Você está na página 1de 320

KPAM011807

Manual de Operação e Manutenção

ESCAVADEIRA
HIDRÁULICA

NÚMEROS DE SÉRIE PC600- 30001 e acima

CUIDADO
O uso incorreto desta máquina poderá causar acidentes com
ferimentos sérios e até mesmo fatais. Os operadores e o
pessoal da manutenção devem ler este manual antes de
operar ou proceder à manutenção nesta máquina. Este
manual deve ser mantido próximo à máquina para referências
e consultas periódicas por todo pessoal que venha a ter algum
contato com a mesma.

NOTA
A Komatsu possui Manuais de operação e manutenção
escritos em outros idiomas. Caso prefira o manual em outro
idioma, entre em contato com seu distribuidor local para se
informar sobre a disponibilidade do material.
PREFÁCIO

1-1
PREFÁCIO PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL


Este manual fornece detalhes de operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina que devem ser
obedecidos para um uso seguro do equipamento. A maior parte dos acidentes é causada pela não observância das
normas básicas de segurança que regem a operação e a manutenção das máquinas.

Leia, compreenda e siga todos as cuidados e avisos contidos neste manual e afixados na máquina antes de executar
as operações e manutenções. A não observância destes itens pode ocasionar sérios ferimentos ou a morte.

A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver um potencial risco quando a
máquina estiver em uso. Portanto, as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina podem não
incluir todas as possíveis precauções de segurança. Se você estiver operando, inspecionando ou executando
manutenções sob condições não descritas neste manual, entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções
necessárias de segurança. Em nenhuma circunstância você ou outros trabalhadores devem usar ou adotar ações
consideradas proibidas neste manual. O uso e manutenção inapropriados desta máquina podem ser perigosos e
causar ferimentos sérios ou fatais.

Na hipótese de vender sua máquina, entregue este manual aos seus novos proprietários.

Mantenha sempre este Manual de Operação e Manutenção no local


mostrado na imagem à direita, para que todo o pessoal encarregado
possa ter acesso a qualquer momento.

Local de armazenagem do Manual de Operação e Manutenção:


Compartimento de revistas localizado no lado esquerdo do assento
do operador.

Se este manual extraviar ou ficar danificado, solicite imediatamente ao seu distribuidor outro exemplar par substituí-
lo. Para detalhes referentes ao número de série da máquina que deverá ser informado ao seu distribuidor Komatsu,
consulte os “NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA E DISTRIBUIDOR” (página 1-6).

Este manual utiliza o sistema de unidades internacionais (SI) para informar as unidades de medida. Para referência,
asunidades que tenham sido usadas no passado são informadas entre ( ).

As explicações, valores e ilustrações deste manual foram preparadas com base nas últimas informações disponíveis
até a data da sua publicação. O processo contínuo de aprimoramento no projeto desta máquina pode ocasionar
mudanças que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu Brasil International Ltda. ou um distribuidor
Komatsu para obter as mais recentes informações a respeito da sua máquina ou para esclarecer questões relacionadas
às informações contidas neste manual.
• Os números em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses ( ) no texto.
(Por exemplo: À o (1))

As máquinas exportadas pela Komatsu atendem à legislação aplicável do país ao qual se destina. Caso sua máquina
tenha sido adquirida em outro país, poderão faltar certos dispositivos de segurança e ou deixarem de ser atendidas
especificações necessárias ao uso em seu país. Se você não tiver certeza se sua máquina atende à legislação de
seu país, consulte a Komatsu Brasil International Ltda., ou o seu distribuidor Komatsu antes de operá-la.

1-2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PREFÁCIO

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Para assegurar que essa máquina seja utilizada de maneira segura, são fornecidos decalques e precauções de
segurança neste manual e também afixados à máquina. Os decalques trazem explicações das situações que
envolvem riscos potenciais, bem como os métodos utilizados para que tais situações sejam evitadas.

Sinalizações
As sinalizações mostradas a seguir são utilizadas para informá-lo sobre uma situação de perigo em potencial que
poderá causar danos e ferimentos.
Neste manual e nos decalques da máquina, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para expressar
o potencial de risco.

Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada a tempo, poderá resultar
PERIGO em um acidente com ferimentos sérios e até mesmo fatais.

Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada a tempo, poderá
CUIDADO resultar em um acidente com ferimentos sérios e mesmo fatais

Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada a tempo, poderá
ATENÇÃO resultar em um acidente de menor proporção com ferimentos leves. Este sinal é usado
também para alertar contra práticas arriscadas que poderão causar danos materiais.

Além do que foi descrito anteriormente, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para indicar as precauções
que devem seguidas para se proteger a máquina, ou para trazer informações que sejam úteis ao seu conhecimento.

IMPORTANTE Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a serem tomadas para evitar
ações que possam abreviar a vida útil da máquina.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é empregada para fornecer informações úteis ao seu conhecimento.

1-3
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

INTRODUÇÃO
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nos seguintes trabalhos:
• Escavação
• Nivelamento
• Abertura de valas
• Carregamento
• Demolição
Consulte a seção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS" (página 3-126) para obter maiores detalhes quanto às suas
aplicações.

CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA

(A) Dianteira (E) Assento do operador


(B) Traseira (F) Roda motriz
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina
vista a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada para a
parte traseira da máquina.

1-4
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR


Os padrões de visibilidade (ISO 5006) desta máquina exigem um campo de visão conforme mostra o diagrama
abaixo.

VISIBILIDADE DAS PROXIMIDADES


A visibilidade desta máquina na área compreendida a 1 m da superfície externa da máquina e a uma altura de 1,5
m é mostrada no diagrama abaixo. A área hachurada (A) mostra a área onde a vista é bloqueada pela parte da
máquina onde os espelhos retrovisores e outros dispositivos auxiliares são instalados por padrão. Esteja ciente
de que há locais que não podem ser vistos durante a operação da máquina.

VISIBILIDADE DA CIRCUNFERÊNCIA DE 12 m
A visibilidade existente em um raio de 12 m em torno da máquina é mostrada no diagrama abaixo. A área hachurada
(B) mostra a área onde a vista é bloqueada pela parte da máquina onde os espelhos retrovisores e outros
dispositivos auxiliares são instalados por padrão. Esteja ciente de que há locais que não podem ser vistos durante
a operação da máquina.

1-5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO


Ao solicitar a efetuação de um serviço ou peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens
apresentados a seguir.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA


Localizado na parte inferior direita da cabina do operador.
O modelo da placa de identificação varia de acordo com o local de utilização.

MODELO
NÚMERO SERIAL

IDENTIFICAÇÃO NÚMERO
DO PRODUTO

PLACA DO NUMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA LOCALIZAÇÃO


Localizada no lado superior da tampa do cabeçote do cilindro do motor.

EPA: Agência de Proteção Ambiental, E.U.A.

1-6
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado no alto do monitor da máquina

DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA

Nº de série da máquina

Nº de série do motor

Nº de identificação do produto (PIN)

Nome do distribuidor
Endereço

Pessoal responsável pelo serviço


Telefone/Fax

1-7
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE
PREFÁCIO ................................................................................................................................................. 1-1
ANTES DE LER ESTE MANUAL .......................................................................................................... 1-2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA .............................................................................................. 1-3
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................ 1-4
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA .................................................................................. 1-4
VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR ............................................................... 1-5
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO ................................................................................................ 1-6
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA ..... 1-6
PLACA DO NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA LOCALIZAÇÃO ........................................... 1-6
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO ..................................................................................................... 1-7
DISTRIBUIDOR E OS NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ................................................... 1-7
SEGURANÇA ............................................................................................................................................ 2-1
SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 2-2
DECALQUES DE SEGURANÇA ........................................................................................................... 2-4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA .................................................................... 2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2-6
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ....................................................... 2-12
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES ................................................................. 2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA .................................................................................. 2-12
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA .................................................................... 2-12
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS .............................................................................................. 2-14
PRECAUÇÕES PARA DESCER E SUBIR DA MÁQUINA .............................................................. 2-15
É PROIBIDA A PERMANÊNCIA DE PESSOAS NOS IMPLEMENTOS ......................................... 2-15
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ........................................... 2-17
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA
DENTRO DA CABINA. ..................................................................................................................... 2-17
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .......................................................................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ...................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA ....................................................... 2-18
VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS ................................................................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO ............................................................................. 2-19
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO ............................................ 2-19
DANDO A PARTIDA ......................................................................................................................... 2-21
OPERAÇÃO .................................................................................................................................... 2-23
TRANSPORTE ....................................................................................................................... 2-30
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA .......................................................................................... 2-32
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO ................................................................................. 2-33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................ 2-38
OPERAÇÃO ............................................................................................................................................... 3-1
VISTAS DA MÁQUINA ........................................................................................................................... 3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-2
CONTROLES E INDICADORES ........................................................................................................ 3-3
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES ............................................................................... 3-5
SISTEMA DE MONITORAMENTO .................................................................................................... 3-5
INTERRUPTORES ........................................................................................................................... 3-34
ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE ....................................................................................... 3-41
TETO SOLAR .................................................................................................................................. 3-44
PÁRA-BRISA ................................................................................................................................... 3-44
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR ............................................................... 3-49

1-8
PREFÁCIO ÍNDICE

TRAVA DA PORTA ........................................................................................................................... 3-49


TAMPAS E FECHADURAS COM TRAVA ....................................................................................... 3-50
CAIXA QUENTE E FRIA .................................................................................................................. 3-51
ESTOJO DE REVISTAS .................................................................................................................. 3-52
CINZEIRO ........................................................................................................................................ 3-52
EXTINTOR DE INCÊNDIO ................................................................................................................ 3-53
CONTROLES DO AR CONDICIONADO .......................................................................................... 3-54
RÁDIO .............................................................................................................................................. 3-68
FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR ............................................................................................ 3-72
FUSÍVEIS ........................................................................................................................................ 3-73
DISJUNTOR DO CIRCUITO ............................................................................................................. 3-74
CONTROLADOR ............................................................................................................................. 3-75
CAIXA DE FERRAMENTAS ............................................................................................................. 3-75
BOMBA DE GRAXA ........................................................................................................................ 3-76
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA .................................................................................... 3-79
ANTES DE DAR A PARTIDA ........................................................................................................... 3-79
DANDO A PARTIDA ......................................................................................................................... 3-96
APÓS A PARTIDA ........................................................................................................................... 3-99
PARADA DO MOTOR .................................................................................................................... 3-107
OPERAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-108
MANOBRAS DA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-112
OPERAÇÃO DO GIRO ................................................................................................................... 3-114
OPERAÇÕES E CONTROLES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .......................................... 3-115
MODO DE OPERAÇÃO ................................................................................................................. 3-116
OPERAÇÕES PROIBIDAS ............................................................................................................ 3-118
INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO .................................................................................. 3-121
DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS ............................................................................................. 3-123
SAÍDA DE ATOLEIROS ................................................................................................................. 3-125
APLICAÇÕES RECOMENDADAS ................................................................................................ 3-126
SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA .................................................................................................... 3-127
ESTACIONANDO A MÁQUINA ...................................................................................................... 3-129
INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE ............................................... 3-130
TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA ........................................................................................ 3-131
TRANSPORTE ................................................................................................................................... 3-132
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRANSPORTE DA MÁQUINA ......................................... 3-132
IÇAMENTO DA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-132
INFORMAÇÕES RELACIONADAS AO EMBARQUE DA MÁQUINA ........................................... 3-134
POSTURA DE TRANSPORTE ...................................................................................................... 3-135
PROCEDIMENTO PARA AUMENTAR OU DIMINUIR A BITOLA
DA ARMAÇÃO DE ESTEIRA ........................................................................................................ 3-140
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS ................................................................................. 3-142
INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS ........................... 3-142
APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO ....................................................................... 3-145
APÓS A TEMPORADA DE FRIO .................................................................................................. 3-145
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO .......................................................................................... 3-146
ANTES DA DESATIVAÇÃO ........................................................................................................... 3-146
DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO ................................................................................ 3-146
APÓS A DESATIVAÇÃO ............................................................................................................... 3-147
ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO
DE DESATIVAÇÃO ........................................................................................................................ 3-147
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS ........................................................................................... 3-148
MÁQUINA SEM COMBUSTÍVEL .................................................................................................. 3-148

1-9
ÍNDICE PREFÁCIO

FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADAS FALHAS ........................................................ 3-149


REBOCANDO A MÁQUINA ........................................................................................................... 3-150
CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO .................................................................................... 3-150
BATERIA DESCARREGADA ......................................................................................................... 3-151
OUTROS PROBLEMAS ................................................................................................................ 3-155
MANUTENÇÃO .......................................................................................................................................... 4-1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO ......................................................................................... 4-2
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO ............................................................................................................ 4-4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
ANÁLISE CLÍNICA DE AMOSTRAS DE ÓLEO ................................................................................. 4-4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO ........................................................................................ 4-7
PEÇAS DE DESGASTE ....................................................................................................................... 4-8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE ................................................................................................ 4-8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS .............. 4-9
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO ................................................................................. 4-13
LISTA DE TORQUES DE APERTO ................................................................................................. 4-13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .............................................................................................. 4-14
LISTA DAS PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ....................................................................... 4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO .................................................................................................. 4-16
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO ....................................................................... 4-16
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO ................................................. 4-18
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ................................................................................................ 4-19
MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS (SOMENTE QUANDO O HORÍMETRO
ATINGIR 100 HORAS DE OPERAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ) ..................................................... 4-19
MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE QUANDO O HORÍMETRO
ATINGIR 100 HORAS DE OPERAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ) ..................................................... 4-19
QUANDO NECESSÁRIO ................................................................................................................ 4-20
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA ........................................................................................... 4-42
MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................... 4-43
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-46
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-47
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-53
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................... 4-63
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................... 4-75
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................... 4-81
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................... 4-85
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO ............................................................... 4-86
ESPECIFICAÇÕES ................................................................................................................................... 5-1
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................... 5-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ................................................................................................................. 6-1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......................................................................................... 6-2
PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO ........................................................................................... 6-2
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATÉ O FIM .............................................................................. 6-2
PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ............................ 6-2
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO ...................................................................................................... 6-2
GUIA DO IMPLEMENTO ....................................................................................................................... 6-3
COMBINAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .................................................................... 6-3
SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA ......................................................................................... 6-5
MANUSEIO DO REMOVEDOR DO CONTRAPESO ........................................................................ 6-6

1-10
SEGURANÇA

CUIDADO
Leia este manual e certifique-se de ter entendido completamente as
precauções descritas neste manual e os decalques de segurança
colados na máquina. Ao operar a máquina ou fazer qualquer serviço
de manutenção na mesma, siga rigorosamente essas precauções.

2-1
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA ................................................................................................................ 2- 4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ............................................................................. 2- 5
DECALQUES DE SEGURANÇA ................................................................................................................ 2- 6

PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO .............................................................. 2-12


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES ....................................................................... . 2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA ......................................................................................... 2-12
COMPREENDENDO A MÁQUINA ......................................................................................................... 2-12
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA ........................................................................... 2-12
PRECAUÇÕES COM OS EQUIPAMENTOS RELACIONADOS À SEGURANÇA ................................ 2-12
INSPECIONANDO A MÁQUINA ............................................................................................................. 2-12
VESTIMENTA DE TRABALHO E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL .............................. 2-12
MANTENHA A MÁQUINA LIMPA ............................................................................................................ 2-13
PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR ........ 2-13
EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS ................................................... 2-13
COMO AGIR SE ENCONTRAR ALGUMA ANORMALIDADE ................................................................ 2-13
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS ..................................................................................................... 2-14
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO ................................................................................................. 2-14
PRECAUÇÕES PARA EVITAR INCÊNDIOS E EXPLOSÕES ............................................................... 2-14
PRECAUÇÕES PARA DESCER E SUBIR DA MÁQUINA ..................................................................... 2-15
CORRIMÃOS E DEGRAUS ................................................................................................................... 2- 15
PROCEDIMENTO CORRETO PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA. .......................................... 2-15
É PROIBIDA A PERMANÊNCIA DE PESSOAS NOS IMPLEMENTOS ................................................ 2-15
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR .................................................. 2-16
PRECAUÇÕES AO SAIR DA MÁQUINA ............................................................................................... 2-16
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR ...................................................................... 2-16
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO .................................................. 2-17
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA
DENTRO DA CABINA ............................................................................................................................. 2-17
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ................................................................................................. 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ............................................. 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA .............................................................. 2-18
VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS .......................................................................................... 2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO .................................................................................... 2-19
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO ................................................... 2-19
INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO ......................... 2-19
OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO ................................................................... 2-19
DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO .................... 2-20
MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE ........................................................................ 2-20
ALERTAS E EMPREGO DE PESSOAS PARA SINALIZAR O PERCURSO ........................................ 2-20
PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO ................................................. 2-21
DANDO A PARTIDA ................................................................................................................................ 2-21
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA. ................................................................................................... 2-21
VERIFICAÇÕES A SEREM FEITAS ANTES DE DAR A PARTIDA ........................................................ 2-22
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA ..................................................................................................... 2-22
COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO ............................................................................................. 2-22
PARTIDA COM CABOS DE BATERIA AUXILIARES ................................................................................... 2-23
OPERAÇÃO ........................................................................................................................................... 2-23
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO ............................................................................................. 2-23
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO E GIRO DA MÁQUINA ....... 2-24
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO COM A MÁQUINA ..................................... 2-25
TRAFEGANDO EM RAMPAS ................................................................................................................ 2-26
OPERAÇÕES EM RAMPAS .................................................................................................................. 2-27
OPERAÇÕES PROIBIDAS .................................................................................................................... 2-27

2-2
SEGURANÇA INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

OPERAÇÕES EM NEVE ....................................................................................................................... 2-29


ESTACIONANDO A MÁQUINA ............................................................................................................... 2-29
TRANSPORTE ............................................................................................................................................ 2-30
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DE UM CAMINHÃO DE TRANSPORTE ........... 2-30
REBOCANDO A MÁQUINA ........................................................................................................................ 2-31
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOQUE ............................................................................................. 2-31
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA ..................................................................................................... 2-32
PRECAUÇÕES RELACIONADAS ÀS OPERAÇÕES DE IÇAMENTO ................................................. 2-32
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO .................................................................................... 2-33
PLACA DE AVISO ...................................................................................................................................... 2-33
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO ........................................................ 2-33
AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER ............................................................................ 2-33
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER SERVIÇO DE INSPEÇÃO OU
MANUTENÇÃO NA MÁQUINA ............................................................................................................... 2-34
QUANDO O MOTOR ESTIVER EM FUNCIONAMENTO, TRABALHE NO MÍNIMO EM DOIS
PARA QUALQUER SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ............................................................................... 2-34
USE FERRAMENTAS APROPRIADAS AO SERVIÇO QUE IRÁ FAZER .............................................. 2-35
ACUMULADOR ...................................................................................................................................... 2-35
PESSOAL AUTIRIZADO A FAZER SERVIÇOS E REPAROS NA MÁQUINA ........................................ 2-35
IMPLEMENTOS ...................................................................................................................................... 2-36
TRABALHOS DEBAIXO DA MÁQUINA .................................................................................................. 2-36
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO A EXPOSIÇÃO À RUÍDOS .................................................................. 2-36
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DO MARTELO ....................................................................... 2-36
TRABALHOS DE SOLDA ....................................................................................................................... 2-36
PRECAUÇÕES DURANTE A EXECUÇÃO DE TRABALHOS SOBRE A MÁQUINA ............................. 2-37
NÃO DESMONTE AS MOLAS TENSORAS .......................................................................................... 2-37
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO ................................................................... 2-37
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .............................................................................................. 2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ........................................................ 2-38
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS ....................................................................................... 2-38
MANUSEIO DA BATERIA ....................................................................................................................... 2-38
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO ....................................................................... 2-39
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA ................ 2-39
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA TEMPERATURA .......................................................... 2-39
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO ................................................................... 2-40
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO ................................................... 2-40
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO ........................................................ 2-40
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À ALTA TENSÃO ................................................................................. 2-41
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS .................................................................. 2-41
PRECAUÇÕES COM O MANUSEIO DE GRAXA SOB ALTA PRESSÃO AO AJUSTAR A
TENSÃO DAS ESTEIRAS ..................................................................................................................... 2-41
NÃO DESMONTE MOLAS TENSORAS ................................................................................................ 2-41
DESCARTE DE REFUGOS ................................................................................................................... 2-42
MÉTODO PARA SELECIONAR O FLUIDO AUTOMOTIVO DE LAVAGEM DE JANELAS. .................. 2-42
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .............................................. 2-42

2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
Os seguintes sinais de advertência e decalques de segurança são utilizados nesta máquina:
• Certifique-se de ter compreendido inteiramente o conteúdo e a posição correta dos decalques.
• Para garantir que o conteúdo de cada decalque possa ser lido com clareza, verifique se os decalques estão
posicionados nos locais corretos e procure mantê-los sempre limpos. Ao limpá-los, não use solventes orgânicos
ou gasolina, ou os decalques poderão descolar.
• Há ainda outros decalques além dos sinais de advertência e dos decalques de segurança, que devem ser tratados
da mesma maneira.
• Se os decalques forem danificados, perdidos ou se não for possível ler o seu conteúdo, substitua-os por decalques
novos. Para obter detalhes sobre a numeração dos decalques, consulte este manual ou o próprio decalque e faça
a solicitação junto ao seu distribuidor Komatsu.

2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA

2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Precauções relativas aos procedimentos de operação ou CUIDADO
manutenção da máquina Operar a máquina ou fazer qualquer serviço
(09651-03001) de manutenção na mesma utilizando práticas
contrárias às estabelecidas neste manual
pode acarretar acidentes que resultem em
acidentes sérios ou até mesmo fatais.
Leia este manual e os decalques de segurança
antes de operar a máquina ou realizar qualquer
serviço de manutenção na mesma.
Siga as instruções e avisos contidos neste
manual e nos decalques de segurança
colados na máquina.
Mantenha este manual na cabina da
máquina, ao alcance do operador.
Caso precise de um outro manual, procure
seu distribuidor Komatsu.

(2) Precauções aplicáveis antes do início da operação


(09802-03000) CUIDADO

Para evitar que alguém venha a se FERIR COM


GRAVIDADE ou mesmo MORRER, tome as seguintes
medidas antes de mover a máquina ou seus
implementos:
• Soe a buzina para alertar quem estiver por perto.
• Certifique-se de que não há ninguém montado na
máquina, na vizinhança da mesma ou na área de
giro.
• Caso possa fazê-lo com segurança, gire a cabina
para ter total visão do percurso que a máquina irá
fazer.
• Se a visibilidade estiver prejudicada, utilize-se de
um orientador de tráfego.
Mesmo que sua máquina esteja equipada com alarme
de deslocamento e espelhos retrovisores, as
precauções acima devem sempre ser observadas.

(3) Aviso sobre o procedimento correto de deixar o assento do


operador
(09654-03001) CUIDADO
Para evitar o toque involuntário em alavancas
de operação que não estejam travadas, baixe
o equipamento de trabalho ao solo e TRAVE a
ALAVANCA DE TRAVA DE SEGURANÇA
(localizada próximo ao assento do operador)
antes de deixar o assento do operador.

Qualquer movimento brusco ou inesperado da


máquina poderá acarretar acidentes com o
risco de pessoas se ferirem com gravidade ou
mesmo virem a morrer.

2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(4) Avisos sobre alta tensão (09801-03001)


PERIGO

Risco de alta tensão


Se a máquina ou seus implementos não forem mantidos a
uma distância segura de cabos de alta tensão, poderá ser
eletrocutada, com o conseqüente risco de alguém se ferir
com gravidade ou mesmo vir a morrer.
TENSÃO Dist. mínima de segurança
BAIXA
TENSÃO

TENSÕES
PARTICULARMENTE
ALTAS

(5) Precauções relativas à configuração de operação


(09822-03000) CUIDADO
Para que não ocorram erros de operação
que possam resultar em acidentes com
ferimentos graves ou mesmo fatais, antes de
operar sua máquina, verifique se ela já está
iniciando o trajeto que irá percorrer, bem
como as configurações de operação
indicadas no monitor de sua máquina. Fique
muito atento à presença de obstáculos ou
pessoas na área de contorno periférico da
máquina, e, tão logo confirme que ela já
iniciou seu trajeto, opere-a devagar.

Padrão de configurações segundo a Norma ISO

2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(6) Avisos aplicáveis aos cuidados necessários para abrir o pára-


brisa ou a clarabóia do teto (09839-03000)
CUIDADO
Para abrir ou fechar o pára-brisa ou a
clarabóia do teto, nunca levante-se do
assento do operador sem antes TRAVAR
a alavanca de trava de segurança.

O movimento involuntário de qualquer das


alavancas de controle do equipamento de
trabalho poderá provocar um movimento
brusco e repentino da máquina,
decorrendo disso um provável acidente
com o conseqüente risco de alguém vir a
se ferir com gravidade.

(7) Cuidado ao prender a janela do pára-brisa (09803-03000)


CUIDADO
Ao levantar o vidro da janela,
prenda-a na posição com os pinos
de trava em ambos os lados.
A queda da janela poderá causar
sérios ferimentos.

(8) Precauções aplicáveis ao óleo hidráulico à alta temperatura


(09653-03001) CUIDADO
Perigo! Óleo quente!
Para evitar o esguicho de óleo quente à alta
pressão, tome as seguintes providências:
• Desligue o motor
• Espere o óleo esfriar
• Solte a tampa do bocal de abastecimento
de óleo lentamente para aliviar a pressão
interna, e só então proceda à sua
remoção.

(9) Precauções aplicáveis ao líquido de arrefecimento à alta


temperatura (09668-03001) CUIDADO
Perigo! Água quente!
Para evitar o esguicho de água quente à alta
pressão, tome as seguintes providências:
• Desligue o motor
• Espere a água esfriar
• Solte a tampa do bocal de abastecimento de
líquido de arrefecimento lentamente para aliviar
a pressão interna, e só então proceda à sua
remoção.

2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(10) Precauções relativas ao manuseio do acumulador


Risco de explosão
(09659-53000) CUIDADO • Mantenha longe de chama exposta
• Não solde ou perfure o corpo do
acumulador

(11) Precauções relativas ao ajuste da tensão das esteiras (09657-


03003)
CUIDADO
O lubrificador, que possui uma mola comprimida,
e a graxa encontram-se altamente pressionados
e, portanto, oferecem risco, podendo, se
indevidamente manuseados, acarretar acidentes
com ferimentos sérios ou mesmo fatais.
• Quando for ajustar a tensão de uma esteira,
gire o lubrificador APENAS UMA VOLTA. Se
esse limite for ultrapassado, o lubrificador e a
graxa poderão ser arremessados, podendo até
atingi-lo e machucá-lo.
• Se uma sapata de esteira não soltar quando
você girar o lubrificador UMA VOLTA, solicite a
desmontagem da mesma ao seu distribuidor
Komatsu.

(12) Precauções relativas ao manuseio de cabos (09808-03000)


CUIDADO
O uso indevido de cabos de carregar baterias
e cabos de baterias poderá acarretar uma
explosão com o conseqüente risco de alguém
sofrer ferimentos graves ou fatais.

• Sempre que for usar cabos de carregar


baterias e cabos de baterias, siga as
instruções contidas neste manual.

(13) Precauções a serem observadas durante a abertura do capô ATENÇÃO


do motor (09667-03001)
Enquanto o motor estiver
funcionando:
1. Não abra a tampa do capô.
2. Mantenha distância do ventilador
e da correia do ventilador.

2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(14) Explicação dos métodos de saída de emergência


(09844-00050)

Este adesivo indica a saída de emergência


caso a porta da cabine do operador não
abra por qualquer razão. Em caso de
emergência, quebre o vidro com um martelo
do equipamento e saia pela janela da
cabine do operador.
(15) Precauções contra capotamento da máquina (09805-23000)

ATENÇÃO
MANTENHA
DISTÂNCIA DA BORDA
DA MÁQUINA

(16) Precauções contra capotamento da máquina (09805-13000)


ATENÇÃO
Jamais permaneça
nesse capô.

PERIGO
(17) Proibido entrar na área de giro da máquina (09133-23000)
PERIGO
Mantenha distância da área de giro

2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(18) Cuidados em relação ao equipamento de trabalho


(09134-A1681) O sinal indica risco de ser
atingido pelo dispositivo de
operação da máquina.

Mantenha distância da
máquina durante a
operação.

(19) Precauções quanto à presença de alta tensão (6217-81-9270, 6217-81-9280)

CUIDADO
• Risco de acidente com eletricidade
• Desligue a chave de partida
• Leia o manual antes de proceder
aos serviços

Somente inicie o procedimento para dar a partida uma vez sentado no assento do operador.
Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito, do contrário poderá provocar
um incêndio ou ferir alguém com gravidade.

(20) Proibido tentar dar a partida no tranco (09842-A0481) O sinal indica risco de ser
atingido pelo dispositivo
de operação da máquina.
• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda
de barrancos, precipícios e valas profundas, pois nessas áreas
o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar
sob o peso ou vibração da máquina, ela poderá tombar ou capotar.
Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa Mantenha distância da
máquina durante a
depois de uma chuva pesada, dinamitações ou terremotos. operação.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o
peso e a vibração da máquina poderão fazer com que o solo
comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois
de ter tomado medidas para garantir que o terreno oferece
segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou
capotar.

2-11
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


Procedimentos inadequados de operação e manutenção podem causar ferimentos graves ou até fatais. Antes de executar
qualquer serviço de operação, inspeção ou manutenção, leia atentamente este manual e os decalques de segurança,
obedecendo todos os avisos e instruções.

PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES


GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA
• Somente pessoal treinado e autorizado deve operar e efetuar a manutenção na máquina.
• Observe todas as normas de segurança, precauções e instruções contidas neste manual ao operar ou executar uma
inspeção ou serviços de manutenção na máquina.
• Caso não esteja se sentido bem ou se estiver sob a influência de álcool ou medicamentos, a sua capacidade de
operar ou efetuar reparos na máquina com segurança poderá ser seriamente XXX impedida, colocando você ou
outras pessoas em seu local de trabalho em perigo.
Quando estiver trabalhando com outro operador ou seguindo orientações de outra pessoa no serviço de tráfego no
canteiro de obras, discuta o conteúdo da operação antecipadamente e utilize os sinais determinados ao executar a
operação.

COMPREENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia este manual em sua totalidade. Se houver passagens neste manual que não tenham
ficado suficientemente claras, peça explicações à pessoa encarregada da segurança.

PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA


PRECAUÇÕES COM OS EQUIPAMENTOS RELACIONADOS À SEGURANÇA
• Certifique-se de que todos os dispositivos de proteção, tampas e espelhos se encontram em suas devidas posições.
Providencie imediatamente o conserto de protetores e tampas que estiverem danificados.
• Entenda os métodos de uso dos dispositivos de segurança e utilize-os adequadamente.
• Jamais remova quaisquer dispositivos de segurança e mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECIONANDO A MÁQUINA
Verifique a máquina antes de dar início às operações. Se encontrar qualquer anormalidade, não opere a máquina até que
os reparos no local com problema tenham sido completados.

VESTIMENTA DE TRABALHO E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL


• Não use roupas e acessórios folgados ou soltos, pois há
risco de enroscarem nas alavancas de controle ou em outras
peças salientes, fazendo com que a máquina se mova
involuntariamente.
• Use sempre capacete e botas de segurança. Se a natureza do
trabalho a ser executado assim exigir, use também óculos de
segurança, máscara respiratória, luvas, protetores auriculares
e cinto de segurança ao operar ou realizar qualquer serviço de
manutenção na máquina.
• Se você possui cabelo comprido e o deixa para fora do
capacete, há o risco dele se prender em alguma peça da
máquina. Para evitar que isso aconteça, prenda seu cabelo e
tome cuidado para que não enrosque em nada.
• Antes de usar os equipamentos de proteção individual,
verifique se estão em perfeitas condições de funcionamento.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA


• Caso você realize uma inspeção ou um serviço de manutenção com a máquina ainda suja de lama ou de óleo, há o
risco de você escorregar e cair. Para evitar imprevistos desse tipo, remova todo o óleo ou lama da máquina e procure
mantê-la sempre limpa.
• Se entrar água no sistema elétrico, poderão ocorrer problemas
de funcionamento ou falhas de operação. Nesse caso, há risco
da máquina se mover involuntariamente e causar acidentes
com ferimentos sérios ou até fatais. Ao usar água ou vapor
para limpar a máquina, não permita que entrem em contato
direto com os componentes elétricos.

PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR


• Sempre que entrar no compartimento do operador, remova toda lama e óleo dos solados de seus calçados. Se você
operar os pedais com o solado de seu calçado sujo de lama ou de óleo, seu pé poderá escorregar, causando um
acidente de conseqüências imprevisíveis.
• Não deixe peças ou ferramentas espalhadas pelo compartimento do operador. Se essas peças ou ferramentas
enroscarem nos dispositivos de controle, poderão obstruir as operações e fazer a máquina se mover involuntariamente,
resultando em acidentes graves ou fatais.
• Não aplique bottons de sucção nos vidros das janelas da cabina, pois esses bottons agem como lentes e poderão
causar incêndio.
• Não utilize telefones celulares no interior do compartimento do operador quando estiver dirigindo ou operando a
máquina. O seu uso pode causar equívocos na operação, levando à ocorrência de acidentes.
• Jamais leve objetos perigosos para dentro do compartimento do operador, como, por exemplo, materiais inflamáveis
ou explosivos.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS


Para estar pronto para agir na hipótese de ocorrer algum acidente com vítima ou um incêndio, tome sempre as seguintes
precauções:
• Certifique-se da existência de extintores de incêndio no local
de trabalho e leia os decalques afixados em seus corpos para
saber como usá-los em caso de emergência.
• Realize inspeções e manutenções periódicas para manter os
extintores de incêndio permanentemente em condições de
uso.
• Providencie um estojo de primeiros socorros para manter
na cabina de sua máquina. Faça verificações periódicas e
adicione itens que achar necessário.

COMO AGIR SE ENCONTRAR ALGUMA ANORMALIDADE


Se você detectar alguma anormalidade na máquina durante a sua operando ou ao realizar algum serviço de manutenção,
como por exemplo o surgimento de ruídos, vibração ou odor estranho, instrumentos acusando problemas, presença de
fumaça, vazamento de óleo, etc., ou os dispositivos de alerta do monitor estiverem sinalizando qualquer anormalidade,
relate o fato ao seu encarregado para que as medidas corretivas necessárias sejam tomadas. Só volte a operar a
máquina após a anormalidade ter sido solucionada.

2-13
PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS


COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO
• DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor.
• Use os corrimãos e degraus para escapar da máquina.
• Não pule para fora da máquina. Há o perigo de você cair e sofrer ferimentos sérios.

PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS E EXPLOSÕES


• Incêndio causado por combustível, óleo, anti-congelante
ou fluido automotivo de lavagem de janelas.
Não aproxime fogo ou chama exposta de substâncias
inflamáveis como combustível, óleo, anti-congelante e fluido
automotivo de lavagem de vidros, já que há o risco dessas
substâncias pegarem fogo. Para evitar essas situações, tome
os seguintes cuidados:
• Não fume ou use chama exposta perto de combustível, óleo ou
qualquer substância inflamável.
• Desligue o motor antes de proceder ao reabastecimento da
máquina com combustível.
• Não deixe a máquina quando estiver completando seu óleo ou
seu combustível.
• Aperte bem as tampas de todos os bocais de abastecimento
de óleo e combustível.
• Não derrame combustível sobre superfícies superaquecidas
ou componentes do sistema elétrico.
• Terminando de completar o combustível ou o óleo, enxugue os
eventuais respingos dessas substâncias.
• Panos sujos de graxa e outros materiais inflamáveis deverão
ser colocados em um recipiente seguro para manter um nível
satisfatório de segurança no local de trabalho.
• Quando lavar peças com óleo, utilize óleo não inflamável.
Como o óleo diesel e a gasolina podem incendiar, não os
utilize.
• Não solde ou use maçarico para cortar canos ou tubos que
contenham líquidos inflamáveis.
• Determine áreas bem ventiladas para o armazenamento de óleo e combustível. Mantenha esses fluidos em um local
previamente designado, proibindo o acesso de pessoas não autorizadas ao local.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda no chassi, remova todo e qualquer material inflamável para um local
seguro.

• Incêndio causado pelo acúmulo de materiais inflamáveis


• Remova as folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos em torno do motor, do coletor de escape, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos no
interior das tampas inferiores.
• Para evitar a propagação de incêndio por faíscas e partículas incandescentes de queimadas, remova quaisquer
substâncias inflamáveis, como folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais
inflamáveis acumulados ou presos em torno do sistema de arrefecimento (radiador, resfriador de óleo) ou sob as
tampas inferiores.

• Incêndio originado no sistema elétrico


Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar um incêndio. Para evitá-lo, siga sempre as seguintes
observações:
• Mantenha as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de fiação
elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo os circuitos elétricos que apresentarem problema.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

• Incêndio originado no sistema hidráulico


Verifique se todas as presilhas de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados
em suas posições.
Esses componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças, com o
conseqüente risco das mangueiras estragarem e esguicharem óleo à alta pressão. O risco de incêndio
nessa hipótese é alto e ainda pode causar ferimentos graves ou fatais.
• Explosões causadas por equipamentos de iluminação
• Ao inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria ou líquido de arrefecimento, use iluminação na
especificação à prova de explosões.
• Quando utilizar a corrente da própria máquina para alimentar equipamentos de iluminação, siga as instruções
contidas neste manual.
PRECAUÇÕES PARA DESCER E SUBIR DA MÁQUINA
CORRIMÃOS E DEGRAUS
Para não correr o risco de escorregar ou cair da máquina e com
isso vir a se machucar, tome os cuidados que descreveremos a
seguir:
• Para subir ou descer da máquina, utilize os corrimãos e degraus
sinalizados nas ilustrações ao lado com setas.

• Para aumentar o nível de segurança, suba ou desça da máquina


olhando de frente para ela e mantendo três pontos de contato
(os dois pés e uma das mãos ou ambas as mãos e um dos pés)
com os corrimãos e degraus (incluindo a sapata da esteira).
Agindo dessa forma, você estará bem apoiado.
• Não agarre as alavancas de controle ao subir ou descer da máquina.
• Nunca suba no capô do motor ou em tampas sem revestimento
antiderrapante.
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique o estado dos
corrimãos e degraus (incluindo a sapata da esteira). Se os
mesmos estiverem sujos de óleo, graxa ou lama, limpe-os
imediatamente. Mantenha essas partes permanentemente
limpas. Repare todos os danos que porventura encontrar e aperte qualquer parafuso que esteja solto.
• Não suba ou desça da máquina carregando ferramentas em uma das mãos.
PROCEDIMENTO CORRETO DE SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
• Nunca suba na máquina pulando para sua cabina ou tente descer dela saltando dela para o chão. Jamais tente
subir ou descer de uma máquina em movimento.
• Se a máquina começar a se mover sem que o operador esteja em sua cabina, não salte para a cabina para tentar
parar a máquina
É PROIBIDA A PERMANÊNCIA DE PESSOAS NOS IMPLEMENTOS
Ninguém deverá permanecer no equipamento de trabalho ou em qualquer outro implemento enquanto você operar a
máquina ou a mesma estiver em deslocamento. Quem contrariar esta recomendação corre sério risco de cair e vir a
se ferir com gravidade.

2-15
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR


Antes de levantar-se do assento do operador para, por exemplo,
abrir ou fechar o vidro do pára-brisa ou o vidro da clarabóia do teto,
remover ou instalar a janela do fundo ou ajustar o assento do operador,
baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo, TRAVE a
alavanca de trava de segurança (1), colocando-a na posição de
travamento (L) e desligue o motor.
Se as alavancas forem tocadas involuntariamente, a máquina poderá
mover-se repentinamente, causando um acidente com ferimentos
sérios ou fatais.

PRECAUÇÕES AO SAIR DA MÁQUINA


Se os procedimentos adequados não forem adotados ao estacionar
na máquina, ela poderá se mover subitamente de modo involuntário
e provocar acidentes com ferimentos sérios ou fatais. Adote sempre
o seguinte procedimento:
• Ao deixar a máquina, baixe o equipamento de trabalho
completamente ao solo, ajuste a alavanca de trava (1) na
posição de travamento (L) e desligue o motor.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR


Se por algum motivo a porta da cabine do operador não abrir, utilize a janela traseira como saída de emergência. Para
maiores detalhes, veja “SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR (PÁGINA 3-49)” neste manual.
Além disso, trave todas as peças, leve a chave com você e guarde-a em um local predeterminado.

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO

PÁGINA EM BRANCO

2-17
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO


Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta tensão, do contrário haverá o risco de um choque
elétrico, que não só poderá causar prejuízos de ordem material como também feri-lo com gravidade. Sempre que, em
um local de trabalho, a máquina estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas fornecidas a
seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe a concessionária elétrica local o trabalho que irá
realizar e solicite as providências necessárias.

• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar


eletrocussão, e o conseqüente risco de queimaduras graves que
podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma distância
segura entre a máquina e o cabo de alta tensão (veja a tabela à
direita). Antes de iniciar qualquer operação, verifique com a
concessionária elétrica local os procedimentos operacionais de
segurança a serem adotados.
• Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas de
borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o alto do
assento e procure não tocar nenhuma parte exposta de seu corpo
no chassi.
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se aproximando
Tensão dos cabos Dist. mínima de segurança
muito dos cabos de alta tensão.
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não 2m
permita que ninguém se aproxime da máquina. 2m
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de alta 3m
tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrecutado
permanecendo no compartimento do operador até que tenha a 4m
confirmação de que a eletricidade foi cortada. Em circunstâncias 5m
como essa, não permita também que ninguém se aproxime da
6m
máquina.
7m
11 m

2-18
SEGURANÇA INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE


Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos há
ainda pontos cegos, que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas operações.
Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições do
local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer danos
ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, observe
estritamente os seguintes itens:
• Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer orientações
para o deslocamento da máquina, se necessário. O operador deverá prestar muita atenção aos sinais e seguir as
instruções do sinalizador.
• Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas.
• Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se
necessário, providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou chove
muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Verifique as condições dos espelhos antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os espelhos de modo
a assegurar a boa visibilidade.

VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS


Os gases desprendidos pelo escapamento do motor podem matar.
• Caso seja necessário dar a partida em um recinto fechado ou
quando você for manusear combustível, óleo de limpeza de peças
ou tinta, abra as portas e janelas a fim de assegurar uma
ventilação adequada e com isso impedir os gases de causar o
seu envenenamento.

ALERTAS E EMPREGO DE PESSOAS PARA SINALIZAR O PERCURSO


• Coloque alertas informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade
não estiver satisfatória, encarregue, se necessário, alguém de sinalizar o percurso. Os operadores devem estar
atentos aos sinais e seguir as instruções da pessoa encarregada de sinalizar o percurso.
• Uma única pessoa deve ficar incumbida de sinalizar o percurso.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os operários entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


Se por algum motivo não for possível abrir a porta da cabina, use a janela traseira como saída de emergência. Para
obter mais detalhes, consulte o tópico "SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR"
(página 3-49).

2-19
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE


AMIANTO
Quando presente no ar, o pó de amianto, se inalado, poderá causar
câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto se configura
nos trabalhos de demolição ou envolvendo manipulação de lixo
industrial. Para prevenir-se contra esse risco, tome sempre as
seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira. Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a
máquina sempre a favor do vento. Em circunstâncias dessa
natureza, todos os operários deverão estar usando máscaras
respiratórias certificadas.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o local de trabalho, bem como as normas ambientais
aplicáveis.

Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto
utilize somente peças genuínas Komatsu.

2-20
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA


DANDO A PARTIDA
Se houver uma placa de aviso como a ilustrada à direita pendurada
na alavanca de controle do equipamento de trabalho, não dê a partida
ou toque nas alavancas.

PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo usada,
mantenha-a no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível,
mantenha-a no estojo do Manual de operação.

VERIFICAÇÕES A SEREM FEITAS ANTES DE DAR A PARTIDA


No início do expediente, antes de dar a partida, providencie as verificações descritas a seguir:
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine
se o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de
trabalho e confirme se as alavancas de controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de trava de segurança (1) está TRAVADA.
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da traseira da máquina, a partir do assento do
operador.
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas em cima ou embaixo da máquina, ou na área ao seu redor

NORMAS DE SEGURANÇA ENVOLVENDO A PARTIDA


• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita ninguém além do operador trafegando na máquina.

COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO


• Realize a operação de preaquecimento até o fim. Esse cuidado se faz necessário porque se o pré-aquecimento
da máquina não estiver concluído e as alavancas de controle forem operadas, a resposta da máquina aos seus
comandos será lenta, com o conseqüente risco de virem a ocorrer acidentes inesperados.

2-21
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

VERIFICAÇÕES A SEREM FEITAS ANTES DE DAR A PARTIDA


Execute as verificações descritas a seguir antes de dar a partida no início de cada dia de expediente, para garantir
que não há problema com a operação da máquina. Se a inspeção não for realizada adequadamente, poderão ocorrer
problemas de operação com o consequente risco de causarem ferimentos graves e até fatais.
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Realize a série de “Verificações ao redor da máquina” fornecida na página 3-79.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se
o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Verifique se não há acúmulo de lama ou pó em torno das partes móveis de todos os pedais, e verifique se os pedais
funcionam de modo apropriado.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho
e confirme se as alavancas de controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de trava
de segurança (1) está TRAVADA (posição L).
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade da
traseira da máquina, a partir do assento do operador.
Ao fazer os ajustes, consulte o tópico “Espelhos retrovisores”
(página 3-91).
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo
da máquina, ou na área em torno da mesma.

PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA


• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.

COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO


• Realize a operação de pré-aquecimento até o fim. Esse cuidado é necessário porque se os pedais e alavancas de
controle forem acionados sem que o pré-aquecimento da máquina tenha sido concluído, a resposta da máquina
aos comandos será lenta ou executar movimentos não esperados pelo operador. Particularmente em regiões frias,
certifique-se de realizar a operação de aquecimento por completo.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de
alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito
da bateria e somente dê a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito.

2-22
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Para fazer as verificações abaixo, desloque-se com a máquina até uma área ampla, sem obstáculos, operando
devagar. Não permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Não se esqueça de colocar o cinto de segurança.
• Verifique se o movimento da máquina corresponde ao exibido no cartão gráfico de controle. Em caso negativo,
substitua imediatamente o cartão gráfico de controle pelo correto.
• Verifique o funcionamento do equipamento de trabalho, dos sistemas de deslocamento e do giro.
• Verifique se a máquina apresenta ruído, vibração, calor ou odor anormal, e ainda se há algum indicador acusando
anormalidade. Verifique, ainda, se há vazamento de óleo ou combustível.
• Caso constate alguma anormalidade, providencie imediatamente os reparos necessários.

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO


• Opere a máquina somente quando estiver sentado no assento
do operador.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Para máquinas equipadas com alarme sonoro, verifique se o
alarme sonoro de deslocamento funciona adequadamente.
• Nunca se esqueça de travar a porta e as janelas do compartimento
do operador na posição desejada (abertas ou fechadas).
Em locais de trabalho onde haja o risco de objetos serem
arremessados e penetrarem no compartimento do operador,
certifique-se de que as portas e janelas estejam bem travadas.
• Se houver alguma área na traseira da máquina que você não
consiga visualizar sentado no assento do operador, encarregue
alguém de sinalizar-lhe o percurso. Quando realizar alguma
manobra ou executar o giro da máquina, redobre o cuidado para
não atingir pessoas ou outras máquinas.
• Só comece a trafegar com a máquina após ter soado a buzina
para alertar quem estiver por perto.
• Antes de trafegar com a máquina, verifique mais uma vez se não
há pessoas ou obstáculos ao seu redor.

• Antes de trafegar com a máquina, posicione a estrutura superior


de modo que a roda motriz (1) fique atrás da cabina do operador.
Se a roda motriz (1) estiver posicionada à frente da cabina do
operador, a máquina irá se movimentar no sentido inverso ao do
comando da alavanca de controle (os comandos de
deslocamento à ré e avante serão invertidos, bem como os
comandos de manobras à esquerda e à direita). Tome cuidado,
portanto, para a máquina não se movimentar no sentido ou direção
inverso àquele que você deseja.

2-23
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO COM A MÁQUINA


• Ao trafegar em terreno plano, mantenha o equipamento de
trabalho a uma distância de cerca de 40 a 50 cm acima do solo.
• Ao trafegar em terreno acidentado, desloque-se em baixa
velocidade e não realize movimentos bruscos com a direção, ou
a máquina poderá capotar. Nesse tipo de terreno há o risco do
equipamento de trabalho chocar-se com a superfície do solo e
desestabilizar a máquina, podendo danificar a própria máquina
ou as estruturas que existam na área.
• Quando trafegar em terreno acidentado ou rampas de grande
inclinação, se sua máquina for dotada da função de
autodesaceleração, mantenha o interruptor de autodesaceleração
DESLIGADO (cancelado).
• Sempre que possível, evite passar com as esteiras sobre
obstáculos. Se isso for inevitável, mantenha o equipamento de
trabalho próximo do solo e trafegue à baixa velocidade. Nunca
passe sobre obstáculos que farão a máquina inclinar muito para
um dos lados.
• Ao trafegar com a máquina ou operá-la, mantenha sempre uma
distância segura de pessoas, estruturas ou outras máquinas para
não atingi-las.
• Havendo a necessidade de passar sobre pontes ou estruturas,
verifique primeiramente se essas construções são resistentes o
bastante para suportar o peso da máquina.
• Operar em túneis, sob pontes, debaixo de cabos de alta tensão
ou em outros locais com limitação de vão livre requer trafegar em
baixa velocidade com a máquina, tomando o máximo cuidado
para que o equipamento de trabalho não atinja nada.

TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou que ela derrape, proceda
sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso de
emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a cabina
do operador voltada de frente para a descida. Ao trafegar, verifique
sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.

• Na subida de uma rampa de grande inclinação, estenda o

2-24
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

equipamento de trabalho à frente para melhorar o equilíbrio,


mantendo-o aproximadamente de 20 a 30 cm acima do solo e
trafegando em baixa velocidade.
• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha
a alavanca de deslocamento próxima a neutro e trafegue em
baixa velocidade.

• Trafegue sempre no mesmo sentido de inclinação da rampa e


em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma rampa
diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar a
máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção, e
só então volte a percorrer a rampa.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama
ou um terreno recoberto de folhas mortas ou placas de aço úmidas.
Nessas circunstâncias, mesmo que a rampa seja de pequena
inclinação há o risco da máquina derrapar.

OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-
se e tombar quando o giro ou o equipamento de trabalho for
acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem
material, poderá causar ferimentos sérios, por isso providencie
uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e opere
com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente da
rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa operação
é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo de
maneira a construir uma plataforma que mantenha a máquina na
posição mais horizontal possível.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.

• Não escave muito fundo sob o terreno que está à frente da •

2-25
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a
cabina do operador voltada para a descida. Ao trafegar,
verifique sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.

• Na subida de uma rampa de grande inclinação, estenda o


equipamento de trabalho à frente para melhorar o equilíbrio,
mantendo-o aproximadamente de 20 a 30 cm acima do solo e
trafegue em baixa velocidade.

• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de deslocamento próxima a neutro e
trafegue em baixa velocidade.
• Sempre trafegue no mesmo sentido de inclinação da rampa e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma
rampa diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção,
e só então volte a percorrer a rampa.

• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o
risco da máquina deslizar.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama ou um terreno recoberto de folhas mortas. Nessas
circunstâncias, mesmo que a rampa seja de pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.
• Se o motor morrer quando você estiver trafegando com a máquina em uma rampa, coloque as alavancas de controle
imediatamente em neutro e volte a dar a partida.

2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-se e tombar quando o giro ou o equipamento de
trabalho for acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, poderá causar ferimentos sérios,
por isso providencie uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo
de maneira a construir uma plataforma (A) capaz de manter a
máquina na posição mais horizontal possível.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas
de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o risco da
máquina deslizar.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina vier a tombar ou cair, ou se o solo no local de trabalho desbarrancar, ou ainda se uma estrutura em
demolição vier a desabar, poderão ocorrer ferimentos de enorme gravidade ou até mesmo a morte. Por isso observe
sempre as seguintes precauções:
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.

• Não escave muito fundo sob o terreno que está à frente da


máquina, pois o solo sob a máquina poderá desbarrancar,
fazendo, com isso, que a própria máquina tombe.

• Para facilitar sua fuga se houver algum problema, posicione


as esteiras perpendicularmente à beirada do acostamento ou
à beira da encosta com a roda motriz posicionada na traseira
quando estiver operando.

2-27
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar ou descarregar a máquina.


Mantenha uma distância segura da lateral da via ou das bordas de encostas.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou descarregar a máquina, pois há o risco da máquina
tombar ou capotar.
• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique-se de que as rampas são longas, largas e espessas
o bastante para proporcionar uma plataforma segura a fim de
que a máquina seja conduzida sobre elas. Tome medidas
apropriadas para que as rampas não se desloquem ou mesmo
escapem.
• Certifique-se de que a superfície das rampas está limpa e sem a
presença de graxa, óleo, gelo ou com objetos esparramados
sobre elas. Remova a sujeira das esteiras da máquina.
Principalmente em dias chuvosos, redobre o cuidado em razão
da superfície das rampas ficar escorregadia.
• Desligue o interruptor de desaceleração automática (posição
DESL).
• Funcione o motor em marcha lenta e opere devagar, à baixa (1) Calços
velocidade. (2) Rampa
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca que (3) Linha central do caminhão de transporte
não seja a alavanca de controle de deslocamento. (4) Ângulo das rampas: Máx. 15º
• Jamais corrija a direção da máquina quando ela se encontrar
sobre as rampas, do contrário ela poderá vir a capotar. Se isso
for necessário, desça a máquina das rampas, manobre-a e volte
a ingressar nas rampas.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente na junção entre a rampa e a borda da carroceria do
veículo de transporte, e há o risco da máquina perder o seu equilíbrio. Dirija lentamente sobre este ponto.
• Quando utilizar-se de um amontoado de terra ou uma plataforma para carregar ou descarregar a máquina da
carroceria do caminhão de transporte, certifique-se antes de que essa plataforma possui largura, resistência e
inclinação apropriadas.
• Ao girar a estrutura superior sobre a plataforma do reboque, a base estará instável, por isso retraia o equipamento
de trabalho e gire-o lentamente para evitar que a máquina perca a sua estabilidade.
• Máquinas equipadas com cabina requerem que você, invariavelmente, trave as portas uma vez a máquina tendo
sido acomodada na carroceria do caminhão de transporte.
A não observância desta recomendação pode levar as portas a abrirem repentinamente enquanto a máquina
estiver sendo transportada na carroceria do caminhão de transporte.
Para maiores informações, consulte o tópico relacionado ao "TRANSPORTE" (página 3-132).

DESPACHANDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DE UM CAMINHÃO


Para despachar sua máquina na carroceria de um caminhão, tome antes as seguintes providências:
• O peso, a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria do
caminhão diferem segundo o equipamento de trabalho empregado, portanto, cheque antes essa dimensões.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique, antes de mais nada, se
essas construções são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina. Antes de trafegar por vias
públicas, faça todo um levantamento com as autoridades de trânsito competentes e siga as orientações que lhe
forem fornecidas.
• Para detalhes do procedimento aplicável ao transporte da máquina, consulte o tópico "TRANSPORTE" (página 3-
132) na seção OPERAÇÃO deste manual.

BATERIA
PREVENÇÃO DOS RISCOS OFERECIDOS PELA BATERIA
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e a bateria desprende gás hidrogênio que, por ser inflamável, apresenta
risco de explosão. O manuseio indevido de uma bateria poderá causar ferimentos graves ou mesmo um incêndio. Por
este motivo, observe sempre as seguintes precauções:
• Não use ou carregue a bateria se o nível de seu eletrólito estiver abaixo da linha LOWER LEVEL (nível mínimo),

2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS A OPERAÇÃO

OPERAÇÕES NA NEVE
• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto, ao trafegar com a máquina ou operá-la
nesse tipo de superfície, redobre o cuidado e não opere as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa de pouca
inclinação já será suficiente para fazer a máquina derrapar, portanto tenha a máxima cautela ao trabalhar em
rampas.
• Quando a superfície do solo está congelada e a temperatura aumenta, o chão vai amolecendo, aumentando com
isso o risco de capotamento da máquina.
• Se você entrar com a máquina em neve muito funda, ela poderá tombar ou ficar presa na neve. Tome o máximo
cuidado para não sair da beira do acostamento ou ficar preso em uma tempestade de neve.
• Ao remover neve, lembre-se de que a beira do acostamento e outros objetos à margem das vias estão enterrados
na neve, não sendo, portanto, visíveis. Uma operação desse tipo deve ser realizada com muita cautela, uma vez
que há o risco da máquina tombar ou atingir objetos camuflados pela neve.

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja a salvo
de desabamentos de rochas ou deslizamentos de terra, e, se o
terreno for baixo, também sem risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo.

• Antes de deixar a máquina, TRAVE a alavanca de trava de


segurança (1) e desligue o motor.
• Não se esqueça nunca de fechar a porta da cabina do operador
e use a chave de partida para trancar e travar todo o equipamento,
impedindo com isso as pessoas não credenciadas de movimentar
a máquina. Concluídas essas providências, remova a chave de
partida e carregue-a consigo, guardando-a no local previamente
designado.
• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa, proceda
sempre da seguinte maneira:
• Volte a caçamba para a descida da rampa e penetre-a no
solo.
• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina
se mova.

2-29
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

TRANSPORTE
Quando a máquina é transportada na carroceria de um caminhão, há uma série de riscos que podem ocorrer e causar
acidentes com ferimentos graves e mesmo fatais. Por isso, tome antes as seguintes providências:
• Verifique cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o peso,
a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria do caminhão
poderão apresentar variações.
• Antes de passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique se essas construções
são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina combinado com o peso do caminhão de transporte.
• É possível dividir a máquina em partes para o transporte. Assim, quando precisar transportar sua máquina, deixe
essa operação a cargo do seu distribuidor Komatsu.

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMNHÃO DE TRANSPORTE


Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, qualquer
falha na operação poderá fazer com que a máquina venha a tombar
ou cair, por isso é necessário tomar muito cuidado. Siga sempre as
seguintes recomendações:
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar ou
descarregar a máquina.
Mantenha uma distância segura da lateral da via ou das bordas
de encostas.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina, pois há o risco da máquina tombar ou
capotar.
• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique-se
de que as rampas são longas, largas e espessas o bastante (1) Calços
para proporcionar uma plataforma segura a fim de que a (2) Rampa
máquina seja conduzida sobre elas. Tome medidas apropriadas (3) Linha central do caminhão de transporte
para que as rampas não se desloquem ou mesmo escapem. (4) Ângulo das rampas: Máx. 15º
• Certifique-se de que a superfície das rampas esteja limpa e
sem a presença de graxa, óleo, gelo ou objetos esparramados
sobre elas. Remova a sujeira das esteiras da máquina.
Principalmente em dias chuvosos, redobre o cuidado em razão
da superfície das rampas ficar escorregadia.
• Se sua máquina for equipada com sistema de desaceleração
automática, sempre deixe o interruptor do sistema DESLIGADO.
Se a máquina for operada com o sistema de desaceleração
automática ligado, há risco da rotação do motor se elevar
subitamente, a máquina se mover repentinamente ou passar a
se deslocar em maior velocidade.
• Funcione o motor em marcha lenta e opere devagar, a baixa velocidade.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca que não seja a alavanca de controle de deslocamento.
• Jamais corrija a direção da máquina quando ela se encontrar sobre as rampas, do contrário ela poderá vir a capotar.
Se isso for necessário, desça a máquina das rampas, manobre-a e volte a ingressar nas rampas.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente na junção entre a rampa e a borda da carroceria do
veículo de transporte, e há o risco da máquina perder o seu equilíbrio. Dirija lentamente sobre este ponto.
• Quando utilizar-se de um amontoado de terra ou uma plataforma para carregar ou descarregar a máquina da
carroceria do caminhão de transporte, certifique-se antes de que essa plataforma possui largura, resistência e
inclinação apropriadas.
• Ao girar a estrutura superior sobre a plataforma do reboque, a base estará instável, por isso retraia o equipamento de
trabalho e gire-o lentamente para evitar que a máquina perca a sua estabilidade.
• Máquinas equipadas com cabina requerem que você, invariavelmente, trave as portas após acomodar a máquina na
carroceria do caminhão de transporte. Do contrário, as portas poderão abrir repentinamente durante o transporte.
Para maiores informações, consulte o tópico relacionado ao “TRANSPORTE” (página 3-132).

2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO

REBOCANDO A MÁQUINA
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOQUE
Use sempre os equipamento e métodos corretos para rebocar uma máquina. Se uma máquina que estiver sem
condições de uso for rebocada de maneira incorreta, ou se os cabos de aço não forem selecionados ou inspecionados
adequadamente, tal procedimento poderá provocar um acidente com ferimentos sérios e até fatais.
Obtenha as instruções para rebocar sua máquina no tópico “REBOCANDO A MÁQUINA” (página 3-192) deste manual.
• Verifique cuidadosamente se a capacidade do cabo de aço ou da barra de tração utilizados para o rebocamento é
suficientemente ampla para suportar o peso da máquina rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas (A),
pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois cabos
com esses problemas poderão romper durante o rebocamento
de uma máquina.
• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um
cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante o rebocamento de sua máquina, não fique entre ela e
a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.

2-31
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA


NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO IÇAMENTO DE OBJETOS COM A CAÇAMBA
• Não execute o trabalho de içamento em encostas, terreno muito macio ou em outros locais que não sejam
capazes de garantir a estabilidade da máquina.
• Use os cabos de aço em conformidade com os padrões especificados.
• Observe sempre rigorosamente o limite de carga especificado para içamento.
• É grande o perigo da carga atingir algum operário ou estrutura, por isso verifique atentamente se a área ao redor
oferece segurança antes de acionar o giro ou mudar a máquina de direção.
• Não gire, opere e nem pare o equipamento de trabalho bruscamente, pois isso poderá balançar a carga que está
sendo içada.
• Não puxe a carga na direção da máquina e nem para a sua
lateral.
• Não deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver
içando uma carga.

2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO


PLACA DE AVISO
• Ao realizar serviços ou manutenções na máquina, coloque sempre
a placa de aviso "NÃO OPERE" na alavanca de controle do
equipamento de trabalho, localizada na cabina do operador para
alertar as outras pessoas sobre a realização de serviços ou
manutenção na máquina. Coloque mais dessas placas de aviso
em torno da máquina, se necessário.
Código da Placa de Aviso: 09963-03001
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve
ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispor de
caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o Manual
de Operação e Manutenção.
• Se alguém der a partida ou tocar ou operar a alavanca de controle
do equipamento de trabalho enquanto você estiver executando
um serviço ou realizando uma manutenção na máquina, poderão
ocorrer sérios prejuízos de ordem material ou alguém poderá se
ferir com gravidade. PERIGO
NÃO opere
Quando não estiver usando esta placa,
mantenha-a no bagageiro. Se não houver um
bagageiro disponível, mantenha-a no estojo
do Manual de operação.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhadas pelo local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo ou outras
substâncias que possam fazê-lo escorregar. Mantenha o local de trabalho sempre limpo e organizado para que as
operações possam ser realizadas com segurança. Não seguindo esta recomendação, você estará sujeito a
tropeçar, escorregar ou cair e vir a se machucar.
• A clarabóia do teto, que é feita de vidro orgânico (policarbonato), deve ser limpa com água, evitando-se o emprego
de solventes orgânicos. Um solvente orgânico do tipo benzeno, tolueno ou metanol poderá desencadear uma
reação química de degradação e decomposição do vidro da clarabóia, levando à deterioração de seu policarbonato.

AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER


• Ao realizar algum reparo na máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder em sua
equipe e siga suas instruções ao longo de toda a operação.

SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos de terra, desmoronamento de rochas nem enchentes

RESTRIÇÃO DE ACESSO SOMENTE AO PESSOAL AUTORIZADO


Não permita a presença de nenhuma pessoa não autorizada dentro da área quando estiver efetuando o serviço de
manutenção na máquina. Se for necessário, requisite um segurança.

2-33
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER


SERVIÇO DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local a salvo de desabamentos de rochas ou
deslizamentos de terra, ou, se o terreno for baixo, que não ofereça
risco de inundação.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e
desligue o motor.
• LIGUE a chave de partida. Opere a alavanca de controle do
equipamento de trabalho para trás e para frente e à esquerda e à DESLIGUE O MOTOR
direita até o fim de seu curso 2 a 3 vezes para eliminar a pressão
remanescente no interior do circuito hidráulico e empurre a
alavanca de trava de segurança (1) para baixo até TRAVÁ-LA.

• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina se


mova.

QUANDO O MOTOR ESTIVER EM FUNCIONAMENTO,


TRABALHE NO MÍNIMO EM DOIS EM QUALQUER SERVIÇO DE
MANUTENÇÃO QUE REALIZAR
Para não correr risco de se machucar, não faça serviços de manutenção com o motor em funcionamento. Porém, se
tiver de fazê-lo, trabalhe com pelo menos mais uma pessoa e siga os procedimentos apresentados a seguir:
• Um dos operários deve permanecer sentado no assento do operador pronto para desligar o motor a qualquer
momento. Todos os operários que façam parte da equipe deverão manter contato entre si.
• Ao realizar operações próximo do ventilador, da correia do
ventilador ou de outras peças rotativas, não se aproxime muito
desses componentes em razão do risco de ser apanhado por
eles.
• Nunca derrube ferramentas ou outros objetos dentro do ventilador
ou em sua correia, e nem mesmo os introduza nesses
componentes, pois há o risco deles quebrarem ou serem
arremessados.

2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

• TRAVE a alavanca de trava de segurança (1) para impedir a


movimentação do equipamento de segurança.
• Não toque em nenhuma das alavancas ou pedais de controle.
Caso haja necessidade de operar alguma alavanca ou pedal de
controle, sinalize aos demais integrantes de sua equipe que fará
isso a fim de que eles possam se afastar para um local seguro.

USE FERRAMENTAS APROPRIADAS AO SERVIÇO QUE IRÁ


FAZER
Use somente ferramentas apropriadas ao serviço que irá fazer e
procure utilizar as ferramentas de maneira correta. O emprego de
ferramentas de baixa qualidade, defeituosas ou inadequadas à
aplicação poderá causar ferimentos graves.

ACUMULADOR
O acumulador é abastecido com gás nitrogênio à alta pressão.
Manusear o acumulador sem os devidos cuidados de segurança
pode levá-lo a explodir e, conseqüentemente, provocar prejuízos de
ordem material ou ferir alguém com gravidade. Por esses motivos,
tome sempre as seguintes precauções:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem submeta-o ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás contido
em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor Komatsu.

PESSOAL AUTORIZADO A FAZER SERVIÇOS E REPAROS NA MÁQUINA


Somente pessoal credenciado está autorizado a fazer serviços e reparos na máquina, portanto, não permita a
presença de pessoas não credenciadas na área de sua oficina. Se necessário, encarregue um vigilante do controle
do acesso de pessoas a áreas restritas onde a máquina esteja passando por reparos.

2-35
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina bem
apoiados sobre um suporte para que não venham a desabar e
tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.

TRABALHOS DEBAIXO DA MÁQUINA


• Se for necessário ficar debaixo do equipamento de trabalho ou
da máquina para executar um serviço ou uma manutenção, apóie
o equipamento de trabalho e a máquina bem com calços e
cavaletes de resistência grande o bastante para suportar o peso
do equipamento de trabalho e da máquina.
• Trabalhar debaixo da máquina com as sapatas das esteiras
suspensas do solo e a máquina sustentada unicamente pelo
equipamento de trabalho é extremamente perigoso. Nessas
circunstâncias, se qualquer das alavancas de controle for tocada
involuntariamente ou alguma das tubulações hidráulicas
apresentar problemas, o equipamento de trabalho ou a máquina
irão desabar repentinamente. O risco de um acidente nesse caso
é enorme, portanto, nunca trabalhe debaixo do equipamento de
trabalho ou da máquina.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS


Quando for realizar qualquer serviço de manutenção no motor e souber de antemão que permanecerá exposto um
longo período de tempo a ruídos, use tampões de ouvido ou protetores auriculares durante a execução do serviço.
Se o ruído emitido pela máquina for de uma intensidade muito alta, poderá causar problemas de audição temporários
ou permanentes.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO


Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de
metal, e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre
que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e
luvas.
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços deles
poderão ser arremessados e ferir quem estiver por perto. Portanto,
antes de começar a operação, verifique se não há alguém nas imediações.
• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades.

TRABALHOS DE SOLDA
Operações de solda devem sempre ser executadas por um soldador qualificado e em um local que possua os
equipamentos apropriados. O trabalho de solda envolve o risco de desprendimento de gases, incêndio ou eletrocussão,
por isso não permita que pessoas não-qualificadas executem esse tipo de trabalho.

2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE A EXECUÇÃO DE TRABALHOS


SOBRE A MÁQUINA
Limpe a máquina para prevenir-se de possíveis quedas durante a
execução da manutenção, seguido as instruções abaixo.
• Não derrube óleo nem graxa.
• Não deixe as ferramentas espalhadas.
• Tome cuidado ao andar nos degraus.
• Remova qualquer tipo de lama, óleo sujeiras da sola de
seus sapatos
• Nunca pule da máquina. Para subir ou descer da máquina,
mantenha sempre 3 pontos de contato (os dois pés e uma
mão ou vice-versa), mantendo-se equilibrado.
• Para evitar ferimentos causados por quedas ou escorregões da máquina, nunca suba pelo capô do motor ou
pelas tampas, exceto locais com adesivos anti-derrapantes.

NÃO DESMONTE AS MOLAS TENSORAS


Nunca tente desmontar um conjunto de mola tensora. Ele contém
uma mola sob pressão que serve como amortecedor de choques
para a roda guia. Na hipótese de você desmontar um conjunto de
mola tensora por engano, a mola escapará, podendo ferir alguém
com gravidade. Caso seja necessário desmontar um conjunto de
mola tensora, encarregue seu distribuidor Komatsu de executar esse
serviço.
.

PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO


• Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem ferimentos em
alguém.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara
respiratória, luvas e outros equipamentos de proteção individual.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.

2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS
As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha
os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de
soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado.

MANUSEIO DA BATERIA
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, coloque a chave no interruptor de partida na posição OFF.

• Perigo de explosão da bateria


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver
abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR), pois
isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção
periódica do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou solução para abastecimento de baterias
disponível no mercado) até a marca UPPER LEVEL (NÍVEL
SUPERIOR).
• Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas.
• O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a
para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e
só então aplique a carga.
• Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo
seguro.

• Perigos decorrentes do ácido sulfúrico diluído


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o eletrólito
da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer erro no
manuseio pode causar graves ferimentos, explosão ou incêndio,
portanto observe sempre as seguintes recomendações:
• Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os
imediatamente com água corrente em abundância e
procure socorro médico.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele,
lave imediatamente com água em abundância.

• Remoção dos cabos da bateria


Antes de efetuar reparos no sistema elétrico ou efetuar uma solda elétrica, desligue o interruptor de partida. Aguarde
aproximadamente 1 minuto, em seguida remova o cabo negativo (-) da bateria para interromper a circulação de
eletricidade.

2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

• Perigo de faíscas
Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não
deixe ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, remova primeiro o cabo terra (cabo negativo (-)). Ao instalar, conecte primeiro o
cabo positivo (+) e em seguida conecte o cabo terra.
Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificada.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO


Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de
metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre
que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços deles
poderão ser arremessados e ferir quem estiver por perto.
Portanto, antes de começar a operação, verifique se não há
alguém nas imediações.
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e
luvas.
• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser
arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades.

P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O L Í Q U I D O D E
ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde até
o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador possa
ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente para
liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a tampa.

P R E C A U Ç Õ E S E N V O LV E N D O Ó L E O A A LTA
TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova
a tampa ou o bujão.

2-39
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico encontra-se permanentemente pressurizado internamente. Além disso, a tubulação do sistema de
combustível também se encontra sob pressão interna quando o motor está girando ou logo após seu funcionamento. Ao
inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras, verifique antes se a pressão no circuito hidráulico foi aliviada. Se o
circuito ainda estiver sob pressão, há o risco de alguém vir a se ferir com gravidade. Portanto, siga sempre o procedimento
descrito a seguir.
• Não realize qualquer trabalho de inspeção ou substituição de componentes com o circuito sob pressão.
Libere sempre a pressão no circuito hidráulico antes de iniciar o trabalho. Para obter mais detalhes, consulte o tópico
“MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO” (página 4-80).
• Caso alguma tubulação ou mangueira esteja com vazamento, a área em volta do vazamento estará úmida. Assim,
verifique se há trincas ou dilatações nas tubulações e mangueiras.
Ao realizar inspeções no sistema hidráulico, use sempre óculos de segurança e luvas de couro.
• Há o risco de óleo vazando a alta pressão por pequenos
orifícios penetrar em sua pele ou, se atingir os seus olhos,
cegá-lo. Se você for atingido por um jato de óleo a alta pressão
e tiver a pele ou os olhos afetados, lave o local acidentado com
água limpa e procure socorro médico imediatamente.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de
alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível,
aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir
com a inspeção ou trabalho de manutenção.

MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO


• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, conseqüentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso
solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especificado. Se detectar mangueiras danificadas, pare
imediatamente o que estiver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento.
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.

2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À ALTA TENSÃO


Quando o motor estiver em funcionamento ou logo após ter sido
desligado, é gerada alta tensão no terminal do injetor e no interior
do controlador do motor, oferecendo com isso risco de eletrocussão.
Jamais toque no terminal do injetor ou dentro do controlador do
motor. Se isto for realmente necessário, consulte antes o seu
distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS


Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores
auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando.
Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes.

PRECAUÇÕES COM O MANUSEIO DE GRAXA SOB ALTA


PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensão das
esteiras sob alta pressão.
Se o procedimento de manutenção especificado neste manual
não for seguido à risca no ajuste da tensão das esteiras, o
bujão de dreno de graxa (1) poderá ser arremessado para fora,
vindo a causar sérios prejuízos de ordem material ou sérios
ferimentos pessoais.
• Quando começar a soltar o bujão de dreno de graxa (1) para
aliviar a tensão das esteiras, limite-se a soltá-lo no máximo uma
volta, desrosqueando-o lentamente.
• Jamais coloque o rosto, as mãos, ou pés ou qualquer outra
parte de seu corpo próximo do bujão de dreno de graxa (1).

NÃO DESMONTE AS MOLAS TENSORAS


Nunca tente desmontar um conjunto de mola tensora. Ele contém uma mola sob pressão que serve como amortecedor
de choques para a roda guia. Na hipótese de você desmontar um conjunto de mola tensora por engano, a mola escapará,
podendo ferir alguém com gravidade. Caso seja necessário desmontar um conjunto de mola tensora, encarregue seu
distribuidor Komatsu de executar esse serviço.

2-41
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto
de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


• Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como
mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico “PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA” (página
4-13).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa
deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A conseqüência é a possibilidade desses componentes apresentarem
falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples
inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com
precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados.
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua troca, você
deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.

2-42
OPERAÇÃO

CUIDADO
Leia esta seção e certifique-se de que entendeu a seção relacionada
a SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura do manual.

3-1
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

VISTAS DA MÁQUINA
VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba (7) Cilindro da lança


(2) Elo da caçamba (8) Roda motriz
(3) Cilindro da caçamba (9) Armação de esteira
(4) Braço (10) Sapata da esteira
(5) Cilindro do braço (11) Roda guia
(6) Lança (12) OPG (Conjunto do protetor do operador)
(Opcional)

3-2
OPERAÇÃO VISTAS DA MÁQUINA

CONTROLES E INDICADORES

(1) Rádio (13) Alavanca de controle do equipamento de trabalho


(2) Interruptor do limpador inferior do pára-brisa do lado direito
(opcional) (14) Interruptor de partida
(3) Interruptor do farol de alerta giratório (opcional) (15) Botão de controle do combustível
(4) Interruptor de controle do ar condicionado (16) Interruptor das luzes e faróis
(5) Alavanca de trava (17) Interruptor de bloqueio do giro
(6) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (18) Interruptor basculante da caçamba
do lado esquerdo (19) Interruptor de controle da absorção de impactos
(7) Interruptor de maximização de potência a um da lança (opcional)
simples toque (20) Interruptor de liberação do freio de
(8) Pedais de controle do deslocamento estacionamento do giro
(9) Alavancas de controle do deslocamento (21) Interruptor de acionamento da bomba de
(10) Acendedor de cigarros emergência
(11) Monitor da máquina (22) Interruptor das luzes dos degraus
(12) Interruptor da buzina (23) Interruptor do soprador do fluxo de ar de ampla
capacidade do ar condicionado (opcional)

3-3
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Monitores da máquina

(1) Interruptor de ajuste do modo do usuário (15) Monitor de obstrução do purificador de ar


(2) Interruptor seletor do modo de trabalho (16) Indicador do nível de combustível
(3) Monitor do limpador de pára-brisa (17) Monitor do nível de combustível
(4) Monitor de pré-aquecimento do motor (18) Monitor da desaceleração automática
(5) Monitor de bloqueio do giro (19) Interruptor de controle da luminosidade do visor
(6) Monitor da temperatura do líquido de (20) Interruptor de controle de navegação pelo visor
arrefecimento do motor (21) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(7) Monitor da pressão do óleo do motor (22) do limpador de pára-brisa
(8) Indicador da temperatura do líquido de (23) Interruptor do intervalo de manutenção
arrefecimento do motor (24) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento
(9) Monitor do nível de carga (25) Interruptor de desaceleração automática
(10) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do (26) Monitor da temperatura do óleo hidráulico
radiador (27) Indicador da temperatura do óleo hidráulico
(11) Monitor do modo de operação (28) Monitor do intervalo de manutenção
(12) Horímetro (29) Monitor da função de maximização de potência a
(13) Monitor da velocidade de deslocamento um simples toque
(14) Monitor do nível de óleo do motor (30) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro

3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES


As páginas a seguir trazem uma explicação sobre os dispositivos necessários à operação da máquina.
Para o desempenho das operações de maneira correta e segura, é importante que haja o completo entendimento
dos métodos de operação do equipamento, bem como do significado das exibições nas telas.

SISTEMA DE MONITORAMENTO

AA: Tela com todas as luzes acesas


BB: Tela de operação padrão
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de
manutenção

(A) Monitores de emergência (D) Parte de visualização dos medidores


(B) Monitores de indicação de alerta (E) Parte dos interruptores do monitor
(C) Monitores de verificações básicas

3-5
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação básica do monitor da máquina

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a partida

• Caso ocorra alguma anormalidade durante a partida, a tela de verificações antes da partida DD será alterada
para a tela de advertência sobre o intervalo de manutenção CC, para a tela de advertência FF ou para a tela
indicadora de erro EE.
• Após a tela de verificações antes da partida DD ser exibida por 2 segundos, passará a ser exibida a tela de
advertência sobre o intervalo de manutenção CC.
• Passados 30 segundos de exibição da tela de advertência sobre o intervalo de manutenção CC, a tela retornará
para a exibição da tela padrão BB.
• Após a exibição da tela de verificações antes da partida DD por 2 segundos, o monitor exibirá a tela de
advertência FF ou a tela indicadora de erro EE.

3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação

• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, a tela de operação padrão BB será alterada para a tela
de advertência FF - (1) ou para a tela indicadora de erro EE.
• Após a exibição da tela de advertência FF - (1) por 2 segundos, o monitor será alterado automaticamente para
a tela de advertência FF - (2).

3-7
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
As cores que se acendem nos monitores estão relacionadas aos itens de parada de emergência, itens de
advertência, e itens de verificações básicas, conforme apresentado a seguir.

Cor de acendimento no monitor


Tipo de monitor Condição Condição Sob baixas
normal anormal temperaturas
(1) Monitor de temperatura do líquido Verde Vermelho Branco
de arrefecimento do motor
(2) Monitor de temperatura do Verde Vermelho Branco
óleo hidráulico
(3) Monitor do nível de combustível Verde Vermelho –
(4) Monitor do nível do líquido de Desligado Vermelho –
arrefecimento do radiador
(5) Monitor do nível de carga Desligado Vermelho –
(6) Monitor da pressão de óleo do motor Desligado Vermelho –
(7) Monitor do nível de óleo do motor Desligado Vermelho –
(8) Monitor de obstrução do purificador Desligado Vermelho –
de ar
(9) Monitor do intervalo de manutenção Desligado Vermelho –

3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de emergência
ATENÇÃO
Se o monitor acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente ou prossiga em marcha lenta, verifique o local aplicável,
e em seguida tome as ações necessárias.

Estes itens devem ser observados durante o funcionamento do motor. Se houver algum problema, o monitor do
local que apresentar a anormalidade acenderá na luz vermelha e será emitido um alarme sonoro, indicando a
necessidade de uma ação imediata.

(1) Monitor de temperatura do líquido de (3) Monitor de pressão de óleo do motor


arrefecimento do motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


O monitor (1) adverte o operador sobre a elevação da temperatura
do líquido de arrefecimento do motor.
Caso a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se torne
excessivamente alta, o monitor acenderá na luz vermelha, o
sistema de prevenção contra superaquecimento será ativado
automaticamente, e a rotação do motor será reduzida.
Interrompa as operações e mantenha o motor funcionando em
marcha lenta até que o monitor mude para a cor verde, indicando
que a condição está normal.
Verifique se a grade do radiador está obstruída ou se há qualquer
outro problema que possa causar superaquecimento.

3-9
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


Este monitor (2) alerta o operador sobre a elevação da temperatura
do óleo hidráulico.
Se o monitor acender na luz vermelha durante as operações,
funcione o motor em marcha lenta ou desligue-o e aguarde a
temperatura do óleo baixar até que o monitor (2) mude para a cor
verde.
Verifique se a grade do radiador está obstruída ou se há qualquer
outro problema que possa causar superaquecimento.

Monitor de pressão do óleo do motor


O monitor (3) acenderá na luz vermelha caso a pressão do óleo
de lubrificação do motor desça abaixo do nível normal. Se o monitor
acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente e
verifique o sistema de lubrificação e o nível de óleo no cárter de
óleo do motor.

3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de advertência
@ CUIDADO
ATENÇÃO
Se o monitor de advertência acender na luz vermelha, interrompa as operações o mais rápido possível e execute a inspeção e
manutenção do local aplicável. Se a advertência for ignorada, poderá ocorrer uma falha.

Estes são itens que devem ser observados durante o funcionamento do motor. Na ocorrência de qualquer
anormalidade, a tela exibirá o item que requer uma ação imediata.
Se houver alguma anormalidade, o monitor do local da anormalidade acenderá na luz vermelha.

(1) Monitor do nível de carga (4) Monitor de temperatura do líquido de


(2) Monitor do nível de combustível arrefecimento do motor
(3) Monitor de obstrução do purificador de ar (5) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

Monitor do nível de carga


Esse monitor (1) avisa o operador sobre uma anormalidade no
sistema de carga durante o funcionamento do motor.
Se a bateria não estiver sendo carregada adequadamente
enquanto o motor estiver em funcionamento, o monitor (1)
acenderá na luz vermelha.
Quando isto ocorrer, verifique se há folga na correia em "V". Se
alguma anormalidade for detectada, execute as ações
necessárias. Para obter mais detalhes, consulte o tópico "OUTROS
PROBLEMAS" (página 3-155).

OBSERVAÇÃO
Quando o motor for acionado ou desligado, a luz poderá acender momentaneamente, o que, todavia, não indica
nenhuma anormalidade.

3-11
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do nível de combustível


O monitor (2) acende para alertar o operador sobre o baixo nível
de combustível no reservatório.
Quando o volume de combustível restante descer abaixo de 101
litros, o monitor passará da luz verde para a luz vermelha,
indicando a necessidade de adicionar combustível o mais rápido
possível.

Monitor de obstrução do purificador de ar


Este monitor (3) alerta o operador sobre uma obstrução no
purificador de ar.
Se esse monitor acender na luz vermelha, desligue o motor,
inspecione e limpe o purificador de ar. Para obter mais detalhes,
consulte o tópico "VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O
ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR" (página 4-20).

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Se, no monitor (4) acender a luz branca indicadora de baixa
temperatura, execute a operação de aquecimento do motor. Para
obter detalhes, consulte "Aquecimento do Motor" (página 3-99).
Mantenha a operação de aquecimento até que o monitor (4) mude
para a cor verde.

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


Se este monitor (5) acender a luz branca indicadora de baixa
temperatura, execute a operação de aquecimento. Para obter
detalhes, consulte "Aquecimento do Equipamento Hidráulico"
(página 3-101). Prossiga com a operação de aquecimento até
que o monitor (5) mude para a cor verde, indicando condição
normal.

3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de verificação básica


@ CUIDADO
ATENÇÃO
Estes monitores NÃO asseguram que a máquina esteja em boas condições. Ao executar as verificações antes da partida
(verificações diárias), não confie unicamente nos monitores. Procure sempre ir à máquina e fazer a verificação de cada item
diretamente.

Os monitores exibem itens básicos entre os itens a serem verificados antes da partida. Se for constatada alguma
anormalidade, o monitor do local onde ocorreu a anormalidade irá acender.

(1) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do (3) Monitor do intervalo de manutenção


radiador
(2) Monitor do nível de óleo do motor

Monitor do nível do líquido de arrefecimento do motor


O Monitor (1) alerta o operador quando há queda no nível do líquido
de arrefecimento do radiador do motor.
Se o nível do líquido de arrefecimento do radiador do motor estiver
baixo, a luz acenderá na cor vermelha, por isso verifique o nível
do líquido de arrefecimento no radiador e no tanque de expansão,
e adicione mais líquido, se necessário.

3-13
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do nível de óleo do motor


O Monitor (2) alerta o operador quando há queda no nível de óleo
do cárter do motor.
Se o nível de óleo no cárter de óleo do motor estiver baixo, a luz
acenderá na cor vermelha, por isso verifique o nível de óleo e
adicione mais óleo, se necessário.

Monitor do intervalo de manutenção


O monitor (3) acende para alertar o operador sobre a passagem
do intervalo programado desde a execução da última operação
de manutenção.
Este monitor se apaga após 30 segundos e retorna à tela padrão.
• Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo
de manutenção, consulte "Interruptor Seletor de Manutenção"
(página 3-24) na seção de Detalhes dos controles e
indicadores.
• Se quiser alterar as configurações do intervalo de manutenção,
solicite essas alterações ao seu distribuidor Komatsu.

3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Parte de visualização dos medidores

Tela piloto Indicadores e medidores


(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (8) Indicador de temperatura do líquido de
(2) Monitor de bloqueio do giro arrefecimento do motor
(3) Monitor do limpador de pára-brisa (9) Indicador do nível de combustível
(4) Monitor de desaceleração automática (10) Indicador de temperatura do óleo hidráulico
(5) Monitor do modo de operação (11) Horímetro
(6) Monitor da velocidade de deslocamento
(7) Monitor de maximização de potência a um
simples toque

Tela piloto
Quando a chave de partida é acionada, a tela piloto acende exibindo os itens que estão em funcionamento.

Monitor de pré-aquecimento do motor


Este monitor (1) acende quando o aquecedor elétrico do sistema
de pré-aquecimento do motor entra em atividade antes da partida
do motor em temperaturas abaixo de 0ºC.
O monitor de pré-aquecimento acende quando a chave de partida
é girada para a posição HEAT (aquecimento) e, após permanecer
aceso por 30 segundos, começa a piscar para informar ao operador
que o pré-aquecimento foi completado. Após piscar por cerca de
10 segundos, o monitor se apaga.

3-15
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de bloqueio do giro


Este monitor (2) informa ao operador quando o bloqueio do giro
está ativado.
Ativado: luz acesa
Quando o interruptor de bloqueio do giro é colocado na posição
LIG (ATIVADO), a luz do monitor é acesa.
Este monitor pisca quando o interruptor de liberação do freio de
estacionamento do giro é acionado.

OBSERVAÇÃO
O motor do giro é equipado com um freio a disco que interrompe
a rotação mecanicamente. Quando o monitor de bloqueio do giro
acende, o freio se mantém aplicado.

Monitor do limpador do pára-brisa


O monitor (3) indica o status de operação do limpador.
O monitor indica quando o interruptor do limpador está em
operação, conforme apresentado a seguir.
Quando a luz ON está acesa: O limpador se movimenta
continuamente.
Quando a luz INT está acesa: O limpador se movimenta de modo
intermitente.
OFF: O limpador está parado.

Monitor de desaceleração automática


O monitor (4) indica a atuação da desaceleração automática.
O monitor mostra quando o interruptor de desaceleração
automática está sendo operado, conforme apresentado a seguir.
Monitor de desaceleração automática LIG: Desaceleração
automática ativada.
Monitor de desaceleração automática DESL: Desaceleração
automática cancelada.

Monitor do modo de operação


Este monitor (5) exibe o modo de operação selecionado.
O monitor mostra quando o interruptor do modo de operação está
sendo operado, conforme apresentado a seguir.
P: modo P (para operações com carga pesada)
E: modo E (para operações com ênfase na economia de
combustível)
L: modo L (para operações de controle fino)

3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor da velocidade de deslocamento


O monitor (6) exibe o modo selecionado para a velocidade de
deslocamento.
O monitor é aceso quando o interruptor seletor da velocidade de
deslocamento é operado, conforme apresentado a seguir.
Lo: Baixa velocidade
Hi: Alta velocidade

Monitor de maximização de potência a um simples toque


O medidor (7) mostra quando a função de maximização de
potência está atuando.
O monitor é aceso quando o interruptor de botão na alavanca de
controle do lado esquerdo está sendo operado, conforme
apresentado a seguir.

O monitor acende: a força de escavação aumenta enquanto o


interruptor de pressão é mantido pressionado.

OBSERVAÇÕES
• A força de escavação aumenta com o interruptor de pressão
pressionado somente nos modos de operação A e E. Observe
que mesmo com o interruptor de botão pressionado, o aumento
na força dura apenas 8,5 segundos.
• Quando o interruptor de botão é pressionado, o modo é exibido
na parte central da tela GG. Após 2 segundos, o monitor na
parte central se apaga e a tela do monitor é alternada para a
tela BB.

O monitor se apaga: a função de maximização de potência é


cancelada.

3-17
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Indicadores e medidores

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Este indicador (8) mostra a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
Durante as operações normais, o indicador deverá estar na faixa
preta (A) - (C). Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) - (B)
durante as operações, o sistema de prevenção contra
superaquecimento entrará em atividade.
(A) - (B): Faixa vermelha
(A) - (C): Faixa preta

O sistema de prevenção contra superaquecimento atua conforme


descrito a seguir.
Posição (A) na faixa vermelha: O monitor de temperatura do
líquido de arrefecimento do
motor (D) acende na luz
vermelha.
Posição (B) na faixa vermelha: A rotação do motor é reduzida
para a marcha lenta, o monitor
de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (D)
acende na luz vermelha ao
mesmo tempo em que o alarme
sonoro é disparado.
O sistema de prevenção contra superaquecimento se mantém
ativo até que o indicador retorne para a faixa verde.
Quando o motor é acionado, se o indicador se encontrar na
posição (C), o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor (D) acenderá na cor branca.
Nesse caso, conduza a operação de aquecimento. Para obter
detalhes, consulte o tópico "Aquecimento do Motor"
(página 3-99).

Indicador do nível de combustível


Este medidor (9) exibe o nível do combustível no reservatório de
combustível. Durante as operações, o indicador deverá estar
situado na faixa preta. Se o indicador entrar na faixa vermelha (A)
durante as operações, significa que há menos de 101 litros de
combustível remanescente no reservatório. Sendo assim, verifique
e adicione combustível.
(A) - (B): Faixa vermelha
(A) - (C): Faixa preta

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (B), significa que há
menos de 84 litros de combustível restantes no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e
(B), o monitor do nível de combustível (D) acende na luz vermelha.

Se o indicador entrar na faixa vermelha (Entre (A) e (B)), não


execute operações em encostas íngremes. Há risco do motor
estolar.
O nível correto de combustível não pode ser exibido durante o
curto espaço de tempo em que o interruptor de partida é acionado,
mas isso não indica nenhuma anormalidade.

3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador de temperatura do óleo hidráulico


Este medidor (10) exibe a temperatura do óleo hidráulico.
Durante operações normais, o indicador deverá se manter na faixa
preta (entre (A) e (C)).
Caso o indicador entre na faixa vermelha (A) durante as operações,
significa que a temperatura do óleo hidráulico se elevou acima de
102 ºC. Desligue o motor ou ponha-o
Para funcionar em marcha lenta e aguarde a temperatura do óleo
hidráulico baixar.

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (A) - (B), a condição
da temperatura do óleo hidráulico se encontra conforme descrito
a seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: temperatura do óleo a 102 ºC ou
acima
Posição (B) da faixa vermelha: temperatura do óleo a 105 ºC ou
acima
Quando o indicador está na faixa vermelha entre (A) e (B), o
monitor de temperatura do óleo hidráulico (D) acende na luz
vermelha.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor for acionado,
e a temperatura do óleo hidráulico estiver acima de 20ºC, o monitor
da temperatura do óleo hidráulico (D) acenderá na cor branca. Se
isto acontecer, realize a operação de aquecimento. Para obter
mais detalhes, consulte a seção "Aquecimento do Equipamento
Hidráulico" (página 3-101).

Horímetro
O monitor (11) exibe o tempo total de atividade da máquina.
Ajuste o intervalo de manutenção periódica em horas. Quando o
motor está em funcionamento, o horímetro continua avançando
mesmo que a máquina não esteja em movimento. O medidor
avançará em 1 para cada hora de operação, independentemente
da rotação do motor.

3-19
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Parte dos interruptores do monitor

(1) Interruptor seletor do modo de operação (8) Interruptor de retorno


(interruptor básico) (9) Interruptor de movimentação para cima
(2) Interruptor de desaceleração automática (10) Interruptor de movimentação para baixo
(interruptor de seleção) (11) Interruptor de confirmação de entrada
(3) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (12) Interruptor de ajuste dos níveis de brilho e
(interruptor de seleção) contraste do monitor
(4) Interruptor do limpador de pára-brisa (13) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(5) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(6) Interruptor de manutenção
(7) Interruptor de ajuste do modo de usuário

Interruptor seletor do modo de trabalho (interruptor básico)


Use este interruptor (1) para ajustar a força e o movimento do
equipamento de trabalho.
As operações podem ser conduzidas com mais facilidade
selecionando-se o modo que melhor corresponda ao tipo de
operação.
Modo P: Para operações com carga pesada
Modo E: Para operações com ênfase na economia de combustível
Modo L: Para operações de controle fino
Modo GG: Visor do monitor

• Quando o motor é acionado, o modo de trabalho é ajustado automaticamente no modo P. Quando o interruptor
é pressionado, é possível selecionar os outros modos. O visor GG do monitor, localizado na parte de exibição
do monitor, se altera para cada modo.
• Caso se queira que o modo de operação seja ajustado para iniciar automaticamente nos modos E ou L
(configuração das opções da programação original), entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para
alterar as configurações.

3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor seletor de modo é pressionado, o modo é
exibido na área central da tela do monitor (GG), que retornará
para a tela padrão (BB) após 2 segundos. (O diagrama à direita
mostra um exemplo de exibição do modo E.)

Interruptor de desaceleração automática (Interruptor de seleção)


Se as alavancas de controle estiverem na posição neutra, este
interruptor (2) fará com que rotação do motor diminua
automaticamente, nesta função, para reduzir o consumo de
combustível.
Área GG do monitor de desaceleração automática acesa:
Desaceleração automática ativada.
Área GG do monitor de desaceleração automática apagada:
Desaceleração automática cancelada.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a função de
desaceleração automática alterna entre os estados de ativada e
cancelada.

• Função de desaceleração automática


Quando a função de desaceleração automática é ativada (LIG) se o equipamento de trabalho e as alavancas
de controle forem retornadas à posição neutra, a rotação do motor será reduzida após 4 segundos da velocidade
de operação para a marcha lenta.
Isso torna possível a redução no consumo de combustível.
Se qualquer alavanca for operada quando a máquina se encontrar nessa condição, a rotação do motor retornará
para a velocidade da operação anterior, possibilitando a realização das operações.

3-21
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de desaceleração automática é pressionado,
o modo é exibido na área central da tela do monitor (GG), que
retornará para a tela padrão (BB) após 2 segundos.

Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (interruptor de seleção)

CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, dirija sempre em marcha lenta (com o interruptor (3) na posição Lo).
Jamais opere o interruptor seletor de velocidade de deslocamento (3) ao carregar ou descarregar a máquina.
• Se a velocidade de deslocamento for alternada entre Hi (alta) e Lo (baixa) enquanto a máquina estiver se deslocando, ela
poderá ser desviada para um dos lados, mesmo que esteja se deslocando em linha reta. Sempre pare a máquina antes de
alterar a velocidade de deslocamento.

Este interruptor (3) é utilizado para ajustar a velocidade de


deslocamento em 2 estágios.
Lo (baixa) aceso: deslocamento em baixa velocidade
Hi (alta) aceso: deslocamento em alta velocidade
Quando o motor é acionado, a velocidade é automaticamente
ajustada para Lo (baixa).
Sempre que o interruptor é pressionado, a tela alterna entre Lo "
Hi " Lo, um por vez.
Ao se deslocar em alta velocidade (Hi), se a força de deslocamento

se fizer necessária, como por exemplo, ao dirigir sobre um terreno macio ou em declives, a velocidade será alterada
automaticamente para a velocidade baixa (Lo), portanto não há necessidade de se operar o interruptor. O visor do
monitor se manterá em Hi (alta).

3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de deslocamento
é operado, o modo é exibido na área central da tela (GG), até
retornar para a tela padrão (BB) após 2 segundos.

Interruptor do limpador de pára-brisa


Este interruptor (4) ativa o limpador do pára-brisa
A cada vez que o interruptor é pressionado, ele alterna entre
ON (ligado) " INT (intermitente) " OFF (desligado).
INT aceso no monitor do limpador: o limpador se movimenta
intermitentemente.
ON aceso no monitor do limpador: o limpador se movimenta
continuamente.
OFF o monitor do limpador se apaga: o limpador está parado.

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador (4) é pressionado, o modo
é exibido no centro da tela (GG), que retornará para a tela padrão
(BB) após 2 segundos.

3-23
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do lavador dos vidros das janelas


Ao se manter o interruptor (5) pressionado continuamente, o fluido
do lavador dos vidros das janelas será ejetado sobre o vidro
dianteiro. Quando o interruptor é liberado, a ejeção é cancelada.

• Se o interruptor (5) for mantido pressionado quando o limpador


estiver parado, o fluido do lavador será ejetado e o limpador
atuará continuamente. Ao liberar o interruptor (5), o limpador
continuará operando por 2 ciclos, parando em seguida.
• Se o limpador estiver operando no modo intermitente e o
interruptor (5) for mantido pressionado continuamente, o fluido
do lavador dos vidros das janelas será ejetado e, ao mesmo
tempo, o limpador passará a atuar continuamente. Quando o
interruptor (5) for liberado, o limpador continuará operando por
2 ciclos, e em seguida retornará para o modo intermitente.

Interruptor de Manutenção
• Este interruptor (6) é usado para checar o tempo que resta até
a próxima manutenção.

• Quando este interruptor (6) é pressionado, a tela do monitor


passa a exibir a tela de manutenção, conforme ilustra a figura
à direita.
O tempo que resta para a manutenção seguinte é indicado
pela cor de cada uma das luzes da tela. Após confirmar o tempo
que resta para a próxima manutenção, proceda à mesma, se
for o caso.
Luz branca: restam mais de 30 horas para a próxima
manutenção
Luz amarela: restam menos de 30 horas para a próxima
manutenção
Luz vermelha: já expirou o prazo para a realização da
manutenção que estava programada para ser a próxima

IMPORTANTE
1. Se a área GG da tela do monitor passar para a tela de alerta de
manutenção quando você der a partida ou estiver operando a máquina,
interrompa imediatamente o que estiver fazendo. Quando isto acontece,
a luz correspondente à tela de alerta de manutenção correspondente
acende na cor vermelha.
2. Pressione o interruptor (6) para exibir a tela de manutenção.
Se, na tela de manutenção, alguma luz acender na cor vermelha,
providencie a manutenção do item correspondente.

3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Os itens da tela de manutenção constam do quadro abaixo:

Número Item de manutenção Intervalo


do original (h)
monitor
01 Troca do óleo do motor 500
02 Substituição do filtro do óleo do motor 500
03 Cartucho do filtro principal de combustível 1000
41 Cartucho do pré-filtro de combustível 500
04 Substituição do filtro do óleo hidráulico 1000
05 Substituição do respiro do 1000
reservatório hidráulico
06 Substituição do resistor de corrosão 1000
(opcional para máquinas de exportação)
07 Troca do óleo da carcaça do PTO 1000
08 Troca do óleo da carcaça do comando final 2000
09 Troca do óleo da carcaça do mecanismo 1000
do giro
10 Troca do óleo hidráulico 5000

Caso deseje alterar a programação de algum dos intervalos de manutenção, solicite esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.
• Descreveremos a seguir o método a ser empregado para a
checagem do tempo restante para a próxima manutenção
programada:
1. Olhando a tela de manutenção, pressione o interruptor de
deslocamento do cursor (localizado no grupo de interruptores
do monitor) para cima (9) ou para baixo (10) e selecione o
item desejado.
(A cor do monitor correspondente ao item selecionado é
invertida para a cor preta)

2. Após selecionar o item desejado no monitor, pressione o


interruptor de confirmação de seleção (11). A tela passará a
exibir o tempo que falta para a próxima manutenção
programada.
(Pressione o interruptor de retorno (8) para retornar à tela
anterior)

3. Verifique o tempo que resta para a próxima manutenção


programada.
(a): Tempo que resta para a próxima manutenção programada
(b): Intervalo de manutenção originalmente programado

Caso deseje apenas checar o tempo que resta para a próxima


manutenção programada, pressione o interruptor de retorno
(8) duas vezes.
A tela retornará ao modo de operação normal.
Para cancelar o tempo que resta para a próxima manutenção
programada e retornar à programação original, pressione o
interruptor de confirmação de seleção (11). A tela voltará a
exibir a programação original.

3-25
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

4. Uma vez tendo checado o tempo que resta para a próxima


manutenção programada na tela da programação original,
pressione o interruptor de confirmação de seleção (11).
O monitor retornará à tela de manutenção. (Pressione o
interruptor de retorno (8) para retornar à tela anterior.)

Interruptor de ajuste do modo do usuário


Pressione este interruptor (7) para inverter o sentido da rotação
do ventilador e definir o valor de ajuste para o modo econômico.

Inversão da rotação do ventilador


1. Pressione o interruptor (7) e o monitor passará a exibir a tela
de Inversão da rotação do ventilador e de ajuste do modo
econômico, mostrada à direita.
01: Menu de inversão da rotação do ventilador
02: Menu de ajuste do modo econômico

2. Quando a rotação do ventilador é ajustada para o sentido


inverso, significa que o ventilador irá soprar na direção externa
da máquina. Esta função é muito útil para fins de limpeza,
possibilitando a remoção de insetos ou sujeira que estejam
presos à grade.
Verifique antes se não há nenhum material inflamável ou em
chamas na área ao redor, que possa ser sugado, e a seguir
acione o interruptor para inverter o sentido de rotação do
ventilador.
3. Trave firmemente a alavanca de trava de segurança (1).

3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

4. Use o interruptor de deslocamento do cursor para cima (9) ou


para baixo (10) para selecionar a opção "01: Inversão da
rotação do ventilador" e em seguida pressione o interruptor de
confirmação (11) para aceitar a opção. A tela será alterada para
a tela mostrada à direita (visor verde). Para inverter o sentido
de rotação do ventilador, pressione o interruptor de confirmação
(11).
(Pressione o interruptor de retorno (8) para retornar à tela
anterior.)

5. Enquanto o sentido de rotação do ventilador estiver sendo


alterado, a tela mudará para a tela de espera. O motor é
ajustado automaticamente em marcha lenta e, após cerca de
15 segundos, o sentido de rotação do ventilador será invertido.
Passados cerca de 4 segundos, a rotação do motor volta ao
normal.

IMPORTANTE
• A velocidade de rotação do ventilador é proporcional à rotação do motor. Quando o motor está funcionando em marcha
lenta, o ventilador também rotaciona em uma velocidade mínima. Se quiser aumentar a rotação do ventilador, use o botão de
controle de combustível para elevar a rotação do motor.
• Ao funcionar o ventilador em sentido inverso com o motor desligado,
mude para essa tela e gire a chave de partida para a posição de partida
(START). Esta tela não será alterada até que seja dada a partida, por
isso se quiser cancelá-la, desligue a chave de partida.
6. Quando o ventilador rotaciona em sentido inverso, a tela muda
automaticamente para a tela mostrada à direita (visor amarelo).
Durante todo o tempo em que o ventilador estiver funcionando
no sentido inverso, a tela manterá essa exibição.

7. Se for detectada qualquer anormalidade durante o


funcionamento do ventilador em sentido inverso, um monitor
de advertência acenderá, conforme mostra a ilustração à
direita. Se isso acontecer, consulte o tópico "SISTEMA DE
MONITORAÇÃO" (página 3-5) e siga as instruções fornecidas.

3-27
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

8. Para alterar a rotação do ventilador da direção contrária para


a direção normal, pressione o interruptor de ajuste do modo
de usuário (7).

9. Ao alterar a rotação do ventilador da direção normal para a


direção contrária, pressione o interruptor de confirmação da
seleção (11).
(Pressione o interruptor de retorno (8) para retornar à tela
anterior.)

10.Enquanto o sentido de rotação do ventilador estiver sendo


alterado, a tela mudará para a tela de espera. O motor é
ajustado automaticamente em marcha lenta e, após cerca de
15 segundos, o sentido de rotação do ventilador será invertido.
Passados cerca de 4 segundos, a rotação do motor voltará ao
normal.

11.Quanto o ventilador volta a rotacionar na direção normal, a


tela muda automaticamente para a tela inicial.

3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

OBSERVAÇÕES
• Em alguns casos, a tela exibida na Etapa 1 poderá ser alterada
para a tela mostrada à direita (monitor na luz vermelha) sem
que a tela da Etapa 4 seja exibida e sem concluir a mudança
de direção da rotação do ventilador. Isto ocorre para proteger
o equipamento, impedindo o ventilador de rotacionar no sentido
inverso quando as temperaturas da água e do óleo hidráulico
não estiverem favoráveis.
• Caso ainda se queira inverter o sentido de rotação do ventilador
nessas condições, pressione o interruptor de retorno (8), volte
à tela inicial, funcione o motor em marcha lenta (ou desligue-o)
e proceda à operação de aquecimento ou de resfriamento.
• Se a temperatura da água e do óleo hidráulico na tela inicial
indicar as faixas (A) - (B) mostradas no diagrama à direita,
será possível inverter o sentido de rotação do ventilador.
Execute a operação na seqüência a partir da Etapa 1.
• O sistema é controlado de forma que, durante a rotação do
ventilador em sentido inverso, o equipamento de trabalho não
faça praticamente nenhum movimento, mesmo que as
alavancas de controle sejam acionadas. A inversão do sentido
de rotação do ventilador serve para auxiliar na limpeza do
radiador, por isso ao executar as operações normais da
máquina e mover o equipamento de trabalho, coloque o
ventilador na rotação normal antes de iniciar as operações.

Definindo o valor de ajuste do modo econômico


1. Pressione o interruptor (7) para que o monitor exiba a tela de
Inversão da rotação do ventilador e de ajuste do modo
econômico, mostrada à direita.
01: Menu de inversão da rotação do ventilador
02: Menu de ajuste do modo econômico

2. Ao definir o valor de ajuste do modo econômico, o ajuste da


potência de saída do motor poderá proporcionar uma melhora
no consumo de combustível no modo E.
Use os interruptores de deslocamento do cursor para cima (9)
ou para baixo (10) para selecionar a opção "02: Inversão da
rotação do ventilador", pressionando em seguida o interruptor
(11) para aceitar a seleção. O monitor passará a exibir a tela
mostrada à direita. Há quatro níveis de seleção: E0, E1, E2 e
E3, conforme mostra a ilustração à direita.
(O nível E0 é ajustado quando a máquina é embarcada de
fábrica.)
3. Use os interruptores de deslocamento do cursor para cima (9)
e para baixo (10) para selecionar entre E0 - E3.

3-29
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

4. Pressione o interruptor de confirmação de seleção (11).


A relação entre o consumo de combustível e a produção é
apresentada a seguir:
E0:Valor de ajuste padrão (ênfase máxima na produção,
independente do consumo de combustível).
E1:Ajuste econômico 1 (ênfase na produção)
E2:Ajuste econômico 2 (ênfase no consumo de combustível)
E3:Ajuste econômico 3 (ênfase máxima no consumo de
combustível, independente da produção).
Para obter detalhes sobre o nível de produtividade em cada
modo, consulte "Ajuste do modo econômico" (página 3-117).

OBSERVAÇÃO
Quanto mais próxima de E3 a seleção for feita, melhor se tornará
o consumo de combustível, embora a capacidade de produção
seja reduzida proporcionalmente.

Interruptor de retorno
Pressione o interruptor (8) quando estiver nos modos de
manutenção, de ajuste dos níveis de brilho e contraste ou de
seleção. A tela do monitor retornará para a tela anterior.

Interruptores de deslocamento do cursor para cima e para baixo


Pressione o interruptor de deslocamento do cursor para cima (9)
ou para baixo (10) quando estiver no modo de manutenção, modo
de ajuste dos níveis de brilho e contraste ou no modo de seleção,
para movimentar o cursor (as cores dos monitores selecionados
se invertem) pela tela, para cima, para baixo, para a esquerda e
direita.

3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de confirmação de seleção


Pressione este interruptor (11) para confirmar o modo selecionado
quando se encontrar no modo de manutenção, no modo de ajuste
de brilho/contraste ou no modo de seleção.

Interruptor de ajuste da tela de cristal líquido


Pressione este interruptor (12) para ajustar os níveis de brilho e
contraste da tela do monitor.

Ajuste dos níveis de brilho


1. Pressionando-se o interruptor de ajuste do monitor (12), a tela
do monitor passa a exibir a tela de ajuste de brilho/contraste
ilustrada na figura à direita.

2. Acesse a tela de brilho/contraste e pressione o interruptor de


deslocamento do cursor para cima (9) ou para baixo (10) para
selecionar os níveis de brilho do monitor.
(O monitor selecionado é invertido para a cor preta.)

3-31
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Quando a tela passar para a tela de ajuste do brilho, pressione


o interruptor de deslocamento do cursor para cima (9) ou para
baixo (10) para ajustar o brilho do monitor.
4. Uma vez concluído o ajuste do brilho, pressione o interruptor
de confirmação de seleção (11).

Ajuste dos níveis de contraste


1. Pressionando-se o interruptor de ajuste do monitor (12), a tela
do monitor passa a exibir a tela de ajuste de brilho/contraste
ilustrada na figura à direita.

2. Use a tela de ajuste dos níveis de brilho e contraste e pressione


o interruptor de deslocamento do cursor para cima (9) ou para
baixo (10) para selecionar o monitor de contraste.
(O monitor selecionado é invertido para a cor preta.)

3. Quando a tela passar para a tela de ajuste do contraste,


pressione o interruptor de deslocamento do cursor para cima
(9) ou para baixo (10) para ajustar os níveis de contraste do
monitor.
4. Uma vez concluído o ajuste do contraste, pressione o
interruptor de confirmação de seleção (11).

OBSERVAÇÃO
Quando a máquina é embarcada de fábrica, a luz de fundo é ajustado até o seu nível máximo (+). O contraste é
ajustado para o valor médio. Após o ajuste, mesmo que a chave de partida seja desligada, o valor definido será
mantido.

3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de cancelamento do alarme sonoro


Use este interruptor (13) para cancelar o alarme sonoro, caso
esteja soando durante as operações, para indicar uma
anormalidade no item de advertência.

3-33
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES

(1) Chave de partida (10) Interruptor de acionamento da bomba de


(2) Botão de controle do combustível emergência
(3) Acendedor de cigarros (11) Interruptor de cancelamento do freio do giro
(4) Interruptor basculante da caçamba (12) Interruptor da luz giratória (opcional)
(5) Interruptor das luzes e faróis (13) Interruptor do limpador inferior do pára-brisa
(6) Interruptor de bloqueio do giro (opcional)
(7) Interruptor de controle da absorção de impactos (14) Interruptor das luzes dos degraus (opcional)
na lança (opcional) (15) Interruptor de maximização de potência a um
(8) Interruptor da buzina simples toque
(9) Interruptor da luz da cabina (16) Interruptor da condição do soprador de fluxo de
ar em larga escala (opcional)

Chave de Partida
Esta chave (1) é usada para dar a partida ou desligar o motor.
(A): Posição DESL
A chave pode ser introduzida ou retirada. Com exceção da luz da
cabina, todos os demais interruptores do sistema elétrico estão
desligados e o motor encontra-se fora de funcionamento.
(B): Posição LIG
Há alimentação de corrente elétrica para os circuitos de
carregamento e dos faróis. Mantenha a chave de partida na
posição LIG enquanto o motor estiver em funcionamento.
(C): Posição PARTIDA
Esta é a posição para dar a partida. Mantenha a chave nessa
posição até o motor pegar. Assim que o motor pegar, solte
imediatamente a chave. Ela retornará automaticamente à posição
LIG.

3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Botão de controle do combustível


Este botão (2) ajusta a rotação do motor e a potência de saída da
transmissão.
(a) Marcha lenta (MIN): botão girado totalmente para a esquerda
(b) Rotação máxima (MAX): botão girado totalmente para a direita

OBSERVAÇÃO
Quando o botão de controle do combustível é girado, a rotação
do motor não será alterada logo nos primeiros níveis além da
posição MÍN e nos últimos níveis antes da posição MÁX.

Acendedor de Cigarros
Este interruptor (3) é usado para acender cigarros. Para utilizá-lo,
pressione-o, empurrando o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele saltará de volta à sua posição original e você poderá,
então, retirá-lo para acender o seu cigarro.
Removendo o acendedor de cigarros, você poderá usar o soquete
como fonte de alimentação do pisca-alerta amarelo. A corrente
máxima é de 85 W (24 V x 3,5 A).

Interruptor basculante da caçamba

CUIDADO
Ao usar a força de propulsão da caçamba para empurrar o chassi para cima ao se passar com a máquina em uma vala, há risco
da máquina descer subitamente e capotar, por isso selecione o ajuste de alta pressão.

Este interruptor (4) é utilizado para alternar a pressão de trabalho


da válvula de segurança, localizada na cabeça do cilindro da lança,
em dois níveis.

(a) Ajuste de baixa pressão:


A força de propulsão da lança é fraca, por isso a oscilação do
chassi é pequena durante as operações de escavação, e com
isso a escavação é feita com facilidade.
Esta função é utilizada para as operações de escavação em
geral, em solo normal, em rochas pequenas ou pedra britada.
(b) Ajuste de alta pressão:
A força de propulsão da lança aumenta, facilitando o giro e a
torção da máquina, bem como sua saída de um terreno muito
macio. É uma função muito eficaz nas operações de escavação
em que se utilize a caçamba e o peso da máquina em áreas
confinadas.

3-35
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor das luzes e faróis


Este interruptor (5) é usado para acender os faróis dianteiros, o
farol de trabalho, o farol adicional na parte superior frontal da
cabina e as luzes de iluminação do monitor.
(a) ON: acende os faróis
(b) OFF: desliga os faróis

Interruptor de Bloqueio do Giro

CUIDADO
• Quando a máquina estiver se deslocando por meio de seu próprio
peso, ou quando o giro não estiver sendo utilizado, mantenha o
interruptor de bloqueio do giro ativado (posição (a).
• Em rampas, mesmo que o interruptor de bloqueio do giro esteja ativado
(posição (a)), o peso do equipamento de trabalho pode levar a estrutura
superior a girar se a alavanca de controle do giro for movida no sentido
da descida da rampa.

Este interruptor (6) é usado para bloquear a estrutura superior a


fim de que não gire.
Posição (a) LIG (bloqueio do giro acionado): O bloqueio do giro
fica permanentemente aplicado, impedindo a
estrutura superior de girar, ainda que o giro
seja operado. Nesta condição, a luz do
bloqueio do giro acende.
Posição (b) DESL (bloqueio do giro cancelado): O bloqueio do
giro permanece aplicado enquanto todas as
alavancas de controle do equipamento de
trabalho se mantêm em neutro. Assim que
alguma alavanca de controle do equipamento
de trabalho for acionada, o bloqueio do giro
será cancelado.
O bloqueio do giro é acionado aproximadamente 7 segundos após
todas as alavancas de controle do equipamento de trabalho serem
colocadas em neutro.

3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de controle da absorção de impacto na lança


(Item opcional)
Este interruptor (7) controla a oscilação do equipamento de
trabalho no momento em que a lança é parada.

Efeito
• Redução do balanço e derramamento da carga da caçamba.
• Diminuição da fadiga do operador ao trabalhar por longos
períodos, conferindo assim maior segurança às operações.

OBSERVAÇÃO
• Quando o interruptor está ativado (a) e lança tem seu percurso
interrompido, o movimento da lança até o seu ponto de parada
sofrerá um ligeiro aumento.
Tome cuidado ao utilizar este recurso até que esteja totalmente
familiarizado com o mesmo.
• A lança descerá um pouco, dificultando o seu posicionamento,
por isso desligue o interruptor ao executar operações com a
lança elevada.

Interruptor da buzina
Quando este interruptor (8), localizado na ponta da alavanca de
controle do equipamento de trabalho direito é pressionado, a
buzina é disparada.

Interruptor da luz da cabina


IMPORTANTE
É possível acender a luz da cabina mesmo com a chave de partida
DESLIGADA, portanto, tome cuidado para não esquecê-la ligada.

Este interruptor (9) é usado para acender a luz da cabina.


Posição LIG (a): A luz da cabina acende
Posição DESL (b): A luz da cabina apaga
A luz da cabina acende mesmo com o motor fora de
funcionamento.

3-37
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de Acionamento da Bomba de Emergência


IMPORTANTE
O interruptor de acionamento da bomba de emergência existe para tornar
possível a operação da máquina durante um curto período de tempo quando
o sistema de controle da bomba apresentar falha. Apesar desse recurso, é
necessário providenciar o quanto antes o reparo do local com problema.

Este interruptor (10) é usado para possibilitar a operação


temporária da máquina na hipótese de estar havendo alguma
anormalidade no sistema de controle da bomba (quando o monitor
exibe o código de falha E02).
(a) condição anormal: mova o interruptor para cima
(b) condição normal: mova o interruptor para baixo

Se o monitor estiver exibindo o código de falha E02, mova o


interruptor para cima a fim de que possa continuar operando.

Interruptor de liberação do freio de retenção do giro


IMPORTANTE
Este interruptor possibilita a continuidade de operação da máquina por
um curto período de tempo, mesmo havendo alguma anormalidade no
sistema do freio de giro. Este interruptor deverá ser utilizado somente em
situações de emergência. A anormalidade que porventura for detectada
deverá ser reparada o mais rápido possível.

Este interruptor (11) é usado para possibilitar a operação


temporária da máquina, na hipótese de ocorrer uma anormalidade
no sistema do freio de giro (quando o monitor mostra o código de
falha E03).

(a) Liberado: posição de anormalidade (interruptor movido para


cima)
(b) Normal: posição normal (interruptor movido para baixo)

• Se o monitor exibir o código E03, mude o interruptor para cima


para poder continuar operando.
• Quando esse interruptor é ajustado na posição de liberação
(a), o monitor de bloqueio do giro começa a piscar.

Interruptor da Luz Giratória


(item opcional)
Este interruptor (12) é usado para acender a luz giratória amarela
localizada no topo da cabina.
(a) ON: acende a luz
(b) OFF: apaga a luz

3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do limpador inferior do pára-brisa


(item opcional)
Este interruptor (13) opera o limpador inferior do pára-brisa (A).
(a) posição ON: o limpador inferior do pára-brisa (A) é ativado
(b) posição OFF: o limpador inferior do pára-brisa (A) é desativado

Se este interruptor for acionado ao mesmo tempo em que o


interruptor do limpador do pára-brisa, os dois limpadores
trabalharão em turno.

OBSERVAÇÃO
• Se o limpador normal e o limpador inferior do pára-brisa
estiverem funcionando simultaneamente, o desligamento do
limpador normal não cancelará o funcionamento do limpador
inferior. Para tanto, você deverá desligar o interruptor (13).
• Quando o limpador estiver ativado em operação contínua, se
o interruptor inferior for acionado, os dois limpadores passarão
a funcionar alternadamente.
• Se o limpador inferior do pára-brisa estiver ativado em operação
contínua, e o limpador normal for acionado por meio do monitor
da máquina, o limpador inferior e o limpador normal funcionarão
alternadamente (tanto no modo contínuo como no modo
intermitente).

Interruptor das luzes dos degraus


(Item opcional)
Use este interruptor (14) quando tiver que sair da máquina no
escuro.

• Quando este interruptor é ligado, as luzes dos degraus se


acenderão por aproximadamente 60 segundos.
• Mesmo que a chave de partida esteja desligada, as luzes dos
degraus permanecerão acesas por cerca de 60 segundos se
o interruptor for pressionado.

Interruptor de maximização de potência a um simples toque


Este interruptor (15) localizado na alavanca de controle do
equipamento de trabalho do lado esquerdo é utilizado para ativar
as funções de maximização de potência.
Pressione uma única vez (clique simples) e mantenha o interruptor
pressionado. A função de maximização de potência a um simples
toque é ativada por um período máximo de 8,5 segundos nos
modos P e E.

3-39
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do soprador do fluxo de ar de ampla capacidade do ar


condicionado
(Item opcional)
Este interruptor (16) opera o soprador do fluxo de ar de ampla
capacidade do ar condicionado.
(a) ON: Ativa o soprador do fluxo de ar de ampla capacidade do
ar condicionado.
(b) OFF: Cancela o soprador do fluxo de ar de ampla capacidade
do ar condicionado.

3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE

(1) Alavanca de trava de segurança (3) Alavanca de controle do equipamento de


(2) Alavancas de controle de deslocamento trabalho esquerda (com função de
(máquinas equipadas com pedal e sistema de desaceleração automática)
desaceleração automática) (4) Alavanca de controle do equipamento de
trabalho direita (com função de desaceleração
automática)

Alavanca de Trava de Segurança

CUIDADO
• Antes de deixar o compartimento do operador, não se esqueça nunca
de TRAVAR a alavanca de trava de segurança (1), pois se ela não estiver
TRAVADA e as alavancas de controle forem tocadas involuntariamente,
alguém poderá vir a se ferir com gravidade.
• Verifique se a alavanca de trava de segurança (1) encontra-se
devidamente travada.
• Tome cuidado para não tocar nas alavancas de controle do equipamento
de trabalho ao puxar a alavanca de trava (a) para cima ou ao empurrá-
la para baixo.

Esta alavanca (1) é um dispositivo destinado a travar as alavancas de controle do equipamento de trabalho, do
giro, de deslocamento e, caso sua máquina esteja dotada de um implemento, também desse implemento.
Para aplicar a trava, empurre a alavanca (1) para baixo.
Esta alavanca de trava (1) é de trava hidráulica, portanto, mesmo que esteja travada a alavanca de controle do
equipamento de trabalho e a alavanca do deslocamento irão se mover, enquanto o equipamento de trabalho, o
motor de deslocamento e o motor do giro permanecerão parados.

3-41
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Alavancas de controle de deslocamento (máquina com pedais


e dispositivo de desaceleração automática)

CUIDADO
• Não descanse seu pé no pedal enquanto estiver operando a máquina.
Se o pedal for acionado involuntariamente, a máquina poderá mover-
se repentinamente e causar um grave acidente. Utilize o pedal com
extremo cuidado quando estiver se deslocando ou manobrando a
máquina. Quando não estiver usando o pedal, jamais descanse seu pé
sobre ele.
• Se a armação da esteira estiver voltada para a traseira, os sentidos de
deslocamento se inverterão quando a alavanca de inversão do sentido
de deslocamento de avante para ré ou vice-versa for acionada (a
máquina andará para frente quando comandada para andar de ré, e
para trás quando comandada para andar para frente; as direções de
manobra para a esquerda e para a direita também serão invertidas).
• Quando for operar as alavancas de controle de deslocamento, verifique
antes se a armação das esteiras está voltada para a frente ou para a
traseira (se a roda motriz estiver na traseira, a armação da esteira se
encontrará voltada para a frente).

A alavanca (2) é usada para alterar o sentido de deslocamento de


avante para ré e vice-versa. O campo ( ) mostra a operação do
pedal.
(a) AVANTE: A alavanca deve ser empurrada para frente
(O pedal deve ser inclinado para frente)
(b) RÉ: A alavanca deve ser puxada para trás
(O pedal deve ser inclinado para trás)
N (NEUTRO): A máquina pára

OBSERVAÇÃO
Quando a alavanca é tirada de neutro para que a máquina avance ou recue, o alarme soará avisando que a
máquina está começando a se movimentar.

Alavanca de Controle do Equipamento de Trabalho


A alavanca esquerda de controle do equipamento de trabalho (3)
é usada para operar o braço e a estrutura superior.

Operação do braço
(a) ABERTURA do braço
(b) FECHAMENTO do braço

Operação do giro
(c) Giro à direita
(d) Giro à esquerda

N (neutro): A estrutura superior e o braço são mantidos na


posição em que se encontram e não se movem.

3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

A alavanca direita de controle do equipamento de trabalho (4) é


usada para operar a lança e a caçamba.

Operação da lança
(a) ELEVAR
(b) BAIXAR

Operação da caçamba
(c) DESPEJAR
(d) ESCAVAR

N (Neutro): A lança e a caçamba são mantidas na posição em


que se encontram e não se movem.

OBSERVAÇÃO
A rotação do motor varia para todas as alavancas de controle (deslocamento, equipamento de trabalho e
implementos) é alterada pelo mecanismo de desaceleração automática pela seguinte maneira:
• Quando a alavanca de controle de deslocamento e as alavancas de controle do equipamento de trabalho
estiverem em neutro, mesmo que o botão de controle do combustível se encontre além da posição intermediária
entre marcha lenta e rotação máxima e, portanto, numa rotação acima da média, o motor desacelerará até
uma rotação média. Se uma dessas alavancas for operada, o motor acelerará até a rotação ajustada no botão
de controle do combustível.
• Se todas as alavancas de controle estiverem em neutro, a rotação do motor cairá aproximadamente 100 rpm,
e, então, após 4 segundos, descerá até a rotação de desaceleração (aproximadamente 1400 rpm).

3-43
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

TETO SOLAR
(Somente nas máquinas PC600 e PC600LC com especificação
de cabina com abertura superior)

CUIDADO
Quando for deixar o assento do operador, primeiro TRAVE a alavanca de
trava de segurança (posição L).
Se a alavanca de trava de segurança (1) estiver DESTRAVADA (posição F)
e a alavanca de controle for tocada involuntariamente, poderá ocorrer um
acidente de graves conseqüências.

Abrindo o teto solar


1. TRAVE a alavanca de trava de segurança (1).
2. Puxando o botão de trava (A) localizado na frente, verifique se
a janela do teto solar se movimenta, empurre-o para cima e
abra a janela do teto solar segurando-a pela alça (B).

Fechando o teto solar


Feche a janela do teto solar segurando-a pela alça (B) e trave-a por meio do botão de trava (A). Se a trava não
estiver funcionando, abra a janela do teto solar, voltando a fechá-la novamente.

VIDRO DO PÁRA-BRISA
(Somente nas máquinas PC600 e PC600LC com especificação
de cabina com abertura superior)

CUIDADO
• Ao abrir ou fechar o vidro do pára-brisa, o vidro de baixo ou a porta,
primeiro TRAVE a alavanca de trava de segurança (posição L).
Se as alavancas de controle não estiverem travadas e forem tocadas
involuntariamente, poderá ocorrer um acidente de graves
conseqüências.
• Sempre que for abrir ou fechar o vidro do pára-brisa da cabina,
primeiramente estacione a máquina sobre um piso horizontal, baixe o
equipamento de trabalho completamente ao solo e desligue o motor.
• Para abrir o vidro do pára-brisa, segure firmemente a garra com as
duas mãos, puxe-a para cima e não deixe o vidro se movimentar até o
trinco automático travar.
• Quando o vidro do pára-brisa é fechado, o peso do vidro faz com que
ele se mova mais rápido, portanto, você deve segurar as garras
firmemente com as duas mãos para fechar o vidro do pára-brisa.

O vidro do pára-brisa pode ser alojado no teto do compartimento do operador.

3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Abrindo o vidro do pára-brisa


1. Estacione a máquina sobre um terreno plano, baixe o
equipamento de trabalho completamente ao solo e desligue o
motor.
2. TRAVE bem a alavanca de trava de segurança (1).

3. Verifique se a palheta do limpador do vidro do pára-brisa


encontra-se alojada na coluna direita da cabina.

4. Segurando as alças (A) localizadas nas laterais direita e


esquerda do vidro do pára-brisa, puxe a alavanca de trava (B)
na sua direção para desaplicar a trava no alto do vidro do pára-
brisa. O vidro do pára-brisa irá soltar por cima.

3-45
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

5. Segure a alça de baixo (C) com sua mão esquerda, enquanto,


com a mão direita, segura a alça superior (D), puxe-a para
cima e empurre-a firmemente contra o trinco (E) localizado na
traseira da cabina, travando bem a janela.

6. Verifique se a alavanca de trava (B) está firmemente TRAVADA.


• Para que a trava esteja aplicada, a seta na carcaça da trava
(F) deverá estar perfeitamente alinhada com a posição da
seta na alavanca de trava (B). Confirme visualmente essa
relação.
• Se a seta na carcaça da trava (F) não coincidir com a
posição da seta na alavanca de trava (B), é porque a trava
não está aplicada. Repita a operação descrita no passo 5
para aplicar a trava.

3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Fechando o vidro do pára-brisa

CUIDADO
Quando for fechar o vidro do pára-brisa, vá descendo-o devagar, tomando cuidado para que não prenda a sua mão.

1. Estacione a máquina sobre um piso nivelado, baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e
desligue o motor.
2. Não se esqueça antes de TRAVAR a alavanca de trava de
segurança (1).

3. Segure as alças direita e esquerda (A) e puxe a alavanca de


trava (B) para baixo, a fim de liberar a trava.

4. Segurando a alça (C) na parte baixa do vidro do pára-brisa


com sua mão esquerda e alça (D) do alto com sua mão direita,
empurre para frente e vá descendo lentamente.

3-47
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

5. Quando a parte baixa do vidro do pára-brisa chegar ao alto do


vidro de baixo, empurre a parte alta do vidro do pára-brisa para
frente a fim de comprimi-lo contra os trincos de trava esquerdo
e direito (G) e aplique a trava.

6. Verifique se a alavanca de trava (B) está firmemente TRAVADA.


• A trava está aplicada quando a seta na carcaça da trava (F)
coincide com a posição da seta na alavanca de trava (B).
Verifique visualmente essa relação.
• Se a seta na carcaça da trava (F) não coincidir com a posição
da seta na alavanca de trava (B), é porque a trava não se
encontra aplicada. Nesse caso, repita a operação descrita
no passo 5 para aplicar a trava.

Removendo o vidro de baixo do pára-brisa


1. Abra o vidro do pára-brisa, e, segurando a alça (A) e puxando
o conjunto para cima, remova o vidro de baixo.

2. Após remover o vidro de baixo, guarde-o na traseira da cabina


do operador e trave-o bem por meio das travas esquerda e
direita (B).
• Ao remover o vidro de baixo, segure sempre o vidro com
uma mão enquanto desaplica a trava com a outra.

3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO


OPERADOR
• Se por algum motivo a porta da cabina não abrir, remova o
vidro da janela traseira e use-a como saída de emergência.
• Remova o vidro da janela traseira da seguinte maneira:
1. Puxe o anel (1) e remova totalmente o vedador (2) da guarnição
de borracha.
2. Empurrando o canto do vidro da janela traseira com força, você
consegue removê-lo para fora.
• Não remova o vidro da janela traseira, exceto quando for
utilizar a janela traseira como saída de emergência.

TRAVA DA PORTA
CUIDADO
• Antes de liberar a trava da porta, sempre estacione a máquina em um terreno plano. Jamais libere a trava da porta em uma
rampa, ou a porta poderá fechar subitamente e causar sérios ferimentos.
• Ao liberar a trava da porta, não coloque suas mãos ou mesmo seu corpo para fora da máquina, e nem coloque suas mãos no
batente da porta, pois esta poderá fechar subitamente e causar ferimentos.

Use a trava da porta para mantê-la fixa na posição aberta após


tê-la aberto.
1. Empurre a porta contra o trinco (1) para travá-la na posição.
2. Ao fechar a porta, empurre o botão (2) localizado à esquerda
do assento do operador para baixo, para soltar o trinco.
Para fixar a porta na posição desejada, prenda firmemente o
trinco.

3-49
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

TAMPAS E FECHADURAS COM TRAVA


Use a chave de partida para abrir e fechar as tampas e fechaduras
com trava.
Para se informar sobre a localização das tampas e fechaduras
com travas, consulte o tópico "TRAVANDO A MÁQUINA" (página
3-131).
Insira a chave no tambor até o ressalto (A) detê-la. Se a chave for
girada antes de ser inserida totalmente,

Abrindo e fechando as tampas com trava


O tipo A é utilizado para a tampa do reservatório de combustível; o tipo B é usado na tampa do reservatório
hidráulico.

Abrindo a Tampa
1. Introduza a chave no tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido horário (para o tipo B, gire-
a no sentido anti-horário), alinhe a chave com a marca existente
no tambor (3) e abra a tampa.
(1): Aberta
(2): Travada

Travando a Tampa
1. Gire a tampa até fixá-la e introduza a chave na fenda do tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido anti-horário (para o tipo B, gire-a no sentido horário), removendo-a em
seguida.

3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Abrindo e fechando tampas com trava


Abrindo a tampa (tampa com trava)
1. Introduza a chave no tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido anti-horário e abra a tampa,
puxando a alça da tampa.
(1): Aberta
(2): Travada

Travando a Tampa
1. Feche a tampa e introduza a chave na fenda do tambor.
2. Gire a chave de partida no sentido horário e a remova.

CAIXA QUENTE E FRIA


A caixa quente e fria está localizada do lado direito, atrás do
assento do operador, e seu funcionamento é interligado ao do ar
condicionado. A caixa se mantém quente quando o aquecedor é
utilizado e permanece fria quando o ar condicionado é usado para
refrigerar o interior da cabina.

3-51
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

ESTOJO DE REVISTAS
(o suporte para copos é fornecido separadamente, à frente do
estojo de revistas)
O estojo de revistas está localizado à esquerda do assento do
operador.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção no estojo de
revistas para que possa ser localizado com facilidade e consultado
sempre que necessário.

CINZEIRO
O cinzeiro está localizado sob o monitor da máquina, na parte
frontal direita do compartimento do operador.
Certifique-se de apagar o seu cigarro antes de colocá-lo no
cinzeiro. Então deposite-o no cinzeiro e feche a tampa.

3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

EXTINTOR DE INCÊNDIO
(Item opcional)
O extintor de incêndio pode ser fixado na parte traseira esquerda
da cabina. Ao instalá-lo, consulte antes o seu distribuidor Komatsu.

3-53
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CONTROLES DO AR CONDICIONADO
Painel de controle do ar condicionado

(1) Interruptor de desligamento (6) Interruptor seletor de AR FRESCO/


(2) Interruptor do ventilador RECIRCULADO
(3) Interruptor de controle da temperatura (7) Monitor de funções
(4) Interruptor seletor de entradas de ar (8) Interruptor do ar condicionado
(5) Interruptor de seleção automática (9) Sensor de intensidade da luz solar

Interruptor de desligamento
Este interruptor (1) é usado para desligar o ventilador e o ar
condicionado.
• Pressionando-se o interruptor de desligamento (1), os
indicadores da temperatura e da vazão de ar ajustadas do
monitor (7) e as luzes acima do interruptor de seleção
automática (5) apagam, e o interruptor do ar condicionado (8)
desliga, encerrando a operação.

OBSERVAÇÃO
Quando este interruptor (1) é desligado, a luz localizada acima do
interruptor seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO (6) se apaga,
o que, todavia, não indica nenhuma anormalidade.

3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do Ventilador
Este interruptor (2) é usado para ajustar o fluxo de ar.
O fluxo de ar pode ser ajustado em seis níveis.
• Pressione o interruptor ∧ para aumentar o fluxo de ar, e o
interruptor ∨ para que o fluxo de ar seja reduzido.
• Durante a operação de seleção automática, o fluxo de ar é
ajustado automaticamente.

Sinalizações do monitor e níveis do fluxo de ar


A: Tela de cristal líquido
B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar
b: Fluxo de ar "médio 1"
c: Fluxo de ar "médio 2"
d: Fluxo de ar "médio 3"
e: Fluxo de ar "médio 4"
f: Fluxo de ar "alto"

Interruptor de Controle da Temperatura


Este interruptor (3) é usado para controlar a temperatura no interior
da cabina. A temperatura pode ser ajustada entre 18ºC e 32ºC.
• Pressione o interruptor ∧ para aumentar a temperatura de
ajuste, e o interruptor ∨ para diminuí-la.
• Normalmente a temperatura é ajustada em 25ºC.
• A temperatura pode ser ajustada em estágios de 0,5ºC.

<Sinalizações do monitor e respectivas funções>

Sinalização do monitor (ºC) Temperatura ajustada


18,0 Refrigeração máxima
18,5 a 31,5 Climatiza o interior da cabina na
temperatura ajustada
32,0 Aquecimento máximo

OBSERVAÇÃO
Se o modo for ajustado no modo automático e a temperatura for ajustada em 18ºC e 32ºC, o fluxo de ar do
ventilador será sempre ajustado no nível ALTO e não mudará mesmo quando a temperatura de ajuste for atingida.

3-55
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor seletor de entradas de ar


Este interruptor (4) é usado para selecionar as entradas de ar.
• Pressionando-se o interruptor (4), a luz do monitor de funções
(7) muda e o ar sai pelas entradas de ar selecionadas.
• Durante a operação automática, as entradas de ar são
selecionadas automaticamente.

(A): Entradas de ar traseiras (4 pontos)


(B1): Entrada de ar facial (1 ponto)
(C): Entrada de ar dos pés (1 ponto)
(D): Entrada de ar do vidro do pára-brisa (2 pontos)
(B2): Entrada de ar do vidro do pára-brisa (1 ponto)

Entrada de ar
Tela de cristal
Modo de entrada de ar Observações
líquido
Não podem ser
Entradas de ar facial selecionadas para
operação automática
Entradas de ar facial e traseiras

Entradas de ar facial, traseiras e


dos pés

Entrada de ar dos pés

Não podem ser


Entradas dos pés e do selecionadas para
desembaçador operação automática
Não podem ser
Entrada de ar do desembaçador selecionadas para
operação automática
Obs: O ar sai pelas entradas de ar sinalizadas com o símbolo ¡.

3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de seleção automática


Com este interruptor (5), a vazão do ar, as entradas de ar e a
fonte de ar (AR FRESCO/RECIRCULADO) são selecionadas
automaticamente de acordo com a temperatura de ajuste.
• Quando o interruptor de seleção automática (5) é pressionado,
a luz no alto do interruptor de seleção automática acende.
• Pressione este interruptor (5) seguido do interruptor de controle
da temperatura (3) para ajustar a temperatura e fazer o ar
condicionado funcionar no controle automático.
• Quando a operação passa de automática para manual, é
possível usar o interruptor para variar o fluxo de ar, as entradas
de ar, bem como suas fontes (AR FRESCO/RECIRCULADO).
Quando o controle manual é usado, a luz no alto do interruptor
de seleção automática apaga.

OBSERVAÇÃO
Quando o modo automático é selecionado, se a temperatura for ajustada em 18ºC e 32ºC, o fluxo de ar será
ajustado sempre no nível Alto, o que, todavia, não indica um problema.

Interruptor seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO


Este interruptor (6) é usado para alternar a fonte de ar entre a
recirculação de ar no interior da cabina e o ingresso do ar de fora.
• Quando o interruptor (6) é pressionado, a luz no alto do
interruptor seletor acende para sinalizar que está ingressando
ar.
• Durante a operação automática, a seleção de ar interno (AR
RECIRCULADO) ou de ar externo (AR FRESCO) se dá
automaticamente.

É bloqueado o ingresso de ar de fora e apenas o ar já existente no interior da cabina


é recirculado.
AR RECIRCULADO
Use esta posição para realizar uma rápida refrigeração da cabina ou quando o ar
externo estiver poluído.
O ar externo é admitido no interior da cabina.
AR FRESCO Use esta posição para que a cabina receba ar fresco ou quando quiser desembaçar
os vidros.

Monitor de Funções
O monitor de funções (7) exibe a condição da temperatura
programada (a), do fluxo de ar (b) e das entradas de ar (c).
• Quando o interruptor de desligamento (1) é pressionado, o
monitor deixa de exibir a temperatura programada (a) e o fluxo
de ar (b), e a operação cessa.

3-57
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do Ar Condicionado
Este interruptor (8) é usado para LIGAR e DESLIGAR o ar
condicionado (refrigeração, desumidificação, aquecimento).
• Quando o ventilador encontra-se em funcionamento (o
indicador (b) do monitor de funções é sinalizado) e o interruptor
do ar condicionado (8) é pressionado, o ar condicionado é
LIGADO, a luz no alto do interruptor do ar condicionado acende
e o ar condicionado começa a funcionar.
Pressionando-se esse interruptor (8) novamente para
DESLIGAR o ar condicionado, a luz no alto do interruptor do
ar condicionado apaga.
• O ar condicionado não pode ser operado com o ventilador
desligado.

Sensor de intensidade da luz solar


Este sensor (9) ajusta automaticamente o fluxo nas entradas de
ar para corresponder à intensidade dos raios solares. Além disso,
detecta automaticamente e com antecedência as alterações de
temperatura que ocorrem no interior da cabina causadas pela ação
dos raios solares, promovendo o ajuste automático da temperatura.

Método de operação
O ar condicionado pode ser operado automaticamente ou manualmente. Selecione o método de operação desejado.

Operação automática
1. LIGUE o interruptor de seleção automática (5).
• A luz no alto do interruptor (5) acende.
• A temperatura (a) e o fluxo de ar (b) ajustados são exibidos
no monitor.

3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2. Use o interruptor de ajuste da temperatura (3) para programar


a temperatura desejada. A vazão de ar, a combinação de
entradas de ar e a definição de ar fresco ou recirculado são
selecionadas automaticamente de acordo com a temperatura
ajustada, e o ar condicionado é operado automaticamente a
fim de proporcionar essa temperatura.

OBSERVAÇÃO
Quando o monitor de entradas de ar (c) sinaliza as entradas (d)
ou (e) e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está
baixa, o fluxo de ar é limitado automaticamente para impedir o
ingresso de ar frio.

Operação de desligamento automático


Pressione o interruptor DESLIGA (1). O monitor de funções deixa
de exibir a temperatura ajustada (a) e o fluxo de ar (b), enquanto
as luzes acima do interruptor de seleção automática (5) e do
interruptor do ar condicionado (8) apagam, indicando assim o
encerramento da operação.

3-59
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação Manual
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isso, verifique se o monitor de funções (7) exibe a
temperatura de ajuste (a) e o fluxo de ar (b).

2. LIGUE o interruptor do ar condicionado (8). Verifique se a luz


no alto do interruptor do ar condicionado acendeu.

3. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e ajuste a


temperatura no interior da cabina.

3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

4. Pressione o interruptor seletor das entradas de ar (4) e


selecione as entradas de ar desejadas. Quando essa operação
é concluída, o monitor de funções passa a sinalizar a nova
entrada de ar (c) selecionada.

5. Pressione o interruptor seletor de AR FRESCO/


RECIRCULADO (6) e selecione entre as opções de
recirculação do ar no interior da cabina ou a admissão de ar
fresco de fora.

Operação de desligamento manual


Pressione o interruptor de desligamento (1). O monitor de funções
deixará de sinalizar a temperatura ajustada (a) e o fluxo de ar (b),
as luzes acima do interruptor de seleção automática (5) e do
interruptor do ar condicionado (8) serão apagadas, indicando assim
o término da operação.

3-61
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação com ar frio na face e ar quente nos pés


Para operar com ar frio dirigido à face e ar quente soprando nos
pés, utilize o roteiro a seguir:
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isso, verifique se o monitor de funções (7) sinaliza a
temperatura de ajuste (a) e o fluxo de ar (b).

2. Pressione o interruptor seletor de entradas de ar (4) e ajuste a


entrada de ar para que o monitor de funções exiba a
configuração ilustrada na figura à direita.

3. LIGUE o interruptor do ar condicionado (8) e verifique se a luz


no alto do interruptor do ar condicionado acendeu.

3-62
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

4. Ajuste o interruptor do ventilador (2), o interruptor de ajuste da


temperatura (3) e o interruptor seletor de AR FRESCO/
RECIRCULADO (6) nas posições desejadas.

Operação do Desembaçador
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isso, verifique se o monitor de funções (7) exibe a
temperatura de ajuste (a) e o fluxo de ar (b).

3-63
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. Pressione o interruptor seletor de entradas de ar (4) e programe


a entrada de ar para que o monitor de funções exiba a
configuração (f) ou (g) conforme mostra a ilustração à direita.

3. Pressione o interruptor seletor de AR FRESCO/


RECIRCULADO (6) e programe-o para que o ar fresco seja
admitido na cabina.

4. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e, pelo


monitor de funções (7), programe o nível máximo de
aquecimento.

3-64
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Ajuste as entradas de ar (A), (B1) e (B2) para que o ar sopre


sobre o vidro do pára-brisa e o vidro da janela traseira. (As
entradas de ar (C) e (D) são fixas e não podem ser ajustadas.)

Quando estiver operando em tempo chuvoso ou desejar


desembaçar os vidros ou desumidificar o ar, LIGUE o interruptor
do ar condicionado (8).

Como usar o ar condicionado dentro das precauções exigidas


IMPORTANTE
• Quando for ligar o ar condicionado, comece a funcioná-lo com o motor à baixa rotação. Nunca ligue o ar condicionado com
o motor em alta rotação, do contrário o ar condicionado poderá apresentar problemas.
• Se entrar água no painel de controle ou no sensor de intensidade da luz solar, poderão surgir problemas inesperados,
portanto, tome cuidado para não molhar esses componentes com água, e tampouco expô-los ao fogo.
• Para que a função de seleção automática do ar condicionado atue de maneira apropriada, mantenha o sensor de intensidade
de luz solar sempre limpo e não deixe ao seu redor nenhum elemento que possa interferir em seu desempenho.

Ventilação
• Quando o ar condicionado permanecer em funcionamento por um longo tempo, coloque a alavanca na posição
AR FRESCO de hora em hora para promover a ventilação e a refrigeração da cabina.
• Se você fumar com o ar condicionado ligado, a fumaça do cigarro poderá começar a irritar seus olhos, portanto,
sem interromper a refrigeração, abra a janela e coloque a alavanca em AR FRESCO durante alguns instantes
para dissipar a fumaça.

Controle da temperatura
Quando a refrigeração está ligada, ajuste uma temperatura ligeiramente menor do que a externa à cabina, (5 a
6 ºC menor que a temperatura externa). Esta diferença de temperaturas é considerada a mais saudável para o
operador, portanto procure ajustar a temperatura no interior da cabina seguindo esta recomendação.

Inspeção e manutenção de máquina equipada com ar condicionado


Sempre que for fazer a inspeção de uma máquina equipada com ar condicionado, consulte o tópico "VERIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO" (página 4-35), "VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA
DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO" (página 4-52), "LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/
RECIRCULADO DO AR CONDICIOINADO" (SOMENTE PARA MÁQUINAS EQUIPADAS COM AR
CONDICIOINADO) (página 4-59) e realize a inspeção de acordo com as tabelas desses tópicos.

3-65
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Outras Funções

Função de autodiagnóstico
É possível realizar o diagnóstico de falhas dos vários sensores e equipamentos empregados no ar condicionado.
1. Ligue a chave de partida (posição (B)).

2. Pressione o interruptor de desligamento (1). O mostrador de


funções deixa de exibir em seu visor de cristal líquido a
temperatura ajustada e o fluxo de ar, e a operação cessa.

3. Mantendo-se os botões "∨" ou "∧" do interruptor de ajuste da


temperatura (3) pressionados simultaneamente por, no mínimo,
3 segundos, o modo de diagnóstico de falhas aparecerá no
visor de cristal líquido.

< Sinalizações do monitor e respectivos modos de falha>

Sinalização Modo de falha


do monitor
E-- Nenhuma falha acusada
E11 Desconexão no sensor de ar recirculado
E12 Curto-circuito no sensor de ar recirculado
E15 Desconexão no sensor da
temperatura da água
E16 Curto-circuito no sensor da
temperatura da água
E18 Curto-circuito no sensor de
intensidade da luz solar
E43 Anormalidade no amortecedor de entradas de ar
E44 Anormalidade no amortecedor
de combinação de ar
E45 Anormalidade no amortecedor
de ar AR FRESCO/RECIRCULADO
• Quando for detectada mais de uma falha, pressione os botões "∨" ou "∧" do interruptor de ajuste da temperatura
(3) para exibir as falhas alternadamente.
• Concluído o diagnóstico de falhas, volte a pressionar o interruptor de desligamento (1) para retornar ao modo
de exibição normal.

3-66
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Se alguma anormalidade for detectada pela função de autodiagnóstico, solicite ao seu distribuidor Komatsu a
inspeção e o eventual reparo da mesma.

Função de alternância de exibição no monitor da temperatura em graus celsius ou fahrenheit


É possível alternar a exibição no monitor da temperatura ajustada
em graus Celsius ou Fahrenheit.
Pressionando-se os botões "∨" ou "∧" do interruptor de ajuste da
temperatura (3) simultaneamente por um período superior a 5
segundos com o ventilador em funcionamento, o monitor passará
a exibir alternadamente a temperatura em Celsius e Fahrenheit.
(Note que a unidade de grandeza não é exibida)

Faixa exibida no visor


de cristal líquido
ºC 18,0 a 32,0
ºF 63 a 91

3-67
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

RÁDIO
Painel de controle

(1) Interruptor liga/desliga, botão de controle do (6) Botões de programação de estações na


volume, botão de controle do balanço memória (1, 2, 3, 4, 5, 6)
(2) Botão SEL (7) Visor
(3) Botão de seleção de AM/FM (8) Botão de reiniciação de horário
(4) Botão de seleção do visor (9) Botão de sintonização
(5) Botão AS/PS

Interruptor liga/desliga, botão de controle do volume, botão de controle do balanço


Pressione esse botão (1) para ligar o rádio. A freqüência é mostrada no visor (7). Pressione o botão novamente
para desligar o rádio.
Gire o botão no sentido horário para aumentar o volume; pressione em sentido anti-horário para diminuir o
volume. A faixa para o volume varia entre VOL 0 - VOL 40.

Botão SEL
Cada vez que o botão (2) é pressionado, o modo se altera da seguinte maneira: VOL (volume) " BAS (grave)
" TRE (agudo) " BAL (balanço). O modo é exibido no visor (7). Para obter detalhes sobre cada modo, consulte
"Controles do rádio" (página 3-70).

Botão de seleção de freqüência FM/AM


Pressione este botão (3) para selecionar a freqüência desejada.
Cada vez que o botão é pressionado, a freqüência se alterna entre FM " AM " FM ...

3-68
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Botão de seleção do visor (HORA)


Nessa máquina, a prioridade é dada ao visor de freqüência. Quando a freqüência está sendo exibida, pressione
o botão (4) e o visor mostrará a hora atual por 5 segundos. Passados 5 segundos, o visor retornará
automaticamente para o visor de freqüência. Se qualquer botão que não seja TIME ADJ (ajuste de hora) (H, M,
ADJ) for pressionado dentro de 5 segundos, o visor retornará para a exibição da freqüência. Para obter detalhes
sobre o método de ajuste da hora, consulte "Controles do rádio" (página 3-70).

Botão AS/PS
Este botão (5) ativa as funções de armazenagem automática na memória e busca de canais programados.
• Armazenagem automática na memória
Caso esse botão seja mantido pressionado por pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, ele
fará a busca automática por estações de AM e FM (6 estações para cada banda), começando pela freqüência
mais baixa, prosseguindo até a freqüência mais alta.
Essas freqüências podem ser salvas na memória de canais programados.
• Busca de canais programados
Quando este botão é pressionado por 2 segundos, torna-se possível selecionar uma das estações já
programadas na memória. Aguarde 6 segundos após ter pressionado o botão e pressione-o novamente
para selecionar a próxima estação programada na memória. Se for impossível receber a freqüência pré-
sintonizada, a seleção avançará para a próxima estação pré-sintonizada após 1 segundo.

Botões de programação de estações na memória (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Quando esse botão (6) é utilizado para definir quais estações serão programadas na memória, é possível
selecionar a estação desejada com apenas um toque. Pode-se programar na memória 6 estações para cada
freqüência AM e FM.
Para obter detalhes sobre o método de programação das estações na memória, consulte "Controles do rádio"
(página 3-70).

OBSERVAÇÃO
O botão de programação de estações na memória pode ser utilizado para salvar a freqüência manualmente.
Para salvar a freqüência automaticamente, use o botão de armazenagem automática na memória.

Visor
Neste visor (7) são mostrados a hora, o número do botão de programação da estação na memória, a freqüência
e a banda de recepção.

Botão de reiniciação da hora


Utilize este botão (8) para ajustar a hora. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da hora, consulte
"Controles do rádio" (página 3-70).
H: hora
M: minutos
ADJ: Ajusta a hora em 00 minutos

Botão de sintonia manual (SINTONIZAÇÃO MANUAL)


Utilize este botão (9) para alterar a freqüência.
Para obter detalhes adicionais, consulte "Controles do rádio" (página 3-70).

3-69
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Controles do rádio

Método de programação com o botão de programação de estações na memória


1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida
no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência
desejada. Há dois métodos de sintonização: automática e
manual.
3. Com o visor (7) mostrando a freqüência desejada, mantenha
o botão de programação de estações na memória desejado
pressionado por pelo menos 1,5 segundos. O som de recepção
desaparecerá, mas quando a operação de programação da
estação na memória estiver completa, o som aparecerá
novamente e a freqüência e o número do botão de
programação da estação na memória serão exibidos no visor
para mostrar que a operação de programação na memória foi concluída.
Após completar a programação na memória, pressione o botão de programação de estações na memória (6)
e solte-o em 1,5 segundos, aproximadamente. Isto fará com que seja possível receber o canal pré-sintonizado
para aquele botão. É possível memorizar um canal para cada freqüência de AM e FM para cada botão de
programação de estações na memória.

OBSERVAÇÃO
Também é possível salvar no botão de programação de estações na memória utilizando-se o botão de
armazenagem automática na memória.

Método de sintonização com o botão de programação de estações na memória


1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência desejada. Há dois métodos para a sintonização:
automática e manual.
• Sintonização manual
Pressione o botão de sintonia (9) até que a freqüência seja exibida no visor (7).
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Quando a freqüência atinge o seu limite máximo ou mínimo, ela prossegue automaticamente na seqüência:
Máximo " mínimo; ou mínimo " máximo.

• Sintonização automática
Pressione o botão de sintonia (9) por pelo menos 3 segundos. Quando uma estação é encontrada, a sintonização
pára automaticamente. Para buscar a estação seguinte, pressione o botão de sintonia mais uma vez por pelo
menos 3 segundos.
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Se este botão for pressionado durante a sintonização automática, esta será cancelada e a programação voltará
à freqüência em uso antes do botão ter sido pressionado.

Método do modo de operação


• (BAS) Ajuste dos graves: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAS no visor (7). Se o botão (1) for
girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som grave será enfatizado. Se
o botão for girado em sentido anti-horário, os graves serão reduzidos.
• (TRE) Ajuste dos agudos: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido TRE no visor (7). Se o botão (1) for
girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som agudo será enfatizado. Se
o botão for girado em sentido anti-horário, os agudos serão reduzidos.

3-70
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• (BAL) Ajuste do balanço: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAL no visor (7). Se o botão (1) for girado
em sentido horário dentro de 5 segundos, o som do alto-falante direito será aumentado.
Se o botão for girado em sentido anti-horário, o som do alto-falante esquerdo aumentará.
Ao ser ajustado para a posição BAL 0, o som dos alto-falantes direito e esquerdo
será equilibrado.

OBSERVAÇÃO
Em cada um dos modos, o visor retorna automaticamente para a sua configuração original após 5 segundos.

Ajuste da hora correta


1. Pressione o botão seletor do visor (4) para exibir a hora.
Após 5 segundos, o visor retornará para o visor de freqüência
e a hora não poderá ser corrigida. Se isso ocorrer, pressione
mais uma vez o botão seletor do visor (4).
2. Pressione o botão de ajuste da hora (8) para selecionar as
horas ou os minutos.
Botão H: Ajusta as horas (cada vez que o botão é pressionado,
o horário avança em uma hora).
Botão M: Ajusta os minutos (cada vez que o botão é
pressionado, o horário avança em um minuto).
Se o botão H ou M for mantido pressionado, o horário avançará
continuamente até que o botão seja liberado.
Botão ADJ: Quando o botão ADJ for pressionado, a hora será
reiniciada como se segue:
• Quando o visor estiver em 00 - 05 minutos, o horário
retornará para 00 min e 00 segundo (sem alteração nas horas).
(10:05 " 10:00)
• Quando o visor estiver em 55 - 59 minutos, o horário avançará
para 00 min e 00 segundo (com avanço das horas).
(10:59 " 11:00)
• Quando o visor estiver em 06 - 54 minutos, o horário não
poderá ser reiniciado (a hora se manterá a mesma).
(10:26 " 10:26)

Utilize os botões H, M e ADJ para ajustar a hora correta.

Antena
IMPORTANTE
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um prédio, coloque
a antena na posição (A) para evitar qualquer interferência.

3-71
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Use o rádio com cuidado


• Para preservar a segurança, mantenha sempre o som em um nível que possibilite escutar sons externos
durante a operação.
• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, isto poderá causar uma falha inesperada, por isso tenha
muito cuidado para que não haja infiltração de água no equipamento.
• Não limpe as escalas e botões com benzina, tíner, ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco e
macio, mergulhando o pano em álcool se o equipamento estiver excessivamente sujo.
• Quando a bateria é desconectada ou substituída, as configurações para os botões de programação de estações
de rádio na memória e de hora são perdidas, e com isso todas as configurações devem ser reprogramadas.

FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR


Fonte de alimentação de 24 V
IMPORTANTE
Não utilize-a como fonte de alimentação para equipamentos de 12 V.

Puxe o plugue do conector para adaptação à força elétrica da


parte posterior do painel.
A força elétrica máxima utilizável é de 85 W (24 V x 3,5 A).

Fonte de alimentação de 12 V
(Item opcional)
Essa fonte de alimentação pode ser utilizada para uma capacidade
de até 60 W (12 V x 5 A).

3-72
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

FUSÍVEIS

IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o interruptor de
partida.

Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação evitando


que queimem.
Se o fusível se tornar corroído, ou se o pó branco se tornar visível,
ou ainda se o fusível ficar solto no suporte, substitua-o.
Substitua o fusível por outro da mesma capacidade.

Capacidade dos fusíveis e nomenclaturas dos circuitos

Nº Capacidade Nomenclatura do circuito


do fusível
(1) 10A Redundância, solenóide do freio de bloqueio do
giro
(2) 10A Válvula solenóide
(3) 10A Solenóide de bloqueio PPC, relé de corte do
motor de partida
(4) 20A Lavador de vidro de janela, acendedor de
cigarros
(5) 10A Buzina, pisca-alerta (opcional)
(6) 10A Relé do aquecedor de fita
(7) 10A Luz giratória (opcional)
(8) 10A Fusível sobressalente
(9) 10A Rádio, interruptor de botão esquerdo
(10) 20A Monitores, buzina
(11) 25A Unidade do ar condicionado
(12) 20A Fusível sobressalente
(13) 20A Fusível sobressalente
(14) 10A Fonte de alimentação opcional (1)
(15) 10A Fonte de alimentação opcional (2), fonte de
alimentação de 12 V.
(16) 10A Memória do rádio, luz ambiente
(17) 10A Luz dos degraus (opcional)
(18) 10A Fusível sobressalente
(19) 10A Fusível sobressalente
(20) 5A Tensão c.a. (controlador do motor)

3-73
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

DISJUNTOR DO CIRCUITO
IMPORTANTE
Ao resetar o disjuntor do circuito, sempre desligue antes a chave de partida.

• Se a chave de partida não funcionar, mesmo ao ser ligada,


abra a caixa do disjuntor do circuito, que se encontra dentro
da caixa da bomba de graxa, localizada na parte dianteira direita
da máquina, e faça a inspeção.
• Se for gerado um excesso de corrente, o disjuntor do circuito
interromperá o fluxo de corrente elétrica para proteger os
componentes elétricos e a fiação contra possíveis danos. Para
que a corrente do circuito elétrico retorne à condição normal
após ter sido interrompida, pressione o botão de resetamento.
Se o circuito elétrico estiver funcionando normalmente, o botão
de resetamento será mantido pressionado. Se o botão de
resetamento saltar novamente imediatamente após ter sido
pressionado, será necessário verificar o circuito elétrico.

OBSERVAÇÃO
• O disjuntor do circuito é um dispositivo de proteção do circuito
instalados nos circuitos onde há um largo fluxo de corrente.
Sua função é proteger os componentes elétricos e a fiação de
eventuais danos causados por uma corrente anormal, da
mesma maneira que um fusível normal. Após reparar e
restaurar o local em que ocorreu a anormalidade, não há
necessidade de se substituir o disjuntor, já que poderá ser
usado novamente.
• Se o motor de partida não funcionar mesmo quando a chave
de partida for ligada, é provável que o disjuntor (6) tenha cortado
o circuito, por isso verifique e restaure o disjuntor (6).
• Se o equipamento elétrico não funcionar mesmo após a
substituição do fusível, é provável que o disjuntor (1) ou (9)
tenha cortado o circuito, por isso verifique e restaure o disjuntor
(1) ou (9).

Capacidade
Nº Nomenclatura do circuito
do fusível
1 40A Fusíveis de 1 a 15
2 20A Farol do equipamento de trabalho, farol do lado
direito
3 20A Bomba de graxa da alimentação de força
4 20A Controlador da bomba
5 20A Farol superior da cabina
6 20A Interruptor de partida, controlador da bomba
7 30A Controlador do motor
8 20A Monitor, buzina
9 20A Fusíveis de 16 a 20

3-74
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

CONTROLADORES
Controlador instalado.

IMPORTANTE
• Tenha cuidado para que não haja infiltração de água, lama, ou qualquer líquido que seja no controlador. Isto poderá causar
uma falha.
• O controlador do motor recebeu tratamento de prevenção à umidade, por isso não haverá problema se o equipamento for
exposto à chuva, mas evite espirrar água no controlador ao lavar a máquina.
• Se ocorrer qualquer problema no controlador, não desmonte-o por conta própria. Contacte o seu distribuidor Komatsu e
solicite os reparos necessários.
• Controlador do motor
Abra o capô do motor. O controlador está localizado abaixo do
filtro de óleo.

• Controlador da bomba
Está localizado no lado direito, na parte traseira do assento do
operador.

CAIXA DE FERRAMENTAS
(Bolsa de tecido)

Esta bolsa está localizada na caixa de ferramentas, na parte


traseira da cabina.

3-75
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

BOMBA DE GRAXA
A bomba de graxa está localizada no interior da caixa da bomba
de graxa, localizada no lado direito do chassi.

Método de uso
1. Quando a chave de partida (1) é ligada, a bomba (3) é acionada
e a graxa é enviada sob pressão para o aplicador de graxa (2).
2. A graxa é descarregada quando a alavanca da bomba de graxa
(2) é puxada.

3. A condição da lubrificação pode ser verificada por meio dos


indicadores (4) e (5). Indicador de pressão

(4): verde (pressão baixa) Condição da Cor verde (pressão Cor vermelha
(5): vermelho (pressão alta) lubrificação com graxa baixa) (pressão alta)

Quando a bomba de
graxa está vazia

Lubrificação em
progresso

Quando o bico está


obstruído

4. Quando a alavanca da bomba de graxa (2) é liberada, o


fornecimento de graxa é interrompido.

5. Após usar a bomba, desligue a chave de partida (1).

3-76
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Precauções relacionadas ao uso


IMPORTANTE
Quando não estiver usando a bomba de graxa, desligue o interruptor liga/
desliga (1) para eliminar a pressão interna no aplicador (2) e libere a pressão
remanescente no interior da bomba.

• Faça esse ajuste de forma que o bocal e o bico injetor localizado


na ponta da pistola de graxa fiquem em posição perpendicular.

• Ao remover o bico injetor do bocal, incline ligeiramente a ponta


do bico com muito cuidado e retire-a.
• Quando restar um pequeno volume de graxa na lata, a bomba
não será capaz de bombear essa pequena quantidade, por
isso centralize essa graxa restante no centro da lata ou
preencha a lata com mais graxa.

Suprimento de graxa
1. Remova os 3 parafusos-borboleta (2) da lata de graxa (1) para
em seguida remover a tampa (3) da tampa.
2. Remova a placa deslizante (4) existente embaixo da tampa,
no interior da lata de graxa.

3. Preencha a lata (1) com graxa fresca e instale a placa


deslizante (4) no ponto máximo da graxa em uma posição
horizontal, pressionando-a com as mãos até que a graxa
comece a ser expelida pela gaxeta existente no centro da placa
(4).
• Ao ajustar a placa deslizante no ponto mais alto da graxa,
abasteça com graxa o interior da parte elevada da placa
deslizante, em sua área central. Isto irá facilitar a operação.
4. Insira a bomba na gaxeta localizada no centro da placa
deslizante (4), ajuste a tampa (3) na lata de graxa (1) e por fim
aperte uniformemente os 3 parafusos-borboleta (2) até fixá-
los na posição.

• A bomba funcionará por um momento, mas irá parar em seguida. Isto ocorre porque a graxa inicial inclui o ar
que ficou preso na bomba, deixando a graxa com um aspecto branco leitoso e tornando-a inadequada para o
uso.

3-77
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

5. Solte a válvula de retenção (5) e bombeie toda a graxa que


está impregnada de ar pelo orifício (6) existente na parte inferior
da válvula de retenção (5).
6. Após sangrar o ar, feche firmemente a válvula de retenção
(5).

7. Após sangrar o ar do interior da bomba, puxe a alavanca da pistola de graxa para descarregar toda a graxa
misturada com ar de dentro da mangueira e da pistola.
• Ao abastecer a lata de graxa, tome cuidado para que a placa deslizante ou a região de sucção da bomba
não fiquem contaminadas com areia ou sujeira.
• Caso a bomba esteja cheia mas não saia graxa alguma, é possível que a placa deslizante não tenha sido
posicionada corretamente, por isso volte a colocá-la na posição e verifique se o funcionamento da bomba
está normal.
• Uma lata de graxa padrão contém 16 litros. Caso utilize uma lata de 18 litros, restará um volume maior de
graxa na lata.

OBSERVAÇÃO
Mantenha sempre uma lata de graxa sobressalente na caixa de
armazenagem localizada na parte posterior da cabina.

3-78
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA


ANTES DE DAR A PARTIDA

Verificações em torno da máquina


Antes de acionar o motor, olhe em volta e sob a máquina para verificar se há porcas e parafusos soltos, vazamento
de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento, e verifique as condições do equipamento de trabalho e do
sistema hidráulico. Verifique também a existência de fiação solta e com folga, e o acúmulo de poeira em lugares
de alta temperatura.

CUIDADO
Remova quaisquer materiais inflamáveis da área ao redor da bateria, motor, silencioso, turboalimentador, ou outras peças do
motor que atingem altas temperaturas. O vazamento de combustível ou óleo poderá ocasionar um incêndio na máquina. Verifique
cuidadosamente e certifique-se de reparar cada problema, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Execute diariamente as inspeções e os procedimentos de limpeza apresentados a seguir antes de ligar o motor
para o dia de trabalho.

1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e mangueiras.


Verifique se há rachaduras, desgaste excessivo ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e
mangueiras. Se encontrar algum problema, corrija-o.

2. Remova a sujeira e resíduos do local em torno do motor, bateria e radiador.


Verifique se há sujeira acumulada ao redor do motor e do radiador. Verifique também se há material inflamável
(folhas secas, gravetos, etc) próximo à bateria, ao silencioso do motor, ao turboalimentador ou a outras partes
do motor que atingem altas temperaturas. Se encontrar sujeira ou material inflamável, remova-os.

3. Verifique se há vazamento de óleo e líquido de arrefecimento ao redor do motor.


Verifique se há vazamento de óleo do motor, e se há líquido de arrefecimento vazando do sistema de
arrefecimento. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

4. Verifique se há vazamento de óleo no equipamento hidráulico, reservatório hidráulico, mangueiras e juntas.


Verifique se há vazamento de óleo. Se for encontrado qualquer problema, repare a área onde ocorre o
vazamento.

5. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor),
ou se há vazamento de óleo nos roletes.
Se encontrar algum problema, corrija-o.

6. Verifique se há problemas nos corrimãos e degraus, e se há parafusos soltos.


Se algum problema for encontrado, corrija-o. Aperte quaisquer parafusos soltos.

7. Verifique se há problema nos indicadores e no monitor.


Verifique se há problema nos indicadores e no monitor, na cabina do operador. Se encontrar algum problema,
substitua as peças. Limpe qualquer sujeira que estiver na superfície do monitor.

8. Limpe e verifique o espelho retrovisor.


Verifique se não há danos causados ao espelho retrovisor. Se encontrar problemas, corrija-os. Limpe a superfície
do espelho e ajuste o ângulo para que a área da parte traseira da máquina possa ser vista do assento do
operador.

9. Cinto de segurança e presilhas de fixação.


Verifique se há danos ou desgaste no cinto de segurança e nas presilhas de fixação. Se encontrar algum
dano, substitua por peças novas.

3-79
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificações a serem feitas antes da partida


Verifique sempre os itens apresentados nesta seção antes de acionar o motor, diariamente.

Verifique o nível do líquido de arrefecimento e adicione líquido de arrefecimento, se necessário

CUIDADO
• Não abra a tampa do radiador sem necessidade. Espere até que o motor esfrie antes de verificar o líquido de arrefecimento
no tanque de expansão.
• Imediatamente após o motor ser desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura e o radiador sob alta
pressão interna. Se a tampa for removida nessas condições para a verificação do nível do líquido de arrefecimento, há o
risco de ocorrerem queimaduras. Espere até que a temperatura diminua, então gire a tampa lentamente para liberar a pressão
antes de removê-la.

1. Abra a tampa (1) existente no alto da bomba e verifique se o


nível do líquido de arrefecimento no tanque de expansão do
radiador (2) se encontra entre as marcas FULL (cheio) e LOW
(baixo). Se o nível do líquido estiver baixo, complete através
do bocal de abastecimento do tanque de expansão (2) até
atingir o nível FULL (cheio).
2. Após adicionar o líquido de arrefecimento, aperte firmemente
a tampa.
3. Se o tanque de expansão (2) estiver vazio, há a possibilidade
de existir um vazamento do líquido de arrefecimento. Verifique
e corrija qualquer problema imediatamente. Se o nível do
líquido de arrefecimento estiver baixo, adicione mais líquido
no radiador e encha o tanque de expansão (2).

CHEIO
(FULL)

BAIXO
(LOW)

3-80
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

OBSERVAÇÃO
• Normalmente, ao adicionar água ao radiador, abra o capô do
motor, afrouxe lentamente a tampa (3) do radiador e verifique
se a pressão foi liberada. Após a verificação, aperte a tampa,
girando-a para que se solte e por fim remova-a.
• Verifique se o nível do líquido de arrefecimento se encontra
acima da área hachurada na ilustração à direita. Se o nível
estiver baixo, adicione líquido de arrefecimento pelo bocal de
abastecimento.
• Após adicionar água, instale a tampa (3) do radiador.
• Para executar esse procedimento em clima frio, consulte
"OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO" (página 3-142).

3-81
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o nível do óleo no cárter do motor, completando-o, se necessário

CUIDADO
Assim que o motor é desligado, as peças e o óleo encontram-se a alta temperatura e podem causar queimaduras graves.
Portanto, espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação descrita neste tópico.

1. Abra o capô do motor.


2. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e enxugue o
óleo com um pano.
3. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no
bocal de abastecimento de óleo (F) e volte a removê-la.

4. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H e L gravadas na


vareta de medição do nível do óleo (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, complete com
óleo para motor pelo bocal de abastecimento de óleo (F).

5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H, drene o excesso


de óleo pela válvula de dreno (P) localizada no fundo do cárter
do motor, e volte, então, a verificar o nível do óleo.
6. Caso o nível do óleo esteja correto, aperte bem a tampa do
bocal de abastecimento do óleo e feche o capô do motor.

OBSERVAÇÕES
Ao verificar o nível do óleo logo após o motor ser desligado, espere
no mínimo 15 minutos para fazer a verificação.
Caso a máquina esteja inclinada, coloque-a em posição horizontal
antes de verificar o nível do óleo.

3-82
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível do combustível, completando-o, se necessário

CUIDADO
Nunca deixe o combustível transbordar ao completá-lo, pois com isso poderá provocar um incêndio. Se derramar combustível,
enxugue-o por completo. Jamais aproxime chama do combustível, pois ele é altamente inflamável.

1. Abra a tampa do bocal de abastecimento de combustível (F)


do reservatório de combustível.
2. Quando a tampa do bocal de abastecimento de combustível
(F) é aberta, a bóia indicadora (G) sobe, estacionando no nível
em que está o combustível.
Examine se o reservatório de combustível está cheio. Verifique
o nível do combustível visualmente e com a bóia indicadora
(G).
3. Se o reservatório de combustível não estiver cheio, complete-
o pelo bocal de abastecimento de combustível até a bóia
indicadora (G) atingir sua altura máxima.
(a: aproximadamente 50 mm)

Capacidade do reservatório de combustível: 880 litros

4. Após completar o combustível, empurre a bóia indicadora (G)


em linha reta para baixo junto com a tampa do bocal de
abastecimento de combustível (F), tomando cuidado para que
a bóia indicadora (G) não enrosque no ressalto da tampa do
bocal de abastecimento de combustível (F).

OBSERVAÇÃO
Se o orifício do respiro (1) localizado na tampa estiver obstruído,
a pressão no interior do reservatório cairá, impedindo o fluxo de
combustível. Limpe o orifício periodicamente.

3-83
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique se há água e sedimentos no separador de água,


drenando a água e os sedimentos, se necessário
O separador de água está instalado no fundo do pré-filtro de
combustível.
1. É possível avaliar o nível da água e o volume de sedimentos
observando através da tampa transparente (2). Se houver água
ou um acúmulo de sedimentos no fundo, posicione um
recipiente embaixo da mangueira de dreno (3) para receber a
água a ser drenada.
2. Solte o bujão (1) e drene a água.
3. Quando começar a sair combustível pela mangueira de dreno
(3), aperte o bujão (1) imediatamente.
Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nom (0,02 a 0,046 kgfm).

Drene a água e os sedimentos acumulados no reservatório de


combustível
1. Coloque um recipiente para coletar a água sob a porta de dreno
(1) localizada na frente do reservatório de combustível, no lado
direito da máquina.
2. Abra a válvula de dreno (2) e drene a água e os sedimentos
acumulados no fundo do reservatório de combustível,
juntamente com o combustível contido em seu interior.
3. Quando começar a sair apenas combustível limpo, feche a
válvula de dreno (2).

3-84
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível do óleo no reservatório hidráulico, completando-o, se necessário

CUIDADO
Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire a tampa lentamente para aliviar a pressão interna, antes de
removê-la.

1. Se a máquina não estiver na posição ilustrada na figura à


direita, dê a partida, funcione o motor em marcha lenta, recolha
totalmente as hastes dos cilindros do braço e da caçamba e
baixe a lança, colocando os dentes da caçamba em contato
com o solo. Feito isso, desligue o motor.
2. Passados 15 segundos após o motor ter sido desligado,
coloque a chave de partida na posição LIG e mova cada uma
das alavancas de controle (do equipamento de trabalho e do
deslocamento) até o fim de seu curso em todas as direções
para aliviar a pressão interna.

3. Abra a tampa (1) localizada na lateral esquerda da máquina e


examine o visor de nível (G). O nível do óleo deverá estar
entre as marcas H e L.

IMPORTANTE
Nunca exceda a marca H ao completar o óleo, do contrário o circuito
hidráulico ficará comprometido ou esguichará óleo.

CUIDADO
Caso tenha passado da marca H ao completar o óleo, desligue o motor e
espere a temperatura do óleo hidráulico baixar, para, então, drenar o óleo
em excesso pelo bujão de dreno (P1). Ao drenar o óleo, solte o bujão de
dreno inferior (P1) e em seguida solte o bujão de dreno lateral (P2) para,
então, drenar o óleo. Uma vez concluída a drenagem, aperte os bujões
(P1) e (P2).

(A): Parte traseira da máquina

4. Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, complete-o pelo


bocal de abastecimento de óleo (F) até ele chegar no alto do
reservatório hidráulico.

3-85
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
O nível do óleo varia em função da temperatura do óleo. Portanto, use as informações a seguir como guia:
• Antes de se iniciar a operação, o nível do óleo deve estar situado entre as marcas H e L.
(Temperatura do óleo entre 10 e 30 ºC)
• Em circunstâncias normais de operação, o nível do óleo deve permanecer em torno da marca H.
(Temperatura do óleo entre 50 e 80 ºC)

Verifique o nível do óleo na carcaça do mecanismo de giro, completando-o, se necessário

CUIDADO
As peças e o óleo encontram-se à alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor, e podem causar queimaduras
sérias. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar essa operação.

1. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e enxugue o


óleo com um pano.
2. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no
tubo de abastecimento.

3. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H e L gravadas


na vareta de medição do nível do óleo (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, complete com
óleo pelo bocal de abastecimento de óleo (F).

4. Se o nível do óleo estiver acima da marca H na vareta de


medição, drene o excesso de óleo soltando a válvula de dreno
(P).

5. Após verificar o nível do óleo ou ter adicionado óleo, introduza vareta de medição do nível do óleo (G) no tubo
de abastecimento de óleo.

3-86
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível do óleo na carcaça do P.T.O. , completando-o, se necessário

CUIDADO
As peças e o óleo encontram-se à alta temperatura imediatamente após o desligamento do motor, e podem causar queimaduras
sérias. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar essa operação.

OBSERVAÇÃO
Park the machine on flat ground and stop the engine. After waiting for more than 30 minutes after stopping the engine, check the
oil level.

1. Abra a tampa lateral esquerda e use a vareta de medição do


nível do óleo (G) para verificar o nível do óleo.

2. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H e L gravadas


na vareta de medição do nível do óleo (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, complete com
óleo pela guia da vareta de medição.

Verificação do interruptor do farol de trabalho


Ligue o interruptor e verifique se o farol de trabalho acende.

Se as luzes não se acenderem, é provável que haja um bulbo


queimado ou um problema de desconexão na fiação. Nesse caso,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite a
realização dos reparos necessários.

3-87
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificando a fiação elétrica

CUIDADO
• Se os fusíveis queimarem com freqüência ou houver indícios de curto-cicuitos na fiação elétrica, solicite a imediata localização
e correção da causa da anormalidade ao seu distribuidor Komatsu.
• Mantenha a superfície da tampa da bateria limpa e verifique o orifício do respiro existente na tampa. Se ele estiver obstruído
por sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para limpá-lo.

Verifique se os fusíveis apresentam algum dano e se os fusíveis utilizados são da amperagem especificada.
Examine, ainda, se há alguma desconexão ou indício de curto-circuito na fiação elétrica. Investigue, também, se
há algum terminal solto. Havendo algum, reaperte-o.
Verifique ainda com muito cuidado a fiação elétrica da bateria, do motor de partida e do alternador.
Além disso, se encontrar algum material inflamável em torno da bateria, remova-o.
Para que seja feito o diagnóstico de falhas e a realização dos reparos, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

Verificando o funcionamento da buzina


1. LIGUE a chave de partida.
2. Confirme se a buzina soa imediatamente após o seu botão ser pressionado.
Caso isso não aconteça, solicite o reparo da buzina ao seu distribuidor Komatsu.

3-88
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Ajustes
Ajuste do assento do operador

CUIDADO
Antes de ajustar a posição do assento do operador, trave sempre a alavanca de trava de segurança para evitar que alguma
alavanca de controle seja acionada por um contato acidental.

• Ajuste a posição do assento do operador antes de começar a operar ou nas mudanças de turno entre
operadores.
• O assento do operador deve ser ajustado de forma que o operador possa acionar livremente e com facilidade
as alavancas de controle e interruptores quando estiver recostado no encosto do assento.

(A) Ajuste para frente e para trás


Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição
desejada e solte a alavanca.
Curso de ajuste para frente e para trás: 160 mm (16 estágios)

(B) Ajuste do ângulo de reclinação

IMPORTANTE
Quando se empurra o assento totalmente para frente, o ângulo disponível
para reclinação do assento torna-se grande, e diminui quando o assento é
movido para trás. Assim, ao recuar o assento, retorne-o à sua posição
original.

Puxe a alavanca (2) para cima e posicione o encosto do assento


em um ângulo que fique confortável operar. Solte, então, a
alavanca.
Sente com suas costas recostadas no encosto do assento ao
ajustá-lo. Se suas costas não estiverem recostadas no encosto
durante o ajuste, o assento poderá mover-se repentinamente para
frente.

(C) Ajuste do ângulo de inclinação da almofada do assento


• Inclinação para frente
Empurre a alavanca (3) para baixo para ajustar o ângulo da frente da almofada do assento (4 estágios).
• Para aumentar o ângulo na frente da almofada do assento, mantenha a alavanca empurrada para baixo e jogue
seu peso contra a parte de trás do assento.
• Para diminuir o ângulo na frente da almofada do assento, mantenha a alavanca empurrada para baixo e jogue
seu peso contra a parte da frente do assento.
• Inclinação para trás
Puxe a alavanca (4) para cima para ajustar o ângulo da parte de trás da almofada do assento (4 estágios).
• Para aumentar o ângulo na parte de trás da almofada do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima
e levante ligeiramente o seu corpo para remover seu peso do assento.
• Para diminuir o ângulo na parte de trás da almofada do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima
e jogue seu peso contra a frente do assento.
Ângulos de inclinação possíveis: 13º para cima e 13º para baixo

3-89
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Ajuste da altura do assento


É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando-se os recursos da inclinação para frente e para
trás.
Depois de ajustar a inclinação para frente ou a inclinação para trás e ter atingido a altura desejada, regule a parte
oposta para colocar o assento na horizontal e trave-o nessa posição.
Curso de ajuste da altura: 60 mm

(D) Ajuste do ângulo dos descansos dos braços


O descanso do braço (5) pode ser deslocado para cima em aproximadamente 90º através de regulagem manual
Além disso, ajustes finos verticais do ângulo dos descansos dos braços também podem ser feitos girando-se
manualmente o fundo (6) de cada descanso de braço.
Ângulo de ajuste possível dos descansos dos braços: 25º

OBSERVAÇÃO
• Se o recosto do assento for inclinado para frente sem levantar os descansos dos braços (5), estes subirão
automaticamente.
• Se o cabo localizado na parte de trás do descanso do braço (5) estiver tensionado (quando o encosto do
assento está voltado para frente), não será possível ajustar o descanso do braço (5) girando o botão (6). Ao
ajustar o ângulo do descanso do braço (5), coloque antes o encosto do assento em uma posição que permita
essa operação.

(E) Ajuste para frente e para trás do conjunto completo do assento do operador
Mova a alavanca (7) para a direita para chegar à posição desejada e, então, solte a alavanca. Neste caso, não
apenas o assento do operador mas também as alavancas de controle esquerda e direita e a alavanca de trava de
segurança deslizam em conjunto.
Curso de ajuste para frente e para trás do conjunto completo do assento do operador: 180 mm (9 estágios)

(F) Ajuste da suspensão


Para tornar a suspensão mais rígida, gire o botão (8) para a direita, ou para a esquerda se quiser que fique menos
rígida. Ajuste o indicador do mostrador para corresponder ao peso do operador e selecione a suspensão mais
adequada.

OBSERVAÇÃO
Para obter um ajuste apropriado da suspensão, gire o botão (8) para que o indicador do mostrador de peso em
quilos localizado na parte transparente do botão (8) coincida com o peso do operador.

3-90
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Espelhos retrovisores

@ ATENÇÃO CUIDADO
Certifique-se de que os espelhos retrovisores estejam devidamente ajustados antes de iniciar o trabalho. Do contrário, não será
possível garantir a visibilidade da máquina e poderão ocorrer acidentes com ferimentos graves.

Solte a porca (1) e os parafusos (2) e (3) de fixação do espelho


retrovisor, e ajuste-o para que forneça a melhor visão possível a
partir do assento do operador.
• O suporte do espelho retrovisor deve ser ajustado de forma
que seja possível visualizar pessoas ou objetos (com altura de
1 m ou diâmetro de 30 cm) situados nas laterais traseiras
esquerda e direita da máquina.
• Instale o espelho retrovisor obedecendo às dimensões
mostradas a seguir. Os valores fornecidos abaixo servem como
referência para o campo de visão.

Posição de fixação do espelho retrovisor X: 430 mm


Campo de visão Y (lateral traseira direita): 3500 mm
Campo de visão Z (lateral traseira esquerda): 2700 mm
O espelho retrovisor A deve proporcionar a visualização da área
hachurada (A)
O espelho retrovisor B deve proporcionar a visualização da área
hachurada (B)

3-91
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Cinto de Segurança

CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se o cinto ou seu conjunto de fixação apresentam alguma anormalidade. Se
algum deles estiver gasto ou danificado, substitua o cinto de segurança.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente qualquer anormalidade aparente, substitua-o a cada 3 anos. A data de
fabricação do cinto está gravada no seu verso.
• Durante toda e qualquer operação que realizar, use sempre o cinto de segurança.
• Quando colocar o cinto de segurança, tome cuidado para não retorcê-lo.

Colocando e tirando o cinto de segurança


O cinto de segurança utilizado nesta máquina é recolhido automaticamente em um tambor, por isso não é necessário
ajustar seu comprimento.

Prendendo o cinto de segurança


Segure o suporte (2) e puxe o cinto para fora do tambor (1).
Verifique se o cinto não está retorcido e introduza a lingüeta (3) na
fivela (4) até encaixá-la perfeitamente.
Concluída essa operação, puxe levemente o cinto para confirmar
se está devidamente travado.

Removendo o cinto de segurança


Pressione o botão (5) existente na fivela (4) e remova a lingüeta (3) da fivela.
O cinto é então automaticamente recolhido no tambor. Segurando o suporte (2), vá deixando que o cinto seja
lentamente recolhido no tambor (1).

3-92
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações antes da partida


CUIDADO
Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de trava de segurança está TRAVADA.
Se as alavancas de controle não estiverem travadas e forem tocadas involuntariamente ao ser dada a partida, o equipamento de
trabalho poderá mover-se repentinamente, com o conseqüente risco de acidentes de graves conseqüências.

1. Confirme se a alavanca de trava de segurança (1) está


TRAVADA (posição L).
2. Verifique se cada uma das alavancas e dos pedais de controle
encontram-se na posição neutro.
Se as alavancas e pedais de controle não forem tocados,
permanecerão na posição neutro.

3. Introduza a chave de partida (2), gire-a até a posição LIG e


passe a realizar as verificações que detalharemos a seguir.

3-93
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Se uma senha tiver sido criada, o monitor exibirá a tela de


entrada.
Após informar a senha, pressione o interruptor de confirmação
de entrada (3).

OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes do método de criação, alteração ou
cancelamento de uma senha, consulte separadamente o tópico
"PROCEDIMENTOS PARA A CRIAÇÃO, ALTERAÇÃO E
CANCELAMENTO DE SENHAS".

1) O alarme sonoro soará por aproximadamente 1 segundo e os


seguintes monitores e medidores acenderão durante cerca de
3 segundos:
• Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador (4)
• Monitor do nível do óleo do motor (5)
• Monitor do nível de carga (6)
• Monitor do nível do combustível (7)
• Monitor da temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(8)
• Monitor da pressão do óleo do motor (9)
• Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (10)
• Indicador do nível do combustível (11)
• Monitor de obstrução do purificador de ar (12)
Se os monitores não acenderem ou o alarme sonoro não soar,
é provável que o monitor esteja com algum problema. Nesse
caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização dos
reparos necessários.
2) Após aproximadamente 3 segundos, o monitor passa a exibir
a tela do modo de operação/velocidade de deslocamento,
retornando, em seguida, à tela correspondente à situação
normal.
• Monitor do nível do combustível (7)
• Monitor da temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(8)
• Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (10)
• Indicador do nível do combustível (11)
• Indicador da temperatura do óleo hidráulico (13)
• Monitor da temperatura do óleo hidráulico (14)

3-94
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3) Se o indicador da temperatura do óleo hidráulico se apagar e


a luz de alerta (15) permanecer acesa na cor vermelha, realize
imediatamente a inspeção do item correspondente à luz acesa
na cor vermelha.

4) Se houver algum item cujo intervalo de manutenção esteja


vencido, o monitor de intervalo de manutenção (16) acenderá
durante 30 segundos. Assim, pressione o interruptor de
manutenção (17), verifique o item em questão e proceda
imediatamente à sua manutenção.

Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo


de manutenção, consulte o tópico "Interruptor de manutenção"
(página 3-24), na seção Detalhes dos controles e indicadores.

3-95
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

DANDO A PARTIDA
CUIDADO
• Somente dê a partida após ter sentado no assento do operador.
• Não tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito, do contrário você poderá se ferir gravemente
ou até mesmo causar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos nas proximidades da máquina, soe a buzina e dê a partida.
• Jamais use fluidos auxiliares de partida, já que estes podem causar explosões.
• Como os gases desprendidos pelo escapamento do motor são tóxicos, ao dar a partida em recintos fechados procure
assegurar ao ambiente uma boa ventilação.

IMPORTANTE
• Antes de acionar o motor, verifique se o botão de controle do
combustível se encontra na posição de marcha lenta (MIN). Se o botão
de controle de combustível estiver na posição de máxima rotação (MAX),
o motor irá acelerar repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave no interruptor de partida (3) continuamente na
posição de partida por mais de 20 segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2 minutos, e
então recomece a operação desde o início.
• Após a partida, espere até que o monitor de pressão de óleo do motor
se apague. Não toque no pedal e nas alavancas de controle enquanto o
monitor de pressão de óleo do motor estiver aceso.

Essa máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor, que ativa
automaticamente o sistema de pré-aquecimento do motor.
Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de pré-aquecimento acenderá assim que a chave (3) for
girada para a posição LIG no interruptor de partida, informando ao operador de que o pré-aquecimento foi iniciado
automaticamente.
1. Verifique se a alavanca de trava de segurança (1) está
TRAVADA (L). Se a alavanca de trava estiver na posição LIVRE
(F), o motor não será acionado.

2. Ajuste o botão de controle do combustível (2) na posição de


marcha lenta (MIN).

3-96
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição LIG


(B).

Se a temperatura ambiente estiver baixa, o monitor de


preaquecimento acenderá e o pré-aquecimento será iniciado
automaticamente. Mantenha a chave no interruptor de partida
(3) na posição LIG até que o monitor de pré-aquecimento
apague.

O tempo que o monitor de pré-aquecimento se mantém aceso


depende da temperatura ambiente, conforme mostra a tabela à
direita.
Temperatura ambiente Tempo de acendimento
- 5ºC 20 segundos
-10ºC 25 segundos
-20ºC 40 segundos
4. Se o monitor de pré-aquecimento não acender, ou acender e
apagar para informar que o pré-aquecimento do motor foi
completado, gire a chave no interruptor de partida (3) para a
posição PARTIDA (C), e acione o motor.

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, talvez o motor não dê a
partida mesmo que a chave no interruptor (3) seja mantida na
posição PARTIDA por 20 segundos. Caso isto ocorra, aguarde
por pelo menos 2 minutos e então repita a operação desde o
início.

5. Após a partida, libere a chave no interruptor de partida (3). Ela


retornará automaticamente para a posição LIG (B).

6. Mesmo que o motor dê a partida, aguarde até que o monitor de


pressão de óleo do motor apague. Não toque nas alavancas e
pedais de controle enquanto o monitor de pressão de óleo do
motor estiver aceso.

IMPORTANTE
Se o monitor de pressão de óleo do motor não apagar mesmo passados
cerca de 4 ou 5 segundos, desligue o motor imediatamente. Verifique o
nível de óleo e se há vazamento de óleo, e tome as ações necessárias.

3-97
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Independentemente de qual for a temperatura ambiente, é possível
acionar o pré-aquecimento do motor manualmente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a esquerda a
partir da posição DESL (A). O monitor de pré-aquecimento
acenderá e o pré-aquecimento do motor será iniciado.
(O pré-aquecimento prosseguirá enquanto a chave for mantida
na posição esquerda do interruptor de partida (3).)
2. O monitor de pré-aquecimento começa a acender cerca de 30
segundos após o início do pré-aquecimento do motor, e se apaga
em cerca de 10 segundos.
3. Após o monitor de pré-aquecimento ter apagado, gire a chave no
interrptor de partida (3) para a posição PARTIDA (C). O motor
será acionado.

Se não for acionar o motor de acordo com o procedimento


apresentado acima, espere por pelo menos 2 minutos, e então repita
a operação começando da Etapa 1.

3-98
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

APÓS A PARTIDA
CUIDADO
• Parada de emergência
Se houver qualquer problema ou atuação anormal, gire a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• Não execute operações e nem acione os pedais e alavancas de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver em baixa
temperatura. Execute sempre a operação de aquecimento do equipamento hidráulico até que o monitor de temperatura do
óleo hidráulico acenda na luz verde.
• Se a operação de aquecimento do equipamento hidráulico não for concluída e a máquina se mover, a reação dos pedais e
alavancas de controle será lenta e o movimento talvez não atenda às expectativas do operador. Sempre aqueça o equipamento
hidráulico. Em especial nas regiões frias, aqueça sempre o equipamento hidráulico de maneira completa.

Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráulico. Além
disso, dependendo do ambiente, o método de execução da operação de aquecimento poderá variar, por isso execute
sempre a operação de acordo com os itens fornecidos na seção apropriada.
(Quando somente o motor for aquecido, o equipamento hidráulico não será aquecido, por isso conduza a operação
de aquecimento do equipamento hidráulico separadamente da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico garantirá que o óleo hidráulico também seja aquecido e que o óleo hidráulico
aquecido irá circular por todos os circuitos de controle.)

Amaciando a máquina nova


Nota
Sua máquina Komatsu foi rigiorosamente ajustada e testada antes de seu enviode fábrica. Contudo, operar
a máquina em carga total sem amaciá-la pode afetar pode negativamente seu desempenho e breviar sua
vida útil. Certifique-se de amaciar a máquina nas primeiras 100 horas de operação (segundo a leitura do
horímetro)

Tenha certeza de que entendeu totalmente o conteúdo do presente manual e preste atenção nos pontos abaixo
quando for amaciar sua máquina.
• Funcione o motor em marcha lenta durante 15 segundos após o mesmo pegar na partida. Durante esse tempo,
não opere as alavancas de controle ou botão de contrle do combustível.
• Funcione o motor em marcha lenta por um período de tempo de 5 minutos após fazê-lo pegar na patida.
• Evite operar com cargas pesadas ou à altas velocidades.
• Assim que der a partida, evite arranques bruscos, aceleração repentina, paradas desnecessáriamente abruptas
e mudanças bruscas de direção.

Aquecimento do motor
IMPORTANTE
• Não acelere a máquina de modo brusco até que a operação de
aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou alta rotação sob nenhuma carga
por mais de 20 minutos. Isto acarretará um efeito adverso sobre o
ambiente, além de um efeito adverso também na estrutura do motor.
Caso seja necessário deixar o motor funcionando em marcha lenta por
mais de 20 minutos, aplique uma carga de tempos em tempos ou dirija
em uma velocidade média.

Após a partida, não comece a operar a máquina imediatamente.


Execute antes as operações e verificações apresentadas a seguir.
1. Esta máquina está equipada com um sistema de aquecimento automático do motor, por isso se a temperatura do
líquido de arrefecimento do motor estiver abaixo de 30 ºC após o seu acionamento, a operação de aquecimento
do motor será iniciada automaticamente. Quando isto acontece, a rotação do motor é mantida em um nível
superior à marcha lenta normal.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se elevar acima dos 30 ºC, ou se a operação de aquecimento
se prolongar por mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automático será cancelada e a rotação do
motor diminuirá para o nível de marcha lenta normal.

3-99
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento


do motor (1) acende na luz verde.
Caso acenda na luz branca, utilize o procedimento apresentado
na Etapa 3 para executar o aquecimento adicional do motor até
que o monitor exiba a luz verde.

3. Gire o botão de controle do combustível (2) para um ponto médio


entre a rotação em marcha lenta (MIN) e em máxima rotação
(MAX), deixe o motor funcionando em uma rotação intermediária,
e prossiga funcionando sem carga até que o monitor de
temperatura do líquido de arrefecimento do motor (1) acenda na
luz verde.

Quando o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor acende na luz verde, indica que a operação
de aquecimento do motor está completa.
Após verificar se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor acendeu na luz verde, execute a
operação de aquecimento do equipamento hidráulico.

IMPORTANTE
Operação de cancelamento do aquecimento automático
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou reduzir a rotação do
motor para o patamar de marcha lenta, siga a orientação descrita a seguir:

1) Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição de


máxima rotação (MAX) e mantenha-o nessa posição por 3
segundos.

2) Quando o botão de controle do combustível (2) for retornado


para a posição de marcha lenta (MIN), a rotação do motor
diminuirá.

3-100
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Aquecimento do equipamento hidráulico


CUIDADO
• Antes de executar a operação de aquecimento do equipamento hidráulico, gire o interruptor de bloqueio do giro para a
posição LIG, verifique no monitor se o bloqueio do giro foi acionado, e por fim dê início à operação de aquecimento.
• Ao aquecer o equipamento hidráulico, verifique se não há nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor. Em seguida soe
a buzina e inicie a operação.
• Execute a operação de aquecimento do equipamento hidráulico até o monitor de temperatura do óleo hidráulico acender na
luz verde.
• A operação de aquecimento do equipamento hidráulico é necessária não apenas para o circuito entre a bomba e os cilindros
e entre a bomba e o motor, mas também para todos os circuitos de controle. Não execute a operação apenas para um cilindro
ou motor, nem tampouco em uma única direção. Execute a operação em ambas as direções do equipamento de trabalho
(lança, braço, caçamba), giro, deslocamento, e implemento (se equipado).

1. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento


do motor (1) acende na luz verde.
Caso seja aceso na luz branca, execute o aquecimento adicional
do motor até que o monitor da temperatura da água do motor (1)
acenda na luz verde.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
"Aquecimento do Motor" (página 3-99).

2. Gire o interruptor de bloqueio do giro (2) para a posição LIG e


verifique se o monitor de bloqueio do giro acende.

3-101
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Para completar a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico com maior rapidez, ajuste o modo de trabalho no modo
P (modo de operação com carga pesada).
Para obter detalhes sobre o procedimento de ajuste do modo de
trabalho, consulte "Interruptor seletor do modo de operação
(interruptor básico)" (página 3-20).

4. Movimente a alavanca de trava de segurança (3) lentamente


para a posição LIVRE (F), e eleve a caçamba do solo.

5. Gire o botão de controle do combustível (4) para um ponto


intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima rotação
(MÁX).

IMPORTANTE
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado para que
isto não cause interferência com o corpo da máquina ou o solo.

6. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho


do lado direito (5) lentamente na direção de retração da caçamba
(D). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a nessa
posição por 30 segundos.
7. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho
do lado direito (5) lentamente na direção de abertura da caçamba
(C). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na
posição por 30 segundos.
8. A seguir, movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na
direção de fechamento do braço (B). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30
segundos.
9. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção de
abertura do braço (A). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30 segundos.
10. Repita a operação das Etapas 6 a 9 por 5 minutos.

3-102
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

11. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


acende na cor verde.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não estiver aceso
na cor verde (e sim na cor branca), repita as Etapas de 6 a 10
até que o visor acenda na cor verde.

12. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento


do motor (1) acende na cor verde.
Caso acenda na luz branca, execute o aquecimento adicional
do motor até que o monitor de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (1) acenda na cor verde.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
"Aquecimento do Motor" (página 3-99).

13.Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico e o


monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
acendem na cor verde, e em seguida verifique se todos os
indicadores e monitores de advertência no monitor da máquina
se encontram no status apresentado a seguir:
• Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador (8):
DESL
• Monitor do nível de carga (9): DESL
• Monitor da pressão de óleo do motor (10): LIG
• Monitor do nível de óleo do motor (11): DESL
• Monitor de obstrução do purificador de ar (12): DESL
• Monitor de pré-aquecimento do motor (13): DESL
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(14): Indicador na faixa preta
• Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(1): visor na luz verde
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (15): Indicador
na faixa verde
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (7): Visor na luz
verde
• Indicador de combustível (16): Indicador na faixa verde
• Monitor do nível de combustível (17): Visor na luz verde

14.Verifique se a coloração do gás desprendido pelo escapamento,


o ruído e a vibração do escapamento estão normais. Caso
encontre algum problema, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

3-103
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Em baixas temperaturas (temperatura ambiente abaixo de 0 ºC), mesmo se o monitor de temperatura do óleo hidráulico acender
na cor verde, execute a Etapa 15 adicional para aquecer todo o equipamento hidráulico.
15.Gire o botão de controle do combustível (4) para a posição de
máxima rotação (MAX), repita as Etapas de 6 a 9 por 3 a 5
minutos, e então verifique mais uma vez se o monitor de
temperatura do óleo hidráulico acende na luz verde.
Caso não acenda na cor verde, repita as Etapas de 6 a 9 por 3 a
5 minutos até que o monitor de temperatura do óleo hidráulico
(7) seja aceso na cor verde.

Tanto para baixas temperaturas como para temperaturas normais, execute a seguinte operação:
16.Verifique se o botão de controle do combustível (4) está ajustado
em um ponto intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima
rotação (MAX).
Caso ele não esteja em uma posição média, ajuste-o na posição
intermediária e deixe o motor funcionando em uma rotação
média antes de operar.

3-104
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

17.Antes de iniciar as operações, repita lentamente as operações apresentadas abaixo, entre 3 e 5 vezes, para
circular o óleo aquecido através dos circuitos de controle.

• Operação da lança ELEVAR (E) !" BAIXAR (F)


• Operação do braço FECHAR (B) !" ABRIR (A)
• Operação da caçamba ESCAVAR (D) !" DESPEJAR (C)

Ao executar as operações do giro, libere o interruptor de bloqueio


do giro (2), verifique se o monitor de bloqueio do giro (18) apaga, e
em seguida opere o giro.
• Operação do giro À esquerda (G) !" À direita (H)

• Operação de deslocamento em baixa velocidade (Lo) AVANTE


(A) !" À RÉ (B)

18.Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


acende na cor verde.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não acender na
luz verde (mas sim na cor branca), repita as Etapas de 6 a 10
até que o visor fique verde.

Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico acender na cor verde, a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico estará completa. Após confirmar se o monitor de temperatura do óleo hidráulico acendeu na luz verde,
execute o procedimento descrito a seguir.

3-105
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Operação após a conclusão da operação de


aquecimento
1. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7) está
aceso na cor verde.

2. Aperte o interruptor seletor do modo de trabalho (19) do monitor


da máquina para selecionar o modo de operação a ser
empregado.
Para obter detalhes sobre o procedimento de seleção do modo
de operação, consulte "Interruptor seletor do modo de operação
(interruptor básico)" (página 3-20).

• Visor do monitor do modo de operação


1) Modo P
Para operações de carga pesada

2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de combustível.

3-106
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

3) Modo L
Para operações que exigem controle fino

PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças que
compõem o motor poderá ser reduzida consideravelmente. Não desligue o
motor repentinamente exceto em caso de emergência.
Se o motor sofrer um superaquecimento, não tente desligá-lo abruptamente,
mas continue o funcionando em uma rotação média para permitir que
esfrie gradualmente, e só então desligue-o.

1. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de 5 minutos para


esfriar gradualmente.
2. Gire a chave no interruptor de partida (1) para a posição DESL
(A) e desligue o motor.
3. Remova a chave do interruptor de partida (1).

3-107
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA MÁQUINA
CUIDADO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de deslocamento, verifique a direção da armação das esteiras. Se ela
estiver voltada para a parte traseira (com a roda motriz voltada para a dianteira), a máquina se movimentará na direção oposta
à da operação das alavancas ou pedais de controle (os deslocamentos para frente e para trás se invertem, bem como as
manobras para a direita e esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita que ninguém se aproxime da área em torno da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina, por isso seja especialmente cuidadoso ao dirigir em marcha à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento forem operados quando a função de desaceleração automática
estiver ativada, a rotação do motor será elevada repentinamente, por isso tome cuidado durante as operações.
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se o alarme é emitido normalmente.

Preparações para movimentar a máquina


1. Ajuste o interruptor de bloqueio do giro (1) na posição LIG e
confirme se a luz do monitor de bloqueio do giro (2) acende.

2. Gire o botão de controle do combustível (3) em direção à posição


de máxima rotação (MAX) para aumentar a rotação do motor.

3-108
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Movimentação da máquina em direção avante


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F), recolha o
equipamento de trabalho e eleve-o de 40 a 50 cm do solo.

2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento
à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) está situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina empurrando as alavancas (5) lentamente
para frente ou pressionando lentamente a parte dianteira dos
pedais (6).

• Quando a roda motriz (A) está situada na parte dianteira da


máquina:
Acione a máquina puxando lentamente as alavancas (5) para
trás ou pisando devagar a parte posterior dos pedais (6).

3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido


apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja emitido, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu e solicite a execução dos reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-109
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Movimentação da máquina em marcha à ré


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F), recolha o
equipamento de trabalho e eleve-o de 40 a 50 cm do solo.

2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento
à direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte traseira da
máquina:
Lentamente puxe as alavancas (5) para trás, ou pressione devagar
a parte traseira dos pedais (6) para movimentar a máquina para
trás.

• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte dianteira da


máquina:
Empurre lentamente as alavancas (5) para frente, ou pressione
lentamente a parte dianteira dos pedais (6) para movimentar a
máquina para trás.

3. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja
emitido, solicite ao seu distribuidor Komatsu a efetuação dos reparos necessários.

3-110
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Parada da máquina
Evite parar a máquina repentinamente. Quando for parar a máquina,
comece isso a uma boa distância do ponto em que deverá parar.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento esquerda e
direita (1) na posição neutro e só então pare a máquina.

3-111
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MANOBRAS DA MÁQUINA
Manobras
CUIDADO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a armação das esteiras está
voltada (a posição da roda motriz).
Se a roda motriz estiver posicionada na parte traseira da máquina, esta se deslocará na direção oposta à direção de operação das
alavancas ou pedais de controle de deslocamento.

Use as alavancas de controle de deslocamento para alterar a direção.


Evite ao máximo as mudanças súbitas de direção. Especialmente
nas operações de contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas),
pare a máquina antes de fazer a manobra.
Opere as duas alavancas de controle de deslocamento (1) conforme
apresentado a seguir.

Manobrando a máquina parada


Manobrando para o lado esquerdo:
Empurre a alavanca de controle do deslocamento direita para frente
para virar à esquerda quando estiver se deslocando em sentido
avante, e puxe-a para trás também para virar à esquerda quando se
deslocar em marcha à ré.
(A): Curva à esquerda em deslocamento no sentido avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento esquerda da mesma maneira.

3-112
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Alterando a direção da máquina


Ao virar para a esquerda:
Se a alavanca de controle do deslocamento esquerda for retornada
para a posição neutro, a máquina virará para a esquerda.
(A): Curva à esquerda no deslocamento avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento direita da mesma maneira.

Contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas)


Ao utilizar a contra-rotação (curvas pivotadas) para virar à esquerda,
puxe a alavanca de controle do deslocamento esquerda para trás e
empurre a alavanca de controle do deslocamento direita para frente.

OBSERVAÇÃO
Ao utilizar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca de
controle do deslocamento direita para trás e empurre a alavanca de
controle do deslocamento à esquerda para frente.

3-113
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO GIRO
CUIDADO
A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras. Antes de operar
o giro, verifique se a área ao redor da máquina se encontra em condições
seguras.

1. Antes de iniciar a operação do giro, gire o interruptor de bloqueio


do giro (1) para a posição DESL e verifique se o monitor de
bloqueio do giro (2) apagou.

2. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho


esquerda (3) para girar a estrutura superior.
(A): Giro à esquerda
(B): Giro à direita

3. Quando não utilizar o giro, mantenha o interruptor de bloqueio


do giro (1) na posição LIG. Verifique se o monitor de bloqueio do
giro (2) está aceso.

3-114
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


CUIDADO
• Se a alavanca for operada após a rotação do motor ter sido reduzida pela função de desaceleração automática, a rotação do
motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.

Utilize as alavancas de controle para operar o equipamento de trabalho.


Observe que quando as alavancas são liberadas, elas retornam para a posição MANTER e o equipamento de
trabalho é mantido nesta posição.

• Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho retornarem para a posição neutro quando a máquina
parar, mesmo que o botão de controle do combustível esteja ajustado na posição de máxima rotação, o mecanismo
de desaceleração automática irá atuar para reduzir a rotação do motor para uma rotação média.

OBSERVAÇÃO
O circuito de controle nesta máquina é equipado com um acumulador. Caso tenham se passado menos de 15
segundos após o desligamento do motor, ao se colocar a chave de partida na posição LIG mesmo com o motor
desligado, será possível operar as alavancas para baixar o equipamento de trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros
hidráulicos, ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.

• Controle do braço
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar o braço.

• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda, para girar a estrutura
superior.

• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar a lança.

3-115
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda, para operar a caçamba.

MODO DE OPERAÇÃO
Modo de operação
O interruptor seletor de modo pode ser utilizado para alterar o modo para aquele que corresponda aos propósitos
e condições da operação, permitindo que o trabalho possa ser desempenhado de maneira eficiente.
Faça o uso efetivo de cada modo conforme apresentado a seguir.
Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o modo de operação será ajustado no modo P
(escavação).
Use o interruptor do modo de operação para ajustar o modo que for mais eficiente em relação ao tipo de trabalho.

Modo de operação Operações aplicáveis


Modo P Escavação normal, operações de
carregamento (operações com ênfase
na produtividade)
Modo E Escavação normal, operações de
carregamento (operações com ênfase
no consumo de combustível)
Modo L Ao posicionar o equipamento de
trabalho com exatidão (operações de
controle de precisão)

3-116
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Ajuste do modo econômico


Recomendamos que seja feito o ajuste das configurações do modo
econômico para se obter a melhor relação entre consumo e
produtividade, seguindo a tabela abaixo.

OBSERVAÇÃO
Quanto mais próxima de E3 a seleção estiver, melhor será o
consumo de combustível, embora a produtividade seja reduzida
proporcionalmente.

Despejo e Manuseio de Acabamento Abertura de


carregamento sobrecarga Pedra em valas Trabalho
Escavação paredes Solo Leito de
Modo Leito de britada e de
Pedra Solo Solo em mina remanes- pedre- rocha
rocha escavada elevação
britada arenoso pedregoso arenosa centes goso arenosa

: Trabalho possível de ser executado sem problema (a operação pode ser realizada sem problema algum)
: Trabalho possível (a operação pode ser realizada com alguns problemas de menor grau)
: Trabalho possível (a operação pode ser realizada mas pode haver problemas)
: Trabalho impossível (muitos problemas que impedem a realização da operação)

3-117
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS
CUIDADO
• Caso seja necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver se deslocando,
pare a máquina e só então opere a alavanca de controle.
• Se alguma alavanca for operada enquanto a função de desaceleração automática estiver atuando, a rotação do motor
aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.

Operações utilizando-se a força do giro


Não empregue a força do giro para compactar o solo ou quebrar
objetos. Além de perigosa, essa operação poderá reduzir
drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando-se a força de deslocamento


Não escave com a caçamba utilizando a força de deslocamento
para fazer a escavação. Isto irá danificar a máquina ou o
equipamento de trabalho.

Operações que utilizem os cilindros hidráulicos até o fim de


seus cursos são proibidas
Se o equipamento de trabalho for utilizado com a haste do cilindro
operada até o fim de seu curso e causar impacto por alguma força
externa, os cilindros hidráulicos serão danificados, podendo provocar
acidentes onde alguém venha a se ferir. Evite as operações em que
o cilindro hidráulico seja retraído ou estendido completamente.

Mudança brusca nos pedais ou alavancas durante o

3-118
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações utilizando-se a força de impacto da caçamba


Não use a força de impacto da caçamba da máquina para escavar,
ou na função de martelete, rompedor ou bate estacas.
Isto irá reduzir drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando-se a força de impacto da máquina


Não use a força do impacto da máquina para fazer escavações.

Operações Usando a Caçamba Como Alavanca


Não utilize a caçamba para erguer rochas. Se o dorso da caçamba
contatar a rocha atrás, o princípio de alavanca irá impor uma força
excessiva à máquina ou ao equipamento de trabalho, havendo o
risco da máquina quebrar ou sofrer danos.
Em situações desse tipo, use exclusivamente a força do braço e
da caçamba para executar a operação de escavação. Havendo a
atuação de uma força excessiva, a válvula de segurança localizada
no sistema hidráulico controla automaticamente a força dentro da
gama especificada, prevenindo danos à máquina.

3-119
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

deslocamento em alta velocidade


(1) Não opere os pedais e alavancas de maneira brusca e nem tome
qualquer ação para movimentar a máquina rapidamente.
(2) Não opere os pedais e alavancas bruscamente do sentido
AVANTE (A) para a MARCHA À RÉ (B) (ou da MARCHA À RÉ
(B) para o sentido AVANTE (A)).
(3) Evite operar os pedais e alavancas de maneira brusca (nem
libere-os repentinamente) para parar a máquina durante o
deslocamento em alta velocidade.

Operações de Escavação Angulada Sem a Penetração dos Dentes


Não gire a estrutura superior durante a escavação de rocha dura
em uma posição situada acima da máquina caso os dentes da
caçamba não forem penetrar a rocha, do contrário os dentes irão
deslizar na superfície da rocha e fazer com que a máquina vibre
excessivamente, com a conseqüente quebra do equipamento de
trabalho ou da armação.
Adicionalmente, se os dentes da caçamba deslizarem e vierem a
colidir com a rocha, o impacto no equipamento de trabalho e na
armação será excessivo, o que reduzirá a vida útil da máquina.

Giro ou Deslocamento Com Rocha no Topo do Conjunto das


Esteiras
Não gire a estrutura superior ou se desloque com a máquina se
houver alguma rocha no topo do conjunto das esteiras, caso
contrário essa rocha irá entrar em contato com a tampa inferior ou
com a armação e causar danos às mesmas, sendo que as
conseqüências mais graves poderão ser danos ao equipamento
hidráulico, advindo disso paralisações para reparos de graves
proporções.
Ao longo das operações, confirme sempre se não há rochas ou
fragmentos delas ou ainda lama no topo do conjunto das esteiras.

3-120
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO


Deslocamento
Quando dirigir sobre grandes pedras, árvores caídas, ou outros
obstáculos, isto causará um impacto considerável ao chassi (e em
particular às esteiras), além de danificar a máquina. Por essa razão,
sempre remova quaisquer obstáculos ou contorne-os, ou, sempre
que possível, tome outras atitudes para evitar o deslocamento sobre
tais obstáculos.
Caso não seja possível evitar o deslocamento sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de deslocamento, mantenha o equipamento
de trabalho rente ao chão, e tente se deslocar de forma que o
centro da esteira passe sobre o obstáculo.

Deslocamento em alta velocidade


Em estradas irregulares como as que têm seu leito pedregoso ou
em estradas desniveladas pela presença de grandes rochas, dirija
em baixa velocidade. Quando dirigir em alta velocidade, ajuste a
roda guia na direção avante.
• Para alternar a velocidade de deslocamento, pressione o
interruptor seletor da velocidade de deslocamento (1). A
velocidade de deslocamento será exibida como Lo (baixa), Mi
(média) ou Hi (alta) no visor do monitor.

Escavação de solo rochoso duro


Não tente escavar solo rochoso duro diretamente com o equipamento de trabalho, já que é melhor escavá-lo após tê-
lo fragmentado por algum outro meio em pedaços menores. Esse cuidado não apenas irá impedir que a máquina
sofra danos, como também trará uma melhor economia.

Operações Realizadas Sem Que a Máquina se Encontre em uma


Posição Estável
Não realize operações com a máquina sem que a mesma se
encontre em uma posição estável, do contrário haverá a atuação
de um esforço de torção sobre a armação e outras peças, com o
conseqüente comprometimento da vida útil da máquina.

Para dar equilíbrio à máquina e poder então operá-la, empilhe


terra sob a parte dianteira das esteiras ou tome outras medidas
para estabilizar a máquina antes de dar início à operação
propriamente dita.

3-121
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Profundidade admissível de água


IMPORTANTE
Ao sair da água com a máquina, se o seu ângulo ultrapassar 15º, a parte
traseira da estrutura superior ficará submersa, e a água será lançada para
cima pelo ventilador de arrefecimento. Isto poderá fazer com que o
ventilador quebre. Seja extremamente cuidadoso ao dirigir a máquina para
fora da água.

Não dirija a máquina em uma profundidade de água maior que o


centro do rolete superior (1).
Aplique graxa às partes que tenham permanecido submersas por
longo período, até que a graxa velha já utilizada seja projetada
para fora dos mancais (principalmente em torno do pino da
caçamba).

3-122
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operação com deslocamento em alta velocidade em


terrenos irregulares
Não trafegue em alta velocidade em terrenos irregulares
ou rochosos. Cada vez que a máquina se desloca sobre
regiões irregulares, as cargas atuantes na máquina irão
aumentar e reduzir alterando o tempo de vida da máquina

Para proteger a máquina, quando este estiver se


deslocando sobre solos irregulares, existe uma estrutura
amortecedora na roda guia (1), então direcione a face da
roda guia na direção do deslocamento e trafegue em baixa
velocidade.

Operações de deslocamento contínuos por longos


períodos
Não desloque continuamente em alta-velocidade por duas
horas ou mais. O óleo de lubrificação dentro dos roletes
da esteira irá aumentar a temperatura, correndo o risco
de causar sérios danos à vedação e ocorrer vazamento
de óleo.
Quando for deslocar continuamente a máquina por longos
períodos, pare a máquina por 30 minutos a cada 1,5 horas
para permitir que o óleo de lubrificação dentro dos roletes
da esteira possa resfriar.

3-122-1
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÕES

PÁGINA EM BRANCO

3-122-2
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS
CUIDADO
• Girar ou operar o equipamento de trabalho durante o deslocamento
em encostas poderá fazer com que a máquina perca o seu equilíbrio e
tombe, portanto evite tais operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives quando a caçamba
estiver carregada. Se for necessário executar tais operações, empilhe
terra para criar uma plataforma (A) no declive, de modo que a máquina
seja mantida na posição horizontal durante a operação.
• Não dirija em ladeiras muito íngremes. Há o risco da máquina tombar.
• Ao dirigir, eleve a caçamba aproximadamente de 20 a 30 cm do solo.
Não dirija em marcha à ré em declives.
• Jamais dirija em sentido transversal e nem faça manobras em ladeiras.
Desça sempre até uma área plana para realizar tais manobras. Poderá
ser mais demorado, mas isso garantirá a sua segurança.
• Sempre dirija ou execute as operações de modo que seja possível parar
com segurança a qualquer momento caso a máquina deslize ou se torne
instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se for impossível
prosseguir no deslocamento ladeira acima utilizando apenas a força
das esteiras, não empregue a força de propulsão do braço para auxiliar
a máquina nesse tipo de deslocamento. Há o risco da máquina tombar.

1. Quando se deslocar em um declive, utilize a alavanca de


controle de deslocamento e o botão de controle do combustível
para manter a velocidade de deslocamento baixa.
Quando se deslocar em um declive com um ângulo de
inclinação superior a 15º, ajuste o equipamento de trabalho de
acordo com a postura mostrada na figura à direita e diminua a
rotação do motor.

2. Ao se deslocar em um aclive íngreme com mais de 15º de


inclinação, ajuste o equipamento de trabalho de acordo com a
postura mostrada no diagrama à direita.

3-123
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Ao se deslocar subindo um aclive íngreme, estenda o


equipamento de trabalho à frente a fim de aumentar o equilíbrio,
mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de 20 a
30 cm aproximadamente acima do solo, e dirija em baixa
velocidade.

Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.

Quando o motor morrer em uma encosta


Se o motor morrer durante o deslocamento em um aclive, movimente as alavancas de controle para a posição
neutro, baixe a caçamba até o solo, pare a máquina, e então acione novamente o motor.

Portas da cabina em encostas

CUIDADO
Não abra e nem feche a porta quando a máquina estiver em uma encosta. O esforço despendido nessa operação poderá mudar
abruptamente. Mantenha sempre a porta trancada na posição quando estiver aberta ou fechada.

• Se o motor morrer enquanto a máquina estiver em uma encosta, jamais use a alavanca esquerda de controle
do equipamento de trabalho para executar as operações do giro. A estrutura superior irá rotacionar pela força
de seu próprio peso.

3-124
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

SAÍDA DE ATOLEIROS
Dirija sempre com cuidado para evitar que a máquina fique presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, siga as
instruções apresentadas a seguir para removê-la:
• Coloque o interruptor basculante da caçamba na posição de
ajuste de alta pressão (b). Isto irá gerar um aumento na força
de impulsão da lança, facilitando a saída.

Esteira presa em um lado


IMPORTANTE
Ao utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina, coloque sempre o
fundo da caçamba em contato com o solo. O ângulo entre a lança e o braço
deve estar entre 90º e 110º.
O mesmo se aplica ao utilizar a caçamba instalada na direção inversa.

Quando apenas um lado estiver preso no atoleiro, utilize a caçamba


para suspender a esteira e coloque tábuas ou toras de madeira
para auxiliar na remoção da máquina do atoleiro.

Esteiras presas em ambos os lados


Quando as esteiras de ambos os lados ficarem presas na lama
e começarem a patinar, impossibilitando a movimentação da
máquina, coloque tábuas ou toras de madeira como explicado
acima, e enterre a caçamba no solo em frente à máquina. Em
seguida puxe o braço para dentro como nas operações normais
de escavação, e posicione as alavancas de controle de
deslocamento na posição AVANTE a fim de puxar a máquina
para fora.

3-125
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando-se vários
implementos.

Trabalho de retroescavadeira
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas
que estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à do diagrama mostrado
à direita (ângulo entre [o cilindro da caçamba e o elo] e [o cilindro
do braço e o braço] de 90º), a força máxima de escavação será
obtida da força impulsora de cada cilindro.
Ao escavar, utilize esse ângulo eficientemente para aprimorar o
seu trabalho de maneira eficaz.
A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º de
afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada e
não operar o cilindro até o final de seu curso.

Trabalho de abertura de valas


O trabalho de abertura de valas pode ser executado de maneira
eficiente adaptando-se uma caçamba que corresponda à operação
de escavação e ajustando as esteiras paralelamente à linha da
vala a ser escavada.
Para escavar uma vala ampla, cave inicialmente ambos os lados
para em seguida remover a porção central.

Trabalho de carregamento
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.
O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta
quando o carregamento é iniciado pela parte dianteira do corpo
do caminhão basculante, em vez de começar pela parte lateral.

3-126
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA
CUIDADO
• Quando os pinos são inseridos com um martelo, é possível que lascas de metal sejam arremessadas, causando ferimentos
sérios.
Ao executar essa operação, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas, e outros equipamentos de proteção.
• Ao remover a caçamba, coloque-a em uma posição estável.
• Se os pinos forem batidos com muita força, há o risco do pino se soltar e causar ferimentos nas pessoas que estiverem na
área ao redor. Verifique se não há ninguém na área próxima antes de iniciar a operação.
• Quando remover os pinos, não se posicione atrás da caçamba. Além disso, tenha muito cuidado para não deixar seus pés
sob a caçamba enquanto estiver ao lado para realizar o trabalho.
• Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cauteloso para que seus dedos não fiquem presos.
• Nunca insira os seus dedos nos orifícios dos pinos quando estiver alinhando os orifícios.

Pare a máquina sobre uma superfície firme e plana e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe,
nomeie um líder e siga as instruções e sinais dessa pessoa.

Substituição
1. Coloque a caçamba em contato com a superfície plana.

OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência aumentará, dificultando a retirada dos pinos.

2. Remova o batente existente na extremidade do pino, puxando


em seguida os pinos (A) e (B) e remova a caçamba.

IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos de lama ou
areia. Há retentores de pó encaixados em ambas as extremidades das
buchas, por isso tenha cuidado para não danificá-los.

3-127
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Alinhe o braço (3) com os orifícios (1) da caçamba de


substituição, e o elo (4) com os orifícios (2), então insira os
pinos (A) e (B) cobertos de graxa nos orifícios (1) e (2),
respectivamente.

OBSERVAÇÃO
• Execute a instalação na ordem inversa à da remoção.
• Ao instalar a caçamba (5), o anel "O" (6) poderá se danificar
com facilidade, por isso encaixe o anel "O" (6) na caçamba
(5), na posição mostrada no diagrama à direita. Após inserir o
pino, encaixe o anel "O" corretamente na ranhura.
• Instale os parafusos e as porcas do batente em cada um dos
pinos e em seguida lubrifique o pino.

3-128
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ESTACIONANDO A MÁQUINA
CUIDADO
• Evite as paradas súbitas. Escolha uma área ampla quando tiver que
parar a máquina.
• Quando tiver de parar a máquina, selecione um terreno plano e firme e
evite locais perigosos.
Se for inevitavelmente necessário estacionar a máquina em uma
encosta, coloque blocos sob as sapatas das esteiras. Como uma medida
adicional de segurança, penetre a caçamba no solo.
• Se a alavanca de controle for tocada acidentalmente, a máquina poderá
se mover de modo súbito, podendo causar um acidente sério.
Antes de deixar o compartimento do operador, sempre ajuste
firmemente a alavanca de trava de segurança (3) na posição TRAVADA.

1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento direita e


esquerda (1) na posição neutro.
A máquina é parada.

2. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição de


marcha lenta (MIN) para reduzir a rotação do motor.

3-129
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Baixe a caçamba horizontalmente até que o seu fundo toque o


solo.

4. Ajuste a alavanca de trava (3) na posição TRAVADA (L).

5. Verifique a temperatura do líquido de arrefecimento do motor,


a pressão do óleo e o nível de combustível do motor no monitor
da máquina.
• Se o indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
estiver na faixa vermelha, aguarde o seu esfriamento até
que o indicador entre na faixa preta, e então desligue o
motor. Para obter detalhes sobre a inspeção e as ações a
serem tomadas, consulte "PROBLEMAS E AÇÕES
CORRETIVAS" (página 3-148).
• Se o monitor da pressão do óleo do motor acender, pare a
máquina imediatamente. Para obter detalhes sobre a
inspeção e as ações a serem tomadas, consulte
"PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS" (página 3-148).
6. Desligue o motor. Para obter detalhes sobre o procedimento de desligamento do motor, consulte "PARADA
DO MOTOR" (página 3-107).

INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE


1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina, e o material
rodante. Verifique também se há vazamento de óleo ou do líquido de arrefecimento. Se encontrar qualquer
problema, corrija-o.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se há papéis e resíduos presos ao compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis e resíduos para
evitar o risco de incêndio.
4. Remova a lama que estiver presa no material rodante.

3-130
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA


Sempre trave os seguintes locais
(1) Porta da cabina do operador
Lembre-se de sempre fechar a janela
(2) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório de
combustível
(3) Capô do motor
(4) Tampa do compartimento da bateria
(5) Porta lateral esquerda da máquina (2 lugares)
(6) Porta lateral da caixa de ferramenta
(7) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório
hidráulico
(8) Tampa do compartimento sobressalente
(9) Tampa da caixa da bomba de graxa

OBSERVAÇÃO
Utilize a chave do interruptor de partida para travar e destravar
todos esses itens.

3-131
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações locais e tome as devidas precauções para
garantir a segurança da operação.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRANSPORTE DA MÁQUINA


CUIDADO
É necessário dividir a máquina em várias unidades para que seja feito o seu transporte. Ao transportar a máquina, entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu.

ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
CUIDADO
• O trabalhador responsável pela operação de elevação da máquina por meio de um guindaste deve ser um operador de
guindaste devidamente qualificado para tal.
• Jamais suspenda a máquina se houver alguém em seu interior.
• Certifique-se de que o cabo utilizado possui resistência suficiente para suportar o peso da máquina.
• Ao levantar a máquina, mantenha-a na posição horizontal.
• Durante as operações de elevação da máquina, TRAVE a alavanca de trava de segurança para evitar que a máquina se mova
inesperadamente.
• Jamais entre na área ao redor ou abaixo de uma máquina suspensa.
Não tente de maneira alguma levantar a máquina em qualquer postura que não seja a postura indicada a seguir, e nem use
equipamentos de elevação além dos especificados no procedimento apresentado a seguir. Do contrário, há risco da máquina
perder seu equilíbrio.

IMPORTANTE
O procedimento de elevação aplica-se à máquinas na especificação padrão.
O método de elevação varia de acordo com os implementos e opcionais que estiverem instalados na máquina. Para saber os
procedimentos adequados de elevação da máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.

Para obter mais detalhes com relação ao peso da máquina, consulte a seção "ESPECIFICAÇÕES" (página 5-2).
Ao elevar a máquina, execute a operação sobre terreno plano conforme descrito a seguir.

3-132
OPERAÇÃO TRANSPORTE

1. Passe os cabos de aço entre o primeiro e o segundo rolete


inferior da parte dianteira e entre o primeiro e o segundo rolete
inferior da parte traseira. Porém, nas máquinas equipadas com
um protetor de roletes completo (que impede o acesso aos
roletes inferiores), passe o cabo de aço sob a esteira.
2. A marca que indica o centro de gravidade da máquina está
instalada na mesma para mostrar a posição do seu centro de
gravidade, na condição mostrada no diagrama à direita.
3. Ajuste o ângulo de elevação (A) do cabo de aço de 30º a 40º e
então levante a máquina lentamente.
4. Após a máquina ter sido erguida do solo, interrompa a operação
e espere a máquina se estabilizar. Em seguida volte a erguê-
la lenta e cuidadosamente.
• A carga de elevação é de 35 toneladas.

3-133
TRANSPORTE OPERAÇÃO

INFORMAÇÕES RELACIONADAS AO EMBARQUE DA MÁQUINA


CUIDADO
• Ao carregar a máquina em um veículo de transporte, escolha um terreno firme e nivelado, mantendo uma boa distância das
bordas da via.
• Funcione o motor em marcha lenta e opere a máquina lentamente.

Após colocar a máquina na posição especificada no veículo de transporte, amarre-a de acordo com o
procedimento descrito a seguir:
1. Faça com que todas as alavancas de controle sejam travadas
com segurança, travando a alavanca de trava de segurança
(1).
2. Desligue o motor e retire a chave de partida do tambor.
3. Trave firmemente o vidro da janela, o teto solar, janela dianteira,
a porta do assento do operador, a tampa lateral, capô do motor
e a tampa da caixa de bateria.

4. Ao transportar a máquina, coloque um calço retangular sob as


sapatas de esteira dianteira e traseira para impedir que a
máquina se mova. Em seguida, prenda a máquina com
correntes ou cabos de aço de suficientemente resistentes para
essa operação. Certifique-se de que a máquina não irá deslizar
lateralmente.

3-134
OPERAÇÃO TRANSPORTE

POSTURA DE TRANSPORTE
Esta máquina pode ser dividida em quatro unidades distintas para facilitar o seu transporte.

Quatro unidades para o transporte

(A) Estrutura superior (C) Equipamento de trabalho


(B) Material rodante (D) Outros equipamentos

3-135
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Postura de cada uma das unidades

Estrutura superior
Prenda a estrutura superior na plataforma com uma corrente e
um calço.

Item Unidade PC600, PC600LC


Largura total mm 3.195

A mm 2.500

B mm 5.070

Peso kg 16.800

Material rodante
Se houver uma placa de advertência aplicada à alavanca de controle do equipamento de trabalho, não acione o
motor.
Item Unidade PC600 PC600LC
Quantidade - 2 2

A mm 1.260 1.260

B mm 5.340 5.690

C mm 875 875

Peso kg 16.400 17.400

3-136
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Equipamento de trabalho
• Lança

Item Unidade PC600, PC600LC


A mm 7.920

B mm 2.040

Largura total mm 1.190

Peso kg 4.820

• Braço

Item Unidade PC600, PC600LC


A mm 4.870

B mm 1.270

Largura total mm 480

Peso kg 3.240

• Caçamba (com suporte e cortador lateral)


Item Unidade PC600, PC600LC
A mm 2.040

B mm 1.870

Largura total mm 1.790

Peso kg 2.510

• Cilindro da lança (o mesmo para todos os modelos)

Item Unidade PC600, PC600LC


Quantidade – 2

A mm 2.672

Peso kg 1.040

3-137
TRANSPORTE OPERAÇÃO

• Cilindro do braço

Item Unidade PC600, PC600LC


A mm 3.108

Peso kg 770

Outros equipamentos
• Contrapeso

Item Unidade PC600, PC600LC

A mm 1.320

B mm 3.195

C mm 780

Peso kg 10.750

• Protetor superior (opcional)

Item Unidade PC600, PC600LC

A mm 1.816

B mm 215

C mm 980

Peso kg 55

3-138
OPERAÇÃO TRANSPORTE

• Passarela (1) (a mesma para todos os modelos)

Item Unidade PC600, PC600LC

A mm 1.910

B mm 500

Peso kg 32

• Passarela (2) (a mesma para todos os modelos)

Item Unidade PC600, PC600LC

A mm 2.310

B mm 500

Peso kg 37

3-139
TRANSPORTE OPERAÇÃO

PROCEDIMENTO PARA AUMENTAR OU DIMINUIR A BITOLA DA ARMAÇÃO DE ESTEIRA


CUIDADO
Jamais use a máquina nas operações com a armação de esteira retraída.

Reduzindo a bitola da esteira


1. Remova os parafusos de fixação da armação (1). (um lado,
parte dianteira + traseira: 16 parafusos)

2. Gire a estrutura superior para que fique posicionada a 90º da


lateral da armação de esteira (A) a ser retraída, e em seguida
use o equipamento de trabalho para erguer a armação de
esteira.
3. Introduza calços (B) (calços de madeira de 20 a 30 cm) na
direção da parte externa da armação de esteira (A) e em
seguida use o cilindro da lança para baixar lentamente a
máquina. A armação de esteira (A) irá deslizar e parar assim
que entrar em contato com o batente.

4. Baixe a máquina cuidadosamente e instale os parafusos (2).


(um lado, parte dianteira + traseira: 8 parafusos do nº de
parafusos da etapa (1)).
5. Torque de aperto: 1960 - 2450 Nm
200 - 250 kgfm)
6. Siga o mesmo procedimento para retrair a armação de esteira
no outro lado.

3-140
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Aumentando a bitola da esteira


1. Remova os parafusos de fixação da armação central (2) (um
lado, parte dianteira + parte traseira: 8 parafusos) da dianteira
e traseira da armação de esteira no lado a ser estendido.

2. Gire a estrutura superior para que fique posicionada a 90º do


lado oposto à armação de esteira (A) a ser estendida.

OBSERVAÇÃO
A altura (H) da armação da esteira ao ser suspensa não deve ser
superior a 50 mm. Tome cuidado para não erguer a armação de
esteira demasiadamente de forma a distorcer o parafuso do
batente.

3. Utilizando o braço, puxe a máquina para frente.


A armação de esteira irá deslizar.
4. Estenda a armação de esteira até ela entrar em contato com o
batente, então baixe lentamente a máquina até o solo. Instale
os parafusos (1) (um lado, parte dianteira + traseira: 16
parafusos) e aperte-os no torque especificado.
5. Torque de aperto: 1960 - 2450 Nm
(200 - 250 kgfm)
6. Siga o mesmo procedimento para retrair a armação de esteira
no lado oposto.
• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado antes
de estender ou retrair a largura da bitola da armação de
esteira.
• Jamais opere subitamente os cilindros ao estender ou retrair
a largura da bitola da armação de esteira. Pode ser perigoso
se os cilindros forem operados subitamente.

3-141
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO


INFORMAÇÕES SOBRE A OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO
Quando a temperatura está muito baixa, torna-se difícil dar a partida, além do líquido de arrefecimento poder
congelar. Nessas circunstâncias, siga os procedimentos apresentados a seguir.

Combustível e Lubrificantes
Passe a usar combustível e óleo de baixa viscosidade em todos os componentes. Detalhes a respeito da viscosidade
especificada são fornecidos no tópico "ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO
DE ARREFECIMENTO" (página 4-9).

Líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento


CUIDADO
• O anticongelante é tóxico, portanto, tome cuidado para ele não atingir seus olhos ou sua pele. Caso ele venha a ter contato
com seus olhos ou sua pele, lave o local afetado com água limpa em abundância e procure socorro médico imediatamente.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou manusear líquido de arrefecimento contendo anticongelante que tenha sido drenado
em um eventual reparo do radiador, procure o seu distribuidor Komatsu ou deixe essa operação a cargo de uma empresa
especializada.
Como o anticongelante é tóxico, você não deve despejá-lo em valas de esgoto ou diretamente no solo.
• O anticongelante é inflamável, portanto, não aproxime chama exposta e nem fume quando estiver manuseando o
anticongelante.

IMPORTANTE
Nunca use anticongelante à base de metanol, etanol ou propanol. Jamais use agentes inibidores de vazamento ou algum
anticongelante que contenha esse tipo de produto.Não misture anticongelantes de diferentes tipos e marcas.

Para detalhes sobre a proporção de mistura de anticongelante e líquido de arrefecimento quando for trocar o
líquido de arrefecimento, consulte o tópico "LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO"
(página 4-25).

3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO

Bateria
CUIDADO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua pele, lave imediatamente
o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave com água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de alimentação diferente. Há o
risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da
bateria for baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da
faixa de 100%. Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade
na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:

Temperatura
do eletrólito
Percentual 20ºC 0ºC -10ºC -20ºC
de carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Já que a capacidade da bateria cai drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da
máquina, armazene-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione
água após o termino do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.

3-143
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

Monitor
Uma das características do monitor de cristal líquido é a de que a tela escurece, dificultando a leitura, quando a
máquina se encontra sob baixas temperaturas (principalmente quando o interruptor de partida está ligado).
Neste caso, ajuste a configuração dos níveis de brilho e contraste da tela.
Para maiores detalhes, consulte "Interruptor de ajuste do monitor de cristal líquido" (página 3-31).

Se a tela escurecer, aumente os níveis do brilho e do contraste (estendendo a escala na direção +∆) para tornar
a tela mais clara e facilitar a sua leitura.

Brilho

Contraste

Orientação do visor de barras para os níveis de brilho e contraste em baixas temperaturas

Temperatura ambiente Brilho Contraste


-10 ºC 7 (máx.) 5-4
-20 ºC 7 7-6

3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO

APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO


CUIDADO
Executar a rotação das esteiras em inércia é perigoso, assim mantenha uma boa distância das esteiras.

Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na
manhã seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Em particular, deixe as hastes dos cilindros hidráulicos
limpas para evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que
tenham entrado pelo vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela
congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto minimizará a condensação da umidade no reservatório
quando a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água do material rodante conforme descrito abaixo, a
fim de estender a vida útil do material rodante.
1. Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e traga
o equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
2. Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do chão. Rotacione a esteira sem carga alguma.
Repita este procedimento para os lados direito e esquerdo.

APÓS A TEMPORADA DE FRIO


Quando ocorrer uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, siga o procedimento descrito a seguir.
• Substitua o combustível e o óleo de todas as peças pelo óleo de viscosidade especificada.
Para obter detalhes, consulte "ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO" (página 4-10).

3-145
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO


ANTES DA DESATIVAÇÃO

IMPORTANTE
Para proteger a haste do pistão do cilindro hidráulico durante o
período de desativação, mantenha o equipamento de trabalho na
postura mostrada à direita.
(Isto evita o aparecimento de ferrugem na haste do pistão.)

Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as partes, e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em espaço
aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a parte exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra a bateria ou remova-a da máquina e armazene-a
separadamente.
• Trave cada pedal e alavanca de controle com a alavanca de trava e a trava de pedal.
• Ajuste a válvula de parada na posição TRAVADA nas máquinas prontas para a instalação de implementos. Instale
os bujões cegos nos cotovelos.
• Ajuste a válvula seletora na máquina capaz de receber implementos para a posição "Onde não há implemento
fixado".
• Para prevenir a oxidação, complete com o líquido de arrefecimento genuíno Komatsu (AF-NAC) para alcançar
uma densidade de até 30% para líquido de arrefecimento do motor.

DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO


CUIDADO
Caso seja necessário executar a operação de prevenção contra oxidação enquanto a máquina estiver em uma área fechada, abra
as portas e janelas para melhorar a ventilação e evitar o envenenamento por gás.

• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para que um
novo filme de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5
minutos uma vez ao mês para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque o
motor em funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do
refrigerante duas vezes ao ano.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.

3-146
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO

APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação, consulte o seu
distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.

Ao utilizar a máquina após um longo período desativada, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-la em
funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo
antes e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.

ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DESATIVADA


Ao acionar o motor após a máquina ter permanecido desativada por um longo período, conduza a operação de
aquecimento por completo. Para obter detalhes, consulte "Aquecimento do Motor" (página 3-99).

3-147
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS


QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL
Ao voltar a dar a partida após ter acabado o combustível da máquina, primeiro abasteça com combustível e então
sangre o ar do sistema de combustível antes de dar a partida.
Procure acompanhar sempre o nível de combustível e tenha cuidado para não ficar sem combustível.

Procedimento para sangria do ar


CUIDADO
• Este motor consiste de peças de precisão maior que o bico e a bomba de injeção de combustível convencionais, por isso a
entrada de sujeira no sistema poderá resultar em problemas. Se houver sujeira presa ao tubo de alimentação de combustível,
lave-o completamente com combustível.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de purga de ar do cabeçote do filtro de combustível. Se houver pressão remanescente, o
combustível poderá espirrar para fora.
• Ao sangrar o ar imediatamente após o motor ter ficado sem combustível, a área em torno do motor estará extremamente
quente, por isso tome cuidado para não se queimar.

1. Solte o bujão (A) localizado no alto do cabeçote do filtro principal


de combustível (1).

IMPORTANTE
Não é necessário remover o bujão do cabeçote do pré-filtro de combustível.
Ele se encontra na extremidade de sucção, e assim, se for solto, será
impossível sangrar o ar.

2. Solte a porca borboleta (2) que sustenta a alavanca da bomba


de bombeamento.
3. Opere a alavanca da bomba para bombear o combustível, que
sairá através do bujão (A) localizado no alto do cabeçote do filtro
principal de combustível. Quando não houver mais bolhas saindo
misturadas ao combustível, opere a alavanca da bomba mais
lentamente. Aperte o bujão (A).

3-148
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

4. Execute o bombeamento cerca de 50 vezes com a bomba de


bombeamento (3) da bomba de suprimento.
5. Aperte firmemente a porca borboleta (2) que sustenta a
alavanca da bomba de bombeamento.
Torque de aperto: 11,80 Nm (1,2 Kgm, 8,71Ibtt)
6. Gire a chave no interruptor de partida para a posição PARTIDA,
acionando o motor.

FENÔMENOS QUE NÃO REPRESENTAM FALHAS


Observe que os fenômenos relatados a seguir não representam
falhas:
• Quando a alavanca de controle do braço é operada para a
posição de recolhimento do braço e o equipamento de trabalho
é baixado de uma posição elevada sem a ação de carga, a
velocidade do braço cairá momentaneamente quando o braço
estiver mais ou menos na posição vertical.

• Quando a alavanca de controle da caçamba é operada para a


posição ESCAVAR e o equipamento de trabalho é baixado a
partir de uma posição elevada sem que nenhuma carga atue,
haverá uma queda momentânea da velocidade da caçamba
no momento em que os dentes da caçamba se encontrarem
mais ou menos na posição horizontal.
• Durante operações de escavação pesada, a caçamba ou o
braço flutuará por si mesmo.

• Sempre que o giro for acionado ou parado, a válvula do freio emitirá um ruído.
• Na descida de uma rampa íngreme à baixa velocidade, a válvula do freio do motor do deslocamento emitirá um
ruído.

3-149
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

REBOCANDO A MÁQUINA
CUIDADO
Caso uma máquina fora de condições de operação seja rebocada de maneira
incorreta ou se a seleção ou inspeção do cabo de aço a ser usado não
obedecer critérios técnicos, o resultado poderá ser um acidente sério que
ocasione ferimentos sérios e até fatais.
• Confirme sempre se o cabo de aço a ser usado para o rebocamento
está suficientemente dimensionado para o peso da máquina a ser
rebocada.
• Jamais utilize um cabo de aço com as tramas cortadas (A), estricção de
diâmetro (B) ou que esteja retorcido (C), caso contrário o cabo de aço
poderá romper durante a operação de rebocamento.
• Use sempre luvas de couro ao manusear um cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de rebocamento, em hipótese alguma fique entre a
máquina rebocadora e a máquina que estiver sendo rebocada.
• Opere a máquina lentamente e tome cuidado para não aplicar uma carga
súbita ao cabo de aço.

IMPORTANTE
A capacidade máxima de rebocamento para esta máquina é de 412.000 N
(42.000 kgf).
Não exceda esse limite no rebocamento de uma máquina.

• Se a máquina atolar na lama e não conseguir sair do atoleiro


sozinha ou se a força da barra de tração da escavadeira estiver
sendo usada para rebocar um objeto pesado, use um cabo de
aço como mostra o diagrama à direita.
• Coloque calços de madeira entre os cabos de aço e o corpo da
máquina para que nem os cabos de aço nem o corpo da máquina
venham a sofrer danos.
• Mantenha o cabo de aço nivelado e em linha reta em relação à
armação das esteiras.
• Ao rebocar uma máquina, dirija a uma velocidade inferior a 1 km/
h por uma distância de alguns metros apenas, conduzindo a
máquina a um local apropriado para a realização dos reparos
necessários.
Este recurso somente deve ser usado em situações de
emergência.

CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO


• Ao executar operações de escavação em água, se o pino de fixação do equipamento de trabalho ficar submerso,
engraxe-o sempre que a operação for ser executada e também ao seu término.
• Para as operações envolvendo carga pesada e de escavação profunda, execute o engraxamento dos pinos de
fixação do equipamento de trabalho sempre antes das operações.
Após o engraxamento, opere a lança, o braço e a caçamba diversas vezes, e então volte a engraxar.

3-150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

BATERIA DESCARREGADA
CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria quando esta se encontra fixada à máquina.
Certifique-se de desmontá-la antes de carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire a chave do
interruptor de partida para a posição DESL.
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma explosão. Não
aproxime cigarros acesos da bateria, nem faça nada que possa causar
faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído, que poderá atacar
as suas roupas e a pele. Caso entre em contato com as suas roupas ou
a pele, lave-as imediatamente com água limpa em abundância. Se entrar
em contato com os seus olhos, lave-os em água fresca e procure um
médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção e luvas de
borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do terra
(normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar, comece pelo terminal
positivo (+).
Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no chassi, há o risco
de gerar uma faísca, por isso tenha muito cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau contato gerar
faíscas e causar uma explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o terminal positivo
(+) e qual é o negativo (-).

Remoção e instalação da bateria


• Antes de remover a bateria, remova o cabo do terra (normalmente conectado ao terminal negativo (-)).
Se uma ferramenta fizer a ponte entre o terminal positivo e o chassi, há o risco de faíscas serem geradas.
• Ao instalar a bateria, conecte o cabo do terra por último.
• Ao substituir a bateria, prenda-a firmemente na posição com os grampos de fixação da bateria.
Torque de aperto dos parafusos de fixação: 9,8 a 19,6 Nom (1 a 2 kgfm)

Cargas de bateria
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
haverá o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas na seção "BATERIA DESCARREGADA" (página 3-151)
e o manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
conforme as orientações apresentadas a seguir:

• Ajuste a voltagem do carregador na mesma voltagem da bateria


a ser carregada. Se a voltagem correta não for selecionada, o
carregador poderá ficar superaquecido e causar uma explosão.
• Conecte o grampo positivo (+) do carregador ao terminal
positivo (+) da bateria, e então conecte o grampo negativo (-)
do carregador ao terminal negativo (-) da bateria. Certifique-
se de prender os grampos com segurança.

3-151
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; para executar uma carga
rápida, ajuste-a em um valor inferior à capacidade nominal da bateria.
• Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito irá vazar ou secar, podendo causar um incêndio e explosão
da bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o risco dessa operação incendiar o eletrólito da bateria e causar uma explosão.
• Não utilize a bateria e nem carregue-a se o nível de eletrólito da bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo
(LOWER LEVEL). Isto poderá causar uma explosão. Verifique periodicamente o nível do eletrólito e adicione
água destilada para elevar o nível do eletrólito para a linha de nível máximo (UPPER LEVEL).

3-152
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Acionamento do motor com bateria auxiliar


Ao acionar o motor com bateria auxiliar, siga o procedimento descrito a seguir:

Conectando e desconectando os cabos auxiliares


CUIDADO
• Ao conectar os cabos, jamais contacte os terminais positivo (+) e
negativo (-).
• Ao acionar o motor com uma bateria auxiliar, use sempre óculos de
segurança.
• Tome cuidado para não deixar que a máquina normal e a máquina com
problema entrem em contato uma com a outra. Isto previne contra a
geração de faíscas próximas à bateria, que poderiam incendiar o gás
hidrogênio eliminado pela bateria. Se o gás hidrogênio explodir, poderá
causar ferimentos sérios.
• Tenha cuidado para não se confundir ao conectar uma bateria auxiliar.
Na última conexão (com o chassi da estrutura superior), será causada
uma faísca. Assim, conecte o cabo no ponto mais distante possível da
bateria. (Evite o equipamento de trabalho, contudo, por não ser um
bom condutor.)
• Ao remover a bateria auxiliar, tenha cuidado para que os seus grampos
não se contactem e nem contactem o chassi.

IMPORTANTE
• O sistema de partida desta máquina utiliza tensão de 24 V. Para as máquinas normais, utilize também
uma bateria de 24 V.
• A bateria auxiliar e seus grampos devem ser compatíveis com tamanho da bateria que precisa ser
carregada.
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma capacidade do motor a ser acionado.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estejam firmemente conectados.
• Verifique se as alavancas de trava e as alavancas do freio de estacionamento de ambas as máquinas
estão na posição TRAVADA.
• Verifique se cada alavanca se encontra na posição NEUTRO.

Conexão da bateria auxiliar


Mantenha os interruptores de partida da máquina normal e da
máquina com problema na posição DESL. Conecte a bateria auxiliar
conforme descrito a seguir, na ordem dos números marcados no
diagrama.
1. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal
positivo (+) da bateria (C) na máquina com problema.
2. Conecte o grampo na outra extremidade do cabo da bateria
auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (D) na máquina
normal.
3. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal
negativo (-) da bateria (D) na máquina normal.
4. Conecte o outro grampo do cabo da bateria auxiliar (B) à armação
giratória (E) da máquina com problema.

3-153
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Dando a partida
CUIDADO
Não se esqueça nunca de confirmar se a alavanca de trava de segurança está TRAVADA, independentemente da máquina estar
operando normalmente ou não. Verifique também se todas as alavancas de controle encontram-se em NEUTRO.

1. Certifique-se de que as presilhas estão firmemente conectadas aos terminais da bateria.


2. Dê a partida na máquina cuja bateria está sendo utilizada para carregar a bateria descarregada e mantenha
seu motor funcionando em alta rotação.
3. Coloque a chave de partida da máquina cuja bateria encontra-se descarregada na posição PARTIDA e dê a
partida.
Se o motor não pegar na primeira tentativa, tente de novo depois de no mínimo 2 minutos.

Desconectando os cabos auxiliares


Assim que o motor pegar, desconecte os cabos da bateria auxiliar, obedecendo à ordem inversa que utilizou para
conectá-los.
1. Remova uma presilha do cabo (B) da armação giratória (E) da
máquina cuja bateria estava descarregada.
2. Remova a outra presilha do cabo (B) do terminal negativo (-) da
máquina cuja bateria (D) foi utilizada para carregar a bateria que
estava descarregada.
3. Remova uma presilha do cabo (A) do terminal positivo (+) da
máquina cuja bateria (D) foi utilizada para carregar a bateria
descarregada.
4. Remova a outra presilha do cabo (A) do terminal positivo (+) da
máquina cuja bateria (C) estava descarregada.

3-154
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

OUTROS PROBLEMAS
Sistema elétrico
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


Os faróis estão fracos mesmo quando • Fiação defeituosa (• Verifique e repare as
o motor funciona em alta rotação desconexões e terminais soltos e
substitua a bateria)
• Deterioração da bateria (• Substitua a bateria)

Os faróis tremulam durante a rotação • Defeito no ajuste da tensão da • Verifique ea ajuste a tensão da
do motor correia em “V” correia em “V”. Para detalhes,
consulte A CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO.
O monitor do nível de carga não • Defeito no alternador (• Substituir)
apaga mesmo quando o motor está • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
em funcionamento
O alternador emite um ruído anormal • Defeito no alternador (• Substituir)

O motor de partida não é acionado ao • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)


se ligar a chave de partida • Defeito no motor de partida (• Substituir)
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
• Defeito no relé de segurança (• Substituir)
• Defeito no controlador do motor (• Substituir)
O pinhão do motor de partida se • Carga da bateria insuficiente • Carregar
movimenta em falso • Defeito no relé de segurança (motor (• Substituir)
de partida direta)
O motor de partida aciona o motor • Carga da bateria insuficiente • Carregar
com extrema lentidão • Defeito no motor de partida (• Substituir)
O motor de partida é desacoplado • Defeito na fiação, defeito no pinhão (• Verificar, reparar)
antes do motor ser acionado da engrenagem anelar
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O monitor de pré-aquecimento do • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
motor não acende • Defeito no relé do aquecedor (• Substituir)
• Defeito no monitor (• Substituir)
O monitor da pressão do óleo não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é desligado • Defeito no sensor (• Substituir)
(interruptor de partida na posição • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
LIG)
O monitor da pressão de carga não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é desligado • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
(interruptor de partida na posição
LIG)

3-155
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Chassi
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


A velocidade do giro, lança, braço, • Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível
caçamba ou de deslocamento, está especificado, consulte
lenta VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
É gerado um ruído anormal na bomba • Elemento obstruído no filtro-tela do • Limpe, consulte A CADA 2000
reservatório hidráulico, falta de óleo HORAS DE OPERAÇÃO
• Mangueira de sucção solta • Apertar
• Falta de óleo hidráulico • Completar o óleo até o nível
especificado
Elevação excessiva na temperatura • Resfriador de óleo sujo • Limpe, consulte A CADA 500
do óleo hidráulico HORAS DE OPERAÇÃO
• Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível
especificado, consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
A esteira se solta • Esteira muito frouxa • Ajuste a tensão da esteira,
Desgaste anormal da roda motriz consulte QUANDO NECESSÁRIO
A lança é elevada muito lentamente, • Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível
ou não é elevada especificado, consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
O giro não funciona • O interruptor de bloqueio do giro se • Desligue o interruptor de bloqueio
mantém aplicado do giro

3-156
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Motor
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


• O nível de óleo do cárter de óleo está • Adicione óleo até o nível
baixo (sucção de ar) especificado. Consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
O monitor de pressão do óleo acende • Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte A
CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO
• Defeito no aperto do tubo de óleo, ( • Verificar, reparar)
junta de tubulação. Vazamento de
óleo no ponto danificado.
• Desconexão, fiação do sensor ( • Reparar,conectar a fiação)
rompida
• Defeito no sensor ( • Substitua)
• Defeito no monitor ( • Substitua)
Há vapor sendo eliminado pelo alto • Nível do líquido de arrefecimento • Verifique a existência de
do radiador (válvula de pressão) baixo. vazamentos, adicione líquido de
arrefecimento, repare. Consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Correia do ventilador frouxa (• Verifique a tensão da correia do
ventilador, consulte A CADA 500
HORAS DE OPERAÇÃO)
• Defeito no sensor do nível de água (• Substitua o sensor do nível de
O monitor do nível do líquido de
água)
arrefecimento se acende
• Sujeira ou escamações acumuladas • Troque o líquido de arrefecimento,
no sistema de arrefecimento limpe o interior do sistema de
arrefecimento.
Consulte QUANDO
NECESSÁRIO.
• Aletas do radiador obstruídas ou • Limpe ou corrija. Consulte A CADA
O indicador de temperatura da água danificadas 500 HORAS DE OPERAÇÃO
do motor encontra-se na faixa • Defeito no indicador de temperatura (•Substitua o indicador de
vermelha da água do motor temperatura da água do motor)
• Defeito no termostato (• Substitua o termostato)
• Defeito no vedador do termostato (• Substitua o vedador do
termostato)
• Tampa do bocal de abastecimento • Aperte a tampa ou substitua a
O monitor de temperatura da água do
do radiador frouxa (em operações gaxeta
motor se acende
em grandes altitudes)
• Desconexão ou ruptura na fiação do (• Repare, conecte a fiação)
sensor

O indicador da temperatura do líquido • Defeito no monitor indicador da (• Substitua o monitor indicador da


de arrefecimento do motor se temperatura do líquido de temperatura do líquido de
mantém em seu nível mais baixo e arrefecimento arrefecimento)
não se eleva • Defeito no termostato • Substitua o termostato
• Em clima frio, um vento frio sopra (• Instale a manta do radiador)
com força contra o motor

3-157
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


• Falta de combustível • Adicione combustível. Consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
• Ar no sistema de combustível (• Conserte o local onde o ar é
sugado.)
• Ausência de combustível no filtro de • Abasteça o filtro com combustível.
O motor não é acionado quando se
combustível Consulte A CADA 500 HORAS DE
rotaciona o motor de partida
OPERAÇÃO
• O motor de partida gira o motor com • Consulte SISTEMA ELÉTRICO.
lentidão
• O motor de partida não gira • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
• Defeito na folga da válvula (defeito (• Ajuste a folga da válvula)
na compressão)

O suprimento de combustível é • Tampa do reservatório de (• Limpe ou substitua a tampa do


interrompido de tempos em tempos combustível reservatório de combustível)
Consumo excessivo de combustível
óleo • Vazamento de óleo (• Verfique, reparar)
• Óleo excessivo no cárter • Adicione óleo até o nível
especificado. Consulte
O gás do escapamento está na cor VERIFICAÇÕES ANTES DA
branca ou azul PARTIDA
• Desgaste no pistão, anel e na camisa (• Substitua)
do cilindro
• Uso de combustível inadequado • Substitua pelo combustível
especificado
• Defeito no turboalimentador (• Verfique, reparar)
O gás do escapamento está preto • Elemento do purificador de ar • Limpa ou substitua. Consulte
obstruído QUANDO NECESSÁRIO
• Desgaste no pistão, anel e na camisa (• Verifique, reparar)
do cilindro
• Falha na compressão • Consulte o ajuste da folga citado
acima
• Defeito no turboalimentador (• Verifique, reparar)
• Defeito no bico injetor (• Verifique, ajuste, reparar)
O motor falha • Entrada de ar no lado de sucção do (• Verifique, reparar)
tubo de alimentação de combustível

É gerado ruído anormal (combustão • Uso de combustível de baixa • Troque para o combustível
ou mecânico) qualidade especificado
• Superaquecimento • Consulte “A luz monitoradora do
nível do líquido de arrefecimento
do radiador acende” da página
anterior
É exibido um código de falha no
monitor
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
O alarme sonoro dispara
O motor subitamente perde potência

3-158
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Sistema de controle eletrônico


Se um código de falha for exibido no visor do monitor da máquina, siga as soluções de auto-diagnóstico fornecidas
na tabela a seguir.

Sistema de monitoramento da máquina

Visor do Solução
Modo de falha
monitor
Quando o interruptor de acionamento da bomba de emergência
estiver ligado (posicionado para cima), a operação normal se
Erro no sistema da válvula TVC
E02 tornará possível, mas procure realizar a inspeção imediatamente.
(*)

Movimente o interruptor de cancelamento do freio do giro para


cima para liberar o freio.
Ao aplicar o freio do giro, opere o interruptor de bloqueio do giro
Erro no sistema do freio do giro manualmente.
Realize uma inspeção imediatamente
E03
Dependendo da causa do problema, talvez não seja possível
liberá-lo. De qualquer forma, realize a inspeção imediatamente
(*).

Anormalidade no sistema do Realize uma inspeção imediatamente.


E10 governador eletrônico (motor
desligado)
Anormalidade no sistema do É possível prosseguir com as operações de trabalho
governador eletrônico normalmente, mas faça uma inspeção imediatamente.
E11
(anormalidade na saída reduzida
para proteção do motor)
Anormalidade no sistema de Movimente a máquina para uma postura segura e faça uma
E14 afunilamento (anormalidade no inspeção imediatamente.
botão de controle de combustível)
Anormalidade no sistema do É possível prosseguir com as operações de trabalho
E15
governador eletrônico normalmente, mas faça uma inspeção imediatamente.
• Se o motor puder funcionar, coloque a máquina em uma
postura segura e realize uma inspeção imediatamente.
• Se o motor funcionar e estolar, ligue o interruptor de
acionamento da bomba de emergência para ajustar a máquina
E0E Anormalidade na rede
em uma postura segura, e então realize uma inspeção
imediatamente.
• Mesmo se o motor estiver desligado, realize uma inspeção
imediatamente.
Não é possível dar continuidade à Movimente a máquina para uma postura segura e faça uma
CALL
operação inspeção imediatamente.
Se nenhum código de falha for exibido, mas as Faça uma inspeção imediatamente
operações do equipamento de trabalho e do giro
não puderem ser realizadas.

(*):Para obter detalhes sobre o manuseio do interruptor de acionamento da bomba de emergência e do interruptor
de cancelamento do freio do giro, consulte a seção "Interruptores" (página 3-34).

3-159
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Ponto de contato a ser chamado quando ocorrer uma


falha
Se uma tela de erro for exibida no monitor, a tela mudará cada
vez que o interruptor de confirmação de entrada (1) for
pressionado, obedecendo a seguinte seqüência:
Tela de erro " tela A " tela B " tela C " tela de erro
Verifique o número de telefone do ponto de contato na tela B.

OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, a tela B não será exibida.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.

3-160
MANUTENÇÃO

CUIDADO
Leia esta seção e certifique-se de que entendeu a seção relacionada
à SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura do manual.

4-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO


Não execute nenhuma operação de manutenção e inspeção que não esteja nesse manual.

Leitura do horímetro
Confira a leitura do horímetro diariamente para verificar se o período para a realização de alguma manutenção
está próximo.

Peças genuínas de reposição da Komatsu


Como peças de reposição, use somente as peças genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de peças.

Lubrificantes genuínos Komatsu


Use graxa e óleos genuínos Komatsu. Escolha os óleos e a graxa de viscosidades próprias especificadas de
acordo com a temperatura ambiente.

Fluido do lavador de pára-brisa


Utilize o fluido do lavador de vidros de janelas automotivo e tome cuidado para que não haja contaminação com
sujeira.

Lubrificantes limpos e novos


Utilize graxa e óleo limpos. Além disso, mantenha os recipientes de óleo e graxa também limpos. Elimine os
materiais estranhos do óleo e da graxa.

Verifique o óleo drenado e o filtro usado


Após a troca de óleo e a substituição dos filtros, verifique se há partículas metálicas e materiais estranhos nos
filtros e óleos velhos. Caso encontre uma grande quantidade desses materiais, relate sempre o fato à pessoa
encarregada e tome as ações necessárias.

Filtro-tela
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento de
combustível.

Instruções de solda
• Desligue a chave de partida.
• Não aplique uma tensão de 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a uma distância de um metro da área a ser soldada. Se o cabo do terra estiver
conectado próximo aos instrumentos, conectores, etc, os instrumentos poderão apresentar defeitos.
• Se um vedador ou rolamento se interpuser entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do
terra para evitar o contato com tais peças.
• Não utilize a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de
terra.

Não permita que objetos caiam dentro da máquina


• Ao abrir as janelas de inspeção ou a tampa do bocal de abastecimento de óleo do reservatório para realizar
a inspeção, tenha cuidado para não deixar que porcas, parafusos ou ferramentas caiam dentro da máquina.
Se tais objetos caírem dentro da máquina, isto poderá causar danos e/ou o seu malfuncionamento, gerando
falhas. Se cair alguma coisa dentro da máquina, retire-a imediatamente.
• Não coloque coisas desnecessárias nos seus bolsos. Carregue apenas os itens que forem importantes para
o trabalho de inspeção.

Local de trabalho saturado de poeira


Quando trabalhar em locais saturados de poeira, siga estas orientações:
• Limpe as aletas do radiador e outras peças do equipamento de troca de calor mais freqüentemente, e tome
cuidado para que as aletas não fiquem obstruídas.
• Substitua o filtro de combustível com maior freqüência.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de
poeira.
• Ao verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e tome
cuidado para que não entre poeira no sistema.

4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO

Evite misturar lubrificantes


Se precisar adicionar um óleo de marca ou classificação diferente, drene o óleo velho e substitua todo o óleo pelo
da nova marca ou classificação. Nunca misture marcas e classificações diferentes de óleo.

Travamento das tampas de inspeção


Trave firmemente a tampa de inspeção na posição, utilizando a barra de trava. Caso a inspeção ou manutenção
seja executada com a tampa de inspeção fora da posição de travamento, há o perigo da tampa fechar
repentinamente pela força do vento e causar ferimentos ao operador.

Sistema hidráulico - Sangria de ar


Quando o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído, ou se a tubulação hidráulica tiver sido removida
e reinstalada, o ar deverá ser sangrado do circuito. Para maiores detalhes, consulte "SANGRIA DO AR DO
SISTEMA HIDRÁULICO" (PÁGINA 4-39).

Instalação da mangueira hidráulica


• Ao remover peças de locais onde exista a presença de anéis "O" ou juntas, limpe a superfície a ser fixada e
substitua as peças velhas por novas.
Ao fazer essa operação, tenha cuidado para não esquecer de montar os anéis "O" e as juntas.
• Quando instalar as mangueiras, não as deixe retorcidas nem muito dobradas. Caso sejam instaladas nessas
condições, sua vida útil será extremamente diminuída e ainda poderão ficar danificadas.

Verificações e inspeções após os trabalhos de manutenção


Caso você tenha esquecido de realizar as verificações após a inspeção e a manutenção, poderão ocorrer problemas
inesperados que resultem em acidentes com ferimentos sérios e prejuízos materiais. Proceda sempre da seguinte maneira:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)
• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?
• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Caiu alguma peça ou ferramenta dentro da máquina? É particularmente perigoso se forem deixadas peças
dentro da máquina e estas ficarem presas no mecanismo de articulação das alavancas.
• Foi observado algum vazamento de óleo ou líquido de arrefecimento? Todas as porcas e parafusos foram
devidamente apertados?
• Verificações durante a operação do motor
• Para obter detalhes sobre as verificações a serem feitas com o motor em funcionamento, consulte
"TRABALHE EM EQUIPE DE DOIS NAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR EM
FUNCIONAMENTO" (página 2-34) e preste muita atenção às medidas de segurança.
• Os itens que passaram por inspeção e manutenção estão funcionando de maneira apropriada?
• Existe algum vazamento de combustível ou óleo quando a rotação do motor é elevada?

CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO
• Sempre use as peças e óleos genuinos Komatsu para fazer a substituição de peças e a troca de graxa e óleo.
• Ao trocar ou adicionar óleo, não misture tipos diferentes de óleo. Quando trocar o tipo de óleo, drene todo o
óleo velho e abasteça completamente com o novo. Sempre substitua também o filtro na mesma operação.
(Não haverá problemas se o pequeno volume de óleo remanescente na tubulação se misturar ao óleo novo.)
• A menos que especificado de outra forma, quando a máquina é embarcada de fábrica, ela é abastecida com
óleo e o líquido de arrefecimento relacionado na tabela apresentada a seguir.

Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO15W40DH (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do PTO
Carcaça do mecanismo do giro Óleo do trem de força TO30 (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Sistema de óleo hidráulico Óleo de trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (densidade: 30% ou acima) (peças
genuínas Komatsu

4-3
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DE SERVIÇO


MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE
CLÍNICA DO ÓLEO
Óleo
• O óleo é usado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura
e alta pressão), e se deteriora com o uso.
Use sempre óleo que atenda ao grau de viscosidade e à temperatura de uso especificados no Manual de
operação e manutenção. Mesmo que não esteja sujo, o óleo deve ser trocado no intervalo especificado.
• O óleo é como o sangue no corpo humano, portanto, tenha cuidado ao manuseá-lo para não contaminá-lo
com impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.), pois a maior parte dos problemas que costumam
ocorrer com máquinas desse tipo é causada pela contaminação do óleo com essas impurezas.
Ao armazenar ou completar o óleo, tome um cuidado todo especial para não contaminá-lo com impurezas.
• Nunca misture óleos de viscosidades ou marcas diferentes.
• Sempre complete a quantidade especificada de óleo.
Tanto o excesso como a falta de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver límpido, é possível que tenha entrado água ou ar no circuito.
Nesse caso, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao trocar o óleo, aproveite também para substituir os filtros relacionados.
• Recomendamos que você solicite periodicamente uma análise do óleo para apurar a condição em que se
encontra sua máquina. Caso tenha interesse por esse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao utilizar um óleo disponível comercialmente, talvez seja necessário reduzir o intervalo de troca do óleo.
Recomendamos que a análise clínica do óleo seja solicitada junto à Komatsu, para que seja feita uma verificação
detalhada das características do óleo.

Combustível
• A fim de evitar que a umidade presente no ar se condense, formando água dentro do reservatório de combustível,
abasteça sempre o reservatório de combustível após completar cada dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e passará a apresentar problemas caso seja usado
combustível contendo água ou sujeira.
• Quando estiver armazenando ou completando o combustível, tome o máximo cuidado para não contaminá-lo
com impurezas.
• Use sempre o combustível especificado no Manual de operação e manutenção.
• O combustível poderá congelar dependendo da temperatura em que for utilizado (particularmente abaixo
de -15 ºC). Nesse caso, será necessário usar um combustível mais apropriado à temperatura.
• Antes de dar a partida ou decorridos 10 minutos da finalização do reabastecimento do combustível, drene os
sedimentos e a água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível ou após uma troca de filtros, será necessário sangrar o ar do circuito.
• Se houver algum material estranho no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de
alimentação de combustível.

IMPORTANTE
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta máquina utiliza
um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente. Esse dispositivo requer lubrificação e
peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade
poderá ser reduzida significativamente.

Líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento


• A água de rio contém grande quantidade de cálcio e outras impurezas, por isso o seu uso pode gerar incrustações
no motor e no radiador, resultando em uma troca de calor deficiente e em superaquecimento.
Use somente água potável na máquina.
• Ao utilizar fluido anticongelante, observe as precauções fornecidas no Manual de operação e manutenção.

4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

• As máquinas Komatsu já vêm de fábrica com anticongelante original Komatsu misturado ao líquido de
arrefecimento.
Este fluido anticongelante evita a corrosão do sistema de arrefecimento.
O anticongelante pode ser usado continuamente por dois anos ou 4.000 horas. Portanto, pode ser usado sem
aditivos mesmo em áreas quentes.
• Como é inflamável, o anticongelante não deve ser exposto a chama ou fogo.
• A proporção de mistura de anticongelante e água varia em função da temperatura ambiente.
Detalhes sobre a proporção de mistura a ser utilizada podem ser vistos no tópico "LIMPEZA INTERNA DO
SISTEMA DE ARREFECIMENTO" (página 4-25).
• Se o motor estiver superaquecido, aguarde até que o motor esfrie antes de adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, poderá haver superaquecimento, além também de
problemas com corrosão em função da entrada de ar no líquido de arrefecimento.

Graxa
• A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção é utilizado sob condições de carga pesada. Use sempre a graxa recomendada
e siga os intervalos de troca segundo as temperaturas ambientes recomendadas neste Manual de operação e
manutenção.
• Os bicos não incluídos na seção de manutenção são bicos usados em reparos da máquina como um todo e
por isso não necessitam de graxa.
Se alguma parte se tornar endurecida após ser utilizada por um longo período, adicione graxa.
• Limpe sempre toda a graxa antiga que sai das peças ao fazer a lubrificação com graxa.
Seja particularmente cuidadoso na limpeza da graxa antiga em lugares onde areia ou sujeira, se aderirem à
graxa, possam causar desgaste das peças rotativas.

Realizando a KOWA (Análise do desgaste através de amostras de óleo)


KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e paralisações da máquina. Na KOWA,
as amostras de óleo são periodicamente recolhidas e analisadas, possibilitando, assim, detectar ainda em seu
estágio inicial o desgaste de componentes de transmissão da máquina e outras anormalidades.
Recomendamos que você não deixe de utilizar esse serviço. A análise do óleo é feita a um custo real, e, por isso
mesmo, baixo, e os resultados da análise são apresentados em forma de relatórios acompanhados de
recomendações que visam a redução dos custos com reparos e dos tempos de parada da máquina.

Itens Analisados Pela KOWA


• Medição da densidade das partículas metálicas dispersadas
por desgaste
Esse processo utiliza um analisador ICP (Plasma acoplado por
indução) para medir a densidade do ferro, cobre, e outras
partículas metálicas dispersadas por desgaste presentes no
óleo.

4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

• Medição da quantidade de partículas


Esse processo utiliza uma máquina de medição do índice
quantificador de partículas para medir a quantidade de
partículas de ferro de 5µ ou mais, permitindo assim a detecção
prévia de falhas.

• Outros
São realizadas medições de itens tais como a proporção de água no óleo, a densidade do líquido de
arrefecimento contendo anticongelante, proporção de combustível no óleo, e a viscosidade dinâmica, permitindo
um diagnóstico altamente preciso da capacidade da máquina de desempenhar suas funções satisfatoriamente.

Coleta de amostras de óleo


• Intervalo de coleta de amostras
250 horas: motor
500 horas: outros componentes

• Precauções na coleta de amostras


• Certifique-se de que o óleo esteja bem misturado antes de coletar as amostras
• Faça a coleta de amostras em intervalos fixos regulares
• Não realize a coleta de amostras em dias chuvosos ou de muito vento, quando há possibilidade de água ou
poeira se misturar ao óleo.

Para obter detalhes adicionais sobre o KOWA, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Armazenagem de óleo e combustível


• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em locais fechados, para evitar a entrada de água, sujeira ou
outras impurezas.
• Ao manter o óleo e o combustível em tambores por um longo período, posicione o tambor deitado de lado para
que a tampa do bocal de abastecimento do tambor fique na posição lateral, o que evita a entrada de umidade.
• Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um longo período de armazenagem, certifique-se de
seguir a ordem de que o primeiro a entrar será o primeiro a sair (utilize primeiro o óleo ou combustível mais
antigo).

Filtros
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos
de ar e combustível em equipamentos importantes, o que poderia causar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de operação e
manutenção.
Porém, ao trabalhar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos menores, de acordo com o óleo
e combustível utilizados (teor de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (do tipo cartucho) e reutilizá-los. Sempre substitua-os por filtros novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas presas ao filtro velho. Caso encontre as
partículas, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao substituir o filtro de óleo do motor, encha o filtro novo com o óleo especificado novo e limpo, antes de
instalá-lo.
• Não abra embalagens de conjuntos de filtros sobressalentes antes do momento de serem utilizados.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.

4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO


• É extremamente perigoso quando o equipamento elétrico se molha ou quando há danos no encapamento da
fiação. Isto poderá causar um curto-circuito e gerar falhas no funcionamento da máquina. Não lave o interior
da cabina do operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para que a água não penetre nos
componentes elétricos.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico compreendem a verificação da tensão da correia do ventilador,
verificação de danos ou desgaste na correia do ventilador e verificação do nível do fluido da bateria.
• Jamais instale quaisquer componentes elétricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
• A interferência eletromagnética externa poderá causar falhas no funcionamento do controlador do sistema de
controle. Antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
• Ao trabalhar próximo ao mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar corrosão.
• Quando instalar um equipamento elétrico, acople-o ao conector da fonte de alimentação especial.
Não conecte a fonte de alimentação opcional ao fusível, interruptor de partida ou relé da bateria.

4-7
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

PEÇAS DE DESGASTE
Substitua as peças que desgastam, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar por ocasião do
intervalo de manutenção periódica, ou antes de atingirem o seu limite de desgaste. As peças de desgaste devem
ser substituídas corretamente para se garantir maior economia no uso da máquina. Ao substituir as peças, use
sempre peças genuínas Komatsu.
Como resultados de nosso contínuo esforço para aprimorar a qualidade de nossos produtos, um ou outro código
de peça poderá passar por alteração, por isso informe ao seu distribuidor Komatsu o número de série de sua
máquina e verifique o código de peça mais recente para fazer-nos seus pedidos de peças.

LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE


As peças em parênteses devem ser substituídas em conjunto.

Item Código da peça Denominação da peça Quant. Intervalo de substituição


209-60-77531 1
Filtro de óleo hidráulico Elemento (anel “O”) A cada 1000 horas de operação
(07000-05180) (1)
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 2 A cada 500 horas de operação
Filtro principal de
combustível 600-319-3550
600-319-3520 Cartucho 1 A cada 1000 horas de operação

Pré-filtro de combustível 600-319-4540


600-319-3440 Cartucho 1 A cada 500 horas de operação

Resistor de corrosão (item


600-411-1151 Cartucho 1 A cada 1000 horas de operação
opcinal)
Filtro de AR
RECIRCULADO do ar
condicionado 20Y-979-6261 Filtro 1 A cada ano

Filtro de ar FRESCO do ar
17M-911-3530
condicionado Elemento 1 A cada ano

600-185-6100 Conjunto do elemento 1


Purificador de ar 600-185-6100
6110 Conjunto do elemento 1 -
(600-184-1671) externo (Anel “O”) (1)
Dente KMAX
21M-939-2280
2281
Dente 5
(21M-939-2290)
2291)
(pino) (5)
209-70-14181
Cortador lateral
1
(esquerdo)
209-70-14191 1
Cortador lateral (direito)
(12)
Caçamba (Parafuso) -
(209-70-14210) (12)
(Porca)
(21T-32-11320) (12)
(Arruela)
(01643-33080)
427-70-13610 Suporte lateral 4
21N-939-3330 (Pino) (8)
(209-939-7110) (Calço) (16)
(209-939-7120) (Calço) (8)
Respiro do reservatório
20Y-60-21470 Elemento 1
hidráulico A cada 1000 horas de operação
285-62-17320 Elemento 1

07063-21200 Elemento 2
(07000-13038) (Anel “O”) (2)
Filtro de linha -
(07000-12055) (Anel “O”) (2)
(07002-11023) (Anel “O”) (4)
704-28-00751 Filtro-tela 1
Filtro-tela piloto -
(07002-13334) (Anel “O”) (1)
21M-970-1380 Elemento 1
Filtro adicional para
(07000-12011) (Anel “O”) (1) -
rompedor (item opcional)
(07000-12125) (Anel “O”) (1)

4-8
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS
• Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e a durabilidade dos equipamentos
de mineração e construção civil Komatsu e de seus componentes.
Para que você mantenha sua máquina na melhor condição por um longo período de tempo, é essencial a
observância às instruções fornecidas no presente Manual de Operação e Manutenção.
• A não observância a essas recomendações pode resultar na diminuição da vida útil ou no desgaste excessivo
do motor, trem de força, sistema de arrefecimento e/ou outros componentes.
• Os aditivos lubrificantes à venda no mercado podem ser bons para a máquina, mas também podem exercer
um efeito prejudicial. A Komatsu não recomenda o emprego de aditivos lubrificantes à venda no mercado.
• Use o óleo recomendado segundo a temperatura ambiente, conforme instruções da tabela da página a seguir.
• Capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no reservatório e nas tubulações.
A capacidade de reabastecimento significa a quantidade de óleo necessária ao reabastecimento do sistema
durante a inspeção e a manutenção.
• Quando for dar a partida em temperaturas abaixo de 0 ºC, certifique-se de estar usando o óleo monoviscoso
recomendado ainda que possa haver uma elevação da temperatura ao longo do dia.
• Se a máquina for ser operada a uma temperatura abaixo de -20 ºC, torna-se necessário o uso de um dispositivo
separado, motivo pelo qual você deve consultar o seu distribuidor Komatsu.
• O teor de enxofre no combustível sendo inferior a 0,2%, troque o óleo do motor de acordo com a tabela de
inspeção periódica fornecida no presente Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível exceder 0,2%, troque o óleo de acordo com a tabela abaixo:

Teor de enxofre (%) Intervalo de troca de óleo


Menos que 0,2 500 horas
0,2 - 0,5 250 horas
0,5 e acima Não recomendável (%)

• Se esses combustíveis forem usados, há o risco de graves problemas oriundos da deterioração precoce do
óleo do motor ou do desgaste prematuro dos componentes internos do motor. Caso a situação no local de
aplicação prática exija o uso desses combustíveis, lembre-se sempre dos seguintes pontos:
1) Certifique-se de verificar freqüentemente o Número básico total (TBN) de óleo pelo verificador manual de
TBN, e faça a troca de óleo baseada no resultado.
2) Esteja sempre consciente de que o intervalo de troca de óleo é extremamente menor que o padrão.
3) Certifique-se de deixar a inspeção periódica do motor a cargo de um especialista do distribuidor, uma vez
que o intervalo de troca das peças de substituição periódica e o intervalo geral também são menores.

4-9
ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE


ARREFECIMENTO

Temperatura Ambiente (Graus Celsius)


Reservatório Tipo de Fluido Fluidos Komatsu
Recomendados

(Nota 1) Komatsu EOS0W30

(Nota 1) Komatsu EOS5W40


Cárter do motor Óleo de motor
Komatsu EO10W30-DH

Komatsu EO15W40-DH

Komatsu EO30-DH

Carcaça da engrenagem Óleo de trem TO10


da PTO de força
(Nota 2) TO30
Carcaça do
mecanismo do giro Óleo de trem
TO30
Carcaça do com. final de força
Óleo hidráulico TO10
Sistema hidráulico
Graxa Hyper grease HO46-HM
(Nota 3)
Graxa EP à base G2-T, G2-TE
de lítio
Graxeira
Superccolant AF- G2-LI
NAC (Nota 4)
Sistema de arrefecimento Óleo diesel AF-NAC

ASTM Classe Nº 1-D S15


Reservatório de ASTM Classe Nº 1-D S500
combustível ASTM Classe Nº 2-D S15
ASTM Classe Nº 2-D S500
• ASTM: American Society of Testing and Material (Sociedade Americana de Ensaios e Materiais)
Carcaça do
Cárter Carcaça Carcaça do Reservatório
mecanismo do Sistema Sistema de
do da comando final de
giro hidráulico arrefecimento
motor P.T.O. (cada lado) combustível
(cada lado)
Capacidade
Litros 45
48 7,2 13 10,5 520 880 58
especificada
Capacidade
Capacidade de
reabastecimento Litros 40 7,2 13 10 360 – –
especificada

NOTAS
Use sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta máquina utiliza
um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão. Assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com baixa
capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.

4-10
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

PÁGINA EM BRANCO

4-11
ESPECIFICAÇÕES DE LUBRIFICANTES, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO MANUTENÇÃO

Nota 1: A viscosidade a 150 ºC no HTHS (Alto Cisalhamento à Alta Temperatura) especificada pela Norma ASTM
D4741 deve ser no mínimo igual a 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os que
melhor atendem a essa especificação.

Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes das do óleo de motor. Certifique-se de estar
utilizando os óleos recomendados.

Nota 3: A graxa Hyper grease (G2-T, G2-TE) possui um elevado desempenho.


Sempre que há a necessidade de se aumentar o poder lubrificante da graxa para prevenir o emperramento
de pinos e buchas, recomenda-se o uso da graxa G2-T ou G2-TE

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)


1) O líquido de arrefecimento possui a importante função de atuar como anticorrosivo e anticongelante.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, é essencial o uso de líquido de arrefecimento
contendo anticongelante.
As máquinas da Komatsu já vem com Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
possui excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento e pode ser usado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação
Desde que esteja disponível, o Supercoolant Komatsu (AF-NAC) é sempre altamente recomendado.
2) Detalhes a respeito da proporção de diluição do Supercoolant em água podem ser encontrados no tópico do
presente manual intitulado LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (página 4-25)
O Supercoolant AF-NAC já pode vir previamente misturado. Nesse caso, nunca o dilua em água.
3) A fim de que sejam mantidas as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), mantenha sua
densidade sempre entre 30% e 68%

MARCAS DE QUALIDADE RECOMENDADA AFORA OS ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU


Quando for usar óleos à venda no mercado que não sejam óleos genuínos Komatsu, primeiro faça uma consulta
ao seu distribuidor Komatsu.

4-12
MANUTENÇÃO ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO

ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO


TABELA DE TORQUE DE APERTO
ATENÇÃO
Se as porcas, parafusos, ou outras peças não forem apertadas no torque especificado, peças fixadas poderão ficar frouxas ou
danificadas, resultando em falhas na máquina ou problemas na operação.
Preste muita atenção ao apertar as peças.

A menos que especificado de outra maneira, aperte as porcas e parafusos métricos no torque mostrado na tabela
abaixo.
Caso seja necessário substituir qualquer porca ou parafuso, utilize sempre uma peça genuína Komatsu do mesmo
tamanho da peça a ser substituída.

Largura
Diâmetro Torque de aperto (N.m kgf.m)
entre
da rosca do faces
parafuso opostas
(a) (mm) Valor ideal Limite de serviço
(b) (mm)

Aplique os valores apresentados na tabela a seguir para a mangueira


hidráulica.

Largura Torque de aperto (N.m kgf.m)


Nº nominal da entre
mangueira faces
opostas Valor ideal Faixa de tolerância
(b) (mm)

4-13
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


Para a utilização segura da máquina por um longo período de tempo, é necessário substituir periodicamente as
peças relacionadas à prevenção contra incêndio e essenciais à segurança crítica, listadas na tabela de peças
aplicáveis apresentada na página seguinte.
A qualidade do material que compõe essas peças pode mudar à medida que passa o tempo, e elas estão sujeitas
ao desgaste e mesmo à deterioração. Todavia, é difícil determinar a extensão do desgaste ou da deterioração por
ocasião da manutenção periódica. Sendo assim, é necessário substituí-las por peças novas, independentemente
da sua condição, após um certo período de utilização. Isso é importante para garantir que essas peças mantenham
o seu desempenho total em todos os momentos.
Além disso, se qualquer anormalidade for verificada em alguma dessas peças, substitua-a por uma nova, mesmo
que o intervalo de substituição periódica ainda não tenha vencido.
Se algum dos grampos de mangueira mostrar sinais de deterioração, como deformação ou ruptura, substitua os
grampos junto com as mangueiras.
Execute também as verificações que veremos ao longo do presente capítulo nas mangueiras hidráulicas que
necessitem de substituição periódica. Aperte todos os grampos frouxos e substitua as mangueiras defeituosas,
conforme necessário.
Ao substituir as mangueiras, substitua sempre os anéis "O", juntas, e outras peças correspondentes na mesma
operação.
Deixe a substituição das peças essenciais à segurança a cargo do seu distribuidor Komatsu.

4-14
MANUTENÇÃO PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

Nº Peças de substituição periódica Quantidade Intervalo de substituição


1 Mangueira de combustível (reservatório de combustível – 1
pré-filtro de combustível)
2 Mangueira de combustível (pré-filtro de combustível – bomba 1
de alimentação)
3 Mangueira de retorno de combustível (bomba de injeção – 1
resfriador de combustível)
4 Mangueira de retorno de combustível (resfriador de 1
combustível – reservatório de combustível)
5 Mangueira de combustível (bomba de alimentação – filtro 1
principal de combustível)
6 Mangueira do ladrão de combustível 1
7 Mangueira do aquecedor (aquecedor para o motor) 2
8 Mangueira da saída da bomba dianteira 2 A cada 2 anos ou 4000 horas de
9 Mangueira da saída da bomba traseira 2 operação, o que ocorrer primeiro
10 Mangueira de ramificação da bomba 2
11 Filtro em linha para a mangueira da válvula 2
12 Mangueira do giro 4
13 Mangueira de sucção 4
14 Mangueira da linha do cilindro de elevação (B/H) 4
15 Mangueira da linha do cilindro do braço (B/H) 4
16 Mangueira da linha do cilindro da caçamba (B/H) 4
17 Mangueira da linha do cilindro da lança (L/S) 4
18 Mangueira da linha do cilindro do braço (L/S) 2
19 Mangueira da linha do cilindro da caçamba (L/S) 6
20 Mangueira da linha do cilindro de despejo (L/S) 10
21 Mangueira de saída da bomba do ventilador 1
22 Acumulador (para o circuito de controle) 1
23 Grampo da tubulação de alta pressão 15
A cada 8000 horas de operação
24 Tampa de prevenção de salpico de combustível 16
25 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos

4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
• Se a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o cronograma de manutenção para algumas
peças será diferente. Para maiores detalhes, consulte a seção "INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA
ROMPEDOR HIDRÁULICO" (página 4-18) para confirmar o cronograma correto de manutenção.

LISTAGEM DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO


MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 100 HORAS DE OPERAÇÃO)
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE DA CARCAÇA
DA P.T.O. (TOMADA DE FORÇA) ...................................................................................................................... 4-60

MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE OPERAÇÃO)
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO ..................................................................... 4- 67
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DA P.T.O. .................................................................................................... 4- 68
TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL .............................................................................. 4- 75

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR ........................ 4- 20
LIMPEZA DA PARTE INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO .......................................................... 4- 25
VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS ......................................... 4- 28
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS .............................................................................. 4- 29
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (KMAX) ................................................................................. 4- 31
AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA ................................................................................................................. 4- 33
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE
VIDROS DE JANELAS, E ADIÇÃO DE FLUIDO .............................................................................................. 4- 33
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO AR CONDICIONADO ...................................................................................... 4- 35
LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA ........................................................................ 4- 36
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO ADICIONAL DO CIRCUITO DO ROMPEDOR ... 4- 37
LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA PILOTO ......................................................... 4- 38
SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................ 4- 39

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO ................................................................................................................................................. 4- 43

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO DO CÍRCULO DO GIRO ....................................................................................................... 4- 46

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, E ADIÇÃO DE ÓLEO ........... 4- 47
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA ............................................................................ 4- 48
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DOS PARAFUSOS DE CONEXÃO DO EIXO E DA ARMAÇÃO DE ESTEIRA .. 4- 50
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO ALTERNADOR ................ 4- 51
VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,
(SOMENTE PARA MÁQUINAS EQUIPADAS COM AR CONDICIONADO) ..................................................... 4-52

4-16
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ..................................................... 4- 53
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA NO PINHÃO DO GIRO, ADIÇÃO DE GRAXA .................................. 4- 56
LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR
DE ÓLEO, ALETAS DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL, ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR, ALETAS DO
CONDENSADOR (máquinas equipadas com ar condicionado), ALETAS DO ARREFECEDOR DO ÓLEO DA
CARCAÇA DA P.T.O. ......................................................................................................................................... 4- 57
LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO (SOMENTE PARA
MÁQUINAS EQUIPADAS COM AR CONDICIONADO) ................................................................................... 4- 59
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE DA CARCAÇA DA P.T.O. .................. 4- 60
TROCA DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DE
ÓLEO DO MOTOR ............................................................................................................................................ 4- 61

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ................................................ 4- 63
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO ............................................................. 4- 66
TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO ......................................................................... 4- 67
TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DA P.T.O. ....................................................................................................... 4- 68
VERIFICAÇÃO DE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS GRAMPOS DO TUBO
DE ESCAPAMENTO DO MOTOR ..................................................................................................................... 4- 69
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO RESISTOR CONTRA CORROSÃO (OPCIONAL) ............................ 4- 69
VERIFICAÇÃO DA ESTRUTURA SOLDADA ................................................................................................... 4- 70
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DE RESPIRO ADICIONAL DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ............ 4- 73
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR
(PARA O CIRCUITO DO ROMPEDOR) ............................................................................................................ 4- 73
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ................................ 4- 74

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL .............................................................................. 4- 75
LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ................................................................. 4- 76
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR
(PARA O CIRCUITO DE CONTROLE) ............................................................................................................. 4- 77
VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE PARTIDA ................................................................... 4- 80

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA ............................................................................................................. 4- 81
SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE) ............................................... 4- 82
VERIFICAÇÃO DA FOLGA DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO
DE ALTA PRESSÃO E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA ................................................................... 4- 82
VERIFICAÇÃO DA AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO
DE COMBUSTÍVEL, E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA ................................................................... 4- 84
VERIFICAÇÃO DA CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR ......................................................... 4- 84

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROCA DE ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO .................................................................................. 4- 85

MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUIÇÃO DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO ......................................................... 4- 86
SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO DE SALPICO
DE COMBUSTÍVEL ........................................................................................................................................... 4- 86

4-17
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO


Para as máquinas equipadas com um rompedor hidráulico, vale lembrar que o óleo hidráulico deteriora em
menos tempo do que nas operações normais de escavação com a caçamba, por isso ajuste os intervalos de
manutenção conforme descrito a seguir.

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO


• Substituição do elemento do filtro hidráulico
Em uma máquina nova, substitua o elemento no intervalo entre
as primeiras 100 e 150 horas de operação e em seguida execute
a substituição subseqüente do elemento de acordo com a tabela
mostrada à direita.
• Troca de óleo do reservatório hidráulico
Troque o óleo de acordo com a tabela apresentada à direita.
• Substituição do elemento do filtro adicional para o
rompedor (se equipado)
Use uma estimativa de 250 horas para o uso do rompedor
(relação de operação para o rompedor: 50% ou mais), e
substitua o elemento de acordo com a tabela apresentada à
direita.

X: Relação de operação do rompedor (%)


Y: Intervalo de substituição (h)
(A): Elemento do filtro hidráulico
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento do filtro adicional

TROCA DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO


• Faça a troca de óleo de acordo com os intervalos indicados na tabela à direita.

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO PARA O ROMPEDOR


• Estabeleça uma diretriz de 250 horas de uso do rompedor (razão da capacidade de operação do rompedor:
50% ou mais) e substitua o elemento de acordo com os intervalos apresentados na tabela à direita.

4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO APÓS AS 100 HORAS INICIAIS (SOMENTE QUANDO O HORÍMETRO
ATINGIR 100 HORAS DE OPERAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 100 horas de operação da máquina.
• Limpeza do filtro de óleo lubrificante da carcaça da P.T.O.
Para obter detalhes sobre o método de manutenção, consulte a seção A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO.

MANUTENÇÃO APÓS AS 500 HORAS INICIAIS (SOMENTE QUANDO O HORÍMETRO


ATINGIR 500 HORAS DE OPERAÇÃO PELA PRIMEIRA VEZ)
Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 500 horas de operação.
• Troca de óleo da carcaça do mecanismo do giro
• Troca de óleo da carcaça da P.T.O.
• Troca de óleo da carcaça do comando final
São necessárias ferramentas especiais para realizar a inspeção e manutenção, por isso confie essas tarefas ao
seu distribuidor Komatsu. Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte a seção
A CADA 1.000 HORAS E A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO.

4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO

VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR


CUIDADO
• Quando se utiliza ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada e causar acidentes com ferimentos.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção.
• Ao remover o elemento externo do corpo do purificador de ar, não puxe-o para fora com força. Quando estiver trabalhando
em locais altos ou onde a base de sustentação for precária, tome cuidado para não cair em função da reação ao se puxar o
elemento externo.

IMPORTANTE
• Não limpe o elemento do purificador de ar até que o monitor de obstrução do purificador de ar no painel monitor acenda. Se
o elemento for limpo freqüentemente antes do monitor acender, o purificador de ar não será capaz de exibir o seu desempenho
totalmente e a eficiência da limpeza também ficará comprometida.
Além disso, durante a operação de limpeza, maior quantidade de sujeira presa ao elemento irá cair dentro do elemento
interno.
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for executada com o motor em funcionamento, a sujeira irá penetrar no motor,
podendo causar-lhe danos. Desligue sempre o motor antes de executar essas operações.

VERIFICAÇÃO
Se o monitor de obstrução do purificador de ar (1) do painel de monitor piscar, limpe o elemento do purificador
de ar.

Substituição
• Substituição do elemento e do anel "O"
Se o elemento estiver em uso há um ano, ou se o monitor de
obstrução do purificador de ar (1) no monitor acender após a
limpeza do elemento, substitua o elemento externo, o elemento
interno e o anel "O".
• Substituição da válvula ejetora
Substitua a válvula ejetora, caso esteja danificada ou se a sua
borracha estiver nitidamente deformada.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Limpeza ou substituição do elemento externo


IMPORTANTE
Antes e após a limpeza do elemento, não deixe-o e nem mantenha-o sob luz solar direta.

1. Abra a porta traseira do lado esquerdo da máquina, remova os


6 ganchos (2), e em seguida remova a tampa (3).

IMPORTANTE
• Nunca remova o elemento interno (6). Do contrário, estará permitindo
a entrada de sujeira que poderá causar falhas no motor.
• Não utilize chave de fenda ou qualquer outra ferramenta.

2. Segure o elemento externo (5), movimente-o ligeiramente para


cima e para baixo e para a esquerda e direita, e rotacione o
elemento para a esquerda e direita a fim de puxá-lo para fora.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido, verifique
se o elemento interno não saiu de sua posição e não se
encontra inclinado. Se estiver inclinado, insira a sua mão e
empurre-o em linha reta.
4. Após remover o elemento externo (5), cubra o elemento interno
(6) com um pano limpo ou uma fita para impedir a entrada de
sujeira ou pó.
5. Com um pano ou uma escova, remova a sujeira presa na tampa
(3) e na parte interna do corpo do purificador de ar (7).
6. Remova qualquer sujeira ou poeira que esteja acumulada na
válvula ejetora (4) instalada na tampa (3).

IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, não bata e nem golpeie-o contra qualquer objeto

7. Dirija o jato de ar comprimido seco (a uma pressão inferior a


0,69 MPa (7 kgf/cm2) para o elemento externo, aplicando de
dentro para fora ao longo de suas dobras, e então mude a
direção, aplicando o jato de fora para dentro ao longo de suas
dobras, e por fim novamente de dentro para fora.
1) Substitua o elemento externo que tiver sido limpo 6 vezes
repetidamente, ou utilizado ao longo de um ano. Substitua o
elemento interno no mesmo momento.

2) Substitua tanto o elemento externo como o interno quando


o monitor de obstrução do purificador de ar (1) acender logo
após você ter instalado o elemento externo limpo, mesmo que não tenha sido limpo por 6 vezes.

4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Se pequenos orifícios ou partes mais delgadas forem


encontrados no elemento ao se verificar a peça com um foco
de luz após a sua limpeza, substitua o elemento.

9. Remova o pano ou a fita isolante que cobre o elemento interno (6).

IMPORTANTE
• Não utilize um elemento cujas dobras, juntas ou vedações estejam danificadas.
• Se o elemento ou anel "O" for limpo e reutilizado após ter sido utilizado por mais de um ano, isto poderá causar problemas.
Não utilize-os novamente decorrido esse período.

10.Verifique se não há sujeira ou óleo aderidos à área de vedação do novo elemento ou do elemento limpo.
Remova com um pano qualquer sujeira ou óleo.
11.Empurre o elemento externo em linha reta com a sua mão ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Segure o elemento externo e movimente-o ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e esquerda
enquanto estiver sendo empurrado. Isto facilitará a sua instalação.

IMPORTANTE
Ao instalar o elemento, se a borracha da sua ponta estiver dilatada ou se o
elemento externo não for empurrado em linha reta, e ainda se a tampa (3)
for acoplada com força ao gancho (2), há risco do gancho e do corpo do
purificador de ar ficarem danificados, por isso tenha muito cuidado durante
a montagem.

12. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:


1) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do
purificador de ar e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo, esquerda,
direita) da mesma maneira que ao apertar parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de forma que o evacuador (4)
fique voltado para o solo (A).
5) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga entre o
corpo do purificador de ar e a tampa (3) não está muito
grande. Se estiver, instale novamente.

13.Ao substituir o elemento, empurre o botão indicador existente


na parte inferior do purificador de ar para resetá-lo.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Instalação do elemento do purificador de ar


1. Abra a porta traseira no lado esquerdo da máquina, remova os
4 ganchos (2), e em seguida remova a tampa (3).

2. Segure o elemento externo (5), movimentando-o ligeiramente


para cima e para baixo e para a esquerda e direita, e rotacione
o elemento para a esquerda e direita a fim de facilitar a sua
remoção.
Não remova o elemento interno (6) durante essa operação.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido, verifique
se o elemento interno não saiu da posição e não se encontra
inclinado. Se estiver inclinado, introduza a sua mão e empurre-
o em linha reta.
4. Use um pano ou escova para remover a sujeira presa na tampa
(3) e na parte interna do corpo do purificador de ar (7).
5. Remova qualquer sujeira ou poeira que esteja acumulada na
válvula ejetora (4) instalada na tampa (3).

IMPORTANTE
• O elemento interno não deve ser limpo e reutilizado. Ao substituir o elemento externo, substitua também o elemento interno
no mesmo momento.
• Se o elemento interno não for instalado adequadamente, e o elemento externo e a tampa forem instalados, há o perigo de se
danificar o elemento externo.
• A área de vedação nas peças similares mas não genuínas carece de precisão, além de permitir a entrada de poeira, que geram
danos ao motor. Não utilize tais peças.

6. Remova o elemento interno (6) e instale rapidamente o novo elemento interno.


Insira o elemento interno com firmeza para que ele não possa se mover.
7. Empurre o novo elemento externo (5) em linha reta com a sua mão, ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Segure e movimente o elemento ligeiramente para cima e para baixo, e para a esquerda e direita ao ser
empurrado para dentro, a fim de facilitar a sua instalação.

4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Substitua o anel "O" (8) da tampa (3) por uma peça nova.

IMPORTANTE
Ao inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver dilatada, ou se o
elemento externo não puder ser puxado em linha reta e a tampa (3) for
encaixada com força no gancho (2), há o risco de se danificar o gancho e o
corpo do purificador de ar, por isso tenha muito cuidado na montagem.

9. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:


1) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do
purificador de ar e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo, esquerda,
direita) da mesma maneira que ao apertar parafusos.
4) Instale sempre a tampa (3) de forma que o evacuador (4)
fique voltado para o solo (A).
5) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga entre o
corpo do purificador de ar e a tampa (3) não está muito
grande. Se estiver, instale novamente.

10.Após substituir o elemento, pressione o botão de resetamento


(9) do indicador de poeira para que o visor amarelo retorne à
sua posição original.

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO


CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura, e o radiador
com alta pressão interna. Se a tampa for removida nessas condições para a drenagem do líquido de arrefecimento, haverá o
sério risco de queimaduras. Aguarde até que a temperatura diminua, e só então gire lentamente a tampa para liberar a
pressão, antes de removê-la.
• Ao acionar o motor enquanto se faz a limpeza na máquina, coloque a alavanca de trava na posição travada para evitar que a
máquina se mova.
• Para obter detalhes sobre o acionamento do motor, consulte "ANTES DE DAR A PARTIDA" (página 3-79) e "DANDO A
PARTIDA" (página 3-96), na seção de OPERAÇÃO.
• Haverá risco de contato com o ventilador se a tampa inferior for removida e deixada aberta.
Jamais entre embaixo da máquina com o motor em funcionamento.

Pare a máquina em uma área nivelada ao efetuar a limpeza do sistema ou a troca do líquido de arrefecimento.
Use um tipo permanente de anticongelante.
Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela
apresentada abaixo:
Intervalo da limpeza interna
Tipo de líquido Precauções de uso
do sistema de arrefecimento e da
de arrefecimento
troca do líquido de arrefecimento
Supercoolant Komatsu A cada dois anos ou 4000 horas
1*
(AF-NAC) de operação
(o que ocorrer primeiro)
*1: Durante a utilização do Líquido de arrefecimento Komatsu (AF-NAC), não existe necessidade de utilização
de um resistor de corrosão. Quando nenhum resistor de corrosão estiver sendo utilizado, use a tampa especial
(600-411-9000). Neste caso, consulte seu distribuidor Komatsu.
Durante a utilização do resistor de corrosão, utilize o resistor de corrosão Komatsu. Caso seja utilizado outro
resistor de corrosão, poderão ocorrer diversos problemas como por exemplo, corrosão do motor ou peças do
sistema de arrefecimento que utilizam metais leves, tal como alumínio.
O líquido de arrefecimento possui as importantes funções de prevenção de corrosão e prevenção de
congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é problema, o uso de líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas Komatsu vêm com Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O Supercoolant Komatsu (AF-NAC) possui
excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação.
Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum outro líquido de arrefecimento além do genuíno
Supercoolant Komatsu (AF-NAC).
Se utilizar outro líquido de arrefecimento, poderá causar problemas ao sistema, como corrosão ao motor e às
peças de alumínio do sistema de arrefecimento.
Para preservar as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC) mantenha a densidade do
Supercoolant sempre entre 30% e 68%.
Para decidir a proporção de mistura de anticongelante e água, confirme qual foi a menor temperatura já
registrada no local e determine a proporção de mistura consultando a tabela a seguir.
É mais conveniente considerar uma temperatura 10 ºC abaixo da real quando for selecionar a proporção de
mistura. A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, devendo ser no mínimo de 30% em
volume (antigongelante/ volume total de líquido de arrefecimento x 100).
Mesmo em áreas onde não há necessidade de evitar congelamentos, use o Supercoolant (AF-NAC) em uma
proporção mínima de mistura de 30% para evitar corrosão no sistema de arrefecimento. O ponto de
congelamento do anticongelante não diluído corresponde a -15 ºC. Não armazene anticongelante não diluído
a temperaturas abaixo de -15 ºC.

4-25
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Proporção de mistura de água e anticongelante

Temperatura atmosférica ºC -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40


Volume de anticongelante litros 17,4 20,9 23,8 26,7 29 31,3 33,6
Volume de água litros 30,6 37,1 34,2 31,3 29 26,7 24,4
Proporção volumétrica (%) 30 36 41 46 50 54 58

4-25-1
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PÁGINA EM BRANCO

4-25-2
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CUIDADO
O anticongelante é inflamável, por isso mantenha-o longe de chama.
O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tenha cuidado para não permitir que a água contendo anticongelante o
atinja. Caso entre em contato com os seus olhos, lave-os com água limpa em abundância e procure um médico imediatamente.

Use anticongelante e água apropriados para diluição. Obtenha mais detalhes no tópico LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (página 4-5), neste manual.
Recomendamos o emprego de um densímetro para anticongelante para o controle das proporções de mistura.
Prepare um recipiente de capacidade maior que o volume especificado de líquido de arrefecimento para recolher o
líquido de arrefecimento drenado. Prepare uma mangueira para suprimento de líquido de arrefecimento contendo
anticongelante e água.

1. Desligue o motor e feche a válvula (1) no resistor contra


corrosão (2) (nas máquinas equipadas com resistor contra
corrosão).
2. Gire lentamente as tampas (3) e (4) do bocal de abastecimento
de água do radiador.
3. Remova as tampas (5), (6) e (7) e coloque recipientes para
recolher o líquido de arrefecimento drenado sob as válvulas
de dreno de água (8) e (9), existentes embaixo do radiador, e
também sob a válvula de dreno do líquido de arrefecimento do
motor (10), localizada na parte superior do cárter de óleo do
motor.
4. Abra as válvulas de dreno (8), (9) e (10) e drene a água.
5. Após drenar a solução do líquido de arrefecimento, feche as
válvulas (8), (9) e (10) e abasteça o radiador com água tratada.
Quando o radiador estiver cheio, dê a partida e funcione o motor
em marcha lenta para elevar a temperatura do líquido de
arrefecimento a no mínimo 90 ºC, mantendo, então, o motor
em funcionamento por mais 10 minutos, aproximadamente.
6. Desligue o motor e abra as válvulas de dreno (8), (9) e (10)
para drenar a água.
7. Após drenar a água, limpe o radiador com detergente.
Siga as instruções sobre o método de limpeza fornecidas no
rótulo da embalagem do detergente.

8. Substitua o resistor de corrosão e abra a válvula (1).


Para obter detalhes sobre o método de substituição do cartucho do resistor contra corrosão, consulte
"SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO RESISTOR DE CORROSÃO" (página 4-69).
9. Feche as válvulas de dreno (8), (9) e (10).

10.Instale as tampas inferiores (5), (6) e (7).


11.Adicione líquido de arrefecimento até transbordar pelo bocal de abastecimento.
Decida as proporções de anticongelante e água de acordo com a tabela de proporção de mistura de água e
anticongelante.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

12.Funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos para


remover o ar misturado à água, e em seguida funcione-o em
alta rotação por mais 5 minutos. (Mantenha o radiador sem a
tampa (3) durante essa operação.)
13.Após drenar o líquido de arrefecimento do tanque de expansão
(11), limpe a parte interna do tanque de expansão e adicione
água até que o nível do líquido de arrefecimento fique entre as
marcas CHEIO e BAIXO.
14.Desligue o motor, aguarde cerca de 3 minutos, adicione água
da torneira até um nível próximo à porta do bocal de
abastecimento, e em seguida aperte a tampa do radiador (3).

4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS


Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas das
esteiras soltos, eles poderão se quebrar, por isso aperte
imediatamente quaisquer parafusos que estiverem soltos.

Aperto
1. De início, aperte os parafusos a um torque de aperto de 784 ± 78 Nm (80 ± 8 kgfm), e em seguida verifique se
a porca e a sapata estão bem em contato com a superfície de contato do elo.
2. Após a verificação, aperte um pouco mais em 120º ± 10º.

Ordem de aperto
Aperte os parafusos segundo a ordem mostrada no diagrama à
direita.
Após apertar, verifique se a porca e a sapata estão bem encostadas
na superfície de contato do elo.

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS


CUIDADO
• Para obter detalhes a respeito do procedimento de partida e sobre como operar o equipamento de trabalho, consulte os
tópicos "ANTES DA PARTIDA" (página 3-79), "DANDO A PARTIDA" (página 3-96), "APÓS A PARTIDA" (página 3-99) e
"CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO" (página 3-115), na seção OPERAÇÃO.

O desgaste nos pinos e buchas do material rodante poderá variar de acordo com as condições de trabalho e o
tipo de solo em que estiver trabalhando, assim, inspecione com freqüência a tensão das esteiras a fim de manter
a tensão padrão.
Estacione a máquina sobre um terreno plano e firme ao realizar a inspeção e ajuste das sapatas das esteiras.

Verificação
1. Coloque o motor funcionando em marcha lenta e movimente
a máquina para frente a uma distância correspondente ao
comprimento da esteira sobre o solo, e pare lentamente a
máquina.
2. Posicione uma barra de madeira plana (3) sobre a esteira,
entre o rolete nº 2 (1) e o rolete nº 3 (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra
de madeira e a superfície superior da sapata da esteira.
A deflexão "a" deve ser de 10 - 30 mm.

Se a tensão da esteira não se encontrar no valor padrão, ajuste-a da maneira descrita a seguir.

Ajuste

CUIDADO
A graxa existente no interior do mecanismo de ajuste encontra-se sob alta pressão. Há o risco dessa graxa ser expelida através
do bujão (1) e penetrar no corpo, podendo causar ferimentos sérios e até mesmo fatais. Por essa razão, jamais solte o bujão (1)
mais de uma volta.
Nunca solte qualquer outra peça que não seja o bujão (1), e nem coloque o seu rosto na direção de fixação do bujão (1).
Se a tensão da esteira não puder ser afrouxada por meio deste procedimento, solicite a execução desta operação ao seu distribuidor
Komatsu.

Aumento da tensão da esteira


Prepare uma bomba de graxa.
1. Bombeie graxa através da válvula (1) com uma bomba de graxa.
2. Para verificar se a tensão está correta, movimente a máquina
lentamente para frente e em marcha à ré.
3. Verifique novamente a tensão da esteira, e, caso ela não esteja
correta, ajuste-a de novo.

4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PÁGINA EM BRANCO

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (KMAX)


Substituição do dente
Substitua o dente da caçamba antes do adaptador começar a sofrer desgaste devido o desgaste excessivo dos dentes.

CUIDADO
• Há o perigo do equipamento se mover acidentalmente quando os dentes estiverem sendo substituídos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca de trava de
segurança.
• Os pinos só podem ser sacados empregando-se bastante força, por isso há o risco de os pinos serem arremessados.
Verifique se não há ninguém na área ao redor.
• Há o risco de alguns fragmentos voarem durante o trabalho de substituição, por isso use sempre equipamentos de proteção,
como óculos de segurança e luvas.

Prepare uma chave para soquete com largura entre as faces de 14 mm.

1. Coloque um bloco (3) sob o fundo da caçamba e ajuste-a de


forma a facilitar a remoção do pino, e em seguida desligue o
motor.

2. Durante 15 segundos após parar a máquina, mova cada uma


das alavancas de controle (para equipamento de trabalho e
deslocamento) ao máximo em todas as direções para liberar
pressão.
3. Verifique se o equipamento de trabalho se encontra em uma
condição estável, e em seguida, trave a alavanca de trava de
segurança.

4. Encaixe uma chave na cabeça do pino (1) e então gire-o 90º em


sentido anti-horário para liberar a trava do pino.

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Remova o pino (1) na direção mostrada pela seta e em seguida


remova o dente (2)

6. Limpe a superfície de fixação, encaixe o novo dente (2) no


adaptador, insira o pino (1) e em seguida aperte-o com a chave
em 90º em sentido horário, para travar o pino e completar a
instalação.

Observação
Vire o dente da caçamba para baixo e rotacione as posições de
instalação. Essa prática permite que o desgaste ocorra
uniformemente, além de estender a sua vida útil e reduzir a freqüência
de substituições.

IMPORTANTE
• Para evitar que o dente venha a escorregar, substitua os pinos
por peças novas quando fizer a substituição dos dentes.
• Para evitar que os dentes (4) e (5) em cada uma das extremidades
venham a escorregar, insira os pinos pelo lado interno (na direção
indicada pela seta).

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Como remover o olhal de içamento

k CUIDADO
• No caso da presença de algum olhal de içamento no dente
da caçamba, remova-o. Caso seja iniciado um trabalho de
escavação e ainda houver algum olhal de içamento, existe
a possibilidade que o olhal se quebre e seja projetado.
• Devido aos perigos causados pela eventual movimentação
acidental do equipamento de trabalho enquanto os
olhais de içamento são removidos, apóie / imobilize o
equipamento de trabalho em uma posição segura e ajuste
a alavanca de bloqueio para a posição TRAVADO (LOCK).
• Durante a remoção do olhal de içamento, existe a
possibilidade de que pequenas partes do olhal se
despendam e sejam projetados, portanto vista todos
equipamentos de segurança necessários, principalmente
óculos para proteção.
• Nunca acerte o dente contra uma pedra grande ou alguma
superfície com o intuito de remover o olhal de içamento.
Existe a possibilidade de que pequenas partes do olhal se
despendam e sejam projetados, causando ferimentos.

OBSERVAÇÃO
Caso o trabalho com a máquina seja iniciado sem a devida remoção do olhal de içamento, os seguintes problemas
poderão ocorrer:
• Quando o equipamento de trabalho for recolhido, os olhais na ponta do dente poderão interferir na lança.
• Eventuais trincas ou fendas vindas do olhal poderão projetar-se pelo dente, resultando em avarias do
mesmo.
• Se o olhal se quebrar durante operações de escavação, esses fragmentos se misturarão com o material
escavado.
Certifique-se de ter removido o olhal de içamento seguindo os passos abaixo:

1. Coloque o bloco (3) abaixo da base da caçamba e desligue o


motor.

2. 15 segundos após desligar o motor, mova as alavancas de


controle (equipamento de trabalho e deslocamento) com seu
curso total em todas as direções para liberação da pressão
interna.
3. Verifique se o equipamento de trabalho encontra-se estável,
então coloque a alavanca de bloqueio na posição (L) TRAVADO
(LOCK).

4-32-1
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Pré aqueça o olhal de içamento para ser cortado entre 100 ºC


– 150 ºC e utilize um maçarico para cortar o olhal.
• Ponta do dente (1)
• Parte superior do dente (2)

NOTA
Durante o corte do olhal de içamento, corte seguindo as
posições de sorte a seguir (A) – (A) e (B) – (B), seguindo a
forma do olhal. Certifique-se também de não cortar nenhuma
parte do corpo principal da caçamba.

• Posição de corte (A) – (A)


Aplica-se a extremidade do dente (1).
Corte através da base do orifício do olhal de içamento.

• Posição de corte (B) – (B)


Aplica-se a face superior do dente (1).
Corte na posição de 10-20 mm do corpo principal da parte da
caçamba.

5. Dê acabamento na superfície cortada, utilizando um esmeril.


6. Verifique se não há trincas na superfície cortada.

4-32-2
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA


CUIDADO
Há risco do equipamento de trabalho se mover acidentalmente durante o
ajuste da folga da caçamba.
Coloque o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o
motor e em seguida trave (L) firmemente a alavanca de trava de segurança.

1. Ajuste o equipamento de trabalho na posição mostrada no


diagrama à direita, desligue o motor, e coloque a alavanca de
trava na posição travada (L).
2. Mude o anel "O" (1) e meça o montante da folga "a".
A operação de medição ficará mais fácil se você movimentar a
caçamba para um lado, para que toda a folga seja medida em
um único local (o lado direito, no diagrama).
Utilize um calibrador para facilitar a medição e torná-la mais
precisa.
3. Solte os 4 parafusos de fixação (2) da placa e solte a placa (3).
O calço é do tipo partido, assim a operação pode ser conduzida
sem que haja necessidade de remover os parafusos.
4. Remova o calço (4) correspondente ao montante da folga "a"
medida acima.

[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, remova dois calços de 1,0 mm,
e um calço de 0,5 mm. A folga se torna de 0,5 mm. Para o calço
(4), dois tipos de 1,0 mm e de 0,5 mm são utilizados.
Quando a folga "a" for menor que um calço, não realize nenhum
trabalho de manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2).
Se os parafusos (2) estiverem muito duros de apertar, puxe o (6) Braço
parafuso do batente do pino (5) para fora, a fim de facilitar o (7) Caçamba
aperto.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR


DE VIDROS DE JANELAS, E ADIÇÃO DO FLUIDO
Se houver a presença de ar no fluido do lavador de vidros de janelas,
verifique o nível do fluido no reservatório do lavador de vidros de janelas
(1). Se o nível estiver baixo, adicione fluido automotivo.
Ao adicionar fluido, tome cuidado para impedir a entrada de sujeira.

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Proporção de mistura do fluido puro do lavador e água


A proporção varia de acordo com a temperatura ambiente, por isso dilua o fluido do lavador em água nas seguintes
proporções antes da adição.

Região, estação Proporções de mistura Temperatura de


congelamento
Normal 1/3 de fluido do lavador: -10ºC
2/3 de água
Inverno em regiões frias 1/2 de fluido do lavador: -20ºC
1/2 de água
Inverno em regiões Fluido do lavador puro -30ºC
extremamente frias

Existem dois tipos, dependendo da temperatura de congelamento:


-10 ºC (uso geral) e -30 ºC (uso em regiões frias), assim, selecione a opção de acordo com a região e a estação do
ano.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO


(Somente para máquinas equipadas com ar condicionado)

Verificação do Nível do Refrigerante (gás)

CUIDADO
Se o refrigerante utilizado no ar condicionado entrar em contato com os seus olhos ou suas mãos, poderá causar perda da visão
ou necrose por congelamento. Não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer peça do circuito do refrigerante.
Não aproxime nenhum tipo de chama em qualquer ponto onde o gás refrigerante estiver vazando.

Se o nível do refrigerante (gás) estiver baixo, o desempenho do


arrefecimento será deficiente. Funcione o motor em marcha lenta
e verifique o fluxo do gás refrigerante (R134a) no circuito do
refrigerante através do vidro do visor (2) (janela de inspeção) do
receptor (1) quando o ventilador estiver girando em alta velocidade.

(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Adequado


(B) Há algumas bolhas no fluxo (as bolhas passam continuamente):
Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Sem refrigerante

OBSERVAÇÃO
Quando se verifica a presença de bolhas, isto indica que o nível
do gás refrigerante está baixo, por isso solicite ao seu distribuidor
Komatsu a adição de gás refrigerante. Se o ar condicionado for
ligado com o gás refrigerante em um nível baixo, poderá causar
danos ao compressor.

Inspeção fora de temporada


Mesmo durante o período de pouca utilização, opere o ar
condicionado de 3 a 5 minutos uma vez ao mês a fim de manter o
filme de óleo em todas as partes do compressor.

Itens de inspeção e manutenção


Itens de verificação e manutenção Conteúdo da verificação, manutenção Diretriz do intervalo de manutenção
Duas vezes ao ano (primavera,
Refrigerante (gás) Volume de carga
outono)
Condensador do ar condicionado Aletas obstruídas A cada 500 horas
Compressor Condição de operação A cada 4000 horas
Correia em V Dano, tensão A cada 250 horas
Condição de operação (ouve-se algum
Motor do soprador, ventilador Quando necessário
ruído anormal?)
Condição de operação (funciona
Mecanismo de controle Quando necessário
normalmente?)
Condição de montagem, peças e
porções de conexão mal apertadas,
Montagens da tubulação Quando necessário
vazamento de gás, danos

4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA


Caso haja alguma anormalidade na bomba ou no equipamento hidráulico, remova a sujeira do interior do filtro de linha
conforme descrito a seguir.

Antes de remover o filtro de linha, libere a pressão interna no circuito


hidráulico. Para obter detalhes desta operação, consulte "MÉTODO
DE LIBERAÇÃO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO"
(página 4-80).
1. Remova a tampa existente no alto da bomba.
2. Remova os 4 parafusos (1) e em seguida remova o flange (2).
3. Remova os 4 parafusos (3) e aperte provisoriamente 2 desses
parafusos nos orifícios de inserção temporária (5), na tampa (4).
4. Remova a tampa (4) e lave o filtro (6). Ao lavar o filtro, remova o
bujão (7) e limpe toda a sujeira acumulada na face lateral da
carcaça.
5. Após lavar o filtro (6), instale-o novamente. Ao reinstalar o filtro, a
tampa e o flange, substitua o anel de reforço (8) e os anéis "O"
(9), (10) e (11) por peças novas.
Após montar o filtro, faça a sangria do ar. Para obter mais detalhes,
consulte "SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO" (página
4-39).

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO ADICIONAL DO CIRCUITO DO


ROMPEDOR
(Item opcional)

CUIDADO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-
se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras sérias caso haja
algum contato. Aguarde a temperatura diminuir para então executar essa
operação.

• Prepare um recipiente para recolher o óleo.


1. Posicione um recipiente embaixo do elemento do filtro para
recolher o óleo.
2. Remova o bujão (3) da carcaça do filtro (1) e drene o óleo da
carcaça.
3. Gire a carcaça do filtro (1) para a esquerda a fim de removê-la
e em seguida retire o elemento (2).
4. Limpe as peças que foram removidas e instale o novo elemento
(2) seguido do anel "O" (4).
5. Ao instalar, coloque a carcaça em contato com o suporte do
filtro e então aperte-a em mais meia volta.

IMPORTANTE
Para obter detalhes sobre o intervalo de substituição do
elemento, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO" (página 4-18).

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA E REMOÇÃO DA SUJEIRA DO FILTRO DE LINHA PILOTO


Prepare um recipiente para recolher o óleo drenado.
1. Posicione um recipiente embaixo do elemento do filtro piloto para
recolher o óleo.
2. Remova o bujão (1).
3. Remova o filtro-tela (2) e lave-o.
4. Substitua o anel "O" (3) por um novo.
5. Instale o filtro tela limpo (2).
Torque de aperto para o filtro tela: 8,83 a 9,81 Nm (0,9 a
1,0 kgfm). Fixe as duas posições do cilindro.
6. Instale o anel "O" (3) e o bujão (1).
Torque de aperto para o bujão: 108,0 a 147,0 Nm (11 a
15 kgfm).

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO


Para obter detalhes quanto ao procedimento de partida, consulte "DANDO A PARTIDA" (página 3-96). Se for necessário
consultar os itens que envolvem a partida, o arranque da máquina, bem como sua mudança de direção e meios de
parada, consulte a seção OPERAÇÃO.

ATENÇÃO
Antes de iniciar a sangria de ar do motor, cancele a operação de aquecimento automático.

IMPORTANTE
• Sangre o ar conforme o procedimento apresentado a seguir.
1. Bomba (equipamento de trabalho e giro)
2. Circuito do equipamento de trabalho
• Funcione o motor a uma rotação inferior a 1.000 rpm e opere o cilindro lentamente.
• Não faça paradas súbitas, pois isso faz com que a pressão do cilindro aumente, e nem opere o cilindro até o final de seu
curso.
• Ao operar o cilindro em seu curso inicial (estendendo e retraindo), faça-o cuidadosamente.
• Quando se opera o cilindro em seu curso inicial, há uma grande quantidade de ar dentro do circuito, por isso o equipamento
de trabalho não se moverá por pelo menos 10 segundos. Tome cuidado para não operar a alavanca até o final do seu curso.
• Use óleo limpo de classificação NAS7 ou superior quando estiver abastecendo a bomba. Certifique-se de usar uma lata de
óleo limpa.

Execute as etapas de 1 a 3 descritas a seguir para sangrar o ar.


Se houver necessidade, prossiga com as etapas adicionais de 4 a
6.
1. Sangria do ar da bomba
1) Solte o bujão de sangria de ar (1) e verifique se sai óleo pelo
purgador de ar (2).

2) Em caso negativo, remova o cotovelo e a mangueira de dreno


da carcaça da bomba hidráulica e complete o óleo hidráulico
da carcaça da bomba introduzindo-o pelo orifício de dreno (3).
Mantenha a mangueira removida firmemente segura,
conservando o bocal mais acima do nível do óleo no reservatório
hidráulico para que não vaze óleo pela mangueira.
3) Após completar a operação de sangria do ar, aperte o bujão
de sangria de ar (1) e instale a mangueira de dreno.

IMPORTANTE
Se a mangueira de dreno for instalada primeiro, sairá óleo pelo orifício do
bujão (1). Operando-se a bomba sem que a carcaça da bomba tenha sido
completada com óleo hidráulico, haverá a geração de um calor excessivamente alto que poderá causar danos prematuros à
bomba.

2. Dando a partida
Cancele a operação de aquecimento automático antes de dar a partida. Funcione o motor em marcha lenta
por 10 minutos após a partida e só a partir de então passe para a etapa seguinte.

3. Sangria do ar dos cilindros

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1) Funcione o motor em marcha lenta e estenda e retraia cada um dos cilindros de 4 a 5 vezes, tomando cuidado
para não operá-los até o fim de seus cursos (pare os cilindros a aproximadamente 100 mm do fim de seus
cursos).
2) Em seguida, opere todos os cilindros de 3 a 4 vezes até o fim de seus cursos.
3) Finalmente, opere cada um dos cilindros de 4 a 5 vezes até o fim de seu curso para remover completamente
o ar.

IMPORTANTE
Se você funcionar o motor em alta rotação imediatamente após a partida ou um cilindro atingir o fim de seu curso, o ar admitido
no interior desse cilindro poderá danificar a junta do pistão.

4. Sangria do ar do motor do giro (sangre o ar somente quando o óleo da carcaça do motor do giro tiver sido
drenado)
• Quando o óleo tiver sido drenado do interior da carcaça do
motor do giro
1) Funcione o motor em marcha lenta, solte a mangueira (1) do
pórtico S, e verifique se sai óleo por ali.

IMPORTANTE
Durante essa operação, não opere o giro em hipótese alguma.

2) Se não sair óleo por esse ponto, desligue o motor, remova a


mangueira (1) do pórtico S e complete o interior da carcaça do
motor com óleo hidráulico.

3) Terminada a sangria do ar, aperte a mangueira (1) do pórtico S.


4) Funcione o motor em marcha lenta e opere vagarosamente o giro no mínimo duas vezes uniformemente à
esquerda e à direita.

IMPORTANTE
• Se o ar não for sangrado do motor do giro, os rolamentos do motor poderão sofrer avarias.
• Use o procedimento descrito acima também para sangrar o ar quando a válvula de segurança do motor do giro tiver sido
substituída.

5. Sangria do ar do implemento (opcional)


Se sua máquina tiver um implemento instalado, funcione o motor em marcha lenta e opere o pedal do implemento
repetidamente cerca de 10 vezes até sangrar o ar do circuito do implemento.

IMPORTANTE
• Se o método de sangria do ar do implemento for especificado por seu fabricante, sangre o ar seguindo as instruções por ele
fornecidas.
• Após completar a operação de sangria de ar, desligue o motor e espere 5 minutos antes de iniciar qualquer outra operação
com a máquina.
Este cuidado promove a remoção das bolhas de ar presentes no óleo do circuito dos cilindros hidráulicos.
• Verifique se há algum vazamento de óleo e limpe todo o óleo que tenha vazado.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

6. Sangria do ar do circuito motor do deslocamento


Se a tubulação tiver sido removida do circuito do motor de
deslocamento, sangre o ar ao reinstalar a tubulação.
1) Dê a partida, funcionando o motor em marcha lenta.
2) Remova a tampa do motor de deslocamento (1) e solte o bujão
de sangria de ar (2) apenas em uma volta.

IMPORTANTE
Não solte o bujão (1) por mais de uma volta.

3) Quando parar de sair óleo com aparência branco-leitosa do


bujão de sangria de ar (2), aperte o bujão.
4) Execute a operação de controle fino da alavanca de
deslocamento, ajustando-a nas alternadamente nas posições
AVANTE - RÉ de 4 a 5 vezes.
5) Instale a tampa do motor de deslocamento.

7. Operação
1) Após completar a operação de sangria de ar, desligue o motor e espere 5 minutos antes de iniciar qualquer
outra operação com a máquina. Este cuidado promove a remoção das bolhas de ar presentes no óleo do
reservatório hidráulico.
2) Verifique se há algum vazamento de óleo e limpe todo o óleo que tenha vazado.

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA


Para obter maiores detalhes a respeito dos itens abaixo consulte o tópico "Verificações antes da partida" (página 3-
80) que integra a seção OPERAÇÃO.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, completando-o, se necessário
• Verifique o nível do óleo no cárter do motor, completando-o, se necessário
• Verifique o nível do combustível, completando-o, se necessário
• Verifique se há água e sedimentos no separador de água, e drene-os, se necessário
• Drene a água e os sedimentos do reservatório de combustível
• Verifique o nível do óleo no reservatório hidráulico, completando-o, se necessário
• Verifique o nível de óleo da carcaça do mecanismo de giro
• Verifique o nível do óleo na carcaça da P.T.O.
• Verifique o interruptor do farol de trabalho
• Inspecione a fiação elétrica
• Teste o funcionamento da buzina

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO
1. Ajuste a máquina na postura de engraxamento mostrada na imagem a seguir, baixe o equipamento de trabalho
até o solo, e desligue o motor.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras mostradas pelas setas.
3. Após engraxar, remova com um pano a graxa antiga que foi expelida.

(1) Pino da base do cilindro da lança (2 pontos)

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

(2) Pino da base da lança (2 pontos)


(3) Pino da extremidade da haste do cilindro da lança (2 pontos)
(4) Pino da base do cilindro da lança (1 ponto)

(5) Pino de acoplamento da lança e do braço (1 ponto)


(6) Pino da base do cilindro da caçamba (1 ponto)
(7) Pino da haste do cilindro do braço (1 ponto)

(8) Pino de acoplamento do elo e do braço (1 ponto)


(9) Pino de acoplamento da caçamba e do braço (1 ponto)

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

(10) Pino de acoplamento do elo (2 pontos)


(11) Pino da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)
(12) Pino de acoplamento do elo e da caçamba (1 ponto)

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize os serviços de manutenção para cada 10 horas de operação simultaneamente.

LUBRIFICAÇÃO DO CÍRCULO DO GIRO


3 pontos
1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das
graxeiras mostradas pelas setas.
3. Após engraxar, remova com um pano a graxa antiga que foi
expelida.

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize os serviços de manutenção para cada 10 horas de operação simultaneamente.

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, E COMPLETE, SE


NECESSÁRIO

CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar
queimaduras sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura diminuir antes de iniciar essa operação.
• Se a carcaça ainda estiver pressurizada internamente, o óleo poderá esguichar ou o bujão ser arremessado.
Para evitar que isso aconteça, solte o bujão lentamente para aliviar a pressão interna.

• Prepare um braço de manivela


1. Alinhe a marca "TOP" no topo com a marca "UP" e o bujão (P)
em posição perpendicular ao plano do chão.
2. Remova o bujão (F) usando o braço de manivela e verifique se o
nível do óleo encontra-se a uma distância de 10 mm,
aproximadamente, abaixo do fundo do orifício do bujão.
3. Se o nível do óleo estiver baixo, faça uma nova verificação. Instale
o bujão (F), opere as alavancas de controle de deslocamento e
avance ou recue a máquina para girar a roda motriz uma volta.
Feito isso, volte a repetir a etapa 2.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo para motor pelo
orifício do bujão (F) até o óleo transbordar por esse orifício.
5. Feita a verificação do nível do óleo, instale o bujão (F).

Nível do Solo

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


Execute essa verificação antes de operar a máquina.

CUIDADO
• Não utilize a bateria se o nível de eletrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL MÍNIMO. Isso irá acelerar a deterioração da parte
interna da bateria e reduzir a sua vida útil, além de representar risco de explosão.
• A bateria gera gás inflamável, que também representa risco de explosão. Não aproxime chama ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Caso entre em contato com os seus olhos ou sua pele, lave-os com água em
abundância e procure um médico.

IMPORTANTE
• Ao adicionar água destilada na bateria, não permita que o eletrólito da bateria passe da linha de NÍVEL MÁXIMO. Se o nível
de eletrólito estiver muito alto, poderá vazar, causando danos à superfície da pintura ou ainda corrosão de outras peças.
• Ao adicionar água destilada em um ambiente de baixa temperatura, adicione pela manhã, antes de iniciar as operações, para
evitar o congelamento do eletrólito.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez ao mês e siga os procedimentos básicos de segurança
fornecidos abaixo:
Abra a tampa existente na lateral esquerda, na parte de trás da
máquina. As baterias encontram-se instaladas na parte (A).

Ao verificar o nível de eletrólito pela parte lateral da bateria


Caso seja possível verificar o nível de eletrólito pela parte lateral da
bateria, siga este procedimento:
1. Use um pano molhado para limpar a área ao redor das linhas do
nível de eletrólito, e verifique se o nível de eletrólito se encontra
entre as linhas de NÍVEL MÁXIMO e de NÍVEL MÍNIMO.
Se a bateria for limpa com um pano seco, a eletricidade estática
poderá causar fogo ou explosão. NÍVEL MÁXIMO
NÍVEL MÍNIMO

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. Se o nível de eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário entre


as linhas do NÍVEL MÁXIMO e do NÍVEL MÍNIMO, remova a
tampa (2) e adicione água destilada até atingir a linha de NÍVEL
MÁXIMO.
3. Após adicionar água destilada, aperte a tampa (2) com firmeza.

OBSERVAÇÃO
Se for adicionada água destilada além da linha do NÍVEL MÁXIMO,
utilize uma seringa para baixar o nível até atingir a linha do NÍVEL
MÁXIMO.
Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio, e em seguida
lave-o com água em abundância ou consulte o seu distribuidor Komatsu, ou mesmo o fabricante da bateria.

Quando for impossível verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria


Caso seja impossível verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria, ou se não houver uma indicação da linha de
NÍVEL MÁXIMO na lateral da bateria, verifique conforme descrito a seguir:
1. Remova a tampa (2) no alto da bateria, observe através do bocal
de abastecimento da bateria (3) para verificar a superfície do
eletrólito. Se o eletrólito não alcançar a luva (4), adicione água
destilada até o nível atingir precisamente o fundo da luva (linha
de NÍVEL MÁXIMO).
• (A) Nível adequado: o nível do eletrólito está alcançando o
fundo da luva, assim a tensão da
superfície turva a superfície do eletrólito
e dá uma aparência de distorção nos
pólos.
• (B) Baixo: O nível do eletrólito não alcança o fundo da luva, e
assim os pólos aparentam estarem retos e não
turvados.
2. Após adicionar água destilada, aperte a tampa (2) com firmeza.

OBSERVAÇÃO
Caso seja adicionada água destilada acima do fundo da luva, use
uma seringa para baixar o nível até o fundo da luva. Neutralize o
fluido removido com bicarbonato de sódio, e lave-o em seguida com
água em abundância ou consulte o seu distribuidor Komatsu, ou
mesmo o fabricante da bateria.

Quando for possível utilizar indicador para verificar o nível do eletrólito


Caso seja possível utilizar um indicador para verificar o nível do eletrólito, siga as instruções que acompanham o
instrumento.

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA ARMAÇÃO DE ESTEIRA E DOS PARAFUSOS DE CONEXÃO DO EIXO


Os parafusos que conectam a armação de esteira e o eixo poderão quebrar caso permaneçam soltos, por isso os
parafusos soltos precisam ser constantemente reapertados.
• Torque de aperto: 2649 ± 294 Nm (270 ± 30 kgfm)

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR

Verificação
1. Remova a tampa (1).
2. Se você empurrar com o polegar a parte central da correia, entre
o alternador (2) e a polia de acionamento (3), aplicando uma
pressão de aproximadamente 98,1 N e obter uma deflexão de
(A), indica que a condição da correia está normal.
(A): 13 a 16 mm

Ajuste
1. Solte os parafusos e porcas de (4) a (6) seguindo a ordem
numérica.
• Apertando-se a porca (7), a tensão da correia aumenta, e
soltando-a, a tensão diminui.
2. Após ajustar a correia, aperte os parafusos e porcas de (4) a (6)
em ordem numérica decrescente.
• Verifique se não há danos nas polias, desgaste da ranhura em
"V" e da correia em "V". Verifique principalmente se a correia
em "V" não entra em contato com o fundo da ranhura em "V".
• Se a correia em "V" estiver esticada a ponto de não permitir
nenhum ajuste adicional, ou se apresentar cortes ou
rachaduras, proceda à sua substituição.
• Após substituir a correia em "V", desloque-se com a máquina
e, após uma hora, volte a ajustar a correia.
3. Instale a tampa (1).

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO

Verificação
1. Remova os 4 parafusos (2) e em seguida remova a tampa (1).
2. O deslocamento padrão da correia equivale a (A) quando um
ponto médio entre a polia de acionamento (3) e a polia do
compressor do ar condicionado recebe uma pressão de cerca
de 98,1 N do seu polegar.

(A): 10 mm

Ajuste
1. Solte os parafusos e porcas de (5) a (7) seguindo a ordem
numérica e movimente o compressor para o lado.
• Apertando-se a porca (8), a tensão da correia aumenta, e
soltando-a, a tensão diminui.
2. Após ajustar a correia, aperte os parafusos e porcas de (5) a (7)
em ordem numérica decrescente.
• Verifique se não há danos nas polias, desgaste da ranhura em
"V" e da correia em "V". Verifique principalmente se a correia
em "V" não entra em contato com o fundo da ranhura em "V".
• Se a correia em "V" estiver esticada a ponto de não permitir
nenhum ajuste adicional, ou se apresentar cortes ou
rachaduras, proceda à sua substituição.
• Após substituir a correia em "V", volte a ajustá-la após trafegar
com a máquina durante uma hora.
3. Instale a tampa (1).

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize os serviços de manutenção para cada 10, 100 e 250 horas de operação simultaneamente.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL


CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, todas as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro
imediatamente, mas aguarde até que as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• É gerada alta pressão dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após o motor ter sido desligado, para que a pressão interna do
motor diminua, antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
• Tenha cuidado ao abrir o bujão de sangria de ar localizado no cabeçote do filtro de combustível, pois ele ainda encontra-se
sob pressão e há risco do combustível ser espirrado.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma capacidade de
filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível de raia comum empregado nesta máquina consiste de peças de uma precisão superior
à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer a entrada de
sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à entrada de sujeira.
Se a sujeira ficar presa à alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Recipiente para receber o combustível drenado.


• Chave de filtro
1. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para
a direita, para fechá-la.

2. Coloque o recipiente embaixo do cartucho do pré-filtro de


combustível (2), para recolher o combustível drenado.
3. Gire a tampa transparente (3) do separador de água instalado
no fundo do cartucho para a esquerda, a fim de removê-la.
(Separe a tampa transparente, pois ela será reutilizada.)
4. Com uma chave de filtro, gire o cartucho (2) em sentido anti-
horário, pare removê-lo.
5. Instale a tampa transparente (3) na parte inferior do novo cartucho
do filtro. (Sempre que fizer essa operação, substitua o retentor
por uma peça nova.)
Torque de aperto da tampa transparente: 10,0 Nm (1,0 kgfm)

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da gaxeta do novo cartucho do filtro com uma fina camada de óleo, e
finalmente instale-o no suporte do filtro.

IMPORTANTE
• Ao adicionar combustível, não remova a tampa (B). Sempre adicione
combustível através 8 orifícios pequenos (A) pelo lado em contato com
a sujeira.
• Após adicionar combustível, remova a tampa (B) e instale o filtro de
combustível.
• Abasteça sempre com combustível limpo. Tenha cuidado para não
permitir a entrada de sujeira ou poeira no combustível, principalmente
na porção central , que é o lado limpo, por isso não remova a tampa (B)
ao adicionar combustível. Evite a entrada de sujeira ou poeira na porção
central, no lado limpo.

7. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, podendo ocasionar um vazamento
de combustível. Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o combustível também irá vazar da gaxeta, por isso
aperte-o na medida correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
8. Verifique se a válvula de dreno (5), localizada no fundo da tampa transparente, foi apertada com segurança.
Torque de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgfm)

9. Após completar a substituição do cartucho do pré-filtro de combustível (2), sangre o ar.

Sangre o ar conforme descrito a seguir:


10. Solte o bujão (A) localizado no topo do cartucho do filtro principal
de combustível (4).

IMPORTANTE
Não solte o bujão do cabeçote do pré-filtro de combustível. Ele se encontra
na extremidade de sucção e, se for solto, será impossível fazer a sangria do
ar.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

11. Solte a porca borboleta (5), segurando a alavanca da bomba de


escorva.
12.Opere a alavanca da bomba de escorva para bombear o
combustível. Com isto, o combustível começará a sair pelo bujão
(A), localizado no alto do cabeçote do filtro principal de
combustível. Quando notar que as bolhas pararam de surgir em
meio ao combustível, opere a alavanca da bomba mais
lentamente. Por fim, aperte o bujão (A).

13.Realize o bombeamento por cerca de 50 vezes, utilizando a


bomba de escorva (6) da bomba de alimentação.
14.Aperte a porca borboleta (5), segurando firmemente a alavanca
da bomba de escorva.
Torque de aperto ideal: 11,80 Nm (1,2 kgfm)
15.Gire a válvula (1) localizada no fundo do reservatório de combustível
para a esquerda, a fim de abri-la.
16.Dê a partida, verificando se não há vazamento de combustível na
superfície de vedação do filtro ou na superfície de fixação do
separador de água, e então coloque o motor funcionando em
marcha lenta por cerca de 10 minutos.

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA NO PINHÃO DO GIRO, ADIÇÃO DE GRAXA


• Prepare uma escala graduada.
1. Antes de iniciar a inspeção, movimente o giro 2 vezes para a
direita ou esquerda, baixe o equipamento de trabalho até o solo
e desligue o motor.
2. Remova os dois parafusos (1) localizados no alto da armação
giratória e retire a tampa (2)

3. Introduza uma escala graduada na graxa e verifique se a


profundidade da graxa é de aproximadamente 60 mm. Complete
com mais graxa, se necessário.
Ao fazer a medição, insira a escala graduada (A) na posição
mostrada na imagem à direita.

Se a graxa estiver com aparência leitosa em função do ingresso


de água, etc, remova os parafusos (3) e a tampa (4) do fundo da
armação de esteira e remova a graxa. Substitua toda a graxa usada
por graxa nova.
O volume total de graxa é de 31 litros (28 kg).
4. Instale a tampa (2) utilizando os parafusos (1).

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS


DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL, ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR, ALETAS DO
CONDENSADOR (máquinas equipadas com ar condicionado), ALETAS DO ARREFECEDOR DO ÓLEO DA
CARCAÇA DA P.T.O.

CUIDADO
Se você tiver o corpo diretamente atingido por um jato de ar comprimido, líquido de arrefecimento ou vapor à alta pressão, ou um
jato desses arremessar sujeira ou poeira, o risco de você se ferir com gravidade é grande. Portanto, esteja sempre usando
óculos de segurança, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção individual.

IMPORTANTE
Quando utilizar ar comprimido, aplique o jato de ar a uma certa distância das aletas para evitar danificá-las.
Principalmente na limpeza do resfriador de óleo e do pós-resfriador, aplique o jato de ar comprimido em uma inclinação de 45º,
mantendo o bico a uma distância mínima de 30 cm das aletas.
Jamais aplique o ar comprimido em um ângulo direto sobre as colméias, pois se as aletas sofrerem algum dano poderão ocasionar
vazamento de líquido de arrefecimento e gerar superaquecimento do motor.
Em um local de trabalho saturado de poeira, faça a inspeção das aletas diariamente, independentemente do intervalo programado
para a manutenção.

1. Abra o capô do motor e o duto traseiro (1) no lado direito da


máquina.

OBSERVAÇÃO
Introduza o pino da barra de suporte do capô do motor para manter
o capô totalmente aberto.

2. Solte o parafuso (2) e saque a rede (3).


3. Limpe a rede (3) (se for reinstalá-la, proceda conforme as
instruções da etapa 8).
4. Solte os parafusos (5) da tampa superior (4) localizada na lateral
do motor e deslize a tampa (4) para trás.
5. Inspecione as partes da frente e de trás das aletas do resfriador
do óleo (6), aletas do radiador (7), aletas do pós-resfriador (8),
aletas do condensador (9) e aletas do resfriador de combustível.
Se houver vestígios de sujeira, poeira, folhas secas, etc, limpe
as aletas com ar comprimido. Se preferir, use vapor ou água, ou
mesmo o ventilador, rotacionado-o no sentido inverso para
execução de limpeza.
Para obter detalhes sobre o método de rotação do ventilador em
sentido inverso, consulte "SISTEMA DE MONITORAMENTO"
(página 3-5).
6. Verifique o estado da mangueira de borracha, substituindo-a por
uma nova se ela apresentar rachaduras ou estiver endurecida
pelo envelhecimento. Verifique, ainda, se as presilhas da
mangueira estão bem presas.

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Remova as tampas inferiores (11) e (12) e limpe toda a sujeira,


poeira, folhas secas, etc. para fora da máquina.
8. Empurre a rede (3) já limpa de volta à sua posição original e
fixe-a com o parafuso (2).
9. Instale a tampa (4) utilizando os parafusos (5).
10.Instale as tampas inferiores (11) e (12).

A seguir, limpe e verifique também o arrefecedor de óleo da carcaça


da P.T.O.
11.Abra a porta na parte traseira esquerda da máquina.
12.Inspecione as partes da frente e de trás das aletas do
arrefecedor de óleo da carcaça da P.T.O. (13) e use ar
comprimido para eliminar a sujeira, poeira e folhas secas que
encontrem-se presas ao arrefecedor

13.Remova a tampa inferior (14) e elimine toda a sujeira, jogando-


a para fora da máquina.
14.Instale a tampa inferior (14).

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO (SOMENTE PARA


MÁQUINAS EQUIPADAS COM AR CONDICIONADO)

CUIDADO
Se você usar ar comprimido, ele poderá arremessar partículas de sujeira, que poderão eventualmente ferir alguém.
Por isso use sempre óculos de segurança, máscara respiratória e outros equipamentos de proteção individual.

IMPORTANTE
Normalmente os filtros devem ser limpos a cada 500 horas de operação, mas em locais de trabalho saturados de poeira procure
limpá-los com maior freqüência.

OBSERVAÇÃO
Se os filtros ficarem obstruídos, haverá uma redução da vazão de ar e a unidade do ar condicionado passará a emitir
um ruído anormal.

LIMPEZA DO FILTRO DE AR RECIRCULADO


1. Remova as porcas borboletas (1) da janela de inspeção localizada
na parte traseira esquerda interna da cabina do operador e retire
o filtro de ar recirculado.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou este
encontrar-se extremamente sujo, lave-o com um agente de
limpeza neutro. Após enxaguar o filtro com água, seque-o
completamente antes de voltar a utilizá-lo.
Se não conseguir desobstruir o filtro aplicando ar comprimido ou
lavando-o na água, substitua-o por um filtro novo.

LIMPEZA DO FILTRO DE AR FRESCO


1. Use a chave de partida para abrir a tampa (2) na parte traseira
esquerda da cabina do operador e em seguida retire a tampa (2)
com as mãos e remova o filtro (3) localizado dentro da tampa.

2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou se estiver extremamente sujo, lave-o com um
agente de limpeza neutro. Após enxaguar o filtro em água, seque-o completamente antes de voltar a utilizá-lo.
Substitua o filtro por uma peça nova uma vez ao ano. Caso não seja possível remover a obstrução do filtro
com ar comprimido ou por lavagem em água, substitua o filtro imediatamente.
3. Após a limpeza do filtro (3) coloque-o de volta em sua posição original. Feche a tampa e use a chave de
partida para trancá-la. Não se esqueça de retirar a chave de partida.

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO
O filtro de ar FRESCO deve ser instalado voltado para a posição
correta. Ao instalar, comece introduzindo a extremidade longa (L)
do filtro (3) na carcaça do filtro. Caso a extremidade curta (S) seja
instalada antes, a tampa (2) não se fechará.

CUIDADO

LIMPEZA DO FILTRO TELA DO FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE DA CARCAÇA DA P.T.O.

ATENÇÃO
CUIDADO
Dê a partida, colocando o motor para funcionar em marcha lenta por aproximadamente 10 minutos e verifique se há algum
vazamento de combustível na superfície de fixação do retentor do filtro.

1. Remova a carcaça do filtro (1).


2. Retire o filtro tela, remova qualquer sujeira que estiver presa
ao filtro e lave-o em óleo.
Se o filtro tela ou o anel "O" estiverem obstruídos, substitua-o
por uma peça nova.
3. Instale o filtro tela e a carcaça do filtro (1).

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO


DE ÓLEO DO MOTOR

CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob altas temperaturas, podendo causar queimaduras
graves em caso de contato. Portanto, aguarde a temperatura diminuir antes de iniciar esta operação.

• Capacidade de reabastecimento do cárter do motor: 40 litros


• Chave para filtros

1. Remova a tampa (1) localizada no fundo do motor e posicione


um recipiente logo abaixo da válvula de dreno (2) para recolher
o óleo drenado.

2. Para não se sujar de óleo, baixe a alavanca da válvula de dreno


(3) lentamente, drene o óleo e levante a alavanca para fechar
a válvula.

3. Abra a tampa do capô do motor. Com uma chave para filtros


inserida pela parte de cima do motor, gire o cartucho do filtro (4)
para a esquerda, até soltar e remover o cartucho.

4. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com óleo para motor limpo, cubra as superfícies da
rosca e da junta do novo cartucho do filtro com óleo para motor limpo (ou uma fina camada de graxa), e instale
o novo cartucho do filtro no suporte do filtro.

OBSERVAÇÃO
Confirme se não há vestígios da junta antiga aderidos ao suporte do filtro, pois se houver, poderão causar
vazamentos de óleo.

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Para instalar o novo cartucho do filtro, aperte-o até a superfície da junta encostar na superfície de vedação do
suporte do filtro. Quando ambas superfícies estiverem encostadas, aplique um torque adicional de 3/4 a 1
volta completa.
• Ao empregar uma chave de filtro para aplicar o torque, tenha muito cuidado para não danificar o filtro ou
causar endentações.

6. Após a substituição do cartucho do filtro, abra o capô do motor e


vá completando óleo para motor pelo bocal de abastecimento de
óleo (F) até o nível do óleo ficar entre as marcas H e L da vareta
de medição do nível do óleo (G).
7. Funcione o motor em marcha lenta por alguns minutos,
desligando-o em seguida. Verifique agora se o nível do óleo
encontra-se entre as marcas H e L gravadas na vareta de medição
do nível do óleo. Detalhes podem ser vistos no tópico do presente
manual intitulado "Verifique o nível do óleo no cárter do motor,
completando-o, se necessário" (página 3-82).

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


A cada 1000 horas de operação, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 10,
100, 250 e 500 horas de operação.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o filtro imediatamente.
Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• É gerada alta pressão dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna do motor seja
reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de sangria de ar no cabeçote do filtro de combustível. Se ainda estiver sob pressão, o
combustível poderá jorrar.

IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma capacidade de
filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível de common rail empregado nesta máquina consiste de peças de uma precisão superior
à do bico Injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno da Komatsu, poderá ocorrer entrada de
sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, redobre a quanto à entrada de sujeira. Se a sujeira ficar
presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
• Ao substituir o cartucho do filtro de combustível, não desconecte a conexão da mangueira.

• Prepare um recipiente para receber o combustível drenado.


• Prepare uma chave de filtro.
1. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para a
direita a fim de fecha-la.

4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Posicione o recipiente embaixo do cartucho do filtro para receber


o combustível.
3. Com a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) em sentido anti-
horário para removê-lo.
4. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da gaxeta do novo
cartucho do filtro com uma fina camada de óleo, e em seguida
instale o cartucho do filtro no suporte.

IMPORTANTE
• Não preencha o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) e instale o cartucho do filtro.

5. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte-o em 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, podendo ocasionar um vazamento
de combustível. Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o combustível também poderá vazar da gaxeta, por
isso aperte-o na medida correta.
• Ao apertar com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
6. Após completar a substituição do cartucho do filtro principal de combustível (2), sangre o ar.

Sangre o ar conforme descrito a seguir:


7. Solte o bujão (A) localizado no topo do cartucho do filtro principal
de combustível (2).

IMPORTANTE
Não solte o bujão do cabeçote do pré-filtro de combustível. Ele se encontra na extremidade de sucção e, se for solto, será
impossível sangrar o ar.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

8. Solte a porca borboleta (3), segurando a alavanca da bomba de


escorva.
9. Opere a alavanca da bomba de escorva para bombear o
combustível. Com isto, o combustível começará a sair pelo bujão
(A), localizado no alto do cabeçote do filtro principal de
combustível. Quando notar que as bolhas pararam de surgir em
meio ao combustível, opere a alavanca da bomba mais lentamente
e aperte o bujão (A).

10.Realize o bombeamento por cerca de 50 vezes, utilizando a


bomba de escorva (4) da bomba de alimentação.
11. Aperte a porca borboleta (3), segurando firmemente a alavanca
da bomba de escorva.
Torque de aperto ideal: 11,80 Nm (1,2 kgfm)

12.Gire a válvula (1) localizada no fundo do reservatório de combustível


para a esquerda, a fim de abri-la.
13.Dê a partida, colocando o motor em marcha lenta por cerca de
10 minutos e em seguida verifique se não há vazamento de
combustível na superfície de fixação do retentor do filtro.

4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO

CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, podendo causar queimaduras
sérias caso haja algum contato. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e então remova-a.

1. Posicione o equipamento de trabalho sobre um solo firme e


plano, colocando-o na postura de manutenção mostrada na
figura à direita, e então baixe-o até o solo e desligue o motor.
2. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) no
alto do reservatório hidráulico e libere a pressão interna.
3. Solte os 4 parafusos e remova a tampa (1). Ao fazê-lo, a tampa
poderá ser arremessada sob a força da mola (2), por isso segure
a tampa para baixo ao remover os parafusos.
4. Após remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro-tela (5), retire o
elemento (5).
• Caso encontre partículas metálicas ou material estranho
dentro do filtro tela (5) comunique o fato ao seu distribuidor
Komatsu.
5. Limpe as peças removidas em óleo diesel.
6. Instale o novo elemento no local onde o elemento antigo (4)
estava instalado.
7. Ajuste a válvula (3), o filtro-tela (5) e a mola (2) no alto do elemento.
8. Ajuste a tampa (1) na posição, empurrando-a para baixo com a
mão, e aplicando os parafusos de fixação.
9. Parafuse a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e
instale a tampa.
10.Para sangrar o ar, acione o motor de acordo com a seção
"AQUECIMENTO DO MOTOR" (página 3-99), e mantenha o
motor funcionando em marcha lenta por 10 minutos.
11. Desligue o motor.

OBSERVAÇÃO
Antes de operar a máquina, aguarde no mínimo 5 minutos após o
motor ter sido desligado. Isto fará com que as bolhas no óleo que
se encontram dentro do reservatório sejam eliminadas.

12.Verifique se há vazamento de óleo e limpe com um pano o óleo


derramado.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROCA DO ÓLEO DA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO

CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves se houver algum contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.

• Capacidade de reabastecimento: 13 litros, cada.


1. Posicione um recipiente sob a mangueira de dreno localizada no
fundo do corpo da máquina para recolher o óleo drenado.
2. Solte a válvula de dreno (P) existente sob o corpo da máquina,
drene o óleo e volte a apertar o bujão de dreno.
3. Substitua o respiro (1) ao mesmo tempo em que troca o óleo.
4. Adicione a capacidade de reabastecimento de óleo através da
guia da vareta de medição do nível do óleo (G).
5. Enxugue o óleo da vareta com um pano.
6. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no
tubo de abastecimento de óleo (F), e volte a retirá-la.

7. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H e L da vareta de


medição do nível do óleo (G). Caso o óleo não chegue à marca
L, complete com óleo para motor através do bocal de
abastecimento de óleo (F).
8. Se o óleo ultrapassar a marca H, drene o excesso de óleo usando
a válvula de dreno (P) e faça uma nova inspeção do nível do óleo.
9. Imediatamente após a troca de óleo, o nível do óleo poderá variar.
Opere a máquina durante uma hora e então volte a verificar o
nível.

4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DA P.T.O.

CUIDADO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves se houver contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.

IMPORTANTE
Estacione a máquina sobre uma área plana e desligue o motor. Após aguardar por um intervalo superior a 30 minutos depois de
ter desligado o motor, verifique o nível do óleo.
• Capacidade de reabastecimento: 7,2 litros
1. Remova a tampa inferior (1).
2. Remova o bujão de dreno (P1) do fundo da carcaça da P.T.O.
3. Solte o bujão de dreno (P2) e drene o óleo pelo bujão (P1).
4. Após drenar o óleo, aperte o bujão (P2) e instale o bujão (P1).
5. Reabasteça a quantidade especificada de óleo através do bocal
de abastecimento de óleo (F).
6. Instale a tampa inferior (1).

IMPORTANTE
Se o óleo for completado em excesso, drene-o até atingir o nível
especificado para evitar uma condição de superaquecimento do motor.

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS GRAMPOS DO TUBO DE ESCAPAMENTO


DO MOTOR
Solicite ao seu distribuidor Komatsu para verificar o ajuste dos grampos entre o purificador de ar - turboalimentador
- pós-resfriador - motor.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO RESISTOR DE CORROSÃO


(Item opcional)

ATENÇÃO
O óleo encontra sob alta temperatura após o funcionamento do motor, por isso jamais substitua o cartucho imediatamente após
as operações da máquina.
Espere o óleo esfriar antes de substituir o cartucho.

• Recipiente para recolher o líquido de arrefecimento


• Chave de filtro
1. Gire a válvula (1) do resistor contra corrosão (2) para a posição
FECHADO.
2. Posicione um recipiente embaixo do cartucho para recolher o
líquido de arrefecimento.
3. Usando uma chave de filtro, gire o cartucho para a esquerda, a
fim de removê-lo.
4. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície de vedação do
novo cartucho com um fio de óleo para motor e em seguida
instale o cartucho.
• Use sempre peças genuínas Komatsu ao substituir o
cartucho.

5. Ao instalar, aperte o cartucho até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do
suporte do filtro, e então aperte-o em 2/3 de volta.
Se o cartucho do filtro for apertado exageradamente, a gaxeta será danificada, podendo ocasionar um vazamento
de líquido de arrefecmento. Se, por outro lado, estiver muito frouxo, o líquido também irá vazar da gaxeta, por isso
mantenha-o no ângulo correto de aperto.
6. Gire a válvula (1) do resistor contra corrosão (2) para a posição ABERTO.
7. Após completar a substituição do cartucho, funcione o motor e verifique se há algum vazamento de água na
superfície do retentor do filtro. Se encontrar algum vazamento, verifique o aperto do cartucho do filtro.

4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA ESTRUTURA SOLDADA


(Verificação por meio de cores)
As trincas nas estruturas de solda podem ser detectadas com certa facilidade pela verificação por meio de cores.
Inspecione a armação giratória, a armação central, a lança e o braço a cada 1.000 horas.
Procure executar uma verificação por meio de cores principalmente em importantes pontos de verificação (marcados
com um círculo).
O procedimento da verificação por meio de cores é descrito a seguir.
1. Prepare os materiais necessários para a realização da verificação por cores (detergente, agente penetrante,
solução de desenvolvimento).
2. Pulverize com detergente e lave para remover toda a sujeira e óleo do local a ser verificado.
3. Após a lavagem, seque a área e aplique agente penetrante, deixando-o agir por um intervalo de 5 a 20 minutos.
4. Pulverize detergente e limpe a superfície utilizando um pano.
5. Limpe novamente a superfície e pulverize a solução desenvolvedora.
6. Aguarde de 15 a 20 minutos e inspecione visualmente a existência de trincas.
Se houver alguma trinca, esta será sinalizada por uma mudança de cor.
7. Se encontrar trincas, execute os procedimentos de reparo.

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

(A): Pontos importantes de verificação


(F): Dianteira

• Armação giratória

• Armação central

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

(A): Pontos importantes de verificação

• Lança

• Braço

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO ADICIONAL DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, podendo causar queimaduras
sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura baixar antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e só então remova-a.

1. Puxe o anel elástico (2) do conjunto do respiro (1) localizado no


alto do reservatório hidráulico e em seguida remova a tampa (3).
2. Substitua o elemento filtrante (4) por um elemento novo.
3. Instale a tampa (3) e o anel elástico (2).

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (para o


rompedor)
(item opcional)

É necessária uma ferramenta especial para inspecionar e trocar o gás nitrogênio.


Deixe o trabalho de inspeção e carga do acumulador sob responsabilidade do seu distribuidor Komatsu.

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado, podendo causar queimaduras
sérias caso haja algum contato. Aguarde a temperatura baixar antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e só então remova-a.

1. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) localizada


no alto do reservatório hidráulico.

2. Substitua o elemento (1) existente no interior da tampa.

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


A cada 2000 horas de operação, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 10,
100, 250, 500 e 1.000 horas de operação.

TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL


CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves caso haja algum contato. Portanto, espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
• Se a carcaça ainda continuar pressurizada internamente, o óleo ou o bujão poderão ser arremessados.
Assim sendo, vá soltando o bujão lentamente para aliviar a pressão interna.

• Capacidade de reabastecimento: 10 litros (cada)


• Prepare um braço de manivela.
1. Alinhe a marca TOP no alto com a marca de baixo e o bujão (P)
perpendicular ao plano do chão.
2. Remova os bujões (P) e (F) com o braço de manivela e drene o
óleo.

OBSERVAÇÃO
Verifique se os anéis "O" instalados nos bujões apresentam avarias.
Se necessário, substitua-os por novos.

3. Aperte o bujão (P).


4. Complete o óleo pelo orifício do bujão (F).
5. Quando o óleo começar a transbordar pelo orifício do bujão (F),
instale o bujão (F).
Torque de aperto dos bujões (P) e (F): 68,6 ± 9,8 Nm
(7 ± 1 kgfm).
Nível do Solo

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob altas temperaturas, podendo causar queimaduras
se houver contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
• Quando a tampa da porta do bocal de abastecimento de óleo é removida, há risco do óleo jorrar, por isso gire-a lentamente
para liberar a pressão interna e por fim retire-a cuidadosamente.
• Ao remover a tampa (1), existe a possibilidade dela ser arremessada pela ação da mola (2), por isso vá soltando aos poucos
os 4 parafusos de fixação.

1. Remova a tampa do bocal de abastecimento (F) localizada no


alto do reservatório hidráulico.
2. Remova a tampa (1) e levante o alto da haste (3) para facilitar a
retirada da mola (2) e o filtro-tela (4).
3. Remova a sujeira que encontrar presa ao filtro-tela (4) e então
lave-o com óleo diesel limpo ou óleo para limpeza. Se o filtro-
tela (4) estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
4. Ao instalar, insira o filtro-tela (4) na parte protuberante (5) do
reservatório e proceda à montagem.
5. Monte o conjunto de forma que a parte protuberante existente
no fundo da tampa (1) retenha a mola (2) e prenda-a com o
parafuso.

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA O


CIRCUITO DE CONTROLE)
CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar uma explosão,
causando danos ou ferimentos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações apresentadas a seguir.
• Não é possível remover completamente a pressão no circuito hidráulico. Ao remover o equipamento hidráulico, não
permaneça na direção do esguicho do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que ele
realize esse trabalho.

IMPORTANTE
Se a pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações prosseguirem, será impossível liberar a
pressão remanescente de dentro do circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.

FUNÇÃO DO ACUMULADOR
O acumulador armazena a pressão encontrada no circuito de
controle. Mesmo após o motor ter sido desligado, o circuito de
controle ainda poderá ser operado. Assim, será possível realizar as
seguintes ações:
• Se a alavanca de controle for operada na direção para baixar o
equipamento de trabalho, será possível baixá-lo pela força de
seu próprio peso.
• A pressão no circuito hidráulico poderá ser liberada.

O acumulador está instalado na posição mostrada no diagrama à


direita.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


ATENÇÃO
Ao efetuar a inspeção, verifique antes se não há nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor da máquina.

Verifique a pressão de carga do gás nitrogênio conforme descrito


a seguir:
1. Pare a máquina em um terreno firme e plano.
2. Mantenha o equipamento de trabalho na postura de alcance
máximo (braço totalmente para fora, caçamba em posição total
de despejo) a uma altura (A) de 1,5 m do solo.

Execute as etapas de 3 a 5 em 15 segundos.


Quando o motor é desligado, a pressão no acumulador diminui gradativamente. Por essa razão, a verificação só
pode ser realizada imediatamente após o motor ser desligado.

3. Mantenha o equipamento de trabalho na posição de alcance


máximo, gire o interruptor de partida para a posição DESL (A) e
desligue o motor.

4. Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B).

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5. Com a alavanca de trava na posição LIVRE (F), opere as


alavancas de controle do equipamento de trabalho totalmente
na direção BAIXAR e verifique se o equipamento de trabalho é
baixado até o solo.

6. Se o equipamento de trabalho descer em função de seu próprio


peso e tocar o solo, significa que o acumulador está normal.
Se o equipamento de trabalho não descer ou parar em um
ponto intermediário, isto significa que a pressão de carga do
gás no acumulador do circuito hidráulico provavelmente foi
reduzida.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização da inspeção.

7. Isso completa a inspeção. Após a sua conclusão, trave a alavanca de trava de segurança e gire o interruptor
de partida para a posição DESL.

4-79
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO


CUIDADO
• O sistema hidráulico se encontra sob pressão constante, por isso antes de inspecionar ou substituir a tubulação ou as
mangueiras, sempre libere a pressão do circuito. Se a pressão não for liberada, o óleo sob alta pressão poderá jorrar e causar
ferimentos sérios.
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se sob altas temperaturas, podendo causar queimaduras
se houver contato. Espere a temperatura baixar para iniciar esta operação.
• Quando a tampa da porta do bocal de abastecimento de óleo é removida, há risco do óleo jorrar, por isso gire-a lentamente
para liberar a pressão interna antes de retirá-la.

1. Estacione a máquina sobre um terreno firme e horizontal, baixe


o equipamento de trabalho até o solo, conforme mostra o
diagrama à direita e por fim desligue o motor.
• Ajuste a alavanca de trava na posição LIVRE (F).
2. Opere cada uma das alavancas de controle do equipamento
de trabalho até o final do curso em um intervalo de 5 a 6
segundos após o desligamento do motor.
• Deixe o interruptor de partida ligado.

3. Remova a tampa do reservatório hidráulico.


4. Dê a partida e funcione o motor por 10 minutos para então, voltar a desligá-lo.
• Não funcione o motor em uma rotação superior a 1.000 rpm.
• Coloque as alavancas de controle do equipamento de trabalho na posição MANTER.
5. Opere cada uma das alavancas de controle do equipamento de trabalho até o final do curso em um intervalo
de 5 a 6 segundos após o desligamento do motor.
• Repita as etapas 4 e 5 por três vezes.

INSPEÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE PARTIDA


Existe a possibilidade de os rolamentos estarem sem graxa. Se isso for confirmado, solicite ao seu distribuidor
Komatsu a inspeção e a realização dos reparos.
Se a partida for dada constantemente, essa inspeção deverá ser feita a cada 1.000 horas de operação.

4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


A cada 4.000 horas de operação, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 10,
100, 250, 500, 1000 e 2000 horas de operação.

INSPEÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA


Verifique se há vazamentos de óleo ou água. Se encontrar algum problema, solicite ao seu distribuidor Komatsu
a desmontagem e os reparos da bomba, ou a sua substituição.

VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a verificação do motor de partida. Se o motor é acionado freqüentemente,
execute esta inspeção a cada 1000 horas.

4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)


Substitua o acumulador a cada 2 anos ou a cada 4000 horas de operação, o que ocorrer antes.

CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio de alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar uma explosão,
causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações apresentadas a seguir.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser eliminada por completo. Ao remover o equipamento hidráulico, não se coloque
na direção do esguicho de óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem aplicações de solda no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite a ele a
realização desse trabalho.

Se as operações continuarem após o desempenho do acumulador


ter caído, será impossível liberar a pressão remanescente no
circuito hidráulico caso haja uma falha na máquina. Solicite ao
seu distribuidor Komatsu a substituição do acumulador.

O acumulador está instalado na posição mostrada no diagrama à


direita.

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DOS GRAMPOS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO, E DO


ENDURECIMENTO DA BORRACHA
Verifique se os parafusos de fixação (1) a (15) dos grampos do circuito de alta pressão não estão soltos (observe
a posição deles na ilustração a seguir).
Faça a verificação visualmente e com o toque das mãos para confirmar se não há endurecimento da borracha. Se
encontrar problemas, as peças defeituosas deverão ser substituídas. Neste caso, solicite ao seu distribuidor
Komatsu para efetuar a substituição.

4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
Se o motor continuar a ser usado com os parafusos soltos, a borracha endurecida ou com peças faltando, há o risco de ocorrerem
avarias ou rupturas em função da vibração, e também o desgaste nas conexões da tubulação de alta pressão. Verifique sempre
se os grampos da tubulação de alta pressão estão instalados corretamente.

4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA EVENTUAL AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE


COMBUSTÍVEL, E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA
As tampas de prevenção contra salpico de combustível (1) a (16) e a cobertura de prevenção contra salpico de
combustível (17) atuam de forma a evitar incêndio por vazamento ou salpico de combustível, caso haja contato
com as peças do motor em alta temperatura. Verifique visualmente ou com o toque das mãos para confirmar se
não há tampas faltando, parafusos soltos, e sinta com o toque dos dedos se a borracha não está endurecida. Se
houver problemas, as peças deverão ser substituídas. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para
efetuar a sua substituição.

VERIFICAÇÃO DA CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR


Solicite ao seu distribuidor Komatsu para que realize essa inspeção.

4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize o trabalho de manutenção periódica a cada 10, 100, 250, 500, 1.000 e 2.000 horas de operação neste
mesmo momento.

TROCA DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar queimaduras
sérias se houver contato. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e em seguida
remova a tampa.

• Capacidade de reabastecimento: 360 litros.


• Prepare uma manivela (para a chave de soquete).
1. Gire a estrutura superior 45º para a esquerda de forma que os
bujões de dreno (P1) e (P2) localizados embaixo do reservatório
e no fundo do tubo de sucção da bomba estarem em um ponto
intermediário entre as esteiras esquerda e direita.

2. Retraia os cilindros do braço e da caçamba, em seguida baixe


a lança e coloque os dentes em contato com o solo.
3. Trave a alavanca de trava e desligue o motor.
4. Remova a tampa inferior sob o bujão de dreno (P).

5. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)


localizada no alto do reservatório hidráulico.
6. Coloque o recipiente de óleo sob o bujão de dreno embaixo da
máquina. Remova a parte (P1) do bujão de dreno (P), solte a
parte (P2) e drene o óleo.Após drenar o óleo, aperte os bujões
de (P1) e (P2).
• Torque de aperto: 68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1 kgfm)

Ao remover o bujão de dreno (P2), tome cuidado para que não


caia óleo em você.
7. Adicione o volume de reposição do óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F). Verifique se o nível de
óleo se encontra entre as linhas H e L no visor indicador (G).
Para obter mais detalhes sobre a verificação do nível do óleo, consulte "Verificação do nível do óleo no
reservatório hidráulico, e adição de óleo" (página 3-85).
8. Sangre o ar do circuito hidráulico após limpar ou substituir o elemento do filtro ou o filtro-tela, ou após a troca
de óleo.
9. Instale a tampa inferior sob o bujão de dreno (P).

4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO A CADA 8.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Realize o trabalho de manutenção periódica a cada 10, 100, 250, 500, 1.000, 2.000 e 4.000 horas de operação
neste mesmo momento.

SUBSTITUIÇÃO DO GRAMPO DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite a substituição dos grampos de alta pressão do motor.

SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL


Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu e solicite a substituição da tampa de prevenção contra salpico
de combustível.

4-86
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS

ATENÇÃO
ATENÇÃO
Leia e certifique-se de que entendeu a seção SEGURANÇA antes de
prosseguir a leitura do manual.

6-1
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA


Ao instalar implementos e equipamentos opcionais na máquina, é necessário prestar atenção aos itens de
segurança. Obedeça estritamente as precauções apresentadas a seguir quando for selecionar, instalar, ou utilizar
os implementos ou equipamentos opcionais.

PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO


• Consulte o seu distribuidor Komatsu antes de instalar implementos ou equipamentos opcionais na máquina.
Dependendo do tipo de implemento ou opcional, talvez seja necessário instalar uma proteção frontal, um
protetor superior ou outra estrutura de segurança na máquina. Também poderão ocorrer problemas do
implemento ou do equipamento opcional vir a bater na cabina do operador.
• Instale somente os implementos e opcionais autorizados pela Komatsu. A Komatsu não se responsabiliza por
qualquer acidente, dano ou falha causados pelo uso de implementos ou equipamentos opcionais não autorizados
pela Komatsu.

LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATÉ O FIM


• Antes de instalar ou utilizar qualquer implemento ou equipamento opcional, certifique-se de ter lido e entendido
completamente os manuais de instruções da máquina e do implemento ou do equipamento opcional.
• Caso tenha perdido o manual de instruções ou se ele se tornar ilegível, você poderá obter sempre um novo
exemplar do fabricante do implemento ou do seu distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


Ao remover ou instalar o implemento ou o equipamento opcional, obedeça as precauções apresentadas a seguir
para preservar a segurança durante a operação:
• Execute a operação de remoção ou instalação sobre um terreno de superfície firme e plana.
• Quando a operação for conduzida por dois ou mais trabalhadores, escolha um líder e passe a seguir as suas
orientações.
• Utilize uma talha quando trabalhar com objetos pesados (peso acima de 25 kg). (A talha ou guindaste deverá
ser operado por um profissional qualificado.)
• Jamais se posicione embaixo de uma carga erguida por uma talha.
• Não execute nenhuma operação enquanto a carga é mantida elevada pela talha. Use sempre um suporte para
evitar a queda da carga.
• Ao remover uma peça pesada, considere o equilíbrio da máquina após a remoção. Para evitar que a máquina
tombe, coloque um suporte na posição apropriada, se necessário, antes de remover a peça.
• Antes de instalar ou após remover o implemento ou equipamento opcional, posicione-o em uma condição
estável para evitar a sua queda.
• Para maiores detalhes sobre a operação de instalação ou remoção, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO
Quando forem instalados equipamentos de trabalho pesados ou muito longos, lembre-se sempre das precauções
apresentadas a seguir. Antes de iniciar as operações, dirija a máquina até um local seguro e realize uma operação
de teste para certificar-se de ter entendido perfeitamente o movimento, o centro de gravidade e a autonomia de
operações da máquina.
• Não gire o equipamento de trabalho se a máquina estiver em uma posição inclinada. Se o equipamento de
trabalho girar nessa condição, há o risco da máquina tombar.
• Durante a operação, mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos que se encontram na área ao
redor.
Se for instalado um equipamento de trabalho longo, a autonomia de operação se torna maior.
• Ao instalar um equipamento de trabalho pesado, preste muita atenção às seguintes precauções:
• O excesso de rotação do giro (a distância em que o equipamento de trabalho se move antes de parar
completamente pela aplicação do freio do giro) será maior. Há o risco de se bater em objetos se a rotação do
giro for mal calculada, por isso proporcione um espaço extra para a posição do giro ao executar a sua operação.
• O caimento hidráulico do equipamento de trabalho (a extensão pela qual o equipamento de trabalho desce
pela força do seu próprio peso, quando estiver parado em uma posição elevada) também se torna maior. Não
pare o equipamento de trabalho em uma posição elevada; procure sempre baixá-lo até o solo.
• Não gire, baixe ou pare o equipamento de trabalho de maneira brusca. Há o risco de tombamento da máquina.
• Não estenda e nem retraia subitamente o cilindro da lança. O choque poderá fazer com que máquina tombe.

6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

GUIA DO IMPLEMENTO
ATENÇÃO
• Leia o manual de instruções do implemento e a seção deste manual relacionada aos implementos e opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento e opcional, poderão surgir problemas relacionados à segurança, por isso entre em contato
com seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos e opcionais sem a prévia consulta ao seu distribuidor Komatsu poderá não só causar problemas
relacionados à segurança, como também provocar um efeito adverso na operação da máquina e abreviar a vida útil do
equipamento.
• A Komatsu não se responsabiliza por quaisquer acidentes, ferimentos ou danos causados pelo uso de implementos ou
opcionais não autorizados.

COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO


ATENÇÃO
Dependendo do tipo ou da combinação do equipamento de trabalho, há o perigo do equipamento de trabalho bater na cabina ou
no corpo da máquina.
Ao instalar um equipamento de trabalho não familiar pela primeira vez, verifique antes de iniciar qualquer operação se há algum
risco de interferência, e opere com cuidado.

Selecione a combinação entre a lança, braço e caçamba a partir das combinações mostradas na tabela apresentada
abaixo:

Largura da caçamba Lança padrão Lança SE


Capa- mm 7,6 m 6,6 m
Nome da cidade
Cortador Cortador
caçamba m3 lateral Braço Braço semi- Braço semi- Braço SE
lateral
(Excluindo-se (Incluindo-se padrão longo longo 2,9 m
a capa a capa 3,5 m 4,3 m 5,2 m
lateral) lateral)

Estreito 2.0 1.250 1.430 l l l Í

Estreito 2,3 1.400 1.580 l ¡ Í Í

Padrão 2,7 1.600 1.780 l Í Í Í


(padrão)

Para pedra
britada 2,8 1.870 1.870 Í Í Í Í
(pequena)

Para pedra
britada (grande) 3.1 2.000 2.000 Í Í Í Í

Ampla (SE) 3.5 2.120 2.120 Í Í Í l


(Padrão)
para operações padrão
possível de ser utilizado somente em operações leves
impossível de ser utilizado

6-3
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Diagrama da faixa de operações

Faixas de Unidade PC600 PC600 PC600 PC600


operação Braço padrão braço semi-longo Braço longo Braço SE
3,5 m 4,3 m 5,2 m 2,9 m
A Alcance máximo mm 13.020 13.740 14.630 11.550
de escavação

B Profundidade mm 8.490 9.275 10.255 7.060


máxima de
escavação

C Altura máxima mm 11.880 12.180 12.560 11.140


de escavação

D Profundidade mm 7.510 8.375 9.275 5.630


máxima de
escavação de
parede vertical

E Altura máxima mm 7.960 8.245 8.600 7.210


de despejo

F Alcance máximo mm 12.800 13.555 14.435 11.330


de escavação
em terreno plano

6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA


Selecione a sapata de esteira apropriada para corresponder às condições de operação.

Seleção
Verifique a categoria a partir das utilizações descritas na tabela abaixo, e em seguida selecione as sapatas
correspondentes.
• As categorias de uso B e C são da sapata ampla, por isso há limites no seu uso. Verifique as precauções quanto
à utilização, examine completamente as condições de uso, e empregue as sapatas mais adequadas para cada
situação.
• Ao selecionar a largura da sapata, escolha as mais estreitas possíveis para deixar a máquina dentro da faixa

Categoria Uso Precauções quanto ao uso


A Solo rochoso, • Em terrenos acidentados com obstáculos, como pedras grandes ou árvores caídas,
leitos de rios, dirija em baixa velocidade.
solo normal
• Essas sapatas não podem ser utilizadas em terrenos acidentados onde existem
B Solo normal, muitos obstáculos, como pedras grandes ou árvores caídas.
terreno macio • Dirija em alta velocidade ou em velocidade média somente em terreno plano, e
se for impossível evitar tais obstáculos, reduza a marcha e prossiga em baixa
velocidade.
• Use as sapatas somente em locais onde a máquina afunda e seja impossível
empregar as sapatas A ou B.
C Solo • Essas sapatas não podem ser utilizadas em terrenos acidentados onde existem
extremamente muitos obstáculos, como pedras grandes ou árvores caídas.
macio (terreno • Dirija em alta velocidade ou em velocidade média somente em terreno plano, e
pantanoso) se for impossível evitar tais obstáculos, reduza a marcha e prossiga em baixa
velocidade.

PC600 PC600LC
Especificações Classificação Especificações Classificação
Padrão Tripla de 600 mm A Tripla de 600 mm A

Opcional Tripla de 700 mm B Tripla de 750 mm B

Opcional Tripla de 750 mm B Tripla de 900 mm C

Opcional Tripla de 900 mm C

6-5
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DO REMOVEDOR DO CONTRAPESO


APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Contrapeso (7) Alavanca de controle B de instalação/remoção do


(2) Elo removedor A contrapeso
(3) Elo removedor B (8) Válvula seletora de controle do removedor
(4) Cilindro do elo removedor A (9) Interruptor de trava
(5) Cilindro do elo removedor B
(6) Alavanca de controle A de instalação/remoção do
contrapeso

Contrapeso
Este contrapeso (1) é projetado para ser movimentado. Ele move-se para cima e para baixo pela operação dos elos de
remoção (2) e (3) com os cilindros dos elos (4) e (5).

Elo removedor
Estes elos removedores (2) e (3) servem como braços móveis necessários para elevar e baixar o contrapeso (1) da
máquina através do acionamento dos respectivos cilindros.

Cilindros dos elos removedores


O contrapeso (1) pode ser movido para cima e para baixo pela operação dos elos removedores (2) e (3) com os cilindros
dos elos removedores (4) e (5).

6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

Alavanca de controle do removedor do contrapeso


Estas alavancas (6) e (7) são operadas para ativar o circuito de
controle que promoverá a elevação ou a descida do contrapeso (1)
por meio dos cilindros (4) e (5).

Válvula seletora de controle do removedor


Esta válvula (8) ajusta o circuito do removedor quando o circuito
hidráulico é ativado.

Interruptor de trava
Este interruptor (9) é utilizado para travar a operação do equipamento
de trabalho, giro, deslocamento e implementos (opcionais).

6-7
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

OPERAÇÃO DE REMOÇÃO DO CONTRAPESO

k CUIDADO
• Ao operar o dispositivo removedor do contrapeso, não permita que ninguém se aproxime da máquina, além
do operador.
• Ao operar o dispositivo removedor do contrapeso, não se esqueça de aplicar os interruptores de trava no
compartimento da cabina do operador e no compartimento da bomba hidráulica.
• Execute as operações de remoção ou instalação do contrapeso sobre um terreno firme, plano e horizontal
onde não haja rochas, pedras ou desníveis.
• Ao remover ou instalar o contrapeso, abaixe o equipamento de trabalho no solo para estabilizar a máquina.
• Ao remover ou instalar o contrapeso, mantenha o motor em marcha lenta.
• Ao remover ou instalar o contrapeso, preste sempre muita atenção ao seu movimento, verificando se o
contrapeso se move com facilidade.
• Se o contrapeso não estiver preso à armação giratória, não execute nenhuma operação do equipamento
de trabalho. Também não execute operações com o equipamento de trabalho quando o contrapeso estiver
estendido.

IMPORTANTE
• Antes de instalar ou remover o contrapeso, sempre aplique graxa no mesmo. Para saber mais sobre as
posições de engraxamento, consulte a seção “LUBRIFICAÇÃO” (página 6-14).
• Antes de iniciar as operações de remoção ou instalação do contrapeso, certifique-se de girar a válvula
seletora de controle do removedor para a posição “REMOÇÃO/INSTALAÇÃO” antes de definir sobre o
trabalho. Se este passo é negligenciado, a bomba hidráulica pode ser danificada, além de reduzir a vida útil
da máquina.
• Após completar a operação de instalação ou remoção do contrapeso, coloque a válvula seletora de controle
do removedor de volta à sua posição original, antes de iniciar as operações normais.

Ao baixar o contrapeso

k CUIDADO
Quando alterar a válvula seletora de controle do removedor, certifique-se que o motor está desligado.

1. Certifique-se que a alavanca de segurança (1) na cabina do


operador está na posição TRAVADO (L).

2. Gire o interruptor de trava (2) no compartimento da bomba


hidráulica para a posição TRAVADO (c).

6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

3. Verifique se a porca (3) do parafuso do pino do batente do


contrapeso está seguramente apertada.

4. Remova os 8 parafusos de montagem (4) do contrapeso.


Largura entre faces opostas dos parafusos: 65 mm.

5. Em seguida, ajuste a válvula seletora de controle do removedor


(5) para a posição utilizada para se remover ou instalar o
contrapeso. Altere a posição da válvula conforme descrito a
seguir.
1) Remova o parafuso (6).
2) Gire a válvula seletora de controle do removedor (5) a 90º
em sentido horário com a alavanca (7) até encostar no
batente.
• Gire a válvula seletora (5) de forma que o padrão
de seta estampado na cabeça da válvula mude da
condição mostrada na vista “Y” para a mostrada na
vista “Z”.

P: Porta da bomba
R: Traseira da máquina
S: Porta de descarga da válvula principal
T: Porta de descarga do removedor
Y: Direção das setas quando o removedor não está sendo
utilizado
Z: Direção das setas ao se instalar ou remover o
contrapeso
6. Após dar a partida, cancele o modo de aquecimento e funcione
o motor em marcha lenta.

6-9
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

7. Opere a alavanca de controle B de remoção ou instalação


do contrapeso (8) lentamente para a posição ELEVAR (f) e
estenda o cilindro do elo removedor (B) (9) até o seu fim de
curso (máximo). Então o elo removedor B (10) começa a subir
à medida que ele é estendido. Neste processo, eleve o elo
removedor B (10) lentamente mantendo a alavanca de controle
(8) até a metade de seu curso, em vez de deslocá-la totalmente.
Isto garantirá maior controle da velocidade de elevação.

8. Opere a alavanca de controle A de remoção do contrapeso


(11) lentamente para a posição BAIXAR (f), permitindo que
o elo removedor (A) (12) seja estendido. Nesse instante, o
contrapeso começa baixar junto à medida que ele é estendido.
Neste processo, abaixe o contrapeso lentamente mantendo
a alavanca de controle A remoção ou instalação (11) até a
metade de seu curso, em vez de deslocá-la totalmente. Isto
garantirá maior controle da velocidade de descida.
9. Abaixe o contrapeso completamente até o solo.

10. Remova os 2 parafusos do pino do batente (13), então remova


os 2 pinos (14) dos orifícios do contrapeso.

11. Para recolher os elos removedores (10) e (12) para seus locais
originais, gire a posição da seta estampada na cabeça da
válvula seletora de controle do removedor (5) da vista “Z” pra
a vista “Y”, e então o prenda com o parafuso (6) e a alavanca
(7).

12. Gire o interruptor de trava (2) para a posição LIVRE (d).

6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

Ao instalar o contrapeso

k CUIDADO
Quando operar a válvula seletora de controle do removedor, certifique-se que o motor está desligado.

1. Certifique-se que a alavanca de segurança (1) na cabina do


operador está na posição TRAVADO (L).

2. Gire o interruptor de trava (2) no compartimento da bomba para


a posição TRAVADO (c).

3. Opere a válvula seletora de controle do removedor (5) para a


posição remoção ou instalação. A mudança pode ser feita da
seguinte maneira.
1) Remova o parafuso (6).
2) Gire a válvula seletora de controle do removedor (5) a 90º
em sentido horário com a alavanca (7) até encostar no
batente.
• Gire a válvula seletora (5) de forma que o padrão
de seta estampado na cabeça da válvula mude da
condição mostrada na vista “Y” para a mostrada na
vista “Z”.

P: Porta da bomba
R: Traseira da máquina
S: Porta de descarga da válvula principal
T: Porta de descarga do removedor
Y: Direção das setas quando o removedor não está sendo
utilizado
Z: Direção das setas ao se instalar ou remover o
contrapeso
4. Após dar a partida, cancele o modo de aquecimento e funcione
o motor em marcha lenta.

6-11
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

5. Opere a alavanca de controle B de remoção ou instalação


do contrapeso (8) lentamente para a posição ELEVAR (f) e
estenda o cilindro do elo do removedor (B) (9) até o seu fim
de curso (máximo). Então o elo do removedor B (10) começa
a subir à medida que é estendido. Neste processo, eleve o
elo removedor (B) (10) lentamente mantendo a alavanca de
controle B remoção ou instalação (8) até a metade de seu
curso em vez de seu curso total para controlar a velocidade de
elevação do elo removedor.

6. Opere a alavanca de controle A de remoção do contrapeso


(11) lentamente para a posição BAIXAR (f), permitindo o elo do
removedor (A) (12) ser estendido. Neste processo, abaixe o elo
removedor (12) lentamente mantendo a alavanca de controle A
(11) até a metade de seu curso em vez de seu curso total para
controlar a velocidade de descida do elo removedor.
7. Posicione a máquina e o contrapeso na posição apropriada
à instalação, e então estenda o elo removedor (12) até que o
orifício do pino do elo removedor B (10) fique no mesmo nível
do orifício do pino do contrapeso.
8. Opere a máquina para frente e para trás até alinhar o elo
removedor B (10) e o orifício do pino do contrapeso. Isto pode
ser feito através de um controle fino do elo removedor B (10).
9. Quando os orifícios estiverem alinhados, insira 2 pinos (14) e
instale os 2 parafusos do pino batente (13).
10. Opere a alavanca de controle A de instalação e remoção do
contrapeso (11) lentamente para a posição ELEVAR (e),
permitindo que o contrapeso elevar. Nesse instante, mantenha
o cilindro do elo removedor B (9) até o seu fim de curso
(máximo), e eleve o contrapeso até a parte traseira do elo
removedor A (12) ficando assim em posição elevada.
11. Opere a alavanca de controle B de instalação e remoção
do contrapeso (8) lentamente para a posição BAIXAR (e),
permitindo que o contrapeso seja acomodado ao apoio. Neste
processo, procure baixar o contrapeso cuidadosamente,
mantendo o deslocamento da alavanca de controle B (8) na
metade de seu curso, em vez de deslocá-la totalmente. Isto
garantirá maior controle sobre a velocidade de descida do
contrapeso e que este será acomodado no apoio de modo
seguro e ordenado.

OBSERVAÇÃO
No caso dos orifícios de montagem do contrapeso e armação giratória estiverem desalinhados, tente alinhá-los
adequadamente operando o cilindro do elo removedor A (15) e o cilindro do elo removedor B (9). Quando ambos os
orifícios estiverem alinhados, libere a pressão remanescente dentro dos cilindros e instale o contrapeso cuidadosamente
no apoio da estrutura giratória.

6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

12. Instale os 8 parafusos de fixação (4) até o fim.


Distância entre faces opostas dos parafusos: 65

13. Gire a seta estampada na cabeça da válvula seletora de


controle (5) para a posição mostrada na vista “Y” e então
trave-a com o parafuso (6) e a alavanca (7).

14. Gire o interruptor de trava (2) para a posição LIVRE (d).

6-13
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

LUBRIFICAÇÃO
Após a retirada do contrapeso, aplique graxa por meio da graxeira.

6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX

MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


• KOMTRAX é um sistema de gerenciamento da máquina que utiliza comunicações sem fio.
• É necessário que haja um contrato assinado com o seu distribuidor Komatsu antes que o sistema KOMTRAX possa
ser utilizado. Quaisquer clientes que queiram utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu distribuidor
Komatsu.
• O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fio que a comunicação por via de ondas de rádio, por isso é
necessário obter autorização e estar em conformidade com as leis do país ou território onde a máquina equipada
com KOMTRAX for ser utilizada. Entre sempre em contato c om o seu distribuidor Komatsu antes de vender ou
exportar qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
• Ao vender ou exportar a máquina, ou em outras situações que o seu distribuidor Komatsu considerar necessário,
talvez o seu distribuidor Komatsu tenha que remover o equipamento KOMTRAX ou providenciar uma ação para
interromper as comunicações.
• Se você não obedecer as precauções descritas acima, nem a Komatsu nem o seu distribuidor Komatsu poderão ser
responsabilizados por qualquer problema causado ou por qualquer prejuízo decorrente da não o b s e r v â n c i a d a s
precauções que acabamos de descrever.

PRECAUÇÕES BÁSICAS

k CUIDADO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova os terminais, antenas ou cabos de comunicação. Isto poderá
causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou mesmo na própria máquina. (O seu distribuidor
Komatsu é quem está credenciado a executar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
• Não deixe que cabos ou fios fiquem presos; não danifique os cabos ou fios e nem puxe os com força.
Curto-circuitos ou fiação desconectada poderão causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou
na própria máquina.
• Para alguém que estiver usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação esteja a
uma distância de pelo menos 22 cm do marca-passo. As ondas de rádio podem causar um efeito adverso
na operação do marca-passo.

IMPORTANTE
• Mesmo quando a chave se encontra na posição DESL no interruptor de partida do sistema KOMTRAX, ainda
há o consumo de um pequeno volume de energia elétrica. Ao desativar a máquina por um longo período,
primeiro adote a ação fornecida na seção “DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO” (página 3-146).
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento
que cubra o teto da cabina.
• Tome cuidado para não permitir a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.

OBSERVAÇÕES
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicações sem fio, por isso não utilize-o dentro de túneis, em áreas ubterrâneas,
prédios, ou em áreas montanhosas onde não seja possível a recepção de ondas de rádio. Mesmo que a máquina
esteja ao ar livre, o sistema não poderá ser utilizada em áreas onde o sinal de rádio for fraco ou em áreas fora da
cobertura do serviço de comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicação KOMTRAX, mas
se for encontrada alguma anormalidade, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

6-15

Você também pode gostar