Você está na página 1de 242

CX27B

Escavadeira Hidráulica Compacta

Manual do Operador

47769013
1ª Edição
Português 09/2014
A CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.
Reserva o direito de efetuar melhorias a qualquer momento no projeto, ou mudanças em especificações
sem incorrer qualquer obrigação para os instalar em unidades previamente vendidas.
Todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção.
Dimensões e pesos são só aproximados.
Ilustrações não mostram necessariamente produtos em condição “standard”.
Para informações exatas sobre qualquer produto em particular, consulte seu revendedor.

Escavadeira Hidráulica Compacta


CX27B
47769013
1ª Edição
Português 09/2014

LEIA, ENTENDA E OBEDEÇA TODAS AS PRECAUÇÕES


E INTRUÇÕES DE SEGURANÇA CONTIDAS NESSE MANUAL
ANTES DE OPERAR A MÁQUINA.

É estritamente proibido qualquer uso do conteúdo editorial ou ilustrações sem permissão por escrito da
CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.
II
ATENÇÃO: este símbolo de alerta de segurança indica importantes mensagens
! de segurança contidos neste manual. Sempre que encontrar este símbolo, leia
com atenção a mensagem que se segue e esteja atento quanto à possibilidade de
acidentes fatais ou com ferimentos graves.

Os adesivos de segurança nesta máquina usam as palavras Perigo, Advertência ou Cuidado, definidas da seguinte
forma:
•• PERIGO: indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, resultará em morte ou em lesões
graves. A cor associada a Perigo é VERMELHO.
•• ADVERTÊNCIA: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em morte ou
em graves ferimentos. A cor associada a Advertência é LARANJA.
•• CUIDADO: Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves
ou moderados. Também pode ser usado para alertar contra práticas inseguras. A cor associada a Cuidado é
AMARELO.
Se os Decalques de Segurança desta máquina forem do tipo de dois painés gráficos ISO, os decalques são assim
definidos:
•• A primeira placa indica a natureza do perigo.
•• A segunda placa indica a anulação adequada do perigo.
•• A cor de fundo é AMARELO.
•• Símbolos de proibição como e PARE se usados, estão em VERMELHO.

! AdvertÊncia
A OPERAÇÃO INADEQUADA DESTA MÁQUINA PODE CAUSAR LESÕES GRAVES OU MORTE. ANTES DE
USAR ESTA MÁQUINA, CERTIFICAR-SE DE QUE CADA OPERADOR:
•• Seja orientado sobre o uso seguro e adequado da máquina.
•• Leu e entendeu o manual ou os manuais da máquina.
•• Leu e entendeu TODOS os decalques de segurança da máquina.
•• Afastou outras pessoas da área.
•• Aprendeu e praticou o uso seguro dos controles da máquina em uma área segura e vazia antes de
operar esta máquina em um local de trabalho.
É responsabilidade do operador observar as leis e os regulamentos pertinentes e seguir as instruções da
CASE CONSTRUCTION sobre a operação e manutenção da máquina.

III
IV
CONTEÚDO

CAPÍTULO 1
INFORMAÇÕES GERAIS
Ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Direita, esquerda, dianteira e traseira da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
PIN (Números de Identificação do Produto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

CAPÍTULO 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Segurança pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Segurança nas utilidades públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauções do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Regras de segurança e definições de palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Decalques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS E CONTROLES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cabine e assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Compartimentos e portas de acesso à máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controles e acessórios do compartimento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

CAPÍTULO 4
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de Operar a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Operando a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Partida e Desligamento do Motor da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Decalques de Controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação Básica dos Controles Hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Práticas para Melhorar a Eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Operação da Máquina em Condições Climáticas Adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
EquipAmento opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Martelete Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

CAPÍTULO 5
TRANSPORTE
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Armazenagem da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

CAPÍTULO 6
LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Fluidos e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Especificações dos lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Utilize Óleos biodegradáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

V
CAPÍTULO 7
MANUTENÇÃO E AJUSTES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Informação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Liberando a pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tabela de lubrificação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Inspeção e manutenção diárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Manutenção de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Manutenção de 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Manutenção de 500 Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Manutenção de 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Manutenção de 1500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Manutenção de 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Manutenção de 5000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Procedimentos especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46

CAPÍTULO 8
ELÉTRICO
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Componentes elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

CAPÍTULO 9
ESPECIFICAÇÕES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Especificações de torque de aperto dos parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Tabela de densidade de materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Unidades de conversão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

CAPÍTULO 10
ÍNDICE

VI
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS

INFORMAÇÕES GERAIS

AO PROPRIETÁRIO
ESCAVADEIRA HIDRÁULICA COMPACTA CX27B
Esta escavadeira, com equipamento padrão e acessórios autorizados, destina-se ao uso para excavações abaixo
do nível do solo e para propósitos gerais de movimentação de terra, tais como abertura de valas, carregamento de
caminhões, manipulação de materiais e limpeza de valas. Se for utilizar a máquina para elevação de objetos,
assegure-se de que ela esteja adequadamente equipada e siga as instruções e precauções de segurança deste
manual.
NÃO utilize esta máquina para qualquer propósito, ou de qualquer maneira, que não os descritos no manual, nos
decalques ou em outra informação de segurança do produto fornecida com a máquina. Estes materiais definem o
uso pretendido da máquina.
Se esta máquina for para manipular uma carga (tubos, galerias, formas, etc.), assegure-se de que ela esteja
equipada para o desempenho deste tipo de trabalho. Para este tipo de aplicação, a máquina deve estar equipada
com válvulas de segurança, um quadro de manipulação de carga correspondente ao tipo de máquina e seu
acessório, e um ponto de fixação de carga. Todas as exigências legais devem também ser estritamente
observadas.
Não utilize esta máquina para qualquer aplicação ou propósito que não os descritos neste manual. Se for utilizar a
máquina para trabalhos envolvendo o uso de acessórios especiais. ou equipamentos, consulte seu Revendedor
CASE Construction para garantir que quaisquer adaptações ou modificações feitas estejam de acordo com as
especificações técnicas da máquina e com as exigências de segurança vigentes.
Leia este manual atentamente, prestando particular atenção às instruções sobre segurança, operação e
manutenção, para evitar o risco de ferimentos durante a operação ou manutenção da máquina.
A máquina deve passar por inspeções regulares, a frequência das mesmas varia conforme o tipo de uso. Consulte
seu Revendedor autorizado CASE Construction.
Não opere ou permita que alguém opere ou faça manutenção nesta máquina até que você ou esta outra pessoa
tenha lido e entendido as instruções de segurança, de operação e de manutenção contidas neste manual. Use
somente operadores treinados, que tenham demonstrado habilidade para operar e fazer a manutenção da
máquina corretamente e com segurança. Todas as pessoas que irão operar esta máquina deverão possuir uma
licença de operação de veículo local e válida e/ou outra licença local de trabalho aplicável.
Mantenha este manual sempre no compartimento do operador (na parte de trás do assento do operador).
Certifique-se de que ele esteja completo e em boas condições. Se desejar obter cópias extra, ou cópias em
idiomas diferentes daquele do país de uso, consulte seu Revendedor autorizado CASE Construction para maiores
informações. Ele também lhe prestará qualquer serviço pós-venda que possa necessitar, e peças de reposição
genuínas CASE, sua garantia de qualidade.
Qualquer modificação ou adaptação não aprovada pelo fabricante pode invalidar a conformidade inicial da
máquina com as exigências de segurança e a garantia.
A informação contida neste manual foi fornecida com base na informação disponível no momento em que este foi
escrito. Configurações, procedimentos, números de peças, software e outros itens podem mudar. Essas
mudanças podem afetar o serviço efetuado na máquina. Certifique-se de obter a informação completa e atual de
seu revendedor, antes de iniciar qualquer operação da máquina.
ATENÇÃO: O motor e o sistema de combustível de sua máquina foram projetados e construídos para os padrões
governamentais de emissões. A adulteração pelo revendedor, por clientes, operadores e usuários é estritamente
proibida por lei. A falha no cumprimento pode resultar em multas governmentais, cobranças de retrabalho, invali-
dação de garantia, ação legal e possível confisco da máquina até que o retrabalho para a condição original seja
concluído. Serviços e/ou reparos no motor devem ser feitos somente por um técnico certificado.

CASE CUSTOMER ASSISTANCE também está disponível.


Ligue para 0800 727 2273 ou envie um e-mail para casecustomerassistance.brasil@casece.com

1-1
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS

DIREITA, ESQUERDA, DIANTEIRA E TRASEIRA DA MÁQUINA


Os termos, Direita, Esquerda, Dianteira e Traseira são usados neste manual para indicar os lados como vistos a
partir do assento do operador quando a cabine está sobre as rodas tensoras.
A ilustração abaixo mostra a máquina na posição normal de TRANSLAÇÃO. Nesta posição a cabine está sobre
as rodas tensoras. Os redutores de translação estão na traseira da estrutura superior.

6 6

4 3

5 5

2
DC03H142 Figura 1

1. DIANTEIRA
2. TRASEIRA
3. LADO DIREITO
4. LADO ESQUERDO
5. REDUTORES DE TRANSLAÇÃO (MOTORES DE TRANSLAÇÃO)
6. RODAS TENSORAS

1-2
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS

COMPONENTES DA MÁQUINA

37

1 36
2
33 32
35 34
3 31
30 29
4 28
5
27

6 26 25
7
24
8 23
9
22
10
11
12
13
19 20
14
15 21
18
16
17
BS07M601 Figura 2

COMPONENTES DA MÁQUINA

1. CILINDRO DA CAÇAMBA 20. MOTOR DE GIRO


2. BRAÇO 21. FILTRO DE ÓLEO
3. ARTICULAÇÃO 22. MOTOR
4. CAÇAMBA 23. SILENCIOSO
5. ALAVANCAS DE TRANSLAÇÃO 24. RESERVATÓRIO DE RECUPERAÇÃO
6. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE FUNÇÕES 25. FILTRO DE AR
7. CILINDRO DE GIRO 26. RADIADOR
8. CILINDRO DA LÂMINA 27. PAINEL DOS INDICADORES
9. BATERIA 28. VÁLVULA DE CONTROLE
10. RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL 29. ALAVANCA DE ACELERAÇÃO
11. LÂMINA 30. RESRVATÓRIO DO FLUIDO HIDRÁULICO
12. ESTEIRA DE BORRACHA 31. ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA
13. CONJUNTO DA RODA TENSORA 32. ALAVANCA DE CONTROLE
14. ROLETES INFERIORES 33. ROPS - PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO
15. ROLETES SUPERIORES 34. CILINDRO DA LANÇA
16. ROLAMENTO DE GIRO 35. LANÇA
17. MOTOR DE TRANSLAÇÃO 36. LUZES DE TRABALHO
18. BOMBA HIDRÁULICA 37. CILINDRO DO BRAÇO
19. JUNTA ROTATIVA

1-3
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS

PIN (NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO)


MODELO, NÚMERO DE SÉRIE E ANO DE MOTOR
FABRICAÇÃO
Ao solicitar peças, obter informações ou assistência,
sempre forneça ao seu Revendedor CASE Construc-
tion o número de série de sua máquina ou acessór-
ios.
Anote o número do modelo, o número de identifica-
ção do produto (P.I.N.) e o ano de fabricação de sua
máquina, e os demais números de série dos aces-
sórios e componentes hidráulicos e mecânicos.

BS07M603 Figura 4

MOTOR

Marca e Modelo

Número de Série

PIN DE COMPONENTES

NÚMEROS DE SÉRIES DOS COMPONENTES

Bomba Hidráulica

BS07N400CA Figura 3 Redutor de Giro

PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO


Redutores de Translação

Modelo
Válvula de Controle de Translação

Número PIN (9 dígitos)


Válvula de Controle de Acessório

Número PIN (17 dígitos)


Válvula de Controle de Giro

Ano de Fabricação

1-4
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS

CERTIFICAÇÃO FOPS, ROPS

BS07M603 Figura 5

FOPS (Proteção contra queda de objetos)

Marca e Modelo

Número de série

ROPS (Proteção contra capotamento)

Marca e Modelo

Número de série

1-5
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS

INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA (EMC)

Interferência Eletromagnética (EMC)


A interferência pode surgir como resultado de um equipamento complementar que pode não atender necessaria-
mente aos padrões requiridos.
Como tal interferência pode resultar em sério mau funcionamento da unidade e/ou criar situações sem segurança,
você deve observar o seguinte:
• A potência máxima do equipamento de emissão (rádio, telefones, etc.) não deve exceder os limites impostos
pelas autoridades nacionais do país.
• O campo eletromagnético gerado pelo sistema complementar não deve exceder 24 V/m a qualquer momento e
em qualquer local nas proximidades de componentes eletrônicos.
• O equipamento complementar não deve interferir no funcionamento dos componentes eletrônicos embarcados.
A falha no cumprimento destas regras implicará na nulidade e cancelamento da garantia.

1-6
CAPÍTULO 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CONTEÚDO

NORMAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3


SEGURANÇA PESSOAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Área de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
SEGURANÇA NAS UTILIDADES PÚBLICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
PRECAUÇÕES DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauções ao subir e descer da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauções na partida e parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauções na operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Precauções na manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções no manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precauções com produtos químicos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Prevenção contra queimaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Precauções no transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Estrutura de proteção contra capotamento (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
ROPS / FOPS (Sistemas de Proteção Contra Capotamento – Queda de objetos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções quanto ao cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Martelo para saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Prevenção de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Precauções específicas para esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
REGRAS DE SEGURANÇA E DEFINIÇÕES DE PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Segurança pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Segurança da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

2-1
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

DECALQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Movimento da lança e do braço – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Fluído hidráulico – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Segurança da linha elétrica– Perigo / controles de segurança –
Advertência / alavanca de cancelamentos de funções – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Superfícies quentes – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Fluídos e lubrificantes pressurizados – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Parada do motor – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Área de giro do contrapeso – Perigo (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Área de giro do contrapeso – Perigo (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Parada do motor – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Cabo auxiliar – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Ajustador de tensão das esteiras – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Mantenha-se afastado da área de trabalho – Perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Válvula seletora – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Cinto de segurança – Advertência (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Cinto de segurança – Advertência (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Trava da janela – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Queda da janela dianteira – Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Porta da cabine – Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Posição de verificação do fluido hidráulico – Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Movimentação do acessório (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Movimentação do acessório (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Não opere esta máquina – Advertência (máquinas com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Não opere esta máquina – Advertência (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Sistema de segurança / bloqueio da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Controle de multi rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Tabela de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Lubrificação (engraxar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Lubrificação (engraxar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Bateria – Perigo (máquinas com ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
SINAIS DE MÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Levante a carga verticalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Abaixe a carga verticalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Mova a carga horizontalmente para dentro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Mova a carga horizontalmente para fora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Levante a lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Abaixe a lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Rotação à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Rotação à direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Braço retraído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Braço extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Pivotamento à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Pivotamento à direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Translação para frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Translação em marcha a ré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Fechar a caçamba (caçamba retraída ou em escavação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Abrir a caçamba (caçamba estendida ou em despejo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Vire à esquerda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Vire à direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Movimente esta distância . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Movimente lentamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Pare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Desligue o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-34

2-2
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA
LEIA ESTE MANUAL NA SUA TOTALIDADE e certi-
ADVERTÊNCIA fique-se que os controles foram bem compreendidos.
Todo equipamento tem um limite. Tenha certeza de
Evite ferimentos! ter entendido as características de velocidade, freios,
O símbolo de alerta de segurança é usado para aler- direção, estabilidade e carga desta máquina antes
tar sobre os perigos potenciais de ferimentos pesso- de iniciar a sua operação.
ais. Leia e observe cuidadosamente todos os avisos
de precaução contidos neste manual. A falha no NÃO remova este manual nem o manual de segu-
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos rança da máquina. Procure o Revendedor para obter
graves. manuais adicionais. Leia também as informações
W0044A
nas páginas de títulos (primeira e segunda página na
frente do Índice) deste manual.
A maioria dos acidentes envolvendo a operação e a As informações de segurança fornecidas neste
manutenção da máquina pode ser evitada se as nor- manual não substituem os códigos de segurança, as
mas de segurança e as precauções básicas forem exigências dos seguros, ou as leis federais, estaduais
seguidas. Leia e entenda todas as mensagens de ou locais. Certifique-se que a máquina esteja equi-
segurança indicadas neste manual, no manual de pada com o equipamento adequado de acordo com
segurança e as sinalizações de segurança da máq- essas normas ou leis.
uina antes de operar ou reparar a mesma. Se tiver
Mensagens de segurança adicionais são utilizadas
dúvidas, entre em contato com o revendedor.
no texto do manual para indicar perigos específicos
contra a segurança.
NOTA: As mensagens de segurança neste capítulo
mostram as situações que podem ocorrer durante o
funcionamento normal e a manutenção da máquina.
Essas mensagens de segurança também fornecem
os meios para enfrentar essas situações.
1

BS06H091 Figura 1

1. COMPARTIMENTO DE ARMAZENAMENTO DO MANUAL


DO OPERADOR

2-3
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

SEGURANÇA PESSOAL
Se os Decalques de Segurança desta máquina são ÁREA DE SEGURANÇA
ISO de dois painéis, os decalques são definidos
como segue:
• O primeiro painel indica a natureza do perigo.
• O segundo painel indica a maneira adequada 1
de evitar o perigo.
• A cor de fundo é AMARELO.
Símbolos de proibição, tais como e STOP se
usados, são VERMELHOS.

2
BC02N198 Figura 2

1. ÁREA DE TRABALHO
2. ÁREA DE SEGURANÇA

A área de segurança é o espaço necessário para a


máquina operar na faixa máxima da ferramenta num
total de 360 ° de rotação mais 2 metros (6 pés).

2-4
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

SEGURANÇA NAS UTILIDADES PÚBLICAS


As precauções de segurança DEVEM ser seguidas
quando trabalhar perto de Linhas de Utilidades Púb-
licas subterrâneas ou aéreas.
Durante a operação, é muito provável que você esta-
rá trabalhando ao redor ou perto de linhas de utilida-
des públicas subterrâneas ou aéreas que podem
incluir porém não serem limitadas a:
• Linha de Energia Elétrica
• Encanamento de Gás
• Encanamento de Água
• Linha de Comunicações –
Telefone ou Televisão a Cabo
• Telefone ou Televisão a Cabo
IMPORTANTE: Antes de iniciar qualquer operação
com a máquina, é de sua responsabilidade infor-
mar-se de todas essas utilidades subterrâneas ou
aéreas na área de trabalho e evitá-las. RH99G001 Figura 3
LIGUE PARA TODAS AS EMPRESAS DE UTILIDADES
Solicite SEMPRE que as empresas locais de forneci- PÚBLICAS LOCAIS ANTES DE REALIZAR QUALQUER
mento de utilidades públicas marquem o local de OPERAÇÃO COM A MÁQUINA
suas linhas.
IMPORTANTE: Verifique junto às autoridades locais ATENÇÃO: Esteja ciente do código de cores das
quanto às leis, regulamentos e/ou demais penalida- utilidades públicas:
des que necessitam que você localize e evite as utili-
Energia Elétrica Vermelho
dades públicas existentes.
Gás, Óleo, ou Petróleo Amarelo
Comunicações, Telefone, Televisão Laranja
Água Azul
Esgoto Verde / Marrom
Escavação proposta Branco
Agrimensura Rosa
Água recuperadas Roxo

Após localizar as linhas de utilidades públicas sub-


terrâneas, cave manualmente um buraco e/ou utilize
um equipamento de vácuo automático para verificar
a localização e a profundidade dessas linhas.

2-5
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DO OPERADOR
PESSOAL PRECAUÇÕES AO SUBIR E DESCER DA
MÁQUINA
• Esteja preparado para emergências. Tenha sem-
pre ao alcance da mão um kit de primeiros socor- • Utilize os corrimãos e os degraus com no mínimo
ros e um extintor e esteja familiarizado com o seu três pontos de suporte quando for subir ou descer
uso. da máquina. Mantenha os degraus e a plataforma
• Evite vestimenta solta, cabelos soltos e descober- limpos. Fique de frente ao sistema de acesso
tos, jóias e artigos pessoais soltos. quando for subir e descer.
• Esteja familiarizado e utilize o equipamento de • Não pule e não desça da máquina enquanto ela
proteção que dever ser utilizado quando operar estiver em movimento.
esta máquina. Capacetes, óculos de segurança, • Material estranho ou graxa nos degraus e nos cor-
botas de proteção, luvas e roupas do tipo com rimãos pode causar um acidente. Mantenha os
reflexo, máscaras respiratórias e protetores auri- degraus e os corrimãos limpos.
culares são exemplos do tipo de equipamento
necessário. PRECAUÇÕES NA PARTIDA E PARADA
• Algum equipamento de proteção deverá ser subs- • Antes de dar partida, ande ao redor da máquina e
tituído ou renovado dependendo do tempo de uso avise o pessoal que por ventura estiver realizando
e do desgaste. Capacetes antigos podem não ser- um serviço na máquina ou que esteja no trajeto da
vir para as finalidades do usuário. Vestimenta des- mesma. Não dê partida até que todas as pessoas
botada e manchada pode não estar tão visível estejam longe da máquina. Acione a buzina, se
quanto a nova. Veja as recomendações do fabri- equipada, antes de dar partida.
cante. • Ande ao redor da ferramenta, acessório da máq-
• Não tenha pressa. Ande, não corra. uina, ou até o ponto de contato para visualizar a
• Esteja familiarizado e utilize as sinalizações manu- área de perigo da operação a partir do ponto de
ais necessárias para trabalhos específicos e saiba vista e ângulo do pessoal do local de trabalho.
quem detém a responsabilidade pela sinalização. • Verifique se o dispositivo de estacionamento está
aplicado, coloque a transmissão em ponto neutro
GERAL ou estacione conforme especificado pelo fabri-
• É responsabilidade do operador ler e entender o cante e desengate a PTO (Tomada de Força), se
Manual do Operador e demais informações forne- equipado, antes de dar partida na máquina.
cidas bem como utilizar o procedimento correto • Ajuste, prenda e trave o banco, e aperte o cinto de
para a operação. As máquinas devem ser opera- segurança antes de dar partida no motor.
das apenas por operadores qualificados. • Dê partida no motor e opere a máquina apenas da
• NÃO OPERE a máquina ou realize trabalhos de estação do operador.
manutenção na mesma, caso não tenha recebido • Não faça reparos ou desative o sistema de partida
o treinamento adequado, lido e entendido por em neutro. O sistema de partida em neutro deve
completo as instruções e as advertências contidas ser reparado em caso de mau funcionamento.
neste manual. • Utilize cabos auxiliares apenas da maneira reco-
• Aperte o cinto de segurança a fim de aumentar ao mendada. A utilização errada pode resultar em
máximo as propriedades de proteção de uma explosão da bateria ou movimentação inesperada
ROPS (Estrutura de Proteção Contra Capota- da máquina. Ventile a área da bateria antes de uti-
mento) quando a máquina estiver equipada com lizar os cabos auxiliares. Certifique-se que ao utili-
uma. zar cabos auxiliares, esses não interfiram ou
• Inspecione diariamente a ROPS e os parafusos de prejudiquem o processamento eletrônico ou os
fixação do cinto de segurança para garantir a sua dispositivos de computador.
integridade. • NÃO OPERE o motor em uma área fechada sem
• Não permita a presença de caronas na máquina ventilação adequada.
se não há um lugar designado pelo fabricante para • Estacione a máquina em uma superfície nivelada
uma carona. sempre que for possível e aplique o freio de estacio-
• Certifique-se que todos os protetores, capotas, namento. Sobre rampas, estacione a máquina com
portas, etc, estejam no lugar e seguros. as rodas ou as esteiras firmemente bloqueadas.
• Remova todos os objetos soltos armazenados na • Antes de abandonar o posto do operador, abaixe o
máquina. Remova todos os objetos que não per- equipamento até o chão, desligue o motor e colo-
tencem no interior ou sobre a máquina e seu equi- que a alavanca de cancelamento de função na
pamento. posição de travada ou para cima.
• Remova a chave de partida ou desconecte o inter-
ruptor quando for deixar a máquina estacionada
ou se for abandoná-la.
2-6
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES NA OPERAÇÃO • Utilize os dispositivos de transporte recomenda-


• Antes de iniciar a operação verifique os freios, a dos quando trafegar com a máquina.
direção e demais dispositivos de controle da máq- • Utilize a barra de tração e/ou o ponto de junção
uina de acordo com as instruções do fabricante. aprovados quando for utilizar a máquina para
Observe todos os medidores e instrumentos de reboque. Se for utilizar um cabo ou uma corrente,
avisos para uma operação adequada. Opere mantenha o pessoal à distância da linha de rebo-
todos os controles para garantir uma operação que.
correta. Se algum mau funcionamento for identifi- • Antes de uma operação noturna, certifique-se que
cado, remova a chave de ignição ou desconecte o todas as luzes acendem.
interruptor. Coloque um aviso não funcione na • Se a máquina tem uma cabine, certifique-se que
máquina até reparar o defeito. todas as janelas estejam limpas e que os limpado-
• Se a falha que causa a perda de controle, tal como res de pára-brisas estejam funcionando correta-
na direção, nos freios de serviços ou no motor mente.
ocorrer, pare a máquina o mais rápido possível, • Os gases de escapamento podem causar a morte.
remova a chave de ignição ou desligue o interrup- Se a máquina for operada em área fechada, certi-
tor. Coloque um aviso não opere a máquina e fique-se que haja ventilação suficiente para substi-
mantenha-a estacionada com segurança até o tuir os vapores de escapamento por ar limpo.
defeito ser consertado ou a máquina poder ser • Verifique todos os controle em uma área clara e
rebocada sem problemas. certifique-se que a máquina esteja funcionando
• Esteja familiarizado com as limitações da máquina corretamente.
e mantenha-a sob controle. • Poeira, neblina, fumaça etc., podem prejudicar a
• Opere e dirija a máquina com cuidado e em veloci- sua visão e causar um acidente. Pare a máquina
dades compatíveis com as condições. Tome muito ou diminua a velocidade até poder enxergar
cuidado quando operar a máquina em terreno aci- melhor.
dentado, aclives, e durante o esterçamento. • Contato com linhas de alta tensão, cabos subter-
• Anote e evite todos os perigos e obstruções, tais râneos, etc., podem causar lesões graves ou
como, valas, linhas subterrâneas, árvores, morte devido à eletrocução.
penhascos, cabos elétricos aéreos ou áreas onde • Antes de conduzir ou operar em áreas com alta
há perigo de deslizamento. tensão, cabos, ou estação de força, informe a
• Transporte cargas nas posições recomendadas companhia de força ou de utilidade pública o que
para obter a máxima estabilidade. irá realizar. DEVERÁ DESCONECTAR A ENER-
• Nunca levante cargas acima da capacidade. GIA OU MANTER UMA DISTÂNCIA DE TRABA-
• Utilize o lastro e o contrapeso recomendados para LHO SEGURA das linhas, cabos ou estação de
a máquina. força. Mantenha todas as partes da máquina a
• Esteja familiarizado e entenda os padrões do fluxo uma distância segura da fonte de energia. Con-
de tráfego no local do trabalho e obedeça às sina- sulte o decalque na máquina. Você também deve
lizações dos controladores de tráfego, as placas estar familiarizado com os códigos de segurança
de sinalização e os sinalizadores. federais, estaduais / municipais ou locais ou com
os regulamentos que se aplicam ao local de traba-
• Esteja ciente de que as condições do local de tra-
lho.
balho podem mudar a qualquer momento. Montes
de sujeira, detritos ou obstruções podem crescer e • Se alguma parte da máquina entrar em contato
ser diferentes do momento em que você começou com a alta tensão:
a trabalhar. É de sua responsabilidade monitorar 1. Alerte os demais trabalhadores para NÃO
as mudanças e manter a máquina, as ferramentas TOCAR NA MÁQUINA e ficar longe da mesma.
e os acessórios, etc., a uma distância segura.
• Cuidado com os curiosos e nunca permita que 2. Se puder cortar o contato, inverta a operação
alguém esteja ao alcance da máquina e seus que causou o contato com a alta tensão e mova
acessórios durante a operação. a máquina para longe da área de perigo. Se não
• Selecione uma marcha que evitará uma veloci- puder cortar o contato, continue na máquina até
dade excessiva quando em declive. Não desça um a empresa de utilidade pública desenergizar a
declive desembreado. linha e informe que a energia foi desligada.
• Quando trafegar em uma estrada com a máquina, • Em caso de condições adversas, tais como, um
esteja familiarizado e utilize na máquina os dispo- incêndio etc., e se for forçado a deixar a máquina,
sitivos de sinalização necessários. Solicite escolta não utilize os degraus. Salte o mais longe possível
para trafegar quando e onde for necessário. com os dois pés juntos e não toque o solo com as
• Nas máquinas com freios de rodas operando inde- mãos.
pendentemente, trave os pedais de freios juntos • NÃO OPERE a máquina se não se sentir bem.
quando trafegar em estradas a fim de proporcionar Isto pode ser perigoso tanto para você como para
uma aplicação uniforme dos freios. o pessoal ao seu redor.

2-7
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

• Você deverá julgar se as condições climáticas, das • Evite a lubrificação ou ajustes mecânicos quando
estradas ou do solo permitirão uma operação a máquina estiver em movimento ou com o motor
segura em um aclive, rampa, ou solo acidentado. em funcionamento. Se o motor tiver que estar em
• Fique longe das áreas perigosas, tais como, vale- funcionamento para efetuar alguns ajustes, colo-
tas, saliências, etc. Dê uma volta ao redor da área que a transmissão em posição neutro, aplique o
de trabalho antes de iniciar o funcionamento e freio de estacionamento, pare o equipamento em
identifique perigos se houver. posição segura, calce firmemente as rodas e use
• Esteja alerta e saiba sempre o local de todos os de máxima cautela.
trabalhadores na sua área. Mantenha as demais • Antes de efetuar um trabalho na máquina ou em
pessoas completamente longe da máquina. qualquer componente que possa cair, trave-o fir-
Lesões ou morte podem ocorrer se essas instru- memente. Se possível, utilize também um disposi-
ções não forem seguidas. tivo de bloqueio secundário ou auxiliar.
• Desenvolva um modo e técnica de operação sua- • Para evitar um movimento acidental, trave firme-
ves. Mantenha as condições da superfície onde a mente os elementos de trabalho quando for repa-
máquina trafega, de forma a controlar as vibra- rar ou substituir peças de ferramentas de trabalho,
ções transmitidas ao operador. tais como, bordas cortantes.
• Nunca efetue reparos em componentes pressuri-
PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO zados, fluido, gás ou mecânicos a menos que
tenha aliviado a pressão de acordo com as instru-
• Não tente realizar reparos a menos que tenha sido
ções do fabricante.
treinado. Consulte os manuais e obtenha ajuda de
• Muito cuidado quando for remover tampas de
pessoal especializado em reparos.
radiadores, bujões de drenagem, graxeiras ou
tampas de pressão. Estacione a máquina e
deixe-a esfriar antes de abrir um reservatório
pressurizado.
• Alivie toda a pressão antes de efetuar um trabalho
NÃO REMOVA NÃO em sistemas equipados com acumulador. Para
evitar que o fluido penetre na pele, utilize um
ESTA ETIQUETA OPERAR
pedaço de papelão, jornal ou madeira para verifi-
car quanto a vazamentos de pressão. Pressurize
VER O os acumuladores com o gás apropriado de acordo
Razão:
com as recomendações do fabricante.
OUTRO LADO
• Quando for absolutamente necessário rebocar a
máquina, não exceda a velocidade de reboque
CASE BRASIL & CIA recomendada. Certifique-se que a máquina rebo-
Código CASE:
cadora tenha uma capacidade de frenagem sufi-
Assinatura:
147783A1
ciente para parar a carga rebocada. Se a máquina
rebocada não puder ser freada, uma barra para
147783A1 Figura 4 reboque ou então duas máquinas de reboque
• Antes de iniciar qualquer procedimento de inspe- deverão ser usadas – uma na frente puxando e
ção ou de manutenção, fixe uma etiqueta NÃO uma na parte traseira para atuar como freio. Evite
OPERAR no console do operador para informar o reboque em distâncias muito longas.
ao operador que a máquina está inoperante para • Siga corretamente os procedimentos de manuten-
inspeção e manutenção. Esta etiqueta evitará par- ção.
tida acidental da máquina. • Sempre que for efetuar a manutenção ou a substi-
• Use óculos de proteção e demais equipamentos tuição de pinos temperados, etc., use uma punção
de segurança quando for efetuar a manutenção ou de latão ou outro material adequado entre o mar-
reparos na máquina. telo e o pino.
• Use luvas para proteger suas mãos quando manu- • Mantenha os freios e os sistemas de direção em
sear cabos. boas condições de funcionamento.
• Desconecte a bateria antes de trabalhar no sis- • Substitua todas as sinalizações de segurança fal-
tema elétrico. Esteja familiarizado com as conse- tantes, ilegíveis ou danificadas. Mantenha as sina-
qüências relacionadas à desconexão de qualquer lizações de segurança limpas.
dispositivo eletrônico ou do computador.

2-8
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES NO MANUSEIO DE PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS


COMBUSTÍVEL
• Não fume nem permita chamas durante o abaste- ADVERTÊNCIA
cimento ou próximo às operações de abasteci-
mento de combustível. O ÁCIDO DA BATERIA CAUSA QUEIMADURAS
• Nunca remova a tampa do bocal de enchimento GRAVES. As baterias contêm ácido sulfúrico. Evite
de combustível ou reabasteça máquinas equipa- contato com a pele, olhos ou vestimenta.
das com motor a gasolina com o motor em funcio- Antídoto: EXTERNO – Lave com água.
namento ou quente. Nunca deixe que combustível Antídoto: INTERNO – Beba grandes quantidades de
seja derramado sobre componentes quentes da água ou leite.
máquina. Nunca derrame combustível no meio
NÃO induza o vômito. Procure imediatamente por
ambiente.
assistência médica.
• Para evitar o derramamento de combustível,
quando for abastecer o reservatório, controle o OLHOS – Enxágüe com água por 15 minutos e pro-
bico da mangueira de enchimento. cure imediatamente por assistência médica.
M111A
• Não encha completamente o reservatório de com-
bustível até o topo. Deixe espaço para a expansão.
• Limpe imediatamente o combustível derramado e ADVERTÊNCIA
descarte o material contaminado de maneira ade-
quada no meio ambiente. Gás explosivo!
• Aperte firmemente a tampa do reservatório de com- Baterias podem emitir gás hidrogênio explosivo e ou-
bustível. Se perder a tampa do bocal de combustível, tros vapores enquanto carregam. Ventile a área de
substitua-a somente por uma original que tenha sido carregamento. Mantenha a bateria longe de fagu-
aprovada pelos fabricantes. O uso de uma tampa lhas, chamas abertas e outras fontes de ignição.
não aprovada e sem a ventilação adequada poderá Nunca carregue uma bateria congelada.
resultar em pressurização do reservatório. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
• Nunca use combustível para finalidades de limpeza. em ferimentos graves.
• Use a classificação do combustível correta para a W005A
estação de funcionamento.
• Quando o eletrólito das baterias estiver conge-
PRECAUÇÕES COM PRODUTOS QUÍMICOS lado, elas podem explodir se tentar carregá-las ou
PERIGOSOS
se tentar dar partida com cabo auxiliar, ou dar par-
• Se estiver exposto a, ou em contato com, produtos tida no motor. Para impedir o congelamento do
químicos perigosos você poderá sofrer ferimentos eletrólito das baterias tente manter as mesmas em
graves. Os fluidos, lubrificantes, tintas, adesivos, carga total. Se essas instruções não forem segui-
líquidos de arrefecimento etc., utilizados na máq- das, tanto você como as demais pessoas na área
uina podem ser perigosos. podem ser feridas.
• As Folhas de Dados de Segurança do Material • Líquido de arrefecimento quente poderá escapar
(MSDS) indicam as substâncias químicas que
caso a tampa do radiador seja removida. Para
compõem o produto, os procedimentos para o remover a tampa do radiador, deixe o sistema de
manuseio seguro, os primeiros socorros e os pro- arrefecimento esfriar, gire até o primeiro estágio,
cedimentos a serem aplicados caso o produto seja
aguarde até aliviar a pressão, em seguida remova
derramado ou solto acidentalmente. As MSDS a tampa do radiador.
estão disponíveis no Revendedor.
• Antes de efetuar a manutenção da máquina, verifi- PRECAUÇÕES NO TRANSPORTE
que as MSDS de cada fluido, lubrificante etc., usa-
dos na máquina. Essas informações indicam os Esteja familiarizado com as regras, leis e equipa-
riscos e como efetuar a manutenção da máquina mento de segurança necessário para o transporte da
com segurança. Siga essas instruções quando for máquina em ruas ou estradas.
realizar a manutenção da máquina.
• Antes da manutenção desta máquina e antes de ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA
descartar os fluidos e lubrificantes usados, lem- CAPOTAMENTO (SE EQUIPADO)
bre-se sempre do meio ambiente. NÃO derrame NÃO modifique o ROPS sob qualquer pretexto.
óleo ou fluidos no chão ou em recipientes que Modificações não autorizadas, tais como, solda, per-
possam apresentar vazamentos. furação, corte ou adição de acessórios podem enfra-
• Verifique junto ao centro local de reciclagem ou de quecer a estrutura e diminuir a sua proteção.
proteção ao meio ambiente ou junto ao seu Substitua a ROPS em caso de capotamento ou
Revendedor quanto às informações para um des- danos. Não tente reparar a mesma.
carte correto.

2-9
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

ROPS / FOPS (SISTEMAS DE PROTEÇÃO NÃO anexe qualquer dispositivo à Estrutura Prote-
CONTRA CAPOTAMENTO – QUEDA DE tora com o propósito de puxar. NÃO faça furos na
OBJETOS) Estrutura Protetora.
A Estrutura Protetora e os componentes de interco-
nexão são um sistema certificado. Qualquer dano,
fogo, corrosão ou modificação irão enfraquecer a
estrutura e reduzir sua proteção. Se isto ocorrer, a
Estrutura Protetora DEVE ser substituída, de
forma a fornecer a mesma proteção que a de uma
Estrutura Protetora nova. Entre em contato com seu
Revendedor para inspeção e substituição de Estru-
tura Protetora.
Após um acidente, fogo, tombamento ou capota-
mento, o serviço DEVE ser exeutado por um técnico
qualificado antes de retornar a máquina para o
campo ou operação no local do trabalho. A estrutura
protetora DEVE ser substituída.
A montagem ou fixação da Estrutura Protetora, a
suspensão e o assento do operador, os cintos de
segurança e componentes de montagem e fiação
dentro do sistem protetor do operador DEVEM ser
cuidadosamente inspecionados quanto a danos.
NOTA: Todas as peças danificadas DEVEM ser
substituídas.
BS07M603 Figura 5 NÃO SOLDE, PERFURE, TENTE ENDIREITAR OU
A Estrutura Protetora é um componente especial de REPARAR A ESTRUTURA PROTETORA. MODIFI-
segurança da máquina. CAÇÕES DE QUALQUER TIPO PODEM REDUZIR
A INTEGRIDADE ESTRUTURAL DA ESTRUTURA,
Utilize sempre o cinto de segurança ao operar a
O QUE PODERIA CAUSAR MORTE OU FERI-
máquina, a fim de utilizar totalmente os Sistemas de
MENTO GRAVE NO CASO DE UM INCÊNDIO,
Proteção ROPS / FOPS.
TOMBAMENTO, CAPOTAMENTO, COLISÃO OU
Um ROPS pode ser uma estrutura da cabine ou uma ACIDENTE.
estrutura de duas colunas ou quatro colunas usada
para proteção do operador para minimizar a possibi-
lidade de um ferimento grave. A estrutura de monta-
gem e os fixadores que formam a conexão de
montagem com a máquina são parte da estrutura
protetora.

2-10
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANTO AO CINTO DE MARTELO PARA SAÍDA DE EMERGÊNCIA


SEGURANÇA

2
DC04D572 Figura 7
BC02N375 Figura 6
Um martelo para saída de emergência é fornecido
1. CINTO DE SEGURANÇA LADO DIREITO no lado direito da cabine. Em caso de emergência,
2. MECANISMO DE TRAVAMENTO pegue o martelo de emergência, quebre o vidro da
cabine e saia da cabine. Além disso, o martelo de
1. Insira a extremidade de metal do cinto de segu- emergência está equipado com uma lâmina no lado
rança do lado direito no mecanismo de trava- da alavanca para cortar o cinto de segurança, etc.
mento no lado esquerdo do assento.
2. Aperte o cinto de segurança puxando a sua EXTINTOR DE INCÊNDIO
extremidade solta do lado direito. Recomenda-se ter um extintor de incêndio na máq-
3. Para liberar o cinto de segurança, pressione o uina. Entre em contato com o revendedor sobre o
botão vermelho no lado esquerdo do mecanismo tipo e localização de um extintor de incêndio nesta
de travamento. máquina.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
ADVERTÊNCIA
Remova todo o lixo e entulho da máquina diaria-
Evite ferimentos! mente. Verifique a área do motor e o sistema de
Antes de dar partida ao motor, certifique-se que os escape.
cintos de segurança estejam firmemente afivelados.
O cinto de segurança destina-se a garantir a sua se- PRECAUÇÕES ESPECÍFICAS PARA ESTA
gurança caso seja usado e mantido em boas condi- MÁQUINA
ções. Nunca use um cinto de segurança frouxo ou • Mantenha a carga ou a ferramenta o mais baixo
com folga. Nunca use o cinto torcido ou preso entre possível quando for movimentar a máquina no
as peças estruturais do banco. local de trabalho.
O não cumprimento pode resultar em morte ou feri- • Nunca fume durante o reabastecimento de com-
mentos graves. bustível.
W0142A
• Não use a força de tração da máquina para carre-
gar o acessório da caçamba nem para empurrar
ou puxar qualquer objeto.
• Não use a força de giro da máquina para operações.
• Não execute a operação de “martelamento” com a
caçamba.
• Não use esta máquina para qualquer outra coisa
que não o seu propósito pretendido.
• NÃO OPERE os cilindros da caçamba e do braço
repetidamente até o fim de curso.
• Não exceda as capacidades da máquina.
• Nunca puxe objetos fixos em direção à máquina.
• Nunca utilize o acessório de longo alcance para
relaizar trabalhos gerais de construção.
2-11
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

REGRAS DE SEGURANÇA E DEFINIÇÕES DE PALAVRAS DE SINALIZAÇÃO


SEGURANÇA PESSOAL
Este é o símbolo de segurança. Ele é usado para alertar quanto a perigos potenciais de ferimen-
tos pessoais. Obedeça todas as mensagens de segurança mostradas após este símbolo para
evitar possível morte ou ferimentos.

Em todo este manual e nos decalques da máquina existem palavras de sinalização como PERIGO, ADVERTÊNC-
IA e CUIDADO seguidas por instruções especiais. Estas precauções destinam-se a sua segurança pessoal e de
todos que trabalham com você.
Leia e entenda todas as mensagens neste manual, antes de operar ou executar serviços na máquina.
A FALHA EM SEGUIR AS MENSAGENS DE PERIGO, ADVERTÊNCIA E CUIDADO PODE RESULTAR EM
MORTE OU FERIMENTOS SÉRIOS.

SEGURANÇA DA MÁQUINA
AVISO: Aviso indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em danos à máquina ou à propriedade. A
cor associada com Aviso é o AZUL.
Em todo este manual você encontrará a palavra AVISO seguida por instruções especiais para prevenir danos à
máquina ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para endereçar práticas não relacionadas com segurança
pesoal.

INFORMAÇÃO
NOTA: Nota indica informação adicional que esclarece etapas ou outra informação neste manual.
Em todo este manual você encontrará a palavra NOTA seguida por informação adicional sobre uma etapa, proce-
dimento ou outra informação. A palavra Nota não se destina a tratar de segurança pessoal ou danos à proprie-
dade.

2-12
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

DECALQUES

ADVERTÊNCIA
Um decalque ilegível ou faltando pode trazer consequência de longo alcance. Inspecione os decalque diaria-
mente. Limpe e substitua decalques danificados, conforme necessário. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou em ferimentos sérios.
CE-NA000

ADVERTÊNCIA
Certifique-se que os decalques estejam perfeitamente legíveis, limpe-os regularmente e substitua por novos
aqueles que estejam danificados, perdidos, com tinta ou ilegíveis. Quando peças que levam decalques são subs-
tituídas, lembre-se de colocar novos decalques em cada peça nova. O não cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
CE-NA000

AVISO: Quando limpar os decalques, utilize apenas um pano, água e sabão. Não utilize solventes, gasolina, etc.
AVISO: Este capítulo abrange apenas os decalques relacionados à segurança e à operação e manutenção da
máquina. Para obter informações sobre todos os decalques da máquina, consulte um Revendedor Autorizado
CASE Construction.
AVISO: Os decalques nesta máquina empregam as palavras Perigo, Advertência ou Cuidado, as quais estão
definidas abaixo:
• PERIGO: Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, resultará em morte ou ferimento sério. A
cor associada a Perigo é o VERMELHO.
• ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potenciamente perigosa que, se não evitada, pode resultar em morte ou
ferimento sério. A cor associada a Advertência é o LARANJA.
• CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em ferimentos
leves ou moderados. Também é usada para alertar contra práticas não seguras. A cor associada a Cuidado é o
AMARELO
Se os Decalques de Segurança desta máquina forem ISO de dois painéis, os decalques são definidos como
segue:
• O primeiro painel indica a natureza do perigo.
• O segundo painel indica a maneira adequada de evitar o perigo.
• A cor de fundo é AMARELO.
• Símbolos de proibição, tais como e STOP se utilizados, são VERMELHOS.

2-13
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

MOVIMENTO DA LANÇA E DO BRAÇO – CUIDADO


Localizado na cobertura do suporte do assento – Número de Peça 72170962

DCXALL2C / 72170962 Figura 8

FLUÍDO HIDRÁULICO – ADVERTÊNCIA


Localizado no tanque hidráulico – Número da Peça 72170961

DCX27B3A / 72170961 Figura 9

2-14
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

SEGURANÇA DA LINHA ELÉTRICA– PERIGO / CONTROLES DE SEGURANÇA –


ADVERTÊNCIA / ALAVANCA DE CANCELAMENTOS DE FUNÇÕES – ADVERTÊNCIA
Localizado na cobertura do suporte do assento – Número da Peça 72170960

DCXALL2C / 72170960 Figura 10

SUPERFÍCIES QUENTES – CUIDADO


Localizado na dobradiça da porta do motor – Número da Peça 72951622

DCX27B31B36B2B / 72951622 Figura 11

2-15
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

FLUÍDOS E LUBRIFICANTES PRESSURIZADOS – ADVERTÊNCIA


Localizado no duto do radiador – Número da Peça 72951620

DCX27B2A / 72951620 Figura 12

PARADA DO MOTOR – CUIDADO


Localizado no compartimento do motor – Número de Peça 72951625

DCX27B3C / 72951625 Figura 13

2-16
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

ÁREA DE GIRO DO CONTRAPESO – PERIGO (MÁQUINAS COM CABINE)


Localizado na porta traseira de acesso ao compartimento do motor – Número de Peça 72951624

DCX27B4B / 72951624 Figura 14

ÁREA DE GIRO DO CONTRAPESO – PERIGO (MÁQUINAS COM ROPS)


Localizado na porta traseira de acesso ao compartimento do motor – Número de Peça 72951624

DCX27B6B / 72951624 Figura 15

2-17
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PARADA DO MOTOR – ADVERTÊNCIA


Localizado no compartimento do motor – Número de Peça 72170963

DCX27B3C / 72170963 Figura 16

CABO AUXILIAR – ADVERTÊNCIA


Localizado na tampa do compartimento da bateria – Número da Peça 72170964

DCXALL5C / 72170964 Figura 17

2-18
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

AJUSTADOR DE TENSÃO DAS ESTEIRAS – ADVERTÊNCIA


Localizado na estrutura da esteira – Número de Peça 72170965

10

DCXALL2D / 72170965 Figura 18

MANTENHA-SE AFASTADO DA ÁREA DE TRABALHO – PERIGO


Localizado em ambas as laterais do braço – Número de Peça 72951627

11

DCX27B4A / 72951627 Figura 19

2-19
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

VÁLVULA SELETORA – CUIDADO


Localizado na lateral do reservatório hidráulico – Número de Peça 84554066

13

DCX27B3B / 84554066 Figura 20

CINTO DE SEGURANÇA – ADVERTÊNCIA (MÁQUINAS COM CABINE)


Localizado na estrutura lateral da cabine – Número de Peça 386241A1

14

DCXALL5A / 386241A1 Figura 21

2-20
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

CINTO DE SEGURANÇA – ADVERTÊNCIA (MÁQUINAS COM ROPS)


Localizado na estrutura lateral do ROPS – Número de Peça 386241A1

14

DCXALL7A / 386241A1 Figura 22

TRAVA DA JANELA – CUIDADO


Localizado na parte interna da janela dianteira – Número de Peça 72273905

15

DCXALL5B / 72273905 Figura 23

2-21
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

QUEDA DA JANELA DIANTEIRA – CUIDADO


Localizado na parte interna da janela dianteira – Número de Peça 72170989

16

DCXALL5B / 72170989 Figura 24

PORTA DA CABINE – ADVERTÊNCIA


Localizado na parte interna da porta da cabine – Número de Peça 72170988

17

DCXALL5D / 72170988 Figura 25

2-22
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

POSIÇÃO DE VERIFICAÇÃO DO FLUIDO HIDRÁULICO – AVISO


Localizado no compartimento do reservatório hidráulico – Número de Peça YY20T01373P1

18

DCX27B3A / YY20T01373P1 Figura 26

MOVIMENTAÇÃO DO ACESSÓRIO (MÁQUINAS COM CABINE)


Localizado na estrutura lateral da cabine, abaixo da janela (LD) – Número de Peça 84554070

19

DCXALL5A / 84554070 Figura 27

2-23
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

MOVIMENTAÇÃO DO ACESSÓRIO (MÁQUINAS COM ROPS)


Localizado na parte interna do compartimento do operador (LD) no teto do ROPS – Número de Peça 84554070

19

DCXALL7A / 84554070 Figura 28

NÃO OPERE ESTA MÁQUINA – ADVERTÊNCIA (MÁQUINAS COM CABINE)


Localizado na estrutura lateral da cabine – Número de Peça 87715063

20

DCXALL5A / 87715063 Figura 29

2-24
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

NÃO OPERE ESTA MÁQUINA – ADVERTÊNCIA (MÁQUINAS COM ROPS)


Localizado na estrutura lateral do teto do ROPS – Número de Peça 87715063

20

DCXALL7A / 87715063 Figura 30

SISTEMA DE SEGURANÇA / BLOQUEIO DA MÁQUINA


Localizado no console lateral – Número de Peça PA20T01111P1

21

DCXALL3D / PA20T01111P1 Figura 31

2-25
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

CONTROLE DE MULTI ROTAÇÃO


Localizada no compartimento do reservatório hidráulico – Número de Peça 84554071

22

DCX27B3A / 84554071 Figura 32

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
Localizada na cobertura do suporte do assento – Número de Peça 84554633

23

DCXALL2C / 84554633 Figura 33

2-26
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

LUBRIFICAÇÃO (ENGRAXAR)
Localizado na parte frontal da máquina próximo a placa de identificação do número de serie –
Número de Peça 72276996

25

DCXALL7D / 72276996 Figura 34

LUBRIFICAÇÃO (ENGRAXAR)
Localizado na parte frontal da máquina próximo a placa de identificação do número de serie –
Número de Peça 72276997

26

DCXALL7D / 72276996 Figura 35

2-27
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

BATERIA – PERIGO (MÁQUINAS COM ROPS)


Localizado na tampa da caixa da bateria – Número de Peça 72951551

27

DCXALL7C / 72951551 Figura 36

2-28
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

SINAIS DE MÃO
IMPORTANTE: Durante a operação da máquina nunca tente realizar as tarefas através do controle ou trabalhar
em áreas de pouca visibilidade ou prejudicada sem providenciar assistência de um sinalizador. Tenha absoluta
certeza de que tanto você como o sinalizador entendam os sinais a serem utilizados.
Abaixo está indicada uma compilação dos Sinais Manuais a serem utilizados quando o auxilio de sinalizador é
necessário na operação da escavadeira. Todo o pessoal associado à operação da escavadeira deve estar familia-
rizado com esses sinais e seu significado antes de tentar operar esta máquina.

LEVANTE A CARGA VERTICALMENTE MOVA A CARGA HORIZONTALMENTE PARA


DENTRO

DC04E038 Figura 37
DC04E040 Figura 39
De frente para o operador da máquina, levante o
antebraço direito na vertical, com o dedo indicador De frente para o operador da máquina, estenda o
apontando para cima e mova a mão em pequeno braço direito em direção ao operador com a palma
movimento circular. da mão de frente para o operador e mova a mão em
direção ao movimento necessário.
ABAIXE A CARGA VERTICALMENTE
MOVA A CARGA HORIZONTALMENTE PARA
FORA

DC04E039 Figura 38
De frente para o operador da máquina, estenda o DC04E041 Figura 40
braço direito para baixo, aponte o dedo indicador
para baixo e mova a mão em pequeno movimento De frente para o operador da máquina, estenda o
circular. braço direito em direção ao operador com a parte
traseira da mão de frente para o operador e mova a
mão em direção ao movimento necessário.

2-29
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

LEVANTE A LANÇA ROTAÇÃO À ESQUERDA

DC04E042 Figura 41 DC04E044 Figura 43


De frente para o operador da máquina, estenda para De frente para o operador da máquina, estenda para
fora o braço direito na horizontal do ombro, feche a fora o braço direito na horizontal do ombro, feche a
mão com o polegar para cima. mão com o dedo indicador apontando para a direção
de rotação.
ABAIXE A LANÇA
ROTAÇÃO À DIREITA

DC04E043 Figura 42
De frente para o operador da máquina, estenda para DC04E045 Figura 44
fora o braço direito na horizontal do ombro, feche a De frente para o operador da máquina, estenda para
mão com o polegar para baixo. fora o braço esquerdo na horizontal do ombro, feche
a mão com o dedo indicador apontando para a dire-
ção de rotação.

2-30
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

BRAÇO RETRAÍDO PIVOTAMENTO À ESQUERDA

DC04E046 Figura 45 DC04E048 Figura 47


De frente para o operador da máquina, dobre os De frente para o operador da máquina, coloque a
cotovelos com os braços de frente para o operador, mão direita na parte superior do capacete, dobre o
feche as mãos e aponte os polegares em direção um braço esquerdo na altura do cotovelo para a direita,
do outro. fecha a mão esquerda com o dedo indicador apon-
tando para fora e gire a mão em um movimento cir-
BRAÇO EXTENDIDO cular inverso.

PIVOTAMENTO À DIREITA

DC04E047 Figura 46
De frente para o operador da máquina, dobre os
cotovelos, feche as mãos e aponte os polegares DC04E049 Figura 48
para longe um do outro. De frente para o operador da máquina, coloque a
mão esquerda na parte superior do capacete, dobre
o braço direito na altura do cotovelo para a
esquerda, fecha a mão direita com o dedo indicador
apontando para fora e gire a mão em um movimento
circular para frente.

2-31
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

TRANSLAÇÃO PARA FRENTE FECHAR A CAÇAMBA (CAÇAMBA RETRAÍDA


OU EM ESCAVAÇÃO)

DC04E050 Figura 49
DC04E052 Figura 51
De frente para o operador da máquina, dobre ambos
os cotovelos para dentro, feche as mãos e gire as De frente para o operador da máquina, mantenha a
mãos uma por cima da outra em um movimento cir- mão esquerda para dentro, fechada e imóvel, mante-
cular inverso. nha a mão direita para dentro, feche a mão com o
dedo indicador apontando para a mão esquerda e
TRANSLAÇÃO EM MARCHA A RÉ mova a mão direita em pequenos movimentos circu-
lar para frente.

ABRIR A CAÇAMBA (CAÇAMBA ESTENDIDA OU


EM DESPEJO)

DC04E051 Figura 50
De frente para o operador da máquina, dobre ambos
os cotovelos para dentro, feche as mãos e gire uma
sobre a outra em um movimento circular para frente. DC04E053 Figura 52
De frente para o operador da máquina, mantenha a
mão esquerda para dentro, aberta e imóvel, mante-
nha a mão direita para dentro, feche a mão com o
dedo indicador apontando para a mão esquerda e
mova a mão direita em pequenos movimentos circu-
lares para frente.

2-32
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

VIRE À ESQUERDA MOVIMENTE ESTA DISTÂNCIA

DC04E054 Figura 53 DC04E056 Figura 55


De frente para o operador da máquina, levante o De frente para o operador da máquina, levante
antebraço direito para cima, feche a mão direita e ambos os antebraços para cima, mãos abertas uma
mantenha-a imóvel, dobre para dentro o braço de frente para outra, mova as mãos para dentro late-
esquerdo, feche a mão esquerda e gire o punho ralmente indicando a distância a percorrer.
esquerdo em pequenos movimentos circulares inver-
sos. MOVIMENTE LENTAMENTE

VIRE À DIREITA

DC04E057 Figura 56
De frente para o operador da máquina, levante o bra-
DE04E055 Figura 54 ço esquerdo para fora horizontalmente em direção
De frente para o operador da máquina, levante o ao ombro direito com a mão aberta e virada para
antebraço esquerdo para cima, feche a mão baixo, aponte o dedo indicador direito para cima em
esquerda e mantenha-a imóvel, dobre para dentro o direção à mão esquerda aberta e gire a mão direita
braço direito, feche a mão direita e gire o punho em movimento circular inverso. (Levante a Carga
direito em pequenos movimentos circulares para Lentamente está ilustrado).
frente.

2-33
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PARE DESLIGUE O MOTOR

DC04E058 Figura 57 DC04E060 Figura 59


De frente para o operador da máquina, levante para De frente para o operador da máquina, braço direito
fora o braço esquerdo em horizontal ao ombro com a de lado, leve o polegar esquerdo ou o indicador à
mão aberta e virada para baixo, mova o braço em altura do pescoço.
movimento horizontal para frente e para trás.

PARADA DE EMERGÊNCIA

DC04E059 Figura 58
De frente para o operador da máquina, levante para
fora ambos os braços horizontalmente aos ombros
com as mãos abertas e viradas para baixo, mova os
braços em movimento horizontal para frente e para
trás.

2-34
CAPÍTULO 3
INSTRUMENTOS E CONTROLES
CONTEÚDO

CABINE E ASSENTO DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Travamento / destravamento da porta da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Trinco da porta da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Abertura e fechamento do pára-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Remoção e armazenamento da janela dianteira inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Abertura do vidro da janela direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Luz do teto da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Bolsa porta documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Ajustes no assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Ajustes dianteiro e traseiro do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
COMPARTIMENTOS E PORTAS DE ACESSO À MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tampa da porta do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Reservatório do lavador de pára-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
CONTROLES E ACESSÓRIOS DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Nomenclatura da cabine do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Componentes e controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Horímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Console e monitor direitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Luzes de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Alavancas e pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Alavanca de controle de aceleração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Rádio (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Antena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Monitor colorido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35

3-1
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

NOTAS

3-2
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

CABINE E ASSENTO DO OPERADOR


TRAVAMENTO / DESTRAVAMENTO DA PORTA TRINCO DA PORTA DA CABINE
DA CABINE

1
2
1
2

3
3

BS07M259 Figura 2
BS07M259 Figura 1
1. A porta da cabine pode ser travada em uma
1. FECHADURA DA PORTA posição aberta, abrindo-se até ser travada na
2. MAÇANETA posição pelo trinco da porta (1) localizado na
3. CHAVE cabine.
Use a chave de ignição para travar ou destravar a
porta da cabine. Insira a chave totalmente na trava ADVERTÊNCIA
da porta e gire para travar e destravar a porta da
Perigo de queda!
cabine. Use esta chave para abrir outros comparti-
mentos de travamento da máquina. Sempre entre e saia a máquina de forma segura.
Mantenha três pontos de contato com degraus,
escada e corrimões. Consulte "Precauções ao subir
e descer da máquina" na página 2-6.
A falha no cumprimento pode resultar em ferimentos
leves ou moderados.
C007A

BS07M660 Figura 3
1. ALAVANCA DE LIBERAÇÃO DA PORTA

2. Libere o trinco da porta puxando a alavanca de


liberação para trás para soltar a porta do trinco.

3-3
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ABERTURA E FECHAMENTO DO PÁRA-BRISA REMOÇÃO E ARMAZENAMENTO DA JANELA


DIANTEIRA INFERIOR
A janela dianteira (superior) pode ser armazenada
no teto.
NOTA: Lembre-se de travar corretamente a estrutura
da janela na posição, do contrário a trava do limpador
não funcionará e este poderá ser danificado pelo fato de
se movimentar quando o interruptor do motor for ligado. 1
1

DC04D662 Figura 6

1. JANELA DIANTEIRA INFERIOR

1. Após colocar a janela dianteira superior no teto,


e travá-la na posição, remova a janela dianteira
inferior com as mãos, levantando-a da estrutura
UPW00200038J01 Figura 4 da janela.
1. Puxe para baixo a alavanca de travamento (1) na 2. Armazene firmemente a janela dianteira inferior
parte superior da janela dianteira para destravar removida no suporte na parte traseira da cabine,
a janela. atrás do assento do operador.
3. Para armazenar, insira os lados direito e
esquerdo do vidro no suporte em frente à janela
1 traseira e apoie-o nas abas na parte inferior da
estrutura da janela.

ABERTURA DO VIDRO DA JANELA DIREITA

BS07M661 Figura 5

1. ALAVANCA DE TRAVAMENTO 1

2. Segure as alças nos lados direito e esquerdo da


janela dianteira. Levante a janela e deslize-a sobre
o teto totalmente para trás. A janela travará auto-
maticamente quando atingir a posição correta. BS07M663 Figura 7
1. TRAVA
ADVERTÊNCIA
1. Abra a janela direita soltando a trava e desli-
Objeto em queda!
zando a janela.
Uma janela em queda pode causar ferimentos a
você e a outros. Sempre assegure que a trava da 2. Feche o vidro deslizando-o até a posição LOCK
janela dianteira esteja no lugar para evitar ferimen- (travar), e trave-o.
tos. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimento grave.
M1709

3-4
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

LUZ DO TETO DA CABINE BOLSA PORTA DOCUMENTO

BS06H100 Figura 8 BS07M665-B Figura 9


LUZ DO TETO DA CABINE 1. ASSENTO DO OPERADOR
1. Acenda a luz do teto da cabine empurrando o
seu interruptor para baixo. BOLSA PORTA-DOCUMENTO
O compartimento de armazenagem do Manual do
2. Apague-a empurrando o interruptor totalmente
Operador é uma bolsa localizada na parte de trás do
para cima.
assento do operador. Mantenha sempre o Manual do
Operador desta máquina neste local, para referência
rápida e fácil.

3-5
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

AJUSTES NO ASSENTO DO OPERADOR CINTO DE SEGURANÇA


O assento do operador incorpora vários mecanismos
de ajuste para assegurar conforto, facilitar a opera-
ção e garantir a segurança do operador.

AJUSTES DIANTEIRO E TRASEIRO DO


ASSENTO

1
DC04D529 Figura 11
2
1. FIVELA
2. BOTÃO VERMELHO

3 1. Sente no assento do operador e ajuste a posição


1 para que as costas do operador fiquem em con-
BS07666 Figura 10 tato com o encosto do assento.
1. ALAVANCA 2. Estraia o cinto no lado direito e encaixe-o na
2. AJUSTAR A POSIÇÃO fivela localizada no lado esquerdo.
3. TRAVAR
NOTA: Se o cinto parar enquanto o estiver puxando,
ALAVANCA DE AJUSTE LONGITUDINAL afrouxe a tensão e continue a puxar.
• Movimente a alavanca de ajuste do assento para a 3. Puxe o cinto e insira na fivela até que esteja bem
direita. Ajuste o assento para frente ou para trás firme no lugar. Solte as mãos e o comprimento
até a posição desejada. se ajustará automaticamente.
• Solte a alavanca para travar o assento na posição.
4. Após ser travado, o cinto pode ser ajustado
cerca de 25 mm (1 pol) para se encaixar confor-
tavelmente.
5. Pressione o botão vermelho na fivela e o cinto
será liberado.

ADVERTÊNCIA
Evite ferimentos!
Sempre utilize o cinto enquanto estiver sentado no
banco do operador. Sempre verifique as condições
do cinto e do dispositivo de montagem do cinto para
ter certeza de que o cinto esteja em boas condições
e adequadamente preso. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M422B

NOTA: Substitua o cinto de segurança a cada três


anos, independente da aparência. Anote a data de
substituição no suporte de montagem para referência.

3-6
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

COMPARTIMENTOS E PORTAS DE ACESSO À MÁQUINA


TAMPA DA PORTA DO MOTOR
5
2

3 7
1 BS07M668-B Figura 14
BS07M667-B Figura 12 5. TAMPA DO LADO DIREITO
6. PORTA DO MOTOR
1. TRAVAR
7. TAMPA DO LADO ESQUERDO
2. DESTRAVAR
3. LIBERAR
2. Prenda a tampa na posição aberta com a escora.
Uma trava é fornecida nas portas do motor. Use a 3. Para fechar, coloque de volta a escora na posição
chave de ignição para abrir e travar as portas do de armazenagem e feche a tampa. Trave o com-
motor. partimento girando a chave no sentido anti-horário.

ADVERTÊNCIA
Prenda as portas do motor na posição aberta com a
escora durante a manutenção. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimento grave.
M1709

RESERVATÓRIO DO LAVADOR DE PÁRA-BRISA

2
4
BS07M668-B Figura 13
4. CILINDRO DA CHAVE

1. Após liberar a trava remova a chave e abra a


tampa.

3 1
BS07M670 Figura 15

1. RESERVATÓRIO DO LAVADOR
2. TAMPA
3. MOTOR

O reservatório do lavador de pára-brisa está locali-


zado na parte traseira esquerda da cabine. Quando
nível do líquido do lavador ficar baixo, remova a tampa
e encha com líquido lavador. Não opere os lavadores
de pára-brisa com o reservatório vazio, pois isso pode
danificar o motor do tanque do lavador.

3-7
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

CONTROLES E ACESSÓRIOS DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR

2 7 9
20 5 10 4 21 6
8 1
3 15

16

14

13

11

18
19

12

17

BS07M671 Figura 16
COMPONENTES

1. ALAVANCA DE OPERAÇÃO DIREITA 12. INTERRUPTOR DAS LUZES DE TRABALHO


2. ALAVANCA DE OPERAÇÃO ESQUERDA 13. ALAVANCA DE ACELERAÇÃO
3. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE FUNÇÕES 14. INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
4. ALAVANCA DE TRANSLAÇÃO DIREITA 15. INTERRUPTOR DE DESACELERAÇÃO (OPCIONAL)
5. ALAVANCA DE TRANSLAÇÃO ESQUERDA 16. ALAVANCA DE OPERAÇÃO DA LÂMINA
6. PEDAL DE OPERAÇÃO DO GIRO DA LANÇA 17. BANCO DO OPERADOR
7. INTERRUPTOR DA BUZINA 18. INTERRUPTOR DO LAVADOR E LIMPADOR DO PARABRISAS
8. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO MARTELETE 19. INTERRUPTOR DO AQUECEDOR (OPCIONAL)
9. INTERRUPTOR OPCIONAL (CORTADOR E MARTELETE) 20. PEDAL DE TRANSLAÇÃO ESQUERDO
10. INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DA VELOCIDADE DE TRANSLAÇÃO 21. PEDAL DE TRANSLAÇÃO DIREITO
11. PAINEL DOS INDICADORES

3-8
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

NOMENCLATURA DA CABINE DO OPERADOR CONSOLE E MONITOR DIREITOS


Este capítulo indica a localização de controles do CHAVE DE IGNIÇÃO
operador da máquina. Estude estas áreas e localize
os componentes na máquina. A informação específ-
ica sobre estes componentes está explicada nas
páginas seguintes deste capítulo.

ADVERTÊNCIA
Evite ferimentos!
Não tente operar esta máquina sem antes ter lido e
entendido as mensagens e instruções de segurança
que são mostradas neste manual. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimento
grave.
M1087
BS07M672 Figura 18
CHAVE DE IGNIÇÃO
COMPONENTES E CONTROLES A chave de ignição está localizada no console direito
A informação seguinte fornece uma breve descrição do operador e possui 4 funções operacionais.
e função dos componentes e controles desta máq- OFF – Quando a chave é colocada nesta
uina. posição, o motor pára e a energia elétrica para o
Todo pessoal associado a esta máquina deve ler e sistema elétrico da máquina é interrompida após
entender esta informação ANTES de iniciar qualquer aproximadamente 3 segundos.
trabalho ou serviço neste equipamento. ON – Quando a chave está nesta posição, a
energia elétrica é fornecida para todos os
HORÍMETRO sistemas elétricos da máquina.
START – Coloque a chave nesta posição para
dar partida no motor e solte após o motor ligar. A
chave retornará automaticamente para a
posição ON.
HEAT – Quando a partida do motor for difícil
devido a temperaturas muito baixas, gire a chave
para esta posição para ativar o preaquecimento.
Segure a chave nesta posição por cerca de 15
segundos e depois gire a chave para a posição
START para dar partida no motor. Libere a chave
após o motor funcionar.

BS07M792 Figura 17
O horímetro indica o tempo total que o motor funcio-
nou. Ele mede o tempo continuamente enquanto o
motor estiver funcionando. Use o horímetro como
referência para manutenção da máquina.

3-9
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

MONITOR

BS07M673 Figura 19

1. INDICADOR DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREECIMENTO DO MOTOR


2. INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
3. LUZ INDICADORA DE PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR (VERMELHA)
4. LUZ INDICADORA DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO (VERMELHA)
5. LUZ INDICADORA DE CARGA DA BATERIA (VERMELHA)
6. LUZ DE ADVERTÊNCIA DE NÍVEL BAIXO DE COMBUSTÍVEL (VERMELHA)
7. LUZ INDICADORA DO FILTRO DE AR (VERMELHA)
8. LUZ INDICADORA DE ALTA VELOCIDADE DE TRANSLAÇÃO – 2ª (AMARELA)

3-10
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

INDICADORES LUZES DE ADVERTÊNCIA


INDICADOR DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE NOTA: Se as luzes de advertência acenderem,
ARREFECIMENTO mude imdiatamente o método de operação da
máquina. Se esta luz permanecer acesa, desligue o
motor e determine a causa do problema. Consulte o
Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUSTES" ou entre
em contato com o revendedor.

LUZ INDICADORA DE PRESSÃO DO ÓLEO DO


MOTOR (VERMELHO)

BS07M674 Figura 20

1. AZUL: CONDIÇÃO FRIA


2. BRANCO: CONDIÇÃO OPERACIONAL
3. VERMELHO: SUPER AQUECIMENTO

Indica a temperatura do líquido de arrefecimento do


motor e opera quando a chave de ignição é colocada
na posição “ON”. A temperatura está normal dentro
do intervalo branco. Se o indicador entrar no inter- BS07M776 Figura 22
valo vermelho, deixe o motor em marcha lenta até A luz indicadora de pressão do óleo do motor (3)
que o indicador de temperatura do líquido de arrefe- acenderá se a pressão do óleo do motor cair de
cimento retorne para o intervalo branco. forma anormal enquanto o motor estiver funcio-
Se o indicador estiver no intervalo azul, aqueça o nando. Desligue o motor imediatamente e verifique o
motor e o fluído hidráulico. nível de óleo do motor.
Consulte "Nível de óleo do motor" na página 7-11,
para verificação do nível.
INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

BS07M675 Figura 21

1. BRANCO: CONDIÇÃO OPERACIONAL


2. VERMELHO: ENCHER

Indica a quantidade de combustível no reservatório.


F: indica um tanque cheio. Reabasteça quando o
indicador se aproximar de vazio, com combustível
diesel somente. Não deixa a máquina ficar sem com-
bustível.

3-11
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

LUZ INDICADORA DE TEMPERATURA DO LUZ INDICADORA DE CARGA DA BATERIA


LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO (VERMELHA) (VERMELHA)

BS07M777 Figura 23 BS07M779 Figura 24


Se a temperatura do líquido de arrefecimento subir A luz indicadora de carga da bateria (5) acenderá se
de forma anormal, a luz indicadora (4) acenderá. o sistema de carregamento estiver apresentando
Coloque o motor em marcha lenta até que a tempe- mau funcionamento. Esta luz acenderá rapidamente
ratura do líquido de arrefecimento abaixe até o inter- quando o motor for ligado, e deve se apagar quando
valo normal. o motor começar a funcionar. Verifique o sistema de
carga da bateria se este indicador permanecer
Reduza a rotação do motor para marcha lenta e pare
aceso após o motor ter começado a funcionar.
a operação até que a temperatura do líquido de arre-
fecimento do motor atinja volte ao intervalo seguro
de temperatura operacional.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DE NÍVEL BAIXO DE
Consulte "Nível do líquido de arrefecimento do COMBUSTÍVEL (VERMELHA)
motor" na página 7-12, para verificação do nível.

ADVERTÊNCIA
Não execute qualquer manutenção em um motor
quente. Deixe o motor esfriar antes de uma inspe-
ção ou manutenção. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M1393

ADVERTÊNCIA
Serviços ou reparos inadequados podem causar
ferimentos ou morte. Se não entender os procedi- BS07M780 Figura 25
mentos de serviço para esta máquina, consulte o
Se o nível de combustível estiver baixo uma luz de
revendedor ou o manual de serviços para esta máq-
advertência acenderá. Desligue o motor e abasteça.
uina. A falha no cumprimento pode resultar em
Não deixe a máquina funcionar sem combustível.
morte ou ferimentos graves.
M84-102

3-12
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

LUZ INDICADORA DO FILTRO DE AR DO MOTOR LUZ INDICADORA DE ALTA VELOCIDADE DE


(VERMELHA) TRANSLAÇÃO (AMARELA)

BS07M778 Figura 26 BS07M781 Figura 27


A luz indicadora do filtro de ar do motor acenderá se A luz indicadora de velocidade alta acenderá quando
o filtro de ar estiver obstruído. Se a luz acender, pare for selecionada a velocidade alta (2ª) de translação. O
a máquina imediatamente e limpe o filtro de ar. interruptor de seleção da velocidade alta está locali-
zado na manopla da alavanca de translação direita. A
Consulte "Limpeza e substituição do filtro de ar do
velocidade retornará automaticamente para a veloci-
motor" na página 7-28, para obter informação adicio-
dade baixa (1ª) quando a chave de ignição for colo-
nal.
cada na posição OFF.

3-13
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

INTERRUPTORES

2 9 8
4
3

7
6
5

8
BS08J525 Figura 28

1. CHAVE DE IGNIÇÃO
2. INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DE VELOCIDADE DE TRANSLAÇÃO
3. INTERRUPTOR DA BUZINA
4. INTERRUPTOR SELETOR DE DESACELERAÇÃO
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABALHO
6. INTERRUPTOR DO AQUECEDOR
7. INTERRUPTOR DO LIMPADOR E DO LAVADOR DO PÁRA-BRISA
8. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO MARTELETE
9. INTERRUPTOR OPCIONAL (CORTADOR E MARTELETE)

3-14
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

CHAVE DE IGNIÇÃO INTERRUPTOR DA BUZINA

BS07M784 Figura 31
BS07M672 Figura 29
O interruptor da buzina (3) está localizado na parte
Use a chave de ignição (1) para dar a partida e desli-
superior do controle direito. Sempre acione a
gar o motor. Consulte "Chave de Ignição" na página
buzina antes de dar partida no motor ou movimen-
3-9 para informação adicional.
tar a máquina.

INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DE VELOCIDADE


INTERRUPTOR SELETOR DE DESACELERAÇÃO
DE TRANSLAÇÃO
(OPCIONAL)

BS07M783 Figura 30 BS07M785 Figura 32


Use o interruptor de seleção de velocidade de transla- Pressione o interruptor de desaceleração (4) durante
ção (2) para mudar a velocidade de translação. o funcionamento do motor para passar o motor para
Quando a máquina é desligada, a velocidade de trans- baixa rotação. Pressione novamente para liberar a
lação é automaticamente ajustada para baixa (1ª). função de desaceleração. O consumo de combustív-
el e a geração de ruído podem ser reduzidos pelo
ADVERTÊNCIA uso deste interruptor. Desligar a chave de ignição
automaticamente libera a função de desaceleração.
Use a velocidade baixa ao operar em terrenos incli-
nados ou ao carregar/descarregar a máquina de um
caminhão ou reboque. Mudança súbitas no nível do
solo podem causar acidentes. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
SA130

Selecione a velocidade baixa durante translação em


terreno acidentado ou fofo, em espaços confinados,
no carregamento ou descarregamento da máquina
de um reboque ou quando for necessária mais força
de tração.
Selecione a velocidade alta na movimentação em
terreno plano e nivelado.

3-15
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

INTERRUPTOR DAS LUZES DE TRABALHO INTERRUPTOR DO LIMPADOR E DO LAVADOR


DO PÁRA-BRISA

BS07M786 Figura 33
Use o interruptor das luzes de trabalho (5) para BS07M778 Figura 35
acender e apagar as luzes de trabalho da lança e da
máquina. Use o interruptor do limpador/lavador do pára-brisa
(7) para aplicar o líquido de lavagem ou acionar o
limpador de pára-brisa. O interruptor tem quatro
INTERRUPTOR DO AQUECEDOR (OPCIONAL) posições.
Wash: (esquerda): Pulveriza o líquido de lavagem
OFF: Desliga
ON: Aciona somente o limpador do pára-brisa
Wash (direita) Pulveriza o líquido de lavagem e
aciona o limpador do pára-brisa
NOTA: Não use o lavador do pára-brisa por mais de
20 segundos continuamente ou sem o líquido de
lavagem, pois o motor do reservatório do lavador
pode ser danificado.

BS07M787 Figura 34
Use o interruptor do aquecedor (6) para ligar ou des-
ligar o aquecedor (opcional). O interruptor tem três
posições: OFF, (L) baixa rotação do ventilador e (H)
alta rotação do ventilador.

3-16
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO MARTELETE INTERRUPTOR OPCIONAL (MARTELETE E


CORTADOR)
2
1
2

BS08J519 Figura 36
O interruptor de operação do martelete (8) é usado BS08J524 Figura 37
para operar o martelete. Use o botão (1) e a manopla O interruptor opcional (9) para martelete e cortador
da alavanca de controle direita. está na manopla da alavanca de controle direita.
Este interruptor é usado para abrir e fechar o corta-
Certifique-se de que a válvula seletora esteja no
dor ao ser deslizado para a direita e para a
modo martelete. Trabalhar no modo incorreto pode
esquerda.
causar um mau funcionamento da máquina e/ou
danificá-la. Não toque no interruptor de operação do martelete
(1) (botão) enquanto estiver usando o cortador.
O martelete pode ser operado deslizando o interrup-
tor opcional (2) para a esquerda. Operação do interruptor opcional 2
Deslizar para a esquerda – o acessório gira para a
esquerda.
Deslizar para a direita – o acessório gira para a
direita.

3-17
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCAS E PEDAIS

2 3 6 2

BS08J525 Figura 38

1. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DAS FUNÇÕES 4. ALAVANCA DE ACELERAÇÃO


2. ALAVANCAS DE CONTROLE DIREITA/ESQUERDA 5. ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA
3. ALAVANCAS DE TRANSLAÇÃO COM PEDAIS 6. PEDAL DE OPERAÇÃO DE GIRO DA LANÇA

3-18
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE ALAVANCAS DE CONTROLE OPERACIONAL


SEGURANÇA DAS FUNÇÕES HIDRÁULICAS

BS06H080 Figura 39
1. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE SEGURANÇA NA
POSIÇÃO TRAVADA (PARA CIMA)
2. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE SEGURANÇA NA
POSIÇÃO DESTRAVADA (PARA BAIXO)

Uma alavanca de cancelamento de segurança das


funções hidráulicas está disponível no console de
controle esquerdo para evitar a ativação de qualquer BS07N561 Figura 40
função hidráulica indesejada. Quando a alavanca de
cancelamento de segurança de função for colocada ALAVANCA DE ALAVANCA DE
na posição destravada (para baixo), o alarme soa CONTROLE ESQUERDA CONTROLE DIREITA
intermitentemente por 1 (um) segundo e o sistema Lança para
hidráulico se torna ativo. Antes de deixar a cabine, 2 E Braço estendido 1 A
baixo
desligue o motor e coloque sempre a alavanca de
Lança para
cancelamento de segurança na posição travada F Braço retraido B
cima
(para cima).
Giro para a Caçamba
4 G 3 C
esquerda retraida
ADVERTÊNCIA
Giro para a Caçamba
H D
Sempre coloque a alavanca de cancelamento de direita estendida
segurança de função hidráulica na posição travada
(para cima) antes de sair da cabine. Nunca aban-
done a máquina com o motor funcionando. A falha
no cumprimento pode resultar em morte ou ferimen-
tos graves.
M1710

3-19
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCA ESQUERDA DE CONTROLE DO PADRÃO BHL


OPERADOR (PADRÃO ISO / SAE)
BRAÇO
ESTENDIDO

GIRO PARA A
ESQUERDA
GIRO PARA A
DIREITA

BRAÇO
RETRAIDO

Alavanca Esquerda
de Controle do Operador
(Padrão ISO / SAE)
DC04D562-B Figura 41

ADVERTÊNCIA BS07N561 Figura 42


Se a máquina for configurada para o controle padrão
operacional BHL certifique-se de remover o decalque ALAVANCA DE ALAVANCA DE
de controle padrão de operação ISO/SAE e use o CONTROLE ESQUERDA CONTROLE DIREITA
decalque fornecido para o controle padrão BHL Lança para
opcional. Consulte "Mudança de Controle Padrão 1 E 2 A Braço estendido
baixo
(Padrão BHL)" na página 3-21 para obter informa-
Lança para
ções detalhadas sobre como operar o Controle de F B Braço retraido
cima
Mudança de Padrão. Assegure que o padrão opera-
cional das alavancas esteja de acordo com o decal- Giro para a Caçamba
4 G 3 C
esquerda retraída
que da alavanca da máquina. Um movimento
inesperado pode ocorrer se o decalque e o padrão da Giro para a Caçamba
H D
alavanca não corresponderem. A falha no cumpri- direita estendida
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1716 No controle múltiplo BHL as funções de lança e do
braço são opostas ao sistema ISO.
A Alavanca Esquerda de Controle do Operador está
localizada na parte superior dianteira do console
esquerdo do operador. Seu objetivo é permitir que o
operador controle operações de giro e do braço. A
velocidade operacional da função é variável de
parada até curso total, dependendo da distância em
que a alavanca seja movimentada durante a opera-
ção. A alavanca esquerda de controle do operador
apresenta as seguintes funções operacionais básicas.
• FORWARD – Velocidade variável de extensão do
BRAÇO.
• BACKWARD – Velocidade variável de retração do
BRAÇO.
• LEFT – Velocidade variável de GIRO para a
esquerda.
• RIGHT – Velocidade variável de GIRO para a
direita.
• CENTER – Posição Neutra.
3-20
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCA DIREITA DE CONTROLE DO MUDANÇA DE CONTROLE PADRÃO


OPERADOR (PADRÃO ISO / SAE) (PADRÃO BHL)
Para mudar o padrão de controle da máquina de ISO
LANÇA (SAE) para (BHL), proceda como segue:
PARA BAIXO
1. Posicione o acessório no solo, o controle de ace-
leração em marcha lenta, e gire a chave de igni-
ção para a posção OFF (desligada).
CAÇAMBA

CAÇAMBA
ESTENDIDA 1
RETRAÍDA

LANÇA
PARA CIMA

Alavanca Direita de
Controle do Operador
(Padrão ISO / SAE)

DC04D563-B Figura 43 DC04C344 Figura 44

A Alavanca Direita de Controle do Operador está loca- 1. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DE SEGURANÇA DE


lizada na parte superior dianteira do console direito do FUNÇÃO HIDRÁULICA NA POSIÇÃO TRAVADA (PARA CIMA)
operador. Seu objetivo é permitir que o operador con-
trole operações da lança e da caçamba. A velocidade 2. Coloque a alavanca de cancelamento de segu-
operacional da função é variável de parada até curso rança de função hidráulica na posição travada
total, dependendo da distância em que a alavanca (PARA CIMA) antes de sair da cabine.
seja movida durante a operação. A alavanca direita de
controle do operador apresenta as seguintes funções ADVERTÊNCIA
operacionais básicas.
• FORWARD – Velocidade variável de descida da Se a máquina for configurada para o controle
LANÇA. padrão operacional BHL certifique-se de remover o
decalque de controle padrão de operação ISO/SAE
• BACKWARD – Velocidade variável de subida da e use o decalque fornecido para o controle padrão
LANÇA. BHL opcional. Consulte "Mudança de Controle
• LEFT - Velocidade variável de retração da Padrão (Padrão BHL)" na página 3-21 para obter
CAÇAMBA (Escavação). informações detalhadas sobre como operar o Con-
• RIGHT – Velocidade variável de extensão da trole de Mudança de Padrão. Assegure que o
CAÇAMBA (Despejo). padrão oepracional das alavancas esteja de acordo
com o decalque da alavanca da máquina. Um movi-
• CENTER – Posição Neutra. mento inesperado pode ocorrer se o decalque e o
NOTA: Uma Válvula de Mudança de Controle padrão da alavanca não corresponderem. A falha
Padrão está disponível. Entre em contato com o no cumprimento pode resultar em morte ou ferimen-
revendedor para maiores informações. Se sua tos graves.
escavadeira já tiver esta válvula instalada use as M1716

instruções seguintes (Padrão BHL) com relação sua


operação.

3-21
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

PADRÃO ISO / SAE


2

BS07N621 Figura 45 DC04D565-B Figura 47

1. VÁLVULA DE MUDANÇA DE PADRÃO CARTÃO DO DECALQUE DO PADRÃO ISO/SAE

3. Abra a porta do compartimento direito, localize a


alavanca de mudança de padrão (2).
PADRÃO BHL
3

DC04D566-B Figura 48
CARTÃO DO DECALQUE DO PADRÃO BHL

BS07N564 Figura 46
4. Solte o parafuso borboleta (3) e mude a posição
da alavanca para o padrão desejado.
5. Aperte firmemente o parafuso borboleta (3) com
as mãos. Não use ferramentas para apertar.
6. Feche a tampa do compartimento.
7. Opere cuidadosamente as alavancas de controle
para ter certeza de que as funções combinam
com o padrão selecionado. Pratique em uma
área aberta para se familiarizar com o novo
padrão.

3-22
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCA ESQUERDA DE CONTROLE DO ALAVANCA DIREITA DE CONTROLE DO


OPERADOR (PADRÃO BHL) OPERADOR (PADRÃO BHL)

LANÇA
PARA BAIXO BRAÇO
ESTENDIDO

CAÇAMBA
GIRO PARA ESTENDIDA
A ESQUERDA
GIRO PARA
A DIREITA
CAÇAMBA
RETRAIDA

BRAÇO
LANÇA
RETRAIDO
PARA CIMA

Alavanca Esquerda Alavanca Direita


de Controle do Operador de Controle do Operador
(Padrão BHL) (Padrão BHL)

DC04D567-B Figura 49 DC04D568-B Figura 50


Opere lentamente o controle Esquerdo para ter cer- Opere lentamente o controle Direito para ter certeza
teza de que ele combina com o padrão BHL e para de que combina com o padrão BHL e para se familia-
se familiarizar com o novo padrão de controle. rizar com o novo padrão de controle.

3-23
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCAS E PEDAIS DE TRANSLAÇÃO


DIREITO E ESQUERDO 1
2
3

BS07N624-B Figura 52

1. DIANTEIRA
2. TRASEIRA
3. ALAVANCA DE CONTROLE
4. TRANSLAÇÃO A FRENTE
5. TRANSLAÇÃO A RÉ

ADVERTÊNCIA
Sempre conheça a posição dos motores de transla-
ção da escavadora para evitar a movimentação ines-
perada da máquina. O posicionamento normal para
determinar a dianteira, traseira, para frente e para
trás é feito com os motores de translação localizados
atrás da cabine do operador. A falha no cumprimento
2 pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1726
1
1. Empurre ambas as alavancas para frente (ou
BS07N623 Figura 51 pressione a frente dos pedais) para translação
para frente.
As alavancas e pedais de translação estão localiza-
das em frente ao banco do operador. Eles são usa- 2. Puxe ambas as alavancas em sua direção (ou
das para movimentar a esteira direita ou esquerda pressione a parte de trás dos pedais) para movi-
da máquina tanto para frente como para trás. mento em marcha a ré.
• FORWARD – Velocidade variável de movimento 3. Libere ambas as alavancas na posição central
da esteira para frente. para parar o movimento e para colocar a máq-
• BACKWARD – Velocidade variável de movimento uina em neutro.
da esteira para trás.
• CENTER – Posição Neutra.
As funções de translação descritas são com o motor
de translação localizado atrás da cabine.

BS07N625 Figura 53

3-24
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

ALAVANCA DE CONTROLE DE ACELERAÇÃO PEDAL DE OPERAÇÃO DE GIRO DA LANÇA


A alavanca de controle de aceleração está localizada
à direita do banco do operador e é usada para con-
trolar a rotação do motor.
(A) LOW (marcha lenta) – Empurre a alavanca total-
mente para frente para colocar o motor em marcha
1
lenta.
(B) HIGH (rotação máxima sem carga) – Puxe a ala-
vanca totalmente para trás para colocar o motor em
rotação máxima sem carga.

ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA

BC08J113 Figura 55
Use este pedal para operar o movimento de giro da
lança.
Para usar o pedal, suspenda a tampa de travamento
do pedal (1).
Giro para a direita: empurre o lado direito do pedal
para baixo
Giro para a esquerda: empurre o lado esquerdo do
1 pedal para baixo.

ADVERTÊNCIA
Sempre trave o pedal se não estiver usando a fun-
ção de operação de giro da lança. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimentos
BS07N626 Figura 54 graves.
M1491
Use a alavanca de controle da lâmina para movimen-
tar a lâmina para cima ou para baixo.
(C) Lâmina para cima – Puxe a alavanca para trás.
(D) Lâmina para baixo – Empurre a alavanca para
frente.
Durante a translação, suspenda a lâmina frontal até
sua altura máxima.

3-25
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

RÁDIO (OPCIONAL)
O rádio está localizado no painel de controle do
lado direito. O texto a seguir descreve as funções
do rádio.

UPSX0102003B01B

2 00
6 5 3

38 4 7 1
UYN00020201J01A

1. TECLA LIGA/DESLIGA 5. TECLAS DE PRÉ-DEFINIÇÃO


2. TECLA SELETORA AM/FM 6. TECLA DISP MUDANÇA DE INDICAÇÃO
3. TECLA DE CONTROLE DE VOLUME 7. TECLA DE CONTROLE DE SOM/PRÉ-DEFINIÇÃO AUTOMÁTICA
4. TECLA PARA CIMA/PARA BAIXO 8. MOSTRADOR DE CRISTAL LÍQUIDO

3-26
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Tecla Liga/Desliga
Para ligar o rádio, pressione a tecla Liga/Desliga
(ON/OFF) (1). Após exibir a faixa AM ou FM, a fre-
quência ou a hora são exibidos.

1
UYN00020201J01B

UYN00020205E01A

Tecla DISP (Mostrador)


Pressione a tecla DISP (6) para mudar a indicação
6
do mostrador de hora para frequência. A faixa é exi-
bida antes, depois a frequência.
NOTA: Para alterar entre a indicação da frequência
e hora, pressione a tecla "DISP" na seguinte condi-
cão. (Para alterar a indicação da hora para frequ-
ência, pressione a tecla "DISP". Após o mostrador
indicar a faixa por 1,5 segundo, o mostrador passa a
indicar a frequência). UYN00020201J01E

UYN00020205E01D

3-27
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Tecla seletora AM/FM


Pressione a tecla seletora AM/FM (2) para mudar a
2
faixa de FM1 para FM2, ou para AM. Quando a faixa
é mudada, a estação que estava sendo recebida
antes da troca é selecionada.

UYN00020201J01C

UYN00020205E01B

Definição das estações de rádio


As estações de rádio podem ser definidas de três
maneiras diferentes:
• Sintonia manual,
• Sintonia automática,
• Memória pré-definida.

1. Sintonia manual
Pressione as teclas PARA CIMA ou PARA BAIXO
para aumentar ou diminuir a frequência. Cada
vez que a tecla é pressionada, a frequência em
AM é alterada em 9 kHz 1 e em FM a frequência
é alterada em 0,1 MHz.
2. Sintonia automática
Pressionando-se as teclas PARA CIMA ou
PARA BAIXO por mais de um segundo ou man-
tendo-se as teclas pressionadas continuamente, UYN00020201J01F

a frequência aumenta ou diminui até que o sinal


de rádio de uma emissora seja recebido.
Quando o sinal é recebido a sintonia automática
é interrompida e a frequência encontrada fica
sintonizada.

3-28
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

3. Memória pré-definição
A memória pré-definida do rádio pode ser pro-
gramada automaticamente ou manualmente.

Pré-definição Automática: O rádio detecta e


memoriza as frequências mais fortes. 5
A. Pressione a tecla de controle de
SOM/PRÉ-DEFINIÇÃO AUTOMÁTICA (7)
um segundo ou mais. A pré-definição é ini-
ciada.
B. Durante a pré-definição, o mostrador indica a
letra "A" movendo-se da esquerda para a
direita. 7
C. Após a pré-definição, o rádio poderá receber UYN00020201J01G
a estação memorizada. Repita este procedi-
mento para pré-definir as seis frequências de
rádio mais fortes, usando as seis teclas de
PRÉ-DEFINIÇÃO (5).
NOTA: Exemplo da faixa FM1 selecionada.

UYN00020205E01E

3-29
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Pré-definição Manual: Pressione uma das seis


teclas de PRÉ-DEFINIÇÃO (5) por um segundo 5
ou mais. A estação recebida no momento é
então memorizada e armazenada para sintoni-
zação quando a tecla de PRÉ-DEFINIÇÃO for
pressionada novamente.
O mostrador indicará o número da tecla de
PRÉ-DEFINIÇÃO, seguido pela frequência.
NOTA: Exemplo da faixa FM1 selecionada. 7
UYN00020201J01G

UYN00020205E01F

Memória pré-definida: Pressione uma das seis


teclas de PRÉ-DEFINIÇÃO (5) por 0,5 segundo 5
ou menos. O indicador mostrará o número da
tecla de PRÉ-DEFINIÇÃO, seguida pela frequ-
ência da emissora.
NOTA: Exemplo da faixa FM1 selecionada:
A frequência 88.5 MHz é mostrada antes.

7
UYN00020201J01G

UYN00020205E01G

3-30
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Teclas de controle de volume


3
Para aumentar o volume, pressione o lado "+" da
tecla de controle de volume (3). Para diminuir o nível
do volume, pressione o lado "-" da tecla de controle
de volume. O nível de volume será mostrado no
mostrador de cristal líquido durante o acionamento
da tecla de controle de volume.
Pressione e mantenha a tecla de volume pressio-
nada para aumentar ou diminuir o volume continua-
mente. UYN00020201J01D

Após a liberação da tecla de volume, o mostrador


retorna a indicação da frequência or hora.
NOTA: Exemplo da faixa FM1 selecionada:
A partir do volume nível 11.

UYN00020205E01C

3-31
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Tecla de controle de som/pré-definição


automática (SOUND / AUTO PRESET)
A tecla de controle de SOM / PRÉ-DEFINIÇÃO
AUTOMÁTICA (7) pode ser usada para ajustar o
equilíbrio, os graves e os agudos dos altofalantes
direito e esquerdo. Ela também é usada durante a
pré-definição automática ou manual das estações
de rádio.
4 7
UYN00020201J01H

Seleção do item a ser ajustado


Pressione a tecla de controle do som (SOUND) (7)
para selecionar a função que você deseja controlar -
BAL, TRE e BAS serão indicados no mostrador, em
sequência.
BAL (controle do balanço)
TRE (controle de agudos)
BAS (controle de graves)
NOTA: Exemplo da faixa FM1 selecionada.

UYN00020205E01H

3-32
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Controle do balanço (BAL)


Para aumentar o volume do altofalante esquerdo,
pressione a tecla PARA CIMA (4) enquanto BAL é
exibido.
Para diminuir o volume do altofalante esquerdo,
pressione a tecla PARA BAIXO (4) enquanto BAL é
exibido.

UYN00020205E01I

Controle de agudos (TRE)


Para aumentar os agudos, pressione a tecla PARA
CIMA (4) enquanto TRE é exibido.
Para diminuir os agudos, pressione a tecla PARA
BAIXO (4) enquanto TRE é exibido.

UYN00020205E01J

Controle de graves (BAS)


Para aumentar os graves, pressione a tecla PARA
CIMA (4) enquanto BAS é exibido.
Para diminuir os graves, pressione a tecla PARA
BAIXO (4) enquanto BAS é exibido.

UYN00020205E01K

3-33
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

RELÓGIO
Ajuste da hora
1. Pressione a tecla DISP (6) por um segundo ou
mais. A exibição da HORA vai piscar.
2. Para aumentar as HORAS, pressione a tecla
PARA CIMA (4). Para diminuir as HORAS, pres-
sione a tecla PARA BAIXO (4).
3. Pressione a tecla DISP novamente e a exibição 4 7
de MINUTO vai piscar.
UYN00020201J01H
4. Para aumentar os MINUTOS, pressione a tecla
PARA CIMA (4). Para diminuir os MINUTOS,
pressione a tecla PARA BAIXO (4).
5. Pressione novamente a tecla DISP para com-
pletar o ajuste da hora.

ANTENA
Para evitar danos, retraia a antena antes de trans-
portar ou armazenar a máquina.

UPSX0107006B01

3-34
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

MONITOR COLORIDO

CCM14CEX0001FA

1. MONITOR COLORIDO
2. CONTROLADOR MECHATRO

IMPORTANTE: Cuidado para não derramar água, bebidas ou lama no Controlador Mechatro. Se isso ocorrer,
poderá haver falhas de funcionamento da máquina.
IMPORTANTE: Se ocorrer algum erro no controlador, não desmonte-o, mas entre em contato com seu revendedor
autorizado CASE Construction para inspeção e reparo.

3-35
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

O monitor colorido é composto por:


A. Mostrador de indicadores (temperatura do
motor e nível de combustível) (1) e (2).
B. Painel de teclas de seleção (3), (4), (5) e (6).
CUIDADO:
• Quando um sinal de advertência for mostrado
pelo monitor, interrompa o trabalho imediata-
mente, inspecione o componente que apresenta
a falha e realize a manutenção necessária.
• Para inspeção e manutenção veja, "Manutenção
e Ajustes".
• As indicações do monitor não asseguram a con-
dição da máquina.
• Inspeções visuais devem ser realizadas periodi-
camente para avaliar a necessidade de verifica-
ções mais detalhadas e manutenções da
CCM14CEX0002AA
máquina, sem confiar apenas no monitor. A. INDICADORES
1. INDICADOR DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO DO MOTOR
2. INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

B. TECLAS DE SELEÇÃO
3. TECLA DO MENU
4. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE
ADVERTÊNCIA
5. TECLA SETA PARA CIMA
6. TECLA SETA PARA BAIXO

3-36
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Este indicador mostra a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor. Ele fica disponível quando o
interruptor de ignição é colocado na posição "ON".
Temperatura será normal quando o ponteiro estiver
na região branca do indicador. Se o ponteiro entrar
na região vermelha, deixe o motor trabalhar na mar-
cha lenta até que o líquido de arrefecimento esfrie e
volte o ponteiro volte à região branca.

CCM14CEX0003AA

1. VERMELHO: SUPERAQUECIMENTO
2. BRANCO: OPERAÇÃO NORMAL
3. AZUL: FRIO (AQUEÇA O MOTOR)

Indicador de nível do combustível


Este indicador mostra o volume de combustível
remanescente dentro do reservatório. Quando o nív-
el do combustível estiver muito baixo o ponteiro indi-
cará a letra E.
Para o tipo de combustível a ser usado, veja "Flui-
dos / Lubrificantes" necessários e "Capacidades".

CCM14CEX0003AB

1. BRANCO: OPERAÇÃO NORMAL


2. VERMELHO: ABASTECER

Painel de teclas de seleção


Após a partida no motor, a tela principal do mostra-
dor (7) será mostrada conforme a figura ao lado.

CCM14CEX0002AB

3-37
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Tecla de parada do sinal sonoro de advertência


No caso de alguma advertência ser mostrada no
monitor de cristal líquido, pressione a tecla de
parada do sinal sonoro (4) para interromper o sinal
de advertência, conforme descrito pela tabela a
seguir.

CCM14CEX0002AD

Itens da lista de sinais de advertência

Nível da advertência e sua descrição


Esta advertência é fortemente relacionada à segurança e movimentação da máquina.
1
Pare a máquina imediatamente.

2 Esta advertência indica a alteração do modo da máquina

Esta advertência indica uma situação que pode levar a uma falha da máquina.
3
Faça uma inspeção e manutenção imediatamente.
Esta advertência indica uma dificuldade que pode ocorrer durante o trabalho.
4
Realize uma inspeção e manutenção imediatamente.

5 Esta advertência indica a condição da máquina e manutenção.

Tipo do sinal sonoro de advertência

Tipo 1 Contínuo

Tipo 2 Sinal de 0,2 segundo, parado 0,3 segundo

Tipo 3 Sinal de 0,5 segundo, parado 0,5 segundo

Tipo 4 Sinal de 0,5 segundo, parado 1,0 segundo

Tipo 5 Sinal de 1,0 segundo, parado 1,0 segundo

Tipo 6 Sinal de 2,0 segundos, parado 1,0 segundo

Tipo 7 Sinal de 2,0 segundos, parado 2,0 segundos

3-38
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Grupo de prioridade A

Sinal sonoro

funcionando
automática

Ignição ON
Interruptor
Nível Mostrador Condição da máquina

manual
Parada

Parada

Motor
Tipo
O controlador Mechatro
1 – O 3 O O
não envia dados.

Grupo de prioridade B

Sinal sonoro

funcionando
Ignição ON
automática

Interruptor
Nível Mostrador Condição da máquina

manual
Parada

Parada

Motor
Tipo
A pressão do óleo está no
3 valor especificado ou – O 2 O O
inferior.

A temperatura do líquido
de arrefecimento do motor
3 – O 3 O O
está no valor especificado
ou superior.

Falha do sensor.
A indicações são o
3 – O 3 O O
conteúdo da falha e o
código de erro.

3-39
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Tecla do Menu
A tecla do Menu está disponível para ajuste do relógio e do contraste da tela do monitor.
Para informações de como usar a tecla do menu, veja "Ajuste do brilho (Noite)" a seguir.
NOTA: Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de advertência (2) após o ajuste das horas ou contraste do
monitor, para retornar à tela principal.

Informação de manutenção
1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "MAINTENANCE"
(Manutenção). Pressione a tecla do menu (1)
para selecionar "MAINTENANCE" (Manu-
tenção).
3. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para um dos itens a seguir:
"ENGINE OIL" (Óleo do Motor), "FUEL FILTER"
(Filtro de Combustível), "HYD. FILTER" (Filtro
Hidráulico), "HYD. OIL" (Fluido Hidráulico) ou
"EXHAUST GAS FILTER" (Filtro dos Gases de
Escape).
CCM14CEX0002AC
4. Pressione a tecla do menu (1), a cor de fundo
do tempo remanescente fica azul. 1. TECLA DO MENU
2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
5. Pressione a tecla seta para baixo (4) para reini- 3. TECLA SETA PARA CIMA
ciar o valor do tempo remanescente. 4. TECLA SETA PARA BAIXO

6. Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de


advertência (2) para retornar à tela do menu do
usuário (b).

CCM14CEX0004FA

3-40
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Controle de funcionamento
1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "OPERATING CON-
TROL" (Controle de Funcionamento). Pressione
a tecla do menu (1) para selecionar "OPERA-
TING CONTROL" (Controle de Funcionamento).
A tabela de controle de funcionamento indica o
tempo de funcionamento em cada dia do mês
corrente.
3. Pressione a tecla de seta para baixo (4) para
mostrar as informações do mês anterior.
4. Quando as informações dos 3 meses anteriores
forem mostradas, pressione a tecla de seta para
CCM14CEX0002AC
baixo (4) para retornar à tabela do mês corrente.
1. TECLA DO MENU
5. Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de 2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
advertência (2) para retornar à tela do menu do 3. TECLA SETA PARA CIMA
usuário (c). 4. TECLA SETA PARA BAIXO

CUIDADO: Se a hora do relógio for ajustada, os


dados do sistema de gerenciamento de funciona-
mento serão apagados.

CCM14CEX0005GA

3-41
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Ajuste do relógio
1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "CLOCK SETTING"
(Ajuste do Relógio). Pressione a tecla do menu
(1) para selecionar "CLOCK SETTING" (Ajuste
do Relógio).
3. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para um dos itens a seguir:
"YEAR" (Ano), "MONTH" (Mês), "DAY" (Dia),
"HOUR" (Hora) ou "MINUTE" (Minuto).
4. Pressione a tecla do menu (1) para entrar na
tela (e). O fundo de tela na região do valor fica
azul.
CCM14CEX0002AC

5. Usando as teclas de seta para cima e para 1. TECLA DO MENU


baixo, selecione o valor desejado. 2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
6. Pressione a tecla do menu (1) para definir o 3. TECLA SETA PARA CIMA
4. TECLA SETA PARA BAIXO
valor desejado. O fundo de tela na região do
valor fica preto.
7. Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de
advertência (2) para retornar à tela do menu do
usuário (c).

CCM14CEX0006FA

3-42
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Ajuste do brilho (diurno)


1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "SCREEN SETTING"
(Ajuste do Mostrador) ), conforme mostrado na
tela (c). Pressione a tecla do menu (1) para
selecionar "SCREEN SETTING" (Ajuste do
Mostrador).
3. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "Brightness (day)"
(Brilho diurno), conforme mostrado na tela (e).
4. Pressione a tecla do menu (1) para entrar na
tela (e). O fundo de tela na região do valor fica
azul.
CCM14CEX0002AC

5. Usando as teclas de seta para cima e para 1. TECLA DO MENU


baixo, selecione o valor desejado. Intervalo de 2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
ajuste: 1 (Escuro) a 100 (Brilho máximo). O 3. TECLA SETA PARA CIMA
valor ajustado de fábrica é 10. 4. TECLA SETA PARA BAIXO

6. Pressione a tecla do menu (1) para definir o


valor desejado. O fundo de tela na região do
valor fica preto.
7. Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de
advertência (2) para retornar à tela do menu do
usuário (c).

CCM14CEX0007FA

3-43
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Ajuste do brilho (noturno)


1. Coloque a chave de ignição na posição "ON"
para mostrar a tela principal (a). Pressione a
tecla do menu (1) para entrar na tela do menu
do usuário (b).
2. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "SCREEN SETTING"
(Ajuste do Mostrador), conforme mostrado na
tela (c). Pressione a tecla do menu (1) para
selecionar "SCREEN SETTING" (Ajuste do
Mostrador).
3. Usando as teclas de seta para cima e para
baixo, mova o cursor para "Brightness (night)"
(Brilho noturno), conforme mostrado na tela (e).
4. Pressione a tecla do menu (1) para entrar na
tela (f). O fundo de tela na região do valor fica
azul.
CCM14CEX0002AC

5. Usando as teclas de seta para cima e para 1. TECLA DO MENU


baixo, selecione o valor desejado. Intervalo de 2. TECLA DE PARADA DO SINAL SONORO DE ADVERTÊNCIA
ajuste: 1 (Escuro) a 100 (Brilho máximo). O 3. TECLA SETA PARA CIMA
valor ajustado de fábrica é 4. 4. TECLA SETA PARA BAIXO

6. Pressione a tecla do menu (1) para definir o


valor desejado. O fundo de tela na região do
valor fica preto.
7. Pressione a tecla de parada do sinal sonoro de
advertência (2) para retornar à tela do menu do
usuário (c).

CCM14CEX0008GA

3-44
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Mostrador de Cristal líquido (LCD)


Indicação de manutenção
Esta tela mostra o tempo remanescente até o final do intervalo recomendado para substituição do óleo do motor,
filtro de combustível, fluido hidráulico e filtro hidráulico. Quando ao final do intervalo de substituição, inspecione e
faça a manutenção programada, de acordo com "Manutenção e Ajustes".
O intervalo de substituição recomendado é o tempo acumulado, contado pelo controlador enquanto o motor está
em funcionamento.
Este menu está disponível para a confirmação dos seguintes itens:
Intervalo de substituição

Item Recomendado
Óleo do Motor 250 horas
Filtro de combustíve 500 horas
Filtro hidráulico 1000 horas
Fluido hidráulico 5000 horas

1. Mostra o tempo remanescente até a próxima


substituição recomendada para o óleo do
motor.
2. Mostra o tempo remanescente até a próxima
substituição recomendada para o filtro de
combustível.
3. Mostra o tempo remanescente até a próxima
substituição recomendada para o filtro
hidráulico.
4. Mostra o tempo remanescente até a próxima
substituição recomendada para o fluido
hidráulico.

CCM14CEX0009AA

1. ÓLEO DO MOTOR
2. FILTRO DE COMBUSTÍVE
3. FILTRO HIDRÁULICO
4. FLUIDO HIDRÁULICO

Procedimento de ajuste dos intervalos de manutenção


Quando o tempo remanescente chegar a zero (0), substitua o item necessário e ajuste novamente o intervalo para
a próxima substituição.
NOTAS:
• Para informação a respeito do intervalo de substituição programado de fábrica, veja "Tecla do Menu".
• Quando o tempo recomendado para substituição terminar, o fundo do mostrador na região do valor ficará ver-
melho. Neste momento é necessário retornar ao valor inicial. Ajuste o valor novamente.
• O intervalo recomendado de substituição do óleo do motor é de 250 horas.
O mostrador colorido adverte o operador sem a ação de um sinal sonoro.
• O intervalo recomendado de substituição do filtro de combustível é de 500 horas.
O mostrador colorido adverte o operador sem a ação de um sinal sonoro.
• O intervalo recomendado de substituição do filtro hidráulico é de 250 horas.
O mostrador colorido adverte o operador sem a ação de um sinal sonoro.
• O intervalo recomendado de substituição do fluido hidráulico é de 250 horas.
O mostrador colorido adverte o operador sem a ação de um sinal sonoro.

3-45
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Tela de controle de funcionamento


Essa tela mostra o tempo de funcionamento em cada dia de trabalho, em unidades de 0,5 hora (menos de 0,5
hora é arredondado para baixo).
Pode-se verificar as informações de funcionamento para um total de 4 meses (mês corrente e 3 meses anterio-
res).
NOTA: Para informações de como verificar o controle de funcionamento, veja "Tecla do Menu".
Conteúdo do mostrador
• O tempo de funcionamento só é acumulado
quando o motor está em funcionamento.
• O tempo de funcionamento é mostrado em uni-
dades de 0,5 hora. Se o tempo for inferior a 30
minutos ele será mostrado como "0.0".
• Um dia em que a máquina não trabalhou (não
foi dada a partida no motor) é mostrado em
branco.
• Pode-se verificar as informações de funciona-
mento para o mês corrente e 3 meses anterio-
res. Informações de funcionamento mais
antigas são descartadas.
NOTA: O exemplo da figura indica que a máquina foi
CCM14CEX0010AA
operada por 1,5 hora no dia 1 de junho.
1. MOSTRA O MÊS
IMPORTANTE: Se a bateria for removida, os dados
2. MOSTRA A DATA COM FUNDO AZUL.
armazenados serão descartados e todas as infor- 3. MOSTRA O TEMPO DE FUNCIONAMENTO EM CADA DIA.
mações de funcionamento serão mostradas como
um quadro em branco.
O estado inicial é o dia 1 de janeiro de 2000. Anote
o tempo de funcionamento, antes de remover a
bateria ou ajustar o relógio, se necessário.

3-46
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Telas de Advertência
O mostrador de advertência possui 2 níveis de prioridade, A e B. Quando 2 problemas ocorrem ao mesmo tempo,
o problema de prioridade A é mostrado prioritariamente em relação aos problemas de prioridade B.
ATENÇÃO: Quando as advertências são mostradas:
Estas indicações mostram as advertências que levam a vários problemas.
Pare a operação da máquina imediatamente, verifique as causas e tome as precauções necessárias.
Advertências de prioridade A

Indicação Nível Conteúdo da Advertência Solução


1 O controlador Mechatro não envia Entre em contato com seu
os dados. revendedor autorizado
CASE Construction para inspeção e
reparo.

Advertências de prioridade B

Indicação Nível Conteúdo da Advertência Solução


3 A pressão do óleo do motor está no Desligue o motor imediatamente e
valor especificado ou abaixo. verifique o nível de óleo. Se o nível
estiver baixo, complete com o óleo
especificado ou então substitua
completamente o óleo do motor.
Para a especificação do óleo, veja
"Fluidos e Filtros".
3 A temperatura do líquido de Interrompa a operação da máquina
arrefecimento está no valor imediatamente e deixe o motor
especificado ou acima. trabalhar em marcha lenta para
reduzir a temperatura do líquido de
arrefecimento e do motor. Após
alguns minutos, se a indicação de
advertência ainda estiver sendo
mostrada, desligue o motor,
verifique o nível do líquido de
arrefecimento, a tensão da correia
do ventilador e se existe
entupimento nas aletas do radiador.
3 Funcionamento incorreto do sensor. Entre em contato com seu
As indicações são o conteúdo da revendedor autorizado
falha e o código de erro. CASE Construction para inspeção e
reparo.

4 Funcionamento incorreto da bateria Verifique a condição de


(erro da tensão de carga, tensão funcionamento dos dispositivos
alta/baixa). Se a indicação de elétricos e verifique o circuito de
advertência não desaparecer carga da bateria.
depois de algum tempo após a
partida, ou se a indicação aparecer
com o motor em funcionamento, a
bateria não está carregada
corretamente.
4 O combustível está no nível Abasteça com o combustível
especificado ou abaixo do nível. correto.

5 O tempo remanescente para Substitua o óleo do motor pelo óleo


substituição do óleo do motor recomendado.
chegou a zero.

3-47
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES

Indicação Nível Conteúdo da Advertência Solução


5 O tempo remanescente para Substitua o filtro de combustível
substituição do filtro de combustível pelo recomendado.
chegou a zero.
5 O tempo remanescente para Substitua o filtro hidráulico pelo
substituição do filtro hidráulico recomendado.
chegou a zero.
5 O tempo remanescente para Substitua o fluido do hidráulico pelo
substituição do fluido do hidráulico fluido recomendado.
chegou a zero.
5 O tempo remanescente para Entre em contato com seu
substituição do óleo do motor é revendedor autorizado
muito pequeno. CASE Construction para inspeção e
manutenção.
5 O tempo remanescente para Entre em contato com seu
substituição do filtro de combustível revendedor autorizado
é muito pequeno. CASE Construction para inspeção e
manutenção.
5 O tempo remanescente para Entre em contato com seu
substituição do filtro hidráulico é revendedor autorizado
muito pequeno. CASE Construction para inspeção e
manutenção.
5 O tempo remanescente para Entre em contato com seu
substituição do fluido do hidráulico é revendedor autorizado
muito pequeno. CASE Construction para inspeção e
manutenção.

3-48
CAPÍTULO 4
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CONTEÚDO

ANTES DE OPERAR A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3


OPERANDO A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
PARTIDA E DESLIGAMENTO DO MOTOR DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Partida do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Desligamento de Emergência do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Aquecimento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Aquecimento Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Ligando e Desligando a Máquina em Clima Frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Verificação do Painel de Monitoramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
DECALQUES DE CONTROLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Padrão de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Decalque de Padrão de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
OPERAÇÃO BÁSICA DOS CONTROLES HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Alavanca de Cancelamento da Função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Máquinas com Alavanca de Cancelamento de Funções e com Pesal de Controle de Giro da Lança . . . . . 4-10
Controles de Translação da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Operando as duas Alavancas de Translação juntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Interruptor de Seleção da Velocidade de Translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Virando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Pivoteando a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Segurança na Translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Operando a máquina em um espaço estreito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Operando a Máquina na Água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Acessórios e giro da Máquina – Padrão ISO / SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Operação da Lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Operação do Braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Operação de Giro – Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Operação da Caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
PRÁTICAS PARA MELHORAR A EFICIÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Utilize a Ação do Braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Opere a Lança Suavemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Limpeza de Areia e Terra da Caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Cavando Valas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Usando a lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Carregando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Escavação com Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
OPERAÇÃO DA MÁQUINA EM CONDIÇÕES CLIMÁTICAS ADVERSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Operação em Clima Extremamente Frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Operação em Clima Extremamente Quente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Operação em Grandes Altitudes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Operação em Áreas Arenosas e empoeiradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Operação a Beira-Mar ou Maresia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Operação em Clima Úmido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Recomendação Para Uma Vida Útil Mais Longa da Estrutura Inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Guia para Seleção de Caçambas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

4-1
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

EQUIPAMENTO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21


Utilização de Acessórios Opcionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-21
MARTELETE HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Martelete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-22
Cortador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-22
Controle manual opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-23
Reduza os intervalos de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-23
Ajuste da Válvula Seletora da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-24
Válvula de Fechamento do Fluído Hidráulico do Acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-24
Obtendo o Melhor de seu Martelete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-25
Precauções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-27

4-2
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ANTES DE OPERAR A MÁQUINA


8. Certifique-se de que o capuz do motor e as por-
ADVERTÊNCIA tas laterais estejam corretamente fechadas e tra-
vadas.
Não tente operar essa máquina a menos que tenha
lido e entendido perfeitamente antes as mensagens 9. Mantenha a porta da cabine na posição de com-
de segurança e as instruções contidas nesse pletamente fechada ou completamente aberta.
manual. O não cumprimento pode resultar em morte
10. Remova qualquer obstrução que possa prejudi-
ou ferimentos graves.
car a visibilidade. Limpe o pára-brisa, as janelas
CE-NA000
e os espelhos retrovisores.

Antes de operar a máquina, lembre-se de realizar o 11. Verifique se nenhuma ferramenta ou outros obje-
seguinte: tos foram abandonados na máquina (tanto na
estrutura inferior como na estrutura superior) ou
1. Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do no compartimento do operador.
motor, fluido hidráulico, e liquido de arrefeci-
mento), e certifique-se de que os fluidos e os 12. Certifique-se de que não haja ninguém perto ou
lubrificantes estejam apropriados para as condi- debaixo da máquina. Somente o operador deve
ções prevalecentes. Consulte "Especificações estar na máquina.
dos lubrificantes" na página 6-6. 13. Certifique-se de que ninguém esteja na área de
2. Realize as operações de manutenção diária. trabalho da máquina.

3. Inspecione a máquina, procure por sinais de pos- 14. Descubra mais sobre as medidas de segurança
síveis vazamentos e verifique as mangueiras. atuais em vigor no local do trabalho.
Aperte ou substitua conforme necessário. Consulte 15. Desenvolva um meio conveniente para sair da
o Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUSTES". máquina (saída de emergência pelo pára-brisa,
4. Consulte o período de amaciamento se a máquina pelo vidro da janela traseira) caso a porta da
for nova ou o motor foi recondicionado. cabine esteja emperrada ou devido a tomba-
mento da máquina.
5. Verifique os conjuntos de esteiras.
16. Antes de assumir qualquer translação ou opera-
6. Limpe os degraus e os corrimãos. Graxa, óleo, ções de trabalho durante horas de escuridão,
barro ou gelo (no inverno) nos degraus ou corri- certifique-se de que as luzes e o equipamento
mãos podem causar acidentes. Certifique-se de de sinalização estejam funcionando totalmente.
que os mesmos estejam sempre limpos.
7. Limpe ou substitua os decalques ilegíveis. Con-
sulte "Decalques" na página 2-13.

4-3
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERANDO A MÁQUINA
10. Opere gradualmente todos os controles para
ADVERTÊNCIA garantir uma operação suave da máquina.
Verifique todos os controles e dispositivos de segu- 11. Consulte "Operando a Máquina na Água" na
rança em uma área segura e aberta antes de come- página 4-13, se a máquina ficar na água durante
çar o trabalho. O não cumprimento pode resultar em a sua utilização.
morte ou ferimentos graves.
12. Consulte "Transporte da máquina" na página 5-3
CE-NA000
quanto a condução da máquina sobre um rebo-
que.
Antes de operar a máquina, lembre-se de realizar o
seguinte: 13. Consulte "Levantando a máquina" na página 5-6
quando for necessário levantar a mesma.
1. Ao dar partida ao motor, lembre-se de utilizar o
procedimento correto de acordo com as condi- 14. Em algumas configurações, o alcance de traba-
ções de clima predominante. Consulte "Partida e lho do acessório permite a interferência da ferra-
Desligamento do Motor da Máquina" na página menta com a máquina. Mantenha sempre uma
4-5. distância mínima de segurança entre a ferra-
menta e a máquina.
2. Consulte regularmente o horímetro para ter cer-
teza de que todas as operações estejam realiza- 15. Nunca utilize o acessório para varrer o chão,
das pontualidade. Consulte "Horímetro" na nivelar cascalho ou empurrar objetos (tensão
página 3-9. transversal sobre o acessório).

3. Se utilizar a máquina especialmente em condi- 16. Evite funcionar o motor em espaço fechado. Se
ções severas (empoeiradas ou atmosfera corro- não houver alternativa, uma ventilação ade-
siva), os intervalos para manutenção devem ser quada deve ser providenciada sempre.
reduzidos de acordo. 17. Poeira, fumaça ou umidade pode reduzir a visibi-
4. Observe a localização de tubulações e cabos da lidade e causar um acidente. Reduza a veloci-
rede de água e esgoto antes de começar o tra- dade ou pare completamente até a visibilidade
balho. melhorar.

5. Não trabalhe próximo de linhas elétricas de alta 18. Em caso de um problema ou falha de operação,
tensão aéreas sem verificar antes se foram leve a máquina para um lugar seguro, abaixe o
tomadas todas as medidas necessárias quanto acessório ao chão, desligue o motor e remova a
as distâncias mais seguras. Consulte "Seguran- chave de ignição. Localize o problema, notifi-
ça pessoal" na página 2-4 e "Segurança nas utili- que-o se necessário e tome as devidas provi-
dades públicas" na página 2-5 quanto as dências para alertar os outros de não tentarem
distância de trabalho seguras. operar a máquina.

6. Quando estiver trabalhando em uma estrada 1. Não desligue o motor sem levar em considera-
pública, utilize a sinalização de trafego padrão e ção as condições do tempo. Consulte "Partida e
leve em consideração o limite de trabalho da Desligamento do Motor da Máquina" na página
estrutura superior e seus acessórios. Os regula- 4-5.
mentos locais estipulam o número, o tipo e o 2. Consulte Estacionando a Máquina quando for
local das tiras refletivas. estacionar a mesma após o trabalho.
7. Nunca opere os controles de trabalho ou de 3. Sempre que for realizar operações de manuseio
translação a menos que esteja sentado correta- de carga, é importante aderir rigorosamente às
mente no banco do operador e com o cinto de instruções apresentadas neste manual e a legis-
segurança corretamente afivelado. lação local. Consulte Manuseio de Carga.
8. Modifique a maneira de conduzir para se adaptar 4. Quando estiver trafegando com o martelete
ao tipo e às condições de trabalho. Consulte hidráulico (opcional), certifique-se de que não
"Práticas para Melhorar a Eficiência" na página esteja muito próximo nem apontando em direção
4-16. da cabine.
9. Não permita a permanência de ninguém dentro
do raio de operação da máquina. Interrompa
todas as operações até que todos tenham se
afastado.

4-4
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PARTIDA E DESLIGAMENTO DO MOTOR DA MÁQUINA


PARTIDA DO MOTOR DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA DO MOTOR
1. Sente confortavelmente no banco do operador, Somente em casos de emergência, quando a chave
certificando-se de alcançar os pedais e contro- de ignição falhar em desligar o motor, este método
les. Afivele o cinto de segurança. deverá ser utilizado.
2. Coloque o controle de aceleração na posição de
marcha lenta “LOW” (Baixa).
3. Insira a chave no interruptor de ignição e gire-a
para a posição “ON” (Ligado).
4. Acione a buzina para alertar o pessoal de que a
máquina está sendo colocada em operação.
5. Gire a chave para a posição “START” (Partida) e
solte-a assim que o motor funcionar. A chave
retornará automaticamente para a posição “ON”
(Ligado). 1
CUIDADO: Se o motor não funcionar logo, solte a DC04C344 Figura 2
chave após 20 segundos de tentativa. Aguarde no 1. CONTROLE DE DESLIGAMENTO
mínimo 2 minutos antes de tentar dar nova partida ao DE EMERGÊNCIA DO MOTOR
motor, permitindo assim que o motor de partida esfrie.
1. Puxe para fora o controle de desligamento de
AVISO: Se o motor não funcionar após 3 tentativas, emergência do motor localizado no lado direito
inspecione o sistema de combustível e repare qual- inferior do banco do operador até o Motor parar
quer problema identificado. de funcionar.
Durante a partida ao motor, a ausência de fumaça
“azul” ou “branca” do escapamento indica que o com- 2. Antes de dar nova partida no motor, empurre o
bustível não está chegando até os cilindros do motor. controle de desligamento de emergência do motor.

PARANDO A MÁQUINA AQUECIMENTO DA MÁQUINA

ADVERTÊNCIA
Durante a operação da máquina com fluido hidrául-
ico frio, o operador pode perceber um movimento
lento ou inesperado das funções.
Os componentes hidráulicos poderão danificar-se
devido ao fluido frio não lubrifica-los adequadamente.
O aquecimento automático deve ser utilizado sempre
que for iniciar a operação da máquina em temperatu-
ras abaixo de 10°C (50°F) a fim de estabilizar a res-
posta de controle da máquina. Fluido frio pode causar
uma operação errático da máquina. O não cumpri-
BS07M794 Figura 1
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme M1715
e nivelada e coloque o acessório na posição
mostrada pela figura.
2. Coloque o controle de aceleração na posição de
marcha lenta “LOW” (Baixa). Deixe o motor fun-
cionando em marcha lenta por 5 minutos.
3. Gire a chave de ignição para a posição “OFF”
(Desligado).
4. Coloque a alavanca de cancelamento da função
na posição TRAVADA.

4-5
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

AQUECIMENTO MANUAL
1. Aquecendo o Motor
a. Deixe o motor funcionando 5 minutos sob
condições de sem carga com o Controle de
Aceleração na posição de marcha lenta
“LOW” (Baixa).
b. Durante o aquecimento, inspecione visual e
audivelmente o motor quanto a condições
anormais tais como cor de fumaça do escapa-
mento incomum, excesso de vibrações e ruíd-
os excessivos e anormais.
Caso sejam identificadas áreas com problemas, des-
ligue o motor, localize e repare essas áreas antes de
dar nova partida ou operar a máquina.

LIGANDO E DESLIGANDO A MÁQUINA EM CLIMA FRIO


LIGANDO O MOTOR PARANDO A MÁQUINA
1. Coloque o controle de aceleração na posição
“LOW”.
2. Gire o interruptor de ignição para a posição “ON”
e preaqueça por 20 segundos para tornar a par-
tida mais fácil. O ícone “Preheat” (preaqueci-
1
mento) será mostrado. 2
3. Soe a buzina para alertar o pessoal de que a
máquina está sendo ligada.
4. Gire a chave para a posição “START” (partida) e
solte assim que o motor entrar em funciona-
mento. A chave retornará automaticamente para
a posição “ON”. BS07M861 Figura 3
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme
CUIDADO: Se o motor não funcionar logo, solte a
e nivelada e coloque o acessório na posição de
chave após 20 segundos de tentativa. Aguarde no
verificação do fluido hidráulico.
mínimo 2 minutos antes de tentar dar nova partida
ao motor, permitindo assim que o motor de partida 2. Coloque o controle de aceleração na posição de
esfrie. marcha lenta “LOW” (Baixa). Deixe o motor fun-
cionando em marcha lenta por 5 minutos.
AVISO: Após a partida do motor, use o Sistema de
Aquecimento Automático descrito em Aquecimento 3. Gire a chave de ignição para a posição “OFF”
da Máquina neste capítulo. Aqueça o motor e o fluido (Desligado).
hidráulico.
• Se o motor não funcionar após 3 tentativas, inspe-
cione o sistema de combustível e repare qualquer
problema identificado.
• Durante a partida ao motor, a ausência de fumaça
“azul” ou “branca” do escapamento indica que o
combustível não está chegando até os cilindros do
motor.

4-6
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO PAINEL DE MONITORAMENTO

1 2 3 4

BS07M798 Figura 4
Verifique todos os indicadores e luzes no monitor após dar a partida no motor. Certifique-se de que a temperatura
do líquido de arrefecimento (1) está no intervalo normal, que o combustível (2) está adequado e que outras luzes
indicadoras não estejam acesas ou indicando quaisquer anormalidades do motor.

AQUECIMENTO DO FLUIDO HIDRÁULICO


AVISO: Antes da operação verifique o espaço entre
a caçamba e a cabine. Cicle lentamente a caçamba,
verifique a interferência com o braço e a cabine, es-
pecificamente se um olhal de içamento estiver solda-
do na parte inferior da caçamba. Cuidado ao operar a
caçamba próximo à cabine.
a. Mova o Controle de Aceleração para a posi-
ção de rotação máxima sem carga “HI” (Alta).

DC04D474 Figura 6
d. Opere os controles da Lança e do Braço por 5
DC04D473 Figura 5
a 10 minutos cada.
b. Realize a operação de escavação com a
caçamba e segure sobre alívio por 10 a 15 ADVERTÊNCIA
segundos, em seguida opere a caçamba em
despejo e segure sobre alívio por 10 a 15 Durante a operação da máquina com fluido hidrául-
segundos. Repita essas operações por 5 a 10 ico frio, o operador pode perceber um movimento
minutos. lento ou inesperado das funções.
c. Mova o Controle de Aceleração para a posi- Os componentes hidráulicos poderão danificar-se
ção central. devido ao fluido frio não lubrifica-los adequadamente.
O aquecimento automático deve ser utilizado sempre
que for iniciar a operação da máquina em temperatu-
ras abaixo de 10°C (50°F) a fim de estabilizar a res-
posta de controle da máquina. Fluido frio pode causar
uma operação errático da máquina. O não cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1715

4-7
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

DECALQUES DE CONTROLE
PADRÃO DE OPERAÇÃO
Os controles de operação e de translação dessa
1 5
máquina são ajustados na fabrica em padrões de
operação ISO/SAE.

DECALQUE DE PADRÃO DE OPERAÇÃO 2


As ilustrações a seguir são uma representação dos
4
decalques de “CONTROLES” localizado por dentro da
janela direita da cabine do operador. Estude este
decalque e entenda as direções nas quais cada con-
trole deve ser operado e as funções associadas com
cada movimento de um controle específico. Instru- 3
ções detalhadas para cada controle e suas funções
são explicadas nas páginas a seguir deste Capítulo.
Caso este decalque se danifique ou falte, instale um
novo decalque. BS07M796-B Figura 7
MANOPLA DA ALAVANCA DE CONTROLE LE
(NO CASO DE PADRÃO ISO)
ADVERTÊNCIA
1. BOTÃO DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA
Verifique e certifique-se de que o controle padrão de 2. GIRAR A LANÇA PARA A ESQUERDA
operação coincide com o fornecido pelo lado de den- 3. RETRAIR O BRAÇO
tro da janela direita da cabine do operador. O não 4. GIRAR A LANÇA PARA A DIREITA
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos 5. ESTENDER O BRAÇO
graves.
M1713

1 5
ADVERTÊNCIA
Se a máquina for configurada para o controle
padrão operacional BHL certifique-se de remover o 2
decalque de controle padrão de operação ISO / SAE
e use o decalque fornecido para o controle padrão 4
BHL opcional. Consulte "Mudança de Controle
Padrão (Padrão BHL)" na página 3-21 para obter
informações detalhadas sobre como operar o Con-
trole de Mudança de Padrão. Assegure que o 3
padrão oepracional das alavancas esteja de acordo
com o decalque da alavanca da máquina. Um movi-
mento inesperado pode ocorrer se o decalque e o
padrão da alavanca não corresponderem. A falha BS07M797-B Figura 8
no cumprimento pode resultar em morte ou ferimen- MANOPLA DA ALAVANCA DE CONTROLE LE
tos graves. (NO CASO DE PADRÃO BHL)
M1716
1. BOTÃO DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA
2. GIRAR A LANÇA PARA A ESQUERDA
3. LEVANTAR A LANÇA
4. GIRAR A LANÇA PARA A DIREITA
5. ABAIXAR A LANÇA

4-8
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO BÁSICA DOS CONTROLES HIDRÁULICOS


As instruções a seguir destinam-se a proporcionar ao operador a função básica de cada controle hidráulico. O uso
dessas instruções e a prática com a máquina, permitirão a um determinado operador torna-se mais eficiente na
operação deste equipamento.

ADVERTÊNCIA
O posicionamento normal da máquina para determinar a Dianteira, Traseira, Para Frente, e Marcha a ré é com os
motores de translação localizados atrás da cabine do operador. Mantenha sempre os motores de translação po-
sicionados cerretamente. O não cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1726

ADVERTÊNCIA
Esteja sempre certo da localização dos motores de translação antes de operar quaisquer controles hidráulicos. O
não cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1727

ALAVANCA DE CANCELAMENTO DA FUNÇÃO POSIÇÃO TRAVADA


Antes de sair da cabine do operador, coloque a Ala-
vanca de Cancelamento da Função na posição
2 “LOCKED” (Travada) (up [acima]), puxando a ala-
vanca para cima. Com a alavanca de Cancelamento
da Função na posição “LOCKED” (Travada) (up
[acima]), nenhuma operação hidráulica será possív-
1 el, o que permite fácil ocupação e abandono do
banco do operador.

BS06H080 Figura9

1. POSIÇÃO DESTRAVADA
2. POSIÇÃO TRAVADA

POSIÇÃO DESTRAVADA
Antes que qualquer Operação Hidráulica seja pos-
sível, a Alavanca de Cancelamento da Função deve
ser colocada na posição “UNLOCKED” (Destravada)
BC08J114 Figura 10
(down[abaixo]). Colocndo a Alavanca de Cancela-
mento da Função na posição “UNLOCKED” (Destra-
vada) (down[abaixo]), também posiciona o Console
do Operador LE na sua posição de operação e tra-
vada.

4-9
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MÁQUINAS COM ALAVANCA DE OPERANDO AS DUAS ALAVANCAS DE


CANCELAMENTO DE FUNÇÕES E COM PEDAL TRANSLAÇÃO JUNTAS
DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA
Com o motor funcionando, ajuste a alavanca de can-
celamento de funções para a posição LOCKED (up)
[travada (para cima)].
Mova os seguintes controles:
• Alavanca de controle esquerda
• Alavanca de controle direita
• Pedal de giro da lança – esquerdo e direito
• Alavanca de contole de translação
As funções não devem se ativar quando a alavanca
de controle de segurança estiver na posição
LOCKED (up) [travada (para cima)]. Se qualquer DC04D477 Figura 11
operação estiver funcionando, entre em contato com Com os motores de translação posicionados
o revendedor autorizado para reparos, para evitar atrás da cabine:
movimentações inesperadas da máquina. a. Empurre ambas as alavancas de translação
ou pressione os pedais em direção à frente da
ADVERTÊNCIA máquina e a máquina irá deslocar-se para
“FRENTE”.
Coloque sempre a Alavanca de Cancelamento da
Função na posição travada (para cima) antes de
abandonar a cabine, a fim de evitar qualquer opera-
ção dos controles hidráulicos. O não cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.

ADVERTÊNCIA
A função de controle da lâmina frontal está ativa
sempre, mesmo com a alavanca de cancelamento
de funções na posição travada. Tenha cuidado ao
operar uma máquina equipada com lâmina frontal. A
falha no cumprimento pode resultar em morte ou fe-
rimentos graves. DC04D478 Figura 12
b. Puxe ambas as alavancas de translação ou
CONTROLES DE TRANSLAÇÃO DA MÁQUINA pressione os pedais na direção do banco do
operador e a máquina irá deslocar-se em
Esta máquina incorpora vários Controles de Transla- “MARCHA A RÉ”.
ção para comodidade do operador. Cada esteira
pode ser operada independentemente, para virar a c. Retorne ambas as alavancas de translação
máquina, ou simultaneamente, para virar a máquina para a posição “NEUTRAL” (Neutro [centro]) e
ao contrário, ou ainda trafegar em linha reta. a máquina irá parar.
AVISO: A distância na qual as alavancas de transla-
ção são empurradas ou puxadas determina a veloci-
dade de translação da máquina.
EXEMPLO:
As alavancas de translação são puxadas ou empur-
radas até o final do curso – a máquina trafegará à ve-
locidade máxima.
As alavancas de translação são puxadas ou empur-
rada para a posição do meio – a máquina trafegará à
1/2 velocidade.

4-10
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DA VELOCIDADE


DE TRANSLAÇÃO

1
DC04D480 Figura 15
b. Puxe de volta a alavanca de translação
BS07M800 Figura 13 esquerda em direção ao banco do operador
a. Para uma velocidade de translação mais alta, para virar a máquina para a ESQUERDA em
pressione e solte uma vez o interruptor de movimento de marcha a ré.
seleção da velocidade de translação antes de
operar os controles de translação. Isto coloca
os motores de translação em velocidade
“FAST” (Rápido), e a luz para “FAST” (Ráp-
ido) no visor do conjunto de medidores acen-
derá.
b. Para retornar para a velocidade de translação
“SLOW” (Lento), interrompa o translação e
pressione e solte uma vez o interruptor de
seleção de velocidade do translação.
AVISO: Use a velocidade de translação “FAST”
(Rápido) somente em superfícies firmes e niveladas.
Não trafegue continuamente por mais que duas ho- DC04D481 Figura 16
ras. Pare por um período de 10 minutos em rotação
c. Empurre a alavanca de translação direita em
de marcha lenta antes de retomar a viagem.
direção à frente da máquina para virar a máq-
uina à ESQUERDA em movimento para
VIRANDO A MÁQUINA
frente.

DC04D479 Figura 14
DC04D482 Figura 17
a. Empurre a alavanca de translação esquerda
em direção à frente da máquina para virar a d. Puxe a alavanca de translação direita em dire-
máquina à DIREITA em movimento para ção ao banco do operador para virar a máquina
frente. à DIREITA em movimento de marcha a ré.

4-11
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PIVOTEANDO A MÁQUINA CUIDADO:


a. A capacidade máxima de subida desta máq-
uina pode variar de acordo com o tipo de
sapata, lubrificação do motor, etc.
b. Ao aproximar-se ou ao descer uma ladeira,
opere o translação lentamente.
c. Para frear, retorne lentamente as alavancas
ou os pedais de translação para a posição
neutra (no centro). Os freios são aplicados
automaticamente.
d. A operação de translação por 2 horas ou mais
pode causar falha nos motores de translação
devido à elevação da temperatura de opera-
DC04D483 Figura 18 ção. Não trafegue continuamente por mais
a. Puxe a alavanca de translação esquerda para que 2 horas. Pare por 10 minutos em marcha
TRÁS e empurre a alavanca de translação lenta antes de retomar a viagem.
direita para FRENTE para pivotear a máquina e. Em condições de muito frio, abaixo de -20°C
para a ESQUERDA. (-4°F), o acionamento da alavanca ou pedal
de translação pode ser mais “pesado” que o
normal. Isto é devido à viscosidade do fluido
hidráulico em climas muito frios.

SEGURANÇA NA TRANSLAÇÃO
a. Tenha certeza de conhecer a localização dos
motores de translação antes de efetuar qual-
quer operação.
b. Sempre que for possível trafegue em superfíc-
ies firmes e niveladas.
c. Ao trafegar por solos irregulares, faça-o em
velocidade LENTA com o motor em marcha
DC04D484 Figura 19 lenta.
b. Puxe a alavanca de translação direita para d. Para viagem de longa distância, trafegue com
TRÁS e empurre a alavanca de translação os motores de translação na parte traseira da
esquerda para FRENTE para pivotear a máq- máquina.
uina para a DIREITA.
e. Ao trafegar ou operar a máquina em superfíc-
AVISO: Todas as funções executadas com o uso das ies cobertas de gelo ou neve, limpe freqüent-
alavancas de translação podem ser realizadas tam- emente as sapatas das esteiras para evitar
bém através do uso dos pedais de translação. acúmulo de sujeira.
f. Mantenha uma distância segura de objetos
parados e linhas de energia elétrica.
g. Esteja cientes de capacidades de carga, pon-
tes e acostamentos de estradas. Reforce se
necessário.
h. Utilize, sempre que for possível, proteções de
madeira ou pranchas para proteger as super-
fícies de estrada. Cuidado ao virar ou girar ao
contrário a máquina em superfícies asfaltadas.
i. Evite que objetos de tamanho maior ou pesa-
dos baterem nos motores de translação.
j. Não passe por cima de objetos de grande
tamanho tais como pedras, rochas etc.
k. A máquina pode atolar em solos fofos ou com
barro. Evite essas áreas.

4-12
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERANDO A MÁQUINA EM UM ESPAÇO ACESSÓRIOS E GIRO DA MÁQUINA – PADRÃO


ESTREITO ISO / SAE
As instruções de operação a seguir devem ser utili-
zadas apenas com acessório de caçamba para
retroescavadeira. Caso outros acessórios estejam
sendo utilizados, consulte o manual do operador
daquele acessório específico.

ADVERTÊNCIA
Antes de operar a máquina, leia, entenda e siga
todas as precauções de segurança durante todas as
operações dassa máquina e de seus acessórios. O
não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1416
BS07N682 Figura 20
LANÇA NA POSIÇÃO DOBRADA
OPERAÇÃO DA LANÇA
A lança pode ser dobrada como mostrado na ilustra-
ção. Dobrar a lança reduzirá o raio de giro da máq- A operação da Lança é realizada empurrando e
uina. puxando a Alavanca de Controle Direita para frente e
para trás. A velocidade da lança é definida pela dis-
Raio de giro da capota com a lança dobrada: tância de ativação da alavanca.
1570 m (62 pol.)
Raio de giro da capota com a lança para frente:
1830 (72 pol.)
Raio de giro da cabine com a lança dobrada:
1780 m (70 pol.)
Raio de giro da cabine com a lança para frente
2060 (81 pol.)

OPERANDO A MÁQUINA NA ÁGUA

DC04D485 Figura 22
a. Puxando para TRÁS a alavanca de controle
direita, a lança é levantada.
3 2
4

1
BS07M851 Figura 21
Se for necessário trafegar ou operar a máquina em
um rio ou em água, o leito deve ser firme e a cor-
rente da água lenta. A profundidade da água não
deve ser maior que a indicada na ilustração.
Se a máquina for operada com o rolamento de giro DC04D486 Figura 23
submerso em água, então este, o pinhão de giro e a
b. Empurrando a alavanca de controle direita
junta articulada podem se desgastar prematura-
para FRENTE a lança é abaixada.
mente.
c. Retornando a alavanca de controle direita
AVISO: Lave o rolamento de giro e substitua toda a para a posição neutra (no centro) interrompe
graxa de lubrificação. Consulte "Lubrificação do rola- a operação da lança.
mento de giro" na página 7-27.
4-13
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO BRAÇO OPERAÇÃO DE GIRO – PEDAL


A operação do Braço é realizada empurrando e A função de giro também pode ser acionada com o
puxando a Alavanca de Controle Esquerda para pedal de controle de giro da lança. Pratique com
frente e para trás. A velocidade do braço é definida este pedal em uma área aberta. Se o pedal não esti-
pela distância de ativação da alavanca. ver em uso, feche a tampa de proteção para evitar o
giro não intencional. Não use este pedal como um
descansa-pé.

DC04D487 Figura 24
a. Empurrando a alavanca de controle esquerda
para FRENTE o braço é estendido.
BC08J113 Figura 26
Use este pedal para operar o movimento de giro da
lança.
Para usar o pedal, levante a tampa de travamento do
pedal (1).
Giro para a direita: empurre para baixo o lado
direito do pedal – a lança fará o giro para a direita.
Giro para a esquerda: empurre para baixo o lado
esquerdo do pedal – a lança fará o giro para a
esquerda.

ADVERTÊNCIA
DC04D488 Figura 25
b. Puxando a alavanca de controle esquerda Sempre trave o pedal se não estiver usando a função
para TRÁS o braço é retraído. de operação de giro da lança. A falha no cumprimen-
to pode resultar em morte ou ferimentos sérios.
c. Retornando a alavanca de controle esquerda M1918
para a posição neutra (no centro) interromper
a operação do braço.

4-14
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA CAÇAMBA OPERAÇÃO DE GIRO – ALAVANCA


AVISO: Antes da operação verifique o espaço entre A operação de giro é realizada movendo a Alavanca
a caçamba e a cabine. Cicle lentamente a caçamba, de Controle Esquerda para a direita e para a
verifique a interferência com o braço e a cabine, es- esquerda. A velocidade da giro é determinada pela
pecificamente se um olhal de içamento estiver solda- distância na qual a alavanca é movida.
do na parte inferior da caçamba. Cuidado ao operar a
caçamba próximo à cabine.
ADVERTÊNCIA
A operação da Caçamba é realizada movimentando
a Alavanca de Controle Direita para a direita ou para Certifique-se de que a área esteja livre de obstáculos
a esquerda. e de pessoas antes de iniciar a operação de giro da
máquina. O não cumprimento pode resultar em mor-
te ou ferimentos graves.
M1088

AVISO: Utilize as luzes intermitentes de giro durante


as operações de giro.

DC04D489 Figura 27
a. Movendo a alavanca de controle direita para a
ESQUERDA a caçamba é recolhida (em
escavação).

DC04D491 Figura 29
a. Movendo a alavanca de controle esquerda
para a ESQUERDA, a máquina é girada para
a esquerda.

DC04D490 Figura 28
b. Movendo a alavanca de controle direita para a
DIREITA a caçamba é estendida (em des-
pejo).
c. Retornando a alavanca de controle direita
para a posição neutra (no centro) interrompe
a operação da caçamba. DC04D492 Figura 30
b. Movendo a alavanca de controle esquerda
para a DIREITA , a máquina é girada para a
direita.
c. Retornando a alavanca de controle para a
posição Neutra (no centro) interrompe o giro
da máquina.

4-15
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PRÁTICAS PARA MELHORAR A EFICIÊNCIA


UTILIZE A AÇÃO DO BRAÇO LIMPEZA DE AREIA E TERRA DA CAÇAMBA

BS07M852-B Figura 31
BS07M854 Figura 33
1. RASO
2. DIREÇÃO DE ESCAVAÇÃO Opere o braço para a posição próxima ao solo e traga
a caçamba para a posição de despejo. Se a areia e a
Opere a caçamba em profundidades rasas e use a terra não cairem, movimente a alavanca da caçamba
ação do braço para encher a mesma. A colocação para a direita e para a esquerda algumas vezes.
da caçamba em grande profundidade irá reduzir a
AVISO: Evite sacudir a terra usando os batentes de
eficiência da máquina. Aponte sempre os dentes da
final de curso do cilindro da caçamba.
caçamba para a direção na qual a máquina estará
escavando para reduzir a resistência da escavação e
a possibilidade de danificar os dentes. CAVANDO VALAS

O acessório fornecerá uma força máxima de escava-


ção quando o braço e a lança estiverem a 90°-110°
um do outro.

OPERE A LANÇA SUAVEMENTE

BS07M855 Figura 34
Para uma escavação eficiente de valas, posicione a
máquina paralela à vala a ser escavada fazendo
movimentos suaves com a caçamba e o braço. Para
uma escavação vala mais ampla, escave ambos os
lados primeiro e depois a parte central.
DC04E075 Figura 32
A operação da lança dever ser sempre Iniciada e ter-
minada com movimentos cuidadosos e suaves da
alavanca de controle. Não realize partidas nem para-
das repentinas com a lança pois isto cria uma fadiga
desnecessária na máquina e seus componentes.

4-16
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

USANDO A LÂMINA ESCAVAÇÃO COM DESLOCAMENTO

BS07M856 Figura 35
Para o trabalho de preenchimento e nivelamento após
a escavação, use a lâmina para empurrar a terra de
volta para dentro da vala ou para nivelar o piso.
Não empurre ou puxe material com a caçamba como
um “bulldozer” quando estiver usando a máquina
para nivelar o material.
1. Raspe a superfície do solo com a lâmina.
2. Use a lâmina para preencher novamente a vala.
BS07M858-B Figura 37
3. Ajuste a altura da lâmina com a alavanca de con-
trole da lâmina para evitar sobrecarga no motor. 1. BOTÃO DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA

4. Nunca faça translação com o acessório dianteiro Para operar a função de giro de lança, pressione o
tocando o solo, pois podem ocorrer sérios danos botão na parte superior da alavanca de controle
estruturais. esquerda. Opere a alavanca de contorle para a
esquerda para o giro da lança para a esquerda, ou
CARREGANDO para a direita, para o giro da lança para a direita.
AVISO: Enquanto a função de controle de giro da
lança estiver acionada a lança continuará a girar
quando o dedo for removido do botão de controle.
Para cancelar a função de giro da lança, retorne a
alavanca de controle esquerda para a posição neutro.

ADVERTÊNCIA
Verifique todos os controles e dispositivos de segu-
rança em uma área segura e aberta, antes de iniciar
o trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em
ferimentos ou em morte.
M1088
BS07M857 Figura 36
1. A eficiência da operação pode ser otimizada
posicionando o caminhão basculante de forma
que a distância de giro seja mantida em um mín-
imo. Tenha sempre um bom campo de visão.
2. Inicie pela parte dianteira da caçamba do cami-
nhão e trabalhe em direção à traseira.

4-17
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA MÁQUINA EM CONDIÇÕES CLIMÁTICAS ADVERSAS


OPERAÇÃO EM CLIMA EXTREMAMENTE FRIO OPERAÇÃO EM CLIMA EXTREMAMENTE
QUENTE
1. Siga os procedimentos no início deste Capítulo
pois a partida do motor pode ser difícil devido às 1. Use um óleo para motor, fluido hidráulico e com-
temperaturas extremamente baixas. bustível projetados para uso em climas quentes.
Consulte Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUS-
2. Use um óleo para motor, fluido hidráulico e óleo TES". Mantenha também as baterias completa-
Diesel projetados para uso em climas frios. Con- mente carregada.
sulte Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUS-
TES". Mantenha também as bater ias 2. Limpe freqüentemente o radiador, o arrefecedor
completamente carregada. de óleo e a tela retentora de detritos para evitar
danos ou sobreaquecimento da máquina.
3. Lembre-se de realizar os procedimentos de
Aquecimento da Máquina conforme descrito no AVISO: Não deixe que sujeira e detritos se acumu-
inicio deste Capítulo para evitar desgaste prema- lem nas aletas do radiador, do arrefecedor de óleo ou
turo ou danos às bombas, motores e demais na tela retentora de detritos.
componentes. 3. Mantenha as correias corretamente tensionadas.
AVISO: Em climas extremamente frios, cobrir o ra- 4. Certifique-se de que a mistura do líquido de arre-
diador é um método para auxiliar o aquecimento da fecimento do motor seja suficiente para manter a
máquina. Se for necessário manter as temperaturas máquina protegida.
de operação, cubra as bordas externas do radiador,
deixando uma abertura no centro da cobertura evi- 5. Se a máquina superaquecer, funcione-a em mar-
tando assim a sobrecarga do ventilador. Durante a cha lenta para ajudar no arrefecimento do motor,
operação, fique atento ao Conjunto de medidores “DESLIGUE” o motor e verifique o nível de seu
quanto aos ícones de advertência. Talvés seja neces- líquido de arrefecimento. Se após ter completado
sário usar um aquecedor para o líquido de arrefeci- ao nível correto a máquina continuar a supera-
mento, um aquecedor de combustível, ou uma quecer, desligue o motor, deixe-o a arrefecer,
cobertura aquecedora para o motor, e/ou energia adi- drene e lave o sistema de arrefecimento inteiro e
cional de bateria para auxiliar na partida do motor. reabasteça-o com a mistura correta de líquido
novo e limpo.
4. Certifique-se de que a mistura do líquido de arre-
fecimento do motor seja suficiente para manter a
máquina protegida. Considere os fatores de ven- ADVERTÊNCIA
tos frios durante a realização da proporção da
Não drene o sistema de arrefecimento quando o
mistura do líquido de arrefecimento.
motor estiver quente. Espere o tempo suficiente
AVISO: Misture o liquido de arrefecimento para pro- para que todas as peças do motor se esfriem. O não
teção a uma temperatura de 5°C (9°F) inferior àquela cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
na qual a máquina será operada, armazenada ou graves.
transportada. B121

5. Mantenha os terminais das baterias livre de gelo 6. Verifique freqüentemente o nível do eletrólito
e neve. O gelo e a neve podem causar um curto (ácido) das baterias e complete-o conforme
circuito entre os terminais das baterias e danificar necessário com água destilada.
seriamente o sistema da máquina. Verifique fre-
qüentemente o nível do eletrólito (ácido) das bate- 7. Fique atento ao conjunto de medidores quanto
rias e complete-o conforme necessário com água aos ícones de advertência. Evite o funciona-
destilada. Se a máquina for deixada ao relento mento desnecessário em baixa rotação do motor
durante a noite, recomendamos remover as bate- durante a operação.
rias e armazena-las em uma área aquecida.

4-18
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM GRANDES ALTITUDES RECOMENDAÇÃO PARA UMA VIDA ÚTIL MAIS


LONGA DA ESTRUTURA INFERIOR
1. Devido à baixa pressão atmosférica em grandes
altitudes, uma redução na potência do motor A vida útil da estrutura inferior varia de acordo com o
será percebida. Lembre-se deste fato quando for método de operação. Utilize a orientação abaixo
submeter a máquina sob carga pesada em para prolongar a vida útil da estrutura inferior da
locais de grandes altitudes. máquina.

2. Fique atento no indicador de temperatura do 1. Selecione as sapatas de esteira que melhor se


motor para impedir o superaquecimento do adaptam à aplicação da máquina. Se tiver dúv-
mesmo. ida, consulte o revendedor Case quando for
selecionar as sapatas de esteira.
OPERAÇÃO EM ÁREAS ARENOSAS E 2. Evite a derrapagem das esteiras durante a ope-
EMPOEIRADAS ração. Caso isso ocorra, reduza a carga até que
1. Verifique freqüentemente os elementos do filtro a derrapagem seja eliminada.
de ar em condições arenosas ou poeirentas.
3. Evite partidas, aceleração, e mudanças de velo-
2. Quando a luz de aviso de restrição do filtro de ar cidade bruscas, altas velocidades em terrenos
acende-se, substitua imediatamente os filtros irregulares, curvas fechadas e paradas bruscas.
independente dos intervalos de tempo.
4. Sempre que possível, opere a máquina em linha
3. Efetue freqüentemente a manutenção do filtro de reta. Evite raios curtos de curvas. Efetue curvas
combustível, do separador de água, do óleo e fil- com maior raio possível.
tros do motor, e de todos os filtros hidráulicos.
5. Antes de operar, livre-se de pedras grandes e de
4. Mantenha limpos o radiador, o arrefecedor de obstáculos a fim de evitar danos nas sapatas
óleo, o arrefecedor do ar de admissão, e o con- das esteiras.
densador de ar condicionado.
6. Opere sempre a máquina em paralelo à inclina-
ção dos declives. Operando a máquina atraves-
OPERAÇÃO A BEIRA-MAR OU MARESIA
sadamente à inclinação do declive, além de
1. Diariamente lave completamente a máquina encurtar a vida útil da subestrutura da máquina,
para evitar a corrosão das peças usinadas, dos a máquina pode derrapar inesperadamente
componentes elétricos e das hastes dos cilin- declive abaixo, e/ou capotar.
dros.
7. Nunca force a máquina a realizar um trabalho
2. Verifique freqüentemente todas as ferragens de que excede a sua capacidade de operação.
montagem quanto ao aperto corretos. Aperte ao
valor de torque recomendado para evitar a pene- 8. É muito importante que as inspeções e a manu-
tração do sal nos sistemas da máquina. tenção sejam realizadas em conformidade com
as mencionadas na Seção de Manutenção.
OPERAÇÃO EM CLIMA ÚMIDO 9. NUNCA OPERE uma máquina cujas sapatas de
1. Em clima com alto índice de umidade, lave com- esteiras estejam soltas, e mantenha sempre cor-
pletamente a máquina diariamente e aplique reta a tensão das esteiras durante a operação.
uma camada de lubrificante a base de óleo
sobre todas as superfícies descobertas para evi-
tar a corrosão.
2. Opere o A/C com as portas e as janelas da
cabine fechadas.

4-19
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

GUIA PARA SELEÇÃO DE CAÇAMBAS


A seleção da caçamba é extremamente importante
para a produtividade, durabilidade e estabilidade da
máquina.
A escolha de uma caçamba extremamente grande
pode reduzir a produtividade devido ao tempo de
ciclo muito mais baixo de que o normal.
Utilizando uma caçamba maior ou muito larga, em
condições severas, tais como a mineração, resultará
em problemas de durabilidade tanto para a máquina
quanto para a caçamba.
A estabilidade pode ser adversamente afetada pelo
uso de uma caçamba desnecessariamente grande.
Se as caçambas usadas localmente variam em peso
dessas caçambas amostradas, será necessário
ajustar a capacidade da caçamba de acordo. Uma
caçamba mais pesada deve corresponder a uma
capacidade reduzida.
Se a densidade do material (peso) exceder as espe-
cificações das diretrizes, então a capacidade da
caçamba deve ser reduzida.
Se a máquina for operar continuamente para escava-
ção de rocha, restos de xistos, pedregulho de rio, ou
outras aplicações severas, a caçamba mais estreita
deve ser utilizada. Isto permite a maior penetração
possível e menor torção do acessório (lança e
haste). A capacidade da caçamba NÃO DEVE ser a
consideração principal para as aplicações severas.
Se a máquina for utilizada exclusivamente para car-
regar caminhões em raio fechado, então as cargas
da caçamba pode ser ajustadas até 5% a 7% dos
valores relacionados na Tabela de Levantamento
indicada na Seção das Especificações, devido ao
pequeno raio de despejo.
Se a máquina for utilizada exclusivamente em opera-
ção de empilhar entulho, o que provoca um ciclo de
despejo de maior raio, as cargas aplicáveis devem
ser reduzidas em 5% dos valores relacionados na
Tabela de Levantamento na Seção das Especifica-
ções, caso contrário haverá problemas de estabili-
dade.

4-20
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

EQUIPAMENTO OPCIONAL
UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Se a máquina for equipada com acessórios opcionais tais como uma caçamba com acoplador de engate rápido,
e/ou garras (tanto mecânicas ou hidráulicas), os tamanhos aplicáveis de caçamba e cargas suspensas devem ser
reduzidos em proporção direta com o peso ou peso combinado desses acessórios. A não consideração do peso
adicional desses acessórios resultará em problemas de estabilidade. Além disso, os pesos desses acessórios
deve ser considerado ao consultar a Tabela de Levantamento, antes de levantar uma carga. Consulte "Capacida-
des de elevação" na página 9-10.
NOTA: O operador deve considerar o peso qualquer dispositivo utilizado para levantamento calcular corretamente
a capacidade total de levantamento da máquina.

MARTELETE HIDRÁULICO
1. Seleção do Martelete Hidráulico 3. Verificação do Nível de Fluido Hidráulico e
Prevenção Contra Contaminação
Ao instalar um Martelete na Escavadeira Hidráulica,
será necessário compatibilizar a estabilidade, a pres- Quando o martelete hidráulico não estiver instalado
são hidráulica e o fluxo de fluido para cada Marte- na máquina, instale bujões sem roscas no tubo na
lete. Para selecionar os Marteletees Hidráulicos, extremidade do Braço-Caçamba e na extremidade da
entre em contato com o Revendedor ou a fonte ven- mangueira no lado do martelete hidráulico a fim de
dedora. impedir a penetração de poeira e água na tubulação.
2. Antes de Operar um Martelete Hidráulico Antes de iniciar a operação, verifique os parafusos
Consulte o revendedor quanto à tubulação necessár- nas braçadeiras de fixação do tubo quanto ao afrou-
ia para a Lança e o Braço quando for instalar um xamento, e as conexões dos tubos e mangueiras
martelete hidráulico. Substitua o filtro de retorno quanto a vazamento de fluido.
hidráulico de acordo com a tabela de programação 4. Operação Básica
para substituições relacionada em MANUTENÇÃO
PARA CORTADOR/MARTELETE na Seção de
MANUTENÇÃO E AJUSTAGENS Leia totalmente o
ADVERTÊNCIA
Manual de Operação do Martelete Hidráulico e as Leia, entenda e siga todas as precauções de segu-
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA nesta Seção, bem rança e os procedimentos de operação encontrados
como a Seção de Precauções de Segurança desse neste manual antes de operar a máquina ou qual-
Manual a fim de evitar danos à máquina ou ao mar- quer acessório. O não cumprimento pode resultar
telete hidráulico durante a operação. Selecione o em morte ou ferimentos graves.
fluxo hidráulico apropriado para o martelete M1087
seguindo as instruções detalhadas em OPERAÇÃO
BÁSICA DA MÁQUINA PARA CORTADOR/MARTE-
LETE nessa seção.

BS06H080 Figura 38

1. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DA FUNÇÃO

Dê a partida no motor da máquina e coloque a ala-


vanca de cancelamento da função hidráulica na posi-
ção “UNLOCKED” (Destravada (down [abaixo]).

4-21
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MARTELETE CORTADOR

BC08J116-B Figura 39 BC08J116-B Figura 40

1. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO MARTELETE (BOTÃO) 1. INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO MARTELETE (BOTÃO)


2. INTERRUPTOR OPCIONAL (CORTADOR E MARTELETE) 2. INTERRUPTOR OPCIONAL (CORTADOR E MARTELETE)

Os interruptores estão localizados na manopla da Os interruptores estão localizados na manopla da


alavanca de controle direita. Verifique a função dos alavanca de controle direita. Verifique a função dos
interruptores da alavanca de contorle direita antes botões da alavanca direita de controle antes de ope-
de operar a máquina. rar a máquina.
a. Movimente o controle de aceleração para a a. Movimente o controle de aceleração para a
posição “HI” (rotação máxima sem carga). posição “HI” (rotação máxima sem carga).
b. Use os controles da lança, do braço e da b. Use os controles da lança, do braço e da
caçamba para colocar o cortador ou o marte- caçamba para colocar o cortador na posição
lete na posição desejada. desejada.
c. Libere a haste de travamento do pedal de c. Libere a haste de travamento do pedal de
controle. controle.
d. Assegure-se que o martelete esteja na posi- d. Assegure-se que o cortador esteja na posição
ção desejada e contra o material a ser que- desejada e contra o material.
brado. e. Para operar o cortador, deslize o interruptor
e. Para operar o martelete, pressione o interrup- (2) para a esquerda ou para a direita.
tor (1).
Seção do botão Operação
f. Libere a operação de parada.
Deslizado para a esquerda O cortador fecha
g. Opere o martelete em intervalos de 30 segun-
dos. Deslizado para a direita O cortador abre

AVISO: O martelete pode ser operado deslizando o AVISO: Não toque o interruptor (botão) de operação
interruptor opcional (2) para a esquerda. Ao operar o do martelete quando estiver operandor o cortador.
martelete, é recomendado que o botão do interruptor
do martelete (1) seja usado o máximo possível.

Seção do botão Operação


OFF O martelete para de operar
Pressione o Botão B O martelete inicia a operação

4-22
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

CONTROLE MANUAL OPCIONAL


ADVERTÊNCIA
Não tente operar ou fazer manutenção nesta máq-
uina, a menos que primeiro leia e entenda perfeita-
mente as mensagens e instruções de segurança
deste manual. A falha no cumprimento pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
M1087

AVISO: A operação do Martelete ou do Cortador em


intervalos maiores que 1 (um) minuto pode causar
desgaste prematuro ou danos ao acessório e à máq-
uina. Se o material não estiver quebrando, reposicio-
ne o martelet ou o cortador e repita a operação em
intervalos de 1 (um) minuto.

REDUZA OS INTERVALOS DE SERVIÇO


A contaminação e a deterioração do fluido hidráulico
podem causar problemas de funcionamento com as
válvulas de controle, desgaste prematuro e possível
quebra da bomba hidráulica. A operação de martele-
tes e/ou cortadores acelera a deterioração do fluido
hidráulico em comparação a operações normais de
BS08J521-B Figura 41
movimentação de terra com uma caçamba. Substi-
1. INTERRUPTOR DESLIZANTE (GIRA O ACESSÓRIO) tua filtros e fluido hidráulico com maior frequência.
2. BUZINA

Os interruptores estão localizados na manopla da


alavanca de controle esquerda como um recurso
opcional. Verifique a função dos botões da alavanca
de controle esquerda antes de operar a máquina.
a. Movimente o controle de aceleração para a
posição “HI” (rotação máxima sem carga).
b. Use os controles da lança, do braço e da
caçamba para ajustar o martelete ou o corta-
dor para a posição desejada.
c. Use os controles da lança, do braço e da
caçamba para posicionar o acessório.
d. O interruptor deslizante (1) irá girar o acessór-
io para a direita ou para a esquerda.
• Deslizar para a esquerda – o acessório gira
para a esquerda
• Deslizar para a direita – o acessório gira
para a direita
AVISO: A vazão hidráulica aumentará conforme a
distância de deslizamento do interruptor (1).

ADVERTÊNCIA
Para ajudar a prevenir ferimentos durante a opea-
ção e manutenção, use sapatos de segurança, um
capacete, óculos e roupas de segurança. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M110B

4-23
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

AJUSTE DA VÁLVULA SELETORA DA MÁQUINA

3 2
1

4
1
2
BS07M864 Figura 44
a. Use uma chave Allen 24mm para soltar o para-
BS07N621 Figura 42 fuso (3).
1. VÁLVULA SELETORA b. Use a chave (4) para girar a válvula seletora (1)
2. TAMPA para a posição desejada.
Máquinas equipadas com um acessório cortador ou c. Com a válvula na posição, aperte o parafuso (3).
martele devem ter a válvula seletora (1) ajustada na
posição correta para a operação do martelete ou 2
cortador.

AVISO: Assegure-se de aliviar o sistema hidráulico


e a pressão do tanque, como instruído em "Liberan-
do a pressão do sistema hidráulico" na página 7-6.
Abaixe o acessório até o solo e desligue o motor. 1 2
Ajuste a alavanca de cancelamento de função na
posição travada.

Posições da válvula de controle

2 2

1 3 1 3 BS07M865 Figura 45

1. BRAÇO ESCAVADOR
2. BUJÃO

B. Usar Martelete N. Usar Cortador POSIÇÕES DA VÁLVULA DE FLUIDO HIDRÁULICO


A. FECHADA
UPM00700003ES1-B Figura 43 B. ABERTA
1. VÁLVULA DE CONTROLE
2. RESERVATÓRIO VÁLVULA DE FECHAMENTO DO FLUIDO
3. ACESSÓRIO HIDRÁULICO DO ACESSÓRIO
AVISO: Assegure-se de trocar a posição das válvul-
as de parada para a posição CLOSED (fechada) an-
tes de remover o acessório.
A válvula é usada para interromper o fluxo de fluido
hidráulico na troca de acessórios. Use uma chave
sextavada de 19mm para abrir e fechar válvulas.

4-24
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OBTENDO O MELHOR DE SEU MARTELETE

ADVERTÊNCIA
Leia, entenda e siga todas as precauções de segurança e os procedimentos de operação encontrados neste
manual antes de operar a máquina ou qualquer acessório. O não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1087

A. POSICIONAMENTO CORRETO DO C. QUEBRA DE ROCHAS GRANDES


MARTELETE

NÃO

DC03M065 Figura 46
Posicione sempre o Martelete perpendicularmente
ao material que pretende quebrar. O Martelete pode
ser vertical, horizontal ou em qualquer lugar no meio,
SIM
desde que a ferramenta esteja em perpendicular à
superfície e a pressão aplicada esteja na mesma DC03M066-B Figura 47
direção da ferramenta.
Não tente quebrar rochas de grande tamanho pelo
B. PRESSÃO APLICADA NO MARTELETE seu centro. É muito mais eficiente quebrar este tipo
de rochas pelas bordas. Também, não quebre em
O Martelete deve ter uma pressão suficiente entre a pedaços menores de que o necessário. Há uma rela-
ferramenta e a superfície do material a ser quebrado ção direta entre o tamanho das rochas e o tamanho
para permitir que a onda de choque flua através da do martelete. É ineficiente quebrar rochas de tama-
ferramenta e para o material que está sendo que- nho maior com marteletees pequenos e vice-versa.
brado. A pressão aplicada deve ser continuamente
ajustada combinando as funções da lança, braço e
caçamba de modo que o martelete siga sempre a
ferramenta durante a sua operação.
Quando a lança da escavadeira é abaixada, normal-
mente segue uma trajetória curva, a qual altera a
posição perpendicular original do martelete, portanto,
é muito importante continuar ajustando os controles
do operador a fim de manter perpendicularidade
constante entre o martelete e a superfície do material
que está sendo quebrado. Além disso, a pressão apli-
cada deve ser suficiente para impedir que o martelete
balance sobre a rocha ao invés de transmitir a ruptura
do ar por compressão na mesma. A pressão aplicada
não deve levantar muito a máquina do solo, pois a
escavadeira pode cair repentinamente, assim que o
martelete quebra o material e cargas de impacto pre-
judiciais podem ser transmitidas por toda a máquina.
4-25
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

D. DEMOLIÇÃO DE ROCHA SUPERFICIAL F. REGRAS A SEREM LEMBRADAS


Use as regras a seguir para uma operação correta
do martelete:
1. Certifique-se Lembre-se de ajustar o fluxo
hidráulico correto de acordo com as especifica-
ções do martelete.
2. Coloque a ferramenta contra o material a ser
quebrado em ângulo de 90° com a superfície de
trabalho.
3. Use os controles da lança, braço e caçamba
para pressionar firmemente contra a superfície,
mantendo a perpendicularidade durante a ope-
ração do martelete.
DC03M067 Figura 48 4. Conforme o material quebra, pare o martelete
Utilize o martelete apenas como se fosse um marte- rapidamente para evitar pancadas inúteis.
lete manual, ou um martelo e talhadeira. Ajuste a 5. Substitua o martelete se o material não quebrar
posição do martelete de acordo com o trabalho a ser após 15 segundos de operação.
realizado e quebre pequenos pedaços por vez. A 6. Não dobre nem faça alavanca com o martelete
única diferencia entre um martelete manual e o mar- durante a operação.
telete hidráulico de escavadeira é o tamanho das
rochas que podem ser quebradas. Não tente quebrar 7. NÃO OPERE o martelete com os cilindros do
muito de uma só vez. acessório totalmente estendidos.
8. NÃO OPERE o martelete se estiver submerso
E. ESCAVAÇÃO E ABERTURA DE VALAS em água.
9. NÃO OPERE o martelete por mais de um minuto
por vez.
10. Lubrifique o martelete a cada 30 minutos . Man-
tenha a ferramenta sempre lubrificada.

SIM

NÃO

DC03M068-B Figura 49
Incline as paredes laterais um pouco por vez de
modo que essas não interferem com a carcaça do
martelete. Para diminuir o risco de queda lateral,
aproxime-se de cada parede pelo lado oposto posi-
cionando a escavadeira perpendicular à vala.

4-26
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
As precauções de segurança abaixo devem ser aplicada junto com todas as demais precauções incluídas nesse
manual.

ADVERTÊNCIA
Leia, entenda e siga todas as precauções de segurança e os procedimentos de operação encontrados neste
manual antes de operar a máquina ou qualquer acessório. O não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1087

A. USE APENAS PARA A FINALIDADE C. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO


PRETENDIDA

DC04E062-B Figura 51
DC04E061 Figura 50
1. INSTALE A PROTEÇÃO E FECHE OS VIDROS
Use o acessório apenas para a finalidade preten-
dida. Se não utilizado de acordo com as instruções Quando operar acessórios que espalham detritos no
do fabricante, a pressão excessiva empregada sobre ar, recomenda-se veemente de procurar e instalar pro-
a lança, o braço e a estrutura da máquina causará tetores na máquina e fechar as janelas a fim de prote-
defeitos prematuros aos componentes. ger o operador deste detritos. O operador e todo o
pessoal nos arredores da máquina deve utilizar equipa-
B. PASSAGEIROS mento de proteção tal como botas de segurança, capa-
Nunca permita passageiros no acessório nem na cete, luva e protetor de face ou óculos de segurança.
máquina.
D. CILINDROS

DC04E063 Figura 52
NÃO OPERE os cilindros da lança, do braço ou da
caçamba até o final de seus cursos quando estiver
utilizando um acessório martelete. Isto pode causar
uma fatiga desnecessária nas hastes dos cilindros e
resultar em danos.

4-27
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

E. EVITE OPERAÇÕES CONTÍNUAS G. NÃO UTILIZE A FORÇA DE QUEDA

DC04E066 Figura 55
DC04E064-B Figura 53
Nunca utilize a força de queda do acessório para
1. OPERAR NO MÁXIMO POR 1 MINUTO quebrar ou conduzir objetos. Isso causará grandes
danos ao acessório e estrutura da máquina.
Opere o Cortador / Martelete em intervalos de 1
minuto. A operação por períodos acima de um 1 H. NÃO UTILIZE A FORÇA DE GIRO
minuto por vez pode causar aumento considerável
na temperatura do fluido e consequentemente danifi-
car os acumuladores, vedadores dos cilindros e pos-
sível dano às bombas.

F. SOBREPRESSÃO NAS MANGUEIRAS

DC04E067 Figura 56
Nunca utilize a força de giro da máquina para empur-
rar ou deslizar objetos. Isso causará falha prematura
do acessório e dos demais componentes da máquina.

DC04E065 Figura 54
Caso as mangueiras hidráulicas apresentem sobre-
pressão ou comecem a vibrar anormalmente,
durante a operação de um Martelete ou Cortador,
interrompa a operação imediatamente e procure
assistência de um revendedor autorizado. Frequen-
temente, o problema é o resultado de acumuladores
danificados e que pode também resultar em falha da
válvula.

4-28
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

I. NÃO LEVANTE J. ALCANCES DE TRABALHO

2 2

1
DC04E068 Figura 57 DC04E069-B Figura 58
Nunca utilize o acessório opcional para levantar ou 1. REGIÃO NÃO ACEITÁVEL PARA TRABALHO
transportar objetos ou materiais. Fazendo isso pode 2. REGIÃO ACEITÁVEL PARA TRABALHO
causar grandes danos ao acessório, à estrutura da
máquina, lesões ou morte por deslizamento ou Nunca opere um acessório opcional nas laterais da
queda da carga devido ao acessório inadequado. máquina. Opere sempre pela parte dianteira ou tra-
seira das esteiras.

4-29
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

NOTAS

4-30
CAPÍTULO 5
TRANSPORTE
CONTEÚDO

TRANSPORTE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


Transporte terrestre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Levantando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
ARMAZENAGEM DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Preparação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Cuidados durante a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Removendo a máquina da armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

5-1
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

NOTAS

5-2
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

TRANSPORTE DA MÁQUINA
TRANSPORTE TERRESTRE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
a. Saiba o peso total, comprimento, largura e altura da máquina que será transportada.
b. Saiba o trajeto a ser percorrido. Familiarize-se com as pontes, ultrapassagens, altura das sinalizações de
estrada do trajeto.
c. Obtenha as autorizações necessárias das entidades governamentais para o transporte da máquina.
d. Utilize somente um reboque com capacidade suficiente para transportar a máquina.
e. Certifique-se de que o reboque tenha rampas ou que uma rampa esteja disponível para carregar e
descarregar a máquina.

Máquina equipada com capota

Máquina equipada com cabine

BS07M866 / BS07M867 Figura 1

5-3
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

CARREGANDO A MÁQUINA
j. Não deixe os cilindros da caçamba e do braço
ADVERTÊNCIA completamente estendidos durante o trans-
porte, pois isso poderá danificá-los.
Nunca tente carregar ou descarregar a máquina
sem rampas. Nunca tente carregar ou descarregar a
máquina sem rampas. O não cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
B121

a. Acione o freio de estacionamento do trator e do


reboque, e calce as rodas do reboque antes de 1
tentar carregar ou descarregar a máquina.
b. Abaixe as rampas do reboque.
c. Dê partida no motor da máquina.
d. Ajuste a velocidade de translação para 1ª
marcha – LOW (Baixa).
e. Mova o controle de aceleração para a posição DC04C344 Figura 2
de marcha lenta. 1. ALAVANCA DE CANCELAMENTO DA FUNÇÃO
f. Levante o acessório e lentamente leve a máq-
uina para as rampas e sobre os eixos trasei- k. Coloque a alavanca de cancelamento da fun-
ros do reboque. ção hidráulica na posição “LOCKED” (up [Tra-
g. Mova lentamente a máquina totalmente sobre vada (para cima]).
o reboque até a posição correta de transporte. l. DESLIGUE o motor da máquina, remova a
chave de ignição e trave todas as portas, tam-
h. Gire lentamente a máquina 180° até que o
pas de abastecimento e os painéis de acesso.
acessório esteja virado em direção à parte
traseira do reboque. NOTA: Coloque uma cobertura sobre o tubo de
i. Abaixe lentamente a lança até apoiar o aces- escapamento da máquina e prende-a para impedir a
sório na plataforma do reboque. penetração de água no motor.

5-4
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

FIXANDO A MÁQUINA AO REBOQUE


a. Utilize cabos de aço com capacidade sufi-
ciente para prender as partes dianteira e tra-
seira da máquina ao reboque. Calce as
esteiras, utilize os suportes dianteiros e trasei-
ros da estrutura inferior para prender a máq-
uina ao reboque. Também, não esqueça de
prender as partes dianteira e traseira de cada
esteira.
b. Prenda firmemente todas as peças soltas,
bem como as peças removidas da máquina
1 ao reboque ou à plataforma de transporte.

ADVERTÊNCIA
Operar a máquina muito rápido e não centralizá-la no
dispositivo de transporte e rampas pode causar aci-
dente. Ao movimentar a máquina para dentro e para
fora do dispositivo de transporte, reboque ou ram-
pas, opere lentamente e mantenha a máquina cen-
tralizada. A falha em seguir estas isntruções pode
causar morte ou ferimentos graves.
CM113A

DC04D581-B Figura 3

1. FIXE A DIANTEIRA E A TRASEIRA


2. FIXE O IMPLEMENTO

5-5
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

LEVANTANDO A MÁQUINA
Os procedimentos a seguir são para levantar a máq-
CAPOTA
uina. Este procedimento não leva em consideração
Esteira de borracha
as modificações efetuadas à máquina que afetam o 2,520 kg (5,560 lbs)
peso ou o centro de gravidade da mesma. Esteira de ferro
2,650 kg (5,840 lbs) CABO
LEVANTAMENTO DA MÁQUINA COM O ø 11.2 x 4600 mm
ACESSÓRIO INSTALADO CABO (ø 0.44’’ x 15’1’’)
ø 11.2 x 2800 mm (x 2 Qtde)
a. Instale olhais de içamento/algemas nos orifíc- (ø 0.44’’ x 9’2’’)
ios localizados nas extremidades da lâmina. (x 1 Qtde)
Localize os pontos de levantamento.
b. Prenda os cabos ou cordas de aço com capa-
cidade suficiente para levantar a máquina,
nos pontos de levantamento.

UPV00500003E01-B Figura 5

1 CABINE
Esteira de borracha
2,660 kg (5,870 lbs)
DC04D582 Figura 4
Esteira de ferro
1. BLOCO DE MADEIRA DE LEI OU DE AÇO 2,790 kg (6,150 lbs) CABO
ø 11.2 x 4600 mm
CABO
NOTA: Coloque um bloco de madeira de lei ou de (ø 0.44’’ x 15’1’’)
ø 11.2 x 2800 mm (x 2 Qtde)
aço entre os cabos e a estrutura da escavadeira para (ø 0.44’’ x 9’2’’)
evitar danos às esteiras, causados pelos cabos (x 1 Qtde)
durante o içamento.
c. Suspenda lentamente o aparato de içamento
para verificar o contato com a máquina, a
segurança e o equilíbrio. Não faça o içamento
da máquina sobre quaisquer pessoas.
d. Suspenda a máquina cuidadosamente, man-
tendo a oscilação em um mínimo. Posicione a
máquina no local desejado.

ADVERTÊNCIA
Esta máquina é pesada. Use um dispositivo ade-
quado de içamento e/ou suporte ao suspender,
movimentar e apoiar a máquina/componente. Não
suspenda a máquina/componente mais alto que o UPV00500004E01-B Figura 6
necessário. Assegure-se de que todas as pessoas e
animais estejam a uma distância segura da máq-
uina/componente durante sua elevação ou movi-
mentação. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
CM113A

5-6
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

ARMAZENAGEM DA MÁQUINA

BS07M870 Figura 7
MÁQUINA EM POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM

PREPARAÇÃO DA MÁQUINA CUIDADOS DURANTE A ARMAZENAGEM


Realize o procedimento abaixo a fim de preparar a A cada 30 dias durante a armazenagem, haverá
máquina para armazenagem prolongada: necessidade de dar partida no motor da máquina e
funciona-lo a fim de circular os fluidos através dos
1. Realize todas as inspeções e os procedimentos
sistemas. Antes de dar a partida, limpe as hastes
de manutenção conforme descrito na Seção de
dos cilindros e após o funcionamento lubrifica-las
Manutenção. Certifique-se de que os fluidos
novamente com graxa.
estejam nos níveis corretos.
NOTA: Funcione e opere a máquina por aproximada-
2. Limpe totalmente a máquina, inspecione quanto mente 1 hora a fim de permitir que todos os fluidos cir-
a peças e componentes danificados ou desgas- culem bem e atinjam as temperaturas normais de
tados e substitua ou repare todas as peças e operação.
componentes danificados ou desgastados.
NOTA: Proteja a CPU e todos os componentes REMOVENDO A MÁQUINA DA ARMAZENAGEM
elétricos da água e vapor durante a limpeza da 1. Realize todas as inspeções e os procedimentos
máquina. de manutenção conforme descrito na Seção de
Manutenção antes de retirar a máquina da arma-
3. Encha completamente o reservatório de com- zenagem para operação normal.
bustível com combustível novo e limpo a fim de
ajudar na prevenção contra a condensação de 2. Remova os bujões de drenagem dos motores de
umidade no reservatório. Não esqueça de utilizar translação e do redutor de giro para escoar qual-
um aditivo anti-algas no reservatório de combus- quer umidade que tenha se acumulado durante
tível. a armazenagem.

4. Coloque a máquina em local fechado para arma- 3. Cuidadosa e rigorosamente, inspecione todas as
zenagem. mangueiras hidráulicas após longos períodos de
armazenagem quanto a sinais de deterioração.
5. Estacione a máquina com as esteiras sobre uma Substitua todas as mangueiras que apresentam
tora de madeira, se possível com as hastes dos estes sinais.
pistões dos cilindors expostos retraídas o máx-
imo possível. NOTA: Complete os fluidos ao nível recomendado e
lubrifique os componentes da máquina conforme a
6. Repouse a caçamba sobre um bloco de madeira necessidade.
estável.
7. Cubra as hastes dos cilindros com uma forte
camada de graxa para evitar a corrosão durante
a armazenagem.
8. Remova as baterias e armazene-as em local
bem ventilado e quente.

5-7
CAPÍTULO 5 – TRANSPORTE

NOTAS

5-8
CAPÍTULO 6
LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
CONTEÚDO

FLUIDOS E FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


Fluidos / lubrificantes necessários e capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Filtros necessários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
UTILIZE ÓLEOS BIODEGRADÁVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Anti-congelamento / anti-corrosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Óleo dos componentes da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Graxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Uso de óleos biodegradáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Armazenagem de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Combustível biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Armazenamento de biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

6-1
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

NOTAS

6-2
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

FLUIDOS E FILTROS
FLUIDOS / LUBRIFICANTES NECESSÁRIOS E CAPACIDADES

MOTOR
Tipo de Óleo .................. Akcela N° 1 Engine Oil SAE 15W40 API CI-4 (1030190), ver Observação na página 6-4
Capacidade do óleo do motor (nível máximo) ................................................................................ 5,5 litros (1.5 gal)
Capacidade do óleo do motor (nível mínimo)................................................................................. 3,6 litros (1.0 gal)
NOTA: Consulte "Substituição do óleo do motor (inicial)" no capítulo 7 quanto ao abastecimento de óleo correto
e/ou verificação do nível de óleo do motor.

SISTEMA HIDRÁULICO
Especificação de fluido ................................................................... Akcela Hydraulic Excavator Fluid 46 (1050128)
Capacidade do reservatório hidráulico ........................................................................................ 20,4 litros (5.4 gal)
Capacidade do sistema hidráulico ............................................................................................. 44,8 litros (11.8 gal)
NOTA: Consulte "Nível de fluido hidráulico" no capítulo 7 quanto ao abastecimento correto e/ou verificação do nív-
el de fluido.

RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
Especificação do combustível ............................................................................................... Diesel Fuel grade Nº 2
Capacidade do Reservatório ..................................................................................................... 42,0 litros (11.1 gal)
Consulte "Nível de combustível" no capítulo 7 quanto ao abastecimento correto e/ou verificação do nível de
combustível.

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
Especificação de aditivo ................................................. 50% Água + 50% Akcela Premium Anti-Freeze (1060077)
Para o Brasil recomenda-se abastecer a capacidade total do sistema de arrefecimento com 50% Água + 50%
Akcela Premium Anti-Freeze (1060077) o ano todo. Alterar a concentração se necessário conforme tabela abaixo.

MISTURA DO LIQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR


Temperatura Mínima Prevista Líquido de Arrefecimento Longa Vida
-14.5°C (5.9°F) Akcela Premium Anti-Freeze (1060077) (mistura 30%)
-34°C (-29.2°F) Akcela Premium Anti-Freeze (1060077) (mistura 50%)
Capacidade do radiador .............................................................................................................. 1.3 litros (0.34 gal)
Capacidade do sistema de arrefecimento ................................................................................... 3,6 litros (1.00 gal)
NOTA: Consulte "Substituição do líquido de arrefecimento do motor" no capítulo 7 quanto ao abastecimento cor-
reto de liquido de arrefecimento e/ou a verificação do nível do liquido de arrefecimento.

REDUTOR DO MOTOR DE TRANSLAÇÃO


Especificação de óleo ..................................................................... Akcela Gear 135 H EP SAE 80W-90 (1050135)
Capacidade ........................................................................................................................ 0,6 litros (0.16 gal) cada
NOTA: Consulte "Substituição do óleo do redutor de translação" no capítulo 7 quanto ao abastecimento correto
e/ou verificação do nível de óleo.

ROLETES SUPERIORES DAS ESTEIRAS


Especificação de óleo ..................................................................... Akcela Gear 135 H EP SAE 80W-90 (1050135)
Capacidade ............................................................................................................................. 55 ml (3.4 pol3) cada

ROLETES INFERIORES DAS ESTEIRAS


Especificação de óleo .... Akcela N° 1 Engine Oil SAE 15W40 API CI-4 (1030190), ver Observação na página 6-4
Capacidade ............................................................................................................................. 65 ml (4.0 pol3) cada

6-3
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

RODAS TENSORAS DAS ESTEIRAS


Especificação de óleo ..................................................................... Akcela Gear 135 H EP SAE 80W-90 (1050135)
Capacidade ............................................................................................................................. 80 ml (4.8 pol3) cada

JUNTA DA ALAVANCA DE OPERAÇÃO


Especificação da graxa ................................................................ Akcela Multi-Purpose Grease 251 EP (1070172)
Capacidade .................................................................................................... Conforme necessário para cada junta

PINOS SUPERIORES DO ACESSÓRIO


Especificação da graxa ................................................................ Akcela Multi-Purpose Grease 251 EP (1070172)
Capacidade .................................................................................................... Conforme necessário para cada pino
NOTA: Consulte "Pontos de lubrificação da lança, braço e acessório" no capítulo 7 quanto a lubrificação correta.

ROLAMENTO DE GIRO
Especificação da graxa ................................................................ Akcela Multi-Purpose Grease 251 EP (1070172)
Capacidade ......................................................................................... Conforme necessário (1 lugar - giro 90° x 4)
NOTA: Consulte "Lubrificação do rolamento de giro" no capítulo 7 quanto a lubrificação correta.

AJUSTE DE TENSÃO DA ESTEIRA


Especificação da graxa ................................................................ Akcela Multi-Purpose Grease 251 EP (1070172)
Capacidade ............................................................................................................ Conforme necessário (2 lugares)
NOTA: Consulte "Ajuste para tensão menor da esteira" no capítulo 7 quanto aos procedimentos corretos de inje-
ção de graxa.

OBSERVAÇÃO: Se a máquina for nova e ainda não tiver sido feita a primeira troca de óleo, e for necessário com-
pletar os níveis de óleo por motivo de vazamento ou manutenção, deve-se drenar todo o sistema e abastecer
somente com os novos óleos especificados neste manual.

6-4
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

FILTROS NECESSÁRIOS
NOTA: Consulte o Catálogo de Peças quanto aos números de peça corretos para o pedido.

HIDRÁULICO
• Elemento do Filtro de Retorno para máquina padrão
• Elemento do Filtro de Retorno para Martelete e Cortador / Martelete
• Tela de Sucção do Reservatório
• Elemento Filtrante do Respiro do Reservatório
• Filtro de LInha Piloto

MOTOR
• Filtro de Óleo do Motor
• Elemento Interno do Filtro de Ar
• Elemento Externo do Filtro de Ar

COMBUSTÍVEL
• Filtro de Combustível do Motor

CABINE DO OPERADOR
• Filtro do Ar Fresco do Ar Condicionado
• Filtro do Ar de Recirculação do Ar Condicionado
NOTA: Consulte o Capítulo 7 – "MANUTENÇÃO E AJUSTES" quanto às localizações e procedimentos adequados para
substituição de filtros.

6-5
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

ESPECIFICAÇÕES DOS LUBRIFICANTES


As especificações abaixo foram projetadas para a utilização dos óleos, graxas, combustíveis, fluidos e líquidos de
arrefecimento corretos em diversos climas e certas condições.

LUBRIFICANTE ZONA CLIMÁTICA


FRIO FRIO FRIO-AQUECIDO AQUECIDO MUITO QUENTE
FLUIDO HIDRÁULICO -30ºC~15ºC -20°C~30°C -25°C~40°C -5°C~40°C 5°C~55°C
(ANTI-DESGASTE, ANTIOXIDANTE, (-22ºF~59ºF) (-4°F~86°F) (-13°F~104°F) (23°F~104°F) (41°F~131°F)
E ANTI-ESPUMANTE)
ISOVG22 ISOVG32 ISOVG32S ISOVG46* ISOVG68

LUBRIFICANTE ZONA CLIMÁTICA


FRIO AQUECIDO MUITO QUENTE
ÓLEO DO MOTOR -30°C~30°C -5°C~40°C 30°C e Acima
(A.P.I. CLASSIFICAÇÃO (-22°F~86°F) (23°F~104°F) (86°F e Acima)
PARA SERVIÇO CI-4)
SAE10W30 SAE15W40* SAE15W50

NOTA: * Todos os motores são despachados da fábrica com óleo para motor SAE15W40.

LUBRIFICANTE ZONA CLIMÁTICA


FRIO AQUECIDO MUITO QUENTE
-15°C ~ -25°C -5°C ~ -15°C -5°C e Acima
(5°F ~ -13°F) (23°F ~ 5°F) (23°F e Acima)
COMBUSTÍVEL
ADAPTADO PARA INVERNO
ASTM D975 No.1 ASTM D975 No.2 ASTM D975 No.2

LUBRIFICANTE
Para Redutores dos Motores de Giro e Redutores dos Motores de Translação
ÓLEO DE MOTOR A.P.I. Classificação para Serviço CI-4 – SAE15W40
(Para Lubrificação Multiuso Geral)

CÁRTER DO REDUTOR
LUBRIFICANTE LUBRIFICAÇÃO GERAL
DE GIRO (BANHO)
Multi-Uso de Pressão Extrema Graxa a base de Lítio
GRAXA Graxa No.2 N.L.G.I. No. 2
Graxa Tipo EP com MoS2

FLUIDO ANTICONGELANTE (LLC)


-34°C (-29.2°F)
LIQUIDO A proporção da mistura deve proteger o sistema a uma temperatura 5°C (9°F) inferior a
DE ARREFECIMENTO DO MOTOR temperatura mais baixa enfrentada pela máquina.
(Mistura 50%) Levar em consideração o fatorde esfriamento devido aos ventos.

6-6
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

UTILIZE ÓLEOS BIODEGRADÁVEIS


Quando utilizar Óleo Biodegradável (BIO OIL), consulte as informações abaixo:
1. Existem dois tipos de óleos Biodegradáveis (BIO OIL) disponíveis, de base vegetal e de base sintética.
Recomendamos a utilização do tipo de base sintética, pois o óleo de base vegetal tem temperatura de uso
máxima de 80°C (176°F). Por causa disso, a degradação do óleo de base vegetal ocorre mais rapidamente,
causando vida de serviço reduzida.
2. Não misture qualquer tipo de óleo Biodegradável (BIO OIL) com o óleo mineral original abastecido na fábrica.
Caso queira utilizar óleo Biodegradável (BIO OIL), pede-se que o sistema hidráulico que foi abastecido com
óleo mineral seja lavado duas vezes, antes de ser abastecido com óleo Biodegradável (BIO OIL).
3. Se usar óleo BIO OIL, o desempenho satisfatório de giro e do freio de estacionamento será reduzido, devido
ao atrito inferior do óleo BIO OIL comparado ao óleo mineral.
4. Para informações adicionais sobre o Óleo Biodegradável recomendado, consulte um revendedor local.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO GRAXA


Coloque somente aditivo a base de etilenoglicol no O tipo de graxa depende da temperatura ambiente.
sistema de arrefecimento. Use um aditivo a base de Use uma graxa de qualidade multipropósito Nº 2
etilenoglicol de boa qualidade, que tenha um ponto para pressão extrema.
de ebulição alto sem aditivos para evitar vazamen-
tos. Não utilize aditivos anti-ferrguem não aprovados. ÓLEO DO MOTOR
Os aditivos anti-ferrugem e a solução de etilenoglicol O óleo de classificação para serviço CI-4 é rocomen-
podem se misturar e trabalhar um contra o outro, dado para o seu motor. Este óleo garante a lubrifica-
reduzindo a proteção anti-corrosão, formando ção correta do motor em todas as condições de
depósitos no sistema de arrefecimento e causando trabalho.
danos ao sistema e ao radiador. Entre em contato
com o revendedor, que poderá lhe fornecer a solu- NOTA: Não adicione qualquer Aditivo de Desempe-
ção de arrefecimento adequada. nho ou outro aditivo ao cárter do motor. Os intervalos
de troca de óleo mostrados neste manual são basea-
ANTI-CONGELAMENTO / ANTI-CORROSÃO dos em testes executados com lubrificantes aprova-
dos.
Use anti-congelante em todas as estações do ano
para proteção do sistema de arrefecimento contra
USO DE ÓLEOS BIODEGRADÁVEIS
corrosão e risco de congelamento.
Ao utilizar Óleo Biodegradável (BIO ÓLEO), consulte
Para áreas onde a temperatura ambiente seja supe-
a informação seguinte:
rior -36°C (-34°F), use uma mistura de 50% de
anti-congelante a base de etilenoglicol. 1. Existem dois tipos de BIO ÓLEO disponíveis;
vegetal e sintético. O tipo sintético é recomen-
Para áreas onde a temperatura seja inferior a -36°C
dado, uma vez que o óleo vegetal possue uma
(-34°F), é aconselhável usar uma mistura de 40% de
temperatura de uso máxima de 80°C (176°F). A
água e 60% de anti-congelante.
degradação do óleo vegetal ocorre mais rapida-
mente e reduz a vida de serviço.
FLUIDO HIDRÁULICO
2. Não misture qualquer tipo de BIO ÓLEO com o
Use fluido hidráulico formulado especificamente para
óleo mineral original de fábrica. Se for usar o
aplicações de alta pressão. Seu revendedor pode
BIO ÓLEO, enxague o sistema hidráulico que foi
fornecer o fluido hidráulico adequado para diferentes
abastecido com óleo mineral duas vezes, antes
condições de clima/temperatura.
de adicionar o bio óleo.
ÓLEO DOS COMPONENTES DA TRANSMISSÃO 3. Na utilização de BIO ÓLEO o desempenho de
giro e do freio de estacionamento será reduzido
Deve ser usado óleo para pressões extremas nos
por causa do menor atrito proporcionado pelo
componentes internos da transmissão. Escolha um
BIO ÓLEO em comparação ao óleo mineral.
óleo que seja fabricado para as suas condições de
clima/temperatura. 4. Consulte o revendedor local para informações
sobre o óleo biodegradável recomendado.

6-7
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

MEIO AMBIENTE COMBUSTÍVEL BIODIESEL


Antes de qualquer serviço nesta máquina e da dis- O Éster Metil de Ácido Graxo (Combustível Biodie-
posição de óleo, fluidos e lubrificantes, lembre-se sel) consiste em uma família de combustíveis deriva-
sempre do meio ambiente. Não drene óleo ou fluidos dos de óleos vegetais tratados com ésteres metil.
no solo ou em recipeintes que vazem. Verifique junto
AVISO: As misturas de combustível biodiesel são
à agência ambiental local, ao centro de reciclagem
aprovadas para o seu motor somente se cumprirem
ou ao revendedor quanto às informações sobre a
com os Padrões de Especificação EN 14214 ou
disposição correta.
ASTM D6751. Não use biodiesel, a menos que seja
aprovado para o seu motor. Verifique a informação
COMBUSTÍVEL
com seu revendedor.
Use diesel adequado às condições da temperatura É imperativo verificar com seu revendor qual mistura
ambiente (ASTM-D-975). está aprovada para o seu motor. Saiba que o uso de
Use combustível que atenda ao padrão D975 da combustível Biodiesel que não atenta aos Padrões
ASTM (American Society for Testing and Materials). EN14214 ou ASTM D6751 pode levar a danos seve-
ros no motor e no sistema de combustível de sua
Use combustível grau No. 2. O uso de outros tipos de
máquina. O uso de combustíveis não aprovados
combustível pode resultar em perda de potência do
pode cancelar a cobertura da garantia.
motor e pode causar elevação no consumo.
Em clima frio, está provisoriamente autorizado o uso Condições de Uso de Combustível Biodiesel
de uma mistura de combustíveis No. 1 e No. 2. Con- AVISO: O Combustível Biodiesel deve atender a es-
sulte seu fornecedor de combustível. pecificação mencionada acima.
Se a temperatura cair abaixo do ponto de névoa do O combustível Biodiesel deve ser comprado de um
combustível (ponto no qual começa a formar cera), fornecedor confiável que entenda do produto e mante-
os cristais de cera causarão perda de potência e nha a qualidade. O combustível Biodiesel deve ser
impedirão a partida do motor. previamente misturado pelo fornecedor. Misturar com-
Em clima frio, abasteça o reservatório de combustív- bustíveis Biodiesel no local pode levar a problemas
el no final do dia de trabalho para evitar a formação tanto no motor quanto no sistema de combustível.
de condensação. O desempenho do motor é afetado pelo uso de com-
bustível biodiesel. Pode haver até 12% de redução
ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL na potência ou torque, dependendo da mistura
A armazenagem prolongada de combustível pode usada.
levar ao acúmulo de impurezas e condensação no AVISO: NÃO modifique o motor e/ou as configura-
combustível. Problemas no motor geralmente estão ções da bomba de injeção de combustível para recu-
ligados à presença de água no combustível. perar o desempenho reduzido.
O reservatório de armazengem deve ser colocado do
A potência reduzida deve ser aceita com o uso de
lado de fora e a temperatura do combustível deve ser
qualquer mistura de combustível biodiesel.
mantida o mais baixa possível. Drene água e impu-
rezas regularmente. Alguma modificação pode ser necessária para per-
mitir que a utilização de combustível biodiesel no
motor. Consulte o revendedor sobre a informação
completa com respeito a modificações aprovadas.
O Biodiesel possui um ponto de névoa (ou turbidez)
mais alto que o do diesel.
AVISO: O uso de misturas combustíveis com alto teor
de biodiesel não é recomendado em condições de cli-
ma frio.

6-8
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

Com combustíveis biodiesel pode ser necessário tro- ARMAZENAMENTO DE BIODIESEL


car o óleo do motor, os filtros de óleo do motor e os AVISO: NÃO armazene máquinas por mais de três
elementos do filtro de combustível com maior frequ- meses com misturas de biodiesel no sistema de com-
ência do que com o combustível diesel. O Biodiesel bustível. NÃO armazene combustível biodiesel em
pode remover ferrugem e outras partículas que ade- reservatórios no local por mais de três meses.
rem no interior do reservatório de combustível. Estas
partículas são então retidas pelos filtros do veículo e Se forem necessários longos períodos de armazena-
podem reduzir a vida útil do filtro e/ou causar blo- gem, deixe a máquina funcionar por 20 horas
queios nos filtros. Isso tem maior possibilidade de usando combustível diesel regular, a fim de descar-
ocorrer em clima frio. Consulte o revendedor sobre a regar o combustível biodiesel do sistema de combus-
informação para operação em clima frio e os interva- tível do motor.
los adequados de manutenção com o uso de qual- AVISO: O combustível biodiesel não deve ser arma-
quer mistura de combustível biodiesel. zenado em reservatórios de armazenagem no local
Ao manipular combustível biodiesel, deve-se tomar por mais de 3 meses.
cuidado para não deixar entrar água no abasteci- Qualquer derramamento de combustível biodiesel
mento de combustível. O Biodiesel atrairá a umidade deve ser limpo imediatamente, antes que possa cau-
da atmosfera. Os reservatórios de combustível sar danos ao meio-ambiente e/ou ao acabamento da
devem ser mantidos cheios o máximo possível para pintura da máquina.
limitar o volume de ar e vapores de água neles. Pode Antes de usar misturas de combustível biodiesel con-
ser necessário drenar o bujão de água do filtro de sulte o revendedor para receber as informações com-
combustível com maior frequência. pletas sobre a mistura aprovada para sua máquina e
A potencial oxidação e a estabilidade podem ser um quaisquer condições detalhadas de seu uso.
problema com a armazenagem de combustível na Esteja ciente de que o não cumprimento das exi-
máquina. gências e condições de uso de biodiesel cancelarão
O combustível Biodiesel pode degradar juntas e a garantia da máquina.
mangueiras de borracha natural, uma vez que é mais
solvente que o diesel de petróleo. Verifique manguei-
ras e outros componentes do motor com maior frequ-
ência quando utilizar combustível biodiesel.
NÃO permita a coleta de água nos reservatórios de
combustível ou de armazenagem. Mantenha-os o
mais completos possível para limitar o volume de ar
e de vapores de água. Pode ser necessário drenar
com mais frequência o filtro de combustível da máq-
uina. A potencial oxidação e estabilidade podem
criar um problema com o combustível armazenado
na máquina.

6-9
CAPÍTULO 6 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS

NOTAS

6-10
CAPÍTULO 7
MANUTENÇÃO E AJUSTES
CONTEÚDO

INFORMAÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3


Descarte de resíduos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Mantenha a máquina limpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Superfícies e fluidos quentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Óleo do motor aquecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Etiquetar a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Inspeção do óleo usado e filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Evite contaminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Vedações e anéis-O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Desligue o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Utilize equipamento de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Limpeza de peças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Segurança para soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Chassi da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Degraus e corrimãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
LIBERANDO A PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Diretrizes para a substituição de ferramentas de solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Diretrizes para lubrificação do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DIÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Lubrificação da máquina e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Pontos de lubrificação do pino da lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Pontos de lubrificação da lança, braço e acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Nível do líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Parte elétrica do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Nível de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Drenagem do separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Nível de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Vazamentos de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Verifique as esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Inspecione a correia do alternador e ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
MANUTENÇÃO DE 50 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Lubrificação do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Drenagem de sedimento do reservatório de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Substituição do óleo do motor (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Esteiras e componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Ajuste para tensão menor da esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Removendo a esteira de borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Substituição da esteira de borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Inspecione as condições da correia do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Ajustando a correia do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23

7-1
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24


Substituição do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-24
Inspeção e ajuste da correia do ventilador e alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-25
Ajuste da correia do ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-26
Torque dos parafusos e porcas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-26
Pontos de lubrificação dos pinos da lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-26
Lubrificação do rolamento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-27
Pontos de lubrificação da lança, braço e acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-27
Pontos de lubrificação do giro da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-27
Limpeza e substituição do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-28
Substituição do filtro de retorno hidráulico (uso do martelete) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-29
MANUTENÇÃO DE 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Limpe e drene o separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-30
Limpeza e substituição do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-31
Substituição do filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-31
Substituição do óleo do redutor de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-32
MANUTENÇÃO DE 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Substituição do líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-33
Verificação da folga das válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-34
Verificação do motor de arranque e o alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-34
Substituição do filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-35
MANUTENÇÃO DE 1500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Verificar sincronismo de injeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-36
MANUTENÇÃO DE 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Limpeza da peneira de sucção hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-37
Limpeza do filtro da válvula piloto e válvula solenóide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-39
Substituição do óleo do redutor de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-41
Substituição do óleo dos roletes superiores e inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-42
Substituição do óleo da roda tensora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-43
Substituição do óleo dos roletes superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-44
Substituição da graxa da engrenagem de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-44
Verificação da vedação das válvulas de admissão e de escape do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-44
MANUTENÇÃO DE 5000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Substituição do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-45
PROCEDIMENTOS ESPECIAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-46
Esteira de borracha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-48
Movimentando uma máquina inoperante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-52
Abaixando a caçamba ou o acessório em uma máquina inoperante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-54

7-2
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

INFORMAÇÃO GERAL
DESCARTE DE RESÍDUOS PERIGOSOS
ADVERTÊNCIA Descarte adequadamente os restos de óleos, fluidos, lubri-
Leia, entenda e siga todas as precauções de segu- ficantes, filtros e outros resíduos perigosos.
rança contidas neste manual antes de executar NOTA: Descarte todo resíduo perigoso de acordo
quaisquer procedimentos de inspeção ou manuten- com as regulamentações, leis e códigos governa-
ção nesta máquina, em seus sistemas ou compo- mentais ambientais.
nentes. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves. MANTENHA A MÁQUINA LIMPA
M1087

ADVERTÊNCIA
Use óculos e sapatos de segurança, capacete, rou-
pas e luvas de trabalho para executar a inspeção ou
manutenção nesta máquina. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1070

DC04B669 Figura 2
Limpe completamente a máquina antes de executar
procedimentos de inspeção e manutenção. É mais
fácil e seguro localizar problemas, executar manu-
tenções e também reduzir o risco de contaminação
do sistema hidráulico quando a máquina está limpa.

SUPERFÍCIES E FLUIDOS QUENTES


DC04B668 Figura 1
1. Recomenda-se que seja desenvolvido e seguido
regularmente um cronograma de inspeção e
manutenção para esta máquina. Desenvolver e
manter tal cronograma ajuda a manter a máq-
uina em ótimas condições de operação.
2. A informação contida nesta seção fornece os
procedimentos adequados para execução das
funções de inspeção e manutenção para esta
máquina. Use estes procedimentos como guia
ao executar a inspeção e a manutenção. E
ainda, consulte "Tabela de lubrificação e manu-
tenção" na página 7-8 sobre as recomendações
dos intervalos de serviços gerais. Se tiver dúvid-
as sobre sua habilidade para executar estas DC04B670 Figura 3
tarefas, entre em contato com o revendedor para Tenha cuidado e use equipamento de segurança
assistência. apropriado ao trabalhar ao redor de áreas quentes.
NOTA: Os quadros de inspeção e manutenção forne- Nunca substitua óleos, líquido de arrefecimento do
cidos nesta seção indicam apenas intervalos gerais. motor ou filtros imediatamente após a máquina ter
Pode ser neessário um cronograma personalizado sido parada. Permita que a máquina esfrie antes de
para executar a manutenção da máquina em interva- executar os procedimentos de manutenção.
los menores com base nas condições de trabalho.
3. Use somente óleos, fluidos, lubrificantes, filtros e
peças de reposição fornecidas por seu revende-
dor autorizado para manter a máquina em ótim-
as condições de operação.
7-3
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

ÓLEO DO MOTOR AQUECIDO EVITE CONTAMINAÇÃO


O motor deve estar a uma temperatura entre 20°C –
40°C (68°F – 104°F) antes do óleo ser substituído.
Se necessário, deixe o motor funcionar até que o
óleo esteja aquecido dentro do intervalo de tempera-
tura recomendado para substituição do óleo.

ETIQUETAR A MÁQUINA

NÃO REMOVA NÃO


ESTA ETIQUETA OPERAR DC04B673 Figura 6
Sempre tampe as linhas quando os componentes
VER O hidráulicos são removidos, para ajudar a evitar con-
Razão:

OUTRO LADO taminação do sistema hidráulico, que pode ser cau-


sada por sujeira, poeira e detritos que entrem na
linha ou porta.
CASE BRASIL & CIA
NOTA: Nunca permita que uma linha ou componente
Código CASE:
147783A1 Assinatura: hidráulico seja contaminado. Sempre use tampas
adequadas.
147783A1 Figura 4
Antes de iniciar quaisquer procedimentos de inspe- VEDAÇÕES E ANÉIS-O
ção ou manutenção, afixe uma etiqueta NÃO OPE- Sempre substitua vedações e anéis-O por peças
RAR no console do operador, para informá-lo que a novas. Nunca reutilize uma vedação ou anel-O
máquina estará inoperante para inspeção e manu- durante a remontagem de componentes. Certifi-
tenção. Esta etiqueta ajudará a evitar uma partida que-se de lubrificar todas as vedações novas com
acidental da máquina. óleo apropriado antes da instalação.

INSPEÇÃO DO ÓLEO USADO E FILTROS DESLIGUE O MOTOR


NÃO tente fazer qualquer manutenção com o motor
funcionando. Sempre desligue o motor e deixe a
máquina esfriar.

UTILIZE EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA


Utilize capacete, óculos de segurança ou proteção
facial, luvas de trabalho, sapatos de segurança e
roupas adequadas de trabalho ao executar procedi-
mentos de inspeção e manutenção nesta máquina.

LIMPEZA DE PEÇAS
Use somente solventes de limpeza aprovados e
equipamento apropriado para limpar peças.
DC04B672 Figura 5
Antes do descarte, inspecione todos os óleos e flui-
ADVERTÊNCIA
dos usados, assim como os filtros, quanto a detritos
e material estranho. Corte os filtros de óleo para veri- Nunca use gasolina, diesel combustível ou outros
ficar qualquer desgaste anormal. solventes inflamáveis para limpar peças. Sempre
limpe peças em uma área bem ventilada. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M138A

7-4
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SEGURANÇA PARA SOLDAGEM CHASSI DA ESTRUTURA


1. Gire a chave de ignição para a posição “OFF”. 1. Inspecione cuidadosamente o chassi da estru-
tura quanto a danos, soldas quebradas, etc.
2. Remova o cabo negativo (-) do terminal da bate-
ria. NOTA: Remova qualquer excesso de graxa do pino
das áreas de conexão do acessório para inspecionar
3. Anexe o cabo terra do soldador a menos de 1 m
a solda.
(39 in.) do componente que estiver sendo sol-
dado. 2. Repare ou substitua todos os componentes da
estrutura onde foram encontrados danos, antes
4. Não prenda o cabo terra do soldador perto ou
de permitir qualquer operação da máquina.
em local onde o terra possa se separado por
rolamentos ou vedações. 3. Em casos onde seja necessária a soldagem,
consulte um revendedor autorizado quanto aos
procedimentos apropriados. Use apenas solda-
ADVERTÊNCIA
dores certificados familiarizados com métodos
Desconecte ambos os cabos positivo (+) e negativo de soldagem estruturais para executar reparos
(-) da bateria antes soldar na máquina. Anexe o que precisem de solda. Nunca permita que
cabo terra do soldador a não mais de 0,61 m (2 ft) passe corrente elétrica através de uma junta, tal
da peça a ser soldada. Não conecte o cabo terra do como um pino, bucha, mancal, vedação e / ou
soldador na placa de arrefecimento do módulo de entre as estruturas superior e inferior.
controle do motor (ECM) ou ao próprio módulo de
controle do motor. Não é recomendado soldar sobre DEGRAUS E CORRIMÃOS
o motor ou componentes montados no motor, pois
1. Inspecione diariamente todos os degraus e corri-
isso poderá resultar em danos ao motor ou compo-
mão na máquina para assegurar que estejam
nentes. A falha no cumprimento pode resultar em
limpos e em condições seguras de trabalho.
morte ou ferimentos graves.
M1067 2. Repare ou substitua todas as peças ou compo-
nentes danificados, antes de operar a máquina.
NOTA: Use degraus e corrimãos ao subir ou descer
da máquina. Mantenha degraus, corrimão e trilhos de
degraus limpos e em condições seguras de trabalho,
livres de graxa, óleo, lama, gelo e neve.

7-5
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

LIBERANDO A PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO


NOTA: Antes de executar qualquer trabalho no siste-
ma hidráulico não deve existir pressão em nenhum
dos circuitos.
1
2
ADVERTÊNCIA
Tocar superfícies quentes pode causar queimadu-
ras. O motor e os componentes estarão quentes
após o funcionamento da máquina. Aguarde o
motor e os componentes esfriarem antes de qual-
quer serviço na máquina. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1333

1. Mantenha todo pessoal não autorizado longe da


máquina. Estacione a máquina em solo firme e
nivelado, baixe a caçamba / acessório até o solo BS07M871 Figura 8
e desligue o motor. 5. Certifique-se de que a temperatura do fluido
hidráulico esteja abaixo de 40°C (104°F).
6. Abra a porta do reservatório hidráulico (1) e
prenda no lugar com uma escora.
7. Pressione a tampa de borracha (2) no alto do
reservatório hidráulico de 5 a 7 vezes.
1 2
ADVERTÊNCIA
Assegure que não exista pressão nas linhas hidrául-
icas antes de inspeção ou reparo. Não use man-
gueiras ou conexões defeituosas. Sempre substitua
mangueiras e conexões gastas ou defeituosas. A
BS07M861-B Figura 7 falha no cumprimento pode resultar em morte ou
2. Gire a chave de ignição para a posição ON. O ferimentos graves.
interruptor de controle piloto deve estar ligado. M1502

3. Opere as alavancas de controle da direita para a


esquerda e da dianteira para a traseira uma dúz-
ia de vezes. Gire a chave de ignição para a posi-
ção “OFF”.
4. Coloque a alavanca de cancelamento de função
na posição LOCKED (travada).

ADVERTÊNCIA
Fluido hidráulico ou graxa injetados na pele podem
causar ferimentos graves ou morte. Mantenha suas
mãos e corpo longe de qualquer vazamento pressu-
rizado. Se for injetado fluido em sua pele, procure
um médico imediatamente para remoção do fluido.
A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M149C

7-6
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

DIRETRIZES PARA A SUBSTITUIÇÃO DE DIRETRIZES PARA LUBRIFICAÇÃO DO


FERRAMENTAS DE SOLO ACESSÓRIO
É muito importante manter os dentes e os cortado- Lubrifique os pinos do acessório de acordo com os
res laterais da caçamba adequadamente apertados. intervalos indicados na Tabela de Manutenção. Uti-
Parafusos frouxos ou faltando aumentarão cargas e lize uma graxa multiuso de pressão extrema do tipo
eventualmente causarão a falha da ferramenta. Uma Nº2 EP. Lubrifique todos os pontos até a graxa vazar.
operação prolongada com ferragem soltas pode cau- Os intervalos de lubrificação são baseados em uma
sar o alargamento e desgaste nos furos de monta- escavadeira padrão (consulte o Capítulo 9 – "ESPE-
gem no suporte. O aquecimento da ferragem e dos CIFICAÇÕES" sobre a definição de Escavadeira
furos de montagem causará o mesmo efeito. Siga Padrão), trabalhando em um ciclo de trabalho méd-
estas diretrizes gerais para assegurar o aperto ade- io. O ciclo de trabalho médio é definido como “Apli-
quado nos dentes e cortadores laterais da caçamba. cação de escavação mais típica, construção de
• Ao instalar novas bordas cortantes, bits de extre- estrada em argila de leito natural, escavação de 50%
midade, lâminas de corte laterais e dentes de – 60% do cronograma de trabalho diário”..
caçamba novos, certifique-se que todas as super- Novos pinos e buchas, inclusive máquinas novas e
fícies de sustentação estejam livres de sujeira, reparos exigem procedimentos especiais de amacia-
pintura, detritos, ferrugem, escamas e respingos mento. Embora os pinos e buchas tenham um aca-
de solda. Todas as superfícies de contato devem bamento de retifica especial, ainda precisam ser
ser limpas e planas para garantir a obtenção de encaixados um ao outro, a fim de eliminar os pontos
força máxima de retenção. altos de usinagem.
• Certifique-se que todas as roscas dos parafusos e Por causa desses pontos altos, recomenda-se que o
das porcas estejam limpas e secas. NÃO APLI- acessório dianteiro, ou a área reparada, seja lubrifi-
QUE QUALQUER TIPO DE LUBRIFICANTE. cado no mínimo uma vez a cada 8 (oito) horas
• Ao instalar bits de extremidade, comece pelo cen- durante as primeiras 100 (cem) horas de trabalho
tro e trabalhe em direção às bordas externas. padrão da máquina em um ciclo de atividade médio.
O restante da máquina deve ser lubrificado a cada 4
• Sempre aperte os parafusos de acordo com as (quatro) horas durante as primeiras 20 (vinte) horas,
espeficações. e a cada 8 (oito) horas durante as 80 (oitenta) horas
• Para melhores resultados, bata na cabeça de todos seguintes de operação. Esse procedimento de lubri-
os parafusos com um martelo pesado, a fimd de ficação reduzirá um possível defeito prematuro dos
assentá-los corretamente antes do torque final. pinos ou buchas durante o período de amaciamento.
Embora as cavidades de lubrificação internas das
ADVERTÊNCIA buchas permitam que a graxa se desloque em volta
da bucha, não garantem que a graxa alcance todas
Evite ferimentos nos olhos ao usar broca, martelo, as superfícies das mesmas. Qualquer carga sobre a
serra ou outras ferramentas que possam fazer voar junção evitará que a graxa alcance as superfícies de
cavacos. Use sempre óculos de segurança durante desgaste na área de carga. Pelo fato de uma pistola
o trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em de graxa manual não fornecer o volume de graxa
morte ou ferimentos graves. que um sistema automárico oferece, existe uma
M428B maior possibilidade de colamento de bucha, a menos
que o procedimento de lubrificação padrão seja
• Quando utilizadas peças novas, as superfícies de modificado. Não importa quanta graxa seja bombe-
contato se assentarão uniformemente e o torque ada na cavidade da bucha do pino com uma pistola
de aperto dos parafusos será inferior ao valor de graxa manual, a tendência é a graxa escapar
padrão após um curto período de operação. Certi- para fora antes de preencher a cavidade de lubrifica-
fique-se de verificar todos os parafusos quanto ao ção. Portanto, para evitar essa situação, o acessório
aperto correto das peças novas, após as primeiras dianteiro deve ser reposicionado durante o processo
8 (oito) horas de operação. de lubrificação para movimentar a área de carga e
• Reduza os custos de manutenção substituindo, permitir que a graxa cubra a cavidade de lubrificação
alternando ou efetuando rodízio das bordas cor- inteira entre o pino e a bucha.
tantes antes que atinjam seus limites de desgaste.
• Ao encontrar parafusos frouxos, verifique-os
quanto a alongamento, e os furos de montagem
no suporte quanto a desgate. Substitua os parafu-
sos e repare qualquer desgaste nos furos de mon-
tagem no suporte, se necessário. Aperte os
parafusos de acordo com as especificações.

7-7
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Intervalos em horas

Máquina Nova
Inicial para
Página

Substituir
Intervalos de

Lubrificar
Pontos de Manutenção

Verificar
manutenção

Limpar

Drenar
7-22 Correia de acionamento do ventilador e do AC X X
7-28 Filtro de ar X
Conforme Necessário 7-31 Filtro do reservatório de combustível X X
9-11 Torque de parafusos e porcas X
7-15 Esteira de borracha (se equipada) X
7-11 Engraxar caçamba, lança, braço, cilindro, lâmina AM X
7-11 Nível do óleo do motor X
7-12 Nível do líquido de arrefecimento X
7-12 Radiador e arrefecedor de óleo X
7-12 Conexões elétricas do motor X
A cada 8 horas 7-13 Separador de água X
7-13 Nível do Reservatório de combustível X
7-14 Nível do reservatório hidráulico X
7-15 Cilindros, linhas hidráulicas X
7-15 Tensão da correia do ventilador / alternador X
7-15 Esteira de borracha X
7-16 Acessório X
7-16 Drenagem de sedimentos do reservatório de combustível X
7-17 Filtro e óleo do motor AM X
A cada 50 horas 7-18 Esteira de borracha AM X
7-22 Tensão da correia do ventilador / alternador X
8-4 Verificação das baterias X
7-23 Filtro de retorno hidráulico AM X
7-24 Filtro e óleo do motor X
7-25 Tensão da correia do ventilador / alternador X
7-27 Redutor de giro AM X
A cada 250 horas 7-27 Lança, cilindro do braço, lâmina X
7-28 Elementos do filtro de ar X
7-29 Filtro de retorno hidráulico (acessório Martelete) X
9-11 Torque de parafusos e porcas X
7-30 Separador de água do combustível X X
7-31 Filtro de combustível X
A cada 500 horas
7-31 Elementos do filtro de ar X
7-32 Redutor de translação AM X

AVISO: Devido a diferentes condições de operação da máquina, como operação severa ou em ambiente com
muita poeira ou água, os períodos de manutenção acima especificados devem ser reduzidos a fim de proporcionar
o máximo desempenho e proteção para sua máquina.
AVISO: MR = Consulte o Manual de Reparação ou o revendedor autorizado.
AVISO: AM = Período de Amaciamento. A indicação "AM" na primeira coluna especifica as intervenções neces-
sárias no período de amaciamento (máquina nova). Esteja atento e proceda rigorosamente com os serviços re-
queridos no respectivo período (indicado com "X") .

7-8
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

Intervalos em horas

Máquina Nova
Inicial para
Página

Substituir
Intervalos de

Lubrificar
Verificar
Pontos de Manutenção
manutenção

Limpar

Drenar
7-33 Líquido de arrefecimento do radiador X
7-35 Filtros de retorno hidráulico X
A cada 1000 horas
MR Folgas das válvulas X
MR Motor de arranque / alternador X
A cada 1500 horas MR Ponto de injeção X
7-37 Tela de sucção do reservatório hidráulico X
7-39 Válvula piloto X
7-39 Filtro em linha da válvula solenóide X
A cada 2000 horas 7-41 Redutores de translação X
7-43 Substituição de óleo da roda tensora X
MR Graxa do redutor de giro X
MR Coletores de admissão e escape X
A cada 5000 horas 7-45 Fluido hidráulico X

AVISO: Devido a diferentes condições de operação da máquina, como operação severa ou em ambiente com
muita poeira ou água, os períodos de manutenção acima especificados devem ser reduzidos a fim de proporcionar
o máximo desempenho e proteção para sua máquina.
AVISO: MR = Consulte o Manual de Reparação ou o revendedor autorizado.
AVISO: AM = Período de Amaciamento. A indicação "AM" na primeira coluna especifica as intervenções neces-
sárias no período de amaciamento (máquina nova). Esteja atento e proceda rigorosamente com os serviços re-
queridos no respectivo período (indicado com "X") .

7-9
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DIÁRIAS


Os procedimentos seguintes devem ser executados a cada 8 horas ou diariamente antes de dar partida na máquina.

ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos durante a operação e a manutenção use calçados de segurança, capacete, óculos de
segurança e roupas de trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M110B

LUBRIFICAÇÃO DA MÁQUINA E ACESSÓRIOS PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DO PINO DA


LÂMINA

3
1
1 2
2
3

BS07M861-B Figura 9
Durante as 50 horas iniciais de operação durante o
período de amaciamento, engraxe a caçamba, a lan- BS07N035 Figura 11
ça, o cilindro do braço e a lâmina a cada 8 horas. 1. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
Após o período inicial de amaciamento, engraxe a 2. PINO DA BASE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
cada 50 horas. 3. PINO DA BASE DA LÂMINA (2)
1. Movimente a máquina para um solo firme e posi-
cione a caçamba / acessório no solo. Desligue o
motor.

3 4
1
2

BS07N028 Figura 10

1. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA CAÇAMBA


2. PINO DE ARTICULAÇÃO DO BRAÇO / LINK INTERMEDIÁRIO
3. PINO DE ARTICULAÇÃO DA CAÇAMBA
4. PINO DE ARTICULARÇÃO DA CAÇAMBA / BRAÇO

2. Limpe a graxeira antes de aplicar graxa. Substi-


tua qualquer graxeira danificada.
3. Lubrifique com uma pistola de graxa a graxeira
mostrada. Limpe o excesso de graxa que esteja
vazando da conexão do pino.

7-10
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DA LANÇA, BRAÇO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR


E ACESSÓRIO

1 4
5
7

8
3 2
2
6

BS07N033 Figura 12

1. PINO DA BASE DA LANÇA (1)


2. PINO DA BASE DO CILINDRO DA LANÇA (3)
3. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA LANÇA (1) 1
4. PINO DA BASE DO CILINDRO DO BRAÇO (1)
5. PINO DA HAESTE DO CILINDRO DO BRAÇO (1)
6. PINO DE ARTICULAÇÃO LANÇA / BRAÇO (2)
7. PINO DA BASE DO CILINDRO DA CAÇAMBA (1)
8. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA CAÇAMBA (1)

NOTA: Descarte todos os resíduos de graxa, de


acordo com as regulamentações ambientais.

ADVERTÊNCIA BS07N039 Figura 13


A máquina e o acessório não devem ser movimenta- 1. VARETA DE MEDIÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO
dos durante a lubrificação. Se for necessária uma 2. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
posição diferente: limpe a área, movimente o aces-
sório, desligue o motor e lubrifique o acessório. Re- 1. Verifique o nível do óleo diariamente ou a cada
pita este procedimento até que o acessório esteja turno de 8 horas. O óleo deve ser substituído
completamente lubrificado. A falha no cumprimento após 50 horas de amaciamento e a cada 250
pode resultar em morte ou ferimentos graves. horas a partir daí.
M1719
2. Levante o capuz do motor.
3. Puxe a vareta de medição do nível de óleo,
limpe-a com um pano limpo e sem fiapos. Intro-
duza-a no motor. Puxe-a novamente para verificar
visualmente o nível de óleo do motor na vareta.
4. Se necessário, remova a tampa do bocal de
enchimento e complete o óleo até o nível ade-
quado.
NOTA: Após adicionar o óleo, verifique o nível mais
uma vez, reinstale a tampa do bocal de enchimento e
a vareta de medição e feche o capuz.

7-11
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO


MOTOR ADVERTÊNCIA
Líquido de arrefecimento quente pode espirrar para
fora se o radiador ou a tampa do reservatório de de-
saeração for removida enquanto o sistema estiver
quente. Para remover a tampa, deixe o sistema es-
1 friar, gire até o primeiro entalhe, depois AGUARDE
2 até TODA pressão ser descarregada. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
3 M646

PARTE ELÉTRICA DO MOTOR


BS07M477-B Figura 14

1. RESERVATÓRIO DO LÍQUIDO
DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
2. FULL (CHEIO)
3. LOW (BAIXO)

1. Verifique o nível do líquido de arrefecimento a


cada 8 horas. O líquido de arrefecimento deve
ser substituído a cada 1000 horas. O reservatór-
io do líquido de arrefecimento está localizado no
lado direito do compartimento do motor.
2. O nível adequado do líquido de arrefecimento é
entre as marcas FULL (cheio) e LOW (baixo).
DC04C292 Figura 16
3. Se necessário adicionar líquido de arrefeci-
mento, remova a tampa do reservatório e com- 1. Inspecione visual e manualmente toda fiação,
plete até o nível adequado com mistura nova de conectores e componentes elétricos do motor
líquido de arrefecimento. quanto a sinais de danos ou mau funcionamento.
2. Repare ou substitua todos os fios, conectores e
2 componentes danificados ou com falha no fun-
cionamento antes de recomeçar a operação da
máquina.
3
ADVERTÊNCIA
1 Operar a máquina com componentes elétricos dani-
ficados ou com mau funcionamento pode causar
sérios danos à máquina e ferimentos graves às pes-
4 soas. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1725

BS07M872 Figura 15

1. TAMPA DO RESERVATÓRIO
2. TAMPA DO RADIADOR
3. RADIADOR
4. RESERVATÓRIO

4. Se nenhum líquido for mostrado no reservatório,


verifique o nível de líquido de arrefecimento no
radiador. Complete o radiador com mistura apro-
priada e recoloque a tampa. Reabasteça o reser-
vatório até o nível adequado. Inspecione
mangueiras e conexões quanto a vazamentos.

7-12
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

NÍVEL DE COMBUSTÍVEL DRENAGEM DO SEPARADOR DE ÁGUA

2
BS07N030 Figura 18
BS07M675 Figura 17
1. Inspecione o separador de água a cada 8 horas.
1. INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL Drene e limpe com 500 horas.
1. Coloque a chave de ignição na posição “ON” 2. Inspecione visualmente o separador. Se o anel
(ligada) e o indicador de combutível no painel vermelho (1) afundar até o fundo do receptáculo,
indicará o nível de combustível no reservatório. não há água.
3. Quando o anel flutuar, drene a água e sedimen-
2. Para reabastecer a máquina, remova a tampa do tos.
reservatório de combustível. Não remova a tela
4. Abra a válvula (2) e drene até que seja descarre-
de combustível para reabastecer. Reabasteça
gado combustível limpo.
até a marca de cheio para reduzir o volume de ar
(condensação). Caso contrário, poderão surgir 5. Repare ou substitua mangueiras e linhas danifi-
problemas, tais como oxidação ou congelamento cadas, antes de qualquer operação.
de combustível, bem como outros problemas
associados.

7-13
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

NÍVEL DE FLUIDO HIDRÁULICO


A. Descarregue toda pressão do reservatório
hidráulico. Pressione o botão de liberação de
ar várias vezes para descarregar a pressão do
reservatório hidráulico. Consulte "Liberando a
pressão do sistema hidráulico" na página 7-6.
1 2
1
2

3
BS07M861-B Figura 19

ADVERTÊNCIA
Para operação segura em inclinações, o nível de
fluido hidráulico deve ser mantido entre o nível apro-
priado e a marca de limite superior. NÃO OPERE
máquinas em superfícies com inclinação superior a
35°. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
4
M1718

1. Coloque a máquina na posição de verificação de


óleo sobre uma superfície firme e nivelada. BS07M873 Figura 21

2. Verifique o indicador de nível localizado na late- 1. PARAFUSO E ARRUELA


ral do reservatório hidráulico. O nível de fluido 2. PLACA DA TAMPA
3. ANEL-O
deve estar entre H (alto) e L (baixo).
4. INDICADOR DE NÍVEL
NOTA: O nível de fluido dependerá da sua tempera-
tura. Frio: nível L (baixo) (temperatura do fluido B. Remova lentamente os parafusos de
10-30° C [50-80° F]). Quente: nível H (temperatura montagem (1) da placa da tampa.
do fluido 50-80° C [122-176° F]) C. Adicione fluido hidráulico, completando o
3. Reabasteça se o nível de fluido estiver abaixo de reservatório até o nível adequado.
L (baixo). D. Limpe e inspecione o Anel-O. Substitua o
4. Para adicionar fluido hidráulico, abra a tampa do anel-O se estiver danificado. Lubrifique o
lado direito e apoie com um suporte. anel-O com fluido hidráulico e instale-o.
E. Instale a placa da tampa, os parafusos e
1 arruelas. Aperte os parafusos da tampa com o
2 torque especificado. Consulte "Especificações
de torque de aperto dos parafusos" na página
9-11.
F. Verifique todos os controle hidráulicos quanto
a funcionalidade adequada antes de operar a
máquina.
NOTA: Sempre use fluido hidráulico limpo. Tenha
cuidado para evitar contaminação durante o enchi-
mento.

BS07M871 Figura 20

1. TAMPA
2. BOTÃO DE LIBERAÇÃO DE AR

7-14
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

VAZAMENTOS DE FLUIDO HIDRÁULICO VERIFIQUE AS ESTEIRA

DC04C300 Figura 23

DC04C287 Figura 22
Mantenha as esteiras livres de sujeira e pedras para
a máxima tração. Verifique visualmente quanto a fis-
suras, separação, núcleo exposto ou outro dano.
ADVERTÊNCIA Verifique a tensão após as primeiras 50 horas de
Vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode operação inicial.
penetrar na pele e causar infecção ou outro feri-
mento. Para evitar ferimentos: descarregue toda INSPECIONE A CORREIA DO ALTERNADOR E
VENTILADOR
pressão hidráulica antes de desconectar as linhas
de fluido. Antes de aplicar pressão, certifique-se de Inspecione visualmente a correia diariamente. A ten-
que todas as conexões estejam firmes e os compo- são da correia deve ser verificada após as primeiras
nentes em boas condições. Nunca use as mãos 50 horas do tempo de amaciamento, e a cada 250
para verificar suspeitas de vazamentos sob pres- horas a partir daí.
são. Use um pedaço de papelão ou madeira para
este propósito. Se for ferido por vazamento de
fluido, busque assistência médica imediatamente. A
3
falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M587A
2

1. Verifique todo o sistema hidráulico quanto a


vazamentos. Use um pedaço pequeno de pape-
lão ao verificar áreas com alta pressão. 1
2. Verifique todas as mangueiras e linhas quanto a
sinais de danos. BS07N031 Figura 24
3. Repare ou substitua mangueiras e linhas danifi- 1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
cadas, antes de qualquer operação. 2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE

ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi- ADVERTÊNCIA
que-se de descarregar toda pressão do sistema Mantenha-se longe de peças giratórias da máquina
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em e instale anteparos para proteção contra o enreda-
morte ou ferimentos graves. mento de roupas e ferimentos. Vista roupas de tra-
M1295
balho apropriadas. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M223A

Verifique a correia quanto a tensão insuficiente, des-


gaste ou danos. Uma correira frouxa pode causar
falha na carga das baterias, superaquecimento do
motor ou desgaste anormal da correia. Se for apli-
cada muita tensão à correia, os rolamentos ou a cor-
reia podem ser prematuramente danificados.
7-15
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 50 HORAS
LUBRIFICAÇÃO DO ACESSÓRIO DRENAGEM DE SEDIMENTO DO
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL

3 4
1
2

BS07N028 Figura 25

1. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA CAÇAMBA (1)


2. PINO DE ARTICULAÇÃO DO BRAÇO / LINK INTERMEDIÁRIO (1)
3. PINO DE ARTICULAÇÃO DA CAÇAMBA (1)
4. PINO DE ARTICULAÇÃO DA CAÇAMBA / BRAÇO (1)
1
Durante as primeiras 50 horas de operação, lubrifi-
que o acessório a cada 8 horas. Após o período ini-
cial de amaciamento, lubrifique a cada 50 horas.
1. Posicione a máquina em terreno firme e nivelado BS07N128-B Figura 26
e posicione a caçamba / acessório no solo. Des- 1. RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
ligue o motor. 2. BUJÃO DE DRENAGEM
2. Limpe a graxeira antes de lubrificar. Substitua
qualquer graxeira danificada.
ADVERTÊNCIA
3. Lubrifique com uma pistola de graxa todas as
graxeiras mostradas. Limpe a graxa que vazar Vapores de combustível são explosivos e inflamáv-
para fora da conexão do pino. eis. Não fume enquanto manipula combustível.
Mantenha o combustível longe de chamas ou fagu-
NOTA: Descarte todo detrito, de acordo com as re- lhas. Desligue o motor e remova a chave antes de
gulamentações ambientais. executar serviços. Sempre trabalhe em área bem
ventilada. A falha no cumprimento pode resultar em
ADVERTÊNCIA morte ou ferimentos graves.
M1394
A máquina e o acessório não devem ser movimenta-
dos durante a lubrificação. Se uma posição diferente 1. A drenagem de água e sedimentos é mais efi-
for necessária: limpe a área, movimente o acessório, ciente se executada pela manhã. Vire a estrutura
desligue o motor e lubrifique o acessório. Repita este superior da máquina de modo que o bujão de dre-
procedimento até que o acessório seja completa- nagem (2) esteja centralizado entre as esteiras.
mente lubrificado. A falha no cumprimento pode re-
2. Coloque um recipiente sob o bujão de drenagem
sultar em morte ou ferimentos graves.
(2) para recolher o combustível descartado.
M1719
3. Solte lentamente o bujão de drenagem (2) para
drenar água e sedimento. Quando começar a
fluir combustível limpo, aperte o bujão.
4. Verifique vazamento de combustível após aper-
tar o bujão de drenagem. Se houver vazamento,
desligue o motor e consulte o revendedor autori-
zado para reparo.

7-16
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR (INICIAL)


5. Após drenar o óleo, remova a mangueira de dre-
nagem e aperte a tampa de drenagem (1) firme-
3
mente. Remova qualquer resíduo de óleo
derramado.
4

1
2
1

2 BS07N032 Figura 28

1. FILTRO DE ÓLEO
2. CHAVE PARA FILTRO
3
5 6. Use a chave para filtros fornecida com a máquina
e gire no sentido anti-horário para remover o filtro
de óleo.

BS07N029 Figura 27

1. TAMPA DE DRENAGEM
2. TAMPA
3. VARETA DE NÍVEL
4. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
5. MANGUEIRA DE DRENAGEM

Substitua o óleo e o filtro de óleo com 50 horas no BS07N040 Figura 29


período de amaciamento para uma máquina nova, 7. Para instalar o filtro de óleo, aplique uma fina
depois, a cada 250 horas. camada de óleo do motor na junta (A) do novo
1. Leve a máquina para solo firme e nivelado e filtro de óleo, encha parcialmente o filtro com
posicione a caçamba / acessório no solo. Desli- óleo do motor e depois, prenda o filtro apertando
gue o motor. Suspenda o capuz do motor. 2/3 de uma volta completa com as mãos depois
Remova a vareta para permitir que o óleo escoe que a junta estiver em contato com a cabeça do
mais livremente. filtro de óleo.
2. Remova os parafusos e as tampas inferiores do NOTA: Verifique o óleo escoado. Se existir resíduos
cárter. de metal no óleo, entre em contato com o revendedor
autorizado. Não reutilize o filtro de óleo.
3. Localize o bujão de drenagem de óleo do motor
e coloque um recipiente de óleo [capacidade 8. Limpe o bujão de drenagem de óleo e instale-o.
para 7L (2 gal)] sob o bujão. Anexe a mangueira Aperte firmemente.
de drenagem rápida (5) e drene o óleo no reci- 9. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer
piente. depósito de metal ou partículas. Se encontrar
4. Remova o bujão de drenagem de óleo do motor detritos entre em contato com o revendedor.
e deixe o motor drenar completamente.

7-17
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

10. Encha com o volume especificado de óleo, atra-


vés do bocal de enchimento (4) e instale a tampa
do bocal.
11. Antes de dar partida no motor, verifique o nível
de óleo usando a vareta de medição (3). O nível
deve estar entre as marcas L (baixo) e H (alto),
como mostrado. Dê a partida e deixe o motor
1
funcionar por cinco minutos. Desligue o motor e
verifique novamente o nível de óleo após 30
minutos. Adicione óleo, se necessário.
12. Instale a tampa inferior (2) em sua posição origi-
nal.
BS07N042 Figura 32
ESTEIRAS E COMPONENTES
3. Movimente a estrutura superior a 90° da estrutura
Verifique a tensão da esteira de borracha a cada 50 da esteira. Opere o acessório posicionando-o no
horas. chão, como ilustrado, e gradualmente abaixe a
lança para levantar um lado da máquina. Apoie a
estrutura inferior de translação com um suporte
seguro (1).

2
1

DC04C300 Figura 30
A abrasão na esteira de borracha varia dependendo
das condições de trabalho. Verifique frequentemente
quanto a desgaste e tensão, particularmente com 3 4
relação a uma esteira nova, uma vez que haverá um
esticamento inicial durante as primeiras 30 horas de BS07N043 Figura 33
operação. 1. ESTRUTURA DA ESTEIRA
2. ROLETE INFERIOR
1. Inspecione visualmente as sapatas da esteira
3. ESTEIRA DE BORRACHA
quanto a sinais de desgaste excessivo ou danos.
4. SAPATA DE FERRO

4. Meça a folga no centro da esteira, entre a base


da estrutura da esteira e a superfície da sapata
da esteira.
Medição de Folga (A)
Esteira de borracha 80 – 90 mm (3,15 – 3,54 in.)
Sapata de ferro: 115 – 130 mm (4,53 – 5,12 in.)
Se a tensão da esteira não estiver dentro das especi-
ficações, faça os ajustes na esteira.
NOTA: Se estiver trabalhando em solo firme, duro, é
recomendado ter maior tensão na esteira. Se o traba-
lho for em cascalho solto ou pedra, é recomendado
BS07N041 Figura 31 uma menor tensão na esteira.
2. Movimente a esteira de borracha de modo que
as extremidades de junção (marca M) alcancem
a posição superior central.

7-18
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

2
DC04C307 Figura 34 1

ADVERTÊNCIA
A graxa no mecanismo de tensionamento da esteira BS07N045 Figura 36
está sob extrema pressão e pode penetrar na pele
causando ferimentos graves. Mantenha o rosto e o 1. GRAXEIRA
corpo sempre longe da área da graxeira. Nunca solte 2. CILINDRO DE GRAXA
a graxeira mais de 1 (uma) volta completa. Se a gra-
A. ENCHIMENTO COM GRAXA
xa não liberar após dar 1 (uma) volta na graxeira, en-
B. PRESSÃO
tre em contato com o revendedor autorizado para
assistência. A falha no cumprimento pode resultar
AJUSTE PARA MAIOR TENSÃO DA ESTEIRA
em morte ou ferimentos graves.
M1720

BS07N048 Figura 37
1. Para aumentar a tensão da esteira, injete graxa
BS07N044 Figura 35
para extrema pressão Nº2 na graxeira de ajuste
5. A graxa no mecanismo de tensionamento da
da roda tensora (1) com uma pistola de graxa,
esteira está sob extrema pressão e pode pene-
até que a tensão adequada seja alcançada.
trar na pele causando ferimentos graves. Mante-
nha o rosto e o corpo sempre longe da área da NOTA: Se o ajuste na esteira não puder ser mantido,
graxeira. Nunca solte a graxeira mais de 1 (uma) o cilindro de graxa pode precisar de reparo. Entre em
volta completa. Se a graxa não liberar após dar 1 contato com o Revendedor Autorizado.
(uma) volta na graxeira, entre em contato com o
revendedor autorizado para assistência.

7-19
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

AJUSTE PARA TENSÃO MENOR DA ESTEIRA REMOVENDO A ESTEIRA DE BORRACHA

1
1

BS07N046 Figura 38 BS07N042 Figura 40


1. Solte gradualmente a graxeira para descarregar 1. Estacione a máquina sobre superfície firme e
graxa sob pressão. Não solte a graxeira mais do nivelada. Movimente a estrutura superior a 90°
que 1 (uma) volta. da estrutura da esteira. Opere o acessório posi-
2. Se a graxa não descarregar adequadamente, cionando-o no chão, como ilustrado, e gradual-
movimente a máquina para frente e para trás. mente abaixe a lança para levantar um lado da
máquina. Apoie a estrutura inferior de translação
com um suporte seguro (1).
1

BS07N047 Figura 39
BS07N046 Figura 41
3. Após a graxa ter sido descarregada, aperte a
2. Solte gradualmente a graxeira para descarregar
graxeira.
graxa sob pressão. Solte a graxeira menos de 1
Torque: 73,5 ± 14,7 Nm (54,2 ± 10,8 lbf.ft). Movi-
(uma) volta. A graxa escoará da graxeira (2).
mente a máquina para frente e para trás para
confirmar a tensão correta da esteira. Se neces-
sário, ajuste novamente.

BS07N049 Figura 42
3. Insira três tubos de aço na esteira de borracha
dianteira inferior, depois, lentamente gire a roda
dentada para trás movimentando a esteira.
4. Pare a rotação quando a esteira de borracha se
separar da roda tensora. Desligue o motor.
5. Deslize a esteira sobre os tubos de açõ para
removê-la.

7-20
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DA ESTEIRA DE BORRACHA

2 6
1
5

BS07N042 Figura 43
1. Estacione a máquina sobre superfície dura e nive-
lada. Movimente a estrutura superior a 90° da
estrutura da esteira. Opere o acessório posicio-
nando-o no chão, como ilustrado, e gradualmente
abaixe a lança para levantar um lado da máquina.
Desligue o motor. Apoie a estrutura inferior de 7
translação com um suporte seguro (1).
3

BS07N050 Figura 45

1. ROLETE INFERIOR
2. ESTEIRA DE BORRACHA
3. RODA DENTADA
1 4. RODA TENSORA
5. ALTURA DOS LÓBULOS DE BORRACHA
6. NÚCLEO DE METAL
BS07N049 Figura 44
7. MOTOR DE TRANSLAÇÃO
2. Encaixe a esteira de borracha com a roda den-
tada e pendure-a sobre a roda tensora. 5. Pare a rotação da roda dentada para confirmar
3. Insira três tubos de aço na parte dianteira inferior se a esteira de borracha está firmemente encai-
da esteira de borracha, depois, lentamente gire a xada na roda dentada, na roda tensora e nos
roda dentada para trás. Quando a esteira de bor- roletes inferiores. Veja a ilustração.
racha se separar da roda tensora, pare a rota- 6. Verifique a tensão da esteira e faça qualquer
ção. Desligue o motor. ajuste necessário.
4. Deslize a esteira de borracha sobre os tubos de 7. Se a tensão estiver correta, abixe a máquina até
aço para instalar. o chão.

7-21
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

INSPECIONE AS CONDIÇÕES DA CORREIA DO AJUSTANDO A CORREIA DO VENTILADOR


ALTERNADOR
1. Solte levemente o parafuso de fixação (1) e o
Faça a inspeção visual da correia dirariamente. A parafuso de ajuste (2).
tensão da correia deve ser verificada após as primei-
ras 50 horas do tempo de amaciamento, e depois a 2. Solte o parafuso de ajuste (3), ajuste a correia
cada 250 horas. do ventilador na tensão correta, e aperte os
parafusos (1) e (2).
3. Após o ajuste, deixe o motor funcionar em mar-
3 cha lenta por aproximadamente 5 minutos,
então, verifique novamente a tensão da correia.
2 Tensão Tensão
de Correia Nova de Correia Usada
8 – 12 mm 10 – 14 mm
(5/16 – 7/16 inch) (3/8 – 1/2 inch)
1
NOTA: Uma correia usada é aquela que tenha fun-
cionado por 5 minutos ou mais.
BS07N031 Figura 46

1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE

ADVERTÊNCIA
Perigo de Enredamento – Fique longe! Peças gira-
tórias da máquina. Mantenha anteparos instalados
para ajudar a proteger contra o enredamento de
roupas e ferimentos. Vista roupas justas. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M124B

Verifique a correia quanto a tensão insuficiente, des-


gaste ou danos. Uma correia frouxa pode causar
falha de carga nas baterias, superaquecimento do
motor ou desgaste anormal da correia. Se for apli-
cada muita tensão, os rolamentos ou a correia
podem ser prematuramente danificados.

7-22
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO

1
2

1 3
2
6 7

4
8
5
BS07M861-B Figura 47
Substitua o filtro de retorno hidráulico com 50 horas
durante o período de amaciamento para máquina
nova, e depois, a cada 1000 horas.
1. Coloque a máquina na posição de verificação do
fluido hidráulico sobre uma superfície firme e
nivelada.
2. Certifique-se de remover toda pressão hidráulica
do sistema.

ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi-
que-se de descarregar toda pressão no sistema
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1295
BS07N129 Figura 48
3. Abra a tampa to reservatório hidráulico e prenda-a 5. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes)
com o suporte. junto com a tampa do respiro (8) e drene o reser-
4. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi- vatório de fluido da pressão restante.
tar contaminação no sistema hidráulico. 6. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a
tampa (3) da superfície superior do reservatório.
7. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento
(6) para fora do reservatório.
8. Substitua o anel-O (7) encaixado na tampa (3).
9. Limpe as peças removidas com óleo.
10. Instale o elemento usando a sequência inversa
do procedimento de desmontagem.
11. Instale a tampa (3).
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
12. Dê a partida e deixe o motor em marcha lenta.
Movimente os controles da máquina para remo-
ver o ar do sistema. Depois, coloque a máquina
em posição para verificação do nível de fluido.
Desligue o motor e verifique o nível de fluido adi-
cionando fluido, se necessário.
13. Feche a tampa do reservatório de fluido hidrául-
ico e trave.

7-23
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 250 HORAS


SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR 5. Remova o bujão de drenagem de óleo do motor
e deixe o óleo escoar completamente.

3 6. Após a drenagem do óleo, remova a mangueira


de drenagem e aperte firmemente a tampa de
drenagem (1). Remova qualquer resíduo de óleo
4 derramado.

1 1
2

2
BS07N032 Figura 50

3 1. FILTRO DE ÓLEO
5 2. CHAVE PARA FILTRO

7. Use a chave para filtros fornecida com a máq-


uina e gire no sentido anti-horário para remover
o filtro de óleo.

BS07N029 Figura 49

1. TAMPA DE DRENAGEM
2. TAMPA
3. VARETA DE NÍVEL
4. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
5. MANGUEIRA DE DRENAGEM

1. Substitua o óleo e o filtro de óleo com 50 horas


no período de amaciamento de uma máquina
nova, e depois, a cada 250 horas. BS07N040 Figura 51

2. Coloque a máquina sobre superfície firme e 8. Para instalar o filtro de óleo, aplique uma fina
nivelada e posicione a caçamba / acessório no camada de óleo do motor na junta (A) do novo
chão. Desligue o motor. Suspenda o capuz do filtro de óleo, encha parcialmente o filtro com
motor. Remova a vareta de nível para deixar o óleo do motor e depois, prenda o filtro apertando
óleo escoar mais livremente. 2/3 de uma volta completa com as mãos depois
que a junta estiver em contato com o cabeote do
3. Remova os parafusos e as tampas inferiores do filtro de óleo.
cárter
NOTA: Não reutilize o filtro de óleo usado.
4. Localize o bujão de drenagem de óleo do motor
e coloque um recipiente vazio com capacidade 9. Limpe o bujão de drenagem de óleo e instale.
para 7 L (2 gal) sob o bujão. Anexe a mangueira Aperte firmemente.
de drenagem rápida (5) e drene o óleo no reci-
piente.

7-24
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

10. Verifique o óleo drenado quanto a depósitos de INSPEÇÃO E AJUSTE DA CORREIA DO


metal ou partículas. Entre em contato com o VENTILADOR E ALTERNADOR
revendedor se encontrar qualquer detrito. Verifique e ajuste a correia do ventilador e alternador
11. Encha com o volume especificado de óleo, atra- a cada 250 horas.
vés do bocal de enchimento (4) e instale a tampa
do bocal de enchimento.
3
12. Antes de dar partida no motor, verifique o nível
de óleo usando a vareta de medição (3). O nível
deve estar entre os limites L (baixo) e H (alto), 2
como mostrado. Dê partida e deixe o motor em
funcionamento por cinco minutos. Desligue o
motor e verifique novamente o nível de óleo após
30 minutos. Adicione óleo se necessário. 1
13. Instale a tampa (2) em sua posição original.
BS07N031 Figura 52

1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE

ADVERTÊNCIA
Perigo de Enredamento – Fique longe! Peças gira-
tórias da máquina. Mantenha anteparos instalados
para ajudar a proteger contra o enredamento de
roupas e ferimentos. Vista roupas justas. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M124B

Verifique a correia quanto a tensão insuficiente, des-


gaste ou danos. Uma correia frouxa pode causar
falha de carga nas baterias, superaquecimento do
motor ou desgaste anormal da correia. Se for apli-
cada muita tensão à correia, os rolamentos ou a cor-
reia podem ser prematuramente danificados.

7-25
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

AJUSTE DA CORREIA DO VENTILADOR PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DOS PINOS DA


LÂMINA
1. Solte levemente o parafuso de fixação (1) e o
parafuso de ajuste (2).
ADVERTÊNCIA
2. Solte o parafuso de ajuste (3) e ajuste a correia
do ventilador para corrigir a tensão, e ajuste os A máquina e o acessório não devem ser movimen-
parafusos (1) e (2). tados durante a lubrificação. Se uma posição dife-
rente for necessária: limpe a área, movimente o
3. Após o ajuste, deixe o motor em marcha lenta
acessório, desligue o motor e lubrifique o acessório.
por aproximadamente 5 minutos, depois, verifi-
Repita este procedimento até que o acessório seja
que novamente a tensão da correia.
completamente lubrificado. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Tensão Tensão
M1719
de Correia Nova de Correia Usada
8 – 12 mm 10 – 14 mm
(5/16 – 7/16 inch) (3/8 – 1/2 inch) 3

NOTA: Uma correia usada corresponde a uma cor-


1
reia que tenha funcionado por 5 minutos ou mais. 2
3
TORQUE DOS PARAFUSOS E PORCAS
Quando o horímetro registrar 250 horas, verifique
todos os parafusos e porcas quanto ao torque espe-
cificado. Veja "Especificações de torque de aperto
dos parafusos" na página 9-11.

BS07N035 Figura 53

1. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)


2. PINO DA BASE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
3. PINO DA BASE DA LÂMINA (2)

Quando a máquina é nova, durante as primeiras 50


horas de operação, lubrifique o acessório, a lança, o
braço e o giro da lança a cada 8 horas. Após o perío-
do inicial de amaciamento, lubrifique a cada 250
horas.
1. Movimente a máquina para uma superfície firme
e nivelada e posicione a caçamba / acessório no
chão. Desligue o motor.
2. Limpe a graxeira antes de lubrificar. Substitua
qualquer graxeira danificada.
3. Lubrifique com uma pistola de graxa todas as
graxeiras mostradas. Limpe qualquer vazamento
de graxa da conexão do pino.
NOTA: Descarte todo detrito, conforme as regula-
mentações ambientais.

7-26
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

LUBRIFICAÇÃO DO ROLAMENTO DE GIRO PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DO GIRO DA


LANÇA

BS07N130 Figura 54
2
Lubrifique o rolamento de giro adicionando graxa em BS07N034 Figura 56
cada graxeira (4 locais) até que a graxa saia das gra- 1. PINO DA BASE DO CILINDRO DE GIRO (1)
xeiras. 2. PINO DA HASTE DO CILINDRO DE GIRO (1)
3. PINO DE ARTICULAÇÃO DA
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DA LANÇA, BRAÇO ESTRUTURA / SUPORTE DE GIRO (2)
E ACESSÓRIO 4. ENGRENAGEM DE GIRO (1)

1. Movimente a máquina para uma superfície firme


1 4 e nivelada e posicione a caçamba / acessório no
5
chão. Desligue o motor.
7 2. Limpe a graxeira antes de lubrificar. Substitua
qualquer graxeira danificada.
8 3. Lubrifique com uma pistola de graxa todas as
graxeiras mostradas. Limpe qualquer graxa que
3
vaze para fora da conexão do pino.
2
6 NOTA: Descarte todo detrito conforme as regula-
mentações ambientais.

BS07N033 Figura 55

1. PINO DA BASE DA LANÇA (1)


2. PINO DA BASE DO CILINDRO DA LANÇA (3)
3. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA LANÇA (1)
4. PINO DA BASE DO CILINDRO DO BRAÇO (1)
5. PINO DA HAESTE DO CILINDRO DO BRAÇO (1)
6. PINO DE ARTICULAÇÃO LANÇA / BRAÇO (2)
7. PINO DA BASE DO CILINDRO DA CAÇAMBA (1)
8. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA CAÇAMBA (1)

7-27
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR 7. Instale a tampa sobre as presilhas (2), dirigindo


DO MOTOR a marca “TOP” na tampa para lado de entrada
Limpe o elemento do filtro de ar a cada 250 horas. 8. A marca de posição TOP deve estar voltada para
Após ter limpado seis vezes, ou em intervalos de cima. Certifique-se de evitar interferência com a
seis meses, o elemento deve ser substituido em 500 mangueira do ar de admissão. Incline a carcaça
horas. Se algum dano for visível no filtro, substitua-o do filtro de ar aproximadamente 15° para o lado
independente das horas de trabalho da máquina ou do motor.
da manutenção programada.
SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO INTERNO
1 2 (SE EQUIPADO)
3

3 1 2

BS07N131 Figura 57
NOTA: Ao limpar o elemento externo, não remova o
elemento interno, para evitar que entre poeira no co- BS07N131 Figura 59
letor de admissão. 1. O elemento interno é uma peça opcional. Para
substitui-lo, remova o elemento interno (3).
1. Solte as duas presilhas (2) da tampa do filtro de ar.
2. Instale o novo elemento interno (3) e o elemento
2. Remova da carcaça o elemento externo (1) do
externo (1). Recoloque a tampa. Certifique-se de
filtro de ar.
que o anel-O vedador esteja corretamente posi-
3. Limpe o interior da carcaça do filtro de ar. cionado.
NOTA: Para máquinas equipadas com elemento du-
plo, o elemento interno deve ser substituido junta-
mente com o elemento externo. Não limpe o
elemento interno. Substitua apenas por um elemento
novo.

BS07N132 Figura 58
4. Para limpar o elemento externo (1), aplique ar
comprimido (menos de 0,3 MPa [43 psi]) para
cima e para baixo ao longo das dobras do ele-
mento do filtro para remover poeira e outros con-
taminantes.
5. Após a limpeza, use uma luz para verificar o
interior do elemento quanto a rasgos, furos ou
danos nas vedações. Substitua por um novo, se
necessário.
6. Encaixe o elemento externo (1) na carcaça

7-28
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO (USO DO MARTELETE)

1
2

1 3
2
6 7

4
8
5
BS07M861-B Figura 60
Substitua o filtro de retorno hidráulico em 250 horas,
se estiver usando um acessório martelete / cortador.
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
fluido hidráulico em superfície firme e nivelada.

ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
que-se de descarregar toda pressão no sistema
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1295

2. Abra a tampa do reservatório de fluido hidráulico


e prenda-a com o suporte.
3. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi-
BS07N129 Figura 61
tar contaminar o sistema hidráulico.
4. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes)
junto com a tampa do respiro (8) e descarregue
o reservatório de fluido hidráulico de qualquer
pressão restante.
5. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a
tampa (3) da superfície superior do reservatório.
6. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento
(6) para fora do reservatório.
7. Substitua o anel-O (7) encaixado na superfíce da
tampa (3).
8. Limpe com óleo as peças removidas.
9. Instale o elemento seguindo o procedimento de
desmontagem na ordem inversa.
10. Instale a tampa (3).
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
11. Dê partida e deixe o motor funcionar em marcha
lenta. Movimente os controle da máquina para
remover o ar do sistema. Depois, coloque a
máquina em posição de verificação do nível de
fluido. Desligueo motor e verifique o nível de
fluido, adicionando fluido, se necessário.
12. Feche a tampa do reservatório de fluido hidrául-
ico e trave.
7-29
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 500 HORAS


LIMPE E DRENE O SEPARADOR DE ÁGUA
Verifique o separador de água a cada 8 horas. Limpe 1. Inspecione visualmente o separador. Se o anel
e drene o separador de água do motor a cada 500 vermelho (1) afundar atá a base da carcaça, não
horas. há água presente.
2. Quando o anel flutuar, drene a água e os sedi-
mentos.
3. Abra a válvula (2) e drene até que seja descarre-
gado combustível limpo.
4. Os componentes do separador de água devem
ser removidos para limpeza. Tenha cuidado para
não perder o anel vermelho e a mola. Não use
gasolina para limpar os elementos do filtro.
1 Limpe qualquer combustível derramado.

2
4

5
8
6
3
BS07N135 Figura 62

BS07N137 Figura 64
5. Coloque a alavanca de cancelamento de fun-
2 ções na posição travada, e desligue o motor.
6. Deixe a máquina esfriar. Abra a porta do motor,
7 empurre a manopla (2) do separador de água
4 para cima para a posição “CLOSE” (fechada) (C).
7. Solte o anel (9) para remover a carcaça (8) e
8
drene a água.
5
8. Após drenar a água, limpe o elemento (4) por
6 9 dentro e por fora. Substitua o anel-O.
9. Instale o elemento (4) no corpo do separador de
água. Encaixe o anel-O (7) na carcaça (8) e
BS07N136-B Figura 63
aperte.
1. BUJÃO DO RESPIRO DE AR
10. Empurre a manopla (2) para baixo para colocá-la
2. MANOPLA (VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL)
na posção “OPEN” (aberta).
3. VÁLVULA DE DRENAGEM
4. ELEMENTO 11. Após drenar a água e limpar, remova o ar do sis-
5. ANEL (VERMELHO) tema de combustível.
6. MOLA
7. ANEL-O
8. CARCAÇA
9. ANEL

A. ENTRADA
B. SAÍDA
C. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL FECHADA
D. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL ABERTA

7-30
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL


DO MOTOR
O filtro de combustível deve ser susbtituído a cada
O elemento do filtro de ar deve ser substituído em 500 horas. O filtro de combustível não deve ser reuti-
500 horas. Se algum dano estiver visível no filtro, lizado. Deve ser substituído.
substitua-o independente do tempo de operação da
máquina ou da manutenção programada. Não limpe
1
o elemento interno. Substitua apenas por um ele-
mento novo.

3 1 2

BS07N398 Figura 66
1. Desligue o motor e aguarde a máquina esfriar.
Abra a porta do motor e remova a tampa inferior.
BS07N131 Figura 65 2. Posicione a chave de filtros no cartucho do filtro
1. Solte as duas presilhas (2) da tampa do filtro de ar. (1) e remova-o.
2. Remova o elemento externo (1) do filtro de ar da 3. Limpe qualquer sujeira da face da vedação da
carcaça. base do filtro para evitar contaminação.
3. Limpe o interior da carcaça do filtro de ar.
4. O elemento interno é uma peça opcional. Para
substituir, remova o elemento interno (3).
5. Instale o novo elemento interno (3) e o elemento
externo (1). Não limpe o elemento interno.
6. Instale a tampa sobre as posições das duas pre-
silhas (2), dirigindo a marca “TOP” na tampa
para o lado da entrada
7. A marca de posição TOP deve estar voltada para
cima. Certifique-se de evita a interferência com a
mangueira do ar de admissão. Incline a carcaça
do filtro de are aproximadamente 15° para o lado
do motor. BS07N040 Figura 67

8. Certifique-se que o anel-O vedador esteja corre- 4. Aplique uma fina camada de graxa na vedação
tamente posicionado. do novo filtro de óleo. Instale e aperte com as
mãos, girando cerca de 2/3 de uma volta após a
vedação entrar em contato com o motor.
5. Dê partida e deixe o motor em marcha lenta por
5 minutos para verificar vazamentos.
6. Feche a porta do motor e instale a tampa locali-
zada sob o motor.
NOTA: Descarte todo detrito perigoso adequada-
mente, de acordo com as regulamentações ambien-
tais locais.

7-31
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO


O óleo do redutor de translação deve ser substituido
em 500 horas para uma máquina nova. Depois disso,
substitua o óleo a cada 2000 horas.

BS07N140 Figura 70
1 5. Após drenar completamente o óleo, limpe o
bujão DRAIN (drenar). Use fita teflon no bujão
BS07N138 Figura 68 DRAIN para vedação adicional e instale-o.
1. ORIFÍCIO DE DRENAGEM Aperte firmemente.
2. ORIFÍCIO DE ENCHIMENTO 6. Adicione óleo do motor através da abertura FILL
(encher) até que o óleo comece a fluir para fora
1. Estacione a máquina em superfície firme e nive- do orifício.
lada. Poisicione o acessório no chão e coloque a
alavanca de cancelamento de funções na posi- 7. Limpe o bujão de óleo FILL (encher). Use fita
ção travada. teflon no bujão para vedação adicional e ins-
tale-o. Aperte firmemente o bujão.
2. Ao estacionar a máquina, certifique de que o ori-
fício de drenagem (1) esteja para baixo. 8. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer par-
tícula de metal. Se encontrar contaminantes
entre em contato com o revendedor.

ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha a face e o corpo longe do dreno. Nunca tente
fazer manutenção em uma máquina quente. Deixe a
máquina esfriar antes de qualquer manutenção. O
calor aumenta a pressão do óleo do redutor de
translação. Solte o bujão lentamente e utilize prote-
ção facial. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1721
BS07N139 Figura 69
3. Desligue o motor e coloque um recipiente vazio
sob o bujão de drenagem.
4. Remova os bujões FILL (encher) e DRAIN (dre-
nar) de óleo, para drenar o óleo no recipiente.

7-32
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 1000 HORAS


SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
O líquido de arrefecimento do motor deve ser substi-
tuído a cada 1000 horas. Verifique o nível do líquido ADVERTÊNCIA
de arrefecimento do motor a cada 8 horas, como
parte da mantuenção diária. O sistema de arrefecimento do motor opera sob
pressão controlada pela tampa de pressão do radia-
dor. É perigoso remover a tampa de pressão
enquanto o sistema estiver quente. Quando estiver
11 frio, use um tecido grosso e gire a tampa lentamente
até a primeira parada e deixe a pressão escapar
antes de removê-la totalmente. O líquido de arrefe-
cimento deve ser mantido longe da pele. Siga as
precauções apresentadas nas embalagens de
anti-congelante e inibidor de corrosão, onde utiliza-
dos. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
B097

4. Substitua qualquer mangueira danificada. Con-


sulte "Substituição das Mangueiras do Radiador"
na página 7-34 para maiores informações.

3 5. Para drenar o radiador, coloque um pano grosso


na tampa do radiador e lentamente remova-a
para aliviar a pressão.
44
6. Drene o radiador pela mangueira de drenagem.
7. Após a drenagem, instale o bujão de drenagem (2).
Encha o sistema de arrefecimento com líquido de
limpeza do sistema, conforme instruções da emba-
lagem do líquido de limpeza.
22

5
UPW00400091J01 Figura 71
1. BRAÇADEIRA DA MANGUEIRA DO RADIADOR
2. TAMPA DO RADIADOR
3. MANGUEIRA DO RADIADOR

1. Desligue o motor. Abra o capuz do motor e


prenda-o com o suporte.
2. Verifique as mangueiras quanto a vazamentos
devido a braçadeiras frouxas, ou mangueiras
TEMP ÁGUA
rachadas ou desgastadas.
BS07N142 Figura 72
3. Aperte qualquer braçadeira frouxa.
8. Opere o motor a uma rotação ligeiramente mais
alta que a de marcha lenta (5) para subir a tem-
peratura do líquido de arrefecimento para 80°C
(176°F) ou para dentro do intervalo branco no
indicador de temperatura do líquido de arrefeci-
mento. Opere o motor por aproximadamente 10
minutos.

7-33
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

9. Desligue o motor. Deixe o sistema esfriar. Solte VERIFICAÇÃO DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO
a tampa do radiador lentamente. Após ter cer- MOTOR
teza de que a pressão foi aliviada, empurre a Verifique e ajuste a folga das válvulas do motor a cada
tampa para baixo e segure enquanto gira para 1000 horas de operação do motor. Entre em contato
removê-la. Solte o bujão de drenagem do radia- com o revendedor autorizado para assistência.
dor (2). Lave o radiador (3) com água limpa até
que a água escoe limpa. VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE ARRANQUE E O
10. Instale o bujão de drenagem do radiador (2). ALTERNADOR
Encha o radiador com uma mistura de 50% água Verifique o motor de arranque e o alternador a cada
limpa e 50% aditivo a base de etileno-glicol 1000 horas de operação do motor. Entre em contato
(Akcela Premium Anti-freeze – líquido de arrefe- com o revendedor autorizado para assistência.
cimento de longa vida). Dê partida e deixe o
motor funcionar para liberar totalmente o ar do
sistema de arrefecimento.
11. Desligue o motor. Deixe o motor esfriar. Verifique
o nível do líquido de arrefecimento. O nível de
líquido do reservatório (4) deve estar entre FULL
(cheio) e LOW (baixo). Ajuste o nível de acordo
com as especificações.
12. Verifique o sistema quanto a vazamentos e
repare se necessário. Feche a porta do motor.

SUBSTITUIÇÃO DAS MANGUEIRAS DO


RADIADOR
1. Drene o líquido de arrefecimento no recipiente
limpo para reutilização, se não for substituir o líq-
uido de arrefecimento.
2. Limpe as áreas onde a nova mangueira será
conectada.
3. Remova as braçadeiras (se for reutilizar braçad-
eiras velhas) da mangueira velha e instale-as na
mangueira nova.
4. Cubra as extremidades internas da nova man-
gueira do radiador com graxa e instale-a. Aperte
as braçadeiras adequadamente.
5. Encha o radiador com líquido de arrefecimento.
6. Instale a tampa do radiador, dê partida no motor,
e traga a temperatura do motor para cerca de
90°C (194°F).
7. Funcione o motor em marcha lenta, verifique
quanto a vazamentos e repare, se necessário.
8. Instale a tampa inferior do radiador e feche o
capuz do motor.
NOTA: Consulte o Capítulo 6 – "LUBRIFICAÇÃO,
FILTROS E FLUIDOS" sobre o líquido de arrefeci-
mento correto e capacidade do motor.
9. Inspecione a tampa do radiador quanto ao
encaixe e pressão corretos, e substitua se
necessário.

7-34
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO

1
2

1 3
2
6 7

4
8
5
BS07M861-B Figura 73
Substitua o filtro de retorno hidráulico em 50 horas
no período de amaciamento quando a máquina for
nova. A partir daí, o filtro de retorno hidráulico deve
ser susbtituído a cada 1000 horas.
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
fluido hidráulico sobre superfície firme e nive-
lada.

ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
que-se de aliviar toda pressão no sistema hidráulico.
A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M1295

2. Alivie a pressão no sistema hidráulico. Abra a BS07N129 Figura 74


tampa do reservatório de fluido hidráulico e
prenda-o com suporte. 4. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes)
junto com a tampa do respiro (8) e descarregue
3. Limpe qualquer sujeira na área do filtro para evi-
o reservatório de fluido hidráulico de qualquer
tar contaminação no sistema hidráulico.
pressão restante.
5. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a
tampa (3) da superfície superior do reservatório.
6. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento
(6) para fora do reservatório.
7. Substitua o anel-O (7) encaixado na superfíce da
tampa (3).
8. Limpe com óleo as peças removidas.
9. Instale o elemento seguindo o procedimento de
desmontagem na ordem inversa.
10. Instale a tampa (3).
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
11. Dê partida e deixe o motor funcionando em mar-
cha lenta. Movimente os controle da máquina
para remover o ar do sistema. Depois, coloque a
máquina em posição de verificação do nível de
fluido. Desligue o motor e verifique o nível de
fluido, adicionando fluido, se necessário.
12. Feche a tampa do reservatório de fluido hidrául-
ico e trave.
7-35
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 1500 HORAS


VERIFICAR SINCRONISMO DE INJEÇÃO
Verifique o sincronismo de injeção a cada 1500
horas de operação do motor. Entre em contato com
o revendedor autorizado para assistência.

7-36
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 2000 HORAS


LIMPEZA DA PENEIRA DE SUCÇÃO
HIDRÁULICA 2
A peneira de sucção do reservatório hidráulico deve
3
ser limpa quando o horímetro do motor registrar
2000 horas e a cada 2000 horas depois disso. 4

1 2

BS07M861-B Figura 75
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
fluido hidráulico, sobre superfície firme e nivelada.

ADVERTÊNCIA BS07N143 Figura 77


O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi- 5. Solte os quatro parafusos (2) e arruelas de trava-
que-se de aliviar toda pressão no sistema hidráulico. mento (3). Remova a tampa (4). Tenha cuidado
A falha no cumprimento pode resultar em morte ou para não derrubar acidentalmente os parafusos
ferimentos graves. e porcas no reservatório durante este procedi-
M1295
mento.
2. Abra a tampa do reservatório de fluido hidráulico
e prenda-a com suporte.

7
1

BS07N144 Figura 78
6. Remova o tensor (5) e limpe com óleo ou
lavando-o. Se danificado, substitua.
BS07N146 Figura 76
3. Libere toda pressão do sistema hidráulico. Pres- 7. Verifique os anéis-O (6) e (7) quanto a desgaste
sione a válvula de 5 a 7 vezes junto com a tampa ou dano. Se danificados, substitua-os.
do respiro (1).
4. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi-
tar contaminação no sistema hidráulico.

7-37
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

2
3
4
5

BS07N145 Figura 79
8. Insira a peneira (5) no tubo de sucção. Instale a
tampa (4) com os parafusos (2) e as arruelas de
travamento (3). Aperte com um torque de
23,5±1,98 Nm (17±1,4 lbf.ft).
9. Dê partida no motor e opere am marcha lenta
por 5 a 7 minutos. Opere cada um dos cilindros e
giro. Retorne a máquina para a posição de veri-
ficção de nível de fluido hidráulico. Desligue o
motor e verifique o fluido hidráulico. Se o nível
estiver baixo, adicione fluido.

7-38
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

LIMPEZA DO FILTRO DA VÁLVULA PILOTO E VÁLVULA SOLENÓIDE


Limpe o filtro da válvula piloto e da válvula solenóide 6. Use proteção facial, lave o filtro com solvente de
quando o horímetro registrar 2000 horas. limpeza. Use ar comprimido para remover qual-
quer material.
O orifcio P das válvulas piloto direita e esquerda
(para operação e translação) e a válvula solenóide
estão equipadas com um conector com um filtro. A
sujeira que aderir ao filtro reduzirá a vazão de óleo.

1 2
8
7

6
BS07M861-B Figura 80
1. Coloque a máquina na posição de verificação de
óleo sobre superfície firme e nivelada.

ADVERTÊNCIA BS07N148 Figura 82

O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi- 7. Verifique o anel-O (5) quanto a danos e substitua
que-se de que toda pressão seja liberada no sis- se necessário.
tema hidráulico. A falha no cumprimento pode 8. Após limpar, instale-o na posição original na
resultar em morte ou ferimentos graves. ordem inversa. Consulte "Especificações de tor-
M1295
que de aperto dos parafusos" na página 9-11.

2. Alivie toda pressão no sistema hidráulico. 9. Remova o filtro em linha (7) da válvula solenóide
(6) para limpeza.
10. Remova a proteção direita (8).
4 11. Após remover a mangueira, remova o conjunto
5 do filtro interno (7) do tubo instalado na válvula
solenóide (6). Após a remoção, os furos do tubo
2 e da mangueira de óleo devem ser conectados.

1
3
3

BS07N147-B Figura 81
3. Solte os 2 parafusos (3) na caixa operacional
para remover a tampa.
4. Desconecte a mangueira (1) conectada ao orifício
P na válvula piloto (4), depois, remova o conector
com filtro (2).
5. Após a remoção, coloque um bujão no furo para
evitar a entrada de material estranho.

7-39
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

16. Remova o cotovelo com filtro (9) da válvula piloto


(10) para limpeza.
17. Remova o tapete do piso e a placa do piso. Des-
conecte a mangueira (11) conectada no orifício
P na válvula piloto (10). Remova o cotovelo (9).
Após a remoção, coloque um bujão no furo para
previnir a entrada de material estranho.

7a 7b 7c 7d 7e

BS07N149 Figura 83
12
7A.CARCAÇA
13
7B.PENEIRA
7C.ETIQUETA
7D.ANEL-O
7E.CONEXÃO

12. Remova a carcaça (7a) e a conexão (7e), e 9


então, remova a peneira (7b) com chave de
fenda. BS07N150 Figura 85
13. Pulverize óleo ou ar na peneira (7b) para limpar. 18. A poeira tende a se acumular na parte interna do
Limpe o interior da carcaça (7a). Verifique o cotovelo (9) (porção dentada). Limpe as peças
anel-O (7d) quanto a danos, e se estiver danifi- para evitar contaminação (porção projetada).
cado, substitua por um novo. 19. Verifique o anel-O (12) quanto a danos, e substi-
14. Instale a peneira (7b) na conexão (7e) com a tua se estiver danificado.
chave de fenda e encaixe a carcaça do filtro 20. Após a limpeza, instale na posição original na
interno (7a). ordem inversa de desmontagem. Consulte "Espe-
Torque de aperto: 59 a 79 Nm {43 a 58 lbf.ft} cificações de torque de aperto dos parafusos" na
15. Remova o bujão, instale o conjunto do filtro página 9-11 para apertar a mangueira (11).
interno (7) na válvula solenóide (6) e, depois, 21. Instale a placa e o tapete do piso.
instale a mangueira (1).

12
12
99

11
11 P

10
10

UPW00400107J01 Figura 84

7-40
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO


O óleo do redutor de translação deve ser substituído
em 500 horas para uma máquina nova, e a cada
2000 horas a partir daí.

BS07N140 Figura 88
1 5. Após drenar completamente o óleo, limpe o
bujão DRAIN (drenar). Use fita teflon no bujão
BS07N138 Figura 86 DRAIN para vedação adicional e instale-o.
1. ORIFÍCIO DE DRENAGEM Aperte firmemente.
2. ORIFÍCIO DE ENCHIMENTO 6. Adicione óleo do motor através do orifício FILL
(encher) até que o óleo comece a fluir para fora
1. Estacione a máquina em superfície firme e nive- do orifício.
lada. Poisicione o acessório no chão e coloque a
alavanca de cancelamento de funções na posi- 7. Limpe o bujão de óleo FILL (encher). Use fita
ção travada. teflon no bujão para vedação adicional e ins-
tale-o. Aperte firmemente o bujão.
2. Ao estacionar a máquina, certifique-se de que o
orifício de drenagem (1) esteja para baixo. 8. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer par-
tícula de metal. Se encontrar contaminantes
entre em contato com o revendedor.

ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha a face e o corpo longe das drenagens. Nunca
tente fazer manutenção em uma máquina quente.
Deixe a máquina esfriar antes de qualquer manuten-
ção. O calor aumenta a pressão do óleo do redutor
de translação. Solte o bujão lentamente e utilize pro-
teção facial. A falha no cumprimento pode resultar
em morte ou ferimentos graves.
M1721
BS07N139 Figura 87
3. Desligue o motor e coloque um recipiente vazio
sob o bujão de drenagem.
4. Remova os bujões FILL (encher) e DRAIN (dre-
nar) de óleo, para drenar o óleo no recipiente.

7-41
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS ROLETES SUPERIORES E INFERIORES

5
1
2
3
4
6 5
BS07N260 Figura 90
BS07N259 Figura 89 1. Solte a esteira de borracha. Solte os parafusos
1. MOTOR DE TRANSLAÇÃO (1) do rolete inferior cerca de uma volta.
2. RODA DENTADA 2. Dê partida no motor e suspenda o lado da máq-
3. ROLETE INFERIOR uina com a lança e o braço.
4. ESTEIRA
3. Apoie a máquina com um suporte de segurança
5. ROLETE SUPERIOR
(5). Desligue o motor.
6. RODA TENSORA

As rodas tensoras devem ser removidas da estrutura


da esteira para substituição do óleo. Consulte "Espe-
cificações dos lubrificantes" na página 6-6 quanto ao
3 4
volume necessário.
1 1
ADVERTÊNCIA
Tocar superfícies quentes pode causar queimadu- 2 2
ras. O motor e os componentes estarão quentes
após a máquina ter sido operada. Aguarde o motor
e os componentes esfriarem antes de executar
qualquer serviço na máquina. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves. BS07N261 Figura 91
M1393
4. Remova os parafusos (1) com arruelas (2) que
instalam o rolete inferior na estrutura da esteira
ADVERTÊNCIA em duas posições. Remova o rolete inferior (3).
A graxa no mecanismo de tensinamento da esteira 5. Remova o bujão do orifício de alimentação (4)
está sob extrema pressão e pode penetrar a pele com uma chave allen, e drene o óleo usado.
causando ferimentos graves. Mantenha o rosto e o 6. Encha com o volume especificado (35 cm3 ou
corpo longe da área da graxeira. Nunca solte a gra- 2,1 in3) de óleo para motor através do orifício de
xeira mais de 1 (uma) volta completa. Se a graxa não alimentação.
escoar após 1 (uma) volta completa, entre em conta- 7. Aplique fita de vedação (teflon) na rosca do
to com o revendedor autorizado para assistência. bujão (4) e aperte-o firmemente. Limpe bem o
M1720 óleo aderido nos contornos externos.
8. Aplique Loctite #262 na rosca dos parafusos (1)
e instale temporariamente o rolete inferior (3) na
estrutura da esteira.
9. Remova o suporte de segurança que apoia a
máquina, e depois, aperte o parafuso (1).
Torque de aperto: 208 ± 21 Nm {153 ± 15 lbf.ft}
10. Suspenda a máquina para ajustar a tensão da
esteira. Consulte "Ajuste para tensão menor da
esteira" na página 7-20.

7-42
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DA RODA TENSORA

3
2
1

6
5
4
3

BD07N262 Figura 92

ADVERTÊNCIA BS07N263 Figura 93

A verificação e o ajuste da tensão da esteira requer NOTA: Verifique o óleo usado drenado. Se houver
que a máquina seja suspensa do chão uma esteira partículas de metal no óleo, entre em contato com o
de cada vez. O abaixamento inesperado da máquina revendedor autorizado. NÃO reutilize o filtro de óleo.
pode causar ferimentos ou morte. Não opere a lança 6. Aplique fita de vedação (teflon) nas roscas do
enquanto estiver ajustando a esteira. A falha no cum- bujão (3) e aperte-o firmemente. Limpe qualquer
primento pode resultar em ferimentos ou morte. óleo restante.
M1720
7. Aplique graxa na face deslizante (A) no pistão (4)
1. Este é um procedimento que requer duas pes- e no cilindro (5) do ajustador da roda tensora (2).
soas. Consulte "Removendo a esteira de borra- 8. Instale a roda tensora de forma que o bujão de
cha" na página 7-20 e "Substituição da esteira drenagem / enchimento (3) da roda tensora e a
de borracha" na página 7-21. graxeira (6) do ajustador da roda tensora (2)
2. Remova a esteira de borracha. Coloque um estejam voltados para fora.
suporte de segurança sob a máquina. 9. Instale a esteira de borracha.
3. Remova a roda tensora (1) e o ajustador (2) da 10. Ajuste a tensão da esteira de borracha. Consulte
estrutura da esteira. "Ajuste para tensão menor da esteira" na página
Peso da roda tensora + Ajustador da roda ten- 7-20. Suspenda a máquina para fora do suporte
sora = aproximadamente 40 kg (88 lb) de segurança e lentamente abaixe a máquina
4. Remova o bujão de drenagem / enchimento (3) até o chão.
com uma chave Allen para drenar o óleo usado.
5. Encha a roda tensora com (80 cm3 [4,8 in3]) com
o óleo especificado, através do orifício de drena-
gem / enchimento.

7-43
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DOS ROLETES 9. Instale o rolete na ordem inversa da desmonta-


SUPERIORES gem. Aplique selante de travamento de rosca
(Three Bond #1324) na rosca dos parafusos (3),
6 e aperte os parafusos.
Torque de aperto: 66±7 Nm {48±5 lbf.ft}

SUBSTITUIÇÃO DA GRAXA DA ENGRENAGEM


DE GIRO
Se a máquina for operada em uma profundidade de
água próxima à graxa da engrenagem do rolamento
de giro, a água pode se misturar com a graxa e cau-
1 2 3 sar sua deterioração. A operação continuada com
graxa deteriorada causará danos às engrenagens e
5 ao rolamento. Entre em contato com o revendedor
para manutenção e inspeção.
BS07N264 Figura 94
Este procedimento deve ser concluído por um profis-
1. As esteiras devem ser removidas para execução sional de serviço qualificado.
de serviços nas rodas tensoras. Consulte
"Removendo a esteira de borracha" na página VERIFICAÇÃO DA VEDAÇÃO DAS VÁLVULAS
7-20 e "Substituição da esteira de borracha" na DE ADMISSÃO E DE ESCAPE DO MOTOR
página 7-21. Para assegurar a vedação das válvulas de escape e
2. Coloque a máquina na posição estacionada e de admissão do motor, entre em contato com o
desligue o motor. revendedor para serviços e inspeção. Este procedi-
3. Solte a esteira de borracha (6). mento deve ser executado por um profissional de
4. Suspenda a esteira de borracha com um serviço qualificado.
macaco hidráulico (5).

1 2 3

BS07N265 Figura 95

5. Solte as porcas (2) e os parafusos (3) usados na


montagem do rolete superior (1) na máquina e
remova-o.
6. Remova o bujão do orifício de drenagem / enchi-
mento de óleo (4) com uma chave Allen, e drene
o óleo usado.
7. Encha o rolete superior com 45 cm3 [2,7 in3] com
o óleo especificado, através do orifício de drena-
gem / enchimento.
8. Aplique fita de vedação (teflon) nas roscas no
bujão (4) e aperte-o firmemente. Limpe comple-
tamente qualquer óleo restante.

7-44
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MANUTENÇÃO DE 5000 HORAS


SUBSTITUIÇÃO DO FLUIDO HIDRÁULICO

2
3
4
5

BS07N268 Figura 96
BS07N269

ADVERTÊNCIA 6. Coloque um recipiente (40 L [11 gal]) sob o


bujão de drenagem (1). Remova o bujão (1) com
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
uma chave de 27 mm e drene o óleo restante.
que-se de que toda pressão tenha sido liberada no
sistema hidráulico. A falha no cumprimento pode 7. Aperte o bujão de drenagem (1).
resultar em morte ou ferimentos graves. Torque de aperto 73,5 ± 5 Nm (54,2 ± 3,7 lbf.ft)
M1295
8. Solte os quatro parafusos (2) e arruelas de trava-
mento (3). Remova a tampa (4).
1. Estacione a máquina de forma que o bujão de
drenagem (1) no reservatório de fluido hidráulico 9. Verifique o anel-O quanto a danos e substitua se
fique a meio caminho entre ambas as esteiras. necessário.
Certifique-se de que toda pressão seja removida
do sistema hidráulico. NOTE: Tenha cuidado para não derrubar os
parafusos e as porcas dentro do reservatório de
2. Remova a guarda do lado direito.
fluido hidráulico. Não permita que o fluido entre em
3. Abra a tampa do reservatório de fluido hidráulico contato com a pele.
com a chave do motor e mantenha-a aberta com 10. Encha o reservatório de fluido hidráulico com
o suporte. fluido através do orifício de enchimento (F), con-
4. Limpe a sujeira do filtro para evitar contaminação forme especificações da máquina.
do sistema hidráulico. 11. Instale a tampa (4) com os parafusos (2) e as
5. Pressione a válvula 5 a 7 vezes junto com a arruelas de travamento (3).
tampa do respiro (8), e alivie a pressão restante Torque de aperto:23,5 ± 2 Nm (17 ± 1.4 lbf ft)
do reservatório de fluido hidráulico. 12. Instale a guarda do lado direito.
13. Após dar partida no motor, deixe-o funcionar em
marcha lenta. Movimente cada cilindro e o sis-
tema de giro. Retorne a máquina para a posição
de verificação de nível de fluido e verifique o nív-
el do fluido.

7-45
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

PROCEDIMENTOS ESPECIAIS
CAÇAMBA

ADVERTÊNCIA
Para ajudar a evitar ferimentos pessoais durante a operação e a manutenção, use saptos de segurança, capa-
cete, óculos de proteção e roupas de trabalho adequadas. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M110B

ABRASÃO OU DANO NAS PONTAS DOS


DENTES E CORTADORES LATERAIS
Verifique o desgaste e / ou folga nos dentes da
7
caçamba. A vida dos dentes não pode ser determi-
nada somente pelo número de horas de operação.

6
2
BS07N272-B Figura 99

6. BLOCO DE SEGURANÇA
7. MARTELO
8. PUNÇÃO

1. Usando um martelo e uma ferramenta de pun-


BS07N270 Figura 97
ção, martele para fora o pino de travamento. Tec-
Ao substituir um dente da caçamba ou cortadores nha cuidado para não danificar o pino de
laterais, bloqueie a caçamba de forma segura para travamento de borracha (3).
evitar ferimentos.
Substitua o dente da caçamba se pequenos furos
aparecerem na ponta ou quando as linhas da borda
da ponta estiverem desgastadas.

3 4

1
2 BS07N273 Figura 100

2. Inspecione o pino de travamento (4) e o pino


trava de borracha (3). Substitua-os se o pino de
5 travamento (4) estiver muito curto ou o pino trava
de borracha (3) estiver em más condições.
BS07N271 Figura 98 3. Limpe a superfície do nariz adaptador (1) com
uma espátula para remover qualquer resíduo de
1. ADAPTADOR
solo aderido.
2. PONTA DO DENTE
3. PINO DE TRAVAMENTO DE BORRACHA 4. Encaixe a ponta dentada (2) no nariz do adapta-
4. PINO DE TRAVAMENTO dor (1).
5. NARIZ DO ADAPTADOR 5. Empurre o pino trava de borracha (3) no furo do
nariz do adaptador (1).
6. Direcione o pino de travamento (4) até que ele
esteja alinhado com a face da ponta.
7-46
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

SUBSTITUIÇÃO DOS CORTADORES LATERAIS SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA

1
BS07N274 Figura 101
1. Remova toda areia e solo aderido ao redor dos
parafusos. Use um maçarico de acetileno para cor-
tar os parafusos, depois, remova o cortador lateral.
2. Limpe a face de montagem e instale um novo
cortador lateral. Ao substituir o cortador lateral,
substitua os parafusos e porcas por novos.
3. Torque de aperto: 115±12 Nm {84,6±8,7 lbf.ft}
4. Após apertar as porcas, aplique um ponto de
solda sobre elas.
3
2 2 9 4 5
BS07N276 Figura 103

2 ADVERTÊNCIA
Sempre use ferramentas apropriadas para alinhar
orifícios. NÃO USE AS MÃOS OU OS DEDOS. A
1 4 falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
B020A

3
1. Opere cuidadosamente a lança e o braço para
DC04C362 Figura 102
remover a carga dos pinos.
1. PORCAS
2. Role os anéis-O (1) sobre o cubo da caçamba.
2. CORTADOR LATERAL
3. PARAFUSO
Após remover os pinos, coloque-os de volta para
4. PONTA DO DENTE a posição original.
3. Remova o anel de travamento (2) e o pino trava
(3), remova os pinos (4) e (5) para remover a
caçamba (6).
NOTA: Mantenha os pinos livres de areia, sujeira ou
outros contaminantes quando removidos. Não danifi-
que os vedadores antipoeira (9) em ambas as extre-
midades do braço.

7-47
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

INSTALAÇÃO DA CAÇAMBA ESTEIRA DE BORRACHA


A esteira de borracha oferece muitos benefício em
relação à esteira de metal, mas deve ser usada de
7 acordo com as especificações do fabricante. A
garantia da máquina não cobre operações inadequa-
8 das nos canteiros de obras. Não opere a máquina
sobre objetos, tais como placa de aço, tubos de aço,
5 haste de concreto, pedras e rochas com bordas afia-
4 das. Observe as condições de operação e as carac-
terísticas da esteira de borracha para obter o melhor
desempenho.

6 6 OPERAÇÃO DE ESTEIRA DE BORRACHA

BS07N277 Figura 104 COMPARAÇÃO ENTRE ESTEIRAS


1. Limpe cada pino e furo de pino e engraxe ade- Borracha Ferro
quadamente.
Menor vibração
2. Movimente o cilindro da caçamba para encaixar
Rolar macio
os furos dos pinos ou a caçamba (6) e a articula-
ção da caçamba (8) uma com a outra, depois, Baixo nível de ruído
insira o pino (4). Não estraga as vias
3. Suspenda a lança e suspenda levemente a Fácil manuseio
caçamba do chão. Não danificável
Alta força de tração
9 : Excelente : Bom : Normal
2

3 9

4
5
BS07N278

4. Alinhe a caçamba (6) com o furo do pino do braço


(7) movimentando o braço (7) e insira o pino (5).
BS07N286 Figura 105
5. Insira o pino (3) e encaixe o anel trava (2). Colo-
NÃO opere em solo misto de cascalho, leito de rocha
que o anel-O (1) na posição normal.
resistente e sólido, sobre sucatas de ferro, ou bordas
6. Aplique graxa nas graxeiras para o pino respec- de placas de ferro, tais como vergalhões de con-
tivo até que a graxa saia através do espaço entre creto.
os pinos e o furo.

7-48
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

BS07N287 Figura 106 BS07N290-B Figura 109


NÃO opere ou faça translação sobre leitos de rios 1. TRANSLAÇÃO
com pedras de tamanhos irregulares. As esteiras de
borracha podem ser danificadas ou sair dos roletes. NÃO opere a esteira no solo se a outra esteira tiver
O tempo de manutenção das esteiras de borracha sido supensa. O peso adicional pode danificar a
será reduzido se a esteira não for mantida com a esteira ou fazer com ela se desencaixe.
tensão correta.

BS07N291 Figura 110


BS07N288 Figura 107 Tenha cuidado ao operar sobre o gelo ou neve. As
NÃO opere em superfícies contaminadas com óleo. esteiras de borracha podem deslizar facilmente.
O óleo pode danificar as esteiras de borracha. Evite fazer giros repentinos no concreto. Evite
mudanças repentinas de direção, já que isto pode
causar desgaste prematuro nas esteiras.

BS07N287 Figura 108


NÃO opere próximo a chamas abertas ou sobre pla-
cas de aço expostas ao sol ou usadas em nivela- BS07N294 Figura 111
mento de asfalto. O calor irá danificar as esteiras de Tenha cuidado para não danificar a esteira com o
borracha. acessório da máquina.
Ao armazenar a máquina por longos períodos é Não aplique força de carga lateral ou impacto lateral
recomendado o armazenamento dentro de um arma- na caçamba ou acessório durante a operação.
zém. As esteiras de borracha podem ser danificadas
Se a máquina for suspensa com a caçamba, abaixe
se expostas por longos períodos em ambientes
a máquina lentamente.
severos em um modo não operacional.

7-49
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

BS07N295 Figura 112 BS07N298-B Figura 115


Se a máquina for operada em lugares com muito sal 1. 10° (GRAUS) OU MAIS
ou em condições corrosivas, a colagem da borracha
com o núcleo de metal pode ser danificada. Limpe Não faça translação em uma ladeira com um lado da
as esteiras após o uso. O intervalo normal de tempe- máquina suspenso. Sempre faça translação com
ratura operacional para as esteiras de borracha está ambos os lados nivelados, para evitar danos à
entre -25° a 55°C (-13 a 131°F). esteira.

BS07N296 Figura 113 BS07N299 Figura 116


Evite mudar a direção da máquina sobre solo com uma Não mude a direção da máquina com a esteira de
diferença de 20 cm (8 in) ou mais no nivelamento. Faça borracha sobre picos elevados, como ilustrado. Isto
a translação em ângulos retos sobre o solo quando pode danificar a esteira de borracha ou causar seu
existir uma diferença de nível significativa. desencaixe.

BS07N297 Figura 114


Ao subir uma ladeira, evite mudar a direção da máq-
uina quando ela estiver entre o solo nivelado e a
ladeira.

7-50
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

INSPEÇÃO DA ESTEIRA DE BORRACHA DANO NAS CORDAS DE AÇO

2 5

4
BS07N280 Figura 117 BS07N282 Figura 119

1. ROLETE INFERIOR Se mais da metade das cordas de aço (B) estiverem


2. ESTEIRA DE BORRACHA quebradas em uma mesma fileira, substitua a
3. RESSALTO esteira.
4. CORDAS DE AÇO
5. NÚCLEO METÁLICO ESTEIRA RACHADA

Repare ou substitua a esteira de borracha se ela


estiver danificada. Entre em contato com o revende-
dor para assistência na substituição das esteiras ou
consulte o Manual de Reparação da máquina.

ALTURA DO RESSALTO 4

BS07N283 Figura 120


Repare a esteira se uma rachadura de aproximada-
mente 60 mm (2.4 in) for vista entre os ressaltos da
esteira de borracha. Repare imediatamente se as
cordas de aço (4) estiverem expostas, mesmo que a
4 rachadura seja mínima.
BS07N281 Figura 118
Substitua a esteira por uma nova se a altura do res-
salto (A) estiver abaixo de 5 mm (0.2 in.). A baixa
altura do ressalto reduzirá a tração.
Se o ressalto se desgastar e as cordas de aço (4) na
esteira ficarão expostas sobre dois elos, substitua a
esteira.

7-51
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

NÚCLEO METÁLICO DA ESTEIRA DE MOVIMENTANDO UMA MÁQUINA INOPERANTE


BORRACHA
ADVERTÊNCIA
1 Leia e entenda todas as precauções e procedimen-
tos de segurança antes de tentar qualquer opera-
ção, inspeção, manutenção ou reparo desta
2 máquina, de qualquer acessório ou qualquer de
seus sistemas. A falha no cumprimento pode resul-
4 tar em morte ou ferimentos graves.
M1087

AVISO: Os procedimentos seguintes devem ser exe-


cutados somente por um técnico de serviços expe-
5
riente familiarizado com esta máquina.
3
BS07N284 Figura 121 LIBERANDO A TRAVA NO MOTOR DE
1. ROLETE INFERIOR TRANSLAÇÃO
2. NÚCLEO METÁLICO
3. BORRACHA
4. CORDAS DE AÇO

A. INTERFERÊNCIA COM O ROLETE

Dependendo do uso da esteira de borracha, pode


ocorrer ocasionalmente a descamação do núcleo
metálico (2). Descamações ocorrem no lado interno 1 2
devido ao contato com os roletes (1), as rodas tenso-
ras e as rodas dentadas. O lado do ressalto (exterior
da esteira) pode parecer não estar danificado.
NOTA: Operações não aprovadas ou proibidas da
máquina podem causar danos à esteira de borracha. BS07N300-B Figura 123
A garantia não se aplica a qualquer dano causado
1. SUPORTE
pelo uso proibido ou não aprovado da esteira de bor-
2. BLOCOS
racha ou ao seu uso com tensão inadequada.
Os motores de translação de uma máquina inope-
rante estão travados pela válvula de controle hidrául-
ico e pelo sistema de freio mecânico. Se a máquina
2 estiver travada e impossibilitada de funcionar, ela
pode ser movimentada liberando a trava do motor de
translação através de um dos seguintes métodos.

BS07N285 Figura 122


Esteiras de borracha rachadas expondo o núcleo
metálico (2) devem ser substituídas por novas.
Rachaduras mínimas não afetarão o desempenho e
não é necessário substituir a esteira.

7-52
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

REMOÇÃO DAS ENGRENAGENS DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO

2 14
4

BS07377 Figura 124


3
1. Coloque blocos na parte dianteira e traseira das BS07N379 Figura 126
esteiras para evitar que a máquina se movi- 5. Remova o bujão (2). Anexe o parafuso olhal (A)
mente quando os freios forem liberados. no orifício roscado do bujão (1) e insira a ala-
2. Abaixe o acessório até o chão. vanca (B) no orifício do olhal e gire a alavanca
até que o fio (3) possa ser visto através do orifíc-
io roscado do bujão (2). Leve o fio para fora
ADVERTÊNCIA
quando sua extremidade puder ser vista.
Certifique-se de que os blocos estejam firmes na 6. Remova a tampa (4), o conjunto da engrenagem
dianteira e traseira de cada esteira antes de tentar solar (5), o suporte (6), as engrenagens plane-
soltar os freios. Nunca fique na direção das esteiras tárias (7), os rolamentos de agulhas (8), as pis-
ao liberar os freios. A falha no cumprimento pode tas internas (9), a engrenagem de acionamento
resultar em morte ou ferimentos graves. (10) e a placa de encosto (11).
M1723
NOTA: Agora a esteira está livre para girar.

9 8 7

BS07N378 Figura 125


5 6 10 11
3. Coloque um recipiente sob o motor de translação BS07N380 Figura 127
para drenar o óleo. Remova lentamente o bujão 7. Instale temporariamente a tampa (4).
superior, e depois, remova o bujão de drenagem
8. Repita as etapas 3 a 6 para o redutor de transla-
para drenar o óleo da unidade de redução.
ção oposto para remover as peças internas.
4. Bujão (1) chave para quadrado de 6 mm (0.24 in).
9. Reboque a máquina para uma local seguro para
proceder os reparos apropriados.
ADVERTÊNCIA
NOTA: Evite derramamentos. Descarte todo detrito
O redutor de translação está sob pressão. Mante- perigoso conforme as leis e regulamentações gover-
nha o rosto e o corpo longe dos drenos. O calor namentais.
aumenta a pressão do óleo do redutor de transla-
ção. Solte os bujões lentamente e use proteção
facial. Nunca tente executar um serviço em uma
máquina quente. Deixe a máquina esfriar antes de
executar qualquer serviço. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1721

7-53
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

MONTAGEM DO MOTOR DE TRANSLAÇÃO ABAIXANDO A CAÇAMBA OU O ACESSÓRIO EM


UMA MÁQUINA INOPERANTE
2 14
4

3
BS07N379 Figura 128
Após os reparos estarem concluídos, monte os redu- BS07N380 Figura 129
tores de translação na ordem inversa.
Lubrifique o anel-O (14) com graxa e encaixe no ADVERTÊNCIA
entalhe da tampa (4). Instale a tampa (4). Certifique-se que a área ao redor da máquina esteja
Tenha cuidado para não danificar o anel-O. livre de pessoas e objetos antes de tentar estes pro-
Substitua o anel-O no bujão de drenagem (1) por um cedimentos. A falha no cumprimento pode resultar
novo. Instale o bujão de drenagem (1). em morte ou ferimentos graves.
M103B
Adicione o óleo especificado para engrenagem atra-
vés do bujão de enchimento de óleo, até que o óleo AVISO: O peso da caçamba, ou do acessório, pode
comece a escoar para fora do bujão de nível de óleo. causar um movimento inesperado da caçamba / aces-
sório, do braço e da lança durante o procedimento.
Trave a caçamba / acessório para evitar um movi-
mento inesperado. Descarregue a pressão nas linhas
hidráulicas lentamente, até que a pressão seja com-
pletamente descarregada. Controle o movimento da
caçamba / acessório removendo a trava lentamente.
Não entre na área sob a caçamba / acessório en-
quanto estiver baixando.
O procedimento seguinte é para ser usado somente
em uma emergência se a máquina estiver inoperante.
Proceda com extremo cuidado. Mantenha as pessoas
afastadas da caçamba / acessório e da lança.
Trave a caçamba / acessório para evitar o movimento
inesperado. Descarregue a pressão nas linhas
hidráulicas lentamente, até que toda pressão seja
descarregada.
Controle o movimento da caçamba / acessório remo-
vendo a trava lentamente.

7-54
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

ABAIXANDO O BRAÇO

2
1

BS07N384-B Figura 130

1. CAÇAMBA (H) BS07N385-B Figura 131


2. CAÇAMBA (R) Gradualmente solte a mangueira do lado da haste
conectada ao braço (4).
Para abaixar a posição da caçamba, proceda cuida-
dosamente como segue: Quando a caçamba estiver
na posição de escavação (A) (cilindro da caçamba
completamente estendido), (vide figura) desconecte
o lado da cabeçote da mangueira (H). Quando a
caçamba estiver na posição de despejo (B) (cilindro
2
da caçamba completamente retraído), desconecte o 1
lado da haste da mangueira (R)
NOTA: Não permita que a linha hidráulica ou os com-
ponentes sejam contaminados. Isto pode causar sér-
ios danos aos sistema hidráulico. Enttre em contato
com o revendedor para obter as tampas e bujões
adequados para uso.
BS07N386-B Figura 132
NOTA: Limpe todo óleo derramado. Descarte qual-
quer detrito perigoso de acordo com as regulamenta- 1. LANÇA (H)
ções ambientais. 2. BRAÇO (R)

ABAIXANDO A LANÇA
Gradualmente solte a mangueira do lado do cabe-
çote (H) conectado ao cilindro da lança.
NOTA: Pare de abaixar o acessório a 30 – 40 cm
(12 – 16 in) acima do nível do chão para permitir a
movimentação da máquina.
1. Aperte a conexão da mangueira.
2. Após movimentar a máquina para a área de ser-
viço, solte lentamente a conexão da mangueira
para abaixar o acessório até o chão.
3. Entre em contato com o revendedor para repa-
ros na máquina.

7-55
CAPÍTULO 7 – MANUTENÇÃO E AJUSTES

NOTAS

7-56
CAPÍTULO 8
ELÉTRICO
CONTEÚDO

COMPONENTES ELÉTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3


Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Conector fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Partida no motor da máquina com cabos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Conexão do cabo auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Partida no motor da máquina auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Partida no motor da máquina com bateria descarregada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Desconectando os cabos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Luzes de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8

8-1
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

NOTAS

8-2
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

COMPONENTES ELÉTRICOS
FUSÍVEIS CONECTOR FUSÍVEL
. .

BS07N387 Figura 1
AVISO: Assegure-se de colocar a chave de ignição BS07N388 Figura 2
na posição “OFF” (desligada) antes de substituir qual- Se a energia elétrica não chegar quando a chave de
quer fusível. ignição estiver na posição “ON” (ligada), a causa
Os fusíveis protegem os circuitos elétricos do pode ser o conector fusível. Inspecione e substitua o
excesso de corrente. Substitua um fusível queimado conector fusível vermelho (1).
ou qualquer fusível que estiver gerando pó branco O conector fusível protege o sistema elétrico de
nele. sobrecarga. Ele funciona como um fusível.
Sempre substitua os fusíveis por outro de mesma
amperagem. Os fusíveis sobressalentes estão arma- ADVERTÊNCIA
zenados na parte de trás da tampa da caixa de fusív-
eis. Nunca substituta um fusível defeituoso por outro de
maior amperagem. Nunca use um cabo auxiliar no
NO. AMPS FUNCÃO lugar de um fusível. Nunca emende acessórios dire-
1 30A LIMPADOR DE PARA-BRISA, AQUECEDOR tamente nos terminais de fusível. A falha no cumpri-
2 30A RELÉ, SOLENÓIDE mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1728
3 30A LUZ DE TRABALHO
4 10A BUZINA, LUZ DA CABINE
5 30A SOLENÓIDE DE PARADA DO MOTOR
6 10A RELÉ DA BATERIA, PAINEL DE INSTRUMENTOS

8-3
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

BATERIAS
Execute a manutenção completa da bateria em uma .

máquina nova após 50 horas de operação do motor. 2 1


Depois, verifique o eletrólito (ácido) a cada 50 horas.

ADVERTÊNCIA
O eletrólito da bateria é um ácido e pode causar feri-
mentos ou cegueira se entrar em contato com a pele
ou os olhos.
Use proteção para os olhos e roupa de proteção ao
manipular ou fazer manutenção em baterias.
Se o eletrólito entrar em contato com a pele ou os
olhos, lave imediatamente as áreas afetadas com
água limpa e procure assistência médica. A falha no BS07N391 Figura 4
cumprimento pode resultar em ferimentos ou morte.
M4655
3. Remova as tampas (1) da célula e inspecione
visualmente o nível do eletrólito (ácido). O nível
1. Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance- adequado é de 10 - 15 mm (0,4” - 0,6”) acima
lamento de funções na posição “LOCKED” (tra- das placas da célula.
vada). 4. Se necessário, encha cada célula até o nível
2. A bateria está localizada sob a placa do piso. adequado com ÁGUA DESTILADA SOMENTE.
Remova o tapete e a tampa da bateria. 5. Remova os cabos dos terminais e limpe com
água quente. Cubra cada terminal com uma fina
camada de graxa. Limpe os cabos da mesma
forma e reinstale na bateria.
6. Se os cabos estiverem em más condições, subs-
titua imediatamente por novos.

ADVERTÊNCIA
Use roupas de segurança, óculos ou protetor facial,
luvas e sapatos de segurança para trabalhar com ba-
terias.
Trabalhe em uma área bem ventilada.
O eletrólito (ácido) da bateria é corrosivo. Se entrar
em contato com a pele, os olhos ou com as roupas,
lave com grande quantidade de água e procure as-
sistência médica imediatamente.

BS07N390 Figura 3 O eletrólito (ácido) da bateria produz hidrogênio que


é altamente explosivo. Mantenha fagulhas, fogo ou
1. TAMPA chamas longe e não fume quando estiver traba-
2. TERMINAL
lhando com baterias. A falha no cumprimento pode
3. TAMPA DO TERMINAL
resultar em morte ou ferimentos graves.
M144C
A. INDICADOR
B. ORIFÍCIO DE VENTILAÇÃO DE AR
C. AZUL NOTA: A vida da bateria pode ser reduzida por so-
D. VERMELHO brecarga e descarga completa da mesma. Substitua
E. BRANCO qualquer bateria que não retenha carga ou esteja di-
F. LIMITE SUPERIOR fícil de carregar.
G. LIMITE INFERIOR
H. BOAS CONDIÇÕES 7. Use um densímetro para verificar a densidade
I. ENCHIMENTO NECESSÁRIO específica de cada célula. Compare as leituras
J. CARGA NECESSÁRIA com o quadro abaixo.
NOTA: Use o densímetro conforme as instruções do
fabricante.

8-4
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

TEMPERATURA ATMOSFÉRICA
CARGA
20°C (68°F) 0°C (32°F) -10°C (14°F)
100% 1,26 1,27 1,28
90% 1,24 1,25 1,26
80% 1,22 1,23 1,24
75% 1,21 1,22 1,23

8. Ao desconectar baterias, remova o cabo nega-


tivo (-) primeiro. Ao conectar baterias, conecte o
cabo negativo (-) por último.
9. Quando a bateria precisar ser carregada:
a. Desconecte os cabos da bateria de seus ter-
minais.
b. Remova todas as tampas das células.
c. Verifique o nível adequado do eletrólito
(ácido).
d. Conecte os condutores de carga nos termi-
nais adequados da bateria.
NOTA: Assegure-se de não cruzar os terminais posi-
tivo (+) e negativo (-) ao conectar o carregador.
e. Pare a carga se a bateria superaquecer.
f. Verifique periodicamente a densidade do ele-
trólito das baterias com um densímetro. Inter-
rompa o carregamento da bateria quando ela
estiver 100% carregada.

8-5
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

PARTIDA NO MOTOR DA MÁQUINA COM CABOS AUXILIARES

CONEXÃO DO CABO AUXILIAR

3
ADVERTÊNCIA 1
2
Fagulhas ou chamas podem fazer o gás hidrogênio
de uma bateria explodir. Para evitar uma explosão,
faça o seguinte: 1. Quando desconectar os cabos
da bateria, sempre desconecte primeiro o cabo
negativo (-). 2. Quando conectar os cabos da bate-
ria, conecte sempre o cabo negativo (-) por último.
3. Não efetue curto circuito nos terminais da bateria 4
com peças de metal. 4. Não solde, esmerilhe ou
fume perto de uma bateria. 1 2 3 4
84-109
DC04D588 Figura 5

1. Movimente o veículo ou máquina, a ser usada 1. TERMINAL POSITIVO (+) DA MÁQUINA DESCARREGADA
para auxílio, o mais próximo possível da caixa da 2. TERMINAL POSITIVO (+) DA BATERIA USADA PARA AUXILIAR
3. TERMINAL NEGATIVO (-) DA BATERIA USADA PARA AUXILIAR
bateria da máquina descarregada.
4. CHASSI SUPERIOR DA MÁQUINA DESCARREGADA
NOTA: Não deixe que o veículo ou máquina usada
para auxiliar toque metal com metal na máquina com 3. Localize e conecte uma extremidade do cabo
bateria descarregada. Isto pode causar um curto cir- auxiliar ao terminal positivo (+) da bateria des-
cuito nos sistemas elétricos e extensos danos à CPU carregada.
e a outros componentes.
4. Conecte a outra extremidade do cabo auxiliar
NOTA: Use somente veículos ou máquinas com sis- positivo ao terminal positivo (+) da bateria sendo
tema elétrico de 24V DC para auxiliar na partida des- usada como auxiliar.
ta máquina.
5. Localize e conecte o segundo cabo ao terminal
negativo (-) da bateria sendo usada como auxi-
2. Certifique-se de que a chave de ignição da máq-
liar.
uina descarregada esteja na posição “OFF” antes
de proceder com a conexão do cabo auxiliar. 6. Conecte a outra extremidade do cabo negativo
(-) no chassi superior da máquina com bateria
ADVERTÊNCIA descarregada o mais longe possível da bateria.

Conexões inadequadas de cabos auxiliares podem PARTIDA NO MOTOR DA MÁQUINA AUXILIAR


causar uma explosão resultando em ferimentos pes- 1. Dê partida no motor da máquina de forma nor-
soais. mal, conforme as condições climáticas.
Siga sempre os procedimentos ao conectar e desco-
nectar os cabos auxiliares. A falha no cumprimento 2. Aguarde 5 minutos ou mais para fornecer uma
pode resultar em ferimentos ou morte. carga parcial para as baterias descarregadas.
M146B
PARTIDA NO MOTOR DA MÁQUINA COM
BATERIA DESCARREGADA
ADVERTÊNCIA
1. Dê partida normalmente no motor da máquina
O eletrólito da bateria é um ácido e pode causar feri- com bateria descarregada, conforme as condi-
mentos ou cegueira se entrar em contato com a pele ções climáticas.
ou os olhos.
Use óculos e roupas de segurança ao manusear ou
efetuar manutenção em baterias.
Caso o eletrólito entre em contato com a pele ou os
olhos, lave imediatamente as áreas afetadas com
água limpa e procure assistência médica. A falha no
cumprimento pode resultar em ferimentos ou morte.
M4655

8-6
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

DESCONECTANDO OS CABOS AUXILIARES ALTERNADOR


Peça ao revendedor para verificar o alternador.

3 Certifique-se que os protetores de terminal estejam


2 1 instalados corretamente.
Não utilize equipamento de limpeza a vapor ou um
solvente de limpeza para limpar o alternador.

MOTOR DE ARRANQUE
Peça ao revendedor para verificar o motor de arran-
que.
4
Certifique-se de que os protetores dos terminais
estejam instalados corretamente.
4 3 2 1
DC04D588 Figura 6

1. TERMINAL POSITIVO (+) DA MÁQUINA DESCARREGADA


2. TERMINAL POSITIVO (+) DA BATERIA USADA PARA AUXILIAR
3. TERMINAL NEGATIVO (-) DA BATERIA USADA PARA AUXILIAR
4. CHASSI SUPERIOR DA MÁQUINA DESCARREGADA

Após o motor da máquina com bateria descarregada


estar funcionando, siga as etapas abaixo para des-
conectar os cabos.
1. Desconecte o cabo negativo (-) do chassi supe-
rior da máquina descarregada.
2. Desconecte o cabo negativo (-) da bateria usada
como auxiliar.
3. Desconecte o cabo positivo (+) da bateria usada
como auxiliar.
4. Desconecte o cabo positivo (+) do terminal da
máquina descarregada.
NOTA: Ao desconectar os cabos auxiliares sempre
desconecte primeiro o cabo negativo (-) da conexão
da máquina descarregada.

8-7
CAPÍTULO 8 – ELÉTRICO

LUZES DE TRABALHO
.

1
4
3 2
5

6 7

BS07N392 Figura 7 BS07N393 Figura 8


Uma lâmpada de 55W é usada para as luzes de tra- 1. Para trocar uma lâmpada, posicione o acessório
balho. no solo e coloque a alavanca de cancelamento
de funções na posição “LOCKED” (travada),
ADVERTÊNCIA depois desligue o motor.
2. Desconecte o conector elétrico, remova a luz de
Não toque numa lâmpada acesa. Desligue a luz e trabalho da máquina usando uma chave inglesa.
espere esfriar. Assegure-se de que o interruptor da
luz de trabalho esteja na posição “OFF” (desligado). 3. Remova o parafuso (1), depois remova o aro (2)
A falha no cumprimento pode resultar em morte ou e as lentes (3) da carcaça (4).
ferimentos graves. 4. Remova a mola (6) que prende o soquete (5).
M1223
5. Remova a lâmpada (7) do soquete (5) e substi-
tua por uma nova.
NOTA: A vida útil de uma lâmpada é reduzida se
6. Monte a luz de trabalho usando a ordem inversa.
existir óleo ou graxa no bulbo da lâmpada no momen-
to da instalação. Ao trocar uma lâmpada, segure-a na NOTA: Se a lâmpada substituida não acender, verifi-
parte da flange. Não toque no bulbo de vidro da lâmp- que o fusível.
ada com seus dedos. Limpe a lâmpada com tecido
limpo após a instalação.

8-8
CAPÍTULO 9
ESPECIFICAÇÕES
CONTEÚDO

ESPECIFICAÇÕES GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3


Dimensões da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Velocidade e capacidade de rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Componentes hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Oscilação da lança e da lâmina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Tipo de esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Tipo de caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Pesos da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Alcances de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Modelo com cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO DOS PARAFUSOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Parafusos e porcas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Conexão ORS (vedação tipo anel-O) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Porcas e anilhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Conexões do tipo flange expandida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Conexões de tubo tipo luva N2 (nylon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
TABELA DE DENSIDADE DE MATERIAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
UNIDADES DE CONVERSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

9-1
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

NOTAS

9-2
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES GERAIS
DIMENSÕES DA MÁQUINA
MODELO COM CAPOTA

BS07N394 Figura 1
MODELO COM CABINE

BS07N395 Figura 2

9-3
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

VELOCIDADE E CAPACIDADE DE RAMPA

Esteira de borracha Esteira de aço


-1
Velocidade de giro 8,7 min (8,7 RPM)
Baixa Alta Baixa Alta
(1ª) (2ª) (1ª) (2ª)
Velocidade de translação
2,3 km/h 4,2 km/h 2,3 km/h 4,2 km/h
(1,4 mph) (2,6 mph) (1,4 mph) (2,6 mph)
Capacidade de rampa 58% (30°)

MOTOR

Modelo YANMAR 3TNV82A-B


Motor diesel 4 tempos
Tipo com câmera de combustão turbulenta e arrefecido a água
Número de cilindros – Diâmetro x Curso 3 – 82 mm x 84 mm (3 – 3.23 pol x 3.31 pol)
Cilindrada 1,33 litros (81.1 pol3)
Potência máxima 17.1 kW (2400 rpm) 23 HP (2400 rpm)
Torque máximo 77,7 Nm (1440 rpm) 57.3 lbf ft (1440 rpm)
Motor de arranque 12 V (1,7 kW)
Alternador 12 V (55 A)

COMPONENTES HIDRÁULICOS

Bomba Hidráulica Deslocamento variável, êmbolo axial com bomba de engrenagem


Motor Hidráulico Êmbolo axial
Motor Hidráulico com Redutor (Translação) 2 – Êmbolo axial duplo, duas velocidades
Válvula de controle 1 – Válvula de controle múltiplo de carretéis
Cilindro (Lança, Braço, Giro, Caçamba, Lâmina) Cilindro de ação dupla
Filtro de Retorno Filtro com válvula de desvio (30)

OSCILAÇÃO DA LANÇA E DA LÂMINA

Tipo Oscilação da Lança por cilindro hidráulico


Ângulo de Giro da Lança para a direita 55°
Ângulo de Giro da Lança para a esquerda 60°
Curso da Lâmina Frontal (para cima/para baixo) 445/335 mm (17,5/13,2 pol)

9-4
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

TIPO DE ESTEIRA

Comprimento entre o Pressão sobre o solo


centro da roda tensora
Tipo Largura
e o centro do motor de Capota Cabine
translação
Esteira de borracha 250 mm (9,8 pol) 1590 mm (62,6 pol) 28 kPa (4,1 psi) 30 kPa (4,3 psi)
Esteira de aço 250 mm (9,8 pol) 1590 mm (62,6 pol) 2k Pa8 (4,1 psi) 30 kPa (4,3 psi)

TIPO DE CAÇAMBA

Capacidade Largura externa Largura externa Peso


Caçamba Coroada com cortador sem cortador Número de dentes kg (lbs)
m3 (jd3) lateral lateral
0,08 (0,105) 500 mm (43,7 pol) 435 mm (41,1 pol) 3 62 (137)

PESOS DA MÁQUINA

Esteira de borracha Esteira de aço


Capota Cabine Capota Cabine
2520 kg (5560 lb) 2660 kg (5870 lb) 2650 kg (5840 lb) 2790 kg (6150 lb)

* Com operador com peso de 165 lb (75 kg), caçamba de 137 lb (62 kg), tanque de combustível cheio e equipa-
mento padrão

9-5
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

ALCANCES DE TRABALHO
MODELO COM CAPOTA

A
A’

G
C
H
D
E

X
Y
K L
J
F
B

UPV00600003ES1 Figura 3

Braço padrão Braço longo


Unidades: m (ft-pol) 1,12 m (44,1 in) 1,37 m (53,9 in)
Máquina equipada com caçamba de 0,38 m3 (0,50 jd3)
ALCANCES DE TRABALHO Caçamba Caçamba
0,08 m3 (0,105 jd3) 0,08 m3 (0,105 jd3)
A Alcance máximo de escavação 4640 mm (15 ft. 3 pol) 4890 mm (16 ft. 1 pol)
A’ Alcance máximo de escavação ao nível do solo 4510 mm (14 ft. 10 pol) 4770 mm (15 ft. 8 pol)
B Profundidade máxima de escavação 2540 mm (8 ft. 4 pol) 2790 mm (9 ft. 2 pol)
C Altura máxima de escavação 4470 mm (14 ft. 8 pol) 4690 mm (15 ft. 5 pol)
D Altura máxima de descarga 3170 mm (10 ft. 5 pol) 3380 mm (11 ft. 1 pol)
E Altura mínima de descarga 1250 mm (4 ft. 1 pol) 1010 mm (3 ft. 4 pol)
F Profundidade máxima de escavação – parede vertical 2320 mm (7 ft. 7 pol) 2560 mm (8 ft. 5 pol)
G Raio mínimo de giro 1830 mm (6 ft. 0 pol) 1880 mm (6 ft. 2 pol)
H Altura no raio mínimo de giro 3310 mm (10 ft. 10 pol) 3310 mm (10 ft. 10 pol)
J Profundidade de escavação a nível de 8-ft. 2010 mm (6 ft. 7 pol) 2340 mm (7 ft. 8 pol)
K Curso de escavação horizontal ao nível do solo – curso 1990 mm (6 ft. 6 pol) 2350 mm (7 ft. 9 pol)
L Curso de escavação horizontal ao nível do solo – mínimo 1510 mm (4 ft. 11 pol) 1400 mm (4 ft. 7 pol)
X Lâmina frontal – Acima 445 mm (17,5 pol) 445 mm (17,5 pol)
Y Lâmina frontal – Abaixo 335 mm (13,2 pol) 335 mm (13,2 pol)

9-6
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

MODELO COM CABINE

A
A’

C
H
D
E

X
Y
K L
F
J
B

UPV00600004ES1 Figura 4

Braço padrão Braço longo


Unidades: m (ft-in) 1.12 m (44.1 in) 1.37 m (53.9 in)
Máquina equipada com caçamba de 0,38 m3 (0,50 jd3)
Caçamba Caçamba
ALCANCES DE TRABALHO
0,08 m3 (0,105 jd3) 0,08 m3 (0,105 jd3)
A Alcance máximo de escavação 4640 mm (15 ft. 3 pol) 4890 mm (16 ft. 1 pol)
A’ Alcance máximo de escavação ao nível do solo 4510 mm (14 ft. 10 pol) 4770 mm (15 ft. 8 pol)
B Profundidade máxima de escavação 2540 mm (8 ft. 4 pol) 2790 mm (9 ft. 2 pol)
C Altura máxima de escavação 4260 mm (13 ft. 8 pol) 4470 mm (14 ft. 8 pol)
D Altura máxima de descarga 2970 mm (9 ft. 9 pol) 3170 mm (10 ft. 5 pol)
E Altura mínima de descarga 1140 mm (3 ft. 9 pol) 890 mm (2 ft. 11 pol)
F Profundidade máxima de escavação – parede vertical 2320 mm (7 ft. 7 pol) 2560 mm (8 ft. 5 pol)
G Raio mínimo de giro 2060 mm (6 ft. 9 pol) 2080 mm (6 ft. 10 pol)
H Altura no raio mínimo de giro 3200 mm (10 ft. 6 pol) 3200 mm (10 ft. 6 pol)
J Profundidade de escavação a nível de 8-ft. 2010 mm (6 ft. 7 pol) 2340 mm (7 ft. 8 pol)
K Curso de escavação horizontal ao nível do solo – curso 1990 mm (6 ft. 6 pol) 2350 mm (7 ft. 9 pol)
L Curso de escavação horizontal ao nível do solo – mínimo 1510 mm (4 ft. 11 pol) 1400 mm (4 ft. 7 pol)
X Lâmina frontal – Acima 445 mm (17,5 pol) 445 mm (17,5 pol)
Y Lâmina frontal – Abaixo 335 mm (13,2 pol) 335 mm (13,2 pol)

9-7
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO
MODELO COM CAPOTA
Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 pol (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâm-
ina para baixo

Carga no ponto de 5 ft (1,5 m) 7,5 ft (2,3 m) 10 ft (3,0 m) 12,5 ft (3,8 m)


elevação – Altura EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL
+10 ft *920 lb *920 lb
(3,0 m) *410 kg *410 kg
+7.5 ft *970 lb 910 lb
(2,3 m) *440 kg 410 kg
+5 ft *1600 lb 1380 lb *1180 lb 870 lb *1020 lb 590 lb
(1,52 m) *720 kg 620 kg *530 kg 390 kg *460 kg 270 kg
+2.5 ft *2230 lb 1260 lb *1420 lb 810 lb *1100 lb 570 lb
(0,8 m) *1010 kg 570 kg *640 kg 370 kg *500 kg 260 kg
*2250 lb *2250 lb *2450 lb 1200 lb *1560 lb 780 lb *1130 lb 550 lb
Nível do solo
*1020 kg *1020 kg *1110 kg 540 kg *710 kg 350 kg *510 kg 250 kg
-2.5 ft *3860 lb 2440 lb *2300 lb 1200 lb *1500 lb 770 lb
(-0,8 m) *1750 kg 1100 kg *1040 kg 540 kg *680 kg 360 kg
-5.0 ft *2980 lb 2510 lb *1760 lb 1240 lb
(-1,52 m) *1350 kg 1130 kg *800 kg 560 kg

* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.
Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 in (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâmina
para baixo, contrapeso adicional de 386 lb (175 kg)
Carga no ponto de 5 ft (1,5 m) 7,5 ft (2,3 m) 10 ft (3,0 m) 12,5 ft (3,8 m)
elevação – Altura EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL
+10 ft *920 lb *920 lb
(3,0 m) *410 kg *410 kg
+7,5 ft *970 lb *970 lb
(2,3 m) *440 kg *440 kg
+5 ft *1600 lb *1600 lb *1180 lb 1030 lb *1020 lb 720 lb
(1,52 m) *720 kg *720 kg *530 kg 460 kg *460 kg 320 kg
+2,5 ft *2230 lb 1500 lb *1420 lb 980 lb *1100 lb 690 lb
(0,8 m) *1010 kg 680 kg *640 kg 440 kg *500 kg 310 kg
*2250 lb *2250 lb *2450 lb 1440 lb *1560 lb 940 lb *1130 lb 680 lb
Nível do solo
*1020 kg *1020 kg *1110 kg 650 kg *710 kg 420 kg *510 kg 310 kg
-2,5 ft *3860 lb 2890 lb *2300 lb 1440 lb *1500 lb 940 lb
(-0,8 m) *1750 kg 1310 kg *1040 kg 650 kg *680 kg 420 kg
-5,0 ft *2980 lb 2960 lb *1760 lb 1480 lb
(-1,52 m) *1350 kg 1340 kg *800 kg 670 kg

* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.

9-8
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

MODELO COM CABINE


Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 in (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâmina
para baixo
Carga no ponto de 5 ft (1,5 m) 7,5 ft (2,3 m) 10 ft (3,0 m) 12,5 ft (3,8 m)
elevação – Altura EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL
+10 ft *920 lb *920 lb
(3,0 m) *410 kg *410 kg
+7,5 ft *970 lb *970 lb
(2,3 m) *440 kg *440 kg
+5 ft *1600 lb 1490 lb *1180 lb 940 lb *1020 lb 650 lb
(1,52 m) *720 kg 670 kg *530 kg 420 kg *460 kg 290 kg
+2,5 ft *2230 lb 1360 lb *1420 lb 890 lb *1100 lb 620 lb
(0,8 m) *1010 kg 620 kg *640 kg 400 kg *500 kg 280 kg
*2250 lb *2250 lb *2450 lb 1310 lb *1560 lb 850 lb *1130 lb 610 lb
Nível do solo
*1020 kg *1020 kg *1110 kg 590 kg *710 kg 380 kg *510 kg 270 kg
-2,5 ft *3860 lb 2640 lb *2300 lb 1310 lb *1500 lb 850 lb
(-0,8 m) *1750 kg 1200 kg *1040 kg 590 kg *680 kg 380 kg
-5,0 ft *2980 lb 2710 lb *1760 lb 1350 lb
(-1,52 m) *1350 kg 1230 kg *800 kg 610 kg

* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.
Braço de 3 ft. 8 in (1,12 m)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 9,8 in (250 mm) caçamba de 137 lb (62 kg), lâmina
para baixo, contrapeso adicional de 386 lb (175 kg)
Carga no ponto de 5 ft (1,5 m) 7,5 ft (2,3 m) 10 ft (3,0 m) 12,5 ft (3,8 m)
elevação – Altura EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL EXTREMO – LATERAL
+10 ft *920 lb *920 lb
(3,0 m) *410 kg *410 kg
+7,5 ft *970 lb *970 lb
(2,3 m) *440 kg *440 kg
+5 ft *1600 lb *1600 lb *1180 lb 1100 lb *1020 lb 770 lb
(1,52 m) *720 kg *720 kg *530 kg 500 kg *460 kg 350 kg
+2,5 ft *2230 lb 1600 lb *1420 lb 1050 lb *1100 lb 750 lb
(0,8 m) *1010 kg 720 kg *640 kg 470 kg *500 kg 340 kg
*2250 lb *2250 lb *2450 lb 1550 lb *1560 lb 1020 lb *1130 lb 730 lb
Nível do solo
*1020 kg *1020 kg *1110 kg 700 kg *710 kg 460 kg *510 kg 330 kg
-2,5 ft *3860 lb 3090 lb *2300 lb 1550 lb *1500 lb 1010 lb
(-0,8 m) *1750 kg 1400 kg *1040 kg 700 kg *680 kg 450 kg
-5,0 ft *2980 lb 2980 lb *1760 lb 1590 lb
(-1,52 m) *1350 kg 1350 kg *800 kg 720 kg

* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de bascula-
mento. Consulte "Capacidades de elevação" na página 9-10 sobre a operação da máquina e o uso da tabela de
elevação.

9-9
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO
1. Não tente suspender qualquer carga que exceda 6. Se a escavadeira usar o mesmo tamanho de
os valores nominais de carga específicos para caçamba indicado nas Tabelas de Elevação, e
cada raio e altura de elevação. um cabo de içamento, etc. pesando 100 kg (220
2. As capacidades de elevação assumem uma lbs) for usado para içamento, então, subtraia
máquina sobre uma superfície de sustentação estes 100 kg (220 lbs) adicionais de cada valor
nivelada, firme e uniforme. O operador deve con- indicado nas tabelas.
siderar tolerânicas conforme as condições de 7. Se uma caçamba for mudada para uma
trabalho, tais como solo fofo ou desnivelado, car- caçamba maior, cujo peso seja 350 kg (770 lbs)
gas laterais, paradas repentinas de cargas, con- a mais que o da caçamba indicada nas Tabelas
dições perigosas, pessoal inesperiente, peso de de Elevação, então, subtraia este peso adicional
várias outras caçambas, correias de içamento, de cada valor indicado nas tabelas.
acessório, etc.
8. Se uam caçamba for mudada para uma
3. Os valores são calculados no gancho de içam- caçamba menor, cujo peso seja 350 kg (770 lbs)
ento da caçamba. a menos que o da caçamba indicada nas Tabe-
4. As cargas nominais estão em conformidade com las de Elevação, então, você pode acrescentar
o Padrão de Capacidade de Elevação de Esca- 350 kg (770 lbs) a cada valor indicado nas tabe-
vadora Hidráulica SAE J1097. Elas não excedem las.
87% da capacidade hidráulica de elevação ou
75% de carga de tombamento. As cargas nomi-
nais marcadas com asterisco (*) são limitadas
pela capacidade hidráulica em vez da carga de
tombamento.
5. As capacidades se aplicam a máquina como ori-
ginalmente fabricada e normalmente equipada
pela Case Construction.
NOTA: O operador deve considerar o peso de qual-
quer dispositivo usado para içamento, para calcular
adequadamente a capacidade total de içamento da
máquina. Exemplo:

9-10
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO DOS PARAFUSOS


As seguintes Especificações de Torque são fornecidas para uso quando o valor real de torque for desconhecido.

PARAFUSOS E PORCAS
VALORES DE TORQUE DE APERTO PADRÃO PARA ROSCAS MÉTRICAS GROSSAS
Certifique-se de apertar todos os Parafusos e Porcas nos valores especificados de torque.

Valores de Torque de Aperto Padrão para Roscas Métricas Grossas


Classificação 4,8 T 7T 10,9 T
TAMANHO SEM LUBRIFICADO SEM LUBRIFICADO SEM LUBRIFICADO
NOMINAL LUBRIFICAÇÃO COM ÓLEO LUBRIFICAÇÃO COM ÓLEO LUBRIFICAÇÃO COM ÓLEO
0,45 ± 0,05 0,38 ± 0,04 0,98 ± 0,1 0,83 ± 0,08 1,77 ± 0,18 1,5 ± 0,15
M6 P=1
(3,2 ± 0,4) (2,7 ± 0,3) (7,1 ± 0,7) (6,0 ± 0,6) (12,8 ± 1,3) (10,8 ± 1,1)
1,09 ± 0,11 0,92 ± 0,09 2,4 ± 0,2 2,0 ± 0,2 4,3 ± 0,4 3,6 ± 0,4
M8 P=1,25
(7,9 ± 0,8) (6,6 ± 0,7) (17,3 ± 1,4) (14,4 ± 1,4) (31,0 ± 2,9) (26,0 ± 2,9)
2,2 ± 0,2 1,83 ± 0,18 4,7 ± 0,5 4,0 ± 0,4 8,5 ± 0,9 7,2 ± 0,7
M10 P=1,5
(15,9 ± 1,4) (13,2 ± 1,3) (33,9 ± 3,6) (28,9 ± 2,9) (61,3 ± 6,5) (52,0 ± 5,1)
3,7 ± 0,4 3,2 ± 0,3 8,1 ± 0,8 6,8 ± 0,7 14,6 ± 1,5 12,3 ± 1,2
M12 P=1,75
(26,7 ± 2,9) (23,1 ± 2,2) (58,5 ± 5,8) (49,1 ± 5,1) (105 ± 10,8) (88,8 ± 8,7)
5,9 ± 0,6 5,0 ± 0,5 12,8 ± 1,3 10,8 ± 1,1 23 ± 2 19,5 ± 1,9
M14 P=2
(42,6 ± 4,3) (36,1 ± 3,6) (92,5 ± 9,4) (78,0 ± 7,9) (166 14) (140 ± 14)
9,0 ± 0,9 7,6 ± 0,7 19,5 ± 2,0 16,4 ± 1,6 35 ± 4 29 ± 3
M16 P=2
(64,9 ± 6,5) (54,8 ± 5,1) (140 ± 14,4) (118 ± 11,5) (252 ± 28,9) (209 ± 21,6)
12,4 ± 1,2 10,5 ± 1,0 27 ± 3 23 ± 2 49 ± 5 41 ± 4
M18 P=2,5
(89,6 ± 8,7) (75,8 ± 7,2) (195 ± 22) (166 ± 14) (354 ± 36) (296 ± 29)
17,5 ± 1,7 14,7 ± 1,4 38 ± 4 32 ± 3 68 ± 7 57 ± 6
M20 P=2,5
(126 ± 12,3) (106 ± 10,1) (274 ± 29) (231 ± 22) (491 ± 51) (412 ± 43)
23 ± 2 19,6 ± 2 51 ± 5 43 ± 4 92 ± 9 77 ± 7
M22 P=2,5
(166 ± 14) (142 ± 14) (368 ± 36) 310 ± 29) (663 ± 65) (555 ± 58)
30 ± 3 24 ± 3 65 ± 7 53 ± 5 118 ± 12 96 ± 10
M24 P=3
(217 ± 22) (173 ± 22) (469 ± 51) (383 ± 36) (852 ± 87) (693 ± 72)
44 ± 4 36 ± 3 96 ± 10 78 ± 8 173 ± 17 140 ± 14
M27 P=3
(318 ± 29) (260 ± 22) (693 ± 72) (563 ± 58) (1250 ± 120) (1010 ± 100)
60 ± 6 50,5 ± 5 131 ± 13 110 ± 11 235 ± 24 198 ± 20
M30 P=3,5
(433 ± 43) (361 ± 36) (946 ± 94) (794 ± 79) (1700 ± 170) (1430 ± 140)
81 ± 8 68 ± 7 176 ± 18 148 ± 15 317 ± 32 266 ± 27
M33 P=3,5
(585 ± 58) (491 ± 51) (1270 ± 130) (1070 ± 110) (2290 ± 200) (1920 ± 200)
105 ± 10 88 ± 9 227 ± 23 190 ± 19 409 ± 41 343 ± 34
M36 P=4
(758 ± 72) (636 ± 65) (1640 ± 170) (1370 ± 140) (2960 ± 300) (2480 ± 250)
UNIDADE DE VALOR DE TORQUE: kgf (lbf.ft)

9-11
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

VALORES DE TORQUE DE APERTO PADRÃO PARA ROSCAS MÉTRICAS FINAS


Aperte todos os Parafusos e Porcas nos valores especificados de torque.

Valores de Torque de Aperto Padrão de Rosca Métrica Fina


Classificação 4,8 T 7T 10,9 T
TAMANHO SEM LUBRIFICADO SEM LUBRIFICADO SEM LUBRIFICADO
NOMINAL LUBRIFICAÇÃO COM ÓLEO LUBRIFICAÇÃO COM ÓLEO LUBRIFICAÇÃO COM ÓLEO
1,15 0,11 0,97 ± 0,1 2,5 ± 0,2 2,1 ± 0,2 4,5 ± 0,4 3,8 ± 0,4
M8 P=1
(8,3 ± 0,8) (7,0 ± 0,7) (18,0 ± 1,4) (15,2 ± 1,4) (32,5 ± 2,9) (27,4 ± 2,9)
2,3 ± 0,2 1,91 ± 0,19 4,9 ± 0,5 4,2 ± 0,4 8,9 ± 0,9 7,5 ± 0,7
M10 P=1,25
(16,6 ± 1,4) (13,8 ± 1,4) (35,4 ± 3,6) (30,3 ± 2,9) (64,2 ± 6,5) (54,2 ± 5,1)
4,0 ± 0,4 3,4 ± 0,3 8,7 ± 0,9 7,3 ± 0,7 15,7 ± 1,6 13,2 ± 1,3
M12 P=1,25
(28,9 ± 2,9) (24,5 ± 2,2) (62,8 ± 6,5) (52,7 ± 5,1) (113 ± 13) (95,3 ± 9,4)
9,4 ± 0,9 7,9 ± 0,8 20 ± 2 17,2 ± 1,7 37 ± 4 31 ± 3
M16 P=1,5
(67,9 ± 6,5) (57,0 ± 5,8) (144 ± 14) (124 ± 12) (267 ± 29) (224 ± 22)
19 ± 9 15,8 ± 1,6 41 ± 4 34 ± 3 74 ± 7 62 ± 6
M20 P=1,5
(137 ± 14) (114 ± 14) (296 ± 29) (246 ± 22) (535 ± 51) (448 ± 43)
32 ± 3 27 ± 3 70 ± 7 58 ± 6 126 ± 12 105 ± 10
M24 P=2
(231 ± 22) (195 ± 22) (506 ± 51) (419 ± 43) (910 ± 87) (758 ± 72)
65 ± 6 54 ± 5 142 ± 14 118 ± 12 255 ± 26 212 ± 21
M30 P=2
(469 ± 43) (390 ± 36) (1030 ± 100) (852 ± 87) (1840 ± 190) (1530 ± 150)
109 ± 11 91 ± 9 238 ± 23 198 ± 20 428 ±43 357 ± 36
M36 P=3
(787 ± 79) (657 ± 65) (1720 ± 170) (1430 ± 140) (3090 ± 310) (2580 ± 260)
UNIDADE DE VALOR DE TORQUE: kgf (lbf.ft)

CONEXÃO ORS (VEDAÇÃO TIPO ANEL-O)

Conexão ORS (Vedação tipo Anel-O)

CONEXÃO ANEL-O NIPPLE

PORCA

PRESSÃO
TAMANHO Sextavado TORQUE
TRABALHO
NOMINAL mm kgfm (lbf.ft)
kgf/cm2 (psi)

Anel de bocal 1 – 14 UNS 30 – 32 14 ± 1,4 (101 ± 10) 350 (4980)


de mangueira e 1 – 3/16 12 UN 36 – 41 18 ± 1,8 (130 ± 13) 385 (5475) Aumento de
Acoplamento 1 – 7/16 12 UN 41 – 46 21 ± 2,1 (152 ± 15) potência (Boost)

9-12
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

PORCAS E ANILHAS

PORCAS E ANILHAS

ANILHA PORCA

Dia. ext Dia. ext

Dimensão Tubo Sextavado


NOME DO PRESSÃO TRABALHO TORQUE
O.D. x ESPESSURA mm
FABRICANTE kgf/cm2 (psi) kgfm (ft-lbs)
mm (in) Dimensão B
10 x 1,5
19 4,5 ± 0,5 (33 ± 4)
(0,394 x 0,059)
15 x 2,0
27 15 ± 2 (108 ± 14)
(0,591 x 0,079)
350 (4980) 18 x 2,5
NIPPON A.M.C. 32 18 ± 2 (130 ± 14)
Somente linha de translação (0,709 x 0,098)
22 x 3,0
36 22 ± 2 (159 ± 14)
(0,866 x 0,118)
28 x 4,0
41 28 ± 3 (203 ± 22)
(1,10 x 0,157)
350 (4980) 35 x 5,0
IHARA KOATSU 55 35 ± 4,5 (253 ± 29)
Somente linha de translação (1,38 x 0,20)

CONEXÕES DO TIPO FLANGE EXPANDIDA CONEXÕES DE TUBO TIPO LUVA N2 (NYLON)

Conexões do Tipo Flange Expandida Conexões do Tipo Tubo Luva N2 (Nylon)


O torque excessivo nas conexões de metal do tipo flange LUVA PLÁSTICA
expandida (Union Nut Type) pode danificar porcas, su-
perfícies de assento e impedir uma perfeita vedação re-
sultando em vazamentos de óleo.
Dimensão Nominal
TORQUE
(ROSCA DO TUBO)
1/4” 2,5 ± 0,3 (18,1 ± 1,8)
CORPO PORCA TUBO DE
3/8” 5 ± 0,5 (36,2 ± 3,6)
NYLON
1/2” 6 ± 0,6 (43,4 ± 4,3)
1. Limpe o tubo e certifique de que sua extremidade
3/4” 12 ± 1,2 (86,8 ± 8,7)
esteja cortada reta.
1” 14 ± 1,4 (101 ± 10) 2. Insira o tubo na conexão até que a extremidade do
1-1/4” 17 ± 1,7 (123 ± 12) tubo esteja firmemente assentada no corpo da cone-
xão.
1-1/2” 21 ± 2,1 (152 ± 15) 3. Aperte a porca com a mão.
2” 42 ± 4,2 (304 ± 30) 4. Use uma chave de boca fixa, aperte a porca com
Unidade: kgf.m (lbf.ft) 1-1/4 volta da chave.

9-13
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

TABELA DE DENSIDADE DE MATERIAIS

Material lb/jd3 kg/m3


Lascas de madeira 700 420
Turfa, seca 750 440
Cinzas 950 560
Turfa, úmida 1170 690
Solo superficial 1600 950
Carvão 1780 1050
Caliche (Carbonato de Cálcio) 2100 1250
Terra, barro 2100 1250
Xisto 2250 1330
Areia, seca 2400 1420
Argila, seca 2500 1480
Terra, seca 2550 1510
Calcário, quebrado ou moído 2600 1540
Terra, úmida 2700 1600
Argila, úmida 2800 1660
Pedra, granito, dinamitado ou britado 2800 1660
Areia, úmida 2850 1690
Areia e cascalho, secos 2900 1720
Areia, úmida 3100 1840
Areia e cascalho, úmidos 3400 2020

9-14
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

UNIDADES DE CONVERSÃO
UNIDADES DE MASSA UNIDADES DE PRESSÃO

Unidades de Massa Unidades de Pressão


De Para Multiplicar De Para Multiplicar
kg lbm 2,205 psi 14,223
lbm kg 0,454 kgf/cm2 Pa
9,807
(Pascal)
UNIDADES DE COMPRIMENTO Atm 0,06805
Bar 0,06895
Unidades de Comprimento
psi 2
kgf/cm 0,0703
De Para Multiplicar Dividir
Pa
metros pés (ft) 3,28 - 6894,76
(Pascal)
mm pol (inch) - 25,4
MPa
pol (inch) mm 25,4 - psi 145,04
(MegaPascal)

UNIDADES DE POTÊNCIA UNIDADES DE VOLUME

Unidades de Potência Unidades de Volume


De Para Multiplicar De Para Multiplicar
HP kW 0.7457 Gal
0,264
kW HP 1.341 (US Liquid)
in3 61,02
UNIDADES DE VAZÃO Litros jd 3
0,00131

Unidades de Vazão quarts 1,0567

De Para Multiplicar ounces


33,81
(US)
L/min 3,79
m3 0,765
Gal/min L/seg 0,0631 3
jd3 in 46656
(US liquid) cm3/min 3785,4 3
(Jardas ft 27
ft3/min 0,1337 cúbicas) 3
cm 764554,9
ft3/min 0,0353
liters 764,555
Gal/min 0,264
Litro/min
Gal/seg 0,004403
3/min
jd 0,001308

UNIDADES DE TORQUE

Unidades de Torque
De Para Multiplicar
lbf.ft 0,738
kgf.m 0,1019716
N·m
lbf.ft 0,737561
lbf.in 8,85075
kgf.m 0,1382552
lbf-ft Nm 1,35582
lbf.in 12

9-15
CAPÍTULO 9 – ESPECIFICAÇÕES

NOTAS

9-16
CAPÍTULO 10
ÍNDICE
A C
Acessórios Cabine e Assento do Operador ............................................ 3-3
Compartimento do Operador ............................................ 3-8 Cabos Auxiliares
Lubrificação ................................................................... 7-16 Conexão do Cabo ............................................................ 8-6
Acessórios e Giro da Máquina ........................................... 4-13 Desconexão do Cabo ....................................................... 8-7
Acessórios e Rotação da Máquina ..................................... 4-13 Partida no Motor .............................................................. 8-6
Acessórios Opcionais (Utilização) ...................................... 4-21 Caçamba ........................................................................... 7-46
Alavancas Carregamento ................................................................ 4-17
Cancelamento das Funções Hidráulicas ......................... 3-19 Especificações de Tipo ..................................................... 9-5
Controle da Lâmina ........................................................ 3-25 Guia para Seleção ......................................................... 4-20
Controle de Aceleração .................................................. 3-25 Instalação ...................................................................... 7-48
Controle Operacional ..................................................... 3-19 Limpeza ......................................................................... 4-16
de Giro (Operação) ........................................................ 4-15 Operação ....................................................................... 4-15
Direita de Controle do Operador (BHL) ........................... 3-23 Substituição ................................................................... 7-47
Direita de Controle do Operador (ISO / SAE) .................. 3-21 Capacidades de Elevação .................................................. 9-10
Esquerda de Controle do Operador (BHL) ...................... 3-23 Modelo com Cabine ......................................................... 9-9
Esquerda de Controle do Operador (ISO / SAE) .............. 3-20 Modelo com Capota ......................................................... 9-8
Padrão BHL ................................................................... 3-20 Chassi da Estrutura ............................................................. 7-5
Translação - Operação das Duas Juntas ........................ 4-10 Chave de Ignição ................................................................. 3-9
Alavancas e Pedais ........................................................... 3-18 Cinto de Segurança ............................................................. 3-6
Translação Direito e Esquerdo ....................................... 3-24 Precauções .................................................................... 2-11
Alcances de Trabalho Combustível ........................................................................ 6-8
Modelo com Cabine ......................................................... 9-7 Armazenagem .................................................................. 6-8
Modelo com Capota ......................................................... 9-6 Biodiesel .......................................................................... 6-8
Alternador ........................................................................... 8-7 Nível .............................................................................. 7-13
Verificação ..................................................................... 7-34 Precauções no Manuseio ................................................. 2-9
Antena do rádio ................................................................. 3-34 Compartimentos e Portas de Acesso à Máquina ................... 3-7
Antes de Operar a Máquina ................................................. 4-3 Componentes e Controles da Máquina ................................. 3-9
Antes de Operar um Martelete Hidráulico ........................... 4-21 Componentes Elétricos ........................................................ 8-3
Aquecimento Componentes Hidráulicos (Especificações) .......................... 9-4
Fluido Hidráulico .............................................................. 4-7 Conector Fusível ................................................................. 8-3
Manual ............................................................................ 4-6 Conexão do Cabo Auxiliar .................................................... 8-6
Máquina .......................................................................... 4-5 Conexôes
Motor ............................................................................... 4-6 Flange Expandida (Torque de Aperto) ............................ 9-13
Área de Segurança .............................................................. 2-4 ORS – Vedação tipo anel-O (Torque de Aperto) .............. 9-12
Armazenagem da Máquina .................................................. 5-7 Tubo Tipo Luva N2 (Torque de Aperto) ........................... 9-13
Armazenagem de Combustível ............................................ 6-8 Contaminação (Prevenção) .................................................. 7-4
Armazenamento de Biodiesel ............................................... 6-9 Controles
Compartimento do Operador ............................................ 3-8
B Hidráulicos (Operação Básica) ......................................... 4-9
Manual Opcional ............................................................ 4-23
Biodiesel ............................................................................. 6-8
Translação da Máquina .................................................. 4-10
Armazanamento ............................................................... 6-9
Correia do Ventilador e Alternador
Bolsa Porta Documento ....................................................... 3-5
Ajuste ..........................................................7-22, 7-25, 7-26
Braço (Operação) ..................................................... 4-14, 4-16
Inspeção ......................................................7-15, 7-22, 7-25
Cortador ............................................................................ 4-22

10-1
CAPÍTULO 10 – ÍNDICE

D H
Decalques ......................................................................... 2-13 Horímetro ............................................................................ 3-9
de Controle ...................................................................... 4-8
Padrão de Operação ........................................................ 4-8 I
Descarte de Resíduos Perigosos ......................................... 7-3
Indicador de Nível de Combustível ..................................... 3-11
Desconectando os Cabos Auxiliares ..................................... 8-7
Indicador de Temperatura do Líquido de Arrefecimento ...... 3-11
Desligamento de Emergência do Motor ................................ 4-5
Informações Gerais .............................................................. 1-1
Dimensões da Máquina
Injeção (Verificar Sincronismo) ........................................... 7-36
Modelo com Cabine ......................................................... 9-3
Inspe ................................................................................... 7-4
Modelo com Capota ......................................................... 9-3
Interruptores ...................................................................... 3-14
Drenagem
Aquecedor (Opcional) ..................................................... 3-16
Sedimento do Reservatório de Combustível .................... 7-16
Buzina ........................................................................... 3-15
Separador de Água ........................................................ 7-13
Chave de Ignição ........................................................... 3-15
Limpador e Lavador do Pára-Brisa .................................. 3-16
E Luzes de Trabalho .......................................................... 3-16
Elevação Operação do Martelete ................................................... 3-17
Modelo com Cabine ......................................................... 9-9 Seleção da Velocidade de Translação ............................ 4-11
Modelo com Capota ......................................................... 9-8 Seleção de Velocidade de Translação ............................ 3-15
Engrenagem de Giro (Substituição da Graxa) ..................... 7-44 Seletor de Desaceleração (Opcional) .............................. 3-15
Equipmento Opcional ......................................................... 4-21
Escavação de Valas .......................................................... 4-16 L
Especificações de Torque de Aperto .................................. 9-11
Lâmina
Especificações dos Lubrificantes .......................................... 6-6
Especificações de Oscilação ............................................ 9-4
Esteira
Lubrificação dos Pinos ...........................................7-10, 7-26
Especificações de Tipo ..................................................... 9-5
Utilização ....................................................................... 4-17
Verificação ..................................................................... 7-15
Lança
Esteira de Borracha ........................................................... 7-48
Especificações de Oscilação ............................................ 9-4
Ajuste para maior Tensão da Esteira .............................. 7-19
Operação ..............................................................4-13, 4-16
Ajuste para Tensão Menor da Correia ............................. 7-20
Operação de Giro ........................................................... 4-17
Cordas de Aço ............................................................... 7-51
Operao .......................................................................... 4-16
Inspeção ........................................................................ 7-51
Levantamento da Máquina com o Acessório Instalado .......... 5-6
Remoção ....................................................................... 7-20
Levantando a Máquina ......................................................... 5-6
Substituição ................................................................... 7-21
Ligando e Desligando a Máquina em Clima Frio ................... 4-6
Esteiras e Componentes .................................................... 7-18
Limpeza da Máquina ............................................................ 7-3
Extintor de Incêndio ........................................................... 2-11
Limpeza de Peças ............................................................... 7-4
Líquidos
F Anti-Congelamento ........................................................... 6-7
Filtros Anti-Corrosão ................................................................... 6-7
Ar do Motor (Limpeza) ........................................... 7-28, 7-31 Arrefecimento do Motor .................................................... 6-7
Ar do Motor (Substituição) ..................................... 7-28, 7-31 Arrefecimento do Motor (Nível) ....................................... 7-12
Combustível (Substituição) ............................................. 7-31 Arrefecimento do Motor (Substituição) ............................ 7-33
Inspeção .......................................................................... 7-4 Lubrificação
Retorno Hidráulico ......................................................... 7-23 Giro da Lança ................................................................ 7-27
Retorno Hidráulico (Substituição) ........................... 7-29, 7-35 Lança, Braço e Acessório ......................................7-11, 7-27
Válvula Piloto (Limpeza) ................................................. 7-39 Máquina e Acessórios .................................................... 7-10
Válvula Solenóide (Limpeza) .......................................... 7-39 Pinos da Lâmina ...................................................7-10, 7-26
Fixando a Máquina ao Reboque ........................................... 5-5 Rolamento de Giro ......................................................... 7-27
Fluidos Lubrificantes (Especificações) .............................................. 6-6
Hidráulico ......................................................................... 6-7 Luzes de Advertência ......................................................... 3-11
Hidráulico (Nível) ............................................................ 7-14 Alta Velocidade de Translação ........................................ 3-13
Hidráulico (Substituição) ................................................. 7-45 Carga da Bateria ............................................................ 3-12
Hidráulico (Vazamentos) ................................................ 7-15 Filtro de Ar do Motor ....................................................... 3-13
Fluidos e Filtros ................................................................... 6-3 Líquido de Arrefecimento ................................................ 3-12
Fluidos Quentes .................................................................. 7-3 Nível Baixo de Combustível (Vermelha) .......................... 3-12
Fluidos/Lubrificantes Necessários e Capacidades ................. 6-3 Pressão do Óleo do Motor .............................................. 3-11
Fusíveis ............................................................................... 8-3 Luzes de Trabalho ............................................................... 8-8

G
Graxa .................................................................................. 6-7
Engrenagem de Giro (Substituição) ................................ 7-44

10-2
CAPÍTULO 10 – ÍNDICE

M P
Máquina Padrão de Operação ............................................................ 4-8
Especificações de Peso ................................................... 9-5 Painel de Monitoramento ..................................................... 4-7
Martelete Hidráulico .................................................. 4-21, 4-22 Palavras de Sinalização ..................................................... 2-12
Utilização ....................................................................... 4-25 Parafusos e Porcas (Torque de Aperto) .............................. 9-11
Martelo para Saída de Emergência .................................... 2-11 Parando a Máquina .............................................................. 4-5
Monitor .............................................................................. 3-10 Parte Elétrica do Motor ...................................................... 7-12
Monitor colorido ................................................................. 3-35 Partida do Motor .................................................................. 4-5
Motor .................................................................................. 1-4 com Bateria Descarregada ............................................... 8-6
Desligar ........................................................................... 7-4 com Cabos Auxiliares ....................................................... 8-6
Especificações ................................................................. 9-4 Partida e Desligamento do Motor ......................................... 4-5
Parte Elétrica ................................................................. 7-12 Pedais (Operação de Giro da Lança) .................................. 3-25
Motor de Arranque ............................................................... 8-7 Peneira de Sucção Hidráulica (Limpeza) ............................ 7-37
Verificação ..................................................................... 7-34 Pesos da Máquina ............................................................... 9-5
Pinos da Lâmina (Lubrificação) ................................. 7-10, 7-26
N Pivoteando a Máquina ....................................................... 4-12
Porcas e Anilhas (Torque de Aperto) .................................. 9-13
N ....................................................................................... 7-11
Porta da Cabine (Trinco) ...................................................... 3-3
Nível
Práticas para Melhorar a Eficiência .................................... 4-16
Combustível ................................................................... 7-13
Precauções
Fluido Hidráulico ............................................................ 7-14
Cinto de Segurança ........................................................ 2-11
Líquido de Arrefecimento do Motor ................................. 7-12
Específicas para esta Máquina ....................................... 2-11
Óleo do Motor ................................................................ 7-11
Manuseio de Combustível ................................................ 2-9
Normas de Segurança ......................................................... 2-3
Manutenção ..................................................................... 2-8
Operação da Máquina ...................................................... 2-7
O Partida e Parada da Máquina ........................................... 2-6
Óleos Produtos Químicos Perigosos ........................................... 2-9
Biodegradáveis ................................................................ 6-7 Segurança do Operador ................................................... 2-6
Inspeção de Óleo Usado .................................................. 7-4 Precauções de Segurança ................................................. 4-27
Motor ............................................................................... 6-7 Prevenção
Motor (Aquecido) ............................................................. 7-4 Contra Incêndio .............................................................. 2-11
Motor (Nível) .................................................................. 7-11 Contra Queimaduras ........................................................ 2-9
Motor (Substituição) .............................................. 7-17, 7-24
Redutor de Translação (Substituição) .................... 7-32, 7-41 R
Roda Tensora (Substituição) .......................................... 7-43
Radiador (Substituição das Mangueiras) ............................ 7-34
Roletes Superiores (Substituição) ................................... 7-44
Rádio (opcional) ................................................................ 3-26
Roletes Superiores e Inferiores (Substituição) ................. 7-42
Redutor de Translação (Substituição do Óleo) .................... 7-41
Transmissão .................................................................... 6-7
Regras de Segurança ........................................................ 2-12
Operação da Máquina ......................................................... 4-4
Relógio .............................................................................. 3-34
Água .............................................................................. 4-13
Removendo a Máquina da Armazenagem ............................ 5-7
Áreas Arenosas e Empoeiradas ..................................... 4-19
Reservatório de Combustível (Drenagem de Sedimento) .... 7-16
Beira-Mar ou Maresia ..................................................... 4-19
Reservatório do Lavador de Pára-Brisa ................................ 3-7
Clima Extremamente Frio ............................................... 4-18
Roda Tensora (Substituição do Óleo) ................................. 7-43
Clima Extremamente Quente .......................................... 4-18
Roletes Superiores (Substituição do Óleo) .......................... 7-44
Clima Úmido .................................................................. 4-19
Roletes Superiores e Inferiores (Substituição do Óleo) ........ 7-42
Condições Climáticas Adversas ...................................... 4-18
Rotação (Alavanca de Operação) ....................................... 4-15
Grandes Altitudes .......................................................... 4-19
Vida Útil Mais Longa da Estrutura Inferior ....................... 4-19

10-3
CAPÍTULO 10 – ÍNDICE

S
Segurança
Martelo para Saída de Emergência ................................. 2-11
na Translação ................................................................ 4-12
Pessoal ............................................................................ 2-4
Precauções .................................................................... 4-27
Regras e Definições de Palavras de Sinalização ............. 2-12
Soldagem ........................................................................ 7-5
Utilidades Públicas ........................................................... 2-5
Utilização de Equipamento ............................................... 7-4
Separador de Água
Drenagem ...................................................................... 7-13
Limpeza e Drenagem ..................................................... 7-30
Sinais de Mão .................................................................... 2-29
Sistema Hidráulico (Liberação da Pressão) .......................... 7-6
Superfícies Quentes ............................................................ 7-3

T
Tampa da Porta do Motor .................................................... 3-7
Torque de Aperto ............................................................... 9-11
Transporte da Máquina ........................................................ 5-3
Transporte Terrestre ............................................................ 5-3
Trinco da Porta da Cabine .................................................... 3-3

V
Válvulas
Fechamento do Fluído Hidráulico do Acessório ............... 4-24
Seletora da Máquina (Ajuste) .......................................... 4-24
Válvulas de Admissão e de Escape do Motor
Verificação da Vedação .................................................. 7-44
Válvulas do Motor (Verificação da Folga) ............................ 7-34
Vazamentos de Fluido Hidráulico ....................................... 7-15
Vedações e Anéis-O ............................................................ 7-4
Velocidade e Capacidade de Rampa .................................... 9-4

10-4
TERMO DE GARANTIA
Produtos CASE CONSTRUCTION

A CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA., fabricante dos equipamentos marca CASE CONSTRUCTION, garante os
produtos­novos de sua fabricação contra defeitos de mão-de-obra e materiais através do seu Serviço Técnico Autorizado.
O SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO consertará ou reparará em seu próprio estabelecimento cada peça do produto, a qual
de acordo com a análise técnica, apresente falha e / ou defeito de material ou fabricação, provendo ainda, a mão de obra para
a instalação da peça em questão, sem qualquer ônus para o usuário, por um período de 12 (doze) meses a contar da data de
entrega do produto novo ao usuário final.
Não se inclui entretanto na Garantia as despesas relativas ao transporte do equipamento ou de seus componentes ao esta-
belecimento dos distribuidores, bem como despesas de estadia e viagem caso o usuário opte pela intervenção fora de tais
estabelecimentos. Nesta hipótese o SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO­deverá apresentar ao consumidor o ORÇAMENTO
por escrito para ser PREVIAMENTE APROVADO PELO CONSUMIDOR.
A Garantia contratual do equipamento está condicionada à execução de todas as revisões programadas, definidas no manual
de operação e manutenção e realizadas pelo serviço técnico autorizado da CASE CONSTRUCTION, incluindo a entrega
técnica.
As peças aplicadas em substituição estarão cobertas pelo restante do período de garantia do produto.
As peças genuínas também estão cobertas por Garantia de 90 (noventa) dias, a partir da emissão da Nota Fiscal, desde que
sejam aplicadas de acordo com as normas técnicas da CASE CONSTRUCTION. Caso as peças genuínas sejam aplicadas
por representante do SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO, a cobertura de Garantia das mesmas passa a ser de 180 (cento
e oitenta) dias.
ESTA É A ÚNICA GARANTIA OFERECIDA E SUBSTITUI QUAISQUER OUTRAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. NÃO
EXISTEM OUTRAS GARANTIAS DA CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA. QUE ULTRAPASSEM ESTAS AQUI
EXPRESSAS­.

CLÁUSULAS EXCLUDENTES – Esta GARANTIA não se aplica nos casos em que:


•• Constate-se, pelas análises técnicas, O USO OU MANUTENÇÃO INADEQUADO, NEGLIGÊNCIA, IMPERÍCIA OU ACIDEN-
TE, ALÉM DE IMPLEMENTOS E / OU PEÇAS NÃO HOMOLOGADAS PELA CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.,
E / OU USO DE LUBRIFICANTES E ÓLEOS NÃO INDICADOS;
•• Os produtos novos forem submetidos a utilização acima da capacidade recomendada, usados para fins não recomenda-
dos;
•• Os produtos forem alterados ou reparados de maneira não autorizada pela CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.,
fabricante dos produtos­CASE CONSTRUCTION;
•• Os produtos cuja manutenção preventiva e inspeções não forem executadas de acordo com as especificações dos pro-
dutos marca CASE CONSTRUCTION;
•• Componentes que possuem coberturas de seus respectivos fabricantes, como pneus e componentes do sistema de inje-
ção de combustível;
•• Defeitos devido à modificação de produto ou ao uso de peças e componentes instalados que não sejam autorizados pela
CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA., fabricante dos produtos CASE CONSTRUCTION;
•• Haja perdas econômicas incluindo despesas com equipamentos alugados;
•• Sejam itens de desgaste normal como discos de freio, embreagem, barras de corte, facas, pinos, junções lubrificadas (pi-
nos e buchas), e qualquer peça que se desgaste devido ao contato com o solo, óleos, lubrificantes, filtros, escapamentos
e peças associadas, bicos injetores, ajustadores, correias, lentes, lâmpadas, bulbos e fusíveis;
•• A RESPONSABILIDADE da CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA. ou do SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO, quer
por contrato civil ou resultante de garantias, declarações, instruções ou efeitos de qualquer natureza, será limitada ao
conserto ou entrega de peças, novas ou recondicionadas, sob as condições anteriormente mencionadas­.

CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.

A CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA. reserva-se no direito de, a qualquer momento, revisar, modificar ou descontinu-
ar qualquer de seus produtos sem que isso implique em efetuar o mesmo em modelos já comercializados.

G1
G2
Inspeção PRÉ-Entrega
PRIMEIRA FOLHA MANUTENÇÃO – VERIFICAR E AJUSTAR, CONFORME NECESSÁRIO
Nº da O.S. Nº de horas Data

Nome do Proprietário

Endereço

Nome do Concessionário

Endereço

Nº do Modelo da Máquina Indicação do Horímetro Nº de Identificação do Produto (PIN)

Itens a inspecionar

SISTEMA DE ARREFECIMENTO SISTEMA HIDRÁULICO


Verifique a existência de vazamentos. Verifique a existência de vazamentos.
Verifique o nível de líquido de arrefecimento. Verificar o nível do fluido hidráulico.
Verifique o filtro do fluido hidráulico.
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL Verifique a pressão da válvula de alívio principal.
Verifique a existência de vazamentos.
Drene a água e sedimentos do reservatório de combustível. INFORMAÇÕES GERAIS
Verifique a existência de vazamentos de óleo e peças soltas.
SISTEMA ELÉTRICO Verifique as braçadeiras das mangueiras.
Verifique o nível do eletrólito da bateria e a densidade. Verifique o torque dos parafusos das sapatas da esteira.
Verifique o funcionamento do alternador, motor de partida, instrumentos e Verifique o funcionamento dos freios de serviço e de estacionamento.
luzes de advertência. Verifique o funcionamento das alavancas de controle.
Verifique a operação de todas as lâmpadas. Verifique o funcionamento da escavadeira.
Verifique o funcionamento do assento do operador.
LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique todos os pontos de articulação. SEGURANÇA
Verifique o nível de óleo do redutor de giro. Verifique o torque dos parafusos de fixação do cinto de segurança e ROPS.
Verifique o nível de óleo dos redutores finais. Verifique os adesivos de segurança e substitua-os, se necessário.
Certifique-se de que a máquina tenha o manual do operador no
MOTOR compartimento de armazenamento do manual.
Verifique as condições da correia.
Verifique o nível de óleo do motor.
Verifique a rotação do motor em marcha lenta e em aceleração máxima.
Verifique o estado dos elementos filtrantes do filtro de ar.

CONCESSIONÁRIO: certifique-se de que o proprietário e/ou operador entenda todos os adesivos de segurança e de informações, as informações de
serviço e os procedimentos de serviço deste manual.

Assinatura do Técnico

Assinatura do Concessionário

Assinatura do Proprietário

Via – CONCESSIONÁRIA
#

G3
G4
Inspeção PRÉ-Entrega
PRIMEIRA FOLHA MANUTENÇÃO – VERIFICAR E AJUSTAR, CONFORME NECESSÁRIO
Nº da O.S. Nº de horas Data

Nome do Proprietário

Endereço

Nome do Concessionário

Endereço

Nº do Modelo da Máquina Indicação do Horímetro Nº de Identificação do Produto (PIN)

Itens a inspecionar

SISTEMA DE ARREFECIMENTO SISTEMA HIDRÁULICO


Verifique a existência de vazamentos. Verifique a existência de vazamentos.
Verifique o nível de líquido de arrefecimento. Verificar o nível do fluido hidráulico.
Verifique o filtro do fluido hidráulico.
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL Verifique a pressão da válvula de alívio principal.
Verifique a existência de vazamentos.
Drene a água e sedimentos do reservatório de combustível. INFORMAÇÕES GERAIS
Verifique a existência de vazamentos de óleo e peças soltas.
SISTEMA ELÉTRICO Verifique as braçadeiras das mangueiras.
Verifique o nível do eletrólito da bateria e a densidade. Verifique o torque dos parafusos das sapatas da esteira.
Verifique o funcionamento do alternador, motor de partida, instrumentos e Verifique o funcionamento dos freios de serviço e de estacionamento.
luzes de advertência. Verifique o funcionamento das alavancas de controle.
Verifique a operação de todas as lâmpadas. Verifique o funcionamento da escavadeira.
Verifique o funcionamento do assento do operador.
LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique todos os pontos de articulação. SEGURANÇA
Verifique o nível de óleo do redutor de giro. Verifique o torque dos parafusos de fixação do cinto de segurança e ROPS.
Verifique o nível de óleo dos redutores finais. Verifique os adesivos de segurança e substitua-os, se necessário.
Certifique-se de que a máquina tenha o manual do operador no
MOTOR compartimento de armazenamento do manual.
Verifique as condições da correia.
Verifique o nível de óleo do motor.
Verifique a rotação do motor em marcha lenta e em aceleração máxima.
Verifique o estado dos elementos filtrantes do filtro de ar.

CONCESSIONÁRIO: certifique-se de que o proprietário e/ou operador entenda todos os adesivos de segurança e de informações, as informações de
serviço e os procedimentos de serviço deste manual.

Assinatura do Técnico

Assinatura do Concessionário

Assinatura do Proprietário

Via – PROPRIETÁRIO
#

G5
G6
#

Registro de Garantia do Proprietário

Série da Máquina Distribuidor


Início da Fim da
Garantia Garantia

D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço

Série do Motor Série da Transmissão

Modelo Cidade Estado País

IMPLEMENTOS Código do Distribuidor

Modelo Série Uso da Fábrica

INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social

CGC – MF CPF

Endereço

Cidade Estado CEP País

Contato DDD Telefone

PROPRIETÁRIO RESPONSÁVEL DE ENTREGA

Assinatura Assinatura

Nome Nome

Carteira de Identidade Carteira de Identidade

Via – PROPRIETÁRIO

“ESTE FORMULÁRIO REGISTRA O PROPRIETÁRIO E O INÍCIO DE COBERTURA DA GARANTIA”

G7
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme entendo a operação adequada e segura, assim como
Folha de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA –
instruções do Manual do Operador. Produtos CASE CONSTRUCTION”,
integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança,
equipamentos de segurança e manutenção Recebi:
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia.
Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA

G8
#

Registro de Garantia do Proprietário

Série da Máquina Distribuidor


Início da Fim da
Garantia Garantia

D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço

Série do Motor Série da Transmissão

Modelo Cidade Estado País

IMPLEMENTOS Código do Distribuidor

Modelo Série Uso da Fábrica

INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social

CGC – MF CPF

Endereço

Cidade Estado CEP País

Contato DDD Telefone

PROPRIETÁRIO RESPONSÁVEL DE ENTREGA

Assinatura Assinatura

Nome Nome

Carteira de Identidade Carteira de Identidade

Via – CONCESSIONÁRIA

“ESTE FORMULÁRIO REGISTRA O PROPRIETÁRIO E O INÍCIO DE COBERTURA DA GARANTIA”

G9
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme entendo a operação adequada e segura, assim como
Folha de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA –
instruções do Manual do Operador. Produtos CASE CONSTRUCTION”,
integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança,
equipamentos de segurança e manutenção Recebi:
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia.
Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA

G10
#

Registro de Garantia do Proprietário

Série da Máquina Distribuidor


Início da Fim da
Garantia Garantia

D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço

Série do Motor Série da Transmissão

Modelo Cidade Estado País

IMPLEMENTOS Código do Distribuidor

Modelo Série Uso da Fábrica

INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social

CGC – MF CPF

Endereço

Cidade Estado CEP País

Contato DDD Telefone

PROPRIETÁRIO RESPONSÁVEL DE ENTREGA

Assinatura Assinatura

Nome Nome

Carteira de Identidade Carteira de Identidade

Via – CASE CONSTRUCTION

“ESTE FORMULÁRIO REGISTRA O PROPRIETÁRIO E O INÍCIO DE COBERTURA DA GARANTIA”

G11
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme entendo a operação adequada e segura, assim como
Folha de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA –
instruções do Manual do Operador. Produtos CASE CONSTRUCTION”,
integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança,
equipamentos de segurança e manutenção Recebi:
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia.
Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA

G12
Rede de Distribuidores CASE CONSTRUCTION
ESTADO / CIDADE ENDEREÇO TELEFONE FAX

BRASIF S/A EXPORTAÇÃO IMPORTAÇÃO


www.brasifmaquinas.com.br
Setor SCIA Quadra 11 Conjunto 1, Lote 06B
DF Brasília (61) 2102-3400 (61) 2102-3400
Bairro Cidade do Automóvel – CEP 71250-510
Avenida João Palacio, nº 280
ES Serra (27) 2121-3311 (27) 2121-3369
Bairro Carapina – CEP 29160-790
Avenida do Comércio, nº 455, Quadra 51, Lote 18
GO Goiânia (62) 4005-5858 (62) 4005-5800
Bairro Santa Genoveva – CEP 74670-120
Rua Margarida Assis Fonseca, nº 171
MG Belo Horizonte (31) 2129-3800 (31) 2129-3883
Bairro Califórnia – CEP 30855-070
Rua da Regeneração, nº 853
RJ Rio de Janeiro (21) 2123-3000 (21) 2123-3028
Bairro Bonsucesso – CEP 21040-170
Avenida Prefeito Aristeu Ferreira da Silva, nº 3330
RJ Macaé (22) 2105-4242 (22) 2105-4201
Bairro Novo Cavaleiros – CEP 27930-070
Avenida Doutor Adilson Rodrigues, nº 77
SP Jundiaí (11) 2136-8300 (11) 2136-8370
Bairro Jardim das Samambaias – CEP 13211-685
Via Anhanguera Km 305, s/n
SP Ribeirão Preto (16) 2102-2300 (16) 2102-2300
Bairro Recreio Anhanguera – CEP 14097-140
Quadra 103 Norte (ACNO 1), Avenida LO 2, 44, Conj. 4, Lotes 39 e 41
TO Palmas (63) 2111-5307 (63) 2111-5300
Bairro Plano Diretor Norte – CEP 77001-022

FORNECEDORA MAQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA.


www.fornecedoramaquinas.com.br
Avenida Frei Cirilo, nº 2.524 (BR-116) Km 6,5
CE Fortaleza (85) 3366-1222 (85) 3366-1222
Bairro Cajazeiras – CEP 60864-012
Av. Leão Sampaio, nº 5250
CE Barbalha (88) 3532-2628
Região Cariri – CEP 63180-000
Rua Francisco Marques da Fonseca, nº 484
PB Bayeux (83) 3232-0602 (83) 3232-0602
Bairro Rio do Meio – CEP 58308-000
Av. Barão de Gurgueia, nº 2715
PI Teresina (86) 3229-2255 (86) 3229-8253
Bairro Vermelha – CEP 64018-450
Rua José Raimundo Monteiro, nº 500 LT 1164
RN Parnamirim (84) 3643-3894 (84) 3643-3894
Bairro Emaus – CEP 59.150.000

J.MALUCELLI EQUIPAMENTOS LTDA.


www.jmalucelliequipamentos.com.br
Rua Voluntários da Pátria, nº 4.455
RS Porto Alegre (51) 3375-4488 (51) 3375-4472
Bairro Navegantes – CEP 90230-011
BR-285, nº 1872
RS Carazinho (54) 3330-3000 (54) 3330-3000
Bairro Laranjal – CEP 99500-000
Avenida Evandro Behr, nº 545
RS Santa Maria (55) 3219-0820
Bairro Camobi – CEP 97110-801
Avenida Hipólito Henrique Peleger, nº 579
SC Biguaçu (48) 3205-2400
Região Grande – CEP 88160-000
Rodovia do Café Km 0,5, nº 425
PR Curitiba (41) 3351-5522 (41) 3351-5605
Bairro Mossunguê – CEP 82305-100
Avenida Antonio Volpato, nº 3300
PR Maringá (44) 3274-0999
Centro – CEP 87111-011

G13
Rede de Distribuidores CASE CONSTRUCTION
ESTADO / CIDADE ENDEREÇO TELEFONE FAX

PROTEC - PRODUTOS E SERV. TÉCNICOS LTDA.


www.proteconline.com.br/sitesed/protec
Rodovia BR-316 Km 3, s/n
AP Ananindeua (91) 4008-9700 (91) 4008-9740
Bairro Atalaia – CEP 67010-000
Avenida Engenheiro Emiliano Macieira (BR-135) Km 4, nº 150
MA São Luís (98) 3258-2007 (98) 3258-2007
Tibiri – CEP 65095-601
Rodovia BR-316 - Km 3, s/n
PA Ananindeua (91) 4008-9700 (91) 4008-9740
Bairro Atalaia – CEP 67010-000
Rodovia PA-256 Km 2, s/n
PA Paragominas (91) 3739-1041 (91) 3739-1041
Bairro Nova Conquista – CEP 68627-451

TECHNICO COMERCIAL DE EQUIPAMENTOS S/A


www.technico.com.br
Rua Durval de Góes Monteiro, nº 6531,
AL Maceio (82) 3338.5858
Bairro Petrópolis – CEP 57080-000
R. Antonio de Andrade, nº 489
BA Salvador (71) 3246-2400 (71) 3246-8542
Bairro Porto Seco Pirajá – CEP 41290-630
Rodovia BR-101 Sul Km 17 , nº 1770 (81) 3378-0805
PE Jaboatão dos Guararapes (81) 3378-1500
Bairro Prazeres – CEP 54330-000 (81) 3378-0873
Rodovia BR-101 Km 90
SE Nossa Senhora do Socorro (79) 3248-1589 (79) 4009-0284
Bairro Farolândia – CEP 49160-000

TORK SUL COM. PEÇAS E MÁQUINAS LTDA.


www.torkms.com.br
Estrada do Amapá, nº 2297 sala A
AC Rio Branco (68) 3221-0527 (68) 3221-0527
Bairro Amapá – CEP 69909-710
Avenida Max Teixeira, nº 3631
AM Manaus (92) 3581-3668 (92) 3581-3680
Bairro Cidade Nova – CEP 69090-002
Avenida Governador Júlio Campos, nº 4922
MT Várzea Grande (65) 3688-2121 (65) 3688-2121
Jardim Paula I – CEP 78140-400
Rua Carlos Henrique Spengler, nº 928
MS Campo Grande (67) 3341-4300 (67) 3341-4300
Polo Empresarial Norte – CEP 79018-800
Avenida Capitão Silvio, nº 1413
RO Ariquemes (69) 3535-2022 (69) 3536-6378
Bairro Apoio Rodoviário – CEP 76870-185

G14
G15
Impresso no Brasil
Copyright © 2014 – CNH INDUSTRIAL LATIN AMERICA LTDA.
Todos os Direitos Reservados.

Você também pode gostar