Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manutenção
D61EX-15
D61EX -15
TRATORES DE ESTEIRAS
NÚMEROS DE SÉRIE: B40001 e acima
! AVISO
O uso incorreto dessa máquina pode causar sérias lesões
ou mortes.Os operadores e o pessoal de manutenção devem
ler esse manual antes de operar ou executar a manutenção
c 2004 da máquina. Esse manual deve ser mantido junto à máquina e
Todos os direitos reservados deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as quais
Impresso no Brasil 12/04 0 o utilizarão.
PREFÁCIO
1-1
PREFÁCIO PREFÁCIO
PREFÁCIO
Este manual fornece regras e orientação que o ajudarão a usar a máquina de maneira segura e eficiente. As precauções
aqui contidas devem ser seguidas sempre que estiver operando ou fazendo manutenção. A maioria dos acidentes são
causados por falha em seguir regras de segurança fundamentais. Acidentes podem ser evitados através do conhecimento
antecipado das situações de risco ao operar ou fazer manutenção.
¤ ATENÇÃO
Os operadores e o pessoal de manutenção devem ler atentamente este manual antes de operar ou executar a
manutenção da máquina.
• Leia as mensagens de segurança deste manual, bem como os adesivos de segurança fixados na máquina e
certifique-se que você os entendeu totalmente.
Mantenha este manual junto à máquina e faça com que todo pessoal de operação e de manutenção leia-o
periódicamente.
Em caso de perda ou se ele sujar e não puder ser lido, solicite outro exemplar ao seu distribuidor Komatsu.
Se você vender a máquina, entregue este manual ao novo proprietário.
A Komatsu entrega as máquinas conforme as regulamentações e padrões exigidos pelo país ao qual a máquina
se destina. Caso esta máquina tenha sido comprada em outro país ou exportada, pode haver discrepâncias
quanto a alguns equipamentos de segurança e especificações necessários. Em caso de dúvida se a máquina
está de acordo com as regulamentações de seu país, consulte o seu distribuidor Komatsu antes de operá-la.
1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PÁGINA EM BRANCO
1-3
PREFÁCIO PREFÁCIO
PÁGINA EM BRANCO
1-4
PREFÁCIO INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para você usar esta máquina com segurança leia, entenda e siga todas as precauções e avisos deste manual e dos
adesivos fixados na máquina, alertando sobre situações de risco potencial e como evitá-los.
Palavras-Símbolos
As palavras-símbolos a seguir, são usadas para informar que há uma situação de risco que pode conduzir a um ferimento
ou dano pessoal.
Neste manual e nos adesivos da máquina, as palavras-símbolos a seguir são usadas para expressar o potencial de risco.
Indica uma situação de risco iminente que, se não evitada, irá resultar em morte ou em
¤ PERIGO sérios ferimentos. Esta palavra é utilizada somente para situações extremas.
¤ ATENÇÃO Indica situação arriscada que se não evitada, pode resultar em morte ou ferimentos sérios.
¤ Indica uma situação que se não evitada, pode resultar em ferimentos menores ou moderados.
CUIDADO Também pode ser usado para alertar contra práticas não-seguras.
Outras palavras-símbolos
As seguintes palavras-símbolos são usadas para indicar precauções que podem ser seguidas para a proteção da máquina
ou fornecer informações úteis.
Essa palavra é usada para precauções a serem tomadas para evitar ações que possam
NOTA diminuir a vida útil da máquina.
1-5
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PREFÁCIO
• Adesivos de segurança
São fixados na máquina para informar ao operador ou pessoal da manutenção que podem ocorrer situações de risco.
Esta máquina utiliza “Adesivos de segurança com palavras” e “Adesivos de segurança com pictogramas” para indicar
procedimentos seguros.
CUIDADO
Nº da peça
Adesivos de segurança usando pictogramas
Pictogramas de segurança usam uma imagem para expressar o nível
de risco equivalente as palavras-símbolos. Esses pictogramas são
compostos por imagens que informam ao operador ou pessoal da
manutenção, o nível e o tipo da condição de risco ao utilizar a máquina.
Pictogramas de segurança apresentam o tipo de risco em seu topo
ou à esquerda e o método de evitá-lo, embaixo à direita. O tipo de
risco é exibido em um triângulo e o método de evitá-lo é mostrado em
um círculo.
Nº da peça
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que envolvam riscos potenciais durante a operação e manutenção.Por
esse motivo, as mensagens de segurança neste manual e na máquina, podem não incluir todas as precauções possíveis.
Se algum procedimento não especificamente recomendado ou permitido neste manual for usado, deverá ser feito de
maneira segura para você e para os outros, sem causar danos à máquina.
Em nenhuma hipótese adote procedimentos proibidos neste manual.
As explicações, valores e ilustrações contidos neste manual, foram preparados baseados nas últimas informações
disponíveis. Porém, com as constantes melhorias de projetos, algumas mudanças podem ser implementadas e não
constarem neste manual. Consulte a Komatsu ou seu distribuidor, para obter as últimas informações sobre sua máquina
ou para esclarecimentos sobre este manual.
1-6
PREFÁCIO INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
Este Trator de esteiras Komatsu foi projetado para ser utilizado nos seguintes trabalhos :
• Laminação
• Alisamento
• Corte de solos duros ou congelados ou abertura de valas.
• Derrubada de árvores e remoção de tocos.
Veja a seção TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO O TRATOR DE ESTEIRAS (Página 3-110)”, para maiores detalhes.
Frente
Esquerda Direita
Neste manual, frente, ré, esquerda e direita são referências de direção, a partir da cabina do operador, que está voltada
para frente da máquina, ficando a roda motriz atrás.
1-7
INFORMAÇÃO NECESSÁRIA PREFÁCIO
INFORMAÇÃO NECESSÁRIA
Quando requerer serviço ou pedir peças de reposição, por favor, informe seu distribuidor Komatsu os seguintes ítens:
MOTOR MODELO
Nº DE SÉRIE
1-8
PREFÁCIO INFORMAÇÃO NECESSÁRIA
POSIÇÃO DO HORÍMETRO
Está na parte inferior do painel do monitor.
1-9
CONTEÚDO
CONTEÚDO
PREFÁCIO
PREFÁCIO .................................................................................................................................................................1- 2
INTRODUÇÃO ...........................................................................................................................................................1- 7
REFERÊNCIAS DE DIREÇÕES DA MÁQUINA ................................................................................................1- 7
CONTEÚDO ..............................................................................................................................................................1- 10
SEGURANÇA
SEGURANÇA ............................................................................................................................................................2- 2
OPERAÇÃO
VISTA GERAL ............................................................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DA MÁQUINA ...........................................................................................................................3- 2
VISTA GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES ......................................................................................3- 3
1-10
CONTEÚDO
LUZES ..................................................................................................................................................3- 17
INTERRUPTORES ................................................................................................................................3- 19
COMO USAR O MODO DE MANUTENÇÃO ........................................................................................ 3- 24
INTERRUPTORES ......................................................................................................................................................3- 33
ALAVANCA DE CONTROLES E PEDAIS ...................................................................................................................3- 37
DISJUNTOR ..............................................................................................................................................................3- 44
CAIXAS DE FUSÍVEIS ................................................................................................................................................3- 45
ELO FUSÍVEL .............................................................................................................................................................3- 47
ADAPTADOR DA FONTE AUXILIAR DE ENERGIA ....................................................................................................3- 48
MÁQUINA EQUIPADA COM CABINA .............................................................................................................3- 48
MÁQUINA EQUIPADA COM TOLDO ..............................................................................................................3- 48
TRAVA PARA MANTER A PORTA ABERTA ................................................................................................................3- 49
TRAVA INTERMEDIÁRIA DO VIDRO DE CORRER ....................................................................................................3- 49
BOCAL DE ABASTECIMENTO COM TRAVA .............................................................................................................3- 50
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DA TAMPA COM TRAVA ...........................................................3- 50
MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR COMPARTIMENTOS COM TRAVA .........................................................3- 51
BOLSAS DAS PORTAS ..............................................................................................................................................3- 52
MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR AS TAMPAS LATERAIS DO MOTOR .................................................................3- 52
CINZEIRO ..............................................................................................................................................................3- 53
CAIXA DE FERRAMENTAS ........................................................................................................................................3- 53
COMO USAR SEU RÁDIO ESTÉREO E O TOCA-FITAS ...........................................................................................3- 54
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES .............................................................................................................3- 54
FUNCIONAMENTO DO RÁDIO / TOCA-FITAS ...............................................................................................3- 59
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO USO DO RÁDIO / TOCA-FITAS .................................................................... 3- 62
COMO USAR O AR CONDICIONADO .......................................................................................................................3- 63
LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS NO PAINEL DE CONTROLE ...................................................................3- 63
MÉTODO DE OPERAÇÃO...............................................................................................................................3- 66
PRECAUÇÕES RELATIAS AO USO DO AR CONDICIONADO ......................................................................3- 67
POSICIONE OS DIRECIONADORES DE AR DE FORMA QUE NÃO SOPREM AR FRIO
NA SUPERFÍCIE DO VIDRO DO PARA-BRISA ...............................................................................................3- 67
CUIDADOS COM A MÁQUINA FORA DE USO ..............................................................................................3- 67
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO CONDENSADOR .................................................................... 3- 68
VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR E DO NIVEL DO GÁS REFRIGERANTE ...... 3- 68
LIMPEZA DO FILTRO DE AR ...........................................................................................................................3- 68
MANUSEIO DE ACUMULADORES ............................................................................................................................3- 69
MÉTODO DE ÁLIVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO DE OPERAÇÃO EM
MÁQUINAS EQUIPADAS COM ACUMULADOR .............................................................................................3- 69
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA E AJUSTES .........................................................................................3- 72
INSPEÇÃO GERAL DA MÁQUINA .......................................................................................................3- 72
INSPEÇÃO ANTES DA PARTIDA ..........................................................................................................3- 74
AJUSTE ................................................................................................................................................3- 82
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA ........................................................................3- 87
LIGANDO O MOTOR .......................................................................................................................................3- 89
PARTIDA NORMAL ...............................................................................................................................3- 89
PARTIDA EM CLIMA FRIO ...................................................................................................................3- 91
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA ...........................................................................3- 94
AMACIAMENTO DA MÁQUINA ............................................................................................................3- 94
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO .........................................................................................................3- 94
PARTIDA EM CLIMA FRIO ...................................................................................................................3- 95
DESLIGANDO O MOTOR ................................................................................................................................3- 97
OPERAÇÃO DA MÁQUINA .............................................................................................................................3- 98
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA .........................................................................................................3- 98
1-11
CONTEÚDO
1-12
CONTEÚDO
MANUTENÇÃO
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO ......................................................................................................................4- 2
1-13
CONTEÚDO
1-14
CONTEÚDO
ESPECIFICAÇÃO
ESPECIFICAÇÃO ......................................................................................................................................................5- 2
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
PRECAUÇÕES GERAIS ...........................................................................................................................................6- 2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................................6- 2
1-15
SEGURANÇA
¤ ATENÇÃO
Por favor, tenha certeza que você entendeu todo o manual e as precauções
relacionadas com a segurança da máquina. Quando operando ou fazendo a
manutenção, siga rigorosamente estas precauções.
2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA
SEGURANÇA
ADESIVOS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................... 2- 4
LOCALIZAÇÃO DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA
ADESIVOS DE SEGURANÇA ........................................................................................................................... 2- 5
PRECAUÇÕES GERAIS
2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA
2-3
ADESIVOS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ADESIVOS DE SEGURANÇA
Os seguintes sinais de aviso e adesivos de segurança, são usados nesta máquina.
• Tenha certeza que você compreendeu corretamente a localização e conteúdo dos adesivos.
• Assegure-se que os adesivos possam ser lidos normalmente, que estejam no lugar correto e mantenha-os sempre
limpos. Ao limpá-los não use solventes orgânicos ou gasolina, pois podem fazer com que descolem.
• Existem outros adesivos além dos de aviso e segurança. Mantenha-os da mesma forma.
• Se os adesivos forem danificados, perdidos ou se não puderem ser lidos com clareza, troque-os por outros novos.
Para saber o número de peça, veja neste manual ou no próprio adesivo em uso e solicite ao seu distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURANÇA ADESIVOS DE SEGURANÇA
ADESIVOS DE SEGURANÇA
(1) Precauções antes de operar a máquina (2) Precauçõees antes de mover a máquina
(09651-07001) em ré (09802-17000)
¤ ADVERTÊNCIA ¤ ADVERTÊNCIA
• A operação e manutenção
incorreta da máquina, poderá
causar graves ferimentos ou
morte.
• Ler manual e etiquetas, antes
de operar e fazer manutenção. Antes de movimentar a máquina
• Seguir corretamente as ins- ou os implementos:
• Buzine para alertar as
truções contidas no manual e pessoas próximas à má-
nas etiquetas na máquina. quina, e certifique-se de
que ninguém encontra-se
• Manter o manual dentro da próximo à máquina.
• Use um holofote se
cabina, próximo ao operador. necessário, especialmente
• Contactar o distribuidor em marcha à ré.
Siga as precauções acima
Komatsu para a reposição do mesmo que a máquina esteja
manual. equipada com alarme de
marcha à ré e espelhos
09651-07001 retrovisores.
09802-17000
(3) Precauções antes de deixar o assento do (4) Avisos sobre acidentes com óleo quente
operador (09654-37001) (09653-07001)
¤ ADVERTÊNCIA ¤ PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
Observe as seguintes precauções ao sair da
máquina ou levantar-se do assento do Perigo: óleo quente
operador, logo após estacioná-la: Para evitar que o óleo quente jorre:
• Coloque as alavancas de mudança de • Desligue o motor
marcha e de direção na posição neutra. • Espere o óleo esfriar
• Trave-a com a alavanca de segurança (o • Afrouxe a tampa lentamente para
freio de estacionamento se aplicará neste que a pressão saia antes de
momento. remove-la.
• Abaixe o equipamento de trabalho ao solo, PELIGRO: ACEITE CALIENTE
coloque a alavanca de controle de PARA EVITAR QUE EL ACEITE
trabalho na posição neutra e trave-a com CALIENTE BROTE:
a alavanca de segurança. • PARE EL MOTOR
Observar las seguintes precauciones al • ESPERE EL ACEITE SE ENFRIE
arrancar la máquina o al abandonar el asiento • ALLOJE LA TAPA LENTAMENTE
del operador luego de haber aparcado la PARA QUE LA PRESIÓN SALGA
máquina: ANTES DE RETIRAR LA TAPA.
• Colocar la palanca de cambio de marchas
y con la palanca de seguridad (el freno de 09653-07001
aparcamiento se aplica al misto tienpo).
• Bajar al piso el equipo de trabajo. Colocar
la palanca de control del equipo de trabajo
en su posicion neutral y bloquear-la com
la palanca de seguridad.
09654-37001
2-5
ADESIVOS DE SEGURANÇA SEGURANÇA
(5) Precauções sobre acidentes com água quente (6) Precauções para ajustar a tensão das esteiras
(09668-07001) (09657-07002)
Este adesivo de segurança é aplicado na parte interna
da tampa da inspeção da esteira.
(7) Precauções ao manusear cabos elétricos (8) Cuidado com o motor funcionando
(09808-07000) (09667-07001)
¤ AVISO ¤ CUIDADO
CAUTION
Manuseio inadequado de cabos
auxiliares e cabos da bateria podem Enquanto o motor estiver funcionando:
causar explosão resultando em graves 1. Não abra o protetor lateral do motor
ferimentos ou morte. 2. Mantenha-se longe do ventilador e
• Seguir instruções do manual quando da correia do ventilador.
manusear os cabos auxiliares e cabos
da bateria. While engine is running:
09808-07000 1. Do not open engine side cover.
2. Keep away from fan and fan-belt.
09667-07001
2-6
SEGURANÇA ADESIVOS DE SEGURANÇA
(9) Cuidado ao se aproximar da máquina quando (10) Avisos quanto a risco de acidente de esmagamento
ela estiver em movimento (09812-17000) com a lâmina (124-98-51920)
¤ PERIGO ¤ PERIGO
Risco de esmagamento.
Mantenha distância segura Ocasionando ferimentos graves ou
09812-17000 morte.
Quando a máquina for operada,
nunca fique próximo da área de
angulação da lâmina.
124-98-51920
09842-A0481
2-7
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
(13) Aviso relativos à estrutura de proteção contra quedas de objetos (FOPS) (9620-C2120)
2-8
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
PRECAUÇÕES GERAIS
REGRAS DE SEGURANÇA
• Somente pessoal treinado e autorizado pode operar ou fazer a manutenção da máquina.
• Siga todas as regras de segurança, precauções e instruções, quando operando ou fazendo manutenção na máquina.
• Se você estiver sobre influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade de operar ou reparar a máquina estará
sensivelmente prejudicada, podendo colocar você e todos, em seu local de trabalho, em perigo.
• Quando trabalhar com outros operadores ou com uma pessoa que controle o tráfego no local de trabalho, certifique-
se que todos entendam os sinais que estão sendo usados.
ASPECTOS DE SEGURANÇA
• Certifique-se que todas as proteções e tampas estão em seus devidos lugares. Repare-os imediatamente se forem
danificados.
• Entenda o método de uso dos ítens de segurança e use-os apropriadamente.
• Jamais remova um ítem de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.
2-9
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
2-10
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
CORRIMÃOS E DEGRAUS
Para prevenir ferimentos causados por escorregões ou quedas da
máquina, faça o seguinte:
• Ao sair ou entrar na máquina, use o corrimão e os degraus
marcados pelas setas na ilustração à direita.
Para máquinas com lâmina de angulação e inclinação hidráulica
ENTRANDO E SAÍNDO
• Jamais salte da máquina ou na máquina. Nunca entre ou saia com ela em movimento.
• Se a máquina começar a se mover sem operador na cabina , não salte para dentro dela ou tente pará-la.
2-11
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
PREVENÇÃO DE QUEIMADURAS
Líquido de arrefecimento quente
• Para prevenir queimaduras por água quente ou jatos de vapor, ao
verificar ou drenar o líquido de arrefecimento, espere a água esfriar
e antes de remover a tampa, abra-a devagar para aliviar a pressão
dentro do radiador.
Óleo quente
• Para prevenir queimaduras por óleo quente, ao verificar ou drenar
o óleo, aguarde até que ele esfrie a uma temperatura que você
possa tocar a tampa com as mãos. Mesmo se o óleo estiver frio,
abra a tampa devagar para aliviar a pressão interna antes de
removê-la.
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
• Fogo causado por gasolina ou óleo
Gasolina, óleo, anti-congelante e líquido para limpeza de janelas,
são particularmente inflamáveis e podem ser perigosos. Para
prevenir o fogo, sempre observe o seguinte:
• Não fume ou use qualquer chama perto de combustível ou
óleo.
• Pare a máquina antes de reabastecer.
• Não deixe a máquina enquanto estiver colocando combustível
ou óleo.
• Mantenha todas as tampas de óleo ou combustível seguras.
• Não respingue combustível em superfícies superaquecidas ou
no sistema elétrico.
• O reabastecimento de combustível e óleo devem ser feitos
em locais ventilados.
• Mantenha o óleo e combustível em local apropriado e não
permita a entrada de pessoas não autorizadas.
• Após o reabastecimento de combustível ou óleo, limpe o local.
• Antes de utilizar esmeril ou fazer soldas, coloque o material
inflamável em um lugar seguro.
• Use óleo anti-inflamável para limpeza de peças. Óleo Diesel e
gasolina podem pegar fogo, por isso não use-os.
• Coloque as estopas sujas e outros materias inflamáveis em
local de segurança.
• Não solde ou use maçarico para cortar qualquer cano ou tubo que contenha líquidos inflamáveis.
• Fogo causado por acumulação de material inflamável.
Remova as folhas, galhos, pedaços de papel, poeira ou qualquer outro material inflamável acumulado ou preso à
máquina, tubo de escapamento, amortecedor, bateria ou compartimento do motor.
2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
2-13
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA
2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS
2-15
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES NA OPERAÇÃO
ANTES DA PARTIDA
Caso haja aviso na alavanca de controle da máquina (1), nunca ligue o
motor ou toque nas alavancas.
¤ PERIGO
NÃO funcionar
Quando não estiver usando esta etiqueta
guarde-a no compartimento de bagagem.
Quando não puder guardar no compar-
timento de bagagem, guarde-a junto ao
manual de operação.
09963-03001
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Antes de dar partida, realize as verificações abaixo:
• Limpe os vidros e janelas para assegurar boa visibilidade.
• Limpe as lentes dos faróis, lanternas e verifique se estão funcionando adequadamente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento do combustível e do óleo do reservatório hidráulico. Verifique também se
o filtro de ar está obstruído e inspecione a fiação elétrica.
• Ajuste o assento do operador na posição mais confortável e verifique se há algum dano no cinto de segurança em
sua fivela.
• Verifique se todos os indicadores e medidores funcionam corretamente e confirme se todas as alavancas de controle
estão em NEUTRO.
• Verifique se há algum obstáculo acima, abaixo ou na área próxima da máquina.
2-17
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
2-19
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Leve a máquina devagar para uma área ampla e sem obstáculos para fazer as verificações. Não permita que pessoas
estranhas ao serviço aproxime-se da máquina.
• Use sempre o cinto de segurança.
• Verifique o funcionamento da lâmina, escarificador, freios, sistema
de deslocamento e sistema de direção.
• Verifique se a máquina emite ruídos anormais, vibrações ou
aquecimento excessivos, bem como se há algum odor estranho.
Examine também se os indicadores e medidores funcionam
corretamente e ainda se não há vazamento de ar, óleo ou
combustível.
• Encontrando alguma anormalidade, realize os reparos necessários
imediatamente.
2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
DESLOCANDO-SE EM ENCOSTAS
Para evitar que a máquina tombe ou deslize, faça sempre o seguinte:
• Mantenha a lâmina próxima do solo entre 20 a 30 cm acima. Em
caso de emergência, abaixe rapidamente a lâmina ao solo, para
ajudar a parar a máquina e evitar que ela tombe.
• Desloque-se sempre em linha reta para cima ou para baixo.
Deslocar-se transversalmente ou cruzado, é extremanente
perigoso.
• Não vire ou cruze uma encosta. Desça a um local plano para mudar
a posição da máquina e depois volte à encosta.
• Ao passar sobre graxa, folhas caídas ou placas de aço úmidas,
desloque-se em baixa velocidade. Esses materiais podem fazer
com que a máquina escorregue.
USO DE FREIOS
• Não apoie o pé no pedal de freio enquanto a máquina estiver se deslocando. Somente coloque o pé no pedal quando
for necessário usar os freios. Se você deslocar a máquina com o pé apoiado no pedal, os freios ficarão
permanentemente aplicados, causando superaquecimento e falhas.
• Não aplique o freio levemente para frear parcialmente a máquina e controlar a velocidade de deslocamento. Este
procedimento superaquecerá os freios, impossibilitando seu uso eficaz em caso de necessidade.
• Ao descer uma encosta, utilize o motor como freio. Se necessário use também o freio.
2-21
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina em terreno plano.
• Escolha um lugar onde não há perigo de queda de pedras,
desabamentos ou alagamento, se o terreno for baixo.
• Abaixe o equipamento de trabalho no solo.
2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
TRANSPORTE
EMBARCANDO E DESEMBARCANDO A MÁQUINA
Embarcar e desembarcar a máquina, sempre envolve riscos potenciais.
Portanto, tome muito cuidado e sempre faça o seguinte:
• O carregamento e descarregamento devem ser feitos apenas em
solo firme e plano. Mantenha uma distância segura da estrada e
de penhascos. Rampa
• Sempre use rampas com resistência adequada. Verifique se as
rampas são de largura, comprimento e espessura suficientes para
uma plataforma segura. Antes de embarcar ou desembarcar a Calços
máquina, coloque blocos sob ambas as rampas para apoiá-las. Distância entre Max.15º Calço
• Certifique-se de que a superfície da rampa esteja limpa e livre de as rampas 9JA05660
graxa, óleo, gelo ou lama. Remova a sujeira das esteiras da
máquina. Particularmente em dias chuvosos, tome muito cuidado,
pois a superfície da rampa pode ficar escorregadia.
• Coloque o motor em baixa rotação, reduza a velocidade e opere a máquina devagar.
• Quando estiver na rampa, não use qualquer alavanca além da alavanca de deslocamento.
• Nunca corrija sua direção na rampa. Se necessário, saia dela, corrija a direção e volte novamente.
• O centro de gravidade da máquina irá mudar de repente na junção entre a rampa e a carroceria do caminhão e há
risco de desestabilização da máquina. Desloque-se devagar sobre esse ponto.
• Quando estiver embarcando e desembarcando em um aterro ou plataforma, certifique-se que largura, altura e inclinação
sejam adequados.
• Em máquinas equipadas com cabine, trave a porta ao embarcá-la. Se isso não for feito, a porta poderá abrir durante
o transporte.
Referência para “TRANSPORTE (PÁGINA 3-118)”.
TRANSPORTE
Ao transportar a máquina em um reboque, faça o seguinte:
• Siga a legislação e normas aplicáveis quanto ao peso, largura e comprimento de uma carga e tome as medidas
necessárias para garantir a segurança. Obedeça também todas as leis de trânsito vigentes.
• Quando for selecionar a rota de transporte, leve em consideração a largura, a altura e o peso máximos da máquina
quando carregada no veículo de transporte.
• Quando tiver que passar por pontes ou estruturas localizadas em propriedade particular, primeiro verifique se a
estrutura é suficientemente resistente para suportar o peso da máquina. Se for necessário percorrer vias públicas,
confirme a viabilidade com o departamento público competente e siga suas orientações.
• Para detalhes do procedimento de transporte, veja “TRANSPORTE” (PÁGINA 3-118) na seção OPERAÇÃO.
2-23
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
BATERIA
PREVENÇÃO DE ACIDENTES COM BATERIA
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias liberam gás hidrogênio, portanto, o manuseio incorreto da
mesma pode levar a sérios acidentes ou mesmo incêndios. Portanto, tome sempre as seguintes precauções:
• Não use ou carregue a bateria se o nível do eletrólito estiver abaixo de LOWER LEVEL (mínimo). Isso pode causar
uma explosão. Periódicamente verifique o eletrólito da bateria e adicione água destilada para elevar o nível até a
linha UPPER LEVEL (máximo).
• Ao manusear baterias, use SEMPRE óculos de segurança e luvas de borracha.
• Nunca fume ou use qualquer chama perto da bateria.
• Antes de manusear baterias, desligue o motor e coloque a chave de partida na posição DESLIGA.
2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO
MOTOR DE PARTIDA
Prevenção de acidentes com motor de partida.
• Dê partida no motor somente através da chave de contato no
compartimento do operador.
• Nunca tente funcionar o motor através de partidas diretas nos
terminais do motor de partida, isto causa faíscas podendo afetar
a integridade física de quem está por perto.
2-25
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA
REBOQUE DA MÁQUINA
REBOCANDO A MÁQUINA
Se uma máquina quebrada for rebocada incorretamente ou se o cabo de aço não for adequado, poderá haver acidentes
pessoais ou morte. Portanto, siga sempre os procedimentos abaixo:
Para métodos de reboque veja a seção “COMO REBOCAR A MÁQUINA” (PÁGINA 3-132).
• Sempre use luvas de couro para manusear cabos de aço.
• Conecte o cabo de aço no local indicado com uma seta no
diagrama à direita.
• Durante a operação de reboque, nunca fique entre as máquinas.
• Nunca reboque uma máquina em encostas.
• Não utilize cabos de aço que estejam : (A) esgarçados, (B) com
estreitamento de seção ou (C) dobrados.
• Se o motor parar ou a pressão do óleo no circuito do freio cair devido a um problema no sistema hidráulico, o freio
será aplicado e a máquina não poderá se mover. Para movê-la será necessário utilizar um aparelho especial para
aumentar a pressão do óleo no circuito do freio para o nível especificado e liberar o freio. Para detalhes do método de
liberação do freio, veja “COMO REBOCAR A MÁQUINA” (3-132).
2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
¤ PERIGO
NÃO funcionar
Quando não estiver usando esta etiqueta
guarde-a no compartimento de bagagem.
Quando não puder guardar no compar-
timento de bagagem, guarde-a junto ao
manual de operação.
09963-03001
PARE
2-27
PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Livre
Travado
Livre
Travado
2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
FERRAMENTAS ADEQUADAS
Use somente ferramentas adequadas. O uso de ferramentas
danificadas, de má qualidade ou erradas pode causar danos pessoais.
ACUMULADOR
O acumulador é abastecido de gás nitrogênio a alta pressão.
Manusear o acumulador sem as devidas precauções pode causar uma
explosão, que pode acarretar danos materiais ou ferí-lo gravemente.
Por esse motivo, tome sempre os seguintes cuidados:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador ou queime-o.
• Não faça furos nele, solde-o ou corte-o com maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador e também não o exponha a
nenhum tipo de impacto.
• Quando descartar o acumulador, primeiro libere o gás contido em
seu interior.
Somente o seu distribuidor Komatsu está autorizado a descartar
acumuladores.
IMPLEMENTOS
• Antes de remover ou instalar implementos, designe um líder.
• Implementos que forem removidos da máquina devem ser
colocados em locais seguros, de maneira que não caiam. Instale
uma cerca em volta dos implementos e coloque sinais de “Entrada
Proibida” para impedir a aproximação de pessoas estranhas ao
serviço.
BARULHO
Se o barulho da máquina for muito alto, pode causar problemas
temporários ou permanentes de audição.
Ao fazer a manutenção do motor, você vai ficar exposto ao barulho
por longos períodos, use protetores auriculares enquanto trabalha.
2-29
PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES AO USAR GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PARA AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensão das esteiras
sob alta pressão.
Se o procedimento de manutenção especificado não for observado
ao se fazer o ajuste, a válvula (1) poderá ser arremessada e causar
danos ou acidentes pessoais.
• Ao soltar o bujão (válvula) de dreno da graxa (1), nunca gire-o
mais do que uma volta completa.
• Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer parte do corpo
diretamente em frente de uma graxeira ou bujão de dreno (1).
2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
MATERIAIS DESCARTADOS
Para evitar poluição, siga sempre as seguintes precauções:
• Nunca despeje óleo no sistema de esgoto, rios, etc. Coloque
sempre o óleo drenado da máquina em tambores e jamais drene o
óleo diretamente sobre o solo.
• Obedeça às leis e regulamentações ao descartar objetos
contaminantes, tais como óleo lubrificante e combustível, líquido
de arrefecimento, solventes, filtros, baterias e outros.
MANUTENÇÃO DE AR CONDICIONADO
Se o refrigerante do ar condicionado entrar em contato com os olhos pode causar cegueira e com sua pele, poderá
causar ulceração. Nunca toque no refrigerante.
2-31
PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO SEGURANÇA
AR COMPRIMIDO
• Ao limpar um local com ar comprimido, há risco de sérios ferimentos e danos causados por partículas arremessadas.
• Ao usar o ar comprimido para limpar elementos do radiador, use sempre óculos de segurança, máscara de poeira,
luvas e outros equipamentos de proteção.
2-32
OPERAÇÃO
¤ ATENÇÃO
Leia atentamente e certifique-se de que está totalmente familiarizado com as
informações referentes à segurança antes de iniciar esta seção.
3-1
VISTA GERAL OPERAÇÃO
VISTA GERAL
VISTA GERAL DA MÁQUINA
Máquinas equipadas com cabina
¬
3-2
OPERAÇÃO VISTA GERAL
3-3
VISTA GERAL OPERAÇÃO
3-4
OPERAÇÃO VISTA GERAL
PAINEL MONITOR
(1) Painel indicador A (marcha e rotação do motor) (9) Luz sinalizadora do intervalo de troca dos filtros e
(2) Indicador da temperatura do óleo do trem de força do óleo
(3) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do (10) Luz de alerta
motor (11) Luz de advertência da temperatura do líquido de
(4) Indicador da temperatura do óleo hidráulico arrefecimento do motor
(5) Indicador do nível do combustível (12) Luz sinalizadora de manutenção
(6) Luz de advertência da temperatura do óleo hidráulico (13) Luz piloto de pré-aquecimento do motor
(7) Luz de advertência da temperatura do óleo do trem de (14) Luz de advertência da pressão do óleo do motor
força (15) Monitor do nível de carga
(8) Luz de confirmação da operação do ventilador (16) Painel indicador B (multi-informativo)
3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PAINEL FRONTAL
3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
SISTEMA MONITOR
NOTA
• Pare a máquina na horizontal e realize a verificação do monitor.
• Pare o motor, gire a chave de partida para a posição ON e verifique se as luzes acendem por aproximadamente 2
segundos. Se não acenderem solicite ao distribuidor Komatsu que realize uma inspeção.
• O sistema monitor só poderá ser verificado 5 segundos após o motor ter sido desligado.
OBSERVAÇÃO
Os seguintes casos não indicam nenhum tipo de problema.
Se o pré-aquecimento estiver acionado devido o clima frio, a lâmpada
(4) não apagará até o aquecimento estiver completo.
Se o intervalo de troca do óleo ou filtro estiver próximo, a lâmpada de
advertência de manutenção (5) ou a lâmpada de intervalo de troca de
óleo do filtro (6) acenderá ou piscará por 30 segundos, e o código de
ação é mostrado no display do painel indicador B (multi-informativo)
(1).
3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Estes são itens a serem observados com o motor em funcionamento. Havendo alguma anormalidade, os itens que
necessitam de reparo imediato são sinalizados pelo painel monitor .
Se houver alguma anormalidade, o alarme sonoro soará intermitentemente, a luz de advertência (A) e de alerta referente
ao local com problema piscará .
(1) Luz de advertência da pressão do óleo do motor (3) Luz de advertência da temperatura do óleo do trem
(2) Luz de advertência da temperatura do líquido de de força
arrefecimento do motor (4) Luz de advertência da temperatura do óleo
hidráulico
3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro soa quando a chave de partida é ligada imediatamente
após a troca do óleo. Nessa condição, ele não estará acusando uma
anormalidade.
3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Estes são itens a serem observados com o motor em funcionamento. Havendo alguma normalidade, o item que necessita
de reparo imediato é sinalizado pelo painel monitor. Se houver alguma anormalidade, a luz de advertência ou de alerta
referente ao local com problema piscará.
OBSERVAÇÃO
A luz monitoradora da carga acende quando a chave de partida é
ligada, imediatamente após ser dada a partida e imediatamente antes
do desligamento do motor. Nessas três situações, ela não estará
acusando anormalidade.
3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Ao mesmo tempo, a lâmpada do intervalo de troca do óleo ou de
troca do filtro acende ou pisca.
3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
GRUPO DE MEDIDORES
NOTA
Se o indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor entra frequentemente na escala vermelha (C), verifique se
o radiador está obstruído.
3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
• A escala desse indicador não é proporcional à quantidade de
combustível restante no reservatório.
• Se acender somente a escala vermelha, é porque restam menos de
56 litros de combustível no reservatório.
3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Este monitor informa na linha superior e inferior de sua tela, dados relacionados à condição da máquina.
O conteúdo da tela está dividido em “MODO DE OPERAÇÃO” e “MODO DE MANUTENÇÃO”. Use o interruptor de
cancelamento do alarme sonoro para selecionar entre modo de operação e modo de manutenção.
Para detalhes de seleção do modo veja “INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO ALARME SONORO (3-23)”.
OBSERVAÇÃO
Colocando a chave de partida de DESLIGADO (OFF) para LIGADO (ON), o painel indicador B (multi-informativo) sempre
mostrará o modo de operação.
Quando o modo de pré-seleção está LIGADO (ON), o modo selecionado será mostrado. Para detalhes da seleção de
modo de pré-seleção, veja “MUDANÇA DE VELOCIDADE USANDO O MODO DE PRÉ-SELEÇÃO DA TRANSMISSÃO
(3-102)”.
Use o interruptor do acessador de informações para selecionar entre a tela do horímetro ou da rotação do motor. Para
detalhes de seleção de tela, veja “INTERRUPTOR DO ACESSADOR DE INFORMAÇÕES (3-23)”.
Este mostrador informa o total de horas de operação da máquina. Utilize o mesmo para programar os intervalos de
manutenção periódica.
Horímetro
O horímetro avança quando o motor está em funcionamento, mesmo que a máquina não esteja em movimento.
Quando o motor está funcionando, a luz piloto (ampulheta) no lado esquerdo do horímetro pisca infomando que o
horímetro está avançando.
O horímetro avança 0,1 hora para cada 6 minutos que o motor estiver funcionando, independentemente da rotação do
motor.
3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Modo de manutenção
3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZES
LUZ DE ALERTA
(VERMELHA)
NOTA
Se o alarme sonoro soar, pare imediatamente o trabalho e
inspecione o local que apresenta problema, fazendo a manu-
tenção do mesmo.
Esta luz (1) pisca quando pisca qualquer das luzes de advertência e
um código de anormalidade é mostrado no painel indicador B (multi-
informativo).
3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(Amarelo)
OBSERVAÇÃO
A luz sinalizadora (2) acenderá se houver menos de 30 horas restantes
até a troca, e piscará quando o intervalo de substituição for excedido.
Ao mesmo tempo a lâmpada de advertência de manutenção (A)
também acenderá.
(Laranja)
3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTORES
Máquina equipada com cabina
3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
CHAVE DE PARTIDA
Esta chave (1) é usada para dar partida.
3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
O sentido de rotação do ventilador não poderá ser modificado enquanto
o motor estiver funcionando mesmo se o interruptor de sentido do
ventilador for acionado.
A lâmpada indicadora de funcionamento do ventilador irá piscar
indicando ao operador que o sentido de rotação não foi alterada.
Para modificar o sentido de rotação do ventilador desligue o motor,
selecione o sentido do ventilador e então funcione o motor novamente.
Quando o ventilador entiver funcionando nos modos REVERSO ou
CLN (limpeza) e o motor for desligado o ventilador não irá parar de
imediato, pois o circuito hidráulico de proteção do ventilador será
acionado e mantendo o circuito elétrico ligado até que o ventilador
pare. Durante este procedimento a lâmpada indicadora do ventilador
irá lampejar e será desligada somente quando o ventilador parar por
completo e o sistema elétrico for desligado.
3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Modo operação
Modo de manutenção
Modo de ajuste
Detalhe do item mostrado
3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• O intervalo da 1ª substituição de filtros não pode ser alterado. Se em alguma condição especial é desejável alterar o
intervalo da 1ª substituição, utilize o modo de manutenção (no modo do operador) da seguinte maneira.
Em primeiro lugar entre de forma que o sistema entenda que a primeira substituição já tenha sido executada e então
ajuste o sugundo intervalo e as seguintes.
• Os itens assinalados com asterisco (*), embora constem na tabela acima, não são empregados nesta máquina.
3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Para retornar ao modo de seleção de funções, coloque o interruptor
de cancelamento do alarme sonoro em L.
3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Itens como a rotação do motor oscilam muito, sendo, portanto, de difícil mensuração. Nesses casos, coloque o
interruptor de cancelamento do alarme sonoro em r para conservar na tela do painel indicador o valor medido.
• Para cancelar o modo, volte a colocar o interruptor de cancelamento do alarme sonoro em r.
• Para retornar ao modo de manutenção, coloque o interruptor de cancelamento do alarme sonoro em L.
3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Sempre que uma desconexão ou um curto-circuito em algum dos sensores é detectado, o painel indicador B sinaliza em
sua tela a localização e o código da falha por meio de um código de 6 dígitos. Caso isso ocorra, você deverá procurar seu
distribuidor Komatsu e informar a ele o código.
OBSERVAÇÃO
Para retornar ao modo de seleção de funções, coloque o interruptor de cancelamento do alarme sonoro em L.
3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Para retornar ao modo de seleção de funções, coloque o interruptor de cancelamento do alarme sonoro em L.
O brilho da luz do painel monitor varia em função dos faróis dianteiros estarem ou não acesos. Quando os faróis dianteiros
estiverem acesos, este modo permite a seleção de um brilho mais apropriado à iluminação intensa, da mesma forma que
pode ser usado para intensificar o brilho quando os faróis dianteiros estiverem apagados, e, houver, portanto, menos
iluminação.
3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Para retornar ao modo de seleção de funções, coloque o interruptor de cancelamento do alarme sonoro em L.
O brilho da luz do painel monitor varia em função dos faróis dianteiros estarem ou não acesos. Quando os faróis dianteiros
estiverem acesos, este modo permite a seleção de um brilho mais apropriado à iluminação intensa, da mesma forma que
pode ser usado para intensificar o brilho quando os faróis dianteiros estiverem apagados, e, houver, portanto, menos
iluminação.
3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTORES
Máquina equipada com cabina
3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DA BUZINA
A buzina soa quando o botão (2) localizado atrás da alavanca de
controle da lâmina, à direita do assento do operador, é pressionado.
3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de funcionamento intermitente do limpador (E)
está na posição ligado (J), e nesse caso o interruptor do limpador de
cada janela (A,B,C ou D) está na posição ligado (J) o respectivo limpador
funcionará de forma intermitente.
3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ACENDEDOR DE CIGARROS
Este acendedor (6) é usado para acender cigarros.
Quando é empurrado, o acendedor de cigarros volta à sua posição
original após alguns segundos e você pode, então, retirá-lo para
acender o seu cigarro.
Se o acendedor de cigarros for removido, o seu soquete poderá ser
usado como fonte de alimentação.
NOTA
A voltagem do acendedor de cigarros é de 24 V, portanto, não o
utilize como fonte de alimentação de equipamentos com voltagem
de 12 V.
Potência do acendedor de cigarros: 120 W (24V x 5A).
3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE SEGURANÇA
¤ ATENÇÃO
• Antes de levantar-se do assento para sair da cabina, sempre trave a alavanca de segurança.
Se as alavancas de controle da lâmina e do escarificador não estiverem travadas e forem tocadas acidentalmente, a
máquina poderá mover-se repentinamente, causando danos materiais ou ferindo gravemente pessoas.
• Se a alavanca de segurança não estiver bem travada, poderá não funcionar.
Para travá-la, verifique a posição ilustrada no desenho à direita.
• Ao estacionar a máquina ou fazer algum serviço de manutenção na mesma, não se esqueça nunca de baixar a lâmina
e o escarificador ao solo e travar a alavanca de segurança.
OBSERVAÇÃO
Ao dar partida no motor, por segurança sempre coloque a alavanca
de segurança do equipamento de trabalho na posição TRAVADO
(LOCK).
3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ALAVANCA DE ESTACIONAMENTO
¤ ATENÇÃO
• Ao estacionar a máquina, sempre aplique o freio de estacionamento na posição LOCK (travado).
• Não acione a alavanca do freio com a máquina em movimento, uma vez que isto irá provocar a parada súbita da
máquina; faça isso apenas em emergências.
OBSERVAÇÕES
• Antes de travar a alavanca do freio de estacionamento, primeiro
coloque a alavanca de controle do sentido de deslocamento e da
direção e mudança de marchas em neutro.
• Se a alavanca do freio de estacionamento não estiver travada, você
não conseguirá dar a partida, já que a chave limitadora estará
acionada.
• Controle de direção
Posição (L): Curva à esquerda
Posição (R): Curva à direita
Com a alavanca empurrada para frente ou puxada para trás, vire-a
parcialmente para a esquerda ou para a direita para virar a máquina
na direção desejada. A máquina irá virar gradualmente para a direção
em que a alavanca for movida.
Se a alavanca for virada totalmente para a esquerda ou para a direita,
a máquina irá fazer uma curva pivotada.
OBSERVAÇÃO
• Se você soltar a alavanca quando estiver manobrando, ela retornará
à posição (a) ou (b) e a máquina voltará a andar em linha reta.
3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
• Mudança de velocidade
OBSERVAÇÕES
• A marcha que está sendo usada é indicada no painel indicador (A), variando conforme as operações de mudança de
marchas realizadas.
<Exemplos>
Neutro: aparece no painel indicador N.
SEGUNDA MARCHA AVANTE: aparece no painel indicador F2.
TERCEIRA MARCHA A RÉ : aparece no painel indicador R3.
Quando o freio de estacionamento está aplicado, aparece no painel indicador P.
Para detalhes sobre o método de mudança de marchas de acordo com o modo de mudança automática de marchas,
veja “MUDANÇA DE VELOCIDADES (página 3-101)
No modo de mudança automática de marchas, a marcha selecionada é previamente exibida no painel indicador na
posição N antes mesmo da partida.
¤ ATENÇÃO
Quando fizer uma curva com a contra-rotação das esteiras, a
carga nas esteiras esquerda e direita deverá estar balanceada,
caso contrário, a máquina poderá realizar uma curva pivotada.
Assim sendo, antes de executar uma operação como essa,
examine as condições do terreno e tome cuidado para não colidir
com nenhum obstáculo no caminho.
3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PEDAL DO FREIO
¤ ATENÇÃO
Não coloque o pé neste pedal sem necessidade.
PEDAL DESACELERADOR
¤ ATENÇÃO
• Não coloque o pé neste pedal sem necessidade.
• Sempre que a máquina passa pelo topo de um morro ou quando a terra transportada pela lâmina é despejada
em uma encosta, há uma redução substancial e repentina da carga, podendo ocorrer um aumento brusco da
velocidade de deslocamento. Para que isso não aconteça, reduza a velocidade de deslocamento aplicando o
pedal desacelerador.
3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Quando é tirada da posição FLUTUAR, a alavanca de controle da lâmina
só retorna à posição MANTER quando levada com a mão até ela.
Se o motor é desligado quando a alavanca está na posição FLUTUAR,
a alavanca de controle retornará automaticamente para a posição
MANTER. Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de controle
da lâmina está na posição MANTER.
Em clima frio, a alavanca demora para ficar na posição MANTER,
portanto segure a alavanca manualmente na posição MANTER durante
no mínimo por 1 segundo.
3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• Controle de angulação
Gire a alavanca para a direita ou para a esquerda para angular a lâmina.
(A) ÂNGULO ESQUERDO
(B) MANTER: Lâmina parada e mantida nesta posição
(C) ÂNGULO DIREITO
OBSERVAÇÕES
Ao efetuar apenas a operação de angulação, certifique-se de posicionar
a alavanca na posição neutra (MANTER) e gire para a direita ou para a
esquerda.
Se a operação de angulação não for efetuada com a alavanca na
posição neutra (MANTER) (enquanto uma ou ambas as operações de
levantamento e inclinação estiverem sendo realizadas), todas essas
operações podem ser continuadas, contudo a velocidade de
deslocamento da lâmina será reduzida. Selecione as operações de
acordo com o tipo de trabalho.
Se a operação de levantamento ou de inclinação for realizada
simultaneamente com a operação de angulação, a máquina irá
deslocar-se semelhantemente ao acima descrito.
3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Quando é tirada da posição FLUTUAR, a alavanca de controle da lâmina
só retorna à posição MANTER quando levada com a mão até ela.
Se o motor é desligado quando a alavanca está na posição FLUTUAR,
a alavanca de controle retornará automaticamente para a posição
MANTER. Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de controle
da lâmina está na posição MANTER.
Em clima frio, a alavanca demora para ficar na posição MANTER,
portanto segure a alavanca manualmente na posição MANTER durante
no mínimo 1 segundo.
500 mm
Inclinação à direita
(19.7 in)
440 mm
Inclinação à esquerda
(17.3 in)
3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
DISJUNTOR
NOTA
• Para restabelecer o circuito elétrico caso ele tenha sido desarmado pelo disjuntor, sempre desligue a chave de
partida. (gire a chave para a posição OFF)
• Enquanto o circuito elétrico estiver normal, o botão de reset (1) permanecerá engatilhado. Se ele voltar a
desengatilhar assim que for engatilhado, é necessário inspecionar o circuito elétrico.
Se a chave de partida não estiver funcionando mesmo quando na posição ligada, o circuito elétrico provavelmente está
desarmado pelo disjuntor.
Inspecione o disjuntor.
OBSERVAÇÃO
O disjuntor é um dispositivo instalado em circuitos elétricos que operam com correntes elétricas muito altas, tendo por
finalidade proteger os componentes elétricos e a fiação de aventuais danos que possam ser causados por picos de
corrente, a exemplo do que faz um fusível normal. Depois que o defeito for solucionado ou o componente que apresentou
problema voltar ao seu funcionamento normal, não há necessidade de se trocar o disjuntor, pois ele pode ser reaproveitado
normalmente.
3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CAIXAS DE FUSÍVEIS
NOTA
Antes de trocar um fusível, primeiro desligue a chave de partida.
• Chassi
A caixa de fusíveis (A) e (B) está instalada abaixo da tampa da bateria
3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
ELO FUSÍVEL
Se o equipamento elétrico na cabina não está funcionando ou a bateria está descarregada ou os elos fusíveis do circuito
elétrico poderão estar soltos ou partidos. Verifique e substitua, se houver necessidade.
OBSERVAÇÃO
Um elo fusível é um fusível de alta capacidade. Instalado na parte de alta corrente do circuito, atua, do mesmo modo que
um fusível comum, impedindo que os componentes elétricos e a fiação queimem.
Capacidade: 65A
Capacidade: 65A
3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
NOTA
A voltagem do acendedor de cigarros é de 24V, portanto, não o
utilize como fonte de alimentação de equipamentos com voltagem
de 12V.
NOTA
• Não utilize como fonte de alimentação para equipamentos de
12V. Isto poderá provocar falhas nos equipamentos.
• Ao utilizar a fonte auxiliar de energia, não instale equipamentos
que excedam a 120W (24V x 5A).
OBSERVAÇÃO
Aterre o cabo negativo ao corpo ou estrutura ROPS. Não aterre-o no coxim de borracha do motor ou válvulas. Isto
poderá provocar falhas.
Se o cabo estiver aterrado em um ponto onde ainda existe tinta, a passagem de eletricidade não será perfeita, portanto,
remova a tinta.
3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
NOTAS
• Quando for manter a porta aberta, trave-a na lingüeta.
• Sempre que trafegar com a máquina ou executar alguma
operação com a mesma, mantenha a porta fechada, caso
contrário, ela irá quebrar.
• Quando desejar manter a porta aberta, trave-a bem com a
lingüeta, caso contrário, ela poderá fechar com a vibração.
3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PARA ABRIR
1. Introduza a chave na ranhura.
2. Gire a chave no sentido horário, alinhe a ranhura com a marca de
referência (1) da tampa, a seguir abra-a.
PARA FECHAR
1. Gire a tampa até encaixá-la e introduza a chave na ranhura.
2. Gire a chave no sentido anti-horário posição (B) TRAVADA e a seguir
remova-a.
3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Puxe a alavanca da porta (1) para liberar a trava, depois puxe a tampa
para cima.
Para fechar
NOTA
Antes de fechar a tampa, sempre libere a trava do amortecedor
de gás.
Se a trava do amortecedor de gás não está liberada e houver
qualquer tentativa de fechamento da tampa o amortecedor de gás
poderá quebrar.
3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
CINZEIRO
(Máquina equipada com cabina)
Está localizado no lado esquerdo do banco do operador.
Certifique-se sempre de apagar completamente o cigarro antes de
fechar sua tampa.
CAIXA DE FERRAMENTAS
A caixa de ferramentas está localizada dentro da tampa de inspeção
da bateria (lado esquerdo traseiro).
Mantenha as ferramentas nesta caixa.
3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERAVAÇÕES
A função de memorização automática de freqüências de estações de
rádio não pode ser usada enquanto o mostrador do canal da freqüência
da estação de rádio programada na memória sintonizada estiver
piscando.
Quando esse mostrador estiver piscando, a função usada é a de busca
de freqüências de estações de rádio programadas na memória.
3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-56
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
• Ajuste da hora
Pressione o botão para o mostrador exibir a hora
(A)Ajuste da hora
Mantendo o botão DISP pressionado, aperte o botão de sintonia
inferior (H) para ajustar a hora.
(B)Ajuste dos minutos
Mantendo o botão DISP pressionado, aperte o botão de sintonia
superior (M) para ajustar os minutos.
PORTA-CASSETE
Posicione a fita cassete com a parte exposta da fita no lado direito e
introduza-a no porta-cassete (8).
3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
FUNCIONAMENTO DO RÁDIO/TOCA-FITAS
OBSERVAÇÃO
Se você estiver escutando uma fita cassete, pressione o botão ejetor de fita para pará-la.
3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
• Para desprogramar uma estação da memória e programar outra
em seu lugar, use os passos 2 a 3.
• Se faltar força, por exemplo, quando a bateria for trocada, todas as
estações programadas são apagadas da memória, tornando-se
necessário programá-las novamente.
OUVINDO O RÁDIO
1. Ligue a chave de partida e o botão liga/desliga (1).
2. Coloque o botão seletor de banda (2) em AM ou FM.
3. Selecione a estação desejada com os botões de sintonia de
freqüência de estações programadas na memória (3) ou o botão de
sintonia (6)
OBSERVAÇÃO
Caso você não se lembre do número da memória de certa estação de
rádio, pressione o botão de memorização automática de freqüência
de estações de rádio e busca de freqüência de estações de rádio
programadas na memória (4) por pelo menos 0,5 segundo. As 6
estações memorizadas irão aparecer uma após a outra por 5 segundos
cada. Quando a estação desejada aparecer, pressione novamente o
botão e a procura pela estação pára ali.
3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OUVINDO O TOCA-FITAS
1. Ligue a chave de partida e o botão liga/desliga (1).
2. Coloque a fita cessete com a parte exposta da fita no lado direito
no porta-cassete. O toca-fita começará automaticamente a tocar.
Se a seta indicando o avanço da fita estiver apontando para a direita,
lado 1 da fita é que está sendo tocado; se estiver apontando para a
esquerda, o lado 2 é que está sendo tocado.
Quando a fita termina, o outro lado começa automaticamente a ser
tocado
3. Quando não quiser mais ouvir a fita, pressione o botão ejetor para
ejetar a fita cessete. Você passará a ouvir automaticamente o rádio.
3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• Quando estiver trabalhando em locais com vão livre pequeno, recolha a antena.
• Para operar dentro das normas de segurança, mantenha o volume do aparelho em um nível que possibilite ouvir as
outras máquinas.
• Se entrar água nos auto-falantes ou no aparelho, poderão ocorrer problemas sérios, portanto, não deixe entrar água
neles.
• Não limpe o mostrador e os botões do aparelho com benzina, tíner ou qualquer outro solvente. Utilize para a limpeza
dos mesmos um pano macio e seco. Se o mostrador e os botões estiverem muito sujos, limpe-os com um pano
embebecido em álcool.
NOTAS
Dicas para o uso e conservação de fitas cassetes:
• Limpe o cabeçote do toca-fitas aproximadamente uma vez por mês com qualquer limpador de cabeçote
comercializado em lojas especializadas.
• Não deixe fitas cassetes expostas ao sol, a poeira excessiva, ou próximas de campos magnéticos.
• Não use fitas cassetes de 120 minutos, pois essas fitas são finas e enroscam facilmente no aparelho.
• Fitas com folga enroscam facilmente no aparelho. Para remover a folga de uma fita, use um lápis para bobiná-la.
• Se o rótulo de uma fita cassete começou a descolar, não use no aparelho, pois poderá não avançar ou não sair
do aparelho.
3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Pela introdução de ar fresco através do filtro, é possível aumentar a pressão do ar dentro da cabina. Isto proporciona
um ambiente de trabalho confortável mesmo em locais poeirentos.
INTERRUPTOR DO VENTILADOR
3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Interruptor do Ar Condicionado
Este interruptor (2) é usado para ligar ou desligar o ar condicionado
(refrigeração, desumidificação, aquecimento)
• Quando o ventilador é acionado e o interruptor do ar condicionado
é pressionado, a lâmpada indicadora acima do interruptor acende.
Pressionando-se o interruptor novamente, o mesmo é desligado e
a lâmpada indicadora se apaga.
OBSERVAÇÃO
Quando é admitido ar fresco na cabina, a pressão do ar na cabina aumenta, impedindo, assim, o ingresso de poeira.
Quando não necessitar climatizar a cabina, admita ar fresco limpo no fluxo que desejar para impedir o ingresso de poeira.
3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando a temperatura atingir o nível desejado, libere o interruptor para programar a nova temperatura.
As temperaturas correspondentes a cada um dos modos são retidas na memória mesmo quando a chave de partida é
DESLIGADA.
Usando-se o ar condicionado na posição AR FRESCO, o interior da cabina será pressurizado, evitando-se, assim, o
ingresso de poeira.
Quanto mais alta a posição do interruptor do ventilador, mais eficaz se torna a pressurização.
3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO
Interruptores/Condições Interruptor do Interruptor do ar Interruptor de controle da Interruptor seletor
de uso ventilador condicionado temperatura de ar CIRC/RECIRC
Rápida Alta LIGADO Todos os diodos azuis RECIRCULADO
Refrigeração
Normal Alta - Baixa LIGADO Mais da metade dos diodos azuis FRESCO
Desumidificação, aquecimento Alta - Baixa LIGADO Mais da metade dos diodos vermelhos FRESCO
Rápida Alto DESLIGADO Todos os diodos vermelhos RECIRCULADO
Aquecimento
Normal Alto - Baixo DESLIGADO Mais da metade dos diodos vermelhos FRESCO
Desembaçador Alto LIGADO Mais da metade dos diodos vermelhos FRESCO
Ventilação ou pressurização Alto - Baixo DESLIGADO Todos os diodos azuis FRESCO
Funcione o ar condicionado em refrigeração ou desumidificação + aquecimento por alguns minutos periodicamente para
preservar a película de óleo que reveste os diversos componentes do compressor.
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura no interior da cabina estiver baixa, o ar condicionado poderá não funcionar. Nesses casos, use o ar
recirculado para aquecer o interior da cabina e ligue o interruptor do ar condicionado. O ar condicionado será colocado,
então, em funcionamento.
CAIXA FRIA
Com a refrigeração em curso, a caixa fria pode ser usada para refrigerar
bebidas e outros alimentos.
Não use a caixa fria para alimentos que exalem odor ou vazem líquido,
ou ainda que rompam ou esfarelem facilmente.
3-66
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, o compressor poderá sofrer algum dano se você funcioná-lo bruscamente em
alta velocidade. O compressor está ajustado para não funcionar quando o ar condicionado for ligado com a temperatura
ambiente abaixo de 2 a 6,5 °C.
3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÕES
Dependendo das condições de uso, o condensador pode precisar ser trocado em um intervalo menor.
Se o condensador for usado com o limite de absorção de umidade do dessecante ultrapassado, poderá ocorrer obstrução
do circuito do gás refrigerante e pane do compressor.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Se o filtro de ar da entrada de ar fresco ou recirculado estiver obstruído, a refrigeração ou o aquecimento não será 100%
eficaz. Para evitar esse problema, limpe semanalmente o filtro de ar com ar comprimido.
Para detalhes sobre o método de limpeza do filtro de ar, veja “QUANDO NECESSÁRIO” (página 4-19).
3-68
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
MANUSEIO DE ACUMULADORES
¤ ATENÇÃO
O acumulador é abastecido com gás nitrogênio a alta pressão, portanto, manuseá-lo incorretamente pode causar
uma explosão que, além de provocar danos materiais, irá ferir gravemente pessoas. Ao manusear o acumulador,
siga sempre as instruções abaixo:
Não é possível despressurizar totalmente o circuito de controle. Quando for remover o equipamento hidráulico,
não fique na direção em que o óleo irá esguichar.
Solte os parafusos devagar.
Não desmonte o acumulador.
Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no fogo.
Não perfure o acumulador ou solde-o.
Não bata no acumulador, role-o, ou submeta-o a qualquer impacto.
Para descartar o acumulador, primeiro é necessário esvaziar o gás de seu interior. Esse serviço deverá ser feito
pelo seu distribuidor Komatsu.
3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
3-70
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES
PÁGINA EM BRANCO
3-71
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA E AJUSTES
INSPEÇÃO GERAL DA MÁQUINA
Antes de dar a partida, inspecione ao redor da máquina e embaixo dela para ver se há porcas ou parafusos soltos, ou
vazamento de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento, e examine o estado do equipamento de trabalho e do
sistema hidráulico, Verifique, ainda, se há fios soltos, folga e acúmulo de poeira em locais que atingem altas temperaturas.
¤ ATENÇÃO
• Vazamentos de óleo ou combustível ou acúmulo de materiais inflamáveis em torno de peças que funcionam a
altas temperaturas, como o silencioso do motor ou o turboalimentador, podem causar incêndio.
Faça uma inspeção detalhada desses locais, e, encontrando alguma anormalidade, providencie o reparo da
mesma ou procure o seu distribuidor Komatsu.
• Não suba ou desça da máquina pela traseira, pois, além de ser fácil você escorregar, nessa posição o operador
não vê você do seu assento. Para subir ou descer da máquina, use sempre os corrimãos e degraus.
4. Verifique se há vazamento de óleo da carcaça do trem de força, da carcaça do comando final, do reservatório hidráulico,
das mangueiras e das juntas.
Verifique se há algum vazamento de óleo. Se houver, repare o local com vazamento.
Verifique se há vazamento de óleo da tampa inferior. Examine o solo em busca de vestígios de vazamento de óleo.
5. Verifique se o material rodante (esteiras, rodas motrizes, rodas guias e protetores) apresenta dano, desgaste ou parafusos
soltos, bem como se vaza óleo pelos roletes.
Encontrando alguma peça danificada, gasta ou com vazamento de óleo, providencie imediatamente o reparo do
problema e aperte os parafusos.
3-72
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
7. Verifique se há instrumentos, indicadores e luzes do painel monitor danificados, bem como se há parafusos soltos.
Verifique se os instrumentos, indicadores e luzes do painel monitor estão danificados.
Havendo qualquer anormalidade, substitua os itens com defeito. Limpe a sujeira acumulada na superfície dos
instrumentos, indicadores e luzes.
3-73
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
No verão, o líquido de arrefecimento poderá transbordar pela mangueira
de drenagem do tanque de expansão. Isto não representa um
problema. Isto ocorre devido ao excesso de adição do líquido de
arrefecimento.
3-74
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se a máquina estiver inclinada, posicione-a horizontalmente antes
de efetuar a inspeção.
Ao inspecionar o nível de óleo após seu funcionamento, aguarde,
pelo menos, 15 minutos após a paralisação do motor.
3-75
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-76
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se a máquina estiver inclinada, posicione-a horizontalmente antes de efetuar a inspeção.
Ao inspecionar o nível de óleo após seu funcionamento, aguarde, pelo menos, 15 minutos após a paralisação do
motor.
INSPEÇÃO DO CIRCUITO ELÉTRICO
¤ ATENÇÃO
Se os fusíveis frequentemente queimam ou se houver suspeita de curtos circuitos na fiação, encontre a causa
imediatamente e execute os reparos necessários, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Mantenha a superfície da bateria limpa e verifique se o respiro da tampa não está obstruido com sujeira ou
poeira. Caso esteja, lave a tampa da bateria para limpar o orifício do respiro.
Verifique se não há fusíveis danificados ou se a capacidade de cada um está correta, verifique se não há conectores
desconectados ou indícios de curto-circuito na fiação. Verifique se não há terminais faltantes. Verifique minunciosamente
se a fiação da bateria, motor de partida e do alterador não apresenta irregularidades.
Certifique-se de que não há acúmulos de materiais inflamáveis acumulados no compartimento do motor. Caso contrário
remova-os.
Em caso de falhas no sistema elétrico contate seu distribuidor Komatsu.
3-77
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se alguma luz não acender, o painel monitor pode estar falhando ou
com algum fio solto. Caso isso ocorra, procure o seu distribuidor
Komatsu.
3-78
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Ao trabalhar em uma rampa, verifique antes se há bastante combustível
no reservatório para que não entre ar na linha de combustível do motor.
Se o orifício de respiro (1) na tampa estiver obstruído, a pressão no
tanque irá cair e o combustível não irá fluir.
Limpe o orifício, em intervalos regulares.
3-79
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Gire a chave de partida para a posição UGADO e pressione o botão da buzina, verificando se a mesma funciona
normalmente. Se a buzina não soar ou seu volume for muito baixo, provavelmente está com defeito ou existe alguma
fiação solta, portanto, contate seu distribuidor Komatsu para os reparos necessários.
3-80
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-81
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AJUSTE
OBSERVAÇÃO
Caso queira deixar o banco mais macio, posicione o regulador no
peso mais baixo; caso queira deixar o banco mais duro, regule-o para
mais peso. Ao trabalhar em superfícies irregulares, regule o banco
para a posição mais dura.
Puxe a alavanca (3), regule o encosto, encontrando a posição mais confortável, e a seguir libere a alavanca.
Quando estiver ajustando o assento, encoste as costas no encosto do assento. Caso não seja possível encostar as
costas, o assento poderá ser ajustado para frente.
OBSERVAÇÃO
O assento poderá ser reclinado ainda mais, quando o mesmo for empurrado para frente. O curso de reclinação diminuirá
conforme o assento for empurrado para trás, então quando for movimentar o assento, retorne o encosto do assento à
posição vertical.
3-82
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-83
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
¤ ATENÇÃO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se o tambor, a lingüeta, a fivela e o cinto estão em bom
estado.
Se o tambor, a lingüeta, a fivela ou o cinto estiverem gastos ou estragados, devem ser substituídos.
• Mesmo que o cinto esteja aparentemente em ordem, deve ser substituído a cada 3 anos. A data de fabricação
do cinto é indicada em seu verso.
• Ajuste e coloque o cinto de segurança antes de operar a máquina.
• Quando operar a máquina, use sempre o cinto de segurança.
• Ajuste o cinto de segurança ao seu abdome sem retorcê-lo.
Verifique se os parafusos de fixação da fivela e do tambor estão soltos, reapertando-os, se houver necessidade.
Torque de aperto: 24,5 ± 4,9 N•m (2,5 ± 0,5 kgf•m, 18,1 ± 3,6 libras-pé)
Se o cinto estiver esfolado ou esgarçado ou alguma das peças do cinto de segurança estiver quebrada ou deformada em
razão do uso prolongado, substitua o cinto de segurança imediatamente.
OBSERVAÇÃO
Se o cinto for travado antes da lingüeta ser introduzida na fivela, espere que ele seja recolhido pelo tambor e, então,
repita o procedimento acima do começo.
4. Puxe o cinto para certificar-se de que ele está travado na posição correta.
5. Para remover o cinto, pressione o botão vermelho existente na fivela (3). O cinto será automaticamente recolhido pelo
tambor.
3-84
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Não segure na alavanca de controle do sentido de deslocamento,
da direção e mudança de marchas quando estiver ajustando a
posição da caixa de console existe a possibilidade da alavanca
quebrar.
2. Mantendo a alavanca de trava (2) puxada para cima, use sua outra
mão para segurar a dianteira da caixa de console (1) e mova-a para
frente com as duas mãos. A alavanca joystick move-se junto com a
caixa de console.
3. Mova a alavanca joystick até a posição desejada e, quando ouvir
um clique, puxe a alavanca de trava (2) para cima e solte-a. A
alavanca de trava (2) retorna automaticamente para a posição
TRAVADA (L).
OBSERVAÇÃO
PCCS: Sistema de controle por comando manual.
3-85
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-86
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Livre
Travada
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca joystick (2) não estiver na posição N, você não conseguirá
dar a partida.
Quando a alavanca joystick (2) está em AVANTE ou RÉ, a letra P pisca
no painel indicador A.
3-87
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
LIGANDO O MOTOR
PARTIDA NORMAL
¤ ATENÇÃO
• Dê a partida somente sentado no assento do operador.
• Não coloque o circuito do motor de partida em curto para dar a partida, do contrário, haverá risco de incêndio e
alguém poderá vir a se ferir com gravidade.
• Verifique se há pessoas ou obstáculos nas proximidades da máquina, soe a buzina e dê a partida.
• Os gases desprendidos pelo escapamento são tóxicos. Quando for dar a partida em recintos fechados, primeiro
providencie ventilação adequada.
NOTAS
• Não mantenha o motor de partida por mais de 20 segundos
seguidos em funcionamento.
Se o motor não pegar, espere no mínimo 2 minutos antes de
reiniciar o processo de dar a partida a partir do passo 2.
• Antes de dar a partida, verifique se o botão de controle do
combustível está na posição de marcha lenta (MIN).
• Se o botão de controle do combustível estiver na posição MAX,
o motor acelerá bruscamente, danificando, assim, as peças do
motor, portanto, você deverá colocá-lo em uma posição
intermediária ou em baixa rotação.
3-89
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARTIDA
PARTIDA EM CLIMA FRIO
¤ ATENÇÃO
• Dê a partida somente sentado no assento do operador.
• Não coloque o circuito do motor de partida em curto para dar a partida, do contrário, haverá risco de incêndio e
alguém poderá vir a ser ferir com gravidade.
• Verifique se há pessoas ou obstáculos nas proximidades da máquina, soe a buzina e dê a partida.
• Os gases desprendidos pelo escapamento são tóxicos. Quando for dar a partida em recintos fechados, primeiro
providencie ventilação adequada.
• Aditivos de partida não devem ser usados pois são explosivos.
NOTAS
• Não mantenha o motor de partida por mais de 20 segundos
seguidos em funcionamento.
Se o motor não pegar, espere no mínimo 2 minutos antes de
reiniciar o processo de dar a partida a partir do passo 2.
• Antes de dar a partida, verifique se o botão de controle do
combustível está na posição de marcha lenta (MIN).
• Se o botão de controle do combustível estiver na posição MAX,
o motor acelerá bruscamente, danificando, assim, as peças do
motor, portanto, você deverá colocá-lo em uma posição
intermediária ou em baixa rotação.
3-91
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
5. Quando a luz piloto de preaquecimento (3) apagar, gire a chave de partida (2) para a posição PARTIDA (E) para dar a
partida. O tempo em que a luz piloto de preaquecimento (3) permanece acesa varia de acordo com a temperatura
ambiente, conforme mostra a tabela abaixo.
OBSERVAÇÃO
Assim que der a partida, funcione o motor em marcha lenta, sem acionar, durante esse período, o pedal acelerador ou
operar o equipamento de trabalho.
Tempos em que o motor deverá permanecer funcionando em marcha lenta:
• Clima frio: 15 segundos no mínimo.
• Primeira partida após a troca do óleo ou do óleo do motor: 20 segundos.
3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
7. Quando a rotação do motor estabilizar, retorne o botão de controle do combustível (1) à posição MIN (marcha lenta) e
realize a operação de aquecimento.
OBSERVAÇÕES
Seja qual for a tempratura ambiente, girando-se a chave de partida
(2) da posição DESL para a esquerda, a luz piloto de preaquecimento
(3) acende e o preaquecimento tem início, continuando enquanto a
chave de partida for mantida nessa posição.
Para saber detalhes sobre o tempo de preaquecimento, veja a tabela
no passo 5.
Quando está sendo executado o preaquecimento, a luz piloto de
preaquecimento (3) acende acusando essa operação.
Se, mesmo observado à risca o procedimento acima, o motor não
pegar, aguarde cerca de 2 minutos e repita a operação a partir do
passo 2.
3-93
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
AMACIAMENTO DA MÁQUINA
¤ CUIDADO
Antes de ser enviada a você, sua máquina Komatsu foi rigorosamente ajustada e testada. Entretanto, operá-la
sob condições severas ainda no seu período de amaciamento pode afetar o seu desempenho e reduzir sua vida
útil.
Amacie a máquina durante as 100 primeiras horas de operação registradas no horímetro.
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
NOTAS
Não acelere o motor bruscamente antes de concluída a operação
de aquecimento.
Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação
continuamente por mais de 20 minutos.
Se for necessário funcionar o motor em marcha lenta, aplique
periodicamente uma carga ou funcione o motor em média rotação.
3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTAS
• Não realize operações ou opere as alavancas bruscamente com
o óleo hidráulico ainda à baixa temperatura. Sempre faça o
aquecimento até acender a escala verde do indicador da
temperatura do óleo hidráulico. Esse cuidado ajuda a aumentar
a vida útil da máquina.
Não acelere o motor bruscamente antes de concluída a
operação de aquecimento.
• Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação
continuamente por mais de 20 minutos, caso contrário vazará
óleo pelo tubo de suprimento de óleo do turboalimentador.
Se for necessário funcionar o motor em marcha lenta, aplique
periodicamente uma carga ou funcione o motor em média
rotação.
3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o óleo do trem de força não estiver suficientemente aquecido, a
aceleração até a rotação máxima demorará mais tempo.
3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
DESLIGANDO O MOTOR
NOTAS
Desligando-se o motor bruscamente antes dele esfriar, sua vida
útil poderá ser bastante reduzida. Portanto, nunca desligue o motor
dessa forma, a não ser em uma emergência.
No caso específico do motor ter superaquecido, não o desligue
bruscamente. Primeiro funcione-o em média rotação para que ele
esfrie gradualmente para então desligá-lo.
OBSERVAÇÃO
Quando a chave de partida (2) é DESLIGADA, o motor é desligado
mas a alimentação elétrica da máquina não é interrompida
imediatamente.
A alimentação elétrica é mantida durante alguns segundos para que o
controlador salve na memória a condição de operação anterior ao
desligamento do motor, e, concluindo essa etapa, desligue o sistema.
O tempo de prolongamento da alimentação elétrica após o
desligamento do motor varia em função da condição de operação
anteriormente ao desligamento do motor.,
Mesmo quando o ventilador de arrefecimento estiver sendo operado
com a rotação invertida ou no modo de limpeza, a alimentação elétrica
da máquina não é cortada imediatamente quando a chave de partida
(2) é DESLIGADA.
A alimentação elétrica é mantida por sete segundos para proteger o
circuito hidráulico. Durante esse período de tempo, a luz de
confirmação do funcionamento do ventilador localizada no painel
monitor pisca.
3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA
¤ ATENÇÃO
• Ao mover a máquina, verifique se a área a seu redor está segura
e acione a buzina antes de movê-la
Peça a todas as pessoas que estejam na máquina ou próximas
a ela que saiam.
Remova todos os obstáculos que possam existir no caminho
da máquina.
Tome bastante cuidado ao utilizar a máquina em marcha-à-ré.
Não se esqueça de que existe um ponto cego atrás da máquina.
• Quando pretender arrancar com a máquina em uma rampa,
DESTRAVE a alavanca do freio de estacionamento, mantendo
sempre o pedal do freio aplicado até colocar a alavanca do
deslocamento em AVANTE ou em RÉ. Se o freio não for aplicado,
a máquina irá se mover pela ação de seu próprio peso, com o
conseqüente risco de vir a atingir objetos ou pessoas que se
encontrem nas proximidades e disto resultar um acidente de
graves proporções.
3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando pretender arrancar com a máquina em uma rampa de grande
inclinação, aplique o pedal do freio (4) antes de DESTRAVAR a alavanca
do freio de estacionamento (3), colocando-a na posição (F).
OBSERVAÇÃO
Quando for arrancar com a máquina e ela se encontrar em uma rampa
de grande inclinação, solte o pedal do freio (4) lentamente e vá liberando
o pedal desacelerador gradualmente.
Confirme se ao colocar a alavanca de controle da direção, inversão
do sentido de deslocamento de avante para ré e vice-versa e mudança
de velocidade (6) em RÉ, o alarme de ré soa. Em caso negativo, procure
o seu distribuidor Komatsu.
3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
PARANDO A MÁQUINA
¤ ATENÇÃO
• Evite paradas bruscas. Vá parando a máquina devagar, percorrendo uma boa distância até pará-la totalmente.
NOTA
Se o pedal do freio for aplicado com o motor a alta rotação
ou a máquina trafegando a uma velocidade elevada, o disco
do freio poderá emitir um ruído estranho. O procedimento
normal antes de aplicar o freio é reduzir a rotação do motor
e a velocidade de deslocamento usando o pedal
desacelerador (2).
3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MUDANÇA DE VELOCIDADES
Não é necessário parar a máquina para mudar de velocidade.
1. Para mudar de velocidade, basta colocar a alavanca joystick (1) na
velocidade desejada.
MUDANDO DE VELOCIDADE
Quando o interruptor (U) ou o interruptor (D) é pressionado, a
transmissão muda de velocidade.
OBSERVAÇÃO
O painel indicador A (2) exibe a velocidade que está sendo usada
no momento.
1ª: exibido 1
2ª: exibido 2
3ª exibido 3
Se a máquina falhou, a velocidade e o painel indicador pode
mudar automaticamente.
3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor do modo de pré-seleção (3) é LIGADO (posição a),
é confirmado o modo originalmente programado, ou seja, [F1-R1].
4. Caso deseje selecionar um outro modo, pressione o interruptor de AUMENTO DE VELOCIDADE (U) ou de REDUÇÃO
DE VELOCIDADE (D) da alavanca de controle da direção, inversão do sentido de deslocamento de avante para ré ou
vice-versa e mudança de velocidade (1) até aparecer no painel de controle B (multi-informativo) o modo desejado.
OBSERVAÇÃO
Mesmo com a função do modo de pré-seleção ativada, é possível selecionar uma nova velocidade, sendo necessário,
para isso, operar o interruptor de AUMENTO DE VELOCIDADE ou o interruptor de REDUÇÃO DE VELOCIDADE com a
máquina trafegando avante ou em ré.
A programação do modo pré-selecionado, permanece, contudo, inalterada. Retornando-se a alavanca de controle da
inversão do sentido de deslocamento de avante para ré ou vice-versa para NEUTRO e voltando a operá-la na posição
AVANTE ou RÉ, a velocidade programada é selecionada.
O uso da função de redução automática de velocidade descrita abaixo traz uma vantagem especial, porque, quando
atuada, elimina o problema de se ter que aumentar manualmente de velocidade ao trafegar em ré após a velocidade da
transmissão ter diminuído durante uma escavação.
OBSERVAÇÃO
Para uma maior segurança, quando o modo pré-selecionado está
ativado o sistema é programado para que não haja um aumento de
velocidade após a redução automática de velocidade ter sido acionada.
Caso deseje aumentar de velocidade, opere o interruptor de AUMENTO
DE VELOCIDADE(U) manualmente.
O modo pré-selecionado mantém-se, contudo, programado. Se a
alavanca de controle da direção, inversão do sentido de deslocamento
de avante para ré e vice-versa e mudança de velocidade for retornada
para NEUTRO e novamente operada para AVANTE ou RÉ, volta a ser
selecionada a velocidade pré-selecionada.
3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
¤ CUIDADO
Mesmo quando inverter o sentido de deslocamento de AVANTE
para RÉ ou vice-versa, não é necessário parar a máquina.
Entretanto, para garantir maior segurança, aumentar o conforto e
prolongar a vida útil da transmissão, funcione o motor na rotação
máxima e mantenha sempre o pé no pedal desacelerador para
reduzir a rotação do motor quando inverter o sentido de
deslocamento de avante para ré ou vice-versa.
3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Para garantir uma maior segurança, dependendo das condições da máquina a velocidade poderá mudar automaticamente
para primeira antes que entre a velocidade desejada quando você for inverter o sentido de deslocamento de avante para
ré ou vice-versa na descida de uma rampa.
Exemplificando, quando você passar de F2 para R2, dependendo das condições primeiro poderá entrar R1 para depois
entrar R2.
3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MANOBRANDO A MÁQUINA
¤ ATENÇÃO
• Evite manobrar a máquina em uma rampa.
Quando é manobrada, a máquina tende a derrapar, portanto, redobre o cuidado ao manonbrá-la em terreno
fofo ou argiloso.
• Nunca faça uma curva pivotada em alta velocidade.
MANOBRA NORMAL
¤ ATENÇÃO
Nunca realize uma curva com a contra-rotação das esteiras com o rosto voltado para a traseira da máquina, já
que sua percepção será maior se realizar essa operação com o rosto de frente para a dianteira.
NOTA
Se a alavanca for movida parcialmente para mover a máquina
avante ou em ré, e, então, deslocada na direção da curva, a
máquina poderá realizar uma curva com a contra-rotação das
esteiras. Para evitar que isso aconteça, em circunstâncias como
essa movimente a alavanca totalmente para avançar ou recuar a
máquina.
OBSERVAÇÃO
Para realizar uma curva gradual para a direita com a máquina
avançando, basta mover a alavanca de controle da direção, inversão
do sentido de deslocamento de avante para ré e vice-versa e mudança
de velocidade (1) para a posição AVANTE (F), e, então, incliná-la
lentamente para a direita. Concluída essa operação, você pode inclinar
a alavanca até o fim de seu curso a fim de obter o raio de giro desejado.
3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Quando realizar uma curva com a contra-rotação das esteiras e a
carga não estiver uniformemente distribuída entre os lados
esquerdo e direito, a máquina poderá realizar uma curva pivotada,
portanto, examine antes as condições do solo e procure fazer com
que a máquina não atinja nenhum obstáculo.
OBSERVAÇÃO
Para fazer uma curva com a contra-rotação das esteiras para a direita,
incline a alavanca de controle da direção, inversão do sentido de
deslocamento de avante para ré e vice-versa e mudança de velocidade
(1) para a direita (R) de maneira análoga.
3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
Quando a escala vermelha do indicador da temperatura do óleo do trem de força acender com a máquina em operação,
diminua a carga e espere a temperatura baixar.
Se você ficar pisando no pedal desacelerador quando a máquina estiver subindo uma rampa, a capacidade da mesma
de vencer o aclive ficará comprometida, o que a levará a parar no meio do caminho.
USO DO FREIO-MOTOR
Ao descer uma encosta, selecione uma velocidade baixa (através da alavanca de mudança de marchas) para que o
motor funcione em baixas rotações e desça a encosta utilizando o motor como freio.
Jamais desça uma encosta com a alavanca de mudança de direçâo e sentido e de troca de marchas em N (neutro).
Quando for descer rampas com ângulo de inclinação superior a 15º, passe a marcha para primeira (R1 ou F2)
PRECAUÇÕES EM ENCOSTAS
3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
¤ ATENÇÃO
Quando a cabina está escorada, é possível a formação de pontos
cegos.
Ao efetuar as operações, certifique-se sempre de verificar
cuidadosamente se existe algum obstáculo ou trabalhador na área
próxima.
3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
LAMINAÇÃO
Um trator de esteiras escava e transporta terra deslocando-se para
frente. A escavação de encostas normalmente é mais eficaz quando
efetuada iniciando-se do topo para baixo.
ACABAMENTO
NOTA
Evite efetuar acabamentos em áreas rochosas ou com muitas
pedras. Isto poderá danificar a lâmina.
Para aplainar o solo após escavar ou nivelar, coloque uma carga total
de terra defronte à lâmina e acione-a para cima e para baixo em
pequenos movimentos enquanto desloca a máquina para frente.
Finalmente, posicione a lâmina em FLUTUAR e desloque a máquina
em baixa velocidade (em ré) enquanto puxa a lâmina sobre a superfície
do solo. Antes disso, mantenha a alavanca manualmente em FLUTUAR
durante, pelo menos, 1 segundo para assegurar-se de que a mesma
irá permanecer nesta posição. Para evitar danos à lâmina, tenha
cuidado, a fim de não passar a máquina sobre pedras ou pedregulhos.
3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
¤ ATENÇÃO
É perigoso, caso o equipamento seja movido acidentalmente, ajustar o ângulo da lâmina. Ajuste o equipamento
de trabalho em condições de estabilidade, a seguir interrompa o funcionamento do motor e trave firmemente a
alavanca de segurança.
3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
NOTA
Caso a braçadeira seja aumentada acima do valor máximo de
inclinação, forças excessivas são aplicadas às várias peças. Desta
forma, não aumente a braçadeira além do valor máximo permitido.
OBSERVAÇÃO
Ao ajustar a quantidade de inclinação, conforme explicado nas etapas
1 e 2 acima, mantenha a lâmina acima do solo.
3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A MÁQUINA
¤ ATENÇÃO
• Selecione um chão firme e plano para parar a máquina, e não tente
fazer isso em locais perigosos. Caso seja imprescindível estacionar
a máquina em uma rampa, coloque a alavanca do freio de
estacionamento na posição TRAVADO e calce as sapatas das
esteiras. Como medida adicional de segurança, penetre a lâmina
no solo.
• Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho for tocada
involuntariamente, o equipamento de trabalho poderá mover-se de
repente, causando um sério acidente. Para evitar que isso ocorra,
sempre coloque a alavanca de segurança e a alavanca do freio de
estacionamento na posição TRAVADA antes de deixar o assento
para sair da cabina.
3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3. Verifique se há papéis ou outros detritos no compartimento do motor. Em caso afirmativo, providencie a remoção
desses materiais para não correr risco de incêndio.
3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO
• Selecione a sapata de esteira que melhor se adapta ao tipo de solo encontrado em operação.
Ao selecionar as sapatas, consulte sempre um Distribuidor Komatsu.
• Não permita que as sapatas deslizem durante a operação. Caso isto ocorra, reduza a carga na lâmina até que o
deslizamento seja interrompido.
• Evite partidas, acelerações ou paradas bruscas bem como altas velocidades e curvas fechadas desnecessárias.
• Sempre que possível opere a máquina em linha reta. Ao fazer curvas, não permita que a máquina fique apoiada em
apenas um dos lados, a fim de que a máquina possa efetuar as mudanças de direção adequadamente. As curvas
devem ser efetuadas com o maior raio de giro possível.
• Antes de começar a operar, remova paralelepípedos ou outros obstáculos, a fim de evitar que a máquina passe sobre
eles.
• Em uma encosta, opere a máquina paralelamente à inclinação da
encosta. Não a opere transversalmente em relação à encosta. Ao
parar a máquina em uma encosta, estacione-a de frente para o topo
da encosta.
• Se o solo inclinar para a esquerda ou para a direita durante uma
escavação, não continue a escavar com a máquina inclinada.
Reposicione-a em solo plano e recomece a escavar.
• Não force a máquina além de sua capacidade de trabalho. Isto inclui,
por exemplo, quando as rodas-guias e as rodas motrizes escapam
do solo quando a máquina atinge obstáculos que excedem sua
potência durante a laminação ou escarificação.
3-117
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações pertinentes e seja extremamente cuidadoso em
relação à segurança.
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Como regra geral, transporte a máquina em um veículo de transporte.
Selecione o veículo de transporte de acordo com a massa e as dimensões da máquina, indicadas em “ESPECIFICAÇÕES
(PÁGINA 5-2)”.
Observe que a massa e as dimensões para transporte indicadas em “ESPECIFICAÇÕES” dependem dos tipos de sapata,
lâmina, etc.
REMOÇÃO DA CABINA
Caso seja necessário remover a cabina para efetuar o transporte, existe a possibilidade de o vedador ser danificado ao
ser removida ou instalada a cabina; desta forma, entre em contato com seu distribuidor Komatsu mais próximo.
Ao instalar a cabina, entre em contato com seu distribuidor Komatsu
OBSERVAÇÃO
Se a lâmina estiver inclinada, a tubulação de inclinação estará
pressurizada internamente, dessa forma, posicione a lâmina
horizontalmente em relação ao solo.
Se a lâmina estiver angulada, sua largura é reduzida para menos de
3,0 m (9 pés 10 pol.). Desta forma, a lâmina não precisa ser removida.
3-118
OPERAÇÃO TRANSPORTE
OBSERVAÇÃO
• Para o caso do D61EX, a largura que engloba os pinhões esquerdo
e direito é de 3,0m (9 pés 10 pol); sendo assim não há necessidade
de removê-los.
NOTA
A estrutura ROPS é um importante componente de segurança.
Na sua instalação, certifique-se de apertar os parafusos de fixação
(1) no torque especificado.
3-119
TRANSPORTE OPERAÇÃO
CARREGAMENTO
1. Efetue o carregamento ou descarregamento apenas em superfícies
firmes e planas.
Mantenha uma distância segura da extremidade da pista.
2. Aplique apropriadamente os freios no veículo de transporte e calce
os pneus (1), a fim de assegurar-se de que o veículo de transporte
não será movido.
A seguir, posicione as rampas (2) alinhadas (3) em relação aos
centros do veículo de transporte e da máquina.
Certifique-se de que os dois lados estejam no mesmo nível.
A inclinação das rampas (4) não deverá ser superior a 15°.
Ajuste a distância entre as rampas levando em consideração o centro
das esteiras.
3. Dê a partida no motor
Em clima frio, execute o pré-aquecimento do motor para detalhes
veja “PARTIDA EM CLIMA FRIO” (3-91).
3-120
OPERAÇÃO TRANSPORTE
AO FIXAR A MÁQUINA
Carregue a máquina em veículo de transporte, como segue:
OBSERVAÇÃO
Se as bordas da lâmina ultrapassarem a largura do veículo de
transporte, angule a lâmina.
3-121
TRANSPORTE OPERAÇÃO
3-122
OPERAÇÃO TRANSPORTE
DESCARREGAMENTO
1. Efetue o carregamento ou descarregamento apenas em uma superfície firme e nivelada. Mantenha uma distância
segura do acostamento
2. Aplique corretamente os freios no veículo de transporte e coloque
calços (1) embaixo dos pneus, a fim de assegurar-se de que o
mesmo não irá mover-se.
A seguir, posicione as rampas (2) alinhadas (3) em relação à parte
central do veículo de transporte e da máquina.
Certifique-se de que ambos os lados estão no mesmo nível. A
inclinação máxima da rampa (4) deverá ser de 15°.
Se as rampas (2) envergarem muito devido o peso da máquina,
coloque um calço de madeira (5) abaixo das rampas para suportar
o mesmo.
Ajuste a distância entre as rampas considerando o centro das esteiras.
3. Remova as correntes ou cabos de aço que fixam a máquina.
4. Dê partida ao motor.
Em clima frio execute o pré-aquecimento do motor. Para detalhes veja “PARTIDA EM CLIMA FRIO (3-95).
Deixe que o motor se aqueça completamente.
5. Coloque a alavanca do equipamento de trabalho na posição LIVRE
(F) e eleve o equipamento de trabalho.
(Quando o transportado com o equipamento de trabalho instalado).
3-123
TRANSPORTE OPERAÇÃO
NOTA:
O procedimento de içamento aqui ilustrado aplica-se a uma máquina padrão.
O método de içamento difere segundo os implementos e opcionais efetivamente instalados. Nesses casos, levante
as informações necessárias junto ao seu distribuidor Komatsu.
2. Instale cabos de aço, correntes, etc. de acordo com o peso da máquina nos pontos de içamento.
NOTA
• Utilize protetores, etc. a fim de que o cabo de aço não seja quebrado em extremidades pontiagudas ou locais
estreitos.
• Utilize esquis e barras com largura suficiente de maneira que não entrem em contato com a máquina.
3. Após ajustar os cabos de aço, ice a máquina e pare a uma distância de 100 a 200 mm (3,9 a 7,9 pol.) acima do solo,
e verifique se os cabos de aço não estão frouxos e se a máquina está na posição horizontal, a seguir continue a içar
vagarosamente.
3-124
OPERAÇÃO TRANSPORTE
POSIÇÃO DE IÇAMENTO
• Prenda o cabo de aço na frente da sapata da esteira dentro da região compreendida em (A) entre o centro da roda guia
frontal e a borda traseira.
• Prenda os cabos de aço na frente das sapatas tanto da esteira esquerda como direita.
• Prenda os cabos de aço atrás dos eixos pivotados esquerdo e direito (2)
3-125
TRANSPORTE OPERAÇÃO
• Levante o escarificador (3) à altura máxima e retraia o cilindro do escarificador até o fim de seu curso.
• Prenda o cabo de aço na frente da sapata da esteira dentro da região compreendida em (A) entre o centro da roda guia
frontal e a borda traseira.
• Prenda os cabos de aço na frente tanto nas sapatas da esteira esquerda como direita.
• Prenda os cabos de aço no centro dos eixos pivotados esquerdo e direito (2)
3-126
OPERAÇÃO TRANSPORTE
PÁGINA EM BRANCO
3-127
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
• Passe a usar um óleo de baixa viscosidade para todos os componentes. Para saber detalhes sobre a viscosidade
especificada, veja “USO DO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES SEGUNDO A
TEMPERATURA AMBIENTE” (página 4-10).
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
¤ ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico, portanto, cuidado para não deixar ele atingir seus olhos ou sua pele. Caso isso
aconteça, lave o local afetado com bastante água fresca e procure imediatamente socorro médico.
• Como o anticongelante é tóxico, tome muito cuidado ao manuseá-lo. Quando for trocar líquido de arrefecimento
contendo anticongelante ou manusear líquido de arrefecimento ao reparar o radiador, siga as orientações do
seu distribuidor Komatsu ou de quem lhe vendeu o anticongelante. Não deixe o anticongelante escorrer para
valas de drenagem ou se espalhar sobre o solo.
• O anticongelante é inflamável, portanto, não aproxime chama exposta dele. Enquanto estiver manuseando
anticongelante, não fume.
NOTAS
• Nunca use anticongelante à base de metanol, etanol ou propanol.
• Não use em hipótese alguma inibidores de vazamento associados ou não a um anticongelante.
• Não misture anticongelantes de diferentes marcas.
Para detalhes sobre a proporção de mistura de anticongelante ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento, veja
“LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (página 4-23).
Use um anticongelante permanente (etilenoglicol misturado com inibidor de corrosão, agente antiespumante, etc.) em
conformidade com as normas relacionadas abaixo. O uso de anticongelante permanente dispensa durante um ano a
troca do líquido de arrefecimento. Caso não tenha certeza se o anticongelante que pretende comprar atende a essas
normas, peça informações ao vendedor desse anticongelante.
Normas aplicáveis para anticongelante permanente:
• SAE J1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D
OBSERVAÇÃO
Caso não consiga encontrar um anticongelante permanente, você poderá usar um anticongelante que tenha etilenoglicol
como componente principal e não contenha inibidor de corrosão (um anticongelante desse tipo pode ser usado apenas
durante o inverno). Nesse caso, entretanto, o líquido de arrafecimento deve ser trocado duas vezes ao ano (na primavera
e no outono), o que torna bem mais vantajoso o uso de um anticongelante permanente.
3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO
BATERIA
¤ ATENÇÃO
• A bateria desprende gás inflamável, portanto, não aproxime fogo ou centelhas dela.
• O eletrólito da bateria é prejudicial à saúde. Se ele pingar nos seus olhos ou em sua pele, lave o local afetado com
bastante água e procure socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve tinta. Se ele pingar na máquina, lave-o imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte de alimentação diferente, pois
a bateria pode explodir.
• O eletrólito da bateria é tóxico, portanto, despejá-lo em valas de esgoto ou sobre o solo é terminantemente proibido.
Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também sofre uma redução. Se o percentual de carga da
bateria estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha o percentual de carga da bateria o mais próximo
possível de 100% e proteja a bateria do frio para facilitar a partida na manhã seguinte.
OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga da bateria usando a tabela de conversão abaixo:
Temperatura do
eletrólito (9ºC)
20 0 -10 -20
Percentual de
carga da bateria (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
• Ao completar com água destilada em clima frio, faça-o pela manhã, antes do início do expediente, para evitar o
congelamento do eletrólito.
• Como a capacidade da bateria é bastante reduzida em baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a da máquina;
mantenha-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
3-129
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO
• Remova totalmente a lama e a água retidas no corpo da máquina, evitando, assim que entre lama ou sujeira no interior
dos retentores juntamente com gotas de água congeladas e os retentores venham a ser danificados.
• Estacione a máquina sobre piso concretado ou outro solo duro. Caso isso não seja possível, estacione-a sobre pranchas
de madeira.
• Abra a válvula de dreno e drene a água retida no sistema de combustível para evitar o congelamento da mesma.
• Ao operar em lama ou água, remova a água do material rodante para aumentar a vida útil do mesmo.
• Como a capacidade da bateria cai drasticamente à baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a da máquina,
mantenha-a em um local aquecido e volte a instalá-la na manhã seguinte.
• Se, por algum motivo, não foi possível utilizar um anticongelante permanente, tendo sido usado em seu lugar um
anticongelante à base de etilenoglicol (apenas durante o inverno) ou nenhum anticongelante, drene completamente o
sistema de arrefecimento, limpe o seu interior e abasteça-o com água potável limpa.
3-130
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS
DURANTE A PARALISAÇÃO
¤ ATENÇÃO
Se a prevenção de oxidação tiver que ser efetuada com a máquina em um local fechado, abra as portas e janelas
para melhorar a ventilação e evitar envenenamento por gás.
• Acione o motor e movimente a máquina em uma pequeno trajeto uma vez por mês, de maneira que uma nova película
de óleo possa atingir as peças móveis e as superfícies dos componentes. Ao mesmo tempo, carregue a bateria.
• Antes de operar o equipamento de trabalho, remova toda graxa das hastes dos pistões hidráulicos.
• Se a máquina for equipada com ar condicionado opere-a por 3 a 5 minutos uma vez a cada mês para lubrificar o
compressor. Certifique se o motor está em baixa rotação. Verifique também a quantidade de gás refrigerante duas
vezes ao ano.
APÓS A PARALISAÇÃO
NOTA
Caso a máquina tenha sido desativada sem ter recebido a proteção mensal anti-oxidante, solicite este serviço
junto a seu distribuidor Komatsu.
3-131
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
COMO DAR A PARTIDA APÓS TER ACABADO O COMBUSTÍVEL DA MÁQUINA
Quando der a partida após ter acabado o combustível da máquina, primeiramente encha o cartucho do filtro com
combustível e sangre o ar do sistema.
Para detalhes de sangria do ar, veja “SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL (4-55)”
• Nesta máquina, se o motor parar ou houver algum problema no sistema hidráulico e a pressão do óleo no sistema de
freio cair, o freio será atuado e ficará impossível mover a máquina. Para mover a máquina, é necessário usar um
dispositivo especial para ajustar a pressão do óleo no sistema de freio para aumentá-lo até atingir a pressão especificada,
então veja a seção “QUANDO O MOTOR NÃO PEGAR (3-134)” para liberar o freio ou entre em contato com seu
distribuidor Komatsu.
• Somente reboque a máquina para lugares onde é possível realizar inspeção. Não é aconselhável rebocar a máquina
por longas distâncias.
• Antes de rebocar, verifique se a barra ou cabo de aço estão em boas condições de uso, e se eles têm força suficiente
para reboque. Se a máquina que está sendo rebocada afundar na lama e não conseguir se autodesatolar, use uma
barra ou cabo de aço com uma força de mínimo 1,5 vezes maior que o peso da máquina.
• Se for impossível operar a direção ou freio da máquina a ser rebocada, não permita que alguém suba na máquina.
• Para protejer o operador caso, a barra ou cabo de aço quebre, coloque um protetor na máquina que está sendo
rebocada.
• Ao rebocar a máquina, desloque-a lentamente. Se a máquina for tracionada subitamente, o cabo de aço pode quebrar.
Antes de começar a movimentar a máquina, deixe o cabo bem esticado e mantenha assim durante o reboque.
• Reboque a máquina na linha mais reta possível. Se for necessário girar a máquina para a esquerda ou a direita, não
permita que o ângulo do cabo exceda 30º em relação a linha de centro da máquina rebocada.
3-132
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
¤ CUIDADO
O operador da máquina que estiver sendo rebocada deve sempre operar a direção de forma que a máquina
rebocada fique alinhada com a máquina que está sendo utilizada para rebocá-la.
NOTA
A capacidade máxima de rebocamento desta máquina é de 14.275 kg (140.000 N). Nunca ultrapasse esse limite ao
usar a máquina para rebocar qualquer coisa que seja.
Se você acionar o sistema direcional ou o sistema de freios com o motor em funcionamento, é possível desatolá-la da
lama, movê-la para o acostamento ou rebocá-la por uma curta distância.
Leia sempre o tópico do presente manual intitulado “MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA” (página 3-132) e
opere com o máximo de cuidado.
3-133
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
• Quando for rebocar uma máquina na descida de uma rampa, engate outra máquina na traseira da máquina
que será rebocada e use os freios dessa terceira máquina para controlar a freagem na descida.
• Sempre que for rebocar uma máquina, não permita a presença de pessoas nas proximidades da máquina que
estará sendo rebocada.
Se o motor não funcionar e a máquina tiver que ser movida do local em que se encontra, é necessário realizar um
trabalho preparatório no sentido de se instalar uma bomba para aliviar os freios.
Para saber em mais detalhes a respeito do equipamento necessário para o rebocamento de uma máquina cujo motor
não esteja funcionando, consulte o seu distribuidor Komatsu.
Para aliviar os freios, instale uma bomba de alívio de freios na máquina que será rebocada e conecte a mangueira do lado
pressurizado da bomba no freio. Use a pressão da bomba para aplicar pressão no freio e alivie o freio. Detalhes podem
ser vistos na página seguinte. Siga o procedimento proposto e realize a operação indicada sempre de maneira correta.
Para aliviar os freios de uma máquina que esteja apresentando problemas a fim de que seja possível rebocá-la, você
pode usar uma bomba hidráulica de serviço.
3-134
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
TESTE DA BOMBA
¤ CUIDADO
Se esta operação for realizada sem que seja feita a inspeção da bomba hidráulica, o retentor do sistema de freios
poderá vir a sofrer avarias. Assim sendo, sempre inspecione a bomba hidráulica antes de conectá-la.
3-135
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
¤ ATENÇÃO
• Coloque calços sob as esteiras para que a máquina não se mova e alivie o freio.
• Assim que o motor é desligado, todos os seus componentes encontram-se à altas temperaturas, portanto
espere a temperatura baixar até que seja possível tocar a carcaça direcional com a mão para proceder à operação
de instalação da bomba de alívio do freio.
3-136
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
ALIVIANDO O FREIO
¤ CUIDADO
Quando a máquina é rebocada, os freios devem estar completamente desaplicados. Caso os freios, estejam
parcialmente aplicados, poderá ocorrer superaquecimento e danos nos freios.
Ao desaplicar os freios, a pressão da bomba fica ajustada entre 2,7 e 3,1 Mpa (28 a 32 Kg/cm2, 398 a 455 PSI).
Ao rebocar, se houver vazamento de óleo no sistema, a pressão da bomba cairá com o tempo.
Sempre mantenha a pressão da bomba acima de 1,8 MPa (18 Kg/cm2, 256 PSI) quando rebocar. Se a pressão
estiver abaixo de 1,8 MPa (18 Kg/cm2, 256 PSI) durante o reboque, pare a máquina e aumente a pressão da
bomba de alívio do freio até ficar entre 2,7 a 3,1 MPa (28 a 32Kg/cm2, 398 a 454 PSI).
Ao rebocar, não use os freios para controlar a velocidade de deslocamento da máquina. Isso desgastará ainda
mais os freios e poderá comprometer a futuras operações do sistema de freio.
OBSERVAÇÃO
Se for necessário remover a bomba de alívio do freio durante a
operação, segure a alavanca (2) abaixo do manípulo (1) e mova a
bomba.
OPERANDO O FREIO
Após executado o reboque aplique o freio para previnir que a máquina
se mova.
3-137
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
3-138
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
¤ ATENÇÃO
• Ao conectar os cabos, jamais toque nos terminais positivo (+) e
negativo (-).
• Ao dar partida ao motor utilizando um cabo auxiliar, utilize
sempre óculos de segurança e luvas de borracha.
• Tome cuidado a fim de evitar que as máquinas se toquem. Isto
evita faíscas geradas próximas à bateria que poderiam iniciar
um incêndio em decorrência do hidrogênio gerado pela bateria.
• Certifique-se de que não existe nenhum problema nas conexões
do cabo auxiliar. A conexão final deve ser feita no bloco do motor
da máquina cuja bateria esteja com problemas; contudo
poderão ocorrer faíscas ao ser efetuada esta etapa, desta forma,
faça a conexão em um local o mais distante possível da bateria.
• Ao desconectar o cabo auxiliar, tome cuidado a fim de que as
presilhas não entrem em contato entre si ou com a carroçaria
da máquina.
3-139
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
NOTA
• O sistema de partida usado para esta máquina é de 24V. Para uma máquina padrão use também bateria de 24V.
• O tamanho do cabo auxiliar e da presilha deve ser adequado ao tamanho da bateria.
• A bateria da máquina que está em condições normais deve ter a mesma capacidade daquela cujo motor será
acionado.
• Inspecione os cabos e presilhas quanto a danos e corrosão.
• Certifique-se de que os cabos e presilhas estão firmemente conectados.
• Inspecione se as alavancas de segurança e de trava do freio de ambas as máquinas estão, respectivamente,
na posição TRAVADO.
• Inspecione se cada uma das alavancas está na posição neutro.
3-140
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
3-141
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
OUTROS PROBLEMAS
SISTEMA ELÉTRICO
• Ao fazer as correções indicadas entre parêntese ( ), procure o seu distribuidor Komatsu.
• Se ocorrerem anormalidades ou problemas não relacionados abaixo, solicite o reparo dos mesmos ao seu distribuidor
Komatsu.
O motor de partida não vira quando • Defeito na fiação elétrica • (Verifique, repare)
a chave de partida é ligada • Carga insuficiente da bateria • Carregue
3-142
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
PAINEL MONITOR
Sempre que um código de erro aparecer no painel indicador B (multi-
informativo), faça as correções necessárias com base na tabela abaixo.
OBSERVAÇÃO
Caso ocorram diferentes tipos de falhas simultaneamente, os códigos
de falhas correspondentes a cada uma dessas falhas são exibidos no
mostrador por ordem de gravidade.
Neste caso, a ordem de gravidade, começando pela falha mais grave,
seria E04, E03, E02 e E01.
Nota: Se o painel mostrador B exibir uma anormalidade, verifique o código da falha. Para detalhes veja “MÉTODO DE
USO DO MODO DE EXIBIÇÃO DE CÓDIGOS DE FALHAS” (página 3-29).
Quando contatar seu distribuidor Komatsu, não se esqueça de informar-lhe o código da falha.
3-143
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO
CHASSI
• Ao fazer as correções indicadas entre parêntese ( ), procure o seu distribuidor Komatsu.
• Se ocorrerem anormalidades ou problemas não relacionados abaixo, solicite o reparo dos mesmos ao seu
distribuidor Komatsu.
3-144
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS
MOTOR
• Ao fazer as correções indicadas entre parêntese ( ), procure o seu distribuidor Komatsu.
• Se ocorrerem anormalidades ou problemas não relacionados abaixo, solicite o reparo dos mesmos ao seu
distribuidor Komatsu.
O motor não pega quando o • Falta de combustível • Complete o combustível. Veja VERIFICAÇÕES
motor de partida vira ANTES DA PARTIDA
• Ar no sistema de combustível • Conserte o lugar por onde entra o ar
3-145
MANUTENÇÃO
¤ ATENÇÃO
Antes de ler esta seção, primeiro leia e procure entender claramente a seção
SEGURANÇA.
4-1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
INSPECIONE O HORÔMETRO
Verifique diariamente o horômetro para saber quando chegou o momento de fazer a manutenção necessária.
4-2
MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO
4-3
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-4
MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇOS
CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO
CARACTERÍSTICAS DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
ÓLEO
• O óleo é utilizado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (altas temperaturas,
alta pressão), sendo deteriorado com o uso.
Utilize sempre óleo que atenda às condições de viscosidade e temperatura de uso especificadas no Manual de
Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja contaminado, troque-o após o intervalo especificado.
• O óleo pode ser comparado ao sangue no ser humano, desta forma, tenha sempre muito cuidado ao manuseá-lo, a
fim de evitar sua contaminação (água, partículas de metal, sujeira, etc.).
A maioria dos problemas que uma máquina pode apresentar é causada pela entrada de tais impurezas.
Tenha cuidado especial a fim de evitar a entrada de impurezas ao armazenar ou adicionar o óleo.
• Jamais misture óleos de diferentes marcas ou viscosidades.
• Sempre adicione a quantidade especificada de óleo.
Falta ou excesso de óleo causam problemas.
• Se o óleo existente no equipamento de trabalho não estiver claro, provavelmente o circuito foi contaminado com
água ou ar. Nestes casos, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
• Ao trocar o óleo, sempre substitua também os filtros correspondentes.
• A Komatsu recomenda que o óleo seja analisado periodicamente a fim de que seja inspecionada a condição da
máquina. Para aqueles que queiram utilizar este serviço, queiram por gentileza entrar em contato com seus
distribuidores Komatsu.
COMBUSTÍVEL
• A bomba de combustível é um equipamento de precisão, e caso seja utilizado um combustível contaminado com
água ou impurezas, ela não pode funcionar adequadamente.
• Seja extremamente cuidadoso a fim de evitar a entrada de impurezas ao armazenar ou adicionar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção.
O combustível poderá congelar dependendo da temperatura sob a qual está sendo utilizado (especialmente em
baixas temperaturas inferiores a –15°C (5°F)), desta forma é necessário trocar o combustível por outro especificado
para aquela temperatura.
• Para evitar que a umidade existente no ar seja condensada, formando água dentro do tanque de combustível,
sempre abasteça o tanque de combustível após o término do dia de trabalho.
• Antes de dar partida ao motor, ou 10 minutos após ter abastecido, drene os sedimentos e a água existentes no
tanque de combustível.
• Se o motor for acionado sem combustível, ou caso os filtros tenham sido substituídos, será necessário sangrar o ar
do circuito.
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
• A água dos rios contém grandes quantidades de cálcio e outras impurezas; desta forma, caso seja utilizada, haverá
a formação de incrustações no motor e no radiador. Isto irá prejudicar a troca de calor e superaquecimento.
Utilize apenas água potável.
• Ao utilizar anticongelante, sempre observe as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção .
• As máquinas Komatsu são abastecidas com o anticongelante original Komatsu, ao saírem da fábrica. Este
anticongelante é efetivo ao evitar corrosão do sistema de arrefecimento.
O anticongelante pode ser utilizado continuamente durante 1 ano ou 2.000 horas. Portanto, pode ser utilizado também
em regiões de clima quente.
• O anticongelante é inflamável; sendo assim, seja extremamente cuidadoso a fim de não aproximá-lo de faíscas ou
fogo.
• A razão de mistura do anticongelante depende da temperatura-ambiente. Quanto à razão de mistura, consulte
“LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-23)”.
• Se houver superaquecimento do motor, espere que o motor seja resfriado antes de adicionar líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, isto irá provocar superaquecimento, levando a problemas de
corrosão em decorrência do ar existente no líquido de arrefecimento.
• O anticorrosivo deve ser substituido à cada 6 meses ou 1.000 hs.
4-5
CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
GRAXA
• A graxa é utilizada para evitar atrito e ruído nas juntas.
• As graxeiras não incluídas na seção MANUTENÇÃO são aquelas usadas para parada geral da máquina, e portanto
não necessitam de graxa.
Se alguma peça enrijecer ou apresentar ruído após ser utilizada por um longo período, lubrifique-a com graxa.
• Sempre limpe a graxa antiga que for expelida durante a lubrificação.
Seja especialmente cuidadoso em limpar a graxa antiga de locais onde haja risco de desgaste das peças giratórias
em decorrência da agregação de areia ou sujeira devido à graxa.
• Outros
Medições de itens como a quantidade de água ou combustível no óleo e viscosividade dinâmica são feitas também
através do KOWA.
AMOSTRAS DO ÓLEO
• Intervalos de coleta de óleo
250 horas : motor
500 horas : outros componentes
• Cuidados durante a coleta do óleo
• Tenha certeza de que o óleo está bem misturado antes de coletá-lo.
• Faça a coleta regularmente em intervalos determinados.
• Não faça a coleta em dias chuvosos ou com muito vento, pois água ou poeira poderão contaminar o óleo.
Para maiores detalhes sobre o KOWA procure o seu distribuidor Komatsu.
4-6
MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇOS
FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam a entrada de impurezas no combustível e nos
circuitos pneumáticos em equipamentos importantes, evitando falhas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Quanto a detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Entretanto, ao operar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo com o óleo ou
combustível (teor de enxofre) que está sendo utilizado.
• Jamais tente limpar os filtros (tipo cartucho) com a finalidade de reutilizá-los. Sempre substitua-os por novos.
• Ao substituir filtros de óleo, verifique se existem partículas de metal incrustadas no filtro antigo. Caso sejam encontradas,
entre em contato com seu Distribuidor Komatsu.
• Apenas abra as embalagens dos filtros quando for utilizá-los.
• Sempre utilize filtros genuínos Komatsu.
4-7
CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
4-8
MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇOS
DESGASTE DE PEÇAS
Peças de desgaste, como por exemplo, elemento do filtro, elemento do filtro de ar, devem ser substituídas nos intervalos
estipulados pela manutenção periódica ou antes de seus limites de desgaste.
As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente a fim de que a máquina seja utilizada economicamente.
Ao substituir peças, utilize apenas peças genuínas Komatsu de excelente qualidade.
Ao solicitar peças, verifique o número da peça no Catálogo de Peças.
NOTA
Ao manusear peças cujo peso seja superior a 25 kg, lembre-se que são objetos pesados e que portanto merecem
cuidados especiais.
4-9
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO
TEMPERATURA-AMBIENTE
RESERVATÓRIO TIPO DE FLUÍDO -22 -4 14 32 50 68 86 104ºF
-30 -20 -10 0 10 20 30 40ºC
SAE 30
SAE 10W
Cárter de óleo do motor
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 5W-30
Carcaça do amortecedor Óleo para o motor
SAE30
Roda guia (cada)
SAE10W
SAE10W-40
4-10
UTILIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA-AMBIENTE
OBSERVAÇÃO
• Quando o teor de enxofre for inferior a 0,5%, troque o óleo do cárter do motor dentro do intervalo de manutenção
periódica estabelecido neste manual.
• Caso o teor de enxofre no combustível seja superior a 0,5%, troque o óleo de acordo com a tabela a seguir.
Ao dar partida ao motor a uma temperatura atmosférica inferior a 0°C (32°F), certifique-se de utilizar o óleo para
motor SAE 10W, SAE 10W-30 e SAE 15W-40, mesmo que a temperatura atmosférica suba para mais ou menos 10°C
(50°F) durante o dia.
• Não há problema em misturar óleo monoviscoso com óleo multiviscoso (SAE 10W-30, 15W-40), desde que o óleo
monoviscoso esteja de acordo com a temperatura especificada na tabela.
• Recomendamos o uso de óleo genuíno Komatsu, especialmente formulado e aprovado para motor e aplicações de
equipamentos de trabalho hidráulicos.
Capacidade especificada: Quantidade total de óleo, incluindo o óleo dos componentes e das tubulações.
Capacidade de reabastecimento: Quantidade de óleo necessária para reabastecer o sistema durante a inspeção e a
manutenção normais.
ASTM: American Society of Testing and Material (Sociedade Americana de Testes e Materiais)
SAE: Society of Automotive Engineers (Sociedade dos Engenheiros Automotivos)
API: American Petroleum Institute (Instituto Americano de Petróleo)
4-11
ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES,
COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO MANUTENÇÃO
LUBRIFICANTES
ADQUIRA OS LUBRIFICANTES KOMATSU PARA SEU EQUIPAMENTO JUNTO AOS NOSSOS
DISTRIBUIDORES.
4-12
UTILIZAÇÃO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA-AMBIENTE
PÁGINA EM BRANCO
4-13
TORQUE PADRÃO DE APERTO PARA PARAFUSOS E PORCA MANUTENÇÃO
A não ser que especificado diferente, aperte as porcas e parafusos do sistema métrico de acordo com o torque indicado
na tabela abaixo.
O torque de aperto é determinado pela distância entre as faces opostas da porca e do parafuso.
Caso seja necessário substituir alguma porca ou parafuso, sempre utilize peças genuínas Komatsu de mesmo tamanho
daquelas que foram substituídas.
4-14
MANUTENÇÃO TORQUE PADRÃO DE APERTO PARA PARAFUSOS E PORCA
ITENS DE SEGURANÇA
Nº Itens de segurança para substituição periódica Quant. Intervalo de substituição
1 Mangueira de combustível (tanque de combustível – bomba injetora) 1
2 Mangueira de combustível (bomba injetora – filtro de combustível) 2
3 Mangueira de retorno de combustível (bomba injetora – tanque de combustível) 1
4 Mangueira de retorno de combustível (bico injetor – tanque de combustível) 1
5 Mangueira (válvula de carga PPC – válvula PPC) 1
6 Mangueira (reservatório hidráulico – válvula PPC) 1
7 Mangueira (Válvula PPC – válvula principal) 2
8 Mangueira de detecção de pressão PPC 1
9 Mangueira (válvula de carga PPC – reservatório hidráulico) 1
10 Mangueira (filtro-tela do trem de força – bomba do trem de força) 1
11 Mangueira (bomba do trem de força – filtro do trem de força) 1
12 Mangueira (filtro do trem de força – carcaça da transmissão) 1
13 Mangueira (carcaça da transmissão – carcaça direcional) 1 A cada 2 anos ou
14 Mangueira (bomba de lubrificação do trem de força – carcaça direcional) 1 4000 horas de
15 Mangueira (Bomba de recuperação – carcaça direcional) 1 operação, o que
16 Mangueira (Carcaça do conversor de torque – arrefecedor de óleo da transmissão) 1 ocorrer primeiro.
17 Mangueira (Arrefecedor de óleo da transmissão – carcaça da transmissão) 1
18 Mangueira de detecção da pressão do freio 1
19 Mangueira de detecção da pressão no orifício de entrada do conversor de torque 1
20 Mangueira de detecção da pressão no orifício de saída do conversor de torque 1
21 Mangueira de detecção da pressão do modulador da transmissão 1
22 Mangueira (reservatório de óleo hidráulico – bomba HSS) 2
23 Mangueira (mangueira HSS – bomba PPC) 1
24 Mangueira (bomba HSS – válvula principal) 1
24 Mangueira (válvula principal – motor HSS) 2
26 Mangueira (motor HSS – reservatório hidráulico) 2
27 Cinto de segurança 1 Substitua a cada 3 anos.
4-15
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS DE SEGURANÇA MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
4-16
MANUTENÇÃO QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA
QUANDO NECESSÁRIO
Inspecione, limpe e substitua o elemento do filtro de ar ............................................................................................. 4-19
Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento .................................................................................................... 4-23
Inspecione a tensão da esteira, ajuste ........................................................................................................................ 4-26
Inspecione e aperte o parafuso da sapata da esteira ................................................................................................. 4-28
Inspecione o aquecedor elétrico do ar de admissão ................................................................................................... 4-28
Inverta e substitua os cantos da lâmina e bordas cortantes ....................................................................................... 4-29
Verificação e limpeza das aletas do radiador .............................................................................................................. 4-31
Verifique, inspecione o ar condicionado ...................................................................................................................... 4-33
Aplique graxa nas dobradiças da porta ....................................................................................................................... 4-34
Inspecione o batente de trava da porta ....................................................................................................................... 4-34
Substitua o amortecedor da porta ............................................................................................................................... 4-34
Inspecione a fechadura ................................................................................................................................................ 4-35
Inspecione o nível de fluido de lavagem dos vidros, adicione fluido .......................................................................... 4-35
Substituição da palheta do limpador ........................................................................................................................... 4-36
Inspecione o nível de óleo da roda-guia, adicione óleo .............................................................................................. 4-37
Ajuste da folga da roda-guia ........................................................................................................................................ 4-38
Inspeção do passo do elo ........................................................................................................................................... 4-38
Medição do diâmetro externo do rolete inferior .......................................................................................................... 4-39
Medição da altura da garra .......................................................................................................................................... 4-39
Ajuste a folga da esteira central ................................................................................................................................... 4-40
Lubrifique a junta universal .......................................................................................................................................... 4-41
Procedimento para liberar a pressão interna do sistema hidráulico ........................................................................... 4-42
4-17
QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO
4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
INSPECIONE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR
¤ ATENÇÃO
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for efetuada com o motor funcionando, detritos poderão contaminar
o motor, prejudicando seu funcionamento. Sempre interrompa o funcionamento do motor antes de efetuar
tais procedimentos.
• Ao utilizar ar comprimido, existe a possibilidade de detritos serem espalhados ao redor, provocando sérios
ferimentos.
Utilize sempre óculos de segurança, máscaras ou outros equipamentos de proteção.
INSPEÇÃO
Se o pistão amarelo da parte transparente do indicador de poeira (1)
ficar vermelho ( 7,2 KPa ), limpe o elemento externo do filtro de ar.
NOTA
Não limpe o elemento do filtro de ar antes de o indicador de poeira
estar vermelho. Caso o elemento seja limpo freqüentemente antes
que apareça a marca vermelha, o desempenho do filtro de ar será
prejudicado e o efeito de limpeza será reduzido. Complementando,
a poeira agregada no elemento cai no elemento interno cada vez
que é feita a limpeza do elemento.
NOTA
Nunca remova o elemento interno (5). Se ele for removido, a poeira
entrará e causará danos ao motor.
4-19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Mesmo que tenha sido limpado, o elemento interno não deve ser
reutilizado. Quando substituir o elemento externo, aproveite
também para fazer a troca do elemento interno.
6. Quando o elemento externo tiver sido limpado 6 vezes seguidas ou usado continuamente por um ano, você deve
substituí-lo, aproveitando também para trocar o elemento interno.
7. Mesmo que o elemento externo não tenha sido limpado 6 vezes, deve ser substituído juntamente com o elemento
interno se, com o motor funcionando na rotação máxima, o pistão amarelo no indicador de manutenção do filtro de
ar atingir a marca de 5 kPa imediatamente após sua limpeza.
OBSERVAÇÃO
Em máquinas equipadas com um pré-purificador de alta resistência à sucção ou protetor de chuva, substitua o elemento
externo juntamente com o elemento interno se o pistão amarelo ultrapassar a marca de 7,5 kPa imediatamente após a
limpeza do elemento externo.
NOTA
Ao limpar o elemento, não o golpeie ou bata-o contra qualquer
objeto que seja.
Não aproveite um elemento cujas dobras, junta ou vedação
estejam danificadas.
¤ CUIDADO
Quando instalar a tampa (3), examine o anel “O” (7) e substitua-o
se apresentar riscos ou estiver danificado.
4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO
1. Abra a tampa lateral esquerda do motor.
2. Remova as quatro presilhas (2) para remover a válvula evacuadora
de pó (3)
NOTA
Se o elemento externo e a tampa forem instalados com o elemento
interno fora de sua posição correta, o elemento externo poderá
quebrar.
Para que a instalação esteja correta, a saliência “a” do elemento
interno em relação ao corpo do purificador de ar deve ser igual a
35 mm.
4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Assim que você trocar o elemento por um novo, o pistão amarelo do
indicador de manutenção do filtro de ar poderá atingir uma marca
entre 3,7 kPa e 5,0 kPa, mas não se preocupe, pois isso não é sinal de
anormalidade.
Em máquinas equipadas com um pré-purificador de alta resistência à
sucção ou protetor de chuva, o pistão amarelo do indicador de
manutenção do filtro de ar poderá chegar à marca de 5,0 kPa a 6,2
kPa imediatamente após a substituição do elemento por um novo,
mas isto é normal e não deve ser interpretado como indício de
problema.
4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
¤ ATENÇÃO
O anticongelante é inflamável, portanto, mantenha-o distante de fontes de calor/fogo.
O anticongelante é tóxico. Ao remover o bujão de drenagem, tome cuidado a fim de que a mistura de anticongelante
não o atinja. Caso atinja seus olhos, lave-os em água corrente e consulte um médico imediatamente.
4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
INSPEÇÃO
Pare a máquina em uma superfície plana (pare com a transmissão em
FORWARD (à frente) sem aplicar o freio). A seguir, coloque uma barra
reta nas sapatas da esteira entre o rolete superior e a roda-guia,
conforme mostrado na figura, e meça a folga entre a barra e a garra no
ponto intermediário. Se a folga for de 20 a 30 mm (0,79 a 1,18 pol.) a
tensão está normal.
Se a tensão da esteira não estiver de acordo com o valor-padrão,
ajuste-a da seguinte maneira:
AJUSTE
¤ ATENÇÃO
A graxa dentro do mecanismo de ajuste está sob alta pressão. A
graxa proveniente da graxeira (1) sob pressão pode atingi-lo
provocando ferimentos graves e até mesmo a morte.
Por esta razão, não afrouxe a graxeira (1) mais de uma volta. Não
afrouxe nenhuma outra peça, além da graxeira (1). Também não
coloque o rosto próximo à conexão de graxa.
Se a tensão da esteira não for liberada através deste procedimento,
entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
AO AUMENTAR A TENSÃO
Prepare a bomba de graxa.
1. Bombeie a graxa através da conexão de graxa (2) com uma bomba
de graxa.
2. Para verificar se a tensão da esteira foi corretamente ajustada,
mova a máquina para trás e para frente.
3. Inspecione novamente a tensão da esteira, e, caso a tensão não
esteja correta, ajuste-a novamente.
4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
AO DIMINUIR A TENSÃO
¤ ATENÇÃO
É extremamente perigoso liberar a graxa através de qualquer outro procedimento diferente daquele indicado
abaixo. Se a tensão da esteira não for liberada através deste procedimento, entre em contato com seu distribuidor
Komatsu.
4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
SEQÜÊNCIA DE APERTO
Aperte os parafusos de acordo com a seqüência indicada no diagrama
à direita.
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Inverta ou substitua os cantos da lâmina e as bordas cortantes antes que a extremidade da lâmina esteja totalmente
desgastada.
1. Levante a lâmina de acordo com uma altura apropriada e coloque calços na armação, a fim de evitar a queda da
lâmina.
2. Posicione a alavanca de segurança em TRAVADO.
3. Meça o desgaste do canto da lâmina e das bordas cortantes de acordo com os padrões de desgaste fornecidos
abaixo.
Largura do canto da
2 lâmina 325 300
OBSERVAÇÃO
• Se a borda cortante e os cantos da lâmina estiverem desgastados em ambos os lados, substitua-os por novos.
• Se o desgaste tiver atingido a superfície de fixação, repare-a e inverta ou substitua a borda cortante e os cantos da
lâmina.
4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
Quando inverter a rotação do ventilador de arrefecimento, tome
cuidado com as partículas de poeira que possam ser
arremessadas.
Para desligar o motor com o ventilador de arrefecimento
funcionando na rotação invertida, primeiro funcione o motor em
marcha lenta para então desligá-lo.
OBSERVAÇÃO
Com o motor em funcionamento, não haverá variação do sentido de
rotação do ventilador mesmo operando-se o interruptor seletor da
rotação do ventilador.
A luz de confirmação da operação do ventilador (3) piscará informando
ao operador que o sentido de rotação do ventilador não foi invertido.
Desligue o motor e volte a dar a partida. Ocorrerá, então, a inversão
do sentido de rotação do ventilador.
4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
9. Gire o interruptor seletor da rotação do ventilador (2) para a posição correspondente à rotação normal (a) e cancele
a inversão da rotação do ventilador.
10. Concluída a limpeza, inspecione o compartimento do motor, removendo toda e qualquer sujeira que porventura
encontrar dentro dele.
Caso as aletas do radiador apresentarem uma grande obstrução por poeira, use ar comprimido para limpá-las.
OBSERVAÇÃO
Inspecione as mangueiras do resfriador hidráulico. Caso encontre
alguma com trincas ou endurecida pelo longo tempo em uso, substitua
a mangueira defeituosa por uma nova. Aproveite também para
examinar as presilhas das mangueiras, apertando as que porventura
estejam soltas.
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Quando houver bolhas, o nível do gás refrigerante está baixo; sendo
assim, solicite ao fornecedor de refrigerante que efetue o
abastecimento do reservatório. Se o ar condicionado funcionar
com o nível de gás refrigerante baixo, isto irá danificar o
compressor.
4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
INSPECIONE A FECHADURA
(Máquina equipada com cabina)
1. Com a porta aberta e travada, verifique se há graxa no interior da
fechadura.
Se a quantidade de graxa for baixa ou se não houver mais,
lubrifique a fechadura (1) internamente conforme indicado na figura
ao lado.
OBSERVAÇÃO
Se não houver graxa internamente na fechadura, a mesma abrirá com
dificuldade em função do acúmulo de sujeira na fechadura.
Temperatura de
Área, estação Proporção
congelamento
4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO
LIMPADOR TRASEIRO
1. Remova o anel-E (1).
A palheta pode então ser removida.
2. Instale a nova palheta e fixe-a firmemente, com o anel-E (1).
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Se o nível de óleo na roda-guia estiver baixo, a mesma irá ranger e emperrar; desta forma, inspecione o nível de óleo e
adicione, quando necessário, como segue:
INSPEÇÃO
1. Remova o parafuso (1), a seguir remova a placa-guia (2) e o calço (3).
OBSERVAÇÃO
Ao remover o calço (3) mantenha-o em um local seguro e tome cuidado
para não perdê-lo.
OBSERVAÇÃO
Ao instalar a placa-guia (2), instale o mesmo número e espessura de
calços (3) que foram removidos na Etapa 1.
Quanto a detalhes para ajuste da espessura dos calços, consulte
“AJUSTE DA FOLGA DA RODA-GUIA (PÁGINA 4-38)”.
4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
AJUSTE
1. Mova a máquina sobre um piso plano por 1 a 2 m, (3 pés 3 pol. a
6 pés 7 pol.) a seguir meça a folga (A) entre a armação da esteira
(1) e a placa-guia (2) (em quatro pontos de ambos os lados, interno
e externo).
2. Se a folga (A) exceder 4,0 mm (0,16 pol.), solte o parafuso (3), e
remova o calço para ajustar a folga em uma das extremidades em
0,5 a 1,0 mm (0,02 a 0,04 pol.).
A espessura de cada calço é de 1,0 mm (0,04 pol.)
OBSERVAÇÃO
A diferença encontrada entre a 1ª medição do passo do elo e a
dimensão padrão não deve ser considerada de imediato.
É comum encontrar diferenças na precisão das ferramentas de
medição, ou nas condições de medição.
É necessário realizar mais de uma medição para determinar a tendência
do desgaste.
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
• Ao montar a lâmina novamente após ter sido removida para que a máquina fosse transportada.
Se esse ajuste não for realizado, a resposta aos comandos não será satisfatória, além do que entrará areia e terra na
região da esfera, causando danos à esfera ou acelerando seu desgaste.
A folga na esfera central deve ser ajustada por meio de calços para
que fique entre 0,2 e 0,7 mm
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Se o motor for acionado imediatamente em alta rotação ou se o cilindro for acionado no final de seu curso, o ar
existente no interior do cilindro poderá provocar danificar a junta do pistão.
2. Acione o motor em marcha-lenta, e distenda e retraia cada cilindro de 4 a 5 vezes. Não acione o cilindro no final de
seu curso. (Pare em um ponto aproximadamente 100 mm antes do final do curso.)
3. A seguir, acione cada cilindro de 3 a 4 vezes no final do curso.
4. Finalmente, acione cada cilindro de 4 a 5 vezes no final do curso para remover completamente o ar.
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
1. Abaixe a lâmina até o solo, a seguir desligue o motor.
2. Utilizando uma graxeira, bombeie a graxa através das conexões
de graxa, indicadas pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe a graxa antiga
4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Libere a graxa em 3 cargas (opere a alavanca da bomba de graxa 3 vezes), fazendo isso em cada uma das graxeiras, e
verifique se a graxa antiga é expelida pelo lábio do retentor.
Se não estiver saindo graxa pelo lábio do retentor, continue bombeando graxa até expelir a graxa antiga.
4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
• Ao abastecer, não deixe que o nível ultrapasse a linha H. Caso
isto ocorra, o equipamento hidráulico será danificado e o óleo
irá espirrar.
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
Em clima frio, a água destilada deve ser adicionada pela manhã, antes do início das operações, para evitar o
congelamento do eletrólito.
Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de segurança
indicados a seguir:
OBSERVAÇÃO
Se for colocada água destilada em excesso e o eletrólito passar do
nível máximo, tire eletrólito usando uma seringa até baixá-lo ao nível
máximo. Neutralize o eletrólito removido com sal de cozinha
(bicarbonato de sódio) e misture-o com bastante água para descartá-
lo ou consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO PELO LADO DA BATERIA
Quando não for possível verificar o nível do eletrólito pelo lado da bateria ou esta não trouxer a linha do nível máximo
gravada na sua carcaça, use o método abaixo para verificar o nível do eletrólito da bateria:
OBSERVAÇÃO
Se adicionar água destilada em excesso e o eletrólito passar do fundo
da luva, tire eletrólito com uma seringa até ele descer até o fundo da
luva. Neutralize o eletrólito removido com sal de cozinha (bicarbonato
de sódio) e misture bastante água para descartá-lo ou consulte o seu
distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Cuidado para não perder o anel “O”, a bóia ou a mola Certifique-
se de montá-los após a limpeza.
8. Lave o interior do recipiente (6), filtro-tela (7), mola (8) e bóia (9)
com óleo diesel.
9. Inspecione o filtro-tela (7) e substitua-o caso estiver danificado.
10. Limpe a base do separador e lave o filtro-tela (7), então instale-o
na base do separador.
11. Aplique uma camada fina de graxa na rosca da porca circular (5).
12. Coloque a mola (8) e boia (9) no copo (6), preencha com
combustível, instale a base do separador e aplique o torque através
da porca circular (5).
13. Coloque a alça da válvula na posição (B).
14. Após lavar o separador de água, sangre o ar do circuito de
combustível. Para detalhes de procedimento.
4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Não mova a alavanca de mudança de marchas em 1ª em nenhuma hipótese. A máquina será danificada.
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Se a correia estiver frouxa, ela irá patinar e o efeito de refrigeração será reduzido.
Quando a correia é nova, poderá ocorrer um alongamento inicial, então sempre ajuste-a novamente apos 2 ou 3 dias.
INSPEÇÃO
1. Abra a tampa lateral do motor no lado direito do chassis.
2. Pressione a correia com o polegar no ponto médio entre a polia
do compressor (2) e a polia de acionamento (1), aplicado uma
força de aproximadamente 98N (10 Kgf). A deflexão padrão deve
ser de aproximadamente 15 mm a 18 mm.
AJUSTE
1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo do chassis.
2. Solte os 4 parafusos e a porca-trava (4)
3. Gire o parafuso de ajuste (5) para mover o compressor (6) até que
a deflexão (A) da correia seja de 15-18 mm (produza uma força
com o dedo de 10 Kg).
4. Após ajustar, aperte os parafusos (3) e a porca-trava (4)
NOTAS
• Examine cada uma das polias a fim de constatar possíveis danos ou desgaste da ranhura em “V” ou da
correia em “V”. Inspecione, em especial, se a correia em “V” não está encostando no fundo da ranhura em “V”
• Solicite a seu distribuidor Komatsu a substituição das correias por novas se:
• a correia do ventilador alongou a ponto da margem de ajuste ter se tornado muito pequena.
• a correia apresentar corte ou trinca.
• a correia emitir um ruído de que está patinando ou rangendo.
• Após substituir uma correia, opere por uma hora e volte a ajustá-la.
4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se os filtros não puderem ser limpos com ar ou com água, substitua-
os por novos.
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
9. Após substituir o cartucho do filtro, dê a partida e confirme se não vaza combustível pela superfície da vedação do
filtro. Caso esteja vazando combustível por esse ponto, verifique se o cartucho do filtro está corretamente apertado.
Sempre que constatar um vazamento de combustível, siga os passos 1 e 2 para remover o cartucho do filtro e
examine a superfície da junta à procura de danos ou corpos estranhos.
Caso a vedação esteja danificada ou apresente corpos estranhos, troque-a por uma nova, repetindo, então, os
passos 3 a 6 para instalar o cartucho do filtro.
4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
7. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com óleo para motor, lubrifique a superfície da gaxeta e
da rosca com óleo de motor (ou aplique uma leve camada de graxa), a seguir instale o cartucho do filtro.
8. Ao instalar o cartucho do filtro, faça a superfície da gaxeta encostar no suporte do filtro, a seguir dê mais um aperto
de 3/4 a 1 volta.
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
13. Feita a instalação dos filtros-telas, substitua o elemento do filtro de óleo do trem de força. Detalhes do procedimento
a ser observado podem ser vistos no tópico do presente manual intitulado “SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO
FILTRO DE ÓLEO DO TREM DE FORÇA” (página 4-57)
4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Se a quantidade de óleo no amortecedor for insuficiente, o amortecedor poderá emperrar. Desta forma, inspecione e
adicione ou substitua o óleo de acordo com o procedimento abaixo:
INSPEÇÃO
1. Remova a tampa inferior da parte inferior traseira da máquina de
acordo com o procedimento a seguir:
2. Remova dois parafusos (1) da lateral dianteira do corpo da
máquina.
3. Segurando a tampa, remova os dois parafusos (2) da lateral traseira
do corpo da máquina.
4. Abaixe e abra a tampa gradualmente.
(A) Frente de máquina
(B) Local perigoso
OBSERVAÇÃO
• Inspecione o nível de óleo com o motor desligado.
• Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em um local plano antes
de efetuar a inspeção do nível de óleo.
6. Se o nível de óleo estiver abaixo da extremidade inferior do orifício
do bujão, remova o bujão do bocal de abastecimento de óleo (4) e
adicione óleo novo.
Adicione óleo novo para motor até que o nível atinja a extremidade
inferior do bujão de nível de óleo (3).
7. Após adicionar o óleo, aperte os bujões (3) e (4).
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
• Capacidade de reabastecimento:
24 ¬ (6,34 US Gal)
LIMPE O RESPIRO
1. Abra a tampa (1).
4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
7. Limpe a parte interna da carcaça então lave a mola (5) e a válvula (6)
10. Adicione óleo para motor pelo bocal de abastecimento de óleo (F)
até o nível especificado.
4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
4-67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
4-68
ESPECIFICAÇÕES
5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
Lâmina de angulação e inclinação hidráulica, protetor ROPS, cabina e ar condicionado.
5-2
OPCIONAIS,
IMPLEMENTOS
¤ ATENÇÃO
Leia atentamente e certifique-se de que está totalmente familiarizado com as
informações referentes à segurança antes de iniciar esta seção.
6-1
PRECAUÇÕES GERAIS OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
PRECAUÇÕES GERAIS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A instalação de implementos ou opcionais não autorizados pela Komatsu afetará não somente a vida útil da máquina
como também irá causar problemas em relação à segurança.
Caso pretenda instalar implementos que não constem do Manual de Operação e Manutenção, contate primeiramente
seu distribuidor Komatsu.
Caso seu Distribuidor Komatsu não seja consultado, a Komatsu não irá assumir qualquer responsabilidade em virtude de
eventuais acidentes ou falhas.
¤ ATENÇÃO
Precauções gerais
Os implementos são componentes pesados. Seu manuseio deverá ser feito corretamente a fim de evitar ferimentos
sérios.
Leia atentamente o manual de operação de cada implemento, e jamais utilize a máquina sem antes estar
completamente familiarizado com sua operação.
Em caso de perda do manual de operação, solicite uma cópia através do fabricante ou de seu distribuidor Komatsu.
Acione os pedais apenas quando necessário, evitando assim ferimentos graves decorrentes de falhas.
Cuidados durante a remoção e instalação
Ao remover ou instalar um implemento, observe os itens a seguir e trabalhe com segurança.
Instale ou remova o implemento em um local firme e plano.
Quando estiver trabalhando com outra(s) pessoa(s), estabeleça um código de sinais e trabalhe de acordo com
eles.
Ao remover peças pesadas (25 quilos (55 lb.) ou mais), utilize um guindaste.
Ao remover peças, certifique-se de preparar um suporte para elas antecipadamente.
Ao utilizar um guindaste, preste atenção especial a seu centro de gravidade.
É muito perigoso trabalhar próximo a peças que estejam suspensas. Certifique-se de colocá-las em uma bancada
para que o serviço seja executado com segurança.
Ao remover ou instalar implementos, certifique-se de que estão firmes, sem a mais remota possibilidade de
queda.
Não permaneça sob peças que estejam suspensas pelo guindaste.
Mantenha-se a uma distância segura para que, em caso de queda da peça, você não seja atingido.
NOTA
Operar um guindaste exige qualificação específica. Jamais permita que pessoas não habilitadas, operem o
guindaste.
Quanto a outros detalhes sobre remoção e instalação, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
6-2
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS MANUSEIO DO RIPPER
MANUSEIO DO RIPPER
VISTA GERAL
6-3
MANUSEIO DO RIPPER OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de segurança do equipamento de trabalho é colocado
na posição TRAVADO posição (L), a operação do ripper é travada.
Para detalhes da operação da alavanca de segurança do equipamento
de trabalho, veja “ ALAVANCA DE CONTROLE E PEDAIS (3-37)”
6-4
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS MANUSEIO DO RIPPER
OPERAÇÃO
INSPEÇÃO GERAL
1. Verifique se a ponta do porta-pontas está gasta, se o conjunto encontra-se bem fixado, assim como se os rebites não
apresentam nenhum dano. Encontrando qualquer anormalidade, providencie imediatamente a substituição ou reparo
do item defeituoso.
PRECAUÇÕES AO OPERAR
• Trafegue à baixa velocidade e baixe o escarificador gradualmente quando começar a arrancar com a máquina. Uma
vez atingida a profundidade de escavação ideal, mova a alavanca de controle para a posição MANTER.
• Enquanto estiver realizando uma escarificação, não faça manobras bruscas ou trafegue em ré. Para fazer isso, primeiro
erga o porta-pontas acima da superfície do solo.
• Sempre que escavar com um único porta-pontas, use o central, removendo ambos os porta-pontas laterais.
• Quando começar a subir uma rampa de grande inclinação ou chegar ao final de uma rampa, há o risco da ponta tocar
o solo, o que, se o terreno for duro, pode fazer com que a ponta quebre. Assim sendo, em uma circunstância como
essa o recomendado é elevar o porta-pontas até sua altura máxima.
Há no porta-pontas furos para a fixação do pino. Consultando a tabela abaixo, selecione o furo que proporcione a
profundidade de escavação que você necessita:
6-5
MANUSEIO DO RIPPER OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
• Ângulo de escavação
Posição (1): 45º
Posição (2): 55º
SUBSTITUIÇÃO DA PONTA
2. Substitua a ponta.
6-6
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS MANUSEIO DO RIPPER
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
OUTROS PROBLEMAS
• Os itens indicados entre parênteses ( ) são providências a serem tomadas por seu distribuidor Komatsu.
• O reparo de problemas ou causas não relacionados abaixo deve ficar a cargo de seu distribuidor Komatsu.
6-7
MANUSEIO DO RIPPER OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
2. Usando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras indicadas na ilustração abaixo com setas.
3. Concluída a lubrificação, remova a graxa antiga que porventura tenha sido expelida.
2. Detalhes sobre o método de verificação do nível do óleo no reservatório hidráulico podem ser vistos no tópico do
presente manual intitulado “INSPECIONE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO
(página 4-48)”.
ESPECIFICAÇÕES
Total de porta-pontas 3
6-8
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR
• Antes de iniciar uma operação ou quando houver mudança de turno e a conseqüente troca de operador, não se
esqueça nunca de ajustar o assento do operador.
• Ajuste o assento de forma que, recostado no encosto, você consiga acionar o pedal do freio até o fim de seu curso.
NOTA
Não mantenha a alavanca (3) operada continuamente por mais de 1 minuto, do contrário há risco de dano ao
compressor de ar.
Os ajustes (C), (D) e (I) utilizam o compressor de ar embutido no assento, portanto coloque a chave de partida na posição
LIG para fazer esses ajustes.
Curso de ajuste
6-9
ASSENTO COM SUSPENSÃO A AR OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
Para ajustar a altura, puxe a alavanca (3) para cima ou empurre-a para baixo até o fim de seu curso (no primeiro caso,
você deverá puxá-la até sentir um clique). Quando chegar à altura desejada do assento, solte a alavanca. Mantendo a
alavanca puxada para cima, você chegará à altura máxima do assento quando não conseguir mais subí-lo. Atingindo o
assento a altura máxima, a suspensão automaticamente desce ligeiramente para sustentar o movimento da alavanca.
Se durante a realização do ajuste o operador erguer seu corpo do assento ou submeter o assento a uma variação do
peso nele aplicado, poderá ocorrer o descarregamento do ar da suspensão.
Curso de ajuste: 80 mm
Quando houver mudança de turno e a conseqüente troca de operador, o novo operador deverá puxar a alavanca (3) para
cima até o fim de seu curso, isto é, até sentir um clique. Soltando, então, a alavanca, o ajuste do peso será realizado
automaticamente.
Para que o ajuste do peso tenha início, basta puxar a alavanca (3) ligeiramente, mas o correto é sempre puxar essa
alavanca até o fim de seu curso, só parando de puxá-la quando sentir um clique.
Cursos de ajuste
Inclinação do recosto para frente: 20 graus (acima desse ângulo você libera o recosto do assento)
OBSERVAÇÃO
Quando o assento é empurrado para frente, o ângulo disponível para reclinação do recosto torna-se maior, diminuindo à
medida que o assento é empurrado para trás. Assim, quando mover o assento para trás, recoloque o recosto na posição
vertical.
NOTA
Se você reclinar excessivamente o recosto do assento, ele pode atingir o vidro da janela traseira, portanto, utilize
o assento em uma posição em que não haja interferência do recosto com esse vidro.
6-10
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS MANUSEIO DO RIPPER
6-11
MANUSEIO DO RIPPER BANCO COM SUSPENSÃO
NOTA
Ao reclinar o encosto, verifique o espaço atrás do banco, e ajuste-o em uma posição adequada.
Puxe a alavanca (3), ajuste o encosto em uma posição confortável para operar a máquina, a seguir libere a alavanca.
6-12
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS BANCO COM SUSPENSÃO
6-13
ENCOSTO DE CABEÇA OPCIONAIS, IMPLEMENTOS
ENCOSTO DE CABEÇA
Remoção do encosto de cabeça
OBSERVAÇÃO
O encosto de cabeça não pode ser fixado na parte intermediária.
6-14
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS ENCOSTO DE CABEÇA
6-15