Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Con - 47841705
Data de emissão Dezembro 2016
PT-BR
Conteúdo
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Precauções do cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASSENTO DO OPERADOR
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Assento do operador (Opcional – com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
CONTROLES FRONTAIS
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles da coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedais (Freio de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
CONTROLES DO LADO ESQUERDO
Porta da cabine (Trava da porta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Transmissão (Controle através da alavanca na coluna da direção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
CONTROLES TRASEIROS
Cabine (Saídas de recirculação de ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
CONTROLES EXTERIORES
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
INICIANDO A UNIDADE
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
ESTACIONANDO A UNIDADE
Parada da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE REMESSA
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Procedimento de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
INFORMAÇÕES GERAIS
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
TRANSMISSÃO
Operação da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA
Alavancas de controle (Uma alavanca / dois carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Alavancas de controle (Duas alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Alavancas de controle (Três alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Alavancas de controle (Três alavancas / quatro carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Funções da pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Caçamba (Indicador de nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Conexões hidráulicas auxiliares (se equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Operação da máquina (Debreagem da transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Operação da máquina (Controle de condução – “Ride Control”) (se equipado) . 6-17
7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Suporte (Para os braços da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Portas de acesso , locais de abastecimento e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inspeção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Sistema de lubrificação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Sistema de freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Rodas e pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Tomada elétrica auxiliar / Conector de serviço (se equipados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Operação da máquina em ambientes agressivos (Proteção contra corrosão) . . . . . . . 7-24
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
CONFORME NECESSÁRIO
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtro do fluido hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Reservatório do lavador de pára-brisa (Abastecimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Controle da pá carregadeira (Controle de altura e ajuste do retorno à translação) . . 7-38
Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo de retorno à escavação) . . . . . . . 7-40
Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
A CADA 10 HORAS
Óleo do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
PRIMEIRAS 20 HORAS
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação do torque dos parafusos
em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos em período inicial) . . . . . . 7-49
A CADA 50 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Armazenamento
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Sistema elétrico
Partida com baterias auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Baterias (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Lâmpadas de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Fusíveis diversos (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
8 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Pesos operacionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Dados de torque padrão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
9 ACESSÓRIOS
Rádio (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Introdução
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina. O manual está dividido em seções, conforme
apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final deste manual para localizar itens específicos sobre
a máquina.
Este manual contém todas as informações relacionadas à manutenção diária, manutenção periódica, utilização cor-
reta e procedimentos para operação e manutenção da máquina de forma segura. Alguns serviços de manutenção
exigem habilidades técnicas e ferramentas apropriadas para execução, permita que apenas técnicos treinados exe-
cutem tais serviços de manutenção na máquina. As recomendações contidas neste manual também permitem evitar
as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de manutenção da
máquina. Em caso de dúvida consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Leia e compreenda integralmente todas as instruções e advertências deste manual antes de dar partida no motor ou
operar a máquina, prestando atenção especial às instruções relativas à segurança, funcionamento e manutenção,
evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização de operações de manutenção na
máquina. Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cuidadosamente.
Os dados neste manual são fornecidos com base nas informações que estavam disponíveis no momento em que o
manual foi escrito. As configurações, os procedimentos, os números de peças, o software e outros itens podem ser
alterados. Essas alterações podem afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION lhe deu informações completas e atuais antes de começar a
operar qualquer máquina.
NÃO retire este manual da máquina, ele deve ser guardado e mantido no compartimento apropriado existente na
cabine. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure um Concessionário Au-
torizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas se necessário.
Sempre guarde o manual em seu compartimento.
Sua máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformi-
dade com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Modificações realizadas sem autorização podem resultar em acidentes graves ou fatais. Qualquer pessoa
que efetuar tais modificações será responsabilizada pelas conseqüências. O motor e o sistema de combustível da
máquina foram projetados e fabricados de acordo com as normas de emissões governamentais. A adulteração por
parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente proibida por lei. O não cumprimento desta reco-
mendação poderá resultar em multas governamentais, custos de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e
possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente conforme seu projeto original. A assistência
técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico certificado.
Seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION irá fornecer assistência com técnicos especial-
mente treinados e capacitados a empregar os melhores métodos na realização dos serviços de manutenção e reparo
em sua máquina, utilizando peças genuínas aprovadas pela NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.
Para obter informações adicionais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Informações básicas
COIL16WEL0228FB 1
Sua pá carregadeira foi projetada para enfrentar pesadas condições de trabalho, destaca-se pela robustez, grande
capacidade de carga e facilidade operacional. Possui cabine espaçosa, com certificação ROPS/FOPS, e proporciona
ampla visibilidade e mais conforto para o operador, com ar-condicionado, calefação e comandos simples e suaves.
O motor oferece grande torque, elevado desempenho, confiabilidade e baixo consumo. Possui também menos peças
móveis, o que significa menor desgaste e menor custo de manutenção, e ainda componentes integrados que facilitam
o acesso.
O inovador módulo de refrigeração “Cooling Box”, montado no centro da máquina, elimina os trocadores de calor
sobrepostos, permitindo total acesso ao ar fresco e limpo. Isso significa uma refrigeração mais eficiente, prolonga-
mento da vida útil dos componentes e maior durabilidade do líquido de arrefecimento. A localização do sistema de
arrefecimento, atrás da cabine, possibilitou a instalação do motor atrás do eixo traseiro, proporcionando melhor equi-
líbrio, estabilidade e transferência de peso. Até mesmo o tanque de fluido hidráulico desempenha um importante
papel no sistema de refrigeração. Ao mesmo tempo que ajuda a direcionar o fluxo de ar, ele também é resfriado
pelo ar limpo em circulação. O grande ventilador hidráulico opera de forma independente do motor, em baixa veloci-
dade, produzindo menos ruído, apesar de movimentar um volume de ar 10 % maior (a uma velocidade do motor de
2000 RPM) que os sistemas de refrigeração convencionais. Isso é possível porque o ventilador hidráulico capta o
ar em três direções. Além disso, não há o impacto de pequenas partículas abrasivas nos trocadores de calor, elimi-
nando, assim, a necessidade de radiadores reforçados. Em ambientes de trabalho com níveis elevados de poeira ou
detritos no ar, o ventilador reversível (opcional) constitui uma solução que economiza tempo na limpeza do módulo
de refrigeração. Acionando um interruptor na cabine, o operador pode inverter rapidamente o ventilador e remover
a poeira e os detritos do módulo de refrigeração, economizando tempo e melhorando a produtividade.
A transmissão é do tipo “Powershift”, de mudanças proporcionais, utiliza um módulo de controle eletrônico para tornar
as mudanças de marcha suaves e precisas. Além das opções de mudanças automática ou manual, você pode
fazer uma programação sob medida das sequências de mudanças, de modo a obter maior produtividade e reduzir a
fadiga do operador. Visando obter uma excelente capacidade de levantamento, o desacoplamento da transmissão
“Declutch” é standard. Basta acionar o pedal do freio para transmitir instantaneamente mais potência do motor à
carregadeira, obtendo, assim, ciclos de levantamento mais rápidos com a caçamba cheia.
1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Os eixos são do tipo “Limited Slip”, tanto no eixo dianteiro quanto no traseiro. Ao empilhar material ou empurrar
materiais em terrenos escorregadios, ambos os eixos minimizam a patinagem das rodas, mantendo a potência e
reduzindo o desgaste dos pneus. Planetários externos e freios a disco em banho de óleo asseguram um excepcional
desempenho e confiabilidade.
O sistema de direção com fluxo amplificado e grande ângulo de esterçamento é suave em qualquer velocidade,
especialmente quando são feitas correções de direção a baixas rotações.
Finalidade de utilização
NÃO utilize sua pá carregadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste
manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são res-
ponsáveis por danos causados por uma utilização inadequada. Sua pá carregadeira, com equipamentos padrão e
implementos autorizados, foi projetada para operações de escavação e movimentação de terra, tais como nivela-
mento de terrenos, carregamento de caminhão e remanejo de materiais (descritos neste manual). Se desejar utilizar
a carregadeira em uma aplicação como por exemplo madeireira etc., que necessite de implementos ou equipamen-
tos especiais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
IMPORTANTE: Esta máquina não é destinada para levantar outros objetos ou transportar cargas em velocidades
altas. NÃO use esta máquina para nenhuma outra aplicação ou finalidade além das descritas neste manual, nos
adesivos ou em outras informações de segurança do produto fornecidas com a máquina. Esses materiais definem o
uso previsto da máquina.
1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.
1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
WL6616WEL0000FA 1
1. Lado esquerdo
2. Lado direito
3. Dianteira
4. Traseira
1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Componentes da máquina
COIL16WEL0228FB 1
1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL16WEL0227FB 2
1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Placas de identificação
Modelo, número de série e ano de fabricação
Quando for pedir peças, obter informações ou assistência
técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o número de
série da máquina ou dos implementos.
47677887 1
Identificação da máquina
Esta placa está localizada na lateral esquerda do chassi
dianteiro.
COIL15WEL0151AB 2
Motor
Esta placa está localizada no cabeçote do motor, atrás da
tampa de proteção da correia.
COIL16WEL0219AA 3
1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Transmissão
Esta placa está localizada na parte traseira da transmis-
são, ao lado do bujão de dreno do óleo.
BRIL12CW0065A0A 4
Eixos
Esta placa está localizada sobre a carcaça do diferencial
dos eixos.
BRIL12WL0097A0A 5
Cabine
Esta placa está localizada na lateral direita da cabine,
próximo ao teto.
COIL16WEL0175AA 6
1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Caçamba
Esta placa está localizada na parte traseira da caçamba.
BRIL12WL0098A0A 7
1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Ecologia e meio-ambiente
O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa um perigo
para o meio ambiente.
NOTA: Algumas recomendações devem ser seguidas:
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos. Não use recipientes para comida ou bebidas que possam
induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera. Não
desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado. Caso necessite
de reparos no sistema do ar-condicionado procure um concessionário.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos nos sistemas de arrefecimento do motor e hidráulico da
máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc. A maioria
deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos. Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequa-
damente em conformidade com a legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.
1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Biodiesel - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.
Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.
Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5 % de biodiesel e 95 % de diesel.
• B20: indica a mistura de 20 % de biodiesel e 80 % de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100 % de biodiesel.
NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.
O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.
Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).
NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento NEW HOLLAND CONSTRUCTION deve ser transesterificado
e seguir os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.
AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION operado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no
requisito EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argen-
tina) não terá mais a cobertura da garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.
O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A NEW HOLLAND CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de
combustível for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de
combustível são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.
Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a NEW HOLLAND CONSTRUCTION faz a seguinte
recomendação:
Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração
e periodicidade de utilização do aditivo.
1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Símbolos internacionais
Atenção
Pressão do óleo do motor
(Sinal de Alerta)
1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atendo
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.
Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.
Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.
A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer mo-
mento.
Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION
a respeito de alterações em sua máquina.
Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor.
Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.
Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.
Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.
2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança pessoal
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.
Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.
PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.
ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.
CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.
Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.
Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.
Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.
Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.
2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0006 3
SP0056 4
SP0004 5
2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.
SP0007 6
2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.
2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2
2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.
COIL15TLB0059AA 1
2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0055AA 3
2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Cuidados na escavação
• O rompimento acidental das linhas de instalações de
serviços públicos como cabos de energia elétrica, ca-
bos de comunicação (telefone, internet, tv), tubulações
de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou
outros pode causar uma explosão ou incêndio, ocasio-
nando ferimentos graves ou morte.
• Antes de escavar, verifique a localização e mantenha a
distância mínima exigida por lei.
• Precauções de segurança devem ser tomadas durante
o trabalho próximo às linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, consulte a página
2-29 para mais informações.
COIL15TLB0060AA 5
2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0047AA 2
2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0049AA 4
COIL15TLB0050AA 5
COIL15TLB0051AA 6
COIL15TLB0052AA 7
2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0053AA 8
COIL15TLB0055AA 10
COIL15TLB0056AA 11
2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0057AA 12
COIL15TLB0058AA 13
COIL15TLB0059AA 14
COIL15TLB0060AA 15
2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0062AA 17
2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0064AA 19
COIL15TLB0065AA 20
2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL15TLB0066AA 21
COIL15TLB0068AA 23
2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
do chassi traseiro.
IMPORTANTE: Para limpar o estofamento interno não
utilize solventes de limpeza, como: acetona, thinner, te-
tracioretano de carbono, redutores de esmalte, remove-
dores de verniz de unhas ou materiais de limpeza como
sabão de lavagem, branqueadores ou redutores. Nunca
use gasolina ou nafta para esse tipo de limpeza. Estes
materiais poderão ser tóxicos ou inflamáveis, ou causar
danos ao estofamento.
2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina (autorizada
e de acordo com as recomendações de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da transmissão e do motor.
2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.
2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêncio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061
2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).
2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Movendo em vias
• Conheça e entenda os padrões do fluxo de trânsito no local de trabalho e obedeça às sinalizações dos controla-
dores e das placas de sinalização.
• Durante a operação em uma via, conheça e utilize os dispositivos de sinalização necessários na máquina como
indicadores de direção, sinalizador rotativo, indicadores refletivos entre outros.
NOTA: Providencie uma escolta para a operação em vias quando necessário, e sempre esteja de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais.
2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- SP0043 1
sentes, conforme necessário.
Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.
SP0041 3
2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.
SP0005 5
Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.
2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0054 7
SP0056 8
2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0045 11
2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0050 13
2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. É aconselhavel SP0049 16
2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Placa de identificação
A máquina possui uma placa de certificação ROPS com
seu número de série, peso bruto, números de aprovação,
de regulamentação e do modelo da máquina.
COIL16WEL0175AA 2
Cinto de segurança
AVISO: Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS
ou uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
O cinto de segurança é parte integrante do sistema de
proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.
NH0193 3
2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
NH0193 2
2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Perigo de explosão!
Quando for calibrar os pneus, use um mandril de ar acoplável com medidor, válvula remota e man-
gueira longa o suficiente para permitir que você fique ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto
das rodas. Mantenha as outras pessoas fora da ÁREA DE PERIGO. Nunca calibre um pneu além da
pressão máxima permitida que está impressa no pneu.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0059A
CUIDADO
Perigo de explosão!
Sempre mantenha a pressão do pneu correta como indicado neste manual. NÃO encha os pneus
acima da pressão recomendada. A pressão excessiva pode causar falhas nos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0109A
2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A
Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.
Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.
Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.
Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado na
peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obter novos adesivos
de segurança.
Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.
BRIL12MG0229A0A 1
BRIL12MG0230A0A 2
2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
139728A1_A 3
COIL15WEL0182AB 4
COIL15WEL0176AA 5
2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
87460863_B 6
COIL16WEL0162AC 7
395895A1_A 8
COIL16WEL0185AB 9
2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75256993_1 10
COIL15WEL0185AA 11
COIL15WEL0171AB 12
2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
387148A2_B 13
COIL15WEL0193AA 14
387149A1_A 15
COIL15TLB0040AA 16
2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
187864A1_B 17
COIL16WEL0162AC 18
47870852_A 19
COIL16WEL0209AA 20
2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
E134402_A 21
COIL16WEL0192AB 22
388113A1_A 23
COIL16WEL0209AA 24
2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
329019A1_B 25
COIL16WEL0209AA 26
2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
386741A2_B 27
COIL16WEL0163AB 28
2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
329051A1_B 29
COIL16WEL0181BA 30
2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
47870853_A 31
COIL15WEL0161AB 32
87359371_A 33
COIL16WEL0162AC 34
2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
323695A1 35
COIL16WEL0162AC 36
2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
407741A1_B 37
COIL16WEL0162AC 38
2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
329048A1_C 39
COIL16WEL0162AC 40
2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
332511A1_D 41
COIL16WEL0150AA 42
2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
334455A1_B 43
COIL16WEL0215BA 44
2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL16WEL0189AA 46
412476A1_C 47
COIL16WEL0226AA 48
2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
329050A1_A 49
COIL16WEL0162AC 50
2-62
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
256147A1_B 51
COIL16WEL0181BA 52
2-63
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
386241A1_A 53
COIL16WEL0176BA 54
2-64
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
412426A1_A 55
COIL16WEL0225AA 56
328753A1_A 57
COIL15TLB0008AA 58
2-65
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
333269A1_B 59
COIL16WEL0160AB 60
COIL16WEL0185AB 61
2-66
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
328903A1_A 62
COIL16WEL0225AA 63
COIL16WEL0162AC 64
2-67
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
256421A2_B2 65
COIL16WEL0181BA 66
2-68
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
370918A2_B2 67
COIL16WEL0166AA 68
2-69
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Sinais de mão
AVISO: É recomendável que tanto você quanto o sinaleiro utilizem sinais de mão para se comunicarem. Antes de
iniciar o trabalho, certifique-se de que ambos entendam bem os sinais que irão ser usados.
Ligue o motor
BRIL12SP0310A0A 1
Desligue o motor
BRIL12SP0311A0A 2
Aproxime-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o sinaleiro.
BRIL12SP0312A0A 3
Afaste-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o operador.
BRIL12SP0313A0A 4
2-70
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12SP0314A0A 5
BRIL12SP0315A0A 6
Pare
Movimente uma das mãos de um lado para o outro
BRIL12SP0379A0A 7
Pare emergencialmente
Movimente rápidamente as duas mãos de um lado para
o outro.
BRIL12SP0380A0A 8
2-71
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12SP0381A0A 9
BRIL12SP0382A0A 10
BRIL12MG0022A0A 11
BRIL12MG0023A0A 12
2-72
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12SP0383A0A 13
BRIL12SP0384A0A 14
2-73
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ASSENTO DO OPERADOR
WL6616WEL0004AA 1
Ajuste lombar
Para aumentar o apoio lombar, gire o botão no sentido
horário.
COIL15TLB0010AA 2
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL15TLB0010AA 3
COIL15TLB0011AA 4
Ajuste de deslizamento
Empurre esta alavanca para trás e ajuste a posição do
banco para a frente ou para trás.
COIL15TLB0012AA 5
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ajuste de peso
Para ajustar a suspensão do banco conforme seu peso,
é necessário puxar a manopla para fora para liberá-la e
girá-la no sentido horário para aumentar a carga supor-
tada pelo banco ou no sentido anti-horário para diminuir
a carga suportada pelo banco.
COIL15TLB0012AA 6
Ajuste de altura
Puxe esta alavanca para cima para levantar ou abaixar o
banco.
COIL15TLB0012AA 7
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
WL6616WEL0004AA 1
Ajuste lombar
Para aumentar o apoio lombar, gire o botão no sentido
horário.
COIL15TLB0010AA 2
COIL15TLB0010AA 3
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL15TLB0011AA 4
Ajuste de deslizamento
Empurre esta alavanca para trás e ajuste a posição do
banco para a frente ou para trás.
COIL15TLB0013AA 5
COIL15TLB0013AA 6
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL15TLB0013AA 7
COIL15TLB0013AA 8
Ajuste do amortecimento
A alavanca de ajuste do amortecimento do banco possui
4 posições (de macio a duro).
COIL15TLB0014AA 9
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cinto de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A
BRIL12MG0179A0A 1
NH0193 2
BRIL12MG0181A0A 3
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES FRONTAIS
Console frontal
WL6616WEL0001FA 1
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Freio de estacionamento
Interruptor do freio de estacionamento
NOTA: Certifique-se de que a máquina esteja completamente parada antes de acionar o freio de estacionamento.
AVISO: O freio de estacionamento é um freio acionado por molas e liberado hidraulicamente, o qual é acoplado ao
eixo de saída da transmissão. Destina-se a manter a máquina imobilizada quando utilizado corretamente.
Para acionar o freio de estacionamento:
• Mova a alavanca de controle da transmissão para po-
sição neutro (N)..
• Pare a máquina.
• Pressione a parte superior do interruptor do freio de
estacionamento para acioná-lo.
NOTA: O freio de estacionamento também será acio-
nado automaticamente, sempre que a chave de partida
for colocada na posição “OFF” (desligado).
NOTA: Uma falha no processo de funcionamento ou
na função elétrica ou hidráulica poderá resultar em um
engate brusco do freio de estacionamento. RCPH10WHL005BAL 1
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL16WEL0177AA 1
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Buzina
Empurre a alavanca de controle para a frente
para acionar a buzina.
Solte a alavanca de controle para desativar
a buzina.
Luzes de condução
Puxe a alavanca de controle para trás para
ligar as luzes de condução.
Empurre a alavanca de controle para frente, RCPH10WHL115BAL 4
voltando à posição anterior, para desligar as
luzes de condução.
Indicadores de direção
Empurre a alavanca de controle para cima
para indicar uma mudança de direção para a
esquerda. A luz indicadora de direção do lado
esquerdo acende.
Empurre a alavanca de controle para baixo
para indicar uma mudança de direção para a
direita. A luz indicadora de direção do lado
direito acende.
Coloque a alavanca de controle na posição
central para desligar (cancelar) o indicador
de direção.
NOTA: O indicador de direção não se desliga
automaticamente depois da mudança de dire-
ção ter sido concluída. Para desligar o indica-
dor de direção, deve-se colocar a alavanca de
controle na posição central.
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Interruptor de ignição
CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre buzine antes de dar partida na máquina. Certifique-se de que a área esteja livre de outras
pessoas, animais domésticos, ferramentas etc. antes de operar a máquina. Não permita a presença
de pessoas na área de trabalho durante a operação da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0304A
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL16WEL0168AA 1
WL6616WEL0005AA 2
Pedal do acelerador
Pressione o pedal do acelerador para aumentar a veloci-
dade da máquina.
COIL16WEL0168AA 3
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL15TLB0019AA 1
COIL15TLB0018AA 2
COIL15WEL0167AB 3
COIL15WEL0166AA 4
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Difusores desembaçadores
NOTA: Ajuste os difusores para direcionar o fluxo de ar. Os difusores de ar das colunas laterais sob o para-brisa
dianteiro e o difusor de ar sob o vidro traseiro direcionam o fluxo de ar para os vidros a fim de desembaçá-los. Para
obter fluxo máximo de ar nestes vidros, feche todas as outras saídas de ar e coloque o ventilador na velocidade
máxima.
Se ocorrer uma condição de neblina, certifiquese de que todas as saídas de recirculação de ar estejam FECHADAS.
Se a máquina for equipada com ar-condicionado, gire o botão do controle do ar-condicionado para a posição “ON”
(ligado) e o botão do aquecedor completamente no sentido horário.
Difusor de ar da coluna lateral do lado direito.
COIL15TLB0019AA 5
COIL15TLB0018AA 6
COIL15WEL0167AB 7
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL15WEL0166AA 8
Difusor de ar traseiro.
COIL16WEL0171AA 9
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12CW0116A0A 1
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCIL10WHL193BAL 2
RCPH10WHL005BAL 3
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Console direito
COIL16WEL0171FA 1
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL16WEL0171AA 2
Parafuso de ajuste
Para ajustar, solte o parafuso de ajuste e regule a altura
na posição desejada. Após o ajuste, aperte o parafuso.
COIL16WEL0173AA 3
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
WL6616WEL0005AA 6
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Interruptores
Interruptor das luzes de condução
Este interruptor aciona as luzes do console,
de condução, de sinalização e as lanternas
traseiras.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.
WL6616WEL0005AA 7
WL6616WEL0005AA 8
WL6616WEL0005AA 9
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
WL6616WEL0005AA 13
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Interruptor F-N-R
Este interruptor aciona a função F-N-R
auxiliar, onde pode-se selecionar entre as
opções de marcha afrente (F), posição neutra
(N) e marcha a ré (R), através da alavanca de
controle da carregadeira.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.
WL6616WEL0005AA 14
WL6616WEL0005AA 15
WL6616WEL0005AA 16
WL6616WEL0005AA 17
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
WL6616WEL0005AA 18
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Alavancas de controle
Sistema de uma alavanca com válvula de dois carretéis (standard)
(A) Alavanca de controle da caçamba e do braço de
levantamento
(1) Flutuação (Limitador) – Nesta posição a caçamba
da carregadeira pode acompanhar os desníveis do ter-
reno sem movimento da alavanca de controle.
(2) Abaixa
(3) “Hold” (Manter-se na posição) – O braço de levan-
tamento da pá-carregadeira e a caçamba não moverão
enquanto as alavancas de comando estiverem na po-
sição “hold”. Quando liberadas, as alavancas de co-
mando retornam automaticamente à posição “hold”.
(4) Levanta COIL16WEL0173AA 1
(5) Descarrega
(6) Carrega
COIL16WEL0224AA 2
256421A2_B2 3
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
(5) Abaixa
(6) Levanta
COIL16WEL0224AA 5
256423A2_B2 6
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
(5) Abaixa
(6) Levanta
376628A2_B2 11
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Trincos da janela
Trava da janela
A janela pode ser mantida parcialmente aberta levan-
tando-se a alça da trava e deslizando-a na direção do pino
de trava até que ela trave em contato com o pino.
COIL15TLB0025AA 2
COIL16WEL0174AA 3
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL15TLB0026AA 1
COIL15TLB0024AA 2
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL16WEL0169AB 1
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES TRASEIROS
COIL16WEL0166AA 1
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Painel de instrumentos
Conjunto de Instrumentos
Quando virar a chave de ignição para a posição “ON” (ligado) o conjunto de instrumentos verificará cada sistema
monitorado. Todos os “LED’s” se acenderão, e o alarme de advertência será acionado por 3 segundos. Ao final
desta verificação todos os sistemas monitorados retornarão para o funcionamento normal. Se houver um circuito
aberto entre um sensor e o conjunto de instrumentos, o LED piscará e o alarme de advertência será acionado por 5
segundos.
COIL14GRD0078FA 1
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 2
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 3
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Advertências críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Pressão do óleo do motor Baixa pressão do óleo do Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
motor. Abaixo de 10 psi. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Pressão dos freios Baixa pressão dos freios. Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Pressão do sistema auxiliar Baixa pressão do sistema Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
de direção auxiliar de direção. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Nível do líquido de Baixo nível do líquido de Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o
arrefecimento arrefecimento do motor. motor imediatamente. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento após deixar o motor esfriar. Entre em
contato com um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o
arrefecimento de arrefecimento do motor. motor imediatamente. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento após deixar o motor esfriar. Entre em
contato com um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
Temperatura alta no fluido Alta temperatura alta no Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
hidráulico fluido hidráulico. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
transmissão da transmissão. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 4
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Advertências não-críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Freio de estacionamento Freio de estacionamento 1. Pressione o pedal do freio.
acionado e alavanca
2. Libere o freio de estacionamento antes de colocar a
seletora da transmissão em
alavanca seletora da transmissão em frente ou ré.
marcha à frente ou marcha
a ré.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
arrefecimento de arrefecimento do motor. temperatura.
2. Limpe o radiador ou acione o reversor do ventilador
(se equipado).
3. Verifique o nível do líquido de arrefecimento e
adicione líquido de arrefecimento se necessário.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido Alta temperatura do fluido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
hidráulico hidráulico. temperatura.
2. Limpe o arrefecedor do fluido hidráulico ou acione o
reversor do ventilador (se equipado).
3. Verifique o nível do fluido hidráulico.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
transmissão da transmissão. temperatura.
2. Limpe o arrefecedor do fluido da transmissão ou
acione o reversor do ventilador (se equipado).
3. Use uma marcha mais baixa.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro de ar Alta restrição do filtro de ar. 1. Limpar o filtro de ar.
2. Substitua os filtros principal e secundário.
3. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Ar-condicionado Ar-condicionado de alta ou 1. Desligue o ar-condicionado
baixa pressão.
2. Verifique a temperatura externa, e caso esteja muito
baixa o ar-condicionado pode não funcionar.
3. Faça a manutenção do sistema.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro da transmissão Alta restrição no filtro da 1. Substitua o filtro da transmissão.
transmissão.
2. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro do sistema hidráulico Alta restrição no filtro do 1. Substitua o filtro do sistema hidráulico.
sistema hidráulico.
2. Se a condição persistir, entre em contato com o
revendedor.
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 5
NOTA: Para evitar danos à transmissão, pare a máquina, mude a transmissão para Neutro, e funcione o motor
em 1700 RPM aproximadamente, até que a transmissão esfrie. Se a temperatura do fluido da transmissão não
voltar para a temperatura normal de operação, funcione o motor em marcha lenta e verifique o nível do fluido da
transmissão. Corrija o problema antes de continuar com a operação da máquina
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 6
NOTA: Não opere a máquina, caso o indicador fique vermelho e o alarme soe continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 7
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0078FA 8
NOTA: Não opere a máquina se o indicador estiver no vermelho e o alarme soar continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH10WHL532AAH 2
RCPH10WHL532AAH 3
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RCPH10WHL532AAH 4
NOTA: No exemplo ilustrado, a parte inferior do monitor LCD exibe a marcha escolhida “3”, o modo de transmissão
automática “A”, e na parte inferior direita o relógio. A hora pode ser definida em ciclos de 12 ou 24 horas.
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0001AA 1
ALLX16LCD0002AA 2
ALLX16LCD0003AA 3
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
WL6616WEL0003AA 6
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0004AA 1
WL6616WEL0003AA 2
ALLX16LCD0006AA 3
WL6616WEL0003AA 4
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0004AA 5
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0008AA 1
WL6616WEL0003AA 2
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Preferences” (Preferências)
• Idioma: Inglês / Alemão / Francês / Italiano / Espanhol / Português
• Unidade de medida: Métrico / Inglês / Imperial
• Relógio: 24 h / 12 h
“Options” (Opções)
• “Fan auto” (Ventilador automático) – Manual ou automático
• “Idle auto” (Marcha lenta automática) – Manual ou automática
• ”Show RPM” (Exibir RPM) – Mostra rotação do motor
• “Show MPH or KPH” (Exibir MPH ou KPH) – Mostra velocidade
“Display” (Mostrador)
• “Day display” (Mostrador diurno)
• “Day LED” (LED diurno)
• “Night display” (Mostrador noturno
• “Night LED” (LED noturno)
3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Clock” (Relógio)
• “Hour” (Hora)
• “Minute” (Minuto)
• “Day” (Dia)
• “Month” (Mês)
• “Year” (Ano)
“Configuration” (Configuração)
• “Change model nunber” (Alterar número do modelo)
• “Select tires” (Selecionar Pneus)
• “Calibrate clutch” (Calibrar embreagem)
• “Gear limits” (Limites da engrenagem)
• “Fan test” (Teste do ventilador)
• “Special” (Especial)
3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0010AA 4
3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Preferences” (Preferências)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Preferences” (Preferências) utilizando as teclas Seta
para cima ou Seta para baixo.
Relógio: Ciclos de 24 h ou 12 h
NOTA: Para alterar as opções do relógio use a tecla para cima para aumentar os valores e a tecla para baixo para
dininuir os valoes. Para confirmar a seleção pressione a tecla “Enter” (confirmar). Pressione a tecla “Esc” (sair) para
retornar à tela principal de condução e gravar as seleções na memória.
3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Options” (Opções)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Options” (Opções) utilizando as teclas Seta para cima ou
Seta para baixo.
3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Display” (Mostrador)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.
“Clock” (Relógio)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.
3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Configuration” (Configuração)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.
3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES EXTERIORES
IMPORTANTE: A chave geral da máquina conecta todo o circuito elétrico às baterias. Ao executar serviços de ma-
nutenção no circuito elétrico, desligue a chave geral girando-a para a posição desligado.
A chave geral está localizada no lado esquerdo da tampa
de proteção da correia do motor, dentro do comparti-
mento do motor.
COIL16WEL0153AB 1
329019A1_B 2
3-62
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do motor, fluido hidráulico, fluido da transmissão e líquido de arrefeci-
mento do motor) e certifique-se de que os fluidos e lubrificantes estejam adequados para as condições de trabalho.
• Realize as operações de manutenção diárias.
• Inspecione a máquina, procure sinais de possíveis vazamentos e verifique as mangueiras. Aperte ou substitua
conforme necessário.
• Consulte o período de amaciamento se a máquina for nova ou o motor foi recondicionado.
• Verifique a pressão dos pneus e possíveis danos aos mesmos. Ajuste a pressão e repare ou substitua conforme
necessário.
• Limpe os degraus e os corrimãos. Graxa, óleo, ou barro nos degraus ou corrimãos podem causar acidentes.
Certifique-se de que os mesmos estejam sempre limpos.
• Limpe ou substitua os decalques ilegíveis. Consulte os decalques no Capítulo 2.
• Certifique-se de que os painéis de acesso ao motor e todas as portas estejam corretamente fechados e travados.
• Mantenha a porta da cabine na posição completamente fechada.
• Remova qualquer obstrução que possa prejudicar a visibilidade. Limpe o para-brisa, as janelas e os espelhos
retrovisores.
• Verifique para certificar-se de que nenhuma ferramenta ou demais itens foram deixados sobre a máquina ou no
compartimento do operador.
• Certifique-se de que não haja ninguém na área de trabalho da máquina.
• Saiba mais sobre as medidas de segurança em vigor no local do trabalho.
• Desenvolva um meio conveniente para sair da máquina (saída de emergência pelo para-brisa, pela janela traseira
ou lateral) caso a porta da cabine esteja danificada ou devido a tombamento da máquina.
• Antes de iniciar qualquer viagem ou operação de trabalho durante o período noturno, certifique- se de que o sis-
tema de iluminação e o equipamento de sinalização estejam funcionando corretamente.
• Ajuste o banco para que possa acionar os pedais dos freios quando suas costas estiverem encostadas no encosto
do assento do operador.
• Prenda e ajuste o cinto de segurança.
• Com o motor funcionando na temperatura de operação, verifique o painel de instrumentos quanto às indicações
corretas.
• Verifique os controles dos implementos quanto ao funcionamento correto.
AVISO: Antes de cada período de operação, verifique a máquina quanto ao funcionamento correto da direção, freios,
controles hidráulicos, instrumentos e equipamento de segurança. Verifique a posição NEUTRO da alavanca de con-
trole da transmissão. Uma máquina que funciona corretamente pode evitar acidentes. Efetue todos os reparos ou
ajustes necessários antes de operar a máquina.
4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A UNIDADE
Partida do motor
CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Sempre aperte bem o cinto de segurança antes de operar a máquina. Verifique se as peças do cinto
de segurança apresentam desgaste ou danos. Substitua todas as peças danificadas do cinto de se-
gurança antes da operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0046C
NOTA: Antes de dar a partida no motor, esteja sempre sentado no banco do operador, aperte o cinto de segurança,
certifique- se de que consegue empurrar os pedais até o fundo com as costas apoiadas no encosto do banco. aplique
o freio de estacionamento e certifique-se de que o controle de sentido de Condução da transmissão esteja na posição
neutra. Avise que ligará a máquina a todos que estiverem próximos da mesma.
NOTA: Não insistir na partida do motor por um período superior a 30 segundos. Caso o motor não dê partida neste
período, aguarde 2 minutos antes da próxima partida. Não utilize a partida para efetuar sangria do sistema de
alimentação de combustível. A sangria de combustível deve ser feita através da bomba manual. O acionamento pro-
longado e repetitivo da chave de ignição em virtude de problemas na partida do motor, pode acarretar sérios danos
ao solenóide de corte de combustível. Neste caso serão negados todas as reclamações de garantia por se tratar de
operação indevida.
4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Durante o funcionamento
Observar periodicamente os instrumentos de controle no painel.
Se a lâmpada indicadora de carga da bateria acender, com o motor em funcionamento, será indicação de que a
bateria não está recebendo carga.
Verificar também a temperatura de funcionamento da água de arrefecimento e indicador de pressão de óleo. Se for
percebida qualquer irregularidade, pare o veículo e localize a falha.
Rotação do motor
A rotação do motor diesel é limitada pelo regulador da bomba injetora. Desta forma, um motor diesel não poderá
disparar em neutro. Um regulador estrangula automaticamente a bomba injetora quando o motor atinge a rotação
máxima estabelecida.
Operação econômica
O motor diesel da sua pá-carregadeira garante longa vida útil, baixo consumo de combustível e conservação de
sua potência inicial. O rendimento, porém, não depende somente do motor, mas principalmente, da maneira de sua
operação.
Quanto mais uniforme for a carga a ele aplicada, tanto menor será o consumo de combustível e o desgaste geral do
motor.
Marcha lenta
Não funcione o motor em marcha lenta por longos períodos. Isto pode causar uma baixa temperatura de funcio-
namento. Uma baixa temperatura de funcionamento pode contaminar o óleo do motor com ácidos e impurezas. A
temperatura de funcionamento correta conserva o motor eficiente e limpo.
Funcione o motor em marcha lenta por um minuto após a partida, antes de aumentar a rotação e a carga. Ao desligar
o motor após utilizar a máquina sob carga elevada, deixe-o funcionar em marcha lenta por um a dois minutos para
que os componentes esfriem por igual.
Desligue o motor após deixá-lo funcionar por alguns instantes em marcha lenta a fim de evitar danos ao turbocom-
pressor.
AVISO: O motor nunca deve funcionar em marcha lenta por longos períodos durante o seu amaciamento, especial-
mente com clima extremamente frio.
4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Aquecimento da máquina
1. Uma vez que a motor tenha dado partida, mantenha 8. Após a máquina ter sido corretamente aquecida,
o motor funcionando livre (sem carga) com metade pressione o pedal de freio e mantenha-o pressio-
da rotação máxima ( 1100 – 1300 RPM) durante no nado, mude a transmissão para a posição FRENTE,
mínimo 10 min. aperte o interruptor do freio de estacionamento para
colocá-lo na posição OFF (desligado) e solte os
NOTA: Isto irá ajudar a aquecer o fluido hidráulico e
pedais de freio.
o fluido da transmissão.
9. Opere com a máquina em segurança em uma área
2. Após o período de aquecimento do motor, ative os
livre antes de operá-la em serviço.
controles do piloto pressionando o lado direito do
interruptor no painel dos instrumentos de controle. 10. Verifique a operação de todos os comandos da má-
quina.
3. Aperte o pedal de freio e mantenha-o pressionado;
acione os comandos hidráulicos diversas vezes. 11. NÃO opere com a máquina em 3ª ou 4ª marcha até
que o fluido da transmissão e o óleo dos eixos te-
4. Em condições de frio intenso, as funções hidráulicas
nham se aquecido, permitindo que a máquina se
podem demorar um pouco a responder.
mova livremente.
5. O acionamento dos comandos hidráulicos por diver-
sas vezes irá fazer com que tanto o fluido quanto os IMPORTANTE: Se a máquina for deixada em mar-
componentes do sistema hidráulico se aqueçam. cha lenta em clima frio, o motor continuará aquecido,
mas o fluido hidráulico/freio e dos eixos não perma-
NOTA: A resposta da direção hidráulica pode tor- necerão aquecidos. O fluido e os componentes dos
nar-se lenta em condições de frio intenso. eixos podem esfriar e tornar lenta a resposta dos
6. Gire o volante de direção da posição de batente à freios. Caso isto aconteça, será necessário realizar
direita para a posição de batente à esquerda no mí- novamente todo o procedimento de aquecimento.
nimo 3 a 5 vezes antes de dirigir a máquina.
NOTA: Certifique-se de que haja espaço suficiente
ao redor da máquina antes de girar o volante de di-
reção da posição de batente à direita à posição de
batente à esquerda.
7. Sob condições de frio intenso, a resposta do sistema
de freio pode ficar lenta. É necessário que se uti-
lize o fluido correto no sistema de freio/hidráulico.
Mesmo com a utilização do fluido correto no sistema
de freio/hidráulico, pode ser que ocorra alguma len-
tidão na resposta nas primeiras vezes em que o freio
é acionado.
NOTA: Pressione o pedal de freio no mínimo 8 a 10
vezes antes de movimentar a máquina.
4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1. Mantenha o líquido de arrefecimento no nível correto 4. Limpe toda a sujeira e os detritos da área do radiador,
no reservatório e no radiador. condensador do ar-condicionado e dos outros troca-
dores de calor da máquina.
2. Manter o sistema de arrefecimento pressurizado, tes-
tando a tampa do radiador antes que o clima fique 5. Verifique a condição da correia de acionamento.
mais quente. 6. Utilize lubrificantes com viscosidade correta, en-
NOTA: Substitua a tampa se necessário. tre em contato com um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações
3. Utilize uma mistura correta de etileno-glicol e água no
quanto a lubrificantes alternativos.
sistema de arrefecimento.
4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A UNIDADE
Parada da máquina
CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A
4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-10
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE REMESSA
Transporte da máquina
CUIDADO
Perigo de direção!
Familiarize-se com todas as normas, regulamentos, leis e equipamentos de segurança necessários
para transportar e operar esta máquina em estradas e rodovias. Consulte sua concessionária para
obter uma sinalização giratória, um alarme de ré, um emblema de veículo em baixa velocidade (SMV)
e outros equipamentos de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0154A
CUIDADO
Perigo no transporte
A máquina pode patinar ou cair em uma rampa ou de um reboque. Assegure-se de que a rampa e o
reboque não estejam escorregadios. Remova todo o óleo, a graxa, o gelo etc. Mova a máquina para
dentro ou fora do reboque com a máquina centralizada no reboque ou na rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0152A
IMPORTANTE: Certifique-se de que a carreta seja adequada para a máquina. A carreta e a máquina devem es-
tar equipadas com o equipamento de segurança correto para o transporte. Limpe a carreta antes de carregar ou
descarregar a máquina. Certifique-se de que você conhece as regulamentações, leis e normas governamentais,
relacionadas ao transporte rodoviário antes de transportar a máquina. Certifique-se de que a carreta e a máquina
estejam equipadas com os equipamentos de segurança corretos. Tome cuidado durante o carregamento de uma
máquina.
5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
BRIL12CW0085A0A 2
5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Fixação da máquina
Após o carregamento e posicionamento da máquina,
fixe-a conforme descrito a seguir:
1. Utilize cabos, cintas ou correntes no furo de amar-
ração dianteiro, no furo de amarração traseiro e no
braço da carregadeira, para prende-la corretamente à
carreta.
2. Posicione calços em cada roda, para impedir que a
máquina se mova durante o transporte.
3. Coloque uma cobertura sobre o tubo de escapamento.
4. Meça a altura do solo até o ponto mais alto da má-
quina.
NOTA: À altura da máquina deve ser somada a altura BRIL12CW0155A0A 3
BRIL12CW0156A0A 4
BRIL12CW0084A0A 5
5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Descarregamento da máquina
Para descarregar a máquina, proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o descarregamento da máquina.
2. Remova os cabos, cintas ou correntes usados para
fixar a máquina.
3. Dê partida no motor da máquina.
4. Mantenha os implementos o mais baixo possível.
5. Utilize uma translação em baixa velocidade.
6. Esteja preparado para uma mudança repentina de po-
sição da máquina durante o deslocamento para cima
ou para baixo na rampa.
NOTA: A máquina pode balançar para frente ou para RCIL10CWL015AAL 6
trás conforme o centro de gravidade passa pelo ponto
superior da rampa.
7. Descarregue a máquina em solo firme.
5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Procedimento de reboque
CUIDADO
Perigo de má utilização!
O reboque é uma manobra delicada, que sempre é realizada por conta do usuário. A garantia do fabri-
cante não se aplica a incidentes ou acidentes que ocorram durante o reboque. Sempre que possível,
realize os reparos no local.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0286A
PERIGO
Perigo de perda de controle!
Certifique-se de usar um veículo de reboque com o peso adequado. Rebocar com um veículo com
peso abaixo do adequado pode ocasionar em perda de controle durante o transporte ou frenagem.
Calcule o peso mínimo necessário do veículo de reboque conforme instruído neste manual.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0049A
AVISO: Não é recomendável rebocar a máquina. Não dê partida do motor por meio do reboque da máquina. Nunca
reboque a máquina pela parte dianteira.
Procedimentos de segurança
• Se a máquina estiver desativada, verifique se ela pode ser movida sem causar mais danos.
• Repare a máquina no local de trabalho, se possível.
• Caso a máquina não possa ser reparada no local de trabalho, reboque-a para um local seguro.
• A máquina deve ser movida somente o suficiente para alcançar um local de reparo seguro ou em uma carreta para
transporte.
• A velocidade na qual a máquina desativada é movida não deve exceder a 8.0 km/h (5.0 mph).
• As máquinas devem ser conectadas o mais próximo possível uma da outra.
• Verifique se a máquina de reboque tem capacidade de frenagem e direção para as duas máquinas.
• Verifique se as ferragens, correntes e cabos de reboque têm a capacidade adequada para mover a máquina com
segurança.
• Verifique se a máquina inoperante tem capacidade de direção e frenagem.
NOTA: O sistema de direção da máquina inoperante, deixa a condução da máquina comprometida, devido a perda
de energia do sistema hidráulico.
NOTA: Os freios da máquina inoperante só poderão ser utilizados (através do pedal de freio), por quatro ou cinco
vezes até que o acumulador seja descarregado.
• Limite ao máximo possível, o uso dos freios.
• Se os freios de serviço não puderem ser acionados, utilize o freio de estacionamento.
• Verifique se a movimentação da máquina causará danos à transmissão ou às peças móveis que precisarem de
lubrificação.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está protegido para o caso de o aparelho de reboque quebrar.
• Um operador só poderá entrar na máquina rebocada, se esta tiver capacidade de direção e frenagem.
5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Reboque da máquina
Se o motor funciona:
• Acione o freio de estacionamento.
• Posicione calços em cada roda da máquina.
• Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro.
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da
máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inope-
rante.
• Verifique se a máquina de reboque tem energia sufici-
ente e capacidade de frenagem para mover e parar as
BRIL12WL0035A0A 1
duas máquinas.
• Remova os calços de roda.
• Libere o freio de estacionamento.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área.
• Reboque a máquina em velocidade máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).
5-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
INFORMAÇÕES GERAIS
Instruções de operação
CUIDADO
Perigo de impacto!
A borda ou o dente da caçamba podem ficar presos em superfícies congeladas ou objetos enterrados
durante as operações de raspagem de superfície. Antes de operar, inspecione a área para eliminar
objetos perigosos. Ao trabalhar próximo de objetos, opere a máquina a velocidades baixas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0459A
NOTA: Sua máquina, com equipamento standard e acessórios autorizados, destina-se a ser utilizada para escavação
de superfície e remoção de terra em geral tais como nivelamento de solo, carregamento de caminhões e remanuseio
de material e limpeza de valetas. Se a máquina for usada para levantar objetos, certifique-se de que esteja adequa-
damente equipada e siga as instruções e as precauções de segurança fornecidas neste manual.
BRIL12WL0032A0A 1
BRIL12WL0033A0A 2
6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12WL0034A0A 4
6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Carregamento da caçamba
De modo geral, os métodos de carregamento da caçamba são três:
1. Método de penetração da caçamba em forma de arco, faz com que a caçamba penetre no material, num arco
contínuo para cima, até encher.
2. Método de penetração da caçamba em forma de degraus, faz com que a caçamba penetre no material, de forma
horizontal com níveis intermitentes e sucessivamente mais altos ou em degraus, até encher.
3. Método de penetração da caçamba no plano, faz com que a caçamba penetre no material, de forma horizontal,
até encher.
NOTA: Avalie o tipo de penetração necessário para carregar a caçamba, e alterar os métodos conforme os materi-
ais que estão sendo carregados. Inicie os trabalhos com a caçamba, pela parte superior da margem ou monte de
material.
a caçamba.
6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Rendimento
Durante o carregamento e quando transportar a carga, colocar a alavanca seletora de marchas em reduzida.
Para melhor rendimento, deixar o motor funcionando em alta rotação durante o descarregamento da caçamba ou
quando estiver escavando com esta.
Transporte
Quando se afastar do monte de material e transportar a carga, levante a caçamba apenas o suficiente para livrá-la
dos obstáculos. Levantando a caçamba mais alto que o necessário, reduzirá a tração e estabilidade do trator.
Despejo da caçamba
Quando despejar a carga num caminhão deixe-a cair gradativamente da caçamba, afim de aliviar o impacto do peso
adicional sobre o caminhão.
Despejando a carga de uma só vez, ocorrerá um impacto brusco sobre o caminhão, o que poderá resultar em danos
sérios no mesmo.
Se após o despejo parte da carga permanecer na caçamba, bater esta contra seus limitadores para soltar o restante
de material.
Antes de usar a máquina em água, introduza grandes quantidades de graxa nas graxeiras apropriadas.
Após concluir a operação, lembre-se de injetar mais graxa nas graxeiras que estiveram na água.
IMPORTANTE: Não opere em rios com muita correnteza.
6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
TRANSMISSÃO
Operação da transmissão
NOTA: A transmissão desta máquina possui quatro marchas para a frente e três marchas a ré. Selecione sempre a
marcha correta para a tarefa que deseja realizar. Se a máquina freqüentemente atinge condições de "stall" (motor
em aceleração máxima com as rodas paradas), selecione uma marcha mais baixa. A transmissão pode ser operada
tanto no modo automático quanto no modo manual. É necessário que o pedal de freio seja acionado para engatar
a transmissão.
Você pode mudar a transmissão de uma marcha menor A transmissão também irá reduzir marchas automatica-
para uma maior sem reduzir a rotação do motor. mente conforme a diminuição da velocidade.
Se a marcha a ser selecionada for duas ou mais acima da Redução de marchas no modo automático
marcha atualmente engatada, a transmissão irá mudar as
marchas seqüencialmente a intervalos de 2.5 s até que O botão de redução de marchas é utilizado para mudar
a marcha selecionada seja atingida. as marchas seqüencialmente de uma em uma.
Modo manual de redução de marchas Cada vez que o interruptor é pressionado, a transmissão
reduz uma marcha até que a 1ª seja atingida.
A transmissão pode ser mudada da 4ª para a 1ª marcha
sem redução na rotação do motor. A transmissão irá permanecer na marcha selecionada
pelo botão de redução ou em uma marcha menor, de-
Se a 1ª marcha for selecionada a partir da 3ª ou 4ª mar- pendendo da velocidade da máquina.
chas, a transmissão irá reduzir para a 2ª marcha e aí per-
manecer durante aproximadamente 1.2 s para, em se- A transmissão irá retornar para o modo automático
guida, engatar a 1ª marcha. quando (1) a alavanca de controle da transmissão for
movimentada ou (2) a alavanca de controle da trans-
Para aumentar seu conforto e proporcionar uma opera- missão for movida para NEUTRAL (ponto morto) e, em
ção mais suave, reduza a rotação do motor antes de efe- seguida, para FORWARD (frente) ou REVERSE (ré).
tuar reduções de marchas.
Interruptor F-N-R (Se equipado)
Botão de redução do modo manual
O interruptor F-N-R pode se habilitado depois que as
O botão de redução de marchas é utilizado para mudar seguintes condições forem atendidas:
a transmissão da 2ª para a 1ª marcha. A transmissão irá 1. A transmissão está em neutro
mudar de volta para a 2ª marcha se:
2. O interruptor F-N-R está em neutro
• O botão de redução for pressionado novamente;
3. O freio de estacionamento está liberado
• Se a alavanca de controle da transmissão for movida
para NEUTRAL (ponto morto) e, em seguida, para 4. A máquina está parada
FORWARD (frente) ou REVERSE (ré).
Pressionando-se o interruptor F-N-R no painel, a trans-
missão poderá ser controlada pelo interruptor auxiliar
Modo automático de operação F-N-R. A luz indicadora do interruptor acenderá.
Para colocar a transmissão no modo automático de ope-
ração, pressione a parte superior do interruptor de mu-
dança automática.
6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA
COIL15TLB0029AD 1
NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.
BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3
BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5
6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.
BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3
BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5
6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.
BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3
BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5
6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.
BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3
BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5
6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Funções da pá carregadeira
Interruptores de funções da carregadeira
Pressione a parte superior do interruptor para acionar to-
dos os batentes limitadores de curso e a parte inferior do
interruptor para desligá-los.
WL6616WEL0005AA 1
BRIL12CW0220A0A 2
(1) Levantar
BRIL12WL0324A0A 3
6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Retorno à escavação
A função de "Retorno à escavação" é utilizada para auto-
maticamente retornar a caçamba da pácarregadeira para
a posição de escavação após descarregá-la.
(1) Flutuação
(2) Limitador de carregamento
BRIL12CW0152A0A 4
BRIL12WL0323A0A 5
BRIL12CW0160E0A 6
6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Retorno à translação
NOTA: É necessário selecionar a função de "Retorno à
escavação" para que seja possível selecionar a função
de "Retorno à translação".
(1) Flutuação
(2) Limitador de carregamento
BRIL12CW0218A0A 7
BRIL12WL0323A0A 8
6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Flutuação
Pressione a parte inferior do interruptor para selecionar
flutuação (a caçamba flutua sobre o solo).
BRIL12WL0018F0A 9
(1) Flutuação
BRIL12CW0222A0A 10
BRIL12WL0323A0A 11
6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12WL0139A0A 1
6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12WL0140A0A 1
AVISO: Uma restrição no fluxo do sistema hidráulico auxiliar irá resultar no superaquecimento e danificação do sis-
tema hidráulico.
6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
WL6616WEL0005AA 1
6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-18
7 - MANUTENÇÃO
7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A
IMPORTANTE:
• Utilize somente peças originais e fluidos e lubrificantes recomendados, consulte página 8-1
NOTA: A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados
invalidará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
• Limpe as graxeiras antes da lubrificação. Limpe ao redor dos bujões e dos orifícios de enchimento antes de adi-
cionar fluido. Nenhuma poeira ou sujeira deve entrar nos componentes ou circuitos.
• Qualquer modificação na máquina sem prévia autorização pode causar lesões graves. Não faça nenhuma modi-
ficação sem autorização. Consulte seu concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
• Tome cuidado especial para substituir todos os filtros regularmente. Limpe os filtros para aumentar a vida útil de
funcionamento do motor.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais ambientais.
IMPORTANTE: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, dire-
tamente sobre componentes elétricos ou eletrônicos. Proteja os seguintes componentes:
• Válvulas solenóides
• CPU, painéis e componentes eletrônicos
• Alternador e motor de partida
• Conectores elétricos e chicotes
• Fusíveis e relés
• etc.
7-1
7 - MANUTENÇÃO
SP0043 2
7-2
7 - MANUTENÇÃO
Horímetro
O horímetro permite programar as operações de manu-
tenção e lubrificação da máquina.
47870852_A 4
COIL16WEL0153AB 5
7-3
7 - MANUTENÇÃO
Manutenção
IMPORTANTE: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser
evitados seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de se-
gurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os
procedimentos de manutenção.
• Modificações não autorizadas nesta máquina podem • Antes de executar operações de manutenção que en-
causar ferimentos ou morte. Não faça modificações volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
nesta máquina sem autorização. Sempre consulte um líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
concessionário autorizado NEW HOLLAND CONS- pamentos de proteção certificados, como roupas de
TRUCTION antes de soldar, cortar ou perfurar sua proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
máquina. segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
contato prolongado da pele com essas substâncias po-
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re-
derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me-
ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
nos que seja recomendado.
e procure ajuda médica, se necessário.
• Quando remover ou instalar algum componente da
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos • As Planilhas de Dados de Segurança de Material
(MSDS) fornecem informações sobre as substâncias
de levantamento estejam adequados à carga a ser
químicas contidas em um produto, procedimentos de
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
manuseio seguro, medidas de primeiros socorros e
para levantamento escolhido na máquina deve ser
procedimentos a serem tomados quando o produto é
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
acidentalmente derramado ou liberado. As informa-
máquina no solo deve ser estável.
ções MSDS estão disponíveis em seu concessionário.
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
mento.
a manutenção da máquina.
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira
res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
o peso dos macacos para outro meio de sustentação
proteção com proteções laterais.
mais seguro.
• Cavacos ou fragmentos metálicos podem causar fe-
• Antes de realizar serviços de inspeção e manutenção
rimentos nos olhos. Use sempre protetores para os
na máquina ou em qualquer componente que possa
olhos ou para o rosto, especialmente quando for ne-
cair, certifique-se que este componente esteja bem tra-
cessário utilizar um martelo para alguma tarefa nesta
vado, calçado, apoiado ou bloqueado. Proteja objetos
máquina. Use um martelo de face macia, como bronze,
e bordas cortantes ao realizar um serviço na máquina.
para instalar pinos endurecidos.
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo-
nentes da máquina que não estejam adequadamente • Quando a operação de manutenção exigir acesso a
componentes ou áreas que não possam ser alcança-
suportados e bloqueados.
dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos, dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
a pressão de acordo com as especificações de cada graus. Realize essas operações com cuidado.
componente.
• Desconecte as baterias antes de trabalhar no sistema
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro- elétrico.
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
somente solventes comerciais autorizados, não infla- • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
máveis e não tóxicos.
outros) estejam devidamente aterrados.
• Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi- • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
ao redor da máquina. Toque a buzina.
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa- • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
• Limpe a máquina regularmente. O acumulo de graxa,
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem sujeira, e detritos podem causar possíveis lesões ou
apertadas. danos na máquina. Mantenha limpa a oficina.
7-4
7 - MANUTENÇÃO
Verificações de segurança
IMPORTANTE: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas
nesse manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes SP0007 6
Radiador
• Verifique se há detritos na máquina, especialmente ao
redor da área do motor e do radiador.
• Certifique-se que estas áreas estejam limpas.
• Verifique o nível no reservatório do líquido de arrefeci-
mento.
7-5
7 - MANUTENÇÃO
Filtro de ar do motor
• O filtro de ar do motor e a válvula de poeira devem
ser verificados periodicamente quanto ao acúmulo de
sujeira e detritos.
• Substitua os elementos primário e secundário se a luz
de advertência do painel de instrumentos acender.
• O elemento primário pode ser limpo usando ar compri-
mido, porém recomendamos a substituição.
• Nunca use água para limpar o filtro primário.
• O elemento secundário não deve ser limpo, apenas
substituído.
• Inspecione os elementos do filtro, verificando se há da-
nos.
• Limpe a vedação do filtro esfregando-a e remova toda
poeira do alojamento do purificador de ar.
• Para mais informações, consulte o gráfico de manu-
tenção e as informações de substituição do filtro de ar
nesta seção.
Filtro de combustível
• Verifique se existe água no sistema de combustível.
• Temperaturas baixas podem fazer com que a água se
acumule no reservatório de combustível.
• Verifique se há água no filtro do combustível.
• Drene todo sedimento e/ou água que estiver acumu-
lado no sistema de combustível.
NOTA: Isso deve ser um procedimento de manutenção
periódica dependente do clima e das condições de utili-
zação.
Fusíveis
• Se um fusível estiver com defeito, substitua imediata-
mente.
• Sempre substitua os fusíveis por um fusível da ampe-
ragem correta.
NOTA: Se um fusível se queimar, substitua-o uma vez.
Localize o problema e se queimar novamente, o problema
deve ser verificado por um técnico de serviço.
Pneus e rodas
• Ajuste a pressão dos pneus cada vez que as circun-
stancias assim exigirem.
• Uma inspeção visual diária durante a verificação ao re-
dor da máquina antes da partida e as verificações me-
cânicas quando as condições ambientais e de trabalho
requerem mais cuidado.
• O torque de aperto das porcas das rodas deve ser ve-
rificado a cada 10 horas de operação ou diariamente.
7-6
7 - MANUTENÇÃO
NOTA: Caso seja necessário realizar manutenção na máquina com os braços da carregadeira levantados, utilize
sempre o suporte para travamento dos braços:
Antes de iniciar qualquer serviço de manutenção na
máquina com os braços da carregadeira levantados,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Esvazie a caçamba.
4. Levante os braços da carregadeira para a posição
máxima.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado). COIL15WEL0151AB 1
7-7
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0190AB 1
COIL16WEL0191AB 2
Tampa do radiador
COIL16WEL0189AA 3
7-8
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0184BA 4
COIL16WEL0157AA 5
COIL16WEL0150AA 6
7-9
7 - MANUTENÇÃO
COIL15WEL0161AB 7
COIL16WEL0159AA 8
COIL15WEL0177AB 9
COIL15WEL0161AB 10
7-10
7 - MANUTENÇÃO
Inspeção diária
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
Diariamente, antes de iniciar o trabalho, é necessário inspecionar a máquina e certos serviços de seus componentes.
Geral
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo.
• Verifique se todos os parafusos e as porcas estão apertados corretamente.
• Remova toda a poeira e os detritos acumulados (motor, compartimento do operador etc.).
• Verifique se os pneus apresentam a pressão apropriada.
• Verifique se há danos.
Motor
• Verifique o nível de óleo e troque o óleo, caso necessário.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento no medidor visual.
• Verifique se há obstrução ou danos no radiador.
• Verifique a condição da correia dos acessórios do motor.
• Verifique se a advertência de restrição do filtro de ar não está acesa no conjunto do console.
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo nos componentes.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique o nível do tanque de combustível.
Outras falhas
• Verifique o nível do reservatório hidráulico.
• Verifique se o óleo hidráulico está limpo.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique se há curto-circuitos elétricos.
• Verifique se todas as conexões da bateria estão apertadas corretamente.
• Ajuste os espelhos retrovisores.
• Verifique se há vazamentos de óleo nos cilindros.
• Verifique a condição da caçamba/acessório.
7-11
7 - MANUTENÇÃO
Sistema de combustível
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do combustível, consulte página 8-1.
Para informações sobre a drenagem da condensação do reservatório de combustível, consulte página 7-81.
Para informações sobre ajuste da bomba de alimentação de combustível, consulte página 7-112.
Utilização do combustível
Use combustível de grau Nº 2, o uso de outros tipos de
combustível pode resultar em perda de potência do motor
e causar consumo muito alto de combustível.
A utilização de combustível limpo e a manutenção dos componentes observando os intervalos regulares são requi-
sitos essenciais para uma longa vida útil do sistema.
Antes do início do inverno, os sedimentos deixados pelo combustível no reservatório devem ser removidos e os filtros
bem limpos ou substituídos, para evitar que resíduos de água penetrem nas tubulações, ocasionando, em caso de
congelamento, falhas na alimentação.
7-12
7 - MANUTENÇÃO
Armazenamento de combustível
O armazenamento do combustível por longos períodos de tempo, pode levar ao acumulo de sedimentos, sujeira e
condensação. Muitos problemas no motor estão ligados a presença de água ou sujeira no combustível devido a
esses períodos de armazenamento prolongados.
Com a finalidade de manter o combustível em tambores
o mais puro possível, recomenda-se:
1. O reservatório de armazenagem deve ser colocado do
lado externo e a temperatura do combustível deve ser
mantida o mais baixo possível.
2. O suporte do tambor (cavalete) dever ser colocado em
local protegido do sol e de rajadas de vento.
3. O tambor dever ficar inclinado de maneira que haja
uma diferença de nível de aproximadamente 75 mm,
ficando a torneira na parte mais alta para permitir o as-
sentamento de água e impurezas eventualmente exis-
tentes no combustível.
COIL15WEL0025AA 2
4. Ao abrir a torneira, não se deve mover o tambor, a fim
de evitar a utilização do combustível contaminado por
impurezas depositadas em conseqüência da inclina-
ção.
5. O tambor não dever ser de chapa galvanizada. Nunca
se deve utilizar recipiente feito de chapa galvanizada
para óleo combustível, pois este sofre uma reação
química ao entrar em contato com o revestimento de
zinco, produzindo uma substância viscosa que obstrui
os filtros e em pouco tempo prejudica a bomba e os
injetores.
6. Drene a água e impurezas regularmente.
AVISO: Devido aos riscos de inflamabilidade acidental desse combustível. Todas as pessoas direta ou indiretamente
ligadas ao transporte, manuseio e armazenamento de óleo Diesel devem tomar as seguintes precauções adicionais:
A. Nos locais de armazenamento, descarga e abastecimento de Óleo Diesel, deverão existir dois extintores de in-
cêndio, sendo, um de pó químico ( 8 kg mínimo) e um de CO2 – Gás Carbônico ( 6 kg mínimo), e placas visíveis
com os dizeres: “NÃO FUME”, “INFLAMÁVEL”, “EXTINTORES”;
B. Reservatório, tubulação, mangueiras e bombas de combustível deverão ser mantidos em boas condições de uso
e periodicamente inspecionados quanto a vazamentos, evaporações e operação por pessoal qualificado.
C. Motores, chave de instalações elétricas deverão ser do tipo que não produza faíscas e instaladas conforme as
normas apropriadas. Deverão ser sempre utilizadas ligações anti-estáticas à terra, em todos os equipamentos
envolvidos (Caminhão - Tanque, bombas, reservatórios, motores, etc.).
D. Reservatórios localizados no interior de galpões, deverão ter os respiros canalizados para parte externa da co-
bertura, e numa altura não inferior a 3,5 m do solo, deverá haver adequada ventilação no local a fim de eliminar
todos os vapores de combustível. Trabalho de funilaria, solda, eletricidade, ou com ferramentas de impacto, de-
verão ser executados o mais distante possível dos reservatórios.
7-13
7 - MANUTENÇÃO
Reservatório de combustível
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A
NOTA: A cada 500 horas de operação e com o reservatório de combustível pela metade, adicione 10 % da capa-
cidade do reservatório de combustível de aditivo para o combustível. Complete o reservatório e faça a máquina se
deslocar para misturar. Consulte página 8-1 para especificações do aditivo.
1. Abasteça o reservatório de combustível ao término de
cada jornada de trabalho.
2. Complete totalmente o reservatório de combustível,
para evitar a condensação de água no interior do re-
servatório.
3. Remova a tampa do bocal de enchimento, girando-a
no sentido anti-horário.
4. Afrouxe o bujão de drenagem e deixe o combustível
escoar lentamente até que fique livre de água.
5. Drene a água e os sedimentos acumulados no re-
servatório, sempre que for constatada a presença de
água no copo do filtro, ou a cada 500 horas de opera- COIL16WEL0211AA 3
ção da máquina.
Bomba injetora
A bomba injetora deverá ser instalada na posição correta, para que o motor possa trabalhar com rendimento máximo.
Para verificar se os injetores estão apresentando defeito, ligue o motor e aumente a aceleração até a rotação máxima,
em seguida observe a saída dos gases do escapamento. Se a máquina estiver soltando fumaça preta em intervalos
regulares, um ou mais injetores não estão funcionando corretamente, reparos devem ser feitos.
A manutenção da bomba injetora e dos bicos injetores requer equipamentos e ferramentas especiais, somente um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION pode efetuar a manutenção.
7-14
7 - MANUTENÇÃO
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página 8-1.
Para informações sobre verificação do nível do óleo do motor, consulte página 7-44.
Para informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página 7-76.
W13015WEL0001FA 1
1. Tropical 3. Inverno
2. Todas as estações 4. Ártico
NOTA: O uso de um aquecedor para o óleo ou para o líquido de arrefecimento do motor é necessário nas áreas
hachuradas.
NOTA: O uso de óleos com baixa viscosidade tal como o SAE 10W30 é possível para auxiliar a partida do motor e
para fornecer um fluxo suficiente de óleo em temperaturas ambientes abaixo de -5.0 °C (23.0 °F). O uso contínuo
de óleos com baixa viscosidade pode reduzir a vida útil do motor devido ao desgaste. Não coloque aditivos para
aumento de desempenho do motor. Consulte a tabela acima quanto ao óleo correto para temperaturas ambientes.
7-15
7 - MANUTENÇÃO
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 7-46.
Para informações sobre limpeza do sistema e troca do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página
7-102.
Radiador
• O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão.
• Remova a tampa do radiador vagarosamente e somente quando o motor estiver frio, caso contrário, poderá resultar
em ferimentos graves.
• O radiador destina-se a arrefecer a água sob todas as condições de operação.
• É importante que todas as passagens de água internas e externas estejam sempre desobstruídas.
• A tampa do radiador deve ser substituída caso não mantenha a pressão correta.
Líquido de arrefecimento
Uma mistura de 50 % de etileno-glicol e 50 % de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é recomendada
para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
NOTA: Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60 % de etileno-glicol e 40 % de água.
Recomenda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação
durante aproximadamente 5 min para misturar bem o etilieno-glicol e a água. Este procedimento deve ser realizado
quando a máquina estiver em ambiente com temperatura inferior a 0 °C (32 °F).
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar para fora se a tampa do reservatório de recuperação for
removida. Para remover a tampa do reservatório: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie. Verifique e execute
a manutenção do sistema de arrefecimento do motor de acordo com as instruções de manutenção.
7-16
7 - MANUTENÇÃO
Especificações
Para informações sobre limpeza do elemento primário do filtro de ar do motor, consulte página 7-65.
Para informações sobre substituição dos filtros de ar do motor, consulte página 7-98.
NOTA: Mantenha em estoque pelo menos um filtro de reposição para cada elemento de filtro em uso. Projeta os
elementos do filtro armazenados da poeira ou umidade, evitando agentes que possam danificá-los. A melhor forma
de armazená-los é na posição vertical, na sua embalagem original. Utilize somente filtros originais NEW HOLLAND
CONSTRUCTION
NOTA: A vida útil do motor de sua máquina, depende em grande parte do estado dos filtros de ar, portanto a correta
manutenção dos filtros é fundamental e deverá ser executada obedecendo as especificações e plano de manutenção.
Verifique mensalmente e após a manutenção do sistema dos filtros de ar, as tubulações de tomadas de ar ambiente,
as de ar limpo (mangueiras de conexão) e as do filtro de ar para o ejetor e a carcaça dos filtros.
7-17
7 - MANUTENÇÃO
Sistema hidráulico
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido hidráulico, consulte página 8-1.
Para informações sobre verificação do filtro do fluido hidráulico, consulte página 7-34.
Para informações sobre verificação do nível do fluido hidráulico, consulte página 7-53.
Para informações sobre substituição do filtro do fluido hidráulico, consulte página 7-86.
7-18
7 - MANUTENÇÃO
Transmissão
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido da transmissão, consulte página
8-1.
Para informações sobre verificação do nível do fluido da transmissão, consulte página 7-50.
Para informações sobre substituição do filtro do fluido da transmissão e troca do fluido, consulte página 7-89.
NOTA: Substitua o o fluido e o filtro do fluido da transmissão ao final das primeiras 100 horas de operação, se a
máquina for nova ou se a transmissão for substituída ou recondicionada.
NOTA: O fluido para os componentes da transmissão é de altíssima pressão e utilizado para componentes fechados
da transmissão. Sua utilização depende da temperatura ambiente.
7-19
7 - MANUTENÇÃO
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo dos eixos, consulte página 8-1.
Para informações sobre verificação do nível do óleo dos eixos, consulte página 7-85.
Para informações sobre troca do óleo dos eixos, consulte página 7-92.
NOTA: Troque o óleo de cada eixo nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova ou se algum eixo
tiver sido substituído ou recondicionado. Posteriormente a cada 1000 horas de operação.
NOTA: Máquinas operando em condições severas o óleo dos eixos deverá ser trocado com 500 horas de operação
com acompanhamento de analise do óleo a cada 250 horas de operação.
7-20
7 - MANUTENÇÃO
Sistema de freio
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do fluido de freio, consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação dos acumuladores dos freios, consulte página 7-60.
Freio de serviço
Sistema multidisco, em banho de óleo nas quatro rodas, de comando servoassistido hidraulicamente, com circuito
independente para cada eixo. Cada circuito do sistema de freios é equipado com um acumulador de nitrogênio que
mantém sua eficiência mesmo com o motor desligado ou com pane no sistema hidráulico.
Freio de estacionamento
Sistema a disco, seco, montado no eixo de saída da transmissão para o eixo dianteiro. Acionamento elétrico através
de interruptor no painel.
7-21
7 - MANUTENÇÃO
Rodas e pneus
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
Para informações sobre as precauções de segurança de rodas e pneus da máquina, consulte página 2-43.
Para informações sobre calibração e pressão dos pneus, consulte página 7-32.
Para informações sobre torque de aperto das porcas das rodas, consulte página 7-33.
COIL15WEL0027BA 1
7-22
7 - MANUTENÇÃO
Conector de serviço
O soquete do acendedor de cigarros ( 24 V) pode ser usado para ligar equipamentos de iluminação auxiliares (úteis
para as operações de manutenção da máquina)
NOTA: Este soquete é uma tomada de 24 V.
7-23
7 - MANUTENÇÃO
Manutenção
A NEW HOLLAND CONSTRUCTION empenha-se em usar os melhores materiais e processos para permitir que as
máquinas operem em ambientes hostís, tais como aplicações em ambientes altamente corrosivos. Alguns ambientes
de operação, entretanto, são demasiadamente adversos para as tecnologias disponíveis. A NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION assim recomenda que as ações relacionadas a seguir sejam executadas regularmente para assegurar
que as máquinas operem de modo satisfatório por longos períodos e com baixo custo.
Executar diariamente
Quando não estiver em operação, estacione a máquina em uma área seca e bem ventilada.
Acione o ventilador da cabine (se equipada) à velocidade média para evitar entrada de materiais corrosivo na cabine.
Limpeza
Limpe o radiador com maior frequência nas seguintes condições:
• Ambientes com muita poeira
• Operação com material que causam alguma obstrução
• Operação com material aderente
Alternador
• Faça a desobstrução e limpeza da tela filtro do alternador a cada 8 horas de operação
• Desconecte o filtro de tela e faça a limpeza, utilizando ar comprimido. Nunca lave a tubulação do sistema do
filtro do alternador com água e ou solvente.
• Não utilize jatos d’água diretamente sobre componentes eletroeletrônicos (alternador, motor de partida, unidade
eletrônica de controle, caixas de fusíveis e chicotes elétricos.
7-24
7 - MANUTENÇÃO
Engraxamento
Assim que a máquina estiver totalmente seca, tome as seguintes providências:
• Aplique graxa em todas os pontos de articulação
• Aplique graxa ou borrife óleo em todas as áreas de fricção (hastes dos cilindros, dobradiças de tampas de
acesso e portas)
Inspeção
Caixa fusíveis:
• Inspecione o interior da caixa de fusíveis
• Aplique vedante de silicone a todos os terminais não-vedados dos conectores elétricos.
Pintura
Inspecione a pintura da máquina toda quanto a danos. Use o seguinte procedimento para reparar a pintura se
estiver danificada:
• Nas peças com excesso de corrosão a superfície deverá ser jateada
• Lave toda superfície com desengraxante alcalino “PH máximo 11”
• Enxague com água industrial até remover todo excesso de desengraxante
• Aplique fosfato de zinco ou de ferro
• Enxague com água industrial para remover a acidez do fosfato
• Aplique Primer PPG (LT0045) e catalizador PPG (LT0001) na proporção de 6:1
• Aplique Top Coat amarelo PPG (LT0090) e catalizador PPG (LT0001) na proporção de 3:1
• Aplique verniz protetivo PPG (2K DELFLEET) e catalizador PPG (F 369) na proporção de 1:1
Executar mensalmente
• Aplique graxa em todas as áreas de articulação
• Remova as substâncias corrosivas acumuladas no interior do compartimento do motor
7-25
7 - MANUTENÇÃO
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção
Drenagem de fluido Lubrificação
Ajuste Substituir
Abastecimento Trocar fluido
Limpeza Calibrar
Enchimento do pneu Teste
Verificar Armazenamento
Ação da Manutenção Nº da página
CONFORME NECESSÁRIO
Cabine (Verificação) x 7-28
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do x 7-29
compressor)
Ar-condicionado (Verificação) x 7-30
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) x 7-32
Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas) x 7-33
Filtro do fluido hidráulico (Verificação) x 7-34
Filtro de ar do motor (Limpeza) x 7-35
Reservatório do lavador de pára-brisa x 7-37
(Abastecimento)
Controle da pá carregadeira (Controle de altura e x 7-38
ajuste do retorno à translação)
Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo x 7-40
de retorno à escavação)
Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura x 7-42
da caçamba)
QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM
Luzes de advertência (Verificar) x 7-43
A CADA 10 HORAS
Óleo do motor (Verificação do nível) x 7-44
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do x 7-46
nível)
Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e x 7-48
limpeza)
PRIMEIRAS 20 HORAS
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) x 7-49
(Verificação do torque dos parafusos em período
inicial)
Cintos de segurança (Verificação do torque dos x 7-49
parafusos em período inicial)
A CADA 50 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível) x 7-50
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 7-53
Filtro de combustível (Drenagem) x 7-55
Pontos de lubrificação x 7-57
100 horas iniciais
Fluido da transmissão e filtro (Substituição em x 7-59
período inicial)
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca em x 7-59
período inicial)
A CADA 100 HORAS
Acumulador do freio (Verificação) x 7-60
Pontos de lubrificação x 7-61
A CADA 250 HORAS
7-26
7 - MANUTENÇÃO
7-27
7 - MANUTENÇÃO
CONFORME NECESSÁRIO
Cabine (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
Mangueiras e fiação
Verifique regularmente as condições de todas as mangueiras e fiações quanto a danos.
NOTA: NÃO utilize óleo.
Extintor de incêndio
AVISO: Caso sua máquina não seja equipada com extintor de incêndio, adquira um e coloque no compartimento
traseiro esquerdo no suporte fornecido para esta finalidade.
Assento do operador
Para informações sobre conservação do assento do operador, consulte página 7-82.
7-28
7 - MANUTENÇÃO
7-29
7 - MANUTENÇÃO
Ar-condicionado (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
WL6616WEL0004AA 1
7-30
7 - MANUTENÇÃO
Condensador do ar-condicionado
Verifique, periodicamente, o estado do condensador do
ar-condicionado, caso necessite de uma limpeza, uti-
lize uma escova pequena, passando ar comprimido em
seguida.
NOTA: A operação de limpeza deve ser realizada com
muito cuidado, para não danificar as aletas. Se as ale-
tas forem amassadas, o fluxo de ar no condensador será
prejudicado e conseqüentemente a eficiência do sistema
será reduzida.
AVISO: Quando utilizar ar comprimido, use óculos de se-
gurança de cobertura total com proteção lateral. Limite a
pressão a 2.0 bar (29.0 psi).
COIL16WEL0188AB 2
COIL16WEL0166AA 3
7-31
7 - MANUTENÇÃO
COIL15WEL0087BA 2
7-32
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12WL0019F0A 2
7-33
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro do fluido hidraulico deve ser verificado regularmente e caso necessário substituído. Em condições
nomais de operação da máquina, o filtro deve substituído a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se a luz de advertência acender.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
WL6616WEL0004AA 1
7-34
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0155AA 2
7-35
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0164AA 3
7-36
7 - MANUTENÇÃO
7-37
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Para evitar danos ao sensor de proximidade, ele deve ser ajustado de maneira a evitar contato com o braço
de levantamento, durante o movimento deste.
7-38
7 - MANUTENÇÃO
7-39
7 - MANUTENÇÃO
7-40
7 - MANUTENÇÃO
7-41
7 - MANUTENÇÃO
7-42
7 - MANUTENÇÃO
7-43
7 - MANUTENÇÃO
A CADA 10 HORAS
7-44
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0154BB 2
COIL16WEL0199AA 3
7-45
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0150AA 2
7-46
7 - MANUTENÇÃO
7-47
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0156AA 2
7-48
7 - MANUTENÇÃO
PRIMEIRAS 20 HORAS
7-49
7 - MANUTENÇÃO
A CADA 50 HORAS
7-50
7 - MANUTENÇÃO
COIL15WEL0193AA 2
COIL15WEL0150BA 3
7-51
7 - MANUTENÇÃO
7-52
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0185AB 3
7-53
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0184BA 4
7-54
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro de combustível deve ser drenado a cada 50 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas, e também quando o filtro de combustível da linha for
substituído.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-55
7 - MANUTENÇÃO
7-56
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-57
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0034AB 2
Articulação da caçamba
Existem 6 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.
COIL15TLB0034AB 3
7-58
7 - MANUTENÇÃO
7-59
7 - MANUTENÇÃO
NOTA: Dois acumuladores hidráulicos são instalados na linha do sistema de freios. O objetivo da utilização dos
acumuladores é manter pressurizada a linha da válvula moduladora do freio.
7-60
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-61
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0034AB 2
COIL15TLB0034AB 3
COIL15TLB0034AB 4
7-62
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0034AB 5
COIL15TLB0034AB 6
COIL15TLB0034AB 7
7-63
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0034AB 8
Articulação da caçamba
Existem 6 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.
COIL15TLB0034AB 9
7-64
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro de ar deve ser limpo periodicamente para evitar o acúmulo de sujeira. Limpe o elemento primário a
cada 250 horas ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina sob condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL16WEL0155AA 2
COIL16WEL0164AA 3
7-65
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12WL0187A0A 5
COIL16WEL0155AA 7
7-66
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: A verificação e limpeza do filtro de ar da cabine deve ser feita a cada 250 horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda quando o fluxo de ar
diminuir no interior da cabine.
NOTA: Em uma máquina for nova, certifique–se de que a tampa plástica dos filtros tenha sido removida.
BRIL12WL0223A0A 2
7-67
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12WL0029A0A 5
COIL16WEL0166AA 6
7-68
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0150AA 2
COIL16WEL0156AA 3
7-69
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O freio de estacionamento deverá ser verificado antes de cada período de funcionamento da máquina.
7-70
7 - MANUTENÇÃO
7-71
7 - MANUTENÇÃO
Operação anterior:
AVISO: O sistema de direção secundária devs ser verificado a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se a luz de advertência acender.
NOTA: O sistema de direção secundário é acionado eletricamente. Este sistema permite que você manobre a má-
quina se o sistema de direção primário parar de funcionar. Faça manutenção nas baterias para garantir que o sistema
irá funcionar.
gado).
6. Verifique se a luz da direção secundária no con-
junto está ligada.
NOTA: Isso indica que a pressão de direção está
baixa.
7. Dê partida na máquina e deixe o motor funcionar
por alguns segundos.
8. Confirme se a luz da direção secundária apaga
após os primeiros segundos.
NOTA: Isso confirma que a função elétrica do cir-
cuito está funcionando corretamente e uma pres-
são adequada foi acumulada. O módulo da dire-
BRCE12WLCNH0024 2
ção secundária agora está funcionando.
9. Com a máquina em marcha lenta baixa e dirigindo
para frente.
10. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado) para parar o motor.
7-72
7 - MANUTENÇÃO
7-73
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0227AB 2
7-74
7 - MANUTENÇÃO
7-75
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O óleo do motor deve ser trocado e o filtro de óleo deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o combustível
utilizado possuir mais do que 0,5 % de enxofre. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL16WEL0154BB 2
7-76
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0150AA 4
7-77
7 - MANUTENÇÃO
7-78
7 - MANUTENÇÃO
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para substituir o filtro de combustível e o filtro separa-
dor de água, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição ”OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Limpe bem a área ao redor dos cabeçotes do filtro
de combustível (1) e do filtro separador de água
(2) para evitar contaminação.
8. Remova o conector do sensor de presença de
água (3), na parte inferior do filtro separador de
água.
9. Remova os filtros, girando-os no sentido anti-ho-
rário.
NOTA: Limpe bem a área de contato da junta de
vedação no cabeçote dos filtros.
10. Substitua os filtros e os anéis de vedação.
11. Encha os filtros com combustível limpo e lubrifique
os anéis de vedação com óleo novo para motor.
12. Em seguida, monte os novos filtros apertando-os
manualmente até fazer contato com o cabeçote.
13. Após o contato, aperte manualmente de 1/2 a 3/4
de volta.
COIL16WEL0154BB 2
NOTA: Após esta operação, efetue a sangria do
sistema de combustível.
7-79
7 - MANUTENÇÃO
7-80
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Drene o reservatório de combustível, quanto a condensação e sedimentos, a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-81
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0167BA 2
7-82
7 - MANUTENÇÃO
7-83
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0014AA 2
7-84
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível do óleo dos eixos dianteiro e traseiro deve ser verificado a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de
lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados em cada diferencial e em cada cubo de roda de
ambos os eixos.
BRCE12WLCNH0079 2
COIL15TLB0039AB 3
7-85
7 - MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para
evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de
manutenção do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os
componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use
um pedaço de papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos,
consulte o médico imediatamente. O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
AVISO: O filtro do fluido hidráulico deve ser substituído a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, sempre que for feita a troca do fluido, ou se
a luz de advertência acender no painel. Consulte página 7-100.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-86
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0185AB 2
COIL15WEL0152AB 3
7-87
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0185AB 5
COIL15WEL0158AB 6
7-88
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O fluido da transmissão e o filtro do fluido devem ser substituídos ao final das primeiras 100 horas de ope-
ração, se a máquina for nova ou se a transmissão for substituída ou recondicionada.
AVISO: O fluido da transmissão e o filtro do fluido devem ser substituídos, e o respiro deve ser limpo a cada 1000
horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-89
7 - MANUTENÇÃO
COIL15WEL0150BA 4
7-90
7 - MANUTENÇÃO
7-91
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O óleo dos eixos dianteiro e traseiro deve ser trocado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina
nova ou se os eixos tiverem sido substituídos ou recondicionados. Posteriormente a cada 1000 horas de operação.
Máquinas operando em condições severas o óleo dos eixos deverá ser trocado com 500 horas de operação com
acompanhamento de analise do óleo a cada 250 horas de operação..
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados em cada diferencial e em cada cubo de roda de
ambos os eixos.
7-92
7 - MANUTENÇÃO
Drenagem
1. Limpe a área ao redor dos bujões de drenagem do
diferencial.
2. Remova os bujões.
3. Drene o óleo para um recipiente apropriado.
BRCE12WLCNH0037 2
COIL15TLB0039AB 3
7-93
7 - MANUTENÇÃO
Abastecimento
NOTA: A carcaça dos eixos (diferencial) não é comunicante com os cubos de roda em relação ao óleo lubrificante,
portanto o enchimento deve ser realizado em etapas
1. Remova os bujões de nível / abastecimento do di-
ferencial.
2. Encha o diferencial com o óleo e nível especifica-
dos.
3. Aguarde alguns minutos para que o óleo lubrifi-
cante circule por todos os espaços do diferencial.
4. Verifique o nível de óleo e se necessário acres-
cente.
BRCE12WLCNH0079 4
COIL15TLB0039AB 5
7-94
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-95
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0034AB 2
COIL15TLB0034AB 3
7-96
7 - MANUTENÇÃO
7-97
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro de ar deve ser verificado periodicamente quanto a acúmulo de sujeira. Substitua o elemento primário
e secundário a cada 2.000 horas ou a cada ano, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores),
quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Substitua o elemento primário do filtro de ar do motor, se a luz de advertência do filtro de ar acender no
painel ou se o sinal sonoro de advertência soar. Após a substituição do elemento primário, se os indicadores de
advertência continuarem ativos, substitua o elemento secundário também.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL16WEL0155AA 2
7-98
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0165AA 4
COIL16WEL0155AA 5
7-99
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0185AB 2
7-100
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0040AA 3
COIL15WEL0160BB 4
7-101
7 - MANUTENÇÃO
COIL15TLB0040AA 2
7-102
7 - MANUTENÇÃO
7-103
7 - MANUTENÇÃO
ção (5).
35. Instale a tampa do reservatório de recuperação e
feche-a firmemente.
COIL16WEL0150AA 7
7-104
7 - MANUTENÇÃO
Transmissão (Calibração)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
AVISO: Calibre a transmissão da máquina nas primeiras 250 horas de operação de uma máquina nova. Posterior-
mente a cada 1500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em
condições severas.
Calibração da transmissão
Para calibrar a transmissão, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Mantenha o motor funcionando em marcha lenta.
5. Coloque a alavanca de controle da transmissão
em NEUTRO.
6. Acione o freio de estacionamento. WL6616WEL0004AA 1
RCPH10WHL376BAH 2
7-105
7 - MANUTENÇÃO
• Máquina se movendo
• Temperatura do óleo muito baixa
• Temperatura do óleo muito alta
• RPM do motor baixa
• RPM do motor baixa
Se as condições estiverem corretas, o usuário verá
seis telas de calibração exibidas. Eles serão exibidas
na seguinte ordem:
• Ajustar K1
• Ajustar K2
• Ajustar K3
• Ajustar K4
• Ajustar KV
• Ajustar KR
• Ajustar KW (somente 5 velocidades)
NOTA: Após a conclusão do processo de calibração, o
usuário será solicitado a desligar o motor e reiniciar a má-
quina. Se o processo não foi concluído, a tela solicitará
que o usuário saia
7-106
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Teste o freio de estacionamento a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos meno-
res), quando operar a máquina em condições severas.
WL6616WEL0004AA 1
RCPH10WHL005BAL 2
7-107
7 - MANUTENÇÃO
7-108
7 - MANUTENÇÃO
7-109
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: A correia dos acessórios do motor e do compressor do ar-condicionado deve ser substituída a cada 250
horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
COIL16WEL0150AA 2
COIL16WEL0156AA 3
7-110
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0156AA 5
7-111
7 - MANUTENÇÃO
7-112
7 - MANUTENÇÃO
Armazenamento
AVISO: Caso seja necessário imobilizar a máquina por um período de 30 dias ou mais, acondicione-a em um local
seco e coberto. Caso não seja possível, cubra a máquina com uma lona impermeabilizada. Se armazenada do lado
de fora em temperaturas muito baixas, estacione a máquina sobre pranchas.
Sistema de combustível
• Drene o reservatório de combustível.
• Abasteça o reservatório de combustível com diesel de limpeza com aproximadamente 8 L (2 US gal).
• Coloque o motor em funcionamento, na rotação de marcha lenta, até que uma fumaça branca-azulada saia
do escapamento.
NOTA: Isso indica que o combustível diesel dos filtros foi totalmente consumido e que o diesel de limpeza está
sendo utilizado.
• Mantenha o motor em funcionamento por cerca de 10 minutos.
• Drene o diesel de limpeza do reservatório de combustível.
• Abasteça completamente o reservatório de combustível.
NOTA: Isso evitará que o reservatório enferruje.
• Coloque 15 ml (uma colher de sopa) de cristais “VPI” no tanque de combustível.
• Tampe a saída do tubo de escapamento.
7-113
7 - MANUTENÇÃO
Lubrificação do motor
• Troque o óleo do motor.
• Substitua os filtros de óleo do motor.
Arrefecimento do motor
• Drene o líquido do sistema de arrefecimento.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
NOTA: Se o sistema estiver abastecido com uma mistura anti-congelante, esta operação não será necessária.
• Abra a tampa do reservatório de expansão par aliviar a pressão no sistema.
• Coloque um aviso na tampa do radiador e outro no compartimento do operador, alertando que o sistema
de arrefecimento foi drenado.
• Drene a água do radiador.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
• Aguarde o resfriamento do motor.
• Abasteça o sistema de arrefecimento com água pura.
NOTA: Em baixas temperaturas utilize um anti-congelante especificado. Ligue o motor e deixe-o funcionar à
temperatura de funcionamento por alguns minutos para misturar bem o fluido.
• Tampe a entrada do filtro de ar.
• Trave as portas de acesso ao compartimento do motor.
Sistema hidráulico
• Apoie os implementos no solo.
• Movimente as alavancas de controle para todos os lados para aliviar a pressão no sistema hidráulico.
• Aplique uma camada de graxa sobre as hastes dos cilindros para evitar corrosão.
Transmissão
• Se possível, movimente a máquina, pelo menos uma vez ao mês, por distâncias curtas.
NOTA: Esse procedimento garante que o fluido hidráulico seja renovado no sistema.
Baterias
• Carregue as baterias com carga quase completa.
• Remova as baterias da máquina.
• Limpe o alojamento da bateria.
• Certifique-se de que não exista vestígios do ácido da bateria restantes.
• Armazene as baterias sobre um estrado de madeira ou outro material isolante, em local fresco e seco.
NOTA: Se possível, mantê-las em um local onde a temperatura ambiente seja superior à de congelamento ( 0 °C
(32 °F)).
• Certifique-se de que as baterias estejam limpas.
• Verifique o nível do eletrólito e teste sua densidade sempre que possível.
NOTA: Quando a leitura estiver próxima de 1215, a bateria deve estar próxima da descarga total, devendo ser
recarregada para evitar o congelamento do eletrólito.
7-114
7 - MANUTENÇÃO
7-115
7 - MANUTENÇÃO
Remoção do armazenamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
7-116
7 - MANUTENÇÃO
7-117
7 - MANUTENÇÃO
Sistema elétrico
CUIDADO
Perigo químico!
Bornes da bateria, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de
chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0349A
7-118
7 - MANUTENÇÃO
7-119
7 - MANUTENÇÃO
Baterias (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
AVISO: O sistema elétrico nesta máquina é de 24 V. Cada bateria é de 12 V. Antes de realizar a manutenção dos
componentes do sistema elétrico, desconecte sempre o cabo NEGATIVO (-) da bateria.
AVISO: Não faça o motor funcionar com os cabos da bateria desconectados nem com os fios do alternador desco-
nectados.
AVISO: Ao realizar a manutenção da bateria, use sempre proteção para o rosto, luvas e roupas protetoras. O ácido
contido na bateria ou sua explosão podem causar ferimentos graves.
AVISO: O ácido das baterias causa queimaduras graves. As baterias contêm ácido sulfúrico. Evite o contato com
a pele, olhos ou roupas. Antídoto - externo: Lave a região atingida com bastante água. Interno: Beba água ou leite
em abundância. Chame um médico imediatamente. Olhos: Lave-os com bastante água durante 15 min e obtenha
pronto atendimento médico.
AVISO: Quando o eletrólito da bateria estiver congelado, a bateria pode explodir se você tentar carregá-la ou você
tentar dar a partida com uma bateria auxiliar e ligar o motor. Para evitar que o eletrólito da bateria congele, man-
tenha-a à carga total. Se não seguir estas instruções, tanto você quanto outras pessoas na área podem sofrer
ferimentos.
AVISO: Faíscas ou chamas podem causar a explosão do gás hidrogênio de uma bateria. Para evitar a explosão,
faça o seguinte:
1. Ao desconectar os cabos da bateria, faça-o sempre começando pelo cabo negativo (-).
2. Ao conectar os cabos da bateria, deixe sempre o cabo negativo (-) por último.
3. Não provoque o curto-circuito dos terminais da bateria usando objetos metálicos.
4. Não solde, esmerilhe ou fume perto de uma bateria.
Manutenção da bateria
Para fazer manutenção na bateria, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Desligue a chave geral, consulte página 3-62.
7-120
7 - MANUTENÇÃO
COIL16WEL0227AB 2
7-121
7 - MANUTENÇÃO
Adição de água
Adicione sempre água destilada na bateria. A menos
que a água de torneira de sua área seja do tipo “apro-
vado” (isenta de minerais formadores de crostas).
Quando adicionar água durante as épocas de tempera-
tura muito baixa, a bateria deve receber imediatamente
uma carga, a fim de misturar a água com o eletrólito.
Se não for misturada, a água permanecerá acima do
eletrólito e congelará.
Não adicione água em quantidade superior a necessá-
ria. Isso irá aumentar a temperatura da bateria.
Não adicione água em quantidade inferior a necessá-
ria. Isso irá fazer com que a bateria não carregue ade-
quadamente.
Se a temperatura for igual ou inferior a 0 °C (32 °F),
conecte um carregador de baterias à bateria ou faça o
motor funcionar durante aproximadamente duas (2) ho-
ras. Este procedimento é necessário para que a água
recentemente adicionada se misture ao eletrólito no in-
terior da bateria.
Bujões de respiro
Conserve os bujões de respiro sempre no lugar e bem
apertados. Certifique-se de que os furos de respiro es-
tejam desentupidos, afim de evitar que a pressão do
gás nas células quebre a vedação ou caixa.
7-122
7 - MANUTENÇÃO
7-123
7 - MANUTENÇÃO
Lâmpadas de reposição
Número NEW HOLLAND Número comercial
CONSTRUCTION
Farol alto 410942A1 H3
Farol baixo 410941A1 H7
Luz pare/direção/ré 410939A1 S8
Lanterna traseira 411085A1 R10W
Lanterna de posição 410940A1 T4W
Lanterna do teto 395185A1 Osram 6429
Lanterna do console – 464
Luz rotativa* A187543 (Halógena) –
AVISO: NÃO encoste na lâmpada halógena com seus dedos. Utilize luvas ou lenços de papel para segurar as
lâmpadas halógenas.
7-124
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Os fusíveis estão localizados na caixa de fusíveis, na lateral direita da cabine. Os fusíveis nesta máquina
são do tipo lâmina.
COIL15WEL0161AB 2
7-125
7 - MANUTENÇÃO
COIL15WEL0161AB 3
COIL16WEL0159AA 4
47870853_A 5
7-126
7 - MANUTENÇÃO
Tabela de fusíveis
F1 30 A Unidade de controle do motor
F2 5A Módulo do Telematics
F3 10 A Sistema de dignose
F4 10 A Partida
F5 7.5 A Módulo de controle da transmissão
F6 7.5 A Painel de instrumentos
F7 5A Farol baixo dianteiro direito
F8 5A Farol baixo dianteiro esquerdo
F9 5A Farol alto dianteiro direito
F10 5A Farol alto dianteiro esquerdo
F11 10 A Luzes de trabalho traseiras
F12 10 A Luzes de trabalho dianteiras
F13 15 A Acendedor de cigarros
F14 7.5 A Módulo da direção secundária
F15 10 A Limpador e lavador traseiro
F16 10 A Limpador e lavador dianteiro
F17 20 A Ventilação do sistema de aquecimento e ar-condicionado
F18 5A Alarme de ré
F19 7.5 A Engate da caçamba / Reversor do ventilador (OPC)
F20 5A Lanterna traseira direita
F21 5A Lanterna traseira esquerda
F22 7.5 A Luz rotativa / Iluminação do teto da cabine
F23 7.5 A Buzina
F24 10 A Luzes de freio / Luzes de advertência
F25 5A Solenóide do freio de estacionamento
F26 5A Indicadores de direção
F27 7.5 A Alimentação do painel de instrumentos
F28 7.5 A Módulo de controle da transmissão
F29 10 A Solenóide de corte de combustível
F30 5A Controle piloto / Controle de condução
Tabela de relés
R1 Relé do pino de engate da caçamba
R2 Relé do controle de condução
R3 Relé da buzina
R4 Relé de reversão do ventilador
R5 Relé do freio de estacionamento
R6 Relé do alarme de ré
R7 Relé das luzes de trabalho traseiras
R8 Relé do indicador de carga da bateria
R9 Relé do sistema de aquecimento e ar-condicionado
R10 Relé das luzes de freio
R11 Relé de partida
R12 Relé de neutro
R13 Relé do acendedor de cigarros
R14 Relé da velocidade alta do limpador do parabrisa
R15 Relé da velocidade baixa do limpador do parabrisa
R16 Relé do limpador do vidro traseiro
7-127
7 - MANUTENÇÃO
7-128
8 - ESPECIFICAÇÕES
8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos
Capacidades e especificações
Óleo do motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Especificação de óleo
ENGINE OIL
Capacidade com troca de filtro 15.1 l (4.0 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 14.2 l (3.8 US gal)
Sistema de combustível
Especificação do combustível Nº 2 DIESEL
Capacidade do sistema 189.0 l (49.9 US gal)
Aditivo para combustível 1.9 L (0.5 US gal)
Sistema de arrefecimento
Especificação de aditivo 50 % água e 50 % NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU
Capacidade do sistema 36.0 l (9.5 US gal)
Transmissão
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Especificação de fluido
ENGINE OIL
Capacidade total do sistema 26.0 l (6.9 US gal)
Capacidade com troca de filtro 18.9 L (5.0 US gal)
Graxeiras
Especificações de graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Articulações
Mancais Conforme necessário
Juntas Universais
Ar-condicionado
Lubrificante sintético de ésteres de poliol (POE) para
Especificações do lubrificante do compressor
HFC-134a de viscosidade requerida ISO VG 68
Capacidade do lubrificante do compressor 200 ml
Especificações do gás do ar-condicionado Gás ecológico HFC-134a hidrofluorcarbono
Capacidade do gás do ar-condicionado 1700 g
8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES
Especificações gerais
Motor
Modelo F4HE96849*J101, Tier 3, Stage III A
Fabricante FPT
Número de cilindros 6 em linha
Aspiração Turboalimentado
Diesel B7 ( 7 % Biodiesel + 93 % Diesel fossil) até
Combustível
500 ppm de enxofre
Arrefecimento A água, com arrefecedor de óleo
Diâmetro x Curso 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Deslocamento volumétrico 6.7 L (411.0 in³)
Ciclo de funcionamento Diesel 4 tempos
Taxa de compressão 17,0:1
Ordem de ignição 1-5-3-6-2-4
Sentido de rotação (visto de frente) Horário
Rotação máxima com carga 2000 RPM + / - 50 RPM
Rotação máxima governada 2210 RPM + / - 40 RPM
Marcha lenta 950 RPM + / - 30 RPM
Stall do conversor de torque 1970 RPM + / - 50 RPM
Stall do sistema hidráulico 2210 RPM + / - 50 RPM
Stall combinado 1930 RPM + / - 50 RPM
Potência máxima nominal (ISO 14396)
Standard 102 kW (137 Hp) @ 2000 RPM
Economia 84 kW (112 Hp) @ 2000 RPM
Torque máximo nominal (ISO 14396)
Standard 607 N·m (448 lb ft) @ 1300 RPM
Economia 607 N·m (448 lb ft) @ 1300 RPM
Folga das válvulas com motor frio
Admissão 0,254 mm (0,010 in)
Escape 0,508 mm (0,020 in)
Nível de ruído
Motor com pacote de emissão sonora standard Média aritimética do nível de ruído
Interior LpA (ISO 6396) 72 dB (A)
Exterior LwA (ISO 6396) 104 dB (A)
Sistema de lubrificação
Tipo Lubrificação forçada
Bomba de óleo Engrenagens (deslocamento positivo)
Filtro de óleo Elemento único, fluxo total
Inclinação máxima de operação 35 °
Capacidade de óleo do cárter
Máxima 14.5 L (15.3 US qt)
Mínima 15,3 L (16,2 US qt)
Capacidade de óleo do sistema com o filtro 16,4 L (17,3 US qt)
Pressão do óleo (valores mínimos)
Em marcha lenta 69 kPa (10 psi)
À rotação nominal 276 – 379 kPa (40 – 55 psi)
8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES
Sistema de arrefecimento
Tipo Sistema pressurizado, controlado por termostatos
Tampa do radiador 70 kPa (10 psi)
Arrefecimento Circulação de água
Bomba d'água Centrífuga
Início de abertura do termostato 83 °
Termostato totalmente aberto 88 °
Temperatura máxima de funcionamento 99 °
Capacidade total de líquido de arrefecimento no sistema 24,0 L (6,3 US gal)
Rotação máxima do ventilador 1700 RPM
Sistema de admissão de ar
Tipo Filtro de ar seco, com indicador de restrição
Sistema de combustível
Tipo de injeção Direta
Combustível Diesel B7
Bomba injetora Bosch CR/CP3S3/L110/30-789S
Regulador da bomba Controle eletrônico
Bicos injetores Bosch
Bomba de combustível Mecânica e manual
Filtro de combustível Duplo
Sistema hidráulico
Sistema hermeticamente fechado e pressurizado,
Reservatório assegurando pressão positiva na entrada da bomba de
20 – 34 kPa (3 – 5 psi)
Capacidade (do reservatório) 56,8 L (60 US qt)
Capacidade (do sistema) 114,0 L (120,5 US qt)
Tela de sucção interna no reservatório e dois filtros
Filtragem
externos no circuito de retorno
Circuito série-paralelo, centro aberto. Válvula de alívio
Válvula
regulada para 25000 kPa (3625 psi)
Bomba de engrenagens, montada na transmissão,
Bomba Hidráulica
90 cm³/rev (5,49 in³/rev)
176 L/min @ 2000 RPM @ 24800 kPa ( 46,5 L/min @
Bomba de Implemento e direção
2000 RPM @ 3600 psi)
Tempo dos ciclos hidráulicos
Elevação (com carga) 7,7 s
Basculamento (com carga) 1,5 s
Abaixamento (sem carga) 3,9 s
Abaixamento (flutuação) 4,3 s
Tempo total do ciclo 13,5 s
8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES
Cilindros hidráulicos
127,0 mm (5.0 in) (pistão) x 619,7 mm (24.4 in) (curso)
Basculamento
x 76,2 mm (3.0 in) (haste)
114,3 mm (4.5 in) (pistão) x 787,6 mm (31.0 in) (curso)
Levantamento
x 63,5 mm (2.5 in) (haste)
69,9 mm (2.75 in) (pistão) x 462,5 mm (18.2 in) (curso)
Direção
x 38,1 mm (1.5 in) (haste)
Controles da carregadeira
Alavanca do braço de levantamento com quatro
posições: Levantar, reter, abaixar e flutuar. Detentores
Circuito de levantamento
eletromagnéticos nas posições de levantamento/
flutuação, e limitador de altura da caçamba.
Alavanca do circuito de basculamento com três
posições: Despejar, reter e Inclinar para trás. Detentor
Circuito de basculamento
eletromagnético na posição de inclinação para trás com
retorno à escavação.
Reservatório de combustível
Capacidade do reservatório 189 L (50 US gal)
Capacidade total 193 L (51 US gal)
Transmissão
Fabricante ZF
Modelo 4WG160
Capacidade de fluido 25,60 L (6.75 US gal)
Relação das marchas a frente
1ª 4.012:1
2ª 2.174:1
3ª 1.088:1
4ª 0,619:1
Relação das marchas a ré
1ª 3.804:1
2ª 2.061:1
3ª 1.031:1
4ª –
Conversor de torque
Fabricante ZF
Modelo 06.013.08
Relação de “Stall” do conversor de torque 2.66:1
8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES
Eixos
Fabricante DANA SPICER CLARCK-HURTH
Modelo eixo dianteiro 176HD/385
Relação do diferencial 3,44
Relação dos planetários 6,00
Relação total do eixo 20.667
Capacidade de óleo
Diferencial 14,0 L (14.8 US qt)
Redutores 3,5 L (3.7 US qt)
Total 21,0 L (22.2 US qt)
Modelo eixo traseiro 176HD/386
Relação do diferencial 3,44
Relação dos planetários 6,00
Relação total do eixo 20.667
Capacidade de óleo
Diferencial 14,0 L (14.8 US qt)
Redutores 3,5 L (3.7 US qt)
Total 21,0 L (22.2 US qt)
Velocidades a frente (*)
1ª 6,76 km/h (4.2 mph)
2ª 11,9 km/h (7.4 mph)
3ª 21,7 km/h (13.5 mph)
4ª 32,8 km/h (20.4 mph)
Velocidades a ré (*)
1ª 7,1 km/h (4.4 mph)
2ª 12,6 km/h (7.8 mph)
3ª 23,2 km/h (14.4 mph)
4ª –
NOTA: (*) Máquina equipada com pneus 20.5 x 25 L3
Freios
Acionados hidraulicamente, 10 discos em banho de óleo
Freio de serviço
por eixo, montados na parte central do diferencial
Acionado por mola e liberado hidraulicamente, a disco,
Freio de estacionamento
montado no eixo de saída da transmissão
Pressão do sistema
Dianteiro 51.0 bar (739.5 psi)
Traseiro 50.0 bar (725.0 psi)
Acumuladores
Pressão mínima de serviço 115 bar (1668 psi)
Pressão máxima de serviço 150 bar (2176 psi)
Advertência de pressão baixa 100 bar (1450 psi)
Pressão de carga de nitrogênio 60 bar (870 psi)
Direção
Sistema de direção articulada com pivotamento central.
Tipo Dois cilindros controlados por uma unidade de direção e
uma válvula de prioridade.
Controla o fluxo de fluido entre a válvula da carregadeira
Válvula prioritária da direção e a válvula da direção, de acordo com a demanda da
direção.
8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES
Pneus
Dimensões e tipo Dimensões e tipo Pressão (traseira)
17.5 x 25 12 ply L2 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
17.5 x 25 12 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
17.5 x 25 16 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
20.5 x 25 12 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
20.5 x 25 16 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
20.5 R 25 Radial L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
Sistema elétrico
Tipo do sistema 24 V, negativo à massa
Baterias 2 baterias de 12 V
Alternador 28 V - 120 A
Motor de partida 24 V - 8 kW (SAE J5448)
8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES
Dimensões gerais
WL6616WEL0006FA 1
WL6616WEL0007FA 2
8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES
NOTA: Máquinas equipadas com cabine ROPS, com aquecedor e ar-condicionado, paralamas dianteiros e traseiros,
operador de 80 kg (175 lb) e caçambas EU.
8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES
Pesos operacionais
Dados de operação
(Caçamba de 2.10 m³ (2.75 yd³) apenas com dentes)
Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6499 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9147 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 11696 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 11841 kg
Peso da caçamba 816 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4476 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4087 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 2145 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 1959 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10328 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9697 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 8953 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8175 kg
Massa total de operação 11945 kg
8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES
Pesos no eixos
Chassi articulado a
Chassi alinhado
40 °
Carregadeiras Z-Bar equipadas com Roda Roda
Eixo Eixo
Total dianteira dianteira
dianteiro traseiro
esquerda direita
Caçamba de 2.10 m³ (2.75 yd³)
4737 kg 7208 kg 11945 kg 1940 kg 2905 kg
com dentes Smart Fit e bordas cortantes (*)
(Caçamba de 2.30 m³ (3.00 yd³)
4816 kg 7171 kg 11987 kg 1962 kg 2967 kg
com dentes Smart Fit e bordas cortantes (*)
Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³)
4742 kg 7210 kg 11952 kg 1944 kg 2905 kg
com bordas cortantes parafusadas (*)
Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³)
4680 kg 7235 kg 11915 kg 1925 kg 2860 kg
com dentes Smart Fit apenas (*)
Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³)
4809 kg 7180 kg 11989 kg 1963 kg 2958 kg
com dentes Smart Fit e bordas cortantes (*)
Caçamba de 1.56 m³ (2.00 yd³)
4680 kg 7265 kg 11945 kg 1939 kg 2841 kg
apenas a caçamba (*)
Caçamba de 3.00 m³ (3.00 yd³)
5130 kg 7025 kg 12155 kg 2048 kg 3214 kg
com bordas parafusadas (Fertilizante) (*)
NOTA: (*) Pneus 20.5 x 25 16 ply L3 CNH, cabine ROPS com aquecedor e ar-condicionado, baterias standard,
paralamas dianteiro e traseiro, faróis de trabalho, reservatório de combustível cheio, operador de 80 kg (175 lb),
alavanca da carregadeira de 2 carretéis.
8-16
8 - ESPECIFICAÇÕES
NOTA: As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M4 a M8 são apresenta-
das em libras-polegadas. As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M10
a M24 são apresentadas em libras-pés.
8-17
8 - ESPECIFICAÇÕES
COIL14DOZ0004AA 1
COIL14DOZ0005AA 2
8-18
8 - ESPECIFICAÇÕES
20083682 3
8-19
8 - ESPECIFICAÇÕES
Classe B
(1) Método de marcação de cantos: Um entalhe circunfe-
rencial
(2) Método de marcação de superfícies: Letra B
(3) Método de marcação de relógio: Três marcas
Classe C
20090268 4
(1) Método de marcação de cantos: Dois entalhes circun-
ferenciais
(2) Método de marcação de superfícies: Letra C
(3) Método de marcação de relógio: Seis marcas
8-20
9 - ACESSÓRIOS
9 - ACESSÓRIOS###_10_###
Rádio (Opcional)
Em seu concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION existe um modelo de rádio dispónível
para sua máquina, caso ainda não possua.
BRIL12WL0127A0A 1
9-1
9 - ACESSÓRIOS
9-2
Índice
###_Index_###
A
Acumulador do freio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Alavancas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Alavancas de controle (Duas alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Alavancas de controle (Três alavancas / quatro carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Alavancas de controle (Três alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Alavancas de controle (Uma alavanca / dois carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Assento do operador (Opcional – com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
B
Baterias (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Bomba de alimentação de combustível (Ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
C
Cabine (Saídas de emergência) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Cabine (Saídas de recirculação de ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Cabine (Suporte para equipamentos auxiliares) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Caçamba (Indicador de nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Conexões hidráulicas auxiliares (se equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Console direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo de retorno à escavação) . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Controle da pá carregadeira (Controle de altura e ajuste do retorno à translação) . . . . . . . . . . . . . 7-38
Controles da coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do ar-condicionado) (Substituição) . . . . . 7-110
Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do ar-condicionado) (Verificação) . . . . . . . 7-69
D
Dados de torque padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Direção secundária (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
E
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação do torque dos parafusos em período inicial) . 7-49
F
Filtro de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35, 7-65
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro do fluido hidráulico / fluido dos freios (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Filtro do fluido hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Fluido da transmissão e filtro (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Fluido hidráulico / Fluido dos freios (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Freio de estacionamento (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Funções da pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Fusíveis diversos (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
G
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
I
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Injetores de combustível (Calibração) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Inspeção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
L
Lâmpadas de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
M
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
N
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Operação da máquina (Controle de condução – “Ride Control”) (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Operação da máquina (Debreagem da transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação da máquina em ambientes agressivos (Proteção contra corrosão) . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Operação da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
P
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Parada da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Partida com baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Pedais (Freio de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Pesos operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57, 7-61, 7-95
Porta da cabine (Trava da porta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Portas de acesso , locais de abastecimento e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Precauções do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Procedimento de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
R
Rádio (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Reservatório do lavador de pára-brisa (Abastecimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Rodas e pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
S
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Sistema de freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Suporte (Para os braços da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
T
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Tomada elétrica auxiliar / Conector de serviço (se equipados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Transmissão (Calibração) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Transmissão (Controle através da alavanca da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Transmissão (Controle através da alavanca na coluna da direção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Trincos da janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
V
Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
SERVICE - Technical Publications & Tools
IMPRESSO NO BRASIL
Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do texto e das ilustrações desta publicação.
É política da NEW HOLLAND CONSTRUCTION o contínuo melhoramento dos seus produtos, reservando-se o
direito à alteração de preços, especificações ou equipamentos, em qualquer altura, sem notificação prévia.
Todos os dados fornecidos na presente publicação estão sujeitos a variações de produção. Os valores referentes a
dimensões e pesos são meramente aproximados e as ilustrações não representam necessariamente produtos em
condições padrão. Para obter informações precisas sobre um produto específico, consulte a sua Concessionária
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900
PT-BR