Você está na página 1de 426

MANUAL DO OPERADOR

B95B
B110B
Retroescavadeira

Código de peça 51537141


1a edição Português (Brasil)
Janeiro 2019
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Armazenamento do manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificação de produto (Lados da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Visão geral do produto (Componentes da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Identificação de peça (Placas de identificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Compatibilidade eletromagnética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Consumíveis - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Regras de segurança - Levantamento e cargas suspensas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Regras de segurança - Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Regras de segurança - Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Precauções do cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR
Acesso à plataforma do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cabine (Identificação dos componentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

ASSENTO DO OPERADOR
Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
CONTROLES FRONTAIS
Console frontal (Painel de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Console frontal (Interruptores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Controles (Transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controles (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Pedais (Freios de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

CONTROLES DO LADO DIREITO


Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Alavanca do acelerador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Sistema de controle de climatização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45

CONTROLES TRASEIROS
Controles (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Controles (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

CONTROLES EXTERIORES
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Iluminação giratória (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Freios (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

INICIANDO A UNIDADE
Partida normal do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

INTERROMPENDO A UNIDADE
Parada da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

MOVENDO A UNIDADE
Frenagem uniforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Transmissão - Instruções básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Deslocamento em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE REMESSA
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
INFORMAÇÕES GERAIS
Segurança pessoal (Instruções gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA
Operação da pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

OPERAÇÕES DA RETROESCAVADEIRA
Layout do trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Operar a retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Retroescavadeira (Enchimento da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Retroescavadeira (Levantamento de carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Direção e deslocamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Preparação da máquina (Para o deslocamento em estrada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Operação no local de trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Elevação de cargas (Instruções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Elevação segura de cargas de cargas (Operação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48

7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Identificação de peça (Trava de elevação da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Identificação de peça (Portas de acesso e locais de abastecimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Instruções básicas (Inspeção diária) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Operações de solda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Sistema de lubrificação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Sistema do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27

CONFORME NECESSÁRIO
Sistema de combustível (Sangria do ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Radiador (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Pré-filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Sistema hidráulico (Liberação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Sistema hidráulico (Substituição de conexões e tubulações) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Reservatório hidráulico (Drenagem de água) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Turbo compressor (Lubrificação dos mancais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Assento do operador (Lubrificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Freio de estacionamento (Desabilitar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Rodas (Ajustes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Braço de escavação telescópico (Drenagem de água) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Dentes da caçamba (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Caçamba da carregadeira (Ajustes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM


Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

PRIMEIRAS 10 HORAS
Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . 7-60

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE


Óleo do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Correia do motor (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do nível do líquido) . . . . . . . . . . . . . 7-68
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69

PRIMEIRAS 20 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72

A CADA 50 HORAS
Filtros de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
PRIMEIRAS 100 HORAS
Freios de serviço (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Freio de estacionamento (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Silencioso de escape (Verificação e Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83

A CADA 100 HORAS


Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85

A CADA 250 HORAS


Sensor de restrição do filtro de ar do motor (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Eixo dianteiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Eixo traseiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Ar-condicionado (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação e ajuste da tensão) . . . . . . . . 7-98
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Bateria (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Braço de escavação telescópico (Verificação do desgaste dos calços) . . . . . . . . . . . . . 7-103
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105

A CADA 500 HORAS


Filtros de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Óleo do motor e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-111
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118

A CADA 1000 HORAS


Filtro e fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Óleo do eixo dianteiro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-126
Óleo do eixo traseiro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-132
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Correia de acionamento (Acessórios do motor) (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134

A CADA 2000 HORAS


Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
A CADA 4000 HORAS
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137

ARMAZENAMENTO
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142

SISTEMA ELÉTRICO
Partida com baterias auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-144
Luzes da máquina – Parte externa da cabine ou toldo (Substituição das lâmpadas) 7-147
Luz do teto (Substituição da lâmpada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-151
Painel de instrumentos e interruptores (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Fusíveis e relés (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Bateria (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-160
Alternador / Motor de partida (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162

8 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Motor (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Transmissão (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema hidráulico (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Níveis de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Dados de torque padrão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Pesos dos materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29

9 ACESSÓRIOS
Extintor de incêndio (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Acoplamento do implemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Introdução
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina. O manual está dividido em seções, conforme
apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final deste manual para localizar itens específicos sobre
a máquina.

Este manual contém todas as informações relacionadas à manutenção diária, manutenção periódica, utilização cor-
reta e procedimentos para operação e manutenção da máquina de forma segura. Alguns serviços de manutenção
exigem habilidades técnicas e ferramentas apropriadas para execução, permita que apenas técnicos treinados exe-
cutem tais serviços de manutenção na máquina. As recomendações contidas neste manual também permitem evitar
as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de manutenção da
máquina. Em caso de dúvida consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Leia e compreenda integralmente todas as instruções e advertências deste manual antes de dar partida no motor ou
operar a máquina, prestando atenção especial às instruções relativas à segurança, funcionamento e manutenção,
evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização de operações de manutenção na
máquina. Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cuidadosamente.

Os dados neste manual são fornecidos com base nas informações que estavam disponíveis no momento em que o
manual foi escrito. As configurações, os procedimentos, os números de peças, o software e outros itens podem ser
alterados. Essas alterações podem afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION lhe deu informações completas e atuais antes de começar a
operar qualquer máquina.

NÃO retire este manual da máquina, ele deve ser guardado e mantido no compartimento apropriado existente na
cabine. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure um Concessionário Au-
torizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas se necessário.
Sempre guarde o manual em seu compartimento.

Sua máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformi-
dade com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Modificações realizadas sem autorização podem resultar em acidentes graves ou fatais. Qualquer pessoa
que efetuar tais modificações será responsabilizada pelas conseqüências. O motor e o sistema de combustível da
máquina foram projetados e fabricados de acordo com as normas de emissões governamentais. A adulteração por
parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente proibida por lei. O não cumprimento desta reco-
mendação poderá resultar em multas governamentais, custos de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e
possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente conforme seu projeto original. A assistência
técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico certificado.

Seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION irá fornecer assistência com técnicos especial-
mente treinados e capacitados a empregar os melhores métodos na realização dos serviços de manutenção e reparo
em sua máquina, utilizando peças genuínas aprovadas pela NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.

Para obter informações adicionais, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Informações básicas

COIL15TLB0172FB 1

Sua retroescavadeira foi projetada para enfrentar pesadas condições de trabalho, realizando os trabalhos com ra-
pidez e precisão. A máquina se adapta às condições mais adversas, porque está equipada com funções que au-
mentam sua versatilidade e produtividade, além de preservarem seus custos operacionais e, portanto, o valor do
equipamento.

O motor utiliza componentes robustos e correias “poli-V” auto-ajustáveis para maior durabilidade. Jatos de óleo refri-
geram a parte inferior dos pistões para um controle perfeito da temperatura, uma função que geralmente é reservada
a motores de maior potência. Com as novas bombas de injecão, a capacidade de partida a frio foi melhorada e a
economia de combustível aumentou. O acoplamento do escapamento ao motor é através de um cone, que reduz as
vibrações no escapamento, aumentando a vida útil e reduzindo o nível de ruído.

Os radiadores são independentes, confeccionados em alumínio e estão posicionados em paralelo. O ar passa da


parte dianteira da máquina para a traseira, garantindo a eficiência de refrigeração.

A transmissão “Powershuttle” possui quatro marchas a frente e quatro a ré, com comando mecânico de seleção
de marchas e modulação eletrônica para inversão de sentido, o que proporciona mais conforto operacional e maior
rapidez nos ciclos. O conjunto transmissão / conversor de torque está montado diretamente no volante do motor, o
que melhora a distribuição de pesos e evita perdas de potência. O desacoplamento da transmissão “declutch”, é feito
através de um interruptor localizado na alavanca de comando hidráulico. Esse sistema deve ser utilizado quando for
necessário maior potência hidráulica nas operações de carregamento.

O eixo dianteiro 4x4 apresenta redução dupla de engrenagens, garantindo maior tração da máquina sem comprome-
ter o vão livre sobre o solo. O eixo traseiro têm redutores planetários localizadas nas extremidades. O bloqueio do
diferencial possui acionamento elétrico através de interruptor localizado na alavanca de comando hidráulico. O freio
de serviço é do tipo discos em banho de óleo e está montado na extremidade do eixo. O acionamento hidráulico é
através de dois pedais, que podem ser acionados juntos ou separadamente. O freio de estacionamento é do tipo
“SAHR – Spring Applied Hydraulic Release” (acionado por molas e liberador hidraulicamente), aplicado na transmis-
são. O acionamento é elétrico, através de interruptor no painel de instrumentos.

O avançado sistema hidráulico é de centro aberto e de design simples. Ele tem um número menor de componentes
em relação aos sistemas de centro fechado da concorrência. A grande capacidade hidráulica dessas máquinas

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

reduz os tempos de ciclo de carga e de escavação, além de assegurar grande capacidade de elevação e força de
desagregação. Outro ponto forte é a facilidade operacional: o controle da carregadeira é feito através de uma única
alavanca, o que torna as atividades simples, sem nenhum esforço anormal e com grande precisão. Para levantar o
braço, puxe a alavanca; e, para abaixar, empurre-a. Os movimentos da caçamba também são comandados por essa
alavanca. Para fechar a caçamba, mova a alavanca para a esquerda; e, para abri-la, mova a alavanca para a direita.

Todos os comandos, como as alavancas da transmissão, comando da carregadeira, interruptores, alavancas de


acionamento de luzes e limpador de para-brisa, estão posicionados de forma ergonômica. O painel de instrumentos
é de fácil leitura e possui luzes indicativas com alarmes sonoros sobre o funcionamento dos pontos vitais da máquina.
Todos esses recursos permitem fácil gerenciamento da máquina. O ar-condicionado do tipo “HVAC” proporciona um
rápido equilíbrio térmico dentro da cabine, seja refrigerando ou aquecendo. O acesso é feito por ambos os lados
através de amplas portas, que permitem abertura de 180°.

O braço da retroescavadeira possui um design curvo e mais estreito. Esse design não somente reduz a altura de
transporte, como também aumenta a potência de escavação, além de oferecer uma excelente visibilidade e permitir
escavações mais próximas do equipamento. A cabine com colunas mais estreitas, o novo capô inclinado e a posição
do operador oferecem ampla visibilidade em qualquer direção, proporcionando mais segurança, inclusive em locais
com espaço reduzido.

A rotina de manutenção é bastante simplificada. O novo capô basculante é de fácil abertura e articula para trás,
permitindo amplo acesso ao compartimento do motor. Todos os pontos de verificação diária estão localizados conve-
nientemente de maneira que possam ser alcançados a partir do chão. O abastecimento dos reservatórios hidráulico
e de combustível, bem como as trocas de óleo do motor e da transmissão, é feito ao nível do solo. O intervalo de
troca do óleo do motor foi estendido para 500 horas, reduzindo o tempo de máquina parada para manutenção.

Finalidade de utilização
NÃO utilize sua retroescavadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste
manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são res-
ponsáveis por danos causados por uma utilização inadequada. Sua retroescavadeira, com equipamentos padrão
e implementos autorizados, foi projetada para operações de movimentação de terra, carregamento, escavação de
valas, etc. (descritos neste manual). Utilize apenas implementos aprovados que tenham sido concebidos para a
sua máquina. Este Manual do Operador não inclui instruções para implementos. Leia os manuais fornecidos com
o implemento de sua máquina, de modo a saber como utilizar e efetuar a manutenção da máquina com segurança.
Certifique-se de que a máquina esteja devidamente equipada para o tipo de trabalho a ser realizado. Consulte seu
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION, se tiver alguma dúvida relativa à utilização de imple-
mentos em sua máquina.
AVISO: NÃO use esta máquina para nenhuma outra aplicação ou finalidade além das descritas neste manual, nos
adesivos ou em outras informações de segurança do produto fornecidas com a máquina. Esses materiais definem o
uso previsto da máquina.

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Leia o manual do operador


Informações importantes
• Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual.
• Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a
sua manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho,
funcionamento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina.
• O manual está dividido em seções, conforme apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final
deste manual para localizar itens específicos sobre a máquina.
• O capítulo “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA” contém informações importantes sobre segurança na hora da
manutenção, ajustes e operação segura da máquina, contém também informações sobre o uso de mensagens de
segurança encontradas ao longo deste manual.
• O capítulo “MANUTENÇÃO” contém informações importantes sobre lubrificação, limpeza, manutenção e ajustes
da máquina.
• O capítulo “ESPECIFICAÇÕES” contém informações importantes sobre pesos, dimensões, torques e especifica-
ções gerais da máquina.
• Os demais capítulos informam as instruções de operação da máquina, seus controles, instrumentos e acessórios,
informações sobre transporte, armazenamento e operação de trabalho da máquina.
• LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de
começar a operá-la.
• Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia
e compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam
este manual cuidadosamente.
• A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
• Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Auto-
rizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
• NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições.
Procure um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou
em outros idiomas se necessário. Sempre guarde o manual em seu compartimento.
• Sua máquina está adequada com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança
fornecidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, esta-
duais ou municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados
de acordo com essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION a respeito de alterações em sua máquina.
• A NEW HOLLAND CONSTRUCTION reserva-se o direito de implantar melhorias no projeto e alterações nas espe-
cificações a qualquer momento, sem contrair nenhuma obrigação de instalá-las em unidades vendidas anterior-
mente. As especificações, descrições e materiais ilustrativos aqui contidos refletem corretamente os dados co-
nhecidos na data da publicação, mas podem variar de região para região e estão sujeitos a alteração sem prévio
aviso, portanto todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção. Essas variações podem
afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION forneceu informações completas e atuais antes de começar a operar qualquer máquina.
• As ilustrações podem incluir equipamentos opcionais e acessórios e podem não incluir todos os equipamentos
padrão.
• Dimensões e pesos descritos nesse manual são só aproximados.
• Mensagens de segurança adicionais são usadas no texto do manual para demonstrar perigos específicos, fique
atento.

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Armazenamento do manual do operador


Mantenha o Manual do Operador e o Livreto de Segu-
rança no compartimento de armazenamento fornecido na
máquina, localizado na caixa lateral direita, no comparti-
mento sobre a bateria.
NOTA: O Manual do Operador e o Livreto de Segurança
devem estar disponíveis para uso, por todos os operado-
res.

COIL15TLB0120AA 1

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação de produto (Lados da máquina)


Lado esquerdo, lado direito, dianteira e traseira
NOTA: As denominações sobre lado esquerdo e lado direito, utilizadas neste manual indicam os lados da máquina
visto a partir do assento do operador.

AALL15TLB0003GA 1

A. Carregadeira (Máquina base)


B. Retroescavadeira

1. Lado esquerdo
2. Lado direito
3. Dianteira
4. Traseira

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Visão geral do produto (Componentes da máquina)

COIL15TLB0100FA 1

(1) Caçamba da carregadeira (6) Braço de escavação


(2) Cilindro da caçamba da carregadeira (7) Caçamba da retroescavadeira
(3) Suporte do braço de elevação (8) Lança
(4) Cabine (9) Degraus e reservatório de combustível
(5) Estabilizador (mostrado na posição de transporte) (10) Cilindro do braço de elevação

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

COIL15TLB0102GA 2

(1) Lança (5) Estabilizador (mostrado na posição de transporte)


(2) Braço de escavação (6) Compartimento da bateria
(3) Caçamba da retroescavadeira (7) Reservatório hidráulico
(4) Cilindros de giro

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

COIL15TLB0104GA 3

(1) Caçamba da carregadeira (5) Eixo traseiro


(2) Braço da carregadeira (6) Cabine
(3) Eixo dianteiro (7) Capuz do motor
(4) Degraus e reservatório de combustível

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação de peça (Placas de identificação)


Modelo, número de série e ano de fabricação
Quando for pedir peças, obter informações ou assistência
técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o número de
série da máquina ou dos implementos.

Escreva as seguintes informações nos espaços da eti-


queta, tipo: o número de série e o ano de fabricação da
máquina e dos implementos, e o número de série dos di-
ferentes componentes hidráulicos e mecânicos.

48091237_B 1

Identificação da máquina
Esta placa está localizada na lateral direita da máquina,
entre as articulações do braço e do cilindro de elevação
da carregadeira.

COIL15TLB0133AB 2

Motor turbo
Esta placa está localizada no lado esquerdo do motor,
na carcaça de distribuição, abaixo da bomba injetora de
combustível.

BRCE12RTLUE0215 3

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Transmissão “Powershuttle” (modelos 2WD)


Esta placa está localizada na lateral direita da transmis-
são, na região mostrada pela seta.

BRCE12RTLUE0148 4

Transmissão “Powershuttle” (modelos 4WD)


Esta placa está localizada na lateral direita da transmis-
são, na região mostrada pela seta.

BRCE12RTLUE0396 5

Eixo dianteiro
Esta placa está localizada na parte traseira direita da car-
caça do eixo dianteiro.

BRCE12RTLUE0391 6

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Eixo traseiro
Esta placa está localizada na parte dianteira direita da
carcaça do eixo traseiro.

BRCE12RTLUE0392 7

Cabine
Esta placa está localizada na lateral esquerda, próxima a
alavanca de travamento da lança da retroescavadeira.

COIL16TLB0044AB 8

Toldo
Esta placa está localizada na travessa superior traseira
da estrutura de proteção, no lado esquerdo.

COIL15TLB0137AA 9

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Caçamba da carregadeira
A identificação está localizada na lateral direita da ca-
çamba.

COIL16TLB0165AA 10

Caçamba da retroescavadeira
A identificação está localizada na lateral esquerda da ca-
çamba.

COIL16TLB0166AA 11

1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Compatibilidade eletromagnética
Podem surgir interferências como resultado da adição de equipamento que não esteja em conformidade com os
padrões requeridos. Como tais interferências podem resultar em sérios problemas na unidade e / ou originar
situações pouco seguras, deve ter em conta o seguinte:
• A potência máxima de equipamentos emissores (rádio, telefones, etc.) não deve exceder os limites impostos pelas
autoridades nacionais do país em que se utiliza a máquina.
• Na proximidade de componentes eletrônicos, o campo eletromagnético gerado pelo sistema adicionado não pode
exceder os 24 V/m em nenhum momento ou local.
• O equipamento adicionado não deve interferir com o funcionamento dos sistemas eletrônicos de bordo.
O não cumprimento destas regras invalidará a garantia.

1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente)


NOTA: O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa
um perigo para o meio ambiente.

Algumas recomendações devem ser seguidas:


• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
NOTA: Não use recipientes para comida ou bebidas que possam induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera.
• Não desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado.
NOTA: Caso necessite de reparos no sistema do ar-condicionado procure um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos no sistema de arrefecimento do motor e no sistema
hidráulico da máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc.
NOTA: A maioria deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos.
NOTA: Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequadamente em conformidade com a
legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.

Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico.

Por conter metais pesados como chumbo, a resolução


401 / 2008 do CONAMA (requisito obrigatório no Brasil)
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca.
NOTA: Os pontos de venda são obrigados a aceitar a de-
volução de sua bateria usada, bem como armazená-la
em local adequado e devolvê-la ao fabricante para reci-
clagem.
CUIL13TRO0091AA 1
Não descarte a bateria no lixo.
NOTA: O descarte inadequado das baterias pode conta-
minar o solo, lençóis freáticos e cursos de água. O con-
sumo de água contaminada pode causar sérios riscos a
saúde.

O contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode


causar ferimentos graves e cegueira.

No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele,


lave imediatamente com água corrente e procure com ur-
gência assistência médica.

1-16
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Consumíveis - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.

Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5% de biodiesel e 95% de diesel.
• B20: indica a mistura de 20% de biodiesel e 80% de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100% de biodiesel.

NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


• Europa: EN 590 - especificação do diesel (máximo de 10 ppm de enxofre)
• Estados Unidos da América: ASTM D975-10 - especificação padrão de óleos diesel
• Argentina: 6537-1:1997 e 6538:2010
• Brasil: conforme especificação ANP (Agência Nacional do Petróleo)

Permissões de mistura de biodiesel:


• A especificação do diesel na Europa EN 590 permite até 7% de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.
• A especificação do diesel no Brasil ASTM D6751-09A permite até 7% de biodiesel. Os fornecedores de combus-
tível no Brasil podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.

Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).

NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento NEW HOLLAND CONSTRUCTION deve ser transesterificado
e seguir os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.

AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION operado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no
requisito EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argen-
tina) não terá mais a cobertura da garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

1-17
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Condições de uso do combustível


Você deve seguir as condições de uso do combustível. O uso incorreto pode acarretar danos graves tanto ao motor
quanto ao equipamento de injeção de combustível.

As principais preocupações durante a operação com biodiesel são:


• Entupimento do filtro e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de peças internas por conta da água, que afeta a lubricidade.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no sistema de injeção de combustível do motor do equipamento associado à não con-
formidade com as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.

O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A NEW HOLLAND CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de
combustível for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de
combustível são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.

Uso de aditivo para Biodiesel


Apesar das rígidas normas para a fabricação do Biodiesel no Brasil, é possível que o combustível apresente proble-
mas depois de algum tempo estocado, como a formação de colônias de micro-organismos, a oxidação e a cristaliza-
ção no frio. Embora o percentual de Biodiesel misturado ao Diesel seja pequeno, os problemas que podem ocorrer
com o combustível geram grandes transtornos.

Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a NEW HOLLAND CONSTRUCTION faz a seguinte
recomendação:

Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração
e periodicidade de utilização do aditivo.

1-18
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de


peças)
NOTA: O Catálogo de peças da máquina está disponível apenas na versão ON LINE, podendo ser baixado ou con-
sultado a qualquer momento atraves do site da NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
1. Insira o link https://construction.newholland.com na
barra de endereço do seu navegador.
2. Acesse o menu “Peças & Serviços”.
3. Após a página abrir, localize e acesse o link “Visite
nosso catálogo de peças on-line”.

Acesso ao catálogo com cadastro de usuário


NOTA: Caso não seja castrado consulte “Acesso ao catálogo de peças sem cadastro de usuário (usuário anônimo)”.
1. Caso possua cadastro clique em “Entrada no sis-
tema”.

CNHI17ALL0001AA 1

2. Insira seu usuário e senha e clique em “Entrada no


sistema”.
3. Siga as instruções apresentadas.

CNHI17ALL0008AA 2

4. Para cadastrar um novo usuário, clique em “Sim”.

CNHI17ALL0001AA 3

1-19
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

5. Crie seu nome de usuário e clique em “Verificar”.

CNHI17ALL0002AA 4

6. Selecione o país e a marca

CNHI17ALL0004AA 5

7. Insira no campo “Postal Code” o nome da cidade e


clique no botão “Procurar”.

CNHI17ALL0004AA 6

8. Selecione o Concessionário NEW HOLLAND CONS-


TRUCTION correspondente e clique em “Selecionar”.

CNHI17ALL0004AA 7

1-20
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

9. Preencha os campos do formulário, atentando aos


obrigatórios, identificados pelo asterisco (*).
10. O concessionário NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION local fará o cadastro, habilitando o solicitante
a receber as cotações de peças.
11. Siga as instruções apresentadas.

CNHI17ALL0005AA 8

1-21
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Acesso ao catálogo de peças sem cadastro de usuário (usuário anônimo)


NOTA: É possível fazer consultas ao catalogo sem se cadastrar, porém não é possível receber cotações.
1. Caso não possua cadastro clique em “Não, obrigado,
apenas iniciar o EPC”.

CNHI17ALL0001AA 9

2. Acesse o Catálogo de Peças como um usuário anô-


nimo, clique em “Sim”.

CNHI17ALL0006AA 10

3. Leia os termos do “Contrato de Licença” do catálogo


de peças.
4. Em seguida confirme que leu e concordou com os
termos, através da caixa de seleção.

CNHI17ALL0007AA 11

5. Clique no botão “Aceitar e Continuar” e em seguida no


botão “Eu Concordo”.
6. Siga as instruções apresentadas.

CNHI17ALL0007AA 12

1-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atento
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.

LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.

Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.

A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.

Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.

NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer mo-
mento.

Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION
a respeito de alterações em sua máquina.

Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor
e do condensador do ar condicionado.

Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.

Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.

A buzina deve ser acionada para alertar as pessoas na área de trabalho.

Antes de uma operação noturna, certifique-se de que todas as luzes acendem.

Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Definições de termos de sinalização)

Segurança pessoal

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.

Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.

PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.

ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.

CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.

O NÃO CUMPRIMENTO DAS MENSAGENS DE PERIGO, CUIDADO E ATENÇÃO PODERÁ


RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.

Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.

Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Pessoal)


Leia e compreenda as precauçoes de segurança do manual
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter
aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e
compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, di-
reção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de co-
meçar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manu-


tenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda todas as instruções e avisos deste manual.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cui-
dadosamente.
SP0003 1
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dú-
vidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedi-
mentos de manutenção. Consulte um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver
dúvidas.

Utilize os equipamentos de proteção adequados


Trabalhos diferenciados requerem diferentes equipamen-
tos de proteção. Itens como capacetes apropriados, ócu-
los de segurança, calçados de segurança confortáveis,
luvas grossas, coletes refletores, máscaras de proteção,
proteções para o rosto e protetores auriculares podem ser
necessários. Conheça estes equipamentos e saiba como
utilizá-los antes de iniciar o trabalho.

Algum equipamento de proteção deverá ser substituído


ou renovado dependendo do tempo de uso e do des-
gaste. Capacetes antigos podem não servir para as fina-
lidades do usuário. Vestimenta desbotada e manchada
pode não estar tão visível quanto a nova. Veja as reco-
mendações do fabricante. SP0005 2

Não utilize fones de ouvido para escutar o rádio durante


a operação da máquina.

Aprenda e entenda o significado dos sinais de mão uti-


lizados em seu trabalho. Siga as instruções dadas pelo
sinaleiro. Consulte a seção “Sinais de Mão” neste manual
para maiores informações.

Tome conhecimento das regras, leis e equipamentos de


segurança necessários para transportar ou dirigir esta
máquina em ruas ou estradas. Luzes rotativas de adver-
tência, sinal sonoro de marcha a ré, placa de identifica-
ção “Veículo Lento” e outros equipamentos de segurança
estão disponíveis nos Concessionários Autorizados NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize proteção auricular


Utilize protetores auriculares adequados, para se prote-
ger de ruídos intensos durante a operação de trabalho.
NOTA: A exposição prolongada a ruídos intensos pode
causar falha ou perda de audição.

SP0006 3

Utilize proteção facial ou ocular


Utilize protetores facial ou ocular adequados, para se pro-
teger contra ferimentos causados por peças ou detritos
que possam ser arremessados.
NOTA: Caso o rosto, os olhos ou outra parte do corpo se-
jam atingidos por alguma peça ou detrito solto, ferimentos
graves poderão ocorrer.

SP0056 4

Prepare-se para emergências


Esteja preparado para emergências.

Tenha sempre um kit de primeiros socorros e um bom


extintor de incêndios, e saiba como usá-los.

Estabeleza os procedimentos de prioridade de emergên-


cia para lidar com incêndios ou acidentes.

Mantenha em local de fácil acesso, os números telefô-


nicos de emergência de resgates médicos, serviços de
ambulância, hospital e bombeiros.

SP0004 5

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.

Nunca ligue o motor ou opere a máquina se verificar al-


gum defeito ou componentes danificados.

SP0007 6

Acesse o compartimento do operador com segurança


Aproxime-se da máquina sempre de frente.

Ao entrar ou sair da máquina, mantenha sempre contato


com três pontos de apoio entre os degraus e corrimão.
NOTA: Isto irá proporcionar maior segurança na movi-
mentação dos pés e das mãos, ajudando assim a evitar
acidentes.

Mantenha os degraus e corrimãos limpos e sem resíduos.


NOTA: Superfícies escorregadias podem causar aciden-
tes.

Não utilize as alavancas de controle ou mangueiras hi-


dráulicas, como apoio para subir ou descer da máquina.
NOTA: As alavancas de controle e mangueiras hidráuli-
cas são peças móveis e não oferecem segurança como
apoio, além disso as alavancas de controle podem se mo-
ver indvertidamente e causar movimentos inesperados
da máquina ou dos implementos.

Nunca salte para entrar ou sair da máquina.

Nunca suba nem desça da máquina em movimento.

Não tenha pressa. Ande, não corra.

Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e


pés dentro do compartimento do operador para reduzir
a exposição a perigos externos.

Nunca saia do compartimento do operador até que a má-


quina pare completamente e o motor seja desligado.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.

Mantenha sempre as janelas e espelhos retrovisores lim-


pos e ajustados fornecendo total visibilidade.

Para evitar ficar preso à máquina, não use roupas largas,


cabelos compridos soltos ou descobertos, correntes, pul-
seiras ou outros artigos pessoais soltos.

Retire todos os objetos soltos da área do operador e da


máquina.
NOTA: Objetos soltos podem fazer os controles emperrar
e causar acidentes.

Acione os controles somente quando estiver sentado no


assento do operador.

Ajuste o assento do operador


O assento do operador deve ser ajustado sempre que
uma troca de operador tenha ocorrido.

O operador deve ser capaz de pressionar completamente


os pedais e mover corretamente as alavancas de controle
com as costas apoiadas contra o encosto do banco.
NOTA: Um assento ajustado de forma incorreta, pode
ocasionar riscos em relação a operação da máquina e
seus controles.

Nunca opere a máquina ou seus implementos de qual-


quer lugar que não seja sentado no assento do operador.
SP0009 7

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e afivele o cinto de segurança


Antes de operar a máquina, examine cuidadosamente o
estado das cintas, da fivela e dos elementos de fixação
do cinto de segurança.

Se qualquer componente estiver danificado ou gasto,


substitua o cinto de segurança ou o componente antes
de operar a máquina.

Nunca deixe o cinto frouxo ou utilize-o se a cinta estiver


torcida ou presa em alguma parte da estrutura do banco.

Sempre aperte o cinto de segurança antes de dar a par-


tida no motor.
SP0011 8
Certifique-se de permanecer sentado com o cinto de se-
gurança fixado, sempre que estiver operando a máquina.

Sua máquina está equipada com uma estrutura de pro-


teção contra capotamento (ROPS) ou uma estrutura de
proteção contra queda de objetos (FOPS), para sua se-
gurança.

O cinto de segurança ajuda a protegê-lo se for correta-


mente utilizado e conservado.

Caso ocorra uma acidente, como por exemplo um capota-


mento, substitua o cinto de segurança e seus elementos
de fixação, mesmo que não tenham sido danificados.

Cuidados durante uma tempestade


Não opere a máquina durante uma tempestade elétrica.
NOTA: Se estiver no solo afaste-se da máquina e procure
um abrigo seguro.

Caso se inicie uma tempestade elétrica durante uma ope-


ração de trabalho, permaneça na cabine.
NOTA: Não saia do compartimento do operador ou da
cabine durante uma tempestade elétrica, o contato com
objetos fora da máquina pode ocasionar ferimentos gra-
ves e até morte.

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Partida da máquina)


AVISO: Nunca dê partida no motor ou opere uma máquina com defeito.

Verificações e inspeções iniciais


• Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção
visual antes de entrar na cabine e iniciar a operação.
• Verifique as limitações de carga, peso, largura, compri-
mento e altura que possam ser encontradas no local
de trabalho e certifique-se de que a máquina não as
exceda.
• Inspecione sempre a área de trabalho para identificar
riscos potenciais como inclinações íngremes, saliên-
cias, sacadas, árvores, demolição, entulho, incêndios,
barrancos, terreno irregular, valetas, abaulamentos,
vala acidentada, escavações em áreas de tráfego,
áreas com muitos veículos estacionados, áreas de
serviço populosas, áreas cercadas, etc. SP0007 1

• Verifique a existência de danos na caçamba, nos den-


tes e no braço.
• Verifique a existência de danos em todas as manguei-
ras hidráulicas e a existência de vazamentos.
• Verifique os filtros e o nível dos fluidos.
• Verifique os freios, as alavancas de controle, os medi-
dores, os indicadores de advertência e outros compo-
nentes da máquina antes de iniciar a operação.
• Verifique se o freio de estacionamento está acionado.
• Verifique se os controles estão em neutro.
• Verifique se a alavanca de segurança está na posição
de bloqueio dos controles.

Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2

NOTA: Caso seja verificado funcionamento incorreto de


algum componente, desligue a máquina colocando o in-
terruptor de ignição na posição “OFF” (desligado) ou des-
ligue a chave geral. Em seguida coloque uma etiqueta
“Não Operar” em um local visível do compartimento do
operador, até que o problema seja corrigido.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação da máquina somente no assento do operador


• Procedimentos inapropriados para iniciar a operação
podem provocar movimento inesperado da máquina,
resultando em ferimentos graves ou mesmo morte.
• Dê partida no motor e opere a máquina apenas sentado
no assento do operador.
• Acione a buzina, antes de dar partida.
• Não ligue o motor colocando os terminais do motor de
partida em curto.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que todas as
alavancas estejam na posição neutra.
• Não dê partida até que todas as pessoas estejam afas-
tadas da máquina.
• Certifique-se de que a rotação do motor esteja de
acordo com o trabalho a ser realizado.
• Se qualquer controle hidráulico ou sistema apresentar
desempenho reduzido, responder de forma anormal ou
lenta, verifique a presença de ar no sistema.
NOTA: O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movi-
mentos inesperados que podem resultar em acidentes.

Partida do motor com baterias auxiliares


• Se for necessário dar partida no motor utilizando bate-
rias auxiliares, o operador deve estar sentado no as-
sento do operador para manter a máquina sob controle
quando o motor entrar em funcionamento.
NOTA: Ligar o motor com baterias auxiliares é uma
operação para duas pessoas.
• Não utilize baterias que tenham sido armazenadas em
local muito frio.
• Não seguir corretamente o procedimento de dar a par-
tida no motor com baterias auxiliares pode causar ex-
plosão da bateria ou movimentos inesperados da má-
quina, para informações adicionais consulte “Partida
SP0051 3
com baterias auxiliares” neste manual.

Cuidado com os gases de escape


• Evite asfixia, pois os gases de escape do motor podem
causar morte ou danos à saúde.
• Se for necessário operar a máquina em um local que
não seja totalmente aberto, certifique-se de que haja
ventilação adequada.
• Use uma extensão na tubulação de escape para remo-
ver os gases de escape da área de trabalho, abra as
portas e janelas para ventilar de maneira adequada a
área de trabalho.
AVISO: NÃO OPERE o motor por muito tempo em uma
área fechada e sem ventilação adequada.
SP0062 4

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Operação da máquina)


Iniciando a operação
• Estude e familiarize-se com as saídas de emergência • Nunca desça uma ladeira com a transmissão em neu-
alternativas aos procedimentos normais de saída. tro.
• Para a sua segurança pessoal, não suba nem desça • Se o motor perder potência, diminuir a rotação ou parar
da máquina enquanto ela estiver em movimento. por qualquer outra razão, com carga ou marcha lenta,
pare a máquina imediatamente e verifique a causa do
• Não opere a máquina caso não se sinta bem, se estiver
problema.
cansado ou doente.
• Verifique regularmente todos os componentes do sis-
• Obedeça a todos os sinais de mão, adesivos de segu-
tema de escape, pois os gases são tóxicos.
rança e outras sinalizações.
• Verfique regularmente o nível de ruído emitido pela
• Ao deslocar a máquina em marcha a ré, olhe sempre
máquina, se o ruído for muito intenso e ultrapassar
na direção em que a máquina está se movendo.
90 dBA no compartimento do operador por mais de
• Ao deslocar a máquina, em trabalhos conjuntos com 8 h, será necessário o uso de protetor auricular apro-
outras máquinas, sempre dê preferência para as que vado pelas normas locais.
estejam carregadas.
• Avalie se as condições climáticas, a estrada ou as con-
• Mantenha uma distância segura de outras máquinas dições do solo permitem a operação segura em uma
ou obstáculos para garantir as condições necessárias ladeira, uma rampa ou em terreno acidentado.
de visibilidade.
• Sempre que possível, evite passar por cima de obstá-
• Observe a área de trabalho para identificar os riscos culos como terrenos muito acidentados, rochas, tron-
potenciais antes de ligar o motor e operar a máquina. cos de árvores, degraus, valetas, ferrovias.
• Certifique-se de que a firmeza e as condições do solo NOTA: Caso haja necessidade atravessar obstáculos,
permitam segurança antes de começar as operações. faça-o com muito cuidado e em ângulo reto, se pos-
• Opere e dirija a máquina com cuidado e em velocidade sível. Reduza a velocidade, aproxime-se lentamente
compatível com as condições do local de trabalho. do obstáculo, passe devagar pelo ponto de balanço e
passando para o outro lado use também o implemento
• Conheça as limitações da máquina e mantenha-a sob como apoio, se for necessário.
controle.
• Para passar sobre valas profundas ou solo enchar-
• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien- cado, coloque a máquina perpendicularmente ao
temente estável e firme para suportar o peso da má- obstáculo, reduza a velocidade e comece a cruzar
quina durante as operações de trabalho. usando o auxílio do implemento se necessário, apenas
• Observe as condições do local de trabalho, conheça depois de avaliar se as condições do solo permitem a
e entenda que essas condições podem mudar a cada travessia segura e sem riscos.
hora. Montes de terra, detritos ou obstruções podem NOTA: Evite terrenos muito macios, pois poderá ocor-
crescer e mudar de posição em relação ao que eram e rer capotamento ou perda de controle da máquina.
estavam no momento em que o trabalho foi iniciado.
• A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao traba-
• É sua responsabilidade monitorar as mudanças e man- lho em terreno acidentado virgem, caracterizado pela
ter a máquina e implemento a uma distância segura. presença de todos os perigos e riscos listados anterior-
• Observe e evite todos os perigos e obstruções, como mente.
valas, tubulações subterrâneas, árvores, morros, fios
NOTA: Enfatizamos o perigo representado nestas con-
elétricos suspensos ou áreas onde houver risco de
dições por galhos de árvores (que podem cair sobre a
deslizamentos.
máquina) e raízes grandes (que podem atuar como ala-
• Escolha uma marcha adequada para impedir o ex- vanca sob a máquina se estiverem soltas e fazer com
cesso de velocidade ao descer uma ladeira. que a máquina seja desestabilizada e capote).

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Movimentação e operação da máquina de forma segura


• Esteja atento sobre a posição de todas as pessoas pró-
ximas à máquina.
• As pessoas próximas podem ser atropeladas.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área
de operação estejam afastadas da máquina antes de
movê-la ou mover a caçamba.
• Toque a buzina para informar as pessoas próximas que
a máquina será operada.
• Se alguém precisar entrar na área de trabalho, abaixe
a caçamba até o solo e pare a máquina imediatamente.

Mantendo as pessoas afastadas da área de trabalho


• As pessoas podem ser atingidas pela caçamba ou ou-
tra parte da máquina em movimento e podem ser es-
magadas, resultando em sérios ferimentos ou morte.
• Mantenha todas as pessoas afastadas da área de ope-
ração e movimento da máquina.

Nunca mova a caçamba sobre uma pessoa


• Nunca levante ou mova a caçamba sobre qualquer pes-
soa ou sobre a cabine de um caminhão.
• Ferimentos sérios ou danos à máquina pode resultar
do despejo da carga da caçamba ou devido a colisão
com a caçamba.

Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuda com sinalização


• Se a visão de operação estiver obstruída, peça ajuda
a uma pessoa para sinalizar quando for deslocar a má-
quina.
NOTA: Mantenha sempre contato visual com a pessoa
que estiver sinalizando.
• Nenhum movimento da máquina deve ser feito a menos
que os sinais emitidos pela pessoa sinalizadora sejam
perfeitamente entendidos pelo operador da máquina.
• Aprenda os significados de todas as bandeiras, sinais
e marcas usadas no trabalho e confirme com a pessoa
encarregada da sinalização.
• Certifique-se sempre de que os espelhos retrovisores SP0065 1
estejam limpos e corretamente ajustados.
• Tenha cuidado ao operar a máquina em locais com ne-
blina, fumaça, poeira ou chuva forte.
• Conforme a visibilidade diminui, reduza a velocidade e
use a iluminação correta.
• Antes de operar à noite ou em um local de trabalho
com pouca luminosidade, verifique o funcionamento de
todas as luzes de trabalho.
NOTA: Não movimente a máquina em áreas com baixa
visibilidade.

Deslocamento em terrenos inclinados


• Deslocamento sobre terreno inclinado na diagonal
pode provocar escorregamento ou capotamento.
• Fazer uma curva sobre terreno inclinado poderá causar
o capotamento da máquina.
• Se essa operação for indispensável, escolha um local
onde a inclinação seja mais suave e o terreno mais
firme.
• A inclinação a ser superada é limitada por fatores como
as condições do solo, a carga sendo carregada, o tipo
de máquina, a velocidade e a visibilidade.

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação em terrenos congelados


• Fique atento para evitar mudanças nas condições de
aderência que possam causar perda de controle.
NOTA: Trabalhe com extremo cuidado sobre gelo, solo
congelado ou neve.
• Solo congelado, quando a temperatura ambiente au-
mentar, tende a ficar menos firme afetando a estabili-
dade da máquina.
• Opere cuidadosamente em condições de neve, pois ela
pode ocultar pontos de perigo existentes.
• Acione os controles vagarosa e cuidadosamente para
impedir que a máquina faça manobras ou movimentos
escorregadios indesejados.
• Até mesmo em inclinações menores, quando a neve
está presente ou em solo congelado, manobras ou mo-
vimentos escorregadios indesejados da máquina po-
dem ocorrer.

Operação próxima à valas


• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien-
temente estável e firme para suportar o peso da má-
quina durante as operações.
• Evite trabalhar muito próximo a uma vala, pois trabalhar
perto das bordas de uma vala apresenta um risco para
a estabilidade da máquina.
NOTA: Mantenha a máquina suficientemente afastada
das borda, para evitar uma queda ocasionando feri-
mentos graves ou morte.
• Tome cuidado com o desmoronamento das bordas da
escavação e queda de objetos, e lembre-se que tais
perigos podem estar encobertos por moitas, pequenos
arbustos e vegetação rasteira.
• Quando trabalhar em um terreno inclinado ou próximo
a uma estrada, peça ajuda a uma pessoa com uma
bandeira para fazer a sinalização.

Não utilize a caçamba como um martelo


• O uso da caçamba como um martelo pode causar da-
nos sérios à própria caçamba e aos componentes da
máquina.
• O uso inadequado da máquina pode causar sérios da-
nos e ferimentos fatais.

Proteção contra desmoronamentos na cabine


Caso ocorra um desmoronamento, a máquina está
equipada com uma ROPS (Estrutura de proteção contra
capotamento) e uma FOPS (Estrutura de proteção contra
a queda de objetos) para a proteção da cabine, consulte
“Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)”
neste manual.

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados na escavação
• O rompimento acidental das linhas de instalações de
serviços públicos como cabos de energia elétrica, ca-
bos de comunicação (telefone, internet, tv), tubulações
de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou
outros pode causar uma explosão ou incêndio, ocasio-
nando ferimentos graves ou morte.
• Antes de escavar, verifique a localização e mantenha a
distância mínima exigida por lei.
• Precauções de segurança devem ser tomadas durante
o trabalho próximo às linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, consulte a página
2-21 para mais informações.

Cuidados na operação próxima a obstáculos


• Se a caçamba ou qualquer outra peça da máquina
bater contra um obstáculo superior, como uma ponte,
tanto a máquina quanto o obstáculo, serão danificados
e podem ocasionar ferimentos graves ou morte.
AVISO: Tome cuidado para evitar bater em obstáculos
superiores.

Cuidados operação em espaços fechados


• Não opere a máquina em espaços fechados ou, sem
ventilação apropriada.
• As operações em túneis ou em áreas subterrâneas
onde há condições potenciais de explosão não são
permitidas.
• Há perigo de explosões e ferimentos fatais.

Cuidados com a rede elétrica


• Se qualquer parte da máquina não estiver a uma dis-
tância segura da rede elétrica, podem ocorrer aciden-
tes ocasionando em ferimentos graves ou morte.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar cho-
ques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados
da área de trabalho.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer nor-
mas locais que possam ser aplicadas, consulte a pá-
gina 2-21 para mais informações.

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Trabalhos com solda)


CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina (autorizada
e de acordo com as recomendações de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da máquina.

• Conecte o cabo terra da máquina de solda ao compo-


nente a ser soldado.
• Conecte sempre o equipamento de solda à mesma es-
trutura que está sendo soldada.
• Nunca conecte o terra do equipamento de solda a um
componente do sistema hidráulico.
• Evite soldar peça em baixas temperaturas, por exem-
plo, abaixo de 16 °C. Se necessário, aqueça a peça
envolvida antes de soldar.
• Remova a tinta de todas as superfícies antes de aque-
cer ou soldar. Superfícies pintadas podem gerar gases
tóxicos quando aquecidas ou soldadas.
• Use máscaras ou óculos de proteção apropriados.
• Use luvas e equipamentos adequados para proteção.
• Desconecte os conectores de todos os módulos de
controle da máquina.

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Aquecimento de tubulações contendo fluido pressurizado


AVISO: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressu-
rizado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo e em pessoas próximas.
• Não provoque aquecimento por solda, nem use cha-
mas próximo a linhas contendo fluido pressurizado ou
outros materiais inflamáveis.
• Instale uma proteção temporária contra incêndio para
proteger as tubulações e outros componentes da má-
quina quando estiver realizando um procedimento de
solda.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser cortadas
acidentalmente quando o calor ultrapassar a área da
chama.
• Evite aquecer as linhas contendo fluidos inflamáveis
• Não solde ou corte com maçarico as tubulações que SP0059 2
contenham fluidos inflamáveis.
• Limpe as tubulações a serem soldadas ou cortadas
com solventes não inflamáveis antes de soldá-las ou
cortá-las.

Remova a tinta antes da solda ou aquecimento


AVISO: Gases perigosos podem ser gerados quando a tinta é aquecida pelo arco de solda ou a chama de um ma-
çarico. Se inalados, esses gases podem prejudicar a saúde.
• Evite respirar gases e partículas potencialmente tóxi-
cos.
• Faça todo trabalho em local aberto ou em uma área
bem ventilada.
• Manuseie e descarte os resíduos de tintas ou solven-
tes, de acordo com as regulamentações, leis e normas
governamentais ambientais.
• Remova a tinta da peça a ser soldada antes da opera-
ções de solda ou aquecimento.
• Ao lixar ou esmerilhar a tinta, evite respirar a poeira.
• Utilize um respirador aprovado.
SP0060 3
• Se usar solvente ou decapante de tinta, remova o deca-
pante com água e sabão antes da operações de solda.
• Remova os recipientes do solvente ou do decapante de
tinta e outros materiais inflamáveis da área.
• Permita que os gases se dispersem por pelo menos
15 min antes da operações de solda ou aquecimento.

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança com o manuseio de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Ao manusear combustíveis, proceda da seguinte forma:


• Não fume ou permita chamas durante o abastecimento
ou próximo às operações de abastecimento.
• Nunca remova a tampa do reservatório de combustível
nem reabasteça a máquina com o motor em funciona-
mento ou ainda quente.
• Nunca permita que o combustível seja derramado em
componentes quentes.
• Evite derramar combustível no solo ou contaminar o
ambiente.
• Abasteça o reservatório de combustível em local
aberto. SP0057 1

• Ao abastecer o reservatório, sempre mantenha con-


trole sobre o bocal do filtro de combustível.
NOTA: Isto irá ajudar a evitar o derramamento de com-
bustível.
• Não encha completamente o reservatório de combus-
tível, permitindo espaço para a expansão.
• Limpe o combustível derramado imediatamente e des-
carte todos os materiais contaminados de maneira cor-
reta.
NOTA: Não armazene panos com flúidos inflamáveis.

• Aperte com firmeza a tampa do tanque de combustível.


• Se a tampa do reservatório de combustível se perder
ou for danificada, substitua imediatamente por outra
genuína.
NOTA: O uso de uma tampa não aprovada sem a ve-
dação correta pode levar à pressurização do tanque.
• Nunca use combustível para fins de limpeza.
• Utilize um combustível com a classificação adequada
para o funcionamento do equipamento.
• Não aqueça ou perfure tubulações e recipientes que
contenham fluidos pressurizados ou outros materiais
inflamáveis.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
NOTA: Siga as precauções indicadas neste capítulo
de informações de segurança ao manusear qualquer
fluido de serviço.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção contra incêndios e explosões


PERIGO
Risco de incêndio!
Sempre mantenha um extintor de incêndio na máquina ou perto dela. Mantenha o extintor de incêndio
em boas condições com manutenção de rotina e serviço de acordo com as instruções do fabricante.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0006A

Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.

• Remova o acúmulo de detritos, próximos de compo-


nentes móveis como rolamentos, polias, correias, en-
grenagens, ventiladores, etc.
NOTA: Talvez seja necessário limpar a máquina com
maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
• Inspecione o sistema elétrico verificando a existência
de conexões soltas ou isolamentos desgastados.
NOTA: Repare ou substitua conforme necessário.
• Não armazene panos com fluidos inflamáveis.
• Não exponha a máquina a chamas, labaredas ou ex-
plosivos.
• Investigue imediatamente qualquer odor incomum que
possa ocorrer durante a operação ou manutenção da
máquina.
• Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina
ou próximo a ela.

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados com componentes pressurizados


NOTA: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressuri-
zado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo ou em pessoas próximas.
• Não aqueça perfure ou corte tubulações e recipientes
que contenham fluidos pressurizados ou outros mate-
riais inflamáveis.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser acidental-
mente cortadas quando o calor ultrapassar a área da
chama em caso de um procedimento de soldagem.
• Instale uma proteção temporária contra incêndios nas
tubulações e outros componentes da máquina quando
for realizar um procedimento de soldagem.
• Limpe os componentes a serem soldados ou cortados
com solventes não inflamáveis antes de iniciar os tra-
balhos.
SP0059 2

Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061

utilizando os degraus e corrimãos.


• Avalie a situação verificando a possibilidade do uso de
um extintor.
NOTA: Utilize um extintor de incêndios se houver
tempo, caso contrário se afaste da máquina.
NOTA: Não tente salvar objetos, mantenha a calma e
preserve a vida.

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança geral e precauções


Produtos químicos perigosos Precauções específicas desta máquina
• Sérias lesões podem ocorrer em casos de exposição • Mantenha o acessório o mais baixo possível durante a
ou contato com componentes químicos perigosos. movimentação da máquina pelo local de trabalho.
• Os fluidos, lubrificantes, tintas, adesivos, líquidos de • Nunca fume durante o abastecimento de combustível.
arrefecimento etc. necessários para o funcionamento
• Antes de qualquer manutenção, trabalho de reparo ou
de sua máquina podem ser perigosos.
transporte, trave a articulação para transporte / serviço.
• As Planilhas de Dados de Segurança de Material
• Ao executar serviços na máquina desligue-a, libere a
(MSDS), fornecem informações sobre as substâncias
pressão hidráulica, mantenha o acessório no chão e
químicas incluídas no produto, os procedimento para
ajuste o freio de emergência.
um manuseio seguro, os primeiros socorros e os pro-
cedimentos a serem seguidos quando o produto for • Se a máquina necessitar receber manutenção com os
derramado ou solto acidentalmente. braços de elevação para cima, sempre use o tirante de
suporte do braço de elevação com o parafuso comple-
• As “MSDS” estão disponíveis no concessionário NEW tamente virado para dentro.
HOLLAND CONSTRUCTION.
• Ajuste a janela traseira antes de acionar o sistema
• Antes de efetuar a manutenção da máquina, verifique hidráulico da retroescavadeira, pois a janela traseira
as “MSDS” de cada fluido, lubrificante etc., utilizados
pode entrar em contato com a alavanca de controle.
na máquina.
• As máquinas com controle piloto são equipadas com
• Essas informações indicam os riscos e como efetuar a dois padrões de controle da retroescavadeira.
manutenção da máquina com segurança.
NOTA: Verifique em qual desses padrões de controle, a
• Siga essas instruções quando for realizar a manuten-
ção da máquina. máquina se encontra antes de operá-la (acionar o sis-
tema hidráulico).
• Antes de fazer a manutenção da máquina e descar-
tar os líquidos e lubrificantes envelhecidos, lembre-se
sempre do meio ambiente.
• Não jogue óleo ou líquidos no solo, nem em recipientes
que possam vazar.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais
• Armazene os fluidos e o filtro de acordo com as leis e
normas locais.
• Use apenas recipientes apropriados para o armazena-
mento de produtos químicos ou substâncias petroquí-
micas.

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos)


AVISO: Precauções de segurança devem ser tomadas durante o trabalho próximo à linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, como cabos de energia elétrica, cabos de comunicação (telefone, internet, tv),
tubulações de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou outros.
AVISO: Antes de iniciar qualquer operação da máquina, é sua responsabilidade estar ciente de todas as eventuais
linhas de instalações de serviços públicos, na área de seu projeto e evitá-las. Solicite das autoridades locais e das
prestadoras de serviços públicos a demarcação e localização de suas linhas subterrâneas.
AVISO: Verifique com as autoridades locais, quais leis, regulamentações e/ou sanções rigorosas requerem que você
localize e evite as linhas de serviços públicos existentes. Mantenha a distância mínima exigida por lei das linhas de
serviço público subterrâneas.
NOTA: Depois de localizar qualquer linha de serviço público subterrânea, escave cuidadosamente um buraco até a
linha de serviço público, para confirmar a localização e a profundidade da linha.
NOTA: Avalie com antecedência o local de operação da máquina. Certifique-se de que o local de operação tenha
dimensão suficiente para o deslocamento e operação da máquina.

Cuidados especiais sobre as linhas de energia elétrica


AVISO: O contato com cabos de transmissão de energia suspensos pode causar queimaduras ou morte por eletrocu-
ção. Certifique-se de que haja espaço suficiente entre a máquina e os cabos de transmissão de energia suspensos.

Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).

TENSÃO (VOLTS) DISTÂNCIA DE SEGURANÇA


50000 V ou menos 3.0 m (10.0 ft)
50000 – 200000 V 4.5 m (14.8 ft)
200000 – 350000 V 5.0 m (16.4 ft)
350000 – 500000 V 7.5 m (24.6 ft)
500000 – 750000 V 10.5 m (34.4 ft)
750000 V ou mais 13.5 m (44.3 ft)

Se alguma parte da máquina entrar em contato com a rede de alta tensão:


• Pare o movimento da máquina imediatamente.
• Acione o freio de estacionamento, desligue o motor e retire a chave do interruptor de ignição.
• Verifique se é possível sair da cabine ou de sua atual posição com segurança, sem contato com fios elétricos.
Caso contrário, mantenha-se na posição em que você está e peça ajuda.
• Se puder sair de sua posição sem tocar nas linhas de energia elétrica, pule para longe da máquina certificando-se
de que não fará contato com o solo e a máquina ao mesmo tempo.
• Não permita que ninguém toque na máquina até que a energia elétrica seja desligada das linhas de energia.

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Transporte da máquina)


Procedimentos iniciais
• Preste especial atenção durante a operação em terrenos inclinados, tanto no deslocamento em aclives como em
declives.
• Posicione a caçamba de modo que permita apoiar a máquina no caso de escorregamento.
• Não desloque a máquina em direção oblíqua à direção da inclinação.
• Não desloque a máquina numa área com muitos obstáculos ou pessoas sem recorrer a ajuda de uma outra pessoa
para guiar nas manobras.
• Conheça antecipadamente os limites de carga de pontes e altura de túneis. Estes limites nunca podem ser ultra-
passados. Você também deve conhecer a altura, largura e peso da máquina.
• Peça ajuda a uma outra pessoa para sinalizar durante as manobras em espaços limitados.
• Durante os deslocamentos, mantenha a caçamba o mais baixo possível o tempo todo.
• Conduza a máquina com os faróis acesos e utilize os sinais e bandeiras apropriadas.
• Conheça e respeite as regulamentações locais.
• Para carregar a máquina num veículo de transporte utilize uma rampa. As rampas deverão ser suficientemente
resistentes para suportar o peso da máquina.
• Carregue e descarregue a máquina no veículo de transporte sempre sobre superfície nivelada.

Transporte a máquina em condições seguras


• Durante as operações de carregamento e descarregamento da máquina sobre um caminhão ou reboque, o perigo
de atropelamento está sempre presente.
• Utilize sempre um caminhão ou reboque apropriado para transportar a máquina.
• Fixe a máquina firmemente no reboque com as correntes ou cabos apropriados, consulte neste manual os proce-
dimentos seguros de carga e descarga da máquina para o transporte.
• Certifique-se de atender todas as normas locais quanto ao transporte da máquina em vias.

• Nunca transporte a máquina sem que a retroescavadeira esteja na posição de transporte com o pino de travamento
de giro instalado.

Movendo em vias
• Conheça e entenda os padrões do fluxo de trânsito no local de trabalho e obedeça às sinalizações dos controla-
dores e das placas de sinalização.
• Durante a operação em uma via, conheça e utilize os dispositivos de sinalização necessários na máquina como
indicadores de direção, sinalizador rotativo, indicadores refletivos entre outros.
• Trave os pedais do freio durante a operação em uma via para fornecer aplicação de freio uniforme.
• A velocidade de deslocamento da máquina deve atender as normas de segurança em relação ao total controle e
estabilidade.
NOTA: Providencie uma escolta para a operação em vias quando necessário, e sempre esteja de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais.

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Parada da máquina)


AVISO: Caso seja necessário parar a máquina por qualquer motivo, proceda como descrito a seguir.

• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da • Apoie os implementos no solo.


área.
• Posicione todas as alavancas de comando na posição
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nive- neutro.
lada, firme e distante de qualquer obstáculo, sempre
• Posicione todos os interruptores na posição desligado.
que possível.
• Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 min.
NOTA: Em áreas inclinadas, estacione a máquina com
as rodas firmemente bloqueadas, posicionando a má- • Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
quina perpendicularmente à inclinação do terreno, cer- sição “OFF” (desligado).
tificando-se de que não haja perigo de movimento ines- NOTA: Nunca deixe a máquina sem assistência com o
perado. motor em funcionamento.
• Estacione a máquina em uma área fora do local de • Acione o freio de estacionamento.
trabalho e sem trânsito, sempre que possível.
• Coloque uma etiqueta não operar.
NOTA: Caso não seja possível, forneça bandeiras, bar-
reira, iluminação e outros sinais apropriados, conforme • Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento.
necessário, para avisar adequadamente aos motoris-
tas que trafegam pelo local. • Antes de sair da máquina, feche as janelas, a porta da
cabine e todas as portas de acesso aos componentes
da máquina.

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Manutenção da máquina)


AVISO: Leia cuidadosamente o Manual de Operação e o Manual de Reparação, antes de ligar, operar, realizar ma-
nutenção, abastecer ou reparar a máquina em qualquer circunstância.

Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- SP0043 1
sentes, conforme necessário.

• Nunca permita que pessoas não autorizadas, sem trei-


namento ou conhecimento da máquina, realizem tare-
fas de manutenção.
• Siga todos os procedimentos de serviço e manutenção
recomendados neste manual.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor permaneça funcionando. Caso seja ne-
cessário, chame outra pessoa para auxiliá-lo na opera-
ção de verificação com a máquina em funcionamento.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente.
• Repare imediatamente qualquer falha. SP0039 2

• Substitua os componentes desgastados ou com de-


feito.
• Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.

Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.

SP0041 3

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção com o motor em funcionamento


• Não execute qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento.
• O contato com as peças em movimento pode causar
ferimentos graves.
• Desligue o motor e espere que esfrie antes de executar
operações de manutenção.
NOTA: Se for necessário que o motor esteja em funcio-
namento para fazer certos ajustes, coloque a transmissão
na posição neutro, acione o freio de estacionamento, po-
sicione os implementos em uma posição segura com as
rodas firmemente bloqueadas e tenha muito cuidado.
SP0042 4

Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.

SP0005 5

Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Apoie, bloqueie e proteja a máquina de forma adequada


• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que não esteja devidamente apoiada.
• Apóie sempre o implemento no solo antes de iniciar o
trabalho de manutenção.
• Se for necessário realizar a manutenção em uma má-
quina com o implemento levantado, certifique-se de
apoiá-lo firmemente.
• Não apoie a máquina sobre tijolos, tábuas ou outros
materiais que sob carga possam ceder.
• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que esteja apoiada apenas por um macaco.
• Trave os componentes da máquina que deverão ser le- SP0040 6

vantados para a manutenção usando os equipamentos


de elevação adequados.
• Trave sempre todos os componentes ou peças da má-
quina que devem ser levantadas para finalidades de
manutenção usando equipamentos de elevação exter-
nos adequados conforme exigido pelas normas locais.
• Não permita que qualquer pessoa passe, fique próximo
ou abaixo de um implemento levantado.
NOTA: Nunca mova ou pare a caçamba acima das pes-
soas ou de uma cabine de outra máquina ou caminhão.

• Quando a manutenção a ser realizada, exigir acesso a


áreas que não podem ser alcançadas a partir do chão,
use uma escada ou andaime.
• Os andaimes de manutenção da oficina ou do campo
devem ser fabricados e mantidos de acordo com as
normas de segurança.
NOTA: Se a escada ou o andaime não estiverem dis-
poníveis, use os corrimãos e degraus da máquina.
• Realize qualquer trabalho de manutenção com o maior
cuidado e atenção.
• Não coloque a cabeça, corpo, membros, mãos ou de-
dos próximos a bordas cortantes articuladas sem a pro-
teção necessária.
• Bloqueie firmemente a máquina ou qualquer compo-
nente que possa cair antes de trabalhar na máquina ou
no componente, e se possível, use também um dispo-
sitivo de bloqueio auxiliar ou reserva.
NOTA: Para evitar movimentos inesperados, bloqueie
firmemente os elementos de trabalho durante a manu-
tenção ou a troca de peças de ferramentas de trabalho,
tais como bordas cortantes.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Armazenamento seguro dos acessórios


• Acessórios como caçambas, freios hidráulicos e lâmi-
nas armazenados de maneira incorreta podem cair e
causar ferimentos graves ou morte.
• Armazene firmemente os acessórios e implementos
para evitar a queda.
• Mantenha os acessórios e implementos armazenados
em locais seguros sem a circulação de pessoas.

SP0054 7

Cuidado com detritos que possam se soltar


• Ferimentos graves poderão ocorrer se seus olhos ou
outra parte do corpo forem atingidas por detritos soltos.
• Proteja-se contra ferimentos causados por peças ou
detritos que possam ser arremessados; use óculos de
proteção ou protetor facial.
• Mantenha as pessoas afastadas da área de trabalho
antes de realizar qualquer manutenção a máquina.

SP0056 8

Utilize ferramentas adequadas


• Utilize ferramentas adequadas ao trabalho a ser exe-
cutado.
• Ferramentas, peças e procedimentos incorretos po-
dem gerar condições perigosas.
• Utilize ferramentas de dimensões corretas nos elemen-
tos de fixação.
NOTA: Evite ferimentos causados por uma chave ina-
dequada.
• Não utilize ferramentas de dimensões em polegadas
com parafusos e porcas métricos ou vice-versa.
• Utilize somente peças genuínas (Consulte o Catálogo
SP0063 9
de Peças).

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Descarte de resíduos de maneira correta


• Descartar resíduos incorretamente representa um pe-
rigo para o meio ambiente.
• O material potencialmente perigoso usado nas máqui-
nas inclui lubrificantes, combustível, líquido de arrefe-
cimento, fluido de freio, filtros e baterias.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
• Não use recipientes para comida ou bebidas que pos-
sam induzir a ingestão.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas ba-
ses de água.
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, cen-
tros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os SP0044 10

métodos corretos para reciclar ou descartar resíduos.


• Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
todo.

• Limpe imediatamente todo o derramamento de água,


fluido ou combustível.
• Não empilhe panos sujos de fluido ou graxa já que re-
presentam risco de incêndio, armazene-os sempre em
recipientes metálicos fechados.
• Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e infla-
máveis.
• Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
• Mantenha chamas afastadas e não fume.
• Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
bem ventilados onde não possam ser alcançados por
pessoas não autorizadas.

Iluminação adequada na área de trabalho


• Ilumine a área de trabalho de forma adequada e se-
gura.
• Use lâmpadas de segurança portáteis para trabalhar
dentro e sob a máquina.
• Certifique-se de que a lâmpada esteja protegida por
uma gaiola.
• O filamento incandescente da lâmpada pode acidental-
mente provocar um incêndio se entrar em contato com
combustível ou óleo.

SP0045 11

2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mantenha a máquina limpa


• Mantenha a máquina limpa, seca e livre de detritos,
de excesso de lubrificantes, de combustível e fluidos
derramados.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Use solventes aprovados, detergentes e água para lim-
par a máquina e seus componentes regularmente.
• Mantenha limpo o compartimento do motor, condensa-
dor do ar condicionado, radiadores, baterias, tubula-
ção hidráulica, reservatório de combustível e cabine do
operador.
• Após desligar o motor, a temperatura do compartimento
do motor pode subir rapidamente. SP0053 12

• Tome cuidado com possíveis incêndios.


• Abra as portas de acesso para acelerar o processo de
arrefecimento do motor e limpar o compartimento.

SP0050 13

Cuidados na manutenção com baterias


• Desconecte as baterias antes de iniciar um trabalho de
manutenção no sistema elétrico.
NOTA: Conheça a sequência de desconexão dos ca-
bos das baterias e de outros componentes elétricos e
eletrônicos antes de iniciar o procedimento de manu-
tenção.
• O ácido sulfúrico contido na bateria é venenoso e forte
o suficiente para queimar a pele, corroer as roupas e
causar cegueira, caso entre em contato com olhos.
NOTA: Lave os olhos com água corrente por 15 min
em caso de contato e consulte um médico imediata-
mente. SP0055 14

• Complete o nível do eletrólito das baterias sempre em


áreas ventiladas.
• Use proteções para os olhos e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores do eletrólito quando comple-
tar o nível do eletrólito.
• Evite derramar ou respingar a máquina com o eletrólito.
• Use o método correto para partida de emergência.
• Em caso de contato com o ácido, lave bem a parte
atingida com água, coloque bicarbonato de sódio ou
argila sobre a região para ajudar a neutralização do
ácido.

2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite uma explosão da bateria


• O gás liberado pelas baterias pode é inflamável e pode
explodir.
• Mantenha as faíscas, fósforos e chamas longe das ba-
terias.
• Nunca provoque curto-circuito nos terminais da bateria
para verificar sua carga. Use um voltímetro .
• Não carregue bateria congelada, pois ela pode explo-
dir.
• Aqueça a bateria a 16.0 °C (60.8 °F) antes de carregá-
la.
• O eletrólito da bateria é venenoso.
SP0052 15
• Se a bateria explodir, o eletrólito pode atingir os olhos
com consequente risco de cegueira.
• Certifique-se de usar proteção dos olhos.

Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. É aconselhavel SP0049 16

a utilização de óculos de segurança e luvas para reali-


zar essa operação.
• Após a pressão ser liberada remova a tampa comple-
tamente.
• O reservatório de fluido hidráulico está sob pressão.
• Certifique-se de liberar toda a pressão antes de remo-
ver a tampa.
• Óleo do motor, óleo do redutor e fluido hidráulico tam-
bém aquecem durante a operação.
• Assim como o motor, as linhas de pressão e componen-
tes do sistema de lubrificação também sofrem aqueci-
mento durante a operação da máquina.

• Em caso de manutenção em algum desses componen-


tes espere até que o sistema resfrie totalmente.
• Espere até que todos os fluidos e componentes res-
friem antes de começar qualquer trabalho de manuten-
ção.

2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado com fluidos pressurizados


• Combustível ou fluido hidráulico sob pressão podem
penetrar na pele ou nos olhos causando ferimentos gra-
ves, cegueira ou morte.
• Evite este perigo aliviando a pressão dos sistemas an-
tes de desconectar as conexões hidráulicas ou do com-
bustível.
• Aperte todas as conexões antes de pressurizar os sis-
temas.
• Procure vazamentos com um pedaço de papelão, ou
madeira tomando cuidado para proteger as mãos e o
corpo dos fluidos sob alta pressão.
• Use uma proteção facial ou óculos de proteção para
proteger os olhos.
• Caso aconteça um acidente, consulte imediatamente
um médico.
• Qualquer fluido injetado na pele deve ser rapidamente
tratado por um médico, evitando maiores problemas de
saúde.
• Nunca efetue reparos em componentes pressurizados
antes que a pressão seja liberada.
• Tenha muito cuidado ao remover o radiador, o reserva-
tório de expansão ou as tampas, os bujões de drena-
gem, as graxeiras ou outros componentes de pressão.
• Estacione a máquina e deixe-a resfriar antes de abrir
um reservatório pressurizado. SP0046 17

• Libere toda a pressão antes de trabalhar em sistemas


com acumulador.

• O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel


sob pressão pode penetrar na pele causando infecção
ou outros ferimentos.
NOTA: Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão an-
tes de desconectar a tubulação de fluidos ou realizar
trabalhos no sistema hidráulico.
• Antes de aplicar pressão, certifique-se que todas as
conexões estejam presas e os componentes estejam
em boas condições.
• Use um pedaço de cartão, jornal ou madeira para lo-
calizar vazamentos de pressurização para evitar que o
fluido penetre na pele.
• Movimentos inesperados da máquina poderão ocorrer.

2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança - Levantamento e cargas suspensas

• Jamais levante cargas que excedam a capacidade. queados ou apoiados caso tenham sido deixados em
uma posição levantada para manutenção ou acesso.
• Carregue cargas nas posições recomendadas para ob-
ter a máxima estabilidade. • As caçambas, garfos, etc. ou outro equipamento de
elevação, manuseio ou escavação com carga irão alte-
• Nunca eleve pessoas com caçambas, garfos etc. ou
rar o centro de gravidade da máquina. Isso pode fazer
outro equipamento de elevação, manuseio ou escava-
com que a máquina tombe em declives ou solo desi-
ção.
gual.
• Não use equipamento suspenso como plataforma de
trabalho. • Os itens da carga podem cair para fora da caçamba ou
do equipamento de elevação e esmagar o operador.
• Esteja ciente de toda a área de movimento da máquina Deve-se tomar cuidado ao erguer uma carga. Use o
e do equipamento, e não entre nem permita que al- equipamento de elevação adequado.
guém entre na área do movimento enquanto a máquina
estiver em operação. • Use o lastro e o contrapeso recomendados para a má-
quina.
• Nunca entre nem permita que ninguém fique na área
debaixo do equipamento suspenso. O equipamento • Não levante a carga mais alto do que o necessário.
Abaixe as cargas para transportá-las. Lembre-se de
e/ou as cargas podem cair inesperadamente e esma-
deixar uma folga apropriada até o chão ou outros ob-
gar as pessoas embaixo.
stáculos.
• Não deixe o equipamento em uma posição suspensa
enquanto estiver estacionado ou durante a manuten- • Os equipamentos e cargas associadas podem blo-
quear a visibilidade e causar um acidente. Não opere
ção, a menos que esteja suportado com segurança.
com visibilidade insuficiente.
Os cilindros hidráulicos devem ser mecanicamente blo-

2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança - Sistema de ar-condicionado

• O sistema de ar condicionado está sob alta pressão. • Sempre use proteção de segurança ao trabalhar com o
Não desligue todas as linhas. A linha de alta pressão refrigerante líquido. O refrigerante pode causar lesões
pode causar ferimentos graves. graves nos olhos e na pele.
• Apenas um técnico de serviço treinado deve fazer a
manutenção, reparo ou recarga do sistema de ar-con-
dicionado.

2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança - Bateria

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A

• Siga as instruções do fabricante ao armazenar e ma- • Ao usar baterias auxiliares ou conectar cabos auxilia-
nusear as baterias. res para dar partida no motor, use o procedimento mos-
trado neste manual. NÃO cause curto nos terminais.
• Sempre use proteção para os olhos quando trabalhar
com uma bateria. • Ao trabalhar ao redor de baterias armazenadas, lem-
bre-se de que todas as peças de metal expostas estão
• Não gere faíscas nem deixe uma chama aberta pró-
ximo à bateria. "ativas". Nunca apoie um objeto de metal nos termi-
nais, pois isso pode provocar faísca, curto-circuito, ex-
• Não solde, esmerilhe nem fume perto de uma bateria. plosão ou lesões.
• Ventile ao carregar ou usar uma bateria em áreas fe- • Eletrólito congelado pode causar explosão da bateria.
chadas. Não carregue uma bateria congelada nem use uma ba-
• Ao desconectar os terminais da bateria, remova o cabo teria congelada para auxiliar na partida da máquina.
negativo (-) primeiro e, em seguida, remova o cabo po- Sempre mantenha a bateria com carga total para evi-
sitivo (+). Ao conectar os terminais da bateria, conecte tar o congelamento do eletrólito.
o cabo positivo (+) primeiro e, em seguida, conecte o • Mantenha as baterias fora do alcance de crianças ou
cabo negativo (-). de outras pessoas não autorizadas.
• Desconecte a bateria (os dois terminais) antes de sol- • Bornes da bateria, terminais e os respectivos aces-
dar qualquer parte da máquina. O descumprimento sórios da bateria contêm chumbo e compostos de
dessa recomendação pode causar danos a componen- chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
tes elétricos sensíveis. Para obter precauções adicio-
nais sobre soldagem, consulte a página 7-15 .

2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)


PERIGO
Risco de esmagamento!
NÃO modifique a Estrutura de Proteção Contra Capotamento (ROPS) de forma alguma. Modificações não
autorizadas, tais como operações de soldagem, perfurações ou cortes, tornam a ROPS mais fraca e reduzem
a sua proteção. Dirija-se a um concessionário autorizado para substituir a ROPS se esta estiver danificada ou
se ocorrerem danos. NUNCA TENTE REPARAR A ROPS.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Proteção da cabine
NOTA: Sua máquina está equipada com sistemas de segurança certificados para proteger a cabine do operador,
ROPS ou FOPS.
A ROPS é uma estrutura de proteção contra capota-
mento.

A FOPS é uma estrutura de proteção contra queda de


objetos. A FOPS pode ser uma estrutura da cabine ou
uma estrutura com duas ou quatro bases usada na prote-
ção do operador para minimizar a possibilidade de lesões
graves.

A estrutura de proteção, os suportes de montagem e os


elementos de fixação na máquina são partes integrantes
da ROPS ou FOPS. As estruturas de proteção são com-
ponentes especiais de segurança da sua máquina.

O uso da ROPS e da FOPS é indispensável ao operar


em locais onde há perigo de queda de rochas ou detritos
ou quando há um risco de impactos frontais com objetos
que possam penetrar na cabine do operador. No caso
de a máquina não estar originalmente equipada com pro-
teções da cabine ROPS ou FOPS, você pode entrar em
contato com um Concessionário Autorizado NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION e solicitar a instalação das pro-
teções da cabine.
AVISO: NÃO conecte nenhum dispositivo à estrutura de
proteção, para fins de elevação da cabine ou reboque da
máquina. NÃO solde, perfure ou tente endireitar ou re-
parar as estruturas de proteção. Qualquer tipo de mo-
dificação poderá enfraquecer a integridade estrutural do
COIL15TLB0100BA 1
sistema de segurança, colocando em risco sua eficiência,
com sérias consequências para o operador, em caso de
colisão, queda de objetos ou desmoronamentos.
AVISO: Após um incêndio, corrosão ou colisão, qualquer
possível dano à estrutura de proteção da cabine deve ser
cuidadosamente avaliado por técnicos especializados e
qualificados. Em qualquer situação, todas as peças da-
nificadas devem ser substituídas por peças de reposição
originais, de modo que as condições originais sejam res-
tabelecidas. Entre em contato com um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para veri-
ficar a funcionalidade da estrutura da cabine ou a neces-
sidade de substituição de toda a estrutura ou partes dela.

2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cinto de segurança
ATENÇÃO
Perigo de capotamento!
Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS ou
uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

O cinto de segurança é parte integrante do sistema de


proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.

O operador deve permanecer no assento do operador,


dentro da cabine para que o sistema de proteção funcione
corretamente.
AVISO: Para proporcionar proteção eficiente ao opera-
dor, os cintos de segurança devem ser usados e conser-
vados conforme recomendado.

RCPH10TLB155AAF 2

Placa de identificação
A máquina possui uma placa de certificação ROPS com
seu número de série, peso bruto, números de aprovação,
de regulamentação e do modelo da máquina.

Esta placa está localizada na lateral esquerda, próxima


a alavanca de travamento da lança da retroescavadeira,
para máquinas equipadas com cabine (1) e localizada na
travessa superior traseira da estrutura de proteção, no
lado esquerdo, para máquinas equipadas com toldo (2).

COIL16TLB0044AB 3

COIL15TLB0137AA 4

2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções do cinto de segurança


CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A

Os cintos de segurança devem ser utilizados em todos os momentos.


• Mantenha os cintos de segurança em boas condições.
• Mantenha bordas e itens pontiagudos que possam causar danos longe dos cintos de segurança.
• Verifique periodicamente se os cintos, fivelas, retratores, correntes, sistema de entrada com folga e parafusos de
montagem apresentam danos.
• Substitua todas as peças danificadas ou desgastadas.
• Substitua os cintos que tenham cortes que possam prejudicar sua eficácia.
• Verifique se os parafusos estão apertados na braçadeira ou na montagem do assento.
• Se o cinto estiver preso no assento, certifique-se de que o assento ou suas braçadeiras estejam montadas com
segurança.
• Mantenha os cintos de segurança limpos e secos.
• Limpe os cintos apenas com solução de sabão e água morna.
• Não use água sanitária nem tinja os cintos, pois isso pode desgastá-los.

Afivelando o cinto de segurança


Afivele o cinto de segurança da seguinte forma:
• Puxe a correia direita do retrator.
• Insira a extremidade do metal no mecanismo de trava
do lado esquerdo do assento.

RCPH10TLB155AAF 1

Soltando o cinto de segurança


Solte o cinto de segurança da seguinte forma:
• Para liberar, pressione o botão vermelho no meca-
nismo de trava.
• O cinto de segurança será automaticamente retraído.

RCPH10TLB156AAF 2

2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pneus e rodas (Precauções de segurança)


PERIGO
Perigo de explosão!
Soldar a roda pode gerar uma mistura explosiva de ar e gás. Remover o ar do pneu ou desprender o
pneu da roda (quebrando o rebordo) NÃO eliminará o perigo. SEMPRE remova o pneu completamente
da roda antes de efetuar a solda.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0033A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Quando for calibrar os pneus, use um mandril de ar acoplável com medidor, válvula remota e man-
gueira longa o suficiente para permitir que você fique ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto
das rodas. Mantenha as outras pessoas fora da ÁREA DE PERIGO. Nunca calibre um pneu além da
pressão máxima permitida que está impressa no pneu.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0059A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Sempre mantenha a pressão do pneu correta como indicado neste manual. NÃO encha os pneus
acima da pressão recomendada. A pressão excessiva pode causar falhas nos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0109A

2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção das rodas e pneus


• Utilize uma mangueira de ar com válvula de desli-
gamento remota e uma extensão com o medidor e
afaste-se do pneu enquanto estiver inflando-o para
evitar a possibilidade de ferimentos devido à separa-
ção entre o pneu e o aro, etc.
• Uma explosão que separe as peças do conjunto pneu
e/ou aro pode causar ferimento ou morte.
• Quando for necessário realizar a manutenção em um
pneu, deixe que um borracheiro qualificado efetue a
tarefa.
• NÃO realize qualquer soldagem na roda ou no aro com
o pneu instalado. A operação de soldagem poderá cau-
sar a formação de uma mistura explosiva ar/gás que
será inflamada devido às altas temperaturas. Isto pode
ocorrer tanto com os pneus cheios quanto vazios.
• Não é adequado esvaziar o pneu ou retirar o talão. O
pneu DEVE SER completamente removido do aro an-
tes de se efetuar algum serviço de soldagem no aro.

• Um pneu pode explodir durante a operação de enchi- COIL15WEL0026BA 1

mento e causar ferimentos graves ou morte. Nunca


encha o pneu com pressão de ar superior as especi-
ficadas neste manual para forçar o assentamento do
talão sobre o aro.
• Substitua um pneu que apresente defeito.
• Substitua uma roda cujo aro apresente trincas, des-
gaste ou corrosão severa.
• Certifique-se de que todo o ar seja retirado de um pneu
antes de removê-lo do aro.
• Nunca tente forçar a saída de um pneu total ou parcial-
mente inflado.
• Certifique-se de que o pneu esteja corretamente assen-
tado antes de enchê-lo (inflar).
NOTA: A ilustração mostra as áreas de perigo quando
ocorre uma explosão nos pneus e/ou peças do aro. Tanto
você quanto as outras pessoas devem manter-se afasta-
dos das ÁREAS DE PERIGO.

2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.

Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.

Certifique-se de ter compreendido todos os sinais de segurança indicados nos adesivos.

Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.

Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado na
peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obter novos adesivos
de segurança.

Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0229A0A 1

Consulte o manual de reparação


Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propó-
sito de direcionar o operador à leitura do “Manual de Re-
paração” para a obtenção de informações adicionais com
respeito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos rela-
tivos a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0230A0A 2

2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1 – Adesivo “Fluido hidráulico sob pressão”


Antes de executar serviços de manutenção ou reparo
no reservatório do fluido hidráulico, libere a pressão
interna pressionando o botão de sangria localizado no
reservatório do fluido hidráulico.
O fluido hidráulico, na temperatura de operação, pode
causar queimaduras no caso de contato com a pele.
Quantidade: 1
85804341

85804341_C 3

Este adesivo está localizado no lado direito da máquina,


sobre a tampa do compartimento da bateria e degrau
do operador.

COIL15TLB0158AA 4

2 – Adesivo “Risco de atropelamento, risco de explosão


e risco de envenenamento/queimadura”
Quantidade: 1
Português – 84149908
Inglês – 85821917
Espanhol – 85828089

84149908_A3 5

Este adesivo está localizado no lado direito da máquina,


sob a tampa do compartimento da bateria e degrau do
operador.

COIL15TLB0135AA 6

2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

3 – Adesivo “Adesivo risco de atropelamento”


Esse adesivo indica o risco de ser atropelado pela
máquina, mantenha-se afastado da máquina.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
Português – 84149978
Inglês – 85821918
Espanhol – 85828087

84149978_A 7

Este adesivo está localizado na lateral direita da


máquina, ao lado da articulação do cilindro de elevação
da carregadeira.

COIL15TLB0164AA 8

2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

4 – Adesivo “Reservatório de combustível”


Este adesivo indica o local correto de abastecimento do
reservatório de combustível.
Quantidade: 1
85804338

85804338_C 9

Esse adesivo está localizado na lateral esquerda


da máquina, ao lado do bocal de abastecimento do
reservatório de combustível.

COIL15TLB0122AA 10

2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5 – Adesivo “Informações de manutenção e lubrificação”


Este adesivo indica os intervalos de manutenção e
lubrificação da máquina.
Quantidade: 1
Português – 51467212
Espanhol – 51467195

51467212_A 11

Este adesivo está localizado na lateral esquerda da


máquina, acima da articulação do cilindro de elevação
da carregadeira.

COIL15TLB0121AB 12

2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

6 – Adesivo “Perigo de esmagamento, braço da


carregadeira”
Esse adesivo indica o risco de ser esmagado pela
máquina, mantenha-se afastado desta região da
máquina.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 2
Português – 87413674
Inglês – 85821946
Espanhol – 85828083
87413674_A 13

Este adesivo está localizado nos braços de elevação


da carregadeira.

COIL15TLB0121AB 14

7 – Adesivo “Trava de elevação da carregadeira”


Quando realizar serviço de manutenção ou reparo com
os braços da carregadeira levantados, utilize sempre a
trava de elevação da carregadeira.
O descumprimento desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
75247456

75247456 15

Este adesivo está localizado na trava, abaixo do braço


de elevação da carregadeira no lado esquerdo da
máquina.

COIL15TLB0121AB 16

2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

8 – Adesivo "Ponto de Içamento"


Use estes pontos para içamento e elevação da máquina
para transporte.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves e até morte.
Quantidade: 4
75256993

75256993_1 17

Este adesivo está localizado na parte dianteira do


chassi, logo atrás do contra-peso.

COIL15TLB0131AA 18

Este adesivo está localizado na parte traseira do chassi,


entre os pontos de articulação dos estabilizadores,
traseiros, na estrutura da retroescavadeira.

COIL15TLB0134AA 19

2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

9 – Adesivo “Perigo nos pontos de mordedura”


Mantenha-se afastado.
O descumprimento desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 2
Português – 391267A1
Inglês – 85821927
Espanhol – 85828098

391267A1_A 20

Este adesivo está localizado nos estabilizadores


traseiros.

COIL15TLB0118AA 21

2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

10 – Adesivo “Risco de esmagamento”


Mantenha-se afastado.
O descumprimento desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 2
Português – 84149944
Inglês – 85821922
Espanhol – 85828081

84149944_A2 22

Este adesivo está localizado na parte inferior traseira da


cabine do operador.

COIL15TLB0118AA 23

2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

11 – Adesivo “Risco de emaranhamento”


Peças giratórias podem causar ferimentos graves.
Mantenha- se afastado de peças giratórias como,
ventiladores, correias e polias, quando o motor estiver
em funcionamento.
Desligue o motor antes de realizar qualquer serviço de
manutenção ou reparo na máquina
O descumprimento destas recomendações pode resultar
em ferimentos graves.
Quantidade: 2
Português – 84149870
Inglês – 85821919
Espanhol – 85828091

84149870_A 24

Este adesivo está localizado a parte superior do adutor


do ventilador do sistema de arrefecimento, dos dois
lados da máquina.

COIL15TLB0156AA 25

2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

12 – Adesivo “Perigo, líquido quente sob pressão”


Espere o resfriamento do sistema de arrefecimento
antes da realizar a manutenção do sistema.
O líquido de arrefecimento na temperatura de operação
pode causar queimaduras em caso de contato com a
pele.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
Português – 87413683
Inglês – 85821916
Espanhol – 85828095

87413683_A 26

Este adesivo está localizado na parte superior esquerda


do radiador, ao lado do reservatório de expansão.

COIL15TLB0156AA 27

2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

13 – Adesivo “Cuidado na manutenção do sistema de


ar-condicionado”
Para realizar manutenção do sistema de ar-condicionado,
consulte o manual de serviço.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
85804441

85804441_D 28

Este adesivo está localizado sobre a proteção da correia


de acionamento do compressor do ar-condicionado.

COIL15TLB0156AA 29

2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

14 – Adesivo “Risco de esmagamento por capotamento”


Erguer uma carga muito pesada pode causar
capotamento e perda de controle.
O descumprimento desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
Português – 84149960
Inglês – 85821924
Espanhol – 85828070

84149960_A 30

Este adesivo está localizado sobre a carcaça do cilindro


da lança da retroescavadeira.

COIL15TLB0165AA 31

15 – Adesivo “Tração nas 4 rodas”


(Somente para modelos com tração em 4 rodas “4WD”)
Quantidade: 1
84281786

84281786_A 32

Este adesivo está localizado no painel da coluna de


direção, acima do interruptor de acionamento da tração
dianteira.

COIL15TLB0152AA 33

2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

16 – Adesivo “Use o cinto de segurança”


Use o cinto de segurança.
Evite esmagamento.
Se a máquina capotar não pule
O descumprimento destas recomendações pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
Português – 124273A1
Inglês – 321–7030
Espanhol – 398672A1

124273A1_B2 34

Este adesivo está localizado na coluna lateral esquerda


da cabine.

COIL15TLB0166AA 35

Este adesivo está localizado na lateral inferior esquerda


da proteção contra capotamento.

COIL15TLB0139AA 36

2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

17 – Adesivo “Risco de mau uso”


Quantidade: 1
Português – 84149959
Inglês – 85821923
Espanhol – 85828066

84149959_A 37

Este adesivo está localizado no vidro lateral direito da


cabine.

COIL15TLB0153AA 38

Este adesivo está localizado na travessa superior


esquerda da proteção contra capotamento.

COIL15TLB0138AA 39

2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

18 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés”


Quantidade: 1
85802250

85802250_B 40

Este adesivo está localizado na tampa de acesso ao


compartimento de fusíveis do console lateral.

COIL16TLB0045AA 41

2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

19 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés”


Quantidade: 1
47558818

47558818_A 42

Este adesivo está localizado na tampa de acesso ao


compartimento de fusíveis do console lateral.

COIL16TLB0045AA 43

2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Sinais de mão
AVISO: É recomendável que tanto você quanto o sinalizador utilizem sinais de mão para se comunicarem. Antes de
iniciar o trabalho, certifique-se de que ambos entendam bem os sinais que irão ser usados.
Ligue o motor

BRIL12SP0310A0A 1

Desligue o motor

BRIL12SP0311A0A 2

Aproxime-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o sinalizador.

BRIL12SP0312A0A 3

Afaste-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o operador.

BRIL12SP0313A0A 4

2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mova esta distância

BRIL12SP0314A0A 5

Pare completamente e aguarde

BRIL12SP0315A0A 6

Pare
Movimente uma das mãos de um lado para o outro

BRIL12SP0379A0A 7

Pare emergencialmente
Movimente rapidamente as duas mãos de um lado para
o outro.

BRIL12SP0380A0A 8

2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a carga ou a caçamba

BRIL12SP0381A0A 9

Abaixe a carga ou a caçamba

BRIL12SP0382A0A 10

Levante lentamente a carga ou a caçamba

BRIL12MG0022A0A 11

Abaixe lentamente a carga ou a caçamba

BRIL12MG0023A0A 12

2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Vire a máquina para a esquerda


(Incline a carga para esquerda)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0383A0A 13

Vire a máquina para a direita


(Incline a carga para direita)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0384A0A 14

Gire a caçamba da pá carregadeira

HAND15ALL0015AA 15

Descarregue a caçamba da pá carregadeira

HAND15ALL0016AA 16

2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a lança da retroescavadeira

HAND15ALL0017AA 17

Abaixe a lança da retroescavadeira

HAND15ALL0018AA 18

Retraia o braço da retroescavadeira

HAND15ALL0019AA 19

Estenda o braço da retroescavadeira

HAND15ALL0020AA 20

2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Escave com a caçamba da retroescavadeira

HAND15ALL0021AA 21

Despeje com a caçamba da retroescavadeira

HAND15ALL0022AA 22

Retraia o braço telescópico de penetração


(se equipado)

HAND15ALL0023AA 23

Estenda o braço telescópico de penetração


(se equipado)

HAND15ALL0024AA 24

2-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR

Acesso à plataforma do operador


CUIDADO
Perigo de queda!
Limpe os degraus e as alças de acesso, para remover todos os traços de graxa, óleo, lama e gelo (no
inverno).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0139A

Degraus e alças de apoio


Utilize os degraus e as alças de apoio para subir ou des-
cer da máquina.

Utilize no mínimo três pontos de apoio ao subir e descer


da máquina.
AVISO: Nunca utilize o volante ou as alavancas de co-
mando como apoio, para ajudar a entrar ou sair do com-
partimento do operador.
AVISO: Não salte da máquina em movimento. Quando
sair do compartimento do operador, fique voltado para a
máquina e utilize os degraus de acesso e as alças de
apoio.
COIL15TLB0100AA 1

Portas da cabine
Para abrir as portas da cabine (pelo lado de fora), pres-
sione o botão (1) para dentro e puxe simultaneamente a
maçaneta (2).

Para abrir as portas da cabine (pelo lado de dentro), le-


vante a alavanca (3).
AVISO: Utilize normalmente a porta do lado esquerdo
para entrar e sair da cabine. A porta do lado direito só
deverá ser utilizada em caso de emergência.
AVISO: Verifique se as portas estão bem fechadas antes
de iniciar os trabalhos com a máquina.
NOTA: Gire a chave usada na ignição para trancar as BRCE12RTLUE0231 2
portas.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Janelas
CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Desligue o sistema de controle da retroescavadeira antes de ajustar as janelas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0181A

NOTA: As janelas podem ser abertas, para maior conforto do operador.


Janelas parcialmente abertas
Mova o puxador para fora e para baixo para bloquear a
janela na posição parcialmente aberta.

Janelas completamente abertas


Com as janelas fechadas, mova o puxador para
posição horizontal e depois incline-a para atrás para
desengatar o pino.
Abra a janela até que esta engate no dispositivo de
bloqueio de borracha.

Janelas fechadas
Certifique-se de que o puxador da janela esteja BRCE12RTLUE0232 3

completamente engatado no pino de bloqueio, feche a


janela e depois incline o puxador para baixo.

Janelas laterais
Para abrir as janelas laterais, puxe a janela até que o
puxador engate no dispositivo de bloqueio de borracha
(1).

Empurre o item (2) para soltar a janela.


AVISO: Ao abrir ou fechar as janelas, segure com firmeza
até que estejam completamente bloqueadas na posição
pretendida.

BRCE12RTLUE0157 4

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Janela traseiras
Para abrir as janelas traseiras, solte a trava (1) e deslize
a janela para dentro com os puxadores.

Coloque a janela na posição horizontal e bloqueie a janela


com a trava (2).
AVISO: Certifique-se de que a janela esteja completa-
mente bloqueada.

Para travar as janelas traseiras, solte a trava (2) e incline


as janelas até à posição mais baixa com os puxadores.

Em seguida bloqueie a janela com a trava (1).

BRCE12RTLUE0158 5

BRCE12RTLUE0159 6

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabine (Identificação dos componentes)


Luz de teto
Quando a porta é aberta, a luz da cabine acende.

Para desligar a luz enquanto a porta estiver aberta, pres-


sione o lado direito da lente.

Para ligar a luz com a porta fechada, pressione o lado


esquerdo da lente.

BRCE12RTLUE0181 1

Pára-sol
Utilize a aba (1) para puxar o pára-sol para baixo e ajustar
a posição conforme desejado.

Utilize o trinco (2) para voltar o pára-sol para a posição


original.

BRCE12RTLUE0182 2

Tomada elétrica auxiliar de 12 V


A máquina possui uma tomada elétrica auxiliar para aces-
sórios, localizada no lado esquerdo da estrutura da ca-
bine.

BRCE12RTLUE0234 3

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento para o rádio


Localizado no console do lado esquerdo, este comparti-
mento é indicado para a instalação de um rádio.

Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND


CONSTRUCTION, para solicitar um modelo de rádio ade-
quado para sua máquina.

BRCE12RTLUE0235 4

Porta copos e garrafas


Localizados na parte dianteira do console do lado es-
querdo, e na parte traseira do console do lado direito.
Estes suportes podem ser utilizados para colocar copos,
garrafas, etc.

BRCE12RTLUE0236 5

Filtro de ar da cabine
Está localizado embaixo do assento do operador.

Para limpar o filtro, utilize ar comprimido e inicie a limpeza


pelo lado mais limpo.
AVISO: Quando utilizar ar comprimido, use óculos de se-
gurança de cobertura total com proteção lateral. Limite
a pressão a 2 bar (29 psi) e limite a distância do bico a
pelo menos 30 cm do elemento do filtro.

BRCE12RTLUE0237 6

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Reservatório do lavador de pára-brisa dianteiro e traseiro


Este reservatório está localizado no console do lado es-
querdo, próximo ao porta copos e garrafas.

Possui duas bombas elétricas controladas por um inter-


ruptor ou pelo indicador de direção da transmissão, os
faróis altos ou o interruptor do limpador e do lavador de
parabrisas dianteiro.
NOTA: Quando a temperatura ambiente for igual ou in-
ferior a 0 °C (32 °F), utilize sempre líquido que contenha
aditivo anticongelante.
NOTA: Evite acionar o lavador de pára-brisa com o reser-
vatório vazio, para não danificar a bomba elétrica.
COIL16TLB0179AA 7

Extintor de incêndio (se equipado)


Um extintor de incêndio (se equipado) está localizado do
lado direito do volante de direção.

Antes de começar a trabalhar com a retroescavadeira


pela primeira vez, leia as instruções de funcionamento do
extintor.

Para mais informações consulte página Estruturas e las-


tro - Visão geral da localização (se equipado).

BRCE12RTLUE0239 8

Ventilador da cabine (se equipado)


Gire o centro do ventilador para fazê-lo girar ou parar.

BRCE12RTLUE0240 9

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor anti-furto codificado (se equipado)


Localizado no console do lado direito, este interruptor
possui uma luz vermelha intermitente que liga o disposi-
tivo anti-partida do motor, utilizando uma chave eletrônica
especial.

Se tentar ligar a máquina sem ter a chave eletrônica in-


serida, o visor irá mostrar uma mensagem de erro após
5 segundos.
NOTA: É recomendado que a chave eletrônica seja man-
tida junto da chave de ignição. Se as 5 chaves (forne-
cidas com a máquina) forem perdidas, elas não poderão
ser substituídas.
BRCE12RTLUE0241 10

Caixa de fusíveis e relés


A caixa de fusíveis e relés está localizada na parte infe-
rior dianteira do painel de instrumentos lateral. Para ter
acesso à caixa de fusíveis do painel lateral, solte os qua-
tro parafusos de fixação e remova a tampa.

Para mais informações consulte página 7-155.

COIL15TLB0129AA 11

COIL15TLB0128BA 12

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espelhos retrovisores
Antes de efetuar qualquer deslocamento, certifique-se de
que os espelhos retrovisores (1) do lado direito e es-
querdo estão adequadamente ajustados.

BRCE12RTLUE0243 13

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASSENTO DO OPERADOR

Assento do operador
CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

Ajuste do assento do operador


Para ajustar o assento do operador de forma segura,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a caçamba da carregadeira no solo.
4. Coloque a caçamba da retroescavadeira na posição
de deslocamento em estrada.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
B90B15TLB0000AA 1
6. Acione o freio de estacionamento.

Ajuste da inclinação do assento


A inclinação do assento pode ser ajustada continuamente
através da alavanca de ajuste.

Puxe a alavanca para cima, para obter uma maior ou me-


nor inclinação do assento.

Para retornar à posição inferior, force o assento com seu


peso e puxe novamente a alavanca para cima.

O mecanismo retornará a posição inferior.

COIL15TLB0162BA 2

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste longitudinal do assento


A posição longitudinal do assento pode ser ajustada con-
tinuamente através da alavanca de ajuste frente / trás.

Puxe a alavanca para cima e deslize o assento até a po-


sição desejada.

Ao liberarar a alavanca o assento retornará à posição de


travamento.

Certifique-se de que o assento ficou firmemente travado


na posição ajustada antes de trabalhar com à máquina

COIL15TLB0162BA 3

Ajuste do giro
O assento pode ser girado 360° para passar da posição
de condução ou operação da carregadeira para a posição
de operação da retroescavadeira.

Puxe a alavanca de giro na direção da parte dianteira do


assento para girá-lo.

Solte a alavanca para travar o assento na posição dese-


jada.

Certifique-se de que o assento esteja firmemente travado


antes de trabalhar com á máquina.

COIL15TLB0162BA 4

Ajuste de peso
Gire o seletor no sentido horário para aumentar a rigidez
da mola do assento.

Gire o seletor no sentido anti-horário para diminuir a rigi-


dez da mola do assento.

Ajuste a pressão da mola de forma a trabalhar conforta-


velmente com á máquina.

COIL15TLB0162BA 5

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste da inclinação do encosto


Levante a alavanca para liberar o encosto e movimente-o
até a posição desejada.

Solte a alavanca para travar o encosto nesta posição.

Ajuste a inclinação do encosto de forma a trabalhar con-


fortavelmente com á máquina.

COIL15TLB0162BA 6

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES FRONTAIS

Console frontal (Painel de instrumentos)

COIL15TLB0074FA 1

1. Luz indicadora de direção 4. Luz indicadora do farol alto


2. Luz indicadora do nível do fluido de freio 5. Interruptores do lado esquerdo
3. Luz indicadora das luzes laterais e dos faróis 6. Interruptores do lado direito

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz indicadora de direção


A luz indicadora de direção acende quando
a alavanca de acionamento das luzes
indicadoras de direção for acionada.

COIL15TLB0074AA 2

Luz indicadora do nível do fluido de freio


Essa luz indicadora acende quando o nível
do fluido do freio estiver baixo.
Um alarme sonoro irá soar.

COIL15TLB0074AA 3

Luz indicadora das luzes laterais e dos faróis


Essa luz indicadora acende quando as luzes
laterais ou os faróis estiverem acesos.

COIL15TLB0074AA 4

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz indicadora do farol alto


Essa luz indicadora acende quando o farol
alto estiver ligado.

COIL15TLB0074AA 5

Interruptores (lado esquerdo e lado direito)


Para informações sobre os interruptores consulte página
3-15.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console frontal (Interruptores)


Tração em 2 ou 4 rodas (2WD / 4WD)
Interruptor basculante de duas posições.
Pressione o lado esquerdo do interruptor
basculante (posição do símbolo e luz
apagada), para tração e freio nas rodas
traseiras (2WD).
Pressione o lado direito do interruptor
basculante (luz acesa), para tração e freio
nas quatro rodas (4WD).

COIL15TLB0074AA 1

Acessórios hidráulicos auxiliares (opcional)


Interruptor basculante de duas posições.
Pressione o lado esquerdo do interruptor
basculante (posição do símbolo), para ativar
os acessórios auxiliares.
Pressione o lado direito para desativar os
acessórios auxiliares.

COIL15TLB0074AA 2

Lavador do para-brisa dianteiro (máquinas com ROPS)


Interruptor basculante de duas posições.
Pressione e mantenha pressionado o lado
direito (posição do símbolo) do interruptor
basculante para acionar o lavador do
para-brisa dianteiro.
Libere para desligar o lavador do para-brisa
dianteiro.

COIL15TLB0074AB 3

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz rotativa
Interruptor basculante de duas posições.
Pressione o lado direito do interruptor
basculante (posição do símbolo), para ligar
a luz rotativa
Pressione o lado esquerdo para desligar a luz
rotativa.

COIL15TLB0074AA 4

Farol alto e luzes laterais


Interruptor basculante de três posições.
Pressione o lado direito do interruptor
basculante (posição do símbolo), para ligar
o farol alto (a luz indicadora (4) no painel
de instrumentos se acende, consulte página
3-12)
Mantenha o interruptor na posição central
para fornecer alimentação ao painel de
instrumentos e para ligar as luzes laterais (a
luz indicadora (3) no painel de instrumentos
se acende, consulte página 3-12)
Pressione totalmente o lado esquerdo para
desligar as opções anteriores.
COIL15TLB0074AA 5

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Coluna da direção
Volante de direção
A máquina está equipada com direção hidráulica que
exige um esforço mínimo para virar o volante. Familia-
rize-se com o esforço necessário para virar o volante
antes de conduzir a máquina pela primeira vez.
AVISO: Devido à direção hidráulica, nunca force o volante
no seu final de curso contra um dos batentes da direção.
A não observação desta precaução pode provocar danos
aos componentes do sistema da direção.
AVISO: Se a tubulação hidráulica da direção se romper,
não será possível conduzir a máquina. Pare a máquina
imediatamente e entre em contato com seu Concessio-
nário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
COIL15TLB0075AA 1

Se houver perda de potência na direção hidráulica devido


a uma falha no motor, a máquina poderá ser conduzida
até um local seguro, mas a força necessária para virar o
volante e conduzir a máquina será muito maior.

Alavanca de controle do sentido de condução


A alavanca de controle do sentido de condução
encontra-se do lado esquerdo da coluna de direção e
controla a direção de deslocamento da máquina.
• A posição central (N) é a posição neutra. Certifique-se
de que a alavanca de controle do sentido de condução
esteja na posição neutra antes de ligar o motor ou antes
de utilizar a retroescavadeira.
• A posição superior (F) é a de marchas a frente. Para o
deslocamento a frente, levante a alavanca e empurre-a
completamente para a frente.
• A posição inferior (R) é a de marchas a ré. Para o
deslocamento em marcha a ré, levante a alavanca e
COIL15TLB0079AA 2
puxe-a completamente para trás.
NOTA: Com a inversão do sentido de condução um
alarme sonoro soará.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Buzina
A buzina da máquina é acionada pelo botão localizado
na extremidade da alavanca de controle do sentido de
condução, no lado esquerdo da coluna de direção.

COIL15TLB0079AA 3

Luzes de advertência
As luzes de advertência são acionadas por um botão do
tipo liga e desliga, localizado no lado esquerdo da coluna
de direção, abaixo da alavanca de controle do sentido de
condução.

Pressione o botão até a posição de travamento, para ligar


as luzes (intermitentes) de advertência.

Pressione novamente para desligar as luzes de advertên-


cia.

COIL15TLB0079AA 4

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle dos indicadores de direção, faróis altos, limpadores e lavadores do


para-brisa dianteiro
A alavanca de controle encontra-se do lado direito da
coluna de direção e aciona os indicadores de direção,
faróis altos, , limpadores e lavadores do para-brisa
dianteiro:
• Posição (0): posição neutra (desligado).
• Posição (1): os indicadores intermitentes de direção
indicam para virar à esquerda e a luz indicadora de
direção no painel de intrumentos, pisca.
• Posição (2): os indicadores intermitentes de direção
indicam para virar à direita e a luz indicadora da direção
no painel de intrumentos, pisca.
COIL15TLB0076AA 5

• Posição (3): quando as luzes dianteiras estiverem liga-


das e a alavanca for empurrada para baixo a partir da
posição neutra, a luz do farol alto é ligada e a luz indi-
cadora no painel de instrumentos acende.

COIL15TLB0077AA 6

• Posição (4): gire o manípulo da alavanca de luzes di-


recionais no sentido anti-horário para ativar o limpador
de parabrisas.
0 = Parar
I = Velocidade normal
• Posição (5): (controle de ação momentânea) pressione
o botão da extremidade do manípulo e mantenha-o
nessa posição para ativar o lavador do para-brisa dian-
teiro.

COIL15TLB0078AA 7

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor das luzes indicadoras de direção (máquinas com ROPS)


Esse interruptor de controle encontra-se do lado direito
da coluna de direção e possui três posições:
• Posição (0): posição neutra (desligado). Nenhum indi-
cador da direção pisca.
• Posição (1): o indicador de direção do lado esquerdo
pisca.
• Posição (2): o indicador de direção do lado direito
pisca.

BRCE12RTLUE0192 8

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles (Transmissão)

COIL15TLB0080FC 1

1. Alavanca de mudança de marchas da transmissão


2. Botão de desconexão da transmissão “Declutch”
3. Alavanca de controle da carregadeira
4. Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de controle da carregadeira)
5. Interruptor do bloqueio do diferencial (na alavanca de controle da carregadeira)
6. Alavanca de controle do sentido de deslocamento

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Transmissão “Powershuttle”
A transmissão “Powershuttle” possui quatro velocidades
a frente e quatro a ré, com comando mecânico de sele-
ção de marchas e modulação eletrônica para inversão de
sentido, o que proporciona mais conforto operacional e
maior rapidez nos ciclos.

Um conversor de torque é utilizado para acoplar o motor


à transmissão, e a alavanca de controle do sentido de
deslocamento (6) permite mudanças entre as marchas a
frente e as marchas a ré sem desengatar as marchas,
o que melhora a distribuição de pesos e evita perdas de
potência.

A desconexão da transmissão, “Declutch”, é ativada COIL15TLB0081AA 2


quando o botão (2) é pressionado [na alavanca de mu-
danças de marchas (1)], ou quando é pressionado o
botão (4), [na alavanca de comando da carregadeira (3)].
Esse sistema deve ser utilizado quando for necessário
obter maior potência hidráulica nas operações de carre-
gamento.
AVISO: Acione sempre o freio de estacionamento quando
a máquina estiver estacionada, para evitar que a máquina
se movimente acidentalmente, mesmo que a alavanca
de mudanças de marchas e a alavanca de controle do
sentido de deslocamento estejam engatadas e o motor
esteja desligado.
AVISO: A transmissão é desengrenada quando o freio de
estacionamento é engatado.

Alavanca de mudança de marchas da transmissão


A transmissão desta máquina possui quatro marchas a
frente e quatro marchas a ré.

Selecione sempre a marcha correta para a tarefa que de-


seja realizar.

A alavanca de mudança de marchas (1) é utilizada para


selecionar qualquer uma das quatro velocidades.

Pressione o botão de desconexão da transmissão (2)


para realizar a mudança de marchas, em seguida solte o
botão para conexão da transmissão.

COIL15TLB0082AA 3

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de desconexão da transmissão “Declutch”


A transmissão 4x4 proporciona uma fácil movimentação
entre as mudanças de marcha a frente e de marcha a ré
durante a operação.

Contudo, como não é utilizada uma embreagem entre o


motor e a transmissão, o fluxo de potência do motor para
a transmissão deve ser interrompido para selecionar a
mudança de marchas.

Esta interrupção é realizada utilizando o botão de des-


conexão da transmissão (2), localizado na alavanca de
mudança de marchas (1).
AVISO: Para evitar acidentes, não utilize o botão de des-
COIL15TLB0082AA 4
conexão quando estiver descendo um terreno inclinado.
O excesso de velocidade pode provocar perda de con-
trole, evite acidentes com pessoas que estejam perto do
local de trabalho ou uma falha na transmissão.

Para realizar uma mudança de marchas para a frente,


pressione e mantenha pressionado o botão de descone-
xão da transmissão enquanto trocar de uma marcha para
outra.

Quando a mudança desejada tiver sido realizada, solte o


botão e permita que o motor da máquina ganhe rotação
e se adapte à velocidade exigida pelo terreno.

Se for necessária outra marcha, repita o procedimento.


AVISO: Para evitar possíveis danos ao acoplamento hi-
dráulico da transmissão nunca utilize o interruptor de des-
conexão da transmissão para tentar movimentar a re-
troescavadeira para a frente. Esse procedimento pode
provocar escorregamento do conversor de torque e aque-
cimento excessivo.

Para realizar uma mudança de marchas a ré ou para


reduzir a velocidade, reduza a rotação do motor, pres-
sione e mantenha pressionado o botão de desconexão
da transmissão e selecione outra marcha pela alavanca
de seleção da transmissão.

Quando a mudança desejada tiver sido selecionada solte


o botão e ajuste a rotação do motor à velocidade da re-
troescavadeira.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Operar a máquina numa marcha muito alta ou muito pe-


sada provoca uma carga que fará com que o conversor
de torque escorregue e aqueça excessivamente o fluido
da transmissão.

Se a retroescavadeira estiver sobrecarregada, a rotação


do motor não irá exceder um valor no intervalo de 1800 –
2200 RPM em aceleração máxima e o conversor de tor-
que irá “perder velocidade” fazendo com que a retroesca-
vadeira pare completamente (stall do conversor).

Se o "stall" ocorrer, existe ainda potência do motor su-


ficiente para fazer funcionar a carregadeira. Para evi-
tar que a transmissão aqueça excessivamente, reduza a COIL15TLB0083AA 5
carga da retroescavadeira ou selecione uma marcha mais
baixa.
AVISO: Fazer a máquina funcionar em aceleração má-
xima na condição de "stall" durante mais de 20 segundos,
pode provocar um sobreaquecimento no fluido da trans-
missão, o que poderá danificá-la. Se a transmissão so-
breaquecer, o ponteiro do indicador de temperatura atin-
girá à área vermelha. Se isso ocorrer, mude a alavanca
de controle do sentido de deslocamento e a alavanca de
mudança de marchas, para a posição neutro. Deixe o
motor funcionar a marcha lenta ( 1000 RPM) até que que
o fluido da transmissão arrefeça o suficiente para que o
ponteiro volte à posição normal. Assim que o ponteiro es-
tiver na posição normal, todas as operações poderão ser
retomadas.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle da carregadeira


Para informações sobre os controles da carregadeira,
consulte página 3-27.

COIL15TLB0084AA 6

Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de controle da carregadeira)


O botão de desconexão da transmissão permite que o
motor aumente sua rotação e forneça à carregadeira mais
fluido hidráulico, aumentando sua potência e proporcio-
nando um controle mais rápido.(por exemplo quando a
caçamba estiver cheia e for necessário empurrar mate-
rial antes de descarregar).

Ao pressionar o botão de desconexão, a transmissão é


desengrenada das rodas de tração e a potência do motor
é direcionada totalmente para caçamba.

Libere o botão de desconexão para acionar novamente a


transmissão.
COIL15TLB0084AA 7
A máquina pode mover-se livremente quando o botão de
desconexão da transmissão estiver acionado.

Se necessário, utilize o freio de serviço para parar a má-


quina.
NOTA: Esta função está disponível somente em 1ª e 2ª
marchas.
NOTA: A desconexão da transmissão, pode ser realizada
quando a velocidade da máquina for inferior a 5 km/h,
Pressionando o botão na alavanca de comando da carre-
gadeira, a função permanece ativa até que o botão seja
liberado.

Faixas de velocidades
A transmissão possui um sistema de proteção contra um
possível excesso de rotação, em caso de mudança de
marchas, resulte numa velocidade acima da adequada.
NOTA: Consulte “Velocidades de deslocamento em es-
trada” na página 8-6.
NOTA: Em alguns países, a velocidade em estradas de
40 km/h não é permitida. Nesse caso a velocidade deve
ser reduzida para 30 km/h.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor do bloqueio do diferencial (na alavanca de controle da carregadeira)


Em condições que provoquem o escorregamento das ro-
das traseiras, pressione o interruptor de bloqueio do dife-
rencial até que o bloqueio seja acoplado.

O bloqueio será automaticamente desacoplado quando


as rodas traseiras tiverem aderência ao solo novamente.

Se uma das rodas traseiras girar com velocidade (e a ou-


tra permanecer parada), reduza a rotação do motor para
trabalhar em marcha lenta antes de acoplar o bloqueio
do diferencial, para minimizar cargas de choque no eixo
traseiro.
AVISO: Nunca utilize o bloqueio do diferencial em veloci-
COIL15TLB0084AA 8
dades superiores a 8 km/h ou em curvas. Quando aco-
plado, o bloqueio do diferencial irá prejudicar a direção da
máquina e: isto poderá provocar acidentes.

Para acionar o bloqueio do diferencial, certifique-se de


que nenhuma roda traseira esteja rodando livremente, em
seguida pressione e mantenha pressionado o botão.

Libere o botão para desativar o bloqueio do diferencial.

Alavanca de controle do sentido de deslocamento


Para selecionar uma marcha a frente, engate a marcha
desejada usando a alavanca de mudança de marchas,
e com o motor em marcha lenta, coloque a alavanca de
controle do sentido de deslocamento, da posição de neu-
tro (N) para marcha a frente (F).

Utilize o pedal do acelerador para controlar a rotação do


motor e a velocidade da máquina.

Para inverter o sentido de deslocamento, reduza a rota-


ção do motor e mova a alavanca de controle do sentido
de deslocamento, da posição de neutro (N) para marcha
a ré (R). Um alarme soará.
COIL15TLB0081AA 9
AVISO: A alavanca de controle do sentido de desloca-
mento está equipada com um bloqueio de neutro para
evitar o engate indevido da transmissão. Desta forma
a alavanca é movimentada através de uma ranhura em
forma de “T” para as posições a frente e a ré.
AVISO: Quando estiver trabalhando em temperaturas
ambiente baixas, em que o fuido da transmissão esteja
frio, deixe-o aquecer antes de deslocar a alavanca de
controle do sentido de deslocamento. A transmissão
pode ser usada normalmente depois do fluido ter aque-
cido.
AVISO: A buzina toca se a alavanca de controle do sen-
tido de deslocamento for movida com o freio de estacio-
namento acionado.
AVISO: A alavanca de controle do sentido de desloca-
mento pode ser movida em qualquer rotação do motor,
mas por uma questão de segurança, a rotação do mo-
tor deve ser reduzida para aproximadamente 1200 RPM.
Utilize o pedal do acelerador para controlar a rotação do
motor e a velocidade da máquina.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles (Carregadeira)
AVISO: Antes de ligar o motor, certifique-se de que conhece perfeitamente a localização e o funcionamento de cada
um dos comandos. A operação incorreta da máquina pode resultar em ferimentos graves ou morte.
AVISO: Antes de iniciar a utilização dos comandos, certifique-se de que o assento do operador esteja corretamente
ajustado na posição de trabalho para carregadeira.

Controles da carregadeira (standard)


Localizada do lado direito da coluna de direção, a ala-
vanca de controle permite realizar as funções do braço
de elevação e da caçamba da carregadeira.

As diferentes funções estão descritas a seguir.

Essa alavanca de controle possui nove posições que per-


mitem acionar todos os movimentos da carregadeira.

A velocidade de cada movimento depende do ângulo de


inclinação da alavanca.

Em uma posição intermediária, dois movimentos simultâ-


neos podem ser obtidos.
COIL15TLB0081AA 1

Neutro
A alavanca fica na posição central (sem estar
para a frente, para trás ou para os lados).
Os braços de levantamento da carregadeira
e a caçamba param de se mover quando a
alavanca de controle é colocada na posição
neutra (0) (retenção).
A alavanca regressa automaticamente
para a posição neutra quando liberada, e
a carregadeira permanece na posição em
que se encontrava quando o movimento foi
interrompido.
A posição de flutuação é o único controle que
não regressa automaticamente à posição
2
neutra. COIL15TLB0081AA

Desloque manualmente a alavanca de


controle da posição de flutuação para a
posição neutra de forma a parar o controle
de flutuação.

Flutuação
A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle o máximo possível para
a frente (2), da posição de descida para a
posição de flutuação.
Na posição de flutuação, a caçamba
pode acompanhar o nível do solo sem ser
necessário mover a alavanca de controle.
Para parar o controle de flutuação, coloque
novamente a alavanca na posição neutra.

BRCE12RTLUE0152 3

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descida
A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle para frente (1), para
mover os braços de elevação para baixo.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

BRCE12RTLUE0151 4

Elevação
A partir da posição neutra, puxe a alavanca
de controle para trás (3), para mover os
braços de elevação para cima.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

BRCE12RTLUE0150 5

Retração (enchimento da caçamba)


A partir da posição neutra, puxe a alavanca
de controle para esquerda (4), para retrair a
caçamba da carregadeira.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

BRCE12RTLUE0153 6

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descarga (esvaziamento da caçamba)


A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle para direita (5), para
descarregar a caçamba da carregadeira.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

BRCE12RTLUE0154 7

Retorno à escavação
Após a caçamba ser esvaziada, a partir da
posição neutra, puxe a alavanca de controle
o máximo possível para a esquerda e utilize
a função de retorno a escavação (6) para
posicionar a caçamba em outro ciclo de
escavação.
A carregadeira desce e simultaneamente, a
caçamba desloca-se automaticamente para a
posição de escavação.
NOTA: É possível regular o ângulo de inclina-
ção da caçamba para a escavação.

BRCE12RTLUE0155 8

Controle de abertura e fechamento da caçamba 4x1 (se equipado)


Esse interruptor controla a abertura e o fechamento da
caçamba 4x1. Este controle é proporcional.

Ao liberar o rolete (7) ele retorna automaticamente a po-


sição inicial (neutro) e a caçamba permanece na posição
em que estava quando o movimento foi interrompido.

É possível travar o rolete em uma posição de retenção,


movendo-o totalmente para frente. Para liberar a posi-
ção de retenção, pressione a parte inferior do rolete ao
mesmo tempo em que ele é retornado para a posição
neutra.

Mova o rolete de controle (7) para frente para


BRCE12RTLUE0156 9
fechar a mandíbula da caçamba (A).
Libere o interruptor para parar.

Mova o rolete de controle (7) para trás para


abrir a mandíbula da caçamba (B).
Libere o interruptor para parar.

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Procedimento para o batente do rolete do controle de abertura e fechamento da caçamba


4x1 (se equipado)
O operador pode instalar uma posição de batente para a
operação da caçamba 4x1.

Esta posição altera a operação de modo a permitir que


o operador bloqueie o interruptor na posição de circuito
aberto, para que esta posição seja mantida até que o ope-
rador desbloqueie o interruptor.

A posição standard do interruptor é com a forma em “U”


(aberta virada para cima). Nesta configuração, o inter-
ruptor retorna automaticamente à posição neutra quando
é liberado a partir de qualquer posição.

Para ajustar a posição de batente na posição aberta da BRCE12RTLUE0359 10


caçamba, é necessário retirar a parte superior do inter-
ruptor girando-a 180°.

Retire o parafuso (2) do rolete (1) utilizando uma chave


phillips pequena.
Levante e retire a parte superior (3) do interruptor de ro-
lete, girando-o a 180°, e aperte o parafuso na parte su-
perior do rolete.
NOTA: A forma em U aberta tem que ficar virada para
baixo.

Volte a colocar cuidadosamente o parafuso (2) na posição


original e não o aperte excessivamente.

Teste o interruptor levantando-o para a posição de ba-


tente antes de voltar a colocar a cobertura. O interruptor
deve travar na posição.

Nesta condição, o rolete de comando da caçamba 4x1 BRCE12RTLUE0360 11

está bloqueado.

Para o desbloquear, é necessário voltar a girar a parte


superior, colocando-a na sua posição inicial.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desconexão da transmissão “Declutch”


O botão de desconexão da transmissão
permite que o motor aumente sua rotação e
forneça à carregadeira mais fluido hidráulico,
aumentando sua potência e proporcionando
um controle mais rápido.(por exemplo
quando a caçamba está cheia e é necessário
empurrar material antes de descarregar).
Ao pressionar o botão de desconexão, a
transmissão é desengrenada das rodas de
tração e a potência do motor é totalmente
direcionada para caçamba.
Libere o botão de desconexão para acionar
novamente a transmissão.
12
A máquina pode mover-se livremente quando COIL15TLB0084AA

o botão de desconexão da transmissão


estiver acionado.
Se necessário, utilize o freio de serviço para
parar a máquina.
NOTA: Esta função está disponível somente
em 1ª e 2ª marchas.
NOTA: A desconexão da transmissão, pode
ser realizada quando a velocidade da máquina
for inferior a 5 km/h, Pressionando o botão na
alavanca de comando da carregadeira, a fun-
ção permanece ativa até que o botão seja li-
berado.

Bloqueio do diferencial
O botão de bloqueio engata e desengata o
bloqueio do diferencial.
Para acionar o bloqueio do diferencial,
certifique-se de que nenhuma roda traseira
esteja rodando livremente, em seguida
pressione e mantenha pressionado o botão.
Libere o botão para desativar o bloqueio do
diferencial.

COIL15TLB0084AA 13

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedais (Freios de serviço e Acelerador)


NOTA: Os dois pedais de freio de serviço são equipados com um sistema que permite travar os pedais para que
atuem juntos ou destravá-los para que atuem independentemente. Quando travados fornecem uma frenagem uni-
forme e de máxima capacidade de frenagem. Quando destravados (através da trava dos pedais) ajudam a manobrar
a máquina em espaços reduzidos, e só devem ser utilizados dessa forma em manobras em baixas velocidades.
AVISO: Verifique se os pedais de freio de serviço estão travados, antes de iniciar o deslocamento em estradas ou
circular em terceira ou quarta marchas. Conduzir a máquina sem utilizar a trava dos pedais pode provocar desvio de
trajetória e causar acidentes com ferimentos graves ou morte.
AVISO: Qualquer movimento descontrolado da máquina pode provocar um acidente. Antes de girar o assento do
operador para a posição de trabalho com a retroescavadeira, é essencial colocar a alavanca de controle do sentido
de condução e a alavanca de mudança de marchas da transmissão em neutro e imobilizar a máquina com o freio de
estacionamento.
AVISO: O descumprimento destas recomendações pode resultar em ferimentos graves.

Pedal do freio de serviço (lado esquerdo)


Quando os pedais dos freios de serviço estiverem destra-
vados, pressione o pedal do lado esquerdo para ajudar a
virar a máquina para a esquerda.

COIL15TLB0085AA 1

Pedal do freio de serviço (lado direito)


Quando os pedais dos freios de serviço estiverem des-
travados, pressione o pedal do lado direito para ajudar a
virar a máquina para a direita.

COIL15TLB0085AA 2

NOTA: Trave os pedais do freio de serviço para obter uma frenagem uniforme e de capacidade máxima.

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal do acelerador
Pressione o pedal do acelerador para aumentar a veloci-
dade da máquina.
NOTA: Este pedal é utilizado para o deslocamento da
máquina e para trabalhar com a carregadeira.
NOTA: Este pedal está acoplado com a alavanca do ace-
lerador manual, consulte página 3-43 para informações
adicionais. Antes de utilizar o pedal, certifique-se de o
acelerador manual está na posição de aceleração mí-
nima.
AVISO: Nunca utilize este pedal quando estiver traba-
lhando com a retroescavadeira.
COIL15TLB0085AA 3

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO LADO DIREITO

Console do lado direito

COIL15TLB0086FA 1

1. Interruptor das luzes de trabalho dianteiras 4. Interruptor das luzes de trabalho traseiras
2. Interruptor do sistema “Glide Ride” 5. Interruptor do freio de estacionamento
3. Interruptor do limpador e lavador do para-brisa 6. Painel de instrumentos lateral
traseiro

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor das luzes de trabalho dianteiras


Interruptor basculante de três posições.
Posição 1 – Desligado
Posição 2 – Pressione a posição central
do interruptor para ativar as duas luzes de
trabalho dianteiras externas
Posição 3 – Pressione a posição inferior
(símbolo) do interruptor para ativar as duas
luzes de trabalho dianteiras internas

COIL15TLB0087AA 2

Interruptor do sistema “Glide Ride” (opcional)


Interruptor basculante de duas posições.
Posição 1 – Desligado
Posição 2– Pressione a posição inferior
(símbolo) do interruptor para ativar a função
do sistema “Glide Ride”.
Esse sistema melhora consideravelmente o
conforto da máquina durante o deslocamento,
independentemente das condições do terreno
e com caçamba cheia ou vazia.
Reduzindo os solavancos, aumentando o
rendimento e melhorando consideravelmente
o conforto do operador. Também minimiza
os impactos sobre à máquina durante o
funcionamento. COIL15TLB0087AA 3

NOTA: Não utilize este sistema para trabalhar


com a carregadeira.
AVISO: Nunca utilize o sistema “Glide Ride”
quando o braço e caçamba da carregadeira
estiverem elevados a frente da máquina. A
retroescavadeira poderia cair e provocar um
acidente.

Interruptor do limpador e lavador do para-brisa traseiro


Interruptor basculante de duas posições.
Posição 1 – Desligado
Posição 2 – Pressione a posição inferior
(símbolo) do interruptor para ativar o limpador
do para-brisa, e essa função permanece em
funcionamento até que o interruptor seja
colocado novamente na posição desligado.
Posição 3 – Pressione e mantenha
pressionado a posição inferior (símbolo) do
interruptor para ativar o lavador do para-brisa.
Ao soltar o interruptor, a função do lavador é
interrompida e a função do limpador é ativada
novamente.
COIL15TLB0088AA 4

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor das luzes de trabalho traseiras


Interruptor basculante de três posições.
Posição 1 – Desligado
Posição 2 – Pressione a posição central
do interruptor para ativar as duas luzes de
trabalho traseiras externas
Posição 3 – Pressione a posição inferior
(símbolo) do interruptor para ativar as duas
luzes de trabalho traseiras internas
AVISO: Nunca utilize as luzes de trabalho para
deslocamento em estradas.

COIL15TLB0088AA 5

Interruptor do freio de estacionamento


Posição 1 – Pressione a parte esquerda
do interruptor para liberar o freio de
estacionamento.

Posição 2 – Pressione a parte direita


do interruptor para acionar o freio de
estacionamento.

COIL15TLB0087AA 6

Painel de instrumentos lateral


Para informações mais detalhadas, sobre o painel de ins-
trumentos lateral, consulte página 3-37.

COIL15TLB0089AA 7

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos

COIL15TLB0089FA 1

1. Luz de advertência de pressão baixa do óleo do motor


2. Luz indicadora do aquecedor do ar de admissão “Grid Heater” (se equipado)
3. Luz de advertência do alternador
4. Luz indicadora do freio de estacionamento
5. Luz de advertência de restrição do filtro de ar do motor
6. Luz de advertência de pressão baixa do fluido da transmissão
7. Luz de advertência de nível baixo de combustível
8. Indicador de nível de combustível
9. Voltímetro
10. Horímetro
11. Tacômetro
12. Indicador de temperatura do fluido da transmissão
13. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor

NOTA: Quando a chave da ignição estiver na posição “ON” (ligado) todas as luzes acendem e é emitido um sinal
sonoro durante 5 segundos. Depois as luzes apagam e apenas uma (2) permanece acesa. Os indicadores (9) e (10)
voltam à sua posição original.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de advertência de pressão baixa do óleo do motor


Se a luz de advertência de pressão baixa do
óleo do motor acender e um sinal sonoro soar
durante a operação da máquina, a pressão
do óleo do motor está baixa.
Pare a máquina em um local seguro e
desligue o motor imediatamente.
Determine a causa do problema e repare se
possível.
AVISO: Não deixe o motor em funcionamento
se essa luz de advertência acender durante a
operação.

COIL15TLB0089AA 2

Luz indicadora do aquecedor do ar de admissão “Grid Heater” (se equipado)


Ao colocar o interruptor de ignição na posição
“ON” (ligado) verifique se a luz indicadora do
“Grid Heater” acende (se equipado).
Aguarde a luz apagar antes de colocar o
interruptor de ignição na posição “START”
(partida do motor).

COIL15TLB0089AA 3

Luz de advertência do alternador


Se a luz de advertência do alternador acender
durante a operação da máquina, a correia do
alternador está patinando ou o alternador não
está carregando a bateria.
Pare a máquina em um local seguro e
desligue o motor imediatamente.
Determine a causa do problema e repare se
possível.
AVISO: Não deixe o motor em funcionamento
se essa luz de advertência acender durante a
operação.

COIL15TLB0089AA 4

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz indicadora do freio de estacionamento


A luz indicadora do freio de estacionamento
acende quando o freio de estacionamento
estiver acionado.

COIL15TLB0089AA 5

Luz de advertência de restrição do filtro de ar do motor


Se a luz de advertência de restrição do filtro
de ar do motor acender durante a operação
da máquina, o elemento do filtro de ar está
obstruído ou inutilizado.
Pare a máquina em um local seguro e
desligue o motor imediatamente.
Determine a causa do problema e repare se
possível.
AVISO: Não deixe o motor em funcionamento
se essa luz de advertência acender durante a
operação.

COIL15TLB0089AA 6

Luz de advertência de pressão baixa do fluido da transmissão


Se a luz de advertência de pressão baixa
do fluido da transmissão acender e um sinal
sonoro soar durante a operação da máquina,
a pressão do fluido da transmissãor está
baixa.
Pare a máquina em um local seguro e
desligue o motor imediatamente.
Determine a causa do problema e repare se
possível.
AVISO: Não deixe o motor em funcionamento
se essa luz de advertência acender durante a
operação.
COIL15TLB0089AA 7

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de advertência de nível baixo de combustível


A luz de advertência de nível baixo de
combustível acende quando houver pouco
combustível no reservatório.
NOTA: Neste caso restará apenas a reserva
no reservatório (aproximadamente 1 h de ope-
ração).

COIL15TLB0089AA 8

Indicador de nível de combustível


Indica o nível de combustível no reservatório
da máquina.
NOTA: Quando o nível de combustível estiver
baixo, a luz de advertência de nível baixo de
combustível também acenderá.

COIL15TLB0089AA 9

Voltímetro
Indica a tensão do sistema elétrico.
A tensão do sistema elétrico está normal
quando o ponteiro estiver na área cinza do
indicador.
O ponteiro passa para a área vermelha
quando a carga da bateria estiver baixa ou
se o alternador não estiver carregando o
suficiente.
AVISO: Se esta situação se prolongar, podem
ocorrer danos na bateria.

COIL15TLB0089AA 10

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Horímetro
Mostra as horas e décimos de horas de
funcionamento do motor.
Permite também determinar quando devem
ser realizados os planos de manutenção.

COIL15TLB0089AA 11

Tacômetro
Indica a rotação do motor em rotações por
minuto (rpm).
Cada marca no indicador deve ser
multiplicada por 100.
Cada marcação intermediária corresponde a
100 rpm.
AVISO: Recomenda-se que o funcionamento
do motor fique sempre abaixo da área verme-
lha do indicador.

COIL15TLB0089AA 12

Indicador de temperatura do fluido da transmissão


Indica a temperatura do fluido da transmissão
A temperatura do fluido da transmissão está
normal quando o ponteiro estiver na área
cinza do indicador.
Se o ponteiro passar para a área vermelha,
reduza a velocidade.
Se o ponteiro continuar na área vermelha,
pare a máquina e desloque a alavanca
de controle do sentido de condução para
a posição neutra e coloque o motor em
funcionamento a 1000 RPM.
Se este procedimento não baixar a
temperatura do fluido da transmissão,
13
verifique o nível do fluido e certifique-se de COIL15TLB0089AA

que não existam obstruções no radiador e no


trocador de calor do fluido da transmissão.

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Indica a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
A temperatura do líquido de arrefecimento
está normal quando o ponteiro estiver na área
cinza do indicador.
Se o ponteiro passar para a área vermelha,
soará um alarme.
Desligue o motor e verifique o nível do líquido
de arrefecimento.
Verifique se existem resíduos no radiador
e verifique se o termostato funciona
corretamente.
COIL15TLB0089AA 14

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca do acelerador manual


AVISO: Use apenas o acelerador manual para controlar a
rotação do motor em operações com a retroescavadeira.

Mova a alavanca para trás (posição indicada pela figura


de um coelho) para aumentar a aceleração do motor.

Mova a alavanca para frente (posição indicada pela figura


de uma tartaruga) para diminuir a aceleração do motor.
AVISO: Nunca utilize o acelerador manual para trafegar
em vias públicas.

BRCE12RTLUE0226 1

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de ignição
CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre buzine antes de dar partida na máquina. Certifique-se de que a área esteja livre de outras
pessoas, animais domésticos, ferramentas etc. antes de operar a máquina. Não permita a presença
de pessoas na área de trabalho durante a operação da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0304A

NOTA: O interruptor de ignição está localizado no console lateral direito, logo abaixo do painel de instrumentos.
O interruptor de ignição é do tipo rotativo, pode ser acio-
nado somente pela chave de partida e possui quatro po-
sições:

Posição (1):
Não utilizado.

Posição (2) “OFF” (desligado):


Nesta posição todos os circuitos estão
desligados.
Para desligar o motor, gire a chave para essa
posição. Depois que o motor tiver parado,
remova a chave. BRCE12RTLUE0207 1

Posição (3) “ON” (ligado):


Nesta posição todos os circuitos estão ligados
(o alarme sonoro soa).

Posição (4) “START” (partida do motor):


Nesta posição o motor é ligado.
A chave funciona sob pressão de uma mola
e retornará para a posição “ON” (ligado)
quando liberada.

NOTA: Esta chave também é utilizada para trancar as


portas da cabine, a tampa do motor e a tampa do reser-
vatório de combustível.

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de controle de climatização


Controles
Os seletores de aquecimento (1), resfriamento (ar-condi-
cionado) (2) e controle de ventilação (3) da cabine, estão
localizados no console lateral.
NOTA: A luz indicadora (4) acende quando o seletor do
ar-condicionado (2) é acionado.

COIL15TLB0090AA 1

Controle de ventilação
Este seletor possui quatro posições, que
permitem regular o fluxo de ar no interior da
cabine.
Posição (0): ventilação desligada
Posição (1): ventilação mínima
Posição (2): ventilação intermediária
Posição (3): ventilação máxima
NOTA: O ar será quente ou frio dependendo
da posição do comando do aquecedor.

COIL15TLB0090AA 2

Recirculação do ar
O comando de recirculação do ar está localizado em
baixo do assento do operador, no lado esquerdo.

Quando o botão (1) estiver posicionado conforme o sím-


bolo (3), o ar não entra a partir do exterior e o modo de
recirculação de ar é ativado.

Quando o botão estiver posicionado conforme o símbolo


(2), o ar entra a partir do exterior.

BRCE12RTLUE0180 3

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle de aquecimento (se equipado)


Para acionar o aquecimento da cabine gire
o seletor no sentido horário para definir a
intensidade de aquecimento.
Girando totalmente o seletor no sentido
anti-horário. o aquecimento estará desligado.
Girando totalmente o seletor no sentido
horário. o aquecimento estará no máximo.

COIL15TLB0090AA 4

Registro de entrada de água no aquecedor


Para utilizar o aquecedor, é necessário abrir o registro de
entrada de água localizado no lado direito do motor, na
conexão de entrada de água, embaixo do alternador..

COIL15TLB0091AA 5

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle do ar-condicionado (se equipado)


Para acionar o ar-condicionado da cabine
gire o seletor no sentido horário para definir a
intensidade de resfriamento.
Girando totalmente o seletor no sentido
anti-horário. o resfriamento estará desligado.
Girando totalmente o seletor no sentido
horário, o resfriamento estará no máximo.

COIL15TLB0090AA 6

Operação do ar-condicionado
NOTA: Antes de ligar o ar-condicionado, feche as portas e janelas da cabine para obter um melhor desempenho.
NOTA: O objetivo do sistema de ar-condicionado é manter a temperatura e umidade necessárias ao bem estar do
operador, além de garantir a pureza, a renovação e a distribuição do ar na cabine. Este sistema de ar-condicionado
foi concebido para proporcionar ao operador da máquina, segurança e conforto durante a realização de seu trabalho
e, consequentemente, o aumento de sua produtividade.
NOTA: Para assegurar o bom funcionamento do sistema de ar condicionado, é necessário utilizá-lo pelo menos uma
vez por semana durante todo o ano, mesmo que seja por um curto período.
O ar-condicionado funciona quando o motor da máquina
estiver em funcionamento, e quando o seletor de controle
de ventilação e o seletor de controle de resfriamento es-
tiverem ligados.

COIL15TLB0090AA 7

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Aquecimento máximo
Durante dias frios, proceda conforme descrito a seguir.
• Mantenha os vidros da cabine fechados.
• Abra todos os difusores de ar.
• Posicione o seletor de controle de ventilação na posi-
ção de ventilação máxima.
• Posicione o seletor de controle de resfriamento na po-
sição desligado.
• Posicione o seletor de controle de aquecimento na po-
sição de aquecimento máximo.
NOTA: Após alguns minutos, mantenha os vidros da ca-
bine fechados e defina a ventilação e o aquecimento nas COIL15TLB0093AA 8
posições desejadas

Resfriamento máximo
Durante dias quentes ou quando a máquina permanecer
ao sol por longo período, proceda conforme descrito a
seguir.
• Abra os vidros por alguns instantes a fim de permitir que
o ar quente presente no interior da cabine seja expulso
rapidamente.
• Abra todos os difusores de ar.
• Posicione o seletor de controle de ventilação na posi-
ção de ventilação máxima.
• Posicione o seletor de controle de resfriamento na po-
sição de resfriamento máximo.
• Posicione o seletor de controle de aquecimento na po- COIL15TLB0092AA 9

sição desligado.
NOTA: Após alguns minutos, feche os vidros da cabine e
defina a ventilação e o resfriamento nas posições dese-
jadas.

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Difusores de ar
Os difusores de ar estão ligados ao sistema de aque-
cimento, ventilação e ar-condicionado e recebem ar do
ventilador, para direcionar ar quente ou frio para o para-
brisa e janelas laterais ou para o interior da cabine, con-
forme necessário.

Cada difusor pode ser ajustado para controlar o fluxo de


ar abrindo-se um dos lados e girando-os, conforme ne-
cessário.

Posição dos difusores:


(1) Console frontal – Um em cada extremidade.
(2) Console frontal – Dois na parte frontal.
(3) Colunas da cabine (opcional) – Um em cada coluna,
lados esquerdo e direito.
(4) Assento do operador – Em baixo do assento, um na
parte dianteira e outro na parte traseira.
(5) Console traseiro – Um em cada extremidade.
(6) Teto da cabine (opcional) – Um na parte dianteira e
outro na parte traseira.
NOTA: Os difusores (3) e (6) encontram-se montados
apenas em máquinas equipadas com ar-condicionado
(opcional).

COIL15TLB0080BA 10

BRCE12RTLUE0179 11

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES TRASEIROS

Controles (Retroescavadeira)
AVISO: Sempre que operar a retroescavadeira, a máquina deve estar apoiada nos estabilizadores.
AVISO: Antes de operar a máquina, verifique se as alavancas de comando estão funcionando corretamente.
AVISO: Qualquer movimento descontrolado da máquina pode provocar um acidente. Antes de girar o assento do
operador para a posição de trabalho com a retroescavadeira, verifique se a alavanca de controle do sentido de des-
locamento e a alavanca de mudança de marchas estão em neutro e se o freio de estacionamento está acionado.
AVISO: Antes de utilizar os comandos da retroescavadeira, certifique-se de que o assento do operador se encontra
corretamente ajustado.
AVISO: O não cumprimento dessas instruções poderá provocar o movimento inesperado da máquina, ferimentos
graves ou a morte.

Alavanca de bloquio / desbloqueio da retroescavadeira


Antes de utilizar a retroescavadeira, certifique- se de que
gancho de bloqueio (2) foi desengatado através da ala-
vanca (1).

BRCE12RTLUE0245 1

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de comando do estabilizador esquerdo


Esta alavanca possui três posições:
(0) Neutro – Esta posição interrompe o movimento do
estabilizador do lado esquerdo.
Assim que a alavanca é liberada, retorna automatica-
mente para a posição neutro (0) e interrompe o movi-
mento de subida ou descida do estabilizador do lado
esquerdo.
(1) – Abaixa o estabilizador do lado esquerdo.
(2) – Eleva o estabilizador do lado esquerdo.
NOTA: Para elevar ou abaixar os estabilizadores simul-
tanemente, acione as duas alavancas ao mesmo tempo.
BRCE12RTLUE0210 2

Alavanca de comando do estabilizador direito


Esta alavanca possui três posições:
(0) Neutro – Esta posição interrompe o movimento do
estabilizador do lado direito.
Assim que a alavanca é liberada, retorna automatica-
mente para a posição neutro (0) e interrompe o movi-
mento de subida ou descida do estabilizador do lado
direito.
(1) – Abaixa o estabilizador do lado direito.
(2) – Eleva o estabilizador do lado direito.
NOTA: Para elevar ou abaixar os estabilizadores simul-
tanemente, acione as duas alavancas ao mesmo tempo.
BRCE12RTLUE0210 3

AVISO: Antes do deslocamento da máquina ou antes de NOTA: Durante o deslocamento em estrada, os estabili-
utilizar a carregadeira, certifique-se de que os estabiliza- zadores devem estar totalmente recolhidos.
dores estejam totalmente recolhidos.

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles (Retroescavadeira)
NOTA: Os movimentos da retroescavadeira são controlados pelas alavancas de comando.. A velocidade de movi-
mento de cada comando depende do ângulo de inclinação da alavanca. Em uma posição intermediária podem ser
obtidos dois movimentos simultâneos.

COIL15TLB0094HA 1

A. Alavanca de comando (lado esquerdo) do braço e do deslocamento lateral


B. Alavanca de comando (lado direito) do braço e da caçamba
C. Pedal de comando do braço telescópico (se equipado)
D. Pedal de comando do acessório auxiliar (se equipado)

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de comando (lado esquerdo) do braço e do deslocamento lateral


NOTA: Consulte a figura 1 para verificar o funcionamento dessa alavanca.
Esta alavanca possui cinco posições:
(0) Neutro – Esta posição permite interromper o mo-
vimento da retroescavadeira. Assim que liberar a ala-
vanca ela retorna automaticamente para a posição (0)
neutro e a retroescavadeira permanece na posição em
que se encontrava quando o movimento foi interrom-
pido.
(1) – Abaixa a lança da retroescavadeira.
(2) – Eleva a lança da retroescavadeira.
(3) – Gira a retroescavadeira para a esquerda.
(4) – Gira a retroescavadeira para a direita.
COIL15TLB0095AA 2

Alavanca de comando (lado direito) do braço e da caçamba


NOTA: Consulte a figura 1 para verificar o funcionamento dessa alavanca.
Esta alavanca possui cinco posições:
(0) Neutro – Esta posição permite interromper o mo-
vimento da retroescavadeira. Assim que liberar a ala-
vanca ela retorna automaticamente para a posição (0)
neutro e a retroescavadeira permanece na posição em
que se encontrava quando o movimento foi interrom-
pido.
(5) – Estende o braço da retroescavadeira.
(6) – Retrai o braço da retroescavadeira.
(7) – Fecha a caçamba da retroescavadeira;
(7) – Abre a caçamba da retroescavadeira;
COIL15TLB0095AA 3

Buzina
Pressione o botão localizado na alavanca de comando
(lado esquerdo) para acionar a buzina quando estiver tra-
balhando com a retroescavadeira.

COIL15TLB0095AA 4

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal de comando do braço telescópico (se equipado)


NOTA: Antes de utilizar este pedal, certifique-se de que o braço telescópico está desbloqueado (trava de bloqueio
retirada).
Esta pedal possui três posições:
(0) Neutro – Esta posição permite interromper o movi-
mento do braço telescópico. O pedal volta automatica-
mente a esta posição assim que é liberado..
(1) – Estende o braço telescópico.
(2) – Retrai o braço telescópico.
NOTA: Fazer funcionar ao mesmo tempo as alavancas de
comando da retroescavadeira e este pedal proporciona
inúmeras possibilidades de funcionamento progressivo.

COIL15TLB0095AA 5

Pedal de comando do acessório auxiliar (se equipado)


Este pedal está localizado à direita dos comandos da re-
troescavadeira e é utilizado para controlar os acessórios
auxiliares, como um martelo hidráulico.

COIL15TLB0095AA 6

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Sistema elétrico (Chave geral)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A chave geral da máquina conecta todo o circuito elétrico às baterias. Ao executar serviços de manutenção
no circuito elétrico, desligue a chave geral girando-a para a posição desligado.
A chave geral está localizada no compartimento da bate-
ria.

A chave na posição ligado (posição vertical) energiza todo


o sistema elétrico.

A chave na posição desligado (posição de 45°) inter-


rompe toda energia do sistema elétrico.
NOTA: Quando a chave geral estiver desligada, não há
fluxo de corrente elétrica para a máquina.
AVISO: NÃO use a chave geral para desligar o motor.

COIL15TLB0120AB 1

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iluminação giratória (opcional)


CUIDADO
Perigo de direção!
Familiarize-se com todas as normas, regulamentos, leis e equipamentos de segurança necessários
para transportar e operar esta máquina em estradas e rodovias. Consulte sua concessionária para
obter uma sinalização giratória, um alarme de ré, um emblema de veículo em baixa velocidade (SMV)
e outros equipamentos de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0154A

A luz giratória deve ser colocada no teto da cabine e o


cabo de alimentação deve estar ligado na tomada elé-
trica auxiliar de 12 V por cima da porta de cada lado da
máquina.
NOTA: Quando efetuar qualquer deslocamento em es-
trada, a luz giratória deve estar instalada e funcionando
corretamente.

BRCE12RTLUE0244 1

3-56
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE

Período de amaciamento de uma máquina nova


Procedimento de amaciamento
A máquina terá uma vida útil mais longa, desempenho melhor e economia, se forem tomados alguns cuidados com
o motor durante as primeiras 20 horas de operação máquina nova ou após o recondicionamento de um motor).

• Aqueça o motor antes de utilizá-lo com carga.


• Opere a máquina com cargas normais durante as primeiras 8 horas.
• Não deixe que o motor trabalhe em “stall” (rodas em rotação lenta ou paradas e motor em aceleração máxima).
• Mantenha o motor na temperatura normal de funcionamento.
• Não opere o motor por longos períodos em marcha lenta. Isso pode causar uma temperatura operacional baixa.
A temperatura operacional baixa pode causar ácidos e depósitos no óleo do motor.
• É recomendável que você faça o motor funcionar na aceleração total quando as condições operacionais permitirem
e quando for seguro.

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Antes de dar partida do motor


CUIDADO
Perigo de inalação/asfixia!
Certifique-se de que haja uma ventilação adequada antes de ligar o motor.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0091A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Certifique-se de que não haja pessoas ao redor da máquina antes de dar partida no motor.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0090A

CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de ligar o motor, verifique se todos os controles estão em neutro ou desengatados. Isso evita
a partida acidental do equipamento acionado eletricamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0169A

Se a máquina ficar inoperante por várias semanas, lubrifique os mancais do turbocompressor. Para obter instruções
detalhadas, consulte a página 7-41.

Começando pela primeira vez


Antes de dar partida no motor pela primeira vez:
• Certifique-se de que a máquina esteja lubrificada e engraxada adequadamente. Consulte a seção de manutenção
neste manual.
• Verifique o nível de óleo do motor, o nível do líquido de arrefecimento do motor e do óleo da transmissão. Consulte
a seção de manutenção neste manual.
• Verifique se o tanque de combustível da máquina está cheio de combustível limpo que atenda às especificações
fornecidas neste manual.
• Remova qualquer volume de água ou quaisquer sedimentos do separador de água.
• Verifique a pressão de ar do pneu e o torque do parafuso da roda.

No início de cada dia


• Ajuste a posição do assento para que todos os controles possam ser movidos por todo o curso de movimento.
• Aperte o cinto de segurança.
• Na posição de operação da pá carregadeira, confirme se você pode pressionar os pedais do freio até o fim da ação
do pedal, enquanto estiver sentado com o cinto de segurança afivelado.
• Na posição de operação da retroescavadeira, confirme se você pode atingir todas as alavancas e interruptores
de controle da retroescavadeira e o controle do acelerador. Confirme se você pode mover todos os controles
necessários por todo o curso de movimento.

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Freios (Teste)
CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Antes de operar a máquina, verifique o funcionamento correto da direção, dos freios, dos controles
hidráulicos, dos instrumentos e do equipamento de segurança. Assegure-se de que a alavanca de
controle da transmissão esteja na posição neutra. Faça todos os ajustes antes de operar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0204A

NOTA: Verifique o painel de instrumentos, gire a chave de ignição para a posição ligada e certifique-se de que as
luzes de advertência / indicadoras acendem e apagam conforme projetado.
NOTA: Analise os procedimentos de teste dos freios por completo antes de continuar. Certifique-se de permitir que
haja espaço adicional para o percurso da máquina.

Teste do freio de estacionamento


1. Certifique-se de que o assento do operador esteja na
posição de operação da pá carregadeira e afivele o
cinto de segurança.
2. Acione o freio de estacionamento.
3. Desengate a tração nas quatro rodas (se equipada).
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de condu-
ção na posição neutro e a transmissão na 2ª marcha.
5. Dê a partida no motor.
6. Certifique-se de que a caçamba da pá carregadeira
esteja levantada no início do deslocamento.
7. Certifique-se de que a caçamba da retroescavadeira
e os estabilizadores estejam levantados no início do
deslocamento.

8. Pressione e segure os freios de serviço e libere o


freio de estacionamento.
9. Coloque a alavanca de controle do sentido de con-
dução na posição de avanço.
10. Solte o freio de serviço.
11. Aumente a rotação do motor até a aceleração má-
xima.
12. Desloque para frente aproximadamente 8 m (26 ft).
13. Acione o freio de estacionamento.
NOTA: A máquina deve parar dentro de 2 m (6.5 ft)
do acionamento do freio de estacionamento e a
transmissão deve desengrenar.
NOTA: Entre em contato com seu Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para
realizar a manutenção conforme necessário.

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Teste dos freios de serviço


1. Mova a trava do pedal de freio para a direita para
manter os pedais juntos.
2. Certifique-se de que o assento do operador esteja na
posição de operação da pá carregadeira e afivele o
cinto de segurança.
3. Acione o freio de estacionamento.
4. Desengate a tração nas quatro rodas, se estiver ins-
talada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de condu-
ção na posição neutro e a transmissão na 2ª marcha.
6. Dê a partida no motor.
7. Certifique-se de que a caçamba da pá carregadeira
esteja levantada no início do deslocamento.
8. Certifique-se de que a caçamba da retroescavadeira
e os estabilizadores estejam levantados no início do
deslocamento.

9. Pressione e segure os freios de serviço e libere o


freio de estacionamento.
10. Coloque a alavanca de controle do sentido de con-
dução na posição de avanço.
11. Solte o freio de serviço.
12. Aumente a rotação do motor até a aceleração má-
xima.
13. Quando a máquina estiver se movendo à velocidade
máxima na 2ª marcha, pressione os pedais de freio
e pare a máquina.
NOTA: A máquina deve parar suavemente e o es-
forço no pedal de freio deve ser firme enão apresen-
tar trepidações.
NOTA: Entre em contato com seu Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para
realizar a manutenção conforme necessário.

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INICIANDO A UNIDADE

Partida normal do motor


1. Certifique-se de que o assento esteja voltado para frente (na posição de operação da pá carregadeira).
2. Ajuste o assento e afivele o cinto de segurança.
3. Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado, a alavanca de controle do sentido de condução
esteja em neutro, e o acelerador manual do motor esteja empurrado de volta para a posição de marcha lenta.
4. Gire a chave de ignição para a posição LIGADA e aguarde de dois a três segundos até que o conjunto de instru-
mentos (padrão ou avançado) faça uma autoverificação e ligue.
5. Se a máquina estiver equipada com um sistema de preaquecimento do motor, aguarde até que a luz de preaque-
cimento do motor apague.
6. Pressione o pedal do acelerador 1/4 do percurso para baixo e gire a chave de ignição para a posição de PARTIDA
para acionar o motor de partida.
7. Não acione o motor de partida novamente antes do motor parar de girar completamente.
NOTA: Não faça o motor de partida funcionar por mais de 30 segundos de cada vez. Deixe o motor de partida esfriar
por dois minutos antes de acioná-lo novamente. Durante o acionamento do motor de partida, você deve ver fumaça
branca ou preta no tubo de escapamento. Se não vir nenhuma fumaça, verifique a alimentação de combustível.

8. Após a partida do motor:


A. Verifique o conjunto de instrumentos para certificar-se de que as indicações estejam corretas.
B. Faça o motor funcionar a 1000 RPM até aquecer o líquido de arrefecimento.

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Em ambientes frios)


IMPORTANTE: As condições de clima frio podem causar problemas à sua máquina. Nestas condições, sua máquina
necessitará de cuidados especiais durante a partida, período de aquecimento e manutenção para atingir o melhor
desempenho. A manutenção apropriada para o clima frio aumentará a vida útil de sua máquina. Tome atenção aos
itens descritos a seguir.

Bateria e sistema elétrico


1. Limpe as baterias e certifique-se de que estejam totalmente carregadas.
NOTA: Uma bateria com carga total à temperatura de -17 °C (1.4 °F) tem apenas 40% da capacidade normal de
partida. A -29 °C (-20.2 °F) a bateria tem somente 18% da capacidade total.
2. Inspecione os cabos e os terminais das baterias.
3. Limpe os terminais e aplique um composto vedador para terminais elétricos para evitar a corrosão, consulte um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações de como adquirir o produto.
4. Deixe a máquina funcionando, para retornar a carga perdida com a partida, por aproximadamente 10 min para
climas frios e por aproximadamente 30 min para climas extremamente frios.
NOTA: Durante épocas extremamente frias poderá se tornar necessário retirar e armazenar as baterias num
lugar moderadamente aquecido de preferência ao redor dos 21 °C (69.8 °F). Instalar novamente as baterias no
momento de dar partida no motor para o manejo diário.
5. Caso a bateria instalada necessite de água, certifique-se de carregá-las ou de deixar o motor funcionando durante
aproximadamente duas horas em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F). Este procedimento irá impedir que a
bateria congele.

Lubrificantes
IMPORTANTE: Perigo de explosão! NÃO use éter como fluido de partida. Podem ocorrer explosões, mortes, lesões
pessoais graves ou danos sérios ao motor. O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

1. Certifique-se de seguir corretamente a recomendação de óleo e filtro para o motor e fluido e filtro para o sistema
hidráulico indicados neste manual.
2. Utilize óleo com a viscosidade correta em cada componente da máquina de acordo com a temperatura ambiente
de operação, em especial para o cárter do motor, transmissão e eixos.
3. Permita períodos de aquecimento mais longos para fazer com que a máquina e os componentes atinjam a tem-
peratura de operação.
4. Em condições de frio intenso, entre em contato com um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION para informações quanto a lubrificantes alternativos para os sistemas hidráulico e da transmissão.

Sistema de combustível
1. Verifique junto ao seu fornecedor o tipo ideal de combustível para utilização em clima frio.
NOTA: A potência útil do motor irá diminuir se partículas de cera ficarem depositadas nos filtros de combustível.
2. Certifique-se de verificar a existência de água no sistema de combustível.
NOTA: As baixas temperaturas podem fazer com que água se deposite no tanque de combustível e congele.
3. Verifique e drene o filtro e o reservatório de combustível, para remover a água acumulada no final de cada turno
ou conforme necessário.
NOTA: Se não houver, aumente o intervalo de verificação.

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Sistema de arrefecimento
1. Proteja o sistema de arrefecimento contra congelamento.
2. Verifique a mistura do líquido de arrefecimento antes das operações em clima frio.
3. Utilize uma mistura com 40% de etileno-glicol e 60% de água quando operar em temperaturas de -37 °C (-34.6 °F).
NOTA: Caso a temperatura esteja abaixo da descrita acima, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION para informações quanto a correta proporção da mistura de etileno-glicol e água.
4. Utilize uma solução de etileno-glicol e água em sua máquina durante o todo o ano.

Partida a frio
1. Pressione completamente o pedal do acelerador.
2. Gire a chave de ignição para a posição “ON” (ligado) e verifique o painel de instrumentos.
3. Se a máquina estiver equipada com um sistema de preaquecimento, aguarde até que a luz de preaquecimento
no painel de instrumentos se apague.
4. Gire a chave de ignição para a posição “START” (partida do motor) até o motor começar a funcionar e, em seguida,
libere a chave.
NOTA: Se o motor não pegar após 30 s, repita o procedimento de partida. Não utilize o motor de arranque durante
mais de 60 s.

Aquecimento da máquina
Quando a temperatura ambiente for inferior a 4 °C (40 °F) e o motor estiver aquecido:
1. Deixe a lança na posição de transporte com o pino de bloqueio de giro instalado.
2. Se a máquina estiver equipada com controles piloto, certifique-se de que o interruptor de controle da
retroescavadeira e do estabilizador está habilitado para todos os controles da retroescavadeira
3. Mantenha o motor funcionando livre (sem carga) com 1600 – 1800 RPM.
4. Pressione e mantenha pressionado o controle da lança na posição para baixo.
5. Enquanto mantém o controle da lança até à extremidade das alavancas, mova a caçamba da retroescavadeira
para dentro e para fora.
NOTA: Verifique a luz indicadora de obstrução do filtro no painel de instrumentos. Se o fluido hidráulico estiver
muito frio, a luz acenderá quando forem utilizadas essas funções.
6. Utilize as funções durante aproximadamente 30 s.
7. Libere os controles e deixe o conjunto do acelerador da máquina funcionar durante aproximadamente 15 s.
8. Repita os passos 5 e 6 até que a luz indicadora de obstrução do filtro permaneça desligada durante a
utilização das funções.
NOTA: Logo após o procedimento de aquecimento, a máquina pode funcionar de forma ligeiramente mais lenta do
que é normal, mas rapidamente passará para a rotação normal de funcionamento.

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Em ambientes quentes)


AVISO: As condições de clima quente podem causar problemas à sua máquina. Nestas condições, sua máquina
necessitará de cuidados especiais. A manutenção apropriada para o clima quente aumentará a vida útil de sua
máquina. Tome atenção aos itens descritos a seguir.

Para evitar danos à máquina:


1. Mantenha o líquido de arrefecimento no nível correto no reservatório e no radiador.
2. Manter o sistema de arrefecimento pressurizado, testando a tampa do radiador antes que o clima fique mais
quente.
NOTA: Substitua a tampa se necessário.
3. Utilize uma mistura correta de etileno-glicol e água no sistema de arrefecimento
4. Limpe toda a sujeira e os detritos da área do radiador, arrefecedores e do motor diariamente.
5. Verifique as condições das correias de acionamento do ventilador.
6. Utilize lubrificantes com viscosidade correta, entre em contato com um Concessionário Autorizado NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION para informações quanto a lubrificantes alternativos.

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INTERROMPENDO A UNIDADE

Parada da máquina
CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A

1. Reduza a rotação do motor.


2. Acione o pedal de freio.
3. Coloque a alavanca de controle da transmissão em neutro.
4. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
5. Estacione a máquina em uma superfície plana, nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
NOTA: Se for preciso estacionar temporariamente a máquina em uma rampa, posicione a parte dianteira da
mesma voltada para a base da rampa. Certifique-se de que a máquina esteja atrás de um objeto que não se
movimenta.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. NOTA: Mova lentamente as alavancas de controle em todas as posições para certificar-se de que as pressões
residuais no sistema hidráulico sejam aliviadas.
7. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroescavadeira na posição de deslocamento em estrada ou apoie a
caçamba da retroescavadeira no solo
NOTA: Mova lentamente as alavancas de controle em todas as posições para certificar-se de que as pressões
residuais no sistema hidráulico sejam aliviadas.
8. Deixe o motor funcionar em marcha lenta por três a cinco minutos para reduzir a temperatura do motor e do
turbocompressor.
NOTA: Não desligue o motor a não ser em marcha lenta a fim de evitar danos ao turbocompressor.
9. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na posição OFF (desligado) e remova a chave.
10. Se a máquina tiver cabine, trave as portas da cabine com a chave.

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MOVENDO A UNIDADE

Frenagem uniforme
CUIDADO
Perigo de perda de controle!
Há força de freio desigual nos freios esquerdo e direito. Para assegurar a aplicação uniforme do
freio e capacidade máxima de parada, trave sempre os pedais do freio de serviço quando for operar
a máquina na 3ª ou 4ª marcha ou antes de viajar em estradas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0146A

O sistema de travamento dos pedais de freio, quando


acionado, permite obter uma frenagem uniforme.

Para ativar, desloque a alavanca de bloqueio para cima e


faça o pino de bloqueio deslizar o máximo possível para
a direita, para a posição de bloqueio.

Para desativar, desloque a alavanca de bloqueio para


cima e faça o pino de bloqueio deslizar o máximo pos-
sível para a esquerda, para a posição de desbloqueio

COIL15TLB0117AA 1

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Transmissão - Instruções básicas


AVISO: A transmissão é desativada quando o freio de estacionamento estiver acionado.
NOTA: A transmissão é sincronizada em todas as marchas. Pode-se mudar de marcha sem parar a máquina.
NOTA: Ao mudar de marcha, certifique-se sempre de que a rotação do motor se mantém na região normal (verde)
do tacômetro.

Transmissão “Powershuttle”
Antes de mudar de marcha, pressione o botão de desco-
nexão da transmissão na alavanca de mudança de mar-
chas.
AVISO: Para evitar acidentes, não utilize o botão de des-
conexão quando estiver descendo um terreno inclinado.
O excesso de velocidade pode provocar perda de con-
trole, evite acidentes com pessoas que estejam perto do
local de trabalho ou uma falha na transmissão.
NOTA: Para mais informações consulte página 3-21.

COIL15TLB0082AA 1

Controle do sentido de deslocamento


NOTA: Antes de ligar o motor verifique se a alavanca de
controle do sentido de deslocamento está na posição de
ponto neutro (centro).

Para selecionar marcha à frente, engate a marcha neces-


sária com a alavanca de mudança de marchas, e com o
motor em marcha lenta, coloque a alavanca de controle
do sentido, da posição de ponto neutro (N) para marcha
à frente (F).

COIL15TLB0081AA 2

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Deslocamento em vias públicas


CUIDADO
Perigo de direção!
As operações em declives podem ser perigosas. Chuva, neve, gelo, cascalho solto ou solo macio
etc. podem alterar as condições do solo. É preciso decidir se é seguro operar a máquina em qualquer
declive ou rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0144A

Antes de trafegar em via pública, verifique se as luzes de ré estão funcionando corretamente.

Conduzindo a máquina em declives, use o freio simultaneamente com uma marcha reduzida, evitando assim supe-
raquecimento dos freios.
AVISO: Nunca conduza a máquina em declives com o motor desligado ou com a transmissão em ponto morto.
AVISO: Não realize longos deslocamentos em declive, pois os freios podem perder eficiência.
AVISO: Nunca remova a chave do interruptor de ignição com a máquina em movimento.

4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Bloqueio do diferencial
NOTA: O bloqueio do diferencial proporciona uma potência igual em ambas as rodas traseiras, sendo utilizado em
condições em que a tração no solo é reduzida.
NOTA: O bloqueio do diferencial será automaticamente liberado quando for retirada a carga do eixo.
AVISO: Podem ocorrer danos ao eixo traseiro se tentar engatar o bloqueio do diferencial quando a máquina estiver
fazendo uma curva, ou se uma roda traseira estiver rodando mais rapidamente do que a outra roda traseira.
Ao trabalhar em áreas com lama ou em muito macios:
1. Certifique-se de que a máquina se desloca em linha
reta e que uma das rodas traseiras não roda mais
rapidamente do que a outra roda traseira.
2. Pressione e mantenha pressionado o botão de blo-
queio do diferencial.
3. Depois de se ter deslocado pela área, libere o botão.

Se a máquina estiver atolada:


1. Certifique-se de que as rodas traseiras não estejam
em movimento.
2. Pressione e mantenha pressionado o botão de blo- COIL15TLB0084AA 1
queio do diferencial.
3. Libere o botão assim que recuperar a tração.

4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4-14
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE REMESSA

Transporte da máquina
CUIDADO
Perigo de direção!
Familiarize-se com todas as normas, regulamentos, leis e equipamentos de segurança necessários
para transportar e operar esta máquina em estradas e rodovias. Consulte sua concessionária para
obter uma sinalização giratória, um alarme de ré, um emblema de veículo em baixa velocidade (SMV)
e outros equipamentos de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0154A

CUIDADO
Perigo no transporte
A máquina pode patinar ou cair em uma rampa ou de um reboque. Assegure-se de que a rampa e o
reboque não estejam escorregadios. Remova todo o óleo, a graxa, o gelo etc. Mova a máquina para
dentro ou fora do reboque com a máquina centralizada no reboque ou na rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0152A

AVISO: Certifique-se de que a carreta seja adequada para a máquina. A máquina pode deslizar e cair da carreta
ou das rampas e provocar acidentes graves. Certifique-se de que a carroceria da carreta e as rampas estão limpas.
Antes de ser carregada, a máquina deve estar alinhada com a carreta.
AVISO: Antes de proceder ao transporte da máquina, certifique- se de que conhece as normas de segurança e as
regulamentações em vigor. Verifique se a carreta e a máquina dispõem do equipamento de segurança necessário.
AVISO: Durante as operações de carga e descarga máquina, os pedais do freio precisam ser bloqueados em con-
junto.

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregamento da máquina em uma carreta


Para carregar e posicionar a máquina em uma carreta,
proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o carregamento.
2. A largura das rampas deve ser o suficiente para se
adequar à carreta e à máquina, ou até mesmo mais
larga.
3. A inclinação da rampa de acesso não deve ser su-
perior a um ângulo de 15°.
4. Certifique-se de que a máquina esteja alinhada às
rampas antes de subir.
5. Coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada.
RCIL10CWL015AAL 1
6. Levante a caçamba dianteira aproximadamente
20 cm acima das rampas.
7. Coloque a alavanca de mudanças de marchas na pri-
meira velocidade e desloque a máquina cuidadosa-
mente para cima da carreta.
NOTA: Como a máquina tem a tendência de ficar ins-
tável durante o deslocamento sobre as rodas trasei-
ras da carreta, desloque lentamente e com cuidado,
até a posição necessária.
8. Abaixe a caçamba da carregadeira de forma que as-
sente na carroceria da carreta.
9. Acione o freio de estacionamento.
10. Coloque as alavancas de sentido de deslocamento e
de mudanças de marchas na posição neutro.
11. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
12. Remova a chave de ignição.
13. Certifique-se de que as janelas, portas e tampa do
motor estejam corretamente fechadas e travadas.
14. Vire os espelhos retrovisores para dentro.
15. Desligue a chave geral, consulte página 3-55.

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Fixação da máquina
Após o carregamento e posicionamento da máquina,
fixe-a conforme descrito a seguir:
1. Utilize cabos, cintas ou correntes para imobilizar a má-
quina através dos pontos de fixação.
2. Imobilize a caçamba da carregadeira e a caçamba ou
acessório da retroescavadeira.
3. Posicione calços em cada roda, para impedir que a
máquina se mova durante o transporte.
4. Meça a distância do solo ao ponto mais alto da má-
quina. À altura da máquina deve ser somada a altura
do reboque, definindo a altura total.
NOTA: Após alguns quilômetros, verifique se a máquina
se deslocou e se as correntes ainda estão firmes.

Descarregamento da máquina
Para descarregar a máquina, proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o descarregamento da máquina.
2. Remova os calços, os cabos, cintas ou correntes
usados para fixar a máquina.
3. Dê partida no motor da máquina.
4. Eleve a carregadeira para afastar a caçamba alguns
centímetros da carroceria da carreta.
5. Destrave o freio de estacionamento e coloque a ala-
vanca de mudanças de marcha na primeira marcha.
6. Selecione a marcha a ré, ao mesmo tempo eleve a
carregadeira para afastar a caçamba alguns centí-
metros da carroceria da carreta. RCIL10CWL015AAL 2

7. Esteja preparado para uma mudança repentina de


posição da máquina durante o deslocamento para
cima ou para baixo na rampa.
NOTA: A máquina pode balançar para frente ou
para trás conforme o centro de gravidade passa pelo
ponto superior da rampa.
8. Volte a colocar os espelhos retrovisores na posição
original.
9. Descarregue a máquina em solo firme.

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO

Reboque da máquina
CUIDADO
Perigo de má utilização!
O reboque é uma manobra delicada, que sempre é realizada por conta do usuário. A garantia do fabri-
cante não se aplica a incidentes ou acidentes que ocorram durante o reboque. Sempre que possível,
realize os reparos no local.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0286A

PERIGO
Perigo de perda de controle!
Certifique-se de usar um veículo de reboque com o peso adequado. Rebocar com um veículo com
peso abaixo do adequado pode ocasionar em perda de controle durante o transporte ou frenagem.
Calcule o peso mínimo necessário do veículo de reboque conforme instruído neste manual.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0049A

AVISO: Não é recomendável rebocar a máquina. Não dê partida do motor por meio do reboque da máquina.
AVISO: Quando rebocar a máquina, o operador deve ser a única pessoa na máquina. Certifique-se de que de não
haja outras pessoas na máquina ou no seu raio de trabalho.
NOTA: Os instrumentos representados poderão não corresponder exatamente aos instrumentos presentes na sua
máquina.

Procedimentos de segurança
• Se a máquina estiver desativada, verifique se ela pode ser movida sem causar mais danos.
• Repare a máquina no local de trabalho, se possível.
• Caso a máquina não possa ser reparada no local de trabalho, reboque-a para um local seguro.
• Se a máquina estiver em via pública, certifique-se de não perturbar o trânsito.
NOTA: Se não puder evitar esta situação, coloque sinalizações em conformidade com as normas em vigor.
• A máquina deve ser movida somente o suficiente para alcançar um local de reparo seguro ou em uma carreta para
transporte.
• A velocidade na qual a máquina desativada é movida não deve exceder a 2.4 km/h (1.5 mph)
• As máquinas devem ser conectadas o mais próximo possível uma da outra.
• Se for necessário rebocar a máquina com o motor desligado, os eixos propulsores dianteiro (se equipado) e traseiro
da transmissão deverão ser desacoplados.

• Verifique se a máquina de reboque tem capacidade de frenagem e direção para as duas máquinas.
• Verifique se as ferragens, correntes e cabos de reboque têm a capacidade adequada para mover a máquina com
segurança.
• Verifique se a máquina inoperante tem capacidade de direção e frenagem.
• Limite ao máximo possível, o uso dos freios.
• Se os freios de serviço não puderem ser acionados, utilize o freio de estacionamento.
• Verifique se a movimentação da máquina causará danos à transmissão ou às peças móveis que precisarem de
lubrificação.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está protegido para o caso de o aparelho de reboque quebrar.
• Um operador só poderá entrar na máquina rebocada, se esta tiver capacidade de direção e frenagem.

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Reboque da máquina (se o motor funciona)


• Acione o freio de estacionamento.
• Posicione calços em cada roda da máquina.
• Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro (alavanca do sentido de deslocamento (1) e ala-
vanca de mudança de marchas (2).
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da
máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inope-
rante.
• Verifique se a máquina de reboque tem energia sufici-
ente e capacidade de frenagem para mover e parar as
1
duas máquinas. COIL15TLB0079AA

• Remova os calços de roda.


• Libere o freio de estacionamento.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área.
• Reboque a máquina em velocidade máxima de
2.4 km/h (1.5 mph).

COIL15TLB0081AA 2

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Reboque da máquina (se o motor não funciona)


AVISO: Se o motor não estiver funcionando, a força ne-
cessária para virar o volante será maior.

• Posicione calços em cada roda da máquina.


• Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro.
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da
máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inope-
rante, em um dos pontos de engate mostrados nos ade-
sivos de segurança.
• Certifique-se de que as caçambas estejam suficiente- BRCE12RTLUE0251 3
mente levantadas para evitar que interfiram com o solo
ou com a carreta.
• Se não for possível levantar as caçambas o suficiente
para evitar a interferência, é necessário removê-las.
• Verifique se a máquina de reboque tem energia sufici-
ente e capacidade de frenagem para mover e parar as
duas máquinas.
• Desconecte os eixos de acionamento dianteiro e tra-
seiro em caso da máquina precisar ser rebocada por
mais de 0.8 km (0.5 miles).
• Remova os calços de roda.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área. BRCE12RTLUE0252 4

• Reboque a máquina em velocidade máxima de


2.4 km/h (1.5 mph).

5-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Segurança pessoal (Instruções gerais)


Antes de operar a máquina
AVISO: Leia este manual com atenção antes de ligar o motor ou operar esta máquina. As instruções de segurança
e manutenção foram desenvolvidas para permitir a operação e reparos seguros nesta máquina.

• Antes de iniciar a operação, transporte ou manutenção • Certifique-se de ler todos os adesivos de segurança
da máquina certifique-se de ler e entender este manual e todos os adesivos de informações e instruções que
do operador. existem na máquina. Verifique todos os dias antes
de iniciar a operação ou a manutenção da máquina.
NOTA: Tome todas as precauções de segurança ne- Limpe os adesivos caso não estejam legíveis.Substi-
cessárias. tua o adesivo que estiver danificado, faltante ou ilegí-
• Antes de cada período de operação, verifique a má- vel Quando for necessário limpar um adesivo, utilize
quina quanto à correta operação da direção, freios, apenas um pano limpo, água e sabão. Não utilize sol-
controles hidráulicos, instrumentos e equipamentos de ventes, gasolina, ou produtos inflamáveis.
segurança.
• Antes de iniciar a operação da máquina, certifique-se
• Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do motor, de que o capuz do motor esteja fechado e travado cor-
fluido hidráulico, e líquido de arrefecimento), e certifi- retamente, para evitar danos aos componentes do mo-
que-se de que os fluidos e os lubrificantes estejam em tor.
condições apropriadas de uso na máquina.
• Inspecione os espelhos retrovisores, o para-brisa, a ja-
• Realize as operações de manutenção diariamente. nela traseira e as janelas laterais. Certifique-se que to-
dos os vidros da cabine estejam limpos e os limpadores
• Antes de dar a partida, todos os dias, faça uma inspe-
do para-brisa estejam funcionando corretamente.
ção geral ao redor da máquina.
• Certifique-se de que não existam objetos soltos dentro
• Inspecione as mangueiras e tubulações procurando
da cabine do operador. Os objetos soltos podem pren-
por vazamentos de fluidos ou óleo e peças danifica-
der os controles e provocar acidentes.
das.
• A saída de emergência da máquina é a porta do lado
• Substitua todas as peças quebradas ou faltantes
direito.
e efetue as lubrificações e manutenções conforme
mostrado neste manual, limpe toda sujeira e retire os • Desenvolva uma forma conveniente para sair da má-
detritos da máquina, especialmente da área do motor. quina (em casos de emergências) pela porta do lado
direito, caso não seja possível sair da máquina pela
• Antes de iniciar o processo de transporte da máquina
porta do lado esquerdo.
em ruas ou estradas, esteja familiarizado com as re-
gras, leis e equipamentos de segurança necessários. • Abaixe sempre a retroescavadeira ao solo antes de sair
da máquina.
• Nunca transporte a máquina sem as travas de segu-
rança na posição de travamento. • Antes de iniciar mais um período de operação, certifi-
que- se de que a porta do lado direito esteja fechada
• Bloqueie os implementos, eleve totalmente os estabi-
corretamente, mas a porta do lado direito não deve per-
lizadores e instale os sistemas de segurança exigidos
manecer travada.
por lei.
• Não permita passageiros na máquina. Outras pessoas
• O uso de uma luz rotativa é recomendado. Antes de
podem cair ou provocar um acidente. A máquina pos-
iniciar a operação ou transporte durante a noite ou em
sui um único assento apenas para o operador.
ambientes de baixa luminosidade, verifique e certifi-
que-se que os sistemas de iluminação e sinalização • Antes de operar a máquina, dê um alerta a todas as
funcionam corretamente. pessoas que estejam fazendo manutenção, ou que se
encontram na área de trabalho.
• Inspecione os pneus. Verifique se há danos, e a verifi-
que a pressão de ar dos pneus. • Esteja sempre atento. Verifique sempre a localização
de todos os trabalhadores dentro na área de trabalho
• Limpe os degraus e corrimãos e o compartimento do
e no raio de operação da máquina.
operador. Materiais estranhos, óleo lubrificante ou
graxa nos degraus e corrimãos podem causar aciden- • A não observação dessas recomendações podem cau-
tes. Mantenha os degraus e corrimãos sempre limpos. sar danos ou ferimentos graves.

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

• Avise os outros trabalhadores para que não toquem na


máquina e se mantenham longe dela.

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina
AVISO: Antes de iniciar a operação, verifique todos os controles em uma área nivelada, segura e isolada. Aprenda
e pratique o uso seguro dos controles e certifique-se de que a máquina esteja operando corretamente.

• Antes de operar a máquina leia, entenda e obedeça • Poeira, neblina, fumaça etc, podem diminuir a sua vi-
todas as instruções de segurança contidas nesse ma- sibilidade e causar um acidente. Pare a máquina ou
nual e tome as precauções de segurança necessárias. diminua a velocidade até que a visibilidade seja total
na área em que você estiver trabalhando. Certifique-
• Você deve julgar se as condições do tempo, estrada ou
se de que as luzes da máquina estejam ligadas e fun-
do solo permitirão operação segura em locais inclina-
cionando corretamente.
dos ou de solo irregular.
• Se o motor parar, ou ocorrerem falhas no seu funciona-
• O horímetro do motor mostra a quantidade atual de ho-
mento, pare a operação da máquina e proceda como
ras que o motor da máquina operou. Use o horímetro
segue:
do motor em conjunto com as tabelas de manutenção
Abaixe os implementos até o solo lentamente;
e lubrificação para realizar a manutenção na sua má-
Acione o freio de estacionamento;
quina nos intervalos recomendados. Consulte regular-
Desligue o motor e retire a chave da ignição.
mente o horímetro do motor para certificar-se de que
os intervalos de manutenção da máquina estão sendo • Verifique as luzes de advertência da máquina.
respeitados.
• Fique atento a rúidos e odores anormais na máquina.
• Os intervalos de manutenção especificados neste Ma- Procure identificar a causa da falha. Registre quais-
nual do Operador referem-se as condições normais de quer problemas constatados.
operação da máquina.
• Não tente realizar reparos a menos que tenha sido trei-
• Durante o período de operação em condições climáti- nado. Consulte os manuais e obtenha ajuda de pes-
cas desfavoráveis, ou em condições severas do local soal especializado em reparos. Nunca efetue repa-
(imersão em água, locais com atmosferas corrosivas, ros em componentes pressurizados com fluido, gás ou
mineração, escavação de rocha, restos de xistos, pe- mecânicos, a menos que tenha aliviado a pressão de
dregulho de rio, e outras condições severas de ope- acordo com as instruções do fabricante. Antes de efe-
ração, os intervalos de manutenção devem ser reali- tuar a manutenção da máquina, coloque uma etiqueta
zados com maior frequência. Para mais informações de advertência "Não operar" no interruptor de partida.
consulte os Capítulos de “MANUTENÇÃO” e “ESPE- Faça todos os reparos e ajustes necessários antes de
CIFICAÇÕES” deste Manual. operar a máquina novamente.
• Todos os dias, antes de iniciar a operação da máquina, • Quando desligar o motor tenha em conta as condições
ajuste o assento do operador na posição mais confortá- atmosféricas. Quando estacionar a máquina e antes
vel. Depois de ajustar o assento, certifique-se de que de deixar o posto do operador, encoste ou abaixe sem-
ele se encontra bem travado. Em seguida coloque o pre todos os implementos ao solo, em seguida acione
cinto de segurança. o freio de estacionamento, desligue o motor e remova
a chave. Siga as instruções descritas neste manual.
• A retroescavadeira somente deverá ser comandada
quando o operador estiver acomodado em seu as- • Quando for realmente necessário rebocar a máquina,
sento. Qualquer outro método poderá resultar em não exceda a velocidade de reboque recomendada.
acidente grave. Certifique-se de que a máquina rebocadora tenha força
suficiente e capacidade de esterçamento e frenagem
• Os gases do escapamento podem ser fatais. Caso seja
adequada para deslocar e parar ambas as máquinas.
necessários colocar o motor em funcionamento em um
Antes de iniciar o processo de reboque, consulte neste
recinto fechado, utilize um sistema de ventilação ade-
manual “Deslocando uma máquina Inoperante”.
quado para promover a saída dos gases de escape.
Certifique-se de haver uma boa circulação do ar.

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Deslocamento em estrada
AVISO: Em certos países a velocidade na estrada é limitada. Cabe ao operador a responsabilidade de respeitar
esses limites. Verifique os regulamentos locais de trânsito.

• Antes de conduzir a máquina em ruas, estradas ou ro- rodovias, de acordo com as regras e leis de cada re-
dovias, certifique-se de que os pedais do freio estejam gião.
travados juntos. Há o risco de capotamento se for acio-
• Selecione o sistema de tração dianteira (4WD) através
nado apenas um dos pedais com a máquina a uma ve- do interrutor da tração dianteira no painel de instrumen-
locidade superior a 8 km/h. tos.
• Nunca conduza a máquina com a caçamba carregada • Eleve totalmente os estabilizadores e bloqueie-os de
na altura máxima de levantamento. Mantenha a ca- forma mecânica.
çamba o mais baixo possível. Essa posição propor-
ciona maior equilíbrio e melhor visibilidade. Ao condu- • Certifique-se de que os sistemas de direção e controle
zir a máquina com a caçamba carregada em terreno estejam operando corretamente. Certifique-se de que
acidentado, faça-o a uma velocidade segura. o freio de estacionamento esteja funcionando correta-
mente.
• Retraia o braço extensível, e instale o pino de trava-
mento do braço extensível. Bloqueie a lança e a ca- • Não abandone a máquina com o motor em funciona-
çamba da retroescavadeira e instale os dispositivos de mento, isto poderá causar acidentes graves.
segurança exigidos por lei. As dimensões da máquina • Certifique-se de que o botão de bloqueio do diferencial
devem corresponder às dimensões máximas permiti- não esteja acionado.
das para transporte ou condução em ruas, estradas e

Operações no local de trabalho


• Nos locais de trabalho na via pública, utilize as sinaliza- terruptor do eixo dianteiro (4WD) localizado no painel
ções regulamentares tendo em conta o raio de trabalho de instrumentos.
da máquina. As normas locais determinam o número,
• Mantenha-se afastado de perigos naturais, tais como
tipo e localização das placas refletoras de sinalização. fossos, ladeiras, etc. Caminhe pela sua área de tra-
• Esteja atento e conheça os locais onde se encontram balho e no raio de operação da máquina, procurando
outras pessoas trabalhando perto da sua área de tra- por locais perigosos antes de iniciar a operação de tra-
balho e no raio de operação da máquina. Mantenha as balho. Identifique todos os pontos onde se encontram
pessoas afastadas da máquina. Se não seguir estas possíveis perigos.
instruções você ou outras pessoas podem sofrer feri-
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de conhece a
mentos graves. localização das tubulações ou cabos subterrâneos. Os
• Conduza a máquina numa velocidade compatível com cabos elétricos, as tubulações de gás ou outras instala-
as condições existentes e com a área de trabalho. ções subterrâneas podem provocar acidentes graves.
Você deve julgar se as condições do tempo, estrada Antes de iniciar a operação da máquina, familiarize-se
ou do solo permitirão operação segura em locais com a localização de instalações subterrâneas, como
inclinados ou de solo irregular. cabo de rede elétrica, tubulações de água e de gás,
etc. O rompimento de uma tubulação de gás ou de um
• Verifique todos os controles em área isolada e certi-
cabo elétrico poderá ter consequências graves ou fa-
fique- se de que a máquina esteja operando correta-
tais.
mente.
• Não trabalhe debaixo de cabos de alta tensão sem pri-
• Quando se deslocar perpendicularmente a um declive,
meiro certificar-se de respeitar as distâncias mínimas:
mantenha a caçamba da carregadeira no nível do solo.
5 m Não opere ou conduza a máquina em uma área
Quando for necessário operar a máquina em declives,
com cabos ou linhas de alta tensão, ou uma usina elé-
certifique-se de abaixar a caçamba da carregadeira no
trica, sem antes comunicar a companhia de energia ou
nível do solo.
de serviços da região em que você vai trabalhar. Você
• Ao conduzir a máquina em declives acentuados, en- deve verificar se deverá desligar a energia, ou manter
gate uma marcha mais reduzida. Nunca conduza a uma distância de trabalho segura das linhas, cabos ou
máquina em declives com a transmissão em neutro. usina elétrica. Mantenha a máquina toda a uma dis-
Caso contrário, o operador ficará sem o controle da tância mínima de 5 m da fonte da energia.
máquina, podendo resultar em capotamento.
• Quando for necessário operar a máquina em uma en-
costa, acione a tração nas quatro rodas, através do in-

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Perído de amaciamento A cada 10 horas ou diaramente


A máquina terá uma vida útil mais longa, e um desem- Verifique os níveis do óleo do motor e do líquido de
penho melhor e mais econômico se forem tomados al- arrefecimento.
guns cuidados com o motor durante as primeiras 20 h
Verifique os níveis do óleo da transmissão e do eixo
de funcionamento.
traseiro.
Durante este período:
Verifique a lubrificação dos seguintes componentes:
Aqueça o motor, antes de operar a máquina com carga. da lança, do braço extensível, da caçamba da retroes-
Verifique frequentemente os instrumentos no painel de cavadeira e da caçamba da carregadeira.
instrumentos.
Após as primeiras 10 horas de operação
Opere a máquina em velocidades normais. Não deixe
o motor funcionar por muito tempo em potência má- Verifique os parafusos e porcas das rodas a cada 10 h
xima, ou em rotações elevadas por longos períodos. de operação, ou até que os parafusos ou porcas das
Para garantir uma lubrificação adequada, deixe o mo- rodas permaneçam apertados sem perder o torque de
tor funcionar em marcha lenta a 1000 RPM , durante aperto.
1 min , antes de aumentar a rotação do motor.
Verifique frequentemente os níveis de óleo e do líquido Após as primeiras 50 horas de operação
de arrefecimento do motor.
Após as primeiras 50 h de operação, consulte o seu
Mantenha o motor na temperatura normal de funciona- concessionário para efetuar as operações de manuten-
mento. ção das 50 h recomendadas pelo fabricante.
Não deixe o motor funcionar em marcha lenta por lon-
gos períodos.
Durante o período de amaciamento, as inspeções e
operações de manutenção a seguir devem ser reali-
zadas além daquelas especificadas na seção de ma-
nutenção e lubrificação:.

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA

Operação da pá carregadeira
Operação da carregadeira
As instruções contidas neste capítulo não abrangem
todas as aplicações possíveis de utilização da carrega-
deira.

Constituem apenas informações básicas, necessárias


para operar corretamente a máquina.

Em temperaturas abaixo de -1 °C, coloque previamente


o motor em funcionamento, durante cerca de 15 min,
abaixo de 1200 RPM para aquecer o óleo até à tempe-
ratura normal de operação.

Onde possível, utilize sempre a carregadeira com o motor


funcionando em alta rotação.
BRCE12RTLUE0193 1

A primeira vez que operar com a máquina, manobre-a


numa área livre, e em baixa velocidade.
AVISO: O nivelamento automático da carregadeira só
funciona durante a elevação. O sistema não funciona
durante a descida da caçamba. O operador deve ficar
sempre atento para a caçamba nivelada no momento de
descida para evitar que o material caia.

Botão de desconexão da transmissão


Para fornecer a potência máxima, pressione o botão in-
dicado e mantenha-o pressionado. Isto faz com que a
transmissão volte para neutro.

Libere o botão para engrenar novamente a transmissão.


AVISO: Quando o botão for pressionado, a máquina e as
rodas estarão livres. Se necessário, recorra aos freios
para parar a máquina.

Indicador da abertura da mandíbulda da caçamba 4x1 (se equipado)


Este indicador situa-se na parte superior direita da ca-
çamba 4x1 e permite ao operador ver o grau de abertura
e a profundidade de escavação da caçamba.

Quando o pino (1) estiver posicionado de forma a cor-


responder a “0”, a caçamba está fechada; quando a sua
posição corresponder a “1/2”, a caçamba está aberta até
a metade e, quando apontar para “4/4”, a caçamba está
completamente aberta.

BRCE12RTLUE0186 2

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação de carregamento
Para encher a caçamba a partir de uma pilha de material,
coloque-a na posição horizontal e abaixe a carregadeira
com a alavanca de comando para a posição de flutuação.

BRCE12RTLUE0365 3

Quando o carregadeira entrar na pilha, pressione no bo-


tão de corte da transmissão, deixe que a alavanca de con-
trole se desloque para trás e simultaneamente, acione os
comandos para elevar, recolha para trás e eleve a ca-
çamba.

A ação de elevar e recolher a caçamba para trás irá au-


mentar a eficiência uma vez que, se a caçamba estiver
na horizontal durante o ciclo de elevação, irá haver uma
resistência à elevação e aumento do esforço de separa-
ção.
NOTA: Não se preocupe se não conseguir encher a ca-
çamba totalmente em cada operação. A produtividade
BRCE12RTLUE0366 4
máxima é determinada pela quantidade de material car-
regado num determinado período de tempo. Perde-se
mais tempo se tentar encher a caçamba duas ou mais
vezes em cada operação.
AVISO: Para evitar ferimentos pessoais, tenha muito cui-
dado ao escavar pilhas elevadas pela base. Os desliza-
mentos de solo podem ser perigosos. Carregue o mais
baixo possível a partir da base para o máximo de efici-
ência. Lembre-se de que as capacidades de elevação
e força de escavação da carregadeira diminuem rapida-
mente quando se aumenta o peso da carga.

Descarregue a caçamba completamente, eleve a carre-


gadeira e, em seguida, solte o botão de corte da trans-
missão.
Mantenha a caçamba o mais baixo possível, especial-
mente quando efetuar trabalhos em terrenos inclinados
ou acidentados.
AVISO: Quando trabalhar num declive, mantenha a ca-
çamba o mais baixo possível para assegurar o máximo de
estabilidade. Quando se deslocar com a caçamba cheia
em terrenos acidentados, mantenha a caçamba o mais
baixo possível para evita derramar o material.

BRCE12RTLUE0444 5

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Eleve a carregadeira o suficiente para desimpedir qual-


quer obstrução antes de descarregar a carga.

Depois de descarregar a caçamba, recolha a caçamba


enquanto abaixa e nivela a caçamba utilizando a funcio-
nalidade de retorno à posição de escavação, se neces-
sário.

Ao realizar trabalhos em superfícies duras, coloque a ala-


vanca da carregadeira na posição de flutuação e mante-
nha a caçamba na horizontal.

Assim, permitirá que a caçamba “flutue” em torno da su-


perfície de trabalho.
BRCE12RTLUE0371 6

Se for exercida pressão hidráulica, a caçamba sofrerá


mais desgaste do que o normal.

A posição de flutuação evita a mistura de material da su-


perfície com o material da pilha.

Também reduz as hipóteses de escavar a superfície ao


remover neve ou outro material.

Ao carregar a partir de uma pilha, selecione a marcha a


frente mais forte que permita a maior eficiência na opera-
ção mas sem fazer o motor apagar.

Mantenha a área de trabalho sem raízes e buracos ni-


velando para trás ocasionalmente com a caçamba utili-
zando a extremidade inferior traseira da caçamba.

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Para limpeza do local de trabalho, exerça pressão colo-


cando a alavanca da carregadeira na posição baixada e
a caçamba ligeiramente inclinada para iniciar o corte.

Inicie o corte a uma profundidade aproximada de 50 mm


e mantenha a profundidade deslocando suavemente a
caçamba para ajustar a borda de corte para cima ou para
baixo, conforme o necessário.

Quando as rodas dianteiras da máquina entrarem no


corte, ajuste os braços de elevação para manter a pro-
fundidade correta.

Ocasionalmente, nivele para trás a área de trabalho com


BRCE12RTLUE0446 7
a caçamba exercendo uma pressão ligeira na horizontal
para manter o solo plano e livre de raízes ou buracos.

Se a alavanca da carregadeira for deslocada para acionar


os cilindros de elevação sem que o ângulo da caçamba
seja controlado, a caçamba pode penetrar na terra e dei-
xar uma série de raízes na superfície.

Para encher uma vala, é necessário mover a máxima


quantidade de solo sem perder velocidade. Se o motor
entrar em "stall", reduza a marcha ou a profundidade do
corte.

Se o rendimento da máquina na mudança de macha não


for o desejado, aumente a profundidade do corte.

Trabalhe perpendicularmente a vala com a caçamba da


carregadeira na horizontal.

Deixe a terra na caçamba, uma vez que perderá tempo se


esvaziar a caçamba em cada operação, e deixe a limpeza
da terra que cai da caçamba para o final.

Uma limpeza a todo o comprimento é geralmente sufici-


ente para obter um nivelamento aceitável depois do pre-
enchimento.

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Ao preencher a partir de uma grande pilha, empurre o


topo da pilha na direção da vala.

Arraste alguma terra para trás para formar uma rampa de


trabalho com uma inclinação adequada.

Se durante a operação de preenchimento as rodas dian-


teiras da máquina ficarem presas numa vala, descarre-
gue a caçamba e aplique pressão para levantar as rodas
dianteiras da vala.

Impulsione a caçamba à medida que aplica potência do


motor para deslocar a máquina para trás.
NOTA: Pode-se exercer o máximo de pressão com a ca- BRCE12RTLUE0447 8

çamba, deslocando suavemente a alavanca da carrega-


deira para a direita.
AVISO: A carga máxima de trabalho da carregadeira é
calculada utilizando uma caçamba standard, se for utili-
zado outro tipo de caçamba ou acessório para “elevar” ou
“içar”, deve-se levar em consideração o peso da caçamba
para calcular a capacidade de carga da carregadeira.
NOTA: Carga máxima de trabalho = 1000 kg (2205 lb).

Organização do local de trabalho


Os ciclos de trabalho devem ser o mais curto possível.

O posicionamento dos caminhões é um aspecto muito


importante.

Perca algum tempa nivelando e preparando a área de


trabalho.

O local de trabalho bem preparado facilita a manobra da


retroescavadeira e o deslocamento dos caminhões.

Permite igualmente ciclos de trabalho mais curtos.


AVISO: Trabalhar com a máquina num terreno inclinado
com a caçamba cheia pode provocar o capotamento da BRCE12RTLUE0268 9
máquina. Se possível, evite efetuar curvas e desloque-se
sempre em marcha a frente quando subir um terreno in-
clinado e em marcha a ré quando descer. Mantenha a
caçamba o mais próximo possível do solo. Se não res-
peitar estas instruções poderá provocar um acidente.
AVISO: No local de trabalho, mantenha sempre a ca-
çamba o mais próximo possível do solo, para aumentar
ao máximo a estabilidade da máquina e assegurar uma
visibilidade perfeita.
AVISO: Em terrenos inclinados e escorregadios, quando
a caçamba estiver cheia, conduza a máquina o mais de-
vagar possível. Se não respeitar estas instruções um aci-
dente poderá ocorrer.

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Substituição da caçamba da carregadeira

Remoção
Estacione a máquina numa superfície nivelada e firme.

Baixe a caçamba até ao solo na posição de descarga


(totalmente inclinado para a frente).

Desligue o motor e retire a chave da ignição.

Se a máquina estiver equipada com uma caçamba 4x1,


alivie a pressão no circuito da caçamba.

Retire os parafusos de fixação, em seguida, retire os pi-


nos (1).
AVISO: Utilize sempre óculos de proteção quando utili-
zar qualquer ferramenta que possa projetar partículas de BRCE12RTLUE0164 10
metal. Para a montagem/desmontagem dos pinos utilize
um martelo com face macia, como o bronze.

(Caçamba 4x1) desconecte e tampe a tubulação hidráu-


lica.

Ligue o motor.

Acione os comandos da carregadeira para liberar a ca-


çamba.

Afaste a máquina da caçamba.

Instalação
Certifique-se de que as buchas estejam perfeitamente
limpas.

Retire toda a sujeira e matéria estranha, se necessário.

Ligue o motor.

Utilize os comandos da carregadeira para engatar a ca-


çamba entre os ressaltos da caçamba.

Instale os pinos do braço/caçamba (1) , em seguida, ins-


tale os parafusos de fixação.

Utilize os comandos da caçamba para alinhar os furos da


BRCE12RTLUE0275 11
biela com os ressaltos da caçamba.

Desligue o motor e retire a chave da ignição.

(Caçamba 4x1) alivie a pressão no circuito da caçamba.

Instale os pinos da biela/caçamba (2), em seguida, instale


os parafusos de fixação.

(Caçamba 4x1) retire as tampas e volte a ligar a tubulação


hidráulica.

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Conjunto da caçamba da carregadeira com garfos (opcional)


AVISO: Os garfos são pesados, por isso tenha muito cuidado quando girar para a posição de trabalho ou repouso.

Instalação dos garfos na posição de trabalho


Desloque a caçamba numa superfície nivelada e firme.

Desligue o motor e tire a chave da ignição.

Acione o freio de estacionamento.

Retire o pino e o pino trava (1)

Desça o garfo (2) manualmente e cuidadosamente até


colocar na posição contra a lâmina da caçamba.
AVISO: Os garfos são colocados contra a faca da ca-
çamba e nunca contra os dentes da caçamba.

BRCE12RTLUE0184 12

Instale o pino (1) contra o pino trava.

Proceda da mesma forma para a outro garfo.

Deslize os garfos até que estejam espaçados para o tra-


balho pretendido.
AVISO: Ambas os garfos devem estar espaçados equita-
tivamente em cada lado do centro da caçamba.
AVISO: Nunca utilize os garfos para içar a máquina.
AVISO: Ao utilizar os garfos com uma caçamba 4x1,
nunca tente utilizar a função de abertura das mandíbulas
da caçamba.
BRCE12RTLUE0185 13

6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Instalalação dos garfos na posição de repouso


Coloque a caçamba da carregadeira em terreno nivelado
e firme.

Desligue o motor e tire a chave da ignição.

Desligue o interruptor do freio de estacionamento.

Retire o pino e o contra pino (1).

Incline o garfo (2) anualmente e com cuidado até que


esteja para trás na posição de transporte.

BRCE12RTLUE0185 14

Volte a instalar o pino (1) e contra pino de retenção no


respectivo compartimento.
NOTA: Se necessário deslize o garfo para o lado para o
seu compartimento.

Proceda da mesma forma para o outro garfo.

BRCE12RTLUE0184 15

6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

OPERAÇÕES DA RETROESCAVADEIRA

Layout do trabalho (Retroescavadeira)


CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre saiba a localização de todos os trabalhadores em sua área. Alerte-os antes de iniciar o tra-
balho na máquina. Sempre mantenha as pessoas próximas não autorizadas afastadas da área de
trabalho.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0206A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Ao trabalhar em uma área com visibilidade reduzida, como próximo a um prédio, sempre instale cer-
cas de segurança e placas de aviso para manter os espectadores longe da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0200A

CUIDADO
Perigo de capotamento!
Não escave o solo abaixo dos estabilizadores da máquina. A máquina pode cair no local de escavação
se o aterro ceder.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0198A

COIL15TLB0990FA 1

NOTA: A área demarcada na ilustração indica a área de perigo.

6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operar a retroescavadeira
NOTA: As instruções contidas neste capítulo não abrangem todas as aplicações possíveis de utilização da retroes-
cavadeira. Constituem apenas uma informação básica, necessária para trabalhar corretamente com a máquina.
AVISO: Para atingir um equilíbrio ideal entre o desempenho da máquina e o gasto de combustível, trabalhe com a
máquina a 1600-1700 rpm.
NOTA: A primeira vez que trabalhar com a máquina, manobre-a numa área desimpedida, a velocidade baixa.
AVISO:

• Certifique-se de que não se encontra ninguém no raio de trabalho da máquina.


• Nunca efetue escavações perto ou por baixo dos estabilizadores porque a máquina pode desequilibrar e cair.
• Quando estiver trabalhando numa área com visibilidade reduzida, por exemplo, perto de um edifício, coloque uma
barreira de segurança e painéis sinalizadores para evitar que alguém se aproxime da máquina.
• O rendimento da retroescavadeira aumenta se o ciclo de trabalho for curto e contínuo.
• Organize o seu trabalho de forma a obter um ciclo curto.
• Se quiser usar a caçamba da retroescavadeira para fazer uma vala muito larga, pode acontecer que a resistência
encontrada seja superior à capacidade da máquina e neste caso o sistema hidráulico desacopla automaticamente
(o operador aciona a respectiva alavanca e não obtém nenhum movimento).
NOTA: Ouve-se um ruído no sistema hidráulico quando isto acontece. Esta situação de sobrecarga, torna o ciclo
de trabalho mais longo e provoca o aquecimento anormal do óleo do hidráulico.

6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Posição de trabalho da retroescavadeira


AVISO: Qualquer movimento descontrolado da máquina pode provocar um acidente. Antes de girar o assento do
operador para a posição de trabalho com a retroescavadeira, é vital que as alavancas do sentido de deslocamento
e de mudanças de marchas estejam na posição de neutro e que a máquina seja imobilizada com o freio de estacio-
namento. Bloqueie os comandos da carregadeira (se equipado)).
AVISO: Antes de utilizar a retroescavadeira, coloque o assento do operador na posição de trabalho com a retroes-
cavadeira. Sente-se e afivele o cinto de segurança. Não respeitar estas instruções pode causar acidentes graves.
Retire os sistemas de bloqueio da retroescavadeira.
AVISO: Antes de iniciar qualquer deslocamento em es-
trada, certifique-se de que os estabilizadores estejam to-
talmente recolhidos.

Verifique se a alavanca de comando de deslocamento


está na posição neutro.

Certifique-se de que a alavanca de mudanças de mar-


chas esteja na posição neutro.

Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja


acionado.
BRCE12RTLUE0451 1
Ligue o motor.

Pressione a caçamba para baixo até que as rodas dian-


teiras deixem de suportar o peso da máquina.

Gire o assento do operador para posição de trabalho com


a retroescavadeira e ajuste-o corretamente.

Acelere e deixe o motor funcionar com rotação necessá-


ria.

Desça ligeiramente os estabilizadores, deixando as rodas


traseiras em contato com o solo.
AVISO: Sempre que utilizar a retroescavadeira, a má-
quina deve estar apoiada nos estabilizadores.

Alinhe a retroescavadeira com a máquina.


AVISO: Antes de girar a retroescavadeira, afaste todas
as pessoas estranhas da área de trabalho.

Levante o braço para soltar a trava de bloqueio.


Quando estiver utilizando o braço extensível (se equi-
pada), certifique-se de que o pino esteja colocado na po-
sição do furo que libera o braço telescópico.

(A) Posição de desbloqueio

(B) Posição de bloqueio


AVISO: Antes de começar a trabalhar afaste todas as
pessoas estranhas.
AVISO: Antes de começar a trabalhar com a retroesca-
vadeira, verifique se os comandos estão corretos.

BRCE12RTLUE0161 2

6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retroescavadeira (Enchimento da caçamba)


Encha a caçamba movendo o braço de escavação para trás. Mantenha a parte inferior da caçamba paralela ao corte.
Deixe a borda cortante e os dentes da caçamba cortar o solo como uma lâmina de faca. O tipo de material que você
escavar determina a profundidade do corte.
AVISO: Não aterre uma valeta com a retroescavadeira oscilando a caçamba contra o solo.

RCPH10TLB004GAF 1

1. Posição correta da caçamba


2. Posição incorreta da caçamba
3. Método correto de valetamento

6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retroescavadeira (Levantamento de carga)


CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Use somente equipamentos de elevação que tenham a capacidade adequada para erguer as cargas
em movimento. Verifique diariamente se há peças danificadas ou ausentes no equipamento de eleva-
ção. Assegure-se de que não haja outros trabalhadores ou observadores sob a carga em movimento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0205A

CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Não use a extremidade do gancho do acoplador ao elevar cargas. A amarra pode sair do acoplador e
a carga pode cair.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0221A

NOTA: A retroescavadeira NÃO é um guindaste. Por essa razão, sempre tenha muito cuidado ao levantar uma carga
com a retroescavadeira. Consulte a capacidade de elevação da retroescavadeira neste manual.

Elevação de cargas
1. Instale um gancho de elevação no olhal de elevação.
2. Certifique-se de que o gancho de elevação seja certi-
ficado para levantar o peso da carga.
AVISO: Certifique-se de que o gancho de elevação
não fique preso na articulação.
3. Prenda a amarra de segurança aprovada, o cabo ou
corrente no gancho de elevação.
4. Conheça e compreenda cada sinal de mão da pessoa
que irá ajudá-lo antes de começar o trabalho.
5. Procure conhecer o local de trabalho de todos os tra-
balhadores em na área de trabalho.
BRCE12RTLUE0115 1
6. Abaixe os dois estabilizadores e levante a máquina
para que os dois pneus traseiros fiquem aproximada-
mente 25 – 50 mm (1 – 2 in) acima do solo.

7. Certifique-se de que a máquina esteja nivelada.


NOTA: Se o solo estiver mole, coloque uma escora
ampla (placas de madeira) embaixo de cada sapata
do estabilizador.
8. Despeje e abaixe a caçamba da carregadeira até o
solo.
9. Conecte uma corda ou cabo à carga antes de iniciar
a elevação.
10. Certifique-se de que o trabalhador que está segu-
rando a corda ou cabo esteja longe da carga.
11. Sempre mova a carga lentamente.
NOTA: Não mova a carga por cima dos trabalhado-
res.

6-18
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Teste de capacidade de elevação


Teste a capacidade de elevação antes de iniciar o
trabalho:
1. Coloque a máquina próxima à carga.
2. Use um cabo ou amarra para prender a carga à extre-
midade do braço de escavação no olhal de elevação.
3. Levante a carga com a retroescavadeira de modo que
a carga fique 25 – 50 mm (1 – 2 in) acima do solo.
4. Gire a carga até o fim para um dos lados.
5. Mova a carga no sentido contrário à máquina.
6. Certifique-se de manter a carga 25 – 50 mm (1 – 2 in)
acima do solo.
7. Abaixe a carga até o solo se um dos estabilizadores
estiver levantado acima do solo ou se houver qual-
quer indicação de que a estabilidade da máquina está
baixa.
NOTA: Quando a carga for levantada, mantenha todos
os trabalhadores afastados até que a carga seja colocada
em blocos ou no solo.
AVISO: Remova o gancho de elevação quando o levan-
tamento estiver concluído. Podem ocorrer danos ao gan-
cho de elevação ou à articulação se o gancho não for
removido ao realizar operações de escavação.

6-19
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Estacionamento da máquina
NOTA: Quando estacionar a máquina e antes de deixar a área do operador, encoste ou abaixe todos os implementos
(carregadeira, retroescavadeira, etc.) ao nível do solo, acione o freio de estacionamento, desligue o motor e remova
a chave.
NOTA: Antes de deixar a máquina, certifique-se de ter estacionado numa superfície nivelada. A máquina deve estar
em solo nivelado e firme, afastada de terreno instável, escavações, ou zonas mal escoradas.

• Coloque a retroescavadeira na posição de deslocamento em estrada.


• Apoie a carregadeira no solo.
• Coloque a alavanca de controle do sentido de deslocamento em neutro
• Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neutro.
• Acione o freio de estacionamento.
• Certifique-se de que o motor esteja funcionando em marcha lenta.
• Desligar o motor em rotação superior a da marcha lenta danificará o turbo compressor.
• Eleve totalmente os estabilizadores e bloqueie-os de forma mecânica.
• Remova a chave.
• Mova todos os controles hidráulicos para aliviar qualquer pressão que possa haver nos circuítos hidráulicos.
• Calce firmemente as rodas e tenha a máxima cautela para evitar que a máquina se desloque.
• Certifique-se de que os painéis de acesso ao motor e todas as portas e janelas estejam corretamente fechados e
travados.
• Verifique as portas de acesso ao compartimento do operador estejam corretamente travadas.
• Caso seja necessário estacionar a máquina temporariamente ao ar livre, coloque uma cobertura sobre o tubo de
escape da máquina e prenda-a para impedir a penetração de água ou umidade no motor evitando que o turbo-
compressor seja danificado.
• Verifique se a retroescavadeira não interfere, ainda que parcialmente, com a via publica.
• Se não puder evitar esta situação, coloque sinalizações em conformidade com as normas em vigor.
• Procure conhecer mais sobre as medidas de segurança em vigor na região do local do trabalho.

6-20
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Partida do motor
NOTA: Os instrumentos representados poderão não corresponder exatamente aos instrumentos presentes na sua
máquina.
Para executar corretamente o procedimento de partida
são necessárias algumas precauções.

Verifique se o assento do operador (4) está corretamente


travado na posição de trabalho com a carregadeira.

Ajuste o assento do operador e afivele o cinto de segu-


rança.

Verifique se o interruptor do freio de estacionamento está


acionado.

Verifique se a alavanca do acelerador está na posição de


funcionamento em marcha lenta.

Verifique se a alavanca de sentido de deslocamento (3)


está na posição neutro.
NOTA: Se esta alavanca não estiver nesta posição o
alarme toca e não será possível colocar o motor em
funcionamento.

Verifique se a alavanca de mudanças de marchas (2) está


na posição neutro.

BRCE12RTLUE0433 1

6-21
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Gire a chave da ignição para a posição “ON” (ligado).

Todas as luzes acendem e o painel de instrumentos emite


um sinal sonoro durante 5 s.

Depois as luzes se apagam e só uma lâmpada (5) per-


manece acesa.
NOTA: O voltímetro do sistema de carga (6) e o indicador
de nível de combustível (7) passam a indicar os valores
corretos da tensão e o nível do combustível.

Pressione o pedal do acelerador até cerca de um quarto


do seu curso.
BRCE12RTLUE0431 2
Gire a chave para a posição de partida.

Libere a chave assim que o motor começar a trabalhar.

Se o motor parar, espere cerca de um minuto antes de


fazer uma nova tentativa.
NOTA: Não acione o motor de partida por mais de 20
segundos de cada vez. Não acione o motor de partida
com o motor em funcionamento.

Quando o motor estiver em funcionamento, verifique os


indicadores e as luzes indicadoras do painel para certi-
ficar-se de que todos os sistemas se encontram funcio-
nando corretamente.

Usando o no pedal do acelerador, faça o motor funcio-


nar em rotação intermediária até que atinja a temperatura
normal de operação.
NOTA: Não deixe o motor funcionando em marcha lenta
durante longos períodos, porque pode provocar a forma-
ção de depósitos no óleo. Sempre que as condições de
utilização e de segurança permitirem, ponha o motor fun-
cionando na rotação máxima.

6-22
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Partida com baterias auxiliares


NOTA: Para informações sobre partida do motor com baterias auxiliares, consulte página 7-144.

Partida do motor com temperaturas inferiores a - 18 °C (Opcional)


Este sistema de partida deve ser usado quando a tem-
peratura ambiente estiver entre — 18 °C .e — 29 °C
O aquecedor da água do motor aquece o líquido de ar-
refecimento e deve ser usado a temperaturas inferiores
a — 18 °C .
Quando utilizado em conjunto com o aquecimento do
ar de admissão do motor (Grid Heater), o aquecedor da
água do motor é eficaz para temperaturas tão baixas
quanto – 29 °C .
Consulte o seu concessionário.
O sistema funciona em 115 ou 230 V, corrente alter-
nada. BRCE12RTLUE0241 3

AVISO: Para evitar choques ou outros ferimentos,


nunca utilize uma extensão inadequada ou sem um
terra.
Para utilizar o aquecedor, conecte a tomada do aque-
cedor a uma extensão e deixe o interruptor ligado du-
rante duas horas antes de executar o procedimento de
partida a frio.
NOTA: O aquecedor pode ficar ligado durante mais de
duas horas sem qualquer problema. No entanto, não
se conseguirá nenhum aumento significativo na eficá-
cia do processo após este período de tempo.

Interruptor anti-furto codificado (Opcional)


Para evitar o risco de roubo ou uso não autorizado, sua
máquina vem equipada com um sistema anti-partida
codificado (opcional).
Só é possível ligar o motor utilizando uma chave ele-
trônica personalizada (1) .
Este interruptor tem uma luz vermelha que pisca e está
localiza à esquerda do painel de instrumentos, prote-
gido por uma tampa.
Para desativar o sistema anti-partida, introduza a chave
eletrônica no interruptor: a luz indicadora apaga.
Retire a chave eletrônica do interruptor. Você terá en-
tão, 20 s para ligar o motor.
Quando o motor pára, com a chave da ignição na posi-
ção OFF (desligado), a luz indicadora permanece des-
ligada durante 20 segundos, sendo possível neste pe-
ríodo voltar a ligar o motor sem utilizar a chave eletrô-
nica. Após 20 segundos, a luz indicadora pisca e o
sistema anti-partida codificado é ativado.
NOTA: Antes de sair da cabine do operador, depois de
parar o motor, espere até ver a luz indicadora piscar para
assegurar que o sistema anti-partida esteja funcionando.

6-23
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Parada do motor
Verifique se a alavanca de sentido de deslocamento (1)
está na posição neutro.
Coloque a alavanca de mudança de marchas (2) na
posição de neutro.
Acione o freio de estacionamento (3) .
NOTA: Quando o freio de estacionamento for acionado
e a alavanca de sentido de deslocamento não se en-
contrar na posição neutro, o alarme soará.
Deixe que o motor funcione em marcha lenta durante
um minuto aproximadamente, para que o turbocom-
pressor seja corretamente lubrificado.
AVISO: Em tempo frio, deixe o motor funcionar em mar-
cha lenta durante três a cinco minutos.
Gire a chave da ignição para a posição OFF (desligado)
e retire-a.
AVISO: Se for necessário parar o motor durante muito
tempo, coloque a máquina em condições de segurança.

BRCE12RTLUE0433 4

6-24
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Direção e deslocamento
Deslocamento no local de trabalho
NOTA: Os instrumentos representados poderão não
corresponder exatamente aos instrumentos presentes
na sua máquina.
NOTA: Quando terminar o deslocamento em estrada, an-
tes de iniciar qualquer deslocamento no local de trabalho,
tire os dispositivos de segurança para deslocamento em
estrada.

Certifique-se de que a alavanca do acelerador (1) se


encontra na posição de marcha lenta.

BRCE12RTLUE0226 1

Certifique-se de que os estabilizadores estejam total-


mente recolhidos.
Certifique-se de que todas as portas estejam correta-
mente fechadas e de que as tampas laterais do motor
estejam travadas.
Ajuste o assento do operador. Afivele e ajuste o cinto
de segurança (3) .

BRCE12RTLUE0250 2

Verifique se a alavanca de sentido do deslocamento (4)


está na posição neutro.
De a partida no motor.

BRCE12RTLUE0435 3

6-25
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Eleve a carregadeira cerca de 20 cm acima do solo.


Escolha os tipos de direção e de tração adequados ao
terreno.
Pressione o botão de desconexão da transmissão (5)
e em seguida coloque a alavanca de mudanças (6) na
primeira ou segunda marcha.

BRCE12RTLUE0436 4

Coloque a alavanca do sentido de deslocamento (4) na


posição desejada, marcha a frente ou a ré.
Libere os pedais do freio e controle a velocidade de
deslocamento com o pedal do acelerador.
AVISO: Durante o deslocamento verifique frequente-
mente todos os instrumentos e luzes indicadoras de
advertência.

BRCE12RTLUE0435 5

6-26
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

2WD ou 4WD
AVISO: As máquinas não devem exceder os 40 km/h,
tendo ou não tração nas quatro rodas. Descer uma la-
deira com a transmissão desengrenada ou rebocar a má-
quina em velocidade excessiva podem causar perda de
controle, ferimentos no operador ou danos na transmis-
são. Durante as descidas, mantenha a máquina engre-
nada na mesma marcha, que seria usada na mesma su-
bida.

BRCE12RTLUE0208 6

Interruptor 4WD (1)


O interruptor tem duas posições:

• a primeira posição (pressionando a parte esquerda do


interruptor ):
• tração nas rodas traseiras e freio de serviço nas rodas
traseiras (luz apagada).
• a segunda posição (pressionando a parte direita do in-
terruptor)
• tração nas 4 rodas e freio de serviço nas 4 rodas (luz
acesa).

Consulte o adesivo (2) .


NOTA: Para evitar o desgaste desnecessário dos
pneus ao deslocar-se em via pública ou em qualquer
superfície dura, recomenda-se desativar a tração nas
quatro rodas, particularmente quando estiver engatada
a 3ª ou 4ª marcha.

Condições para 2WD e 4WD


A tração nas quatro rodas (4WD) pode ser acionada
em qualquer marcha.
AVISO: A frenagem nas quatro rodas, somente poderá
ser realizada corretamente, quando os dois pedais do
freio forem acionados conjuntamente.

6-27
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Bloqueio do diferencial
AVISO: Nunca utilize o bloqueio do diferencial no deslocamento em estrada.
NOTA: O bloqueio do diferencial faz com que ambas as rodas traseiras girem à mesma velocidade.
NOTA: O bloqueio do diferencial é muito útil quando as rodas não possuem aderência suficiente, como nos casos a
seguir..

Quando a máquina atolar


Certifique-se de que as rodas traseiras não estejam gi-
rando.

Pressione o interruptor de bloqueio do diferencial.

Use o pedal do acelerador para regular a rotação do mo-


tor e então libere o interruptor do bloqueio do diferencial.
NOTA: O diferencial é liberado automaticamente quando
o sistema de bloqueio for desengatado, quando a ade-
rência das rodas traseiras voltar ao normal, sem escorre-
gamento das rodas ou quando um dos pedais do freio for
acionado.
BRCE12RTLUE0438 1

Antes de deslocar a máquina num terreno com lama


AVISO: Nunca utilize o bloqueio do diferencial em velocidades superiores a 8 km/h ou em curvas. Quando acionado,
o bloqueio do diferencial irá prejudicar a direção da máquina: isto pode provocar acidentes.
NOTA: Engate o bloqueio do diferencial apenas quando a retroescavadeira se deslocar em linha reta.
Certifique-se se a máquina esteja se deslocando em linha
reta, e que as duas rodas traseiras estejam girando na
mesma velocidade.

Pressione o interruptor do bloqueio do diferencial, até que


a área tenha sido atravessada.

Depois de ter atravessado área com lama, solte o inter-


ruptor de bloqueio do diferencial.
NOTA: Se o bloqueio do diferencial for acionado quando
a máquina estiver fazendo curva, ou se uma das rodas
traseiras estiver com velocidade diferente da outra, a
transmissão poderá ser danificada.
BRCE12RTLUE0438 2

6-28
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

COIL15TLB0991GA 3

1. Retenção da caçamba da carregadeira (2WD) – 5. Pino de travamento da retroescavadeira – Instale o


Consiste de uma correia de retenção que prende a pino na barra de bloqueio.
caçamba da carregadeira com o pino da haste do
6. Trava de imobilização do braço da carregadeira – Ao
cilindro.
deslocar-se ou transportar a máquina em estrada,
2. Retenção da caçamba da carregadeira (4WD) – garante que o braço da carregadeira esteja bem
Consiste de uma haste de ligação com terminais em presa ao chassis.
forquilha para a fixação da caçamba da carregadeira
7. Placa de licença – Antes de iniciar o processo de
com à articulação da caçamba.
deslocamento na estrada, certifique-se de que as
3. Sinalizador rotativo – o sinalizador rotativo deve ser placas de licença estão limpas.
colocado no teto da cabine, e o cabo deve ser ligado
8. Painel de advertência – Encontra-se fixado na ca-
a uma das tomadas montadas em cima das portas
çamba através de grampos.
da cabine.
9. Trava da caçamba da retroescavadeira – Consiste
4. Pino de travamento do braço telescópico (se equi-
em uma cinta de retenção, que bloqueia a caçamba
pado) – Instale o pino de segurança na posição de
da retroescavadeira ao gancho localizado na parte
bloqueio.
traseira do chassi.

6-29
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

NOTA: Instale todos os sistemas de bloqueio mecânicos em conformidade com os requisitos legais.
NOTA: Certifique-se de que a sua máquina esteja em conformidade com a legislação local.
AVISO: Antes de conduzir a máquina em estrada, certifique-se de que a carga em cada eixo, dependendo da confi-
guração da máquina, está em conformidade com as normas de tráfego rodoviário locais.
AVISO: Afivele sempre o cinto de segurança, antes de iniciar o deslocamento na estrada.
AVISO: É fundamental travar a caçamba da retroescavadeira e a caçamba da carregadeira e os sistemas de segu-
rança de acordo com as normas de trânsito rodoviário locais, antes de iniciar o deslocamento na estrada.
AVISO: Antes de iniciar um deslocamento ou operação de trabalho em estradas ou vias públicas certifique-se de que
todas as luzes e os equipamentos. de sinalização funcionam corretamente.
AVISO: Antes de iniciar o deslocamento em estradas ou vias públicas, certifique-se de que a retroescavadeira esteja
na posição de deslocamento em estrada e travada mecanicamente.

6-30
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Preparação da máquina (Para o deslocamento em estrada)


NOTA: Os instrumentos representados poderão não
corresponder exatamente aos instrumentos presentes
na sua máquina.

Coloque a retroescavdeira na posição de desloca-


mento em estrada.
Certifique-se de que a alavanca do acelerador (1) se
encontra na posição de marcha lenta.

BRCE12RTLUE0226 1

Coloque o assento do operador na posição de trabalho


com acarregadeira.
Levante a carregadeira aproximadamente 20 cm
acima do solo e recolha a caçamba totalmente para
trás. Desligue o motor e tire a chave da ignição.

BRCE12RTLUE0495 2

Ajuste os espelhos retrovisores (5) devidamente.

BRCE12RTLUE0255 3

Coloque o sinalizador rotativo (6) no teto da cabine,


conecte o cabo na tomada acima da porta da cabine.
Certifique-se de que todas as portas estejam correta-
mente fechadas e de que a tampa do motor esteja tra-
vada.

BRCE12RTLUE0256 4

6-31
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Certifique-se de que os dois pedais do freio encontram-


se travados em conjunto pelo pino de travamento (7) .

BRCE12RTLUE0257 5

Ajuste o assento do operador. Ajuste e afivele o cinto


de segurança (8) .

BRCE12RTLUE0258 6

Verifique se a alavanca de sentido de deslocamento (9)


está na posição neutro.
Ligue o motor.

BRCE12RTLUE0440 7

Certifique-se de que o interruptor (11) esteja na posi-


ção OFF (desligado) (desativando a tração nas rodas
dianteiras).

BRCE12RTLUE0259 8

6-32
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Pressione o botão de desconexão da transmissão (12)


e, em seguida, coloque a alavanca de mudanças (13)
na terceira ou quarta marcha. Solte o botão (13) .

BRCE12RTLUE0260 9

Pressione os pedais do freio e destrave o freio de es-


tacionamento. (15) .

BRCE12RTLUE0458 10

Posicione a alavanca de sentido de deslocamento (9)


para a frente.

BRCE12RTLUE0440 11

Libere os pedais do freio e ajuste a velocidade de des-


locamento com o pedal do acelerador (16) .
AVISO: Na eventualidade de uma falha no sistema de
freio, acione imediatamente o interruptor do freio de
estacionamento.
AVISO: Controle frequentemente todos os indicadores
e as luzes de advertência.

BRCE12RTLUE0262 12

6-33
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Colocando a retroescavadeira na posição de deslocamento em estrada


NOTA: Os instrumentos representados poderão não
corresponder exatamente aos instrumentos presentes
na sua máquina.
AVISO: Este procedimento deve ser utilizado para deslo-
camento em estrada, para trabalhar com a carregadeira,
para o transporte da máquina em um caminhão e quando
estacionar a máquina.

Verifique se a alavanca de sentido de deslocamento (1)


está na posição neutro.

BRCE12RTLUE0441 13

Certifique-se de que a alavanca (2) de mudança de


marchas esteja na posição neutro.
Certifique-se de que o assento do operador se encontre
na posição correta.
Levante a caçamba da retroescavadeira, a caçamba da
carregadeira e os estabilizadores.

BRCE12RTLUE0264 14

Recolha totalmente o braço telescópico (se equipado)


e coloque o pino (4) na posição de bloqueio.

BRCE12RTLUE0266 15

Deixe o motor funcionar a aproximadamente 900 RPM.


Recolha totalmente a lança (5) e a caçamba da retroes-
cavadeira. Recolha totalmente o braço (7) .
Bloqueie a retro.
Suba totalmente os estabilizadores.
Deixe o motor funcionar em marcha lenta.
Gire o assento para a posição de trabalho com a car-
regadeira. Levante a caçamba da carregadeira.
Desligue o motor e tire a chave da ignição.
Instale todos os sistemas de bloqueio mecânicos em
conformidade com os requisitos legais.
BRCE12RTLUE0267 16

6-34
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Bloquear ou desbloquear a retroescavadeira


Antes de iniciar o deslocamento em estrada com a má-
quina, a retroescavadeira deve ser “bloqueada” na po-
sição de transporte. Para tal, recolha o braço total-
mente de encontro à lança e, em seguida, levante to-
talmente a lança para que a barra de bloqueio engate
nos pinos da lança.

Comando mecânico
Para bloquear o implemento, puxe a alavanca (1) para
trás e levante o braço até que o sistema de bloqueio (2)
engate. Solte a alavanca.

BRCE12RTLUE0162 17

Para desbloquear o implemento, empurre a alavanca


(1) para a frente de modo a soltar o sistema de bloqueio
(2) e, em seguida, desça o braço.

BRCE12RTLUE0163 18

6-35
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação no local de trabalho (Retroescavadeira)


AVISO: Nunca acione nenhuma das alavancas de comando da retroescavadeira com o bloqueio do braço de trans-
porte engatado.

Enchimento da caçamba da retroescavadeira


Encha a caçamba da retroescavadeira utilizando o braço.

Mantenha o fundo da caçamba da retro paralelo à esca-


vação.

Os dentes e a lâmina da caçamba devem cortar o terreno


como a lâmina de uma faca.

A profundidade de escavação varia conforme o tipo de


material para escavar.

Descarregue o conteúdo da caçamba na pilha de mate-


rial, abra a caçamba a medida que se aproxima da pilha.
BRCE12RTLUE0278 1
Evite bater com a caçamba na pilha de material para não
desgastar os pinos e as buchas da caçamba.

Deslocamento da máquina para a frente quando trabalhar em terreno plano


É possível utilizar a retroescavadeira para deslocar a má-
quina para a frente ao mesmo tempo que efetua a esca-
vação.

Certifique-se de que as rodas dianteiras se encontrem


alinhadas para frente.

Coloque o motor em 1000 RPM .

Destrave o freio de estacionamento.

Levante o braço, recolha a lança e seguidamente deslo-


que o braço para fixar os dentes da caçamba da retroes-
cavadeira em solo firme.
BRCE12RTLUE0499 2

Suba os estabilizadores e a caçamba da carregadeira


aproximadamente 20 cm acima do solo.

Utilize o braço e a lança para deslocar a máquina. Após


ter deslocado a máquina, desça os estabilizadores e as-
sente novamente a caçamba da carregadeira no solo; se-
guidamente nivele a máquina.

Acione o freio de estacionamento para imobilizar a má-


quina.
AVISO: Este procedimento só pode ser utilizado em ter-
reno plano. Nunca o use em terrenos inclinados. Para
deslocar a máquina em terrenos inclinados pelo processo
normal, é obrigatório voltar o assento do operador para a
posição de trabalho com a carregadeira.

A máquina pode ser deslocada lateralmente da mesma


forma, mas a caçamba deve estar na horizontal para su-
portar o peso da máquina.

Utilize o comando de giro para deslocar a máquina late-


ralmente para a posição desejada.

6-36
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Braço extensível
Para evitar o risco de danos e para prolongar a vida útil
das máquinas equipadas com um braço extensível, é
necessário tomar as seguintes precauções.
Quando a retroescavadeira for utilizada para opera-
ções de compactação, o braço extensível deve estar
completamente recolhido e bloqueado.

BRCE12RTLUE0279 3

BRCE12RTLUE0340 4

Antes de retornar a utilização normal, coloque o pino


na posição de trabalho (1) .
Quando utilizar o martelete hidráulico, certifique-se de
que o braço extensível esteja recolhido e de que o pino
esteja na posição de trabalho (1)
Quando utilizar uma caçamba dentada para quebrar
solo duro, evite estender o braço extensível para além
de 0,60 m.
Quando escavar em solo molhado ou lama e necessitar
limpar a caçamba, não assente a caçamba no solo com
o braço extensível estendido.
Evite sobrecarregar o implemento utilizando uma ca- BRCE12RTLUE0280 5

çamba grande demais em condições de trabalho seve-


ras para não reduzir o tempo de vida útil da máquina.
Não desloque completamente o cilindro de giro com o
braço de profundidade estendido.
Por motivos de segurança, quando trabalhar em ter-
reno inclinado, não gire o braço para descarregar o
conteúdo da caçamba na descida da encosta.
AVISO: Certifique-se de que as janelas traseiras este-
jam fechadas. Use sempre o cinto de segurança como
proteção no caso da máquina tombar. Nunca tente sal-
tar, permaneça sempre dentro da cabine.
Quando trabalhar com o braço extensível totalmente
estendido, assegure-se de que a caçamba não recebe
nenhum impacto que possa distorcer a haste do cilindo
hidráulico.

6-37
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abertura de valas
A abertura de valas é a operação de escavação mais
básica da retroescavadeira. Outras operações de es-
cavação são apenas variações desta função básica (ou
seja, encher a caçamba, descarregar a caçamba e des-
locar a máquina para a frente).
Durante a abertura de valas, é geralmente importante
manter o fundo da vala nivelado. Pode-se fazer isso
colocando a caçamba no ângulo de aproximação cor-
reto. Puxe a alavanca do braço extensível para manter
o ângulo de corte correto enquanto empurra a caçamba
para dentro (1) aplicando uma ligeira pressão para a
direita. Ao mesmo tempo, puxe a alavanca de eleva-
ção (2) para aliviar a pressão e manter a caçamba no BRCE12RTLUE0281 6
mesmo plano.
Continue a vala avançando para a frente. Se avan-
çar demasiado, terá de exercer uma pressão excessiva
para escavar e limpar o fundo da vala. É melhor deslo-
car-se menos do que demais.
Para acabar a parede mais distante de uma vala com
paredes planas, force para fora a caçamba forçando- a
para baixo com o braço. Para acabar a parede mais
próxima, puxe a caçamba para dentro enquanto le-
vanta o braço, mantendo as extremidades da caçamba
na horizontal.

BRCE12RTLUE0283 7

6-38
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Para fazer acabamento em paredes planas em terreno


arenoso, posicione uma plataforma por baixo das ro-
das traseiras e estabilizadores para distribuir a carga
por uma área maior e reduzir a possibilidade de ficar
atolado.
A plataforma reduzirá também a possibilidade da má-
quina deslizar para trás se for encontrado um solo duro.

BRCE12RTLUE0284 8

AVISO: Não encha uma vala utilizando o dispositivo de


giro e arrastando a caçamba lateralmente. Se o fizer,
poderá danificar a haste, o braço, os cilindros de giro ou
a estrutura.

Para preencher uma vala, levante a caçamba sobre a


pilha de material,empurre para dentro o braço de pro-
fundidade e levante o braço. Puxe simultaneamente a
alavanca de controle do braço e a que usa para empur-
rar de modo a conseguir um preenchimento regular e
uniforme.

BRCE12RTLUE0285 9

6-39
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Deslocamento em encosta
Quando utilizar a retroescavadeira para escavar em de-
clives, posicione-a virada para cima da encosta sempre
que possível. Se esta prática não for possível, utilize
a carregadeira ou a retroescavadeira para cortar uma
superfície plana no declive para assentar as rodas vira-
das para cima da encosta e o estabilizador, e deposite
o material no lado virado para baixo para assentar as
rodas opostas e o estabilizador. Quando escavar, de-
posite sempre o material da vala na parte de cima da
encosta.
CUIDADO BRCE12RTLUE0282 10

Perigo de direção!
As operações em declives podem ser perigo-
sas. Chuva, neve, gelo, cascalho solto ou
solo macio etc. podem alterar as condições
do solo. É preciso decidir se é seguro operar
a máquina em qualquer declive ou rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0144A

Antes de utilizar a máquina numa encosta:

• Coloque sempre a transmissão numa marcha baixa e


teste os freios de serviço.
• Não permita que a máquina desça a encosta com a
transmissão em neutro.
• Não permita que a rotação do motor exceda 2500 RPM.
• Tenha cuidado se tiver de utilizar o corte da embrea-
gem quando utilizar a carregadeira para escavar numa
encosta.

6-40
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Substituição da caçamba da retroescavadeira


Remoção
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Abaixe os estabilizadores até que se apoiem no solo.
4. Apoie a caçamba no solo.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
6. Retire as arruelas e pinos da trava da articulação da
biela / caçamba (1)
AVISO: Utilize sempre óculos de proteção quando
utilizar qualquer ferramenta que possa projetar par-
tículas de metal.
7. Ligue o motor.
8. Recolha o cilindro da caçamba.
9. Acione os comandos para que o pino da articulação
braço de penetração / caçamba não fique sobrecar-
regado.
10. Desligue novamente o motor, colocando a chave de BRCE12RTLUE0286 11
ignição na posição “OFF” (desligado).
11. Retire as arruelas e os pinos trava o pino do braço/
caçamba (2)
12. Ligue novamente o motor.
13. Acione os comandos da retroescavadeira para de-
sengatar o braço da caçamba.

Instalação
1. Ligue o motor.
2. Estenda o cilindro da caçamba até alinhar os furos das
buchas.
3. Instale o pino da articulação da biela/caçamba (1) em
seguida instale as arruelas e os pinos da trava.
4. Levante ligeiramente a caçamba em seguida acione
comando da caçamba e do braço até alinhar os furos
das buchas do braço.
5. Instale o pino da articulação do braço/caçamba (2) em
seguida instale as arruelas e os pinos da trava. BRCE12RTLUE0286 12

6-41
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Ângulo de escavação da caçamba da retroescavadeira


É possível alterar o ângulo de abertura da caçamba da
retroescavadeira conforme o tipo de trabalho que se vai
efetuar.
Posição (1) força máxima da caçamba.
Posição (2) permite que a caçamba abra mais 10° e as-
sim efetuar paredes verticais das valas mais próximas
da máquina.

BRCE12RTLUE0290 13

6-42
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Lastro
Lastro líquido nos pneus
Água Cloreto de cálcio Peso total por pneu
Dimensão do pneu
Litros kg kg
11L x 16 x 10 PLY 30 18 48
12,5 / 80 - 18 - 10 PLY 89 53 142
16,9 x 24 x 10 PLY 227 136 363
14 x 24 x 10 PLY 220 129 349

NOTA: Os pneus indicados na tabela acima são de uso


geral. Por isso, os pneus montados na sua máquina po-
dem ser diferentes dos indicados.
Lastro líquido
Pode-se encher os pneus dianteiros e traseiros com
lastro líquido para adicionar peso. Recomenda-se a uti-
lização de uma solução de cloreto de cálcio e água. As-
sim, é obtido um ponto de congelamento baixo e conse-
gue-se uma maior densidade do que se utilizar apenas
água.
AVISO: Para misturar a solução do lastro, deverá impera-
tivamente adicionar os flocos de cloreto de cálcio à água
e mexer a solução até que o cloreto de cálcio se dis-
solva. Nunca adicione água ao cloreto de cálcio. Se os
flocos entrarem em contato com os olhos, lave-os imedia-
tamente com água limpa durante pelo menos 5 minutos.
Consulte um médico assim que possível.
NOTA: Quando encher um pneu com a solução de cloreto
de cálcio e água, a válvula deve estar no ponto superior
da roda. Quando o pneu contém lastro líquido, a válvula
deve estar o mais baixo possível durante as operações
de verificação ou ajuste da pressão do ar.

A tabela acima mostra a quantidade de cloreto de cálcio


e água necessária para cada dimensão de pneu e ba-
seia-se em 0,6 kg de cloreto de cálcio por litro de água
para encher o pneu a 75%. Esta solução de cloreto
de cálcio e água irá proteger contra o congelamento a
temperatura ambiente de até -46°C.

6-43
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Limites de peso
Se a sua máquina estiver equipada apenas com a ca-
çamba da carregadeira, é necessário montar quatro
contrapesos de 453,6 kg na traseira da máquina para
proporcionar equilíbrio durante a operação da carrega-
deira. Isto totaliza 1814,4 kg de contrapeso para a tra-
seira da unidade.
Para obter um equilíbrio suficiente para a operação da
retroescavadeira, é possível adicionar peso à unidade
sob a forma de contrapesos fundidos e lastro líquido.
AVISO: Não trabalhe com a carregadeira sem a re-
troescavadeira ou sem os quatro contra pesos traseiros
de 453,6 kg (1814,4 kg no total). Se a máquina operar
com menos do que os contrapesos traseiros recomen-
dados, poderá ficar instável e provocar ferimentos pes-
soais.
Se for necessário providenciar estabilidade adicional
durante a operação da retroescavadeira, é possível
adicionar lastro líquido aos pneus, conforme a tabela
acima. Recomenda-se que este procedimento seja
efetuado pelo seu Concessionário, uma vez que é ne-
cessário equipamento especial para encher os pneus.
AVISO: Adicione apenas a quantidade de lastro ne-
cessária para promover estabilidade. O excesso de
lastro sobrecarrega a máquina desnecessariamente e
aumenta o consumo de combustível. Quando adicio-
nar lastro, não exceda as cargas máximas autorizadas
para os pneus.
Para mais informações, consulte o seu Concessioná-
rio.
Quando adicionar lastro, o peso total da máquina in-
cluindo o líquido, os pesos de ferro fundido e o equi-
pamento montado não pode exceder a especificação
máxima.

6-44
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Peso da máquina
Quando adicionar lastro à máquina, não exceda o peso
bruto indicado nas placas de identificação.
NOTA: O peso total do eixo traseiro é medido apenas
com as rodas traseiras na balança e o peso total do eixo
dianteiro é medido apenas com as rodas dianteiras na
balança.

BRCE12RTLUE0449 1

2WD
Carga máxima admissível para o eixo dianteiro com
tração nas duas rodas (2WD), incluindo o lastro e a
carregadeira na posição de transporte e sem carga na
caçamba:
Carga nominal estática = 22730 kg
Carga nominal dinâmica = 9090 kg
NOTA: A capacidade de carga dos pneus pode ser in-
ferior à capacidade de carga do eixo dianteiro, pelo que
se deve utilizar o valor mais baixo.
Carga máxima admissível para o eixo traseiro, in- BRCE12RTLUE0450 2
cluindo o lastro e a retroescavadeira na posição
elevada e sem carga na caçamba:
Carga nominal estática = 19120 kg
Carga nominal dinâmica = 7650 kg para uma bitola de
1745 mm.

6-45
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

4WD
NOTA: O peso total do eixo traseiro é medido apenas
com as rodas traseiras na balança e o peso total do eixo
dianteiro é medido apenas com as rodas dianteiras na
balança.
NOTA: A capacidade de carga dos pneus dianteiros pode
ser inferior à capacidade de carga do eixo dianteiro, neste
caso deve-se utilizar o valor mais baixo.

BRCE12RTLUE0449 3

Carga máxima admissível para o eixo dianteiro in-


cluindo o lastro e a carregadeira na posição elevada e
sem carga na caçamba:
Carga nominal estática = 20400 kg
Carga nominal dinâmica = 8160 kg para uma bitola de
1890 mm.
Carga máxima admissível para o eixo traseiro, in-
cluindo o lastro e a retro na posição subida e sem
carga na caçamba:
Carga nominal estática = 19120 kg
Carga nominal dinâmica = 7650 kg para uma bitola de
1745 mm. BRCE12RTLUE0450 4

6-46
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Elevação de cargas (Instruções de segurança)


AVISO: As cargas suspensas devem ser manuseadas em estrita conformidade com os regulamentos nacionais apli-
cáveis e com as instruções de segurança apresentadas neste manual.
AVISO: As válvulas de alívio localizadas nos cilindros da carregadeira e da caçamba da retroescavadeira, a tabela
de carga de elevação localizada na cabine e o gancho na conexão da articulação da caçamba são dispositivos de
segurança. A ausência de um deles ou um item danificado inviabiliza a utilização da máquina.
AVISO: Antes de manobrar cargas suspensas, certifique-se de que as válvulas não apresentam indícios notórios de
desgaste ou ruído anormal. Caso sejam verificadas condições da anomalia, entre em contato com o concessionário
e não utilize a máquina para manobrar cargas suspensas. Certifique-se de que os dispositivos de elevação (ganchos,
correntes, etc.) estão em perfeitas condições, sem qualquer sinal de desgaste excessivo. O dispositivo pode ser
utilizado exclusivamente para levantar peças que não estão ancoradas no solo. Nunca o utilize em operações de
reboque, desenraizamento ou demolição. Seja como for, cumpra os regulamentos em vigor quanto à verificação
destes dispositivos (não fornecidos com a máquina).
AVISO: Para evitar danos físicos, não ultrapasse a capacidade de carga nominal da máquina. Se a máquina não
estiver numa superfície nivelada, a capacidade de carga fica reduzida. Seja como for, proceda sempre com muito
cuidado.
AVISO: As cargas suspensas podem girar e balançar em todas as direções, por isso, existe o perigo de atingirem
pessoas ou a cabine da máquina. Para limitar este perigo, é absolutamente necessário que todas as pessoas fi-
quem afastadas do alcance de operação da máquina e que a carga seja movida lentamente. Caso a carga gire ou
balance durante o deslocamento, reduza a velocidade até parar a máquina, abaixe a carga lentamente até ao solo,
em seguida corrija a forma como está pendurada.

6-47
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Elevação segura de cargas de cargas (Operação)


Elevação de cargas com a carregadeira
AVISO: A elevação de cargas deve ser efetuada de acordo com as instruções indicadas neste manual e respeitando
as normas em vigor.
AVISO: Para elevar uma carga, é obrigatório que a máquina esteja equipada com o sistema com válvulas de segu-
rança, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Opere a máquina sempre em superfície plana, nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.

Caçamba da carregadeira com olhal de elevação


O olhal de elevação é o único ponto na caçamba da car-
regadeira por onde é possível elevar cargas.

A caçamba da carregadeira também tem de estar em po-


sição de descarga.

BRCE12RTLUE0351 1

Caçamba da carregadeira sem olhal de elevação


Se a máquina não vier equipada com um olhal de eleva-
ção na caçamba da carregadeira, consulte um Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
NOTA: A instalação de um olhal de elevação tem de ser
inspecionada e aprovada, pelas autoridades competen-
tes.

É obrigatório respeitar os valores indicados na tabela de


carga máxima autorizada.

Não exceda a carga máxima de elevação.

A carga máxima autorizada é 1000 kg (2205 lb).


BRCE12RTLUE0248 2
Estabilize a carga a alguns centímetros do solo para que
esteja equilibrada antes de proceder com a operação de
elevação.

Os movimentos devem ser suaves e positivos. Deslocar


rápido significa fazê-lo de forma brusca.

Não permita a presença de outras pessoas no raio de


trabalho da máquina.

Quando deslocar uma carga, certifique-se que:


• Mantém a caçamba o mais próximo possível do solo.
• Deslocar sempre a baixa velocidade.
• Manobrar os comandos de forma suave para obter des-
locamento e movimento precisos.

6-48
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Cargas máximas de elevação com os garfos para montagem na caçamba (se equipado)
AVISO: Não exceda a carga máxima de trabalho da carregadeira. Assegure-se de respeitar as normas locais de
“elevação”; em caso de dúvida, contate o seu Concessionário.
AVISO: Quando utilizar os garfos com a caçamba 4x1 opcional, certifique-se de que as mandíbulas da caçamba
estão fechadas quando tentar elevar uma carga. Não tente abrir as mandíbulas da caçamba carregada.

A máquina deve ser colocada em terreno plano e nivelado.

A caçamba da carregadeira deve estar equipada com os garfos.

Os garfos devem estar na posição horizontal.

6-49
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Elevação de cargas com a retroescavadeira


AVISO: A elevação de cargas deve ser efetuada de acordo com as instruções indicadas neste manual e respeitando
as normas em vigor.
AVISO: Para elevar uma carga, é obrigatório que a máquina esteja equipada com o sistema com válvulas de segu-
rança, com um olhal de elevação de cargas e com uma tabela dos pesos admissíveis que corresponda ao modelo da
máquina e ao braço e lança que a equipam, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION.
AVISO: Opere a máquina sempre em superfície plana, nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.

Certifique-se de que a distância entre o eixo da retroescavadeira e o olhal de elevação não ultrapassa um raio de
3.40 m (11.15 ft) para cargas de peso igual ou inferior a 1000 kg (2205 lb).

Caçamba da retroescavadeira com olhal de elevação


Caso sejam elevadas cargas, são necessárias algumas
precauções.
• Desloque a máquina numa superfície nivelada e firme.
• Recolha totalmente a caçamba da carregadeira e posi-
cione-a de forma que faça pressão no solo.
• Desça a caçamba da carregadeira até que as rodas
dianteiras toquem apenas no solo sem suportarem o
peso da máquina.

BRCE12RTLUE0249 3

• Desça os estabilizadores até que as rodas traseiras to-


quem apenas no solo sem suportarem o peso da má-
quina.
• Se a máquina estiver equipada com lança extensível,
é obrigatório que esta se encontre totalmente recolhida
e bloqueada com o pino.
• O êmbolo do cilindro hidráulico da caçamba da retroes-
cavadeira deve estar completamente estendido.
• Utilize o ponto de elevação de carga (o olhal que se en-
contra biela da retroescavadeira) (nunca utilize outros
pontos para elevação de cargas).
• É proibido soldar ganchos ou argolas na base da ca- BRCE12RTLUE0194 4
çamba.

6-50
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Caçamba da retroescavadeira sem olhal de elevação


Se a máquina não vier equipada com um olhal de eleva-
ção na biela da retroescavadeira, consulte um Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
NOTA: A instalação de um olhal de elevação tem de ser
inspecionada e aprovada, pelas autoridades competen-
tes.

É obrigatório respeitar os valores indicados na tabela de


carga máxima autorizada.

Não exceda a carga máxima de elevação.

Tenha os ganchos e correntes em boas condições, com


capacidade para suportar a carga e com um dispositivo BRCE12RTLUE0195 5

eficiente.

Verifique se as válvulas de segurança funcionam correta-


mente.
NOTA: De seis em seis meses deve-se verificar a pressão
das válvulas de acordo com as instruções do fabricante,
consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

É obrigatório respeitar os valores indicados na tabela dos


pesos admissíveis.

Estabilize a carga a alguns centímetros do solo para que


esteja equilibrada antes de proceder com a operação de
elevação.

Os movimentos devem ser suaves e positivos. Deslocar


rápido significa fazê-lo de forma brusca.

Não permita a presença de outras pessoas no raio de


trabalho da máquina.

Quando deslocar uma carga, certifique-se que:


• Mantém a caçamba o mais próximo possível do solo.
• Deslocar sempre a baixa velocidade.
• Manobrar os comandos de forma suave para obter des-
locamento e movimento precisos.

6-51
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Cargas máximas de elevação com a retroescavadeira


AVISO: Não exceda a carga máxima de trabalho da carregadeira. Assegure-se de respeitar as normas locais de
“elevação”; em caso de dúvida, entre em contato com um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION.

A máquina deve ser colocada em terreno plano e nivelado.

A caçamba da carregadeira e os estabilizadores devem fazer pressão sobre o solo e a máquina deve estar nivelada.

É obrigatório que a retroescavadeira se encontre no eixo central da máquina.

A lança extensível (se equipada), deverá estar totalmente recolhida e bloqueada mecanicamente.

• As cargas são indicadas em kg, para uma máquina sem caçamba da retroescavadeira, com o cilindro da lança
totalmente estendido e com as seguintes margens de segurança:
• 33% para estabilidade,
• 15% tendo em conta o limite do hidráulico, com o olhal do cilindro da caçamba da retroescavadeira como ponto
de elevação.

Se a caçamba da retroescavadeira estiver montada na máquina, deverá subtrair-se o peso da caçamba dos valores
dados.

Os alcances são dados a partir do eixo de rotação da retroescavadeira e a altura é do ponto de elevação.
NOTA: Os pesos indicados são válidos para todas as alturas e respectivo alcance.

Como içar a máquina


AVISO: Antes de içar a máquina, é essencial colocar a re-
troescavadeira na posição de deslocamento em estrada.
NOTA: Os pontos de içamento da máquina estão sinali-
zados com decalques.
AVISO: Nunca utilize outros pontos de içamento para
além dos indicados.
NOTA: Utilize ganchos adequados para elevar a má-
quina.
AVISO: Certifique-se de que os ganchos estão em per-
feitas condições e têm capacidade para suportar o peso
da máquina.
BRCE12RTLUE0251 6
AVISO: Não permita a presença de outras pessoas no
raio de trabalho da máquina. Nunca passe com a má-
quina por cima das pessoas que se encontram nas proxi-
midades.

6-52
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

AVISO:

• Utilize somente peças originais e fluidos e lubrificantes recomendados, consulte página 8-1.
NOTA: A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados
invalidará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
• Limpe as graxeiras antes da lubrificação. Limpe ao redor dos bujões e dos orifícios de enchimento antes de adi-
cionar fluido. Nenhuma poeira ou sujeira deve entrar nos componentes ou circuitos.
• Qualquer modificação na máquina sem prévia autorização pode causar lesões graves. Não faça nenhuma modi-
ficação sem autorização. Consulte seu concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
• Tome cuidado especial para substituir todos os filtros regularmente. Limpe os filtros para aumentar a vida útil de
funcionamento do motor.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais ambientais.

AVISO: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, diretamente
sobre componentes elétricos ou eletrônicos. Proteja os seguintes componentes:

• Válvulas solenóides
• CPU, painéis e componentes eletrônicos
• Alternador e motor de partida
• Conectores elétricos e chicotes
• Fusíveis e relés
• etc.

7-1
7 - MANUTENÇÃO

Preparação da máquina para manutenção


AVISO: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com atenção
este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
Para iniciar os procedimentos de manutenção:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeita na posição de desloca-
mento em estrada.
5. Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro (alavanca do sentido de deslocamento e ala-
vanca de mudança de marchas).
B90B15TLB0000AA 1
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Suba totalmente os estabilizadores e bloqueie-os de
forma mecânica.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Posicione calços em cada roda da máquina.
10. Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento, se for necessária a elevação da carregadeira.

9. Prenda uma etiqueta "NÃO OPERAR" no painel de


instrumentos, para informar que a máquina está ino-
perante para realização de serviços de inspeção ou
manutenção.
NOTA: Esta etiqueta evitará partida acidental da má-
quina.
NOTA: Etiquetas adicionais podem ser solicitadas
a um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Horímetro
O horímetro permite programar as operações de manu-
tenção e lubrificação da máquina.

As indicações de hora são as mesmas que as de um re-


lógio quando o motor estiver em funcionamento.

Os intervalos de manutenção são cuidadosamente calcu-


lados para garantir uma operação segura e eficiente da
máquina.

Faça a leitura das horas trabalhadas da máquina e deter-


mine, com base na tabela de lubrificação e manutenção
quando e que tipo de manutenção é necessária.
COIL15TLB0089AA 2
Os intervalos de manutenção indicados na tabela refe-
rem-se a uma máquina trabalhando sob condições nor-
mais de operação.

Em condições severas ou em ambientes com grande con-


centração de poeira, água ou lama, os intervalos para ma-
nutenção devem ser reduzidos.

84216083_A 3

COIL15TLB0121AB 4

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção
AVISO: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser evitados
seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos
de manutenção.

• Modificações não autorizadas nesta máquina podem • Antes de executar operações de manutenção que en-
causar ferimentos ou morte. Não faça modificações volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
nesta máquina sem autorização. Sempre consulte um líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
concessionário autorizado NEW HOLLAND CONS- pamentos de proteção certificados, como roupas de
TRUCTION antes de soldar, cortar ou perfurar sua proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
máquina. segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
contato prolongado da pele com essas substâncias po-
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re-
derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me-
ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
nos que seja recomendado.
e procure ajuda médica, se necessário.
• Quando remover ou instalar algum componente da
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos • As Planilhas de Dados de Segurança de Material
(MSDS) fornecem informações sobre as substâncias
de levantamento estejam adequados à carga a ser
químicas contidas em um produto, procedimentos de
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
manuseio seguro, medidas de primeiros socorros e
para levantamento escolhido na máquina deve ser
procedimentos a serem tomados quando o produto é
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
acidentalmente derramado ou liberado. As informa-
máquina no solo deve ser estável.
ções MSDS estão disponíveis em seu concessionário.
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
mento.
a manutenção da máquina.
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira
res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
o peso dos macacos para outro meio de sustentação
proteção com proteções laterais.
mais seguro.
• Cavacos ou fragmentos metálicos podem causar fe-
• Antes de realizar serviços de inspeção e manutenção
rimentos nos olhos. Use sempre protetores para os
na máquina ou em qualquer componente que possa
olhos ou para o rosto, especialmente quando for ne-
cair, certifique-se que este componente esteja bem tra-
cessário utilizar um martelo para alguma tarefa nesta
vado, calçado, apoiado ou bloqueado. Proteja objetos
máquina. Use um martelo de face macia, como bronze,
e bordas cortantes ao realizar um serviço na máquina.
para instalar pinos endurecidos.
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo-
nentes da máquina que não estejam adequadamente • Quando a operação de manutenção exigir acesso a
componentes ou áreas que não possam ser alcança-
suportados e bloqueados.
dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos, dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
a pressão de acordo com as especificações de cada graus. Realize essas operações com cuidado.
componente.
• Desconecte as baterias antes de trabalhar no sistema
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro- elétrico.
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
somente solventes comerciais autorizados, não infla- • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
máveis e não tóxicos.
outros) estejam devidamente aterrados.
• Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi- • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
ao redor da máquina. Toque a buzina.
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa- • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
• Limpe a máquina regularmente. O acumulo de graxa,
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem sujeira, e detritos podem causar possíveis lesões ou
apertadas. danos na máquina. Mantenha limpa a oficina.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

Verificações de segurança
AVISO: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas nesse
manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes SP0007 5

de dar partida ou entre em contato com seu conces-


sionário.

Manutenção periódica variável


• Alguns ambientes de trabalho exigem que a manuten-
ção seja realizada com uma frequência maior.
• Poeira, sujeira, umidade, muito calor ou frio e vários
outros fatores devem ser considerados durante a ma-
nutenção da máquina.
• Determinados equipamentos ou ferramentas auxiliares
podem causar uma tensão maior na hidráulica, na
transmissão, nos motores ou nos filtros.
• Verifique sempre o nível dos fluidos, e drene ou pre-
encha os vários compartimentos, com a máquina num
terreno nivelado e o motor desligado.
• Os intervalos especificados neste manual se referem
à condições normais de operação. Durante o período
inicial de uso (amaciamento) e condições particulares
de operação, os intervalos de serviço podem ser redu-
zidos.
• A manutenção a seguir deve ser realizada regular-
mente, porém, frequentemente, uma atenção especial
é necessária quando as condições exigirem.

Radiador
• Verifique se há detritos na máquina, especialmente ao
redor da área do motor e do radiador.
• Certifique-se que estas áreas estejam limpas.
• Verifique o nível no reservatório do líquido de arrefeci-
mento.

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor
• O filtro de ar do motor e a válvula de poeira devem
ser verificados periodicamente quanto ao acúmulo de
sujeira e detritos.
• Substitua os elementos primário e secundário, IMEDIA-
TAMENTE quando a luz de advertência acender.
• Verifique o funcionamento do sensor de restrição do
filtro de ar do motor, a cada 250 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas.
• Inspecione os elementos do filtro, verificando se há da-
nos.
• Limpe a vedação do filtro esfregando-a e remova toda
poeira do alojamento do purificador de ar.
• Para mais informações, consulte o gráfico de manu-
tenção e as informações de substituição do filtro de ar
nesta seção.

Filtro de combustível
• Verifique se existe água no sistema de combustível.
• Temperaturas baixas podem fazer com que a água se
acumule no reservatório de combustível.
• Verifique se há água no filtro do combustível.
• Drene todo sedimento e/ou água que estiver acumu-
lado no sistema de combustível.
NOTA: Isso deve ser um procedimento de manutenção
periódica dependente do clima e das condições de utili-
zação.

Fusíveis
• Se um fusível estiver com defeito, substitua imediata-
mente.
• Sempre substitua os fusíveis por um fusível da ampe-
ragem correta.
NOTA: Se um fusível se queimar, substitua-o uma vez.
Localize o problema e se queimar novamente, o problema
deve ser verificado por um técnico de serviço.

Pneus e rodas
• Ajuste a pressão dos pneus cada vez que as circun-
stancias assim exigirem.
• Uma inspeção visual diária durante a verificação ao re-
dor da máquina antes da partida e as verificações me-
cânicas quando as condições ambientais e de trabalho
requerem mais cuidado.
• O torque de aperto das porcas das rodas deve ser ve-
rificado a cada 10 horas de operação ou diariamente.

7-6
7 - MANUTENÇÃO

Identificação de peça (Trava de elevação da carregadeira)


CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Se você fizer a manutenção da máquina com os braços de levantamento da pá carregadeira para
cima, use o tirante de suporte. Remova o pino de retenção e coloque o tirante de suporte na haste do
cilindro. Instale o pino de retenção no tirante de suporte. Abaixe os braços de elevação no tirante de
suporte.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0230A

NOTA: Situada no lado esquerdo da carregadeira, esta trava de segurança permite bloquear a carregadeira na po-
sição de elevação em caso de defeitos no sistema.

Posição de bloqueio
1. Esvazie a caçamba da carregadeira.
2. Eleve os braços de levantamento da carregadeira até
à altura máxima.
3. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
4. Remova a chave de ignição.
5. Retire o pino da trava (1) e o pino de bloqueio (2).

BRCE12RTLUE0269 1

6. Coloque a trava (3) no êmbolo do cilindro hidráulico.


7. Monte o pino de bloqueio (2) e o pino da trava (1) nos
orifícios da trava.
AVISO: É obrigatório colocar a trava de segurança antes
de fazer qualquer trabalho que obrigue a levantar a car-
regadeira.

BRCE12RTLUE0271 2

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Posição de desbloqueio
1. Retire o pino da trava (1) e o pino de bloqueio (2).

BRCE12RTLUE0271 3

2. Retire a trava (3) da carregadeira e monte o pino da


trava (1) e o pino de bloqueio (2) nos orifícios da trava.
3. Ligue o motor.
4. Baixe a carregadeira até o solo.

BRCE12RTLUE0497 4

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Identificação de peça (Portas de acesso e locais de abastecimento)


Capuz do motor
Para abrir o capuz do motor:
1. Desligue o motor.
2. Usando a chave do interruptor de ignição, destrave o
capuz do motor girando-a no sentido anti-horário.
3. Remova a chave e pressione o botão para liberar a
trava.
4. O capuz deve ser aberto elevando-se a parte dian-
teira.
NOTA: Para evitar danos ao motor, não opere a máquina
com o capuz do motor aberto.
COIL15TLB0121AA 1

Bocal de enchimento do reservatório de expansão do sistema de arrefecimento


Localizado no lado esquerdo do compartimento do motor,
no reservatório sobre o radiador.

COIL15TLB0123AA 2

Bocal de enchimento do óleo do motor


Localizado do lado esquerdo do compartimento do motor,
na parte inferior, em frente a bomba injetora de combus-
tível.

COIL15TLB0130AA 3

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Bocal de enchimento do fluido da transmissão


Localizado do lado esquerdo do compartimento do motor,
em cima da bomba injetora de combustível.

COIL15TLB0163BA 4

Bocal de enchimento do reservatório do fluido hidráulico


Localizado sobre o reservatório, no lado direito da má-
quina.

COIL15TLB0119AA 5

7-10
7 - MANUTENÇÃO

Bocal de enchimento do reservatório de combustível


Localizado na parte dianteira do reservatório, no lado es-
querdo da máquina.

COIL15TLB0121AA 6

Tampa de acesso à bateria


Localizada ao lado do reservatório do fluido hidráulico, do
lado direito da máquina.

COIL15TLB0119AA 7

Reservatório do lavador de pára-brisa dianteiro e traseiro


Este reservatório está localizado no console do lado es-
querdo, próximo ao porta copos e garrafas.

COIL16TLB0179AA 8

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar da cabine
Localizado na estrutura do banco do operador, próximo
ao assoalho da cabine.

Para remover o filtro, solte as travas laterais de fixação.

COIL15TLB0162BB 9

Tampa de acesso à caixa de fusíveis


Localizado na parte dianteira do console lateral direito, ao
lado da alavanca de controle da carregadeira.

Para ter acesso à caixa de fusíveis e relés, remova os


quatro parafusos de fixação.

COIL15TLB0128BA 10

7-12
7 - MANUTENÇÃO

Bujões de drenagem e enchimento do eixo traseiro


Localizados na parte dianteita do eixo traseiro.

Bujão de drenagem, embaixo do pinhão do diferencial.

Bujão de enchimento, ao lado do pinhão do diferencial.

COIL15TLB0132AA 11

Bujão de drenagem e enchimento do cubo de roda dianteiro


(para modelos com tração em 4 rodas “4WD”)
Localizado na tampa do redutor planetário das rodas
dianteiras.

COIL15TLB0151AA 12

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Instruções básicas (Inspeção diária)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Diariamente, antes de iniciar o trabalho, é necessário inspecionar a máquina e certos serviços de seus componentes.

Geral
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo.
• Verifique se todos os parafusos e as porcas estão apertados corretamente.
• Remova toda a poeira e os detritos acumulados (motor, compartimento do operador etc.).
• Verifique se os pneus apresentam a pressão apropriada.
• Verifique se há danos.

Motor
• Verifique o nível de óleo e troque o óleo, caso necessário.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento no medidor visual.
• Verifique se há obstrução ou danos no radiador.
• Verifique a condição da correia propulsora do acessório do motor.
• Verifique se a advertência de restrição do filtro de ar não está acesa no conjunto do console.
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo nos componentes.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique o nível do tanque de combustível.

Outras falhas
• Verifique o nível do reservatório hidráulico.
• Verifique se o óleo hidráulico está limpo.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique se há curto-circuitos elétricos.
• Verifique se todas as conexões da bateria estão apertadas corretamente.
• Ajuste os espelhos retrovisores.
• Verifique se há vazamentos de óleo nos cilindros.
• Verifique a condição da caçamba/acessório.

Após dar partida no motor


• O motor ligou corretamente? As fumaças de escape estão normais? Há ruídos estranhos?
• Verifique se há ruídos anormais nos componentes hidráulicos.
• Verifique se há vazamentos de água, combustível ou óleo nos componentes.
• Verifique os dispositivos de alarme sonoro, as luzes de trabalho e os limpadores de para-brisa.
• Verifique se todos os circuitos hidráulicos estão funcionando corretamente.

7-14
7 - MANUTENÇÃO

Operações de solda
CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

NOTA: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho, consulte página 2-15. O tempo para
realizar as operações de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Se tiver qualquer dúvida antes de realizar um procedimento de solda consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

Para realizar operações de solda na máquina (autorizada e de acordo com as recomendações de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:

Cuidados com a bateria


Retire a tampa de acesso ao compartimento da bateria.

Desconecte a bateria.

COIL15TLB0119AA 1

7-15
7 - MANUTENÇÃO

Cuidados com o motor de partida e o alternador


Desconecte os fios do terminal do motor de partida e do
alternador.

COIL16TLB0147AB 2

COIL16TLB0146BA 3

7-16
7 - MANUTENÇÃO

Cuidados com o painel de instrumentos


Retire o painel de instrumentos.

Desconecte todos os conectores da parte traseira do painel.

COIL15TLB0089AA 4

Cuidados com os controladores eletrônicos


Desconecte o conector do controlador piloto da retroes-
cavadeira (se equipado).

Desconecte o conector do controlador da transmissão (se


equipado). O conector está localizado embaixo da mol-
dura da direção dianteira.

Desconecte o conector do controlador da caçamba 4x1


ou do sistema hidráulico auxiliar da carregadeira (se equi-
pados). O conector está localizado sob a válvula da car-
regadeira na parte traseira esquerda, debaixo da má-
quina.
NOTA: Para mais informações consulte página 2-15.

7-17
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
ATENÇÃO
Risco de objeto suspenso!
Quando as tampas do tanque graneleiro estão abertas, a altura total da máquina excede 5,4 m (17,7
pés). Verifique se a máquina tem espaço suficiente para passar em todas as direções. Preste atenção
especial aos obstáculos de suspensão.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0001A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do combustível, consulte página 8-1.

Para informações sobre a sangria do ar do sistema de combustível, consulte página 7-29.

Para informações sobre a drenagem dos filtros de combustível, consulte página 7-73.

Para informações sobre a drenagem da condensação do reservatório de combustível, consulte página 7-88.

Para informações sobre a substituição dos filtros de combustível, consulte página 7-107.

Utilização do combustível
Use combustível de grau Nº 2, o uso de outros tipos de
combustível pode resultar em perda de potência do motor
e causar consumo muito alto de combustível.

Em clima frio, o uso de uma mistura de combustíveis Nº 1


e Nº 2 é aprovada. Consulte o fornecedor de combustível.

Se a temperatura cair abaixo do ponto de cera do com-


bustível (ponto no qual cera começa a formar- se) os cris-
tais de cera podem causar a perda de potência ou impedir
a partida do motor

Abasteça o reservatório de combustível ao término de


cada jornada de trabalho. Complete totalmente o reser- COIL15TLB0122AA 1
vatório de combustível, para evitar a condensação de
água no interior do tanque.

Componentes do sistema de combustível


O sistema de combustível compõe-se de um tanque, filtros, bombas e equipamentos de injeção.

A utilização de combustível limpo e a manutenção dos componentes observando os intervalos regulares são requi-
sitos essenciais para uma longa vida útil do sistema.

Antes do início do inverno, os sedimentos deixados pelo combustível no reservatório devem ser removidos e os filtros
bem limpos ou substituídos, para evitar que resíduos de água penetrem nas tubulações, ocasionando, em caso de
congelamento, falhas na alimentação.

7-18
7 - MANUTENÇÃO

Armazenamento de combustível
O armazenamento do combustível por longos períodos de tempo, pode levar ao acumulo de sedimentos, sujeira e
condensação. Muitos problemas no motor estão ligados a presença de água ou sujeira no combustível devido a
esses períodos de armazenamento prolongados.
Com a finalidade de manter o combustível em tambores
o mais puro possível, recomenda-se:
1. O reservatório de armazenagem deve ser colocado do
lado externo e a temperatura do combustível deve ser
mantida o mais baixo possível.
2. O suporte do tambor (cavalete) dever ser colocado em
local protegido do sol e de rajadas de vento.
3. O tambor dever ficar inclinado de maneira que haja
uma diferença de nível de aproximadamente 75 mm,
ficando a torneira na parte mais alta para permitir o as-
sentamento de água e impurezas eventualmente exis-
tentes no combustível.
COIL15WEL0025AA 2
4. Ao abrir a torneira, não se deve mover o tambor, a fim
de evitar a utilização do combustível contaminado por
impurezas depositadas em conseqüência da inclina-
ção.
5. O tambor não dever ser de chapa galvanizada. Nunca
se deve utilizar recipiente feito de chapa galvanizada
para óleo combustível, pois este sofre uma reação
química ao entrar em contato com o revestimento de
zinco, produzindo uma substância viscosa que obstrui
os filtros e em pouco tempo prejudica a bomba e os
injetores.
6. Drene a água e impurezas regularmente.

AVISO: Devido aos riscos de inflamabilidade acidental desse combustível. Todas as pessoas direta ou indiretamente
ligadas ao transporte, manuseio e armazenamento de óleo Diesel devem tomar as seguintes precauções adicionais:

A. Nos locais de armazenamento, descarga e abastecimento de Óleo Diesel, deverão existir dois extintores de in-
cêndio, sendo, um de pó químico ( 8 kg mínimo) e um de CO2 – Gás Carbônico ( 6 kg mínimo), e placas visíveis
com os dizeres: “NÃO FUME”, “INFLAMÁVEL”, “EXTINTORES”;
B. Reservatório, tubulação, mangueiras e bombas de combustível deverão ser mantidos em boas condições de uso
e periodicamente inspecionados quanto a vazamentos, evaporações e operação por pessoal qualificado.
C. Motores, chave de instalações elétricas deverão ser do tipo que não produza faíscas e instaladas conforme as
normas apropriadas. Deverão ser sempre utilizadas ligações anti-estáticas à terra, em todos os equipamentos
envolvidos (Caminhão - Tanque, bombas, reservatórios, motores, etc.).
D. Reservatórios localizados no interior de galpões, deverão ter os respiros canalizados para parte externa da co-
bertura, e numa altura não inferior a 3,5 m do solo, deverá haver adequada ventilação no local a fim de eliminar
todos os vapores de combustível. Trabalho de funilaria, solda, eletricidade, ou com ferramentas de impacto, de-
verão ser executados o mais distante possível dos reservatórios.

7-19
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

NOTA: A cada 500 horas de operação e com o reservatório de combustível pela metade, adicione 10% da capacidade
do reservatório de combustível de aditivo para o combustível. Complete o reservatório e faça a máquina se deslocar
para misturar. Consulte página 8-1para especificações do aditivo.
1. Abasteça o reservatório de combustível ao término de
cada jornada de trabalho.
2. Complete totalmente o reservatório de combustível,
para evitar a condensação de água no interior do re-
servatório.
3. Remova a tampa do bocal de enchimento, girando-a
no sentido anti-horário.
NOTA: A tampa só pode ser aberta com a chave de
ignição. Certifique-se de que a tampa está correta-
mente encaixada antes de fechar.
4. Afrouxe o bujão de drenagem e deixe o combustível
escoar lentamente até que fique livre de água. COIL15TLB0122AA 3

5. Drene a água e os sedimentos acumulados no re-


servatório, sempre que for constatada a presença de
água no copo do filtro, ou a cada 250 horas de opera-
ção da máquina.
AVISO: Nunca remova a tampa do bocal de enchimento
ou reabasteça a máquina com o motor em funcionamento
ou quente. Nunca deixe que combustível seja derramado
em componentes quentes da máquina. Nunca derrame
combustível no meio ambiente. Não fume nem permita
chamas durante o abastecimento ou próximo às opera-
ções de abastecimento de combustível.

Bomba injetora
A bomba injetora deverá ser instalada na posição correta, para que o motor possa trabalhar com rendimento máximo.

Controle dos injetores


Impurezas no sistema de combustível provocam falhas nos injetores, fazendo com que o motor funcione de maneira
irregular.

Para verificar se os injetores estão apresentando defeito, ligue o motor e aumente a aceleração até a rotação máxima,
em seguida observe a saída dos gases do escapamento. Se a máquina estiver soltando fumaça preta em intervalos
regulares, um ou mais injetores não estão funcionando corretamente, reparos devem ser feitos.

A manutenção da bomba injetora e dos bicos injetores requer equipamentos e ferramentas especiais, somente um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION pode efetuar a manutenção.

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de lubrificação do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do motor, consulte página 7-61.

Para informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página 7-109.

Recomendações de viscosidade do óleo do motor / Faixa de temperatura de utilização

W13015WEL0001FA 1

1. Tropical 3. Inverno
2. Todas as estações 4. Ártico

NOTA: O uso de um aquecedor para o óleo ou para o líquido de arrefecimento do motor é necessário nas áreas
hachuradas.
NOTA: O uso de óleos com baixa viscosidade tal como o SAE 10W30 é possível para auxiliar a partida do motor e
para fornecer um fluxo suficiente de óleo em temperaturas ambientes abaixo de -5.0 °C (23.0 °F). O uso contínuo
de óleos com baixa viscosidade pode reduzir a vida útil do motor devido ao desgaste. Não coloque aditivos para
aumento de desempenho do motor. Consulte a tabela acima quanto ao óleo correto para temperaturas ambientes.

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de arrefecimento do motor


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 8-1.

Para informações sobre a limpeza dos componentes de arrefecimento do motor, consulte página 7-31.

Para informações sobre a verificação do nível do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 7-63.

Para informações sobre limpeza do sistema e troca do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página
7-137.

Radiador
• O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão.
• Remova a tampa do reservatório de expansão vagarosamente e somente quando o motor estiver frio, caso con-
trário, poderá resultar em ferimentos graves.
• O radiador destina-se a arrefecer a água sob todas as condições de operação.
• É importante que todas as passagens de água internas e externas estejam sempre desobstruídas.
• A tampa do reservatório de expansão deve ser substituída caso não mantenha a pressão correta.

Líquido de arrefecimento
Uma mistura de 50% de aditivo de arrefecimento e 50% de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é
recomendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
NOTA: Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60% de aditivo de arrefecimento e
40% de água. Recomenda-se a utilização da mistura de aditivo de arrefecimento e água em sua máquina durante
todo o ano.
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação
durante aproximadamente 5 min para misturar bem o aditivo de arrefecimento e a água. Este procedimento deve
ser realizado quando a máquina estiver em ambiente com temperatura inferior a 0 °C (32 °F).
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar para fora se a tampa do tanque de expansão for removida.
Para remover a tampa do reservatório de expansão: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie, gire a tampa até o
primeiro estágio de abertura, espere até que haja alívio da pressão interna e, em seguida, remova a tampa. A remo-
ção muito rápida da tampa do tanque de expansão pode causar queimaduras. Verifique e execute a manutenção do
sistema de arrefecimento do motor de acordo com as instruções de manutenção.
AVISO: Nunca misture liquidos de arrefecimento orgânicos com inorgânicos, pois esta mistura danifica o sistema de
arrefecimento, consulte página 8-1 para verificar as especificações dos aditivos de arrefecimento.

7-22
7 - MANUTENÇÃO

Sistema do filtro de ar do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre limpeza do pré-filtro de ar do motor, consulte página 7-33.

Para informações sobre verificação do funcionamento do sensor de restrição do filtro de ar do motor, consulte página
7-86.

Para informações sobre substituição dos filtros de ar do motor, consulte página 7-34.
NOTA: Mantenha em estoque pelo menos um filtro de reposição para cada elemento de filtro em uso. Projeta os
elementos do filtro armazenados da poeira ou umidade, evitando agentes que possam danificá-los. A melhor forma
de armazená-los é na posição vertical, na sua embalagem original. Utilize somente filtros originais NEW HOLLAND
CONSTRUCTION
NOTA: A vida útil do motor de sua máquina, depende em grande parte do estado dos filtros de ar, portanto a correta
manutenção dos filtros é fundamental e deverá ser executada obedecendo as especificações e plano de manutenção.

Verifique mensalmente e após a manutenção do sistema dos filtros de ar, as tubulações de tomadas de ar ambiente,
as de ar limpo (mangueiras de conexão) e as do filtro de ar para o ejetor.

Verifique após a manutenção do sistema dos filtros de ar, a carcaça dos filtros e o suporte de fixação.

Verifique o funcionamento do sensor de restrição do filtro de ar do motor, a cada 250 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

7-23
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido hidráulico, consulte página Lubri-
ficação, filtros e fluidos.

Para informações sobre drenagem de água do reservatório hidráulico, consulte página 7-40.

Para informações sobre verificação do nível do fluido hidráulico, consulte página 7-75

Para informações sobre substituição do filtro do fluido hidráulico, consulte página 7-119.

Para informações sobre troca do fluido hidráulico, consulte página 7-119.

Para informações sobre substituição do respiro do reservatório hidráulico, consulte página Sistemas hidráulicos -
Substituir (Substituição do respiro)
AVISO: O sistema hidráulico de sua máquina está sob pressão. Antes de substituir os filtros hidráulicos ou fazer a
manutenção do sistema, afrouxe lentamente tampa do bocal de enchimento do reservatório hidráulico para aliviar a
pressão. Siga as instruções para evitar ferimentos graves.

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Transmissão
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido da transmissão, consulte página
8-1.

Para informações sobre verificação do nível do fluido da transmissão, consulte página 7-89.

Para informações sobre substituição do filtro do fluido da transmissão e troca do fluido, consulte página 7-123.

7-25
7 - MANUTENÇÃO

Eixo dianteiro / Eixo traseiro


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo dos eixos, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do eixo dianteiro, consulte página 7-91.

Para informações sobre limpeza do respiro do eixo dianteiro, consulte página 7-93.

Para informações sobre troca do óleo do eixo dianteiro, consulte página 7-126.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do eixo traseiro, consulte página 7-94

Para informações sobre limpeza do respiro do eixo traseiro, consulte página 7-95.

Para informações sobre troca do óleo do eixo traseiro, consulte página 7-129.

7-26
7 - MANUTENÇÃO

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO

Gráfico de Manutenção
Drenagem de fluido Lubrificação
Ajuste Verificar
Substituir Enchimento do pneu
Limpeza Trocar fluido
Sangria
Ação da Manutenção Nº da página
CONFORME NECESSÁRIO
Sistema de combustível (Sangria do ar) x 7-29
Radiador (Limpeza) x 7-31
Pré-filtro de ar do motor (Limpeza) x 7-33
Filtro de ar do motor (Substituição) x 7-34
Sistema hidráulico (Liberação da pressão) x 7-36
Sistema hidráulico (Substituição de conexões e x 7-38
tubulações)
Reservatório hidráulico (Drenagem de água) x 7-40
Turbo compressor (Lubrificação dos mancais) x 7-41
Assento do operador (Lubrificação) x 7-43
Freio de estacionamento (Desabilitar) x 7-44
Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos x 7-46
e porcas)
Rodas (Ajustes) x 7-49
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) x 7-53
Braço de escavação telescópico (Drenagem de água) x 7-54
Dentes da caçamba (Substituição) x 7-55
Caçamba da carregadeira (Ajustes) x 7-57
QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM
Luzes de advertência (Verificar) x 7-59
PRIMEIRAS 10 HORAS
Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em x 7-60
período inicial)
A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
Óleo do motor (Verificação do nível) x 7-61
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) x 7-63
Correia do motor (Verificação) x 7-65
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação) x 7-66
Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do x 7-68
nível do líquido)
Pontos de lubrificação x 7-69
PRIMEIRAS 20 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível em período x 7-72
inicial)
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível em período x 7-72
inicial)
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível em período x 7-72
inicial)
A CADA 50 HORAS
Filtros de combustível (Drenagem) x 7-73
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 7-75
Ar-condicionado (Verificação) x 7-76
Pontos de lubrificação x 7-77
PRIMEIRAS 100 HORAS

7-27
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem de fluido Lubrificação


Ajuste Verificar
Substituir Enchimento do pneu
Limpeza Trocar fluido
Sangria
Ação da Manutenção Nº da página
Freios de serviço (Verificação em período inicial) x 7-82
Freio de estacionamento (Verificação em período inicial) x 7-82
Silencioso de escape (Verificação e Limpeza) x 7-83
A CADA 100 HORAS
Pontos de lubrificação x 7-85
A CADA 250 HORAS
Sensor de restrição do filtro de ar do motor (Verificação) x 7-86
Reservatório de combustível (Drenagem) x 7-88
Fluido da transmissão (Verificação do nível) x 7-89
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível) x 7-91
Eixo dianteiro (Limpeza do respiro) x 7-93
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível) x 7-94
Eixo traseiro (Limpeza do respiro) x 7-95
Ar-condicionado (Verificação e limpeza) x 7-96
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação x 7-98
e ajuste da tensão)
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do x 7-100
compressor)
Bateria (Limpeza) x 7-101
Braço de escavação telescópico (Verificação do x 7-103
desgaste dos calços)
Pontos de lubrificação x 7-105
A CADA 500 HORAS
Filtros de combustível (Substituição) x 7-107
Óleo do motor e filtro (Substituição) x 7-109
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) x 7-111
(Verificação)
Assento do operador (Verificação) x 7-113
Cintos de segurança (Verificação do torque dos x 7-115
parafusos e porcas)
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) x 7-116
Pontos de lubrificação x 7-118
A CADA 1000 HORAS
Filtro e fluido hidráulico (Substituição) x 7-119
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) x 7-123
Óleo do eixo dianteiro (Troca) x 7-126
Óleo do eixo traseiro (Troca) x 7-129
Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e x 7-131
limpeza)
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) x 7-132
Freio de estacionamento (Verificação) x 7-133
Correia de acionamento (Acessórios do motor) x 7-134
(Substituição)
A CADA 2000 HORAS
Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição) x 7-135
A CADA 4000 HORAS
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) x 7-137

7-28
7 - MANUTENÇÃO

CONFORME NECESSÁRIO

Sistema de combustível (Sangria do ar)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Sangria do ar do sistema de combustível


NOTA: Elimine o ar do sistema de combustível sempre que fizer a troca do filtro, quando acabar o combustível da
máquina, após manutenção no sistema de combustível, ou ainda se a máquina for armazenada e fique inoperante
por um longo período.
NOTA: O ar no sistema de combustível causa o giro excessivo do motor antes da partida. É fundamental que todo
o ar seja removido do sistema.
Para sangrar o ar do sistema de combustível, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-29
7 - MANUTENÇÃO

11. Limpe a área em volta do parafuso de sangria no


cabeçote do filtro de combustível.
NOTA: O Filtro encontra-se do lado esquerdo da
máquina.
12. Coloque um recipiente embaixo do filtro para cole-
tar o combustível.
13. Solte o parafuso de sangria (1), localizado no ca-
beçote do filtro de combustível, girando de duas a
três voltas.
14. Acione a bomba manual (2) localizada no filtro se-
parador de água, até que o combustível comece a
sair sem bolhas de ar, pelo parafuso de sangria. BRCE12RTLUE0470 2

15. Volte a apertar o parafuso de sangria.


16. Continue a escorvar utilizando a bomba manual
até sentir resistência, o que indica que o sistema
se encontra sob pressão.
17. Verifique o nível de combustível no reservatório e
complete se necessário.
18. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida do motor).
19. Verifique se o motor trabalha normalmente.
NOTA: Repita os procedimento de sangria se ne-
cessário.
20. Se o problema persistir, verifique todas as cone-
xões para detectar a existencia de vazamentos.
21. Fecha a tampa do motor.
22. Libere a trava de segurança e desça a carrega-
deira ao solo.
NOTA: A bomba injetora de combustível possui ventilação
automática, e não necessita ser sangrada.
NOTA: Nunca acione o motor de partida durante mais de
30 s de cada vez. Espere 2 min antes de tentar nova-
mente.
COIL15TLB0161BA 3

7-30
7 - MANUTENÇÃO

Radiador (Limpeza)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Limpeza dos componentes de resfriamento do motor


NOTA: Verifique se há acúmulo de detritos, sujeira e material estranho no compartimento do radiador que possam
impedir o arrefecimento dos componentes.
NOTA: Verifique regularmente as abraçadeiras, as conexões, as mangueiras e as tubulações do sistema de arrefe-
cimento, quanto a folgas, vazamentos ou danos. Substitua se necessário.
Para limpar os componentes de arrefecimento do mo-
tor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Aguarde o motor esfriar.

7-31
7 - MANUTENÇÃO

11. Retire a grade frontal.


12. Desaparafuse e retire as porcas de fixação supe-
riores.
13. Incline o condensador (1) para baixo, a partir da
parte superior e baixe-o, afastando-o da máquina.
14. Se necessário, incline o receptor secador (2) para
a lateral.
15. Limpe o condensador (1) e os radiadores (3) e (4),
utilizando ar comprimido e água sob pressão.
IMPORTANTE: Quando utilizar ar comprimido,
use óculos de segurança de cobertura total com
BRCE12RTLUE0299 2
proteção lateral. Limite a pressão a 7 bar para
remover a poeira.
NOTA: Utilize um jato de água de baixa pressão
com uma solução detergente, quando for neces-
sário remover lama.
16. Retire toda a contaminação e resíduos que se acu-
mulem entre o condensador e o radiador.
NOTA: Esta ação permite manter a eficácia da
transferência de calor do condensador.
17. Instale o receptor secador (2) em sua posição.
18. Instale o condensador (1).
19. Instale a grade frontal

7-32
7 - MANUTENÇÃO

Pré-filtro de ar do motor (Limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: A vida do motor depende da limpeza do pré-filtro do ar.

Limpeza do pré-filtro de ar do motor


Para limpar o pré-filtro de ar do motor, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Solte a porca borboleta (1) e retire a cobertura (2).
11. Remova o reservatório (3) e limpe-o com um pano
limpo.
12. Volte a montar o reservatório (3) e a cobertura (2)
e aperte a porca borboleta (1).
COIL15TLB0114AA 2

13. Verifique se a luz de advertência de restrição do


filtro de ar do motor acende no painel de instru-
mentos.
NOTA: Após a limpeza do pré-filtro de ar do motor,
a luz de advertência poderá acender. Caso isso
ocorra verifique os elementos do filtro de ar do mo-
tor e substitua-os se necessário, consulte página
7-34.

COIL15TLB0089AA 3

7-33
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

AVISO: Substitua os elementos primário e secundário do filtro de ar do motor, IMEDIATAMENTE quando a luz de
advertência do filtro de ar do motor acender.
NOTA: Verifique o funcionamento do sensor de restrição do filtro de ar do motor, a cada 250 horas de operação ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Consulte página 7-86
para mais informações.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição dos elementos do filtro de ar do motor


Para substituir os elementos primário e secundário do
filtro de ar do motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segurança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu-


tro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segurança.
11. Limpe a área ao redor da tampa do alojamento dos
elementos do filtro.
12. Solte as presilhas e retire a tampa dos filtros.

BRCE12RTLUE0315 2

7-34
7 - MANUTENÇÃO

13. Retire o elemento primário do filtro de ar do motor.

BRCE12RTLUE0503 3

14. Retire o elemento secundário do filtro de ar do motor.

BRCE12RTLUE0504 4

15. Limpe o interior da carcaça e da tampa do filtro, e


remova a sujeira e os detritos antes de instalar novos
filtros.
16. Instale o novo elemento secundário do filtro de ar,
empurrando com cuidado.
17. Em seguida instale o novo elemento primário da
mesma forma que o elemento secundário.
18. Instale a tampa do filtro.
19. Trave as presilha de fixação da tampa.
20. Feche o capuz do motor.
21. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na posi-
ção “START” (partida).
22. Verifique se a luz de advertência do painel de instru-
mentos esquerdo acende. Se a luz de advertência
acender procure um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: NUNCA opere a máquina com as tampas ou pro-
teções fora dos seus lugares.

7-35
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico (Liberação da pressão)


CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Liberação da pressão do sistema hidráulico


Para liberar a pressão do sistema hidráulico, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Em seguida posione a chave de ignição na posição
“ON” (ligado).
NOTA: Não dê partida ao motor.
10. Acione repetidamente os comandos da carrega-
deira em todas as direções.

BRCE12RTLUE0314 2

7-36
7 - MANUTENÇÃO

11. Acione repetidamente os comandos da retroesca-


vadeira em todas as direções.

BRCE12RTLUE0187 3

7-37
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico (Substituição de conexões e tubulações)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Antes de substituir conexões e tubulações hidráulicas, alivie a pressão do sistema hidráulico, consulte página
7-36.
AVISO: Inicie a manutenção dos componentes hidráulicos apenas após o arrefecimento e alívio da eventual pres-
são residual. Fique ciente de que a manutenção de sistemas hidráulicos quentes ou pressurizados poderá originar
vazamentos de fluido sob pressão com graves conseqüências.
AVISO: Antes de executar operações de manutenção que envolvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equipamentos de proteção certificados, como roupas de proteção
apropriadas, luvas de borracha e óculos de segurança para evitar contato com os olhos e pele.

Substituição de conexões e tubulações hidráulicas


Para substituir conexões e tubulações hidráulicas, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Aguarde a máquina esfriar.

7-38
7 - MANUTENÇÃO

10. Verifique a ausencia ou afrouxamento de braçadei-


ras, e se necessário, reaperte, repare ou substitua
qualquer braçadeira danificada, solta ou ausente.
11. Verifique também se existem vazamento de fluido
pressurizado usando um pedaço de papelão ou
madeira, nunca com as mãos sem proteção.
AVISO: Vazamentos de fluido pressurizado atra-
vés de pequenos orifícios pode ser quase imper-
ceptível e ainda ter pressão suficiente para pene-
trar na pele.. Se for ferido por jato de fluido sob
pressão, procure imediatamente assistência mé-
dica.
12. Verifique as tubulações (flexíveis e rígidas) e o ra-
diador de fluido para identificar possíveis danos
que possam provocar vazamentos no futuro.
13. Substitua tubulações e mangueiras danificadas,
gastas ou com vazamentos.
NOTA: Utilize sempre peças de reposição origi-
nais e novas. Nunca volte a instalar conexões ou
tubulações usadas.
14. Ao instalar tubulações e mangueiras rígidas ou fle-
xíveis, verifique se as superfícies de vedação es-
tão limpas e em perfeito estado de utilização.
15. Aperte as conexões com os valores de torque
especificados
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e códigos governamentais am-
bientais.

7-39
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório hidráulico (Drenagem de água)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: Drene o reservatório hidráulico, sempre que necessário.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água no reservatório hidráulico


Para drenar a água no reservatório hidráulico, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo, coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada e
levante os estabilizadores.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o bujão de drenagem do reservatório hidráu-
lico.
10. Solte lentamente o bujão de drenagem.
11. Drene a água e os sedimentos.
12. Feche o bujão de drenagem após a descarga de
somente fluido limpo.
13. Verifique se há vazamentos.

7-40
7 - MANUTENÇÃO

Turbo compressor (Lubrificação dos mancais)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Podem ocorrer danos graves no turbocompressor por deficiência de lubrificação, caso não se respeitem as
recomendações descritas a seguir. Essas recomendações devem ser respeitadas, sempre que a máquina não for
operada por várias semanas, para evitar a deterioração dos mancais do turbocompressor.

Lubrificação dos mancais do turbocompressor


Para lubrificar os os mancais do turbocompressor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AB 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Desligue os tubos de entrada e saída do óleo do
turbocompressor e aplique um pouco de óleo de
motor limpo na entrada do óleo.
NOTA: Cuidado para não permitir que o turbocom-
pressor fique contaminado por material estranho.
11. Retire o tubo de entrada de ar do compressor e
gire o rotor do turbocompressor com as mãos para
pré-lubrificar os rolamentos.
12. Volte a ligar os tubos de entrada do ar e do óleo,
mas não o da saída do óleo.
13. Desligue o cabo elétrico (conforme ilustrado) co-
nectado ao solenóide de corte de combustível da RCPH10TLB284AAF 2
bomba injetora.
14. Coloque um recipiente adequado embaixo da
saída do óleo, dê partida no motor e deixe-o fun-
cionando até que o óleo escoe pela saída.
15. Volte a ligar o tubo de saída do óleo usando uma
junta nova e aperte os parafusos de fixação com o
torque especificado.

7-41
7 - MANUTENÇÃO

16. Volte a ligar o cabo elétrico ao solenóide de corte


de combustível da bomba injetora.
17. Verifique o nível do óleo do motor e adicione, se
necessário.
18. De partida no motor, colocando a chave de ignição
na posição “START” e deixe em marcha lenta por
aproximadamente 2 minutos.
19. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
20. Verifique a existência de vazamentos de óleo ou
de ar.
21. Aguarde até que óleo do motor seja drenado para
o fundo do carter e, em seguida, verifique o nível
de óleo.
NOTA: Adicione óleo se necessário.
22. Observe a luz indicadora de pressão do óleo do
motor no painel de instrumentos. Caso não apa-
gue nos primeiros segundos com o motor funcio-
nando em marcha lenta, desligue o motor imedia-
tamente e consulte o seu Concessionário Autori-
zado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
NOTA: Em cada partida, o motor deve funcionar em mar-
cha lenta (máximo de 1000 RPM) durante 60 s antes de
funcionar com carga, para garantir um fornecimento ade-
quado de óleo aos mancais do turbocompressor.
NOTA: O motor deve também funcionar em marcha lenta
sem carga durante dois minutos antes de ser desligado,
para permitir que o óleo resfrie os mancais do turbocom-
pressor.

7-42
7 - MANUTENÇÃO

Assento do operador (Lubrificação)


Lubrificação dos trilhos de deslizamento do assento
NOTA: Se o assento do operador de sua máquina for equipado com suspensão a ar, não lubrifique os trilhos de
deslizamento. Para informações sobre especificações de graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar os trilhos de deslizamento do assento do
operador, proceda da seguinte forma:
1. Limpe bem os trilhos.
2. Aplique uma pequena quantidade de graxa nos fi-
nais dos trilhos em ambos os lados.
3. Mova o assento para frente e para trás conforme
necessário, para lubrificar os trilhos.

COIL15TLB0162BB 1

7-43
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Desabilitar)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

NOTA: Em máquinas avariadas, desabilite o freio de estacionamento sempre que este não puder ser liberado.
Para desabilitar o freio de estacionamento, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Coloque calços nas rodas para evitar movimentos.
3. Retire o tapete e a placa do piso da máquina.
4. Localize o bloco de solenóides do freio de estaciona-
mento na transmissão.
5. Limpe a sujeira e os resíduos existentes na área.

RCPH10TLB064AAF 1

6. Retire os dois parafusos que fixam o bloco de solenói-


des.

RCPH10TLB065AAF 2

7. Com cuidado, levante e gire o bloco de solenóides (1)


90°.
8. Volte a colocar os parafusos e aperte-os com um tor-
que de 20 N·m (15 lb ft).
9. Ligue a alimentação de lubrificante ao conector (2) e
bombeie aproximadamente 65 vezes.
AVISO: NÃO é necessária muita pressão para liberar o
freio de estacionamento. O excesso de pressão pode da-
nificar os retentores. A bomba de lubrificação necessita de
um esforço moderado.

COIL18TLB9977AA 3

7-44
7 - MANUTENÇÃO

10. Retire cuidadosamente os calços das rodas, uma vez


que a máquina já pode ser movida.
11. A máquina deve se mover livremente.
AVISO: Se a máquina não se mover, poderá haver um
problema no freio de estacionamento ou no sistema de
transmissão, consulte um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Depois de ter sido utilizado lubrificante para liberar
o freio de estacionamento, será necessário limpar e lavar
todo o sistema, antes de voltar a colocar a máquina em fun-
cionamento, consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION, para obter informações so-
bre este procedimento.
12. Para ativar o freio de estacionamento:
A. Desaperte lentamente e retire os dois parafusos
que. fixam o bloco de solenóides no devido lugar.
NOTA: O acúmulo de lubrificante no freio de es-
tacionamento sairá debaixo do bloco.
B. Confirme se os três anéis-O estão na posição
correta e se todas as superfícies estão livres de
contaminações.
C. Volte a colocar o bloco de solenóides na sua po-
sição original.
D. Volte a colocar os parafusos e aperte-os com um
torque de 20 N·m (15 lb ft).
E. Teste o freio de estacionamento para garantir
que funciona corretamente.
NOTA: Por exemplo, a transmissão é desativada
quando é acionado o freio de estacionamento.

7-45
7 - MANUTENÇÃO

Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas das rodas


AVISO: O torque de aperto dos parafusos e porcas das rodas deve ser verificado a cada 10 horas de operação em
uma máquina nova ou conforme necessário se uma roda foi removida para reparos.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos e por-
cas das rodas, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. COIL15TLB0116AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.

7-46
7 - MANUTENÇÃO

Rodas dianteiras [Modelos com tração em duas rodas (2WD)]


Verifique se o torque de aperto dos parafusos das rodas
está entre 156 – 203 N·m (115 – 150 lb ft).
NOTA: Se necessário ajuste o torque, obedecendo a se-
quência indicada na figura.

COIL16TLB0003AA 2

Rodas dianteiras [Modelos com tração em quatro rodas (4WD) Stardard]


Verifique se o torque de aperto das porcas das rodas é
de 251 N·m (185 lb ft).
NOTA: Se necessário ajuste o torque, obedecendo a se-
quência indicada na figura.
Para instalar uma roda dianteira com tração (4WD)
Stardard:
1. Instale as oito porcas de fixação.
2. Aperte todas as porcas ou os parafusos de fixa-
ção, na sequência mostrada, até que a roda esteja
completamente encaixada no cubo do eixo.
NOTA: Aperte as porcas ou parafusos de fixa- RCPH10TLB074AAF 3
ção, na sequência mostrada, com um torque de
122 N·m (90 lb ft).
3. Em seguida gire cada porca ou parafuso na dire-
ção de aperto, na sequência mostrada, um ângulo
adicional de 90°.
NOTA: O valor do torque que deve ser indicado quando
da sua verificação é de no mínimo 251 N·m (185 lb ft).
Certifique-se de que as porcas ou parafusos estejam com
o torque correto.

7-47
7 - MANUTENÇÃO

Rodas traseiras [Todos os modelos]


Verifique se o torque de aperto das porcas das rodas é
de 305 N·m (225 lb ft).
NOTA: Se necessário ajuste o torque obedecendo a se-
quência indicada na figura.
Para instalar uma roda traseira:
1. Instale as dez porcas de fixação da roda. Aperte
todas as porcas de fixação, na sequência mos-
trada, até que a roda esteja completamente encai-
xada no cubo do eixo.
2. Aperte as porcas de fixação, na sequência mos-
trada, com um torque de 136 N·m (100 lb ft).
RCPH10TLB075AAF 4
3. Aperte as porcas de fixação novamente, na se-
quência mostrada, com um torque de 271 N·m
(200 lb ft).
4. Em seguida gire cada porca na direção de aperto,
na sequência mostrada, um ângulo adicional de
30°.
NOTA: O valor do torque que deve ser indicado quando da
sua verificação é de no mínimo 305 N·m (225 lb ft). Certi-
fique-se de que as porcas estejam com o torque correto.

7-48
7 - MANUTENÇÃO

Rodas (Ajustes)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Remoção de uma roda


Para remover uma roda, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana,
nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Acione o freio de estacionamento.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição
na posição “OFF” (desligado).
5. Solte as porcas da roda a ser desmontada.
6. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “ON” (ligado). BRCE12RTLUE0329 1
7. Posicione a carregadeira e os estabilizadores
para levantar a máquina de forma que a roda
a ser desmontada.não fique em contato com o
solo.
8. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Coloque calços em todas as rodas que ainda es-
tão em contato com o solo e que não devem ser
removidas.
11. Coloque calços por baixo do eixo da roda que
será retirada.
12. Retire as porcas de fixação.
13. Retire a roda.
14. Monte a nova roda respeitando a orientação da
banda de rodagem.
15. Volte a instalar e aperte as porcas com o torque
especificado, consulte página Rodas - Verificar
(Verificação do torque de aperto das porcas).
16. Retire os calços das rodas
17. Abaixe a retroescavadeira no solo.
18. Verifique o estado e a pressão dos pneus.
NOTA: Calibre os pneus, se necessário.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

Ajuste da convergência das rodas dianteiras (para modelos com tração em 2 rodas “2WD”)
NOTA: A convergência das rodas dianteiras é pré-ajustada e normalmente não é necessário ajustar novamente.
Verificações ocasionais devem ser realizadas para garantir que a convergência correta seja mantida.
Para ajustar a convergência das rodas dianteiras
(2WD), proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Alinhe as rodas para a frente.
4. Meça a convergência verificando a largura da bi-
tola entre a parte dianteira (1) e a traseira (2) do
aro da roda, na altura do cubo.
NOTA: A medida correta da convergência deve
estar entre 0 – 6 mm. BRCE12RTLUE0339 2

5. Afrouxe a contraporca (3) em cada barra de direção


e gire a parte sextavada (4) com uma chave fixa até
obter a convergência correta.
6. Aperte a contraporca e volte a verificar a conver-
gência das rodas.

BRCE12RTLUE0217 3

7-50
7 - MANUTENÇÃO

Ajuste da converência das rodas dianteiras (para modelos com tração em 4 rodas “4WD”)
NOTA: A convergência das rodas dianteiras é pré-ajustada e normalmente não é necessário ajustar novamente.
Verificações ocasionais devem ser realizadas para garantir que a convergência correta seja mantida.
Para ajustar a convergência das rodas dianteiras
(4WD), proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Alinhe as rodas para a frente.
4. Meça a convergência verificando a largura da bi-
tola entre a parte dianteira (1) e a traseira (2) do
aro da roda, na altura do cubo.
NOTA: A medida correta da convergência deve
estar entre 0 – 2 mm. BRCE12RTLUE0339 4

5. Afrouxe a contraporca (3) em cada barra de direção


e gire a parte sextavada (4) com uma chave fixa até
obter a convergência correta.
6. Aperte a contraporca e volte a verificar a conver-
gência das rodas.

BRCE12RTLUE0216 5

7-51
7 - MANUTENÇÃO

Batentes da direção
NOTA: Existem quatro batentes de direção incorporados no eixo, dois em cada extremidade. Os dois batentes tra-
seiros são ajustáveis e controlam o raio mínimo de giro. Os dois batentes dianteiros são ajustáveis e evitam que
os pneus toquem na máquina, quando a direção é totalmente virada para a esquerda ou para a direita, com o eixo
completamente oscilado.
Para ajustar os batentes da direção, proceda da se-
guinte forma:
1. Afrouxe a contraporca (2) e gire o parafuso do ba-
tente (1) no sentido anti-horário para reduzir o ân-
gulo de esterçamento das rodas ou no sentido ho-
rário para aumentar o ângulo de esterçamento.
3. Aperte a contraporca.

BRCE12RTLUE0176 6

7-52
7 - MANUTENÇÃO

Pneus (Calibração e Verificação da pressão)


NOTA: Confie sempre a manutenção dos pneus e aros a um profissional qualificado. Recomenda-se que os pneus
sejam calibrados por este profissional. Para evitar acidentes, utilize um dispositivo de fixação para o pneu (gaiola
de enchimento de pneus), equipamento e procedimentos corretos. Uma explosão que separe o pneu e aro e partes
destes, pode causar ferimentos graves ou a morte.
1. Antes de encher o pneu, faça com que a roda es-
teja instalada corretamente na máquina ou colo-
que-a em um dispositivo de retenção apropriado
(gaiola de enchimento de pneus).
2. Utilize uma mangueira de ar com válvula de desli-
gamento remota e um bico de ar com travamento
automático.
3. Posicione-se na frente da banda de rodagem do
pneu e certifique-se de que todas as pessoas es-
tejam afastadas do pneu, antes de iniciar a opera-
ção de enchimento.
NOTA: Nunca posicione-se lateralmente em rela-
BRIL12WL0200A0A 1
ção a banda de rodagem do pneu.
4. Infle o pneu de acordo com a pressão de ar re-
comendada. Consulte a tabela “Pneus” na seção
“Especificações Gerais”, para especificações de
pressão.
AVISO: Não encha os pneus com gases inflamá-
veis ou com ar de sistemas que utilizem injetores
de álcool. Isto poderia resultar em explosões e aci-
dentes.

RCPH10TLB072AAF 2

5. Não infle os pneus com uma pressão muito baixa


ou muito alta.
NOTA: Uma pressão muito baixa pode reduzir a estabili-
dade da máquina e sobreaquecer os pneus, podendo cau-
sar fraturas, danos na garra, danos internos ou desgaste
irregular e menor vida útil.
AVISO: Uma pressão muito alta pode ocasionar maior sen-
sibilidade aos danos em caso de choques e, em condições
extremas, o aro pode ficar deformado ou o pneu pode es-
tourar.
NOTA: A pressão de enchimento dos pneus varia con-
forme a carga aplicada sobre os eixos. BRCE12RTLUE0143 3

7-53
7 - MANUTENÇÃO

Braço de escavação telescópico (Drenagem de água)


Se sua máquina for equipada com um braço telescó-
pico, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione a carregadeira no solo.
4. Posicione a retroescavadeira no solo.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em BRCE12RTLUE0174 1
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.
11. Certifique-se de que o orifício de dreno (1) na ex-
tremidade do braço está desobstruído para evitar
o acúmulo de água dentro da unidade.
12. Verifique a presença de vestígios de fluido hidráu-
lico no orifício, pois indicaria uma perda de pressão
no cilindro.

7-54
7 - MANUTENÇÃO

Dentes da caçamba (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Substituição dos dentes da caçamba da carregadeira


AVISO: Substitua os dentes da caçamba da carregadeira sempre que necessário. Antes de iniciar a remoção ou a
instalação, leia todas as instruções e certifique-se de seguir todos os procedimentos padrões de segurança e use
equipamentos de proteção adequados.
Para substituir os dentes da caçamba da carregadeira,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione a caçamba da carregadeira de forma a
possibilitar a substituição dos dentes.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro COIL15TLB0116AA 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.
11. Solte e retire os parafusos (2) com as porcas (3).
12. Retire o dente (1).
13. Limpe a área em torno do dente.
14. Instale o novo dente (1).
15. Instale e aperte os parafusos (2) com as porcas
(3).

BRCE12RTLUE0331 2

7-55
7 - MANUTENÇÃO

Substituição dos dentes da caçamba da retroescavadeira


AVISO: Substitua os dentes da caçamba da retroescavadeira sempre que necessário. Antes de iniciar a remoção
ou a instalação, leia todas as instruções e certifique-se de seguir todos os procedimentos padrões de segurança e
use equipamentos de proteção adequados.
Para substituir os dentes da caçamba da retroescava-
deira, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Posicione a caçamba da retroescavadeira sobre
um apoio, de preferência sobre um pedaço de ma-
deira.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro COILCEX0966AA 3

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.
11. Solte e retire os parafusos (2) com as porcas (3).
12. Retire o dente (1).
13. Limpe área em torno do dente.
14. Instale o novo dente (1).
15. Instale e aperte os parafusos (2) com as porcas
(3).

BRCE12RTLUE0332 4

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Caçamba da carregadeira (Ajustes)


Ajuste de nivelamento automático
NOTA: A articulação de nivelamento automático montada no braço e estrutura do lado direito da carregadeira, con-
trola automaticamente o ângulo da caçamba da carregadeira durante o ciclo de subida dos braços de elevação para
manter a caçamba em um nível constante. Durante a descida, não ocorre nivelamento automático.
1. O nivelamento automático é iniciado no ponto em
que o tubo (2) no braço do carregador contata com
a biela (1) e eleva o tirante da articulação vertical
(3).
2. Em seguida, o tirante movimenta o carretel da ca-
çamba para a posição de descarregar para nivelar
a caçamba.

BRCE12RTLUE0171 1

Ajuste do comando de nivelamento automático


1. Apoie a carregadeira no solo.
2. Desconecte o tirante vertical (3) no cotovelo infe-
rior.
3. Levante a carregadeira de maneira que o pino in-
ferior da caçamba fique a 800 mm do solo.
4. Em seguida vire a caçamba completamente para
trás.

BRCE12RTLUE0345 2

5. Gire o cotovelo (1) para que toque no tubo (2) no


braço da carregadeira.
NOTA: Certifique-se de que o cotovelo inferior do
braço esteja apontado para cima.
6. Ajuste o comprimento do tirante vertical (3) para
que, quando voltar a ligá-lo, a extremidade do tubo
do braço da carregadeira permaneça em contato
com o cotovelo.
7. Fixe bem as porcas de bloqueio no tirante vertical.

BRCE12RTLUE0172 3

7-57
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de retorno à escavação (2WD / 4WD)


O retorno à posição de escavação é uma função
elétrica que permite ao operador colocar nova-
mente a caçamba numa posição de escavação
para mais um ciclo de trabalho, apenas com
movimento simples da alavanca de comando da
carregadeira (3).
Sempre que a caçamba é colocada em posição de
descarga, o circuito elétrico de retorno à posição
de escavação é completado e é fornecida energia
ao solenóide do carretel da caçamba.
Quando a alavanca de comando da caçamba da
carregadeira (3) é movida para a esquerda, na
diagonal, para o retorno à posição de escavação
(2), o eletromagneto irá manter o carretel da ca-
çamba na posição recolhida até que a caçamba
esteja na posição de escavação, altura em que o
indicador no tirante da articulação de nivelamento
automático da caçamba passa em frente ao sen-
sor, provocando o corte do fornecimento de ener-
gia ao eletromagneto no carretel da caçamba e
permitindo que o carretel regresse à posição de
neutro.

BRCE12RTLUE0344 4

Ajuste do sensor do sistema de retorno à escavação


NOTA: O sistema de retorno à posição de escavação consiste num eletromagneto montado no carretel da caçamba,
um sensor montado no topo do braço da carregadeira e um ponteiro ligado à articulação de nivelamento automático
do tubo da caçamba.
1. Coloque a caçamba no solo na posição de esca-
vação que preferir.
2. Ajuste a posição do sensor de modo que, quando
a caçamba estiver na posição de escavação e os
braços ds carregadeira forem baixados, metade
( 50%) da face do sensor fique obscurecida pelo
ponteiro da articulação de nivelamento automá-
tico.
3. Certifique-se de que a face do sensor (1) esteja
entre 3 – 6 mm do ponteiro (2) na articulação de
nivelamento automático.
NOTA: Como ajuda visual para o operador sentado na ca-
BRCE12RTLUE0173 5
bine, é possível alinhar o ponteiro montado no braço da
carregadeira com o ponteiro na articulação de nivelamento
automático, quando os braços da carregadeira estão bai-
xados e a caçamba está na posição de escavação.

7-58
7 - MANUTENÇÃO

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM

Luzes de advertência (Verificar)


Luzes de advertências do painel de instrumentos
NOTA: Quando alguma luz de advertência do painel de instrumentos acende, será necessário parar a máquina com
segurança e verificar os procedimentos adequados para cada advertência indicada. Consulte página 3-37 para mais
informações sobre o painel de instrumentos.

• Pressão baixa do óleo do motor


• Alternador
• Restrição do filtro de ar do motor
NOTA: Substitua os elementos primário e secundário do filtro de ar do motor, IMEDIATAMENTE quando a luz de
advertência acender, ou a cada 1000 horas de operação ou anualmente em condições normais, ou ainda a cada
500 horas de operação quando operar em condições severas. Consulte página 7-34 para mais informações.
• Pressão baixa do fluido da transmissão
• Nível baixo de combustível

7-59
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 10 HORAS

Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em período


inicial)
AVISO: O torque de aperto das porcas das rodas deve ser verificado nas primeiras 10 horas de operação de uma
máquina nova ou de uma máquina com alguma roda removida. Se as porcas e os parafusos estiverem soltos, volte
a apertá-los verifique o torque novamente novamente a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro, até que o torque se estabilize.
NOTA: Para informações sobre a verificação do torque de aperto das porcas das rodas, consulte página Rodas -
Verificar (Verificação do torque de aperto das porcas).

7-60
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

Óleo do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível de óleo do motor


AVISO: O nível de óleo do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Aguarde alguns minutos para que o óleo seja dre-
nado para o cárter.
11. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
12. Remova a vareta de nível para verificar o nível de
óleo.
NOTA: A vareta está localizada no lado esquerdo
do motor, próxima do filtro de combustível.

COIL15TLB0108AA 2

7-61
7 - MANUTENÇÃO

13. Limpe a vareta de nível e a insira novamente.


NOTA: O nível de óleo deve registrar a marca de
nível máximo.

BRCE12RTLUE0167 3

14. Acrescente óleo se o nível estiver baixo, através


do bocal de enchimento.
NOTA: Não abasteça o óleo do motor em excesso.
15. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.

COIL15TLB0108AA 4

7-62
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

NOTA: O nível do líquido de arrefecimento do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente,
o que ocorrer primeiro. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Verifique também a existência de qualquer vazamento de fluidos da máquina a cada 10 horas de operação
ou diariamente antes de dar partida no motor.
NOTA: Uma mistura de 50% de aditivo de arrefecimento e 50% de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta
mistura é recomendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C
(–34 °F). Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60% de aditivo de arrefecimento e
40% de água. Recomenda-se a utilização da mistura de aditivo de arrefecimento e água em sua máquina durante
todo o ano.
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar para fora se a tampa do tanque de expansão for removida.
Para remover a tampa do reservatório de expansão: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie, gire a tampa até o
primeiro estágio de abertura, espere até que haja alívio da pressão interna e, em seguida, remova a tampa. A remo-
ção muito rápida da tampa do tanque de expansão pode causar queimaduras. Verifique e execute a manutenção do
sistema de arrefecimento do motor de acordo com as instruções de manutenção.
AVISO: Nunca misture liquidos de arrefecimento orgânicos com inorgânicos, pois esta mistura danifica o sistema de
arrefecimento, consulte página 8-1 para verificar as especificações dos aditivos de arrefecimento.
Para verificar o nível do líquido de arrefecimento do
motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroescava-
deira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu- COIL15TLB0116AA 1
tro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde o motor esfriar.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segurança.

7-63
7 - MANUTENÇÃO

11. Verifique o nível do líquido de arrefecimento através


do reservatório de expansão (1).
AVISO: O sistema de arrefecimento trabalha sob pressão.
Somente verifique o nível do líquido de arrefecimento no
reservatório quando o líquido estiver frio e o motor desli-
gado. O líquido de arrefecimento pode espirrar e causar
queimaduras.
12. Gire a tampa (2) do reservatório de expansão vagaro-
samente para aliviar a pressão, antes de removê-la.
Verifique se o nível estar entre as marcas “Hot Max”
(cheio) e “Cold Min” (adicionar) existentes no reser-
vatório.
COIL15TLB0123AA 2

13. Adicione líquido de arrefecimento, se necessário.


NOTA: O abastecimento deve ser feito pelo bocal do re-
servatório de expansão.
14. Utilize corretamente a proporção adequada de água
e aditivo de arrefecimento se o nível do líquido do
sistema estiver baixo.
NOTA: Nunca adicione somente aditivo de arrefecimento
no sistema.
15. Não exceda o limite de enchimento.
16. Aperte bem a tampa do reservatório de expansão.
COIL15TLB0123AA 3
17. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.
18. Ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura de
operação durante aproximadamente 5 min para mis-
turar bem o aditivo de arrefecimento e a água.

7-64
7 - MANUTENÇÃO

Correia do motor (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da correia do motor


AVISO: A correia do motor deve ser verificada a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer primeiro.
Para verificar a correia do motor, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
11. Verifique o estado da correia do motor quanto a
desgaste e danos e substitua se necessário.
AVISO: A correia não deve ficar muito esticada
(desgaste prematuro dos rolamentos) nem muito
frouxa (desgaste prematuro da correia).
12. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.
13. Libere a trava de segurança e desça a carrega-
deira ao solo.

COIL16TLB0178AA 2

7-65
7 - MANUTENÇÃO

Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação das linhas do sistema hidráulico


AVISO: As linhas do sistema hidráulico devem ser verificadas quanto a vazamentos, a cada 10 horas de operação
ou diariamente, o que ocorrer primeiro.
Para verificar as linhas do sistema hidráulico, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AB 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Libere toda pressão do sistema e aguarde até que
os componentes esfriem.
10. Verifique qualquer suspeita de vazamento de
fluido pressurizado usando um pedaço de papelão
ou madeira, nunca com as mãos sem proteção.
AVISO: Se for ferido por jato de fluido sob pressão,
procure imediatamente assistência médica.
11. Repare imediatamente todos os vazamentos de
fluido hidráulico para evitar a perda de fluido e pos-
síveis danos devido à entrada de contaminantes
no sistema.
12. Retire e instale as novas mangueiras imediata-
mente caso sofram algum corte, apresentem bo-
lhas na superfície ou apresentem vazamentos.

7-66
7 - MANUTENÇÃO

Se substituir algum tubo metálico ou mangueira, efetue


os procedimentos a seguir:
13. Solte as conexões (1) e retire o tubo e, em seguida,
retire e elimine o O-ring (2) .
14. Mergulhe o novo anel-O em fluido hidráulico limpo
antes de instalá-lo.
15. Instale o novo anel-O (2) na conexão (1).
NOTA: Se necessário, mantenha-o na posição
com vaselina.
16. Monte o novo tubo metálico ou mangueira e aperte
a conexão com os dedos, segurando no tubo para
2
que não gire. BRCE12RTLUE0169

NOTA: A torção do tubo pode danificar o anel-O.


17. Utilizando duas chaves adequadas, aperte as co-
nexões de acordo com as especificações reco-
mendadas..
AVISO: Ao substituir ou montar uma mangueira ou tubo,
certifique-se de que todos os elementos estão perfeita-
mente limpos e sem qualquer contaminação. Se não ga-
rantir uma limpeza absoluta, poderá ocorrer vazamentos
no tubo depois da instalação ou danos em outros compo-
nentes do sistema hidráulico.
18. Para assegurar que nenhum vazamento ocorra na
montagem, é importante que o torque de aperto
das conexões seja o correto.
19. Ao substituir um tubo, é necessário purgar o ar do
sistema.
NOTA: Deixe o motor funcionar a 1200 –
1500 RPM, acionando simultaneamente os co-
mandos da carregadeira e da retroescavadeira
durante 15 minutos ou até o ar ter sido purgado
do sistema.

BRCE12RTLUE0170 3

7-67
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do nível do


líquido)
Verificação do nível do líquido do lavador de párabrisa
Para verificar o nível do líquido do lavador de párabrisa,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro COIL15TLB0116AA 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu-


tro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Verifique o nível do líquido do lavador de párabrisa,
diretamente pelo reservatório, removendo a tampa.
10. Complete se necessário.
AVISO: Não retire o tubo de borracha pois a presença do
líquido poderia provocar danos ao motor elétrico.
NOTA: O reservatório está localizado no console do lado
esquerdo, próximo ao porta copos e garrafas.

COIL16TLB0179AA 2

7-68
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 10 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-69
7 - MANUTENÇÃO

Carregadeira

COIL15TLB0109FA 1

Existem 24 pontos de lubrificação.


Aplique conforme necessário.

7-70
7 - MANUTENÇÃO

Retroescavadeira

COIL15TLB0110FB 2

Existem 30 pontos de lubrificação.


Aplique conforme necessário.

7-71
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 20 HORAS

Fluido da transmissão (Verificação do nível em período inicial)


AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova e posteriormente a cada 250 horas horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas. Para especificações do fluido da transmissão consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível do fluido da transmissão, consulte página 7-89.

Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível em período inicial)


AVISO: O nível do óleo do eixo dianteiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível de óleo do eixo dianteiro, consulte página 7-91.

Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível em período inicial)


AVISO: O nível do óleo do eixo traseiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível de óleo do eixo traseiro, consulte página 7-94.

7-72
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 50 HORAS

Filtros de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Os filtros de combustível devem ser drenados a cada 50 horas de operação ou com maior frequência (perío-
dos menores), quando operar a máquina em condições severas, e também quando o filtro de combustível da linha
for substituído.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos dos filtros de combustível


Para drenar os filtros de combustível, proceda da se-
guinte forma
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-73
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem do filtro de combustível


11. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o dreno do filtro.
12. Abra a válvula de drenagem na parte inferior do
filtro girando no sentido anti-horário.
13. Drene a água e/ou os sedimentos do filtro no reci-
piente, até fluir combustível limpo.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
14. Aperte a válvula de drenagem apenas manual-
mente, girando no sentido horário.
15. Verifique se há vazamentos.
BRCE12RTLUE0473 2
16. Após esta operação, efetue a drenagem do filtro
separador de água.
NOTA: Verifique os procedimentos descritos a se-
guir.

Drenagem do filtro separador de água


17. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o dreno do filtro.
18. Abra a válvula de drenagem na parte inferior do
filtro girando no sentido anti-horário.
19. Drene a água e/ou os sedimentos do filtro no reci-
piente, até fluir combustível limpo.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
20. Aperte a válvula de drenagem apenas manual-
mente, girando no sentido horário.
21. Verifique se há vazamentos.
COIL15TLB0124AA 3
22. Após esta operação, efetue a drenagem do reser-
vatório de combustível, consulte página 7-88.

7-74
7 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível do fluido hidráulico


AVISO: O nível do fluido hidráulico deve ser verificado a cada 50 horas de operação ou diariamente antes de dar
partida no motor. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
Para verificar o nível de fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Levante os estabilizadores.
6. Coloque a alavanca de controle do sentido de des- COIL15TLB0116AA 1
locamento em neutro
7. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
8. Acione o freio de estacionamento.
9. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
10. Certifique-se de que o fluido esteja frio ou à tempe-
ratura ambiente, para garantir uma leitura precisa.
11. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual (1).
NOTA: O reservatório hidráulico está cheio
quando o fluido hidráulico atinge a metade do
indicador.
12. Adicione mais fluido se necessário.
13. Limpe a área ao redor da tampa de enchimento do
reservatório hidráulico.
14. Certifique-se de que toda a pressão foi liberada
no sistema, girando a tampa do reservatório (2)
lentamente.
COIL16TLB0042AA 2
15. Remova a tampa.
16. Complete até atingir o nível correto de fluido.
NOTA: Não exceda o limite de enchimento.
17. Reinstale a tampa, apertando firmemente no lugar.
18. Verifique a vedação da tampa no bocal de enchi-
mento e substitua-a caso necessário.

AVISO: Mesmo quando o nível de fluido estiver baixo, pode ver-se uma pequena quantidade de fluido hidráulico na
parte inferior do visor. Todavia, isto não significa que o nível do fluido seja suficiente.

7-75
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Sistemas do ar-condicionado
NOTA: Verifique o funcionamento do sistema do ar-condicionado a cada 50 horas de operação.
AVISO: É necessário ligar o ar-condicionado pelo menos uma vez por mês ou a cada 250 horas de operação da
máquina, o que ocorrer primeiro, independente das condições do tempo e da estação do ano.
NOTA: Os componentes do sistema de ar-condicionado exigem intervalos regulares de manutenção. Respeite estes
intervalos para assegurar o bom funcionamento e a máxima eficácia do ar-condicionado.
AVISO: Nunca efetue qualquer reparação no circuito do ar-condicionado, consulte um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
NOTA: O sistema de ar-condicionado contém um refrigerante HFC 134A sujeito a normas estritas. Qualquer avaria
deve ser rapidamente resolvida.
AVISO: O gás refrigerante HFC 134A utilizado é um refrigerante com características de segurança. Isto significa que
este refrigerante não é inflamável, explosivo, tóxico ou irritante e não tem sabor ou cor. Contudo, é necessário ter
algumas precauções. Evite qualquer contato com o refrigerante. Se a pele entrar em contato com o refrigerante,
trate-a imediatamente. Use óculos para proteger os olhos. Se mesmo assim o refrigerante entrar em contato com os
olhos, consulte imediatamente um médico. Esvazie o sistema antes de realizar reparos. Não derrame refrigerante
na área de circulação. Use apenas aspiradores aprovados para aspirá-lo. Independentemente do sistema estar
cheio de refrigerante ou vazio, o calor implica uma sobrepressão significativa que pode não só danificar o sistema,
mas também causar explosões. Por esse motivo, evite trabalhos de solda, fontes de calor e chamas. Os botijões de
refrigerante vazios não devem ser descartados. Quando cheios, os botijões de refrigerante não devem ser expostos
aos raios do sol ou outras fontes de calor durante muito tempo. A temperatura máxima permitida para um botijão de
refrigerante cheio não deve ultrapassar 45 °C.

7-76
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 50 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-77
7 - MANUTENÇÃO

Pinos centrais do eixo dianteiro (para modelos com tração em 2 rodas “2WD”)
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB063AAF 1

Pinos centrais do eixo dianteiro (para modelos com tração em 4 rodas “4WD”)
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB369AAF 2

7-78
7 - MANUTENÇÃO

Pivô do eixo dianteiro


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL16TLB0047AA 3

COIL16TLB0046AA 4

Pinos de bloqueio de acoplamento hidráulico


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB269AAF 5

7-79
7 - MANUTENÇÃO

Articulações da caçamba 4x1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB258AAF 6

Extremidade da haste do cilindro da caçamba 4x1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB258AAF 7

Extremidade fechada do cilindro da caçamba 4x1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB258AAF 8

7-80
7 - MANUTENÇÃO

Dobradiças da porta
Existem 4 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

BRCE12RTLUE0296 9

Trilhos do assento do operador


Limpe bem com um pano limpo todas as peças de mo-
vimento e aplique uma leve camada de graxa.

COIL15TLB0162BA 10

7-81
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 100 HORAS

Freios de serviço (Verificação em período inicial)


Verificação dos freios de serviço
NOTA: Os freios de serviço devem ser verificados (através dos pedais) nas primeiras 100 horas de operação de uma
máquina nova ou se os freios tiverem sido substituídos.

Para verificar os freios de serviço, proceda da seguinte forma:


1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
2. Bloqueie ambos os pedais em conjunto, através do bloqueio dos pedais dos freios.
3. Posicione a alavanca de mudança de marchas da transmissão em segunda marcha.
4. Conduza a máquina para frente em aceleração máxima.
5. Em seguida tire o pé do acelerador e pare a máquina.
6. A máquina deve parar suavemente em linha reta e o esforço necessário para o pedal do freio deve ser
constante.
AVISO: Se a máquina não parar em linha reta ou se o esforço necessário para o pedal do freio não for constante,
consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION, para inspeção e manutenção.

Freio de estacionamento (Verificação em período inicial)


AVISO: O freio de estacionamento deve ser verificado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova
ou se os freios tiverem sido substituídos, e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para informações sobre a verificação do freio de estacionamento, consulte página 7-133.

7-82
7 - MANUTENÇÃO

Silencioso de escape (Verificação e Limpeza)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
As superfícies de escape são quentes. Sempre use luvas protetoras ao limpar ou trabalhar no silen-
cioso, no conversor catalítico ou na pilha de escape.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0329A

Verificação e limpeza do silencioso de escape


NOTA: O silencioso de escape deve ser verificado e limpo, nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina
nova.
Para verificar e limpar o silencioso de escape, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AB 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Certifique-se de que os componentes do motor e
do escape esfriaram completamente.
11. Verifique se o silenciador possui fendas no metal
ou nas soldas.
NOTA: Se forem detectados danos, substitua o si-
lencioso.
NOTA: Se não forem detectados danos, siga com
os passos para limpar o silencioso.
12. Coloque um recipiente adequado sob os bujões de
limpeza do silencioso (tampões para tubo).
13. Retire os bujões de limpeza.
NOTA: Podem ser drenadas do silencioso, partí-
culas ou fuligem misturadas com condensados ou RCPH10TLB434AAF 2
outros fluidos oleosos.

7-83
7 - MANUTENÇÃO

14. Quando a drenagem inicial tiver sido concluída,


bata suavemente no silencioso, junto da localiza-
ção dos bujões de limpeza, para remover partícu-
las ou fuligem adicionais.
NOTA: Tenha cuidado para não danificar o silen-
ciador.
15. Utilize um aspirador industrial aprovado, se dispo-
nível, para concluir a limpeza do silenciador.
16. Se não houver disponível um aspirador industrial
aprovado:
A. Ligue o motor.
B. Coloque a alavanca de controle da direção da
transmissão na posição neutra.
C. Varie a rotação do motor, alternando entre
marcha lenta e rotação máxima sem carga,
durante dois a três minutos.
D. Desligue o motor.
E. Deixe os componentes do motor e do escape
esfriarem completamente.
17. Instale os bujões de limpeza.
18. Elimine as partículas ou fuligem recolhidas em
conformidade com as regulamentações locais

7-84
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 100 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Alavancas dos pedais de freio


Aplique graxa nova e limpa até que a graxa velha saia
por completo.

COIL15TLB0085AA 1

7-85
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS

Sensor de restrição do filtro de ar do motor (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: Como os filtros de ar do motor serão substituídos apenas quando a luz Indicadora de restrição acender no
painel, o sensor de restrição do filtro de ar deverá ser testado quanto ao seu funcionamento a cada 250 horas de
operação da máquina.

Verificação do funcionamento do sensor de restrição do filtro de ar


Para testar o sensor de restrição do filtro de ar, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segurança
e coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada.
4. Coloque a alavanca de sentido de deslocamento e das
mudanças de marcha em neutro.
COIL15TLB0116AB 1
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida trave-a
na posição aberta com a trava de segurança.
9. Localize o sensor de restrição (1) do filtro de ar, na
parte traseira da carcaça do filtro.
10. Remova o conector elétrico (2) do sensor e verifique
se há corrosão ou oxidação.
NOTA: Corrija se necessário.
11. Instale novamente o conector.
NOTA: Certifique-se de encaixá-lo corretamente.
12. Verifique a fiação elétrica do sensor, certifique-se de
estar em boas condições.

COIL17WEL0706AB 2

7-86
7 - MANUTENÇÃO

13. Solte a abraçadeira de fixação (3), localizada na parte


inferior do pré-filtro.
14. Remova o pré-filtro de ar (4), puxando-o para cima.
NOTA: Cuidado para não deixar entrar sujeira dentro do
conjunto do filtro de ar.
15. Ligue o motor e mantenha-o na rotação de marcha
lenta para fazer o teste do sensor.
16. Com um pedaço de papelão grosso, ou uma chapa
metálica plana, tampe gradualmente a entrada de ar
na carcaça do filtro de ar.
COIL15TLB0114AA 3

17. Observe o comportamento da luz indicadora de res-


trição do filtro de ar do motor no painel.
NOTA: Verifique se ela acende.
18. Desligue o motor.
NOTA: Se a luz Indicadora de restrição do filtro de ar acen-
der no painel, o indicador de restrição está funcionando
corretamente. Se essa luz não acender, o problema pode
ser o sensor, o conector ou a fiação elétrica, ou ainda su-
jeira no canal de instalação do sensor.
19. Se a luz indicadora de restrição do filtro de ar do motor
não acender no painel, verifique a fiação elétrica, ou
COIL15TLB0089AA 4
se existe sujeira acumulada no canal de instalação do
sensor.
NOTA: Corrija conforme necessário.
20. Realize o teste novamente.
21. Se ainda assim a luz Indicadora principal de adver-
tências não acender, o problema deve ser o sensor
(1).
22. Substitua o sensor por um novo.
23. Instale novamente o pré-filtro de ar (4).
24. Aperte firmemente a abraçadeira de fixação (3).
25. Feche o capuz do motor.

7-87
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O reservatório de combustível deve ser drenado quanto a condensação e sedimentos a cada 250 horas de
operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da condensação e de sedimentos do reservatório de combustível


Para drenar a condensação e os sedimentos do reser-
vatório de combustível, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o bujão de drenagem do reservatório de com-
bustível.
10. Solte lentamente o bujão de drenagem.
NOTA: O bujão de drenagem está localizado na
parte inferior do reservatório de combustível.
11. Drene a água e os sedimentos.
12. Feche o bujão de drenagem de combustível após
a descarga de somente combustível limpo.
NOTA: Se necessário substitua o bujão de drena-
gem.
COIL15TLB0122AA 2
13. Abasteça o reservatório com o combustível e nível
especificados.
14. Verifique se há vazamentos.
NOTA: Complete o reservatório de combustível ao
final de cada dia de trabalho, evitando a conden-
sação (principalmente à noite) da umidade do ar.

7-88
7 - MANUTENÇÃO

Fluido da transmissão (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado a cada 250 horas horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações do fluido da
transmissão consulte página 8-1.

Verificação do nível do fluido da transmissão


Para verificar o nível do fluido da transmissão, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Movimente a máquina para aquecer o fluido da
transmissão.
3. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
4. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
5. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-


locamento em neutro.
7. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
8. Acione o freio de estacionamento.
9. Mantenha o motor em marcha lenta.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-89
7 - MANUTENÇÃO

11. Retire a vareta de verificação de nível e limpe-a.


12. Insira novamente a vareta até que seja feito o con-
tato com o bocal do tubo e puxe-a para fora nova-
mente para fazer a leitura do nível.

COIL15TLB0163BA 2

13. Verifique e mantenha o nível do fluido sempre en-


tre as marcas “H” (máximo) e “L” (mínimo) da va-
reta de verificação.
14. Adicione fluido, se necessário.
NOTA: Não encha em excesso.
15. Insira novamente a vareta de nível.
16. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.

RCPH10TLB054AAF 3

7-90
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do óleo do eixo dianteiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados no diferencial (para modelos com tração nas 4
rodas “4WD”) e em cada cubo de roda.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.

Verificação do nível do óleo do eixo dianteiro


(apenas modelos com tração nas 4 rodas “4WD”)
Para verificar o nível do óleo do eixo dianteiro, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.

7-91
7 - MANUTENÇÃO

Verificação de nível do cubo de roda (4WD)


1. Utilizando a carregadeira, levante as rodas dian-
teiras cerca de 25 mm (1 in) acima do solo.
2. Gire cada uma das rodas para alinhar o bujão do
cubo de roda para posição de nível / enchimento.
3. Novamente apoie a carregadeira no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Remova a chave.
6. Remova lentamente o bujão do cubo de roda.
7. Verifique se o óleo está nivelado pela base do ori-
fício. COIL15TLB0151AA 2
8. Adicione óleo conforme necessário.
9. Instale o bujão.
10. Repita o procedimento para a outra roda.

Verificação de nível do diferencial (4WD)


1. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
do diferencial.
2. Verifique se o óleo está nivelado pela base do ori-
fício.
3. Adicione óleo conforme necessário.
4. Instale o bujão.

RCPH10TLB059AAF 3

7-92
7 - MANUTENÇÃO

Eixo dianteiro (Limpeza do respiro)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O respiro do eixo dianteiro deve ser limpo a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.

Limpeza do respiro do eixo dianteiro


Para limpar o respiro do eixo dianteiro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Limpe a área ao redor do respiro do eixo dianteiro.
11. Solte e retire a válvula do respiro.
12. Limpe utilizando um detergente apropriado.
13. Seque cuidadosamente com ar-comprimido.
14. Instale e aperte novamente a válvula.

RCPH10TLB058AAF 2

7-93
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do óleo do eixo traseiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.

Verificação do nível do óleo do eixo traseiro


Para verificar o nível do óleo do eixo traseiro, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
do diferencial.
11. Verifique se o óleo está nivelado pela base do ori-
fício.
12. Adicione óleo conforme necessário.
13. Instale o bujão.

COIL15TLB0132AA 2

7-94
7 - MANUTENÇÃO

Eixo traseiro (Limpeza do respiro)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O respiro do eixo traseiro deve ser limpo a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.

Limpeza do respiro do eixo traseiro


Para limpar o respiro do eixo traseiro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Limpe a área ao redor dos respiros do eixo tra-
seiro.
11. Solte e retire a válvula do respiro.
12. Limpe utilizando um detergente apropriado.
13. Seque cuidadosamente com ar-comprimido.
14. Instale e aperte novamente a válvula.

RCPH10TLB295AAF 2

7-95
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Procedimentos para um funcionamento adequado do ar condicionado


• Mantenha sempre fechadas as portas e janelas da
cabine quando utilizar o ar-condicionado.
• Quando o ar-condicionado estiver ligado, é normal
ocorrer condensação de umidade.
• Quando o ar-condicionado estiver ligado, pelo me-
nos um dos difusores de ar deve permanecer aberto
para que o evaporador não se congele em conse-
qüência da falta de circulação de ar.
• A correia do compressor do ar-condicionado deve
estar com o tensionamento adequado, para mais in-
formações consulte página 7-98.
• Os filtros do ar-condicionado devem estar limpos e
na impossibilidade de sua limpeza, devem ser sub-
stituídos.
• O condensador do ar-condicionado deve estar limpo
e desobstruído.
• Os vedadores do compressor do ar-condicionado
devem sempre estar lubrificados, para mais informa-
ções consulte página 7-100.

7-96
7 - MANUTENÇÃO

Verificação e limpeza dos componentes do ar-condicionado


Para verificar os componentes do ar-condicionado,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova o assento do operador.

Condensador e evaporador do ar-condicionado


1. Verifique, periodicamente, o estado do condensa-
dor e evaporador do ar-condicionado.
2. Caso necessite de uma limpeza, utilize uma es-
cova pequena, passando ar comprimido em se-
guida.
3. Limpe com muito cuidado, para não danificar as
aletas.
NOTA: Se as aletas forem amassadas, o fluxo de
ar no condensador será prejudicado e conseqüen-
temente a eficiência do sistema será reduzida.
AVISO: Quando utilizar ar comprimido, use óculos
de segurança de cobertura total com proteção la- BRCE12RTLUE0188 2
teral. Limite a pressão a 7 bar (102 psi).

7-97
7 - MANUTENÇÃO

Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação e ajuste


da tensão)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da correia do compressor do ar-condicionado


AVISO: A correia do compressor do ar-condicionado deve ser verificada a cada 250 horas de operação ou mensal-
mente, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições
severas.
Para verificar a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a caçamba da carregadeira e instale a
trava de segurança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Acione o freio de estacionamento.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Examine cuidadosamente a correia do compres-
sor do ar-condicionado quanto a danos, desgaste
ou ressecamento.
11. Substitua a correia se necessário.
NOTA: Para o procedimento de substituição e
mais informações, consulte a página 7-135.

COIL15TLB0157AA 2

7-98
7 - MANUTENÇÃO

10. Instale o medidor de tensão de correias, ferra-


menta especial 380001325, na parte inferior da
correia, entre a polia do compressor e a polia do
virabrequim do motor.
11. Verifique a tensão da correia no indicador do me-
didor de tensão.
NOTA: A tensão deve ser de 245 – 289 N (55 –
65 lb).
12. Se estiver fora deste intervalo, consulte a página
7-135 para o procedimento de tensionamento.

COIL15WEL0198AA 3

7-99
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação dos vedadores do compressor do ar-condicionado


AVISO: É necessário ligar o ar condicionado pelo menos uma vez por mês ou a cada 250 horas de operação da
máquina, o que ocorrer primeiro, independente das condições do tempo e da estação do ano, para lubrificar os
vedadores do compressor. Da mesma forma, é importante ligar o aquecedor na posição de aquecimento máximo,
pelo menos uma vez por semana durante 10 minutos, para eliminação de fungos que se alojam no evaporador.
Para lubrificar os vedadores do compressor do ar-con-
dicionado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Mantenha o motor em funcionamento.
9. Gire o seletor de controle de resfriamento para a
posição de resfriamento máximo por no mínimo 15
minutos.
NOTA: Em temperaturas inferiores a 0.0 °C
(32.0 °F) coloque uma cobertura sobre o conden-
sador do ar condicionado, garantindo assim que
o líquido refrigerante e os lubrificantes no sistema
atinjam a temperatura operacional durante a lim-
peza.

COIL15TLB0090AA 2

7-100
7 - MANUTENÇÃO

Bateria (Limpeza)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O sistema elétrico nesta máquina é de 12 V. Antes de realizar a manutenção dos componentes do sistema
elétrico, desconecte sempre o cabo NEGATIVO (-) da bateria.
AVISO: Não faça o motor funcionar com os cabos da bateria desconectados nem com os fios do alternador desco-
nectados.
NOTA: Limpe as baterias e seus componentes, a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Verifique também a existência de corrosão ou danos
na bateria e substitua se necessário.

Limpeza da bateria
Para fazer manutenção na bateria, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-55.
10. Acesse o compartimento da bateria.
11. Certifique-se de que a bateria esteja presa firme-
mente em seu suporte.
12. Verifique as baterias e o seu compartimento regu-
larmente quanto a sujeira, corrosão e danos.
NOTA: A sujeira misturada com o eletrólito ou umi-
dade na parte superior das baterias pode causar
uma condição de descarregamento prematuro.

COIL15TLB0119AA 2

7-101
7 - MANUTENÇÃO

13. Desligue os cabos da bateria, desligando sempre


em primeiro lugar o cabo negativo (-).
AVISO: Cuidado com objetos metálicos próximos
aos terminais da bateria, para não provocar um
curto-circuito.
AVISO: Nunca toque nos terminais das bateria
com as mãos.
14. Certifique-se de que os terminais da bateria este-
jam limpos e lubrificados.
15. Utilize bicarbonato de sódio ou amoníaco e lave a
parte externa da bateria com água.
COIL15TLB0120AA 3
16. Utilize um produto para proteção dos terminais da
bateria, consulte um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
17. Mantenha as tampas da bateria limpas e certifi-
que-se de que os respiros não estejam obstruídos.
18. Certifique-se de que os cabos estejam bem conec-
tados e apertados.

7-102
7 - MANUTENÇÃO

Braço de escavação telescópico (Verificação do desgaste dos


calços)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do desgaste dos calços do braço telescópico


AVISO: O desgaste dos calços do braço telescópico, deve ser verificado a cada 250 horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o desgaste dos calços do braço telescó-
pico, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque o braço da retroescavadeira em um su-
porte de modo que a caçamba não toque o solo.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.

7-103
7 - MANUTENÇÃO

10. Retire uma arruela de cada parafuso num dos la-


dos do braço.
NOTA: O braço telescópico (se equipado) inclui
calços de desgaste (4) ajustáveis e é regulado pela
remoção das arruelas (1) situadas debaixo dos pa-
rafusos (2), localizados em ambos os lados da
parte exterior do braço.
AVISO: Sempre que efetuar um novo ajuste, re-
pita-o do outro lado do braço. Em caso de dúvidas
relativas aos ajustes, consulte um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
11. Instale e aperte os parafusos com um torque de
350 – 400 N·m (258 – 295 lb ft).
12. Verifique a folga novamente.
NOTA: A folga no ponto (3) não deve ultrapassar
1,5 mm.
13. Quando todas as arruelas de ajuste tiverem sido
retiradas, os calços de desgaste (4) terão de ser
substituídos, consulte um Concessionário Autori-
zado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

BRCE12RTLUE0175 1

7-104
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Eixo cardan do eixo dianteiro


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

BRCE12RTLUE0308 1

7-105
7 - MANUTENÇÃO

Eixo cardan do eixo traseiro


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15TLB0132AA 2

7-106
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS

Filtros de combustível (Substituição)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Substituição dos filtros de combustível


NOTA: Os filtros de combustível devem ser substituídos a cada 500 horas de operação, quando o motor apresentar
perda de potência ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para substituir o filtro em linha e do filtro de combustí-
vel, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
NOTA: O reservatório de combustível deve estar cheio an-
tes de iniciar os procedimentos a seguir.

7-107
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro de combustível


16. Limpe bem a área ao redor do filtro de combustível
e do cabeçote do filtro.
17. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o filtro.
18. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
19. Aplique uma fina camada de óleo limpo na junta
do novo filtro.
20. Em seguida, instale o novo filtro e aperte manual-
mente de 1/2 a 3/4 de volta após o filtro estar em
contato com o cabeçote.
COIL15TLB0124AA 2
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
21. Aperte a tampa do reservatório de combustível.
22. Após esta operação, efetue a substituição do fil-
tro separador de água, verifique os procedimentos
descritos a seguir.

Substituição do filtro separador de água


23. Limpe bem a área ao redor do filtro separador de
água e do cabeçote do filtro.
24. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o filtro.
25. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
26. Aplique uma fina camada de óleo limpo na junta
do novo filtro.
27. Em seguida, instale o novo filtro e aperte manual-
mente de 1/2 a 3/4 de volta após o filtro estar em
contato com o cabeçote.
COIL15TLB0124AA 3
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
28. Após esta operação, efetue a sangria do sistema
de combustível, consulte página 7-29.
NOTA: A existência de ar no sistema de combus-
tível provoca trabalho excessivo do motor de par-
tida. É essencial que todo o ar seja retirado do
sistema, antes de dar a partida no motor.

7-108
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do motor e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição do óleo do motor e do filtro de óleo do motor


NOTA: O óleo do motor e o filtro de óleo do motor devem ser substituídos a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o combustível
utilizado possuir mais do que 0,5% de enxofre. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Deixe o motor em funcionamento por alguns minu-
tos para aquecer.
9. Em seguida desligue o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
10. Remova a chave.
11. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
12. Limpe a área ao redor da vareta de nível e do bocal
de enchimento do óleo do motor.
13. Retire a vareta de nível, remova a tampa do bocal
de enchimento e verifique se o óleo está aquecido.
NOTA: Essas operações fornecem uma drenagem
mais rápida do óleo.

COIL15TLB0108AA 2

7-109
7 - MANUTENÇÃO

14. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem do


óleo do motor.
15. Remova o bujão e drene o óleo em um recipiente
apropriado.
16. Limpe a área ao redor do cabeçote do filtro e do
filtro de óleo do motor.
17. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
18. Aplique uma fina camada de óleo limpo na junta
do novo filtro.
19. Em seguida, instale o novo filtro e aperte manual-
mente de 1/2 a 3/4 de volta após o filtro estar em
contato com o cabeçote.
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
BRCE12RTLUE0311 3
20. Recoloque e aperte o bujão de drenagem do óleo
do motor.
21. Despeje óleo no motor através do bocal de enchi-
mento até que o nível máximo indicado na vareta
de nível seja atingido.
22. Em seguida, feche a tampa do bocal de enchi-
mento e insira a vareta de nível.
23. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
24. Verifique se há vazamentos no filtro de óleo do
motor e no bujão de drenagem.
25. Desligue o motor depois de aproximadamente dois
minutos.
26. Aguarde até que o óleo do motor circule para obter COIL15TLB0108AA 4

uma leitura precisa na vareta de nível e complete


caso ele tenha mudado em relação à verificação
anterior.
27. Verifique novamente se há vazamentos em volta
do filtro e do bujão de drenagem.
28. Feche o capuz do motor.

7-110
7 - MANUTENÇÃO

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS


AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS, deve ser verificado a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação da ROPS, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção da ROPS (ambos os lados).
10. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 298 – 358 N·m (220 – 264 lb ft).

7-111
7 - MANUTENÇÃO

Verificação de danos à estrutura da ROPS


AVISO: O estado da ROPS, deve ser verificado diariamente ou caso a ROPS tenha sofrido algum tipo de acidente.
AVISO: Se a máquina capotou ou se a ROPS sofreu algum tipo de acidente (tal como colisão com uma ponte ou
viaduto durante o transporte), É NECESSÁRIO substituir as peças danificadas da ROPS a fim de garantir ao operador
o mesmo grau de proteção originalmente proporcionado. Após um acidente, verifique a existência de danos na ROPS
ou na cabine, no assento do operador e nas fixações do cinto de segurança e no próprio cinto.
AVISO: Antes de operar a máquina, substitua todos os componentes danificados da ROPS. A inspeção ou manu-
tenção inadequada da ROPS pode causar ferimentos ou morte. Se houver necessidade de substituir a ROPS, seus
componentes ou elementos de sua fixação, utilize somente peças originais de reposição, consulte o catálogo de pe-
ças ou um concessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para verificar os componentes que podem
ser substituídos.
AVISO: Não modifique a ROPS de maneira nenhuma. Modificações não autorizadas, como solda, furação, corte,
etc., podem enfraquecer sua estrutura. Troque a ROPS em caso de capotamento ou dano. Não tente reparar a
máquina sem a ROPS.
NOTA: Tempo de utilização, condições atmosféricas e acidentes irão causar danos à ROPS e a seus componen-
tes. Se tiver qualquer dúvida quando ao sistema ROPS, consulte seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
AVISO: A inspeção ou manutenção inadequada da ROPS pode causar ferimentos ou morte. Efetue a inspeção da
ROPS conforme recomendado neste manual. Se houver necessidade de substituir a ROPS, seus componentes ou
elementos de sua fixação, utilize somente peças originais de reposição conforme mostrado no catálogo de peças
para esta máquina.
AVISO: Se operar esta máquina sem a ROPS e ela capotar, você poderá sofrer ferimentos ou morrer. Remova a
ROPS somente para efetuar manutenção ou substituição. Não opere a máquina sem a ROPS.
AVISO: A adição de carga extra (implementos, etc.) à máquina pode causar ferimentos ou morte. Não exceda o
peso bruto total impresso na etiqueta.
Para verificar o estado da ROPS, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 2
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Verifique a existência de trincas, corrosão ou furos
na ROPS e em seus componentes.

7-112
7 - MANUTENÇÃO

Assento do operador (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação do assento do operador


Para verificar o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação do assento do operador, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro COIL15TLB0116AA 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção do assento do operador.
11. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 109 – 130 N·m (80 – 96 lb ft).

COIL15TLB0162BA 2

7-113
7 - MANUTENÇÃO

Conservação do assento do operador


1. Remova a poeira e a sujeira com um aspirador de
pó ou escova macia.
2. Tire as manchas utilizando um removedor apro-
priado.
NOTA: Antes de usar o removedor, tente identifi-
car o tipo e o tempo de existência das manchas.
Algumas delas podem ser removidas com água e
sabão.
3. Manchas de graxa ou óleo podem ser removidas
utilizando um removedor do tipo fluido para lim-
peza.
4. Remova cuidadosamente a mancha utilizando um
raspador ou uma faca sem corte.
5. Utilize pouquíssimo removedor com um pano
limpo sem fazer pressão.
6. Remova a mancha a partir da extremidade, para
o centro, usando sempre uma parte mais limpa do
pano.
7. Quando a mancha tiver sido removida, utilize ime-
diatamente um pano para secar a área e para evi-
tar a formação de uma mancha circular de material
do removedor. Se isto ocorrer, limpe a área com-
pletamente.
NOTA: Manchas mais resistentes podem necessitar de
uma segunda aplicação de removedor e uma escovada
para serem completamente retiradas.
AVISO: NUNCA utilize gasolina, nafta ou qualquer outro
material volátil para limpeza. Estes materiais são tóxicos
e inflamáveis!

Lubrificação dos trilhos de deslizamento do assento


Os trilhos de deslizamento do assento do operador de-
vem ser lubrificados sempre que necessário. Consulte
página Assento do operador (Lubrificação), para in-
formações detalhadas.

7-114
7 - MANUTENÇÃO

Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos e porcas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas dos cintos de segurança


NOTA: O torque de aperto dos parafusos e porcas dos cintos de segurança, deve ser verificado a cada 500 horas
de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos e
porcas dos cintos de segurança, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro COIL15TLB0116AA 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Verifique o torque de aperto dos parafusos e por-
cas dos cintos de segurança.
11. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 23 – 28 N·m (17 – 21 lb ft).
12. Se necessário, aperte as porcas com um torque
de 73 – 87 N·m (54 – 64 lb ft)

COIL16TLB0043AA 2

7-115
7 - MANUTENÇÃO

Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação das mangueiras do sistema de admissão de ar do motor


AVISO: As mangueiras do sistema de admissão de ar do motor devem ser verificadas a cada 500 horas de operação.
Para verificar as mangueiras do sistema de admissão
de ar do motor, proceda conforme descrito a seguir:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segurança
e coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro.
COIL15TLB0116AB 1
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu-
tro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida trave-a
na posição aberta com a trava de segurança.
10. Verifique o estado das mangueiras, quanto a resse-
camento, trincas, rachaduras e estanqueidade.
11. Verifique o estado e aperto das abraçadeiras das
mangueiras.
12. Saída do filtro de ar (1), atrás da carcaça do filtro,
próximo ao sensor do indicador de restrição

COIL17WEL0708BA 2

7-116
7 - MANUTENÇÃO

13. Entrada no turbocompressor (2).

COIL17WEL0709AB 3

14. Saída do turbocompressor (3).


15. Entrada na conexão de entrada do coletor de admis-
são (4).
NOTA: Se houver problema em alguma mangueira ou
abraçadeira, substitua o componente danificado por um
novo.
16. Feche o capuz do motor.
NOTA: Nunca deixe a máquina trabalhar com vazamentos
no sistema de admissão, pois poderá provocar a redução
da vida útil do motor, perda de potência e aumento do con-
sumo de combustível.
COIL17WEL0707AB 4

7-117
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Rolamento do cubo de roda dianteiro (para modelos com tração em 2 rodas “2WD”)
1. Limpe bem a área do cubo de roda.
2. Remova a calota, aplique graxa na calota e rein-
stale-a no cubo.
NOTA: A vedacão do lado externo do cubo impede a pe-
netração de sujeira e de água. A existência de sinais de
graxa na parte externa da vedação não indica necessaria-
mente que a vedacão esteja danificada.
NOTA: Se a quantidade de graxa for muito grande, substi-
tua a vedação.
NOTA: O ajuste da pré-carga dos rolamentos está descrito
no manual de serviço.
COIL16TLB0003AA 1

7-118
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS

Filtro e fluido hidráulico (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Substitua o fluido hidráulico e o filtro do fluido hidráulico a cada 1000 horas de operação ou com maior fre-
quência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes
consulte página 8-1
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição do filtro e troca do fluido hidráulico


Para substituir o filtro e trocar o fluido hidráulico, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Levante os estabilizadores.
COIL15TLB0116AB 1
6. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
7. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
8. Acione o freio de estacionamento.
9. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
10. Remova a chave.
11. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-119
7 - MANUTENÇÃO

12. Certifique-se de que o fluido hidráulico esteja na


temperatura de operação.
NOTA: A troca do fluido hidráulico requer a purga
dos principais componentes (reservatório do fluido
hidráulico, bombas, cilindros hidráulicos, válvulas
de comando, motores hidráulicos e radiador de
fluido). Consulte um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
13. Limpe as áreas ao redor da tampa do reservatório
hidráulico, do bujão de drenagem do reservatório
hidráulico e do filtro hidráulico.
14. Em seguida abra lentamente a tampa de enchi-
COIL16TLB0042AA 2
mento do reservatório.
15. Coloque um recipiente apropriado embaixo do bu-
jão de drenagem do reservatório hidráulico e re-
tire lentamente o bujão de drenagem para coletar
o fluido.
16. Permita que o fluido seja completamente drenado.
NOTA: Drene o fluido do sistema hidráulico e dos outros
componentes, desconectando as conexões de alimenta-
ção e retorno (na parte traseira do reservatório).
NOTA: Aguarde que o fluido escoe e volte a apertar as
conexões do reservatório.
17. Coloque um recipiente apropriado embaixo do fil-
tro.
18. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
utilizando-se de uma chave especial para filtro.
19. Limpe a superfície de contato da guarnição do fil-
tro.
NOTA: Certifique-se de que toda sujeira tenha sido
removida.
20. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta
e rosca do novo filtro.
21. Instale e aperte firmemente com as mãos o novo
BRCE12RTLUE0319 3
filtro girando-o no sentido horário até que faça con-
tato com a guarnição.
22. Em seguida aperte novamente, utilizando-se de
uma chave especial para filtro, mais 3/4 de volta.
NOTA: O aperto excessivo pode danificar o reten-
tor do filtro.

7-120
7 - MANUTENÇÃO

23. Instale o bujão do reservatório hidráulico.


24. Abasteça o reservatório hidráulico com fluido novo
de acordo com as especificações.
25. Feche e aperte tampa de enchimento do reserva-
tório do fluido hidráulico.
AVISO: A falta de escorvamento da bomba hidráu-
lica pode causar danos graves à bomba hidráulica
e à máquina.
26. Carregue com fluido as linhas da bomba hidráu-
lica.
NOTA: Consulte o Manual de Serviço ou o seu
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, para conhecer o procedimento
adequado de partida.
27. Antes de ligar o motor, certifique-se de que:
○ o novo filtro hidráulico está devidamente insta-
lado e apertado
○ o bujão de drenagem do reservatório hidráulico
está devidamente instalado e apertado
○ a bomba hidráulica está carregada
28. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida).
29. Utilize os controles da carregadeira e da retroes-
cavadeira durante três a quatro minutos
NOTA: Certifique-se de que a luz de advertência
no painel de instrumentos não se acende.
30. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
31. Verifique a existência de vazamentos.
32. Verifique o nível do fluido e adicione se necessário.
NOTA: Certifique-se de que toda pressão seja re-
movida do sistema e remova a tampa de enchi-
mento lentamente para liberar a pressão no reser-
vatório, caso seja necessário completar o sistema.
AVISO: Nunca drene o fluido ou remova o filtro
com o motor em funcionamento.

NOTA: Quando o nível do fluido hidráulico estiver baixo, ainda será visível uma pequena quantidade de fluido hidráu-
lico na parte inferior do visor de nível. Esta condição não indica um nível de fluido correto.

7-121
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza do respiro / tampa de enchimento do reservatório de fluido hidráulico


Para substituir o fluido e o filtro do fluido hidráulico,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 4
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Limpe a área em torno da tampa. Retire o tampão
(1) utilizando a chave (2) fornecida com a máquina.
11. Certifique-se de que não entre contaminantes no
reservatório de fluido hidráulico.
12. Utilize um solvente para lavar a tampa (1).
13. Deixe a tampa secar ao ar.
14. Volte a apertar a tampa (1).

BRCE12RTLUE0309 5

7-122
7 - MANUTENÇÃO

Fluido da transmissão e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O fluido da transmissão e o filtro do fluido devem ser substituídos a cada 1000 horas de operação, ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de
lubrificantes consulte página 8-1.

Substituição do fluido da transmissão e do filtro do fluido


Para substituir o fluido da transmissão e o filtro do
fluido, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-123
7 - MANUTENÇÃO

11. Limpe a área ao redor da vareta de verificação de


nível.

COIL15TLB0163BA 2

12. Limpe a área ao redor do filtro do fluido da trans-


missão.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do filtro.
13. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.

RCPH10TLB023AAF 3

14. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem.


15. Remova o bujão de drenagem.
16. Drene o fluido da transmissão para um recipiente
adequado.
NOTA: Se possível, drene o fluido enquanto ainda
estiver quente pois, desta forma, remove-se mais
contaminantes e partículas em suspensão.

RCPH09TLB004AAF 4

7-124
7 - MANUTENÇÃO

17. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta


do novo filtro do fluido da transmissão.
18. Instale e aperte firmemente com as mãos o novo
filtro no cabeçote no sentido horário.
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
19. Certifique-se de que o filtro esteja em contato com
a base do cabeçote.
20. Continue a apertar o filtro em mais 1/3 de volta.
21. Instale o bujão de drenagem.
22. Abasteça a transmissão com fluido novo.
23. Instale a vareta de verificação de nível.
24. Dê partida no motor e verifique se há vazamentos
de fluido em torno do filtro e do bujão de drenagem.
25. Opere a máquina na 1ª e 2ª marcha por vários
minutos para aquecer o fluido da transmissão até
a temperatura de trabalho.
26. Verifique o nível, se necessário, reabasteça.

7-125
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo dianteiro (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do eixo dianteiro deve ser trocado a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados no diferencial (para modelos com tração nas 4
rodas “4WD”) e em cada cubo de roda.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do eixo dianteiro (apenas modelos com tração nas 4 rodas “4WD”)
Para trocar o óleo do eixo dianteiro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Certifique-se de que o óleo do eixo esteja na tem-
peratura normal de operação antes de prosseguir.

7-126
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem do cubo de roda (4WD)


1. Utilizando a carregadeira, levante as rodas dian-
teiras cerca de 25 mm (1 in) acima do solo.
2. Gire cada uma das rodas para alinhar o bujão do
cubo de roda para posição de drenagem.
3. Novamente apoie a carregadeira no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Remova a chave.
6. Limpe a área ao redor do bujão do cubo de roda.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem. COIL15TLB0151AB 2

7. Remova lentamente o bujão.


8. Drene o óleo para o recipiente reservado.
9. Repita o procedimento para a outra roda.
10. Depois que todo o fluido dos cubos de roda tiver
sido drenado, instale os bujões.

Drenagem do diferencial (4WD)


1. Limpe a área ao redor do bujão de nível / enchi-
mento (1) e do bujão de drenagem (2) do diferen-
cial.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem (2).
2. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
(1).
3. Remova lentamente o bujão de drenagem (2).
4. Drene o óleo para o recipiente reservado.
5. Depois que todo o fluido do diferencial tiver sido
drenado, instale o bujão.
RCPH10TLB059AAF 3

7-127
7 - MANUTENÇÃO

Enchimento do cubo de roda (4WD)


1. Utilizando a carregadeira, levante as rodas dian-
teiras cerca de 25 mm (1 in) acima do solo.
2. Gire cada uma das rodas para alinhar o bujão do
cubo de roda para posição de nível / enchimento.
3. Novamente apoie a carregadeira no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Remova a chave.
6. Abasteça o eixo pelo bujão de nível / enchimento
dos cubos de roda, de acordo com as especifica-
ções recomendadas.
COIL15TLB0151AA 4
NOTA: Quando atingir o nível correto, o óleo deve
começar a sair pelo orifício.
7. Instale os bujões.
8. Verifique a existencia de vazamentos.

Enchimento do diferencial (4WD)


1. Abasteça o eixo pelo bujão de nível / enchimento
do diferencial, de acordo com as especificações
recomendadas.
NOTA: Quando atingir o nível correto, o óleo deve
começar a sair pelo orifício.
2. Instale o bujão.
3. Verifique a existencia de vazamentos.

RCPH10TLB059AAF 5

7-128
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo traseiro (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do eixo traseiro deve ser trocado a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do eixo traseiro


Para trocar o óleo do eixo traseiro, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Certifique-se de que o óleo do eixo esteja na tem-
peratura normal de operação antes de prosseguir.

7-129
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem
1. Limpe a área ao redor do bujão de nível / enchi-
mento (1) e do bujão de drenagem (2) embaixo do
diferencial.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem (2).
2. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
(1).
3. Remova lentamente o bujão de drenagem (2).
4. Drene o óleo para o recipiente reservado.
5. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem (3)
ao lado do pinhão do diferencial.
COIL15TLB0132AA 2
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem.
6. Remova lentamente o bujão de drenagem (3).
7. Drene o óleo para o recipiente reservado.
8. Repita o procedimento para o outro lado.
9. Depois que todo o fluido dos eixos tiver sido dre-
nado, instale os bujões.

Enchimento
1. Abasteça o eixo pelo bujão de nível / enchimento,
de acordo com as especificações recomendadas.
NOTA: Quando atingir o nível correto, o óleo deve
começar a sair pelo orifício.
2. Instale o bujão.
3. Verifique a existencia de vazamentos.

COIL15TLB0132AA 3

7-130
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação e limpeza do filtro de recirculação de ar da cabine


NOTA: O filtro de recirculação de ar da cabine deve ser verificado a cada 1000 horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas
Para verificar o filtro de recirculação de ar da cabine,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Verifique, periodicamente, o estado do filtro interno
de recirculação de ar da cabine.
10. Para retirar o filtro (1), solte as molas (2) e tire a
grade (3).
11. Certifique-se de que o filtro e as vedações não fo-
ram danificadas durante o processo de remoção.
12. Em condições de umidade, não ligue a ventoinha
antes de proceder à manutenção do filtro.
13. Limpe o filtro (1) com água e um detergente ade-
quado (consulte o seu Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION).
2
NOTA: As instruções de uso do detergente estão BRCE12RTLUE0189

impressas na respectiva embalagem.


14. Remova o excesso de água e deixe secar natural-
mente.
NOTA: O filtro deve estar muito bem seco antes
de ser instalado.
15. Limpe o interior de cada câmara do filtro com um
pano úmido e sem pêlos e volte a instalar o ele-
mento filtrante.

7-131
7 - MANUTENÇÃO

Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da folga e regulagem das válvulas do motor


AVISO: A folga das válvulas do motor deve ser verificada a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Este procedimento deverá ser realizado por um técnico de serviço qualificado. Entre em contato com um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-132
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Verificação)


Verificação do freio de estacionamento
NOTA: O freio de estacionamento deve ser verificado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova
ou se os freios tiverem sido substituídos, e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Para verificar o freio de estacionamento, proceda da seguinte forma:


1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
2. Remova o conector do solenóide do freio SAHR da transmissão.
NOTA: Para informações detalhadas, consulte página 7-44.
3. Certifique-se de que o assento do operador está na posição de operação da carregadeira e aperte o cinto de
segurança.
4. Desative a função da tração nas quatro rodas (se aplicada).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Posicione a alavanca de controle do sentido de deslocamento em neutro.
7. Em seguida posicione a alavanca de mudança de marchas da transmissão para terceira marcha.
8. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na posição “START” (partida).
9. Certifique-se de que a caçamba da carregadeira esteja levantada.
10. Certifique-se de que a caçamba da retroescavadeira e os estabilizadores estejam levantados na posição de
deslocamento para a frente.
11. Libere o freio de estacionamento.
12. Posicione a alavanca de controle do sentido de deslocamento para frente.
13. Aumente a rotação do motor para 1500 RPM.
NOTA: A máquina não deverá mover-se. Se a máquina se mover, consulte um Concessionário Autorizado
NEW HOLLAND CONSTRUCTION, para inspeção e manutenção.
14. Instale o conector do solenóide do freio SAHR na transmissão.
NOTA: O conectar deve ser ligado antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento. Para informações
detalhadas, consulte página 7-44.
AVISO: Teste o freio de estacionamento para garantir o seu acionamento e liberação corretos. A transmissão
deve ser desativada quando for acionado o freio de estacionamento.

7-133
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento (Acessórios do motor) (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da correia de acionamento dos acessórios do motor


Para substituir a correia de acionamento dos acessó-
rios do motor,proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de sentido de deslocamento e
das mudanças de marcha em neutro.
5. Acione o freio de estacionamento. COIL15TLB0116AB 1

6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida blo-
queie a mesma na posição aberta com o bloqueio
de segurança.
NOTA: Limpe a área ao redor da correia.
9. Verifique o estado da correia de transmissão (1) .
10. Substitua-a se tiver sinais de desgaste ou estiver
danificada.
11. Insira a chave de eixo quadrada de 1/2” na ranhura
do esticador (2).
12. Pressione a chave tanto quanto necessário para
afrouxar a correia (1).
13. Passe a correia por cima da polia (3) da bomba de
água e depois por cima das outras polias.
14. Instale uma nova correia na polia da bomba de
água e na polia do virabrequim (4) .
COIL17TLB0020AB 2
15. Introduza a chave na ranhura do esticador (2) .
16. Pressione a chave para fazer a correia passar na
polia do alternador (5) .
17. Libere a trava de segurança, verifique se a correia
está bem instalada em todas as polias e feche a
tampa do motor.
18. Tire a trava de segurança e desça a carregadeira..

7-134
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS

Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da correia do compressor do ar-condicionado


AVISO: A correia do compressor do ar-condicionado deve ser substituída a cada 2000 horas de operação, quando
apresentar desgaste ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para substituir a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a caçamba da carregadeira e instale a
trava de segurança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Acione o freio de estacionamento.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Solte a porca de fixação (1) do mancal deslizante
inferior do compressor do ar-condicionado.
NOTA: Não remova-a completamente, basta per-
mitir que o conjunto do mancal possa ser movi-
mentado livremente.

COIL15TLB0157AA 2

7-135
7 - MANUTENÇÃO

11. Solte o parafuso tensionador (2) da correia (3),


para movimentar o compressor, aproximando-o do
motor e permitindo a remoção da correia.
12. Remova a correia usada.
13. Instale uma nova correia na polia do virabrequim
do motor e na polia do compressor do ar-condicio-
nado.
14. Aperte o parafuso tensor (2) até tensionar ligeira-
mente a correia.
NOTA: Não aperte ainda a porca de fixação (1) do
mancal deslizante inferior.

COIL15TLB0167BA 3

14. Instale o medidor de tensão de correias (4), fer-


ramenta especial 380001325, na parte inferior da
correia, entre a polia do compressor e a polia do
virabrequim do motor.
15. Aperte o parafuso tensionador (2) da correia e ob-
serve a indicação da tensão no medidor.
NOTA: O valor da tensão para uma correia nova é
de 245 – 289 N (55 – 65 lb).

COIL15WEL0198AA 4

17. Quando a tensão correta for atingida, aperte a


porca (1) de fixação do mancal deslizante inferior
do compressor.

COIL15TLB0157AA 5

7-136
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS

Líquido de arrefecimento do motor (Troca)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

Drenagem e limpeza do sistema e troca do líquido de arrefecimento do motor


AVISO: Drene, lave e complete novamente o líquido do sistema de arrefecimento do motor a cada 4000 horas de
operação ou a cada ano, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Uma mistura de 50% de aditivo de arrefecimento e 50% de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta
mistura é recomendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C
(–34 °F). Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60% de aditivo de arrefecimento e
40% de água. Recomenda-se a utilização da mistura de aditivo de arrefecimento e água em sua máquina durante
todo o ano.
AVISO: NÃO remova a tampa do radiador ou do reservatório de expansão se o líquido de arrefecimento estiver
quente. Deixe que o sistema esfrie antes de retirá-las.
AVISO: Nunca misture liquidos de arrefecimento orgânicos com inorgânicos, pois esta mistura danifica o sistema de
arrefecimento, consulte página 8-1 para verificar as especificações dos aditivos de arrefecimento.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para trocar o líquido de arrefecimento do motor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segurança.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro. COIL15TLB0116AB 1

6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu-


tro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Aguarde o motor esfriar.
11. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segurança.

7-137
7 - MANUTENÇÃO

12. Retire a grade frontal.


13. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob a válvula de drenagem.
NOTA: Utilize uma mangueira na válvula de drenagem até
o recipiente, para evitar o derramamento do líquido de ar-
refecimento.
14. Abra a válvula de dreno.
15. Remova a tampa do reservatório de expansão para
facilitar a drenagem do líquido.
16. Após drenar completamente o líquido de arrefeci-
mento, feche a válvula, mas mantenha a mangueira
conectada. BRCE12RTLUE0324 2

17. Adicione uma solução de limpeza ao sistema de ar-


refecimento e complete o sistema com água limpa,
através do bocal do reservatório de expansão.
NOTA: Siga as instruções fornecidas no recipiente da so-
lução de limpeza.
18. Feche a tampa do reservatório de expansão.
NOTA: Deixe o motor funcionar por alguns minutos, para
limpeza do sistema.
19. Depois de drenar a solução de limpeza, lave o sis-
tema com água limpa e drene totalmente a água.
COIL15TLB0123AA 3
20. Em seguida feche a válvula de drenagem.
21. Abasteça o sistema pela tampa do reservatório de ex-
pansão com uma mistura de 50% de aditivo de arre-
fecimento e 50% de água, até que o nível fique entre
as marcas “Hot Max” (cheio) e “Cold Min” (adicionar)
existentes no reservatório.
22. Feche completamente a tampa do reservatório de ex-
pansão.
23. Dê a partida no motor e faça-o funcionar em marcha
lenta durante alguns minutos, e desligue-o antes de
atingir a temperatura normal de operação.
24. Verifique se existem vazamentos no sistema.
25. Novamente dê a partida no motor e faça-o funcionar
em marcha lenta até atingir a temperatura de opera-
ção.
26. Desligue o motor e verifique o nível do líquido no re-
servatório de expansão.
27. Se necessário, deixe que os componentes esfriem e
adicione líquido de arrefecimento ao reservatório
28. Instale a tampa do reservatório de expansão e fe-
che-a firmemente.

7-138
7 - MANUTENÇÃO

ARMAZENAMENTO

Preparação para armazenamento


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Caso seja necessário imobilizar a máquina por um período de 30 dias ou mais, acondicione-a em um local
seco e coberto. Caso não seja possível, cubra a máquina com uma lona impermeabilizada. Se armazenada do lado
de fora em temperaturas muito baixas, estacione a máquina sobre pranchas.

Antes de armazenar a máquina


Para armazenar a máquina em um período igual ou
supeior a um mês, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. COIL15TLB0116AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Coloque uma etiqueta NÃO OPERAR na máquina.

Sistema de combustível
• Drene o reservatório de combustível.
• Abasteça o reservatório de combustível.com diesel de limpeza a uma quantidade entre 4 – 8 L (1 – 2 US gal).
• Coloque o motor em funcionamento, na rotação de marcha lenta, até que uma fumaça branca-azulada saia
do escapamento.
NOTA: Isso indica que o combustível diesel dos filtros foi totalmente consumido e que o diesel de limpeza está
sendo utilizado.
• Mantenha o motor em funcionamento por cerca de 10 minutos.
• Drene o diesel de limpeza do reservatório de combustível.
• Abasteça completamente o reservatório de combustível.
NOTA: Isso evitará que o reservatório enferruje.
• Tampe a saída do tubo de escapamento.

7-139
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação do motor
• Troque o óleo do motor.
• Substitua os filtros de óleo do motor.

Arrefecimento do motor
• Drene o líquido do sistema de arrefecimento.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
NOTA: Se o sistema estiver abastecido com uma mistura anti-congelante, esta operação não será necessária.
• Abra a tampa do reservatório de expansão par aliviar a pressão no sistema.
• Abra a válvula de drenagem localizada sob o radiador.
NOTA: Deixe as válvulas de drenagem abertas e não aperte a tampa do radiador.
• Coloque um aviso na tampa do radiador e outro no compartimento do operador, alertando que o sistema
de arrefecimento foi drenado.
• Drene a água do radiador.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
• Aguarde o resfriamento do motor.
• Abasteça o sistema de arrefecimento com água pura.
NOTA: Em baixas temperaturas utilize um anti-congelante especificado. Ligue o motor e deixe-o funcionar à
temperatura de funcionamento por alguns minutos para misturar bem o fluido.
• Tampe a entrada do filtro de ar.
• Trave as portas de acesso ao compartimento do motor.

Sistema hidráulico
• Apoie os implementos no solo.
• Movimente as alavancas de controle para todos os lados para aliviar a pressão no sistema hidráulico.
• Aplique uma camada de graxa sobre as hastes dos cilindros para evitar corrosão.

Transmissão
• Se possível, movimente a máquina, pelo menos uma vez ao mês, por distâncias curtas.
NOTA: Esse procedimento garante que o fluido hidráulico seja renovado no sistema.

Bateria
• Carregue as bateria com carga quase completa.
• Remova a bateria da máquina.
• Limpe o alojamento da bateria.
• Certifique-se de que não exista vestígios do ácido da bateria restantes.
• Armazene a bateria sobre um estrado de madeira ou outro material isolante, em local fresco e seco.
NOTA: Se possível, mantê-la em um local onde a temperatura ambiente seja superior à de congelamento ( 0 °C
(32 °F)).
• Certifique-se de que a bateria esteja limpa.
• Verifique o nível do eletrólito e teste sua densidade sempre que possível.

7-140
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza e lubrificação da máquina


• Espere a máquina esfriar para iniciar uma limpeza.
• Limpe os componentes externos do motor.
• Pinte todas as áreas nas quais a pintura mostre sinais de deterioração.
• Engraxe toda a máquina.
• As superfícies expostas das hastes dos cilindros devem ser cobertas com uma fina camada de graxa para
proteção.
NOTA: Quando a máquina voltar ao serviço, a graxa desaparecerá automaticamente

7-141
7 - MANUTENÇÃO

Remoção do armazenamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Preparação da máquina para retornar ao trabalho


Para preparar a máquina para retornar ao trabalho
após um período de inatividade de 30 dias ou mais,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha o motor desligado com a chave de igni-
ção na posição “OFF” (desligado).
AVISO: NÃO ligue o motor até que os procedimen-
tos a seguir tenham sido realizados.
2. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
3. Verifique se não há qualquer obstáculo próximo da
máquina.
4. Mantenha o freio de estacionamento acionado.
5. Caso o sistema de arrefecimento tenha sido dre-
nado, complete com uma mistura de água limpa e
anti-corrosivo ou anti-congelante para regiões com
temperaturas baixas, consulte página 7-137.
6. Verifique o nível de óleo do motor e adicione se
necessário com óleo limpo, consulte página 7-61.
7. Instale novamente as baterias, certificando-se de
que estejam carregadas.
8. Verifique o nível de combustível e adicione se ne-
cessário com combustível limpo e livre de água.
9. Substitua os filtros de combustível, consulte pá-
gina 7-107.
10. Elimine o ar do sistema de combustível, consulte
página 7-29.
11. Verifique a pressão dos pneus consulte página
7-53.

7-142
7 - MANUTENÇÃO

12. Verifique o nível do fluido hidráulico e adicione se


necessário, consulte página 7-75.
13. Aperte bem a tampa do bocal de abastecimento do
reservatório hidráulico.
14. Verifique todos os controles da máquina, certifi-
cando-se de que não estão emperrados.
15. Verifique o nível do óleo dos eixos e adicione se
necessário, consulte páginas 7-91 e 7-94.
16. Limpe as hastes dos cilindros.
17. Lubrifique completamente a máquina em todos
os pontos de lubrificação, consulte páginas 7-69.
7-77, 7-85, 7-105 e 7-118.
18. Remova a etiqueta NÃO OPERAR da máquina.
19. Verifique todas as correias de acionamento e sub-
stitua se necessário.
20. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “ON” (ligado).
NOTA: Evite ligar o motor em locais sem ventila-
ção.
21. Deixe o motor em funcionamento em marcha lenta
por alguns minutos.
22. Verifique se as válvulas do motor estão funcio-
nando corretamente e se o conjuntos dos balan-
cins está sendo lubrificado corretamente.
NOTA: Caso algum problema seja verificado
quanto às válvulas e balancins, consulte um Con-
cessionário Autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.
23. Verifique todas as luzes de advertência no painel
de instrumentos direito e esquerdo, consulte pá-
gina 3-37.
24. Verifique a máquina quanto a vazamentos ou pe-
ças soltas, quebradas ou faltantes.

7-143
7 - MANUTENÇÃO

SISTEMA ELÉTRICO

Partida com baterias auxiliares


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Um erro ao conectar os cabos de partida auxiliar ou os terminais de curto-circuito da bateria pode
causar acidentes. Conecte os cabos de partida auxiliar conforme instruído neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0263A

CUIDADO
Perigo químico!
Bornes da bateria, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de
chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0349A

NOTA: Para esse procedimento serão necessárias duas pessoas. Certifique de que o ajudante esteja utilizando
todos os equipamentos de segurança necessários.
AVISO: A ligação das baterias auxiliares não deve ser efetuada por pessoas não autorizadas à manutenção.

Partida do motor utilizando baterias auxiliares


Para dar partida no motor utilizando baterias auxiliares,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie os implementos no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra- COIL15TLB0116AA 1
vamento.
7. Certifique-se de que a tensão das baterias auxilia-
res é de mesma tensão do sistema da máquina,
12 V.
NOTA: Quando executar a partida com bateria au-
xiliar, nunca utilize uma alimentação que cause ex-
cesso de tensão como, por exemplo, duas ou três
baterias em série ou dispositivos que gerem par-
tida em tensão acima dos 12 V.
8. Se utilizar outra máquina para fornecimento de
energia, certifique-se que as duas máquinas não
se toquem.

7-144
7 - MANUTENÇÃO

9. Acesse o compartimento da bateria.


10. Verifique se a bateria da máquina com a bateria
descarregada está em boas condições.

COIL15TLB0119AA 2

11. Remova a tampa dos terminais da bateria.


12. Se os terminais estiverem sujos, lave com água
morna.
13. Caso o terminal esteja oxidado, use uma escova
de aço ou uma lixa para remover a oxidação.
14. Limpe a parte superior da bateria ou use ar com-
primido para remover a poeira e secar os compo-
nentes.

COIL15TLB0120AA 3

15. Desligue os implementos elétricos (luzes, ventila-


dores).
16. Gire a chave de ignição para a posição “ON” (li-
gado), as luzes de advertência para verificação do
motor devem acender.
NOTA: Se as lâmpadas de advertência não acen-
derem, a bateria está com defeito (descarregada
ou em curto-circuito).
17. Neste caso, a máquina não deve ser ligada, pois
o alternador pode ser danificado.
NOTA: Instale uma bateria em boas condições an-
tes de proceder a partida com bateria auxiliar.
18. Desligue todos os implementos elétricos da má-
quina com a bateria descarregada.
19. Coloque a chave de ignição na posição “OFF”
(desligado).
20. Desligue todos os acessórios elétricos da máquina
com bateria auxiliar e desligue o motor.
21. Sente no assento do operador.
NOTA: Solicite que o ajudante conecte os cabos.
22. Uilize apenas cabos testados com terminais isola-
dos e condutores de diâmetro adequado.

7-145
7 - MANUTENÇÃO

23. Posicione os cabos da bateria auxiliar de forma a


não interferir nos componentes móveis do motor.
24. Conecte uma extremidade do cabo positivo (+) (1)
ao terminal positivo (+) da bateria auxiliar (carre-
gada) (AA).
25. Conecte a outra extremidade do cabo positivo (+)
(1) ao terminal positivo (+) da bateria da máquina
(descarregadas) (BB).
26. Conecte uma extremidade do cabo negativo (-) (2)
ao terminal negativo (-) da bateria auxiliar (carre-
gada) (AA).
27. Conecte a outra extremidade do cabo negativo (-) ALLX16BAT0001AA 4
ao bloco do motor ou na estrutura da máquina com
a bateria descarregada.
AVISO: Não conecte ao terminal negativo (-) da
bateria.
28. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida).
29. Mantenha o motor ligado em marcha lenta por al-
guns minutos.
NOTA: Solicite que o ajudante desconecte o ca-
bos.

Ordem de conexão dos cabos:

Ordem de desconexão dos cabos:

19. Remova uma extremidade do cabo negativo (-) (2)


do bloco do motor ou da estrutura da máquina.
20. Remova a outra extremidade do cabo negativo (-)
(2) do terminal negativo (-) da bateria auxiliar (AA).
21. Remova uma extremidade do cabo positivo (+)
(1) do terminal positivo (+) da bateria da máquina
(BB).
22. Remova a outra extremidade do cabo positivo (+)
(1) do terminal positivo (+) da bateria auxiliar (AA).
23. Instale a tampa do terminal da bateria.

7-146
7 - MANUTENÇÃO

Luzes da máquina – Parte externa da cabine ou toldo (Substituição


das lâmpadas)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte


forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-55.

7-147
7 - MANUTENÇÃO

Luzes indicadoras de direção


1. Localize as luzes indicadoras de direção dianteiras.
NOTA: As luzes indicadoras de direção dianteiras
estão localizadas nos lados esquerdo e direito da
parte superior dianteira da cabine.

COIL16TLB0053AB 2

2. Localize as luzes indicadoras de direção traseiras.


NOTA: As luzes indicadoras de direção traseiras
estão localizadas nos lados esquerdo e direito da
parte superior traseira da cabine (parte inferior do
conjunto).

COIL16TLB0054AA 3

3. Remova os parafusos que prendem o conjunto das


lãmpadas, utilizando uma chave adequada.
4. Remova o soquete da lente.
5. Pressione os clips.
6. Substitua a lâmpada no soquete.
7. Em seguida reinstale o soquete com a lãmpada
nova no conjunto.
8. Reinstale o conjunto da lâmpada e prenda na ca-
bine ou toldo.

7-148
7 - MANUTENÇÃO

Luzes de freio
1. Localize as luzes de freio.
NOTA: As luzes de freio estão localizadas nos la-
dos esquerdo e direito da parte superior traseira da
cabine (parte superior do conjunto).
3. Remova os parafusos que prendem o conjunto das
lãmpadas, utilizando uma chave adequada.
4. Remova o soquete da lente.
5. Pressione os clips.
6. Substitua a lâmpada no soquete.
7. Em seguida reinstale o soquete com a lãmpada
nova no conjunto. COIL16TLB0054AA 4

8. Reinstale o conjunto da lâmpada e prenda na ca-


bine ou toldo.

7-149
7 - MANUTENÇÃO

Luzes de trabalho
NOTA: O conjunto das luzes de trabalho, podem ser ajustados vertical e lateralmente através dos parafusos.
1. Localize as luzes de trabalho dianteiras.
NOTA: As luzes de trabalho dianteiras estão locali-
zadas na parte superior traseira da cabine ao lado
das luzes indicadoras de direção.

COIL16TLB0053AB 5

2. Localize as luzes de trabalho traseiras.


NOTA: As luzes de trabalho traseiras estão locali-
zadas na parte superior traseira da cabine ao lado
das luzes indicadoras de direção / luzes de freio.

COIL16TLB0054AA 6

3. Remova os parafusos que prendem o conjunto das


luzes, utilizando uma chave adequada.
4. Desconecte o conector elétrico e remova a lente.
5. Retire e descarte a lâmpada.
6. Instale a lâmpada nova e certifique-se de que ela
está corretamente assentada.
7. Reconecte o conector elétrico e reinstale a lente.
8. Prenda a lente ao conjunto da lâmpada.
9. Reinstale o conjunto da lâmpada e prenda na ca-
bine ou toldo.
BRCE12RTLUE0710 7

7-150
7 - MANUTENÇÃO

Luz do teto (Substituição da lâmpada)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: As lâmpadas das luzes do teto são do tipo halógenas. Nunca toque com os dedos. Utilize sempre um pano
limpo quando manusear.
Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-55.
10. Remova a lente (1).
11. Retire a lâmpada (2) e descarte-a.
12. Instale uma lãmpada nova de mesma potência
10 W.
13. Volte a montar a lente.

BRCE12RTLUE0190 2

7-151
7 - MANUTENÇÃO

Painel de instrumentos e interruptores (Substituição das lâmpadas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substiuição das lãmpadas


Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
COIL15TLB0116AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Desconecte os cabos negativos (-) da bateria.
10. Desligue a chave geral, consulte página 3-55.

7-152
7 - MANUTENÇÃO

Painel de instrumentos
1. Remova os dois parafusos que prendem o painel
de instrumentos ao console.
2. Desconecte o conector elétrico da parte traseira do
painel.
3. Remova o painel.

COIL15TLB0089AA 2

4. Remova os dois parafusos que prendem a tampa


traseira à estrutura.
5. Remova a tampa traseira da estrutura.

RCPH10TLB007AAF 3

6. Gire o suporte da lâmpada no sentido anti-horário


para removê-lo.
NOTA: A lâmpada e o suporte da lâmpada recebem
manutenção juntos.
7. Instale a lãmpada nova.

RCPH10TLB005AAF 4

8. Instale a tampa traseira.


NOTA: Certifique-se de que o anel-O está na po-
sição correta.
9. Instale o painel de instrumentos no console.
10. Reconecte os cabos negativos (-) da bateria.

RCPH10TLB006AAF 5

7-153
7 - MANUTENÇÃO

Interruptores
1. Retire e desconecte o interruptor.
2. Retire o suporte da lâmpada.
3. Retire a lâmpada e coloque outra com a mesma
potência.
4. Instale o suporte da lâmpada e o interruptor.

BRCE12RTLUE0709 6

7-154
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis e relés (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição dos fusíveis


Para substituir os fusíveis, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AA 1
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Desconecte os cabos negativos (-) da bateria.
10. Desligue a chave geral, consulte página 3-55.

7-155
7 - MANUTENÇÃO

Caixa do console lateral


NOTA: Localizada na parte dianteira do console lateral direito, ao lado da alavanca de controle da carregadeira.
1. Remova os parafusos de fixação.
2. Retire a tampa de acesso.

COIL15TLB0136AA 2

3. Remova a tampa da caixa de fusíveis.


4. Substitua um fusível queimado, puxando-o para
fora.
NOTA: Cada fusível traz indicada a sua corrente de
operação.
5. Instale um fusível novo, tomando cuidado para em-
purrá- lo em linha reta.

COIL15TLB0128BA 3

7-156
7 - MANUTENÇÃO

6. Consulte o decalque do painel de fusíveis para a


correta localização de cada fusível.
NOTA: O decalque dos fusíveis está localizado na
tampa de acesso ao compartimento de fusíveis do
console lateral.
7. Verifique a corrente nominal de cada fusível, mar-
cada no corpo do fusível.

COIL16TLB0045AA 4

85802250_B 5

47558818_A 6

7-157
7 - MANUTENÇÃO

Nome Corrente Descrição


BZ1 Fusível do Alarme sonoro
F1A 15 A Fusível do Limpador e lavador do vidro traseiro
F1B 7,5 A Fusível de Corte de combustível, Alimentação do sistema anti-furto, Aquecedor do ar de
admissão
F1C 10 A Fusível do Interruptor das luzes de freio
F2A 15 A Fusível da Alimentação do painel de instrumentos, Interruptores de iluminação, Banco,
Alarme sonoro
F2B 15 A Fusível do Ar-condicionado
F2C 15 A Fusível do Controle Piloto
F3A 3A Fusível das Luzes dianteira esquerda e traseira direita, Iluminação dos instrumentos,
Iluminação do interruptor A/C
F3B 3A Fusível das Luzes dianteira direita e traseira esquerda, Iluminação da placa de licença
F3C 10 A Fusível dos Interruptores do Ride Control e da Caçamba 4 em 1
F4A 5A Fusível das Marchas a frente, Marchas a ré, Alarme de ré, Interruptor das marchas
F4B 10 A Fusível do Botão do martelete, Sensor e válvula de nivelamento da garra, Botão de
debreagem, Bloqueio do diferencial
F4C 10 A Fusível da Trava da retroescavadeira, Trava de translação traseira
F5A 15 A Fusível das Luzes de trabalho dianteiras internas
F5B 10 A Fusível das Lanternas traseiras
F5C 15 A Fusível dos Faróis principais
F6A 15 A Fusível da Luz rotativa
F6B 7,5 A Fusível dos Indicadores de direção
F6C 7,5 A Fusível do Martelete portátil, Tração 4WD
F7A 10 A Fusível das Luzes de advertência, Buzina
F7B 10 A Fusível do Rádio, Luzes do teto
F7C 6A Fusível do Limpador do parabrisa
F8A 15 A Fusível das Luzes de trabalho traseiras externas
F8B 15 A Fusível das Luzes de trabalho dianteiras externas
F8C 15 A Fusível das Luzes de trabalho traseiras internas
K1 Relé do interruptor Frente-Ré
K2 Relé do Alarme de velocidade e Freio de estacionamento
K3 Relé de Partida
K4 Relé da Válvula solenóide de nivelamento da garra
K5 Relé das Lanternas traseiras e Faróis principais
K6 Relé das Luzes de trabalho dianteiras internas
K7 Relé das Luzes de trabalho traseiras internas
K8 Relé das Luzes de trabalho dianteiras externas
K9 Relé das Luzes de trabalho traseiras externas
K10 Relé das Marchas a ré
K11 Relé das Marchas a frente
K12 Relé dos Indicadores de direção

7-158
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis do ar-condicionado
NOTA: Os fusíveis principais do ar condicionado e o relé de partida do ar condicionado, localizam-se na parte dian-
teira cabine, do lado direito, atrás do motor.
• Proteção do circuito principal entre a bateria e o sis-
tema elétrico da máquina.
Fusível de 70 A.
• Terceira velocidade do ar condicionado (se equi-
pado).
Fusível de 30 A.
• Ar-condicionado.
Fusível de 10 A
• Pré-filtro de combustível.
Fusível de 5 A

BRCE12RTLUE0196 7

• Relé n°3 de partida do ar-condicionado.


• Relé do ar condicionado (se equipado).
NOTA: Localizado embaixo da base do assento do
operador:
• Terceira velocidade do motor da ventoinha (se equi-
pado).
Fusível de 25 A.
NOTA: Este fusível fica acessível depois de remover
o assento do operador.

BRCE12RTLUE0191 8

• Aquecedor do ar de admissão “grid heater”.


Fusível de 7,5 A.
NOTA: Localizado no lado direito do motor na parte
dianteira.

BRCE12RTLUE0212 9

7-159
7 - MANUTENÇÃO

Bateria (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Nunca inverta a posição dos terminais. Ligue o cabo positivo ao terminal positivo (+) e o cabo negativo ao
terminal negativo (-).
Quando desligar os cabos da bateria, desligue sempre o cabo negativo (-) em primeiro lugar.
Quando ligar os cabos da bateria, ligue sempre o cabo negativo (-) por último.
Nunca provoque curto-circuitos nos terminais da bateria com objetos metálicos.
Nunca toque com as mãos nos terminais da bateria. Isto pode gerar uma eletrólise no interior do corpo humano e
danificar órgãos vitais.

Substituição da bateria
Para substituir a bateria, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Coloque a retroescavadeira na posição de deslo-
camento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AA 1
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Acesse o compartimento da bateria.

COIL15TLB0119AA 2

7-160
7 - MANUTENÇÃO

11. Desligue a chave geral (1).


12. Retire as coberturas dos terminais.
AVISO: Cuidado com objetos metálicos próximos
aos terminais da bateria, para não provocar um
curto-circuito.
AVISO: Nunca toque nos terminais das bateria
com as mãos.
13. Desligue em primeiro lugar o cabo negativo (2).
14. Desligue em seguida o cabo positivo (3).
15. Solte as porcas, remova as arruelas e as travas
(4). COIL15TLB0120AA 3

16. Retire a bateria antiga.


17. Limpe bem o compartimento da bateria.
18. Instale uma bateria nova.
19. Instale as porcas, as arruelas e as travas.
20. Certifique-se de que os terminais da bateria este-
jam limpos e lubrificados.
21. Ligue o cabo positivo (3).
22. Em seguida ligue o cabo negativo (2).
23. Certifique-se de que os cabos estejam bem conec-
tados e apertados.
24. Instale a cobertura dos terminais.

7-161
7 - MANUTENÇÃO

Alternador / Motor de partida (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do alternador e do motor de partida


Para verificar o alternador e o motor de partida, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em COIL15TLB0116AB 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde o motor esfriar.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-162
7 - MANUTENÇÃO

Alternador
NOTA: Se precisar fazer manutenção no alternador, so-
licite a um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
AVISO: Não limpe o alternador com vapor ou solventes.

COIL17TLB0020AB 2

Motor de partida
NOTA: Se precisar fazer manutenção no motor de partida,
solicite a um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
AVISO: Certifique-se de que os protetores dos terminais
se encontram corretamente instalados.

COIL17TLB0020AB 3

7-163
7 - MANUTENÇÃO

7-164
8 - ESPECIFICAÇÕES

8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos
Capacidades e especificações
Sistema de combustível
Especificação do combustível DIESEL Nº 2
Capacidade total do sistema 163.0 L (43.1 US gal) – 32.0 °C (89.6 °F)
Aditivo para combustível 1.4 L (0.4 US gal)

Óleo do motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
Especificação de óleo
ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40 API CI-4 (MAT3520)
Capacidade com troca de filtro 13.6 L (14.4 US qt)

Sistema de arrefecimento do motor


50% água e 50% NEW HOLLAND AMBRA ACTIFULL™
Especificação de aditivo
OT EXTENDED LIFE COOLANT
Capacidade do sistema completo 18.0 L (19.0 US qt)

Sistema hidráulico
Especificação de fluido NEW HOLLAND AMBRA HI TECH 68
Capacidade total do sistema 118.0 L (124.7 US qt)
Capacidade do reservatório 43.5 L (46.0 US qt)

Transmissão (manual “Powershuttle”)


NEW HOLLAND AMBRA MULTI G™ HYDRAULIC
Especificação de fluido
TRANSMISSION OIL (MAT3525)
Capacidade total do sistema (2WD) 17.0 L (18.0 US qt)
Reabastecimento (com ou sem troca do filtro) (2WD) 10.5 L (11.1 US qt)
Capacidade total do sistema (4WD) 19.9 L (21.0 US qt)
Reabastecimento (com ou sem troca do filtro) (4WD) 13.0 L (13.7 US qt)

Eixo dianteiro
NEW HOLLAND AMBRA MULTI G™ HYDRAULIC
Especificação de óleo
TRANSMISSION OIL (MAT3525) SAE 10W30 (NH410B)
Capacidade de cada cubo (2WD) 0.40 L (0.42 US qt)
Capacidade total do diferencial (4WD) 6.50 L (6.87 US qt)
Capacidade de cada cubo planetário (4WD) 0.70 L (0.74 US qt)

Eixo traseiro
NEW HOLLAND AMBRA TRX 80W-140 (MAT3510)
Especificação de óleo
SAE 80W–140
Diferencial e cubos planetários 17.0 L (18.0 US qt)

8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES

Freio de serviço (Cilindro mestre)


NEW HOLLAND AMBRA MULTI G™ HYDRAULIC
Especificação de fluido
TRANSMISSION OIL (MAT3525)
Capacidade Fluido do freio fornecido pela transmissão

Graxeiras
NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD (MAT3550) NLGI 2
Especificações de graxa
(Graxa de Lítio com Bissulfeto de Molibdênio)
Articulações
Mancais
Conforme necessário
Juntas universais
Trilhos do braço extensível

Ar-condicionado
Especificações do lubrificante do compressor (*) PAG SP20
Capacidade do lubrificante do compressor 240 ml
Especificações do gás do ar-condicionado Gás ecológico HFC R134A hidrofluorcarbono
Capacidade do gás do ar-condicionado 1.4 kg (3.1 lb)

8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor (Especificações gerais)


Motor Turbo TIER 3
Modelo Diesel, CNH 445TA\ML5 – F4GE9484C*J602, TIER 3
Tipo Quatro cilindros, com turbocompressor
Ordem de ignição 1-3-4-2
Diâmetro e curso dos cilindros 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Cilindrada 4.5 l (272 in³)
Taxa de compressão 17.5 : 1
Bomba injetora BOSCH ROTARY VE 4/12 F1100L
Injeção de combustível Mecânica direta
Válvula termostática (início de abertura) 79.0 – 83.0 °C (174.2 – 181.4 °F)
Potência nominal @ 2200 RPM
Bruta (ISO 14396) 72 kW (97 Hp)
Líquida (ISO 14396)
68 kW (91 Hp)
com ventilador de 33° e 500 mm de diâmetro
Torque máximo @ 1250 RPM
Bruto (ISO 14396) 420 N·m (310 lb ft)
Líquido (ISO 14396)
411 N·m (303 lb ft)
com ventilador de 33° e 500 mm de diâmetro
Aumento de torque (máximo) 28% ± 5 RPM
Rotações do motor
Nominal, carga máxima 2200 RPM
Marcha lenta 950 – 1050 RPM
Máxima, sem carga 2320 – 2440 RPM
“Stall” do conversor 1850 – 2020 RPM
“Stall” da retroescavadeira 2150 – 2300 RPM
“Stall” da carregadeira 2150 – 2300 RPM
“Stall” combinado da carregadeira 1600 – 1750 RPM
“Stall” combinado 1350 – 1500 RPM

8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES

Transmissão (Especificações gerais)


Transmissão 2WD / 4WD
Modelo CARRARO
Tipo Quatro marchas, mudança manual
Relação do conversor de torque 2,38
Seleção de marchas (2WD / 4WD) 4 marchas a frente, 4 marchas a ré
Relações de transmissão
1ª Marcha a frente 5.603
2ª Marcha a frente 3.481
3ª Marcha a frente 1.585
4ª Marcha a frente 0.793
1ª Marcha a ré 4.643
2ª Marcha a ré 2.884
3ª Marcha a ré 1.313
4ª Marcha a ré 0.657
Relação de transmissão para acionamento do eixo
1.222
dianteiro (modelos 4WD)

Eixo dianteiro 2WD


Modelo CARRARO 26.00
Tipo Eixo dianteiro com sistema de direção sem tração

Eixo dianteiro 4WD


Modelo CARRARO 26.17
Tipo Eixo dianteiro com sistema de direção e tração
Relação do diferencial 2.67 : 1
Relação dos cubos planetários 6.0 : 1
Relação total 16.0 : 1

Eixo traseiro
Modelo CARRARO 28.44
Tipo Eixo traseiro rígido com tração e diferencial com bloqueio
Bloqueio do diferencial Acionamento mecânico
Relação do diferencial 2.75 : 1
Relação dos cubos planetários 6.4 : 1
Relação total 17.6 : 1

Freios
Serviço
Discos múltiplos em banho de óleo, 4 por eixo, (2 por semieixo)

Estacionamento
Aplicados individualmente, assistidos, acionados hidraulicamente, livres de manutenão, auto-ajustáveis, montados
externamente, disco úmidos, dois por lado

8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES

Sistema hidráulico (Especificações gerais)


Direção Hidráulica
Modelo DANFOSS OSPC 160 LS
Deslocamento da bomba 125 cm3/rev
Ajuste da válvula de arranque 225 bar
Ajuste da válvula de libertação de pressão 172 a 180 bar

Bomba Hidráulica
Modelo CASAPPA KP 30.34 – 05 S6 – LMF
Bomba de engrenagens duplas: sistema hidráulico e
Tipo
sistema de direção prioritário
Deslocamento 34,56 cm3/rev

8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pneus
Tipos de Pneus
Pneus dianteiros
Pneu Aplicação Dimensão Lonas Fabricante Pressão
1 2WD 10.5 / 65-16 10 Pirelli 3.6 bar (52.2 psi)
2 2WD 11L x 16 10 Galaxy 3.6 bar (52.2 psi)
3 4WD 12.5 / 80-18 10 Goodyear 3.4 bar (49.3 psi)

Pneus traseiros
Pneu Aplicação Dimensão Lonas Fabricante Pressão
4 2WD 14.00 x 24 10 Firestone 2.4 bar (34.8 psi)
5 2WD / 4WD 16.9L x 24 10 Goodyear 2.2 bar (31.9 psi)
6 2WD / 4WD 19.5L x 24 10 Goodyear 2.1 bar (30.5 psi)
7 2WD / 4WD 19.5L x 24 12 Goodyear 2.1 bar (30.5 psi)
8 2WD / 4WD 19.5L x 24 12 Pirelli 2.3 bar (33.3 psi)
9 2WD / 4WD 19.5L x 24 12 Firestone 2.3 bar (33.3 psi)

Combinação entre pneus e eixos


1–4 2–4 –
1–5 2–5 3–5
1–6 2–6 3–6
1–7 2–7 3–7
1–8 2–8 3–8
1–9 2–9 3–9

Torques finais das porcas ou parafusos de roda


Parafusos das rodas dianteiras (2WD) 156 – 203 N·m
Porcas das rodas dianteiras (4WD) STD 251 N·m
Parafusos da rodas dianteiras (4WD) HD 251 N·m
Porcas das rodas traseiras 305 N·m

8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES

Velocidades de deslocamento em estrada


Pneu traseiro Pneu traseiro
2200 RPM 19.5 x 24 10PR 14 x 24
Frente Ré Frente Ré
1ª marcha 5,5 km/h 6,6 km/h 5,8 km/h 7,0 km/h
2ª marcha 8,8 km/h 10,7 km/h 9,3 km/h 11,2 km/h
3ª marcha 19,4 km/h 23,4 km/h 20,4 km/h 24,6 km/h
4ª marcha 38,8 km/h 46,8 km/h 40,8 km/h 49,2 km/h

8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões gerais
Dimensões gerais da máquina

BRCE12RTLUE0356 1

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 12.5 / 80 - 18 10PR, pneus traseiros 19.5 x 24 10PR, com caçamba
da carregadeira (standard) de 0,88 m³ e caçamba da retroescavadeira (standard) de 910 mm (36 in).

A Comprimento total da máquina 7030 mm (277 in)


B Alcançe da caçamba da carregadeira 1930 mm (76 in)
C Distância entre eixos 2175 mm (86 in)
D Distância do eixo traseiro a caçamba da retroescavadeira 2925 mm (115 in)
E Distância do eixo traseiro ao centro de giro da retroescavadeira 1120 mm (44 in)
F Altura máxima da máquina 3815 mm (150 in)
G Largura na região dos estabilizadores 2300 mm (91 in)
H Altura da cabine 2870 mm (113 in)
I Largura da caçamba da carregadeira 2250 mm (89 in)

8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES

Contrapeso dianteiro
Standard 125.5 kg (276.7 lb)
Média 366.5 kg (808.0 lb)
Extra (opcional) 125.0 kg (275.6 lb)

Caçambas da carregadeira
Modelo 0,88 m³ (standard) 1,00 m³ (standard) 4x1 6x1 (com garfos)
Capacidade máxima 0,88 m³ 1,00 m³ 1,00 m³ 1,00 m³
Largura 2250 mm 2250 mm 2250 mm 2250 mm
Peso 310 kg 400 kg 750 kg 950 kg

Caçambas da retroescavadeira
Largura 305 mm 457 mm 610 mm 762 mm 910 mm
Capacidade 0,067 m³ 0,108 m³ 0,149 m³ 0,190 m³ 0,231 m³
Capacidade máxima 0,081 m³ 0,137 m³ 0,198 m³ 0,260 m³ 0,323 m³

8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da carregadeira (com caçamba standard de 1 m³)

COIL15TLB0112FA 2

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 12.5 / 80 - 18 10PR e pneus traseiros 19.5 x 24 10PR.

A Altura máxima em elevação máxima 4309 mm (170 in)


B Altura máxima do pino de articulação da caçamba da carregadeira 3481 mm (137 in)
C Altura máxima de descarga 2784 mm (110 in)
D Profundidade de escavação com a caçamba nivelada 100 mm (4 in)
E Alcance da carregadeira quando elevada na posição de descarga 706 mm (28 in)
F Alcance da carregadeira quando baixada com a caçamba retraída 1423 mm (56 in)
G Alcance da carregadeira na posição de escavação 1417 mm (56 in)
H Alcance da carregadeira quando baixada 1491 mm (59 in)
I Ângulo de retração da caçamba nivelada 45,0°
J Ângulo de descarga na elevação máxima 39,2°
K Ângulo de retração da caçamba na elevação máxima 47,8°
L Limite do contrapeso dianteiro —

8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da carregadeira (com caçamba 4x1 de 1 m³)

COIL15TLB0113FA 3

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 12.5 / 80 - 18 10PR e pneus traseiros 19.5 x 24 10PR.

A Altura máxima em elevação máxima 4478 mm (176 in)


B Altura máxima do pino de articulação da caçamba da carregadeira 3481 mm (137 in)
C Altura máxima de descarga 2784 mm (110 in)
D Profundidade de escavação com a caçamba nivelada 100 mm (4 in)
E Alcance da carregadeira quando elevada na posição de descarga 706 mm (28 in)
F Alcance da carregadeira quando baixada com a caçamba retraída 1559 mm (61 in)
G Alcance da carregadeira na posição de escavação 1502 mm (59 in)
H Alcance da carregadeira quando baixada 1610 mm (63 in)
I Ângulo de retração da caçamba nivelada 45,0°
J Ângulo de descarga na elevação máxima 39,2°
K Ângulo de retração da caçamba na elevação máxima 47,8°
L Limite do contrapeso dianteiro —

8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da carregadeira (com garfo)

COIL15TLB0115FA 4

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 12.5 / 80 - 18 10PR e pneus traseiros 19.5 x 24 10PR (conjunto
de pneus 1), e máquinas equipadas com pneus dianteiros 11L-16 F3 10PR e pneus traseiros 14 x 24 10PR (conjunto
de pneus 2).

Conjunto de Conjunto de
Descrição
pneus 1 pneus 2
A Altura máxima do pino de articulação da caçamba da carregadeira com 3537 mm 3286 mm
garfos elevados (139 in) (129 in)
B Altura máxima dos garfos 3143 mm 2889 mm
(124 in) (114 in)
C Altura do pino de articulação da caçamba da carregadeira com garfos 433 mm 433 mm
nivelados sobre o solo (17 in) (17 in)
D Alcance do garfo em elevação máxima 2136 mm 2374 mm
(84 in) (93 in)
E Alcance do garfo nivelado sobre o solo 2577 mm 2723 mm
(101 in) (107 in)
F Limite do contrapeso dianteiro – –

8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da retroescavadeira (com braço standard curto) (para modelos B110B)

BRCE12RTLUE0353 5

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 11L-16 F3 10PR e pneus traseiros 14 x 24 10PR.

A Altura máxima de escavação 5441 mm (214 in)


B Altura máxima de carregamento 3585 mm (141 in)
C Profundidade máxima de escavação 4426 mm (174 in)
D Profundidade de escavação [L = 2438.4 mm (96.0 in)] 4034 mm (159 in)
E Alcance de escavação em elevação máxima 1556 mm (61 in)
F Alcance máximo de carregamento 1160 mm (46 in)
G Alcance máximo de escavação com a caçamba nivelada sobre o solo 5186 mm (204 in)
α Ângulo máximo de escavação da caçamba 204,6°

8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da retroescavadeira (com braço standard longo) (para modelos B110B)

BRCE12RTLUE0352 6

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 11L-16 F3 10PR e pneus traseiros 14 x 24 10PR.

A Altura máxima de escavação 5624 mm (221 in)


B Altura máxima de carregamento 3768 mm (148 in)
C Profundidade máxima de escavação 4727 mm (186 in)
D Profundidade de escavação [L = 2438.4 mm (96.0 in)] 4356 mm (171 in)
E Alcance de escavação em elevação máxima 1810 mm (71 in)
F Alcance máximo de carregamento 1418 mm (56 in)
G Alcance máximo de escavação com a caçamba nivelada sobre o solo 5450 mm (215 in)
α Ângulo máximo de escavação da caçamba 204°

8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações da retroescavadeira (com braço telescópico curto) (para modelos B110B)

BRCE12RTLUE0355 7

NOTA: Máquinas equipadas com pneus dianteiros 11L-16 F3 10PR e pneus traseiros 19.5 x 24 10PR.

Braço
Descrição Braço retraído
estendido
A Altura máxima de escavação 5539 mm 6206 mm
(218 in) (244 in)
B Altura máxima de carregamento 3684 mm 4351 mm
(145 in) (171 in)
C Profundidade máxima de escavação 4586 mm 5623 mm
(181 in) (221 in)
D Profundidade de escavação [L = 2438.4 mm (96.0 in)] 4206 mm 5310 mm
(166 in) (209 in)
E Alcance de escavação em elevação máxima 1684 mm 2495 mm
(66 in) (98 in)
F Alcance máximo de carregamento 1266 mm 2078 mm
(50 in) (82 in)
G Alcance máximo de escavação com a caçamba nivelada sobre o solo 5327 mm 6279 mm
(210 in) (247 in)
α Ângulo máximo de escavação da caçamba 203,8° 203,8°

8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES

Capacidades de elevação
Para modelos B95B – Braço curto
NOTA: Braço curto com caçamba para valetas de 610 mm (24 in), sistema hidráulico calibrado com pressão de
210 bar 3045 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hidráulicas disponíveis com as opções especifica-
das.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,9 m 2,06 m 1555 kgf
— — –
(16 ft) (6,75 ft) (3429 lbf)
4,3 m 3,17 m 1730 kgf
— — –
(14 ft) (10,4 ft) (3815 lbf)
3,7 m 3,83 m 1785 kgf 3,7 m 3,83 m 2870 kgf
(12 ft) (12,55 ft) (3936 lbf) (12 ft) (12,55 ft) (6328 lbf)
3m 4,27 m 1755 kgf 3m 3,81 m 2715 kgf
(10 ft) (14 ft) (3870 lbf) (10 ft) (12,5 ft) (5987 lbf)
2,4 m 4,57 m 1700 kgf 2,4 m 3,66 m 2775 kgf
(8 ft) (15 ft) (3749 lbf) (8 ft) (12 ft) (6119 lbf)
1,8 m 4,75 m 1640 kgf 1,8 m 3,26 m 3125 kgf
(6 ft) (15,6 ft) (3616 lbf) (6 ft) (10,7 ft) (6891 lbf)
1,2 m 4,88 m 1585 kgf 1,2 m 2,38 m 5270 kgf
(4 ft) (16 ft) (3495 lbf) (4 ft) (7,8 ft) (11620 lbf)
0,6 m 4,91 m 1530 kgf
— — —
(2 ft) (16,1 ft) (3374 lbf)
0m 4,88 m 1485 kgf
— — —
(0 ft) (16 ft) (3274 lbf)
-0,6 m 4,74 m 1440 kgf
— — —
(-2 ft) (15,55 ft) (3175 lbf)
-1,2 m 4,48 m 1405 kgf
— — —
(-4 ft) (14,7 ft) (3098 lbf)
-1,8 m 4,15 m 1380 kgf
— — —
(-6 ft) (13,6 ft) (3043 lbf)
-2,4 m 3,66 m 1370 kgf
— — —
(-8 ft) (12 ft) (3021 lbf)
-3 m 2,96 m 1410 kgf
— — —
(-10 ft) (9,7 ft) (3109 lbf)

8-16
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0996HA 1

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-17
8 - ESPECIFICAÇÕES

Para modelos B95B e B110B – Braço longo


NOTA: Braço longo com caçamba para valetas de 610 mm (24 in), sistema hidráulico calibrado com pressão de
210 bar 3045 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hidráulicas disponíveis com as opções especifica-
das.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,9 m 2,06 m 1525 kgf
— — –
(16 ft) (6,75 ft) (3363 lbf)
4,3 m 3,17 m 1795 kgf
— — –
(14 ft) (10,4 ft) (3958 lbf)
3,7 m 3,83 m 1850 kgf 3,7 m 3,83 m 2670 kgf
(12 ft) (12,55 ft) (4079 lbf) (12 ft) (12,55 ft) (5887 lbf)
3m 4,27 m 1835 kgf 3m 3,81 m 2845 kgf
(10 ft) (14 ft) (4046 lbf) (10 ft) (12,5 ft) (6273 lbf)
2,4 m 4,57 m 1800 kgf 2,4 m 3,66 m 2880 kgf
(8 ft) (15 ft) (3969 lbf) (8 ft) (12 ft) (6350 lbf)
1,8 m 4,75 m 1750 kgf 1,8 m 3,26 m 3120 kgf
(6 ft) (15,6 ft) (3859 lbf) (6 ft) (10,7 ft) (6880 lbf)
1,2 m 4,88 m 1705 kgf 1,2 m 2,38 m 3855 kgf
(4 ft) (16 ft) (3760 lbf) (4 ft) (7,8 ft) (8500 lbf)
0,6 m 4,91 m 1660 kgf
— — —
(2 ft) (16,1 ft) (3660 lbf)
0m 4,88 m 1620 kgf
— — —
(0 ft) (16 ft) (3572 lbf)
-0,6 m 4,74 m 1585 kgf
— — —
(-2 ft) (15,55 ft) (3495 lbf)
-1,2 m 4,48 m 1555 kgf
— — —
(-4 ft) (14,7 ft) (3429 lbf)
-1,8 m 4,15 m 1535 kgf
— — —
(-6 ft) (13,6 ft) (3385 lbf)
-2,4 m 3,66 m 1530 kgf
— — —
(-8 ft) (12 ft) (3374 lbf)
-3 m 2,96 m 1570 kgf
— — —
(-10 ft) (9,7 ft) (3462 lbf)

8-18
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0997HA 2

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-19
8 - ESPECIFICAÇÕES

Para modelos B95B e B110B – Braço extensível retraído


NOTA: Braço extensível retraído com caçamba para valetas de 610 mm (24 in), sistema hidráulico calibrado com
pressão de 210 bar 3045 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hidráulicas disponíveis com as opções
especificadas.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,9 m 1,98 m 1325 kgf
— — –
(16 ft) (6,5 ft) (2922 lbf)
4,3 m 2,99 m 1515 kgf
— — –
(14 ft) (9,8 ft) (3341 lbf)
3,7 m 3,66 m 1550 kgf 3,7 m 3,66 m 2475 kgf
(12 ft) (12 ft) (3418 lbf) (12 ft) (12 ft) (5457 lbf)
3m 4,11 m 1520 kgf 3m 3,66 m 2450 kgf
(10 ft) (13,5 ft) (3352 lbf) (10 ft) (12 ft) (5402 lbf)
2,4 m 4,42 m 1475 kgf 2,4 m 3,51 m 2490 kgf
(8 ft) (14,5 ft) (3252 lbf) (8 ft) (11,5 ft) (5490 lbf)
1,8 m 4,63 m 1420 kgf 1,8 m 3,17 m 2740 kgf
(6 ft) (15,2 ft) (3131 lbf) (6 ft) (10,4 ft) (6042 lbf)
1,2 m 4,75 m 1370 kgf 1,2 m 2,35 m 3655 kgf
(4 ft) (15,6 ft) (3021 lbf) (4 ft) (7,7 ft) (8059 lbf)
0,6 m 4,79 m 1320 kgf
— — —
(2 ft) (15,7 ft) (2911 lbf)
0m 4,75 m 1275 kgf
— — —
(0 ft) (15,6 ft) (2811 lbf)
-0,6 m 4,63 m 1235 kgf
— — —
(-2 ft) (15,2 ft) (2723 lbf)
-1,2 m 4,42 m 1200 kgf
— — —
(-4 ft) (14,5 ft) (2646 lbf)
-1,8 m 4,08 m 1170 kgf
— — —
(-6 ft) (13,4 ft) (2580 lbf)
-2,4 m 3,66 m 1160 kgf
— — —
(-8 ft) (12 ft) (2558 lbf)
-3 m 2,96 m 1180 kgf
— — —
(-10 ft) (9,7 ft) (2602 lbf)
-3,7 m 1,8 m 1300 kgf
(-12 ft) (5,9 ft) (2867 lbf)

8-20
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0998HA 3

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-21
8 - ESPECIFICAÇÕES

Para modelos B95B e B110B – Braço extensível estendido


NOTA: Braço extensível estendido com caçamba para valetas de 610 mm (24 in), sistema hidráulico calibrado com
pressão de 210 bar 3045 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hidráulicas disponíveis com as opções
especificadas.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,9 m 3,41 m 980 kgf
— — –
(16 ft) (11,2 ft) (2161 lbf)
4,3 m 4,11 m 1075 kgf 4,11 m 4,11 m 1505 kgf
(14 ft) (13,5 ft) (2370 lbf) (14 ft) (13,5 ft) (3319 lbf)
3,7 m 4,63 m 1105 kgf 4,27 m 4,27 m 1695 kgf
(12 ft) (15,2 ft) (2437 lbf) (12 ft) (14 ft) (3737 lbf)
3m 5m 1110 kgf 4,33 m 4,33 m 1690 kgf
(10 ft) (16,4 ft) (2448 lbf) (10 ft) (14,2 ft) (3726 lbf)
2,4 m 5,27 m 1100 kgf 4,21 m 4,21 m 1715 kgf
(8 ft) (17,3 ft) (2426 lbf) (8 ft) (13,8 ft) (3782 lbf)
1,8 m 5,49 m 1080 kgf 3,96 m 3,96 m 1810 kgf
(6 ft) (18 ft) (2381 lbf) (6 ft) (13 ft) (3991 lbf)
1,2 m 5,58 m 1065 kgf 3,6 m 3,6 m 2025 kgf
(4 ft) (18,3 ft) (2348 lbf) (4 ft) (11,8 ft) (4465 lbf)
0,6 m 5,61 m 1045 kgf 2,87 m 2,87 m 2535 kgf
(2 ft) (18,4 ft) (2304 lbf) (2 ft) (9,4 ft) (5590 lbf)
0m 5,58 m 1025 kgf
— — —
(0 ft) (18,3 ft) (2260 lbf)
-0,6 m 5,46 m 1010 kgf
— — —
(-2 ft) (17,9 ft) (2227 lbf)
-1,2 m 5,29 m 995 kgf
— — —
(-4 ft) (17,35 ft) (2194 lbf)
-1,8 m 5,03 m 990 kgf
— — —
(-6 ft) (16,5 ft) (2183 lbf)
-2,4 m 4,63 m 990 kgf
— — —
(-8 ft) (15,2 ft) (2183 lbf)
-3 m 4,11 m 1000 kgf
— — —
(-10 ft) (13,5 ft) (2205 lbf)
-3,7 m 3,44 m 1040 kgf
(-12 ft) (11,3 ft) (2293 lbf)
-4,3 m 2,38 m 1190 kgf
(-14 ft) (7,8 ft) (2624 lbf)

8-22
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0999HA 4

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-23
8 - ESPECIFICAÇÕES

Níveis de ruído
Níveis de ruído com o motor a 2200 RPM
Externo (ISO 6395/6396) </= 81 dBA
Interno (ISO 6395/6396) </= 111 dBA
Nível de vibração dentro da cabine
Membros superiores Nível inferior a 2,5 m/s²
Abdómen Nível inferior a 0,5 m/s²

8-24
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dados de torque padrão


Elementos de fixação métricos não flangeados
Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.2 N·m 2.9 N·m 3.2 N·m 4.2 N·m 2 N·m 2.9 N·m
M4
(19 lb in) (26 lb in) (28 lb in) (37 lb in) (18 lb in) (26 lb in)
4.5 N·m 5.9 N·m 6.4 N·m 8.5 N·m 4 N·m 5.8 N·m
M5
(40 lb in) (52 lb in) (57 lb in) (75 lb in) (36 lb in) (51 lb in)
7.5 N·m 10 N·m 11 N·m 15 N·m 6.8 N·m 10 N·m
M6
(66 lb in) (89 lb in) (96 lb in) (128 lb in) (60 lb in) (89 lb in)
18 N·m 25 N·m 26 N·m 35 N·m 17 N·m 24 N·m
M8
(163 lb in) (217 lb in) (234 lb in) (311 lb in) (151 lb in) (212 lb in)
37 N·m 49 N·m 52 N·m 70 N·m 33 N·m 48 N·m
M10
(27 lb ft) (36 lb ft) (38 lb ft) (51 lb ft) (25 lb ft) (35 lb ft)
64 N·m 85 N·m 91 N·m 121 N·m 58 N·m 83 N·m
M12
(47 lb ft) (63 lb ft) (67 lb ft) (90 lb ft) (43 lb ft) (61 lb ft)
158 N·m 210 N·m 225 N·m 301 N·m 143 N·m 205 N·m
M16
(116 lb ft) (155 lb ft) (166 lb ft) (222 lb ft) (106 lb ft) (151 lb ft)
319 N·m 425 N·m 440 N·m 587 N·m 290 N·m 400 N·m
M20
(235 lb ft) (313 lb ft) (325 lb ft) (433 lb ft) (214 lb ft) (295 lb ft)
551 N·m 735 N·m 762 N·m 1016 N·m 501 N·m 693 N·m
M24
(410 lb ft) (500 lb ft) (560 lb ft) (750 lb ft) (370 lb ft) (510 lb ft)

NOTA: As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M4 a M8 são apresenta-
das em libras-polegadas. As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M10
a M24 são apresentadas em libras-pés.

8-25
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação métricos flangeados


Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.4 N·m 3.2 N·m 3.5 N·m 4.6 N·m 2.2 N·m 3.1 N·m
M4
(21 lb in) (28 lb in) (31 lb in) (41 lb in) (19 lb in) (27 lb in)
4.9 N·m 6.5 N·m 7.0 N·m 9.4 N·m 4.4 N·m 6.4 N·m
M5
(43 lb in) (58 lb in) (62 lb in) (83 lb in) (39 lb in) (57 lb in)
8.3 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 7.5 N·m 11 N·m
M6
(73 lb in) (96 lb in) (105 lb in) (141 lb in) (66 lb in) (96 lb in)
20 N·m 27 N·m 29 N·m 39 N·m 18 N·m 27 N·m
M8
(179 lb in) (240 lb in) (257 lb in) (343 lb in) (163 lb in) (240 lb in)
40 N·m 54 N·m 57 N·m 77 N·m 37 N·m 53 N·m
M10
(30 lb ft) (40 lb ft) (42 lb ft) (56 lb ft) (27 lb ft) (39 lb ft)
70 N·m 93 N·m 100 N·m 134 N·m 63 N·m 91 N·m
M12
(52 lb ft) (69 lb ft) (74 lb ft) (98 lb ft) (47 lb ft) (67 lb ft)
174 N·m 231 N·m 248 N·m 331 N·m 158 N·m 226 N·m
M16
(128 lb ft) (171 lb ft) (183 lb ft) (244 lb ft) (116 lb ft) (167 lb ft)
350 N·m 467 N·m 484 N·m 645 N·m 318 N·m 440 N·m
M20
(259 lb ft) (345 lb ft) (357 lb ft) (476 lb ft) (235 lb ft) (325 lb ft)
607 N·m 809 N·m 838 N·m 1118 N·m 552 N·m
M24
(447 lb ft) (597 lb ft) (618 lb ft) (824 lb ft) (407 lb ft)

Parafusos métricos de cabeça sextavada, classes 5.6 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

COIL14DOZ0004AA 1

Porcas e contraporcas métricas sextavadas, classes 05 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

(3) Marcação de relógio da classe de propriedade e iden-


tificação do fabricante (opcional), ou seja, marcas 60° em
separado indicam propriedades de Classe 10, e marcas
120° em separado indicam Classe 8.

COIL14DOZ0005AA 2

8-26
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação em polegadas não flangeados


Parafuso e porca Parafuso e porca
classe SAE 5 classe SAE 8
Sem Sem
tratamento tratamento Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento
superficial superficial GrB com GrC com
nominal superficial a superficial a
ou com ou com parafuso Gr5 parafuso Gr8
base de Ouro, base de Ouro,
tratamento tratamento
Zinco e Cromo Zinco e Cromo
superficial a superficial a
base de Prata base de Prata
8 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 8.5 N·m 12.2 N·m
1/4
(71 lb in) (97 lb in) (106 lb in) (142 lb in) (75 lb in) (109 lb in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m 25 N·m
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) (155 lb in) (220 lb in)
30 N·m 40 N·m 43 N·m 57 N·m 31 N·m 44 N·m
3/8
(22 lb ft) (30 lb ft) (31 lb ft) (42 lb ft) (23 lb ft) (33 lb ft)
48 N·m 65 N·m 68 N·m 91 N·m 50 N·m 71 N·m
7/16
(36 lb ft) (48 lb ft) (50 lb ft) (67 lb ft) (37 lb ft) (53 lb ft)
74 N·m 98 N·m 104 N·m 139 N·m 76 N·m 108 N·m
1/2
(54 lb ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) (56 lb ft) (80 lb ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 111 N·m 156 N·m
9/16
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) (82 lb ft) (115 lb ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m 215 N·m
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) (113 lb ft) (159 lb ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m 383 N·m
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) (200 lb ft) (282 lb ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m 617 N·m
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) (323 lb ft) (455 lb ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m 924 N·m
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) (483 lb ft) (681 lb ft)

Parafusos em polegadas e porcas auto-travantes (Classe SAE)

20083682 3

(1) Parafuso classe 2 - Sem marcas

(2) Parafuso classe 5 - Três marcas

(3) Parafuso classe 8 - Cinco marcas

(4) Porca classe 2 - Sem marcas

(5) Porca classe 5 - Marcas a 120° em separado

(6) Porca classe 8 - Marcas a 60°

8-27
8 - ESPECIFICAÇÕES

Porcas auto-travantes em polegadas, todas em metal (três métodos opcionais)


Classe A
(1) Método de marcação de cantos: Sem entalhes
(2) Método de marcação de superfícies: Sem marca
(3) Método de marcação de relógio: Sem marcas

Classe B
(1) Método de marcação de cantos: Um entalhe circunfe-
rencial
(2) Método de marcação de superfícies: Letra B
(3) Método de marcação de relógio: Três marcas

Classe C
20090268 4
(1) Método de marcação de cantos: Dois entalhes circun-
ferenciais
(2) Método de marcação de superfícies: Letra C
(3) Método de marcação de relógio: Seis marcas

8-28
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos dos materiais


Pesos dos materiais
A tabela de referência a seguir fornece os pesos típicos
dos materiais:

Material Kg/m3 - Lb/yd3


Alume - em fragmentos 881 kg/m³ (1485 lb/yd³)
Cinzas 561 – 883 kg/m³ (946 – 1488 lb/yd³)
Bauxita 1202 – 1992 kg/m³ (2026 – 3358 lb/yd³)
Feijões 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Carvão 368 kg/m³ (620 lb/yd³)
Chapas 288 kg/m³ (485 lb/yd³)
Carvão mineral 1282 kg/m³ (2161 lb/yd³)
Em pedra - em fragmentos - solto 849 – 1009 kg/m³ (1431 – 1701 lb/yd³)
Argila 368 – 513 kg/m³ (620.3 – 864.7 lb/yd³)
Concreto 1378 – 1778 kg/m³ (2322.7 – 2996.9 lb/yd³)
Minério de cobre 1666 kg/m³ (2808.1 lb/yd³)
Milho - na casca 673 kg/m³ (1134 lb/yd³)
Algodão 401 kg/m³ (676 lb/yd³)401
Terra - cascalho de areia 1570 kg/m³ (2646.3 lb/yd³)
Terra - barro seco 929 – 1089 kg/m³ (1566 – 1836 lb/yd³)
Terra - molhada 1602 – 1666 kg/m³ (2700 – 2808 lb/yd³)
Terra - cascalho de areia 1730 kg/m³ (2916.0 lb/yd³)
Ensilagem 577 kg/m³ (973 lb/yd³)
Granito 1490 – 1778 kg/m³ (2511 – 2997 lb/yd³)
Grãos 769 kg/m³ (1296.2 lb/yd³)
Gelo - em pedaços 593 kg/m³ (1000 lb/yd³)
Minério de ferro 2323 kg/m³ (3916 lb/yd³)
Pedra calcária - solta - em pedaços 1538 – 1602 kg/m³ (2592 – 2700 lb/yd³)
Aveia 416 kg/m³ (701 lb/yd³)
Amendoim - na casca 280 kg/m³ (472 lb/yd³)
Ervilha 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Turfa - sólida 753 kg/m³ (1269 lb/yd³)
Fosfato - granular 1442 kg/m³ (2431 lb/yd³)
Potassa 1089 kg/m³ (1836 lb/yd³)
Batatas 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Pó 769 kg/m³ (1296.2 lb/yd³)
Quartzo - granular 1762 kg/m³ (2970 lb/yd³)
Arroz 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Centeio 705 kg/m³ (1188 lb/yd³)
Sal - em pedra - sólido 2163 kg/m³ (3645.9 lb/yd³)
Areia e cascalho - seco 1730 kg/m³ (2916 lb/yd³)
Areia e cascalho - molhado 2003 kg/m³ (3376 lb/yd³)
Areia - fundição 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Xisto 1410 kg/m³ (2376.6 lb/yd³)
Escória - em pedaços 1121 kg/m³ (1890 lb/yd³)
Ardósia 2243 kg/m³ (3781 lb/yd³)
Neve 240 – 801 kg/m³ (405 – 1350 lb/yd³)
Soja 743 kg/m³ (1252 lb/yd³)
Polpa de beterraba sacarina - molhada 561 kg/m³ (946 lb/yd³)
Açúcar - bruto 961 kg/m³ (1620 lb/yd³)
Enxofre - em pedaços 1330 kg/m³ (2242 lb/yd³)
Taconita 1714 kg/m³ (2889.0 lb/yd³)
Trigo 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)

8-29
8 - ESPECIFICAÇÕES

8-30
9 - ACESSÓRIOS

9 - ACESSÓRIOS###_10_###
Extintor de incêndio (se equipado)
NOTA: Recomendamos que a máquina seja equipada com um extintor de incêndio, caso não possua consulte um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações de aquisição.

Especificações do extintor
O extintor de incêndios recomendado para sua máquina é do tipo com carga de pó químico, classe ABC e de capa-
cidade de 2.3 kg (5.0 lb). A temperatura de operação está compreendida entre -54.0 – 49.0 °C (-65.2 – 120.2 °F).

Inspeção e cuidado
Mensalmente
Verifique o extintor de incêndios quanto a danos e se o
medidor está funcionando corretamente.

Sementralmente
Remova e reabasteça o pó químico.
IMPORTANTE: Este procedimento deverá ser realizado
por um técnico especializado.

Anualmente
Inspeção geral do extintor, quanto a danos e possibilidade
de troca.
IMPORTANTE: Este procedimento deverá ser realizado
por um técnico especializado.

COIL15WEL0048BA 1

Suporte do extintor
O extintor de incêndio deve ficar instalado na parte dian-
teira do console da alavanca da carregadeira.
NOTA: Use a cinta para fixar firmemente o extintor.

COIL17TLB0017AB 2

9-1
9 - ACESSÓRIOS

Acoplamento do implemento
NOTA: É possível instalar um acoplamento de engate rápido para a caçamba da carregadeira utilizando os pinos de
fixação standard.
AVISO: Para evitar ferimentos pessoais, deligue o motor, alivie toda pressão hidráulica antes que qualquer conexão
hidráulica seja desligada.

Acoplamento da caçamba da carregadeira de engate rápido (manual)


NOTA: Um acoplamento mecânico de engate rápido da caçamba da carregadeira (1) pode ser instalado entre a
caçamba e os braços da carregadeira, por meio dos pinos de fixação da caçamba já existentes (2) como ocorre
com o acessório normal da caçamba. Consulte as instruções operacionais do fabricante para obter informações
completas.
1. Para ligar o acoplamento à caçamba, role o acopla-
mento para frente como se fosse bascular, e posicione
as mandíbulas superiores (3) nos pinos de elevação
superiores da caçamba (4).
2. Role para trás o acoplamento, e a caçamba se elevará
mas mantendo-se no nível do solo. Use pinos de fixa-
ção adicionais na posição (4) da mesma maneira que
usados para o acessório normal da caçamba.
AVISO: Verifique se a caçamba da carregadeira e todos
os pinos de fixação e retenção estão firmes antes de ope-
rar a carregadeira. A mudança dos acessórios e disposi-
tivos de fixação é o procedimento inverso. Abaixe a ca-
çamba para o solo, remova os pinos de fixação da ca-
çamba (4), role para fora o acolamento como se fosse
bascular, e a caçamba será solta.
AVISO: Verifique se o acoplador está instalado correta-
mente conforme explicado nas instruções dos fabricantes
após cada troca de caçamba. Se tiver qualquer dúvida
sobre a instalação ou ajustes, consulte sua concessioná-
ria autorizada local.

BRCE12RTLUE0261 1

9-2
9 - ACESSÓRIOS

Acoplamento mecânico de engate da caçamba da retro


AVISO: Nunca coloque as mãos dentro de uma mandíbula de engate rápido quando estiver aberta.
1. É possível instar um acoplamento mecânico de en-
gate rápido (1) no braço utilizando os pinos standard.
2. Certifique-se de que o implemento para instalar se en-
contra num local seguro, sob terreno firme e nivelado
com os pinos no lugar.
3. Certifique-se de que o pino de encaixe do implemento
se encontra na posição de força máxima (2).
AVISO: É fundamental que o pino de encaixe esteja
na posição de força máxima, de outra forma o acopla-
mento de engate rápido não vai acoplar.
4. Certifique-se de que a mandíbula do acoplamento de
engate rápido esteja aberto.
5. Utilize os comandos da caçamba e do braço para aco-
plar o gancho de engate no pino mais baixo.

6. Utilize os comandos da caçamba para engatar e blo-


quear completamente o pino (3) na mandíbula do aco-
plamento de engate rápido.
7. Desligue o motor e tire a chave da ignição.
8. Instale o pino de segurança do acionamento de en-
gate rápido.
AVISO: Certifique-se de que o pino de segurança está
corretamente instalado no acionamento de engate rá-
pido conforme descrito nas instruções do fabricante
após cada mudança de ferramenta. No caso de sur-
gir alguma dúvida em relação ao pino de segurança
ou em relação aos ajustes, consulte um Concessio-
nário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
9. Para trocar o implemento, solte a mandíbula (com o BRCE12RTLUE0274 2

pino de segurança retirado) utilizando a alavanca (4)


fornecida para abrir a mandíbula.

9-3
9 - ACESSÓRIOS

Acessórios hidráulicos auxiliares da retroescavadeira


Antes de utilizar os acessórios (3) é obrigatório efetuar
os seguintes procedimentos:
1. Verifique se a alavanca de comando de deslocamento
está na posição neutro.
2. Coloque a alavanca das mudanças de marchas em
neutro.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Desligue o motor.
5. Alivie toda a pressão do circuito auxiliares.
6. Retire as tampas e ligue os tubos dos acessórios aos
acoplamentos (1) na parte posterior do braço.
AVISO: A inversão das ligações pode provocar o aciona-
mento involuntário ou indevido do acessório ou mesmo
danificá-lo seriamente. Para evitar riscos de acidentes,
siga cuidadosamente as instruções do fabricante.

BRCE12RTLUE0273 3

Ajuste do fluxo de fluido hidráulico


NOTA: Cabe ao operador regular o fluxo de fluido hidraulico que deve ser utilizado, consultando as instruções forne-
cidas pelo fabricante do acessório. Certifique-se de que selecionou o fluxo recomendado. O excesso de fluxo pode
danificar algum equipamento.
1. Coloque a alavanca do acelerador na posição de ace-
leração máxima.
2. Pressione o pedal (2) para acionar o acessório.
3. Solte o pedal (2) para parar o acessório.
4. Conforme as recomendações relativas aos requisitos
de fluxo, ajuste o regulador de fluxo no chassis, na
parte traseira da máquina, Consulte um Cconcessio-
nário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

BRCE12RTLUE0165 4

9-4
9 - ACESSÓRIOS

Acessórios hidráulicos auxiliares manuais


Antes de utilizar os implementos auxiliares manuais, é
obrigatório efetuar os seguintes procedimentos:
1. Verifique se a alavanca de comando de deslocamento
está na posição neutro.
2. Acione o freio de estacionamento para evitar que a
máquina se desloque.
3. Coloque a alavanca das mudanças de marchas em
neutro.
4. Apoie a carregadeira no solo.
5. Coloque o interruptor do acessório hidráulico manual
(1) na posição “OFF” (desligado).
6. Desligue o motor.
7. Retire as tampas e ligue os tubos dos acessórios aos
acoplamentos em frente do reservatório do combustí-
vel.
NOTA: O acoplamento (3) destina-se à tubulação de
pressão do fluido do sistema hidráulico e o acopla-
mento (2) destina-se à tubulação de retorno.
AVISO: A inversão das ligações pode provocar o aciona-
mento involuntário ou indevido do acessório ou mesmo
danificá-lo seriamente. Para evitar riscos de acidentes,
siga cuidadosamente as instruções do fabricante.

BRCE12RTLUE0707 5

Ajuste do fluxo de fluido hidráulico


NOTA: Cabe ao operador regular o fluxo de fluido hidraulico que deve utilizar, consultando as instruções fornecidas
pelo fabricante do acessório. Certifique-se de que selecionou o fluxo recomendado. O excesso de fluxo pode danifi-
car algum equipamento, o que torna necessário ajustar o regulador de fluxo localizado no chassis, em frente ao eixo
traseiro. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
1. Acione o motor e, coloque a alavanca do acelerador
na posição de aceleração máxima.
2. Coloque o interruptor do acessório hidráulico manual
(1) na posição “ON” (ligado).
NOTA: Nesta posição, a luz do interruptor acende e o
acessório pode ser utilizado.
3. Quando o acessório deixar de ser necessário, colo-
que o interruptor do acessório hidráulico manual (1)
na posição “OFF” (desligado).
NOTA: A luz do interruptor apaga.

BRCE12RTLUE0166 6

9-5
9 - ACESSÓRIOS

Válvulas de segurança do estabilizador


NOTA: Estão instaladas nos cilindros estabilizadores e tem como função, evitar o deslocamento rápido para baixo
dos estabilizadores.

Sapatas estabilizadoras reversíveis


NOTA: Estas sapatas estabilizadoras devem ser utiliza-
das na rua ou no local de trabalho.
NOTA: Se necessário, podem ser giradas em cerca de
180 °C .
AVISO: Quando estas sapatas estabilizadoras são utili-
zadas, existe o perigo de golpear as janelas da cabine.
Baixe lentamente os estabilizadores antes de abrir as ja-
nelas para evitar qualquer dano.

BRCE12RTLUE0160 7

9-6
Índice

###_Index_###

A
Acesso à plataforma do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acoplamento do implemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Alavanca do acelerador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Alternador / Motor de partida (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Ar-condicionado (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Armazenamento do manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Assento do operador (Lubrificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113

B
Bateria (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Bateria (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-160
Bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13, 6-28
Braço de escavação telescópico (Drenagem de água) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Braço de escavação telescópico (Verificação do desgaste dos calços) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103

C
Cabine (Identificação dos componentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Caçamba da carregadeira (Ajustes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Compatibilidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Console frontal (Interruptores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Console frontal (Painel de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Consumíveis - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Controles (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Controles (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50, 3-52
Controles (Transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Correia de acionamento (Acessórios do motor) (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-135
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação e ajuste da tensão) . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Correia do motor (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65

D
Dados de torque padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Dentes da caçamba (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Deslocamento em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Direção e deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25

E
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Eixo dianteiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Eixo traseiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Elevação de cargas (Instruções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Elevação segura de cargas de cargas (Operação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-111
Extintor de incêndio (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

F
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Filtro e fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Filtros de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Filtros de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Fluido da transmissão (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Freio de estacionamento (Desabilitar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Freio de estacionamento (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Freios (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Freios de serviço (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Frenagem uniforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Fusíveis e relés (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155

G
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27

I
Identificação de peça (Placas de identificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Identificação de peça (Portas de acesso e locais de abastecimento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Identificação de peça (Trava de elevação da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Identificação de produto (Lados da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Iluminação giratória (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Instruções básicas (Inspeção diária) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44

L
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Layout do trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-137
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luz do teto (Substituição da lâmpada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-151
Luzes da máquina – Parte externa da cabine ou toldo (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . 7-147
Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

M
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Motor (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

N
Níveis de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação da pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Operação no local de trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Operações de solda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Operar a retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
P
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Painel de instrumentos e interruptores (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Parada da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Partida com baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-144
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Partida normal do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Pedais (Freios de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Pesos dos materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69, 7-77, 7-85, 7-105, 7-118
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Precauções do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Pré-filtro de ar do motor (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Preparação da máquina (Para o deslocamento em estrada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18

R
Radiador (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Regras de segurança - Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Regras de segurança - Levantamento e cargas suspensas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Regras de segurança - Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do nível do líquido) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Reservatório hidráulico (Drenagem de água) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Retroescavadeira (Enchimento da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Retroescavadeira (Levantamento de carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Rodas (Ajustes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46

S
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Segurança pessoal (Instruções gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sensor de restrição do filtro de ar do motor (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Silencioso de escape (Verificação e Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Sistema de combustível (Sangria do ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Sistema de controle de climatização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Sistema do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Sistema hidráulico (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sistema hidráulico (Liberação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Sistema hidráulico (Substituição de conexões e tubulações) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
T
Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Transmissão (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Transmissão - Instruções básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Turbo compressor (Lubrificação dos mancais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

V
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-132
Visão geral do produto (Componentes da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Carimbo da concessionária

A CNH Industrial Latin America LTDA. se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas
especificações a qualquer tempo sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas unidades
vendidas anteriormente. As especificações, descrições e material ilustrativo aqui contidos refletem nosso
conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.

A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o
equipamento está sendo utilizado. Para obter informações exatas sobre qualquer produto em particular, entre em
contato com o seu revendedor New Holland.

© 2019 CNH Industrial Latin America LTDA. Todos os direitos reservados.


New Holland é uma marca registrada nos Estados Unidos e em muitos outros países,
de propriedade da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas.
Quaisquer marcas comerciais aqui citadas em associação com produtos e/ou serviços de empresas e que não sejam de propriedade
da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas, são de propriedade das respectivas empresas.
Av. General David Sarnoff, nº 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) Brasil. CEP 32210-900.
CNPJ: 01.844.555/0020-45. New Holland Customer Service Brasil: 0800 777 6423 -
http://www.newholland.com(customerservice.brasil@newholland.com)

Você também pode gostar