Você está na página 1de 286

MANUAL DO OPERADOR

E215C
E245C

Con - 47619473
Data de emissão Julho 2014
PT-BR
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Módulo Eletrônico – Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificação de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificação de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Níveis de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Armazenamento da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Proteções do operador - Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Requisito de combustível. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Lanças, braços de escavação e caçambas - Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASSENTO DO OPERADOR
Cabine - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Assento do operador com ajuste pneumático - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

CONTROLES FRONTAIS
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Conjunto de instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicadores de advertência, alarmes e instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

CONTROLES DO LADO DIREITO


Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Ar-condicionado - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41

CONTROLES TRASEIROS
Console - Operacional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Motor - Visão geral da localização Capô e tampas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Nível de combustível - Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Nível de fluido do reservatório hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Nível de fluido do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Ajuste do assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Espelhos retrovisores - Fixação e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

INICIANDO A UNIDADE
Dando partida no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Inspeção após dar partida no motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Aquecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Aquecimento do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22

INTERROMPENDO A UNIDADE
PARADA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23

ESTACIONANDO A UNIDADE
ESTACIONANDO A MÁQUINA E DESLIGANDO O MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE POR TERRA
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE REMESSA
Erguendo a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
INFORMAÇÕES GERAIS
Lanças, braços de escavação e caçambas - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Deslocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Controles do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Giro da estrutura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Práticas para melhoria da eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Abaixamento de emergência da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Operação da máquina em condições climáticas adversas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Adesivos e placas - Gráfico de Manutenção de lubrificação e manutenção . . . . . . . . . . 7-6
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13

Luz de advertência acesa


Manutenção do filtro de ar quando a luz de advertência acender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

Primeiras 50 horas
Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16

Primeiras 100 horas


Rolamento de giro (torque de aperto dos parafusos de fixação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17

Primeiras 250 horas


Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18

Primeiras 500 horas


Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19

A cada 250 horas


Lubrificação do pino da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Ajuste da tensão da esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Reservatório de combustível - Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Óleo do redutor de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Óleo do redutor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Filtros do sistema de ar-condicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Torque de aperto de porcas e parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Mangueiras e conexões do reservatório de combustível. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

A cada 500 horas


Óleo do motor e filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação – Pré-filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Filtros de combustível – Filtro secundário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Manutenção do sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Filtro de recirculação de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Lança e braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Pontos de lubrificação – Sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

A cada 1000 horas


Filtro de ar do motor - Substituição. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Filtro de retorno do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Óleo do redutor de translação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Óleo do redutor de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65

A cada 1.500 horas


Correia de acionamento do ventilador e do alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66

A CADA 3000 HORAS


Válvulas - Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67

A cada 5.000 horas


Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Substituição do filtro do respiro do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70

Sistema elétrico
Baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Fusíveis e relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74

Fluidos e lubrificantes
Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79

8 ESPECIFICAÇÕES
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Dados de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12

9 ACESSÓRIOS
Cortador Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Martelo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Especificações – Manutenção do Martelete hidráulico e do Cortador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Sistema de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Dentes da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Manuseio de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Proteção da cabine (ROPS e FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada da máquina. As recomendações contidas neste manual também
permitem evitar as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de
manutenção da máquina. Leia atentamente o manual, prestando atenção especial às instruções relativas à segu-
rança, funcionamento e manutenção, evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização
de operações de manutenção na máquina.

Antes de entregar a máquina a um operador, verifique se:


• O operador está devidamente instruído sobre a correta e segura utilização da máquina.
• Certifique-se de que o operador leu e compreendeu as instruções contidas neste manual.

Mantenha sempre este manual na cabine. Certifique-se de que o manual esteja sempre intacto e em boas condições.
Para obter mais cópias solicite ao seu concessionário.

A máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformidade
com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Se tiver que usar a máquina com equipamentos, acessórios ou instrumentos especiais, consulte o conces-
sionário para garantir que quaisquer adaptações ou alterações implementadas atendem às especificações técnicas
da máquina e as normas de segurança. Qualquer alteração ou adaptação que não seja aprovada e testada pelo
fabricante pode invalidar a conformidade original da máquina em relação aos requisitos de segurança, sendo que as
pessoas que executarem essas alterações não aprovadas podem ser responsabilizadas pelas consequências.
IMPORTANTE: O motor e o sistema de combustível da máquina foram projetados e fabricados de acordo com as
normas de emissões governamentais. A adulteração por parte de concessionários, clientes e operadores é estrita-
mente proibida por lei. O não cumprimento desta recomendação poderá resultar em multas governamentais, custos
de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e possível confisco da máquina, até que ela seja colocada nova-
mente conforme seu projeto original. A assistência técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um
técnico certificado.

O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.
NOTA: Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual. As descrições e ilustrações aqui apre-
sentadas podem não ser totalmente fiéis. O Fabricante, reserva-se o direito de alterar os componentes, as peças e
os acessórios fornecidos sem qualquer obrigação de atualizar previamente esta publicação, desde que as caracte-
rísticas básicas dos tipos de máquinas descritos e mostrados neste manual se mantenham inalteradas. O Fabricante
também reserva-se o direito de fazer sempre que o considerar mais conveniente para efeito de melhoria do produto
ou devido a requisitos comerciais ou de fabricação. Para informações adicionais, consulte o seu concessionário.
Carimbo do concessionário

DEALERSTAMP 1

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Introdução
A escavadeira E215C / E245C é uma máquina de funcionamento hidráulico. Ela consiste numa estrutura inferior do-
tada de esteiras e um rolamento de giro que suporta a estrutura superior. A estrutura superior suporta o implemento,
o motor, os componentes hidráulicos, a cabine, o reservatório de combustível e o contrapeso. Quando o operador
aciona os comandos (pedais ou alavancas), as bombas hidráulicas, acionadas pelo motor, succionam o fluido hidráu-
lico do reservatório, enviando-o para a válvula de controle, que em seguida envia o fluido para executar a operação
pretendida. Um sistema de arrefecimento mantém o fluido hidráulico à temperatura normal de funcionamento.

BRCE12CEXLUE071 2

Finalidade de utilização
IMPORTANTE: não utilize a escavadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas
neste manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são
responsáveis por danos causados por uma utilização inadequada. A escavadeira foi projetada para operações de
escavação e movimentação de terra pela utilização de uma caçamba. As operações que envolvam o uso de mar-
telete ou cortadores hidráulicos também são possíveis. Outras operações, tais como a movimentação de cargas
suspensas, só são possíveis se a variante específica aprovada pelo fabricante estiver presente. Utilizar a escava-
deira e o seu implemento para operações diferentes, tais como, por exemplo, rebocar, transportar e elevar pessoas,
é considerado inadequado sendo, por isso, proibido.

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Módulo Eletrônico – Compatibilidade Eletromagnética


Podem ocorrer interferências eletromagnéticas como resultado da instalação de um equipamento adicional que
não atenda aos padrões requeridos. Essa interferência pode resultar em mau funcionamento da unidade ou gerar
situações que comprometam a segurança. Você deve observar o seguinte:
• A potência máxima do equipamento emissor (rádio, telefones etc.) não deve exceder os limites impostos pela
legislação nacional do país de utilização da máquina.
• O campo eletromagnético gerado pelo sistema adicional instalado não deve exceder 24 V/m em quaisquer mo-
mento e lugar nas proximidades dos componentes eletrônicos.
• O equipamento adicional instalado não deve interferir no funcionamento dos componentes eletrônicos embarcados
na máquina.

O não cumprimento dessas recomendações invalidará a garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação de produto
Orientação da máquina
Os termos "Direito", "Esquerdo", "Dianteiro" e "Traseiro" são utilizados neste manual para indicar os lados vistos a
partir do banco do operador, quando a cabine se encontra sobre as rodas tensoras das esteiras (Rt). O modo de
condução normal da máquina é com a cabine sobre as rodas tensoras (Rt) e os motores de translação (Mt) embaixo
do contrapeso.

NHC0783 1

Dianteira da máquina (D) Lado direito da máquina (Ld)

Traseira da máquina (T) Rodas tensoras (Rt)

Lado esquerdo da máquina (Le) Motores de translação (Mt)

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação de produto
Dados de identificação (E215C)

COIL14CE0001FA 1

A. Placa de identificação da máquina


B. Placa de identificação do motor

1. Modelo da máquina
2. Número do chassi
3. Número de série
4. Número de identificação do modelo
5. Número de aprovação do estágio de emissão do motor

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Dados de identificação (E245C ME)

COIL14CEX1935FA 2

A. Placa de identificação da máquina


B. Placa de identificação do motor

1. Modelo da máquina
2. Número do chassi
3. Número de série
4. Número de identificação do modelo
5. Número de aprovação do estágio de emissão do motor

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Serviço pós-venda
Para o trabalho de manutenção que não pode ser facilmente realizado pelo proprietário, entre em contato com um
concessionário, onde você irá encontrar uma equipe treinada, ferramentas e equipamentos adequados e peças de
reposição originais. A equipe de serviço e os técnicos estarão prontos para lhe fornecer todas as explicações e
recomendações necessárias para executar todos os trabalhos especializados de manutenção da máquina.

Peças de reposição
Para garantir um perfeito desempenho da máquina, use exclusivamente peças de reposição originais. Ao
solicitá-las, é necessário para especificar:
• modelo da máquina e número de identificação do produto
• código de peça do componente sendo solicitado

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Principais componentes da máquina

BRCE12CEXLUE006 3

1. Cilindro do braço 15. Baterias


2. Lança 16. Rolete superior
3. Articulação central 17. Rolete inferior
4. Dispositivo de giro 18. Filtro de ar do motor
5. Reservatório de combustível 19. Tensionador da esteira
6. Reservatório de fluido hidráulico 20. Roda tensora da esteira
7. Válvula de controle 21. Sapata da esteira
8. Silencioso do escapamento 22. Cabine
9. Bombas hidráulicas 23. Cilindro da lança
10. Motor a diesel 24. Caçamba
11. Contrapeso 25. Articulação da caçamba A
12. Radiadores 26. Articulação da caçamba B
13. Redutores de translação 27. Cilindro da caçamba
14. Esteiras 28. Braço

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Níveis de vibração
O nível de vibração transmitido para o operador depende principalmente das condições do terreno sobre o qual as
operações ocorrem, o modo de operação da máquina e de seu equipamento. A exposição a vibrações pode ser
reduzida drasticamente quando as seguintes recomendações são obedecidas:

• use equipamento compatível com a máquina e o tipo de trabalho a ser realizado;


• ajuste e trave o assento do operador na posição correta, permitindo o máximo de conforto ao operador e total
acessibilidade aos controles e pedais de máquina; além disso, inspecione com frequência a suspensão do assento,
realizando os ajustes e os reparos necessários;
• realize com regularidade as operações de manutenção atualizadas da máquina nos intervalos indicados;
• opere o equipamento de uma forma equilibrada, evitando, tanto quanto possível, movimentos bruscos ou cargas
excessivas;
• ao realizar deslocamentos evite, tanto quanto possível, terrenos particularmente irregulares ou impactos contra
possíveis obstáculos.

Esta máquina está equipada com um assento do operador em conformidade com os requisitos da norma ISO
7096:2000. Isso garante que a exposição do corpo do operador às vibrações está de acordo com as exigências de
proteção contra vibrações quando a máquina opera conforme exigido nas especificações de operação, de acordo
com o recomendado neste manual.

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Nível de ruído
Nível de potência sonora
Nível de potência sonora garantido, determinado de acordo com a ISO 6395:2008 e em conformidade com a resolu-
ção 433 do CONAMA.

Nível de pressão sonora no compartimento do operador


LpA= 75 dB (A).

Nível constante de pressão sonora medido na cabine com a porta e as janelas fechadas e o ventilador do sistema de
aquecimento e ar-condicionado em funcionamento na 2ª velocidade, medido em uma máquina idêntica, de acordo
com a ISO 6396:1992.

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Armazenamento da bateria
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.

O descarte inadequado das baterias pode contaminar o CUIL13TRO0091AA 1

solo, lençóis freáticos e cursos de água. O consumo de


água contaminada pode causar sérios riscos a saúde. O
contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode
causar ferimentos graves e cegueira. No caso de con-
tato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediata-
mente com água corrente e procure com urgência assis-
tência médica.

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Proteções do operador - Visão geral do produto


A máquina poderá estar equipada com uma Estrutura de máquina fazem parte da ROPS.ou da FOPS. No caso de
Proteção para a Cabine, como: Estrutura de Proteção trabalhos onde exista risco de queda de rochas ou detri-
contra Capotamento (ROPS) ou Estrutura de Proteção tos ou quando há risco de impactos frontais com objetos
contra Queda de Objetos (FOPS) (se equipado). A estru- que possam penetrar na cabine, o uso da ROPS e da
tura de proteção, os suportes de fixação e os elementos FOPS é necessário.
de fixação que formam a conexão de montagem com a

ATENÇÃO
Perigo de capotamento!
Aperte bem o cinto de segurança. A sua
máquina está equipada com uma cabine ROPS,
um toldo ROPS ou uma estrutura ROPS para
sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar
a garantir a sua segurança, se a utilização e
manutenção forem corretas. Nunca utilize um
cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode
resultar em morte ou ferimentos graves.

A estrutura de proteção é um componente de segurança


especial da máquina. NÃO instale nenhum dispositivo
na estrutura de proteção para efeito de reboque. NÃO
PERFURE a estrutura de proteção.
A Estrutura de Proteção e os componentes de fixação for-
mam um sistema certificado. Qualquer dano, incêndio,
corrosão ou modificação enfraquecerão a estrutura e re-
duzirão a proteção. Se isto ocorrer, a estrutura de prote-
ção DEVE ser substituída para que possa proporcionar a
mesma proteção de uma nova estrutura de proteção. En-
tre em contato com um concessionário quanto à inspeção
e substituição da estrutura de proteção.
Após um acidente, incêndio, queda ou capotamento, o
descrito a seguir DEVERÁ ser realizado por um técnico
qualificado antes de retornar a máquina para operação COIL14CEX1914BA 1
no campo ou no local de trabalho:

A estrutura de proteção DEVE ser verificada e substituída


se necessário;

A fixação ou suspensão da Estrutura de Proteção, o as-


sento do operador, o cinto de segurança e elementos de
fixação DEVEM ser inspecionados com cuidado quanto a
danos e substituídos se necessário;

Todas as peças danificadas DEVEM ser substituídas.

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

NÃO SOLDE, NÃO PERFURE, NEM TENTE ENDIREI-


TAR OU REPARAR A ESTRUTURA DE PROTEÇÃO.
QUALQUER MODIFICAÇÃO PODE REDUZIR A IN-
TEGRIDADE ESTRUTURAL DA ESTRUTURA O QUE
PODERÁ CAUSAR MORTE OU FERIMENTOS GRAVES
EM CASO DE INCÊNDIO, QUEDA, CAPOTAMENTO,
COLISÃO OU ACIDENTE.
O cinto de segurança é parte integrante do sistema de
proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina. O operador deve permanecer no assento do
operador, dentro da cabine para que o sistema de prote-
ção funcione corretamente.

PERIGO
Risco de esmagamento!
NÃO modifique a Estrutura de Proteção Contra
Capotamento (ROPS) de forma alguma.
Modificações não autorizadas, tais como
operações de soldagem, perfurações ou cortes,
tornam a ROPS mais fraca e reduzem a
sua proteção. Dirija-se a um concessionário
autorizado para substituir a ROPS se esta estiver
danificada ou se ocorrerem danos. NUNCA
TENTE REPARAR A ROPS.
O descumprimento destas recomendações pode
resultar em morte ou ferimentos graves.

COIL14CEX1915BA 2

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Requisito de combustível
Diesel
A qualidade do combustível usado é um fator importante Para obter uma combustão ideal e o mínimo de desgaste
para um desempenho confiável e uma vida útil satisfa- do motor, o combustível selecionado para o uso deverá
tória do motor. Os combustíveis devem ser limpos, bem estar em conformidade com a aplicação e os requisitos
refinados e não corrosivo para as peças do sistema de das suas propriedades descritas no "Quadro de seleção
combustível. Certifique-se de usar combustível de quali- do diesel combustível".
dade conhecida e de um fornecedor com boa reputação.
AVISO: O diesel aprovado para o motor deve estar em
conformidade com o Padrão de especificação EN 590 (ou
equivalente).

Esteja ciente de que o uso de Diesel que não esteja em


conformidade com o Padrão de especificação mencio-
nado acima pode levar a graves danos ao motor e ao
sistema de combustível. Esteja ciente de que o uso de
combustível não aprovado pode anular a cobertura da ga-
rantia.

Usar o Número 2- D em temperaturas acima de -7 °C


(19 °F).

Usar o Número 1- D em temperaturas abaixo de -7 °C


(19 °F).

Quadro de seleção do diesel combustível


Classificação Geral do Ponto de Ebulição Final
Índice de Cetano (Mín.) Teor de Enxofre (Máx.)
Combustível (Máx.)
Nº 1- D 288 °C (550 °F) 40* 3 mg/kg
Nº 2- D 357 °C (675 °F) 40 5 mg/kg

* Quando for operar continuamente a baixas temperatu- Para obter a melhor economia de combustível, usar o de
ras ou grandes altitudes, é necessário um índice de ce- Número 2- D sempre que a temperatura permitir.
tano mínimo de 45.
Não use combustível Número 2- D abaixo de -7 °C
NOTA: Quando longos períodos em marcha lenta ou em (19 °F). As temperaturas frias engrossam o combustível,
condições climáticas abaixo de 0 °C (32 °F) forem en- que pode impedir o funcionamento do motor. (Se isso
frentados, ou quando operar continuamente a uma alti- acontecer, entre em contato com seu concessionário.)
tude acima de 1500 m (4921 ft), usar combustível Nú-
mero 1-D. Para se certificar de que o combustível atenda às proprie-
dades exigidas, busque a ajuda de um fornecedor de óleo
O uso de óleo diesel com um teor de enxofre acima de combustível com boa reputação. A responsabilidade por
5 mg/kg requer mais trocas de óleo do que as relaciona- um combustível limpo é do fornecedor e do usuário do
das no programa de manutenção. Consulte as informa- combustível.
ções na página 7-12.

O uso de óleo diesel com um teor de enxofre acima de


10 mg/kg não é recomendado.

1-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
GERAL Não saia do compartimento do operador da máquina até
que ela pare completamente e o motor seja desligado.
Leia cuidadosamente o manual do operador antes de li- Verifique as limitações de peso, largura e comprimento
gar, operar, abastecer ou realizar serviços de manuten- que possam ser encontradas no local de trabalho e cer-
ção na máquina. Leia cuidadosamente a explicação de tifique-se de que a máquina não as exceda.
todos os adesivos na seção “Adesivos de Segurança” Avalie a localização exata dos dutos de gás, tubulações
veja página 2-39 deste manual. de água, linhas telefônicas, esgotos, fios elétricos aéreos
Os adesivos de segurança colocados na máquina são co- e subterrâneos e todos os outros possíveis obstáculos.
dificados pela cor amarela com bordas pretas quando in- Tais localizações devem ser definidas pelas autoridades
dicarem pontos onde uma ATENÇÃO especial deve ser competentes. Se necessário, exija que a manutenção
prestada e a não observação pode causar PERIGO à seja interrompida ou que as instalações mencionadas se-
integridade física dos operadores da máquina. É fun- jam removidas ou isoladas antes de começar o trabalho.
damental que todos os operadores da máquina saibam Defina a área de giro da parte traseira da estrutura supe-
muito bem o significado de cada adesivo de segurança, rior e providencie barreiras a fim de limitar o acesso de
pois isso diminui consideravelmente o risco de acidentes outras pessoas.
durante a operação. Nunca exceda a capacidade de elevação da máquina.
Não permita que pessoas não autorizadas operem ou re- Permaneça dentro dos limites mostrados na tabela de
alizem serviços de manutenção na máquina. capacidade de carga localizada na máquina.
Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, como gravatas, roupas rasgadas, cachecol, PARTIDA
jaquetas desabotoadas ou com o zíper aberto que pos-
sam ser capturadas por peças móveis. Use equipamen- Nunca ligue o motor ou opere uma máquina com defeito.
tos de segurança certificados como: capacete, calçados Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção vi-
antiderrapantes, luvas pesadas, proteção auricular, ócu- sual antes de subir para a cabine e iniciar a operação.
los de proteção, coletes refletores e respiradores sempre Antes de iniciar a operação da máquina, evite qualquer
que necessário. possível condição de perigo, verifique, ajuste e trave
Pergunte ao seu empregador sobre as normas de segu- o banco do operador na posição de conforto máximo
rança dos equipamentos de proteção. e acessibilidade completa aos controles. Certifique-se
Mantenha sempre o compartimento do operador, os de- também de que não haja ninguém no raio de ação da
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas e máquina ou do implemento. Toque a buzina.
sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve para Obedeça a todos os sinais manuais, indicações de segu-
reduzir o risco de escorregões ou tombos. Remova a rança e sinalizações.
lama ou graxa dos sapatos antes de entrar na cabine Antes de ligar o motor, verifique se os controles estão na
para operar a máquina. Não pule para dentro ou para posição neutra e a alavanca de segurança está na posi-
fora da máquina. Mantenha sempre ambas as mãos e ção de travamento dos controles. Informe aos responsá-
um pé, ou ambos os pés e uma mão, em contato com os veis pela manutenção qualquer defeito nos sistemas ou
degraus e com os corrimãos. Cuidado com a possibili- componentes, para obter uma ação corretiva adequada.
dade de escorregar nos degraus e corrimãos, bem como Devido à presença de fluidos inflamáveis, nunca verifique
no solo ao redor da máquina. Use botas de proteção ou o nível de combustível, reabasteça ou carregue as bate-
sapatos com as solas feitas em borracha altamente anti- rias na presença de materiais com fumaça, chamas ou
derrapante. fagulhas.
Não use as alavancas de controle ou mangueiras hidráu- Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
licas como suporte de apoio. As mangueiras hidráulicas máxima da área atrás da máquina.
e as alavancas de controle são peças móveis e não ofe- Certifique-se de que a rotação do motor esteja de acordo
recem suporte sólido. Além disso, as alavancas de con- com o trabalho a ser realizado.
trole podem ser movidas inadvertidamente e causar mo- Se qualquer controle hidráulico ou sistema exibir desem-
vimento inesperado da máquina ou de seus acessórios. penho errôneo, responder de forma anormal ou lenta, ve-
Nunca opere a máquina ou seus acessórios de qualquer rifique a presença de ar no sistema.
posição que não seja sentado no assento do operador. O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movimentos
Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e inesperados que podem resultar em acidentes. Consulte
pés dentro do compartimento do operador para reduzir a neste manual a ação corretiva adequada a ser tomada.
exposição a perigos externos.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO Os operadores devem ter conhecimento sobre o desem-


penho da máquina que estão operando. Ao trabalhar em
Não ligue o motor em lugares fechados, que não tenham terrenos inclinados ou próximo a quedas acentuadas no
ventilação adequada capaz de remover os gases de es- nível do terreno, preste atenção para não perder aderên-
cape, pois são nocivos à saúde. cia. Evite terrenos muito macios, pois poderá ocorrer ca-
Mantenha o compartimento do operador livre de objetos potamento ou perda de controle da máquina.
estranhos, especialmente se não estiverem firmemente Se o nível de ruído for muito intenso e exceder 90 db (A)
fixados. Nunca use a máquina para transportar objetos no ouvido do operador durante mais de 8 horas, use uma
que não estejam devidamente fixados. proteção auricular aprovada pelas normas locais.
Não transporte passageiros na máquina. Estude e fami- Não opere a máquina se você estiver extremamente can-
liarize-se com as saídas de emergência alternativas aos sado, se sentindo mal ou doente. Seja especialmente
procedimentos normais de saída. Para a sua segurança cuidadoso no final do turno de trabalho.
pessoal, não suba nem desça da máquina enquanto ela Se houver contrapesos removíveis, não opere a máquina
estiver em movimento. se eles tiverem sido retirados.
Obedeça todos os sinais manuais, indicações de segu- Quando operar a máquina, verifique os limites de altura
rança e sinalizações. das portas, dos arcos, dos cabos e fios elétricos suspen-
Ao deslocar a máquina em marcha a ré, olhe sempre na sos, bem com os limites de largura dos corredores, es-
direção em que a máquina está se movendo. tradas e passagens estreitas.
Esteja atento sobre a posição de todas as pessoas pró- É importante obter informações sobre os limites de carga
ximas à máquina. Se alguém precisar entrar na área de do solo e tipo de pavimento das rampas onde se está
trabalho, pare a máquina. Mantenha uma distância se- trabalhando.
gura de outras máquinas ou obstáculos para garantir as Tome cuidado com neblina, fumaça ou poeira, pois pre-
condições necessárias de visibilidade. judicam a visibilidade.
Dê passagem para máquinas carregadas. Inspecione sempre a área de trabalho para identificar ris-
Mantenha sempre uma visão clara da área de desloca- cos potenciais como: inclinações íngremes, saliências,
mento ou da área de trabalho. Mantenha as janelas da sacadas, árvores, demolição, entulho, incêndios, barran-
cabine limpas e em boas condições. cos, terreno irregular, valetas, abaulamentos, vala aci-
Ao puxar cargas ou rebocar com um cabo ou corrente, dentada, escavações em áreas de tráfego, áreas com
inicie o movimento lentamente para evitar trancos. Man- muitos veículos estacionados, áreas de serviço popu-
tenha uma distância segura daquilo que está sendo pu- losas, áreas cercadas. Em tais condições, opere com
xado ou rebocado. muito cuidado.
Verifique se há defeito ou problemas nos componentes Sempre que possível, evite passar por cima de obstácu-
de reboque antes de prosseguir. Evite dobrar ou torcer los tais como: terreno muito acidentado, rochas, troncos
as correntes ou cabos. Não use correntes ou cabos tor- de árvores, degraus, valetas, ferrovias. Caso haja ne-
cidos, a concentração de tensões causada por esta con- cessidade atravessar obstáculos, faça-o com muito cui-
dição pode gerar falhas na região que está torcida. dado e em ângulo reto, se possível. Reduza a veloci-
Use sempre luvas grossas ao manusear as correntes ou dade, aproxime-se lentamente do obstáculo, passe deva-
cabos. gar pelo ponto de balanço e passando para o outro lado
As correntes e os cabos devem ser fixados de forma se- use também o acessório como apoio, se for necessário.
gura usando ganchos e olhais adequados. Os pontos Para passar sobre valas profundas ou solo encharcado,
de fixação devem ser fortes o suficiente para suportar a coloque a máquina perpendicularmente ao obstáculo, re-
carga desejada. duza a velocidade e comece a cruzar usando o auxílio do
Mantenha as pessoas afastadas dos pontos de fixação e acessório se necessário, apenas depois de avaliar se as
dos cabos ou correntes. condições do solo permitem a travessia segura e sem ris-
Não reboque a menos que os compartimentos do opera- cos.
dor das máquinas envolvidas estejam corretamente pro- A inclinação a ser superada é limitada por fatores como
tegidos contra um possível rompimento do cabo ou da as condições do solo, a carga sendo carregada, o tipo
corrente. de máquina, a velocidade e a visibilidade. Não há nada
Esteja alerta às condições do solo próximo a paredes re- como uma boa avaliação e experiência ao trabalhar em
cém escavadas. O material de aterro e o peso da má- terrenos inclinados.
quina podem fazer a parede desmoronar sob a máquina. Evite operar o acessório muito próximo a um barranco
No escuro, verifique a área de operação cuidadosamente ou parede alta, tanto acima quanto abaixo da máquina.
antes de movimentar a máquina. Use todas as lâmpadas Tome cuidado com o desmoronamento das bordas da es-
disponíveis. Não movimente a máquina em áreas com cavação e queda de objetos. Lembre-se que tais perigos
baixa visibilidade. podem estar encobertos por moitas, pequenos arbustos
Se a rotação do motor cair, se perder potência ou pa- e vegetação rasteira.
rar, por qualquer razão, com carga ou em marcha lenta, Evite arbustos, toras e pedras. Nunca conduza a má-
informe este problema imediatamente aos responsáveis quina sobre estas ou sobre quaisquer outras irregulari-
pela manutenção para obter instruções apropriadas. Não dades na superfície que interrompam a aderência ou tra-
opere a máquina até que essa condição seja corrigida. ção com o solo, especialmente próximo a grandes incli-
Verifique regularmente todos os componentes do sistema nações.
de escape, pois os gases do escape são tóxicos.

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Fique atento para evitar mudanças nas condições de • Ninguém deve ser autorizado a permanecer embaixo
aderência que possam causar perda de controle. Traba- da carga levantada ou dentro da área de operação da
lhe com extremo cuidado sobre gelo ou solo congelado escavadeira por qualquer motivo.
e em inclinações ou próximo a declives.
A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao trabalho Nunca exceda a capacidade de carga especificada. A
em terreno acidentado virgem, caracterizado pela pre- fixação incorreta dos cabos ou das correntes pode causar
sença de todos os perigos e riscos listados acima. En- falha na lança, no braço ou falha dos equipamentos de
fatizamos o perigo representado nestas condições por elevação, causando ferimentos pessoais ou morte.
galhos de árvores (que podem cair sobre a máquina) e Certifique-se sempre de que as eslingas e correntes usa-
raízes grandes (que podem atuar como alavanca sob a das para a elevação sejam adequadas para a carga e que
máquina se estiverem soltas e fazer com que a máquina estejam em boas condições de uso.
seja desestabilizada e capote). Todas as especificações de capacidade de carga são re-
Posicione a máquina de acordo com as áreas de carga lacionadas a máquina trabalhando em uma superfície ni-
e de descarga a fim de que possa girar para a esquerda velada e devem ser desconsideradas quando trabalhar
durante o carregamento e que o operador obtenha a me- sobre terreno inclinado.
lhor visibilidade possível. Evite conduzir a máquina ao longo de superfícies incli-
Nunca use a caçamba ou o acessório para elevar ou car- nadas. Prossiga de cima para baixo e vice-versa, na di-
regar pessoas. Nunca use a máquina como uma plata- reção da inclinação. Se a máquina começar a deslizar
forma de trabalho ou um andaime. A máquina não deve lateralmente, abaixe a caçamba e enterre os dentes da
ser usada de forma inadequada, para trabalhos incompa- caçamba no solo, para parar o movimento.
tíveis com suas funções específicas (como puxar vagões, Trabalhar em local inclinado é perigoso. Se possível, ni-
caminhões e outras máquinas). vele a área antes de iniciar o trabalho. Reduza a velo-
Preste atenção às pessoas próximas a área de operação cidade de trabalho se não for possível nivelar a área de
da máquina. trabalho.
Nunca mova ou pare a caçamba, outras cargas ou o Em local inclinado, evite girar a estrutura superior de cima
acessório acima das pessoas ou da cabine do caminhão. para baixo, pois este movimento pode desequilibrar a
Antes de carregar o caminhão, verifique se o motorista máquina.
do caminhão está em um local seguro. Carregue o cami- Em local inclinado, não trabalhe com a caçamba virada
nhão pela lateral ou pela traseira, nunca sobre a cabine para o lado da subida, pois os contrapesos voltados para
do caminhão. o lado da descida reduzem a estabilidade da máquina e
Use apenas o tipo de caçamba recomendada conside- aumentam o risco de capotamento. Nestes casos, re-
rando o tipo de máquina, materiais a serem movimenta- comendamos trabalhar, com a caçamba voltada para a
dos, empilhamento de material e características do car- descida, depois de verificar a estabilidade da máquina,
regamento, tipo de solo e outras condições típicas do tra- girando a estrutura superior por 360 ° (uma volta com-
balho a ser realizado. pleta) com a caçamba vazia e o braço retraído.
Durante o transporte da caçamba com carga, mante- Posicione o chassi perpendicularmente à inclinação do
nha-a o mais retraída possível. Mantenha a lança e o terreno, para deslocar-se pela área de trabalho com mais
braço o mais baixo possível. segurança.
A velocidade de translação deve estar adequada à carga Mantenha a máquina suficientemente afastada das bor-
e às condições do solo. das de uma vala. Nunca escave sob a máquina. Se for
A carga deve estar sempre uniformemente distribuída necessário escavar sob a máquina, verifique se as pare-
na caçamba, mova a máquina com extremo cuidado ao des de escavação estão escoradas adequadamente con-
transportar cargas de grande volume. tra desmoronamento para impedir que a máquina caia
Não levante nem movimente a caçamba acima de onde dentro da região de escavação.
houver pessoas trabalhando. Num terreno inclinado, não Não gire a estrutura superior, eleve a carga ou freie brus-
carregue a caçamba com a máquina voltada para a su- camente se não for necessário. Isso pode causar aciden-
bida, pois isso pode diminuir a estabilidade da máquina. tes.
Carregue sempre a caçamba pelo lado da descida. Antes de começar o trabalho próximo a redes de distri-
As cargas a serem içadas usando a máquina devem ser buição de gás, de telefonia ou outros serviços públicos:
fixadas ao suporte apropriado especialmente fornecido.
A escavadeira não é um equipamento de elevação ou • Entre em contato com a empresa concessionária do
transporte, portanto não deve ser usada para posicionar serviço ou com a filial mais próxima antes de iniciar o
cargas com precisão. Se for usada para levantar e trans- trabalho.
portar componentes de construção, deve-se tomar os se-
guintes cuidados: • Defina em conjunto com a empresa quais os cuidados
que devem ser tomados para garantir a segurança do
• A máquina deve estar equipada obrigatoriamente com trabalho.
o gancho de içamento fornecido sob pedido.
• Diminua a velocidade de trabalho. O tempo de reação
• Certifique-se de que as cargas a serem levantadas pode ser muito lento e a avaliação da distância pode
usando cabos ou correntes estejam seguras com ele- estar errada.
mentos de fixação apropriados.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

• Nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de sina- • A empresa concessionária, se informada previamente
lização. Essa pessoa será responsável por observar a e envolvida no trabalho, bem como o operador, o pro-
máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re- prietário da máquina, a pessoa física ou jurídica que
des de distribuição de um ângulo de visão mais favorá- alugou ou arrendou a máquina ou responsável no mo-
vel do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador, mento do contrato ou por lei, são responsáveis pela
deve estar em comunicação direta com o operador e o adoção das ações e cuidados necessários.
operador deve prestar total atenção aos sinais forneci-
dos. • Diminua a velocidade de trabalho. O tempo de reação
pode ser muito lento e a avaliação da distância pode
• A empresa concessionária, se informada previamente estar errada.
e envolvida no trabalho, bem como o operador, o pro-
prietário da máquina, a pessoa física ou jurídica que • Avise todas as pessoas que estão no local do trabalho
alugou ou arrendou a máquina ou responsável no mo- para manterem distância da máquina e da carga.
mento do contrato ou por lei, são responsáveis pela
adoção das ações e cuidados necessários. • Nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de sina-
lização. Essa pessoa será responsável por observar a
O trabalho nas proximidades de linhas elétricas apre- máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re-
senta grande risco e portanto deve ser executado sob a des de distribuição de um ângulo de visão mais favorá-
condição de precauções particulares. vel do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador,
Neste manual considera-se trabalho nas proximidades deve estar em comunicação direta com o operador e o
de linhas elétricas aqueles em que o acessório ou a carga operador deve prestar total atenção aos sinais forneci-
elevados pela escavadeira possam alcançar a distância dos.
mínima de segurança em relação à rede elétrica prevista
nas normas de segurança locais. Ao trabalhar em valas ou nas proximidades de barrancos
Para operação segura nas proximidades de linhas elé- ou platôs de paredes muito altas, verifique se as paredes
tricas deve-se manter a máxima distância possível sem estão suficientemente escoradas para evitar desmorona-
nunca ultrapassar a distância mínima admissível. mento.
Certifique-se de conhecer e atender às normas de se- Preste particular atenção às operações executadas na
gurança locais sobre operação nas imediações de linhas proximidade de saliências sobre a máquina, onde pode-
elétricas. rão ocorrer desmoronamentos.
Antes de iniciar a operação nas proximidades de linhas Verifique sempre as condições do solo e as condições do
elétricas é necessário: material a ser removido. Escore todos os locais neces-
sários para evitar possíveis desmoronamentos quando:
• Entre em contato com a empresa proprietária da rede
elétrica ou com a filial mais próxima antes de iniciar o • Escavar próximo a valas antigas preenchidas com ma-
trabalho. terial.

• Defina em conjunto com a empresa quais os cuidados • Escavar solo em condições muito ruins.
que devem ser tomados para garantir a segurança do
trabalho. • Escavar valas sujeitas a vibrações vindas de estradas
de ferro, máquinas ou tráfego de estrada.
• Todos os fios elétricos devem ser considerados como
linhas energizadas, mesmo que a linha em questão es-
teja fora de funcionamento e visivelmente aterrada.

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PARADA disso, as alavancas de controle podem ser movidas


inadvertidamente e causar movimento inesperado da
Quando a máquina precisar parar por algum motivo, ve- máquina ou de seus acessórios.
rifique sempre se todos os controles estão na posição Não pule para dentro ou para fora da máquina. Mantenha
neutra e se a alavanca de segurança está na posição sempre ambas as mãos e um pé, ou ambos os pés e uma
travada, garantindo assim não haver risco quando o tra- mão, em contato com os degraus e com os corrimãos.
balho for reiniciado. Coloque os interruptores na posição Utilize sempre três pontos de apoio para entrar ou sair
desligado. Desligue a chave de ignição. da máquina.
Nunca deixe a máquina sem assistência com o motor em Nunca execute manutenção com alguém sentado no as-
funcionamento. sento do operador, a menos que essa pessoa seja um
Antes de deixar o banco do operador e após certificar-se operador autorizado auxiliando na manutenção a ser re-
de que todas as pessoas estejam afastadas da máquina, alizada.
abaixe lentamente o acessório até posicioná-lo segura- Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
mente no solo. Retraia as possíveis ferramentas auxilia- graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas e
res para uma posição segura. sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve para
Alinhe a estrutura superior às esteiras para permitir a en- reduzir o risco de escorregões ou tombos.
trada ou saída do operador da cabine. Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar na
Mova todos os comandos para a posição especificada cabine para operar a máquina.
para parar a máquina. Mantenha o assento do operador sem objetos estranhos,
Mova a máquina para longe de poços, valas, muros, pe- especialmente se estes não são seguros.
dras, locais com linhas elétricas aéreas. Estacione a má- Se for necessário mover o acessório para executar uma
quina em solo firme nivelado. Caso isso não seja pos- tarefa de manutenção, não eleve-o ou abaixe-o de qual-
sível, posicione a máquina perpendicularmente à inclina- quer outra posição que não seja sentado no assento do
ção do terreno, certificando-se de que não haja perigo de operador. Toque a buzina e exija que ninguém perma-
movimento inesperado. neça próximo à máquina. Levante o acessório devagar.
Estacione a máquina numa área fora do local de trabalho Trave sempre todos os componentes ou peças da má-
e sem trânsito. Caso não seja possível, forneça bandei- quina que devem ser levantadas para finalidades de ma-
ras, barreira, iluminação e outros sinais apropriados, con- nutenção usando equipamentos de elevação externos
forme necessário, para avisar adequadamente aos moto- adequados conforme exigido pelas normas locais. Não
ristas que trafegam pelo local. permita que qualquer pessoa passe, fique próximo ou
Desligue sempre a chave de ignição antes de limpeza, abaixo de um acessório levantado.
reparo ou quando estacionar a máquina, evitando assim Não coloque a cabeça, corpo, membros, mãos ou dedos
qualquer movimento ou deslocamento acidental. próximos a bordas cortantes articuladas sem a proteção
Nunca acione o implemento ou as ferramentas auxiliares necessária, a menos que elas estejam adequada e segu-
se não estiver sentado no banco do operador. Use a ramente travadas.
buzine para avisar as outras pessoas. Certifique-se que Nunca lubrifique, repare ou faça ajustes na máquina com
de não haja ninguém no raio de ação da máquina. o motor em funcionamento, exceto quando isso for ab-
solutamente necessário em função da tarefa a ser reali-
MANUTENÇÃO zada.
Quando a manutenção a ser realizada, exigir acesso a
Leia cuidadosamente o Manual de Operação e Manuten- áreas que não podem ser alcançadas a partir do chão,
ção antes de ligar, operar, realizar manutenção, abaste- use uma escada ou andaime. Se a escada ou o andaime
cer ou reparar a máquina em qualquer circunstância. não estiverem disponíveis, use os corrimãos e degraus
Veja todos os adesivos de segurança colocados na má- da máquina. Realize qualquer trabalho de manutenção
quina. Observe e siga as instruções que eles contêm. com o maior cuidado e atenção. Os andaimes de manu-
Não permita que pessoal não autorizado repare ou rea- tenção da oficina ou do campo devem ser fabricados e
lize tarefas de manutenção na máquina. Siga todos os mantidos de acordo com as normas de segurança.
procedimentos de serviço e manutenção recomendados. Desconecte as baterias e coloque a etiqueta “Não Ope-
Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas rar” nos controles para avisar que um trabalho de manu-
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque- tenção está em andamento.
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam ser Não verifique ou abasteça o reservatório de combustível
capturadas pelo movimentos de componentes rotativos. ou instale as baterias próximo a materiais em combustão,
Use equipamentos de segurança certificados como: ca- com fumaça ou com chamas abertas, devido à presença
pacete, calçados antiderrapantes, luvas pesadas, prote- de vapores inflamáveis.
ção auricular, óculos de proteção, coletes refletores e res- O bico da bomba de abastecimento de combustível deve
piradores quando exigido. Pergunte ao seu empregador ser mantido em contato constante com o gargalo do re-
sobre as normas de segurança e de proteção. servatório, mesmo antes do combustível começar a fluir.
Não use as alavancas de controle ou mangueiras hidráu- Mantenha esse contato do início ao fim da operação de
licas como suporte de apoio. abastecimento para evitar possível geração de faíscas
As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle devido a presença de eletricidade estática.
são peças móveis e não oferecem suporte sólido. Além

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Use um caminhão ou plataforma para rebocar uma má- Não use correntes ou cabos torcidos, a concentração de
quina com defeito. Caso seja necessário rebocar a má- tensões causada por esta condição pode gerar falhas na
quina, forneça sinalização adequada, para esse procedi- região que está torcida.
mento, conforme exigido pelas normas locais e observe Use sempre luvas grossas ao manusear as correntes ou
as recomendações fornecidas neste manual. cabos. As correntes e os cabos devem ser fixados de
Carregue e descarregue a máquina sobre o solo nive- forma segura usando ganchos adequados. Os pontos
lado firme, fornecendo suporte firme para as rodas do de fixação devem ser fortes o suficiente para suportar a
caminhão ou da plataforma de reboque. Use rampas de carga desejada. Mantenha todas as pessoas próximas
acesso resistentes, com altura e inclinação adequadas. afastadas do ponto de fixação, cabos ou correntes.
Mantenha o caminhão ou reboque livre de lama, óleo ou Não reboque a menos que os compartimentos do opera-
materiais escorregadios. Amarre a máquina de forma se- dor das máquinas envolvidas estejam corretamente pro-
gura, fixando a estrutura inferior e superior ao chassi do tegidos contra um possível rompimento do cabo ou da
caminhão ou reboque. corrente.
Nunca alinhe orifícios ou fendas usando os seus dedos. Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
Utilize sempre ferramentas de alinhamento apropriadas. todo.
Remova bordas cortantes e rebarbas das peças de repo- Limpe imediatamente todo o derramamento de água,
sição. fluido ou combustível. Não empilhe panos sujos de fluido
Use apenas fontes de energia auxiliares efetivamente ou graxa já que representam risco de incêndio. Arma-
aterradas para reduzir a possibilidade de choque elétrico. zene-os sempre em recipientes metálicos fechados.
Eleve e manuseie todos os componentes pesados Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e inflamá-
usando dispositivos de elevação e transporte com capa- veis. Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
cidade apropriada. Mantenha chamas afastadas. Não fume.
Verifique se as peças estão suportadas por cintas e gan- Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
chos apropriados. Use os olhais de fixação fornecidos bem ventilados onde não possam ser alcançados por
para essa finalidade. Preste atenção às pessoas próxi- pessoas não autorizadas.
mas da área de elevação. Não carregue objetos soltos nos bolsos, que possam cair
Nunca despeje combustível em recipientes abertos. em compartimentos abertos sem serem notados.
Nunca use combustível, solventes ou outros fluidos infla- Use equipamentos de segurança apropriados, como: ca-
máveis para limpar as peças. Use apenas solventes não pacete, sapatos e luvas de proteção, óculos de segu-
tóxicos e não inflamáveis certificados pelo fabricante. rança, pois estilhaços ou outras partículas podem ser lan-
Ao usar ar comprimido para limpar as peças, use óculos çados.
de segurança com proteções laterais. Limite a pressão Use equipamento de soldador apropriado como: óculos
ao máximo de 2 bar. escuros de proteção ou máscara, capacete, equipamen-
Não deixe o motor funcionando em local fechado sem tos de proteção, luvas e sapatos de proteção enquanto
ventilação apropriada capaz de remover os gases noci- estiver soldando ou usando arco elétrico.
vos. Nunca olhe para o arco elétrico sem a proteção apropri-
Não utilize chamas como fontes de luz para procurar va- ada para os olhos.
zamentos ou inspecionar qualquer componente da má- Familiarize-se com todos os equipamentos de elevação
quina. e com as capacidades dos mesmos.
Certifique-se sempre de que todas as ferramentas mecâ- Certifique-se de que o ponto de apoio do macaco da má-
nicas fornecidas estejam em boas condições. Nunca use quina é apropriado para a carga aplicada e que o apoio
ferramentas em más condições ou danificadas. sob o macaco é rígido e estável.
Movimente-se com extremo cuidado ao trabalhar abaixo, Qualquer equipamento apoiado por um macaco repre-
acima ou próximo à máquina ou seus acessórios. senta um perigo potencial. Apóie sempre a carga com
Em caso de teste do implemento no qual o motor deve dispositivos de travamento apropriados como medida de
permanecer em funcionamento, um operador qualificado segurança, antes de prosseguir com o trabalho de manu-
deve ficar sentado no assento do operador todo o tempo tenção.
em que o mecânico estiver trabalhando. Use sempre equipamentos de proteção certificados
Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em como luvas e óculos de proteção enquanto estiver ma-
movimento. nuseando os cabos de aço.
Desligue o motor e mova a alavanca de segurança para Não utilize macacos para ajustar a folga das esteiras.
a posição de travamento antes de iniciar algum ajuste ou Siga as instruções fornecidas no Manual de Reparação.
reparar um componente. Manuseie todas as peças cuidadosamente. Mantenha
Não realize qualquer trabalho de manutenção sem auto- mãos e dedos afastados de engrenagens, polias, cor-
rização prévia. Observe os procedimentos de manuten- reias, ventilador e componentes em movimentação.
ção substituição e reparo conforme descrito no manual O implemento é mantido estático numa posição, pelo cir-
de serviço. cuito hidráulico de alta pressão. Abaixe o braço até o solo
Em caso de manutenção no campo, mova a máquina e alivie a pressão de todos os circuitos hidráulicos antes
para solo nivelado e trave-a. Se o trabalho sobre terreno de realizar qualquer tipo de manutenção ou reparo. Mo-
inclinado não puder ser evitado, trave a máquina e seus vimentos inesperados poderão ocorrer.
acessórios com segurança. Mova a máquina para o solo
nivelado assim que possível.

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

DESLOCAMENTO E TRANSPORTE berar a pressão. Remova a tampa após certificar-se de


que não há mais pressão. Faça essa operação somente
Antes de deslocar ou transportar a máquina, trave o giro com o motor desligado.
da estrutura superior para evitar movimento acidental. Evite que materiais inflamáveis entrem em contato com
Preste especial atenção durante o deslocamento em ter- o sistema de escape.
renos inclinados, quer em subida quer em descida. Não reabasteça a máquina com o motor em funciona-
Mantenha a estrutura superior alinhada com a inferior e mento, especialmente se estiver quente. Esse procedi-
a caçamba numa posição que permita apoiar a máquina mento aumenta o risco de incêndio em caso de derrama-
no caso de escorregamento. Não desloque a máquina mento do combustível.
em direção oblíqua à direção da inclinação. Não coloque o motor em funcionamento com as tomadas
Não desloque a máquina numa área com muitos obstá- de ar abertas ou sem o filtro de ar.
culos ou pessoas sem recorrer a ajuda de uma outra pes-
soa para guiar nas manobras. Partida do motor
Conheça antecipadamente os limites de carga de pontes 1. Não eleve a rotação do motor logo após ligá-lo, para
e altura de túneis. Estes limites nunca podem ser ultra- não prejudicar a lubrificação dos mancais do turbo-
passados. Você também deve conhecer a altura, largura compressor.
e peso da máquina. Peça ajuda a uma outra pessoa para
sinalizar durante as manobras em espaços limitados. 2. Ligue o motor e faça-o funcionar a metade da rotação
Durante os deslocamentos, mantenha a caçamba o mais máxima durante 3 a 4 minutos antes de colocar a má-
baixo possível o tempo todo. quina em operação.
Conduza a máquina com os faróis acesos e utilize os
sinais e bandeiras apropriadas. Parada do motor
Conheça e respeite as regulamentações locais.
Para carregar a máquina num veículo de transporte uti- Antes de desligar o motor, deixe-o funcionando durante
lize uma rampa. As rampas deverão ser suficientemente alguns minutos em marcha lenta, a fim de permitir a desa-
resistentes para suportar o peso da máquina. Carregue e celeração e estabilização do turbocompressor em baixa
descarregue a máquina no veículo de transporte sempre rotação e temperatura.
sobre superfície nivelada. Nunca aumente a rotação do motor antes de desligá-lo
para não danificar os mancais do turbocompressor por
falta de lubrificação. Se o motor for subitamente desli-
MOTOR gado em alta rotação, o turbocompressor continuará gi-
rando em alta rotação depois que a pressão do óleo bai-
Não deixe o motor funcionando em local fechado sem
xar a zero.
ventilação apropriada capaz de remover os gases noci-
Funcionando em altas rotação com falta de óleo, os man-
vos.
cais do turbocompressor sofrerão danos em questão de
Mantenha as mãos afastada das correias e ventiladores.
segundos.
Quando completar o nível do líquido de arrefecimento do
radiador, solte a tampa do radiador lentamente, para li-

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Variação da rotação do motor Verifique qualquer suspeita de vazamento de fluido


pressurizado usando um pedaço de papelão ou madeira,
O uso prolongado da marcha lenta do motor, fará com nunca com as mãos sem proteção. Se for ferido por jato
que a pressão do óleo do motor caia. de fluido sob pressão, procure imediatamente assistên-
Uma vez que o motor está ligado, não deve haver razão cia médica.
para permanecer em marcha lenta por muito tempo. Des- Desligue o motor e alivie a pressão hidráulica dos siste-
ligue o motor quando isso ocorrer. mas antes de realizar qualquer trabalho de manutenção
No entanto, se for necessário deixar o motor ligado, ele ou de remover qualquer componente do sistema.
deverá ficar numa rotação suficiente para manter a pres- Use sempre manômetro de capacidade adequada para
são de óleo do motor dentro da faixa normal. testar a pressão dos circuitos hidráulicos.

SISTEMA ELÉTRICO IMPLEMENTO


As baterias contêm ácido sulfúrico. Proteja os olhos ao Mantenha a cabeça, corpo, braços, pés, mãos e dedos
trabalhar com as baterias evitando contato com o ácido. afastados da caçamba e implementos quando estiverem
Caso o ácido entre em contato com a pele, olhos ou içados.
vestimenta, LAVE IMEDIATAMENTE COM ÁGUA COR- Antes de qualquer trabalho de manutenção ou de reparo,
RENTE DURANTE PELO MENOS 15 min. Procure cui- instale todos os suportes necessários para garantir que
dados médicos imediatamente. não haja movimentação do implemento.
Os gases produzidos pelas baterias são altamente infla- No caso do implemento ser operado para manutenção ou
máveis. reparo, faça exclusivamente enquanto estiver sentado no
Deixe a tampa do compartimento das baterias aberta du- banco do operador.
rante um ciclo de recarga, para melhorar a ventilação. Toque a buzina antes de ligar a máquina ou mover o im-
Não recarregue as baterias em ambientes fechados. plemento. Exija que ninguém permaneça próximo da má-
Nunca verifique o estado da carga da bateria fazendo quina.
curto circuito entre os terminais. Mantenha as baterias Não use a máquina para transportar objetos soltos, ex-
afastadas de faíscas e chamas. Não fume perto das ba- ceto se equipamentos de segurança apropriados forem
terias para evitar risco de explosão. fornecidos.
Certifique-se que não haja vazamento de combustível ou Nunca use outros gases que não o nitrogênio para carre-
do eletrólito das baterias. gar os acumuladores.
Desconecte as baterias antes de realizar qualquer tipo de Em condições de baixas temperaturas externas, é neces-
manutenção no sistema elétrico. sário realizar o correto aquecimento do fluido hidráulico.
Quando o fluido hidráulico estiver frio, o tempo de res-
SISTEMA HIDRÁULICO posta das funções hidráulicas será mais longo. Não
opere a máquina até que as funções hidráulicas apre-
Vazamento de fluido pressurizado através de pequenos sentem as respostas normais.
orifícios pode ser quase imperceptível e ainda ter pressão
suficiente para penetrar na pele.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Símbolo de alerta de segurança


Quando ver este símbolo na sua máquina ou neste Ma-
nual, esteja atento a possíveis ferimentos pessoais.
Siga as precauções e práticas de operação segura reco-
mendadas.

SP0001 1

Compreensão das palavras de sinalização


Neste Manual você encontrará as seguintes palavras referentes aos diferentes riscos de perigo:

• PERIGO
• CUIDADO
• ATENÇÃO
• IMPORTANTE
• AVISO

PERIGO: indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, poderá resultar em morte ou em ferimentos
graves. Essa palavra estará sempre acompanhada pelo símbolo de alerta de segurança.

CUIDADO: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em morte ou em ferimentos
graves. Essa palavra estará sempre acompanhada pelo símbolo de alerta de segurança.

ATENÇÃO: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou
moderados. Essa palavra estará sempre acompanhada pelo símbolo de alerta de segurança.

IMPORTANTE: indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos à máquina.

AVISO: indica uma explicação adicional para os objetivos das informações.

Proteção ambiental
Este Manual também contém este símbolo acompanhado
de instruções para obter o comportamento correto com
relação à proteção ambiental.

BRCE12CEXLUE801 2

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Acompanhamento das precauções de segu-


rança
Leia e observe cuidadosamente todos os adesivos de
segurança na máquina e leia todas as precauções neste
Manual.
Os adesivos de segurança devem ser instalados,
mantidos em boas condições e substituídos quando
necessário.
• Se um adesivo de segurança ou este Manual estiver
danificado ou ausente, obtenha um substituto com
o seu Concessionário da mesma forma que se en-
comenda uma peça de reposição (certifique-se de
detalhar o modelo da máquina e o número de identifi-
cação do produto no momento da compra).
SP0003 3
Aprenda como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. Permita que apenas pessoas
treinadas, qualificadas e autorizadas operem a máquina.
Mantenha a máquina em condições de trabalho corretas.

• Alterações não autorizadas na máquina podem preju-


dicar a função e a segurança e afetar o tempo de vida
útil da máquina.

As mensagens de segurança contidas neste Capítulo têm


a intenção de ilustrar os procedimentos de segurança bá-
sicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas
mensagens de segurança cubram todas as situações de
perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer
dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar ou
realizar algum serviço de manutenção na máquina.

Prepare-se para emergências


Esteja preparado em caso de incêndio ou caso ocorra
algum acidente.

• Mantenha o kit de primeiros socorros e o extintor de


incêndio em mãos.

• Leia e entenda completamente a etiqueta fixada no ex-


tintor de incêndio para usá-lo corretamente.

• Estabeleça os procedimentos de prioridade de emer-


gência para lidar com incêndios e acidentes.

• Mantenha os números de emergência de médicos, ser-


viço de ambulância, hospitais e bombeiros próximos ao
SP0004 4
telefone.

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Uso de equipamentos de proteção


Use calçados de segurança confortáveis, capacete e
roupas apropriadas ao trabalho. Use óculos de prote-
ção, máscaras de proteção, proteção auricular e luvas.
Quando necessário, use coletes refletores.

Evite usar roupas largas, joias ou outros itens que pos-


sam prender nas alavancas de controle ou em outras pe-
ças da máquina.

Não coloque fones de ouvido para escutar o rádio durante


o trabalho com a máquina.

Roupas de trabalho que tenham entrado em contato com


fluidos podem pegar fogo. Troque as roupas imediata- SP0005 5
mente.

Proteção contra ruído


A exposição prolongada a ruídos intensos pode causar
falha ou perda de audição.

• Use proteção auricular adequada como protetor ou


tampão de ouvidos para se proteger de ruídos intensos
durante a operação de trabalho.

SP0006 6

Inspeção da máquina
Inspecione a máquina cuidadosamente todos os dias no
início do turno. Faça uma inspeção visual atenciosa do
lado externo da máquina antes de ligar o motor para evitar
danos e ferimentos pessoais.

SP0007 7

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Uso dos corrimãos e degraus


Ao entrar e sair da máquina, mantenha sempre contato
com três pontos entre os degraus e corrimãos e fique de
frente para a máquina. Não use os controles como pon-
tos de apoio. Nunca pule para dentro ou para fora da
máquina. Nunca entre em uma máquina em movimento.
Cuidado com condições escorregadias nas plataformas,
degraus e corrimãos ao entrar ou sair da máquina.

SP0008 8

Ajuste o banco do operador


Um banco ajustado insatisfatoriamente para as exigên-
cias de trabalho do operador pode cansá-lo rapidamente
resultando em operações incorretas.

• O banco deve ser ajustado sempre que mudar o ope-


rador da máquina.

• O operador deve ser capaz de pressionar completa-


mente os pedais e mover corretamente as alavancas
de controle com suas costas apoiadas contra o encosto
do banco

• Caso contrário, mova o assento para frente e para trás,


ajuste e verifique novamente. SP0009 9

Afivele o cinto de segurança


Caso a máquina capote, o operador pode, não somente,
ser esmagado pelo capotamento da máquina, mas tam-
bém ferir-se gravemente e até mesmo morrer.

• Antes de operar a máquina, examine cuidadosamente


o estado das cintas, da fivela e dos elementos de fixa-
ção do cinto de segurança. Se qualquer item estiver
danificado ou gasto, substitua o cinto de segurança ou
o componente antes de operar a máquina.
• Certifique-se de permanecer sentando com o cinto de
segurança seguramente fixado todas as vezes que a
máquina estiver em operação, para minimizar o perigo
de ferimento em caso de acidente.
SP0011 10
• Depois de um acidente significante, substitua o cinto de
segurança mesmo que não tenha sido danificado.

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Opere a máquina somente sentado no banco


do operador
Procedimentos inapropriados para iniciar a operação
podem provocar movimento inesperado da máquina,
resultando possivelmente em ferimentos graves ou
mesmo morte.
• Ligue o motor apenas sentado no assento do operador.
Nunca ligue o motor de qualquer outro lugar que não
seja do assento do operador.
• Não ligue o motor colocando os terminais do motor de
partida em curto.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que todas as
alavancas estejam na posição neutra.
SP0010 11

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Movimente e opere a máquina de forma se-


gura
As pessoas próximas podem ser atropeladas.
• Preste extrema atenção para não atropelar as pessoas
próximas.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área
de operação estejam afastadas da máquina antes de
movê-la ou mover seus acessórios. Toque a buzina
para informar as pessoas próximas que a máquina
será operada.
• Quando operar, girar ou mover a máquina em uma área
congestionada, use uma pessoa para sinalizar.

SP0012 12

Não dê carona na máquina


Caronas na máquina estão sujeitas a sérios ferimentos.
• Não dê caronas na máquina. Além de obstruir a visão
total do operador, há possibilidade de ferimentos gra-
ves ou morte devido a quedas acidentais.

SP0013 13

Confirme a direção de translação da má-


quina
O uso incorreto dos controles de translação podem
resultar em ferimentos graves ou morte.
• Antes de deslocar a máquina, esteja consciente da po-
sição do redutor de translação em relação à posição
da cabine. Se os motores de translação estiverem lo-
calizados na parte dianteira da cabine, a máquina se
movimentará para o sentido inverso desejado quando
os controles de deslocamento forem acionados. (M)
• Para que a máquina se movimente no mesmo sentido
em relação aos controles de acionamento de transla-
ção, o redutor de translação deve estar localizado na
parte traseira da cabine. (M), embaixo do contrapeso.
SP0014 14

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite lesões causadas por giro e translação


Certifique-se de que a área de giro e translação da
máquina estejam livres de pessoas e obstáculos antes
de operar os controles de giro ou translação. Para evitar
acidentes de giro e translação:
• Olhe sempre ao redor da máquina antes de deslocar ou
girar a máquina. Certifique-se de que todas as pessoas
estejam afastadas.
• Esteja sempre alerta às pessoas próximas circulando
na área de trabalho. Toque a buzina ou faça outro si-
nal para alertar as pessoas próximas antes de mover a
máquina.
• Se a sua visão estiver obstruída, peça a uma pessoa
SP0015 15
que sinalize quando for deslocar ou girar a máquina.
Mantenha sempre contato visual com a pessoa que es-
tiver sinalizando.
• Nenhum movimento da máquina deve ser feito a menos
que os sinais emitidos pela pessoa sinalizadora sejam
perfeitamente entendidos pelo operador da máquina.
• Aprenda os significados de todas as bandeiras, sinais
e marcas usadas no trabalho e confirme com a pessoa
encarregada da sinalização.
• Certifique-se sempre de que os espelhos retrovisores
estejam limpos e corretamente ajustados.
• Poeira, chuva forte e névoa podem reduzir a visibili-
dade. Conforme a visibilidade diminui, reduza a veloci- SP0016 16
dade e use a iluminação correta.

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Deslocamento em terreno inclinado


Antes de mover a máquina, certifique-se do sentido
em que deverão ser movidas as alavancas ou pedais
de comando de translação em função da direção e
do sentido a seguir. Deslocar em terreno inclinado
pode fazer com que a máquina escorregue ou capote,
resultando possivelmente em ferimentos sérios ou morte.
• Ao se deslocar em terreno inclinado (subindo ou des-
cendo), mantenha a caçamba na direção do desloca-
mento, aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo (A).
• Se a máquina começar a derrapar ou ficar instável,
abaixe a caçamba imediatamente e enterre os dentes
da caçamba no solo, para parar o movimento.
SP0019 17
• Deslocamento sobre terreno inclinado na diagonal
pode provocar escorregamento ou capotamento. Ao
se deslocar (subindo ou descendo) sobre um terreno
inclinado, mantenha as esteiras alinhadas na direção
da inclinação.
• Fazer uma curva sobre terreno inclinado poderá cau-
sar o capotamento da máquina. Se essa operação for
indispensável, escolha um local onde a inclinação seja
mais suave e o terreno mais firme.
• Não desloque a máquina em terreno de inclinação su-
perior a 30 °. Não desloque transversalmente a má-
quina em terreno de inclinação superior a 15 °.

SP0020 18

SP0021 19

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite capotamento
Quando trabalhar sobre terreno inclinado ou instável,
o perigo de capotamento estará presente com a
possibilidade subseqüente de sérios danos ou
ferimentos fatais.
• Preste a máxima atenção quando trabalhar sobre ter-
reno inclinado. Se possível nivele a área de trabalho
primeiro.
• Evite girar a estrutura superior ou fazer uma curva com
a máquina sobre terreno inclinado.
• Diminua a velocidade de operação e acione os contro-
les cuidadosamente, para evitar movimentos repenti-
nos que poderiam resultar em escorregamento ou ca-
SP0017 20
potamento da máquina.
• Em caso de parada do motor, abaixe a caçamba até o
solo , mova os controles para a posição neutro e ligue
novamente o motor.

Preste a máxima atenção quando operar a máquina


sobre solo congelado ou em condições de neve.
• Solo congelado, quando a temperatura ambiente au-
mentar, tende a ficar menos firme afetando a estabili-
dade da máquina.
• Opere cuidadosamente em condições de neve. A neve
pode ocultar pontos de perigo existentes.
• Acione os controles vagarosa e cuidadosamente para
impedir que a máquina faça manobras ou movimentos
escorregadios indesejados.
• Até mesmo em inclinações menores, quando a neve
está presente ou em solo congelado, manobras ou mo-
vimentos escorregadios indesejados da máquina po-
dem ocorrer.

Analise a área de trabalho antes de operar a


máquina
Observe a área de trabalho para identificar os riscos
potenciais antes de ligar o motor e operar a máquina.
Certifique-se de que a firmeza e as condições do solo
sejam seguras antes de começar as operações.
• Certifique-se de que a área de escavação esteja su-
ficientemente estável e firme para suportar o peso da
máquina durante as operações de trabalho.
• Trabalhar perto das bordas apresenta um risco para a
estabilidade da máquina. Verifique primeiro se todas
as bordas e paredes laterais da escavação estão su-
ficientemente firmes. Se necessário, apóie as bordas
adequadamente para impedir desabamentos.
SP0022 21
• Não escave muito próximo à máquina.
• Posicione sempre as esteiras perpendicularmente
em relação a borda da escavação com os motores
de translação (M) posicionados na parte traseira .da
cabine, embaixo do contrapeso.
• Quando trabalhar em um terreno inclinado ou próximo
a uma estrada, peça ajuda a uma pessoa com uma
bandeira para fazer a sinalização.

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Proteção contra queda de pedras e desmo-


ronamentos
A máquina está equipada com uma ROPS (Estrutura de
proteção contra capotamento) e uma FOPS (Estrutura
de proteção contra a queda de objetos) para a proteção
da cabine.
• Não instale qualquer dispositivo de elevação da cabine
nas estruturas de proteção.
• Não solde, perfure ou modifique as estruturas de prote-
ção. Qualquer tipo de modificação poderá enfraquecer
a integridade estrutural do sistema de segurança, com
sérias conseqüências para o operador, em caso de co-
lisão, queda de objetos ou desmoronamentos.
• Depois de um acidente, não tente arrumar ou reparar
SP0023 22
as estruturas de proteção. Entre em contato com um
Concessionário para verificar a funcionalidade, reparar,
substituir completamente ou parcialmente as estruturas
de proteção.

Escave com cuidado


O rompimento acidental dos cabos subterrâneos ou das
linhas de gás pode causar uma explosão ou incêndio,
possivelmente resultando em ferimentos sérios ou morte.
• Antes de escavar, verifique a localização das linhas de
serviço público subterrâneas (energia elétrica, gás, te-
lefone, água, esgoto, telecomunicações, etc.).
• Mantenha a distância mínima exigida por lei das linhas
de serviço público subterrâneas (energia elétrica, gás,
telefone, água, esgoto, telecomunicações, etc.).
• Entre em contato com as autoridades locais e com as
23
empresas de serviço público diretamente (energia elé- SP0024

trica, gás, telefone, água, esgoto, telecomunicações,


etc.) para obter informações sobre a localização das
linhas de serviço público subterrâneas.

Opere a máquina com cuidado


Se o acessório dianteiro ou qualquer outra peça da
máquina bater contra um obstáculo superior, como uma
ponte, tanto a máquina quanto o obstáculo superior
serão danificados e podem resultar em ferimentos
pessoais.
• Tome cuidado para evitar bater nos obstáculos supe-
riores com a lança ou o braço.

SP0025 24

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado com as linhas elétricas


Ferimentos sérios ou morte podem ocorrer se a máquina
ou os acessórios dianteiros não forem mantidos a uma
distância segura da rede elétrica.
• Quando operar próximo a um fio elétrico, nunca mova
qualquer parte da máquina ou carga a menos de 5 m
mais duas vezes o comprimento do isolante da linha
(L).
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas
locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar cho-
SP0026 25
ques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados
da área de trabalho.
Mantenha as pessoas afastadas da área de
trabalho
As pessoas podem ser atingidas pelo acessório
dianteiro em movimento ou pelo contrapeso e podem
ser esmagadas contra um outro objeto, resultando em
sérios ferimentos ou morte.
• Mantenha todas as pessoas afastadas da área de ope-
ração e do movimento da máquina.
• Antes de operar a máquina, ajuste as barreiras nas
áreas laterais e traseira do raio de ação da caçamba
e do raio de giro do contrapeso para impedir que pes-
soas não autorizadas entrem na área de trabalho. SP0029 26

Nunca mova a caçamba sobre uma pessoa


Nunca levante, mova ou bascule a caçamba sobre qual-
quer pessoa ou sobre a cabine de um caminhão. Feri-
mentos sérios ou danos à máquina pode resultar do des-
pejo da carga da caçamba ou devido a colisão com a ca-
çamba.

SP0030 27

Não opere em túneis


Não opere a máquina em espaços fechados ou, sem ven-
tilação apropriada. As operações em túneis ou em áreas
subterrâneas onde há condições potenciais de explosão
não são permitidas. Há perigo de explosões e ferimentos
fatais.

SP0031 28

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Nunca escave sob um banco alto


As bordas podem sofrer colapso e um desmoronamento
de terra poderá ocorrer causando sérios ferimentos ou
morte.

SP0027 29

Movimente as cargas com segurança


A escavadeira é uma máquina projetada especificamente
para realizar trabalhos de escavação, então não deve
ser usada para lidar com cargas penduradas. Na
eventualidade, sob condições excepcionais, em que
se torne necessário manusear materiais, as seguintes
indicações devem ser estritamente implementadas:
• A máquina deve estar obrigatoriamene equipada com
os opcionais específicos fornecidos sob solicitação.
Além disso, deve cumprir rigorosamente as normas
de segurança para utilização da escavadeira como
equipamento de elevação.
SP0028 30
• Certifique-se de que as cargas sejam elevadas usando
cabos ou correntes, devidamente fixados por elemen-
tos apropriados.
• Nunca prenda cabos ou correntes nos dentes da ca-
çamba.
• Ninguém deve ser autorizado a permanecer sob a
carga levantada ou dentro da área de operação da
máquina por qualquer razão.
• Nunca exceda a capacidade de carga especificada. A
fixação incorreta de cabos ou de correntes pode causar
falha na lança, no braço ou falha dos equipamentos de
elevação, causando ferimentos pessoais ou morte.
• Certifique-se sempre que os olhais e correntes usados
para a elevação sejam adequados para a carga e que
estejam em boas condições de uso.
• Todas as capacidades de carga são relativas a uma
máquina operando em uma superfície nivelada e de-
vem ser desconsideradas quando o trabalho for em ter-
reno inclinado.
• Em qualquer situação, cumpra as normas locais esta-
belecidas para esse tipo de operação.

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite esforços de escavação excessivos


Opere a máquina obedecendo aos limites de carga de
acordo com a "tabela de movimentação de cargas"
localizada no interior da cabine.
• Não ultrapasse os limites de carga especificados.
• Não use a força do braço para translação ou movimen-
tação da máquina.
• Não tente escavar explorando o peso da máquina.

SP0032 31

Preste atenção em escavações profundas


Ao realizar escavações profundas, preste especial
atenção para evitar contato do acessório e das
mangueiras hidráulicas com o solo.
• Não gire a estrutura superior ou inferior quando a lança
estiver completamente abaixada. Sob essas condi-
ções, há risco de interferência da lança com as estei-
ras.

SP0033 32

Não utilize a força de tração da máquina para


escavar
Não desloque a máquina para escavar. Isso provoca, um
esforço excessivo no braço podendo resultar em danos à
estrutura. Use a estrutura inferior apenas para se deslo-
car.

SP0034 33

Não utilize o giro da torre para escavar


Não utilize o giro da torre para escavar, mover pedras ou
qualquer outro objeto. Um esforço excessivo no braço
pode resultar em danos à estrutura e reduzir o tempo de
vida útil do sistema de giro. Também, este uso inade-
quado da máquina pode causar sérios ferimentos ou fa-
talidades.

SP0035 34

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Não utilize a caçamba como um martelo


O uso da caçamba como um martelo pode causar danos
sérios à própria caçamba e aos componentes do acessó-
rio dianteiro. O uso inadequado da máquina pode causar
sérios danos e ferimentos fatais.

SP0036 35

Evite operar os cilindros até o fim de curso


Não estenda repetidamente os cilindros da caçamba e do
braço, com o objetivo de remover resíduos da caçamba.
Isso poderá causar danos aos cilindros. Para remover
os resíduos da caçamba, use água sob pressão ou re-
mova-os manualmente.
Tolerância A = 50 mm

SP0037 36

Utilize sinais para trabalhos que envolvam


várias máquinas
Para trabalhos que envolvam várias máquinas use sinais
bem conhecidos por todos os envolvidos. Indique tam-
bém uma pessoa para sinalizar, coordenar o local de tra-
balho. Certifique-se de que todos obedeçam às orienta-
ções da pessoa que estará sinalizando.

SP0065 37

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Transporte a máquina em condições segu-


ras
Durante as operações de carga e descarga da
máquina sobre um caminhão ou reboque, o perigo de
atropelamento está sempre presente.
• Use um caminhão ou reboque apropriado para trans-
portar a máquina.
• Fixe a máquina firmemente no reboque com as corren-
tes ou cabos apropriados, veja na página 5-1 para obter
os procedimentos seguros de carga e descarga da má-
quina para o transporte.
NH0057 38
• Certifique-se de atender todas as normas locais quanto
ao transporte da máquina em estradas.

Estacionamento seguro da máquina


Para evitar acidentes:
• Estacione a máquina em uma superfície firme nivelada.
• Abaixe a caçamba até o solo.
• Coloque a alavanca de segurança na posição LOCK.
• Desligue o interruptor do acelerador automático.
• Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 min
• Coloque a chave de ignição na posição OFF.
• Remova a chave de ignição do interruptor.
SP0018 39
• Antes de sair da máquina, feche as janelas, a porta da
cabine e todas as portas de acesso aos componentes
da máquina.

Sinalize quando a máquina estiver em manu-


tenção
O movimento inesperado da máquina pode causar
ferimentos graves.
• Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção na
máquina, coloque uma etiqueta de manutenção em an-
damento, veja na página 2-39. Essa etiqueta pode ser
colocada na alavanca de controle esquerda, alavanca
de segurança ou na porta da cabine.

SP0043 40

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção segura
Para evitar acidentes:
• Compreenda todo o procedimento de manutenção an-
tes de começar o trabalho de manutenção.
• Mantenha a área de trabalho limpa e seca.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor esteja funcionando.
SP0039 41
• Se a máquina for levantada, coloque a lança e o braço
em um ângulo de 90 ° a 110 °. Trave os componentes
da máquina que deverão ser levantados para a manu-
tenção usando os equipamentos de elevação adequa-
dos.
• Nunca trabalhe sob uma máquina que esteja levantada
pela lança.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente. Repare imedia-
tamente qualquer falha.
• Substitua os componentes desgastados ou com de-
feito. Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.
42
• Desconecte o cabo negativo da bateria antes de rea- SP0040

lizar qualquer serviço de manutenção no sistema elé-


trico ou soldagem por arco na máquina.

SP0041 43

Apoie a máquina de forma adequada


Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que não esteja devidamente apoiada.
• Apóie sempre o implemento no solo antes de iniciar o
trabalho de manutenção.
• Se for necessário realizar a manutenção em uma má-
quina com o implemento levantado, certifique-se de
apoiá-lo firmemente.
• Não apoie a máquina sobre tijolos, tábuas ou outros
materiais que sob carga possam ceder.
• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina SP0040 44
que esteja apoiada apenas por um macaco.

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Desligue o motor antes de executar a opera-


ção de manutenção
Não execute qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento. O contato com as peças em
movimento pode causar sérios ferimentos. Desligue o
motor e espere que esfrie antes de executar operações
de manutenção. Caso seja necessário realizar as ope-
rações de manutenção com o motor em funcionamento,
tenha uma pessoa ajudando você sentanda no assento
do operador, para desligar o motor imediatamente, caso
seja necessário.

SP0042 45

Descarte de resíduos de maneira correta


Descartar resíduos incorretamente representa um perigo
para o meio ambiente. O material potencialmente
perigoso usado nas escavadeiras inclui lubrificantes,
combustível, líquido de arrefecimento, fluido de freio,
filtros e baterias.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
Não use recipientes para comida ou bebidas que
possam induzir a ingestão.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas ba-
ses de água.
SP0044 46
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, cen-
tros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os
métodos corretos para reciclar ou descartar resíduos.

Iluminação adequada na área de trabalho


Ilumine a área de trabalho de forma adequada e segura.
• Use lâmpadas portáteis de segurança para trabalhar
dentro e sob a máquina.
• Certifique-se de que a lâmpada esteja protegida por
uma gaiola. O filamento incandescente da lâmpada
pode acidentalmente provocar um incêndio se entrar
em contato com combustível ou óleo.

SP0045 47

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mantenha a máquina limpa


• Mantenha a máquina limpa e livre de detritos, de ex-
cesso de lubrificantes, de combustível e fluidos derra-
mados. Use solventes aprovados, detergentes e água
para limpar a máquina e seus componentes regular-
mente.
• Mantenha limpo o compartimento do motor, radiadores,
baterias, tubulação hidráulica, reservatório de combus-
tível e cabine do operador. Após desligar o motor, a
temperatura do compartimento do motor pode subir ra-
pidamente. Tome cuidado com possíveis incêndios.
Abra as portas de acesso para acelerar o processo de
SP0053 48
arrefecimento do motor e limpar o compartimento.

SP0050 49

Evite queimaduras por ácido


• O ácido sulfúrico, contido na bateria, é venenoso. Ele é
forte suficiente para queimar a pele, corroer as roupas e
causar cegueira, se entrar em contato com olhos. Para
evitar perigos:
• Complete o nível do eletrólito das baterias sempre em
áreas ventiladas.
• Use proteções para os olhos e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores do eletrólito quando comple-
tar o nível do eletrólito.
• Evite derramar ou respingar a máquina com o eletrólito. SP0055 50

• Use o método correto para partida de emergência.

Em caso de contato com o ácido:


• Lave bem sua pele com água.
• Coloque bicarbonato de sódio ou argila sobre sua pele
para ajudar a neutralização do ácido.
• Lave os olhos com água corrente por 15 min.
• Consulte um médico imediatamente.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ligar o motor com baterias auxiliares


• O operador deve estar sentado no assento do operador
para manter a máquina sob controle quando o motor
entrar em funcionamento. Ligar o motor com baterias
auxiliares é uma operação para duas pessoas.
• Não utilize baterias que tenham sido armazenadas em
local muito frio.
• Não seguir corretamente o procedimento de ligar o mo-
tor com baterias auxiliares pode causar explosão da ba-
teria ou movimentos inesperados da máquina.

SP0051 51

Evite explosão da bateria


O gás liberado pelas baterias pode explodir.
• Mantenha as faíscas, fósforos e chamas longe das ba-
terias.
• Nunca provoque curto-circuito nos terminais da bateria
para verificar sua carga. Use um voltímetro .
• Não carregue bateria congelada, pois ela pode explo-
dir. Aqueça primeiro a bateria a 16 °C.
• O eletrólito da bateria é venenoso. Se a bateria explo-
dir, o eletrólito pode atingir os olhos com consequente
risco de cegueira. Certifique-se de usar proteção dos SP0052 52
olhos.
Evite queimaduras
Depois da operação da máquina, o líquido de
arrefecimento do motor está quente e sob pressão.
O motor, radiador e as tubulações do sistema de
arrefecimento contêm água quente ou vapor. O contato
da pele com a água quente ou o vapor pode causar
queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão. Não re-
mova a tampa do radiador até que o motor esteja frio.
Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. Após a pressão
SP0048 53
ser liberada remova a tampa completamente.
• O reservatório de fluido hidráulico está sob pressão.
Certifique-se de liberar toda a pressão antes de remo-
ver a tampa.
• Óleo do motor, óleo do redutor e fluido hidráulico tam-
bém aquecem durante a operação. Assim como o mo-
tor, as linhas de pressão e componentes do sistema
de lubrificação também sofrem aquecimento durante a
operação da máquina. Em caso de manutenção em
algum desses componentes espere até que o sistema
resfrie totalmente.
• Espere até que todos os fluidos e componentes res-
friem antes de começar qualquer trabalho de manuten- SP0049 54
ção.

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Armazenamento seguro dos acessórios


Acessórios como caçambas, freios hidráulicos e lâminas
armazenados de maneira incorreta podem cair e causar
ferimentos graves ou morte.
• Armazene firmemente os acessórios e implementos
para evitar a queda.
• Mantenha os acessórios e implementos armazenados
em locais seguros sem a circulação de pessoas.

SP0054 55

Cuidado com fluidos pressurizados


Combustível ou fluido hidráulico sob pressão podem
penetrar na pele ou nos olhos causando ferimentos
graves, cegueira ou morte.
• Evite este perigo aliviando a pressão dos sistemas an-
tes de desconectar as conexões hidráulicas ou do com-
bustível.
• Aperte todas as conexões antes de pressurizar os sis-
temas.
• Procure vazamentos com um pedaço de papelão, ou
madeira tomando cuidado para proteger as mãos e o
corpo dos fluidos sob alta pressão. Use uma proteção
facial ou óculos de proteção para proteger os olhos.
• Caso aconteça um acidente, consulte imediatamente
um médico. Qualquer fluido injetado na pele deve ser
rapidamente tratado evitando maiores problemas de
saúde.

SP0046 56

Cuidado com peças que podem se soltar


A graxa no tensor da esteira está sob alta pressão.
Falhas ao seguir as recomendações abaixo pode
resultar em ferimentos graves, cegueira ou morte.
• Nunca tente remover a graxeira ou o conjunto da vál-
vula.
• Há risco de projeção das peças, afaste o corpo e a face
da válvula.

O óleo dos redutores de translação está sob alta


pressão.
• Há risco de projeção das peças, afaste o corpo e a SP0047 57

face do bujão de sangria a fim de evitar ferimentos.


O óleo aquece normalmente durante o funcionamento
da máquina. Deixe-o arrefecer e desrosqueie o bujão
lentamente para aliviar a pressão.

2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Proteção contra detritos soltos


Ferimentos graves poderão ocorrer se seus olhos ou
outra parte do corpo forem atingidas por detritos soltos.
• Proteja-se contra ferimentos causados por peças ou
detritos que possam ser arremessados; use óculos de
proteção ou protetor facial.
• Mantenha as pessoas afastadas da área de trabalho
antes de realizar qualquer manutenção na máquina.

SP0056 58

Cuidado com os gases de escape


Evite asfixia. Os gases de escape do motor podem
causar morte ou danos à saúde.
• Se for necessário operar a máquina em um local que
não seja totalmente aberto certifique-se de que haja
ventilação adequada. Use uma extensão na tubulação
de escape para remover os gases de escape da área
de trabalho, abra as portas e janelas para ventilar de
maneira adequada a área de trabalho.

SP0062 59

Utilize ferramentas adequadas


Utilize ferramentas adequadas ao trabalho a ser
executado.
• Ferramentas, peças e procedimentos incorretos po-
dem gerar condições perigosas.
• Utilize ferramentas de dimensões corretas nos elemen-
tos de fixação. Evite ferimentos causados por uma
chave inadequada.
• Não utilize ferramentas em polegadas com parafusos
e porcas métricos ou vice-versa.
• Utilize somente peças genuínas (Consulte o “CATÁ- SP0063 60
LOGO de PEÇAS”).

2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção de incêndio
Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes
e alguns fluidos anticongelantes são inflamáveis.
Explosão ou um incêndio podem ocorrer, possivelmente
causando ferimentos graves ou morte.
• Não reabasteça a máquina enquanto estiver fumando
ou quando estiver próximo a chamas ou faíscas.
• Desligue sempre o motor antes de reabastecer a má-
quina.
• Abasteça o reservatório em local aberto.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da SP0057 61
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
• Não queime ou perfure recipientes pressurizados.
• Não armazene panos com óleo ou fluidos eles podem
inflamar e queimar espontaneamente.

Verifique vazamentos de fluidos:


• Verifique abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas,
tubulações ou mangueiras que se atritam umas nas ou-
tras, danos no resfriador de óleo e parafusos do flange
do resfriador de óleo soltos que possam causar vaza-
mentos de óleo.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas sob alta
62
pressão. SP0058

• Nunca instale linhas, tubos ou mangueiras dobrados ou


danificados.

Acúmulo de material infamável na máquina


• Combustível e lubrificantes derramados, lixo, graxa,
detritos, poeira de carvão e outras substâncias podem
causar incêndio.
• Materiais inflamáveis derramados ou acumulados na
máquina podem causar incêndio, evite que isso acon-
teça inspecionando e removendo imediatamente qual-
quer material inflamável derramado ou acumulado na
máquina.

Saia da máquina em caso de incêndio


Se um incêndio se alastrar, saia da máquina da seguinte
forma:
• Desligue o motor, girando a chave de ignição para a
posição OFF.
• Use um extintor de incêndio se houver tempo.
• Saia da máquina utilizando os corrimãos e os degraus.

SP0061 63

2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite o aquecimento de tubulações con-


tendo fluido pressurizado
Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo
aquecimento próximo de linhas contendo fluido
pressurizado, resultando em queimaduras graves para
quem realiza o reparo e em pessoas próximas.
• Não provoque aquecimento por soldagem nem use
chama próximo a linhas contendo fluido pressurizado
ou outros materiais inflamáveis.
• Linhas pressurizadas podem ser cortadas acidental-
mente quando o calor ultrapassar a área da chama.
Instale uma proteção temporária contra incêndio para SP0059 64
proteger as tubulações e outros componentes da má-
quina quando estiver realizando um procedimento de
soldagem.

Evite aquecer as linhas contendo fluidos inflamáveis


• Não solde ou corte com maçarico as tubulações que
contenham fluidos inflamáveis.
• Limpe as tubulações a serem soldadas ou cortadas
com solventes não inflamáveis antes de soldá-las ou
cortá-las.
Remova a tinta antes da soldagem ou aque-
cimento
Gases perigosos podem ser gerados quando a tinta
é aquecida pelo arco de solda ou a chama de um
maçarico. Se inalados, esses gases podem prejudicar
a saúde.
• Evite respirar gases e poeiras potencialmente tóxicos.
• Faça todo trabalho em local aberto ou em uma área
bem ventilada.
• Descarte tintas e solventes de maneira correta de
acordo com a legislação local.
SP0060 65
• Remova a tinta da peça a ser soldada antes da solda-
gem ou aquecimento. Ao lixar ou esmerilhar a tinta,
evite respirar a poeira. Use um respirador aprovado.
Se usar solvente ou decapante de tinta, remova o deca-
pante com água e sabão antes da soldagem. Remova
os recipientes do solvente ou do decapante de tinta e
outros materiais inflamáveis da área. Permita que os
gases se dispersem por pelo menos 15 min antes da
soldagem ou do aquecimento.

2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Trabalhos de reparo com solda


Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados
por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo
pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar o
trabalho de soldagem depende da qualidade e precisão
do trabalho.
• Antes de iniciar o trabalho identifique todos os pontos
de trinca ou fratura e as áreas em que a solda é neces-
sária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
66
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido SP0064

penetrante ou aparelho magnético para partículas.


• Mova a chave de ignição para a posição OFF e aguarde
4 s para que o sistema seja desenergizado.
• Desligue o cabo do terminal negativo (-) da bateria.
• Ligue o cabo terra da máquina de solda a pelo menos
1 m de distância da peça a ser soldada.
• Certifique-se de que o cabo terra NÃO esteja ligado a
uma vedação ou mancal e que não existam vedações
ou mancais entre o cabo terra e a peça a ser soldada.
• Evite soldar peça em baixas temperaturas, por exem-
plo, abaixo de 16 °C. Se necessário, aqueça a peça
envolvida antes de soldar.
• Remova a tinta de todas as superfícies antes de aque-
cer ou soldar. Superfícies pintadas podem gerar gases
tóxicos quando aquecidas ou soldadas.
• Use máscaras ou óculos de proteção apropriados.
• Use luvas e equipamentos adequados para proteção.
IMPORTANTE: Desconecte os conectores de todos os
Módulos de Controle da máquina.

2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Lanças, braços de escavação e caçambas - Sinais de mão


Levante a carga verticalmente
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço direito na vertical, com o dedo indicador apontando
para cima e gire a mão em pequenos movimentos circu-
lares.

NH0081 1

Abaixe a carga verticalmente


De frente para o operador da máquina, estenda o braço
direito para baixo, aponte o dedo indicador para baixo e
gire a mão em pequenos movimentos circulares.

NH0082 2

Traga a carga horizontalmente


De frente para o operador da máquina, estenda o braço
direito em direção ao operador com a palma da mão de
frente para o operador e mova a mão em direção ao ope-
rador da máquina.

NH0083 3

Leve a carga horizontalmente


De frente para o operador da máquina, estenda o braço
direito em direção ao operador com a parte traseira da
mão de frente para o operador e mova a mão na direção
contrária ao operador da máquina.

NH0084 4

2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a lança
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o polegar para cima.

NH0085 5

Abaixe a lança
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o polegar para baixo.

NH0086 6

Gire à esquerda
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o dedo indicador apontando para a direção de giro.

NH0087 7

Gire à direita
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço esquerdo horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o dedo indicador apontando para a direção de giro.

NH0088 8

2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Retraia o braço
De frente para o operador da máquina, dobre os cotove-
los com os braços de frente para o operador, feche as
mãos e aponte os polegares na direção um do outro.

NH0089 9

Extenda o braço
De frente para o operador da máquina, dobre os coto-
velos com os braços de frente para o operador, feche as
mãos e aponte os polegares na direção oposta um do ou-
tro.

NH0090 10

Pivotamento à esquerda
De frente para o operador da máquina, coloque a mão
direita na parte superior do capacete, dobre o braço es-
querdo na altura do cotovelo para a direita, feche a mão
esquerda com o dedo indicador apontando para fora e
gire a mão em pequenos movimentos circulares para trás.

NH0091 11

Pivotamento à direita
De frente para o operador da máquina, coloque a mão
esquerda na parte superior do capacete, dobre o braço
direito na altura do cotovelo para a esquerda, feche a mão
direita com o dedo indicador apontando para fora e gire a
mão em pequenos movimentos circulares para frente.

NH0092 12

2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Translação para frente


De frente para o operador da máquina, dobre ambos os
cotovelos para dentro, feche as mãos e gire as mãos uma
por cima da outra em pequenos movimentos circulares
para trás.

NH0093 13

Translação para trás


De frente para o operador da máquina, dobre ambos os
cotovelos para dentro, feche as mãos e gire uma sobre a
outra em pequenos movimentos circulares para frente.

NH0094 14

Feche a caçamba
De frente para o operador da máquina, com os ombros fe-
chados mantenha a mão esquerda para dentro, fechada
e imóvel, mantenha a mão direita para dentro, fechada e
com o dedo indicador apontando para a mão esquerda
e gire a mão direita em pequenos movimentos circulares
para frente.

NH0095 15

Abra a caçamba
De frente para o operador da máquina, com os ombros
fechados mantenha a mão esquerda para dentro, aberta
e imóvel, mantenha a mão direita para dentro, fechada e
com o dedo indicador apontando para a mão esquerda e
mova a mão direita em pequenos movimentos circulares
para frente.

NH0096 16

2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Vire à esquerda
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço direito, feche a mão direita e mantenha-a imóvel,
dobre o braço esquerdo para dentro, feche a mão es-
querda e gire o punho esquerdo em pequenos movimen-
tos circulares para trás.

NH0097 17

Vire à direita
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço esquerdo, feche a mão esquerda e mantenha-a
imóvel, dobre o braço direito para dentro, feche a mão
direita e gire o punho direito em pequenos movimentos
circulares para frente.

NH0098 18

Movimente a esta distância


De frente para o operador da máquina, levante ambos
os antebraços, mãos abertas uma de frente para outra,
mova as mãos para dentro lateralmente indicando a dis-
tância a percorrer.

NH0099 19

Mova lentamente
De frente para o operador da máquina, levante o braço
esquerdo para fora horizontalmente em direção ao om-
bro direito com a mão aberta e virada para baixo, aponte
o dedo indicador direito para cima em direção à mão es-
querda aberta e gire a mão direita em movimentos circu-
lares para trás.

NH0100 20

2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pare
De frente para o operador da máquina, mantenha o braço
direito abaixado junto a lateral do corpo, levante para fora
o braço esquerdo horizontalmente ao ombro com a mão
esquerda aberta e virada para baixo, mova o braço es-
querdo em movimento horizontal para frente e para trás.

NH0101 21

Parada de emergência
De frente para o operador da máquina, levante para fora
ambos os braços horizontalmente aos ombros com as
mãos abertas e viradas para baixo, mova os braços em
movimentos horizontais para frente e para trás.

NH0102 22

Desligue o motor
De frente para o operador da máquina, mantenha o braço
direito abaixado junto a lateral do corpo, leve o polegar ou
o indicador esquerdo à altura do pescoço.

NH0103 23

2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

COIL14CE0003AA 1

1. Adesivo de segurança do curso operacional do acessório


2. Adesivo do tensionador da esteira
3. Adesivo de segurança dos pontos de elevação

2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

COIL14CE0005GA 2

4. Adesivo leia o manual


5. Adesivo de advertência não molhe
6. Adesivo de travamento/destravamento dos controles (alavanca de segurança)
7. Adesivo de segurança do raio de giro do contrapeso
8. Adesivo de advertência de movimento do equipamento especial
9. Adesivo de advertência do parabrisas aberto
10. Adesivo de advertência do reservatório pressurizado de fluido hidráulico
11. Adesivo de advertência do capô do motor
12. Adesivo de segurança da saída de emergência
13. Adesivo de advertência do padrão de comando
14. Adesivo de advertência para não pisar
15. Adesivo de segurança para manter-se afastado (dentro do compartimento do motor)
16. Adesivo de segurança de componentes quentes (dentro do compartimento do motor)
17. Adesivo de segurança do freio de estacionamento de giro
18. Adesivo de advertência da tensão 12V
19. Etiqueta de indicação de manutenção em andamento (dentro da cabine)

2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1 - Adesivo do “Curso operacional do acessório”


Certifique-se de que todas as pessoas próximas ao
local de trabalho estejam fora da área operacional da
máquina antes de ligar o motor ou operar os acessórios.
Toque a buzina antes de ligar o motor.
Quantidade: 2
YN20T01973P1

YN20T01973P1 3

Este adesivo de segurança está localizado na parte


central da lança, lado direito e esquerdo, próximo a
articulação do cilindro.

COIL14CEX1876AA 4

2 - Adesivo do “Tensionador da esteira”


A graxa contida na válvula do ajustador da esteira está
sob alta pressão e pode penetrar na pele causando
ferimentos graves. Leia cuidadosamente na página 7-21
antes de executar o procedimento de tensionar a esteira.
Quantidade: 2
YN20T01968P1

71433088 5

Este adesivo de segurança está localizado na parte


dianteira da estrutura inferior, próximo a roda tensora.

COIL14CEX1880AA 6

2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

3 - Adesivo “Ponto de elevação”


Use um cabo de aço ou corrente com capacidade de
elevação suficiente para esta máquina na posição
recomendada. Os elementos de fixação devem ser
presos neste local quando a máquina precisar ser
levantada. O não cumprimento desta instrução pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
75256993

75256993 7

Este adesivo de segurança está localizado nas laterais COIL14CEX1878AA 8


da estrutura das esteiras.

COIL14CEX1879AA 9

2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

4 - Adesivo “Leia o manual do operador”


Leia cuidadosamente o manual do operador antes de
ligar o motor, operar, fazer manutenção, reabastecer ou
realizar qualquer outro trabalho na máquina.
Quantidade: 1
YN20T01974P1

71433123 10

Este adesivo de segurança está localizado no vidro


lateral direito da cabine, logo acima do monitor do painel
de instrumentos.

COIL14CEX1897AA 11

2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5 - Adesivo de advertência “Não molhe”


Indica o cuidado a ser tomado para evitar o
derramamento de líquidos na área marcada pelo
adesivo.
Quantidade: 2
YN20T01979P1

YN20T01979P1 12

Este adesivo de segurança está localizado ao lado do COIL14CEX1893AA 13


sistema de áudio e do acelerador manual do motor.

COIL14CEX1893AA 14

2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

6 - Adesivo de “Travamento ou destravamento dos


controles”
Quando a máquina estiver estacionada ou quando for
necessário sair do assento do operador por qualquer
motivo, mesmo que por poucos instantes, certifique-se
sempre de que a alavanca de segurança esteja na
posição (LOCK) “TRAVADA”. Dessa forma os controles
são desabilitados e, portanto, nenhum movimento
acidental da máquina ou acessório é possível.
Quantidade: 1
87368808
87368808 15

Este adesivo de segurança está localizado na lateral


esquerda do banco do operador.

COIL14CEX1918AA 16

2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

7 - Adesivo do “Raio de giro do contrapeso”


Certifique-se de que todas as pessoas próximas ao
local de trabalho estejam fora da área do raio de giro do
contrapeso antes de ligar o motor ou operar a máquina.
Toque a buzine antes de iniciar a operação de giro.
Quantidade: 2
YN20T01970P1

71433121 17

Este adesivo de segurança está localizado nas COIL14CEX1882AA 18


extremidades do contrapeso.

COIL14CEX1889AA 19

2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

8 - Adesivo de “Movimentação de equipamento especial”


Indica o perigo representado pelo equipamento especial
batendo na cabine. Preste muita atenção, pois nenhum
batente é fornecido para evitar este contato.
Quantidade: 1
YT20T01270P1

87616673 20

Este adesivo de segurança está localizado no vidro


lateral direito da cabine, logo acima do monitor do painel
de instrumentos.

COIL14CEX1897AA 21

9 - Adesivo de “Travamento do parabrisas”.


Indica o risco de acidentes que possam ocorrer
resultantes do não travamento correto ou a falta de
travamento do parabrisas
Quantidade: 1
71433079

71433079 22

Este adesivo de segurança está localizado no vidro


traseiro.

COIL14CEX1868AA 23

2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

10 - Adesivo do “Reservatório de fluido hidráulico


pressurizado
Antes de executar trabalho de manutenção no
reservatório de fluido hidráulico, libere a pressão
interna do reservatório pressionando o botão de
sangria localizado no reservatório de fluido hidráulico.
(Consulte "RESERVATÓRIO DE FLUIDO HIDRÁULICO"
no Capítulo 7 deste manual). O fluido hidráulico, na
temperatura operacional, pode causar queimaduras em
caso de contato com a pele.
Quantidade: 1
YN20T01961P1
71468156 24

Este adesivo de segurança está localizado na parte


superior do reservatório hidráulico.

COIL14CEX1886AA 25

11 - Adesivo de “Peças giratórias”


Peças giratórias podem causar ferimentos graves.
Mantenha- se afastado de peças giratórias como,
ventiladores, correias e polias quando o motor estiver
em funcionamento. Desligue o motor antes de realizar
qualquer trabalho de manutenção na máquina.
Quantidade: 1
YN20T01972P1

71433096 26

Este adesivo de segurança está localizado sobre o


capuz do compartimento do motor.

COIL14CEX1891AA 27

2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

12 - Adesivo "Em caso de emergência"


Se for impossível abrir a porta da cabina ou sair através
da janela dianteira em uma emergência, quebre o
vidro da janela dianteira ou traseira com o martelo de
emergência.
Quantidade: 1
PH20T01018P1

PH20T01018P1 28

Este adesivo de segurança está localizado no vidro


traseiro da cabine.

COIL14CEX1875AA 29

13 - Adesivo “Padrão de comando”


Padrão de comando ISO
O padrão de comando dessa máquina está indicado no
adesivo.
Quantidade: 1
YT20T01269P1

71415031 30

Este adesivo de advertência está localizado no vidro


lateral direito da cabine.

COIL14CEX1897AA 31

2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

14 - Adesivo “Não pise”


Não pise na área onde este sinal de segurança estiver
afixado. O não cumprimento desta instrução pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
YN20T01969P1

71437694 32

Este adesivo de advertência está localizado na parte


superior da máquina, próximo às travas de fechamento
do capuz do motor.

COIL14CEX1895AB 33

15 - Adesivo “Mantenha-se afastado”


Componentes do motor podem estar quentes e causar
queimaduras. Não toque no motor até que ele esfrie.
O não cumprimento desta instrução pode resultar em
ferimentos graves.
Quantidade: 1
YN20T01982P1

71468528 34

Este adesivo de segurança está localizado sobre a


chapa de proteção térmica da turbina

COIL14CEX1858AB 35

2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

16 - Adesivo “Componentes quentes”


Componentes do motor podem estar quentes e causar
queimaduras. Não toque no motor até que ele esfrie.
O não cumprimento desta instrução pode resultar em
ferimentos graves.
Quantidade: 1
YN20T01983P1

71468529 36

Este adesivo de segurança está localizado sobre a


chapa de proteção térmica da turbina.

COIL14CEX1858AB 37

17 - Adesivo “Freio de estacionamento de giro


Libere o freio de estacionamento de giro caso ocorra
alguma falha no sistema.
Quantidade: 1
YN22M01014P1

72203539 38

Este adesivo de segurança está localizado dentro do


compartimento da caixa de fusíveis.

COIL14CEX1862AA 39

2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

18 - Adesivo “Tensão 12V”


Antes de conectar dispositivos elétricos, certifique-se de
que a tensão seja de 12 volts.
Quantidade: 1
87368809

87368809 40

Este adesivo de advertência está localizado no interior


da cabine, ao lado da tomada de força.

COIL14CEX1866AA 41

19 - Etiqueta de “Manutenção em andamento”


A equipe de manutenção é obrigada a colocar essa
etiqueta que indica que a máquina está em manutenção
e que NÃO pode ser operada. Essa etiqueta deve ser
colocada na alavanca de controle esquerda, alavanca
de segurança ou na porta da cabine.
Quantidade: 1
YN20T01971P1

71433086 42

Esta etiqueta de advertência está localizada na coluna


traseira esquerda da cabine.

COIL14CEX1887AB 43

2-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ASSENTO DO OPERADOR

Cabine - Operacional
ATENÇÃO
Perigo de queda!
Nunca utilize as alavancas de controle como apoio
ao entrar ou sair da cabine. Sempre suba e desça
da máquina de forma segura. Mantenha sempre
três pontos de contato nos degraus, escadas e
apoios. O descumprimento destas recomendações
pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Antes de entrar na máquina:


• Mantenha o acesso à máquina livre de objetos estra-
nhos e limpo. Retire a graxa ou lama nos degraus e SP0008 1

corrimãos para minimizar o risco de escorregões.


• Verifique se os elementos de fixação dos degraus e
corrimãos estão apertados e livres de danos.
• Sempre fique voltado de frente para a máquina e man-
tenha três pontos de contato com os degraus e corri-
mãos.
Abrindo a porta pelo lado de fora
NOTA: a chave fornecida é usada para ligar e desligar
o motor e para abertura e fechamento da porta da ca-
bine, da porta do compartimento do radiador, da porta
do compartimento da bomba hidráulica, da porta do com-
partimento de ferramentas, da tampa do reservatório de
combustível e do capô do motor. Quando destravada,
puxe a alavanca de abertura (1) para fora.

Fechando a porta pelo lado de fora


Feche a porta e gire a chave na fechadura (2)
NHC0055 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Abrindo a porta pelo lado de dentro


Puxe a alavanca de abertura (3).

NHC0056 3

Liberando a porta pelo lado de dentro


Para manter a porta aberta durante a operação da má-
quina, abra-a até prendê-la no engate na lateral da ca-
bine. Para liberar a porta, empurre a alavanca (4) para
baixo.

NHC0058 4

Abrindo e fechando o parabrisas dianteiro


superior
Para abrir o parabrisas dianteiro superior, faça o
seguinte:
• Mova a alavanca do dispositivo de travamento (5) para
o lado direito.
• Segure e empurre para cima as alças (6) localizadas
na parte superior e inferior do parabrisas. Após o pa-
rabrisas atingir a parte traseira do teto, ele trava auto-
maticamente.

Para fechar o parabrisas dianteiro superior, faça o NHC0057 5


seguinte:
• Destrave o parabrisas movendo para a esquerda a ala-
vanca do dispositivo de travamento (5).
• Deslize o parabrisas para baixo usando as alças (6)
localizadas na parte superior e inferior do parabrisas
até o final do curso.

COIL14CEX1869AB 6

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Removendo e armazenando o parabrisas


dianteiro inferior
• Abra e trave o parabrisas dianteiro superior conforme
descrito anteriormente.
• Segure o parabrisas dianteiro inferior com as mãos e
remova-o do quadro da janela.
• Coloque o parabrisas dianteiro inferior nos suportes lo-
calizados na parte traseira esquerda da cabine.

NHC0059A 7

Abrindo e fechando a janela da porta


Para abrir a janela da porta solte as travas (7) e deslize
os painéis das janelas. Feche os painéis da janela mo-
vendo-os para sua posição anterior até que as travas (7)
engatem automaticamente nas sedes.

NHC0060 8

Iluminação da cabine
Acione o interruptor da luz da cabine (8) localizado no
lado transparente da lanterna. O interruptor pode ser
acionado para duas posições:
• Para baixo: luz apagada
• Para cima: luz permanentemente acesa.

NHC0054 9

Abrindo e fechando o teto solar


Para abrir o teto solar faça o seguinte:
• Libere as maçanetas laterais (9) destravando-as dos
engates de fixação (10).
• Utilize a alça (11) para empurrar o teto solar totalmente
para cima até o fim de curso dos amortecedores (12)

Para fechar o teto solar faça o seguinte:


• Puxe o teto solar totalmente para baixo utilizando a alça
(11) até que as maçanetas laterais (9) travem nos en-
gates (10).
COIL14CEX1874AA 10

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Saída de emergência
Se a porta da cabine não puder ser aberta (devido a um
acidente ocorrido durante o trabalho), as maneiras de
saída recomendadas são as seguintes:
• abra o parabrisas dianteiro superior e saia pela frente
da cabine.
• se a abertura do parabrisas dianteiro superior não for
possível, quebre o vidro do parabrisas dianteiro usando
o martelo localizado na parte traseira esquerda da ca-
bine.
• caso seja impossível sair pelo parabrisas dianteiro su-
perior, quebre o vidro da janela traseira com o martelo. COIL14CEX1868AB 11

Limpador do parabrisas
Substituição da lâmina

Substitua a lâmina do limpador do parabrisas da


seguinte forma:
• puxe o braço do limpador para fora;
• gire a lâmina até que ela esteja perpendicular em rela-
ção ao braço do limpador 90 °
• pressione a lingueta do suporte e remova a lâmina a
ser substituída.

BRCE12CEXLUE806 12

Lavador do parabrisas
Limpeza dos orifícios de pulverização

Se o padrão de pulverização não for satisfatório, limpe os


orifícios de pulverização usando uma agulha.
IMPORTANTE: não mantenha pressionado o botão de
controle do lavador do parabrisas por mais de 20 segun-
dos. Não pressione o botão se não houver líquido no re-
servatório. Poderão ocorrer danos ao motor do lavador
do parabrisas. Verifique o nível de líquido no reservatório
e complete se necessário.

BRCE12CEXLUE807 13

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador com ajuste pneumático - Operacional


ATENÇÃO
Perigo de perda de controle!
Não faça ajustes no assento enquanto a máquina
estiver em movimento. Todos os ajustes no assento
devem ser feitos com a máquina parada e com a
alavanca de segurança na posição LOCK (Travado).
O descumprimento destas recomendações pode
resultar em morte ou ferimentos graves.

BANCO COM REGULAGEM MANUAL


Antes de operar a máquina, ajuste e trave o assento do
operador na posição correta para garantir o máximo con-
forto na condução e máxima acessibilidade aos controles
da escavadeira.

Ajuste do sistema de amortecimento do as-


sento
O sistema de amortecimento do assento é ajustado gi-
rando o botão ranhurado (1) . Ajuste a escala de acordo
com o peso do operador para proporcionar o máximo con-
forto durante o trabalho.

Ajuste longitudinal do assento


NHC0362 1
É possível obter um duplo ajuste longitudinal:
• ao acionar a alavanca (2) , a distância do assento aos
pedais é ajustada;
• ao acionar a alavanca (3) , a distância do assento e
alavancas de controle aos pedais é ajustada;

Ajuste de altura e inclinação do assento


Pressione a alavanca (4) para baixo e ajuste o ângulo e
altura do assento para oferecer o máximo conforto, mo-
vendo seu corpo para frente e para trás. Solte a alavanca
para travar o assento.

Ajuste do ângulo do encosto


O ângulo do encosto em relação à almofada do assento
é ajustado puxando a alavanca (5) .

Ajuste do ângulo do apoio de braço


O ângulo do apoio de braço em relação ao encosto é
ajustado girando os controles do apoio de braço (6) (um
por apoio de braço).

Apoio para a cabeça


A altura e a inclinação do apoio para a cabeça podem ser
ajustadas. Para remover o apoio de cabeça, levante-o na
posição vertical.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

BANCO COM REGULAGEM A AR


NOTA: os procedimentos de ajuste do banco com regu-
lagem a ar são os mesmos do banco com regulagem ma-
nual, exceto no que diz respeito ao ajuste do sistema de
amortecimento do assento e ajuste nos apoios de braços.

Ajuste do sistema de amortecimento do as-


sento
• coloque a chave de ignição na posição ON.
• pressione a válvula manual de ar (2) para aumentar a
rigidez no sistema de amortecimento.
• puxe a válvula manual de ar (2) para reduzir a rigidez
no sistema de amortecimento.

Aquecedor da almofada do assento


• coloque a chave de ignição na posição ON.
• pressione o interruptor (1) , situado na parte traseira do
encosto, na posição I.
IMPORTANTE: para não descarregar as baterias, reco-
menda-se que o aquecedor da almofada do assento seja
acionado apenas com o motor em funcionamento.

NH0191 2

Ajuste da altura dos apoios de braços


A altura dos apoios de braços direito e esquerdo é
ajustável em quatro posições:
• Abra a trava (3).
• Pressione o pino (4).
• Deslize o apoio do braço para cima ou para baixo, na
altura desejada, até o pino ficar travado.
• Feche a trava (3).

NHC0247 3

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinto de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente
o cinto de segurança. O cinto de segurança
pode garantir sua segurança se for usado e
mantido adequadamente. Nunca use o cinto
de segurança frouxo ou com folga no sistema
do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver tor-
cido ou preso entre as estruturas do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0142A

NH0192 1
Afivele o cinto de segurança
Afivele o cinto de segurança da seguinte forma:
• Insira a lingueta de retenção (1) dentro da fivela (2).
• Verifique se o cinto está afivelado e ajuste o compri-
mento em torno do corpo.

Solte o cinto de segurança


Solte o cinto de segurança da seguinte forma:
• Pressione o botão (3) na fivela (2).
• Deslize a lingueta (1) para fora.
NH0193 2

NH0194 3

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES FRONTAIS

Console frontal

NHC0558 1

1. Alavanca de segurança
2. Alavanca de controle esquerda
3. Alavanca de controle direita
4. Alavanca e pedal de controle de translação esquerdo
5. Alavanca e pedal de controle de translação direito
6. Pedal do cortador hidráulico ou martelete (se equipado)
7. Painel de instrumentos

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de segurança
A alavanca de segurança é usada para desativar os
controles de translação e giro e os movimentos do
acessório. Ela tem duas posições:

• LOCK: “Travada” com a máquina parada e o motor


em funcionamento ou desligado, isso impede a possi-
bilidade de movimentos inesperados da máquina se as
alavancas ou pedais de controle forem acionados aci-
dentalmente.

• UNLOCK: “Liberada” a alavanca de segurança per-


mite a operação de todos os controles. Portanto, para NH0002 2
controlar e operar a máquina, a alavanca deve ser acio-
nada para esta posição.
IMPORTANTE: não é possível ligar o motor se a alavanca
de segurança estiver na posição UNLOCK. O ícone re-
levante é exibido no mostrador do painel de instrumentos.

NH0003 3

Alavanca de controle esquerda


A alavanca de controle esquerda aciona as seguintes
operações:
1. Giro a direita
2. Giro a esquerda
3. Avanço do braço
4. Recuo do braço
NOTA: quando a alavanca de controle é liberada, ela re-
torna automaticamente para a posição neutra e a função
de trabalho associada é interrompida.
NHC0201A 4

O botão da buzina (1) encontra-se na alavanca de con-


trole esquerda. Pressione o botão para tocar a buzina.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle direita


A alavanca de controle direita aciona as seguintes
operações:
5. Abaixamento da lança
6. Elevação da lança
7. Avanço da caçamba (escavação)
8. Recuo da caçamba (despejo)
NOTA: quando a alavanca de controle é liberada, ela re-
torna automaticamente para a posição neutra e a função
de trabalho associada é interrompida.
NHC0202A 5

O botão de aumento de potência (2) encontra-se na parte


superior da alavanca de controle direita. Ele fornece um
aumento da potência e, portanto, permite obter força má-
xima em operações de escavação.
NOTA: o controle de aumento de potência funciona du-
rante as operações de retração do braço, enchimento da
caçamba e elevação da lança.

Alavancas e pedais de controle de transla-


ção
NOTA: as palavras direita, esquerda, frente, trás, sentido
horário e anti-horário são em relação à posição do ope-
rador sentado corretamente no assento do operador.

N Neutro
(a) + (b) A máquina se move para frente
(c) + (d) A máquina se move para trás
(b) + (c) Posicionando as alavancas dessa
maneira a esteira direita irá se mover
para frente e a esteira esquerda para
trás, ocorrendo o pivotamento da
máquina para o lado esquerdo, a
máquina gira para o lado esquerdo ao
redor de seu eixo central (pivotamento
anti-horário).
(a) + (d) Posicionando as alavancas dessa
maneira a esteira direita irá se mover
para trás e a esteira esquerda para
frente, ocorrendo o pivotamento da
máquina para o lado direito, a máquina
gira para o lado direito ao redor de seu
eixo central (pivotamento horário).
(a), (b), (c), (d) Posições para mover somente uma
esteira. Consequentemente, a
máquina vira girando sobre a esteira
NH0159 6
estacionária.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Conjunto de instrumentos - Operacional

NHC0414 1

1. Indicador de temperatura do líquido de arrefeci- 10. Botão da marcha lenta automática


mento do motor
11. Botão da velocidade de translação
2. Indicador do nível de combustível
12. Botão do lavador do parabrisas
3. Botão de mudança de tela
13. Botão do limpador parabrisas
4. Botão do menu
14. Botão “para TRÁS”
5. Botão de parada do aviso sonoro
15. Botão “para CIMA”
6. Botão do modo Escavação
16. Botão “SEGUINTE”
7. Botão do modo Cortador
17. Botão “para BAIXO”
8. Botão do modo Martelete
9. Botão do modo Trabalho

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de temperatura do líquido de arre-


fecimento do motor
O indicador (1) mostra a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor. A temperatura está normal na
região branca. Se o ponteiro entrar na região vermelha,
deixe o motor trabalhar em marcha lenta até que a
temperatura do líquido diminua e o ponteiro volte à
região branca.
1. AZUL: temperatura baixa. Aqueça o motor e o fluido
hidráulico
2. BRANCO: condições de funcionamento normal
3. VERMELHO: superaquecimento
IMPORTANTE: se o indicador entrar na região vermelha,
o ícone de advertência relevante é mostrado no painel
e o sinal sonoro soa ao mesmo tempo. Neste caso, in-
terrompa temporariamente a operação e deixe o motor
trabalhando em marcha lenta. Caso o superaquecimento
continue, desligue o motor, aguarde alguns minutos e ve-
rifique o nível do líquido de arrefecimento.

NHC0415 2

Indicador de nível de combustível


O indicador (2) indica a quantidade restante de combus-
tível no reservatório. Reabasteça quando o indicador es-
tiver próximo da marca E.
IMPORTANTE: Caso a quantidade de combustível seja
insuficiente, o ícone de advertência relevante é apresen-
tado. Reabasteça o reservatório de combustível apenas
com diesel limpo.

NHC0416 3

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de mudança de tela


Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor
em funcionamento, a cada vez que se pressiona o botão
de mudança de tela (4), o visor apresenta a seguinte
sequência de telas:
1. Câmera de visão traseira (a)
2. Gráfico de consumo (b) : mostra o consumo de com-
bustível a intervalos de 5 min. O consumo médio é
apresentado abaixo do gráfico. Para reiniciar o grá-
fico de consumo, pressione o botão “para BAIXO”.
3. Logotipo (c) NEW HOLLAND CONSTRUCTION
NOTA: ao ligar o motor, a tela da câmera de visão traseira
é mostrada sempre.

NHC0221 4

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão do menu
O botão do menu (5) permite entrar na tela de alteração
dos seguintes parâmetros:
• MANUTENÇÃO – “MAINTENANCE”
• ESTADO DO INTERRUPTOR – “SWITCH STATUS”
• DEFINIÇÃO DE OPÇÕES – “OPTION SETTING”
• CONSUMO – “CONSUMPTION”
• DEFINIÇÃO DO MOSTRADOR – “SCREEN SETTING”
• AJUSTE DO RELÓGIO – “CLOCK SETTING”

NHC0226 5

MANUTENÇÃO
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• O item MANUTENÇÃO (MAINTENANCE) do menu é apresentado com um fundo azul. Pressione o botão SE-
GUINTE (NEXT) para entrar na tela de informações sobre a manutenção. A tela mostra o intervalo de substituição
recomendado, o tempo que resta até à próxima troca e a data da troca anterior do óleo do motor, do filtro de com-
bustível, do filtro hidráulico e do fluido hidráulico.
• Pressionando os botões “para CIMA” ou “para BAIXO”, desloque o cursor para o item de manutenção que se
pretende selecionar. Pressione o botão SEGUINTE (NEXT) para deslocar o cursor para a coluna do TEMPO
RESTANTE (REMAINING TIME). O valor é apresentado com um fundo azul.
• Altere o intervalo de manutenção pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO” (intervalo de 10 horas) ou
pressione o botão do Menu (5) para reiniciar o intervalo recomendado pelo fabricante. Memorize o intervalo de
manutenção pressionando o botão SEGUINTE (NEXT).
• Pressione o botão de mudança da tela (4) para voltar à tela principal.

NHC0418 6

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ESTADO DO INTERRUPTOR (Auto-aquecimento)


• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione o item ESTADO DO INTERRUPTOR (SWITCH STATUS) do menu.
Pressione o botão SEGUINTE (NEXT) para entrar na tela de estado do interruptor.
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione AUTO-AQUECIMENTO (AUTO WARM-UP). Pressione o botão SE-
GUINTE (NEXT) para entrar no modo de alteração. O estado da função é apresentado com um fundo azul.
• Ative ou desative a função de aquecimento automático pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. Pres-
sione o botão do Menu para definir o estado.
• Gire a chave de ignição para a posição OFF para armazenar o estado.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.

Caso a temperatura ambiente seja muito baixa e a função de AUTO-AQUECIMENTO esteja ativada, ao ligar o motor,
o aquecimento automático é realizado conforme indicado pelo respectivo ícone WARM (Aquecimento) no mostrador.
No final do aquecimento, o sinal sonoro soa por cerca de 5 s e o ícone WARM desaparece.
NOTA: o aquecimento automático é interrompido quando as alavancas de controle ou os controles de translação
forem acionados. O aquecimento automático será automaticamente reiniciado 10 segundos após as alavancas de
controle e os controles de translação voltarem à posição neutra.

NHC0419 7

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

DEFINIÇÃO DE OPÇÕES (Cortador)


Dependendo do cortador instalado, é possível selecionar uma das dez predefinições de vazão e pressão.
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, mantenha o botão do modo de Cortador
(8) pressionado até aparecer a tela de vazão e pressão.
• Pressione o botão do Menu (5) para entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione DEFINIÇÃO DE OPÇÕES (OPTION SETTING). Pressione o botão
SEGUINTE (NEXT) para entrar na tela de definição do cortador.
• Selecione o valor desejado pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. Pressione o botão do Menu para
confirmar a seleção.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.

NHC0420 8

DEFINIÇÃO DE OPÇÕES (Martelete)


Dependendo do martelete instalado, é possível selecionar uma das dez predefinições de vazão e pressão.
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, mantenha pressionado o botão do
modo Martelete (9). Aparece a tela de vazão e pressão.
• Pressione o botão do Menu (5) para entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione DEFINIÇÃO DE OPÇÕES (OPTION SETTING). Pressione o botão
SEGUINTE (NEXT) para entrar na tela de definição do martelete.
• Selecione o valor desejado pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. Pressione o botão do Menu para
confirmar a seleção.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.

NHC0421 9

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONSUMO
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione CONSUMO (CONSUMPITON). Pressione o botão SEGUINTE (NEXT)
para entrar na tela de consumo.
O gráfico de consumo mostra o consumo de combustível das últimas 12 h, o tempo de funcionamento do motor,
o consumo total e o consumo médio são apresentados abaixo do gráfico. Para reiniciar o gráfico de consumo,
pressione o botão “para BAIXO”.

NHC0422 10

DEFINIÇÃO DO VISOR (Contraste)


• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• • Pressione o botão “para BAIXO” e selecione DEFINIÇÃO DO MOSTRADOR (SCREEN SETTING). Pressione o
botão SEGUINTE (NEXT) para entrar na tela de definição do mostrador. O item CONTRASTE do menu é apre-
sentado com um fundo azul.
• Pressione o botão SEGUINTE (NEXT) para entrar no modo de alteração. O valor do contraste é apresentado com
um fundo azul.
• Altere o valor pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. O intervalo de ajuste vai de 1 a 10. Pressione
o botão do Menu (5) para confirmar a seleção.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.

NHC0423 11

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

DEFINIÇÃO DO VISOR (Brilho - dia)


• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione DEFINIÇÃO DO MOSTRADOR (SCREEN SETTING). Pressione o
botão SEGUINTE (NEXT) para entrar na tela de definição do mostrador.
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione Brilho (Brightness) (dia). Pressione o botão SEGUINTE (NEXT) para
entrar no modo de alteração. O valor do brilho é apresentado com um fundo azul.
• Altere o valor pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. O intervalo de ajuste vai de 1 a 100. Pressione
o botão do Menu (5) para confirmar a seleção.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.
NOTA: siga o mesmo procedimento para alterar o valor do item Brilho (Brightness) (noite).

NHC0424 12

AJUSTE DO RELÓGIO
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione AJUSTE DO RELÓGIO (CLOCK SETTING). Pressione o botão SE-
GUINTE (NEXT) para entrar na tela de ajuste do relógio.
• Pressione o botão “para CIMA” ou “para BAIXO” e selecione o item a alterar. Pressione o botão SEGUINTE (NEXT)
para entrar no modo de alteração. O valor é apresentado com um fundo azul.
• Altere o valor pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. Pressione o botão do Menu (5) para confirmar
a seleção.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.

NHC0425 13

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de parada do sinal sonoro


O botão de parada do sinal sonoro (6) corta o sinal so-
noro de advertência em caso de anomalias, indicadas na
tela do monitor pelos respectivos ícones. A tabela a se-
guir indica os ícones de advertência associados ao sinal
sonoro que podem ser manualmente interrompidos.

NHC0222A 14

Características do sinal sonoro


Ch-
ave Mo-
Priori- Parada Parada na tor em
Nível Ícone Descrição
dade auto- ma- Tipo po- fun-
mática nual si- ciona-
ção “ mento
ON”
Os dados do controlador Mechatro
1 não sim 3 sim sim
não são recebidos
Freio do sistema de giro não sim (
A 1 sim 2 sim sim
acionado 5 s)

1 Alarme de sobrecarga não sim 2 não sim

3 Baixa pressão do óleo do motor não sim 2 não sim

Temperatura excessiva do líquido


3 não sim 3 sim sim
de arrefecimento do motor
Nível baixo do líquido de
B 3 não sim 3 sim sim
arrefecimento do motor

3 Alta restrição do filtro de ar não sim 3 sim sim

Códigos de erro não sim 3 sim sim

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botões do modo de implementos


IMPORTANTE: antes de iniciar a operação, certifique-se
de ter selecionado o modo de implemento adequado.

Os botões do modo de implemento permitem selecio-


nar três modos de funcionamento, dependendo do imple-
mento instalado.

Modo de escavação: pressione o botão (7) para as ope-


rações de escavação normais.

Modo do cortador: pressione o botão (8) quando utilizar


um cortador. A tela da vazão e da pressão é mostrada e
o ícone passa para cortador.

Modo do martelete: pressione o botão (9) quando utilizar


um martelete. A tela da vazão e da pressão é mostrada
e o ícone passa para martelete.

NHC0224 15

Botão do modo de trabalho


O botão do modo de trabalho (10) permite selecionar um
dos três modos operacionais da máquina em função do
trabalho a ser realizado. Pressionando o botão do modo
de trabalho, a tela do monitor mostra, em sequência, os
ícones S, E e H.
NOTA: ao ligar o motor, o modo de trabalho S é automa-
ticamente selecionado.

Modo S: selecione o modo de trabalho S para condi-


ções de trabalho normais. O modo de trabalho S ofe-
rece condições otimizadas em termos de relação desem-
penho/consumo de combustível.

Modo H: selecione o modo de trabalho H para condições


de trabalho pesado.

Modo E: modo ECO para um trabalho de escavação com


um menor consumo de combustível.

NHC0223A 16

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de marcha lenta automática


ATENÇÃO
Perigo de perda de controle!
Desligue a função de marcha lenta automática ao
descer uma encosta ou ao subir ou descer de uma
carreta.
Se estas instruções não forem seguidas, poderão
ocorrer ferimentos graves ou morte.

Com o motor em funcionamento, pressione o botão da


marcha lenta automática (11) para colocar o motor na
rotação de marcha lenta automaticamente e assim, ob-
ter uma redução do ruído e do consumo de combustível.
Esta rotação é alcançada após cerca de 5 s, desde que
não sejam acionadas nenhuma das alavancas de con-
trole. A ativação da função de marcha lenta automática é
indicada no monitor pela respectiva luz indicadora.
NOTA: quando uma alavanca de controle for acionada ou
quando a função de marcha lenta automática for desati-
vada, a rotação do motor volta a ser aquela determinada
pela posição do manípulo de aceleração do motor.

Para desativar a função de marcha lenta automática,


pressione novamente o botão (11). A luz indicadora da
marcha lenta automática se apaga.
NHC0236 17

Botão da velocidade de translação


ATENÇÃO
Perigo de perda de controle!
Evite pressionar o botão da velocidade de
translação durante a condução da máquina. Evite
passar para velocidade alta ao descer uma encosta
ou ao subir ou descer de uma carreta.
Se estas instruções não forem seguidas, poderão
ocorrer ferimentos graves ou morte.

Pressionando o botão da velocidade de translação (12)


é possível selecionar duas velocidades de translação da
máquina:

BAIXA: selecione a velocidade de


translação baixa quando a máquina estiver
trabalhando em solo irregular ou solto, em
declives, em espaços pequenos ou quando
for necessária uma capacidade de tração
mais elevada.
ALTA: selecione a velocidade de translação
alta quando a máquina estiver trabalhando
em solo duro e plano.

A velocidade de translação selecionada é indicada na tela


do monitor pelo respectivo ícone. NHC0237A 18

NOTA: toda vez que se liga o motor, a velocidade de


translação é automaticamente definida em BAIXA.

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão do lavador do parabrisas


Pressione o botão do lavador do parabrisas (13) para
acionar o sistema de lavagem. O limpador do parabri-
sas é automaticamente acionado.
NOTA: certifique-se de que o reservatório de líquido do
lavador do parabrisas esteja cheio, antes de acionar o
limpador do parabrisas.

Botão do limpador do parabrisas


Pressione o botão do limpador do parabrisas (14) para
acionar o limpador dianteiro. É possível selecionar dois
modos de funcionamento, indicados no monitor pelos res-
pectivos ícones:

Intermitente. Pressione o botão (14) uma


vez.
Contínuo. Pressione o botão (14) duas
vezes.

Para desativar o limpador, pressione o botão (14) até que


o ícone desapareça no monitor.

NHC0238 19

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ícones de advertência
A tabela a seguir apresenta todos os ícones de advertência, em sequência, por prioridade e nível.

Ícones (prioridade A)
Ícone Nível Descrição Solução
Ícone CPU: este ícone é mostrado quando o Entre em contato com o seu
1
controlador não envia nenhum dado. concessionário.
Ícone do freio do sistema de giro desacionado:
Estacione a máquina em
este ícone é mostrado quando se desloca
condições seguras e entre
1 o interruptor de liberação do freio de
em contato com o seu
estacionamento de giro para a posição
concessionário.
RELEASE LOCK.(Liberar trava).
Ícone do alarme de sobrecarga: este ícone
é mostrado quando a função da quantidade
1 de movimento da carga está ativada e se Reduza a carga no implemento.
observa um valor de carga superior aos limites
recomendados.
Ícone de corte do motor: este ícone aparece
alguns segundos depois do ícone de baixa Entre em contato com o seu
1
pressão do óleo do motor. O motor é concessionário.
automaticamente cortado.

Ícones (prioridade B)
Ícone de modo de trabalho incorreto: este
ícone é mostrado quando o modo de Selecione o modo de trabalho
1
trabalho selecionado for inadequado para o correto.
implemento instalado na máquina.
Ícone de aumento de potência: este ícone é
2 mostrado quando se pressiona o botão de -
aumento de potência, situado na alavanca de
controle direita.
Aguarde que o ícone se apague
2 Aquecimento automático concluído.
antes de iniciar o trabalho.
Ícone de baixa pressão do óleo do motor:
este ícone é mostrado quando a pressão
do óleo do motor for inferior aos valores Entre em contato com o seu
2
recomendados, ou se houver uma anomalia concessionário.
na tubulacão do interruptor de pressão do
motor.
Ícone de cargas pesadas: este ícone é
mostrado quando se pressiona o interruptor -
2
de Cargas Pesadas para acionar a respectiva
função.
Reduza a rotação do motor
para marcha lenta e interrompa
Ícone da temperatura do líquido de
a operação da máquina até
arrefecimento do motor: este ícone é
3 que a temperatura do líquido
mostrado em caso de temperatura excessiva
de arrefecimento abaixe
do líquido de arrefecimento do motor.
para os valores normais de
funcionamento.
Ícone de nível do líquido de arrefecimento do Desligue o motor, aguarde que o
3 motor: este ícone é mostrado quando o nível motor esfrie e complete o nível do
do líquido de arrefecimento do motor estiver líquido de arrefecimento do motor.
baixo.
Ícone de falha no preaquecimento: este ícone Desligue imediatamente o motor
3 é mostrado quando ocorre uma falha no e entre em contato com o seu
sistema de preaquecimento do motor. concessionário.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ícone de filtro de ar do motor: este ícone é


mostrado quando os elementos do filtro de ar Desligue o motor e limpe ou
3 do motor estiverem sujos, proporcionando alta substitua os elementos do filtro
restrição na admissão e consequentemente de ar do motor.
uma quantidade de ar reduzida ao motor.
Ícone de códigos de erro: os códigos de erro
são mostrados quando o controlador recebe Entre em contato com o seu
3
informação de falhas relativas às válvulas concessionário.
solenóides, interruptores de pressão, etc.
Ícone de carga da bateria: este ícone é Verifique o fusível e o circuito de
4 mostrado quando o sistema de carga da carga da bateria.
bateria não estiver funcionando corretamente.
Ícone de nível do combustível: este ícone Desligue o motor e complete o
4 é mostrado quando o nível do combustível reservatório de combustível.
estiver baixo.
Ícone de nível do óleo do motor: este ícone Desligue o motor, aguarde que o
4 é mostrado quando o nível do óleo do motor motor esfrie e complete o óleo do
estiver baixo. motor até o nível recomendado.
Ícone de preaquecimento do motor: este
ícone é mostrado quando se coloca a chave
de ignição na posição ON e o controlador Aguarde que o ícone se apague
5
recebe a informação de que a temperatura do antes de ligar o motor.
líquido de arrefecimento está num valor que
exige o preaquecimento do motor.
Ícone de substituição do óleo do motor:
este ícone é mostrado a cada 500 horas de
5 funcionamento da máquina para lembrar o Substitua o óleo do motor.
operador sobre a substituição periódica do
óleo.
Ícone da alavanca de segurança: este ícone
é mostrado quando a alavanca de segurança Coloque a alavanca de segurança
5 estiver na posição de desbloqueio e o na posição LOCK antes de ligar
interruptor de partida for colocado na posição o motor.
START ou ON. O motor não liga.
Ícone de substituição do filtro de combustível:
este ícone é mostrado quando o tempo
5 Substitua o filtro do combustível.
remanescente para a substituição do filtro de
combustível chegar a 0 .
Ícone de substituição do filtro do fluido
hidráulico: este ícone é mostrado quando o Substitua o filtro do fluido
5
tempo remanescente para a substituição do hidráulico.
filtro do fluido hidráulico chegar a 0 .
Ícone de substituição do fluido hidráulico:
este ícone é mostrado quando o tempo
5 Substitua o fluido hidráulico.
remanescente para a substituição do fluido
hidráulico chegar a 0 .

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicadores de advertência, alarmes e instrumentos - Operacional


Câmera de visão traseira

NHC0360 1

IMPORTANTE: Não desmonte nem modifique a câmera de visão traseira. Não lave a câmera de visão traseira com
água a alta pressão.

Para evitar colisões com outros trabalhadores, ou com outros equipamentos próximos da zona de trabalho e que
não sejam visíveis a partir do banco do operador, está instalada, no contrapeso, uma câmera de visão traseira. A
imagem vista pela câmera traseira aparece na parte inferior da tela do painel de instrumentos.

ÂNGULOS DE VISUALIZAÇÃO:

Ângulo de visualização horizontal: 116 °.

Ângulo de visualização vertical: 85 °.

O operador não pode monitorar toda a área da parte traseira da máquina com a câmera de visão traseira. Há uma
zona de visibilidade nula devido ao ângulo de visão da câmera.

Dimensões da zona cega


(A) 1092 mm
(B) 718 mm
(X) 16 °

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO LADO DIREITO

Console do lado direito

NHC0716 1

1. Interruptor de ignição
2. Acelerador do motor
3. Interruptor da luz de trabalho
4. Interruptor do alarme de sobrecarga (se equipado)
5. Interruptor da luz de trabalho da cabine (se equipado)
6. Interruptor de elevação de carga pesada (se equipado)
7. Interruptor da luz rotativa (se equipado)
8. Interruptor de acoplamento de engate rápido (se equipado)
9. Interruptor de liberação da pressão
10. Rádio
11. Painel de controle do ar-condicionado

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de ignição
O interruptor de ignição possui quatro posições.

OFF: o motor é desligado e o sistema elétrico é desati-


vado depois de aproximadamente 4 s.

ACC: rádio, buzina e tomada de força 12 V são energiza-


dos.

ON: energia elétrica é fornecida a todos os sistemas elé-


tricos da máquina.

START: o solenoide de partida é energizado para ligar o


NHC0011A 2
motor. Uma vez que o motor é ligado, a chave é liberada
para retornar para a posição ON.

Acelerador do motor
O acelerador do motor é usado para aumentar ou diminuir
a rotação do motor. Gire o acelerador no sentido horário
para aumentar a rotação do motor. Gire o acelerador no
sentido anti-horário para diminuir a rotação do motor.
NOTA: Gire o acelerador do motor totalmente no sentido
anti-horário (posição de marcha lenta do motor) antes de
desligar o motor.

NHC0012A 3

Interruptor das luzes de trabalho


O interruptor das luzes de trabalho acende as lâmpadas
localizadas na lança e na estrutura superior. O interruptor
tem as seguintes posições:

OFF (pressione o lado sem o símbolo): as lâmpadas são


apagadas.

ON (pressione o lado com o símbolo): as lâmpadas são


acesas.

NHC0002 4

Interruptor do alarme de sobrecarga (se


equipado)
Se sua máquina estiver equipada com a função de manu-
seio de carga suspensa este interruptor estará disponível.
O interruptor do alarme de sobrecarga ativa o alarme so-
noro de advertência caso o limite de segurança de carga
seja alcançado. O interruptor tem as seguintes posições:

OFF (pressione o lado sem o símbolo): função alarme de


sobrecarga desativado.

ON (pressione o lado com o símbolo): função de alarme


de sobrecarga ativado. NHC0003 5

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor das luzes de trabalho da cabine


(se equipado)
O interruptor das luzes de trabalho da cabine acende as
lampadas de trabalho localizadas na parte superior da
cabine. O interruptor tem as seguintes posições:

OFF (pressione o lado sem o símbolo): as lâmpadas são


apagadas.

ON (pressione o lado com o símbolo):as lâmpadas são


acesas.

NHC0004 6

Interruptor de elevação de carga pesada (se


equipado)
Se sua máquina estiver equipada com a função de manu-
seio de carga suspensa este interruptor estará disponível.
O interruptor de elevação de carga pesada aciona um dis-
positivo que aumenta a potência da escavadeira durante
as operações de elevação de carga. O interruptor tem as
seguintes posições:

OFF (pressione o lado sem o símbolo): função de eleva-


ção de carga pesada desligada.

ON (pressione o lado com o símbolo ): função de eleva- NHC0005 7


ção de carga pesada ligada.

Interruptor da luz rotativa (se equipado)


O interruptor da luz rotativa liga as lâmpadas localizadas
na parte superior da cabine e no reservatório de fluido
hidráulico. O interruptor tem duas posições:

OFF (pressione o lado sem o símbolo): luz giratória des-


ligada.

ON (pressione o lado com o símbolo): luz giratória ligada.

NHC0008 8

Interruptor de acoplamento de engate rápido


(mediante solicitação)
O interruptor de acoplamento de engate rápido aciona o
dispositivo de instalação de acoplamento de engate rá-
pido hidráulico.
NOTA: para executar os procedimentos do acoplamento
de engate rápido, consulte o manual.

Mantenha o interruptor pressionado no lado esquerdo


(destravado) até que o dispositivo de instalação esteja
totalmente fechado.
NHC0010 9
Mantenha o interruptor pressionado no lado direito (tra-
vado) até que o dispositivo de instalação esteja total-
mente aberto.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de liberação da pressão


O interruptor de liberação da pressão permite liberar a
pressão interna do sistema hidráulico.
NOTA: a operação de liberação da pressão deve ser re-
alizada com o motor em funcionamento.

Para liberar a pressão, proceda da seguinte forma:


• Mantenha pressionado o interruptor de liberação da
pressão por um período de 5 s.
• Solte o interruptor e espere por um período de 2 s.
• Mantenha pressionado novamente o interruptor por um NHC0009 10
período de 5 s.

O mostrador exibe o ícone PR e o alarme vibratório soa.


O motor se ajusta automaticamente para a rotação de
marcha lenta e a pressão interna do sistema hidráulico
é liberada ao mesmo tempo. Em seguida, acione as ala-
vancas de controle esquerda e direita para liberar a pres-
são residual interna dos cilindros hidráulicos.
Para finalizar a operação, basta que o operador coloque
a chave de partida na posição OFF (desligue o motor).
NOTA: Se o mostrador exibir FAIL DRAIN HYD PRES,
a operação de liberação da pressão não ocorreu corre-
tamente. Repita a operação e, se o problema persistir,
entre em contato com um concessionário.

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Rádio
Geral
Ligar
Para ligar a unidade, pressione brevemente o botão.
Para desligar a unidade, pressione o botão durante
1 segundo. Do mesmo modo, muitos dos botões no
painel frontal da unidade possuem dois modos de
ativação: “Pressão breve” e “Pressão longa”.

(A) ON (Ligado)
(B) OFF (Desligado)
(C) Pressionar 1 segundo

COIL14CEX1927AA 1

Botões multifunção
Dependendo se o usuário estiver ouvindo rádio ou
reproduzindo um arquivo multimídia ( USB ou cartão
SD ), os botões do painel frontal podem assumir
funções diferentes.

(A) Rádio: Estação predefinida


(B) Multimídia: Controle de reprodução

COIL14CEX1928AB 2

Contexto de função
A função de alguns controles depende do contexto. Por
exemplo, o botão “1” é usado para executar a estação
número 1 predefinida. Quando estiver reproduzindo um
arquivo multimídia, ao pressionar este botão, reproduz
/ interrompe uma faixa.

(A) Predefinição de estação


(B) Reproduzir / interromper Multimídia

COIL14CEX1929AB 3

Botão “Volume”
Normalmente o volume do som é ajustado girando-se
o botão. Nas situações especiais em que o MENU ou
AUDIO (áudio) são operados, a regulagem do volume
fica temporariamente desativada, e a rotação do botão
faz a unidade percorrer pelos itens disponíveis na lista
de menu apresentada. Pressione brevemente (empurre
e solte) o botão de volume para acessar os itens de
AUDIO, balanço, distribuição, graves e agudos. O
volume possui 41 níveis e a variação é de 0 a 40.

Seletor: girar, pressionar


COIL14CEX1930AA 4

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Rádio
Selecão de estações de rádio
Utilize os botões >>I e I<< para selecionar a
estação: pressione brevemente para selecionar
automaticamente a frequência disponível (avança até
a proxima estação).

Botão Próximo / Anterior tanto para rádio quanto para


multimídia

Sintonia manual
Pressione o botão durante 1 segundo para mudar para
o modo de sintonia manual – neste modo, ao pressionar
brevemente um dos botões de sintonia, mudará a COIL14CEX1931AA 5
frequência por etapas, enquanto que pressionar
durante 1 segundo, avançará rapidamente até que
se solte o botão. O rádio voltará para o modo de
sintonia automática se o botão não for usado durante
3 segundos.
Estações predefinidas
Quando ouvir uma estação, pressione um dos botões
de seleção de estações durante 1 segundo, para
memorizar a estação permanentemente. A estação
atual será memorizada. Uma estação memorizada
pode ser executada pressionando-se brevemente
um dos botões. A estação memorizada pode ser
modificada sintonizando-se uma estação diferente e
pressionando-se o botão durante 1 segundo.

Pressão longa: Memoriza suas estações favoritas


utilizando estações predefinidas
Pressão breve: Executa a estação memorizada
COIL14CEX1928AB 6

Rádio FM
O RDS (Radio Data System) está disponível em muitos
países. Se a transmissão RDS estiver presente, as
funções RDS como AF e TA podem ser ativadas ou
desativadas no menu. O RDS é possível apenas em
faixas FM.
NOTA: Verifique também a seção “RDS”,
AF: Frequência Alternativa,
TP: Informações de tráfego,
TA: Anúncio de tráfego.

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Outras fontes de áudio


Reprodução de arquivos multimídia
Os arquivos WMA e/ou MP3 que contenham músicas
previamente gravadas em uma memória USB ou em
um cartão SD podem ser reproduzidos nesta unidade
inserido-os na entrada adequada para reprodução.
Quando o dispositivo multimídia é inserido, o rádio o
reproduz automaticamente. Utilize o botão SRC para
selecionar rádio, multimídia ou AUX (auxiliar). Quando
houver dispositivos multimídia inseridos em entradas
diferentes, o rádio irá retomar a reprodução a partir da
última entrada que estava reproduzindo.
NOTA: Multimídia em SD/USB, a seleção estará dispo-
nível apenas se os arquivos multimídia estiverem pre-
COIL14CEX1932AA 7
sentes

(A) Cartão SD
(B) USB
(C) Entrada estéreo de 3,5 mm

Seleção de faixas de áudio


Utilize os botões I<< e >>I: faça uma pressão breve
para faixa anterior e a faixa seguinte. Primeiro a
faixa anterior retrocederá até o início da faixa atual.
Pressione e mantenha pressionado o botão para ativar
avanço rápido ou retrocesso. Quando a parte desejada
da faixa for alcançada, libere o botão para retomar a
reprodução normal.

Entrada AUX (auxiliar) de 3,5 mm


No painel frontal existe uma porta de entrada auxiliar
estéreo. Utilizando um plugue estéreo de 3,5 mm,
a saída do fone de ouvido do leitor de multimídia
portátil, por exemplo, pode ser reproduzida através dos
alto-falantes da máquina.

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Menu do software
MENU
Neste rádio, o menu do software de 4 níveis (consulte
a “Árvore de menus do software”, a seguir) está
acessível utilizando o botão MENU. Quando acessado,
o LCD (visor de cristal líquido) exibe os itens de menu
disponíveis. A entrada “RESET – CONFIRM” (restaurar
– confirmar) destina-se a restaurar as configurações
padrão.
Pressione brevemente MENU para chamar os menus.
Uma vez no menu, utilize os seguintes botões para
navegar:
1. MENU = EXIT, MOVE UP ONE LEVEL( sair, subir
um nível) (para mover da direita para a esquerda na COIL14CEX1931AA 8
árvore de menus do software)
2. Gire o botão de volume = PREVIOUS ITEM / NEXT
ITEM (item anterior/próximo item (para percorrer
os itens < UP (para cima) e DOWN > (para baixo)
na árvore de menus.
3. Botão central = SELECT ITEM (selecionar item),
CONFIRM (confirmar), MOVE DOWN INTO
SUB-LEVEL (mover para o nível inferior) (para
mover da esquerda para a direita na árvore de
menus).
Pressione MENU e mantenha pressionado para fechar
tudo.
NOTA: O rádio sairá da árvore de menus se nenhum
botão for pressionado durante 3 segundos.

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

AUDIO (áudio)
Para modificar as configurações de áudio, pressione
brevemente o botão de volume. Este é um botão de
atalho para o menu do software. Utilizando este método
de acesso rápido, o usuário pode alterar BALANCE
(balanço), FADER (distribuição), BASS (graves) e
TREBLE (agudos):
• Pressione brevemente o botão de volume
• Opere como se estivesse em MENU
NOTA: Itens de menu de áudio também podem ser aces-
sados através da navegação da árvore de menus.
COIL14CEX1934AA 9

O acesso ao menu de software MENU e AUDIO é


descrito frequentemente como “Navegação na árvore
de menus do software”. O botão central é utilizado para
mover para um nível inferior na árvore, o botão MENU
faz o contrário, mover de um nível inferior para um
nível superior (da direita para a esquerda) na árvore de
menus. Botões adicionais também são disponibilizados
por razões práticas:
• I<< retorna a um nível mais alto (da direita para a
esquerda)
• >>I seleciona um item, vai a um nível mais baixo (da
esquerda para a direita)
Consulte o diagrama “Árvore de menus do software”, COIL14CEX1931AA 10

a seguir.

Botão Próximo / Anterior tanto para operar MENU e


AUDIO

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Árvore de menus do software

COIL14CEX1933GA 11

(A) Mais à esquerda: Raiz da árvore de menus


Esquerda: Níveis superiores
Direita: Níveis inferiores
(B) Somente para EUA: Botão LOUDNESS com configuração padrão LOUD ON
(C) O botão AF no painel frontal irá alternar diretamente essa configuração
(D) BT VOL e HFP SPKR estão acessíveis somente no modelo BT (84399213)
(E) RESET / CONFIRM: Requer uma pressão breve do botão de volume. O rádio será desligado para recarregar
os valores padrão de fábrica. O usuário terá que religar manualmente.

NOTA: Itens assinalados = configuração padrão de fábrica = redefinir valores


Itens invertidos = acesso rápido alternativo

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bluetooth
Funcionamento geral
A variante deste rádio com Bluetooth (84399213) possui
itens adicionais para “Atender” (aceitar chamada) e
“Desligar” (encerrar/rejeitar chamada) impressos nos
botões do painel frontal. Existe um microfone interno
no painel frontal. Um microfone externo opcional está
desativado. Pressione o botão “Atender” e mantenha-o
pressionado para ativar a rediscagem do último número
chamado.

(A) Microfone interno


(B) Desligar
(C) Atender
COIL14CEX1884AB 12

Pareamento
Para utilizar a função “handsfree” (mãos livres) do Bluetooth , um telefone celular precisa estar conectado através
do “Pareamento”. O telefone celular também deve ter capacidade para Bluetooth. Para “parear” o telefone
celular com o rádio, certifique-se de que o rádio esteja ligado. No telefone celular procure o dispositivo Bluetooth
disponível. Realize o pareamento com BT RADIO utilizando o código “1234”. O telefone deve notificar o usuário
que o pareamento foi bem sucedido. Uma vez pareados, muitos telefones celulares conseguirão estabelecer a
conexão Bluetooth com o rádio, quando ele for novamente ligado (por exemplo ao entrar novamente na máquina),
portanto não será necessário “parear” o telefone celular novamente.

Perfis Bluetooth
A variante deste rádio com Bluetooth (84399213), permite uma conexão “wireless” (sem fios) com dispositivos
Bluetooth como telefones celulares. Os modos de conexão Bluetooth, são definidos como “perfis”. Este rádio
suporta os seguintes perfis:
1. A2DP: “Advanced Audio Distribution Profile” (Perfis Avançados de Distribuição de Áudio) – Reproduz
“streaming” (transmissão em tempo real) utilizando Bluetooth.
Os dispositivos Bluetooth que possuem a função A2DP podem transmitir em tempo real, alguma faixa de áudio
para ser reproduzida através dos alto-falantes da máquina.
Se o dispositivo Bluetooth for compatível com o perfil AVRCP “Remote Control Profile” (Perfil de Controle
Remoto) as funções como “próxima faixa” e “faixa anterior” podem ser controladas através do rádio.
2. HFP: “Hands Free Profile” (Perfil de Mãos Livres) – Para realizar ou receber chamadas utilizando o Bluetooth
(consulte “Funcionamento Geral” e “Pareamento”).
Para garantir uma excelente qualidade de som do dispositivo Bluetooth HFP, você pode selecionar em quais
alto-falantes o som será reproduzido. O item MENU → SYSTEM → ALT_VOL → HFP_SPKR, proporciona
três opções:
• HFP_ALL: O som é reproduzido nos quatro canais dos alto-falantes (esta é uma opção pré-definida).
• HFP_FRNT: O som é reproduzido apenas nos canais dos alto-falantes dianteiros, os canais dos alto-falantes
traseiros ficam desativados durante a conversa telefônica.
• HFP_REAR: O som é reproduzido apenas nos canais dos alto-falantes traseiros, os canais dos alto-falantes
dianteiros ficam desativados durante a conversa telefônica.
O ajuste pré-definido é o HFP_ALL.
NOTA: Para máquinas equipadas apenas com dois alto-falantes, é aconselhável manter a opção de ajuste
HFP_ALL.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

RDS “Radio Data System” (Sistema de Dados do Rádio)


O RDS é um sistema em que informações digitais inaudíveis são transmitidas juntamente com a transmissão normal
de rádio em FM. O rádio da sua máquina utiliza as informações de RDS para lhe oferecer muitos benefícios.

Quando o RDS está funcionando, o rádio mostra o nome da emissora de rádio que está sendo executada
ao invés da frequência, por exemplo “BBCR1”. O RDS é um serviço para frequência FM, portanto não está
disponível para frequências AM ou WB. Caso o serviço RDS não estiver disponível na região, o rádio opera no
modo FM convencional.
• AF: “Alternative Frequences” (Frequências Alternativas) – Com essa função habilitada, caso a máquina esteja em
uma área de recepção com um sinal fraco da emissora de rádio, o sistema busca automaticamente um sinal mais
forte (de frequência alternativa) da mesma emissora selecionada, não havendo assim, nenhuma interrupção na
transmissão. Em uma área com boa recepção do sinal de transmissão, você pode desligar a função AF. O botão
AF no painel do rádio, alterna entre AF ON (ligado) e AF OFF (desligado).
NOTA: A frequência de uma mesma estação de rádio FM muda conforme a zona geográfica. Certas estações
utilizam esse sistema RDS-AF com sintonia de frequências, que permite ao rádio, sintonizar automaticamente
uma estação ainda que seja transmitida em uma frequência diferente da sintonizada. Nem todas as estações de
rádio permitem este função.
• TA: “Traffic Announcements” (Boletim de Trânsito) – Com essa função habilitada, o rádio recebe informações sobre
o trânsito caso o serviço esteja disponível na localidade. Enquanto o aparelho está recebendo as informações de
trânsito, o mostrador exibe a indicação FM TA, e emite um alerta sonoro indicando que um novo boletim está
disponível. Caso deseje alterar o volume, ajuste em TA_VOL. Se o rádio estiver reproduzindo arquivos de áudio, a
reprodução destes arquivos é interrompida até que a reprodução do boletim de trânsito tenha terminado. Concluída
a transmissão do boletim, o rádio retorna a reprodução de áudio anteriormente interrompida.
• TP: “Traffic Program” (Programa de Trânsito) – Um novo boletim de trânsito está disponível a cada 15 minutos.
Quando uma emissora começa a transmitir boletins de trânsito, esta função faz com que o aparelho as receba
automaticamente, a fim de que o operador possa ouvi-las. Se o rádio estiver reproduzindo arquivos de áudio, a
reprodução destes arquivos é interrompida até que a reprodução do boletim de trânsito tenha terminado. Concluída
a transmissão do boletim, o rádio retorna a reprodução de áudio anteriormente interrompida.
• PS: “Program Service” (Serviço da Programação) – Permite visualizar no “display” do receptor um texto de até 8
caracteres. Normalmente as rádios utilizam o PS para mostrar o nome da estação e informações sobre a música
ou o programa que está sendo transmitido.
• REGN: “Regional” (Programação Regional) – Essa função é utilizada em regiões onde as rádios apresentam pro-
gramação regional. Com essa função habilitada, o rádio sintoniza as emissoras que transmitam programação
regional dentro do raio de cobertura, em relação as emissoras que não possuem essa programação. Ao sele-
cionar REGN ON, o rádio “bloqueia” a transmissão para somente as emissoras da região atual, e ao selecionar
REGN OFF, o rádio “desbloqueia” a transmissão, permitindo que o rádio sintonize emissoras específicas de outras
regiões à medida que a máquina se desloca para outra região.

Sugestões
• Visualização do Relógio: Pressione o botão AF por alguns segundos para visualizar as horas no display. O relógio
mostra as horas no display por 3 segundos, em seguida o display retorma ao estado de anterior.
• Este modelo do rádio não mostra caracteres no display que não sejam do idioma inglês, como “Ê” ou “Ö”. O
caractere que não pode ser exibido pode ser representado por um asterisco “ * ” .
• Muitas funções do RDS não são visíveis imediatamente ao se ativar a função. A função TP só será visível quando
um boletim de trânsito estiver sendo transmitido. Em caso de dúvida, utilize as pré-definições de ajuste rádio.
• TA VOL e BT VOL: Essas opções permitem um ajuste pré-estabelecido do volume principal quando um boletim de
trânsito TA ou o uma chamada telefônica com função handsfree (mãos livres) do Bluetooth estiverem ativos. Os
valores positivos (+) aumentam o volume e os valores negativos (-) diminuem o volume. O BT VOL está disponível
nos modelos de rádios com Bluetooth.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Multimídia (Dispositivos USB ou Cartões SD)


• Esse rádio permite a leitura de arquivos multimídia, dentro de pastas e subpastas, nos dispositivos USB ou
cartões SDmas evite muitos níveis de subpastas.
• Organize as estruturas dos arquivos multimídia, dentro de pastas e subpastas, e evite gravar muitos arquivos
nos dispositivos USB ou cartões SD, facilitando a busca dos mesmos.
• Novas versões de arquivos multimídia e dos dispositivos USB ou cartões SD, são lançados constantemente,
esse rádio é compatível com os mais recentes formatos de arquivos e mais recentes tecnologias dos
dispositivos USB ou cartões SD, mas mesmo assim alguns formatos de arquivos e modelos dos dispositivos de
armazenamento podem não funcionar corretamente.
• Os arquivos multimídia dentro das pastas, são listados diretamente sem apresentar a estrutura das pastas ou
subpastas que estão gravados.
– Os botões >>I e I<< avançam ou retrocedem os arquivos listados.
– Os botões F+ e F- desloca a seleção do arquivos para a primeira faixa da pasta anterior e seguinte
respectivamente.
– Essas operações podem fazer com que ocorra algum tipo de inversão na execução de arquivos e pastas.

Controle da pasta (Folder): F+ F- Folder1 Folder2 Folder3 ...


Controle da faixa (Track): >>I I<< Track1 T2 T3... Track1 T2 T3... Track1 T2 T3...

Temporizador de desligamento
Essse rádio possui uma função de desligamento programado. Para ativar acesse MENU → SYSTEM (sistema) →
ADVANCED (avançado) → TIMER (temporizador). Estão disponíveis os seguintes tempos de desligamento: “OFF”
(valor pré-definido em que o rádio desliga imediatamente após a retirada da chave de ignição), 30 minutos, 60 minu-
tos e 90 minutos. Se por exemplo for selecionado 30 minutos, pode-se ligar e desligar o rádio, enquanto o contador
do temporizador estiver ativo. Como esse contador não não é visualizado no display, não é possível acompanhar
seu funcionamento. Após encerrados os 30 minutos definidos, o rádio irá desligar e só poderá ser religado quando a
chave de ignição for colocada na posição “ON”. Por motivos de segurança, essa função continua contando o tempo
de escuta do rádio quando a chave de ignição for retirada, evitando que a bateria descarregue quando o rádio for
deixado ligado por um longo período. A disponibilidade exata dessa função depende do modelo da máquina em que
o rádio está instalado, pois é necessário um a ligação do fio “IGN” (ignição) e um “BATT” (bateria) permanente para
ligar o rádio.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

FAQ / Resolução de problemas


Relacione essa seção de perguntas e respostas à outras seções de operação do rádio para melhorar a
compreensão da resolução de problemas.

P: O rádio não desliga após a retirada da chave de ignição.


R: O rádio possui uma função de desligamento programado. Consulte “Temporizador de desligamento”.

P: O rádio fica “pulando” de frequência ou bucando nova frequência fazendo com que o som seja interrompido.
R: O rádio possui uma função de frequências alternativas “AF”, se estiver ouvindo um emissora FM em uma
região com sinal fraco (em uma região rural por exemplo), recomenda-se que a função de frequências
alternativas “AF” esteja desligada. O botão “AF”, no painel do rádio, alterna entre AF ON (ligado) e AF OFF
(desligado). A função “AF”, também pode ser acessada através do menu no display.

P: O rádio não busca emissoras FM como os rádios com RDS normalmente fazem.
R: Se estiver ouvindo uma emissora FM em uma região com sinal forte (em uma cidade grande por exemplo),
recomenda-se que a função de frequências alternativas “AF” esteja ligada. O botão “AF”, no painel do rádio,
alterna entre AF ON (ligado) e AF OFF (desligado). A função “AF”, também pode ser acessada através do
menu no display. A função “AF” vem pré-definida em AF OFF (desligado).

P: Apesar do rádio ligar normalmente, como saber se as definições de configuração não foram alteradas por
outro operador?
R: Para recuperar as pré-definições de fábrica das configurações do rádio, acesse MENU → SYSTEM (sistema)
→ ADVANCED (avançado) → RESET (restaurar) → CONFIRM (confirmar). Após realizar a restauração das
pré-definições, todas as definições atuais serão substituídas pelas pré-definições de fábrica. Talvez seja
necessário modificar as definições sobre o país (consulte também P&R), e efetue nova busca por emissoras
e memorizá-las nos botões 1 a 5.

P: Ao procurar emissoras de rádio automaticamente, nenhuma emissora é encontrada ou poucas emissoras


são localizadas.
R: Presumindo que a antena do rádio está devidamente instalada e a transmissão ocorrendo sem problemas,
verifique no MENU → SYSTEM (sistema) → ADVANCED (avançado) → WORLD (mundo), se a definição do
país está correta.

P: Não é possível localizar a frequência de meterologia “WB” (somente para EUA e Canadá).
R: Acesse MENU → SYSTEM (sistema) → ADVANCED (avançado) → WORLD (mundo), em seguida defina em
“USA” (EUA) (a pré-definição é “EUROPE” (europa). Em seguida saia do menu no display e pressione o
botão “BAND” (faixa) no painel e selecione entre FM1, FM2, FM3, AM1, AM2 e WB.

P: O rádio “pula” para o boletim de trânsito em outro canal e pouco tempo depois volta para a emissora que
estava sintonizada.
R: Verifique de a função “TA” está ativada. Para desativar acesse MENU → TUNER (sinsonizador) → RDS_TA
→ TA_OFF.

P: O som não é transmitido pelos alto-falantes pelo sistema Bluetooth .


R: Essa ocorrência pode estar relacionada com os ajustes “HFP” - “Hands Fredd Profile” (Perfil de Mãos Livres).
Verifique se o seletor de volume do rádio não está em uma posição de som baixo, ou se as definições
BT_VOL e HFP SPKR no menu estão de acordo com o sistema de alto-falantes da máquina, ou ainda se as
definições Bluetooth do telefone celular estão corretas.

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Símbolos
Símbolos no painel
BAND: Faixa de frequência do rádio, FM / AM / WB. Este rádio possui 3 faixas FM, 2 faixas AM e 1 faixa WB
(utilizada somente nos EUA e Canadá).

SRC: Fonte, Rádio / Media (SD, USB) / Auxiliar.

MENU: Menu de funções do software.

F+ / F-: Navegação de pastas.

RDM: Aleatório, ordem de reprodução das faixas.

>>I: Seguinte / FF, frequência de rádio / faixa de áudio.

I<<: Anterior / REW, frequência de rádio / faixa de áudio.

: Reproduzir / Interromper / Parar, pressione levemente o botão para alternar entre reproduzir /
interromper, e pressione por alguns segundos para interromper a reprodução dos arquivos multimídia).

: Repetir, “RPT OFF”, “RPT ONE”, “RPT DIR”, “RPT ALL”.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ar-condicionado - Operacional

NHC0016A 1

1. Botão"ON/OFF" 6. Botão de recirculação de ar


2. Botão de controle automático 7. Botão de desembaçamento
3. Botão de regulagem da velocidade do ventilador 8. Botão de controle do ar-condicionado
4. Botão de ajuste da temperatura 9. Monitor (LCD)
5. Botão de seleção da distribuição de ar

Instruções de operação • Selecione o modo de recirculação ou ar fresco, pres-


sionando o botão (6) .
NOTA: Antes de ligar o ar-condicionado, feche a porta e
as janelas da cabine para obter um melhor desempenho. NOTA: durante a operação no modo automático, é pos-
sível alterar a velocidade do ventilador e a distribuição
Para iniciar o funcionamento do sistema de do ar. Desta maneira, a função "AUTO" é desativada até
ar-condicionado, pressione o botão ON/OFF (1). que o botão relevante seja pressionado novamente.
Para operar o sistema de ar-condicionado no modo
automático, proceda da seguinte forma: NOTA: preste atenção especial para evitar o derrama-
mento de líquidos na zona marcada pelo adesivo (A).
• Pressione o botão "AUTO" (2) . O mostrador indica Além disso, evite usar detergentes líquidos ou vapor para
"AUTO" . Neste modo, a velocidade do ventilador e a limpar as mesmas zonas. Nunca use álcool ou produtos
distribuição de ar são reguladas automaticamente. à base de álcool.
• Ajuste a temperatura desejada usando os botões (4).
Assim, o sistema muda gradualmente a temperatura
até que o valor de ajuste seja atingido.

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botões de ajuste da velocidade do ventilador


NOTA: se os botões de ajuste da velocidade do ventila-
dor (3) forem pressionados enquanto o ar-condicionado
estiver no modo "AUTO" , o modo "AUTO" será desligado
automaticamente.

Os botões (3) fornecem a regulagem da quantidade de ar


fluindo dos dutos. A quantidade de ar que flui para fora
dos dutos é indicada pelo mostrador.

NHC0018 2

Botões de ajuste da temperatura


Os botões (4) fornecem o ajuste da temperatura desejada
na cabine. O intervalo de temperaturas que pode ser se-
lecionado é 18 °C (LO) a 32 °C (HI) . Quando os botões
(4) são pressionados, é possível aumentar ou diminuir a
temperatura em intervalos de 0,5 °C.

NHC0019 3

Botão de seleção da distribuição de ar


NOTA: se o botão (5) de seleção da distribuição de ar
for pressionado enquanto o sistema de ar-condicionado
estiver no modo “AUTO” , o modo “AUTO” será desligado
automaticamente.

O botão (5) permite a escolha manual de uma das quatro


posições de distribuição de ar na cabine. A distribuição
de ar é indicada no mostrador.

NHC0020 4

Botão de recirculação de ar
O botão (6) fornece o ajuste de recirculação de ar no in-
terior da cabine ou a entrada de ar externo.

NHC0021 5

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de desembaçamento
NOTA: se o botão de desembaçamento (7) for acionado
enquanto o sistema de ar-condicionado estiver no modo
“AUTO" , o modo “AUTO” será desligado automatica-
mente.

Ao pressionar o botão (7) , o ar flui pelo difusor localizado


sob o assento do operador e pelos difusores localizados
sob o monitor, desembaçando assim o parabrisas.

NHC0022 6

Botão de acionamento do ar-condicionado


Para acionar o ar-condicionado, pressione o botão (8) .

NHC0023 7

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES TRASEIROS

Console - Operacional

NHC0708 1

1. Interruptor de liberação do freio de estacionamento 3. Tomada de força 12 V


2. Antifurto hidráulico (se equipado)

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de liberação do freio de estacio-


namento
O interruptor (1) libera o freio de estacionamento de giro,
caso isso não ocorra normalmente durante as operações
de giro e de retração do braço. Para liberar o freio de
estacionamento, proceda da seguinte maneira:
• Remova o painel (a) localizado atrás do assento do
operador
• Libere o freio de estacionamento movendo o interrup-
tor (1) para a posição (RELEASE LOCK). “LIBERADO”
O monitor mostrará o ícone relevante (b) e o alarme vi-
bratório é ativado. Assim, é possível girar a torre acio-
nando a alavanca de controle correspondente. Em se-
guida, entre em contato com um concessionário.

NHC0241 2

Antifurto hidráulico (se equipado)


O antifurto hidráulico neutraliza todos os controles,
impedindo qualquer movimento da máquina. Para
desativar o antifurto hidráulico, proceda da seguinte
forma:
• Insira a chave (2) e gire-a 90 ° no sentido horário.
NOTA: quando o antifurto hidráulico está inativo, não é
possível retirar a chave (2).

NHC0242 3

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tomada de força 12 V
Uma tomada de força 12 V (3) está localizada no lado di-
reito do painel traseiro da cabine. A tomada de força pode
ser usada para alimentar pequenos aparelhos elétricos
(aquecedor, refrigerador portátil, telefone celular, etc.).
NOTA: não conecte à tomada de força aparelhos com
potência acima de 60 W.

NHC0243 4

3-46
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE

Operação da máquina
Mantenha os acessórios abaixados ou em uma posição des de distribuição de um ângulo de visão mais favorá-
adequada para garantir ao operador máxima visibilidade vel do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador,
e controle da máquina. deve estar em comunicação direta com o operador e o
operador deve prestar total atenção aos sinais forneci-
Não gire a estrutura superior, eleve a carga ou pare brus- dos.
camente se não for necessário. Isso pode causar aciden-
tes. Trabalhar em inclinações é perigoso.

O trabalho nas proximidades de linhas elétricas apre- Evite conduzir a máquina ao longo de superfícies inclina-
senta grande risco e portanto deve ser executado sob a das. Prossiga de cima para baixo e vice-versa, na dire-
condição de precauções particulares. ção da inclinação. Se a máquina começar a escorregar
lateralmente, abaixe a caçamba e enterre os dentes da
Neste manual considera-se trabalho nas proximidades caçamba no solo, para parar o movimento.
de linhas elétricas aqueles em que o acessório ou carga
elevados pela escavadeira possam alcançar a distância Trabalhar em local inclinado é perigoso. Se possível, ni-
mínima em relação à rede elétrica prevista nas normas vele a área antes de iniciar o trabalho. Reduza a velo-
de segurança locais. cidade de trabalho se não for possível nivelar a área de
trabalho.
Para operação segura nas proximidades de linhas elé-
tricas deve-se manter a máxima distância possível sem Em local inclinado, evite girar a estrutura superior de cima
nunca ultrapassar a distância mínima admissível. para baixo, pois este movimento pode desequilibrar a
máquina.
Certifique-se de conhecer e atender às normas de se-
gurança locais sobre operação nas imediações de linhas Em local inclinado, não trabalhe com a caçamba virada
elétricas. para o lado da subida, pois os contrapesos voltados para
o lado da descida reduzem a estabilidade da máquina e
Antes de iniciar a operação nas proximidades de linhas aumentam o risco de capotamento. Nestes casos, re-
elétricas é necessário: comendamos trabalhar, com a caçamba voltada para a
descida, depois de verificar a estabilidade da máquina,
• Entre em contato com a empresa proprietária da rede girando a estrutura superior por 360 ° (uma volta com-
elétrica ou com a filial mais próxima antes de iniciar o pleta) com a caçamba vazia e o braço retraído.
trabalho.
• Defina em conjunto com a empresa quais os cuidados Posicione o chassi perpendicularmente à inclinação do
que devem ser tomados para garantir a segurança do terreno, para deslocar-se pela área de trabalho com mais
trabalho. segurança.

• Todos os fios elétricos devem ser considerados como Mantenha a máquina suficientemente afastada das bor-
linhas energizadas, mesmo que a linha em questão es- das de uma vala. Nunca escave sob a máquina. Se for
teja fora de funcionamento e visivelmente aterrada. necessário escavar sob a máquina, verifique se as pare-
• A empresa concessionária, se informada previamente des de escavação estão escoradas adequadamente con-
e envolvida no trabalho, bem como o operador, o pro- tra desmoronamento para impedir que a máquina caia
prietário da máquina, a pessoa física ou jurídica que dentro da região de escavação.
alugou ou arrendou a máquina ou responsável no mo-
Ao trabalhar em valas ou nas proximidades de barrancos
mento do contrato ou por lei, são responsáveis pela
ou platôs de paredes muito altas, verifique se as paredes
adoção das ações e cuidados necessários.
estão suficientemente escoradas para evitar desmorona-
• Diminua a velocidade de trabalho. O tempo de reação mentos.
pode ser muito lento e a avaliação da distância pode
estar errada. Preste particular atenção às operações executadas nas
proximidades de saliências sobre a máquina, onde pode-
• Avise todas as pessoas que estão no local de traba-
rão ocorrer desmoronamentos.
lho para manterem distância segura da máquina e da
carga. Verifique sempre as condições do solo e as condições do
• Nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de sina- material a ser removido. Escore todos os locais neces-
lização. Essa pessoa será responsável por observar a sários para evitar possíveis desmoronamentos quando:
máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re-

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

• Escavar próximo a valas antigas preenchidas com ma- sinalização. Essa pessoa será responsável por observar
terial. a máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re-
des de distribuição de um ângulo de visão mais favorável
• Escavar solo em condições muito ruins. do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador, deve
estar em comunicação direta com o operador e o opera-
• Escavar valas sujeitas a vibrações vindas de estradas dor deve prestar total atenção aos sinais fornecidos.
de ferro, máquinas ou tráfego de estrada.

Se a visibilidade do operador na área de trabalho for li-


mitada, nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Motor - Visão geral da localização Capô e tampas de acesso


IMPORTANTE: Não mantenha o capô e as portas de acesso abertas quando a máquina estiver em um declive ou
quando estiver ventando. O gancho e a porta podem fechar acidentalmente, causando lesões. Quando o capô ou
as portas de acesso estiverem abertos, tome muito cuidado para não ficar com os dedos presos entre a base da
máquina e o capô ou as portas.

Abrir e fechar o capô do motor


Trave o capô do motor na posição aberta
Solte os dois dispositivos de travamento do capô.
Levante o capô usando a alça apropriada localizada no
próprio capô, até que o dispositivo de travamento (1)
engate, em seu assento de travamento.
Desta maneira, o capô ficará travado na posição
aberta.

Para fechar o capô


Para fechar o capô, levante-o ligeiramente, o suficiente
para que a haste (1) seja movida para a posição de fe-
chamento, permitindo que o capô desça e seja fechado COIL14CEX1861AA 1
completamente.

Trave as portas de acesso na posição aberta


Abra cada porta de acesso e engate a extremidade de
fixação da haste (2) no orifício (3) para travar a porta na
posição aberta.

COIL14CEX1851AC 2

Trave as portas de acesso na posição aberta


Abra cada porta de acesso e engate a extremidade de
fixação da haste (2) no orifício (3) para travar a porta
na posição aberta.

COIL14CEX1873AA 3

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Inspeção visual externa


Se a ação corretiva apropriada for tomada assim que houver a primeira suspeita do problema, os custos de manu-
tenção da máquina e o tempo de inatividade podem ser consideravelmente reduzidos.

Portanto, recomendamos inspecionar visualmente, de fora, os componentes indicados na figura todos os dias, antes
de iniciar o trabalho ou no final do turno de trabalho , para avaliar suas condições.
IMPORTANTE: Vazamentos ou derramamentos de combustível ou fluido em áreas quentes ao redor do motor, no
sistema de escape ou nas baterias podem causar incêndio na máquina. Inspecione cuidadosamente essas áreas e,
em caso de situações anormais, realize imediatamente os reparos ou entre em contato com um concessionário.

COIL14CE0010AA 4

1. Funcionamento correto do monitor.


2. Integridade do cinto de segurança e dos pontos de fixação.
3. Parafusos, porcas ou braçadeiras soltos. Peças partidas, quebradas ou gastas.
4. Vazamentos de fluidos, água ou combustível do motor.
5. Ligações elétrica soltas.
6. Acúmulo de sujeira na colméia do radiador.
7. Tensão das esteiras: vazamento de graxa dos tensionadores.
8. Vazamentos de óleo dos redutores de translação.
9. Vazamento de óleo dos roletes guias.
10. Condições das esteiras, acúmulo de terra e lama no chassis.
11. Vazamento de óleo das rodas tensoras.
12. Acúmulo de sujeira no compartimento dos filtros de ar do motor.
13. Estado da caçamba.
14. Integridade e posição dos espelhos retrovisores.
15. Vazamentos de fluido do sistema hidráulico: acúmulo de sujeira ou vazamentos de fluido dos cilindros.

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Nível de combustível - Verificação


NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e
inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível.
Mantenha o combustível afastado de chamas
ou faíscas. Desligue o motor e retire a chave
antes de prestar manutenção. Sempre traba-
lhe em uma área bem ventilada. Limpe o com-
bustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0904A

Gire a chave de ignição para a posição ON e verifique o


nível de combustível no indicador apropriado do painel de
instrumentos (1)

NHC0433 1

Se o indicador de nível estiver próximo da marca E , ou se


o indicador do painel mostrar o ícone de advertência de
nível baixo, gire a chave de ignição para a posição OFF
e abra a porta de acesso do compartimento da bomba
hidráulica (2) para ter acesso à bomba de transferência
(3).

NHC0258 2

COIL14CEX1855AA 3

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Remova a tampa do reservatório de combustível (4)

COIL14CEX1865AA 4

Remova a mangueira (5) do compartimento da bomba


hidráulica.
IMPORTANTE: certifique-se sempre de que a bomba es-
teja desligada antes de imergir a mangueira no recipiente
de combustível. Não deixe que a bomba funcione em
seco.

Insira a mangueira dentro do recipiente de combustível.


IMPORTANTE: certifique-se de que o filtro esteja insta-
lado na ponta da mangueira.

Pressione o botão (número 1) de partida, localizado na


caixa de interruptores (6), para transferir o combustível. COIL14CEX1855AA 5

NOTA: para desligar a bomba antes de sua parada auto-


mática, pressione o botão (número 0), localizado na caixa
de interruptores (6)

Remova a mangueira do recipiente, limpe-a cuidadosa-


mente, removendo quaisquer resíduos de combustível,
enrole e recoloque-a em sua fixação.
Feche a porta de acesso do compartimento da bomba
hidráulica. (2)

NHC0258 6

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Reinstale a tampa do reservatório de combustível (4)

COIL14CEX1865AA 7

Verificação da bomba de transferência de combustível


Após cada utilização, certifique-se de que a mangueira esteja livre de danos e não esteja vazando.

Verifique se há obstrução ou danos no filtro da bomba.

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Nível de fluido do reservatório hidráulico


NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO
Certifique-se de que a máquina esteja posicionada em
uma superfície plana e nivelada e o acessório esteja
apoiado no solo, posicionado de maneira que permita a
verificação do nível do fluido hidráulico, como indicado
na figura.

NHC0257 1

Abra a porta de acesso do compartimento da bomba hi-


dráulica (1) e, em seguida, verifique o nível de fluido atra-
vés do indicador de nível (2) localizado no reservatório
de fluido hidráulico. O nível de fluido deve estar entre as
marcas de referência MIN e MAX

Se o nível de fluido hidráulico estiver baixo, adicione fluido


até completar o nível.
IMPORTANTE: o nível de fluido hidráulico, varia em fun-
ção da temperatura: - máquina fria (antes da partida) ní-
vel MIN - temperatura do fluido de 10 - 30 °C (50 - 85 °F)
– máquina quente (durante a operação) nível MAX - tem-
peratura do fluido de 50 - 80 °C (122 - 175 °F)
NHC0258 2

IMPORTANTE: evite o transbordamento. Uma quanti-


dade excessiva de fluido hidráulico pode danificar o sis-
tema hidráulico e ocasionar vazamentos de fluido.

Feche a porta (1) de acesso do compartimento da bomba


hidráulica

COIL14CEX1854AB 3

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Nível de óleo do motor


Nível de óleo do motor
IMPORTANTE: antes de verificar o nível de óleo do motor, posicione a máquina em uma superfície plana e nivelada.
Abra o capô do motor e trave-o na posição aberta.
Retire a vareta de nível (1) de sua sede, limpe-a com um
pano seco e reinsira-a novamente em sua sede; retire-a
novamente e verifique o nível de óleo. Esse nível deve
estar entre as marcas MIN e MAX localizadas na extre-
midade da vareta de nível.

COIL14CEX1858BA 1

NOTA: insira a vareta de nível lentamente em sua sede, para evitar que a pressão altere a verificação de nível.
IMPORTANTE: se o nível de óleo do motor estiver baixo,
remova a tampa de enchimento (2) e complete o nível de
óleo através do bocal de enchimento.

COIL14CEX1858AB 2

IMPORTANTE: não use óleo com características diferentes do óleo que já se encontra no motor consulte na página
7-79

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Se o nível exceder a marca MAX da vareta de nível, drene


parte do óleo em excesso através do bujão de drenagem
(3).

BRCE12CEXLUE078 3

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Nível do líquido de arrefecimento


Nível do líquido de arrefecimento do motor
IMPORTANTE: Verifique o nível do líquido de arrefecimento com o motor frio.
Abra o capô do motor (1) para ter acesso aos componen-
tes do sistema de arrefecimento. Trave-o corretamente
usando a haste (2) localizada ao lado do reservatório de
expansão (3).

COIL14CEX1891AA 1

Verifique o nível do líquido de arrefecimento, pelo visor


(4) na lateral do reservatório de expansão (3), conforme
indicado pela figura. O líquido deve estar visível no indi-
cador (4).

No caso do nível estar baixo, retire a tampa de enchi-


mento (5) do reservatório de expansão (3) e complete o
nível até que o líquido seja visível no indicador (4). Não
abra a tampa do radiador.

Instale a tampa de enchimento do reservatório (5), certi-


fique-se de que ela tenha travado corretamente.

COIL14CEX1859AA 2

IMPORTANTE: quando abastecer o sistema, mantenha a porcentagem de água e anticongelante existente no sis-
tema. Use água limpa e sem compostos clorados sempre que possível, consulte na página 7-79

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Nível de fluido do limpador de para-brisa


Reservatório do lavador do parabrisas
Essa operação deve ser realizada uniformemente de acordo com a frequência de uso do lavador do parabrisas.
Abra a porta do compartimento de filtros de ar do motor e
trave-a na posição aberta.

Remova a tampa (1) do reservatório de água do lavador


do parabrisas (2) e complete o nível do líquido adicio-
nando água e detergente líquido do tipo recomendado,
veja na página 7-79

Instale a tampa (1) do reservatório de água do lavador do


parabrisas (2) e feche a porta do compartimento de filtros
de ar do motor.

COIL14CEX1864AC 1

4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação


Drenagem da água do pré-filtro de combus-
tível
Semanalmente ou quando a luz do indicador acender
no painel de instrumentos, faça a drenagem da água
acumulada dentro do pré-filtro de combustível da
seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Movimente todas as alavancas de controle em todas
as direções, várias vezes, para liberar a pressão hi-
NHC0257 1
dráulica do sistema.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de blo-
queio “LOCK”.
6. Abra a porta (1) do compartimento da bomba hidráu-
lica e trave-a na posição aberta.
7. Coloque um recipiente abaixo do pré-filtro de combus-
tível para evitar que a água, juntamente com o com-
bustível, contaminem o meio ambiente.

NHC0258 2

8. Mantenha a válvula de corte do combustível aberta


para realizar essa operação.
9. Abra a tampa (2) na parte superior do pré-filtro (3)
separador de água.
10. Solte lentamente a porca de drenagem (4) do pré-
filtro de combustível (3).
NOTA: A água fluirá para o recipiente coletor.
11. Quando diesel puro (sem água) começar a fluir pelo
dreno, feche a válvula de dreno (4). Drene o mínimo
possível de diesel puro.
12. Aperte com a mão a tampa (2) do pré-filtro (3).
COIL14CEX1851AB 3
13. Ligue o motor. Quando o sistema de lubrificação
alcançar sua pressão normal de operação, aumente
a rotação do motor por 1 minuto, para eliminar o ar
do sistema.
14. Verifique se há vazamentos.
15. Feche a porta (1) do compartimento da bomba hi-
dráulica.

COIL14CEX1852AA 4

4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ajuste do assento do operador


AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR
IMPORTANTE: Ajuste o assento do operador antes de
iniciar a operação da máquina ou no caso de outro ope-
rador assumir.

O ajuste da posição do assento do operador deverá ser


feito enquanto o operador estiver sentado, mantendo
as costas contra o encosto, permitindo o máximo con-
forto na condução e máxima acessibilidade aos contro-
les de operação escavadeira.
NOTA: para o ajuste do assento, veja na página 3-5.

BRCE12CEXLUE813 1

4-14
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Espelhos retrovisores - Fixação e ajuste


AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES
AVISO: Ajuste os espelhos retrovisores antes de iniciar
a operação da máquina ou no caso de outro operador
assumir.
Para ajustar os espelhos retrovisores, proceda da
seguinte forma:
• Solte a porca (1) do espelho retrovisor direito (2).
• Ajuste manualmente a posição do espelho retrovisor
para que, sentado em seu assento, o operador tenha
total visão do lado traseiro direito da máquina.
• Aperte a porca (1).

COIL14CEX1899AB 1

• Solte a porca (3) do espelho retrovisor direito (4).


• Ajuste manualmente a posição do espelho retrovisor
para que, sentado em seu assento, o operador tenha
total visão do lado traseiro direito da máquina.
• Aperte a porca (3).

COIL14CEX1870AB 2

4-15
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

• Da mesma maneira, prossiga com o ajuste do espe-


lho retrovisor esquerdo (5) para que, sentado em seu
assento, o operador tenha total visão do lado traseiro
esquerdo da máquina.

COIL14CEX1857AB 3

BRCE12CEXLUE815 4

4-16
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INICIANDO A UNIDADE

Dando partida no motor


CUIDADO
Risco de inalação!
Certifique-se de que haja uma ventilação ade-
quada antes de ligar o motor.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0928A

Ligando o motor em condições normais


IMPORTANTE: não é possível ligar o motor se a alavanca
de segurança estiver na posição (UNLOCK).”DES-
TRAVADA ” O ícone relevante é exibido no mostrador do NH0002 1
conjunto de instrumentos.

1. Afivele o cinto de segurança com firmeza.


2. Certifique-se de que a alavanca de segurança esteja
na posição (LOCK).”TRAVADA”
3. Certifique-se de que todas as alavancas de controle
estejam na posição neutra.
4. Certifique-se de que o acelerador do motor (2) esteja
na posição de marcha lenta do motor LO.
5. Gire a chave de ignição (1) para a posição ON e ve-
rifique no mostrador do conjunto de instrumentos se
todas as condições de funcionamento estão normais. NHC0245A 2

6. Gire a chave de ignição (1) para a posição START até


ligar o motor. Solte a chave de ignição assim que o
motor entrar em funcionamento. Ao soltar, a chave de
ignição retorna automaticamente para a posição ON.
IMPORTANTE: não permaneça com a chave de ignição
na posição START por mais de 15 s. Se não for possível
ligar o motor, volte a chave de ignição para a posição
OFF. Aguarde 30 s e tente ligar o motor novamente.

4-17
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ligando o motor em condições de baixas


temperaturas
1. Repita o procedimento acima da etapa 1 a 5.
2. Se a temperatura do líquido de arrefecimento do mo-
tor estiver abaixo de 10 °C, o pré aquecimento auto-
mático é ativado, conforme indicado pelo ícone (3) no
mostrador do conjunto de instrumentos.
IMPORTANTE: antes de ligar o motor, aguarde até que o
ícone (3) apague.
IMPORTANTE: Se, durante a fase de pré-aquecimento,
o ícone de advertência (4) aparecer no mostrador do con- NHC0246D 3
junto de instrumentos, gire a chave de ignição até a posi-
ção OFF e entre em contato com um concessionário.

3. Gire a chave de ignição (1) para a posição START até


ligar o motor. Solte a chave de ignição assim que o
motor for ligado. Ao soltar, a chave de ignição retorna
automaticamente para a posição ON.

4-18
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ligando o motor com as baterias auxiliares


CUIDADO
Gás explosivo!
As baterias emitem gás hidrogênio explosivo
e outros vapores durante o carregamento.
Ventile a área de carregamento. Mantenha a
bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto
e outras fontes de ignição. Nunca carregue
uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0005A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Baterias auxiliares ou cabos de ligação devem
ser conectados adequadamente para evitar a
explosão da bateria e/ou danos ao sistema elé-
trico. Conecte positivo a positivo e negativo a
negativa.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0343A

IMPORTANTE: use baterias auxiliares somente com as


mesmas características das baterias da máquina ( 12 V).
Use cabos de alimentação de dimensões apropriadas.
Conexão de baterias auxiliares
1. Certifique-se de que a chave de ignição esteja na po-
sição OFF e a alavanca de segurança na posição
LOCK.
2. Conecte um terminal do cabo vermelho (R) ao pólo
positivo (+) da bateria da máquina.
3. Conecte o outro terminal do cabo vermelho (R) ao pólo
positivo (+) da bateria auxiliar.
4. Conecte um terminal do cabo preto (B) ao pólo nega-
tivo (-) da bateria auxiliar.
5. Conecte o outro terminal do cabo preto (B) à estrutura
superior da máquina (terra).

Ordem de conexão dos cabos: 1 --> 2 --> 3 --> 4

Desconexão das baterias auxiliares


1. Desconecte o terminal do cabo preto (B) da estrutura
superior da máquina (terra).
2. Desconecte o outro terminal do cabo preto (B) do pólo
negativo (-) da bateria auxiliar.
3. Desconecte o terminal do cabo vermelho (R) do pólo
positivo (+) da bateria auxiliar.
4. Desconecte o outro terminal do cabo vermelho (R) do
polo positivo (+) das baterias da máquina.
NHC0248B 4
Ordem de desconexão dos cabos: 4 --> 3 --> 2 --> 1

4-19
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Inspeção após dar partida no motor


Alavanca de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Caso a máquina responda aos controles com
a alavanca de segurança na posição LOCK
(Travamento), desligue o motor imediata-
mente e entre em contato com seu conces-
sionário.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0937A

Com o motor em funcionamento e a alavanca de NH0002 1


segurança na posição LOCK:
• Opere as alavancas de controle direita e esquerda e
certifique-se de que o acessório não se mova.
• Opere as alavancas de controle de translação e certifi-
que-se de que a máquina não se desloque.

NHC0250 2

4-20
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Aquecimento do motor
IMPORTANTE: Durante a fase de aquecimento do motor,
não aumente a (RPM) “Rotação do motor”. Isso pode
causar falha e problema no motor.

Para aquecer o motor, continue da seguinte forma:


• Certifique-se de que o acelerador do motor (1) esteja
na posição LO e deixe o motor funcionar em condições
de ausência de carga.
• Quando a temperatura do líquido de arrefecimento do
motor entrar na faixa branca (2), o aquecimento estará
concluído.

NHC0478 1

NHC0477 2

4-21
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Aquecimento do fluido hidráulico


IMPORTANTE: não comece a operar a máquina antes
de executar o aquecimento correto do fluído hidráulico,
uma vez que as funções hidráulicas possam ser desace-
leradas e movimentos inesperados da máquina possam
ocorrer. Além disso, alguns componentes hidráulicos po-
dem ser danificados devido a lubrificação insuficiente.

Para aquecer o fluido hidráulico, continue da seguinte


forma:
• Certifique-se de realizar o aquecimento do motor.
• Coloque a alavanca de segurança na posição UNLOCK
e o acelerador de rotação do motor (1) na posição HI.
• Opere a alavanca de controle direita até o final do curso NHC0478 1

e realize o avanço e recuo da caçamba por aproxima-


damente 2 min.
• Opere a alavanca de controle direita até o final do curso
e execute o abaixamento e levantamento da lança por
aproximadamente 2 min.
• Opere a alavanca de controle esquerda até o final do
curso e realize o avanço e recuo do braço por aproxi-
madamente 2 min.
• Opere a alavanca de controle esquerda e execute
operações de giro lentamente por aproximadamente
2 min.
NHC0484 2

NHC0485 3

4-22
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INTERROMPENDO A UNIDADE

PARADA DO MOTOR
1. Estacione a máquina em uma superfície firme e nive-
lada.
2. Coloque a alavanca de segurança na posição LOCK.
3. Desative a função de marcha lenta automática e gire
o acelerador do motor (2) para a posição de marcha
lenta LO.
4. Deixe o motor funcionando em posição de marcha
lenta por alguns minutos para garantir a desacelera-
ção progressiva e resfriamento do turbocompressor.
5. Gire a chave de ignição (1) para a posição OFF.
6. Retire a chave de ignição do interruptor de ignição.
NH0002 1
IMPORTANTE: desligar o motor enquanto estiver em fun-
cionamento em alta rotação pode fazer com que o eixo da
turbina do turbocompressor gire sem a lubrificação ade-
quada, causando sérios danos ao turbocompressor.

NHC0245A 2

4-23
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A UNIDADE

ESTACIONANDO A MÁQUINA E DESLIGANDO O MOTOR


• Libere as alavancas de translação e os pedais (1) na
posição neutra.
• Desative a função de marcha lenta automática e gire o
acelerador do motor (2) para a posição de marcha lenta
LO.
• Posicione o acessório dianteiro, conforme mostrado na
figura, e abaixe a caçamba até o solo.
• Gire a chave de ignição (3) para a posição OFF e re-
mova-a do interruptor de ignição.
• Coloque a alavanca de segurança na posição LOCK.
• Se for sair da máquina, feche as janelas, a porta da ca-
bine as portas de acesso dos compartimentos e todos NHC0330 1

os painéis com a chave de ignição.

NHC0332 2

NHC0331 3

NH0002 4

4-24
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE POR TERRA

Transporte da máquina
TRANSPORTE RODOVIÁRIO
Transportando sobre uma carreta
• Durante o transporte da máquina por vias públicas, certifique-se que a legislação aplicável seja cumprida.
• Antes de transportar a máquina sobre uma carreta, verifique a largura, altura, comprimento e peso total da carreta
carregada com a máquina.
NOTA: As dimensões e o peso variam em função das esteiras e dos implementos instalados na máquina.

• Verifique de antemão as condições da rodovia na qual pretende viajar, os limites de peso e dimensões, além das
normas de trânsito locais específicas.
NOTA: Em alguns casos, poderá ser necessário desmontar a máquina a fim de reduzir as dimensões ou o peso,
para adequá-los às limitações legais.
NOTA: Consulte na página 8-12 dados a respeito das dimensões e peso da máquina.

BRCE12CEXLUE824 1

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregar e descarregar a máquina


ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Certifique-se de que pessoas próximas ao local de
carregamento ou descarregamento estejam fora
do raio de ação da máquina, antes de ligar o motor,
operar um acessório ou manobrar a máquina.

– A operação de carregar e descarregar a máquina deve


ser realizada em solo firme e nivelado.

– Use rampas com comprimento, espessura e resistência


suficientes para suportar o peso da máquina. Se neces-
sário, coloque colunas de suporte sob as rampas para re-
BRCE12CEXLUE825 2
forçar ambos os lados. A inclinação da rampa não deve
ser superior a um ângulo de 15 °.
Ângulo (A) ≤ 15 °.

– A translação em baixa velocidade é obrigatória para o


carregamento e descarregamento da máquina.

– É perigoso usar o acessório para auxiliar no carrega-


mento e descarregamento da máquina. Não use o aces-
sório para carregamento e descarregamento.

– Use os controles de translação apenas quando a má-


quina estiver alinhada com a rampa.

– Esteja preparado para uma mudança repentina de po-


sição da máquina durante o deslocamento, para cima ou
para baixo, na rampa. A máquina pode balançar para
frente ou para trás conforme o centro de gravidade passa BRCE12CEXLUE827 3

pelo ponto superior da rampa.


IMPORTANTE: o ponto de conexão da rampa com o re-
boque pode apresentar uma elevação. Prossiga com ex-
tremo cuidado após atingir esse ponto, uma vez que a
máquina tem a tendência de balançar para frente repen-
tinamente.
IMPORTANTE: ao posicionar o acessório quando carre-
gar ou descarregar a máquina, evite que os cilindros do
braço e da caçamba estejam estendidos totalmente, evi-
tando danos aos mesmos devido a algum impacto aci-
dental do acessório com o assoalho da carreta ou com o
solo.

– Desça a rampa lentamente e ajuste a posição do braço


e da lança suavemente, até a máquina atravessar com-
pletamente a rampa.

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

– Desligue o interruptor de MARCHA LENTA AUTOMÁ-


TICA (1). A operação com o interruptor de MARCHA
LENTA AUTOMÁTICA ligado pode fazer com que a rota-
ção do motor mude repentinamente. Selecione uma ve-
locidade de translação baixa.

– Remova a lama e sujeira das esteiras da máquina, evi-


tando assim um possível deslizamento. Remova também
água, neve, graxa, óleo, etc.

– Não altere a direção quando estiver sobre as rampas


para evitar o movimento de um lado para outro. Retorne
para o solo ou para a carreta se for necessário mudar a
direção de deslocamento. NHC0478 4

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregamento com uso de rampas


• Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o carregamento.
• A largura das rampas deve ser o suficiente para se ade-
quar à carreta e à máquina, ou até mesmo mais larga.
• Certifique-se de que a máquina esteja alinhada às ram-
pas antes de subir. Desloque a máquina lentamente. O
braço e a lança deverão ser mantidos conforme mos-
trado na figura e o acessório deve estar o mais baixo
possível, mas não interferindo com a base do reboque.
A inclinação da rampa (A) não deve ser superior a um
ângulo de 15 °.
Ângulo (A) ≤ 15 °.

BRCE12CEXLUE826 5

• Como a máquina tem a tendência de ficar instável du-


rante o deslocamento sobre as rodas traseiras da car-
reta, desloque lentamente e com cuidado, até a posi-
ção necessária, dando especial atenção ao acessório
para não tocar na base do reboque.

BRCE12CEXLUE831 6

• Após chegar na posição desejada, gire a estrutura su-


perior 180 ° lentamente.

BRCE12CEXLUE829 7

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

• Abaixe lentamente o acessório sobre o piso do reboque


colocando um bloco de madeira (B) entre o acessório
e o reboque.

BRCE12CEXLUE830 8

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregamento com uso de plataforma


• Faça com que a largura da plataforma (ou do banco de
terra elevando o nível do solo) seja suficiente para a
largura da máquina.
• Use uma plataforma (ou faça o banco de terra) sufi-
cientemente resistente para evitar que a máquina caia
durante o carregamento ou descarregamento. Se ne-
cessário, escore as laterais para reforçar os dois lados
do barranco. A inclinação da plataforma não deve ser
superior a um ângulo de 15 °.
Ângulo (A) ≤ 15 °.
• A altura da plataforma ou do banco deve corresponder
à altura da base do caminhão ou da carreta.

BRCE12CEXLUE832 9

• No carregamento da máquina, suba no caminhão ou


na carreta de frente, para o caso de máquina equipada
com acessório, e de marcha a ré (contrapeso para cima
na rampa) para o caso de máquina sem acessório.
• Ajuste a máquina na posição recomendada sobre o ca-
minhão ou a carreta.

BRCE12CEXLUE833 10

Carregamento da máquina sem acessório


dianteiro
• Ao carregar a máquina, sem o acessório dianteiro, di-
recione o contrapeso para cima, na direção da subida.

NHC0324 11

5-6
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Fixação da máquina
IMPORTANTE: Abaixe a antena do rádio durante o trans-
porte.
Remova os espelhos retrovisores quando necessário.
Guarde as peças removidas.

Para proteger o cilindro da caçamba e do braço de danos


durante o transporte, ponha um bloco na extremidade das
barras de articulação da caçamba evitando que o cilindro
entre em contato com o assoalho da carreta ou caminhão.

Após o carregamento e posicionamento da máquina,


fixe-a conforme descrito a seguir:
• Mova a alavanca de segurança para a posição de blo-
queio "LOCK". NH0065A 12

• Desligue o motor e remova a chave de ignição. Trave


todas as tampas, portas de acesso e a porta da cabine.
• Posicione os blocos (B) na frente e na traseira das es-
teiras, para impedir que a máquina se mova durante o
transporte.
• Coloque um bloco de madeira (C) sob o braço da es-
cavadeira como apoio durante o transporte.
• Fixe a máquina usando cabos resistentes e apropria-
dos para o transporte.
NOTA: Consulte as normas locais e federais, relacio-
nadas ao transporte rodoviário.

BRCE12CEXLUE835 13

5-7
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Descarregando a máquina
ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Certifique-se de que pessoas próximas ao local de carregamento ou descarregamento estejam fora do raio
de ação da máquina, antes de ligar o motor, operar um acessório ou manobrar a máquina.

• A translação em baixa velocidade é obrigatória para o IMPORTANTE: o ponto de conexão da rampa com o re-
carregamento e descarregamento da máquina. boque pode apresentar uma elevação. Prossiga com ex-
tremo cuidado após atingir esse ponto, uma vez que a
• Esteja preparado para uma mudança repentina de po-
máquina tem a tendência de balançar para frente repen-
sição da máquina durante o deslocamento para cima
tinamente.
ou para baixo na rampa. A máquina pode balançar
para frente ou para trás conforme o centro de gravi-
dade passa pelo ponto superior da rampa.
• Descarregue a máquina em solo firme.
• Não deixe de colocar blocos nas rodas da carreta para
impedir sua movimentação quando a máquina se mo-
ver.
• Acerte a distância entre as duas rampas de acordo com
a bitola da máquina. A inclinação da rampa não deve
ser superior a um ângulo de 15°.
Angle A ≤ 15°.
• Remova a corrente ou os cabos usados para fixar a
máquina.
• Dê partida no motor da máquina.
• Mova a alavanca de segurança para a posição de libe-
ração UNLOCK
• Pressione o interruptor de mudança de velocidade de BRCE12CEXLUE839 14
translação no painel de instrumento e coloque em ve-
locidade baixa. Verifique se a velocidade selecionada
é baixa observando o mostrador.
• Levante o braço e desloque a máquina posicionando o
acessório como ilustrado na figura.

5-8
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

• Estacione a máquina horizontalmente ao chegar à tra-


seira da carreta e pare-a.
• Ajuste a posição do braço e da lança num ângulo (B)
entre 90 a 110° e execute a translação lentamente da
carreta para a rampa. Dessa vez, a posição da ca-
çamba deve estar próxima do solo.
IMPORTANTE: ao posicionar o acessório quando car-
regar ou descarregar a máquina, evite que os cilindros
do braço e da caçamba estejam estendidos totalmente,
evitando danos aos mesmos devido a algum impacto
acidental do acessório com o assoalho da carreta ou
com o solo. Desça a rampa lentamente e ajuste a po-
sição do braço e da lança suavemente, até a máquina NHC0325 15
atravessar completamente a rampa.

BRCE12CEXLUE837 16

5-9
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE REMESSA

Erguendo a máquina
Elevação da máquina
Os procedimentos a seguir são para suspender a máquina e não levam em consideração as modificações realizadas
na máquina e que alteram o seu peso e o seu centro de gravidade.

COIL14CE0007AA 1

1. Extensor (para evitar a interferência dos cabos com a estrutura superior)


2. Centro de gravidade (aproximado)
3. Pedaço de madeira (entre cada cabo e o chassi, para evitar que a máquina escorregue nos cabos)

ATENÇÃO
• Cabos ou correntes utilizados para suspender a máquina devem ter capacidade de elevação suficiente para a
máquina.
• Métodos e procedimentos de elevação ou cabos e correntes inadequados podem provocar movimento inesperado
ou permitir o deslizamento da máquina quando levantada, resultando em danos graves à máquina, ou até morte.
• Ao suspender a máquina opere os comandos lenta e suavemente evitando movimentos repentinos ou rápidos,
para a segurança das pessoas envolvidas, da máquina e do guindaste.
• Ao suspender a máquina com o auxílio de um ou mais ajudantes, sinais de comunicação devem ser entendidos
por todos os envolvidos, a fim de se evitar danos pessoais ou morte.
• Durante o procedimento de elevação, mantenha afastados da área todas as pessoas, sobretudo a área sob a
máquina.

5-10
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

CUIDADO
Risco de esmagamento!
Os sistemas de elevação devem ser operados apenas por equipes qualificadas que conheçam os
procedimentos corretos a serem seguidos. Certifique-se de que todo o equipamento de elevação está em
boas condições de uso e que todos os ganchos estão equipados com travas de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

NOTA: Esse procedimento de elevação é aplicável às máquinas que estejam dentro das especificações padrão. O
procedimento de elevação difere para cada tipo de acessório e para cada máquina. Nesse caso, entre em contato
com o seu concessionário.

• Execute a operação de elevação em solo firme e nivelado.


• Posicione a máquina conforme ilustrado na figura.
• Desligue o motor e mova a alavanca de segurança para a posição de travamento LOCK. Saia da máquina. Veri-
fique no banco do operador e na área da cabine a existência de objetos soltos que possam cair ou provocar um
acidente ou dano durante o procedimento de elevação. Se houver, remova-os ou fixe-os com segurança.
• Use um extensor de comprimento suficiente para evitar interferência dos cabos ou correntes com o corpo da má-
quina, durante a operação de elevação. Se necessário, revista o cabo com lona para proteger a máquina de danos.
• Posicione os cabos como ilustrado na figura.
• Suspenda lentamente a máquina com o ângulo entre os cabos ajustado entre 30 ° e 40 °.

5-11
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Lanças, braços de escavação e caçambas - Operacional


As instruções a seguir tem a finalidade de informar ao
operador sobre a função básica de cada controle hidráu-
lico. Aprender essas instruções e praticá-las na máquina
faz com que o operador seja mais eficiente na operação
da máquina. Todos os operadores devem ler cuidadosa-
mente, aprender e seguir as regras de segurança descri-
tas neste manual e na máquina antes de operá-la.

Dentro da cabine, na janela do lado direito, o adesivo


(1) ilustra os vários movimentos da máquina conforme
uma função dos controles é aplicada. Leia e considere as
funções associadas com os respectivos controles listados
neste adesivo antes de operar a máquina.
NHC0301 1

NHC0302 2

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Deslocamento da máquina
Translação para frente ou em marcha à ré
• Certifique-se de que a alavanca de segurança esteja
abaixada na posição UNLOCK. Levante o acessório do
solo.
• Para mover a máquina para frente (F) empurre as ala-
vancas de translação (direita e esquerda) em direção
à parte frontal da máquina. Para mover a máquina em
marcha à ré (R) puxe as duas alavancas para trás. A
velocidade de translação muda em relação ao curso
para frente ou para trás das alavancas. A mesma ope-
ração pode ser feita acionando os pedais de translação
direito (1) e esquerdo (2). Para mover a máquina para
NH0108 1
frente (F), pressione com a ponta dos pés ou com o
calcanhar para mover a máquina em marcha à ré (R).
Quando os pedais de controle (ou alavancas) são libe-
rados, a posição neutra é automaticamente atingida.

Fazendo curvas com a máquina


• Empurre a alavanca de translação esquerda para
frente para que a máquina vire a DIREITA.
• Empurre a alavanca de translação direita para frente
para que a máquina vire a ESQUERDA.
• Puxe a alavanca de translação esquerda para trás para
que a máquina vire a ESQUERDA em marcha à ré
• Puxe a alavanca de translação direita para trás para
que a máquina vire a DIREITA em marcha à ré.

NH0109 2

Pivotamento da máquina
Essa manobra aciona as esteiras simultaneamente em
sentidos contrários, permitindo que a máquina gire sobre
seu eixo.
• Para pivotar a máquina para a esquerda, puxe a ala-
vanca de translação esquerda para trás e empurre a
alavanca de translação direita para frente.
• Para pivotar a máquina para a direita, puxe a alavanca
de translação direita para trás e empurre a alavanca de
translação esquerda para frente.

NH0110 3

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Parada de translação
• Solte as alavancas de translação direita e esquerda
na posição neutra (N). A máquina interrompe o movi-
mento.

NH0111 4

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Controles do acessório
Operação da lança
A lança é acionada empurrando ou puxando a alavanca
de controle direita para frente ou para trás. A velocidade
do movimento é determinada pelo curso da alavanca.
• Ao puxar a alavanca de controle direita PARA TRÁS, a
lança é levantada.
• Ao empurrar a alavanca de controle direita PARA
FRENTE, a lança é abaixada.
• Ao retornar a alavanca de controle direita para a po-
sição central (posição neutra) a lança interrompe seu
movimento.
NH0113 1

Operação do braço
O braço é acionado empurrando ou puxando a alavanca
de controle esquerda para frente ou para trás. A
velocidade do movimento é determinada pelo curso da
alavanca.
• Ao empurrar a alavanca de controle esquerda PARA
FRENTE, o braço é estendido.
• Ao puxar a alavanca de controle esquerda PARA
TRÁS, o braço é retraído.
• Ao retornar a alavanca de controle esquerda para a po-
sição central (posição neutra) o braço interrompe seu
NH0114 2
movimento.
Operação da caçamba
A caçamba é acionada movendo a alavanca de controle
direita para a direita ou esquerda. A velocidade do
movimento é determinada pelo curso da alavanca.
• Ao mover a alavanca de controle direita para a es-
querda, a caçamba é recuada (escavação).
• Ao mover a alavanca de controle direita para a direita,
a caçamba é estendida (despejo).
• Ao retornar a alavanca de controle direita para a posi-
ção central (posição neutra) a caçamba interrompe seu
movimento.
NH0115 3

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Giro da estrutura superior


Giro da estrutura superior
A estrutura superior gira quando a alavanca de controle
esquerda é movimentada para a direita ou para a
esquerda. A velocidade de giro é determinada pelo
curso da alavanca.
• Ao mover a alavanca de controle esquerda para a es-
querda, a estrutura superior gira para a equerda.
• Ao mover a alavanca de controle esquerda para a di-
reita, a estrutura superior gira para a direita.
• Ao retornar a alavanca de controle esquerda para a
posição central (posição neutra) a estrutura superior
interrompe seu movimento.

NH0118 1

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Práticas para melhoria da eficiência


Uso da ação do braço
Opere a caçamba em profundidades superficiais e use
a ação do braço para encher a caçamba. O ajuste da
caçamba profundo demais irá reduzir a eficiência da má-
quina.

NH0119 1

Opere a lança suavemente


Sempre comece e termine a operação da lança lenta-
mente com a movimentação suave e cuidadosa da ala-
vanca de controle. Não comece e pare a lança repentina-
mente, pois isso cria tensão desnecessária na máquina e
em seus componentes.

NH0120 2

Direção dos dentes da caçamba


Sempre aponte os dentes da caçamba na direção em que
a máquina irá escavar para reduzir a resistência à es-
cavação e a possibilidade de danos aos dentes da ca-
çamba.

NH0121 3

Posição de força máxima de escavação


O acessório irá fornecer força máxima de escavação
quando o braço e a lança estiverem de 90 ° a 110 ° um
do outro.

NH0122 4

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Limpeza da caçamba
Para limpar o excesso de material da caçamba, opere o
braço até uma posição quase nivelada e traga a caçamba
para uma posição de despejo. Caso o material acumu-
lado não caia, movimente a alavanca da caçamba para a
direita e para a esquerda algumas vezes.

NH0123 5

Parada antecipada do movimento de giro


Para interromper a ação de giro, solte a alavanca de giro
antes de chegar ao ponto final de escavação ou despejo.

NH0124 6

Aplainamento
Posicione o braço da caçamba ligeiramente para frente
de sua posição vertical com a caçamba totalmente re-
cuada, como mostrado.na figura. Retraia o braço e, ao
mesmo tempo, levante ligeiramente a lança. Uma vez
que o braço passar de sua posição vertical, abaixe leve-
mente a lança para permitir que a caçamba forneça no
solo uma superfície lisa.

NH0125 7

Operação em água ou lama


A máquina pode atravessar ou trabalhar em um rio,
desde que:
• O terreno seja suficientemente firme para impedir que
a máquina afunde muito.
• O nível de água (A) não exceda os roletes de apoio da
esteira.
• Não haja muito fluxo de água.

Evite mergulhar a engrenagem de giro da estrutura su-


perior, a unidade de redução do motor de giro e a junta
central abaixo do nível da água. No caso de serem aci- NH0127 8

dentalmente submersos, entre em contato com um con-


cessionário. A não conformidade com essas recomen-
dações pode causar um desgaste prematuro de alguns
componentes da máquina.

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abaixamento de emergência da lança


NOTA: No caso do motor parar e não for possível funcioná-lo novamente, abaixe a lança e apoie-a no solo, consul-
tando os procedimentos listados abaixo:

Máquina sem válvulas anti-queda


1. Abra o capô do motor e trave-o na posição aberta.
2. Remova os parafusos de fixação (1) da cobertura de
proteção da válvula de controle com o uso de uma
chave de 19 mm. Em seguida, remova a cobertura
de proteção (2).
3. Na válvula de controle, solte a porca de pressão (3) e
solte o parafuso de descarga (4) até o final do curso.
Chave da porca de pressão: 19 mm
Chave do parafuso de descarga: 10 mm
4. Entre na cabine e abaixe lentamente o acessório até
o solo, movendo a alavanca de controle direita para
frente. Reinstale a cobertura de proteção (2) e entre
1
em contato com um concessionário. NHC0336

NOTA: a posição da chave de ignição ou da alavanca de


segurança não influencia no procedimento.

NHC0337 2

Máquina com válvulas anti-queda


1. Faça uma marca de referência entre: a carcaça da
válvula, a porca de pressão (5) e o parafuso de ajuste
(6).
2. Solte a porca de pressão (5) e, em seguida, solte len-
tamente (de 3 a 3,5 voltas) o parafuso de ajuste (6).
Realizar esse procedimento apenas em uma das vál-
vula já é o suficiente para abaixar o acessório.
Chave da porca de pressão: 13 mm
Chave inglesa do parafuso de ajuste: 4 mm
3. Execute as operações anteriormente descritas para a
"Máquina sem válvulas anti-queda".
4. Entre na cabine e abaixe lentamente o acessório até
3
o solo, movendo a alavanca de controle direita para NHC0338

frente. Reinstale a cobertura de proteção (2). Retorne


a porca de pressão (5) e o parafuso de ajuste (6) para
suas posições iniciais e, em seguida, entre em contato
com um concessionário.

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina em condições climáticas adversas


Operação em climas muito frios Operação em climas muito quentes
• Siga os procedimentos na página 4-17 (Ligando o mo- • Use óleo do motor, fluido hidráulico e combustível die-
tor em condições de baixas temperaturas), pois fun- sel específico para uso em climas quentes.
cionar o motor pode ser extremamente difícil devido a
• Mantenha as baterias totalmente carregadas.
temperaturas extremamente baixas.
• Limpe o radiador, o arrefecedor de óleo e a tela de
• Use óleo do motor, fluido hidráulico e combustível die- detritos do sistema de arrefecimento frequentemente
sel específico para uso em climas frios.
para evitar danos ou superaquecimento do motor. Não
• Mantenha as baterias totalmente carregadas. deixe acumular sujeira e detritos nas aletas do radia-
dor, aletas do arrefecedor de óleo ou tela de detritos do
• Certifique-se de ativar a função AQUECIMENTO AU-
sistema de arrefecimento..
TOMÁTICO para evitar danos ou desgaste prematuro
de bombas, motores e outros componentes. • Mantenha todas as correias tensionadas corretamente.
IMPORTANTE: em climas extremamente frios, cobrir o • Certifique-se de que a mistura do líquido de arrefeci-
radiador é um método para ajudar o aquecimento da má- mento do motor seja suficiente para manter seguro o
quina. Se for necessário manter temperaturas de ope- funcionamento do motor.
ração, cubra as bordas externas do radiador, deixando • Se o motor superaquecer, coloque-o em marcha lenta
uma abertura na parte central da tampa - evitando assim para ajudar a resfriá-lo, desligue o motor e verifique o
a sobrecarga do ventilador. Fique atento ao conjunto de nível do líquido de arrefecimento, se necessário com-
instrumentos para verificar os ícones de advertência du- plete o sistema até o nível correto. Se, após o enchi-
rante a operação. Pode ser necessário usar um aquece- mento até o nível correto, o motor continuar a supera-
dor de líquido de arrefecimento, aquecedor de combus- quecer, desligue-o, deixe-o resfriar, drene e lave todo o
tível, aquecedor de motor e auxílio de bateria adicional sistema de arrefecimento e reabasteça a mistura ade-
para ajudar a ligar o motor. quada de líquido de arrefecimento fresco e limpo.
• Mantenha os terminais das baterias sem gelo e neve. • Verifique o nível de eletrólito (ácido) das baterias
Gelo e neve podem fazer com que os terminais entre frequentemente e complete conforme necessário com
em curto-circuito e causem sérios danos aos sistemas água destilada.
da máquina. Verifique o nível de eletrólito (ácido) das • Fique atento ao conjunto de instrumentos para verifi-
baterias frequentemente e complete conforme neces- car os ícones de advertência durante a operação. Evite
sário com água destilada. Se a máquina for deixada operar o motor em baixa rotação desnecessariamente.
ao ar livre durante a noite, recomenda-se remover as Durante períodos mais lentos ou sem trabalho, coloque
baterias e armazená-las em um área com temperatura o acelerador de rotação do motor na posição de mar-
alta. cha lenta LO.
• Certifique-se de que a mistura do líquido de arrefeci-
mento do motor seja suficiente para manter seguro o Operação em altas altitudes
funcionamento do motor. Considere fatores de resfria-
mento devido ao vento ao misturar as proporções de • Devido à baixa pressão atmosférica em altas altitudes,
líquido de arrefecimento. poderá ocorrer uma diminuição da potência do mo-
tor. Esteja consciente disso ao colocar a máquina sob
IMPORTANTE: misture o líquido de arrefecimento até carga pesada em climas de altas altitudes.
uma temperatura de proteção 5 °C menor que a máquina
irá enfrentar durante a operação, armazenamento ou • Observe atentamente o medidor de temperatura do
transporte. líquido de arrefecimento para evitar o superaqueci-
mento do motor.

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação em solos arenosos e empoeirados Operação em climas úmidos


• Verifique os elementos dos filtros de ar do motor fre- • Em climas com alta umidade, lave a máquina diaria-
quentemente em condições arenosas ou empoeiradas. mente por completo e cubra todas as superfícies ex-
postas com um lubrificante à base de óleo para ajudar
• Se o ícone do filtro de ar do motor for exibido no con-
a impedir a corrosão.
junto de instrumentos, limpe ou troque os filtros imedia-
tamente, independentemente dos intervalos de tempo.
• Faça manutenção no filtro de combustível, filtro sepa-
rador de água e todos os filtros hidráulicos frequente-
mente.

Operação em litoral ou climas salgados


• Lave a máquina por completo diariamente para evitar
a corrosão de áreas usinadas, componentes elétricos
e hastes do cilindro.
• Verifique frequentemente toda a ferragem de monta-
gem para obter a fixação necessária. Aplique um tor-
que de valor adequado para ajudar a impedir a entrada
de sal nos sistemas da máquina.

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Reboque da máquina
IMPORTANTE: cabo de aço ou correntes podem romper,
causando lesões graves. Inspecione cuidadosamente os
cabos metálicos e correntes antes de usá-los e verifique
se há danos ou desgaste. Sempre use luvas de prote-
ção adequadas ao lidar com cabos de metal ou correntes.
Use os cabos de metal ou correntes de tamanho apro-
priado de acordo com a carga a ser rebocada.

Se a máquina ficar presa em áreas de solo macio, poderá


ser necessário rebocá-la com outra máquina.

• Fixe cabos de aço ou correntes ao redor das respec-


tivas estruturas, como ilustrado na figura. Para evitar
danos aos cabos de aço ou correntes, é necessário co- NHC0486 1
locar materiais de proteção adequados entre eles e as
estruturas.
• Reboque a máquina lentamente mantendo o cabo de
reboque na posição horizontal e alinhado às esteiras.

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6-12
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

IMPORTANTE:

• Use apenas os fluidos e lubrificantes recomendados, consulte página 7-79 .


• Use somente peças originais.
• A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados invali-
dará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.

7-1
7 - MANUTENÇÃO

Preparação da máquina para manutenção


IMPORTANTE: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com
atenção este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
Para iniciar os procedimentos de manutenção:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° para obter fácil
acesso à estrutura inferior.
3. Apoie a caçamba no solo.
NOTA: A não ser que seja especificada de outra forma
neste manual.

NHC0257 1

4. Desative a função de marcha lenta automática (auto-


idle).
5. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição de blo-
queio “LOCK”.

NH0002 2

8. Prenda uma etiqueta "NÃO OPERAR" na alavanca de


controle do lado esquerdo, ou na alavanca de segu-
rança ou ainda na porta da cabine, para informar que
a máquina está inoperante para serviços de inspeção
ou manutenção.
NOTA: Esta etiqueta evitará partida acidental da má-
quina.

SP0043 3

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Horímetro
O horímetro (1) permite programar as operações de ma-
nutenção e lubrificação da máquina. As indicações de
hora são as mesmas que as de um relógio quando o mo-
tor estiver em funcionamento.

Faça a leitura das horas trabalhadas da máquina e deter-


mine, com base na tabela de lubrificação e manutenção
(2) quando e que tipo de manutenção é necessária.

Os intervalos de manutenção indicados na tabela refe-


rem-se a uma máquina trabalhando sob condições nor-
mais de operação.

Durante as primeiras horas de operação da máquina ou NHC0272 4


em condições severas ou em ambientes com grande con-
centração de poeira, água ou lama, os intervalos para ma-
nutenção devem ser reduzidos, consulte página 7-6.

COIL14CEX1881AB 5

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção
IMPORTANTE: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser
evitados seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de se-
gurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os
procedimentos de manutenção.

• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re- • Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me- para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi-
nos que seja recomendado. dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
• Quando remover ou instalar algum componente da
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa-
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a
de levantamento estejam adequados à carga a ser
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
para levantamento escolhido na máquina deve ser
apertadas.
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
máquina no solo deve ser estável. • Antes de executar operações de manutenção que en-
volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos
líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta-
pamentos de proteção certificados, como roupas de
mento.
proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- contato prolongado da pele com essas substânciaspo-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
o peso dos macacos para outro meio de sustentação ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
mais seguro. e procure ajuda médica, se necessário.
• Antes de realizar um serviço na máquina ou em qual- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
quer componente que possa cair, certifique-se que este fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
componente esteja bem travado, calçado, apoiado ou a manutenção da máquina.
bloqueado. Proteja objetos e bordas cortantes ao rea-
lizar um serviço na máquina. • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo- res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
nentes da máquina que não estejam adequadamente proteção com proteções laterais.
suportados e bloqueados.
• Quando a operação de manutenção exigir acesso a
• Mova sempre a alavanca de segurança para a posição componentes ou áreas que não possam ser alcança-
TRAVAR antes de limpar, reparar ou fazer qualquer in- dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
tervenção na máquina e após estacioná-la, de modo dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
que ferimentos pessoais sejam evitados. acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
• Não solte ou afrouxe qualquer conexão do sistema graus. Realize essas operações com cuidado.
hidráulico do braço, antes de apoiar a caçamba em • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
solo firme e nivelado, e após aliviar toda a pressão do res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
sistema. No caso de uma parada repentina do motor, outros) estejam devidamente aterrados.
e se não for possível dar a partida novamente abaixe
o acessório até o solo, consulte página 6-8, e em • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
seguida, consulte um concessionário autorizado NEW
ao redor da máquina. Toque a buzina.
HOLLAND CONSTRUCTION.
• Sempre trave o capô do motor antes de realizar manu-
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos,
tenção em qualquer componente dentro do comparti-
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar
mento do motor.
a pressão de acordo com as especificações de cada
componente. • Mantenha todas as pessoas afastadas do braço e im-
plementos, quando estiverem levantados. Evite aci-
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro-
dentes.
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
somente solventes comerciais autorizados, não infla- • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
máveis e não tóxicos. orifícios. Não use as mãos ou os dedos.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

Verificações de segurança
IMPORTANTE: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas
nesse manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes
de dar partida ou entre em contato com seu conces-
sionário. BRCE12CEXLUE840 6

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Adesivos e placas - Gráfico de Manutenção de lubrificação e


manutenção
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

IMPORTANTE: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com
atenção este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
IMPORTANTE: Os períodos de manutenção indicados neste manual referem-se a condições normais de operação.
Durante as primeiras horas de operação ou sob condições severas de trabalho, intervalos mais reduzidos podem ser
necessários.

Gráfico de lubrificação e manutenção


Utilize o gráfico (posicionado dentro do compartimento
das ferramentas) para coordenar as tarefas de manuten-
ção e lubrificação que deverão ser realizadas periodica-
mente. Antes de executar qualquer intervenção, proceda
da seguinte forma:

1. Apoie a caçamba no solo.


2. Desative a função de marcha lenta automática (auto-
idle).
3. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”. COIL14CEX1881AB 1

5. Coloque a alavanca de segurança na posição de blo-


queio “LOCK”.
7. Bloqueie as partes móveis da máquina com suportes
e cavaletes apropriados sempre que precisar traba-
lhar sob estas partes.
IMPORTANTE: Nunca permita a presença de pes-
soas embaixo ou próximo de partes móveis.
8. Faça as trocas de óleo imediatamente após a parada
da máquina, uma vez que o óleo aquecido fluirá mais
facilmente junto com partículas em suspensão.
9. Antes e após a lubrificação, limpe cuidadosamente
as conexões, tampas e bujões para evitar que impu-
rezas contaminem o sistema.
IMPORTANTE: A lubrificação é uma tarefa essencial da manutenção preventiva, implicando numa maior vida útil dos
componentes e da máquina. Peças diferentes requerem lubrificantes diferentes e alguns componentes requerem
lubrificação mais frequente que outros. Portanto, é extremamente importante que as instruções relativas ao tipo de
lubrificante e a frequência de sua aplicação sejam seguidas com rigor. Lembre-se que a lubrificação periódica de
partes móveis reduz, ao mínimo, a possibilidade de falhas mecânicas.
NOTA: A tabela de manutenção resume as operações de manutenção internas necessárias bem como a capacidade
máxima dos produtos utilizados.

7-6
7 - MANUTENÇÃO

BRCE12CEXLUE843 2

Lubrificação Correia do alternador / ventilador

Óleo dos redutores Óleo do motor

Fluido do sistema hidráulico Restrição do filtro de ar

Filtro do fluido do sistema hidráulico Filtro do respiro do reservatório hidráulico

Filtros de Combustível Filtro de fluido hidráulico piloto

Pré-filtro do combustível Graxa na engrenagem de giro

Filtro do óleo do motor Torque de aperto

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Precauções de manutenção de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Diesel
IMPORTANTE: Não fume próximo do combustível. Em Este tipo de filtro não costuma reter a água presente no
nenhuma circunstância adicione gasolina, álcool ou óleo, mas retém borra e material sólido em suspensão
quaisquer outros combustíveis, pois existe risco de fogo no Diesel. Assim, mesmo sendo o Diesel filtrado, a água
ou explosão. Num espaço fechado, como é o caso do acaba indo para o tanque dos equipamentos.
reservatório de combustível, estas misturas são mais
explosivas do que a gasolina pura. Nunca utilize estas Utilize tanques com fácil acesso para drena-
misturas. Além disso, a mistura de óleo diesel e álcool
gem
não é aprovada devido à possibilidade da lubrificação
inadequada do sistema de injeção de combustível. Instale os tanques de Diesel com uma inclinação que
permita a verificação periódica e a drenagem de toda e
Limpe o bocal de abastecimento e remova qualquer ma-
qualquer quantidade de água que venha a aparecer no
terial estranho. Abasteça o reservatório após cada dia
mesmo. Esta inclinação é de fundamental importância
de trabalho para diminuir a condensação gerada durante
para facilitar a limpeza periódica dos tanques e deve ser
a noite. Nunca remova a tampa ou abasteça a sua má-
programada de tal modo que em seu ponto mais baixo
quina com o motor em funcionamento. Quando estiver
esteja a região da boca de descarga de produto
abastecendo, nunca deixe de observar a ponta da man-
gueira. Não abasteça o reservatório até o limite da sua
capacidade. Deixe espaço para a expansão do combus- Realize a drenagem em seu tanque
tível. Caso perca a tampa original, substitua-a por ou-
Adote os tanques aéreos, verticais ou horizontais, de
tra original e aperte-a firmemente. Limpe imediatamente
válvulas que facilitem a operação de drenagem total da
qualquer combustível derramado.
água.
Armazenamento e tratamento do combustí- Devido ao acumulo de água no seu tanque, seja por
vel efeito de condensação ou pela absorção da água pelo Bi-
odiesel, recomenda-se a drenagem total a cada 15 dias
Adote as precauções a seguir para garantir que o com- de toda e qualquer quantidade de água detectada, pois
bustível armazenado fique livre de sujeira, água e outros mesmo em pequenas quantidades prejudicam a quali-
contaminantes. dade do combustível

Normalmente os tanques são construídos com aço-car-


bono e oxidam devido ao acúmulo de água e ao tempo
Não deixe seu tanque exposto aos efeitos do
de uso. Ao longo do tempo essa corrosão forma uma tempo
camada de ferrugem, que consome as paredes metáli-
A água pode acumular-se rapidamente no tanque de ar-
cas do tanque e se soltam depositando-se no fundo do
mazenamento exposto ao tempo, pois:
tanque. Caso seu tanque possua essas características
realize uma limpeza manual para que toda a ferrugem 1. Estará sujeito aos efeitos de mudança de tempera-
seja retirada, evitando que esse desprendimento de pla- tura, ocasionando a rápida condensação.
cas danifique a qualidade de seu combustível e também
que entupa precocemente seu filtro. 2. Devido à chuva diretamente caindo sob o tanque, a
água poderá acumular-se mais rápido no fundo de
Sempre utilize tanques de armazenamento seu tanque.
com filtros Portanto, sempre instale e mantenha o tanque em local
arejado e longe do efeito do tempo.
A utilização de filtros colocados antes da saída para
abastecimento de seu equipamento evita que partículas
de ferrugem e borras (bactérias, fungos e leveduras),
vão diretamente para seu equipamento, podendo causar
sérios danos ao seu equipamento.

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Dicas para manter a qualidade de seu com- Tratamento específico para climas de frios
bustível intensos
Evite o envelhecimento precoce de seu combustível, que O objetivo desse tratamento é reduzir a formação de pa-
sofre com a oxidação devido à água, borra e ferrugem do rafina e da cristalização do biocombustível em baixas
tanque, que o degradam rapidamente. temperaturas. Antes de encher o tanque e com o motor
ainda quente, aplicar o Aditivo no tanque principal nas
Não estoque seu diesel por um período seguintes dosagens:
longo 1. Um litro para 1000 litros de Diesel (0,1%) para uma
proteção até -21 °C.
Sempre verifique junto ao seu distribuidor o tempo reco-
mendando para utilização do Diesel, pois a estocagem 2. Dois litros para 1000 litros de Diesel (0,2%) para uma
por um período favorece a contaminação e o envelheci- proteção até -24 °C.
mento do produto devido a sua oxidação natural. 3. Quatro litros para 1000 litros de Diesel (0,4%) para
uma proteção até -28 °C.
Não deixe o diesel exposto a altas tempera-
turas Repetir o processo para cada abastecimento enquanto
as temperaturas estiverem baixas.
O Diesel sofre oxidação quando exposto à altas tempe-
raturas. A oxidação impossibilita o uso do combustível e
diminui a sua a vida útil.

Tratamentos de tanques de armazenamento


O objetivo desse tratamento é dissolver as impurezas e
eliminar os vestígios de água presentes dentro dos tan-
ques. Desta forma evita o risco de contaminação bac-
teriana do tanque de armazenamento. A duração desse
tratamento é de três anos. Realize os seguintes procedi-
mentos:

1. Com o tanque entre 25% e 50% de combustível, apli-


car o Aditivo nas seguintes dosagens: Três litros para
cada 1000 litros, ou seja, 0,3% da capacidade total
do tanque. No caso de contaminação excessiva (tan-
ques sem limpeza em um período maior de 2 anos)
tratar o tanque com 4 litros de Aditivo para 1000 litros
2. Deixar o produto agir por duas horas.
3. Completar o tanque com combustível.

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Biodiesel - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.

Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5 % de biodiesel e 95 % de diesel.
• B20: indica a mistura de 20 % de biodiesel e 80 % de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100 % de biodiesel.

NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


A seguir, as especificações do diesel classe IV:
• Europa: EN 590 - especificação do diesel (máximo de 10 ppm de enxofre)
• Brasil e Estados Unidos: ASTM D975-10 - especificação padrão de óleos diesel (máximo de 15 ppm de enxofre)
• Argentina: 6537-1:1997 e 6538:2010

Permissões de mistura de biodiesel:


• A especificação do diesel na Europa EN 590 permite até 7 % de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7 % de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.
• A especificação do diesel no Brasil ASTM D6751-09A permite até 5 % de biodiesel. Os fornecedores de combus-
tível no Brasil podem usar até 5 % de biodiesel (B5) no abastecimento destinado à rede.

Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).

NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento NEW HOLLAND CONSTRUCTION deve ser transesterificado
e seguir os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.

AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION operado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no
requisito EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argen-
tina) não terá mais a cobertura da garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-10
7 - MANUTENÇÃO

Condições de uso do combustível


Você deve seguir as condições de uso do combustível. O uso incorreto pode acarretar danos graves tanto ao motor
quanto ao equipamento de injeção de combustível.

As principais preocupações durante a operação com biodiesel são:


• Entupimento do filtro e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de peças internas por conta da água, que afeta a lubricidade.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no sistema de injeção de combustível do motor do equipamento associado à não con-
formidade com as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.

O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A NEW HOLLAND CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de
combustível for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de
combustível são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.

Uso de aditivo para Biodiesel


Apesar das rígidas normas para a fabricação do Biodiesel no Brasil, é possível que o combustível apresente proble-
mas depois de algum tempo estocado, como a formação de colônias de micro-organismos, a oxidação e a cristaliza-
ção no frio. Embora o percentual de Biodiesel misturado ao Diesel seja pequeno, os problemas que podem ocorrer
com o combustível geram grandes transtornos.

Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a NEW HOLLAND CONSTRUCTION faz a seguinte
recomendação:

Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração
e periodicidade de utilização do aditivo.

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Combustível diesel
A especificação correta da viscosidade do óleo do motor
depende da temperatura ambiente. Consulte o quadro
para selecionar o óleo para o motor da sua máquina.
NOTA: Em áreas com períodos prolongados com tem-
peraturas extremas, práticas locais de lubrificação são
aceitáveis, como o uso de SAE 5W30 em temperaturas
extremamente baixas ou SAE 50 em temperaturas extre-
mamente altas.

Consulte a capacidade de cada componente da máquina


e a especificação dos fluidos em Fluidos e lubrificantes,
na seção de Especificações.

SS09J076 1

Teor de enxofre no combustível


O período de troca de óleo do motor e do filtro é a cada 300 h de operação. No entanto, o combustível disponível
localmente pode ter uma alta concentração de enxofre, nesses casos o período de troca do filtro e óleo do motor
devem ser ajustados da seguinte maneira:

Conteúdo de enxofre Período de troca de óleo


Abaixo de 0.5 % Normal
A partir de 0.5 - 1.0 % Metade do normal
Posterior 1.0 % Um quarto do normal

NOTA: O uso de combustível com uma concentração de enxofre acima de 1.3 % não é recomendado.

Líquidos de arrefecimento
CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O agente químico pode ser prejudicial.
-Evite contato com olhos e contato prolongado/repetitivo com a pele.
-Use óculos de proteção durante o manuseio.
-Contato com os olhos: Lave com água por 15 minutos. Busque assistência médica imediata.
-Lave a pele com água e sabão após o manuseio.
-Mantenha longe do alcance de crianças.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0370A

Para diminuir a quantidade de depósitos e de corrosão, a água usada no sistema de arrefecimento deve respeitar os
seguintes valores:

Dureza total Cloreto Sulfato


300 partes por milhão 100 partes por milhão 100 partes por milhão

Utilização de água pura


Caso resida em um país onde não há anticongelante disponível, use água limpa pré-misturada com 5 % de inibidor
químico. O inibidor está disponível em seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

7-12
7 - MANUTENÇÃO

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO

Gráfico de Manutenção
Limpeza Ajuste
Drenagem de fluido Trocar fluido
Apertar Substituir
Lubrificação Graxa
Verificar Abastecimento
Ação da Manutenção Nº da página
Luz de advertência acesa
Manutenção do filtro de ar quando a luz de advertência 7-15
acender
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento 7-16
Primeiras 100 horas
Rolamento de giro (torque de aperto dos parafusos de 7-17
fixação)
Primeiras 250 horas
Período de amaciamento 7-18
Primeiras 500 horas
Período de amaciamento 7-19
A cada 250 horas
Lubrificação do pino da caçamba 7-20
Ajuste da tensão da esteira 7-21
Reservatório hidráulico 7-23
Reservatório de combustível - Drenagem 7-24
Óleo do redutor de translação 7-25
Óleo do redutor de giro 7-26
Filtros do sistema de ar-condicionado 7-27
Filtro de ar do motor 7-28
Torque de aperto de porcas e parafusos 7-29
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas 7-38
Mangueiras e conexões do reservatório de combustível 7-42
A cada 500 horas
Óleo do motor e filtro 7-44
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação – 7-47
Pré-filtro
Filtros de combustível – Filtro secundário 7-50
Manutenção do sistema de combustível 7-52
Sistema de arrefecimento do motor 7-53
Ar-condicionado 7-56
Filtro de recirculação de ar da cabine 7-57
Lança e braço 7-58
Pontos de lubrificação – Sistema de giro 7-59
A cada 1000 horas
Filtro de ar do motor - Substituição 7-61
Filtro de retorno do fluido hidráulico 7-62
Óleo do redutor de translação 7-64
Óleo do redutor de giro 7-65
A cada 1.500 horas
Correia de acionamento do ventilador e do alternador 7-66
A CADA 3000 HORAS
Válvulas - Ajuste 7-67
A cada 5.000 horas
Fluido hidráulico 7-68

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza Ajuste
Drenagem de fluido Trocar fluido
Apertar Substituir
Lubrificação Graxa
Verificar Abastecimento
Ação da Manutenção Nº da página
Substituição do filtro do respiro do reservatório hidráulico 7-70
Sistema elétrico
Baterias 7-72
Fusíveis e relés 7-74
Fluidos e lubrificantes
Fluidos e lubrificantes 7-79

7-14
7 - MANUTENÇÃO

Luz de advertência acesa

Manutenção do filtro de ar quando a luz de advertência acender


Luz indicadora de restrição do filtro de ar do motor
A luz indicadora de restrição do filtro de ar do motor acen-
derá se o filtro estiver obstruído. Se a luz acender, pare a
máquina imediatamente e limpe o filtro primário, consulte
página 7-28.

COIL14CEX1913AA 1

7-15
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 50 horas

Período de amaciamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Nas primeiras 50 horas de trabalho, execute os seguin-


tes procedimentos:
• Substitua os filtros de retorno do fluido hidráulico em
50 horas iniciais de trabalho. Após o período inicial
de amaciamento, substitua a cada 1000 horas, con-
sulte página 7-62.
• Lubrifique as articulações da caçamba a cada 8 ho-
ras durante as 50 horas iniciais de trabalho. Após
o período inicial de amaciamento, lubrifique a cada
250 horas, consulte página 7-20
• Lubrifique as articulações da lança e do braço a
cada 8 horas durante as 50 horas iniciais de traba-
lho. Após o período inicial de amaciamento, lubrifi-
que a cada 500 horas, consulte página 7-58
BRCE12CEXLUE845 1
• Lubrifique o rolamento do redutor de giro nas 50 ho-
ras iniciais de trabalho. Após o período inicial de
amaciamento, lubrifique a cada 500 horas, consulte
página 7-59
• Lubrifique a parte inferior do redutor de giro com
graxa, durante as 50 horas iniciais de trabalho. Após
o período inicial de amaciamento, lubrifique a cada
500 horas, consulte página 7-59.

7-16
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 100 horas

Rolamento de giro (torque de aperto dos parafusos de fixação)


Nas primeiras 100 horas de trabalho é necessário rea-
lizar as seguintes operações:
• Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção do rolamento de giro ao chassi e à estrutura su-
perior.

COILCEX0944AA 1

COILCEX0945AA 2

7-17
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 250 horas

Período de amaciamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Nas primeiras 250 horas de trabalho, execute os se-


guintes procedimentos:
• Substitua o óleo do motor, filtro de óleo do motor,
e filtros de combustível nas primeiras 250 horas de
operação.
• Lubrifique as articulações da caçamba a cada 250
horas de opração, consulte página 7-20.
• Lubrifique as articulações da lança e do braço a
cada 250 horas de operação, consulte página 7-58.

7-18
7 - MANUTENÇÃO

Primeiras 500 horas

Período de amaciamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Nas primeiras 500 horas de trabalho, execute os se-


guintes procedimentos:
• Lubrifique as articulações da caçamba a cada 250
horas durante as 500 horas iniciais de trabalho.
Após o período inicial de amaciamento, lubrifique a
cada 500 horas, consulte página 7-20
• Lubrifique as articulações da lança e do braço a
cada 250 horas durante as 500 horas iniciais de tra-
balho. Após o período inicial de amaciamento, lubri-
fique a cada 500 horas, consulte página 7-58
• Substitua o óleo dos redutores de translação em 500
horas iniciais de trabalho. Após o período inicial
de amaciamento, substitua a cada 1000 horas, con-
sulte página 7-64.
NH0225 1

7-19
7 - MANUTENÇÃO

A cada 250 horas

Lubrificação do pino da caçamba


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Pontos de lubrificação da caçamba


Para lubrificar os pinos de articulação da caçamba,
proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
na ilustração, para especificações da graxa, con-
sulte página 7-79.
NOTA: Lubrifique a cada 10 horas de operação, se a má-
quina tiver sido operada em água ou lama.

NHC0288 1

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Ajuste da tensão da esteira


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação da tensão das esteiras


Para verificar a tensão das esteiras, proceda da se-
guinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana,
nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° em relação à
estrutura da esteira.
3. Mantenha o ângulo entre lança e o braço de 90 °
a 110 °.
4. Apoie a caçamba no solo e gradualmente abaixe
a lança para levantar um lado da máquina.
5. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle). NHC0333 1

6. Gire completamente, no sentido anti-horário, o


comando de aceleração manual.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição
na posição “OFF”.
8. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
9. Apoie a estrutura inferior com um suporte seguro.
10. Remova cuidadosamente a sujeira presa na es-
teira lavando com água sob pressão.
11. Gire a esteira elevada, duas voltas completas, no
sentido de marcha a ré e em seguida repita o NHC0334 2
processo no sentido para frente.
12. Meça a distância (A) pelo centro da esteira, entre
a base da estrutura até a face inferior da esteira,
como indicado na figura 2.
NOTA: A distância deve ser de 320 mm a
350 mm. Verifique a tensão das esteiras após
remover cuidadosamente a sujeira, terra ou lama
com água sob pressão.
IMPORTANTE: Verifique a tensão das esteiras com fre-
quência maior (períodos menores) quando operar a má-
quina em condições severas ou em terrenos com casca-
lho, lama ou pedras afiadas.

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Ajuste da tensão das esteiras


CUIDADO
O fluido hidráulico pressurizado pode penetrar a pele e causar lesões graves.
A graxa no mecanismo tensor da esteira está sob alta pressão. Mantenha o rosto e o corpo longe do
bico da graxeira. Nunca solte o bico da graxeira por mais de uma volta completa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0959A

Reduzindo a tensão da esteira


Para reduzir a tensão das esteiras, proceda da se-
guinte forma:
1. Solte lentamente a válvula (1) no sentido anti-ho-
rário.
NOTA: É necessário girar 1 volta ou 1/2 volta para
reduzir a tensão da esteira. Caso a graxa não
saia de forma uniforme gire lentamente a esteira
na posição elevada.
2. Ao obter a tensão desejada da esteira, aperte a
válvula (1) no sentido horário.

NHC0335 3

Aumentando a tensão da esteira


Para aumentar a tensão das esteiras, injete graxa pela gra-
xeira (2) na válvula (1) até que a deflexão especificada seja
obtida.

7-22
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório hidráulico
CUIDADO
Sistema pressurizado!
O reservatório de fluido hidráulico é pressurizado. Pressione o botão de alívio localizado sobre o reservatório,
para aliviar a pressão antes de iniciar serviços de manutenção do sistema hidráulico.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Condensação do reservatório de fluido do sistema hidráulico


Para drenar a condensação do reservatório de fluido
hidráulico, proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° para obter fácil
acesso ao registro de dreno.
3. Apoie a caçamba no solo.
4. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
5. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
COIL14CEX1865AB 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
8. Remova a tampa de proteção do botão de alívio
de pressão.
9. Pressione várias vezes o botão de alívio (1) loca-
lizado no reservatório, para aliviar a pressão.
10. Apenas com o fluido frio, solte o bujão de drena-
gem (2) e drene a água da condensação e sedi-
mentos para um recipiente adequado.
NOTA: Não remova totalmente o bujão, solte-o so-
mente o suficiente para permitir que a condensa-
ção e sedimentos sejam drenados. Caso contrá-
rio, o fluido hidráulico também será drenado.
11. Terminada a drenagem, aperte totalmente o bujão
(2).
12. Reinstale a tampa de proteção.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com
as regulamentações, leis e códigos governamentais am-
bientais.

NHC0511 2

7-23
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível - Drenagem


CUIDADO
Risco de explosão!
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de executar um serviço de manutenção. Trabalhe sempre em uma
área bem ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Drene a condensação do reservatório de combustível


Para drenar a condensação do reservatório de com-
bustível, proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° para obter fácil
acesso ao registro de dreno.
3. Apoie a caçamba no solo.
4. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
5. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
8. Remova a tampa de proteção do reservatório de
combustível.
9. Remova o bujão (1) da válvula de dreno.
10. Abra lentamente o registro (2) e drene a água
da condensação e sedimentos para um recipi-
ente adequado, até que saia apenas combustível
limpo.
11. Terminada a drenagem, feche o registro (2), e
aperte totalmente o bujão (1). COILCEX0962AA 1

12. Reinstale a tampa de proteção.


IMPORTANTE: Quando a temperatura estiver acima de
0 °C, a drenagem pode ser feita antes da partida do motor.
Ao trabalhar com temperaturas abaixo de 0 °C, o reserva-
tório deve ser drenado no final do trabalho, após o desli-
gamento do motor, pois a água pode congelar e não ser
drenada corretamente.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com
as regulamentações, leis e códigos governamentais am-
bientais.

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de translação


CUIDADO
Risco de queimadura!
O óleo dos redutores de translação está sob pressão. Proteja o rosto e o corpo utilizando óculos e roupas
de proteção apropriados. Nunca faça manutenção em uma máquina quente, deixe a máquina esfriar antes
de iniciar qualquer manutenção. O calor aumenta a pressão do óleo dos redutores de translação. Solte
lentamente os bujões de enchimento, drenagem e nível, para aliviar lentamente a pressão do interior dos
redutores. Ao verificar o nível de óleo, permaneça ao lado dos redutores de translação. O procedimento de
alinhamento dos bujões deve ser realizado com a ajuda de um assistente no solo, e esse assistente deve
ficar afastado da área de operação da máquina.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Nível de óleo dos redutores de translação


Para verificar o nível de óleo dos redutores de transla-
ção, proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
NOTA: Os redutores devem ser posicionados de
maneira a ter os bujões (1), (2) conforme mos-
trado pela figura. É essencial observar esta po-
sição para a manutenção adequada.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Solte lentamente o bujão (1), liberando gradua-
lmente a pressão dentro dos redutores de trans-
lação. Após liberar a pressão, remova totalmente
o bujão (1).
8. Verifique o nível do óleo dos redutores de transla-
ção através do orifício do bujão (1). O óleo deve
estar rente ao orifício. Se o óleo estiver baixo,
complete através do orifício do bujão (1) até que COIL14CEX1877BA 1

comece a sair óleo do orifício do bujão (1).


9. Reinstale o bujão (1).
IMPORTANTE: Não adicione óleo de especificação dife-
rente do óleo já utilizado, consulte página 7-79 para espe-
cificações de lubrificantes.
IMPORTANTE: Esse procedimento deve ser realizado nos
2 redutores.

7-25
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de giro


CUIDADO
Risco de queimadura!
O óleo do redutor de giro está sob pressão. Proteja o rosto e o corpo utilizando óculos e roupas de proteção
apropriados. Nunca faça manutenção em uma máquina quente, deixe a máquina esfriar antes de iniciar
qualquer manutenção. O calor aumenta a pressão do óleo do redutor de giro.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Nível de óleo do redutor de giro


Para verificar o nível de óleo do redutor de giro, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
NOTA: Para esse procedimento nunca estacione
a máquina em uma superfície em declive.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
COIL14CEX1892AA 1
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Remova a vareta de nível (1) e verifique o nível de
óleo do redutor de giro. O nível do óleo deve estar
entre as marcas MIN e MAX na vareta de nível.
8. Se o nível de óleo estiver abaixo,da marca MIN,
remova o bujão (2) e complete através do orifício
de enchimento.
9. Reinstale a vareta de nível de óleo (1) e o bujão
(2) do orifício de enchimento.
NHC0278 2
IMPORTANTE: Não adicione óleo de especificação dife-
rente do óleo já utilizado, consulte página 7-79 para espe-
cificações de lubrificantes.

7-26
7 - MANUTENÇÃO

Filtros do sistema de ar-condicionado


ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A

Limpeza dos filtros do ar-condicionado


Para limpar os filtros do ar-condicionado, proceda da
seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Movimente o assento do operador totalmente para
frente e abaixe o encosto, consulte página 4-14.
8. Remova o painel inferior (1).
9. Levante verticalmente o filtro do ar-condicionado
(2) e verifique sua condição. Se necessário pros-
siga com sua limpeza.
IMPORTANTE: Limpe o filtro do ar-condicionado
exclusivamente com ar comprimido. Substitua-o a
cada 10 operações de limpeza ou a cada 2 anos.
10. Reposicione o filtro de ar externo (2) em sua sede.
NHC0289 1
11. Reinstale o painel inferior (1).
12. Reposicione o assento do operador.
IMPORTANTE: Inspecione os filtros do ar-condicionado
com frequência maior (períodos menores) quando operar
a máquina em condições severas ou em ambientes com
grande concentração de poeira.

7-27
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor
ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A

Limpeza do elemento primário do filtro de ar do motor


Para limpar o elemento primário do filtro de ar do motor,
proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
COIL14CEX1864AB 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Abra o painel do compartimento do filtro de ar do
motor e trave-o na posição aberta.
8. Solte as presilhas (1) e retire a tampa dos filtros.
9. Retire o elemento primário (2) do filtro de ar do
motor e limpe-o utilizando ar comprimido.
NOTA: Direcione o jato de ar do interior para o
exterior do elemento do filtro.
10. Verifique a existência de rasgos, furos ou danos no
elemento do filtro, utilizando uma lanterna. Substi-
tua por um novo se necessário. NHC0349 2

11. Encaixe o elemento (2) do filtro na carcaça, certi-


ficando-se de que ele esteja posicionado correta-
mente.
12. Coloque a tampa dos filtros e prenda as presilhas
(1).
13. Feche o painel do compartimento do filtro de ar do
motor.
IMPORTANTE: Se a luz indicadora do filtro de ar do motor
(no painel de instrumentos) acender pare a máquina ime-
diatamente e limpe elemento primário do filtro.
AVISO: O elemento secundário do filtro de ar do motor,
nunca deve ser limpo. Substitua-o quando necessário.

7-28
7 - MANUTENÇÃO

Torque de aperto de porcas e parafusos


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Instruções gerais
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° para obter fácil
acesso aos parafusos do reservatório de combus-
tível e do reservatório hidráulico, veja figura (1).
Para as verificações restantes, a estrutura supe-
rior deve ficar alinhada com o chassi, veja figura
(2).
3. Apoie a caçamba no solo.
4. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
5. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co- COILCEX0932AA 1
mando de aceleração manual.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
NOTA: Os torques deverão ser feitos com um torquímetro.

COILCEX0933AA 2

7-29
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação do motor


IMPORTANTE: Certifique-se de que a tampa do compartimento do motor, esteja travada quando aberta. Risco de
ferimentos.
1. Abra a tampa do compartimento do motor e trave na
posição aberta.
2. Verifique o torque dos seguintes parafusos:
A. Parafusos de fixação dos coxins do motor:
Dianteiros:
• Parafuso: M18 x 140
• Torque: 203 - 247 N·m
• Chave: 27 mm
Traseiros:
• Parafuso: M18 x 140
• Torque: 203 - 247 N·m
• Chave: 27 mm
B. Parafusos de fixação dos suportes do motor:
Dianteiros:
• Parafuso: M12 X 35 COILCEX0934AA 3
• Torque: 103 - 127 N·m
• Chave: 19 mm
C. Parafusos de fixação dos suportes do motor:
Traseiros:
• Parafuso: M12 X 45
• Torque: 103 - 127 N·m
• Chave: 19 mm
3. Feche a tampa do compartimento do motor através dos
dois trincos.

COILCEX0935AA 4

Parafusos de fixação do reservatório de combustível


1. Solte os parafusos do painel de proteção do reserva-
tório de combustível e remova-o.
2. Verifique o torque dos parafusos de fixação do reser-
vatório de combustível:
• Parafuso: M16 X 40
• Torque: 171,9 - 210,0 N·m
• Chave: 24 mm
3. Instale o painel de proteção do reservatório de com-
bustível e aperte os parafusos.

COILCEX0936AA 5

7-30
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação do reservatório do fluido hidráulico


1. Solte os parafusos do painel de proteção do reserva-
tório do fluido hidráulico e remova-o.
2. Verifique o torque dos parafusos de fixação do reser-
vatório do fluido hidráulico:
• Parafuso: M16 X 40
• Torque: 195 - 235 N·m
• Chave: 24 mm
3. Instale o painel de proteção do reservatório do fluido
hidráulico e aperte os parafusos.

COILCEX0937AA 6

Conexões das tubulações hidráulicas


Verifique o torque das conexões das tubulações hidráuli-
cas:
• Parafuso: 36 mm
• Torque (A): 137±14 N·m
• Torque (B): 206±21 N·m

COILCEX0938AA 7

Parafusos de fixação das bombas hidráulicas no motor


1. Abra a tampa do compartimento das bombas hidráuli-
cas e trave na posição de abertura máxima através do
trinco de segurança.
2. Verifique o torque dos parafusos de fixação das bom-
bas hidráulicas no motor:
• Parafuso: M20 X 55
• Torque: 388 - 474 N·m
• Chave: 17 mm
3. Após verificação, feche a tampa do compartimento das
bombas hidráulicas.

COILCEX0939AA 8

7-31
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação do distribuidor à travessa


Verifique o torque dos parafusos de fixação do distribuidor
à travessa:
• Parafuso: M16 X 45
• Torque: 255 - 313 N·m
• Chave: 24 mm

COILCEX0940AA 9

Parafusos de fixação do distribuidor ao suporte


Verifique o torque dos parafusos de fixação do distribuidor
ao suporte:
• Parafuso: M16 X 35
• Torque: 211 - 259 N·m
• Chave: 24 mm

COILCEX0940AA 10

Parafusos de fixação do redutor de rotação


Verifique o torque dos parafusos de fixação do redutor de
rotação:
• Parafuso: M20 X 55
• Torque: 485 - 593 N·m
• Chave: 30 mm

COILCEX0941AA 11

7-32
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação das tampas das baterias


1. Abra a tampa do compartimento das baterias e trave
na posição de abertura máxima através do trinco de
segurança.
2. Verifique o torque dos parafusos de fixação das tampas
das baterias:
• Torque: 13,5 - 16,5 N·m
3. Após verificação, feche a tampa do compartimento das
baterias.

COIL14CEX1873AA 12

Parafusos de fixação da cabine


Verifique o torque dos parafusos de fixação da cabine:
• Parafuso: M12
• Torque: 72 - 88 N·m
• Chave: 19 mm

COILCEX0943AA 13

7-33
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação do rolamento de giro


Verifique o torque dos seguintes parafusos:
A. Parafusos de fixação do rolamento de giro ao
chassi:
• Parafuso: M20 x 1,5 x 65
• Torque: 540 - 600 N·m
• Chave: 30 mm

COILCEX0944AA 14

B. Parafusos de fixação do rolamento de giro na torre:


• Parafuso: M20
• Torque: 621 - 759 N·m
• Chave: 30 mm

COILCEX0945AA 15

7-34
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação dos redutores de translação


1. Solte os parafusos de fixação dos painéis internos de
proteção dos redutores de translação e retire-os.
2. Verifique o torque dos seguintes parafusos:
A. Verifique o torque dos parafusos de fixação dos
redutores de translação ao chassi:
• Parafuso: M16 X 60
• Torque: 250 - 308 N·m
• Chave: 24 mm
NOTA: Após verificação, instale os painéis inter-
nos de proteção dos redutores de translação e
aperte os parafusos.

COILCEX0946AA 16

B. Verifique o torque dos parafusos de fixação das ro-


das motrizes nos redutores:
• Parafuso: M20 x 2,5 x 50
• Torque: 570 - 600 N·m
• Chave: 30 mm

COILCEX0947AA 17

Parafusos de fixação dos roletes superiores


Verifique o torque dos parafusos de fixação dos roletes
superiores:
• Parafuso: M16 X 45
• Torque: 534 - 590 N·m
• Chave: 24 mm

COIL14CEX1883AB 18

7-35
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação dos roletes inferiores


Verifique o torque dos parafusos de fixação dos roletes
inferiores:
• Parafuso: M18 x 1,5 x 80
• Torque: 412 - 456 N·m
• Chave: 27 mm

COIL14CEX1885AB 19

Parafusos e porcas de fixação das esteiras


Verifique o torque dos parafusos de fixação das esteiras:
• Parafuso: M20 X 1.5
• Torque: 840 - 890 N·m
• Chave: 30 mm

COIL14CEX1882AB 20

Parafusos de fixação do contrapeso


Verifique o torque dos parafusos de fixação do contrapeso:
• Parafuso: M30 x 3 x 280
• Torque: 1500 - 1800 N·m
• Chave: 46 mm

COILCEX0951AA 21

7-36
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos de fixação das guias das esteiras


Verifique o torque dos parafusos das guias das esteiras:
• Parafuso: M18 x 45
• Torque: 412 - 434 N·m
• Chave: 27 mm

COIL14CEX1885AB 22

7-37
7 - MANUTENÇÃO

Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Instruções gerais
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
NHC0257 1
7. Aguarde a máquina esfriar.
8. Abra a tampa do motor, as portas das bombas
hidráulicas, filtro de ar, baterias e radiador, tra-
vando-as na posição aberta.
IMPORTANTE: Assegure-se que a tampa do comparti-
mento do motor uma vez aberta apresenta o mecanismo
de trava devidamente fixo.

7-38
7 - MANUTENÇÃO

Tubulações, mangueiras e conexões hidráulicas


CUIDADO
Sistema pressurizado!
O reservatório de fluido hidráulico é pressurizado. Pressione o botão de alívio localizado sobre o reservatório,
para aliviar a pressão antes de iniciar serviços de manutenção do sistema hidráulico.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

• Inicie a manutenção dos componentes hidráulicos


apenas após o arrefecimento e alívio da eventual
pressão residual.
• Fique ciente de que a manutenção de sistemas hi-
dráulicos quentes ou pressurizados poderá originar
vazamentos de fluido sob pressão com graves con-
seqüências
• Vazamento de fluido pressurizado através de peque-
nos orifícios pode ser quase imperceptível e ainda
ter pressão suficiente para penetrar na pele.
• Verifique qualquer suspeita de vazamento de fluido
pressurizado usando um pedaço de papelão ou ma-
deira, nunca com as mãos sem proteção. Se for fe-
rido por jato de fluido sob pressão, procure imedia-
tamente assistência médica.
• Vazamentos de óleo hidráulico ou lubrificantes po-
dem causar incêndios com graves conseqüências.
• Mantenha rosto e corpo afastados de bujões que
serão removidos.
• Um sistema hidráulico, mesmo frio, pode estar pres-
surizado.
• Não faça a inspeção ou manutenção dos circuitos
dos motores de rotação e translação com a máquina
em uma rampa. Devido ao peso da própria máquina
os circuitos encontram-se altamente pressurizados.
COILCEX0953AA 2
• Antes de executar operações de manutenção que
envolvam a manipulação de fluidos lubrificantes,
graxa ou líquido de arrefecimento, certifique-se
de utilizar equipamentos de proteção certificados,
como roupas de proteção apropriadas, luvas de
borracha e óculos de segurança para evitar contato
com os olhos e pele. Um contato prolongado da
pele com essas substânciaspoderá causar irrita-
ções e outros problemas na pele. Se ocorrer um
contato acidental, lave com bastante água e procure
ajuda médica, se necessário
• Durante o funcionamento normal o sistema hidráu-
lico pode atingir temperaturas elevadas. Espere a
máquina esfriar antes de fazer inspeção ou manu-
tenção.

7-39
7 - MANUTENÇÃO

Verificação das tubulações e mangueiras


1. Verifique a ausencia ou afrouxamento de braça-
deiras, a existência de tubulações e mangueiras
ou mangueiras danificados, danos no radiador ou
respectivas flanges de ligação soltas. Durante a
verificação procure também a existência de vaza-
mentos.
2. Verifique as tubulações (flexíveis e rígidas) e o ra-
diador de óleo para identificar possíveis danos que
podem provocar vazamentos no futuro. Caso en-
contre qualquer anomalia substitua ou reaperte a
união.
3. Reaperte, repare ou substitua qualquer braçadeira
danificada, solta ou ausente. Verifique o radiador
de óleo hidráulico, suas tubulações e flanges de
ligação para verificar vazamentos. Substitua tubu-
lações e mangueiras danificadas ou gastas, sejam
rígidas ou flexíveis.
4. Não dobre nem bata nas tubulações de pressão.
5. Ao instalar tubulações e mangueiras rígidas ou fle-
xíveis, verifique se as superfícies de vedação es-
tão limpas e em perfeito estado de utilização.
6. Lave cuidadosamente todas as tubulações e man-
gueiras (internas e externas) com produto especí-
fico e seque-os cuidadosamente antes da monta-
gem.
7. Utilize sempre anéis-O novos e em perfeito estado
de utilização. Tome cuidado para não danificá-los
durante a montagem.
8. Não permita que as tubulações e mangueiras fi-
quem torcidas após a montagem, isso diminui sua
vida útil de utilização.
9. Aperte as braçadeiras das tubulações de baixa
pressão ao valor especificado de 0,6 - 0,7 daN·m.
Não aperte excessivamente.

7-40
7 - MANUTENÇÃO

Verificação das conexões


Nos tubos rígidos ou flexíveis são utilizados dois tipos de
conectores:
1. Conector com anel-O:
• Na extremidade do conector (3) existe uma sede (1)
onde é posicionado um anel-o (4).
• A cada montagem substitua o anel-o.
• Antes de apertar a porca (5) certifique-se que o
anel O (4) encontra-se instalado corretamente em
sua sede (1). Caso contrário, o aperto danificará o
anel-O.
• Tenha cuidado para não danificar a superfície da
sede do anel-O (1) no conector (3) e do encosto (2)
no interior da porca (5). Um risco nessas superfícies
danificará o anel-O causando vazamentos de óleo.
• Ao verificar um vazamento nos conectores, verifi-
que inicialmente se o anel-O (4) encontra-se corre- COILCEX0954AA 3
tamente instalado na sede (1) antes de apertar os
conectores, se necessário substitua o anel-O.

Chave (mm) 27 32 36 41 50
Torque (daN·m) 1.5 13.5 18.0 21.0 33.0
Tolerância admitida ± 10%
2. Conector com anel metálico:
• Nesse caso a vedação é feita através do contato
da superfície cônica (7) do conector (6) com a sede
cônica (8) do tubo (9).
• Em tubos com diâmetro pequeno, fique atento du-
rante a montagem e desmontagem para não danifi-
car as superfícies de contato.

Chave (mm) 19 22 27 36 41
Torque (daN·m) 2.9 4.9 7.8 11.8 13.7

IMPORTANTE: Os conectores com anel metálico, se da-


nificados, não podem ser reparados. O torque excessivo
de conectores com anel metálico não elimina vazamentos,
e pode danificar os conectores e os aneís.
COILCEX0955AA 4

3. Feche a tampa do motor, as portas das bombas hidráu-


licas, filtro de ar, baterias e radiador.

7-41
7 - MANUTENÇÃO

Mangueiras e conexões do reservatório de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio e intoxicação!
Falhas na inspeção e na limpeza da máquina e do compartimento do motor podem reduzir o desempenho,
causar danos e aumentar o risco de incêndio na máquina. Nunca use gasolina, solventes, ou outros fluidos
inflamáveis para a limpeza das mangueiras de combustível. Esses produtos podem causar incêndios e
intoxicação.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

CUIDADO
Risco de ferimentos graves!
O motor pode atingir temperaturas elevadas durante a operação da máquina. Aguarde a máquina esfriar. Use
óculos e roupas de proteção adequadas durante o processo de verificação e limpeza das mangueiras de
combustível. Retire as pessoas próximas do local.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Instruções gerais
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
NHC0257 1
7. Aguarde a máquina esfriar.
8. Abra a tampa do compartimento do motor e trave-a
na posição aberta.

7-42
7 - MANUTENÇÃO

Verificação das mangueiras de combustível


1. Verifique se os tubos flexíveis estão torcidos ou
danificados para que não apresentem vazamen-
tos de combustível.
2. Caso observe qualquer anomalia nas manguei-
ras de combustível, substitua ou reaperte con-
forme indicado na tabela a seguir.
3. Repare ou substitua todos os tubos flexíveis sol-
tos ou danificados. Não reutilize tubos dobrados
ou danificados.

Pontos de
Problema Solução
verificação
Reaperte ou
Extremidade do Vazamentos (1)
substitua
tubo
Fendas (4) Substitua
Trança metá- Desgaste (2) Substitua
lica Laceração (3) Substitua
Curvatura (5) Substitua
Substitua
Tubulações (utilize um raio
Dobra (6)
de curvatura
apropriado
Extremidade do
Deformação ou
tubo e pontei- Substitua
corrosão (7)
ras

4. Observe a ilustração para conhecer os pontos a COILCEX0956AA 2


serem verificados e o tipo de problema.
NOTA: Utilize apenas peças originais.
5. Feche a tampa do motor.

7-43
7 - MANUTENÇÃO

A cada 500 horas

Óleo do motor e filtro


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Substituição do óleo do motor


Para substituir o óleo e o filtro de óleo do motor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
COIL14CEX1858AB 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Abra o capô do motor e trave-o na posição aberta.
8. Retire a vareta de nível (1) e remova a tampa de
enchimento (2).
NOTA: Essas duas operações fornecem uma dre-
nagem mais rápida do óleo.
9. Remova a tampa de inspeção (3) (localizada na
parte inferior da máquina) soltando seus parafusos
de fixação (4) utilizando uma chave apropriada.

NHC0516 2

7-44
7 - MANUTENÇÃO

10. Solte o bujão com uma chave apropriada (5).

NHC0273A 3

11. Rosqueie manualmente o tubo de drenagem (6)


(fornecido com a máquina) no corpo da válvula (7)
para permitir a drenagem do óleo em um recipiente
apropriado.
12. Após o término da operação, remova o tubo de
drenagem (6), instale o bujão (5) na carcaça da
válvula (7) e a tampa de inspeção. (3).
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e códigos governamentais am-
bientais.

NHC0351 4

7-45
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro de óleo do motor


1. Abra o painel do compartimento da bomba hidráu-
lica e trave-o na posição aberta.
2. Limpe a região ao redor do filtro (8) e remova-o
usando uma chave de filtro.
3. Lubrifique a gaxeta no novo filtro com o óleo de
motor novo.
4. Aperte manualmente o novo filtro até que a gaxeta
toque o suporte e, em seguida, aperte o novo filtro
mais 3/4 de volta usando uma chave de filtro.
5. Feche o painel do compartimento da bomba hidráu-
lica.
COIL14CEX1854AB 5

6. Despeje óleo no motor através do bocal de enchi-


mento até que o nível máximo indicado na vareta
(1) seja atingido e, em seguida, aperte a tampa de
enchimento (2) e insira a vareta de nível.
7. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por alguns
minutos e, em seguida, desligue-o. Use a vareta
de nível (1) para verificar novamente o nível do óleo
e complete caso ele tenha mudado em relação à
verificação anterior.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e códigos governamentais am-
bientais.
COIL14CEX1858AB 6

7-46
7 - MANUTENÇÃO

Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação – Pré-filtro


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Drenagem da água do pré-filtro de combustível


Semanalmente ou quando a luz do indicador acender
no painel de instrumentos, faça a drenagem da água
acumulada dentro do pré-filtro de combustível da se-
guinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana,
nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Movimente todas as alavancas de controle em
todas as direções, várias vezes, para liberar a
pressão hidráulica do sistema.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição
na posição “OFF”. NHC0258 1

5. Coloque a alavanca de segurança na posição de


bloqueio “LOCK”.
6. Abra a porta (1) do compartimento da bomba hi-
dráulica e trave-a na posição aberta.
7. Coloque um recipiente abaixo do pré-filtro de
combustível para evitar que a água, juntamente
com o combustível, contaminem o meio ambi-
ente.
8. Mantenha a válvula de corte do combustível
aberta para realizar essa operação.
9. Abra a tampa (2) na parte superior do pré-filtro (3)
separador de água. COIL14CEX1851AB 2

10. Solte lentamente a porca de drenagem (4) do pré-


filtro de combustível (3).
NOTA: A água fluirá para o recipiente coletor.
11. Quando diesel puro (sem água) começar a fluir
pelo dreno, feche a válvula de dreno (4). Drene
o mínimo possível de diesel puro.
12. Aperte com a mão a tampa (2) do pré-filtro (3).
13. Ligue o motor. Quando o sistema de lubrifica-
ção alcançar sua pressão normal de operação,
aumente a rotação do motor por 1 minuto, para
eliminar o ar do sistema.
COIL14CEX1852AA 3
14. Verifique se há vazamentos.
15. Feche a porta (1) do compartimento da bomba
hidráulica.

7-47
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do pré-filtro de combustível


Para substituir o pré-filtro de combustível, proceda da
seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana,
nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Movimente todas as alavancas de controle em
todas as direções, várias vezes, para liberar a
pressão hidráulica do sistema.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição
na posição “OFF”.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”. NHC0258 4

6. Abra a porta (1) do compartimento da bomba hi-


dráulica e trave-a na posição aberta.
7. Coloque um recipiente abaixo do pré-filtro de
combustível para evitar que a água, juntamente
com o combustível, contaminem o meio ambi-
ente.
8. Mantenha a válvula de corte do combustível fe-
chada para realizar essa operação.
9. Abra a tampa (2) na parte superior do pré-filtro (3)
separador de água.
10. Abra a válvula de drenagem do filtro e drene o
combustível até que o nível fique abaixo do anel. COIL14CEX1851AB 5

11. Quando diesel puro (sem água) começar a fluir


pelo dreno, feche a válvula de dreno (4). Drene
o mínimo possível de diesel puro.
12. Feche a válvula de drenagem.
13. Usando a chave de abertura da tampa e do anel
[peça número 3944460 S ou 3945149 S (me-
tal)], retire a cobertura transparente do pré-filtro
de combustível removendo o anel.
14. Descarte o anel de vedação da base da tampa
(um novo lacre do anel de vedação é fornecido
com o novo filtro).
COIL14CEX1852AA 6
15. Para aplicações com Biodiesel, use o conjunto de
gaxetas 3950444 S. A cor da gaxeta é verde e
deve ser trocada a cada troca do filtro.
16. Remova o elemento filtrante puxando-o para
cima e girando-o ligeiramente. Certifique-se de
que o anel de isolamento foi removido do pino
central.
17. Encha o pré-filtro de combustível com diesel
limpo através do orifício alongado na parte de
cima.
AVISO: Não encha através da abertura do pino
central. Essa é a saída do combustível filtrado.

7-48
7 - MANUTENÇÃO

18. Instale o novo elemento filtrante (fornecido com


um anel isolante já inserido no elemento) no pino
central do pré-filtro empurrando-o para baixo e gi-
rando-o ligeiramente.
19. Depois de verificar que o novo lacre do anel de
vedação da base da cobertura (fornecido com o
filtro) está no lugar, instale a tampa e o anel.
20. Aperte o anel com a mão até assentar.
NOTA: Não use ferramentas para apertar.
21. Retire a tampa da abertura da parte superior da
cobertura transparente girando-a no sentido anti-
horário.
22. Abra a válvula de corte do combustível e encha a
cobertura transparente com combustível limpo su-
ficiente para cobrir a metade de baixo do elemento
de filtro.
23. Certifique-se de que o novo anel de vedação (for-
necido com o filtro) está instalado na tampa da
abertura.
24. Reinstale a tampa da abertura somente com a
mão.
25. Ligue o motor. Quando o sistema de lubrifica-
ção alcançar sua pressão normal de operação, au-
mente a rotação do motor por 1 minuto, para eli-
minar o ar do sistema.
26. Depois que o ar for purgado e com motor em fun-
cionamento, solte a tampa da abertura. Quando o
nível do combustível cair até o anel, feche rapida-
mente a tampa da abertura.
NOTA: A cobertura transparente do filtro não en-
cherá completamente durante o funcionamento do
motor. Ela encherá gradualmente, com o tempo, à
medida que a restrição do filtro for aumentando.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

Filtros de combustível – Filtro secundário


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Substituição do filtro de combustível secundário


IMPORTANTE: Tenha cuidado durante a desmontagem para não derramar o combustível presente no filtro. Perigo
de incêndio e contaminação do meio ambiente.
Para substituir o filtro de combustível secundário, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Movimente todas as alavancas de controle em to-
das as direções, várias vezes, para liberar a pres-
são hidráulica do sistema.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”. NHC0258 1

6. Abra a porta (1) do compartimento das bombas


hidráulicas e trave-a na posição aberta.
7. Coloque um recipiente abaixo do pré-filtro de com-
bustível para evitar que a água, juntamente com o
combustível, contaminem o meio ambiente.
8. Limpe a área ao redor do filtro (2).
9. Remova o filtro usando uma chave universal para
remoção de filtros.
10. Encha o filtro novo com combustível limpo e
aperte-o manualmente até a junta fazer contato
com o cabeçote, em seguida aperte-o girando
mais meia volta. COIL14CEX1851AB 2

IMPORTANTE: Manuseie e descarte o combustível se-


gundo a legislação em vigor. Use apenas procedimentos
de descarte autorizados e, em caso de dúvida, consulte as
autoridades competentes.

7-50
7 - MANUTENÇÃO

Sangria do Filtro de Combustível


Para eliminar o ar do sistema de combustível, proceda
da seguinte forma:
1. Solte o bujão de sangria (3), localizado na parte
superior do filtro de combustível (2), para permitir
a saída do ar.
2. Pressione repetidamente a alavanca localizada na
bomba manual (na lateral do bloco do motor) for-
çando a circulação de combustível no circuito de
alimentação.
3. Continue pressionando a alavanca até que saia
pelo bujão de sangria (3) o combustível livre de
bolhas de ar.
COIL14CEX1851AB 3
4. Aperte o bujão de sangria e dê partida no motor.
5. Verifique e certifique-se de não haver vazamentos.
6. Feche a porta do compartimento das bombas hi-
dráulicas (1).

NHC0258 4

7-51
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de combustível


O objetivo desse tratamento é proteger todo o sistema de
combustível de máquinas que são abastecidas com bio-
diesel. Realize os seguintes procedimentos:
1. Limpe o pré-filtro e substitua o filtro principal.
2. Com o tanque principal entre 25% e 50% de combus-
tível, aplique 1% de aditivo da capacidade total do tan-
que. Exemplo: Para um tanque de 100 litros, coloque
1 litro de aditivo.

Código Volume da embalagem


71104731 1L
71104732 5L
71104733 20 L
71104734 2000 L

3. Complete o tanque com combustível para que ocorra


a homogeneização entre o produto e o combustível.
4. Funcione o motor durante 15 minutos, para que o tra-
tamento atinja todo o circuito de combustível.
5. Repita o processo a cada seis meses ou a cada 500 h.

7-52
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de arrefecimento do motor


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente poderá escapar caso a tampa do radiador seja removida. Para remover a
tampa do radiador, deixe o sistema de arrefecimento esfriar, gire até o primeiro estágio, aguarde até aliviar a
pressão, em seguida remova a tampa do radiador.

Limpeza do sistema de arrefecimento do motor


Para limpar o sistema de arrefecimento do motor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° para obter fácil
acesso.
3. Apoie a caçamba no solo.
4. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
5. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
8. Aguarde até que a máquina esfrie.
9. Abra o capô do motor e as portas do comparti-
mento do radiador e dos filtros, travando-as na po-
sição aberta.
10. Solte ligeiramente a tampa do reservatório de ex-
pansão (1) para aliviar completamente a pressão
dentro do sistema de arrefecimento e, em seguida,
solte a tampa e remova-a

COIL14CEX1859AB 2

7-53
7 - MANUTENÇÃO

11. Por baixo da estrutura superior retire a tampa (2)


sob o radiador.

NHC0353 3

12. Abra a válvula de drenagem (3) e deixe o líquido


de arrefecimento ser drenado para um recipiente
de capacidade adequada. Após o término da ope-
ração, feche a válvula de drenagem.
13. Inspecione cuidadosamente as abraçadeiras veri-
ficando se elas estão sem danos (substitua-as se
necessário). Aperte as abraçadeiras se estiverem
frouxas. Verifique se não há vazamentos no ra-
diador ou nas magueiras, danos ou acúmulo de
sujeira.

NHC0285A 4

7-54
7 - MANUTENÇÃO

Lavagem e enchimento do sistema de arrefecimento


Para lavar e encher o sistema de arrefecimento do mo-
tor, proceda da seguinte forma:
1. través do bocal de enchimento do reservatório de
expansão, encha o sistema com água limpa e um
agente de limpeza até que o reservatório fique to-
talmente cheio. Reaperte a tampa do reservatório
de expansão (1).
2. Ligue o motor em deixe-o funcionar a uma rota-
ção um pouco superior a marcha lenta, até que a
temperatura do líquido de arrefecimento, mostrada
pelo indicador localizado no conjunto de instru-
mentos, atinja a faixa branca. Em seguida, deixe o
motor funcionar por aproximadamente 10 minutos. COIL14CEX1859AB 5

3. Desligue o motor e deixe-o esfriar.


4. Drene a água com detergente seguindo o procedi-
mento descrito anteriormente.
5. Em seguida, reabasteça o sistema de arrefeci-
mento somente com água limpa e lave o sistema
novamente. Repita esta operação até que a água
drenada saia limpa.
6. Certifique-se de que a válvula de drenagem (3) es-
teja bem fechada e encha o sistema usando o lí-
quido de arrefecimento recomendado através do
bocal de enchimento do reservatório de expansão.
Encha até que ele esteja totalmente cheio. Con-
NHC0285A 6
sulte página 7-79 para especificações do líquido
de arrefecimento.
7. Instale a tampa do reservatório de expansão (1).
8. Dê partida no motor e deixe-o funcionar por alguns
minutos, permitindo assim a desaeração total do
sistema.
9. Desligue o motor, deixe-o esfriar e verifique o nível
do líquido de arrefecimento pelo visor de nível do
reservatório de expansão. O nível do líquido de
arrefecimento deve estar visível no visor.
10. No caso do nível do líquido de arrefecimento estar
baixo, complete conforme necessário, pela tampa
de enchimento do reservatório de expansão. Não
abra a tampa do radiador.
11. Feche a porta de acesso do compartimento do ra-
diador.

7-55
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado
Verificação do sistema de ar-condicionado
Para verificar o refrigerante do ar-condicionado, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana,
firme, nivelada e distante de qualquer obstáculo.
Para esse procedimento nunca estacione a má-
quina em uma superfície em declive.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire o comando de aceleração manual para uma
posição intermediária.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
6. Ligue o sistema de ar-condicionado pressionando COILCEX0931AA 1

a techa (1) .
7. Ajuste o fluxo de ar para o máximo pressionando
a tecla (2) .
8. Ajuste a temperatura mínima pressionando a tecla
(3) .
9. Acione o ar-condicionado pressionando a tecla (4).
10. Abra a tampa do compartimento do radiador e ve-
rifique a quantidade de refrigerante pelo indicador
visual (5) localizado no secador (6). O indicador
mostra as seguintes indicações visuais:
A. Quantidade apropriada de refrigerante – Bolhas
aparecem no medidor. Depois uma coloração
branco-turva deve ser vista.
B. O sistema está sobrecarregado – Não há bolhas
visíveis no indicador.
C. Quantidade insuficiente de fluido refrigerante – As
bolhas estão presentes e visíveis no indicador.
IMPORTANTE: Quando o sistema estiver sobrecarregado
(B) ou a quantidade de refrigerante for insuficiente (C),
contate um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.

COIL14CEX1871BA 2

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de recirculação de ar da cabine


ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A

Limpeza do filtro de recirculação de ar da cabine


Para limpar o filtro de recirculação de ar da cabine,
proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Movimente o assento do operador totalmente para
frente e abaixe o encosto, consulte página 4-14.
8. Remova a tampa inferior (1).
9. Extraia o filtro de recirculação de ar (2) e verifique
sua condição. Se necessário prossiga com sua
limpeza.
IMPORTANTE: Limpe o filtro de recirculação de
ar da cabine exclusivamente com ar comprimido.
Substitua-o a cada 10 operações de limpeza ou a
cada 2 anos.
10. Reposicione o filtro de recirculação de ar da cabine NHC0268 1

(2) em sua sede.


11. Reinstale a tampa inferior (1).
12. Reposicione o assento do operador.
IMPORTANTE: Inspecione o filtro de recirculação de ar da
cabine com frequência maior (períodos menores) quando
operar a máquina em condições severas ou em ambientes
com grande concentração de poeira.

7-57
7 - MANUTENÇÃO

Lança e braço
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Pontos de lubrificação da lança e o braço


Para lubrificar a lança e o braço, proceda da seguinte
forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0358 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Injete graxa através dos orifícios de lubrificação
das articulações da lança e do braço conforme
ilustrado, consulte página 7-79, para especificação
da graxa.
NOTA: A máquina possui a versão monobloco
com 7 orifícios de lubrificação, localizados entre
os cilindros da lança:
(1A) Base do cilindro direito da lança.
(2A) Mancal direito da base da lança.
(3A) Mancal esquerdo da base da lança.
(4A) Base do cilindro do braço.
NHC0521 2
(5A) Haste do cilindro direito da lança.
(6A) Haste do cilindro esquerdo da lança.
(7A) Base do cilindro esquerdo da lança.
IMPORTANTE: Nas primeiras 500 horas de operação são
necessárias operações de lubrificação diferenciadas, con-
sulte página 7-13

7-58
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação – Sistema de giro


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Lubrificação do rolamento de giro


Para lubrificar o rolamento de giro, proceda da seguinte
forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0257 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Injete graxa através da graxeira (1), consulte pá-
gina 7-79, para especificações de graxa.
8. Ligue o motor.
9. Eleve a caçamba a aproximadamente 20 cm do
solo e gire a estrutura superior em 45 °.
10. Baixe a caçamba ao solo.
11. Repita os procedimentos 7 ao 10 três vezes, até
que todo o rolamento de giro esteja engraxado.
NOTA: Não injete graxa em excesso, a graxa deve ser
injetada até que seja vista saindo das vedações.
COIL14CEX1860AB 2

7-59
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação da cremalheira
Para lubrificar a cremalheira, proceda da seguinte
forma:
1. Remova a tampa superior, localizada na estrutura
superior atrás dos pontos de lubrificação remota.
2. Observe se os dentes da cremalheira estão cober-
tos de graxa. Caso necessário adicione 0,5 L de
graxa, consulte página 7-79, para especificações
de graxa.
NOTA: Os dentes da cremalheira devem ficar co-
bertos de graxa, e o excedente de graxa visível,
deverá estar sem impurezas.
3. Instale a tampa superior. COIL14CEX1896AA 3

NOTA: Sempre que a graxa estiver contaminada por im-


purezas, substitua.

Lubrificação do redutor de giro


1. Limpe a região da graxeira (1).
2. Pela graxeira (1) aplique graxa até que graxa nova
comece a sair pela válvula (2).
3. Limpe o excesso de graxa que saiu pela válvula
(2).

COIL14CEX1919AA 4

7-60
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1000 horas

Filtro de ar do motor - Substituição


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Para substituir os filtros de ar do motor, proceda da


seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0257 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Abra a tampa do compartimento de filtros de ar e
trave-o na posição aberta.
8. Solte as presilhas de fixação (1) e retire a tampa
dos filtros.
9. Extraia o elemento externo (2) e o elemento in-
terno (3).
10. Limpe a parte interna do tubo dos filtros.
11. Instale um novo elemento interno e um novo ele-
mento externo certificando-se de que eles estejam
assentados corretamente.
12. Reinstale a tampa dos filtros prendendo-a com as
presilhas (1).
13. Feche a tampa do compartimento do filtro de ar.
NHC0279 2
NOTA: Sob condições de ambientes especiais (áreas
muito empoeiradas) recomenda-se reduzir a metade
do intervalo de substituição, ou quando o indicador de
restrição do filtro de ar do motor indique no painel de
instrumentos.

NHC0352 3

7-61
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de retorno do fluido hidráulico


CUIDADO
Sistema pressurizado!
O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar
ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de
manutenção do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas
e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob
pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por
vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Substituição dos filtros de retorno do fluido hidráulico


Para substituir os filtros de retorno do fluido hidráulico,
proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0257 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Limpe a parte superior do reservatório do fluido hi-
dráulico para evitar contaminação por sujeira no
sistema hidráulico.
8. Desparafuse a tampa e mantenha pressionada
a válvula (1) localizada no reservatório hidráulico
para liberar a pressão contida dentro do reserva-
tório.
9. Solte os parafusos de fixação (2) usando uma
chave 17 mm e remova a tampa (3).

COIL14CEX1865AC 2

7-62
7 - MANUTENÇÃO

10. Remova o anel-O (6) de sua sede.


11. Remova a mola (4) e extraia o conjunto do kit de
filtro (5) do reservatório.
12. Desmonte os elementos do kit de filtro (5) como
indicado na figura.
13. Reinstale o conjunto do kit de filtro (5), substi-
tuindo: o anel O-ring (7) na válvula (8), os elemen-
tos filtrantes (9) na válvula (8) e a vedação (10) na
placa (11).
14. Insira um novo anel O-ring (6).
15. Insira o novo conjunto do kit de filtro (5) no reserva-
tório e a mola de posicionamento (4) em sua sede.

NHC0524 3

16. Instale a tampa (3) certificando-se de que o con-


junto do kit de filtros (5) esteja assentado correta-
mente. Aperte os parafusos (2).
Torque de aperto: 41 - 51 N·m.

COIL14CEX1865AC 4

7-63
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de translação


Substituição do óleo do redutor de translação
Para substituir o óleo do redutor de translação, proceda
da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
NOTA: Os redutores devem ser posicionados de
maneira a ter os bujões (1), (2) conforme mos-
trado pela figura. É essencial observar esta po-
sição para a manutenção adequada.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Solte lentamente o bujão (1), liberando gradua-
lmente a pressão dentro dos redutores de trans-
lação. Após liberar a pressão, remova totalmente
o bujão (1). Solte o bujão (2) e retire-o do seu as-
sento. Deixe o óleo drenar em um recipiente ade-
quado.
8. Aperte o bujão (2) e reabasteça através do orifício
do bujão (1) com o óleo recomendado até que o COIL14CEX1877BA 1

óleo comece a sair pelo orifício do bujão. O óleo


saindo indica que o nível correto foi atingido.
9. Reinstale os bujões (1).
IMPORTANTE: Não adicione óleo de especificação dife-
rente do óleo já utilizado, consulte página 7-79 para espe-
cificações de lubrificantes.
IMPORTANTE: Esse procedimento deve ser realizado nos
2 redutores.

7-64
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de giro


Substituição do óleo do redutor de giro
Para substituir o óleo do redutor de giro, proceda da
seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana,
nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o
comando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição
na posição “OFF”.
COIL14CEX1892AA 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Remova a vareta de nível de óleo (1) e o bujão
do bocal de enchimento (2).
8. Debaixo da máquina, solte o bujão (3) instalado
na extremidade da mangueira de dreno e deixe o
óleo escoar em um recipiente adequado.
9. Reinstale o bujão (3).
10. Despeje óleo novo pelo bocal de enchimento (2)
até atingir o nível correto que deve estar entre as
marcas MIN e MAX da vareta de nível (1).
11. Reinstale a vareta de nível de óleo (1) e o bujão NHC0530 2
do bocal de enchimento (2).
12. Use uma engraxadeira para bombear graxa do
tipo recomendado (consulte "Fluidos e lubrifican-
tes" na página 7-79) na graxeira (4). Pare a ope-
ração quando a graxa começar a sair pela válvula
(5).

COIL14CEX1892BA 3

7-65
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1.500 horas

Correia de acionamento do ventilador e do alternador


CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Sempre desligue o motor e acione o freio de estacionamento, a menos quando indicado o contrário
neste manual, antes de verificar e/ou ajustar correias ou correntes de acionamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0097A

Substituição da correia do ventilador e do alternador


Para substituir a correia do ventilador e do alternador,
proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0257 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Aguarde até que a máquina esfrie.
8. Abra o capô do motor e trave-o na posição aberta.
9. Insira uma chave quadrada na sede (1) e puxe na
direção indicada pela seta para mover o tensiona-
dor (2) e liberar a correia.
10. Prossiga com a instalação da nova correia, certifi-
cando-se de que seja instalada como indicado na
figura.

NHC0328 2

NHC0329 3

7-66
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 3000 HORAS

Válvulas - Ajuste
CUIDADO
Perigo de queimaduras!
Lembre-se que o motor pode atingir, durante o funcionamento normal, temperaturas elevadas e que é
importantíssimo deixar a máquina esfriar antes de efetuar essa operação.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em ferimentos graves.

IMPORTANTE: Para efetuar essa operação consulte o seu Concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Verificação e regulagem das válvulas do motor


Para verificar e regular as válvulas do motor, proceda
da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0257 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Aguarde até que a máquina esfrie.
8. Abra o capô do motor, travando-o na posição
aberta.
9. Verifique se a folga das válvulas é a seguinte:
• Admissão: 0.25 ± 0.05 mm
• Escape: 0.50 ± 0.05 mm

COILCEX0960AA 2

7-67
7 - MANUTENÇÃO

A cada 5.000 horas

Fluido hidráulico
Substituição
CUIDADO
Risco de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A temperatura do
fluido hidráulico não deve ser superior a 40 °C (104 °F) durante o serviço.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Para substituir o fluido hidráulico, faça o seguinte:


• Estacione a máquina em uma superfície nivelada e
vire a estrutura superior para obter fácil acesso.
• Posicione o acessório dianteiro como indicado na
figura.
• Desative a função de marcha lenta automática, gire
o acelerador do motor para a posição LO, desligue o
motor, tire a chave de partida e coloque a alavanca
de segurança na posição LOCK.
• Aguarde até que a máquina esfrie.
• Limpe a parte superior do reservatório de fluido hi-
dráulico para evitar que a sujeira contamine o sis- NHC0259 1

tema hidráulico.
• Desparafuse a tampa e mantenha pressionada a
válvula (1) localizada no reservatório hidráulico para
liberar a pressão contida dentro do reservatório.
• Solte os parafusos de fixação (2) usando uma chave
de 17 mm e remova a tampa (3).
• Remova o conjunto do filtro de sucção (4) e o anel
O-ring (5).
• Remova a tampa dos filtros de retorno de fluido hi-
dráulico (6) usando uma chave de 17 mm.
• Sugue o fluido do reservatório usando uma bomba
adequada. COIL14CEX1865AC 2

NHC0532 3

7-68
7 - MANUTENÇÃO

• Entre embaixo da torre e remova o bujão de dre-


nagem (7) permitindo, assim, a drenagem do fluido
residual para um recipiente.
• Limpe, instale e aperte o bujão de drenagem (7).
Torque de aperto: 162 N·m +/- 15.
• Substitua os filtros de retorno de óleo hidráulico con-
forme descrito na página 7-62 .
• Limpe o filtro de sucção (4). No caso de o filtro pre-
cisa ser substituído, instale um novo filtro na haste.
• Instale um novo anel O-ring (5) e o conjunto do filtro
de sucção (4).
• Despeje através do filtro de sucção o óleo de tipo e
grau recomendados, até que o nível esteja entre as
marcas MIN e MAX no indicador de nível (8) locali-
zado dentro do compartimento das bombas hidráu-
licas. Consulte "Fluidos e lubrificantes" na página
7-79.
• Instale a tampa (3) certificando-se de que o con-
junto do filtro de sucção (4) esteja assentado corre-
tamente. Aperte os parafusos (2). Torque de aperto:
46 N·m +/- 5.

NHC0533 4

NHC0532 5

COIL14CEX1854AC 6

7-69
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro do respiro do reservatório hidráulico


Substituição do respiro do reservatório de fluido hidráulico
Para substituir o respiro do reservatório de fluido hi-
dráulico, proceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
NHC0257 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
7. Pressione o Interruptor (1) de alívio da pressão den-
tro do depósito com a finalidade de aliviar a pres-
são.
8. Remova a tampa de borracha.

COIL14CEX1865AC 2

9. Desparafuse a porca (2).


10. Desparafuse a tampa do filtro (3).

COIL14CEX1898AA 3

7-70
7 - MANUTENÇÃO

11. Remova o filtro (4) e troque-o.


Torque da porca (2): 3.9 - 4.9 N·m.
12. Para montagem, efetue a operação inversa da
desmontagem.

COIL14CEX1902AA 4

7-71
7 - MANUTENÇÃO

Sistema elétrico

Baterias
CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em graves
irritações e queimaduras. Sempre use luvas e roupas de proteção apropriadas. Lave as mãos após o
manuseio.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em em morte ou ferimentos graves.

Tenha cuidado:
• Os gases liberados pelas baterias podem explodir.
• Mantenha as baterias afastadas de chamas e faís-
cas.
• Use uma lanterna de bolso para verificar o nível do
eletrólito.
• O ácido sulfúrico contido no eletrólito das baterias
é venenoso, podendo queimar a pele, corroer as
roupas ou causar cegueira se entrar em contato com
os olhos.

BRCE12CEXLUE821 1

Para evitar perigos:


• Teste a bateria numa área bem ventilada.
• Utilize óculos de segurança e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores quando adicionar água
destilada.
• Evite derramar ou agitar o eletrólito.
• Quando efetuar uma partida com baterias auxilia-
res, siga o procedimento indicado no capítulo INS-
TRUÇÕES DE OPERAÇÃO, seção “Ligando o mo-
tor com as baterias auxiliares".
• Certifique-se de que as ligações estejam corretas;
(+) com (+) e (–) com (–) em ambas as extremidades
dos cabos.
BRCE12CEXLUE820 2
• Não provoque curto-circuito dos terminais.
Se o ácido entrar em contato com a pele:
• Lave a pele com água.
• Caso os olhos tenham sido atingidos, lave com água
corrente durante pelo menos 15 minutos. Procure
cuidados médicos imediatamente.
• Caso o ácido tenha sido ingerido, procure cuidados
médicos imediatamente.

7-72
7 - MANUTENÇÃO

Nível do eletrólito:
• As baterias montadas nessa máquina são do tipo
livre de manutenção, não havendo assim necessi-
dade de completar com água destilada.
• Em casos especiais poderá haver necessidade de
completar o nível do eletrólito adicionando água des-
tilada, neste caso retire a tampa dos elementos.
• O nível do eletrólito deverá estar compreendido en-
tre as marcas de máximo e mínimo gravadas na pró-
pria bateria.
• Recarregue a bateria após completar o nível.
COIL14CEX1873AA 3
IMPORTANTE: Se for necessário adicionar água destilada
em condições de clima muito frio, complete o nível no início
do dia de trabalho. Caso contrário, a bateria deverá ser
recarregada.
AVISO: Sempre desconecte o terminal de aterramento ne-
gativo (-) primeiro e reconecte-o por último.
Verifique:
• Abra as portas do compartimento do radiador.
• Verifique o interior do compartimento das baterias a
fim de detectar eventuais vazamentos de eletrólito
da bateria.
NOTA: Caso exista, faça a uma limpeza cuidadosa
a fim de evitar a corrosão das peças metálicas.
• Mantenha sempre limpos os terminais e as tampas,
situados na parte superior da bateria para evitar a
sua descarga.
• Verifique se os terminais encontram-se apertados e
isentos de ferrugem ou oxidação.
• Aplique vaselina nos terminais para protegê-los da BRCE12CEXLUE822 4
corrosão.
• Em curtos períodos de inatividade não desligue o
motor, deixando-o trabalhar na marcha lenta, pois
cada partida requer uma considerável energia da
bateria.
• Para manter a eficiência da bateria observe as se-
guintes recomendações:
— Quando desligar o motor, retire a chave do in-
terruptor da ignição a fim de evitar a descarga das
baterias.
— Não mantenha as luzes acesas por muito tempo
com o motor desligado.
• Se uma das baterias de um sistema elétrico de 24 V,
estiver avariada enquanto a outra estiver em boas
condições, substitua a bateria avariada por outra do
mesmo tipo e capacidade.
NOTA: Diferentes tipos de bateria podem apresen-
tar diferentes variações de carga; esta diferença
pode ser suficiente para provocar a sobrecarga de
uma das baterias e consequente falha.
• Feche as portas do compartimento do radiador.

7-73
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis e relés
Para acessar a caixa de fusíveis e relés, mova o assento
do operador totalmente para frente, abaixe o encosto e
retire a proteção (1).

NHC0345A 1

Um adesivo indicando a capacidade e a localização dos


fusíveis e os locais dos relés está localizado na tampa da
caixa de relés.

COIL14CEX1866BA 2

IMPORTANTE: certifique-se de que a chave de ignição de


partida esteja na posição OFF antes de substituir os fu-
síveis. Instale os fusíveis com a correta capacidade para
evitar danos causados por uma sobrecarga do sistema elé-
trico.

COIL14CEX1920AA 3

7-74
7 - MANUTENÇÃO

Descrição dos fusíveis e relés (1 / 3)

YN73E01031P1-B 4

Item Componente Descrição Especificação


1 Relé 32 Motor do lavador dos vidros
2 Relé 9 Luzes de trabalho da cabine
3 Relé 11 Luzes de trabalho da cabine
4 Relé 28 Alternador
5 Relé 24 Parada da marcha lenta automática 2
6 Relé 23 Parada da marcha lenta automática 1
7 Relé 25 Parada de emergência do motor
8 Relé 5 Buzina
9 Relé 1 Reserva
10 Relé 2 Reserva
11 Fusível 23 Luz 1 de trabalho da cabine 20 A
12 Fusível 24 Luz 2 de trabalho da cabine 20 A
13 Fusível 19 Conjunto de instrumentos câmera traseira 5A
14 Fusível 20 Limpador e lavador do parabrisas 20 A
15 Fusível 31 Opcional 20 A
16 Fusível 32 Alarme do indicador de advertência 20 A
17 Fusível 25 Ar condicionado (principal) 15 A
18 Fusível 26 Ar condicionado (compressor) 5A
19 Fusível 16 Opcional (controle manual) 5A
20 Fusível 2 Relé 1 e 2 do relé de parada automática 5A
21 Fusível 7 Opcional 10 A
22 Fusível 8 Buzina 10 A
23 Fusível 9 Conversor CC-CC 10 A
24 Fusível 12 Interruptor de partida 20 A
25 Fusível 11 Iluminação da cabine 5A
26 Fusível 15 Opcional 10 A

7-75
7 - MANUTENÇÃO

Descrição dos fusíveis e relés (2 / 3)

YN73E01031P1-B 5

Item Componente Descrição Especificação


27 Relé 30 Reversão do motor do limpador
28 Relé 17 Pressão extra de descarga
29 Relé 6 Luzes de trabalho
30 Relé 4 Segurança
31 Relé 26 Alavanca de segurança
32 Relé 15 Abertura do cortador
33 Relé 16 Fechamento do cortador
34 Relé 3 Reserva
35 Relé 4 Reserva
36 Fusível 17 Opcional 10 A
37 Fusível 21 Solenoide de corte de despejo da caçamba 10 A
38 Fusível 18 Ar condicionado 5A
39 Fusível 22 Luz de trabalho 20 A
40 Fusível 28 Aquecedor do assento 10 A
41 Fusível 30 Opcional 5A
42 Fusível 27 Opcional 15 A
43 Fusível 29 Alarme de translação 20 A
44 Fusível 4 Alavanca de segurança 10 A
45 Fusível 1 Controlador Mechatro 5A
46 Fusível 3 Controlador Mechatro 20 A
47 Fusível 5 Opcional 15 A
48 Fusível 6 Sistema GPS 15 A
49 Fusível 13 Conector de diagnóstico do motor 5A
50 Fusível 14 Bomba de transferência de combustível 15 A
51 Fusível 10 Reserva do imã de elevação Mechatro 5A

7-76
7 - MANUTENÇÃO

Descrição dos fusíveis e relés (3 / 3)

YN73E01031P1-B 6

Item Componente Descrição Especificação


52 Relé 31 Evita faísca
53 Relé 29 Motor do limpador
54 Relé 27 Lubrificação (para frente)
55 Relé 35 Lubrificação (para trás)
56 Relé 10 Controle da caçamba
57 Relé 8 Alarme de translação
58 Relé 12 Rotação direita
59 Relé 13 Rotação esquerda
60 Relé 5 Reserva
61 Relé 6 Reserva
62 Fusível 1 Reserva 5A
63 Fusível 2 Reserva 10 A
64 Fusível 3 Reserva 15 A
65 Fusível 4 Reserva 20 A

7-77
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis de alta amperagem


Item Componente Descrição Especificação
Fusível 1 Alimentação dos fusíveis (1-6) 60 A
Fusível 2 Alimentação dos fusíveis (17-32) 60 A
Fusível 3 Alternador 100 A
Fusível 4 Relé de partida, filtros de combustível aquecidos 60 A
Fusível 5 Alimentação dos fusíveis (10-15) 60 A

Para acessar os fusíveis de alta amperagem, abra a porta


de acesso do compartimento do radiador, remova os pa-
rafusos (1) e remova a tampa de proteção (2).
IMPORTANTE: certifique-se de que a chave de ignição de
partida esteja na posição OFF antes de substituir os fu-
síveis. Instale os fusíveis com a correta capacidade para
evitar danos causados por uma sobrecarga do sistema elé-
trico.

COIL14CEX1863AB 7

COIL14CEX1872BA 8

7-78
7 - MANUTENÇÃO

Fluidos e lubrificantes

Fluidos e lubrificantes
Capacidades e especificações
Motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL
Especificação de óleo SAE 15W-40
API CI-4 / CH-4
Capacidade sem a substituicão do filtro 14.5 L (3.8 US gal)
Capacidade com a substituicão do filtro 16.5 L (4.4 US gal)
NOTA: Óleo multigrau para motores diesel aspirados ou turboalimentados de todos os tipos e potências.

Sistema de combustível
Especificação do combustível Diesel Nº 2
Capacidade do sistema 390 L (103 US gal)

Sistema hidráulico
Especificação de fluido NEW HOLLAND AMBRA HI-TECH 46-LL
Capacidade total do sistema 218.0 L (57.6 US gal)
Capacidade do reservatório 167.0 L (44.1 US gal)
NOTA: Lubrificante de alta viscosidade para controles hidráulicos de escavadeiras e máquinas de terraplenagem.

Sistema de arrefecimento
50% de água + 50% NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT
Especificação de aditivo
(NH900 C / ASTM D 3306 / ACEA E7/E5)
Capacidade do sistema 24 L (6.3 US gal)
NOTA: Fluido de proteção a ser misturado com água a 50%. Esta mistura tem propriedades que evitam a corrosão,
escamação e espuma; não congela até -38 °C.

Motor do redutor de giro


Especificação de óleo NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 140
Capacidade do sistema 3 L (0.8 US gal)
NOTA: Óleo de engrenagem com desempenho sob pressão extrema (E.P.).

Redutor de translação
Especificação de óleo NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 140
Capacidade (cada redutor) 3,5 L (0.925 US gal)
NOTA: Óleo de engrenagem com desempenho sob pressão extrema (E.P.).

Graxeiras
Especificação da graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Bloco lubrificação centralizada 4,6 kg
Pinos, cilindros, bielas 0,6 kg
Cilindro roda tensora 0,3 kg
Capacidade total 5,5 kg
NOTA: Graxa à base de lítio contendo bissulfeto de molibdênio, resistente a água, baixas temperaturas e altas
cargas; consistência com NLGI 2

7-79
7 - MANUTENÇÃO

Rolamento de giro
Especificação da graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Capacidade 7,6 kg
NOTA: Graxa à base de lítio contendo bissulfeto de molibdênio, resistente a água, baixas temperaturas e altas
cargas; consistência com NLGI 2

Redutor de giro
Especificação da graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Capacidade 1,0 kg
NOTA: Graxa à base de lítio contendo bissulfeto de molibdênio, resistente a água, baixas temperaturas e altas
cargas; consistência com NLGI 2

Lavador do parabrisas
Especificação do líquido TUTELA PROFESSIONAL SC 35
Capacidade 1,5 L
NOTA: Detergente diluído em água de 10% a 50%. A mistura tem propriedades anti-congelamento até -22 °C.

Compressor do ar-condicionado
Especificação do lubrificante do compressor Lubrificante sintético de ésteres de poliol (POE)
Capacidade 135 cm³ 4,5 oz
NOTA: Lubrificante para uso em compressores de refrigeração que utilizem hidrofluorcarbonato HFC-134a como
gás refrigerante. Viscosidade requerida ISO VG 68.

Gás do ar-condicionado
Especificação do gás Gás ecológico HFC-134a hidrofluorcarbono
Capacidade 135 cm³ 4,5 oz

NOTA: As quantidades de lubrificantes mostradas são necessárias para trocas periódicas após os procedimentos
de descarga e abastecimento detalhados para cada conjunto. (*) Somente primeiro enchimento
IMPORTANTE: Se a máquina foi abastecida com fluido hidráulico biodegradável (opcional), anote que esse fluido
não pode ser misturado com fluido hidráulico mineral.

Intervalos de temperatura operacionais


Tipos de Lubrificantes Temperaturas de trabalho
Abastecimento AMBRA Viscosidade (Temperatura externa °C)
Motor MASTER GOLD HSP SAE 15W - 40 -18 °C - +50 °C
Motor de giro e translação HYPOIDE 140 SAE 85W – 140 -28 °C - +50 °C
Sistema hidráulico HI-TECH 46–LL ISO VG 46 -19 °C - +50 °C

7-80
8 - ESPECIFICAÇÕES

8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Especificações gerais
E215C
Modelo
Escavadeira hidráulica de esteiras
Tipo
(E215C)

Sistema elétrico
Tensão 24 V
Bateria 2 x 12 V
Capacidade da bateria 100 A
Alternador 90 A 24 V
Motor de partida 4 kW

Desempenho
Velocidade de giro 12,9 RPM
Torque de giro 71,5 kNm
Velocidade de translação 6,0 / 3,6 km/h
Capacidade de rampa 70 % *
Força de tração na barra 210 kN
NOTA: * Limitada pela lubrificação do motor.

Motor
Fabricante CNH
Refrigerado a água, ciclo diesel, 4 tempos, 6 cilindros,
Tipo injeção direta com bomba injetora mecânica tipo VE,
turboalimentado com pós-arrefecedor a ar, Tier3
Número de cilindros 6
Diâmetro x curso 104 mm x 132 mm
Deslocamento volumétrico 6728 cm³
Potência máxima (97/68/EC) 118 kW @ 2000 RPM
Torque máximo (97/68/EC) 670 N·m @ 1200 RPM
Sistema de arrefecimento Circulação forçada por bomba centrífuga
Sistema de lubrificação Forçado por bomba de engrenagens
Sistema elétrico 24 V DC

8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES

Sistema hidráulico
Bomba hidráulica
Bomba dupla em tandem de pistões de deslocamento
Tipo
variável
2 x 220 L(@ 2200 RPM do motor)
Vazão máxima
1 x 20 L(@ 2200 RPM do motor)
Válvulas de controle direcional
Tipo Válvula de 8 carretéis
Controle hidráulico piloto para escavação, translação
Tipo de controle
e giro
Ajuste da válvula de alívio
Circuito principal de escavação 34,3 / 37,8 MPa
Circuito de sobrecarga de escavação
Cabeça do cilindro da lança 39,7 MPa
Haste do cilindro da lança 37,8 MPa
Cabeça do cilindro do braço 37,8 MPa
Haste do cilindro do braço 39,7 MPa
Cabeça do cilindro da caçamba 39,7 MPa
Haste do cilindro da caçamba 37,8 MPa
Circuito de translação 34,3 MPa
Circuito de giro 29,0 MPa
Circuito de controle piloto 5,0 MPa
Filtros do fluido hidráulico
Linha de retorno ao reservatório >8μ
Linha de sucção do reservatório 177 μ
Linha do circuito piloto 95 μ
Arrefecedor do fluido hidráulico Resfriado a ar

Controles
Controles
Estrutura completamente fechada em aço e Estrutura de
Estrutura
proteção contra capotamento ROPS
Banco do operador Com mecanismo de ajuste longitudinal e de inclinação
Posição Na parte dianteira esquerda da estrutura superior
Operação
Controle do motor Rotativo, acelerador eletrônico
2 alavancas ou 2 pedais, para acionamento
Translação
independente das esteiras, para frente ou para trás
Escavação e giro 2 alavancas, para 4 operações

Macanismo de giro
Rolamento de uma carreira de esferas com engrenagem
Rolamento de giro
de dentes internos
Motor hidráulico de giro 1 motor de pistões axiais
Redutor de giro Planetário de 2 estágios
Freio de giro Freio hidráulico
A disco em banho de óleo, acionamento automático
Freio de estacionamento de giro
hidráulico

8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES

Estrutura Inferior
Mecanismo de propulsão
Tipo Totalmente hidráulico
Motor hidráulico 2 motores de pistões axiais
Planetário de 2 estágios com acionamento direto para
Redutor
as rodas motrizes

Freio
Freio de translação Freio hidráulico em cada motor
Freio de estacionamento Freio a disco em banho de óleo em cada motor
Automático quando as alavancas de controle estiverem
Acionamento do freio de estacionamento
na posição central ou com o motor desligado

Direção
2 alavancas de controle para acionamento independente
Tipo de cada motor hidráulico, para giro sobre uma esteira
ou pivotamento

Esteiras
Sapatas
Tipo Para tratores com "grouser" triplo
Quantidade 49 sapatas de cada lado
Altura do "grouser" 25,5 mm
2 de cada lado, flangeados internamente com selos
Roletes superiores
flutuantes
8 de cada lado, flangeados externamente com selos
Roletes inferiores
flutuantes
1 de cada lado, flangeados internamente com selos
Rodas tensoras
flutuantes
Mecanismo de tensionamento das esteiras Ajustadores hidráulicos com molas helicoidais

8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES

Implemento (Caçambas)
Caçamba GP - Larga
Largura com lâminas laterais 960 mm 1260 mm 1460 mm
Largura sem lâminas laterais 960 mm 1260 mm 1460 mm
Capacidade (SAE J742) 0,8 m³ 1,1 m³ 1,3 m³
Número de dentes 5 6 7
Peso 720 kg 780 kg 890 kg
Caçamba GP - Estreita
Largura com lâminas laterais 990 mm 1090 mm 1200 mm 1400 mm
Largura sem lâminas laterais 1095 mm 1200 mm 1305 mm 1505 mm
Capacidade (SAE J742) 1,1 m³ 1,3 m³ 1,5 m³ 1,7 m³
Número de dentes 5 5 5 6
Peso 730 kg 800 kg 880 kg 1030 kg
Caçamba HD - Larga
Largura com lâminas laterais 990 mm 1280 mm 1460 mm
Largura sem lâminas laterais 1175 mm 1480 mm 1675 mm
Capacidade (SAE J742) 0,8 m³ 1,1 m³ 1,3 m³
Número de dentes 4 5 6
Peso 1060 kg 1235 kg 1320 kg
Caçamba HD - Estreita
Largura com lâminas laterais 990 mm 1090 mm 1200 mm
Largura sem lâminas laterais 1195 mm 1300 mm 1405 mm
Capacidade (SAE J742) 1,1 m³ 1,3 m³ 1,4 m³
Número de dentes 4 5 5
Peso 1080 kg 1260 kg 1360 kg

Cilindros hidráulicos
Tipo Dupla ação
Lança (quantidade x Ø x curso) 2 x 120 mm x 1345 mm
Braço (quantidade x Ø x curso) 1 x 135 mm x 1558 mm
Caçamba (quantidade x Ø x curso) 1 x 120 mm x 1080 mm

Força nos dentes


Braço
Pressão Norma
2400 mm 2940 mm 3500 mm
34,3 MPa 146,6 kN 146,6 kN 146,6 kN JIS, ISO
Máxima força radial nos dentes (cilindro da caçamba)
37,8 MPa 161,2 kN 161,2 kN 161,2 kN JIS, ISO
34,3 MPa 132,1 kN 132,1 kN 132,1 kN SAE
37,8 MPa 145,4 kN 145,4 kN 145,4 kN SAE
Braço
Pressão Norma
2400 mm 2940 mm 3500 mm
34,3 MPa 122,0 kN 102,5 kN 92,5 kN JIS, ISO
Máxima força radial nos dentes (cilindro do braço)
37,8 MPa 134,1 kN 112,7 kN 101,7 kN JIS, ISO
34,3 MPa 118,9 kN 100,3 kN 90,8 kN SAE
37,8 MPa 130,8 kN 110,4 kN 99,9 kN SAE

8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES

E245C ME
Modelo
Escavadeira hidráulica de esteiras
Tipo
(E245C ME)

Sistema elétrico
Tensão 24 V
Bateria 2 x 12 V
Capacidade da bateria 100 A
Alternador 90 A 24 V
Motor de partida 4 kW

Desempenho
Velocidade de giro 12,9 RPM
Torque de giro 71,5 kNm
Velocidade de translação 6,0 / 3,6 km/h
Capacidade de rampa 70 % *
Força de tração na barra 210 kN
NOTA: * Limitada pela lubrificação do motor.

Motor
Fabricante CNH
Refrigerado a água, ciclo diesel, 4 tempos, 6 cilindros,
Tipo injeção direta com bomba injetora mecânica tipo VE,
turboalimentado com pós-arrefecedor a ar, Tier3
Número de cilindros 6
Diâmetro x curso 104 mm x 132 mm
Deslocamento volumétrico 6728 cm³
Potência máxima (97/68/EC) 118 kW @ 2000 RPM
Torque máximo (97/68/EC) 670 N·m @ 1200 RPM
Sistema de arrefecimento Circulação forçada por bomba centrífuga
Sistema de lubrificação Forçado por bomba de engrenagens
Sistema elétrico 24 V DC

8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES

Sistema hidráulico
Bomba hidráulica
Bomba dupla em tandem de pistões de deslocamento
Tipo
variável
2 x 220 L(@ 2200 RPM do motor)
Vazão máxima
1 x 20 L(@ 2200 RPM do motor)
Válvulas de controle direcional
Tipo Válvula de 8 carretéis
Controle hidráulico piloto para escavação, translação
Tipo de controle
e giro
Ajuste da válvula de alívio
Circuito principal de escavação 34,3 / 37,8 MPa
Circuito de sobrecarga de escavação
Cabeça do cilindro da lança 39,7 MPa
Haste do cilindro da lança 37,8 MPa
Cabeça do cilindro do braço 37,8 MPa
Haste do cilindro do braço 39,7 MPa
Cabeça do cilindro da caçamba 39,7 MPa
Haste do cilindro da caçamba 37,8 MPa
Circuito de translação 34,3 MPa
Circuito de giro 29,0 MPa
Circuito de controle piloto 5,0 MPa
Filtros do fluido hidráulico
Linha de retorno ao reservatório >8μ
Linha de sucção do reservatório 177 μ
Linha do circuito piloto 95 μ
Arrefecedor do fluido hidráulico Resfriado a ar

Controles
Controles
Estrutura completamente fechada em aço e Estrutura de
Estrutura
proteção contra capotamento ROPS
Banco do operador Com mecanismo de ajuste longitudinal e de inclinação
Posição Na parte dianteira esquerda da estrutura superior
Operação
Controle do motor Rotativo, acelerador eletrônico
2 alavancas ou 2 pedais, para acionamento
Translação
independente das esteiras, para frente ou para trás
Escavação e giro 2 alavancas, para 4 operações

Macanismo de giro
Rolamento de uma carreira de esferas com engrenagem
Rolamento de giro
de dentes internos
Motor hidráulico de giro 1 motor de pistões axiais
Redutor de giro Planetário de 2 estágios
Freio de giro Freio hidráulico
A disco em banho de óleo, acionamento automático
Freio de estacionamento de giro
hidráulico

8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES

Estrutura Inferior
Mecanismo de propulsão
Tipo Totalmente hidráulico
Motor hidráulico 2 motores de pistões axiais
Planetário de 2 estágios com acionamento direto para
Redutor
as rodas motrizes

Freio
Freio de translação Freio hidráulico em cada motor
Freio de estacionamento Freio a disco em banho de óleo em cada motor
Automático quando as alavancas de controle estiverem
Acionamento do freio de estacionamento
na posição central ou com o motor desligado

Direção
2 alavancas de controle para acionamento independente
Tipo de cada motor hidráulico, para giro sobre uma esteira
ou pivotamento

Esteiras
Sapatas
Tipo Para tratores com "grouser" triplo
Quantidade 49 sapatas de cada lado
Altura do "grouser" 25,5 mm
2 de cada lado, flangeados internamente com selos
Roletes superiores
flutuantes
8 de cada lado, flangeados externamente com selos
Roletes inferiores
flutuantes
1 de cada lado, flangeados internamente com selos
Rodas tensoras
flutuantes
Mecanismo de tensionamento das esteiras Ajustadores hidráulicos com molas helicoidais

8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES

Implemento (Caçambas)
Caçamba HD - Larga
Largura com lâminas laterais 960 mm 1280 mm 1460 mm 1650 mm
Largura sem lâminas laterais 1175 mm 1480 mm 1675 mm 1850 mm
Capacidade (SAE J742) 0,8 m³ 1,1 m³ 1,3 m³ 1,5 m³
Número de dentes 4 5 6 7
Peso 1060 kg 1235 kg 1320 kg 1422 kg
Caçamba HD - Estreita
Largura com lâminas laterais 990 mm 1090 mm 1200 mm
Largura sem lâminas laterais 1195 mm 1300 mm 1405 mm
Capacidade (SAE J742) 1,1 m³ 1,3 m³ 1,4 m³
Número de dentes 4 5 5
Peso 1080 kg 1260 kg 1360 kg
Caçamba GP - Estreita
Largura com lâminas laterais 1400 mm
Largura sem lâminas laterais 1505 mm
Capacidade (SAE J742) 1,7 m³
Número de dentes 6
Peso 1030 kg

Cilindros hidráulicos
Tipo Dupla ação
Lança (quantidade x Ø x curso) 2 x 120 mm x 1345 mm
Braço (quantidade x Ø x curso) 1 x 135 mm x 1558 mm
Caçamba (quantidade x Ø x curso) 1 x 125 mm x 1075 mm

Força nos dentes


Braço
Pressão Norma
2450 mm
34,3 MPa 142 kN JIS, ISO
Máxima força radial nos dentes (cilindro da caçamba)
37,8 MPa 159 kN JIS, ISO
34,3 MPa 129 kN SAE
37,8 MPa 142 kN SAE
Braço
Pressão Norma
2450 mm
34,3 MPa 127 kN JIS, ISO
Máxima força radial nos dentes (cilindro do braço)
37,8 MPa 139 kN JIS, ISO
34,3 MPa 124 kN SAE
37,8 MPa 136 kN SAE

8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dados de escavação
E215C

BRCE12CEXLUE001 1

Braço 2400 mm 2940 mm 3500 mm


a – Máximo alcance de escavação 9446 mm 9446 mm 9446 mm
a’ – Máximo alcance de escavação no nível do solo 9254 mm 9747 mm 10192 mm
b – Máxima profundidade de escavação 6052 mm 6592 mm 7152 mm
c – Máxima altura de escavação 9567 mm 9784 mm 9806 mm
d – Máxima altura de despejo 6706 mm 6936 mm 6999 mm
e – Mínima altura de despejo 2996 mm 2453 mm 1893 mm
f – Máxima profundidade de escavação de parede vertical 4436 mm 4800 mm 4946 mm
k – Escavação horizontal no nível do solo (curso) 4069 mm 5253 mm 6057 mm
l – Escavação horizontal no nível do solo (mínima) 3223 mm 2524 mm 2158 mm
o – Dimensão horizontal na altura máxima 5259 mm 5793 mm 6505 mm
r – Mínimo raio de giro frontal (eixo do pino) 3464 mm 3415 mm 3364 mm

8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES

E245C ME

BRCE12CEXLUE001 2

Braço 2450 mm
a – Máximo alcance de escavação 8844 mm
a’ – Máximo alcance de escavação no nível do solo 8639 mm
b – Máxima profundidade de escavação 5832 mm
c – Máxima altura de escavação 8412 mm
d – Máxima altura de despejo 5820 mm
e – Mínima altura de despejo 2448 mm
f – Máxima profundidade de escavação de parede vertical 2304 mm
k – Escavação horizontal no nível do solo (curso) 3959 mm
l – Escavação horizontal no nível do solo (mínima) 2730 mm
o – Dimensão horizontal na altura máxima 5889 mm
r – Mínimo raio de giro frontal (eixo do pino) 3342 mm

8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES

Capacidades de elevação
E215C
Alcance (mm)
Altura
3000 4500 6000 7500 Alcance máximo
(mm)
Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Distância
7500 3884 5514 * 5601
6000 3739 5204 * 3515 5195 * 6807
4500 4965 6840 * 3908 5612 * 3407 5105 * 3391 5114 * 7528
3000 5544 8495 * 4154 6309 * 3494 5248 3371 4804 7899
1500 5998 9773 * 4383 6955 * 3599 5130 3421 4651 7972
0 6199 10114 * 4526 7202 * 3665 5056 3545 4811 7754
-1500 9755 * 9755 * 6222 9617 * 4564 7010 * 3776 5367 * 7218
-3000 10192 11173 * 6113 8220 * 4468 5783 * 4231 5258 * 6282
-4500 4858 * 4858 * 4416 * 4416 * 4707
* Indica carga limitada pela capacidade hidráulica

Lança Braço Sapata Caçamba Peso da caçamba


5650 mm 2400 mm 600 mm GP 1,3 m³ 890 kg

E245C ME
Alcance (mm)
Altura
1500 3000 4500 6000 Alcance máximo
(mm)
Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Distância
7500
6000 4450 4818 * 4411 4845 * 6086
4500 5671 5781 * 4593 4982 * 4237 4818 * 6884
3000 6263 7337 * 4848 5594 * 4220 4919 * 7289
1500 6781 8786 * 5097 6256 * 4303 4956 7368
0 8190 * 8190 * 7052 9431 * 5260 6624 * 4493 5157 7131
-1500 8292 * 8292 * 11688 13691 * 7106 9120 * 5295 6380 * 4853 5579 * 6543
-3000 15702 * 15702 * 11153 * 11153 * 6973 7617 * 5621 5711 * 5491
* Indica carga limitada pela capacidade hidráulica

Lança Braço Sapata Caçamba Peso da caçamba


5156 mm 2450 mm 600 mm HD 1,5 m³ 1422 kg

8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões e pesos
Dimensões e pesos – E215C

COIL14CE0009EA 1

Dimensões
Braço 2400 mm 2940 mm 3500 mm
A – Comprimento total 9580 mm 9493 mm 9568 mm
B – Altura total 3044 mm 2884 mm 3044 mm
C – Largura total 2490 mm
D – Altura do teto da cabine 3038 mm
E – Raio de giro da extremidade traseira 2800 mm
F – Distância entre centros das rodas tensora e motriz 3656 mm
G – Comprimento total da esteira 4451 mm
H – Bitola 2393 mm
I – Vão livre da estrutura superior 952 mm ( 927 mm )*
J – Vão livre da estrutura inferior 491.5 mm ( 466 mm )*
K – Largura das sapatas das esteiras 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm
L – Largura total das esteiras 2993 mm 3093 mm 3193 mm 3293 mm
NOTA: * Não inclui a altura da sapata

Peso e pressão sobre o solo


Implemento Lança única
Caçamba 1,3 m³ ; L= 1460 mm
Contrapeso 4612 kg
Largura da sapata
Comprimento do braço
600 mm 700 mm 800 mm 900 mm
22556 kg 22698 kg 22986 kg 23254 kg
2400 mm
50.42 kPa 43.49 kPa 38.54 kPa 34.65 kPa
Configuração
22581 kg 22723 kg 23011 kg 23279 kg
2940 mm
50.47 kPa 43.54 kPa 38.87 kPa 34.69 kPa
22645 kg 22787 kg 23075 kg 23343 kg
3500 mm
50.62 kPa 43.66 kPa 38.69 kPa 34.79 kPa

8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões para transporte da lança e do braço – E215C

Lança STD

COIL14CEX1921EA 2

A – Comprimento 5855 mm
B – Altura 1453 mm
C – Largura 670 mm
Peso 1574,73 kg

Braço STD ( 2400 mm)

COIL14CEX1922EA 3

A – Comprimento 3402 mm
B – Altura 870 mm
C – Largura 357 mm

8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES

Braço STD ( 2940 mm)

COIL14CEX1923EA 4

A – Comprimento 3938 mm
B – Altura 870 mm
C – Largura 371 mm
Peso 641,90 kg

Braço STD ( 3500 mm)

COIL14CEX1924EA 5

A – Comprimento 4529 mm
B – Altura 871 mm
C – Largura 371 mm
Peso 856,62 kg

8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões e pesos – E245C ME

COIL14CE0009EA 6

Dimensões
Braço 2450 mm
A – Comprimento total 9640 mm
B – Altura total 3152 mm
C – Largura total 2490 mm
D – Altura do teto da cabine 3038 mm
E – Raio de giro da extremidade traseira 2800 mm
F – Distância entre centros das rodas tensora e motriz 3656 mm
G – Comprimento total da esteira 4451 mm
H – Bitola 2393 mm
I – Vão livre da estrutura superior 952 mm ( 927 mm )*
J – Vão livre da estrutura inferior 491.5 mm ( 466 mm )*
K – Largura das sapatas das esteiras 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm
L – Largura total das esteiras 2993 mm 3093 mm 3193 mm 3293 mm
NOTA: * Não inclui a altura da sapata

Peso e pressão sobre o solo


Implemento Lança única
Caçamba 1,5 m³ ; L= 1650 mm
Contrapeso 4912 kg
Largura da sapata
Comprimento do braço
600 mm 700 mm 800 mm 900 mm
23599 kg 23741 kg 24029 kg 24297 kg
2400 mm
52.75 kPa 45.49 kPa 40.28 kPa 36.21 kPa
Configuração
23624 kg 23766 kg 24054 kg 24322 kg
2940 mm
52.81 kPa 45.53 kPa 40.33 kPa 36.24 kPa
23688 kg 23830 kg 24118 kg 24386 kg
3500 mm
52.95 kPa 45.66 kPa 40.43 kPa 36.34 kPa

8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões para transporte da lança e do braço – E245C ME

Lança ME

COIL14CEX1925EA 7

A – Comprimento 5361 mm
B – Altura 1622 mm
C – Largura 677 mm
Peso 1614,12 kg

Braço ME ( 2450 mm)

COIL14CEX1926EA 8

A – Comprimento 3509 mm
B – Altura 937 mm
C – Largura 357 mm
Peso 789,00 kg

8-16
9 - ACESSÓRIOS

9 - ACESSÓRIOS###_10_###
Cortador Hidráulico
NOTA: Se for necessário instalar um cortador para a escavadeira, selecione um modelo de cortador que atenda
às exigências de estabilidade, vazão e pressão do sistema hidráulico da escavadeira. Entre em contato com seu
concessionário autorizado para selecionar o tipo de cortador adequado para esta máquina.
1. Não permita que o peso da máquina seja suportado,
fazendo uma alavanca com o cortador e os cilindros
totalmente estendidos ou retraídos. Isso pode dani-
ficar o acessório dianteiro. Em.particular, evite fazer
isso com o cilindro do cortador totalmente estendido,
pois o acessório dianteiro será mais facilmente dani-
ficado.

NH0212A 1

2. Não execute esmagamento em nenhum lado da má-


quina, sempre faça isso nas partes dianteira ou tra-
seira, na direção longitudinal das esteiras. Caso con-
trário, a máquina pode tombar.

NH0213A 2

3. Ao operar o cortador em posição alta com a lança


totalmente levantada, tenha cuidado com a queda de
objetos.

NH0214 3

9-1
9 - ACESSÓRIOS

4. Ao operar o cortador em um piso de um edifício, pri-


meiro certifique-se de que o piso tenha resistência su-
ficiente para sustentar a carga causada pelo cortador
além do peso da máquina.
5. Sempre opere o cortador em uma superfície firme e
nivelada, não em um declive ou restos de demolições.
6. Não use o cortador para rebocar ou mover restos de
demolições.
7. Sempre remova o cortador da escavadeira antes de
transportar a máquina. Não movimente a escavadeira
com o cilindro da caçamba totalmente estendido. Isso
pode danificar o acessório devido a altas vibrações
NH0215 4
durante o percurso.

9-2
9 - ACESSÓRIOS

Versão com interruptor proporcional


IMPORTANTE: Certifique-se de pressionar o botão (2) do modo de operação do cortador localizado no painel de
instrumentos, antes de utilizar o cortador.
Para operar o cortador, proceda da seguinte forma:
• Verifique se as válvulas (1) localizadas no braço estão
abertas (marca na válvula paralela ao braço). Em caso
de as válvulas não estarem abertas, use uma chave de
24 mm para girá-las.
• Dê partida no motor e pressione o botão (2) do modo
de operação do cortador. A tela de vazão e pressão é
exibida e o ícone muda para cortador.
NOTA: Dependendo do tipo de cortador instalado, é pos-
sível selecionar uma das dez configurações pré-definidas
de vazão/pressão.
NHC0313 5
Opere o cortador usando o interruptor proporcional (3) )
localizado na alavanca de controle direita, da seguinte
maneira:
• Deslize o interruptor proporcional (3) para a direita,
para abrir o cortador.
• Deslize o interruptor proporcional (3) para a esquerda,
para fechar o cortador.
NOTA: A velocidade de abertura e fechamento do corta-
dor é determinada pelo curso aplicado no interruptor pro-
porcional (3)

NHC0436A 6

NHC0297 7

9-3
9 - ACESSÓRIOS

Versão com pedal


IMPORTANTE: Certifique-se de pressionar o botão (2) do modo de operação do cortador localizado no painel de
instrumentos, antes de utilizar o cortador.
Para operar o cortador, proceda da seguinte forma:
• Verifique se as válvulas (1) localizadas no braço estão
abertas (marca na válvula paralela ao braço). Em caso
de as válvulas não estarem abertas, use uma chave de
24 mm para girá-las.
• Dê partida no motor e pressione o botão (2) do modo
de operação do cortador. A tela de vazão e pressão é
exibida e o ícone muda para cortador.
NOTA: dependendo do tipo de cortador instalado é pos-
sível selecionar uma das dez configurações pré-definidas
de vazão/pressão.
NHC0313 8
Opere o cortador usando o pedal (3) do lado direito:
• Destrave o pedal do cortador (3) movendo o dispositivo
de travamento (4) para fora.
• Acione o pedal (3) para abrir ou fechar o cortador. Ao
soltar o pedal na posição neutra, a operação para.

NHC0436A 9

NHC0304 10

9-4
9 - ACESSÓRIOS

Martelo hidráulico
Martelete Hidráulico
NOTA: Se for necessário instalar um martelete para a escavadeira, selecione um modelo de martelete que atenda
às exigências de estabilidade, vazão e pressão do sistema hidráulico da escavadeira. Entre em contato com seu
concessionário autorizado para selecionar o tipo de martelete adequado para esta máquina.
1. Evite bater em objetos com o martelete hidráulico. O
martelete é mais pesado que a caçamba e abaixa
mais rapidamente. Isso pode causar danos ao marte-
lete, implemento e estrutura superior. Sempre abaixe
o martelete lentamente até que o ponto de cinzel to-
que o objeto a ser quebrado antes de iniciar operação
do martelete.

NH0195 1

2. Não use a função de martelete hidráulico ou giro para


empurrar objetos, pois podem ocorrer danos ao im-
plemento.

NH0196 2

3. Não opere o martelete com os cilindros da escava-


deira totalmente estendidos ou retraídos para evitar
que o implemento ou cilindro sejam danificados.

NH0197 3

9-5
9 - ACESSÓRIOS

4. Interrompa a operação se as mangueiras hidráulicas


dobrarem de maneira anormal. Entre em contato com
seu concessionário autorizado.

NH0198 4

5. Não opere o martelete hidráulico na água. Isso cau-


sará oxidação e danos à vedação, o que resultará em
danos aos componentes do sistema hidráulico.

NH0199 5

6. Não use o martelete hidráulico para mover objetos.


A escavadeira pode tombar ou o martelete hidráulico
pode ser danificado.

NH0200 6

7. Não opere o martelete na lateral da máquina. A má-


quina pode se tornar instável e a vida útil dos compo-
nentes da estrutura inferior pode ser reduzida.

NH0201 7

9-6
9 - ACESSÓRIOS

8. Opere a escavadeira com cuidado para evitar bater na


lança com o martelete hidráulico.

NH0202 8

9. Não opere o martelete hidráulico com o braço na posi-


ção vertical. Vibração excessiva do cilindro do braço
pode causar vazamento de óleo.

NH0203 9

10. Pressione o martelete até que o ponto de contato do


cinzel fique perpendicular ao objeto a ser quebrado.

NH0204 10

11. Não opere o martelete hidráulico continuamente por


mais de 1 min .Ocorrerá desgaste excessivo do cin-
zel. Se um objeto não puder ser quebrado dentro de
1 min, aplique o cinzel a outros locais do objeto a ser
quebrado, por menos de 1 min para cada local.

NH0205 11

9-7
9 - ACESSÓRIOS

Versão com interruptor


IMPORTANTE: certifique-se de pressionar o botão (2) do modo de operação do martelete localizado no painel de
instrumentos, antes de utilizar o martelete.
Para operar o martelete, proceda da seguinte forma:
• Verifique se as válvulas (1) localizadas no braço estão
abertas (marca na válvula paralela ao braço). Em caso
de as válvulas não estarem abertas, use uma chave de
24 mm para girá-las.
• Ligue o motor e pressione o botão (2) do modo de ope-
ração do martelete. A tela de vazão e pressão é exibida
e o ícone muda para martelete.
NOTA: dependendo do tipo de martelete instalado, é pos-
sível selecionar uma das dez configurações pré-definidas
de vazão e pressão.
NHC0313 12
Opere o martelete usando o interruptor proporcional (3)
localizado na alavanca de controle direita.

NHC0437A 13

NHC0306 14

9-8
9 - ACESSÓRIOS

Versão com pedal


IMPORTANTE: certifique-se de pressionar o botão (2) do modo de operação do martelete localizado no painel de
instrumentos, antes de utilizar o martelete.
Para operar o martelete, proceda da seguinte forma:
• Verifique se as válvulas (1) localizadas no braço estão
abertas (marca na válvula paralela ao braço). Em caso
de as válvulas não estarem abertas, use uma chave de
24 mm para girá-las.
• Ligue o motor e pressione o botão (2) do modo de ope-
ração do martelete. A tela de vazão e pressão é exibida
e o ícone muda para martelete.
NOTA: dependendo do tipo de martelete instalado é pos-
sível selecionar uma das dez configurações pré-definidas
de vazão e pressão.
NHC0313 15
Opere o martelete usando o pedal (3) do lado direito:
• Destrave o pedal do martelete (3) movendo o disposi-
tivo de travamento (4) para fora.
• Acione o pedal (3) para acionar o martelete. Ao soltar
o pedal na posição neutra, a operação é interrompida.

NHC0437A 16

NHC0304 17

9-9
9 - ACESSÓRIOS

Especificações – Manutenção do Martelete hidráulico e do Cortador


Quando o martelete hidráulico ou cortador forem usados, a escavadeira estará sujeita a condições de trabalho mais
críticas que o normal, que aceleram a deterioração e a contaminação do fluido hidráulico. Para evitar danos ao
sistema hidráulico da escavadeira, do martelete ou cortador, respeite cuidadosamente os intervalos de manutenção
detalhados neste manual. Em particular, substitua o fluido hidráulico e o elemento filtrante de acordo com as instru-
ções abaixo:

Máquinas com martelete hidráulico


Componente a ser substituído Máquina com caçamba
ou cortador
Fluido hidráulico (**) 500 (*) 5000
Filtros de retorno do fluido hidráulico 50 / 250 (*) 1000

IMPORTANTE: (*) os intervalos de substituição indicados devem ser usados no caso da máquina ser usada 100%
do tempo equipada com o martelete hidráulico ou o cortador. No caso de uma porcentagem inferior no tempo de
utilização do martelete hidráulico ou do cortador, o fluido hidráulico ou o elemento filtrante devem ser substituídos de
acordo com o diagrama abaixo.
IMPORTANTE: (**) se a máquina foi abastecida com fluido hidráulico biodegradável PANOLIN HLP SYNTH 46 (op-
cional), não misture esse fluido com outro fluido hidráulico mineral. Consulte os intervalos de serviço mostrados na
tabela acima para substituição do elemento filtrante. Em caso de dúvida, não hesite em contatar um concessionário.

COILCEX0964FA 1
Intervalos de substituição do fluido e filtro do martelete ou cortador

1. Intervalo de substituição do elemento filtrante do fluido hidráulico de retorno


2. Intervalo de substituição do fluido hidráulico

9-10
9 - ACESSÓRIOS

Sistema de rotação
Sistema de rotação
Este sistema é essencial quando o equipamento exige
uma rotação, como no caso de uma garra ou quando um
cortador for usado, etc. A escolha de um equipamento
giratório deve ser feita de acordo com o concessionário.
Isso ocorre porque o equipamento que se pretende usar,
em qualquer situação, deve garantir a estabilidade da es-
cavadeira e a compatibilidade com seus sistemas hidráu-
licos.

Quando um acessório giratório estiver instalado, opere-o


da seguinte forma:
• Gire a estrutura superior da escavadeira lentamente.
• Gire o acessório quando o equipamento estiver inope- NHC0308 1
rante. Isso serve para evitar oscilações perigosas que
poderiam prejudicar a estabilidade da máquina.
• Ao abaixar a lança, certifique-se de que o acessório
giratório esteja na posição vertical.
• Nunca use um acessório giratório para trabalhos de
empilhamento ou remoção de postes.
• Antes de sair do compartimento do operador, abaixe a
lança até que o acessório giratório fique sobre o solo.

Gire o acessório usando o interruptor proporcional


(1) localizado na alavanca de controle esquerda, da
seguinte maneira:
2
• Deslize o interruptor proporcional para a direita, para NHC0309

girar o acessório no sentido horário.


• Deslize o interruptor proporcional para a esquerda,
para girar o acessório no sentido anti-horário.

9-11
9 - ACESSÓRIOS

Dentes da caçamba
Substituição dos dentes da caçamba
O dente padrão simétrico é uma excelente escolha para aplicações gerais, com impacto e abrasão moderados. A
nervura central fornece resistência enquanto seu perfil fino permite a penetração. Mantém seu perfil enquanto se
desgasta. Vire o dente para estender sua vida útil.

COILCEX0965FA 1

(1) Adaptador soldado (já instalado na caçamba)


(2) Dente
(3) Pino
(4) Soquete adequado
(5) Escova de aço

9-12
9 - ACESSÓRIOS

Remoção dos dentes


NOTA: Antes de iniciar a remoção ou a instalação, leia todas as instruções. Certifique-se de seguir todos os proce-
dimentos padrões de segurança e use equipamentos de proteção adequados.
1. Antes da remoção/instalação dos dentes, coloque a
caçamba sobre um apoio, de preferência sobre um
pedaço de madeira.
2. Depois que o motor for desligado, gire a chave de igni-
ção para a posição "ON" (ligado) e mova as alavancas
de controle com movimentos completes, para aliviar a
pressão dos sistema hidráulico.
3. Confirme se a caçamba e os equipamentos de traba-
lho estão estáveis e trave as alavancas de controle.
Certifique-se de manter a parte inferior da caçamba
na horizontal.

COILCEX0966AA 2

4. Remova o material compactado do orifício do pino,


se necessário, para expor o pino (3). O pino (3) é
mostrado na posição "travado" e inserido no dente (2)
e no adaptador (1).

COILCEX0967AA 3

(A) Eixo de travamento do pino


5. Insira a chave de soquete (4) no orifício do pino no
dente (2) gire o eixo de travamento do pino 90 ° o
sentido anti-horário para destravar o pino (3).

COILCEX0968AA 4

9-13
9 - ACESSÓRIOS

6. Deslize o pino (3) para fora do dente antigo (2) e do


adaptador (1).

COILCEX0969AA 5

7. Deslize o dente antigo (2) para fora do adaptador (1).

COILCEX0970AB 6

8. Use uma escova de aço (5) para limpar a sujeira e


outros materiais do nariz do adaptador (1) e do orifício
do pino.
NOTA: Os dentes devem ser instalados nos adaptadores
de modo que a orientação do orifício do pino esteja con-
forme mostrado acima. Os dentes devem ser instalados
nos adaptadores de canto de modo que a orientação do
orifício do pino esteja voltada para dentro da caçamba.
Os dentes centrais podem ser instalados com a orienta-
ção do orifício do pino para dentro ou para fora da ca-
çamba.

COILCEX0971AA 7

COILCEX0972AB 8

(A) Instalação dos dentes


(B) Lateral da caçamba
(C) Interior da caçamba

9-14
9 - ACESSÓRIOS

Instalação dos dentes


1. Para os dentes das extremidades da caçamba, des-
lize um dente novo (2) sobre o adaptador (1) certifi-
cando-se de que o orifício do pino esteja orientado
para o interior da caçamba.

COILCEX0973AA 9

(A) Lateral da caçamba


(B) Interior da caçamba
2. Para os dentes centrais da caçamba, deslize um
dente novo (2) sobre o adaptador (1). O orifício do
pino pode ser orientado para o interior ou para o
exterior da caçamba.

COILCEX0974AA 10

3. Insira o pino (3) certificando-se de que está na posição


destravada (veja a inserção) no dente (2) e no adap-
tador (1).

COILCEX0975AA 11

4. Insira o soquete (4) no orifício do pino no dente (2) e


gire o eixo de travamento do pino (3) 90 ° no sentido
horário para travar o pino (3).

COILCEX0976AA 12

9-15
9 - ACESSÓRIOS

Inversão da posição dos dentes das extremidades

COILCEX0977AA 13

Para promover um desgaste mais equilibrado e uma vida


útil prolongada dos dentes assimétricos, a troca de posi-
ção dos dentes das extremidades é recomendada.

Para os dentes dos adaptadores centrais


1. Remova o dente conforme as instruções de “Remoção
dos dentes” (etapas 5 a 8).
2. Reinstale o dente conforme as instruções de “Instala-
ção dos dentes” (etapas 2 a 4).

Para os dentes dos adaptadores laterais


1. Remova o dente conforme as instruções de “Remoção
dos dentes” (etapas 5 a 8).
2. Reinstale o dente no adaptador do canto oposto “Ins-
talação dos dentes” (etapas 1 a 4) certificando-se de
que a orientação do orifício do pino esteja voltada para
interior da caçamba, onde a aplicação do dente assim
o permitir.

9-16
9 - ACESSÓRIOS

Manuseio de cargas
IMPORTANTE: a máquina foi especificamente projetada para realizar trabalho de escavação/carregamento. A mani-
pulação de cargas suspensas é permitida desde que a máquina esteja equipada com a variante adequada fornecida
mediante solicitação. Manipule cargas suspensas, seguindo estritamente todas as regulamentações atuais relacio-
nadas a esta questão, bem como as regras descritas no capítulo de “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA”, secão
“Movimente as cargas com segurança”.
IMPORTANTE: as válvulas anti-queda localizadas nos cilindros, o interruptor de alarme de sobrecarga, o gráfico de
cargas de elevação localizados na cabine e o gancho na haste da articulação da caçamba são DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA, tornando parte da variante para manipulação de carga suspensa. A falta de um deles ou um item
danificado tornam a máquina não adequada para a manipulação de cargas suspensas.
IMPORTANTE: antes de começar qualquer manipulação de cargas suspensas, certifique-se de que as válvulas não
tenham evidências claras de danos ou ruídos anormais. No caso de condições anormais, é necessário entrar em
contato com um concessionário. Enquanto isso, não use a máquina para movimentação de cargas suspensas. Ve-
rifique se os dispositivos de elevação (ganchos, correntes etc.) estão em perfeitas condições, sem qualquer sinal de
desgaste excessivo. Em qualquer situação, esteja em conformidade com as normas atuais em vigor para esses dis-
positivos (não fornecidas com a máquina). O dispositivo pode ser usado exclusivamente para a elevação de peças
não ancoradas ao solo. Nunca o utilize para operações de reboque, desenraizamento ou destruição.
IMPORTANTE: a carga suspensa pode oscilar e girar em todas as direções, existindo portanto, possibilidade peri-
gosa de que bata em pessoas ou na cabine da máquina. A fim de limitar este perigo, é absolutamente necessário
que todos os observadores sejam retirados para fora do raio de ação da máquina e que a carga seja manipulada
lentamente. Caso a carga gire ou oscile durante a manipulação, desacelere até que ela pare e abaixe-a lentamente
até o solo; em seguida, corrija a forma como ela está pendurada.
IMPORTANTE: caso o alarme sonoro de advertência seja ativado durante a manipulação da carga, coloque a carga
sobre o solo e verifique as condições de carga referindo-se ao gráfico localizado dentro da cabine.

9-17
9 - ACESSÓRIOS

Tabela de cargas que podem ser elevadas


A tabela de cargas que podem ser elevadas (3) encon-
tra-se dentro da cabine, na janela direita.

NHC0312A 1

Para manipular cargas suspensas, proceda conforme


descrito abaixo:
• Calcule (se não for conhecida) a massa do objeto a ser
manipulado e compare-a com os dados relacionados
na tabela de cargas que podem ser elevadas, locali-
zada na cabine. Não levante cargas excedendo os va-
lores máximos estabelecidos e indicados na tabela de
cargas.
• Antes de realizar operações de elevação, pressione o
interruptor de alarme de sobrecarga (1) para ativar o
sensor de impulso de carga. Esse sensor, uma vez
que o limite de segurança é atingido, ativa o dispositivo
sonoro de advertência. NHC0310 2

• Defina uma velocidade do motor apropriada para a


carga hidráulica exigida.
• Estenda o cilindro da caçamba até o fim do curso.
• Prenda a carga com o gancho (2) localizado na haste
da articulação da caçamba usando dispositivos de
amarração e correntes adequados para a carga a ser
levantada. Para limitar o giro da carga, evite amarrá-lo
com cabos ou correntes muito longos.
• Verifique a área de trabalho ao redor e certifique-se de
que o caminho a ser percorrido com a carga esteja livre
de obstáculos.
• Levante lentamente a carga, evitando movimentos
bruscos que possam fazer com que a carga gire. Man-
tenha a carga próxima à máquina, opere a máquina de
preferência, ao longo de seu eixo longitudinal, em vez
de operar transversalmente. Levante a carga do solo
à altura mínima necessária.
• Posicione e coloque a carga onde desejado, certifi-
cando-se de que ela esteja sobre uma base sólida ade-
quada à sua massa.
• Remova as correntes, cabos.

NHC0314 3

9-18
9 - ACESSÓRIOS

COILCEX0963FA 4

1. Comprimento da lança
2. LD: comprimento do braço
3. Distância da carga a partir do centro de oscilação
4. Carga máxima que pode ser elevada em toneladas, no limite de inclinação, de acordo com o padrão ISO 10567
(estabilidade 75 %, sistema hidráulico 85 %)
5. Cargas máximas que podem ser elevadas em toneladas, na distância máxima do centro de giro
6. Distância máxima de trabalho do centro de oscilação
7. Condições de trabalho: nenhuma ferramenta (caçamba, garras.). Se a manipulação de objetos for executada
com a ferramenta instalada, o peso da ferramenta será deduzido dos valores da tabela. Cilindro da caçamba
retraído. Tubulação hidráulica do martelo e triturador. Máquina em solo nivelado horizontal e compacto. Em um
giro completo da estrutura superior.
8. Massa do contrapeso
9. Largura da sapata da esteira.
10. Pressão de configuração da válvula de alívio de pressão/válvulas de segurança principais do sistema hidráulico.

9-19
9 - ACESSÓRIOS

Proteção da cabine (ROPS e FOPS)


Proteções da cabine (FOPS) e (ROPS)
A F.O.P.S. estrutura de proteção contra queda de obje-
tos (1) e a R.O.P.S. estrutura de proteção contra capota-
mento (2) são sistemas de segurança certificados para
proteger a cabine do operador. A estrutura de prote-
ção, os suportes de montagem e os elementos de fixa-
ção na máquina são partes integrantes da F.O.P.S ou da
R.O.P.S..

O uso da F.O.P.S. e da R.O.P.S. é indispensável ao operar


em locais onde há perigo de queda de rochas ou detritos
ou quando há um risco de impactos frontais com objetos
que possam penetrar na cabine do operador. No caso
de a máquina não estar originalmente equipada com pro-
teções da cabine F.O.P.S. ou R.O.P.S., você pode entrar BRCE12CEXLUE059 1
em contato com um concessionário e solicitar a instala-
ção das proteções da cabine.
IMPORTANTE: NÃO conecte nenhum dispositivo de ele-
vação da cabine à estrutura de proteção. NÃO solde, per-
fure ou tente endireitar ou reparar as estruturas de prote-
ção. Qualquer tipo de modificação poderá enfraquecer
a integridade estrutural do sistema de segurança, colo-
cando em risco sua eficiência, com sérias consequências
para o operador, em caso de colisão, queda de objetos ou
desmoronamentos.
IMPORTANTE: Após um incêndio, corrosão ou colisão,
qualquer possível dano à estrutura de proteção da cabine
deve ser cuidadosamente avaliado por técnicos especia-
lizados e qualificados. Em qualquer situação, todas as
peças danificadas devem ser substituídas por peças de
reposição originais, de modo que as condições originais
sejam restabelecidas. Entre em contato com um conces-
sionário para verificar a funcionalidade da estrutura da ca-
bine ou a necessidade de substituição de toda a estrutura
ou partes dela.

9-20
Índice

###_Index_###

A
Abaixamento de emergência da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Adesivos e placas - Gráfico de Manutenção de lubrificação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Ajuste da tensão da esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Ajuste do assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Aquecimento do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Aquecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Ar-condicionado - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Assento do operador com ajuste pneumático - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

B
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

C
Cabine - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Conjunto de instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Console - Operacional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Controles do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Correia de acionamento do ventilador e do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Cortador Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

D
Dados de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Dando partida no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Dentes da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Deslocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12

E
Erguendo a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificações – Manutenção do Martelete hidráulico e do Cortador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Espelhos retrovisores - Fixação e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
ESTACIONANDO A MÁQUINA E DESLIGANDO O MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

F
Filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Filtro de ar do motor - Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Filtro de recirculação de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Filtro de retorno do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Filtros de combustível – Filtro secundário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Filtros do sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74

G
Giro da estrutura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
I
Identificação de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4, 1-5
Indicadores de advertência, alarmes e instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Inspeção após dar partida no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20

L
Lança e braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Lanças, braços de escavação e caçambas - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lanças, braços de escavação e caçambas - Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Lubrificação do pino da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

M
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Mangueiras e conexões do reservatório de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Manuseio de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Manutenção do filtro de ar quando a luz de advertência acender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Manutenção do sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Martelo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Módulo Eletrônico – Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Motor - Visão geral da localização Capô e tampas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

N
Níveis de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Nível de combustível - Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Nível de fluido do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Nível de fluido do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Nível de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Operação da máquina em condições climáticas adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9

P
PARADA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Período de amaciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16, 7-18, 7-19
Pontos de lubrificação – Sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Práticas para melhoria da eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação – Pré-filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Proteção da cabine (ROPS e FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Proteções do operador - Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

R
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Requisito de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Reservatório de combustível - Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Rolamento de giro (torque de aperto dos parafusos de fixação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17

S
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Sistema de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Substituição do filtro do respiro do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70

T
Torque de aperto de porcas e parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
V
Válvulas - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
SERVICE - Technical Publications & Tools

IMPRESSO NO BRASIL

© 2014 CNH Industrial Latin America LTDA

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do texto e das ilustrações desta publicação.

É política da NEW HOLLAND CONSTRUCTION o contínuo melhoramento dos seus produtos, reservando-se o
direito à alteração de preços, especificações ou equipamentos, em qualquer altura, sem notificação prévia.

Todos os dados fornecidos na presente publicação estão sujeitos a variações de produção. Os valores referentes a
dimensões e pesos são meramente aproximados e as ilustrações não representam necessariamente produtos em
condições padrão. Para obter informações precisas sobre um produto específico, consulte a sua Concessionária
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900
PT-BR

Você também pode gostar