Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
E215C
E245C
Con - 47619473
Data de emissão Julho 2014
PT-BR
Conteúdo
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Módulo Eletrônico – Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificação de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificação de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Níveis de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Armazenamento da bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Proteções do operador - Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Requisito de combustível. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Lanças, braços de escavação e caçambas - Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASSENTO DO OPERADOR
Cabine - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Assento do operador com ajuste pneumático - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
CONTROLES FRONTAIS
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Conjunto de instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Indicadores de advertência, alarmes e instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
CONTROLES TRASEIROS
Console - Operacional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Motor - Visão geral da localização Capô e tampas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Nível de combustível - Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Nível de fluido do reservatório hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Nível de fluido do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Ajuste do assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Espelhos retrovisores - Fixação e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
INICIANDO A UNIDADE
Dando partida no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Inspeção após dar partida no motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Aquecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Aquecimento do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
INTERROMPENDO A UNIDADE
PARADA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
ESTACIONANDO A UNIDADE
ESTACIONANDO A MÁQUINA E DESLIGANDO O MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE POR TERRA
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
TRANSPORTE DE REMESSA
Erguendo a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
INFORMAÇÕES GERAIS
Lanças, braços de escavação e caçambas - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Deslocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Controles do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Giro da estrutura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Práticas para melhoria da eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Abaixamento de emergência da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Operação da máquina em condições climáticas adversas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Adesivos e placas - Gráfico de Manutenção de lubrificação e manutenção . . . . . . . . . . 7-6
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema elétrico
Baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Fusíveis e relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Fluidos e lubrificantes
Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
8 ESPECIFICAÇÕES
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Dados de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
9 ACESSÓRIOS
Cortador Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Martelo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Especificações – Manutenção do Martelete hidráulico e do Cortador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Sistema de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Dentes da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Manuseio de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Proteção da cabine (ROPS e FOPS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada da máquina. As recomendações contidas neste manual também
permitem evitar as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de
manutenção da máquina. Leia atentamente o manual, prestando atenção especial às instruções relativas à segu-
rança, funcionamento e manutenção, evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização
de operações de manutenção na máquina.
Mantenha sempre este manual na cabine. Certifique-se de que o manual esteja sempre intacto e em boas condições.
Para obter mais cópias solicite ao seu concessionário.
A máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformidade
com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Se tiver que usar a máquina com equipamentos, acessórios ou instrumentos especiais, consulte o conces-
sionário para garantir que quaisquer adaptações ou alterações implementadas atendem às especificações técnicas
da máquina e as normas de segurança. Qualquer alteração ou adaptação que não seja aprovada e testada pelo
fabricante pode invalidar a conformidade original da máquina em relação aos requisitos de segurança, sendo que as
pessoas que executarem essas alterações não aprovadas podem ser responsabilizadas pelas consequências.
IMPORTANTE: O motor e o sistema de combustível da máquina foram projetados e fabricados de acordo com as
normas de emissões governamentais. A adulteração por parte de concessionários, clientes e operadores é estrita-
mente proibida por lei. O não cumprimento desta recomendação poderá resultar em multas governamentais, custos
de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e possível confisco da máquina, até que ela seja colocada nova-
mente conforme seu projeto original. A assistência técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um
técnico certificado.
O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.
NOTA: Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual. As descrições e ilustrações aqui apre-
sentadas podem não ser totalmente fiéis. O Fabricante, reserva-se o direito de alterar os componentes, as peças e
os acessórios fornecidos sem qualquer obrigação de atualizar previamente esta publicação, desde que as caracte-
rísticas básicas dos tipos de máquinas descritos e mostrados neste manual se mantenham inalteradas. O Fabricante
também reserva-se o direito de fazer sempre que o considerar mais conveniente para efeito de melhoria do produto
ou devido a requisitos comerciais ou de fabricação. Para informações adicionais, consulte o seu concessionário.
Carimbo do concessionário
DEALERSTAMP 1
1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Introdução
A escavadeira E215C / E245C é uma máquina de funcionamento hidráulico. Ela consiste numa estrutura inferior do-
tada de esteiras e um rolamento de giro que suporta a estrutura superior. A estrutura superior suporta o implemento,
o motor, os componentes hidráulicos, a cabine, o reservatório de combustível e o contrapeso. Quando o operador
aciona os comandos (pedais ou alavancas), as bombas hidráulicas, acionadas pelo motor, succionam o fluido hidráu-
lico do reservatório, enviando-o para a válvula de controle, que em seguida envia o fluido para executar a operação
pretendida. Um sistema de arrefecimento mantém o fluido hidráulico à temperatura normal de funcionamento.
BRCE12CEXLUE071 2
Finalidade de utilização
IMPORTANTE: não utilize a escavadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas
neste manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são
responsáveis por danos causados por uma utilização inadequada. A escavadeira foi projetada para operações de
escavação e movimentação de terra pela utilização de uma caçamba. As operações que envolvam o uso de mar-
telete ou cortadores hidráulicos também são possíveis. Outras operações, tais como a movimentação de cargas
suspensas, só são possíveis se a variante específica aprovada pelo fabricante estiver presente. Utilizar a escava-
deira e o seu implemento para operações diferentes, tais como, por exemplo, rebocar, transportar e elevar pessoas,
é considerado inadequado sendo, por isso, proibido.
1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Identificação de produto
Orientação da máquina
Os termos "Direito", "Esquerdo", "Dianteiro" e "Traseiro" são utilizados neste manual para indicar os lados vistos a
partir do banco do operador, quando a cabine se encontra sobre as rodas tensoras das esteiras (Rt). O modo de
condução normal da máquina é com a cabine sobre as rodas tensoras (Rt) e os motores de translação (Mt) embaixo
do contrapeso.
NHC0783 1
1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Identificação de produto
Dados de identificação (E215C)
COIL14CE0001FA 1
1. Modelo da máquina
2. Número do chassi
3. Número de série
4. Número de identificação do modelo
5. Número de aprovação do estágio de emissão do motor
1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL14CEX1935FA 2
1. Modelo da máquina
2. Número do chassi
3. Número de série
4. Número de identificação do modelo
5. Número de aprovação do estágio de emissão do motor
1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Serviço pós-venda
Para o trabalho de manutenção que não pode ser facilmente realizado pelo proprietário, entre em contato com um
concessionário, onde você irá encontrar uma equipe treinada, ferramentas e equipamentos adequados e peças de
reposição originais. A equipe de serviço e os técnicos estarão prontos para lhe fornecer todas as explicações e
recomendações necessárias para executar todos os trabalhos especializados de manutenção da máquina.
Peças de reposição
Para garantir um perfeito desempenho da máquina, use exclusivamente peças de reposição originais. Ao
solicitá-las, é necessário para especificar:
• modelo da máquina e número de identificação do produto
• código de peça do componente sendo solicitado
1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
BRCE12CEXLUE006 3
1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Níveis de vibração
O nível de vibração transmitido para o operador depende principalmente das condições do terreno sobre o qual as
operações ocorrem, o modo de operação da máquina e de seu equipamento. A exposição a vibrações pode ser
reduzida drasticamente quando as seguintes recomendações são obedecidas:
Esta máquina está equipada com um assento do operador em conformidade com os requisitos da norma ISO
7096:2000. Isso garante que a exposição do corpo do operador às vibrações está de acordo com as exigências de
proteção contra vibrações quando a máquina opera conforme exigido nas especificações de operação, de acordo
com o recomendado neste manual.
1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Nível de ruído
Nível de potência sonora
Nível de potência sonora garantido, determinado de acordo com a ISO 6395:2008 e em conformidade com a resolu-
ção 433 do CONAMA.
Nível constante de pressão sonora medido na cabine com a porta e as janelas fechadas e o ventilador do sistema de
aquecimento e ar-condicionado em funcionamento na 2ª velocidade, medido em uma máquina idêntica, de acordo
com a ISO 6396:1992.
1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Armazenamento da bateria
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.
1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
Perigo de capotamento!
Aperte bem o cinto de segurança. A sua
máquina está equipada com uma cabine ROPS,
um toldo ROPS ou uma estrutura ROPS para
sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar
a garantir a sua segurança, se a utilização e
manutenção forem corretas. Nunca utilize um
cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
PERIGO
Risco de esmagamento!
NÃO modifique a Estrutura de Proteção Contra
Capotamento (ROPS) de forma alguma.
Modificações não autorizadas, tais como
operações de soldagem, perfurações ou cortes,
tornam a ROPS mais fraca e reduzem a
sua proteção. Dirija-se a um concessionário
autorizado para substituir a ROPS se esta estiver
danificada ou se ocorrerem danos. NUNCA
TENTE REPARAR A ROPS.
O descumprimento destas recomendações pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
COIL14CEX1915BA 2
1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Requisito de combustível
Diesel
A qualidade do combustível usado é um fator importante Para obter uma combustão ideal e o mínimo de desgaste
para um desempenho confiável e uma vida útil satisfa- do motor, o combustível selecionado para o uso deverá
tória do motor. Os combustíveis devem ser limpos, bem estar em conformidade com a aplicação e os requisitos
refinados e não corrosivo para as peças do sistema de das suas propriedades descritas no "Quadro de seleção
combustível. Certifique-se de usar combustível de quali- do diesel combustível".
dade conhecida e de um fornecedor com boa reputação.
AVISO: O diesel aprovado para o motor deve estar em
conformidade com o Padrão de especificação EN 590 (ou
equivalente).
* Quando for operar continuamente a baixas temperatu- Para obter a melhor economia de combustível, usar o de
ras ou grandes altitudes, é necessário um índice de ce- Número 2- D sempre que a temperatura permitir.
tano mínimo de 45.
Não use combustível Número 2- D abaixo de -7 °C
NOTA: Quando longos períodos em marcha lenta ou em (19 °F). As temperaturas frias engrossam o combustível,
condições climáticas abaixo de 0 °C (32 °F) forem en- que pode impedir o funcionamento do motor. (Se isso
frentados, ou quando operar continuamente a uma alti- acontecer, entre em contato com seu concessionário.)
tude acima de 1500 m (4921 ft), usar combustível Nú-
mero 1-D. Para se certificar de que o combustível atenda às proprie-
dades exigidas, busque a ajuda de um fornecedor de óleo
O uso de óleo diesel com um teor de enxofre acima de combustível com boa reputação. A responsabilidade por
5 mg/kg requer mais trocas de óleo do que as relaciona- um combustível limpo é do fornecedor e do usuário do
das no programa de manutenção. Consulte as informa- combustível.
ções na página 7-12.
1-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
GERAL Não saia do compartimento do operador da máquina até
que ela pare completamente e o motor seja desligado.
Leia cuidadosamente o manual do operador antes de li- Verifique as limitações de peso, largura e comprimento
gar, operar, abastecer ou realizar serviços de manuten- que possam ser encontradas no local de trabalho e cer-
ção na máquina. Leia cuidadosamente a explicação de tifique-se de que a máquina não as exceda.
todos os adesivos na seção “Adesivos de Segurança” Avalie a localização exata dos dutos de gás, tubulações
veja página 2-39 deste manual. de água, linhas telefônicas, esgotos, fios elétricos aéreos
Os adesivos de segurança colocados na máquina são co- e subterrâneos e todos os outros possíveis obstáculos.
dificados pela cor amarela com bordas pretas quando in- Tais localizações devem ser definidas pelas autoridades
dicarem pontos onde uma ATENÇÃO especial deve ser competentes. Se necessário, exija que a manutenção
prestada e a não observação pode causar PERIGO à seja interrompida ou que as instalações mencionadas se-
integridade física dos operadores da máquina. É fun- jam removidas ou isoladas antes de começar o trabalho.
damental que todos os operadores da máquina saibam Defina a área de giro da parte traseira da estrutura supe-
muito bem o significado de cada adesivo de segurança, rior e providencie barreiras a fim de limitar o acesso de
pois isso diminui consideravelmente o risco de acidentes outras pessoas.
durante a operação. Nunca exceda a capacidade de elevação da máquina.
Não permita que pessoas não autorizadas operem ou re- Permaneça dentro dos limites mostrados na tabela de
alizem serviços de manutenção na máquina. capacidade de carga localizada na máquina.
Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, como gravatas, roupas rasgadas, cachecol, PARTIDA
jaquetas desabotoadas ou com o zíper aberto que pos-
sam ser capturadas por peças móveis. Use equipamen- Nunca ligue o motor ou opere uma máquina com defeito.
tos de segurança certificados como: capacete, calçados Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção vi-
antiderrapantes, luvas pesadas, proteção auricular, ócu- sual antes de subir para a cabine e iniciar a operação.
los de proteção, coletes refletores e respiradores sempre Antes de iniciar a operação da máquina, evite qualquer
que necessário. possível condição de perigo, verifique, ajuste e trave
Pergunte ao seu empregador sobre as normas de segu- o banco do operador na posição de conforto máximo
rança dos equipamentos de proteção. e acessibilidade completa aos controles. Certifique-se
Mantenha sempre o compartimento do operador, os de- também de que não haja ninguém no raio de ação da
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas e máquina ou do implemento. Toque a buzina.
sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve para Obedeça a todos os sinais manuais, indicações de segu-
reduzir o risco de escorregões ou tombos. Remova a rança e sinalizações.
lama ou graxa dos sapatos antes de entrar na cabine Antes de ligar o motor, verifique se os controles estão na
para operar a máquina. Não pule para dentro ou para posição neutra e a alavanca de segurança está na posi-
fora da máquina. Mantenha sempre ambas as mãos e ção de travamento dos controles. Informe aos responsá-
um pé, ou ambos os pés e uma mão, em contato com os veis pela manutenção qualquer defeito nos sistemas ou
degraus e com os corrimãos. Cuidado com a possibili- componentes, para obter uma ação corretiva adequada.
dade de escorregar nos degraus e corrimãos, bem como Devido à presença de fluidos inflamáveis, nunca verifique
no solo ao redor da máquina. Use botas de proteção ou o nível de combustível, reabasteça ou carregue as bate-
sapatos com as solas feitas em borracha altamente anti- rias na presença de materiais com fumaça, chamas ou
derrapante. fagulhas.
Não use as alavancas de controle ou mangueiras hidráu- Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
licas como suporte de apoio. As mangueiras hidráulicas máxima da área atrás da máquina.
e as alavancas de controle são peças móveis e não ofe- Certifique-se de que a rotação do motor esteja de acordo
recem suporte sólido. Além disso, as alavancas de con- com o trabalho a ser realizado.
trole podem ser movidas inadvertidamente e causar mo- Se qualquer controle hidráulico ou sistema exibir desem-
vimento inesperado da máquina ou de seus acessórios. penho errôneo, responder de forma anormal ou lenta, ve-
Nunca opere a máquina ou seus acessórios de qualquer rifique a presença de ar no sistema.
posição que não seja sentado no assento do operador. O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movimentos
Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e inesperados que podem resultar em acidentes. Consulte
pés dentro do compartimento do operador para reduzir a neste manual a ação corretiva adequada a ser tomada.
exposição a perigos externos.
2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Fique atento para evitar mudanças nas condições de • Ninguém deve ser autorizado a permanecer embaixo
aderência que possam causar perda de controle. Traba- da carga levantada ou dentro da área de operação da
lhe com extremo cuidado sobre gelo ou solo congelado escavadeira por qualquer motivo.
e em inclinações ou próximo a declives.
A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao trabalho Nunca exceda a capacidade de carga especificada. A
em terreno acidentado virgem, caracterizado pela pre- fixação incorreta dos cabos ou das correntes pode causar
sença de todos os perigos e riscos listados acima. En- falha na lança, no braço ou falha dos equipamentos de
fatizamos o perigo representado nestas condições por elevação, causando ferimentos pessoais ou morte.
galhos de árvores (que podem cair sobre a máquina) e Certifique-se sempre de que as eslingas e correntes usa-
raízes grandes (que podem atuar como alavanca sob a das para a elevação sejam adequadas para a carga e que
máquina se estiverem soltas e fazer com que a máquina estejam em boas condições de uso.
seja desestabilizada e capote). Todas as especificações de capacidade de carga são re-
Posicione a máquina de acordo com as áreas de carga lacionadas a máquina trabalhando em uma superfície ni-
e de descarga a fim de que possa girar para a esquerda velada e devem ser desconsideradas quando trabalhar
durante o carregamento e que o operador obtenha a me- sobre terreno inclinado.
lhor visibilidade possível. Evite conduzir a máquina ao longo de superfícies incli-
Nunca use a caçamba ou o acessório para elevar ou car- nadas. Prossiga de cima para baixo e vice-versa, na di-
regar pessoas. Nunca use a máquina como uma plata- reção da inclinação. Se a máquina começar a deslizar
forma de trabalho ou um andaime. A máquina não deve lateralmente, abaixe a caçamba e enterre os dentes da
ser usada de forma inadequada, para trabalhos incompa- caçamba no solo, para parar o movimento.
tíveis com suas funções específicas (como puxar vagões, Trabalhar em local inclinado é perigoso. Se possível, ni-
caminhões e outras máquinas). vele a área antes de iniciar o trabalho. Reduza a velo-
Preste atenção às pessoas próximas a área de operação cidade de trabalho se não for possível nivelar a área de
da máquina. trabalho.
Nunca mova ou pare a caçamba, outras cargas ou o Em local inclinado, evite girar a estrutura superior de cima
acessório acima das pessoas ou da cabine do caminhão. para baixo, pois este movimento pode desequilibrar a
Antes de carregar o caminhão, verifique se o motorista máquina.
do caminhão está em um local seguro. Carregue o cami- Em local inclinado, não trabalhe com a caçamba virada
nhão pela lateral ou pela traseira, nunca sobre a cabine para o lado da subida, pois os contrapesos voltados para
do caminhão. o lado da descida reduzem a estabilidade da máquina e
Use apenas o tipo de caçamba recomendada conside- aumentam o risco de capotamento. Nestes casos, re-
rando o tipo de máquina, materiais a serem movimenta- comendamos trabalhar, com a caçamba voltada para a
dos, empilhamento de material e características do car- descida, depois de verificar a estabilidade da máquina,
regamento, tipo de solo e outras condições típicas do tra- girando a estrutura superior por 360 ° (uma volta com-
balho a ser realizado. pleta) com a caçamba vazia e o braço retraído.
Durante o transporte da caçamba com carga, mante- Posicione o chassi perpendicularmente à inclinação do
nha-a o mais retraída possível. Mantenha a lança e o terreno, para deslocar-se pela área de trabalho com mais
braço o mais baixo possível. segurança.
A velocidade de translação deve estar adequada à carga Mantenha a máquina suficientemente afastada das bor-
e às condições do solo. das de uma vala. Nunca escave sob a máquina. Se for
A carga deve estar sempre uniformemente distribuída necessário escavar sob a máquina, verifique se as pare-
na caçamba, mova a máquina com extremo cuidado ao des de escavação estão escoradas adequadamente con-
transportar cargas de grande volume. tra desmoronamento para impedir que a máquina caia
Não levante nem movimente a caçamba acima de onde dentro da região de escavação.
houver pessoas trabalhando. Num terreno inclinado, não Não gire a estrutura superior, eleve a carga ou freie brus-
carregue a caçamba com a máquina voltada para a su- camente se não for necessário. Isso pode causar aciden-
bida, pois isso pode diminuir a estabilidade da máquina. tes.
Carregue sempre a caçamba pelo lado da descida. Antes de começar o trabalho próximo a redes de distri-
As cargas a serem içadas usando a máquina devem ser buição de gás, de telefonia ou outros serviços públicos:
fixadas ao suporte apropriado especialmente fornecido.
A escavadeira não é um equipamento de elevação ou • Entre em contato com a empresa concessionária do
transporte, portanto não deve ser usada para posicionar serviço ou com a filial mais próxima antes de iniciar o
cargas com precisão. Se for usada para levantar e trans- trabalho.
portar componentes de construção, deve-se tomar os se-
guintes cuidados: • Defina em conjunto com a empresa quais os cuidados
que devem ser tomados para garantir a segurança do
• A máquina deve estar equipada obrigatoriamente com trabalho.
o gancho de içamento fornecido sob pedido.
• Diminua a velocidade de trabalho. O tempo de reação
• Certifique-se de que as cargas a serem levantadas pode ser muito lento e a avaliação da distância pode
usando cabos ou correntes estejam seguras com ele- estar errada.
mentos de fixação apropriados.
2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
• Nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de sina- • A empresa concessionária, se informada previamente
lização. Essa pessoa será responsável por observar a e envolvida no trabalho, bem como o operador, o pro-
máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re- prietário da máquina, a pessoa física ou jurídica que
des de distribuição de um ângulo de visão mais favorá- alugou ou arrendou a máquina ou responsável no mo-
vel do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador, mento do contrato ou por lei, são responsáveis pela
deve estar em comunicação direta com o operador e o adoção das ações e cuidados necessários.
operador deve prestar total atenção aos sinais forneci-
dos. • Diminua a velocidade de trabalho. O tempo de reação
pode ser muito lento e a avaliação da distância pode
• A empresa concessionária, se informada previamente estar errada.
e envolvida no trabalho, bem como o operador, o pro-
prietário da máquina, a pessoa física ou jurídica que • Avise todas as pessoas que estão no local do trabalho
alugou ou arrendou a máquina ou responsável no mo- para manterem distância da máquina e da carga.
mento do contrato ou por lei, são responsáveis pela
adoção das ações e cuidados necessários. • Nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de sina-
lização. Essa pessoa será responsável por observar a
O trabalho nas proximidades de linhas elétricas apre- máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re-
senta grande risco e portanto deve ser executado sob a des de distribuição de um ângulo de visão mais favorá-
condição de precauções particulares. vel do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador,
Neste manual considera-se trabalho nas proximidades deve estar em comunicação direta com o operador e o
de linhas elétricas aqueles em que o acessório ou a carga operador deve prestar total atenção aos sinais forneci-
elevados pela escavadeira possam alcançar a distância dos.
mínima de segurança em relação à rede elétrica prevista
nas normas de segurança locais. Ao trabalhar em valas ou nas proximidades de barrancos
Para operação segura nas proximidades de linhas elé- ou platôs de paredes muito altas, verifique se as paredes
tricas deve-se manter a máxima distância possível sem estão suficientemente escoradas para evitar desmorona-
nunca ultrapassar a distância mínima admissível. mento.
Certifique-se de conhecer e atender às normas de se- Preste particular atenção às operações executadas na
gurança locais sobre operação nas imediações de linhas proximidade de saliências sobre a máquina, onde pode-
elétricas. rão ocorrer desmoronamentos.
Antes de iniciar a operação nas proximidades de linhas Verifique sempre as condições do solo e as condições do
elétricas é necessário: material a ser removido. Escore todos os locais neces-
sários para evitar possíveis desmoronamentos quando:
• Entre em contato com a empresa proprietária da rede
elétrica ou com a filial mais próxima antes de iniciar o • Escavar próximo a valas antigas preenchidas com ma-
trabalho. terial.
• Defina em conjunto com a empresa quais os cuidados • Escavar solo em condições muito ruins.
que devem ser tomados para garantir a segurança do
trabalho. • Escavar valas sujeitas a vibrações vindas de estradas
de ferro, máquinas ou tráfego de estrada.
• Todos os fios elétricos devem ser considerados como
linhas energizadas, mesmo que a linha em questão es-
teja fora de funcionamento e visivelmente aterrada.
2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Use um caminhão ou plataforma para rebocar uma má- Não use correntes ou cabos torcidos, a concentração de
quina com defeito. Caso seja necessário rebocar a má- tensões causada por esta condição pode gerar falhas na
quina, forneça sinalização adequada, para esse procedi- região que está torcida.
mento, conforme exigido pelas normas locais e observe Use sempre luvas grossas ao manusear as correntes ou
as recomendações fornecidas neste manual. cabos. As correntes e os cabos devem ser fixados de
Carregue e descarregue a máquina sobre o solo nive- forma segura usando ganchos adequados. Os pontos
lado firme, fornecendo suporte firme para as rodas do de fixação devem ser fortes o suficiente para suportar a
caminhão ou da plataforma de reboque. Use rampas de carga desejada. Mantenha todas as pessoas próximas
acesso resistentes, com altura e inclinação adequadas. afastadas do ponto de fixação, cabos ou correntes.
Mantenha o caminhão ou reboque livre de lama, óleo ou Não reboque a menos que os compartimentos do opera-
materiais escorregadios. Amarre a máquina de forma se- dor das máquinas envolvidas estejam corretamente pro-
gura, fixando a estrutura inferior e superior ao chassi do tegidos contra um possível rompimento do cabo ou da
caminhão ou reboque. corrente.
Nunca alinhe orifícios ou fendas usando os seus dedos. Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
Utilize sempre ferramentas de alinhamento apropriadas. todo.
Remova bordas cortantes e rebarbas das peças de repo- Limpe imediatamente todo o derramamento de água,
sição. fluido ou combustível. Não empilhe panos sujos de fluido
Use apenas fontes de energia auxiliares efetivamente ou graxa já que representam risco de incêndio. Arma-
aterradas para reduzir a possibilidade de choque elétrico. zene-os sempre em recipientes metálicos fechados.
Eleve e manuseie todos os componentes pesados Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e inflamá-
usando dispositivos de elevação e transporte com capa- veis. Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
cidade apropriada. Mantenha chamas afastadas. Não fume.
Verifique se as peças estão suportadas por cintas e gan- Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
chos apropriados. Use os olhais de fixação fornecidos bem ventilados onde não possam ser alcançados por
para essa finalidade. Preste atenção às pessoas próxi- pessoas não autorizadas.
mas da área de elevação. Não carregue objetos soltos nos bolsos, que possam cair
Nunca despeje combustível em recipientes abertos. em compartimentos abertos sem serem notados.
Nunca use combustível, solventes ou outros fluidos infla- Use equipamentos de segurança apropriados, como: ca-
máveis para limpar as peças. Use apenas solventes não pacete, sapatos e luvas de proteção, óculos de segu-
tóxicos e não inflamáveis certificados pelo fabricante. rança, pois estilhaços ou outras partículas podem ser lan-
Ao usar ar comprimido para limpar as peças, use óculos çados.
de segurança com proteções laterais. Limite a pressão Use equipamento de soldador apropriado como: óculos
ao máximo de 2 bar. escuros de proteção ou máscara, capacete, equipamen-
Não deixe o motor funcionando em local fechado sem tos de proteção, luvas e sapatos de proteção enquanto
ventilação apropriada capaz de remover os gases noci- estiver soldando ou usando arco elétrico.
vos. Nunca olhe para o arco elétrico sem a proteção apropri-
Não utilize chamas como fontes de luz para procurar va- ada para os olhos.
zamentos ou inspecionar qualquer componente da má- Familiarize-se com todos os equipamentos de elevação
quina. e com as capacidades dos mesmos.
Certifique-se sempre de que todas as ferramentas mecâ- Certifique-se de que o ponto de apoio do macaco da má-
nicas fornecidas estejam em boas condições. Nunca use quina é apropriado para a carga aplicada e que o apoio
ferramentas em más condições ou danificadas. sob o macaco é rígido e estável.
Movimente-se com extremo cuidado ao trabalhar abaixo, Qualquer equipamento apoiado por um macaco repre-
acima ou próximo à máquina ou seus acessórios. senta um perigo potencial. Apóie sempre a carga com
Em caso de teste do implemento no qual o motor deve dispositivos de travamento apropriados como medida de
permanecer em funcionamento, um operador qualificado segurança, antes de prosseguir com o trabalho de manu-
deve ficar sentado no assento do operador todo o tempo tenção.
em que o mecânico estiver trabalhando. Use sempre equipamentos de proteção certificados
Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em como luvas e óculos de proteção enquanto estiver ma-
movimento. nuseando os cabos de aço.
Desligue o motor e mova a alavanca de segurança para Não utilize macacos para ajustar a folga das esteiras.
a posição de travamento antes de iniciar algum ajuste ou Siga as instruções fornecidas no Manual de Reparação.
reparar um componente. Manuseie todas as peças cuidadosamente. Mantenha
Não realize qualquer trabalho de manutenção sem auto- mãos e dedos afastados de engrenagens, polias, cor-
rização prévia. Observe os procedimentos de manuten- reias, ventilador e componentes em movimentação.
ção substituição e reparo conforme descrito no manual O implemento é mantido estático numa posição, pelo cir-
de serviço. cuito hidráulico de alta pressão. Abaixe o braço até o solo
Em caso de manutenção no campo, mova a máquina e alivie a pressão de todos os circuitos hidráulicos antes
para solo nivelado e trave-a. Se o trabalho sobre terreno de realizar qualquer tipo de manutenção ou reparo. Mo-
inclinado não puder ser evitado, trave a máquina e seus vimentos inesperados poderão ocorrer.
acessórios com segurança. Mova a máquina para o solo
nivelado assim que possível.
2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0001 1
• PERIGO
• CUIDADO
• ATENÇÃO
• IMPORTANTE
• AVISO
PERIGO: indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, poderá resultar em morte ou em ferimentos
graves. Essa palavra estará sempre acompanhada pelo símbolo de alerta de segurança.
CUIDADO: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em morte ou em ferimentos
graves. Essa palavra estará sempre acompanhada pelo símbolo de alerta de segurança.
ATENÇÃO: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou
moderados. Essa palavra estará sempre acompanhada pelo símbolo de alerta de segurança.
IMPORTANTE: indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos à máquina.
Proteção ambiental
Este Manual também contém este símbolo acompanhado
de instruções para obter o comportamento correto com
relação à proteção ambiental.
BRCE12CEXLUE801 2
2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0006 6
Inspeção da máquina
Inspecione a máquina cuidadosamente todos os dias no
início do turno. Faça uma inspeção visual atenciosa do
lado externo da máquina antes de ligar o motor para evitar
danos e ferimentos pessoais.
SP0007 7
2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0008 8
2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0012 12
SP0013 13
2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0020 18
SP0021 19
2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Evite capotamento
Quando trabalhar sobre terreno inclinado ou instável,
o perigo de capotamento estará presente com a
possibilidade subseqüente de sérios danos ou
ferimentos fatais.
• Preste a máxima atenção quando trabalhar sobre ter-
reno inclinado. Se possível nivele a área de trabalho
primeiro.
• Evite girar a estrutura superior ou fazer uma curva com
a máquina sobre terreno inclinado.
• Diminua a velocidade de operação e acione os contro-
les cuidadosamente, para evitar movimentos repenti-
nos que poderiam resultar em escorregamento ou ca-
SP0017 20
potamento da máquina.
• Em caso de parada do motor, abaixe a caçamba até o
solo , mova os controles para a posição neutro e ligue
novamente o motor.
2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0025 24
2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0030 27
SP0031 28
2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0027 29
2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0032 31
SP0033 32
SP0034 33
SP0035 34
2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0036 35
SP0037 36
SP0065 37
2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0043 40
2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Manutenção segura
Para evitar acidentes:
• Compreenda todo o procedimento de manutenção an-
tes de começar o trabalho de manutenção.
• Mantenha a área de trabalho limpa e seca.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor esteja funcionando.
SP0039 41
• Se a máquina for levantada, coloque a lança e o braço
em um ângulo de 90 ° a 110 °. Trave os componentes
da máquina que deverão ser levantados para a manu-
tenção usando os equipamentos de elevação adequa-
dos.
• Nunca trabalhe sob uma máquina que esteja levantada
pela lança.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente. Repare imedia-
tamente qualquer falha.
• Substitua os componentes desgastados ou com de-
feito. Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.
42
• Desconecte o cabo negativo da bateria antes de rea- SP0040
SP0041 43
2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0042 45
SP0045 47
2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0050 49
2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0051 51
2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0054 55
SP0046 56
2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0056 58
SP0062 59
2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Prevenção de incêndio
Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes
e alguns fluidos anticongelantes são inflamáveis.
Explosão ou um incêndio podem ocorrer, possivelmente
causando ferimentos graves ou morte.
• Não reabasteça a máquina enquanto estiver fumando
ou quando estiver próximo a chamas ou faíscas.
• Desligue sempre o motor antes de reabastecer a má-
quina.
• Abasteça o reservatório em local aberto.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da SP0057 61
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
• Não queime ou perfure recipientes pressurizados.
• Não armazene panos com óleo ou fluidos eles podem
inflamar e queimar espontaneamente.
SP0061 63
2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
NH0081 1
NH0082 2
NH0083 3
NH0084 4
2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Levante a lança
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o polegar para cima.
NH0085 5
Abaixe a lança
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o polegar para baixo.
NH0086 6
Gire à esquerda
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o dedo indicador apontando para a direção de giro.
NH0087 7
Gire à direita
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço esquerdo horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o dedo indicador apontando para a direção de giro.
NH0088 8
2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Retraia o braço
De frente para o operador da máquina, dobre os cotove-
los com os braços de frente para o operador, feche as
mãos e aponte os polegares na direção um do outro.
NH0089 9
Extenda o braço
De frente para o operador da máquina, dobre os coto-
velos com os braços de frente para o operador, feche as
mãos e aponte os polegares na direção oposta um do ou-
tro.
NH0090 10
Pivotamento à esquerda
De frente para o operador da máquina, coloque a mão
direita na parte superior do capacete, dobre o braço es-
querdo na altura do cotovelo para a direita, feche a mão
esquerda com o dedo indicador apontando para fora e
gire a mão em pequenos movimentos circulares para trás.
NH0091 11
Pivotamento à direita
De frente para o operador da máquina, coloque a mão
esquerda na parte superior do capacete, dobre o braço
direito na altura do cotovelo para a esquerda, feche a mão
direita com o dedo indicador apontando para fora e gire a
mão em pequenos movimentos circulares para frente.
NH0092 12
2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
NH0093 13
NH0094 14
Feche a caçamba
De frente para o operador da máquina, com os ombros fe-
chados mantenha a mão esquerda para dentro, fechada
e imóvel, mantenha a mão direita para dentro, fechada e
com o dedo indicador apontando para a mão esquerda
e gire a mão direita em pequenos movimentos circulares
para frente.
NH0095 15
Abra a caçamba
De frente para o operador da máquina, com os ombros
fechados mantenha a mão esquerda para dentro, aberta
e imóvel, mantenha a mão direita para dentro, fechada e
com o dedo indicador apontando para a mão esquerda e
mova a mão direita em pequenos movimentos circulares
para frente.
NH0096 16
2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Vire à esquerda
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço direito, feche a mão direita e mantenha-a imóvel,
dobre o braço esquerdo para dentro, feche a mão es-
querda e gire o punho esquerdo em pequenos movimen-
tos circulares para trás.
NH0097 17
Vire à direita
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço esquerdo, feche a mão esquerda e mantenha-a
imóvel, dobre o braço direito para dentro, feche a mão
direita e gire o punho direito em pequenos movimentos
circulares para frente.
NH0098 18
NH0099 19
Mova lentamente
De frente para o operador da máquina, levante o braço
esquerdo para fora horizontalmente em direção ao om-
bro direito com a mão aberta e virada para baixo, aponte
o dedo indicador direito para cima em direção à mão es-
querda aberta e gire a mão direita em movimentos circu-
lares para trás.
NH0100 20
2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Pare
De frente para o operador da máquina, mantenha o braço
direito abaixado junto a lateral do corpo, levante para fora
o braço esquerdo horizontalmente ao ombro com a mão
esquerda aberta e virada para baixo, mova o braço es-
querdo em movimento horizontal para frente e para trás.
NH0101 21
Parada de emergência
De frente para o operador da máquina, levante para fora
ambos os braços horizontalmente aos ombros com as
mãos abertas e viradas para baixo, mova os braços em
movimentos horizontais para frente e para trás.
NH0102 22
Desligue o motor
De frente para o operador da máquina, mantenha o braço
direito abaixado junto a lateral do corpo, leve o polegar ou
o indicador esquerdo à altura do pescoço.
NH0103 23
2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A
COIL14CE0003AA 1
2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14CE0005GA 2
2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
YN20T01973P1 3
COIL14CEX1876AA 4
71433088 5
COIL14CEX1880AA 6
2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75256993 7
COIL14CEX1879AA 9
2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
71433123 10
COIL14CEX1897AA 11
2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
YN20T01979P1 12
COIL14CEX1893AA 14
2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14CEX1918AA 16
2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
71433121 17
COIL14CEX1889AA 19
2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
87616673 20
COIL14CEX1897AA 21
71433079 22
COIL14CEX1868AA 23
2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14CEX1886AA 25
71433096 26
COIL14CEX1891AA 27
2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PH20T01018P1 28
COIL14CEX1875AA 29
71415031 30
COIL14CEX1897AA 31
2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
71437694 32
COIL14CEX1895AB 33
71468528 34
COIL14CEX1858AB 35
2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
71468529 36
COIL14CEX1858AB 37
72203539 38
COIL14CEX1862AA 39
2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
87368809 40
COIL14CEX1866AA 41
71433086 42
COIL14CEX1887AB 43
2-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ASSENTO DO OPERADOR
Cabine - Operacional
ATENÇÃO
Perigo de queda!
Nunca utilize as alavancas de controle como apoio
ao entrar ou sair da cabine. Sempre suba e desça
da máquina de forma segura. Mantenha sempre
três pontos de contato nos degraus, escadas e
apoios. O descumprimento destas recomendações
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0056 3
NHC0058 4
COIL14CEX1869AB 6
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0059A 7
NHC0060 8
Iluminação da cabine
Acione o interruptor da luz da cabine (8) localizado no
lado transparente da lanterna. O interruptor pode ser
acionado para duas posições:
• Para baixo: luz apagada
• Para cima: luz permanentemente acesa.
NHC0054 9
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Saída de emergência
Se a porta da cabine não puder ser aberta (devido a um
acidente ocorrido durante o trabalho), as maneiras de
saída recomendadas são as seguintes:
• abra o parabrisas dianteiro superior e saia pela frente
da cabine.
• se a abertura do parabrisas dianteiro superior não for
possível, quebre o vidro do parabrisas dianteiro usando
o martelo localizado na parte traseira esquerda da ca-
bine.
• caso seja impossível sair pelo parabrisas dianteiro su-
perior, quebre o vidro da janela traseira com o martelo. COIL14CEX1868AB 11
Limpador do parabrisas
Substituição da lâmina
BRCE12CEXLUE806 12
Lavador do parabrisas
Limpeza dos orifícios de pulverização
BRCE12CEXLUE807 13
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NH0191 2
NHC0247 3
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cinto de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente
o cinto de segurança. O cinto de segurança
pode garantir sua segurança se for usado e
mantido adequadamente. Nunca use o cinto
de segurança frouxo ou com folga no sistema
do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver tor-
cido ou preso entre as estruturas do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0142A
NH0192 1
Afivele o cinto de segurança
Afivele o cinto de segurança da seguinte forma:
• Insira a lingueta de retenção (1) dentro da fivela (2).
• Verifique se o cinto está afivelado e ajuste o compri-
mento em torno do corpo.
NH0194 3
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES FRONTAIS
Console frontal
NHC0558 1
1. Alavanca de segurança
2. Alavanca de controle esquerda
3. Alavanca de controle direita
4. Alavanca e pedal de controle de translação esquerdo
5. Alavanca e pedal de controle de translação direito
6. Pedal do cortador hidráulico ou martelete (se equipado)
7. Painel de instrumentos
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Alavanca de segurança
A alavanca de segurança é usada para desativar os
controles de translação e giro e os movimentos do
acessório. Ela tem duas posições:
NH0003 3
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
N Neutro
(a) + (b) A máquina se move para frente
(c) + (d) A máquina se move para trás
(b) + (c) Posicionando as alavancas dessa
maneira a esteira direita irá se mover
para frente e a esteira esquerda para
trás, ocorrendo o pivotamento da
máquina para o lado esquerdo, a
máquina gira para o lado esquerdo ao
redor de seu eixo central (pivotamento
anti-horário).
(a) + (d) Posicionando as alavancas dessa
maneira a esteira direita irá se mover
para trás e a esteira esquerda para
frente, ocorrendo o pivotamento da
máquina para o lado direito, a máquina
gira para o lado direito ao redor de seu
eixo central (pivotamento horário).
(a), (b), (c), (d) Posições para mover somente uma
esteira. Consequentemente, a
máquina vira girando sobre a esteira
NH0159 6
estacionária.
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0414 1
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0415 2
NHC0416 3
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0221 4
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Botão do menu
O botão do menu (5) permite entrar na tela de alteração
dos seguintes parâmetros:
• MANUTENÇÃO – “MAINTENANCE”
• ESTADO DO INTERRUPTOR – “SWITCH STATUS”
• DEFINIÇÃO DE OPÇÕES – “OPTION SETTING”
• CONSUMO – “CONSUMPTION”
• DEFINIÇÃO DO MOSTRADOR – “SCREEN SETTING”
• AJUSTE DO RELÓGIO – “CLOCK SETTING”
NHC0226 5
MANUTENÇÃO
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• O item MANUTENÇÃO (MAINTENANCE) do menu é apresentado com um fundo azul. Pressione o botão SE-
GUINTE (NEXT) para entrar na tela de informações sobre a manutenção. A tela mostra o intervalo de substituição
recomendado, o tempo que resta até à próxima troca e a data da troca anterior do óleo do motor, do filtro de com-
bustível, do filtro hidráulico e do fluido hidráulico.
• Pressionando os botões “para CIMA” ou “para BAIXO”, desloque o cursor para o item de manutenção que se
pretende selecionar. Pressione o botão SEGUINTE (NEXT) para deslocar o cursor para a coluna do TEMPO
RESTANTE (REMAINING TIME). O valor é apresentado com um fundo azul.
• Altere o intervalo de manutenção pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO” (intervalo de 10 horas) ou
pressione o botão do Menu (5) para reiniciar o intervalo recomendado pelo fabricante. Memorize o intervalo de
manutenção pressionando o botão SEGUINTE (NEXT).
• Pressione o botão de mudança da tela (4) para voltar à tela principal.
NHC0418 6
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Caso a temperatura ambiente seja muito baixa e a função de AUTO-AQUECIMENTO esteja ativada, ao ligar o motor,
o aquecimento automático é realizado conforme indicado pelo respectivo ícone WARM (Aquecimento) no mostrador.
No final do aquecimento, o sinal sonoro soa por cerca de 5 s e o ícone WARM desaparece.
NOTA: o aquecimento automático é interrompido quando as alavancas de controle ou os controles de translação
forem acionados. O aquecimento automático será automaticamente reiniciado 10 segundos após as alavancas de
controle e os controles de translação voltarem à posição neutra.
NHC0419 7
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0420 8
NHC0421 9
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONSUMO
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione CONSUMO (CONSUMPITON). Pressione o botão SEGUINTE (NEXT)
para entrar na tela de consumo.
O gráfico de consumo mostra o consumo de combustível das últimas 12 h, o tempo de funcionamento do motor,
o consumo total e o consumo médio são apresentados abaixo do gráfico. Para reiniciar o gráfico de consumo,
pressione o botão “para BAIXO”.
NHC0422 10
NHC0423 11
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0424 12
AJUSTE DO RELÓGIO
• Com a chave de ignição na posição ON ou com o motor em funcionamento, pressione o botão do Menu (5) para
entrar na tela do MENU DO USUÁRIO (USER MENU).
• Pressione o botão “para BAIXO” e selecione AJUSTE DO RELÓGIO (CLOCK SETTING). Pressione o botão SE-
GUINTE (NEXT) para entrar na tela de ajuste do relógio.
• Pressione o botão “para CIMA” ou “para BAIXO” e selecione o item a alterar. Pressione o botão SEGUINTE (NEXT)
para entrar no modo de alteração. O valor é apresentado com um fundo azul.
• Altere o valor pressionando o botão “para CIMA” ou “para BAIXO”. Pressione o botão do Menu (5) para confirmar
a seleção.
• Pressione o botão de mudança de tela (4) para voltar à tela principal.
NHC0425 13
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0222A 14
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0224 15
NHC0223A 16
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0238 19
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ícones de advertência
A tabela a seguir apresenta todos os ícones de advertência, em sequência, por prioridade e nível.
Ícones (prioridade A)
Ícone Nível Descrição Solução
Ícone CPU: este ícone é mostrado quando o Entre em contato com o seu
1
controlador não envia nenhum dado. concessionário.
Ícone do freio do sistema de giro desacionado:
Estacione a máquina em
este ícone é mostrado quando se desloca
condições seguras e entre
1 o interruptor de liberação do freio de
em contato com o seu
estacionamento de giro para a posição
concessionário.
RELEASE LOCK.(Liberar trava).
Ícone do alarme de sobrecarga: este ícone
é mostrado quando a função da quantidade
1 de movimento da carga está ativada e se Reduza a carga no implemento.
observa um valor de carga superior aos limites
recomendados.
Ícone de corte do motor: este ícone aparece
alguns segundos depois do ícone de baixa Entre em contato com o seu
1
pressão do óleo do motor. O motor é concessionário.
automaticamente cortado.
Ícones (prioridade B)
Ícone de modo de trabalho incorreto: este
ícone é mostrado quando o modo de Selecione o modo de trabalho
1
trabalho selecionado for inadequado para o correto.
implemento instalado na máquina.
Ícone de aumento de potência: este ícone é
2 mostrado quando se pressiona o botão de -
aumento de potência, situado na alavanca de
controle direita.
Aguarde que o ícone se apague
2 Aquecimento automático concluído.
antes de iniciar o trabalho.
Ícone de baixa pressão do óleo do motor:
este ícone é mostrado quando a pressão
do óleo do motor for inferior aos valores Entre em contato com o seu
2
recomendados, ou se houver uma anomalia concessionário.
na tubulacão do interruptor de pressão do
motor.
Ícone de cargas pesadas: este ícone é
mostrado quando se pressiona o interruptor -
2
de Cargas Pesadas para acionar a respectiva
função.
Reduza a rotação do motor
para marcha lenta e interrompa
Ícone da temperatura do líquido de
a operação da máquina até
arrefecimento do motor: este ícone é
3 que a temperatura do líquido
mostrado em caso de temperatura excessiva
de arrefecimento abaixe
do líquido de arrefecimento do motor.
para os valores normais de
funcionamento.
Ícone de nível do líquido de arrefecimento do Desligue o motor, aguarde que o
3 motor: este ícone é mostrado quando o nível motor esfrie e complete o nível do
do líquido de arrefecimento do motor estiver líquido de arrefecimento do motor.
baixo.
Ícone de falha no preaquecimento: este ícone Desligue imediatamente o motor
3 é mostrado quando ocorre uma falha no e entre em contato com o seu
sistema de preaquecimento do motor. concessionário.
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0360 1
IMPORTANTE: Não desmonte nem modifique a câmera de visão traseira. Não lave a câmera de visão traseira com
água a alta pressão.
Para evitar colisões com outros trabalhadores, ou com outros equipamentos próximos da zona de trabalho e que
não sejam visíveis a partir do banco do operador, está instalada, no contrapeso, uma câmera de visão traseira. A
imagem vista pela câmera traseira aparece na parte inferior da tela do painel de instrumentos.
ÂNGULOS DE VISUALIZAÇÃO:
O operador não pode monitorar toda a área da parte traseira da máquina com a câmera de visão traseira. Há uma
zona de visibilidade nula devido ao ângulo de visão da câmera.
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0716 1
1. Interruptor de ignição
2. Acelerador do motor
3. Interruptor da luz de trabalho
4. Interruptor do alarme de sobrecarga (se equipado)
5. Interruptor da luz de trabalho da cabine (se equipado)
6. Interruptor de elevação de carga pesada (se equipado)
7. Interruptor da luz rotativa (se equipado)
8. Interruptor de acoplamento de engate rápido (se equipado)
9. Interruptor de liberação da pressão
10. Rádio
11. Painel de controle do ar-condicionado
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Interruptor de ignição
O interruptor de ignição possui quatro posições.
Acelerador do motor
O acelerador do motor é usado para aumentar ou diminuir
a rotação do motor. Gire o acelerador no sentido horário
para aumentar a rotação do motor. Gire o acelerador no
sentido anti-horário para diminuir a rotação do motor.
NOTA: Gire o acelerador do motor totalmente no sentido
anti-horário (posição de marcha lenta do motor) antes de
desligar o motor.
NHC0012A 3
NHC0002 4
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0004 6
NHC0008 8
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Rádio
Geral
Ligar
Para ligar a unidade, pressione brevemente o botão.
Para desligar a unidade, pressione o botão durante
1 segundo. Do mesmo modo, muitos dos botões no
painel frontal da unidade possuem dois modos de
ativação: “Pressão breve” e “Pressão longa”.
(A) ON (Ligado)
(B) OFF (Desligado)
(C) Pressionar 1 segundo
COIL14CEX1927AA 1
Botões multifunção
Dependendo se o usuário estiver ouvindo rádio ou
reproduzindo um arquivo multimídia ( USB ou cartão
SD ), os botões do painel frontal podem assumir
funções diferentes.
COIL14CEX1928AB 2
Contexto de função
A função de alguns controles depende do contexto. Por
exemplo, o botão “1” é usado para executar a estação
número 1 predefinida. Quando estiver reproduzindo um
arquivo multimídia, ao pressionar este botão, reproduz
/ interrompe uma faixa.
COIL14CEX1929AB 3
Botão “Volume”
Normalmente o volume do som é ajustado girando-se
o botão. Nas situações especiais em que o MENU ou
AUDIO (áudio) são operados, a regulagem do volume
fica temporariamente desativada, e a rotação do botão
faz a unidade percorrer pelos itens disponíveis na lista
de menu apresentada. Pressione brevemente (empurre
e solte) o botão de volume para acessar os itens de
AUDIO, balanço, distribuição, graves e agudos. O
volume possui 41 níveis e a variação é de 0 a 40.
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Rádio
Selecão de estações de rádio
Utilize os botões >>I e I<< para selecionar a
estação: pressione brevemente para selecionar
automaticamente a frequência disponível (avança até
a proxima estação).
Sintonia manual
Pressione o botão durante 1 segundo para mudar para
o modo de sintonia manual – neste modo, ao pressionar
brevemente um dos botões de sintonia, mudará a COIL14CEX1931AA 5
frequência por etapas, enquanto que pressionar
durante 1 segundo, avançará rapidamente até que
se solte o botão. O rádio voltará para o modo de
sintonia automática se o botão não for usado durante
3 segundos.
Estações predefinidas
Quando ouvir uma estação, pressione um dos botões
de seleção de estações durante 1 segundo, para
memorizar a estação permanentemente. A estação
atual será memorizada. Uma estação memorizada
pode ser executada pressionando-se brevemente
um dos botões. A estação memorizada pode ser
modificada sintonizando-se uma estação diferente e
pressionando-se o botão durante 1 segundo.
Rádio FM
O RDS (Radio Data System) está disponível em muitos
países. Se a transmissão RDS estiver presente, as
funções RDS como AF e TA podem ser ativadas ou
desativadas no menu. O RDS é possível apenas em
faixas FM.
NOTA: Verifique também a seção “RDS”,
AF: Frequência Alternativa,
TP: Informações de tráfego,
TA: Anúncio de tráfego.
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
(A) Cartão SD
(B) USB
(C) Entrada estéreo de 3,5 mm
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Menu do software
MENU
Neste rádio, o menu do software de 4 níveis (consulte
a “Árvore de menus do software”, a seguir) está
acessível utilizando o botão MENU. Quando acessado,
o LCD (visor de cristal líquido) exibe os itens de menu
disponíveis. A entrada “RESET – CONFIRM” (restaurar
– confirmar) destina-se a restaurar as configurações
padrão.
Pressione brevemente MENU para chamar os menus.
Uma vez no menu, utilize os seguintes botões para
navegar:
1. MENU = EXIT, MOVE UP ONE LEVEL( sair, subir
um nível) (para mover da direita para a esquerda na COIL14CEX1931AA 8
árvore de menus do software)
2. Gire o botão de volume = PREVIOUS ITEM / NEXT
ITEM (item anterior/próximo item (para percorrer
os itens < UP (para cima) e DOWN > (para baixo)
na árvore de menus.
3. Botão central = SELECT ITEM (selecionar item),
CONFIRM (confirmar), MOVE DOWN INTO
SUB-LEVEL (mover para o nível inferior) (para
mover da esquerda para a direita na árvore de
menus).
Pressione MENU e mantenha pressionado para fechar
tudo.
NOTA: O rádio sairá da árvore de menus se nenhum
botão for pressionado durante 3 segundos.
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
AUDIO (áudio)
Para modificar as configurações de áudio, pressione
brevemente o botão de volume. Este é um botão de
atalho para o menu do software. Utilizando este método
de acesso rápido, o usuário pode alterar BALANCE
(balanço), FADER (distribuição), BASS (graves) e
TREBLE (agudos):
• Pressione brevemente o botão de volume
• Opere como se estivesse em MENU
NOTA: Itens de menu de áudio também podem ser aces-
sados através da navegação da árvore de menus.
COIL14CEX1934AA 9
a seguir.
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14CEX1933GA 11
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Bluetooth
Funcionamento geral
A variante deste rádio com Bluetooth (84399213) possui
itens adicionais para “Atender” (aceitar chamada) e
“Desligar” (encerrar/rejeitar chamada) impressos nos
botões do painel frontal. Existe um microfone interno
no painel frontal. Um microfone externo opcional está
desativado. Pressione o botão “Atender” e mantenha-o
pressionado para ativar a rediscagem do último número
chamado.
Pareamento
Para utilizar a função “handsfree” (mãos livres) do Bluetooth , um telefone celular precisa estar conectado através
do “Pareamento”. O telefone celular também deve ter capacidade para Bluetooth. Para “parear” o telefone
celular com o rádio, certifique-se de que o rádio esteja ligado. No telefone celular procure o dispositivo Bluetooth
disponível. Realize o pareamento com BT RADIO utilizando o código “1234”. O telefone deve notificar o usuário
que o pareamento foi bem sucedido. Uma vez pareados, muitos telefones celulares conseguirão estabelecer a
conexão Bluetooth com o rádio, quando ele for novamente ligado (por exemplo ao entrar novamente na máquina),
portanto não será necessário “parear” o telefone celular novamente.
Perfis Bluetooth
A variante deste rádio com Bluetooth (84399213), permite uma conexão “wireless” (sem fios) com dispositivos
Bluetooth como telefones celulares. Os modos de conexão Bluetooth, são definidos como “perfis”. Este rádio
suporta os seguintes perfis:
1. A2DP: “Advanced Audio Distribution Profile” (Perfis Avançados de Distribuição de Áudio) – Reproduz
“streaming” (transmissão em tempo real) utilizando Bluetooth.
Os dispositivos Bluetooth que possuem a função A2DP podem transmitir em tempo real, alguma faixa de áudio
para ser reproduzida através dos alto-falantes da máquina.
Se o dispositivo Bluetooth for compatível com o perfil AVRCP “Remote Control Profile” (Perfil de Controle
Remoto) as funções como “próxima faixa” e “faixa anterior” podem ser controladas através do rádio.
2. HFP: “Hands Free Profile” (Perfil de Mãos Livres) – Para realizar ou receber chamadas utilizando o Bluetooth
(consulte “Funcionamento Geral” e “Pareamento”).
Para garantir uma excelente qualidade de som do dispositivo Bluetooth HFP, você pode selecionar em quais
alto-falantes o som será reproduzido. O item MENU → SYSTEM → ALT_VOL → HFP_SPKR, proporciona
três opções:
• HFP_ALL: O som é reproduzido nos quatro canais dos alto-falantes (esta é uma opção pré-definida).
• HFP_FRNT: O som é reproduzido apenas nos canais dos alto-falantes dianteiros, os canais dos alto-falantes
traseiros ficam desativados durante a conversa telefônica.
• HFP_REAR: O som é reproduzido apenas nos canais dos alto-falantes traseiros, os canais dos alto-falantes
dianteiros ficam desativados durante a conversa telefônica.
O ajuste pré-definido é o HFP_ALL.
NOTA: Para máquinas equipadas apenas com dois alto-falantes, é aconselhável manter a opção de ajuste
HFP_ALL.
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Quando o RDS está funcionando, o rádio mostra o nome da emissora de rádio que está sendo executada
ao invés da frequência, por exemplo “BBCR1”. O RDS é um serviço para frequência FM, portanto não está
disponível para frequências AM ou WB. Caso o serviço RDS não estiver disponível na região, o rádio opera no
modo FM convencional.
• AF: “Alternative Frequences” (Frequências Alternativas) – Com essa função habilitada, caso a máquina esteja em
uma área de recepção com um sinal fraco da emissora de rádio, o sistema busca automaticamente um sinal mais
forte (de frequência alternativa) da mesma emissora selecionada, não havendo assim, nenhuma interrupção na
transmissão. Em uma área com boa recepção do sinal de transmissão, você pode desligar a função AF. O botão
AF no painel do rádio, alterna entre AF ON (ligado) e AF OFF (desligado).
NOTA: A frequência de uma mesma estação de rádio FM muda conforme a zona geográfica. Certas estações
utilizam esse sistema RDS-AF com sintonia de frequências, que permite ao rádio, sintonizar automaticamente
uma estação ainda que seja transmitida em uma frequência diferente da sintonizada. Nem todas as estações de
rádio permitem este função.
• TA: “Traffic Announcements” (Boletim de Trânsito) – Com essa função habilitada, o rádio recebe informações sobre
o trânsito caso o serviço esteja disponível na localidade. Enquanto o aparelho está recebendo as informações de
trânsito, o mostrador exibe a indicação FM TA, e emite um alerta sonoro indicando que um novo boletim está
disponível. Caso deseje alterar o volume, ajuste em TA_VOL. Se o rádio estiver reproduzindo arquivos de áudio, a
reprodução destes arquivos é interrompida até que a reprodução do boletim de trânsito tenha terminado. Concluída
a transmissão do boletim, o rádio retorna a reprodução de áudio anteriormente interrompida.
• TP: “Traffic Program” (Programa de Trânsito) – Um novo boletim de trânsito está disponível a cada 15 minutos.
Quando uma emissora começa a transmitir boletins de trânsito, esta função faz com que o aparelho as receba
automaticamente, a fim de que o operador possa ouvi-las. Se o rádio estiver reproduzindo arquivos de áudio, a
reprodução destes arquivos é interrompida até que a reprodução do boletim de trânsito tenha terminado. Concluída
a transmissão do boletim, o rádio retorna a reprodução de áudio anteriormente interrompida.
• PS: “Program Service” (Serviço da Programação) – Permite visualizar no “display” do receptor um texto de até 8
caracteres. Normalmente as rádios utilizam o PS para mostrar o nome da estação e informações sobre a música
ou o programa que está sendo transmitido.
• REGN: “Regional” (Programação Regional) – Essa função é utilizada em regiões onde as rádios apresentam pro-
gramação regional. Com essa função habilitada, o rádio sintoniza as emissoras que transmitam programação
regional dentro do raio de cobertura, em relação as emissoras que não possuem essa programação. Ao sele-
cionar REGN ON, o rádio “bloqueia” a transmissão para somente as emissoras da região atual, e ao selecionar
REGN OFF, o rádio “desbloqueia” a transmissão, permitindo que o rádio sintonize emissoras específicas de outras
regiões à medida que a máquina se desloca para outra região.
Sugestões
• Visualização do Relógio: Pressione o botão AF por alguns segundos para visualizar as horas no display. O relógio
mostra as horas no display por 3 segundos, em seguida o display retorma ao estado de anterior.
• Este modelo do rádio não mostra caracteres no display que não sejam do idioma inglês, como “Ê” ou “Ö”. O
caractere que não pode ser exibido pode ser representado por um asterisco “ * ” .
• Muitas funções do RDS não são visíveis imediatamente ao se ativar a função. A função TP só será visível quando
um boletim de trânsito estiver sendo transmitido. Em caso de dúvida, utilize as pré-definições de ajuste rádio.
• TA VOL e BT VOL: Essas opções permitem um ajuste pré-estabelecido do volume principal quando um boletim de
trânsito TA ou o uma chamada telefônica com função handsfree (mãos livres) do Bluetooth estiverem ativos. Os
valores positivos (+) aumentam o volume e os valores negativos (-) diminuem o volume. O BT VOL está disponível
nos modelos de rádios com Bluetooth.
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Temporizador de desligamento
Essse rádio possui uma função de desligamento programado. Para ativar acesse MENU → SYSTEM (sistema) →
ADVANCED (avançado) → TIMER (temporizador). Estão disponíveis os seguintes tempos de desligamento: “OFF”
(valor pré-definido em que o rádio desliga imediatamente após a retirada da chave de ignição), 30 minutos, 60 minu-
tos e 90 minutos. Se por exemplo for selecionado 30 minutos, pode-se ligar e desligar o rádio, enquanto o contador
do temporizador estiver ativo. Como esse contador não não é visualizado no display, não é possível acompanhar
seu funcionamento. Após encerrados os 30 minutos definidos, o rádio irá desligar e só poderá ser religado quando a
chave de ignição for colocada na posição “ON”. Por motivos de segurança, essa função continua contando o tempo
de escuta do rádio quando a chave de ignição for retirada, evitando que a bateria descarregue quando o rádio for
deixado ligado por um longo período. A disponibilidade exata dessa função depende do modelo da máquina em que
o rádio está instalado, pois é necessário um a ligação do fio “IGN” (ignição) e um “BATT” (bateria) permanente para
ligar o rádio.
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
P: O rádio fica “pulando” de frequência ou bucando nova frequência fazendo com que o som seja interrompido.
R: O rádio possui uma função de frequências alternativas “AF”, se estiver ouvindo um emissora FM em uma
região com sinal fraco (em uma região rural por exemplo), recomenda-se que a função de frequências
alternativas “AF” esteja desligada. O botão “AF”, no painel do rádio, alterna entre AF ON (ligado) e AF OFF
(desligado). A função “AF”, também pode ser acessada através do menu no display.
P: O rádio não busca emissoras FM como os rádios com RDS normalmente fazem.
R: Se estiver ouvindo uma emissora FM em uma região com sinal forte (em uma cidade grande por exemplo),
recomenda-se que a função de frequências alternativas “AF” esteja ligada. O botão “AF”, no painel do rádio,
alterna entre AF ON (ligado) e AF OFF (desligado). A função “AF”, também pode ser acessada através do
menu no display. A função “AF” vem pré-definida em AF OFF (desligado).
P: Apesar do rádio ligar normalmente, como saber se as definições de configuração não foram alteradas por
outro operador?
R: Para recuperar as pré-definições de fábrica das configurações do rádio, acesse MENU → SYSTEM (sistema)
→ ADVANCED (avançado) → RESET (restaurar) → CONFIRM (confirmar). Após realizar a restauração das
pré-definições, todas as definições atuais serão substituídas pelas pré-definições de fábrica. Talvez seja
necessário modificar as definições sobre o país (consulte também P&R), e efetue nova busca por emissoras
e memorizá-las nos botões 1 a 5.
P: Não é possível localizar a frequência de meterologia “WB” (somente para EUA e Canadá).
R: Acesse MENU → SYSTEM (sistema) → ADVANCED (avançado) → WORLD (mundo), em seguida defina em
“USA” (EUA) (a pré-definição é “EUROPE” (europa). Em seguida saia do menu no display e pressione o
botão “BAND” (faixa) no painel e selecione entre FM1, FM2, FM3, AM1, AM2 e WB.
P: O rádio “pula” para o boletim de trânsito em outro canal e pouco tempo depois volta para a emissora que
estava sintonizada.
R: Verifique de a função “TA” está ativada. Para desativar acesse MENU → TUNER (sinsonizador) → RDS_TA
→ TA_OFF.
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Símbolos
Símbolos no painel
BAND: Faixa de frequência do rádio, FM / AM / WB. Este rádio possui 3 faixas FM, 2 faixas AM e 1 faixa WB
(utilizada somente nos EUA e Canadá).
: Reproduzir / Interromper / Parar, pressione levemente o botão para alternar entre reproduzir /
interromper, e pressione por alguns segundos para interromper a reprodução dos arquivos multimídia).
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ar-condicionado - Operacional
NHC0016A 1
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0018 2
NHC0019 3
NHC0020 4
Botão de recirculação de ar
O botão (6) fornece o ajuste de recirculação de ar no in-
terior da cabine ou a entrada de ar externo.
NHC0021 5
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Botão de desembaçamento
NOTA: se o botão de desembaçamento (7) for acionado
enquanto o sistema de ar-condicionado estiver no modo
“AUTO" , o modo “AUTO” será desligado automatica-
mente.
NHC0022 6
NHC0023 7
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES TRASEIROS
Console - Operacional
NHC0708 1
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHC0241 2
NHC0242 3
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tomada de força 12 V
Uma tomada de força 12 V (3) está localizada no lado di-
reito do painel traseiro da cabine. A tomada de força pode
ser usada para alimentar pequenos aparelhos elétricos
(aquecedor, refrigerador portátil, telefone celular, etc.).
NOTA: não conecte à tomada de força aparelhos com
potência acima de 60 W.
NHC0243 4
3-46
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Operação da máquina
Mantenha os acessórios abaixados ou em uma posição des de distribuição de um ângulo de visão mais favorá-
adequada para garantir ao operador máxima visibilidade vel do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador,
e controle da máquina. deve estar em comunicação direta com o operador e o
operador deve prestar total atenção aos sinais forneci-
Não gire a estrutura superior, eleve a carga ou pare brus- dos.
camente se não for necessário. Isso pode causar aciden-
tes. Trabalhar em inclinações é perigoso.
O trabalho nas proximidades de linhas elétricas apre- Evite conduzir a máquina ao longo de superfícies inclina-
senta grande risco e portanto deve ser executado sob a das. Prossiga de cima para baixo e vice-versa, na dire-
condição de precauções particulares. ção da inclinação. Se a máquina começar a escorregar
lateralmente, abaixe a caçamba e enterre os dentes da
Neste manual considera-se trabalho nas proximidades caçamba no solo, para parar o movimento.
de linhas elétricas aqueles em que o acessório ou carga
elevados pela escavadeira possam alcançar a distância Trabalhar em local inclinado é perigoso. Se possível, ni-
mínima em relação à rede elétrica prevista nas normas vele a área antes de iniciar o trabalho. Reduza a velo-
de segurança locais. cidade de trabalho se não for possível nivelar a área de
trabalho.
Para operação segura nas proximidades de linhas elé-
tricas deve-se manter a máxima distância possível sem Em local inclinado, evite girar a estrutura superior de cima
nunca ultrapassar a distância mínima admissível. para baixo, pois este movimento pode desequilibrar a
máquina.
Certifique-se de conhecer e atender às normas de se-
gurança locais sobre operação nas imediações de linhas Em local inclinado, não trabalhe com a caçamba virada
elétricas. para o lado da subida, pois os contrapesos voltados para
o lado da descida reduzem a estabilidade da máquina e
Antes de iniciar a operação nas proximidades de linhas aumentam o risco de capotamento. Nestes casos, re-
elétricas é necessário: comendamos trabalhar, com a caçamba voltada para a
descida, depois de verificar a estabilidade da máquina,
• Entre em contato com a empresa proprietária da rede girando a estrutura superior por 360 ° (uma volta com-
elétrica ou com a filial mais próxima antes de iniciar o pleta) com a caçamba vazia e o braço retraído.
trabalho.
• Defina em conjunto com a empresa quais os cuidados Posicione o chassi perpendicularmente à inclinação do
que devem ser tomados para garantir a segurança do terreno, para deslocar-se pela área de trabalho com mais
trabalho. segurança.
• Todos os fios elétricos devem ser considerados como Mantenha a máquina suficientemente afastada das bor-
linhas energizadas, mesmo que a linha em questão es- das de uma vala. Nunca escave sob a máquina. Se for
teja fora de funcionamento e visivelmente aterrada. necessário escavar sob a máquina, verifique se as pare-
• A empresa concessionária, se informada previamente des de escavação estão escoradas adequadamente con-
e envolvida no trabalho, bem como o operador, o pro- tra desmoronamento para impedir que a máquina caia
prietário da máquina, a pessoa física ou jurídica que dentro da região de escavação.
alugou ou arrendou a máquina ou responsável no mo-
Ao trabalhar em valas ou nas proximidades de barrancos
mento do contrato ou por lei, são responsáveis pela
ou platôs de paredes muito altas, verifique se as paredes
adoção das ações e cuidados necessários.
estão suficientemente escoradas para evitar desmorona-
• Diminua a velocidade de trabalho. O tempo de reação mentos.
pode ser muito lento e a avaliação da distância pode
estar errada. Preste particular atenção às operações executadas nas
proximidades de saliências sobre a máquina, onde pode-
• Avise todas as pessoas que estão no local de traba-
rão ocorrer desmoronamentos.
lho para manterem distância segura da máquina e da
carga. Verifique sempre as condições do solo e as condições do
• Nomeie uma pessoa encarregada das tarefas de sina- material a ser removido. Escore todos os locais neces-
lização. Essa pessoa será responsável por observar a sários para evitar possíveis desmoronamentos quando:
máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re-
4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Escavar próximo a valas antigas preenchidas com ma- sinalização. Essa pessoa será responsável por observar
terial. a máquina, qualquer parte dela e da carga próximo à re-
des de distribuição de um ângulo de visão mais favorável
• Escavar solo em condições muito ruins. do que o do operador. Essa pessoa, o sinalizador, deve
estar em comunicação direta com o operador e o opera-
• Escavar valas sujeitas a vibrações vindas de estradas dor deve prestar total atenção aos sinais fornecidos.
de ferro, máquinas ou tráfego de estrada.
4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1851AC 2
COIL14CEX1873AA 3
4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Portanto, recomendamos inspecionar visualmente, de fora, os componentes indicados na figura todos os dias, antes
de iniciar o trabalho ou no final do turno de trabalho , para avaliar suas condições.
IMPORTANTE: Vazamentos ou derramamentos de combustível ou fluido em áreas quentes ao redor do motor, no
sistema de escape ou nas baterias podem causar incêndio na máquina. Inspecione cuidadosamente essas áreas e,
em caso de situações anormais, realize imediatamente os reparos ou entre em contato com um concessionário.
COIL14CE0010AA 4
4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NHC0433 1
NHC0258 2
COIL14CEX1855AA 3
4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1865AA 4
NHC0258 6
4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1865AA 7
4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NHC0257 1
COIL14CEX1854AB 3
4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1858BA 1
NOTA: insira a vareta de nível lentamente em sua sede, para evitar que a pressão altere a verificação de nível.
IMPORTANTE: se o nível de óleo do motor estiver baixo,
remova a tampa de enchimento (2) e complete o nível de
óleo através do bocal de enchimento.
COIL14CEX1858AB 2
IMPORTANTE: não use óleo com características diferentes do óleo que já se encontra no motor consulte na página
7-79
4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BRCE12CEXLUE078 3
4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1891AA 1
COIL14CEX1859AA 2
IMPORTANTE: quando abastecer o sistema, mantenha a porcentagem de água e anticongelante existente no sis-
tema. Use água limpa e sem compostos clorados sempre que possível, consulte na página 7-79
4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1864AC 1
4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NHC0258 2
COIL14CEX1852AA 4
4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BRCE12CEXLUE813 1
4-14
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1899AB 1
COIL14CEX1870AB 2
4-15
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14CEX1857AB 3
BRCE12CEXLUE815 4
4-16
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A UNIDADE
4-17
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-18
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CUIDADO
Perigo de explosão!
Baterias auxiliares ou cabos de ligação devem
ser conectados adequadamente para evitar a
explosão da bateria e/ou danos ao sistema elé-
trico. Conecte positivo a positivo e negativo a
negativa.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0343A
4-19
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NHC0250 2
4-20
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Aquecimento do motor
IMPORTANTE: Durante a fase de aquecimento do motor,
não aumente a (RPM) “Rotação do motor”. Isso pode
causar falha e problema no motor.
NHC0478 1
NHC0477 2
4-21
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NHC0485 3
4-22
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INTERROMPENDO A UNIDADE
PARADA DO MOTOR
1. Estacione a máquina em uma superfície firme e nive-
lada.
2. Coloque a alavanca de segurança na posição LOCK.
3. Desative a função de marcha lenta automática e gire
o acelerador do motor (2) para a posição de marcha
lenta LO.
4. Deixe o motor funcionando em posição de marcha
lenta por alguns minutos para garantir a desacelera-
ção progressiva e resfriamento do turbocompressor.
5. Gire a chave de ignição (1) para a posição OFF.
6. Retire a chave de ignição do interruptor de ignição.
NH0002 1
IMPORTANTE: desligar o motor enquanto estiver em fun-
cionamento em alta rotação pode fazer com que o eixo da
turbina do turbocompressor gire sem a lubrificação ade-
quada, causando sérios danos ao turbocompressor.
NHC0245A 2
4-23
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A UNIDADE
NHC0332 2
NHC0331 3
NH0002 4
4-24
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE POR TERRA
Transporte da máquina
TRANSPORTE RODOVIÁRIO
Transportando sobre uma carreta
• Durante o transporte da máquina por vias públicas, certifique-se que a legislação aplicável seja cumprida.
• Antes de transportar a máquina sobre uma carreta, verifique a largura, altura, comprimento e peso total da carreta
carregada com a máquina.
NOTA: As dimensões e o peso variam em função das esteiras e dos implementos instalados na máquina.
• Verifique de antemão as condições da rodovia na qual pretende viajar, os limites de peso e dimensões, além das
normas de trânsito locais específicas.
NOTA: Em alguns casos, poderá ser necessário desmontar a máquina a fim de reduzir as dimensões ou o peso,
para adequá-los às limitações legais.
NOTA: Consulte na página 8-12 dados a respeito das dimensões e peso da máquina.
BRCE12CEXLUE824 1
5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
BRCE12CEXLUE826 5
BRCE12CEXLUE831 6
BRCE12CEXLUE829 7
5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
BRCE12CEXLUE830 8
5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
BRCE12CEXLUE832 9
BRCE12CEXLUE833 10
NHC0324 11
5-6
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Fixação da máquina
IMPORTANTE: Abaixe a antena do rádio durante o trans-
porte.
Remova os espelhos retrovisores quando necessário.
Guarde as peças removidas.
BRCE12CEXLUE835 13
5-7
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Descarregando a máquina
ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Certifique-se de que pessoas próximas ao local de carregamento ou descarregamento estejam fora do raio
de ação da máquina, antes de ligar o motor, operar um acessório ou manobrar a máquina.
• A translação em baixa velocidade é obrigatória para o IMPORTANTE: o ponto de conexão da rampa com o re-
carregamento e descarregamento da máquina. boque pode apresentar uma elevação. Prossiga com ex-
tremo cuidado após atingir esse ponto, uma vez que a
• Esteja preparado para uma mudança repentina de po-
máquina tem a tendência de balançar para frente repen-
sição da máquina durante o deslocamento para cima
tinamente.
ou para baixo na rampa. A máquina pode balançar
para frente ou para trás conforme o centro de gravi-
dade passa pelo ponto superior da rampa.
• Descarregue a máquina em solo firme.
• Não deixe de colocar blocos nas rodas da carreta para
impedir sua movimentação quando a máquina se mo-
ver.
• Acerte a distância entre as duas rampas de acordo com
a bitola da máquina. A inclinação da rampa não deve
ser superior a um ângulo de 15°.
Angle A ≤ 15°.
• Remova a corrente ou os cabos usados para fixar a
máquina.
• Dê partida no motor da máquina.
• Mova a alavanca de segurança para a posição de libe-
ração UNLOCK
• Pressione o interruptor de mudança de velocidade de BRCE12CEXLUE839 14
translação no painel de instrumento e coloque em ve-
locidade baixa. Verifique se a velocidade selecionada
é baixa observando o mostrador.
• Levante o braço e desloque a máquina posicionando o
acessório como ilustrado na figura.
5-8
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
BRCE12CEXLUE837 16
5-9
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE REMESSA
Erguendo a máquina
Elevação da máquina
Os procedimentos a seguir são para suspender a máquina e não levam em consideração as modificações realizadas
na máquina e que alteram o seu peso e o seu centro de gravidade.
COIL14CE0007AA 1
ATENÇÃO
• Cabos ou correntes utilizados para suspender a máquina devem ter capacidade de elevação suficiente para a
máquina.
• Métodos e procedimentos de elevação ou cabos e correntes inadequados podem provocar movimento inesperado
ou permitir o deslizamento da máquina quando levantada, resultando em danos graves à máquina, ou até morte.
• Ao suspender a máquina opere os comandos lenta e suavemente evitando movimentos repentinos ou rápidos,
para a segurança das pessoas envolvidas, da máquina e do guindaste.
• Ao suspender a máquina com o auxílio de um ou mais ajudantes, sinais de comunicação devem ser entendidos
por todos os envolvidos, a fim de se evitar danos pessoais ou morte.
• Durante o procedimento de elevação, mantenha afastados da área todas as pessoas, sobretudo a área sob a
máquina.
5-10
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
CUIDADO
Risco de esmagamento!
Os sistemas de elevação devem ser operados apenas por equipes qualificadas que conheçam os
procedimentos corretos a serem seguidos. Certifique-se de que todo o equipamento de elevação está em
boas condições de uso e que todos os ganchos estão equipados com travas de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: Esse procedimento de elevação é aplicável às máquinas que estejam dentro das especificações padrão. O
procedimento de elevação difere para cada tipo de acessório e para cada máquina. Nesse caso, entre em contato
com o seu concessionário.
5-11
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
5-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
INFORMAÇÕES GERAIS
NHC0302 2
6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Deslocamento da máquina
Translação para frente ou em marcha à ré
• Certifique-se de que a alavanca de segurança esteja
abaixada na posição UNLOCK. Levante o acessório do
solo.
• Para mover a máquina para frente (F) empurre as ala-
vancas de translação (direita e esquerda) em direção
à parte frontal da máquina. Para mover a máquina em
marcha à ré (R) puxe as duas alavancas para trás. A
velocidade de translação muda em relação ao curso
para frente ou para trás das alavancas. A mesma ope-
ração pode ser feita acionando os pedais de translação
direito (1) e esquerdo (2). Para mover a máquina para
NH0108 1
frente (F), pressione com a ponta dos pés ou com o
calcanhar para mover a máquina em marcha à ré (R).
Quando os pedais de controle (ou alavancas) são libe-
rados, a posição neutra é automaticamente atingida.
NH0109 2
Pivotamento da máquina
Essa manobra aciona as esteiras simultaneamente em
sentidos contrários, permitindo que a máquina gire sobre
seu eixo.
• Para pivotar a máquina para a esquerda, puxe a ala-
vanca de translação esquerda para trás e empurre a
alavanca de translação direita para frente.
• Para pivotar a máquina para a direita, puxe a alavanca
de translação direita para trás e empurre a alavanca de
translação esquerda para frente.
NH0110 3
6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Parada de translação
• Solte as alavancas de translação direita e esquerda
na posição neutra (N). A máquina interrompe o movi-
mento.
NH0111 4
6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Controles do acessório
Operação da lança
A lança é acionada empurrando ou puxando a alavanca
de controle direita para frente ou para trás. A velocidade
do movimento é determinada pelo curso da alavanca.
• Ao puxar a alavanca de controle direita PARA TRÁS, a
lança é levantada.
• Ao empurrar a alavanca de controle direita PARA
FRENTE, a lança é abaixada.
• Ao retornar a alavanca de controle direita para a po-
sição central (posição neutra) a lança interrompe seu
movimento.
NH0113 1
Operação do braço
O braço é acionado empurrando ou puxando a alavanca
de controle esquerda para frente ou para trás. A
velocidade do movimento é determinada pelo curso da
alavanca.
• Ao empurrar a alavanca de controle esquerda PARA
FRENTE, o braço é estendido.
• Ao puxar a alavanca de controle esquerda PARA
TRÁS, o braço é retraído.
• Ao retornar a alavanca de controle esquerda para a po-
sição central (posição neutra) o braço interrompe seu
NH0114 2
movimento.
Operação da caçamba
A caçamba é acionada movendo a alavanca de controle
direita para a direita ou esquerda. A velocidade do
movimento é determinada pelo curso da alavanca.
• Ao mover a alavanca de controle direita para a es-
querda, a caçamba é recuada (escavação).
• Ao mover a alavanca de controle direita para a direita,
a caçamba é estendida (despejo).
• Ao retornar a alavanca de controle direita para a posi-
ção central (posição neutra) a caçamba interrompe seu
movimento.
NH0115 3
6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
NH0118 1
6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
NH0119 1
NH0120 2
NH0121 3
NH0122 4
6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Limpeza da caçamba
Para limpar o excesso de material da caçamba, opere o
braço até uma posição quase nivelada e traga a caçamba
para uma posição de despejo. Caso o material acumu-
lado não caia, movimente a alavanca da caçamba para a
direita e para a esquerda algumas vezes.
NH0123 5
NH0124 6
Aplainamento
Posicione o braço da caçamba ligeiramente para frente
de sua posição vertical com a caçamba totalmente re-
cuada, como mostrado.na figura. Retraia o braço e, ao
mesmo tempo, levante ligeiramente a lança. Uma vez
que o braço passar de sua posição vertical, abaixe leve-
mente a lança para permitir que a caçamba forneça no
solo uma superfície lisa.
NH0125 7
6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
NHC0337 2
6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Reboque da máquina
IMPORTANTE: cabo de aço ou correntes podem romper,
causando lesões graves. Inspecione cuidadosamente os
cabos metálicos e correntes antes de usá-los e verifique
se há danos ou desgaste. Sempre use luvas de prote-
ção adequadas ao lidar com cabos de metal ou correntes.
Use os cabos de metal ou correntes de tamanho apro-
priado de acordo com a carga a ser rebocada.
6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-12
7 - MANUTENÇÃO
7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A
IMPORTANTE:
7-1
7 - MANUTENÇÃO
NHC0257 1
NH0002 2
SP0043 3
7-2
7 - MANUTENÇÃO
Horímetro
O horímetro (1) permite programar as operações de ma-
nutenção e lubrificação da máquina. As indicações de
hora são as mesmas que as de um relógio quando o mo-
tor estiver em funcionamento.
COIL14CEX1881AB 5
7-3
7 - MANUTENÇÃO
Manutenção
IMPORTANTE: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser
evitados seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de se-
gurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os
procedimentos de manutenção.
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re- • Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me- para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi-
nos que seja recomendado. dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
• Quando remover ou instalar algum componente da
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa-
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a
de levantamento estejam adequados à carga a ser
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
para levantamento escolhido na máquina deve ser
apertadas.
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
máquina no solo deve ser estável. • Antes de executar operações de manutenção que en-
volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos
líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta-
pamentos de proteção certificados, como roupas de
mento.
proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- contato prolongado da pele com essas substânciaspo-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
o peso dos macacos para outro meio de sustentação ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
mais seguro. e procure ajuda médica, se necessário.
• Antes de realizar um serviço na máquina ou em qual- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
quer componente que possa cair, certifique-se que este fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
componente esteja bem travado, calçado, apoiado ou a manutenção da máquina.
bloqueado. Proteja objetos e bordas cortantes ao rea-
lizar um serviço na máquina. • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo- res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
nentes da máquina que não estejam adequadamente proteção com proteções laterais.
suportados e bloqueados.
• Quando a operação de manutenção exigir acesso a
• Mova sempre a alavanca de segurança para a posição componentes ou áreas que não possam ser alcança-
TRAVAR antes de limpar, reparar ou fazer qualquer in- dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
tervenção na máquina e após estacioná-la, de modo dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
que ferimentos pessoais sejam evitados. acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
• Não solte ou afrouxe qualquer conexão do sistema graus. Realize essas operações com cuidado.
hidráulico do braço, antes de apoiar a caçamba em • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
solo firme e nivelado, e após aliviar toda a pressão do res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
sistema. No caso de uma parada repentina do motor, outros) estejam devidamente aterrados.
e se não for possível dar a partida novamente abaixe
o acessório até o solo, consulte página 6-8, e em • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
seguida, consulte um concessionário autorizado NEW
ao redor da máquina. Toque a buzina.
HOLLAND CONSTRUCTION.
• Sempre trave o capô do motor antes de realizar manu-
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos,
tenção em qualquer componente dentro do comparti-
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar
mento do motor.
a pressão de acordo com as especificações de cada
componente. • Mantenha todas as pessoas afastadas do braço e im-
plementos, quando estiverem levantados. Evite aci-
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro-
dentes.
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
somente solventes comerciais autorizados, não infla- • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
máveis e não tóxicos. orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
7-4
7 - MANUTENÇÃO
Verificações de segurança
IMPORTANTE: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas
nesse manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes
de dar partida ou entre em contato com seu conces-
sionário. BRCE12CEXLUE840 6
7-5
7 - MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com
atenção este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
IMPORTANTE: Os períodos de manutenção indicados neste manual referem-se a condições normais de operação.
Durante as primeiras horas de operação ou sob condições severas de trabalho, intervalos mais reduzidos podem ser
necessários.
7-6
7 - MANUTENÇÃO
BRCE12CEXLUE843 2
7-7
7 - MANUTENÇÃO
Diesel
IMPORTANTE: Não fume próximo do combustível. Em Este tipo de filtro não costuma reter a água presente no
nenhuma circunstância adicione gasolina, álcool ou óleo, mas retém borra e material sólido em suspensão
quaisquer outros combustíveis, pois existe risco de fogo no Diesel. Assim, mesmo sendo o Diesel filtrado, a água
ou explosão. Num espaço fechado, como é o caso do acaba indo para o tanque dos equipamentos.
reservatório de combustível, estas misturas são mais
explosivas do que a gasolina pura. Nunca utilize estas Utilize tanques com fácil acesso para drena-
misturas. Além disso, a mistura de óleo diesel e álcool
gem
não é aprovada devido à possibilidade da lubrificação
inadequada do sistema de injeção de combustível. Instale os tanques de Diesel com uma inclinação que
permita a verificação periódica e a drenagem de toda e
Limpe o bocal de abastecimento e remova qualquer ma-
qualquer quantidade de água que venha a aparecer no
terial estranho. Abasteça o reservatório após cada dia
mesmo. Esta inclinação é de fundamental importância
de trabalho para diminuir a condensação gerada durante
para facilitar a limpeza periódica dos tanques e deve ser
a noite. Nunca remova a tampa ou abasteça a sua má-
programada de tal modo que em seu ponto mais baixo
quina com o motor em funcionamento. Quando estiver
esteja a região da boca de descarga de produto
abastecendo, nunca deixe de observar a ponta da man-
gueira. Não abasteça o reservatório até o limite da sua
capacidade. Deixe espaço para a expansão do combus- Realize a drenagem em seu tanque
tível. Caso perca a tampa original, substitua-a por ou-
Adote os tanques aéreos, verticais ou horizontais, de
tra original e aperte-a firmemente. Limpe imediatamente
válvulas que facilitem a operação de drenagem total da
qualquer combustível derramado.
água.
Armazenamento e tratamento do combustí- Devido ao acumulo de água no seu tanque, seja por
vel efeito de condensação ou pela absorção da água pelo Bi-
odiesel, recomenda-se a drenagem total a cada 15 dias
Adote as precauções a seguir para garantir que o com- de toda e qualquer quantidade de água detectada, pois
bustível armazenado fique livre de sujeira, água e outros mesmo em pequenas quantidades prejudicam a quali-
contaminantes. dade do combustível
7-8
7 - MANUTENÇÃO
Dicas para manter a qualidade de seu com- Tratamento específico para climas de frios
bustível intensos
Evite o envelhecimento precoce de seu combustível, que O objetivo desse tratamento é reduzir a formação de pa-
sofre com a oxidação devido à água, borra e ferrugem do rafina e da cristalização do biocombustível em baixas
tanque, que o degradam rapidamente. temperaturas. Antes de encher o tanque e com o motor
ainda quente, aplicar o Aditivo no tanque principal nas
Não estoque seu diesel por um período seguintes dosagens:
longo 1. Um litro para 1000 litros de Diesel (0,1%) para uma
proteção até -21 °C.
Sempre verifique junto ao seu distribuidor o tempo reco-
mendando para utilização do Diesel, pois a estocagem 2. Dois litros para 1000 litros de Diesel (0,2%) para uma
por um período favorece a contaminação e o envelheci- proteção até -24 °C.
mento do produto devido a sua oxidação natural. 3. Quatro litros para 1000 litros de Diesel (0,4%) para
uma proteção até -28 °C.
Não deixe o diesel exposto a altas tempera-
turas Repetir o processo para cada abastecimento enquanto
as temperaturas estiverem baixas.
O Diesel sofre oxidação quando exposto à altas tempe-
raturas. A oxidação impossibilita o uso do combustível e
diminui a sua a vida útil.
7-9
7 - MANUTENÇÃO
Biodiesel - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.
Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.
Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5 % de biodiesel e 95 % de diesel.
• B20: indica a mistura de 20 % de biodiesel e 80 % de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100 % de biodiesel.
NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.
O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.
Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).
NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento NEW HOLLAND CONSTRUCTION deve ser transesterificado
e seguir os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.
AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION operado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no
requisito EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argen-
tina) não terá mais a cobertura da garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
7-10
7 - MANUTENÇÃO
Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.
O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A NEW HOLLAND CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de
combustível for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de
combustível são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.
Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a NEW HOLLAND CONSTRUCTION faz a seguinte
recomendação:
Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração
e periodicidade de utilização do aditivo.
7-11
7 - MANUTENÇÃO
Combustível diesel
A especificação correta da viscosidade do óleo do motor
depende da temperatura ambiente. Consulte o quadro
para selecionar o óleo para o motor da sua máquina.
NOTA: Em áreas com períodos prolongados com tem-
peraturas extremas, práticas locais de lubrificação são
aceitáveis, como o uso de SAE 5W30 em temperaturas
extremamente baixas ou SAE 50 em temperaturas extre-
mamente altas.
SS09J076 1
NOTA: O uso de combustível com uma concentração de enxofre acima de 1.3 % não é recomendado.
Líquidos de arrefecimento
CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O agente químico pode ser prejudicial.
-Evite contato com olhos e contato prolongado/repetitivo com a pele.
-Use óculos de proteção durante o manuseio.
-Contato com os olhos: Lave com água por 15 minutos. Busque assistência médica imediata.
-Lave a pele com água e sabão após o manuseio.
-Mantenha longe do alcance de crianças.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0370A
Para diminuir a quantidade de depósitos e de corrosão, a água usada no sistema de arrefecimento deve respeitar os
seguintes valores:
7-12
7 - MANUTENÇÃO
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção
Limpeza Ajuste
Drenagem de fluido Trocar fluido
Apertar Substituir
Lubrificação Graxa
Verificar Abastecimento
Ação da Manutenção Nº da página
Luz de advertência acesa
Manutenção do filtro de ar quando a luz de advertência 7-15
acender
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento 7-16
Primeiras 100 horas
Rolamento de giro (torque de aperto dos parafusos de 7-17
fixação)
Primeiras 250 horas
Período de amaciamento 7-18
Primeiras 500 horas
Período de amaciamento 7-19
A cada 250 horas
Lubrificação do pino da caçamba 7-20
Ajuste da tensão da esteira 7-21
Reservatório hidráulico 7-23
Reservatório de combustível - Drenagem 7-24
Óleo do redutor de translação 7-25
Óleo do redutor de giro 7-26
Filtros do sistema de ar-condicionado 7-27
Filtro de ar do motor 7-28
Torque de aperto de porcas e parafusos 7-29
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas 7-38
Mangueiras e conexões do reservatório de combustível 7-42
A cada 500 horas
Óleo do motor e filtro 7-44
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação – 7-47
Pré-filtro
Filtros de combustível – Filtro secundário 7-50
Manutenção do sistema de combustível 7-52
Sistema de arrefecimento do motor 7-53
Ar-condicionado 7-56
Filtro de recirculação de ar da cabine 7-57
Lança e braço 7-58
Pontos de lubrificação – Sistema de giro 7-59
A cada 1000 horas
Filtro de ar do motor - Substituição 7-61
Filtro de retorno do fluido hidráulico 7-62
Óleo do redutor de translação 7-64
Óleo do redutor de giro 7-65
A cada 1.500 horas
Correia de acionamento do ventilador e do alternador 7-66
A CADA 3000 HORAS
Válvulas - Ajuste 7-67
A cada 5.000 horas
Fluido hidráulico 7-68
7-13
7 - MANUTENÇÃO
Limpeza Ajuste
Drenagem de fluido Trocar fluido
Apertar Substituir
Lubrificação Graxa
Verificar Abastecimento
Ação da Manutenção Nº da página
Substituição do filtro do respiro do reservatório hidráulico 7-70
Sistema elétrico
Baterias 7-72
Fusíveis e relés 7-74
Fluidos e lubrificantes
Fluidos e lubrificantes 7-79
7-14
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1913AA 1
7-15
7 - MANUTENÇÃO
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-16
7 - MANUTENÇÃO
COILCEX0944AA 1
COILCEX0945AA 2
7-17
7 - MANUTENÇÃO
Período de amaciamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-18
7 - MANUTENÇÃO
Período de amaciamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-19
7 - MANUTENÇÃO
NHC0288 1
7-20
7 - MANUTENÇÃO
7-21
7 - MANUTENÇÃO
NHC0335 3
7-22
7 - MANUTENÇÃO
Reservatório hidráulico
CUIDADO
Sistema pressurizado!
O reservatório de fluido hidráulico é pressurizado. Pressione o botão de alívio localizado sobre o reservatório,
para aliviar a pressão antes de iniciar serviços de manutenção do sistema hidráulico.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NHC0511 2
7-23
7 - MANUTENÇÃO
7-24
7 - MANUTENÇÃO
7-25
7 - MANUTENÇÃO
7-26
7 - MANUTENÇÃO
7-27
7 - MANUTENÇÃO
Filtro de ar do motor
ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A
7-28
7 - MANUTENÇÃO
Instruções gerais
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Gire a estrutura superior em 90 ° para obter fácil
acesso aos parafusos do reservatório de combus-
tível e do reservatório hidráulico, veja figura (1).
Para as verificações restantes, a estrutura supe-
rior deve ficar alinhada com o chassi, veja figura
(2).
3. Apoie a caçamba no solo.
4. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
5. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co- COILCEX0932AA 1
mando de aceleração manual.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
7. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
NOTA: Os torques deverão ser feitos com um torquímetro.
COILCEX0933AA 2
7-29
7 - MANUTENÇÃO
COILCEX0935AA 4
COILCEX0936AA 5
7-30
7 - MANUTENÇÃO
COILCEX0937AA 6
COILCEX0938AA 7
COILCEX0939AA 8
7-31
7 - MANUTENÇÃO
COILCEX0940AA 9
COILCEX0940AA 10
COILCEX0941AA 11
7-32
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1873AA 12
COILCEX0943AA 13
7-33
7 - MANUTENÇÃO
COILCEX0944AA 14
COILCEX0945AA 15
7-34
7 - MANUTENÇÃO
COILCEX0946AA 16
COILCEX0947AA 17
COIL14CEX1883AB 18
7-35
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1885AB 19
COIL14CEX1882AB 20
COILCEX0951AA 21
7-36
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1885AB 22
7-37
7 - MANUTENÇÃO
Instruções gerais
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
NHC0257 1
7. Aguarde a máquina esfriar.
8. Abra a tampa do motor, as portas das bombas
hidráulicas, filtro de ar, baterias e radiador, tra-
vando-as na posição aberta.
IMPORTANTE: Assegure-se que a tampa do comparti-
mento do motor uma vez aberta apresenta o mecanismo
de trava devidamente fixo.
7-38
7 - MANUTENÇÃO
7-39
7 - MANUTENÇÃO
7-40
7 - MANUTENÇÃO
Chave (mm) 27 32 36 41 50
Torque (daN·m) 1.5 13.5 18.0 21.0 33.0
Tolerância admitida ± 10%
2. Conector com anel metálico:
• Nesse caso a vedação é feita através do contato
da superfície cônica (7) do conector (6) com a sede
cônica (8) do tubo (9).
• Em tubos com diâmetro pequeno, fique atento du-
rante a montagem e desmontagem para não danifi-
car as superfícies de contato.
Chave (mm) 19 22 27 36 41
Torque (daN·m) 2.9 4.9 7.8 11.8 13.7
7-41
7 - MANUTENÇÃO
CUIDADO
Risco de ferimentos graves!
O motor pode atingir temperaturas elevadas durante a operação da máquina. Aguarde a máquina esfriar. Use
óculos e roupas de proteção adequadas durante o processo de verificação e limpeza das mangueiras de
combustível. Retire as pessoas próximas do local.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Instruções gerais
1. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire completamente, no sentido anti-horário, o co-
mando de aceleração manual.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF”.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
NHC0257 1
7. Aguarde a máquina esfriar.
8. Abra a tampa do compartimento do motor e trave-a
na posição aberta.
7-42
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de
Problema Solução
verificação
Reaperte ou
Extremidade do Vazamentos (1)
substitua
tubo
Fendas (4) Substitua
Trança metá- Desgaste (2) Substitua
lica Laceração (3) Substitua
Curvatura (5) Substitua
Substitua
Tubulações (utilize um raio
Dobra (6)
de curvatura
apropriado
Extremidade do
Deformação ou
tubo e pontei- Substitua
corrosão (7)
ras
7-43
7 - MANUTENÇÃO
NHC0516 2
7-44
7 - MANUTENÇÃO
NHC0273A 3
NHC0351 4
7-45
7 - MANUTENÇÃO
7-46
7 - MANUTENÇÃO
7-47
7 - MANUTENÇÃO
7-48
7 - MANUTENÇÃO
7-49
7 - MANUTENÇÃO
7-50
7 - MANUTENÇÃO
NHC0258 4
7-51
7 - MANUTENÇÃO
7-52
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1859AB 2
7-53
7 - MANUTENÇÃO
NHC0353 3
NHC0285A 4
7-54
7 - MANUTENÇÃO
7-55
7 - MANUTENÇÃO
Ar-condicionado
Verificação do sistema de ar-condicionado
Para verificar o refrigerante do ar-condicionado, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Estacione a máquina em uma superfície plana,
firme, nivelada e distante de qualquer obstáculo.
Para esse procedimento nunca estacione a má-
quina em uma superfície em declive.
2. Apoie a caçamba no solo.
3. Desative a função de marcha lenta automática
(auto-idle).
4. Gire o comando de aceleração manual para uma
posição intermediária.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio “LOCK”.
6. Ligue o sistema de ar-condicionado pressionando COILCEX0931AA 1
a techa (1) .
7. Ajuste o fluxo de ar para o máximo pressionando
a tecla (2) .
8. Ajuste a temperatura mínima pressionando a tecla
(3) .
9. Acione o ar-condicionado pressionando a tecla (4).
10. Abra a tampa do compartimento do radiador e ve-
rifique a quantidade de refrigerante pelo indicador
visual (5) localizado no secador (6). O indicador
mostra as seguintes indicações visuais:
A. Quantidade apropriada de refrigerante – Bolhas
aparecem no medidor. Depois uma coloração
branco-turva deve ser vista.
B. O sistema está sobrecarregado – Não há bolhas
visíveis no indicador.
C. Quantidade insuficiente de fluido refrigerante – As
bolhas estão presentes e visíveis no indicador.
IMPORTANTE: Quando o sistema estiver sobrecarregado
(B) ou a quantidade de refrigerante for insuficiente (C),
contate um concessionário autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
COIL14CEX1871BA 2
7-56
7 - MANUTENÇÃO
7-57
7 - MANUTENÇÃO
Lança e braço
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A
7-58
7 - MANUTENÇÃO
7-59
7 - MANUTENÇÃO
Lubrificação da cremalheira
Para lubrificar a cremalheira, proceda da seguinte
forma:
1. Remova a tampa superior, localizada na estrutura
superior atrás dos pontos de lubrificação remota.
2. Observe se os dentes da cremalheira estão cober-
tos de graxa. Caso necessário adicione 0,5 L de
graxa, consulte página 7-79, para especificações
de graxa.
NOTA: Os dentes da cremalheira devem ficar co-
bertos de graxa, e o excedente de graxa visível,
deverá estar sem impurezas.
3. Instale a tampa superior. COIL14CEX1896AA 3
COIL14CEX1919AA 4
7-60
7 - MANUTENÇÃO
NHC0352 3
7-61
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1865AC 2
7-62
7 - MANUTENÇÃO
NHC0524 3
COIL14CEX1865AC 4
7-63
7 - MANUTENÇÃO
7-64
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1892BA 3
7-65
7 - MANUTENÇÃO
NHC0328 2
NHC0329 3
7-66
7 - MANUTENÇÃO
Válvulas - Ajuste
CUIDADO
Perigo de queimaduras!
Lembre-se que o motor pode atingir, durante o funcionamento normal, temperaturas elevadas e que é
importantíssimo deixar a máquina esfriar antes de efetuar essa operação.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em ferimentos graves.
IMPORTANTE: Para efetuar essa operação consulte o seu Concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
COILCEX0960AA 2
7-67
7 - MANUTENÇÃO
Fluido hidráulico
Substituição
CUIDADO
Risco de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A temperatura do
fluido hidráulico não deve ser superior a 40 °C (104 °F) durante o serviço.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
tema hidráulico.
• Desparafuse a tampa e mantenha pressionada a
válvula (1) localizada no reservatório hidráulico para
liberar a pressão contida dentro do reservatório.
• Solte os parafusos de fixação (2) usando uma chave
de 17 mm e remova a tampa (3).
• Remova o conjunto do filtro de sucção (4) e o anel
O-ring (5).
• Remova a tampa dos filtros de retorno de fluido hi-
dráulico (6) usando uma chave de 17 mm.
• Sugue o fluido do reservatório usando uma bomba
adequada. COIL14CEX1865AC 2
NHC0532 3
7-68
7 - MANUTENÇÃO
NHC0533 4
NHC0532 5
COIL14CEX1854AC 6
7-69
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1865AC 2
COIL14CEX1898AA 3
7-70
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1902AA 4
7-71
7 - MANUTENÇÃO
Sistema elétrico
Baterias
CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em graves
irritações e queimaduras. Sempre use luvas e roupas de proteção apropriadas. Lave as mãos após o
manuseio.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em em morte ou ferimentos graves.
Tenha cuidado:
• Os gases liberados pelas baterias podem explodir.
• Mantenha as baterias afastadas de chamas e faís-
cas.
• Use uma lanterna de bolso para verificar o nível do
eletrólito.
• O ácido sulfúrico contido no eletrólito das baterias
é venenoso, podendo queimar a pele, corroer as
roupas ou causar cegueira se entrar em contato com
os olhos.
BRCE12CEXLUE821 1
7-72
7 - MANUTENÇÃO
Nível do eletrólito:
• As baterias montadas nessa máquina são do tipo
livre de manutenção, não havendo assim necessi-
dade de completar com água destilada.
• Em casos especiais poderá haver necessidade de
completar o nível do eletrólito adicionando água des-
tilada, neste caso retire a tampa dos elementos.
• O nível do eletrólito deverá estar compreendido en-
tre as marcas de máximo e mínimo gravadas na pró-
pria bateria.
• Recarregue a bateria após completar o nível.
COIL14CEX1873AA 3
IMPORTANTE: Se for necessário adicionar água destilada
em condições de clima muito frio, complete o nível no início
do dia de trabalho. Caso contrário, a bateria deverá ser
recarregada.
AVISO: Sempre desconecte o terminal de aterramento ne-
gativo (-) primeiro e reconecte-o por último.
Verifique:
• Abra as portas do compartimento do radiador.
• Verifique o interior do compartimento das baterias a
fim de detectar eventuais vazamentos de eletrólito
da bateria.
NOTA: Caso exista, faça a uma limpeza cuidadosa
a fim de evitar a corrosão das peças metálicas.
• Mantenha sempre limpos os terminais e as tampas,
situados na parte superior da bateria para evitar a
sua descarga.
• Verifique se os terminais encontram-se apertados e
isentos de ferrugem ou oxidação.
• Aplique vaselina nos terminais para protegê-los da BRCE12CEXLUE822 4
corrosão.
• Em curtos períodos de inatividade não desligue o
motor, deixando-o trabalhar na marcha lenta, pois
cada partida requer uma considerável energia da
bateria.
• Para manter a eficiência da bateria observe as se-
guintes recomendações:
— Quando desligar o motor, retire a chave do in-
terruptor da ignição a fim de evitar a descarga das
baterias.
— Não mantenha as luzes acesas por muito tempo
com o motor desligado.
• Se uma das baterias de um sistema elétrico de 24 V,
estiver avariada enquanto a outra estiver em boas
condições, substitua a bateria avariada por outra do
mesmo tipo e capacidade.
NOTA: Diferentes tipos de bateria podem apresen-
tar diferentes variações de carga; esta diferença
pode ser suficiente para provocar a sobrecarga de
uma das baterias e consequente falha.
• Feche as portas do compartimento do radiador.
7-73
7 - MANUTENÇÃO
Fusíveis e relés
Para acessar a caixa de fusíveis e relés, mova o assento
do operador totalmente para frente, abaixe o encosto e
retire a proteção (1).
NHC0345A 1
COIL14CEX1866BA 2
COIL14CEX1920AA 3
7-74
7 - MANUTENÇÃO
YN73E01031P1-B 4
7-75
7 - MANUTENÇÃO
YN73E01031P1-B 5
7-76
7 - MANUTENÇÃO
YN73E01031P1-B 6
7-77
7 - MANUTENÇÃO
COIL14CEX1863AB 7
COIL14CEX1872BA 8
7-78
7 - MANUTENÇÃO
Fluidos e lubrificantes
Fluidos e lubrificantes
Capacidades e especificações
Motor
NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL
Especificação de óleo SAE 15W-40
API CI-4 / CH-4
Capacidade sem a substituicão do filtro 14.5 L (3.8 US gal)
Capacidade com a substituicão do filtro 16.5 L (4.4 US gal)
NOTA: Óleo multigrau para motores diesel aspirados ou turboalimentados de todos os tipos e potências.
Sistema de combustível
Especificação do combustível Diesel Nº 2
Capacidade do sistema 390 L (103 US gal)
Sistema hidráulico
Especificação de fluido NEW HOLLAND AMBRA HI-TECH 46-LL
Capacidade total do sistema 218.0 L (57.6 US gal)
Capacidade do reservatório 167.0 L (44.1 US gal)
NOTA: Lubrificante de alta viscosidade para controles hidráulicos de escavadeiras e máquinas de terraplenagem.
Sistema de arrefecimento
50% de água + 50% NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU-OT
Especificação de aditivo
(NH900 C / ASTM D 3306 / ACEA E7/E5)
Capacidade do sistema 24 L (6.3 US gal)
NOTA: Fluido de proteção a ser misturado com água a 50%. Esta mistura tem propriedades que evitam a corrosão,
escamação e espuma; não congela até -38 °C.
Redutor de translação
Especificação de óleo NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 140
Capacidade (cada redutor) 3,5 L (0.925 US gal)
NOTA: Óleo de engrenagem com desempenho sob pressão extrema (E.P.).
Graxeiras
Especificação da graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Bloco lubrificação centralizada 4,6 kg
Pinos, cilindros, bielas 0,6 kg
Cilindro roda tensora 0,3 kg
Capacidade total 5,5 kg
NOTA: Graxa à base de lítio contendo bissulfeto de molibdênio, resistente a água, baixas temperaturas e altas
cargas; consistência com NLGI 2
7-79
7 - MANUTENÇÃO
Rolamento de giro
Especificação da graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Capacidade 7,6 kg
NOTA: Graxa à base de lítio contendo bissulfeto de molibdênio, resistente a água, baixas temperaturas e altas
cargas; consistência com NLGI 2
Redutor de giro
Especificação da graxa NEW HOLLAND AMBRA GR 75 MD
Capacidade 1,0 kg
NOTA: Graxa à base de lítio contendo bissulfeto de molibdênio, resistente a água, baixas temperaturas e altas
cargas; consistência com NLGI 2
Lavador do parabrisas
Especificação do líquido TUTELA PROFESSIONAL SC 35
Capacidade 1,5 L
NOTA: Detergente diluído em água de 10% a 50%. A mistura tem propriedades anti-congelamento até -22 °C.
Compressor do ar-condicionado
Especificação do lubrificante do compressor Lubrificante sintético de ésteres de poliol (POE)
Capacidade 135 cm³ 4,5 oz
NOTA: Lubrificante para uso em compressores de refrigeração que utilizem hidrofluorcarbonato HFC-134a como
gás refrigerante. Viscosidade requerida ISO VG 68.
Gás do ar-condicionado
Especificação do gás Gás ecológico HFC-134a hidrofluorcarbono
Capacidade 135 cm³ 4,5 oz
NOTA: As quantidades de lubrificantes mostradas são necessárias para trocas periódicas após os procedimentos
de descarga e abastecimento detalhados para cada conjunto. (*) Somente primeiro enchimento
IMPORTANTE: Se a máquina foi abastecida com fluido hidráulico biodegradável (opcional), anote que esse fluido
não pode ser misturado com fluido hidráulico mineral.
7-80
8 - ESPECIFICAÇÕES
8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Especificações gerais
E215C
Modelo
Escavadeira hidráulica de esteiras
Tipo
(E215C)
Sistema elétrico
Tensão 24 V
Bateria 2 x 12 V
Capacidade da bateria 100 A
Alternador 90 A 24 V
Motor de partida 4 kW
Desempenho
Velocidade de giro 12,9 RPM
Torque de giro 71,5 kNm
Velocidade de translação 6,0 / 3,6 km/h
Capacidade de rampa 70 % *
Força de tração na barra 210 kN
NOTA: * Limitada pela lubrificação do motor.
Motor
Fabricante CNH
Refrigerado a água, ciclo diesel, 4 tempos, 6 cilindros,
Tipo injeção direta com bomba injetora mecânica tipo VE,
turboalimentado com pós-arrefecedor a ar, Tier3
Número de cilindros 6
Diâmetro x curso 104 mm x 132 mm
Deslocamento volumétrico 6728 cm³
Potência máxima (97/68/EC) 118 kW @ 2000 RPM
Torque máximo (97/68/EC) 670 N·m @ 1200 RPM
Sistema de arrefecimento Circulação forçada por bomba centrífuga
Sistema de lubrificação Forçado por bomba de engrenagens
Sistema elétrico 24 V DC
8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES
Sistema hidráulico
Bomba hidráulica
Bomba dupla em tandem de pistões de deslocamento
Tipo
variável
2 x 220 L(@ 2200 RPM do motor)
Vazão máxima
1 x 20 L(@ 2200 RPM do motor)
Válvulas de controle direcional
Tipo Válvula de 8 carretéis
Controle hidráulico piloto para escavação, translação
Tipo de controle
e giro
Ajuste da válvula de alívio
Circuito principal de escavação 34,3 / 37,8 MPa
Circuito de sobrecarga de escavação
Cabeça do cilindro da lança 39,7 MPa
Haste do cilindro da lança 37,8 MPa
Cabeça do cilindro do braço 37,8 MPa
Haste do cilindro do braço 39,7 MPa
Cabeça do cilindro da caçamba 39,7 MPa
Haste do cilindro da caçamba 37,8 MPa
Circuito de translação 34,3 MPa
Circuito de giro 29,0 MPa
Circuito de controle piloto 5,0 MPa
Filtros do fluido hidráulico
Linha de retorno ao reservatório >8μ
Linha de sucção do reservatório 177 μ
Linha do circuito piloto 95 μ
Arrefecedor do fluido hidráulico Resfriado a ar
Controles
Controles
Estrutura completamente fechada em aço e Estrutura de
Estrutura
proteção contra capotamento ROPS
Banco do operador Com mecanismo de ajuste longitudinal e de inclinação
Posição Na parte dianteira esquerda da estrutura superior
Operação
Controle do motor Rotativo, acelerador eletrônico
2 alavancas ou 2 pedais, para acionamento
Translação
independente das esteiras, para frente ou para trás
Escavação e giro 2 alavancas, para 4 operações
Macanismo de giro
Rolamento de uma carreira de esferas com engrenagem
Rolamento de giro
de dentes internos
Motor hidráulico de giro 1 motor de pistões axiais
Redutor de giro Planetário de 2 estágios
Freio de giro Freio hidráulico
A disco em banho de óleo, acionamento automático
Freio de estacionamento de giro
hidráulico
8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES
Estrutura Inferior
Mecanismo de propulsão
Tipo Totalmente hidráulico
Motor hidráulico 2 motores de pistões axiais
Planetário de 2 estágios com acionamento direto para
Redutor
as rodas motrizes
Freio
Freio de translação Freio hidráulico em cada motor
Freio de estacionamento Freio a disco em banho de óleo em cada motor
Automático quando as alavancas de controle estiverem
Acionamento do freio de estacionamento
na posição central ou com o motor desligado
Direção
2 alavancas de controle para acionamento independente
Tipo de cada motor hidráulico, para giro sobre uma esteira
ou pivotamento
Esteiras
Sapatas
Tipo Para tratores com "grouser" triplo
Quantidade 49 sapatas de cada lado
Altura do "grouser" 25,5 mm
2 de cada lado, flangeados internamente com selos
Roletes superiores
flutuantes
8 de cada lado, flangeados externamente com selos
Roletes inferiores
flutuantes
1 de cada lado, flangeados internamente com selos
Rodas tensoras
flutuantes
Mecanismo de tensionamento das esteiras Ajustadores hidráulicos com molas helicoidais
8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES
Implemento (Caçambas)
Caçamba GP - Larga
Largura com lâminas laterais 960 mm 1260 mm 1460 mm
Largura sem lâminas laterais 960 mm 1260 mm 1460 mm
Capacidade (SAE J742) 0,8 m³ 1,1 m³ 1,3 m³
Número de dentes 5 6 7
Peso 720 kg 780 kg 890 kg
Caçamba GP - Estreita
Largura com lâminas laterais 990 mm 1090 mm 1200 mm 1400 mm
Largura sem lâminas laterais 1095 mm 1200 mm 1305 mm 1505 mm
Capacidade (SAE J742) 1,1 m³ 1,3 m³ 1,5 m³ 1,7 m³
Número de dentes 5 5 5 6
Peso 730 kg 800 kg 880 kg 1030 kg
Caçamba HD - Larga
Largura com lâminas laterais 990 mm 1280 mm 1460 mm
Largura sem lâminas laterais 1175 mm 1480 mm 1675 mm
Capacidade (SAE J742) 0,8 m³ 1,1 m³ 1,3 m³
Número de dentes 4 5 6
Peso 1060 kg 1235 kg 1320 kg
Caçamba HD - Estreita
Largura com lâminas laterais 990 mm 1090 mm 1200 mm
Largura sem lâminas laterais 1195 mm 1300 mm 1405 mm
Capacidade (SAE J742) 1,1 m³ 1,3 m³ 1,4 m³
Número de dentes 4 5 5
Peso 1080 kg 1260 kg 1360 kg
Cilindros hidráulicos
Tipo Dupla ação
Lança (quantidade x Ø x curso) 2 x 120 mm x 1345 mm
Braço (quantidade x Ø x curso) 1 x 135 mm x 1558 mm
Caçamba (quantidade x Ø x curso) 1 x 120 mm x 1080 mm
8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES
E245C ME
Modelo
Escavadeira hidráulica de esteiras
Tipo
(E245C ME)
Sistema elétrico
Tensão 24 V
Bateria 2 x 12 V
Capacidade da bateria 100 A
Alternador 90 A 24 V
Motor de partida 4 kW
Desempenho
Velocidade de giro 12,9 RPM
Torque de giro 71,5 kNm
Velocidade de translação 6,0 / 3,6 km/h
Capacidade de rampa 70 % *
Força de tração na barra 210 kN
NOTA: * Limitada pela lubrificação do motor.
Motor
Fabricante CNH
Refrigerado a água, ciclo diesel, 4 tempos, 6 cilindros,
Tipo injeção direta com bomba injetora mecânica tipo VE,
turboalimentado com pós-arrefecedor a ar, Tier3
Número de cilindros 6
Diâmetro x curso 104 mm x 132 mm
Deslocamento volumétrico 6728 cm³
Potência máxima (97/68/EC) 118 kW @ 2000 RPM
Torque máximo (97/68/EC) 670 N·m @ 1200 RPM
Sistema de arrefecimento Circulação forçada por bomba centrífuga
Sistema de lubrificação Forçado por bomba de engrenagens
Sistema elétrico 24 V DC
8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES
Sistema hidráulico
Bomba hidráulica
Bomba dupla em tandem de pistões de deslocamento
Tipo
variável
2 x 220 L(@ 2200 RPM do motor)
Vazão máxima
1 x 20 L(@ 2200 RPM do motor)
Válvulas de controle direcional
Tipo Válvula de 8 carretéis
Controle hidráulico piloto para escavação, translação
Tipo de controle
e giro
Ajuste da válvula de alívio
Circuito principal de escavação 34,3 / 37,8 MPa
Circuito de sobrecarga de escavação
Cabeça do cilindro da lança 39,7 MPa
Haste do cilindro da lança 37,8 MPa
Cabeça do cilindro do braço 37,8 MPa
Haste do cilindro do braço 39,7 MPa
Cabeça do cilindro da caçamba 39,7 MPa
Haste do cilindro da caçamba 37,8 MPa
Circuito de translação 34,3 MPa
Circuito de giro 29,0 MPa
Circuito de controle piloto 5,0 MPa
Filtros do fluido hidráulico
Linha de retorno ao reservatório >8μ
Linha de sucção do reservatório 177 μ
Linha do circuito piloto 95 μ
Arrefecedor do fluido hidráulico Resfriado a ar
Controles
Controles
Estrutura completamente fechada em aço e Estrutura de
Estrutura
proteção contra capotamento ROPS
Banco do operador Com mecanismo de ajuste longitudinal e de inclinação
Posição Na parte dianteira esquerda da estrutura superior
Operação
Controle do motor Rotativo, acelerador eletrônico
2 alavancas ou 2 pedais, para acionamento
Translação
independente das esteiras, para frente ou para trás
Escavação e giro 2 alavancas, para 4 operações
Macanismo de giro
Rolamento de uma carreira de esferas com engrenagem
Rolamento de giro
de dentes internos
Motor hidráulico de giro 1 motor de pistões axiais
Redutor de giro Planetário de 2 estágios
Freio de giro Freio hidráulico
A disco em banho de óleo, acionamento automático
Freio de estacionamento de giro
hidráulico
8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES
Estrutura Inferior
Mecanismo de propulsão
Tipo Totalmente hidráulico
Motor hidráulico 2 motores de pistões axiais
Planetário de 2 estágios com acionamento direto para
Redutor
as rodas motrizes
Freio
Freio de translação Freio hidráulico em cada motor
Freio de estacionamento Freio a disco em banho de óleo em cada motor
Automático quando as alavancas de controle estiverem
Acionamento do freio de estacionamento
na posição central ou com o motor desligado
Direção
2 alavancas de controle para acionamento independente
Tipo de cada motor hidráulico, para giro sobre uma esteira
ou pivotamento
Esteiras
Sapatas
Tipo Para tratores com "grouser" triplo
Quantidade 49 sapatas de cada lado
Altura do "grouser" 25,5 mm
2 de cada lado, flangeados internamente com selos
Roletes superiores
flutuantes
8 de cada lado, flangeados externamente com selos
Roletes inferiores
flutuantes
1 de cada lado, flangeados internamente com selos
Rodas tensoras
flutuantes
Mecanismo de tensionamento das esteiras Ajustadores hidráulicos com molas helicoidais
8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES
Implemento (Caçambas)
Caçamba HD - Larga
Largura com lâminas laterais 960 mm 1280 mm 1460 mm 1650 mm
Largura sem lâminas laterais 1175 mm 1480 mm 1675 mm 1850 mm
Capacidade (SAE J742) 0,8 m³ 1,1 m³ 1,3 m³ 1,5 m³
Número de dentes 4 5 6 7
Peso 1060 kg 1235 kg 1320 kg 1422 kg
Caçamba HD - Estreita
Largura com lâminas laterais 990 mm 1090 mm 1200 mm
Largura sem lâminas laterais 1195 mm 1300 mm 1405 mm
Capacidade (SAE J742) 1,1 m³ 1,3 m³ 1,4 m³
Número de dentes 4 5 5
Peso 1080 kg 1260 kg 1360 kg
Caçamba GP - Estreita
Largura com lâminas laterais 1400 mm
Largura sem lâminas laterais 1505 mm
Capacidade (SAE J742) 1,7 m³
Número de dentes 6
Peso 1030 kg
Cilindros hidráulicos
Tipo Dupla ação
Lança (quantidade x Ø x curso) 2 x 120 mm x 1345 mm
Braço (quantidade x Ø x curso) 1 x 135 mm x 1558 mm
Caçamba (quantidade x Ø x curso) 1 x 125 mm x 1075 mm
8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES
Dados de escavação
E215C
BRCE12CEXLUE001 1
8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES
E245C ME
BRCE12CEXLUE001 2
Braço 2450 mm
a – Máximo alcance de escavação 8844 mm
a’ – Máximo alcance de escavação no nível do solo 8639 mm
b – Máxima profundidade de escavação 5832 mm
c – Máxima altura de escavação 8412 mm
d – Máxima altura de despejo 5820 mm
e – Mínima altura de despejo 2448 mm
f – Máxima profundidade de escavação de parede vertical 2304 mm
k – Escavação horizontal no nível do solo (curso) 3959 mm
l – Escavação horizontal no nível do solo (mínima) 2730 mm
o – Dimensão horizontal na altura máxima 5889 mm
r – Mínimo raio de giro frontal (eixo do pino) 3342 mm
8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES
Capacidades de elevação
E215C
Alcance (mm)
Altura
3000 4500 6000 7500 Alcance máximo
(mm)
Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Distância
7500 3884 5514 * 5601
6000 3739 5204 * 3515 5195 * 6807
4500 4965 6840 * 3908 5612 * 3407 5105 * 3391 5114 * 7528
3000 5544 8495 * 4154 6309 * 3494 5248 3371 4804 7899
1500 5998 9773 * 4383 6955 * 3599 5130 3421 4651 7972
0 6199 10114 * 4526 7202 * 3665 5056 3545 4811 7754
-1500 9755 * 9755 * 6222 9617 * 4564 7010 * 3776 5367 * 7218
-3000 10192 11173 * 6113 8220 * 4468 5783 * 4231 5258 * 6282
-4500 4858 * 4858 * 4416 * 4416 * 4707
* Indica carga limitada pela capacidade hidráulica
E245C ME
Alcance (mm)
Altura
1500 3000 4500 6000 Alcance máximo
(mm)
Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Lateral Frente Distância
7500
6000 4450 4818 * 4411 4845 * 6086
4500 5671 5781 * 4593 4982 * 4237 4818 * 6884
3000 6263 7337 * 4848 5594 * 4220 4919 * 7289
1500 6781 8786 * 5097 6256 * 4303 4956 7368
0 8190 * 8190 * 7052 9431 * 5260 6624 * 4493 5157 7131
-1500 8292 * 8292 * 11688 13691 * 7106 9120 * 5295 6380 * 4853 5579 * 6543
-3000 15702 * 15702 * 11153 * 11153 * 6973 7617 * 5621 5711 * 5491
* Indica carga limitada pela capacidade hidráulica
8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES
Dimensões e pesos
Dimensões e pesos – E215C
COIL14CE0009EA 1
Dimensões
Braço 2400 mm 2940 mm 3500 mm
A – Comprimento total 9580 mm 9493 mm 9568 mm
B – Altura total 3044 mm 2884 mm 3044 mm
C – Largura total 2490 mm
D – Altura do teto da cabine 3038 mm
E – Raio de giro da extremidade traseira 2800 mm
F – Distância entre centros das rodas tensora e motriz 3656 mm
G – Comprimento total da esteira 4451 mm
H – Bitola 2393 mm
I – Vão livre da estrutura superior 952 mm ( 927 mm )*
J – Vão livre da estrutura inferior 491.5 mm ( 466 mm )*
K – Largura das sapatas das esteiras 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm
L – Largura total das esteiras 2993 mm 3093 mm 3193 mm 3293 mm
NOTA: * Não inclui a altura da sapata
8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES
Lança STD
COIL14CEX1921EA 2
A – Comprimento 5855 mm
B – Altura 1453 mm
C – Largura 670 mm
Peso 1574,73 kg
COIL14CEX1922EA 3
A – Comprimento 3402 mm
B – Altura 870 mm
C – Largura 357 mm
8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES
COIL14CEX1923EA 4
A – Comprimento 3938 mm
B – Altura 870 mm
C – Largura 371 mm
Peso 641,90 kg
COIL14CEX1924EA 5
A – Comprimento 4529 mm
B – Altura 871 mm
C – Largura 371 mm
Peso 856,62 kg
8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES
COIL14CE0009EA 6
Dimensões
Braço 2450 mm
A – Comprimento total 9640 mm
B – Altura total 3152 mm
C – Largura total 2490 mm
D – Altura do teto da cabine 3038 mm
E – Raio de giro da extremidade traseira 2800 mm
F – Distância entre centros das rodas tensora e motriz 3656 mm
G – Comprimento total da esteira 4451 mm
H – Bitola 2393 mm
I – Vão livre da estrutura superior 952 mm ( 927 mm )*
J – Vão livre da estrutura inferior 491.5 mm ( 466 mm )*
K – Largura das sapatas das esteiras 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm
L – Largura total das esteiras 2993 mm 3093 mm 3193 mm 3293 mm
NOTA: * Não inclui a altura da sapata
8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES
Lança ME
COIL14CEX1925EA 7
A – Comprimento 5361 mm
B – Altura 1622 mm
C – Largura 677 mm
Peso 1614,12 kg
COIL14CEX1926EA 8
A – Comprimento 3509 mm
B – Altura 937 mm
C – Largura 357 mm
Peso 789,00 kg
8-16
9 - ACESSÓRIOS
9 - ACESSÓRIOS###_10_###
Cortador Hidráulico
NOTA: Se for necessário instalar um cortador para a escavadeira, selecione um modelo de cortador que atenda
às exigências de estabilidade, vazão e pressão do sistema hidráulico da escavadeira. Entre em contato com seu
concessionário autorizado para selecionar o tipo de cortador adequado para esta máquina.
1. Não permita que o peso da máquina seja suportado,
fazendo uma alavanca com o cortador e os cilindros
totalmente estendidos ou retraídos. Isso pode dani-
ficar o acessório dianteiro. Em.particular, evite fazer
isso com o cilindro do cortador totalmente estendido,
pois o acessório dianteiro será mais facilmente dani-
ficado.
NH0212A 1
NH0213A 2
NH0214 3
9-1
9 - ACESSÓRIOS
9-2
9 - ACESSÓRIOS
NHC0436A 6
NHC0297 7
9-3
9 - ACESSÓRIOS
NHC0436A 9
NHC0304 10
9-4
9 - ACESSÓRIOS
Martelo hidráulico
Martelete Hidráulico
NOTA: Se for necessário instalar um martelete para a escavadeira, selecione um modelo de martelete que atenda
às exigências de estabilidade, vazão e pressão do sistema hidráulico da escavadeira. Entre em contato com seu
concessionário autorizado para selecionar o tipo de martelete adequado para esta máquina.
1. Evite bater em objetos com o martelete hidráulico. O
martelete é mais pesado que a caçamba e abaixa
mais rapidamente. Isso pode causar danos ao marte-
lete, implemento e estrutura superior. Sempre abaixe
o martelete lentamente até que o ponto de cinzel to-
que o objeto a ser quebrado antes de iniciar operação
do martelete.
NH0195 1
NH0196 2
NH0197 3
9-5
9 - ACESSÓRIOS
NH0198 4
NH0199 5
NH0200 6
NH0201 7
9-6
9 - ACESSÓRIOS
NH0202 8
NH0203 9
NH0204 10
NH0205 11
9-7
9 - ACESSÓRIOS
NHC0437A 13
NHC0306 14
9-8
9 - ACESSÓRIOS
NHC0437A 16
NHC0304 17
9-9
9 - ACESSÓRIOS
IMPORTANTE: (*) os intervalos de substituição indicados devem ser usados no caso da máquina ser usada 100%
do tempo equipada com o martelete hidráulico ou o cortador. No caso de uma porcentagem inferior no tempo de
utilização do martelete hidráulico ou do cortador, o fluido hidráulico ou o elemento filtrante devem ser substituídos de
acordo com o diagrama abaixo.
IMPORTANTE: (**) se a máquina foi abastecida com fluido hidráulico biodegradável PANOLIN HLP SYNTH 46 (op-
cional), não misture esse fluido com outro fluido hidráulico mineral. Consulte os intervalos de serviço mostrados na
tabela acima para substituição do elemento filtrante. Em caso de dúvida, não hesite em contatar um concessionário.
COILCEX0964FA 1
Intervalos de substituição do fluido e filtro do martelete ou cortador
9-10
9 - ACESSÓRIOS
Sistema de rotação
Sistema de rotação
Este sistema é essencial quando o equipamento exige
uma rotação, como no caso de uma garra ou quando um
cortador for usado, etc. A escolha de um equipamento
giratório deve ser feita de acordo com o concessionário.
Isso ocorre porque o equipamento que se pretende usar,
em qualquer situação, deve garantir a estabilidade da es-
cavadeira e a compatibilidade com seus sistemas hidráu-
licos.
9-11
9 - ACESSÓRIOS
Dentes da caçamba
Substituição dos dentes da caçamba
O dente padrão simétrico é uma excelente escolha para aplicações gerais, com impacto e abrasão moderados. A
nervura central fornece resistência enquanto seu perfil fino permite a penetração. Mantém seu perfil enquanto se
desgasta. Vire o dente para estender sua vida útil.
COILCEX0965FA 1
9-12
9 - ACESSÓRIOS
COILCEX0966AA 2
COILCEX0967AA 3
COILCEX0968AA 4
9-13
9 - ACESSÓRIOS
COILCEX0969AA 5
COILCEX0970AB 6
COILCEX0971AA 7
COILCEX0972AB 8
9-14
9 - ACESSÓRIOS
COILCEX0973AA 9
COILCEX0974AA 10
COILCEX0975AA 11
COILCEX0976AA 12
9-15
9 - ACESSÓRIOS
COILCEX0977AA 13
9-16
9 - ACESSÓRIOS
Manuseio de cargas
IMPORTANTE: a máquina foi especificamente projetada para realizar trabalho de escavação/carregamento. A mani-
pulação de cargas suspensas é permitida desde que a máquina esteja equipada com a variante adequada fornecida
mediante solicitação. Manipule cargas suspensas, seguindo estritamente todas as regulamentações atuais relacio-
nadas a esta questão, bem como as regras descritas no capítulo de “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA”, secão
“Movimente as cargas com segurança”.
IMPORTANTE: as válvulas anti-queda localizadas nos cilindros, o interruptor de alarme de sobrecarga, o gráfico de
cargas de elevação localizados na cabine e o gancho na haste da articulação da caçamba são DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA, tornando parte da variante para manipulação de carga suspensa. A falta de um deles ou um item
danificado tornam a máquina não adequada para a manipulação de cargas suspensas.
IMPORTANTE: antes de começar qualquer manipulação de cargas suspensas, certifique-se de que as válvulas não
tenham evidências claras de danos ou ruídos anormais. No caso de condições anormais, é necessário entrar em
contato com um concessionário. Enquanto isso, não use a máquina para movimentação de cargas suspensas. Ve-
rifique se os dispositivos de elevação (ganchos, correntes etc.) estão em perfeitas condições, sem qualquer sinal de
desgaste excessivo. Em qualquer situação, esteja em conformidade com as normas atuais em vigor para esses dis-
positivos (não fornecidas com a máquina). O dispositivo pode ser usado exclusivamente para a elevação de peças
não ancoradas ao solo. Nunca o utilize para operações de reboque, desenraizamento ou destruição.
IMPORTANTE: a carga suspensa pode oscilar e girar em todas as direções, existindo portanto, possibilidade peri-
gosa de que bata em pessoas ou na cabine da máquina. A fim de limitar este perigo, é absolutamente necessário
que todos os observadores sejam retirados para fora do raio de ação da máquina e que a carga seja manipulada
lentamente. Caso a carga gire ou oscile durante a manipulação, desacelere até que ela pare e abaixe-a lentamente
até o solo; em seguida, corrija a forma como ela está pendurada.
IMPORTANTE: caso o alarme sonoro de advertência seja ativado durante a manipulação da carga, coloque a carga
sobre o solo e verifique as condições de carga referindo-se ao gráfico localizado dentro da cabine.
9-17
9 - ACESSÓRIOS
NHC0312A 1
NHC0314 3
9-18
9 - ACESSÓRIOS
COILCEX0963FA 4
1. Comprimento da lança
2. LD: comprimento do braço
3. Distância da carga a partir do centro de oscilação
4. Carga máxima que pode ser elevada em toneladas, no limite de inclinação, de acordo com o padrão ISO 10567
(estabilidade 75 %, sistema hidráulico 85 %)
5. Cargas máximas que podem ser elevadas em toneladas, na distância máxima do centro de giro
6. Distância máxima de trabalho do centro de oscilação
7. Condições de trabalho: nenhuma ferramenta (caçamba, garras.). Se a manipulação de objetos for executada
com a ferramenta instalada, o peso da ferramenta será deduzido dos valores da tabela. Cilindro da caçamba
retraído. Tubulação hidráulica do martelo e triturador. Máquina em solo nivelado horizontal e compacto. Em um
giro completo da estrutura superior.
8. Massa do contrapeso
9. Largura da sapata da esteira.
10. Pressão de configuração da válvula de alívio de pressão/válvulas de segurança principais do sistema hidráulico.
9-19
9 - ACESSÓRIOS
9-20
Índice
###_Index_###
A
Abaixamento de emergência da lança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Adesivos e placas - Gráfico de Manutenção de lubrificação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Ajuste da tensão da esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Ajuste do assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Aquecimento do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Aquecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Ar-condicionado - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Armazenamento da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Assento do operador com ajuste pneumático - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
B
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Biodiesel - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
C
Cabine - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Capacidades de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Conjunto de instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Console - Operacional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Controles do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Correia de acionamento do ventilador e do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Cortador Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
D
Dados de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Dando partida no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Dentes da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Deslocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
E
Erguendo a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Especificações – Manutenção do Martelete hidráulico e do Cortador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Espelhos retrovisores - Fixação e ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
ESTACIONANDO A MÁQUINA E DESLIGANDO O MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
F
Filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Filtro de ar do motor - Substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Filtro de recirculação de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Filtro de retorno do fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Filtros de combustível – Filtro secundário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Filtros do sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
G
Giro da estrutura superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
I
Identificação de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4, 1-5
Indicadores de advertência, alarmes e instrumentos - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Inspeção após dar partida no motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
L
Lança e braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Lanças, braços de escavação e caçambas - Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lanças, braços de escavação e caçambas - Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Lubrificação do pino da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
M
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Mangueiras e conexões do reservatório de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Manuseio de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Manutenção do filtro de ar quando a luz de advertência acender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Manutenção do sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Martelo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Módulo Eletrônico – Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Motor - Visão geral da localização Capô e tampas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
N
Níveis de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Nível de combustível - Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Nível de fluido do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Nível de fluido do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Nível de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Operação da máquina em condições climáticas adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
P
PARADA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Período de amaciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16, 7-18, 7-19
Pontos de lubrificação – Sistema de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Práticas para melhoria da eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Pré-filtro de combustível - Drenagem da condensação – Pré-filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Proteção da cabine (ROPS e FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Proteções do operador - Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
R
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Requisito de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Reservatório de combustível - Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Rolamento de giro (torque de aperto dos parafusos de fixação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
S
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Sistema de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Substituição do filtro do respiro do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
T
Torque de aperto de porcas e parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
V
Válvulas - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
SERVICE - Technical Publications & Tools
IMPRESSO NO BRASIL
Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução do texto e das ilustrações desta publicação.
É política da NEW HOLLAND CONSTRUCTION o contínuo melhoramento dos seus produtos, reservando-se o
direito à alteração de preços, especificações ou equipamentos, em qualquer altura, sem notificação prévia.
Todos os dados fornecidos na presente publicação estão sujeitos a variações de produção. Os valores referentes a
dimensões e pesos são meramente aproximados e as ilustrações não representam necessariamente produtos em
condições padrão. Para obter informações precisas sobre um produto específico, consulte a sua Concessionária
NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900
PT-BR