Você está na página 1de 300

SPBU8053-13

Junho 2012
(Tradução: Junho 2012)

Manual de
Operação e
Manutenção
Escavadeira 320D
JPD1-e Seg. (320D)
A6F1-e Seg. (320D)
A8F1-e Seg. (320D)
A9F1-e Seg. (320D)
KGF1-e Seg. (320D)
KTF1-e Seg. (320D)
MCH1-e Seg. (320D)
TDH1-e Seg. (320D)
FAL1-e Seg. (320D)
KLM1-e Seg. (320D)
PCM1-e Seg. (320D)
KHN1-e Seg. (320D)
SPN1-e Seg. (320D)
WBN1-e Seg. (320D)
BZP1-e Seg. (320D)
GDP1-e Seg. (320D)
PCX1-e Seg. (320D)
PHX1-e Seg. (320D)

SAFETY.CAT.COM
i03992834

Informações Importantes Sobre Segurança


A maioria dos acidentes envolvendo a operação, manutenção e reparo dos produtos é causada pela
inobservância de regras e precauções básicas. Muitas vezes, um acidente pode ser evitado, prevendo-se
as situações potencialmente perigosas. Operadores e encarregados de manutenção precisam estar
atentos para essas possíveis situações de perigo. Além disso, todos devem receber treinamento e possuir
as aptidões e as ferramentas necessárias para desempenhar suas funções adequadamente.
A operação, a lubrificação, a manutenção, ou o reparo incorretos deste produto pode envolver
perigo e resultar em ferimentos ou morte.
Não opere esta máquina e não efetue nenhum serviço de lubrificação, manutenção ou reparo na
mesma sem antes ter lido e entendido as instruções sobre operação, lubrificação, manutenção
e reparos.
São fornecidas advertências e precauções de segurança neste manual e no produto. Se estes avisos de
perigo não forem cumpridos poderão ocorrer ferimentos ou morte do utilizador e de outras pessoas.
Os riscos são identificados pelo “Símbolo de Alerta de Segurança” e seguidos por uma “Palavra
Sinalizadora” como “PERIGO”, “ATENÇÃO” ou “CUIDADO”. O rótulo do Alerta de Segurança “ATENÇÃO”
é exibido abaixo.

O significado deste símbolo de alerta de segurança é o seguinte:


Atenção! Esteja atento! Trata-se da sua segurança.
A mensagem que aparece por baixo do aviso explica o perigo e pode estar apresentada por escrito
ou através de uma imagem.
Uma lista de algumas operações que podem causar danos ao produto são identificadas por rótulos
“AVISO” no produto e nesta publicação.
A Caterpillar não pode prever todas as circunstâncias possíveis que possam envolver um risco
em potencial. Portanto, as advertências nesta publicação e no produto não incluem todas as
possibilidades. Você não deve utilizar este produto de forma diferente daquela indicada neste
manual sem antes assegurar-se de que todas as regras e precauções de segurança que se
aplicam à operação do produto em seu local de uso foram levadas em consideração, incluindo
regras específicas do local e precauções aplicáveis ao canteiro. Se for usada uma ferramenta,
procedimento, método de trabalho ou técnica de operação que não seja especificamente
recomendada pela Caterpillar, você deve certificar-se de que seja seguro para você e para os
outros. Você também deve garantir que o produto não venha a ser danificado ou se torne inseguro
devido a operação, lubrificação, manutenção ou procedimentos de reparo que você pretende
utilizar.
As informações, especificações e ilustrações nesta publicação baseiam-se nas informações disponíveis
na altura da edição desta publicação. As especificações, binários, pressões, medições, ajustes,
ilustrações e outros itens podem mudar a qualquer altura. Estas alterações podem afectar o serviço
prestado ao produto. Obtenha as informações mais completas e atualizadas antes de iniciar qualquer
trabalho. Os revendedores Caterpillar possuem as informações mais recentes disponíveis.

Quando forem necessárias peças de reposição


para este produto, a Caterpillar recomenda o uso
de peças de reposição Caterpillar ou peças com
especificações equivalentes, incluindo, mas não
limitando-se a dimensões físicas, tipo, resistên-
cia e material.

O não cumprimento deste aviso pode levar a ava-


rias prematuras, danos ao produto, ferimentos ou
morte.

Nos Estados Unidos, a manutenção, a substituição ou o reparo dos dispositivos e sistemas


de controle de emissão podem ser feitos por qualquer estabelecimento de reparo ou indivíduo
de escolha do proprietário.
SPBU8053-13 3
Índice

Seção de Operação
Índice
Antes da Operação ............................................... 86
Prefácio ................................................................... 4 Operação da Máquina .......................................... 89
Seção Sobre Segurança Partida do Motor ................................................. 166
Mensagens de Segurança ...................................... 6 Operação ............................................................ 169
Mensagens Adicionais .......................................... 17 Técnicas de Operação ........................................ 173
Informações Gerais Sobre Perigos ....................... 23 Como Estacionar ................................................ 193
Prevenção Contra Esmagamento e Cortes .......... 26 Informações Sobre Transporte ........................... 197
Prevenção Contra Queimaduras .......................... 26 Informações Sobre Rebocamento ...................... 203
Prevenção Contra Incêndios e Explosões ............ 27 Partida do Motor (Métodos Alternativos) ............ 206
Segurança de Incêndio ......................................... 30 Seção de Manutenção
Extintor de Incêndios - Localização ...................... 31 Acesso para Manutenção ................................... 209
Informações sobre Esteiras .................................. 31 Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de
Reabastecimento .............................................. 210
Prevenção de Ferimentos Causados por Raios ... 31
Suporte de Manutenção ..................................... 217
Antes de Dar Partida no Motor ............................. 31
Intervalos de Manutenção .................................. 221
Partida do Motor ................................................... 32

Antes da Operação ............................................... 32 Seção de Garantia

Ferramentas de Trabalho ..................................... 32 Informações Sobre a Garantia ............................ 291

Informações Sobre Visibilidade ............................ 33 Seção de Publicações de Referência

Operação .............................................................. 33 Materiais de Referência ...................................... 292

Desligamento do Motor ......................................... 35 Seção de Índice


Levantamento de Objetos ..................................... 35 Índice Alfabético ................................................. 294

Armazenagem ...................................................... 35

Operação em Rampas .......................................... 36

Como Abaixar o Equipamento com o Motor


Desligado ............................................................ 37

Informações Sobre Som e Vibração ..................... 37

Compartimento do Operador ................................ 39

Protetores (Proteção do Operador) ...................... 40

Seção Geral
Informações Gerais .............................................. 41

Informações de Identificação ................................ 83


4 SPBU8053-13
Prefácio

Prefácio Manutenção
A Seção de Manutenção é um guia para manutenção
Informações Sobre a Literatura do equipamento. As instruções, ilustradas passo a
passo, estão agrupadas por intervalos de serviço. Os
Este manual deve ser guardado no compartimento itens sem intervalos específicos estão relacionados
do operador no portador de literatura ou no local sob o tópico "Quando se Tornar Necessário".
reservado para a armazenagem de literatura atrás Os itens relacionados na tabela "Intervalos de
do assento. Manutenção" possuem instruções detalhadas nas
páginas indicadas para consulta.
Este manual contém informações sobre segurança,
operação, transporte, lubrificação e manutenção.
Intervalos de Manutenção
Algumas fotos ou ilustrações nesta publicação
mostram detalhes ou acessórios que, talvez, sejam Use o horômetro para determinar os intervalos
diferentes daqueles em sua máquina. Tampas e de manutenção. Os intervalos do calendário
protetores podem ter sido removidos para fins (diariamente, semanalmente, mensalmente, etc.)
ilustrativos. poderão ser usados, se proporcionarem programas
de manutenção mais convenientes e se forem
Aperfeiçoamentos contínuos no projeto e próximos das leituras do horômetro. A manutenção
desenvolvimento do projeto do produto poderão ter recomendada deverá ser sempre efetuada no
causado modificações em sua máquina que não intervalo que ocorrer primeiro.
tenham sido incluídas nesta publicação. Leia-a,
estude-a e conserve-a junto à máquina. Sob condições de operação extremamente severas,
de poeira ou de umidade, poderá ser necessária uma
Sempre que houver qualquer dúvida em relação lubrificação mais frequente do que a especificada na
a esta máquina ou publicação, consulte o seu tabela "Intervalos de Manutenção".
revendedor Caterpillar para a obtenção das
informações mais recentes disponíveis. Efetue a manutenção dos itens de intervalos maiores
(múltiplos) da exigência original juntamente com
a dos itens de intervalos menores (submúltiplos).
Segurança Por exemplo, a cada 500 Horas de Serviço ou 3
Meses, efetue também a manutenção dos intervalos
A Seção de Segurança relaciona as precauções relacionados em Cada 250 Horas ou Mensalmente e
básicas de segurança. Além disso, ela identifica o Cada 10 Horas de Serviço ou Diariamente.
texto e as localizações das placas e decalques dos
avisos de advertência utilizados na máquina.
Proposta 65 da Califórnia
Leia e entenda todas as precauções básicas
apresentadas na Seção de Segurança antes de A liberação de gases e alguns de seus componentes,
operar ou realizar lubrificação, manutenção e reparos em motores à diesel, é considerada pelo governo da
na máquina. Califórnia como causadora de câncer, defeitos de
nascença e outros danos à gestação.
Operação
Número de Identificação de
A Seção de Operação é uma fonte de consulta Produto da Caterpillar
para o operador novo e material de recapitulação
para o operador experiente. Esta seção inclui uma A partir do primeiro trimestre de 2001 o Número
discussão dos medidores, interruptores, controles de Identificação de Produto da Caterpillar (PIN)
da máquina, controles dos acessórios, informações vai mudar de 8 para 17 caracteres. Esforçando-se
sobre transporte e rebocamento. para fornecer uma identificação uniforme de
equipamentos, a Caterpillar e outros fabricantes de
As fotos e ilustrações orientam o operador através equipamento de construção estão mudando, para
de procedimentos corretos de verificação, partida, atender a versão mais atualizada do padrão de
operação e parada da máquina. identificação de produtos. Os números de PIN para
produtos de aplicações não rodoviárias são definidos
As técnicas de operação apresentadas nesta pela ISO 10261. O novo formato de número PIN será
publicação são básicas. A habilidade e a técnica adotado em todas as máquinas e grupos geradores
desenvolvem-se à medida em que o operador Caterpillar. As placas e as marcações do chassi
adquire conhecimento da máquina e de suas mostrarão os 17 dígitos de PIN. O novo formato terá
capacidades. a seguinte disposição:
SPBU8053-13 5
Prefácio

g00751314
Ilustração 1

Onde:

1. Código de Fabricação Mundial da Caterpillar


(dígitos 1-3)

2. Descrição da Máquina (dígitos 4-8)

3. Dígito de Verificação (dígito 9)

4. Seção de Indicador da Máquina (MIS) ou Número


de Seqüência de Produto (dígitos 10-17). Estes eram
anteriormente chamados de Número de Série.

Máquinas e grupos geradores produzidos antes do


primeiro trimestre de 2001 manterão o formato de 8
caracteres de PIN.

Componentes como motores, transmissões, eixos,


ferramentas de trabalho, etc. continuarão a usar
Número de Série (S/N) com oito caracteres.
6 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Seção Sobre Segurança


i03983989

Mensagens de Segurança
Código SMCS: 7000; 7405

Existem vários avisos de segurança específicos


nesta máquina. As localizações exatas e as
descrições dos perigos são vistas nesta seção.
Familiarize-se com todos os avisos de segurança.

Certifique-se de que todos os avisos de segurança


estejam legíveis. Limpe ou substitua os avisos de
segurança, se não puder ler as palavras. Substitua
as ilustrações, se elas não estiverem nítidas. Quando
limpar os avisos de segurança, use um pano, água
e sabão. Não use solvente, gasolina ou outros
produtos químicos fortes para limpar os avisos
de segurança. Solventes, gasolina ou produtos
químicos fortes podem afrouxar o adesivo que
prende os avisos de segurança. O adesivo frouxo
deixará que o aviso de segurança caia.

Substitua quaisquer placas/etiquetas de advertência


danificadas ou faltando. Se houver um aviso de
segurança afixado numa peça a ser substituída,
instale um aviso de segurança na peça de reposição.
Qualquer revendedor Caterpillar pode fornecer
avisos de advertência novos.
SPBU8053-13 7
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

g01970635
Ilustração 2
8 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

g02152353
Ilustração 3
SPBU8053-13 9
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Não Opere (1) Perigo de Esmagamento (2)


Este aviso de segurança localiza-se na cabine. Este aviso de segurança está localizado no vidro do
lado direito da cabine.

g01370904
g01373971

Não opere nem trabalhe nesta máquina sem ter


lido e entendido as instruções e advertências Risco de Esmagamento! Algumas combinações
do Manual de Operação e Manutenção. Deixar da articulação dianteira da máquina (lança, braço,
de seguir as instruções ou não dar atenção às acoplador rápido, ferramenta de trabalho) exigem
advertências poderá resultar em ferimentos ou que a ferramenta de trabalho seja mantida distan-
morte. Para manuais de reposição, entre em te da cabine durante a operação. Se a ferramenta
contato com qualquer revendedor Caterpillar. de trabalho entrar em contato com a cabine du-
O cuidado na manutenção adequada é de sua rante a operação, podem ocorrer danos pessoais
responsabilidade. ou morte.

Consulte o tópico deste Manual de Operação e


Manutenção, “Informações Sobre Técnicas de
Operação” para obter mais informações.
10 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Perigo de Esmagamento (3) Não Solde nem Perfure a ROPS (4)


Este aviso de segurança localiza-se na cabine.

g01373978

Trave a janela na posição suspensa para evitar fe-


g01970802
rimentos. Certifique-se de que o sistema de trava- Ilustração 4
mento automático esteja engatado.
Se houver, esta mensagem de segurança fica
localizada na coluna esquerda da cabine.

Danos estruturais, tombamento, modificação, al-


teração ou reparo inadequados podem anular a
capacidade de proteção da estrutura. Não solde
ou perfure a estrutura. Consulte um revendedor
Caterpillar para determinar as limitações desta es-
trutura sem anular sua certificação.

Esta máquina foi certificada de acordo com as


normas listadas na placa de certificação. O peso
máximo da máquina, incluindo o operador e os
acessórios sem carga útil, não deve exceder o peso
estampado na placa de certificação.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


“Protetores (Proteção do Operador)” para obter mais
informações.
SPBU8053-13 11
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Product Link (5) Lesão por Esmagamento (6)


Se equipada, este aviso de segurança estará Se houver, este aviso de segurança está localizado
localizado na cabine, na coluna da porta do lado no vidro do lado direito da cabine.
esquerdo.

g01374035
g01370917

Esmagamento. Pode causar graves ferimentos ou


Esta máquina está equipada com um aparelho de morte. Assegure-se sempre de que o acoplador
comunicação Caterpillar Product Link. Em caso rápido esteja engatado aos pinos. Leia o Manual
de uso de detonadores elétricos/eletrônicos, este do Operador.
aparelho de comunicação deveria ser desativado
a uma distância de 12 m (40 pés) de um local de
explosão, ou dentro da distância obrigatória de Consulte o tópico deste Manual de Operação e
Manutenção, “Operação do Engate Rápido”, para
acordo com os requisitos legais. Deixar de fazer
obter mais informações.
isso pode causar interferência em operações de
explosão, resultando em ferimentos graves ou
morte.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


“Product Link” para obter mais informações.
12 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Cinto de Segurança (7) Perigo de Esmagamento (9)


Este aviso de segurança localiza-se na cabine. Este aviso de segurança localiza-se na cabine.

g01370908 g01374048

Deve-se usar sempre um cinto de segurança du- O impacto de objetos que atingem a dianteira ou
rante a operação da máquina, para evitar ferimen- a parte superior da cabine implicam em perigo de
tos graves ou morte no caso de um acidente ou esmagamento com o potencial de ferimentos ou
tombamento da máquina. Caso não se use um cin- morte.
to de segurança durante a operação da máqui-
na, isso poderá resultar em ferimentos graves ou O protetor dianteiro e o protetor superior devem
morte. ser instalados na cabine para aplicações em que
existe o perigo de queda de objetos. Consulte o
Manual de Operação e Manutenção.
Redes de Energia Elétrica (8)
Consulte o Manual de Operação e Manutenção,
Este aviso de segurança localiza-se na cabine.
“Protetores” para obter mais informações.

g01374045

Perigo de Eletrocução! Mantenha a máquina e os


acessórios a uma distância segura da energia elé-
trica. Afaste-se de 3 m (10 pés) e de mais o dobro
do comprimento do isolador da linha. Leia e enten-
da as instruções e advertências contidas no Ma-
nual de Operação e Manutenção. Se as instruções
e advertências não forem seguidas, ocorrerão fe-
rimentos graves ou morte.
SPBU8053-13 13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Dispositivo de Aviso de Sobrecarga Padrões Alternativos dos Controles


(10) do Joystick (11)
Se equipada, este aviso de segurança localiza-se no Se houver, este aviso de segurança está localizado
interior da cabine, na janela do lado direito. no vidro do lado direito da cabine.

g01602013 g01374050

A sobrecarga da máquina pode afetar sua estabi- Risco de Esmagamento. A movimentação inespe-
lidade e resultar em tombamento. O tombamento rada causada por ajuste incorreto das alavancas
da máquina pode resultar em ferimentos graves de comando pode resultar em ferimentos graves
ou morte. Ative sempre o dispositivo de advertên- ou morte. Certifique-se de que as alavancas de co-
cia de sobrecarga antes de iniciar qualquer ope- mando estejam ajustadas na configuração correta
ração de manipulação ou levantamento de mate- antes de iniciar a operação da máquina. Leia o Ma-
riais. nual de Operação e Manutenção.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção, Consulte o tópico deste Manual de Operação e


“Controles do Operador” para obter mais Manutenção, “Padrões Alternativos dos Controles do
informações. Joystick” para obter mais informações.
14 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Sistema Pressurizado (12) Auxiliar de Partida em Aerossol


Este aviso de segurança localiza-se no topo do
(13)
radiador, próximo à tampa do bocal de enchimento. Este aviso de segurança está localizado dentro do
compartimento esquerdo dianteiro, no filtro de ar do
motor.

g01371640

g01372254

Sistema sob pressão! O líquido arrefecedor quen-


te pode causar queimaduras graves, ferimentos
ou morte. Para abrir a tampa do bocal de enchi- Perigo de explosão! Não use éter! Esta máquina
mento do sistema de arrefecimento, desligue o está equipada com um aquecedor de ar de ad-
motor e espere até que os componentes do siste- missão. O uso de éter pode criar explosões ou
ma de arrefecimento esfriem. Afrouxe lentamente incêndios que podem causar ferimentos ou morte.
a tampa de pressão do sistema de arrefecimento Leia e siga o procedimento de partida no Manual
para aliviar a pressão. Leia e entenda o Manual de de Operação e Manutenção.
Operação e Manutenção antes de fazer qualquer
manutenção do sistema de arrefecimento.
Consulte o Manual de Operação e Manutenção,
“Partida do Motor” para obter mais informações.
SPBU8053-13 15
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Gás sob Alta Pressão (14) Cabos Auxiliares de Partida (15)


Este aviso de segurança está localizado no Este aviso de segurança está localizado dentro do
acumulador no compartimento direito traseiro. compartimento esquerdo dianteiro.

g01374065 g01370909

Este sistema contém gás sob alta pressão. A Perigo de Explosão! A conexão incorreta de ca-
inobservância das instruções e advertências po- bos auxiliares de partida pode causar explosões e
de causar uma explosão, resultando em possíveis resultar em graves ferimentos ou morte. As bate-
ferimentos ou morte. rias podem estar localizadas em compartimentos
separados. Consule o Manual de Operação e Ma-
Não se exponha ao fogo. Não solde. Não perfure. nutenção para o procedimento correto de partida
Libere a pressão antes de descarregar. do motor com cabos auxiliares de partida.

Consulte este Manual de Operação e Manutenção


para carregamento e descarregamento. Consulte Consulte o Manual de Operação e Manutenção,
“Partida do Motor com Cabos Auxiliares de Partida”
seu revendedor Caterpillar quanto a ferramentas
para obter mais informações.
e informações detalhadas.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


“Abaixamento do Equipamento com o Motor
Desligado” para obter mais informações.
16 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens de Segurança

Perigo de Esmagamento (16) Alívio da Pressão do Reservatório


Este aviso de segurança está localizado em ambos
Hidráulico (18)
os lados da extremidade traseira da máquina.
Este aviso de segurança localiza-se na parte superior
do reservatório hidráulico.

g01374060

g01371640

A máquina gira. Mantenha distância. O risco de


esmagamento pode levar a ferimentos graves ou
TANQUE HIDRÁULICO
morte.
COM O MOTOR DESLIGADO, REMOVA LEN-
TAMENTE A TAMPA DO TANQUE HIDRÁULICO
Cilindro de Alta Pressão (17) PARA ALIVIAR A PRESSÃO, A FIM DE EVITAR
QUEIMADURAS CAUSADAS POR ÓLEO QUEN-
Este aviso de segurança está localizado no ajustador
TE.
das esteiras.

Superfície Quente (19)


Este aviso de segurança localiza-se em dois locais
no capô do motor.

g01371642

Cilindro de Alta Pressão. Não remova quaisquer


peças do cilindro até que toda a pressão tenha g00921005
sido aliviada. Isso evitará possíveis ferimentos ou
morte.

Consulte o tópico deste Manual de Operação Peças ou componentes quentes podem causar
e Manutenção, “Esteiras - Ajuste” para obter o queimaduras ou ferimentos. Não deixe que peças
procedimento de manutenção adequado. ou componentes quentes entrem em contato com
a pele. Use roupas e equipamentos de segurança
para evitar queimaduras.
SPBU8053-13 17
Seção Sobre Segurança
Mensagens Adicionais

Perigo de Esmagamento (20) Substitua qualquer aviso danificado ou que esteja


faltando. Se houver um aviso de segurança afixado
Este aviso de segurança fica localizado em ambos numa peça a ser substituída, instale um aviso
os lados do braço. de segurança na peça de reposição. Qualquer
revendedor Caterpillar pode fornecer avisos de
segurança novos.

g01385579

Há risco de esmagamento quando o braço e a


lança estão em movimento, e quando a máqui-
na está sendo usada para o manuseio de objetos.
Mantenha distância do braço e da lança durante a
operação da máquina pois há risco de danos pes-
soais ou morte. Mantenha distância do braço e da
lança quando a máquina estiver em operação.

i03277958

Mensagens Adicionais
Código SMCS: 7000; 7405

Existem vários avisos de segurança específicos


nesta máquina. As localizações exatas dos avisos e
as descrições das informações são revisadas nesta
seção. Familiarize-se com todos os avisos.

Certifique-se de que todos os avisos de segurança


estejam legíveis. Limpe ou substitua os avisos de
segurança se o texto não estiver legível. Substitua as
ilustrações que não estiverem nítidas. Ao limpar os
avisos, use pano, água e sabão. Não use solvente,
gasolina ou outros produtos químicos fortes para
limpá-los. Solventes, gasolina ou produtos químicos
fortes podem afrouxar o adesivo que prende os
avisos. O adesivo frouxo permitirá a queda dos
avisos.
18 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens Adicionais

g01432559
Ilustração 5
Avisos adicionais dentro da cabine (se fornecidos)

g01432564
Ilustração 6
Avisos adicionais dentro da cabine (se fornecidos)
SPBU8053-13 19
Seção Sobre Segurança
Mensagens Adicionais

g01642254
Ilustração 7
20 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens Adicionais

g01642255
Ilustração 8

Limpeza dos Vidros (1)

Este aviso está afixado em três lugares nas janelas


da cabine.

g01134495
Ilustração 9
SPBU8053-13 21
Seção Sobre Segurança
Mensagens Adicionais

Este aviso fica localizado no vidro do lado direito


AVISO da cabine.
Limpe os vidros com um pano ou esponja úmidos. O
pano ou a esponja secos podem arranhar o vidro.

Saída de Emergência (2)

Se fornecido, este aviso estará afixado no canto


superior direito da janela traseira.

g00951606
Ilustração 12

Esta máquina pode estar equipada com um sistema


de segurança. Leia o Manual de Operação e
Manutenção antes de operar a máquina.

Consulte o tópico neste Manual de Operação e


Manutenção, “Sistema de Segurança da Máquina”
g01396255
Ilustração 10 para obter mais informações.

Se as saídas principais estiverem bloqueadas, puxe Privacidade de Dados (5)


o anel para abrir o vidro traseira. Saia da máquina
pela abertura do vidro.

Para obter informações adicionais, consulte o Manual


de Operação e Manutenção, “Saída de Emergência”.

Anel da Saída de Emergência (3)

Se fornecido, este aviso estará afixado no anel da


saída de emergência.

g01418953
Ilustração 13

O Sistema Product Link é um dispositivo de


comunicação por satélite que transmite informações
sobre a máquina para a Caterpillar e os revendedores
e clientes da Caterpillar. Todos os eventos e códigos
de diagnóstico registrados e disponíveis para
a Ferramenta ET Caterpillar no link de dados
Caterpillar, podem ser enviados ao satélite. As
informações também podem ser enviadas para o
g01396259
Ilustração 11 Sistema Product Link. As informações são usadas
para melhorar os produtos Caterpillar e serviços
Puxe o anel para abrir a saída de emergência. Saia Caterpillar.
da máquina pela abertura do vidro.
Consulte o tópico neste Manual de Operação e
Para obter informações adicionais, consulte o Manual Manutenção, “Product Link”, para mais informações.
de Operação e Manutenção, “Saída de Emergência”.
Travar/Destravar Saída de Emergência (6)
Sistema de Segurança da Máquina (4)
22 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Mensagens Adicionais

Se fornecido, este aviso estará afixado na janela


traseira da cabine.

g01353053
Ilustração 14

AVISO
Destrave o vidro de saída alternativa durante a ope-
ração da máquina. Ilustração 16
g01134494

Mova a alavanca para a esquerda, para a posição Para evitar danos ao motor, use somente filtros de
DESTRAVAR. Mova a alavanca para a direita, para a ar de vedação radial. Outros filtros não vão vedar
posição TRAVAR. Saia pela janela traseira. de modo apropriado. Leia o Manual de Operação
e Manutenção.
Para obter informações adicionais, consulte o Manual
de Operação e Manutenção, “Saída de Emergência”. Consulte o tópico deste Manual de Operação e
Manutenção, “Filtro de Ar do Motor - Limpe/Substitua
Saída de Emergência (7) o Elemento Primário”.

Se fornecido, este aviso fica localizado no vidro Não Pise (9)


traseiro da cabine, no canto esquerdo inferior.
Este aviso está afixado no capô do motor, na parte
superior da máquina. Este aviso também está
afixado na placa da tampa, sob o capô do motor.

g01069768
Ilustração 15

Quebre o vidro para sair. g00911158


Ilustração 17

Consulte o tópico neste Manual de Operação e


Manutenção, “Saída de Emergência” para mais Não pise nesta área.
informações.

Filtros de Ar de Vedação Radial (8)

Este aviso de segurança fica localizado no purificador


de ar.
SPBU8053-13 23
Seção Sobre Segurança
Informações Gerais Sobre Perigos

i04935005

Informações Gerais Sobre


Perigos
Código SMCS: 7000

g00702020
Ilustração 19

Use capacete, óculos protetores e outros


equipamentos de segurança, conforme requerido.

Não use roupas soltas ou joias que possam prender


g00106796 nos controles ou em outras partes da máquina.
Ilustração 18
Exemplo típico Certifique-se de que todos os protetores e tampas
estejam devidamente instalados na máquina.
Afixe uma etiqueta de advertência “Não Operar”
ou similar na chave de partida ou nos controles. Mantenha o equipamento limpo, sem materiais
Afixe a etiqueta de advertência antes de executar a estranhos. Remova fragmentos, óleo, ferramentas
manutenção ou o reparo no equipamento. É possível e outros itens da plataforma, dos passadiços e dos
obter tais etiquetas de advertência (Instrução degraus.
Especial, SEHS7332) junto ao revendedor Cat.
Prenda todos os objetos soltos, como marmitas,
ferramentas e outros itens não pertencentes à
máquina.
Distração durante a operação pode ocasionar per-
da de controle da máquina. Tenha extremo cui- Conheça os sinais manuais utilizados na obra e as
dado ao usar qualquer dispositivo durante a ope- pessoas autorizadas a dar os sinais. Obedeça aos
ração da máquina. Distração durante a operação sinais manuais apenas de uma pessoa.
da máquina pode causar ferimentos pessoais ou
morte. Não fume quando efetuar manutenção no
condicionador de ar. Não fume na presença de
gás refrigerante. A inalação de gases emitidos por
Informe-se sobre a largura do seu equipamento uma chama em contato com gás refrigerante do ar
para que possa manter uma distância apropriada de condicionado pode provocar ferimentos ou morte.
cercas ou outros obstáculos durante a operação da A inalação de gás refrigerante de ar condicionado
máquina. através de um cigarro aceso pode provocar
ferimentos ou morte.
Cuidado com cabos de força e linhas de força de
alta voltagem enterrados. Se a máquina entrar em Nunca coloque fluidos de manutenção em recipientes
contato com esse material perigoso, poderão ocorrer de vidro. Drene todos os fluidos em recipientes
ferimentos graves ou morte por eletrocussão. apropriados.

Obedeça a todos os regulamentos locais referentes


ao descarte de fluidos.

Use todas as soluções de limpeza com cuidado.


Relate todos os reparos necessários.

Não permita a presença de pessoas desautorizadas


no equipamento.
24 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Informações Gerais Sobre Perigos

Efetue manutenção e reparos com o equipamento Para evitar ferimentos, não remova nenhuma
na posição de manutenção, salvo especificação peça ou componente hidráulico até que toda a
ao contrário. Consulte o Manual de Operação e pressão tenha sido aliviada. Para evitar ferimentos,
Manutenção quanto ao procedimento para colocar o não desmonte nenhuma peça ou componente
equipamento na posição de manutenção. hidráulico até que toda a pressão tenha sido aliviada.
Consulte o Manual de Serviço para obter quaisquer
Para executar manutenção acima do nível do solo, procedimentos necessários para aliviar a pressão
use dispositivos adequados, como escadas ou hidráulica.
máquinas de elevação de pessoas. Se equipada,
use os pontos de ancoragem da máquina e os
chicotes de cabos e braçadeiras de contenção de
queda aprovados.

Ar Comprimido e Água
Pressurizada
Ar e/ou água pressurizados podem fazer com
que detritos e/ou água quente sejam lançados no
ambiente. Os detritos e/ou a água quente podem
causar ferimentos.

Ao utilizar ar comprimido e/ou a água pressurizada


g00687600
para fins de limpeza, use roupas e sapatos protetores Ilustração 20
e óculos de segurança. Para proteger os olhos, use
óculos ou uma máscara facial de segurança. Sempre use uma placa ou pedaço de cartão duro
ao verificar um vazamento. Fluidos vazando sob
A pressão de ar máxima para fins de limpeza deve pressão podem penetrar no tecido do corpo. A
ser reduzida a 205 kPa (30 lb/pol²)quando o bocal penetração de fluidos pode causar ferimentos
tiver um cabeçote móvel e for usado com um defletor graves e morte. Um vazamento capilar pode causar
de aparas eficaz e equipamento de proteção pessoal. ferimentos graves. Se o fluido for injetado na sua
A pressão de água máxima para fins de limpeza pele, será preciso tratar imediatamente. Procure um
deve ser inferior a 275 kPa (40 lb/pol²). médico familiarizado com esse tipo de ferimento
para o tratamento.
Pressão Retida
Contenção de Derramamentos de
A pressão pode ficar retida no sistema hidráulico. A Fluidos
descarga de uma pressão retida pode causar um
movimento súbito da máquina ou um movimento do Assegure-se de que todos os fluidos estejam
acessório. Tenha cuidado ao desconectar tubos ou cuidadosamente contidos durante a execução
conexões hidráulicas. A descarga de óleo sob alta de testes, serviços de inspeção, manutenção,
pressão pode causar chicoteamento da mangueira. ajuste e reparo no equipamento. Tenha um
A descarga de óleo sob alta pressão pode causar recipiente apropriado à mão antes de abrir qualquer
borrifamentos de óleo. A penetração de fluidos pode compartimento ou desmontar qualquer componente
causar ferimentos graves e morte. contendo fluido.

Penetração de Fluidos Consulte a Publicação Especial, NPNG2500,


Catálogo de Ferramentas de Serviço do
Após o desligamento do motor, o circuito hidráulico RevendedorCaterpillar quanto aos seguintes itens:
poderá permanecer sob pressão por um longo
período. Se não for devidamente aliviada, a pressão • Ferramentas e equipamentos adequados para a
poderá causar a expulsão de fluido hidráulico ou de extração de fluidos
outros itens, como bujões de tubulações.
• Ferramentas e equipamentos adequados à
contenção de fluidos

Obedeça a todos os regulamentos locais referentes


ao descarte de fluidos.
SPBU8053-13 25
Seção Sobre Segurança
Informações Gerais Sobre Perigos

Inalação • Utilize uma ventilação de exaustão em trabalhos


de usinagem permanente.

• Use uma máscara para respiração se não houver


outro meio de controlar a poeira.

• Obedeça às recomendações e regulamentos


aplicáveis ao local de trabalho. Nos Estados
Unidos, observe os requisitos da OSHA
(Occupational Safety and Health Administration).
Os requisitos da OSHA encontram-se na 29
CFR 1910.1001. No Japão, use os requisitos
encontrados na Portaria sobre Prevenção do
Agravo à Saúde devido ao Amianto além dos
requisitos da OSHA.
g02159053
Ilustração 21 • Obedeça todos os regulamentos ambientais
referentes ao descarte de amianto.
Escape
• Evite transitar em áreas onde possa haver
Tenha cuidado. A fumaça do escapamento pode ser partículas de amianto no ar.
prejudicial à saúde. Se você operar a máquina em
uma área fechada, garanta ventilação adequada. Descarte Correto de Resíduos
Informações sobre Amianto
Os equipamentos e as peças de reposição Cat
expedidos da Caterpillar não contêm amianto. A
Caterpillar recomenda usar somente peças de
reposição Cat genuínas. Se uma peça de reposição
contendo amianto for usada, siga as seguintes
diretrizes para o manuseio da peça e o contato com
os fragmentos de amianto.

Tenha cuidado. Evite inalar a poeira que pode ser


gerada durante o manuseio de componentes que
contêm fibras de amianto. A inalação dessa poeira
pode ser prejudicial à saúde. Os componentes que g00706404
podem conter fibras de amianto são pastilhas de Ilustração 22
freio, cintas de freio, material de revestimento, placas
de embreagem e algumas juntas. O amianto utilizado O descarte incorreto de fragmentos pode causar
nesses componentes geralmente é colado com uma danos ao meio ambiente. Os fluidos potencialmente
resina ou vedado de alguma forma. O manuseio prejudiciais ao meio ambiente devem ser sempre
normal não é perigoso, a menos que seja gerada descartados de acordo com os regulamentos locais.
poeira levada pelo ar que contenha amianto.
Sempre armazene os fluidos drenados em
Se houver poeira de amianto no ar, siga as seguintes recipientes à prova de vazamento. Não despeje
recomendações: fragmentos na terra, em ralos ou em água corrente
ou parada.
• Nunca use ar comprimido para limpeza.
• Evite escovar produtos que contenham amianto.
• Evite esmerilhar produtos que contenham amianto.
• Use um método úmido para limpar materiais de
amianto.

• Um aspirador equipado com um filtro de ar


particulado de alta eficiência (HEPA) pode também
ser usado.
26 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Prevenção Contra Esmagamento e Cortes

i03165405 i04768948

Prevenção Contra Prevenção Contra


Esmagamento e Cortes Queimaduras
Código SMCS: 7000 Código SMCS: 7000

Apóie o equipamento de maneira adequada antes Não toque em nenhuma peça de um motor em
de executar qualquer trabalho ou manutenção sob o funcionamento. Permita que o motor esfrie antes
equipamento. Não dependa dos cilindros hidráulicos de realizar qualquer manutenção no motor. Espere
para sustentar o equipamento. O equipamento até que a pressão seja purgada do sistema de ar,
poderá cair se um controle for movido ou se uma do sistema hidráulico, do sistema de lubrificação e
tubulação hidráulica romper-se. do sistema de arrefecimento antes de desconectar
qualquer tubulação, conexão ou componentes
Não trabalhe sob a cabine da máquina, a menos que relacionados.
a cabine esteja apoiada adequadamente.

Nunca tente realizar ajustes quando a máquina em


Líquido Arrefecedor
movimento ou com o motor funcionando, a menos Quando o motor está na temperatura de operação, o
que tenha recebido instruções em contrário.
líquido arrefecedor do motor está quente. O líquido
arrefecedor também está sob pressão. O radiador e
Nunca tente fazer ponte entre os terminais do todas as tubulações até os aquecedores ou até o
solenóide do motor de partida para dar partida no
motor contêm líquido arrefecedor quente.
motor. Isso pode causar um movimento inesperado
da máquina. Qualquer contato com o líquido arrefecedor quente
ou com o vapor pode causar queimaduras graves.
Sempre que houver articulações de controle do
Aguarde o resfriamento dos componentes do sistema
equipamento, o espaço livre na área de articulação de arrefecimento antes de drená-lo.
mudará com o movimento do equipamento ou da
máquina. Mantenha-se afastado de áreas cujo
Verifique o nível do líquido arrefecedor somente
espaço livre esteja sujeito a uma mudança repentina depois que o motor tiver sido interrompido.
com o movimento da máquina ou do equipamento.
Certifique-se de que a tampa do bocal de enchimento
Mantenha-se afastado de todas as peças rotativas e está fria antes de removê-la. A tampa do bocal de
em movimento.
enchimento deve estar fria o suficiente de forma que
se possa tocá-la diretamente com a mão. Remova
Caso seja necessário remover os protetores para lentamente a tampa de pressão, para aliviar a
manutenção, sempre reinstale os protetores após
pressão.
fazer a manutenção.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém
Mantenha objetos longe das pás do ventilador em
álcali. O álcali pode causar ferimentos. Não permita
movimento. A pá do ventilador lançará os objetos
o contato do álcali com a pele, os olhos ou a boca.
ao ar ou os cortará.

Não use um cabo de aço torcido ou desfiado. Use Óleos


luvas quando manusear cabos de aço.
Óleo e componentes quentes podem causar
Ao golpear com força um pino de fixação, ele poderá ferimentos. Evite o contato de óleo quente com
saltar para fora. O pino de fixação solto poderá ferir a pele. Também não permita que componentes
pessoas. Certifique-se de que não haja ninguém na quentes contatem a pele.
área quando martelar um pino de fixação. Use óculos
de proteção quando martelar um pino de fixação, Remova a tampa do bocal de enchimento do tanque
para evitar ferir os olhos. hidráulico somente depois que o motor tiver sido
interrompido. A tampa do bocal de enchimento deve
Lascas ou outros detritos podem se desprender estar fria o suficiente de forma que se possa tocá-la
de objetos golpeados. Antes de martelar qualquer diretamente com a mão. Siga o procedimento padrão
objeto, certifique-se que ninguém possa ser ferido nesse manual para remover a tampa do bocal de
por detritos lançados ao ar. enchimento do tanque hidráulico.
SPBU8053-13 27
Seção Sobre Segurança
Prevenção Contra Incêndios e Explosões

Baterias Não opere uma máquina com vazamento de fluido.


Repare os vazamentos e limpe os fluidos antes de
O líquido em uma bateria é um eletrólito. O eletrólito retomar a operação da máquina. Fluidos vazados
é um ácido que pode causar ferimentos. Não permita ou derramados sobre superfícies quentes ou
o contato do eletrólito com a pele ou com os olhos. componentes elétricos podem causar incêndios.
Incêndios podem causar ferimentos ou mortes.
Não fume ao verificar os níveis de eletrólito da
bateria. As baterias emitem vapores inflamáveis que Remova o material inflamável, como folhas, galhos,
podem explodir. papéis, lixo, etc. Esses itens poderão se acumular no
compartimento do motor ou ao redor de outras áreas
Use sempre óculos de proteção ao trabalhar com as e peças quentes na máquina.
baterias. Lave as mãos depois de tocar nas baterias.
Use luvas, se recomendado. Mantenha as portas de acesso aos grandes
compartimentos da máquina fechadas e em boas
condições, para permitir o uso de equipamento
i04225927
extintor de incêndio, em caso de chamas.
Prevenção Contra Incêndios e Limpe todos os acúmulos de materiais inflamáveis,
Explosões como combustível, óleo e detritos da máquina.

Código SMCS: 7000 Não opere a máquina perto de chamas.

Mantenha os anteparos no local correto. Os


anteparos de escape (se equipada) asseguram os
componentes de escape quentes contra borrifos de
óleo ou combustível em caso de rompimento de
linha, mangueira ou vedação. Deve-se instalar os
anteparos de escape corretamente.

Não solde, nem corte por chama os tanques ou linhas


que contêm fluidos ou material inflamável. Esvazie
e depure as linhas e tanques. Em seguida, limpe as
linhas e os tanques com um solvente não inflamável
antes de soldar ou cortar por chama. Certifique-se
de que os componentes estejam adequadamente
aterrissados para evitar curvas indesejadas.
g00704000
Ilustração 23
A poeira produzida pelo reparo de capôs ou
Geral para-lamas não metálicos pode ser inflamável e/ou
explosiva. Repare esses componentes em uma
Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes área bem ventilada e distante de faíscas ou chamas
e algumas misturas de líquidos arrefecedores são abertas. Use o Equipamento de Proteção Individual
inflamáveis. (EPI) adequado.

Para reduzir o risco de incêndio ou explosão, a Inspecione todas as linhas e mangueiras quanto
Caterpillar recomenda as ações a seguir. a desgaste e deterioração. Substitua linhas e
mangueiras danificadas. As linhas e mangueiras
Sempre execute uma inspeção geral, que pode devem ter suporte adequado e braçadeiras
ajudar a identificar um risco de incêndio. Não opere seguras. Aperte todas as conexões com o torque
uma máquina quando houver risco de incêndio. recomendado. Danos à tampa ou ao isolamento
Consulte o revendedor Caterpillar para solicitar protetor podem fornecer combustível a chamas.
manutenção.
Armazene combustíveis e lubrificantes em
Entenda o uso da saída principal e da saída recipientes adequadamente sinalizados e distantes
alternativa da máquina. Consulte o Manual de de pessoal não autorizado. Armazene sobras de óleo
Operação e Manutenção, “Saída Alternativa”. e materiais inflamáveis em recipientes protegidos.
Não fume em áreas usadas para a armazenagem
de materiais inflamáveis.
28 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Prevenção Contra Incêndios e Explosões

A Caterpillar faz as recomendações a seguir a fim de


reduzir o risco de incêndio ou explosão relacionado
à bateria.

Não opere a máquina se os cabos da bateria ou


peças relacionadas apresentarem sinais de desgaste
ou danos. Consulte o revendedor Caterpillar para
solicitar manutenção.

Siga os procedimentos seguros para dar partida no


motor com cabos auxiliares de partida. Conexões
inadequadas dos cabos auxiliares de partida podem
causar explosão com risco de ferimentos. Consulte
o Manual de Operação e Manutenção, “Partida do
Motor com Cabos Auxiliares de Partida” para obter
instruções específicas.

Não carregue uma bateria congelada. Isso pode


causar explosão.

Gases emitidos pela bateria podem explodir.


Ilustração 24
g00704059 Mantenha faíscas e chamas abertas distantes da
parte de cima da bateria. Não fume nas áreas de
Tenha cuidado ao abastecer a máquina. Não fume troca de bateria.
enquanto abastece a máquina. Não abasteça a
máquina próximo de faíscas ou chamas abertas. Nunca coloque um objeto metálico contra as colunas
Sempre desligue o motor antes de abastecer. de terminais para verificar a carga da bateria. Use
Encha o tanque de combustível em uma área ao um voltímetro para verificar a carga da bateria.
ar livre. Limpe adequadamente áreas atingidas por
derramamentos. Inspecione diariamente os cabos de baterias em
áreas visíveis. Inspecione cabos, presilhas, cintas
Nunca armazene fluidos inflamáveis no e outros imobilizadores quanto a danos. Substitua
compartimento do operador da máquina. todas as peças danificadas. Verifique a presença
de sinais do seguinte, que podem ocorrer com
o decorrer do tempo devido ao uso e a fatores
Bateria e Cabos de Bateria ambientais:

• Esfiapamentos
• Abrasão
• Rachaduras
• Descoloração
• Corte no isolamento do cabo
• Incrustações
• Terminais corroídos, danificados e frouxos
Troque o(s) cabos danificados da bateria e as peças
relacionadas. Elimine toda incrustação que possa vir
a causar falha do isolamento ou danos ou desgaste
em componentes relacionados. Reinstale todos os
componentes corretamente.
g02298225
Ilustração 25
SPBU8053-13 29
Seção Sobre Segurança
Prevenção Contra Incêndios e Explosões

Se a área exposta entrar em contato com uma Linhas, Tubos e Mangueiras


superfície aterrada, um fio exposto no cabo de
bateria pode causar curto no solo. O curto de um Não dobre tubulações de alta pressão. Não golpeie
cabo de bateria produz calor advindo da corrente da tubulações de alta pressão. Não instale nenhuma
bateria, o que pode representar risco de incêndio. tubulação que esteja dobrada ou danificada. Use as
chaves alternativas adequadas para apertar todas as
Um fio exposto no cabo terra entre a bateria e o conexões com o torque recomendado.
disjuntor desconectado poderá ser derivado, se a
área exposta entrar em contato com uma superfície
aterrada. Isso pode gerar uma situação insegura
para a manutenção da máquina. Repare ou substitua
os componentes antes de efetuar a manutenção da
máquina.

Incêndios em uma máquina podem resultar em fe-


rimentos ou morte. O contato entre os cabos da
bateria expostos e uma ligação à terra podem re-
sultar em incêndios. Substitua os cabos e partes
relacionadas que mostrem sinais de desgaste ou
dano. Entre em contato com o seu revendedor Cat. g00687600
Ilustração 26

Verifique tubulações, tubos e mangueiras com


Fiação atenção. Use Equipamento de Proteção Individual
(EPI) para verificar vazamentos. Sempre use uma
Verifique os fios elétricos diariamente. Se ocorrer
tábua ou papelão ao verificar vazamentos. Fluidos
alguma das condições a seguir, substitua as peças
vazando sob pressão podem penetrar a pele.
antes de operar a máquina.
Penetração de fluidos pode causar ferimentos graves
e até mesmo a morte. Vazamentos em furos de
• Esfiapamentos pinos podem causar ferimentos graves. Se o fluido
for injetado na sua pele, procure assistência médica
• Sinais de abrasão ou desgaste imediatamente. Consulte um médico experiente no
tratamento desse tipo de ferimento.
• Rachaduras
Substitua as peças afetadas se uma destas
• Descoloração condições estiver presente:
• Cortes no isolamento • Conexões de extremidade danificadas ou vazando.
• Outros danos • Tampas externas escoriadas ou fendidas
Reinstale corretamente todas as braçadeiras, os
anteparos, as presilhas e as cintas. Isso ajudará a • Fios expostos
impedir vibração, fricção contra outras peças e calor
excessivo durante a operação da máquina. • Tampas externas inchadas ou onduladas.

Deve-se evitar acoplar fiação elétrica a mangueiras • Peças flexíveis das mangueiras entortadas
e tubos que contêm fluidos inflamáveis ou fluidos
combustíveis. • Tampas externas com a blindagem interna
exposta.
Consulte o revendedor Caterpillar para solicitar
reparo ou peças de reposição. • Conexões de extremidade ausentes
Certifique-se de que todas as braçadeiras, os
Mantenha a fiação e as conexões elétricas livres de
protetores e os anteparos térmicos estejam
detritos.
instalados corretamente. Durante a operação da
máquina, isso ajudará a evitar vibração, fricção
contra outras peças, calor excessivo e falha de
linhas, tubos e mangueiras.
30 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Segurança de Incêndio

Não opere uma máquina quando houver risco Nota: Localize os extintores de incêndio e como usar
de incêndio. Repare todas as linhas corroídas, um extintor de incêndio, antes de operar a máquina.
frouxas ou danificadas. Vazamentos podem fornecer
combustível para chamas. Consulte o revendedor Caso você se envolva em um incêndio de máquina,
Caterpillar para solicitar reparo ou peças de sua segurança e a dos outros no local são a principal
reposição. Use peças Cat genuínas ou equivalentes prioridade. As ações a seguir devem ser executadas
adequadas às capacidades de limite de pressão e apenas se não apresentarem perigo ou risco para
temperatura. você e as pessoas próximas. O tempo todo você
deve avaliar o risco de lesão pessoal e ficar a uma
Éter distância segura, sempre que se sentir inseguro.

Coloque a máquina longe de material combustível,


Éter (se equipado) é usado frequentemente em
aplicações para climas frios. O éter é inflamável e como bombas de óleo/combustível, estruturas, lixo,
palha e madeira.
venenoso.

Siga os procedimentos corretos de partida do motor Abaixe quaisquer implementos e desligue o motor
assim que possível. Se deixar o motor ligado, ele
a frio. Consulte a seção do Manual de Operação e
continuará a alimentar um incêndio. O incêndio será
Manutenção intitulada “Partida do Motor”.
alimentado de quaisquer mangueiras danificadas
que estiverem conectadas ao motor ou às bombas.
Não borrife éter manualmente no motor se a máquina
estiver equipada com auxiliar de partida térmica e
para partida em clima frio. Se possível, gire a chave geral da bateria para a
posição DESLIGAR. Desconectar a bateria removerá
a fonte de ignição, no caso de um curto elétrico.
Use éter em áreas bem ventiladas. Não fume
enquanto estiver substituindo um cilindro de éter ou Desconectar a bateria eliminará uma segunda fonte
de ignição, se a fiação elétrica estiver danificada pelo
usando um borrifador de éter.
incêndio, resultando em um curto circuito.
Não armazene cilindros de éter em áreas
Notifique o pessoal de emergência sobre o incêndio
energizadas ou no compartimento do operador
e o local onde ele está ocorrendo.
da máquina. Não armazene cilindros de éter sob
a incidência direta de luz solar ou temperaturas
Se a máquina estiver equipada com um sistema de
superiores a 49 °C (120,2 °F). Mantenha os cilindros
supressão de incêndio, siga o procedimento dos
de éter distantes de faíscas ou chamas abertas.
fabricantes para ativação do sistema.
Descarte apropriadamente os cilindros de éter
Nota: Os sistemas de supressão de incêndio
usados. Não perfure cilindros de éter. Mantenha os
cilindros de éter longe de pessoal não autorizado. precisam ser regularmente inspecionados por
pessoal qualificado. Você deve ser treinado para
operar o sistema de supressão de incêndio.
Extintor de Incêndio
Use o extintor de incêndio no quadro e use o
Como medida de segurança adicional, mantenha um seguinte procedimento:
extintor de incêndio no interior da máquina.
1. Puxe o pino.
Familiarize-se com a operação do extintor de
incêndio. Faça a inspeção e a manutenção 2. Direcione o extintor ou bico para a base do
do extintor de incêndio regularmente. Siga as incêndio.
recomendações na placa de instruções.
3. Aperte a alça e libere o agente extintor.
Examine a possibilidade de instalação de um Sistema
Extintor de Incêndio de reposição, se as condições 4. Mova o extintor de um lado para o outro na base
de aplicação e operação assim permitirem. do incêndio, até que o incêndio seja apagado.

Lembre-se. Se não conseguir fazer nada mais,


i04031688
desligue a máquina antes de sair. Desligando a
Segurança de Incêndio máquina, os combustíveis não continuarão a ser
bombeados para o incêndio.
Código SMCS: 7000
Se o incêndio ficar fora de controle, saiba dos
Nota: Localize as saídas secundárias e como usar seguintes riscos:
as saídas secundárias, antes de operar a máquina.
SPBU8053-13 31
Seção Sobre Segurança
Extintor de Incêndios - Localização

• Pneus em máquinas com rodas representam A graxa ou o óleo sob pressão expelidos da
um risco de explosão, pois pneus queimam. válvula de alívio podem penetrar no corpo e causar
Fragmentos e entulhos quentes podem ser ferimentos ou morte. Não examine a válvula de alívio
jogados a grandes distâncias em uma explosão. para verificar se há vazamento de graxa ou óleo.
Examine a esteira ou o cilindro de ajuste da esteira
• Tanques, acumuladores, mangueiras e conexões para verificar se a esteira está afrouxando-se.
podem romper em um incêndio, derramando
combustíveis e fragmentos em uma área grande. Os pinos e embuchamentos existentes na junta seca
de um pino de esteira podem ficar muito quentes. O
• Lembre-se de que quase todos os fluidos da leve contato com estes componentes poderá causar
máquina são inflamáveis, incluindo líquidos queimaduras.
arrefecedores e óleos. Além disso, plásticos,
borrachas, tecidos e resinas em paineis de fibras
i02794561
de vidro também são inflamáveis.
Prevenção de Ferimentos
i04786502 Causados por Raios
Extintor de Incêndios - Código SMCS: 7000
Localização
No evento de tempestades com queda de raios nas
Código SMCS: 7000; 7419 imediações da máquina, o operador nunca deve
tentar:

• Subir na máquina.
• Descer da máquina.
Caso se encontre no posto do operador durante
uma tempestade elétrica, permaneça no posto do
operador. Caso se encontre no chão durante uma
tempestade elétrica, fique longe da máquina.

i02889731

Antes de Dar Partida no Motor


g01005330
Ilustração 27
Código SMCS: 1000; 7000
Certifique-se de que a máquina esteja equipada
Somente dê partida no motor de dentro do
com um extintor de incêndio. Saiba como usar o
compartimento do operador. Nunca faça
extintor de incêndio. Faça regularmente a inspeção
curto-circuito entre os terminais do motor de partida
e a manutenção do extintor de incêndio. Siga as
ou entre as baterias. Um curto-circuito pode danificar
recomendações descritas na placa de instruções.
o sistema elétrico com o desvio do sistema de partida
em neutro do motor.
A localização recomendada para a montagem do
extintor de incêndio 'e na caixa de armazenamento.
Inspecione o estado do cinto de segurança e
das ferragens de montagem. Substitua todas
i02889729 as peças desgastadas ou danificadas. Substitua
o cinto de segurança após três anos de uso,
Informações sobre Esteiras independentemente de sua aparência. Não use
uma extensão de cinto de segurança num cinto de
Código SMCS: 4170; 7000 segurança retrátil.

Os sistemas de ajuste das esteiras usam graxa ou Ajuste o assento de modo que o operador possa
óleo sob pressão para manter as esteiras sob tensão. alcançar completamente os pedais com as costas
apoiadas no encosto do assento.
32 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Partida do Motor

Certifique-se de que a máquina esteja equipada com Afivele firmemente o cinto de segurança.
um sistema de iluminação adequado às condições
de trabalho. Certifique-se de que todas as luzes Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar
estejam funcionando corretamente. a máquina.

Antes de dar partida no motor ou colocar a máquina Antes de movimentar a máquina, verifique a posição
em movimento, certifique-se de que não haja do material rodante. A posição normal de percurso
ninguém embaixo, em volta ou em cima da máquina. é com as rodas-guias voltadas para a dianteira,
Certifique-se de que não haja ninguém na área. sob a cabine, e as rodas motrizes voltadas para
a traseira. Quando o material rodante estiver na
posição inversa, os controles direcionais deverão ser
i03658727
operados em sentidos opostos.
Partida do Motor
i04173932
Código SMCS: 1000; 7000
Ferramentas de Trabalho
Se houver uma etiqueta de aviso afixada na chave
de partida do motor ou nos controles, não dê partida Código SMCS: 6700
no motor. Além disso, não mova nenhum controle.
Use somente as ferramentas de trabalho
Sente-se antes de dar partida no motor. recomendadas pela Caterpillar para uso nas
máquinas Cat.
Mova todos os controles hidráulicos para a posição
RETER antes de dar partida no motor. Mova o O uso de ferramentas de trabalho, inclusive
controle de retenção hidráulica para a posição caçambas, que estejam fora das recomendações
TRAVAR. Para obter mais detalhes sobre este da Caterpillar ou de suas especificações de peso,
procedimento, consulte o Manual de Operação e dimensões, fluxos, pressões, e assim por diante,
Manutenção, “Controles do Operador”. pode resultar em um desempenho do veículo
abaixo do esperado, incluindo mas não limitado a
O escape de motores diesel contém produtos de reduções na produção, estabilidade confiabilidade
combustão que podem ser prejudiciais à sua saúde. e durabilidade dos componentes. A Caterpillar
Sempre acione o motor em uma área bem ventilada. recomenda as ferramentas de trabalho adequadas
Se estiver em uma área fechada, sangre o escape às nossas máquinas para maximizar o valor que
para a parte externa. nossos clientes recebem de nossos produtos. A
Caterpillar compreende que circunstâncias especiais
Toque brevemente a buzina antes de dar partida no podem levar um cliente a usar ferramentas fora de
motor. nossas especificações. Nesses casos, os clientes
devem estar cientes de que tal escolha pode reduzir
o desempenho do veículo e afetará sua possibilidade
i02889711
de solicitar a garantia em casos que o cliente venha
Antes da Operação a julgar como falha prematura.

Código SMCS: 7000 As ferramentas de trabalho e os sistemas de controle


de ferramenta de trabalho que sejam compatíveis
Afaste todas as pessoas da máquina e de suas com sua máquina Cat, são necessários para uma
imediações. operação segura e/ou confiável da máquina. Se
estiver em dúvida sobre a compatibilidade com sua
Elimine todos os obstáculos na trajetória da máquina. máquina de uma ferramenta de trabalho específica,
Fique atento quanto a obstáculos perigosos, tais consulte seu revendedor Cat.
como, fios, valas, etc.
Assegure-se de que toda a proteção necessária está
Certifique-se de que todas as janelas estejam implementada na máquina portadora e na ferramenta
limpas. Fixe as portas e janelas na posição aberta de trabalho.
ou fechada.
Mantenha todas as janelas e portas fechadas na
Ajuste os espelhos retrovisores (se equipada) máquina portadora. Deve-se usar um protetor
de forma a propiciar melhor visibilidade perto da de policarbonato quando a máquina portadora
máquina. Certifique-se que a buzina, o alarme não estiver equipada com janelas e quando uma
de marcha à ré (se equipada) e os demais ferramenta de trabalho puder lançar detritos.
dispositivos de advertência estejam funcionando
adequadamente.
SPBU8053-13 33
Seção Sobre Segurança
Informações Sobre Visibilidade

Não exceda o peso de operação máximo listado na Nas máquinas maiores poderá não ser possível
certificação da ROPS. proporcionar visibilidade direta em todas as áreas
ao redor da máquina. Uma adequada organização
Se sua máquina estiver equipada com um braço do local da obra é requerida para minimizar os
estendível, instale o pino de transporte ao usar perigos causados por uma visibilidade restrita. A
as seguintes ferramentas de trabalho: martelo organização do local da obra é o conjunto de regras
hidráulico, brocas e compactadores e procedimentos que coordenam as máquinas e
o pessoal trabalhando juntos numa mesma área.
Sempre utilize óculos protetores. Sempre utilize o A lista a seguir inclui alguns exemplos dos itens a
equipamento de proteção recomendado no manual serem incluídos na organização do local da obra:
de operação para a ferramenta de trabalho. Utilize
qualquer outro equipamento de proteção necessário • Instruções de Segurança
para o ambiente de operação.
• Padrões controlados do movimento da máquina e
Para evitar que funcionários sejam atingidos por do movimento dos veículos
objetos lançados, assegure-se de que todos estejam
fora da área de trabalho. • Trabalhadores que ordenam o movimento seguro
do tráfego
Enquanto estiver executando qualquer manutenção,
teste ou ajustes na ferramenta de trabalho, fique • Áreas restritas
distante das seguintes áreas: bordas cortantes,
superfícies prensantes e superfícies trituradoras. • Treinamento do operador
Nunca use a ferramenta de trabalho como plataforma • Símbolos ou sinais de alerta nas máquinas ou nos
de trabalho. veículos

i04903650
• Um sistema de comunicação

Informações Sobre • Comunicação entre operários e operadores antes


de aproximarem-se da máquina
Visibilidade
Modificações da configuração da máquina pelo
Código SMCS: 7000 usuário que resultem numa restrição da visibilidade
devem ser avaliadas.
Antes de dar a partida, o operador deverá efetuar
uma inspeção ao redor da máquina para assegurar
que não existam perigos ao redor da mesma. i04653844

Enquanto a máquina está em operação, observe


Operação
constantemente a área ao redor da máquina para
Código SMCS: 7000
identificar perigos potenciais.

Sua máquina pode estar equipada com auxílios Faixa de Temperatura de Operação
visuais. Alguns exemplos de auxílios visuais são da Máquina
Televisão em Circuito Fechado (CCTV) e espelhos.
O operador deverá certificar-se de que todos os A máquina deverá funcionar de maneira satisfatória
auxílios visuais estejam limpos e em condições nos limites de temperatura ambiente encontrados
adequadas de operação. Ajuste os auxílios visuais durante a operação. A configuração padrão da
usando os procedimentos localizados no Manual de máquina destina-se ao uso na faixa de temperatura
Operação e Manutenção. Se equipado, o Sistema ambiente de −18 °C (0 °F) a 43 °C (109 °F).
de Visão da Área de Trabalho deve ser ajustado de Podem estar disponíveis configurações especiais
acordo com o Manual de Operação e Manutenção, para diferentes temperaturas ambiente. Para
SEBU8157, “Sistema de Visão da Área de Trabalho”. obter informações adicionais sobre configurações
Se equipada, a Detecção de Objetos Cat deve ser especiais da sua máquina, consulte o seu revendedor
ajustada de acordo com o Manual de Operação e Caterpillar.
Manutenção, “Detecção de Objetos do Detect Cat”
da sua máquina.
34 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Operação

Operação da Máquina Traga a carga para perto da máquina antes de


percorrer qualquer distância.
Opere a máquina somente quando estiver no
assento do operador. O cinto de segurança deverá Traga a carga para perto da máquina antes de girar
estar colocado durante a operação da máquina. a carga.
Opere os controles somente enquanto o motor
estiver funcionando. A capacidade de levantamento diminui quando se
afasta a carga da máquina.
Verifique se a operação de todos os controles e
dispositivos de proteção está adequada enquanto Verifique se os olhais e dispositivos de reboque são
estiver operando a máquina lentamente em área adequados para suas necessidades.
aberta.
Conecte o equipamento rebocado à barra de tração
Quando a máquina estiver em movimento, observe ou a um engate.
a folga da lança. Solos irregulares podem fazer com
que a lança se mova em todos os sentidos. Nunca fique em pé com as pernas abertas sobre um
cabo de aço. Nunca permita que outras pessoas
Antes de mover a máquina, verifique se ninguém fiquem em pé com as pernas abertas sobre um cabo
está correndo perigo. Não permita a presença de de aço.
passageiros na máquina a menos que tenha um
assento adicional com um cinto de segurança. Ao manobrar para conectar o equipamento,
certifique-se de que ninguém esteja entre a máquina
Relate qualquer dano que tenha sido observado na e o equipamento rebocado. Trave o engate do
máquina durante a operação. Faça todos os reparos equipamento rebocado para alinhar o engate com
necessários. a barra de tração.

Nunca use a ferramenta de trabalho como plataforma Verifique se há alguma distância mínima específica
de trabalho. que deva ser mantida com relação a obstáculos
segundo os regulamentos locais, códigos estaduais
Mantenha os acessórios aproximadamente 40 cm e/ou diretivas do local de trabalho.
(15 polegadas) acima do nível do solo enquanto
estiver conduzindo a máquina. Não conduza Antes de operar a máquina, verifique com as
a máquina próximo de projeções, beirada de autoridades locais a localização de tubulações
penhascos ou em direção à beirada de escavações. subterrâneas e cabos enterrados.

Se a máquina começar a deslizar para o lado em Conheça as dimensões máximas da sua máquina.
terrenos inclinados, despeje imediatamente a carga
e vire a máquina no sentido do declive. Sempre observe a carga.

Tenha cuidado e evite qualquer condição de solo Não opere a máquina sem contrapeso. A máquina
que possa fazer a máquina tombar. Podem ocorrer pode tombar quando a lança estiver para o lado.
tombamentos em situações que envolvam trabalho
em ladeiras, margens ou encostas. Tombamentos A concha, a garra ou o imã podem girar em todos
também podem ocorrer no cruzamento de valetas, os sentidos. Mova os joysticks em um movimento
lombadas ou outras obstruções inesperadas. contínuo. Deixar de mover os joysticks em um
movimento contínuo pode fazer com que a concha,
Quando possível, opere a máquina em aclives ou a garra ou o imã girem, atingindo a cabine ou uma
declives com as rodas motrizes do comando final pessoa que esteja na área de trabalho. Isso pode
em direção à encosta. Evite operar a máquina no resultar em ferimentos pessoais.
sentido transversal a uma inclinação. Ao trabalhar
em inclinações, sempre posicione a extremidade As combinações de articulação dianteira de algumas
mais pesada da máquina na direção da subida. máquinas (lança, braço, acoplador rápido, ferramenta
de trabalho) podem permitir o contato da ferramenta
Mantenha a máquina sob controle. Não de trabalho com o material rodante da máquina,
sobrecarregue a máquina além da sua capacidade. armação de giro, lança, cilindro hidráulico da lança
e/ou com a cabine. Observe a posição da ferramenta
Evite mudar o sentido de deslocamento em encostas. de trabalho enquanto está operando a máquina.
Alterar o sentido de deslocamento em encostas
pode acarretar tombamento ou patinagem lateral da
máquina.
SPBU8053-13 35
Seção Sobre Segurança
Desligamento do Motor

Operação da Máquina quando Ela i04946386

Não Está Completamente Montada Levantamento de Objetos


Código SMCS: 7000

Deve haver regulamentos locais e/ou governamentais


que controlam o uso de escavadeiras que levantam
objetos pesados. Obedeça a todos os regulamentos
locais e governamentais.

Se essa máquina é usada para levantar objetos


dentro de uma área controlada pela Diretiva Europeia
2006/42/EC, a máquina deve estar equipada com
uma válvula de controle de abaixamento da lança,
uma válvula de controle de abaixamento do braço e
um dispositivo de alerta de sobrecarga.

Se essa máquina é usada para levantar objetos no


Japão, a máquina deve estar equipada com uma
configuração de pá do guindaste.

i04092402

Ilustração 28
g02202544
Armazenagem
Fixe a etiqueta aos controles da máquina. Quando Código SMCS: 7000
a etiqueta estiver fixada aos controles, opere a
máquina como descrito abaixo. Se o acumulador estiver carregado, os controles do
sistema hidráulico permanecerão pressurizados.
Caso seja necessário operar a máquina sem que Essa condição será verdadeira mesmo quando o
se instale a lança, o braço e/ou o contrapeso, os motor não estiver funcionando. A pressão do sistema
operadores qualificados devem operar a máquina de controle hidráulico deverá diminuir em pouco
lentamente em superfície ou solo plano e estável. tempo (aproximadamente 1 minuto). Enquanto os
Evite qualquer operação da máquina que possa controles hidráulicos mantiverem uma carga, as
afetar a estabilidade da máquina, inclusive a função ferramentas de trabalho hidráulicas e os controles da
de giro. A especificação estrutural da ROPS depende máquina permanecerão funcionais.
do suporte da lança, do braço e do contrapeso no
caso de incidente com tombamento ou capotagem Poderá haver pressão residual no sistema hidráulico
da máquina. mesmo se o acumulador estiver vazio. Consulte
este Manual de Operação e Manutenção, “Alívio da
Pressão do Sistema” antes de executar qualquer
i02633039
serviço no sistema hidráulico.
Desligamento do Motor Ocorrerá movimento brusco e inesperado da
Código SMCS: 1000; 7000 máquina se algum dos controles for movido. O
movimento brusco ou inesperado da máquina pode
Não desligue o motor imediatamente após a causar danos pessoais ou morte.
máquina ter funcionado sob carga. Isso pode
causar superaquecimento e desgaste acelerado dos Sempre coloque o controle de retém hidráulico na
componentes do motor. posição TRAVAR antes de desligar o motor ou
imediatamente após o motor parar de funcionar.
Após estacionar a máquina e após o freio de
estacionamento ter sido engatado, permita que o Estacione a máquina em uma superfície plana. Se
motor funcione por dois minutos antes de desligá-lo. for preciso estacionar a máquina inclinada, calce as
Este procedimento permitirá o arrefecimento gradual esteiras da máquina.
das áreas aquecidas do motor.
36 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Operação em Rampas

Ao trabalhar em encostas e declives, leve em conta


os seguintes pontos importantes:

Velocidade de deslocamento – Em velocidades


maiores, as forças de inércia tendem a diminuir a
estabilidade da máquina.

Rugosidade do solo ou superfície – A máquina


poderá ficar menos estável em terrenos irregulares.

Direção do deslocamento – Evite operar a


máquina cruzando o declive. Sempre que possível,
opere a máquina para cima e para baixo em declives.
Ao trabalhar em declives, posicione a extremidade
g02154493
mais pesada da máquina na direção da subida.
Ilustração 29
Equipamento montado – Os seguintes
Coloque a máquina na posição de manutenção. componentes podem impedir o equilíbrio da
máquina: equipamento montado na máquina,
Nota: Verifique se todas as ferramentas de trabalho configuração da máquina, pesos e contrapesos.
estão na posição de manutenção recomendada
antes de fazer a manutenção na máquina. Natureza da superfície – Solo preenchido
recentemente com terra pode desmoronar devido ao
Mova o controle de retém hidráulico para a posição peso da máquina.
TRAVAR.
Material da superfície – Pedras e umidade no
Desligue o motor. material da superfície podem afetar drasticamente
a tração e a estabilidade da máquina. Superfícies
Gire a chave de partida do motor para a posição rochosas podem desencadear a derrapagem da
DESLIGAR e remova a chave de partida do motor. máquina.
Gire a chave geral da bateria para a posição Derrapagem devido a cargas excessivas – Isso
DESLIGAR. Retire a chave geral se você não for pode fazer com que esteiras ou pneus em sentido
operar a máquina por um longo período de tempo. descendente afundem no solo, o que aumentará o
Isso evitará a drenagem da bateria. Um curto-circuito ângulo da máquina.
da bateria, qualquer extração de corrente de alguns
componentes ou vandalismo podem causar a Largura das esteiras ou dos pneus – Esteiras
drenagem da bateria. ou pneus mais estreitos aumentam ainda mais o
afundamento no solo, tornando a máquina menos
i03750220
estável.

Operação em Rampas Implementos afixados à barra de tração – Isso


pode diminuir o peso nas esteiras em sentido
Código SMCS: 7000 ascendente. Isso também pode diminuir o peso nos
pneus em sentido ascendente. O menor peso tornará
A operação segura das máquinas em diversas a máquina menos estável.
aplicações depende destes critérios: o modelo
da máquina, a configuração, a manutenção da Altura da carga de trabalho da máquina – Quando
máquina, a velocidade de operação da máquina, as as cargas de trabalho estiverem em posições mais
condições do solo, os níveis de fluido e a pressão de altas, a estabilidade da máquina será reduzida.
enchimento dos pneus. Os critérios mais importantes
são a habilidade e o bom senso do operador. Equipamento operado – Informe-se sobre os
recursos de desempenho do equipamento em
Operadores bem treinados que seguem as instruções operação e os efeitos na estabilidade da máquina.
no Manual de Operação e Manutenção têm o
maior impacto na estabilidade. O treinamento do Técnicas de operação – Mantenha todos os
operador capacita-o com as seguintes habilidades: acessórios ou as cargas puxadas no nível do solo a
observação de condições de trabalho e do ambiente, fim de obter máxima estabilidade.
experiência na operação da máquina, identificação
de possíveis riscos e operação segura da máquina
devido à tomada de decisões corretas.
SPBU8053-13 37
Seção Sobre Segurança
Como Abaixar o Equipamento com o Motor Desligado

Os sistemas da máquina têm limitações em Informações Sobre o Nível de


declives – Declives podem afetar a função e
operação adequadas de vários sistemas da máquina.
Ruído para Máquinas em Países da
Esses sistemas da máquina são necessários para União Europeia e em Países que
controlá-la. Adotam as Diretrizes da UE
Nota: A operação segura em declives íngremes O nível de pressão do som para o operador dinâmico
pode requerer manutenção especial da máquina. é de 76 dB(A) quando se usa a norma ISO6396 para
Também são necessários ótima habilidade do medir o valor para uma cabine fechada. A cabine
operador e equipamento adequado para aplicações foi instalada e mantida de modo apropriado. O teste
específicas. Consulte as seções do Manual de foi realizado com as portas e os vidros da cabine
Operação e Manutenção para obter informações fechados.
sobre os requisitos de níveis de fluidos adequados e
o uso pretendido da máquina. O nível de pressão de som exterior médio é de 102
dB(A) quando o procedimento Teste Dinâmico de
i02889712 ISO6395 é usado para medir o valor da máquina
padrão.
Como Abaixar o Equipamento
com o Motor Desligado Diretriz 2002/44/EC da União
Código SMCS: 7000-II
Européia Sobre Agentes Físicos
(Vibração)
Mantenha todos afastados da área ao redor do
equipamento antes de abaixá-lo com o motor Dados de Vibrações para Escavadeira de
desligado. O procedimento a ser usado varia de Esteiras
acordo com o tipo de equipamento a ser abaixado.
Lembre-se de que a maioria dos sistemas usa fluidos Informações sobre o Nível de Vibração de
ou ar sob alta pressão para levantar ou abaixar Mão/Braço
equipamentos. O procedimento de abaixamento do
equipamento provocará a liberação de ar, fluido Quando a máquina é operada de acordo com o
hidráulico ou outro elemento. Use equipamentos uso pretendido, a vibração de mãos/braços desta
de proteção apropriados e siga o procedimento máquina é inferior a 2,5 metros por segundo ao
descrito no tópico da Seção de Operação deste quadrado.
Manual de Operação e Manutenção, “Abaixamento
do Equipamento com o Motor Desligado” . Informações sobre Nível de Vibração de Corpo
Inteiro
i03684942
Esta seção fornece dados de vibração e um método
Informações Sobre Som e para estimar o nível de vibração de escavadeiras
de esteiras.
Vibração
Nota: Os níveis de vibração são influenciados por
Código SMCS: 7000
muitos parâmetros diferentes. Muitos itens estão
listados abaixo.
Informações Sobre o Nível de
Ruído • Treinamento treinamento, modo, modo e do
operador
Talvez seja necessária proteção de ouvidos quando
a máquina for operada com o posto do operador • Organização organização, preparação, ambiente,
aberto por longos períodos ou em ambiente ruidoso. tempo e do local de trabalho
O mesmo ocorre quando a máquina for operada
com uma cabine sem manutenção apropriada, ou • Máquina tipo, qualidade do assento, qualidade do
quando as portas e vidros ficarem abertas por longos sistema de suspensão, acessórios e condição dos
equipamentos
períodos de tempo ou em ambiente ruidoso.
38 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Informações Sobre Som e Vibração

Não é possível obter os níveis precisos de vibração


para esta máquina. Os níveis esperados de vibração
podem ser estimados com as informações da tabela
1 para calcular a exposição à vibração diária.
Pode-se usar uma avaliação simples da aplicação
da máquina.

Estime os níveis de vibração para as três direções de


vibração. Para condições típicas de operação, use
os níveis médios de vibração como o nível estimado.
Com um operador experiente e terreno regular,
subtraia os Fatores de Cenário do nível médio de
vibração para obter o nível estimado de vibração.
Para operações agressivas e terreno muito irregular,
adicione os Fatores do Cenário ao nível médio de
vibração para obter o nível estimado de vibração

Nota: Todos os níveis de vibração estão expressos


em metro por segundo ao quadrado.

Tabela 1
Tabela A de Referência ISO - Níveis de vibração equivalentes de emissão de vibrações de corpo
inteiro para equipamentos de terraplenagem.

Tipo de Atividade de Operação Níveis de Vibração Fatores do Cenário


Máquina Típica Eixo X Eixo Y Eixo Z Eixo X Eixo Y Eixo Z

escavação 0,44 0,27 0,30 0,24 0,16 0,17

aplicação de britador
Escavadeiras 0,53 0,31 0,55 0,30 0,18 0,28
hidráulico
de Esteira
aplicação de mineração 0,65 0,42 0,61 0,21 0,15 0,32

transferência 0,48 0,32 0,79 0,19 0,20 0,23

Nota: Consulte a publicação Vibração Mecânica 1. Use o tipo e o tamanho corretos de máquina,
ISO/TR 25398 - Diretriz para a avaliação da equipamentos e acessórios.
exposição à vibração de corpo inteiro em máquinas
de terrraplenagem operadas, para obter mais 2. Mantenha as máquinas de acordo com as
informações sobre vibração. Esta publicação usa recomendações do fabricante.
dados medidos por institutos, organizações e
fabricantes internacionais. Este documento fornece a. Pressões dos pneus
informações sobre a exposição de corpo inteiro de
operadores de equipamentos de terraplenagem. b. Sistemas de freio e direção
Consulte o Manual de Operação e Manutenção,
SPBU8257, Diretriz 2002/44/EC de Agentes Físicos c. Controles, sistema hidráulico e articulações
(Vibração) da União Européia, para mais informações
sobre níveis de vibração da máquina. 3. Mantenha o terreno em boas condições.

O assento de suspensão Caterpillar atende aos a. Remova quaisquer rochas ou obstáculos


critérios da norma ISO 7096. Isso representa um grandes.
nível de vibração vertical sob condições de operação
severas. b. Aterre quaisquer valetas e buracos.

Diretrizes para Redução dos Níveis de Vibração c. Forneça máquinas e programe o tempo para
em Equipamentos de Terraplenagem manter as condições do terreno.

Ajuste as máquinas de modo apropriado. Mantenha 4. Use um assento que atenda a norma ISO 7096.
as máquinas de modo apropriado. Opere as Conserve o assento bem mantido e ajustado.
máquinas suavemente. Mantenha as condições do
terreno. As seguintes diretrizes podem ajudar a a. Ajuste o assento e a suspensão para o peso e
reduzir o nível de vibração de corpo inteiro: tamanho do operador.
SPBU8053-13 39
Seção Sobre Segurança
Compartimento do Operador

b. Inspecione e faça a manutenção da suspensão Fontes


do assento e dos mecanismos de ajuste.
As informações sobre vibração e o procedimento
5. Execute as seguintes operações suavemente. de cálculo baseiam-se na publicação Vibração
Mecânica ISO/TR 25398 - Diretriz para a avaliação
a. Esterçar da exposição à vibração de corpo inteiro em
máquinas de terraplenagem operadas. Os
b. Freiar dados harmonizados são medidos por institutos,
organizações e fabricantes internacionais.
c. Acelerar.
Esta literatura fornece informações sobre a avaliação
d. Mude as marchas. da exposição à vibração de corpo inteiro de
operadores de equipamentos de terraplenagem.
6. Mova os acessórios suavemente. O método baseia-se em emissões de vibração
medidas sob condições reais de trabalho para todas
7. Ajuste a velocidade da máquina e a rota para as máquinas.
minimizar o nível de vibração.
Deve-se verificar a diretriz original. Este documento
a. Dirija desviando-se de obstáculos e de terreno resume parte do conteúdo da lei aplicável. Este
irregular. documento não se destina a substituir as fontes
originais. Outras partes desses documentos
b. Diminua a velocidade quando for necessário baseiam-se em informações da United Kingdom
passar por terrenos irregulares. Health and Safety Executive.

8. Minimize as vibrações em ciclos de trabalho Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


longos e em percursos longos. SPBU8257, Diretriz 2002/44/EC de Agentes Físicos
(Vibração) da União Européia, para obter mais
a. Use máquinas equipadas com sistemas de informações sobre vibração.
suspensão.
Consulte o seu revendedor Caterpillar para mais
b. Use o sistema de absorção de impactos em informações sobre as características da máquina
escavadeiras de esteiras. que minimizam os níveis de vibração. Consulte o
seu revendedor Caterpillar sobre a operação segura
c. Se o sistema de de absorção de impactos não da máquina.
estiver disponível, reduza a velocidade para
evitar solavancos. Use o web site abaixo para encontrar o seu
revendedor local:
d. Transporte as máquinas entre locais de
trabalho. Caterpillar, Inc.
www.cat.com
9. Outros fatores de risco podem causar menos
conforto ao operador. As seguintes diretrizes
i03650822
podem ser eficazes para fornecer mais conforto
ao operador: Compartimento do Operador
a. Ajuste o assento e os controles para conseguir Código SMCS: 7300; 7301; 7325
boa postura.
Qualquer modificação no interior do compartimento
b. Ajuste os espelhos para minimizar posturas do operador não deve se projetar no espaço do
torcidas. operador ou do assento do acompanhante (caso
haja). Para adicionar rádios, extintores de incêndio
c. Faça intervalos para reduzir longos períodos e outros equipamentos, é necessário instalá-los de
de tempo sentado. maneira que o espaço definido para o operador e
assento do acompanhante (caso haja) seja mantido.
d. Evite pular da cabine. Nenhum item trazido para a cabine deve se projetar
no espaço definido para o operador e assento do
e. Minimize o manuseio repetido de cargas e acompanhante (caso haja). Marmitas ou outros itens
levantamento de cargas. soltos devem ser presos. Esses objetos não podem
representar risco de impacto em terreno acidentado
f. Minimize choques e impactos durante ou no caso de uma capotagem.
atividades de esporte e lazer.
40 SPBU8053-13
Seção Sobre Segurança
Protetores

i03658732 A Estrutura Protetora contra Tombamento (TOPS) é


outro tipo de proteção usada em mini escavadeiras
Protetores hidráulicas. Essa estrutura protege o operador no
(Proteção do Operador) caso de um tombamento. As mesmas diretrizes para
inspeção, manutenção e modificação da Estrutura
Código SMCS: 7000; 7150 ROPS/FOPS são necessárias para a Estrutura
Protetora contra Tombamento.
Há diferentes tipos de protetores usados para a
segurança do operador. A máquina e sua aplicação Outros Protetores (Se Equipada)
determinam o tipo de protetor que se deve usar.
A proteção contra objetos lançados ao ar e/ou
É necessário inspecionar diariamente os protetores objetos em queda é necessária para aplicações
para verificar se há estruturas tortas, rachadas ou especiais. Aplicações de extração de madeira e de
frouxas. Não opere a máquina se a estrutura estiver demolição são dois exemplos que necessitam de
danificada. proteção especial.
O operador ficará exposto a situações de risco se É necessário instalar um protetor dianteiro ao usar
houver o uso inapropriado da máquina ou o uso de uma ferramenta de trabalho que lança objetos ao
técnicas de operação ineficientes. Essas situações ar. Protetores dianteiros de malha aprovados pela
podem ocorrer mesmo se a máquina estiver Caterpillar ou protetores dianteiros de policarbonato
equipada com protetores de segurança adequados. aprovados pela Caterpillar estão disponíveis para
Siga os procedimentos de operação estabelecidos máquinas com cabine ou com capota aberta. Feche
recomendados para a sua máquina. também os vidros em máquinas equipadas com
cabine. Recomenda-se o uso de óculos de proteção
Estrutura de Proteção contra quando há o perigo de objetos lançados ao ar em
máquinas com cabines e máquinas com capotas
Capotagem (ROPS), Estrutura abertas.
Protetora contra Queda de Objetos
Se o material de trabalho se estender acima da
(FOPS) ou Estrutura Protetora cabine, use protetores superiores e dianteiros.
contra Tombamento (TOPS) Abaixo, há exemplos típicos deste tipo de aplicação:

A Estrutura ROPS/FOPS (se equipada) da sua • Aplicações de demolição


máquina é projetada, testada e certificada para essa
máquina. Qualquer alteração ou modificação na • Pedreiras
Estrutura ROPS/FOPS pode fragilizar a estrutura.
Isso coloca o operador em ambiente desprotegido. • Produtos de silvicultura
As modificações ou os acessórios que fazem com
que a máquina exceda o peso impresso na placa Ferramentas de trabalho ou aplicações específicas
de certificação também colocam o operador em talvez exijam o uso de protetores adicionais.
ambiente desprotegido. O peso excessivo pode inibir O Manual de Operação e Manutenção da sua
o desempenho do freio e da direção, além da ROPS. máquina ou ferramenta de trabalho fornecerá os
A proteção oferecida pela Estrutura ROPS/FOPS requisitos específicos para os protetores. Consulte
se tornará irregular caso esta apresente danos o revendedor Caterpillar para obter informações
estruturais. Tombamentos, quedas de objetos, adicionais.
colisões, entre outros, podem danificar a estrutura.

Não monte itens (extintores de incêndio, kits de


primeiros socorros, luzes de serviço, etc.) por meio
de soldagem de suportes ou de perfuração na
Estrutura ROPS/FOPS. A soldagem de suportes ou
as perfurações nas Estruturas ROPS/FOPS podem
fragilizar as estruturas. Consulte o revendedor
Caterpillar para obter mais informações.
SPBU8053-13 41
Seção Geral
Informações Gerais

Seção Geral

Informações Gerais
i03684954

Especificações
Código SMCS: 7000

Utilização Pretendida
Esta máquina foi projetada para fins de escavação
com uma caçamba ou para operação com
ferramentas de trabalho aprovadas. A máquina
deve ser operada com o material rodante em
posição estacionária, uma vez que a estrutura
superior é geralmente capaz de giro a 360 graus
com equipamentos montados. Esta máquina pode
ser usada em aplicações de manipulação de
materiais que estejam dentro da sua capacidade
de levantamento. Quando a máquina for usada em
aplicações de manuseio de objetos, certifique-se de
que a máquina esteja devidamente configurada e
operada corretamente. Obedeça os regulamentos
governamentais locais e regionais. Somente
levante objetos a partir dos pontos de levantamento
aprovados e com os dispositivos de levantamento
aprovados.

Dados de Especificações

g00683588
Ilustração 30
42 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 2 Tabela 4
Escavadeira 320D(1) Escavadeira 320D(1)

20.210 kg Peso Aproximado 19.980 kg (44.050 lb)


Peso Aproximado
(44.560 lb)
Comprimento Total (A) 9.460 mm (31 pés)
Faixa de números
de série Altura total (B) 3.050 mm (10 pés)

Comprimento Total FAL1-566 9.340 mm Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)
(A)(2) A6F1-e acima (30 pés 8 pol)
Largura total (D) 2800 mm (9 pés e 2 pol.)
9.440 mm
MCH1-e acima Largura da Sapata de
(31 pés) 600 mm (2 pés)
Esteira (E)
Faixa de números
Largura da estrutura
de série 2.740 mm (9 pés)
superior (F)
FAL1-566 3.740 mm (1)
Altura total (B) Essas especificações são para uma máquina com uma
A6F1-e acima (12 pés 3 pol)(3)
lança de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 2,5 m
3.440 mm (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,9 m3 (1,2 yd3) e um tanque de
MCH1-e acima combustível cheio até 10% da sua capacidade.
(11 pés 4 pol)

2.950 mm Tabela 5
Altura da cabine (C)
(9 pés 8 pol)
Escavadeira 320D(1)
2800 mm
Largura total (D) Peso Aproximado 20.480 kg (45.150 lb)
(9 pés e 2 pol.)

Largura da Sapata de Esteira (E) 600 mm (2 pés) Comprimento Total (A) 9.710 mm (31 pés 10 pol)

Largura da estrutura superior (F) 2.740 mm (9 pés) Altura total (B) 3.100 mm (10 pés 2 pol)
(1) Estas especificações referem-se às máquinas equipadas com Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)
lança de 5,7 m (18 pés 8 pol), braço de 3,9 m (12 pés 10 pol),
caçamba de 0,8 m3 (1,0 jd3) e tanque de combustível Largura total (D) 2800 mm (9 pés e 2 pol.)
abastecido a 10% de sua capacidade.
Largura da Sapata de
(2) O comprimento total da máquina é 9.470 mm (31 pé 1 pol) 600 mm (2 pés)
Esteira (E)
com todas as ferramentas de trabalho removidas.
(3) A altura da caçamba pode ser reduzida para 3.390 mm Largura da estrutura
2.740 mm (9 pés)
(11 pés 1 pol) quando a caçamba e o acoplador rápido (se superior (F)
equipada) são removidos. (1) Essas especificações são para uma máquina com uma
lança de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 1,9 m
Tabela 3 (6 pés 3 pol), uma caçamba de 1,1 m3 (1,4 yd3) e um tanque de
Escavadeira 320D(1) combustível cheio até 10% da sua capacidade.

Peso Aproximado 19.960 kg (44.000 lb) Tabela 6


Comprimento Total (A) 9.460 mm (31 pés) Escavadeira 320D(1)
Altura total (B) 3030 mm (9 pés e 11 pol.) Peso Aproximado 20.540 kg (45.280 lb)
Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol) Comprimento Total (A) 9.050 mm (29 pés 8 pol)
Largura total (D) 2800 mm (9 pés e 2 pol.) Altura total (B) 3.280 mm (10 pés 9 pol)
Largura da Sapata de Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)
600 mm (2 pés)
Esteira (E)
Largura total (D) 2800 mm (9 pés e 2 pol.)
Largura da estrutura
2.740 mm (9 pés) Largura da Sapata de
superior (F) 600 mm (2 pés)
Esteira (E)
(1) Estas especificações são para uma máquina com uma lança
de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 2,9 m Largura da estrutura
2.740 mm (9 pés)
(9 pés 7 pol), uma caçamba de 0,8 m3 (1,0 jd3) e um tanque de superior (F)
combustível cheio até 10% da sua capacidade. (1) Essas especificações são para uma máquina com uma lança
de grande volume de 5,2 m (17 pés 1 pol), um braço de2,4 m
(7 pés 10 pol) uma caçamba de 1,1 m3 (1,4 jd3) e um tanque de
combustível cheio até 10% da sua capacidade.
SPBU8053-13 43
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 7 Tabela 9
Escavadeira 320D L(1) Escavadeira 320D L(1)

21.410 kg Peso Aproximado 21.220 kg (46.780 lb)


Peso Aproximado
(47.200 lb)
Comprimento Total (A) 9.460 mm (31 pés)
Faixa de números
de série Altura total (B) 3.050 mm (10 pés)

PHX1-1.265 Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)


Comprimento Total 9.340 mm
A8F1-e acima
(A)(2) (30 pés 8 pol) Largura total (D) 3.170 mm (10 pés 5 pol)
A9F1-e acima
Largura da Sapata de
9.440 mm 790 mm (2 pés 7 pol)
PHX1266-e acima Esteira (E)
(31 pés)
Largura da estrutura
Faixa de números 2.740 mm (9 pés)
superior (F)
de série
(1) Essas especificações são para uma máquina com uma
PHX1-1.265
3.740 mm lança de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 2,5 m
Altura total (B) A8F1-e acima
(12 pés 3 pol)(3) (8 pés 2 pol), uma caçamba de 1,0 m3 (1,3 yd3) e um tanque de
A9F1-e acima
combustível cheio até 10% da sua capacidade.
3.440 mm
PHX1266-e acima
(11 pés 4 pol) Tabela 10

2.950 mm Escavadeira 320D L(1)


Altura da cabine (C)
(9 pés 8 pol)
Peso Aproximado 21.690 kg (47.820 lb)
3.170 mm
Largura total (D) Comprimento Total (A) 9.710 mm (31 pés 10 pol)
(10 pés 5 pol)

790 mm Altura total (B) 3.100 mm (10 pés 2 pol)


Largura da Sapata de Esteira (E)
(2 pés 7 pol) Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)
Largura da estrutura superior (F) 2.740 mm (9 pés) Largura total (D) 3.170 mm (10 pés 5 pol)
(1) Estas especificações referem-se às máquinas equipadas com
Largura da Sapata de
lança de 5,7 m (18 pés 8 pol), braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), 790 mm (2 pés 7 pol)
Esteira (E)
caçamba de 0,8 m3 (1,0 jd3) e tanque de combustível
abastecido a 10% de sua capacidade. Largura da estrutura
(2) O comprimento total da máquina é 9.470 mm (31 pé 1 pol) 2.740 mm (9 pés)
superior (F)
com todas as ferramentas de trabalho removidas.
(1) Essas especificações são para uma máquina com uma
(3) A altura da caçamba pode ser reduzida para 3.390 mm
(11 pés 1 pol) quando a caçamba e o acoplador rápido (se lança de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 1,9 m
equipada) são removidos. (6 pés 3 pol), uma caçamba de 1,1 m3 (1,4 yd3) e um tanque de
combustível cheio até 10% da sua capacidade.
Tabela 8
Tabela 11
Escavadeira 320D L(1)
Escavadeira 320D L(1)
Peso Aproximado 21.200 kg (46.740 lb)
Peso Aproximado 21.780 kg (48.020 lb)
Comprimento Total (A) 9.460 mm (31 pés)
Comprimento Total (A) 9.050 mm (29 pés 8 pol)
Altura total (B) 3030 mm (9 pés e 11 pol.)
Altura total (B) 3.280 mm (10 pés 9 pol)
Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)
Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)
Largura total (D) 3.170 mm (10 pés 5 pol)
Largura total (D) 3.170 mm (10 pés 5 pol)
Largura da Sapata de
790 mm (2 pés 7 pol) Largura da Sapata de
Esteira (E) 790 mm (2 pés 7 pol)
Esteira (E)
Largura da estrutura
2.740 mm (9 pés) Largura da estrutura
superior (F) 2.740 mm (9 pés)
superior (F)
(1) Estas especificações são para uma máquina com uma lança (1) Essas especificações são para uma máquina com uma lança
de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 2,9 m
(9 pés 7 pol), uma caçamba de 0,9 m3 (1,2 jd3) e um tanque de de grande volume de 5,2 m (17 pés 1 pol), um braço de2,4 m
combustível cheio até 10% da sua capacidade. (7 pés 10 pol) uma caçamba de 1,2 m3 (1,6 jd3) e um tanque de
combustível cheio até 3% da sua capacidade.
44 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 12
Escavadeira 320D LN(1)
(S/N: WBN)

Peso Aproximado 21.200 kg (46.738 lb)

Comprimento Total (A) 9.490 mm (31 pés 2 pol)

Altura total (B) 3030 mm (9 pés e 11 pol.)

Altura da cabine (C) 2.950 mm (9 pés 8 pol)

Largura total (D) 2.520 mm (8 pés 3 pol)

Largura da Sapata de
500 mm (1 pé 8 pol)
Esteira (E)

Largura da estrutura
2.520 mm (8 pés 3 pol)
superior (F)
(1) Essas especificações são para uma máquina com uma
lança de alcance de 5,7 m (18 pés 8 pol), um braço de 2,9 m
(9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,8 m3 (1,05 yd3) e um tanque
de combustível cheio até 10% da sua capacidade.
SPBU8053-13 45
Seção Geral
Informações Gerais

Faixas de Operação

g01977180
Ilustração 31
46 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 13 Tabela 16
Lança de alcance 5,7 m (18 pés 7 pol) Lança de alcance 5,7 m (18 pés 7 pol)

Braço 3,9 m (12 pés 8 pol) Braço 2,9 m (9 pés 7 pol)

Caçamba 1,0 m (1,31 yd )


3 3
Engate Rápido da Garra
Mecânica Hidráulica de 1,0 m3 (1,31 yd3)
Profundidade Máxima de Pinos com uma Caçamba
7.660 mm (25 pés 2 pol)
Escavação (A)
Profundidade Máxima de
Alcance máximo ao nível do 6.980 mm (22 pés 11 pol)
10.760 mm (35 pés 4 pol) Escavação (A)
solo (B)
Alcance máximo ao nível do
Altura Máxima de Corte (C) 9.940 mm (32 pés 7 pol) 10.120 mm (33 pés 2 pol)
solo (B)
Altura Máxima de Altura Máxima de Corte (C) 9.720 mm (31 pés 11 pol)
6.940 mm (22 pés 9 pol)
Carregamento (D)
Altura Máxima de
Profundidade Máxima 6.230 mm (20 pés 5 pol)
Carregamento (D)
de Escavação (Parede 6.970 mm (22 pés 10 pol)
Vertical(E) Profundidade Máxima
de Escavação (Parede 5.380 mm (17 pés 8 pol)
Vertical(E)
Tabela 14
Lança de alcance 5,7 m (18 pés 7 pol) Tabela 17
Braço 2,9 m (9 pés 7 pol) Lança de alcance 5,7 m (18 pés 7 pol)
Caçamba 1,0 m3 (1,31 yd3) Braço 2,5 m (8 pés 2 pol)
Profundidade Máxima de Engate Rápido da Garra
6.720 mm (22 pés 1 pol)
Escavação (A) Mecânica Hidráulica de 1,0 m3 (1,31 yd3)
Pinos com uma Caçamba
Alcance máximo ao nível do
9860 mm (32 pés e 4 pol)
solo (B) Profundidade Máxima de
6.560 mm (21 pés 6 pol)
Escavação (A)
Altura Máxima de Corte (C) 9.490 mm (31 pés 2 pol)
Alcance máximo ao nível do
Altura Máxima de 9.730 mm (31 pés 11 pol)
6.490 mm (21 pés 4 pol) solo (B)
Carregamento (D)
Altura Máxima de Corte (C) 9.520 mm (31 pés)
Profundidade Máxima
de Escavação (Parede 6.060 mm (19 pés 11 pol) Altura Máxima de
Vertical(E) 6.030 mm (19 pés 9 pol)
Carregamento (D)

Profundidade Máxima
Tabela 15 de Escavação (Parede 4.990 mm (16 pés 4 pol)
Lança de alcance 5,7 m (18 pés 7 pol) Vertical(E)

Braço 2,5 m (8 pés 2 pol)


Tabela 18
Caçamba 1,0 m3 (1,31 yd3)
Lança de Grande Volume 5,2 m (17 pés 1 pol)
Profundidade Máxima de
6.300 mm (20 pés 8 pol) Braço 2,4 m (7 pés 10 pol)
Escavação (A)
Caçamba 1,35 m3 (1,77 yd3)
Alcance máximo ao nível do
9.460 mm (31 pés)
solo (B) Profundidade Máxima de
5.890 mm (19 pés 4 pol)
Escavação (A)
Altura Máxima de Corte (C) 9.290 mm (30 pés 6 pol)
Alcance máximo ao nível do
Altura Máxima de 8.960 mm (29 pés 5 pol)
6.290 mm (20 pés 8 pol) solo (B)
Carregamento (D)
Altura Máxima de Corte (C) 8.930 mm (29 pés 4 pol)
Profundidade Máxima
de Escavação (Parede 5.650 mm (18 pés 6 pol) Altura Máxima de
Vertical(E) 5.720 mm (18 pés 9 pol)
Carregamento (D)

Profundidade Máxima
de Escavação (Parede 5.360 mm (17 pés 7 pol)
Vertical(E)
SPBU8053-13 47
Seção Geral
Informações Gerais

Alcance super longo

g01255437
Ilustração 32

Tabela 19
Escavadeira 320D L(1)

Peso Aproximado 21.690 kg (47.820 lb)

Comprimento Total (A) 12.680 mm (41 pés 7 pol)

Altura total (B) 3.190 mm (10 pés e 6 pol.)

Largura da Sapata de
790 mm (2 pés 7 pol)
Esteira (C)

Largura total (D) 2.980 mm (9 pés 9 pol)

Comprimento da Esteira (E) 4.455 mm (14 pés 7 pol)


(1) Essas especificações são para uma máquina que tem uma
lança de alcance superlongo de 8,85 m (29 pés e 1 pol), um
braço de 6,28 m (29 pés e 1 pol), uma caçamba de 0,46 m3
(0,80 yd3) e um tanque de combustível cheio até 10% da sua
capacidade.
48 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

g01365529
Ilustração 33

Tabela 20 As caçambas são agrupadas em famílias (B e C) de


Lança de Alcance acordo com a capacidade da caçamba. Como regra
8,85 m (29 pés 1 pol) geral, use uma caçamba de menor capacidade com
Superlongo
um braço mais longo e/ou uma lança mais longa.
Braço 6,28 m (20 pés 7 pol)
Use uma caçamba de maior capacidade com uma
Caçamba 0,46 m3 (0,60 yd3) lança mais curta e/ou um braço mais curto. Esta
regra assegura melhor estabilidade da máquina e
Profundidade Máxima de
Escavação (A)
11.740 mm (38 pés 6 pol) proteção contra danos estruturais na máquina.
Altura Máxima de Corte (B) 13.240 mm (43 pés 5 pol) Cada tipo de braço é projetado para combinar-se
Alcance Máximo ao Nível do com uma família específica de caçambas. Se a
15.590 mm (51 pés 2 pol)
Solo (C) família da caçamba não corresponder ao tipo de
braço, a instalação da caçamba não será possível.

i03684945 As tabelas a seguir fornecem as combinações de


lança-braço-caçamba. Selecione a combinação
Combinações de ótima de acordo com as condições de trabalho e o
Lança/Braço/Caçamba tipo de trabalho que está sendo executado.

Código SMCS: 6000; 6700

Esta máquina pode ser equipada com uma ampla


variedade de combinações lança-braço-caçamba
para atender às necessidades de várias aplicações.
SPBU8053-13 49
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 21
Escavadeira 320D

Lança
Capacidade SAE Largura da Largura de Sapata 5,2 m (17 pés 1 pol)
Peso da Caçamba Contrapeso
de Caçamba Caçamba de Esteira 2,4 m (7 pés 10 pol)
Braço

0,80 m3 (1,05 yd3) 810 kg (1.785 lb) 920 mm (36 pol) 600 mm (24 pol) 3.860 kg (8.510 lb) (1)

(1) A densidade máxima do material é de 1.800 kg/m3 (3.400 lb/yd3).

Tabela 22
Escavadeira 320D L

Lança
Capacidade SAE Largura da Largura de Sapata 5,2 m (17 pés 1 pol)
Peso da Caçamba Contrapeso
de Caçamba Caçamba de Esteira 2,4 m (7 pés 10 pol)
Braço

1,2 m3 (1,6 yd3) 1.095 kg (2.415 lb) 1.220 mm (48 pol) 600 mm (24 pol) 3.860 kg (8.510 lb) (1)

0,80 m3 (1,05 yd3) 810 kg (1.785 lb) 920 mm (36 pol) 800 mm (32 pol.) 3.860 kg (8.510 lb) (1)

(1) A densidade máxima do material é de 1.800 kg/m3 (3.400 lb/yd3).

Tabela 23
Escavadeira 320D L

Lança de Alcance
Superlongo
8,85 m
Capacidade SAE Largura da Largura de Sapata (29 pés e 1 pol)
Peso da Caçamba Contrapeso
de Caçamba Caçamba de Esteira
6,28 m
(20 pés 7 pol)
Braço

0,60 m3 (1,05 yd3) 290 kg (640 lb) 920 mm (36 pol) 800 mm (32 pol.) 4.830 kg (10.650 lb) (1)

(1) 1200 a densidade máxima do material é de 1.200 kg/m (2.000 lb/yd ).


3 3

Para informações adicionais, entre em contato com • tanque de combustível cheio


o seu Revendedor Caterpillar .
• Esteira de aço
i03684957
• cabine
Capacidades de Levantamento
• operador (pesando 75 kg)165 lb
Código SMCS: 7000
As capacidades de levantamento vão variar com
ferramentas de trabalho e acessórios diferentes.
Consulte seu revendedor Caterpillar sobre as
capacidades de levantamento de ferramentas de
A carga nominal deve ser observada, caso con- trabalho e acessórios específicos.
trário poderão ocorrer ferimentos e danos à pro-
priedade. Verifique a carga nominal de uma ferra- Nota: As capacidades de levantamento devem ser
menta de trabalho em particular antes de realizar usadas somente como referência. Ferramentas de
qualquer operação. Faça ajustes à carga nominal trabalho, condições de solo desnivelado, condições
conforme necessário para configurações que não de solo macio ou condições de solo desfavorável têm
sejam padrão. efeitos sobre as capacidades de levantamento. O
operador é responsável por conhecer esses efeitos.
Nota: As capacidades de levantamento são
baseadas em uma máquina padrão com as seguintes
condições:

• lubrificantes
50 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Perigos especiais (gases tóxicos, condições do solo


etc.) requerem precauções extras. O operador deve
determinar se existem riscos especiais em cada
aplicação. O operador deverá executar as ações
necessárias para eliminar o risco. O operador deve
executar os passos apropriados para reduzir o
perigo.

Para aplicações na América do Norte e Europa, as


capacidades de levantamento são definidas pela ISO
10567 2007. As capacidades de levantamento são
definidas como o valor inferior de 75% da capacidade
estática de tombamento ou 87% da capacidade de
levantamento hidráulico.

As capacidades de levantamento foram calculadas


com uma máquina equipada com uma caçamba
padrão. A diferença entre o peso de um acessório de
ferramenta de trabalho e a caçamba padrão deve
ser substraído.

Esta máquina pode estar equipada com vários


braços. As capacidades de levantamento podem
variar entre os diversos braços. Meça a distância no
braço entre o pino da dobradiça da lança e o pino
da dobradiça da ferramenta de trabalho. A distância
informará a você o tamanho do braço que está
montado na máquina.

Nota: Em países europeus, os regulamentos


requerem um indicador do sensor de carga e um
dispositivo de controle de abaixamento da lança se
mais de 1000 kg (2200 lb) for levantado durante
aplicações de manuseio de objetos. Os regulamentos
também requerem um indicador do sensor de carga e
um dispositivo de controle de abaixamento da lança
se uma força superior a 40000 N·m (29500 lb pé) for
cirada durante aplicações de manuseiro de objetos.
Mesmo se a capacidade de levantamento hidráulico
for capaz, não exceda uma carga de 1000 kg
(2200 lb). Não exceda uma força de 40000 N·m
(29500 lb pé) em aplicações européias de manuseio
de objetos.
SPBU8053-13 51
Seção Geral
Informações Gerais

g01055537
Ilustração 34
(H) Altura (S) Capacidade de levantamento pela lateral
(F) Capacidade de levantamento pela frente da máquina
ou pela traseira da máquina (R) Alcance

Tabela 24
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 500 mm (1 pé 8 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H
1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 4.250 3.150(1) 2.950 7,32

4,5 m 5.000(1) 4.100 4.550(1) 2.750 3.100(1) 2.400 8,02

3,0 m 8.150(1) 5.850 5.900(1) 3.850 4.950(1) 2.650 3.150(1) 2.150 8,42

1,5 m 9.850(1) 5.450 6.800(1) 3.600 5.100 2.550 3.350(1) 2.050 8,52

0,0 m 9.550(1) 5.300 7.100 3.450 5.000 2.450 3.750(1) 2.100 8,32

-1,5 m 7.950(1) 7.950(1) 9.800(1) 5.300 7.050 3.400 4.950 2.450 4.400(1) 2.300 7,81

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 8.750(1) 5.400 6.550(1) 3.500 5.300(1) 2.850 6,92

-4,5 m 6.350(1) 5.650 4.950(1) 4.250 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
52 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 25
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 500 mm (1 pé 8 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.350(1) 6,29

6,0 m 4.600(1) 4.250 3.250(1) 2.950 7,32

4,5 m 5.200(1) 4.100 4.750(1) 2.750 3.200(1) 2.400 8,02

3,0 m 8.450(1) 5.850 6.100(1) 3.850 5.150(1) 2.650 3.250(1) 2.150 8,42

1,5 m 10.200(1) 5.450 7.050(1) 3.600 5.100 2.550 3.450(1) 2.050 8,52

0,0 m 9.850(1) 5.300 7.100 3.450 5.000 2.450 3.850(1) 2.100 8,32

-1,5 m 8.200(1) 8.200(1) 10.200(1) 5.300 7.050 3.400 4.950 2.450 4.550(1) 2.300 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.600(1) 9.050(1) 5.400 6.800(1) 3.500 5.500(1) 2.850 6,92

-4,5 m 6.600(1) 5.650 5.150(1) 4.250 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 26
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 4.300 3.150(1) 2.950 7,32

4,5 m 5.000(1) 4.100 4.550(1) 2.800 3.100(1) 2.450 8,02

3,0 m 8.150(1) 5.950 5.900(1) 3.850 4.950(1) 2.700 3.150(1) 2.200 8,42

1,5 m 9.850(1) 5.500 6.800(1) 3.650 5.150 2.550 3.350(1) 2.050 8,52

0,0 m 9.550(1) 5.350 7.150 3.500 5.050 2.500 3.750(1) 2.100 8,32

-1,5 m 7.950(1) 7.950(1) 9.800(1) 5.350 7.100 3.450 5.050 2.500 4.400(1) 2.350 7,81

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 8.750(1) 5.450 6.550(1) 3.550 5.300(1) 2.850 6,92

-4,5 m 6.350(1) 5.700 4.950(1) 4.300 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 53
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 27
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de
0,66 m 30,9 yd (3e sapatas de esteira de garra tripla de)600 mm1 pé 11 pol ()
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.350(1) 6,29

6,0 m 4.600(1) 4.300 3.250(1) 2.950 7,32

4,5 m 5.200(1) 4.100 4.750(1) 2.800 3.200(1) 2.450 8,02

3,0 m 8.450(1) 5.950 6.100(1) 3.850 5.150(1) 2.700 3.250(1) 2.200 8,42

1,5 m 10.200(1) 5.500 7.050(1) 3.650 5.150 2.550 3.450(1) 2.050 8,52

0,0 m 9.850(1) 5.350 7.150 3.500 5.050 2.500 3.850(1) 2.100 8,32

-1,5 m 8.200(1) 8.200(1) 10.200(1) 5.350 7.100 3.450 5.050 2.500 4.550(1) 2.350 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.600(1) 9.050(1) 5.450 6.800(1) 3.550 5.500(1) 2.850 6,92

-4,5 m 6.600(1) 5.700 5.150(1) 4.300 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 28
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 500 mm (1 pé 8 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m (5 pés) 3 m (10 pés) 4,5 m (15 pés) 6 m (20 pés) 7,5 m (25 pés) Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

u 2.700(1)
7,5 m 6,81
2.700(1)

6,0 m 3.550(1) 2.900 2.600(1) 2.600(1) 7,77

4,5 m (1)
4.650 4.150 4.300(1) 2.850 2.600(1) 2.250 8,43
(15 pés)

3,0 m (1) 6.050 2.650


7.550 5.600(1) 3.900 4.750(1) 2.700 (1) 2.000 8,82
(10 pés)

1,5 m 9.450(1) 5.550 6.550(1) 3.650 5.100 2.600 2.800(1) 1.900 8,91

0,0 m 10.200(1) 5.350 7.100 3.500 5.000 2.500 3.100(1) 1.950 8,72

-1,5 m 8.500(1) 8.500(1) 10.050(1) 5.300 7.050 3.450 4.950 2.450 3.600(1) 2.150 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.050(1) 9.200(1) 5.350 6.850(1) 3.450 4.550(1) 2.550 7,4

-4,5 m 7.300(1) 5.550 5.000(1) 3.600 6,05


(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
54 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 29
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 500 mm (1 pé 8 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

2.800(1)
7,5 m 6,81
2.800(1)

6,0 m 3.700(1) 2.900 2.700(1) 2.700 7,77

4,5 m 4.850(1) 4.150 4.500(1) 2.850 2.700(1) 2.250 8,43

3,0 m 7.800(1) 6.050 5.800(1) 3.900 4.950(1) 2.700 2.750(1) 2.000 8,82

1,5 m 9.800(1) 5.550 6.800(1) 3.650 5.100 2.600 2.900(1) 1.900 8,91

0,0 m 10.550(1) 5.300 7.100 3.500 5.000 2.500 3.200(1) 1.950 8,72

-1,5 m 8.750(1) 8.750(1) 10.400(1) 5.300 7.050 3.450 4.950 2.450 3.750(1) 2.150 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 9.550(1) 5.350 7.100 3.450 4.700(1) 2.550 7,4

-4,5 m 7.550(1) 5.550 5.200(1) 3.600 6,05


(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 30
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 500 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

2.700(1)
7,5 m 6,81
2.700(1)

6,0 m 3.550 (1) 2.900 2.600(1) 2.600 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.200 4.300(1) 2.850 2.600(1) 2.300 8,43

3,0 m 7.550(1) 6.100 5.600(1) 3.950 4.750(1) 2.750 2.650(1) 2.050 8,82

1,5 m 9.450(1) 5.600 6.550(1) 3.700 5.200 2.600 2.800(1) 1.950 8,91

0,0 m 10.200(1) 5.400 7.200 3.550 5.100 2.500 3.100(1) 1.950 8,72

-1,5 m 8.500(1) 8.500(1) 10.050(1) 5.350 7.150 3.500 5.050 2.500 3.600(1) 2.150 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.050(1) 9.200(1) 5.450 6.850(1) 3.500 4.550(1) 2.600 7,4

-4,5 m 7.300(1) 5.600 5.000(1) 3.650 6,05


(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
SPBU8053-13 55
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 31
A Escavadeira 320D LN com uma lança de alcance, uma ponta de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

2.800(1)
7,5 m 6,81
2.800

6,0 m 3.700(1) 2.900 2.700(1) 2.700 7,77

4,5 m 4.850(1) 4.200 4.500(1) 2.850 2.700(1) 2.300 8,43

3,0 m 7.800(1) 6.100 5.800(1) 3.950 4.950(1) 2.750 2.750(1) 2.050 8,82

1,5 m 9.800(1) 5.600 6.800(1) 3.700 5.200 2.600 2.900(1) 1.950 8,91

0,0 m 10.550(1) 5.400 7.200 3.550 5.100 2.500 3.200(1) 1.950 8,72

-1,5 m 8.750(1) 8.750(1) 10.400(1) 5.350 7.150 3.500 5.050 2.500 3.750(1) 2.150 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 9.550(1) 5.450 7.150(1) 3.550 4.700(1) 2.600 7,4

-4,5 m 7.550(1) 5.600 5.200 (1) 3.650 6,05


(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 32
A Escavadeira 320D com uma lança de grande volume, uma ponta de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de 0,79 m3
(1,03 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.350(1) 5,4

6,0 m 4.550(1) 4.000 4.300(1) 3.300 6,51

4,5 m 4.900(1) 3.850 4.050 2.500 7,42

3,0 m 7.650(1) 5.800 5.700(1) 3.600 3.850 2.350 3.500 2.150 7,86

1,5 m 8.800 5.300 5.450 3.350 3.750 2.250 3.350 2.000 7,96

0,0 m 8.600 5.100 5.300 3.200 3.650 2.150 3.450 2.050 7,75

-1,5 m 11.900(1) 10.550 8.600 5.100 5.250 3.150 3.950 2.350 7,18

-3,0 m 10.500(1) 10.500(1) 7.950(1) 5.250 5.350 3.250 5.150 3.150 6,17

-4,5 m
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
56 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 33
A Escavadeira 320D com uma lança de grande volume, uma ponta de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de 0,79 m3
(1,03 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.500(1) 5,4

6,0 m 4.700(1) 4.000 4.450(1) 3.300 6,51

4,5 m 5.050(1) 3.850 4.050 2.500 7,42

3,0 m 7.950(1) 5.800 5.700 3.600 3.850 2.350 3.500 2.150 7,86

1,5 m 8.800 5.300 5.450 3.350 3.750 2.250 3.350 2.000 7,96

0,0 m 8.600 5.100 5.300 3.200 3.650 2.150 3.450 2.050 7,75

-1,5 m 12.300(1) 10.550 8.600 5.100 5.250 3.150 3.950 2.350 7,18

-3,0 m 10.900(1) 10.750(1) 8.250(1) 5.250 5.350 3.250 5.150 3.150 6,17

-4,5 m
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 34
A Escavadeira 320D com uma lança de grande volume, uma ponta de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de 0,79 m3
(1,03 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.350(1) 5,4

6,0 m 4.550(1) 4.050 4.300(1) 3.400 6,51

4,5 m 4.900(1) 3.900 4.050(1) 2.550 7,42

3,0 m 7.650(1) 5.900 5.700(1) 3.650 3.900 2.400 3.600 2.200 7,86

1,5 m 8.950 5.400 5.550 3.400 3.800 2.300 3.400 2.050 7,96

0,0 m 8.750 5.200 5.400 3.250 3.700 2.200 3.550 2.100 7,75

-1,5 m 11.900(1) 10.750 8.750 5.200 5.350 3.200 4.000 2.400 7,18

-3,0 m 10.500(1) 10.500(1) 7.950(1) 5.300 5.450 3.350 5.250 3.200 6,17

-4,5 m
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 57
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 35
A Escavadeira 320D com uma lança de grande volume, uma ponta de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de 0,79 m3
(1,03 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.500(1) 5,4

6,0 m 4.700(1) 4.050 4.450(1) 3.400 6,51

4,5 m 5.050(1) 3.900 4.100 2.550 7,42

3,0 m 7.650(1) 5.900 5.800(1) 3.650 3.900 2.400 3.600 2.200 7,86

1,5 m 8.950 5.400 5.550 3.400 3.800 2.300 3.400 2.050 7,96

0,0 m 8.750 5.200 5.400 3.250 3.700 2.200 3.550 2.100 7,75

-1,5 m 12.300(1) 10.750 8.750 5.200 5.350 3.200 4.000 2.400 7,18

-3,0 m 10.900(1) 10.900 8.250(1) 5.300 5.450 3.350 5.250 3.200 6,17

-4,5 m
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 36
A Escavadeira 320D com uma lança de grande volume, uma ponta de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de 0,79 m3
(1,03 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.350(1) 5,4

6,0 m 4.550(1) 4.100 4.300(1) 3.400 6,51

4,5 m 4.900(1) 3.950 4.050(1) 2.600 7,42

3,0 m 7.650(1) 5.950 5.700(1) 3.700 3.950 2.450 3.650 2.200 7,86

1,5 m 9.050 5.450 5.600 3.450 3.850 2.300 3.450 2.050 7,96

0,0 m 8.850 5.250 5.450 3.300 3.750 2.250 3.600 2.150 7,75

-1,5 m 11.900(1) 10.850 8.850 5.250 5.400 3.250 4.050 2.450 7,18

-3,0 m 10.500(1) 10.500(1) 7.950(1) 5.400 5.550 3.350 5.300 3.250 6,17

-4,5 m
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
58 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 37
A Escavadeira 320D com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de 0,79 m3
(1,03 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.500(1) 5,4

6,0 m 4.700(1) 4.100 4.450(1) 3.400 6,51

4,5 m 5.050(1) 3.950 4.150 2.600 7,42

3,0 m 7.950(1) 5.950 5.900 3.700 3.950 2.450 3.650 2.200 7,86

1,5 m 9.050 5.450 5.600 3.450 3.850 2.300 3.450 2.050 7,96

0,0 m 8.850 5.250 5.450 3.300 3.750 2.250 3.600 2.150 7,75

-1,5 m 12.300(1) 10.850 8.850 5.250 5.400 3.250 4.050 2.450 7,18

-3,0 m 10.900(1) 10.900(1) 8.250(1) 5.400 5.550 3.350 5.300 3.250 6,17

-4,5 m
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 38
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 4.250 3.150(1) 2.950 7,32

4,5 m 5.000(1) 4.100 4.250 2.750 3.100(1) 2.400 8,02

3,0 m 8.150(1) 5.950 5.900(1) 3.850 4.150 2.650 3.150(1) 2.150 8,42

1,5 m 9.000 5.500 5.700 3.600 4.000 2.550 3.250 2.050 8,52

0,0 m 8.800 5.350 5.550 3.450 3.900 2.450 3.350 2.050 8,32

-1,5 m 7.950(1) 7.950(1) 8.850 5.350 5.500 3.450 3.900 2.450 3.700 2.300 7,81

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 8.750(1) 5.450 5.550 3.500 4.500 2.850 6,92

-4,5 m 6.350(1) 5.700 4.950(1) 4.300 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 59
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 39
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.350(1) 6,29

6,0 m 4.600(1) 4.250 3.250(1) 2.950 7,32

4,5 m 5.200(1) 4.100 4.250 2.750 3.200(1) 2.400 8,02

3,0 m 8.450(1) 5.950 5.950 3.850 4.150 2.650 3.250(1) 2.150 8,42

1,5 m 9.000 5.500 5.700 3.600 4.000 2.550 3.250 2.050 8,52

0,0 m 8.800 5.350 5.550 3.450 3.900 2.450 3.350 2.050 8,32

-1,5 m 8.200(1) 8.200(1) 8.850 5.350 5.500 3.450 3.900 2.450 3.700 2.300 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.600(1) 8.950(1) 5.450 5.550 3.500 4.500 2.850 6,92

-4,5 m 6.600(1) 5.700 5.150(1) 4.300 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 40
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 4.350 3.150(1) 3.000 7,32

4,5 m 5.000(1) 4.150 4.300 2.800 3.100(1) 2.450 8,02

3,0 m 8.150(1) 6.050 5.900(1) 3.900 4.200 2.700 3.150(1) 2.150 8,42

1,5 m 9.150 5.600 5.800 3.650 4.100 2.600 3.300 2.050 8,52

0,0 m 8.950 5.450 5.650 3.550 4.000 2.500 3.400 2.100 8,32

-1,5 m 7.950(1) 7.950(1) 9.000 5.450 5.600 3.500 4.000 2.500 3.750 2.350 7,81

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 8.750(1) 5.550 5.650 3.550 4.550 2.900 6,92

-4,5 m 6.350(1) 5.800 4.950(1) 4.350 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
60 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 41
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.350(1) 6,29

6,0 m 4.600(1) 4.350 3.250(1) 3.000 7,32

4,5 m 5.200(1) 4.150 4.300 2.800 3.200(1) 2.450 8,02

3,0 m 8.450(1) 6.050 6.050 3.900 4.200 2.700 3.250(1) 2.150 8,42

1,5 m 9.150 5.600 5.800 3.650 4.100 2.600 3.300 2.050 8,52

0,0 m 8.950 5.450 5.650 3.550 4.000 2.500 3.400 2.100 8,32

-1,5 m 8.200(1) 8.200(1) 9.000 5.450 5.600 3.500 4.000 2.500 3.750 2.350 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.600(1) 9.050(1) 5.550 5.650 3.550 4.550 2.900 6,92

-4,5 m 6.600(1) 5.800 5.150(1) 4.350 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 42
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 4.400 3.150(1) 3.000 7,32

4,5 m 5.000(1) 4.200 4.350 2.850 3.100(1) 2.500 8,02

3,0 m 8.150(1) 6.100 5.900(1) 3.950 4.250 2.750 3.150(1) 2.200 8,42

1,5 m 9.250 5.650 5.850 3.700 4.150 2.600 3.350(1) 2.100 8,52

0,0 m 9.050 5.500 5.700 3.550 4.050 2.550 3.450 2.150 8,32

-1,5 m 7.950(1) 7.950(1) 9.100 5.500 5.650 3.550 4.000 2.500 3.800 2.350 7,81

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 8.750(1) 5.600 5.750 3.600 4.650 2.900 6,92

-4,5 m 6.350(1) 5.850 4.950(1) 4.400 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 61
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 43
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,9 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.350(1) 6,29

6,0 m 4.600(1) 4.400 3.250(1) 3.000 7,32

4,5 m 5.200(1) 4.200 4.350 2.850 3.200(1) 2.500 8,02

3,0 m 8.450(1) 6.100 6.100(1) 3.950 4.250 2.750 3.250(1) 2.200 8,42

1,5 m 9.250 5.650 5.850 3.700 4.150 2.600 3.350 2.100 8,52

0,0 m 9.050 5.500 5.700 3.550 4.050 2.550 3.450 2.150 8,32

-1,5 m 8.200(1) 8.200(1) 9.100 5.500 5.650 3.550 4.000 2.500 3.800 2.350 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.600(1) 9.050(1) 5.600 5.750 3.600 4.650 2.900 6,92

-4,5 m 6.600(1) 5.850 5.150(1) 4.400 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 44
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.700(1) 6,81

6,0 m 3.550(1) 2.900 2.600(1) 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.200 4.300(1) 2.800 2.600(1) 2.250 8,43

3,0 m 7.550(1) 6.150 5.600(1) 3.950 4.200 2.700 2.650(1) 2.000 8,82

1,5 m 9.100 5.600 5.750 3.650 4.050 2.550 2.800(1) 1.900 8,91

0,0 m 8.850 5.400 5.600 3.500 3.950 2.450 3.100(1) 1.950 8,72

-1,5 m 8.500(1) 8.500(1) 8.850 5.350 5.500 3.450 3.900 2.450 3.400 2.100 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.050(1) 8.900 5.450 5.550 3.450 4.050 2.550 7,4

-4,5 m 7.300(1) 5.650 5.000(1) 3.600 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
62 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 45
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.800(1) 6,81

6,0 m 3.700(1) 2.900 2.700(1) 2.650 7,77

4,5 m 4.850(1) 4.200 4.300 2.800 2.700(1) 2.250 8,43

3,0 m 7.800(1) 6.150 5.800(1) 3.950 4.200 2.700 2.750(1) 2.000 8,82

1,5 m 9.100 5.600 5.750 3.650 4.050 2.550 2.900(1) 1.900 8,91

0,0 m 8.850 5.400 5.600 3.500 3.950 2.450 3.100 1.950 8,72

-1,5 m 8.750(1) 8.750(1) 8.850 5.350 5.500 3.450 3.900 2.450 3.400 2.100 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 8.900 5.450 5.550 3.450 4.050 2.550 7,4

-4,5 m 7.550(1) 5.650 5.200(1) 3.600 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 46
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.700(1) 6,81

6,0 m 3.550(1) 2.950 2.600(1) 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.250 4.300(1) 2.850 2.600(1) 2.250 8,43

3,0 m 7.550(1) 6.250 5.600(1) 4.000 4.250 2.750 2.650(1) 2.050 8,82

1,5 m 9.250 5.700 5.850 3.750 4.100 2.600 2.800(1) 1.950 8,91

0,0 m 9.000 5.500 5.700 3.550 4.000 2.500 3.100(1) 1.950 8,72

-1,5 m 8.500(1) 8.500(1) 9.000 5.450 5.600 3.500 4.000 2.500 3.450 2.150 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.050(1) 9.050 5.550 5.650 3.550 4.100 2.600 7,4

-4,5 m 7.300(1) 5.700 5.000(1) 3.650 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 63
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 47
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.800(1) 6,81

6,0 m 3.700(1) 2.950 2.700(1) 7,77

4,5 m 4.850(1) 4.250 4.400 2.850 2.700(1) 2.250 8,43

3,0 m 7.800(1) 6.250 5.800(1) 4.000 4.250 2.750 2.750(1) 2.050 8,82

1,5 m 9.250 5.700 5.850 3.750 4.100 2.600 2.900(1) 1.950 8,91

0,0 m 9.000 5.500 5.700 3.550 4.000 2.500 3.150 1.950 8,72

-1,5 m 8.750(1) 8.750(1) 9.000 5.450 5.600 3.500 4.000 2.500 3.450 2.150 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 9.050 5.550 5.650 3.550 4.100 2.600 7,4

-4,5 m 7.550(1) 5.700 5.200(1) 3.650 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 48
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.700(1) 6,81

6,0 m 3.550(1) 2.950 2.600(1) 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.300 4.300(1) 2.900 2.600(1) 2.300 8,43

3,0 m 7.550(1) 6.300 5.600(1) 4.050 4.300 2.800 2.650(1) 2.050 8,82

1,5 m 9.400 5.750 5.950 3.800 4.150 2.650 2.800(1) 1.950 8,91

0,0 m 9.100 5.550 5.750 3.600 4.050 2.550 3.100(1) 2.000 8,72

-1,5 m 8.500(1) 8.500(1) 9.100 5.500 5.700 3.550 4.050 2.500 3.500 2.200 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.050(1) 9.150 5.600 5.700 3.600 4.150 2.600 7,4

-4,5 m 7.300(1) 5.800 5.000(1) 3.700 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
64 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 49
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.800(1) 6,81

6,0 m 3.700(1) 2.950 2.700(1) 7,77

4,5 m 4.850(1) 4.300 4.450 2.900 2.700(1) 2.300 8,43

3,0 m 7.800(1) 6.300 5.800(1) 4.050 4.300 2.800 2.750(1) 2.050 8,82

1,5 m 9.400 5.750 5.950 3.800 4.150 2.650 2.900(1) 1.950 8,91

0,0 m 9.100 5.550 5.750 3.600 4.050 2.550 3.200(1) 2.000 8,72

-1,5 m 8.750(1) 8.750(1) 9.100 5.500 5.700 3.550 4.050 2.500 3.500 2.200 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.300(1) 9.150 5.600 5.700 3.600 4.150 2.600 7,4

-4,5 m 7.550(1) 5.800 5.200(1) 3.700 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 50
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 2.950 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 2.850 3.000(1) 1.950 2.000(1) 1.750 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.000 4.100(1) 2.700 3.000 1.850 2.000(1) 1.550 9,71

1,5 m 8.100(1) 5.750 5.750(1) 3.650 4.000 2.500 2.900 1.800 2.100(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.800 5.300 5.500 3.400 3.850 2.400 2.850 1.700 2.350(1) 1.500 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 8.600 5.150 5.350 3.300 3.750 2.300 2.800 1.650 2.650(1) 1.600 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 8.600 5.150 5.350 3.250 3.750 2.300 3.100 1.900 8,45

-4,5 m 12.000(1) 10.600 8.500(1) 5.300 5.400 3.350 4.000 2.450 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 65
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 51
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.950 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 2.950 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 2.850 3.100 1.950 2.050(1) 1.750 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.000 4.200 2.700 3.000 1.850 2.100(1) 1.550 9,71

1,5 m 8.400(1) 5.750 5.800 3.650 4.000 2.500 2.900 1.800 2.200(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.800 5.300 5.500 3.400 3.850 2.400 2.850 1.700 2.400(1) 1.500 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 8.600 5.150 5.350 3.300 3.750 2.300 2.800 1.650 2.700 1.600 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.300 8.600 5.150 5.350 3.250 3.750 2.300 3.100 1.900 8,45

-4,5 m 12.450(1) 10.600 8.750 5.300 5.400 3.350 4.000 2.450 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 52
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 3.000 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 2.900 3.000(1) 1.950 2.000(1) 1.800 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.050 4.100(1) 2.750 3.050 1.900 2.000(1) 1.600 9,71

1,5 m 8.100(1) 5.850 5.750(1) 3.750 4.100 2.550 3.000 1.800 2.100(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.950 5.400 5.600 3.500 3.950 2.400 2.900 1.750 2.350(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 8.750 5.250 5.450 3.350 3.850 2.350 2.850 1.700 2.650(1) 1.650 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 8.750 5.250 5.450 3.300 3.800 2.350 3.200 1.950 8,45

-4,5 m 12.000(1) 10.750 8.500(1) 5.350 5.500 3.400 4.050 2.500 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
66 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 53
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 3.000 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 2.900 3.100(1) 1.950 2.050(1) 1.800 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.050 4.250(1) 2.750 3.050 1.900 2.100(1) 1.600 9,71

1,5 m 8.400(1) 5.850 5.900 3.750 4.100 2.550 3.000 1.800 2.200(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.950 5.400 5.600 3.500 3.950 2.400 2.900 1.750 2.400(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 8.750 5.250 5.450 3.350 3.850 2.350 2.850 1.700 2.750 1.650 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.450 8.750 5.250 5.450 3.300 3.800 2.350 3.200 1.950 8,45

-4,5 m 12.450(1) 10.750 8.850(1) 5.350 5.500 3.400 4.050 2.500 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 54
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 3.000 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 2.900 3.000(1) 2.000 2.000(1) 1.800 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.100 4.100(1) 2.750 3.100 1.950 2.000(1) 1.650 9,71

1,5 m 8.100(1) 5.900 5.750(1) 3.800 4.150 2.600 3.000 1.850 2.100(1) 1.550 9,79

0,0 m 9.050 5.450 5.700 3.550 4.000 2.450 2.950 1.750 2.350(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 8.850 5.300 5.550 3.400 3.900 2.350 2.900 1.750 2.650(1) 1.700 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 8.850 5.300 5.500 3.350 3.850 2.350 3.250 1.950 8,45

-4,5 m 12.000(1) 10.850 8.500(1) 5.450 5.600 3.450 4.100 2.550 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 67
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 55
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 3.000 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 2.900 3.100(1) 2.000 2.050(1) 1.800 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.100 4.250(1) 2.750 3.100 1.950 2.100(1) 1.650 9,71

1,5 m 8.400(1) 5.900 5.950 3.800 4.150 2.600 3.000 1.850 2.200(1) 1.550 9,79

0,0 m 9.050 5.450 5.700 3.550 4.000 2.450 2.950 1.750 2.400(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 8.850 5.300 5.550 3.400 3.900 2.350 2.900 1.750 2.800(1) 1.700 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 8.850 5.300 5.500 3.350 3.850 2.350 3.250 1.950 8,45

-4,5 m 12.450(1) 10.850 8.850(1) 5.450 5.600 3.450 4.100 2.550 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 56
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 2.950 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 2.850 3.000(1) 1.950 2.000(1) 1.750 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.000 4.100(1) 2.700 3.000 1.850 2.000(1) 1.550 9,71

1,5 m 8.100(1) 5.750 5.750(1) 3.650 4.000 2.500 2.900 1.800 2.100(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.800 5.300 5.500 3.400 3.850 2.400 2.850 1.700 2.350(1) 1.500 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 8.600 5.150 5.350 3.300 3.750 2.300 2.800 1.650 2.650(1) 1.600 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 8.600 5.150 5.350 3.250 3.750 2.300 3.100 1.900 8,45

-4,5 m 12.000(1) 10.600 8.500(1) 5.300 5.400 3.350 4.000 2.450 7,32
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
68 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 57
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.950 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 2.950 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 2.850 3.100 1.950 2.050(1) 1.750 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.000 4.200 2.700 3.000 1.850 2.100(1) 1.550 9,71

1,5 m 8.400(1) 5.750 5.800 3.650 4.000 2.500 2.900 1.800 2.200(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.800 5.300 5.500 3.400 3.850 2.400 2.850 1.700 2.400(1) 1.500 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 8.600 5.150 5.350 3.300 3.750 2.300 2.800 1.650 2.700 1.600 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.300 8.600 5.150 5.350 3.250 3.750 2.300 3.100 1.900 8,45

-4,5 m 12.450(1) 10.600 8.750 5.300 5.400 3.350 4.000 2.450 7,32
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 58
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 3.000 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 2.900 3.000(1) 1.950 2.000(1) 1.800 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.050 4.100(1) 2.750 3.050 1.900 2.000(1) 1.600 9,71

1,5 m 8.100(1) 5.850 5.750(1) 3.750 4.100 2.550 3.000 1.800 2.100(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.950 5.400 5.600 3.500 3.950 2.400 2.900 1.750 2.350(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 8.750 5.250 5.450 3.350 3.850 2.350 2.850 1.700 2.650(1) 1.650 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 8.750 5.250 5.450 3.300 3.800 2.350 3.200 1.950 8,45

-4,5 m 12.000(1) 10.750 8.500(1) 5.350 5.500 3.400 4.050 2.500 7,32
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
SPBU8053-13 69
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 59
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 3.000 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 2.900 3.100(1) 1.950 2.050(1) 1.800 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.050 4.250(1) 2.750 3.050 1.900 2.100(1) 1.600 9,71

1,5 m 8.400(1) 5.850 5.900 3.750 4.100 2.550 3.000 1.800 2.200(1) 1.500 9,79

0,0 m 8.950 5.400 5.600 3.500 3.950 2.400 2.900 1.750 2.400(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 8.750 5.250 5.450 3.350 3.850 2.350 2.850 1.700 2.750 1.650 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.450 8.750 5.250 5.450 3.300 3.800 2.350 3.200 1.950 8,45

-4,5 m 12.450(1) 10.750 8.850(1) 5.350 5.500 3.400 4.050 2.500 7,32
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 60
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 3.000 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 2.900 3.000(1) 2.000 2.000(1) 1.800 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.100 4.100(1) 2.750 3.100 1.950 2.000(1) 1.650 9,71

1,5 m 8.100(1) 5.900 5.750(1) 3.800 4.150 2.600 3.000 1.850 2.100(1) 1.550 9,79

0,0 m 9.050 5.450 5.700 3.550 4.000 2.450 2.950 1.750 2.350(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 8.850 5.300 5.550 3.400 3.900 2.350 2.900 1.750 2.650(1) 1.700 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 8.850 5.300 5.500 3.350 3.850 2.350 3.250 1.950 8,45

-4,5 m 12.000(1) 10.850 8.500(1) 5.450 5.600 3.450 4.100 2.550 7,32
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
70 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 61
A Escavadeira 320D com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento Pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 3.000 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 2.900 3.100(1) 2.000 2.050(1) 1.800 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.100 4.250(1) 2.750 3.100 1.950 2.100(1) 1.650 9,71

1,5 m 8.400(1) 5.900 5.950 3.800 4.150 2.600 3.000 1.850 2.200(1) 1.550 9,79

0,0 m 9.050 5.450 5.700 3.550 4.000 2.450 2.950 1.750 2.400(1) 1.550 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 8.850 5.300 5.550 3.400 3.900 2.350 2.900 1.750 2.800(1) 1.700 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 8.850 5.300 5.500 3.350 3.850 2.350 3.250 1.950 8,45

-4,5 m 12.450(1) 10.850 8.850(1) 5.450 5.600 3.450 4.100 2.550 7,32
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 62
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,90 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.700(1) 6,81

6,0 m 3.550(1) 3.300 2.600(1) 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.300(1) 3.250 2.550(1) 8,43

3,0 m 7.500(1) 7.050 5.600(1) 4.500 4.700(1) 3.100 2.600(1) 2.300 8,82

1,5 m 9.400(1) 6.500 6.550(1) 4.250 4.950 3.000 2.750(1) 2.200 8,91

0,0 m 10.150(1) 6.300 6.900 4.050 4.850 2.900 3.050(1) 2.250 8,72

-1,5 m 8.450(1) 10.050(1) 6.250 6.850 4.000 4.800 2.850 3.600(1) 2.450 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.200(1) 6.350 6.850(1) 4.050 4.550(1) 2.950 7,4

-4,5 m 7.250(1) 6.550 4.950(1) 4.150 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 71
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 63
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,90 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.800(1) 6,81

6,0 m 3.650(1) 3.300 2.700(1) 7,77

4,5 m 4.800(1) 4.750 4.450(1) 3.250 2.650(1) 2.600 8,43

3,0 m 7.800(1) 7.050 5.800(1) 4.500 4.900(1) 3.100 2.700(1) 2.300 8,82

1,5 m 9.750(1) 6.500 6.800(1) 4.250 4.950 3.000 2.900(1) 2.200 8,91

0,0 m 10.550(1) 6.300 6.900 4.050 4.850 2.900 3.200(1) 2.250 8,72

-1,5 m 8.750(1) 10.400(1) 6.250 6.850 4.000 4.800 2.850 3.700(1) 2.450 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.500(1) 6.350 6.850 4.050 4.700(1) 2.950 7,4

-4,5 m 7.550(1) 6.550 5.150(1) 4.150 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 64
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,90 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.700(1) 6,81

6,0 m 3.550(1) 3.250 2.600(1) 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.300(1) 3.200 2.550(1) 2.550 8,43

3,0 m 7.500(1) 7.000 5.600(1) 4.450 4.700(1) 3.050 2.600(1) 2.300 8,82

1,5 m 9.400(1) 6.450 6.550(1) 4.200 4.900 2.950 2.750(1) 2.200 8,91

0,0 m 10.150(1) 6.200 6.850 4.000 4.800 2.850 3.050(1) 2.250 8,72

-1,5 m 8.450(1) 10.050(1) 6.200 6.750 3.950 4.750 2.800 3.600(1) 2.450 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.200(1) 6.250 6.800 4.000 4.550(1) 2.900 7,4

-4,5 m 7.250(1) 6.450 4.950(1) 4.100 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
72 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 65
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,90 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.800(1) 6,81

6,0 m 3.650(1) 3.250 2.700(1) 7,77

4,5 m 4.800(1) 4.700 4.450(1) 3.200 2.650(1) 2.550 8,43

3,0 m 7.800(1) 7.000 5.800(1) 4.450 4.900(1) 3.050 2.700(1) 2.300 8,82

1,5 m 9.750(1) 6.450 6.800(1) 4.200 4.900 2.950 2.900(1) 2.200 8,91

0,0 m 10.550(1) 6.200 6.850 4.000 4.800 2.850 3.200(1) 2.250 8,72

-1,5 m 8.750(1) 10.400(1) 6.200 6.750 3.950 4.750 2.800 3.700(1) 2.450 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.500(1) 6.250 6.800 4.000 4.700(1) 2.900 7,4

-4,5 m 7.550(1) 6.450 5.150(1) 4.100 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 66
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,90 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.700(1) 6,81

6,0 m 3.550(1) 3.200 2.600(1) 7,77

4,5 m 4.650(1) 4.300(1) 3.150 2.550(1) 2.500 8,43

3,0 m 7.500(1) 6.900 5.600(1) 4.400 4.700(1) 3.000 2.600(1) 2.250 8,82

1,5 m 9.400(1) 6.350 6.550(1) 4.100 4.800 2.900 2.750(1) 2.150 8,91

0,0 m 10.150(1) 6.100 6.700 3.950 4.700 2.800 3.050(1) 2.200 8,72

-1,5 m 8.450(1) 10.050(1) 6.050 6.650 3.900 4.650 2.750 3.600(1) 2.400 8,24

-3,0 m 9.050(1) 9.200(1) 6.150 6.650 3.900 4.550(1) 2.850 7,4

-4,5 m 7.250(1) 6.350 4.950(1) 4.050 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 73
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 67
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,9 m (9 pés 6 pol), uma caçamba de 0,66 m3
(0,90 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 2.800(1) 6,81

6,0 m 3.650(1) 3.200 2.700(1) 7,77

4,5 m 4.800(1) 4.650 4.450(1) 3.150 2.650(1) 2.500 8,43

3,0 m 7.800(1) 6.900 5.800(1) 4.400 4.900(1) 3.000 2.700(1) 2.250 8,82

1,5 m 9.750(1) 6.350 6.800(1) 4.100 4.800 2.900 2.900(1) 2.150 8,91

0,0 m 10.550(1) 6.100 6.700 3.950 4.700 2.800 3.200(1) 2.200 8,72

-1,5 m 8.750(1) 10.400(1) 6.050 6.650 3.900 4.650 2.750 3.700(1) 2.400 8,24

-3,0 m 9.300(1) 9.500(1) 6.150 6.650 3.900 4.700(1) 2.850 7,4

-4,5 m 7.550(1) 6.350 5.150(1) 4.050 6,05


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 68
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,71 m3
(0,93 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 3.100(1) 7,32

4,5 m 4.950(1) 4.650 4.550(1) 3.150 3.100(1) 2.800 8,02

3,0 m 8.150(1) 6.850 5.850(1) 4.400 4.900(1) 3.050 3.150(1) 2.500 8,42

1,5 m 9.800(1) 6.400 6.750(1) 4.200 4.900 2.950 3.350(1) 2.350 8,52

0,0 m 9.550(1) 6.250 6.850 4.050 4.850 2.850 3.700(1) 2.450 8,32

-1,5 m 7.900(1) 9.800(1) 6.250 6.850 4.000 4.800 2.850 4.350(1) 2.700 7,81

-3,0 m 9.300(1) 8.700(1) 6.350 6.550(1) 4.050 5.250(1) 3.300 6,92

-4,5 m 6.350(1) 4.900(1) 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
74 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 69
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,71 m3
(0,93 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.300(1) 6,29

6,0 m 4.550(1) 3.200(1) 7,32

4,5 m 5.150(1) 4.650 4.700(1) 3.150 3.200(1) 2.800 8,02

3,0 m 8.450(1) 6.850 6.100(1) 4.400 5.050 3.050 3.250(1) 2.500 8,42

1,5 m 10.150(1) 6.400 7.000(1) 4.200 4.900 2.950 3.450(1) 2.350 8,52

0,0 m 9.800(1) 6.250 6.850 4.050 4.850 2.850 3.850(1) 2.450 8,32

-1,5 m 8.150(1) 10.150(1) 6.250 6.850 4.000 4.800 2.850 4.500(1) 2.700 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.050(1) 6.350 6.800(1) 4.050 5.450(1) 3.300 6,92

-4,5 m 6.600(1) 5.100(1) 4.950 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 70
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,71 m3
(0,93 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 3.100(1) 7,32

4,5 m 4.950(1) 4.600 4.550(1) 3.150 3.100(1) 2.750 8,02

3,0 m 8.150(1) 6.800 5.850(1) 4.350 4.900(1) 3.000 3.150(1) 2.450 8,42

1,5 m 9.800(1) 6.300 6.750(1) 4.150 4.850 2.900 3.350(1) 2.350 8,52

0,0 m 9.550(1) 6.150 6.800 4.000 4.750 2.800 3.700(1) 2.400 8,32

-1,5 m 7.900(1) 9.800(1) 6.200 6.750 3.950 4.750 2.800 4.350(1) 2.650 7,81

-3,0 m 9.300(1) 8.700(1) 6.300 6.550(1) 4.000 5.250(1) 3.250 6,92

-4,5 m 6.350(1) 4.900(1) 4.900 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 75
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 71
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,71 m3
(0,71 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.300(1) 6,29

6,0 m 4.550(1) 3.200(1) 7,32

4,5 m 5.150(1) 4.600 4.700(1) 3.150 3.200(1) 2.750 8,02

3,0 m 8.450(1) 6.800 6.100(1) 4.350 5.000 3.000 3.250(1) 2.450 8,42

1,5 m 10.150(1) 6.300 6.950 4.150 4.850 2.900 3.450(1) 2.350 8,52

0,0 m 9.800(1) 6.150 6.800 4.000 4.750 2.800 3.850(1) 2.400 8,32

-1,5 m 8.150(1) 10.150(1) 6.200 6.750 3.950 4.750 2.800 4.500 2.650 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.050(1) 6.300 6.800(1) 4.000 5.450(1) 3.250 6,92

-4,5 m 6.600(1) 6.550 5.100(1) 4.900 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 72
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,71 m3
(0,93 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.200(1) 6,29

6,0 m 4.400(1) 3.100(1) 7,32

4,5 m 4.950(1) 4.550 4.550(1) 3.050 3.100(1) 2.700 8,02

3,0 m 8.150(1) 6.700 5.850(1) 4.300 4.900 2.950 3.150(1) 2.400 8,42

1,5 m 9.800(1) 6.200 6.750(1) 4.050 4.750 2.850 3.350(1) 2.300 8,52

0,0 m 9.550(1) 6.050 6.650 3.900 4.700 2.750 3.700(1) 2.350 8,32

-1,5 m 7.900(1) 9.800(1) 6.050 6.600 3.850 4.650 2.750 4.350(1) 2.600 7,81

-3,0 m 9.300(1) 8.700(1) 6.200 6.550(1) 3.950 5.250(1) 3.200 6,92

-4,5 m 6.350(1) 4.900(1) 4.800 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
76 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 73
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 2,5 m (8 pés 2 pol), uma caçamba de 0,71 m3
(0,93 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 3.300(1) 6,29

6,0 m 4.550(1) 3.200(1) 7,32

4,5 m 5.150(1) 4.550 4.700(1) 3.050 3.200(1) 2.700 8,02

3,0 m 8.450(1) 6.700 6.100(1) 4.300 4.900 2.950 3.250(1) 2.400 8,42

1,5 m 10.150(1) 6.200 6.850 4.050 4.750 2.850 3.450(1) 2.300 8,52

0,0 m 9.800(1) 6.050 6.650 3.900 4.700 2.750 3.850(1) 2.350 8,32

-1,5 m 8.150(1) 10.150(1) 6.050 6.600 3.850 4.650 2.750 4.400(1) 2.600 7,81

-3,0 m 9.600(1) 9.050(1) 6.200 6.700 3.950 5.350(1) 3.200 6,92

-4,5 m 6.600(1) 6.450 5.100(1) 4.800 5,44


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 74
A Escavadeira 320D L com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de
0,86 m3 (1,1 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.350(1) 5,4

6,0 m 4.500(1) 4.250(1) 3.850 6,51

4,5 m 4.850(1) 4.400 4.000(1) 2.900 7,42

3,0 m 7.650(1) 6.700 5.650(1) 4.150 4.750 2.750 4.100(1) 2.500(1) 7,86

1,5 m 9.350(1) 6.200 6.500(1) 3.900 4.650 2.650 4.200 2.350 7,96

0,0 m 9.850(1) 6.000 6.600 3.750 4.550 2.600 4.350 2.450 7,75

-1,5 m 11.850(1) 9.400(1) 6.000 6.600 3.750 4.900 2.800 7,18

-3,0 m 10.500(1) 7.900(1) 6.150 5.600(1) 3.850 5.250(1) 3.700 6,17

-4,5 m
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
SPBU8053-13 77
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 75
A Escavadeira 320D L com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de
0,86 m3 (1,1 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.450(1) 5,4

6,0 m 4.650(1) 4.550 4.400(1) 3.850 6,51

4,5 m 5.050(1) 4.400 4.150(1) 2.900 7,42

3,0 m 7.900(1) 6.700 5.900(1) 4.150 4.750 2.750 4.250(1) 2.500 7,86

1,5 m 9.700(1) 6.200 6.750(1) 3.900 4.650 2.650 4.200 2.350 7,96

0,0 m 10.200(1) 6.000 6.600 3.750 4.550 2.600 4.350 2.450 7,75

-1,5 m 12.250(1) 9.750(1) 6.000 6.600 3.750 4.900 2.800 7,18

-3,0 m 10.900(1) 8.200(1) 6.150 5.800(1) 3.850 5.500 3.700 6,17

-4,5 m
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 76
A Escavadeira 320D L com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de
0,86 m3 (1,1 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.350(1) 5,4

6,0 m 4.500(1) 4.250(1) 3.800 6,51

4,5 m 4.850(1) 4.350 4.000(1) 2.900 7,42

3,0 m 7.650(1) 6.650 5.650(1) 4.100 4.700 2.750 4.100(1) 2.500 7,86

1,5 m 9.350(1) 6.100 6.500(1) 3.850 4.600 2.600 4.150 2.350 7,96

0,0 m 9.850(1) 5.900 6.550 3.700 4.500 2.550 4.250 2.400 7,75

-1,5 m 11.850(1) 9.400(1) 5.900 6.500 3.650 4.850 2.750 7,18

-3,0 m 10.500(1) 7.900(1) 6.050 5.600(1) 3.800 5.250(1) 3.650 6,17

-4,5 m
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
78 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 77
A Escavadeira 320D L com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de
0,86 m3 (1,1 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.450(1) 5,4

6,0 m 4.650(1) 4.500 4.400(1) 3.800 6,51

4,5 m 5.050(1) 4.350 4.150(1) 2.900 7,42

3,0 m 7.900(1) 6.650 5.900(1) 4.100(1) 4.700 2.750 4.250(1) 2.500 7,86

1,5 m 9.700(1) 6.100 6.700 3.850 4.600 2.600 4.150 2.350 7,96

0,0 m 10.200(1) 5.900 6.550 3.700 4.500 2.550 4.250 2.400 7,75

-1,5 m 12.250(1) 9.750(1) 5.900 6.500 3.650 4.850 2.750 7,18

-3,0 m 10.900(1) 8.200(1) 6.050 5.800(1) 3.800 5.500(1) 3.650 6,17

-4,5 m
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 78
A Escavadeira 320D L com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de
0,86 m 3 (1,1 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.350(1) 5,4

6,0 m 4.500(1) 4.450 4.250(1) 3.700 6,51

4,5 m 4.850(1) 4.300 4.000(1) 2.800 7,42

3,0 m 7.650(1) 6.550 5.650(1) 4.050 4.600 2.650 4.100(1) 2.400 7,86

1,5 m 9.350(1) 6.000 6.500(1) 3.800 4.500 2.550 4.050 2.300 7,96

0,0 m 9.850(1) 5.800 6.400 3.650 4.400 2.500 4.200 2.350 7,75

-1,5 m 11.850(1) 9.400(1) 5.800 6.350 3.600 4.750 2.700 7,18

-3,0 m 10.500(1) 7.900(1) 5.950 5.600(1) 3.700 5.250(1) 3.550 6,17

-4,5 m
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.
SPBU8053-13 79
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 79
A Escavadeira 320D L com uma lança de grande volume, um braço de 2,4 m (7 pés 10 pol), uma caçamba de
0,86 m 3 (1,1 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S m

7,5 m 4.450(1) 5,4

6,0 m 4.650(1) 4.450 4.400(1) 3.700 6,51

4,5 m 5.050(1) 4.300 4.150(1) 2.800 7,42

3,0 m 7.900(1) 6.650 5.900(1) 4.050 4.600 2.650 4.250 2.400 7,86

1,5 m 9.700(1) 6.000 6.600 3.800 4.500 2.550 4.050 2.300 7,96

0,0 m 10.200(1) 5.800 6.400 3.650 4.400 2.500 4.200 2.350 7,75

-1,5 m 12.250(1) 12.200 9.750(1) 5.800 6.350 3.600 4.750 2.700 7,18

-3,0 m 10.900(1) 8.200(1) 5.950 5.800(1) 3.700 5.500(1) 3.550 6,17

-4,5 m
(1) A carga é limitada pela capacidade de levantamento hidráulica e não pela carga de tombamento. As cargas estão de acordo com a
norma de capacidade de levantamento para escavadeiras hidráulicas ISO 10567:2007. As capacidades listadas não excedem 87% da
capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser
subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de levantamento são calculadas com base em uma máquina estacionada em
uma superfície firme e plana.

Tabela 80
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m 3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 3.300 3.000(1) 2.300 2.000(1) 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.600 4.100(1) 3.100 3.750 2.200 2.000(1) 1.900 9,71

1,5 m 8.100(1) 6.650 5.750(1) 4.250 4.650(1) 2.950 3.650 2.100 2.100(1) 1.800 9,79

0,0 m 9.500(1) 6.250 6.650(1) 4.000 4.800 2.800 3.550 2.050 2.350(1) 1.800 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 10.000(1) 6.050 6.700 3.900 4.700 2.750 3.500 2.000 2.650(1) 1.950 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 9.650(1) 6.050 6.700 3.850 4.700 2.700 3.300(1) 2.250 8,45

-4,5 m 12.000(1) 8.500(1) 6.200 6.250(1) 3.950 4.450(1) 2.900 7,32


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
80 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 81
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m 3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 790 mm (2 pés 7 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.
Levantamento pesado está LIGADO.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 3.300 3.100(1) 2.300 2.050(1) 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.600 4.250(1) 3.100 3.750 2.200 2.100(1) 1.900 9,71

1,5 m 8.400(1) 6.650 6.000(1) 4.250 4.850(1) 2.950 3.650 2.100 2.200(1) 1.800 9,79

0,0 m 9.850(1) 6.250 6.850 4.000 4.800 2.800 3.550 2.050 2.400(1) 1.800 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 10.350(1) 6.050 6.700 3.900 4.700 2.750 3.500 2.000 2.800(1) 1.950 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.000(1) 6.050 6.700 3.850 4.700 2.700 3.400(1) 2.250 8,45

-4,5 m 12.450(1) 8.850(1) 6.200 6.500(1) 3.950 4.600(1) 2.900 7,32


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 82
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m 3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 3.250 3.000(1) 2.250 2.000(1) 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.550 4.100(1) 3.100 3.700 2.200 2.000(1) 1.850 9,71

1,5 m 8.100(1) 6.600 5.750(1) 4.200 4.650(1) 2.900 3.600 2.100 2.100(1) 1.750 9,79

0,0 m 9.500(1) 6.150 6.650(1) 3.950 4.750 2.750 3.500 2.000 2.350(1) 1.800 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 10.000(1) 6.000 6.650 3.850 4.650 2.700 3.450 2.000 2.650(1) 1.900 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 9.650(1) 6.000 6.600 3.800 4.600 2.650 3.300(1) 2.200 8,45

-4,5 m 12.000(1) 8.500(1) 6.100 6.250(1) 3.900 4.450(1) 2.900 7,32


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 81
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 83
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m 3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 700 mm (2 pés 4 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 3.350 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 3.250 3.100(1) 2.250 2.050(1) 2.050 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.550 4.250(1) 3.100 3.700 2.200 2.100(1) 1.850 9,71

1,5 m 8.400(1) 6.600 6.000(1) 4.200 4.850(1) 2.900 3.600 2.100 2.200(1) 1.750 9,79

0,0 m 9.850(1) 6.150 6.800 3.950 4.750 2.750 3.500 2.000 2.400(1) 1.800 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 10.350(1) 6.000 6.650 3.850 4.650 2.700 3.450 2.000 2.800(1) 1.900 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.000(1) 6.000 6.600 3.800 4.600 2.650 3.400(1) 2.200 8,45

-4,5 m 12.450(1) 12.450 8.850(1) 6.100 6.500(1) 3.900 4.600(1) 2.900 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.

Tabela 84
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m 3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.150(1) 7,14

7,5 m 2.900(1) 2.100(1) 7,92

6,0 m 3.250(1) 2.000(1) 8,77

4,5 m 3.550(1) 3.200 3.000(1) 2.200 2.000(1) 9,36

3,0 m 5.900(1) 4.650(1) 4.450 4.100(1) 3.050 3.600 2.150 2.000(1) 1.800 9,71

1,5 m 8.100(1) 6.500 5.750(1) 4.150 4.650(1) 2.850 3.500 2.050 2.100(1) 1.750 9,79

0,0 m 9.500(1) 6.050 6.650(1) 3.900 4.650 2.700 3.450 1.950 2.350(1) 1.750 9,63

-1,5 m 4.100(1) 8.050(1) 10.000(1) 5.900 6.500 3.750 4.550 2.650 3.400 1.950 2.650(1) 1.850 9,19

-3,0 m 8.300(1) 10.200(1) 9.650(1) 5.900 6.450 3.700 4.550 2.600 3.300(1) 2.150 8,45

-4,5 m 12.000(1) 8.500(1) 6.000 6.250(1) 3.800 4.450(1) 2.800 7,32


(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
82 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações Gerais

Tabela 85
A Escavadeira 320D L com uma lança de alcance, um braço de 3,9 m (12 pés 10 pol), uma caçamba de 0,58 m 3
(0,8 yd3) e sapatas de esteira de garra tripla de 600 mm (1 pé 11 pol)
Todas as capacidades de levantamento estão expressas em quilogramas.

H 1,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 Alcance Máximo

F S F S F S F S F S F S F S m

9,0 m 2.200(1) 7,14

7,5 m 3.000(1) 2.200(1) 7,92

6,0 m 3.400(1) 3.300 2.100(1) 8,77

4,5 m 3.700(1) 3.200 3.100(1) 2.200 2.050(1) 2.000 9,36

3,0 m 6.100(1) 4.850(1) 4.450 4.250(1) 3.050 3.600 2.150 2.100(1) 1.800 9,71

1,5 m 8.400(1) 6.500 6.000(1) 4.150 4.800 2.850 3.500 2.050 2.200(1) 1.750 9,79

0,0 m 9.850(1) 6.050 6.650 3.900 4.650 2.700 3.450 1.950 2.400(1) 1.750 9,63

-1,5 m 4.250(1) 8.300(1) 10.350(1) 5.900 6.500 3.750 4.550 2.650 3.400 1.950 2.800(1) 1.850 9,19

-3,0 m 8.550(1) 10.500(1) 10.000(1) 5.900 6.450 3.700 4.550 2.600 3.400(1) 2.150 8,45

-4,5 m 12.450(1) 12.250 8.850(1) 6.000 6.500(1) 3.800 4.600(1) 2.800 7,32
(1) A capacidade é limitada pelo sistema hidráulico, não por uma carga de tombamento. As capacidades de levantamento baseiam-se nas
normas ISO 10567. As capacidades listadas não excedem 87% da capacidade de levantamento hidráulico ou 75% da capacidade de
tombamento. O peso de todos os acessórios de levantamento deve ser subtraído das capacidades de levantamento. As capacidades de
levantamento são medidas quando a máquina está trabalhando em uma superfície plana.
SPBU8053-13 83
Seção Geral
Informações de Identificação

Informações de Nota: A placa CE está em máquinas certificadas


para os requisitos da União Europeia que estavam
Identificação em vigor na ocasião.

Se a máquina estiver equipada com a placa da União


i04653842 Europeia, a placa ficará presa à placa do PIN. Na
placa “CE” estão gravadas várias informações.
Localização das Placas e
Decalques
Código SMCS: 1000; 7000

O Número de Identificação do Produto (PIN) é usado


para identificar máquinas motorizadas projetadas
para serem conduzidas por um operador.

Os produtos Caterpillar tais como motores,


transmissões e acessórios principais não projetados
para utilização pelo operador são identificados por
Números de Série.

Para referência rápida, registre os números g01883459


de identificação nos espaços fornecidos sob a Ilustração 36
ilustração.
Em máquinas compatíveis com a 2006/42/EC, as
seguintes informações estão gravadas na placa CE.
Número de Identificação de Para referência rápida, anote essas informações nos
Produto (PIN) e Placa CE espaços fornecidos.

• Potência do Motor Principal (kW)____________________


• Potência do Motor Adicional (kW)___________________
• Peso da Máquina Comum (kg)_______________________
• Ano de Construção______________________________________
• Tipo de Máquina_________________________________________

g00675011
Ilustração 35

A placa PIN está posicionada na dianteira da


máquina, próximo ao compartimento do operador.

• Modelo_____________________________________________________
• PINO_______________________________________________________
Ano de Fabricação (YOM)________________________________ g01120192
Ilustração 37

Placa da CE Em máquinas compatíveis com a 1998/42/EC, as


informações a seguir estão gravadas na placa CE.
Nota: A placa CE encontra-se nas máquinas que
Como referência rápida, registre essas informações
irão para a União Européia.
nos espaços fornecidos abaixo.

• Potência do Motor Principal (kW)____________________


84 SPBU8053-13
Seção Geral
Informações de Identificação

• Peso da Máquina Comum (kg)_______________________


• Ano de Construção______________________________________
Para obter o nome, endereço e país de origem do
fabricante, consulte a placa PIN.

Número de Série do Motor

g01221132
Ilustração 40
Exemplo típico

Se equipada, a etiqueta de certificação é usada


para verificar a certificação de ruído ambiental da
máquina segundo os requisitos da União Europeia.
O valor (1) mostrado na etiqueta indica o nível de
potência sonora externa LWA garantido na época da
fabricação da máquina de acordo com as condições
especificadas na norma 2000/14/EC.

i04029737

Decalque de Certificação de
Ilustração 38
g01344117
Emissões
Número de Série do Motor_______________________________ Código SMCS: 1000; 7000; 7405

Decalque de Certificação de Ruídos Nota: Essas informações são válidas nos Estados
Unidos, Canadá e Europa.

Entre em contato com o revendedor Cat para


obter uma Declaração de Garantia de Controle de
Emissões.

Esta etiqueta está localizada no motor.

g01221131
Ilustração 39

Se equipada, esta etiqueta fica localizada no interior


da porta da cabine.
SPBU8053-13 85
Seção Geral
Informações de Identificação

i03684943

Declaração de Conformidade
Código SMCS: 1000; 7000

Tabela 86
Um documento de Declaração de Conformidade EC foi fornecido com a máquina caso ela tenha sido fabricada em conformidade com
os requisitos específicos da União Europeia. Para determinar os detalhes das Diretrizes aplicáveis, consulte a íntegra da Declaração de
Conformidade EC fornecida com a máquina. O trecho mostrado abaixo de uma Declaração de Conformidade EC para máquinas que são
declaradas em conformidade com a 2006/42/EC só se aplica às máquinas marcadas originalmente com “CE” pelo fabricante relacionado e
que desde então não tenham sido modificadas.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC PARA MAQUINÁRIO

Fabricante: Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams Street, Peoria, Illinois 61629, USA

Pessoa autorizada a compilar o Arquivo Técnico e comunicar as peças relevantes do Arquivo Técnico às Autoridades dos Estados
Membros da União Europeia caso solicitado:

Gerente de Padrões e Regulamentos,Caterpillar France S.A.S 40,


Avenue Leon-Blum, B.P. 55, 38041 Grenoble Cedex 9, France

Eu, _________, abaixo assinado, certifico através deste documento que o equipamento de construção especificado abaixo

Descrição: Denominação Genérica: Equipamento de Terraplanagem

Função: Escavadeira Hidráulica

Modelo/Tipo: 320D

Número de Série:

Nome Comercial: Caterpillar

Atende a todas as cláusulas pertinentes das seguintes Diretrizes

Diretrizes Órgão Notificado No. do Documento

2000/14/EC, modificada pela 2005/88/EC,


Observação (1)

2006/42/EC N/D

2004/108/EC N/D

Observação (1) Anexo -_____Nível de Potência Acústica Garantido -_____dB (A)


Nível de Potência Acústica de Tipo de Equipamento Representativo - _____dB (A)
[Potência do Motor por ____-____ kW Rotação nominal do motor - _____ rpm
Documentação Técnica acessível através da pessoa relacionada acima, autorizada a compilar o Arquivo Técnico

Executado em: Assinatura

Data: Nome/Cargo

Observação: As informações acima estavam corretas em setembro de 2009, mas podem estar sujeitas a mudanças; consulte a
declaração de conformidade individual emitida com a máquina para obter dados exatos.
86 SPBU8053-13
Seção de Operação
Antes da Operação

Seção de Operação Especificações do Sistema de


Acesso à Máquina

Antes da Operação O sistema de acesso à máquina foi concebido para


atender ao objetivo dos requisitos técnicos da norma
ISO 2867 Máquinas de Terraplenagem – Sistemas
i04024400
de Acesso. O sistema de acesso proporciona o
acesso do operador ao seu posto e para realizar os
Como Subir e Descer da procedimentos de manutenção descritos na seção
de Manutenção.
Máquina
Código SMCS: 6700; 7000 Saída Alternativa
Máquinas equipadas com cabines têm saídas
alternativas. Para obter informações adicionais,
consulte o Manual de Operação e Manutenção,
“Saída Alternativa”.

i01957290

Inspeção Diária
Código SMCS: 1000; 6319; 6700; 7000

Ilustração 41
g00037860 Óleo quente e componentes quentes podem cau-
sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
Exemplo típico
componentes quentes entrem em contato com a
pele.
Suba e desça da máquina apenas em locais com
degraus e/ou alças. Limpe os degraus e as alças
À temperatura operacional, o líquido arrefecedor
antes de subir para a máquina. Inspecione os
do motor está quente e sob pressão.
degraus e as alças. Realize todos os consertos
necessários.
O vapor pode causar ferimentos.
Sempre que subir ou descer da máquina, esteja de
Verifique o nível do líquido arrefecedor somente
frente para ela.
depois que o motor estiver parado e a tampa de
pressão do sistema de arrefecimento estiver fria
Mantenha um contato de três pontos com os degraus
o suficiente para ser tocada com a mão desprote-
e as alças.
gida.
Nota: O contato de três pontos pode ser os dois pés
Retire a tampa de pressão do sistema de arrefeci-
e uma das mãos. O contato de três pontos também
mento lentamente, a fim de aliviar a pressão.
pode ser as duas mãos e um dos pés.
O condicionador do sistema de arrefecimento
Não suba em uma máquina em movimento. Não
contém álcali. Evite o contato com a pele e os
desça de uma máquina em movimento. Nunca
olhos para evitar ferimentos.
salte da máquina. Não carregue ferramentas
ou acessórios quando tentar subir ou descer
da máquina. Use uma linha de mão para puxar AVISO
equipamento para cima da plataforma. Não use O acúmulo de graxa e óleo em uma máquina repre-
quaisquer controles, tais como alças, ao entrar ou senta perigo de incêndio. Retire estes detritos por
sair do compartimento do operador. meio de limpeza a vapor ou água sob alta pressão
pelo menos a cada 1000 horas ou sempre qualquer
quantidade significante de óleo for derramada em
uma máquina.
SPBU8053-13 87
Seção de Operação
Antes da Operação

Para aproveitamento máximo da vida útil da • Manual de Operação e Manutenção, “Cinto de


máquina, efetue diariamente uma inspeção ao redor Segurança - Inspecione”
da máquina antes de subir na máquina e dar partida
no motor. • Manual de Operação e Manutenção, “Ajuste das
Esteiras - Inspecione”
Primeiras 100 Horas
• Manual de Operação e Manutenção, “Alarme de
Percurso - Teste”
Execute diariamente os procedimentos aplicáveis
à sua máquina:
• Manual de Operação e Manutenção, “Material
Rodante - Verifique”
• Manual de Operação e Manutenção, “Cabeçote
do Cilindro da Lança (Configuração de Longo
Alcance) - Lubrifique” Consulte a Seção de Manutenção para
procedimentos detalhados. Consulte a Seção do
Programa de Intervalos de Manutenção para a
• Manual de Operação e Manutenção, “Articulação obtenção de todos os intervalos de manutenção.
da Lança e do Braço - Lubrifique”
Nota: Verifique freqüentemente se há vazamentos.
• Manual de Operação e Manutenção, “Articulação Se observar um vazamento, procure a fonte do
da Lança, do Braço e da Caçamba (Configuração
vazamento e corrija o problema. Se suspeitar
de Longo Alcance) - Lubrifique”
da existência de um vazamento ou detectar um
vazamento, verifique os níveis dos fluidos com mais
• Manual de Operação e Manutenção, “Articulação freqüência.
da Caçamba - Lubrifique”

Aplicações Difíceis
Execute diariamente os procedimentos aplicáveis
à sua máquina:

• Manual de Operação e Manutenção, “Articulação


da Lança, do Braço e da Caçamba (Configuração
de Longo Alcance) - Lubrifique”

• Manual de Operação e Manutenção, “Articulação


da Caçamba - Lubrifique”

Diariamente Ilustração 42
g00101867

Execute diariamente os procedimentos aplicáveis


Inspecione a articulação de controle do acessório, os
à sua máquina:
cilindros do acessório e o acessório em si quanto
a danos ou desgaste excessivo. Execute todos os
• Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de reparos necessários.
Arrefecimento - Verifique o Nível”
Inspecione as luzes quanto a lâmpadas e lentes
• Manual de Operação e Manutenção, “Óleo do quebradas. Substitua lâmpadas e lentes quebradas.
Motor - Verifique o Nível”
Inspecione o compartimento do motor quanto a
• Manual de Operação e Manutenção, “Separador acúmulo de lixo. Remova todo acúmulo de lixo do
de Água do Sistema de Combustível - Drene”
compartimento do motor.
• Manual de Operação e Manutenção, “Água e Inspecione o sistema de arrefecimento quanto a
Sedimentos do Tanque de Combustível - Drene”
vazamentos, mangueiras com problemas ou acúmulo
de lixo. Repare quaisquer vazamentos. Remova toda
• Manual de Operação e Manutenção, “Sistema a sujeira do radiador.
Hidráulico - Verifique o Nível do Óleo”
Inspecione todas as correias dos acessórios do
• Manual de Operação e Manutenção, “Indicadores motor. Substitua as correias desgastadas, desfiadas
e Medidores - Teste”
ou rompidas.
88 SPBU8053-13
Seção de Operação
Antes da Operação

g00101870
Ilustração 43

Inspecione o sistema hidráulico quanto a


vazamentos. Inspecione o tanque, os retentores
da haste do cilindro, as mangueiras, os tubos, os
bujões, as ligações e as conexões. Repare quaisquer
vazamentos no sistema hidráulico.

Inspecione os diferenciais e os comandos finais,


verificando se há vazamentos. Execute qualquer
reparo necessário.

Inspecione o comando de giro quanto a vazamentos.

Certifique-se de que as tampas e os protetores


estejam devidamente instalados. Inspecione as
tampas e os protetores quanto a danos.

g00688177
Ilustração 44

Inspecione os degraus, áreas de passagem e


corrimãos. Limpe os degraus, as áreas de passagem
e os corrimãos. Execute qualquer reparo necessário.

Inspecione o compartimento do operador, verificando


se existe acúmulo de lixo. Verifique se há acúmulo
de detritos embaixo da chapa do piso e sobre o
protetor do cárter. Mantenha essas áreas limpas.

Ajuste os espelhos retrovisores para propiciar melhor


visibilidade ao operador.
SPBU8053-13 89
Seção de Operação
Operação da Máquina

Operação da Máquina Saída de Emergência – A janela traseira


serve como uma saída de emergência.
i02741617

Saída de Emergência Quebre o Vidro – Para sair através


da janela traseira execute o seguinte
Código SMCS: 7310 procedimento. Um martelo fica montado
no lado esquerdo da cabine. Bata no vidro traseiro
Vidro Traseiro com Vedador de com o martelo, a fim de quebrar o vidro. Passe pela
abertura do vidro traseiro, a fim de sair da cabine.
Anel (Se Equipada)
Vidro Traseiro com Alavanca (Se
Equipada)

g00681020
Ilustração 45
(1) Argola
(2) Vedador de anel
g01137161
A janela traseira serve como uma saída de Ilustração 47
emergência. (3) Pino de trava
(4) Alavanca
(A) Posição destravada
Para remover a janela traseira, puxe a argola (1) e (B) Posição travada
empurre o vidro para fora.
A janela traseira serve como uma saída de
Remova todo o vedador de anel (2) da vedação emergência. Pode-se remover o vidro traseiro pelo
que apóia o vedador de suporte do vidro. Isso lado de dentro da cabine ou pelo lado de fora da
proporcionará espaço livre suficiente para que o cabine.
vedador possa servir como dobradiça e o vidro possa
ser empurrado. Nota: Quando o pino de trava (3) estiver na posição
travar (B), o vidro traseiro não poderá ser removido.
Martelo Quando estiver operando a máquina, coloque o pino
de trava (3) na posição destravar (A).

Como Remover o Vidro Traseiro Pelo


Lado de Dentro
1. Coloque o pino de trava (3) na posição destravar
(A).

2. Segure a alavanca (4). Vire totalmente a alavanca


na direção da seta e empurre o vidro traseiro para
fora.

g00748659
Ilustração 46
90 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Como Remover o Vidro Traseiro Pelo


Lado de Fora

g01137162
Ilustração 48

1. Certifique-se de que o pino de trava (3) esteja na


posição destravar (A).

2. Segure a alavanca (4). Vire totalmente a alavanca


na direção da seta e puxe para trás para remover
o vidro.

i03215476
g01098275
Ilustração 49
Assento
O operador por ajustar a posição do assento para
Código SMCS: 5258-025; 7312-025; 7324; 7327 frente e para trás. O operador também pode ajustar a
inclinação do encosto. Selecione a posição desejada
Tipo anterior para permitir um deslocamento total do pedal e da
alavanca.
Coloque o controle de travamento hidráulico na
posição TRAVAR. Para mais detalhes sobre este O assento e os consoles também podem deslizar
procedimento consulte o tópico deste Manual de como uma unidade.
Operação e Manutenção, “Controles do Operador”.
Faça este procedimento antes de ajustar o assento
e o console. Isto impedirá qualquer possibilidade de
movimento inesperado da máquina.

Ajuste o assento no início de cada período de


trabalho e ajuste o assento quando houver troca de
operadores.

Use sempre o cinto de segurança quando operar


a máquina. Para mais detalhes sobre este
procedimento consulte o tópico deste Manual de
Operação e Manutenção, “Cinto de segurança”.

O assento deve ser ajustado para permitir


deslocamento total do pedal.
SPBU8053-13 91
Seção de Operação
Operação da Máquina

Use a alavanca (4) para ajustar a altura do assento.


Coloque a alavanca na posição de operação. Girar
a alavanca no sentido horário aumenta a altura do
assento. Girar a alavanca no sentido anti-horário
abaixa a altura do assento. Se sua máquina estiver
equipada com suspensão a ar, o assento terá uma
alavanca. Puxe a alavanca para cima para aumentar
a altura do assento. Empurre a alavanca para baixo
para abaixar o assento. Se o ajuste estiver correto,
o indicador (3) vai ficar verde. Se o indicador estiver
vermelho, mais ajustes são necessários.

Para ajustar o assento para a frente ou para trás,


puxe a alavanca (5) para cima e segure a alavanca.
Movimente o assento até a posição desejada. Para
travar o assento na posição selecionada, solte a
alavanca.

g01120894
Ilustração 50

Para ajustar a inclinação do encosto do assento,


movimente a alavanca (1) e movimente o assento
para trás até a posição desejada.

Puxe a alavanca (2) para cima para mudar o


ângulo do assento. Mantenha o assento na posição
desejada. Solte a alavanca.

g01120893
Ilustração 52

Para movimentar o assento, o console esquerdo e


o console direito para frente ou para trás como uma
unidade, puxe a alavanca (6) para cima e mantenha
a alavanca puxada. Mantenha o assento na posição
desejada. Solte a alavanca para travar o assento, o
console esquerdo e o console direito.

Para ajustar o ângulo do apoio de braços, use o


disco (7). Existe um disco no fundo de cada apoio de
braço. Coloque os apoios de braço na posição para
cima ao entrar na máquina ou ao sair da máquina.
g01120901
Ilustração 51
O suporte lombar fica localizado no encosto do
assento. Gire o botão (8) (se equipado) no sentido
anti-horário para aumentar a rigidez do suporte
lombar. Para reduzir o suporte lombar, continue
girando o botão no sentido anti-horário.
92 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

A altura do apoio de braço pode ser ajustada. Puxe a alavanca (2) para cima para mudar o ângulo
Comprima a alavanca (9) para ajustar a altura do do assento. Mantenha o encosto do assento na
apoio de braço. Movimente o apoio de braços para posição desejada. Solte a alavanca.
cima ou para baixo. Solte a alavanca quando o apoio
de braços estiver na posição desejada. Comprima a alavanca (3) para ajustar a comprimento
da almofada.
O operador pode ajustar o altura do apoio de cabeça
(se equipada). Para ajustar o apoio de cabeça, Para ajustar o assento para a frente ou para trás,
segure o apoio de cabeça com as duas mãos. puxe a alavanca (4) para cima e segure a alavanca.
Movimente o apoio de cabeça para cima e para Movimente o assento até a posição desejada. Para
baixo. Solte o apoio de cabeça quando atingir a travar o assento na posição selecionada, solte a
posição desejada. O apoio de cabeça permanecerá alavanca.
na posição desejada.
Nota: Antes de ajustar o assento para frente ou para
trás, certifique que a alavanca de ajuste de altura do
Tipo mais recente assento (5) esteja na posição para baixo.

Gire a alavanca (5) para ajustar o assento e o


console na altura desejada. Para aumentar a altura
do assento, puxe punho para baixo e gire o punho
com a marca de mais para fora. Para abaixar a altura
do assento, puxe punho para baixo e gire o punho
com a marca de menos para fora. Solte o punho
para retornar para a posição original.

Puxe a alavanca (6) para ajustar o assento e o


console para frente e para trás.

Use a alavanca (7) para ajustar a altura do console.


. Quando a alavanca é puxada para frente, uma
engrenagem é desengatada. O operador pode girar
a alavanca livremente. Solte a alavanca para que
esta retorne à posição original.

Puxe a alavanca (9) para ajustar o ângulo de


inclinação do assento.

O operador pode ajustar a altura do apoio de cabeça


(11). Para ajustar o apoio de cabeça, segure o apoio
de cabeça com as duas mãos. Movimente o apoio
de cabeça para cima e para baixo. Solte o apoio de
cabeça quando atingir a posição desejada. O apoio
de cabeça permanecerá na posição desejada.
g01636841
Ilustração 53
(1) Alavanca de ajuste do suporte lombar
(2) Alavanca de ajuste para reclinar o assento
(3) Alavanca para ajustar a almofada do assento
(4) Ajuste do assento para frente e para trás.
(5) Ajuste de altura do assento
(6) Ajuste do assento e console para frente e para trás
(7) Ajuste do console
(8) Indicador
(9) Alavanca de ângulo do assento
(10) Apoio de braço
(11) Apoio de cabeça

O suporte lombar fica localizado no encosto do


assento. Gire o botão (1) (se equipado) no sentido
anti-horário para aumentar a rigidez do suporte
g01637296
lombar. Para reduzir o suporte lombar, continue Ilustração 54
girando o botão no sentido anti-horário.
SPBU8053-13 93
Seção de Operação
Operação da Máquina

Se sua máquina estiver equipada com suspensão Ajuste para Cintos de Segurança
a ar, o assento terá uma alavanca (12). Puxe a
alavanca para cima para aumentar a altura do
Não Retráteis
assento. Empurre a alavanca para baixo para abaixar
Ajuste ambas as extremidades do cinto de
o assento. Se o ajuste estiver correto, o indicador (8)
segurança. O cinto de segurança deve estar
ficará verde. Se o indicador estiver vermelho, mais
apertado, mas confortável.
ajustes são necessários.
Como Estender o Cinto de Segurança

g00100709
Ilustração 56

1. Solte o cinto de segurança.

g01636977
Ilustração 55
(13) Botão de ajuste do apoio de braço
(14) Ajuste de altura do apoio de braço

A altura do apoio de braço pode ser ajustada.


Comprima a alavanca (13) para ajustar a altura do
apoio de braço. Movimente o apoio de braços para
cima ou para baixo. Solte a alavanca quando o apoio
de braço estiver na posição desejada.

Para ajustar o ângulo do apoio de braços (10), use o


disco (14). Existe um disco embaixo de cada apoio de
braço. Coloque os apoios de braço na posição para
cima ao entrar na máquina ou ao sair da máquina. Ilustração 57
g00932817

2. Para remover a folga do laço externo (1), gire a


i04231457
fivela (2). Isso liberará a barra de trava. Dessa
Cinto de Segurança maneira, o cinto de segurança poderá se mover
pela fivela.
Código SMCS: 7327
3. Remova a folga do laço externo do cinto puxando
Nota: Esta máquina estava equipada com um a fivela.
cinto de segurança quando foi embarcada pela
Caterpillar. No momento da instalação, o cinto de 4. Afrouxe a outra metade do cinto de segurança
segurança e as instruções de instalação do cinto de da mesma maneira. Se o cinto de segurança não
segurança atendiam à norma SAE J386 e ISO 6683. ficar apertado com a fivela no centro, reajuste-o.
Consulte seu revendedor Cat para todas as peças
de reposição.

Sempre verifique as condições do cinto de segurança


e da ferragem de sustentação antes de operar a
máquina.
94 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Encurtar o Cinto de Segurança Como Soltar o Cinto de Segurança

g00100713 g00100717
Ilustração 58 Ilustração 60

1. Aperte o cinto de segurança. Puxe o laço externo Puxe para cima a alavanca de liberação. Isso soltará
do cinto para apertar o cinto. o cinto de segurança.

2. Ajuste a outra metade do cinto de segurança da


mesma maneira.
Ajuste para Cintos de Segurança
Retráteis
3. Se o cinto de segurança não ficar apertado com a
fivela no centro, reajuste-o. Como Apertar o Cinto de Segurança
Como Apertar o Cinto de Segurança

g00867598
Ilustração 61

g00932818 Puxe o cinto de segurança (4) para fora do retrator


Ilustração 59
num movimento contínuo.
Insira a lingueta do cinto de segurança (3) na fivela
(2). Certifique-se de que o cinto de segurança está Insira a lingueta do cinto de segurança (3) na fivela
colocado sobre o colo do operador. (2). Certifique-se de que o cinto de segurança está
colocado sobre o colo do operador.

O retrator ajustará o comprimento do cinto e o travará


no lugar. A luva de dirigibilidade confortável permitirá
que o operador tenha um movimento limitado.
SPBU8053-13 95
Seção de Operação
Operação da Máquina

Como Soltar o Cinto de Segurança

g00039113
Ilustração 62

Empurre o botão de liberação sobre a fivela para


soltar o cinto de segurança. O cinto de segurança se
retrairá automaticamente para dentro do retrator.

Extensão do Cinto de Segurança

A fim de evitar ferimentos ou morte, não use ex-


tensões de cinto de segurança com cintos de se-
gurança retráteis.

O sistema retrator pode ou não travar-se, depen-


dendo do comprimento da extensão e do tamanho
da pessoa. Se o retrator não travar-se, o cinto de
segurança não reterá a pessoa.

Estão disponíveis cintos de segurança mais longos,


não retráteis e extensões para cintos de segurança
não retráteis.

A Caterpillar recomenda que as extensões de cintos


de segurança sejam usadas apenas com cintos de
segurança não retráteis.

Consulte o seu revendedor Cat quanto a cintos de


segurança mais longos e quanto à extensão de
cintos de segurança.

i04685127

Controles do Operador
Código SMCS: 7300; 7301; 7451

Nota: É possível que a sua máquina não esteja


equipada com todos os controles descritos neste
tópico.
96 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

g01125293
Ilustração 63
(1) Controle de Travamento Hidráulico (5) Controles do joystick (9) Assento do Operador
(2) Controles de Deslocamento (6) Controle de Rotação do Motor (10) Rádio
(3) Horômetro de Serviço (7) have de Partida do Motor (11) Controles Auxiliares (Se equipados)
(4) Monitor (8) Painel de Controle do lado Direito
SPBU8053-13 97
Seção de Operação
Operação da Máquina

g01627692
Ilustração 64
Painel de Controle do Lado Direito
(12) Controle da Velocidade de (16) Controle de Levantamento Pesado (Se (22) Lavador do Vidro Inferior
Deslocamento equipado) (23) Aquecedor do Assento (Se equipado)
(13) Controle Automático da Rotação do (17) Lavador do Vidro Superior (24) Controle de Giro Preciso (Se equipado)
Motor (AEC) (18) Limpador do Vidro Superior (25) Dispositivo de Alerta de Sobrecarga
(14) Interruptor de Cancelamento do Alarme (19) Interruptor de Luz (Se equipado)
de Percurso (20) Controle do Acoplador Rápido (26) Controle dos Sistemas de Aquecedor e
(15) Controle da Ferramenta de Trabalho (21) Limpador do Vidro Inferior do Ar Condicionado

Controle de Retenção Hidráulica (1) Controle de Percurso (2)


A alavanca do controle de travamento hidráulico fica
localizada no lado esquerdo do console esquerdo.

Bloqueado – Mova as alavancas/pedais


de deslocamento e os joysticks para a
posição RETER (central). Mova a alavanca
de controle de retém hidráulico para trás até a
posição TRAVAR. Isto torna inoperáveis todos os
controles hidráulicos instalados na fábrica.

Nota: Verifique se a alavanca do controle de retém


hidráulico está na posição TRAVAR antes de tentar
dar partida no motor. Se a alavanca estiver na
posição DESTRAVAR, a chave de partida do motor g00753277
Ilustração 65
não funcionará.
Posição de percurso normal
Destravado – Mova a alavanca de controle (A) Traseira da máquina
de travamento hidráulico para a frente para (B) Comando final
(C) Roda-guia
a posição DESTRAVAR. Isto ativará todos
os controles hidráulicos instalados na fábrica.
Ao trafegar com a máquina, certifique-se de que as
rodas motrizes do comando final (B) estejam sob a
parte traseira da máquina.

Parar – Solte as alavancas/pedais de percurso


para parar a máquina. Quando se soltam as
alavancas/pedais de deslocamento de qualquer
posição, eles voltam à posição CENTRAL. Isso se
aplica aos freios de deslocamento.
98 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Movimente ambas as alavancas/pedais de percurso


igualmente na mesma direção para movimentar a
máquina em linha reta.

g00731478
Ilustração 69
Pivô Virada à Esquerda (Ré)

g00731542
Ilustração 66
Deslocamento à frente

g00731476
Ilustração 70
Virada Sentido Contrário (Esquerda)

g00731543
Ilustração 67
Deslocamento à ré

g00731471
Ilustração 71
Pivô Virada à Direita (Frente)
g00731472
Ilustração 68
Pivô Virada à Esquerda (Frente)
SPBU8053-13 99
Seção de Operação
Operação da Máquina

Controle de Rotação do Motor (6)


Rotação do Motor – Gire o botão de
controle de rotação do motor para controlar
a rotação do motor (rpm do motor).
Selecione a posição desejada a partir da oitava ou
décima posição disponível. A posição selecionada
para o botão de rotação do motor está indicada no
painel do monitor eletrônico.

Diminuir – Gire o botão de controle de


rotação do motor no sentido anti-horário
para diminuir a rotação do motor (rpm do
motor).
g00731479
Ilustração 72
Pivô Virada à direita (Ré) Aumentar – Gire o botão de controle de
rotação do motor no sentido horário para
aumentar a rotação do motor (RPM do
motor).

Método Auxiliar para Controle da


Rotação do Motor
Se o sistema de controle não funcionar devido
a uma falha e a rotação do motor não puder ser
ajustada pelo botão de controle de rotação do
motor, o seguinte método permitirá que você ajuste
temporariamente a rotação do motor. Faça reparos
tão logo quanto possível.
g00731477 Verifique se existe alguma mensagem de erro no
Ilustração 73
Virada Sentido Contrário (Direita) visor de mensagens. Se a mensagem de erro “ERRO
DO ECM” for mostrada, existe um problema no
controlador eletrônico. Consulte o tópico “Controles
Horômetro (3) Auxiliares”.
Horômetro – Esse visor indica o total Se a rotação do motor não puder ser ajustada pelo
de horas de operação do motor. Use este botão de controle de rotação do motor e o indicador
marcador para determinar os intervalos de do controlador eletrônico não se acender, consulte o
manutenção. tópico “Controles Auxiliares”.

Nota: Mesmo que não seja possível controlar a


Monitor (4) rotação do motor, pode-se ligar e desligar o motor
com a chave de partida.
O monitor é utilizado para exibir várias informações
operacionais da máquina. Para mais informações
sobre a operação do monitor, consulte o tópico deste Chave de Partida do Motor (7)
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de
Monitoração”. AVISO
A chave interruptora de partida deverá estar na po-
Joysticks de Controle (5) sição LIGAR e o motor deverá estar funcionando pa-
ra manter as funções elétricas e as funções hidráuli-
O controle joystick é usado para controlar as funções cas. É necessário seguir este procedimento para evi-
das ferramentas de trabalho. Para informações tar graves danos da máquina.
adicionais sobre as funções individuais dos joysticks,
consulte o tópico deste Manual de Operação e
Manutenção, “Controles Joystick”.
100 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

DESLIGAR – Insira a chave interruptora de


partida do motor somente com o interruptor
de partida na posição DESLIGAR. Retire
a chave interruptora de partida do motor somente
com o interruptor de partida na posição DESLIGAR.
Gire o interruptor de partida do motor para a posição
DESLIGAR antes de tentar dar partida no motor
novamente. Gire a chave interruptora de partida
do motor até a posição DESLIGAR para desligar o
motor.

LIGAR – Vire a chave de partida do motor


no sentido horário, para a posição LIGAR,
a fim de ativar todos os circuitos da cabine. Ilustração 74
g01248659

PARTIDA – Vire a chave de partida do Controle de Rotação do Motor –


motor no sentido horário para a posição Com o uso desses interruptores, a
PARTIDA, para acionar o motor. Solte a rotação do motor pode ser controlada
chave de partida depois que o motor começar a manualmente pelo operador, ou então ser controlada
funcionar. A chave de partida retornará à posição automaticamente pelo controlador eletrônico.
LIGAR.
Automático – Quando o sistema de
Nota: Se o motor não der partida depois de 30 controle eletrônico estiver funcionando
segundos, recoloque a chave de partida do motor na corretamente, o interruptor auxiliar (27)
posição DESLIGAR. Aguarde 2 minutos antes de deverá estar nesta posição.
recolocar a chave de partida do motor na posição
PARTIDA. Manual – Se ocorrer um problema no
sistema de controle eletrônico, mova o
Para dar partida no motor, a chave geral da bateria interruptor auxiliar (27) para esta posição
deve estar ligada e o controle de travamento para desconectar o circuito do controlador do
hidráulico deve estar na posição travar. Para sistema do controlador eletrônico. Nesta condição, a
detalhes, consulte o tópico neste Manual de máquina poderá ser operada temporariamente com
Operação e Manutenção, “Partida do Motor”. uma potência de saída reduzida. O aviso “BACK UP
SWITCH ON (INTERRUPTOR AUXILIAR LIGADO)”
Assento do Operador (9) será exibido no visor de mensagens.

O assento do operador e o console têm vários ajustes Rotação Rápida do Motor – Mova o
para atender a uma ampla variedade de operadores. interruptor auxiliar (28) para esta posição
Para mais informações consulte o tópico deste para aumentar a rotação do motor. Este
Manual de Operação e Manutenção, “Assento”. interruptor auxiliar não operará se o interruptor
auxiliar (27) não estiver na posição MANUAL.
Rádio (10) Quando liberado, este interruptor retornará à posição
NEUTRA e a rotação do motor será mantida. Este
Esta máquina pode estar equipada com um rádio. interruptor neutraliza a função do botão de rotação
Para obter mais informações, consulte o tópico deste do motor.
Manual de Operação e Manutenção, “Rádio”.
Baixa Rotação do Motor – Mova o
Controles Auxiliares (11) (Se interruptor auxiliar (28) para esta posição
para diminuir a rotação do motor. Este
Equipados) interruptor auxiliar não operará se o interruptor
auxiliar (27) não estiver na posição MANUAL.
Os interruptores auxiliares localizam-se sob o apoio Quando liberado, este interruptor retornará à posição
de braço direito. NEUTRA e a rotação do motor será mantida. Este
interruptor neutraliza a função do botão de rotação
do motor.
SPBU8053-13 101
Seção de Operação
Operação da Máquina

Controle da Velocidade de Percurso A rotação do motor retornará automaticamente para


o valor do ajuste do botão de rotação do motor
(12) quando qualquer função hidráulica for ativada. O
sistema de AEC opera em três modos. Consulte a
Tabela 87 para uma descrição de cada modo.

Não mude o ajuste do interruptor de controle de Controle Automático de Rotação do


velocidade de percurso durante a movimentação Motor (AEC) – O interruptor de controle
da máquina. A estabilidade da máquina poderá ser automático de rotação do motor é ativado
adversamente afetada. quando a chave de partida do motor é colocada
na posição LIGAR. A luz indicadora se acenderá.
Ferimentos poderão resultar de súbitas mu- Quando se pressiona o interruptor AEC, sua função
danças na estabilidade da máquina. muda de LIGAR para DESLIGAR, e vice-versa. O
operador pode optar entre três modos possíveis para
controle automático da rotação do motor. Consulte a
Interruptor de Controle da Velocidade Tabela 87 para mais detalhes.
de Percurso – Pressione o interruptor
de controle da velocidade de percurso
para selecionar velocidade de percurso automática
ou velocidade de percurso baixa. Quando a chave
de partida do motor estiver ligada, o interruptor de
controle da velocidade de percurso sempre estará
na posição BAIXA VELOCIDADE. A velocidade
de percurso mudará sempre que o interruptor de
controle da velocidade de percurso for pressionado.

Velocidade Baixa – Selecione a posição


VELOCIDADE BAIXA para operar a
máquina em terrenos acidentados ou fofos
ou se a operação exigir alta força na barra de tração.
Selecione também a posição VELOCIDADE BAIXA
quando estiver carregando ou descarregando a Ilustração 75
g01077282
máquina de um reboque.
O interruptor de controle manual de marcha lenta
Automático – Selecione a posição de baixa fica localizado na alavanca de comando direita.
velocidade AUTOMÁTICA para trafegar
com a máquina sobre superfícies firmes e Marcha Lenta Baixa Manual – Ative a marcha
planas em alta velocidade. lenta em vazio para reduzir a rotação do motor
para aproximadamente 1020 RPM. Se o interruptor
for pressionado novamente, a rotação do motor
Não se deve dirigir continuamente em velocidade
alta por mais de duas horas. Se for necessário retornará ao ajuste original do indicador de rotação
continuar a dirigir em velocidade alta por mais de do motor.
2 horas, pare a máquina por dez minutos. Isso
arrefecerá os comandos de deslocamento antes de A marcha lenta baixa manual permite ao operador
voltar a dirigir a máquina. reduzir facilmente a rpm sem tocar o botão de
rotação do motor. Isto é útil quando o operador quer
reduzir a rotação do motor para falar com alguém ou
Controle Automático de Rotação enquanto está esperando por um caminhão.
do Motor (13)
A operação do controle automático de rotação do
O Controle Automático de Rotação do Motor (AEC) motor depende da posição do interruptor AEC e do
reduz automaticamente a rotação do motor quando a interruptor de controle manual de marcha lenta em
máquina está inativa. O sistema AEC foi projetado vazio. A rotação do motor retornará automaticamente
para reduzir o consumo de combustível e ruídos. para o valor do ajuste do botão de rotação do motor
Rotações mais baixas do motor também podem quando qualquer função hidráulica for ativada.
aumentar a vida útil do motor.

O sistema AEC estará inoperável enquanto o


interruptor auxiliar do sistema de controlador
eletrônico estiver na posição MANUAL.
102 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 87
Posição do
Posição do
Ajuste do botão de Interruptor de
Modo CA Interruptor do Descrição de Modo
rotação do motor Controle Manual de
AEC
Marcha Lenta Baixa

O controlador eletrônico reduz automaticamente


Primeiro a rotação do motor em 100 rpm quando não há
DESLIGAR 5 a 10 DESLIGAR
estágio demanda hidráulica por aproximadamente
três segundos.

O sistema AEC do controlador eletrônico


reduzirá automaticamente a rpm do motor
Segundo
LIGAR 5 a 10 DESLIGAR para aproximadamente 1.300 rpm depois
estágio
que não houver demanda hidráulica por
cerca de três segundos.

Marcha Lenta LIGAR ou A rotação do motor será reduzida para


3 a 10 LIGAR
Baixa Manual DESLIGAR aproximadamente 1020 RPM.

Interruptor de Cancelamento do Nota: Durante o trabalho normal de escavação, o


controle de reforçador de levantamento deve estar
Alarme de Percurso (14) na posição DESLIGAR.
Interruptor de Cancelamento do Alarme
de Deslocamento – O interruptor é usado Limpador e Lavador do Vidro
para impedir que o alarme de deslocamento
soe. Pressione o interruptor para parar o alarme. A
Superior (17-18)
luz indicadora se acenderá. Lavador de Vidro (17) – Pressione
o interruptor para ativar o lavador de
Nota: O alarme de deslocamento está localizado pára-brisas. Enquanto o interruptor
sob o reservatório hidráulico. O alarme de estiver pressionado, a luz indicadora acenderá e
deslocamento soará quando a alavanca ou o pedal o fluido de lavagem sairá pulverizado do bocal. O
de deslocamento for ativado. limpador de vidros também funcionará enquanto o
interruptor estiver pressionado. Aproximadamente
Controle da Ferramenta de três segundos após a liberação do interruptor, o
limpador de vidros será desativado.
Trabalho (15)
Limpador de Vidro (18) – Pressione
Controle da Ferramenta de Trabalho
o interruptor para ativar o limpador do
(Interruptor) – Pressione este interruptor
para exibir a ferramenta de trabalho pára-brisa. Sempre que o interruptor estiver
pressionado, o modo do limpador de vidros mudará
selecionada no visor do monitor. Pressione o
de acordo com a luz indicadora que estiver acesa.
interruptor repetidamente para mudar a ferramenta
de trabalho selecionada.
Demora de Seis Segundos – Quando o interruptor
do limpador de vidros é pressionado uma vez, a
Controle de Levantamento Pesado primeira luz indicadora acende. O limpador de
(16) pára-brisa operará intermitentemente em intervalos
de seis segundos.
Pressione este botão para ativar o modo de
reforçador de levantamento. Pressione também Intervalo de Três Segundos – Quando o interruptor
este botão para desativar o modo de reforçador de do limpador de vidros é pressionado duas vezes,
levantamento. a segunda luz indicadora acende. O limpador de
vidro operará intermitentemente em intervalos de
Modo de levantamento pesado – Este três segundos.
modo de trabalho aumenta a pressão de
alívio do circuito hidráulico, o que aumenta Operação Contínua – Quando o interruptor do
a força hidráulica que está disponível para as limpador de vidros é pressionado três vezes, a
operações de levantamento. A velocidade do cilindro primeira e a segunda luzes indicadoras acendem. O
é menor quando este modo é selecionado. limpador de pára-brisa operará continuamente.
SPBU8053-13 103
Seção de Operação
Operação da Máquina

DESLIGAR – Quando o interruptor do limpador DESLIGAR – Quando ambas as luzes indicadoras


de vidros é pressionado quatro vezes, as luzes estiverem desligadas, todas as luzes de trabalho
indicadoras se apagam. O limpador de vidro pára. estarão desligadas.

AVISO Nota: A sua máquina pode estar equipada com um


Desligue imediatamente o interruptor do limpador de sistema de iluminação que tenha um retardamento
pára-brisa se este não operar quando for colocado na de tempo. Quando este sistema for instalado, as
posição LIGAR. Investigue a causa do problema. Se o luzes da cabine (F) não se apagarão por um período
interruptor permanecer ligado, seu motor poderá ser de tempo predeterminado depois que o interruptor
danificado. de partida do motor for girado para a posição
DESLIGAR. O retardo de tempo pode variar de 0
a 90 segundos. Para mais detalhes consulte o seu
AVISO revendedor Caterpillar.
O motor do lavador do pára-brisa poderá ser danifica-
do se o lavador for usado continuamente por mais do Controle do Acoplador Rápido (20)
que 20 segundos ou se o reservatório estiver vazio.
TRAVAR – Mova o interruptor para esta
posição para engatar o engate rápido na
Interruptores de Luzes (19) ferramenta de trabalho.

DESTRAVADO – Mova o interruptor para


esta posição para desengatar o acoplador
da ferramenta de trabalho.

Nota: Um alarme soará sempre que o interruptor


estiver na posição DESTRAVADO.

Ilustração 76
g01172131 Para informações adicionais, consulte o tópico deste
Manual de Operação e Manutenção, “Operação do
Interruptor de Luzes – Pressione o Engate Rápido”.
interruptor para ligar as luzes de operação.
Limpador e Lavador do Vidro
A configuração das luzes de trabalho mudará toda Inferior (21-22)
vez que o interruptor for pressionado. As luzes
indicadoras da cabine indicam o padrão das luzes Limpador do Para-brisa Inferior (21) –
de operação. Pressione a parte superior do interruptor
para ativar o limpador do pára-brisa inferior.
Padrão 1 – Quando se pressiona uma vez o Pressione a parte inferior do interruptor para desligar
interruptor de luz, a primeira luz indicador acende. o limpador do vidro inferior.
Quando a primeira luz indicadora estiver acesa,
estas luzes de trabalho ficarão acesas: luz de Lavador do Para-brisa Inferior (22) –
trabalho (D), instalada no chassi, e luzes de trabalho Pressione o topo do interruptor e mantenha
(F), instaladas na cabine. o interruptor pressionado para ativar o
lavador de vidro inferior. Enquanto o interruptor
Padrão 2 – Quando se pressiona duas vezes um estiver pressionado, a solução de lavagem será
interruptor de luz, a primeira e a segunda luzes borrifada pelo bico.
indicadoras acendem. Quando as duas primeiras
luzes indicadoras estiverem acesas, estas luzes de
trabalho ficarão acesas: luz de trabalho (D), instalada
no chassi,, luzes de trabalho (F), instaladas na
cabine, e luzes de trabalho (E), instaladas na lança.
104 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Controle de Giro Preciso (24)


AVISO
Desligue imediatamente o interruptor do limpador de
pára-brisa se este não operar quando for colocado na
posição LIGAR. Investigue a causa do problema. Se o O Controle de Giro Preciso atrasa o engate do
interruptor permanecer ligado, seu motor poderá ser freio de estacionamento do giro.
danificado.
Se a máquina estiver operando em uma inclinação
AVISO com o Controle de Giro Preciso na posição LIGAR,
O motor do lavador do pára-brisa poderá ser danifica- o movimento de giro pode ficar sem controle, o
do se o lavador for usado continuamente por mais do que pode resultar em danos à propriedade, feri-
que 20 segundos ou se o reservatório estiver vazio. mentos ou morte.

Vire o Controle de Giro Preciso para a posição


Aquecedor do Assento (23) DESLIGAR quando a máquina estiver operando
em uma inclinação.

Controle de Giro Preciso (Se


Problemas dermatológicos poderão ser agrava- equipado) – Pressione a parte superior do
dos pelo uso contínuo do aquecedor do assento. interruptor para ativar o controle preciso do
Interrompa a utilização do aquecedor do assento mecanismo de giro.
caso problemas de pele sejam agravados.
Quando o controle de precisão do mecanismo de
giro for ATIVADO, o freio de estacionamento do
Aquecedor do Assento (Se equipado) –
mecanismo de giro ficará desengatado por 6,5
Em tempo frio, o aquecedor do assento
segundos depois que o joystick de controle do
pode ser ativado para aumentar o conforto
mecanismo de giro for colocado de volta na posição
do operador.
neutra. Isto melhora o controle da desaceleração do
giro, porque permite ao mecanismo de giro flutuar,
LIGAR – Pressione a parte superior do em vez de parar abruptamente. Esta combinação
interruptor do aquecedor do assento para de flutuação e retardo do engate do freio de
ativá-lo. estacionamento do mecanismo de giro pode ser útil
durante alguns tipos de operações de levantamento.
DESLIGAR – Pressione a parte inferior do
interruptor do aquecedor do assento para Pressione para baixo a parte inferior do interruptor
desativá-lo. para desligar o controle de giro preciso. Em rampas,
opere a máquina com o controle de precisão do
mecanismo de giro na posição DESLIGAR. Além
AVISO disso, opere a máquina com o controle de precisão
Não deixe nenhum item ou objeto pesado com uma do mecanismo de giro na posição DESLIGAR
ponta aguda no assento. sempre que a operação exigir mais forças de giro.
Por exemplo, a escavação numa parede lateral
Não cubra o assento ou o encosto do assento com um requer grande força de giro. Opere a máquina com
cobertor, almofada ou nenhum outro tipo de cobertura o controle de precisão do mecanismo de giro na
semelhante. O aquecedor do assento pode supera- posição DESLIGAR para que possa controlar o
quecer. Certifique-se de remover qualquer derrama- movimento com o freio do mecanismo de giro.
mento no assento e seque completamente qualquer
derramamento ocorrido.
Dispositivo de Aviso de Sobrecarga
Nota: O termostato do aquecedor do assento (25)
se desativa quando a temperatura da cabine é
superior a 10°C (50°F). O aquecedor do assento não Se equipado, o interruptor do dispositivo de
funcionará quando o termostato estiver desativado. advertência de sobrecarga localiza-se no console
direito.
SPBU8053-13 105
Seção de Operação
Operação da Máquina

Controle dos Sistemas de


Aquecedor e do Ar Condicionado
(26)
O aquecedor/condicionador de ar proporciona
conforto ao operador trabalhando sob várias
condições de temperatura. Para obter mais
informações sobre os controles do aquecedor e do
ar condicionado, consulte o Manual de Operação e
Manutenção, “Controle dos Sistemas de Aquecedor
e do Ar Condicionado”.

i03684944
g01615354
Ilustração 77
Tipo Anterior
Chave Geral da Bateria
Código SMCS: 1411-B11

g01615363
Ilustração 78
Tipo Recente Ilustração 79
g00100862

Dispositivo de Alerta de Sobrecarga – A chave geral da bateria fica no lado esquerdo da


Em aplicações de levantamento, o máquina, atrás da porta de acesso dianteira.
dispositivo de alerta de sobrecarga ativará
um alarme sonoro sempre que houver
uma condição de carga instável. Quando
isso ocorre, a carga da caçamba deve ser
reduzida, caso contrário, o braço deve ser movido
para dentro.

LIGAR – Pressione o lado direito do


interruptor para ativar o dispositivo de
alerta de sobrecarga.

DESLIGAR – Pressione o lado esquerdo


do interruptor para desativar o dispositivo
de alerta de sobrecarga.
g00406959
Ilustração 80

LIGAR – Chave geral da Bateria A chave


geral da bateria deverá ser girada para
a posição LIGAR antes de dar partida no
motor.
106 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i04653841
DESLIGADA – Para desativar o sistema
elétrico, gire a chave geral da bateria Product Link
no sentido anti-horário para a posição
DESLIGAR. Código SMCS: 7490; 7606

Nota: Sua máquina pode estar equipada com o


A chave geral da bateria funciona de maneira sistema Product Link.
diferente do interruptor de partida do motor.
Quando a chave geral da bateria estiver na posição O sistema Product Link 121SR utiliza tecnologia de
DESLIGAR, o sistema elétrico estará desativado. satélite para a comunicação de informações sobre
Quando a chave interruptora de partida do motor a máquina. O Product Link 420/421 e 522/523 são
estiver na posição DESLIGAR e a chave geral dispositivos de comunicação baseados em celular
da bateria estiver na posição LIGAR, a bateria que transmitem informações de máquinas. Essas
permanecerá ligada a todo o sistema elétrico. informações são comunicadas à Caterpillar, aos
revendedores Cat e clientes Caterpillar. Ambos os
Gire a chave geral da bateria para a posição sistemas Product Link contêm receptores de satélite
DESLIGAR e retire a chave geral quando fizer do Sistema de Posicionamento Global (GPS).
qualquer serviço no sistema elétrico ou em outros
componentes da máquina. A capacidade de comunicação bidirecional entre a
máquina e um usuário remoto está disponível com
Gire a chave geral da bateria para a posição os sistemas Product Link 121SR, 420/421 e 522/523.
DESLIGADA e retire a chave geral se não for operar O usuário remoto pode ser um revendedor ou um
a máquina durante um período de tempo longo, de cliente. A qualquer momento, o usuário pode solicitar
um mês ou mais. Isso evita o descarregamento da informações atualizadas sobre uma máquina, como
bateria. horas de uso ou o local em que se encontra. Além
disso, os parâmetros dos sistemas Product Link
AVISO 121SR, 420/421 e 522/523 podem ser alterados.
Nunca vire a chave geral para a posição DESLIGAR
com o motor funcionando. O sistema elétrico poderá
ser danificado. Difusão de Dados
Os dados referentes a esta máquina, às condições
Para assegurar que não ocorram danos ao motor, da máquina e sua operação estão sendo transmitidas
verifique se o motor está totalmente operacional por meio do Product Link à Caterpillar e/ou aos
antes de acioná-lo. Não acione um motor que não revendedores Cat. Os dados são usados para
esteja totalmente operacional. melhor servir os clientes e para melhorar os produtos
e serviços Caterpillar. As informações transmitidas
Execute o procedimento a seguir para verificar a podem incluir: número de série da máquina,
operação correta da chave geral da bateria: localização da máquina e dados operacionais,
incluindo, entre outros: códigos de falha, dados de
1. Com a chave geral da bateria na posição emissões, uso de combustível, horas do medidor de
LIGAR, verifique se os componentes elétricos no serviço, números de versões de software e hardware
compartimento do operador estão funcionando. e acessórios instalados.
Verifique se o horômetro está mostrando
informações. Verifique se o motor aciona. A Caterpillar e/ou os revendedores Cat podem usar
essas informações para diversos fins. Consulte a
2. Gire a chave geral da bateria para a posição seguinte lista quanto aos usos possíveis:
DESLIGADA.
• Prestar serviços ao cliente e/ou à máquina.
3. Verifique se os seguintes itens não estão
funcionando: componentes elétricos no • Verificar ou fazer a manutenção do equipamento
compartimento do operador, horômetro e do Product Link.
acionamento do motor. Se algum dos itens
continuar a funcionar com a chave geral da • Monitorar a integridade ou o desempenho da
bateria na posição DESLIGAR, consulte o seu máquina.
revendedor Caterpillar.
• Ajudar na manutenção da máquina e/ou melhorar
a eficiência da máquina.

• Avaliar ou aperfeiçoar produtos e serviços da


Caterpillar.
SPBU8053-13 107
Seção de Operação
Operação da Máquina

• Cumprir as exigências legais e ordens judiciais • A faixa de frequência de operação do sistema


válidas. Product Link 121SR é de 148 a 150 MHz

• Realizar pesquisa de mercado. • A classificação de potência de transmissão


do transmissor do Product Link 522/523 é de
• Oferecer novos produtos e serviços ao cliente. aproximadamente 1 W.

A Caterpillar pode compartilhar parte ou todas as • A faixa de frequência de operação do sistema


informações coletadas com as empresas afiliadas, Product Link 522/523 é de 824 a 849 MHz, 880 a
revendedores e representantes autorizados da 915 MHz, 1710 a 1785 MHz e 1850 a 1910 MHz.
Caterpillar. A Caterpillar não venderá nem alugará
informações coletadas a terceiros e fará o possível • A classificação de potência de transmissão para o
para manter as informações protegidas. A Caterpillar sistema Product Link 420/421 é de 2 W para 850
reconhece e respeita a privacidade dos clientes. MHz e 900 MHz e 1 W para 1800 MHz e 1900
Para obter mais informações, entre em contato com MHz.
seu revendedor Cat local.
Em caso de dúvidas, consulte seu revendedor Cat.
Operação em um Local de Explosão Informações para a instalação inicial do sistema
para Product Link Product Link 121SR estão disponíveis na Instrução
Especial, REHS2365, “Guia de Instalação do
O transmissor de rádio Product Link deve estar Product Link PL121SR e do PL300”. Informações
desativado pela distância mínima exigida por todos para a instalação inicial do sistema Product Link
os requisitos legais aplicáveis ou a maior distância 522/523 estão disponíveis na Publicação Especial,
do local a seguir, recomendada pela Caterpillar: 12 m REHS2368, “Procedimento de Instalação do Product
(40 pés) para Product Link 121SR e 321SR e 3 m Link PL522/523 (Celular)”.
(10 pés) para Product Link 420/421 e 522/523.
Informações sobre operação, configuração e
Sugere-se um dos seguintes métodos para desativar diagnóstico de falhas para o sistema Product Link
o sistema Product Link 121SR ou o sistema 121SR podem ser encontradas em Operação,
Product Link 522/523: (a) Instalar um interruptor de Diagnóstico de Falhas, Teste e Ajuste dos Sistemas,
desligamento do Product Link na cabine da máquina RENR7911, Product Link 121/321.
que permitirá desligar o módulo do sistema Product
Link 121SR ou do sistema Product Link 522/523. Informações sobre operação, configuração e
Consulte a Instrução Especial, REHS2365, “Manual diagnóstico de falhas para o sistema Product Link
de Instalação do Product Link PL121SR e do PL300” 522/523 podem ser encontradas em Operação,
e a Instrução Especial, REHS2368, “Procedimento Diagnóstico de Falhas, Teste e Ajuste dos Sistemas,
de Instalação do Product Link PL522/523 (Celular)” RENR8143, Product Link - PL522/523.
para obter mais detalhes e instruções de instalação.
Ou, (b) Desconecte o módulo do sistemaProduct Informações para a instalação inicial do sistema
Link 121SR ou do Product Link 522/523 da fonte de Product Link 420 estão disponíveis na Instrução
alimentação principal desconectando o chicote de Especial, REHS5595, “Procedimento de Instalação
fiação no módulo Product Link. para Remodelagem do Product Link PL420”.

Para os dispositivos Product Link com energia Informações para a instalação inicial do sistema
de reserva de bateria interna sem o recurso de Product Link 421 estão disponíveis na Instrução
desativação de rádio (incluindo o sistema PL420): Especial, REHS5595, “Procedimento de Instalação
não é recomendável operar um patrimônio com esse para Remodelagem do Product Link PL421”.
tipo de dispositivo em um local de explosão nem
com a distância mínima exigida ou recomendada do
perímetro do local.
Segurança da Máquina
Ícone de Bloqueio da Máquina
As seguintes especificações do sistema Product
Link são fornecidas para auxiliar na realização de
qualquer avaliação de riscos e para assegurar o
cumprimento de todos os regulamentos locais:
Redução de potência – Algumas máquinas podem
• A classificação de potência de transmissão do ter o mecanismo de máquina remotamente reduzido
transmissor do Product Link 121SR é de 5 W a pelo proprietário da máquina. A ação faz com que
10 W. a máquina opere muito mais lentamente do que o
normal.
108 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Um aviso aparece no painel antes que esta ação


ocorra com o ícone de travamento da máquina e AVISO
“Security Pending (Segurança Pendente)”. Quando a A transmissão de informações por meio do Product
diminuição da capacidade do motor ocorrer, o visor Link está sujeita a exigências legais, que podem va-
da máquina mostrará o ícone de travamento da riar de um local a outro, incluindo, entre outros, autori-
máquina e “Security Enabled (Segurança Ativada)”. zação para uso de radiofrequência. O uso do Product
O operador deverá conduzir a máquina até um local Link deve se limitar a locais cujas exigências legais
seguro, aplicar o freio de estacionamento, desligar a para o uso da rede de comunicação do Product Link
máquina, notificar o supervisor do local e entrar em tenham sido cumpridas.
contato com o revendedor Cat local.
Caso uma máquina equipada com o Product Link se
Desativar – Algumas máquinas podem ser encontre ou seja transferida para um local (i) cujas
impedidas de iniciar remotamente pelo proprietário exigências legais não sejam cumpridas ou (ii) onde a
da máquina. Ao ocorrer a desabilitação, o painel da transmissão ou o processamento de tais informações
máquina mostra o ícone de travamento da máquina entre duas ou mais regiões seja ilegal, a Caterpillar
e “Security Enabled (Segurança Ativada)”. Antes da se exime de toda e qualquer responsabilidade em re-
desativação da máquina, a tela da máquina mostra o lação a tais inobservâncias, ficando estabelecido que
ícone de travamento da máquina e “Security Pending a Caterpillar poderá suspender a transmissão das in-
(Segurança pendente)”. O operador deverá notificar formações da máquina em questão.
o supervisor do local.

Adulteração – Fazer uso indevido do sistema Consulte o seu revendedor Caterpillar caso tenha
Product Link para desativar o Product Link também quaisquer perguntas sobre a operação do Product
pode acarretar redução de potência do motor da Link em um país específico.
máquina. Para evitar redução de potência, evite
fazer uso indevido do Product Link. Se o diagnóstico
da máquina ocorrer devido ao Product Link, notifique
o supervisor do local imediatamente para evitar
redução de potência. Um exemplo de tal situação é
uma antena ser danificada.

Nota: Deixar o interruptor da zona de explosão


na posição DESLIGAR por mais de 48 horas de
máquina pode acarretar redução de potência da
máquina.

Conformidade com as
Regulamentações

g01131982
Ilustração 81
SPBU8053-13 109
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02348438
Ilustração 82
110 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02657277
Ilustração 83
SPBU8053-13 111
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02346204
Ilustração 84
112 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02346205
Ilustração 85
SPBU8053-13 113
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02346208
Ilustração 86
114 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02727978
Ilustração 87
SPBU8053-13 115
Seção de Operação
Operação da Máquina

g02727979
Ilustração 88
116 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i02806845 Operação Básica


Tomada de Energia Elétrica O MSS pode ser programado para usar uma
(Se Equipada) chave padrão ou uma chave eletrônica Caterpillar.
A chave eletrônica contém um "chip" eletrônico
Código SMCS: 1436; 7451 dentro do seu alojamento plástico. Cada chave
emite um sinal distinto para o MSS. As chaves
podem ser identificadas por um alojamento cinza
ou amarelo. O MSS pode ter ajustes programados
que requerem uma chave eletrônica para a partida
em determinados períodos. O MSS também pode
ter ajustes programados que permitem que uma
chave Caterpillar dê a partida na máquina durante
determinados períodos.

Nota: Certifique-se de ter apenas uma chave


eletrônica próxima à bobina indutora ao tentar
dar partida na máquina. Se houver mais de uma
chave eletrônica próxima à bobina indutora, o
MSS poderá não ser capaz de fazer a leitura da
chave no interruptor de partida e a máquina não
Ilustração 89
g01073919 dará partida.

Tomada de Energia – Uma tomada de energia Quando a chave é colocada na posição LIGAR, o
de 12 volts fica localizada no console direito. Essa ECM lê a ID (identificação) exclusiva armazenada na
tomada pode ser usada para acionar equipamentos chave eletrônica. O ECM compara essa ID com uma
elétricos automotivos ou acessórios. Remova lista de chaves autorizadas. O status da chave será
a tampa antes de usar. Esta máquina pode ser exibido no monitor. Se a chave não for autorizada
equipada com uma ou duas tomadas de energia para a máquina, “CHAVE NÃO AUTORIZADA” será
elétrica. exibida no monitor.

Nota: O MSS não desligará a máquina após a sua


i02487500 partida.
Sistema de Segurança da
Máquina Gerenciamento de Segurança
(Se Equipada) O MSS permite a programação para ativação
automática do sistema em diferentes períodos de
Código SMCS: 7631 tempo com chaves diferentes. O MSS também pode
ser programado para rejeitar uma determinada chave
eletrônica após uma determinada data ou horário.
Seção de Operação Quando se coloca a chave na posição DESLIGAR e
o MSS está ativo, há um intervalo de 30 segundos
AVISO para se dar nova partida na máquina. Além disso, se
Esta máquina está equipada com um Sistema de Se- o motor estolar, o operador terá 30 segundos para
gurança da Máquina (MSS) da Caterpillar e pode não tentar acionar novamente o motor. Esse intervalo de
dar partida sob certas condições. Leia as seguintes 30 segundos é contado a partir do momento em que
informações e conheça os ajustes de sua máquina. a chave é colocada na posição DESLIGAR.
Seu revendedor Caterpillar pode identificar os ajus-
tes de sua máquina. Nota: Conheça os ajustes de sua máquina pois o
uso de uma chave eletrônica não é garantia de que
será possível dar nova partida na máquina.
Sistema de Segurança da Máquina
(MSS) – As máquinas equipadas com o Pode-se estabelecer uma data-limite de validade
Sistema de Segurança da Máquina (MSS) para cada chave eletrônica contida na lista de
da Caterpillar são identificadas por um decalque no chaves para a máquina. A chave não poderá mais
posto do operador. O MSS é projetado para proteger dar partida na máquina quando o relógio interno do
contra roubos ou impedir a operação não autorizada sistema de segurança ultrapassar a data-limite de
da máquina. validade. Cada entrada na lista de chaves poderá ter
uma data-limite de validade diferente.
SPBU8053-13 117
Seção de Operação
Operação da Máquina

Chaves sobressalentes estão disponíveis no seu i03175557


revendedor. Para que uma chave possa operar
a máquina, o MSS deverá ser ajustado para Câmera
aquela chave particular. Para informações sobre
características adicionais do MSS, consulte o seu Código SMCS: 7347; 7348
revendedor Caterpillar.
Sistema de Câmara Retrovisora (Se
Seção de Cumprimento de Equipada)
Regulamentos
O sistema de câmera retrovisora consiste numa
câmara localizada no meio da parte superior do
contrapeso e num menu “AJUSTE DO MODO
VIDEO”no monitor.

Nota: O sistema de câmera retrovisora foi


configurada na fábrica ou por um revendedor
Caterpillar para fornecer visualizações que estejam
em conformidade com as diretrizes especificadas.
Consulte o seu revendedor Caterpillar antes de fazer
qualquer ajuste no sistema.

Para mais informações consulte o tópico deste


Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de
Monitoração”.
g00832427
Ilustração 90

Consulte seu revendedor Caterpillar com qualquer


dúvida sobre a operação do MSS em um país
específico.

g00822256
Ilustração 91
118 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i02889814

Dispositivo de Advertência de
Sobrecarga
Código SMCS: 5258

g00753668
Ilustração 92

O interruptor de balancim que cancela o alarme para


o dispositivo de advertência de sobrecarga está
localizado no lado direito do painel de instrumentos.

Em aplicações de levantamento, o dispositivo de g01105763


Ilustração 93
advertência de sobrecarga ativará um alarme sempre
que houver uma condição de carga instável. Se isto (1) Relógio
(2) Indicador de alerta
acontecer, a carga da caçamba deverá ser reduzida
(3) Indicador do botão de rotação do motor
ou o braço deverá ser trazido para mais perto da (4) Nível de Combustível
máquina. (5) Temperatura do óleo hidráulico
(6) Temperatura do líquido arrefecedor do motor
Dispositivo de Advertência (7) Teclado
de Sobrecarga (Interruptor de
Cancelamento de Alarme) – Pressione a Indicador de Rotação do Motor – O visor digital
parte superior do interruptor de balancim, a fim de indica a posição atual do botão de controle de
parar o alarme sonoro do dispositivo de advertência rotação do motor. Para mais informações sobre o
de sobrecarga. botão de controle de rotação do motor, consulte o
tópico deste Manual de Operação e Manutenção,
“Controles do Operador”.
i03723143
Nível de combustível – Este medidor
Sistema de Monitorização indica a quantidade de combustível
restante no tanque de combustível. Quando
Código SMCS: 7451; 7490 o medidor de combustível indicar que o nível
do combustível está na faixa vermelha, adicione
AVISO combustível imediatamente.
Sempre que o monitor fornecer um sinal de alerta, ve-
rifique imediatamente o monitor e tome as providên- Temperatura do Óleo Hidráulico – Este
cias necessárias ou execute a manutenção conforme medidor indica a temperatura do óleo
indicado pelo monitor. hidráulico. A faixa normal de operação é
a faixa verde. Se o ponteiro deste medidor atingir
O indicador do monitor não garante que a máquina a faixa vermelha, reduza a carga do sistema. Se
esteja em boas condições de operação. Não use o o medidor permanecer na faixa vermelha, pare a
painel monitor como o único método de inspeção da máquina e investigue a causa do problema.
máquina. A manutenção e inspeção da máquina de-
vem ser executadas regularmente. Consulte a Seção
de Manutenção deste Manual de Operação e Manu-
tenção.
SPBU8053-13 119
Seção de Operação
Operação da Máquina

Função de Monitoração Pré-partida


Temperatura do líquido arrefecedor do
motor – Este medidor indica a temperatura Gire a chave de partida do motor para a posição
do líquido arrefecedor do motor. A faixa LIGAR.
verde indica temperatura normal de operação. Se o
medidor atingir a faixa vermelha, pare a máquina e
investigue a causa do problema.

g01105768
Ilustração 94
Teclado

O teclado tem oito teclas que são usadas para inserir g00928810
Ilustração 95
informações no sistema eletrônico de monitoração.
Após aproximadamente um segundo, a ilustração
Tecla para cima – Pressione a tecla 95 aparecerá na tela e um indicador de alerta se
para cima para mover o cursor para cima. iluminará.
Também pressione a tecla para baixo para
aumentar os valores. O sistema exibirá a temperatura do líquido
arrefecedor, a temperatura do óleo hidráulico, o nível
Tecla para baixo – Pressione a tecla de de combustível e a posição do indicador de rotação
seta para baixo para mover o cursor para do motor.
baixo. Também pressione a tecla para
baixo para diminuir os valores. O sistema de monitoração verifica o nível de líquido
arrefecedor do motor, o óleo do motor e o óleo
hidráulico antes da partida do motor.
Tecla esquerda – Pressione a seta à
esquerda para mover o cursor para a Se a verificação de nível de fluidos detectar um
esquerda. Pressione também a seta à fluido com baixo nível, a mensagem adequada será
esquerda para diminuir os valores. mostrada e um pictograma será mostrado para
indicar que o nível de fluido está baixo.
Seta à Direita – Pressione a seta À Direita
para movimentar o cursor para a direita. Nota: Se o nível de mais de um fluido estiver baixo,
Pressione também a tecla à direita para os símbolos das teclas de seta à direita e de seta
aumentar os valores. à esquerda aparecerão na área direita inferior da
mensagem de alerta. Pressione a tecla direita ou
Tecla Home – Pressione a tecla "Home" a tecla esquerda para verificar a outra mensagem
para retornar a qualquer momento à tela de alerta. Os indicadores de baixo nível de fluido
incial. desaparecerão dentro de cinco segundos depois que
o motor der partida.
Tecla Menu – Pressione a tecla Menu para Nota: A máquina não consegue fazer uma
obter acesso ao menu principal. Para mais verificação precisa do nível dos fluidos quando está
informações consulte o “Menu Principal”. numa rampa. Faça a verificação de nível de fluidos
em solo plano.
Tecla OK – Pressione a tecla OK para
selecionar uma opção do menu. Também Se o motor der partida durante a verificação de nível
pressione a tecla OK para ajustar valores. de fluidos, o monitor cancelará as verificações.

Tecla Voltar – Pressione a tecla voltar


para rejeitar uma opção do menu ou um
valor de ajuste. Pressione também a tecla
voltar para retornar ao visor anterior.
120 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

As horas de serviço dos filtros são verificadas


primeiro. Em seguida, as horas de serviço dos “VOLTAGEM IRREGULAR DA
fluidos serão verificadas. Se um filtro ou fluido tiver BATERIA” – O sistema de carga
ultrapassado o intervalo recomendado de troca, a elétrica está funcionando mal. Verifique
informação “VERIFIQUE INFORMAÇÕES SOBRE imediatamente os componentes elétricos do circuito
FILTRO/FLUIDO” aparecerá na tela. Consulte o de carga. Execute todos os reparos necessários.
tópico “Informações Sobre Filtros e Fluidos” para
mais informações. Esta mensagem desaparecerá “FILTRO RETORNO HIDRÁULICO
após cinco segundos. OBSTRUÍDO” – O filtro de de retorno
hidráulico está obstruído. Isso fará com que
Avisos da Máquina os componentes hidráulicos funcionem mal. Gire a
chave interruptora de partida do motor para a posição
O sistema de monitoração fornece três categorias DESLIGAR e, em seguida, gire-a de volta para a
de alerta. posição LIGAR. Se o aviso desaparecer, o filtro está
bom. Opere a máquina em terreno plano por pelo
• A primeira categoria de alerta requer apenas que menos dez minutos. Se o aviso reaparecer, substitua
o operador tome conhecimento da AJUSTES. o cartucho do filtro de retorno. Consulte o tópico
Esse tipo de advertência será indicado por uma deste Manual de Operação e Manutenção, “Sistema
mensagem na tela do monitor. Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo (Retorno)”.

• A segunda categoria de alerta requer uma Nota: O alerta de filtro de retorno hidráulico obstruído
mudança na operação da máquina ou no desaparecerá da tela depois de três minutos.
procedimento de manutenção da máquina. Este
tipo de alerta será indicado por uma mensagem na “FILTRO OBSTRUÍDO” – O filtro
tela do monitor e pelo piscar do Indicador de Alerta. hidráulico está obstruído. Isto causará
o mal funcionamento dos componentes
• A terceira categoria de alerta exige parada hidráulicos. Gire a chave interruptora de partida do
imediata da máquina. Este tipo de advertência motor para a posição DESLIGAR e, em seguida,
será indicado por uma mensagem na tela do gire-a de volta para a posição LIGAR. Se o aviso
monitor, pelo piscamento do indicador de alerta, e desaparecer, o filtro está bom. Opere a máquina em
por um alarme sonoro. superfície plana por pelo menos dez minutos. Se o
aviso reaparecer, substitua o filtro.
Se vários alertas estiverem presentes no sistema,
o problema mais importante é mostrado primeiro.
Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para ver “FILTRO DE ADMISSÃO DE AR
todos os alertas que estão presentes na máquina. OBSTRUÍDO” – O filtro de ar está
Se nenhuma tecla for pressionada dentro de cinco obstruído. A potência do motor será
segundos, a tela retornará ao problema mais reduzida. Inspecione imediatamente o filtro de ar.
importante. Limpe o filtro de ar. Inspecione o estado do filtro de
ar. Substitua o filtro de ar, se necessário. Execute
Nota: O menu ainda funcionará se for pressionada todos os reparos necessários. Consulte oManual
a tecla Menu. de Operação e Manutenção, “Elemento Primário do
Filtro de Ar do Motor - Limpe/Substitua”.
Categoria de Alerta 1
“FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Nesta categoria, apenas um alerta será mostrado OBSTRUÍDO” – O filtro de combustível
na tela padrão. Esta categoria alerta o operador de está obstruído. O desempenho do motor
que um dos sistemas da máquina requer atenção. A diminuirá. Inspecione imediatamente o filtro de
falha desses sistemas não colocará o operador em combustível. Substitua o filtro de combustível, se
perigo. A falha desses sistemas não causará danos necessário. Execute todos os reparos necessários.
graves aos componentes da máquina. Consulte o tópico neste Manual de Operação e
Manutenção, “Sistema de Combustível - Substitua o
“CHAVE NÃO-AUTORIZADA” – Esta Elemento Filtrante Primário (Separador de Água)”.
máquina pode estar equipada com um
sistema de segurança da máquina. A chave “SEPARADOR DE ÁGUA CHEIO” – O
que está na ignição no momento não é uma chave separador de água está cheio. Drene
autorizada. Remova a chave e insira uma chave a água do separador de água assim
autorizada. que possível. Consulte o tópico deste Manual de
Operação e Manutenção, “Sistema de Combustível -
Drene o Separador de Água”.
SPBU8053-13 121
Seção de Operação
Operação da Máquina

“BAIXO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL” – “ALTA TEMP ÓLEO HIDR” – A


O combustível do tanque está baixo. temperatura do óleo hidráulico está
Reabasteça o tanque de combustível. alta demais. Interrompa a operação da
máquina e opere o motor em marcha lenta até que
“BAIXO NÍVEL DE LUBRIFICANTE” – a temperatura do óleo hidráulico caia para o nível
O reservatório do sistema de lubrificação correto. Se o aviso continua aceso durante a marcha
automática está baixo em graxa. lenta baixa, desligue o motor. Verifique o nível do óleo
Reabasteça o reservatório. hidráulico e o arrefecedor de óleo hidráulico quanto
a detritos. Execute todos os reparos necessários tão
logo quanto possível.
“ERRO DE LUBRIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA” – O sistema de
lubrificação automática está com defeito. “ALTA TEMP ÓLEO HIDR
Pare de usar o sistema e inspecione-o para descobrir (FERRAMENTA)” – A temperatura
a causa da falha. do óleo hidráulico está alta demais.
Interrompa a operação da máquina e opere o motor
em marcha lenta até que a temperatura do óleo
Categoria de Alerta 2 hidráulico caia para o nível correto. Se o aviso
continua aceso durante a marcha lenta baixa,
“ALTA TEMP DO AR DA ADMISSÃO” – desligue o motor. Verifique o nível do óleo hidráulico
A temperatura do ar da admissão está e o arrefecedor de óleo hidráulico quanto a detritos.
muito alta. Pare a máquina e investigue a Execute todos os reparos necessários tão logo
causa da falha. quanto possível.

“ALTA TEMPERATURA DO LÍQUIDO “ALTA PRESSÃO DO COMBUSTÍVEL” –


ARREFECEDOR” – A temperatura A pressão do combustível está muito alta.
do líquido arrefecedor está muito alta. Contacte o seu revendedor Caterpillar .
Interrompa a operação da máquina e opere o motor
em marcha lenta até que a temperatura do líquido “ERRO DO ECM” – O ECM falhou.
arrefecedor caia para o nível correto. Se o aviso Contacte o seu revendedor Caterpillar .
permanecer ativo com marcha lenta, desligue o
motor. Verifique o nível de líquido arrefecedor e o
radiador quanto a detritos. Consulte o tópico deste
“ERRO DO ECM DO MOTOR” – O ECM
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema
do motor falhou. Contacte o seu revendedor
de Arrefecimento - Verifique o Nível de Líquido
Caterpillar .
Arrefecedor”. Verifique as correias do comando do
ventilador da bomba de água. Consulte o tópico
neste Manual de Operação e Manutenção, “- “ERRO DO MONITOR” – O monitor
Correias - Inspecione/Ajuste/Substitua”. Execute falhou. Contacte o seu revendedor
todos os reparos necessários. Caterpillar .

“ATIVANDO O DESLIGAMENTO DO “MANUTENÇÃO NECESSÁRIA” – A


MOTOR” – Ocorreu um erro no motor e máquina detectou uma falha. Contacte o
o motor está desligando. Contacte o seu seu revendedor Caterpillar.
revendedor Caterpillar .
“FALHA DO CONTROLE DE
“ALERTA DE ROTAÇÃO EXCESSIVA FERRAMENTAS” – A ferramenta de
DO MOTOR” – A rotação do motor está trabalho falhou. Pare a máquina e
muito rápida. Mude a técnica de operação. inspecione a ferramenta de trabalho.
Se a situação persistir, consulte o seu revendedor
Caterpillar.
Categoria de Alerta 3
“ALERTA DE SOBRECARGA DE
LEVANTAMENTO” – A carga na máquina
é muito pesada. A máquina corre o risco de
tombar. Reduza a carga imediatamente. Consulte o
tópico deste Manual de Operação e Manutenção,
“Capacidades de Levantamento” para obter mais
informações.
122 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

“BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO DO “CALIBRADA” – Este é um aviso geral


MOTOR” – A pressão do óleo do que indica que um componente da máquina
motor está muito baixa. Pare a máquina precisa ser calibrado.
imediatamente . Desligue o motor e investigue a
causa do problema. Não opere a máquina até que a “LIGUE E DESLIGUE A ALAVANCA DA
causa do problema tenha sido corrigida. TRAVA” – Ocorreu um erro na alavanca de
trava. Ligue e desligue a alavanca da trava.
Outras Mensagens
AQUECEDOR DA ADMISSÃO DE AR
Pré-partida (Se Equipada) – Se a temperatura do
líquido arrefecedor do motor estiver muito
“BAIXO NÍVEL DO LÍQUIDO baixa, o aquecedor da admissão de ar será ativado.
ARREFECEDOR” – O nível de líquido Este indicador aparecerá na tela de mensagens
arrefecedor está muito baixo. Pare quando a chave interruptora de partida do motor for
imediatamente a máquina. Desligue o motor e colocada na posição LIGAR. Pode-se dar partida no
investigue a causa da falha. motor depois que o indicador desaparece da tela de
mensagens.
“BAIXO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR” –
O nível de óleo do motor está muito baixo. Ajuste do Monitor
Pare a máquina imediatamente . Desligue
o motor e investigue a causa da falha. Siga este procedimento para ajustar a posição do
monitor.
“BAIXO NÍVEL DE ÓLEO
HIDRÁULICO” – O nível de óleo
hidráulico está muito baixo. Pare a máquina
imediatamente . Desligue o motor e investigue a
causa da falha.

“VERIFIQUE AS INFORMAÇÕES DE
FLUIDOS E FILTROS” – Um dos filtros
da máquina excedeu o intervalo de troca
recomendado. Substitua o filtro e reajuste as horas
do filtro.

Diversos
g01105770
Ilustração 96
“INÍCIO DA LUBRIFICAÇÃO” – O
sistema de lubrificação automática está
1. Afrouxe o botão que se encontra atrás do monitor.
lubrificando os rolamentos da máquina.
2. Ajuste o monitor na posição desejada.
“A ALAVANCA NÃO ESTÁ EM
NEUTRO” – A alavanca não está na 3. Aperte o botão.
posição NEUTRO. Mova a alavanca para a
posição NEUTRO.
Menu Principal
“REMOÇÃO DO CONTRAPESO” – O O “MENU PRINCIPAL” permite ao operador ver
contrapeso foi removido. Não opere a informações sobre a máquina. Este menu também
máquina até que o contrapeso tenha sido permite ao operador mudar informações relativas à
reinstalado. máquina.

“NÃO CONFIGURADA” – Este é um aviso 1. Pressione a tecla menu quando a tela default
geral que indica que um componente da estiver ativa.
máquina precisa ser configurado.
SPBU8053-13 123
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 88 Tabela 90

“MENU PRINCIPAL” “AJUSTE”

“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”
“AJUSTE”
“SELECIONE A FERRAMENTA
DE TRABALHO”

2. O “MENU PRINCIPAL”será mostrado com quatro


novas opções de menu: ajustes, informações de
manutenção, desempenho e serviço. Para mais 3. O menu “Ajustes” será mostrado com duas novas
informações sobre esses menus consulte as opções de menu. Para mais informações sobre
respectivas descrições abaixo. estes menus, consulte as respectivas descrições
abaixo.
3. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para
destacar o menu desejado. Pressione a tecla OK 4. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo
para abrir o menu desejado. para destacar o menu desejado. Pressione a tecla
OK para abrir o menu desejado.
Nota: Pressione a tecla voltar ou a tecla home para
sair deste menu e voltar à tela padrão. Nota: Pressione a tecla "HOME" para retornar à tela
padrão.
Ajustes
Informações de Manutenção
O menu “Ajustes” permite ao operador alterar os
vários ajustes da máquina. O menu “INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO”
permite ao operador ver as horas atuais de uso e
1. Pressione a tecla Menu. os intervalos de troca recomendados para os vários
componentes do sistema.
Tabela 89
1. Pressione a tecla Menu.
“MENU PRINCIPAL” Tabela 91

“AJUSTE” “MENU PRINCIPAL”

“INFO DE MANUTENÇÃO”

2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para


destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
OK.
2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para
destacar o menu “INFO DE MANUTENÇÃO”.
Pressione a tecla OK.
124 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 92 Tabela 94

“INFO DE MANUTENÇÃO” “DESEMPENHO”

“LÍQUIDO ARREFECEDOR” “VOLTAGEM DA BATERIA”

“100 / 12000 [hrs]” “26,0 [V]”

“ÓLEO HIDRÁULICO” “ROTAÇÃO DO MOTOR”

“100 / 2000 [hrs]” “1300 [RPM]”

“ÓLEO DO MOTOR” “TEMPERATURA DO LÍQUIDO


ARREFECEDOR”
“100 / 500 [HR]”
“20 [°C]”

3. Será mostrada uma lista de componentes do


sistema. Pressione a tecla para cima ou a tecla 3. O menu “DESEMPENHO” será mostrado com
para baixo para rolar pela lista. Para cada um uma lista de componentes e medidas do sistema.
dos componentes do sistema, as horas atuais Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo
de uso serão mostradas. Se o componente tiver para rolar pela lista.
um intervalo de troca recomendado, este será
mostrado à direita das horas de uso atuais. Nota: Pressione a tecla "HOME" para retornar à tela
padrão.
Nota: Pressione a tecla "HOME" para retornar à tela
padrão. Serviço
Desempenho O menu “SERVIÇO” permite ao operador mudar o
número de horas acumuladas dos filtros e fluidos
O menu “DESEMPENHO” permite ao operador ver da máquina.
medições de vários componentes do sistema. Os
seguintes componentes são alguns exemplos dos 1. Pressione a tecla Menu.
componentes que podem ser vistos através do menu Tabela 95
“DESEMPENHO”: tensão da bateria, rotação do
motor e pressão da bomba.
“MENU PRINCIPAL”
1. Pressione a tecla Menu.

Tabela 93 “SERVIÇO”

“MENU PRINCIPAL”

“DESEMPENHO”

2. Pressione a tecla de seta para a direita ou a tecla


de seta para a esquerda para destacar o menu
“SERVIÇO”. Pressione a tecla "OK".

Nota: Você será solicitado a digitar uma senha.


2. Pressione a tecla de seta para a direita ou a tecla Consulte o tópico “Entrada de Senha” para
de seta para a esquerda para destacar o menu de informações sobre a entrada da senha.
“DESEMPENHO”. Pressione a tecla OK.
SPBU8053-13 125
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 96 3. Depois que você digita 4 caracteres, o sistema


de monitoração verifica a senha. Se a senha for
correta, será permitido acesso ao menu.
SERVIÇO
Tabela 98
“MANUTENÇÃO”

“ALTERAÇÃO DE SENHA”
“SENHA”

“DIGITE A SENHA”

* * * *

“SENHA INVÁLIDA”
3. Depois que a senha for introduzida com sucesso,
o menu “(Serviço)” será mostrado com duas
novas opções de menu. Para mais informações
sobre estes menus, consulte as respectivas
descrições abaixo. 4. Se a senha for incorreta, será mostrado “SENHA
INVÁLIDA”. Pressione a tecla "OK" para tentar
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela novamente a entrada da mesma senha ou
padrão. pressione a tecla voltar para retornar ao menu
anterior.
Entrada de Senha Nota: Consulte o seu revendedor Caterpillar se tiver
esquecido sua senha.
Quando você tentar acessar alguns menus, haverá
uma solicitação para digitar uma senha. Siga este
procedimento para digitar a senha. Configuração do Monitor
Tabela 97 O menu “CONFIGURAÇÃO DO MONITOR”permite
ao operador mudar os diversos ajustes do monitor.
“SENHA” 1. Pressione a tecla Menu.
“DIGITE A SENHA”
Tabela 99

_ _ _ _
“MENU PRINCIPAL”

“< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”
“AJUSTE”

1. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para


destacar o caractere desejado.

Nota: A senha é alfanumérica. Você pode selecionar


de “0” até “9”. Você também pode selecionar de “A”
até “F”. 2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para
destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
Nota: Quando a máquina sai da fábrica, a senha é OK.
inicialmente ajustada em 0001.

2. Pressione a tecla OK para introduzir o caractere.

Nota: Pressione a tecla voltar para apagar o último


caractere entrado.
126 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 100 Nota: Se houver uma caçamba instalada na


máquina, ou nenhuma ferraenta de trabalho estiver
instalada, selecione o item do menu “Caçamba/Sem
“AJUSTE” Ferramenta”.
“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR” 1. Pressione a tecla Menu.
“SELECIONE A FERRAMENTA Tabela 102
DE TRABALHO”

“MENU PRINCIPAL”

“AJUSTE”

3. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla


de seta para baixo para destacar o menu de
“CONFIGURAÇÃO DO VISOR”. Pressione a tecla
OK.

Tabela 101 2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para


destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
OK.
“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”
Tabela 103
“AJUSTES DO RELÓGIO”

“SELECIONAR IDIOMA” “AJUSTE”


“ITEM INDICADO” “CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”
“CONTRASTE”
“SELECIONE A FERRAMENTA
“BRILHO”
DE TRABALHO”
“BRILHO”

4. O menu “AJUSTES DO VISOR” será mostrado


com as diversas opções do monitor. Para mais
informações sobre estes menus, consulte as
respectivas descrições abaixo.
3. Pressione a tecla para cima ou a tecla para
5. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo baixo para destacar o menu “SELECIONAR
para destacar o menu desejado. Pressione a tecla FERRAMENTA DE TRABALHO”. Pressione a
OK para abrir o menu desejado. tecla OK.
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela
padrão.

Seleção da Ferramenta de Trabalho


O menu “SELECIONE FERRAMENTA DE
TRABALHO” permite ao operador mudar os ajustes
da ferramenta de trabalho.

Nota: Certifique-se de que o controle de travamento


hidráulico esteja na posição TRAVADO antes de
mudar os ajustes da ferramenta de trabalho.
SPBU8053-13 127
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 104 Tabela 106

“SELECIONE A “AJUSTE”
FERRAMENTA DE
TRABALHO” “CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”
“CAÇAMBA/SEM
FERRAMENTAS” “SELECIONE A FERRAMENTA
DE TRABALHO”
“FERRAMENTA NO #01”

“FERRAMENTA NO #02”

“FERRAMENTA NO #03”

“FERRAMENTA NO #04”

3. Pressione a tecla para cima ou pressione


Nota: Se as ferramentas de trabalho tiverem sido a tecla para baixo para destacar o menu
configuradas através da FerramentaCaterpillar “CONFIGURAÇÃO DO MONITOR”. Pressione a
ET, os nomes das ferramentas de trabalho serão tecla OK.
mostrados, em vez dos números.
Tabela 107
4. O menu “SELECIONE FERRAMENTA DE
TRABALHO”será mostrado com as opções atuais
das ferramentas de trabalho. Pressione a tecla “CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”
para cima ou a tecla para baixo para destacar
a ferramenta de trabalho desejada. Pressione a “AJUSTES DO RELÓGIO”
tecla OK para selecionar a nova ferramenta de
“SELECIONAR IDIOMA”
trabalho.
“ITEM INDICADO”
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela “CONTRASTE”
padrão.
“BRILHO”

Ajuste do Relógio “BRILHO”

O menu “AJUSTE DO RELÓGIO”permite ao


operador mudar a hora no relógio.
4. Pressione a tecla de seta para cima ou pressione
1. Pressione a tecla Menu. a tecla de seta para baixo para destacar o menu
“AJUSTE DO RELÓGIO”. Pressione a tecla OK.
Tabela 105
Tabela 108

“MENU PRINCIPAL”
“AJUSTES DO RELÓGIO”

“AJUSTE”

“12 : 00”

2. Pressione a tecla de seta para a direita ou a tecla


de seta para a esquerda para destacar o menu
“AJUSTES”. Pressione a tecla OK.
128 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

5. O menu “AJUSTE DO RELÓGIO” será mostrado 3. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla
com a hora atual. Pressione a tecla esquerda ou de seta para baixo para destacar o menu de
a tecla direita para selecionar a hora ou o minuto. “CONFIGURAÇÃO DO VISOR”. Pressione a tecla
Aperte a tecla para cima para aumentar o valor. OK.
Pressione a tecla de seta para baixo para diminuir
o valor. Tabela 111

6. Quando o relógio estiver ajustado na hora


“CONFIGURAÇÃO DO
desejada, pressione a tecla OK para gravar a
MONITOR”
nova hora na memória.
“AJUSTES DO RELÓGIO”
Nota: Pressione a tecla voltar para retornar à tela
“SELECIONAR IDIOMA”
anterior sem salvar.
“ITEM INDICADO”
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela “CONTRASTE”
padrão.
“BRILHO”

Seleção de Idioma “BRILHO”

O menu “SELECIONE IDIOMA” (Seleção de Idioma)


permite ao operador mudar as configurações de
idioma. 4. Pressione a tecla de seta para cima ou a
tecla de seta para baixo para destacar o menu
1. Pressione a tecla Menu. “SELECIONAR IDIOMA”. Pressione a tecla OK.

Tabela 112
Tabela 109

“SELECIONAR IDIOMA”
“MENU PRINCIPAL”
“INGLÊS”

“AJUSTE” “DINAMARQUÊS”

“FINLANDÊS”

“ISLANDÊS”

“NORUEGUÊS”

“SUECO”

2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para


destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla 5. O menu “SELECIONE IDIOMA” será mostrado
OK. com uma lista de idiomas disponíveis. Pressione a
seta para cima ou a seta para baixo para rolagem
Tabela 110 pelos idiomas disponíveis. Pressione a tecla de
ajuste para selecionar o idioma desejado.
“AJUSTE”
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela
“CONFIGURAÇÃO DO padrão.
MONITOR”

“SELECIONE A FERRAMENTA Item Indicado


DE TRABALHO”
O menu “ITEM INDICADO” permite ao operador
exibir o nome da ferramenta de trabalho atual e/ou
as horas de serviço para a máquina na tela padrão.
Este procedimento também é usado para remover
esses itens da tela padrão.

1. Pressione a tecla Menu.


SPBU8053-13 129
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 113 Nota: Você será solicitado a digitar uma senha.


Consulte o tópico “Entrada de Senha” para
informações sobre a entrada de senha.
“MENU PRINCIPAL”
Tabela 116

“AJUSTE”
“ITEM INDICADO”

“NOME DA FERRAMENTA”

“HORÔMETRO”

2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para


destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
OK.

Tabela 114 5. O menu “ITEM INDICADO” será mostrado com


dois itens. Pressione a tecla para cima ou a
tecla para baixo para destacar o item desejado.
“AJUSTE”
Pressione a tecla OK para ativar o item. Pressione
“CONFIGURAÇÃO DO também a tecla OK para desativar o item. Quando
MONITOR” ativado, o item aparecerá na tela inicial. Quando
“SELECIONE A FERRAMENTA você opta por desativar o item, esse item é
DE TRABALHO” removido da tela padrão.

Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela


padrão.

Ajuste do Contraste
O menu “CONTRASTE” permite ao operador mudar
o contraste do monitor.
3. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla
de seta para baixo para destacar o menu de 1. Pressione a tecla Menu.
“CONFIGURAÇÃO DO VISOR”. Pressione a tecla
OK. Tabela 117

Tabela 115
“MENU PRINCIPAL”

“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR” “AJUSTE”

“AJUSTES DO RELÓGIO”

“SELECIONAR IDIOMA”

“ITEM INDICADO”

“CONTRASTE”

“BRILHO”

“BRILHO”
2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para
destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
OK.
4. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla
de seta para baixo para destacar o menu “ITEM
INDICADO”. Pressione a tecla "OK".
130 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 118 Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela


padrão.
“AJUSTE”
Ajuste do Brilho
“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”
O menu “BRILHO”permite o ajuste de brilho do
“SELECIONE A FERRAMENTA monitor.
DE TRABALHO”
1. Pressione a tecla Menu.
Tabela 121

“MENU PRINCIPAL”

“AJUSTE”
3. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla
de seta para baixo para destacar o menu de
“CONFIGURAÇÃO DO VISOR”. Pressione a tecla
OK.

Tabela 119

“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR” 2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para
destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
“AJUSTES DO RELÓGIO”
OK.
“SELECIONAR IDIOMA”
Tabela 122
“ITEM INDICADO”

“CONTRASTE”
“AJUSTE”
“BRILHO”
“CONFIGURAÇÃO DO
“BRILHO” MONITOR”

“SELECIONE A FERRAMENTA
DE TRABALHO”

4. Pressione a tecla de seta para cima ou a


tecla de seta para baixo para destacar o menu
“CONTRASTE”. Pressione a tecla OK.

Tabela 120

“CONTRASTE”
3. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla
de seta para baixo para destacar o menu de
“CONFIGURAÇÃO DO VISOR”. Pressione a tecla
OK.

“5”

5. O contraste pode ser ajustado entre 1 e 10.


Pressione a tecla direita para aumentar o
contraste. Pressione a tecla esquerda para
diminuir o contraste.
SPBU8053-13 131
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 123 Tabela 125

“CONFIGURAÇÃO DO “MENU PRINCIPAL”


MONITOR”

“AJUSTES DO RELÓGIO” “SERVIÇO”


“SELECIONAR IDIOMA”

“ITEM INDICADO”

“CONTRASTE”

“BRILHO”

“BRILHO”

2. Pressione a tecla de seta para a direita ou a tecla


4. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla de seta para a esquerda para destacar o menu
de seta para baixo para destacar o menu de “SERVIÇO”. Pressione a tecla "OK".
“BRILHO” desejado. Pressione a tecla OK.
Nota: Você será solicitado a digitar uma senha.
Nota: Há dois menus de “BRILHO”. O primeiro menu Consulte o tópico “Entrada de Senha” para
é utilizado para operação da máquina durante o informações sobre a entrada da senha.
dia. O segundo menu é utilizado para operação da Tabela 126
máquina à noite.

Tabela 124 SERVIÇO

“MANUTENÇÃO”
“BRILHO”
“ALTERAÇÃO DE SENHA”

“5”

3. Depois que a senha tiver sido digitada com


sucesso, pressione a tecla para cima ou a tecla
5. O brilho pode ser ajustado entre 1 e 10. Pressione para baixo para destacar o menu “(Manutenção)”.
a tecla direita para aumentar o brilho. Pressione a Pressione a tecla OK.
tecla esquerda para diminuir o brilho.
Tabela 127
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela
padrão.
“MANUTENÇÃO”

Manutenção “INFORMAÇÕES SOBRE


FILTROS E FLUIDOS”

O menu “MANUTENÇÃO” permite ao operador


mudar o número de horas acumuladas dos filtros e
fluidos da máquina.

1. Pressione a tecla Menu.

4. O menu “MANUTENÇÃO” será mostrado


com duas novas opções de menu. Para mais
informações sobre estes menus, consulte as
respectivas descrições abaixo.
132 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela Tabela 130


padrão.

“ALTERAÇÃO DE SENHA”
Mudança de Senha
“DIGITE NOVA SENHA”
O menu “MUDANÇA DE SENHA”permite ao
operador mudar a senha.
“_ _ _ _”
1. Pressione a tecla Menu.
“< B C D E F 0 1 2 3 4 5 >”
Tabela 128

“MENU PRINCIPAL”

4. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para


“SERVIÇO” destacar o caractere desejado.

Nota: A senha é alfanumérica. Você pode selecionar


de “0” até “9”. Você também pode selecionar de “A”
até “F”.

Nota: Quando a máquina sai da fábrica, a senha é


inicialmente ajustada em 0001.

2. Pressione a tecla de seta para a direita ou a tecla 5. Pressione a tecla OK para introduzir o caractere.
de seta para a esquerda para destacar o menu
“SERVIÇO”. Pressione a tecla "OK". Nota: Pressione a tecla voltar para apagar o último
caractere entrado.
Nota: Você será solicitado a digitar uma senha.
Consulte o tópico “Entrada de Senha” para Tabela 131
informações sobre a entrada da senha.

Tabela 129 “ALTERAÇÃO DE SENHA”

“DIGITE NOVA SENHA”

“SERVIÇO”

“MANUTENÇÃO” “* * * *”

“ALTERAÇÃO DE SENHA”
“TEM CERTEZA?”

6. Depois que você digitar 4 caracteres, receberá


uma solicitação para confirmar a sua seleção.
3. Depois que a senha tiver sido introduzida com Pressione a tecla OK para salvar a senha
sucesso, pressione a tecla para cima ou a tecla na memória e retornar ao menu “SERVIÇO”.
para baixo para destacar o menu “(Mudança” de Pressione a tecla voltar para retornar ao menu
senha). Pressione a tecla OK. “SERVIÇO”sem salvar a senha.

Nota: Pressione a tecla "HOME" para retornar à tela


padrão.

Informações Filtro/Fluido
O menu “INFORMAÇÕES FILTRO/FLUIDO” permite
ao operador ver o número de horas acumuladas dos
filtros e fluidos da máquina.
SPBU8053-13 133
Seção de Operação
Operação da Máquina

1. Pressione a tecla Menu. Tabela 135

Tabela 132
“INFORMAÇÕES
FILTRO/FLUIDO”
“MENU PRINCIPAL”
“FILTRO DE ÓLEO DO
MOTOR”
“SERVIÇO” “00000 / 00000 [HR]”

“FILTRO RET ÓLEO


HIDRÁULICO”

“00000 / 00000 [HR]”

“FILTRO DE ÓLEO PILOTO”

“00000 / 00000 [HR]”

2. Pressione a tecla de seta para a direita ou a tecla


de seta para a esquerda para destacar o menu
5. Uma lista de filtros e fluidos será mostrada.
“SERVIÇO”. Pressione a tecla OK.
Para cada item, as horas atuais de uso serão
mostradas à esquerda. O intervalo de troca
Nota: Você será solicitado a digitar uma senha.
recomendado será mostrado à direita. Pressione
Consulte o tópico “Entrada de Senha” para
a tecla para cima ou a tecla para baixo para
informações sobre a entrada da senha.
destacar o filtro ou fluido desejado. Pressione a
Tabela 133 tecla OK.

6. Pressione a tecla esquerda para reajustar as


“SERVIÇO” horas acumuladas para o item selecionado.
“MANUTENÇÃO”
7. Pressione a tecla OK para gravar as novas horas
“ALTERAÇÃO DE SENHA” na memória.

Nota: Pressione a tecla voltar para retornar à tela


anterior sem salvar o valor.

Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela


padrão.

Seleção do Modo de Economia (Se


3. Depois que a senha tiver sido digitada com
sucesso, pressione a tecla para cima ou a tecla
Equipado)
para baixo para destacar o menu “(Manutenção)”. Tabela 136
Pressione a tecla OK.

Tabela 134 “AJUSTE”

“CONFIGURAÇÃO DO
“MANUTENÇÃO” MONITOR”

“INFORMAÇÕES “SELEÇÃO DA FERRAMENTA


FILTRO/FLUIDO” DE TRABALHO”

“SELECIONAR MODO DE
ECONOMIA”

“SELECIONAR MODO DE
POTÊNCIA”

“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”

4. Pressione a tecla para cima ou a tecla para


baixo para destacar o menu “INFORMAÇÕES
FILTRO/FLUIDO”. Pressione a tecla OK.
134 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

No menu “AJUSTES”, pressione a tecla de seta para No menu “AJUSTE”, pressione a tecla de seta para
cima ou a tecla de seta para baixo para destacar o cima ou a tecla de seta para baixo para destacar o
menu “SELECIONAR MODO DE ECONOMIA”. Em menu “SELEÇÃO DE MODO DE ECONOMIA”. Em
seguida, pressione a tecla “OK”. seguida, pressione a tecla “OK”.

Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla
de seta para baixo para destacar “MODO DE de seta para baixo para destacar “POTÊNCIA
ECONOMIA LIGADO” ou destacar “MODO DE HIDRÁULICA PADRÃO” ou destacar “POTÊNCIA
ECONOMIA DESATIVADO”. Pressione a tecla “OK” HIDRÁULIA ALTA”. Pressione a tecla “OK” para
para confirmar a seleção desejada. confirmar a seleção desejada.

Quando “MODO DE ECONOMIA ATIVADO” é Nota: Quando “POTÊNCIA HIDRÁULICA PADRÃO”


selecionado, o símbolo do modo de economia é é selecionado, o símbolo do modo de potência
exibido na parte superior da tela do monitor. padrão é exibido na parte superior da tela do monitor.

Nota: Se “POTÊNCIA HIDRÁULICA


PADRÃO” estiver selecionado no menu
Sistema de Câmera Retrovisora (Se
“PRINCIPAL/AJUSTES/SELECIONAR MODO DE Equipado)
POTÊNCIA”, então o símbolo do modo de potência
padrão será exibido na parte superior da tela no O sistema de câmera retrovisora consiste em uma
monitor e “SELECIONAR MODO DE ECONOMIA” câmera localizada no meio da superfície superior do
não estará disponível. contrapeso e em um menu de “AJUSTE DE MODO
DE VÍDEO” no monitor.
Nota: Se “CORRIGIR MODO DE ECONOMIA”
estiver selecionado no menu “PRINCIPAL/AJUSTES/ Nota: O sistema de câmera retrovisora foi
CONFIGURAÇÃO DO MONITOR/ITEM INDICADO”, configurada na fábrica ou por um revendedor
então “SELECIONAR MODO DE ECONOMIA” não Caterpillar para fornecer visualizações que estejam
estará disponível. em conformidade com as diretrizes especificadas.
Consulte o seu revendedor Caterpillar antes de fazer
Nota: Quando “MODO DE ECONOMIA ATIVADO” é qualquer ajuste no sistema.
selecionado, não é possível usar uma ferramenta
de trabalho. Assim que a ferramenta de trabalho é AJUSTE DO MODO DE VÍDEO
ativada, o modo de economia é temporariamente
desativado e o símbolo do “MODO DE ECONOMIA” O menu “AJUSTE DO MODO DE VÍDEO” permite
não é exibido no visor do monitor. Quando a opção ao operador mudar os diversos ajustes da câmera
“CAÇAMBA SEM FERRAMENTA” é selecionada retrovisora.
novamente, o “MODO DE ECONOMIA” é exibido
novamente. O modo de economia continuará 1. Pressione a tecla Menu.
automaticamente.
Tabela 138

Seleção do Modo de
Alimentação(Se Equipado) “MENU PRINCIPAL”

Tabela 137
“AJUSTE”

“AJUSTE”

“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR”

“SELEÇÃO DA FERRAMENTA
DE TRABALHO”

“SELECIONAR MODO DE
ECONOMIA”
2. Pressione a tecla direita ou a tecla esquerda para
“SELECIONAR MODO DE destacar o menu “AJUSTES”. Pressione a tecla
POTÊNCIA” OK.
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”
SPBU8053-13 135
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 139 Tabela 141

“AJUSTE” “AJUSTE DE MODO DE


VÍDEO”
“CONFIGURAÇÃO DO
MONITOR” “MODO DE VÍDEO”

“SELEÇÃO DA FERRAMENTA “LIGADO”


DE TRABALHO”
“TIPO DE SINAL”
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO” “NTSC”

“DIREÇÃO VERTICAL”

“NORMAL”

1. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo


3. Pressione a tecla para cima ou a tecla para para destacar o menu “MODO VIDEO”. Pressione
baixo para destacar o menu “AJUSTE DO MODO a tecla OK.
VIDEO”. Pressione a tecla OK. Tabela 142
Tabela 140
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO” “MODO DE VÍDEO”
“MODO DE VÍDEO” “LIGADO”
“LIGADO” “TIPO DE SINAL”
“TIPO DE SINAL” “NTSC”
“NTSC” “DIREÇÃO VERTICAL”
“DIREÇÃO VERTICAL” “NORMAL”
“NORMAL”

2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo


4. O menu “AJUSTE DO MODO DE VÍDEO” será para selecionar “LIGAR” ou “DESLIGAR”.
mostrado com uma lista de ajustes para a câmera
retrovisora. Pressione a tecla para cima ou a tecla 3. Pressione a tecla OK.
para baixo para rolar pela lista.
Tipo de Sinal
Nota: Pressione a tecla HOME para retornar à tela
padrão. O menu “TIPO DE SINAL” permite ao operador
selecionar o tipo de sinal para a câmera retrovisora.
Nota: A imagem da câmera retrovisora pode ser Tabela 143
vista do menu “AJUSTE DO MODO DE VÍDEO”
mantendo-se pressionada a tecla de seta à esquerda.
Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla de “AJUSTE DE MODO DE
seta para baixo para mudar o ajuste enquanto a VÍDEO”
imagem da câmera retrovisora estiver sendo vista.
“MODO DE VÍDEO”

As seguintes opções encontram-se disponíveis no “LIGADO”


menu de “AJUSTE DE MODO DE VÍDEO”: “TIPO DE SINAL”

Modo de Vídeo “NTSC”

“DIREÇÃO VERTICAL”
O menu “MODO DE VÍDEO” permite ao operador
ativar a câmera retrovisora. A câmera retrovisora “NORMAL”
ficará disponível somente quando a opção “LIGAR”
tiver sido selecionada.
136 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

1. Pressione a tecla para cima ou a tecla para Tabela 146


baixo para destacar o menu “TIPO DE SINAL”.
Pressione a tecla OK.
“AJUSTE DE MODO DE
Tabela 144 VÍDEO”

“MODO DE VÍDEO”

“AJUSTE DE MODO DE “LIGADO”


VÍDEO”
“TIPO DE SINAL”
“MODO DE VÍDEO”
“NTSC”
“LIGADO”
“DIREÇÃO VERTICAL”
“TIPO DE SINAL”
“NORMAL”
“NTSC”

“DIREÇÃO VERTICAL”

“NORMAL” 2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para


baixo para selecionar “NORMAL” ou “RÉ” para a
imagem da câmera retrovisora.

2. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla de 3. Pressione a tecla OK.


seta para baixo para selecionar “NTSC” ou “PAL”
como o tipo de sinal da câmera retrovisora. Direção Horizontal

3. Pressione a tecla OK. O menu “DIREÇÃO HORIZONTAL” permite ao


operador inverter a imagem da câmera retrovisora
Direção Vertical à direita ou à esquerda.

O menu “DIREÇÃO VERTICAL” permite ao operador Tabela 147


inverter para cima e para baixo a imagem da câmera
retrovisora.
“AJUSTE DE MODO DE
Tabela 145 VÍDEO”

“DIREÇÃO HORIZONTAL”

“AJUSTE DE MODO DE “NORMAL”


VÍDEO”
“TONALIDADE”
“MODO DE VÍDEO”
“7”
“LIGADO”
“COR”
“TIPO DE SINAL”
“7”
“NTSC”

“DIREÇÃO VERTICAL”

“NORMAL” 1. Pressione a tecla para cima ou pressione a tecla


para baixo para destacar o menu “SENTIDO
HORIZONTAL”. Pressione a tecla OK.

1. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo


para destacar o menu “SENTIDO VERTICAL”.
Pressione a tecla OK.
SPBU8053-13 137
Seção de Operação
Operação da Máquina

Tabela 148 Tabela 150

“AJUSTE DE MODO DE “AJUSTE DE MODO DE


VÍDEO” VÍDEO”

“DIREÇÃO HORIZONTAL” “DIREÇÃO HORIZONTAL”

“NORMAL” “NORMAL”

“TONALIDADE” “TONALIDADE”

“7” “7”

“COR” “COR”

“7” “7”

2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para 2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo
baixo para selecionar “NORMAL” ou “RÉ” para a para ajustar o tonalidade da imagem da câmera
imagem da câmera retrovisora. retrovisora entre “0” e “15”.

NORMAL – Se a opção “NORMAL” do menu 3. Pressione a tecla OK.


de “DIREÇÃO HORIZONTAL” for selecionada, o
lado direito do visor do monitor equivalerá ao lado Cor
esquerdo da máquina e o lado esquerdo do visor
do monitor equivalerá ao lado direito da máquina. O menu “COR” permite ao operador ajustar a cor da
imagem da câmera retrovisora.
INVERSO – Se a opção “INVERSA” do menu
de “DIREÇÃO HORIZONTAL” for selecionada, o Tabela 151
lado direito do visor do monitor equivalerá ao lado
direito da máquina e o lado esquerdo do visor do
“AJUSTE DE MODO DE
monitor equivalerá ao lado esquerdo da máquina. VÍDEO”

3. Pressione a tecla OK. “DIREÇÃO HORIZONTAL”

“NORMAL”
Tonalidade
“TONALIDADE”
O menu “TONALIDADE” permite ao operador ajustar “7”
a tonalidade da imagem da câmera retrovisora.
“COR”
Tabela 149 “7”

“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”
1. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo
“DIREÇÃO HORIZONTAL” para destacar o menu “COR”. Pressione a tecla
“NORMAL”
OK.

“TONALIDADE” Tabela 152

“7”

“COR” “AJUSTE DE MODO DE


VÍDEO”
“7”
“DIREÇÃO HORIZONTAL”

“NORMAL”

1. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo “TONALIDADE”


para destacar o menu “TONALIDADE”. Pressione “7”
a tecla OK.
“COR”

“7”
138 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para Tabela 155


baixo para ajustar a cor da imagem da câmera
retrovisora entre “0” e “15”.
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”
3. Pressione a tecla OK.
“BRILHO”
Brilho “22”

O menu “BRILHO” permite ao operador ajustar o “BRILHO (NOITE)”


brilho da imagem da câmera retrovisora. “22”

Tabela 153 “CONTRASTE”

“7”
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”

“BRILHO” 1. Pressione a tecla para cima ou a tecla para


“22” baixo para destacar o menu “BRILHO(NOITE)”.
Pressione a tecla OK.
“BRILHO (NOITE)”

“22” Tabela 156

“CONTRASTE”
“AJUSTE DE MODO DE
“7” VÍDEO”

“BRILHO”

“22”
1. Pressione a tecla de seta para cima ou a tecla de
seta para baixo para destacar o menu “BRILHO”. “BRILHO (NOITE)”
Pressione a tecla OK. “22”

Tabela 154 “CONTRASTE”

“7”
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”

“BRILHO” 2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para


“22” baixo para ajustar o brilho da imagem da câmara
retrovisora para visão noturna entre “0” e “22”.
“BRILHO (NOITE)”

“22” 3. Pressione a tecla OK.


“CONTRASTE”
Contraste
“7”
O menu “CONTRASTE” permite ao operador ajustar
o contraste da imagem da câmera retrovisora.

2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para Tabela 157


baixo para ajustar o brilho da imagem da câmera
retrovisora entre “0” e “22”.
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”
3. Pressione a tecla OK.
“BRILHO”
“Brilho (Noite)” “22”

O menu “BRILHO (NOITE)” permite ao operador “BRILHO (NOITE)”


ajustar o brilho da imagem da câmera retrovisora “22”
para visualização noturna.
“CONTRASTE”

“7”
SPBU8053-13 139
Seção de Operação
Operação da Máquina

1. Pressione a tecla de seta para cima ou a Nota: Se o sistema da grua estiver ativo, a imagem
tecla de seta para baixo para destacar o menu da câmera retrovisora não poderá ser continuamente
“CONTRASTE”. Pressione a tecla OK. exibida. Pressione a tecla OK para exibir a imagem
da câmera retrovisora.
Tabela 158
Mudança do Monitor de Tela Original para
Imagem de Câmera Retrovisora
“AJUSTE DE MODO DE
VÍDEO”
Pressione a tecla OK para exibir a imagem da
“BRILHO” câmera retrovisora a partir do visor original.
“22”
Nota: Este procedimento terá efeito somente quando
“BRILHO (NOITE)” a tela original for exibida.
“22”
Desligamento do Monitor
“CONTRASTE”

“7” Se a câmera retrovisora for exibida e a chave


interruptora de partida do motor for colocada na
posição “DESLIGAR”, o monitor será desativado
depois que o visor original for exibido por 3 segundos.
2. Pressione a tecla para cima ou a tecla para baixo
para ajustar a contraste da imagem da câmera Se a tela default for mostrada e o interruptor
retrovisora entre “0” e “15”. de partida do motor for colocado na posição
“DESLIGAR”, o monitor se desligará imediatamente.
3. Pressione a tecla OK.

Ativação, Mudança e Desativação do


Monitor
Ativação do Monitor

Se o “MODO DE VÍDEO” estiver no ajuste “LIGAR”,


a imagem da câmera retrovisora será exibida quando
o motor for acionado.

Nota: Se um aviso for detectado, a imagem da


câmera retrovisora não será exibida quando o motor
for acionado.

Mudança do Monitor da Imagem da Câmara


Retrovisora para a Tela Padrão

Pressione qualquer tecla para retornar ao visor


original a partir da imagem da câmera retrovisora.

O monitor retornará automaticamente ao visor


padrão na ocorrência de qualquer uma das seguintes
condições:

• Foi encontrado um novo alerta.


• O indicador de temperatura do líquido arrefecedor
do motor atinge o nível 10.

• O indicador de temperatura do óleo hidráulico


atinge o nível 10.

• O medidor de nível de combustível chegar ao nível


10.
140 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i03723145 i02794557

Caixa de Armazenagem Compartimento para


(Se Equipado) Armazenagem e Documentos
Código SMCS: 7268 Código SMCS: 7268

Armário Interior

g01096952
Ilustração 97

O armário é usado para armazenar itens diversos


como um kit de primeiros socorros ou uma
g01160959
Ilustração 99
Caixa Exterior
O compartimento de armazenagem está localizado
dentro da cabine, no lado esquerdo. Use o
compartimento de armazenagem para guardar a
literatura da máquina.

Nota: Não guarde ferramentas no compartimento


de armazenagem. Isto poderá danificar o
compartimento.

i02487433

Bomba de Transferência
de Combustível
Ilustração 98
g01096953 (Reabastecimento)
(Se Equipada)
Abra a caixa pressionando o botão interruptor.
A caixa é usada para armazenar a bomba de Código SMCS: 1256
abastecimento. A caixa de armazenagem é utilizada
para armazenar ferramentas várias ou outros Use o procedimento a seguir para bombear
materiais. combustível e armazenar as mangueiras.
SPBU8053-13 141
Seção de Operação
Operação da Máquina

Nota: Examine o indicador de nível (6) para


determinar o nível de combustível.

4. Depois de reabastecer, instale a tampa (2) no


tanque de combustível.

5. Certifique-se de que o excesso de combustível


seja drenado da mangueira de sucção (5) antes
de armazená-la.

6. Ao armazenar a mangueira de sucção (5), enrole


a mangueira na barra. Prenda a extremidade da
mangueira no lugar.

AVISO
Para evitar que a bomba se danifique, não a enrole
num raio muito fechado.

7. Feche a tampa da caixa de armazenagem.

Escavadeira com Cabine para


Demolição (Se Equipada)
A máquina possuirá um reservatório especial para o
lavador se estiver equipada com uma cabine para
demolição.
g01197302
Ilustração 100

Abra a tampa da caixa de armazenagem localizada


na parte da frente do tanque de combustível.

A bomba elétrica de reabastecimento (1) bombeia


combustível para o tanque de combustível.

AVISO
Não opere a bomba de reabastecimento de combustí-
vel continuamente por mais do que 30 minutos. Não
a opere por mais do que alguns segundos sem com-
bustível. A bomba poderá ser danificada.

g00464509
Ligar – Pressione o interruptor (3) para Ilustração 101
acionar a bomba de reabastecimento de
combustível. Se a máquina estiver equipada com uma bomba
de reabastecimento e uma cabine para demolição,
a bomba de reabastecimento será reposicionada
Desligar – Pressione o interruptor (4) para
embaixo da caixa exterior de armazenagem.
desativar a bomba de reabastecimento de
combustível.

1. Remova a tampa (2) do tanque de combustível.

2. Insira de modo apropriado a extremidade livre da


mangueira de sucção (5) em um recipiente de
combustível.

3. Pressione o interruptor (3) para transferir


combustível ao tanque. Quando o tanque estiver
cheio, a bomba interromperá o reabastecimento.
142 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i03936922

Rádio
(Se Equipada)
Código SMCS: 7338

g00729076
Ilustração 102
(A) Painel do monitor (3) Botões de pré-ajuste (7) “Botão de”sintonização
(B) Visor (Estéreo) (4) “Controle”de tonalidade (8) Controle de volume
(C) Visor (Música) (5) Botão para as funções de busca e (9) Controle de volume
(1) Interruptor de Energia memória automática
(2) Seletor de faixa AM/FM (6) “Botão de”sintonização

Nota: Quando a máquina estiver operando, abaixe (5)Busca e Memória Automática – Pressione o
o volume do rádio. botão (5) por menos de 0,5 segundo para ouvir 5
segundos de cada estação de rádio pré-programada.
Nota: Só será possível usar o rádio quando a chave Pressione o botão (5) por pelo menos 1,5 segundo
geral e a chave de partida do motor estiverem na para armazenar as estações de rádio com os seis
posição LIGAR. sinais mais fortes.

Nota: Quando um botão for pressionado um bipe Botões de “Sintonização” (6) e (7) – Pressione
soará. os botões de “sintonização” para selecionar
uma estação de rádio. O pressionamento “do
(1) Interruptor de Energia – Pressione o interruptor botão” (7)de sintonização reduzirá a freqüência.
de energia para ligar o rádio. Pressione novamente o O “pressionamento” do botão (6)de sintonização
interruptor de energia para desligar o rádio. aumentará a freqüência. O pressionamento do
botão “tune” (sintonização) por menos de 0,5
(2) Seletor de Faixa AM/FM – Depois de pressionar segundo muda a estação de rádio uma por vez.
o seletor de faixa AM/FM, a faixa de rádio O pressionamento do botão “tune” (sintonização)
selecionada aparecerá no painel do monitor (A). por mais de 0,5 segundo muda automaticamente
a freqüência até que uma estação de rádio seja
(3) Botões de Pré-ajuste – Os circuitos do sistema encontrada.
de memória permitem o pré-ajuste de seis estações
de rádio. Para o pré-ajuste dos botões de “pré-ajuste” Controle de volume (8) e (9) – Pressione o controle
siga o procedimento de “Pré-ajuste das Estações de volume para controlar o volume. Pressione o
de Rádio”. controle de volume superior para aumentar o nível
de som e pressione o controle de volume inferior
(4) Controle de Tonalidade – A música é otimizada para reduzir o nível de som.
pressionando o controle de tonalidade, de forma que
o visor (C) exiba “MÚSICA”.
SPBU8053-13 143
Seção de Operação
Operação da Máquina

Pré-ajuste das Estações de Rádio

g00729101
Ilustração 103
(E) Visor (6) “Botão de”sintonização
(3) Botões de pré-ajuste (7) “Botão de”sintonização

1. Ligue o rádio. Selecione a baixa AM ou FM.

2. Selecione a primeira estação de rádio usando


o botão de sintonização (6) ou o botão de
sintonização (7).

3. Pressione um dos botão de pré-ajuste (3) por


mais de 1,5 segundo. A estação de rádio será
armazenada no monitor(E).

4. Pressione o botão de pré-ajuste(3)para sintonizar


a estação de rádio.

5. Repita o mesmo procedimento para os outros


interruptores de pré-ajuste.

Nota: Quando a estação pré-ajustada estiver fraca,


use os botões de “sintonização” para localizar um
sinal mais forte.
144 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Busca e Memória Automática

g00729102
Ilustração 104
(D) Visor (Frequência) (3) Botões de pré-ajuste (5) Botão para as funções de busca e
(F) Visor (Busca) memória automática

Busca – Pressione o botão (5) por menos de 0,5 Tabela 159


segundo para ouvir por 5 segundos cada estação Posição do
de rádio pré-ajustada. Pressione novamente o Interruptor
botão (5) para interromper a busca pelas estações
pré-ajustadas e continuar a ouvir a estação atual. ÁREA 1 2
Quando esta função for utilizada “BUSCA”, aparecerá América do Norte X
no visor. A frequência da estação de rádio também é
América do Sul e Central X
mostrada no visor.
União Europeia X
Memória Automática – Pressione o botão
Ásia/Oceania X
(5) por mais de 1,5 segundo para armazenar
automaticamente as estações de rádio que têm
o sinal mais forte. As estações de rádio são
armazenadas nos seis pré-ajustes (3). Estações que
já estejam armazenadas na memória do rádio serão
apagadas.

Perda de Memória
O sistema de memória é apagado depois de alguns
dias se a bateria for desligada.

Recepção do Rádio
É possível ajustar a área de recepção de duas
maneiras diferentes. Use o método que corresponde
ao rádio instalado na máquina.

Tipo anterior
Movimente o “interruptor de área” de acordo com a
seguinte tabela:
SPBU8053-13 145
Seção de Operação
Operação da Máquina

g00729104 g01566514
Ilustração 105 Ilustração 106
(G) “Interruptor de área” (I) Adesivo de proteção
(H) Tabela de seleção (J) Painel de controle
(I) Adesivo de proteção (K) Método de seleção
(J) Painel de controle
Nota: Remova o adesivo do rádio. Remova o vinil
Nota: Remova o adesivo do rádio. Remova o vinil do assento do operador. O adesivo e o vinil podem
do assento do operador. O adesivo e o vinil podem causar interferência de ruído no rádio.
causar interferência de ruído no rádio.

i03013073
Tipo recente
Controle do Ar Condicionado
Nota: O rádio deve ser conectado a uma fonte de
energia para ajustar a área de recepção. e do Aquecedor
Configure a área de recepção de acordo com a Código SMCS: 7304; 7320; 7337
seguinte tabela:
Todas as máquinas estão equipadas com um
Tabela 160 aquecedor. Somente certas máquinas são equipadas
Ajuste do visor com condicionamento de ar. Aquelas máquinas que
não estão equipadas com ar condicionado também
ÁREA UE EUA não têm um interruptor do compressor.
América do Norte X

América do Sul e Central X

União Europeia X

Ásia/Oceania X

Adote o seguinte procedimento para configurar a


área desejada.

1. Desligue o rádio.

2. Pressione o botão de pré-ajuste “1”, o botão de


pré-ajuste “4” e o botão (5) ao mesmo tempo.
Retenha até que “UE” ou “EUA” seja exibido no
painel do visor.
146 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Interruptor Liga/Desliga de Energia


Principal (1) – Empurre o interruptor
LIGA/DESLIGA para energizar o sistema.
Pressione novamente o interruptor para desenergizar
o sistema.

Interruptor de Controle Automático


(2) – Para selecionar o modo totalmente
“AUTOMÁTICO” de controle climático,
aperte este botão. Entretanto, se você apertar o
interruptor novamente, você não poderá desligar
o ar condicionado. Quando do sistema estiver no
mo totalmente “AUTOMÁTICO”, você pode mudar
manualmente funções específicas apertando outro
interruptor. Se você mudar manualmente uma função
específica, “AUT” não aparecerá no monitor, mas
as funções não mudadas permanecerão no modo
“AUTOMÁTICO”. Um sistema de controle climático
com somente aquecimento pode esfriar a cabine no
modo totalmente “AUTOMÁTICO” se a temperatura
g01122088
Ilustração 107 ambiente não for superior a 20 °C (68 °F).
(A) Saídas de ar da plataforma superior
(B) Saídas de ar do piso
(C) Saídas de ar do desembaçador A unidade de controle climático proporciona um
(D) Saídas de ar de desembaçador conforto excelente ao operador no modo totalmente
(E) Saídas de ar da plataforma superior “AUTOMÁTICO”. Pressione o interruptor “AUT”
(F) Painel de controle para obter o modo totalmente “AUTOMÁTICO”.
Aperte o interruptor de temperatura (3) para ajustar
Redirecione as saídas de ar (A), (C), (D) e (E) com a temperatura desejada. A temperatura só é
as mão para a posição desejada. As saídas (B) não mostrada em valores métricos. Todas as outras
podem ser redirecionadas. funções do controle climático serão controladas
automaticamente.
O painel de controle climático está localizado sob a
janela direita dentro da cabine. Para aproveitar a ajustagem totalmente
“AUTOMÁTICO” do sistema de controle climático,
sempre mantenha o sensor de luz solar limpo.
Não obstrua o sensor de luz solar. Se o sistema
de controle climático está no modo totalmente
“AUTOMÁTICO” durante a partida do motor e a
temperatura dentro da cabine está muito quente
ou muito fria, o registro de ventilação de ar fresco
pode fechar automaticamente por alguns minutos.
Isso ajudará a levar a temperatura do ar para a
temperatura pré-ajustada mais rapidamente.

Interruptor de Temperatura (3) – Esses


interruptores controlam a temperatura
do ar que vem das saídas de ar para
g01106999
alcançar a temperatura ajustada. Esta temperatura
Ilustração 108 pré-ajustada aparece no painel LCD (4). Se o
(1) Interruptor liga/desliga sistema de aquecimento e ar condicionado estiver no
(2) Interruptor de controle automático modo automático, apertando esses botões mudará a
(3) Interruptor de temperatura
(4) Painel LCD temperatura pré-ajustada.
(5) Interruptor do ventilador
(6) Interruptor do compressor
(7) Modo de desembaçador
Aumentar – Aperte este botão para
(8) Interruptor de seleção de entrada de ar aumentar a temperatura do ar que está
(9) Interruptor de seleção de saída de ar saindo pelas saídas de ar ou aperte este
botão para aumentar a temperatura pré-ajustada.
SPBU8053-13 147
Seção de Operação
Operação da Máquina

Reduzir – Aperte este botão para reduzir Tronco Superior e Piso – Selecione este
a temperatura do ar que está saindo pelas interruptor para abrir as saídas de ar (A),
saídas de ar ou aperte este botão para (B) e (D).
reduzir a temperatura pré-ajustada.
Piso – Selecione este interruptor para abrir
Interruptor do Ventilador (5) – O a saída de ar (B).
interruptor do ventilador controla
diretamente a velocidade de rotação
do ventilador. Se o sistema de controle climático Piso e Desembaçador – Selecione este
estiver operando no modo automático, aperte este interruptor para abrir as saídas de ar (B),
interruptor para cancelar a rotação do ventilador (C) e (D).
selecionada automaticamente.
Consulte seu revendedor Caterpillar para a
Aumentar – Aperte este botão para manutenção periódica do sistema de aquecimento
aumentar a rotação do ventilador. e ar condicionado.

Reduzir – Aperte este botão para reduzir


Comutador de Métrico e Inglês
a rotação do ventilador. Para converter as leituras de temperatura de graus
Celsius para graus Fahrenheit, pressione ambas as
teclas do interruptor do ventilador simultaneamente
Interruptor do Compressor (6) – Aperte por cinco segundos. A mesma ação é usada para
o interruptor para ligar ou desligar o converter as leituras de temperatura de graus
compressor. Em condições úmidas, o Fahrenheit para graus Celsius.
compressor pode ser utilizado para remover a
umidade do ar dentro da cabine. Em tempo frio,
ligue o compressor uma vez por semana para i02806844
evitar o vazamento do gás. Isto ajudará a manter
o compressor em condições ideais de trabalho.
Janela (Dianteira)
Código SMCS: 7310-FR
Desembaçar (7) – Pressione este
botão para desembaçar os vidros. O ar Nota: O pára-sol (se equipada) deverá estar
também será desumidificado enquanto o abaixado para que o pára-brisa dianteiro possa ser
compressor estiver funcionando. Esta seleção dirige levantado. O pára-brisa dianteiro não se travará na
o fluxo de ar para as saídas (C) e (D). posição suspensa de armazenagem se o pára-sol
estiver levantado.
Interruptor de Seleção da Entrada de Ar (8) – Este
interruptor seleciona a posição da entrada de ar. Pode-se abrir completamente os vidros superior e
inferior para obter-se a máxima ventilação dentro
Recircular – Quando esta posição for da cabine.
selecionada, a entrada de ar está fechada.
O ar recirculará dentro da cabine.

Ar Fresco – Quando esta posição for Ao abrir ou fechar os vidros, tenha muito cuida-
selecionada, a entrada de ar está aberta. do para evitar ferimentos. O controle de travamen-
Ar fresco irá circular para dentro da cabine. to hidráulico deve estar na posição TRAVAR para
impedir qualquer possibilidade de movimento re-
pentino da máquina devido a contato inadvertido
Interruptor de Seleção da Saída de Ar (9) – Este com o(s) controle(s) hidráulico(s).
interruptor seleciona a posição de cada saída de ar.
Cada interruptor controla uma saída de ar diferente.
A posição dos vidros deverá ser mudada somente
Tronco Superior – Selecione este depois que você:
interruptor para abrir as saídas de ar (A)
e (D). • Estacione a máquina numa superfície nivelada.
• Abaixe a ferramenta de trabalho até o solo.
148 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

• Mova o controle de travamento hidráulico para a


posição TRAVAR.

• Desligue o motor.
Execute os Passos 1a 3 para abrir o vidro
superior.

g00680498
Ilustração 111
(2) Trinco de travamento automático

3. Segure as duas garras na armação do vidro e


mova o vidro para a posição de ARMAZENAGEM
até que o trinco de travamento automático (2)
esteja engatado.
g00680494
Ilustração 109
(1) Alavanca Execute os Passos 4 a 5 para fechar o vidro
superior.
1. Mova para a direita a alavanca (1) para soltar o
trinco de travamento automático.

g00680499
Ilustração 112
(1) Alavanca
g00680495
Ilustração 110
4. Mova a alavanca do trinco de travamento
2. Segure as duas garras localizadas na parte automático (1) no sentido da seta, para soltar o
inferior da armação do vidro e na parte superior trinco de travamento automático.
do trinco de travamento automático. Empurre o
vidro para cima. 5. Inverta os Passos 1 a 3 para fechar o vidro
superior.

Execute os Passos 6a 8 para abrir o vidro


inferior e fechar o vidro inferior.
SPBU8053-13 149
Seção de Operação
Operação da Máquina

i03249799

Espelho Retrovisor
(Se equipada)
Código SMCS: 7319

Ajuste todos os espelhos conforme especificado


neste Manual de Operação e Manutenção. A inob-
servância dessas recomendações pode resultar
em ferimentos ou morte.
g00103837
Ilustração 113

6. Levante o vidro inferior para fora da armação do


vidro. Escorregões e quedas podem resultar em feri-
mentos. Use os sistemas de acesso da máquina
quando estiver ajustando os espelhos. Se não
puder alcançar os espelhos usando os sistemas
de acesso da máquina, siga as instruções de
acesso aos espelhos descritas no tópico deste
Manual de Operação e Manutenção, “Espelhos”.

Nota: É possível que a sua máquina não esteja


equipada com todos os espelhos descritos neste
tópico.

g00680500
Ilustração 114
(3) Suportes
(4) Lingüeta

7. Guarde o vidro inferior no suporte localizado na


parte traseira do lado esquerdo da armação da
cabine. Para armazenar o vidro inferior, localize
uma extremidade do vidro inferior nos suportes
(3). Prenda a extremidade oposta do vidro inferior
com o prendedor (4).

8. Para fechar o vidro inferior, inverta o procedimento


usado para abrir o vidro inferior.

Nota: O vidro inferior é curvo. O vidro inferior pode


ser posicionado somente de um modo nos suportes.
g01624771
Ilustração 115
(1) Espelho traseiro no tanque
(2) Espelho dianteiro no tanque
150 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Espelho traseiro do tanque (1)

g01631173
Ilustração 117

Se equipada, ajuste o espelho retrovisor do tanque,


de forma que o lado direito do tanque de combustível
e o tanque hidráulico possam ser vistos do assento
Ilustração 116
g01624808 do operador. Uma área de pelo menos 1 m (3,3 pés)
do lado da máquina deve ser vista do assento do
(3) Espelho dianteiro na cabine
(4) Espelho esquerdo na cabine operador.

Os espelhos fornecem visibilidade adicional ao redor Espelho dianteiro do tanque (2)


da sua máquina. Certifique-se de que os espelhos
estejam em boas condições e limpos. Ajuste todos
os espelhos no início de cada período de trabalho e
também quando houver troca de operadores.

Máquinas modificadas ou máquinas que têm


equipamentos ou acessórios adicionais podem ter a
visibilidade afetada.

Ajustagem do Espelho
• Estacione a máquina numa superfície plana.
• Abaixe a ferramenta de trabalho até o solo.
g01631174
Ilustração 118
• Movimente o controle de travamento hidráulico
para a posição TRAVAR. Para informações
Se equipada, ajuste o espelho dianteiro do tanque
adicionais sobre este procedimento, refira-se ao
(2) de forma que a porta de acesso direita e o
Manual de Operação e Manutenção, “Controles
contrapeso possam ser vistos do assento do
do Operador”.
operador. Uma área de pelo menos 1 m (3,3 pés)
do lado da máquina deve ser vista do assento do
• Desligar o motor. operador. Adicionalmente, proporcione o máximo de
visibilidade possível para a traseira.
• Ajuste os espelhos retrovisores para proporcionar
visibilidade atrás da máquina a uma distância
máxima de 30 m (98 pés) dos cantos traseiros da
máquina.

Nota: Poderão ser necessárias ferramentas


manuais para ajustar os espelhos. Para o torque
recomendado, consulte as Especificações,
SPNR3130, Especificações de Torque.
SPBU8053-13 151
Seção de Operação
Operação da Máquina

Espelho dianteiro na cabine (3) i04688610

Pára-sol da Cabine
(Se equipada)
Código SMCS: 7301-ZZ

g01626960
Ilustração 119

Se equipada, ajuste o espelho dianteiro na cabine


(1), de modo que o lado dianteiro da esteira direita
possa ser visto do assento do operador. Uma área
de pelo menos 1 m (3,3 pés) do lado da direito da Ilustração 121
g00681071
máquina deve ser vista do assento do operador.
O visor da cabine é usado para bloquear a luz solar
Espelho esquerdo na cabine (4) que está entrando através do teto solar ou entrando
através do pára-brisas dianteiro. Afixe ovisor da
cabine no topo do pára-brisas dianteiro e incline o
visor da cabine até o ângulo desejado.

Nota: O pára-sol não pode ser preso a janelas


automáticas.

g01631175
Ilustração 120

Se equipada, ajuste o espelho esquerdo da cabine


(4) de forma que o lado esquerdo da cabine, a porta
de acesso e a traseira da esteira esquerda possam
ser vistas do assento do operador. Uma área de pelo
menos 1 m (3,3 pés) do lado da máquina deve ser
vista do assento do operador. Além disso, forneça
tanta visibilidade para a traseira quanto possível.
152 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i02794563

Teto Solar
Código SMCS: 7303

g01095780
Ilustração 124

Para abrir a porta da cabine pelo interior da cabine,


empurre a alavanca da trava da porta da cabine para
a frente.
g00681034
Ilustração 122
(1) Alça Para ventilação adicional, abra a porta da cabine
(2) Trava totalmente para engatar a lingüeta na parede externa
da cabine.
Para abrir o teto solar, solte a trava (2). Segure a
alça (1) e empurre o teto solar para trás.

Para fechar o teto solar, segure a alça (1) e puxe o


teto solar para a frente. Engate firmemente a trava
(2).

i02487424

Porta da Cabine
Código SMCS: 7308

g01121189
Ilustração 125

Para liberar a porta da cabine da lingüeta, empurre


uma das duas alavancas de liberação da porta da
cabine para baixo.

g01096558
Ilustração 123

Para abrir a porta da cabine pelo lado de fora da


cabine, puxe a alça da porta para fora.

g01096005
Ilustração 126
SPBU8053-13 153
Seção de Operação
Operação da Máquina

Para abrir um vidro, solte a trava do vidro e em O terceiro pedal fica à direita do pedal direito de
seguida deslize o vidro para a posição desejada. percurso. O terceiro pedal controla a movimentação
da máquina para a frente e para trás.
i02889759
Nota: Se o terceiro pedal for pressionado ao mesmo
Controle de Percurso tempo que um pedal ou uma alavanca de percurso
for operada, a máquina esterçará no sentido
(Pedal de Percurso em Linha correspondente.
Reta (Se Equipada))
Código SMCS: 5462

Com certas combinações de acessórios, o tercei-


ro pedal poderá ter várias funções. Sempre veri-
fique a função do terceiro pedal antes de usá-lo.
Operação incorreta do terceiro pedal poderá re-
sultar em ferimentos graves ou morte.

g00555934
Ilustração 129
(3) Pino de travamento
(4) Pino
(5) Entalhe
(A) Posição TRAVAR
(B) Posição DESTRAVAR (posição ARMAZENAR)
g00753277
Ilustração 127
Quando a operação não requerer o uso do terceiro
Posição para percurso normal
pedal, coloque o pino de travamento (3) na posição
(A) Traseira da Máquina
TRAVAR para evitar operação acidental.
(B) Comando final
(C) Engrenagem intermediária
Nota: Para evitar que o pino de travamento (3) seja
Ao dirigir, certifique-se de que os eixos da roda puxado para fora, insira o pino (4) no entalhe (5) e
motriz (B) estejam debaixo da traseira da máquina. gire-o 1/4 de volta no sentido anti-horário.

g00757775
Ilustração 128
(1) Percurso para a Frente
(2) Percurso para Trás
154 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i04039146 O padrão de controle da máquina é inicialmente


ajustado na fábrica com o sistema SAE, conforme
Alavancas dos Controles mostrado. O padrão à esquerda refere-se ao joystick
esquerdo e o padrão à direita refere-se ao joystick
Código SMCS: 5705 direito.

O padrão de controle da máquina pode variar.


Consulte o tópico deste Manual de Operação e
Manutenção, “Padrões de Controle Alternativos de
Joystick”, para obter mais informações.

i03773483

Alavancas dos Controles


(Pressão Média (Se Equipada))
Código SMCS: 5705

g02233473
Ilustração 130
(1)Braço para Fora
(2)Giro Direito
(3)Braço para Dentro
(4)Giro Esquerdo
(5)Abaixamento da Lança
(6)Despejo da Caçamba
(7)Levantamento de Lança
(8)Fecho da Caçamba
(9)RETENÇÃO
(9)Buzina (Se equipada)
(9)Interruptor do Controle Automático de Rotação do Motor
automático (Se equipado)
(10) Assento

g00559405
Ilustração 131
(1) Braço para Fora
O Controle de Giro Preciso atrasa o engate do (2) Giro à Direita
(3) Braço para Dentro
freio de estacionamento do giro. (4) Giro à Esquerda
(5) Abaixamento da Lança
Se a máquina estiver operando em uma inclinação (6) Abertura da Ferramenta
com o Controle de Giro Preciso na posição LIGAR, (7) Levantamento da Lança
o movimento de giro pode ficar sem controle, o (8) Fechamento da Ferramenta
(9) RETER
que pode resultar em danos à propriedade, feri-
mentos ou morte.

Vire o Controle de Giro Preciso para a posição


DESLIGAR quando a máquina estiver operando O Controle de Giro Preciso atrasa o engate do
em uma inclinação. freio de estacionamento do giro.

Se a máquina estiver operando em uma inclinação


Quando o joystick for solto de qualquer posição, ele com o Controle de Giro Preciso na posição LIGAR,
retornará para a posição RETER (9). O movimento o movimento de giro pode ficar sem controle, o
da estrutura superior vai parar a menos que o que pode resultar em danos à propriedade, feri-
controle de giro preciso (se equipada) esteja na mentos ou morte.
posição LIGAR. Quando o controle de giro preciso
estiver na posição LIGAR, o freio de estacionamento Vire o Controle de Giro Preciso para a posição
do giro não vai ativar até 6,5 segundos depois que DESLIGAR quando a máquina estiver operando
a alavanca de controle da função de giro retornar em uma inclinação.
à posição RETER.

É possível executar duas funções ao mesmo tempo


movendo um joystick diagonalmente.
SPBU8053-13 155
Seção de Operação
Operação da Máquina

Quando os joysticks forem soltos de qualquer


posição, eles retornarão à posição RETER (9). O Interruptor do AEC – Pressione o
movimento da estrutura superior vai parar a menos interruptor do AEC (4) no joystick direito
que o controle de giro preciso (se equipada) esteja para ativar a rotação baixa do motor.
na posição LIGAR. Quando o controle de giro preciso Pressione o interruptor novamente para ativar a alta
estiver na posição LIGAR, o freio de estacionamento rotação do motor.
de giro não se ativará até 6,5 segundos depois que
o controle de joystick da função de giro retornar à
posição RETER. i04492918

O padrão de controle da máquina é inicialmente Controle da Ferramenta de


ajustado na fábrica com o sistema SAE, conforme Trabalho (Fluxo de Uma Via)
mostrado. O padrão à esquerda refere-se ao joystick
esquerdo e o padrão à direita refere-se ao joystick (Se Equipado)
direito.
Código SMCS: 6700
O padrão de controle da máquina pode variar.
Consulte o tópico deste Manual de Operação e As informações a seguir referem-se a ferramentas de
Manutenção, “Padrões Alternativos dos Controles de trabalho que requerem fluxo de óleo hidráulico em
Joystick” para obter mais informações. duas direções. Martelos hidráulicos são um exemplo
de ferramentas de trabalho que requerem fluxo de
É possível executar duas funções ao mesmo tempo óleo hidráulico em uma direção.
movendo um joystick diagonalmente.
Nota: Para obter informações pertinentes a
ferramentas de trabalho que requerem que o fluxo
Controle da Ferramenta Giratória de óleo hidráulico ocorra em duas direções, consulte
o Manual de Operação e Manutenção, “Controle da
Ferramenta de Trabalho (Fluxo Bidirecional)”.

Joystick

g00875108
Ilustração 132
(A) Joystick esquerdo
(B) Joystick direito
(1) Interruptor de pressão média
(2) Interruptor da buzina
(3) Interruptor de pressão média g00769298
(4) Interruptor do Controle Automático do Motor (AEC) Ilustração 133
(A) Joystick esquerdo
Girar no Sentido Horário – Pressione (B) Joystick direito
o interruptor de pressão média (1) no
joystick esquerdo para girar a ferramenta (1) Velocidade Variável – Mova o botão
no sentido horário. giratório para baixo para ativar a ferramenta
de trabalho. Mova o botão giratório mais
um pouco para aumentar a velocidade da ferramenta
Buzina – Pressione o interruptor da buzina de trabalho.
(2) no joystick esquerdo para ativar a
buzina.
(2) Ligar/Desligar – Pressione este
interruptor para ativar a ferramenta de
Girar no Sentido Anti-horário – trabalho com velocidade constante.
Pressione o interruptor de pressão média Pressione novamente este interruptor para desligar a
(3) no joystick direito para girar a ferramenta ferramenta de trabalho.
no sentido anti-horário.
156 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Pedal da Ferramenta de Trabalho Quando não estiver usando a ferramenta de


trabalho, coloque o pino de travamento (1) na
posição TRAVADO (B). Assim, o pedal da ferramenta
de trabalho será travado a fim de impedir qualquer
O pedal da ferramenta de trabalho pode ter dife- operação inesperada da ferramenta de trabalho.
rentes funções com determinadas combinações
de acessórios. Verifique sempre a função do pe-
dal da ferramenta de trabalho antes de usá-lo. A
operação inadequada do pedal da ferramenta de
trabalho pode resultar em ferimentos graves ou
morte.

O pedal da ferramenta de trabalho pode estar


localizado em qualquer um dos lados dos pedais de
deslocamento. O pedal da ferramenta de trabalho
permite que o operador module a velocidade da
ferramenta de trabalho.

g00291805
Ilustração 136
(1) Pino de travamento
(2) Pino
(3) Orifício

Nota: Para evitar que o pino de travamento (1)


seja acidentalmente extraído, insira o pino (2) pelo
orifício (3) e gire o pino de travamento (1) no sentido
anti-horário em 1/4 de volta.

Interruptor de Pé
g00756717
Ilustração 134

Velocidade Variável – Pressione a parte


frontal do pedal para ativar a ferramenta de
trabalho. Pressione ainda mais o pedal para
aumentar a velocidade da ferramenta de trabalho.
Solte o pedal para desligar a ferramenta de trabalho.

g02368316
Ilustração 137

Martelo Hidráulico ATIVAR – Pressione o


interruptor de pé para ativar o martelo hidráulico.

Martelo Hidráulico DESATIVAR – Solte o


interruptor para desativar o martelo hidráulico.

g00291764
Ilustração 135
(1) Pino de travamento
(A) Posição DESTRAVADO
(B) Posição TRAVADO
SPBU8053-13 157
Seção de Operação
Operação da Máquina

i02487336 Joystick
Controle da Ferramenta de
Trabalho (Fluxo de Uma Via)
(Alavanca de Comando
Elétrica (Se Equipada))
Código SMCS: 6700

g00731659
Ilustração 139
(A) Joystick esquerdo
(B) Joystick direito

(1) Girar no Sentido Horário – Mova


o botão giratório para cima para girar a
ferramenta de trabalho no sentido horário.

g00690352
Ilustração 138 (2) Girar no Sentido Anti-horário –
Mova o botão giratório para baixo para
LIGAR Martelo Hidráulico – Pressione o interruptor girar a ferramenta de trabalho no sentido
superior direito da alavanca direita de comando para anti-horário.
ativar o martelo hidráulico.
(3) Fechar – Mova o botão giratório para
DESLIGAR Martelo Hidráulico – Libere o cima para fechar a ferramenta de trabalho.
interruptor para desativar o martelo hidráulico.

i04492910 (4) Abrir – Mova o botão giratório para


baixo para abrir a ferramenta de trabalho.
Controle da Ferramenta de
Trabalho (Fluxo Bidirecional)
(Se Equipado) Pedal da Ferramenta de Trabalho
Código SMCS: 6700

As seguintes informações referem-se a ferramentas O pedal da ferramenta de trabalho pode ter dife-
de trabalho que requerem fluxo de óleo hidráulico rentes funções com determinadas combinações
em duas direções. Estas ferramentas de trabalho de acessórios. Verifique sempre a função do pe-
também podem ser equipadas com um circuito dal da ferramenta de trabalho antes de usá-lo. A
de giro. Tesouras hidráulicas, pulverizadores, operação inadequada do pedal da ferramenta de
trituradores e garras são exemplos de ferramentas trabalho pode resultar em ferimentos graves ou
de trabalho que requerem fluxo de óleo hidráulico morte.
em duas direções.

Nota: Para obter informações sobre martelos O pedal da ferramenta de trabalho pode estar
hidráulicos, consulte o Manual de Operação e localizado em qualquer um dos lados dos pedais de
Manutenção, “Controle da Ferramenta de Trabalho deslocamento. O pedal da ferramenta de trabalho
(Uma Direção)”. permite que o operador mude a velocidade da
ferramenta de trabalho.
158 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

g00756810 g00756811
Ilustração 140 Ilustração 142
(3) Pino de travamento
(1) Fechar – Pressione para baixo a parte (4) Pino
da frente do pedal para fechar a ferramenta (5) Orifício
de trabalho.
Nota: Para evitar que o pino de travamento (3) seja
acidentalmente extraído, insira o pino (4) pelo orifício
(2) Abrir – Pressione para baixo a parte
(5) e gire o pino de travamento (3) em 1/4 de volta.
de trás do pedal para abrir a ferramenta de
trabalho.
i03164932

Configurações Alternativas
dos Controles das Alavancas
de Comando
Código SMCS: 5059; 5137

Mudando o Padrão de Controle da


Máquina através de uma Válvula
quádrupla (Se equipada)
g00756813
Ilustração 141
(3) Pino de travamento
(A) Posição TRAVAR Sempre que houver troca na configuração dos
(B) Posição DESTRAVAR controles da máquina, troque também o cartão
da configuração existente na cabine para que
Quando não estiver usando a ferramenta de corresponda à nova configuração.
trabalho, coloque o pino de travamento (3) na
posição TRAVAR (A). Assim, o pedal da ferramenta Verifique se a configuração dos controles da
de trabalho será travado a fim de impedir qualquer máquina correspondem à configuração do cartão
operação inesperada da ferramenta de trabalho. existente na cabine. Se a configuração não cor-
responder, troque o cartão por um cartão com a
configuração correta antes de iniciar a operação
da máquina. A inobservância disso poderá resul-
tar em ferimentos.
SPBU8053-13 159
Seção de Operação
Operação da Máquina

Se a máquina estiver equipada com uma válvula 2. Depois que padrão for ajustado, aperte o parafuso
quádrupla, o padrão de controle da máquina é para firmar a alavanca.
facilmente mudável. O padrão de controle da
máquina pode ser mudado para o sistema SAE,
sistema MHI, sistema KOB ou para o antigo sistema
SCM, mudando-se a posição da válvula quádrupla.
Para mudar a posição da válvula quádrupla, proceda
da seguinte forma.

g00682736
Ilustração 143

A válvula quádrupla (se equipada) está situada na


frente do radiador.

g00102959
Ilustração 145
(A) SAE padrão de controle da máquina
(B) MHI padrão de controle da máquina
(B) KOB padrão de controle da máquina
(D) Antigo SCM padrão de controle da máquina
g00682737
Ilustração 144
Os padrões no lado esquerdo da ilustração mostram
(a) Parafuso
(b) Alavanca
as possíveis configurações para a alavanca de
(1) MHI Padrão de Controle da Máquina controle esquerda. Os padrões no lado direito da
(2) KOB Padrão de Controle da Máquina ilustração mostram as possíveis configurações para
(3) SAE Padrão de Controle da Máquina a alavanca de controle direita.
(4) Antigo SCMPadrão de Controle da Máquina
Braço Para Fora (1) – Mova a alavanca
1. Afrouxe o parafuso(a)e mova a alavanca (b)para de controle para esta posição para mover
a posição desejada. A alavanca pode ser movida o braço para fora.
para as posições (1), (2), (3), ou (4).

A posição (1)muda o padrão de controle da Gire para a Direita (2) – Mova a alavanca
máquina para o sistemaMHI A posição (2)muda de controle para esta posição para girar a
o padrão de controle da máquina para o estrutura superior para a direita.
sistemaKOB A posição (3)muda o padrão de
controle da máquina para o sistemaSAE A Braço Para Dentro (3) – Mova a alavanca
posição (4)muda o padrão de controle da máquina de controle para esta posição para mover
para o antigo padrãoSCM o braço para dentro.
160 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Mudando o Padrão de Controle da


Gire para a Esquerda (4) – Mova a
alavanca de controle para esta posição
Máquina através de uma Válvula
para girar a estrutura superior para a Bidirecional (se equipada)
esquerda.

Baixar a Lança (5) – Mova a alavanca de


controle para esta posição para baixar a Sempre que houver troca na configuração dos
lança. controles da máquina, troque também o cartão
da configuração existente na cabine para que
Despejar a Caçamba (6) – Mova a corresponda à nova configuração.
alavanca de controle para esta posição
para despejar a carga da caçamba. Verifique se a configuração dos controles da
máquina correspondem à configuração do cartão
existente na cabine. Se a configuração não cor-
Levantar a Lança (7) – Mova a alavanca responder, troque o cartão por um cartão com a
de controle para esta posição para levantar configuração correta antes de iniciar a operação
a lança. da máquina. A inobservância disso poderá resul-
tar em ferimentos.
Fechar a Caçamba (8) – Mova a alavanca
de controle para esta posição para fechar
caçamba. O padrão de controle da máquina pode ser
facilmente mudado para o sistemaSAE ou para
o sistema hidráulico padrão da retroescavadeira
RETER (9) – Quando a alavanca de controle for (BHL) mudando-se a posição da válvula bidirecional
liberada, de qualquer posição, ela voltará para a (se equipada). Para mudar a posição da válvula
posição RETER. O movimento do estrutura superior bidirecional, proceda da seguinte forma.
cessará.

Duas funções podem ser executadas ao mesmo


tempo movendo-se a alavanca de controle
diagonalmente.

Se a máquina estiver equipada com um martelo,


a função da posição (6)é diferente da função da
posição(8).

Levantamento do Martelo Hidráulico(6) – Mova a


alavanca de controle para esta posição para levantar
o martelo hidráulico.

Abaixamento do Martelo Hidráulico (8) – Mova a


alavanca de controle para esta posição para abaixar Ilustração 146
g00102962
o martelo hidráulico.
A válvula bidirecional fica localizada na frente do
radiador.
SPBU8053-13 161
Seção de Operação
Operação da Máquina

Braço Para Fora (1) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para mover
o braço para fora.

Gire para a Direita (2) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para girar a
estrutura superior para a direita.

Braço Para Dentro (3) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para mover
o braço para dentro.

g00104103 Gire para a Esquerda (4) – Mova a


Ilustração 147
alavanca de controle para esta posição
(a) Parafuso para girar a estrutura superior para a
(b) Alavanca
esquerda.
1. Afrouxe o parafuso(a)e mova a alavanca (b)para
a posição SAE ou para a posição BHL. Baixar a Lança(5) – Mova a alavanca de
controle para esta posição para baixar a
Nota: A ilustração 147mostra que a alavanca está lança.
na posiçãoSAE.
Despejar a Caçamba (6) – Mova a
2. Depois que você ajusta o pdrão de controle da alavanca de controle para esta posição
máquina, aperte o parafuso (a) para segurar a para despejar a carga da caçamba.
alavanca (b).
Levantar a Lança (7) – Mova a alavanca
de controle para esta posição para levantar
a lança.

Fechar a Caçamba (8) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para fechar
caçamba.

RETER (9) – Quando a alavanca de controle for


liberada, de qualquer posição, ela voltará para a
posição RETER. O movimento do estrutura superior
cessará.

Duas funções podem ser executadas ao mesmo


tempo movendo-se a alavanca de controle
diagonalmente.

Se a máquina estiver equipada com um martelo,


a função da posição (6)é diferente da função da
posição(8).
g00102966
Ilustração 148
(B) SAE padrão de controle da máquina
Levantamento do Martelo Hidráulico (6) – Mova a
(B) Padrão BHL de controle da máquina para retroescavadeira alavanca de controle para esta posição para levantar
básica o martelo hidráulico.

Os padrões do lado esquerdo da ilustração mostram Abaixamento do Martelo Hidráulico (8) – Mova a
as possíveis configurações para a alavanca de alavanca de controle para esta posição para abaixar
controle esquerda. Os padrões do lado direito da o martelo hidráulico.
ilustração mostram as possíveis configurações para
a alavanca de controle direita.
162 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

i03983983 1. Afrouxe o parafuso (a) e mova a alavanca (b) para


a posição desejada. A alavanca pode ser movida
Configurações Alternativas para as posições (1), (2), (3), ou (4).
dos Controles das Alavancas A posição (1) mudará o padrão de controle da
de Comando máquina para o sistema MHI. A posição (2)
mudará o padrão de controle da máquina para
Código SMCS: 5059; 5137 o sistema CJL. A posição (3) mudará o padrão
de controle da máquina para o sistema KOB.
Alteração do Padrão de Controle A posição (4) mudará o padrão de controle da
máquina para o sistema SAE.
da Máquina por meio de Válvula
Quádrupla (Se Equipada) 2. Depois de ajustar o padrão, aperte o parafuso
para firmar a alavanca.

Sempre que houver troca na configuração dos


controles da máquina, troque também o cartão
da configuração existente na cabine para que
corresponda à nova configuração.

Verifique se a configuração dos controles da


máquina correspondem à configuração do cartão
existente na cabine. Se a configuração não cor-
responder, troque o cartão por um cartão com a
configuração correta antes de iniciar a operação
da máquina. A inobservância disso poderá resul-
tar em ferimentos.

Se a máquina estiver equipada com uma válvula


quádrupla, será fácil alterar o padrão de controle da
máquina. É possível alterar o padrão de controle da
máquina para o sistema SAE, sistema MHI, sistema
KOB ou para o antigo sistema SCM, mudando a
posição da válvula quádrupla. Para mudar a posição
da válvula quádrupla, proceda da seguinte forma.

A válvula quádrupla (se equipada) está situada na


frente do radiador.

g00102959
Ilustração 150
(A) SAE padrão de controle da máquina
(B) MHI padrão de controle da máquina
(B) KOB padrão de controle da máquina
(D) Antigo SCM padrão de controle da máquina

g02042133
Os padrões no lado esquerdo da ilustração mostram
Ilustração 149 as possíveis configurações para a alavanca de
(a) Alavanca controle esquerda. As configurações exibidas no
(b) Parafuso lado direito da ilustração referem-se às possíveis
(1) Padrão de controle da máquina MHI
(2) Padrão de controle da máquina CJL
configurações da alavanca direita de controle.
(3) Padrão de controle da máquina KOB
(4) Padrão de controle da máquina SAE
SPBU8053-13 163
Seção de Operação
Operação da Máquina

Alteração do Padrão de Controle


Braço Estendido (1) – Mova a alavanca
de controle para esta posição para esticar
da Máquina por meio de Válvula
o braço. Bidirecional (Se Equipada)
Giro à direita (2) – Mova a alavanca de
controle para esta posição para girar a
estrutura superior para a direita. Sempre que houver troca na configuração dos
controles da máquina, troque também o cartão
Braço Retraído (3) – Mova a alavanca de da configuração existente na cabine para que
controle para esta posição para retrair o corresponda à nova configuração.
braço.
Verifique se a configuração dos controles da
máquina correspondem à configuração do cartão
Giro à esquerda (4) – Mova a alavanca existente na cabine. Se a configuração não cor-
de controle para esta posição para girar a responder, troque o cartão por um cartão com a
estrutura superior para a esquerda. configuração correta antes de iniciar a operação
da máquina. A inobservância disso poderá resul-
Abaixar Lança (5) – Mova a alavanca de tar em ferimentos.
controle para esta posição para abaixar a
lança.
É possível alterar o padrão de controle da máquina
para o sistema SAE alterando a posição da válvula
Despejar Caçamba (6) – Mova a alavanca bidirecional (se equipada). Também é possível
de controle para esta posição para esvaziar alterar o padrão de controle da máquina para o
a caçamba. sistema hidráulico padrão da retroescavadeira (BHL)
alterando a posição da válvula. Para mudar a posição
Levantar Lança (7) – Mova a alavanca de da válvula bidirecional, proceda da seguinte forma.
controle para esta posição para levantar a
lança. A válvula bidirecional fica localizada na frente do
radiador.
Fechar Caçamba (8) – Mova a alavanca
de controle para esta posição para fechar
a caçamba.

RETER (9) – Quando a alavanca de controle for


liberada de qualquer posição, ela retornará à posição
RETER. O movimento do estrutura superior cessará.

Duas funções podem ser executadas ao mesmo


tempo movendo-se a alavanca de controle
diagonalmente.

Se a máquina estiver equipada com um martelo,


a função da posição (6)é diferente da função da
g02042557
posição(8). Ilustração 151
(a) Alavanca
LÇevantar Martelo Hidráulico (6) – Mova a (A) Padrão de controle da máquina SAE
alavanca de controle para esta posição para levantar (B) Padrão de controle da máquina BHL
o martelo hidráulico.
1. Erga a alavanca (a) e coloque-a na posição SAE
Baixar Martelo Hidráulico (8) – Mova a alavanca ou BHL.
de controle para esta posição para abaixar o martelo
hidráulico. Nota: A ilustração 151 mostra que a alavanca está
na posição SAE.
164 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação da Máquina

Levantar Lança (7) – Mova a alavanca de


controle para esta posição para levantar a
lança.

Fechar Caçamba (8) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para fechar
a caçamba.

RETER (9) – Quando a alavanca de controle for


liberada de qualquer posição, ela retornará à posição
RETER. O movimento do estrutura superior cessará.

Duas funções podem ser executadas ao mesmo


tempo movendo-se a alavanca de controle
diagonalmente.

Se a máquina estiver equipada com um martelo,


a função da posição (6)é diferente da função da
posição(8).
g00102966
Ilustração 152
LÇevantar Martelo Hidráulico (6) – Mova a
(A) Padrão de controle da máquina SAE alavanca de controle para esta posição para levantar
(B) Configuração de controle da máquina BHL para
retroescavadeiras de modelo padrão o martelo hidráulico.

As configurações exibidas no lado esquerdo da Baixar Martelo Hidráulico (8) – Mova a alavanca
ilustração referem-se às possíveis configurações da de controle para esta posição para abaixar o martelo
alavanca esquerda de controle. As configurações hidráulico.
exibidas no lado direito da ilustração referem-se
às possíveis configurações da alavanca direita de i04786489
controle.
Controle de Corte e de Dreno
Braço Estendido (1) – Mova a alavanca
de controle para esta posição para esticar do Combustível no Tanque
o braço.
Código SMCS: 1273
Giro à direita (2) – Mova a alavanca de A válvula de drenagem do tanque de combustível
controle para esta posição para girar a fica localizada sob a bomba hidráulica principal.
estrutura superior para a direita. A válvula de corte de combustível fica localizada
embaixo do tanque de combustível.
Braço Retraído (3) – Mova a alavanca de
controle para esta posição para retrair o
braço.

Giro à esquerda (4) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para girar a
estrutura superior para a esquerda.

Baixar Lança(5) – Mova a alavanca de


controle para esta posição para abaixar a
lança.

Despejar Caçamba (6) – Mova a alavanca


de controle para esta posição para esvaziar g01043694
a caçamba. Ilustração 153
Válvula de drenagem do tanque de combustível
SPBU8053-13 165
Seção de Operação
Operação da Máquina

g01043693
Ilustração 154
Válvula de corte de combustível

Válvula de Drenagem do Tanque de


Combustível – Para drenar a água e os
sedimentos do tanque de combustível, gire a válvula
de drenagem de combustível no sentido anti-horário.
Para fechar a válvula de drenagem do tanque de
combustível, gire a válvula no sentido horário.

Válvula de Corte de Combustível – Para cortar o


suprimento de combustível, gire a válvula de corte
de combustível no sentido horário. Para abrir o
suprimento de combustível, gire a válvula de corte
de combustível no sentido anti-horário.

Nota: Para informações detalhadas sobre a


drenagem de água e sedimentos do tanque de
combustível, consulte o tópico no Manual de
Operação e Manutenção, “Água e Sedimentos do
Tanque de Combustível - Drene”.
166 SPBU8053-13
Seção de Operação
Partida do Motor

Partida do Motor
i03009581

Partida do Motor
Código SMCS: 1000; 1090; 1456; 7000

Risco de explosão! Esta máquina está equipada


com um aquecedor de ar de admissão. Não vapo-
rize manualmente auxiliares de partida em aeros-
sol como, por exemplo, éter na admissão de ar. O g01075262
Ilustração 156
uso de éter sem um acessório para éter pode cau-
sar uma explosão ou incêndio que pode provocar
ferimentos ou morte. 3. Mova o controle de travamento hidráulico para a
posição TRAVAR.

AVISO Esta máquina é equipada com um sistema de


A chave interruptora de partida deverá estar na po- partida do motor em neutro apenas. O sistema
sição LIGAR e o motor deverá estar funcionando pa- permite que o motor seja ligado somente quando
ra manter as funções elétricas e as funções hidráuli- a alavanca do controle de travamento hidráulico
cas. É necessário seguir este procedimento para evi- estiver na posição TRAVAR.
tar graves danos da máquina.
4. Movimente as alavancas de controle para a
posição RETER.

5. Antes de ligar o motor, verifique se há


expectadores ou pessoal de manutenção.
Certifique que todas as pessoas estejam
afastadas da máquina. Soe brevemente a buzina
antes de ligar o motor.

g00406959
Ilustração 155

1. Gire a chave geral da bateria para a posição


LIGAR.

2. Certifique-se de que o botão de rearmação dos


disjuntores permaneça abaixado. Consulte o
Manual de Operação e Manutenção, “Disjuntores Ilustração 157
g00682776
- Rearmação”.
(1) Interruptor de partida do motor
(2) Botão de rotação do motor

6. Vire a chave interruptora de partida (1) para a


posição LIGAR.

7. O sistema de monitorização é ligado.

Nota: Para obter informações mais detalhadas sobre


o sistema de monitorização, consulte o tópico deste
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de
Monitorização”.
SPBU8053-13 167
Seção de Operação
Partida do Motor

8. Se o interruptor de partida do motor for colocado i03684955


na posição LIGAR durante dois segundos ou
mais, a função de monitorização anterior à partida Aquecimento do Motor e da
será ativada. Se algum nível de fluido estiver
baixo, ele será exibido no visor de mensagens.
Máquina
Consulte o tópico neste Manual de Operação Código SMCS: 1000; 7000
e Manutenção, “Sistema de Monitorização”
para mais informações sobre a função de
monitorização anterior à partida. AVISO
Mantenha a rotação do motor baixa até que a luz do
Se qualquer nível de fluido estiver baixo demais, indicador de pressão do óleo do motor se apague.
adicione o fluido correspondente até o nível
especificado. Adicione o fluido antes de ligar o Se a luz não se apagar em dez segundos, desligue
motor. o motor e investigue a causa antes de dar partida
novamente. A inobservância desta instrução poderá
9. Certifique-se de que a mensagem “AQUECEDOR resultar em danos ao motor.
DE AR DE ADMISSÃO LIGADO” não seja
mostrada no visor. Se essa mensagem for exibida
no visor, a temperatura do líquido arrefecedor do
motor estará muito baixa, impossibilitando que
ele seja ligado corretamente. Se a mensagem
“AQUECEDOR DE AR DE ADMISSÃO LIGADO”
for mostrada no visor de mensagens, o
aquecedor de ar de admissão terá sido
ativado. Enquanto o aquecedor de ar de
admissão estiver sendo ativado, espere até
que a mensagem “AQUECEDOR DE AR DE
ADMISSÃO LIGADO” não seja mais visível no
visor de mensagens.

Nota: Não dê partida no motor enquanto essa


g01077703
mensagem estiver sendo exibida no visor. Ilustração 158

10. Gire o botão de rotação do motor (2) para a Nota: O controle de retenção hidráulica deve estar
posição de rotação média “5” ou “6”. na posição DESTRAVADA antes de os controles
hidráulicos funcionarem.
AVISO 1. Permita que o motor aqueça em marcha lenta
Nunca tente dar partida no motor por mais de 30 se- baixa durante pelo menos cinco minutos. Engate
gundos. Se o motor não der partida, deixe o motor e desengate os controles de alavanca. Isso
de arranque esfriar por dois minutos antes de tentar acelerará o aquecimento dos componentes
dar partida novamente. A chave de partida do motor hidráulicos.
deve estar na posição DESLIGAR antes de tentar no-
vamente a partida. Enquanto a máquina estiver funcionando em
marcha lenta para aquecimento, observe as
11. Gire a chave de partida do motor (1) para a seguintes recomendações:
posição PARTIDA.
• Se a temperatura ambiente for superior
12. Solte a chave de partida após o motor começar a 0°C (32°F), aqueça o motor durante
a funcionar. aproximadamente 15 minutos.

O motor desta máquina com especificações padrão • Se a temperatura for inferior a 0°C (32°F),
pode ser ligado em áreas com temperaturas de aqueça o motor durante aproximadamente 30
−18°C (0°F). Para áreas mais frias, está disponível minutos.
um jogo para partida em tempo frio.
• Se a temperatura for inferior a − 18°C (-0°F)
ou se as funções hidráulicas estiverem lentas,
tempo adicional pode ser requerido.
168 SPBU8053-13
Seção de Operação
Partida do Motor

2. Para aquecer o óleo hidráulico, vire o botão de


rotação do motor para a rotação do motor média.
Funcione o motor por aproximadamente cinco
minutos e mova o joystick de forma intermitente
da posição DESCARGA DA CAÇAMBA para
a posição RETENÇÃO. Não segure o joystick
na posição DESCARGA DA CAÇAMBA com o
cilindro da caçamba totalmente estendido por
mais de 10 segundos.

3. Vire o botão de rotação do motor para a posição


de rotação máxima do motor e repita o Passo 2.

Isso vai permitir que o óleo atinja a pressão de


alívio, o que faz o óleo aquecer mais rapidamente.

4. Faça com que todos os controles funcionem


para circular o óleo quente por todos os cilindros
hidráulicos e tubos hidráulicos e pelo motor de
giro e motores de percurso.

Quando você cicla os controles da máquina, a má-


quina pode se mover repentinamente. O contato
entre a máquina e objetos externos ou pessoal no
solo pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Antes de ciclar os controles da máquina, a máqui-
na deve estar localizada em uma área de trabalho
desobstruída e livre de riscos, afastada de objetos
externos e de pessoal no solo.

5. Observe os medidores e indicadores com


frequência durante a operação.
SPBU8053-13 169
Seção de Operação
Operação

Operação
i03936910

Informações Sobre Operação


Código SMCS: 7000

Nota: Faixa de Temperatura de Operação


da Máquina A máquina deverá funcionar de
maneira satisfatória nos limites de temperatura
ambiente previstos para a operação. A configuração
padrão da máquina destina-se ao uso na faixa de
temperatura ambiente de −−18 °C (0 °F) a 43 °C
g00732198
(109 °F). Há configurações especiais disponíveis Ilustração 159
para temperaturas ambientes diferentes. Para
obter informações adicionais sobre configurações 3. Gire o indicador de rotação do motor para a faixa
especiais da sua máquina, consulte o seu revendedor de operação.
Caterpillar.
4. Mova o controle de retenção hidráulica para a
Verifique se todo o pessoal está fora da máquina posição DESTRAVADO.
e afastado dela para evitar qualquer ferimento.
Mantenha sempre a máquina sob controle para
evitar ferimentos.

Reduza a rotação do motor ao manobrar a máquina


em regiões estreitas e ao trafegar em plano inclinado.

Selecione a faixa de velocidade de deslocamento


necessária antes de dirigir em descida. Não mude
a faixa de velocidade de deslocamento enquanto
estiver dirigindo em declive.

Use a mesma velocidade de deslocamento para


descida ou para subida.
g02154513
Ao trafegar por qualquer distância, mantenha o braço Ilustração 160
para dentro e a lança em posição abaixada.
5. Levante a lança o bastante para obter um vão
Ao trafegar em subidas íngremes, mantenha a lança livre sobre o solo suficiente.
tão próxima ao solo quanto possível.

Ao trafegar em subida ou descida, mantenha a lança


no lado elevado da máquina.

1. Ajuste o assento do operador.

2. Aperte o cinto de segurança.

g01113024
Ilustração 161

6. Selecione a velocidade de deslocamento


desejada ao operar o interruptor de controle de
velocidade de deslocamento.
170 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação

7. Confira a posição da estrutura superior e do Um revendedor autorizado deve verificar o ajuste do


material rodante antes de mover a máquina. As dispositivo de aviso de sobrecarga (se equipada).
rodas dentadas deverão estar na traseira da
máquina.
i02889751

Nota: Os controles direcionais irão operar


normalmente se as rodas motriz do comando
Condições de Solo Congelado
estiverem na parte traseira da máquina. As Código SMCS: 7000
rodas-guia devem estar na parte dianteira
da máquina, sob a cabine. Quando as rodas
motrizes estiverem sob a cabine, os controles de
deslocamento operarão para trás.

8. Gire o indicador de rotação do motor para


aumentar a rotação do motor (rpm) conforme
desejado.

9. Empurre para frente ambas as alavancas de


deslocamento ao mesmo tempo para deslocar-se
para frente. Se ambas as alavancas de
deslocamento forem empurradas mais além, a
velocidade de deslocamento na rotação de motor
(rpm) selecionada será maior.
g00101468
Ilustração 162
Nota: Se a máquina não funcionar ou não trafegar
em linha reta, consulte o seu revendedor Caterpillar. Para liberar as esteiras da terra congelada, oscile
a lança para a frente da máquina. Use a pressão
10. Consulte o tópico deste Manual de Operação e para baixo da lança para liberar a extremidade da
Manutenção, “Controles do Operador” para obter roda-guia da máquina.
informações sobre o giro sobre uma esteira e o
giro sobre o próprio centro. Oscile a lança para a traseira da máquina. Use
a pressão para baixo da lança para liberar a
11. Ao fazer curvas em material maleável, trafegue extremidade da roda motriz da máquina.
em linha reta ocasionalmente para limpar as
esteiras.
i02829958
12. Mova lentamente ambas as alavancas ou ambos
os pedais de deslocamento para a posição Abaixamento do Equipamento
CENTRAL para parar a máquina. com o Motor Desligado
Levantamento de Objetos Código SMCS: 7000

Se a máquina estiver equipada com a placa CE Para abaixar a lança, coloque a alavanca de
de acordo com os requisitos da União Europeia, travamento hidráulico na posição DESTRAVAR.
usada para levantar objetos, então ela deverá estar Mova a alavanca de comando para a posição
equipada com a válvula de controle de abaixamento ABAIXAR A LANÇA. Se o acumulador contiver ainda
da lança e um dispositivo de alerta de sobrecarga. alguma carga, a lança se abaixará.

Foi realizado um teste de adequação à finalidade Se a lança não abaixar-se, o acumulador estará
para confirmar que uma máquina adequadamente vazio. Use um dos procedimentos a seguir para
equipada atende aos requisitos da Diretriz abaixar a lança.
2006/42/EC da União Europeia de Máquinas para
levantamento de objetos.

O dispositivo de alerta de sobrecarga (se equipada)


deve ser ajustado para a articulação da caçamba
e o tamanho da caçamba que está instalada na
máquina. Ajuste o dispositivo de aviso de sobrecarga
para operação correta.
SPBU8053-13 171
Seção de Operação
Operação

Máquinas Sem Válvula de Controle


de Abaixamento da Lança

Certifique-se de que não haja ninguém debaixo


ou ao redor das ferramentas de trabalho antes de
abaixar manualmente a lança. Mantenha todas as
pessoas afastadas da área de queda da lança ao
abaixá-la com o motor desligado para evitar possí-
veis ferimentos.

Sempre que for necessário abaixar manualmente a


lança devido a um desligamento do motor, proceda Ilustração 164
g01220929
da seguinte forma: (2) Mangueira
(3) Braçadeira
Alivie a pressão existente no sistema hidráulico antes
de abaixar manualmente a lança. Mova o controle de 3. Afrouxe a braçadeira (3) e desconecte a
travamento hidráulico para a posição DESTRAVAR. mangueira (2) do radiador.
Mova as alavancas/pedais de percurso para a frente
e para trás para aliviar a pressão.

g01408999
Ilustração 165

g01220939 (2) Mangueira


Ilustração 163 (4) Parafuso
(1) Bujão de Ventilação/Enchimento
4. Conecte uma extremidade da mangueira (2) ao
1. Afrouxe lentamente o bujão de enchimento/ parafuso (4). Coloque a outra extremidade da
ventilação (1) localizado no topo do tanque mangueira (2) na abertura do bujão do bocal de
hidráulico até que toda a pressão interna enchimento.
tenha sido aliviada. Retire o bujão de
enchimento/ventilação (1). 5. Afrouxe lentamente o parafuso (4) no máximo 1/2
volta. Isso permitirá a drenagem do óleo hidráulico
2. Abra o capô do motor. do circuito da lança para dentro do tanque
hidráulico. A lança começará agora a abaixar-se.

6. Certifique-se de que a ferramenta de trabalho


esteja totalmente abaixada sobre o solo. Aperte o
parafuso (4) ao torque de 13 ± 2 N·m (9 ± 1 lb pé).

7. Desconecte a mangueira (2) do parafuso (4).


Tenha cuidado para evitar derramamento do óleo
contido na mangueira (5). Drene o óleo em um
recipiente apropriado.

8. Conecte a mangueira (2) à sua posição original


no radiador e instale firmemente o bujão de
enchimento/ventilação (1).
172 SPBU8053-13
Seção de Operação
Operação

9. Feche o capô do motor. As válvulas de controle de abaixamento da lança


(se equipada) ficam instaladas nos cilindros da
Depois que a lança tiver sido totalmente abaixada, lança. A válvula de controle de abaixamento da
providencie todos os reparos necessários antes de lança permite ao operador abaixar manualmente a
retomar a operação da máquina. lança com o motor desligado. A válvula do controle
de abaixamento da lança também impede a queda
Máquinas Com Válvula de Controle repentina da lança na ocorrência de um vazamento
de óleo da tubulação hidráulica da lança.
de Abaixamento da Lança
1. Afrouxe a contraporca (5) da válvula de retenção
de abaixamento da lança.

A carga da lança pode fazer com que a pressão 2. Vire lentamente a válvula de retenção (6) no
do óleo do cilindro atinja a pressão de alívio do sentido anti-horário até parar. A lança se abaixará
dispositivo de controle de abaixamento da lança ao solo.
quando a lança é apoiada por um cilindro. A lança
pode abaixar repentinamente, causando possí- 3. Certifique-se de que a ferramenta de trabalho
veis ferimentos ou morte. tenha sido totalmente abaixada ao solo. Aperte a
válvula de retenção (6).
Para evitar ferimentos ou morte, certifique-se de
que não haja ninguém sob ou perto da ferramen- 4. Aperte a contraporca (5) ao torque de
ta de trabalho antes de abaixar manualmente a 2,25 ± 0,25 N·m (1,66 ± 0,18 lb pé).
lança.
5. Providencie todos os reparos necessários antes
Mantenha todas as pessoas afastadas da área de de retomar a operação da máquina.
queda da lança ao abaixá-la com o motor desliga-
do. Obtenha informações adicionais junto ao seu
revendedor Caterpillar.

O operador poderá abaixar a lança até mesmo


com o motor desligado e o sistema hidráulico
desativado. Use o procedimento a seguir se a
máquina estiver equipada com uma válvula de
controle de abaixamento da lança.

g01221008
Ilustração 166
(5) Contraporca
(6) Válvula de retenção
SPBU8053-13 173
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Técnicas de Operação Conheça a localização de qualquer cabo enterrado.


Marque os locais claramente antes de escavar.

i04157975 Consulte seu revendedor Caterpillar para obter


indicações de ferramentas de trabalhoespeciais que
Informações sobre Técnicas estão disponíveis para utilização em aplicações mais
de Operação rigorosas.

Código SMCS: 7000 Mova a máquina sempre que sua posição de


operação não for eficiente. A máquina pode ser
movida para frente ou para trás durante o ciclo de
operação.

Conheça a altura e o alcance máximo de sua má- Quando operar a máquina em lugares fechados,
quina. Podem ocorrer ferimentos graves ou morte utilize a caçamba ou outra ferramenta de trabalho
por eletrocução se a máquina ou as ferramentas para desempenhar as seguintes funções:
de trabalho não forem mantidas a uma distância
segura das linhas de energia elétrica. Mantenha • Empurrar a máquina
uma distância de pelo menos 3.000 mm (118 pol)
mais 10 mm (0,4 pol) para cada 1.000 volts acima • Puxar a máquina
de 50.000 volts.
• Levantar as esteiras
Por questão de segurança, um dos seguintes casos
pode exigir uma distância maior: Ao operar a máquina, use uma velocidade de
deslocamento confortável.
• Códigos locais Pode-se aumentar a eficiência de operação
usando-se mais de um controle da máquina para
• Códigos estaduais realizar uma tarefa.
• Exigências do local de trabalho Nunca gire uma carga sobre uma cabine de
caminhão ou sobre trabalhadores.
AVISO
Ao girar a máquina com a lança dentro de uma vala, Posicione o caminhão de modo que o material
não use as paredes da vala para interromper o movi- possa ser carregado pela parte traseira ou lateral
mento de giro. Inspecione a máquina quanto a danos do caminhão. Carregue o caminhão uniformemente
caso a lança se choque contra um barranco ou um de modo que os eixos traseiros não fiquem
objeto. sobrecarregados.
A interrupção constante do movimento por um objeto Uma caçamba muito grande ou que está equipada
pode causar danos estruturais se a lança se chocar com cortadores laterais não deve ser utilizada em
contra um barranco ou um objeto. material rochoso. Esses tipos de caçamba deixam o
ciclo mais lento. Isso pode danificar a caçamba e
Em certas combinações de lança-braço-caçamba, a outros componentes da máquina.
caçamba ou a ferramenta de trabalho pode chocar-se
contra a cabine e/ou a estrutura dianteira da máquina.
Sempre verifique se há interferência quando operar
uma nova caçamba ou uma nova ferramenta de tra-
balho pela primeira vez. Durante a operação, mante-
nha a caçamba ou a ferramenta de trabalho afastada
da cabine e da estrutura dianteira.

Sempre que as esteiras da máquina saírem do chão


durante uma escavação, abaixe a máquina de volta
para o chão suavemente. NÃO DEIXE A MÁQUINA
CAIR NEM A DETENHA COM O SISTEMA HIDRÁU-
LICO. Isso pode danificar a máquina.

Com certas combinações de ferramentas de trabalho,


o terceiro pedal pode ter funções diferentes. Sempre
verifique a função do terceiro pedal antes de usá-lo.
174 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Operação Restrita

g00529458
Ilustração 169
g00529436
Ilustração 167
Se o cilindro for operado no final do curso durante
Não use a força de giro para realizar as seguintes as operações, a força será excessiva no batente
operações: localizado no interior do cilindro. Isso reduz a vida
útil do cilindro e das estruturas. Para evitar esse
• Compactação do solo problema, sempre deixe uma pequena margem de
folga quando o cilindro for operado.
• Rompimento do solo
• Demolição
Não gire a máquina enquanto as pontas da caçamba
estiverem no solo.

Estas operações danificarão a lança, o braço e a


ferramenta de trabalho e reduzirão a vida útil do
equipamento.

g00529459
Ilustração 170

Enquanto a caçamba estiver no solo, não use a força


de deslocamento em nenhuma escavação. Essa
operação provocará uma força excessiva na parte
traseira da máquina.

g00529457
Ilustração 168

Não utilize a força da queda da caçamba ou da


ferramenta de trabalho como martelo. Isso causará
excesso de força na parte traseira da máquina.
Podem ocorrer danos à máquina.

g00529460
Ilustração 171
SPBU8053-13 175
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Não use a força de queda da traseira da máquina i02511513


para escavação. Essa operação danifica a máquina.
Como Trafegar em Água ou
Precaução de Operação Lama
Código SMCS: 7000-V6

AVISO
Ao operar nas imediações ou no interior de qualquer
extensão de água, nas imediações de um riacho ou
rio, ou em superfícies muito lamacentas, tenha cuida-
do para evitar que o rolamento de giro, a engrenagem
de comando do mecanismo de giro e a junta da arti-
culação mergulhem em água, lama, areia ou casca-
lho. Se o rolamento de giro mergulhar em água, lama,
areia ou cascalho, engraxe-o imediatamente até que
a graxa antiga saia pelo círculo externo do rolamento.
A inobservância deste procedimento poderá resultar
g01250228
em desgaste prematuro do rolamento de giro.
Ilustração 172

AVISO
Ao utilizar a caçamba, o braço ou a lança para auxiliar
no deslocamento, não deixe que a máquina gire com
a força de deslocamento. Se a força de deslocamento
fizer a máquina girar, poderão ocorrer danos ao motor
de giro e ao comando do giro.

Não use a força da caçamba, do braço ou da


lança para ajudar a virar a máquina durante o
deslocamento da mesma. Esta técnica é conhecida
como “direção aos trancos”. Esta técnica danifica o
motor de giro e o freio de giro.
g00807842
Ilustração 174
Altura da água até o centro do rolete superior da esteira

As diretrizes abaixo referem-se à travessia de


extensões de água, lama, areia ou cascalho.

A máquina poderá atravessar um rio somente nas


seguintes condições:

• Se o leito do rio for plano.


• Se a corrente do rio for lenta.
• Se a água atingir apenas o centro do rolete
Ilustração 173
g00529462 superior da esteira da máquina (dimensão A).

Na escavação de buracos profundos, não abaixe a AVISO


lança de modo que a parte inferior da mesma toque Não permita que o ventilador no motor entre em con-
o solo. tato com a água, enquanto a máquina atravessar a
água. Não permita que o ventilador no motor entre em
Na escavação de buracos profundos, não deixe a contato com a água durante um giro com a máquina
lança interferir com as esteiras. na água. O ventilador poderá ser danificado se entrar
em contato com a água.
176 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Ao atravessar um rio, confira cuidadosamente


a profundidade da água com a caçamba. Não
movimente a máquina numa área que tenha uma
profundidade de água maior que a dimensão A.

A máquina poderá afundar lentamente em solos


macios. Portanto, verifique freqüentemente a altura
do material rodante a partir do nível do solo e a
profundidade da água no solo.

Verifique a engrenagem do mecanismo de giro,


olhando através da abertura para inspeção existente
no chassi superior. Se houver água na engrenagem
do mecanismo de giro, consulte o seu revendedor
Caterpillar sobre a manutenção necessária para a g00808151
engrenagem do mecanismo de giro. Ilustração 176

Após trafegar através de água, limpe cuidadosamente 2. A máquina poderá deslizar num solo muito
a máquina para remover qualquer sal, areia ou inclinado. O procedimento no Passo 1 poderá
outros materiais estranhos. não ser eficaz. Nesse caso, gire a estrutura
superior de 180°. Em seguida, use ambas as
alavancas/pedais de controle de percurso e o
Procedimento para Remover a braço para empurrar a máquina para cima no solo
Máquina da Água ou da Lama inclinado.

AVISO
Não deixe a máquina girar pela força do percurso
quando usar a caçamba, o braço ou a lança para aju-
dar no percurso. Se a força do percurso fizer a máqui-
na girar, o motor de giro e o comando de giro poderão
ser danificados.

g00808152
Ilustração 177

3. Poderá ser impossível trafegar se a parte inferior


do chassi entrar em contato com o solo ou se
o material rodante ficar entupido com lama ou
cascalho. Nesse caso, opere conjuntamente a
lança e o braço. Levante a esteira e gire-a para
a frente e para trás para remover a lama e o
Ilustração 175
g00808148 cascalho.

1. Talvez não seja possível mover a máquina


usando-se somente os controles de percurso.
Nesse caso, use ambas as alavancas/pedais
de controle de percurso e o braço para retirar a
máquina da água ou do solo.
SPBU8053-13 177
Seção de Operação
Técnicas de Operação

i02468492

Operação da Lança, do Braço


e da Caçamba
Código SMCS: 7000

Escavação

g00101526
Ilustração 180

3. Desloque o braço na direção da cabine e


mantenha a caçamba em paralelo com o solo.

g00101523
Ilustração 178

1. Posicione o braço a um ângulo de 70 graus em


relação ao solo.

g00101527
Ilustração 181

4. Se o deslocamento do braço for interrompido por


causa da carga, levante a lança e/ou escave um
pouco para ajustar a profundidade do corte.

5. Para exercer mais força sobre a borda


cortante, reduza a pressão exercida durante o
deslocamento do braço em direção à cabine.
g00101525
Ilustração 179
6. Mantenha a caçamba posicionada de forma a
2. Posicione a borda cortante da caçamba a um assegurar carregamento contínuo do material
ângulo de 120 graus em relação ao solo. Este para dentro da caçamba.
posicionamento permitirá o emprego da força
máxima da caçamba. 7. Continue a passada no sentido horizontal de
forma a raspar e carregar o material para dentro
da caçamba.
178 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

i04544650

Como Operar o Acoplador


Rápido
(Acoplador Rápido Fixador de
Pino (Se Equipado))
Código SMCS: 6129; 6522; 7000

AVISO
O Acoplador Rápido Caterpillar (Fixador Hidráulico do
Pino) não é projetado para uso em aplicações on-
de haja longa exposição a vibração excessiva. A vi-
g00101528
Ilustração 182 bração causada pelo uso prolongado de um martelo
hidráulico, assim como o peso adicionado de certas
8. Feche a caçamba e levante a lança após o ferramentas de demolição, como tesouras, triturado-
término da passada. res e pulverizadores, pode causar desgaste prematu-
ro e diminuir a vida útil do acoplador.

Ao operar qualquer uma das ferramentas de trabalho


acima, certifique-se de que o acoplador seja cuidado-
samente inspecionado diariamente, para verificar se
há trincas, componentes tortos, desgaste, soldas de-
terioradas, etc.

Operação Geral
O acoplador rápido é usado para a troca rápida
de ferramentas de trabalho, com o operador
permanecendo na cabine. O acoplador rápido pode
ser usado com uma ampla variedade de caçambas
g00101529
Ilustração 183 e ferramentas de trabalho. Cada ferramenta de
trabalho precisa ter um grupo de pinos para que o
9. Engate o controle do mecanismo de giro quando acoplador rápido funcione corretamente.
a caçamba estiver afastada da escavação.
As ferramentas de trabalho ficam presas no
acoplador rápido por pressão hidráulica. Se houver
perda de pressão, uma válvula de retenção no
cilindro hidráulico segura o óleo no cilindro. Além da
válvula de retenção, uma barra de bloqueio trava
as ferramentas de trabalho no acoplador rápido.
Verifique se o sistema hidráulico e a barra de
bloqueio estão funcionando corretamente antes de
usar o acoplador rápido.

Um olhal de levantamento está incluído no acoplador


rápido. Libere a ferramenta de trabalho do acoplador
rápido para usar o olhal de levantamento na
regulagem de cargas. Para levantar uma carga
g00101530
com o olhal de levantamento, estenda o cilindro
Ilustração 184 da caçamba até que o acoplador rápido esteja em
posição vertical. Não ultrapasse a carga nominal da
10. Para descarregar a carga, estique o braço num máquina.
movimento suave.
SPBU8053-13 179
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Operação do Acoplador Rápido Descrição do Quadro Inferior do Adesivo


(Acoplamento da Ferramenta de Trabalho)
Descrição do Adesivo de Instrução
1. Prenda o acoplador rápido na ferramenta de
Um adesivo de instrução encontra-se incluído com trabalho.
o acoplador rápido. O adesivo de instrução ilustra a
operação do acoplador rápido. 2. Estenda o cilindro do braço e o cilindro do braço
até que a ferramenta de trabalho fique curvada
Nota: Para obter instruções detalhadas sobre a além da posição vertical.
operação do acoplador rápido, consulte os tópicos
“Acoplamento da Ferramenta de Trabalho” e 3. Mova o interruptor elétrico para a posição
“Desacoplamento da Ferramenta de Trabalho”. TRAVAR.

O adesivo de instrução deve estar sempre legível. 4. Mantenha a alavanca de controle do cilindro da
Limpe o adesivo ou substitua-o se este não estiver caçamba na posição ESTENDER por 5 segundos
legível. Ao limpar o adesivo, use um pano, água depois que o interruptor elétrico for travado.
e sabão. Não use solvente, gasolina ou produtos
químicos fortes para limpar o adesivo. Solventes, 5. Certifique-se de que os pinos do acoplador rápido
gasolina ou produtos químicos fortes podem soltar estejam engatados. Retraia o cilindro da caçamba
a cola que prende o adesivo. A cola solta vai e arraste o acessório no solo. Este método vai
permitir que o adesivo caia. Se o adesivo estiver assegurar que os pinos do acoplador rápido estão
danificado ou faltando, substitua-o. Para obter mais engatados.
informações, entre em contato com seu revendedor
Caterpillar.

Esmagamento. Pode causar graves ferimentos ou


morte. Assegure-se sempre de que o acoplador
rápido esteja engatado aos pinos. Leia o Manual
do Operador.

AVISO
Arraste a ferramenta de trabalho pelo solo empurran-
do-a para trás para assegurar-se de que o acoplador
rápido esteja devidamente travado.

NÃO bata a ferramenta de trabalho contra o solo para


verificar se o acoplador encontra-se engatado. O cho-
que da ferramenta de trabalho contra o solo resultará
g01231702
Ilustração 185 em danos ao cilindro do acoplador.
Adesivo de Instrução

Descrição do Quadro Superior do Adesivo Operação do Interruptor Elétrico


(Desacoplamento da Ferramenta de Trabalho)

1. Estenda o cilindro do braço e o cilindro do braço


até que a ferramenta de trabalho fique curvada
além da posição vertical.

2. Mova o interruptor elétrico para a posição


DESTRAVAR.

3. Mantenha a alavanca de controle do cilindro da


caçamba na posição ESTENDER por 5 segundos
depois que o interruptor elétrico for destravado.

4. Coloque a ferramenta de trabalho na posição


de armazenamento, próxima ao solo. Retraia o g01354191
cilindro da caçamba até que a ferramenta fique Ilustração 186
completamente solta do acoplador rápido. Tipo antigo
180 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Engate da Ferramenta de Trabalho

Coloque a ferramenta de trabalho ou a caçamba


em uma posição segura antes de engatar o aco-
plador rápido. Certifique-se de que a ferramenta
de trabalho ou a caçamba não estejam carregan-
do uma carga.

O engatamento da ferramenta de trabalho ou da


caçamba quando elas estiverem em uma posição
instável, ou quando estiverem carregando uma
carga, poderá resultar em ferimentos graves ou
Ilustração 187
g01354192 morte.
Tipo atual

O interruptor elétrico (1) fica localizado no interior


da cabine. O interruptor elétrico tem duas posições
Verifique se o acoplador rápido encontra-se devi-
usadas para acoplar e desacoplar a ferramenta de
damente engatado antes de operar a máquina.
trabalho. Exemplos do tipo antigo e do tipo atual de
interruptor estão ilustrados acima. Consulte este
O engate incorreto do acoplador rápido poderá re-
Manual de Operação e Manutenção, “Controles do
sultar em ferimentos graves ou morte.
Operador” para a localização do interruptor elétrico.

DESTRAVAR – Para destravar o


acoplador, estenda o cilindro do braço e
o cilindro da caçamba até que a caçamba Esmagamento. Pode causar graves ferimentos ou
fique totalmente enrolada sob o braço. morte. Assegure-se sempre de que o acoplador
Puxe o interruptor para fora e mova-o rápido esteja engatado aos pinos. Leia o Manual
na direção da posição DESTRAVAR. Um do Operador.
alarme soará. Mantenha a alavanca de controle
do cilindro da caçamba na posição ESTENDER
por 5 segundos depois que o interruptor elétrico
for destravado. O interruptor deve permanecer na
posição DESTRAVAR até que se conclua a fixação O alarme não soará quando o interruptor estiver
de outra ferramenta de trabalho. A chave precisa na posição TRAVAR. A posição do interruptor não
permanecer na posição DESTRAVAR para evitar garante o engate dos pinos do acoplador rápido.
que a barra de bloqueio fique presa. Para assegurar-se de que os pinos estejam devi-
damente engatados, efetue um teste físico arras-
TRAVAR – Para travar o acoplador, engate tando o acessório pelo solo.
o acoplador rápido na ferramenta de
trabalho. Estenda o cilindro do braço e
AVISO
estenda o cilindro da caçamba, até que a
Com certas combinações de ferramentas de trabalho,
caçamba esteja completamente enrolada
inclusive os acopladores rápidos, a ferramenta de tra-
embaixo do braço. Puxe o interruptor para
balho pode bater na cabine ou na frente da máquina.
fora e mova-o na direção da posição TRAVAR. O
Sempre verifique se há interferência quando iniciar a
alarme não soará quando o interruptor estiver na
operação de uma nova ferramenta de trabalho.
posição TRAVAR. O alarme não soa quando o
interruptor está na posição TRAVAR. Isso não indica
que o acoplador está preso. Mantenha a alavanca 1. Posicione a caçamba ou a ferramenta de trabalho
de controle do cilindro da caçamba na posição em uma superfície plana.
ESTENDER por 5 segundos depois que o interruptor
elétrico for travado. Certifique-se de que o acoplador 2. Verifique se os pinos estão na caçamba ou na
rápido está engatado nos pinos. Retraia o cilindro da ferramenta de trabalho. Verifique se os fixadores
caçamba e arraste o acessório no solo. Este método de pinos estão instalados corretamente.
vai assegurar que o acoplador rápido está engatado
nos pinos.
SPBU8053-13 181
Seção de Operação
Técnicas de Operação

6. Alinhe o acoplador rápido a ferramenta de


trabalho.

g01231266
Ilustração 188

3. Para impedir que a barra de bloqueio emperre, g01231317


Ilustração 191
o acoplador rápido deve estar enrolado além da
posição vertical antes de se mover o interruptor 7. Gire o acoplador rápido para agarrar o pino
da posição TRAVAR para a posição DESTRAVAR superior.
. Estenda o cilindro do braço e o cilindro da
caçamba até que o acoplador rápido fique
enrolado além da posição vertical.

4. Puxe o interruptor para fora e mova-o para a


posição DESTRAVAR. Um alarme soará.

g01231447
Ilustração 189 g01231320
Ilustração 192
5. Mantenha a alavanca de controle do cilindro da
caçamba na posição ESTENDER por 5 segundos 8. Gire o acoplador rápido para baixo para agarrar
depois que o interruptor elétrico for destravado. O o pino inferior.
interruptor deve permanecer na posição UNLOCK
até que a ferramenta de trabalho esteja conectada
para impedir que a barra de bloqueio emperre.
O alarme continuará a soar até que o interruptor
seja movido para a posição TRAVAR.

g01231322
Ilustração 193

9. Estenda o cilindro do braço e o cilindro do braço


até que a ferramenta de trabalho fique curvada
além da posição vertical. Isso deve ser feito antes
Ilustração 190
g01231316 de mover o interruptor da posição DESTRAVAR
para a posição TRAVAR.
182 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

AVISO
Arraste a ferramenta de trabalho pelo solo empurran-
do-a para trás para assegurar-se de que o acoplador
rápido esteja devidamente travado.

NÃO bata a ferramenta de trabalho contra o solo para


verificar se o acoplador encontra-se engatado. O cho-
g01231447
Ilustração 194 que da ferramenta de trabalho contra o solo resultará
em danos ao cilindro do acoplador.
AVISO
Segure a alavanca de controle do cilindro da caçam-
ba na posição ESTENDER enquanto o interruptor é Desengate da Ferramenta de Trabalho
movido para a posição TRAVAR. Se isso não for fei-
to, poderá resultar em movimento indesejado da fer-
ramenta de trabalho.
Coloque a ferramenta de trabalho ou a caçamba
10. Mova o interruptor para a posição TRAVAR. O em uma posição segura antes de desengatar o
alarme não soará mais. Mantenha a alavanca acoplador. Desengatando-se o acoplador, a ferra-
de controle do cilindro da caçamba na posição menta de trabalho ou a caçamba sairá do controle
ESTENDER por 5 segundos para travar o gancho. do operador.

O desengate da ferramenta de trabalho ou da


caçamba quando elas estiverem em uma posição
instável, ou quando estiverem carregando uma
Esmagamento. Pode causar graves ferimentos ou carga, poderá resultar em ferimentos graves ou
morte. Assegure-se sempre de que o acoplador morte.
rápido esteja engatado aos pinos. Leia o Manual
do Operador.
AVISO
Mangueiras auxiliares para ferramentas de trabalho
devem ser desconectadas antes de engatar o acopla-
dor rápido.

Puxar a ferramenta de trabalho com as mangueiras


auxiliares pode resultar em danos à máquina porta-
dora ou à ferramenta de trabalho.

g01231327
Ilustração 195

11. Verifique se o acoplador rápido e a ferramenta de


trabalho estão travados em conjunto.

a. Retraia o cilindro da caçamba e coloque a


ferramenta de trabalho no solo.
g01231322
b. Aplique pressão à ferramenta de trabalho Ilustração 196
contra o solo.
1. Estenda o cilindro do braço e o cilindro do braço
c. Arraste a ferramenta de trabalho para trás. até que a ferramenta de trabalho fique curvada
além da posição vertical. Isso deve ser feito antes
de mover o interruptor da posição TRAVAR para a
posição DESTRAVAR.
SPBU8053-13 183
Seção de Operação
Técnicas de Operação

2. Puxe o interruptor para fora e mova-o para a


posição DESTRAVAR.

g01231447
Ilustração 197

3. Segure a alavanca de controle do cilindro da


caçamba na posição ESTENDER por 5 segundos
para destravar o gancho. Um alarme soará até Ilustração 200
g01231432
que o interruptor seja movido para a posição
TRAVAR. Para levantar objetos com o olhal de 6. Continue a girar o acoplador rápido para cima para
levantamento do acoplador rápido, consulte o liberar o pino superior e liberar completamente a
tópico “Operação do Olhal de Levantamento do ferramenta de trabalho do acoplador rápido.
Acoplador sem Caçamba”.
7. Mova o braço para uma posição afastada da
ferramenta de trabalho.

Nota: Para levantar objetos com o olhal de


levantamento do acoplador rápido, consulte o tópico
“Operação do Olhal de Levantamento do Acoplador
sem Caçamba”.

Engate de uma Caçamba Invertida

g01231426
Ilustração 198

4. Mova a lança e o braço até que a ferramenta ou a


caçamba esteja na posição de armazenamento.
Mantenha a ferramenta próxima ao solo.

g01231682
Ilustração 201

1. Ao usar um acoplador rápido do pino hidráulico,


você pode conectar uma caçamba que está na
posição invertida. Consulte a Ilustração 201 para
ver um exemplo de conexão a uma caçamba em
posição invertida.

g01231430
Ilustração 199

5. Gire o acoplador rápido para cima para liberar o


pino inferior.
184 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

g01231266 g01231689
Ilustração 202 Ilustração 203
(1) Engate rápido
2. Para impedir que a barra de bloqueio emperre, (2) Caçamba
o acoplador rápido deve estar enrolado além da (3) Bossa
(4) Gancho
posição vertical antes de se mover o interruptor
da posição TRAVAR para a posição DESTRAVAR
. Estenda o cilindro do braço e o cilindro da Operação do Olhal de Levantamento do
caçamba até que o acoplador rápido fique Acoplador sem Caçamba
enrolado além da posição vertical.
1. Remova a ferramenta de trabalho. Consulte o
3. Siga as mesmas etapas de engate da ferramenta tópico “Desengate da Ferramenta de Trabalho”
de trabalho para acoplar a máquina portadora a para obter o procedimento correto.
uma caçamba em posição invertida. Consulte o
tópico “Engate da Ferramenta de Trabalho” para
obter o procedimento correto.

AVISO
O uso de algumas caçambas Caterpillar na posição
invertida pode dificultar o acoplamento e desacopla-
mento da caçamba na posição normal.

Para obter um acoplamento suave, assegure-se de


que a lança, o braço e a caçamba estejam alinhados.
O acoplador deverá estar posicionado entre os res-
saltos da caçamba.

Se a caçamba não estiver totalmente engatada na g01231266


mandíbula do acoplador, o acoplador rápido pode fi- Ilustração 204
car emperrado nos ressaltos da caçamba. Todo o pe-
so da caçamba será, então, suportado pelas placas 2. Para impedir que a barra de bloqueio emperre,
laterais do acoplador rápido, o que poderá danificá-lo. o acoplador rápido deve estar enrolado além da
posição vertical antes de se mover o interruptor
da posição DESTRAVAR para a posição TRAVAR
. Estenda o cilindro do braço e o cilindro da
caçamba até que o acoplador rápido fique
enrolado além da posição vertical.

3. Puxe o interruptor para fora e mova-o para a


posição TRAVAR. O alarme não soará mais.
SPBU8053-13 185
Seção de Operação
Técnicas de Operação

i03946966

Caçamba - Remova e Instale


Código SMCS: 6001-011; 6001-012; 6001; 6101;
6102; 6523

g01231447
Flâmula Aprisionada
Ilustração 205

4. Mantenha a alavanca de controle do cilindro da


caçamba na posição ESTENDER por 5 segundos
depois que o interruptor elétrico for travado. A fim de evitar ferimentos ou morte, siga as ins-
truções de instalação da ferramenta de trabalho
descritas a seguir. Cuidados especiais deverão
ser tomados se mais do que uma pessoa estiver
instalando a ferramenta de trabalho.

• Confirme a comunicação verbal e os sinais


manuais que serão usados durante a
instalação.

• Esteja atento à movimentação repentina


da articulação dianteira e da ferramenta de
trabalho.

• Não coloque os dedos dentro dos furos dos


pinos de suporte quando estiver alinhando os
Ilustração 206
g01231666 pinos de suporte com os furos.

5. Gire o acoplador rápido para baixo e mova o


AVISO
braço para uma posição afastada da ferramenta
Para facilitar a remoção dos pinos da caçamba sem
de trabalho.
causar danos aos pinos, aos mancais e/ou aos anéis
retentores, coloque a caçamba sobre o solo e o braço
na posição vertical, conforme mostrado.

Procedimento de Remoção

g01187716
Ilustração 207

6. Use o olhal de levantamento do acoplador rápido,


conforme necessário.

7. Para reinstalar a caçamba ou a ferramenta g02154493


Ilustração 208
de trabalho, consulte o tópico “Acoplamento
da Ferramenta de Trabalho” para obter o
1. Dê partida no motor. Estacione a máquina numa
procedimento correto.
superfície dura e plana. Posicione a caçamba,
o braço e a articulação de controle da caçamba
conforme mostrado. Desligue o motor.
186 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Nota: Após a remoção dos pinos de suporte,


verifique se eles ficaram contaminados por areia
ou sujeira. Certifique-se de que o retentor na
extremidade do braço e os retentores na extremidade
do elo não sejam danificados.

Procedimento de Instalação
1. Limpe todos os pinos e furos. Lubrifique os furos
com graxa de molibdênio.

g01303452
Ilustração 209

2. Deslize os anéis retentores em O (1) para fora das


juntas dos pinos e sobre os flanges da caçamba.

Quando o conjunto do pino for removido, o con-


junto da articulação poderá deslizar-se para fora
da caçamba. A fim de evitar possíveis ferimen-
g01303452
tos, não fique em frente ao conjunto da articulação Ilustração 211
quando o conjunto do pino estiver sendo removi-
do. 2. Posicione os anéis retentores em O (1) nos
flanges da caçamba.
Nota: A remoção do pino de suporte pode ser difícil
3. Dê partida no motor e abaixe o braço sobre a
devido ao excesso de pressão no pino de suporte.
caçamba até que os furos dos pinos estejam
Remova a pressão do pino de suporte ajustando a
alinhados entre si. Desligue o motor.
articulação frontal.

g01303433
g01303433 Ilustração 212
Ilustração 210

4. Insira o pino de suporte (5) no furo. Certifique-se


3. Remova os parafusos (2) e as placas de retenção
de que o flange do pino de suporte fique
(3). Em seguida, remova o pino de suporte (4) e o
assentado dentro do suporte existente na lateral
pino de suporte (5).
da caçamba.
4. Dê partida no motor e levante o braço para
5. Refira-se ao tópico deste Manual de Operação
retirá-lo da caçamba.
e Manutenção, “Articulação da Caçamba -
Inspecione/Ajuste” para o procedimento de ajuste
5. Remova os anéis retentores em O (1) dos flanges
da folga da caçamba.
da caçamba.
SPBU8053-13 187
Seção de Operação
Técnicas de Operação

6. Instale a placa de retenção (3). Instale Procedimento de Remoção


os parafusos (2). Aperte os parafusos (2)
uniformemente.

7. Deslize os anéis retentores em O (1) em suas


devidas posições sobre as juntas dos pinos entre
a caçamba e o braço.

8. Dê partida no motor e posicione a articulação da


caçamba na caçamba até que os furos dos pinos
estejam alinhados entre si. Desligue o motor.

9. Insira o pino de suporte (4) no furo. Certifique-se


de que o flange do pino de suporte fique
assentado dentro do suporte existente na lateral
da caçamba.
g02154493
Ilustração 213
10. Instale a placa de retenção (3). Instale
os parafusos (2). Aperte os parafusos (2) 1. Dê partida no motor. Estacione a máquina numa
uniformemente. superfície dura e plana. Posicione a caçamba,
o braço e a articulação de controle da caçamba
11. Deslize os anéis retentores em O (1) sobre as conforme mostrado. Desligue o motor.
juntas dos pinos entre a caçamba e o conjunto
da articulação.

12. Lubrifique os pinos da caçamba. Consulte o


tópico deste Manual de Operação e Manutenção,
“Articulação da Caçamba - Lubrifique” ou Manual
de Operação e Manutenção, “Articulação da
Lança, Braço e Caçamba - Lubrifique”.

Flâmula Aparafusada

A fim de evitar ferimentos ou morte, siga as ins-


g01303567
truções de instalação da ferramenta de trabalho Ilustração 214
descritas a seguir. Cuidados especiais deverão
ser tomados se mais do que uma pessoa estiver 2. Deslize os anéis retentores em O (6) para fora das
instalando a ferramenta de trabalho. juntas dos pinos e sobre os flanges da caçamba.

• Confirme a comunicação verbal e os sinais


manuais que serão usados durante a
instalação. Quando o conjunto do pino for removido, o con-
junto da articulação poderá deslizar-se para fora
• Esteja atento à movimentação repentina da caçamba. A fim de evitar possíveis ferimen-
da articulação dianteira e da ferramenta de tos, não fique em frente ao conjunto da articulação
trabalho. quando o conjunto do pino estiver sendo removi-
do.
• Não coloque os dedos dentro dos furos dos
pinos de suporte quando estiver alinhando os
pinos de suporte com os furos. Nota: A remoção do pino de suporte pode ser difícil
devido ao excesso de pressão no pino de suporte.
Remova a pressão do pino de suporte ajustando a
AVISO articulação frontal.
Para facilitar a remoção dos pinos da caçamba sem
causar danos aos pinos, aos mancais e/ou aos anéis
retentores, coloque a caçamba sobre o solo e o braço
na posição vertical, conforme mostrado.
188 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

g01303568 g01303568
Ilustração 215 Ilustração 217

3. Remova o parafuso (7). Remova o pino de 3. Dê partida no motor e abaixe o braço sobre a
suporte (8). caçamba até que os furos dos pinos estejam
alinhados entre si. Desligue o motor.
4. Remova o parafuso (10). Remova o pino de
suporte (9). 4. Instale o pino de suporte (9) no furo.

5. Dê partida no motor e levante o braço para 5. Instale o parafuso (10).


retirá-lo da caçamba.
6. Consulte o tópico deste Manual de Operação
6. Remova os anéis retentores em O (6) dos flanges e Manutenção, “Articulação da Caçamba -
da caçamba. Inspecione/Ajuste” para saber o procedimento de
ajuste da folga da caçamba.
Nota: Após a remoção dos pinos de suporte,
verifique se eles ficaram contaminados por areia 7. Deslize os anéis retentores em O (6) em suas
ou sujeira. Certifique-se de que o retentor na devidas posições sobre as juntas dos pinos entre
extremidade do braço e os retentores na extremidade a caçamba e o braço.
do elo não sejam danificados.
8. Dê partida no motor e posicione a articulação da
Procedimento de Instalação caçamba na caçamba até que os furos dos pinos
estejam alinhados entre si. Desligue o motor.
1. Limpe todos os pinos e furos. Lubrifique os furos
com graxa de molibdênio. 9. Instale o pino de suporte (8) no furo.

10. Instale o parafuso (7).

11. Deslize os anéis retentores em O (6) sobre as


juntas dos pinos entre a caçamba e o conjunto
da articulação.

12. Lubrifique os pinos da caçamba. Consulte o


tópico deste Manual de Operação e Manutenção,
“Articulação da Caçamba - Lubrifique” ou Manual
de Operação e Manutenção, “Articulação da
Lança, Braço e Caçamba - Lubrifique”.

g01303567
Ilustração 216

2. Posicione os anéis retentores em O (6) nos


flanges da caçamba.
SPBU8053-13 189
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Parafuso de Porca Transversal

A fim de evitar ferimentos ou morte, siga as ins-


truções de instalação da ferramenta de trabalho
descritas a seguir. Cuidados especiais deverão
ser tomados se mais do que uma pessoa estiver
instalando a ferramenta de trabalho.

• Confirme a comunicação verbal e os sinais


manuais que serão usados durante a
instalação.

• Esteja atento à movimentação repentina Ilustração 219


g01303581
da articulação dianteira e da ferramenta de
trabalho. 2. Deslize os anéis retentores em O (11) para fora
das juntas dos pinos e sobre os flanges da
• Não coloque os dedos dentro dos furos dos caçamba.
pinos de suporte quando estiver alinhando os
pinos de suporte com os furos.

AVISO Quando o conjunto do pino for removido, o con-


Para facilitar a remoção dos pinos da caçamba sem junto da articulação poderá deslizar-se para fora
causar danos aos pinos, aos mancais e/ou aos anéis da caçamba. A fim de evitar possíveis ferimen-
retentores, coloque a caçamba sobre o solo e o braço tos, não fique em frente ao conjunto da articulação
na posição vertical, conforme mostrado. quando o conjunto do pino estiver sendo removi-
do.

Procedimento de Remoção
Nota: A remoção do pino de suporte pode ser difícil
devido ao excesso de pressão no pino de suporte.
Remova a pressão do pino de suporte ajustando a
articulação frontal.

g02154493
Ilustração 218

1. Dê partida no motor. Estacione a máquina numa


superfície dura e plana. Posicione a caçamba, g01303622
o braço e a articulação de controle da caçamba Ilustração 220
conforme mostrado. Desligue o motor.
3. Remova as porcas e o parafuso de retenção
(12) do pino de suporte (13). Remova o pino de
suporte (13).

4. Remova os parafusos (15) e a placa do adaptador


(14). Remova os calços.

5. Remova as porcas e o parafuso de retenção


(17) do pino de suporte (16). Remova o pino de
suporte (16).
190 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

6. Dê partida no motor e levante o braço para 5. Instale o parafuso de retenção e as porcas (17).
retirá-lo da caçamba. Instale a placa do adaptador (14) sem os calços
e sem os parafusos (15) de fixação da placa do
7. Remova os anéis retentores em O (11) dos adaptador (14).
flanges da caçamba.
6. Consulte o tópico deste Manual de Operação
Nota: Após a remoção dos pinos de suporte, e Manutenção, “Articulação da Caçamba -
verifique se eles ficaram contaminados por areia Inspecione/Ajuste” para saber o procedimento de
ou sujeira. Certifique-se de que o retentor na ajuste da folga da caçamba.
extremidade do braço e os retentores na extremidade
do elo não sejam danificados. 7. Deslize os anéis retentores em O (11) em suas
devidas posições sobre as juntas dos pinos entre
Procedimento de Instalação a caçamba e o braço.

1. Limpe todos os pinos e furos. Lubrifique os furos 8. Dê partida no motor e posicione a articulação da
com graxa de molibdênio. caçamba na caçamba até que os furos dos pinos
estejam alinhados entre si. Desligue o motor.

9. Instale o pino de suporte (13). Alinhe o furo


do parafuso de retenção existente no pino da
caçamba com o furo do parafuso de retenção
existente na caçamba.

10. Instale o parafuso de retenção e as porcas (12).

11. Deslize os anéis retentores em O (11) sobre as


juntas dos pinos entre a caçamba e o conjunto
da articulação.

g01303581
Ilustração 221

2. Posicione os anéis retentores em O (11) nos


flanges da caçamba.

3. Dê partida no motor e abaixe o braço sobre a


caçamba até que os furos dos pinos estejam
alinhados entre si. Desligue o motor.

g00510030
Ilustração 223

12. Aperte as porcas de retenção (12) e (17). A porca


externa deve ficar rente com a extremidade do
parafuso de retenção ou estender-se apenas
0,5 mm (0,02 pol.) além da extremidade do
parafuso de retenção. Aperte a porca interna
contra a porca externa.

13. Lubrifique os pinos da caçamba. Consulte o


tópico deste Manual de Operação e Manutenção,
Ilustração 222
g01303622 “Articulação da Caçamba - Lubrifique” ou Manual
de Operação e Manutenção, “Articulação da
4. Instale o pino de suporte (16). Alinhe o furo do Lança, Braço e Caçamba - Lubrifique”.
parafuso de retenção no pino de suporte (16) com
o furo do parafuso de retenção na caçamba.
SPBU8053-13 191
Seção de Operação
Técnicas de Operação

i02361982

Mudança da Ferramenta de
Trabalho
Código SMCS: 6129; 6522; 6700

Somente determinadas máquinas estão equipadas


com o Versa-Link.

Posicione o braço na posição VERTICAL. Gire a


ferramenta de trabalho de modo que os elos e as
cunhas estejam na posição VERTICAL. Abaixe a
ferramenta de trabalho próxima ao solo porém sem
tocar o solo. Ilustração 225
g00103357

(1) Parafusos. (3) Parafusos de Fixação.


Uma vez que as posições tenham sido encontradas,
siga o seguinte procedimento.
5. Retire os parafusos de fixação (3). Desloque as
cunhas deslizantes (2) para baixo.

6. Aperte os quatro parafusos (1) e reinstale os


parafusos de fixação (3).

i03658741

Operação do Martelo
(Se Equipada)
Código SMCS: 5705-WTL

g00103353
Ilustração 224
(1) Parafusos. (2) Travas das Cunhas Deslizantes. (3) Parafusos
de Fixação.

1. Gire quatro parafusos (1) no sentido anti-horário


até ficarem frouxos. Os parafusos prendem as
travas das cunhas deslizantes (2) no lugar.

2. Retire os parafusos de fixação (3).

3. Retraia as travas das cunhas deslizantes (2) e


reinstale os parafusos de fixação.
g01876560
Ilustração 226
4. Movimente a máquina para perto da nova
ferramenta de trabalho e engate a nova
ferramenta. AVISO
Use somente martelos hidráulicos recomendados pe-
la Caterpillar. O uso de um martelo hidráulico não re-
comendado pela Caterpillar pode danificar a máqui-
na. Consulte o revendedor Caterpillar para obter in-
formações sobre os martelos hidráulicos recomenda-
dos.

Use o martelo hidráulico somente para quebrar


rochas, concreto e outros objetos duros. Antes de
iniciar a operação do martelo hidráulico, posicione a
máquina em superfície nivelada e estável.
192 SPBU8053-13
Seção de Operação
Técnicas de Operação

Antes de iniciar a operação do martelo hidráulico, Não opere o martelo hidráulico embaixo d'água, a
feche o vidro dianteiro. A Caterpillar recomenda a menos que ele esteja equipado adequadamente.
instalação de um protetor no vidro dianteiro para Operar o martelo hidráulico embaixo d'água pode
proteger contra uma projeção de detritos. danificar seriamente o sistema hidráulico da
máquina. Consulte o revendedor Caterpillar para
AVISO obter informações sobre a operação subaquática.
Para evitar danos estruturais à máquina portadora ou
ao martelo hidráulico, obedeça o seguinte: Não opere o martelo hidráulico com a estrutura
superior ao lado do material rodante. Antes de iniciar
Não tente quebrar pedras ou concreto ao enterrar a a operação do martelo hidráulico, coloque a estrutura
ferramenta do martelo completamente nas pedras ou superior nas posições recomendadas, conforme
concreto. mostrado na ilustração 227. Qualquer posição de
operação diferente pode desestabilizar a máquina.
Não aplique força de arrancamento à ferramenta do Qualquer posição de operação diferente pode aplicar
martelo para removê-la do material. excesso de carga ao material rodante.

Consulte as publicações a seguir em caso de


Não permita que o martelo hidráulico opere dúvidas sobre operação e cuidados do seu martelo
continuamente em um único local por mais de 15 hidráulico Caterpillar: Manual de Operação e
segundos. Mude o local do martelo hidráulico e Manutenção, SEBU7346, Martelos Hidráulicos,
repita o procedimento. Caso não se mude o local do Manual de Operação e Manutenção, HEPU9000,
martelo hidráulico, poderá haver o superaquecimento Martelos Hidráulicos e Decalque, SMEU7397,
do óleo hidráulico. O óleo hidráulico superaquecido Operação/Manutenção do Martelo.
pode danificar o acumulador.

Pare o martelo hidráulico imediatamente se as


tubulações auxiliares estiverem pulsando com força.
Isso indica que houve perda da carga de nitrogênio
do acumulador. Consulte o revendedor Caterpillar
para providenciar o reparo necessário.

AVISO
Não use a força de queda do martelo hidráulico para
romper rochas ou outros objetos duros. Isso poderá
causar danos estruturais à máquina.

Não use os lados ou a parte traseira do martelo hi-


dráulico para movimentar rochas ou outros objetos rí- g00101503
Ilustração 227
gidos. Isso poderá provocar danos ao martelo e ao
braço ou ao cilindro da lança. (1) Posição de trabalho incorreta
(2) Posição de trabalho correta
(3) Posição de trabalho incorreta
Não opere o martelo hidráulico com qualquer um dos (4) Posição de trabalho correta
cilindros totalmente recolhido ou estendido. Isso po-
derá acarretar danos estruturais à máquina, reduzin-
do sua vida útil.

Não use o martelo hidráulico para levantar um objeto.

Não opere o martelo hidráulico enquanto o braço


estiver em posição vertical em relação ao solo. Isso
pode fazer o cilindro do braço vibrar excessivamente.

Opere cuidadosamente as alavancas de controle de


acessório para evitar colisão entre a ferramenta do
martelo hidráulico e a lança.
SPBU8053-13 193
Seção de Operação
Como Estacionar

Como Estacionar
i02487383

Parada da Máquina
Código SMCS: 7000

Estacione a máquina numa superfície nivelada. Se


for necessário estacionar em uma rampa, calce
firmemente as esteiras.

Nota: O freio de estacionamento de oscilação


será automaticamente aplicado quando a máquina
g01075262
estiver parada. O freio de estacionamento do giro é Ilustração 230
desengatado quando o motor está funcionando e a
alavanca de comando é ativada. 4. Mova o controle de trava hidráulica para a posição
TRAVAR.

g01075261
Ilustração 228

1. Gire o botão de rotação do motor no sentido


anti-horário para reduzir a rotação do motor.

g00560313
Ilustração 229

2. Libere as alavancas/pedais de percurso para


parar a máquina.

3. Abaixe a ferramenta de trabalho até o solo.


Aplique uma ligeira pressão para baixo.
194 SPBU8053-13
Seção de Operação
Como Estacionar

i02889806 i02487385

Condições de Congelamento Desligamento do Motor


Código SMCS: 7000 Código SMCS: 1000; 7000

Se forem esperadas temperaturas de congelamento, AVISO


remova a lama e a sujeira de cada armação de A parada do motor imediatamente após ter trabalhado
roletes de esteira. Estacione a máquina sobre sob carga, poderá resultar em superaquecimento e
pranchas de madeira. Use o procedimento a seguir desgaste acelerado dos componentes do motor.
para limpar cada armação de roletes de esteira.
Consulte o procedimento seguinte referente ao esfria-
mento do motor para evitar temperaturas excessivas
no alojamento do turboalimentador, as quais poderão
acarretar problemas de coqueificação do óleo.

1. Pare a máquina e faça o motor funcionar em


marcha lenta em vazio durante cinco minutos.

AVISO
Nunca coloque a chave geral da bateria na posição
DESLIGAR enquanto o motor estiver funcionando,
pois isto pode causar sérios danos ao sistema elé-
trico.
g00101644
Ilustração 231

1. Posicione a lança sobre um dos lados da máquina.

2. Exerça pressão para baixo com a lança para


suspender a esteira de um dos lados da máquina.
Opere a esteira no sentido avante. Em seguida,
opere a esteira no sentido contrário. Continue
com o procedimento até que a esteira tenha
expelido o máximo de sujeira possível.

3. Abaixe a esteira sobre as pranchas de madeira.

4. Repita o procedimento para a esteira do outro


lado da máquina. g00683306
Ilustração 232

5. Limpe a área ao redor dos roletes superiores e ao


2. Gire a chave interruptora de partida do motor para
redor dos roletes das esteiras.
a posição DESLIGAR e retire a chave.
6. Abaixe a ferramenta de trabalho sobre uma
prancha de madeira para evitar que ela fique em Controle de Desligamento do Motor
contato com o solo.
Vire a chave interruptora de partida do motor para
a posição DESLIGAR. Se o motor não desligar,
execute o procedimento a seguir.
SPBU8053-13 195
Seção de Operação
Como Estacionar

Desligue o Motor se Ocorrer uma


Falha Elétrica
Vire a chave interruptora de partida do motor para a
posição DESLIGAR. Se o motor não desligar, efetue
o seguinte procedimento.

g01073837
Ilustração 233

1. O interruptor fica localizado abaixo do lado


esquerdo do assento do operador.

g01043693
Ilustração 235
A válvula de corte de combustível fica localizada embaixo do
tanque de combustível.

Corte o suprimento de combustível girando a válvula


de corte de combustível no sentido horário. O motor
desligará depois de consumir o combustível da
tubulação de combustível. É possível que o motor
opere ainda por alguns minutos.

Providencie todos os reparos no motor antes de


tentar nova partida. Talvez seja necessário efetuar
Ilustração 234
g01048511 uma escorva no sistema de combustível. Para
instruções, consulte o tópico deste Manual de
2. Levante a tampa (1). Operação e Manutenção, “Sistema de Combustível
- Escorve” .
3. Empurre o interruptor (2) para cima. Isso deve
desligar o motor. i02741616

Nota: Tente inicialmente desligar o motor com a Saída da Máquina


chave interruptora de partida. Use o controle de
desligamento do motor somente como método Código SMCS: 7000
alternativo de desligamento do motor.

4. Retorne o interruptor para a posição original. O


motor será ativado para dar a partida.

Nota: Não retome a operação da máquina antes de


corrigir o problema.

5. Use o procedimento a seguir se não tiver sido


possível desligar o motor com os procedimentos
anteriores.

g00037860
Ilustração 236
196 SPBU8053-13
Seção de Operação
Como Estacionar

1. Ao descer da máquina, use os degraus e os


corrimãos. Fique de frente para a máquina e use
ambas as mãos.

2. Inspecione o compartimento do motor, verificando


se há detritos. Para evitar incêndios, remova
todos os detritos.

3. Para evitar incêndios, remova todos os detritos


inflamáveis do protetor inferior dianteiro através
das portas de acesso. Descarte os detritos
adequadamente.

4. Gire a chave geral da bateria para a posição


DESLIGAR. Quando se deixar a máquina
estacionada por um período longo, de um mês
ou mais, deve-se retirar a chave. Isso ajudará a
evitar um curto-circuito da bateria. A retirada da
chave também ajudará a proteger a bateria contra
vandalismo e contra a drenagem de corrente por
alguns dos componentes.
g00683466
Ilustração 238
5. Trave todas as tampas contra vandalismo e todos
os compartimentos. 7. Instale os protetores contra vandalismo no
pára-brisa dianteiro e na porta da cabine. Há um
número de identificação estampado em cada
um dos protetores contra vandalismo. Instale
os protetores contra vandalismo na seqüência
correta. Use os parafusos (A) somente para o
protetor contra vandalismo (3) e para o protetor
contra vandalismo (5).

Nota: Quando for guardar os protetores contra


vandalismo, certifique-se de colocá-los na área de
armazenagem em ordem seqüência. Os protetores
contra vandalismo caberão somente na área de
armazenagem desta maneira.

g01365188
Ilustração 237

6. Retire o parafuso que prende os protetores contra


vandalismo no seu lugar. Retire os protetores
contra vandalismo da área de armazenagem.
SPBU8053-13 197
Seção de Operação
Informações Sobre Transporte

Informações Sobre 4. Posicione a máquina de forma que ela possa se


deslocar para cima e em linha reta nas rampas de
Transporte carregamento. Os comandos finais devem estar
na direção da traseira da máquina. Não opere
as alavancas de controle enquanto a máquina
i04029743 estiver nas rampas de carregamento.
Embarque da Máquina 5. Ao trafegar por áreas de articulação da rampa de
carregamento, mantenha o ponto de equilíbrio da
Código SMCS: 7000; 7500 máquina.

6. Abaixe a ferramenta de trabalho para a plataforma


ou para o assoalho da máquina de transporte.
O Controle Automático de Velocidade do Motor
(AEC) aumentará automaticamente a velocidade 7. Para evitar o rolamento ou movimento repentino
do motor quando as alavancas de controle e/ou da máquina, execute as seguintes ações:
os pedais de percurso forem operados com o in-
terruptor do AEC ligado. • Calce as duas esteiras.
No carregamento e descarregamento da máquina • Instale amarrações suficientes em vários
de um caminhão ou na operação da máquina em pontos.
áreas de espaço restrito, desligue sempre o inter-
ruptor do AEC, a fim de evitar movimento súbito • Aperte os cabos de aço.
da máquina, o que poderá resultar em sérios feri-
mentos ou morte. AVISO
Não permita que a superfície cromada da haste do
Ajuste o interruptor do controle de velocidade de cilindro da caçamba toque nenhuma parte do rebo-
percurso para velocidade BAIXA antes de carre- que. A haste poderá sofrer avaria resultante do im-
gar a máquina. Nunca opere este interruptor quan- pacto com o reboque durante o transporte.
do estiver carregando a máquina sobre um rebo-
que.
Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação
e Manutenção, “Especificações”.
Verifique a rota de deslocamento da máquina quanto
à altura livre sob passagens elevadas. Deverá haver
altura livre adequada para a máquina. Envio de Máquinas Não Montadas
Completamente
Remova gelo, neve ou outros materiais escorregadios
da plataforma de carregamento e da plataforma Se a máquina deve ser entregue quando a lança,
do caminhão antes de carregar a máquina no o braço ou o contrapeso não estão montados na
veículo de transporte. A remoção de gelo, neve ou máquina, siga as instruções no Manual de Operação
outros materiais escorregadios ajudará a evitar o e Manutenção, “Operação”.
deslizamento da máquina durante o transporte.

Nota: Obedeça a todas as leis referentes às


características da carga (altura, peso, largura e
comprimento). Obedeça a todos os regulamentos A certificação estrutural ROPS depende do supor-
sobre cargas largas. te da lança, do braço e do contrapeso no caso de
um tombamento ou capotagem da máquina.
Escolha o solo mais plano para carregar e
descarregar a máquina. Quando a máquina precisar ser movida sem a
lança, o braço ou o contrapeso estarem insta-
1. Antes de carregar a máquina, calce as rodas do lados, evite qualquer operação da máquina que
reboque ou do vagão. possa afetar a instabilidade da máquina como
um tombamento ou uma capotagem que pode
2. Ao usar rampas de carga, tenha certeza de que resultar em lesões graves ou morte.
elas possuem o comprimento, a largura, a força e
a inclinação adequados. A máquina somente deverá ser operada lentamen-
te em solo ou pavimento plano e estável por ope-
3. Mantenha o declive das rampas de carregamento radores qualificados.
a 15 graus do solo.
198 SPBU8053-13
Seção de Operação
Informações Sobre Transporte

i03684952

Como Prender a Máquina


Código SMCS: 7000

AVISO
Nunca transporte a máquina com o motor em funcio-
namento. Se o controle de giro preciso (se equipada)
for deixado na posição LIGAR com o motor em funcio-
namento, o freio de estacionamento de giro permane-
cerá desengatado.

Obedeça todas as leis que regulam as características


g01438598
de uma carga (comprimento, largura, altura e peso). Ilustração 240

a. Afrouxe a porca (1).

b. Remova a antena (2) e coloque-a no furo (3).

c. Aperte a porca (1).

g01075262
Ilustração 239

1. Mova o controle de retém hidráulico para a


posição TRAVAR.

2. Gire a chave interruptora de partida do motor


g01438821
até a posição DESLIGAR para desligar o motor. Ilustração 241
Retire a chave interruptora de partida do motor. Antena do Product Link na posição de transporte

3. Gire a chave geral para a posição DESLIGAR e d. Devolva a antena para a posição de operação
remova-a. antes de operar a máquina.

4. Trave a porta e as tampas de acesso. Instale


protetores contra vandalismo.

5. A antena do Product Link (se houver) pode ser


reposicionada para atender aos regulamentos
de altura de alguns locais. A antena do Product
Link fica localizada no topo da cabine. Execute
seguinte procedimento para mover a antena do
Product Link para a posição de transporte.

g00102439
Ilustração 242

6. Calce as esteiras e prenda a máquina com


amarrações. Certifique-se de usar o cabo de aço
com capacidade nominal adequada.
SPBU8053-13 199
Seção de Operação
Informações Sobre Transporte

Use os olhais de reboque dianteiros da armação


inferior, os olhais de reboque traseiros da armação
inferior, e o olhal de reboque traseiro que se
encontra na armação superior.

Prenda firmemente todas as peças soltas e todas


as peças removidas no reboque ou no vagão
ferroviário.

Quando o motor for desligado, o freio de


estacionamento do giro será automaticamente
engatado. Isto impede que a estrutura superior gire.

AVISO
Em temperaturas de congelamento, proteja o sistema Ilustração 244
g00109960
de arrefecimento com anticongelante contra a tempe-
ratura externa mais baixa prevista ou drene comple- 3. Depois de a máquina ser carregada em um
tamente o sistema de arrefecimento. reboque, prenda as esteiras.

4. Prenda as unidades frontais com um bloco de


Dicas de Transporte para Máquinas madeira (2).
Equipadas com uma Configuração
Para obter mais informações, consulte Operação
de Longo Alcance e Manutenção, “Segurando a Máquina”.

g00109959
Ilustração 243

1. Estenda o cilindro do braço até que o orifício da


escora (1) da lança esteja alinhado com o orifício
do suporte da escora do braço.

2. Use o parafuso e as porcas para travar a posição.


Isso prenderá o braço à lança.
200 SPBU8053-13
Seção de Operação
Informações Sobre Transporte

i02889783 i04029731

Instalação do Espelho Levantamento e Amarração da


Código SMCS: 7319 Máquina
Código SMCS: 7000; 7500

Método Preferencial
Barra Transversal

g00683723
Ilustração 245
(1) Barra
(A) Posição de operação
(B) Posição de transporte

Nota: Mova o espelho retrovisor para dentro antes


de transportar a máquina. Ilustração 247
g02175782

Procedimentos incorretos de levantamento e de


amarração poderão permitir a movimentação ou
queda da carga e resultar em ferimentos ou morte.
Use somente cabos de aço e estropos com capa-
cidade nominal apropriada nos pontos de levan-
tamento e de amarração existentes na máquina.

Siga as instruções descritas no tópico deste Ma-


nual de Operação e Manutenção, “Levantamento
e Amarração da Máquina” referentes à técnica
correta de fixação da máquina. Refira-se também
Ilustração 246
g00683724 ao tópico deste Manual de Operação e Manu-
(2) Espelho retrovisor
tenção, “Especificações” para as informações
específicas de peso.
Depois de transportar a máquina, retorne o espelho
retrovisor à posição original.
SPBU8053-13 201
Seção de Operação
Informações Sobre Transporte

Nota: Nunca use o degrau como ponto de


levantamento para erguer a máquina.

Método Adicional (Se Equipada)


Olhais Traseiros e Olhais Dianteiros

g02161694 g02175805
Ilustração 248 Ilustração 249

Este método de levantamento é o método


preferencial a ser usado em todas as máquinas. Este
método é o único método aceitável em máquinas
equipadas com bossas aparafusadas (1) localizadas Procedimentos incorretos de levantamento e de
no contrapeso. amarração poderão permitir a movimentação ou
queda da carga e resultar em ferimentos ou morte.
Nota: Deve-se usar as bossas aparafusadas apenas Use somente cabos de aço e estropos com capa-
para remover o contrapeso. Essas bossas não cidade nominal apropriada nos pontos de levan-
suportam o peso da máquina. tamento e de amarração existentes na máquina.

Nota: O peso de embarque da máquina indicado é Siga as instruções descritas no tópico deste Ma-
o peso da configuração mais comum da máquina. nual de Operação e Manutenção, “Levantamento
A instalação de acessórios pode alterar o peso e o e Amarração da Máquina” referentes à técnica
centro de gravidade da sua máquina. correta de fixação da máquina. Refira-se também
ao tópico deste Manual de Operação e Manu-
Consulte o tópico deste Manual de Operação e tenção, “Especificações” para as informações
Manutenção, “Especificações” para informações específicas de peso.
específicas sobre o peso.

1. Use cabos e amarras com capacidade


adequada para o levantamento. A grua deve ser
posicionada de forma que a máquina é levantada
paralelamente ao solo.

2. Para impedir o contato com a máquina, os cabos


de levantamento devem ter o comprimento
suficiente.

3. A largura e a resistência da barra transversal


devem ser suficientes para impedir o contato com
a máquina.

Quando os cabos de aço são levantados, eles


devem deslizar para os roletes de esteiras
dianteiros e traseiros.

4. Mova a alavanca de controle de travamento


hidráulico para a posição TRAVADA.
202 SPBU8053-13
Seção de Operação
Informações Sobre Transporte

Levantamento dos Segmentos da


Máquina
Caçamba

g01587173
Ilustração 251
g02161689 (1) Luva
Ilustração 250
(2) Parafusos
(3) Pino
Só é possível usar essa alternativa de método de (4) Porcas
levantamento em máquinas equipadas com olhais de
levantamento (1) localizados no contrapeso. Instale o pino (3) e a luva (1) nos suportes da
caçamba. A ilustração anterior indica o método de
Nota: O peso de embarque da máquina indicado é fixação do pino (3) com os parafusos (2) e as porcas
o peso da configuração mais comum da máquina. (4). Fixe dois cabos de aço com capacidade nominal
A instalação de acessórios pode alterar o peso e o apropriada no pino (3).
centro de gravidade da sua máquina.
Nota: Nunca use o degrau como ponto de
Consulte o tópico deste Manual de Operação levantamento para erguer a máquina.
e Manutenção, “Especificações” para obter
informações específicas sobre o peso.

1. Use cabos e amarras com capacidade


adequada para o levantamento. A grua deve ser
posicionada de forma que a máquina é levantada
paralelamente ao solo.

2. Para impedir o contato com a máquina, os cabos


de levantamento devem ter o comprimento
suficiente.

3. Use os olhais traseiros e os olhais dianteiros que


são fornecidos na armação inferior para prender
as amarrações. Use protetores de canto em
cantos vivos.

4. Mova o controle de retém hidráulico para a


posição TRAVAR.
SPBU8053-13 203
Seção de Operação
Informações Sobre Rebocamento

Informações Sobre Antes de rebocar a máquina, certifique-se de que


o cabo ou a barra de reboque estejam em bom
Rebocamento estado. Não use uma corda de arame que esteja
amassada, torcida ou danificada. Certifique-se que
o cabo de reboque ou a barra de reboque sejam
i04544649 suficientemente resistentes para o procedimento
Reboque da Máquina de reboque em questão. A resistência do cabo de
reboque ou da barra de reboque deverá ser igual
a pelo menos 150% do peso bruto da máquina
Código SMCS: 7000
rebocada. Esse requisito é válido para máquinas
inoperantes atoladas na lama e rebocadas em
aclives.

Podem ocorrer ferimentos ou morte se uma má- Não use uma corrente para puxar uma máquina
quina inoperante for rebocada de modo incorreto. inoperante. Um elo da corrente poderá romper-se.
Isso poderá causar ferimentos. Use uma corda de
Bloqueie a máquina para impedir seu movimento arame com extremidades que tenham alças ou
antes de desengatar os comandos finais. A má- anéis. Um observador em posição segura deverá
quina pode rolar se não for bloqueada. Com os co- examinar o processo de reboque. O observador
mandos finais desengatados, a máquina não po- poderá interromper o procedimento se a corda de
derá ser parada ou dirigida. arame começar a se quebrar. Pare de puxar sempre
que a máquina rebocadora mover-se sem que a
Siga as recomendações abaixo para realizar de máquina rebocada se mova.
modo adequado o procedimento de reboque.
Durante o processo de reboque, não permite que
Alivie a pressão do tanque hidráulico e da tubu- pessoa alguma fique entre a rebocadora e as
lação antes de qualquer desmontagem. máquinas rebocadas.

Mesmo depois da máquina desligada, o óleo hi- Não permita que a corda de arame fique frouxa
dráulico ainda pode estar quente o suficiente para enquanto a máquina estiver sendo rebocada.
queimar. Deixe o óleo hidráulico esfriar antes da
drenagem. Mantenha o cabo de reboque no menor ângulo
possível. Não ultrapasse um ângulo de 30 graus da
posição em linha reta.
AVISO
Para rebocar a máquina, os dois comandos finais de- Evite rebocar a máquina em locais inclinados.
vem estar desengatados.
Um movimento rápido da máquina poderá
Não opere os motores de percurso com os comandos sobrecarregar o cabo ou a barra de reboque. Isso
finais desengatados. Poderão ocorrer danos como re- poderá romper o cabo de reboque ou a barra de
sultado. reboque. Movimentos graduais e constantes da
máquina serão mais eficazes.
Essas instruções de reboque referem-se à
movimentação de uma máquina inoperante por uma Antes de soltar o freio do comando final, trave
curta distância a baixa velocidade. Mova a máquina ambas as esteiras com firmeza a fim de impedir
a uma velocidade de 2 km/h (1,2 mph) ou menos até que a máquina se mova repentinamente. Quando
um local conveniente para reparo. Sempre transporte a máquina estiver pronta para ser rebocada, solte
a máquina se for necessário movê-la numa distância o freio do comando final. Consulte o tópico neste
longa. Manual de Operação e Manutenção, “Remoção da
Coroa do Comando Final”.
As duas máquinas deverão estar equipadas com
protetores. Isso protegerá o operador se o cabo de Normalmente, a máquina rebocadora deve ser
reboque ou a barra de reboque se romper. do mesmo tamanho que a máquina inoperante.
Verifique se a máquina rebocadora tem capacidade
Não permita que um operador fique na máquina que de frenagem, peso e potência suficientes. A máquina
está sendo rebocada. rebocadora deverá ser capaz de controlar ambas as
máquinas no aclive e na distância em questão.
204 SPBU8053-13
Seção de Operação
Informações Sobre Rebocamento

É preciso ter controle e frenagem suficientes ao Reboques leves


mover uma máquina inoperante numa descida. Isso
poderá exigir uma máquina rebocadora maior ou
máquinas adicionais conectadas na parte traseira da
máquina inoperante. Isso evitará que a máquina se
mova descontroladamente.

É impossível enumerar os requisitos para todas


as situações. É necessária a capacidade mínima
da máquina rebocadora em superfícies lisas e
niveladas. Em inclinações ou em superfícies que
apresentam más condições, a capacidade máxima
da rebocadora é exigida.

Não reboque máquinas carregadas.


g02534696
Consulte o revendedor Cat para saber sobre o Ilustração 253
equipamento necessário para rebocar uma máquina
inoperante. É necessário usar manilhas para rebocar a máquina.
A corda de arame deve estar na horizontal e paralela
à armação da esteira.
Recuperação e reboque de
máquinas Instale a corda de arame adequadamente qualificada
na armação inferior da máquina de reboque e na
armação inferior da máquina rebocada. Opere a
máquina em baixa velocidade.

i02468497

Comando Final - Remoção da


Engrenagem Anelar
Código SMCS: 4050

g02533437
Ilustração 252

Nota: É necessário usar manilhas para rebocar a


máquina. A corda de arame deve estar na horizontal
e paralela à armação da esteira.

Instale a corda de arame adequadamente qualificada


na armação inferior da máquina de reboque e na
armação inferior da máquina rebocada. A força
admissível para a armação inferior é 100 por cento
do peso bruto da máquina rebocada.
g01178742
Ilustração 254
Nota: Para evitar danos à corda de aram ou à (1) Parafuso
armação inferior das máquinas, use luvas protetoras (2) Tampa do comando final
nos cantos da armação inferior. (3) Engrenagem Anelar
(4) Engrenagem Anelar
(5) Engrenagem sol
Resgate a máquina inoperante cuidadosamente. A
carga aplicada para cada corda de arame deve ser
igual. O ângulo (A) entre cada corda de arame deve
ser de, no máximo, 60 graus. Opere a máquina em
baixa velocidade. Sem a engrenagem anelar instalada, os freios não
terão efeito. Providencie uma outra maneira de re-
ter ou parar a máquina.
SPBU8053-13 205
Seção de Operação
Informações Sobre Rebocamento

1. Limpe completamente a área ao redor do


comando final. Certifique-se de também limpar
as sapatas de esteira posicionadas em cima do
comando final.

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais sobre
Perigos” para informações sobre a contenção de
derramamentos de fluidos.

2. Drene o óleo do comando final num recipiente


adequado. Veja o tópico no Manual de Operação
e Manutenção, “Comando Final - Troque o Óleo”
para o procedimento.

3. Retire quatorze dos dezesseis parafusos (1) e


a tampa do comando final (2). Não deixe um
parafuso no furo superior da tampa.

4. Introduza um pino-guia de alinhamento através


do furo superior da tampa até as roscas no
alojamento do comando final. Este procedimento
é necessário para a sustentação das engrenagens
anelares (3) e (4) durante a remoção da tampa
do comando final.

5. Retire uma sapata de esteira para ter acesso


à face entre a tampa do comando final (2) e a
engrenagem anelar (3).

6. Afrouxe os outros dois parafusos da tampa (1).

7. Use um martelo e uma cunha para separar a


tampa do comando final (2) e a engrenagem
anelar (3). Certifique-se de que as engrenagens
anulares (3) e (4) permaneçam em seus devidos
lugares.

8. Retire os outros dois parafusos da tampa (1) e a


tampa do comando final (2).

9. Retire a engrenagem planetária (5) do comando


final.

10. Instale a tampa do comando final (2) e os


dezesseis parafusos da tampa (1).

11. Encha o comando final com óleo limpo. Veja o


tópico no Manual de Operação e Manutenção,
“Comando Final - Troque o Óleo” para o
procedimento.

12. Repita os passos 1 a 11 para o outro comando


final.

13. Consulte o Manual de Serviço para informações


relacionadas com a instalação da engrenagem
anelar do comando final.
206 SPBU8053-13
Seção de Operação
Partida do Motor (Métodos Alternativos)

Partida do Motor (Métodos


AVISO
Alternativos) Ao utilizar cabos auxiliares de partida, não permita
que a máquina inoperante entre em contato com a
máquina auxiliar de força, a fim de evitar danos aos
i02889799 mancais do motor e aos circuitos elétricos da máqui-
Partida do Motor com Cabos na.

Auxiliares de Partida Ligue (feche) a chave geral da bateria antes de co-


nectar os cabos auxiliares, a fim de evitar danos aos
Código SMCS: 1000; 7000 componentes elétricos da máquina inoperante.

Só use baterias auxiliares com a mesma voltagem


que as baterias da máquina inoperante. Verifique a
voltagem da bateria e do motor de arranque da sua
A manutenção incorreta das baterias poderá re-
máquina. A utilização de máquina de soldar ou de
sultar em ferimentos.
voltagem mais alta causará danos ao sistema elétrico.
Evite faíscas nas proximidades das baterias. As
Baterias isentas de manutenção muito descarregadas
faíscas podem provocar a explosão de vapores.
não poderão ser totalmente recarregadas através do
Não deixe que as extremidades dos cabos auxilia-
alternador após a partida com cabos auxiliares. As ba-
res de partida entrem em contato entre si ou com
terias terão que ser recarregadas à voltagem correta
a máquina.
através de um carregador de baterias. Muitas baterias
consideradas inúteis podem ser recarregadas.
Não fume ao verificar os níveis de eletrólito das
baterias.
Refira-se ao tópico na Instrução Especial, SPHS7633,
“Procedimento de Teste de Baterias” para todas as
O eletrólito é um ácido que pode causar ferimen-
informações sobre teste e carregamento de baterias.
tos quando em contato com a pele ou os olhos.
Esta publicação pode ser obtida junto ao seu reven-
dedor Caterpillar.
Sempre use óculos de segurança ao utilizar cabos
auxiliares para partida de uma máquina inoperan-
te. Se a máquina não estiver equipada com tomadas
para a conexão de cabos auxiliares de partida,
Procedimentos incorretos na utilização de cabos proceda da seguinte forma:
auxiliares de partida podem causar explosões e
resultar em ferimentos. 1. O equipamento deve ser abaixado ao solo. Mova
todos os controles para a posição RETER. Mova o
Sempre conecte o terminal positivo (+) de uma ba- controle de travamento hidráulico para a posição
teria ao terminal positivo (+) da outra bateria e o TRAVAR.
terminal negativo (−) de uma bateria ao terminal
negativo (−) da outra bateria. 2. Na máquina inoperante, vire a chave interruptora
de partida para a posição DESLIGAR. Desligue
Ao utilizar cabos auxiliares de partida, use como todos os acessórios.
única fonte de força uma bateria que seja da mes-
ma voltagem que a bateria da máquina inoperante. 3. Gire a chave geral da bateria da máquina
inoperante para a posição LIGAR.
Desligue todas as luzes e acessórios da máquina
inoperante, a fim de evitar que estes sejam ativa- 4. Mova a máquina que está sendo usada como
dos durante a conexão da fonte de força. fonte de energia elétrica suficientemente para
perto da máquina inoperante, de modo que os
cabos auxiliares de partida alcancem a máquina
inoperante. Não permita que as máquinas
encostem uma na outra.

5. Desligue o motor da máquina que está sendo


usada como fonte de energia elétrica. Se estiver
usando uma fonte auxiliar de energia elétrica,
desligue o sistema de carga.
SPBU8053-13 207
Seção de Operação
Partida do Motor (Métodos Alternativos)

6. Certifique-se de que as tampas das baterias 8. Conecte a outra extremidade positiva do cabo
em ambas as máquinas estejam apertadas e auxiliar de partida no terminal de cabo positivo da
instaladas corretamente. Certifique-se de que fonte de energia elétrica.
as baterias na máquina inoperante não estejam
congeladas. Certifique-se de que as baterias 9. Conecte uma extremidade negativa do cabo
tenham eletrólito suficiente. auxiliar de partida no terminal de cabo negativo
da fonte de energia elétrica.
Nota: O terminal positivo do sistema de 24 volts
da fonte e o terminal negativo do sistema de 24 10. Finalmente, conecte a outra extremidade
volts da fonte devem ser identificados corretamente negativa do cabo auxiliar de partida no chassi da
antes da conexão dos cabos auxiliares de partida. O máquina inoperante. Não conecte o cabo auxiliar
terminal positivo do sistema de 24 volts da bateria de partida no borne da bateria. Não deixe que os
descarregada deve ser identificado corretamente cabos auxiliares de partida entrem em contato
antes da conexão dos cabos auxiliares de partida. com os cabos da bateria, com as tubulações de
combustível, com as tubulações hidráulicas ou
7. As extremidades positivas do cabo auxiliar de com quaisquer peças móveis.
partida são vermelhas. Conecte uma extremidade
positiva do cabo auxiliar de partida no terminal de 11. Dê partida no motor da máquina que está sendo
cabo positivo da bateria descarregada. Algumas usada como fonte de energia elétrica ou energize
máquinas têm conjuntos de baterias. o sistema de carga da fonte auxiliar de energia
elétrica.
Nota: Baterias em série podem estar localizadas
em compartimentos separados. Utilize o terminal 12. Espere pelo menos dois minutos antes de dar
conectado ao solenóide do motor de arranque. partida na máquina inoperante. Isso permitirá que
Esta bateria normalmente está no mesmo lado da as baterias da máquina inoperante se carreguem
máquina que o motor de partida. parcialmente.

Não permita que as braçadeiras do cabo positivo 13. Tente dar partida no motor da máquina
toquem qualquer outro metal que não seja o dos inoperante. Consulte o tópico neste Manual de
terminais de bateria. Operação e Manutenção, “Partida do Motor” para
o procedimento correto de partida.

14. Imediatamente após ter dado a partida no motor


inoperante, desligue os cabos auxiliares de
partida na ordem inversa.

i03313537

Partida do Motor com Tomada


Auxiliar de Partida
(Se Equipada)
Código SMCS: 1000; 7000

g01226420
Ilustração 255
Exemplo típico do local das baterias em uma escavadeira
(1) Extremidade positiva vermelha para o motor de partida
(2) Extremidade negativa preta conecta-se à chave geral da
bateria.
(3) Não use estas duas conexões para auxílio de partida. A
extremidade positiva vermelha é conectada em série à
extremidade negativa preta.
(4) Tampa
g01122769
Ilustração 256
Localização típica
208 SPBU8053-13
Seção de Operação
Partida do Motor (Métodos Alternativos)

Alguns produtos Caterpillar podem estar equipados 9. Dê partida no motor da máquina que está sendo
com tomadas de partida auxiliar substituível como usada como fonte de energia elétrica ou energize
equipamento padrão. Caso sua máquina não esteja o sistema de carga da fonte de energia elétrica
equipada com a tomada para partida auxiliar, a auxiliar.
máquina pode ser equipada com tal tomada nos
serviços de peças. Isso garantirá que uma tomada 10. Aguarde pelo menos dois minutos para
permanente esteja sempre disponível para dar a carregamento parcial das baterias da máquina
partida na máquina. inoperante.

Há dois conjuntos de cabos que podem ser usados 11. Tente dar partida no motor inoperante.
para dar a partida numa máquina inoperante com
cabos auxiliares. Pode-se dar partida na máquina 12. Imediatamente depois que o motor inoperante
inoperante a partir de uma outra máquina que esteja der partida, desconecte o cabo de partida auxiliar
equipada com uma tomada para partida auxiliar da fonte elétrica.
ou com uma fonte auxiliar de energia elétrica.
O seu revendedor Caterpillar pode fornecer os 13. Desconecte a outra extremidade do cabo auxiliar
comprimentos corretos de cabo para a sua aplicação. de partida da máquina inoperante.

1. Determine porque não se consegue dar partida 14. Conclua a análise de falha do sistema de carga
no motor. de partida da máquina inoperante, conforme
requerido. Inspecione a máquina com o motor
Referência: Consulte a Instrução Especial, funcionando e o sistema de carga em operação.
SPHS7633, Procedimento de Teste de Baterias,
para mais informações.

2. Mova a alavanca de controle da transmissão da


máquina inoperante para a posição NEUTRO.
Engate o controle de travamento hidráulico.
Engate o freio de estacionamento. Abaixe todas
as ferramentas de trabalho até solo. Mova todos
os controles para ESPERA.

3. Gire a chave interruptora de partida do motor da


máquina inoperante para a posição DESLIGAR.
Desligue todos os acessórios.

4. Gire a chave geral da bateria da máquina


inoperante para LIGAR.

5. Mova a máquina que está sendo utilizada como


fonte de energia elétrica para perto da máquina
inoperante. Os cabos de partida devem alcançar
as baterias das duas máquinas. NÃO PERMITA
CONTATO ENTRE AS MÁQUINAS.

6. Desligue o motor da máquina que está sendo


usada como fonte de energia elétrica. Se estiver
utilizando uma fonte de energia elétrica auxiliar,
desligue o sistema de carga.

7. Conecte o cabo auxiliar de partida apropriado na


tomada de partida auxiliar na máquina inoperante.

8. Conecte a outra extremidade do cabo auxiliar de


partida na tomada de partida auxiliar da máquina
que está sendo usada como fonte de energia
elétrica.
SPBU8053-13 209
Seção de Manutenção
Acesso para Manutenção

Seção de Manutenção Porta de Acesso Dianteira


Esquerda

Acesso para Manutenção


i02889823

Portas de Acesso e
Localizações das Tampas
Código SMCS: 726A-CH

Capô do Motor
g00101423
Ilustração 259

Porta de Acesso Direita

g00754693
Ilustração 257

Porta de Acesso Traseira Esquerda


g00101497
Ilustração 260

g00101813
Ilustração 258
210 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

Viscosidades dos O grau de viscosidade adequado do óleo é


determinado pela temperatura ambiente mínima (o ar
Lubrificantes e nas proximidades da máquina). Mede a temperatura
quando a máquina é ligada e enquanto a máquina
Quantidades de é operada. Para determinar o grau de viscosidade
apropriada do óleo, consulte a coluna “Mín” da
Reabastecimento tabela. Essas informações refletem a mais baixa
temperatura ambiente para se dar partida e para se
i04544652
trabalhar em uma máquina fria. Consulte a coluna
“Máx” da tabela para selecionar a viscosidade do
Viscosidades dos óleo para operação da máquina à temperatura
mais alta prevista. A menos que especificado de
Lubrificantes outra maneira nas tabelas de “Viscosidades dos
(Recomendações de Fluidos) Lubrificantes para Temperaturas Ambientes”, use
a máxima viscosidade de óleo permitida para a
Código SMCS: 7581 temperatura ambiente ao ligar a máquina.

Máquinas operadas continuamente deverão usar


Informações Gerais sobre óleos com viscosidade maior. Óleos com maior
Lubrificantes viscosidade manterão a máxima espessura possível
da película de óleo. Consulte o artigo “Informações
Quando for operar a máquina sob temperaturas Gerais para Lubrificantes”, as tabelas “Viscosidades
inferiores a −20 °C (−4 °F), consulte a Publicação dos Lubrificantes” e as notas de rodapés associadas.
Especial, SPBU5898, Recomendações para Clima Consulte o revendedor Cat se precisar de mais
Frio. Essa publicação está disponível junto ao informações.
revendedor Cat.
AVISO
Consulte a seção “Informações sobre Lubrificantes” Não seguir as recomendações encontradas nesse
na revisão mais recente da Publicação Especial, Manual pode levar a um desempenho reduzido e
SPBU6250, Recomendações para Fluidos de falha do compartimento.
Máquinas Caterpillar para obter uma lista de óleos
de motor Caterpillar e informações detalhadas. Este
manual pode ser encontrado na internet no site Óleo do Motor
Safety.Cat.com.
Os óleos Cat foram desenvolvidos e testados para
As notas de rodapé são parte vital das tabelas. Leia fornecer o máximo desempenho e vida útil projetados
TODAS as notas de rodapé sobre o compartimento e incorporados aos motores Cat.
da máquina em questão.
Os óleos Cat DEO-ULS multiviscosos e CatDEO
Seleção da Viscosidade multiviscosos foram formulados com as quantidades
corretas de detergentes, dispersantes e alcalinidade
Para selecionar o óleo adequado para cada para proporcionar desempenho superior aos motores
compartimento da máquina, consulte a tabela diesel Caterpillar, quando recomendados para uso.
“Viscosidade do Lubrificante para Temperatura
Ambiente”. Use o tipo de óleo E a viscosidade de Nota: O grau de viscosidade SAE 10W-30 é o
óleo adequado para o compartimento específico à preferível para os motores diesel 3116, 3126, C7,
temperatura ambiente correta. C-9 e C9 quando a temperatura ambiente estiver
entre −18 °C (0 °F) e 40 °C (104 °F).
SPBU8053-13 211
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

Tabela 161
Viscosidades dos Lubrificantes para Temperaturas Ambientes

Viscosidades °C °F
Compartimento ou Sistema Requisitos de Tipo de Óleo
e Desempenho de Óleo Mín Máx Mín Máx

Cat DEO-ULS Cold Weather SAE 0W-40 −40 40 −40 104

Cat DEO SYN


SAE 5W-40 −30 50 −22 122
Cat DEO SYN
Cárter do motor Cat DEO-ULS
SAE 10W-30 −18 40 0 104
Cat DEO

Cat DEO-ULS
SAE 15W-40 −9,5 50 15 122
Cat DEO

Quando se usarem combustíveis com concentrações • Cat DEO-ULS


de enxofre de 0,1% (1.000 ppm) ou mais, o Cat
DEO-ULS poderá ser usado se houver um programa • Cat TDTO
de análise do óleo S·O·S for seguido. Baseie o
intervalo de troca de óleo na análise do óleo. • Cat TDTO Cold Weather

Sistemas Hidráulicos • Cat TDTO-TMS

Consulte a seção “Informações sobre Lubrificantes” • Cat DEO-ULS SYN


na revisão mais recente da Publicação Especial,
SEBU6250, Recomendações de Fluidos da Máquina • Cat DEO SYN
Caterpillar para obter informações detalhadas. Este
manual pode ser encontrado na internet no site • Cat DEO-ULS Cold Weather
Safety.Cat.com.

Os itens a seguir são os óleos preferenciais para uso


na maioria dos sistemas hidráulicos da máquina Cat:

• Cat HYDO Advanced 10 SAE 10W


• Cat HYDO Advanced 30 SAE 30W
• Cat BIO HYDO Advanced
Os fluidos Cat HYDO Advanced têm aumento de
50% no intervalo de drenagem padrão do óleo
em sistemas hidráulicos de máquinas (3.000 horas
contra 2.000 horas) em relação a óleos de segunda
ou terceira opção, quando se segue a programação
de intervalos de manutenção para trocas de filtros
de óleo e coleta de amostras de óleo estabelecidos
no Manual de Operação e Manutenção específico
de sua máquina. É possível atingir intervalos de
drenagem de óleo de 6.000 horas com o uso da
análise de óleo dos Serviços S·O·S. Consulte o
revendedor Cat para saber mais detalhes. Em trocas
para os fluidosCat HYDO Advanced, a contaminação
cruzada com o óleo remanescente deve ser mantida
abaixo de 10%.

Óleos de preferência secundária estão listados


abaixo.

• Cat MTO
• Cat DEO
212 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

Tabela 162
Viscosidades dos Lubrificantes para Temperaturas Ambientes

Viscosidades de °C °F
Compartimento ou Sistema Requisitos de Tipo de Óleo
e Desempenho Óleo Mín Máx Mín Máx

CatHYDO Advanced 10
SAE 10W −20 50 −4 122
Cat TDTO

Cat HYDO Advanced 30


SAE 30 10 50 50 122
Cat TDTO

Cat BIO HYDO Advanced ISO 46 Multiviscoso −30 50 −22 122

Cat MTO
Cat DEO-ULS SAE10W-30 −20 40 −4 104
Cat DEO
Sistema Hidráulico
Cat DEO-ULS
SAE15W-40 −15 50 5 122
Cat DEO

Cat TDTO-TMS Multiviscoso −15 50 5 122

Cat DEO-ULS SYN


SAE 5W-40 −30 40 −22 104
Cat DEO SYN

Cat DEO-ULS Cold Weather SAE0W-40 −40 40 −40 104

Cat TDTO Cold Weather SAE 0W-20 −40 40 −40 104

Outras Aplicações dos Fluidos


Tabela 163
Escavadeiras, Pás Frontais, Escavadeiras de Massa, Escavadeiras de Demolição e Manipuladores de Material com Esteiras
Viscosidades dos Lubrificantes para Temperaturas Ambientes

Compartimento ou Requisitos de Tipo de Grau de Viscosidade °C °F


Sistema Óleo e Desempenho do Óleo Mín Máx Mín Máx

SAE 0W-20 -40 0 -40 32

SAE 0W-30 -40 10 -40 50


Cat TDTO SAE 5W-30 -30 10 -22 50
Cat TDTO-TMS
Comandos Finais e
Cat TDTO SYN Cold SAE 10W −30 0 -22 32
Comandos de Giro
Weather
comercial TO-4 SAE 30 −25 25 −13 77

SAE 50 -15 50 5 122

Cat TDTO-TMS −30 25 -22 77

SAE 0W-20 −40 0 −40 32

SAE 0W-30 −40 10 −40 50

SAE 5W-30 −35 0 −31 32


Cat TDTO
Mola Tensora da
Cat TDTO-TMS SAE 10W −30 0 −22 32
Armação dos Roletes
Cat TDTO SYN Cold
de Esteiras e Mancais SAE 30 −20 25 −4 77
Weather
do Eixo Pivô
comercial TO-4
SAE 40 −10 40 14 104

SAE 50 0 50 32 122

Cat TDTO-TMS −25 25 −13 77

Cat DEO (grau simples) SAE 30 −20 25 −4 77


Cat DEO SYN
Cat DEO-ULS SYN
Rodas-Guias e Roletes
Cat ECF-1-a
de Esteiras SAE 5W-40 −35 40 −31 104
Cat ECF-2
Cat ECF-3
API CF
SPBU8053-13 213
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

Lubrificantes Especiais
Graxa
Para usar um lubrificante que não seja da Cat, o
fornecedor deve se certificar de que o lubrificante
seja compatível com a graxa da Cat.

Cada articulação de pino deverá ser lubrificada com a


nova graxa. Assegure-se de que toda a graxa usada
seja removida. O não cumprimento desse requisito
pode causar falha em uma articulação de pino.

Tabela 164
Graxa Recomendada

°C °F
Compartimento ou Sistema Tipo de Graxa Grau NLGI
Mín Máx Mín Máx

Cat Advanced 3Moly Grau NLGI2 −20 40 −4 104

Grau NLGI2 −30 50 −22 122

Cat Ultra 5Moly Grau NLGI 1 −35 40 −31 104

Pontos de Lubrificação Externos Grau NLGI 0 −40 35 −40 95

Cat Arctic Platinum Grau NLGI 0 −50 20 −58 68

Cat Desert Gold Grau NLGI2 −20 60 −4 140

Graxa Multiuso Cat Grau NLGI2 −30 40 −22 104

Graxa Para o Sistema de Lubrificação Automática


(Se Equipado)

A graxa usada com o sistema de lubrificação


automática não deve conter grafite nem PTFE.

Nota: A capacidade de bombeamento é baseada em


Testes de Mobilidade de Aço e Ventímetro Lincoln
dos EUA. O desempenho poderá variar dependendo
do equipamento de lubrificação e do tamanho das
linhas.

Referência: Consulte a Publicação Especial,


SPBU6250, Recomendações para Fluidos de
Máquinas Caterpillar para obter mais informações
sobre graxa. Este manual pode ser encontrado na
internet no site Safety.Cat.com.

Tabela 165
Graxa Recomendada para o Sistema de Lubrificação Automática

°C °F
Compartimento ou Sistema Tipo de Graxa Grau NLGI
Mín Mín

Graxa Cat 3Moly Grau NLGI2 −18 0

Grau NLGI2 −7 20

Sistema de Lubrificação Cat Ultra 5Moly Grau NLGI 1 −18 0


Automática Cat Grau NLGI 0 −29 −20

Cat Arctic Platinum Grau NLGI 0 −43 −45

Cat Desert Gold Grau NLGI2 2 35


214 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

Recomendações para Combustível Consulte a Publicação Especial, SEBU6250,


Recomendações de Fluidos para Máquinas
Diesel da Caterpillar para obter mais detalhes sobre
combustíveis e lubrificantes. Este manual pode ser
O diesel deve atender à “Especificação da Caterpillar
encontrado na internet no site Safety.Cat.com.
para Combustível Destilado” e às versões mais
recentes da norma ASTM D975 ou EN 590, para
garantir desempenho ideal do motor. Consulte a Aditivos de Combustível
Publicação Especial, SEBU6250, Recomendações
de Fluidos da Máquina Caterpillar para obter as O Condicionador de Combustível DieselCat e o
informações mais recentes sobre combustível e Limpador do Sistema de CombustívelCat estão
para especificação de combustível da Cat. Este disponíveis para uso, quando necessário. Esses
manual pode ser encontrado na internet no site produtos são aplicáveis a combustíveis diesel e
Safety.Cat.com. biodiesel. Consulte o revendedor Cat quanto à
disponibilidade.
Os combustíveis preferidos são combustíveis
destilados. Esses combustíveis são comumente Biodiesel
chamados de combustível diesel, óleo de caldeira,
gasóleo ou querosene. Esses combustíveis devem O biodiesel é um tipo de combustível que pode ser
atender à “Especificação da Caterpillar para produzido a partir de vários recursos renováveis,
Combustível Diesel Destilado para Motores Diesel como óleos vegetais, gordura animal e óleo de
Fora-de-estrada”. Combustíveis diesel que atendem cozinha usado. Os óleos de soja e de canola são as
à especificação Caterpillar ajudarão a propiciar principais fontes de óleo vegetal. Para usar esses
desempenho e vida útil do motor máximos. óleos ou gorduras como combustível, é preciso
processá-los quimicamente (esterificados). A água e
O enchimento inadequado com combustíveis de os contaminantes são removidos.
alto teor de enxofre pode ter os seguintes efeitos
negativos: A especificação de combustível diesel destilado dos
EUA, ASTM D975-09a, inclui nível até B5 (5%) de
• Redução da eficiência e da durabilidade do motor biodiesel. Atualmente, qualquer combustível diesel,
nos EUA pode conter até o nível B5 de biodiesel.
• Aumento do desgaste
A especificação europeia de combustível diesel
• Aumento da corrosão destilado, EN 590, inclui até o nível B5(5%) e, em
algumas regiões, até B7 (7%) de biodiesel. Qualquer
• Aumento de depósitos combustível diesel na Europa pode conter até o nível
B5 ou, em algumas regiões, até B7 de combustível
• Redução da economia de combustível diesel.
• Diminuição do período de tempo entre os intervalos Nota: O nível de mistura de biodiesel até B20 é
de drenagem de óleo (intervalos de drenagem de aceitável para o uso em motores de Escavadeiras.
óleo mais frequentes)
Quando o combustível biodiesel é usado, certas
• Aumento dos custos operacionais totais diretrizes devem ser seguidas. O combustível
biodiesel pode influenciar o óleo do motor,
• Impacto negativo nas emissões do motor dispositivos depois do tratamento, componentes
não metálicos do sistema de combustível e
Falhas que resultem do uso de combustíveis outros. O combustível biodiesel tem vida útil
indevidos não são defeitos de fábrica Caterpillar. de armazenamento e estabilidade de oxidação
Desta maneira, o custo de reparos não são cobertos limitadas. Siga as diretrizes e os requisitos para
por nenhuma garantia Caterpillar. motores operados de forma sazonal e motores de
geração de potência de emergência.
A Caterpillar não exige o uso combustível diesel
de enxofre ultrabaixo (ULSD) em aplicações em Para reduzir os riscos associados ao uso do
máquinas e fora de estrada que não contem os biodiesel, a mistura final de biodiesel e o combustível
motores com certificação de Nível 4/Estágio IIIB. O biodiesel usado devem atender aos requisitos
ULSD não é exigido em motores que não estejam específicos de mistura.
equipados com dispositivos de pós-tratamento.

Siga as instruções de operação e as etiquetas da


admissão do tanque de combustível, se disponíveis,
para garantir o uso dos combustíveis corretos.
SPBU8053-13 215
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

Todas as diretrizes e requisitos são fornecidos


na revisão mais recente da Publicação Especial,
SEBU6250, Recomendações de Fluidos da Máquina
Caterpillar. Este manual pode ser encontrado na
internet no site Safety.Cat.com.

Informações sobre Líquido


Arrefecedor
Deve-se usar as informações fornecidas nesta seção,
“Recomendações de Líquido Arrefecedor”, em
conjunto com as “Informações sobre Lubrificantes”
disponíveis na revisão mais recente da Publicação
Especial, SPBU6250, Recomendações para Fluidos
de Máquinas Caterpillar. Este manual pode ser
encontrado na internet no site Safety.Cat.com.

É possível usar os dois tipos de líquidos


arrefecedores a seguir nos motores diesel
Caterpillar:

Preferida – Cat ELC (Líquido Arrefecedor de Vida


Útil Prolongada)

Aceitável – Cat DEAC (Anticongelante/Líquido


Arrefecedor para Motores Diesel)

AVISO
Nunca use somente água como líquido arrefecedor.
Água, sozinha e às temperaturas de operação do mo-
tor, é corrosiva. Além disso, água, sozinha, não for-
nece a proteção adequada contra fervura ou conge-
lamento.
216 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de Reabastecimento

i02829948

Capacidades de
Reabastecimento
Código SMCS: 1000; 7000

Tabela 166
Capacidades Aproximadas de Reabastecimento

Gal.
Componente ou Sistema Litros
Gal. EUA Imperiais Tipo Recomendado

Sistema de Arrefecimento 25 7 6
ELC (Líquido Arrefecedor de Vida Útil Prolongada)
Reservatório do Líquido Arrefecedor 1,5 0,4 0,3 Caterpillar

Tanque de Combustível 410 108 90

Tanque de Combustível (320D LN) 310 81,9 68,2


Combustível Diesel N° 1 e Combustível Diesel N° 2
Tanque de Combustível Opcional
410 108 90
(Canto Direito Dianteiro)

Cárter do Motor com Filtro 30 7,9 6,6

Sistema Hidráulico(1) 138 37 30 Refira-se ao tópico deste Manual de Operação e


Comando do Mecanismo de Giro 8 2 1,76 Manutenção, “Viscosidades dos Lubrificantes”.

Cada Comando Final 8 2 1,76

Engrenagem do Mecanismo de Giro 22 6 5 Graxa de Lítio de Múltiplas Aplicações NLGI Grau 2


(1) Quantidade de fluido hidráulico necessária para o reabastecimento do sistema hidráulico após o intervalo do Manual de Operação e
Manutenção, “Sistema Hidráulico - Troque o Óleo”

i04340051 Consulte o seu revendedor Cat a fim de obter


informações completas e assistência para especificar
Informações Sobre S·O·S um programa S·O·S para seu equipamento.
(Análise Periódica do Óleo)
Código SMCS: 1000; 1348; 3080; 4050; 5050; 7000;
7542-008

Serviços S·O·S são um processo altamente


recomendado para uso de clientes Cat para
minimizar custos de propriedade e operação. Os
clientes fornecem amostras de óleo, de líquido
arrefecedor e outras informações da máquina. O
revendedor usa os dados para fazer recomendações
sobre o gerenciamento do equipamento para o
cliente. Além disso, os Serviços S·O·S podem ajudar
a determinar a causa do problema existente em um
produto.

Consulte a Publicação Especial, SEBU6250,


“Caterpillar Machine Fluid Recommendations”
para obter informações detalhadas referentes aos
Serviços S·O·S.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


“Intervalos de Manutenção” para obter um local de
retirada de amostra específico e um intervalo de
manutenção.
SPBU8053-13 217
Seção de Manutenção
Suporte de Manutenção

Suporte de Manutenção
i04323715

Quadro dos Intervalos de


Manutenção
Código SMCS: 7000
S/N: JPD1-Up
S/N: A6F1-e Acima
S/N: A8F1-e Acima
S/N: A9F1-e Acima
S/N: KGF1-e Acima
S/N: KTF1-e Acima
S/N: MCH1-e Acima
S/N: TDH1-e Acima
S/N: FAL1-e Acima
S/N: KLM1-e Acima
S/N: PCM1-e Acima
S/N: SPN1-e Acima
S/N: WBN1-e Acima
S/N: BZP1-e Acima
S/N: GDP1-e Acima
S/N: PCX1-e Acima
S/N: PHX1-e Acima

Se houver uma tabela de intervalos de manutenção,


ela estará localizada na porta da cabine.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


“Programa de Intervalos de Manutenção” para
saber quais são os intervalos e procedimentos de
manutenção específicos para sua máquina.
218 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Suporte de Manutenção

g02192373
Ilustração 261
Exemplo típico de um gráfico de intervalo de serviço

Intervalo de horas de serviço – Intervalo Nível de óleo do motor – Verifique o nível


de horas em que um procedimento de de óleo do motor.
manutenção deve ser executado.

Nível do líquido arrefecedor – Verifique Óleo do Motor – Troque o óleo do motor.


o nível de líquido arrefecedor.

Filtro de óleo do motor – Troque o filtro


Líquido arrefecedor do sistema de
de óleo do motor.
arrefecimento – Troque o ELC (líquido
arrefecedor de vida útil prolongada) .
Nível de óleo do comando final –
Elemento primário do filtro de ar do Verificar se o nível de óleo do comando
motor – Limpe ou substitua o elemento final está correto.
primário do filtro de ar.
Óleo do comando final – Troque o óleo
Elemento secundário do filtro de ar do do comando final.
motor – Substitua o elemento secundário
do filtro de ar.
Nível do combustível – Verifique o nível
de combustível.
SPBU8053-13 219
Seção de Manutenção
Suporte de Manutenção

i03023535
Filtro do Sistema de Combustível –
Substitua os filtros do sistema de Pressão do Sistema -
combustível. Descarregue
Separador de água do sistema de Código SMCS: 1250-553-PX; 1300-553-PX;
combustível – Drene o separador de 1350-553-PX; 5050-553-PX; 6700-553-PX;
água. 7540-553-PX

Elemento do separador de água do


sistema de combustível – Substitua o
elemento do separador de água do sistema Um movimento súbito da máquina poderá resultar
de combustível. em ferimentos ou morte.

Um movimento súbito da máquina poderá causar


Graxeira – Lubrifique os locais
ferimentos a pessoas sobre a máquina ou nas pro-
designados.
ximidades da máquina.

Para evitar ferimentos ou morte, certifique-se de


Nível do óleo hidráulico – Verifique o que não haja pessoas nem obstruções na área em
nível do óleo hidráulico. torno da máquina, antes de operar a máquina.

Óleo hidráulico – Troque o óleo hidráulico. Sistema de Arrefecimento

Filtro de óleo hidráulico – Substitua o Sistema pressurizado: o líquido arrefecedor quen-


filtro de óleo hidráulico. te pode causar queimaduras graves. Para abrir a
tampa, pare o motor e espere até que o radiador
esteja frio. Em seguida afrouxe a tampa lentamen-
Nível de óleo do comando de giro – te para aliviar a pressão.
Verifique o nível de óleo no comando de
giro.
Para aliviar a pressão do sistema de arrefecimento,
desligue a máquina. Deixe que a tampa do sistema
Óleo do comando de giro – Verifique o de arrefecimento esfrie. Remova lentamente a tampa
nível de óleo no comando de giro. de pressão do sistema de arrefecimento, para aliviar
a pressão.

Sistema Hidráulico

Poderá haver ferimentos como resultado da


pressão do óleo hidráulico e de óleo quente.

A pressão do óleo hidráulico poderá permanecer


no sistema hidráulico após ter desligado o motor.
Poderá haver ferimentos graves caso a pressão
não seja aliviada antes que se efetue qualquer tra-
balho no sistema hidráulico.

Certifique-se que todos os acessórios tenham si-


do abaixados e que o óleo esteja frio antes de
remover quaisquer componentes ou tubulações.
Retire a tampa do bocal de enchimento de óleo
apenas quando o motor estiver desligado e a tam-
pa tiver esfriado a ponto que se possa tocá-la com
a mão desprotegida.
220 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Suporte de Manutenção

1. Abaixe as ferramentas de trabalho até solo. 3. Conecte o cabo de ligação à terra, proveniente
do soldador, ao componente que será soldado.
2. Desligue o motor. Efetue a conexão o mais próximo possível da
solda. Certifique-se de que o caminho elétrico do
3. Gire a chave para a posição LIGAR antes de cabo de terra até o componente não atravesse
movimentar os joysticks. qualquer mancal. Use este procedimento para
reduzir a possibilidade de danos aos seguintes
4. Mova o joystick por toda sua faixa de operação. componentes:
Isso aliviará qualquer pressão que possa existir
no sistema hidráulico. • Rolamentos do trem de força
5. Vagarosamente afrouxe a tampa do bocal de • Componentes hidráulicos
enchimento para liberar a pressão no tanque
hidráulico. • Componentes elétricos
6. Aperte a tampa do bocal de enchimento. • Outros componentes da máquina
7. A pressão do sistema hidráulico foi liberada. 4. Proteja todos os chicotes de fiação e componentes
Tubos e componentes podem ser removidos. de detritos e respingos que advêm da soldagem.

5. Use procedimentos padrão de soldagem para


i03650815
soldar materiais em conjunto.
Solda em Máquinas e Motores
com Controles Eletrônicos
Código SMCS: 1000; 7000

Não solde as estruturas de proteção. Caso seja


necessário consertar uma estrutura de proteção,
entre em contado com o revendedor Caterpillar.

Para evitar danos aos controles eletrônicos e aos


mancais, é necessário usar procedimentos de
soldagem adequados. Quando possível, retire o
componente que precisa ser soldado da máquina ou
do motor e solde-o. Caso precise fazer a soldagem
perto de um controle eletrônico na máquina ou no
motor, retire temporariamente o controle eletrônico
para evitar danos relacionados ao aquecimento. Os
passos seguintes devem ser seguidos para soldar
em um máquina ou motor com controles eletrônicos.

1. Desligue o motor. Coloque a chave de partida do


motor na posição DESLIGAR

2. Se houver, gire o interruptor de desconexão da


bateria para a posição DESLIGAR. Se não houver
uma chave geral da bateria, remova o cabo
negativo da bateria, localizado na bateria.

AVISO
NÃO use componentes elétricos (ECM ou sensores
ECM) ou pontos de ligação à terra de componentes
eletrônicos para ligar o soldador à terra.
SPBU8053-13 221
Seção de Manutenção
Intervalos de Manutenção

i04987390 Fusíveis - Substitua ............................................ 260


Lâmpada de Descarga de Alta Intensidade (HID) -
Intervalos de Manutenção Substitua ........................................................... 262
Filtro de Óleo - Inspecione .................................. 278
Código SMCS: 7000 Colmeia do Radiador - Limpe ............................. 279
Secador do Receptor (Refrigerante) - Substitua .. 280
O operador deve ler e compreender todas as Esteiras - Ajuste .................................................. 286
informações sobre segurança, advertências, e Reservatório do Lavador de Pára-brisa - Encha .. 289
instruções antes de executar qualquer operação ou Limpador de Pára-brisa - Inspecione/Substitua .. 289
procedimento de manutenção. Vidros - Limpe ..................................................... 289
O usuário é responsável pela realização da Cada 10 horas de serviço ou diariamente
manutenção. Todos os ajustes, o uso de lubrificantes para as primeiras 100 horas de serviço
adequados, fluidos, filtros e a troca dos componentes
devido ao desgaste e ao envelhecimento normais Articulações da Lança e do Braço - Lubrifique ... 227
estão incluídos. A inobservância das recomendações Caçamba - Lubrifique a Articulação .................... 229
referentes aos intervalos e procedimentos de
manutenção pode prejudicar o desempenho do Cada 10 Horas de Serviço ou Diariamente
produto e/ou causar o desgaste acelerado dos
componentes. Sistema de Arrefecimento - Verifique o Nível do
Líquido Arrefecedor .......................................... 242
Use a quilometragem, o consumo de combustível, Cárter do Motor - Verifique o Nível do Óleo ........ 248
as horas de serviço ou o tempo de calendário, Separador de Água do Sistema de Combustível -
PREVALECENDO O QUE OCORRER PRIMEIRO, Drene ................................................................ 259
para determinar os intervalos de manutenção. Tanque de Combustível - Drene a Água e os
Produtos expostos a rigorosas condições de Sedimentos ....................................................... 260
operação podem requerer manutenção mais Sistema Hidráulico - Verifique o Nível do Óleo ... 275
frequente. Consulte o procedimento de manutenção Indicadores e Medidores - Teste ......................... 278
para saber sobre qualquer outra exceção que possa Cinto de Segurança - Inspecione ....................... 281
alterar os intervalos de manutenção. Esteiras - Inspecione o Ajuste ............................ 288
Alarme de Percurso - Teste ................................ 288
Nota: Todos os procedimentos de manutenção do Material Rodante - Verifique ............................... 289
intervalo anterior devem ser executados antes do
intervalo consecutivo. Cada 10 horas de serviço ou diariamente
para máquinas usadas em aplicações
Nota: O uso dos óleos hidráulicos Cat HYDO severas
Advanced estende o intervalo de troca de óleo para
3.000 horas. Os serviços S·O·S podem estender Caçamba - Lubrifique a Articulação .................... 229
ainda mais o intervalo de troca de óleo. Consulte o
revendedor Cat para saber mais detalhes. Cada 50 Horas de Serviço ou Semanalmente

Quando Se Tornar Necessário Articulações da Lança e do Braço - Lubrifique ... 227


Articulações da Caçamba - Inspecione/Ajuste ... 228
Filtro do Condicionador de Ar/Aquecedor da Cabine Engate Rápido - Lubrifique ................................. 279
(Recirculação) - Inspecione/Substitua .............. 224
Bateria - Recicle ................................................. 224 Cada 100 Horas de Serviço ou 2 Semanas
Bateria ou Cabo da Bateria - Inspecione/
Substitua ........................................................... 225 Caçamba - Lubrifique a Articulação .................... 229
Articulações da Caçamba - Inspecione/Ajuste ... 228
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua ....... 229 Primeiras 250 horas de serviço
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua ....... 232
Filtro de Ar da Cabine (Ar Fresco) - Folga das Válvulas do Motor - Verifique ............. 252
Limpe/Substitua ................................................ 236 Comando Final - Troque o Óleo ......................... 252
Filtro de Ar da Cabine (Ar Fresco) - Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o
Limpe/Substitua ................................................ 237 Filtro de Óleo .................................................... 267
Câmera - Limpe/Ajuste ....................................... 237 Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo
Disjuntores - Rearme .......................................... 238 (Piloto) ............................................................... 269
Filtro de Ar do Motor - Limpe/Substitua o Elemento Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de
Primário ............................................................. 245 Óleo .................................................................. 270
Filtro de Ar do Motor - Substitua o Elemento Comando de Giro - Troque o Óleo ..................... 282
Secundário ........................................................ 247
Sistema de Combustível - Escorve ..................... 254
222 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Intervalos de Manutenção

Cada 250 Horas de Serviço Sistema de Combustível - Substitua o Filtro


Secundário ........................................................ 256
Óleo de Motor - Obtenha uma Amostra .............. 250 Terceiro Filtro do Sistema de Combustível -
Comando Final - Obtenha uma Amostra do Substitua ........................................................... 257
Óleo .................................................................. 253 Quarto filtro do Sistema de Combustível -
Substituição ...................................................... 258
A cada 250 horas de serviço para máquinas Tampa e Tela Filtrante do Tanque de Combustível -
usadas em aplicações severas Limpe ................................................................ 259
Sistema de Combustível - Troque o Filtro Primário e Cada 500 Horas de Serviço Parcial do
o Elemento (Separador de Água) ..................... 255
Sistema de Combustível - Substitua o Filtro
Martelo (50% das Horas de Serviço)
Secundário ........................................................ 256 Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o
Filtro de Óleo .................................................... 267
Cada 250 Horas de Serviço ou Mensalmente Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo
(Piloto) ............................................................... 269
Correia - Inspecione/Ajuste/Substitua ................ 225 Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de
Condensador (Refrigerante) - Limpe .................. 239 Óleo .................................................................. 270
Comando Final - Verifique o Nível do Óleo ........ 253
Mancal de Giro - Lubrifique ................................ 282
Comando de Giro - Verifique o Nível do Óleo .... 283
Cada 600 Horas de Serviço Contínuo do
Martelo
Cada 250 Horas de Serviço Parcial do Óleo do Sistema Hidráulico - Troque .................. 263
Martelo (50% das Horas de Serviço)
Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o
Cada 1000 Horas de Serviço ou 6 Meses
Filtro de Óleo .................................................... 267 Bateria - Limpe ................................................... 224
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo Bateria - Aperte o Fixador ................................... 224
(Piloto) ............................................................... 269 Folga das Válvulas do Motor - Verifique ............. 252
Comando Final - Verifique o Nível do Óleo ........ 253
Cada 250 Horas de Serviço Contínuo do Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o
Martelo Filtro de Óleo .................................................... 267
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo
Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o (Piloto) ............................................................... 269
Filtro de Óleo .................................................... 267 Estrutura Protetora Contra Capotagem (ROPS) -
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo Inspecione ......................................................... 280
(Piloto) ............................................................... 269 Comando de Giro - Troque o Óleo ..................... 282
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de
Óleo .................................................................. 270 Cada 1000 Horas de Serviço Parcial do
Martelo (50% das Horas de Serviço)
500 Horas Iniciais (para Sistemas Novos,
Reabastecidos e Convertidos) Óleo do Sistema Hidráulico - Troque .................. 263
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de
Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento Óleo .................................................................. 270
(Nível 2) - Obtenha Amostra ............................. 244
Cada 2000 Horas de Serviço ou 1 Ano
Cada 500 Horas de Serviço
Comando Final - Troque o Óleo ......................... 252
Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento Óleo do Sistema Hidráulico - Troque .................. 263
(Nível 1) - Obtenha Amostra ............................. 243 Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de
Sistema Hidráulico - Obtenha uma Amostra de Óleo .................................................................. 270
Óleo .................................................................. 276 Tela do Tanque Hidráulico - Limpar .................... 276
Óleo do Comando de Giro - Obtenha uma Secador do Receptor (Refrigerante) - Substitua .. 280
Amostra ............................................................. 284 Engrenagem de Giro - Lubrifique ....................... 285
Cada 500 Horas de Serviço ou 3 Meses Anualmente
Articulações da Lança e do Braço - Lubrifique ... 227 Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento
Respiro do Cárter do Motor - Limpe ................... 248 (Nível 2) - Obtenha Amostra ............................. 244
Óleo do Motor e Filtro - Troque ........................... 250
Sistema de Combustível - Troque o Filtro Primário e
o Elemento (Separador de Água) ..................... 255
SPBU8053-13 223
Seção de Manutenção
Intervalos de Manutenção

Cada 3000 Horas de Serviço ou 18 Meses


Óleo do Sistema Hidráulico - Troque .................. 263

Cada 3 Anos Após a Data de Instalação ou


Cada 5 Anos Após a Data de Fabricação
Cinto de Segurança - Troque .............................. 281

Cada 6000 Horas de Serviço ou 3 Anos


Sistema de Arrefecimento - Adicione Prolongador
(ELC) ................................................................. 241

Cada 12.000 Horas de Serviço ou 6 Anos


Sistema de Arrefecimento - Troque o Líquido de Vida
Útil Prolongada (ELC) ....................................... 239
224 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Filtro do Condicionador de Ar/Aquecedor da Cabine (Recirculação) - Inspecione/Substitua

i04029733 i02889882

Filtro do Condicionador Bateria - Limpe


de Ar/Aquecedor da Código SMCS: 1401-070
Cabine (Recirculação) -
Limpe a superfície da bateria com um pano limpo.
Inspecione/Substitua Mantenha os terminais limpos e cobertos com uma
camada de vaselina. Após a aplicação de vaselina,
Código SMCS: 1054-040-A/C; 1054-510-A/C reinstale as tampas dos terminais.

AVISO
i02934072
Um elemento filtrante de recirculação de ar obstruído
com poeira resultará em pior desempenho e vida útil
reduzida do condicionador de ar e do aquecedor da
Bateria - Recicle
cabine. Código SMCS: 1401-561
Para evitar que o desempenho seja prejudicada, lim- Sempre recicle as baterias. Nunca descarte uma
pe o elemento filtrante, conforme necessário. bateria.

As baterias usadas devem ser devolvidas a qualquer


dos seguintes locais:

• Um fornecedor de baterias.
• Uma instalação autorizada de coleta de baterias
• Um estabelecimento de reciclagem

i02889883

Bateria - Aperte o Fixador


g01100988 Código SMCS: 7257
Ilustração 262
Aperte os fixadores da bateria para evitar sua
O filtro do ar condicionado está localizado do lado movimentação durante a operação da máquina.
esquerdo inferior da cabine atrás do assento.

1. Deslize o assento do operador para frente.

2. Deslize o elemento filtrante para cima.

3. Bata levemente no filtro de ar para remover a


sujeira. Não use ar comprimido para limpar o filtro.

4. Inspecione o elemento filtrante após limpá-lo.


Se o elemento filtrante estiver danificado
ou extremamente contaminado, use um novo
elemento filtrante. Certifique-se de que o elemento
filtrante esteja seco.

5. Instale o elemento filtrante.

AVISO
Uma eventual falha ao reinstalar o elemento filtran-
te para o sistema de condicionamento contaminará e
danificará os componentes do sistema.
SPBU8053-13 225
Seção de Manutenção
Bateria ou Cabo da Bateria - Inspecione/Substitua

i04076056 i02468509

Bateria ou Cabo da Bateria - Correia - Inspecione/Ajuste/


Inspecione/Substitua Substitua
Código SMCS: 1401-040; 1401-510; 1401-561; Código SMCS: 1357-025; 1357-040; 1357-510;
1401; 1402-040; 1402-510 1397-025; 1397-040; 1397-510

Os gases de baterias ou a explosão de gases de


baterias poderão causar ferimentos pessoais.

As baterias desprendem gases inflamáveis que


podem explodir. O eletrólito é um ácido que po-
derá causar ferimentos se entrar em contacto com
a pele ou os olhos.

Evite centelhas próximo a baterias. Centelhas po-


dem causar a explosão de vapores. Não permita
que as extremidades de cabos auxiliares de parti-
da se toquem ou entrem em contacto com o mo-
tor. Conexões inadequadas de cabos auxiliares de
partida podem causar uma explosão.

Quando estiver trabalhando com baterias, use


óculos protetores.
g00937676
Ilustração 263
1. Gire todos os interruptores para a posição
DESLIGAR. Gire a chave interruptora de partida
O motor desta máquina está equipado com uma
do motor para a posição DESLIGAR.
correia da bomba de água, uma correia de comando
do ventilador e uma correia do alternador. O motor
2. Gire a chave geral da bateria para a posição
pode também estar equipado com uma correia do
DESLIGAR. Retire a chave.
condicionador de ar. Para melhor desempenho e
utilização do motor, inspecione as correias quanto
3. Desconecte o cabo negativo da bateria.
a desgaste e rachaduras. Verifique a tensão das
correias. Ajuste a tensão das correias para minimizar
4. Desconecte o cabo positivo da bateria.
os problemas de deslizamento. O deslizamento reduz
a vida útil das correias. O deslizamento das correias
5. Desconecte os cabos da bateria da chave geral
resulta também em desempenho insatisfatório do
da bateria. A chave geral da bateria é conectada
alternador e de todos os equipamentos acionado por
ao chassi da máquina.
correias.
6. Faça os reparos necessários ou substitua a
Se novas correias forem instaladas, verifique
bateria.
novamente o ajuste das correias após 30 minutos de
operação. Para aplicações de duas correias ou mais,
7. Conecte o cabo da bateria à chave geral da
substitua as correias em jogos. Se apenas uma
bateria.
correia de um jogo for substituída, esta carregará
mais carga do que as correias não substituídas. Isso
8. Conecte o cabo positivo da bateria.
porque as correias usadas já estão esticadas. A
carga adicional sobre a correia nova poderá causar
9. Conecte o cabo negativo da bateria.
sua ruptura.
10. Instale a chave e gire a chave geral da bateria
para a posição LIGAR.
226 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Correia - Inspecione/Ajuste/Substitua

Correias da Bomba de Água, Correia do Condicionador de Ar


do Comando do Ventilador e do (Se Equipada)
Alternador
AVISO
A correia em V deve ter a tensão correta. Se a cor-
reia não for ajustada de forma adequada, isto poderá
causar danos à correia e/ou ao compressor do condi-
cionador de ar.

g00686313
Ilustração 264

1. Abra o capô do motor.

g01162234
Ilustração 266
(4) Porca
(5) Parafuso de ajuste

1. Aplique uma força de aproximadamente 100 N


(22 lb) no ponto intermediário entre as polias.

2. Meça a deflexão da correia. A correia deverá


flexionar 7 a 10 mm (0,3 a 0,4 pol).

3. Se a flexão não estiver correta, afrouxe a porca


de montagem (4). Gire o parafuso de ajuste (5)
g00937677
para ajustar a tensão da correia.
Ilustração 265
4. Quando o ajuste estiver correto, aperte a porca
2. Aplique aproximadamente 98 N (22 lb) de força (4) a um torque de 38 ± 7 N·m (28 ± 5 lb pé).
no ponto intermediário entre as polias.
5. Verifique novamente a deflexão da correia.
3. Meça a deflexão da correia. A correia deverá
flexionar de 10 a 12 mm (0,4 a 0,5 pol). Nota: Se uma correia nova for instalada, verifique
novamente a tensão da correia após 30 minutos de
4. Se a correia não estiver flexionando corretamente, operação do motor à rotação nominal.
afrouxe o parafuso de montagem do alternador
(1) e o parafuso de suporte (2). Gire o parafuso 6. Feche o capô do motor.
de ajuste (3) para ajustar a tensão da correia.

5. Quando o ajuste estiver correto, aperte os


parafusos (1) e (2).

6. Verifique novamente a deflexão da correia.

7. Se uma correia nova for instalada, opere o


motor na rotação nominal durante trinta minutos.
Verifique o ajuste da correia. Reajuste a correia,
caso necessário.
SPBU8053-13 227
Seção de Manutenção
Articulações da Lança e do Braço - Lubrifique

i02889861 3. Aplique lubrificante pelas graxeiras (3) e (4) da


haste do cilindro da lança.
Articulações da Lança e do
Braço - Lubrifique 4. Aplique lubrificante pela graxeira (5) do cabeçote
ou do braço.
Código SMCS: 6501-086; 6502-086
Nota: Para assegurar lubrificação adequada dos
Nota: A Caterpillar recomenda o uso de 5% de rolamentos inferiores da lança e dos rolamentos
graxa de molibdênio para lubrificar a lança, o braço da haste do cilindro da lança, aplique lubrificante
e a articulação de controle da caçamba. Consulte pelas graxeiras (1), (2), (3) e (4). Aplique lubrificante
o tópico da Publicação Especial, SPBU6250, inicialmente com a lança levantada e o acessório
“Recomendações Sobre Fluidos para Máquinas suspenso. Em seguida, aplique o lubrificante com a
Caterpillar” para informações adicionais sobre a lança abaixada e com o acessório apoiado sobre o
graxa de molibdênio. solo com uma leve pressão para baixo.

Aplique lubrificante a todas as graxeiras após operar


embaixo d'água.

Limpe todas as graxeiras antes da aplicação do


lubrificante.

g00685799
Ilustração 269

5. Aplique lubrificante pela graxeira (6). A graxeira


(6) fica localizada no ponto de conexão da lança
com o braço.
g00685797
Ilustração 267

1. Aplique lubrificante através da graxeira na base


de cada cilindro da lança.

g00685800
Ilustração 270

6. Aplique lubrificante à graxeira (7) na haste do


cilindro do braço, à graxeira (8) no ponto de
conexão da lança com o braço, e à graxeira (9) na
g00685798 extremidade do cabeçote do cilindro da caçamba.
Ilustração 268

2. As graxeiras ficam na base da lança. O lubrificante


pode ser aplicado às graxeiras pela plataforma do
topo da caixa de armazenagem. Para lubrificar
os rolamentos inferiores da lança, aplique o
lubrificante nas graxeiras (1) e (2).
228 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Articulações da Caçamba - Inspecione/Ajuste

i02889859

Articulações da Caçamba -
Inspecione/Ajuste
Código SMCS: 6513-025; 6513-040

Um movimento inesperado da máquina pode cau-


sar ferimentos ou morte.

Para evitar um movimento inesperado da máqui-


na, mova o controle de travamento hidráulico para
g00102146
a posição TRAVAR e prenda uma Instrução Espe- Ilustração 272
cial, SEHS7332, Não Opere, ou um aviso de ad- Área para o ajuste da articulação
vertência semelhante, no controle de travamento
hidráulico. 1. Posicione a máquina numa superfície plana e
abaixe a caçamba até o solo.
AVISO 2. Opere lentamente a alavanca de controle de
O ajuste inadequado da folga da caçamba pode cau- oscilação até que o ressalto do braço (2) e o
sar escoriações nas superfícies de contato entre a ressalto da caçamba (11) estejam em pleno
caçamba e o braço, resultando em ruído excessivo contato facial sem folga (1). Isso ajudará a
e/ou danos aos retentores de anel-O. determinar o ponto de conexão do braço e da
caçamba.

3. Coloque o controle de travamento hidráulico na


posição TRAVAR e desligue o motor.

4. Meça a folga da caçamba (3), que é a folga total


existente.

5. Determine a quantidade de calços que devem


ser removidos dos calços (4) usando a seguinte
cálculo:

Subtraia 0,5 mm (0,02 pol) ou 1,0 mm (0,04 pol)


da folga da caçamba (3).
g00101687
Ilustração 271 6. Retire o número adequado de calços do local
(1) Sem folga (9) a fim de conseguir a espessura acima.
(2) Ressalto do braço Assegure-se de usar pelo menos três calços de
(3) Vão livre da caçamba
(4) Calços
0,5 mm (0,02 pol). Para retirar os calços, retire os
(5) Pino parafusos (7), as arruelas (8) e a placa (6).
(6) Placa
(7) Parafusos 7. Após a retirada da quantidade correta de calços
(8) Arruelas e o alinhamento do pino (5) com o furo do pino,
(9) Local
(10) Flange instale a chapa (6), arruelas (8) e parafusos (7).
(11) Ressalto da caçamba Aperte os parafusos (7) ao torque de 240 ± 40 N·m
(175 ± 30 lb pé).
O vão livre da articulação de controle da caçamba
nesta máquina pode ser ajustado com calços. Se a 8. Depois da instalação, certifique-se de que a folga
folga entre a caçamba e o braço tornar-se excessiva, da caçamba (3) ainda esteja correta.
ajuste a folga da caçamba (3) em 0,5 a 1 mm
(0,02 a 0,04 pol).

Dois calços de espessuras diferentes são usados


no local (9). As espessuras dos calços são 0,5 mm
(0,02 pol) e 1,0 mm (0,04 pol).
SPBU8053-13 229
Seção de Manutenção
Caçamba - Lubrifique a Articulação

i01954231 i03684953

Caçamba - Lubrifique a Pontas da Caçamba -


Articulação Inspecione/Substitua
Código SMCS: 6513-086
(Sistema de Impulsão)
Nota: A Caterpillar recomenda o uso de 5% de graxa Código SMCS: 6805-040; 6805-510
de molibdenio para a lubrificação da articulação da
caçamba. Consulte o tópico da Publicação Especial,
SEBU6250, “Recomendações de Fluidos para
Máquinas Caterpillar” para maiores informações A queda da caçamba poderá provocar ferimentos
sobre graxas. ou morte.

Limpe todas as graxeiras antes da aplicação do Calce a caçamba antes de trocar as pontas ou os
lubrificante. cortadores laterais da caçamba.

Pontas de caçamba
Nota: Para maximizar a vida útil e o poder de
penetração da ponta de dente de caçamba, pode-se
girá-la.

g00682908
Ilustração 273

Nota: Encha completamente com graxa todas as


cavidades da articulação de controle da caçamba
durante a instalação inicial da caçamba.

1. Aplique lubrificante pelas graxeiras das


articulações (1), (2), (3) e (4). Ilustração 274
g01055179

Desgaste aceitável
2. Aplique lubrificante pelas graxeiras (5), (6) e (7)
da caçamba.

Nota: Efetue a manutenção das graxeiras acima


após a operação da caçamba embaixo d'água.

g01055196
Ilustração 275
Substitua a ponta de dente da caçamba.

Verifique as pontas de dente da caçamba quanto ao


desgaste. Substitua a ponta de dente da caçamba se
esta tiver um furo.
230 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua

Procedimento de Remoção 2. Remova a ponta de dente da caçamba do


adaptador com uma ligeira rotação no sentido
anti-horário.

Quando golpeado com força, o pino de fixação po- Procedimento de Instalação


de ser lançado ao ar e causar ferimentos às pes-
soas que estiverem nas imediações. 1. Limpe o adaptador, se necessário.

Certifique-se de que não haja ninguém na área ao 2. Instale uma nova ponta de dente de caçamba ou
colocar pinos de fixação. a ponta de dente de caçamba girada no adaptador
com uma ligeira rotação no sentido horário.
Para evitar ferimentos nos olhos, use óculos de
proteção ao golpear um pino de fixação.

g01498093
Ilustração 278
Local adequado para a instalação do retentor
g01053737
Ilustração 276
3. O retentor pode ser instalado a partir da parte
(1) Ponta de dente de caçamba
(2) Retentor
superior da ponta de dente da caçamba ou da
(3) Adaptador parte inferior dela. Use um martelo e uma barra
de aço de 1 pol X 1 pol X 8 pol para conduzir o
Nota: Os retentores geralmente são danificados retentor (2) ao adaptador (3).
durante o processo de remoção. A Caterpillar
recomenda a instalação de um novo retentor quando
as pontas de dente de caçamba forem giradas ou
substituídas.

g01492733
Ilustração 279
Vista Interna
O trinco do retentor está corretamente instalado no recesso da
ponta de dente da caçamba.
g01054386
Ilustração 277
Vista interna

1. Use um martelo e uma punção para empurrar o


retentor para fora. O retentor pode ser removido
da parte superior da ponta de dente da caçamba
ou da parte inferior dela.
SPBU8053-13 231
Seção de Manutenção
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua

g01054753 g01389435
Ilustração 280 Ilustração 282
Um retentor adequadamente instalado não vai além da orelha (4) Cortador lateral
da ponta de dente da caçamba.
Nota: Alguns cortadores laterais podem ser girados
4. O retentor estará adequadamente colocado se para desgaste adicional.
o retentor puder ser ligeiramente movido pela
mão do técnico. Se não for possível mover o 3. Instale o cortador lateral.
retentor, ajuste-o, conforme a necessidade. As
extremidades do retentor não podem ir além da Nota: Determinados parafusos podem requerer
orelha da ponta de dente da caçamba. composto para roscas.

Cortadores Laterais (Se Houver) 4. Aperte os parafusos manualmente.

g01389433
g01092808 Ilustração 283
Ilustração 281
Seção B-B da Ilustração 282
Caçamba com cortadores laterais
(4) Cortador lateral
(A) Cortadores laterais
(5) Placa lateral em uma caçamba
(6) 0,0 mm (0,0 pol)
1. Remova os parafusos de montagem e os (7) Suporte cortante em um cortador lateral
cortadores laterais.
5. Certifique-se de que não haja folga entre a placa
2. Limpe a superfície de montagem da placa lateral lateral na caçamba e o suporte de segurança no
da caçamba e do cortador lateral. Remova cortador lateral.
quaisquer rebarbas ou protuberâncias nas
superfícies de contato. 6. Aperte os parafusos de montagem no torque
especificado.

Protetores laterais (Se equipada)


Inspecione o desgaste do protetor lateral. Quando
houver excesso de desgaste, substitua o protetor.
232 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua

i03684946

Pontas da Caçamba -
Inspecione/Substitua
Código SMCS: 6805-040; 6805-510

Calce a caçamba antes de trocar os dentes da


caçamba.

Para evitar possíveis ferimentos aos olhos, use


uma máscara de proteção ao martelar o pino.
g01389452
Ilustração 284
O pino, quando martelado, pode escapar e causar
ferimentos ao pessoal localizado por perto.

Pontas de caçamba

g01389453
Ilustração 285
(8) Placa lateral
(9) Retentor
(10) Protetor lateral
(11) Pino
g01577934
Ilustração 286
1. Bata no pino (11) do lado do retentor da caçamba
para remover o protetor lateral (10) da placa (1) Ponta utilizável
(2) Ponta de caçamba substituível
lateral (8). (3) Ponta excessivamente gasta

2. Limpe o protetor lateral (10), o pino (11), o retentor Inspecione o eixo-comando das válvulas quanto a
(9) e a placa lateral (8) antes da instalação. desgaste. Substitua a ponta da caçamba se esta
tiver um furo.
Nota: A folga lateral entre a placa lateral e o protetor
lateral não deve exceder 1 mm (0,04 pol). Poderão 1. Remova o pino da ponta da caçamba. O pino
haver necessidade de calços para diminuir a folga pode ser removido usando um dos seguintes
lateral, o que diminuirá o movimento. Instale os métodos.
calços entre a placa lateral e o protetor lateral no
lado oposto do retentor. • Use um martelo e um furador no lado do
retentor da caçamba para retirar o pino.
3. Coloque o retentor (9) na placa lateral (8).
• Use um pino mestre. Siga o Passo 1.a ao
4. Alinhe dois furos de pino do novo protetor e da Passo 1.c para o procedimento.
placa lateral. Bata no pino na lateral da caçamba
sem o retentor.

Nota: Se o pino e/ou retentor estiverem gastos,


substitua o pino e/ou o retentor.
SPBU8053-13 233
Seção de Manutenção
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua

3. Instale o conjunto de retentor (6) no rebaixo


de furo existente na lateral do adaptador (7).
Certifique-se que a face do conjunto de retentor
marcada com “OUTSIDE” (LADO EXTERNO)
esteja visível.

g00101359
Ilustração 289
g01577993
Ilustração 287
4. Instale a nova ponta de caçamba no adaptador.
(4) Traseira do pino-mestre
(5) Extrator
Nota: As pontas da caçamba podem ser giradas a
a. Coloque opino mestre na ponta da caçamba. 180 graus para permitir que a ponta se desgaste
uniformemente. Também se podem mover as
b. Alinhe o extrator (5) com o pino. pontas dos dentes externos para os dentes internos.
Verifique as pontas com freqüência. Gire as pontas
c. Bata no pino mestre na traseira da ferramenta se estas apresentarem desgaste. Os dentes externos
(4) re mova o pino. geram o maior desgaste.

Nota: Descarte o pino e o conjunto de retentor 5. Introduza o pino através da ponta da caçamba. O
antigos. Quando trocar as pontas, use um novo pino pino pode ser instalado usando um dos seguintes
e um novo conjunto de retentor. Consulte o manual métodos:
de peças apropriado para a sua máquina.
• No mesmo lado do retentor, introduza o pino
através da ponta da caçamba o conjunto de
retentor e o adaptador.

• Use um pino mestre. Siga o Passo 5.a ao


Passo 5.e para o procedimento.

g01577913
Ilustração 288
(6) Conjunto de retentor
(7) Adaptador

2. Limpe o adaptador e o pino.


g01578233
Ilustração 290
(8) Pino

a. Insira o pino (8) através da ponta da caçamba.


234 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua

Cortadores Laterais

g01578342
Ilustração 291
g01579693
Ilustração 293
b. Coloque o pino mestre sobre as pontas da Caçamba com Cortadores Laterais
caçamba, de forma que o pino se encaixe no
rebaixo de furo do fixador de pino (9). 1. Remova os parafusos de montagem e os
cortadores laterais (11).
c. Bata no pino mestre com um martelo na
traseira da ferramenta (4) para inserir o pino. 2. Limpe a superfície de montagem da placa lateral
da caçamba e do cortador lateral. Remova
d. Deslize o porta-pinos (9), afastando-o do pino, quaisquer rebarbas ou protuberâncias nas
e gire ligeiramente a ferramenta para alinhar superfícies de contato.
cravador de pinos (10) com o pino.

g01209159
Ilustração 292
Montagem final do pino na ponta da caçamba

e. Bata na extremidade da ferramenta até que o


pino esteja totalmente inserido.

g01579713
Ilustração 294
(12) Suporte de segurança em um cortador lateral
(13) Placa lateral em uma caçamba
(B) 0,0 mm (0,0 pol)

Nota: Alguns cortadores laterais podem ser girados


para desgaste adicional.
SPBU8053-13 235
Seção de Manutenção
Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua

3. Instale o cortador lateral. 1. Bata no pino (17) do lado da caçamba sem o


retentor para remover o protetor lateral (16) da
Nota: Determinados parafusos podem requerer placa lateral (14).
composto para roscas.
2. Limpe o protetor lateral (16), o pino (17), o retentor
4. Aperte os parafusos manualmente. (15) e a placa lateral (14) antes da instalação.

5. Certifique-se de que não haja folga entre a placa Nota: O vão livre lateral entre a placa lateral e o
lateral na caçamba e o suporte de segurança no protetor lateral não deve exceder 1 mm (0,04 pol).
cortador lateral. Calços (18) podem ser necessários para diminuir o
vão lateral, o que reduzirá o movimento. Instale os
6. Aperte os parafusos de montagem no torque calços (18) entre a placa lateral e o protetor lateral
especificado. no lado oposto do retentor.

3. Coloque o retentor (15) na placa lateral (14).


Protetores laterais (Se equipada)
4. Alinhe dois furos de pino do novo protetor e da
Inspecione o desgaste do protetor lateral. Quando
placa lateral. Bata no pino na lateral da caçamba
houver excesso de desgaste, substitua o protetor.
com o retentor.

Nota: Se o pino e/ou retentor estiverem gastos,


substitua o pino e/ou o retentor.

g01592996
Ilustração 295

g01903678
Ilustração 296
(14) Placa lateral
(15) Retentor
(16) Protetor lateral
(17) Pino
(18) Calço
236 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Filtro de Ar da Cabine (Ar Fresco) - Limpe/Substitua

i02487481

Filtro de Ar da Cabine (Ar


Fresco) - Limpe/Substitua
Código SMCS: 7342-070; 7342-510
S/N: JPD1-Up
S/N: A6F1-e Acima
S/N: A8F1-e Acima
S/N: A9F1-e Acima
S/N: KGF1-e Acima g00730032
Ilustração 298
S/N: KTF1-e Acima (2) Tampa do filtro
(3) Filtro de ar
S/N: MCH1-e Acima
S/N: FAL1-e Acima 2. Remova o filtro de ar (3) da tampa do filtro (2).

S/N: PCM1-e Acima 3. Limpe o filtro de ar com ar comprimido à pressão


máxima de 200 kPa (30 psi).
S/N: KHN1-e Acima
4. Inspecione o filtro após a limpeza. Substitua o
S/N: WBN1-e Acima filtro de ar por um filtro novo se estiver danificado
S/N: BZP1-e Acima ou muito contaminado.

S/N: PHX1-e Acima 5. Instale o filtro de ar e a tampa do filtro.

Nota: Na instalação do filtro de ar, certifique-se de


que a marca de seta gravada em sua parte superior
esteja direcionada para a frente.

g00730030
Ilustração 297
(1) Parafuso
(2) Tampa do filtro

O filtro de ar da cabine encontra-se atrás da cabine.

1. Afrouxe o parafuso (1) e abra a tampa do filtro (2).


SPBU8053-13 237
Seção de Manutenção
Filtro de Ar da Cabine (Ar Fresco) - Limpe/Substitua

i03983984 2. Remova o filtro de ar (1).


Filtro de Ar da Cabine (Ar 3. Limpe o filtro de ar com ar comprimido de no
Fresco) - Limpe/Substitua máximo 200 kPa (30 psi).

Código SMCS: 7342-070; 7342-510 4. Depois de limpar o filtro de ar, inspecione-o. Se


o filtro de ar estiver danificado ou extremamente
S/N: JPD1-Up contaminado, use um novo filtro de ar.
S/N: KTF1-e Acima 5. Instale o filtro de ar e a tampa do filtro.
S/N: TDH1-e Acima
i03175560
S/N: KLM1-e Acima
S/N: PCM1-e Acima
Câmera - Limpe/Ajuste
S/N: KHN1-e Acima Código SMCS: 7348

S/N: SPN1-e Acima


S/N: GDP1-e Acima
N o usar uma escada externa ou uma plataforma
S/N: PCX1-e Acima adequada para acesso direito à câmera retroviso-
ra pode resultar e escorregões e quedas, que po-
dem causar lesões corporais ou morte.

Certifique-se de usar uma escada externa adequa-


da ou uma plataforma adequada para acesso dire-
to à câmera retrovisora.

O movimento inesperado da máquina pode causar


ferimentos ou morte.

Para evitar a possibilidade de movimentação da


máquina, coloque o controle da trava hidráulica
g01973174
Ilustração 299 na posição TRAVAR e coloque uma etiqueta da
Instrução Especial, SEHS7332, Não Opere ou eti-
O filtro de ar da cabine está localizado no lado queta de advertência semelhante no controle da
esquerdo dela. trava hidráulica.

1. Use a chave de ignição para abrir o painel de


acesso. Ao fazer a manutenção da câmera retrovisora será
preciso seguir os passos abaixo.

1. Estacione a máquina numa superfície plana.

2. Coloque a ferramenta de trabalho na superfície


plana.

3. Coloque o controle de travamento hidráulico na


posição Travar.

4. Gire o interruptor de partida do motor para a


posição DESLIGAR e remova a chave interruptora
de partida do motor.

5. Vire a chave geral para a posição DESLIGAR e


g02144326 remova-a.
Ilustração 300
(1) Filtro de ar
238 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Disjuntores - Rearme

Limpe a Lente da Câmera


Se necessário, limpe a lente da câmera antes de
operar a máquina. Use um pano macio para a
limpeza.

Ajuste a Área de Visibilidade


Se a câmera exibir uma visualização indesejada,
ajuste a área de visibilidade.

g01598234
Ilustração 303

3. Ajuste a área de visibilidade da câmera de forma


que um obstáculo de 1,5 m (5 pés 11 pol) de
Ilustração 301
g01598213 altura que esteja 1 m (3 pés) atrás do contrapeso
(1) Tampa possa ser visto.
(2) Parafuso
4. Aperte os 2 parafusos (3) ao torque de
0,5 ± 0,05 Nm (4 ± 0,4 lb.pé).

5. Aperte os 2 parafusos (2) ao torque de 55 ± 10 Nm


(40 ± 7 lb.pé) para fixar a tampa (1).

i02741637

Disjuntores - Rearme
Código SMCS: 1420-529

Abra a porta de acesso no lado esquerdo da


máquina.
g01598214
Ilustração 302
(3) Parafuso

1. Remova os 2 parafusos (2) para remover a tampa


(1).

2. Afrouxe os 2 parafusos (3).

g01120975
Ilustração 304
SPBU8053-13 239
Seção de Manutenção
Condensador (Refrigerante) - Limpe

Disjuntor Principal (1) – Este disjuntor destina-se


a proteger o sistema elétrico. O disjuntor tem uma
capacidade de 80 Ampères.

Circuito do Aquecedor da Admissão de Ar (2) –


Este disjuntor destina-se a proteger o aquecedor da
admissão de ar. O disjuntor tem uma capacidade de
120 Amp.

Circuito do Alternador (3) – Este disjuntor


destina-se a proteger o alternador. Se as baterias
forem instaladas com a polaridade invertida, este
disjuntor evitará que o alternador danifique o
retificador. O disjuntor tem uma capacidade de 60
ampères. g00537515
Ilustração 306
Rearmação do Disjuntor – Pressione para dentro o Exemplo típico.
botão para rearmar o disjuntor. Se o sistema elétrico
estiver funcionando apropriadamente, o botão 2. Inspecione o condensador quanto a detritos.
permanecerá abaixado. Se o botão não permanecer Limpe-o, caso necessário.
abaixado, verifique o circuito elétrico apropriado. Se
necessário, repare o circuito elétrico. 3. Retire toda a sujeira e poeira do condensador
com água limpa.
i01131674 4. Feche a porta de acesso.
Condensador (Refrigerante) -
Limpe i04786468

Código SMCS: 1805-070


Sistema de Arrefecimento -
Troque o Líquido de Vida Útil
AVISO Prolongada (ELC)
Se o condensador estiver excessivamente sujo, lim-
pe-o com uma escova. Para evitar danos ou torcimen- Código SMCS: 1350-044
to das aletas, não use uma escova dura.

Repare as aletas se forem danificadas.


Líquido arrefecedor quente, vapor e álcali podem
provocar ferimentos.

À temperatura operacional, o líquido arrefecedor


do motor está quente e sob pressão. O radiador e
todas as tubulações dos aquecedores e do motor
contêm líquido arrefecedor quente ou vapor. Qual-
quer contato pode causar queimaduras graves.

Retire a tampa do sistema de arrefecimento len-


tamente para aliviar a pressão, somente quando
o motor estiver parado e a tampa fria o suficiente
para ser tocada com a mão desprotegida.

Não tente apertar as conexões da mangueira


g00102191
Ilustração 305 quando o líquido arrefecedor estiver quente, pois
a mangueira pode se soltar, causando queimadu-
1. Abra a porta de acesso no lado esquerdo da ras.
máquina.
O Aditivo do Líquido Arrefecedor do Sistema de
Arrefecimento contém álcali. Evite o contato com
a pele e os olhos.
240 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema de Arrefecimento - Troque o Líquido de Vida Útil Prolongada (ELC)

AVISO
Não troque o líquido arrefecedor antes de ler e enten-
der as informações sobre o sistema de arrefecimen-
to constantes do tópico na Publicação Especial, SP-
BU6250, Recomendações para Lubrificantes de Má-
quinas Caterpillar.

A inobservância das recomendações poderá acarre-


tar danos aos componentes do sistema de arrefeci-
mento.

AVISO
Misturar o Líquido Arrefecedor de Vida Prolongada
g00544378
(ELC) com outros produtos reduzirá a eficácia do lí- Ilustração 308
quido arrefecedor.
Nota: Para informações sobre a contenção de
Isso pode resultar em danos aos componentes do sis- derramamento de fluidos, consulte o Manual de
tema de arrefecimento. Operação e Manutenção, “Informações Gerais Sobre
Perigos”.
Se não houver disponibilidade de produtos Caterpillar
e for necessário usar produtos comerciais, certifi- 4. Retire a tampa de acesso localizada embaixo do
que-se de que esses produtos atendam à especifi- radiador.
cação EC-1 Caterpillar para líquidos arrefecedores
pré-misturados ou concentrados e para o Prolonga- 5. Abra a válvula de drenagem e deixe que o líquido
dor Caterpillar. arrefecedor drene em um recipiente adequado. A
válvula de drenagem fica localizada no fundo do
radiador.
Nota: Esta máquina foi abastecida na fábrica com
Líquido Arrefecedor de Vida Prolongada Caterpillar. 6. Lave o sistema de arrefecimento com jatos de
água. Siga os passos 6.a a 6.h para lavar o
Se o abastecimento do sistema for mudado de sistema de arrefecimento de modo apropriado.
Líquido Arrefecedor de Vida Prolongada para outro
tipo de líquido arrefecedor, consulte o tópico da a. Feche a válvula de drenagem.
Publicação Especial, SPBU6250, Recomendações
para Lubrificantes de Máquinas Caterpillar. b. Encha o sistema de arrefecimento com água
limpa.
1. Destrave e levante o capô do motor.
c. Instale a tampa de pressão.

d. Dê partida e opere o motor até alcançar a


temperatura de operação.

e. Desligue o motor e deixe que ele esfrie.

f. Afrouxe lentamente a tampa de pressão


para aliviar qualquer pressão no sistema de
arrefecimento.

g. Abra a válvula de drenagem debaixo do


radiador e deixe o líquido arrefecedor drenar
num recipiente adequado.
g00544510
Ilustração 307
h. Lave o radiador com jatos de água limpa até
que a água drenada fique transparente.
2. Afrouxe lentamente a tampa de pressão do
radiador para aliviar a pressão do sistema de 7. Feche a válvula de drenagem e instale a tampa
arrefecimento. de acesso na parte debaixo do radiador.
3. Remova a tampa de pressão. 8. Adicione o Líquido Arrefecedor de Vida
Prolongada. Consulte os seguintes tópicos:
SPBU8053-13 241
Seção de Manutenção
Sistema de Arrefecimento - Adicione Prolongador (ELC)

• Publicação Especial, SEBU6250, i04786486


Recomendações para os Fluidos de
Máquinas Caterpillar Sistema de Arrefecimento -
Adicione Prolongador (ELC)
• Manual de Operação e Manutenção,
“Capacidades de Reabastecimento” Código SMCS: 1352; 1353; 1395
9. Dê partida no motor. Opere o motor sem a tampa
de pressão do sistema de arrefecimento até que
o termostato da água abra e o nível do sistema de
arrefecimento estabilize. Líquido arrefecedor quente, vapor e álcali podem
provocar ferimentos.
10. Mantenha o nível do líquido arrefecedor a 13 mm
(0,5 pol) da base do tubo de enchimento. À temperatura operacional, o líquido arrefecedor
do motor está quente e sob pressão. O radiador e
11. Inspecione a junta da tampa de pressão do todas as tubulações dos aquecedores e do motor
sistema de arrefecimento. Se a junta estiver contêm líquido arrefecedor quente ou vapor. Qual-
danificada, substitua a tampa de pressão. quer contato pode causar queimaduras graves.

12. Instale a tampa de pressão do sistema de Retire a tampa do sistema de arrefecimento len-
arrefecimento. tamente para aliviar a pressão, somente quando
o motor estiver parado e a tampa fria o suficiente
13. Desligue o motor. para ser tocada com a mão desprotegida.

14. Abra a tampa esquerda de acesso. Não tente apertar as conexões da mangueira
quando o líquido arrefecedor estiver quente, pois
a mangueira pode se soltar, causando queimadu-
ras.

O Aditivo do Líquido Arrefecedor do Sistema de


Arrefecimento contém álcali. Evite o contato com
a pele e os olhos.

Use o Líquido Arrefecedor de Vida Prolongada


(ELC) Caterpillar ao adicionar líquido arrefecedor ao
sistema de arrefecimento. Refira-se ao tópico da
Publicação Especial, SEBU6250, “Recomendações
para Lubrificantes de Máquinas Caterpillar” para
todos os requisitos do sistema de arrefecimento.
g00545226
Ilustração 309
Use um Jogo de Teste do Condicionador de Líquido
(1) “FULL” Arrefecedor para verificar a concentração do líquido
(2) “LOW”
arrefecedor.
15. Verifique o reservatório de líquido arrefecedor.
Mantenha o nível do líquido arrefecedor entre as AVISO
marcas “FULL” (cheio) (1) e “LOW” (baixo) (2). Misturar o Líquido Arrefecedor de Vida Prolongada
(ELC) com outros produtos reduzirá a eficácia do lí-
16. Se for necessário líquido arrefecedor adicional, quido arrefecedor.
remova a tampa do reservatório e acrescente a
solução apropriada de líquido arrefecedor. Isso pode resultar em danos aos componentes do sis-
tema de arrefecimento.
17. Instale a tampa do reservatório.
Se não houver disponibilidade de produtos Caterpillar
18. Feche e trave o capô do motor. Feche a tampa e for necessário usar produtos comerciais, certifi-
esquerda de acesso. que-se de que esses produtos atendam à especifi-
cação EC-1 Caterpillar para líquidos arrefecedores
pré-misturados ou concentrados e para o Prolonga-
dor Caterpillar.
242 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema de Arrefecimento - Verifique o Nível do Líquido Arrefecedor

Nota: Esta máquina foi abastecida na fábrica com 9. Feche e trave o capô do motor.
Líquido Arrefecedor de Vida Prolongada Caterpillar.
i04786481
1. Estacione a máquina sobre uma superfície plana.

2. Desligue o motor.
Sistema de Arrefecimento -
Verifique o Nível do Líquido
3. Destrave e levante o capô do motor.
Arrefecedor
Código SMCS: 1350-040; 1350-535-FLV;
1395-535-FLV

Líquido arrefecedor quente, vapor e álcali podem


provocar ferimentos.

À temperatura operacional, o líquido arrefecedor


do motor está quente e sob pressão. O radiador e
todas as tubulações dos aquecedores e do motor
contêm líquido arrefecedor quente ou vapor. Qual-
quer contato pode causar queimaduras graves.
g00544510
Ilustração 310
Retire a tampa do sistema de arrefecimento len-
4. Certifique-se de que o sistema de arrefecimento tamente para aliviar a pressão, somente quando
tenha-se esfriado. Afrouxe lentamente a tampa de o motor estiver parado e a tampa fria o suficiente
pressão do sistema de arrefecimento para aliviar a para ser tocada com a mão desprotegida.
pressão do sistema. Remova a tampa de pressão.
Não tente apertar as conexões da mangueira
Nota: Refira-se ao tópico deste Manual de quando o líquido arrefecedor estiver quente, pois
Operação e Manutenção, “Informações Gerais sobre a mangueira pode se soltar, causando queimadu-
Perigos” para as informações sobre contenção de ras.
derramamentos de fluidos.
O Aditivo do Líquido Arrefecedor do Sistema de
5. Talvez seja necessário drenar um pouco de líquido Arrefecimento contém álcali. Evite o contato com
arrefecedor do radiador para que o Prolongador a pele e os olhos.
Caterpillar possa ser adicionado ao sistema de
arrefecimento. 1. Abra a porta de acesso traseira esquerda.
Nota: Descarte sempre os fluidos drenados de
acordo com os regulamentos locais.

6. Abasteça o sistema de arrefecimento com Líquido


Arrefecedor de Vida Prolongada (ELC) Caterpillar.
Refira-se aos tópicos a seguir para a quantidade
correta de Prolongador Caterpillar:

• Publicação Especial, SEBU6250,


“Recomendações Sobre Fluidos de Máquinas
Caterpillar”

• Manual de Operação e Manutenção,


“Capacidades de Reabastecimento”
g00545226
Ilustração 311
7. Inspecione a junta da tampa de pressão do
(1) nível “FULL” (cheio)
sistema de arrefecimento. Se a junta estiver (2) nível “LOW” (baixo)
danificada, substitua a tampa de pressão.

8. Instale a tampa de pressão do sistema de


arrefecimento.
SPBU8053-13 243
Seção de Manutenção
Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento (Nível 1) - Obtenha Amostra

2. Verifique o nível do líquido arrefecedor do i. Feche e trave o capô do motor.


reservatório de líquido arrefecedor. Mantenha
o nível do líquido arrefecedor entre as marcas Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
“FULL” (cheio) e “LOW” (baixo). Se o reservatório e Manutenção, “Informações Gerais sobre
do líquido arrefecedor estiver vazio, siga os Perigos” para informações sobre a contenção de
passos 2.a a 2.i. derramamentos de fluidos.

a. Destrave e levante o capô do motor. 3. Se for necessário líquido arrefecedor adicional,


remova a tampa do reservatório e acrescente a
solução apropriada de líquido arrefecedor.

4. Instale a tampa do reservatório.

5. Feche a tampa esquerda de acesso.

i02468523

Líquido Arrefecedor do
Sistema de Arrefecimento
(Nível 1) - Obtenha Amostra
g00544510 Código SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542
Ilustração 312

b. Lentamente afrouxe a tampa de pressão do Nota: Se o sistema de arrefecimento estiver


abastecido com o ELC Caterpillar (Líquido
sistema de arrefecimento para aliviar a pressão
Arrefecedor de Vida Prolongada), a extração
do sistema. Remova a tampa de pressão.
de uma amostra de líquido arrefecedor para
a Análise de Nível 1 não será necessária.
Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
Os sistemas de arrefecimento abastecidos com
e Manutenção, “Informações Gerais sobre
Perigos” para informações sobre a contenção de ELC Caterpillar devem ter uma amostra do
líquido arrefecedor (Nível 2) retirada no intervalo
derramamentos de fluidos.
recomendado, de acordo com o descrito no tópico
c. Adicione a solução arrefecedora apropriada Intervalos de Manutenção.
ao sistema de arrefecimento. Consulte os
Nota: Se o sistema de arrefecimento estiver
seguintes tópicos:
abastecido com qualquer outro tipo de líquido
arrefecedor que não seja o ELC Caterpillar,
• Publicação Especial, SEBU6250, extraia uma amostra do líquido arrefecedor para
“Recomendações Sobre Fluidos de
Máquinas Caterpillar” a Análise de Nível 1. Entre os tipos de líquido
arrefecedor incluem-se:
• Manual de Operação e Manutenção,
“Capacidades de Reabastecimento” • Líquidos arrefecedores comerciais de vida
prolongada que atendam à Especificação -1 da
Caterpillar para Líquido Arrefecedor de Motor
d. Dê partida no motor. Opere o motor sem a
tampa de pressão do sistema de arrefecimento (EC-1 da Caterpillar)
até que o termostato da água abra e o nível do
sistema de arrefecimento estabilize. • Líquido Arrefecedor/Anticongelante (DEAC) para
Motores Diesel Caterpillar
e. Mantenha o nível do líquido arrefecedor a
13 mm (0,5 pol) do fundo do tubo do bocal de • Líquido Arrefecedor/Anticongelante comercial para
enchimento. serviços pesados

f. Inspecione as condições da junta na tampa


de pressão. Se a junta estiver danificada,
substitua a tampa de pressão.

g. Instale a tampa de pressão do sistema de


arrefecimento.

h. Desligue o motor.
244 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento (Nível 2) - Obtenha Amostra

• Preencha as informações da etiqueta do frasco de


AVISO amostras antes de iniciar a extração da amostra.
Use sempre uma bomba designada para extrair
amostras de óleo e use uma outra bomba designada • Mantenha os frascos de amostras não utilizados
para extrair amostras de líquido arrefecedor. Usan- guardados em sacos plásticos.
do-se a mesma bomba para extrair ambos os tipos
de amostra, pode-se contaminar as amostras que • Extraia amostras de líquido arrefecedor
forem extraídas. Essa contaminação poderá causar diretamente da abertura de extração de amostras
uma análise falsa e uma interpretação incorreta que de líquido arrefecedor. Não extraia amostras de
poderá preocupar revendedores e clientes. qualquer outra fonte.

• Mantenha os frascos de amostras vazios tampados


Nota: Os resultados de Nível 1 podem indicar a até o momento do recolhimento da amostra.
necessidade de Análise de Nível 2.
• Coloque a amostra no tubo de remessa
AVISO imediatamente após a obtenção da amostra para
Use cautela para assegurar a coleta de fluidos duran- evitar contaminação.
te a realização de inspeção, manutenção, teste, ajus-
te e reparo do produto. Prepare-se com antecedên- • Nunca extraia amostras de frascos de expansão.
cia para coletar fluidos em um recipiente apropriado
antes de abrir ou desmontar componentes que conte- • Nunca extraia amostras do dreno do sistema.
nham fluidos.
Submeta a amostra para análise de Nível 1.
Consulte a Publicação Especial, NENG2500, “Guia
de Produtos de Oficina e Ferramentas Caterpillar” pa- Para informações adicionais sobre a análise do
ra conhecer as ferramentas e suprimentos apropria- líquido arrefecedor, refira-se à Publicação Especial,
dos para coletar e armazenar fluidos em produtos SEBU6250, “Recomendações para Fluidos de
Caterpillar. Máquinas Caterpillar” ou entre em contato com o seu
revendedor Caterpillar.
Descarte todos os fluidos de acordo com os regula-
mentos e leis locais.
i02487416

Líquido Arrefecedor do
Sistema de Arrefecimento
(Nível 2) - Obtenha Amostra
Código SMCS: 1395-008; 1395-554; 7542

Referência: Consulte o tópico neste Manual de


Operação e Manutenção, “Sistema de Arrefecimento
- Obtenha Amostra de Líquido Arrefecedor - (Nível
1)”, a fim de conhecer as diretrizes para uma coleta
adequada de líquido arrefecedor.

g00811362
Obtenha a amostra do líquido arrefecedor tão
Ilustração 313 próximo quanto possível do intervalo recomendado
A ilustração mostra um exemplo típico. entre as amostras. Os materiais para a coleta de
amostras podem ser obtidos no seu revendedor
Recolha as amostras de líquido arrefecedor o mais Caterpillar.
próximo possível dos intervalos recomendados.
Estabeleça uma tendência uniforme de dados para Apresente a amostra para a análise de Nível 2.
aproveitar ao máximo os benefícios do Programa
S·O·S de Análise do Líquido Arrefecedor. Recolha as Referência: Para informações adicionais sobre a
amostras em intervalos regulares para estabelecer análise do líquido arrefecedor, consulte a Publicação
um histórico pertinente de dados. Os materiais para Especial, SEBU6250, “Recomendações Sobre
coleta de amostras podem ser adquiridos junto ao Fluidos de Máquinas Caterpillar”, ou consulte o seu
seu revendedor Caterpillar. revendedor Caterpillar.

Use as seguintes diretrizes para o recolhimento


correto de amostras de líquido arrefecedor:
SPBU8053-13 245
Seção de Manutenção
Filtro de Ar do Motor - Limpe/Substitua o Elemento Primário

i02579193

Filtro de Ar do Motor -
Limpe/Substitua o Elemento
Primário
Código SMCS: 1054-070; 1054-510

Inspecione o filtro primário se uma mensagem de


alerta e um pictograma forem exibidos no mostrador
ou se a fumaça do escape estiver escura.

1. Abra ambas as portas de acesso no lado


esquerdo da máquina.
g00101415
Ilustração 316

4. Remova o elemento filtrante primário do


alojamento do purificador de ar.

5. Limpe a tampa e o interior do alojamento do


purificador de ar.

6. Inspecione o retentor na tampa do purificador


de ar. Substitua o retentor se o mesmo estiver
desgastado ou danificado.

7. Instale o filtro primário de limpeza.

Nota: Consulte “Limpeza dos Elementos Filtrantes


g01266485
Ilustração 314 de Ar Primários”.

2. Aperte ligeiramente o tubo de saída (1) para 8. Instale a tampa do purificador de ar e feche os
eliminar a sujeira. trincos firmemente.

g01266486 g00101416
Ilustração 315 Ilustração 317

3. Solte as travas da tampa (2) e retire a tampa do Nota: Instale a tampa do purificador corretamente.
purificador de ar. As setas deverão apontar para cima.

9. Troque o filtro se ocorrer uma das seguintes


condições:

• Se o Indicador de Restrição do Filtro de Ar no


painel de monitorização acender outra vez.

• Se a fumaça do escape ainda estiver negra


após a instalação do filtro primário.
246 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Filtro de Ar do Motor - Limpe/Substitua o Elemento Primário

10. Feche as tampas de acesso. Ar Comprimido


O ar comprimido só pode ser usado para limpeza
Limpeza dos Elementos Filtrantes de elementos filtrantes primários de ar que não
Primários de Ar tenham sido limpos mais do que duas vezes. O ar
comprimido não remove depósitos de carbono e
AVISO óleo. Use ar seco e filtrado à pressão máxima de
A Caterpillar recomenda os serviços de limpeza de 207 kPa (30 lb/pol2).
filtros de ar certificados oferecidos por revendedores
Caterpillar participantes. O processo de limpeza da
Caterpillar utiliza procedimentos comprovados para
assegurar qualidade uniforme e vida útil suficiente do
filtro.

Observe as seguintes diretrizes ao tentar limpar o ele-


mento filtrante:

Não bata no filtro de ar nem o golpeie para remover a


poeira.

Não lave o elemento filtrante.

Use ar comprimido sob baixa pressão para remover g00281692


a poeira do elemento filtrante. A pressão do ar não Ilustração 318
deverá exceder 207 kPa (30 psi). Direcione o fluxo
de ar para cima e para baixo das pregas internas do Nota: Ao limpar os elementos filtrantes primários de
elemento filtrante. Tenha extrema cautela para evitar ar, comece sempre pelo lado limpo (interno) para
danos às pregas. forçar as partículas de sujeira no sentido do lado
sujo (externo).
Não use filtros de ar com pregas, juntas ou vedadores
danificados. A entrada de sujeira no motor causará Direcione a mangueira de modo que o ar flua dentro
danos aos componentes. do elemento ao longo do comprimento do filtro, para
ajudar a evitar danos às pregas de papel. Não dirija a
corrente de ar diretamente sobre o elemento filtrante
Quando o elemento filtrante de ar primário for limpo, primário de ar. A sujeira poderia ser forçada para
verifique quanto a rasgos no material do filtro. dentro das pregas.
Substitua o elemento filtrante primário de ar depois
que ele tiver sido submetido a seis limpezas. O
Limpeza a Vácuo
elemento filtrante de ar primário deve ser substituído
pelo menos uma vez por ano. Esta substituição A limpeza a vácuo é um método de limpeza de
deverá ser feita independentemente do número de
elementos filtrantes primários de ar que requeiram
vezes que tenha sido limpo.
limpeza diária devido a ambientes secos e com
abundância de poeira. O método mais recomendado
AVISO para limpeza dos filtros primários de ar é, contudo,
Não limpe os elementos filtrantes de ar golpeando-os com ar comprimido. A limpeza a vácuo também não
ou batendo neles, pois isso pode danificar os vedado- remove depósitos de carbono e óleo.
res. Não use elementos com pregas, juntas ou veda-
dores danificados, isso pode causar danos ao motor.

Inspecione visualmente o elemento filtrante de ar


antes da limpeza. Procure por danos no retentor,
nas juntas ou na tampa externa do elemento filtrante
primário de ar. Descarte os elementos filtrantes de
ar danificados.

Os dois métodos mais usados para limpeza dos


elementos filtrantes primários de ar são:

• Ar comprimido
• Limpeza a vácuo
SPBU8053-13 247
Seção de Manutenção
Filtro de Ar do Motor - Substitua o Elemento Secundário

Inspeção dos Elementos Filtrantes Não use tinta, invólucros impermeáveis ou plástico
como revestimento de proteção para armazenagem.
Primários de Ar Isto poderia resultar na restrição do fluxo de ar. Isso
pode resultar na restrição do fluxo de ar.

Coloque o elemento filtrante primário de ar em uma


caixa de armazenagem. Coloque o elemento filtrante
primário de ar em uma caixa de armazenagem.
Coloque o elemento filtrante primário de ar em uma
caixa de armazenagem.

• Coloque o elemento filtrante primário de ar em


uma caixa de armazenagem.

• Coloque o elemento filtrante primário de ar em


uma caixa de armazenagem.

Ilustração 319
g00281693 Coloque o elemento filtrante primário de ar em uma
caixa de armazenagem.
Inspecione o elemento filtrante primário de ar limpo
e seco. Use uma lâmpada azul de 60 Watts em i02889905
um quarto escuro ou local semelhante. Coloque a
lâmpada azul dentro do elemento filtrante primário Filtro de Ar do Motor
de ar. Gire o elemento filtrante primário de ar.
Inspecione o elemento filtrante primário de ar quanto - Substitua o Elemento
a rasgos e/ou furos. Verifique se a luz atravessa o Secundário
material filtrante do filtro de ar. Se for necessário para
confirmar o resultado, compare o elemento filtrante Código SMCS: 1054-510
limpo com um outro elemento filtrante primário de ar
novo com o mesmo número de peça.
AVISO
Não use elementos filtrantes primários de ar com Sempre substitua o elemento filtrante secundário.
rasgos e/ou furos no material filtrante. Não use Nunca tente reutilizar o elemento filtrante secundário
elementos filtrantes primários de ar com pregas, limpando-o.
juntas ou retentores danificados. Descarte os
elementos filtrantes primários de ar danificados. Quando o elemento filtrante primário for substituído,
deve-se substituir também o elemento filtrante se-
cundário.
Armazenagem dos Elementos Filtrantes
Primários de Ar O elemento filtrante secundário também deve ser
substituído se aparecer o aviso de obstrução do filtro
Se o elemento filtrante primário de ar não for usado de ar no mostrador de mensagens após a instalação
após a inspeção, guarde-o para uso futuro. de um elemento filtrante primário limpo ou se a fu-
maça do escape ainda estiver preta.

1. Abra a porta esquerda de acesso, na dianteira


da máquina.

2. Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Filtro de Ar do Motor -
Limpe/Substitua o Elemento Primário”. Retire a
tampa do purificador de ar. Retire o elemento
filtrante primário do alojamento do purificador de
ar.

g00281694
Ilustração 320
248 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Respiro do Cárter do Motor - Limpe

3. Remova o respiro (3) e o retentor (4).

4. Lave o respiro (3) em solvente limpo, não


inflamável.

5. Inspecione o retentor (4). Se o retentor estiver


danificado, instale um novo retentor.

6. Instale o retentor (4) e limpe o respiro (3).

7. Deslize a mangueira de saída (1) sobre o respiro


(3). Aperte a braçadeira de mangueira (2).

8. Feche o capô do motor.


g00101451
Ilustração 321
i02880786
3. Retire o elemento filtrante secundário.
Cárter do Motor - Verifique o
4. Cubra a abertura da admissão do ar. Limpe o Nível do Óleo
interior do alojamento do purificador de ar.
Código SMCS: 1000-535
5. Remova a tampa da abertura da admissão de ar.

6. Instale o novo elemento filtrante secundário.

7. Instale o elemento filtrante primário. Óleo quente e componentes quentes podem cau-
sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
8. Instale a tampa do purificador de ar e feche bem componentes quentes entrem em contato com a
os prendedores. pele.

9. Feche a porta de acesso.


AVISO
Não encha demasiadamente o cárter do motor, pois
i01648083 pode provocar danos ao motor.

Respiro do Cárter do Motor -


Nota: Esta máquina está equipada com uma função
Limpe automática para verificar os níveis dos fluidos, e
também com uma vareta de nível. Para informações
Código SMCS: 1317-070-DJ sobre o sistema automático, consulte o tópico neste
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de
1. Abra o capô do motor. Monitorização”. Se a máquina estiver sobre um
solo inclinado, ou se o motor tiver ficado desligado
somente por um curto tempo, o óleo do motor não
retornará ao cárter e o nível do fluido não poderá ser
verificado adequadamente por qualquer um dos dois
métodos. Estacione a máquina sobre uma superfície
nivelada e verifique o nível do óleo após o motor ficar
desligado durante pelo menos 30 minutos.

Verifique o nível do óleo com o motor desligado. Não


verifique o nível do óleo com o motor funcionando.

1. Abra o capô.

g00824179
Ilustração 322

2. Afrouxe a braçadeira da mangueira (2) e


desconecte a mangueira de saída (1) do respiro
(3).
SPBU8053-13 249
Seção de Manutenção
Cárter do Motor - Verifique o Nível do Óleo

g01365881
Ilustração 323

2. Remova a vareta de nível (1). Limpe o óleo da


vareta de nível (1) e insira a vareta de nível (1).

g01365841
Ilustração 325

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre
Perigos”, para informações sobre a contenção de
derramamento de fluidos.

4. Remova o bujão do bocal de enchimento de óleo


(2) para adicionar óleo, se necessário. Consulte o
tópico neste Manual de Operação e Manutenção,
“Viscosidade dos Lubrificantes”.

Ilustração 324
g00824185 Nota: Se o óleo estiver deteriorado ou muito
contaminado, troque o óleo, independentemente do
3. Remova a vareta de nível (1) e verifique a vareta intervalo de manutenção.
(1). O nível do óleo deverá estar entre a marca
“H” e a marca “L”. 5. Limpe o bujão do bocal de enchimento de óleo
(2). Instale o bujão do bocal de enchimento de
óleo (2).
AVISO
A operação do motor com o nível do óleo acima da 6. Feche o capô.
marca “H” poderá causar o mergulhamento do vira-
brequim no óleo. Isso pode resultar em temperaturas
excessivamente altas do óleo que podem reduzir as
características de lubrificação do óleo, causar danos
aos mancais e reduzir a potência do motor.
250 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Óleo de Motor - Obtenha uma Amostra

i02741621 Nota: Drene o cárter enquanto o óleo estiver quente.


Isso permite que as partículas de sujeira suspensas
Óleo de Motor - Obtenha uma no óleo possam ser drenadas. Com o arrefecimento
Amostra do óleo, as partículas de sujeira suspensas no óleo
assentarão no fundo do cárter. Essas partículas não
Código SMCS: 1000-008; 1000; 1348-008; serão removidas pela drenagem do óleo e poderão
1348-554-SM; 7542-008; 7542-554-OC, SM recircular pelo sistema de lubrificação do motor
juntamente com o óleo novo.

g00751728
Ilustração 326
g00101627
Ilustração 327
Obtenha uma amostra de óleo do motor através da
válvula para coleta de amostras de óleo do motor 1. A válvula de drenagem do óleo do cárter do motor
localizada no alojamento do filtro de óleo do motor. fica localizada embaixo da traseira da estrutura
Para informações pertinentes à obtenção de uma superior.
amostra de óleo do motor, consulte a Publicação
Especial, SEBU6250, “Analise de Óleo S·O·S”. Nota: Refira-se ao tópico deste Manual de
Refira-se à Publicação Especial, PEHP6001, Como Operação e Manutenção, “Informações Gerais sobre
Obter Uma Boa Amostra de Óleo para informações Perigos” para as informações sobre contenção de
adicionais sobre a obtenção de amostras de óleo derramamentos de fluidos.
do motor.

i02741636

Óleo do Motor e Filtro - Troque


Código SMCS: 1318-510

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele. g00937651
Ilustração 328

Nota: Se o teor de enxofre no combustível for 2. Abra a válvula de drenagem do cárter do motor.
superior a 1,5% em peso, use um óleo com TBN Drene o óleo em um recipiente apropriado.
igual a 30 e reduza o intervalo de troca de óleo pela
metade. Nota: Descarte o óleo drenado de acordo com os
regulamentos locais.
Estacione a máquina sobre uma superfície plana e
engate o freio de estacionamento. Desligue o motor. 3. Feche a válvula de drenagem.

4. Abra a tampa de acesso no lado direito da


máquina.
SPBU8053-13 251
Seção de Manutenção
Óleo do Motor e Filtro - Troque

g01365879
Ilustração 329

5. Retire o filtro de óleo. Refira-se ao tópico deste


Manual de Operação e Manutenção, “Filtro de
Óleo - Inspecione”. Descarte o filtro de óleo usado
de acordo com os regulamentos locais.
g01365841
Ilustração 331
6. Limpe a base do alojamento do filtro. Certifique-se
de que toda a junta usada seja removida. (2) Bujão do bocal de enchimento do óleo

7. Aplique uma leve camada de óleo de motor à 9. Retire o bujão do bocal de enchimento do óleo
junta do filtro novo. (2). Abasteça o cárter do motor com óleo novo.
Consulte o Manual de Operação e Manutenção,
8. Instale o novo filtro de óleo manualmente. “Capacidades de Reabastecimento” e Manual
de Operação e Manutenção, “Viscosidades dos
Instruções para a instalação do filtro estão Lubrificantes”. Limpe e instale o bujão do bocal
impressas no lado de cada filtro rosqueado de enchimento.
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela
Caterpillar, consulte as instruções de instalação AVISO
fornecidas pelo fornecedor do filtro. Tanto a falta quanto o excesso de óleo no cárter do
motor provocarão danos ao motor.

10. Dê partida no motor e deixe que o óleo se


aqueça. Verifique se há vazamentos de óleo.
Desligue o motor.

g01365881
Ilustração 330
(1) Vareta de Nível

g00104116
Ilustração 332
252 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Folga das Válvulas do Motor - Verifique

11. Aguarde 30 minutos para que o óleo drene-se 2. Remova o bujão de drenagem (2) e o bujão
de volta ao cárter do motor. Verifique a vareta de nível (1). Drene o óleo em um recipiente
de nível de óleo (1). Mantenha o nível do óleo adequado.
entre as marcas “H” e “L” da vareta de nível. Se
necessário, adicione óleo. 3. Limpe os bujões e inspecione os anéis retentores
em O. Substitua o bujão de drenagem, o bujão de
12. Feche a tampa de acesso. nível e/ou os anéis retentores em O se houver
desgaste ou dano evidente.
i03884848
4. Instale o bujão de drenagem (2).
Folga das Válvulas do Motor - 5. Encha o comando final até o fundo da abertura
Verifique do bujão de nível (1). Consulte os tópicos
deste Manual de Operação e Manutenção,
Código SMCS: 1102-082; 1102-535; 1102; 1105-025; “Viscosidades dos Lubrificantes” e Manual
1105-535; 1121-535; 1209-082; 1209-535; 1209; de Operação e Manutenção, “Capacidades
7527 (Reabastecimento)”.

Refira-se à publicação Operação dos Nota: Se o enchimento do óleo estiver lento, o


Sistemas/Testes e Ajustes para o procedimento bocal de enchimento pode estar bloqueado pela
completo de ajuste da folga das válvulas. engrenagem planetária. Rotacione o comando final
para distanciar a engrenagem planetária do bocal
de enchimento.
i03936890

Comando Final - Troque o Óleo Nota: O enchimento excessivo do comando


final causa a entrada de óleo hidráulico ou água
Código SMCS: 4050-044-FLV no comando final pelos retentores do motor de
deslocamento. Pode haver contaminação do
comando final.

6. Instale o bujão de nível (1).


Óleo quente e componentes quentes podem cau-
sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou 7. Execute o Passo 1 ao Passo 6 no outro comando
componentes quentes entrem em contato com a final. Use um recipiente diferente para o óleo para
pele. separar as amostras de óleo dos comandos finais.

8. Remova completamente o óleo derramado nas


superfícies.

9. Dê partida no motor e execute diversos ciclos dos


comandos finais.

10. Desligue o motor. Verifique o nível de óleo.

11. Verifique o óleo drenado quanto a lascas de metal


ou partículas. Se houver lascas ou partículas,
consulte o revendedor Caterpillar.

12. Descarte adequadamente o material drenado.


Obedeça à legislação local para o descarte do
g00822278
Ilustração 333 material.
(1) Bujão de nível de óleo
(2) Bujão de drenagem de óleo

1. Posicione o comando final de modo que o bujão


de drenagem de óleo (2) fique na parte inferior.

Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais sobre Perigos”
para obter informações sobre Contenção de
Derramamentos de Fluidos.
SPBU8053-13 253
Seção de Manutenção
Comando Final - Verifique o Nível do Óleo

i03936912 Nota: O enchimento excessivo do comando


final causa a entrada de óleo hidráulico ou água
Comando Final - Verifique o no comando final pelos retentores do motor de
Nível do Óleo deslocamento. Pode haver contaminação do
comando final.
Código SMCS: 4050-535-FLV
5. Limpe o bujão de nível de óleo (1). Inspecione o
anel retentor em O. Substitua o anel retentor em
O se estiver gasto ou danificado.
Óleo quente e componentes quentes podem cau- 6. Instale o bujão de nível de óleo (1).
sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a 7. Repita o procedimento para o outro compartimento
pele. final.

i03773485

Comando Final - Obtenha uma


Amostra do Óleo
Código SMCS: 4011-008; 4050-008; 4050-SM;
7542-008

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
g00822278
Ilustração 334 pele.
(1) Bujão de nível de óleo
(2) Bujão de drenagem de óleo

1. Posicione o comando final de modo que o bujão


de drenagem de óleo (2) fique na parte inferior.

Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”
para obter informações sobre Contenção de
Derramamentos de Fluidos.

2. Remova o bujão de nível de óleo (1).

3. Verifique o nível de óleo. O óleo deve estar


próximo do fundo da abertura do bujão de nível.
g00822278
Ilustração 335
4. Adicione óleo pela abertura do bujão de nível,
(1) Bujão de nível de óleo
se necessário. Consulte o tópico deste Manual (2) Bujão de drenagem de óleo
de Operação e Manutenção, “Viscosidades dos
Lubrificantes”. 1. Posicione o comando final de modo que o bujão
de drenagem de óleo (2) fique na parte inferior.
Nota: Se o enchimento do óleo estiver lento, o
bocal de enchimento pode estar bloqueado pela Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação
engrenagem planetária. Rotacione o comando final e Manutenção, “Informações Gerais sobre Perigos”
para distanciar a engrenagem planetária do bocal para obter informações sobre Contenção de
de enchimento. Derramamentos de Fluidos.

2. Remova o bujão de nível de óleo (1).

3. Obtenha uma amostra de óleo do comando final


por meio do orifício do bujão de nível de óleo.
254 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema de Combustível - Escorve

4. Instale o bujão de nível de óleo (1).

Consulte a Publicação Especial, SPBU6250,


Recomendações de Fluidos para
MáquinasCaterpillar, “Análise de Óleo dos
Serviços S·O·S” para informações pertinentes à
obtenção de uma amostra de óleo do comando final.
Para informações adicionais sobre a obtenção de
amostras de óleo, consulte a Publicação Especial,
PPGJ0047, “Como Obter uma Boa Amostra de Óleo”.

i02730136

Sistema de Combustível -
Escorve
Código SMCS: 1250-548

g01344046
A inobservância dos seguintes procedimentos Ilustração 336
poderá resultar em ferimentos ou morte. (1) Respiro de ar
(2) Respiro de ar
Vazamento ou derramamento de combustível em (3) Filtro de combustível secundário
(4) Pistão da bomba de escorva
superfícies quentes ou componentes elétricos po- (5) Terceiro filtro de combustível
de causar incêndio.
Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
Limpe qualquer vazamento ou derramamento de e Manutenção, “Informações Gerais sobre
combustível. Não fume enquanto trabalha no sis- Perigos” para informações sobre a contenção de
tema de combustível. derramamentos de fluidos.
DESLIGUE a chave geral ou desligue a bateria ao 2. Afrouxe o respiro de ar (1) no filtro de combustível
trocar filtros de combustível. secundário (3).

1. Abra o capô do motor. 3. Gire o pistão da bomba de escorva (4) no sentido


anti-horário. Gire o pistão até que ele destrave.
Opere o pistão da bomba de escorva.

4. Aperte o respiro (1) quando o fluxo de combustível


estiver livre de bolhas de ar.

5. Afrouxe o respiro de ar (2) no terceiro filtro de


combustível (5).

6. Opere o pistão da bomba de escorva (4).

7. Aperte o respiro de ar (2) quando o fluxo de


combustível estiver sem bolhas de ar.

8. Empurre o pistão (4) para dentro e gire o pistão


no sentido horário.
SPBU8053-13 255
Seção de Manutenção
Sistema de Combustível - Troque o Filtro Primário e o Elemento (Separador de Água)

i03024337

Sistema de Combustível -
Troque o Filtro Primário e o
Elemento (Separador de Água)
Código SMCS: 1263-510-FQ

Nota: O intervalo recomendado para reposição


desse filtro é a cada 250 horas de serviço ou
mensalmente, para máquinas em conformidade
com as seguintes condições de aplicações
severas:
g00752052
• Armazenagem pobre de combustível ou pobres Ilustração 337
procedimentos de reabastecimento (1) Válvula de Drenagem
(2) Cuba
(3) Filtro
• Combustível sujo ou de má qualidade (4) Base do filtro

• Condições de poeira 2. Gire a válvula de drenagem (1) no sentido


anti-horário para abrir. A válvula de drenagem fica
Máquinas operadas em aplicações normais, localizada no fundo do separador de água.
deveriam seguir o intervalo de reposição de cada
500 horas de serviço ou 3 meses. Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação
e Manutenção, “Informações Gerais Sobre
Perigos” para as informações sobre contenção de
derramamentos de fluidos.
A inobservância dos seguintes procedimentos
poderá resultar em ferimentos ou morte. 3. Drene a água e os sedimentos em um recipiente
apropriado.
Vazamento ou derramamento de combustível em
superfícies quentes ou componentes elétricos po- Nota: Descarte os fluidos usados de acordo com os
de causar incêndio. regulamentos locais.

Limpe qualquer vazamento ou derramamento de 4. Feche a válvula de drenagem (1).


combustível. Não fume enquanto trabalha no sis-
tema de combustível. 5. Remova o filtro (3) da base do filtro (4). Pode-se
usar uma chave de filtro para afrouxar o filtro.
DESLIGUE a chave geral ou desligue a bateria ao
trocar filtros de combustível. 6. Remova o filtro (3) da cuba (2). Descarte o filtro
usado.
AVISO 7. Limpe as superfícies internas da base do filtro (4)
Não encha os filtros de combustível com combustí- e da cuba (2).
vel antes de instalar os filtros. O combustível não es-
tará filtrado e poderá ser contaminado. O combustível
contaminado causará desgaste acelerado aos com-
ponentes do sistema de combustível.

O filtro primário/separador de água fica localizado


atrás da porta de acesso traseira esquerda.

1. Abra a porta de acesso traseira no lado esquerdo


da máquina.
256 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema de Combustível - Substitua o Filtro Secundário

Nota: Não dê partida no motor antes de concluir


toda a manutenção do sistema de combustível.
Para instruções sobre a escorva do sistema de
combustível, consulte o tópico deste Manual de
Operação e Manutenção, “Sistema de Combustível
- Escorve”.

12. Feche a porta de acesso.

i03023542

Sistema de Combustível -
Substitua o Filtro Secundário
g00752055
Ilustração 338 Código SMCS: 1261-510
(2) Cuba
(3) Filtro Nota: O intervalo recomendado para substituição
(5) Tampa
(6) Retentor
deste filtro é a cada 250 horas de serviço ou
mensalmente para máquinas que atendem as
8. Remova a tampa (5) da parte inferior do filtro novo seguintes condições para aplicações severas:
(3). Remova os dois parafusos (6) da tampa (5).
• Armazenagem de combustível deficiente ou
9. Instale o retentor (6) num sulco da cuba (2). procedimentos de reabastecimento deficientes

• Limpeza deficiente do combustível ou baixa


qualidade do combustível

• Condições poeirentas
Máquinas que são operadas em aplicações
normais devem seguir os intervalos de
substituição de 500 horas de serviço ou 3 meses.

A inobservância dos seguintes procedimentos


poderá resultar em ferimentos ou morte.
g00752056
Ilustração 339 Vazamento ou derramamento de combustível em
(2) Cuba superfícies quentes ou componentes elétricos po-
(3) Filtro de causar incêndio.
(4) Base do filtro
Limpe qualquer vazamento ou derramamento de
10. Instale a cuba (2) para um novo filtro (3). Aperte combustível. Não fume enquanto trabalha no sis-
firmemente a cuba (2) ao filtro (3). tema de combustível.
11. Instale o filtro (3) na base do filtro (4). Aperte DESLIGUE a chave geral ou desligue a bateria ao
firmemente o filtro (3) na base do filtro (4). trocar filtros de combustível.
As instruções para a instalação do filtro estão
impressas no lado de cada filtro rosqueado AVISO
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela DESLIGUE a chave geral da bateria ou desconecte a
Caterpillar, consulte as instruções de instalação bateria antes da troca dos filtros de combustível.
fornecidas pelo fornecedor do filtro.
Não encha os filtros de combustível com combustí-
vel antes de instalá-los. O combustível contaminado
provocará o desgaste acelerado dos componentes do
sistema de combustível.

1. Abra o capô do motor.


SPBU8053-13 257
Seção de Manutenção
Terceiro Filtro do Sistema de Combustível - Substitua

Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação i02730111


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”
para informações sobre contenção de derramamento Terceiro Filtro do Sistema de
de fluidos. Combustível - Substitua
Código SMCS: 1261-510

A inobservância dos seguintes procedimentos


poderá resultar em ferimentos ou morte.

Vazamento ou derramamento de combustível em


superfícies quentes ou componentes elétricos po-
de causar incêndio.

Limpe qualquer vazamento ou derramamento de


combustível. Não fume enquanto trabalha no sis-
g01354318
Ilustração 340 tema de combustível.

2. Retire o filtro. DESLIGUE a chave geral ou desligue a bateria ao


trocar filtros de combustível.
Nota: Sempre descarte os filtros usados de acordo
com os regulamentos locais.
AVISO
3. Limpe a base de montagem do filtro. Certifique-se DESLIGUE a chave geral da bateria ou desconecte a
de que todo o retentor do filtro usado seja bateria antes da troca dos filtros de combustível.
removido.
Não encha os filtros de combustível com combustí-
4. Aplique combustível diesel limpo ao retentor do vel antes de instalá-los. O combustível contaminado
novo filtro de combustível. provocará o desgaste acelerado dos componentes do
sistema de combustível.
5. Instale manualmente o filtro de combustível novo
até que o retentor entre em contato com a base 1. Abra o capô do motor.
de montagem.
Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
Nota: As instruções para a instalação do filtro e Manutenção, “Informações Gerais sobre
estão impressas no lado de cada filtro rosqueado Perigos” para informações sobre a contenção de
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela derramamentos de fluidos.
Caterpillar, consulte as instruções de instalação
fornecidas pelo fornecedor do filtro.

Nota: Pode ser necessário usar uma chave de cinta


Caterpillar ou outra ferramenta adequada para girar
o filtro conforme requerido para a instalação final.
Certifique-se de que a ferramenta de instalação não
danifique o filtro.

6. Escorve o sistema de combustível. Para as


instruções de escorva, Consulte o tópico deste
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de
Combustível - Escorve”.

7. Feche o capô do motor.


g01354352
Ilustração 341

2. Retire o filtro.

Nota: Descarte sempre os filtros usados de acordo


com os regulamentos locais.
258 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Quarto filtro do Sistema de Combustível - Substituição

3. Limpe a base de montagem do filtro. Certifique-se


de que todo o retentor do filtro usado seja AVISO
removido. DESLIGUE a chave geral da bateria ou desconecte a
bateria antes da troca dos filtros de combustível.
4. Aplique combustível diesel limpo ao retentor do
novo filtro de combustível. Não encha os filtros de combustível com combustí-
vel antes de instalá-los. O combustível contaminado
5. Instale manualmente o filtro de combustível novo provocará o desgaste acelerado dos componentes do
até que o retentor entre em contato com a base sistema de combustível.
de montagem.

Nota: Instruções para a instalação do filtro estão 1. Abra o capô do motor.


impressas no lado de cada filtro rosqueado
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela Nota: Consulte o Manual de Operação e
Caterpillar, consulte as instruções de instalação Manutenção, “Informações Gerais sobre Perigos”
fornecidas pelo fornecedor do filtro. para obter informações sobre a contenção de
derramamento de fluidos.
Nota: Poderá ser necessário usar uma chave de
cinta Caterpillar, ou qualquer outra ferramenta
adequada, para girar o filtro na quantidade suficiente
requerida para a instalação final. Certifique-se de
que a ferramenta de instalação não danifique o filtro.

6. Escorve o sistema de combustível. Para as


instruções de escorva, refira-se ao tópico deste
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de
Combustível - Escorve” .

7. Feche o capô do motor.

i03983987

Quarto filtro do Sistema de


Combustível - Substituição
(Se Equipada)
Código SMCS: 1261-510 g02153158
Ilustração 342

2. Remova o filtro.

A inobservância dos seguintes procedimentos Nota: Sempre descarte os fluidos usados de acordo
poderá resultar em ferimentos ou morte. com as regulamentações locais.

Vazamento ou derramamento de combustível em 3. Limpe a base de montagem do filtro. Remova


superfícies quentes ou componentes elétricos po- todos os retentores dos filtros usados.
de causar incêndio.
4. Aplique combustível diesel limpo ao retentor do
Limpe qualquer vazamento ou derramamento de novo filtro de combustível.
combustível. Não fume enquanto trabalha no sis-
tema de combustível. 5. Instale manualmente o filtro de combustível novo
até que o retentor entre em contato com a base
DESLIGUE a chave geral ou desligue a bateria ao de montagem.
trocar filtros de combustível.
Nota: As instruções para a instalação do filtro
estão impressas no lado de cada filtro rosqueado
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela
Caterpillar, consulte as instruções de instalação
fornecidas pelo fornecedor do filtro.
SPBU8053-13 259
Seção de Manutenção
Separador de Água do Sistema de Combustível - Drene

Nota: Poderá ser necessário usar uma chave de i02889909


cinta Caterpillar ou outra ferramenta adequada para
apertar o filtro de acordo com a especificação de Tampa e Tela Filtrante do
instalação final. Certifique-se de que a ferramenta de
instalação não danifique o filtro.
Tanque de Combustível -
Limpe
6. Escorve o sistema de combustível. Consulte o
Manual de Operação e Manutenção, “Sistema de Código SMCS: 1273-070-STR
Combustível - Escorve” para instruções.

7. Feche o capô do motor.

i02579165

Separador de Água do Sistema


de Combustível - Drene
Código SMCS: 1263

1. Abra a porta de acesso traseira no lado esquerdo


da máquina.
g00824193
2. Providencie um recipiente adequado para o fluido Ilustração 344
usado.
1. Retire a tampa do combustível.
Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
e Manutenção, “Informações Gerais sobre 2. Inspecione o retentor (4), verificando se está
Perigos” para informações sobre contenção de danificado. Substitua o retentor, se necessário.
derramamentos de fluidos.
3. Remova os parafusos (1), o conjunto de filtro (2),
a válvula de drenagem (3) e as juntas.

g00751973
Ilustração 343
(1) Válvula de drenagem
g00824196
(2) Cuba Ilustração 345

3. Verifique a cuba (2) no fundo do separador de Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
água. Abra a válvula de drenagem (1). Drene a e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”
água e os sedimentos na cuba. para obter informações relacionadas com a
Contenção de Derramamento de Fluidos.
Nota: Descarte fluidos usados de acordo com
regulamentos locais. 4. Remova a tela filtrante localizada na abertura do
filtro.
4. Feche a válvula de drenagem (1).
5. Lave a tela filtrante e a tampa do tanque
5. Feche a porta de acesso traseira. de combustível em um solvente limpo, não
inflamável.
260 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Tanque de Combustível - Drene a Água e os Sedimentos

6. Instale o novo jogo de tampa filtrante. Instale as i03504514


juntas, a válvula de drenagem (3), o conjunto de
filtro (2) e os parafusos (1). Fusíveis - Substitua
7. Instale a tela filtrante na abertura do bocal de Código SMCS: 1417-510
enchimento.

8. Instale a tampa do tanque de combustível.

i04386886

Tanque de Combustível - Drene


a Água e os Sedimentos
Código SMCS: 1273-543

Consulte este Manual de Operação e Manutenção,


“Desligador do Tanque de Combustível e Controle do
Dreno” para conhecer o local exato da válvula de g01101038
drenagem do tanque de combustível Ilustração 347

Nota: Consulte o Manual de Operação e O painel de fusíveis localiza-se no lado esquerdo da


Manutenção, “Informações Gerais Sobre Riscos” caixa de armazenamento interna. Remova a tampa
para obter informações sobre contenção de para ter acesso aos fusíveis.
derramamentos de fluidos.
Fusíveis – Os fusíveis protegem o sistema
elétrico contra danos causados por circuitos
sobrecarregados. Substitua os fusíveis
sempre que seus elementos se separarem. Se o
elemento de um fusível novo se separar, inspecione
e/ou o repare o circuito correspondente.

AVISO
Os fusíveis devem sempre ser substituídos por fusí-
veis do mesmo tipo e capacidade dos que foram re-
movidos. Caso contrário, pode ocorrer avaria elétrica.

AVISO
g01043694
Se houver necessidade de substituir fusíveis com fre-
Ilustração 346 quência, é sinal de que pode existir um problema elé-
Exemplo típico trico.

1. Abra a válvula de drenagem girando-a no sentido Consulte o seu revendedor Caterpillar.


anti-horário. Deixe a água e os sedimentos
escoarem para um recipiente apropriado.
Para substituir um fusível, utilize o puxador
Nota: Descarte os fluidos drenados de acordo com armazenado no painel de fusíveis. O o painel de
as regulamentações locais. fusíveis contém dois fusíveis de 5 Ampères, três
fusíveis de 10 Ampères, dois fusíveis de 15 Ampères
2. Feche a válvula de drenagem girando-a no e um fusível de 30 Ampères sobressalentes.
sentido horário.
A lista a seguir identifica os circuitos protegidos por
cada fusível. A amperagem de cada fusível está
incluída em cada circuito.
SPBU8053-13 261
Seção de Manutenção
Fusíveis - Substitua

(12) Conversor de 12 Volts e 7 Ampères – 10


Ampères

(13) Pisca-alerta – 10 Ampères

(14) Lâmpada de Inspeção 1 e Câmera – 10


Ampères

(15) Lâmpada de Inspeção 2 – 5 Ampères

(16)Regulador do Alternador – 5 Ampères

(17) Sobressalente – 5 Ampères

(18) Sobressalente – 10 Ampères

(19) Sobressalente – 10 Ampères

(20) Sobressalente – 15 Ampères

(21) Ventilador de Sopro do Aquecedor e Ar


Condicionado – 15 Ampères

(22) Product Link – 5 Ampères

(23) Luz da Lança – 10 Ampères

(24) Luz da Cabine – 10 Ampères

(25) Lâmpada do Teto da Cabine e Memória do


Rádio – 10 Ampères

(26) Interruptor de Partida do Motor – 10 Ampères

Ilustração 348
g01818554 (27) Buzina – 10 Ampères

(1) Ar Condicionado – 15 Ampères (28) Módulo de Controle da Máquina – 25


Ampères
(2) Controle Automático de Rotação do Motor
(AEC) – 5 Ampères (29) Módulo de Controle do Motor (ECM) – 20
Ampères
(3) Chassis Leve – 10 Ampères
(30) Lâmpada de Inspeção 3 – 10 Ampères
(4) Acendedor de Cigarros – 10 Ampères
(31) Lâmpada de Inspeção 4 – 10 Ampères
(5) Conversor de 12 Volts e 7 Ampères – 10
Ampères (32) Bomba Elétrica de Reabastecimento – 15
Ampères
(6) Painel de Interruptores e Rádio – 5 Ampères
(33) Bomba Elétrica de Reabastecimento – 30
(7) Solenóide do Acessório – 10 Ampères Ampères

(8) Aquecedor do Assento – 5 Ampères (34) Sobressalente – 15 Ampères

(9) Limpador e Lavador de Vidro 2 – 10 Ampères (35) Sobressalente – 20 Ampères

(10) Limpador e Lavador de Vidro 1 – 10 Ampères (36) Sobressalente – 20 Ampères

(11) Assento com Suspensão a Ar – 10 Ampères (37) Sobressalente – 10 Ampères

(38) Sobressalente – 25 Ampères


262 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Lâmpada de Descarga de Alta Intensidade (HID) - Substitua

(39) Sobressalente – 25 Ampères i02257974

(40) Sobressalente – 30 Ampères Lâmpada de Descarga de Alta


Intensidade (HID) - Substitua
Relés (Se Equipada)
Código SMCS: 1434-510

As lâmpadas HID operam em voltagens bastan-


te altas. Para evitar choque elétrico e ferimentos,
desligue a energia elétrica antes de fazer quais-
quer serviços nas lâmpadas HID.

As lâmpadas HID ficam muito quentes durante a


operação. Antes de qualquer serviço, remova a
energia elétrica da lâmpada durante pelo menos
cinco minutos para assegurar que a lâmpada es-
teja fria.

AVISO
Embora os materiais da lâmpada HID possam mudar
com o tempo, as lâmpadas HID produzidas quando da
impressão deste manual contêm mercúrio. Ao descar-
tar este componente ou qualquer refugo que conte-
nha mercúrio, tenha cuidado e cumpra quaisquer leis
aplicáveis.

1. Desligue a energia elétrica para a lâmpada de


descarga de alta intensidade (HID). Deve-se
desligar a energia elétrica para a lâmpada HID
durante pelo menos cinco minutos, para garantir
que o bulbo esfrie.
g01818556
Ilustração 349
2. Desmonte o alojamento da lâmpada HID, para ter
(41) Luz da Lança – Relé acesso ao bulbo.

(42) Lâmpada do Chassi – Relé Nota: Em algumas lâmpadas HID, o bulbo é uma
parte integral do conjunto da lente. O bulbo não
(43) Lâmpada da Cabine – Relé é removido separadamente do conjunto da lente.
Substitua todo o conjunto da lente nessas lâmpadas
(44) Buzina – Relé HID.

(45) Partida em Neutro – Relé 3. Remova o bulbo da lâmpada HID.

(46) Pisca-alerta – Relé 4. Instale o bulbo de reposição na lâmpada HID.

(47) Alarme de Deslocamento – Relé Se o bulbo for uma parte integral do conjunto da
lente, instale o conjunto da lente de reposição na
lâmpada HID.

Nota: Para evitar uma falha prematura do bulbo,


evite tocar a superfície do bulbo com as mãos
desprotegidas. Limpe com álcool quaisquer marcas
de dedo no bulbo antes de operar.
SPBU8053-13 263
Seção de Manutenção
Óleo do Sistema Hidráulico - Troque

5. Monte novamente o alojamento da lâmpada HID. Um intervalo de troca do óleo hidráulico de 6.000
Certifique-se de que qualquer impressão na horas de serviço ou 3 Anos está disponível. Este
lente esteja orientada corretamente em relação intervalo prolongado requer uma monitorização
à posição de montagem da lâmpada HID na do óleo hidráulico através do Programa S·O·S. A
máquina. monitorização através do Programa S·O·S deve ser
feita a cada 500 horas de serviço. O intervalo de
6. Ligue novamente a energia elétrica para a manutenção do filtro de óleo hidráulico permanece o
lâmpada HID. mesmo.

7. Verifique se a lâmpada HID funciona Máquinas equipadas com martelo não estão
adequadamente. incluídas no intervalo de manutenção de 6.000 horas
de serviço ou 3 anos. As máquinas equipadas com
Nota: Para informações adicionais sobre lâmpadas martelo devem usar os intervalos listados na Seção
HID, consulte o seu revendedor Caterpillar. de Intervalos de Manutenção. Máquinas operadas
sob condições rigorosas não estão incluídas no
intervalo de manutenção de 6.000 horas de serviço
i03164971
ou 3 anos. Máquinas operadas sob condições
Óleo do Sistema Hidráulico - rigorosas devem usar os intervalos listados na Seção
de Intervalos de Manutenção.
Troque
Código SMCS: 5056-044
Procedimento de Troca do Óleo
Hidráulico
Intervalo de Troca do Óleo
Caterpillar HYDO
Óleo quente e componentes quentes podem cau-
O intervalo padrão de troca do óleo Caterpillar HYDO sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
é a cada 2.000 horas de serviço ou 1 Ano. componentes quentes entrem em contato com a
pele.
Um intervalo de troca do óleo hidráulico de 4.000
horas de serviço ou 2 Anos está disponível. Este
intervalo prolongado requer uma monitorização
do óleo hidráulico através do Programa S·O·S. A
monitorização através do Programa S·O·S deve ser
feita a cada 500 horas de serviço. O intervalo de
manutenção do filtro de óleo hidráulico permanece o
mesmo.

Máquinas equipadas com martelo não estão


incluídas no intervalo de manutenção de 4.000 horas
de serviço ou 2 Anos. As máquinas equipadas com
martelo devem usar os intervalos listados na Seção
de Intervalos de Manutenção. Máquinas operadas
sob condições rigorosas não estão incluídas no
intervalo de manutenção de 4.000 horas de serviço g00101435
ou 2 Anos. Máquinas operadas sob condições Ilustração 350
rigorosas devem usar os intervalos listados na Seção
de Intervalos de Manutenção. 1. Estacione a máquina sobre uma superfície
plana. Abaixe a caçamba ao solo com o braço
posicionado verticalmente.
Intervalo de Troca do Óleo
Caterpillar HYDO Advanced 10 2. Abra a tampa de acesso ao motor.

O intervalo padrão de troca do óleo Caterpillar HYDO


Advanced 10 é a cada 3.000 horas de serviço ou
18 meses.
264 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Óleo do Sistema Hidráulico - Troque

g01121186 g00101446
Ilustração 351 Ilustração 353
A válvula de drenagem fica localizada embaixo do tanque
3. Remova os quatro parafusos (1), as quatro hidráulico.
arruelas (2) e a tampa (3) da parte superior do
tanque hidráulico. 6. Remova a tampa de acesso ao tanque hidráulico
localizada embaixo da estrutura superior. Isto
permitirá o acesso à válvula de drenagem.

g01121188
Ilustração 352

g00687273
4. Limpe totalmente a área para evitar entrada de Ilustração 354
sujeira na tampa da tela. Limpe totalmente a (4) Bujão
área para evitar entrada de sujeira no bujão de
enchimento/respiro. Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação
e Manutenção, “Informações Gerais Sobre
5. Afrouxe o bujão de enchimento/respiro para aliviar Perigos” para as informações sobre contenção de
a pressão no tanque hidráulico. Após o alívio de derramamentos de fluidos.
pressão, remova o bujão de enchimento/respiro.
7. Remova o bujão (4).
SPBU8053-13 265
Seção de Manutenção
Óleo do Sistema Hidráulico - Troque

g01121218
Ilustração 356

16. Remova o bujão do tubo. Drene o óleo em um


recipiente apropriado.

Nota: Descarte os fluidos drenados e os filtros


g00687274 usados de acordo com os regulamentos locais.
Ilustração 355
(5) Niple de tubo 17. Inspecione o anel retentor. Substitua o anel
(6) Mangueira
(7) Bujão de drenagem
retentor se desgastado ou danificado.

8. Reinstale o bujão (4) com o niple de tubo 18. Limpe o bujão. Instale o bujão e o anel retentor
3B-7271(5) e a mangueira(6). na abertura de drenagem.

9. Afrouxe o bujão de drenagem (7) para drenar o


óleo.

10. Drene o óleo em um recipiente apropriado.

11. Após a drenagem do óleo, aperte o bujão


de drenagem (7) ao torque de 110 ± 15 N·m
(81 ± 11 lb pé).

12. Remova o Niple de tubo (5) e a mangueira (6).

13. Limpe e instale o bujão (4). Aperte o bujão ao


torque de 75 ± 5 N·m (55 ± 48 lb pé).

14. Abra a tampa de acesso no lado direito da


máquina.

15. Limpe a bomba, as tubulações hidráulicas e o


tanque hidráulico.
g01121224
Ilustração 357
(8) Parafusos
(9) Arruelas
(10) Tampa
(11) Mola
(12) Tela

19. Remova os parafusos (8), arruelas (9) e a tampa


(10).

Nota: Descarte os fluidos drenados e os filtros


usados de acordo com os regulamentos locais.
266 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Óleo do Sistema Hidráulico - Troque

Nota: Não deixe que a mola (11) caia no tanque.

20. Remova a mola (11) e a tela (12).

Nota: Consulte o tópico deste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre
Perigos” para as informações sobre contenção de
derramamentos de fluidos.

21. Lave a tela com solvente limpo, não-inflamável.


Deixe que a tela se seque. Inspecione a tela.
Substitua a tela se danificada.

g01121239
Ilustração 359

27. Inspecione o anel retentor do bujão de


enchimento quanto a danos. Substitua o anel
retentor se necessário. Limpe o bujão do bocal de
enchimento. Instale o bujão de enchimento.

g00687278
Ilustração 358
(13) Anel retentor
(14) Anel retentor

22. Retire o retentor de anel (13) da tela.

23. Inspecione os anéis retentores (13) e (14).


Substitua os anéis retentores se desgastados ou
danificados.
g01121430
Ilustração 360
24. Instale o anel retentor (13) na tela (12). (15) Mangueira de drenagem
(16) Conector
25. Instale a tela (12) e a mola (11). Em seguida, (17) Retentor
(18) Mangueira de controle de fluxo negativo
instale a tampa (10), as arruelas (9) e os
parafusos (8).
Nota: Não tente dar partida no motor até que a
bomba tenha sido abastecida com óleo hidráulico. O
Nota: Certifique-se de que os anéis retentores e a
acionamento do motor antes do abastecimento da
mola sejam devidamente posicionados durante a
bomba pode causar graves danos aos componentes
instalação.
hidráulicos.
26. Abasteça o tanque de óleo do sistema hidráulico.
28. Purgue o ar do sistema hidráulico a cada troca
Consulte o tópico deste Manual de Operação e
de óleo hidráulico. Para purgar o ar do sistema
Manutenção, “Capacidades de Reabastecimento”.
de óleo hidráulico, siga o procedimento descrito
nos Passos 28.a a 28.g.

a. Com o motor desligado, remova a mangueira


de drenagem (15), o conector (16) e o retentor
(17) do topo da bomba. Adicione óleo hidráulico
pela abertura.

b. Verifique o estado do retentor (17). Substitua o


retentor se danificado.
SPBU8053-13 267
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o Filtro de Óleo

c. Após o abastecimento da bomba com óleo, 30. Opere as alavancas de comando para ativar a
instale a mangueira de drenagem (15), o circulação do óleo hidráulico. Abaixe a caçamba
conector (16) e o retentor (17) nas suas ao solo de forma que o braço fique posicionado
posições originais. verticalmente. Desligue o motor.

d. Dê partida no motor. Com o motor operando 31. Verifique o nível do óleo hidráulico.
em marcha lenta, levante totalmente a lança.
Retenha a lança nesta posição. Referência: Consulte o tópico deste Manual de
Operação e Manutenção, “Sistema Hidráulico -
e. Afrouxe lentamente a mangueira de controle Verifique o Nível de Óleo”.
de fluxo negativo (18) para purgar todo o ar
da bomba. 32. Feche a porta de acesso.

f. Aperte a mangueira de controle de fluxo 33. Abaixe e trave o capô do motor.


negativo (18).
i02587454
g. Desligue o motor. Abaixe lentamente a lança
até que a caçamba esteja sobre o solo. Isto
pressurizará o tanque hidráulico.
Sistema Hidráulico (Dreno da
Caixa) - Substitua o Filtro de
Óleo
Código SMCS: 5068-510; 5091-510

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele.

g01121273
Ilustração 361
(19) Graxeira

h. Afrouxe lentamente a graxeira (19) até que o


óleo hidráulico comece a sair pela abertura.
Isso indica que não há mais ar na bomba.

i. Aperte a graxeira (19).

29. Dê partida no motor. Opere o motor em marcha


lenta por cinco minutos.
g00101435
Ilustração 363

1. Estacione a máquina em solo nivelado. Abaixe a


caçamba até o solo, de modo que o braço fique
na vertical.

2. Mova o controle de travamento hidráulico para a


posição DESTRAVAR.

3. Gire o interruptor de partida do motor para a


posição LIGAR.

g00101435
Ilustração 362
268 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o Filtro de Óleo

4. Mova as alavancas de controle e as


alavancas/pedais de percurso até suas posições
de curso máximo, para aliviar a pressão nas
tubulações piloto.

5. Gire o interruptor de partida do motor para


a posição DESLIGAR e mova a alavanca de
controle de travamento hidráulico de volta à
posição TRAVAR.

g01121031
Ilustração 366
O filtro de drenagem da caixa localiza-se próximo ao filtro de
óleo piloto.

9. Limpe a área para impedir a entrada de impurezas


na base do filtro.

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”,
Ilustração 364
g01208340 para obter informações sobre contenção de
derramamento de fluidos.
6. Afrouxe lentamente o bujão de enchimento/
respiro, localizado na parte superior do tanque 10. Remova o filtro de drenagem usado da caixa da
hidráulico, para aliviar a pressão interna no tanque base do filtro.
hidráulico.
Nota: Sempre descarte os filtros usados de acordo
7. Aperte o bujão de enchimento/respiro depois que com os regulamentos locais.
a pressão tiver sido aliviada.
11. Limpe a base do filtro.

g00101497
Ilustração 365
g00101502
Ilustração 367
8. Abra a tampa de acesso no lado direito da
máquina. 12. Aplique uma camada de óleo hidráulico limpo no
retentor de um filtro novo de drenagem da caixa.

13. Instale o filtro novo de óleo manualmente.

As instruções para a instalação do filtro estão


impressas no lado de cada filtro rosqueado
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela
Caterpillar, consulte as instruções de instalação
fornecidas pelo fornecedor do filtro.
SPBU8053-13 269
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo (Piloto)

14. Dê partida no motor e opere a máquina


lentamente durante 10 a 15 minutos. Opere cada
um dos cilindros uniformemente em vários ciclos.

g00101435
Ilustração 369

1. Estacione a máquina num solo nivelado. Abaixe a


g00101508
Ilustração 368 caçamba até o solo, de modo que o braço fique
na vertical.
15. Recoloque a máquina na posição mostrada na
iIustração 368. Verifique se há vazamentos de 2. Mova o controle de travamento hidráulico para a
óleo na máquina. posição DESTRAVAR.

16. Desligue o motor. 3. Gire o interruptor de partida do motor para a


posição LIGAR.
17. Verifique o nível do óleo hidráulico.
4. Mova as alavancas de controle e as
Referência: Para o procedimento correto, alavancas/pedais de percurso até suas posições
consulte o tópico deste Manual de Operação e de curso máximo, para aliviar a pressão nas
Manutenção, “Sistema Hidráulico - Verifique o tubulações piloto.
Nível do Óleo”.
5. Gire o interruptor de partida do motor para
18. Feche a porta de acesso. a posição DESLIGAR e mova a alavanca do
controle de travamento hidráulico de volta para a
posição TRAVAR.
i02587451

Sistema Hidráulico - Substitua


o Filtro de Óleo (Piloto)
Código SMCS: 5068-510; 5068-510-PS; 5092-510

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele.

g01208340
Ilustração 370

6. Afrouxe lentamente o bujão de enchimento/respiro


localizado na parte superior do tanque hidráulico,
para aliviar a pressão interna do tanque hidráulico.

7. Aperte o bujão de enchimento/respiro depois que


a pressão tiver sido aliviada.
270 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de Óleo

g00101497 g00101502
Ilustração 371 Ilustração 373

8. Abra a porta de acesso no lado direito da máquina. 12. Aplique uma camada de óleo hidráulico limpo no
retentor do filtro piloto novo.

13. Instale o filtro de óleo novo manualmente.

Instruções para a instalação do filtro estão


impressas no lado de cada filtro rosqueado
Caterpillar. Para filtros não fabricados pela
Caterpillar, consulte as instruções de instalação
fornecidas pelo fornecedor do filtro.

14. Verifique o nível do óleo hidráulico.

Referência: Para conhecer o procedimento


correto, consulte o tópico neste Manual de
Operação e Manutenção, “Sistema Hidráulico -
g01121062
Ilustração 372 Verifique o Nível do Óleo”.

9. Limpe a área para impedir a entrada de sujeira na 15. Feche a porta de acesso.
base do filtro.

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação i02587448

e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”,


para obter informações sobre contenção do
Sistema Hidráulico - Substitua
derramamento de fluidos. o Filtro de Retorno de Óleo
10. Remova o elemento filtrante piloto usado da base Código SMCS: 5068-510-RJ
do filtro.

Nota: Sempre descarte os filtros usados de acordo


com os regulamentos locais.
Óleo quente e componentes quentes podem cau-
sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
11. Limpe a base do filtro.
componentes quentes entrem em contato com a
pele.

O filtro de retorno é do tipo cartucho. A quantidade


de material estranho que entra no sistema hidráulico
é reduzida quando o elemento filtrante é substituído.
SPBU8053-13 271
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de Óleo

Existem dois tipos diferentes de filtros de retorno. Um


tipo de filtro é usado para aplicações convencionais,
tais como escavações e uso normal de um martelo.
O segundo tipo de filtro é usado em aplicações tais
como a demolição de um teto num túnel com um
martelo.

Nota: Se o visor de mensagens mostrar que o


filtro de retorno hidráulico está obstruído, desligue
a máquina. Depois de certificar-se de que a
advertência no visor de mensagens desapareceu,
dê partida na máquina e opere-a num solo nivelado
durante aproximadamente 10 minutos. Se a
advertência ainda aparecer no visor de mensagens,
inspecione o filtro e, se necessário, substitua o filtro. g00102211
Ilustração 375
(1) Parafusos
(2) Arruelas
(3) Tampa
(4) Bujão
(5) Cartucho do filtro

a. Remova os parafusos (1), as arruelas (2) e a


tampa(3).

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”,
para obter informações sobre contenção do
derramamento de fluidos.

g01220269
b. Remova o bujão (4) para aliviar a pressão no
Ilustração 374 cartucho do filtro (5).
1. Afrouxe o bujão de enchimento/respiro, para Nota: Quando o bujão (4) for removido, o nível do
aliviar a pressão do tanque hidráulico. Aperte óleo no filtro de retorno cairá até o nível do tanque
o bujão de enchimento/respiro após aliviada a hidráulico.
pressão do tanque hidráulico.

Nota: O cartucho de filtro de retorno localiza-se no


lado do tanque hidráulico.

2. Remova o cartucho do filtro. Execute os Passos


de 2.a a 2.f para remover o cartucho do filtro.

g00102212
Ilustração 376
(5) Cartucho do filtro
(6) Caixa do filtro
(A) Guia

c. Puxe para cima a alça na parte superior do


cartucho do filtro (5) até que o cartucho do
filtro entre em contato com a guia (A) na caixa
do filtro (6).
272 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de Óleo

g00102214 g00104507
Ilustração 377 Ilustração 379
(4) Bujão
d. Gire o cartucho do filtro de 180 graus no (8) Placa
sentido anti-horário, para alinhar a projeção do (18) Anel retentor em espiral
cartucho do filtro com o entalhe na caixa do
filtro. Puxe o cartucho do filtro para fora retire-o a. Certifique-se de que o bujão (4) seja removido.
Certifique-se de que todo anel retentor (18)
seja removido da placa (8).

g00102219
Ilustração 378
(7) Anel retentor g00918893
Ilustração 380
e. Inspecione a tampa e o anel retentor (7). Se (8) Placa
qualquer parte estiver danificada, substitua-a. (9) Anel retentor em espiral

f. Inspecione o cartucho do filtro, verificando se b. Remova o anel retentor em espiral (9).


há detritos e danos. Se necessário, substitua o
cartucho do filtro.

3. Remova o elemento filtrante. Execute os Passos


de 3.a a 3.f para remover o elemento filtrante.

g00104510
Ilustração 381
(8) Placa
(10) Casco
(11) Anel retentor
(12) Elemento filtrante
SPBU8053-13 273
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de Óleo

c. Segure o cartucho do filtro com uma das mãos. a. Aplique óleo tipo aerossol ao interior do casco
Segure a garra da placa (8) com a outra mão. (10) para evitar formação de ferrugem.
Levante a placa (8) para separar a placa (8)
do cartucho do filtro. b. Aplique graxa num anel retentor novo (11).

d. Remova o anel retentor (11) da placa (8). c. A placa (8) entrará em contato com o interior
do casco (10). Aplique graxa neste ponto.
e. Levante o elemento filtrante (12) do casco (10).
d. Aplique graxa nos anéis retentores dentro dos
f. Despeje o óleo restante num recipiente orifícios (19) na parte inferior do casco (10).
adequado.
e. Instale Coxins novos (14). Aperte os parafusos
Nota: Descarte o óleo usado de acordo com os até atingirem um torque de 0,4 N·m (3,5 lb pol).
regulamentos locais.
f. Aplique óleo tipo aerossol dentro da folga entre
g. Repita os Passos de 3.a a 3.f para os outros o casco (10) e a placa deslizante (13).
grupos de filtro.

4. Limpe o casco do cartucho do filtro. Execute


os Passos de 4.a a 4.d para limpar o casco do
cartucho do filtro.

g00104512
Ilustração 383
(8) Placa
(10) Casco
(16) Ressalto
(17) Entalhe
g00104511
Ilustração 382
(13) Placa deslizante
g. Vire o casco de cabeça para baixo (10).
(14) Coxins Aplique graxa nos dois anéis retentores do
(15) Parafusos elemento novo (12). Instale o elemento (12)
(19) Orifício no casco (10).

a. Gire o casco (10) de cabeça para baixo. h. Coloque o ressalto (16) em alinhamento com o
entalhe (17). Instale a placa (8) no casco (10).
b. Remova os parafusos (15).
i. Instale o anel retentor em espiral (9) na ranhura
c. Remova os coxins (14) da placa deslizante no casco (10).
(13).
j. Aplique graxa no anel retentor novo (18).
d. Lave as seguintes peças num solvente limpo, Instale o anel retentor (18) no bujão (4).
não inflamável: bujão (4), placa (8), anel
retentor em espiral (9), casco (10) e coxins k. Instale o bujão (4) na placa (8).
(14). Seque as peças.
6. Instale o cartucho do filtro. Execute os Passos de
5. Instale os elementos filtrantes. Execute os Passos 6.a a 6.e para instalar o cartucho do filtro.
de 5.a a 5.k para instalar os elementos filtrantes.

Nota: Consulte um revendedor Caterpillar para obter


o Jogo de Serviço requerido para instalar o elemento
filtrante e o cartucho do filtro.
274 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de Óleo

g00102220 g00102222
Ilustração 384 Ilustração 386
(B) Orifício (F) Anéis retentores
(C) Placa deslizante
c. Verifique se os anéis retentores (F) foram
a. Verifique se os orifícios (B) no fundo da caixa instalados e se o óleo foi aplicado nos anéis
do filtro estão fechados. retentores (F).

Nota: Se os orifícios estiverem abertos, gire a placa


deslizante (C) no sentido anti-horário até o batente
para fechar totalmente os orifícios. Quando os
orifícios estiverem totalmente fechados, qualquer
resíduo de óleo na caixa do filtro deverá ser
completamente removido.

g00102225
Ilustração 387
(1) Parafusos

d. Instale o cartucho do filtro na caixa do filtro.


Gire o cartucho do filtro de 180 graus no
sentido horário e empurre o cartucho do filtro
g00102221 para baixo quando ele entrar em contato com
Ilustração 385
a guia (A).
(E) Placa deslizante
(D) Orifício
e. Instale o bujão (4), a tampa (3), as arruelas (2)
e os parafusos (1). Aperte os parafusos (1) até
b. Verifique se os orifícios (D) do cartucho do filtro atingir um torque de 29 ± 5 N·m (22 ± 4 lb pé).
estão completamente fechados.
7. Verifique o nível do óleo do sistema hidráulico.
Nota: O cartucho do filtro não pode ser instalado a
menos que os orifícios estejam totalmente fechados. Referência: Para conhecer o procedimento
Se os orifícios estiverem abertos, gire a placa correto, consulte o tópico neste Manual de
deslizante (E) no sentido anti-horário até o batente Operação e Manutenção, “Sistema Hidráulico -
para fechar totalmente os orifícios. Verifique o Nível do Óleo”.
SPBU8053-13 275
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Verifique o Nível do Óleo

i02587446

Sistema Hidráulico - Verifique


o Nível do Óleo
Código SMCS: 5050-535

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele.
g01121278
Ilustração 390
AVISO (A) Faixa de temperatura alta
Nunca remova o bujão de enchimento/respiro do tan- (B) Faixa de temperatura baixa
que hidráulico se o óleo estiver quente.
3. Em uma máquina fria, mantenha o nível do óleo
Pode entrar ar no sistema e avariar a bomba. hidráulico na faixa de temperatura baixa (B). Em
uma máquina que esteja na temperatura normal
de operação, mantenha o nível do óleo hidráulico
na faixa de temperatura alta (A).

4. Feche a porta de acesso.

g00102817
Ilustração 388
O tanque de óleo hidráulico localiza-se no lado direito da máquina.

1. Estacione a máquina num solo nivelado. Abaixe


a caçamba até o solo com o braço na posição g01208340
vertical, conforme ilustrado. Ilustração 391

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”,
para obter informações sobre Contenção de
Derramamento de Fluidos.

Nota: Execute os Passos de 5 a 7 se o nível de óleo


estiver baixo.

5. Afrouxe lentamente o bujão de enchimento/


respiro, para aliviar qualquer pressão. Adicione
óleo, se necessário. Consulte o tópico
neste Manual de Operação e Manutenção,
“Viscosidades de Lubrificantes”.

Ilustração 389
g00102818 6. Verifique o anel retentor do bujão de
enchimento/respiro. Substitua o anel retentor, se
2. Abra a porta de acesso no lado direito da máquina. ele estiver danificado.

7. Limpe e instale o bujão de enchimento/respiro.


276 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Sistema Hidráulico - Obtenha uma Amostra de Óleo

i02889887

Sistema Hidráulico - Obtenha


uma Amostra de Óleo
Código SMCS: 5050-008-OC; 5095-008; 5095-SM;
7542-008; 7542

g00101435
Ilustração 393

1. Estacione a máquina num solo nivelado. Abaixe a


caçamba até o solo, de modo que o braço fique
na vertical.

2. Destrave e levante o capô do motor.


g00684914
Ilustração 392

A válvula de amostra de óleo hidráulico fica


localizada próxima ao filtro piloto. Obtenha uma
amostra de óleo hidráulico através da válvula de
amostra de óleo localizada no alojamento do filtro de
óleo hidráulico. Refira-se ao tópico da Publicação
Especial, SEBU6250, “Programa S·O·S de Análise
de Óleo” para as informações referentes à obtenção
de amostras de óleo do sistema hidráulico. Refira-se
ao tópico da Publicação Especial, PEHP6001, Como
Obter uma Boa Amostra de Óleo para informações
adicionais sobre a obtenção de amostras de óleo
hidráulico.
g01121186
Ilustração 394
i02587444 (1) Parafusos
(2) Arruelas
Tela do Tanque Hidráulico - (3) Tampa

Limpar 3. Remova os parafusos (1), as arruelas (2) e a


tampa (3) da parte superior do tanque hidráulico.
Código SMCS: 5056-070-Z3

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele.

g01121188
Ilustração 395
SPBU8053-13 277
Seção de Manutenção
Tela do Tanque Hidráulico - Limpar

4. Limpe a área completamente para manter a


sujeira afastada da tampa da tela. Limpe a área
completamente para manter a sujeira afastada do
bujão de enchimento/respiro.

5. Alivie a pressão interna do tanque hidráulico,


afrouxando o bujão de enchimento/respiro.
Após aliviada a pressão, remova o bujão de
enchimento/respiro.

g00691204
Ilustração 397
(9) Anel retentor
(10) Anel retentor

9. Remova o anel retentor (9) da tela (12).

10. Inspecione os anéis retentores (9) e (10).


Substitua os anéis retentores se houver sinais
evidentes de desgaste ou dano.

11. Instale o anel retentor (9) na tela (12).

12. Instale a tela (8) e a mola (7). Em seguida, instale


a tampa (6), as arruelas (5) e os parafusos (4).

g01121280
Nota: Certifique-se de que os anéis retentores e a
Ilustração 396 mola sejam posicionados corretamente durante a
(4) Parafusos instalação.
(5) Arruelas
(6) Tampa
(7) Mola
13. Verifique se o anel retentor no bujão de
(8) Tela enchimento está danificado. Substitua o anel
retentor, se necessário. Limpe o bujão de
6. Remova os parafusos (4), as arruelas (5) e a enchimento. Instale e bujão de enchimento.
tampa (6).
14. Instale a tampa (3) com os parafusos (1) e as
Nota: Não deixe a mola (7) cair dentro do tanque. arruelas (2).

7. Remova a mola (7) e a tela (8). 15. Feche e trave o capô do motor.

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação


e Manutenção, “Informações Gerais Sobre Perigos”,
para obter informações sobre contenção de
derramamento de fluidos.

8. Lave a tela num solvente limpo, não inflamável.


Deixe a tela secar. Inspecione a tela. Substitua a
tela, se ela estiver danificada.
278 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Indicadores e Medidores - Teste

i02487507 i02934224

Indicadores e Medidores - Filtro de Óleo - Inspecione


Teste Código SMCS: 1308-507; 5068-507
Código SMCS: 7450-081; 7490-081
Inspecione um Filtro Usado quanto
a Detritos

g01077750
Ilustração 398

1. Verifique se há vidros quebrados nos medidores, Ilustração 399


g00100013
luzes indicadoras quebradas, interruptores Há detritos no elemento mostrado.
quebrados e outros componentes quebrados na
cabine. Use um cortador de filtros para abrir o elemento
filtrante. Separe as dobras e verifique se há metais
2. Dê partida no motor. e outros detritos. Uma quantidade excessiva de
detritos pode indicar uma possível falha.
3. Verifique se há medidores inoperantes.
Caso encontre metais no elemento filtrante, use um
4. Ligue todas as luzes da máquina. Verifique se a ímã para separar metais ferrosos de não ferrosos.
operação é adequada.
Metais ferrosos podem indicar desgaste nas peças
5. Mova a máquina para a frente. Libere as de metal e de ferro fundido.
alavancas/pedais de percurso. A máquina deverá
parar. Metais não ferrosos podem indicar desgaste nas
peças de alumínio do motor, como por exemplo
6. Desligue o motor. mancais principais, mancais de biela ou mancais do
turboalimentador.
7. Efetue todos os reparos necessários antes de
retomar a operação da máquina. Pode haver pequenas quantidades de detritos no
elemento filtrante. Isto pode ser causado por fricção
e desgaste normal. Consulte o seu revendedor
Caterpillar para providenciar análise adicional se for
encontrada quantidade excessiva de detritos.

O uso de um elemento filtrante de óleo não


recomendado pela Caterpillar pode resultar em
danos graves ao motor, aos mancais, ao virabrequim
e a outras peças do motor. Isto pode causar o
surgimento de partículas maiores em óleo não
filtrado. As partículas podem entrar no sistema de
lubrificação e causar avarias.
SPBU8053-13 279
Seção de Manutenção
Acoplador Rápido - Lubrifique

i02889880

Acoplador Rápido - Lubrifique


(Se Equipada)
Código SMCS: 6129-086

Nota: A Caterpillar recomenda o uso de graxa com


5% de molibdênio. Obtenha informações adicionais
sobre a graxa de molibdênio consultando o tópico da
Publicação Especial, SEBU6250, “Recomendações
para Fluidos de Máquinas Caterpillar”.

Limpe todas as graxeiras antes de aplicar o


lubrificante. Ilustração 401
g01164503

2. Levante o trinco (1) para liberá-lo.

3. Gire o arrefecedor de óleo hidráulico para fora.

g00104878
Ilustração 400
Exemplo Típico

Aplique o lubrificante nas quatro graxeiras no


acoplador rápido. O acoplador rápido tem duas
graxeiras em cada lado.

Nota: Não lubrifique a cunha e as placas de


desgaste. A fricção é necessária para prender a
cunha no lugar durante trabalhos de aterro.
g01164506
Ilustração 402
i02470962

Colmeia do Radiador - Limpe 4. Remova quatro pinos (3).

Código SMCS: 1353-070 5. Remova as telas (2) e (4).

1. Abra a porta de acesso traseira no lado esquerdo 6. Inspecione todas as aletas da colmeia quanto a
da máquina. detritos.

7. Remova a poeira e os detritos de todas as aletas


da colmeia e das telas.

Embora ar comprimido seja o método preferido


para remoção de poeira e de detritos em geral
da colméia do radiador, água pressurizada ou
vapor também podem ser usados para este tipo
de limpeza.
280 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Secador do Receptor (Refrigerante) - Substitua

Refira-se ao tópico da Publicação Especial,


SEBD0518, Conheça o Seu Sistema de AVISO
Arrefecimento para informações mais detalhadas Se o sistema de gás refrigerante permanecer aber-
sobre a limpeza das aletas da colmeia do radiador. to (destampado) por mais do que 30 minutos, o cole-
tor-secador deverá ser substituído devido à infiltração
8. Instale as telas (2) e (4) com pinos (3). de umidade. A infiltração de umidade no sistema pro-
vocará corrosão que, por sua vez, resultará em falha
9. Feche e trave o arrefecedor do óleo hidráulico. do componente.

10. Feche a porta de acesso traseira no lado


esquerdo da máquina. Consulte a publicação Manual de Serviço,
SENR5664, Sistema de Aquecimento e
Condicionamento de Ar com Refrigerante R-134a
i02727815 para Todas as Máquinas Caterpillar, para conhecer
o procedimento apropriado de troca do conjunto
Secador do Receptor coletor-secador e o procedimento para recuperação
(Refrigerante) - Substitua do gás refrigerante.

Código SMCS: 7322-510; 7322-710


i03684950

Estrutura Protetora Contra


O contato com gás refrigerante pode resultar em
Capotagem (ROPS) -
ferimentos. Inspecione
O contato com gás refrigerante pode causar ulce- Código SMCS: 7323-040; 7325-040
ração do tipo provocada pelo contato da pele com
o frio. Para ajudar a evitar este tipo de ferimento,
mantenha o rosto e as mãos afastados.

Sempre que tubulações de gás refrigerante forem


abertas, use óculos de proteção até mesmo se os
medidores indicarem que o sistema encontra-se
vazio, sem gás refrigerante.

Tenha sempre muita cautela ao remover qualquer


conexão. Afrouxe lentamente a conexão. Se o sis-
tema ainda estiver sob pressão, alivie lentamente
a pressão do sistema numa área bem ventilada.

A inalação de gás refrigerante através de um g01973183


cigarro aceso poderá resultar em ferimentos ou Ilustração 403
morte.
Consulte o seu revendedor Caterpillar para reparos
A inalação de gás refrigerante contido em siste- de qualquer trinca na ROPS.
mas de condicionamento de ar através de um ci-
garro aceso ou de outros tipos de fumo, assim co- Inspecione a ROPS quanto a parafusos soltos ou
mo a inalação de fumaças exaladas por chamas danificados. Substitua os parafusos danificados e os
em contato com o gás refrigerante proveniente que estejam faltando somente por peças originais
de condicionadores de ar poderá resultar em fe- do equipamento. Aperte o parafuso M24 (1) a
rimentos ou morte. 425 ± 50 N·m (315 ± 40 lb pés).

Não fume ao executar serviços em condicionado- Nota: Aplique óleo em todas as roscas de parafusos
res de ar ou sempre que houver suspeita de gás da ROPS antes de instalar os parafusos. Caso o
refrigerante no ar. óleo não seja aplicado nas roscas dos parafusos, o
torque poderá ser inadequado.
Use um carrinho de recolhimento e reciclagem
apropriado para a remoção de gás refrigerante de Não endireite a ROPS. Não repare a ROPS soldando
sistemas de condicionamento de ar. placas de reforço na estrutura.
SPBU8053-13 281
Seção de Manutenção
Cinto de Segurança - Inspecione

Consulte o seu revendedor Caterpillar para reparos Nota: O cinto de segurança deve ser substituído
de qualquer trinca na ROPS. dentro de 3 anos após a data de instalação. A
etiqueta da data de instalação está fixada no retrator
e na fivela do cinto de segurança. Se a etiqueta da
i04437121
data de instalação estiver ausente, substitua o cinto
Cinto de Segurança - dentro de 3 anos após o ano de fabricação, conforme
indicado na etiqueta do cadarço, no alojamento da
Inspecione fivela ou nas etiquetas de instalação (cintos não
retráteis).
Código SMCS: 7327-040

Sempre verifique as condições do cinto de segurança i04437117

e da aparelhagem de fixação antes de operar a


máquina. Substitua todas as peças que estão
Cinto de Segurança - Troque
danificadas ou gastas antes de operar a máquina.
Código SMCS: 7327-510

O cinto de segurança deve ser substituído dentro


de 3 anos após a data de instalação. A etiqueta da
data de instalação está fixada no retrator e na fivela
do cinto de segurança. Se a etiqueta da data de
instalação estiver ausente, substitua o cinto dentro de
3 anos após o ano de fabricação, conforme indicado
na etiqueta do cadarço, no alojamento da fivela ou
nas etiquetas de instalação (cintos não retráteis).

g02620101
Ilustração 404
Exemplo típico

Verifique a fivela (1) quanto a desgaste ou danos. Se


a fivela estiver desgastada ou danificada, substitua o
cinto de segurança.

Inspecione o cinto de segurança (2) verificando se g01152685


o cadarço está desgastado ou desfiado. Substitua o Ilustração 405
cinto de segurança se o cadarço estiver desgastado Exemplo Típico
ou desfiado. (1) Data de instalação (recolhedor)
(2) Data de instalação (fivela)
Verifique todas as aparelhagens de fixação do cinto (3) Data de fabricação (etiqueta) (Cadarço totalmente estendido)
(4) Ano de fabricação (parte de baixo) (fivela)
de segurança quanto a desgaste ou danos. Substitua
todas as ferragens de fixação que estiverem
Consulte seu revendedor Cat sobre a substituição do
desgastadas ou danificadas. Certifique-se de que os
cinto de segurança e das ferragens de montagem.
parafusos de fixação estejam apertados.
Determine o tempo de uso do novo cinto de
Se sua máquina for equipada com extensor do
segurança antes de instalá-lo no assento. Uma
cinto de segurança, realize este procedimento de
etiqueta de fabricação se encontra no cadarço do
inspeção também para o extensor.
cinto e impressa na fivela do cinto. Não exceda a
instalação pela data na etiqueta.
Consulte seu revendedor Caterpillar sobre
a substituição do cinto de segurança e das
O sistema de cinto de segurança completo deverá
aparelhagens de fixação.
ser instalado com aparelhagem de fixação nova.

As etiquetas de data de instalação devem ser


marcadas e afixadas no retrator e na fivela do cinto
de segurança.
282 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Mancal de Giro - Lubrifique

Nota: As etiquetas de data de instalação devem


ser marcadas de forma permanente por perfuração
(cinto retrátil) ou gravação (cinto não retrátil).

Se sua máquina estiver equipada com extensor


de cinto de segurança, também realize este
procedimento de substituição para o extensor.

i02889866

Mancal de Giro - Lubrifique


Código SMCS: 7063-086

Nota: Refira-se ao tópico da Publicação Especial, Ilustração 407


g00687903
SEBU6250, “Recomendações para Fluidos de
Máquinas Caterpillar” para informações adicionais Aplique lubrificante pelas graxeiras até que a graxa
sobre graxas. comece a sair pelos retentores do mancal.
Nota: Não aplique muita graxa aos mancais do
mecanismo de giro. Não aplique uma quantidade de i02584245
graxa superior àquela recomendada no intervalo de
manutenção. Refira-se ao tópico deste Manual de Comando de Giro - Troque o
Operação e Manutenção, “Programa de Intervalos
de Manutenção” para informações adicionais.
Óleo
Código SMCS: 5459-044
Limpe com um pano as graxeiras antes da
lubrificação do mancal do mecanismo de giro.

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele.

g00101569
Ilustração 406

O mancal do mecanismo de giro fica localizado


debaixo da base da lança.

g00101586
Ilustração 408

A mangueira de drenagem do óleo fica localizada


embaixo da parte central da estrutura superior.
SPBU8053-13 283
Seção de Manutenção
Comando de Giro - Verifique o Nível do Óleo

g00687981 g00687983
Ilustração 409 Ilustração 411

Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação 4. Retire a vareta de nível (4).
e Manutenção, “Informações Gerais sobre
Perigos” para informações sobre a contenção de 5. Adicione a quantidade especificada de óleo pela
derramamentos de fluidos. abertura do tubo da vareta de nível. Consulte o
tópico deste Manual de Operação e Manutenção,
1. Retire a mangueira (2) do prendedor (1) no chassi “Capacidades de Reabastecimento”.
superior. Oriente a extremidade da mangueira na
direção do recipiente. 6. Verifique o nível do óleo. Consulte o tópico neste
Manual de Operação e Manutenção, “Comando
2. Use uma junta universal com uma extensão de de Giro - Verifique o Nível do Óleo” quanto ao
soquete para afrouxar a válvula de drenagem procedimento.
no furo (3). Drene o óleo em um recipiente
apropriado. 7. Inspecione o óleo drenado quanto a aparas ou
partículas de metal. Consulte seu revendedor
Nota: Descarte os fluidos drenados de acordo com Caterpillar se encontrar aparas ou partículas de
os regulamentos locais. metal.

8. Descarte o material drenado de acordo com os


regulamentos locais.

i02584229

Comando de Giro - Verifique o


Nível do Óleo
Código SMCS: 5459-535-FLV

g00687982 Óleo quente e componentes quentes podem cau-


Ilustração 410
sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
3. Aperte a válvula de drenagem. Coloque a
pele.
mangueira de drenagem (2) no prendedor (1).
Certifique-se que a abertura da extremidade da
mangueira esteja virada para cima.
284 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Óleo do Comando de Giro - Obtenha uma Amostra

2. Verifique a vareta de nível. Mantenha o nível


do óleo entre as marcas na vareta. Acrescente
óleo pelo tubo da vareta de nível se necessário.
Consulte o tópico neste Manual de Operação e
Manutenção, “Viscosidades dos Lubrificantes”
ao selecionar um óleo. Se o nível do óleo estiver
acima da linha “FULL” (cheio), remova óleo do
sistema. Restabeleça o nível do óleo na sua
marcação correta.

3. Reinstale a vareta de nível.

i03983990

Ilustração 412
g00101622 Óleo do Comando de Giro -
Obtenha uma Amostra
A vareta de nível do óleo do comando de giro
encontra-se no comando de giro na base traseira Código SMCS: 5459-008; 5459-008-OC;
da lança. 5459-554-OC; 5459-OC; 7542-008

Óleo quente e componentes quentes podem cau-


sar ferimentos. Não permita que óleo quente ou
componentes quentes entrem em contato com a
pele.

g00684917
Ilustração 413

1. Retire a vareta de nível.

g00684917
Ilustração 415

Obtenha uma amostra de óleo do comando do giro


por meio da abertura da vareta de nível. Consulte
a Publicação Especial, SEBU6250, “Análise de
óleo S·O·S” para obter mais informações sobre a
obtenção de amostra de óleo do alojamento do
comando do giro. Para obter mais informações sobre
a obtenção de amostra de óleo pelo alojamento do
g01049757
comando do giro, consulte a Publicação Especial,
Ilustração 414 PEGJ0047, Como Obter Uma Boa Amostra de Óleo.
Nota: Consulte o tópico neste Manual de Operação
e Manutenção, “Informações Gerais sobre
Perigos” para informações sobre a contenção de
derramamentos de fluidos.
SPBU8053-13 285
Seção de Manutenção
Engrenagem de Giro - Lubrifique

i04651395

Engrenagem de Giro -
Lubrifique
Código SMCS: 7063-086

Nota: Consulte a Publicação Especial, SEBU6250,


“Recomendações Caterpillar de Fluidos para
Máquina” para mais informações sobre graxa.

AVISO
Lubrificação inadequada pode avariar os componen-
tes da máquina.
g02723116
Ilustração 417
A fim de evitar danos, tenha certeza de aplicar a quan- Exemplo típico
tidade correta de graxa no comando de giro.
3. Verifique o nível de graxa. O nível de graxa está
Quando a quantidade de graxa no compartimento se correto quando:
torna grande demais, a perda por agitação torna-se
grande, acelerando assim a deterioração da graxa. • Há ondas de graxa presentes causadas pelo
pinhão giratório de comando do giro.
A deterioração da graxa pode avariar a engrenagem
do pinhão do comando de giro e a engrenagem de • A graxa deve estar uniformemente distribuída
giro interna. no fundo do recipiente.

A falta de graxa resultará em lubrificação inadequada Nota: Áreas manchadas ou sem ondas são evidência
da engrenagem. de falta de graxa.

Remova a capa de inspeção que fica localizada Nota: Adicione graxa, conforme necessário. Remova
próxima à base da lança. Inspecione a graxa. graxa, conforme necessário. Muita graxa poderá
resultar em sua deteriorização devido ao excesso
de movimento. Muito pouca graxa resultará em
lubrificação insuficiente da engrenagem de giro.

Consulte o Manual de Operação e Manutenção,


“Capacidades (Reabastecimento)” para saber o
tamanho do recipiente.

g02723118
Ilustração 416
Exemplo típico
(1) Parafusos
(2) Arruelas
(3) Tampa
(4) Junta
g00688063
Ilustração 418
1. Remova os parafusos (1) e as arruelas (2).
Remova a tampa (3) e a junta (4). (5) Parafusos
(6) Arruelas
(7) Tampa
2. Inspecione a junta (4). Substitua a junta se (8) Junta
observar danos..
4. Verifique se há contaminação e graxa descolorida.
286 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Esteiras - Ajuste

5. Se a graxa estiver contaminada ou tiver


descolorida com água, mude a graxa. Remova AVISO
os parafusos (5), as arruelas (6), a tampa (7) e Mantenha a esteira adequadamente ajustada para
a junta (8) para permitir a drenagem da água. prolongar a vida útil das esteiras e dos componentes
Quando reinstalar a tampa (7), inspecione a junta de propulsão.
(8). Substitua a junta se observar danos..
Nota: Deve-se ajustar a tensão da esteira de acordo
com as condições de operação correntes. Mantenha
a esteira tão frouxa quanto possível, se o solo for
pesado.

Como Medir a Tensão na Esteira


1. Opere a máquina na direção das rodas-guia.

g00101644
Ilustração 419

6. Levante a lança e vire a estrutura superior em 1/4


de volta. Abaixe a caçamba até o solo.

7. Repita o passo 6 a cada 1/4 de volta nos quatro


locais. Adicione graxa, conforme necessário.

8. Instale a junta (4), a tampa (3), as arruelas (2)e


os parafusos (1). Ilustração 420
g01103855

i03130288
2. Pare com um pino de esteira diretamente sobre o
rolete superior dianteiro. Estacione a máquina e
Esteiras - Ajuste desligue o motor.

Código SMCS: 4170-025

A graxa sob pressão pode causar ferimentos ou


morte.

A graxa sob pressão proveniente da válvula de


alívio pode penetrar no corpo e causar ferimentos
ou morte.

Não verifique a existência de vazamentos de graxa


observando a válvula de alívio. Observe a esteira
ou o cilindro de ajuste da esteira para verificar se Ilustração 421
g00101752
a esteira está se afrouxando.
3. Coloque uma régua reta na parte superior das
Afrouxe a válvula de alívio apenas uma volta. garras de esteira, entre o rolete superior e a
roda-guia. A régua reta deve ser suficientemente
Se a esteira não afrouxar-se, feche a válvula de longa para ir de um rolete superior até a roda
alívio e entre em contato com o seu revendedor -guia.
Caterpillar.
SPBU8053-13 287
Seção de Manutenção
Esteiras - Ajuste

Nota: Se a sua máquina estiver equipada com três 1. Adicione graxa através da graxeira (1) até que a
roletes superiores, coloque uma régua reta nas tensão correta da esteira seja atingida.
esteiras entre os roletes superiores. A régua reta
deve ser suficientemente longa para ir de um rolete 2. Opere a máquina para a frente e para trás, para
superior a outro rolete superior. igualar as pressões.

4. Meça a deflexão máxima na esteira. A deflexão 3. Verifique o valor da deflexão. Ajuste a esteira,
é medida do ponto mais alto da garra da esteira conforme necessário.
até a parte inferior da régua reta. Uma esteira
ajustada adequadamente terá uma deflexão de Como Afrouxar a Esteira
40,0 a 55,0 mm (1,57 a 2,17 pol).

5. Se a esteira estiver apertada demais ou frouxa


demais, ajuste a tensão da esteira de acordo com
o procedimento apropriado abaixo.

Como Ajustar a Tensão da Esteira

g01091134
Ilustração 424
(1) Graxeira
(2) Válvula de alívio

1. Afrouxe cuidadosamente a válvula de alívio (2)


até que a esteira comece a afrouxar-se. Uma
volta deve ser o máximo.
g00270405
Ilustração 422
2. Aperte a válvula de alívio (2) até atingir um torque
Exemplo típico
de 34 ± 5 N·m (25 ± 4 lb pé) quando a tensão
desejada da esteira for atingida.
Um ajustador de esteira localiza-se na armação da
esteira. 3. Opere a máquina para a frente e para trás, para
igualar as pressões.
Como Apertar a Esteira
4. Verifique o valor da deflexão. Ajuste a esteira,
conforme necessário.

g01091134
Ilustração 423
(1) Graxeira
(2) Válvula de alívio

Limpe a graxeira antes de adicionar graxa.


288 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Esteiras - Inspecione o Ajuste

i02487402

Esteiras - Inspecione o Ajuste


Código SMCS: 4170-040

g00560313
Ilustração 426

3. Use as alavancas de percurso ou os pedais de


percurso para movimentar a máquina avante. O
alarme de percurso deverá soar.
g00824541
Ilustração 425
4. Solte as alavancas/pedais de percurso a fim de
Verifique o ajuste das esteiras. Inspecione as esteiras parar a máquina.
quanto a desgaste e acúmulo excessivo de sujeira.
5. Use as alavancas de percurso e os pedais de
Se, aparentemente, a esteira estiver muito apertada percurso para movimentar a máquina à ré. O
ou muito frouxa, refira-se ao tópico neste Manual de alarme de percurso deverá soar.
Operação e Manutenção, “Esteiras - Ajuste”.

i02842853

Alarme de Percurso - Teste


(Se equipada)
Código SMCS: 7429-081

Para se testar o alame de percurso é necessário


movimentar a máquina.

1. Dê partida no motor. Mova o controle


do travamento hidráulico para a posição
g01414105
DESTRAVAR. Ilustração 427

2. Levante a ferramenta de trabalho para evitar 6. Pressione o interruptor de cancelamento de


obstáculos. Certifique-se de que exista altura livre alarme. O alarme de percurso deverá ser
adequada. desligado.

7. Pare a máquina. Abaixe a ferramenta de trabalho


até o solo. Mova o controle de travamento
hidráulico para a posição TRAVAR. Desligue o
motor.
SPBU8053-13 289
Seção de Manutenção
Material Rodante - Verifique

i03936893

Material Rodante - Verifique


Código SMCS: 4150-535

g00688996
Ilustração 429

2. Retire a tampa do bocal de enchimento.

3. Abasteça o reservatório com a solução de


g02154815
Ilustração 428 lavagem de pára-brisas pela abertura de
enchimento.
1. Verifique os roletes do suporte, os roletes da
esteira e as rodas de marcha lenta quanto a 4. Instale a tampa do bocal de enchimento.
vazamentos.
5. Feche a porta de acesso.
2. Verifique a superfície da esteira, os roletes
superiores, os roletes da esteira, as rodas da
i02889863
roda-guia, as sapatas da esteira e as rodas
motrizes do comando. Verifique se há desgaste
ou parafusos de fixação soltos.
Limpador de Pára-brisa -
Inspecione/Substitua
3. Ouça se há algum ruído anormal enquanto se
move lentamente em uma área aberta. Código SMCS: 7305-040; 7305-510

4. Se houver desgaste, ruídos ou vazamentos Verifique o estado das palhetas do limpador de


anormais, consulte o revendedor Caterpillar. pára-brisa. Substitua as palhetas do limpador
se estas estiverem danificadas, desgastadas ou
riscando o vidro.
i02487476

Reservatório do Lavador de i03983986

Pára-brisa - Encha Vidros - Limpe


Código SMCS: 7306-544-KE Código SMCS: 7310-070; 7340-070

AVISO Limpe o exterior dos vidros a partir do solo a menos


Ao operar em temperaturas de congelamento use que haja alças de suporte disponíveis.
solvente lavador de pára-brisas anticongelante
Caterpillar ou qualquer outro solvente anticongelante
comercialmente disponível.

1. Abra a porta de acesso no lado esquerdo da


máquina.
290 SPBU8053-13
Seção de Manutenção
Vidros - Limpe

g00566124
Ilustração 430
Exemplo típico

Métodos de Limpeza
Limpador para Janela de Aeronave
Aplique o limpador com um pano macio. Esfregue-o
na janela com pressão moderada até remover toda a
sujeira. Deixe o limpador secar. Higienize o limpador
com um pano macio limpo.

Sabão e Água
Use uma esponja limpa ou um pano macio. Lave
as janelas com sabão ou detergente neutro. Use
também muita água morna. Enxágue as janelas
cuidadosamente. Seque as janelas com uma
camurça úmida ou esponja de celulose úmida.

Sujeira Difícil e Graxa


Lave as janelas com uma boa quantidade de nafta,
álcool isopropílico ou Cellosolve Butílico. A seguir,
lave as janelas com água e sabão.

Janelas de Policarbonato (Se


equipada)
Lave as janelas de policarbonato com sabão ou
detergente neutro. Nunca use solventes de limpeza
em janelas de policarbonato.

Lave as janelas de policarbonato com água quente


e uma esponja macia ou um pano úmido. Nunca
use panos secos ou toalhas de papel em janelas de
policarbonato.

Enxágue as janelas com uma quantidade suficiente


de água limpa.
SPBU8053-13 291
Seção de Garantia
Informações Sobre a Garantia

Seção de Garantia Uma explicação detalhada da Garantia do


Controle de Emissões aplicável a motores diesel
fora-de-estrada e estacionários novos, inclusive os
componentes cobertos e o período de garantia,
Informações Sobre a encontra-se no suplemento Publicação Especial,
SPLF9001, “Garantia de Controle de Emissões
Garantia Federal (EUA)”e “Garantia de Controle de Emissões
para a Califórnia”. Consulte o revendedor autorizado
Cat para identificar se o motor de sua máquina está
i04157976
sujeito à Garantia do Controle de Emissões.
Informações Sobre Garantia
de Emissões
Código SMCS: 1000

A Caterpillar Inc. (Caterpillar) garante ao comprador


final e aos subsequentes que:

1. Os motores diesel fora-de-estrada novos e


motores diesel estacionários inferiores a 10 litros
por cilindro, operados e com assistência técnica
realizada nos Estados Unidos e no Canadá,
inclusive todas as peças de seus sistemas de
controle de emissões (“componentes relacionados
a emissões”) são:

a. Projetados, construídos e equipados em


conformidade, no momento da venda, com os
padrões de emissão cabíveis prescritos pelo
Órgão de Proteção Ambiental dos Estados
Unidos(EPA) por meio de regulamentação.

b. Livres de defeitos materiais e de fabricação


nos componentes relacionados a emissões
que possam causar falta de conformidade do
motor com os padrões de emissão cabíveis no
período da garantia.

2. Os motores diesel fora-de-estrada novos e


com assistência técnica realizada no Estado
da Califórnia, inclusive todas as peças de seus
sistemas de controle de emissões (“componentes
relacionados a emissões”), são:

a. Projetados, construídos e equipados em


conformidade, no momento da venda, com
todas as regulamentações cabíveis adotadas
pelo California Air Resources Board (ARB).

b. Livres de defeitos materiais e de fabricação


que causem a falha de um componente
relacionado a emissões que seja idêntica, em
termos materiais, ao componente conforme
descrito na inscrição da Caterpillar para a
certificação para o período da garantia.
292 SPBU8053-13
Seção de Publicações de Referência
Materiais de Referência

Seção de Publicações de Instrução Especial, SPHS7633, “Procedimento do


Teste de Bateria”
Referência
Instrução Especial, SPHS9031, “Procedimento de
Armazenagem para Produtos Caterpillar”

Materiais de Referência Instrução Especial, SPHS7332, Etiqueta de


Advertência - Perigo - Não Operar
i04544648
Especificações, SPNR3130, “Especificações de
Materiais de Referência Torque”

Código SMCS: 1000; 7000 Instrução Especial, RPHS2365, Guia de Instalação


do Product Link PL121SR e do PL300
Materiais de Referência Caterpillar Operação de Sistemas, Localização e Diagnóstico
de Falhas, Testes e Ajustes, RPNR7911, Product
As publicações a seguir podem ser obtidas de Link 121SR/321SR
qualquer revendedor Cat:
Operação de Sistemas, RENR8068, Monitor da
Publicação Especial, PPHP0046, “Como Entender o Série D
Teste de Serviços S·O·S”
Peças de Reposição, PPCP9067, “Uma Fonte
Publicação Especial, PEGJ0047, “Como Obter uma Segura”
Boa Amostra de Óleo”
Revista de Serviço, SEHS6929, Diretrizes de
Publicação Especial, SPBD0640, “Óleo e o Motor de Inspeção, Manutenção e Reparo da ROPS e de
sua Máquina” Instalação de Acessórios
Publicação Especial, PPHJ0191, “Análise S·O·S de Manual de Serviço, SENR5664, “Condicionamento
Fluidos” de Ar e Aquecimento R-134a para Todas as
Máquinas Caterpillar”
Service Magazine, PEHJ0192, Otimizando os
Intervalos de Troca de Óleo Manual de Operação e Manutenção, SEBU5898,
“Recomendações para Tempo Frio para Todas as
Publicação Especial, PMPP5027, “Etiqueta de Máquinas Caterpillar”
Líquido Arrefecedor/Anticongelante de Vida Útil
Prolongada” Operação de Sistemas, Diagnóstico de Falhas,
Testes e Ajustes, RENR8143, “Product Link -
Publicação Especial, SPBD0518, “Conheça o PL522/523”
Sistema de Arrefecimento de Sua Máquina”
Instrução Especial, REHS2368, “Procedimento de
Publicação Especial, SPBD0970, “O Líquido Instalação para o Product Link PL522/523 (Celular)”
Arrefecedor e o Motor de Sua Máquina”
Manual de Operação e Manutenção, SEBU8142,
Publicação Especial, SPBD0717, “Os Combustíveis “Product Link - 121SR/522/523”
Diesel e o Motor de Sua Máquina”
Manual de Operação e Manutenção, SPBU8257,
Publicação Especial, SPBU6250, “Recomendações Diretriz 2002/44/EC de Agentes Físicos (Vibração)
para Fluidos de Máquinas Caterpillar” da União Europeia
Publicação Especial, PPWJ0074, “Guia de Aplicação Instrução Especial, RPHS0354, Diagnóstico de
para Filtros e Fluidos Caterpillar” Falhas do Sistema de Carga
Publicação Especial, SELF9001, “Garantia Federal Instrução Especial, REHS2348, Product Link
de Controle de Emissão e Garantia de Controle de PL121SR System
Emissão para a Califórnia”
Decalque Manual de Operação e Manutenção,
Publicação Especial, NPOR2500, Catálogo de SMEU7397, “Martelo Hidráulico”
Ferramentas de Serviço para Revendedores
Caterpillar
SPBU8053-13 293
Seção de Publicações de Referência
Materiais de Referência

Os Manuais de Operação e Manutenção


encontram-se disponíveis em outros idiomas.
Consulte o revendedor Caterpillar para saber como
obter esses Manuais de Operação e Manutenção.

Materiais de Referência Adicionais


ASTM D2896, Medições TBN Normalmente, pode
ser obtida junto à sociedade tecnológica, biblioteca
ou universidade local.

SAE J183, Classificação Normalmente, encontra-se


no manual da SAE.

SAE J313, Combustíveis Diesel Essa norma pode


ser encontrada no manual da SAE. Essa publicação
também pode ser obtida na sua sociedade
técnológica, biblioteca ou universidade local.

SAE J754, Nomenclatura Normalmente, encontra-se


no manual da SAE.

Engine Manufacturers Association, Livro de Dados


de Fluidos de Motor

Engine Manufacturers Association


Two North LaSalle Street, Suite 2200
Chicago, IL, USA 60602
E-mail: ema@enginemanufacturers.org
(312) 827-8700
Fax: (312) 827-8737

i03995385

Remoção de Operação e
Descarte
Código SMCS: 1000; 7000

Ao retirar um produto de serviço, haverá variações


nas regulamentações locais para a desativação do
produto. O descarte do produto varia de acordo
com as regulamentações locais. Consulte o
revendedor Caterpillar mais próximo para obter mais
informações.
294 SPBU8053-13
Seção de Índice

Índice Alfabético
A Chave Geral da Bateria ....................................... 105
Cinto de Segurança............................................... 93
Abaixamento do Equipamento com o Motor Ajuste para Cintos de Segurança Não
Desligado........................................................... 170 Retráteis........................................................... 93
Máquinas Com Válvula de Controle de Ajuste para Cintos de Segurança Retráteis....... 94
Abaixamento da Lança .................................. 172 Extensão do Cinto de Segurança ...................... 95
Máquinas Sem Válvula de Controle de Cinto de Segurança - Inspecione ........................ 281
Abaixamento da Lança .................................. 171 Cinto de Segurança - Troque .............................. 281
Acesso para Manutenção.................................... 209 Colmeia do Radiador - Limpe.............................. 279
Acoplador Rápido - Lubrifique (Se Equipada) ..... 279 Comando de Giro - Troque o Óleo ...................... 282
Alarme de Percurso - Teste (Se equipada) ......... 288 Comando de Giro - Verifique o Nível do Óleo ..... 283
Alavancas dos Controles..................................... 154 Comando Final - Obtenha uma Amostra do
Alavancas dos Controles (Pressão Média (Se Óleo ................................................................... 253
Equipada)) ......................................................... 154 Comando Final - Remoção da Engrenagem
Controle da Ferramenta Giratória .................... 155 Anelar ................................................................ 204
Antes da Operação.......................................... 32, 86 Comando Final - Troque o Óleo .......................... 252
Antes de Dar Partida no Motor .............................. 31 Comando Final - Verifique o Nível do Óleo ......... 253
Aquecimento do Motor e da Máquina.................. 167 Combinações de Lança/Braço/Caçamba .............. 48
Armazenagem ....................................................... 35 Como Abaixar o Equipamento com o Motor
Articulações da Caçamba - Inspecione/Ajuste .... 228 Desligado............................................................. 37
Articulações da Lança e do Braço - Lubrifique.... 227 Como Estacionar ................................................. 193
Assento.................................................................. 90 Como Operar o Acoplador Rápido (Acoplador Rápido
Tipo anterior....................................................... 90 Fixador de Pino (Se Equipado)) ........................ 178
Tipo mais recente .............................................. 92 Operação do Acoplador Rápido....................... 179
Operação Geral ............................................... 178
Como Prender a Máquina ................................... 198
B Dicas de Transporte para Máquinas Equipadas
com uma Configuração de Longo Alcance .... 199
Bateria - Aperte o Fixador ................................... 224 Como Subir e Descer da Máquina ........................ 86
Bateria - Limpe .................................................... 224 Especificações do Sistema de Acesso à
Bateria - Recicle .................................................. 224 Máquina ........................................................... 86
Bateria ou Cabo da Bateria - Inspecione/ Saída Alternativa................................................ 86
Substitua............................................................ 225 Como Trafegar em Água ou Lama ...................... 175
Bomba de Transferência de Combustível Procedimento para Remover a Máquina da Água
(Reabastecimento) (Se Equipada) .................... 140 ou da Lama .................................................... 176
Escavadeira com Cabine para Demolição (Se Compartimento do Operador................................. 39
Equipada)....................................................... 141 Compartimento para Armazenagem e
Documentos....................................................... 140
Condensador (Refrigerante) - Limpe................... 239
C Condições de Congelamento .............................. 194
Condições de Solo Congelado ............................ 170
Caçamba - Lubrifique a Articulação .................... 229 Configurações Alternativas dos Controles das
Caçamba - Remova e Instale .............................. 185 Alavancas de Comando............................. 158, 162
Flâmula Aparafusada....................................... 187 Alteração do Padrão de Controle da Máquina por
Flâmula Aprisionada ........................................ 185 meio de Válvula Bidirecional (Se Equipada) .. 163
Parafuso de Porca Transversal ....................... 189 Alteração do Padrão de Controle da Máquina por
Caixa de Armazenagem (Se Equipado) .............. 140 meio de Válvula Quádrupla (Se Equipada).... 162
Armário Interior ................................................ 140 Mudando o Padrão de Controle da Máquina
Caixa Exterior .................................................. 140 através de uma Válvula Bidirecional (se
Câmera................................................................. 117 equipada) ....................................................... 160
Sistema de Câmara Retrovisora (Se Mudando o Padrão de Controle da Máquina através
Equipada)........................................................ 117 de uma Válvula quádrupla (Se equipada)...... 158
Câmera - Limpe/Ajuste........................................ 237 Controle da Ferramenta de Trabalho (Fluxo
Ajuste a Área de Visibilidade ........................... 238 Bidirecional) (Se Equipado) ............................... 157
Limpe a Lente da Câmera ............................... 238 Joystick ............................................................ 157
Capacidades de Levantamento............................. 49 Pedal da Ferramenta de Trabalho ................... 157
Capacidades de Reabastecimento...................... 216
Cárter do Motor - Verifique o Nível do Óleo ........ 248
SPBU8053-13 295
Seção de Índice

Controle da Ferramenta de Trabalho (Fluxo de E


Uma Via) (Alavanca de Comando Elétrica (Se
Equipada)) ......................................................... 157 Embarque da Máquina ........................................ 197
Controle da Ferramenta de Trabalho (Fluxo de Uma Envio de Máquinas Não Montadas
Via) (Se Equipado) ............................................ 155 Completamente.............................................. 197
Interruptor de Pé .............................................. 156 Engrenagem de Giro - Lubrifique ........................ 285
Joystick ............................................................ 155 Especificações....................................................... 41
Pedal da Ferramenta de Trabalho ................... 156 Alcance super longo .......................................... 47
Controle de Corte e de Dreno do Combustível no Dados de Especificações................................... 41
Tanque ............................................................... 164 Faixas de Operação........................................... 45
Controle de Percurso (Pedal de Percurso em Linha Utilização Pretendida ......................................... 41
Reta (Se Equipada)) .......................................... 153 Espelho Retrovisor (Se equipada)....................... 149
Controle do Ar Condicionado e do Aquecedor .... 145 Ajustagem do Espelho ..................................... 150
Comutador de Métrico e Inglês........................ 147 Esteiras - Ajuste .................................................. 286
Controles do Operador .......................................... 95 Como Ajustar a Tensão da Esteira .................. 287
Aquecedor do Assento (23) ............................. 104 Como Medir a Tensão na Esteira..................... 286
Assento do Operador (9) ................................. 100 Esteiras - Inspecione o Ajuste ............................. 288
Chave de Partida do Motor (7)........................... 99 Estrutura Protetora Contra Capotagem (ROPS) -
Controle Automático de Rotação do Motor Inspecione ......................................................... 280
(13)................................................................. 101 Extintor de Incêndios - Localização....................... 31
Controle da Ferramenta de Trabalho (15) ....... 102
Controle da Velocidade de Percurso (12) ........ 101
Controle de Giro Preciso (24) .......................... 104 F
Controle de Levantamento Pesado (16) .......... 102
Controle de Percurso (2).................................... 97 Ferramentas de Trabalho ...................................... 32
Controle de Retenção Hidráulica (1).................. 97 Filtro de Ar da Cabine (Ar Fresco) -
Controle de Rotação do Motor (6) ..................... 99 Limpe/Substitua ......................................... 236–237
Controle do Acoplador Rápido (20) ................. 103 Filtro de Ar do Motor - Limpe/Substitua o Elemento
Controle dos Sistemas de Aquecedor e do Ar Primário ............................................................. 245
Condicionado (26).......................................... 105 Inspeção dos Elementos Filtrantes Primários de
Controles Auxiliares (11) (Se Equipados) ........ 100 Ar.................................................................... 247
Dispositivo de Aviso de Sobrecarga (25)......... 104 Limpeza dos Elementos Filtrantes Primários de
Horômetro (3)..................................................... 99 Ar.................................................................... 246
Interruptor de Cancelamento do Alarme de Filtro de Ar do Motor - Substitua o Elemento
Percurso (14) ................................................. 102 Secundário......................................................... 247
Interruptores de Luzes (19).............................. 103 Filtro de Óleo - Inspecione .................................. 278
Joysticks de Controle (5) ................................... 99 Inspecione um Filtro Usado quanto a Detritos.. 278
Limpador e Lavador do Vidro Inferior (21-22).. 103 Filtro do Condicionador de Ar/Aquecedor da Cabine
Limpador e Lavador do Vidro Superior (Recirculação) - Inspecione/Substitua ............... 224
(17-18)............................................................ 102 Folga das Válvulas do Motor - Verifique.............. 252
Monitor (4).......................................................... 99 Fusíveis - Substitua ............................................. 260
Rádio (10) ........................................................ 100 Relés................................................................ 262
Correia - Inspecione/Ajuste/Substitua ................. 225
Correia do Condicionador de Ar (Se
Equipada)....................................................... 226 I
Correias da Bomba de Água, do Comando do
Ventilador e do Alternador.............................. 226 Indicadores e Medidores - Teste ......................... 278
Índice ....................................................................... 3
Informações de Identificação................................. 83
D Informações Gerais ............................................... 41
Informações Gerais Sobre Perigos ....................... 23
Decalque de Certificação de Emissões................. 84 Ar Comprimido e Água Pressurizada................. 24
Declaração de Conformidade................................ 85 Contenção de Derramamentos de Fluidos ........ 24
Desligamento do Motor ................................. 35, 194 Descarte Correto de Resíduos .......................... 25
Controle de Desligamento do Motor ................ 194 Inalação ............................................................. 25
Desligue o Motor se Ocorrer uma Falha Penetração de Fluidos ....................................... 24
Elétrica ........................................................... 195 Pressão Retida .................................................. 24
Disjuntores - Rearme........................................... 238 Informações Importantes Sobre Segurança............ 2
Dispositivo de Advertência de Sobrecarga........... 118 Informações Sobre a Garantia ............................ 291
Informações sobre Esteiras................................... 31
Informações Sobre Garantia de Emissões.......... 291
296 SPBU8053-13
Seção de Índice

Informações Sobre Operação ............................. 169 Mudança da Ferramenta de Trabalho ................. 191
Levantamento de Objetos................................ 170
Informações Sobre Rebocamento....................... 203
Informações Sobre S·O·S (Análise Periódica do O
Óleo) .................................................................. 216
Informações Sobre Som e Vibração...................... 37 Óleo de Motor - Obtenha uma Amostra .............. 250
Diretriz 2002/44/EC da União Européia Sobre Óleo do Comando de Giro - Obtenha uma
Agentes Físicos (Vibração) .............................. 37 Amostra ............................................................. 284
Fontes ................................................................ 39 Óleo do Motor e Filtro - Troque ........................... 250
Informações Sobre o Nível de Ruído................. 37 Óleo do Sistema Hidráulico - Troque .................. 263
Informações Sobre o Nível de Ruído para Intervalo de Troca do Óleo Caterpillar HYDO.. 263
Máquinas em Países da União Europeia e em Intervalo de Troca do Óleo Caterpillar HYDO
Países que Adotam as Diretrizes da UE.......... 37 Advanced 10 .................................................. 263
Informações sobre Técnicas de Operação.......... 173 Procedimento de Troca do Óleo Hidráulico ..... 263
Operação Restrita............................................ 174 Operação....................................................... 33, 169
Precaução de Operação .................................. 175 Faixa de Temperatura de Operação da
Informações Sobre Transporte ............................ 197 Máquina ........................................................... 33
Informações Sobre Visibilidade ............................. 33 Operação da Máquina ....................................... 34
Inspeção Diária...................................................... 86 Operação da Máquina quando Ela Não Está
Aplicações Difíceis............................................. 87 Completamente Montada................................. 35
Diariamente........................................................ 87 Operação da Lança, do Braço e da Caçamba .... 177
Primeiras 100 Horas .......................................... 87 Escavação ....................................................... 177
Instalação do Espelho ......................................... 200 Operação da Máquina ........................................... 89
Intervalos de Manutenção ................................... 221 Operação do Martelo (Se Equipada)................... 191
Operação em Rampas .......................................... 36

J
P
Janela (Dianteira) ................................................ 147
Pára-sol da Cabine (Se equipada) ...................... 151
Parada da Máquina ............................................. 193
L Partida do Motor ............................................ 32, 166
Partida do Motor (Métodos Alternativos) ............. 206
Lâmpada de Descarga de Alta Intensidade (HID) - Partida do Motor com Cabos Auxiliares de
Substitua (Se Equipada).................................... 262 Partida ............................................................... 206
Levantamento de Objetos ..................................... 35 Partida do Motor com Tomada Auxiliar de Partida (Se
Levantamento e Amarração da Máquina ............ 200 Equipada) .......................................................... 207
Levantamento dos Segmentos da Máquina .... 202 Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua ....... 232
Método Adicional (Se Equipada) ..................... 201 Cortadores Laterais ......................................... 234
Método Preferencial......................................... 200 Pontas de caçamba ......................................... 232
Limpador de Pára-brisa - Inspecione/Substitua .. 289 Protetores laterais (Se equipada) .................... 235
Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento Pontas da Caçamba - Inspecione/Substitua (Sistema
(Nível 1) - Obtenha Amostra.............................. 243 de Impulsão) ...................................................... 229
Líquido Arrefecedor do Sistema de Arrefecimento Cortadores Laterais (Se Houver) ..................... 231
(Nível 2) - Obtenha Amostra.............................. 244 Pontas de caçamba ......................................... 229
Localização das Placas e Decalques .................... 83 Protetores laterais (Se equipada) .................... 231
Decalque de Certificação de Ruídos ................. 84 Porta da Cabine................................................... 152
Número de Identificação de Produto (PIN) e Placa Portas de Acesso e Localizações das Tampas ... 209
CE .................................................................... 83 Capô do Motor ................................................. 209
Número de Série do Motor................................. 84 Porta de Acesso Dianteira Esquerda............... 209
Porta de Acesso Direita ................................... 209
Porta de Acesso Traseira Esquerda ................ 209
M Prefácio ................................................................... 5
Informações Sobre a Literatura ........................... 4
Mancal de Giro - Lubrifique ................................. 282 Manutenção ......................................................... 4
Materiais de Referência....................................... 292 Número de Identificação de Produto da
Materiais de Referência Adicionais.................. 293 Caterpillar........................................................... 4
Materiais de Referência Caterpillar.................. 292 Operação ............................................................. 4
Material Rodante - Verifique ................................ 289 Proposta 65 da Califórnia .................................... 4
Mensagens Adicionais........................................... 17 Segurança............................................................ 4
Mensagens de Segurança....................................... 6
SPBU8053-13 297
Seção de Índice

Pressão do Sistema - Descarregue..................... 219 Seção de Garantia............................................... 291


Sistema de Arrefecimento................................ 219 Seção de Manutenção......................................... 209
Sistema Hidráulico ........................................... 219 Seção de Operação............................................... 86
Prevenção Contra Esmagamento e Cortes........... 26 Seção de Publicações de Referência.................. 292
Prevenção Contra Incêndios e Explosões............. 27 Seção Geral........................................................... 41
Bateria e Cabos de Bateria................................ 28 Seção Sobre Segurança ......................................... 6
Éter .................................................................... 30 Segurança de Incêndio.......................................... 30
Extintor de Incêndio ........................................... 30 Separador de Água do Sistema de Combustível -
Fiação ................................................................ 29 Drene ................................................................. 259
Geral .................................................................. 27 Sistema de Arrefecimento - Adicione Prolongador
Linhas, Tubos e Mangueiras.............................. 29 (ELC) ................................................................. 241
Prevenção Contra Queimaduras ........................... 26 Sistema de Arrefecimento - Troque o Líquido de Vida
Baterias.............................................................. 27 Útil Prolongada (ELC)........................................ 239
Líquido Arrefecedor ........................................... 26 Sistema de Arrefecimento - Verifique o Nível do
Óleos.................................................................. 26 Líquido Arrefecedor ........................................... 242
Prevenção de Ferimentos Causados por Raios.... 31 Sistema de Combustível - Escorve ..................... 254
Product Link......................................................... 106 Sistema de Combustível - Substitua o Filtro
Conformidade com as Regulamentações........ 108 Secundário......................................................... 256
Difusão de Dados ............................................ 106 Sistema de Combustível - Troque o Filtro Primário e
Operação em um Local de Explosão para Product o Elemento (Separador de Água) ...................... 255
Link................................................................. 107 Sistema de Monitorização .................................... 118
Segurança da Máquina.................................... 107 Ajuste do Brilho................................................ 130
Protetores (Proteção do Operador) ....................... 40 Ajuste do Contraste ......................................... 129
Estrutura de Proteção contra Capotagem Ajuste do Monitor ............................................. 122
(ROPS), Estrutura Protetora contra Queda de Ajuste do Relógio............................................. 127
Objetos (FOPS) ou Estrutura Protetora contra Ajustes ............................................................. 123
Tombamento (TOPS) ....................................... 40 Avisos da Máquina........................................... 120
Outros Protetores (Se Equipada)....................... 40 Configuração do Monitor.................................. 125
Desempenho.................................................... 124
Entrada de Senha ............................................ 125
Q Função de Monitoração Pré-partida ................. 119
Informações de Manutenção ........................... 123
Quadro dos Intervalos de Manutenção ............... 217 Informações Filtro/Fluido ................................. 132
Quarto filtro do Sistema de Combustível - Item Indicado ................................................... 128
Substituição (Se Equipada) ............................... 258 Manutenção ..................................................... 131
Menu Principal ................................................. 122
Mudança de Senha.......................................... 132
R Outras Mensagens........................................... 122
Seleção da Ferramenta de Trabalho ............... 126
Rádio (Se Equipada) ........................................... 142 Seleção de Idioma ........................................... 128
Busca e Memória Automática .......................... 144 Seleção do Modo de Alimentação(Se
Perda de Memória ........................................... 144 Equipado)....................................................... 134
Pré-ajuste das Estações de Rádio................... 143 Seleção do Modo de Economia (Se
Recepção do Rádio ......................................... 144 Equipado)....................................................... 133
Reboque da Máquina .......................................... 203 Serviço ............................................................. 124
Reboques leves ............................................... 204 Sistema de Câmera Retrovisora (Se
Recuperação e reboque de máquinas............. 204 Equipado)....................................................... 134
Remoção de Operação e Descarte ..................... 293 Sistema de Segurança da Máquina (Se
Reservatório do Lavador de Pára-brisa - Encha.. 289 Equipada) ........................................................... 116
Respiro do Cárter do Motor - Limpe .................... 248 Gerenciamento de Segurança .......................... 116
Operação Básica .............................................. 116
Seção de Cumprimento de Regulamentos ....... 117
S Seção de Operação .......................................... 116
Sistema Hidráulico - Obtenha uma Amostra de
Saída da Máquina ............................................... 195 Óleo ................................................................... 276
Saída de Emergência ............................................ 89 Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Óleo
Martelo ............................................................... 89 (Piloto) ............................................................... 269
Vidro Traseiro com Alavanca (Se Equipada) ..... 89 Sistema Hidráulico - Substitua o Filtro de Retorno de
Vidro Traseiro com Vedador de Anel (Se Óleo ................................................................... 270
Equipada)......................................................... 89 Sistema Hidráulico - Verifique o Nível do Óleo.... 275
Secador do Receptor (Refrigerante) - Substitua.. 280
298 SPBU8053-13
Seção de Índice

Sistema Hidráulico (Dreno da Caixa) - Substitua o


Filtro de Óleo ..................................................... 267
Solda em Máquinas e Motores com Controles
Eletrônicos ......................................................... 220
Suporte de Manutenção ...................................... 217

Tampa e Tela Filtrante do Tanque de Combustível -


Limpe ................................................................. 259
Tanque de Combustível - Drene a Água e os
Sedimentos........................................................ 260
Técnicas de Operação ........................................ 173
Tela do Tanque Hidráulico - Limpar ..................... 276
Terceiro Filtro do Sistema de Combustível -
Substitua............................................................ 257
Teto Solar ............................................................ 152
Tomada de Energia Elétrica (Se Equipada) ......... 116

Vidros - Limpe ..................................................... 289


Janelas de Policarbonato (Se equipada) ......... 290
Métodos de Limpeza........................................ 290
Viscosidades dos Lubrificantes (Recomendações de
Fluidos) .............................................................. 210
Aditivos de Combustível .................................. 214
Biodiesel .......................................................... 214
Informações Gerais sobre Lubrificantes .......... 210
Informações sobre Líquido Arrefecedor........... 215
Lubrificantes Especiais .................................... 213
Óleo do Motor .................................................. 210
Outras Aplicações dos Fluidos ........................ 212
Recomendações para Combustível Diesel...... 214
Seleção da Viscosidade................................... 210
Sistemas Hidráulicos ........................................ 211
Viscosidades dos Lubrificantes e Quantidades de
Reabastecimento............................................... 210
Informações Sobre Produto e Revendedor
Nota: Para localizações da placa de identificação do produto, consulte a seção, “Informações Sobre Identificação
do Produto” no Manual de Operação e Manutenção.

Data de Entrega:

Informações Sobre o Produto


Modelo:

Número de Identificação do Produto:

Número de Série do Motor:

Número de Série da Transmissão:

Número de Série do Gerador:

Números de Série de Acessórios:

Informações Sobre Acessórios:

Número do Equipamento do Cliente:

Número do Equipamento do Revendedor:

Informações Sobre o Revendedor


Nome: Filial:

Endereço:

Contato do Revendedor Telefone Horas

Vendas:

Peças:

Serviço:
©2012 Caterpillar CAT, CATERPILLAR, seus respectivos logotipos, o “Amarelo Caterpillar” e o
Todos os Direitos conjunto-imagem POWER EDGE, assim como as identidades corporativa e de
Reservados produto aqui utilizadas, são marcas registradas da Caterpillar e não podem ser
usadas sem permissão.

Você também pode gostar