Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Escavadeira DX35Z
Controles de operação..............................................................2-1
Localização dos componentes........................................................... 2-2
Área do operador ............................................................................... 2-4
Painéis e controles operacionais ....................................................... 2-6
Painel de instrumentos .................................................................... 2-12
Aparelho de som.............................................................................. 2-17
Caixas de fusíveis............................................................................ 2-18
Dispositivos elétricos diversos ......................................................... 2-19
Sistema de aquecimento e ar condicionado (opcional) ................... 2-20
Ajuste do assento ............................................................................ 2-22
Cinto de segurança.......................................................................... 2-23
Janelas dianteiras ............................................................................ 2-24
Trinco lateral da porta ...................................................................... 2-26
DX35Z Índice
I
Compartimentos de armazenamento da cabine.............................. 2-26
Cabide.............................................................................................. 2-27
Porta-copo ....................................................................................... 2-27
Ferramenta de emergência para quebrar vidro ............................... 2-27
Operação ....................................................................................3-1
Para operar uma escavadeira nova ................................................... 3-1
Partida e parada do motor ................................................................. 3-2
Alavanca de segurança.................................................................... 3-14
Deslocamento .................................................................................. 3-15
Instruções operacionais ................................................................... 3-20
Precauções operacionais................................................................. 3-25
Estacionar a escavadeira................................................................. 3-29
Procedimento de reboque................................................................ 3-30
Implementos hidráulicos (opcionais)................................................ 3-31
Elevar objetos .................................................................................. 3-38
Operação sob condições anormais ................................................. 3-40
Índice DX35Z
II
Inspeção de parafusos e porcas...................................................... 4-55
Caçamba.......................................................................................... 4-57
Sistema elétrico ............................................................................... 4-62
Sistema de arrefecimento do motor ................................................. 4-66
Manuseio do acumulador................................................................. 4-70
Tensão da esteira............................................................................. 4-71
Ventilar e escorvar o sistema hidráulico .......................................... 4-74
Armazenamento por longo prazo..................................................... 4-76
Manutenção em condições especiais .............................................. 4-77
Transporte ..................................................................................5-1
Carga e descarga .............................................................................. 5-1
Elevação da máquina......................................................................... 5-4
Especificações...........................................................................7-1
Especificações padrão....................................................................... 7-1
Dimensões gerais .............................................................................. 7-2
Faixa de alcance de trabalho ............................................................. 7-4
Peso aproximado dos materiais da carga de trabalho....................... 7-5
Índice remissivo.........................................................................8-1
DX35Z Índice
III
Índice DX35Z
IV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
B1410 - Waterloo
Assinatura
Diretor de vendas
DX35Z 0-1
0-2 DX35Z
1Segurança
AO OPERADOR DE UMA
ESCAVADEIRA DOOSAN
PERIGO
EVITE MORTE
O uso não seguro da escavadeira pode provocar ferimentos
graves ou morte. Procedimentos operacionais, práticas de
manutenção e de equipamento ou métodos de
deslocamento ou transporte que não sigam as diretrizes de
segurança descritas nas próximas páginas poderão causar
ferimentos graves, potencialmente fatais, ou danos
consideráveis à máquina ou a propriedades próximas.
DX35Z Segurança
1-1
AVISO
A operação e manutenção inadequadas desta máquina
podem ser perigosas e resultar em ferimentos graves ou
morte.
O operador e o pessoal de manutenção devem ler
completamente este manual antes de iniciar a operação ou
manutenção.
Mantenha este manual no compartimento de
armazenamento, na parte de trás do assento do operador, e
faça com que todas as pessoas envolvidas no trabalho na
máquina o leiam periodicamente.
Algumas ações envolvidas na operação e manutenção da
máquina podem causar acidentes graves caso não sejam
efetuadas da maneira descrita neste manual.
Os procedimentos e cuidados fornecidos neste manual se
aplicam apenas a usos previstos da máquina.
Se utilizar a máquina para qualquer uso não previsto e que
não seja especificamente proibido, você deverá verificar se
é seguro para outras pessoas. Em hipótese alguma você ou
outros usuários devem se envolver em usos ou ações
proibidas, conforme descrito neste manual.
A DOOSAN entrega máquinas em conformidade com todas
as normas e padrões aplicáveis do país para o qual os
equipamentos são enviados. Se esta máquina foi adquirida
em outro país ou de alguém de outro país, talvez faltem
determinados dispositivos e especificações de segurança
que sejam exigidos para uso em seu país. Se tiver alguma
dúvida sobre o produto estar em conformidade com os
padrões e normas aplicáveis de seu país, consulte a
DOOSAN ou seu distribuidor DOOSAN antes de operar a
máquina.
SÍMBOLO DE ALERTA
DE SEGURANÇA
Esteja preparado - Conheça todas as instruções
operacionais e de segurança.
Este é o símbolo de aviso de segurança.
Independentemente de onde o símbolo aparecer neste
manual ou nos sinais de segurança da máquina, você deve
ficar alerta para a possibilidade de ferimentos ou acidentes.
Sempre respeite as precauções de segurança e siga os
procedimentos recomendados.
Segurança DX35Z
1-2
Aprender as palavras de sinalização
usadas com o símbolo de alerta de
segurança
As palavras “CUIDADO”, “AVISO” e “PERIGO” usadas ao longo
deste manual e nos decalques fixados na máquina indicam o grau
de risco dos perigos ou de práticas inseguras. Todos os três graus
de risco indicam que a segurança está envolvida. Siga as
precauções indicadas sempre que o triângulo de alerta de
segurança for ativado, independentemente de qual palavra de
sinalização aparecer ao lado do símbolo de ponto de exclamação.
CUIDADO
Esta palavra é usada nas mensagens e etiquetas de
segurança e indica um risco potencial de uma situação de
perigo que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimentos leves ou moderados. Ela também pode ser
usada para alertar contra uma prática geralmente insegura.
AVISO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica uma ameaça em potencial de uma
situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar
em ferimento grave ou morte. Ela também pode ser usada
para alertar contra uma prática altamente insegura.
PERIGO
Esta palavra é usada em mensagens e etiquetas de
segurança e indica um risco iminente de uma situação que,
se não for evitada, muito provavelmente causará a morte ou
um ferimento extremamente grave. Ela pode também ser
usada para alertar contra equipamentos que podem ser
detonados ou que podem explodir se forem manipulados
ou tratados sem cuidado.
IMPORTANTE
Esta palavra de sinalização identifica procedimentos que
precisam ser seguidos para evitar danos à máquina.
DX35Z Segurança
1-3
ADESIVOS DE SEGURANÇA
Adesivos de segurança são colados à máquina para alertar o
operador ou o profissional de manutenção sobre possíveis
riscos, as consequências de ferimentos em potencial e as
instruções e/ou ações necessárias para evitar o risco. O local
dos adesivos de segurança e a descrição dos adesivos são
revisados na seção a seguir. Familiarize-se com todos os
adesivos de segurança e suas mensagens. Certifique-se de que
todos os adesivos de segurança estejam no local correto e
sejam legíveis. Limpe ou substitua os adesivos de segurança
caso estejam danificados, ausentes ou o texto ou imagens não
estejam legíveis. Use um pano macio, água e sabão quando for
necessário limpar os adesivos de segurança. Não use solvente,
gasolina ou outras substâncias químicas agressivas para limpar
os adesivos de segurança, pois esses produtos podem soltar a
cola adesiva que fixa os adesivos à máquina. Lembre-se: se um
adesivo de segurança estiver fixado a uma peça que é
substituída, instale um novo adesivo de segurança na peça de
reposição.
Esta máquina usa adesivos de segurança com e sem texto. O
tipo e a quantidade de adesivos de segurança podem variar de
acordo com regiões geográficas e modelos de máquinas.
Segurança DX35Z
1-4
Adesivos de segurança sem texto
Configuração vertical
Os adesivos de segurança sem texto são compostos por um ou
mais painéis de riscos e um ou mais painéis de precauções. O
painel de riscos está situado na parte superior ou lado esquerdo
do adesivo, e o painel de precauções está situado na parte Painel de avisos
inferior ou lado direito do adesivo, dependendo de sua de perigo
configuração. O painel de riscos usa uma faixa triangular preta e
uma ilustração para identificar o perigo e as potenciais
consequências da falha em seguir as instruções. O painel de
precauções usa sinais gráficos e/ou de proibição para identificar
as ações necessárias para evitar o perigo. Painel de
precauções
Um adesivo de segurança pode conter mais de um painel de
riscos e mais de um painel de precauções.
Configuração horizontal
Painel de Painel de
avisos precauções
de perigo
FG018723
Figura 1
DX35Z Segurança
1-5
Informações e localização de adesivos de
segurança
2 20
12
15
16
16
13
13
3 1
1
6
Tipo de capota
5
4 4
18
19
21
10
7, 8
11
14
17
Tanque reverso Acumulador
17 9 17
EX1505102
Figura 2
Segurança DX35Z
1-6
1. Informações gerais sobre riscos (950205-03793)
950205-03793
EX1402205
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Nunca use a escavadeira sem seguir as instruções.
• Leia o Manual de Operação e Manutenção antes
de iniciar a operação.
• Acione a buzina para alertar as pessoas ao redor
antes de colocar a máquina em funcionamento.
• Sempre aperte o cinto de segurança.
• Poderá ocorrer explosão ou eletrocussão se
houver contato entre a máquina e linhas ou tubos
de empresas concessionárias de serviços
públicos. Verifique se há linhas suspensas ou
subterrâneas antes de operar a máquina.
• Prenda e trave a janela dianteira quando a mesma
estiver na posição levantada.
• A interferência do implemento pode causar
morte, ferimentos graves ou danos à máquina.
Verifique a distância entre o implemento e a
máquina executando um ciclo de trabalho
completo antes da operação.
• Mantenha transeuntes fora da área de giro e da
trajetória de deslocamento da máquina e sempre
olhe na direção de deslocamento.
• Certifique-se de que os espelhos retrovisores e a
câmera de visão traseira estão limpos e
funcionando adequadamente.
• Nunca opere a máquina fora da posição do
operador.
• PARA SAIR DA ESCAVADEIRA:
1) Abaixe o implemento e a lâmina (se
equipada) até o chão e certifique-se de
colocar todos os controles em neutro.
2) Desligue o motor e remova a chave da
ignição.
3) Coloque a alavanca de segurança superior
na posição de travamento (“LOCK”).
DX35Z Segurança
1-7
2. Etiqueta de aviso - “Não operar” (950205-03802)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Desligue o motor e remova a chave da ignição.
• Fixe a etiqueta de aviso “NÃO OPERAR” nos
controles antes de efetuar a manutenção da
máquina. EX1301177
• Não opere a máquina enquanto estiver realizando
inspeção ou manutenção.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Mantenha distância da área de giro e da trajetória 03778
de deslocamento.
EX1402206
• Sempre olhe na direção do deslocamento.
• Certifique-se de que a área de giro esteja livre de
pessoas e objetos.
AVISO
FLUIDO PRESSURIZADO QUENTE PODE CAUSAR
QUEIMADURAS GRAVES
• Não solte ou abra a tampa se estiver quente.
EX1301180
• Antes de abrir:
1) Desligue o motor.
2) Aguarde até a máquina esfriar.
3) Solte a tampa e abra-a lentamente para liberar a
pressão.
Segurança DX35Z
1-8
5. Perigos com peças giratórias (950205-03791)
AVISO
PEÇAS GIRATÓRIAS PODEM CAUSAR MORTE OU
FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da correia e de peças
giratórias. Desligue o motor antes de efetuar a EX1301181
manutenção.
AVISO
O CONTATO COM O VENTILADOR EM
FUNCIONAMENTO PODE CAUSAR MORTE OU
FERIMENTOS GRAVES
950205-03788
Mantenha uma distância segura do ventilador e de
peças giratórias. Desligue o motor antes de efetuar a EX1301182
manutenção.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Leia e siga as instruções no Manual de Operação
e Manutenção para obter informações sobre a
manutenção da bateria.
• Mantenha afastados arcos, faíscas, chamas e
cigarros acesos.
• Não guarde ferramentas de metal ou materiais
inflamáveis sobre ou em volta das baterias.
EX1301183
• Ao trabalhar com baterias use óculos de
proteção e luvas de borracha.
• Se houver contato com o ácido da bateria:
1) Lave a pele com água imediatamente e
aplique bicarbonato de sódio ou cal para
neutralizar o ácido.
2) Lave os olhos com água por 10 a 15 minutos.
3) Procure assistência médica imediatamente.
DX35Z Segurança
1-9
8. Desconexão da bateria (950205-03784)
IMPORTANTE
EVITE DANOS AOS COMPONENTES ELÉTRICOS
Desconectar a bateria enquanto o motor está
funcionado pode causar danos aos componentes
elétricos.
Desconecte a bateria somente quando o motor estiver
desligado.
AVISO
GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES EX1301185
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha uma distância segura da lança, do braço e
do implemento.
950205-03787
EX1402207
Segurança DX35Z
1-10
11. Gás e fluido pressurizados (950205-03782)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Calor ou impacto podem fazer com que o
acumulador exploda.
• Mantenha distância de chamas. EX1301187
• Não solde ou perfure o acumulador.
IMPORTANTE
Se a saída principal estiver obstruída, use a
ferramenta quebra-vidros para quebrar o vidro da
saída secundária.
EX1301190
AVISO
EVITE FERIMENTOS OU MORTE
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção “Instruções de operação” neste
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).
AVISO
EVITE FERIMENTOS OU MORTE
Leia e entenda o Manual de Operação e Manutenção
para obter mais informações.
Consulte a seção “Instruções de operação” neste
EX1301192
manual para obter informações detalhadas sobre as
funções de controle das alavancas de trabalho
(joysticks).
DX35Z Segurança
1-11
14. Líquido de arrefecimento (950205-03792)
IMPORTANTE
EVITE DANIFICAR O SISTEMA DE ARREFECIMENTO
950205-03792
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Não solde ou perfure a estrutura de proteção.
• Substitua a estrutura ROPS em caso de danos ou
alterações.
950205-03861
EX1301197
IMPORTANTE
EVITE DANIFICAR O SISTEMA HIDRÁULICO
Para ajustar o impacto do rompedor, consulte o
Manual de Operação e Manutenção para obter mais
instruções.
EX1301200
Segurança DX35Z
1-12
17. Içamento e ponto de amarração (opcional)
(950205-03815)
Identifica a localização dos pontos de içamento e de
amarração da máquina.
950205-03815
EX1301201
EX1301203
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• O sinal de segurança está situado na mola a gás
no compartimento do motor e na cabine.
• O gás sob alta pressão pode causar ferimentos
graves ou morte.
• Não abra. Abrir o cilindro pode liberar a haste.
950205-03796
EX1402213
DX35Z Segurança
1-13
20. Lâmina (950205-03881)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
• Verifique o local da lâmina antes de iniciar o
deslocamento. Quando a lâmina está na parte
traseira, as alavancas/pedais de direção devem
ser operados na direção oposta àquela em que
950205-03881
são operados quando a lâmina está na parte
dianteira.
• Antes de movimentar a máquina, certifique-se de
que não haja pessoas ou obstáculos no caminho.
Nunca permita a presença de pessoas sobre a
máquina em movimento ou sobre o implemento.
Acione a buzina para alertar trabalhadores e
espectadores de que a máquina está prestes a
entrar em movimento.
• Certifique-se sempre de que o caminho esteja
livre durante o deslocamento.
• Tenha muito cuidado ao deslocar a máquina em
ré. Certifique-se de que o caminho esteja livre EX1402247
atrás da escavadeira.
• Opere as alavancas de controle de deslocamento
de forma suave para evitar partidas ou paradas
bruscas.
• Antes de levantar-se do assento do operador,
trave todos os sistemas de controle e desligue o
motor para evitar ativação acidental dos
controles.
Segurança DX35Z
1-14
21 Verificação do óleo hidráulico (opcional)
(950205-06281, 950205-03965, 950205-06282)
IMPORTANTE
O NÍVEL INCORRETO DE ÓLEO OU O USO DE FLUIDO
INCORRETO PODEM CAUSAR DANOS AO 32
SISTEMA HIDRÁULICO
Estacione a escavadeira com a lança e o braço
estendidos completamente e o implemento no chão
antes de verificar o nível de fluido hidráulico.
Use óleo hidráulico que seja adequado para a
máquina.
950205-06281
EX1505097
EX1505098
68
950205-06282
EX1505099
DX35Z Segurança
1-15
INFORMAÇÕES SOBRE
VISIBILIDADE
Uma câmera de visão traseira e espelhos garantem que a
visibilidade ao redor da máquina, a partir do assento do
operador, atende aos mais recentes padrões ISO para a região
ou o mercado em que a máquina está sendo vendida.
NOTA: Esses dispositivos podem variar de uma região para
outra, dependendo das normas locais e regionais. Se
uma escavadeira for transportada ou comercializada
em outra região ou mercado, caberá ao proprietário a
responsabilidade de cumprir com todas as normas.
1. Espelho
1 FG015651
Figura 3
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A falha em verificar e afastar as pessoas da área em torno
da escavadeira pode resultar em ferimentos graves ou
morte. O operador deve se certificar de que os auxílios
visuais (espelhos e câmera(s)) estejam em condições de
funcionamento adequadas. Identifique todos os possíveis
pontos cegos.
Segurança DX35Z
1-16
Quando a escavadeira for girada ou recuada, pressione o botão
para alterar o modo de exibição no monitor para que você possa
ter visibilidade da parte traseira e da lateral da máquina. Antes
de movimentar a escavadeira, olhe ao redor do local de trabalho
usando os espelhos e o monitor para se certificar de que não há
ninguém próximo da escavadeira.
Ao operar ou deslocar-se em locais com pouca visibilidade, e,
se não for possível confirmar a condição do local de trabalho,
ou, se houver um obstáculo na área ao redor da máquina,
haverá o perigo de que a máquina possa sofrer danos, ou que o
operador ou outras pessoas possam sofrer ferimentos graves.
Inspecione os equipamentos e informe imediatamente se
houver problemas com os recursos visuais. Se a máquina não
puder ser reparada imediatamente, NÃO a utilize. Entre em
contato com seu distribuidor local da DOOSAN assim que
possível e solicite a execução do reparo.
Diretrizes
• Se não houver visibilidade suficiente, use um sinaleiro.
O operador deve prestar bastante atenção aos sinais e
seguir as instruções do sinaleiro.
• Os sinais devem ser feitos somente por um sinaleiro.
• Ligue as luzes de trabalho e as luzes dianteiras da
máquina ao trabalhar em locais escuros. Providencie
iluminação adicional na área.
• Pare as operações se a visibilidade for ruim, como no caso
de neblina, neve, chuva ou tempestades de areia.
• Verifique a condição dos espelhos e da câmera retrovisora
(opcional) na escavadeira antes de iniciar as operações.
Limpe qualquer sujeira e ajuste o visor para garantir uma
boa visibilidade.
Siga rigorosamente as diretrizes acima quando operar ou se
deslocar em condições de visibilidade insuficientes, e,
especialmente, em uma máquina de grande porte.
NOTA: Consulte o padrão ISO 5006 para obter diretrizes e
informações adicionais.
Talvez não seja possível ajustar todos os recursos visuais para
obter visibilidade total no entorno da máquina. Portanto,
precisam ser tomadas precauções adicionais para garantir a
operação segura da máquina.
NOTA: Em máquinas maiores é maior a probabilidade de
haver pontos cegos.
NOTA: Consulte o padrão ISO 5006 para obter informações
sobre a classe de peso.
DX35Z Segurança
1-17
RESUMO DE PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO
NO MODO DE ESCAVAÇÃO
PERIGO
EVITE MORTE
O uso não seguro da escavadeira ao realizar elevações
nominais poderá causar ferimentos graves, possivelmente
fatais, ou danos consideráveis à máquina ou a
propriedades próximas. Não deixe que ninguém opere a
máquina a menos que tenha sido adequadamente treinado
e entenda as informações contidas no Manual de Operação
e Manutenção.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NUNCA enrole um cabo de sustentação em suas mãos ou
em seu corpo.
NUNCA confie nos cabos de sustentação nem execute
elevações nominais quando as rajadas de vento forem
superiores a 48,3 km/h (30 mph). Esteja preparado para
qualquer rajada de vento ao trabalhar com cargas que
tenham uma grande área de superfície.
Segurança DX35Z
1-18
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Caso necessite de mais informações ou tenha quaisquer
dúvidas sobre procedimentos operacionais seguros ou
sobre o funcionamento correto da escavadeira em uma
aplicação específica ou nas condições específicas de seu
ambiente operacional, consulte o representante local da
DOOSAN.
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Qualquer modificação feita sem autorização ou aprovação por
escrito da DOOSAN pode criar um risco de segurança pelo qual
o proprietário da máquina será responsabilizado.
Por questões de segurança, substitua todas as peças OEM pela
peça correta autorizada ou original da DOOSAN. Por exemplo, a
não substituição dos fixadores, parafusos ou porcas pelas
peças de reposição corretas poderá levar a uma condição em
que a segurança de conjuntos importantes estará perigosamente
comprometida.
Regras de segurança
Somente pessoas treinadas e autorizadas poderão operar a
máquina e efetuar sua manutenção.
Siga todas as regras, precauções e instruções de segurança
durante a operação ou manutenção da máquina.
Não opere a máquina se você não estiver se sentindo bem, se
estiver tomando medicamentos que provoquem sonolência, se
tiver ingerido bebida alcoólica ou se estiver sofrendo de
problemas emocionais. Esses problemas irão interferir em sua
capacidade de discernimento em situações de emergência e
poderão causar acidentes.
Quando trabalhar com outro operador ou com uma pessoa que
controle o tráfego no local de trabalho, certifique-se de que
todos os funcionários conheçam a natureza do trabalho e
compreendam todos os sinais manuais que devem ser usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada à segurança.
DX35Z Segurança
1-19
Recursos de segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
instaladas em suas devidas posições. Solicite o reparo imediato
das proteções e tampas, se estiverem danificadas.
Compreenda o método de uso dos recursos de segurança,
como a alavanca da trava de segurança e o cinto de segurança,
e use-os da forma adequada.
Nunca remova qualquer recurso de segurança. Mantenha-os
sempre em boas condições operacionais.
A não utilização dos recursos de segurança de acordo com as
instruções no Manual de Operação e Manutenção poderá
resultar em ferimentos corporais graves.
Segurança DX35Z
1-20
Roupas e itens de proteção pessoal
Prenda o cabelo se for longo e evite usar roupas largas e joias.
Esses itens podem ficar presos nos controles ou em outras
peças, provocando ferimentos graves ou morte.
Não use roupas sujas de óleo. Elas são altamente inflamáveis.
Proteção total para os olhos, capacete, sapatos de segurança e
luvas podem ser necessários no local de trabalho.
Nunca use ferramentas inadequadas para serviços ou
manutenção da máquina. Elas poderão quebrar ou escorregar, HAOA020L
causando ferimentos, ou podem não executar de forma Figura 4
adequada as funções necessárias.
DX35Z Segurança
1-21
Recomendações para limitar vibrações
1. Selecione a máquina, equipamentos e implementos
corretos para cada aplicação.
2. Substitua um assento danificado por outro original da
DOOSAN. Mantenha o assento conservado e ajustado.
• Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o
peso e a altura do operador.
• Inspecione e faça a manutenção dos mecanismos de
ajuste e suspensão do assento regularmente.
3. Certifique-se de que a manutenção da máquina está
sendo feita de forma correta.
• Pressão dos pneus, freios, direção, articulações, etc.
4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova os
implementos e carregue os implementos lentamente.
5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de
deslocamento para reduzir o nível de vibrações.
• Quando trafegar por terreno acidentado, reduza a
marcha se for necessário.
• Contorne obstáculos e terrenos excessivamente
acidentados ao dirigir a máquina.
6. Mantenha a máquina em um terreno com boas condições
de deslocamento e trabalho.
• Remova obstáculos ou pedras grandes.
• Preencha eventuais valetas e buracos.
• Use máquinas adequadas e programe o tempo para
manter boas condições do terreno.
7. Para percursos mais longos (por exemplo, em vias
públicas), desloque-se na velocidade (média) ajustada.
• Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.
Segurança DX35Z
1-22
Entrar e sair
Antes de entrar ou sair da máquina, caso haja óleo, graxa ou
lama nos corrimãos, nos degraus ou nas sapatas da esteira,
lave imediatamente. Sempre mantenha essas partes limpas.
Repare todos os danos e aperte todos parafusos frouxos.
Nunca pule para entrar ou sair da máquina. Em particular,
nunca entre ou saia de uma máquina em movimento. Essas
ações podem levar a ferimentos graves.
Ao entrar ou sair da máquina, esteja sempre voltado para a
máquina e mantenha o contato de três pontos (os dois pés e
uma mão ou um pé e as duas mãos) nos corrimãos, nos
degraus e nas sapatas da esteira para assegurar-se de que está
apoiado com segurança.
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio para
entrar ou sair da máquina.
Aplique firmemente a trava da porta. Se você agarrar o corrimão
no interior da porta ao se mover sobre as sapatas da esteira e a
trava da porta não estiver aplicada com firmeza, a porta poderá
se mover e causar sua queda.
Quando entrar ou sair da máquina, use os pontos marcados por
setas no diagrama.
FG006339
Figura 5
DX35Z Segurança
1-23
Precauções ao manusear fluidos em altas
temperaturas
Imediatamente após o término das operações da máquina, o
líquido de arrefecimento, o óleo do motor e o óleo hidráulico
estarão em altas temperaturas e o radiador e o reservatório
hidráulico ainda estarão pressurizados. Não tente remover a
tampa, drenar o óleo ou o líquido de arrefecimento e nem
substituir os filtros, isso poderá causar queimaduras graves.
Sempre espere a temperatura abaixar e siga os procedimentos
específicos ao realizar essas operações. HAOA050L
Figura 7
HAOA060L
Figura 8
Segurança DX35Z
1-24
Ferimento causado pelo equipamento de
trabalho
Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte de seu
corpo entre as peças móveis como, por exemplo, entre o
equipamento de trabalho e os cilindros, ou entre a máquina e o
equipamento de trabalho.
Se as alavancas de controle forem acionadas, o espaço livre
entre a máquina e o equipamento de trabalho mudará, e isto
pode provocar graves danos ou ferimentos.
HDO1010L
Se for realmente necessário passar entre peças móveis, sempre Figura 10
posicione e prenda o equipamento de trabalho de modo que ele
não se mova.
DX35Z Segurança
1-25
Proteção contra queda ou projeção de
objetos
Em locais de trabalho onde há perigo da cabine do operador ser
atingida por objetos que se soltam ou caem, é conveniente
escolher uma proteção adequada às condições de trabalho para
proteger o operador.
O trabalho em minas, túneis, fossos profundos ou em
superfícies instáveis ou úmidas poderá gerar perigo de queda
de rochas ou de objetos perigosos que se desprendem. Poderá
HAOA110L
ser necessária uma proteção adicional para a cabine do
operador sob a forma de uma FOPS (Estrutura de Proteção Figura 12
Contra a Queda de Objetos) ou grades de proteção de janela.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum sistema de reforço de
estrutura de proteção abrindo furos, soldando, remontando ou
reposicionando os fixadores. Se o sistema sofrer danos ou
impactos consideráveis, será necessária uma revisão de
integridade completa do mesmo. Inclusive, poderá ser
necessário fazer uma reinstalação, uma nova certificação e/ou
substituição do sistema.
Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para saber
se há proteções de segurança disponíveis e/ou recomendações
para evitar o perigo da cabine do operador ser atingida por
objetos. Mantenha todos os outros membros da equipe do local HAOA100L
de trabalho a uma distância segura da escavadeira e protegidos Figura 13
contra possíveis riscos.
Para a operação do rompedor, instale uma proteção dianteira e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Entre em contato com o distribuidor DOOSAN para obter
recomendações.
Quando uma operação de demolição ou corte for realizada,
instale uma proteção dianteira e uma proteção superior e
aplique uma folha de revestimento laminado no vidro dianteiro.
Instale a FOPS (estrutura de proteção contra a queda de
objetos) e aplique uma folha de revestimento laminado no vidro
dianteiro quando trabalhar em minas ou pedreiras onde houver
perigo de queda de rochas.
Se qualquer vidro da máquina estiver quebrado, troque-o por
um vidro novo imediatamente.
Segurança DX35Z
1-26
Acumulador
O sistema de controle piloto é equipado com um acumulador.
Por um breve período após a parada do motor, o acumulador
armazenará uma carga de pressão que poderá permitir que
controles hidráulicos sejam ativados. A ativação de qualquer
controle pode permitir que a função selecionada opere sob a
força da gravidade.
Durante a manutenção do sistema de controle piloto, a pressão
hidráulica no sistema precisará ser liberada conforme descrito
em “Manuseio do acumulador” na página 4-70.
O acumulador é carregado com gás nitrogênio sob alta pressão
e, portanto, será extremamente perigoso se for manipulado da
maneira incorreta. Sempre observe as precauções a seguir:
• Não perfure nem faça qualquer furo no acumulador e
mantenha-o afastado de chamas, fogo ou outras fontes de
calor.
• Não solde nem tente conectar nada ao acumulador.
• O gás carregado precisa ser liberado de maneira
adequada quando for realizada a desmontagem ou
manutenção do acumulador, ou ao descartar o
acumulador. Contate o seu distribuidor DOOSAN.
• Use óculos de segurança e luvas de proteção quando
trabalhar com um acumulador. Óleo hidráulico sob pressão
pode penetrar na pele e provocar ferimentos graves.
Saída de emergência
Esta máquina é equipada com uma ferramenta de emergência
para quebrar vidro. A ferramenta situa-se atrás do assento do
operador no canto esquerdo superior da cabine. Essa ferramenta
pode ser usada no caso de uma emergência que exige a quebra
do vidro para que o operador possa sair da cabine. Segure o
cabo com firmeza e use a ponta mais fina para quebrar o vidro.
AVISO FG006340
Figura 15
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.
DX35Z Segurança
1-27
ANTES DE DAR PARTIDA NO
MOTOR
Segurança DX35Z
1-28
Os níveis mínimos de cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem colocadas no
entorno do local de trabalho ou a limitação dos horários de
operação podem ser regulamentados pelas autoridades locais.
Também podem existir normas, diretrizes, padrões ou restrições
sobre os equipamentos, que devem ser cumpridos para atender
às leis locais. Pode haver, também, normas relacionadas à
execução de determinados tipos de trabalho. Se houver qualquer
dúvida em relação ao fato de a máquina e o local de trabalho
cumprirem com as normas e regulamentos aplicáveis, entre em
contato com as autoridades e órgãos municipais.
Evite entrar em solo macio. A máquina pode ter dificuldade para FG006342
sair. Figura 18
Evite trabalhar com a máquina próximo da borda de precipícios,
taludes e valas profundas. O solo pode ceder nesses locais. Se
o solo ceder, a máquina poderá cair ou tombar, provocando
ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões ou terremotos.
Terrenos em que a terra foi recentemente colocada e solos
próximos de valas não são firmes. Eles podem afundar em
razão do peso e da vibração da máquina e fazer com que seu
equipamento tombe.
Instale a proteção de cabeça (FOPS) se estiver trabalhando em
áreas onde há o perigo de queda de rochas.
DX35Z Segurança
1-29
Partida do motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da máquina. Verifique se existem evidências
de vazamento de fluidos, fixadores frouxos, componentes
desalinhados ou quaisquer outras indicações de possíveis
anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da máquina
precisam estar nas devidas posições para proteger o operador
contra ferimentos quando a máquina estiver em funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar riscos em
potencial; verifique também se há pessoas ou
materiais/equipamentos que possam estar em risco durante a
operação.
NUNCA dê partida no motor se houver algum indício de que
estão sendo feitos trabalhos de manutenção ou de serviço, ou
se existir alguma etiqueta de aviso afixada nos controles na
cabine.
Uma máquina que não foi usada recentemente ou que tem sido
operada em temperaturas extremamente baixas poderá
necessitar de aquecimento ou de serviço de manutenção antes
da partida.
Antes de dar partida no motor, inspecione se há operação
normal dos medidores e telas dos monitores. Tente identificar
ruídos incomuns e fique atento a quaisquer situações
potencialmente perigosas que possam ocorrer no início do ciclo
de trabalho.
Não provoque curto-circuito no motor de partida para ligar o
motor. Além de perigosa, essa prática poderá também danificar
a máquina.
Quando for dada partida no motor, buzine para dar o alerta.
Dê partida no motor e opere a máquina somente quando estiver
sentado.
Segurança DX35Z
1-30
Antes de operar a máquina
Se as verificações não forem realizadas de forma adequada
após a partida do motor, poderá ocorrer um atraso na
descoberta de anormalidades na máquina e isso poderá levar a
ferimentos ou danos à máquina.
Faça as verificações em um local aberto e livre de obstáculos.
Não permita que ninguém se aproxime da máquina enquanto as
verificações estiverem em andamento.
• Verifique a condição operacional do equipamento e o
movimento dos sistemas da caçamba, do braço, da lança,
de deslocamento e de giro.
• Verifique se os medidores produzem ruídos, vibrações,
calor, odores anormais ou se apresentam qualquer
irregularidade. Verifique também se há vazamentos de ar,
óleo ou combustível.
• Corrija o problema imediatamente se forem encontradas
anormalidades. Usar a máquina sem reparar os problemas
poderá levar a ferimentos inesperados ou falhas.
• Afaste todo o pessoal das imediações da máquina e do
local de trabalho.
• Remova todos os obstáculos que estejam no caminho da
máquina. Esteja ciente dos perigos.
• Verifique se todas as janelas estão limpas. Mantenha as
portas e janelas na posição aberta ou fechada.
• Ajuste os espelhos retrovisores para melhor visibilidade
das imediações da máquina. Certifique-se de que a
buzina, o alarme de deslocamento (se equipado) e demais
dispositivos de alerta estejam funcionando corretamente.
• Aperte firmemente o cinto de segurança.
• Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar a
máquina.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição da
subestrutura. A posição normal de deslocamento é com as
rodas-guia na parte frontal sob a cabine e as rodas
dentadas na parte posterior. Se a subestrutura estiver na
posição invertida, os controles de deslocamento deverão
ser operados nas direções opostas.
DX35Z Segurança
1-31
Cinto de segurança
Verifique diariamente o funcionamento do cinto de segurança.
Inspecione o sistema do cinto de segurança com mais
frequência se a máquina ficar exposta a condições ambientais
ou aplicações adversas. Faça as inspeções a seguir e substitua
o sistema do cinto de segurança conforme necessário:
1. Verifique a correia do cinto de segurança. Se o sistema
estiver equipado com um retrator, puxe a correia
completamente para fora e inspecione-a em todo o seu
comprimento. Veja se há cortes, desgaste, desfiadura,
sujeira e endurecimento.
2. Verifique se a fivela e a trava funcionam corretamente.
3. Confirme que a placa de travamento não está
excessivamente desgastada, deformada, que a fivela não
está danificada e que o fecho não está quebrado.
4. Verifique o dispositivo retrator de armazenamento de
correia (se instalado) estendendo a correia do cinto e
verificando se a mesma é desenrolada e recolhida
corretamente.
5. Verifique a correia do cinto em áreas expostas a raios
ultravioletas (UV) do sol, poeira ou sujeira extrema. Se a
cor original da correia do cinto nessas áreas estiver muito
desbotada e/ou envolta em sujeira, a resistência da correia
do cinto poderá ser reduzida.
NOTA: Entre em contato com seu distribuidor
DOOSAN para obter peças de reposição do
sistema do cinto de segurança.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A falha em fazer a inspeção e a manutenção
adequadas no cinto de segurança e no sistema de
cinto de segurança pode levar à fixação inadequada
do operador e pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se
não há problemas com o suporte de montagem do
cinto. Substitua o cinto de segurança se o mesmo
estiver gasto ou danificado. Afivele o cinto de modo
que ele não fique torcido.
Sempre use o cinto de segurança ao operar a
máquina.
Segurança DX35Z
1-32
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
DX35Z Segurança
1-33
Cuidados com o deslocamento POSIÇÃO PARA DESLOCAMENTO
Segurança DX35Z
1-34
Deslocamento em inclinações
Nunca pule em uma máquina descontrolada para pará-la.
Há perigo de ferimentos graves.
O deslocamento em inclinações poderá resultar no tombamento
ou na derrapagem da máquina. 20 ~
30 c
m
Em morros, bancos ou inclinações, transporte a caçamba a uma
distância de aproximadamente 20 a 30 cm (8 e 12 pol) acima do
solo. Em caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba
até o solo para ajudar a parar a máquina.
Não se desloque sobre grama, folhas caídas ou chapas de aço
molhadas. Mesmo inclinações leves podem fazer com que a
máquina deslize para o lado. Portanto, desloque-se em baixa
velocidade e certifique-se de que a máquina se desloque
diretamente acima ou abaixo na inclinação.
Evite alterar a direção de deslocamento em uma inclinação. Isso cm
poderá resultar no tombamento ou na derrapagem lateral da ~ 30
20
máquina.
Quando possível, opere a máquina na direção do aclive e do
declive. Evite operar a máquina transversalmente à inclinação,
quando possível.
FG007525
Figura 21
DX35Z Segurança
1-35
Operações proibidas
Não cave a superfície de trabalho abaixo de um talude negativo.
Isso pode fazer com que o talude desmorone e caia na parte
superior da máquina.
FG006343
Figura 22
Segurança DX35Z
1-36
Precauções com a operação
Cuidado para não se deslocar por engano muito próximo da
margem de um penhasco.
Use a máquina somente para a função à qual ela se destina.
Usá-la para outros propósitos acarretará em falhas.
Para garantir uma boa visão, faça sempre o seguinte:
• Conecte luzes de trabalho e luzes dianteiras à máquina
quando trabalhar em áreas escuras. Se necessário, instale
iluminação adicional no local de trabalho.
• Pare as operações quando a visibilidade for ruim, como
em situações de névoa, neblina, neve e chuva. Aguarde
até que a visibilidade melhore e não prejudique a
operação da máquina.
Para evitar batidas com o equipamento de trabalho, faça sempre
o seguinte:
• Ao trabalhar em túneis, sobre pontes, sob fios elétricos ou
ao estacionar a máquina ou realizar outras operações em
locais com altura limitada, cuidado para não bater a
caçamba ou outras peças.
• Para evitar colisões, opere a máquina a uma velocidade
segura quando trabalhar em espaços confinados, em
ambientes fechados ou em áreas populosas.
• Não passe a caçamba sobre as cabeças de trabalhadores
ou sobre a cabine do operador do caminhão basculante. FG006346
Figura 25
DX35Z Segurança
1-37
NOTA: Antes de iniciar qualquer operação nas proximidades
de redes de energia elétrica (seja acima do solo ou
do tipo cabo enterrado), sempre entre em contato
com a empresa de energia diretamente e desenvolva
um plano de segurança conjunto.
Operações em inclinações
Ao trabalhar em inclinações, há o perigo de a máquina perder o
equilíbrio e tombar durante o giro ou quando o equipamento de
trabalho é operado. Sempre realize essas operações com
cuidado.
Não gire o equipamento de trabalho do lado ascendente para o
lado descendente quando a caçamba estiver carregada. Essa
operação é perigosa.
Se a máquina precisar ser usada em uma inclinação, faça um
FG008060
monte com terra para criar uma plataforma que mantenha a
máquina o mais horizontal possível. Figura 27
Segurança DX35Z
1-38
Estacionar a máquina
Evite fazer paradas bruscas ou estacionar a máquina onde quer
que ela esteja no final do dia de trabalho. Planeje para que a
escavadeira fique em solo firme e nivelado, longe do tráfego e
de paredes altas, margens de penhascos e qualquer área com
possibilidade de acúmulo ou escoamento de água. Se for
inevitável estacionar em inclinações, bloqueie as esteiras de
lagarta para impedir o movimento. Abaixe a caçamba ou outro
implemento de trabalho até o solo, ou em uma sela de suporte
até o dia seguinte. Não pode haver nenhuma possibilidade de
movimento não intencional ou acidental.
Estacione a máquina de modo que a mesma fique a uma Suporte
distância suficiente de outras máquinas. antiderra-
pante
Quando estacionar em vias públicas, disponha de cercas,
sinais, bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outras placas
necessárias para garantir que motoristas e transeuntes possam
ver a máquina claramente. Estacione a máquina de maneira
que a mesma, as bandeiras e as cercas não obstruam o tráfego.
Depois que todos os implementos, como a caçamba e a lâmina,
forem abaixados para uma posição de armazenamento de um
dia para o outro, e todas as chaves e controles de operação
forem desligados, a alavanca da trava de segurança precisará
ser colocada na posição travada (“LOCKED”). Isso desabilitará Suporte
todas as funções de controle do circuito piloto. antiderra-
pante
Sempre feche a porta da cabine do operador.
FG007526
Figura 28
ARO1310L
Figura 30
DX35Z Segurança
1-39
MANUTENÇÃO
Etiqueta de alerta
Alerte outras pessoas de que está sendo realizada revisão ou
manutenção e coloque uma etiqueta com informações de alerta
nos controles da cabine do operador, bem como em outras
áreas da máquina, se necessário. O travamento da alavanca de
controle exigido pela OSHA pode ser realizado com um
dispositivo de travamento certificado pela OSHA e com um
comprimento de correia ou cabo para manter a alavanca de
segurança na posição totalmente abaixada não ativa.
Etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis junto a EX1301177
distribuidores DOOSAN. Figura 31
Segurança DX35Z
1-40
Ferramentas adequadas
Use apenas ferramentas adequadas para a tarefa específica. O
uso de ferramentas danificadas, de baixa qualidade, defeituosas
ou improvisadas pode causar ferimentos. Há o perigo de que
peças de cinzéis com cabeças esmagadas ou martelos entrem
em seus olhos e causem cegueira.
HDO1037L
Figura 33
Uso de iluminação
Quando verificar os níveis de combustível, óleo, eletrólito da
bateria ou líquido de lavagem da janela, use sempre iluminação
com as especificações contra explosão. O perigo de uma
explosão aumenta quando o equipamento de iluminação
apropriado não é utilizado.
Se o trabalho for realizado em locais escuros sem uso de
iluminação, poderão ocorrer ferimentos, portanto sempre use
iluminação adequada.
HDO1040L
Mesmo se o lugar for escuro, nunca use um isqueiro ou chama
em vez da iluminação. Há um perigo de incêndio. Há também o Figura 34
perigo do gás da bateria pegar fogo e causar uma explosão.
DX35Z Segurança
1-41
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico em tubos ou canos que
contenham fluidos inflamáveis. Antes de soldar tubos ou canos
ou antes de fazer um corte com maçarico em tubos ou canos,
limpe os canos ou tubos cuidadosamente com um solvente não
inflamável.
Segurança DX35Z
1-42
Reparos de soldagem
IMPORTANTE
Ao desconectar ou conectar os conectores entre a ECU e o
motor, ou o conector entre a ECU e a máquina, desconecte
sempre a bateria para evitar danos à ECU.
Se você não seguir esse procedimento, a ECU será
danificada e/ou o motor não funcionará de maneira
adequada.
DX35Z Segurança
1-43
Precauções para remoção, instalação e
armazenamento de implementos
Antes de iniciar a remoção e a instalação de implementos,
decida quem será o líder da equipe.
Não permita que ninguém, exceto os trabalhadores autorizados,
se aproximem da máquina ou do implemento.
Coloque os implementos que foram removidos da máquina em
um lugar seguro para que eles não caiam. Instale uma cerca em
torno dos implementos e tome outras medidas para evitar que HDO1041L
pessoas não autorizadas entrem na área. Figura 37
Segurança DX35Z
1-44
Suportes e bloqueios para equipamentos
de trabalho
Não permita que o peso ou as cargas do equipamento
permaneçam suspensas.
Abaixe tudo até o solo antes de levantar-se do assento do
operador.
Não use suportes de trepidação instáveis, trincados ou ocos.
Não trabalhe sob qualquer equipamento apoiado apenas por
HDO1042L
um macaco.
Figura 40
DX35Z Segurança
1-45
Precauções relacionadas a linhas, tubos e
mangueiras de alta pressão X
Verifique se a pressão foi liberada do circuito quando
inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta pressão.
A liberação incorreta da pressão poderá causar ferimentos
graves. Siga sempre estas orientações:
• Use óculos de proteção e luvas de couro.
• Vazamentos de fluido de mangueiras hidráulicas ou X
componentes sob pressão podem ser difíceis de ver, mas
o óleo pressurizado tem força suficiente para perfurar a
pele e causar ferimentos graves. Sempre use um pedaço
de madeira ou papelão para verificar suspeitas de
vazamentos hidráulicos. Nunca use as mãos ou exponha
seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta pressão. Não golpeie as linhas
de alta pressão. Não instale linhas, tubos ou mangueiras
que estejam dobradas ou danificadas.
• Certifique-se de que todas as braçadeiras, proteções e
escudos de calor estejam instalados corretamente para
evitar vibrações, atrito entre outras peças e calor
excessivo durante a operação.
HDO1045I
– Substitua a peça se alguma das condições abaixo for
Figura 41
encontrada:
– Danos ou vazamento na extremidade da mangueira.
– Desgaste, danos, cortes na cobertura ou exposição
da camada de reforço de fio.
– Dilatação em alguns locais da parte de cobertura.
– Torção ou esmagamento em peças móveis da
mangueira.
– Incrustração de material estranho na cobertura.
– Deformação na extremidade da mangueira.
NOTA: Consulte a seção “Limite da vida útil em serviço da
mangueira (norma europeia ISO 8331 e EN982
CEN)” na página 4-53 para obter informações sobre
outras normas europeias.
Segurança DX35Z
1-46
Materiais residuais
O contato físico com óleo de motor usado pode representar um
X
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave qualquer resíduo restante.
O óleo de motor usado é um contaminante ambiental e só pode
ser eliminado em instalações de recolhimento aprovadas. Para
evitar a contaminação do meio ambiente, siga as instruções
abaixo:
• Nunca despeje óleo residual em um sistema de esgotos,
HAOA470L
rios, etc.
Figura 42
• Sempre deposite o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o chão.
• Obedeça às leis e normas adequadas ao descartar
materiais nocivos como óleo, combustível, solvente, filtros
e baterias.
DX35Z Segurança
1-47
BATERIA
Segurança DX35Z
1-48
REBOQUE
DX35Z Segurança
1-49
ENVIO E TRANSPORTE
Segurança DX35Z
1-50
TABELAS DE CAPACIDADE
NOMINAL DE ELEVAÇÃO DA
ESCAVADEIRA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha as pessoas afastadas do cilindro da lança.
Durante a operação de elevação, as mangueiras da lança,
do braço e da caçamba podem se romper e o óleo sob alta
pressão será lançado em alta velocidade.
Se essa falha ocorrer, o peso carregado ou a estrutura
dianteira poderá cair no solo devido à força da gravidade,
causando ferimentos fatais às pessoas.
Quando as mangueiras forem trocadas, anote os Figura 46
respectivos números de peça no livro de registro da fábrica.
O trabalho de revisão deve ser feito pelo técnico de
manutenção da empresa.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Todas as capacidades nominais de elevação são baseadas
na máquina e na carga, ambas permanecendo sempre
niveladas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE NOMINAL DE
ELEVAÇÃO. Cargas de elevação maiores que aquelas
mostradas nas tabelas de capacidade nominal podem
causar falha catastrófica do equipamento e/ou
desabamento estrutural da máquina.
DX35Z Segurança
1-51
Quando uma carga está suspensa, o operador deve
permanecer alerta.
• Evite cargas laterais que possam ser causadas por
amarras irregulares, pelo deslocamento com a carga ou
por giro excessivamente rápido.
• A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo do gancho
ficar torcido e começar a girar. Se a área superficial da
carga for grande o suficiente, rajadas de vento poderão
criar cargas laterais.
• Mantenha o ponto de gancho da caçamba diretamente
sobre a carga. Os cabos de sustentação nos lados
opostos da carga podem ajudar a manter uma maior
estabilidade contra cargas laterais e rajadas de vento.
Evite o deslocamento com uma carga suspensa. Antes de girar
(ou, se necessário, deslocar-se), coloque a carga em uma
posição de braço (raio e altura) que tenha uma classificação de
capacidade de peso mais segura e uma folga de movimento
adequada. O operador e toda a equipe do local de trabalho
precisam estar completamente familiarizados com as instruções
e os procedimentos de segurança descritos neste Manual de
Operação e Manutenção.
As cargas de peso a seguir estão em conformidade com as
normas recomendadas aplicáveis ISO 10567 para escavadeiras
hidráulicas que executam a operação de elevação em uma
superfície de apoio firme. Um asterisco (*) ao lado da
classificação de elevação indica que a carga nominal não
excede 87% da capacidade hidráulica. Todas as outras
classificações foram determinadas para não excederem 75% da
capacidade de tombamento.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que exceda a
capacidade nominal de carga nas distâncias especificadas
(a partir da linha central de rotação e da altura da máquina -
consulte “raio de elevação” e “altura de elevação” no desenho
de referência, Figura 47).
Segurança DX35Z
1-52
Centerline Lifting Radius
of Rotation
Lifting
Point Lifting
Point
Height
FG008061
Figura 47
DX35Z Segurança
1-53
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,2 m (3' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (abaixo)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501641
Figura 48
A (m)
B (m)
4 *0,83 *0,83 2,77
3 *0,72 *0,72 *0,74 *0,74 3,35
2 *0,92 *0,92 *0,80 0,64 *0,80 0,59 4,21
1 *1,23 0,95 *0,89 0,62 *0,83 0,55 4,34
0 *1,39 0,92 *0,94 0,61 *0,88 0,58 4,18
-1 *2,25 *2,25 *2,20 1,78 *1,30 0,92 *0,92 0,69 3,68
-2 *1,33 *1,33 *0,87 *0,87 2,58
A (pés)
B (pés)
10 *1,59 *1,59 *1,74 1,59 12,22
5 *2,32 2,09 *1,80 1,24 14,14
0 *2,98 1,98 *1,93 1,27 13,72
-5 *5,70 *5,70 *2,33 2,01 *2,03 1,87 10,57
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.500 kg (7.716 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,2 m (3 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 583 kg (1.285 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
Segurança DX35Z
1-54
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,2 m (3' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (acima)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501642
Figura 49
A (m)
B (m)
4 *0,83 *0,83 2,77
3 *0,72 *0,72 *0,74 0,70 3,35
2 *0,92 0,80 0,62 0,52 0,57 0,48 4,21
1 0,92 0,76 0,61 0,50 0,54 0,45 4,34
0 0,89 0,73 0,60 0,49 0,56 0,47 4,18
-1 *2,25 *2,25 1,73 1,37 0,89 0,73 0,67 0,56 3,68
-2 *1,33 *1,33 *0,87 *0,87 2,58
A (pés)
B (pés)
10 *1,59 *1,59 1,54 1,29 12,22
5 2,03 1,68 1,21 1,01 14,14
0 1,93 1,58 1,24 1,03 13,72
-5 *5,70 5,01 1,96 1,61 1,81 1,50 10,57
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.500 kg (7.716 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,2 m (3 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 583 kg (1.285 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
DX35Z Segurança
1-55
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,2 m (3' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (abaixo)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501641
Figura 50
A (m)
B (m)
4 *0,83 *0,83 2,77
3 *0,72 *0,72 *0,74 *0,74 3,35
2 *0,92 *0,92 *0,80 0,68 *0,80 0,62 4,21
1 *1,23 1,00 *0,89 0,66 *0,83 0,59 4,34
0 *1,39 0,98 *0,94 0,65 *0,88 0,61 4,18
-1 *2,25 *2,25 *2,20 1,89 *1,30 0,98 *0,92 0,74 3,68
-2 *1,33 *1,33 *0,87 *0,87 2,58
A (pés)
B (pés)
10 *1,59 *1,59 *1,74 1,68 12,22
5 *2,32 2,21 *1,80 1,32 14,14
0 *2,98 2,11 *1,93 1,35 13,72
-5 *5,70 *5,70 *2,33 2,14 *2,03 1,98 10,57
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.600 kg (7.937 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,2 m (3 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 679 kg (1.497 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
Segurança DX35Z
1-56
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,2 m (3' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (acima)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501642
Figura 51
A (m)
B (m)
4 *0,83 *0,83 2,77
3 *0,72 *0,72 *0,74 *0,74 3,35
2 *0,92 0,85 0,66 0,55 0,61 0,51 4,21
1 0,98 0,81 0,64 0,54 0,57 0,48 4,34
0 0,95 0,78 0,63 0,53 0,60 0,50 4,18
-1 *2,25 *2,25 1,84 1,46 0,95 0,79 0,72 0,60 3,68
-2 *1,33 *1,33 *0,87 *0,87 2,58
A (pés)
B (pés)
10 *1,59 *1,59 1,64 1,38 12,22
5 2,16 1,79 1,28 1,08 14,14
0 2,05 1,69 1,32 1,10 13,72
-5 *5,70 5,33 2,08 1,72 1,93 1,60 10,57
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.600 kg (7.937 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,2 m (3 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 679 kg (1.497 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
DX35Z Segurança
1-57
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,33 m (4' 4")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (abaixo)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501643
Figura 52
A (m)
B (m)
4 *0,77 *0,77 2,95
3 *0,69 *0,69 3,35
2 *0,87 *0,87 *0,76 0,64 *0,71 0,56 4,33
1 *1,18 0,95 *0,86 0,62 *0,75 0,53 4,45
0 *1,77 1,75 *1,37 0,92 *0,93 0,61 *0,84 0,55 4,29
-1 *2,13 *2,13 *2,28 1,77 *1,32 0,91 *0,89 0,65 3,82
-2 *3,58 *3,58 *1,51 *1,51 *0,90 *0,90 2,78
A (pés)
B (pés)
10 *1,46 *1,46 *1,63 1,5 12,65
5 *2,21 2,09 *1,58 1,19 14,50
0 *2,95 1,97 *1,86 1,22 14,08
-5 *6,22 *6,22 *2,48 1,99 *2,01 1,73 11,07
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.600 kg (7.937 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,33 m (4 pés e 4 polegadas), o contrapeso de 583 kg (1.285 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
Segurança DX35Z
1-58
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,33 m (4' 4")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (acima)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501644
Figura 53
A (m)
B (m)
4 *0,77 *0,77 2,95
3 *0,69 *0,69 3,35
2 *0,87 0,80 0,62 0,52 0,55 0,46 4,33
1 0,92 0,76 0,60 0,50 0,51 0,43 4,45
0 1,70 1,34 0,89 0,73 0,59 0,49 0,54 0,45 4,29
-1 *2,13 *2,13 1,72 1,35 0,89 0,73 0,63 0,53 3,82
-2 *3,58 *3,58 *1,51 1,39 *0,90 0,84 2,78
A (pés)
B (pés)
10 *1,46 *1,46 1,46 1,22 12,65
5 2,03 1,68 1,16 0,96 14,50
0 1,92 1,57 1,18 0,98 14,08
-5 *6,22 4,97 1,93 1,59 1,68 1,39 11,07
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.600 kg (7.937 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,33 m (4 pés e 4 polegadas), o contrapeso de 583 kg (1.285 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
DX35Z Segurança
1-59
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,33 m (4' 4")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (abaixo)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501643
Figura 54
A (m)
B (m)
4 *0,77 *0,77 2,95
3 *0,69 *0,69 3,35
2 *0,87 *0,87 *0,76 0,68 *0,71 0,60 4,33
1 *1,18 1,00 *0,86 0,66 *0,75 0,56 4,45
0 *1,77 *1,77 *1,37 0,97 *0,93 0,65 *0,84 0,59 4,29
-1 *2,13 *2,13 *2,28 1,87 *1,32 0,97 *0,89 0,69 3,82
-2 *3,58 *3,58 *1,51 *1,51 *0,90 *0,90 2,78
A (pés)
B (pés)
10 *1,46 *1,46 *1,63 1,59 12,65
5 *2,21 *2,21 *1,58 1,27 14,50
0 *2,95 2,10 *1,86 1,30 14,08
-5 *6,22 *6,22 *2,48 2,11 *2,01 1,84 11,07
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.700 kg (8.157 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,33 m (4 pés e 4 polegadas), o contrapeso de 679 kg (1.497 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
Segurança DX35Z
1-60
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,33 m (4' 4")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (acima)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501644
Figura 55
A (m)
B (m)
4 *0,77 *0,77 2,95
3 *0,69 *0,69 3,35
2 *0,87 0,86 0,66 0,55 0,58 0,49 4,33
1 0,98 0,81 0,64 0,54 0,55 0,46 4,45
0 *1,77 1,43 0,95 0,78 0,63 0,53 0,57 0,48 4,29
-1 *2,13 *2,13 1,82 1,44 0,94 0,78 0,67 0,56 3,82
-2 *3,58 *3,58 *1,51 1,49 *0,90 0,90 2,78
A (pés)
B (pés)
10 *1,46 *1,46 1,55 1,30 12,65
5 2,16 1,79 1,23 1,03 14,50
0 2,04 1,68 1,26 1,05 14,08
-5 *6,22 5,29 2,06 1,70 1,79 1,48 11,07
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.700 kg (8.157 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,33 m (4 pés e 4 polegadas), o contrapeso de 679 kg (1.497 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
DX35Z Segurança
1-61
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,5 m (4' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (abaixo)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501648
Figura 56
A (m)
B (m)
4 *0,71 *0,71 3,22
3 *0,69 0,65 *0,64 0,62 4,08
2 *0,79 *0,79 *0,72 0,64 *0,62 0,53 4,49
1 *1,13 0,95 *0,83 0,62 *0,65 0,50 4,61
0 *1,79 1,74 *1,35 0,91 *0,92 0,61 *0,74 0,52 4,46
-1 *1,91 *1,91 *2,37 1,75 *1,34 0,91 *0,86 0,61 *0,85 0,60 4,01
-2 *3,13 *3,13 *1,71 *1,71 *0,94 0,93 *0,88 *0,88 3,07
A (pés)
B (pés)
10 *1,41 1,39 13,29
5 *2,06 *2,06 *1,48 1,13 *1,38 1,13 15,04
0 *2,90 1,97 *1,63 1,15 14,64
-5 *6,63 *6,63 *2,62 1,97 *1,93 1,56 11,81
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.600 kg (7.937 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,5 m (4 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 583 kg (1.285 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
Segurança DX35Z
1-62
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,5 m (4' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (acima)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501649
Figura 57
A (m)
B (m)
4 *0,71 *0,71 3,22
3 0,63 0,53 0,61 0,51 4,08
2 *0,79 *0,79 0,62 0,52 0,51 0,43 4,49
1 0,92 0,76 0,60 0,50 0,49 0,40 4,61
0 1,70 1,33 0,89 0,73 0,59 0,49 0,50 0,42 4,46
-1 *1,91 *1,91 1,70 1,34 0,88 0,72 0,59 0,49 0,59 0,49 4,01
-2 *3,13 *3,13 *1,71 1,38 0,91 0,74 0,88 0,72 3,07
A (pés)
B (pés)
10 1,35 1,13 13,29
5 2,04 1,69 1,10 0,91 1,09 0,91 15,04
0 1,91 1,57 1,11 0,92 14,64
-5 6,61 4,91 1,91 1,57 1,52 1,25 11,81
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.600 kg (7.937 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,5 m (4 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 583 kg (1.285 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
DX35Z Segurança
1-63
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,5 m (4' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (abaixo)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501648
Figura 58
A (m)
B (m)
4 *0,71 *0,71 3,22
3 *0,69 0,69 *0,64 *0,64 4,08
2 *0,79 *0,79 *0,72 0,68 *0,62 0,56 4,49
1 *1,13 1,01 *0,83 0,66 *0,65 0,53 4,61
0 *1,79 *1,79 *1,35 0,97 *0,92 0,64 *0,74 0,55 4,46
-1 *1,91 *1,91 *2,37 1,86 *1,34 0,96 *0,86 0,64 *0,85 0,64 4,01
-2 *3,13 *3,13 *1,71 *1,71 *0,94 *0,94 *0,88 *0,88 3,07
A (pés)
B (pés)
10 *1,41 *1,41 13,29
5 *2,06 *2,06 *1,48 1,20 *1,38 1,20 15,04
0 *2,90 2,09 *1,63 1,22 14,64
-5 *6,63 *6,63 *2,62 2,09 *1,93 1,66 11,81
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.700 kg (8.157 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,5 m (4 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 679 kg (1.497 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
Segurança DX35Z
1-64
A Largura da esteira : Esteira padrão de 1.7 m (5 pés e 7 polegadas)
LANÇA : 2,41 m (7' 6")
Braço : 1,5 m (4' 11")
Caçamba : Sem caçamba
Lâmina : Com lâmina (acima)
B
Sapata : 300 mm (11' 8")
: Peso nominal frontal
: Peso nominal lateral ou em 360 graus
Unidade : 1.000 kg (1.000 lbs)
EX1501649
Figura 59
A (m)
B (m)
4 *0,71 *0,71 3,22
3 0,67 0,56 *0,64 0,54 4,08
2 *0,79 *0,79 0,66 0,55 0,55 0,46 4,49
1 0,98 0,81 0,64 0,54 0,52 0,43 4,61
0 *1,79 1,42 0,95 0,78 0,63 0,52 0,54 0,45 4,46
-1 *1,91 *1,91 1,81 1,43 0,94 0,77 0,63 0,52 0,63 0,52 4,01
-2 *3,13 *3,13 *1,71 1,47 *0,94 0,79 *0,88 0,77 3,07
A (pés)
B (pés)
10 *1,41 1,21 13,29
5 *2,06 1,80 1,17 0,98 1,17 0,98 15,04
0 2,04 1,68 1,19 0,99 14,64
-5 *6,63 5,23 2,04 1,68 1,61 1,34 11,81
1. O ponto de carga é a linha central do pino de montagem de pivô da caçamba sobre o braço.
2. As capacidades marcadas com um asterisco (*) são limitadas pelas capacidades hidráulicas.
3. As capacidades de elevação mostradas não excedem 75% das cargas mínimas de tombamento ou 87%
das capacidades hidráulicas.
4. A posição estável mínima está situada na lateral.
5. O peso total da máquina é de 3.700 kg (8.157 lb). Estão incluídos: a lança de 2,41 m (7 pés e 6 polegadas),
o braço de 1,5 m (4 pés e 11 polegadas), o contrapeso de 679 kg (1.497 lb) sem caçamba, todos os fluidos
de operação e um operador de 75 kg (165 lb).
6. As capacidades de elevação estão em conformidade com a ISO 10567.
DX35Z Segurança
1-65
Segurança DX35Z
1-66
2Controles de operação
A seção “Controles de operação” apresentada é formada pelos
seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes” na página 2-2
2. “Área do operador” na página 2-4
3. “Painéis e controles operacionais” na página 2-6
4. “Painel de instrumentos” na página 2-12
5. “Aparelho de som” na página 2-17
6. “Caixas de fusíveis” na página 2-18
7. “Dispositivos elétricos diversos” na página 2-19
8. “Sistema de aquecimento e ar condicionado (opcional)” na
página 2-20
9. “Ajuste do assento” na página 2-22
10. “Cinto de segurança” na página 2-23
11. “Janelas dianteiras” na página 2-24
12. “Trinco lateral da porta” na página 2-26
13. “Compartimentos de armazenamento da cabine” na
página 2-26
14. “Cabide” na página 2-27
15. “Porta-copo” na página 2-27
16. “Ferramenta de emergência para quebrar vidro” na
página 2-27
Cada grupo é explicado com um desenho ou uma foto de
localização do ponto e uma breve descrição de cada controle,
chave/interruptor, medidor ou válvula.
As luzes indicadoras funcionam ao lado dos medidores, no
painel de instrumentos. O operador deve usar as luzes
indicadoras no painel de instrumentos para monitorar a pressão
da máquina. Se ativadas, essas luzes mostrarão apenas que há
um problema.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Luzes de aviso. Quando uma ou mais luzes de aviso no
console de controle estiverem acesas, interrompa
imediatamente a operação e pare a máquina. Investigue e
corrija o problema antes de prosseguir com a operação.
13 25 3 1
15
4
10
5
26
2
12
6
11
14 7
9 8
19
16 20 22 21 24 18 23 17
FG007483
Figura 1
9
14
1
7
15
10
12
11
13
8
FG007488
Figura 2
8 1 7 2 3 4 9 10 11
EX1300596
Figura 3
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Chave de partida Chave de aviso de sobrecarga
7
Chave seletora de velocidade (opcional)
2
de deslocamento 8 Acendedor de cigarro (opcional)
3 Chave da luz de trabalho Chave do lavador do para-brisa
9
Chave do acoplador rápido (opcional)
4
(opcional) 10 Chave do limpador (opcional)
Chave de alarme de 11 Chave do aquecedor (opcional)
5
deslocamento (opcional) 12 Botão da buzina
6 Chave da luz de aviso (opcional)
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE IGNIÇÃO. O sistema de
preaquecimento pode fazer o fluido de ignição
explodir.
AVISO O
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES I
Não opere a chave seletora de velocidade de
deslocamento quando a unidade estiver em HDO2022I
movimento. Essa prática poderá resultar em uma
perda temporária de controle. Figura 5
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO OPERE a máquina e o implemento se a chave do
acoplador rápido estiver na posição “ ” (destravada).
Se não for acoplado totalmente e travado no acoplador
rápido, o implemento poderá cair causando morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
HA0O2037
EVITE FERIMENTOS Figura 12
Tenha cuidado ao manusear o acendedor de cigarro
devido ao calor radiante e à alta temperatura.
Figura 15
FG007495
Figura 16
4 5 9 6 7
8 10
C H
1 3 2 FG007496
Figura 17
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
Medidor de temperatura do Luz de aviso de entupimento do
1 7
líquido de arrefecimento do motor depurador de ar
2 Medidor de combustível Luz de aviso do nível de
8
combustível
3 Horímetro
Luz indicadora de
Luz de aviso de pressão do óleo 9
4 preaquecimento
do motor
Luz indicadora do acoplador
5 Luz de aviso de carga 10
rápido
Luz de advertência da
6 temperatura do líquido de
refrigeração do motor
Figura 20
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Se for mantido em funcionamento com essa luz acesa,
o motor poderá ser seriamente danificado.
HAOA610L
Figura 22
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
HAOD350L
Se esta luz acender, pare imediatamente o trabalho. Figura 23
Deixe o motor funcionar em marcha lenta baixa até
que a indicação de temperatura passe novamente para
a zona branca. Quando o ponteiro atingir a zona
branca, deixe o motor funcionando em marcha lenta
por mais três a cinco minutos antes de desligá-lo. Se
você não deixar o motor funcionar em marcha lenta,
poderão ocorrer superaquecimentos que causarão
danos ao motor. Com o motor em marcha lenta o calor
é dissipado. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento, se a correia do ventilador está solta, se
há detritos ao redor do radiador, etc.
Figura 24
Figura 25
Figura 26
FG007493
Figura 27
AM RDS
7
PUSH AST
FM VOLUME TUNE SOUND
8 MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ 5
USB
USB
9
10 DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 4 DIR 5 DN 6 UP 4
1 3
2 FG017016
Figura 28
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Controle de potência/volume 6 LCD
2 Estação predefinida 7 Seletor do modo AM
3 Sintonizar para cima/baixo 8 Seletor do modo FM
4 Porta de carregamento USB 9 Seleção de USB
5 Seletor de modo de som 10 Controle de modo de tela
Tocador de CD (opcional)
CD
TUNE
AM/FM VOLUME TRACK SOUND
MP3 ST RDS REG TA TP PTY AF DIR INT RPT RDM EQ
USB
USB
DISP
1 INT 2 RPT 3 RDM 5 DN 6 UP
4 DIR
RDS
FG017017
Figura 29
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Sempre substitua os fusíveis por modelos do mesmo tipo e
com a mesma capacidade do fusível removido. Caso
contrário, pode ocorrer dano elétrico.
Identificação de fusível
Caixa de fusíveis
nº
Nome Capacidade
1 Sinal luminoso giratório 10A
Campainha de alarme, unidade
2 de controle, Sensor de aviso 10A
de sobrecarga
Buzina, alarme de deslocamento,
3 10A
bomba de combustível
4 Acoplador rápido, alta velocidade 10A
5 Acendedor de cigarro 15A
Limpador, lavador do para-brisa, FG007491
6 15A
aparelho de som Figura 31
7 Desativação do piloto 15A
8 Sobressalente 30A
9 Ar condicionado, compressor 20A
10 Aquecedor 15A
11 Condensador 15A
12 Luz de trabalho, faróis 30A
13 Painel de medidores 10A
14 Luz da cabine, horímetro 10A
Luz da cabine
Existe uma luz instalada no lado esquerdo da parte superior da
cabine do operador.
A luz funcionará independentemente da posição da chave de
partida.
NOTA: Se a luz permanecer acesa por muito tempo com o
motor desligado, a bateria será descarregada.
FG007501
Figura 32
EX1300567
Figura 33
Elo de fusível
Um elo fusível situa-se no compartimento do motor.
A
Se o motor não arrancar, verifique primeiro se a chave de
partida está ligada e certifique-se de que não haja energia
disponível (nenhuma luz indicadora acesa). Certifique-se de
que a parte “A” (Figura 34) do elo fusível não esteja quebrada
ou queimada. Troque o elo fusível se estiver danificado e
investigue a causa.
HAAE2120
AVISO Figura 34
Ar condicionado
Aquecedor
FG007503
Figura 35
FG007505
Figura 37
3. Chave do aquecedor
Esta chave é usada para controlar a velocidade do
ventilador usado para o aquecedor.
O. Nesta posição, o ventilador estará desligado. O
I. Nesta posição, o ventilador funciona em velocidade
baixa.
II. Nesta posição, o ventilador funciona em
velocidade alta.
BPO0310L
Figura 38
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não remova o refrigerante mesmo em condições de
clima frio.
AJUSTE DO ASSENTO
1. Ajuste anterior/posterior
Puxe a alavanca de ajuste para cima (1, Figura 39) para
mover o assento para frente e para trás em uma faixa de
210 mm (8,27 pol).
2. Ajuste do encosto
Levante a alavanca de ajuste (2, Figura 39) sob a parte
frontal do assento para ajustar o encosto no ângulo
desejado. 1 2
3
2 3
3. Ajuste da suspensão 1
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O cinto de segurança é destinado à segurança do operador
e deve ser usado sempre. Antes de operar a máquina,
ajuste o assento na posição desejada para obter máximo
conforto e controle da máquina e aperte o cinto de
segurança. O cinto de segurança precisa ser usado na
região pélvica e ajustado confortavelmente para minimizar
a chance e a gravidade de danos no evento de um acidente.
Nunca afivele um cinto de segurança no abdome.
Em nenhuma circunstância o operador deve ficar de pé na
cabine ao operar a carregadeira de rodas.
Não ajuste a posição do assento com o veículo em
movimento já que isso pode levar à perda do controle.
Pare a máquina, aplique o freio de estacionamento e,
em seguida, ajuste o assento.
Verifique sempre a condição do cinto de segurança e do
suporte do cinto antes de prendê-lo. Não o utilize se estiver
torcido. Troque o cinto ou o suporte em caso de danos ou
desgaste.
HAOB140L
Figura 40
HAOB150L
Figura 41
AVISO
Travar
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao levantar-se do assento do operador, posicione a
alavanca de segurança na posição travada (“LOCK”,
Figura 42); se isto não for feito, um grave acidente poderá Destravar
ocorrer devido ao movimento acidental das alavancas de
deslocamento ou de trabalho.
EX1300567
Figura 42
Abrir a janela
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1
Ao recolher a janela dianteira no teto da cabine,
certifique-se que ambas as alavancas de liberação estão
(1, Figura 43) travadas.
FG007540
1. Abaixe a caçamba ou a ferramenta de trabalho até o chão. Figura 43
2. Mova a alavanca de segurança (Figura 42) para a posição
travada (“LOCK”).
3. Desligue o motor girando a chave para a posição “O”
(desligada).
4. Gire as alavancas de travamento (1, Figura 43) na direção
da parte intermediária da janela para liberar a trava.
5. Segurando as alavancas de travamento, puxe a janela
para cima e, então, empurre-a de volta. Gire as alavancas
para o lado externo para travar a janela.
6. Verifique se as alavancas de trava estão firmemente
presas na posição de trava.
NOTA: Quando a janela dianteira superior estiver
aberta, nunca coloque sua cabeça ou corpo
pela estrutura da janela.
NOTA: Se a janela cair devido a um forte impacto
contra a máquina enquanto parte de seu corpo
está fora da cabine, isso pode resultar em
ferimentos ao seu corpo.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Tenha cuidado para não prender as mãos na estrutura 1
da janela.
FG007541
Figura 45
AVISO
2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca manuseie uma janela com as mãos molhadas.
FG007542
Nunca solte a janela ou permita que a mesma entre em
Figura 46
contato com outras partes da máquina.
1
FG007543
Figura 47
FG000673
Figura 48
COMPARTIMENTOS DE
ARMAZENAMENTO DA CABINE
O compartimento grande (1, Figura 49) é usado para armazenar
itens não perecíveis.
1
FG007545
Figura 49
FG007546
Figura 50
1
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não pendure nada que possa cair com facilidade ou isso FG007547
prejudicará sua visão fora da cabine. Figura 51
PORTA-COPO
Há um porta-copo no lado direito do assento do operador
(Figura 52).
FG007548
Figura 52
FERRAMENTA DE EMERGÊNCIA
PARA QUEBRAR VIDRO
A escavadeira é equipada com uma ferramenta de emergência
para quebrar vidro. A ferramenta está situada na parte central
do lado esquerdo superior da cabine. Essa ferramenta pode ser
usada em uma situação de emergência na qual seja necessário
quebrar o vidro para sair da cabine. Segure o cabo com firmeza
e use a ponta mais fina para quebrar o vidro.
FG007549
Figura 53
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Proteja seus olhos ao quebrar o vidro.
Hora Carga
Manter uma carga de cerca de
Nas primeiras 50 horas de
80% da capacidade total (rpm
operação.
do motor: 80% de rpm nominal)
Após as primeiras Carga plena
50 horas de operação.
DX35Z Operação
3-1
Lubrificantes e filtros
1. Troque o óleo do motor e troque o filtro de óleo após
50 horas de operação.
2. Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após
250 horas de operação.
3. Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após 250 horas
de operação.
4. Troque o óleo da engrenagem de redução e deslocamento
após 250 horas de operação.
NOTA: Para obter informações sobre o
reabastecimento de óleo ou de graxa, consulte
a seção “Inspeção, manutenção e ajuste” na
página 4-1 deste manual.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O acúmulo de materiais inflamáveis tais como folhas, papel,
etc., nos componentes de alta temperatura, tais como o
silencioso do motor e o turbo, pode provocar incêndios.
Vazamentos de óleo hidráulico, lubrificante e combustível
podem provocar incêndios. Se houver algo errado, execute as
correções adequadas.
Operação DX35Z
3-2
6. Após dar partida no motor - Verifique se todos os
componentes e controles operacionais estão em
condições adequadas de operação e se estão
funcionando corretamente. Interrompa a operação e corrija
quaisquer problemas de funcionamento antes de continuar
o trabalho.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Destravar
Ao levantar-se do assento do operador, posicione a
alavanca de segurança na posição travada (“LOCK”)
EX1300567
(Figura 1); caso contrário, um grave acidente poderá
Figura 1
ocorrer devido ao movimento acidental das alavancas de
deslocamento ou de trabalho.
FG001372
Figura 2
DX35Z Operação
3-3
Partida do motor
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Dê partida no motor após acionar a buzina e verifique se
não há pessoas ou obstáculos na área.
FG007557
Figura 3
“ ”
4. Gire a chave de partida para a posição (“START”)
(Figura 4). A partida do motor deve ocorrer em
aproximadamente 5 segundos.
O I
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor não der partida após, aproximadamente,
15 segundos de acionamento, solte a chave de
FG001372-1
partida. Aguarde cerca de cinco minutos e repita a
Figura 4
etapa acima.
1 2 FG007558
Figura 5
Operação DX35Z
3-4
Leitura do
nº Luz ou medidor do painel de instrumentos
indicador
1 Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor Branco
2 Medidor de combustível Branco
3 Luz de aviso de carga DESLIGADO
4 Luz de aviso de pressão do óleo do motor DESLIGADO
5 Luz de advertência da temperatura do líquido de refrigeração do motor DESLIGADO
DX35Z Operação
3-5
Dar partida em clima frio
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO UTILIZE FLUIDOS DE IGNIÇÃO. O sistema de
preaquecimento pode fazer o fluido de ignição explodir.
Fluidos de ignição nunca devem ser usados.
FG007557
Figura 6
“ ”
4. Gire a chave de partida para a posição (ligada)
(Figura 7). Quando o ciclo de preaquecimento O I
for concluído, a luz indicadora de preaquecimento
(1, Figura 8) acenderá.
FG008069
Figura 7
FG007559
Figura 8
Operação DX35Z
3-6
5. Após o término do ciclo de preaquecimento, gire
imediatamente a chave
“ ”
de partida para a posição de O I
partida (START) (Figura 9). A partida do motor deve
ocorrer em aproximadamente 5 segundos.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor não der partida após, aproximadamente, FG001372-1
15 segundos de acionamento, solte a chave de partida. Figura 9
Aguarde cerca de cinco minutos e repita a etapa acima.
DX35Z Operação
3-7
Dar partida no motor com um cabo de reforço
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1. As baterias produzem um gás explosivo quando estão
em uso ou quando estão sendo carregadas. Mantenha
chamas ou fagulhas longe da área da bateria.
2. Carregue as baterias em uma área bem ventilada. HAOA440L
Figura 10
3. Sempre use óculos de proteção ao dar partida em uma
máquina com cabos de arranque assistido.
4. Procedimentos de partida incorretos podem causar
explosão, resultando em ferimentos.
5. Dê partida em veículos em local com solo seco ou de
concreto. Não dê partida na máquina em um piso de
aço, pois o piso é sempre aterrado.
6. Ao dar partida assistida a partir de outra máquina,
certifique-se de que as duas máquinas não estão em
contato uma com a outra.
7. Sempre conecte primeiro o terminal positivo da bateria
auxiliar (+) ao terminal positivo (+) da bateria
esgotada. Em seguida, conecte o terminal negativo da
bateria auxiliar (–) à carcaça da bateria esgotada.
8. Conecte primeiro o cabo positivo ao instalar os cabos e
desconecte primeiro o cabo negativo ao desconectá-los.
IMPORTANTE
A máquina tem um sistema elétrico de aterramento
negativo (–) de 12 volts. Use baterias de reforço de 12 V de
mesma capacidade para dar partida no motor com arranque
assistido.
Operação DX35Z
3-8
Conectar a bateria de reforço
a
1. Desligue o motor da máquina na qual a bateria de reforço Vermelho
será montada (c, Figura 11).
2. Conecte uma extremidade do cabo vermelho (a, Figura 11)
no terminal positivo (+) da bateria da máquina, e a outra c d
extremidade do cabo no terminal positivo (+) da bateria de
reforço (c, Figura 11).
Preto
3. Conecte uma extremidade do cabo preto (b, Figura 11) no e
terminal negativo (–) da bateria de reforço e, então, faça b
uma ligação à terra na estrutura superior da máquina AXO0510L
(e, Figura 11) na qual será dada partida com a outra Figura 11
extremidade (–) do cabo preto (b, Figura 11). Ao fazer a
última conexão na estrutura superior, conecte a
extremidade do cabo tão afastada quanto possível da
bateria da máquina. NÃO CONECTE O CABO
DIRETAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA.
4. Ligue o motor.
DX35Z Operação
3-9
Aquecimento do sistema hidráulico
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Caso ocorra um problema ou uma operação anormal, pare
imediatamente o motor. Permita que a escavadeira alcance
uma temperatura normal de operação antes de iniciar o
trabalho, especialmente em climas frios.
FG007561
Figura 12
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 13
FG007563
Figura 14
Operação DX35Z
3-10
Aquecer o sistema hidráulico - Clima frio
1. Mantenha o motor em funcionamento em marcha lenta
(“LOW IDLE”) (sem carga) por cinco minutos (Figura 15).
FG007557
Figura 15
FG007561
Figura 16
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 17
FG007563
Figura 18
DX35Z Operação
3-11
5. Ajuste o dial de controle de rotação do motor em rotação
máxima livre (“HIGH IDLE”) (Figura 19).
6. Repita a etapa 4 por cinco minutos. Se as velocidades de
trabalho continuarem lentas, prossiga com a operação,
mas seja extremamente cuidadoso, pois o funcionamento
da máquina pode ser irregular.
7. Verifique se há espaço e eleve o implemento dianteiro
completamente. Gire 3 revoluções em sentido horário,
devagar. Gire 3 revoluções em sentido anti-horário,
devagar.
FG007564
8. Se desloque para a frente e para trás em velocidade baixa Figura 19
por duas revoluções da roda dentada acionadora.
Parar o motor
NOTA: Mantenha o motor em marcha lenta de 3 a 5 minutos
antes de desligar o motor. Se você não deixar o
motor funcionar em marcha lenta, poderão ocorrer
superaquecimentos que causarão danos ao motor.
Com o motor em marcha lenta o calor é dissipado.
1. Estacione a máquina em solo firme e nivelado.
2. Baixe o implemento da extremidade dianteira até o solo e
coloque todos os controles operacionais na posição neutra
FG007565
(“NEUTRAL”).
Figura 20
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 21
FG007557
Figura 22
Operação DX35Z
3-12
5. Desligue o motor, girando a chave para a posição “O”
(desligada) (Figura 23). O I
6. Remova a chave da chave de ignição.
FG008382
Figura 23
IMPORTANTE
Estacione a máquina sobre uma superfície plana,
abaixe a caçamba e a lâmina até o chão, desligue o
motor e trave a alavanca de controle.
DX35Z Operação
3-13
ALAVANCA DE SEGURANÇA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao parar o motor ou levantar-se do assento do operador,
posicione a alavanca de segurança na posição de
travamento (“LOCK”); caso contrário, um acidente grave
poderá ocorrer ao mover acidentalmente as alavancas de
deslocamento e trabalho.
Sempre que levantar-se do assento do operador, verifique
que o motor parou e que a alavanca de segurança está na
posição travada (“LOCKED”).
Nunca se esqueça de mover a alavanca de segurança para a
posição travada (“LOCKED”), especialmente ao ajustar o
assento, os suportes de controle, ou quando levantar a janela
dianteira, a janela inferior ou a cobertura do teto.
Operação DX35Z
3-14
NOTA: Se o implemento dianteiro se mover quando a
alavanca de segurança é movida para a posição
liberada/destravada (“RELEASE/UNLOCK”) e
todas as alavancas e pedais estiverem na
posição neutra (“NEUTRAL”), retorne a alavanca
de segurança para a posição travada (“LOCK”),
desligue o motor e entre em contato com o
representante DOOSAN mais próximo. Existe
uma falha no sistema.
NOTA: Se a chave de desativação do piloto montada
no painel de chaves não for pressionada para a
posição “I” quando a alavanca de segurança
estiver na posição liberada/destravada
(“RELEASE/UNLOCK”), o operador não poderá
operar as alavancas de trabalho (joysticks).
(Consulte a página 2-19)
DESLOCAMENTO
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
1. Antes de operar as alavancas de deslocamento,
certifique-se da direção para a qual a máquina está
apontando. Olhe para a extremidade dos conjuntos
das esteiras. Se os motores de acionamento estiverem
visíveis quando o operador estiver no assento, ele
verá a extremidade traseira do conjunto de esteiras
(e, portanto, estará olhando para trás). Nesse caso,
a resposta das alavancas de deslocamento será ao
contrário da operação normal.
2. Antes de qualquer movimento, verifique se não há
pessoas no caminho ou na máquina. Acione a buzina
para alertar os trabalhadores de que a máquina está
prestes a entrar em movimento.
3. Verifique se o caminho está livre durante o
deslocamento.
4. Tenha muito cuidado ao deslocar a máquina em ré.
Certifique-se de que o caminho esteja livre atrás da
escavadeira.
5. Opere as alavancas de controle de deslocamento de
forma suave para evitar partidas ou paradas bruscas.
6. Antes de levantar-se do assento do operador, trave
todos os sistemas de controle e pare o motor, evitando
sua ativação acidental.
DX35Z Operação
3-15
Controle da velocidade de deslocamento
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não altere o modo de deslocamento durante o
deslocamento. Sempre use o modo de velocidade “O” ao
descer uma rampa ou declive. É muito perigoso alterar os
modos de velocidade indicados por “I” ou “II” enquanto
estiver em movimento de descida. Mude o modo de
deslocamento somente quando estiver com a máquina
completamente parada.
“X”
FG007567
Figura 27
“X”
FG007568
Figura 28
Operação DX35Z
3-16
3. Giros sobre o próprio eixo (Figura 29) são feitos com a
rotação de uma esteira para frente e uma esteira para trás.
A máquina girará ao redor do próprio centro, porém, em
contra-rotação.
NOTA: “X” é a extremidade dentada da esteira.
“X”
FG007569
Figura 29
“X”
FG007570
Figura 30
FG007564
Figura 31
40 ~ 50 cm
FG007571
Figura 32
DX35Z Operação
3-17
3. Levante a lâmina completamente até o limite máximo.
FG007658
Figura 33
4. Quando possível, desloque-se em solo firme e plano.
Evite movimentos súbitos e curvas muito fechadas.
5. Use uma velocidade baixa (1,0 a 1,5 km/h (0,62 a
0,93 MPH)) quando deslocar-se em solo acidentado.
Reduza a velocidade do motor para evitar choques ao
carregar o equipamento. Verifique se não há aplicação de
força excessiva sobre o equipamento ao tocar ou escalar
pedras.
6. Em terreno acidentado, congelado ou desnivelado,
desloque-se devagar.
FG008062
Figura 34
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Durante o deslocamento, mantenha a caçamba entre
20 e 30 cm (8 e 12 pol.) acima do solo.
Não se desloque para trás em uma rampa ou declive.
Nunca gire ou se desloque transversalmente em uma
rampa ou declive. FG008060
Escolha uma rota alternativa segura antes de subir Figura 35
uma rampa ou declive.
Se uma escavadeira começar a derrapar ou se tornar
instável, abaixe a caçamba imediatamente até o solo,
usando-a como freio.
Evite trabalhar em declives, pois existe o perigo de
tombamento devido à instabilidade ao fazer 20~
oscilações e realizar operações com implementos 30 c
m
dianteiros.
É muito perigoso mover a escavadeira em direção à
parte baixa de um declive com a caçamba carregada.
Em casos impossíveis de se evitar, nivele o declive FG007572
com atulhamento de terra, a fim de manter o veículo o Figura 36
mais horizontal possível. Consulte a Figura 35.
Não conduza a máquina em superfícies com
inclinação superior a 30º devido ao risco de
tombamento.
Operação DX35Z
3-18
7. Desloque-se para cima ou para baixo em linha reta
quando estiver em um declive, jamais na diagonal.
Consulte a Figura 36 e a Figura 37. Estenda o braço e
abaixe a lança para manter a caçamba a 20 a 30 cm (8 a
12 pol.) do solo. Se a máquina começar a deslizar ou se
tornar instável, abaixe a caçamba para recuperar o
controle. Se o motor parar, abaixe a caçamba e coloque
todos os controles na posição neutra. Dê partida no motor
em seguida.
cm
NOTA: Mesmo que o motor pare em um declive, não 30
opere o controle de giro. Os acumuladores 20~
FG007573
hidráulicos podem fazer com que a unidade Figura 37
oscile.
NOTA: Não abra nem feche a porta do operador em
um declive. Verifique se a porta está trancada.
8. Se houver acúmulo de lama ou sujeira na estrutura da
esteira, eleve cada esteira, rode-as e limpe-as.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Ao usar a lança e o braço para elevar qualquer parte
da máquina, gire a caçamba até que a base redonda
esteja posicionada contra o solo. O ângulo do braço
FG007574
da lança precisa ser de 90
Figura 38
DX35Z Operação
3-19
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
IMPORTANTE
O sistema de controle de velocidade do motor foi definido FG007576
na fábrica e não deve exigir ajustes como parte da Figura 40
manutenção de rotina.
9
AVISO 2 6
10
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Verifique a área ao redor antes de realizar um movimento.
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha
FG007577
lenta automática, pois a rotação do motor aumentará
rapidamente. Figura 41
Operação DX35Z
3-20
Alavanca de trabalho esquerda (joystick) (Figura 41 e
4
Figura 42)
3
1. Basculamento do braço
1
2. Recolhimento do braço
3. Giro à esquerda 2
4. Giro à direita
NOTA: O freio do giro é acionado por molas e é liberado
hidraulicamente. O freio estará engatado sempre que
a alavanca de trabalho (joystick) estiver na posição FG007578
neutra (“NEUTRAL”) ou quando o motor for Figura 42
desligado.
NOTA: O que apresentamos a seguir não é um defeito
mecânico, porém, um fenômeno próprio da
escavadeira. Quando o braço for operado, o mesmo
poderá parar momentaneamente. Quando o braço for
operado, seu peso poderá fazer com que o mesmo
se mova mais rápido do que a quantidade de óleo
fornecida.
FG007579
Figura 43
8. Despejo da caçamba 7
8
NOTA: Mesmo depois que o motor é desligado, a parte
dianteira e a lâmina podem ser abaixadas até o chão
usando-se a alavanca de trabalho (joystick), FG007580
colocando-se a alavanca de segurança na posição Figura 44
destravada (“UNLOCK”) e ligando-se a chave de
partida (posição “ON”).
DX35Z Operação
3-21
Alavanca direita da lâmina
9. Lâmina para baixo
10. Lâmina para cima
10
9
FG007581
Figura 45
2 6
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Verifique a área ao redor antes de realizar um movimento. FG007624
Tenha muito cuidado ao operar uma alavanca em marcha Figura 46
lenta automática, pois a rotação do motor aumentará
rapidamente.
B BHL
A
ISO
FG007582
Figura 47
Operação DX35Z
3-22
Alavancas de trabalho (joysticks)
(padrão BHL)
FG007579
Figura 50
DX35Z Operação
3-23
Alavanca de controle da lâmina
FG010524
Figura 51
Figura 52
Operação DX35Z
3-24
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não repouse os pés nos pedais de deslocamento durante a
operação normal da máquina. Pode ocorrer um
deslocamento inesperado da máquina nessa situação.
FG007586
Figura 53
FG007588
Figura 54
FG007589
Figura 55
DX35Z Operação
3-25
6. Não use o deslocamento da máquina ou o giro quando a
caçamba estiver no solo para fornecer uma força de
arranque adicional. Consulte Figura 56.
FG007590
Figura 56
FG007591
Figura 57
FG007592
Figura 58
FG007593
Figura 59
Operação DX35Z
3-26
11. Verifique se há espaço suficiente na área acima das linhas
de alimentação de energia elétrica. Consulte a Figura 60.
FG007594
Figura 60
FG007595
Figura 61
FG007596
Figura 62
FG007627
Figura 63
DX35Z Operação
3-27
15. Não opere a alavanca de deslocamento rapidamente ao
deslocar-se por uma distância grande.
• Evite partidas súbitas.
• Ao deslocar-se em uma direção, pare
completamente antes de mudar de direção. Não
balance a escavadeira para a frente e para trás com
as alavancas.
• Evite paradas súbitas. Recoloque manualmente as
alavancas na posição neutra. Não deixe que elas
voltem à posição neutra sozinhas. FG007597
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não se desloque em descida com os implementos da
extremidade dianteira da máquina elevados.
Não desloque a máquina transversalmente em
inclinações; desloque a máquina para cima ou para
baixo em linha reta.
Tenha muito cuidado ao mover a estrutura superior
quando estiver em um declive.
Deixe espaço extra para a interrupção do movimento.
O impulso adicional gerado pelo equipamento da
extremidade dianteira mais longo ou mais pesado
aumentará o tempo necessário para interromper o
movimento de oscilação.
Verifique se todo o equipamento opcional foi
autorizado e instalado adequadamente.
Operação DX35Z
3-28
IMPORTANTE
Se a articulação central, o rolamento de articulação ou
a engrenagem de pinhão forem mergulhados em água,
lama ou areia, esses componentes deverão receber
manutenção, ser lubrificados e, em alguns casos, ser
recondicionados. Além disso, qualquer outro
componente que seja mergulhado, como o pino da
caçamba, precisará ser lubrificado.
ESTACIONAR A ESCAVADEIRA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 120
Estacione a máquina em solo firme e nivelado. Evite
estacionar em declives. Se for estacionar a escavadeira em
um declive, coloque blocos nas esteiras e posicione a
caçamba com os dentes no solo. Consulte a Figura 66. FG007608
Figura 66
FG007609
Figura 67
FG007557
Figura 68
DX35Z Operação
3-29
3. Se a alavanca de operação for tocada por engano, poderá
ocorrer um acidente grave. Antes de sair do assento do
operador, mova a alavanca de segurança para a posição
travada (“LOCK”).
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 69
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca use correntes ou cabos de aço danificados. Towing Wire
Eles podem se romper e causar acidentes graves.
Sempre use luvas ao manusear correntes ou cabos de aço.
Ao rebocar a escavadeira, use uma corrente ou cabo de aço
capaz de suportar a carga.
Prenda a corrente ou cabo de aço à estrutura de esteira
conforme mostrado em Figura 70.
Insira o material de proteção, tal como panos grossos,
entre a estrutura da esteira e o cabo de aço para evitar que
o cabo de aço seja danificado.
Towing Wire
FG014871
Figura 70
IMPORTANTE
Use o gancho com manilha na estrutura da esteira para
transportar apenas objetos com peso menor que
5 toneladas métricas (5,51 toneladas curtas). Nunca use
esse gancho para transportar objetos com mais de
5 toneladas métricas (5,51 toneladas curtas).
Operação DX35Z
3-30
IMPLEMENTOS HIDRÁULICOS
(OPCIONAIS)
Operação do rompedor
IMPORTANTE
Se um rompedor hidráulico e uma tubulação forem
instalados sem a autorização da DOOSAN, poderá haver
problemas graves de funcionamento que não serão
cobertos pela garantia da escavadeira.
DX35Z Operação
3-31
Operação do rompedor hidráulico
NOTA: As configurações de fluxo e pressão hidráulica
podem precisar ser mudadas. Consulte a seção de
manutenção deste manual para obter mais
informações.
1. Leia e compreenda o manual do usuário do rompedor.
2. Inspecione todas as conexões mecânicas e hidráulicas.
3. Não use o rompedor como martelo. Consulte a Figura 71.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas.
O rompedor é relativamente pesado e cai muito rápido.
Não deixe o rompedor cair de alturas extremas pois isso
pode causar danos à estrutura superior.
FG007610
Figura 71
FG007611
Figura 72
FG007612
Figura 73
Operação DX35Z
3-32
6. Não permita que o corpo do rompedor seja submerso em
água caso não esteja devidamente equipado para uma
operação de imersão. A vedação do rompedor pode ser
danificada e permitir a entrada de ferrugem, de materiais
estranhos ou de água no sistema hidráulico, causando
danos. Insira somente a ferramenta rompedor na água.
Consulte a Figura 74.
FG007613
Figura 74
FG007614
Figura 75
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Operar um rompedor com o corpo superior girado 90º
FG007615
em relação às esteiras pode resultar no tombamento
Figura 76
da máquina ou na redução do tempo de vida útil em
serviço do implemento.
FG007616
Figura 77
DX35Z Operação
3-33
Intervalos de manutenção de óleo e filtro hidráulicos
Ao usar um rompedor hidráulico, a perda de viscosidade e a
contaminação de óleo hidráulico são mais rápidas porque a
condição de trabalho é mais rigorosa do que durante o trabalho
normal de escavação. Para evitar que os componentes
hidráulicos (especialmente a bomba) tenham um ciclo de vida
mais curto, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do
óleo hidráulico principal de acordo com o cronograma a seguir.
100
105 551
TAXA DE OPÇÃO DO ROMPEDOR (%)
Operação DX35Z
3-34
Válvula do pedal da tesoura
Travar o pedal
Quando não for necessário girar, o pedal poderá ser travado
com um dispositivo de travamento da haste de suporte (3).
O travamento é concluído quando a extremidade superior do
suporte (3) é posicionada no orifício do pedal.
FG007600
Figura 80
FG007601
Figura 81
DX35Z Operação
3-35
Pedal de giro da lança
Este pedal, situado próximo do pé direito do operador permite
girar a lança. O pedal é usado para escavar ao longo de um
barranco ou uma parede de retenção.
FG000382
FG007585
Figura 83
Operação DX35Z
3-36
Alavanca de controle da lâmina
A alavanca de controle da lâmina, localizada no lado direito do
assento do motorista, controla a operação da lâmina. Quando é
liberada, a alavanca é movida para a posição neutra
(“NEUTRAL”) e a lâmina para imediatamente. 1
1. Puxar a alavanca para trás levanta a lâmina.
2. Empurrar a alavanca para frente abaixa a lâmina. 2
FG007603
Figura 84
Figura 85
DX35Z Operação
3-37
ELEVAR OBJETOS
IMPORTANTE
Podem existir leis locais sobre o uso de escavadeiras para
a elevação de cargas pesadas. Sempre entre em contato
com as agências públicas locais para conhecer essas leis.
Coletar e transportar
A máquina pode coletar e transportar as cargas permitidas sem
esforço extra. Nós recomendamos que, ao se deslocar com uma
carga suspensa, você avalie as condições predominantes e
determine as precauções de segurança necessárias em cada
caso. Os fatores a seguir precisam ser considerados antes
coletar e transportar uma carga.
Operação DX35Z
3-38
Alinhe a lança na direção de deslocamento para a frente.
Mantenha esta posição da lança ao fazer curvas a máquina.
Faça curvas apenas quando necessário, com a velocidade
mínima, e com o raio de curva maior possível.
1. Use a menor distância de raio de elevação possível.
2. Mantenha a carga o mais próximo do solo que as
condições permitirem.
3. Use cabos de manobra para evitar que a carga balance.
O balanço pode alterar o raio. Uma alteração no raio pode
exceder o valor mostrado na tabela de valores de carga ou
criar uma condição de tombamento.
4. Controle a velocidade de deslocamento de acordo com as
condições.
5. Evite partidas e paradas súbitas.
DX35Z Operação
3-39
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES
ANORMAIS
NOTA: Consulte a seção “Armazenamento por longo prazo”
na página 4-76 para obter outras recomendações.
Operação DX35Z
3-40
B. Opere as unidades hidráulicas com cuidado até que
tenham atingido a temperatura que possibilita que as
mesmas operem normalmente.
C. Verifique todos os controles da máquina e/ou
funções assegurar-se de que estão operando
corretamente.
8. Um filtro de ar externo sobressalente precisa ser mantido
na cabine do operador para substituir o elemento que
pode congelar e restringir o fluxo de ar par o motor.
9. Se for preciso usar um auxílio para partida em clima frio,
consulte a seção “Partida no motor” PARTIDA EM CLIMA
FRIO neste manual.
10. Remova toda a lama, neve e gelo para impedir o
congelamento. Cubra a máquina com uma lona se
possível, mantendo as extremidades da lona protegidas de
congelarem no solo.
DX35Z Operação
3-41
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não armazene baterias que contenham ácido nas
proximidades de pilhas de pneus; os vapores ácidos
têm efeito nocivo sobre a borracha.
Operação DX35Z
3-42
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Use óculos de proteção ao trabalhar com ar
comprimido.
DX35Z Operação
3-43
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado.
4. Lubrifique a máquina de acordo com o gráfico de
lubrificação na máquina ou de acordo com a “Tabela e
Gráfico de manutenção periódica”, Seção 4, neste manual.
Diminua os intervalos de lubrificação para peças sujeitas à
exposição a água salgada, se necessário.
Operação DX35Z
3-44
4Inspeção, manutenção
e ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção de rotina e inspeções são necessárias para manter
a sua máquina nas condições operacionais corretas. As páginas
a seguir mostram os intervalos de inspeção, as verificações dos
sistemas ou dos componentes e as referências de localização.
NOTA: As páginas a seguir mostram as verificações de
revisão e seus intervalos obrigatórios. Pode ser
necessário diminuir os ciclos de manutenção
dependendo das condições de trabalho. Condições
de extremo calor ou poeira exigirão revisões mais
frequentes. As horas de operação são determinadas
pela quantidade de tempo acumulado no horímetro HAOA601L
do motor, localizado no console de controle da Figura 1
cabine.
MODEL
⣆㔲ᬯ
EX1300208
Figura 3
Machine Type
Model Name
Product
Identification
Number
Operating
950205-01325A
Engine
Power kW Mass kg
Year of First Year
Construction of Service
Doosan Infracore Co., Ltd.
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu,
Incheon, Korea Made in Korea
EX1300306
Figura 4
Precauções de segurança
1. Trave os controles hidráulicos e deixe uma notificação
(etiqueta de aviso) informando que a máquina está em
revisão para evitar operações não autorizadas.
2. Limpe todos os derramamentos de fluidos, especialmente
ao redor do motor.
3. Inspecione todos os dutos de combustível para
certificar-se de que todos os encaixes, dutos, filtros,
anéis-O, etc. estão apertados e não apresentam
desgastes e danos.
4. Se os procedimentos de teste ou de inspeção exigirem
que o motor esteja em funcionamento, mantenha todas as
pessoas não autorizadas afastadas da máquina e siga
todas as precauções de segurança padrão da indústria.
FG007565
Figura 6
Travar
Destravar
EX1300567
Figura 7
FG007557
Figura 8
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Se o motor precisa ser operado durante a
manutenção, tenha extremo cuidado. Mantenha
sempre uma pessoa na cabine, em todos os FG001364
momentos. Nunca saia da cabine com o motor em
Figura 9
funcionamento.
Inspeção ou
Manutenção
FG007660
Figura 10
IMPORTANTE
É altamente recomendável usar os Produtos DOOSAN
Genuínos ou produtos que atendam às especificações
abaixo. Utilizar outros produtos pode danificar o
equipamento.
Temperatura ambiente
Reservatório Tipo de fluido -58 -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
-50 -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C
2)
SAE 5W-40
SAE 10W-30
Cárter de 5)
Óleo do
óleo do motor motor
3)
SAE 10W-40
4)
SAE 15W-40
ISO VG. 15
ISO VG. 68
IMPORTANTE
Não misture óleos de fabricantes diferentes. A DOOSAN
não indica marcas específicas, porém recomenda que os
proprietários escolham óleos de qualidade cujos fabricantes
ofereçam a garantia de que os padrões exigidos serão
sempre atingidos ou excedidos.
IMPORTANTE
As oscilações acentuadas de temperatura diária ou
semanalmente ou a operação da máquina em temperaturas
abaixo de zero podem tornar inviável o uso de lubrificantes
monoviscosos. Selecione os lubrificantes adequados para
as condições climáticas.
2 2 3 4 9,10 18 8 17 12,13
11
1 14
15
16
1 10h
50h
250h
500h
1.000h
2.000h
1 5 6
EX1300953
Figura 11
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES FG000500
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
ARO1760L
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes
hidráulicos. Figura 15
EX1300569
Figura 16
FG007663
Figura 17
IMPORTANTE FG007664
Figura 18
Não abasteça acima da marca “H” no medidor visual.
O abastecimento em excesso pode causar danos ao
equipamento e vazamentos de óleo do tanque
hidráulico devido à expansão.
2
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Tenha muito cuidado durante o reabastecimento para evitar
explosões ou incêndios. 1
Limpe imediatamente se combustível tiver sido derramado.
FG007666
Figura 20
1. Complete o tanque ao final de cada dia de trabalho. Adicione
combustível pelo tubo de abastecimento de combustível (1,
Figura 20). Ao trabalhar a uma temperatura de 0 °C (32 °F)
ou superior, use combustível ASTM nº 2-D ou seu
equivalente. Em temperaturas abaixo de 0 °C (32 °F), use
combustível ASTM nº 1-D ou seu equivalente.
2. Prenda firmemente a mangueira de abastecimento de
combustível à escavadeira antes de iniciar o
abastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque
observando o medidor visual do tanque de combustível (2,
Figura 20).
NOTA: Consulte “Capacidades de fluidos” a página 4-9
Consulte a seção para informações sobre a
capacidade.
4. A escavadeira pode ser equipada com a bomba de
abastecimento de combustível operada por bateria. O
conjunto da bomba está localizado no compartimento da
bomba hidráulica. Coloque a mangueira de sucção no
tanque de reabastecimento de combustível. Gire a chave
no compartimento da bomba para a posição “ON” (ligada),
e o combustível será bombeado para o tanque de
combustível da escavadeira.
NOTA: Consulte a seção “Manuseio do acumulador” na
página 4-70 para obter mais informações.
5. Não abasteça o tanque com combustível em excesso.
6. Após o abastecimento, instale firmemente a tampa.
NOTA: A obstrução dos orifícios do respiro (3,
Figura 21) na tampa pode formar vácuo no
tanque e impedir o fluxo de combustível 3
adequado para o motor. Mantenha os orifícios
da tampa sempre limpos.
FG000317
Figura 21
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Espere o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente para liberar toda a
pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao trabalhar nas
proximidades de um motor em funcionamento.
Certifique-se de travar e etiquetar os controles para
informar todas as pessoas de que os trabalhos de
manutenção estão em andamento.
Não remova a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
BPO0310L
Figura 25
Inspecionar a pá do ventilador de
resfriamento
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Falhas nas pás do ventilador podem causar ferimentos.
Nunca puxe o ventilador ou force sua abertura. Isso pode
danificar as pás do ventilador e causar falha do ventilador.
Figura 27
1. Faça uma inspeção do ventilador de resfriamento
diariamente. Verifique se há rachaduras, parafusos frouxos
ou soltos, pás tortas ou soltas e verifique os contatos entre
as pontas das pás e a cobertura do ventilador.
Certifique-se de que o ventilador esteja montado
corretamente. Aperte os parafusos, se necessário.
Substitua o ventilador se estiver danificado.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
As peças quentes do motor podem provocar queimaduras.
Evite qualquer contato com componentes quentes do
motor.
HAOA050L
Figura 28
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, abaixe o
implemento até o chão, mova a alavanca para a posição
travada (“LOCK”) e pare o motor.
2. Verifique a mangueira de entrada do motor e os protetores
da mangueira para avaliar a fixação e se há desgastes.
3. Se estiver danificada, enrugada ou frouxa, troque ou
reaperte ou entre em contato com o revendedor DOOSAN
mais perto de você.
IMPORTANTE
Podem ocorrer danos graves ao motor se ele FG007670
funcionar com ar não filtrado.
Figura 29
Não ligue o motor se houver qualquer defeito ou
vazamento no sistema de admissão de ar.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A CHAVE DE DESATIVAÇÃO DO PILOTO (alavanca de
segurança) desativa as funções de controle de grupo de
trabalho, de deslocamento e de giro quando a alavanca de
segurança é movida para baixo na posição travada
(“LOCK”).
Entre em contato com seu distribuidor DOOSAN
imediatamente se os controles não forem desativados. NÃO
MODIFIQUE O SISTEMA.
IMPORTANTE
A operação em climas frios exige que o operador aqueça
completamente o óleo hidráulico antes de começar a
operação. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção “Instruções de operação” deste manual.
Certifique-se de que o óleo circule por todos os
componentes, incluindo todos os cilindros, ambos os
motores de deslocamento e o motor de giro. O óleo
hidráulico frio nas linhas e componentes precisa ser
aquecido antes de iniciar a operação completa. O não
cumprimento dessa recomendação pode resultar em danos
aos cilindros e aos motores hidráulicos.
A B
D
A
H E G F E FG007675
Figura 31
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Cilindro da lança (2 pontos) E Cilindro da caçamba (2 pontos)
B Cilindro do braço (2 pontos) F Pino de articulação do elo do
Lança e articulação de giro da braço (1 ponto)
C G Articulação do braço e da
lança (1 ponto)
D Articulação da lança e do braço caçamba (1 ponto)
(1 ponto) H Articulação do elo (3 pontos)
A
B
B
FG007671
Figura 32
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca limpe ou retire o depurador de ar se o motor estiver
em funcionamento.
Se ar comprimido for utilizado para limpar o filtro, use a
proteção adequada para os olhos.
3 1
FG007683
Figura 37
HAOC570L
Figura 38
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
NÃO troque o óleo de um motor ainda quente. Permita que
o motor esfrie antes de tentar trocar o óleo do motor e o
filtro, evitando queimaduras decorrentes do contato com
peças quentes do motor.
FG007679
Figura 40
IMPORTANTE
Uma correia do ventilador frouxa pode causar
superaquecimento do motor, carregamento insatisfatório
e/ou desgaste prematuro da correia. Uma correia muito COMPRESSOR VIRABREQUIM
apertada pode danificar a bomba de água, o rolamento do FG007676
alternador ou a correia. Figura 42
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mantenha-se afastado do ventilador do motor e de suas
correias de acionamento quando o motor estiver em
funcionamento. Qualquer contato com o ventilador ou com
a correia quando estiverem em funcionamento pode Figura 43
provocar ferimentos.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao verificar, ajustar ou trocar as correias de acionamento,
tome o cuidado necessário para evitar que o motor entre
em funcionamento de forma acidental. Gire a chave de
partida para a posição “OFF” (desligada) e coloque
etiquetas nos controles.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2
Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de dreno
3 Bujão de abastecimento
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca limpe ou retire o elemento do depurador de ar se o
motor estiver em funcionamento.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Substitua o filtro somente depois que o motor esfriar. Tenha
cuidado com riscos de incêndio. Não fume.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES 2
Número de
Descrição
referência
1 Bujão do nível de óleo
2 Bujão de dreno
3 Bujão de abastecimento
FG010526
Figura 50
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes ARO1760L
hidráulicos. Figura 51
IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.
FG008082
Figura 53
1
AVISO
3 2
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Remova 4 FG008080
lentamente a tampa do respiro hidráulico para liberar o ar
Figura 54
pressurizado. Após liberar a pressão, é seguro remover a
tampa de abastecimento ou as tampas de serviço ou drenar
a água do tanque.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Choques externos ou danos à tampa do combustível
podem danificar o filtro de forma permanente.
FG015720
Figura 56
FG015684
Figura 57
2. Depois de soltar o filtro conforme mostrado na Figura 58,
coloque-o cuidadosamente no chão.
FG015685
Figura 58
FG015686
Figura 59
FG015687
Figura 60
FG015688
Figura 61
AVISO
ARO1760L
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Figura 62
Espere o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Desaperte a tampa lentamente para liberar toda a
pressão restante.
A limpeza do radiador é realizada enquanto o motor está em
funcionamento. Tenha muito cuidado ao trabalhar nas
proximidades de um motor em funcionamento.
Certifique-se de travar e etiquetar os controles para
informar todas as pessoas de que os trabalhos de
manutenção estão em andamento.
Não remova a tampa do radiador, a menos que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque de recuperação de líquido de arrefecimento.
IMPORTANTE
Não misture soluções anticongelantes de marcas
diferentes. Misturar os dois componentes pode causar a
geração de material estranho que pode danificar o sistema.
Por isso, recomenda-se o uso da solução anticongelante
original autorizada pela DOOSAN.
Para conseguir o melhor desempenho no arrefecimento,
mantenha a proporção de mistura de anticongelante e água
em 50 : 50. Usar apenas água pode corroer o circuito de
arrefecimento.
Em temperaturas extremamente baixas, o cliente deve
verificar com frequência o desempenho do líquido de
arrefecimento para garantir que ele é adequado para o
clima e, se for o caso, determinar uma alteração no ciclo de
troca do líquido de arrefecimento.
BPO0310L
Figura 64
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O óleo hidráulico estará quente após a operação normal da
escavadeira. Permita que o sistema esfrie antes de tentar
fazer a revisão de qualquer um de seus componentes ARO1760L
hidráulicos. Figura 65
IMPORTANTE
Remova qualquer sujeira ou água da parte superior do
tanque hidráulico, especialmente ao redor da porta de
abastecimento e das portas de filtro.
O intervalo de troca de óleo hidráulico é de 2.000 horas
somente quando é usado o óleo original DOOSAN. Se for
usada outra marca, o intervalo de troca é de 1.000 horas.
IMPORTANTE A
FG000129
NOTA: O filtro e o óleo usados devem ser sempre EX1300474
descartados de acordo com as leis locais. Figura 67
FG008082
Figura 68
Componente principal Nome das peças que devem ser trocadas Período para troca
periodicamente
Mangueira de combustível (entre o tanque e o
filtro).
Mangueira de combustível (entre o tanque e a
Motor
bomba injetora).
Mangueira do aquecedor (entre o aquecedor e o
motor).
Mangueira de sucção da bomba.
Corpo Mangueira de descarga da bomba. 2 anos ou 4.000 horas
Mangueira do mecanismo de giro.
Sistema Mangueira da linha do cilindro da lança.
hidráulico Dispositivo Mangueira da linha do cilindro do braço.
de Mangueira da linha do cilindro da caçamba.
trabalho Mangueira do piloto.
Mangueira da linha do cilindro de giro da lança.
Verificar as mangueiras do ar
condicionado
Verifique a mangueira quanto à existência de danos e
rachaduras.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Quando ocorrem vazamentos, há acúmulo de sujeira na
área. Consulte um representante ou distribuidor DOOSAN.
Verificar o condensador
Inspecione o condensador quanto à existência de poeira e
detritos. Limpe, se necessário.
IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los.
Se o contrapeso estiver solto, entre em contato com um
representante ou distribuidor DOOSAN.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Devido à possibilidade de arremesso de objetos de metal,
sempre use um capacete, luvas e óculos de proteção ao
trocar os dentes da caçamba.
Recolha a caçamba para cima e posicione a superfície
traseira arredondada da caçamba firmemente no chão.
Desligue o motor e trave os controles hidráulicos antes de
trabalhar na caçamba.
Figura 69
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Devido à possibilidade de arremesso de objetos de metal,
use sempre capacete, luvas e óculos de proteção ao trocar
os pinos.
FG007695
Figura 72
FG007696
Figura 73
FG007697
Figura 74
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Para verificar a folga axial (de um lado a outro) no
ponto de fixação da caçamba, esta deve estar livre
para se mover; em todos os outros momentos,
abaixe-a até o chão ou use blocos de apoio para
imobilizar esse conjunto. Desligue o motor, coloque
etiquetas e trave os controles para evitar movimentos
durante esse procedimento.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Quando o pino é removido, pedaços de metal podem ser
lançados e causar ferimentos. Use óculos de segurança,
capacete e luvas de proteção para evitar ferimentos.
Desmontagem da caçamba
1. Posicione a caçamba conforme mostrado na ilustração.
IMPORTANTE B
Instalação da caçamba
1. Limpe e engraxe os pinos e os orifícios dos pinos.
2. Instale uma caçamba nova conforme mostrado na
ilustração.
B
3. Instale os pinos, alinhando o orifício A do braço com o
articulação
orifício B da articulação de despejo. Instale os anéis-O. A de despejo
4. Aplique graxa nos pinos.
5. Ligue e deixe o motor funcionando em marcha lenta baixa
e movimente a caçamba lentamente um curso completo FG007693
para se certificar de que as peças estão instaladas Figura 77
corretamente.
Bateria
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e pode
queimar rapidamente a pele, além de fazer furos nas
roupas. Se o ácido for derramado sobre você, lave a área
com água imediatamente.
O ácido da bateria pode causar cegueira se entrar em
contato com os olhos. Se o ácido cair em seus olhos,
lave-os imediatamente com água abundante e procure um
médico sem demora.
Se ingerir ácido acidentalmente, beba leite ou água em
grande quantidade, ovos batidos ou óleo vegetal. Ligue
imediatamente para um médico ou um centro de prevenção
de envenenamento.
Sempre use óculos de segurança e luvas de borracha ao
trabalhar com baterias.
As baterias geram gás hidrogênio, por isso há risco de
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria ou
qualquer objeto que produza fagulhas.
Antes de trabalhar com baterias, desligue o motor e gire a
chave de partida para a posição “O” (desligada).
Evite curto-circuito nos terminais da bateria através do
contato acidental com objetos metálicos, como uma
ferramenta.
Durante a remoção ou a instalação, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o terminal negativo (–).
Ao remover a bateria, desconecte primeiro o terminal
negativo (–). Durante a instalação da bateria, conecte
primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, há risco de o contato
falho gerar fagulhas, causando uma explosão. Durante a
instalação de terminais, realize essa tarefa com firmeza.
Trocar a bateria
Quando o indicador de carregamento mostra o estado de FG007702
transparência, troque a bateria. As baterias devem ser sempre Figura 79
trocadas em pares.
Usar uma bateria velha com uma nova reduzirá a duração da
bateria nova.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Antes de trocar um fusível, gire a chave de partida para a
posição “O” (desligada).
Caixa de fusíveis
Existe uma caixa de fusíveis (Figura 81) na caixa de
componentes elétricos sob o assento. Os fusíveis evitam que os
dispositivos elétricos sofram sobrecarga ou curtos.
Um decalque fixado na tampa da caixa de fusíveis indica a
função e a amperagem de cada fusível.
Fusíveis sobressalentes são montados na parte interna da
tampa da caixa de fusíveis. (Cada um com 10A, 15A, 20A e
30A.).
FG007500
Troque um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de
um novo fusível se separar, verifique o circuito e faça os reparos Figura 81
necessários.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
Sempre substitua os fusíveis por modelos do mesmo tipo e
com a mesma capacidade do fusível removido. Caso
contrário, pode ocorrer dano elétrico.
Caixa de fusíveis
nº
Nome Capacidade
1 Sinal luminoso giratório 10A
Alarme sonoro, unidade de controle,
2 10A
Sensor de aviso de sobrecarga
Buzina, alarme de deslocamento,
3 10A
bomba de combustível
4 Acoplador rápido, alta velocidade 10A
5 Acendedor de cigarro 15A
Limpador, lavador do para-brisa,
6 15A
aparelho de som FG007491
7 Desativação do piloto 15A Figura 82
8 Sobressalente 30A
9 Ar condicionado, compressor 20A
10 Aquecedor 15A
11 Condensador 15A
12 Luz de trabalho, faróis 30A
13 Painel de medidores 10A
14 Luz da cabine, horímetro 10A
Visão geral
Manter o sistema de arrefecimento de um motor em condições
de desempenho máximo pode resultar em muitos benefícios
para que a máquina seja mantida em boas condições de
operação. Um sistema de arrefecimento operando corretamente
melhorará o consumo de combustível, reduzirá o desgaste do
motor e aumentará a vida dos componentes.
Use sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água da rua neutralizam os componentes
inibidores de corrosão. Se for realmente necessário usar água
de rua, consulte “Tabela de padrões permitidos para uso de
água da rua” na página 4-69. A água que foi tratada com um
produto anticalcário também contém sais que causarão a
corrosão dos componentes. Normalmente, a água proveniente
de cursos d'água e poços estagnados contém sujeiras, minerais
e/ou materiais orgânicos que são depositados no sistema de
arrefecimento e prejudicam a eficiência do arrefecimento. Por
isso, recomenda-se o uso de água destilada.
O líquido de arrefecimento do motor deve ser misturado com
uma solução de anticongelante e água na proporção de 50 : 50.
O líquido de arrefecimento deve ser verificado a cada 500 horas
de operação para assegurar a concentração adequada da
solução de anticongelante e aditivos.
Normalmente, o superaquecimento do motor é provocado por
dobras ou obstruções nas aletas do radiador. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar aletas tortas, tenha cuidado para
não danificar os tubos ou romper as juntas de ligação entre as
aletas e os tubos.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A pressão no bloco de ar não pode ultrapassar 2 kg/cm2
(28 psi). Use óculos de segurança ao trabalhar com ar
comprimido.
Não adicione água fria no radiador quando o motor estiver
quente e quando o nível de água estiver abaixo do nível das
mangueiras. Essa ação pode resultar em danos aos
cabeçotes dos cilindros do motor.
Tipos de anticongelantes
Etilenoglicol - Solução anticongelante original DOOSAN
(para todas as estações)
Etilenoglicol é um material muito perigoso para seres humanos,
animais e o meio ambiente. O líquido de arrefecimento drenado
deve ser descartado por uma empresa devidamente autorizada
a realizar o tratamento de resíduos.
A cor não indica um padrão. Mesmo líquidos de arrefecimento
não autorizados podem ter a mesma cor. Verifique a etiqueta no
recipiente. Use apenas produtos originais.
IMPORTANTE
Não misture soluções de fabricantes diferentes. Caso
contrário, o desempenho pode ser prejudicado. É
recomendado usar o produto padrão da DOOSAN.
Em condições de temperaturas extremas, o desempenho
do líquido de arrefecimento precisa ser verificado
frequentemente e o ciclo de troca de líquido ajustado
conforme necessário.
Peças do motor feitas de alumínio são rapidamente
corroídas por nitrito, portanto use um líquido de
arrefecimento isento de nitrito.
CUIDADO
EVITE FERIMENTOS
O padrão de água da rua é indicado apenas para fins de
referência, e pode não ser considerado um padrão.
Se a qualidade da água não for confiável, pare de usar água
da rua sempre que possível e use água destilada.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Mesmo que o motor esteja parado, os acumuladores
hidráulicos para o sistema piloto ainda estão carregados.
Não desconecte nenhuma das mangueiras do sistema
piloto até que a pressão do acumulador tenha sido liberada
do circuito. Para liberar a pressão, gire a chave de partida
para a posição “I” (ligada) e opere todas as alavancas de
controle hidráulico e as alavancas de deslocamento para
frente e para trás. Mesmo que o motor esteja desligado, os
componentes do atuador hidráulico podem se mover
durante a liberação da pressão do piloto. Mantenha toda a
equipe longe da escavadeira durante a execução dessa
operação.
• Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”) depois de desligar o motor.
• NÃO manuseie acumulador(es) de modo incorreto.
São muito perigosos, pois contêm gás nitrogênio sob
alta pressão.
• NÃO fure ou aplique calor ou fogo a um acumulador.
• NÃO realize soldagem no acumulador nem tente fixar
nada a esse.
• Ao trocar um acumulador, entre em contato com um
distribuidor ou representante DOOSAN para que o gás
seja liberado de forma adequada.
• Use óculos de segurança e luvas de proteção quando
trabalhar com um acumulador. Óleo hidráulico sob
pressão pode penetrar na pele e provocar ferimentos
graves.
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
A medição da tensão da esteira exige duas pessoas.
Sempre siga essas instruções:
• Uma pessoa precisa estar no assento do operador
operando os controles enquanto a outra pessoa faz as
verificações dimensionais.
• Calce a armação para certificar-se de que a máquina
não se mova nem mude de posição durante o serviço.
• Aqueça o motor para evitar atrasos.
• Estacione a escavadeira em uma área com solo plano,
uniforme e rígido e/ou use blocos de apoio quando
necessário.
O mecanismo de ajuste da esteira é mantido sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão da graxa
demasiadamente rápido. A válvula de graxa para a tensão
da esteira nunca deve ser afrouxada mais de uma (1) volta
completa em relação à posição totalmente apertada. Purgue
lentamente a pressão da graxa. Mantenha sempre seu
corpo afastado da válvula. Ao ajustar a tensão da esteira,
sempre use proteção para os olhos e a face.
Inspeção
1. Gire o corpo superior de modo que fique a um ângulo
de 90
NOTA: em relação às esteiras. Se equipada com
90 - 110
esteiras de borracha, mova o corpo da máquina
de modo que a junção dos coxins da esteira
fique sobre a linha central do eixo, e então gire
o corpo.
2. A tensão da esteira é verificada levantando-se com
um macaco um dos lados da escavadeira. Consulte a EX1300537
Figura 84. Posicione um bloco abaixo da estrutura durante Figura 84
a medição.
Recue a esteira de 1 a 2 vezes.
AVISO Figura 85
EX1300538
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Não afrouxe ou remova a graxeira até que a pressão
tenha sido completamente liberada abrindo a válvula
lentamente.
Figura 86
Cilindros hidráulicos
IMPORTANTE
Se os cilindros forem operados em rotação máxima sem
carga após a drenagem do sistema hidráulico ou após o
recondicionamento do cilindro, podem ocorrer danos às
gaxetas e às vedações do pistão. Sempre ventile o ar dos
cilindros em marcha lenta e velocidade baixa.
Ventilação geral
1. Após ventilar o ar de todos os componentes, pare o motor
e verifique o nível de óleo hidráulico. Abasteça o tanque de
óleo hidráulico até a marca “H” no medidor visual.
2. Dê partida no motor e opere todos os controles
novamente; mantenha o motor em funcionamento por
cinco minutos para se certificar de que todos os sistemas
estão ventilados e sem ar. Coloque o motor em marcha
lenta (“LOW IDLE”) e verifique o nível do óleo hidráulico
novamente. Adicione óleo, se necessário.
3. Verifique se há vazamentos de óleo e limpe todos os locais
de ventilação e abastecimento.
IMPORTANTE
Quando armazenar a máquina, posicione-a conforme
mostrado na ilustração para proteger a haste do cilindro.
Proteja o cilindro contra ferrugem.
Após o armazenamento
1. Verifique os níveis de fluidos e se há alguma peça faltando
e, então, ligue o motor.
IMPORTANTE
A operação repentina pode danificar as vedações e as
gaxetas.
CARGA E DESCARGA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Ao transportar a máquina, conheça sua largura, altura,
comprimento e peso.
O carregamento e o descarregamento da máquina podem
ser operações perigosas. Certifique-se de que o motor
esteja funcionnado no ajuste de rotação mais baixa e
desloque a máquina o mais lentamente possível.
Certifique-se de que a rampa sendo utilizada possa
suportar o peso da máquina. Se necessário, coloque blocos
sob a rampa para proporcionar apoio adicional.
Certifique-se de que a superfície da rampa esteja livre de
graxa ou lama que possa fazer com que a máquina derrape
ou deslize.
Estacione o reboque sobre solo firme e nivelado antes de
tentar carregar/descarregar a escavadeira.
Se for necessário girar a máquina enquanto ela estiver no
reboque, faça isso com a menor velocidade de motor e de
deslocamento possível.
Prenda a escavadeira no reboque conforme exigido pelas
leis locais de transporte.
DX35Z Transporte
5-1
1. Certifique-se de que o reboque está estacionado sobre
solo firme e nivelado. Consulte a Figura 1.
2. Certifique-se de que as rampas sendo utilizadas sejam
capazes de suportar o peso da escavadeira. Se 90 ~ 110
necessário, coloque blocos sob a rampa para proporcionar
suporte adicional.
3. O ângulo da rampa precisa ser menor ou igual a 15°.
Rampas mais inclinadas podem causar problemas durante
o carregamento ou o descarregamento.
15 FG007587
Figura 1
I
FG008127
Figura 2
15 FG007587
Figura 3
FG007665
Figura 4
Transporte DX35Z
5-2
8. Mova a alavanca de segurança para a posição travada
(“LOCK”). Lock
Unlock
FG007566
Figura 5
FG001364
Figura 6
DX35Z Transporte
5-3
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
AVISO
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
Nunca eleve a máquina com uma pessoa na cabine ou na
máquina.
Nunca entre na área abaixo ou ao redor de uma máquina
elevada.
A elevação inadequada pode fazer com que a carga se
desloque e cause morte, ferimentos graves ou danos à
propriedade.
Durante a elevação, mova a alavanca de segurança para a
posição “LOCK” para evitar que a máquina se movimente
de forma inesperada.
Use apenas cabos e ganchos adequadamente
dimensionados.
Nunca entre na área embaixo ou ao redor de uma máquina
quando ela estiver elevada.
Use sempre a posição mostrada no procedimento abaixo e
use o equipamento adequado de elevação para levantar a
máquina.
AVISO
EX1300941
EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES Figura 8
• Use uma acessório de levantamento com
capacidade suficiente para suportar o peso da
escavadeira e dos implementos instalados.
• Mantenha o centro de gravidade e o equilíbrio
durante a operação de levantamento.
• Não permita a oscilação da lança ou da estrutura
superior.
• Nunca execute uma operação de levantamento
com o operador sobre a máquina.
Transporte DX35Z
5-4
2. Aperte as correntes nas extremidades da lâmina
(1, Figura 8) e (Figura 9) e em um dispositivo de
levantamento acima da cabine. Instale material de
2
proteção entre as correntes e a cabine e a estrutura
superior para evitar danos. 1 1
EX1300927
Figura 9
45
EX1300942
Figura 10
DX35Z Transporte
5-5
Transporte DX35Z
5-6
6Solução de problemas
Sempre que ocorrer uma falha, execute imediatamente a ação
corretiva. Verifique e investigue a causa da falha. Um programa
de manutenções periódicas pode evitar a ocorrência de falhas.
Deve ser adotada uma abordagem sistemática para a solução
de problemas, uma vez que várias falhas ocorrendo
simultaneamente podem dar a impressão de um problema que
não existe. Se não for possível determinar a causa da falha,
entre em contato com seu distribuidor DOOSAN. Nunca faça um
ajuste ou uma desmontagem de componentes hidráulicos ou de
componentes elétricos e eletrônicos sem antes consultar um
distribuidor DOOSAN.
VÁLVULA DE CONTROLE
Problema Causa possível Solução
Falha em suportar a carga. Vazamento na bobina. Substitua a válvula de alívio do conjunto
do invólucro da válvula.
Vazamento na porta da válvula Desmonte, limpe ou substitua a porta.
de alívio.
Queda da carga quando o Material estranho na válvula de Desmonte e limpe a válvula de
controle é movido da verificação de carga. verificação de carga.
posição neutra para cima. Danos no gatilho ou na vedação da Substitua ou esmerilhe o gatilho e
válvula de verificação de carga. a vedação.
Emperramento da bobina. Oleo hidráulico excessivamente Remova as obstruções.
quente devido a obstruções.
Óleo hidráulico contaminado. Troque o óleo e limpe as passagens
de óleo.
Invólucro da válvula deformado Substitua o invólucro da válvula.
devido ao aperto excessivo
dos encaixes na linha de
óleo hidráulico.
A bobina não se move. Presença de material estranho Limpe a válvula.
na válvula.
Tampa da bobina suja com óleo. Substitua a vedação do eixo da tampa.
VÁLVULA DE ALÍVIO
Problema Causa possível Solução
A pressão não aumenta. Gatilho emperrado na Desmonte e limpe.
posição aberta.
Pressão instável. Danos na vedação do gatilho da Substitua as peças danificadas.
válvula piloto.
Engripamento do gatilho principal Desmonte, limpe e remova a corrosão
do pistão do piloto. da superfície.
Elevação e queda abruptas Desgaste devido à presença de Substitua as peças desgastadas.
da pressão. material estranho.
Contraporca e mola de Ajuste a pressão.
ajuste soltas.
Vazamentos de óleo. Vazamento nas vedações, anel-O Substitua as peças desgastadas ou
desgastado. danificadas.
Emperramento de peças devido à Desmonte, verifique se há danos e limpe.
presença de material estranho.
ALAVANCA DE CONTROLE
Problema Causa possível Solução
Sensação de alavanca Presença de material estranho na Limpe a válvula de controle.
“pesada” durante a bobina da válvula de controle.
operação. Engripamento da bobina da Substitua o conjunto do invólucro
válvula. da válvula.
Falta de lubrificação na articulação. Lubrifique.
IMPLEMENTOS
Problema Causa possível Solução
Falta de potência. Falta de potência do motor.
CILINDRO HIDRÁULICO
Problema Causa possível Solução
Falta de potência do cilindro. Pressão da válvula de alívio Ajuste a pressão.
ajustada a um valor muito baixo.
Vazamento de óleo no interior do Substitua as vedações do cilindro.
cilindro.
Pistão ou haste do cilindro danificada. Substitua o pistão ou a haste.
SISTEMA DE GIRO
Problema Causa possível Solução
Baixa potência de giro. Baixo desempenho do motor Substitua o motor hidráulico.
hidráulico.
Engripamento do rolamento Engraxe ou substitua o rolamento de
de giro. giro.
Baixa potência de Pressão do freio ajustada a um Ajuste a pressão.
frenagem. valor muito baixo.
Presença de material estranho nas Limpe as válvulas.
válvulas de alívio da porta ou
do freio.
O movimento de giro Pressão da válvula de alívio da Ajuste a pressão.
“arrasta” durante a parada. porta ou do freio ajustada a um
valor muito baixo.
Presença de material estranho Limpe as válvulas.
nas válvulas de alívio da porta ou
do freio.
DESLOCAMENTO
Problema Causa possível Solução
Falta de potência durante o Pressão da válvula de alívio Ajuste a pressão.
deslocamento. principal ajustada a um valor
muito baixo.
Válvula do contrapeso defeituosa. Substitua a válvula do contrapeso.
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
Especificações
Padrão
Componente Braço de Braço de Braço de
(Braço de
1,20 m + Q/C 1,33 m 1,33 m + Q/C
1,20 m)
Capacidade
SAE (CECE) 0,11 m3 (0,094 m3)
da caçamba
Peso operacional 3,7 toneladas americanas
Nível - II 3TNV88-SDB
Modelo
Nível - III 3TNV88-BSDB
Cilindrada (Volume de
Motor 1.642 cc
deslocamento total)
19,3 kW @ 2.200 rpm
Potência líquida nominal
26,2 HP (26,5 PS) @ 2.200 rpm
Comprimento da lança 2.500 mm
Implemento
Comprimento do braço (padrão) 1.250 mm
dianteiro
Comprimento do braço (opcional) 1.330 mm
Comprimento 4.644 mm
Dimensões Altura 2.515 mm
de transporte Altura (lança) 1.720 mm
Largura 1.700 mm
Força de Caçamba 3.010 kg 2.380 kg 3.010 kg 2.380 kg
escavação máxima Braço 2.140 kg 1.960 kg 1.960 kg 1.790 kg
Velocidade de Velocidade 1 2,6 km/h
Desempenho
deslocamento Velocidade 2 4,6 km/ph
Velocidade de giro 9,53 rpm
Força na barra de tração 3.110 kg
Tipo Bomba de pistão axial de deslocamento variável
28,5 x 2 litros/min + 10,7 litros/min
Bomba Vazão máxima
(Bomba de engrenagens: 5,1 litros/min)
hidráulica
Pressão ajustada da válvula de
230 kg/cm2
alívio principal
Largura da sapata 300 mm
Esteira Distância do misturador por
1.700 mm
tombamento
Tipo de controle de alavanca Piloto hidráulico
Controle
Padrão de alavanca SAE
Tanque de combustível 42 litros
Tanque
Tanque hidráulico 40 litros
Pressão sobre o solo 0,32 kg/cm2
DX35Z Especificações
7-1
DIMENSÕES GERAIS
70
50
A
M B D
N C
O
P
E
Q
L
R
S H
T I
U
G
J
K
FG007625
Figura 1
Especificações DX35Z
7-2
Dimensões Lança de 2,405 m (7' 11pol)
A 4.644 mm (15' 3")
B 1.060 mm (3' 6")
C 850 mm (2' 9")
D 3.584 mm (11' 9")
E 1.720 mm (5' 8")
F 365 mm (1' 2")
G 407 mm (1' 4")
H 1.520 mm (4' 12")
I 1.700 mm (5' 7")
J 2.123 mm (6' 12")
K 2.580 mm (8' 6")
L 576 mm (1' 11")
M 1.500 mm (4' 11")
N 1.030 mm (3' 5")
O 1.015 mm ((3' 4")
P 2.515 mm (8' 3")
Q 310 mm (1' 0")
R 475 mm (1' 7")
S 300 mm (11.8 in)
T 1.400 mm (4' 7")
U 1.700 mm (5' 7")
DX35Z Especificações
7-3
FAIXA DE ALCANCE DE
TRABALHO
F
6
E
2
D
G.L 0
0 1 2 3 4 5 6
-1
B C
-2
-3
-4
A
FG007629
Figura 2
Especificações DX35Z
7-4
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
IMPORTANTE
Os pesos são aproximações de massas e volumes médios
estimados. A exposição à chuva, neve ou água subterrânea,
o assentamento ou a compactação devida ao peso de
sobrecarga e ao processamento químico ou industrial, ou
mudanças devidas a transformações térmicas ou químicas
podem aumentar o valor dos pesos mostrados na tabela.
DX35Z Especificações
7-5
Densidade Densidade Densidade Densidade
1.200 kg/m3 1.500 kg/m3 1.800 kg/m3 2.100 kg/m3
Material (2.000 libras/ (2.500 libras/ (3.000 libras/ (3.500 libras/
jarda3), jarda3), jarda3), jarda3),
ou menos ou menos ou menos ou menos
Gesso calcinado 961 kg/m3
- - -
(aquecido, em pó) (1.620 libras/jarda3)
Gesso natural 1.522 kg/m3
- - -
esmagado, 3 polegadas (2.565 libras/jarda3)
Saibro seco, fragmentos 1.810 kg/m3
- - -
compactos (3.051 libras/jarda3)
Saibro úmido, 1.922 kg/m3
- - -
fragmentos compactos (3.240 libras/jarda3)
Pedra calcária, 1.282 kg/m3
- - -
graduação acima de 2 (2.160 libras/jarda3)
Pedra calcária, 1.362 kg/m3
- - -
graduação 1-1/2 ou 2 (2.295 libras/jarda3)
1.522 kg/m3
Pedra calcária triturada - - -
(2.565 libras/jarda3)
1.602 kg/m3
Pedra calcária fina - - -
(2.705 libras/jarda3)
1.282 kg/m3
Fosfato, rocha - - -
(2.160 libras/jarda3)
929 kg/m3
Sal - - -
(1.566 libras/jarda3)
529 kg/m3
Neve de baixa densidade - - -
(891 libras/jarda3)
1.522 kg/m3
Areia seca, solta - - -
(2.565 libras/jarda3)
1.922 kg/m3
Areia úmida, compacta - - -
(3.240 libras/jarda3)
1.362 kg/m3
Xisto, em pedaços - - -
(2.295 libras/jarda3)
529 kg/m3
Enxofre, em pedaços - - -
(891 libras/jarda3)
Especificações DX35Z
7-6
1ÍNDICE REMISSIVO
A Carga e descarga 5-1
Abrir a janela 2-24 Chave 2-9, 2-11
Acendedor 2-10 Chave de partida 2-7
Adesivos de segurança 1-4 Luz de alerta (opcional) 2-9
Adesivos de segurança com texto 1-4 Seletor de velocidade de deslocamento 2-7
Adesivos de segurança sem texto 1-5 Chave da luz de alerta (opcional) 2-9
Ajustar folga das válvulas 4-51 Chave da luz de trabalho 2-8
Ajuste 2-22 Chave de alarme de deslocamento (opcional) 2-9
Ajuste do assento Chave de alerta de sobrecarga (opcional) 2-9
Ajustar a parte anterior/posterior do assento Chave de desativação do piloto 2-19
2-22 Chave de partida 2-7
Ajustar a suspensão do assento 2-22 Chave do lavador de para-brisa (opcional) 2-10
Ajustar o encosto do assento 2-22 Chaves
Alavanca de controle 6-3 Acendedor de cigarro (opcional) 2-10
Alavanca de controle da lâmina 3-24 Acoplador rápido (opcional) 2-8
Alavanca de segurança 3-14 Alarme de deslocamento (opcional) 2-9
Alavancas Chave da buzina 2-11
Ajustar o encosto do assento 2-22 Chave de desativação do piloto 2-19
Controle da lâmina 3-24 Chave do aquecedor (opcional) 2-11
Alavancas de trabalho (joysticks) (padrão ISO) Chave do para-brisa 2-10
3-20 Controle da rotação do motor 3-20
Alternador e motor de partida 4-51 Controle da velocidade de deslocamento 3-16
Aquecedor e ar condicionado 2-20 Luz de trabalho 2-8
Localização das saídas de ar 2-20 Seletor de velocidade de deslocamento 2-7
Painel de controle 2-21 Cinto de segurança 1-32, 2-23, 4-22
Sistema 4-54 Combustível
Aquecimento do sistema hidráulico em climas frios Filtro 4-38
3-11 Medidor 2-13
Área do operador 2-4 Nível 4-18
Armazenamento por longo prazo 4-76 Sistema 4-39
Assento 2-22 Trocar filtro da tampa de combustível 4-44
Aviso de estrutura protetora contra capotagem Válvula de dreno do tanque 4-28
(ROPS) (opcional) 1-12 Compartimentos de armazenamento da cabine
2-26
Configuração preliminar da máquina para serviços
B
de manutenção 4-4
Bateria 4-62
Conjuntos das esteiras 4-29
Nível de eletrólito 4-63
Correia do ventilador 4-28
Terminais 4-63
Baterias 4-36
Botão da buzina 2-11 D
Braçadeiras de mangueiras 4-36 Dano estrutural 4-51
Dar partida em clima frio 3-6
C Dar partida no motor com um cabo de reforço 3-8
Declaração de Conformidade da UE 0-1
Cabide 2-27
Descarga e carga 5-1
Cabo auxiliar 3-8
Desconexão da bateria 1-10
H M
Hidráulica Manter as pessoas afastadas 1-8
Bomba 6-5 Manuseio do acumulador 4-70
Hor 2-14 Manutenção após 1.000 horas/semestral 4-40
Horímetro 2-14 Manutenção após 10 horas/diária 4-15
Manutenção após 12.000 horas/6 anos 4-53
Manutenção após 2.000 horas/anual 4-47
I Manutenção após 250 horas/mensal 4-30
Içamento e ponto de amarração (opcional) 1-13 Manutenção após 50 horas/semanal 4-26, 4-33
Implementos 6-3 Manutenção após 500 horas/trimestral 4-37
Implementos hidráulicos (opcionais) 3-31 Manutenção em condições especiais 4-77
Indicadores Manutenção preventiva 4-1