Você está na página 1de 348

MANUAL DO OPERADOR

W130B Modelo com fertilizante, TIER 3


W130B Modelo padrão, TIER 3

Con - 47841705
Data de emissão Dezembro 2016
PT-BR
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Precauções do cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASSENTO DO OPERADOR
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Assento do operador (Opcional – com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

CONTROLES FRONTAIS
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles da coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedais (Freio de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
CONTROLES DO LADO ESQUERDO
Porta da cabine (Trava da porta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Transmissão (Controle através da alavanca na coluna da direção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18

CONTROLES DO LADO DIREITO


Console direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Transmissão (Controle através da alavanca da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Alavancas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Trincos da janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Cabine (Saídas de emergência) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Cabine (Suporte para equipamentos auxiliares) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

CONTROLES TRASEIROS
Cabine (Saídas de recirculação de ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54

CONTROLES EXTERIORES
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

INICIANDO A UNIDADE
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

ESTACIONANDO A UNIDADE
Parada da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE REMESSA
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Procedimento de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
INFORMAÇÕES GERAIS
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

TRANSMISSÃO
Operação da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA
Alavancas de controle (Uma alavanca / dois carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Alavancas de controle (Duas alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Alavancas de controle (Três alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Alavancas de controle (Três alavancas / quatro carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Funções da pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Caçamba (Indicador de nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Conexões hidráulicas auxiliares (se equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Operação da máquina (Debreagem da transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Operação da máquina (Controle de condução – “Ride Control”) (se equipado) . 6-17

7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Suporte (Para os braços da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Portas de acesso , locais de abastecimento e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inspeção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Sistema de lubrificação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Sistema de freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Rodas e pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Tomada elétrica auxiliar / Conector de serviço (se equipados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Operação da máquina em ambientes agressivos (Proteção contra corrosão) . . . . . . . 7-24

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26

CONFORME NECESSÁRIO
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtro do fluido hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Reservatório do lavador de pára-brisa (Abastecimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Controle da pá carregadeira (Controle de altura e ajuste do retorno à translação) . . 7-38
Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo de retorno à escavação) . . . . . . . 7-40
Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM


Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

A CADA 10 HORAS
Óleo do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48

PRIMEIRAS 20 HORAS
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação do torque dos parafusos
em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos em período inicial) . . . . . . 7-49

A CADA 50 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57

100 horas iniciais


Fluido da transmissão e filtro (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

A CADA 100 HORAS


Acumulador do freio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61

A CADA 250 HORAS


Filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do ar-condicionado) (Verifi-
cação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Direção secundária (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
A CADA 500 HORAS
Óleo do motor e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85

A cada 1000 horas


Filtro do fluido hidráulico / fluido dos freios (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95

A CADA 1500 HORAS


Injetores de combustível (Calibração) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97

A CADA 2000 HORAS


Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Fluido hidráulico / Fluido dos freios (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Transmissão (Calibração) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Freio de estacionamento (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do ar-condicionado) (Substi-
tuição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110

A CADA 6000 HORAS


Bomba de alimentação de combustível (Ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112

Armazenamento
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116

Sistema elétrico
Partida com baterias auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Baterias (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Lâmpadas de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Fusíveis diversos (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125

8 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Pesos operacionais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Dados de torque padrão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17

9 ACESSÓRIOS
Rádio (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Introdução
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina. O manual está dividido em seções, conforme
apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final deste manual para localizar itens específicos sobre
a máquina.

Este manual contém todas as informações relacionadas à manutenção diária, manutenção periódica, utilização cor-
reta e procedimentos para operação e manutenção da máquina de forma segura. Alguns serviços de manutenção
exigem habilidades técnicas e ferramentas apropriadas para execução, permita que apenas técnicos treinados exe-
cutem tais serviços de manutenção na máquina. As recomendações contidas neste manual também permitem evitar
as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de manutenção da
máquina. Em caso de dúvida consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Leia e compreenda integralmente todas as instruções e advertências deste manual antes de dar partida no motor ou
operar a máquina, prestando atenção especial às instruções relativas à segurança, funcionamento e manutenção,
evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização de operações de manutenção na
máquina. Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cuidadosamente.

Os dados neste manual são fornecidos com base nas informações que estavam disponíveis no momento em que o
manual foi escrito. As configurações, os procedimentos, os números de peças, o software e outros itens podem ser
alterados. Essas alterações podem afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION lhe deu informações completas e atuais antes de começar a
operar qualquer máquina.

NÃO retire este manual da máquina, ele deve ser guardado e mantido no compartimento apropriado existente na
cabine. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure um Concessionário Au-
torizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas se necessário.
Sempre guarde o manual em seu compartimento.

Sua máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformi-
dade com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Modificações realizadas sem autorização podem resultar em acidentes graves ou fatais. Qualquer pessoa
que efetuar tais modificações será responsabilizada pelas conseqüências. O motor e o sistema de combustível da
máquina foram projetados e fabricados de acordo com as normas de emissões governamentais. A adulteração por
parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente proibida por lei. O não cumprimento desta reco-
mendação poderá resultar em multas governamentais, custos de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e
possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente conforme seu projeto original. A assistência
técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico certificado.

Seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION irá fornecer assistência com técnicos especial-
mente treinados e capacitados a empregar os melhores métodos na realização dos serviços de manutenção e reparo
em sua máquina, utilizando peças genuínas aprovadas pela NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.

Para obter informações adicionais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Informações básicas

COIL16WEL0228FB 1

Sua pá carregadeira foi projetada para enfrentar pesadas condições de trabalho, destaca-se pela robustez, grande
capacidade de carga e facilidade operacional. Possui cabine espaçosa, com certificação ROPS/FOPS, e proporciona
ampla visibilidade e mais conforto para o operador, com ar-condicionado, calefação e comandos simples e suaves.

O motor oferece grande torque, elevado desempenho, confiabilidade e baixo consumo. Possui também menos peças
móveis, o que significa menor desgaste e menor custo de manutenção, e ainda componentes integrados que facilitam
o acesso.

O inovador módulo de refrigeração “Cooling Box”, montado no centro da máquina, elimina os trocadores de calor
sobrepostos, permitindo total acesso ao ar fresco e limpo. Isso significa uma refrigeração mais eficiente, prolonga-
mento da vida útil dos componentes e maior durabilidade do líquido de arrefecimento. A localização do sistema de
arrefecimento, atrás da cabine, possibilitou a instalação do motor atrás do eixo traseiro, proporcionando melhor equi-
líbrio, estabilidade e transferência de peso. Até mesmo o tanque de fluido hidráulico desempenha um importante
papel no sistema de refrigeração. Ao mesmo tempo que ajuda a direcionar o fluxo de ar, ele também é resfriado
pelo ar limpo em circulação. O grande ventilador hidráulico opera de forma independente do motor, em baixa veloci-
dade, produzindo menos ruído, apesar de movimentar um volume de ar 10 % maior (a uma velocidade do motor de
2000 RPM) que os sistemas de refrigeração convencionais. Isso é possível porque o ventilador hidráulico capta o
ar em três direções. Além disso, não há o impacto de pequenas partículas abrasivas nos trocadores de calor, elimi-
nando, assim, a necessidade de radiadores reforçados. Em ambientes de trabalho com níveis elevados de poeira ou
detritos no ar, o ventilador reversível (opcional) constitui uma solução que economiza tempo na limpeza do módulo
de refrigeração. Acionando um interruptor na cabine, o operador pode inverter rapidamente o ventilador e remover
a poeira e os detritos do módulo de refrigeração, economizando tempo e melhorando a produtividade.

A transmissão é do tipo “Powershift”, de mudanças proporcionais, utiliza um módulo de controle eletrônico para tornar
as mudanças de marcha suaves e precisas. Além das opções de mudanças automática ou manual, você pode
fazer uma programação sob medida das sequências de mudanças, de modo a obter maior produtividade e reduzir a
fadiga do operador. Visando obter uma excelente capacidade de levantamento, o desacoplamento da transmissão
“Declutch” é standard. Basta acionar o pedal do freio para transmitir instantaneamente mais potência do motor à
carregadeira, obtendo, assim, ciclos de levantamento mais rápidos com a caçamba cheia.

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Os eixos são do tipo “Limited Slip”, tanto no eixo dianteiro quanto no traseiro. Ao empilhar material ou empurrar
materiais em terrenos escorregadios, ambos os eixos minimizam a patinagem das rodas, mantendo a potência e
reduzindo o desgaste dos pneus. Planetários externos e freios a disco em banho de óleo asseguram um excepcional
desempenho e confiabilidade.

O sistema de direção com fluxo amplificado e grande ângulo de esterçamento é suave em qualquer velocidade,
especialmente quando são feitas correções de direção a baixas rotações.

Finalidade de utilização
NÃO utilize sua pá carregadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste
manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são res-
ponsáveis por danos causados por uma utilização inadequada. Sua pá carregadeira, com equipamentos padrão e
implementos autorizados, foi projetada para operações de escavação e movimentação de terra, tais como nivela-
mento de terrenos, carregamento de caminhão e remanejo de materiais (descritos neste manual). Se desejar utilizar
a carregadeira em uma aplicação como por exemplo madeireira etc., que necessite de implementos ou equipamen-
tos especiais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
IMPORTANTE: Esta máquina não é destinada para levantar outros objetos ou transportar cargas em velocidades
altas. NÃO use esta máquina para nenhuma outra aplicação ou finalidade além das descritas neste manual, nos
adesivos ou em outras informações de segurança do produto fornecidas com a máquina. Esses materiais definem o
uso previsto da máquina.

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Leia o manual do operador


Informações importantes
• Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual.
• Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a
sua manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho,
funcionamento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina.
• O manual está dividido em seções, conforme apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final
deste manual para localizar itens específicos sobre a máquina.
• O capítulo “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA” contém informações importantes sobre segurança na hora da
manutenção, ajustes e operação segura da máquina, contém também informações sobre o uso de mensagens de
segurança encontradas ao longo deste manual.
• O capítulo “MANUTENÇÃO” contém informações importantes sobre lubrificação, limpeza, manutenção e ajustes
da máquina.
• O capítulo “ESPECIFICAÇÕES” contém informações importantes sobre pesos, dimensões, torques e especifica-
ções gerais da máquina.
• Os demais capítulos informam as instruções de operação da máquina, seus controles, instrumentos e acessórios,
informações sobre transporte, armazenamento e operação de trabalho da máquina.
• LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de
começar a operá-la.
• Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia
e compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam
este manual cuidadosamente.
• A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
• Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Auto-
rizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
• NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições.
Procure um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou
em outros idiomas se necessário. Sempre guarde o manual em seu compartimento.
• Sua máquina está adequada com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança
fornecidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, esta-
duais ou municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados
de acordo com essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION a respeito de alterações em sua máquina.
• A NEW HOLLAND CONSTRUCTION reserva-se o direito de implantar melhorias no projeto e alterações nas espe-
cificações a qualquer momento, sem contrair nenhuma obrigação de instalá-las em unidades vendidas anterior-
mente. As especificações, descrições e materiais ilustrativos aqui contidos refletem corretamente os dados co-
nhecidos na data da publicação, mas podem variar de região para região e estão sujeitos a alteração sem prévio
aviso, portanto todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção. Essas variações podem
afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION forneceu informações completas e atuais antes de começar a operar qualquer máquina.
• As ilustrações podem incluir equipamentos opcionais e acessórios e podem não incluir todos os equipamentos
padrão.
• Dimensões e pesos descritos nesse manual são só aproximados.
• Mensagens de segurança adicionais são usadas no texto do manual para demonstrar perigos específicos, fique
atento.

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação dos lados da máquina


Lado esquerdo, lado direito, dianteira e traseira
NOTA: As denominações sobre lado esquerdo e lado direito, utilizadas neste manual indicam os lados da máquina
visto a partir do assento do operador.

WL6616WEL0000FA 1

1. Lado esquerdo
2. Lado direito
3. Dianteira
4. Traseira

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Componentes da máquina

COIL16WEL0228FB 1

1. Corrimão 6. Capuz do motor


2. Cabine (ROPS) 7. Retrovisor
3. Braço da carregadeira 8. Degraus
4. Caçamba 9. Cilindro de basculamento
5. Bateria

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

COIL16WEL0227FB 2

1. Corrimão 6. Capuz do motor


2. Cabine (ROPS) 7. Retrovisor
3. Braço da carregadeira 9. Cilindro de basculamento
4. Caçamba 10. Filtro de ar da cabine
5. Bateria

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Placas de identificação
Modelo, número de série e ano de fabricação
Quando for pedir peças, obter informações ou assistência
técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o número de
série da máquina ou dos implementos.

Escreva as seguintes informações nos espaços da eti-


queta, tipo: o número de série e o ano de fabricação da
máquina e dos implementos, e o número de série dos di-
ferentes componentes hidráulicos e mecânicos.

47677887 1

Identificação da máquina
Esta placa está localizada na lateral esquerda do chassi
dianteiro.

COIL15WEL0151AB 2

Motor
Esta placa está localizada no cabeçote do motor, atrás da
tampa de proteção da correia.

COIL16WEL0219AA 3

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Transmissão
Esta placa está localizada na parte traseira da transmis-
são, ao lado do bujão de dreno do óleo.

BRIL12CW0065A0A 4

Eixos
Esta placa está localizada sobre a carcaça do diferencial
dos eixos.

BRIL12WL0097A0A 5

Cabine
Esta placa está localizada na lateral direita da cabine,
próximo ao teto.

COIL16WEL0175AA 6

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Caçamba
Esta placa está localizada na parte traseira da caçamba.

BRIL12WL0098A0A 7

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Ecologia e meio-ambiente
O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa um perigo
para o meio ambiente.
NOTA: Algumas recomendações devem ser seguidas:

• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos. Não use recipientes para comida ou bebidas que possam
induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera. Não
desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado. Caso necessite
de reparos no sistema do ar-condicionado procure um concessionário.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos nos sistemas de arrefecimento do motor e hidráulico da
máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc. A maioria
deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos. Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequa-
damente em conformidade com a legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.

O descarte inadequado das baterias pode contaminar o CUIL13TRO0091AA 1

solo, lençóis freáticos e cursos de água. O consumo de


água contaminada pode causar sérios riscos a saúde. O
contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode
causar ferimentos graves e cegueira. No caso de con-
tato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediata-
mente com água corrente e procure com urgência assis-
tência médica.

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Biodiesel - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.

Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5 % de biodiesel e 95 % de diesel.
• B20: indica a mistura de 20 % de biodiesel e 80 % de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100 % de biodiesel.

NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


• Europa: EN 590 - especificação do diesel (máximo de 10 ppm de enxofre)
• Estados Unidos da América: ASTM D975-10 - especificação padrão de óleos diesel
• Argentina: 6537-1:1997 e 6538:2010
• Brasil: conforme especificação ANP (Agência Nacional do Petróleo)

Permissões de mistura de biodiesel:


• A especificação do diesel na Europa EN 590 permite até 7 % de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7 % de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.
• A especificação do diesel no Brasil ASTM D6751-09A permite até 7 % de biodiesel. Os fornecedores de combus-
tível no Brasil podem usar até 7 % de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.

Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).

NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento NEW HOLLAND CONSTRUCTION deve ser transesterificado
e seguir os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.

AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION operado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no
requisito EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argen-
tina) não terá mais a cobertura da garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Condições de uso do combustível


Você deve seguir as condições de uso do combustível. O uso incorreto pode acarretar danos graves tanto ao motor
quanto ao equipamento de injeção de combustível.

As principais preocupações durante a operação com biodiesel são:


• Entupimento do filtro e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de peças internas por conta da água, que afeta a lubricidade.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no sistema de injeção de combustível do motor do equipamento associado à não con-
formidade com as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.

O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A NEW HOLLAND CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de
combustível for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de
combustível são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.

Uso de aditivo para Biodiesel


Apesar das rígidas normas para a fabricação do Biodiesel no Brasil, é possível que o combustível apresente proble-
mas depois de algum tempo estocado, como a formação de colônias de micro-organismos, a oxidação e a cristaliza-
ção no frio. Embora o percentual de Biodiesel misturado ao Diesel seja pequeno, os problemas que podem ocorrer
com o combustível geram grandes transtornos.

Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a NEW HOLLAND CONSTRUCTION faz a seguinte
recomendação:

Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração
e periodicidade de utilização do aditivo.

1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Símbolos internacionais
Atenção
Pressão do óleo do motor
(Sinal de Alerta)

Ventilador Pressão do óleo do motor

Perigo (Sua vida está envolvida) Pressão do óleo de freio

Atenção (Risco de esmagamento) Indicador de restrição do filtro de ar

Atenção (Sistema pressurizado) Indicador de restrição do filtro hidráulico

Atenção (Sistema pressurizado) Temperatura da água do motor

Atenção (Risco de atropelamento) Temperatura da água do motor

Atenção (Perigo de explosão) Temperatura do óleo da transmissão

Atenção (Risco de acidente) Temperatura do óleo hidráulico

Use cinto de segurança Horímetro

Atenção (Perigo de esmagamento) Nível de combustível

Ar condicionado Direção de emergência

Luz de trabalho dianteira da cabine Buzina

Luz de trabalho traseira Decluth

Sinalizador rotativo Trava do joystick

1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

4ª função hidráulica Automático da transmissão

Freio de estacionamento Bloqueio hidráulico

Bateria Partida a frio

Indicador de pressão do óleo da


Limpador de para-brisa dianteiro
transmissão

Transmissão Esguicho de água do vidro dianteiro

Indicador de luz de direção Limpador de vidro traseiro

Indicador de luz alta Esguicho de água do vidro traseiro

1-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atendo
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.

LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.

Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.

A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.

Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.

NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer mo-
mento.

Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION
a respeito de alterações em sua máquina.

Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor.

Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.

Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.

A buzina deve ser acionada para alertar as pessoas na área de trabalho.

Antes de uma operação noturna, certifique-se de que todas as luzes acendem.

Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Definições de termos de sinalização)

Segurança pessoal

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.

Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.

PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.

ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.

CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.

O NÃO CUMPRIMENTO DAS MENSAGENS DE PERIGO, CUIDADO E ATENÇÃO PODERÁ


RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.

Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.

Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Pessoal)


Leia e compreenda as precauçoes de segurança do manual
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter
aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e
compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, di-
reção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de co-
meçar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manu-


tenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda todas as instruções e avisos deste manual.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cui-
dadosamente.
SP0003 1
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dú-
vidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedi-
mentos de manutenção. Consulte um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver
dúvidas.

Utilize os equipamentos de proteção adequados


Trabalhos diferenciados requerem diferentes equipamen-
tos de proteção. Itens como capacetes apropriados, ócu-
los de segurança, calçados de segurança confortáveis,
luvas grossas, coletes refletores, máscaras de proteção,
proteções para o rosto e protetores auriculares podem ser
necessários. Conheça estes equipamentos e saiba como
utilizá-los antes de iniciar o trabalho.

Algum equipamento de proteção deverá ser substituído


ou renovado dependendo do tempo de uso e do des-
gaste. Capacetes antigos podem não servir para as fina-
lidades do usuário. Vestimenta desbotada e manchada
pode não estar tão visível quanto a nova. Veja as reco-
mendações do fabricante. SP0005 2

Não utilize fones de ouvido para escutar o rádio durante


a operação da máquina.

Aprenda e entenda o significado dos sinais de mão uti-


lizados em seu trabalho. Siga as instruções dadas pelo
sinaleiro. Consulte a seção “Sinais de Mão” neste manual
para maiores informações.

Tome conhecimento das regras, leis e equipamentos de


segurança necessários para transportar ou dirigir esta
máquina em ruas ou estradas. Luzes rotativas de adver-
tência, sinal sonoro de marcha a ré, placa de identifica-
ção “Veículo Lento” e outros equipamentos de segurança
estão disponíveis nos Concessionários Autorizados NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize proteção auricular


Utilize protetores auriculares adequados, para se prote-
ger de ruídos intensos durante a operação de trabalho.
NOTA: A exposição prolongada a ruídos intensos pode
causar falha ou perda de audição.

SP0006 3

Utilize proteção facial ou ocular


Utilize protetores facial ou ocular adequados, para se pro-
teger contra ferimentos causados por peças ou detritos
que possam ser arremessados.
NOTA: Caso o rosto, os olhos ou outra parte do corpo se-
jam atingidos por alguma peça ou detrito solto, ferimentos
graves poderão ocorrer.

SP0056 4

Prepare-se para emergências


Esteja preparado para emergências.

Tenha sempre um kit de primeiros socorros e um bom


extintor de incêndios, e saiba como usá-los.

Estabeleza os procedimentos de prioridade de emergên-


cia para lidar com incêndios ou acidentes.

Mantenha em local de fácil acesso, os números telefô-


nicos de emergência de resgates médicos, serviços de
ambulância, hospital e bombeiros.

SP0004 5

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.

Nunca ligue o motor ou opere a máquina se verificar al-


gum defeito ou componentes danificados.

SP0007 6

Acesse o compartimento do operador com segurança


Aproxime-se da máquina sempre de frente.

Ao entrar ou sair da máquina, mantenha sempre contato


com três pontos de apoio entre os degraus e corrimão.
NOTA: Isto irá proporcionar maior segurança na movi-
mentação dos pés e das mãos, ajudando assim a evitar
acidentes.

Mantenha os degraus e corrimãos limpos e sem resíduos.


NOTA: Superfícies escorregadias podem causar aciden-
tes.

Não utiilize as alavancas de controle ou mangueiras hi-


dráulicas, como apoio para subir ou descer da máquina.
NOTA: As alavancas de controle e mangueiras hidráuli-
cas são peças móveis e não oferecem segurança como
apoio, além disso as alavancas de controle podem se mo-
ver indvertidamente e causar movimentos inesperados
da máquina ou dos implementos.

Nunca salte para entrar ou sair da máquina.

Nunca suba nem desça da máquina em movimento.

Não tenha pressa. Ande, não corra.

Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e


pés dentro do compartimento do operador para reduzir
a exposição a perigos externos.

Nunca saia do compartimento do operador até que a má-


quina pare completamente e o motor seja desligado.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.

Mantenha sempre as janelas e espelhos retrovisores lim-


pos e ajustados fornecendo total visibilidade.

Para evitar ficar preso à máquina, não use roupas largas,


cabelos compridos soltos ou descobertos, correntes, pul-
seiras ou outros artigos pessoais soltos.

Retire todos os objetos soltos da área do operador e da


máquina.
NOTA: Objetos soltos podem fazer os controles emperrar
e causar acidentes.

Acione os controles somente quando estiver sentado no


assento do operador.

Ajuste o assento do operador


O assento do operador deve ser ajustado sempre que
uma troca de operador tenha ocorrido.

O operador deve ser capaz de pressionar completamente


os pedais e mover corretamente as alavancas de controle
com as costas apoiadas contra o encosto do banco.
NOTA: Um assento ajustado de forma incorreta, pode
ocasionar riscos em relação a operação da máquina e
seus controles.

Nunca opere a máquina ou seus implementos de qual-


quer lugar que não seja sentado no assento do operador.
SP0009 7

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e afivele o cinto de segurança


Antes de operar a máquina, examine cuidadosamente o
estado das cintas, da fivela e dos elementos de fixação
do cinto de segurança.

Se qualquer componente estiver danificado ou gasto,


substitua o cinto de segurança ou o componente antes
de operar a máquina.

Nunca deixe o cinto frouxo ou utilize-o se a cinta estiver


torcida ou presa em alguma parte da estrutura do banco.

Sempre aperte o cinto de segurança antes de dar a par-


tida no motor.
SP0011 8
Certifique-se de permanecer sentado com o cinto de se-
gurança fixado, sempre que estiver operando a máquina.

Sua máquina está equipada com uma estrutura de pro-


teção contra capotamento (ROPS) ou uma estrutura de
proteção contra queda de objetos (FOPS), para sua se-
gurança.

O cinto de segurança ajuda a protegê-lo se for correta-


mente utilizado e conservado.

Caso ocorra uma acidente, como por exemplo um capota-


mento, substitua o cinto de segurança e seus elementos
de fixação, mesmo que não tenham sido danificados.

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Partida da máquina)


AVISO: Nunca dê partida no motor ou opere uma máquina com defeito.

Verificações e inspeções iniciais


• Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção
visual antes de entrar na cabine e iniciar a operação.
• Verifique as limitações de carga, peso, largura, compri-
mento e altura que possam ser encontradas no local
de trabalho e certifique-se de que a máquina não as
exceda.
• Inspecione sempre a área de trabalho para identificar
riscos potenciais como inclinações íngremes, saliên-
cias, sacadas, árvores, demolição, entulho, incêndios,
barrancos, terreno irregular, valetas, abaulamentos,
vala acidentada, escavações em áreas de tráfego,
áreas com muitos veículos estacionados, áreas de
serviço populosas, áreas cercadas, etc. SP0007 1

• Verifique a existência de danos na caçamba, nos den-


tes e no braço.
• Verifique a existência de danos em todas as manguei-
ras hidráulicas e a existência de vazamentos.
• Verifique os filtros e o nível dos fluidos.
• Verifique os freios, as alavancas de controle, os medi-
dores, os indicadores de advertência e outros compo-
nentes da máquina antes de iniciar a operação.
• Verifique se o freio de estacionamento está acionado.
• Verifique se os controles estão em neutro.
• Verifique se a alavanca de segurança está na posição
de bloqueio dos controles.

Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2

NOTA: Caso seja verificado funcionamento incorreto de


algum componente, desligue a máquina colocando o in-
terruptor de ignição na posição “OFF” (desligado) ou des-
ligue a chave geral. Em seguida coloque uma etiqueta
“Não Operar” em um local visível do compartimento do
operador, até que o problema seja corrigido.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operção da máquina somente no assento do operador


• Procedimentos inapropriados para iniciar a operação
podem provocar movimento inesperado da máquina,
resultando em ferimentos graves ou mesmo morte.
• Dê partida no motor e opere a máquina apenas sentado
no assento do operador.
• Acione a buzina, antes de dar partida.
• Não ligue o motor colocando os terminais do motor de
partida em curto.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que todas as
alavancas estejam na posição neutra.
• Não dê partida até que todas as pessoas estejam afas-
tadas da máquina.
• Certifique-se de que a rotação do motor esteja de
acordo com o trabalho a ser realizado.
• Se qualquer controle hidráulico ou sistema apresentar
desempenho reduzido, responder de forma anormal ou
lenta, verifique a presença de ar no sistema.
NOTA: O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movi-
mentos inesperados que podem resultar em acidentes.

Partida do motor com baterias auxiliares


• Se for necessário dar partida no motor utilizando bate-
rias auxiliares, o operador deve estar sentado no as-
sento do operador para manter a máquina sob controle
quando o motor entrar em funcionamento.
NOTA: Ligar o motor com baterias auxiliares é uma
operação para duas pessoas.
• Não utilize baterias que tenham sido armazenadas em
local muito frio.
• Não seguir corretamente o procedimento de dar a par-
tida no motor com baterias auxiliares pode causar ex-
plosão da bateria ou movimentos inesperados da má-
quina, para informações adicionais consulte “Partida
SP0051 3
com baterias auxiliares” neste manual.

Cuidado com os gases de escape


• Evite asfixia, pois os gases de escape do motor podem
causar morte ou danos à saúde.
• Se for necessário operar a máquina em um local que
não seja totalmente aberto, certifique-se de que haja
ventilação adequada.
• Use uma extensão na tubulação de escape para remo-
ver os gases de escape da área de trabalho, abra as
portas e janelas para ventilar de maneira adequada a
área de trabalho.
AVISO: NÃO OPERE o motor por muito tempo em uma
área fechada e sem ventilação adequada.
SP0062 4

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Operação da máquina)


Iniciando a operação
• Estude e familiarize-se com as saídas de emergência • Nunca desça uma ladeira com a transmissão em neu-
alternativas aos procedimentos normais de saída. tro.
• Para a sua segurança pessoal, não suba nem desça • Se o motor perder potência, diminuir a rotação ou parar
da máquina enquanto ela estiver em movimento. por qualquer outra razão, com carga ou marcha lenta,
pare a máquina imediatamente e verifique a causa do
• Não opere a máquina caso não se sinta bem, se estiver
problema.
cansado ou doente.
• Verifique regularmente todos os componentes do sis-
• Obedeça a todos os sinais de mão, adesivos de segu-
tema de escape, pois os gases são tóxicos.
rança e outras sinalizações.
• Verfique regularmente o nível de ruído emitido pela
• Ao deslocar a máquina em marcha a ré, olhe sempre
máquina, se o ruído for muito intenso e ultrapassar
na direção em que a máquina está se movendo.
90 dBA no compartimento do operador por mais de
• Ao deslocar a máquina, em trabalhos conjuntos com 8 h, será necessário o uso de protetor auricular apro-
outras máquinas, sempre dê preferência para as que vado pelas normas locais.
estejam carregadas.
• Avalie se as condições climáticas, a estrada ou as con-
• Mantenha uma distância segura de outras máquinas dições do solo permitem a operação segura em uma
ou obstáculos para garantir as condições necessárias ladeira, uma rampa ou em terreno acidentado.
de visibilidade.
• Sempre que possível, evite passar por cima de obstá-
• Observe a área de trabalho para identificar os riscos culos como terrenos muito acidentados, rochas, tron-
potenciais antes de ligar o motor e operar a máquina. cos de árvores, degraus, valetas, ferrovias.
• Certifique-se de que a firmeza e as condições do solo NOTA: Caso haja necessidade atravessar obstáculos,
permitam segurança antes de começar as operações. faça-o com muito cuidado e em ângulo reto, se pos-
• Opere e dirija a máquina com cuidado e em velocidade sível. Reduza a velocidade, aproxime-se lentamente
compatível com as condições do local de trabalho. do obstáculo, passe devagar pelo ponto de balanço e
passando para o outro lado use também o implemento
• Conheça as limitações da máquina e mantenha-a sob como apoio, se for necessário.
controle.
• Para passar sobre valas profundas ou solo enchar-
• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien- cado, coloque a máquina perpendicularmente ao
temente estável e firme para suportar o peso da má- obstáculo, reduza a velocidade e comece a cruzar
quina durante as operações de trabalho. usando o auxílio do implemento se necessário, apenas
• Observe as condições do local de trabalho, conheça depois de avaliar se as condições do solo permitem a
e entenda que essas condições podem mudar a cada travessia segura e sem riscos.
hora. Montes de terra, detritos ou obstruções podem NOTA: Evite terrenos muito macios, pois poderá ocor-
crescer e mudar de posição em relação ao que eram e rer capotamento ou perda de controle da máquina.
estavam no momento em que o trabalho foi iniciado.
• A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao traba-
• É sua responsabilidade monitorar as mudanças e man- lho em terreno acidentado virgem, caracterizado pela
ter a máquina e implemento a uma distância segura. presença de todos os perigos e riscos listados anterior-
• Observe e evite todos os perigos e obstruções, como mente.
valas, tubulações subterrâneas, árvores, morros, fios
NOTA: Enfatizamos o perigo representado nestas con-
elétricos suspensos ou áreas onde houver risco de
dições por galhos de árvores (que podem cair sobre a
deslizamentos.
máquina) e raízes grandes (que podem atuar como ala-
• Escolha uma marcha adequada para impedir o ex- vanca sob a máquina se estiverem soltas e fazer com
cesso de velocidade ao descer uma ladeira. que a máquina seja desestabilizada e capote).

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Movimentação e operação da máquina de forma segura


• Esteja atento sobre a posição de todas as pessoas pró-
ximas à máquina.
• As pessoas próximas podem ser atropeladas.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área
de operação estejam afastadas da máquina antes de
movê-la ou mover a caçamba.
• Toque a buzina para informar as pessoas próximas que
a máquina será operada.
• Se alguém precisar entrar na área de trabalho, abaixe
a caçamba até o solo e pare a máquina imediatamente.

Mantendo as pessoas afastadas da área de trabalho


• As pessoas podem ser atingidas pela caçamba ou ou-
tra parte da máquina em movimento e podem ser es-
magadas, resultando em sérios ferimentos ou morte.
• Mantenha todas as pessoas afastadas da área de ope-
ração e movimento da máquina.

Nunca mova a caçamba sobre uma pessoa


• Nunca levante ou mova a caçamba sobre qualquer pes-
soa ou sobre a cabine de um caminhão.
• Ferimentos sérios ou danos à máquina pode resultar
do despejo da carga da caçamba ou devido a colisão
com a caçamba.

Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.

COIL15TLB0059AA 1

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuda com sinalização


• Se a visão de operação estiver obstruída, peça ajuda
a uma pessoa para sinalizar quando for deslocar a má-
quina.
NOTA: Mantenha sempre contato visual com a pessoa
que estiver sinalizando.
• Nenhum movimento da máquina deve ser feito a menos
que os sinais emitidos pela pessoa sinalizadora sejam
perfeitamente entendidos pelo operador da máquina.
• Aprenda os significados de todas as bandeiras, sinais
e marcas usadas no trabalho e confirme com a pessoa
encarregada da sinalização.
• Certifique-se sempre de que os espelhos retrovisores SP0065 2
estejam limpos e corretamente ajustados.
• Tenha cuidado ao operar a máquina em locais com ne-
blina, fumaça, poeira ou chuva forte.
• Conforme a visibilidade diminui, reduza a velocidade e
use a iluminação correta.
• Antes de operar à noite ou em um local de trabalho
com pouca luminosidade, verifique o funcionamento de
todas as luzes de trabalho.
NOTA: Não movimente a máquina em áreas com baixa
visibilidade.

Deslocamento em terrenos inclinados


• Deslocamento sobre terreno inclinado na diagonal
pode provocar escorregamento ou capotamento.
• Fazer uma curva sobre terreno inclinado poderá causar
o capotamento da máquina.
• Se essa operação for indispensável, escolha um local
onde a inclinação seja mais suave e o terreno mais
firme.
• A inclinação a ser superada é limitada por fatores como
as condições do solo, a carga sendo carregada, o tipo
de máquina, a velocidade e a visibilidade.

COIL15TLB0055AA 3

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação em terrenos congelados


• Fique atento para evitar mudanças nas condições de
aderência que possam causar perda de controle.
NOTA: Trabalhe com extremo cuidado sobre gelo, solo
congelado ou neve.
• Solo congelado, quando a temperatura ambiente au-
mentar, tende a ficar menos firme afetando a estabili-
dade da máquina.
• Opere cuidadosamente em condições de neve, pois ela
pode ocultar pontos de perigo existentes.
• Acione os controles vagarosa e cuidadosamente para
impedir que a máquina faça manobras ou movimentos
escorregadios indesejados.
• Até mesmo em inclinações menores, quando a neve
está presente ou em solo congelado, manobras ou mo-
vimentos escorregadios indesejados da máquina po-
dem ocorrer.

Operação próxima à valas


• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien-
temente estável e firme para suportar o peso da má-
quina durante as operações.
• Evite trabalhar muito próximo a uma vala, pois trabalhar
perto das bordas de uma vala apresenta um risco para
a estabilidade da máquina.
NOTA: Mantenha a máquina suficientemente afastada
das borda, para evitar uma queda ocasionando feri-
mentos graves ou morte.
• Tome cuidado com o desmoronamento das bordas da
escavação e queda de objetos, e lembre-se que tais
perigos podem estar encobertos por moitas, pequenos
COIL15TLB0053AA 4
arbustos e vegetação rasteira.
• Quando trabalhar em um terreno inclinado ou próximo
a uma estrada, peça ajuda a uma pessoa com uma
bandeira para fazer a sinalização.

Não utilize a caçamba como um martelo


• O uso da caçamba como um martelo pode causar da-
nos sérios à própria caçamba e aos componentes da
máquina.
• O uso inadequado da máquina pode causar sérios da-
nos e ferimentos fatais.

Proteção contra desmoronamentos na cabine


Caso ocorra um desmoronamento, a máquina está
equipada com uma ROPS (Estrutura de proteção contra
capotamento) e uma FOPS (Estrutura de proteção contra
a queda de objetos) para a proteção da cabine, consulte
“Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)”
neste manual.

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados na escavação
• O rompimento acidental das linhas de instalações de
serviços públicos como cabos de energia elétrica, ca-
bos de comunicação (telefone, internet, tv), tubulações
de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou
outros pode causar uma explosão ou incêndio, ocasio-
nando ferimentos graves ou morte.
• Antes de escavar, verifique a localização e mantenha a
distância mínima exigida por lei.
• Precauções de segurança devem ser tomadas durante
o trabalho próximo às linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, consulte a página
2-29 para mais informações.

Cuidados na operação próxima a obstáculos


• Se a caçamba ou qualquer outra peça da máquina
bater contra um obstáculo superior, como uma ponte,
tanto a máquina quanto o obstáculo, serão danificados
e podem ocasionar ferimentos graves ou morte.
AVISO: Tome cuidado para evitar bater em obstáculos
superiores.

Cuidados operação em espaços fechados


• Não opere a máquina em espaços fechados ou, sem
ventilação apropriada.
• As operações em túneis ou em áreas subterrâneas
onde há condições potenciais de explosão não são
permitidas.
• Há perigo de explosões e ferimentos fatais.

Cuidados com a rede elétrica


• Se qualquer parte da máquina não estiver a uma dis-
tância segura da rede elétrica, podem ocorrer aciden-
tes ocasionando em ferimentos graves ou morte.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar cho-
ques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados
da área de trabalho.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer nor-
mas locais que possam ser aplicadas, consulte a pá-
gina 2-29 para mais informações.

COIL15TLB0060AA 5

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras básicas de segurança durante operação


Normas básicas de segurança
IMPORTANTE: Antes de usar a máquina, leia e estude o
Manual do Operador, assim como as mensagens de se-
gurança nele contidas. Leia os decalques de segurança
da máquina. Afaste as pessoas da área antes de operar
a máquina; leia e pratique o uso seguro dos comandos.
AVISO: Sempre que os decalques forem destruidos, per-
didos, estiverem ilegíveis ou pintados, substitua-os por
novos. Quando peças individuais que comportam decal-
ques forem substituídas, assegure-se de que novos de-
calques sejam colocados juntamente com as novas pe-
ças.
IMPORTANTE: Examine visualmente a máquina, verifi-
cando se contém vazamentos ou quaisquer peças avaria- COIL15TLB0046AA 1

das ou que não estejam funcionando corretamente. An-


tes de colocar a máquina em movimento, aperte todas
as tampas, varetas de nível de óleo, bujões das baterias,
etc. A falha de uma peça com a máquina em movimento
poderá provocar acidentes.
IMPORTANTE: Use o equipamento de segurança corre-
tamente. Não use roupa folgada. Quando a sua segu-
rança estiver em dúvida, obtenha o equipamento de se-
gurança necessário. Capacete de proteção, sapatos de
segurança, protetores auriculares, roupa refletora, óculos
de segurança e luvas grossas.

COIL15TLB0047AA 2

IMPORTANTE: Antes de por a máquina em movimento,


alerte as pessoas que estão fazendo manutenção ou que
se encontram na área.
IMPORTANTE: Mantenha o pessoal longe dos braços da
pá-carregadeira, dos implementos e áreas da junta arti-
culada.
IMPORTANTE: Familiarize-se com o movimento de veí-
culos em sua área de trabalho, com as instruções do si-
nalizador (bandeira) e com a sinalização de estrada. A
falta de atenção pode provocar acidentes.
IMPORTANTE: Mantenha sempre na máquina um extin-
tor de incêndio e um estojo de primeiros socorros. Saiba COIL15TLB0048AA 3
como usá-los.

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: À noite, antes de operar a máquina, veri-


fique se todas as luzes funcionam corretamente.

COIL15TLB0049AA 4

IMPORTANTE: Certifique-se de que o compartimento do


operador, os degraus e as alavancas de comando não
contenham óleo ou objetos soltos. Se não mantiver estas
partes limpas, o resultado poderá ser um grave acidente.

COIL15TLB0050AA 5

IMPORTANTE: Os cintos de segurança contribuem para


a segurança do operador se forem usados e mantidos de
acordo com as instruções contidas neste manual.

COIL15TLB0051AA 6

IMPORTANTE: Tenha muito cuidado enquanto não esti-


ver familiarizado com o funcionamento desta máquina.
IMPORTANTE: Familiarize-se com a localização de ins-
talações subterrâneas, como cabos de rede elétrica, tu-
bulações de água e de gás, etc. O rompimento de uma
tubulação de gás ou de um cabo elétrico poderá ter con-
seqüências graves ou fatais.

COIL15TLB0052AA 7

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: Antes de operar numa área pouco co-


nhecida, ande pelo local e verifique a existência de bu-
racos escondidos, depressões acentuadas e obstáculos
que possam provocar acidentes.

COIL15TLB0053AA 8

IMPORTANTE: Entenda que a máquina tem as suas limi-


tações. Conserve-a sempre sob controle. NÃO TENTE
FAZER DEMAIS E MUITO RÁPIDO.
IMPORTANTE: Se por qualquer razão o motor parar ou
ocorrer uma falha no sistema de direção hidráulica, pare
a máquina. Não tente conduzi-la enquanto o sistema de
direção não funcionar adequadamente.
IMPORTANTE: Antes de conduzir a máquina nas ruas ou
estradas, verifique primeiro os regulamentos locais sobre
o uso próprio das luzes, bandeiras e emblema de loco-
moção lenta.
IMPORTANTE: Antes de cada período de operação, COIL15TLB0054AA 9
teste o sistema de direção, os freios , os controles hidráu-
licos e dispositivos de segurança. Acidentes podem ser
evitados, estando a máquina funcionando corretamente.
Se necessário, repare ou ajuste a máquina antes de
operá-la.
IMPORTANTE: Não pule da máquina pois poderá ma-
chucar-se.
IMPORTANTE: Quando estiver em declives, rampas ou
terreno acidentado dirija a máquina devagar. Mante-
nha-se sempre atento ao trabalhar perto de valetas ou
escarpas. Uma falha pode provocar o tombamento da
máquina resultando em sério acidente.

COIL15TLB0055AA 10

IMPORTANTE: Não use o volante ou as alavancas de


controle como apoio para subir ou descer da máquina.
IMPORTANTE: Conserve as mãos constantemente nos
controles durante a operação com a máquina.
IMPORTANTE: Nunca conduza a máquina com a
caçamba cheia à altura máxima de levantamento. Man-
tenha a caçamba o mais próximo possível do solo . Essa
posição proporciona maior equilíbrio e melhor visibili-
dade. Ao conduzir a máquina com a caçamba cheia
sobre terrenos acidentados, faça-o a uma velocidade
segura.

COIL15TLB0056AA 11

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: Manobre a máquina e os implementos


somente a partir do assento do operador. Qualquer outro
método poderá resultar em grave acidente.
IMPORTANTE: Antes de deixar a máquina. PARE O MO-
TOR. Aplique o freio de estacionamento e abaixe ao solo
a caçamba. Pare a máquina em terreno plano ou paralela
ao aclive.

COIL15TLB0057AA 12

IMPORTANTE: Esteja atento quando trabalhar em luga-


res com poeira, fumaça ou neblina. Diminua a veloci-
dade quando a visibilidade tornar-se precária pois pode-
rão ocorrer acidentes.

COIL15TLB0058AA 13

IMPORTANTE: Não permita a presença de qualquer pes-


soa na máquina além do operador.

COIL15TLB0059AA 14

IMPORTANTE: Não permita que qualquer parte da má-


quina entre em contato direto com os cabos da rede elé-
trica. Se for necessário trabalhar perto dos cabos da
rede elétrica, certifique-se de que a Companhia de Ele-
tricidade os desligou. A máquina necessariamente não
tem de entrar em contato físico com o cabo elétrico para
que ocorra passagem de corrente. Se houver passagem
de corrente na máquina, não abandone a mesma, NEM
TOQUE NELA.

COIL15TLB0060AA 15

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: Ao remover a bateria, desligue primeiro


a chave geral. Comece com o cabo NEGATIVO (-),
(massa). Ao instalar a bateria, sempre ligue o cabo
negativo por último.
IMPORTANTE: As áreas de estocagem das baterias de-
vem dispor de boa ventilação para evitar o acúmulo de
gás hidrogênio proveniente das baterias recém-carrega-
das.
IMPORTANTE: Antes de ligar ou desligar um circuito, cer-
tifique-se de que está familiarizado com o mesmo. Uma
ligação errada poderá resultar em acidente ou prejuízos.
IMPORTANTE: Ao verificar a carga da bateria, nunca co- COIL15TLB0061AA 16
loque objetos de metal sobre os terminais. As faíscas
poderão provocar uma explosão. Utilize um voltímetro
ou um densímetro.
IMPORTANTE: As baterias produzem gases explosivos.
Mantenha faíscas, chamas e cigarros acesos afastados
delas. Certifique-se que dispõe de uma boa circulação
de ar ao carregar uma bateria ou quando esta for utilizada
em recinto fechado. Quando estiver trabalhando perto de
baterias use óculos de segurança.

COIL15TLB0062AA 17

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: As baterias contêm ácido sulfúrico que


pode causar queimaduras graves. Evite contato com a
pele, olhos ou roupa. Antídoto: EXTERNO: lave bem
com muita água. INTERNO: Beba grande quantidade de
água ou leite. Depois tome leite de magnésia, ovos bati-
dos ou óleo vegetal. Chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave-os com água por 15 min e procure assis-
tência médica imediatamente. MANTENHA AS CRIAN-
ÇAS AFASTADAS DAS BATERIAS.
IMPORTANTE: Quando utilizar baterias auxiliares para
dar partida no motor, ligue o cabo positivo ao terminal po-
sitivo do solenóide do motor de partida. Ligue o cabo ne-
gativo ao chassi da máquina. Antes de dar partida no mo- COIL15TLB0063AA 18
tor, o operador deverá ficar acomodado em seu assento,
com o cinto de segurança (se equipado), apertado. Pare
o motor antes de descer da máquina. Desligue os cabos
da bateria auxiliar. Qualquer outro método pode resultar
em movimento incontrolável da máquina.
IMPORTANTE: Nunca carregue em seu corpo anéis ou
braceletes de metal. Isso poderá causar a passagem de
corrente elétrica através do metal.
IMPORTANTE: Durante a manutenção da máquina, prin-
cipalmente em trabalhos de martelamento ou esmerilha-
mento, use o óculos de proteção ou máscara. Utilize
sempre martelo plástico, de madeira, de cobre, de couro
ou similar. Desta forma, evitam-se possíveis ferimentos
de estilhaços.
IMPORTANTE: Antes de proceder a qualquer serviço de
manutenção na máquina, abaixe ao solo os implementos,
ou trave-os com segurança.
IMPORTANTE: O ventilador e as correias quando em mo-
vimento podem causar graves ferimentos. Afaste-se de-
les.

COIL15TLB0064AA 19

IMPORTANTE: O sistema de arrefecimento funciona sob


alta pressão. Retire a tampa do radiador vagarosamente
e somente quando o motor estiver frio; caso contrário po-
derão ocorrer graves queimaduras.

COIL15TLB0065AA 20

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: Estacione a máquina em terreno plano e


calce firmemente as rodas antes de trabalhar embaixo da
máquina. Uma falha nesse procedimento pode provocar
grave acidente.

COIL15TLB0066AA 21

IMPORTANTE: Não tente efetuar qualquer serviço de re-


paro se não estiver capacitado. Não é vergonhoso pedir
ajuda.
IMPORTANTE: O sistema hidráulico funciona sob alta
pressão. Qualquer vazamento, por minúsculo que seja
pode penetrar no tecido do corpo humano, provocando
graves ferimentos. Utilize um pedaço de madeira ou de
papelão ao tentar localizar vazamentos e NUNCA as
mãos ou quaisquer outras partes do corpo.
Alivie a pressão hidráulica antes de desligar os circuitos.
Ao refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
apertadas.
No caso de ferimentos provocados pela fuga de óleo sob COIL15TLB0067AA 22
pressão, dirija-se imediatamente ao médico. Poderão
surgir complicações na falta de atendimento médico ime-
diato.
IMPORTANTE: Ao encher os pneus conserve-se sempre
ao lado do anel trava da roda.
IMPORTANTE: Os gases de escapamentos poderão ma-
tar. Se for necessário ligar o motor numa área fechada
assegure-se de uma boa ventilação do local.

COIL15TLB0068AA 23

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: Tenha muito cuidado ao desligar os ca-


bos de ar comprimido ou os cabos hidráulicos. A alta
pressão no sistema poderá provocar ferimentos. Alivie
a pressão antes de começar o serviço no sistema.
IMPORTANTE: Não abasteça a máquina com combustí-
vel quando estiver fumando, perto de chamas ou com o
motor funcionando.
IMPORTANTE: Trava para Transporte/Manutenção - Ao
transportar a máquina ou ao efetuar qualquer serviço
de manutenção na mesma, trave a articulação de se-
gurança. Quando travado, esse dispositivo impedirá a
máquina de articular-se. Após concluir a manutenção
destrave a articulação de segurança, travando-a no pivô COIL15TLB0069AA 24

do chassi traseiro.
IMPORTANTE: Para limpar o estofamento interno não
utilize solventes de limpeza, como: acetona, thinner, te-
tracioretano de carbono, redutores de esmalte, remove-
dores de verniz de unhas ou materiais de limpeza como
sabão de lavagem, branqueadores ou redutores. Nunca
use gasolina ou nafta para esse tipo de limpeza. Estes
materiais poderão ser tóxicos ou inflamáveis, ou causar
danos ao estofamento.

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Trabalhos com solda)


CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina (autorizada
e de acordo com as recomendações de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da transmissão e do motor.

• Conecte o cabo terra da máquina de solda ao compo-


nente a ser soldado.
• Conecte sempre o equipamento de solda à mesma es-
trutura que está sendo soldada.
• Nunca conecte o terra do equipameno de solda a um
componente do sistema hidráulico.
• Evite soldar peça em baixas temperaturas, por exem-
plo, abaixo de 16 °C. Se necessário, aqueça a peça
envolvida antes de soldar.
• Remova a tinta de todas as superfícies antes de aque-
cer ou soldar. Superfícies pintadas podem gerar gases
tóxicos quando aquecidas ou soldadas.
• Use máscaras ou óculos de proteção apropriados.
• Use luvas e equipamentos adequados para proteção.
• Desconecte os conectores de todos os módulos de
controle da máquina.

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Aquecimento de tubulações contendo fluido pressurizado


AVISO: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas surizado, resultando em queimaduras graves para quem
pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pres- realiza o reparo e em pessoas próximas.
• Não provoque aquecimento por solda, nem use cha-
mas próximo a linhas contendo fluido pressurizado ou
outros materiais inflamáveis.
• Instale uma proteção temporária contra incêndio para
proteger as tubulações e outros componentes da má-
quina quando estiver realizando um procedimento de
solda.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser cortadas
acidentalmente quando o calor ultrapassar a área da
chama.
• Evite aquecer as linhas contendo fluidos inflamáveis
• Não solde ou corte com maçarico as tubulações que SP0059 2
contenham fluidos inflamáveis.
• Limpe as tubulações a serem soldadas ou cortadas
com solventes não inflamáveis antes de soldá-las ou
cortá-las.

Remova a tinta antes da solda ou aquecimento


AVISO: Gases perigosos podem ser gerados quando a maçarico. Se inalados, esses gases podem prejudicar a
tinta é aquecida pelo arco de solda ou a chama de um saúde.
• Evite respirar gases e partículas potencialmente tóxi-
cos.
• Faça todo trabalho em local aberto ou em uma área
bem ventilada.
• Manuseie e descarte os resíduos de tintas ou solven-
tes, de acordo com as regulamentações, leis e normas
governamentais ambientais.
• Remova a tinta da peça a ser soldada antes da opera-
ções de solda ou aquecimento.
• Ao lixar ou esmerilhar a tinta, evite respirar a poeira.
• Utilize um respirador aprovado.
SP0060 3
• Se usar solvente ou decapante de tinta, remova o deca-
pante com água e sabão antes da operações de solda.
• Remova os recipientes do solvente ou do decapante de
tinta e outros materiais inflamáveis da área.
• Permita que os gases se dispersem por pelo menos
15 min antes da operações de solda ou aquecimento.

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança com o manuseio de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Ao manusear combustíveis, proceda da seguinte forma:


• Não fume ou permita chamas durante o abastecimento
ou próximo às operações de abastecimento.
• Nunca remova a tampa do reservatório de combustível
nem reabasteça a máquina com o motor em funciona-
mento ou ainda quente.
• Nunca permita que o combustível seja derramado em
componentes quentes.
• Evite derramar combustível no solo ou contaminar o
ambiente.
• Abasteça o reservatório de combustível em local
aberto. SP0057 1

• Ao abastecer o reservatório, sempre mantenha con-


trole sobre o bocal do filtro de combustível.
NOTA: Isto irá ajudar a evitar o derramamento de com-
bustível.
• Não encha completamente o reservatório de combus-
tível, permitindo espaço para a expansão.
• Limpe o combustível derramado imediatamente e des-
carte todos os materiais contaminados de maneira cor-
reta.
NOTA: Não armazene panos com flúidos inflamáveis.

• Aperte com firmeza a tampa do tanque de combustível.


• Se a tampa do reservatório de combustível se perder
ou for danificada, substitua imediatamente por outra
genuína.
NOTA: O uso de uma tampa não aprovada sem a ve-
dação correta pode levar à pressurização do tanque.
• Nunca use combustível para fins de limpeza.
• Utilize um combustível com a classificação adequada
para o funcionamento do equipamento.
• Não aqueça ou perfure tubulações e recipientes que
contenham fluidos pressurizados ou outros materiais
inflamáveis.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
NOTA: Siga as precauções indicadas neste capítulo
de informações de segurança ao manusear qualquer
fluido de serviço.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção contra incêndios e explosões


PERIGO
Risco de incêndio!
Sempre mantenha um extintor de incêndio na máquina ou perto dela. Mantenha o extintor de incêndio
em boas condições com manutenção de rotina e serviço de acordo com as instruções do fabricante.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0006A

Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.

• Remova o acúmulo de detritos, próximos de compo-


nentes móveis como rolamentos, polias, correias, en-
grenagens, ventiladores, etc.
NOTA: Talvez seja necessário limpar a máquina com
maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
• Inspecione o sistema elétrico verificando a existência
de conexões soltas ou isolamentos desgastados.
NOTA: Repare ou substitua conforme necessário.
• Não armazene panos com fluidos inflamáveis.
• Não exponha a máquina a chamas, labaredas ou ex-
plosivos.
• Investigue imediatamente qualquer odor incomum que
possa ocorrer durante a operação ou manutenção da
máquiina.
• Mantenha sempre um extintor de incêncio na máquina
ou próximo a ela.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados com componentes pressurizados


NOTA: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressuri-
zado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo ou em pessoas próximas.
• Não aqueça perfure ou corte tubulações e recipientes
que contenham fluidos pressurizados ou outros mate-
riais inflamáveis.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser acidental-
mente cortadas quando o calor ultrapassar a área da
chama em caso de um procedimento de soldagem.
• Instale uma proteção temporária contra incêndios nas
tubulações e outros componentes da máquina quando
for realizar um procedimento de soldagem.
• Limpe os componentes a serem soldados ou cortados
com solventes não inflamáveis antes de iniciar os tra-
balhos.
SP0059 2

Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêncio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061

utilizando os degraus e corrimãos.


• Avalie a situação verificando a possibilidade do uso de
um extintor.
NOTA: Utilize um extintor de incêndios se houver
tempo, caso contrário se afaste da máquina.
NOTA: Não tente salvar objetos, mantenha a calma e
preserve a vida.

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança geral e precauções


Produtos químicos perigosos Precauções específicas desta máquina
• Sérias lesões podem ocorrer em casos de exposição • Mantenha o acessório o mais baixo possível durante a
ou contato com componentes químicos perigosos. movimentação da máquina pelo local de trabalho.
• Os fluidos, lubrificantes, tintas, adesivos, líquidos de • Nunca fume durante o abastecimento de combustível.
arrefecimento etc. necessários para o funcionamento
• Antes de qualquer manutenção, trabalho de reparo ou
de sua máquina podem ser perigosos.
transporte, trave a articulação para transporte / serviço.
• As Planilhas de Dados de Segurança de Material
• Ao executar serviços na máquina desligue-a, libere a
(MSDS), fornecem informações sobre as substâncias
pressão hidráulica, mantenha o acessório no chão e
químicas incluídas no produto, os procedimento para
ajuste o freio de emergência.
um manuseio seguro, os primeiros socorros e os pro-
cedimentos a serem seguidos quando o produto for • Se a máquina necessitar receber manutenção com os
derramado ou solto acidentalmente. braços de elevação para cima, sempre use o tirante de
suporte do braço de elevação com o parafuso comple-
• As “MSDS” estão disponíveis no concessionário NEW tamente virado para dentro.
HOLLAND CONSTRUCTION.
• Antes de efetuar a manutenção da máquina, verifique
as “MSDS” de cada fluido, lubrificante etc., utilizados
na máquina.
• Essas informações indicam os riscos e como efetuar a
manutenção da máquina com segurança.
• Siga essas instruções quando for realizar a manuten-
ção da máquina.
• Antes de fazer a manutenção da máquina e descar-
tar os líquidos e lubrificantes envelhecidos, lembre-se
sempre do meio ambiente.
• Não jogue óleo ou líquidos no solo, nem em recipientes
que possam vazar.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais
• Armazene os fluidos e o filtro de acordo com as leis e
normas locais.
• Use apenas recipientes apropriados para o armazena-
mento de produtos químicos ou substâncias petroquí-
micas.

2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos)


AVISO: Precauções de segurança devem ser tomadas durante o trabalho próximo à linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, como cabos de energia elétrica, cabos de comunicação (telefone, internet, tv),
tubulações de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou outros.
AVISO: Antes de iniciar qualquer operação da máquina, é sua responsabilidade estar ciente de todas as eventuais
linhas de instalações de serviços públicos, na área de seu projeto e evitá-las. Solicite das autoridades locais e das
prestadoras de serviços públicos a demarcação e localização de suas linhas subterrâneas.
AVISO: Verifique com as autoridades locais, quais leis, regulamentações e/ou sanções rigorosas requerem que você
localize e evite as linhas de serviços públicos existentes. Mantenha a distância mínima exigida por lei das linhas de
serviço público subterrâneas.
NOTA: Depois de localizar qualquer linha de serviço público subterrânea, escave cuidadosamente um buraco até a
linha de serviço público, para confirmar a localização e a profundidade da linha.
NOTA: Avalie com antecedência o local de operação da máquina. Certifique-se de que o local de operação tenha
dimensão suficiente para o deslocamento e operação da máquina.

Cuidados especiais sobre as linhas de energia elétrica


AVISO: O contato com cabos de transmissão de energia suspensos pode causar queimaduras ou morte por eletrocu-
ção. Certifique-se de que haja espaço suficiente entre a máquina e os cabos de transmissão de energia suspensos.

Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).

TENSÃO (VOLTS) DISTÂNCIA DE SEGURANÇA


50000 V ou menos 3.0 m (10.0 ft)
50000 – 200000 V 4.5 m (14.8 ft)
200000 – 350000 V 5.0 m (16.4 ft)
350000 – 500000 V 7.5 m (24.6 ft)
500000 – 750000 V 10.5 m (34.4 ft)
750000 V ou mais 13.5 m (44.3 ft)

Se alguma parte da máquina entrar em contato com a rede de alta tensão:


• Pare o movimento da máquina imediatamente.
• Acione o freio de estacionamento, desligue o motor e retire a chave do interruptor de ignição.
• Verifique se é possível sair da cabine ou de sua atual posição com segurança, sem contato com fios elétricos.
Caso contrário, mantenha-se na posição em que você está e peça ajuda.
• Se puder sair de sua posição sem tocar nas linhas de energia elétrica, pule para longe da máquina certificando-se
de que não fará contato com o solo e a máquina ao mesmo tempo.
• Não permita que ninguém toque na máquina até que a energia elétrica seja desligada das linhas de energia.

2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Transporte da máquina)


Procedimentos iniciais
• Preste especial atenção durante a operação em terrenos inclinados, tanto no deslocamento em aclives como em
declives.
• Não desloque a máquina em direção oblíqua à direção da inclinação.
• Não desloque a máquina numa área com muitos obstáculos ou pessoas sem recorrer a ajuda de uma outra pessoa
para guiar nas manobras.
• Conheça antecipadamente os limites de carga de pontes e altura de túneis. Estes limites nunca podem ser ultra-
passados. Você também deve conhecer a altura, largura e peso da máquina.
• Peça ajuda a uma outra pessoa para sinalizar durante as manobras em espaços limitados.
• Conduza a máquina com os faróis acesos e utilize os sinais e bandeiras apropriadas.
• Conheça e respeite as regulamentações locais.
• Para carregar a máquina num veículo de transporte utilize uma rampa. As rampas deverão ser suficientemente
resistentes para suportar o peso da máquina.
• Carregue e descarregue a máquina no veículo de transporte sempre sobre superfície nivelada.

Transporte a máquina em condições seguras


• Durante as operações de carregamento e descarregamento da máquina sobre um caminhão ou reboque, o perigo
de atropelamento está sempre presente.
• Utilize sempre um caminhão ou reboque apropriado para transportar a máquina.
• Fixe a máquina firmemente no reboque com as correntes ou cabos apropriados, consulte neste manual os proce-
dimentos seguros de carga e descarga da máquina para o transporte.
• Certifique-se de atender todas as normas locais quanto ao transporte da máquina em vias.

Movendo em vias
• Conheça e entenda os padrões do fluxo de trânsito no local de trabalho e obedeça às sinalizações dos controla-
dores e das placas de sinalização.
• Durante a operação em uma via, conheça e utilize os dispositivos de sinalização necessários na máquina como
indicadores de direção, sinalizador rotativo, indicadores refletivos entre outros.
NOTA: Providencie uma escolta para a operação em vias quando necessário, e sempre esteja de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais.

2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Parada da máquina)


AVISO: Caso seja necessário parar a máquina por qualquer motivo, proceda como descrito a seguir.

• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da • Apoie os implementos no solo.


área.
• Posicione todas as alavancas de comando na posição
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nive- neutro.
lada, firme e distante de qualquer obstáculo, sempre
• Posicione todos os interruptores na posição desligado.
que possível.
• Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 min.
NOTA: Em áreas inclinadas, estacione a máquina com
as rodas firmemente bloqueadas, posicionando a má- • Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
quina perpendicularmente à inclinação do terreno, cer- sição “OFF” (desligado).
tificando-se de que não haja perigo de movimento ines- NOTA: Nunca deixe a máquina sem assistência com o
perado. motor em funcionamento.
• Estacione a máquina em uma área fora do local de • Acione o freio de estacionamento.
trabalho e sem trânsito, sempre que possível.
• Coloque uma etiqueta não operar.
NOTA: Caso não seja possível, forneça bandeiras, bar-
reira, iluminação e outros sinais apropriados, conforme • Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento.
necessário, para avisar adequadamente aos motoris-
tas que trafegam pelo local. • Antes de sair da máquina, feche as janelas, a porta da
cabine e todas as portas de acesso aos componentes
da máquina.

2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Manutenção da máquina)


AVISO: Leia cuidadosamente o Manual de Operação e o Manual de Reparação, antes de ligar, operar, realizar ma-
nutenção, abastecer ou reparar a máquina em qualquer circunstância.

Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- SP0043 1
sentes, conforme necessário.

• Nunca permita que pessoas não autorizadas, sem trei-


namento ou conhecimento da máquina, realizem tare-
fas de manutenção.
• Siga todos os procedimentos de serviço e manutenção
recomendados neste manual.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor permaneça funcionando. Caso seja ne-
cessário, chame outra pessoa para auxiliá-lo na opera-
ção de verificação com a máquina em funcionamento.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente.
• Repare imediatamente qualquer falha. SP0039 2

• Substitua os componentes desgastados ou com de-


feito.
• Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.

Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.

SP0041 3

2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção com o motor em funcionamento


• Não execute qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento.
• O contato com as peças em movimento pode causar
ferimentos graves.
• Desligue o motor e espere que esfrie antes de executar
operações de manutenção.
NOTA: Se for necessário que o motor esteja em funcio-
namento para fazer certos ajustes, coloque a transmissão
na posição neutro, acione o freio de estacionamento, po-
sicione os implementos em uma posição segura com as
rodas firmemente bloqueadas e tenha muito cuidado.
SP0042 4

Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.

SP0005 5

Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.

2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Apoie, bloqueie e proteja a máquina de forma adequada


• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que não esteja devidamente apoiada.
• Apóie sempre o implemento no solo antes de iniciar o
trabalho de manutenção.
• Se for necessário realizar a manutenção em uma má-
quina com o implemento levantado, certifique-se de
apoiá-lo firmemente.
• Não apoie a máquina sobre tijolos, tábuas ou outros
materiais que sob carga possam ceder.
• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que esteja apoiada apenas por um macaco.
• Trave os componentes da máquina que deverão ser le- SP0040 6

vantados para a manutenção usando os equipamentos


de elevação adequados.
• Trave sempre todos os componentes ou peças da má-
quina que devem ser levantadas para finalidades de
manutenção usando equipamentos de elevação exter-
nos adequados conforme exigido pelas normas locais.
• Não permita que qualquer pessoa passe, fique próximo
ou abaixo de um implemento levantado.
NOTA: Nunca mova ou pare a caçamba acima das pes-
soas ou de uma cabine de outra máquina ou caminhão.

• Quando a manutenção a ser realizada, exigir acesso a


áreas que não podem ser alcançadas a partir do chão,
use uma escada ou andaime.
• Os andaimes de manutenção da oficina ou do campo
devem ser fabricados e mantidos de acordo com as
normas de segurança.
NOTA: Se a escada ou o andaime não estiverem dis-
poníveis, use os corrimãos e degraus da máquina.
• Realize qualquer trabalho de manutenção com o maior
cuidado e atenção.
• Não coloque a cabeça, corpo, membros, mãos ou de-
dos próximos a bordas cortantes articuladas sem a pro-
teção necessária.
• Bloqueie firmemente a máquina ou qualquer compo-
nente que possa cair antes de trabalhar na máquina ou
no componente, e se possível, use também um dispo-
sitivo de bloqueio auxiliar ou reserva.
NOTA: Para evitar movimentos inesperados, bloqueie
firmemente os elementos de trabalho durante a manu-
tenção ou a troca de peças de ferramentas de trabalho,
tais como bordas cortantes.

2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Armazenamento seguro dos acessórios


• Acessórios como caçambas, freios hidráulicos e lâmi-
nas armazenados de maneira incorreta podem cair e
causar ferimentos graves ou morte.
• Armazene firmemente os acessórios e implementos
para evitar a queda.
• Mantenha os acessórios e implementos armazenados
em locais seguros sem a circulação de pessoas.

SP0054 7

Cuidado com detritos que possam se soltar


• Ferimentos graves poderão ocorrer se seus olhos ou
outra parte do corpo forem atingidas por detritos soltos.
• Proteja-se contra ferimentos causados por peças ou
detritos que possam ser arremessados; use óculos de
proteção ou protetor facial.
• Mantenha as pessoas afastadas da área de trabalho
antes de realizar qualquer manutenção a máquina.

SP0056 8

Utilize ferramentas adequadas


• Utilize ferramentas adequadas ao trabalho a ser exe-
cutado.
• Ferramentas, peças e procedimentos incorretos po-
dem gerar condições perigosas.
• Utilize ferramentas de dimensões corretas nos elemen-
tos de fixação.
NOTA: Evite ferimentos causados por uma chave ina-
dequada.
• Não utilize ferramentas de dimensões em polegadas
com parafusos e porcas métricos ou vice-versa.
• Utilize somente peças genuínas (Consulte o Catálogo
SP0063 9
de Peças).

2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Descarte de resíduos de maneira correta


• Descartar resíduos incorretamente representa um pe-
rigo para o meio ambiente.
• O material potencialmente perigoso usado nas máqui-
nas inclui lubrificantes, combustível, líquido de arrefe-
cimento, fluido de freio, filtros e baterias.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
• Não use recipientes para comida ou bebidas que pos-
sam induzir a ingestão.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas ba-
ses de água.
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, cen-
tros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os SP0044 10

métodos corretos para reciclar ou descartar resíduos.


• Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
todo.

• Limpe imediatamente todo o derramamento de água,


fluido ou combustível.
• Não empilhe panos sujos de fluido ou graxa já que re-
presentam risco de incêndio, armazene-os sempre em
recipientes metálicos fechados.
• Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e infla-
máveis.
• Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
• Mantenha chamas afastadas e não fume.
• Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
bem ventilados onde não possam ser alcançados por
pessoas não autorizadas.

Iluminação adequada na área de trabalho


• Ilumine a área de trabalho de forma adequada e se-
gura.
• Use lâmpadas de segurança portáteis para trabalhar
dentro e sob a máquina.
• Certifique-se de que a lâmpada esteja protegida por
uma gaiola.
• O filamento incandescente da lâmpada pode acidental-
mente provocar um incêndio se entrar em contato com
combustível ou óleo.

SP0045 11

2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mantenha a máquina limpa


• Mantenha a máquina limpa, seca e livre de detritos,
de excesso de lubrificantes, de combustível e fluidos
derramados.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Use solventes aprovados, detergentes e água para lim-
par a máquina e seus componentes regularmente.
• Mantenha limpo o compartimento do motor, radiadores,
baterias, tubulação hidráulica, reservatório de combus-
tível e cabine do operador.
• Após desligar o motor, a temperatura do compartimento
do motor pode subir rapidamente.
• Tome cuidado com possíveis incêndios. SP0053 12

• Abra as portas de acesso para acelerar o processo de


arrefecimento do motor e limpar o compartimento.

SP0050 13

Cuidados na manutenção com baterias


• Desconecte as baterias antes de iniciar um trabalho de
manutenção no sistema elétrico.
NOTA: Conheça a sequência de desconexão dos ca-
bos das baterias e de outros componentes elétricos e
eletrônicos antes de iniciar o procedimento de manu-
tenção.
• O ácido sulfúrico contido na bateria é venenoso e forte
o suficiente para queimar a pele, corroer as roupas e
causar cegueira, caso entre em contato com olhos.
NOTA: Lave os olhos com água corrente por 15 min
em caso de contato e consulte um médico imediata-
mente. SP0055 14

• Complete o nível do eletrólito das baterias sempre em


áreas ventiladas.
• Use proteções para os olhos e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores do eletrólito quando comple-
tar o nível do eletrólito.
• Evite derramar ou respingar a máquina com o eletrólito.
• Use o método correto para partida de emergência.
• Em caso de contato com o ácido, lave bem a parte
atingida com água, coloque bicarbonato de sódio ou
argila sobre a região para ajudar a neutralização do
ácido.

2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite uma explosão da bateria


• O gás liberado pelas baterias pode é inflamável e pode
explodir.
• Mantenha as faíscas, fósforos e chamas longe das ba-
terias.
• Nunca provoque curto-circuito nos terminais da bateria
para verificar sua carga. Use um voltímetro .
• Não carregue bateria congelada, pois ela pode explo-
dir.
• Aqueça a bateria a 16.0 °C (60.8 °F) antes de carregá-
la.
• O eletrólito da bateria é venenoso.
SP0052 15
• Se a bateria explodir, o eletrólito pode atingir os olhos
com consequente risco de cegueira.
• Certifique-se de usar proteção dos olhos.

Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. É aconselhavel SP0049 16

a utilização de óculos de segurança e luvas para reali-


zar essa operação.
• Após a pressão ser liberada remova a tampa comple-
tamente.
• O reservatório de fluido hidráulico está sob pressão.
• Certifique-se de liberar toda a pressão antes de remo-
ver a tampa.
• Óleo do motor, óleo do redutor e fluido hidráulico tam-
bém aquecem durante a operação.
• Assim como o motor, as linhas de pressão e componen-
tes do sistema de lubrificação também sofrem aqueci-
mento durante a operação da máquina.

• Em caso de manutenção em algum desses componen-


tes espere até que o sistema resfrie totalmente.
• Espere até que todos os fluidos e componentes res-
friem antes de começar qualquer trabalho de manuten-
ção.

2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado com fluidos pressurizados


• Combustível ou fluido hidráulico sob pressão podem
penetrar na pele ou nos olhos causando ferimentos gra-
ves, cegueira ou morte.
• Evite este perigo aliviando a pressão dos sistemas an-
tes de desconectar as conexões hidráulicas ou do com-
bustível.
• Aperte todas as conexões antes de pressurizar os sis-
temas.
• Procure vazamentos com um pedaço de papelão, ou
madeira tomando cuidado para proteger as mãos e o
corpo dos fluidos sob alta pressão.
• Use uma proteção facial ou óculos de proteção para
proteger os olhos.
• Caso aconteça um acidente, consulte imediatamente
um médico.
• Qualquer fluido injetado na pele deve ser rapidamente
tratado por um médico, evitando maiores problemas de
saúde.
• Nunca efetue reparos em componentes pressurizados
antes que a pressão seja liberada.
• Tenha muito cuidado ao remover o radiador, o reserva-
tório de expansão ou as tampas, os bujões de drena-
gem, as graxeiras ou outros componentes de pressão.
• Estacione a máquina e deixe-a resfriar antes de abrir
um reservatório pressurizado. SP0046 17

• Libere toda a pressão antes de trabalhar em sistemas


com acumulador.

• O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel


sob pressão pode penetrar na pele causando infecção
ou outros ferimentos.
NOTA: Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão an-
tes de desconectar a tubulação de fluidos ou realizar
trabalhos no sistema hidráulico.
• Antes de aplicar pressão, certifique-se que todas as
conexões estejam presas e os componentes estejam
em boas condições.
• Use um pedaço de cartão, jornal ou madeira para lo-
calizar vazamentos de pressurização para evitar que o
fluido penetre na pele.
• Movimentos inesperados da máquina poderão ocorrer.

2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)


Proteção da cabine
AVISO: NÃO modifique a Estrutura de Proteção Contra Capotamento (ROPS) de forma alguma. Modificações não
autorizadas, tais como operações de soldagem, perfurações ou cortes, tornam a ROPS mais fraca e reduzem a sua
proteção. Dirija-se a um concessionário autorizado para substituir a ROPS se esta estiver danificada ou se ocorrerem
danos. NUNCA TENTE REPARAR A ROPS.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: Sua máquina está equipada com sistemas de segurança certificados para proteger a cabine do operador,
ROPS ou FOPS.
A ROPS é uma estrutura de proteção contra capota-
mento.

A FOPS é uma estrutura de proteção contra queda de


objetos. A FOPS pode ser uma estrutura da cabine ou
uma estrutura com duas ou quatro bases usada na prote-
ção do operador para minimizar a possibilidade de lesões
graves.

A estrutura de proteção, os suportes de montagem e os


elementos de fixação na máquina são partes integrantes
da ROPS ou FOPS. As estruturas de proteção são com-
ponentes especiais de segurança da sua máquina.
COIL15TLB0026AA 1
O uso da ROPS e da FOPS é indispensável ao operar
em locais onde há perigo de queda de rochas ou detritos
ou quando há um risco de impactos frontais com objetos
que possam penetrar na cabine do operador. No caso
de a máquina não estar originalmente equipada com pro-
teções da cabine ROPS ou FOPS, você pode entrar em
contato com um Concessionário Autorizado NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION e solicitar a instalação das pro-
teções da cabine.
AVISO: NÃO conecte nenhum dispositivo à estrutura de
proteção, para fins de elevação da cabine ou reboque da
máquina. NÃO solde, perfure ou tente endireitar ou re-
parar as estruturas de proteção. Qualquer tipo de mo-
dificação poderá enfraquecer a integridade estrutural do
sistema de segurança, colocando em risco sua eficiência,
com sérias consequências para o operador, em caso de
colisão, queda de objetos ou desmoronamentos.
AVISO: Após um incêndio, corrosão ou colisão, qualquer
possível dano à estrutura de proteção da cabine deve ser
cuidadosamente avaliado por técnicos especializados e
qualificados. Em qualquer situação, todas as peças da-
nificadas devem ser substituídas por peças de reposição
originais, de modo que as condições originais sejam res-
tabelecidas. Entre em contato com um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para veri-
ficar a funcionalidade da estrutura da cabine ou a neces-
sidade de substituição de toda a estrutura ou partes dela.

2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Placa de identificação
A máquina possui uma placa de certificação ROPS com
seu número de série, peso bruto, números de aprovação,
de regulamentação e do modelo da máquina.

A placa está localizada na estrutura da cabine, atrás do


operador, do lado direito.

COIL16WEL0175AA 2

Cinto de segurança
AVISO: Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS
ou uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
O cinto de segurança é parte integrante do sistema de
proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.

O operador deve permanecer no assento do operador,


dentro da cabine para que o sistema de proteção funcione
corretamente.
NOTA: Para proporcionar proteção eficiente ao operador,
os cintos de segurança devem ser usados e conservados
conforme recomendado.

NH0193 3

2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções do cinto de segurança


CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A

Afivelando o cinto de segurança


Afivele o cinto de segurança da seguinte forma:
• Insira a lingueta de retenção (1) dentro da fivela (2).
• Verifique se o cinto está afivelado e ajuste o compri-
mento em torno do corpo, puxando a parte solta da
cinta do lado direito.

Soltando o cinto de segurança


Solte o cinto de segurança da seguinte forma:
• Pressione o botão vermelho da fivela (2) para destravar
a lingueta da fivela. RCIL10CWL083FAL 1

• Deslize a lingueta (1) para fora.

NH0193 2

2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pneus e rodas (Precauções de segurança)


PERIGO
Perigo de explosão!
Soldar a roda pode gerar uma mistura explosiva de ar e gás. Remover o ar do pneu ou desprender o
pneu da roda (quebrando o rebordo) NÃO eliminará o perigo. SEMPRE remova o pneu completamente
da roda antes de efetuar a solda.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0033A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Quando for calibrar os pneus, use um mandril de ar acoplável com medidor, válvula remota e man-
gueira longa o suficiente para permitir que você fique ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto
das rodas. Mantenha as outras pessoas fora da ÁREA DE PERIGO. Nunca calibre um pneu além da
pressão máxima permitida que está impressa no pneu.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0059A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Sempre mantenha a pressão do pneu correta como indicado neste manual. NÃO encha os pneus
acima da pressão recomendada. A pressão excessiva pode causar falhas nos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0109A

2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção das rodas e pneus


• Utilize uma mangueira de ar com válvula de desli-
gamento remota e uma extensão com o medidor e
afaste-se do pneu enquanto estiver inflando-o para
evitar a possibilidade de ferimentos devido à separa-
ção entre o pneu e o aro, etc.
• Uma explosão que separe as peças do conjunto pneu
e/ou aro pode causar ferimento ou morte.
• Quando for necessário realizar a manutenção em um
pneu, deixe que um borracheiro qualificado efetue a
tarefa.
• NÃO realize qualquer soldagem na roda ou no aro com
o pneu instalado. A operação de soldagem poderá cau-
sar a formação de uma mistura explosiva ar/gás que
será inflamada devido às altas temperaturas. Isto pode
ocorrer tanto com os pneus cheios quanto vazios.
• Não é adequado esvaziar o pneu ou retirar o talão. O
pneu DEVE SER completamente removido do aro an-
tes de se efetuar algum serviço de soldagem no aro.

• Um pneu pode explodir durante a operação de enchi- COIL15WEL0026BA 1

mento e causar ferimentos graves ou morte. Nunca


encha o pneu com pressão de ar superior as especi-
ficadas neste manual para forçar o assentamento do
talão sobre o aro.
• Substitua um pneu que apresente defeito.
• Substitua uma roda cujo aro apresente trincas, des-
gaste ou corrosão severa.
• Certifique-se de que todo o ar seja retirado de um pneu
antes de removê-lo do aro.
• Nunca tente forçar a saída de um pneu total ou parcial-
mente inflado.
• Certifique-se de que o pneu esteja corretamente assen-
tado antes de enchê-lo (inflar).
NOTA: A ilustração mostra as áreas de perigo quando
ocorre uma explosão nos pneus e/ou peças do aro. Tanto
você quanto as outras pessoas devem manter-se afasta-
dos das ÁREAS DE PERIGO.

2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.

Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.

Certifique-se de ter compreendido todos os sinais de segurança indicados nos adesivos.

Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.

Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado na
peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obter novos adesivos
de segurança.

Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0229A0A 1

Consulte o manual de reparação


Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propó-
sito de direcionar o operador à leitura do “Manual de Re-
paração” para a obtenção de informações adicionais com
respeito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos rela-
tivos a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0230A0A 2

2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1 – Adesivo "Ponto de Amarração"


Use estes pontos para amarrar a máquina durante o
transporte sobre uma carreta.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 4
139728A1

139728A1_A 3

Estes adesivos estão instalados no chassi dianteiro,


próximo ao ponto de fixação do eixo dianteiro.

COIL15WEL0182AB 4

Estes adesivos estão instalados nas laterais das tampas


das caixas de bateria, na parte traseira da máquina.

COIL15WEL0176AA 5

2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 – Adesivo "Especificação do fluido da transmissão”


Quantidade: 1
87460863

87460863_B 6

Este adesivo está localizado no chassi traseiro, acima


da barra de travamento da articulação do chassi.

COIL16WEL0162AC 7

3 – Adesivo “Reservatório de fluido hidráulico"


Este adesivo indica o local do reservatório de fluido
hidráulico.
Quantidade: 1
395895A1

395895A1_A 8

Este adesivo está localizado na parte superior do


reservatório hidráulico.

COIL16WEL0185AB 9

2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

4 – Adesivo "Ponto de Içamento"


Use estes pontos para içamento e elevação da máquina
para transporte.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves e até morte.
Quantidade: 4
75256993

75256993_1 10

Estes adesivos estão instalados nas laterais do chassi


traseiro, próximo ao contra-peso.

COIL15WEL0185AA 11

Estes adesivos estão instalados na parte superior do


chassi dianteiro, próximo as articulações dos braços de
levantamento.

COIL15WEL0171AB 12

2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5 – Adesivo “Nível do fluido da transmissão”


Esse adesivo indica a posição correta de verificação do
nível de fluido.
Quantidade: 1
387148A2

387148A2_B 13

Este adesivo está localizado na parte inferior do tubo de


enchimento do fluido da transmissão, no lado esquerdo
da máquina.

COIL15WEL0193AA 14

6 – Adesivo “Drenagem de fluidos (Óleo do motor,


líquido de arrefecimento do motor e fluido hidráulico)”
Esse adesivo indica a posição dos drenos remotos do
óleo do motor, água do sistema de arrefecimento, e
fluido do sistema hidráulico.
Quantidade: 1
387149A1

387149A1_A 15

Este adesivo está localizado no chassi traseiro, do lado


esquerdo, abaixo da caixa de bateria.

COIL15TLB0040AA 16

2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

7 – Adesivo "Ponto de lubrificação”


Este adesivo indica os pontos de lubrificação remota.
Quantidade: 2
187864A1

187864A1_B 17

Este adesivo está localizado na lateral esquerda do


chassi traseiro, próximo da escada de acesso à cabine
e na lateral esquerda do chassi dianteiro, na altura da
articulação superior do chassi.

COIL16WEL0162AC 18

8 – Adesivo “Informações de manutenção e lubrificação”


Este adesivo indica os intervalos de manutenção e
lubrificação da máquina.
Quantidade: 1
47870852

47870852_A 19

Este adesivo está instalado na cobertura de proteção da


correia do motor, dentro do compartimento do motor.

COIL16WEL0209AA 20

2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

9 – Adesivo “Não Pisar”


Esse adesivo indica a região onde não se pode pisar
na máquina.
A não observação desta recomendação pode causar
danos ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
E134402

E134402_A 21

Este adesivo está localizado sobre o capuz do motor

COIL16WEL0192AB 22

10 – Adesivo "Risco de emaranhamento”


Este adesivo indica o risco de emaranhamento com
peças rotativas do motor.
Mantenha-se afastado ou desligue o motor para realizar
serviços manutenção ou reparo.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
388113A1

388113A1_A 23

Este adesivo está instalado na cobertura de proteção da


correia do motor, dentro do compartimento do motor.

COIL16WEL0209AA 24

2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

11 – Adesivo “Posições da chave geral”


Este adesivo indica as posições “ligado” e “desligado” da
chave geral do sistema elétrico da máquina.
Quantidade: 1
329019A1

329019A1_B 25

Este adesivo está localizado no suporte da chave geral,


lado esquerdo da tampa de proteção da correia do
motor, dentro do compartimento do motor.

COIL16WEL0209AA 26

2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

12 – Adesivo “Leia o manual do operador”, “Abaixe o


implemento sobre o solo”, “Nível do fluido no reservatório
hidráulico”.
Este adesivo indica o nível de fluido no reservatório
hidráulico com o fluido quente e frio. Orienta o operador
a ler o manual de operação e abaixar o implemento
sobre o solo, antes da leitura do nível.
Quantidade: 1
386741A2

386741A2_B 27

Este adesivo está localizado na parte traseira da cabine,


ao lado do indicador de nível do fluido do sistema
hidráulico e do para-lama traseiro esquerdo.

COIL16WEL0163AB 28

2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

13 – Adesivo "Saída de emergência"


Este adesivo indica a localização da saída de
emergência.
Quantidade: 1
329051A1

329051A1_B 29

Este adesivo está localizado no vidro laderal direito da


cabine.

COIL16WEL0181BA 30

2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

14 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés”


Este adesivo identifica e indica a capacidade dos
fusíveis e relés do sistema elétrico.
Quantidade: 1
47870853

47870853_A 31

Este adesivo está localizado na lateral direita da cabine,


abrindo a porta de acesso ao filtro de ar da cabine.

COIL15WEL0161AB 32

15 – Adesivo "Ponto de lubrificação”, “Lubrifique


diariamente”, Consulte o manual do operador”.
Este adesivo indica os pontos de lubrificação remota.
Quantidade: 1
87359371

87359371_A 33

Este adesivo está localizado no lado esquerdo do chassi


traseiro, próximo aos pontos de lubrificação remota.

COIL16WEL0162AC 34

2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

16 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina, mantenha-se afastado desta região.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
323695A1

323695A1 35

Este adesivo está instalado nas laterais do chassi


dianteiro, próximo a articulação central.

COIL16WEL0162AC 36

2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

17 – Adesivo "Suporte do Braço de Levantamento"


Quando realizar serviço de manutenção ou reparo com
os braços da carregadeira levantados, utilize sempre o
suporte para travamento dos braços de levantamento
da carregadeira.
O descumprimento desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
407741A1

407741A1_B 37

Este adesivo está instalado no suporte do braço de


levantamento da caçamba, que fica armazenado na
lateral esquerda do chassi dianteiro.

COIL16WEL0162AC 38

2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

18 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina.
Engate a trava de segurança antes de fazer manutenção
ou transportar a máquina.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
329048A1

329048A1_C 39

Este adesivo está instalado na lateral esquerda do


chassi dianteiro, próximo a posição de fixação da trava
da articulação central.

COIL16WEL0162AC 40

2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

19 – Adesivo “Peças giratórias”


Peças giratórias podem causar ferimentos graves.
Mantenha-se afastado de peças giratórias como,
ventiladores, correias e polias, quando o motor estiver
em funcionamento.
Desligue o motor antes de realizar qualquer serviço de
manutenção ou reparo na máquina.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves.
Quantidade: 3
332511A1

332511A1_D 41

Este adesivo está localizado no suporte do reservatório


de recuperação do sistema de arrefecimento, próximo
do duto de entrada de ar no turbocompressor.

COIL16WEL0150AA 42

2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

20 – Adesivo “Risco de movimento inesperado”


Este adesivo indica o risco de movimento inesperado
da máquina durante a partida no motor caso a máquina
esteja com a transmissão engatada.
Ligue o motor somente a partir do assento do operador
com o controle da transmissão da máquina na posição
Neutro.
O descumprimento destas recomendações pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
334455A1

334455A1_B 43

Este adesivo está instalado sobre a tampa da caixa


do relé de partida, dentro do compartimento do motor,
embaixo do reservatório de recuperação do sistema de
arrefecimento do motor.

COIL16WEL0215BA 44

2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

21 – Adesivo “Líquido de arrefecimento sob pressão”


Líquido sob pressão. Espere o resfriamento do
sistema de arrefecimento antes de remover a tampa do
reservatório de expansão ou do radiador.
O líquido de arrefecimento na temperatura de operação
pode causar queimaduras em caso de contato com a
pele.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
329045A1
329045A1_A 45

Este adesivo está instalado no suporte de retencão do


braço de abertura da grade superior do compartimento
do motor, do lado do radiador.

COIL16WEL0189AA 46

22 – Adesivo “Risco de explosão e de atropelamento”


Esse adesivo indica o risco de explosão e atropelamento
durante a partida do motor com baterias auxiliares.
Consulte o manual do operador antes de realizar esse
procedimento.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 2
412476A1

412476A1_C 47

Este adesivo está instalado nas laterais do chassi


traseiro, dentro dos compartimentos das bateria.

COIL16WEL0226AA 48

2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

23 – Adesivo "Perigo de Atropelamento"


Esse adesivo indica o perigo de ser atropelado pela
máquina, mantenha-se afastado da máquina.
Antes de realizar qualquer serviço ou reparo, calce as
rodas para evitar que a máquina se desloque.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
329050A1

329050A1_A 49

Este adesivo está instalado na lateral esquerda do


chassi traseiro, próximo a articulação central.

COIL16WEL0162AC 50

2-62
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

24 – Adesivo “Leia o manual do operador”


Leia cuidadosamente o manual do operador antes de
ligar o motor, operar, fazer manutenção, reabastecer ou
realizar qualquer outro trabalho na máquina.
O descumprimento destas recomendações pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
256147A1

256147A1_B 51

Este adesivo está localizado na coluna dianteira direita


da cabine.

COIL16WEL0181BA 52

2-63
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

25 – Adesivo “Use o cinto de segurança”


Use o cinto de segurança.
Evite esmagamento.
Se a máquina capotar não pule.
O descumprimento destas recomendações pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
386241A1

386241A1_A 53

Este adesivo está instalado na coluna dianteira direira


da cabine, acima dos difusores de ar.

COIL16WEL0176BA 54

2-64
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

26 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina, mantenha-se afastado desta região da
máquina.
Ao realizar serviço de manutenção ou reparo coloque
apoios sob a caçamba.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
412426A1

412426A1_A 55

Este adesivo está instalado na parte dianteira do chassi


dianteiro.

COIL16WEL0225AA 56

27 – Adesivo "Risco de Atropelamento"


Esse adesivo indica o risco de ser atropelado pela
máquina, mantenha-se afastado da máquina.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
328753A1

328753A1_A 57

Este adesivo está localizado na região traseira esquerda


do contrapeso da máquina.

COIL15TLB0008AA 58

2-65
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

28 – Adesivo “Reservatório do fluido hidráulico


pressurizado”
Antes de executar serviços de manutenção ou reparo
no reservatório do fluido hidráulico, libere a pressão
interna do sistema, acionando a alavanca de controle da
carregadeira em todas as posições.
O fluido hidráulico, na temperatura de operação, pode
causar queimaduras no caso de contato com a pele.
Quantidade: 2
333269A1

333269A1_B 59

Este adesivo está instalado na lateral direita do chassi


traseiro, logo abaixo da cabine.

COIL16WEL0160AB 60

Este adesivo está instalado sobre o reservatório do fluido


hidráulico, abaixo do condensador do ar-condicionado.

COIL16WEL0185AB 61

2-66
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

29 – Adesivo "Sistema Pressurizado"


Sistema pressurizado.
Libere a pressão interna do sistema antes de executar
serviço de manutenção ou reparo.
Reabasteça o sistema apenas com nitrogênio.
O descumprimento destas recomendações pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
328903A1

328903A1_A 62

Este adesivo está instalado na tampa de inspeção do


chassi dianteiro.

COIL16WEL0225AA 63

Este adesivo está instalado na lateral esquerda do


chassi traseiro, atrás dos degraus de acesso à cabine.

COIL16WEL0162AC 64

2-67
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

30 – Adesivo “Alavancas de controle da caçamba”


Este adesivo indica as posições de operação das
alavancas de controle da caçamba.
Quantidade: 1
256421A2

256421A2_B2 65

Este adesivo está localizado na coluna dianteira direita


da cabine.

COIL16WEL0181BA 66

2-68
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

31 – Adesivo “Ar fresco” e “Recirculação”


Este adesivo indica as posições “Ar fresco” e
“Recirculação” do ar da cabine.
Quantidade: 1
370918A2

370918A2_B2 67

Este adesivo está localizado no filtro de ar da cabine,


atrás do banco do operador.

COIL16WEL0166AA 68

2-69
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Sinais de mão
AVISO: É recomendável que tanto você quanto o sinaleiro utilizem sinais de mão para se comunicarem. Antes de
iniciar o trabalho, certifique-se de que ambos entendam bem os sinais que irão ser usados.
Ligue o motor

BRIL12SP0310A0A 1

Desligue o motor

BRIL12SP0311A0A 2

Aproxime-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o sinaleiro.

BRIL12SP0312A0A 3

Afaste-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o operador.

BRIL12SP0313A0A 4

2-70
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mova esta distância

BRIL12SP0314A0A 5

Pare completamente e aguarde

BRIL12SP0315A0A 6

Pare
Movimente uma das mãos de um lado para o outro

BRIL12SP0379A0A 7

Pare emergencialmente
Movimente rápidamente as duas mãos de um lado para
o outro.

BRIL12SP0380A0A 8

2-71
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a carga ou a caçamba

BRIL12SP0381A0A 9

Abaixe a carga ou a caçamba

BRIL12SP0382A0A 10

Levante lentamente a carga ou a caçamba

BRIL12MG0022A0A 11

Abaixe lentamente a carga ou a caçamba

BRIL12MG0023A0A 12

2-72
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Vire a máquina para a esquerda


(Incline a carga para esquerda)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0383A0A 13

Vire a máquina para a direita


(Incline a carga para direita)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0384A0A 14

2-73
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ASSENTO DO OPERADOR

Assento do operador (Standard)


CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

Ajustes no assento do operador


Para ajustar o assento do operador de forma segura,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

WL6616WEL0004AA 1

Ajuste lombar
Para aumentar o apoio lombar, gire o botão no sentido
horário.

Para diminuir, gire no sentido antihorário.

COIL15TLB0010AA 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do apoio de braço


Para aumentar ou diminuir a altura do apoio de braço, gire
o botão até a posição desejada.

Cada apoio de braço é articulado e pode ser girado para


cima.

COIL15TLB0010AA 3

Ajuste de inclinação do encosto


Levante a alavanca para liberar o encosto e movimente-o
até a posição desejada.

Solte a alavanca para travar o encosto nesta posição.

COIL15TLB0011AA 4

Ajuste de deslizamento
Empurre esta alavanca para trás e ajuste a posição do
banco para a frente ou para trás.

Solte a alavanca para travar o banco na posição.

COIL15TLB0012AA 5

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de peso
Para ajustar a suspensão do banco conforme seu peso,
é necessário puxar a manopla para fora para liberá-la e
girá-la no sentido horário para aumentar a carga supor-
tada pelo banco ou no sentido anti-horário para diminuir
a carga suportada pelo banco.

COIL15TLB0012AA 6

Ajuste de altura
Puxe esta alavanca para cima para levantar ou abaixar o
banco.

Libere a alavanca para travar o banco em posições de-


terminadas.

COIL15TLB0012AA 7

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador (Opcional – com suspensão a ar)


CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

Ajustes no assento do operador


Para ajustar o assento do operador de forma segura,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

WL6616WEL0004AA 1

Ajuste lombar
Para aumentar o apoio lombar, gire o botão no sentido
horário.

Para diminuir, gire no sentido antihorário.

COIL15TLB0010AA 2

Ajuste do apoio de braço


Para aumentar ou diminuir a altura do apoio de braço, gire
o botão até a posição desejada.

Cada apoio de braço é articulado e pode ser girado para


cima.

COIL15TLB0010AA 3

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de inclinação do encosto


Levante a alavanca para liberar o encosto e movimente-o
até a posição desejada.

Solte a alavanca para travar o encosto nesta posição.

COIL15TLB0011AA 4

Ajuste de deslizamento
Empurre esta alavanca para trás e ajuste a posição do
banco para a frente ou para trás.

Solte a alavanca para travar o banco na posição.

COIL15TLB0013AA 5

Ajuste de altura do banco


Ajuste automático – Com o operador sentado no banco,
puxe e solte a alavanca. O banco irá subir automatica-
mente e ajustará a pressão para a melhor condição, em
função do peso do operador

Ajuste manual – O banco pode ser levantado ou abai-


xado através do aumento ou diminuição da pressão de
ar. Puxe a alavanca para cima para aumentar a pressão
e levantar o banco. Empurre a alavanca para baixo dimi-
nuir a pressão e abaixar o banco.

COIL15TLB0013AA 6

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de altura do assento


Puxe a alavanca para cima e movimente o assento para
a posição desejada.

Solte a alavanca para travar o assento nesta posição.

COIL15TLB0013AA 7

Ajuste de inclinação do assento


Puxe a alavanca para cima e movimente o assento para
a inclinação desejada.

Solte a alavanca para travar o assento nesta posição.

COIL15TLB0013AA 8

Ajuste do amortecimento
A alavanca de ajuste do amortecimento do banco possui
4 posições (de macio a duro).

Este ajuste pode ser obtido girando-se a extremidade me-


nor da alavanca para a parte de fora do banco.

COIL15TLB0014AA 9

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinto de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A

Afivelando o cinto de segurança


Afivele o cinto de segurança da seguinte forma:
• Insira a lingueta de retenção (1) dentro da fivela (2).
• Verifique se o cinto está afivelado e ajuste o compri-
mento em torno do corpo (3), puxando a parte solta da
cinta do lado direito.

BRIL12MG0179A0A 1

NH0193 2

Soltando o cinto de segurança


Solte o cinto de segurança da seguinte forma:
• Pressione o botão vermelho da fivela para destravar a
lingueta da fivela.
• Deslize a lingueta para fora.
NOTA: Certifique-se de que a extremidade do cinto e a
fivela estão bem presas. Não retire a fivela do lado direito.

Devido a leis específicas, em alguns locais as máquinas


são equipadas com cintos de 76 mm (3 in).

BRIL12MG0181A0A 3

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES FRONTAIS

Console frontal

WL6616WEL0001FA 1

1. Interruptor do controle piloto


Pressione o lado esquerdo do interruptor do controle do piloto para desativar o controle piloto, a
luz indicadora do controle piloto irá acender enquanto as alavancas de controle hidráulico estiverem
desativadas.
As articulações da pá carregadeira irão ficar imóveis quando o controle piloto estiver desativado.
Pressione o lado direito do interruptor para ativar o controle piloto.
Agora, as alavancas de controle hidráulico irão funcionar normalmente.

2. Interruptor dos indicadores de advertência


Pressione o lado esquerdo do interruptor dos indicadores de advetência para acioná-lo.
Pressione o lado direito do interruptor para desligá-lo.

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Freio de estacionamento
Interruptor do freio de estacionamento
NOTA: Certifique-se de que a máquina esteja completamente parada antes de acionar o freio de estacionamento.
AVISO: O freio de estacionamento é um freio acionado por molas e liberado hidraulicamente, o qual é acoplado ao
eixo de saída da transmissão. Destina-se a manter a máquina imobilizada quando utilizado corretamente.
Para acionar o freio de estacionamento:
• Mova a alavanca de controle da transmissão para po-
sição neutro (N)..
• Pare a máquina.
• Pressione a parte superior do interruptor do freio de
estacionamento para acioná-lo.
NOTA: O freio de estacionamento também será acio-
nado automaticamente, sempre que a chave de partida
for colocada na posição “OFF” (desligado).
NOTA: Uma falha no processo de funcionamento ou
na função elétrica ou hidráulica poderá resultar em um
engate brusco do freio de estacionamento. RCPH10WHL005BAL 1

NOTA: Use sempre o cinto de segurança.

Para liberar o freio de estacionamento:


• Dê partida no motor.
• A pressão do freio de serviço deve estar no valor ope-
racional.
NOTA: Tentar mover a máquina antes da pressão do
freio de serviço estar no valor operacional, pode resul-
tar em desgaste prematuro das pastilhas do freio de
estacionamento.
• A alavanca de controle da transmissão deve estar em
neutro.
• A luz indicadora de pressão do freio não deve acender
quando o freio de estacionamento for liberado.
• Deslize a trava de segurança para baixo e pressione a
parte superior do interruptor do freio de estacionamento
para liberá-lo.
• Para mover a máquina, posicione a alavanca de con-
trole da transmissão para FRENTE ou RÉ.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da coluna da direção


Volante de direção
A máquina está equipada com direção hidráulica que
exige um esforço mínimo para virar o volante.

Familiarize-se com o esforço necessário para virar o vo-


lante antes de conduzir a máquina pela primeira vez.

COIL16WEL0177AA 1

Alavanca de controle da transmissão


NOTA: A alavanca de controle da transmissão encon-
tra-se do lado esquerdo da coluna de direção.

A alavanca de controle da transmissão é usada para


mudar as marchas da transmissão da primeira até a
quarta marcha, e também é usada para controlar o
sentido de deslocamento da máquina.
• Para selecionar uma marcha, gire o manípulo para ali-
nhar a marca indicadora do número na alavanca de
controle.
• Para manter a transmisão em neutro, mantenha a ala-
vanca na posição central. A posição central (N) é a
posição neutra.
RCPH10WHL116BAL 2
• Para o deslocamento à frente, levante a alavanca e em-
purre completamente para a frente. A posição superior
(F) é a de marcha à frente.
• Para o deslocamento em marcha a ré, levante a ala-
vanca e puxe completamente para trás. A posição in-
ferior (R) é a de marcha a ré.

Controle de inclinação do volante


NOTA: A alavanca de controle de inclinação do volante
encontra-se na parte central da coluna de direção.

O controle de inclinação do volante permite que o volante


seja ajustado em várias posições.

Puxe a alavanca para cima e ajuste o volante no ângulo


correto e mais confortável.

Solte o controle para manter nessa posição. Incline o


volante completamente para cima ao sair da máquina.
NOTA: Sempre ajuste o volante até a posição correta an-
tes de dar partida no motor.
RCPH10WHL117BAL 3

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle da buzina, luzes e indicadores de direção


CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre buzine antes de dar partida na máquina. Certifique-se de que a área esteja livre de outras
pessoas, animais domésticos, ferramentas etc. antes de operar a máquina. Não permita a presença
de pessoas na área de trabalho durante a operação da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0304A

NOTA: A alavanca de controle da buzina, luzes e indica-


dores de direção encontra-se do lado direito da coluna de
direção.

Buzina
Empurre a alavanca de controle para a frente
para acionar a buzina.
Solte a alavanca de controle para desativar
a buzina.

Luzes de condução
Puxe a alavanca de controle para trás para
ligar as luzes de condução.
Empurre a alavanca de controle para frente, RCPH10WHL115BAL 4
voltando à posição anterior, para desligar as
luzes de condução.

Indicadores de direção
Empurre a alavanca de controle para cima
para indicar uma mudança de direção para a
esquerda. A luz indicadora de direção do lado
esquerdo acende.
Empurre a alavanca de controle para baixo
para indicar uma mudança de direção para a
direita. A luz indicadora de direção do lado
direito acende.
Coloque a alavanca de controle na posição
central para desligar (cancelar) o indicador
de direção.
NOTA: O indicador de direção não se desliga
automaticamente depois da mudança de dire-
ção ter sido concluída. Para desligar o indica-
dor de direção, deve-se colocar a alavanca de
controle na posição central.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de ignição
CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre buzine antes de dar partida na máquina. Certifique-se de que a área esteja livre de outras
pessoas, animais domésticos, ferramentas etc. antes de operar a máquina. Não permita a presença
de pessoas na área de trabalho durante a operação da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0304A

NOTA: O interruptor de ignição está localizado no lado direito da coluna de direção.


O interruptor de ignição é do tipo rotativo, que pode ser
acionado somente através da chave de partida e possui
quatro posições:

“ACC” – (Posição dos acessórios):


Nesta posição somente o rádio (opcional) fica
energizado.
Não irá energizar os instrumentos ou dar
partida no motor.

“OFF” – (Posição desligado):


Nesta posição todos os circuitos estão
desligados. Coloque o interruptor de ignição
nesta posição para desligar o motor.
RCPH10WHL114BAL 1

“ON” – (Posição ligado):


Nesta posição todos os circuitos estão
ligados.

“START” – (Posição partida do motor):


Nesta posição o motor é ligado. A chave
funciona sob pressão de uma mola e retornará
para a posição “ON” (Ligado) quando liberada.

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedais (Freio de serviço e Acelerador)


Pedal de freio
AVISO: Ao conduzir a máquina em declives acentuados, engate uma marcha reduzida. Para diminuir a velocidade
ou parar a máquina, use o pedal de freio. O interruptor “declutch” (debreagem) desaplica a embreagem, permitindo
que as rodas girem livres, antes de aplicar o freio. nunca desça um declive com a transmissão em neutro, ou seja,
com o interruptor “declutch” (debreagem) acionado, pois este deverá ser acionado somente durante as operações
de carregamento, quando é necessária a transmissão de maior potência ao sistema hidráulico.
Pressione o pedal de freio para parar a máquina.
NOTA: Ao ser acionado o pedal de freio, as luzes de freio
acendem e a transmissão permanece engatada.
NOTA: A função de “declutch” (debreagem), é desativada
quando se pressiona a parte inferior do interruptor. Para
reativar a função, pressione a parte superior do interrup-
tor.

COIL16WEL0168AA 1

WL6616WEL0005AA 2

Pedal do acelerador
Pressione o pedal do acelerador para aumentar a veloci-
dade da máquina.

COIL16WEL0168AA 3

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventilação interna da cabine


Difusores principais
NOTA: Ajuste os difusores para direcionar o fluxo de ar.

Difusores de ar da coluna lateral do lado direito.

Direcionam o ar para o interior da cabine.

COIL15TLB0019AA 1

Difusores de ar da coluna lateral do lado esquerdo.

Direcionam o ar para o interior da cabine.

COIL15TLB0018AA 2

Difusor de ar inferior do lado direito.

Direciona o ar para o assoalho da cabine.

COIL15WEL0167AB 3

Difusor de ar inferior do lado esquerdo.

Direciona o ar para o assoalho da cabine.

COIL15WEL0166AA 4

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Difusores desembaçadores
NOTA: Ajuste os difusores para direcionar o fluxo de ar. Os difusores de ar das colunas laterais sob o para-brisa
dianteiro e o difusor de ar sob o vidro traseiro direcionam o fluxo de ar para os vidros a fim de desembaçá-los. Para
obter fluxo máximo de ar nestes vidros, feche todas as outras saídas de ar e coloque o ventilador na velocidade
máxima.
Se ocorrer uma condição de neblina, certifiquese de que todas as saídas de recirculação de ar estejam FECHADAS.
Se a máquina for equipada com ar-condicionado, gire o botão do controle do ar-condicionado para a posição “ON”
(ligado) e o botão do aquecedor completamente no sentido horário.
Difusor de ar da coluna lateral do lado direito.

Direciona o ar ao para-brisa dianteiro.

COIL15TLB0019AA 5

Difusor de ar da coluna lateral do lado esquerdo.

Direciona o ar ao para-brisa dianteiro.

COIL15TLB0018AA 6

Difusores de ar superiores do lado direito.

Direcionam o ar ao para-brisa dianteiro.

COIL15WEL0167AB 7

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Difusores de ar superiores do lado esquerdo.

Direcionam o ar ao para-brisa dianteiro.

COIL15WEL0166AA 8

Difusor de ar traseiro.

Direciona o ar ao vidro traseiro.

COIL16WEL0171AA 9

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO LADO ESQUERDO

Porta da cabine (Trava da porta)


Empurre a trava (1) para abrir a porta.

BRIL12CW0116A0A 1

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Transmissão (Controle através da alavanca na coluna da direção)


NOTA: A alavanca de controle da transmissão da coluna de direção é usada para mudar as marchas da transmissão
da primeira até a quarta marcha, e também é usada para controlar o sentido de deslocamento da máquina.
• Para selecionar uma marcha, gire o manípulo para ali-
nhar a marca indicadora do número na alavanca de
controle.
• Para manter a transmisão em neutro (N), mantenha a
alavanca na posição central.
• Para o deslocamento à frente (F), levante a alavanca e
empurre completamente para a frente.
• Para o deslocamento em marcha a ré (R), levante a
alavanca e puxe completamente para trás.

Todas as etapas a seguir são necessárias para utilizar


as funções de mudança da transmissão através da
alavanca da transmissão da coluna da direção:
RCPH10WHL116BAL 1
1. A pressão do freio de serviço deve estar na tempera-
tura operacional.
2. A alavanca de controle da transmissão da coluna de
direção deve estar na posição neutra.
3. Pressione a parte inferior do interruptor do freio de
estacionamento para liberá-lo.
NOTA: Se o freio de estacionamento NÃO foi acio-
nado quando a máquina foi desligada, o interruptor do
freio de estacionamento deve ser acionado e liberado.
4. Coloque a alavanca de controle da transmissão em
marcha à frente ou marcha a ré para mover a má-
quina.

RCIL10WHL193BAL 2

RCPH10WHL005BAL 3

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO LADO DIREITO

Console direito

COIL16WEL0171FA 1

1. Suporte para o pulso


2. Parafuso de ajuste
3. Controles de climatização da cabine
4. Interruptores

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Suporte para o pulso


Ajuste o suporte para o pulso para a altura mais confor-
tável para operar os controles da máquina.

COIL16WEL0171AA 2

Parafuso de ajuste
Para ajustar, solte o parafuso de ajuste e regule a altura
na posição desejada. Após o ajuste, aperte o parafuso.

COIL16WEL0173AA 3

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de climatização da cabine


Seletor de controle do aquecedor (se equipado)
Gire o seletor no sentido horário para a
posição “ON” (ligado) para ligar o aquecedor.
Ajuste o controle para a temperatura
desejada.
Gire o seletor totalmente no sentido
anti-horário para a posição “OFF” (desligado)
para desligar o aquecedor.
Consulte página 3-34.
Selecione a velocidade desejada para o
ventilador.
NOTA: Certifique-se de que a admissão de
áqua do motor para o aquecedor esteja na po- WL6616WEL0005AA 4
sição totalmente aberta “ON” (ligado).
Seletor de controle de temperatura do ar-condicio-
nado (se equipado)
Gire o seletor no sentido horário para
a posição “ON” (ligado) para ligar o
ar-condicionado.
Ajuste o controle para a temperatura
desejada.
Gire o seletor totalmente no sentido
anti-horário para a posição “OFF” (desligado)
para desligar o ar-condicionado. Consulte
página 3-34.
Selecione a velocidade desejada para o
ventilador.
WL6616WEL0005AA 5
NOTA: Para o máximo resfriamento, certifi-
que-se de que a admissão de água do motor
para o aquecedor esteja na posição totalmente
fechada “OFF” (desligado).
Seletor de controle do ventilador (se equipado)
O interruptor do ventilador tem 4 posições:
(0) (desligado), (1), (2) e (3).
Gire o botão para a posição (3) para
selecionar a velocidade máxima.
Gire o botão para a posição (1) para
selecionar a velocidade mínima.
Gire o botão completamente no sentido
anti-horário para a posição (0) (desligado)
para desligar o ventilador. Consulte página
3-34.

WL6616WEL0005AA 6

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptores
Interruptor das luzes de condução
Este interruptor aciona as luzes do console,
de condução, de sinalização e as lanternas
traseiras.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.

WL6616WEL0005AA 7

Interruptor das luzes de trabalho dianteiras


Este interruptor aciona as luzes de trabalho
dianteiras.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.

WL6616WEL0005AA 8

Interruptor das luzes de trabalho traseiras


Este interruptor aciona as luzes de trabalho
traseiras.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.

WL6616WEL0005AA 9

Interruptor de debreagem (declutch)


Este interruptor aciona a função de
debreagem da transmissão.
NOTA: A função de debreagem é utilizada
para permitir que o motor aumente a rotação e
forneça aos implementos fluido hidráulico adi-
cional para obter uma velocidade de operação
maior.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
NOTA: É necessário também pressionar o pe-
dal de freio.
WL6616WEL0005AA 10
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.
Consulte página 6-16 para mais informações.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor da transmissão automática


Este interruptor aciona o modo de operação
automático da transmissão.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
NOTA: A transmissão irá mudar automatica-
mente para marchas superiores ou inferiores
entre a 1ª e 2ª marchas e a maior marcha se-
lecionada na alavanca de controle da trans-
missão. Consulte "Operação da Transmissão"
neste manual para uma descrição completa da
operação
Pressione a parte inferior do interruptor para WL6616WEL0005AA 11
desligar a função.
Interruptor do limpador e lavador dianteiro com tem-
porizador
Este interruptor possui 5 posições:
Desligado – Com a alavanca do interruptor
totalmente para baixo ele está na posição
“OFF”.
Intermitente – Movimente a alavanca do
interruptor para a primeira posição.
NOTA: Há três posições de velocidade para o
limpador intermitente.
Velocidade baixa – Movimente a alavanca do
interruptor para frente até o limpador funcionar
continuamente em velocidade mínima. WL6616WEL0005AA 12
Velocidade alta – Movimente a alavanca do
interruptor para frente até o limpador funcionar
continuamente em velocidade máxima.
Lavador – Pressione e segure a parte superior
do interruptor para acionar o lavador.
Interruptor de controle de altura da caçamba
Este interruptor faz com que a caçamba
seja elevada para a posição definida quando
ativada.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.

WL6616WEL0005AA 13

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor F-N-R
Este interruptor aciona a função F-N-R
auxiliar, onde pode-se selecionar entre as
opções de marcha afrente (F), posição neutra
(N) e marcha a ré (R), através da alavanca de
controle da carregadeira.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função.

WL6616WEL0005AA 14

Interruptor do limpador e lavador traseiro


Este interruptor possui 3 posições:
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar o limpador.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar o limpador.
Pressione a parte superior do interruptor
e mantenha pressionado para acionar o
lavador.

WL6616WEL0005AA 15

Interruptor de retorno à condução / flutuação


Este interruptor aciona a função que faz com
que a caçamba retorne automaticamente para
a posição de condução da máquina, após o
despejo de material.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função de retorno à condução da
máquina.
Pressione a parte inferior do interruptor para
acionar a função de flutuação da caçamba.
Consulte página 6-17 para mais informações.

WL6616WEL0005AA 16

Interruptor de reversão do ventilador


Este interruptor aciona a função de reversão
do ventilador.
Mantenha o motor em marcha lenta, pressione
a parte superior do interruptor para acionar a
função e acelere o motor por no mínimo 10 s.
Volte o motor à marcha lenta e pressione a
parte inferior do interruptor para desligar a
função

WL6616WEL0005AA 17

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de retorno à escavação


Este interruptor aciona a função que faz com
que a caçamba retorne automaticamente para
a posição de escavação, preparando-a para
um novo ciclo, após o despejo de material.
Pressione a parte superior do interruptor para
acionar a função.
Pressione a parte inferior do interruptor para
desligar a função

WL6616WEL0005AA 18

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Transmissão (Controle através da alavanca da carregadeira)


NOTA: O controle do sentido de deslocamento da máquina de marcha à frente, neutro e marcha a ré (F-N-R) pode
ser transferido para a alavanca de controle da carregadeira, para aumentar a eficiência da operação.
Todas as etapas a seguir são necessárias para utilizar
as funções de mudança da transmissão através da
alavanca de controle da carregadeira:
1. A pressão do freio de serviço deve estar na tempera-
tura operacional.
2. A alavanca de controle da transmissão da coluna de
direção deve estar na posição neutra.
3. O interruptor (F-N-R) da alavanca de controle da car-
regadeira deve estar na posição neutra.
4. A máquina deve estar parada.
5. O motor deve estar em funcionamento.
COIL16WEL0173AA 1

6. Pressione a parte superior do interruptor de ativação


da transmissão (F-N-R) localizado no console lateral.
NOTA: A luz indicadora na parte inferior do interruptor
de ativação irá se acender quando ativado.
7. Pressione a parte inferior do interruptor do freio de es-
tacionamento para liberar o freio de estacionamento.
NOTA: Isso deve ocorrer dentro de 8 segundos da ati-
vação. (Se o freio de estacionamento NÃO foi acio-
nado quando a máquina foi desligada, o interruptor do
freio de estacionamento deve ser acionado e liberado
nesta etapa).
8. Coloque o interruptor (F-N-R) da alavanca de controle WL6616WEL0005AA 2

da carregadeira em deslocamento à frente ou deslo-


camento em marcha a ré para mover a máquina.
NOTA: Isso deve ocorrer dentro de 8 segundos da
ativação.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavancas de controle
Sistema de uma alavanca com válvula de dois carretéis (standard)
(A) Alavanca de controle da caçamba e do braço de
levantamento
(1) Flutuação (Limitador) – Nesta posição a caçamba
da carregadeira pode acompanhar os desníveis do ter-
reno sem movimento da alavanca de controle.
(2) Abaixa
(3) “Hold” (Manter-se na posição) – O braço de levan-
tamento da pá-carregadeira e a caçamba não moverão
enquanto as alavancas de comando estiverem na po-
sição “hold”. Quando liberadas, as alavancas de co-
mando retornam automaticamente à posição “hold”.
(4) Levanta COIL16WEL0173AA 1

(5) Descarrega
(6) Carrega

(B) Engate da transmissão – Botão “kickdown” (reduz a


transmissão)

COIL16WEL0224AA 2

256421A2_B2 3

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de duas alavancas com válvulas de três carretéis (opcional)


(A) Alavanca de controle da caçamba e do braço de
levantamento
(1) Descarrega
(2) Carrega
(3) “Hold” (Manter-se na posição) – O braço de levan-
tamento da pá-carregadeira e a caçamba não moverão
enquanto as alavancas de comando estiverem na po-
sição “hold”. Quando liberadas, as alavancas de co-
mando retornam automaticamente à posição “hold”.
(4) Flutuação (Limitador) – Nesta posição a caçamba
da carregadeira pode acompanhar os desníveis do ter-
reno sem movimento da alavanca de controle. COIL15TLB0029AB 4

(5) Abaixa
(6) Levanta

(B) Alavanca de controle auxiliar


(7) Funções auxiliares
(8) Funções auxiliares

(C) Engate da transmissão – Botão “kickdown” (reduz a


transmissão)

COIL16WEL0224AA 5

256423A2_B2 6

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de três alavancas com válvulas de três carretéis (opcional)


(A) Alavanca de controle da caçamba
(1) Descarrega
(2) Carrega
(3) “Hold” (Manter-se na posição) – O braço de levan-
tamento da pá-carregadeira e a caçamba não moverão
enquanto as alavancas de comando estiverem na po-
sição “hold”. Quando liberadas, as alavancas de co-
mando retornam automaticamente à posição “hold”.

(B) Alavanca de controle do braço de levantamento


(4) Flutuação (Limitador) – Nesta posição a caçamba
da carregadeira pode acompanhar os desníveis do ter- COIL15TLB0023AB 7
reno sem movimento da alavanca de controle.
(5) Abaixa
(6) “Hold” (Manter-se na posição) – O braço de levan-
tamento da pá-carregadeira e a caçamba não moverão
enquanto as alavancas de comando estiverem na po-
sição “hold”. Quando liberadas, as alavancas de co-
mando retornam automaticamente à posição “hold”.
(7) Levanta

(C) Alavanca de controle auxiliar


(8) Funções auxiliares
(9) Funções auxiliares 376629A2_B2 8

(D) Engate da transmissão – Botão “kickdown” (reduz a


transmissão)

(E) Interruptor “FNR”


(10) Frente (transmissão)
(11) Neutro (transmissão)
(12) Marcha-a-ré (transmissão)

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de três alavancas com válvulas de quatro carretéis (opcional)


(A) Alavanca de controle da caçamba e do braço de
levantamento
(1) Descarrega
(2) Carrega
(3) “Hold” (Manter-se na posição) – O braço de levan-
tamento da pá-carregadeira e a caçamba não moverão
enquanto as alavancas de comando estiverem na po-
sição “hold”. Quando liberadas, as alavancas de co-
mando retornam automaticamente à posição “hold”.
(4) Flutuação (Limitador) – Nesta posição a caçamba
da carregadeira pode acompanhar os desníveis do ter-
reno sem movimento da alavanca de controle. COIL15TLB0029AC 9

(5) Abaixa
(6) Levanta

(B) Alavanca de controle auxiliar


(7) Funções auxiliares
(8) Funções auxiliares

(C) Alavanca de controle auxiliar


(9) Funções auxiliares
(10) Funções auxiliares

(D) Engate da transmissão – Botão “kickdown” (reduz a COIL16WEL0224AA 10


transmissão)

376628A2_B2 11

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Trincos da janela
Trava da janela
A janela pode ser mantida parcialmente aberta levan-
tando-se a alça da trava e deslizando-a na direção do pino
de trava até que ela trave em contato com o pino.

A janela pode ser aberta e travada contra a lateral da


cabina.

Para fazer isto, puxe a alça da trava na direção da traseira


da cabina com a janela parcialmente aberta.

Isto fará com que a janela fique destravada, permitindo


assim o giro na direção da cabina para posterior trava-
mento.
COIL15TLB0024AA 1
Para liberar a janela da sua posição totalmente aberta,
puxe o comando de liberação no canto traseiro direito da
cabina.

COIL15TLB0025AA 2

(1) Levante para abrir


(2) Pino de trava
(3) Alça da trava

Trava de retenção da janela

COIL16WEL0174AA 3

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine (Saídas de emergência)


Levante a trava (3) e puxe-a para fora do pino (2).

Empurre a abertura da janela do lado direito.

COIL15TLB0026AA 1

COIL15TLB0024AA 2

(1) Saída de emergência


(2) Pino de trava
(3) Alça da trava

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine (Suporte para equipamentos auxiliares)


Os suportes para colocação de equipamentos auxiliares
estão localizados atrás das tampas direita e esquerda da
ROPS. Eles podem ser utilizados para colocar radios, te-
lefones, etc.

COIL16WEL0169AB 1

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES TRASEIROS

Cabine (Saídas de recirculação de ar)


As saídas de recirculação de ar ficam atrás do banco do
operador, próximas ao assoalho.

Quando abertas, permitem a circulação de ar no interior


da cabina.

Para abrir as saídas de ar, gire o botão no sentido horário.

Para fechá-las, gire o botão no sentido anti-horário.


NOTA: Mantenha estas saídas de ar sempre abertas para
a obtenção do máximo efeito de resfriamento com o ar
condicionado ou de aquecimento com o aquecedor.

COIL16WEL0166AA 1

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONJUNTO DE INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos
Conjunto de Instrumentos
Quando virar a chave de ignição para a posição “ON” (ligado) o conjunto de instrumentos verificará cada sistema
monitorado. Todos os “LED’s” se acenderão, e o alarme de advertência será acionado por 3 segundos. Ao final
desta verificação todos os sistemas monitorados retornarão para o funcionamento normal. Se houver um circuito
aberto entre um sensor e o conjunto de instrumentos, o LED piscará e o alarme de advertência será acionado por 5
segundos.

COIL14GRD0078FA 1

1. Luz indicadora das luzes de advertência e indicadores de direção


Este indicador irá piscar quando for sinalizar uma direção ou quando acionar as luzes indicadoras
de advertência.

2. Luz indicadora da pressão dos freios


Este indicador acende quando a pressão do sistema de freios estiver muito baixa. O alarme tocará
continuamente e o indicador principal de parada estará vermelho.
AVISO: Pare a máquina e corrija o problema.

3. Luz indicadora das luzes de condução e de trabalho


Este indicador acenderá quando as luzes de condução ou as luzes de trabalho forem ligadas.

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 2

4. Luz indicadora do sistema auxiliar de direção (se equipado)


Este indicador acende quando a pressão principal do sistema de direção estiver muito baixa. O alarme
tocará continuamente e o indicador principal de parada ficará vermelho.
AVISO: Nesta situação, pare a máquina imediatamente e entre em contato com o um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

5. Luz indicadora do freio de estacionamento


Este indicador acende-se quando o freio de estacionamento estiver acionado. Quando o freio de
estacionamento estiver acionado e a alavanca de mudanças da transmissão for colocada em marcha à
frente ou marcha a ré, o alarme toca por 3 segundos e o indicador principal de advertência torna-se
amarelo.

6. Luz indicadora do aquecedor do ar de admissão (grid heater) do motor


Para dar partida ao motor, gire a chave de ignição para a posição ”ON” (ligado). O indicador acende
quando o aquecedor do ar de admissão do motor estiver funcionando. Espere até que a luz indicadora
apague antes de mover a chave de ignição para a posição “START” (partida) para dar partida ao
motor. A luz indicadora poderá acender novamente durante a partida e logo após a partida do motor
para um aquecimento posterior do ar. Isto permite condições de funcionamento suaves durante o
aquecimento em clima frio.

7. Luz indicadora de advertência de nível baixo de combustível


Este indicador ficará aceso continuamente quando o nível de combustível no reservatório estiver muito
baixo.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 3

8. Luz indicadora principal de parada (vermelho, crítico)


Este indicador principal de parada é um indicador de advertências críticas.
Quando a luz indicadora principal de parada acende, será necessário parar a máquina com segurança e
imediatamente DESLIGAR o motor.
AVISO: O não cumprimento desta instrução poderá resultar em lesão e / ou danos à máquina.
Quando uma falha ocorrer, um alarme sonoro contínuo será ouvido e o indicador principal de parada
estará VERMELHO e será exibido na área de mensagens.
A tabela a seguir lista alguns dos indicadores de advertências críticas que podem aparecer no conjunto
de instrumentos e a ação corretiva necessária.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Advertências críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Pressão do óleo do motor Baixa pressão do óleo do Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
motor. Abaixo de 10 psi. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Pressão dos freios Baixa pressão dos freios. Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Pressão do sistema auxiliar Baixa pressão do sistema Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
de direção auxiliar de direção. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Nível do líquido de Baixo nível do líquido de Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o
arrefecimento arrefecimento do motor. motor imediatamente. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento após deixar o motor esfriar. Entre em
contato com um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o
arrefecimento de arrefecimento do motor. motor imediatamente. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento após deixar o motor esfriar. Entre em
contato com um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
Temperatura alta no fluido Alta temperatura alta no Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
hidráulico fluido hidráulico. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE
transmissão da transmissão. o motor imediatamente. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 4

9. Luz Indicadora principal de advertências (amarelo, não-crítico)


Este indicador principal de advertências é um indicador de advertências não-críticas.
Quando a luz indicadora principal de advertência acende, mude o seu modo de operação, programe
uma interrupção nos trabalhos para manutenção ou se a condição persistir, entre em contato com um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Quando uma falha ocorrer, um alarme sonoro será ouvido durante 3 segundos e o indicador principal de
advertências estará AMARELO e será exibido na área de mensagens.
NOTA: Quando isso ocorrer, retorne a máquina para um local de serviço e desligue o motor para não
correr riscos de reparos onerosos.
A tabela a seguir lista alguns dos indicadores de advertências não-críticas que podem aparecer no
conjunto de instrumentos e a ação corretiva necessária.

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Advertências não-críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Freio de estacionamento Freio de estacionamento 1. Pressione o pedal do freio.
acionado e alavanca
2. Libere o freio de estacionamento antes de colocar a
seletora da transmissão em
alavanca seletora da transmissão em frente ou ré.
marcha à frente ou marcha
a ré.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
arrefecimento de arrefecimento do motor. temperatura.
2. Limpe o radiador ou acione o reversor do ventilador
(se equipado).
3. Verifique o nível do líquido de arrefecimento e
adicione líquido de arrefecimento se necessário.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido Alta temperatura do fluido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
hidráulico hidráulico. temperatura.
2. Limpe o arrefecedor do fluido hidráulico ou acione o
reversor do ventilador (se equipado).
3. Verifique o nível do fluido hidráulico.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
transmissão da transmissão. temperatura.
2. Limpe o arrefecedor do fluido da transmissão ou
acione o reversor do ventilador (se equipado).
3. Use uma marcha mais baixa.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro de ar Alta restrição do filtro de ar. 1. Limpar o filtro de ar.
2. Substitua os filtros principal e secundário.
3. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Ar-condicionado Ar-condicionado de alta ou 1. Desligue o ar-condicionado
baixa pressão.
2. Verifique a temperatura externa, e caso esteja muito
baixa o ar-condicionado pode não funcionar.
3. Faça a manutenção do sistema.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro da transmissão Alta restrição no filtro da 1. Substitua o filtro da transmissão.
transmissão.
2. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Filtro do sistema hidráulico Alta restrição no filtro do 1. Substitua o filtro do sistema hidráulico.
sistema hidráulico.
2. Se a condição persistir, entre em contato com o
revendedor.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Exibição Descrição Ação corretiva


Alternador Mau funcionamento do 1. Verifique o sistema elétrico.
alternador.
2. As tensões estão fora da faixa de trabalho.
3. Mude o modo de operação.
4. Se a condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
Combustível Nível baixo de combustível. 1. Abasteça o reservatório assim que possível.

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 5

10. Luz indicadora da temperatura do fluido da transmissão


Este indicador mostra a temperatura do fluido da transmissão. A temperatura normal de operação
está na área verde. Quando a temperatura do fluido da transmissão sobe, o indicador passará para
a área amarela, o alarme de advertência será acionado por 3 segundos, e o indicador principal de
advertência mudará para o amarelo. Quando a temperatura continua subindo, o indicador muda para a
área vermelha, o alarme de advertência será acionado continuamente e o indicador principal de parada
ficará vermelho. A máquina não deve ser operada quando a temperatura estiver na área vermelha.

Indicador da temperatura do fluido da transmissão


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
Abaixo de A temperatura do
20.0 °C fluido da transmissão Atenção (Amarelo) Intermitente 3s
(68.0 °F) está muito baixa
Entre A temperatura do
20.0 – 120.0 °C fluido da transmissão — – —
(68.0 – 248.0 °F) está normal
Entre
A temperatura do
120.0 – 125.0 °C
fluido da transmissão Atenção (Amarelo) Intermitente 3s
(248.0 – 257.0 °F)
está alta
(veja nota a seguir)
Acima de A temperatura do
125.0 °C fluido da transmissão Pare (Vermelho) Intermitente Contínua
(257.0 °F) está muito alta

NOTA: Para evitar danos à transmissão, pare a máquina, mude a transmissão para Neutro, e funcione o motor
em 1700 RPM aproximadamente, até que a transmissão esfrie. Se a temperatura do fluido da transmissão não
voltar para a temperatura normal de operação, funcione o motor em marcha lenta e verifique o nível do fluido da
transmissão. Corrija o problema antes de continuar com a operação da máquina

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 6

11. Luz indicadora de temperatura do fluido hidráulico


Este indicador mostra a temperatura do fluido do sistema hidráulico. A temperatura normal de operação
está na área verde. Quando a temperatura do fluido do sistema hidráulico sobe, o indicador passará
para a área amarela, o alarme de advertência será acionado por 3 segundos, e o indicador principal de
advertência mudará para o amarelo. Quando a temperatura continua subindo, o indicador muda para a
área vermelha o alarme de advertência será acionado continuamente e o indicador principal de parada
ficará vermelho. A máquina não deve ser operada quando a temperatura estiver na área vermelha.

Indicador da temperatura do fluido hidráulico


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
Abaixo de A temperatura do
20.0 °C fluido hidráulico está Atenção (Amarelo) Intermitente 3s
(68.0 °F) muito baixa
Entre A temperatura do
20.0 – 105.0 °C fluido hidráulico está — – —
(68.0 – 221.0 °F) normal
Entre
A temperatura do
105.0 – 110.0 °C
fluido hidráulico está Atenção (Amarelo) Intermitente 3s
(221.0 – 230.0 °F)
alta
(veja nota a seguir)
A temperatura do
Acima de
fluido hidráulico está Pare (Vermelho) Intermitente Contínuo
110.0 °C (230.0 °F)
muito alta

NOTA: Não opere a máquina, caso o indicador fique vermelho e o alarme soe continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 7

12. Luz indicadora do nível de combustível


Este indicador mostra o nível de combustível no reservatório. A faixa normal de operação está na área
verde. Quando o reservatório estiver quase vazio, o indicador passa para a área amarela e o indicador
de advertência de combustível acende continuamente, o alarme de advertência será acionado por três
segundos.
AVISO: Não permita que a máquina funcione com pouco combustível.
AVISO: Caso a máquina fique sem combustível, não tente trabalhar na tubulação hidráulica pressurizada.
A tubulação está sob alta pressão. Deixar de seguir essa orientação pode causar ferimentos ou morte.

Indicador do nível de combustível


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
Abaixo de Nível de combustível
Atenção (Amarelo) Continuo 3s
10 % baixo
Acima de Nível de combustível
— – —
10 % normal

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL14GRD0078FA 8

13. Luz indicadora da temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Este indicador mostra a temperatura do líquido de arrefecimento do motor. A temperatura normal de
operação está na área verde. Quando a temperatura do liquido de arrefecimento do motor sobe, o
indicador passará para a área amarela e o alarme de advertência será acionado por três segundos. O
indicador principal de advertência fica amarelo. Quando a temperatura continua subindo, o indicador
passa para a área vermelha e o alarme de advertência é acionado continuamente. O indicador principal
de parada fica vermelho.
AVISO: A máquina não deve ser operada quando a temperatura estiver na área vermelha.

Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Indicação Condição Indicador principal Estado do indicador Estado do alarme
A temperatura
Abaixo de do líquido de
20.0 °C arrefecimento do Atenção (Amarelo) Intermitente 3s
(68.0 °F) motor está muito
baixa
A temperatura
Entre
do líquido de
20.0 – 105.0 °C (68.0 — – —
arrefecimento do
– 221.0 °F)
motor está normal
Entre A temperatura
105.0 – 110.0 °C do líquido de
Atenção (Amarelo) Continuo 3s
(221.0 – 230.0 °F) arrefecimento do
(veja nota a seguir) motor está alta
Acima de A temperatura
110.0 °C (230.0 °F) do líquido de
Pare (Vermelho) Continuo Contínuo
(Consulte a nota a arrefecimento do
seguir) motor está muito alta

NOTA: Não opere a máquina se o indicador estiver no vermelho e o alarme soar continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclado de controle do monitor de LCD


Navegando através das telas do monitor de
LCD multifuncional
O teclado fica localizado no console abaixo do volante de
direção. Use este teclado para mudar de uma tela para
outra, escolher várias seleções, monitorar as funções da
máquina e recuperar informações.

Todas as seleções feitas com a tecnologia computadori-


zada da tela do monitor de LCD, são essencialmente pro-
gramadas da mesma maneira.

Ao usar a tela, use as teclas de setas (C) e (D) para rolar


para a seleção desejada, coloque essa seleção em des- WL6616WEL0003AA 1
taque e pressione a tecla confirmar/entrar (B).

Siga as instruções da tela quando fornecidas e use a tecla


confirmar para entrar na seleção. Use a tecla “sair (A)
para retornar ao menu principal. Esse procedimento faz
com que a seleção escolhida fique gravada na memória.

Todas as funções podem ser acessadas da mesma ma-


neira básica.

A. Tecla “Esc” (sair): Use esta tecla para sair e retornar


para a tela principal. Use esta tecla sempre que dese-
jar iniciar, começar de novo bem como para verificar
erros ativos e identificados.
B. Tecla “Enter” (confirmar): Use esta tecla para confir-
mar que se trata da função desejada.
C. Tecla Seta para cima: Use esta tecla para rolar para
cima até as seleções.
D. Tecla Seta para baixo: Use esta tecla para rolar para
baixo até as seleções.
NOTA: As setas na tela indicarão se as seleções estão
para cima ou para baixo da seleção atual.

Uso das teclas de seta


A qualquer momento, durante a operação ou com o in-
terruptor da chave de ignição ligado, o operador poderá
rolar através de três telas de informações e duas telas de
percurso utilizando as teclas de seta. Essas cinco telas
estão dispostas em uma alça circular e podem ser aces-
sadas pressionando-se as teclas de seta para cima ou
para baixo. A seqüência a seguir usa apenas a tecla de
seta para baixo.
NOTA: Pressionando-se a tecla “sair” retorna-se o visor
de cristal líquido à tela de condução normal. A fim de que
as alterações fiquem gravadas na memória, o operador WL6616WEL0003AA 2
deverá pressionar a tecla “confirmar” e, em seguida, usar
a tecla “sair” para retornar à tela principal. Ao se desligar
a máquina, as configurações também ficam gravadas na
memória.

A partir da tela principal, pressione a tecla de seta para


baixo conforme ilustrado.

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Descrição geral)


O monitor de LCD multifuncional está localizado no centro
do painel de instrumentos.

Na partida o conjunto piscará as luzes indicadoras e o


LCD multi-função piscará com o modelo de máquina.

A tela inicial de condução padrão da máquina será exi-


bida.

Uma vez que as preferências do operador estejam ajus-


tadas, esta tela mostrará estas seleções.
NOTA: No momento da partida, o operador poderá pres-
sionar a tecla “retornar”/”sair”, e a tela de seleção de idio-
mas será exibida imediatamente. Isso permite que o ope-
rador selecione um idioma sem ter que utilizar um idioma RCPH10WHL532AAH 1
desconhecido para determinar suas preferências.

As informações serão exibidas no monitor de LCD, con-


forme direcionadas pelo operador ou automaticamente
pela máquina.

Na maioria das situações, o operador ou técnico receberá


instruções específicas a serem seguidas, caso as condi-
ções não estejam corretas.
A parte superior do monitor de LCD exibe as horas, a
velocidade ou RPM
• O monitor de LCD é controlado pela tecnologia da má-
quina e orientado para atender às preferências do ope-
rador
• A tela exibida na ilustração é a tela padrão.
• Ao desligar a velocidade efetiva ou a velocidade do mo-
tor, a hora do horímetro registrada será exibida.

RCPH10WHL532AAH 2

A parte esquerda do monitor LCD exibe a seleção da


transmissão, conforme selecionada pelo operador:
• Deslocamento à frente (F).
• Transmisão em neutro (N).
• Deslocamento em marcha a ré (R).

RCPH10WHL532AAH 3

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A parte direita do monitor LCD exibe as seleções de


função da caixa de câmbio:
• Modo de potência.
• Debreagem (declutch).
• Direção por joystick, etc.

RCPH10WHL532AAH 4

NOTA: No exemplo ilustrado, a parte inferior do monitor LCD exibe a marcha escolhida “3”, o modo de transmissão
automática “A”, e na parte inferior direita o relógio. A hora pode ser definida em ciclos de 12 ou 24 horas.

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas do menu)


Visualização das telas
“Info 1” (Informações 1).

É a primeira tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

Exibe a rotação do motor, a velocidade da máquina, o


nível de combustível e o nível da tensão do alternador.

ALLX16LCD0001AA 1

“Info 2” (Informações 2).

É a segunda tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

Exibe em graus “Farenheit” ou “Celsius”, a temperatura


do líquido de arrefecimento, a temperatura do ar do turbo-
compressor, e a temperatura do óleo do motor bem como
a pressão do óleo em PSI.

ALLX16LCD0002AA 2

“Info 3” (Informações 3).

É a terceira tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

Exibe em graus “Farenheit” ou “Celsius”, a temperatura


do fluido da transmissão, a temperatura do fluido hidráu-
lico, a temperatura do óleo do cárter e a temperatura do
liquido de arrefecimento no radiador.

ALLX16LCD0003AA 3

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Trip 1” (Percurso 1).

É a quarta tela de informações utilizando a seta para


baixo a partir da tela principal.

O LCD oferece dois computadores de percurso, “Trip 1”


e “Trip 2”.

Esses computadores exibirão desde o último ajuste, o


tempo total em horas, a quantidade total de combustível
e a média do consumo de combustível por hora.

As telas de percurso, “Trip 1” e “Trip 2”, podem ser ajus-


tadas independentemente.
ALLX16LCD0005AA 4

“Trip 2” (Percurso 2).

É a quinta tela de informações utilizando a seta para baixo


a partir da tela principal.

O LCD oferece dois computadores de percurso, “Trip 1”


e “Trip 2”.

Esses computadores exibirão desde o último ajuste, o


tempo total em horas, a quantidade total de combustível
e a média do consumo de combustível por hora.

As telas de percurso, “Trip 1” e “Trip 2”, podem ser ajus-


tadas independentemente.
ALLX16LCD0004AA 5

Para acessar a tela anterior, utilize a tecla de seta para


cima.

WL6616WEL0003AA 6

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas de percurso)


Selecione a tela de percurso que deseja configurar.
NOTA: Ao se estabelecerem as preferências relaciona-
das às medidas, a capacidade pode ser configurada em
galões americanos, galões imperiais ou litros.

ALLX16LCD0004AA 1

Pressione a tela de confirmação “Enter” para ajustar o


histórico do percurso para zero.

WL6616WEL0003AA 2

A tela de percurso indicará uma mensagem de ajuste.

Nesta tela, pressione a tecla confirmar para apagar os


número e ajustar as informações do percurso.

A data e as horas serão exibidos automaticamente.

As horas, consumo de combustível e o consumo por hora


serão ajustados e voltarão para zero.

ALLX16LCD0006AA 3

Para retornar à tela principal de condução e gravar as


configurações na memória, pressione a tecla sair “Esc”.

WL6616WEL0003AA 4

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A tela começará a registrar a hora e o consumo de com-


bustível imediatamente.

ALLX16LCD0004AA 5

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas de seleção)


“Select” (Selecionar)
A tela “Select” (Selecionar) permite fazer ajustes de horas
bem como ter acesso às informações da máquina.

Navegue por esta tela destacando sua seleção e pressio-


nando a tecla “confirmar”.

Isso permite alterar as configurações do relógio ou visua-


lizar as telas de hardware e software.
NOTA: Não é possível executar alterações nas telas de
hardware ou de software.

ALLX16LCD0008AA 1

Pressionando a tecla sair “Esc” retorna-se o monitor de


LCD à tela de condução normal.
NOTA: A fim de que as alterações fiquem gravadas na
memória, o operador deverá pressionar a tecla “confir-
mar” e, em seguida, usar a tecla “sair” para retornar à
tela principal. Ao se desligar a máquina, as configura-
ções também ficam gravadas na memória.

WL6616WEL0003AA 2

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de LCD (Telas de serviço)


Entrando nas telas de serviço
Após a partida da máquina ou a chave de ignição ter sido
girada para a posição “On” (Ligado) o operador ou o téc-
nico de serviços podem utilizar este menu para ajustar as
configurações da máquina para as condições do traba-
lho, testar os componentes, ver defeitos que podem ter
ocorrido ou selecionar preferências.

Pressione e mantenha pressionado o botão de “Enter”


(confirmar), por dois segundos para chegar até a tela de
serviço.

As teclas seta para cima e seta para baixo podem ser


usadas para navegar pelos itens do menu.
ALLX16LCD0007AA 1
Os itens do menu e as seleções são listados a seguir.

“Power Mode” (Modo de Potência)


• “Max” (Máximo) – Maior potência possível
• “Standard” (Padrão) – Operação normal
• “Auto” (Automático) – Alterna entre o máximo e padrão automaticamente
• “Eco” (Econômico) – Potência limitada para fins de economia

“Preferences” (Preferências)
• Idioma: Inglês / Alemão / Francês / Italiano / Espanhol / Português
• Unidade de medida: Métrico / Inglês / Imperial
• Relógio: 24 h / 12 h

“Options” (Opções)
• “Fan auto” (Ventilador automático) – Manual ou automático
• “Idle auto” (Marcha lenta automática) – Manual ou automática
• ”Show RPM” (Exibir RPM) – Mostra rotação do motor
• “Show MPH or KPH” (Exibir MPH ou KPH) – Mostra velocidade

“Display” (Mostrador)
• “Day display” (Mostrador diurno)
• “Day LED” (LED diurno)
• “Night display” (Mostrador noturno
• “Night LED” (LED noturno)

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Clock” (Relógio)
• “Hour” (Hora)
• “Minute” (Minuto)
• “Day” (Dia)
• “Month” (Mês)
• “Year” (Ano)

“Cluster hardware” (Hardware do Conjunto de Instrumentos)


• “Hardware part number” (Número da peça do hardware)
• “Hardware serial number” (Número de série do hardware)
• “Hardware ID” (Identificação do hardware)
• “Hardware version” (Versão do hardware)

“Cluster software” (Software do Conjunto de Instrumentos)


• “Software part number” (Número da peça do software)
• “Software serial number” (Número de série do software)
• “Software ID” (Identificação do software)
• “Software version” (Versão do software)

“Configuration” (Configuração)
• “Change model nunber” (Alterar número do modelo)
• “Select tires” (Selecionar Pneus)
• “Calibrate clutch” (Calibrar embreagem)
• “Gear limits” (Limites da engrenagem)
• “Fan test” (Teste do ventilador)
• “Special” (Especial)

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Power Mode” (Modo de Potência)


Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Power Mode” (Modo de Potência) utilizando as teclas
Seta para cima ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Max” (Máximo),
“Standard” (Padrão), “Auto” (Automático) e “Eco” (Econô-
mico).

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta ALLX16LCD0007AA 2


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar), para incluir a seleção,
na memória.
NOTA: A marcha lenta pode ser alterada de automático
a uma relação fixa.

O modo de potência permite que o operador escolha a


potência mais eficiente da máquina para as condições
atuais de trabalho.
• “Max” (Máximo) – A potência máxima pode ser esco-
lhida para as condições de trabalho mais severas.
• “Standard” (Padrão) – Operação normal.
• “Auto” (Automático) – O modo automático faz a potên-
cia aumentar ou diminuir automaticamente entre a po-
tência máxima e a potência padrão, durante todo o tra-
balho da máquina. ALLX16LCD0009AA 3

NOTA: Isto permite obter a potência máxima, se ne-


cessário, porém irá alternar para o modo padrão por
economia.
• “Eco” (Econômico) – O modo econômico pode ser
escolhido para obter potência limitada e eficiência de
combustível.
Caso uma mensagem de erro seja exibida, pressione
a tecla “Enter” (confirmar) para aceitar e comece nova-
mente.

ALLX16LCD0010AA 4

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Preferences” (Preferências)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Preferences” (Preferências) utilizando as teclas Seta
para cima ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Language” (Idio-
mas), “Units” (Unidades de medida) e “Clock” (Relógio).

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili- ALLX16LCD0011AA 5
zando a tecla “Enter” (confirmar), para incluir a seleção,
na memória.

Idiomas: Inglês, Alemão, Francês, Italiano, Espanhol ou Português.

Unidade de medida: Métrico, Inglês ou Imperial.

Relógio: Ciclos de 24 h ou 12 h
NOTA: Para alterar as opções do relógio use a tecla para cima para aumentar os valores e a tecla para baixo para
dininuir os valoes. Para confirmar a seleção pressione a tecla “Enter” (confirmar). Pressione a tecla “Esc” (sair) para
retornar à tela principal de condução e gravar as seleções na memória.

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Options” (Opções)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Options” (Opções) utilizando as teclas Seta para cima ou
Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Fan auto” (Venti-
lador automático), “Idle auto” (Marcha lenta automática),
”Show RPM” (Exibir RPM) e “Show MPH or KPH” (Exibir
MPH ou KPH).
ALLX16LCD0012AA 6
Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta
para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar).

“Fan auto” (Ventilador automático)


• O ventilador pode ser configurado para operar no modo automático ou manual.
• No modo manual o ventilador funcionará em velocidade máxima sem reversão.
• No modo automático o ventilador funcionará alternando entre velocidades alta, baixa ou invertida dependendo da
temperatura do sistema.
• Navegue entre as opções “Fan auto” (Ventilador automático), utilizando as teclas Seta para cima ou Seta para
baixo e confirme a seleção utilizando a tecla “Enter” (confirmar), para gravar na memória a opçao escolhida.
• Pressione a tecla “Esc” (sair) para retornar à tela principal de condução.
NOTA: As configurações escolhidas serão aplicadas somente se a máquina estiver equipada com “Fan auto” (Ven-
tilador automático).

“Idle auto” (Marcha lenta automática)


• A rotação da marcha lenta pode ser configurada para operar no modo automático ou valor fixo.
• A rotação padrão está definida em 900 RPM.
• Navegue entre as opções “Idle auto” (Marcha lenta automática), utilizando as teclas Seta para cima ou Seta para
baixo e confirme a seleção utilizando a tecla “Enter” (confirmar), para gravar na memória a opçao escolhida.
• Pressione a tecla “Esc” (sair) para retornar à tela principal de condução.

”Show RPM” (Exibir RPM)


• Este ajuste permite exibir o RPM da máquina durante a operação.
• Confirme a seleção utilizando a tecla “Enter” (confirmar), para gravar na memória a opçao escolhida.
• Pressione a tecla “Esc” (sair) para retornar à tela principal de condução.
• Se as configurações de RPM não forem selecionadas, a tela irá exibir o horímetro.

“Show MPH or KPH” (Exibir MPH ou KPH)


• Este ajuste permite exibir a velocidade da máquina durante a operação.
NOTA: O operador pode escolher entre MPH ou KM/H para a exibição.
• Confirme a seleção utilizando a tecla “Enter” (confirmar), para gravar na memória a opçao escolhida.
• Pressione a tecla “Esc” (sair) para retornar à tela principal de condução.
• Se as configurações de velocidade não forem selecionadas, a tela irá exibir o horímetro.

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Display” (Mostrador)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Day display”
(Mostrador diurno), “Day LED” (LED diurno), “Night dis-
play” (Mostrador noturno e “Night LED” (LED noturno).

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar).

O menu do mostrador pode ser utilizado para alterar o


fundo e o brilho da tela.

O mostrador da tela pode ser alterado para se adequar


às condições de trabalho.

Quando os faróis são ligados, a tela se altera para ilumi-


nação noturna.

“Clock” (Relógio)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Hour” (Hora), “Mi-
nute” (Minuto), “Day” (Dia), “Month” (Mês) e “Year” (Ano).

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar).

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Cluster hardware” (Hardware do Conjunto de Instrumentos)


Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Hardware part
number” (Número da peça do hardware), “Hardware se-
rial number” (Número de série do hardware), “Hardware
ID” (Identificação do hardware) e “Hardware version”
(Versão do hardware).

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar).

A tela “Hardware” não pode ser mudada pelo operador.

Pressione “Esc” (sair) para sair deste campo e retornar


para o menu de seleção ou utilize a tecla de seta para
cima para rolar de volta para outras seleções do sub-
menu.

“Cluster software” (Software do Conjunto de Instrumentos)


Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Software part
number” (Número da peça do software), “Software serial
number” (Número de série do software), “Software ID”
(Identificação do software) e “Software version” (Versão
do software).

A tela “Software” não pode ser mudada pelo operador.

Pressione “Esc” (sair) para sair deste campo e retornar


para o menu de seleção ou utilize a tecla de seta para
cima para rolar de volta para outras seleções do sub-
menu.

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

“Configuration” (Configuração)
Através da tela “Service” (Servico), navegue até o menu
“Display” (Mostrador) utilizando as teclas Seta para cima
ou Seta para baixo.

Pressione a tecla “Enter” (confirmar) e a seção realçada


irá piscar para indicar que uma nova seleção pode ser
realizada.

Pressione novamente a tecla “Enter” (confirmar) e um


sub-menu será exibido com as opçôes “Change model
nunber” (Alterar número do modelo), “Select tires” (Sele-
cionar Pneus), “Calibrate clutch” (Calibrar embreagem),
“Gear limits” (Limites da engrenagem), “Fan test” (Teste
do ventilador) e “Special” (Especial).

Navegue até a opção desejada utilizando as teclas Seta


para cima ou Seta para baixo e confirme a seleção utili-
zando a tecla “Enter” (confirmar).
NOTA: Os testes no menu de configuração devem ser
realizados somente por operador ou técnico qualificado,
pois alguns desses necessitam que o motor esteja fun-
cionando em rotação muito elevada.

• “Change model nunber” (Alterar número do modelo) –


Indica o número de série do conjunto, não o número de
série da máquina
• “Select tires” (Selecionar Pneus) – Seleciona tamanho
dos pneus,etc.
• “Calibrate clutch” (Calibrar embreagem) – Calibra a em-
breagem.
• “Gear limits” (Limites da engrenagem) – Seleciona sis-
tema de partida a frio
• “Fan test” (Teste do ventilador) – Nível de ruído
• “Special” (Especial) – Ajusta erros / Ajusta em modo de
fábrica
NOTA: Pressionar a tecla sair “Esc” irá retornar o monitor
de LCD à tela de condução normal.

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Sistema elétrico (Chave geral)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

IMPORTANTE: A chave geral da máquina conecta todo o circuito elétrico às baterias. Ao executar serviços de ma-
nutenção no circuito elétrico, desligue a chave geral girando-a para a posição desligado.
A chave geral está localizada no lado esquerdo da tampa
de proteção da correia do motor, dentro do comparti-
mento do motor.

COIL16WEL0153AB 1

A chave na posição LIGADO (1) energiza todo o sistema


elétrico.
NOTA: Quando a chave geral estiver ligada e o interruptor
de ignição em “OFF”, os seguintes componentes elétricos
permanecem energizados: luz do teto, buzina, luzes de
freio, luzes de advertência e o interruptor das luzes rota-
tivas.

A chave na posição DESLIGADO (2) interrompe toda


energia do sistema elétrico.
NOTA: Quando a chave geral estiver desligada, não há
fluxo de corrente elétrica para a máquina.
AVISO: NÃO use a chave geral para desligar o motor.

329019A1_B 2

3-62
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE

Período de amaciamento de uma máquina nova


Procedimento de amaciamento
A máquina terá uma vida útil mais longa, desempenho melhor e economia, se forem tomados alguns cuidados com
o motor durante as primeiras 100 horas de funcionamento:

• Aqueça o motor antes de utilizá-lo com carga.


• Não funcione o motor em potência máxima por longos períodos.
• Não funcione o motor em marcha lenta por longo período de tempo.
• Verifique frequentemente os instrumentos no painel de instrumentos.
• Verifique frequentemente os níveis de óleo e a solução do líquido de arrefecimento do motor.
• Durante as primeiras 8 horas, opere com carga normal.
NOTA: Não opere com o conversor ou com o sistema hidráulico em rotação de “Stall” por tempo superior a 10
segundos.
• Durante o período de amaciamento, opere sempre com o motor na rotação máxima (acelerador completamente
aberto).
NOTA: Evite marcha lenta em velocidades reduzidas.
• Se a máquina estiver trabalhando sob carga, deixe o motor funcionar em marcha lenta por um ou dois minutos
antes de desligá-lo, permitindo que as peças esfriem uniformemente.
• Mantenha a temperatura de funcionamento nos níveis recomendados.
NOTA: A baixa temperatura de funcionamento contribui para formação de ácidos destrutivos e depósitos prejudi-
ciais no motor.
AVISO: Para evitar danos ao turbocompressor, deixe o motor trabalhar em marcha lenta por alguns instantes, antes
de desligá-lo.
NOTA: Durante o período de amaciamento, as inspeções e operações de manutenção a seguir devem ser realizadas
além daquelas especificadas no programa de manutenção:

Nas 100 horas iniciais


• Substitua o filtro do fluido hidráulico
• Substitua o fluido da transmissão e o filtro
• Toque o óleo dos eixos dianteiro e traseiro

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Antes de dar partida do motor


Verificações antes da partida do motor
Antes de iniciar o trabalho diário ou antes de cada novo turno, circule ao redor da máquina e faça uma inspeção
visual verificando os pontos indicados a seguir:
• Eixos: Verifique se há vazamento.
• Motor: Verifique se há vazamento de óleo ou combustível. Verifique se existe sujeira ao redor.
• Sistema de Arrefecimento: Verifique se há vazamentos ou sujeira presa na parte externa do radiador.
• Reservatório de Combustível: Certifique-se de abastecer a máquina com combustível limpo e com as especifica-
ções fornecidas neste manual. Verifique se há acúmulo de sedimentos ou água no reservatório; se necessário,
drene e limpe.
• Transmissão: Verifique se há vazamentos.
• Sistema hidráulico: Verifique o nível do fluido.
• Faróis: Verifique se estão danificados.
• Caçamba: Verifique se está danificada.
• Freios: Testar.
• Pneus: Verifique a pressão de ar, presença de cortes ou danos.
• Tampas e protetores: Verifique se estão danificados ou se faltam protetores.
• Compartimento do operador: Limpe e remova quaisquer objetos soltos. Limpe os degraus, os corrimãos de acesso.
• Painel de Instrumentos: Verifique se está danificado.
NOTA: Verifique a máquina de modo geral quanto a desgaste, danos ou peças faltantes. Substitua, aperte ou ajuste
conforme necessário antes de ligar a máquina.
NOTA: Limpe sempre os Decalques de Segurança com um pano úmido. Não use solventes ou combustível para
limpá-los. Substitua-os quando estiverem ilegíveis.
NOTA: Consulte a tabela de manutenção neste manual e execute os itens da seção “Manutenção de 10 horas ou
diárias”.
NOTA: Nunca se esqueça de acionar a buzina antes de dar a partida no motor.

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Antes de operar a máquina


AVISO: Não tente operar a máquina a menos que já tenha lido e compreendido completamente as mensagens de
segurança e as instruções fornecidas neste manual

• Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do motor, fluido hidráulico, fluido da transmissão e líquido de arrefeci-
mento do motor) e certifique-se de que os fluidos e lubrificantes estejam adequados para as condições de trabalho.
• Realize as operações de manutenção diárias.
• Inspecione a máquina, procure sinais de possíveis vazamentos e verifique as mangueiras. Aperte ou substitua
conforme necessário.
• Consulte o período de amaciamento se a máquina for nova ou o motor foi recondicionado.
• Verifique a pressão dos pneus e possíveis danos aos mesmos. Ajuste a pressão e repare ou substitua conforme
necessário.
• Limpe os degraus e os corrimãos. Graxa, óleo, ou barro nos degraus ou corrimãos podem causar acidentes.
Certifique-se de que os mesmos estejam sempre limpos.
• Limpe ou substitua os decalques ilegíveis. Consulte os decalques no Capítulo 2.
• Certifique-se de que os painéis de acesso ao motor e todas as portas estejam corretamente fechados e travados.
• Mantenha a porta da cabine na posição completamente fechada.
• Remova qualquer obstrução que possa prejudicar a visibilidade. Limpe o para-brisa, as janelas e os espelhos
retrovisores.
• Verifique para certificar-se de que nenhuma ferramenta ou demais itens foram deixados sobre a máquina ou no
compartimento do operador.
• Certifique-se de que não haja ninguém na área de trabalho da máquina.
• Saiba mais sobre as medidas de segurança em vigor no local do trabalho.
• Desenvolva um meio conveniente para sair da máquina (saída de emergência pelo para-brisa, pela janela traseira
ou lateral) caso a porta da cabine esteja danificada ou devido a tombamento da máquina.
• Antes de iniciar qualquer viagem ou operação de trabalho durante o período noturno, certifique- se de que o sis-
tema de iluminação e o equipamento de sinalização estejam funcionando corretamente.
• Ajuste o banco para que possa acionar os pedais dos freios quando suas costas estiverem encostadas no encosto
do assento do operador.
• Prenda e ajuste o cinto de segurança.
• Com o motor funcionando na temperatura de operação, verifique o painel de instrumentos quanto às indicações
corretas.
• Verifique os controles dos implementos quanto ao funcionamento correto.
AVISO: Antes de cada período de operação, verifique a máquina quanto ao funcionamento correto da direção, freios,
controles hidráulicos, instrumentos e equipamento de segurança. Verifique a posição NEUTRO da alavanca de con-
trole da transmissão. Uma máquina que funciona corretamente pode evitar acidentes. Efetue todos os reparos ou
ajustes necessários antes de operar a máquina.

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INICIANDO A UNIDADE

Partida do motor
CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Sempre aperte bem o cinto de segurança antes de operar a máquina. Verifique se as peças do cinto
de segurança apresentam desgaste ou danos. Substitua todas as peças danificadas do cinto de se-
gurança antes da operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0046C

NOTA: Antes de dar a partida no motor, esteja sempre sentado no banco do operador, aperte o cinto de segurança,
certifique- se de que consegue empurrar os pedais até o fundo com as costas apoiadas no encosto do banco. aplique
o freio de estacionamento e certifique-se de que o controle de sentido de Condução da transmissão esteja na posição
neutra. Avise que ligará a máquina a todos que estiverem próximos da mesma.
NOTA: Não insistir na partida do motor por um período superior a 30 segundos. Caso o motor não dê partida neste
período, aguarde 2 minutos antes da próxima partida. Não utilize a partida para efetuar sangria do sistema de
alimentação de combustível. A sangria de combustível deve ser feita através da bomba manual. O acionamento pro-
longado e repetitivo da chave de ignição em virtude de problemas na partida do motor, pode acarretar sérios danos
ao solenóide de corte de combustível. Neste caso serão negados todas as reclamações de garantia por se tratar de
operação indevida.

• Certifique-se de que as alavancas de controle estejam em neutro.


• Certifique-se de que a alavanca da transmissão esteja em neutro.
• Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
• Gire a chave de ignição na posição ligado e verifique o funcionamento do painel de instrumentos.
• Gire a chave de ignição para a posição de partida e segure-a nessa posição para acionar o motor de partida e
girar o motor.
NOTA: Se o motor funcionar e parar, aguarde até que o motor de partida pare de girar antes de de dar partida ao
motor novamente.
• Depois de ligado o motor, verifique os instrumentos para certificar-se de que as indicações estão corretas.
• Faça o motor funcionar durante algum tempo para aquecê-lo, numa rotação ligeiramente superior à marcha lenta.
• Logo que o motor funcionar, libere o acelerador, por um instante, para que entre em funcionamento o encosto de
débito máximo da bomba, pois a bomba injetora possui um regulador de rotação variável
• Com o motor em marcha lenta,aproximadamente 950 rpm,a pressão mínima do óleodo motor não deverá ser in-
ferior a 0.5 Kg/cm² (7.1 psi) devendo apagar a luz indicadora da pressão do óleo.
NOTA: Se a pressão indicada for menor do que o especificado e a luz não apagar, pare imediatamente o motor e
verifique a causa da falta de pressão.
• Não acelere o motor acima da marcha lenta imediatamente após dar a partida, a fim de permitir que a pressão de
ar esteja na faixa verde e o freio de estacionamento seja desaplicado.
• A máquina não pode ser movimentada até que a cigarra pare de soar, o ponteiro de indicação de pressão de ar
esteja na faixa verde e o freio de estacionamento seja desaplicado.
• Durante o acionamento do motor de partida, fumaça branca ou preta sairá pelo tubo de escapamento.
NOTA: Se não houver fumaça e o motor não der partida, significa que o combustível não está chegando aos
cilindros, investigue a causa.

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Durante o funcionamento
Observar periodicamente os instrumentos de controle no painel.

Se a lâmpada indicadora de carga da bateria acender, com o motor em funcionamento, será indicação de que a
bateria não está recebendo carga.

Verificar também a temperatura de funcionamento da água de arrefecimento e indicador de pressão de óleo. Se for
percebida qualquer irregularidade, pare o veículo e localize a falha.

Rotação do motor
A rotação do motor diesel é limitada pelo regulador da bomba injetora. Desta forma, um motor diesel não poderá
disparar em neutro. Um regulador estrangula automaticamente a bomba injetora quando o motor atinge a rotação
máxima estabelecida.

Operação econômica
O motor diesel da sua pá-carregadeira garante longa vida útil, baixo consumo de combustível e conservação de
sua potência inicial. O rendimento, porém, não depende somente do motor, mas principalmente, da maneira de sua
operação.

Quanto mais uniforme for a carga a ele aplicada, tanto menor será o consumo de combustível e o desgaste geral do
motor.

Marcha lenta
Não funcione o motor em marcha lenta por longos períodos. Isto pode causar uma baixa temperatura de funcio-
namento. Uma baixa temperatura de funcionamento pode contaminar o óleo do motor com ácidos e impurezas. A
temperatura de funcionamento correta conserva o motor eficiente e limpo.

Funcione o motor em marcha lenta por um minuto após a partida, antes de aumentar a rotação e a carga. Ao desligar
o motor após utilizar a máquina sob carga elevada, deixe-o funcionar em marcha lenta por um a dois minutos para
que os componentes esfriem por igual.

Desligue o motor após deixá-lo funcionar por alguns instantes em marcha lenta a fim de evitar danos ao turbocom-
pressor.
AVISO: O motor nunca deve funcionar em marcha lenta por longos períodos durante o seu amaciamento, especial-
mente com clima extremamente frio.

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Em ambientes frios)


IMPORTANTE: As condições de clima frio podem causar problemas à sua máquina. Nestas condições, sua máquina
necessitará de cuidados especiais durante a partida, período de aquecimento e manutenção para atingir o melhor
desempenho. A manutenção apropriada para o clima frio aumentará a vida útil de sua máquina. Tome atenção aos
itens descritos a seguir.

Bateria e sistema elétrico Sistema de combustível


1. Limpe as baterias e certifique-se de que estejam to- 1. Verifique junto ao seu fornecedor o tipo ideal de com-
talmente carregadas. bustível para utilização em clima frio.
NOTA: Uma bateria com carga total à temperatura NOTA: A potência útil do motor irá diminuir se partí-
de -17 °C (1.4 °F) tem apenas 40 % da capacidade culas de cera ficarem depositadas nos filtros de com-
normal de partida. A -29 °C (-20.2 °F) a bateria tem bustível.
somente 18 % da capacidade total.
2. Certifique-se de verificar a existência de água no sis-
2. Inspecione os cabos e os terminais das baterias. tema de combustível.
3. Limpe os terminais e aplique um composto vedador NOTA: As baixas temperaturas podem fazer com que
para terminais elétricos para evitar a corrosão, con- água se deposite no tanque de combustível e congele.
sulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION para informações de como adquirir 3. Verifique e drene o filtro e o reservatório de combustí-
o produto. vel, para remover a água acumulada no final de cada
turno ou conforme necessário.
4. Deixe a máquina funcionando, para retornar a carga
perdida com a partida, por aproximadamente 10 min NOTA: Se não houver, aumente o intervalo de verifi-
para climas frios e por aproximadamente 30 min para cação.
climas extremamente frios.
NOTA: Durante épocas extremamente frias poderá Sistema de arrefecimento
se tornar necessário retirar e armazenar as baterias
1. Proteja o sistema de arrefecimento contra congela-
num lugar moderadamente aquecido de preferência
mento.
ao redor dos 21 °C (69.8 °F). Instalar novamente as
baterias no momento de dar partida no motor para o 2. Verifique a mistura do líquido de arrefecimento antes
manejo diário. das operações em clima frio.
5. Caso a bateria instalada necessite de água, certifi- 3. Utilize uma mistura com 50 % de etileno-glicol e 50 %
que-se de carregá-las ou de deixar o motor funcio- de água quando operar em temperaturas de -37 °C
nando durante aproximadamente duas horas em tem- (-34.6 °F).
peraturas inferiores a 0 °C (32 °F). Este procedimento
NOTA: Caso a temperatura esteja abaixo da de-
irá impedir que a bateria congele.
scrita acima, consulte um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações
Lubrificantes quanto a correta proporção da mistura de etileno-gli-
col e água.
1. Certifique-se de seguir corretamente a recomendação
de óleo e filtro para o motor e fluido e filtro para o 4. Utilize uma solução de etileno-glicol e água em sua
sistema hidráulico indicados neste manual. máquina durante o todo o ano.
2. Utilize óleo com a viscosidade correta em cada com-
ponente da máquina de acordo com a temperatura Partida a frio
ambiente de operação, em especial para o cárter do
1. Entre em contato com um Concessionário Autorizado
motor, transmissão e eixos.
NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações
3. Em condições de frio intenso, entre em contato sobre os componentes do sistema de partida a frio
com um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND (opcional).
CONSTRUCTION para informações quanto a lubrifi-
cantes alternativos para os sistemas hidráulico e da
transmissão.

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Aquecimento da máquina
1. Uma vez que a motor tenha dado partida, mantenha 8. Após a máquina ter sido corretamente aquecida,
o motor funcionando livre (sem carga) com metade pressione o pedal de freio e mantenha-o pressio-
da rotação máxima ( 1100 – 1300 RPM) durante no nado, mude a transmissão para a posição FRENTE,
mínimo 10 min. aperte o interruptor do freio de estacionamento para
colocá-lo na posição OFF (desligado) e solte os
NOTA: Isto irá ajudar a aquecer o fluido hidráulico e
pedais de freio.
o fluido da transmissão.
9. Opere com a máquina em segurança em uma área
2. Após o período de aquecimento do motor, ative os
livre antes de operá-la em serviço.
controles do piloto pressionando o lado direito do
interruptor no painel dos instrumentos de controle. 10. Verifique a operação de todos os comandos da má-
quina.
3. Aperte o pedal de freio e mantenha-o pressionado;
acione os comandos hidráulicos diversas vezes. 11. NÃO opere com a máquina em 3ª ou 4ª marcha até
que o fluido da transmissão e o óleo dos eixos te-
4. Em condições de frio intenso, as funções hidráulicas
nham se aquecido, permitindo que a máquina se
podem demorar um pouco a responder.
mova livremente.
5. O acionamento dos comandos hidráulicos por diver-
sas vezes irá fazer com que tanto o fluido quanto os IMPORTANTE: Se a máquina for deixada em mar-
componentes do sistema hidráulico se aqueçam. cha lenta em clima frio, o motor continuará aquecido,
mas o fluido hidráulico/freio e dos eixos não perma-
NOTA: A resposta da direção hidráulica pode tor- necerão aquecidos. O fluido e os componentes dos
nar-se lenta em condições de frio intenso. eixos podem esfriar e tornar lenta a resposta dos
6. Gire o volante de direção da posição de batente à freios. Caso isto aconteça, será necessário realizar
direita para a posição de batente à esquerda no mí- novamente todo o procedimento de aquecimento.
nimo 3 a 5 vezes antes de dirigir a máquina.
NOTA: Certifique-se de que haja espaço suficiente
ao redor da máquina antes de girar o volante de di-
reção da posição de batente à direita à posição de
batente à esquerda.
7. Sob condições de frio intenso, a resposta do sistema
de freio pode ficar lenta. É necessário que se uti-
lize o fluido correto no sistema de freio/hidráulico.
Mesmo com a utilização do fluido correto no sistema
de freio/hidráulico, pode ser que ocorra alguma len-
tidão na resposta nas primeiras vezes em que o freio
é acionado.
NOTA: Pressione o pedal de freio no mínimo 8 a 10
vezes antes de movimentar a máquina.

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Em ambientes quentes)


IMPORTANTE: As condições de clima quente podem causar problemas à sua máquina. Nestas condições, sua
máquina necessitará de cuidados especiais. A manutenção apropriada para o clima quente aumentará a vida útil de
sua máquina. Tome atenção aos itens descritos a seguir.

1. Mantenha o líquido de arrefecimento no nível correto 4. Limpe toda a sujeira e os detritos da área do radiador,
no reservatório e no radiador. condensador do ar-condicionado e dos outros troca-
dores de calor da máquina.
2. Manter o sistema de arrefecimento pressurizado, tes-
tando a tampa do radiador antes que o clima fique 5. Verifique a condição da correia de acionamento.
mais quente. 6. Utilize lubrificantes com viscosidade correta, en-
NOTA: Substitua a tampa se necessário. tre em contato com um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações
3. Utilize uma mistura correta de etileno-glicol e água no
quanto a lubrificantes alternativos.
sistema de arrefecimento.

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A UNIDADE

Parada da máquina
CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A

1. Reduza a rotação do motor.


2. Acione o pedal de freio.
3. Mude o controle da transmissão para neutro.
4. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
5. Estacione a máquina em uma superfície plana, nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
NOTA: Se for preciso estacionar temporariamente a máquina em uma rampa, posicione a parte dianteira da
mesma voltada para a base da rampa. Certifique-se de que a máquina esteja atrás de um objeto que não se
movimenta.
6. Apoie os implementos no solo.
NOTA: Mova lentamente as alavancas do equipamento em todas as posições para certificar-se de que as pres-
sões residuais no sistema hidráulico sejam aliviadas.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Deixe o motor funcionar em marcha lenta por três a cinco minutos para reduzir a temperatura do motor e do
turbocompressor.
NOTA: Não desligue o motor a não ser em marcha lenta a fim de evitar danos ao turbocompressor.
9. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na posição OFF (desligado) e remova a chave.
10. Se a máquina tiver cabine, trave as portas da cabine com a chave.

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4-10
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE REMESSA

Transporte da máquina
CUIDADO
Perigo de direção!
Familiarize-se com todas as normas, regulamentos, leis e equipamentos de segurança necessários
para transportar e operar esta máquina em estradas e rodovias. Consulte sua concessionária para
obter uma sinalização giratória, um alarme de ré, um emblema de veículo em baixa velocidade (SMV)
e outros equipamentos de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0154A

CUIDADO
Perigo no transporte
A máquina pode patinar ou cair em uma rampa ou de um reboque. Assegure-se de que a rampa e o
reboque não estejam escorregadios. Remova todo o óleo, a graxa, o gelo etc. Mova a máquina para
dentro ou fora do reboque com a máquina centralizada no reboque ou na rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0152A

IMPORTANTE: Certifique-se de que a carreta seja adequada para a máquina. A carreta e a máquina devem es-
tar equipadas com o equipamento de segurança correto para o transporte. Limpe a carreta antes de carregar ou
descarregar a máquina. Certifique-se de que você conhece as regulamentações, leis e normas governamentais,
relacionadas ao transporte rodoviário antes de transportar a máquina. Certifique-se de que a carreta e a máquina
estejam equipadas com os equipamentos de segurança corretos. Tome cuidado durante o carregamento de uma
máquina.

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregamento da máquina em uma carreta


Para carregar e posicionar a máquina em uma carreta,
proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o carregamento.
2. A largura das rampas deve ser o suficiente para se
adequar à carreta e à máquina, ou até mesmo mais
larga.
3. A inclinação da rampa de aceeso não deve ser su-
perior a um ângulo de 15 °.
4. Certifique-se de que a máquina esteja alinhada às
rampas antes de subir.
5. Como a máquina tem a tendência de ficar instável
durante o deslocamento sobre as rodas traseiras da
RCIL10CWL015AAL 1
carreta, desloque lentamente e com cuidado, até a
posição necessária.
6. Abaixe a caçamba da pá-carregadeira no reboque.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
8. Remova a chave de ignição.
9. Acione o freio de estacionamento.
10. Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento.
11. Saia da máquina e trave todas as portas de acesso.
12. Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro.
13. Desligue a chave geral, consulte página Sistemas
elétricos - Descrição dinâmica.

BRIL12CW0085A0A 2

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Fixação da máquina
Após o carregamento e posicionamento da máquina,
fixe-a conforme descrito a seguir:
1. Utilize cabos, cintas ou correntes no furo de amar-
ração dianteiro, no furo de amarração traseiro e no
braço da carregadeira, para prende-la corretamente à
carreta.
2. Posicione calços em cada roda, para impedir que a
máquina se mova durante o transporte.
3. Coloque uma cobertura sobre o tubo de escapamento.
4. Meça a altura do solo até o ponto mais alto da má-
quina.
NOTA: À altura da máquina deve ser somada a altura BRIL12CW0155A0A 3

do reboque, definindo a altura total.

BRIL12CW0156A0A 4

BRIL12CW0084A0A 5

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Descarregamento da máquina
Para descarregar a máquina, proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o descarregamento da máquina.
2. Remova os cabos, cintas ou correntes usados para
fixar a máquina.
3. Dê partida no motor da máquina.
4. Mantenha os implementos o mais baixo possível.
5. Utilize uma translação em baixa velocidade.
6. Esteja preparado para uma mudança repentina de po-
sição da máquina durante o deslocamento para cima
ou para baixo na rampa.
NOTA: A máquina pode balançar para frente ou para RCIL10CWL015AAL 6
trás conforme o centro de gravidade passa pelo ponto
superior da rampa.
7. Descarregue a máquina em solo firme.

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO

Procedimento de reboque
CUIDADO
Perigo de má utilização!
O reboque é uma manobra delicada, que sempre é realizada por conta do usuário. A garantia do fabri-
cante não se aplica a incidentes ou acidentes que ocorram durante o reboque. Sempre que possível,
realize os reparos no local.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0286A

PERIGO
Perigo de perda de controle!
Certifique-se de usar um veículo de reboque com o peso adequado. Rebocar com um veículo com
peso abaixo do adequado pode ocasionar em perda de controle durante o transporte ou frenagem.
Calcule o peso mínimo necessário do veículo de reboque conforme instruído neste manual.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0049A

AVISO: Não é recomendável rebocar a máquina. Não dê partida do motor por meio do reboque da máquina. Nunca
reboque a máquina pela parte dianteira.

Procedimentos de segurança
• Se a máquina estiver desativada, verifique se ela pode ser movida sem causar mais danos.
• Repare a máquina no local de trabalho, se possível.
• Caso a máquina não possa ser reparada no local de trabalho, reboque-a para um local seguro.
• A máquina deve ser movida somente o suficiente para alcançar um local de reparo seguro ou em uma carreta para
transporte.
• A velocidade na qual a máquina desativada é movida não deve exceder a 8.0 km/h (5.0 mph).
• As máquinas devem ser conectadas o mais próximo possível uma da outra.

• Verifique se a máquina de reboque tem capacidade de frenagem e direção para as duas máquinas.
• Verifique se as ferragens, correntes e cabos de reboque têm a capacidade adequada para mover a máquina com
segurança.
• Verifique se a máquina inoperante tem capacidade de direção e frenagem.
NOTA: O sistema de direção da máquina inoperante, deixa a condução da máquina comprometida, devido a perda
de energia do sistema hidráulico.
NOTA: Os freios da máquina inoperante só poderão ser utilizados (através do pedal de freio), por quatro ou cinco
vezes até que o acumulador seja descarregado.
• Limite ao máximo possível, o uso dos freios.
• Se os freios de serviço não puderem ser acionados, utilize o freio de estacionamento.
• Verifique se a movimentação da máquina causará danos à transmissão ou às peças móveis que precisarem de
lubrificação.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está protegido para o caso de o aparelho de reboque quebrar.
• Um operador só poderá entrar na máquina rebocada, se esta tiver capacidade de direção e frenagem.

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Reboque da máquina
Se o motor funciona:
• Acione o freio de estacionamento.
• Posicione calços em cada roda da máquina.
• Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro.
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da
máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inope-
rante.
• Verifique se a máquina de reboque tem energia sufici-
ente e capacidade de frenagem para mover e parar as
BRIL12WL0035A0A 1
duas máquinas.
• Remova os calços de roda.
• Libere o freio de estacionamento.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área.
• Reboque a máquina em velocidade máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).

Se o motor não funciona:


• Posicione calços em cada roda da máquina.
• Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro.
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da
máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inope-
rante.
• Remova a tampa do freio de estacionamento (1).
• Desaperte a porca de trava (2).
• Gire o parafuso de ajuste no sentido anti-horário até
que o freio de estacionamento seja liberado (3).
• Verifique se a máquina de reboque tem energia sufici-
ente e capacidade de frenagem para mover e parar as
duas máquinas.
• Desconecte os eixos de acionamento dianteiro e tra-
seiro em caso da máquina precisar ser rebocada por
mais de 0.8 km (0.5 miles).
• Remova os calços de roda.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área.
• Reboque a máquina em velocidade máxima de
8.0 km/h (5.0 mph).

5-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Instruções de operação
CUIDADO
Perigo de impacto!
A borda ou o dente da caçamba podem ficar presos em superfícies congeladas ou objetos enterrados
durante as operações de raspagem de superfície. Antes de operar, inspecione a área para eliminar
objetos perigosos. Ao trabalhar próximo de objetos, opere a máquina a velocidades baixas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0459A

NOTA: Sua máquina, com equipamento standard e acessórios autorizados, destina-se a ser utilizada para escavação
de superfície e remoção de terra em geral tais como nivelamento de solo, carregamento de caminhões e remanuseio
de material e limpeza de valetas. Se a máquina for usada para levantar objetos, certifique-se de que esteja adequa-
damente equipada e siga as instruções e as precauções de segurança fornecidas neste manual.

Operações para nivelar superfícies


Ao realizar operações para nivelar superfícies, movi-
mente a máquina sempre em marcha a ré.

BRIL12WL0032A0A 1

Operações para empurrar materiais


Ao realizar operações para empurrar materiais, não
ajuste o ângulo de inclinação de despejo para valores
superiores a 20 °C.
IMPORTANTE: A caçamba não deve estar na posição de
despejo total durante a operação de empurrar.

BRIL12WL0033A0A 2

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operações para raspar superfícies


Ao realizar operações para raspar superfícies rígidas, a
caçamba deve estar nivelada em relação à superfície.

Opere a máquina a uma velocidade baixa.

Antes de iniciar a operação, inspecione a área de traba-


lho quanto à existência de objetos que podem se chocar
contra a caçamba e identifique-os com clareza. Quando
se aproximar dos objetos identificados, contorne-os com
a máquina em baixa velocidade.

As extremidades ou os dentes da caçamba podem se


chocar contra partes salientes em superfícies congeladas
ou contra objetos enterrados no solo durante operações
BRIL12WL0033A0A 3
de raspagem.
IMPORTANTE: Se estas precauções não forem tomadas,
o operador pode sofrer ferimentos e a máquina pode ser
danificada.

Operações de transporte de materiais


Ao realizar operações de transporte de materiais, aca-
çamba deve estar inclinada para trás e a parte inferior da
caçamba não deve estar mais de 305 – 457 mm (12.0 –
18.0 in) acima da superfície.
IMPORTANTE: Ao operar a máquina, mantenha a ca-
çamba da pá carregadeira o mais baixo possível. Isso
proporciona um melhor desempenho e permite que você
veja mais claramente. Se a caçamba estiver cheia e você
mover a máquina sobre solo irregular ou superfícies que
podem fazer com que a máquina deslize, sempre opere
em baixa velocidade.

BRIL12WL0034A0A 4

Operações em superfícies em declive


Não deixe a máquina se mover para baixo em uma su-
perfície em declive com a transmissão em neutro.

Não use o interruptor de debreagem quando estiver ope-


rando em superfícies em declive.

Tenha cuidado e atenção adicionais, quando operar em


superfícies em declive.

Certifique-se de que a velocidade de deslocamento baixa,


esteja selecionada.

Sempre desloque na mesma direção da inclinação, para


evitar que a máquina vire

Em superfícies extremamente íngremes, utilize o modo


de redução de marcha da transmissão.
AVISO: Esse procedimento ajuda na frenagem e impede
o superaquecimento do freio e o desgaste prematuro do
disco.

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Carregamento da caçamba
De modo geral, os métodos de carregamento da caçamba são três:

1. Método de penetração da caçamba em forma de arco, faz com que a caçamba penetre no material, num arco
contínuo para cima, até encher.
2. Método de penetração da caçamba em forma de degraus, faz com que a caçamba penetre no material, de forma
horizontal com níveis intermitentes e sucessivamente mais altos ou em degraus, até encher.
3. Método de penetração da caçamba no plano, faz com que a caçamba penetre no material, de forma horizontal,
até encher.
NOTA: Avalie o tipo de penetração necessário para carregar a caçamba, e alterar os métodos conforme os materi-
ais que estão sendo carregados. Inicie os trabalhos com a caçamba, pela parte superior da margem ou monte de
material.

Penetração da caçamba em forma de arco


• Aproxime a caçamba do monte de material lentamente,
com a caçamba em posição horizontal, no nível do solo
e com o motor com rotação máxima.
• Movimente a máquina para frente até encher a ca-
çamba.
• Fazer a caçamba penetrar direto no monte de material
cerca de 152 – 229 mm (6 – 9 in).
• Em seguida coordene os movimentos de levantamento
do braço da pá-carregadeira e de retroinclinação da
caçamba de maneira que a parte traseira encha, en-
quanto a máquina se desloca para a frente.
NOTA: Se a inclinação para trás for excessiva, a ca- COIL15TLB0028AA 5
çamba não encherá por completo e, se for muito pouca,
a caçamba carregará demais.

Penetração da caçamba em forma de degraus


• Aproxime a caçamba do monte de material, com a ca-
çamba em posição horizontal, no nível do solo e com o
motor com rotação máxima.
• Fazer a caçamba penetrar direto no monte de material
o máximo possível durante o avanço inicial.
• Quando a rotação do motor começar a cair, calçar o
pedal do freio.
• Manter a caçamba em posição horizontal e levantá-la
aproximadamente 0.305 mm (0.01 in).
• Desloque novamente a máquina para a frente, pene-
trando mais com a caçamba no monte de material.
• Repetir o ciclo quantas vezes for necessário até encher COIL15TLB0027AA 6

a caçamba.

Penetração da caçamba no plano


• Aproxime a caçamba do monte de material, com a ca-
çamba em posição horizontal, no nível do solo e com o
motor com rotação máxima.
• Fazer a caçamba penetrar direto no monte de material
o máximo possível durante o avanço inicial.
• Manter a caçamba em posição horizontal penetrando
no monte de material até encher a caçamba.

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Rendimento
Durante o carregamento e quando transportar a carga, colocar a alavanca seletora de marchas em reduzida.

Para melhor rendimento, deixar o motor funcionando em alta rotação durante o descarregamento da caçamba ou
quando estiver escavando com esta.

Transporte
Quando se afastar do monte de material e transportar a carga, levante a caçamba apenas o suficiente para livrá-la
dos obstáculos. Levantando a caçamba mais alto que o necessário, reduzirá a tração e estabilidade do trator.

Despejo da caçamba
Quando despejar a carga num caminhão deixe-a cair gradativamente da caçamba, afim de aliviar o impacto do peso
adicional sobre o caminhão.

Despejando a carga de uma só vez, ocorrerá um impacto brusco sobre o caminhão, o que poderá resultar em danos
sérios no mesmo.

Se após o despejo parte da carga permanecer na caçamba, bater esta contra seus limitadores para soltar o restante
de material.

Operação da máquina em água


Certifique-se de que a parte inferior do fluxo ou água em que você irá operar pode suportar o peso da máquina.

Não permita que o nível de água atinja o aro da roda.

Antes de usar a máquina em água, introduza grandes quantidades de graxa nas graxeiras apropriadas.

Após concluir a operação, lembre-se de injetar mais graxa nas graxeiras que estiveram na água.
IMPORTANTE: Não opere em rios com muita correnteza.

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

TRANSMISSÃO

Operação da transmissão
NOTA: A transmissão desta máquina possui quatro marchas para a frente e três marchas a ré. Selecione sempre a
marcha correta para a tarefa que deseja realizar. Se a máquina freqüentemente atinge condições de "stall" (motor
em aceleração máxima com as rodas paradas), selecione uma marcha mais baixa. A transmissão pode ser operada
tanto no modo automático quanto no modo manual. É necessário que o pedal de freio seja acionado para engatar
a transmissão.

Modo manual de operação Mudança de marchas no modo automático


Para colocar a transmissão no modo“manual de opera- Quando a máquina não estiver se movendo e a trans-
ção, pressione a parte inferior do interruptor de mudança missão estiver no modo automático, se a marcha sele-
automática. cionada for a 2ª a transmissão irá iniciar a operação em
1ª marcha e automaticamente avançar para as marchas
Modo manual de avanço de marchas superiores.

Você pode mudar a transmissão de uma marcha menor A transmissão também irá reduzir marchas automatica-
para uma maior sem reduzir a rotação do motor. mente conforme a diminuição da velocidade.

Se a marcha a ser selecionada for duas ou mais acima da Redução de marchas no modo automático
marcha atualmente engatada, a transmissão irá mudar as
marchas seqüencialmente a intervalos de 2.5 s até que O botão de redução de marchas é utilizado para mudar
a marcha selecionada seja atingida. as marchas seqüencialmente de uma em uma.

Modo manual de redução de marchas Cada vez que o interruptor é pressionado, a transmissão
reduz uma marcha até que a 1ª seja atingida.
A transmissão pode ser mudada da 4ª para a 1ª marcha
sem redução na rotação do motor. A transmissão irá permanecer na marcha selecionada
pelo botão de redução ou em uma marcha menor, de-
Se a 1ª marcha for selecionada a partir da 3ª ou 4ª mar- pendendo da velocidade da máquina.
chas, a transmissão irá reduzir para a 2ª marcha e aí per-
manecer durante aproximadamente 1.2 s para, em se- A transmissão irá retornar para o modo automático
guida, engatar a 1ª marcha. quando (1) a alavanca de controle da transmissão for
movimentada ou (2) a alavanca de controle da trans-
Para aumentar seu conforto e proporcionar uma opera- missão for movida para NEUTRAL (ponto morto) e, em
ção mais suave, reduza a rotação do motor antes de efe- seguida, para FORWARD (frente) ou REVERSE (ré).
tuar reduções de marchas.
Interruptor F-N-R (Se equipado)
Botão de redução do modo manual
O interruptor F-N-R pode se habilitado depois que as
O botão de redução de marchas é utilizado para mudar seguintes condições forem atendidas:
a transmissão da 2ª para a 1ª marcha. A transmissão irá 1. A transmissão está em neutro
mudar de volta para a 2ª marcha se:
2. O interruptor F-N-R está em neutro
• O botão de redução for pressionado novamente;
3. O freio de estacionamento está liberado
• Se a alavanca de controle da transmissão for movida
para NEUTRAL (ponto morto) e, em seguida, para 4. A máquina está parada
FORWARD (frente) ou REVERSE (ré).
Pressionando-se o interruptor F-N-R no painel, a trans-
missão poderá ser controlada pelo interruptor auxiliar
Modo automático de operação F-N-R. A luz indicadora do interruptor acenderá.
Para colocar a transmissão no modo automático de ope-
ração, pressione a parte superior do interruptor de mu-
dança automática.

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA

Alavancas de controle (Uma alavanca / dois carretéis)


Sistema de uma alavanca com válvula de dois carretéis
Esta alavanca é responsável pelo comando hidráulico dos movimentos do braço e caçamba.
As funções básicas de comando são:
(1) A caçamba irá descarregar (abrir).
(2) A caçamba irá carregar (fechar).
(3) O braço irá abaixar.
(4) O braço irá levantar.
(5) O braço e a caçamba não moverão (posição HOLD).
Quando liberadas, as alavancas de comando retornam
automaticamente à essa posição (posição central).

COIL15TLB0029AD 1

NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.

(1) Descarrega (4) Abaixa

BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3

(2) Carrega (3) Levanta

BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Alavancas de controle (Duas alavancas / três carretéis)


Sistema de duas alavancas com válvula de três carretéis
A alavanca (A) é responsável pelo comando hidráulico dos movimentos do braço e caçamba. A alavanca (B) é
responsável pelos controles auxiliares.
As funções básicas de comando são:
(1) A caçamba irá descarregar (abrir).
(2) A caçamba irá carregar (fechar).
(3) O braço irá abaixar.
(4) O braço irá levantar.
(5) O braço e a caçamba não moverão (posição HOLD).
Quando liberadas, as alavancas de comando retornam
automaticamente à essa posição (posição central).
(6) Função auxiliar.
(7) Função auxiliar.
COIL15TLB0029AE 1

NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.

(1) Descarrega (4) Abaixa

BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3

(2) Carrega (3) Levanta

BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Alavancas de controle (Três alavancas / três carretéis)


Sistema de três alavancas com válvula de três carretéis
A alavanca (A) é responsável pelo comando hidráulico dos movimentos da caçamba. A alavanca (B) é responsável
pelo comando hidráulico dos movimentos do braço de levantamento. A alavanca (C) é responsável pelos controles
auxiliares.
As funções básicas de comando são:
(1) A caçamba irá descarregar (abrir).
(2) A caçamba irá carregar (fechar).
(3) O braço irá abaixar.
(4) O braço irá levantar.
(5) O braço e a caçamba não moverão (posição HOLD).
Quando liberadas, as alavancas de comando retornam
automaticamente à essa posição (posição central).
(6) Função auxiliar.
(7) Função auxiliar.
COIL15TLB0023AD 1

NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.

(1) Descarrega (4) Abaixa

BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3

(2) Carrega (3) Levanta

BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Alavancas de controle (Três alavancas / quatro carretéis)


Sistema de três alavancas com válvula de quatro carretéis
A alavanca (A) é responsável pelo comando hidráulico dos movimentos do braço e caçamba. A alavanca (B) é
responsável pelos controles auxiliares primários (3ª função). A alavanca (C) é responsável pelos controles auxiliares
secundários (4ª função).
As funções básicas de comando são:
(1) A caçamba irá descarregar (abrir).
(2) A caçamba irá carregar (fechar).
(3) O braço irá abaixar.
(4) O braço irá levantar.
(5) O braço e a caçamba não moverão (posição HOLD).
Quando liberadas, as alavancas de comando retornam
automaticamente à essa posição (posição central).
(6) Função auxiliar primária.
(7) Função auxiliar primária.
COIL15TLB0029AF 1
(8) Função auxiliar secundária.
(9) Função auxiliar secundária.

NOTA: Todos os interruptores de função da carregadeira estão na posição “OFF” (desligados). Consulte a página
Funções da pá carregadeira para as funções dos interruptores de retorno à escavação, controle de altura da ca-
çamba e retorno à translação / flutuação.

(1) Descarrega (4) Abaixa

BRIL12WL0008A0A 2 BRIL12WL0010A0A 3

(2) Carrega (3) Levanta

BRIL12WL0009A0A 4 BRIL12WL0011A0A 5

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Funções da pá carregadeira
Interruptores de funções da carregadeira
Pressione a parte superior do interruptor para acionar to-
dos os batentes limitadores de curso e a parte inferior do
interruptor para desligá-los.

A função de "Retorno à escavação" é utilizada para retor-


nar automaticamente a caçamba da pá-carregadeira para
a posição de escavação, preparando-a para um novo ci-
clo, após descarregá-la.

WL6616WEL0005AA 1

Controle de altura da caçamba


O controle de altura da caçamba é utilizado para limitar
automaticamente o movimento do braço de levantamento
na altura selecionada para o trabalho.

BRIL12CW0220A0A 2

Para acionar o controle de altura da caçamba, mova a


alavanca de comando para a posição LEVANTAR.

A caçamba levantará e seu curso será limitado automa-


ticamente ao atingir a altura selecionada, assim como
a(s) alavanca(s) de comando retornará para a posição
“HOLD” (manter-se na posição).

(1) Levantar

BRIL12WL0324A0A 3

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retorno à escavação
A função de "Retorno à escavação" é utilizada para auto-
maticamente retornar a caçamba da pácarregadeira para
a posição de escavação após descarregá-la.

(1) Flutuação
(2) Limitador de carregamento

BRIL12CW0152A0A 4

Para acionar, mova a(s) alavanca(s) de comando para os


limitadores de FLUTUAÇÃO e CARREGAMENTO.

A(s) alavanca(s) de comando irão retornar automatica-


mente para a posição “HOLD” (manter-se na posição)
quando a carregadeira atingir a posição de "Retorno à
escavação".

(1) Limitador de flutuação/carregamento

BRIL12WL0323A0A 5

BRIL12CW0160E0A 6

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retorno à translação
NOTA: É necessário selecionar a função de "Retorno à
escavação" para que seja possível selecionar a função
de "Retorno à translação".

A função Retorno à translação é utilizada para posicionar


automaticamente a caçamba na altura regulada (selecio-
nada pelo operador).

(1) Flutuação
(2) Limitador de carregamento

BRIL12CW0218A0A 7

Para ativar esta função, mova a(s) alavanca(s) de co-


mando para as posições dos limitadores de FLUTUAÇÃO
e CARREGAMENTO.

Quando a carregadeira atingir a posição de Retorno à


translação, a(s) alavanca(s) de comando retornará(ão)
para a posição “HOLD” (manter-se na posição).

(1) Limitador de flutuação/carregamento

BRIL12WL0323A0A 8

6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Flutuação
Pressione a parte inferior do interruptor para selecionar
flutuação (a caçamba flutua sobre o solo).

BRIL12WL0018F0A 9

Ao utilizar a caçamba para nivelar um terreno ou limpar


uma superfície dura, empurre a alavanca de comando do
braço de levantamento totalmente para a frente (posição
FLUTUAÇÃO).

A alavanca de comando irá permanecer nesta posição


até ser puxada para trás.

(1) Flutuação

BRIL12CW0222A0A 10

BRIL12WL0323A0A 11

6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Caçamba (Indicador de nível)


O fundo da caçamba estará paralelo ou nivelado ao solo
quando a marcação na articulação da caçamba estiver
alinhada com a marcação no olhal da haste do cilindro de
levantamento.

BRIL12WL0139A0A 1

6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Conexões hidráulicas auxiliares (se equipada)


A carregadeira é equipada com um sistema hidráulico au-
xiliar cujo fluxo de fluido para os pontos de conexão no
braço de levantamento é controlado por uma alavanca
de comando no console.

A alavanca auxiliar usada com o joystick possui batentes


nas posições a frente, atrás e neutro.

A alavanca auxiliar usada em máquinas sem joystick NÃO


possui batentes.

BRIL12WL0140A0A 1

Especificações do sistema hidráulico auxiliar


Pressão máxima do sistema 250 bar (3625 psi)
Vazão máxima a 2150 RPM do motor 184 l/min (48.6 US gpm)

AVISO: Uma restrição no fluxo do sistema hidráulico auxiliar irá resultar no superaquecimento e danificação do sis-
tema hidráulico.

6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina (Debreagem da transmissão)


Para operar a máquina com a transmissão desengatada
“declutch”, pressione a parte superior do interruptor e
pressione também o pedal de freio.
NOTA: A função de debreagem é utilizada para permitir
que o motor aumente a rotação e forneça aos implemen-
tos fluido hidráulico adicional para obter uma velocidade
de operação maior.

WL6616WEL0005AA 1

6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina (Controle de condução – “Ride Control”) (se


equipado)
NOTA: O controle de condução é um recurso que aumenta o conforto, ao operar a máquina em qualquer tipo de
terreno com a caçamba carregada ou descarregada. O controle de condução reduz a oscilação vertical dianteira
e traseira durante o movimento, permitindo maiores velocidades nas aplicações de carregamento e transporte, au-
mentando assim a produtividade e o conforto do operador. Este controle também é responsável pela redução dos
impactos na carregadeira, diminuindo assim o nível de vibração, a fadiga estrutural e dos pneus e, conseqüente-
mente, aumentando a vida útil dos componentes e reduzindo os custos operacionais.

1. Pressione o botão do controle de condução para ativar


a posição “ON” (ligado).
NOTA: O Controle de Condução fica na posição “OFF”
(desligado) quando a chave de ignição estiver na posi-
ção “OFF” (desligado). O Controle de Condução deve
ser reajustado toda vez que o motor for ligado nova-
mente. O Controle de Condução pode ser deixado na
posição “ON” (ligado) durante todo o tempo, seja du-
rante o carregamento ou transporte.
2. Puxe a alavanca de controle de levantamento da car-
regadeira para elevar o braço de levantamento até
WL6616WEL0005AA 1
que a luz verde na parte inferior do Interruptor do con-
trole de condução fique acesa.
3. Para desligar o controle de condução, pressione o bo-
tão do interruptor com o símbolo desta função, colo-
cando-o na posição “OFF” (desligado).
NOTA: O Controle de Condução deve permanecer na
posição “OFF” (desligado) quando a caçamba for uti-
lizada para nivelamento de superfícies com pequena
inclinação ou quando for necessário posicionar com
precisão uma carga suspensa pela caçamba ou por
outro implemento.

6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6-18
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

IMPORTANTE:

• Utilize somente peças originais e fluidos e lubrificantes recomendados, consulte página 8-1
NOTA: A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados
invalidará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
• Limpe as graxeiras antes da lubrificação. Limpe ao redor dos bujões e dos orifícios de enchimento antes de adi-
cionar fluido. Nenhuma poeira ou sujeira deve entrar nos componentes ou circuitos.
• Qualquer modificação na máquina sem prévia autorização pode causar lesões graves. Não faça nenhuma modi-
ficação sem autorização. Consulte seu concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
• Tome cuidado especial para substituir todos os filtros regularmente. Limpe os filtros para aumentar a vida útil de
funcionamento do motor.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais ambientais.

IMPORTANTE: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, dire-
tamente sobre componentes elétricos ou eletrônicos. Proteja os seguintes componentes:

• Válvulas solenóides
• CPU, painéis e componentes eletrônicos
• Alternador e motor de partida
• Conectores elétricos e chicotes
• Fusíveis e relés
• etc.

7-1
7 - MANUTENÇÃO

Preparação da máquina para manutenção


IMPORTANTE: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com
atenção este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
Para iniciar os procedimentos de manutenção:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento. WL6616WEL0004AA 1
7. Posicione calços em cada roda da máquina.
8. Certifique-se de que toda a pressão residual seja libe-
rada dos circuitos antes de iniciar procedimentos de
verificação e manutenção.

9. Prenda uma etiqueta "NÃO OPERAR" no painel de


instrumentos, para informar que a máquina está ino-
perante para realização de serviços de inspeção ou
manutenção.
NOTA: Esta etiqueta evitará partida acidental da má-
quina.
NOTA: Etiquetas adicionais podem ser solicitadas
a um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

SP0043 2

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Horímetro
O horímetro permite programar as operações de manu-
tenção e lubrificação da máquina.

As indicações de hora são as mesmas que as de um re-


lógio quando o motor estiver em funcionamento.

Os intervalos de manutenção são cuidadosamente calcu-


lados para garantir uma operação segura e eficiente da
máquina.

Faça a leitura das horas trabalhadas da máquina e deter-


mine, com base na tabela de lubrificação e manutenção
quando e que tipo de manutenção é necessária.
COIL14GRD0078FA 3

Os intervalos de manutenção indicados na tabela refe-


rem-se a uma máquina trabalhando sob condições nor-
mais de operação.

Em condições severas ou em ambientes com grande con-


centração de poeira, água ou lama, os intervalos para ma-
nutenção devem ser reduzidos.

47870852_A 4

COIL16WEL0153AB 5

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção
IMPORTANTE: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser
evitados seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de se-
gurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os
procedimentos de manutenção.

• Modificações não autorizadas nesta máquina podem • Antes de executar operações de manutenção que en-
causar ferimentos ou morte. Não faça modificações volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
nesta máquina sem autorização. Sempre consulte um líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
concessionário autorizado NEW HOLLAND CONS- pamentos de proteção certificados, como roupas de
TRUCTION antes de soldar, cortar ou perfurar sua proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
máquina. segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
contato prolongado da pele com essas substâncias po-
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re-
derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me-
ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
nos que seja recomendado.
e procure ajuda médica, se necessário.
• Quando remover ou instalar algum componente da
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos • As Planilhas de Dados de Segurança de Material
(MSDS) fornecem informações sobre as substâncias
de levantamento estejam adequados à carga a ser
químicas contidas em um produto, procedimentos de
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
manuseio seguro, medidas de primeiros socorros e
para levantamento escolhido na máquina deve ser
procedimentos a serem tomados quando o produto é
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
acidentalmente derramado ou liberado. As informa-
máquina no solo deve ser estável.
ções MSDS estão disponíveis em seu concessionário.
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
mento.
a manutenção da máquina.
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira
res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
o peso dos macacos para outro meio de sustentação
proteção com proteções laterais.
mais seguro.
• Cavacos ou fragmentos metálicos podem causar fe-
• Antes de realizar serviços de inspeção e manutenção
rimentos nos olhos. Use sempre protetores para os
na máquina ou em qualquer componente que possa
olhos ou para o rosto, especialmente quando for ne-
cair, certifique-se que este componente esteja bem tra-
cessário utilizar um martelo para alguma tarefa nesta
vado, calçado, apoiado ou bloqueado. Proteja objetos
máquina. Use um martelo de face macia, como bronze,
e bordas cortantes ao realizar um serviço na máquina.
para instalar pinos endurecidos.
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo-
nentes da máquina que não estejam adequadamente • Quando a operação de manutenção exigir acesso a
componentes ou áreas que não possam ser alcança-
suportados e bloqueados.
dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos, dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
a pressão de acordo com as especificações de cada graus. Realize essas operações com cuidado.
componente.
• Desconecte as baterias antes de trabalhar no sistema
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro- elétrico.
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
somente solventes comerciais autorizados, não infla- • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
máveis e não tóxicos.
outros) estejam devidamente aterrados.
• Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi- • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
ao redor da máquina. Toque a buzina.
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa- • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
• Limpe a máquina regularmente. O acumulo de graxa,
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem sujeira, e detritos podem causar possíveis lesões ou
apertadas. danos na máquina. Mantenha limpa a oficina.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

Verificações de segurança
IMPORTANTE: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas
nesse manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes SP0007 6

de dar partida ou entre em contato com seu conces-


sionário.

Manutenção periódica variável


• Alguns ambientes de trabalho exigem que a manuten-
ção seja realizada com uma frequência maior.
• Poeira, sujeira, umidade, muito calor ou frio e vários
outros fatores devem ser considerados durante a ma-
nutenção da máquina.
• Determinados equipamentos ou ferramentas auxiliares
podem causar uma tensão maior na hidráulica, na
transmissão, nos motores ou nos filtros.
• Verifique sempre o nível dos fluidos, e drene ou pre-
encha os vários compartimentos, com a máquina num
terreno nivelado e o motor desligado.
• Os intervalos especificados neste manual se referem
à condições normais de operação. Durante o período
inicial de uso (amaciamento) e condições particulares
de operação, os intervalos de serviço podem ser redu-
zidos.
• A manutenção a seguir deve ser realizada regular-
mente, porém, frequentemente, uma atenção especial
é necessária quando as condições exigirem.

Radiador
• Verifique se há detritos na máquina, especialmente ao
redor da área do motor e do radiador.
• Certifique-se que estas áreas estejam limpas.
• Verifique o nível no reservatório do líquido de arrefeci-
mento.

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor
• O filtro de ar do motor e a válvula de poeira devem
ser verificados periodicamente quanto ao acúmulo de
sujeira e detritos.
• Substitua os elementos primário e secundário se a luz
de advertência do painel de instrumentos acender.
• O elemento primário pode ser limpo usando ar compri-
mido, porém recomendamos a substituição.
• Nunca use água para limpar o filtro primário.
• O elemento secundário não deve ser limpo, apenas
substituído.
• Inspecione os elementos do filtro, verificando se há da-
nos.
• Limpe a vedação do filtro esfregando-a e remova toda
poeira do alojamento do purificador de ar.
• Para mais informações, consulte o gráfico de manu-
tenção e as informações de substituição do filtro de ar
nesta seção.

Filtro de combustível
• Verifique se existe água no sistema de combustível.
• Temperaturas baixas podem fazer com que a água se
acumule no reservatório de combustível.
• Verifique se há água no filtro do combustível.
• Drene todo sedimento e/ou água que estiver acumu-
lado no sistema de combustível.
NOTA: Isso deve ser um procedimento de manutenção
periódica dependente do clima e das condições de utili-
zação.

Fusíveis
• Se um fusível estiver com defeito, substitua imediata-
mente.
• Sempre substitua os fusíveis por um fusível da ampe-
ragem correta.
NOTA: Se um fusível se queimar, substitua-o uma vez.
Localize o problema e se queimar novamente, o problema
deve ser verificado por um técnico de serviço.

Pneus e rodas
• Ajuste a pressão dos pneus cada vez que as circun-
stancias assim exigirem.
• Uma inspeção visual diária durante a verificação ao re-
dor da máquina antes da partida e as verificações me-
cânicas quando as condições ambientais e de trabalho
requerem mais cuidado.
• O torque de aperto das porcas das rodas deve ser ve-
rificado a cada 10 horas de operação ou diariamente.

7-6
7 - MANUTENÇÃO

Suporte (Para os braços da carregadeira)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

NOTA: Caso seja necessário realizar manutenção na máquina com os braços da carregadeira levantados, utilize
sempre o suporte para travamento dos braços:
Antes de iniciar qualquer serviço de manutenção na
máquina com os braços da carregadeira levantados,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Esvazie a caçamba.
4. Levante os braços da carregadeira para a posição
máxima.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado). COIL15WEL0151AB 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Remova o suporte de travamento soltando o para-
fuso.
8. Posicione o suporte de travamento sobre a haste do
cilindro de levantamento, com a guia trava.
9. Instale o parafuso de retenção no suporte de trava-
mento.
10. Abaixe lentamente os braços da carregadeira, tra-
vando-os com o suporte.
IMPORTANTE: O descumprimento desta recomendação
pode resultar em morte ou ferimentos graves, caso os BRIL12WL0147A0A 2
braços da carregadeira abaixem acidentalmente.

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Portas de acesso , locais de abastecimento e filtros


Capuz do motor

COIL16WEL0190AB 1

Acesso ao reservatório do fluido hidráulico,


à tampa do radiador, ao arrefecedor do ar
de admissão e condensador do ar-condicio-
nado

COIL16WEL0191AB 2

Tampa do radiador

COIL16WEL0189AA 3

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório do fluido hidráulico


Levante a tampa interna ou o condensador do ar-condi-
cionado (se equipado) para ter acesso à tampa do reser-
vatório do fluido hidráulico.

COIL16WEL0184BA 4

Reservatório do líquido do lavador do pára-


brisa (se equipado)
Abra o capuz do motor, lado direito da máquina, para ter
acesso ao reservatório.

COIL16WEL0157AA 5

Reservatório de recuperação do líquido de


arrefecimento do motor
Abra o capuz do motor, lado direito da máquina, para ter
acesso ao reservatório.

COIL16WEL0150AA 6

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Acesso à caixa de fusíveis

COIL15WEL0161AB 7

COIL16WEL0159AA 8

Acesso ao filtro de ar da cabine

COIL15WEL0177AB 9

COIL15WEL0161AB 10

7-10
7 - MANUTENÇÃO

Inspeção diária
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Diariamente, antes de iniciar o trabalho, é necessário inspecionar a máquina e certos serviços de seus componentes.

Geral
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo.
• Verifique se todos os parafusos e as porcas estão apertados corretamente.
• Remova toda a poeira e os detritos acumulados (motor, compartimento do operador etc.).
• Verifique se os pneus apresentam a pressão apropriada.
• Verifique se há danos.

Motor
• Verifique o nível de óleo e troque o óleo, caso necessário.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento no medidor visual.
• Verifique se há obstrução ou danos no radiador.
• Verifique a condição da correia dos acessórios do motor.
• Verifique se a advertência de restrição do filtro de ar não está acesa no conjunto do console.
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo nos componentes.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique o nível do tanque de combustível.

Outras falhas
• Verifique o nível do reservatório hidráulico.
• Verifique se o óleo hidráulico está limpo.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique se há curto-circuitos elétricos.
• Verifique se todas as conexões da bateria estão apertadas corretamente.
• Ajuste os espelhos retrovisores.
• Verifique se há vazamentos de óleo nos cilindros.
• Verifique a condição da caçamba/acessório.

Após dar partida no motor


• O motor ligou corretamente? As fumaças de escape estão normais? Há ruídos estranhos?
• Verifique se há ruídos anormais nos componentes hidráulicos.
• Verifique se há vazamentos de água, combustível ou óleo nos componentes.
• Verifique os dispositivos de alarme sonoro, as luzes de trabalho e os limpadores de para-brisa.
• Verifique se todos os circuitos hidráulicos estão funcionando corretamente.

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do combustível, consulte página 8-1.

Para informações sobre a drenagem do filtro de combustível, consulte página 7-55.

Para informações sobre a substituição do filtro de combustível, consulte página 7-79.

Para informações sobre a drenagem da condensação do reservatório de combustível, consulte página 7-81.

Para informações sobre ajuste da bomba de alimentação de combustível, consulte página 7-112.

Utilização do combustível
Use combustível de grau Nº 2, o uso de outros tipos de
combustível pode resultar em perda de potência do motor
e causar consumo muito alto de combustível.

Em clima frio, o uso de uma mistura de combustíveis Nº 1


e Nº 2 é aprovada. Consulte o fornecedor de combustível.

Se a temperatura cair abaixo do ponto de cera do com-


bustível (ponto no qual cera começa a formar- se) os cris-
tais de cera podem causar a perda de potência ou impedir
a partida do motor

Abasteça o reservatório de combustível ao término de


cada jornada de trabalho. Complete totalmente o reser- COIL16WEL0155AA 1
vatório de combustível, para evitar a condensação de
água no interior do tanque.

Componentes do sistema de combustível


O sistema de combustível compõe-se de um tanque, filtros, bombas e equipamentos de injeção.

A utilização de combustível limpo e a manutenção dos componentes observando os intervalos regulares são requi-
sitos essenciais para uma longa vida útil do sistema.

Antes do início do inverno, os sedimentos deixados pelo combustível no reservatório devem ser removidos e os filtros
bem limpos ou substituídos, para evitar que resíduos de água penetrem nas tubulações, ocasionando, em caso de
congelamento, falhas na alimentação.

7-12
7 - MANUTENÇÃO

Armazenamento de combustível
O armazenamento do combustível por longos períodos de tempo, pode levar ao acumulo de sedimentos, sujeira e
condensação. Muitos problemas no motor estão ligados a presença de água ou sujeira no combustível devido a
esses períodos de armazenamento prolongados.
Com a finalidade de manter o combustível em tambores
o mais puro possível, recomenda-se:
1. O reservatório de armazenagem deve ser colocado do
lado externo e a temperatura do combustível deve ser
mantida o mais baixo possível.
2. O suporte do tambor (cavalete) dever ser colocado em
local protegido do sol e de rajadas de vento.
3. O tambor dever ficar inclinado de maneira que haja
uma diferença de nível de aproximadamente 75 mm,
ficando a torneira na parte mais alta para permitir o as-
sentamento de água e impurezas eventualmente exis-
tentes no combustível.
COIL15WEL0025AA 2
4. Ao abrir a torneira, não se deve mover o tambor, a fim
de evitar a utilização do combustível contaminado por
impurezas depositadas em conseqüência da inclina-
ção.
5. O tambor não dever ser de chapa galvanizada. Nunca
se deve utilizar recipiente feito de chapa galvanizada
para óleo combustível, pois este sofre uma reação
química ao entrar em contato com o revestimento de
zinco, produzindo uma substância viscosa que obstrui
os filtros e em pouco tempo prejudica a bomba e os
injetores.
6. Drene a água e impurezas regularmente.

AVISO: Devido aos riscos de inflamabilidade acidental desse combustível. Todas as pessoas direta ou indiretamente
ligadas ao transporte, manuseio e armazenamento de óleo Diesel devem tomar as seguintes precauções adicionais:

A. Nos locais de armazenamento, descarga e abastecimento de Óleo Diesel, deverão existir dois extintores de in-
cêndio, sendo, um de pó químico ( 8 kg mínimo) e um de CO2 – Gás Carbônico ( 6 kg mínimo), e placas visíveis
com os dizeres: “NÃO FUME”, “INFLAMÁVEL”, “EXTINTORES”;
B. Reservatório, tubulação, mangueiras e bombas de combustível deverão ser mantidos em boas condições de uso
e periodicamente inspecionados quanto a vazamentos, evaporações e operação por pessoal qualificado.
C. Motores, chave de instalações elétricas deverão ser do tipo que não produza faíscas e instaladas conforme as
normas apropriadas. Deverão ser sempre utilizadas ligações anti-estáticas à terra, em todos os equipamentos
envolvidos (Caminhão - Tanque, bombas, reservatórios, motores, etc.).
D. Reservatórios localizados no interior de galpões, deverão ter os respiros canalizados para parte externa da co-
bertura, e numa altura não inferior a 3,5 m do solo, deverá haver adequada ventilação no local a fim de eliminar
todos os vapores de combustível. Trabalho de funilaria, solda, eletricidade, ou com ferramentas de impacto, de-
verão ser executados o mais distante possível dos reservatórios.

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

NOTA: A cada 500 horas de operação e com o reservatório de combustível pela metade, adicione 10 % da capa-
cidade do reservatório de combustível de aditivo para o combustível. Complete o reservatório e faça a máquina se
deslocar para misturar. Consulte página 8-1 para especificações do aditivo.
1. Abasteça o reservatório de combustível ao término de
cada jornada de trabalho.
2. Complete totalmente o reservatório de combustível,
para evitar a condensação de água no interior do re-
servatório.
3. Remova a tampa do bocal de enchimento, girando-a
no sentido anti-horário.
4. Afrouxe o bujão de drenagem e deixe o combustível
escoar lentamente até que fique livre de água.
5. Drene a água e os sedimentos acumulados no re-
servatório, sempre que for constatada a presença de
água no copo do filtro, ou a cada 500 horas de opera- COIL16WEL0211AA 3
ção da máquina.

Bomba injetora
A bomba injetora deverá ser instalada na posição correta, para que o motor possa trabalhar com rendimento máximo.

Controle dos injetores


Impurezas no sistema de combustível provocam falhas nos injetores, fazendo com que o motor funcione de maneira
irregular.

Para verificar se os injetores estão apresentando defeito, ligue o motor e aumente a aceleração até a rotação máxima,
em seguida observe a saída dos gases do escapamento. Se a máquina estiver soltando fumaça preta em intervalos
regulares, um ou mais injetores não estão funcionando corretamente, reparos devem ser feitos.

A manutenção da bomba injetora e dos bicos injetores requer equipamentos e ferramentas especiais, somente um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION pode efetuar a manutenção.

7-14
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de lubrificação do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do motor, consulte página 7-44.

Para informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página 7-76.

Recomendações de viscosidade do óleo do motor / Faixa de temperatura de utilização

W13015WEL0001FA 1

1. Tropical 3. Inverno
2. Todas as estações 4. Ártico

NOTA: O uso de um aquecedor para o óleo ou para o líquido de arrefecimento do motor é necessário nas áreas
hachuradas.
NOTA: O uso de óleos com baixa viscosidade tal como o SAE 10W30 é possível para auxiliar a partida do motor e
para fornecer um fluxo suficiente de óleo em temperaturas ambientes abaixo de -5.0 °C (23.0 °F). O uso contínuo
de óleos com baixa viscosidade pode reduzir a vida útil do motor devido ao desgaste. Não coloque aditivos para
aumento de desempenho do motor. Consulte a tabela acima quanto ao óleo correto para temperaturas ambientes.

7-15
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de arrefecimento do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 8-1.

Para informações sobre a verificação do nível do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 7-46.

Para informações sobre limpeza do sistema e troca do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página
7-102.

Radiador
• O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão.
• Remova a tampa do radiador vagarosamente e somente quando o motor estiver frio, caso contrário, poderá resultar
em ferimentos graves.
• O radiador destina-se a arrefecer a água sob todas as condições de operação.
• É importante que todas as passagens de água internas e externas estejam sempre desobstruídas.
• A tampa do radiador deve ser substituída caso não mantenha a pressão correta.

Líquido de arrefecimento
Uma mistura de 50 % de etileno-glicol e 50 % de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é recomendada
para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
NOTA: Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60 % de etileno-glicol e 40 % de água.
Recomenda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação
durante aproximadamente 5 min para misturar bem o etilieno-glicol e a água. Este procedimento deve ser realizado
quando a máquina estiver em ambiente com temperatura inferior a 0 °C (32 °F).
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar para fora se a tampa do reservatório de recuperação for
removida. Para remover a tampa do reservatório: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie. Verifique e execute
a manutenção do sistema de arrefecimento do motor de acordo com as instruções de manutenção.

7-16
7 - MANUTENÇÃO

Sistema do filtro de ar do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre limpeza do elemento primário do filtro de ar do motor, consulte página 7-65.

Para informações sobre substituição dos filtros de ar do motor, consulte página 7-98.
NOTA: Mantenha em estoque pelo menos um filtro de reposição para cada elemento de filtro em uso. Projeta os
elementos do filtro armazenados da poeira ou umidade, evitando agentes que possam danificá-los. A melhor forma
de armazená-los é na posição vertical, na sua embalagem original. Utilize somente filtros originais NEW HOLLAND
CONSTRUCTION
NOTA: A vida útil do motor de sua máquina, depende em grande parte do estado dos filtros de ar, portanto a correta
manutenção dos filtros é fundamental e deverá ser executada obedecendo as especificações e plano de manutenção.

Verifique mensalmente e após a manutenção do sistema dos filtros de ar, as tubulações de tomadas de ar ambiente,
as de ar limpo (mangueiras de conexão) e as do filtro de ar para o ejetor e a carcaça dos filtros.

Verifique anualmente o funcionamento do indicador de manutenção do filtro.


NOTA: A validade do elemento de um novo filtro de ar é de cinco (5) anos. Não instale um filtro novo (sem utilização)
que tenha sido fabricado há mais de quatro (4) anos. A data de fabricação encontra-se na tampa da extremidade do
elemento.

7-17
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido hidráulico, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do filtro do fluido hidráulico, consulte página 7-34.

Para informações sobre verificação do nível do fluido hidráulico, consulte página 7-53.

Para informações sobre substituição do filtro do fluido hidráulico, consulte página 7-86.

Para informações sobre troca do fluido hidráulico, consulte página 7-100.


AVISO: O sistema hidráulico de sua máquina está sob pressão. Antes de substituir os filtros hidráulicos ou fazer a
manutenção do sistema, afrouxe lentamente tampa do bocal de enchimento do reservatório hidráulico para aliviar a
pressão do ar. Siga as instruções para evitar ferimentos graves.

7-18
7 - MANUTENÇÃO

Transmissão
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido da transmissão, consulte página
8-1.

Para informações sobre verificação do nível do fluido da transmissão, consulte página 7-50.

Para informações sobre substituição do filtro do fluido da transmissão e troca do fluido, consulte página 7-89.
NOTA: Substitua o o fluido e o filtro do fluido da transmissão ao final das primeiras 100 horas de operação, se a
máquina for nova ou se a transmissão for substituída ou recondicionada.
NOTA: O fluido para os componentes da transmissão é de altíssima pressão e utilizado para componentes fechados
da transmissão. Sua utilização depende da temperatura ambiente.

7-19
7 - MANUTENÇÃO

Eixo dianteiro / Eixo traseiro


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo dos eixos, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo dos eixos, consulte página 7-85.

Para informações sobre troca do óleo dos eixos, consulte página 7-92.
NOTA: Troque o óleo de cada eixo nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova ou se algum eixo
tiver sido substituído ou recondicionado. Posteriormente a cada 1000 horas de operação.
NOTA: Máquinas operando em condições severas o óleo dos eixos deverá ser trocado com 500 horas de operação
com acompanhamento de analise do óleo a cada 250 horas de operação.

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de freio
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do fluido de freio, consulte página 8-1.

Para informações sobre a verificação dos acumuladores dos freios, consulte página 7-60.

Freio de serviço
Sistema multidisco, em banho de óleo nas quatro rodas, de comando servoassistido hidraulicamente, com circuito
independente para cada eixo. Cada circuito do sistema de freios é equipado com um acumulador de nitrogênio que
mantém sua eficiência mesmo com o motor desligado ou com pane no sistema hidráulico.

Freio de estacionamento
Sistema a disco, seco, montado no eixo de saída da transmissão para o eixo dianteiro. Acionamento elétrico através
de interruptor no painel.

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Rodas e pneus
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Manutenção do pneu ou do aro


NOTA: A manutenção dos pneus e dos aros desta máquina deverá ser feita por um técnico qualificado.

Para informações sobre as precauções de segurança de rodas e pneus da máquina, consulte página 2-43.

Para informações sobre calibração e pressão dos pneus, consulte página 7-32.

Para informações sobre torque de aperto das porcas das rodas, consulte página 7-33.

Direção da banda de rodagem


Durante a instalação do pneu na roda, certifique-se de
que a banda de rodagem obedece à orientação mostrada.

COIL15WEL0027BA 1

7-22
7 - MANUTENÇÃO

Tomada elétrica auxiliar / Conector de serviço (se equipados)


Tomada auxiliar
A tomada auxiliar ( 12 V) pode ser usado para ligar equipamentos de iluminação auxiliares (úteis para as operações
de manutenção da máquina)
NOTA: Este soquete é uma tomada de 12 V.

Conector de serviço
O soquete do acendedor de cigarros ( 24 V) pode ser usado para ligar equipamentos de iluminação auxiliares (úteis
para as operações de manutenção da máquina)
NOTA: Este soquete é uma tomada de 24 V.

7-23
7 - MANUTENÇÃO

Operação da máquina em ambientes agressivos (Proteção contra


corrosão)
Informação técnica
Visando a melhoria e desempenho do produto, esta instrução tem a finalidade informar os procedimentos para prote-
ção contra corrosão que deverão ser realizados em máquinas que trabalham em ambientes muito agressivos, como
por exemplo aplicação em fertilizantes.

Proteção contra corrosão


Todas os conectores elétricos deverão ser vedados completamente com silicone. Se por algum motivo forem des-
conectados, remova a camada de silicone anterior, conecte-os novamente e aplique uma nova camada.

Manutenção
A NEW HOLLAND CONSTRUCTION empenha-se em usar os melhores materiais e processos para permitir que as
máquinas operem em ambientes hostís, tais como aplicações em ambientes altamente corrosivos. Alguns ambientes
de operação, entretanto, são demasiadamente adversos para as tecnologias disponíveis. A NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION assim recomenda que as ações relacionadas a seguir sejam executadas regularmente para assegurar
que as máquinas operem de modo satisfatório por longos períodos e com baixo custo.

Executar diariamente
Quando não estiver em operação, estacione a máquina em uma área seca e bem ventilada.

Feche as portas e janelas da cabine durante a operação da máquina.

Acione o ventilador da cabine (se equipada) à velocidade média para evitar entrada de materiais corrosivo na cabine.

Limpeza
Limpe o radiador com maior frequência nas seguintes condições:
• Ambientes com muita poeira
• Operação com material que causam alguma obstrução
• Operação com material aderente

Alternador
• Faça a desobstrução e limpeza da tela filtro do alternador a cada 8 horas de operação
• Desconecte o filtro de tela e faça a limpeza, utilizando ar comprimido. Nunca lave a tubulação do sistema do
filtro do alternador com água e ou solvente.
• Não utilize jatos d’água diretamente sobre componentes eletroeletrônicos (alternador, motor de partida, unidade
eletrônica de controle, caixas de fusíveis e chicotes elétricos.

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Executar semanalmente ou a cada duas semanas


Limpeza
• Lave a máquina com água fria para remover qualquer acúmulo de material corrosivo
• Use água à uma pressão máxima de 100 bar
• Use ar comprimido para secar completamente a máquina

Engraxamento
Assim que a máquina estiver totalmente seca, tome as seguintes providências:
• Aplique graxa em todas os pontos de articulação
• Aplique graxa ou borrife óleo em todas as áreas de fricção (hastes dos cilindros, dobradiças de tampas de
acesso e portas)

Inspeção
Caixa fusíveis:
• Inspecione o interior da caixa de fusíveis
• Aplique vedante de silicone a todos os terminais não-vedados dos conectores elétricos.

Outras conexões elétricas:


• Inspecione as outras conexões elétricas vedadas quanto a danos ou corrosão

Pintura
Inspecione a pintura da máquina toda quanto a danos. Use o seguinte procedimento para reparar a pintura se
estiver danificada:
• Nas peças com excesso de corrosão a superfície deverá ser jateada
• Lave toda superfície com desengraxante alcalino “PH máximo 11”
• Enxague com água industrial até remover todo excesso de desengraxante
• Aplique fosfato de zinco ou de ferro
• Enxague com água industrial para remover a acidez do fosfato
• Aplique Primer PPG (LT0045) e catalizador PPG (LT0001) na proporção de 6:1
• Aplique Top Coat amarelo PPG (LT0090) e catalizador PPG (LT0001) na proporção de 3:1
• Aplique verniz protetivo PPG (2K DELFLEET) e catalizador PPG (F 369) na proporção de 1:1

Hastes dos cilindros


• Nas hastes dos cilindros use óleo Tarp (Texaco) ou cera protetiva Sea Guard, pois o movimento cria uma
camada protetiva

Executar mensalmente
• Aplique graxa em todas as áreas de articulação
• Remova as substâncias corrosivas acumuladas no interior do compartimento do motor

7-25
7 - MANUTENÇÃO

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO

Gráfico de Manutenção
Drenagem de fluido Lubrificação
Ajuste Substituir
Abastecimento Trocar fluido
Limpeza Calibrar
Enchimento do pneu Teste
Verificar Armazenamento
Ação da Manutenção Nº da página
CONFORME NECESSÁRIO
Cabine (Verificação) x 7-28
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do x 7-29
compressor)
Ar-condicionado (Verificação) x 7-30
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) x 7-32
Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas) x 7-33
Filtro do fluido hidráulico (Verificação) x 7-34
Filtro de ar do motor (Limpeza) x 7-35
Reservatório do lavador de pára-brisa x 7-37
(Abastecimento)
Controle da pá carregadeira (Controle de altura e x 7-38
ajuste do retorno à translação)
Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo x 7-40
de retorno à escavação)
Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura x 7-42
da caçamba)
QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM
Luzes de advertência (Verificar) x 7-43
A CADA 10 HORAS
Óleo do motor (Verificação do nível) x 7-44
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do x 7-46
nível)
Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e x 7-48
limpeza)
PRIMEIRAS 20 HORAS
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) x 7-49
(Verificação do torque dos parafusos em período
inicial)
Cintos de segurança (Verificação do torque dos x 7-49
parafusos em período inicial)
A CADA 50 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível) x 7-50
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 7-53
Filtro de combustível (Drenagem) x 7-55
Pontos de lubrificação x 7-57
100 horas iniciais
Fluido da transmissão e filtro (Substituição em x 7-59
período inicial)
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca em x 7-59
período inicial)
A CADA 100 HORAS
Acumulador do freio (Verificação) x 7-60
Pontos de lubrificação x 7-61
A CADA 250 HORAS

7-26
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem de fluido Lubrificação


Ajuste Substituir
Abastecimento Trocar fluido
Limpeza Calibrar
Enchimento do pneu Teste
Verificar Armazenamento
Ação da Manutenção Nº da página
Filtro de ar do motor (Limpeza) x 7-65
Filtro de ar da cabine (Verificação e limpeza) x 7-67
Correia de acionamento (Acessórios do motor e x 7-69
compressor do ar-condicionado) (Verificação)
Freio de estacionamento (Verificação) x 7-70
Direção secundária (Verificação) x 7-72
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) x 7-74
A CADA 500 HORAS
Óleo do motor e filtro (Substituição) x 7-76
Filtro de combustível / Filtro separador de água x 7-79
(Substituição)
Reservatório de combustível (Drenagem) x 7-81
Assento do operador (Verificação) x 7-82
Cintos de segurança (Verificação do torque dos x 7-84
parafusos)
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Verificação do x 7-85
nível)
A cada 1000 horas
Filtro do fluido hidráulico / fluido dos freios x 7-86
(Substituição)
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) x 7-89
Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca) x 7-92
Pontos de lubrificação x 7-95
A CADA 1500 HORAS
Injetores de combustível (Calibração) x 7-97
A CADA 2000 HORAS
Filtro de ar do motor (Substituição) x 7-98
Fluido hidráulico / Fluido dos freios (Troca) x 7-100
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) x 7-102
Transmissão (Calibração) x 7-105
Freio de estacionamento (Teste) x 7-107
Correia de acionamento (Acessórios do motor e x 7-110
compressor do ar-condicionado) (Substituição)
A CADA 6000 HORAS
Bomba de alimentação de combustível (Ajuste) x 7-112
Armazenamento
Preparação para armazenamento x 7-113
Remoção do armazenamento x 7-116
Sistema elétrico
Partida com baterias auxiliares x 7-118
Baterias (Verificação) x 7-120
Lâmpadas de reposição x 7-124
Fusíveis diversos (Substituição) x 7-125

7-27
7 - MANUTENÇÃO

CONFORME NECESSÁRIO

Cabine (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Os componentes da cabine do operador, necessitam de manutenção em intervalos diferentes. Efetue a


manutenção dos itens a seguir conforme necessário para manter a eficiência operacional máxima.

Dobradiças da porta da cabine


Verifique regularmente as condições de todas as dobradiças da cabine, se necessário lubrifique utilizando pó de
grafite.
NOTA: NÃO utilize óleo.

Mangueiras e fiação
Verifique regularmente as condições de todas as mangueiras e fiações quanto a danos.
NOTA: NÃO utilize óleo.

Extintor de incêndio
AVISO: Caso sua máquina não seja equipada com extintor de incêndio, adquira um e coloque no compartimento
traseiro esquerdo no suporte fornecido para esta finalidade.

Peças de plástico e resina


Para limpar as peças pásticas ou de resina do interior da cabine (console, painel de instrumentos, indicadores
etc.), utilize apenas água, sabão e um pano macio.
NOTA: NÃO utilize gasolina, querosene, solventes, etc., pois esses produtos irão causar descoloração, rachaduras
e deformação dessas peças.

Assento do operador
Para informações sobre conservação do assento do operador, consulte página 7-82.

7-28
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação dos vedadores do compressor do ar-condicionado


AVISO: É necessário ligar o ar condicionado pelo menos uma vez por mês ou a cada 250 horas de operação da
máquina, o que ocorrer primeiro, independente das condições do tempo e da estação do ano, para lubrificar os
vedadores do compressor. Da mesma forma, é importante ligar o aquecedor na posição de aquecimento máximo,
pelo menos uma vez por semana durante 10 minutos, para eliminação de fungos que se alojam no evaporador.
Para lubrificar os vedadores do compressor do ar-con-
dicionado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Mantenha o motor ligado.
5. Acione o freio de estacionamento
6. Coloque a trava de segurança, transporte e ser-
viço na posição de travamento. WL6616WEL0004AA 1

7. Gire o seletor de controle de resfriamento para a


posição de resfriamento máximo por no mínimo 15
minutos.
NOTA: Em temperaturas inferiores a 0.0 °C
(32.0 °F) coloque uma cobertura sobre o conden-
sador do ar condicionado, garantindo assim que
o líquido refrigerante e os lubrificantes no sistema
atinjam a temperatura operacional durante a lim-
peza.
8. Limpe o núcleo do condensador do ar condicionado
e tela da grade.
AVISO: Use ar comprimido ou uma escova dura WL6616WEL0005AA 2
para limpar o condensador, tomando cuidado com
as aletas do condensador, pois elas entortam facil-
mente.

7-29
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Procedimentos para um funcionamento adequado do ar condicionado


• Mantenha sempre fechadas as portas e janelas da
cabine quando utilizar o ar-condicionado.
• Quando o ar-condicionado estiver ligado, é normal
ocorrer condensação de umidade.
NOTA: A condensação é eliminada pelo dreno do
ar-condicionado e desta forma pode-se observar
água condensada caindo na parte inferior da má-
quina.
• Quando o ar-condicionado estiver ligado, pelo me-
nos um dos difusores de ar deve permanecer aberto
para que o evaporador não se congele em conse-
qüência da falta de circulação de ar.
• A correia dos acessórios do motor e compressor do
ar-condicionado deve estar em bom estado, para
mais informações consulte página 7-69.
• Os filtros do ar-condicionado devem estar limpos e
na impossibilidade de sua limpeza, devem ser sub-
stituídos.
• O condensador do ar-condicionado deve estar limpo
e desobstruído.
• Os vedadores do compressor do ar-condicionado
devem sempre estar lubrificados, para mais informa-
ções consulte página 7-29.

Verificação dos componentes do ar-condicionado


Para verificar os componentes do ar-condicionado,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

WL6616WEL0004AA 1

7-30
7 - MANUTENÇÃO

Condensador do ar-condicionado
Verifique, periodicamente, o estado do condensador do
ar-condicionado, caso necessite de uma limpeza, uti-
lize uma escova pequena, passando ar comprimido em
seguida.
NOTA: A operação de limpeza deve ser realizada com
muito cuidado, para não danificar as aletas. Se as ale-
tas forem amassadas, o fluxo de ar no condensador será
prejudicado e conseqüentemente a eficiência do sistema
será reduzida.
AVISO: Quando utilizar ar comprimido, use óculos de se-
gurança de cobertura total com proteção lateral. Limite a
pressão a 2.0 bar (29.0 psi).
COIL16WEL0188AB 2

Filtro interno de recirculação de ar


Verifique o estado do filtro periodicamente. Caso ne-
cessite de uma limpeza, efetuar a lavagem somente
com água. Seque logo em seguida, usando ar compri-
mido.

COIL16WEL0166AA 3

7-31
7 - MANUTENÇÃO

Pneus (Calibração e Verificação da pressão)


NOTA: Confie sempre a manutenção dos pneus e aros a um profissional qualificado. Recomenda-se que os pneus
sejam calibrados por este profissional. Para evitar acidentes, utilize um dispositivo de fixação para o pneu (gaiola
de enchimento de pneus), equipamento e procedimentos corretos. Uma explosão que separe o pneu e aro e partes
destes, pode causar ferimentos graves ou a morte.
1. Antes de encher o pneu, faça com que a roda esteja
instalada corretamente na máquina ou coloque-a em
um dispositivo de retenção apropriado (gaiola de en-
chimento de pneus).
2. Utilize uma mangueira de ar com válvula de desliga-
mento remota e um bico de ar com travamento auto-
mático.
3. Posicione-se na frente da banda de rodagem do pneu
e certifique-se de que todas as pessoas estejam afas-
tadas do pneu, antes de iniciar a operação de enchi-
mento.
NOTA: Nunca posicione-se lateralmente em relação a BRIL12WL0200A0A 1
banda de rodagem do pneu.
4. Infle o pneu de acordo com a pressão de ar recomen-
dada. Consulte a tabela “Pneus” na seção “Especifica-
ções Gerais”, para especificações de pressão.
IMPORTANTE: Não encha os pneus com gases inflamá-
veis ou com ar de sistemas que utilizem injetores de álcool.
Isto poderia resultar em explosões e acidentes.

COIL15WEL0087BA 2

7-32
7 - MANUTENÇÃO

Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto das porcas das rodas


AVISO: O torque de aperto das porcas das rodas deve ser verificado a cada 20 horas de operação em uma máquina
nova ou conforme necessário se uma roda foi removida para reparos.
Para verificar o torque de aperto das porcas das rodas,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.
8. Verifique se o torque de aperto das porcas das ro-
das está entre 640 – 720 N·m (472.0 – 531.0 lb ft).
9. Se necessário ajuste o torque obedecendo a se-
quência indicada na figura, e com um pré-torque
de 278 N·m (205.0 lb ft).

BRIL12WL0019F0A 2

7-33
7 - MANUTENÇÃO

Filtro do fluido hidráulico (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O filtro do fluido hidraulico deve ser verificado regularmente e caso necessário substituído. Em condições
nomais de operação da máquina, o filtro deve substituído a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se a luz de advertência acender.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Verificação do filtro do fluido hidráulico


Para verificar o filtro do fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.

WL6616WEL0004AA 1

6. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “ON” (ligado).
7. Deixe o motor em funcionamento até que a tempe-
ratura do fluido hidráulico chegue a 50 °C (122 °F)
(temperatura normal de operação).
8. Para que isso ocorra, levante a caçamba a 1.5 m
(4.9 ft) do solo.
9. Em seguida recolha a caçamba e mantenha a ala-
vanca de comando na posição recolher a caçamba
durante 15 segundos.
10. Após os 15 segundos, mova a alavanca de co-
mando para a posição descarregar caçamba.
11. Repita este procedimento por 5 minutos.
12. Aumente a rotação do motor ao máximo.
13. Se a luz indicadora de fluido hidráulico no painel se
acender, substitua o filtro. Consulte página 7-86
para informações de substituição do filtro.

7-34
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor (Limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Limpeza do elemento primário do filtro de ar do motor


AVISO: Substitua os elementos primário e secundário do filtro de ar do motor, IMEDIATAMENTE quando a luz de
advertência do filtro de ar do motor acender, ou a cada 1000 horas de operação ou anualmente, o que ocorrer pri-
meiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para mais
informações consulte página 7-98.
AVISO: O filtro de ar do motor deve ser verificado quanto ao acúmulo de sujeira e detritos a cada 10 horas de opera-
ção ou diariamente, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas. Verifique se há danos no elemento primário do filtro de ar e verifique também as condições
da vedação de borracha na extremidade. Pressione com os dedos a vedação de borracha. Se estiver dura e não
voltar ao seu formato original, descarte o elemento. O elemento primário pode ser limpo usando ar comprimido, po-
rém recomendamos o uso de um elemento novo. O elemento secundário não deve ser limpo. Ele deve ser sempre
substituido por um novo.
AVISO: A válvula de poeira do filtro de ar do motor exige pouca manutenção, mas deve ser verificada a cada 10
horas de operação ou diariamente, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas. Para mais informações consulte página 7-48.
Para limpar o elemento primário do filtro de ar do motor,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Abra o capuz do motor.
8. Destrave as presilhas de fixação da tampa da car-
caça do filtro de ar.
9. Remova a tampa da carcaça puxando-a para fora.
NOTA: Se houver muita poeira dentro do filtro, ve-
rifique o funcionamento da válvula de poeira, con-
sulte página 7-48 para verificação e limpeza da vál-
vula.

COIL16WEL0155AA 2

7-35
7 - MANUTENÇÃO

10. Remova o elemento primário efetuando um leve


movimento circular.

COIL16WEL0164AA 3

11. Verifique se há danos no elemento sujo e as con-


dições da vedação de borracha nas extremidades.
12. Pressione com os dedos as vedações de borracha.
NOTA: Se estiver dura e não voltar ao seu formato
original, descarte o elemento.
13. Use o compressor de ar e um bocal e mangueira
apropriados para lançar o ar no elemento do filtro.
14. A mangueira deve ser comprida o suficiente para
alcançar o fundo do elemento do filtro.
NOTA: Se necessário, o elemento primário poderá
ser limpo até 3 vezes. Após isto, deverá ser substi-
BRIL12WL0184A0A 4
tuído. O registro das limpezas do elemento primá-
rio poderá ser anotado no elemento secundário,
utilizando um lápis ou uma caneta. Ao utilizar ar
comprimido na limpeza, certifique-se de que não
entre poeira no interior do elemento primário.
15. Remova a sujeira solta com ar comprimido a
207 kPa ( 2.1 bar (30.45 psi)) de pressão má-
xima.
NOTA: Segure o bocal do tubo de ar comprimido
a pelo menos 25 mm (0.98 in) de distância da su-
perfície do elemento.
16. Utilize uma lanterna para verificar se o elemento
apresenta furos ou rachaduras nas dobras.
NOTA: Furos ou rachaduras no elemento são fa-
cilmente identificados ao iluminar a parte interna
do elemento inteiramente com uma lanterna.
17. Verifique se há danos nas peças metálicas e nas
juntas de vedação de borracha.
18. Substitua imediatamente o elemento se ele estiver
danificado.
NOTA: Se o elemento limpo e seco não for utili-
zado por algum tempo, cubra-o com papel para ar-
mazená- lo. BRIL12WL0187A0A 5

7-36
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório do lavador de pára-brisa (Abastecimento)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Abastecimento do reservatório do líquido do lavador do para-brisa (se equipado)


Para abastecer o reservatório do líquido do lavador do
para-brisa, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Abra o capuz do motor.
8. Localize o reservatório do líquido do lavador do
para-brisa, no lado direito da máquina.
9. Limpe a área ao redor da tampa de enchimento do
reservatório.
10. Abra a tampa de enchimento do reservatório.
11. Adicione água ou líquido lavador conforme neces-
sário.
NOTA: Quando a temperatura ambiente for igual
ou inferior a 0 °C (32 °F), utilize sempre líquido que
contenha aditivo anticongelante.
COIL16WEL0157AA 2
12. Feche a tampa de enchimento do reservatório.
13. Feche o capuz do motor.

7-37
7 - MANUTENÇÃO

Controle da pá carregadeira (Controle de altura e ajuste do retorno à


translação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

AVISO: Para evitar danos ao sensor de proximidade, ele deve ser ajustado de maneira a evitar contato com o braço
de levantamento, durante o movimento deste.

Controle de altura e ajuste de retorno à translação da pá carregadeira


Para o controle de altura e ajuste de retorno à transla-
ção da pá carregadeira, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Posicione o limitador do retorno à translação (2)
do lado oposto ao sensor de proximidade e então,
fixe-o na placa de montagem dos limitadores (3).
8. Ajuste o sensor de proximidade (1) em direção ao li-
mitador do retorno à translação (2), garantindo uma
folga de 3.5 – 5.0 mm (0.14 – 0.20 in).
9. Trave o sensor de proximidade com sua porca trava
e aplique um torque de 6.8 N·m (5 lb ft) na porca de
travamento.
Descrição dos componentes:
(1) Sensor de proximidade
BRIL12WL0001A0A 2
(2) Limitador do retorno à translação
(3) Placa de montagem dos limitadores
(4) Limitador do controle da altura
(5) Braço de levantamento
(6) Chassis dianteiro

7-38
7 - MANUTENÇÃO

10. Ajuste o limitador do controle da altura de acordo


com a tabela a seguir e então fixe-o na placa.
NOTA: A localização do limitador do controle da
altura (4) na ranhura da placa de montagem dos li-
mitadores (3) irá determinar a altura de parada au-
tomática dos braços de levantamento (5), quando
estes são levantados. Quanto mais alto o limitador
do controle da altura é posicionado na ranhura da
placa, menor será a altura de parada automática
dos braços de levantamento.
11. Ajuste o limitador do retorno à translação de
acordo com a tabela a seguir e então fixe-o na
placa. BRIL12WL0001A0A 3

NOTA: A localização do limitador do retorno à


translação (2) na ranhura da placa de montagem
dos limitadores (3) irá determinar a altura de pa-
rada automática dos braços de levantamento (5),
quando estes são abaixados. Quanto mais alto o
limitador do controle da altura é posicionado na
ranhura da placa, menor será a altura de parada
automática dos braços de levantamento.
12. Certifique-se de que o sensor de proximidade e
todos parafusos de fixação estão bem apertados.
13. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida).
BRIL12WL0002A0A 4
14. Coloque o sensor do limitador na posição “ON” e o
controle de retorno à translação / “float” na posição
retorno à translação.
15. Levante os braços até aproximadamente a posi-
ção horizontal.
16. Coloque a alavanca de controle da carregadeira
na posição LEVANTAR.
NOTA: Verifique se o sistema funciona quando o
limitador do controle de altura passa na frente do
sensor de proximidade.
17. Em seguida, com os braços ainda levantados, co-
loque a alavanca de controle da carregadeira na
posição ABAIXAR.
NOTA: Verifique se o sistema funciona quando o
limitador de retorno à escavação passa na frente
do sensor de proximidade.
18. Posicione a caçamba sobre o solo e desligue o
motor.

Altura aproximada do pino Altura aproximada do pino


Modelo Distância (A) Distância (B)
do retorno a translação do controle de altura
Articulação
57 mm (2.24 in) 358 mm (14.09 in) 54 mm (2.13 in) 3302 mm (130.00 in)
tipo “Z-BAR”
47 mm (1.85 in) 438 mm (17.24 in) 48 mm (1.89 in) 3302 mm (130.00 in)

7-39
7 - MANUTENÇÃO

Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo de retorno à


escavação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Para o controle de altura e ajuste de retorno à transla-


ção da pá carregadeira, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante os braços até a posição horizontal.
4. Gire totalmente a caçamba.
5. Apoie a caçamba no solo.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado). WL6616WEL0004AA 1
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Solte os parafusos de fixação da placa de monta-
gem da barra de ajuste (6).
10. Alinhe a placa de montagem da barra de ajuste
(6) paralelamente ao cilindro de giro (1) e aperte
os parafusos.
11. Solte os parafusos de fixação da barra de ajuste
(4) ao suporte da barra.
12. Alinhe a barra de ajuste (6) paralelamente ao cilin-
dro de giro (1) e aperte os parafusos.
13. Solte os parafusos de fixação do suporte do sensor
de proximidade (2) ao cilindro.
14. Posicione a face do sensor de proximidade (2) pa- COIL15TLB0044AA 2

ralelamente à superfície da barra de ajuste (4) e


aperte os parafusos.
15. Em seguida, ajuste o sensor de proximidade (2)
em direção à barra de ajuste (4), de modo que a
folga seja de 3.5 – 5.0 mm (0.14 – 0.20 in).
NOTA: O sensor de proximidade não deve ficar
para fora do protetor.
16. Trave o sensor de proximidade com sua porca
trava, aplicando um torque de 5.0 lb ft.

7-40
7 - MANUTENÇÃO

17. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “START” (ligado).
18. Apoie a caçamba no solo.
19. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
20. Solte os parafusos de fixação da barra de ajuste
(4) à placa de montagem (6).
21. Empurre a barra de ajuste (4) até que a face do
sensor de proximidade (5) esteja totalmente livre.
22. Alinhe a barra de ajuste (4) paralelamente ao cilin-
dro (1) e aperte os parafusos.
COIL15TLB0044AA 3
23. Coloque a chave de ignição na posição “ON” (li-
gado).
IMPORTANTE: NÃO ligue o motor.
24. Coloque a alavanca de controle da caçamba na
posição totalmente atrás.
NOTA: O limitador deverá manter a alavanca de
controle nesta posição.
25. Solte os parafusos de fixação da barra de ajuste
(4) à placa de montagem (6).
26. Empurre a barra de ajuste (4) em direção do sen-
sor de proximidade (5).
27. Quando a face do sensor estiver coberta pela
barra de ajuste (4), o sensor será ativado e a ala-
vanca de controle deverá voltar à posição central.
28. Aperte os parafusos, mantendo a posição da barra
de ajuste (4).
29. Certifique-se de que a folga de 3.5 – 5.0 mm (0.14
– 0.20 in) entre a barra e o sensor foi mantida.
30. Certifique-se de que o sensor de proximidade (5) e
todos parafusos de fixação estão bem apertados.
31. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (ligado).
32. Coloque o sensor do limitador na posição “ON” (li-
gado) e o controle de retorno à translação / float
na posição retorno à translação.
33. Levante os braços até aproximadamente a posi-
ção horizontal.
34. Coloque a caçamba na posição total de despejo.
35. Coloque a alavanca de controle da carregadeira
na posição para trás.
NOTA: Verifique se o sistema funciona quando a
barra de ajuste passa na frente do sensor de pro-
ximidade.
36. Apoie a caçamba no solo.
37. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).

7-41
7 - MANUTENÇÃO

Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura da caçamba)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Ajuste fino da altura da caçamba


Para fazer um ajuste fino da altura da caçamba, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Solte o atuador traseiro.
8. Para aumentar a altura de despejo, mova o atua-
dor para baixo, dentro da ranhura.
9. Para diminuir a altura de despejo, mova o atuador
para cima, dentro da ranhura.
10. Aperte o atuador.
11. Ligue o motor e coloque a alavanca de controle na
posição LEVANTAR.
12. Quando os braços da carregadeira pararem, veri-
fique a altura de despejo.

7-42
7 - MANUTENÇÃO

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM

Luzes de advertência (Verificar)


Luzes de advertências do painel de instrumentos
NOTA: Quando alguma luz de advertência do painel de instrumentos acende, será necessário parar a máquina com
segurança e verificar os procedimentos adequados para cada advertência indicada. Consulte página Painel de ins-
trumentos para mais informações sobre o painel de instrumentos.
• Restrição dos filtros do fluido hidráulico
IMPORTANTE: Substitua o filtro do fluido hidraulico,
quando a luz de advertência acender e a cada 1000
horas de operação ou com maior frequência (perío-
dos menores), quando operar a máquina em condi-
ções severas, Consulte página Filtro do fluido hi-
dráulico (Substituição) para mais informações.
• Temperatura do fluido hidráulico
• Pressão do fluido de freio
• Temperatura do fluido da transmissão
• Restrição dos filtros de ar do motor (elementos pri-
mário e secundário)
IMPORTANTE: Substitua os elementos primário
e secundário do filtro de ar do motor, IMEDIATA-
MENTE quando a luz de advertência acender, ou a
cada 1000 horas de operação ou anualmente em
condições normais, ou ainda a cada 500 horas de
operação quando operar em condições severas.
Consulte página Filtro de ar do motor (Substitui-
ção) para mais informações.
• Temperatura do líquido de arrefecimento
• Carga da bateria
• Pressão de fluido da transmissão
• Pressão do óleo do motor

7-43
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 10 HORAS

Óleo do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do nível de óleo do motor


AVISO: O nível de óleo do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.

7-44
7 - MANUTENÇÃO

7. Remova e limpe a vareta de nível (1).


NOTA: A vareta está localizada no lado direito no
motor, próxima aos filtros de combustível.
8. Insira-a e remova novamente para verificar o nível
de óleo.
NOTA: O nível de óleo deve estar entre as mar-
cas de nível mínimo (completar) (B) e nível máximo
(cheio) (A).
9. Acrescente óleo se o nível estiver abaixo da marca
de nível mínimo, através do bocal de enchimento
(2).
NOTA: Não abasteça o óleo do motor em excesso.
NOTA: Esse procedimento é melhor executado no
início de um dia de trabalho com o motor frio e todo
o óleo acumulado no cárter.

COIL16WEL0154BB 2

COIL16WEL0199AA 3

7-45
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor


AVISO: O nível do líquido de arrefecimento do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente,
o que ocorrer primeiro. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Verifique também a existência de qualquer vazamento de fluidos da máquina a cada 10 horas de operação
ou diariamente, antes de dar partida no motor.
NOTA: Uma mistura de 50 % de etileno-glicol e 50 % de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é re-
comendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60 % de etileno-glicol e 40 % de água. Reco-
menda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
Para verificar o nível do líquido de arrefecimento do
motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Aguarde o motor esfriar.
8. Verifique o nível do líquido de arrefecimento através
do reservatório de recuperação (1).
NOTA: O reservatório está localizado na lateral es-
querda do compartimento do motor.

COIL16WEL0150AA 2

7-46
7 - MANUTENÇÃO

9. Não remova a tampa (2) do radiador para essa ve-


rificação.
NOTA: Verifique o nível do líquido de arrefecimento
somente pelo reservatório de recuperação, quando
o líquido estiver frio e o motor desligado. O sistema
de arrefecimento trabalha sob pressão. O líquido
de arrefecimento pode espirrar e causar queima-
duras.
10. Abra o capuz do motor e trave-o na posição.
11. Verifique se o nível do líquido se encontra entre as
marcas, na lateral do reservatório, “Normal Cold
Range” (Nível Normal Quando Frio).
12. Se o líquido estiver abaixo da marca “ADD” (Adi-
cionar), complete com líquido de arrefecimento até
a marca superior.
13. Remova a tampa (3) do reservatório de recupera-
ção, girando-a no sentido anti-horário.
14. Utilize a proporção adequada de água e etileno-
glicol ou líquido de arrefecimento, se o nível do
líquido do sistema estiver baixo.
NOTA: Nunca adicione somente etileno-glicol no
sistema de arrefecimento.
15. Não exceda a marca superior do reservatório de
recuperação.
COIL16WEL0187BA 3
16. Após completar o sistema de arrefecimento, feche
a tampa do reservatório de recuperação, girando-a
no sentido horário.
17. Aperte bem a tampa do reservatório de expansão.
18. Ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura
de operação durante aproximadamente 5 minutos
para homogeneizar a mistura de etileno-glicol e
água.
NOTA: Este procedimento deve ser realizado
quando a máquina estiver em ambiente com tem-
peratura inferior a 0 °C (32 °F).
19. Verifique se existem vazamentos.
COIL16WEL0150AA 4

7-47
7 - MANUTENÇÃO

Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação e limpeza da válvula de poeira do filtro de ar do motor


IMPORTANTE: A válvula de poeira do filtro de ar do motor exige pouca manutenção, mas deve ser verificada a cada
10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas.
Para verificar e limpar a válvula de poeira do filtro de
ar do motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Verifique a válvula de poeira e certifique-se de que
não haja obstruções no seu interior.
8. Pressione as duas extremidades da válvula de po-
eira para remover os detritos do alojamento do filtro,
caso necessário.

COIL16WEL0156AA 2

7-48
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 20 HORAS

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação do


torque dos parafusos em período inicial)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS


AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS, deve ser verificado nas primeiras 20 horas de opera-
ção, e depois a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas.
NOTA: Para mais informações sobre a verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS, consulte
página Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação).

Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos em período


inicial)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos dos cintos de segurança


AVISO: O torque de aperto dos parafusos dos cintos de segurança, deve ser verificado nas primeiras 20 horas de
operação, e depois a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
NOTA: Para mais informações sobre a verificação do torque de aperto dos parafusos dos cintos de segurança, con-
sulte página 7-84.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 50 HORAS

Fluido da transmissão (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do nível do fluido da transmissão


AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado a cada 50 horas horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações do fluido da
transmissão consulte página 8-1.
Para verificar o nível do fluido da transmissão, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Movimente a máquina para aquecer o fluido da
transmissão.
NOTA: A temperatura do fluido deverá estar entre
75 – 85 °C (167 – 185 °F).
3. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
4. Apoie os implementos no solo.
WL6616WEL0004AA 1
5. Coloque a transmissão em NEUTRO.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
8. Mantenha o motor em marcha lenta.

7-50
7 - MANUTENÇÃO

9. O indicador visual do nível (1) do fluido da trans-


missão está localizado na parte inferior do tubo de
enchimento (2) da transmissão, no lado esquerdo
da máquina, atrás da escada de acesso à cabine.

COIL15WEL0193AA 2

COIL15WEL0150BA 3

7-51
7 - MANUTENÇÃO

10. Verifique o nível de fluido da transmissão com o


motor em marcha lenta e na temperatura de traba-
lho.
NOTA: O nível de fluido deve ficar dentro da faixa
da marcação hachurada (4).
11. Se o nível estiver abaixo do mínimo da marcação
hachurada, desligue o motor para adicionar fluido.
12. Espere que o fluido retorne para o reservatório,
elevando o nível no indicador visual.
NOTA: Certifique-se de que o nível esteja estabi-
lizado.
387148A2_B 4
13. Remova a tampa do bocal de enchimento (2) e
adicione fluido até a atingir a marca superior (3)
no indicador visual.
14. Feche a tampa do bocal de enchimento.
15. Ligue o motor, espere o nível de fluido estabilizar.
16. Certifique-se de que esteja dentro da faixa na mar-
cação hachurada do indicador.
17. Não complete em excesso.
18. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
19. Coloque a trava de segurança na posição de ope-
ração.

7-52
7 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível do fluido hidráulico


AVISO: O nível do fluido hidráulico deve ser verificado a cada 50 horas de operação ou diariamente antes de dar
partida no motor. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Abra o capuz do motor para ter acesso ao indicador
de nível, do lado esquerdo da máquina.
8. Verifique o nível do fluido hidráulico apenas através
do indicador de nível (1).
NOTA: Para verificar o nível do fluido hidráulico
com o fluido quente (temperatura normal de ope-
ração), verifique se a parte superior da coluna de
fluido está alinhada com a marca superior do indi-
cador visual de nível.
NOTA: Para verificar o nível do fluido hidráulico
com o fluido frio (antes de ligar o motor), verifique
se a parte superior da coluna de fluido está alinhada COIL15WEL0158AB 2
com a marca inferior do indicador visual de nível.
9. Adicione mais fluido se necessário.
10. Para adicionar fluido no sistema, abaixe o capuz
do motor e levante a grade de ventilação (2).
NOTA: Localizada na parte superior do capuz do
motor.
11. Levante a tampa ou o condensador do ar-condi-
cionado (3) (se equipado) para ter acesso ao re-
servatório do fluido hidráulico.

COIL16WEL0185AB 3

7-53
7 - MANUTENÇÃO

12. Limpe a área ao redor da tampa de enchimento (4)


do reservatório hidráulico.
13. Pressione e solte o pedal de freio no mínimo 30
vezes, para liberar a pressão do sistema hidráulico
14. Certifique-se de que toda a pressão hidráulica re-
sidual seja liberada dos circuitos do sistema.
15. Complete com fluido até atingir o nível correto.
NOTA: Não exceda o limite de enchimento.
16. Verifique a vedação da tampa no bocal de enchi-
mento e substitua-a caso necessário.
17. Reinstale a tampa, apertando-a firmemente no lu-
gar.

COIL16WEL0184BA 4

7-54
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O filtro de combustível deve ser drenado a cada 50 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas, e também quando o filtro de combustível da linha for
substituído.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos do filtro de combustível


Para drenar o filtro de combustível, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.

7-55
7 - MANUTENÇÃO

7. Localize o filtro separador de água (1) na lateral


direita do compartimento do motor.
8. Remova o conector elétrico da parte inferior do fil-
tro separador.
9. Abra o registro de dreno (2) do filtro separador,
girando-o totalmente no sentido anti-horário.
NOTA: O registro de dreno é parte integrante do
conector do sensor de presença de água.
10. Drene a água acumulada em um recipiente ade-
quado, até que comece a sair combustível limpo
pela válvula de dreno.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
11. Feche o registro de dreno (2) apenas manual-
mente, girando-o no sentido horário.
NOTA: O registro de dreno é de material plástico.
Não aperte exageradamente ao fechá-lo.
COIL16WEL0154BB 2
12. Instale o conector elétrico.
13. Usando a manopla da bomba manual (3) do cabe-
çote do filtro separador, bombe até que o sistema
seja enchido com combustível novamente.
NOTA: Uma resistência maior será sentida na ma-
nopla. Manuseie e descarte os resíduos de acordo
com as regulamentações, leis e normas governa-
mentais ambientais

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 50 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-57
7 - MANUTENÇÃO

Articulação do braço de levantamento da pá-carregadeira


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 2

Articulação da caçamba
Existem 6 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 3

7-58
7 - MANUTENÇÃO

100 horas iniciais

Fluido da transmissão e filtro (Substituição em período inicial)


AVISO: O filtro e o fluido da transmissão devem ser substituídos nas primeiras 100 horas de operação de uma
máquina nova ou se a transmissão tiver sido substituída ou recondicionada. Posteriormente a cada 500 horas de
operação para o filtro e 1000 horas de operação para o fluido, ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas, ou ainda se a luz de advertência acender.
Para informações sobre troca do fluido da transmissão
e substiuição do filtro, consulte página 7-89

Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca em período inicial)


AVISO: O óleo de cada eixo deve ser trocado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova ou se
algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado. Posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrifican-
tes consulte página 8-1.
Para informações sobre troca do óleo dos eixos, con-
sulte página 7-92.

7-59
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS

Acumulador do freio (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

NOTA: Dois acumuladores hidráulicos são instalados na linha do sistema de freios. O objetivo da utilização dos
acumuladores é manter pressurizada a linha da válvula moduladora do freio.

Verificação dos acumuladores dos freios


Para verificar os acumuladores dos freios, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.
WL6616WEL0004AA 1

6. Ligue o motor colocando a chave de ignição na


posição “START” (partida).
7. Deixe o motor funcionando com aceleração média
por 15 segundos.
8. Desligue o motor novamente, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
9. Coloque a chave de ignição na posição “ON” (li-
gado).
NOTA: Não dê partida na máquina.
10. Aguarde o auto-diagnóstico do painel de instru-
mentos, após a conclusão do auto-diagnóstico,
COIL16WEL0168AA 2
certifique-se de que a luz de advertência dos
freios está apagada.
11. Pressione repetidamente o pedal de freio até acen-
der a luz de advertência dos freios (localizada no
painel de instrumentos).
12. Após a luz acender, continue pressionando repeti-
damente o pedal e conte o número de vezes que
você pressionou completamente o pedal.
IMPORTANTE: Caso o pedal de freio tenha sido
pressionado completamente por 6 vezes com
êxito, os acumuladores estão funcionando corre-
tamente. Caso contrário, entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

7-60
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 100 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-61
7 - MANUTENÇÃO

Articulação do braço de levantamento da pá-carregadeira


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 2

Cilindros de levantamento (extremidade fechada)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 3

Cilindros de direção (extremidade fechada)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 4

7-62
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro da caçamba (extremidade aberta)


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 5

Cilindros de levantamento (extremidade da haste)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 6

Mancal do eixo propulsor dianteiro


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 7

7-63
7 - MANUTENÇÃO

Cilindros de direção (extremidade da haste)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 8

Articulação da caçamba
Existem 6 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 9

7-64
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS

Filtro de ar do motor (Limpeza)


ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A

AVISO: O filtro de ar deve ser limpo periodicamente para evitar o acúmulo de sujeira. Limpe o elemento primário a
cada 250 horas ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina sob condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Limpeza do elemento primário do filtro de ar do motor


Para limpar o elemento primário do filtro de ar do motor,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança, transporte e ser- WL6616WEL0004AA 1
viço na posição de travamento.
7. Levante o capuz do motor para ter acesso ao filtro
de ar, pelo lado direito da máquina.
8. Solte as quatro presilhas (1) de fixação da tampa
da carcaça do filtro de ar.
9. Remova a tampa.

COIL16WEL0155AA 2

10. Retire o elemento primário (2) do filtro de ar do


motor e limpe-o utilizando ar comprimido.

COIL16WEL0164AA 3

7-65
7 - MANUTENÇÃO

11. Remova a sujeira solta com ar comprimido a


207 kPa [ 2.1 bar (30.5 psi)] de pressão máxima.
12. Utilize uma lanterna para verificar se o elemento
apresenta furos, rasgos ou danos nas dobras.
13. Verifique se há danos nas peças metálicas e na
junta de vedação de borracha.
14. Substitua o elemento se estiver danificado.
NOTA: Direcione o jato de ar do interior para o exterior do
elemento do filtro. A limpeza estará concluída quando não
sair mais poeira do elemento primário. Não use ar compri-
mido se houver presença de óleo ou fuligem no elemento
primário. CT02D120TBP 4

NOTA: Não limpe o elemento primário mais do que 3 ve-


zes.

BRIL12WL0187A0A 5

15. Encaixe o elemento primário (2) do filtro, na car-


caça, certificando-se de que ele esteja posicio-
nado corretamente.
16. Coloque a tampa (3) da carcaça do filtro e prenda
as 4 presilhas (1) de fixação.
17. Pressione as extremidades da válvula de poeira
(4), para remover poeira e detritos da carcaça do
filtro de ar.
18. Feche o capuz do motor.
AVISO: Se a luz indicadora do filtro de ar do motor (no
painel de instrumentos) acender, pare a máquina imedia-
tamente e limpe elemento primário do filtro de ar. COIL16WEL0164AA 6

NOTA: O elemento secundário do filtro de ar do motor,


nunca deve ser limpo. Substitua-o quando necessário.

COIL16WEL0155AA 7

7-66
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar da cabine (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

AVISO: A verificação e limpeza do filtro de ar da cabine deve ser feita a cada 250 horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda quando o fluxo de ar
diminuir no interior da cabine.
NOTA: Em uma máquina for nova, certifique–se de que a tampa plástica dos filtros tenha sido removida.

Verificação e limpeza do filtro de ar da cabine


Para verificar e limpar o filtro de ar da cabibe, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Gire a alavanca e abra a porta de acesso do com-
partimento do filtro de ar da cabine.
NOTA: O filtro de ar da cabine está localizado na
parte de trás da tampa de acesso na lateral direita
da cabine.

BRIL12WL0223A0A 2

8. Retire o filtro do compartimento.


9. Verifique as condições do elemento quanto a da-
nos.
NOTA: Utilize uma lanterna para verificar se o ele-
mento apresenta furos ou rachaduras nas pregas.
10. Verifique se há danos nas peças metálica.
11. Verifique também as condições da vedação de
borracha na extremidade, pressionando-a com os
dedos.
NOTA: Se estiver dura e não voltar ao seu formato
original, descarte o elemento. e substitua se ne-
BRIL12WL0243A0A 3
cessário.

7-67
7 - MANUTENÇÃO

12. Limpe o filtro de ar da cabine com ar comprimido


a 207 kPa (30 psi) de pressão máxima.
AVISO: Não aproxime demais o bico de ar compri-
mido no filtro pois poderá danificá-lo.
AVISO: Use óculos de segurança com lateral pro-
tetora ao usar ar comprimido na limpeza. Isto re-
duzirá o perigo de acidentes.
13. Limpe o compartimento do filtro.
14. Reposicione o filtro no compartimento.
15. Feche a porta de acesso do compartimento do fil-
tro de ar da cabine e gire a alavanca para a posição
BRIL12WL0028A0A 4
de travamento.
NOTA: Se o elemento limpo não for utilizado por algum
tempo, cubra-o com papel para armazená-lo.

BRIL12WL0029A0A 5

Filtro de recirculação de ar da cabine


1. Abra a tampa de acesso ao filtro de recirculação
de ar da cabine.
NOTA: O filtro de recirculação de ar da cabine está
localizado atrás do assento do operador na parte
inferior esquerda.
2. Remova o filtro.
3. Verifique quanto a danos.
4. Limpe o filtro.
5. Substitua se necessário.

COIL16WEL0166AA 6

7-68
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do


ar-condicionado) (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da correia dos acessórios do motor e do compressor do ar-condicionado


AVISO: A correia dos acessórios do motor e do compressor do ar-condicionado deve ser verificada a cada 250 horas
de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Desligue a chave geral, consulte página 3-62.
8. Solte os quatro parafusos (1) de fixação da tampa
(2) de proteção da correia dos acessórios do motor.
9. Remova a tampa de proteção.

COIL16WEL0150AA 2

10. Examine cuidadosamente a correia dos acessó-


rios do motor e do compressor do ar-condicionado
quanto a desgaste, rachaduras e ressecamento.
11. Se houver danos visíveis, substitua a correia por
uma nova. Consulte a página 7-110.
12. Verifique visualmente a instalação, certificando-se
de que a correia esteja bem assentada em cada
uma das polias.
13. Monte a tampa de proteção (2) e aperte os quatro
parafusos (1) de fixação.

COIL16WEL0156AA 3

7-69
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O freio de estacionamento deverá ser verificado antes de cada período de funcionamento da máquina.

Verificação do freio de estacionamento


Para verificar o o freio de estacionamento, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
4. Apoie os implementos no solo.
5. Acione o freio de estacionamento através do in-
terruptor, consulte página 3-9, para mais informa-
ções. WL6616WEL0004AA 1

6. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “START” (partida), e deixe-o funcionando
até atingir a temperatura normal de operação.
7. Coloque a transmissão para 3ª marcha em NEU-
TRO.
8. Pressione o pedal de freio e mantenha-o pressio-
nado.
9. Levante a caçamba acima do nível do solo.
10. Coloque a transmissão para “FORWARD” (frente).
11. Tire o pé do pedal do freio bem devagar.
12. Pressione o pedal do acelerador aumentando a
rotação do motor ao máximo.
13. Verifique se a máquina se move, mesmo com o
freio de estacionamento aplicado.
NOTA: Se a máquina se deslocar, procure um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

7-70
7 - MANUTENÇÃO

14. Diminua a rotação do motor para marcha lenta.


15. Pressione o pedal de freio e mantenha-o pressio-
nado.
16. Coloque a transmissão para “REVERSE” (ré).
17. Tire o pé do pedal do freio bem devagar.
18. Pressione o pedal do acelerador aumentando a
rotação do motor ao máximo.
19. Verifique se a máquina se move, mesmo com o
freio de estacionamento aplicado.
NOTA: Se a máquina se deslocar, procure um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
20. Coloque a transmissão para “NEUTRAL” (ponto
morto).
21. Libere o freio de estacionamento, através do inter-
ruptor.

7-71
7 - MANUTENÇÃO

Direção secundária (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Operação anterior:

AVISO: O sistema de direção secundária devs ser verificado a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se a luz de advertência acender.
NOTA: O sistema de direção secundário é acionado eletricamente. Este sistema permite que você manobre a má-
quina se o sistema de direção primário parar de funcionar. Faça manutenção nas baterias para garantir que o sistema
irá funcionar.

Verificação do sistema de direção sedundária


Para verificar o sistema de direção secundária, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Verifique se ao redor da máquina existe espaço
suficiente para permitir a manobra completa de um
lado para outro.
4. Erga a caçamba aproximadamente 500 mm
(19.7 in) acima do solo.
5. Coloque a chave de ignição na posição “ON” (Li- WL6616WEL0004AA 1

gado).
6. Verifique se a luz da direção secundária no con-
junto está ligada.
NOTA: Isso indica que a pressão de direção está
baixa.
7. Dê partida na máquina e deixe o motor funcionar
por alguns segundos.
8. Confirme se a luz da direção secundária apaga
após os primeiros segundos.
NOTA: Isso confirma que a função elétrica do cir-
cuito está funcionando corretamente e uma pres-
são adequada foi acumulada. O módulo da dire-
BRCE12WLCNH0024 2
ção secundária agora está funcionando.
9. Com a máquina em marcha lenta baixa e dirigindo
para frente.
10. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado) para parar o motor.

7-72
7 - MANUTENÇÃO

11. Gire imetiatamente a chave de ignição na posição


“ON” (Ligado).
NOTA: Não ligue máquina “START” (Partida).
12. A bomba/motor da direção secundária deve come-
çar a funcionar.
13. Verifique se a lâmpada está ligada e se o motor
está funcionando.
14. Manobre a máquina totalmente para a esquerda e,
em seguida, totalmente para a direita para confir-
mar se a bomba da direção secundária está fun-
cionando.
15. Confirme se não há falta de função de direção.
16. Verifique se a luz de advertência acende no painel
de instrumentos.
NOTA: Não opere a bomba/motor da direção secundária
continuamente por mais de 20 s de uma vez, sem um res-
friamento de 2 min.
17. Dê partida novamente no motor.
18. Verifique se a luz de advertência da direção secun-
dária permanece ligada.
NOTA: O motor da direção secundária deve parar
depois de aproximadamente 3 s e a luz da direção
secundária deve se apagar.
19. Se as etapas 7 a 18 funcionarem corretamente,
a direção secundária está funcionando correta-
mente, caso contrário, repare e teste novamente.
NOTA: Se tiver problemas com este procedi-
mento, entre em contato com um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Não desligue a ignição se a máquina estiver virada
contra o batente de direção do lado direito ou esquerdo. O
volante pode recuar para trás.

7-73
7 - MANUTENÇÃO

Eletrólito da bateria (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível do eletrólito da bateria e da densidade


AVISO: O nível do eletrólito da bateria deve ser verificado a cada 50 horas de operação ou semanalmente, o que
ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. O
nível do eletrólito da bateria pode diminuir com temperaturas altas.
Para verificar o nível do eletrólito da bateria, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Desligue a chave geral, consulte página 3-62.
8. Acesse o compartimento das baterias abrindo o ca-
puz do motor e levantando as tampas de acesso.
NOTA: A máquina possui duas baterias, uma de
cada lado.

COIL16WEL0227AB 2

7-74
7 - MANUTENÇÃO

9. Limpe a parte superior da bateria ou use ar com-


primido para remover a poeira.
AVISO: Tenha cuidado ao remover as tampas e
não deixe que sujeira ou contaminantes entrem
nas células da bateria.
10. Limpe a parte externa das baterias com bicarbo-
nato de sódio ou amoníaco e lave-as com água.
11. Insira uma chave de fenda para retirar as tampas
das células da bateria.
12. Verifique o nível do eletrólito em cada célula da
bateria.
COIL16WEL0226AA 3
NOTA: O nível não deve estar abaixo das placas
da bateria.
13. Adicione água destilada se necessário (até o lí-
quido cobrir as placas) em seguida instale as tam-
pas das células.
NOTA: Não adicione água em excesso, isso po-
derá reduzir o desempenho, diminuir a vida útil e
criar corrosão nas paredes da bateria.
NOTA: Não utilize a bateria com nível baixo de
eletrólito por grandes períodos.
14. Mantenha os respiros das baterias limpos.
NOTA: Certifique-se de que os respiros não apre-
sentem qualquer restrição
15. Se os terminais estiverem sujos, lave com água
morna.
16. Reinstale os terminais e aplique graxa ou borrife
uma solução antiferrugem para auxiliar nas cone-
xões.
17. Caso o terminal esteja oxidado, use uma escova
de aço ou uma lixa para remover a oxidação.
NOTA: Verifique a densidade do eletrólito da bateria com
um densímetro. O valor medido irá variar dependendo da
temperatura ambiente.
AVISO: Se a temperatura for igual ou inferior a 0 °C e água
tiver sido adicionada a uma bateria, conecte um carrega-
dor de baterias à bateria ou faça o motor funcionar durante
aproximadamente duas 2 horas. Este procedimento é ne-
cessário para que a água recentemente adicionada se mis-
ture ao eletrólito no interior da bateria.

7-75
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS

Óleo do motor e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do motor deve ser trocado e o filtro de óleo deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o combustível
utilizado possuir mais do que 0,5 % de enxofre. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do motor e substituição do filtro de óleo


Para trocar o óleo do motor e substituir o filtro de óleo,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Se o óleo do motor não estiver aquecido, mante-
nha o motor em funcionamento a 1000 RPM por 5
minutos antes de desligá-lo.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado). WL6616WEL0004AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
8. Abra o capuz do motor.
9. Retire a vareta de nível (1), remova a tampa do
bocal de enchimento (2) e certifique-se de que o
óleo esteja aquecido,
NOTA: A vareta está localizada no lado direito no
motor, próxima aos filtros de combustível.
NOTA: Essas operações fornecem uma drenagem
mais rápida do óleo.

COIL16WEL0154BB 2

7-76
7 - MANUTENÇÃO

10. Coloque um recipiente de aproximadamente 18 L


sob o bujão de drenagem (3) do óleo do motor.
11. Remova o bujão de drenagem do óleo do motor e
drene o óleo.
12. Localize o filtro de óleo (4) do lado esquerdo do
motor, abaixo do alternador.
13. Limpe a região ao redor do filtro.
14. Gire o corpo do filtro de óleo no sentido anti-horário
para removê-lo.
15. Lubrifique a junta de vedação do novo filtro com
uma fina camada de óleo de motor novo.
BRIL12WL0157A0A 3
16. Aperte manualmente o novo filtro até que a junta
de vedação entre em contato com a base do ca-
beçote e, em seguida, aperte o novo filtro manual-
mente, mais 3/4 de volta
NOTA: Nunca utilize uma chave para filtros para
instalar um filtro novo.
17. Recoloque e aperte o bujão de drenagem (3) do
óleo do motor.

COIL16WEL0150AA 4

18. Despeje óleo no motor através do bocal de enchi-


mento (2) até que a marca de nível máximo (A),
indicada na vareta de nível, seja atingida.
19. Em seguida, feche a tampa do bocal de enchi-
mento e insira a vareta de nível.
20. Abasteça com óleo novo as linhas do turbocom-
pressor.
21. Desligue o conector elétrico (5) do solenóide da
bomba de injeção.
NOTA: Isto impedirá a partida do motor.
22. Coloque a chave de ignição na posição “START”
COIL16WEL0199AA 5
(partida) e acione o motor de arranque durante 10
a 20 segundos.
23. Ligue o conector elétrico (5) do solenóide da
bomba de injeção.
24. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.

7-77
7 - MANUTENÇÃO

25. Verifique se há vazamentos no filtro de óleo (4) do


motor e no bujão de drenagem (3).
26. Se não houver vazamentos, desligue o motor de-
pois de dois minutos.
27. Aguarde até que o óleo do motor retorne ao cárter
para obter uma leitura precisa na vareta de nível.
28. Remova a vareta de nível (1) e verifique nova-
mente o nível do óleo.
29. Complete caso o nível tenha mudado em relação
à verificação anterior.
30. Verifique novamente se há vazamentos em volta
do filtro e do bujão de drenagem. COIL16WEL0157AB 6

31. Feche o capuz do motor.

7-78
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Substituição do filtro de combustível e do filtro separador de água


AVISO: O filtro de combustível e o filtro separador de água devem ser substituídos a cada 500 horas de operação
ou a cada 3 meses, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas.

NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para substituir o filtro de combustível e o filtro separa-
dor de água, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição ”OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Limpe bem a área ao redor dos cabeçotes do filtro
de combustível (1) e do filtro separador de água
(2) para evitar contaminação.
8. Remova o conector do sensor de presença de
água (3), na parte inferior do filtro separador de
água.
9. Remova os filtros, girando-os no sentido anti-ho-
rário.
NOTA: Limpe bem a área de contato da junta de
vedação no cabeçote dos filtros.
10. Substitua os filtros e os anéis de vedação.
11. Encha os filtros com combustível limpo e lubrifique
os anéis de vedação com óleo novo para motor.
12. Em seguida, monte os novos filtros apertando-os
manualmente até fazer contato com o cabeçote.
13. Após o contato, aperte manualmente de 1/2 a 3/4
de volta.
COIL16WEL0154BB 2
NOTA: Após esta operação, efetue a sangria do
sistema de combustível.

Sangria do ar do sistema de combustível


AVISO: Elimine o ar do sistema de combustível sempre que sempre que fizer a substituição dos filtros, quando acabar
o combustível da máquina, após manutenção no sistema de combustível, ou ainda se a máquina for armazenada e
ficar um longo período parada.

7-79
7 - MANUTENÇÃO

1. Limpe a região ao redor do cabeçote do filtro se-


parador para evitar contaminação.
2. Solte sem remover o parafuso sangrador de alumí-
nio (5), localizado no cabeçote do filtro separador.
3. Certifique-se de que o registro de dreno (3) na
parte inferior do filtro separador esteja bem aper-
tado.
4. Encaixe uma das extremidades de uma mangueira
plástica transparente no parafuso sangrador de
alumínio.
NOTA: A outra extremidade da mangueira deve
ser colocada dentro de um recipiente para colher COIL16WEL0212AA 3
o combustível com ar.
5. Bombe (4) manualmente até que saia Diesel sem
bolhas de ar pelo parafuso sangrador.
6. Aperte o parafuso sangrador (5) e remova a man-
gueira plástica.

7-80
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Drene o reservatório de combustível, quanto a condensação e sedimentos, a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da condensação e de sedimentos do reservatório de combustível


Para drenar a condensação e os sedimentos do reser-
vatório de combustível, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição ”OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Solte lentamente o bujão de drenagem de com-
bustível antes de ligar o motor.
NOTA: O bujão de drenagem do reservatório de
combustível está localizado no chassi traseiro, do
lado esquerdo.
8. Drene a água e os sedimentos para um recipiente
adequado.
9. Feche o bujão de drenagem de combustível após
a descarga de somente combustível limpo.
NOTA: Se necessário substitua o bujão de drena-
gem.
COIL16WEL0211AA 2
10. Abasteça o reservatório com o combustível e nível
especificados.
11. Verifique se há vazamentos.
NOTA: Complete o reservatório de combustível ao
final de cada dia de trabalho, evitando a conden-
sação (principalmente à noite) da umidade do ar.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

7-81
7 - MANUTENÇÃO

Assento do operador (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação do assento do operador


AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação do assento do operador, deve ser verificado a cada 500 horas
de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação do assento do operador, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
WL6616WEL0004AA 1
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
6. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção do assento do operador.
7. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 54 – 61 N·m (40 – 45 lb ft).

COIL16WEL0167BA 2

7-82
7 - MANUTENÇÃO

Conservação do assento do operador


1. Remova a poeira e a sujeira com um aspirador de
pó ou escova macia.
2. Tire as manchas utilizando um removedor apro-
priado.
NOTA: Antes de usar o removedor, tente identifi-
car o tipo e o tempo de existência das manchas.
Algumas delas podem ser removidas com água e
sabão.
3. Manchas de graxa ou óleo podem ser removidas
utilizando um removedor do tipo fluido para lim-
peza.
4. Remova cuidadosamente a mancha utilizando um
raspador ou uma faca sem corte.
5. Utilize pouquíssimo removedor com um pano
limpo sem fazer pressão.
6. Remova a mancha a partir da extremidade, para
o centro, usando sempre uma parte mais limpa do
pano.
7. Quando a mancha tiver sido removida, utilize ime-
diatamente um pano para secar a área e para evi-
tar a formação de uma mancha circular de material
do removedor.
NOTA: Se isto ocorrer, limpe a área completa-
mente.
COIL16WEL0167BA 3
NOTA: Manchas mais resistentes podem necessitar de
uma segunda aplicação de removedor e uma escovada
para serem completamente retiradas.
AVISO: NUNCA utilize gasolina, nafta ou qualquer outro
material volátil para limpeza. Estes materiais são tóxicos
e inflamáveis!

7-83
7 - MANUTENÇÃO

Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos dos cintos de segurança


AVISO: O torque de aperto dos parafusos dos cintos de segurança, deve ser verificado nas primeiras 20 horas de
operação, e depois a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos dos
cintos de segurança, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Verifique o torque de aperto dos parafusos dos cin-
tos de segurança.
8. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 73 – 87 N·m (54 – 64 lb ft).

COIL15TLB0014AA 2

7-84
7 - MANUTENÇÃO

Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do óleo dos eixos dianteiro e traseiro deve ser verificado a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de
lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados em cada diferencial e em cada cubo de roda de
ambos os eixos.

Verificação do nível do óleo dos eixos dianteiro e traseiro


Para verificar o nível do óleo dos eixos dianteiro e tra-
seiro, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Limpar o entorno dos bujões de nível/abasteci-
mento do diferencial.
8. Remova os bujões de nível / abastecimento do di-
ferencial.
9. Verifique se o óleo está no limite da base do furo.
10. Adicione óleo conforme a necessidade.

BRCE12WLCNH0079 2

11. Alinhe o bujão no centro da roda ao lado direito.


12. Limpar a área no entorno do bujão de nível/abas-
tecimento do cubo da roda.
13. Remova o bujão de nível / abastecimento do cubo
de roda.
14. Verifique se o óleo está no limite da base do furo.
15. Adicione óleo conforme a necessidade.

COIL15TLB0039AB 3

7-85
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1000 horas

Filtro do fluido hidráulico / fluido dos freios (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

IMPORTANTE: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para
evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de
manutenção do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os
componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use
um pedaço de papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos,
consulte o médico imediatamente. O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
AVISO: O filtro do fluido hidráulico deve ser substituído a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, sempre que for feita a troca do fluido, ou se
a luz de advertência acender no painel. Consulte página 7-100.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição do filtro do fluido hidráulico / fluido dos freios


Para substituir o filtro do fluido hidráulico / fluido dos
freios, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Pressione e solte o pedal de freio no mínimo 30 ve-
zes, para liberar a pressão do sistema hidráulico.
8. Certifique-se de que toda a pressão hidráulica re-
sidual seja liberada dos circuitos do sistema.

7-86
7 - MANUTENÇÃO

9. Abra a grade superior (1) de ventilação do capuz


do motor.
10. Levante a tampa interna ou o condensador do
ar-condicionado (2) (se equipado) para ter acesso
à tampa do reservatório do fluido hidráulico (3).
11. Limpe a área ao redor da tampa do bocal de en-
chimento do reservatório hidráulico.
12. Em seguida abra lentamente a tampa de enchi-
mento do reservatório.
NOTA: Deixe a tampa aberta durante esse procedimento.

COIL16WEL0185AB 2

13. Localize o filtro do fluido hidráulico através da


tampa lateral (4) do chassi traseiro, do lado direito
da máquina.

COIL15WEL0152AB 3

14. Coloque um recipiente apropriado embaixo do fil-


tro (5) do sistema hidráulico para coletar o fluido
durante a remoção.
15. Remova toda sujeira da região do filtro antes de
sua remoção.
16. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
utilizando-se de uma chave especial para filtro.
NOTA: A chave especial para filtros só deve ser
utilizada na remoção do filtro, nunca durante a ins-
talação
17. Limpe a superfície de contato da junta de vedação
do filtro.
18. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta
de vedação e na rosca de fixação do filtro.
19. Instale um novo filtro girando-o no sentido horário
até que faça contato com a vedação. Em seguida
aperte, com as mãos, mais 1/2 - 3/4 de volta.
NOTA: Nunca utilize uma chave especial para fil- COIL15WEL0160BB 4
tros para instalar um filtro novo e também nunca
aperte excessivamente o filtro durante a instala-
ção

7-87
7 - MANUTENÇÃO

20. Feche a tampa lateral (4) do chassi traseiro


21. Feche e aperte tampa de enchimento (3) do reser-
vatório do fluido hidráulico.
22. Dê partida no motor e opere em baixa rotação (em
torno de 1000 RPM) durante cerca de 5 minutos.
NOTA: Verifique a existência de vazamentos ao
redor dos filtros.
23. Desligue o motor.

COIL16WEL0185AB 5

24. Verifique o nível do fluido pelo visor de nível (6) na


lateral esquerda do compartimento do motor.
NOTA: Certifique-se de que toda pressão seja re-
movida do sistema e remova a tampa de enchi-
mento lentamente para liberar a pressão no reser-
vatório, caso seja necessário completar o sistema.
25. Adicione se necessário, consulte página 7-100.
AVISO: Nunca drene o fluido ou remova o filtro
com o motor em funcionamento

COIL15WEL0158AB 6

7-88
7 - MANUTENÇÃO

Fluido da transmissão e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O fluido da transmissão e o filtro do fluido devem ser substituídos ao final das primeiras 100 horas de ope-
ração, se a máquina for nova ou se a transmissão for substituída ou recondicionada.
AVISO: O fluido da transmissão e o filtro do fluido devem ser substituídos, e o respiro deve ser limpo a cada 1000
horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição do fluido da transmissão e do filtro do fluido


Para substituir o fluido da transmissão e o filtro do
fluido, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.

7-89
7 - MANUTENÇÃO

7. Limpe a área ao redor do cabeçote do filtro (1), do


bujão de drenagem (2) do fluido, do respiro e da
tampa de enchimento (3) do fluido.
8. Retire a tampa (3) do tubo de enchimento, locali-
zado na lateral esquerda do chassi traseiro.
9. Coloque um recipiente de aproximadamente 35 li-
tros sob o bujão de dreno do fluido da transmissão.
10. Remova o bujão de drenagem (2), na parte inferior
da transmissão.
11. Drene o fluido da transmissão.
NOTA: Se possível, drene o fluido enquanto ainda
estiver quente pois, desta forma, remove-se mais
contaminantes e partículas em suspensão.
12. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
com o auxílio de uma chave de cinta para filtros.
13. Descarte o filtro usado.
14. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta
de vedação do novo filtro. COIL15WEL0160BB 2

15. Instale e aperte o novo filtro com as mãos, até


que a junta de vedação entre em contato com o
cabeçote.
NOTA: Certifique-se de que o filtro esteja em con-
tato com a base do cabeçote.
16. Aperte o filtro manualmente mais 1/3 a 1/2 volta.
17. Gire o respiro com os dedos algumas vezes.
NOTA: O respiro está localizado na parte superior
da transmissão.
18. Remova o respiro e limpe com um solvente comer-
cial apropriado. COIL16WEL0214AA 3

NOTA: Nunca use gasolina, solventes não autori-


zados ou outros fluidos inflamáveis para limpar as
peças.
19. Seque o respiro com ar comprimido.
NOTA: Use óculos de segurança com proteção la-
teral ao usar ar comprimido nas tarefas de limpeza.
Isto reduzirá o risco de acidentes.
20. Instale o respiro.
21. Instale o bujão de drenagem (2).
22. Abasteça a transmissão com fluido novo, pelo bo-
cal tubo de enchimento (3).
23. Verifique o nível do fluido da transmissão através
do visor de nível, localizado na parte inferior do
tubo de enchimento.

COIL15WEL0150BA 4

7-90
7 - MANUTENÇÃO

24. O nível deverá ficar na marca superior (4) (seta)


(com o motor desligado) e dentro da região hachu-
rada (5) do visor (com o motor em marcha lenta).
25. Dê partida no motor e verifique se há vazamentos
de óleo em torno do cabeçote do filtro (1) e do
bujão de drenagem (2).
26. Deixe-o funcionar em marcha lenta por alguns mi-
nutos para aumentar a temperatura do fluido.
NOTA: A temperatura do fluido deverá estar entre
65 – 70 °C (149 – 158 °F).
27. Verifique o nível de fluido da transmissão com o
motor em marcha lenta e na temperatura recomen- 387148A2_B 5
dada acima.
28. O nível de fluido deve ficar dentro da faixa da mar-
cação hachurada (5).
29. Se o nível estiver abaixo do mínimo da marcação
hachurada, desligue o motor para adicionar fluido.
30. Espere que o fluido retorne para o reservatório,
elevando o nível no indicador visual.
NOTA: Certifique-se de que o nível esteja estabi-
lizado.
31. Remova a tampa do bocal de enchimento (3) e
adicione fluido até a atingir a marca superior (4)
no indicador visual.
32. Feche a tampa do bocal de enchimento (3).
33. Ligue o motor, espere o nível de fluido estabilizar
e certifique-se de que esteja dentro da faixa na
marcação hachurada (5) do indicador. Não encha
em excesso.
34. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado)
35. Coloque a trava de segurança na posição de ope-
ração.

7-91
7 - MANUTENÇÃO

Óleo dos eixos dianteiro e traseiro (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo dos eixos dianteiro e traseiro deve ser trocado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina
nova ou se os eixos tiverem sido substituídos ou recondicionados. Posteriormente a cada 1000 horas de operação.
Máquinas operando em condições severas o óleo dos eixos deverá ser trocado com 500 horas de operação com
acompanhamento de analise do óleo a cada 250 horas de operação..
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados em cada diferencial e em cada cubo de roda de
ambos os eixos.

Troca do óleo dos eixos dianteiro e traseiro


Para trocar o óleo dos eixos dianteiro e traseiro, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.

7-92
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem
1. Limpe a área ao redor dos bujões de drenagem do
diferencial.
2. Remova os bujões.
3. Drene o óleo para um recipiente apropriado.

BRCE12WLCNH0037 2

4. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem do


cubo de roda.
5. Coloque o bujão na posição inferior do cubo da
roda.
6. Remova o bujão.
7. Drene o óleo para um recipiente apropriado.
8. Aguarde a drenagem completa do óleo dos diferen-
ciais e dos cubos de roda.
9. Instale os bujões de drenagem.

COIL15TLB0039AB 3

7-93
7 - MANUTENÇÃO

Abastecimento
NOTA: A carcaça dos eixos (diferencial) não é comunicante com os cubos de roda em relação ao óleo lubrificante,
portanto o enchimento deve ser realizado em etapas
1. Remova os bujões de nível / abastecimento do di-
ferencial.
2. Encha o diferencial com o óleo e nível especifica-
dos.
3. Aguarde alguns minutos para que o óleo lubrifi-
cante circule por todos os espaços do diferencial.
4. Verifique o nível de óleo e se necessário acres-
cente.

BRCE12WLCNH0079 4

5. Coloque o cubo da roda na posição indicada.


6. Remova o bujão de nível / abastecimento do cubo
de roda.
7. Encha o cubo de roda com o óleo e nível especifi-
cados.
8. Aguarde alguns minutos para que o óleo lubrifi-
cante preencha os espaços do cubo de roda.
9. Verifique o nível de óleo e se necessário acres-
cente.

COIL15TLB0039AB 5

7-94
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-95
7 - MANUTENÇÃO

Articulação inferior do chassis


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 2

Articulação superior do chassis


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0034AB 3

7-96
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 1500 HORAS

Injetores de combustível (Calibração)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Calibração dos injetores de combustível


AVISO: Os injetores de combustível devem ser calibrados a cada 1500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
IMPORTANTE: Este procedimento deverá ser realizado por um técnico de serviço qualificado. Entre em contato com
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-97
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS

Filtro de ar do motor (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O filtro de ar deve ser verificado periodicamente quanto a acúmulo de sujeira. Substitua o elemento primário
e secundário a cada 2.000 horas ou a cada ano, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores),
quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Substitua o elemento primário do filtro de ar do motor, se a luz de advertência do filtro de ar acender no
painel ou se o sinal sonoro de advertência soar. Após a substituição do elemento primário, se os indicadores de
advertência continuarem ativos, substitua o elemento secundário também.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição dos elementos do filtro de ar do motor


Para substituir os elementos do filtro de ar do motor,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança, transporte e ser- WL6616WEL0004AA 1
viço na posição de travamento.
7. Levante o capuz do motor para ter acesso ao filtro
de ar, pelo lado direito da máquina.
8. Solte as quatro presilhas (1) de fixação da tampa
da carcaça do filtro de ar.
9. Remova a tampa.

COIL16WEL0155AA 2

7-98
7 - MANUTENÇÃO

10. Remova o elemento primário (2).


11. Remova o elemento secundário (3).
12. Limpe a parte interna da carcaça do filtro, remo-
vendo quaisquer sujeira ou detritos antes de insta-
lar o novos elementos filtrantes.
13. Instale o novo elemento primário (2).
14. Instale a tampa da carcaça do filtro de ar e trave
as quatro presilhas de fixação (1) da tampa.
15. Pressione as extremidades da válvula de poeira
(4), para remover poeira e detritos da carcaça do
filtro de ar.
COIL16WEL0164AA 3
16. Feche o capuz do motor.
NOTA: Em condições normais de operação, o elemento
secundário deve ser substituído após três substituições do
elemento primário. Substitua os elementos filtrantes mais
frequentemente se as condições exigirem.

COIL16WEL0165AA 4

COIL16WEL0155AA 5

7-99
7 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico / Fluido dos freios (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Troca do fluido hidráulico / fluido dos freios


IMPORTANTE: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para
evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de
manutenção do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os
componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use
um pedaço de papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos,
consulte o médico imediatamente. O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
AVISO: O fluido hidráulico / fluido dos freios deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior fre-
quência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes
consulte página 8-1.
NOTA: Ao trocar o fluido hidráulico / fluido dos freios, substitua também o filtro do fluido hidráulico, consulte página
7-86 e limpe a tela de sucção.
Para trocar o fluido hidráulico / fluido dos freios, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Pressione e solte o pedal de freio no mínimo 30 ve-
zes, para liberar a pressão do sistema hidráulico.
8. Certifique-se de que toda a pressão hidráulica re-
sidual seja liberada dos circuitos do sistema.
9. Abra a grade superior (1) de ventilação do capuz
do motor.
10. Levante a tampa interna ou o condensador do
ar-condicionado (2) (se equipado) para ter acesso
à tampa do reservatório do fluido hidráulico (3).
11. Limpe a área ao redor da tampa do bocal de en-
chimento do reservatório hidráulico.
12. Em seguida, abra lentamente a tampa de enchi-
mento do reservatório, para facilitar a drenagem
do fluido.

COIL16WEL0185AB 2

7-100
7 - MANUTENÇÃO

13. Abra o bujão de dreno (4) do reservatório hidráu-


lico, localizado na lateral esquerda da máquina,
abaixo da caixa da bateria.
14. Drene o fluido hidráulico dentro de um recipiente
adequado, com capacidade superior a 70 L (18 US
gal).

COIL15TLB0040AA 3

15. Substitua o filtro do fluido hidráulico, consulte 7-86.


16. Feche o bujão de dreno do reservatório hidráulico.

COIL15WEL0160BB 4

17. Complete o reservatório com fluido hidráulico novo


até o nível recomendado, pelo bocal de enchi-
mento do reservatório
18. Instale a tampa do bocal de enchimento (3).
19. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida) e faça-o trabalhar a
1000 RPM.
20. Verifique a existência de vazamentos no filtro (5) ,
na tampa de enchimento (3) e no bujão de dreno
(4).
21. Verifique novamente o nível do fluido, pelo indica-
dor de nível (6) localizado na lateral esquerda do COIL15WEL0158AB 5
compartimento do motor, ao lado do radiador.
22. Se necessário, adicione fluido.
23. Opere os controles para que o fluido hidráulico pre-
encha todo o circuito.
24. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
25. Verifique novamente o nível do fluido hidráulico
através do indicador de nível (6).
26. Adicione fluido conforme necessário.

7-101
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento do motor (Troca)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

Drenagem e limpeza do sistema e troca do líquido de arrefecimento do motor


AVISO: Drene, lave e complete novamente o líquido do sistema de arrefecimento do motor a cada 2000 horas de
operação ou a cada ano, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas. Limpe o sistema e substitua o líquido de arrefecimento. Para especificações do
líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Uma mistura de 50 % de etileno-glicol e 50 % de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é re-
comendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60 % de etileno-glicol e 40 % de água. Reco-
menda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
NOTA: NÃO remova a tampa do radiador ou do reservatório de expansão se o líquido de arrefecimento estiver
quente. Deixe que o sistema esfrie antes de retirá-las.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para trocar o líquido de arrefecimento do motor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Aguarde o motor esfriar.
8. Coloque um recipiente com uma capacidade de
aproximadamente 25 L sob a válvula de drenagem
(1) do líquido de arrefecimento, localizada na lateral
esquerda da máquina, embaixo da caixa da bateria.
9. Abra a válvula de dreno do sistema de arrefeci-
mento.

COIL15TLB0040AA 2

7-102
7 - MANUTENÇÃO

10. Abra a grade superior de ventilação do capuz do


motor, para ter acesso à tampa do radiador (2).
11. Remova totalmente a tampa do radiador (2) para
facilitar a drenagem do líquido.
12. Após drenar completamente o líquido de arrefeci-
mento, feche a válvula de dreno.
13. Descarte o líquido usado em local apropriado.
NOTA: Entre em contato com o seu Concessionário Au-
torizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION, para obter
a especificação dos produtos de limpeza recomendados
para o sistema de arrefecimento da sua máquina.
COIL16WEL0189AA 3
14. Coloque o conteúdo do frasco do produto de lim-
peza, pelo bocal de enchimento do radiador.
15. Complete o sistema com água limpa.
16. Feche firmemente a tampa (2) do radiador.
17. Abra completamente o registro (3) de circulação
de água quente pelo sistema de aquecimento da
cabine.
18. Gire o seletor de controle do aquecedor no sentido
horário para a posição “ON” para ligar o aquecedor
da cabine.
19. Posicione o seletor de controle de aquecimento da
cabine na posição de aquecimento máximo.
20. Dê a partida no motor e deixe-o funcionar por
aproximadamente 10 min em marcha lenta, para
a completa circulação do produto de limpeza.
21. Desligue o motor e execute novamente o procedi-
mento de dreno, descrito nas etapas 7 a 12.
22. Após a conclusão do processo de limpeza do sis-
tema, descarte o líquido com o produto de limpeza
completamente.
23. Complete o sistema com água limpa pelo bocal do
radiador.
24. Feche a tampa do radiador firmemente.
25. Dê a partida no motor e deixe-o funcionar por apro-
ximadamente 5 min em marcha lenta, para a com-
pleta circulação da água limpa no sistema.
26. Desligue o motor e execute novamente o procedi-
mento de dreno, descrito nas etapas 7 a 12. COIL16WEL0215BA 4

7-103
7 - MANUTENÇÃO

27. Feche completamente a válvula de drenagem (1)


do líquido de arrefecimento.
28. Abasteça o sistema pela tampa do radiador (2)
com uma mistura de 50 % de etileno-glicol e água.
NOTA: Para garantir uma boa desaeração do sis-
tema, complete com o líquido de arrefecimento
pelo bocal do radiador, com uma vazão baixa, sem
deixar o sistema afogar e permitindo que o ar seja
expulso pelo próprio bocal de enchimento do ra-
diador.
29. Quando o nível do líquido atingir o bocal do radia-
dor, recoloque a tampa do radiador (2) e feche-a
COIL15TLB0040AA 5
completamente.
30. Certifique-se de que o nível do líquido esteja na
marca superior do reservatório de recuperação (4).
NOTA: Se não estiver complete o reservatório com
o líquido até a marca superior.
31. Feche completamente a tampa do reservatório de
recuperação (5).
32. Dê a partida no motor e faça-o funcionar em mar-
cha lenta até atingir a temperatura de operação.
33. Verifique as indicações do painel de instrumentos.
34. Se necessário, adicione líquido de arrefecimento
somente pela tampa do reservatório de recupera- COIL16WEL0189AA 6

ção (5).
35. Instale a tampa do reservatório de recuperação e
feche-a firmemente.

COIL16WEL0150AA 7

7-104
7 - MANUTENÇÃO

Transmissão (Calibração)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Calibre a transmissão da máquina nas primeiras 250 horas de operação de uma máquina nova. Posterior-
mente a cada 1500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em
condições severas.

Calibração da transmissão
Para calibrar a transmissão, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Mantenha o motor funcionando em marcha lenta.
5. Coloque a alavanca de controle da transmissão
em NEUTRO.
6. Acione o freio de estacionamento. WL6616WEL0004AA 1

7. Entre no menu "Service Screen” (Telas de Serviço)


e navegue até “Configuration” (Configuração).
8. Pressione a tela de confirmação “Enter”.
9. Em seguida navegue até o menu "Calibration" (Ca-
libração),
10. Pressione novamente o botão de confirmação “En-
ter”.
NOTA: Sempre siga os avisos na tela. Se ocor-
rer um erro, use a tecla escape para iniciar nova-
mente.

RCPH10WHL376BAH 2

7-105
7 - MANUTENÇÃO

11. A tela irá mostrar um aviso de confirmação.


NOTA: Se não tiver certeza se consegue executar
esta operação, pressione a tecla escape e entre
em contato com seu Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
NOTA: Se as condições da máquina estiverem in-
corretas, uma mensagem de erro será exibida, e o
procedimento de calibração não será concluído.
12. Siga os avisos para ajudar na correção de qual-
quer condição da máquina.
A tela pode exibir os seguintes avisos para orientar o
usuário para corrigir as condições da máquina:
• Não em neutro
• Freio de estacionamento desativado RCPH10WHL378BAH 3

• Máquina se movendo
• Temperatura do óleo muito baixa
• Temperatura do óleo muito alta
• RPM do motor baixa
• RPM do motor baixa
Se as condições estiverem corretas, o usuário verá
seis telas de calibração exibidas. Eles serão exibidas
na seguinte ordem:
• Ajustar K1
• Ajustar K2
• Ajustar K3
• Ajustar K4
• Ajustar KV
• Ajustar KR
• Ajustar KW (somente 5 velocidades)
NOTA: Após a conclusão do processo de calibração, o
usuário será solicitado a desligar o motor e reiniciar a má-
quina. Se o processo não foi concluído, a tela solicitará
que o usuário saia

7-106
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Teste)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Teste o freio de estacionamento a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos meno-
res), quando operar a máquina em condições severas.

Teste do freio de estacionamento


Para testar o freio de estacionamento, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Mantenha o motor funcionando em marcha lenta
baixa na terceira marcha neutra.
4. Coloque o interruptor automático da transmissão
na posição manual.

WL6616WEL0004AA 1

5. Pressione a parte superior do interruptor do freio


de estacionamento para acioná-lo.
6. Entre no menu "Service Screen” (Telas de Serviço)
e navegue até “Configuration” (Configuração).
7. Pressione a tela de confirmação “Enter”.
8. Navegue até o menu "Calibration" (Calibração),
9. Pressione o botão de confirmação “Enter”.
10. Navegue até o sub-menu "Park Brake" (Freio de
estacionamento).
11. Pressione o botão de confirmação “Enter”.

RCPH10WHL005BAL 2

12. A tela irá mudar para a tela de teste do freio de


estacionamento e irá solicitar uma confirmação.
13. Pressione o botão de confirmação “Enter”, nova-
mente.
14. Siga os avisos na tela para concluir o teste do freio
de estacionamento.
NOTA: Se nem todas as condições forem atendi-
das para testar o freio, o monitor irá exibir a condi-
ção que deve ser corrigida antes da conclusão do
teste.
NOTA: O freio de estacionamento deve estar en-
gatado.
15. Certifique-se de que todas as condições sejam
atendidas.
RCPH10WHL381BAH 3

7-107
7 - MANUTENÇÃO

16. O monitor irá exibir: “Test Park Brake Ready”


(Teste do Freio de Estacionamento Pronto).
17. Mude o seletor de marcha para a terceira marcha
de avanço e aumente lentamente a velocidade do
motor até atingir a aceleração máxima.
18. Verifique se a máquina não se move.
19. Reduza a velocidade do motor para marcha lenta
baixa e retorne a transmissão para neutro.
20. Mude o seletor de marcha para a terceira marcha
de reverso e aumente lentamente a velocidade do
motor até atingir a aceleração máxima.
21. Verifique se a máquina não se move.
22. Reduza a velocidade do motor para marcha lenta
baixa e retorne a transmissão para neutro.
RCPH10WHL382BAH 4
23. Pressione a tecla sair “Esc”, no teclado, para sair
do modo de teste.

Verificação do freio de estacionamento


NOTA: Antes de operar a máquina, teste periodicamente as funções do freio de estacionamento. Teste o freio de
estacionamento no máximo a cada 250 horas de operação.
1. Para liberar o freio de estacionamento, todas as ações
a seguir são necessárias:
A. Coloque o interruptor do freio de estacionamento
na posição liberada.
B. Freio de serviço pressionado com as luzes de freio
acesas.
C. Alavanca de mudança da transmissão colocada
de N para F ou de R para uma segunda, e de volta
para N.
D. Freio de serviço pressionado com as luzes de freio
acesas. Pressão adequada do freio de serviço
para parar a máquina.
2. O freio de estacionamento irá engatar nas seguintes
condições. Sempre use o cinto de segurança para a
eventualidade de o freio de estacionamento engatar
inesperadamente.
A. Perda da pressão do freio de serviço nos dois ei-
xos.
B. Perda da energia elétrica do sistema (chave des-
ligada).
C. Interruptor do freio de estacionamento na posição
engatada.

7-108
7 - MANUTENÇÃO

3. Para testar essas funções:


A. Dê partida em uma superfície nivelada e desobs-
truída.
B. Com a etapa 1, A até C concluídas, dê partida no
motor e solte o freio de estacionamento. A luz
vermelha de advertência deve estar apagada
C. Desligue o motor. Coloque a chave de ignição na
posição Ligada. Com o motor desligado, a luz do
freio de estacionamento deve acender
D. Libere o freio de estacionamento usando B e C
na etapa 1. Certifique-se de que a luz do freio de
estacionamento está apagada.
E. Bombeie os freios de serviço, a luz de advertên-
cia de pressão baixa do freio deve acender. Con-
tinue bombeando os freios de serviço. Bombeie
até que a luz do freio de estacionamento acenda
e bombeie os freios mais três vezes. É necessário
bombear o freio quantas vezes for preciso.
F. Dê a partida no motor e deixe a pressão do freio se
acumular até que a luz de advertência se apague.
G. Pressione o freio de serviço e solte-o. A luz deve
permanecer acesa.
H. Coloque a transmissão em F ou R e volte para N.
A luz de freio deve permanecer acesa.
I. Coloque o interruptor do freio de estacionamento
na posição engatada, tente B e C na etapa 1. A
luz do freio de estacionamento deve permanecer
acesa.
4. Coloque o interruptor do freio de estacionamento na
posição liberada, tente B e C na etapa 1. A luz do freio
de estacionamento deve apagar.
A. Deixe a máquina se deslocar lentamente para
frente com a transmissão em F. Engate o freio
de estacionamento. A máquina deve parar ime-
diatamente. Luz de estacionamento acesa. A
transmissão é desengatada.
NOTA: Caso haja qualquer problema com o teste do freio
de estacionamento, entre em contato com um Concessio-
nário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-109
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do


ar-condicionado) (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A correia dos acessórios do motor e do compressor do ar-condicionado deve ser substituída a cada 250
horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Substituição da correia dos acessórios do motor e do compressor do ar-condicionado


Para substituir a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Desligue a chave geral, consulte página 3-62.
8. Solte os quatro parafusos (1) de fixação da tampa
(2) de proteção da correia e acessórios do motor.
9. Remova a tampa de proteção.

COIL16WEL0150AA 2

COIL16WEL0156AA 3

7-110
7 - MANUTENÇÃO

10. Instale uma barra de 0,5 in (3) no braço do mancal


da polia tensora.
11. Force a barra o suficiente para aliviar a tensão da
correia.
12. Remova a correia da polia (4) da bomba d’água e
das outras polias em seguida.
13. Substitua a correia por outra nova.
14. Faça o roteamento da correia nova, passando-a
pela polia do virabrequim, alternador e compressor
do ar-condicionado.
NOTA: Deixe a polia da bomba d’água por último.
COIL16WEL0216AA 4
15. Force a polia tensora, afastando-a totalmente do
alternador.
16. Finalmente, roteie a correia pela polia da bomba
d’água.
17. Solte a barra, permitindo ao tensionador encontrar
a posição de trabalho.
18. Verifique visualmente a instalação, certificando-se
de que a correia esteja bem assentada em cada
uma das polias.
19. Monte a tampa de proteção (2) e aperte os quatro
parafusos (1) de fixação.

COIL16WEL0156AA 5

7-111
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 6000 HORAS

Bomba de alimentação de combustível (Ajuste)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Ajuste da bomba de combustível


AVISO: A bomba de combustível devem ser ajustada a cada 6000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Este procedimento deverá ser realizado por um técnico de serviço qualificado. Consulte o manual de serviço
da máquina e entre em contato com um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-112
7 - MANUTENÇÃO

Armazenamento

Preparação para armazenamento


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Caso seja necessário imobilizar a máquina por um período de 30 dias ou mais, acondicione-a em um local
seco e coberto. Caso não seja possível, cubra a máquina com uma lona impermeabilizada. Se armazenada do lado
de fora em temperaturas muito baixas, estacione a máquina sobre pranchas.

Antes de armazenar a máquina


Para armazenar a máquina em um período igual ou
supeior a um mês, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque uma etiqueta NÃO OPERAR na máquina. WL6616WEL0004AA 1
7. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

Sistema de combustível
• Drene o reservatório de combustível.
• Abasteça o reservatório de combustível com diesel de limpeza com aproximadamente 8 L (2 US gal).
• Coloque o motor em funcionamento, na rotação de marcha lenta, até que uma fumaça branca-azulada saia
do escapamento.
NOTA: Isso indica que o combustível diesel dos filtros foi totalmente consumido e que o diesel de limpeza está
sendo utilizado.
• Mantenha o motor em funcionamento por cerca de 10 minutos.
• Drene o diesel de limpeza do reservatório de combustível.
• Abasteça completamente o reservatório de combustível.
NOTA: Isso evitará que o reservatório enferruje.
• Coloque 15 ml (uma colher de sopa) de cristais “VPI” no tanque de combustível.
• Tampe a saída do tubo de escapamento.

7-113
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação do motor
• Troque o óleo do motor.
• Substitua os filtros de óleo do motor.

Arrefecimento do motor
• Drene o líquido do sistema de arrefecimento.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
NOTA: Se o sistema estiver abastecido com uma mistura anti-congelante, esta operação não será necessária.
• Abra a tampa do reservatório de expansão par aliviar a pressão no sistema.
• Coloque um aviso na tampa do radiador e outro no compartimento do operador, alertando que o sistema
de arrefecimento foi drenado.
• Drene a água do radiador.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
• Aguarde o resfriamento do motor.
• Abasteça o sistema de arrefecimento com água pura.
NOTA: Em baixas temperaturas utilize um anti-congelante especificado. Ligue o motor e deixe-o funcionar à
temperatura de funcionamento por alguns minutos para misturar bem o fluido.
• Tampe a entrada do filtro de ar.
• Trave as portas de acesso ao compartimento do motor.

Sistema hidráulico
• Apoie os implementos no solo.
• Movimente as alavancas de controle para todos os lados para aliviar a pressão no sistema hidráulico.
• Aplique uma camada de graxa sobre as hastes dos cilindros para evitar corrosão.

Transmissão
• Se possível, movimente a máquina, pelo menos uma vez ao mês, por distâncias curtas.
NOTA: Esse procedimento garante que o fluido hidráulico seja renovado no sistema.

Baterias
• Carregue as baterias com carga quase completa.
• Remova as baterias da máquina.
• Limpe o alojamento da bateria.
• Certifique-se de que não exista vestígios do ácido da bateria restantes.
• Armazene as baterias sobre um estrado de madeira ou outro material isolante, em local fresco e seco.
NOTA: Se possível, mantê-las em um local onde a temperatura ambiente seja superior à de congelamento ( 0 °C
(32 °F)).
• Certifique-se de que as baterias estejam limpas.
• Verifique o nível do eletrólito e teste sua densidade sempre que possível.
NOTA: Quando a leitura estiver próxima de 1215, a bateria deve estar próxima da descarga total, devendo ser
recarregada para evitar o congelamento do eletrólito.

7-114
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza e lubrificação da máquina


• Espere a máquina esfriar para iniciar uma limpeza.
• Limpe os componentes externos do motor.
• Pinte todas as áreas nas quais a pintura mostre sinais de deterioração.
• Engraxe toda a máquina.
• As superfícies expostas das hastes dos cilindros devem ser cobertas com uma fina camada de graxa para
proteção.
NOTA: Quando a máquina voltar ao serviço, a graxa desaparecerá automaticamente

7-115
7 - MANUTENÇÃO

Remoção do armazenamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Preparação da máquina para retornar ao trabalho


Para preparar a máquina para retornar ao trabalho
após um período de inatividade de 30 dias ou mais,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha o motor desligado com a chave de igni-
ção na posição “OFF” (desligado).
AVISO: NÃO ligue o motor até que os procedimen-
tos a seguir tenham sido realizados.
2. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
3. Verifique se não há qualquer obstáculo próximo da
máquina.
WL6616WEL0004AA 1
4. Mantenha o freio de estacionamento acionado.
5. Mantenha a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
6. Caso o sistema de arrefecimento tenha sido dre-
nado, complete o radiador com uma mistura de
água limpa e anti-corrosivo ou anti-congelante
para regiões com temperaturas baixas, consulte
página 7-102.
7. Verifique o nível de óleo do motor e adicione se
necessário com óleo limpo, consulte página 7-76.
8. Instale novamente as baterias, certificando-se de
que estejam carregadas.
9. Verifique o nível de combustível e adicione se ne-
cessário com combustível limpo e livre de água.
10. Substitua os filtros de combustível, consulte pá-
gina 7-79.
11. Elimine o ar do sistema de combustível, consulte
“Sangria do ar do sistema de combustível” em
7-79.
12. Verifique a pressão dos pneus consulte página
7-32.

7-116
7 - MANUTENÇÃO

13. Verifique o nível do fluido hidráulico e adicione se


necessário, consulte página 7-100.
14. Aperte bem a tampa do bocal de abastecimento do
reservatório hidráulico.
15. Verifique todos os controles da máquina, certifi-
cando-se de que não estão emperrados.
16. Verifique o nível do óleo dos eixos e adicione se
necessário, consulte página 7-92.
17. Limpe as hastes dos cilindros.
18. Lubrifique completamente a máquina em todos
os pontos de lubrificação, consulte páginas 7-61,
7-95.
19. Remova a etiqueta NÃO OPERAR da máquina.
20. Verifique a correia de acionamento dos acessórios
do motor e do compressor do ar-condicionado e
substitua se necessário, consulte página 7-69
21. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “ON” (ligado).
NOTA: Evite ligar o motor em locais sem ventila-
ção.
22. Deixe o motor em funcionamento em marcha lenta
por alguns minutos.
23. Verifique se as válvulas do motor estão funcio-
nando corretamente e se o conjuntos dos balan-
cins está sendo lubrificado corretamente.
NOTA: Caso algum problema seja verificado
quanto às válvulas e balancins, consulte um Con-
cessionário Autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.
24. Verifique todas as luzes de advertência no painel
de instrumentos, consulte página 7-43.
25. Verifique a máquina quanto a vazamentos ou pe-
ças soltas, quebradas ou faltantes.

7-117
7 - MANUTENÇÃO

Sistema elétrico

Partida com baterias auxiliares


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Um erro ao conectar os cabos de partida auxiliar ou os terminais de curto-circuito da bateria pode
causar acidentes. Conecte os cabos de partida auxiliar conforme instruído neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0263A

CUIDADO
Perigo químico!
Bornes da bateria, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de
chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0349A

Partida do motor utilizando baterias auxiliares


NOTA: Para esse procedimento serão necessárias duas pessoas. Certifique de que o ajudante esteja utilizando
todos os equipamentos de segurança necessários. A partida com bateria auxiliar só pode ser realizada pela bateria
do lado ESQUERDO da máquina.
Para dar partida no motor utilizando baterias auxiliares,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Acesse o compartimento das baterias abrindo
o capuz do motor e levantando as tampas de
acesso.
NOTA: A máquina possui duas baterias, uma de
cada lado.
8. Certifique-se de que a tensão das baterias auxilia-
res é de mesma tensão do sistema da máquina,
(24 V).
9. Remova a tampa dos terminais da bateria.
10. Se os terminais estiverem sujos, lave com água
morna.
COIL16WEL0227AB 2
11. Caso o terminal esteja oxidado, use uma escova
de aço ou uma lixa para remover a oxidação.
12. Limpe a parte superior da bateria ou use ar com-
primido para remover a poeira e secar os compo-
nentes.

7-118
7 - MANUTENÇÃO

13. Conecte uma extremidade do cabo positivo (+) ao


terminal positivo (+) da bateria auxiliar.
14. Conecte a outra extremidade do cabo positivo (+)
ao terminal positivo (+) da bateria descarregada.
15. Conecte uma extremidade do cabo negativo (-) ao
terminal negativo (-) da bateria auxiliar.
16. Conecte a outra extremidade do cabo negativo (-)
ao bloco do motor ou na estrutura da máquina com
a bateria descarregada.
AVISO: Não conecte ao terminal negativo (-) da
bateria.
COIL16WEL0226AA 3
17. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição ON (ligado).
18. Mantenha o motor ligado em marcha lenta por al-
guns minutos.
19. Remova uma extremidade do cabo negativo (-) do
bloco do motor ou da estrutura da máquina.
20. Remova a outra extremidade do cabo negativo (-)
do terminal negativo (-) da bateria auxiliar.
21. Remova uma extremidade do cabo positivo (+) do
terminal positivo (+) da bateria da máquina.
22. Remova a outra extremidade do cabo positivo (+)
do terminal positivo (+) da bateria auxiliar.
23. Instale a tampa do terminal da bateria.

7-119
7 - MANUTENÇÃO

Baterias (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O sistema elétrico nesta máquina é de 24 V. Cada bateria é de 12 V. Antes de realizar a manutenção dos
componentes do sistema elétrico, desconecte sempre o cabo NEGATIVO (-) da bateria.
AVISO: Não faça o motor funcionar com os cabos da bateria desconectados nem com os fios do alternador desco-
nectados.
AVISO: Ao realizar a manutenção da bateria, use sempre proteção para o rosto, luvas e roupas protetoras. O ácido
contido na bateria ou sua explosão podem causar ferimentos graves.
AVISO: O ácido das baterias causa queimaduras graves. As baterias contêm ácido sulfúrico. Evite o contato com
a pele, olhos ou roupas. Antídoto - externo: Lave a região atingida com bastante água. Interno: Beba água ou leite
em abundância. Chame um médico imediatamente. Olhos: Lave-os com bastante água durante 15 min e obtenha
pronto atendimento médico.
AVISO: Quando o eletrólito da bateria estiver congelado, a bateria pode explodir se você tentar carregá-la ou você
tentar dar a partida com uma bateria auxiliar e ligar o motor. Para evitar que o eletrólito da bateria congele, man-
tenha-a à carga total. Se não seguir estas instruções, tanto você quanto outras pessoas na área podem sofrer
ferimentos.
AVISO: Faíscas ou chamas podem causar a explosão do gás hidrogênio de uma bateria. Para evitar a explosão,
faça o seguinte:
1. Ao desconectar os cabos da bateria, faça-o sempre começando pelo cabo negativo (-).
2. Ao conectar os cabos da bateria, deixe sempre o cabo negativo (-) por último.
3. Não provoque o curto-circuito dos terminais da bateria usando objetos metálicos.
4. Não solde, esmerilhe ou fume perto de uma bateria.

Manutenção da bateria
Para fazer manutenção na bateria, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- WL6616WEL0004AA 1
vamento.
7. Desligue a chave geral, consulte página 3-62.

7-120
7 - MANUTENÇÃO

8. Acesse o compartimento das baterias abrindo o ca-


puz do motor e levantando as tampas de acesso.
NOTA: A máquina possui duas baterias, uma de
cada lado.

COIL16WEL0227AB 2

9. Complete o nível do eletrólito com água pura des-


tilada, conforme necessário para manter os sepa-
radores cobertos.
NOTA: O nível do eletrólito da bateria deve ser
verificado a cada 250 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas. O nível
do eletrólito da bateria pode diminuir com tem-
peraturas altas. Para mais informações consulte
página 7-74.
10. Mantenha a bateria sempre em bom estado de
carga, obedecendo as leituras do densímetro.
COIL16WEL0226AA 3
11. Certifique-se de que a bateria esteja presa firme-
mente em seu suporte.
NOTA: Os cabos da bateria não devem encostar
nos conectores das células, nem no suporte da
bateria.
12. Conserve a bateria limpa e seca.
13. Verifique se a bateria não retém a carga.
NOTA: Substitua por uma nova, com as mesmas
características, se necessário.
15. Periodicamente, e antes de completar o nível do
eletrólito, efetue a leitura de cada célula, usando
um densímetro.
NOTA: A leitura da densidade específica de cada
célula deve registrar carga total. A carga total será
geralmente indicada na bateria.
NOTA: Uma bateria que apresentar uma leitura de
1.215 deve ser recarregada.
16. Mantenha as tampas da bateria limpas e certifi-
que-se de que seus respectivos furos de ventila-
ção não estejam tampados.
17. Verifique as baterias e o seu compartimento regu-
larmente quanto a sujeira, corrosão e danos.
NOTA: A sujeira misturada com o eletrólito ou umi-
dade na parte superior das baterias pode causar
uma condição de descarregamento prematuro.

7-121
7 - MANUTENÇÃO

Adição de água
Adicione sempre água destilada na bateria. A menos
que a água de torneira de sua área seja do tipo “apro-
vado” (isenta de minerais formadores de crostas).
Quando adicionar água durante as épocas de tempera-
tura muito baixa, a bateria deve receber imediatamente
uma carga, a fim de misturar a água com o eletrólito.
Se não for misturada, a água permanecerá acima do
eletrólito e congelará.
Não adicione água em quantidade superior a necessá-
ria. Isso irá aumentar a temperatura da bateria.
Não adicione água em quantidade inferior a necessá-
ria. Isso irá fazer com que a bateria não carregue ade-
quadamente.
Se a temperatura for igual ou inferior a 0 °C (32 °F),
conecte um carregador de baterias à bateria ou faça o
motor funcionar durante aproximadamente duas (2) ho-
ras. Este procedimento é necessário para que a água
recentemente adicionada se misture ao eletrólito no in-
terior da bateria.

Precauções para épocas frias


Conforme a temperatura do ar cai, a capacidade e ren-
dimento da bateria diminui. Na realidade, a bateria en-
fraquecerá com o frio e não acionará o motor de partida
tão rápido ou por um período tão longo quanto o faz du-
rante as temperaturas quentes.
Uma vez que a partida do motor Diesel depende di-
retamente da rotação do motor de partida, em veloci-
dade suficiente para causar a auto-ignição do combus-
tível Diesel, nunca é supérfluo salientar a importância
de manter as baterias bem carregadas, para partida do
motor em tempo frio.

Bujões de respiro
Conserve os bujões de respiro sempre no lugar e bem
apertados. Certifique-se de que os furos de respiro es-
tejam desentupidos, afim de evitar que a pressão do
gás nas células quebre a vedação ou caixa.

7-122
7 - MANUTENÇÃO

Terminais dos cabos e bornes


Os terminais dos cabos da bateria devem ser mantidos
sempre limpos e bem apertados nos bornes desta. Um
bom método para a limpeza dos terminais e bornes é
retirar todo o excesso de material corrosivo com uma
escova de aço e depois lavá-los com uma solução fraca
de bicarbonato de sódio e amoníaco. Após a limpeza,
aplique uma fina camada de vaselina ou graxa fina, a
fim de retardar a formação de nova corrosão. Certifi-
que-se de que a ligação à massa esteja apertada fir-
memente.

Limpeza das baterias


Verifique regularmente a existência de sujeira, corro-
são ou danos nas baterias.
A sujeira, quando misturada ao eletrólito, ou o vapor
condensado no topo dos baterias pode descarregá-las.
Limpe a parte externa das baterias com bicarbonato de
sódio ou amoníaco e lave-as com água.
Utilize o seguinte método para limpar as baterias:
Utilize algum produto especial de limpeza de baterias
para evitar a corrosão nos seus terminais.
NÃO utilize uma máquina de limpeza a vapor ou sol-
ventes para limpar o alternador.

Partida do motor utilizando baterias auxiliares


Para esse procedimento serão necessárias duas pes-
soas. Certifique de que o ajudante esteja utilizando
todos os equipamentos de segurança necessários. A
partida com bateria auxiliar só pode ser realizada pela
bateria do lado ESQUERDO da máquina. Consulte pá-
gina 7-118 para mais informações.

7-123
7 - MANUTENÇÃO

Lâmpadas de reposição
Número NEW HOLLAND Número comercial
CONSTRUCTION
Farol alto 410942A1 H3
Farol baixo 410941A1 H7
Luz pare/direção/ré 410939A1 S8
Lanterna traseira 411085A1 R10W
Lanterna de posição 410940A1 T4W
Lanterna do teto 395185A1 Osram 6429
Lanterna do console – 464
Luz rotativa* A187543 (Halógena) –

AVISO: NÃO encoste na lâmpada halógena com seus dedos. Utilize luvas ou lenços de papel para segurar as
lâmpadas halógenas.

7-124
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis diversos (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Os fusíveis estão localizados na caixa de fusíveis, na lateral direita da cabine. Os fusíveis nesta máquina
são do tipo lâmina.

Substituição dos fusíveis


Para substituir os fusíveis, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento. WL6616WEL0004AA 1

7. Abra a tampa lateral direita da cabine para acessar


a caixa de fusíveis.
8. Substitua um fusível queimado, puxando-o para
fora.
NOTA: Cada fusível traz indicada a sua corrente de
operação.
9. Instale um fusível novo, tomando cuidado para em-
purrá- lo em linha reta.

COIL15WEL0161AB 2

7-125
7 - MANUTENÇÃO

10. Consulte o decalque do painel de fusíveis para a


correta localização de cada fusível
NOTA: O decalque dos fusíveis está localizado
na lateral direita da cabine, acima da tampa de
acesso aos fusíveis.
11. Verifique a corrente nominal de cada fusível, mar-
cada no corpo do fusível.

COIL15WEL0161AB 3

COIL16WEL0159AA 4

47870853_A 5

7-126
7 - MANUTENÇÃO

Tabela de fusíveis
F1 30 A Unidade de controle do motor
F2 5A Módulo do Telematics
F3 10 A Sistema de dignose
F4 10 A Partida
F5 7.5 A Módulo de controle da transmissão
F6 7.5 A Painel de instrumentos
F7 5A Farol baixo dianteiro direito
F8 5A Farol baixo dianteiro esquerdo
F9 5A Farol alto dianteiro direito
F10 5A Farol alto dianteiro esquerdo
F11 10 A Luzes de trabalho traseiras
F12 10 A Luzes de trabalho dianteiras
F13 15 A Acendedor de cigarros
F14 7.5 A Módulo da direção secundária
F15 10 A Limpador e lavador traseiro
F16 10 A Limpador e lavador dianteiro
F17 20 A Ventilação do sistema de aquecimento e ar-condicionado
F18 5A Alarme de ré
F19 7.5 A Engate da caçamba / Reversor do ventilador (OPC)
F20 5A Lanterna traseira direita
F21 5A Lanterna traseira esquerda
F22 7.5 A Luz rotativa / Iluminação do teto da cabine
F23 7.5 A Buzina
F24 10 A Luzes de freio / Luzes de advertência
F25 5A Solenóide do freio de estacionamento
F26 5A Indicadores de direção
F27 7.5 A Alimentação do painel de instrumentos
F28 7.5 A Módulo de controle da transmissão
F29 10 A Solenóide de corte de combustível
F30 5A Controle piloto / Controle de condução

Tabela de relés
R1 Relé do pino de engate da caçamba
R2 Relé do controle de condução
R3 Relé da buzina
R4 Relé de reversão do ventilador
R5 Relé do freio de estacionamento
R6 Relé do alarme de ré
R7 Relé das luzes de trabalho traseiras
R8 Relé do indicador de carga da bateria
R9 Relé do sistema de aquecimento e ar-condicionado
R10 Relé das luzes de freio
R11 Relé de partida
R12 Relé de neutro
R13 Relé do acendedor de cigarros
R14 Relé da velocidade alta do limpador do parabrisa
R15 Relé da velocidade baixa do limpador do parabrisa
R16 Relé do limpador do vidro traseiro

R ACC Relé de alimentação dos acessórios


R IGN Relé de alimentação do motor de partida

7-127
7 - MANUTENÇÃO

7-128
8 - ESPECIFICAÇÕES

8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos
Capacidades e especificações
Óleo do motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Especificação de óleo
ENGINE OIL
Capacidade com troca de filtro 15.1 l (4.0 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 14.2 l (3.8 US gal)

Sistema de combustível
Especificação do combustível Nº 2 DIESEL
Capacidade do sistema 189.0 l (49.9 US gal)
Aditivo para combustível 1.9 L (0.5 US gal)

Sistema de arrefecimento
Especificação de aditivo 50 % água e 50 % NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU
Capacidade do sistema 36.0 l (9.5 US gal)

Sistema hidráulico / Sistema de freios


Especificação de fluido NEW HOLLAND AMBRA AUTO SUPREME 10W-30
Capacidade total do sistema 113.6 l (30.0 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 68.5 L (18.1 US gal)
Capacidade com troca de filtro 56.8 l (15.0 US gal)

Transmissão
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Especificação de fluido
ENGINE OIL
Capacidade total do sistema 26.0 l (6.9 US gal)
Capacidade com troca de filtro 18.9 L (5.0 US gal)

Eixo dianteiro e traseiro (DANA)


Especificação de óleo NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 140
Capacidade total do eixo 21.1 L (5.6 US gal)
Capacidade total do diferencial 13.9 l (3.7 US gal)
Capacidade de cada cubo 3.6 L (1.0 US gal)

Graxeiras
Especificações de graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Articulações
Mancais Conforme necessário
Juntas Universais

Ar-condicionado
Lubrificante sintético de ésteres de poliol (POE) para
Especificações do lubrificante do compressor
HFC-134a de viscosidade requerida ISO VG 68
Capacidade do lubrificante do compressor 200 ml
Especificações do gás do ar-condicionado Gás ecológico HFC-134a hidrofluorcarbono
Capacidade do gás do ar-condicionado 1700 g

8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações gerais
Motor
Modelo F4HE96849*J101, Tier 3, Stage III A
Fabricante FPT
Número de cilindros 6 em linha
Aspiração Turboalimentado
Diesel B7 ( 7 % Biodiesel + 93 % Diesel fossil) até
Combustível
500 ppm de enxofre
Arrefecimento A água, com arrefecedor de óleo
Diâmetro x Curso 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Deslocamento volumétrico 6.7 L (411.0 in³)
Ciclo de funcionamento Diesel 4 tempos
Taxa de compressão 17,0:1
Ordem de ignição 1-5-3-6-2-4
Sentido de rotação (visto de frente) Horário
Rotação máxima com carga 2000 RPM + / - 50 RPM
Rotação máxima governada 2210 RPM + / - 40 RPM
Marcha lenta 950 RPM + / - 30 RPM
Stall do conversor de torque 1970 RPM + / - 50 RPM
Stall do sistema hidráulico 2210 RPM + / - 50 RPM
Stall combinado 1930 RPM + / - 50 RPM
Potência máxima nominal (ISO 14396)
Standard 102 kW (137 Hp) @ 2000 RPM
Economia 84 kW (112 Hp) @ 2000 RPM
Torque máximo nominal (ISO 14396)
Standard 607 N·m (448 lb ft) @ 1300 RPM
Economia 607 N·m (448 lb ft) @ 1300 RPM
Folga das válvulas com motor frio
Admissão 0,254 mm (0,010 in)
Escape 0,508 mm (0,020 in)

Nível de ruído
Motor com pacote de emissão sonora standard Média aritimética do nível de ruído
Interior LpA (ISO 6396) 72 dB (A)
Exterior LwA (ISO 6396) 104 dB (A)

Sistema de lubrificação
Tipo Lubrificação forçada
Bomba de óleo Engrenagens (deslocamento positivo)
Filtro de óleo Elemento único, fluxo total
Inclinação máxima de operação 35 °
Capacidade de óleo do cárter
Máxima 14.5 L (15.3 US qt)
Mínima 15,3 L (16,2 US qt)
Capacidade de óleo do sistema com o filtro 16,4 L (17,3 US qt)
Pressão do óleo (valores mínimos)
Em marcha lenta 69 kPa (10 psi)
À rotação nominal 276 – 379 kPa (40 – 55 psi)

8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES

Sistema de arrefecimento
Tipo Sistema pressurizado, controlado por termostatos
Tampa do radiador 70 kPa (10 psi)
Arrefecimento Circulação de água
Bomba d'água Centrífuga
Início de abertura do termostato 83 °
Termostato totalmente aberto 88 °
Temperatura máxima de funcionamento 99 °
Capacidade total de líquido de arrefecimento no sistema 24,0 L (6,3 US gal)
Rotação máxima do ventilador 1700 RPM

Sistema de admissão de ar
Tipo Filtro de ar seco, com indicador de restrição

Sistema de combustível
Tipo de injeção Direta
Combustível Diesel B7
Bomba injetora Bosch CR/CP3S3/L110/30-789S
Regulador da bomba Controle eletrônico
Bicos injetores Bosch
Bomba de combustível Mecânica e manual
Filtro de combustível Duplo

Sistema hidráulico
Sistema hermeticamente fechado e pressurizado,
Reservatório assegurando pressão positiva na entrada da bomba de
20 – 34 kPa (3 – 5 psi)
Capacidade (do reservatório) 56,8 L (60 US qt)
Capacidade (do sistema) 114,0 L (120,5 US qt)
Tela de sucção interna no reservatório e dois filtros
Filtragem
externos no circuito de retorno
Circuito série-paralelo, centro aberto. Válvula de alívio
Válvula
regulada para 25000 kPa (3625 psi)
Bomba de engrenagens, montada na transmissão,
Bomba Hidráulica
90 cm³/rev (5,49 in³/rev)
176 L/min @ 2000 RPM @ 24800 kPa ( 46,5 L/min @
Bomba de Implemento e direção
2000 RPM @ 3600 psi)
Tempo dos ciclos hidráulicos
Elevação (com carga) 7,7 s
Basculamento (com carga) 1,5 s
Abaixamento (sem carga) 3,9 s
Abaixamento (flutuação) 4,3 s
Tempo total do ciclo 13,5 s

8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES

Cilindros hidráulicos
127,0 mm (5.0 in) (pistão) x 619,7 mm (24.4 in) (curso)
Basculamento
x 76,2 mm (3.0 in) (haste)
114,3 mm (4.5 in) (pistão) x 787,6 mm (31.0 in) (curso)
Levantamento
x 63,5 mm (2.5 in) (haste)
69,9 mm (2.75 in) (pistão) x 462,5 mm (18.2 in) (curso)
Direção
x 38,1 mm (1.5 in) (haste)
Controles da carregadeira
Alavanca do braço de levantamento com quatro
posições: Levantar, reter, abaixar e flutuar. Detentores
Circuito de levantamento
eletromagnéticos nas posições de levantamento/
flutuação, e limitador de altura da caçamba.
Alavanca do circuito de basculamento com três
posições: Despejar, reter e Inclinar para trás. Detentor
Circuito de basculamento
eletromagnético na posição de inclinação para trás com
retorno à escavação.

Reservatório de combustível
Capacidade do reservatório 189 L (50 US gal)
Capacidade total 193 L (51 US gal)

Reservatório do líquido lavador do para-brisa


Capacidade do reservatório 4,75 L (5.00 US qt)

Transmissão
Fabricante ZF
Modelo 4WG160
Capacidade de fluido 25,60 L (6.75 US gal)
Relação das marchas a frente
1ª 4.012:1
2ª 2.174:1
3ª 1.088:1
4ª 0,619:1
Relação das marchas a ré
1ª 3.804:1
2ª 2.061:1
3ª 1.031:1
4ª –

Conversor de torque
Fabricante ZF
Modelo 06.013.08
Relação de “Stall” do conversor de torque 2.66:1

8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES

Eixos
Fabricante DANA SPICER CLARCK-HURTH
Modelo eixo dianteiro 176HD/385
Relação do diferencial 3,44
Relação dos planetários 6,00
Relação total do eixo 20.667
Capacidade de óleo
Diferencial 14,0 L (14.8 US qt)
Redutores 3,5 L (3.7 US qt)
Total 21,0 L (22.2 US qt)
Modelo eixo traseiro 176HD/386
Relação do diferencial 3,44
Relação dos planetários 6,00
Relação total do eixo 20.667
Capacidade de óleo
Diferencial 14,0 L (14.8 US qt)
Redutores 3,5 L (3.7 US qt)
Total 21,0 L (22.2 US qt)
Velocidades a frente (*)
1ª 6,76 km/h (4.2 mph)
2ª 11,9 km/h (7.4 mph)
3ª 21,7 km/h (13.5 mph)
4ª 32,8 km/h (20.4 mph)
Velocidades a ré (*)
1ª 7,1 km/h (4.4 mph)
2ª 12,6 km/h (7.8 mph)
3ª 23,2 km/h (14.4 mph)
4ª –
NOTA: (*) Máquina equipada com pneus 20.5 x 25 L3

Freios
Acionados hidraulicamente, 10 discos em banho de óleo
Freio de serviço
por eixo, montados na parte central do diferencial
Acionado por mola e liberado hidraulicamente, a disco,
Freio de estacionamento
montado no eixo de saída da transmissão
Pressão do sistema
Dianteiro 51.0 bar (739.5 psi)
Traseiro 50.0 bar (725.0 psi)
Acumuladores
Pressão mínima de serviço 115 bar (1668 psi)
Pressão máxima de serviço 150 bar (2176 psi)
Advertência de pressão baixa 100 bar (1450 psi)
Pressão de carga de nitrogênio 60 bar (870 psi)

Direção
Sistema de direção articulada com pivotamento central.
Tipo Dois cilindros controlados por uma unidade de direção e
uma válvula de prioridade.
Controla o fluxo de fluido entre a válvula da carregadeira
Válvula prioritária da direção e a válvula da direção, de acordo com a demanda da
direção.

8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pneus
Dimensões e tipo Dimensões e tipo Pressão (traseira)
17.5 x 25 12 ply L2 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
17.5 x 25 12 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
17.5 x 25 16 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
20.5 x 25 12 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
20.5 x 25 16 ply L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)
20.5 R 25 Radial L3 345 kPa (50 psi) 276 kPa (40 psi)

Sistema elétrico
Tipo do sistema 24 V, negativo à massa
Baterias 2 baterias de 12 V
Alternador 28 V - 120 A
Motor de partida 24 V - 8 kW (SAE J5448)

8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões gerais

WL6616WEL0006FA 1

WL6616WEL0007FA 2

8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES

NOTA: Máquinas equipadas com cabine ROPS, com aquecedor e ar-condicionado, paralamas dianteiros e traseiros,
operador de 80 kg (175 lb) e caçambas EU.

Dimensões comuns para todas as caçambas


(Pneus 17.5 x 25, L2)
(A) Altura total (Ponto superior da cabine) 3259 mm
(B) Altura total (Ponto superior do tubo de escape) 2851 mm
(C) Distância entre eixos 2900 mm
(D) Vão livre (chassi traseiro) 406 mm
(E) Largura total (sem a caçamba) 2324 mm
(F) Bitola 1880 mm
(G) Ângulo de saída 28 °
(P) Raio de giro (Até a lateral externa do pneu) 5207 mm
Ângulo de articulação do chassi (a partir do centro, para cada lado) 40 °
Altura mínima do pino da barra de tração 992 mm
Ângulo de oscilação do eixo traseiro (Total) 24 °

(Pneus 20.5 x 25, L2/L3)


(A) Altura total (Ponto superior da cabine) 3303 mm
(B) Altura total (Ponto superior do tubo de escape) 2895 mm
(C) Distância entre eixos 2900 mm
(D) Vão livre (chassi traseiro) 450 mm
(E) Largura total (sem a caçamba) 2447 mm
(F) Bitola 1920 mm
(G) Ângulo de saída 30 °
(P) Raio de giro (Até a lateral externa do pneu) –
Ângulo de articulação do chassi (a partir do centro, para cada lado) 40 °
Altura mínima do pino da barra de tração 992 mm
Ângulo de oscilação do eixo traseiro (Total) 24 °

8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões comuns para carregadeira Z-Bar


(Caçamba de 2.30 m³ (3.00 yd³) apenas com dentes)
(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 5040 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3829 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7360 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 55 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2707 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1118 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1568 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 41 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 409 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 44 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 90 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2602 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 62 °
Capacidade da cacamba (coroada) 2.30 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 1.96 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11646 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

(Caçamba de 2.10 m³ (2.75 yd³) apenas com dentes)


(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 4965 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3829 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7325 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 55 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2754 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1073 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1544 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 41 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 409 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 44 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 84 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2602 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 62 °
Capacidade da cacamba (coroada) 2.10 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 1.77 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11603 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES

(Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³) com bordas parafusadas)


(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 5002 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3829 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7073 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 55 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2894 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
918 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1466 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 40 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 420 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 45 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 76 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2602 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 60 °
Capacidade da cacamba (coroada) 2.05 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 1.66 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11483 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

(Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³) apenas com dentes)


(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 4937 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3829 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7216 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 55 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2802 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1024 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1526 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 40 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 420 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 45 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 79 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2605 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 61 °
Capacidade da cacamba (coroada) 1.96 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 1.56 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11564 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES

(Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³) com dentes e bordas cortantes)


(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 5002 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3829 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7216 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 55 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2802 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1024 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1526 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 40 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 420 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 45 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 79 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2605 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 61 °
Capacidade da cacamba (coroada) 2.05 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 1.66 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11564 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

(Caçamba de 1.56 m³ (2.00 yd³) apenas a caçamba)


(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 4848 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3829 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7142 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 55 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2879 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
965 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1505 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 40 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 424 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 45 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 58 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2580 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 60 °
Capacidade da cacamba (coroada) 1.56 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 1.34 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11477 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES

(Caçamba de 3.00 m³ (3.00 yd³) com bordas parafusadas (Fertilizante))


(H) Altura máxima de operacao (Até a proteção de transbordamento) 5318 mm
(I) Altura máxima do pino do gancho de carga 3828 mm
(J) Comprimento máximo (Cacamba nivelada sobre o solo) 7482 mm
(K) Ângulo de basculamento (Em elevação máxima) 50 °
(L) Altura de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
2546 mm
(Em elevação máxima)
(M) Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1107 mm
(Em elevação máxima)
Alcance de despejo para ângulo de basculamento de 45 °
1455 mm
(Em elevação de 2134 mm ( 7 ft))
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Sobre o solo) 41 °
Altura do pino do gancho de carga (Em posição de transporte) 414 mm
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de transporte) 45 °
Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em posição de alcance máximo) 53 °
(N) Ângulo máximo de recuo da caçamba (Em elevação máxima) 55 °
(O) Profundidade de escavação da caçamba (Borda abaixo do nível do solo) 88 mm
Largura da caçamba (Largura máxima externa) 2602 mm
Ângulo máximo de nivelamento com a caçamba 64 °
Capacidade da cacamba (coroada) 3.00 m²
Capacidade da cacamba (rasa) 2.55 m²
(R) Círculo de folga da carregadeira até a extremidade dianteira da caçamba
11718 mm
(Diâmetro de giro parede a parede com a cacamba em posição de transporte)

8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos operacionais
Dados de operação
(Caçamba de 2.10 m³ (2.75 yd³) apenas com dentes)
Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6499 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9147 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 11696 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 11841 kg
Peso da caçamba 816 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4476 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4087 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 2145 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 1959 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10328 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9697 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 8953 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8175 kg
Massa total de operação 11945 kg

(Caçamba de 2.30 m³ (3.00 yd³) apenas com dentes)


Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6456 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9102 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 11071 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 11105 kg
Peso da caçamba 858 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4424 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4036 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 1924 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 1755 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10215 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9585 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 8849 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8072 kg
Massa total de operação 11987 kg

(Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³) com bordas parafusadas)


Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6492 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9139 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 11517 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 12665 kg
Peso da caçamba 823 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4465 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4077 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 2178 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 1989 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10303 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9673 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 8929 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8153 kg
Massa total de operação 11952 kg

8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES

(Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³) apenas com dentes)


Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6531 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9181 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 12184 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 12704 kg
Peso da caçamba 786 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4525 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4133 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 2309 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 2109 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10434 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9797 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 9049 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8265 kg
Massa total de operação 11915 kg

(Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³) com dentes e bordas cortantes)


Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6454 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9102 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 11444 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 12627 kg
Peso da caçamba 860 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4440 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4053 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 2166 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 1977 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10254 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9625 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 8881 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8105 kg
Massa total de operação 11989 kg

(Caçamba de 1.56 m³ (2.00 yd³) apenas a caçamba)


Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6510 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 9172 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 13163 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 11476 kg
Peso da caçamba 816 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4722 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 4316 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 3027 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 2767 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 10885 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 10223 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 9444 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 8631 kg
Massa total de operação 11945 kg

8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES

(Caçamba de 3.00 m³ (3.00 yd³) com bordas parafusadas (Fertilizante))


Capacidade hidráulica de elevação (Em altura máxima) 6281 kg
Capacidade hidráulica de elevação (Em alcance máximo) 8918 kg
Capacidade hidráulica de elevação (No solo) 8963 kg
Força de desagregação (Com o cilindro de basculamento) 8792 kg
Peso da caçamba 1026 kg
Carga de operação ISO (Pneus rígidos) 4201 kg
Carga de operação SAE (Pneus defletidos) 3820 kg
Densidade máxima do material ISO (Pneus rígidos) 1401 kg/m³
Densidade máxima do material SAE (Pneus defletidos) 1274 kg/m³
Carga de tombamento, chassi alinhado ISO (Pneus rígidos) 9732 kg
Carga de tombamento, chassi alinhado SAE (Pneus defletidos) 9115 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° ISO (Pneus rígidos) 8402 kg
Carga de tombamento, chassi articulado a 40 ° SAE (Pneus defletidos) 7640 kg
Massa total de operação 12155 kg

Peso de Operação e Carga de Tombamento


Carga de Carga de
Peso de tombamento tombamento
Carregadeiras Z-Bar equipadas com
operação chassi chassi
alinhado articulado 40 °
Caçamba de 2.10 m³ (2.75 yd³) apenas com dentes Smart Fit (*) 11945 kg 10328 kg 8953 kg
Caçamba de 2.30 m³ (3.00 yd³) apenas com dentes) (*) 11987 kg 10215 kg 8849 kg
NOTA: (*) Pneus 20.5 x 25 16 ply L3 CNH, cabine ROPS com aquecedor e ar-condicionado, baterias standard,
paralamas dianteiro e traseiro, faróis de trabalho, reservatório de combustível cheio, operador de 80 kg (175 lb),
alavanca da carregadeira de 2 carretéis.

Ajustes dos Pesos de Operação e Cargas de Tombamento


Carga de Carga de
Peso de tombamento tombamento
Carregadeiras Z-Bar equipadas com
operação chassi chassi
alinhado articulado 40 °
Pneus 17.5x25 12 ply L2 Firestone –276 kg –201 kg –178 kg
Pneus 17.5x25 16 ply L3 Firestone –96 kg –70 kg –62 kg
Pneus 17.5x25 16 ply L3 CNH –244 kg –177 kg –157 kg
Pneus 20.5x25 16 ply L3 Pirelli +140 kg +102 kg +90 kg

8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos no eixos
Chassi articulado a
Chassi alinhado
40 °
Carregadeiras Z-Bar equipadas com Roda Roda
Eixo Eixo
Total dianteira dianteira
dianteiro traseiro
esquerda direita
Caçamba de 2.10 m³ (2.75 yd³)
4737 kg 7208 kg 11945 kg 1940 kg 2905 kg
com dentes Smart Fit e bordas cortantes (*)
(Caçamba de 2.30 m³ (3.00 yd³)
4816 kg 7171 kg 11987 kg 1962 kg 2967 kg
com dentes Smart Fit e bordas cortantes (*)
Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³)
4742 kg 7210 kg 11952 kg 1944 kg 2905 kg
com bordas cortantes parafusadas (*)
Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³)
4680 kg 7235 kg 11915 kg 1925 kg 2860 kg
com dentes Smart Fit apenas (*)
Caçamba de 1.90 m³ (2.50 yd³)
4809 kg 7180 kg 11989 kg 1963 kg 2958 kg
com dentes Smart Fit e bordas cortantes (*)
Caçamba de 1.56 m³ (2.00 yd³)
4680 kg 7265 kg 11945 kg 1939 kg 2841 kg
apenas a caçamba (*)
Caçamba de 3.00 m³ (3.00 yd³)
5130 kg 7025 kg 12155 kg 2048 kg 3214 kg
com bordas parafusadas (Fertilizante) (*)
NOTA: (*) Pneus 20.5 x 25 16 ply L3 CNH, cabine ROPS com aquecedor e ar-condicionado, baterias standard,
paralamas dianteiro e traseiro, faróis de trabalho, reservatório de combustível cheio, operador de 80 kg (175 lb),
alavanca da carregadeira de 2 carretéis.

8-16
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dados de torque padrão


Elementos de fixação métricos não flangeados
Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.2 N·m 2.9 N·m 3.2 N·m 4.2 N·m 2 N·m 2.9 N·m
M4
(19 lb in) (26 lb in) (28 lb in) (37 lb in) (18 lb in) (26 lb in)
4.5 N·m 5.9 N·m 6.4 N·m 8.5 N·m 4 N·m 5.8 N·m
M5
(40 lb in) (52 lb in) (57 lb in) (75 lb in) (36 lb in) (51 lb in)
7.5 N·m 10 N·m 11 N·m 15 N·m 6.8 N·m 10 N·m
M6
(66 lb in) (89 lb in) (96 lb in) (128 lb in) (60 lb in) (89 lb in)
18 N·m 25 N·m 26 N·m 35 N·m 17 N·m 24 N·m
M8
(163 lb in) (217 lb in) (234 lb in) (311 lb in) (151 lb in) (212 lb in)
37 N·m 49 N·m 52 N·m 70 N·m 33 N·m 48 N·m
M10
(27 lb ft) (36 lb ft) (38 lb ft) (51 lb ft) (25 lb ft) (35 lb ft)
64 N·m 85 N·m 91 N·m 121 N·m 58 N·m 83 N·m
M12
(47 lb ft) (63 lb ft) (67 lb ft) (90 lb ft) (43 lb ft) (61 lb ft)
158 N·m 210 N·m 225 N·m 301 N·m 143 N·m 205 N·m
M16
(116 lb ft) (155 lb ft) (166 lb ft) (222 lb ft) (106 lb ft) (151 lb ft)
319 N·m 425 N·m 440 N·m 587 N·m 290 N·m 400 N·m
M20
(235 lb ft) (313 lb ft) (325 lb ft) (433 lb ft) (214 lb ft) (295 lb ft)
551 N·m 735 N·m 762 N·m 1016 N·m 501 N·m 693 N·m
M24
(410 lb ft) (500 lb ft) (560 lb ft) (750 lb ft) (370 lb ft) (510 lb ft)

NOTA: As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M4 a M8 são apresenta-
das em libras-polegadas. As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M10
a M24 são apresentadas em libras-pés.

8-17
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação métricos flangeados


Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.4 N·m 3.2 N·m 3.5 N·m 4.6 N·m 2.2 N·m 3.1 N·m
M4
(21 lb in) (28 lb in) (31 lb in) (41 lb in) (19 lb in) (27 lb in)
4.9 N·m 6.5 N·m 7.0 N·m 9.4 N·m 4.4 N·m 6.4 N·m
M5
(43 lb in) (58 lb in) (62 lb in) (83 lb in) (39 lb in) (57 lb in)
8.3 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 7.5 N·m 11 N·m
M6
(73 lb in) (96 lb in) (105 lb in) (141 lb in) (66 lb in) (96 lb in)
20 N·m 27 N·m 29 N·m 39 N·m 18 N·m 27 N·m
M8
(179 lb in) (240 lb in) (257 lb in) (343 lb in) (163 lb in) (240 lb in)
40 N·m 54 N·m 57 N·m 77 N·m 37 N·m 53 N·m
M10
(30 lb ft) (40 lb ft) (42 lb ft) (56 lb ft) (27 lb ft) (39 lb ft)
70 N·m 93 N·m 100 N·m 134 N·m 63 N·m 91 N·m
M12
(52 lb ft) (69 lb ft) (74 lb ft) (98 lb ft) (47 lb ft) (67 lb ft)
174 N·m 231 N·m 248 N·m 331 N·m 158 N·m 226 N·m
M16
(128 lb ft) (171 lb ft) (183 lb ft) (244 lb ft) (116 lb ft) (167 lb ft)
350 N·m 467 N·m 484 N·m 645 N·m 318 N·m 440 N·m
M20
(259 lb ft) (345 lb ft) (357 lb ft) (476 lb ft) (235 lb ft) (325 lb ft)
607 N·m 809 N·m 838 N·m 1118 N·m 552 N·m
M24
(447 lb ft) (597 lb ft) (618 lb ft) (824 lb ft) (407 lb ft)

Parafusos métricos de cabeça sextavada, classes 5.6 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

COIL14DOZ0004AA 1

Porcas e contraporcas métricas sextavadas, classes 05 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

(3) Marcação de relógio da classe de propriedade e iden-


tificação do fabricante (opcional), ou seja, marcas 60 ° em
separado indicam propriedades de Classe 10, e marcas
120 ° em separado indicam Classe 8.

COIL14DOZ0005AA 2

8-18
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação em polegadas não flangeados


Parafuso e porca Parafuso e porca
classe SAE 5 classe SAE 8
Sem Sem
tratamento tratamento Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento
superficial superficial GrB com GrC com
nominal superficial a superficial a
ou com ou com parafuso Gr5 parafuso Gr8
base de Ouro, base de Ouro,
tratamento tratamento
Zinco e Cromo Zinco e Cromo
superficial a superficial a
base de Prata base de Prata
8 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 8.5 N·m 12.2 N·m
1/4
(71 lb in) (97 lb in) (106 lb in) (142 lb in) (75 lb in) (109 lb in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m 25 N·m
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) (155 lb in) (220 lb in)
30 N·m 40 N·m 43 N·m 57 N·m 31 N·m 44 N·m
3/8
(22 lb ft) (30 lb ft) (31 lb ft) (42 lb ft) (23 lb ft) (33 lb ft)
48 N·m 65 N·m 68 N·m 91 N·m 50 N·m 71 N·m
7/16
(36 lb ft) (48 lb ft) (50 lb ft) (67 lb ft) (37 lb ft) (53 lb ft)
74 N·m 98 N·m 104 N·m 139 N·m 76 N·m 108 N·m
1/2
(54 lb ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) (56 lb ft) (80 lb ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 111 N·m 156 N·m
9/16
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) (82 lb ft) (115 lb ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m 215 N·m
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) (113 lb ft) (159 lb ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m 383 N·m
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) (200 lb ft) (282 lb ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m 617 N·m
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) (323 lb ft) (455 lb ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m 924 N·m
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) (483 lb ft) (681 lb ft)

Parafusos em polegadas e porcas auto-travantes (Classe SAE)

20083682 3

(1) Parafuso classe 2 - Sem marcas

(2) Parafuso classe 5 - Três marcas

(3) Parafuso classe 8 - Cinco marcas

(4) Porca classe 2 - Sem marcas

(5) Porca classe 5 - Marcas a 120 ° em separado

(6) Porca classe 8 - Marcas a 60 °

8-19
8 - ESPECIFICAÇÕES

Porcas auto-travantes em polegadas, todas em metal (três métodos opcionais)


Classe A
(1) Método de marcação de cantos: Sem entalhes
(2) Método de marcação de superfícies: Sem marca
(3) Método de marcação de relógio: Sem marcas

Classe B
(1) Método de marcação de cantos: Um entalhe circunfe-
rencial
(2) Método de marcação de superfícies: Letra B
(3) Método de marcação de relógio: Três marcas

Classe C
20090268 4
(1) Método de marcação de cantos: Dois entalhes circun-
ferenciais
(2) Método de marcação de superfícies: Letra C
(3) Método de marcação de relógio: Seis marcas

8-20
9 - ACESSÓRIOS

9 - ACESSÓRIOS###_10_###
Rádio (Opcional)
Em seu concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION existe um modelo de rádio dispónível
para sua máquina, caso ainda não possua.

Leia com atenção as informações do fabricante para uma


correta operação.

BRIL12WL0127A0A 1

9-1
9 - ACESSÓRIOS

9-2
Índice

###_Index_###

A
Acumulador do freio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Alavancas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Alavancas de controle (Duas alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Alavancas de controle (Três alavancas / quatro carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Alavancas de controle (Três alavancas / três carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Alavancas de controle (Uma alavanca / dois carretéis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Assento do operador (Opcional – com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82

B
Baterias (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Bomba de alimentação de combustível (Ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112

C
Cabine (Saídas de emergência) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Cabine (Saídas de recirculação de ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Cabine (Suporte para equipamentos auxiliares) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Caçamba (Indicador de nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Conexões hidráulicas auxiliares (se equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Console direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controle da pá carregadeira (Ajuste do mecanismo de retorno à escavação) . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Controle da pá carregadeira (Ajuste fino da altura da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Controle da pá carregadeira (Controle de altura e ajuste do retorno à translação) . . . . . . . . . . . . . 7-38
Controles da coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do ar-condicionado) (Substituição) . . . . . 7-110
Correia de acionamento (Acessórios do motor e compressor do ar-condicionado) (Verificação) . . . . . . . 7-69

D
Dados de torque padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Direção secundária (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72

E
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação do torque dos parafusos em período inicial) . 7-49

F
Filtro de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35, 7-65
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Filtro do fluido hidráulico / fluido dos freios (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Filtro do fluido hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Fluido da transmissão e filtro (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Fluido hidráulico / Fluido dos freios (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Freio de estacionamento (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Funções da pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Fusíveis diversos (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125

G
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26

I
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Injetores de combustível (Calibração) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Inspeção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

L
Lâmpadas de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

M
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49

N
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operação da máquina (Controle de condução – “Ride Control”) (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Operação da máquina (Debreagem da transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação da máquina em ambientes agressivos (Proteção contra corrosão) . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Operação da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5

P
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Parada da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Partida com baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Pedais (Freio de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Pesos operacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57, 7-61, 7-95
Porta da cabine (Trava da porta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Portas de acesso , locais de abastecimento e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Precauções do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Procedimento de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

R
Rádio (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Reservatório do lavador de pára-brisa (Abastecimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Rodas (Verificação do torque de aperto das porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Rodas e pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

S
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Sistema de freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Suporte (Para os braços da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

T
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Tomada elétrica auxiliar / Conector de serviço (se equipados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Transmissão (Calibração) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Transmissão (Controle através da alavanca da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Transmissão (Controle através da alavanca na coluna da direção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Trincos da janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31

V
Válvula de poeira do filtro de ar (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
SERVICE - Technical Publications & Tools

IMPRESSO NO BRASIL

© 2016 CNH Industrial Latin America LTDA

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do texto e das ilustrações desta publicação.

É política da NEW HOLLAND CONSTRUCTION o contínuo melhoramento dos seus produtos, reservando-se o
direito à alteração de preços, especificações ou equipamentos, em qualquer altura, sem notificação prévia.

Todos os dados fornecidos na presente publicação estão sujeitos a variações de produção. Os valores referentes a
dimensões e pesos são meramente aproximados e as ilustrações não representam necessariamente produtos em
condições padrão. Para obter informações precisas sobre um produto específico, consulte a sua Concessionária
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900
PT-BR

Você também pode gostar