Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ESCAVADEIRA
HIDRÁULICA
CUIDADO
O uso incorreto desta máquina poderá causar acidentes com
ferimentos sérios e até mesmo fatais. Os operadores e o
pessoal da manutenção devem ler este manual antes de
operar ou proceder à manutenção nesta máquina. Este
manual deve ser mantido próximo à máquina para referências
e consultas periódicas por todo pessoal que venha a ter algum
contato com a mesma.
NOTA
A Komatsu possui Manuais de operação e manutenção
escritos em outros idiomas. Caso prefira o manual em outro
idioma, entre em contato com seu distribuidor local para se
informar sobre a disponibilidade do material.
PREFÁCIO
1-1
PREFÁCIO PREFÁCIO
Leia, compreenda e siga todos as cuidados e avisos contidos neste manual e afixados na máquina antes de executar
as operações e manutenções. A não observância destes itens pode ocasionar sérios ferimentos ou a morte.
A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver um potencial risco quando a
máquina estiver em uso. Portanto, as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina podem não
incluir todas as possíveis precauções de segurança. Se você estiver operando, inspecionando ou executando
manutenções sob condições não descritas neste manual, entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções
necessárias de segurança. Em nenhuma circunstância você ou outros trabalhadores devem usar ou adotar ações
consideradas proibidas neste manual. O uso e manutenção inapropriados desta máquina podem ser perigosos e
causar ferimentos sérios ou fatais.
Na hipótese de vender sua máquina, entregue este manual aos seus novos proprietários.
Se este manual extraviar ou ficar danificado, solicite imediatamente ao seu distribuidor outro exemplar par substituí-
lo. Para detalhes referentes ao número de série da máquina que deverá ser informado ao seu distribuidor Komatsu,
consulte os “NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA E DISTRIBUIDOR” (página 1-6).
Este manual utiliza o sistema de unidades internacionais (SI) para informar as unidades de medida. Para referência,
asunidades que tenham sido usadas no passado são informadas entre ( ).
As explicações, valores e ilustrações deste manual foram preparadas com base nas últimas informações disponíveis
até a data da sua publicação. O processo contínuo de aprimoramento no projeto desta máquina pode ocasionar
mudanças que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu Brasil International Ltda. ou um distribuidor
Komatsu para obter as mais recentes informações a respeito da sua máquina ou para esclarecer questões relacionadas
às informações contidas neste manual.
• Os números em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses ( ) no texto.
(Por exemplo: À o (1))
As máquinas exportadas pela Komatsu atendem à legislação aplicável do país ao qual se destina. Caso sua máquina
tenha sido adquirida em outro país, poderão faltar certos dispositivos de segurança e ou deixarem de ser atendidas
especificações necessárias ao uso em seu país. Se você não tiver certeza se sua máquina atende à legislação de
seu país, consulte a Komatsu Brasil International Ltda., ou o seu distribuidor Komatsu antes de operá-la.
1-2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PREFÁCIO
Sinalizações
As sinalizações mostradas a seguir são utilizadas para informá-lo sobre uma situação de perigo em potencial que
poderá causar danos e ferimentos.
Neste manual e nos decalques da máquina, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para expressar
o potencial de risco.
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada a tempo, poderá resultar
PERIGO em um acidente com ferimentos sérios e até mesmo fatais.
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada a tempo, poderá
CUIDADO resultar em um acidente com ferimentos sérios e mesmo fatais
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada a tempo, poderá
ATENÇÃO resultar em um acidente de menor proporção com ferimentos leves. Este sinal é usado
também para alertar contra práticas arriscadas que poderão causar danos materiais.
Além do que foi descrito anteriormente, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para indicar as precauções
que devem seguidas para se proteger a máquina, ou para trazer informações que sejam úteis ao seu conhecimento.
IMPORTANTE Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a serem tomadas para evitar
ações que possam abreviar a vida útil da máquina.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é empregada para fornecer informações úteis ao seu conhecimento.
1-3
INTRODUÇÃO PREFÁCIO
INTRODUÇÃO
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nos seguintes trabalhos:
• Escavação
• Nivelamento
• Abertura de valas
• Carregamento
• Demolição
Consulte a seção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS" (página 3-126) para obter maiores detalhes quanto às suas
aplicações.
Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina
vista a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada para a
parte traseira da máquina.
1-4
PREFÁCIO INTRODUÇÃO
VISIBILIDADE DA CIRCUNFERÊNCIA DE 12 m
A visibilidade existente em um raio de 12 m em torno da máquina é mostrada no diagrama abaixo. A área hachurada
(B) mostra a área onde a vista é bloqueada pela parte da máquina onde os espelhos retrovisores e outros
dispositivos auxiliares são instalados por padrão. Esteja ciente de que há locais que não podem ser vistos durante
a operação da máquina.
1-5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PREFÁCIO
MODELO
NÚMERO SERIAL
IDENTIFICAÇÃO NÚMERO
DO PRODUTO
1-6
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado no alto do monitor da máquina
Nº de série da máquina
Nº de série do motor
Nome do distribuidor
Endereço
1-7
ÍNDICE PREFÁCIO
ÍNDICE
PREFÁCIO ................................................................................................................................................. 1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL .......................................................................................................... 1-2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA .............................................................................................. 1-3
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................ 1-4
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA .................................................................................. 1-4
VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR ............................................................... 1-5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO ................................................................................................ 1-6
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA ..... 1-6
PLACA DO NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA LOCALIZAÇÃO ........................................... 1-6
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO ..................................................................................................... 1-7
DISTRIBUIDOR E OS NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ................................................... 1-7
SEGURANÇA ............................................................................................................................................ 2-1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2-2
DECALQUES DE SEGURANÇA ........................................................................................................... 2-4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA .................................................................... 2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2-6
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ....................................................... 2-12
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES ................................................................. 2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA .................................................................................. 2-12
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA .................................................................... 2-12
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS .............................................................................................. 2-14
PRECAUÇÕES PARA DESCER E SUBIR DA MÁQUINA .............................................................. 2-15
É PROIBIDA A PERMANÊNCIA DE PESSOAS NOS IMPLEMENTOS ......................................... 2-15
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ........................................... 2-17
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA
DENTRO DA CABINA. ..................................................................................................................... 2-17
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ...................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA ....................................................... 2-18
VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS ................................................................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO ............................................................................. 2-19
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO ............................................ 2-19
DANDO A PARTIDA ......................................................................................................................... 2-21
OPERAÇÃO .................................................................................................................................... 2-23
TRANSPORTE ....................................................................................................................... 2-30
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA .......................................................................................... 2-32
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO ................................................................................. 2-33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................ 2-38
OPERAÇÃO ............................................................................................................................................... 3-1
VISTAS DA MÁQUINA ........................................................................................................................... 3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-2
CONTROLES E INDICADORES ........................................................................................................ 3-3
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES ............................................................................... 3-5
SISTEMA DE MONITORAMENTO .................................................................................................... 3-5
INTERRUPTORES ........................................................................................................................... 3-34
ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE ....................................................................................... 3-41
TETO SOLAR .................................................................................................................................. 3-44
PÁRA-BRISA ................................................................................................................................... 3-44
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR ............................................................... 3-49
1-8
PREFÁCIO ÍNDICE
1-9
ÍNDICE PREFÁCIO
1-10
SEGURANÇA
CUIDADO
Leia este manual e certifique-se de ter entendido completamente as
precauções descritas neste manual e os decalques de segurança
colados na máquina. Ao operar a máquina ou fazer qualquer serviço
de manutenção na mesma, siga rigorosamente essas precauções.
2-1
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA ................................................................................................................ 2- 4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ............................................................................. 2- 5
DECALQUES DE SEGURANÇA ................................................................................................................ 2- 6
2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
Os seguintes sinais de advertência e decalques de segurança são utilizados nesta máquina:
• Certifique-se de ter compreendido inteiramente o conteúdo e a posição correta dos decalques.
• Para garantir que o conteúdo de cada decalque possa ser lido com clareza, verifique se os decalques estão
posicionados nos locais corretos e procure mantê-los sempre limpos. Ao limpá-los, não use solventes orgânicos
ou gasolina, ou os decalques poderão descolar.
• Há ainda outros decalques além dos sinais de advertência e dos decalques de segurança, que devem ser tratados
da mesma maneira.
• Se os decalques forem danificados, perdidos ou se não for possível ler o seu conteúdo, substitua-os por decalques
novos. Para obter detalhes sobre a numeração dos decalques, consulte este manual ou o próprio decalque e faça
a solicitação junto ao seu distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Precauções relativas aos procedimentos de operação ou CUIDADO
manutenção da máquina Operar a máquina ou fazer qualquer serviço
(09651-03001) de manutenção na mesma utilizando práticas
contrárias às estabelecidas neste manual
pode acarretar acidentes que resultem em
acidentes sérios ou até mesmo fatais.
Leia este manual e os decalques de segurança
antes de operar a máquina ou realizar qualquer
serviço de manutenção na mesma.
Siga as instruções e avisos contidos neste
manual e nos decalques de segurança
colados na máquina.
Mantenha este manual na cabina da
máquina, ao alcance do operador.
Caso precise de um outro manual, procure
seu distribuidor Komatsu.
2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
TENSÕES
PARTICULARMENTE
ALTAS
2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
ATENÇÃO
MANTENHA
DISTÂNCIA DA BORDA
DA MÁQUINA
PERIGO
(17) Proibido entrar na área de giro da máquina (09133-23000)
PERIGO
Mantenha distância da área de giro
2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
Mantenha distância da
máquina durante a
operação.
CUIDADO
• Risco de acidente com eletricidade
• Desligue a chave de partida
• Leia o manual antes de proceder
aos serviços
Somente inicie o procedimento para dar a partida uma vez sentado no assento do operador.
Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito, do contrário poderá provocar
um incêndio ou ferir alguém com gravidade.
(20) Proibido tentar dar a partida no tranco (09842-A0481) O sinal indica risco de ser
atingido pelo dispositivo
de operação da máquina.
• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda
de barrancos, precipícios e valas profundas, pois nessas áreas
o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar
sob o peso ou vibração da máquina, ela poderá tombar ou capotar.
Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa Mantenha distância da
máquina durante a
depois de uma chuva pesada, dinamitações ou terremotos. operação.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o
peso e a vibração da máquina poderão fazer com que o solo
comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois
de ter tomado medidas para garantir que o terreno oferece
segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou
capotar.
2-11
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
COMPREENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia este manual em sua totalidade. Se houver passagens neste manual que não tenham
ficado suficientemente claras, peça explicações à pessoa encarregada da segurança.
INSPECIONANDO A MÁQUINA
Verifique a máquina antes de dar início às operações. Se encontrar qualquer anormalidade, não opere a máquina até que
os reparos no local com problema tenham sido completados.
2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
2-13
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
2-15
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
2-17
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
2-18
SEGURANÇA INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
2-19
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA
Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto
utilize somente peças genuínas Komatsu.
2-20
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo usada,
mantenha-a no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível,
mantenha-a no estojo do Manual de operação.
2-21
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
2-22
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Para fazer as verificações abaixo, desloque-se com a máquina até uma área ampla, sem obstáculos, operando
devagar. Não permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Não se esqueça de colocar o cinto de segurança.
• Verifique se o movimento da máquina corresponde ao exibido no cartão gráfico de controle. Em caso negativo,
substitua imediatamente o cartão gráfico de controle pelo correto.
• Verifique o funcionamento do equipamento de trabalho, dos sistemas de deslocamento e do giro.
• Verifique se a máquina apresenta ruído, vibração, calor ou odor anormal, e ainda se há algum indicador acusando
anormalidade. Verifique, ainda, se há vazamento de óleo ou combustível.
• Caso constate alguma anormalidade, providencie imediatamente os reparos necessários.
2-23
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou que ela derrape, proceda
sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso de
emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a cabina
do operador voltada de frente para a descida. Ao trafegar, verifique
sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.
2-24
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA
OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-
se e tombar quando o giro ou o equipamento de trabalho for
acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem
material, poderá causar ferimentos sérios, por isso providencie
uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e opere
com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente da
rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa operação
é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo de
maneira a construir uma plataforma que mantenha a máquina na
posição mais horizontal possível.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.
2-25
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a
cabina do operador voltada para a descida. Ao trafegar,
verifique sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.
• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de deslocamento próxima a neutro e
trafegue em baixa velocidade.
• Sempre trafegue no mesmo sentido de inclinação da rampa e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma
rampa diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção,
e só então volte a percorrer a rampa.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o
risco da máquina deslizar.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama ou um terreno recoberto de folhas mortas. Nessas
circunstâncias, mesmo que a rampa seja de pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.
• Se o motor morrer quando você estiver trafegando com a máquina em uma rampa, coloque as alavancas de controle
imediatamente em neutro e volte a dar a partida.
2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-se e tombar quando o giro ou o equipamento de
trabalho for acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, poderá causar ferimentos sérios,
por isso providencie uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo
de maneira a construir uma plataforma (A) capaz de manter a
máquina na posição mais horizontal possível.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas
de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o risco da
máquina deslizar.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina vier a tombar ou cair, ou se o solo no local de trabalho desbarrancar, ou ainda se uma estrutura em
demolição vier a desabar, poderão ocorrer ferimentos de enorme gravidade ou até mesmo a morte. Por isso observe
sempre as seguintes precauções:
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.
2-27
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA
BATERIA
PREVENÇÃO DOS RISCOS OFERECIDOS PELA BATERIA
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e a bateria desprende gás hidrogênio que, por ser inflamável, apresenta
risco de explosão. O manuseio indevido de uma bateria poderá causar ferimentos graves ou mesmo um incêndio. Por
este motivo, observe sempre as seguintes precauções:
• Não use ou carregue a bateria se o nível de seu eletrólito estiver abaixo da linha LOWER LEVEL (nível mínimo),
2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS A OPERAÇÃO
OPERAÇÕES NA NEVE
• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto, ao trafegar com a máquina ou operá-la
nesse tipo de superfície, redobre o cuidado e não opere as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa de pouca
inclinação já será suficiente para fazer a máquina derrapar, portanto tenha a máxima cautela ao trabalhar em
rampas.
• Quando a superfície do solo está congelada e a temperatura aumenta, o chão vai amolecendo, aumentando com
isso o risco de capotamento da máquina.
• Se você entrar com a máquina em neve muito funda, ela poderá tombar ou ficar presa na neve. Tome o máximo
cuidado para não sair da beira do acostamento ou ficar preso em uma tempestade de neve.
• Ao remover neve, lembre-se de que a beira do acostamento e outros objetos à margem das vias estão enterrados
na neve, não sendo, portanto, visíveis. Uma operação desse tipo deve ser realizada com muita cautela, uma vez
que há o risco da máquina tombar ou atingir objetos camuflados pela neve.
ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja a salvo
de desabamentos de rochas ou deslizamentos de terra, e, se o
terreno for baixo, também sem risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo.
2-29
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
TRANSPORTE
Quando a máquina é transportada na carroceria de um caminhão, há uma série de riscos que podem ocorrer e causar
acidentes com ferimentos graves e mesmo fatais. Por isso, tome antes as seguintes providências:
• Verifique cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o peso,
a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria do caminhão
poderão apresentar variações.
• Antes de passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique se essas construções
são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina combinado com o peso do caminhão de transporte.
• É possível dividir a máquina em partes para o transporte. Assim, quando precisar transportar sua máquina, deixe
essa operação a cargo do seu distribuidor Komatsu.
2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
REBOCANDO A MÁQUINA
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOQUE
Use sempre os equipamento e métodos corretos para rebocar uma máquina. Se uma máquina que estiver sem
condições de uso for rebocada de maneira incorreta, ou se os cabos de aço não forem selecionados ou inspecionados
adequadamente, tal procedimento poderá provocar um acidente com ferimentos sérios e até fatais.
Obtenha as instruções para rebocar sua máquina no tópico “REBOCANDO A MÁQUINA” (página 3-192) deste manual.
• Verifique cuidadosamente se a capacidade do cabo de aço ou da barra de tração utilizados para o rebocamento é
suficientemente ampla para suportar o peso da máquina rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas (A),
pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois cabos
com esses problemas poderão romper durante o rebocamento
de uma máquina.
• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um
cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante o rebocamento de sua máquina, não fique entre ela e
a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.
2-31
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
2-33
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
ACUMULADOR
O acumulador é abastecido com gás nitrogênio à alta pressão.
Manusear o acumulador sem os devidos cuidados de segurança
pode levá-lo a explodir e, conseqüentemente, provocar prejuízos de
ordem material ou ferir alguém com gravidade. Por esses motivos,
tome sempre as seguintes precauções:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem submeta-o ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás contido
em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor Komatsu.
2-35
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina bem
apoiados sobre um suporte para que não venham a desabar e
tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.
TRABALHOS DE SOLDA
Operações de solda devem sempre ser executadas por um soldador qualificado e em um local que possua os
equipamentos apropriados. O trabalho de solda envolve o risco de desprendimento de gases, incêndio ou eletrocussão,
por isso não permita que pessoas não-qualificadas executem esse tipo de trabalho.
2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.
2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
MANUSEIO DA BATERIA
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, coloque a chave no interruptor de partida na posição OFF.
2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
• Perigo de faíscas
Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não
deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o
cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra.
Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificada.
P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O L Í Q U I D O D E
ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até
o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa
ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para
liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa.
P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O Ó L E O A A LTA
TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova
a tampa ou o bujão.
2-39
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
2-41
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto
de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.
2-42
OPERAÇÃO
CUIDADO
Leia esta seção e certifique-se de que entendeu a seção relacionada
a SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura do manual.
3-1
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
VISTAS DA MÁQUINA
VISTA GERAL DA MÁQUINA
3-2
OPERAÇÃO VISTAS DA MÁQUINA
CONTROLES E INDICADORES
3-3
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Monitores da máquina
3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
SISTEMA DE MONITORAMENTO
3-5
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
• Caso ocorra alguma anormalidade durante a partida, a tela de verificações antes da partida DD será alterada
para a tela de advertência sobre o intervalo de manutenção CC, para a tela de advertência FF ou para a tela
indicadora de erro EE.
• Após a tela de verificações antes da partida DD ser exibida por 2 segundos, passará a ser exibida a tela de
advertência sobre o intervalo de manutenção CC.
• Passados 30 segundos de exibição da tela de advertência sobre o intervalo de manutenção CC, a tela retornará
para a exibição da tela padrão BB.
• Após a exibição da tela de verificações antes da partida DD por 2 segundos, o monitor exibirá a tela de
advertência FF ou a tela indicadora de erro EE.
3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, a tela de operação padrão BB será alterada para a tela
de advertência FF - (1) ou para a tela indicadora de erro EE.
• Após a exibição da tela de advertência FF - (1) por 2 segundos, o monitor será alterado automaticamente para
a tela de advertência FF - (2).
3-7
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
As cores que se acendem nos monitores estão relacionadas aos itens de parada de emergência, itens de
advertência, e itens de verificações básicas, conforme apresentado a seguir.
3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Monitores de emergência
ATENÇÃO
Se o monitor acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente ou prossiga em marcha lenta, verifique o local aplicável,
e em seguida tome as ações necessárias.
Estes itens devem ser observados durante o funcionamento do motor. Se houver algum problema, o monitor do
local que apresentar a anormalidade acenderá na luz vermelha e será emitido um alarme sonoro, indicando a
necessidade de uma ação imediata.
3-9
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Monitores de advertência
@ CUIDADO
ATENÇÃO
Se o monitor de advertência acender na luz vermelha, interrompa as operações o mais rápido possível e execute a inspeção e
manutenção do local aplicável. Se a advertência for ignorada, poderá ocorrer uma falha.
Estes são itens que devem ser observados durante o funcionamento do motor. Na ocorrência de qualquer
anormalidade, a tela exibirá o item que requer uma ação imediata.
Se houver alguma anormalidade, o monitor do local da anormalidade acenderá na luz vermelha.
OBSERVAÇÃO
Quando o motor for acionado ou desligado, a luz poderá acender momentaneamente, o que, todavia, não indica
nenhuma anormalidade.
3-11
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Os monitores exibem itens básicos entre os itens a serem verificados antes da partida. Se for constatada alguma
anormalidade, o monitor do local onde ocorreu a anormalidade irá acender.
3-13
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Tela piloto
Quando a chave de partida é acionada, a tela piloto acende exibindo os itens que estão em funcionamento.
3-15
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
O motor do giro é equipado com um freio a disco que interrompe
a rotação mecanicamente. Quando o monitor de bloqueio do giro
acende, o freio se mantém aplicado.
3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÕES
• A força de escavação aumenta com o interruptor de pressão
pressionado somente nos modos de operação A e E. Observe
que mesmo com o interruptor de botão pressionado, o aumento
na força dura apenas 8,5 segundos.
• Quando o interruptor de botão é pressionado, o modo é exibido
na parte central da tela GG. Após 2 segundos, o monitor na
parte central se apaga e a tela do monitor é alternada para a
tela BB.
3-17
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Indicadores e medidores
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (B), significa que há
menos de 84 litros de combustível restantes no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e
(B), o monitor do nível de combustível (D) acende na luz vermelha.
3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (A) - (B), a condição
da temperatura do óleo hidráulico se encontra conforme descrito
a seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: temperatura do óleo a 102 ºC ou
acima
Posição (B) da faixa vermelha: temperatura do óleo a 105 ºC ou
acima
Quando o indicador está na faixa vermelha entre (A) e (B), o
monitor de temperatura do óleo hidráulico (D) acende na luz
vermelha.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor for acionado,
e a temperatura do óleo hidráulico estiver acima de 20ºC, o monitor
da temperatura do óleo hidráulico (D) acenderá na cor branca. Se
isto acontecer, realize a operação de aquecimento. Para obter
mais detalhes, consulte a seção "Aquecimento do Equipamento
Hidráulico" (página 3-101).
Horímetro
O monitor (11) exibe o tempo total de atividade da máquina.
Ajuste o intervalo de manutenção periódica em horas. Quando o
motor está em funcionamento, o horímetro continua avançando
mesmo que a máquina não esteja em movimento. O medidor
avançará em 1 para cada hora de operação, independentemente
da rotação do motor.
3-19
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
• Quando o motor é acionado, o modo de trabalho é ajustado automaticamente no modo P. Quando o interruptor
é pressionado, é possível selecionar os outros modos. O visor GG do monitor, localizado na parte de exibição
do monitor, se altera para cada modo.
• Caso se queira que o modo de operação seja ajustado para iniciar automaticamente nos modos E ou L
(configuração das opções da programação original), entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para
alterar as configurações.
3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor seletor de modo é pressionado, o modo é
exibido na área central da tela do monitor (GG), que retornará
para a tela padrão (BB) após 2 segundos. (O diagrama à direita
mostra um exemplo de exibição do modo E.)
3-21
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de desaceleração automática é pressionado,
o modo é exibido na área central da tela do monitor (GG), que
retornará para a tela padrão (BB) após 2 segundos.
CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, dirija sempre em marcha lenta (com o interruptor (3) na posição Lo).
Jamais opere o interruptor seletor de velocidade de deslocamento (3) ao carregar ou descarregar a máquina.
• Se a velocidade de deslocamento for alternada entre Hi (alta) e Lo (baixa) enquanto a máquina estiver se deslocando, ela
poderá ser desviada para um dos lados, mesmo que esteja se deslocando em linha reta. Sempre pare a máquina antes de
alterar a velocidade de deslocamento.
se fizer necessária, como por exemplo, ao dirigir sobre um terreno macio ou em declives, a velocidade será alterada
automaticamente para a velocidade baixa (Lo), portanto não há necessidade de se operar o interruptor. O visor do
monitor se manterá em Hi (alta).
3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de deslocamento
é operado, o modo é exibido na área central da tela (GG), até
retornar para a tela padrão (BB) após 2 segundos.
OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador (4) é pressionado, o modo
é exibido no centro da tela (GG), que retornará para a tela padrão
(BB) após 2 segundos.
3-23
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor de Manutenção
• Este interruptor (6) é usado para checar o tempo que resta até
a próxima manutenção.
IMPORTANTE
1. Se a área GG da tela do monitor passar para a tela de alerta de
manutenção quando você der a partida ou estiver operando a máquina,
interrompa imediatamente o que estiver fazendo. Quando isto acontece,
a luz correspondente à tela de alerta de manutenção correspondente
acende na cor vermelha.
2. Pressione o interruptor (6) para exibir a tela de manutenção.
Se, na tela de manutenção, alguma luz acender na cor vermelha,
providencie a manutenção do item correspondente.
3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Caso deseje alterar a programação de algum dos intervalos de manutenção, solicite esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.
• Descreveremos a seguir o método a ser empregado para a
checagem do tempo restante para a próxima manutenção
programada:
1. Olhando a tela de manutenção, pressione o interruptor de
deslocamento do cursor (localizado no grupo de interruptores
do monitor) para cima (9) ou para baixo (10) e selecione o
item desejado.
(A cor do monitor correspondente ao item selecionado é
invertida para a cor preta)
3-25
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
IMPORTANTE
• A velocidade de rotação do ventilador é proporcional à rotação do motor. Quando o motor está funcionando em marcha
lenta, o ventilador também rotaciona em uma velocidade mínima. Se quiser aumentar a rotação do ventilador, use o botão de
controle de combustível para elevar a rotação do motor.
• Ao funcionar o ventilador em sentido inverso com o motor desligado,
mude para essa tela e gire a chave de partida para a posição de partida
(START). Esta tela não será alterada até que seja dada a partida, por
isso se quiser cancelá-la, desligue a chave de partida.
6. Quando o ventilador rotaciona em sentido inverso, a tela muda
automaticamente para a tela mostrada à direita (visor amarelo).
Durante todo o tempo em que o ventilador estiver funcionando
no sentido inverso, a tela manterá essa exibição.
3-27
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÕES
• Em alguns casos, a tela exibida na Etapa 1 poderá ser alterada
para a tela mostrada à direita (monitor na luz vermelha) sem
que a tela da Etapa 4 seja exibida e sem concluir a mudança
de direção da rotação do ventilador. Isto ocorre para proteger
o equipamento, impedindo o ventilador de rotacionar no sentido
inverso quando as temperaturas da água e do óleo hidráulico
não estiverem favoráveis.
• Caso ainda se queira inverter o sentido de rotação do ventilador
nessas condições, pressione o interruptor de retorno (8), volte
à tela inicial, funcione o motor em marcha lenta (ou desligue-o)
e proceda à operação de aquecimento ou de resfriamento.
• Se a temperatura da água e do óleo hidráulico na tela inicial
indicar as faixas (A) - (B) mostradas no diagrama à direita,
será possível inverter o sentido de rotação do ventilador.
Execute a operação na seqüência a partir da Etapa 1.
• O sistema é controlado de forma que, durante a rotação do
ventilador em sentido inverso, o equipamento de trabalho não
faça praticamente nenhum movimento, mesmo que as
alavancas de controle sejam acionadas. A inversão do sentido
de rotação do ventilador serve para auxiliar na limpeza do
radiador, por isso ao executar as operações normais da
máquina e mover o equipamento de trabalho, coloque o
ventilador na rotação normal antes de iniciar as operações.
3-29
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quanto mais próxima de E3 a seleção for feita, melhor se tornará
o consumo de combustível, embora a capacidade de produção
seja reduzida proporcionalmente.
Interruptor de retorno
Pressione o interruptor (8) quando estiver nos modos de
manutenção, de ajuste dos níveis de brilho e contraste ou de
seleção. A tela do monitor retornará para a tela anterior.
3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-31
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando a máquina é embarcada de fábrica, a luz de fundo é ajustado até o seu nível máximo (+). O contraste é
ajustado para o valor médio. Após o ajuste, mesmo que a chave de partida seja desligada, o valor definido será
mantido.
3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-33
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
INTERRUPTORES
Chave de Partida
Esta chave (1) é usada para dar a partida ou desligar o motor.
(A): Posição DESL
A chave pode ser introduzida ou retirada. Com exceção da luz da
cabina, todos os demais interruptores do sistema elétrico estão
desligados e o motor encontra-se fora de funcionamento.
(B): Posição LIG
Há alimentação de corrente elétrica para os circuitos de
carregamento e dos faróis. Mantenha a chave de partida na
posição LIG enquanto o motor estiver em funcionamento.
(C): Posição PARTIDA
Esta é a posição para dar a partida. Mantenha a chave nessa
posição até o motor pegar. Assim que o motor pegar, solte
imediatamente a chave. Ela retornará automaticamente à posição
LIG.
3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Quando o botão de controle do combustível é girado, a rotação
do motor não será alterada logo nos primeiros níveis além da
posição MÍN e nos últimos níveis antes da posição MÁX.
Acendedor de Cigarros
Este interruptor (3) é usado para acender cigarros. Para utilizá-lo,
pressione-o, empurrando o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele saltará de volta à sua posição original e você poderá,
então, retirá-lo para acender o seu cigarro.
Removendo o acendedor de cigarros, você poderá usar o soquete
como fonte de alimentação do pisca-alerta amarelo. A corrente
máxima é de 85 W (24 V x 3,5 A).
CUIDADO
Ao usar a força de propulsão da caçamba para empurrar o chassi para cima ao se passar com a máquina em uma vala, há risco
da máquina descer subitamente e capotar, por isso selecione o ajuste de alta pressão.
3-35
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
CUIDADO
• Quando a máquina estiver se deslocando por meio de seu próprio
peso, ou quando o giro não estiver sendo utilizado, mantenha o
interruptor de bloqueio do giro ativado (posição (a).
• Em rampas, mesmo que o interruptor de bloqueio do giro esteja ativado
(posição (a)), o peso do equipamento de trabalho pode levar a estrutura
superior a girar se a alavanca de controle do giro for movida no sentido
da descida da rampa.
3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Efeito
• Redução do balanço e derramamento da carga da caçamba.
• Diminuição da fadiga do operador ao trabalhar por longos
períodos, conferindo assim maior segurança às operações.
OBSERVAÇÃO
• Quando o interruptor está ativado (a) e lança tem seu percurso
interrompido, o movimento da lança até o seu ponto de parada
sofrerá um ligeiro aumento.
Tome cuidado ao utilizar este recurso até que esteja totalmente
familiarizado com o mesmo.
• A lança descerá um pouco, dificultando o seu posicionamento,
por isso desligue o interruptor ao executar operações com a
lança elevada.
Interruptor da buzina
Quando este interruptor (8), localizado na ponta da alavanca de
controle do equipamento de trabalho direito é pressionado, a
buzina é disparada.
3-37
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
• Se o limpador normal e o limpador inferior do pára-brisa
estiverem funcionando simultaneamente, o desligamento do
limpador normal não cancelará o funcionamento do limpador
inferior. Para tanto, você deverá desligar o interruptor (13).
• Quando o limpador estiver ativado em operação contínua, se
o interruptor inferior for acionado, os dois limpadores passarão
a funcionar alternadamente.
• Se o limpador inferior do pára-brisa estiver ativado em operação
contínua, e o limpador normal for acionado por meio do monitor
da máquina, o limpador inferior e o limpador normal funcionarão
alternadamente (tanto no modo contínuo como no modo
intermitente).
3-39
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
CUIDADO
• Antes de deixar o compartimento do operador, não se esqueça nunca
de TRAVAR a alavanca de trava de segurança (1), pois se ela não estiver
TRAVADA e as alavancas de controle forem tocadas involuntariamente,
alguém poderá vir a se ferir com gravidade.
• Verifique se a alavanca de trava de segurança (1) encontra-se
devidamente travada.
• Tome cuidado para não tocar nas alavancas de controle do equipamento
de trabalho ao puxar a alavanca de trava (a) para cima ou ao empurrá-
la para baixo.
Esta alavanca (1) é um dispositivo destinado a travar as alavancas de controle do equipamento de trabalho, do
giro, de deslocamento e, caso sua máquina esteja dotada de um implemento, também desse implemento.
Para aplicar a trava, empurre a alavanca (1) para baixo.
Esta alavanca de trava (1) é de trava hidráulica, portanto, mesmo que esteja travada a alavanca de controle do
equipamento de trabalho e a alavanca do deslocamento irão se mover, enquanto o equipamento de trabalho, o
motor de deslocamento e o motor do giro permanecerão parados.
3-41
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
CUIDADO
• Não descanse seu pé no pedal enquanto estiver operando a máquina.
Se o pedal for acionado involuntariamente, a máquina poderá mover-
se repentinamente e causar um grave acidente. Utilize o pedal com
extremo cuidado quando estiver se deslocando ou manobrando a
máquina. Quando não estiver usando o pedal, jamais descanse seu pé
sobre ele.
• Se a armação da esteira estiver voltada para a traseira, os sentidos de
deslocamento se inverterão quando a alavanca de inversão do sentido
de deslocamento de avante para ré ou vice-versa for acionada (a
máquina andará para frente quando comandada para andar de ré, e
para trás quando comandada para andar para frente; as direções de
manobra para a esquerda e para a direita também serão invertidas).
• Quando for operar as alavancas de controle de deslocamento, verifique
antes se a armação das esteiras está voltada para a frente ou para a
traseira (se a roda motriz estiver na traseira, a armação da esteira se
encontrará voltada para a frente).
OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca é tirada de neutro para que a máquina avance ou recue, o alarme soará avisando que a
máquina está começando a se movimentar.
Operação do braço
(a) ABERTURA do braço
(b) FECHAMENTO do braço
Operação do giro
(c) Giro à direita
(d) Giro à esquerda
3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Operação da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR
Operação da caçamba
(c) DESPEJAR
(d) ESCAVAR
OBSERVAÇÃO
A rotação do motor varia para todas as alavancas de controle (deslocamento, equipamento de trabalho e
implementos) é alterada pelo mecanismo de desaceleração automática pela seguinte maneira:
• Quando a alavanca de controle de deslocamento e as alavancas de controle do equipamento de trabalho
estiverem em neutro, mesmo que o botão de controle do combustível se encontre além da posição intermediária
entre marcha lenta e rotação máxima e, portanto, numa rotação acima da média, o motor desacelerará até
uma rotação média. Se uma dessas alavancas for operada, o motor acelerará até a rotação ajustada no botão
de controle do combustível.
• Se todas as alavancas de controle estiverem em neutro, a rotação do motor cairá aproximadamente 100 rpm,
e, então, após 4 segundos, descerá até a rotação de desaceleração (aproximadamente 1400 rpm).
3-43
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
TETO SOLAR
(Somente nas máquinas PC600 e PC600LC com especificação
de cabina com abertura superior)
CUIDADO
Quando for deixar o assento do operador, primeiro TRAVE a alavanca de
trava de segurança (posição L).
Se a alavanca de trava de segurança (1) estiver DESTRAVADA (posição F)
e a alavanca de controle for tocada involuntariamente, poderá ocorrer um
acidente de graves conseqüências.
VIDRO DO PÁRA-BRISA
(Somente nas máquinas PC600 e PC600LC com especificação
de cabina com abertura superior)
CUIDADO
• Ao abrir ou fechar o vidro do pára-brisa, o vidro de baixo ou a porta,
primeiro TRAVE a alavanca de trava de segurança (posição L).
Se as alavancas de controle não estiverem travadas e forem tocadas
involuntariamente, poderá ocorrer um acidente de graves
conseqüências.
• Sempre que for abrir ou fechar o vidro do pára-brisa da cabina,
primeiramente estacione a máquina sobre um piso horizontal, baixe o
equipamento de trabalho completamente ao solo e desligue o motor.
• Para abrir o vidro do pára-brisa, segure firmemente a garra com as
duas mãos, puxe-a para cima e não deixe o vidro se movimentar até o
trinco automático travar.
• Quando o vidro do pára-brisa é fechado, o peso do vidro faz com que
ele se mova mais rápido, portanto, você deve segurar as garras
firmemente com as duas mãos para fechar o vidro do pára-brisa.
3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-45
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
CUIDADO
Quando for fechar o vidro do pára-brisa, vá descendo-o devagar, tomando cuidado para que não prenda a sua mão.
1. Estacione a máquina sobre um piso nivelado, baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e
desligue o motor.
2. Não se esqueça antes de TRAVAR a alavanca de trava de
segurança (1).
3-47
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
TRAVA DA PORTA
CUIDADO
• Antes de liberar a trava da porta, sempre estacione a máquina em um terreno plano. Jamais libere a trava da porta em uma
rampa, ou a porta poderá fechar subitamente e causar sérios ferimentos.
• Ao liberar a trava da porta, não coloque suas mãos ou mesmo seu corpo para fora da máquina, e nem coloque suas mãos no
batente da porta, pois esta poderá fechar subitamente e causar ferimentos.
3-49
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Abrindo a Tampa
1. Introduza a chave no tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido horário (para o tipo B, gire-
a no sentido anti-horário), alinhe a chave com a marca existente
no tambor (3) e abra a tampa.
(1): Aberta
(2): Travada
Travando a Tampa
1. Gire a tampa até fixá-la e introduza a chave na fenda do tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido anti-horário (para o tipo B, gire-a no sentido horário), removendo-a em
seguida.
3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Travando a Tampa
1. Feche a tampa e introduza a chave na fenda do tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido horário e a remova.
3-51
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
ESTOJO DE REVISTAS
(o suporte para copos é fornecido separadamente, à frente do
estojo de revistas)
O estojo de revistas está localizado à esquerda do assento do
operador.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção no estojo de
revistas para que possa ser localizado com facilidade e consultado
sempre que necessário.
CINZEIRO
O cinzeiro está localizado sob o monitor da máquina, na parte
frontal direita do compartimento do operador.
Certifique-se de apagar o seu cigarro antes de colocá-lo no
cinzeiro. Então deposite-o no cinzeiro e feche a tampa.
3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
EXTINTOR DE INCÊNDIO
(Item opcional)
O extintor de incêndio pode ser fixado na parte traseira esquerda
da cabina. Ao instalá-lo, consulte antes o seu distribuidor Komatsu.
3-53
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
CONTROLES DO AR CONDICIONADO
Painel de controle do ar condicionado
Interruptor de desligamento
Este interruptor (1) é usado para desligar o ventilador e o ar
condicionado.
• Pressionando-se o interruptor de desligamento (1), os
indicadores da temperatura e da vazão de ar ajustadas do
monitor (7) e as luzes acima do interruptor de seleção
automática (5) apagam, e o interruptor do ar condicionado (8)
desliga, encerrando a operação.
OBSERVAÇÃO
Quando este interruptor (1) é desligado, a luz localizada acima do
interruptor seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO (6) se apaga,
o que, todavia, não indica nenhuma anormalidade.
3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Interruptor do Ventilador
Este interruptor (2) é usado para ajustar o fluxo de ar.
O fluxo de ar pode ser ajustado em seis níveis.
• Pressione o interruptor ∧ para aumentar o fluxo de ar, e o
interruptor ∨ para que o fluxo de ar seja reduzido.
• Durante a operação de seleção automática, o fluxo de ar é
ajustado automaticamente.
OBSERVAÇÃO
Se o modo for ajustado no modo automático e a temperatura for ajustada em 18ºC e 32ºC, o fluxo de ar do
ventilador será sempre ajustado no nível ALTO e não mudará mesmo quando a temperatura de ajuste for atingida.
3-55
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Entrada de ar
Tela de cristal
Modo de entrada de ar Observações
líquido
Não podem ser
Entradas de ar facial selecionadas para
operação automática
Entradas de ar facial e traseiras
3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Quando o modo automático é selecionado, se a temperatura for ajustada em 18ºC e 32ºC, o fluxo de ar será
ajustado sempre no nível Alto, o que, todavia, não indica um problema.
Monitor de Funções
O monitor de funções (7) exibe a condição da temperatura
programada (a), do fluxo de ar (b) e das entradas de ar (c).
• Quando o interruptor de desligamento (1) é pressionado, o
monitor deixa de exibir a temperatura programada (a) e o fluxo
de ar (b), e a operação cessa.
3-57
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Interruptor do Ar Condicionado
Este interruptor (8) é usado para LIGAR e DESLIGAR o ar
condicionado (refrigeração, desumidificação, aquecimento).
• Quando o ventilador encontra-se em funcionamento (o
indicador (b) do monitor de funções é sinalizado) e o interruptor
do ar condicionado (8) é pressionado, o ar condicionado é
LIGADO, a luz no alto do interruptor do ar condicionado acende
e o ar condicionado começa a funcionar.
Pressionando-se esse interruptor (8) novamente para
DESLIGAR o ar condicionado, a luz no alto do interruptor do
ar condicionado apaga.
• O ar condicionado não pode ser operado com o ventilador
desligado.
Método de operação
O ar condicionado pode ser operado automaticamente ou manualmente. Selecione o método de operação desejado.
Operação automática
1. LIGUE o interruptor de seleção automática (5).
• A luz no alto do interruptor (5) acende.
• A temperatura (a) e o fluxo de ar (b) ajustados são exibidos
no monitor.
3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
OBSERVAÇÃO
Quando o monitor de entradas de ar (c) sinaliza as entradas (d)
ou (e) e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está
baixa, o fluxo de ar é limitado automaticamente para impedir o
ingresso de ar frio.
3-59
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Operação Manual
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isso, verifique se o monitor de funções (7) exibe a
temperatura de ajuste (a) e o fluxo de ar (b).
3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
3-61
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-62
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Operação do Desembaçador
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isso, verifique se o monitor de funções (7) exibe a
temperatura de ajuste (a) e o fluxo de ar (b).
3-63
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
3-64
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Ventilação
• Quando o ar condicionado permanecer em funcionamento por um longo tempo, coloque a alavanca na posição
AR FRESCO de hora em hora para promover a ventilação e a refrigeração da cabina.
• Se você fumar com o ar condicionado ligado, a fumaça do cigarro poderá começar a irritar seus olhos, portanto,
sem interromper a refrigeração, abra a janela e coloque a alavanca em AR FRESCO durante alguns instantes
para dissipar a fumaça.
Controle da temperatura
Quando a refrigeração está ligada, ajuste uma temperatura ligeiramente menor do que a externa à cabina, (5 a
6 ºC menor que a temperatura externa). Esta diferença de temperaturas é considerada a mais saudável para o
operador, portanto procure ajustar a temperatura no interior da cabina seguindo esta recomendação.
3-65
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Outras Funções
Função de autodiagnóstico
É possível realizar o diagnóstico de falhas dos vários sensores e equipamentos empregados no ar condicionado.
1. Ligue a chave de partida (posição (B)).
3-66
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Se alguma anormalidade for detectada pela função de autodiagnóstico, solicite ao seu distribuidor Komatsu a
inspeção e o eventual reparo da mesma.
3-67
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
RÁDIO
Painel de controle
Botão SEL
Cada vez que o botão (2) é pressionado, o modo se altera da seguinte maneira: VOL (volume) " BAS (grave)
" TRE (agudo) " BAL (balanço). O modo é exibido no visor (7). Para obter detalhes sobre cada modo, consulte
"Controles do rádio" (página 3-70).
3-68
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Botão AS/PS
Este botão (5) ativa as funções de armazenagem automática na memória e busca de canais programados.
• Armazenagem automática na memória
Caso esse botão seja mantido pressionado por pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, ele
fará a busca automática por estações de AM e FM (6 estações para cada banda), começando pela freqüência
mais baixa, prosseguindo até a freqüência mais alta.
Essas freqüências podem ser salvas na memória de canais programados.
• Busca de canais programados
Quando este botão é pressionado por 2 segundos, torna-se possível selecionar uma das estações já
programadas na memória. Aguarde 6 segundos após ter pressionado o botão e pressione-o novamente
para selecionar a próxima estação programada na memória. Se for impossível receber a freqüência pré-
sintonizada, a seleção avançará para a próxima estação pré-sintonizada após 1 segundo.
OBSERVAÇÃO
O botão de programação de estações na memória pode ser utilizado para salvar a freqüência manualmente.
Para salvar a freqüência automaticamente, use o botão de armazenagem automática na memória.
Visor
Neste visor (7) são mostrados a hora, o número do botão de programação da estação na memória, a freqüência
e a banda de recepção.
3-69
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Controles do rádio
OBSERVAÇÃO
Também é possível salvar no botão de programação de estações na memória utilizando-se o botão de
armazenagem automática na memória.
• Sintonização automática
Pressione o botão de sintonia (9) por pelo menos 3 segundos. Quando uma estação é encontrada, a sintonização
pára automaticamente. Para buscar a estação seguinte, pressione o botão de sintonia mais uma vez por pelo
menos 3 segundos.
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Se este botão for pressionado durante a sintonização automática, esta será cancelada e a programação voltará
à freqüência em uso antes do botão ter sido pressionado.
3-70
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
• (BAL) Ajuste do balanço: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAL no visor (7). Se o botão (1) for girado
em sentido horário dentro de 5 segundos, o som do alto-falante direito será aumentado.
Se o botão for girado em sentido anti-horário, o som do alto-falante esquerdo aumentará.
Ao ser ajustado para a posição BAL 0, o som dos alto-falantes direito e esquerdo
será equilibrado.
OBSERVAÇÃO
Em cada um dos modos, o visor retorna automaticamente para a sua configuração original após 5 segundos.
Antena
IMPORTANTE
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um prédio, coloque
a antena na posição (A) para evitar qualquer interferência.
3-71
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
Fonte de alimentação de 12 V
(Item opcional)
Essa fonte de alimentação pode ser utilizada para uma capacidade
de até 60 W (12 V x 5 A).
3-72
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
FUSÍVEIS
IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o interruptor de
partida.
3-73
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
DISJUNTOR DO CIRCUITO
IMPORTANTE
Ao resetar o disjuntor do circuito, sempre desligue antes a chave de partida.
OBSERVAÇÃO
• O disjuntor do circuito é um dispositivo de proteção do circuito
instalados nos circuitos onde há um largo fluxo de corrente.
Sua função é proteger os componentes elétricos e a fiação de
eventuais danos causados por uma corrente anormal, da
mesma maneira que um fusível normal. Após reparar e
restaurar o local em que ocorreu a anormalidade, não há
necessidade de se substituir o disjuntor, já que poderá ser
usado novamente.
• Se o motor de partida não funcionar mesmo quando a chave
de partida for ligada, é provável que o disjuntor (6) tenha cortado
o circuito, por isso verifique e restaure o disjuntor (6).
• Se o equipamento elétrico não funcionar mesmo após a
substituição do fusível, é provável que o disjuntor (1) ou (9)
tenha cortado o circuito, por isso verifique e restaure o disjuntor
(1) ou (9).
Capacidade
Nº Nomenclatura do circuito
do fusível
1 40A Fusíveis de 1 a 15
2 20A Farol do equipamento de trabalho, farol do lado
direito
3 20A Bomba de graxa da alimentação de força
4 20A Controlador da bomba
5 20A Farol superior da cabina
6 20A Interruptor de partida, controlador da bomba
7 30A Controlador do motor
8 20A Monitor, buzina
9 20A Fusíveis de 16 a 20
3-74
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
CONTROLADORES
Controlador instalado.
IMPORTANTE
• Tenha cuidado para que não haja infiltração de água, lama, ou qualquer líquido que seja no controlador. Isto poderá causar
uma falha.
• O controlador do motor recebeu tratamento de prevenção à umidade, por isso não haverá problema se o equipamento for
exposto à chuva, mas evite espirrar água no controlador ao lavar a máquina.
• Se ocorrer qualquer problema no controlador, não desmonte-o por conta própria. Contacte o seu distribuidor Komatsu e
solicite os reparos necessários.
• Controlador do motor
Abra o capô do motor. O controlador está localizado abaixo do
filtro de óleo.
• Controlador da bomba
Está localizado no lado direito, na parte traseira do assento do
operador.
CAIXA DE FERRAMENTAS
(Bolsa de tecido)
3-75
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
BOMBA DE GRAXA
A bomba de graxa está localizada no interior da caixa da bomba
de graxa, localizada no lado direito do chassi.
Método de uso
1. Quando a chave de partida (1) é ligada, a bomba (3) é acionada
e a graxa é enviada sob pressão para o aplicador de graxa (2).
2. A graxa é descarregada quando a alavanca da bomba de graxa
(2) é puxada.
(4): verde (pressão baixa) Condição da Cor verde (pressão Cor vermelha
(5): vermelho (pressão alta) lubrificação com graxa baixa) (pressão alta)
Quando a bomba de
graxa está vazia
Lubrificação em
progresso
3-76
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES
Suprimento de graxa
1. Remova os 3 parafusos-borboleta (2) da lata de graxa (1) para
em seguida remover a tampa (3) da tampa.
2. Remova a placa deslizante (4) existente embaixo da tampa,
no interior da lata de graxa.
• A bomba funcionará por um momento, mas irá parar em seguida. Isto ocorre porque a graxa inicial inclui o ar
que ficou preso na bomba, deixando a graxa com um aspecto branco leitoso e tornando-a inadequada para o
uso.
3-77
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO
7. Após sangrar o ar do interior da bomba, puxe a alavanca da pistola de graxa para descarregar toda a graxa
misturada com ar de dentro da mangueira e da pistola.
• Ao abastecer a lata de graxa, tome cuidado para que a placa deslizante ou a região de sucção da bomba
não fiquem contaminadas com areia ou sujeira.
• Caso a bomba esteja cheia mas não saia graxa alguma, é possível que a placa deslizante não tenha sido
posicionada corretamente, por isso volte a colocá-la na posição e verifique se o funcionamento da bomba
está normal.
• Uma lata de graxa padrão contém 16 litros. Caso utilize uma lata de 18 litros, restará um volume maior de
graxa na lata.
OBSERVAÇÃO
Mantenha sempre uma lata de graxa sobressalente na caixa de
armazenagem localizada na parte posterior da cabina.
3-78
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
CUIDADO
Remova quaisquer materiais inflamáveis da área ao redor da bateria, motor, silencioso, turboalimentador, ou outras peças do
motor que atingem altas temperaturas. O vazamento de combustível ou óleo poderá ocasionar um incêndio na máquina. Verifique
cuidadosamente e certifique-se de reparar cada problema, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Execute diariamente as inspeções e os procedimentos de limpeza apresentados a seguir antes de ligar o motor
para o dia de trabalho.
5. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor),
ou se há vazamento de óleo nos roletes.
Se encontrar algum problema, corrija-o.
3-79
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
CUIDADO
• Não abra a tampa do radiador sem necessidade. Espere até que o motor esfrie antes de verificar o líquido de arrefecimento
no tanque de expansão.
• Imediatamente após o motor ser desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura e o radiador sob alta
pressão interna. Se a tampa for removida nessas condições para a verificação do nível do líquido de arrefecimento, há o
risco de ocorrerem queimaduras. Espere até que a temperatura diminua, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão
antes de removê-la.
CHEIO
(FULL)
BAIXO
(LOW)
3-80
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
• Normalmente, ao adicionar água ao radiador, abra o capô do
motor, afrouxe lentamente a tampa (3) do radiador e verifique
se a pressão foi liberada. Após a verificação, aperte a tampa,
girando-a para que se solte e por fim remova-a.
• Verifique se o nível do líquido de arrefecimento se encontra
acima da área hachurada na ilustração à direita. Se o nível
estiver baixo, adicione líquido de arrefecimento pelo bocal de
abastecimento.
• Após adicionar água, instale a tampa (3) do radiador.
• Para executar esse procedimento em clima frio, consulte
"OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO" (página 3-142).
3-81
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
CUIDADO
Assim que o motor é desligado, as peças e o óleo encontram-se a alta temperatura e podem causar queimaduras graves.
Portanto, espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação descrita neste tópico.
OBSERVAÇÕES
Ao verificar o nível do óleo logo após o motor ser desligado, espere
no mínimo 15 minutos para fazer a verificação.
Caso a máquina esteja inclinada, coloque-a em posição horizontal
antes de verificar o nível do óleo.
3-82
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
CUIDADO
Nunca deixe o combustível transbordar ao completá-lo, pois com isso poderá provocar um incêndio. Se derramar combustível,
enxugue-o por completo. Jamais aproxime chama do combustível, pois ele é altamente inflamável.
OBSERVAÇÃO
Se o orifício do respiro (1) localizado na tampa estiver obstruído,
a pressão no interior do reservatório cairá, impedindo o fluxo de
combustível. Limpe o orifício periodicamente.
3-83
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-84
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
CUIDADO
Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire a tampa lentamente para aliviar a pressão interna, antes de
removê-la.
IMPORTANTE
Nunca exceda a marca H ao completar o óleo, do contrário o circuito
hidráulico ficará comprometido ou esguichará óleo.
CUIDADO
Caso tenha passado da marca H ao completar o óleo, desligue o motor e
espere a temperatura do óleo hidráulico baixar, para, então, drenar o óleo
em excesso pelo bujão de dreno (P1). Ao drenar o óleo, solte o bujão de
dreno inferior (P1) e em seguida solte o bujão de dreno lateral (P2) para,
então, drenar o óleo. Uma vez concluída a drenagem, aperte os bujões
(P1) e (P2).
3-85
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
O nível do óleo varia em função da temperatura do óleo. Portanto, use as informações a seguir como guia:
• Antes de se iniciar a operação, o nível do óleo deve estar situado entre as marcas H e L.
(Temperatura do óleo entre 10 e 30 ºC)
• Em circunstâncias normais de operação, o nível do óleo deve permanecer em torno da marca H.
(Temperatura do óleo entre 50 e 80 ºC)
CUIDADO
As peças e o óleo encontram-se à alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor, e podem causar queimaduras
sérias. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar essa operação.
5. Após verificar o nível do óleo ou ter adicionado óleo, introduza vareta de medição do nível do óleo (G) no tubo
de abastecimento de óleo.
3-86
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
CUIDADO
As peças e o óleo encontram-se à alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor, e podem causar queimaduras
sérias. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar essa operação.
OBSERVAÇÃO
Park the machine on flat ground and stop the engine. After waiting for more than 30 minutes after stopping the engine, check the
oil level.
3-87
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
CUIDADO
• Se os fusíveis queimarem com freqüência ou houver indícios de curto-cicuitos na fiação elétrica, solicite a imediata localização
e correção da causa da anormalidade ao seu distribuidor Komatsu.
• Mantenha a superfície da tampa da bateria limpa e verifique o orifício do respiro existente na tampa. Se ele estiver obstruído
por sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para limpá-lo.
Verifique se os fusíveis apresentam algum dano e se os fusíveis utilizados são da amperagem especificada.
Examine, ainda, se há alguma desconexão ou indício de curto-circuito na fiação elétrica. Investigue, também, se
há algum terminal solto. Havendo algum, reaperte-o.
Verifique ainda com muito cuidado a fiação elétrica da bateria, do motor de partida e do alternador.
Além disso, se encontrar algum material inflamável em torno da bateria, remova-o.
Para que seja feito o diagnóstico de falhas e a realização dos reparos, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.
3-88
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Ajustes
Ajuste do assento do operador
CUIDADO
Antes de ajustar a posição do assento do operador, trave sempre a alavanca de trava de segurança para evitar que alguma
alavanca de controle seja acionada por um contato acidental.
• Ajuste a posição do assento do operador antes de começar a operar ou nas mudanças de turno entre
operadores.
• O assento do operador deve ser ajustado de forma que o operador possa acionar livremente e com facilidade
as alavancas de controle e interruptores quando estiver recostado no encosto do assento.
IMPORTANTE
Quando se empurra o assento totalmente para frente, o ângulo disponível
para reclinação do assento torna-se grande, e diminui quando o assento é
movido para trás. Assim, ao recuar o assento, retorne-o à sua posição
original.
3-89
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Se o recosto do assento for inclinado para frente sem levantar os descansos dos braços (5), estes subirão
automaticamente.
• Se o cabo localizado na parte de trás do descanso do braço (5) estiver tensionado (quando o encosto do
assento está voltado para frente), não será possível ajustar o descanso do braço (5) girando o botão (6). Ao
ajustar o ângulo do descanso do braço (5), coloque antes o encosto do assento em uma posição que permita
essa operação.
(E) Ajuste para frente e para trás do conjunto completo do assento do operador
Mova a alavanca (7) para a direita para chegar à posição desejada e, então, solte a alavanca. Neste caso, não
apenas o assento do operador mas também as alavancas de controle esquerda e direita e a alavanca de trava de
segurança deslizam em conjunto.
Curso de ajuste para frente e para trás do conjunto completo do assento do operador: 180 mm (9 estágios)
OBSERVAÇÃO
Para obter um ajuste apropriado da suspensão, gire o botão (8) para que o indicador do mostrador de peso em
quilos localizado na parte transparente do botão (8) coincida com o peso do operador.
3-90
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Espelhos retrovisores
@ ATENÇÃO CUIDADO
Certifique-se de que os espelhos retrovisores estejam devidamente ajustados antes de iniciar o trabalho. Do contrário, não será
possível garantir a visibilidade da máquina e poderão ocorrer acidentes com ferimentos graves.
3-91
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Cinto de Segurança
CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se o cinto ou seu conjunto de fixação apresentam alguma anormalidade. Se
algum deles estiver gasto ou danificado, substitua o cinto de segurança.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente qualquer anormalidade aparente, substitua-o a cada 3 anos. A data de
fabricação do cinto está gravada no seu verso.
• Durante toda e qualquer operação que realizar, use sempre o cinto de segurança.
• Quando colocar o cinto de segurança, tome cuidado para não retorcê-lo.
3-92
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-93
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes do método de criação, alteração ou
cancelamento de uma senha, consulte separadamente o tópico
"PROCEDIMENTOS PARA A CRIAÇÃO, ALTERAÇÃO E
CANCELAMENTO DE SENHAS".
3-94
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-95
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
DANDO A PARTIDA
CUIDADO
• Somente dê a partida após ter sentado no assento do operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito, do contrário você poderá se ferir gravemente
ou até mesmo causar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos nas proximidades da máquina, soe a buzina e dê a partida.
• Jamais use fluidos auxiliares de partida, já que estes podem causar explosões.
• Como os gases desprendidos pelo escapamento do motor são tóxicos, ao dar a partida em recintos fechados procure
assegurar ao ambiente uma boa ventilação.
IMPORTANTE
• Antes de acionar o motor, verifique se o botão de controle do
combustível se encontra na posição de marcha lenta (MIN). Se o botão
de controle de combustível estiver na posição de máxima rotação (MAX),
o motor irá acelerar repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave no interruptor de partida (3) continuamente na
posição de partida por mais de 20 segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2 minutos, e
então recomece a operação desde o início.
• Após a partida, espere até que o monitor de pressão de óleo do motor
se apague. Não toque no pedal e nas alavancas de controle enquanto o
monitor de pressão de óleo do motor estiver aceso.
Essa máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor, que ativa
automaticamente o sistema de pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de pré-aquecimento acenderá assim que a chave (3) for
girada para a posição LIG no interruptor de partida, informando ao operador de que o pré-aquecimento foi iniciado
automaticamente.
1. Verifique se a alavanca de trava de segurança (1) está
TRAVADA (L). Se a alavanca de trava estiver na posição LIVRE
(F), o motor não será acionado.
3-96
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, talvez o motor não dê a
partida mesmo que a chave no interruptor (3) seja mantida na
posição PARTIDA por 20 segundos. Caso isto ocorra, aguarde
por pelo menos 2 minutos e então repita a operação desde o
início.
IMPORTANTE
Se o monitor de pressão de óleo do motor não apagar mesmo passados
cerca de 4 ou 5 segundos, desligue o motor imediatamente. Verifique o
nível de óleo e se há vazamento de óleo, e tome as ações necessárias.
3-97
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Independentemente de qual for a temperatura ambiente, é possível
acionar o pré-aquecimento do motor manualmente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a esquerda a
partir da posição DESL (A). O monitor de pré-aquecimento
acenderá e o pré-aquecimento do motor será iniciado.
(O pré-aquecimento prosseguirá enquanto a chave for mantida
na posição esquerda do interruptor de partida (3).)
2. O monitor de pré-aquecimento começa a acender cerca de 30
segundos após o início do pré-aquecimento do motor, e se apaga
em cerca de 10 segundos.
3. Após o monitor de pré-aquecimento ter apagado, gire a chave no
interrptor de partida (3) para a posição PARTIDA (C). O motor
será acionado.
3-98
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
APÓS A PARTIDA
CUIDADO
• Parada de emergência
Se houver qualquer problema ou atuação anormal, gire a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• Não execute operações e nem acione os pedais e alavancas de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver em baixa
temperatura. Execute sempre a operação de aquecimento do equipamento hidráulico até que o monitor de temperatura do
óleo hidráulico acenda na luz verde.
• Se a operação de aquecimento do equipamento hidráulico não for concluída e a máquina se mover, a reação dos pedais e
alavancas de controle será lenta e o movimento talvez não atenda às expectativas do operador. Sempre aqueça o equipamento
hidráulico. Em especial nas regiões frias, aqueça sempre o equipamento hidráulico de maneira completa.
Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráulico. Além
disso, dependendo do ambiente, o método de execução da operação de aquecimento poderá variar, por isso execute
sempre a operação de acordo com os itens fornecidos na seção apropriada.
(Quando somente o motor for aquecido, o equipamento hidráulico não será aquecido, por isso conduza a operação
de aquecimento do equipamento hidráulico separadamente da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico garantirá que o óleo hidráulico também seja aquecido e que o óleo hidráulico
aquecido irá circular por todos os circuitos de controle.)
Tenha certeza de que entendeu totalmente o conteúdo do presente manual e preste atenção nos pontos abaixo
quando for amaciar sua máquina.
• Funcione o motor em marcha lenta durante 15 segundos após o mesmo pegar na partida. Durante esse tempo,
não opere as alavancas de controle ou botão de contrle do combustível.
• Funcione o motor em marcha lenta por um período de tempo de 5 minutos após fazê-lo pegar na patida.
• Evite operar com cargas pesadas ou à altas velocidades.
• Assim que der a partida, evite arranques bruscos, aceleração repentina, paradas desnecessáriamente abruptas
e mudanças bruscas de direção.
Aquecimento do motor
IMPORTANTE
• Não acelere a máquina de modo brusco até que a operação de
aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou alta rotação sob nenhuma carga
por mais de 20 minutos. Isto acarretará um efeito adverso sobre o
ambiente, além de um efeito adverso também na estrutura do motor.
Caso seja necessário deixar o motor funcionando em marcha lenta por
mais de 20 minutos, aplique uma carga de tempos em tempos ou dirija
em uma velocidade média.
3-99
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Quando o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor acende na luz verde, indica que a operação
de aquecimento do motor está completa.
Após verificar se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor acendeu na luz verde, execute a
operação de aquecimento do equipamento hidráulico.
IMPORTANTE
Operação de cancelamento do aquecimento automático
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou reduzir a rotação do
motor para o patamar de marcha lenta, siga a orientação descrita a seguir:
3-100
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-101
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
IMPORTANTE
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado para que
isto não cause interferência com o corpo da máquina ou o solo.
3-102
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-103
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Em baixas temperaturas (temperatura ambiente abaixo de 0 ºC), mesmo se o monitor de temperatura do óleo hidráulico acender
na cor verde, execute a Etapa 15 adicional para aquecer todo o equipamento hidráulico.
15.Gire o botão de controle do combustível (4) para a posição de
máxima rotação (MAX), repita as Etapas de 6 a 9 por 3 a 5
minutos, e então verifique mais uma vez se o monitor de
temperatura do óleo hidráulico acende na luz verde.
Caso não acenda na cor verde, repita as Etapas de 6 a 9 por 3 a
5 minutos até que o monitor de temperatura do óleo hidráulico
(7) seja aceso na cor verde.
Tanto para baixas temperaturas como para temperaturas normais, execute a seguinte operação:
16.Verifique se o botão de controle do combustível (4) está ajustado
em um ponto intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima
rotação (MAX).
Caso ele não esteja em uma posição média, ajuste-o na posição
intermediária e deixe o motor funcionando em uma rotação
média antes de operar.
3-104
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
17.Antes de iniciar as operações, repita lentamente as operações apresentadas abaixo, entre 3 e 5 vezes, para
circular o óleo aquecido através dos circuitos de controle.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico acender na cor verde, a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico estará completa. Após confirmar se o monitor de temperatura do óleo hidráulico acendeu na luz verde,
execute o procedimento descrito a seguir.
3-105
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de combustível.
3-106
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3) Modo L
Para operações que exigem controle fino
PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças que
compõem o motor poderá ser reduzida consideravelmente. Não desligue o
motor repentinamente exceto em caso de emergência.
Se o motor sofrer um superaquecimento, não tente desligá-lo abruptamente,
mas continue o funcionando em uma rotação média para permitir que
esfrie gradualmente, e só então desligue-o.
3-107
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA MÁQUINA
CUIDADO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de deslocamento, verifique a direção da armação das esteiras. Se ela
estiver voltada para a parte traseira (com a roda motriz voltada para a dianteira), a máquina se movimentará na direção oposta
à da operação das alavancas ou pedais de controle (os deslocamentos para frente e para trás se invertem, bem como as
manobras para a direita e esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita que ninguém se aproxime da área em torno da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina, por isso seja especialmente cuidadoso ao dirigir em marcha à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento forem operados quando a função de desaceleração automática
estiver ativada, a rotação do motor será elevada repentinamente, por isso tome cuidado durante as operações.
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se o alarme é emitido normalmente.
3-108
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento
à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) está situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina empurrando as alavancas (5) lentamente
para frente ou pressionando lentamente a parte dianteira dos
pedais (6).
OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.
3-109
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento
à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte traseira da
máquina:
Lentamente puxe as alavancas (5) para trás, ou pressione devagar
a parte traseira dos pedais (6) para movimentar a máquina para
trás.
3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja
emitido, solicite ao seu distribuidor Komatsu a efetuação dos reparos necessários.
3-110
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
Parada da máquina
Evite parar a máquina repentinamente. Quando for parar a máquina,
comece isso a uma boa distância do ponto em que deverá parar.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento esquerda e
direita (1) na posição neutro e só então pare a máquina.
3-111
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MANOBRAS DA MÁQUINA
Manobras
CUIDADO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a armação das esteiras está
voltada (a posição da roda motriz).
Se a roda motriz estiver posicionada na parte traseira da máquina, esta se deslocará na direção oposta à direção de operação das
alavancas ou pedais de controle de deslocamento.
OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento esquerda da mesma maneira.
3-112
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento direita da mesma maneira.
OBSERVAÇÃO
Ao utilizar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca de
controle do deslocamento direita para trás e empurre a alavanca de
controle do deslocamento à esquerda para frente.
3-113
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DO GIRO
CUIDADO
A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras. Antes de operar
o giro, verifique se a área ao redor da máquina se encontra em condições
seguras.
3-114
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
• Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho retornarem para a posição neutro quando a máquina
parar, mesmo que o botão de controle do combustível esteja ajustado na posição de máxima rotação, o mecanismo
de desaceleração automática irá atuar para reduzir a rotação do motor para uma rotação média.
OBSERVAÇÃO
O circuito de controle nesta máquina é equipado com um acumulador. Caso tenham se passado menos de 15
segundos após o desligamento do motor, ao se colocar a chave de partida na posição LIG mesmo com o motor
desligado, será possível operar as alavancas para baixar o equipamento de trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros
hidráulicos, ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.
• Controle do braço
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar o braço.
• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda, para girar a estrutura
superior.
• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar a lança.
3-115
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda, para operar a caçamba.
MODO DE OPERAÇÃO
Modo de operação
O interruptor seletor de modo pode ser utilizado para alterar o modo para aquele que corresponda aos propósitos
e condições da operação, permitindo que o trabalho possa ser desempenhado de maneira eficiente.
Faça o uso efetivo de cada modo conforme apresentado a seguir.
Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o modo de operação será ajustado no modo P
(escavação).
Use o interruptor do modo de operação para ajustar o modo que for mais eficiente em relação ao tipo de trabalho.
3-116
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Quanto mais próxima de E3 a seleção estiver, melhor será o
consumo de combustível, embora a produtividade seja reduzida
proporcionalmente.
: Trabalho possível de ser executado sem problema (a operação pode ser realizada sem problema algum)
: Trabalho possível (a operação pode ser realizada com alguns problemas de menor grau)
: Trabalho possível (a operação pode ser realizada mas pode haver problemas)
: Trabalho impossível (muitos problemas que impedem a realização da operação)
3-117
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OPERAÇÕES PROIBIDAS
CUIDADO
• Caso seja necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver se deslocando,
pare a máquina e só então opere a alavanca de controle.
• Se alguma alavanca for operada enquanto a função de desaceleração automática estiver atuando, a rotação do motor
aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.
3-118
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-119
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-120
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-121
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-122
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
3-122-1
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÕES
PÁGINA EM BRANCO
3-122-2
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS
CUIDADO
• Girar ou operar o equipamento de trabalho durante o deslocamento
em encostas poderá fazer com que a máquina perca o seu equilíbrio e
tombe, portanto evite tais operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives quando a caçamba
estiver carregada. Se for necessário executar tais operações, empilhe
terra para criar uma plataforma (A) no declive, de modo que a máquina
seja mantida na posição horizontal durante a operação.
• Não dirija em ladeiras muito íngremes. Há o risco da máquina tombar.
• Ao dirigir, eleve a caçamba aproximadamente de 20 a 30 cm do solo.
Não dirija em marcha à ré em declives.
• Jamais dirija em sentido transversal e nem faça manobras em ladeiras.
Desça sempre até uma área plana para realizar tais manobras. Poderá
ser mais demorado, mas isso garantirá a sua segurança.
• Sempre dirija ou execute as operações de modo que seja possível parar
com segurança a qualquer momento caso a máquina deslize ou se torne
instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se for impossível
prosseguir no deslocamento ladeira acima utilizando apenas a força
das esteiras, não empregue a força de propulsão do braço para auxiliar
a máquina nesse tipo de deslocamento. Há o risco da máquina tombar.
3-123
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.
CUIDADO
Não abra e nem feche a porta quando a máquina estiver em uma encosta. O esforço despendido nessa operação poderá mudar
abruptamente. Mantenha sempre a porta trancada na posição quando estiver aberta ou fechada.
• Se o motor morrer enquanto a máquina estiver em uma encosta, jamais use a alavanca esquerda de controle
do equipamento de trabalho para executar as operações do giro. A estrutura superior irá rotacionar pela força
de seu próprio peso.
3-124
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
SAÍDA DE ATOLEIROS
Dirija sempre com cuidado para evitar que a máquina fique presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, siga as
instruções apresentadas a seguir para removê-la:
• Coloque o interruptor basculante da caçamba na posição de
ajuste de alta pressão (b). Isto irá gerar um aumento na força
de impulsão da lança, facilitando a saída.
3-125
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando-se vários
implementos.
Trabalho de retroescavadeira
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas
que estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à do diagrama mostrado
à direita (ângulo entre [o cilindro da caçamba e o elo] e [o cilindro
do braço e o braço] de 90º), a força máxima de escavação será
obtida da força impulsora de cada cilindro.
Ao escavar, utilize esse ângulo eficientemente para aprimorar o
seu trabalho de maneira eficaz.
A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º de
afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada e
não operar o cilindro até o final de seu curso.
Trabalho de carregamento
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.
O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta
quando o carregamento é iniciado pela parte dianteira do corpo
do caminhão basculante, em vez de começar pela parte lateral.
3-126
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA
CUIDADO
• Quando os pinos são inseridos com um martelo, é possível que lascas de metal sejam arremessadas, causando ferimentos
sérios.
Ao executar essa operação, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas, e outros equipamentos de proteção.
• Ao remover a caçamba, coloque-a em uma posição estável.
• Se os pinos forem batidos com muita força, há o risco do pino se soltar e causar ferimentos nas pessoas que estiverem na
área ao redor. Verifique se não há ninguém na área próxima antes de iniciar a operação.
• Quando remover os pinos, não se posicione atrás da caçamba. Além disso, tenha muito cuidado para não deixar seus pés
sob a caçamba enquanto estiver ao lado para realizar o trabalho.
• Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cauteloso para que seus dedos não fiquem presos.
• Nunca insira os seus dedos nos orifícios dos pinos quando estiver alinhando os orifícios.
Pare a máquina sobre uma superfície firme e plana e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe,
nomeie um líder e siga as instruções e sinais dessa pessoa.
Substituição
1. Coloque a caçamba em contato com a superfície plana.
OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência aumentará, dificultando a retirada dos pinos.
IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos de lama ou
areia. Há retentores de pó encaixados em ambas as extremidades das
buchas, por isso tenha cuidado para não danificá-los.
3-127
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Execute a instalação na ordem inversa à da remoção.
• Ao instalar a caçamba (5), o anel "O" (6) poderá se danificar
com facilidade, por isso encaixe o anel "O" (6) na caçamba
(5), na posição mostrada no diagrama à direita. Após inserir o
pino, encaixe o anel "O" corretamente na ranhura.
• Instale os parafusos e as porcas do batente em cada um dos
pinos e em seguida lubrifique o pino.
3-128
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
ESTACIONANDO A MÁQUINA
CUIDADO
• Evite as paradas súbitas. Escolha uma área ampla quando tiver que
parar a máquina.
• Quando tiver de parar a máquina, selecione um terreno plano e firme e
evite locais perigosos.
Se for inevitavelmente necessário estacionar a máquina em uma
encosta, coloque blocos sob as sapatas das esteiras. Como uma medida
adicional de segurança, penetre a caçamba no solo.
• Se a alavanca de controle for tocada acidentalmente, a máquina poderá
se mover de modo súbito, podendo causar um acidente sério.
Antes de deixar o compartimento do operador, sempre ajuste
firmemente a alavanca de trava de segurança (3) na posição TRAVADA.
3-129
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
3-130
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
Utilize a chave do interruptor de partida para travar e destravar
todos esses itens.
3-131
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações locais e tome as devidas precauções para
garantir a segurança da operação.
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
CUIDADO
• O trabalhador responsável pela operação de elevação da máquina por meio de um guindaste deve ser um operador de
guindaste devidamente qualificado para tal.
• Jamais suspenda a máquina se houver alguém em seu interior.
• Certifique-se de que o cabo utilizado possui resistência suficiente para suportar o peso da máquina.
• Ao levantar a máquina, mantenha-a na posição horizontal.
• Durante as operações de elevação da máquina, TRAVE a alavanca de trava de segurança para evitar que a máquina se mova
inesperadamente.
• Jamais entre na área ao redor ou abaixo de uma máquina suspensa.
Não tente de maneira alguma levantar a máquina em qualquer postura que não seja a postura indicada a seguir, e nem use
equipamentos de elevação além dos especificados no procedimento apresentado a seguir. Do contrário, há risco da máquina
perder seu equilíbrio.
IMPORTANTE
O procedimento de elevação aplica-se à máquinas na especificação padrão.
O método de elevação varia de acordo com os implementos e opcionais que estiverem instalados na máquina. Para saber os
procedimentos adequados de elevação da máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.
Para obter mais detalhes com relação ao peso da máquina, consulte a seção "ESPECIFICAÇÕES" (página 5-2).
Ao elevar a máquina, execute a operação sobre terreno plano conforme descrito a seguir.
3-132
OPERAÇÃO TRANSPORTE
3-133
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Após colocar a máquina na posição especificada no veículo de transporte, amarre-a de acordo com o
procedimento descrito a seguir:
1. Faça com que todas as alavancas de controle sejam travadas
com segurança, travando a alavanca de trava de segurança
(1).
2. Desligue o motor e retire a chave de partida do tambor.
3. Trave firmemente o vidro da janela, o teto solar, janela dianteira,
a porta do assento do operador, a tampa lateral, capô do motor
e a tampa da caixa de bateria.
3-134
OPERAÇÃO TRANSPORTE
POSTURA DE TRANSPORTE
Esta máquina pode ser dividida em quatro unidades distintas para facilitar o seu transporte.
3-135
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Estrutura superior
Prenda a estrutura superior na plataforma com uma corrente e
um calço.
A mm 2.500
B mm 5.070
Peso kg 16.800
Material rodante
Se houver uma placa de advertência aplicada à alavanca de controle do equipamento de trabalho, não acione o
motor.
Item Unidade PC600 PC600LC
Quantidade - 2 2
A mm 1.260 1.260
B mm 5.340 5.690
C mm 875 875
3-136
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Equipamento de trabalho
• Lança
B mm 2.040
Peso kg 4.820
• Braço
B mm 1.270
Peso kg 3.240
B mm 1.870
Peso kg 2.510
A mm 2.672
Peso kg 1.040
3-137
TRANSPORTE OPERAÇÃO
• Cilindro do braço
Peso kg 770
Outros equipamentos
• Contrapeso
A mm 1.320
B mm 3.195
C mm 780
Peso kg 10.750
A mm 1.816
B mm 215
C mm 980
Peso kg 55
3-138
OPERAÇÃO TRANSPORTE
A mm 1.910
B mm 500
Peso kg 32
A mm 2.310
B mm 500
Peso kg 37
3-139
TRANSPORTE OPERAÇÃO
3-140
OPERAÇÃO TRANSPORTE
OBSERVAÇÃO
A altura (H) da armação da esteira ao ser suspensa não deve ser
superior a 50 mm. Tome cuidado para não erguer a armação de
esteira demasiadamente de forma a distorcer o parafuso do
batente.
3-141
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO
Combustível e Lubrificantes
Passe a usar combustível e óleo de baixa viscosidade em todos os componentes. Detalhes a respeito da viscosidade
especificada são fornecidos no tópico "ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO
DE ARREFECIMENTO" (página 4-9).
IMPORTANTE
Nunca use anticongelante à base de metanol, etanol ou propanol. Jamais use agentes inibidores de vazamento ou algum
anticongelante que contenha esse tipo de produto.Não misture anticongelantes de diferentes tipos e marcas.
Para detalhes sobre a proporção de mistura de anticongelante e líquido de arrefecimento quando for trocar o
líquido de arrefecimento, consulte o tópico "LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO"
(página 4-25).
3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO
Bateria
CUIDADO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua pele, lave imediatamente
o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave com água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de alimentação diferente. Há o
risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da
bateria for baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da
faixa de 100%. Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade
na manhã seguinte.
OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:
Temperatura
do eletrólito
Percentual 20ºC 0ºC -10ºC -20ºC
de carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
• Já que a capacidade da bateria cai drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da
máquina, armazene-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione
água após o termino do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.
3-143
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO
Monitor
Uma das características do monitor de cristal líquido é a de que a tela escurece, dificultando a leitura, quando a
máquina se encontra sob baixas temperaturas (principalmente quando o interruptor de partida está ligado).
Neste caso, ajuste a configuração dos níveis de brilho e contraste da tela.
Para maiores detalhes, consulte "Interruptor de ajuste do monitor de cristal líquido" (página 3-31).
Se a tela escurecer, aumente os níveis do brilho e do contraste (estendendo a escala na direção +∆) para tornar
a tela mais clara e facilitar a sua leitura.
Brilho
Contraste
3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO
Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na
manhã seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Em particular, deixe as hastes dos cilindros hidráulicos
limpas para evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que
tenham entrado pelo vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela
congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto minimizará a condensação da umidade no reservatório
quando a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água do material rodante conforme descrito abaixo, a
fim de estender a vida útil do material rodante.
1. Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e traga
o equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
2. Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do chão. Rotacione a esteira sem carga alguma.
Repita este procedimento para os lados direito e esquerdo.
3-145
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO
IMPORTANTE
Para proteger a haste do pistão do cilindro hidráulico durante o
período de desativação, mantenha o equipamento de trabalho na
postura mostrada à direita.
(Isto evita o aparecimento de ferrugem na haste do pistão.)
Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as partes, e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em espaço
aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra a bateria ou remova-a da máquina e armazene-a
separadamente.
• Trave cada pedal e alavanca de controle com a alavanca de trava e a trava de pedal.
• Ajuste a válvula de parada na posição TRAVADA nas máquinas prontas para a instalação de implementos. Instale
os bujões cegos nos cotovelos.
• Ajuste a válvula seletora na máquina capaz de receber implementos para a posição "Onde não há implemento
fixado".
• Para prevenir a oxidação, complete com o líquido de arrefecimento genuíno Komatsu (AF-NAC) para alcançar
uma densidade de até 30% para líquido de arrefecimento do motor.
• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para que um
novo filme de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5
minutos uma vez ao mês para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque o
motor em funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do
refrigerante duas vezes ao ano.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
3-146
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO
APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação, consulte o seu
distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.
Ao utilizar a máquina após um longo período desativada, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-la em
funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo
antes e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.
3-147
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
IMPORTANTE
Não é necessário remover o bujão do cabeçote do pré-filtro de combustível.
Ele se encontra na extremidade de sucção, e assim, se for solto, será
impossível sangrar o ar.
3-148
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
• Sempre que o giro for acionado ou parado, a válvula do freio emitirá um ruído.
• Na descida de uma rampa íngreme à baixa velocidade, a válvula do freio do motor do deslocamento emitirá um
ruído.
3-149
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
REBOCANDO A MÁQUINA
CUIDADO
Caso uma máquina fora de condições de operação seja rebocada de maneira
incorreta ou se a seleção ou inspeção do cabo de aço a ser usado não
obedecer critérios técnicos, o resultado poderá ser um acidente sério que
ocasione ferimentos sérios e até fatais.
• Confirme sempre se o cabo de aço a ser usado para o rebocamento
está suficientemente dimensionado para o peso da máquina a ser
rebocada.
• Jamais utilize um cabo de aço com as tramas cortadas (A), estricção de
diâmetro (B) ou que esteja retorcido (C), caso contrário o cabo de aço
poderá romper durante a operação de rebocamento.
• Use sempre luvas de couro ao manusear um cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de rebocamento, em hipótese alguma fique entre a
máquina rebocadora e a máquina que estiver sendo rebocada.
• Opere a máquina lentamente e tome cuidado para não aplicar uma carga
súbita ao cabo de aço.
IMPORTANTE
A capacidade máxima de rebocamento para esta máquina é de 412.000 N
(42.000 kgf).
Não exceda esse limite no rebocamento de uma máquina.
3-150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
BATERIA DESCARREGADA
CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria quando esta se encontra fixada à máquina.
Certifique-se de desmontá-la antes de carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire a chave do
interruptor de partida para a posição DESL.
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma explosão. Não
aproxime cigarros acesos da bateria, nem faça nada que possa causar
faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído, que poderá atacar
as suas roupas e a pele. Caso entre em contato com as suas roupas ou
a pele, lave-as imediatamente com água limpa em abundância. Se entrar
em contato com os seus olhos, lave-os em água fresca e procure um
médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção e luvas de
borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do terra
(normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar, comece pelo terminal
positivo (+).
Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no chassi, há o risco
de gerar uma faísca, por isso tenha muito cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau contato gerar
faíscas e causar uma explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o terminal positivo
(+) e qual é o negativo (-).
Cargas de bateria
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
haverá o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas na seção "BATERIA DESCARREGADA" (página 3-151)
e o manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
conforme as orientações apresentadas a seguir:
3-151
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; para executar uma carga
rápida, ajuste-a em um valor inferior à capacidade nominal da bateria.
• Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito irá vazar ou secar, podendo causar um incêndio e explosão
da bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o risco dessa operação incendiar o eletrólito da bateria e causar uma explosão.
• Não utilize a bateria e nem carregue-a se o nível de eletrólito da bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo
(LOWER LEVEL). Isto poderá causar uma explosão. Verifique periodicamente o nível do eletrólito e adicione
água destilada para elevar o nível do eletrólito para a linha de nível máximo (UPPER LEVEL).
3-152
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
IMPORTANTE
• O sistema de partida desta máquina utiliza tensão de 24 V. Para as máquinas normais, utilize também
uma bateria de 24 V.
• A bateria auxiliar e seus grampos devem ser compatíveis com tamanho da bateria que precisa ser
carregada.
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma capacidade do motor a ser acionado.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estejam firmemente conectados.
• Verifique se as alavancas de trava e as alavancas do freio de estacionamento de ambas as máquinas
estão na posição TRAVADA.
• Verifique se cada alavanca se encontra na posição NEUTRO.
3-153
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
Dando a partida
CUIDADO
Não se esqueça nunca de confirmar se a alavanca de trava de segurança está TRAVADA, independentemente da máquina estar
operando normalmente ou não. Verifique também se todas as alavancas de controle encontram-se em NEUTRO.
3-154
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
OUTROS PROBLEMAS
Sistema elétrico
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
Os faróis tremulam durante a rotação • Defeito no ajuste da tensão da • Verifique ea ajuste a tensão da
do motor correia em “V” correia em “V”. Para detalhes,
consulte A CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO.
O monitor do nível de carga não • Defeito no alternador (• Substituir)
apaga mesmo quando o motor está • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
em funcionamento
O alternador emite um ruído anormal • Defeito no alternador (• Substituir)
3-155
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
Chassi
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
3-156
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Motor
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
3-157
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
É gerado ruído anormal (combustão • Uso de combustível de baixa • Troque para o combustível
ou mecânico) qualidade especificado
• Superaquecimento • Consulte “A luz monitoradora do
nível do líquido de arrefecimento
do radiador acende” da página
anterior
É exibido um código de falha no
monitor
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
O alarme sonoro dispara
O motor subitamente perde potência
3-158
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Visor do Solução
Modo de falha
monitor
Quando o interruptor de acionamento da bomba de emergência
estiver ligado (posicionado para cima), a operação normal se
Erro no sistema da válvula TVC
E02 tornará possível, mas procure realizar a inspeção imediatamente.
(*)
(*):Para obter detalhes sobre o manuseio do interruptor de acionamento da bomba de emergência e do interruptor
de cancelamento do freio do giro, consulte a seção "Interruptores" (página 3-34).
3-159
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, a tela B não será exibida.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.
3-160
MANUTENÇÃO
CUIDADO
Leia esta seção e certifique-se de que entendeu a seção relacionada
à SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura do manual.
4-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Leitura do horímetro
Confira a leitura do horímetro diariamente para verificar se o período para a realização de alguma manutenção
está próximo.
Filtro-tela
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento de
combustível.
Instruções de solda
• Desligue a chave de partida.
• Não aplique uma tensão de 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a uma distância de um metro da área a ser soldada. Se o cabo do terra estiver
conectado próximo aos instrumentos, conectores, etc, os instrumentos poderão apresentar defeitos.
• Se um vedador ou rolamento se interpuser entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do
terra para evitar o contato com tais peças.
• Não utilize a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de
terra.
4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO
CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO
• Sempre use as peças e óleos genuinos Komatsu para fazer a substituição de peças e a troca de graxa e óleo.
• Ao trocar ou adicionar óleo, não misture tipos diferentes de óleo. Quando trocar o tipo de óleo, drene todo o
óleo velho e abasteça completamente com o novo. Sempre substitua também o filtro na mesma operação.
(Não haverá problemas se o pequeno volume de óleo remanescente na tubulação se misturar ao óleo novo.)
• A menos que especificado de outra forma, quando a máquina é embarcada de fábrica, ela é abastecida com
óleo e o líquido de arrefecimento relacionado na tabela apresentada a seguir.
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40DH (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do PTO
Carcaça do mecanismo do giro Óleo do trem de força TO30 (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Sistema de óleo hidráulico Óleo de trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (densidade: 30% ou acima) (peças
genuínas Komatsu
4-3
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
Combustível
• A fim de evitar que a umidade presente no ar se condense, formando água dentro do reservatório de combustível,
abasteça sempre o reservatório de combustível após completar cada dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e passará a apresentar problemas caso seja usado
combustível contendo água ou sujeira.
• Quando estiver armazenando ou completando o combustível, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo
com impurezas.
• Use sempre o combustível especificado no Manual de operação e manutenção.
• O combustível poderá congelar dependendo da temperatura em que for utilizado (particularmente abaixo
de -15 ºC). Nesse caso, será necessário usar um combustível mais apropriado à temperatura.
• Antes de dar a partida ou decorridos 10 minutos da finalização do reabastecimento do combustível, drene os
sedimentos e a água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou após uma troca de filtros, será necessário sangrar o ar do circuito.
• Se houver algum material estranho no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de
alimentação de combustível.
IMPORTANTE
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta máquina utiliza
um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente. Esse dispositivo requer lubrificação e
peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade
poderá ser reduzida significativamente.
4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
• As máquinas Komatsu já vêm de fábrica com anticongelante original Komatsu misturado ao líquido de
arrefecimento.
Este fluido anticongelante evita a corrosão do sistema de arrefecimento.
O anticongelante pode ser usado continuamente por dois anos ou 4.000 horas. Portanto, pode ser usado sem
aditivos mesmo em áreas quentes.
• Como é inflamável, o anticongelante não deve ser exposto a chama ou fogo.
• A proporção de mistura de anticongelante e água varia em função da temperatura ambiente.
Detalhes sobre a proporção de mistura a ser utilizada podem ser vistos no tópico "LIMPEZA INTERNA DO
SISTEMA DE ARREFECIMENTO" (página 4-25).
• Se o motor estiver superaquecido, aguarde até que o motor esfrie antes de adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, poderá haver superaquecimento, além também de
problemas com corrosão em função da entrada de ar no líquido de arrefecimento.
Graxa
• A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção é utilizado sob condições de carga pesada. Use sempre a graxa recomendada
e siga os intervalos de troca segundo as temperaturas ambientes recomendadas neste Manual de operação e
manutenção.
• Os bicos não incluídos na seção de manutenção são bicos usados em reparos da máquina como um todo e
por isso não necessitam de graxa.
Se alguma parte se tornar endurecida após ser utilizada por um longo período, adicione graxa.
• Limpe sempre toda a graxa antiga que sai das peças ao fazer a lubrificação com graxa.
Seja particularmente cuidadoso na limpeza da graxa antiga em lugares onde areia ou sujeira, se aderirem à
graxa, possam causar desgaste das peças rotativas.
4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
• Outros
São realizadas medições de itens tais como a proporção de água no óleo, a densidade do líquido de
arrefecimento contendo anticongelante, proporção de combustível no óleo, e a viscosidade dinâmica, permitindo
um diagnóstico altamente preciso da capacidade da máquina de desempenhar suas funções satisfatoriamente.
Para obter detalhes adicionais sobre o KOWA, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
Filtros
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos
de ar e combustível em equipamentos importantes, o que poderia causar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de operação e
manutenção.
Porém, ao trabalhar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos menores, de acordo com o óleo
e combustível utilizados (teor de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (do tipo cartucho) e reutilizá-los. Sempre substitua-os por filtros novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas presas ao filtro velho. Caso encontre as
partículas, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao substituir o filtro de óleo do motor, encha o filtro novo com o óleo especificado novo e limpo, antes de
instalá-lo.
• Não abra embalagens de conjuntos de filtros sobressalentes antes do momento de serem utilizados.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.
4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
4-7
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO
PEÇAS DE DESGASTE
Substitua as peças que desgastam, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar por ocasião do
intervalo de manutenção periódica, ou antes de atingirem o seu limite de desgaste. As peças de desgaste devem
ser substituídas corretamente para se garantir maior economia no uso da máquina. Ao substituir as peças, use
sempre peças genuínas Komatsu.
Como resultados de nosso contínuo esforço para aprimorar a qualidade de nossos produtos, um ou outro código
de peça poderá passar por alteração, por isso informe ao seu distribuidor Komatsu o número de série de sua
máquina e verifique o código de peça mais recente para fazer-nos seus pedidos de peças.
Filtro de ar FRESCO do ar
17M-911-3530
condicionado Elemento 1 A cada ano
07063-21200 Elemento 2
(07000-13038) (Anel “O”) (2)
Filtro de linha -
(07000-12055) (Anel “O”) (2)
(07002-11023) (Anel “O”) (4)
704-28-00751 Filtro-tela 1
Filtro-tela piloto -
(07002-13334) (Anel “O”) (1)
21M-970-1380 Elemento 1
Filtro adicional para
(07000-12011) (Anel “O”) (1) -
rompedor (item opcional)
(07000-12125) (Anel “O”) (1)
4-8
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
• Se esses combustíveis forem usados, há o risco de graves problemas oriundos da deterioração precoce do
óleo do motor ou do desgaste prematuro dos componentes internos do motor. Caso a situação no local de
aplicação prática exija o uso desses combustíveis, lembre-se sempre dos seguintes pontos:
1) Certifique-se de verificar freqüentemente o Número básico total (TBN) de óleo pelo verificador manual de
TBN, e faça a troca de óleo baseada no resultado.
2) Esteja sempre consciente de que o intervalo de troca de óleo é extremamente menor que o padrão.
3) Certifique-se de deixar a inspeção periódica do motor a cargo de um especialista do distribuidor, uma vez
que o intervalo de troca das peças de substituição periódica e o intervalo geral também são menores.
4-9
ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO MANUTENÇÃO
Komatsu EO15W40-DH
Komatsu EO30-DH
NOTAS
Use sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta máquina utiliza
um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão. Assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com baixa
capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.
4-10
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
PÁGINA EM BRANCO
4-11
ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO MANUTENÇÃO
Nota 1: A viscosidade a 150 ºC no HTHS (Alto Cisalhamento à Alta Temperatura) especificada pela Norma ASTM
D4741 deve ser no mínimo igual a 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os que
melhor atendem a essa especificação.
Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes das do óleo de motor. Certifique-se de estar
utilizando os óleos recomendados.
4-12
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO
A menos que especificado de outra maneira, aperte as porcas e parafusos métricos no torque mostrado na tabela
abaixo.
Caso seja necessário substituir qualquer porca ou parafuso, utilize sempre uma peça genuína Komatsu do mesmo
tamanho da peça a ser substituída.
Largura
Diâmetro Torque de aperto (N.m kgf.m)
entre
da rosca do faces
parafuso opostas
(a) (mm) Valor ideal Limite de serviço
(b) (mm)
4-13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO
4-14
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
• Se a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o cronograma de manutenção para algumas
peças será diferente. Para maiores detalhes, consulte a seção "INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA
ROMPEDOR HIDRÁULICO" (página 4-18) para confirmar o cronograma correto de manutenção.
MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO)
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO ..................................................................... 4- 67
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DA P.T.O. .................................................................................................... 4- 68
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL .............................................................................. 4- 75
QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR ........................ 4- 20
LIMPEZA DA PARTE INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO .......................................................... 4- 25
VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS ......................................... 4- 28
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS .............................................................................. 4- 29
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (KMAX) ................................................................................. 4- 31
AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA ................................................................................................................. 4- 33
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE
VIDROS DE JANELAS, E ADIÇÃO DE FLUIDO .............................................................................................. 4- 33
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO AR CONDICIONADO ...................................................................................... 4- 35
LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA ........................................................................ 4- 36
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO ADICIONAL DO CIRCUITO DO ROMPEDOR ... 4- 37
LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA PILOTO ......................................................... 4- 38
SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................ 4- 39
4-16
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
4-17
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS (SOMENTE QUANDO O HORÍMETRO
ATINGIR 100 HORAS DE OPERAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 100 horas de operação da máquina.
• Limpeza do filtro de óleo lubrificante da carcaça da P.T.O.
Para obter detalhes sobre o método de manutenção, consulte a seção A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO.
4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
IMPORTANTE
• Não limpe o elemento do purificador de ar até que o monitor de obstrução do purificador de ar no painel monitor acenda. Se
o elemento for limpo freqüentemente antes do monitor acender, o purificador de ar não será capaz de exibir o seu desempenho
totalmente e a eficiência da limpeza também ficará comprometida.
Além disso, durante a operação de limpeza, maior quantidade de sujeira presa ao elemento irá cair dentro do elemento
interno.
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for executada com o motor em funcionamento, a sujeira irá penetrar no motor,
podendo causar-lhe danos. Desligue sempre o motor antes de executar essas operações.
VERIFICAÇÃO
Se o monitor de obstrução do purificador de ar (1) do painel de monitor piscar, limpe o elemento do purificador
de ar.
Substituição
• Substituição do elemento e do anel "O"
Se o elemento estiver em uso há um ano, ou se o monitor de
obstrução do purificador de ar (1) no monitor acender após a
limpeza do elemento, substitua o elemento externo, o elemento
interno e o anel "O".
• Substituição da válvula ejetora
Substitua a válvula ejetora, caso esteja danificada ou se a sua
borracha estiver nitidamente deformada.
4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Nunca remova o elemento interno (6). Do contrário, estará permitindo
a entrada de sujeira que poderá causar falhas no motor.
• Não utilize chave de fenda ou qualquer outra ferramenta.
IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, não bata e nem golpeie-o contra qualquer objeto
4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Não utilize um elemento cujas dobras, juntas ou vedações estejam danificadas.
• Se o elemento ou anel "O" for limpo e reutilizado após ter sido utilizado por mais de um ano, isto poderá causar problemas.
Não utilize-os novamente decorrido esse período.
10.Verifique se não há sujeira ou óleo aderidos à área de vedação do novo elemento ou do elemento limpo.
Remova com um pano qualquer sujeira ou óleo.
11.Empurre o elemento externo em linha reta com a sua mão ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Segure o elemento externo e movimente-o ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e esquerda
enquanto estiver sendo empurrado. Isto facilitará a sua instalação.
IMPORTANTE
Ao instalar o elemento, se a borracha da sua ponta estiver dilatada ou se o
elemento externo não for empurrado em linha reta, e ainda se a tampa (3)
for acoplada com força ao gancho (2), há risco do gancho e do corpo do
purificador de ar ficarem danificados, por isso tenha muito cuidado durante
a montagem.
4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• O elemento interno não deve ser limpo e reutilizado. Ao substituir o elemento externo, substitua também o elemento interno
no mesmo momento.
• Se o elemento interno não for instalado adequadamente, e o elemento externo e a tampa forem instalados, há o perigo de se
danificar o elemento externo.
• A área de vedação nas peças similares mas não genuínas carece de precisão, além de permitir a entrada de poeira, que geram
danos ao motor. Não utilize tais peças.
4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
8. Substitua o anel "O" (8) da tampa (3) por uma peça nova.
IMPORTANTE
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver dilatada, ou se o
elemento externo não puder ser puxado em linha reta e a tampa (3) for
encaixada com força no gancho (2), há o risco de se danificar o gancho e o
corpo do purificador de ar, por isso tenha muito cuidado na montagem.
4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Pare a máquina em uma área nivelada ao efetuar a limpeza do sistema ou a troca do líquido de arrefecimento.
Use um tipo permanente de anticongelante.
Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela
apresentada abaixo:
Intervalo da limpeza interna
Tipo de líquido Precauções de uso
do sistema de arrefecimento e da
de arrefecimento
troca do líquido de arrefecimento
Supercoolant Komatsu A cada dois anos ou 4000 horas
1*
(AF-NAC) de operação
(o que ocorrer primeiro)
*1: Durante a utilização do Líquido de arrefecimento Komatsu (AF-NAC), não existe necessidade de utilização
de um resistor de corrosão. Quando nenhum resistor de corrosão estiver sendo utilizado, use a tampa especial
(600-411-9000). Neste caso, consulte seu distribuidor Komatsu.
Durante a utilização do resistor de corrosão, utilize o resistor de corrosão Komatsu. Caso seja utilizado outro
resistor de corrosão, poderão ocorrer diversos problemas como por exemplo, corrosão do motor ou peças do
sistema de arrefecimento que utilizam metais leves, tal como alumínio.
O líquido de arrefecimento possui as importantes funções de prevenção de corrosão e prevenção de
congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é problema, o uso de líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas Komatsu vêm com Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O Supercoolant Komatsu (AF-NAC) possui
excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação.
Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum outro líquido de arrefecimento além do genuíno
Supercoolant Komatsu (AF-NAC).
Se utilizar outro líquido de arrefecimento, poderá causar problemas ao sistema, como corrosão ao motor e às
peças de alumínio do sistema de arrefecimento.
Para preservar as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC) mantenha a densidade do
Supercoolant sempre entre 30% e 68%.
Para decidir a proporção de mistura de anticongelante e água, confirme qual foi a menor temperatura já
registrada no local e determine a proporção de mistura consultando a tabela a seguir.
É mais conveniente considerar uma temperatura 10 ºC abaixo da real quando for selecionar a proporção de
mistura. A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, devendo ser no mínimo de 30% em
volume (antigongelante/ volume total de líquido de arrefecimento x 100).
Mesmo em áreas onde não há necessidade de evitar congelamentos, use o Supercoolant (AF-NAC) em uma
proporção mínima de mistura de 30% para evitar corrosão no sistema de arrefecimento. O ponto de
congelamento do anticongelante não diluído corresponde a -15 ºC. Não armazene anticongelante não diluído
a temperaturas abaixo de -15 ºC.
4-25
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-25-1
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
4-25-2
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
O anticongelante é inflamável, por isso mantenha-o longe de chama.
O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tenha cuidado para não permitir que a água contendo anticongelante o
atinja. Caso entre em contato com os seus olhos, lave-os com água limpa em abundância e procure um médico imediatamente.
Use anticongelante e água apropriados para diluição. Obtenha mais detalhes no tópico LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (página 4-5), neste manual.
Recomendamos o emprego de um densímetro para anticongelante para o controle das proporções de mistura.
Prepare um recipiente de capacidade maior que o volume especificado de líquido de arrefecimento para recolher o
líquido de arrefecimento drenado. Prepare uma mangueira para suprimento de líquido de arrefecimento contendo
anticongelante e água.
4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Aperto
1. De início, aperte os parafusos a um torque de aperto de 784 ± 78 Nm (80 ± 8 kgfm), e em seguida verifique se
a porca e a sapata estão bem em contato com a superfície de contato do elo.
2. Após a verificação, aperte um pouco mais em 120º ± 10º.
Ordem de aperto
Aperte os parafusos segundo a ordem mostrada no diagrama à
direita.
Após apertar, verifique se a porca e a sapata estão bem encostadas
na superfície de contato do elo.
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
O desgaste nos pinos e buchas do material rodante poderá variar de acordo com as condições de trabalho e o
tipo de solo em que estiver trabalhando, assim, inspecione com freqüência a tensão das esteiras a fim de manter
a tensão padrão.
Estacione a máquina sobre um terreno plano e firme ao realizar a inspeção e ajuste das sapatas das esteiras.
Verificação
1. Coloque o motor funcionando em marcha lenta e movimente
a máquina para frente a uma distância correspondente ao
comprimento da esteira sobre o solo, e pare lentamente a
máquina.
2. Posicione uma barra de madeira plana (3) sobre a esteira,
entre o rolete nº 2 (1) e o rolete nº 3 (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra
de madeira e a superfície superior da sapata da esteira.
A deflexão "a" deve ser de 10 - 30 mm.
Se a tensão da esteira não se encontrar no valor padrão, ajuste-a da maneira descrita a seguir.
Ajuste
CUIDADO
A graxa existente no interior do mecanismo de ajuste encontra-se sob alta pressão. Há o risco dessa graxa ser expelida através
do bujão (1) e penetrar no corpo, podendo causar ferimentos sérios e até mesmo fatais. Por essa razão, jamais solte o bujão (1)
mais de uma volta.
Nunca solte qualquer outra peça que não seja o bujão (1), e nem coloque o seu rosto na direção de fixação do bujão (1).
Se a tensão da esteira não puder ser afrouxada por meio deste procedimento, solicite a execução desta operação ao seu distribuidor
Komatsu.
4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PÁGINA EM BRANCO
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
• Há o perigo do equipamento se mover acidentalmente quando os dentes estiverem sendo substituídos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca de trava de
segurança.
• Os pinos só podem ser sacados empregando-se bastante força, por isso há o risco de os pinos serem arremessados.
Verifique se não há ninguém na área ao redor.
• Há o risco de alguns fragmentos voarem durante o trabalho de substituição, por isso use sempre equipamentos de proteção,
como óculos de segurança e luvas.
Prepare uma chave para soquete com largura entre as faces de 14 mm.
4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Observação
Vire o dente da caçamba para baixo e rotacione as posições de
instalação. Essa prática permite que o desgaste ocorra
uniformemente, além de estender a sua vida útil e reduzir a freqüência
de substituições.
IMPORTANTE
• Para evitar que o dente venha a escorregar, substitua os pinos
por peças novas quando fizer a substituição dos dentes.
• Para evitar que os dentes (4) e (5) em cada uma das extremidades
venham a escorregar, insira os pinos pelo lado interno (na direção
indicada pela seta).
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
k CUIDADO
• No caso da presença de algum olhal de içamento no dente
da caçamba, remova-o. Caso seja iniciado um trabalho de
escavação e ainda houver algum olhal de içamento, existe
a possibilidade que o olhal se quebre e seja projetado.
• Devido aos perigos causados pela eventual movimentação
acidental do equipamento de trabalho enquanto os
olhais de içamento são removidos, apóie / imobilize o
equipamento de trabalho em uma posição segura e ajuste
a alavanca de bloqueio para a posição TRAVADO (LOCK).
• Durante a remoção do olhal de içamento, existe a
possibilidade de que pequenas partes do olhal se
despendam e sejam projetados, portanto vista todos
equipamentos de segurança necessários, principalmente
óculos para proteção.
• Nunca acerte o dente contra uma pedra grande ou alguma
superfície com o intuito de remover o olhal de içamento.
Existe a possibilidade de que pequenas partes do olhal se
despendam e sejam projetados, causando ferimentos.
OBSERVAÇÃO
Caso o trabalho com a máquina seja iniciado sem a devida remoção do olhal de içamento, os seguintes problemas
poderão ocorrer:
• Quando o equipamento de trabalho for recolhido, os olhais na ponta do dente poderão interferir na lança.
• Eventuais trincas ou fendas vindas do olhal poderão projetar-se pelo dente, resultando em avarias do
mesmo.
• Se o olhal se quebrar durante operações de escavação, esses fragmentos se misturarão com o material
escavado.
Certifique-se de ter removido o olhal de içamento seguindo os passos abaixo:
4-32-1
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
NOTA
Durante o corte do olhal de içamento, corte seguindo as
posições de sorte a seguir (A) – (A) e (B) – (B), seguindo a
forma do olhal. Certifique-se também de não cortar nenhuma
parte do corpo principal da caçamba.
4-32-2
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, remova dois calços de 1,0 mm,
e um calço de 0,5 mm. A folga se torna de 0,5 mm. Para o calço
(4), dois tipos de 1,0 mm e de 0,5 mm são utilizados.
Quando a folga "a" for menor que um calço, não realize nenhum
trabalho de manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem muito duros de apertar, puxe o (6) Braço
parafuso do batente do pino (5) para fora, a fim de facilitar o (7) Caçamba
aperto.
4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
Se o refrigerante utilizado no ar condicionado entrar em contato com os seus olhos ou suas mãos, poderá causar perda da visão
ou necrose por congelamento. Não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer peça do circuito do refrigerante.
Não aproxime nenhum tipo de chama em qualquer ponto onde o gás refrigerante estiver vazando.
OBSERVAÇÃO
Quando se verifica a presença de bolhas, isto indica que o nível
do gás refrigerante está baixo, por isso solicite ao seu distribuidor
Komatsu a adição de gás refrigerante. Se o ar condicionado for
ligado com o gás refrigerante em um nível baixo, poderá causar
danos ao compressor.
4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-
se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras sérias caso haja
algum contato. Aguarde a temperatura diminuir para então executar essa
operação.
IMPORTANTE
Para obter detalhes sobre o intervalo de substituição do
elemento, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO" (página 4-18).
4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Antes de iniciar a sangria de ar do motor, cancele a operação de aquecimento automático.
IMPORTANTE
• Sangre o ar conforme o procedimento apresentado a seguir.
1. Bomba (equipamento de trabalho e giro)
2. Circuito do equipamento de trabalho
• Funcione o motor a uma rotação inferior a 1.000 rpm e opere o cilindro lentamente.
• Não faça paradas súbitas, pois isso faz com que a pressão do cilindro aumente, e nem opere o cilindro até o final de seu
curso.
• Ao operar o cilindro em seu curso inicial (estendendo e retraindo), faça-o cuidadosamente.
• Quando se opera o cilindro em seu curso inicial, há uma grande quantidade de ar dentro do circuito, por isso o equipamento
de trabalho não se moverá por pelo menos 10 segundos. Tome cuidado para não operar a alavanca até o final do seu curso.
• Use óleo limpo de classificação NAS7 ou superior quando estiver abastecendo a bomba. Certifique-se de usar uma lata de
óleo limpa.
IMPORTANTE
Se a mangueira de dreno for instalada primeiro, sairá óleo pelo orifício do
bujão (1). Operando-se a bomba sem que a carcaça da bomba tenha sido
completada com óleo hidráulico, haverá a geração de um calor excessivamente alto que poderá causar danos prematuros à
bomba.
2. Dando a partida
Cancele a operação de aquecimento automático antes de dar a partida. Funcione o motor em marcha lenta
por 10 minutos após a partida e só a partir de então passe para a etapa seguinte.
4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
1) Funcione o motor em marcha lenta e estenda e retraia cada um dos cilindros de 4 a 5 vezes, tomando cuidado
para não operá-los até o fim de seus cursos (pare os cilindros a aproximadamente 100 mm do fim de seus
cursos).
2) Em seguida, opere todos os cilindros de 3 a 4 vezes até o fim de seus cursos.
3) Finalmente, opere cada um dos cilindros de 4 a 5 vezes até o fim de seu curso para remover completamente
o ar.
IMPORTANTE
Se você funcionar o motor em alta rotação imediatamente após a partida ou um cilindro atingir o fim de seu curso, o ar admitido
no interior desse cilindro poderá danificar a junta do pistão.
4. Sangria do ar do motor do giro (sangre o ar somente quando o óleo da carcaça do motor do giro tiver sido
drenado)
• Quando o óleo tiver sido drenado do interior da carcaça do
motor do giro
1) Funcione o motor em marcha lenta, solte a mangueira (1) do
pórtico S, e verifique se sai óleo por ali.
IMPORTANTE
Durante essa operação, não opere o giro em hipótese alguma.
IMPORTANTE
• Se o ar não for sangrado do motor do giro, os rolamentos do motor poderão sofrer avarias.
• Use o procedimento descrito acima também para sangrar o ar quando a válvula de segurança do motor do giro tiver sido
substituída.
IMPORTANTE
• Se o método de sangria do ar do implemento for especificado por seu fabricante, sangre o ar seguindo as instruções por ele
fornecidas.
• Após completar a operação de sangria de ar, desligue o motor e espere 5 minutos antes de iniciar qualquer outra operação
com a máquina.
Este cuidado promove a remoção das bolhas de ar presentes no óleo do circuito dos cilindros hidráulicos.
• Verifique se há algum vazamento de óleo e limpe todo o óleo que tenha vazado.
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Não solte o bujão (1) por mais de uma volta.
7. Operação
1) Após completar a operação de sangria de ar, desligue o motor e espere 5 minutos antes de iniciar qualquer
outra operação com a máquina. Este cuidado promove a remoção das bolhas de ar presentes no óleo do
reservatório hidráulico.
2) Verifique se há algum vazamento de óleo e limpe todo o óleo que tenha vazado.
4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar
queimaduras sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura diminuir antes de iniciar essa operação.
• Se a carcaça ainda estiver pressurizada internamente, o óleo poderá esguichar ou o bujão ser arremessado.
Para evitar que isso aconteça, solte o bujão lentamente para aliviar a pressão interna.
Nível do Solo
4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
• Não utilize a bateria se o nível de eletrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL MÍNIMO. Isso irá acelerar a deterioração da parte
interna da bateria e reduzir a sua vida útil, além de representar risco de explosão.
• A bateria gera gás inflamável, que também representa risco de explosão. Não aproxime chama ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Caso entre em contato com os seus olhos ou sua pele, lave-os com água em
abundância e procure um médico.
IMPORTANTE
• Ao adicionar água destilada na bateria, não permita que o eletrólito da bateria passe da linha de NÍVEL MÁXIMO. Se o nível
de eletrólito estiver muito alto, poderá vazar, causando danos à superfície da pintura ou ainda corrosão de outras peças.
• Ao adicionar água destilada em um ambiente de baixa temperatura, adicione pela manhã, antes de iniciar as operações, para
evitar o congelamento do eletrólito.
Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez ao mês e siga os procedimentos básicos de segurança
fornecidos abaixo:
Abra a tampa existente na lateral esquerda, na parte de trás da
máquina. As baterias encontram-se instaladas na parte (A).
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Se for adicionada água destilada além da linha do NÍVEL MÁXIMO,
utilize uma seringa para baixar o nível até atingir a linha do NÍVEL
MÁXIMO.
Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio, e em seguida
lave-o com água em abundância ou consulte o seu distribuidor Komatsu, ou mesmo o fabricante da bateria.
OBSERVAÇÃO
Caso seja adicionada água destilada acima do fundo da luva, use
uma seringa para baixar o nível até o fundo da luva. Neutralize o
fluido removido com bicarbonato de sódio, e lave-o em seguida com
água em abundância ou consulte o seu distribuidor Komatsu, ou
mesmo o fabricante da bateria.
4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Verificação
1. Remova a tampa (1).
2. Se você empurrar com o polegar a parte central da correia, entre
o alternador (2) e a polia de acionamento (3), aplicando uma
pressão de aproximadamente 98,1 N e obter uma deflexão de
(A), indica que a condição da correia está normal.
(A): 13 a 16 mm
Ajuste
1. Solte os parafusos e porcas de (4) a (6) seguindo a ordem
numérica.
• Apertando-se a porca (7), a tensão da correia aumenta, e
soltando-a, a tensão diminui.
2. Após ajustar a correia, aperte os parafusos e porcas de (4) a (6)
em ordem numérica decrescente.
• Verifique se não há danos nas polias, desgaste da ranhura em
"V" e da correia em "V". Verifique principalmente se a correia
em "V" não entra em contato com o fundo da ranhura em "V".
• Se a correia em "V" estiver esticada a ponto de não permitir
nenhum ajuste adicional, ou se apresentar cortes ou
rachaduras, proceda à sua substituição.
• Após substituir a correia em "V", desloque-se com a máquina
e, após uma hora, volte a ajustar a correia.
3. Instale a tampa (1).
4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Verificação
1. Remova os 4 parafusos (2) e em seguida remova a tampa (1).
2. O deslocamento padrão da correia equivale a (A) quando um
ponto médio entre a polia de acionamento (3) e a polia do
compressor do ar condicionado recebe uma pressão de cerca
de 98,1 N do seu polegar.
(A): 10 mm
Ajuste
1. Solte os parafusos e porcas de (5) a (7) seguindo a ordem
numérica e movimente o compressor para o lado.
• Apertando-se a porca (8), a tensão da correia aumenta, e
soltando-a, a tensão diminui.
2. Após ajustar a correia, aperte os parafusos e porcas de (5) a (7)
em ordem numérica decrescente.
• Verifique se não há danos nas polias, desgaste da ranhura em
"V" e da correia em "V". Verifique principalmente se a correia
em "V" não entra em contato com o fundo da ranhura em "V".
• Se a correia em "V" estiver esticada a ponto de não permitir
nenhum ajuste adicional, ou se apresentar cortes ou
rachaduras, proceda à sua substituição.
• Após substituir a correia em "V", volte a ajustá-la após trafegar
com a máquina durante uma hora.
3. Instale a tampa (1).
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma capacidade de
filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível de raia comum empregado nesta máquina consiste de peças de uma precisão superior
à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer a entrada de
sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à entrada de sujeira.
Se a sujeira ficar presa à alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
6. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da gaxeta do novo cartucho do filtro com uma fina camada de óleo, e
finalmente instale-o no suporte do filtro.
IMPORTANTE
• Ao adicionar combustível, não remova a tampa (B). Sempre adicione
combustível através 8 orifícios pequenos (A) pelo lado em contato com
a sujeira.
• Após adicionar combustível, remova a tampa (B) e instale o filtro de
combustível.
• Abasteça sempre com combustível limpo. Tenha cuidado para não
permitir a entrada de sujeira ou poeira no combustível, principalmente
na porção central , que é o lado limpo, por isso não remova a tampa (B)
ao adicionar combustível. Evite a entrada de sujeira ou poeira na porção
central, no lado limpo.
7. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, podendo ocasionar um vazamento
de combustível. Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o combustível também irá vazar da gaxeta, por isso
aperte-o na medida correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
8. Verifique se a válvula de dreno (5), localizada no fundo da tampa transparente, foi apertada com segurança.
Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgfm)
IMPORTANTE
Não solte o bujão do cabeçote do pré-filtro de combustível. Ele se encontra
na extremidade de sucção e, se for solto, será impossível fazer a sangria do
ar.
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
Se você tiver o corpo diretamente atingido por um jato de ar comprimido, líquido de arrefecimento ou vapor à alta pressão, ou um
jato desses arremessar sujeira ou poeira, o risco de você se ferir com gravidade é grande. Portanto, esteja sempre usando
óculos de segurança, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção individual.
IMPORTANTE
Quando utilizar ar comprimido, aplique o jato de ar a uma certa distância das aletas para evitar danificá-las.
Principalmente na limpeza do resfriador de óleo e do pós-resfriador, aplique o jato de ar comprimido em uma inclinação de 45º,
mantendo o bico a uma distância mínima de 30 cm das aletas.
Jamais aplique o ar comprimido em um ângulo direto sobre as colméias, pois se as aletas sofrerem algum dano poderão ocasionar
vazamento de líquido de arrefecimento e gerar superaquecimento do motor.
Em um local de trabalho saturado de poeira, faça a inspeção das aletas diariamente, independentemente do intervalo programado
para a manutenção.
OBSERVAÇÃO
Introduza o pino da barra de suporte do capô do motor para manter
o capô totalmente aberto.
4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
Se você usar ar comprimido, ele poderá arremessar partículas de sujeira, que poderão eventualmente ferir alguém.
Por isso use sempre óculos de segurança, máscara respiratória e outros equipamentos de proteção individual.
IMPORTANTE
Normalmente os filtros devem ser limpos a cada 500 horas de operação, mas em locais de trabalho saturados de poeira procure
limpá-los com maior freqüência.
OBSERVAÇÃO
Se os filtros ficarem obstruídos, haverá uma redução da vazão de ar e a unidade do ar condicionado passará a emitir
um ruído anormal.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou se estiver extremamente sujo, lave-o com um
agente de limpeza neutro. Após enxaguar o filtro em água, seque-o completamente antes de voltar a utilizá-lo.
Substitua o filtro por uma peça nova uma vez ao ano. Caso não seja possível remover a obstrução do filtro
com ar comprimido ou por lavagem em água, substitua o filtro imediatamente.
3. Após a limpeza do filtro (3) coloque-o de volta em sua posição original. Feche a tampa e use a chave de
partida para trancá-la. Não se esqueça de retirar a chave de partida.
4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
O filtro de ar FRESCO deve ser instalado voltado para a posição
correta. Ao instalar, comece introduzindo a extremidade longa (L)
do filtro (3) na carcaça do filtro. Caso a extremidade curta (S) seja
instalada antes, a tampa (2) não se fechará.
CUIDADO
ATENÇÃO
CUIDADO
Dê a partida, colocando o motor para funcionar em marcha lenta por aproximadamente 10 minutos e verifique se há algum
vazamento de combustível na superfície de fixação do retentor do filtro.
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob altas temperaturas, podendo causar queimaduras
graves em caso de contato. Portanto, aguarde a temperatura diminuir antes de iniciar esta operação.
4. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com óleo para motor limpo, cubra as superfícies da
rosca e da junta do novo cartucho do filtro com óleo para motor limpo (ou uma fina camada de graxa), e instale
o novo cartucho do filtro no suporte do filtro.
OBSERVAÇÃO
Confirme se não há vestígios da junta antiga aderidos ao suporte do filtro, pois se houver, poderão causar
vazamentos de óleo.
4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
5. Para instalar o novo cartucho do filtro, aperte-o até a superfície da junta encostar na superfície de vedação do
suporte do filtro. Quando ambas superfícies estiverem encostadas, aplique um torque adicional de 3/4 a 1
volta completa.
• Ao empregar uma chave de filtro para aplicar o torque, tenha muito cuidado para não danificar o filtro ou
causar endentações.
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro imediatamente.
Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• É gerada alta pressão dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna do motor seja
reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de sangria de ar no cabeçote do filtro de combustível. Se ainda estiver sob pressão, o
combustível poderá jorrar.
IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma capacidade de
filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível de common rail empregado nesta máquina consiste de peças de uma precisão superior
à do bico Injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno da Komatsu, poderá ocorrer entrada de
sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, redobre a quanto à entrada de sujeira. Se a sujeira ficar
presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
• Ao substituir o cartucho do filtro de combustível, não desconecte a conexão da mangueira.
4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Não preencha o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) e instale o cartucho do filtro.
5. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, podendo ocasionar um vazamento
de combustível. Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o combustível também poderá vazar da gaxeta, por
isso aperte-o na medida correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
6. Após completar a substituição do cartucho do filtro principal de combustível (2), sangre o ar.
IMPORTANTE
Não solte o bujão do cabeçote do pré-filtro de combustível. Ele se encontra na extremidade de sucção e, se for solto, será
impossível sangrar o ar.
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, podendo causar queimaduras
sérias caso haja algum contato. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e então remova-a.
OBSERVAÇÃO
Antes de operar a máquina, aguarde no mínimo 5 minutos após o
motor ter sido desligado. Isto fará com que as bolhas no óleo que
se encontram dentro do reservatório sejam eliminadas.
4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves se houver algum contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves se houver contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
IMPORTANTE
Estacione a máquina sobre uma área plana e desligue o motor. Após aguardar por um intervalo superior a 30 minutos depois de
ter desligado o motor, verifique o nível do óleo.
• Capacidade de reabastecimento: 7,2 litros
1. Remova a tampa inferior (1).
2. Remova o bujão de dreno (P1) do fundo da carcaça da P.T.O.
3. Solte o bujão de dreno (P2) e drene o óleo pelo bujão (P1).
4. Após drenar o óleo, aperte o bujão (P2) e instale o bujão (P1).
5. Reabasteça a quantidade especificada de óleo através do bocal
de abastecimento de óleo (F).
6. Instale a tampa inferior (1).
IMPORTANTE
Se o óleo for completado em excesso, drene-o até atingir o nível
especificado para evitar uma condição de superaquecimento do motor.
4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
O óleo encontra sob alta temperatura após o funcionamento do motor, por isso jamais substitua o cartucho imediatamente após
as operações da máquina.
Espere o óleo esfriar antes de substituir o cartucho.
5. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte-o em 2/3 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, podendo ocasionar um vazamento
de líquido de arrefecmento. Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o líquido também irá vazar da gaxeta, por isso
mantenha-o no ângulo correto de aperto.
6. Gire a válvula (1) do resistor contra corrosão (2) para a posição ABERTO.
7. Após completar a substituição do cartucho, funcione o motor e verifique se há algum vazamento de água na
superfície do retentor do filtro. Se encontrar algum vazamento, verifique o aperto do cartucho do filtro.
4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
• Armação giratória
• Armação central
4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
• Lança
• Braço
4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, podendo causar queimaduras
sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura baixar antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e só então remova-a.
4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, podendo causar queimaduras
sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura baixar antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e só então remova-a.
4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
Verifique se os anéis "O" instalados nos bujões apresentam avarias.
Se necessário, substitua-os por novos.
4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob altas temperaturas, podendo causar queimaduras
se houver contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
• Quando a tampa da porta do bocal de abastecimento de óleo é removida, há risco do óleo jorrar, por isso gire-a lentamente
para liberar a pressão interna e por fim retire-a cuidadosamente.
• Ao remover a tampa (1), existe a possibilidade dela ser arremessada pela ação da mola (2), por isso vá soltando aos poucos
os 4 parafusos de fixação.
4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Se a pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações prosseguirem, será impossível liberar a
pressão remanescente de dentro do circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.
FUNÇÃO DO ACUMULADOR
O acumulador armazena a pressão encontrada no circuito de
controle. Mesmo após o motor ter sido desligado, o circuito de
controle ainda poderá ser operado. Assim, será possível realizar as
seguintes ações:
• Se a alavanca de controle for operada na direção para baixar o
equipamento de trabalho, será possível baixá-lo pela força de
seu próprio peso.
• A pressão no circuito hidráulico poderá ser liberada.
4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
7. Isso completa a inspeção. Após a sua conclusão, trave a alavanca de trava de segurança e gire o interruptor
de partida para a posição DESL.
4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio de alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar uma explosão,
causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações apresentadas a seguir.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser eliminada por completo. Ao remover o equipamento hidráulico, não se coloque
na direção do esguicho de óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem aplicações de solda no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite a ele a
realização desse trabalho.
4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
Se o motor continuar a ser usado com os parafusos soltos, a borracha endurecida ou com peças faltando, há o risco de ocorrerem
avarias ou rupturas em função da vibração, e também o desgaste nas conexões da tubulação de alta pressão. Verifique sempre
se os grampos da tubulação de alta pressão estão instalados corretamente.
4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar queimaduras
sérias se houver contato. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e em seguida
remova a tampa.
4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4-86
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Leia e certifique-se de que entendeu a seção SEGURANÇA antes de
prosseguir a leitura do manual.
6-1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO
Quando forem instalados equipamentos de trabalho pesados ou muito longos, lembre-se sempre das precauções
apresentadas a seguir. Antes de iniciar as operações, dirija a máquina até um local seguro e realize uma operação
de teste para certificar-se de ter entendido perfeitamente o movimento, o centro de gravidade e a autonomia de
operações da máquina.
• Não gire o equipamento de trabalho se a máquina estiver em uma posição inclinada. Se o equipamento de
trabalho girar nessa condição, há o risco da máquina tombar.
• Durante a operação, mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos que se encontram na área ao
redor.
Se for instalado um equipamento de trabalho longo, a autonomia de operação se torna maior.
• Ao instalar um equipamento de trabalho pesado, preste muita atenção às seguintes precauções:
• O excesso de rotação do giro (a distância em que o equipamento de trabalho se move antes de parar
completamente pela aplicação do freio do giro) será maior. Há o risco de se bater em objetos se a rotação do
giro for mal calculada, por isso proporcione um espaço extra para a posição do giro ao executar a sua operação.
• O caimento hidráulico do equipamento de trabalho (a extensão pela qual o equipamento de trabalho desce
pela força do seu próprio peso, quando estiver parado em uma posição elevada) também se torna maior. Não
pare o equipamento de trabalho em uma posição elevada; procure sempre baixá-lo até o solo.
• Não gire, baixe ou pare o equipamento de trabalho de maneira brusca. Há o risco de tombamento da máquina.
• Não estenda e nem retraia subitamente o cilindro da lança. O choque poderá fazer com que máquina tombe.
6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO
GUIA DO IMPLEMENTO
ATENÇÃO
• Leia o manual de instruções do implemento e a seção deste manual relacionada aos implementos e opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento e opcional, poderão surgir problemas relacionados à segurança, por isso entre em contato
com seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos e opcionais sem a prévia consulta ao seu distribuidor Komatsu poderá não só causar problemas
relacionados à segurança, como também provocar um efeito adverso na operação da máquina e abreviar a vida útil do
equipamento.
• A Komatsu não se responsabiliza por quaisquer acidentes, ferimentos ou danos causados pelo uso de implementos ou
opcionais não autorizados.
Selecione a combinação entre a lança, braço e caçamba a partir das combinações mostradas na tabela apresentada
abaixo:
Para pedra
britada 2,8 1.870 1.870 Í Í Í Í
(pequena)
Para pedra
britada (grande) 3.1 2.000 2.000 Í Í Í Í
6-3
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO
Seleção
Verifique a categoria a partir das utilizações descritas na tabela abaixo, e em seguida selecione as sapatas
correspondentes.
• As categorias de uso B e C são da sapata ampla, por isso há limites no seu uso. Verifique as precauções quanto
à utilização, examine completamente as condições de uso, e empregue as sapatas mais adequadas para cada
situação.
• Ao selecionar a largura da sapata, escolha as mais estreitas possíveis para deixar a máquina dentro da faixa
PC600 PC600LC
Especificações Classificação Especificações Classificação
Padrão Tripla de 600 mm A Tripla de 600 mm A
6-5
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Contrapeso
Este contrapeso (1) é projetado para ser movimentado. Ele move-se para cima e para baixo pela operação dos elos de
remoção (2) e (3) com os cilindros dos elos (4) e (5).
Elo removedor
Estes elos removedores (2) e (3) servem como braços móveis necessários para elevar e baixar o contrapeso (1) da
máquina através do acionamento dos respectivos cilindros.
6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO
Interruptor de trava
Este interruptor (9) é utilizado para travar a operação do equipamento
de trabalho, giro, deslocamento e implementos (opcionais).
6-7
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
• Ao operar o dispositivo removedor do contrapeso, não permita que ninguém se aproxime da máquina, além
do operador.
• Ao operar o dispositivo removedor do contrapeso, não se esqueça de aplicar os interruptores de trava no
compartimento da cabina do operador e no compartimento da bomba hidráulica.
• Execute as operações de remoção ou instalação do contrapeso sobre um terreno firme, plano e horizontal
onde não haja rochas, pedras ou desníveis.
• Ao remover ou instalar o contrapeso, abaixe o equipamento de trabalho no solo para estabilizar a máquina.
• Ao remover ou instalar o contrapeso, mantenha o motor em marcha lenta.
• Ao remover ou instalar o contrapeso, preste sempre muita atenção ao seu movimento, verificando se o
contrapeso se move com facilidade.
• Se o contrapeso não estiver preso à armação giratória, não execute nenhuma operação do equipamento
de trabalho. Também não execute operações com o equipamento de trabalho quando o contrapeso estiver
estendido.
IMPORTANTE
• Antes de instalar ou remover o contrapeso, sempre aplique graxa no mesmo. Para saber mais sobre as
posições de engraxamento, consulte a seção “LUBRIFICAÇÃO” (página 6-14).
• Antes de iniciar as operações de remoção ou instalação do contrapeso, certifique-se de girar a válvula
seletora de controle do removedor para a posição “REMOÇÃO/INSTALAÇÃO” antes de definir sobre o
trabalho. Se este passo é negligenciado, a bomba hidráulica pode ser danificada, além de reduzir a vida útil
da máquina.
• Após completar a operação de instalação ou remoção do contrapeso, coloque a válvula seletora de controle
do removedor de volta à sua posição original, antes de iniciar as operações normais.
Ao baixar o contrapeso
k CUIDADO
Quando alterar a válvula seletora de controle do removedor, certifique-se que o motor está desligado.
6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO
P: Porta da bomba
R: Traseira da máquina
S: Porta de descarga da válvula principal
T: Porta de descarga do removedor
Y: Direção das setas quando o removedor não está sendo
utilizado
Z: Direção das setas ao se instalar ou remover o
contrapeso
6. Após dar a partida, cancele o modo de aquecimento e funcione
o motor em marcha lenta.
6-9
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
11. Para recolher os elos removedores (10) e (12) para seus locais
originais, gire a posição da seta estampada na cabeça da
válvula seletora de controle do removedor (5) da vista “Z” pra
a vista “Y”, e então o prenda com o parafuso (6) e a alavanca
(7).
6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO
Ao instalar o contrapeso
k CUIDADO
Quando operar a válvula seletora de controle do removedor, certifique-se que o motor está desligado.
P: Porta da bomba
R: Traseira da máquina
S: Porta de descarga da válvula principal
T: Porta de descarga do removedor
Y: Direção das setas quando o removedor não está sendo
utilizado
Z: Direção das setas ao se instalar ou remover o
contrapeso
4. Após dar a partida, cancele o modo de aquecimento e funcione
o motor em marcha lenta.
6-11
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OBSERVAÇÃO
No caso dos orifícios de montagem do contrapeso e armação giratória estiverem desalinhados, tente alinhá-los
adequadamente operando o cilindro do elo removedor A (15) e o cilindro do elo removedor B (9). Quando ambos os
orifícios estiverem alinhados, libere a pressão remanescente dentro dos cilindros e instale o contrapeso cuidadosamente
no apoio da estrutura giratória.
6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO
6-13
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
LUBRIFICAÇÃO
Após a retirada do contrapeso, aplique graxa por meio da graxeira.
6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX
PRECAUÇÕES BÁSICAS
k CUIDADO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova os terminais, antenas ou cabos de comunicação. Isto poderá
causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou mesmo na própria máquina. (O seu distribuidor
Komatsu é quem está credenciado a executar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
• Não deixe que cabos ou fios fiquem presos; não danifique os cabos ou fios e nem puxe os com força.
Curto-circuitos ou fiação desconectada poderão causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou
na própria máquina.
• Para alguém que estiver usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação esteja a
uma distância de pelo menos 22 cm do marca-passo. As ondas de rádio podem causar um efeito adverso
na operação do marca-passo.
IMPORTANTE
• Mesmo quando a chave se encontra na posição DESL no interruptor de partida do sistema KOMTRAX, ainda
há o consumo de um pequeno volume de energia elétrica. Ao desativar a máquina por um longo período,
primeiro adote a ação fornecida na seção “DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO” (página 3-146).
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento
que cubra o teto da cabina.
• Tome cuidado para não permitir a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.
OBSERVAÇÕES
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicações sem fio, por isso não utilize-o dentro de túneis, em áreas ubterrâneas,
prédios, ou em áreas montanhosas onde não seja possível a recepção de ondas de rádio. Mesmo que a máquina
esteja ao ar livre, o sistema não poderá ser utilizada em áreas onde o sinal de rádio for fraco ou em áreas fora da
cobertura do serviço de comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicação KOMTRAX, mas
se for encontrada alguma anormalidade, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
6-15