Você está na página 1de 322

Apresentação

Prefácio
Este manual de instruções trata da manutenção realizada pelo proprietário da má-
quina. Estude-o cuidadosamente antes de realizar serviços de revisão e manuten-
ção. Se você perdê-lo, pode solicitar um novo de seu fornecedor.

Geralmente são as pessoas e não as máquinas que causam acidentes. Uma pessoa voltada
para a segurança e um equipamento mantido em boas condições garantem o uso seguro
e econômico da máquina.

Este manual destina-se a todos os mercados e por isso também apresenta equipamentos
opcionais. Portanto, pedimos que desconsidere os capítulos não associados com sua má-
quina.

É nossa ambição melhorar constantemente nossos produtos e reservamos o direito de


efetuar mudanças no projeto sem a obrigação de realizar estas mudanças nas máquinas
já entregues. Reservamos também o direito de trocar informação e equipamento sem avi-
so prévio. O mesmo aplica-se à manutenção e outros serviços.

Além deste Manual de manutenção, existe também um Manual do operador que deverá
estar guardado na máquina. Os dois manuais descrevem os cuidados e manutenção que
podem ser realizados pelo proprietário da máquina e pelo operador. Para outros ajustes
e reparos, contate o fornecedor.

Treinamento do operador
Para trabalhar com esta máquina, é necessário que o operador seja treinado. Komatsu
Forest AB tem um curso de treinamento global. Para maiores informações, contate seu
revendedor.

Regulamentos de segurança locais


Além das recomendações constantes neste manual, cada país (estado) tem seus próprios
regulamentos de segurança. O mesmo ocorre com a legislação de tráfego. Caso as reco-
mendações constantes no manual difiram da regulamentação de seu país, você tem a
obrigação de seguir a regulamentação nacional.

Cuidado – preste atenção!


Este símbolo aparece em diferentes sítios do manual juntamente com um texto de adver-
tência. Se as instruções não forem seguidas pode significar risco de vida ou acidente.
Leia cuidadosamente o capítulo “Instruções de segurança” antes de começar a trabalhar
com a máquina!

Komatsu Forest AB
Box 7124
SE-907 04 Umeå
Sweden
Telefone +46 90 709300
Fax +46 90 191652

© 2006, Komatsu Forest Ltda

1
Apresentação

Apresentação da máquina

Este manual de instruções abrange:


Valmet 840 a partir do n.º de série 310991.
Valmet 860 a partir do n.º de série 311092.
Valmet 890 a partir do n.º de série 310091.

Aplicação
A máquina é projetada para transporte de madeira e
operação no talhão.
Se o forwarder for usado para outras tarefas, ele deve
ser apropriadamente equipado. Além disso, podem ser
aplicadas instruções de segurança especiais. Para ins-
truções mais detalhadas, consulte o capítulo “Outras
utilizações para a máquina”.

Motor
O motor é turbo diesel de 6 cilindros. Especificações deta-
lhadas podem ser encontradas no capítulo “Especificações
técnicas”.

Transmissão
A bomba hidrostática e o motor hidrostático são variá-
veis e do tipo pistão, com controle eletrohidráulico. A uni-
dade de controle (HTU) para a transmissão hidrostática
está integrada no sistema de controle MaxiForwarder.

A caixa de câmbio tem duas posições: p. ex. Direção no


talhão (balanceiro) e volante, com tração a todas as rodas
desengatável. A caixa de câmbio é controlada eletrohi-
draulicamente.

A máquina está disponível nas versões de 6 ou 8 rodas.


Tanto os eixos dianteiros como os traseiros têm diferenci-
al, com travas mecânicas controladas eletrohidraulicamen-
te. Os eixos têm freios multidisco em banho de óleo.

2
Apresentação

PRE009
4

2
3 1. Bomba hidrostática
1 2. Motor hidrostático
3. Caixa de câmbio
4. Diferencial

Freios
A máquina tem um sistema de freios de dois circuitos.
Freio de serviço: 4 freios multidisco que atuam nos eixos
dianteiro e traseiro. Freio de estacionamento: freio de
ação de mola com operação eletrohidráulica.

Direção
A máquina é dirigida por articulação central e pode ter dois
sistemas de direção paralelos: p. ex. no talhão e volante.
A direção no talhão é regulada por um pequeno controle
localizado no painel do joystick direito.

Sistema de controle da máquina.


MaxiForwarder é um sistema de controle da máquina
para todas as funções importantes do Forwarder. O sistema
permite ajustes individuais para vários operadores diferen-
tes. Há também um sistema de monitoração embutido no
MaxiForwarder que emite um alarme quando, p. ex., é
hora de trocar filtros. O MaxiForwarder é controlado e mo-
nitorado pelo operador, através de uma tela de computador
na cabina.

1. Tela
2. Unidade de controle central
3. Unidade de controle dos joysticks etc.
4. Unidade do chassi
5. Unidade da transmissão
6. Unidade de controle do motor Diesel
7. Unidade de controle da balança (opcional))

3
Apresentação

Cabina
A cabina está equipada com proteção contra capotamento
(ROPS), proteção contra a queda de objetos (FOPS) e pro-
teção contra a penetração de objetos (OPS). Os sistemas de
proteção foram aprovados depois de testados.
A cabina é espaçosa e tem grandes superfícies de vidro. As
janelas laterais traseiras e a janela traseira possuem vidros
de policarbonato. Para certos mercados pode haver tam-
bém vidros de policarbonato nas outras janelas. A cabina
tem um equipamento combinado de aquecimento e refrige-
ração e também ar filtrado do exterior. A escada para a ca-
bina pode ser operada mecânica ou hidraulicamente.
A cabina é amortecida para minimizar ruídos e vibrações.

Manutenção e revisão
A máquina tem basculamento de cabina controlado eletri-
camente e com trava de segurança. Ao proceder ao bascu-
lamento, o tanque hidráulico pode ser engatado na cabina,
para facilitar o trabalho.

Equipamento opcional
O forwarder é construído e adaptado para diferentes mer-
cados. Você pode portanto ter uma máquina que difere um
pouco daquela mostrada no manual.
Existem vários equipamentos opcionais e acessórios su-
plementares para a máquina. Para maiores informações,
contate o seu fornecedor.

Alterações proibidas na máquina


Alterações indevidas na máquina podem afetar a seguran-
ça. As alterações implicam também que as aprovações
para os equipamentos de segurança da máquina (proteção
contra capotamento, objetos em queda e objetos penetran-
tes etc.) deixam de ser válidas. Contate portanto o seu for-
necedor antes de executar qualquer alteração (p. ex. solda
para fixar acessórios fixos, furação etc.).

4
Apresentação

Placa de identificação e número de


fabricação
À direita do chassi traseiro existe uma placa de identifica-
ção com o número de fabricação da máquina. O número
está também gravado no lado direito dos chassis dianteiro
e traseiro.

Os outros componentes importantes da máquina, que têm


números de fabricação e de série, estão registrados na pasta
“Documentos da máquina” fornecida com o forwarder.
Conserve bem esta pasta! Ela contém detalhes e números
de série que devem ser mencionados para pedido de peças
de reposição e consulta de manutenção.

A máquina é marcada CE para os mercados onde isso é ne-


cessário. A marca CE implica que a máquina atende os re-
quisitos constantes nas diretivas de utilização de máquinas
da UE.

5
Apresentação

Decalques de segurança
• Os adesivos com fundo laranja informam sobre con-
dições que podem implicar PERIGO MORTAL.
• Os adesivos com fundo amarelo informam sobre
condições que podem implicar RISCO DE ACI-
DENTES.
• Os adesivos devem ser mantidos limpos e visíveis. Os
adesivos danificados ou ilegíveis devem ser substituí-
dos. Eles podem ser solicitados de seu fornecedor.

As denominações numéricas nas figuras referem-se aos


números de identificação dos adesivos (os 1-3 últimos al-
garísmos)

Adesivos de segurança na cabina


Dentro da cabina, na coluna da janela traseira, estão os
adesivos seguintes:

180:
• Evite sobrecarga.
• A máquina tem que estar imóvel ao trocar de direção
de marcha e ao comutar entre marcha de transporte e
marcha off-road.
• Cuidado durante trabalhos de solda - leia o manual de
instruções, desligue os computadores.

179:
• Exortação para ler o manual de instruções.
• Cuidado ao trabalhar com a grua próximo de cabos de
alta tensão.

178:
• Quando em viagem sobre água coberta de gelo, man-
tenha aberta a saída de emergência.
• Antes de realizar trabalhos de manutenção, despressu-
rize sistemas pressurizados.

177:
• Leia e compreenda os adesivos de segurança.

176:
• Se a máquina capotar, agarre-se ao pegador.
• Em caso de incêndio, pare a máquina.

388:
• Carga máxima na grua para diferentes raios de ação.

6
Apresentação

Outros adesivos de segurança na máquina


6:
• Ponto de conexão de extintor em caso de incêndio.
9:
• Carga máxima no dispositivo de reboque.
16:
• Em caso de incêndio desligue a chave geral da bateria.
23:
• Alta pressão de acumulador. Descarregue o sistema antes de o abrir. Todos os reparos, ajustes
de pressão etc. devem ser realizados por pessoal técnico autorizado.
46:
• Correia de ventilador (encontra-se no compartimento do motor, no gerador).
48:
• Turbocompressor quente (encontra-se no compartimento do motor, no turbocompressor).
163:
• Lâmina - perigo de esmagamento
169:
• Escada/plataforma hidráulica, perigo de esmagamento.
173:
• Não passe sob carga suspensa, mantenha uma distância de segurança.
• Eixos e peças de máquina rotativos, mantenha distância de segurança.
• Risco de esmagamento.
222:
• Refrigerante R134 sob pressão.
355:
• Não desligue a chave geral de bateria com o motor trabalhando.

7
Apresentação

Controles externos

840-860:

1. Trava de segurança do basculamento da


cabina
2. Fecho do basculamento da cabina
3. Bomba elétrica óleo hidráulico (frente do
tanque, contra a cabina)
4. Abastecimento de combustível
5. Bomba elétrica:
- Combustível
- Bomba de vácuo
6. Extintor manual
7. Escada de serviço
8. Drenagem do tanque de combustível (por
baixo do tanque)
9. Painel principal sob o capô

1. Respiro do tanque hidráulico


2. Reabastecimento de óleo
3. Filtro de óleo hidráulico
4. Extintor manual
5. Indicador de nível, óleo hidráulico
6. Drenagem do óleo hidráulico
(por baixo do tanque)
7. Filtro de entrada de ar para
o climatizador

8
Apresentação

890:

1. Trava de segurança do basculamento da


cabina
2. Trava do basculamento da cabina
3. Reabastecimento de combustível
4. Indicador de nível, óleo hidráulico
5. Bomba elétrica (equipamento extra):
- Combustível
- Óleo hidráulico
- Bomba de vácuo
6. Extintor de incêndio manual
7. Escada de serviço (opcional)
8. Dreno do tanque de combustível
9. Engates rápidos para reabastecimento de
óleo e combustível (equipamento extra)
10. Painel principal sob o capô

1. Filtro de óleo hidráulico


2. Reabastecimento de óleo
3. Respiro do tanque hidráulico
4. Extintor de incêndio manual
5. Dreno, óleo hidráulico
6. Filtro de entrada de ar para o climati-
zador

9
Apresentação

Painel principal sob o capô


A porta do capô tem uma trava. A porta do capô só pode
ser travada quando a chave geral da bateria está desligada.

1. Chave geral da bateria


Desligue sempre a chave geral quando deixar a
máquina, mesmo durante pequenos intervalos de tra-
balho. Uma das razões para isso é que o equipamento
de extinção de incêndios então será ativado automati-
camente no caso de incêndio.

2. Fusíveis
F1 30 A Fusível principal
F2 10 A Extinção de incêndios (alimentação)
F3 15 A EEM
F4 3A Extinção de incêndios
(desligamento automático)
F5 15 A Basculamento cabina
F6 15 A Soquete 24V, bomba de vácuo
F7 15 A Corrente de alimentação, con-
trole do motor
F8 15 A Corrente de alimentação, con-
trole do motor
F10 110 A Fusível principal
3. Interruptor basculamento da cabina
Bascula a cabina. Utilizado durante manutenção, etc.
Encontrará mais informações em uma seção especial
mais adiante neste capítulo.

4. Iluminação de serviço sob a cabina (equipamento


extra)
5. Soquete 24 V
6. Extintor de incêndio, destravamento manual

Outros interruptores, controles, fusí-


veis, etc.
• Interruptores e controles: veja o Manual do opera-
dor.
• Fusíveis, relés, etc.: veja o capítulo “Sistema elé-
trico” nesta pasta, que também contém o esquema elé-
trico.

Saídas de emergência
A máquina possui 3 saídas de emergência:
• Porta
• Abertura no teto
• Janela lateral direita
As saídas de emergência normalmente não podem ser
abertas pelo lado de fora e, portanto, caso exista risco de
acidentes, devem ser destravadas antes de iniciar o traba-
lho. Ao dirigir, p. ex. sobre água congelada ou atoleiros, a
abertura do teto deve ser mantida aberta. Para abrir a janela
lateral e a abertura do teto, puxa-se o pegador (1) para fora
e retira-se a chaveta (2).
10
Apresentação

Basculando a cabina e tanque hidráu-


lico

Aviso!
• Verifique se o prendedor de segurança trava a cabina antes de trabalhar sob a mesma.
• Depois do basculamento, verifique se a cabina está travada e segura com o parafuso
de trava.

Para facilitar serviço e manutenção, a cabina foi equipada


com um dispositivo de basculamento elétrico. O bascula-
mento para cima e para baixo é regulado com um interrup-
tor localizado atrás da porta no capô:
• Solte o parafuso de trava na trava (1).
• Gire a trava para que a cabina seja liberada de seus
suportes. Gire a trava com a alavanca localizada no
compartimento da porta.
• Levante a cabina com o interruptor (2).
• Quando houver basculado a cabina para a posição
desejada, verifique se o prendedor de segurança (3)
trava seguramente.
• Ao bascular para baixo, segure para fora o prendedor
de segurança.

Nota:
• Antes de bascular, verifique se a porta está fechada e
que não há objetos soltos na cabina.
• Nas máquinas de 6 rodas, a cabina não pode ser bas-
culada tão alto como nas máquinas de 8 rodas.
• O ângulo de basculamento é limitado se correntes ou
esteiras forem usadas nos pneus.

Você também pode bascular o tanque hidráulico junto


com a cabina.

• Solte o tanque com o parafuso de trava (1).


• Bascule a cabina até o primeiro corte no prendedor de
segurança.
• Conecte o tanque e cabina usando o elo de levanta-
mento (2). Verifique se o elo trava seguramente!
• Depois de bascular para baixo, reinstale o parafuso de
trava (1).

11
Instruções de segurança

Sumário
Página

Geral 1

Direção no talhão 8

Transporte em via pública 9

Manutenção e inspeção 10

Reboque e recuperação 14

Transporte sobre trailer 14

-1
Instruções de segurança

0
Instruções de segurança

Instruções de segurança
Este capítulo é um resumo das instruções de segurança mencionadas
mais adiante no Manual de manutenção e no Manual do operador. Essas
instruções não lhe isentam das regulamentações nacionais.
Os reparos só deverão ser efetuadas por pessoal que conheça bem este
tipo de máquinas.
Defeitos, danos ou desgaste que possam aventurar a segurança, deve-
rão ser providenciados o mais depressa possível.

GERAL Treinamento do operador


Para operar com esta máquina, é necessário o treinamento do operador.
Komatsu Forest AB possui um sistema geral de treinamento. Para mai-
ores informações, contate seu fornecedor.

Saídas de emergência
A máquina possui 3 saídas de emergência:
• Porta
• Abertura no teto
• Janela lateral direita
As saídas de emergência não podem normalmente ser abertas por fora e
devem, portanto, quando há o risco de acidentes, serem destravadas an-
tes da operação. Ao dirigir, p. ex. sobre água congelada ou atoleiros, a
abertura do teto deve ser mantida aberta. A janela lateral e a escotilha
são abertas dobrando-se o puxador (1) para fora e puxando para fora o
pino (2).

1
Instruções de segurança

Decalques de segurança na máquina


• Os adesivos com fundo laranja informam sobre condições que
podem implicar PERIGO MORTAL.
• Os adesivos com fundo amarelo informam sobre condições que
podem implicar RISCO DE ACIDENTES.
• Os adesivos devem ser mantidos limpos e visíveis. Os adesivos
danificados ou ilegíveis devem ser substituídos. Eles podem ser
solicitados de seu fornecedor.

As denominações numéricas nas figuras referem-se aos números de


identificação dos adesivos (os 1-3 últimos algarísmos)

Adesivos de segurança na cabina


Dentro da cabina, na coluna da janela traseira, estão os adesivos seguin-
tes:

180:
• Evite sobrecarga.
• A máquina tem que estar imóvel ao trocar de direção de marcha e
ao comutar entre marcha de transporte e marcha off-road.
• Cuidado durante trabalhos de solda - leia o manual de instruções,
desligue os computadores.

179:
• Exortação para ler o manual de instruções.
• Cuidado ao trabalhar com a grua próximo de cabos de alta tensão.

178:
• Quando em viagem sobre água coberta de gelo, mantenha aberta a
saída de emergência.
• Antes de realizar trabalhos de manutenção, despressurize sistemas
pressurizados.

177:
• Leia e compreenda os adesivos de segurança.

176:
• Se a máquina capotar, agarre-se ao pegador.
• Em caso de incêndio, pare a máquina.

388:
• Carga máxima na grua para diferentes raios de ação.

2
Instruções de segurança

Outros adesivos de segurança na máquina


6:
• Ponto de conexão de extintor em caso de incêndio.
9:
• Carga máxima no dispositivo de reboque.
16:
• Em caso de incêndio desligue a chave geral da bateria.
23:
• Alta pressão de acumulador. Descarregue o sistema antes de o abrir. Todos os reparos, ajustes
de pressão etc. devem ser realizados por pessoal técnico autorizado.
46:
• Correia de ventilador (encontra-se no compartimento do motor, no gerador).
48:
• Turbocompressor quente (encontra-se no compartimento do motor, no turbocompressor).
163:
• Lâmina - perigo de esmagamento
169:
• Escada/plataforma hidráulica, perigo de esmagamento.
173:
• Não passe sob carga suspensa, mantenha uma distância de segurança.
• Eixos e peças de máquina rotativos, mantenha distância de segurança.
• Risco de esmagamento.
222:
• Refrigerante R134 sob pressão.
355:
• Não desligue a chave geral de bateria com o motor trabalhando.

3
Instruções de segurança

Verificar antes de dar a partida


• Nível do refrigerante.
• Nível do óleo do motor.
• Nível do óleo no tanque hidráulico.
• Óleo do motor de giro.
• Radiadores de água e óleo (não obstruídos).
• Sem vazamento visível (de óleo, etc.). Se em dúvida, verifique se
há acúmulo de óleo nas chapas inferiores.
• Mangueiras e tubos (soltos ou gastos).
• Pressão nos pneus.
• Condição dos dispositivo anti-deslize e eixos, remova resíduos,
etc.
• Operação da parada de emergência. Acione a parada de emergên-
cia, gire a chave na ignição e restabeleça a parada de emergência.
• Operação das saídas de emergência.
• Operação do equipamento de extinção de incêndio.
• Não é permitida a presença de pessoas dentro da zona de risco de
20 metros.
• Não deve haver itens soltos no chão.
Não use nunca gás para auxílio na partida (éter etc.). O gás pode in-
flamar pelo elemento de partida, causar uma explosão e danificar o tur-
bo. Perigo até de acidentes pessoais!
Use os degraus e pegadores ao subir ou descer da máquina. Não pule!

Observações depois da partida


• As lâmpadas piloto da pressão do óleo e da corrente de carga da
bateria devem apagar-se imediatamente.
• O alarme sonoro na cabina deve parar de soar.
• Verifique se não há mensagens de erro na tela do Maxi.
• Verifique se a temperatura do motor sobe para o normal depois
de funcionar algum tempo.
• Teste a operação da parada de emergência. A máquina deve
parar totalmente quando a parada de emergência é acionada.
Depois restabeleça a parada de emergência.
• Se aparecerem mensagens de erro para os pontos acima, pare o
motor, localize e corrija a falha.

Se o alarme soar
No caso de um alarme, a causa aparece na tela do MaxiForwarder.
Exemplos de problemas que podem disparar o alarme:
• A pressão do óleo do motor abaixo de 0,09 MPa.
• Temperatura do refrigerante do motor acima de 100ºC.
• Pressão nos acumuladores do freio inferior a 11,0 MPa.
• Baixo nível de óleo hidráulico.
• Filtro de óleo hidráulico começando a bloquear. Nota: Falsos alar-
mes esporádicos podem ser dados quando a máquina está fria e tra-
balhando em altas revoluções.
Se a carga de bateria e a pressão do óleo do motor apresentarem valores
anormais: Pare o motor e verifique/corrija o a falha.

4
Instruções de segurança

Saindo da máquina
• Selecione Neutro.
• Posicione a grua no modo estacionado. A grua deve ser “dobrada”
e descansar no suporte especial no chassi traseiro.
• Posicione a lâmina frontal no solo.
• Posicione o levantamento do tandem na posição flutuante.
• Desative as revoluções de trabalho.
• Ative o freio de estacionamento e deixe o motor funcionando em
marcha lenta durante 30-60 segundos para prevenir danos, p. ex. a
unidade do turbo.
• Pare o motor, gire a chave para a posição 0 na ignição. Nota: Não
pare motor usando a chave geral da bateria.
• Desconecte a fonte principal. Desligue sempre a chave geral da
bateria ao sair da máquina, mesmo em intervalos curtos. Uma das
razões é que o sistema de extinção de incêndio da máquina é então
ativado automaticamente no caso de incêndio (esta função entra
em funcionamento aproximadamente 90 segundos depois de a
chave geral da bateria ser desligada).
• Reabastecimento e limpeza. O tanque de combustível deve ser
mantido bem cheio para prevenir condensação.
• Tranque a máquina, para impedir a entrada de pessoas não autori-
zadas no forwarder.

Operação do freio
Freio de transporte: A máquina tem pedais na frente e atrás da cabina
para os freios de transporte.

Freio de serviço: Ativado no MaxiForwarder no menu rápido (pressi-


one o botão do Menu no modo de tela de direção). Quando esta função
é ativada, o freio de serviço é engatado automaticamente quando o mo-
tor está funcionando e a máquina parada. O freio de serviço é liberado
quando se acelera com marcha engatada.
Nota: Quando você desativa o freio de serviço, os freios não são libera-
dos até que você pressione o acelerador.

Freio de estacionamento: Ativado por interruptor (painel coluna direi-


ta). Nota: Quando o motor Diesel foi desligado, o freio de estaciona-
mento deve ser liberado. Pressione o interruptor.
Ative sempre o freio de estacionamento antes de sair da máquina (in-
dependentemente de o motor estar ou não funcionando).

Os freios serão aplicados:


• Quando o motor for desligado com a chave de ignição.
• No caso de corte de corrente.
• Se a pressão hidráulica desaparecer e o freio de estacionamento
estiver engatado.
• Ao frear com o pedal.
• Quando o freio de estacionamento é acionado.

Aviso!
Quando o freio de estacionamento é acionado, a escada desce, e quan-
do é liberado ela sobe novamente (se a máquina for equipada com uma
escada hidráulica). Risco de esmagamento! Assegure-se que ninguém
está próximo à máquina antes de acionar/liberar o freio.
Mesmo se você esquecer de acionar o freio e ao invés parar diretamente
a máquina através da ignição, a escada descerá.

5
Instruções de segurança

Teste os freios diariamente


O freio de transporte é testado no ajuste Inch 100%. A caixa baixa e a
operação da transmissão traseira devem também estar selecionadas:
• Pressione o acelerador totalmente, para que a máquina comece a
mover-se.
• Depois pressione o pedal do freio gentilmente até o fim.
• A máquina deve parar completamente.
Verifique também se o freio de serviço e o freio de estacionamento
são aplicados e liberados quando acionados. Se algum dos freios não
funcionar, a falha deve ser corrigida.

Parada de emergência
Há uma parada de emergência no painel da coluna direita (interruptor
marcado “Emergency Stop”). Ele pára o motor e imobiliza a máquina.
Quando a parada de emergência é usada, o interruptor permanece na po-
sição pressionada. Restabelecer: Gire o interruptor até ele se soltar para
cima, para a sua posição original.
Use a parada de emergência somente em caso de emergência. Se você
pressionar o botão durante transporte, há o risco de um acidente pessoal.

Alarme de emergência através de celular ou


rádio
Trabalhar sozinho pode ser arriscado. Portanto uma boa idéia é levar um
celular ou outro equipamento de comunicação com você na máquina,
para, em caso de emergência, poder pedir ajuda.

Diga onde você está


Se você está trabalhando sozinho, assegure-se de que outras pessoas sa-
bem onde você está, de maneira a poderem procurá-lo caso você não dê
notícia por muito tempo.

Segurança de incêndio e equipamento


O risco de incêndio está sempre presente. Por isso é muito importante
familiarizar-se com a operação dos vários sistemas de extinção de in-
cêndio da máquina. Veja o capítulo “Se ocorrer um imprevisto”.
• Sempre desligue a chave geral da bateria ao sair da máquina,
mesmo em intervalos curtos. O equipamento de extinção de incên-
dio da máquina será então ativado automaticamente no caso de um
incêndio (esta função entra em funcionamento aproximadamente
90 segundos depois de a chave geral da bateria ser desligada).
• Mantenha a área de manutenção limpa. Óleo e papel ao redor da
máquina constituem um grande risco de incêndio. Limpe também
lugares inflamáveis na máquina, como placas externas e degraus,
cabina etc.
• O combustível Diesel é inflamável e prejudicial à saúde. Portanto
não deve ser usado como agente de limpeza. Ao invés, use um
detergente aprovado.
• Cigarro e chamas não são permitidos nas proximidades da
máquina durante reabastecimento ou quando o sistema de combus-
tível está aberto.

6
Instruções de segurança

No caso de incêndio
• Se possível, afaste a máquina de zona inflamável.
• Desligue o motor.
• Dispare a unidade de extinção. Ou eletricamente na unidade cen-
tral na cabina, ou mecanicamente por fora da máquina.
• Desligue a chave geral da bateria.
• Esteja preparado para apagar qualquer reincidência de fogo com o
extintor manual.
• Se necessário, chame o Corpo de Bombeiros.

Depois de um incêndio
• Não ligue a máquina até que a causa do fogo tenha sido determi-
nada e qualquer falha corrigida.
• Recipientes só devem ser substituídos por pessoal treinado que
conhece muito bem a unidade. O melhor seria contatar uma
empresa de manutenção especializada em equipamentos de extin-
ção de marca Dafo.

Zona de risco de 20 metros


Devido aos riscos associados com o manuseio de toras etc., a zona de
perigo para máquina em operação é de 20 metros. O operador é respon-
sável por assegurar que nenhuma pessoa desautorizada entre na zona
de risco. Considere também a segurança de seus colegas. No empilha-
mento de madeira deve-se alertar as pessoas nas imediações com placas
advertindo que a área é perigosa (devido ao trabalho de descarregamen-
to e classificação de madeira, máquinas em marcha a ré, etc.). A segu-
rança aumenta se a máquina for equipada com uma câmera de marcha
a ré.

Risco de esmagamento
Preste atenção ao risco de esmagamento associado com certas partes da
máquina. Isto refere-se tanto com sua segurança quanto com a de outros
na área, durante operação e manutenção.
• Grua. Não permaneça sob a grua. Durante intervalos e no final do
turno, a grua deve ser ancorada na carga ou ser apoiada no suporte
especial na estrutura traseira. O mesmo aplica-se durante trans-
porte e manutenção.
• Levantamento do tandem e lâmina frontal. Assegure-se que
ninguém pode ser pego ao levantar/abaixar o tandem e a lâmina. Se
o tandem ou a lâmina forem erguidos para manutenção e inspeção,
devem ser apoiados com blocos. Se a lâmina for usada para elevar
a máquina, p. ex. para verificação, a máquina deve ser apoiada em
blocos antes da inspeção.
• Junta articulada entre os chassis dianteiro e traseiro.
• Garra. Nunca trabalhe dentro da garra sem antes tomar medidas
de segurança para assegurar que a mesma não pode ser fechada.
• Grade.

Basculando a cabina
Verifique se o prendedor de segurança trava a cabina, antes trabalhar
sob a mesma. Veja instruções mais detalhadas no capítulo “Apresenta-
ção”.

7
Instruções de segurança

Equipamento de proteção individual


Use o equipamento de proteção (capacete, botas, luvas, óculos, etc.) ne-
cessário para a tarefa. Luvas são necessárias para, p. ex., proteger a
pele contra óleos, graxas e combustível, que são prejudiciais à saúde.

Prevenindo lesões por esforço repetido


Trabalho repetitivo e turnos longos podem causar lesões. Previna-as:
• Fazendo pequenos intervalos” algumas vezes por hora. Solte os
controles e pedais. Deixe seus braços soltos, chacoalhe e gire os
ombros. Assim aumenta o fluxo de sangue em seus músculos.
• Faça um intervalo mais longo uma vez por hora. Saia da máquina
e faça um intervalo para ginástica.
• Mude a rotina durante o dia (outra máquina, trabalho no solo,
nivelamento, etc.). Ou tente mudar as tarefas semanalmente ou
periodicamente.
• O trabalho com os controles deve ser feito da maneira mais rela-
xada possível. Ajuste as funções da grua etc., de forma a se ade-
quarem a suas condições e preferências. Os descansos dos braços e
os painéis de joysticks são ajustáveis na altura/lateralmente. Os
painéis de joysticks possuem também juntas esféricas. Ajuste-as
para que os antebraços descansem comodamente. O melhor é virar
os descansos dos braços/painéis de joysticks em direção ao corpo,
também conhecido como “posição de tricô".
• Os ajustes do assento tem que ser adequados para você. Para
obter o melhor conforto e posição de trabalho possíveis, você deve
fazer seus próprios ajustes para a “posição de direção” prevista,
antes de dar partida na máquina. Encontrará instruções no Manual
do operador, capítulo “Partida e parada” e na brochura do fabri-
cante do banco no capítulo “Outros equipamentos”, nesta pasta.

DIREÇÃO NO TALHÃO • Use sempre o cinto de segurança.


• Evite fazer voltas e virar em terreno inclinado. A estabilidade da
máquina é reduzida. Planeje sua rota junto com a pessoa que está
cortando a madeira para evitar, tanto quanto possível, inclinações
laterais. Quanto mais carga, mais alto o centro de gravidade muda,
aumentando o risco de capotamento.
• Se a máquina mostrar tendência a tombar, você deve permanecer
na cabina, com o cinto de segurança. Segure no volante ou pega-
dores nos lados. Você está mais seguro na cabina, não pule!
• Verifique a espessura do gelo antes de conduzir sobre o mesmo ou
em atoleiros. Também prepare as saídas de emergência, caso
você precise sair da máquina. Os pinos que travam as saídas de
emergência devem ser removidos e a trava aberta quando houver
risco de acidentes.
• É importante ter boa tração e pressão correta nos pneus. Para mai-
ores informações sobre a pressão, veja o capítulo “Manutenção e
inspeção”. Os pneus de borracha oferecem melhor agarre em terre-
nos secos e pedregosos. Quanto mais úmido o solo, maior a neces-
sidade de correntes ou esteiras. Os parafusos delas devem estar em
boas condições, especialmente durante o Inverno. Verifique tam-
bém se as correntes e esteiras estão corretamente ajustadas para
que não risquem contra a carcaça do tandem, estruturas, cabina e
fueiros.
• Observe o risco de acidentes durante o trabalho da grua próximo a
cabos elétricos. Durante o transporte a grua e outras seções salien-
tes são um fator de risco próximo a cabos elétricos, passagens, etc.
• Não carregue além do nível da grade. Observe que, dependendo do
comprimento médio e densidade da madeira, o peso de carga
8
Instruções de segurança

máximo permitido pode ser alcançado antes da altura da carga che-


gar ao nível da extremidade superior da grade.
• Quando terminar de carregar, ancore a grua na carga. Trave a garra
ao redor da madeira.
• O objetivo da grua é carregar madeira, e não deve ser usada para
outras finalidades, como trocar pneus.
• A direção e os freios de transporte não funcionam quando o motor
está desligado.
• A máquina também pode ser dirigida com a porta aberta. Contudo,
isso é extremamente arriscado e deve ser evitado.
• Não é permitido passageiros, nem na cabina nem em partes exter-
nas da máquina.
Para mais conselhos sobre como planejar a direção em terreno, veja no
Manual do operador, capítulo “Direção no talhão”.

TRANSPORTE EM VIA Verificação antes de dirigir


PÚBLICA
Antes de dirigir em vias públicas, verifique se a máquina atende as exi-
gências das regulamentações de trafego:

• Faróis dianteiros: Dois brancos ou amarelos acesos. Os vidros de


proteção dos faróis devem ser removidos antes de dirigir em vias
públicas.
• Luzes traseiras: Duas lanternas vermelhas. A máquina é fornecida
com um conjunto de luzes que pode ser montado atrás.
• Piscas: Facilmente visíveis para a frente e para trás.
• Espelhos retrovisores: Dois externos.
• Sinal de aviso. Sinal indicando veículo lento montado atrás pró-
ximo ao conjunto de luzes.
• Grua: Posicione a grua na posição estacionada no suporte especial
no chassi traseiro.
• Carga: Durante o transporte com carga, a mesma deve estar
segura.
• Proteção anti-deslize: Em vias públicas, a proteção anti-deslize
(correntes, esteiras, etc.) não deve ser usada, pois danifica o pavi-
mento.
Se as recomendações acima divergirem das regulamentações de seu pa-
ís, você deve seguir as de seu país.

Use sempre o cinto de segurança.

Ajuste a velocidade em curvas apertadas


Observe que ao dirigir com ajuste inch muito alto, o fluxo no sistema hi-
dráulico pode ser mais baixo devido a baixas revoluções do motor. A di-
reção reage mais devagar quando você vira o volante. Você deve
portanto ajustar sua velocidade em curvas fechadas.

Freando em pavimentos derrapantes


Em estrada derrapante, não se deve frear com tanta força que o motor
pare. Se o motor parar, há o risco de se perder o controle da máquina,
pois não poderá virar e as rodas ficarão imóveis.

9
Instruções de segurança

Somente pessoal que conhece bem a operação da máquina pode realizar


MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO serviços. Serviço e manutenção devem ser feitos conforme as recomen-
dações do fabricante. Para manutenção, aplica-se o seguinte:
• O motor tem que estar parado e a chave geral da bateria desligado.
• O freio de estacionamento tem que estar ativado.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• Se necessário, calce as rodas usando blocos.
• Encaixe a trava na junta articulada, se necessário.
• Deixe a máquina esfriar. Risco de queimaduras: motor quente,
tubo de exaustão, substituição/limpeza das luzes de serviço.
• Se a manutenção for realizada em local fechado, use um exaustor
ou assegure-se que à ventilação suficiente.
• Máquinas levantadas devem ser apoiadas em blocos.
• Partes individuais da máquina, p. ex., tandem, lâmina frontal, grua,
garra e grade devem ser apoiados em blocos durante manutenção e
inspeção. A grua deve ser estacionada no suporte especial na estru-
tura traseira. Se a grua deve ser posicionada diferentemente
durante a manutenção, faça-o sobre superfície firme e de forma
que não tombe se a pressão hidráulica cair. Durante manutenção
devem ser usadas plataformas aprovadas para os serviços.
• Todos os dispositivos de levantamento devem atender as exigên-
cias nacionais para este tipo de equipamento.
• Verifique se o prendedor de segurança trava a cabina ante de traba-
lhar sob a mesma. Para mais instruções, veja o capítulo “Bascu-
lando a cabina”.
• Se possível, evite escalar a máquina. Use as escadas, que possuem
proteção antiderrapante, ou use a escada de serviço posicionada no
tanque.
• Óleos, graxas, refrigerante e combustível são prejudiciais à sua
saúde. Proteja sua pele com luvas e outras roupas apropriadas. Use
óculos de proteção.
• Ao limpar com ar comprimido ou água: observe os riscos de partí-
culas e químicos que espirram! Use luvas e óculos de proteção.
• Evite respirar a fumaça do óleo hidráulico, especialmente óleo
quente. Lave a pele exposta a espirros de óleo. Troque a roupa
manchada de óleo.
• Abra as vias de pressão cuidadosamente. Quando o motor está
quente, o radiador e o tanque de expansão estão sob pressão.
• Nunca use jóias ou objetos durante o trabalho.
• Não permaneça na frente ou atrás da máquina quando o motor esti-
ver funcionando.
• Ao dar partida depois da troca do óleo hidráulico, o ar no sistema
hidráulico pode resultar em movimento da grua que é difícil de
controlar. O mesmo aplica-se à direção por articulação. Assegure-
se que ninguém está presente na área de trabalho da grua.
• Observe os riscos de as mangueiras hidráulicas, chicotes, etc.
serem danificados ao soldar furar etc. Sempre verifique manguei-
ras e chicotes depois de reparos.
• Inspeção e manutenção realizados corretamente também envolvem
riscos. Consequentemente, exija treinamento, ferramentas adequa-
das, dispositivos de levantamento, etc. necessários para a tarefa.
Substitua ferramentas não padronizadas e outros equipamentos que
não atendam as exigências.
• Deve haver, disponível e completa, uma caixa de primeiros socor-
ros com suprimento adequado.

10
Instruções de segurança

Despressurizando
Despressurize antes da manutenção de sistemas com pressão.
• Transmissão e sistema hidráulico: No caso de alta pressão, a
ruptura de mangueiras, vazamento e a abertura descuidada de
adaptadores podem causar sérios acidentes. Observar o risco de
jorros provocados por furos em p. ex. mangueiras hidráulicas.
• O sistema de freio: Mesmo se o motor parar, há ainda pressão
acumulada no sistema do freio. Portanto, ele deve ser despressu-
rizado antes de aberto, e também ao apertar conexões. Despressu-
rizar: Pare o motor e pressione o pedal do freio 20-30 vezes.
• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medi-
ção, o motor tem que estar desligado.
• As mangueiras de medição deverão ser suficientemente longas
para que os níveis de pressão possam ser lidos desde o interior da
cabina.
• Após a medição, montar novamente a cobertura protetora na
tomada de medição.
• Durante as medições de pressão, a zona de perigo é de 20
metros em volta da máquina! Durante o trabalho não é permitida
a presença de pessoas perto da máquina.
• Se nada for dito em contrário neste manual, todos os reparos no
sistema, bem como eventuaisajustes de pressão, deverão ser efe-
tuados por pessoal técnico autorizado.
• Trocar mangueira hidráulica: Limpe escrupulosamente os
pontos de conexão antes de começar o trabalho de montagem.
Monte a mangueira hidráulica nova da mesma forma que a man-
gueira velha estava montada. Fixe-a também da mesma maneira.
Use somente peças genuínas para ter a certeza de estar usando
mangueiras hidráulicas limpas e com o comprimento, classe de
pressão, capacidade de caudal corretos, etc. Respeite o meio
ambiente: Use vasilhas de recolha de óleo velho e entregue a
mangueira hidráulica para reciclagem ou destrução.

Manuseando vedações “viton”


• Se as vedações “viton” do motor forem expostas a temperaturas
acima de 300º C, p. ex. durante incêndio ou por estarem próxi-
mas de um maçarico ou solda, pode se formar ácido fluorídrico,
o qual é muito corrosivo quando em contato com a pele e os
olhos. A inalação dos vapores pode lesionar as vias respiratórias.
• Não queime as vedações “viton” durante a desmontagem. Não as
destrua por incineração.
• Vedações “viton” na máquina: Entre outras, o anel O-ring infe-
rior na camisa do cilindro, o anel O-ring na válvula de ajuste de
pressão do óleo.
• Ao manusear vedações “viton” superaquecidas, use luvas e ócu-
los de proteção.
• Não use ar comprimido para remover resíduos.
• Coloque todos os resíduos, incluindo cinzas, em um recipiente
plástico com uma etiqueta com texto de advertência. Neutralize
com uma solução de 10% de lixívia ou outra solução alcalina.
• Entregue os resíduos num ponto de coleta de produtos perigosos
para o meio ambiente.

11
Instruções de segurança

Verificações diárias e testes de funciona-


mento
• Nível do refrigerante.
• Nível do óleo do motor.
• Nível do óleo no tanque hidráulico.
• Óleo do motor de giro.
• Teste do freio.
• Radiadores da água e do óleo (não obstruídos).
• Sem vazamento visível (óleo, etc.). Se em dúvida, verifique se há
acúmulo de óleo nas chapas inferiores.
• Mangueiras e tubos (não soltos ou gastos).
• Pressão nos pneus.
• Condição dos dispositivo anti-deslize e eixos, remova resíduos,
etc.
• Operação da parada de emergência. Acione a parada de emergên-
cia, gire a chave na ignição e restabeleça a parada de emergência.
• Operação das saídas de emergência.
• Operação do equipamento de extinção de incêndio.
Os níveis, pressão, etc. aplicáveis, são tratados mais detalhadamente
no capítulo “Manutenção e inspeção”.

Verifique também
• A máquina e seu equipamento devem estar livres de sujeira e
óleo. Isto reduz o risco de incêndio e também facilita a detecção
de componentes defeituosos ou gastos.
• Minimize o risco de escorregar! Os degraus da cabina devem
ser mantidos limpos de óleo, graxa, neve, gelo, etc. As proteções
antiderrapantes devem ser substituídas se estiverem gastas ou
soltas.

Ajustando a pressão dos pneus e trocando


as rodas
• Não permaneça próximo do pneu ao ajustar a pressão. Aros e
pneus podem se separar. Risco de acidente, perigo de morte!
• Use um adaptador autotravante e uma mangueira longa o sufici-
ente para permitir que você fique fora da zona de perigo.
• Rodas soltas devem ser ancoradas usando uma gaiola de prote-
ção, cabos ou correntes antes de ajustar a pressão.
• Trocando as rodas: a máquina deve ser estacionada em local
firme e plano e as rodas calçadas.
• Não troque as rodas sozinho. Risco de esmagamento!
• Se o pneu mostrar sinais de danos externos, contate seu revende-
dor ou centro especializado para determinar o estado do pneu.
• Montagem de esteiras. Consulte as instruções de montagem que
acompanham as esteiras Respeite a área de risco e o perigo de
esmagamento. A montagem e desmontagem de esteiras deve ser
realizada por duas pessoas no mínimo, trabalhando juntas.

Solda
• A área de solda deve ser mantida limpa de óleo, tinta, sujeira e
resíduos de madeira. O óleo, tinta etc., podem causar incêndio ou
produzir gases tóxicos quando aquecidos.
12
• Aterre o mais próximo possível do ponto de solda.
Instruções de segurança

• Verifique se os cabos elétricos e mangueiras hidráulicas e dos


freios não estão expostas a temperatura excessiva.
• O extintor de incêndio deve estar sempre à mão.
• Quando for soldar, os conectores elétricos das unidade eletrôni-
cas devem ser desconectados, p. ex. da unidade central de extin-
ção de incêndios (instruções mais detalhadas no capítulo “Se
ocorrer um imprevisto”. Isso significa que a função automática
de extinção de incêndio não funcionará. Não deixe portanto a
máquina sem vigilância durante intervalos de trabalho, almoço
etc.

Baterias
• Quando quiser remover a bateria, solte primeiro o cabo terra.
Quando montar bateria, conecte sempre o cabo terra por último.
Nunca conecte uma bateria totalmente carregada em série com
uma descarregada. Risco de explosão!
• Evite que objetos metálicos (p. ex. ferramentas, anéis, relógio de
pulso) entrem em contato com os terminais da bateria. Risco de
acidentes e de incêndio!
• Durante carga, forma-se gás hidrogênio na bateria, e deve-se
portanto ventilar bem.
• Interrompa sempre a corrente de carga antes de remover os gram-
pos.
• Chamas ou faíscas próximos da bateria podem causar uma forte
explosão.
• O fluído da bateria contém ácido sulfúreo corrosivo. O fluído que
espirrar na pele deve ser imediatamente removido. Lave com
sabão e muita água. Se o fluído atingir os olhos ou qualquer outra
parte sensível, enxágüe com água por pelo menos 15 minutos e
procure um médico imediatamente.
• Se uma bateria externa for conectada, deve ser aterrada no chassi
a uma distância segura das baterias.
Nos capítulos “Se ocorrer um imprevisto” e “Manutenção e inspeção”
encontrará instruções mais detalhadas.

Climatizador
• O motor deve estar desligado durante a inspeção e serviço,
exceto se constar nas instruções de serviço (capítulo “Manuten-
ção e inspeção”).
• Durante a manutenção do sistema, use luvas de proteção e ócu-
los de proteção que vedem bem.
• Além disso, use máscara para gases quando limpar os filtros de
entrada do climatizador, porque existe o risco de se inalar espo-
ros de fungo, bactérias, pólen, etc., coletados no filtro.
• O sistema contém agente refrigerante R-134A, que pode causar
congelamento quando em contato com a pele.
• Caso haja contato do R-134A com a pele, deve-se lavar em água
fria e tratar como uma queimadura por congelamento.
• Caso haja contato do R-134A com os olhos, deve-se enxaguar
com muita água durante 15 minutos pelo menos e contatar um
médico imediatamente.
• Se o refrigerante entrar em contato com chama ou brasa, podem
se formar gases tóxicos.

13
Instruções de segurança

Vidros de proteção
• Não suba na máquina durante o trabalho de manutenção; use uma
plataforma de trabalho aprovada.

Lâmpadas
• Deixe que a lâmpada e vidro de proteção esfriem antes de substi-
tuir. Risco de queimaduras!
• Use óculos e luvas de proteção para a substituição.
• Xenon: O bulbo da lâmpada Xenon está cheio com gás pressuri-
zado – risco de estilhaçar!
• Xenon: O reator só pode ser conectado se uma lâmpada estiver
encaixada no bocal. Se não houver lâmpada encaixada, as chan-
ces de descarga elétrica perigosa no adaptador da lâmpada são
imensuráveis.
• Não suba na máquina durante o trabalho de manutenção; use uma
plataforma de trabalho aprovada.

REBOQUE E RECUPERAÇÃO Ao rebocar ou recuperar uma máquina com o motor desligado, os


freios e a bomba hidrostática devem ser liberados. Observe:
• A direção e os freios não funcionam quando o motor está desli-
gado.
• Ao liberar o sistema de freio ou bomba hidrostática, você deve
prevenir que a máquina se mova. Estacione a máquina em super-
fície plana e coloque calços na frente e atrás das rodas.
• Lembre-se que correntes e cintas podem se soltar ou quebrar ao
recuperar um veículo que atolou. Risco de acidente! Conecte ao
redor dos eixos da roda ao puxar. Durante reboque normal, deve-
se usar barra de reboque presa nos olhais da máquina, que estão
localizados na frente e atrás. A velocidade não deve exceder 2
km/h. Só se deve rebocar em caso de emergência e distâncias cur-
tas. Para distâncias maiores a máquina deve ser transportada
sobre caminhão ou trailer.
Para instruções mais detalhadas, veja o capítulo “Se ocorrer um impre-
visto”.

TRANSPORTE SOBRE TRAILER, Assegure-se que as rampas são largas o suficiente e que suportam a
VAGÃO FERROVIÁRIO ETC. carga antes de dirigir a máquina para cima do trailer. O trailer também
deve estar bem freado.
• A grua é posicionada na posição de transporte no chassi tra-
seiro, para menos altura, e deve ser segura com cintas.
• Instale a trava na junta articulada.
• Durante o transporte a máquina deve ser segura, p. ex. com cin-
tas. Observe as regulamentações nacionais.
• Observe as regras nacionais para cargas largas e pesadas.

14
Manutenção e inspeção

Sumário
Página

Geral 1

Tabela de manutenção 5
Diária 5
25 horas 6
50 horas 6
100 horas 7
250 horas 7
500 horas 8
1000 horas 9
2000 horas 9
Anualmente 10
Se necessário ou em um alarme 11

Juntas parafusadas 12
Torques de aperto específicos 12
Torques de aperto genéricos 12
Óleos, graxas e fluidos 13

Instruções 15
Motor 15
Sistema de combustível 17
Sistema de arrefecimento 19
Transmissão 20
Sistema hidráulico 26
Freios 34
Direção 38
Articulação do chassi 39
Grua - Garra 39
Rotator 40
Lubrificação centralizada 41
Rodas 42
Baterias 44
Tanque, lavador 44
Vidros de segurança 45
Câmera de marcha a ré 46
Extinção de incêndios 46
Climatizador 47
Lâmpadas 48

Após longos períodos parado 49

-1
Manutenção e inspeção

0
Manutenção e inspeção

Geral
Esta seção trata da manutenção rotineira e serviços que po-
dem ser realizados pelo proprietário da máquina. No Ma-
nual do operador encontrará uma lista breve dos pontos a
serem verificados antes do turno de trabalho.

Ajustes e reparos maiores e também a instalação de extras


opcionais, devem ser realizados por uma organização de
serviço autorizada. Seu revendedor pode lhe fornecer
mais informações.

Peças de reposição
Sempre mencione o número de fabricação da máquina ao
solicitar peças de reposição e no contato com seu revende-
dor.
Use somente peças originais Valmet (veja o catálogo de
peças de reposição). As peças genuínas são classificadas
e desenhadas de forma a assegurar o melhor funcionamen-
to e vida útil possíveis, e minimizar o risco de danos pes-
soais.

Ferramentas
As ferramentas podem ser armazenadas sob os degraus da
máquina e atrás do capô de ventilação esquerdo.

Solda
Durante trabalhos de solda, alguns conectores devem ser
desligados para proteger os circuitos eletrônicos da máqui-
na. Para mais instruções, veja o capítulo “Se ocorrer um
imprevisto”.

Verificando a pressão hidráulica


• Ao montar ou desmontar equipamento de medição
para verificar a pressão hidráulica, a máquina deve
estar aquecida e o motor parado.
• Use um manômetro com a faixa de pressão correta.
• Se nada for dito em contrário neste manual, todos os
reparos no sistema hidráulico e quaisquerajustes de
pressão, devem ser realizados por pessoal autorizado.

Período de amaciamento
Durante período de amaciamento devem ser feitas verifi-
cações especiais da pressão do óleo, temperatura, etc., no
motor e na caixa de câmbio/hidrostático.

1
Manutenção e inspeção

Limpeza
840 A unidade de extinção de incêndio deve ser desconectada
antes da lavagem. Desligue o conector para a unidade cen-
860 tral na cabina.

O isolamento dos cabos elétricos, rolamentos, vedações,


etc., podem ser danificados mesmo em pressões e tempe-
raturas moderadas. Tome muito cuidado ao usar uma lava-
dora de alta pressão.

Os chassis dianteiro e traseiro têm escotilhas de serviço


que podem ser usadas também para limpeza de sujeira in-
terna. Por motivos ambientais, as escotilhas do chassi di-
anteiro têm vedações para evitar derrame de óleo.

Use um recipiente coletor quando as escotilhas forem


abertas para inspeção e também em lavagens. Limpezas de
grande escala devem ser feitas em locais apropriados onde
a água usada da lavagem pode ser manuseada adequada-
mente.

Lixo
Baterias, óleos, filtros, combustível contaminado, man-
gueiras hidráulicas, plásticos ou detritos similares devem
ser entregues para reciclagem ou destruição.

890

2
Manutenção e inspeção

Instruções gerais de segurança


Somente pessoal que conhece bem a operação da máquina
pode realizar serviços. Serviço e manutenção devem ser
feitos conforme as recomendações do fabricante. Para ma-
nutenção, aplica-se o seguinte:
• O motor tem que estar parado e a chave geral da bate-
ria desligada.
• O freio de estacionamento tem que estar ativado.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• Se necessário, calce as rodas usando blocos.
• Encaixe a trava na junta articulada, se necessário.
• Deixe a máquina esfriar. Risco de queimaduras:
motor quente, tubo de exaustão, substituição/limpeza
das luzes de serviço.
• Se a manutenção for realizada em local fechado, use
um exaustor ou assegure-se que a ventilação é sufici-
ente.
• Máquinas levantadas devem ser apoiadas em blocos.
• Partes individuais da máquina, p. ex., tandem, lâmina
frontal, grua, garra e grade devem ser apoiados em
blocos durante manutenção e inspeção. A grua deve
ser apoiada no suporte especial na estrutura traseira.
Se a grua deve ser posicionada diferentemente
durante a manutenção, faça-o sobre superfície firme e
de forma que não tombe se a pressão hidráulica cair.
Durante manutenção devem ser usadas plataformas
aprovadas para todo trabalho a ser realizado em locais
altos.
• Todos os dispositivos de levantamento devem atender
as exigências nacionais para este tipo de equipa-
mento.
• Verifique se o prendedor de segurança trava a cabina
ante de trabalhar sob a mesma quando levantada. Para
mais instruções, veja o capítulo “Basculando a
cabina”.
• Se possível, evite escalar a máquina. Use as escadas,
que possuem proteção antiderrapante, ou use a escada
de serviço posicionada no tanque.
• Óleos, graxas, refrigerante e combustível são prejudi-
ciais para sua saúde. Proteja sua pele com luvas e
outras roupas apropriadas. Use óculos de proteção.
• Ao limpar com ar comprimido ou água: observe os
riscos de partículas e químicos que espirram! Use
luvas e óculos de proteção.
• Evite respirar a fumaça do óleo hidráulico, especial-
mente óleo quente. Lave a pele exposta a espirros de
óleo. Troque a roupa manchada de óleo.
• Abra as vias de pressão cuidadosamente. Quando o
motor está quente, o radiador e o tanque de expansão
estão sob pressão.
• Nunca use jóias ou objetos soltos durante o trabalho.
• Não permaneça na frente ou atrás da máquina quando
o motor estiver funcionando.
• Ao dar partida depois da troca do óleo hidráulico, o ar
no sistema hidráulico pode resultar em movimento da
grua que é difícil de controlar. O mesmo aplica-se à
junta articulada da direção. Assegure-se que ninguém

3
Manutenção e inspeção
está presente na área de trabalho da grua.
• Observe os riscos de as mangueiras hidráulicas, chi-
cotes, etc. serem danificados ao soldar furar etc. Sem-
pre verifique mangueiras e chicotes depois de reparos.
• Inspeção e manutenção realizados corretamente tam-
bém envolvem riscos. Conseqüentemente, exija trei-
namento, ferramentas adequadas, dispositivos de
levantamento, etc. necessários para a tarefa. Substitua
ferramentas não padronizadas e outros equipamentos
que não atendam as exigências.
• Deve haver, disponível e completa, uma caixa de pri-
meiros socorros com suprimento adequado.

Despressurizando
Despressurize antes da manutenção de sistemas com pres-
são.
• A transmissão e o sistema hidráulico: No caso de
alta pressão, a ruptura de mangueiras, vazamento e a
abertura descuidada de adaptadores podem causar
sérios acidentes.
• O sistema de freio: Mesmo se o motor parar, há
ainda pressão acumulada no sistema do freio. Por-
tanto, ele deve ser despressurizado antes de aberto, e
também ao apertar conexões. Despressurização: Pare
o motor e pressione o pedal do freio 20-30 vezes.
• Se nada for dito em contrário neste manual, o ajuste
da pressão deve ser realizado por pessoal autorizado.
• Trocar mangueira hidráulica: Limpe escrupulosa-
mente os pontos de conexão antes de começar o traba-
lho de montagem. Monte a mangueira hidráulica nova
da mesma forma que a mangueira velha estava mon-
tada. Fixe-a também da mesma maneira. Use somente
peças genuínas para ter a certeza de estar usando
mangueiras hidráulicas limpas e com o comprimento,
classe de pressão, capacidade de caudal corretos, etc.
Respeite o meio ambiente: Use vasilhas de recolha de
óleo velho e entregue a mangueira hidráulica para
reciclagem ou destrução.

4
Manutenção e inspeção

Tabela de manutenção
Neste capítulo são relacionados os intervalos de manuten-
ção da máquina, baseados no total de horas de operação.
Nas tabelas encontram-se indicações das páginas com
instruções mais detalhadas.

Ao executar a manutenção requerida para um determinado


intervalo de tempo, os pontos de manutenção correspon-
dentes aos intervalos de tempo mais curtos também de-
vem ser executados. Exemplo: Na manutenção das 250
horas, também são executados os serviços de manutenção
das 50 horas.

1 2 3 4 5

DIÁRIA

Ponto de manutenção Inspeção/providência Observação Página


1. Tela do radiador Limpar Agitar quando necessário 19

2. Refrigerante Nível Propilenoglicol 50/50 19

3. Óleo do motor Nível Vareta de óleo 15

4. Óleo hidráulico Nível 27

5. Óleo do motor de giro Nível Veja o capítulo “Grua” -

Freios Teste dos freios 34

Rodas Danos externos, pressão de 42


ar

Extinção de incêndios Teste de funcionamento Unidade central 46

Mangueiras e tubos Não estão soltos ou gastos -

Outros pontos de controle diário


• Nenhum vazamento visível (óleo, etc.). Em casos sus-
peitos, verifique se há óleo derramado nas chapas da
barriga.
• Estado do dispositivo antideslize e eixos, remova resí-
duos, etc.
• Funcionamento da parada de emergência.
• Funcionamento das saídas de emergência.
• A máquina e seu equipamento devem estar livres de
sujeira e óleo. Isto reduz o risco de incêndio e facilita
a detecção de componentes danificados ou gastos.
• Os degraus de acesso à cabina devem ser mantidos
livres de óleo, graxa, neve, etc., para minimizar o
risco de escorregar. As proteções antiderrapantes
devem ser substituídas se estiverem gastas ou soltas.

5
Manutenção e inspeção

7 8 9 10 1 2 4 5/6 3

25 HORAS 11 12 14 13
Ponto de manutenção Inspeção/providência Observação Página
1. Motor de giro, mancal superior Lubrificar 2 graxeiros *, *** -

2. Lança, pino Lubrificar 1 graxeiro *, *** -

3. Lança da grua, pinos Lubrificar 3 graxeiros *, *** -

4. Cilindros de elevação e da lança, pinos Lubrificar 4 graxeiros *, *** -

5. Garra, pinos Lubrificar 8 graxeiros * -

6. Rotator, articulação de suspensão (padrão) Lubrificar 3 graxeiros 40

50 HORAS
Ponto de manutenção Inspeção/providência Observação Página
06. Rotator, articulação de suspensão (ProTec) Lubrificar 3 graxeiros 40

07. Alternadores Tensão da correia 15-20 mm 16

08. Separador de água Esvaziar 18

09. Climatizador, filtro secagem Verificar Lado direito, motor 47

10. Climatizador. filtro entrada de ar, etc. Limpar/trocar Lado direito cabina 47

11. Cilindros direção, mancal articulação Lubrificar 4 graxeiros *** 38

12. Articulação do chassi, pinos Lubrificar 2 graxeiros *** 39

13. Rolamentos do tandem Lubrificar 12/24 graxeiros ** 23

14. Lubrificação centralizada Teste de funcionamento/ní- 41


vel

Bloco do radiador Limpar 19

Porcas das rodas Reapertar 2 primeiras nas 50 horas, depois 12


disso controlar cada 1000 horas

Motor de giro, pontos de fixação Reapertar 2 primeiras nas 50 horas, depois 12


disso controlar cada 1000 horas

Fueiros, suspensão Lubrificar 2 graxeiros/fueiro (Loadflex) —

Extinção de incêndios Verificar Unidade central, botijão, extin- 46


tores, extintor manual

* Veja os capítulos “Grua” e “Garra”


** Se os rolamentos do tandem entrarem em contato com água/lama durante o turno, eles devem ser lubri-
ficados no mesmo dia.
*** Não necessita lubrificação manual no caso de haver lubrificação centralizada.

6
Manutenção e inspeção

1 2/3 8 9

100 HORAS 4 5 6 7

Ponto de manutenção Inspeção/providência Observação Página


1. Óleo do motor Trocar Primeiro nas 100 horas, depois cada 500 horas 15

2. Motor, filtro de óleo Trocar Primeiro nas 100 horas, depois cada 500 horas 16

3. Filtro de combustível Trocar Primeiro nas 100 horas, depois cada 500 horas. —
Veja o capítulo “Motor”.

4. Separador de água, filtro Trocar Primeiro nas 100 horas, depois cada 500 horas 18

5. Pressão servo, filtro Trocar Primeiro nas 100 horas, depois cada 2000 ho- 33
ras

250 HORAS

Ponto de manutenção Inspeção/providência Observação Página


6. Cilindros estabilizadores Lubrificar 4 graxeiros ** 39

7. Articulação do chassi, mancal ho- Reapertar + lubrificar Primeiro nas 250 horas, depois disso anual- 12
rizontal mente

8. Motor de giro, óleo Trocar Primeiro nas 250 horas, depois cada 1000 ho- —
ras. *

9. Grua, correntes Lubrificar Somente gruas combinadas * —

Fueiros, articulações Lubrificar 12 graxeiros/fueiro (Loadflex) —

Levantamento do tandem, cilindros Lubrificar 4 graxeiros —

* Veja o capítulo “Grua”.

** Não necessita lubrificação manual no caso de haver lubrificação centralizada.

7
Manutenção e inspeção

2/3 4 7 6 13 16

500 HORAS 1 16 7 8/9 10 14/15 11/12


Ponto de manutenção Inspeção/providência Volume dm3 Observação Página
01. Óleo do motor Trocar 24 Primeira nas 100 horas 15

02. Motor, filtro de óleo Trocar Em cada troca de óleo. Primeira 16


nas 100 horas

03. Filtro de combustível Trocar Primeira nas 100 horas. Veja o —


capítulo “Motor”

04. Filtro de ar, elemento do filtro Limpar/trocar 17

05. Separador de água, filtro Trocar Primeira nas 100 horas 18

06. Tanque hidráulico, respiro Trocar 26

07. Bomba hidrostática, filtro Trocar 29

08. Eixo da frente, engrenagens pla- Nível 23


netárias, 6 rodas

09. Eixo da frente, diferencial 6 rodas Nível 23

10. Caixa de câmbio Nível Vareta de óleo 21

11. Carcaças do tandem Nível Troca parcial de óleo, 5 dm³. Tro- 25


car todo o óleo nas 2000 horas

12. Diferencial do eixo tandem, fren- Nível 24


te, trás

13. Motor de giro, grua Nível * —

14. Articulação do chassi, juntas uni- Lubrificar 2 graxeiros 22


versais

15. Articulação do chassi, mancal Lubrificar 1 graxeiro ** 22


eixo cardan

16. Eixo tandem, carcaças de freio, Nível 2 ou 4 (Valmet 890) 24


frente/trás

Lâmina, cilindros Lubrificar 4 graxeiros —

Grade, cilindros Lubrificar 2/6 graxeiros (Valmet 840, 860) —


2 graxeiros (Valmet 890)

Trava da cabina, articulação Lubrificar 1 graxeiro —

Juntas parafusadas genéricas/especí- Reapertar Torque de aperto, ver tabela 12


ficas

Baterias, eletrólito Nível 44

* Veja o capítulo “Grua”.


Fazer também uma inspeção visual no sistema de braços da grua (deformação, desgaste etc.).
** Não necessita lubrificação manual no caso de haver lubrificação centralizada.

8
Manutenção e inspeção

2 1 3/12 8

1000 HORAS 4/6 11 9 5 7 10 6


Ponto de manutenção Inspeção/providência Volume dm3 Observação Página
01. Filtro de ar, filtro de segurança Trocar Trocar; não pode ser limpo 17

02. Motor, folga das válvulas Verificar Veja o capítulo “Motor” —

03. Tanque hidráulico, filtros fino e de Trocar Em caso de alarme ou máx. 26


retorno 1000 horas

04. Eixo da frente, 6 rodas, óleo Trocar 22 23

05. Caixa de câmbio, óleo Trocar 4,2 (840, 860) Vareta de óleo 21
5,5 (890)

06. Diferencial do eixo tandem, frente/ Trocar 8 (840, 860) 24


trás, óleo 17 (890)

07. Óleo do motor de giro Trocar Primeira troca nas 250 horas * —

08. Eixo tandem, carcaça de freio, óleo Trocar 2x5 ou 4x5 Valmet 890 24

09. Chassi dianteiro, juntas universais Lubrificar 2 graxeiros 22

10. Chassi traseiro, juntas universais Lubrificar 2 graxeiros 22

Juntas parafusadas específicas Reapertar Torque de aperto, ver tabela 12

* Veja o capítulo “Grua”.

2000 HORAS

Ponto de manutenção Inspeção/providência Volume dm3 Observação Página


11. Pressão servo, filtro Trocar Primeira nas 100 horas 33

12. Óleo hidráulico Trocar 120 (840) Pode ser prolongado confor- 27
130 (860, 890) me análise do óleo

Carcaças do tandem, óleo Trocar 2x28,5 ou 4x28,5* * Valmet 840, 860 25


2x48 ou 4x48** ** Valmet 890

9
Manutenção e inspeção

ANUALMENTE ETC.

Ponto de manutenção Inspeção/providência Volume dm3 Observação Página


Articulação do chassi, mancal horizon- Reapertar + lubrificar (anual- Torque de aperto, ver tabela * 12
tal mente)

Climatizador, filtro recirculação Limpar/trocar 48

Extinção de incêndios, unidade central Inspeção anual Assist. técnica autorizada 46

Bloco do radiador Desengraxar etc. Desmontar o radiador 19

Refrigerante Trocar (cada 2 anos) 33 (840, 860) Propilenoglicol 50/50 19


48 (890)

* Não necessita lubrificação manual no caso de haver lubrificação centralizada.

10
Manutenção e inspeção

12 34 5

QUANDO NECESSÁRIO
OU EM UM ALARME

Ponto de manutenção Controle Pressão MPa Observação Página


1. Bloco do radiador Limpar 19
2. Tanque, lavador Nível 44
3. Filtro ciclone externo Limpar Equipamento extra 17
4. Filtro de ar, ciclone Limpar 17
5. Tanque hidráulico, filtros fino e de retor- Trocar Em caso de alarme ou máx. 26
no 1000 horas
Sistema de combustível Sangrar 18
Bomba hidrostática, pressão máxima fren- Medir 41,0-41,5 *, 43,5-44,0 ** * = 840, ** = 860 20
te/trás 36,0-36,5/45,0-45,5 *** *** = 890 6 rodas/8 rodas
Bomba hidrostática, pressão de alimentação Medir 3,0-3,1 20
Bomba hidráulica operacional, pressão de Medir 2,8-3,2 30
marcha lenta
Bomba hidráulica operacional, pressão máx. Medir 23,5-23,8 30
Pressão reduzida Medir 18,7-19,0 Direção no talhão 31
Diferencial de eixo tandem, pressão de aco- Medir 0,75-0,85 (tandem) Valmet 890 31
plamento 2,8-3,0 (eixo simples)
Válvula de serviço, pressão de trabalho Medir 2,8-3,0 32
Grade corrediça crescente, pressão de ma- Medir 6,0/9,0 Para trás/para a frente (840, 32
nobra 860)
Escada hidráulica, válvula redutora Medir 2,1-2,3 33
Pressão do freio de serviço/freio de trabalho Medir 7,5-8,0 *, 9,5-10,0 ** * = 6 rodas, ** = 8 rodas 35
Sensor de pressão baixa no freio de serviço Medir 11,0 Alarme 35
Pressão de liberação, freio de estacionamento Medir 7,5-8,5 Não ajustável 35
Sensor de pressão de liberação, freio de es- Medir 7,0 Alarme 36
tacionamento
Freios, eixo dianteiro, 6 rodas Sangrar 36
Freios, eixo tandem, frente Sangrar 36
Freios, eixo tandem, trás Sangrar 36
Freios, pedal freio traseiro Sangrar Somente pessoal autorizado —
Baterias Dar carga, trocar 44

11
Manutenção e inspeção

Juntas parafusadas
Ao reapertar juntas parafusadas com torquímetro, afrouxar
sempre 1/4 de volta antes de dar o torque de aperto.

Torques de aperto específicos


As seguintes juntas parafusadas devem ser reapertadas
após 1000 horas
• Caixa de câmbio: Fixação contra o chassi dianteiro
(1), reapertar com 170 Nm.
Os parafusos na caixa de câmbio (2) são colados e
não podem ser reapertados!
• Porcas das rodas: 643 Nm.
• Eixo simples, fixações: 572 Nm (Valmet 840, 860)
ou 1120 Nm (Valmet 890), M 24.
• Carcaça de tandem, fixações: Coladas, não reaper-
tar!
• Motor de giro, fixações: 572 Nm, M 24.
• Fueiros: 572 Nm, M 24.
• Articulação do chassi, mancal horizontal:
Primeiro controle nas 250 horas. Depois disso anu-
almente.
Solte os três parafusos de trava (1). Ajuste com a
porca (2). Apertar a porca com 1200 Nm. Requer
ferramenta especial. Recorra à oficina ou contate o
seu fornecedor.
• Grua, rotator, garra, veja os capítulos “Grua” e
“Garra”.

Nota: Se forem usados parafusos de expansão, eles de-


vem ser controlados a primeira vez nas 100 horas e depois
cada 500 horas.

Torques de aperto genéricos


As demais juntas parafusadas devem ser reapertadas nas
Classe de resistência (segundo ISO 898/1) 500 horas, com os torques de aperto indicados abaixo.
Rosca M Aumento 8.8 10.9 12.9
Os torques de aperto referem-se a juntas parafusadas lubri-
ficadas com óleo. Se forem usadas arruelas de trava ”Nor-
08 1,25 20 Nm 28 Nm 40 Nm dlock”, o torque de aperto deverá ser aumentado em 20
%.
10 1,50 40 56 79

12 1,75 70 98 136

14 2,0 110 155 217

16 2,0 170 238 333

18 2,50 236 332 463

20 2,50 331 465 649

22 2,50 445 626 874

24 3,00 572 804 1120

27 3,00 826 1161 1620

30 3,50 1127 1582 2210

12
Manutenção e inspeção

Óleos, graxas e fluidos

Óleo do motor API CG-4, API CH-4, ACEA E3-96, ACEA E4-98, ACEA E5-99

Óleo hidráulico Óleo mineral

ASTM D6080-97-ISO VG32 L22 30 (162) Intervalo de temperatura -25 - +75º C

ASTM D6080-97-ISO VG46 L32 44 (160) Intervalo de temperatura -20 - +90º C

ASTM D6080-97-ISO VG68 L46 64 (153) Intervalo de temperatura -10 - +90º C

DIN 51524 HLP, ISO HM, SS155434 AM/68 Intervalo de temperatura 0 - +90º C

Óleo adequado ao meio ambiente

Somente óleos ecológicos aprovados pela Komatsu Forest AB

Óleo de transmissão Diferencial, eixo dianteiro (6 rodas) API GL-5 80W/90 LS

Engrenagem planetária (6 rodas) API GL-5 80W/90 LS

Diferencial (tandem) API GL-5 80W/90 *

Carcaça de freio API GL-5 80W/90 LS

Carcaça de tandem API GL-5 80W/90

Caixa de transferência API GL-5 80W/90

* Se carregado e com temperaturas altas, pode se usar óleo hipóide sintético nos diferenciais, 75W/140.
LS (Limited Slip) é exigido para freios em banho de óleo, contudo, não há outros requisitos quanto às restantes
aplicações.

Combustível Qualidade de combustível segundo (European road traffic diesel)

Refrigerante Mistura de propilenoglicol/água 50/50. Oferece proteção anticongelante até 35º C negativos.
Nota: Use somente este glicol (propilenoglicol), não misture com outros tipos de glicol (p. ex. etilenogli-
col). Também não misture propilenoglicol de marcas diferentes.

13
Manutenção e inspeção

Graxa
As seguintes especificações se aplicam a todos os pontos de manutenção. Escolha a graxa conforme as especificações, consulte o for-
necedor do produto. A graxa Valmet VGC1 cumpre plenamente as exigências seguintes. Além disso, a graxa foi bem testada em sis-
temas de lubrificação centralizados da Valmet.

Características Método de teste Especificação

Aparência Visual Homogênea, textura uniforme, sem partí-


culas sólidas ou impurezas visíveis

Consistência ISO 2137 NLGI 1-2

Viscosidade do óleo básico: a 40º C ASTM D-341 380-800 mm2/s

Índice de viscosidade ASTM D-2270 Mín. 85

Separação de óleo: 7 dias a 40º C IP121 0,5-5,0 % m

Estabilidade cortante: 50 horas a 80º C, penetração ∆ ASTM D-1831 Máx. 75

Resistência a jato de água: 1 hora a 80º C ASTM D-1264 Máx. 10 % m

Proteção antiferrugem:
Água destilada DIN 51802 0-1
Água salgada sintética SKF Emcor 2-3

Corrosão em cobre: 24 hora a 100º C DIN 51811 Máx. 1b

Características EP: carga em solda DIN 51350 Mín. 2400 N

Características AW: tamanho do dano por desgaste, 1 hora DIN 51350 Máx. 0,8 mm
a 400 N

Características a baixa temperatura:


Momento de partida, temperatura ambiente, º C * ASTM D-1478 Máx. 1 Nm
Momento de operação, temperatura ambiente, º C * Máx. 0,1 Nm

* Características de temperatura baixa significa a temperatura ambiente mínima local durante operação. Exem-
plo: se a temperatura ambiente mínima é de -30º C e a máquina vai estar trabalhando nessas condições, o
momento de partida e o momento de operação da graxa não deverão exceder 1 Nm e 0,1 Nm a essa temperatura.

Em rolamentos de esferas e rolamentos de roletes a graxa não deve conter grafite nem molibdênio.

14
Manutenção e inspeção

Instruções
A manutenção e inspeção do motor estão descritos detalha-
damente nas instruções do fabricante do motor que se en-
contram anexas no capítulo “Motor”. Resumo breve:

MOTOR Óleo

Verificar o nível
O nível do óleo é verificado diariamente.
• A máquina deve ser estacionada em local plano na
verificação.
• Verificar quando o óleo houver voltado para o cárter.
• O nível deve estar entre as marcas da vareta do
óleo.

Trocar
A primeira troca de óleo é feita nas 100 horas, depois cada
500 horas.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• O óleo deve estar quente e o motor desligado.
• Abra o bujão do cárter através da escotilha de manu-
tenção. Drene o óleo para um recipiente.
• Parafuse novamente o bujão.
• Abasteça o óleo novo através do tubo de enchi-
mento, até à marca superior da vareta do óleo.
• Óleos de motor aprovados; veja a tabela mais atrás
neste capítulo.
• O óleo velho deve ser entregue em uma estação ambi-
ental de tratamento ou similar.

Aviso!
O óleo pode estar muito quente. Risco de queimaduras.

15
Manutenção e inspeção

Filtro de óleo

Trocar
Trocar em cada troca de óleo. A primeira troca é feita nas
100 horas, depois cada 500 horas.
• Limpe em redor do filtro antes de soltá-lo.
• Lubrifique as gaxetas do novo filtro com um pouco de
óleo e limpe as superfícies de vedação.
• Parafuse o novo filtro manualmente.
• Remova o fusível F3. O fusível está junto da chave
geral da bateria.
• Ative o motor de arranque até a lâmpada de advertên-
cia da pressão do óleo se apagar no painel de instru-
mentos.
• Pode-se receber uma mensagem de falha de comuni-
cação para a unidade de comando do motor. Ignore a
mensagem.
• Monte novamente o fusível F3.
• Dê a partida no motor. Verifique simultaneamente se
não há vazamento no filtro.
• Limpe óleo derramado.

Alternadores
A máquina tem dois alternadores. A verificação e ajusta-
mento é igual para os dois. O motor tem que estar desliga-
do.

Verificar a tensão da correia


Verifique a tensão da correia do alternador nas 50 horas e
ajuste se necessário.
• Pressione com força moderada. A tensão da correia
deve ser de 15 a 20 mm.

Ajustar da tensão da correia


• Solte as porcas de fixação (1, 2) e estique com o para-
fuso (3).

16
Manutenção e inspeção

Filtro de ar

Limpar/trocar
O elemento de filtro é limpo/trocado em caso de alarme
através do MaxiForwarder, ou depois de 500 horas no má-
ximo. O filtro de segurança (2, o filtro interno) não deverá
no entanto ser limpo, mas sim trocado nas 1000 horas.
2
• O motor tem que estar desligado.
1 • Retire o elemento de filtro (1) da carcaça do filtro.
• Limpe o elemento com ar comprimido (máx. 5 bar de
pressão).
• O ar comprimido deve ser dirigido pelo interior do
filtro de ar (ilustrações, veja o capítulo ”Motor”).
• Controle o filtro com uma lâmpada. Se houver orifí-
cios ou fendas, o filtro deve ser substituído.
• Antes de montar, verifique se as gaxetas e superfícies
de vedação estão intatas e limpas.

Filtro de ar, ciclone

Limpar
Limpe o ciclone do filtro de ar quando necessário.
• Pare o motor antes de proceder à limpeza.
• Limpe as peças e volte a montá-las.
• As figuras instrutivas encontram-se no capítulo
“Motor”.

Filtro ciclone externo

Limpar
O filtro de ciclone externo (equipamento extra) é limpo-
quando necessário.
• Pare o motor antes de proceder à limpeza.
• Solte a tampa do ciclone e limpe.

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL Tanque de combustível

Abastecimento
• Limpe ao redor da tampa do tanque antes de abrir.
• O tanque de combustível deve ser mantido abastecido
para prevenir condensação. Atestar sempre o tanque
da máquina após ter terminado o turno de trabalho.
• Nunca deixe o tanque secar completamente, pois par-
tículas de sujeira se acumularão no fundo do tanque e
podem prejudicar a operação da bomba de injeção.

17
Manutenção e inspeção
• O combustível abastecido pode conter impurezas.
• Qualidades de combustível; veja a tabela mais atrás
neste capítulo.

Filtro de combustível

Trocar
A primeira troca de filtro é feita nas 100 horas, depois cada
500 horas. Veja instruções mais detalhadas no capítulo
“Motor”.

Separador de água

Verificar
Inspecione e esvazie o separador de água nas 50 horas ou
quando necessário.
• Abra o bujão de despejo e deixe a água escorrer para
um recipiente.
• Limpe o óleo eventualmente derramado.

Trocar
A primeira troca de filtro é feita nas 100 horas, depois cada
500 horas.

Purga do ar do sistema de combustí-


vel
• O motor tem que estar desligado.
• Ligue a ignição e espere até a bomba de alimentação
elétrica parar.
• Desligue a ignição alguns segundos e repita o ponto
anterior.
• Dê a partida no motor. Se não arrancar, faça funcionar
o motor de partida e solte a mangueira de cada bico
injetor no motor, até começar saindo combustível.
• Limpe o combustível derramado no motor.
• As figuras instrutivas encontram-se no capítulo
“Motor”.

18
Manutenção e inspeção

SISTEMA DE ARREFECIMENTO

Aviso!
• Abra cuidadosamente as tampas do radiador e do recipiente de expansão. Um radia-
dor quente está sob pressão. Risco de queimaduras!
• O refrigerante é prejudicial para sua saúde. Proteja sua pele e olhos.

Refrigerante
O refrigerante tem duas funções: proteger contra a forma-
ção de gelo e evitar corrosão. Nunca use apenas água no
sistema.

Verifique o nível
O nível do refrigerante deve ser verificado diariamente.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• A verificação é feita no tanque de expansão.
• Máquina fria: o nível deve estar na marca mínima.
• Máquina quente: o nível deve estar acima da marca
máxima.
• Se há risco de congelamento, o refrigerante deve ter
anticongelante suficiente.

Troca
O refrigerante deve ser trocado cada dois anos para evitar
corrosão no sistema.
• A drenagem é feita no fundo do radiador. Use um
recipiente.
• O abastecimento é feito no tanque de expansão.
• A máquina deve estar fria. Se o refrigerante for colo-
cado em um motor quente, o bloco ou o cabeçote dos
cilindros podem partir.
• A máquina é fornecida com propilenoglicol. Use
somente este glicol, não misture com outros tipos de
glicol (p. ex. etilenoglicol). Também não misture pro-
pilenoglicol de marcas diferentes.

Bloco do radiador

Limpar
Verifique diariamente a tela do radiador na frente do blo-
co do radiador. Remova e chocalhe-a para limpar quando
necessário.
O bloco do radiador deve ser limpo por fora nas 50 horas
prevenir um aumento da temperatura de trabalho. Altas
temperaturas de trabalho encurtam a vida útil de , p. ex.,
óleo e vedações no sistema hidráulico. Limpe com ar com-
primido ou água. Evite pressões altas!
Além disso, o radiador deve ser desmontado anualmente
para desengraxar e limpo com vapor/enxaguado com água
quente. 19
Manutenção e inspeção

TRANSMISSÃO

Aviso!
• Cuide ao medir a pressão e durante outros serviços no sistema, pois este trabalha sob
alta pressão. A ruptura de mangueiras, vazamento e abertura de uniões/tomadas de
medição podem causar sérios acidentes. Observe o risco de óleo espirrando de p. ex.
mangueiras hidráulicas danificadas.
• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medição, o motor deve
estar desligado.
• As mangueiras de medição devem ser suficientemente longas para que os níveis de
pressão possam ser lidos de dentro da cabina.
• Depois da medição, monte novamente a tampa de proteção na tomada de pressão.
• Durante as medições de pressão, deve ser respeitada uma zona de risco 20 metros
em volta da máquina! Durante o serviço não é permitida a presença de pessoas perto
da máquina.
• Todos os reparos no sistema e quaisquer ajustes na pressão, devem ser realizados
por pessoal autorizado, a não ser que mencionado de outra forma.

Bomba hidrostática

1. Bomba hidrostática
2. Motor hidrostático
3. Tomada de pressão, pressão máx. frontal.
4. Tomada de pressão, pressão máx. traseira
5. Tomada de pressão, pressão de alimentação
6. Filtro hidrostático

Pressão de alimentação
Verifique quando necessário.
• Conecte um manômetro 0-6 MPa na tomada de pres-
são (5).
• Ligue a máquina e deixe-a funcionando em marcha
lenta.
• Leia o manômetro. A pressão deve ser de 3,0-3,1 MPa.

Pressão máxima
Verifique quando necessário. A velocidade do motor deve
ser entre 1000 e 1300 rpm e o óleo deve ter atingido uma
temperatura de trabalho de 40-60° C.

Pressão máx. frontal


• Conecte um manômetro 0-60 MPa na tomada de pres-
são (3).
• Ligue a máquina, acione o freio de estacionamento,
selecione tração a todas as rodas e engrenagem de
transporte.
• Aplique os freios usando o pedal do freio e coloque a
marcha para frente.
• Leia o manômetro. A 1500 rpm a pressão deve ser de:
840: 41,0-41,5 Mpa.
860: 43,5-44,0 MPa.
890: 36,0-36,5 (6 rodas) ou 45,0-45,5 Mpa (8 rodas).
20
Manutenção e inspeção

Pressão máx. traseira


• Conecte um manômetro 0-60 MPa na tomada de pres-
são (4).
• Aplique os freios usando o pedal do freio e ponha a
máquina em reverso.
• Leia o manômetro. A 1500 rpm a pressão deve ser de:
840: 41,0-41,5 Mpa.
860: 43,5-44,0 MPa.
890: 36,0-36,5 (6 rodas) ou 45,0-45,5 Mpa (8 rodas).

Caixa de câmbio
3
840
Verifique o nível de óleo
860
O nível de óleo deve ser verificado nas 500 horas.
1 • A máquina deve estar em superfície plana.
• O óleo deve estar quente e o motor desligado.
• Verifique o nível na vareta do óleo (1).
UN079

Troca de óleo
O óleo é trocado nas 1000 horas.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• O óleo deve estar quente e o motor desligado.
• Drenagem (2).
• Abastecimento (3). Abasteça até a marca superior da
vareta.

890

21
Manutenção e inspeção

Chassi dianteiro, juntas universais

Lubrificação
As juntas universais (1, 2) são lubrificadas nas 1000 horas.

Articulação do chassi, juntas univer-


sais
840 5
860
Lubrificação
4
As juntas universais (1, 2) são lubrificadas nas 500 horas.
UN085

Articulação do chassi, rolamento


eixo cardan

Lubrificação
3 O rolamento (3) é lubrificado nas 500 horas.
2
1
Chassi traseiro, juntas universais
890
Lubrificação
As juntas universais (4, 5) são lubrificadas nas 1000 horas.

22
Manutenção e inspeção

Rolamentos do tandem

Lubrificação
Há 6 graxeiros em cada rolamento do tamdem. Eles devem
ser lubrificados nas 50 horas. Se os rolamentos do tandem
estiveram em contato com água, p. ex., se o espaço entre o
chassi e o tandem se encheu de água, os rolamentos devem
ser lubrificados no mesmo dia.
• O movimento dos rolamentos é limitado. Em conse-
qüência é importante que todos os graxeiros sejam
lubrificados.
UN089

Eixo dianteiro, 6 rodas


O eixo consiste de diferencial e duas engrenagens plane-
tárias. Eles usam o mesmo óleo, mas leva algum tempo
para que o óleo se espalhe para todas as unidades. Planeje
para que a máquina permaneça em superfície plana (p. ex.
durante a noite), antes da inspeção e troca do óleo.

Verifique o nível de óleo


O nível de óleo deve ser verificado nas 500 horas.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• Solte os bujões de nível do óleo (1).
• O óleo deve estar nivelado com a borda inferior da
abertura do bujão.

Troca de óleo
O óleo é trocado nas 1000 horas.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• Solte todos os bujões de drenagem (2). Drene o óleo
para um recipiente adequado.
• Abasteça com óleo o diferencial e as engrenagens pla-
netárias (3).

23
Manutenção e inspeção

Diferencial do eixo tandem, frente,


trás

840
Verifique o nível de óleo
860
O nível de óleo deve ser verificado nas 500 horas.

UN087
• Bujão de nível (1).
3
Troca de óleo
1 O óleo é trocado nas 1000 horas.
2 • 840, 860: A drenagem (2) é feita através dos orifícios
sob os chassis dianteiro e traseiro.
• 890: A drenagem (2) é feita através da escotilha de
serviço no chassi dianteiro e orifício sob o chassi tra-
890 seiro.
• Abastecimento (3).

Eixo tandem, carcaça de freio, frente


Aplica-se somente ao Valmet 890.

Verifique o nível de óleo


O nível de óleo deve ser verificado nas 500 horas.
• Verifique no bujão (1).

Troca de óleo
O óleo é trocado nas 1000 horas.
• A drenagem (2) é feita através da escotilha de serviço
no chassi dianteiro.
• Abastecimento e respiro (3).
• O óleo deve ser de qualidade LS.

24
Manutenção e inspeção

Eixo tandem, carcaça de freio, trás


Aplica-se somente ao Valmet 890.

Verifique o nível de óleo


O nível de óleo deve ser verificado nas 500 horas.
• Verifique no bujão (1).

Troca de óleo
O óleo é trocado nas 1000 horas.
• A drenagem (2) é feita via orifício sob o chassi.
• Abastecimento e respiro (3).
• O óleo deve ser de qualidade LS.

Carcaças do tandem

840 Verifique o nível de óleo


860 O nível de óleo deve ser verificado nas 500 horas.
• A máquina deve estar em superfície plana.
• Abra os bujões de verificação de nível localizados na
parte externa da carcaça respetiva (1).
• O óleo deve estar nivelado com a borda inferior da
abertura do bujão.

Troca de óleo
Drene e abasteça com aproximadamente 5 dm3 cada500
horas. Troque todo o óleo cada 2000 horas.
A troca parcial do óleo é feita cada 500 horas para au-
mentar a vida útil do óleo (remova a água de condensação).
890 Verifique simultaneamente o estado do óleo, depósitos etc.
Planeje a troca parcial do óleo para que o óleo e a água te-
nham tempo de se separar, p. ex. trocando o óleo depois de
um final de semana.
• Solte os bujões de drenagem (2).
• Drene/esvazie o óleo em ambos lados das respetivas
carcaças. Drene o óleo para um recipiente adequado.
• O abastecimento é realizado no topo das carcaças (3).
Abasteça até que o óleo alcance a borda inferior da
abertura para verificação de nível (1).

25
Manutenção e inspeção

SISTEMA HIDRÁULICO

Aviso!
• Cuide ao medir a pressão e durante outros serviços no sistema, pois este trabalha sob alta
pressão. A ruptura de mangueiras, vazamento e abertura de uniões/tomadas de medição
podem causar sérios acidentes. Observe o risco de óleo espirrando de p. ex. mangueiras
hidráulicas danificadas.
• Ao dar partida depois da troca do óleo hidráulico, o ar no sistema hidráulico pode resultar
em movimento da grua que é difícil de controlar. O mesmo pode ocorrer com a direção
por articulação central da máquina. Assegure-se que ninguém está presente na área de
trabalho da grua.
• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medição, o motor tem que
estar desligado.
• As mangueiras de medição devem ser suficientemente longas para que os níveis de pres-
são possam ser lidos de dentro da cabina.
• Depois da medição, monte novamente a tampa de proteção na tomada de pressão.
• Durante as medições de pressão, deve ser respeitada uma zona de risco 20 metros em
volta da máquina! Durante o serviço não é permitida a presença de pessoas perto da
máquina.
• Todos os reparos no sistema e quaisquer ajustes na pressão, devem ser realizados por
pessoal autorizado, a não ser que mencionado de outra forma.

Tanque hidráulico

Filtro, alarme
Um alarme indicado pelo MaxiForwarder mostra que o fil-
tro fino ou o filtro de retorno começaram a ficar bloque-
ados. O óleo então passa parcialmente sem filtrar.
Nota: Esporadicamente podem ser dados alarmes falsos
com rotações altas quando a máquina está fria. Nesse caso
reduza as rotações e/ou o ritmo de trabalho até que o siste-
ma hidráulico alcance a temperatura de trabalho.

Troca do filtro
Os filtros fino e de retorno são trocados cada 1000 horas
ou no caso de um alarme. O filtro é adequado para o am-
biente. Só é necessário trocar os elementos do filtro (pa-
pel).
• Não misture o filtro de retorno (1) e o filtro fino (2).
• Antes de trocar, limpe cuidadosamente ao redor da
tampa do filtro.
• Após a troca dos filtros o sistema deve ser sangrado.
Ligue o motor e deixe-o trabalhando em baixa rotação
e baixa potência nos hidráulicos.

Trocando o respiro
Troque cada 500 horas e em conjunto com a troca de óleo
hidráulico.

26
Manutenção e inspeção

Verificar o nível de óleo


O nível de óleo hidráulico é verificado diariamente.
• A máquina deve ser estacionada em local plano na
verificação.
• A grua deve estar em posição de estacionamento no
chassi traseiro.
• A +20º C ou mais quente, o nível máximo de óleo é
no meio do visor de nível. Observe que o nível de
óleo diminui a temperaturas mais baixas.
• Abastecimento não misture diferentes tipos e qualida-
des de óleo!

Intervalo de troca do óleo hidráulico


Para verificar se o óleo deve ser trocado, é recomendável
coletar uma amostra de óleo para análise cada 500 horas
de operação. Se a análise do óleo mostrar que o óleo hidrá-
ulico está utilizável, o intervalo de troca pode ser aumen-
tado. O intervalo só pode ser aumentado até 500 horas no
máximo, até à próxima análise do óleo.
Caso não se faça análise do óleo, o óleo deverá ser trocado
cada 2000 horas de operação. Isso se refere tanto a óleo mi-
neral como a óleo adaptado ao meio ambiente.

Para instruções mais detalhadas sobre óleos hidráulicos


minerais e adequados ao meio ambiente, veja o capítulo
“Sistema Hidráulico”.

Amostra de óleo
A recolha de amostra deve ser feita por ocasião da partida
do motor, antes que a temperatura de trabalho seja alcan-
çada. Tome o máximo cuidado ao recolher a amostra.
A amostra deve ser recolhida em tempo seco. Certifique-se
de que não é adicionada sujeira externa.
• Limpe a tomada de pressão de alimentação na bomba
hidrostática.
• Ligue a máquina e deixe-a funcionando em marcha
lenta 5-10 minutos.
• Conecte o tubo de recolha de amostra e deixe correr
óleo durante aproximadamente 30 segundos para um
recipiente adequado.
• Abra e encha a garrafa de recolha de amostra.
• Após fechar a garrafa, sele-a.

Trocar óleo hidráulico


As instruções abaixo se referem a troca por óleo do mesmo
tipo e qualidade. Para trocar por outro óleo, contate seu
fornecedor!
Quando trocar o óleo, troque todos os filtros.
• Limpe a máquina por fora para impedir a entrada de
sujeira no sistema hidráulicot. O trabalho deve ser
realizado em ambiente sem poeira. Verifique o funci-
onamento de quaisquer indicadores de filtro.
• Leve todos os cilindros até a posição final, p. ex.
garra, telescópico e lança para dentro, e o braço eleva-
dor para baixo. A garra deve ficar apoiada no solo.
Coloque giro e a direção em posição final adequada.
27
Manutenção e inspeção
• Drene o óleo através do bujão do fundo, para um
recipiente adequado. Remova o respiro para facili-
tar a drenagem do óleo. Se existir bomba de
vácuo, faça o seguinte: drene o óleo através do
bujão de drenagem (1), monte o bujão, ligue a
bomba de vácuo para esvaziar mangueiras etc.
Esvazie novamente o tanque.
• Inspecione o interior do tanque para ver se há sedi-
mentos de óleo etc. Troque todos os filtros
(retorno, fino e hidrostático), mas não monte ainda
um respiro novo. Monte o bujão do fundo.
• Inspecione todas as superfícies de vedação (anéis
O-ring, arruelas de cobre) para impedir que entre
ar no sistema.
• Abasteça óleo até o nível máximo no visor. Abas-
teça através do filtro de retorno (2). O motor deve
estar desligado e o respiro (3) aberto. Abasteça de
preferência com óleo a temperatura ambiente. O óleo
frio passará sem filtrar. Monte um respiro novo.
• Ligue o motor e deixe-o funcionando em marcha
lenta até não haver ar na carcaça do filtro. Leve
todos os cilindros, com cuidado, até suas posições
finais. Depois desligue o motor. Reabasteça o tan-
que continuamente para manter um nível sufici-
ente.
• Abasteça o tanque até o nível normal.

Óleos de motor aprovados; veja a tabela no princí-


pio do capítulo.

Evite funcionamento prolongado


com a bomba de vácuo.
Se a sua máquina tem bomba de vácuo, você deve usá-
la por períodos tão curtos quanto possível.

Se ela for usada muito tempo continuamente, o nível de


óleo baixa na carcaça do filtro e é substutuído por ar. Se
directamente após um serviço desse tipo você ligar a
máquina e aplicar as rotações de trabalho para provar o
funcionamento, o ar contido na carcaça do filtro será
pressionado a alta velocidade através do filtro. As bo-
lhas de ar que então se formam têm a mesma dimensão
que o grau de filtragem do filtro.

Os óleo adequados ao meio ambiente necessitam muito


tempo para liberar o ar neles misturado. O ar misturado
no óleo hidráulico pode causar danos, p. ex. cavitação.

Portanto tente usar a bomba de vácuo apenas durante


períodos curtos.
• Ligue a bomba de vácuo.
• Tape todos os tubos abertos ou danificados no sis-
tema.
• Desligue a bomba de vácuo.
• Execute o serviço.
• Ligue a bomba de vácuo, reponha novamente os
tubos abertos.

28
Manutenção e inspeção

• Desligue a bomba de vácuo e experimente o funcio-


namento.

Se o serviço requer o uso da bomba de vácuo durante mui-


to tempo, após o serviço terminado você deve ligar o motor
e deixá-lo funcionando em baixas rotações e não ativar
nenhuma função durante uns minutos, de maneira que a
carcaça do filtro se encha lentamente de óleo.

Bomba hidrostática

Trocar filtro hidrostático


O filtro hidrostático é trocado a cada 500 horas e na troca
de óleo hidráulico. Após o filtro ter sido trocado, a máqui-
na deve ser posta em funcionamento da forma seguinte:

• Remova o fusível F3. O fusível está junto da chave


geral da bateria.
• Com o motor de partida, faça girar o motor durante 3
x 15 segundos.
• Pode-se receber uma mensagem de falha de comuni-
cação para a unidade de comando do motor. Ignore a
mensagem.
• Monte novamente o fusível F3.
• Ligue o motor e deixe-o trabalhando durante cerca de
10 minutos para expurgar o ar do circuito de alimen-
tação.
• Pare o motor.
• Verifique se há vazamento ao redor do filtro.

29
Manutenção e inspeção

Hidráulica operacional

Pressão máxima e de marcha lenta


• Conecte um manômetro 0-25 MPa nas tomadas de
pressão (1 e 2).
• Ligue a máquina.
• Acione o comando de fechar garra. Verifique a pres-
são máxima (2) que deve ser de 23,5-23,8 MPa a
1500 rpm. Se necessário, ajuste a pressão máxima (3).
• Depois verifique a pressão de marcha lenta (1) que
deve ser de 2,8-3,2 MPa em marcha lenta. Se necessá-
rio, ajuste a pressão de marcha lenta (4).
• Acione o comando de fechar garra e verifique se a
bomba hidráulica é carregada até 23,5-23,8 MPa na
tomada de medição (2).

30
Manutenção e inspeção

Pressão reduzida
Verifique quando necessário.

Direção no talhão
• Conecte o manômetro 0-25 MPa na tomada de pres-
são.
• Acione a direção em terreno até a posição final.
• A pressão deverá ser 18,7-19,0 MPa a 1500 rpm.

Diferencial de eixo tandem, pressão


de acoplamento
Verificar quando necessário (somente Valmet 890).
• Selecione caixa baixa.
• Conecte o manômetro 0-3 MPa na tomada de pressão.
Meça a pressão no diferencial dianteiro (1) e diferen-
cial traseiro (2).
• Acione as travas de diferencial (painel de joystick
esquerdo).
• Em marcha lenta a pressão deve ser de:
8 rodas: 0,75-0,85 MPa (na frente e atrás)
6 rodas: 2,8-3,0 MPa (frente) e 0,75-0,85 MPa
(atrás)

31
Manutenção e inspeção

Grade corrediça crescente, pressão


de manobra (840, 860)
Verifique quando necessário.
• Conecte o manômetro 0-25 MPa na tomada de pres-
são.
• Ligue o motor e ative as rotações de trabalho.
• Manobre a grade para trás(contra a cabina) e mante-
nha o botão quando a grade atingir a posição final tra-
seira. A pressão deverá ser 6,0 MPa.
• Manobre a grade para a frente (contra o comparti-
mento de carga) e meça da mesma maneira quando a
grade lá chegar. A pressão deverá ser 9,0 MPa.

Pressão operacional da válvula de


serviço
Verifique quando necessário.
• Bascule a cabina.
• Conecte o manômetro 0-6 MPa na tomada de pressão
(1) na válvula de serviço localizada entre as colunas
do lado direito da cabina.
• Acione o comando de abrir garra.
• Em marcha lenta a pressão deverá ser de 2,8-3,0 MPa.

32
Manutenção e inspeção

Escada hidráulica

Válvula redutora
Verifique quando necessário. A válvula redutora para o
retorno da escada hidráulica está ao lado da válvula de ser-
viço.
• Conecte o manômetro 0-3 MPa na tomada de pressão
(1).
• Em marcha lenta a pressão deverá ser de 2,1-2,3 MPa.

Filtro da pressão servo


A primeira troca do filtro de pressão servo é feita nas 100
horas, depois cada 2000 horas. O filtro está junto das bate-
rias.

33
Manutenção e inspeção

FREIOS

Aviso!
• Cuide ao medir a pressão e durante outros serviços no sistema, pois este trabalha sob
alta pressão. A ruptura de mangueiras, vazamento e abertura de adaptadores/tomadas
de medição podem causar sérios acidentes. Observe o risco de óleo espirrando de p.
ex. mangueiras hidráulicas danificadas.
• Durante a montagem e desmontagem de equipamentos de medição, o motor deve
estar desligado.
• As mangueiras de medição devem ser suficientemente longas para que os níveis de
pressão possam ser lidos de dentro da cabina.
• Depois da medição, monte novamente a tampa de proteção na tomada de pressão.
• Durante as medições de pressão, deve ser respeitada uma zona de risco 20 metros
em volta da máquina! Durante o serviço não é permitida a presença de pessoas perto
da máquina.
• Todos os reparos no sistema e quaisquer ajustes na pressão, devem ser realizados
por pessoal autorizado, a não ser que mencionado de outra forma.

Teste dos freios


Teste os freios diariamente.

O freio de transporte é testado no ajuste Inch 100%. A


caixa baixa e a operação da transmissão traseira devem
também estar selecionadas:
• Pressione o acelerador totalmente, para que a
máquina comece a mover-se.
• Depois pressione o pedal do freio gentilmente até o
fim.
• A máquina deve parar completamente.

Verifique também se o freio de serviço e o freio de esta-


cionamento são aplicados e liberados quando acionados.

Se algum dos freios não funcionar, a falha deve ser repara-


da.

34
Manutenção e inspeção

Verificação da pressão dos freios

Pressão do freio de serviço/freio de


trabalho
Verifique quando necessário.
• Conecte o manômetro 0-25 MPa na tomada de pres-
são (seta).
• Ligue o motor.
• Acione o freio de trabalho
• Leia o valor mostrado no manômetro.
• A pressão deverá ser de 7,5-8,0 MPa (6 rodas), 9,5-
10,0 (8 rodas).

Sensor de pressão baixa no freio de


serviço
Se a pressão do sistema de freios cair abaixo de 11,0 Mpa
aproximadamente, o sensor (1) avisa. O alarme é dado
através do MaxiForwarder.

Para evitar indicações falsas, o aviso é retardado cerca de


20 segundos no MaxiForwarder. Para verificar, selecione
no MaxiForwarder o menu Serviço, depois Diagnóstico e
Sensores. Selecionar exibição de Baixa pressão de freio,
2 leia em Input digital.

• Conecte o manômetro 0-25 MPa na tomada de pres-


1 são (2).
• Ligue o motor e desligue-o quando os acumuladores
do freio atingirem a pressão de carga máxima.
• Gire a chave de partida para a posição de operação.
Não dê a partida no motor.
• Bombeie com o pedal do freio e observe simultanea-
mente as indicações no MaxiForwarder.
• A lâmpada deve acender quando a pressão tiver caído
abaixo de 11,0-11,5 Mpa.

Pressão de liberação, freio de estaci-


onamento
• Conecte o manômetro 0-25 MPa na tomada de pres-
são (seta).
• Ligue o motor.
• Desative o freio de estacionamento pressionando o
interruptor na cabina.
• A pressão deverá ser de 7,5-8,5 Mpa (não ajustável).

35
Manutenção e inspeção

Sensor da pressão de liberação do


freio de estacionamento
1 2 Se a pressão de liberação do freio de estacionamento cair
abaixo de 7,0 Mpa aproximadamente, o sensor (1) avisa. O
alarme é então dado através do MaxiForwarder.

Para evitar indicações falsas, o aviso é retardado cerca de


20 segundos no MaxiForwarder. Para verificar, selecione
no MaxiForwarder o menu Serviço, depois Diagnóstico e
Sensores. Selecionar exibição de Baixa pressão no freio
de estacionamento, ler em Input digital.

• Conecte o manômetro 0-25 MPa na tomada de pres-


são (2).
• Ligue o motor e desligue-o quando os acumuladores
do freio atingirem a pressão de carga máxima.
• Dobre a escada para cima e prenda-a.
• Gire a chave de partida para a posição de operação.
Não dê a partida no motor.
• Selecione caixa baixa.
• Desative o freio de estacionamento pressionando o
interruptor na cabina.
• Bombeie com o pedal do freio e observe simultanea-
mente as indicações no MaxiForwarder.
• A lâmpada deve acender quando a pressão tiver caído
abaixo de 7,0-11,5 Mpa.

Sangrando os freios

Aviso!
Descarregue o sistema de freios
Mesmo depois de o motor ter parado, continua havendo uma pressão acumulada no siste-
ma de freios. Se o sistema for aberto sem primeiro ter sido descarregado, o óleo jorrará
para fora com alta pressão. O reaperto de conexões com vazamento também só deve ser
feito com o sistema totalmente descarregado. Descarregue da maneira seguinte:
• Pare o motor.
• Carregue o pedal do freio 20-30 vezes.

Os acumuladores usados não devem ser jogados fora, mas sim entregues a oficina para se-
rem perfurados.

A máquina deve estar sobre base nivelada. Coloque cal-


ços na frente e atrás das rodas. A sangria de ar é feita da
mesma maneira nas máquinas de 6 e de 8 rodas. Sangre um
circuito de cada vez, para evitar danificar as vedações dos
freios. Comece no freio de estacionamento.

Purga de ar, freio de estacionamento


Antes de se expurgar o ar, o freio de estacionamento deve
ser liberado (interruptor no painel da coluna direita) de
maneira que o circuito do freio fique pressurizado.

Sangria, freio de serviço


Antes de se proceder à sangria, o freio de estacionamento
deve serliberado e o freio de trabalho liberado (interrup-
tor na coluna do painel direito).

36
Manutenção e inspeção

Eixo dianteiro, 6 rodas


1
• Sangria, freio de estacionamento (1).
• Sangria, freio de serviço (2).
• Sangre para um recipiente adequado.

Eixo tandem, frente (840, 860)


840 Abra o capô. Os niples de sangria estão mesmo por baixo
do painel principal.
860
• Sangria, freio de serviço (1).
• Sangria, freio de estacionamento (2).
• Use equipamento adequado para evitar derrame de
óleo, p. ex. uma mangueira de manômetro. Sangre
para um recipiente adequado.

Eixo tandem, trás (840, 860)


Os niples de sangria estão sob a escotilha de serviço do di-
ferencial.
• Sangria, freio de serviço (1).
• Sangria, freio de estacionamento (2).
• Use equipamento adequado para evitar derrame de
óleo, p. ex. uma mangueira de manômetro. Sangre
para um recipiente adequado.

Eixo tandem, frente (890, 860)


Abra o capô. Os niples de sangria estão mesmo por baixo
890 do painel principal.
• Sangria, freio de serviço (1).
• Sangria, freio de estacionamento (2).
• Use equipamento adequado para evitar derrame de
óleo, p. ex. uma mangueira de manômetro. Sangre
para um recipiente adequado.

37
Manutenção e inspeção

Eixo tandem, atrás (890, 860)


Os niples de sangria estão sob a escotilha de serviço do di-
890 ferencial.
• Sangria, freio de serviço (1).
• Sangria, freio de estacionamento (2).
• Use equipamento adequado para evitar derrame de
óleo, p. ex. uma mangueira de manômetro. Sangre
para um recipiente adequado.

Pedal de freio traseiro


A sangria deve ser realizada por pessoal autorizado. Con-
tate seu fornecedor.

DIREÇÃO Cilindros da direção

Lubrificar
Os rolamentos da articulação, dianteiros e traseiros, são lu-
brificadas cada 50 horas.
UN067b

• Os mancais dianteiros são lubrificados via graxeiros


situados junto à escotilha de manutenção no tanque.
840
860

890

38
Manutenção e inspeção

ARTICULAÇÃO DO CHASSI Mancal horizontal

Lubrificar
840 Os mancais são lubrificados anualmente:
860
840, 860:
Lubrifique através do graxeiro no chassi, que se encontra
sob a escotilha de manutenção na face superior do chassi
traseiro (1).

890:
Lubrifique através do graxeiro no chassi, entre os mancais
(1).

Articulação do chassi, pinos

Lubrificar
890
As buchas são lubrificadas cada 50 horas.
• Pontos de lubrificação (2).

Cilindros estabilizadores

Lubrificar
Os mancais de articulação são lubrificados cada 250 horas.
• Pontos de lubrificação (3).

GRUA - GARRA Veja os capítulos “Grua” e “Garra”

39
Manutenção e inspeção

ROTATOR Articulação de suspensão

Lubrificar
Padrão
Padrão
As buchas são lubrificadas cada 25 horas.
• Pontos de lubrificação, veja a figura.

ProTec
As buchas são lubrificadas cada 50 horas.
• Pontos de lubrificação, veja a figura.

ProTec

40
Manutenção e inspeção

A máquina pode estar equipada com lubrificação centrali-


LUBRIFICAÇÃO CENTRALIZADA zada (opcional). Nas tabelas de manutenção, no princípio
deste capítulo, estão especificados os pontos de lubrifica-
ção abrangidos pela lubrificação centralizada. Os interva-
los e os tempos de lubrificação são pré-ajustados de
fábrica. quaisquer ajustes só devem ser realizados com o
aconselhamento de pessoal autorizado.

Verificar o funcionamento
Verificar cada 50 horas:
• Graxa, nível no reservatório. Deve estar entre as
marcas Máx./Mín. Abastecer quando necessário.
• Quaisquer derrames de graxa na válvula de segu-
rança (1). Derrame de graxa indica que o sistema de
lubrificação está estanque.
• Quaisquer vazamemtos no bloco e pontos de lubrifi-
cação.
• A graxa nos pontos de lubrificação deve ter um aspeto
“saudável” (não escurecida ou endurecida).
• Teste o funcionamento do sistema para verificar se a
graxa chega a todos os pontos de lubrificação. Ative o
teste de funcionamento pressionando o interruptor na
cabina (pressione 2 segundos no mínimo).
• Verificar simultaneamente, durante o teste de funcio-
namento (que demora uns minutor), se o pino indica-
dor (2) se move para dentro/fora durante o processo
de lubrificação. Se não se mover é sinal de haver
entupimento no sistema.
• Se a bomba de lubrificação centralizada parar de
funcionar, pode-se, enquanto se espera pela repara-
ção, lubrificar o sistema manualmente através do gra-
xeiro que se encontra na válvula de segurança (1).
Não abasteça através do graxeiro de abastecimento
(3) que leva ao próprio tanque de graxa.

Abastecimento de graxa
Use somente graxas aprovadas por Komatsu Forest (ver a
informação sobre graxas no princípio do capítulo). Não
misture duas graxas diferentes.
• Abasteça até ao nível Máx. através da conexão rápida
(3) ou do graxeiro de abastecimento (4).
• Cuide para que não entrem impurezas que possam
causar mau funcionamento.

41
Manutenção e inspeção

RODAS Verificação diária


• As tabelas abaixo mostram a pressão dos pneus no
fornecimento de fábrica. A máquina é vendida em
diferentes mercados e seu revendedor pode lhe for-
necer mais informações sobre a pressão adequada
dependendo da temperatura e condições do terreno,
outros fabricantes, etc.
• Verifique regularmente a pressão de ar dos pneus.
As rodas estão expostas a cargas enormes! Como
resultado a pressão muda continuamente. Mesmo
mudanças na temperatura têm um grande efeito
(mudança de estação, etc.).
• A máquina não deve estar carregada na verificação da
pressão dos pneus.
• Se o terreno for fácil e praticamente livre de pedras,
use a pressão mínima.
• Se forem usadas esteiras ou se o terreno for difícil e
pedregoso, use a pressão máxima.

6 rodas
Valmet 840 (*)
Valmet 860 (**)
Valmet 890 (***)

FABRI- DIMENSÕES DO PNEU PRESSÃO kPa


CANTE

-20º - + 40ºC
Nokian 600/65-34 14 =(*,**) 250 - 310
700/55-34 14 =(*,**) 210 - 270
600/55-26,5 20 =(*,**) 510 - 570
600/55-26,5 16 =(*,**) 420 - 480
700/50-26,5 20 =(*,**) 510 - 570
700/50-26,5 16 =(*,**) 390 - 450
700/70-34 16 =(***) 240 - 300
650/65-26,5 20 =(***) 510 - 570
750/55-26,5 20 =(***) 510 - 570
Trelleborg 600/65-34 =(*,**) 250 - 310
700/55-34 =(*,**) 210 - 270
600/55-26,5 =(*,**) 420 - 480
710/45-26,5 =(*,**) 320 - 380
750/50-26,5 =(***) 440 - 500

42
Manutenção e inspeção

8 rodas
Valmet 840 (*)
Valmet 860 (**)
Valmet 890 (***)

FABRI- DIMENSÕES DO PNEU PRESSÃO kPa


CANTE

-20º - + 40ºC
Nokian 600/55-26,5 20 =(*,**) 510 - 570
600/55-26,5 16 =(*,**) 420 - 480
700/50-26,5 20 =(*,**) 510 - 570
700/50-26,5 16 =(*,**) 390 - 450
650/65-26,5 20 =(***) 510 - 570
750/55-26,5 20 =(***) 510 - 570
Trelleborg 600/65-34 =(*,**) 250 - 310
700/55-34 =(*,**) 210 - 270
600/55-26,5 =(*,**) 420 - 480
710/45-26,5 =(*,**) 320 - 380
750/50-26,5 =(***) 440 - 500

Aviso!
• Não permaneça próximo do pneu ao ajustar a pressão. Aros e pneus podem se sepa-
rar. Risco de acidente, perigo de morte!
• Use um adaptador auto travante e uma mangueira longa o suficiente para permitir
que você fique fora da zona de perigo.
• Rodas soltas devem ser ancoradas usando uma gaiola de proteção, cabos ou correntes
antes de ajustar a pressão.
• Trocando as rodas: A máquina deve ser estacionada em local firme e plano e as rodas
calçadas.
• Não troque rodas sozinho. Risco de esmagamento!
• Se o pneu mostrar sinais de danos externos, contate seu revendedor ou centro especi-
alizado para determinar o estado do pneu.
• Montagem de esteiras. Consulte as instruções de montagem que acompanham as
esteiras Respeite a área de risco e o perigo de esmagamento. A montagem e desmon-
tagem de esteiras deve ser realizada por duas pessoas no mínimo, trabalhando juntas.

43
Manutenção e inspeção

BATERIAS

Aviso!
• Quando está carregando, forma-se hidrogênio na bateria. Curto-circuito, chamas ou
faísca na proximidade da bateria, pode provocar uma forte explosão.
• O líquido da bateria contém ácido sulfúrico corrosivo. Remova o fluído derramado
na pele com sabão e enxágüe com muita água. Se o fluído atingir os olhos ou qual-
quer outra parte sensível, enxágüe com água por pelo menos 15 minutos e procure
um médico imediatamente.

Verificar o nível de electrólito


O nível de electrólito é verificado cada 500 horas.
• O nível de fluído deve estar sempre 1 cm acima das
placas.
• Somente água destilada deve ser adicionada.

Carregar baterias
• Antes de carregar: sempre desconecte o terra do
chassi primeiro e depois o cabo positivo da bateria.
• Providencie boa ventilação, especialmente se a bate-
ria for carregada em local fechado.
• Depois da carga: desconecte a corrente de carga antes
de remover os grampos de carga. De outra forma há o
risco de faíscas.

Trocando a bateria
• O cabo terra para o chassi deve ser desconectado pri-
meiro quando remover a bateria.
• Ao instalar a bateria, conecte o cabo terra por último.
• Nunca conecte uma bateria totalmente carregada em
série com uma bateria descarregada. Risco de explo-
são!

TANQUE DOS LAVADORES Verificar o nível


Verificar quando necessário.
• O tanque dos lavadores dos vidros dianteiro e traseiro
encontra-se sob o capô.
• Verifique o nível e, se necessário, encha o tanque com
líquido para os lavadores.

Nota: É importante que haja sempre líquido no tanque


para os lavadores. Se os lavadores forem usados em vidros
de segurança sujos, eles ficarão facilmente riscados.
Recomendamos líquidos para lavadores com base Isopro-
panol. Eles têm um efeito melhor nas janelas (evaporam
mais devagar) que os líquidos com base etanol.

44
Manutenção e inspeção

Nota: É importante que haja sempre líquido no tanque


VIDROS DE SEGURANÇA para os lavadores. Se os lavadores forem usados em vidros
de segurança sujos, eles ficarão facilmente riscados.

Limpeza
Especialmente quando a máquina é transportada sobre trai-
ler, os vidros ficam muito sujos. Devido aos vidros de pro-
teção serem muito sensíveis a riscos, eles devem ser
escrupulosamente limpos antes de se pôr a máquina nova-
mente a uso.
• Lave os vidros de policarbonato com água morna e
detergente neutro. Use detergente para louça ou
outro detergente baseado em sabão.
• Lave o vidro.
• Limpe cuidadosamente o vidro com um pano macio,
p. ex. toalha Wettex.

Remoção de manchas
• Limpe as manchas de tinta , graxa, óleo, resina, etc.,
enquanto estão ainda úmidas. Use um pano macio e
um produto de limpeza aprovado.
• Produtos de limpeza aprovados são p. ex. nafta, tere-
bintina mineral, etanol, heptana, hexano, gasolina
leve, álcool butílico ou butilglicol. Use luvas de pro-
teção.
• Depois de remover as manchas, limpe conforme as
instruções acima.

Remoção de riscos
Riscos finos e outros danos podem ser tratados com um
produto de polimento suave para automóveis. Antes de po-
lir, teste o produto de polimento numa esquina do vidro.

Importante!
• Nunca use gasolina, acetona, diluente, combustível
para motores, nem tetracloreto de carbono nos vidros.
• Não use nunca produtos de limpeza abrasivos ou alca-
linos.
• Caso se forme gelo no vidro, não raspe! Use a função
de descongelamento.
• Não use nunca limpa pára-brisas em vidro seco.
Tenha sempre líquido no tanque dos lavadores.

Aviso!
• Não suba na máquina durante o trabalho de manutenção; use uma plataforma de trabalho
aprovada.

45
Manutenção e inspeção

CÂMERA DE MARCHA A RÉ Limpeza e remoção de manchas


Limpe as lentes da câmera sempre que necessário.
Procedimento para limpeza e remoção de manchas (veja as
instruções referentes aos vidros de segurança).

EXTINÇÃO DE INCÊNDIOS Verificação diária


Verificar na unidade central montada no teto se:
• O diodo de luz verde (3) que indica operação está
aceso (independentemente de o interruptor da bateria
estar ou não ligado).
• O diodo de luz amarela (6) está aceso quando o inter-
ruptor da bateria está ligado. A posição indica que é
necessário acionamento manual no caso de incêndio.

Verificação 50 horas
Verificar na unidade central montada no teto se:
• Os diodos de luz amarela 4 e 5 acendem quando o
interruptor de teste de falha é colocado na posição
intermediária.
• O diodo amarelo 6 apaga quando a chave geral da
bateria é desligada.
• Os alarmes sonoro- e luminoso são ativados e se o
botão de disparo acende com luz intermitente
quando o interruptor de teste de falha é colocado na
posição superior.

Tanque
Verifique os indicadores de pressão

Extintores
Verifique se as proteções sobre os bicos dos extintores es-
tão intatas e se não estão soltas.

Extintor manual
Verifique no visor de inspeção se a pressão se encontra na
zona verde.

O esquema do equipamento de extinção de incêndios


encontra-se no capítulo “Se ocorrer um imprevisto”.

Inspeção anual
O equipamento deve ser inspecionado uma vez por ano por
uma empresa de assistência técnica autorizada. Após essa
inspeção, deve ser entregue um relatório especial que é vá-
lido na companhia de seguros no caso de danos por incên-
dio.
Firme um contrato de inspeção anual de maneira a garantir
que será realizado regularmente.

46
Manutenção e inspeção

CLIMATIZADOR

Aviso!
• O motor deve estar desligado durante os serviços de inspeção e manutenção, exceto
indicação em contrário nas instruções seguintes.
• Durante a manutenção do sistema, use luvas de proteção e óculos de proteção que
vedem bem.
• Além disso, use máscara para gases quando limpar os filtros de entrada do climati-
zador, porque existe o risco de se inalar esporos de fungo, bactérias, pólen, etc., cole-
tados no filtro.
• O agente refrigerante R-134A pode causar lesões por congelação quando em contato
com a pele.
• Caso haja contato do R-134A com a pele, deve-se lavar em água fria e tratar como
uma queimadura por congelamento.
• Caso haja contato do R-134A com os olhos, deve-se enxaguar com muita água
durante 15 minutos pelo menos e contatar um médico imediatamente.
• Se o refrigerante entrar em contato com chama ou brasa, podem se formar gases tóxi-
cos.

Geral
Para garantir o desempenho perfeito do climatizador, é im-
portante que o funcionamento do filtro de admissão de
ar seja verificado a intervalos regulares. Isso é indispensá-
vel para manter um bom clima na cabina, evitar embaça-
mento nas janelas, etc.

Verificação 50 horas
• Existem dois visores de inspeção (figura) por cima do
filtro de secagem, no lado direito do motor. Na veri-
ficação, o motor tem que estar funcionando. Visor tra-
seiro (1): Azul = OK, cor-de-rosa = está na altura de
trocar. Visor dianteiro (2): Somente durante a partida
e parada do compressor deverão ocorrer bolhas. A
ocorrência de bolhas durante o funcionamento signi-
fica falta de agente refrigerante.
• Limpe ou troque o filtro de admissão de ar.
• Tensão da correia. Verifique pressionando com força
moderada. A tensão da correia deve ser de 10 a 15
mm.
• A drenagem da água de condensação do elemento de
refrigeração (sob o equipamento de ar condicionado
dentro da cabina) não deve estar entupida.
• Quaisquer danos nas mangueiras.
• O condensador não deve ter sujeira e tem que dar pas-
sagem livre ao ar.
• Faça funcionar a seção de refrigeração do climatiza-
dor pelo menos 1 vez por mês para lubrificar as
vedações. No entanto, evite fazê-lo em condições de
frio severo. O motor deve estar funcionando.

47
Manutenção e inspeção
Verificação anual
Limpe ou troque o filtro de recirculação.

Importante!
O sistema contém agente refrigerante R-134A. Não deve
ser trocados por outro tipo de agente refrigerante. Devido
ao efeito de estufa, tão-pouco é permitido liberá-lo propo-
sitadamente para a atmosfera. Para proteger o meio ambi-
ente, todos os trabalhos com o climatizador e respetivo
refrigerante devem ser efetuados por empresa autorizada.

O climatizador está sob pressão e pode ocorrer vazamento


acidental de refrigerante. Não solte nunca mangueiras nem
a tampa de abastecimento no compressor. No caso de sus-
peita de vazamento, não é permitido reencher. Os pontos
de verificação e providências tomadas em todos os casos
de intervenção no sistema, devem ser registrados no histó-
rico. O histórico encontra-se nos “Documentos da máqui-
na”, onde os pontos de verificação de 1 a 9 devem ser
realizados pelo proprietário da máquina ou pelo operador.
Os pontos de 10 a 13 só devem ser realizados por empresa
de assistência técnica autorizada.

LÂMPADAS Troca
Na troca de lâmpadas Xenon e/ou lâmpadas de halogênio
você deve observar:
• Desligue os faróis e a chave geral.
• Não puxe a lâmpada de maneira que estresse os cabos
– risco de danos. Cuidadosamente, insira o cabo na
cabeça da lâmpada para facilitar o acesso para a parte
de trás do bocal.
• Segure a nova lâmpada pelo soquete, não toque no
bulbo. Remova qualquer impressão digital do bulbo
usando um pano limpo e álcool.
• A lâmpada substituída é considerada prejudicial ao
meio ambiente e deve ser entregue para destruição.

Aviso!
• Deixe que a lâmpada e vidro de proteção esfriem antes de substituir. Risco de queimaduras!
• Use óculos e luvas de proteção.
• Xenon: O bulbo da lâmpada Xenon está cheio com gás pressurizado – risco de estilhaçar!
• Xenon: O reator só pode ser conectado se uma lâmpada estiver encaixada no bocal. Se não
houver lâmpada encaixada, as chances de descarga elétrica perigosa no adaptador da lâmpada
são imensuráveis.
• Não suba na máquina durante o trabalho de manutenção; use uma plataforma de trabalho
aprovada.

48
Manutenção e inspeção

Após longos períodos


parado
As providências descritas abaixo devem ser realizadas
quando a máquina esteve inoperante durante um período
longo, cerca de 4 semanas.

• Nível de óleo do motor


• Nível de refrigerante
• Nível de óleo hidráulico
• Nível de líquido para os lavadores
• Nível de electrólito da bateria
• Não deve haver vazamento visível
• Pressão de ar dos pneus
• Os vidros de segurança devem ser limpos
• Sistema de extinção de incêndio e extintor manual.

Plano para paradas durante período


longo
Se a máquina vai ser arrumada durante um período longo,
lembre-se de:
• Encher totalmente o tanque de combustível.
• Tapar o tubo de escapamento para impedir a entrada
de água.
• Coloque a máquina de preferência à sombra ou desça
as cortinas de proteção de luz solar.

49
Se ocorrer um imprevisto

Sumário
Página

Localização de avarias 1

Auxílio de partida 4

Recuperação e transporte sobre trailer 6

Solda 9

Proteção contra o fogo e extinção de incêndio 11

-1
Se ocorrer um imprevisto

0
Se ocorrer um imprevisto

Verificação de problemas
Esta seção constitui um guia resumido para localização de
avarias. Algumas falhas e possíveis causas:

A MÁQUINA Não se move quando se acelera


• A caixa de câmbio está em ponto morto.
• O freio de estacionamento está acionado ou a pressão
do freio demasiado baixa.
• A regulação de Inch está demasiado baixa.

MAXIFORWARDER Não arranca


• A chave geral das baterias não está ligada.
• Verificar as conexões dos cabos
• Verificar os fusíveis.
• A tela do Maxi não está ligada.

MOTOR As providência estão descritas mais detalhadamente no ca-


pítulo “Motor””.
(*) = recorra a uma oficina autorizada.

Não gira quando se dá a partida


• Cabo elétrico solto ou quebrado.
• A bateria está esgotada. A causa pode ser a correia
estar folgada ou ter quebrado.
• O motor de arranque não está funcionando bem.
• A parada de emergência está ativada.

Não arranca
• O tanque de combustível está vazio. Após o abasteci-
mento, o sistema de combustível tem que ser san-
grado.
• O combustível está demasiado espesso quando faz
frio (qualidade de Verão).
• Ar na bomba de injeção, tubos ou bicos injetores.
• Fuga nos tubos de sucção ou de pressão do combustí-
vel.
• Filtro de combustível, tubo ou separador de água
entupido.
• O início da injeção está atrasado.
• Os injetores não estão funcionando dem. (*)
• A bomba de alimentação não está funcionando bem. (*)
• Baixa compressão: (*)
– Fuga nas válvulas.
– Anéis dos pistões estão prendendo.
– Fuga na junta do cabeçote.
– Mola de válvula quebrada.

1
Se ocorrer um imprevisto

• O mecanismo de arranque em frio está defeituoso.


• O mecanismo do termostato está defeituoso. Verificar
se o tubo de sucção fica quente durante a incandes-
cência.
• A válvula de descarga está defeituosa.
• Verifique o fusível do controle do motor, EEM. O
fusível está junto da chave geral da bateria.
Mais localização de defeitos; no capítulo “Motor” en-
contrará um resumo mais detalhado..

SISTEMA HIDRÁULICO Temperatura alta


• Verificar se o radiador está limpo.
• Verificar o nível de óleo.

FREIOS Indicadores de alarme, ajustes de


pressão de freio etc.
Veja o capítulo “Manutenção e revisão”.

DIREÇÃO OFF-ROAD Não funciona


• A função de grua não está ativada.
• A porta está aberta. A direção off-road não funciona
quando a porta está aberta.
• O interruptor da porta está defeituosa.

GRUA/ROTATOR/GARRA Não funciona


• A função de grua não está ativada.
• A porta está aberta. A grua não funciona quando a
porta está aberta.
• O interruptor do banco está defeituoso.

LUZES E LÂMPADAS- Não funciona


PILOTO Se algum equipamento elétrico não está funcionando, ve-
rifique primeiro se o fusível ou lâmpada não estão quei-
mados. Os fusíveis estão junto da chave geral das baterias,
no compartimento do motor e na cabina.
Se o fusível não está defeituoso, o circuito de corrente da
função em questão deve ser verificado com ajuda do es-
quema. No capítulo “Sistema elétrico” encontrará infor-
mações mais detalhadas.

2
Se ocorrer um imprevisto

Se a lâmpada permanece acesa apesar do interruptor estar


desligado, pode ser devido ao interruptor estar travado na
posição.
Evite ligar/desligar as luzes desnecessariamente. Isso en-
curta a vida das lâmpadas. Especialmente de lâmpadas Xe-
non.

CLIMATIZADOR Geral
Para o desempenho perfeito do climatizador, é importante
que o funcionamento do filtro de entrada de ar seja ve-
rificado a intervalos regulares. Isso é indispensável para
manter um bom clima na cabina, evitar embaçamento nas
janelas, etc.

O frio não funciona


Verificar: fusíveis (F103, F210, F211) no painel elétrico,
conexões elétricas, ligação terra do compressor, solenóide,
interruptor, monitores de pressão, correia trapezoidal,
compressor, válvula de expansão, válvula de regulação de
aquecimento que fecha, mangueiras da refrigeração, even-
tuais vazamentos de óleo ou de agente refrigerante.

Frio insuficiente
Verificar: ventilador do ar exterior, tensão da correia trape-
zoidal, que o ar não se escape em volta do evaporador da
unidade, que o evaporador e o condensador não estejam
entupidos com sujeira, que o filtro da entrada de ar não es-
teja sujo, que o tubo capilar da válvula de expansão esteja
bem encostado ao tubo de saída do evaporador.

Frio irregular
Verificar: se não há folga nas conexões elétricas do inter-
ruptor, conector magnético ou monitor de pressão. Se o
problema persistir, contate uma oficina autorizada.

O aquecimento não funciona


Verificar: nível de refrigerante no tanque de expansão do
motor, comando da torneira do aquecimento, fusíveis
(F103, F210, F211) no painel elétrico, quaisquer fugas de
refrigerante do motor.

Aquecimento insuficiente
Verificar: nível de refrigerante, tensão da correia, que o
bloco de aquecimento não esteja entupido, vazamento de
líquido.

Aquecimento irregular
Verificar: que somente o diodo E1 está aceso na unidade
de controle do climatizador (ACC). A unidade de controle
está por detrás do painel protetor dianteiro, no lado direito
da cabina (figura).

3
Se ocorrer um imprevisto

Auxílio na partida

Aviso!
As baterias podem explodir devido a pico de corrente, se uma bateria totalmente carregada
for ligada a uma totalmente descarregada.

Fonte de alimentação
Recomendamos que use baterias normais para auxiliar na
partida.

Komatsu Forest não se responsabiliza por quaisquer danos


conseqüentes à máquina, p. ex., unidades eletrônicas, se
você usar um carregador de bateria ou unidade auxiliar de
partida.

Use a voltagem correta


Verifique se as baterias de reserva, têm a mesma volta-
gem que as baterias padrão da máquina.
Observe que a máquina tem duas baterias de 12 V conec-
tadas em série, isto é, a voltagem é de 24 V.

Acessando as baterias
Bascule a cabina para ter acesso às baterias. Se a máquina
está totalmente sem eletricidade, você pode remover a
placa de proteção sob a cabina. Você também pode bascu-
lar a cabina usando uma fonte de alimentação externa da
seguinte forma:
• Abra a porta do painel principal.
• Remova o fusível F5.
• Conecte um cabo ao pino inferior (ilustração) com um
soquete macho, 6,4 mm.
• Conecte a fonte de alimentação externa através do
cabo e aterre no chassi.
• O cabo deve ser alimentado com 24 V positivos e pro-
tegido por um fusível de 15A.

4
Se ocorrer um imprevisto

Conecte os cabos
De outro veículo
• As veículos não devem se encostar.
• Ambos veículos devem ser aterrados negativamente.
• O cabo negativo deve ser aterrado no chassi, não na
bateria.
• Após o motor ter arrancado, o cabo negativo é o pri-
meiro a ser desmontado.

Da bateria auxiliar
• Conecte o cabo do terminal positivo da bateria auxi-
liar ao terminal positivo do motor de partida (1).
• Conecte o outro cabo do terminal negativo da bateria
totalmente carregada ao corpo da máquina (2), p. ex.
no parafuso de montagem do motor de partida ou
estrutura próxima ao motor de partida.
• Quando a máquina der partida, remova o grampo que
foi aterrado no chassi e depois o grampo no terminal
negativo da bateria auxiliar. Agora remova o cabo
entre os terminais positivos. É importante desconectar
os cabos nessa seqüência para evitar faíscas próximo
das baterias.

Para dar carga e trocar bateria, veja o capítulo “Manu-


tenção e inspeção”.

5
Se ocorrer um imprevisto

Recuperação e transporte
sobre trailer

Aviso!
• Quando o freio de estacionamento é liberado, a máquina fica sem freios. Ao liberar o
sistema de freio ou bomba hidrostática, você deve impedir que a máquina se movi-
mente. Estacione a máquina em superfície plana e coloque calços na frente e atrás
das rodas.
• A direção e os freios não funcionam quando o motor está desligado.
• Lembre-se que correntes e cintas podem se soltar ou quebrar ao recuperar um veículo
que atolou. Risco de acidente!

Geral
O reboque só deve ser feito em situações de emergência e
em distâncias curtas. Em longas distâncias, a máquina
deve ser transportada sobre trailer.

A máquina tem uma trava para a articulação do chassi,


que deve ser usada durante o transporte sobre trailer. A tra-
va está segura com pinos na articulação do chassi. Quando
se usa a trava, os pinos são deslocados para os orifícios
preparados na articulação (veja a ilustração).

1. Posicionamento de transporte.
2. Travando a articulação do chassi.
3. Pinos para montagem da trava da articulação do
chassi.

Para reboque off-road ou para um trailer que vai transpor-


tar a máquina, deve ser usada uma barra de reboque.
• A barra é conectada nos olhais de reboque da
máquina, localizados na frente e atrás.
• A velocidade não deve exceder 2 km/h. Caso contrá-
rio podem ocorrer danos, p. ex. na transmissão.

Recuperação com o motor funcio-


nando
Prepare a recuperação escavando as rodas que atolaram.
Ao liberar um veículo atolado, conecte ao redor dos eixos
das rodas. Os suportes da barra de reboque na máquina
não suportam a carga originada durante a liberação. Nota:
Lembre-se que correntes e cintas podem se soltar ou que-
brar. Risco de acidente!

6
Se ocorrer um imprevisto

Rebocando/recuperando com o
motor desligado
Ao rebocar/recuperar uma máquina com o motor desliga-
do, a bomba hidrostática e freios devem ser liberados ma-
nualmente. Instruções:

Liberação da bomba hidrostática


Desaperte as válvulas 3 voltas (veja a figura). Reposição:
reaperte as válvulas.

Liberação dos freios


1 Eixo frontal, 6 rodas: Aperte o parafuso de liberação al-
ternadamente na frente e atrás para liberar os freios. Res-
tabelecimento: Desparafuse até não sentir resistência.
Trave os parafusos com as respetivas contra-porcas.
OM020

Eixo do tandem:
840 840, 860: Aperte os 4 parafusos (veja a ilustração) trans-
860 versalmente, até que cheguem ao limite. O freio de estaci-
onamento está agora liberado. Restabelecimento: Aperte
alternadamente no sentido anti-horário, até que os topos
dos parafusos estejam aproximadamente 1 mm acima das
vedações.

890 890: Remova a tampa de proteção. Aperte os parafusos he-


xagonais o mais longe possível. O freio de estacionamento
está agora liberado. Restabelecimento: Aperte no sentido
anti-horário, até que os topos dos parafusos estejam apro-
ximadamente 2 mm abaixo da tampa de proteção.

7
Se ocorrer um imprevisto

Transporte sobre trailer, vagão ferro-


viário etc.
• Verifique se as rampas são largas o suficiente e supor-
tam a carga antes de subir com a máquina. O trailer
também deve estar bem freado.
• A grua é posicionada na posição de transportepara
altura mínima e segura com cintas.
• Como a escada ultrapassa a largura da roda, ela deve
ser travada na posição dobrada com cintas.
• Instale a trava na junta articulada.
• Durante o transporte, a máquina deve ser segura com,
p. ex., cintas (ilustração). Observe as regulamenta-
ções nacionais.
• Observe as regras nacionais para cargas largas e pesa-
das.

Você pode ajustar o MaxiForwarder na “posição trailer”


pelo sistema de controle da máquina, para que pessoas não
autorizadas não possam acessar os menus do computador.
No Manual do operador encontrará instruções mais deta-
lhadas (separata do MaxiForwarder)

Limpe os vidros depois do transporte


Os vidros normalmente se sujam durante o transporte so-
bre trailer. Devido aos vidros de segurança serem muito
sensíveis a riscos, eles devem ser escrupulosamente lim-
pos antes de se pôr a máquina novamente a uso.
• Use água morna e um detergente neutro.
• Enxágüe as janelas.
• Seque cuidadosamente com um pano macio.

8
Se ocorrer um imprevisto

Solda
Desligue os conectores
Para proteger os circuitos eletrônicos ao realizar soldagens
na máquina, devem ser desmontados os seguintes conecto-
res:

1. Unidade eletrônica do aquecedor.


2. Unidade central de extinção de incêndio ou desmontar
o conector do cartucho explosivo.
3. Climatizador (ACC).
4. Unidade de controle ECU no lado esquerdo do motor.

9
Se ocorrer um imprevisto

Desligue também os conectores das unidades eletrônicas


no painel elétrico e assento, e os mostrados na figura abai-
xo.

Observar
• A área de solda deve ser mantida limpa de óleo,
tinta, sujeira e resíduos de madeira. O óleo, tinta etc.,
podem causar incêndio ou produzir gases tóxicos
quando aquecidos.
• Aterre o mais próximo possível do ponto de solda.
• Verifique se os cabos elétricos e mangueiras hidráuli-
cas e dos freios não estão expostas a temperatura
excessiva.
• O extintor de incêndio deve estar sempre à mão.
• A função automática de extinção de incêndio não
funciona, pois você desmontou os conectores (veja
acima). Não deixe portanto a máquina sem vigilância
durante intervalos de trabalho, almoço etc.!

10
Se ocorrer um imprevisto

Proteção contra o fogo e


extinção de incêndio

Prevenindo incêndio
• Verificações diárias: A máquina e seu equipamento
devem estar livres de sujeira e óleo. Isto reduz o risco de
incêndio e facilita a detecção de componentes danifica-
dos ou gastos.
• Mantenha a área de manutenção limpa. Óleo e papel
ao redor da máquina constituem um grande risco de
incêndio. Limpe também lugares inflamáveis na
máquina, como placas externas e degraus, cabina etc.
• Óleo Diesel é inflamável e perigoso para a saúde. Por-
tanto não deve ser usado como agente de limpeza. Ao
invés, use um detergente aprovado.
• Cigarro e chamas não são permitidos nas proximidades
da máquina durante reabastecimento ou quando o sis-
tema de combustível está aberto.

A máquina é equipada com


• Extintores manuais: um de cada lado da máquina.
• Extintores manuais: um na cabina.
• Unidade de extinção de incêndio: embutido na
máquina (equipamento extra).

Unidade de extinção de incêndio (equi-


pamento extra)
A unidade de extinção de incêndio da máquina é comandado
através de um painel montado no teto. Instruções mais deta-
lhadas; veja as instruções de manutenção mais adiante.
A unidade tem disparo manual e automático. As alternati-
vas são determinada por:

Chave geral da bateria ligada:


No caso de alarme de incêndio, o disparo da unidade tem que
ser feito manualmente. Isso é feito, ou através do interruptor
na unidade central na cabina, ou através mecanismo de dis-
paro atrás da portinhola do capô (veja a ilustração). O segun-
do dispara puxando a trava.

Chave geral da bateria desligada:


O unidade dispara automaticamente quando um dos detetores
de incêndio é ativado.

Nota: Uma boa regra é desligar sempre a chave geral da ba-


teria quando deixar a máquina, mesmo durante intervalos
curtos de trabalho! A unidade de extinção de incêndio é então
ativada automaticamente no caso de incêndio (essa função é
ativada aproximadamente 90 segundos depois de a chave ge-
ral da bateria ser desligada).

A porta do capô tem uma trava. A porta do capô só pode ser


travada quando a chave geral da bateria está desligada.

11
Se ocorrer um imprevisto

Alarmes com luz e som


Durante um incêndio, detetores sensíveis ao calor são ati-
vados na unidade de extinção. O alarme dispara com luz
pulsante- e sinais sonoros.

Serviços que podem danificar a uni-


dade
O conector da unidade central deve estar sempre desligado
quando realizar as seguintes tarefas:
• Lavar com vapor. Os detetores de calor disparam a
120ºC e podem ser ativados pelo vapor.
• Lavar com jato de alta pressão. Componentes e
cabos podem ser danificados pelo jato, fazendo dispa-
rar o equipamento.
• Solda. Picos de corrente e voltagens fortes, podem
danificar os circuitos eletrônicos.
• Carga de bateria e partida com cabos. Pode dar azo
a intensidades de corrente prejudiciais.

No caso de incêndio
• Se possível, afaste a máquina de zona inflamável.
• Desligue o motor.
• Dispare a unidade de extinção. Ou eletricamente na unidade central na cabina, ou
mecanicamente por fora da máquina.
• Desligue a chave geral da bateria.
• Esteja preparado para apagar qualquer reincidência de fogo com o extintor manual.
• Se necessário, chame o Corpo de Bombeiros.

12
Motor

Sumário
Página

Sistema de combustível 1
Depósito de combustível 1
Combustível 1

Bloco do radiador 2

Apêndice:

Manual SisuDiesel

-1
Motor

0
Motor

Sistema de combustível
Tanque de combustível
O tanque de combustível está atrás da cabina, junto do tan-
que de óleo hidráulico. O sistema de combustível é consti-
tuído pelos seguintes componentes:
• A bomba de alimentação suga o combustível do depó-
sito, através do separador de água.
• O combustível é depois bombeado através do filtro de
combustível para a bomba de injeção.
• A bomba de injeção bombeia o combustível para os
bicos injetores, que pulverizam o combustível nos
cilindros.
• O sistema integra também um Mecanismo termostato
para partida em frio.

1. Sensor de quantidade de combustível


2. Abastecimento de combustível
3. Bujão de drenagem (no fundo)
4. Bomba de abastecimento elétrica (equipamento extra)

Nota:
• O tanque de combustível deve ser mantido bem cheio,
para impedir que se forme condensação. Sempre
reabasteça a máquina depois de completar um turno.
• Nunca deixe o combustível terminar no tanque,
pois as partículas de sujeira acumuladas no fundo
podem danificar o funcionamento da bomba.
• O tanque deve ser drenado e lavado, no mínimo uma
vez por ano.

Bomba de abastecimento
A máquina pode ser equipada opcionalmente com bomba
elétrica para abastecimento de combustível diesel.

Combustível
• Como combustível se usa diesel.
• O combustível tem que ser puro e sem água. As impu-
rezas podem causar perturbações de funcionamento e
desgaste na bomba de injeção.
• Limpe em redor da tampa do tanque antes de o abrir.

1
Motor

Bloco do radiador
A máquina tem um sistema de arrefecimento de motor efi-
caz, hidráulico e ar de carga. O bloco do radiador é do tipo
lado a lado, com elementos horizontais. Isso significa que
1 o radiador está dividido em três partes.

Na parte superior (1) é esfriado o ar de admissão para o


2 motor, proveniente do turbo (intercooler). Por baixo circu-
la a água de esfriamento (2) e no fundo é esfriado o óleo
hidráulico (3)

3 • A máquina é fornecida com propilenoglicol. Use


somente este glicol, não misture com outros tipos de
glicol (p. ex. etilenoglicol). Também não misture pro-
pilenoglicol de marcas diferentes.
• A verificação e abastecimento devem ser feitos no
tanque de expansão.
• O refrigerante deve conter produto anticongelante
suficiente.
• Troque o refrigerante cada dois anos, para evitar cor-
rosão no sistema.
• O abastecimento é feito com a máquina fria. Se o
refrigerante for colocado em um motor quente, o
bloco ou o cabeçote de cilindros podem partir.
• O radiador deve ser desmontado anualmente para
desengraxar e limpo com vapor/enxaguado com água
quente.

Para instruções mais detalhadas, veja o capítulo “Manu-


tenção e inspeção”.

Aviso!
Manuseando vedações “viton”
Se as vedações “viton” do motor forem expostas a temperaturas acima de 300º C, p. ex.
durante incêndio ou por estarem próximas de um maçarico ou solda, pode se formar ácido
fluorídrico, o qual é muito corrosivo quando em contato com a pele e os olhos. A inalação
dos vapores pode lesionar as vias respiratórias.
Não queime as vedações “viton” durante a desmontagem. Não as destrua por incineração.
Vedações “viton” na máquina: Entre outras, o anel O-ring inferior na camisa do cilindro,
o anel O-ring na válvula de ajuste de pressão do óleo.
• Ao manusear vedações “viton” superaquecidas, use luvas e óculos de proteção.
• Não use ar comprimido para remover resíduos.
• Coloque todos os resíduos, incluindo cinzas, em um recipiente plástico com uma eti-
queta com texto de advertência. Neutralize com uma solução de 10% de lixívia ou
outra solução alcalina.
• Encaminhe os restos para uma estação de coleta de produtos perigosos para o meio
ambiente.

2
Sistema hidráulico

Índice
Página

Componentes do sistema hidráulico 1


Hidráulica de grua e direção off-road 2
Bloco de válvulas 2
Válvula de serviço 3
Tanque de óleo hidráulico 4
Bomba de vácuo e de abastecimento 6

Óleos hidráulicos 7
Temperatura de trabalho 7
Intervalo de troca 7
Amostra de óleo 7
Teor de água 8
Oxidação 8
Óleo hidráulico em máquina fornecida 8
Armazenamento e manuseio 8
Limpeza após derrame de óleo 8

Apêndices:

Esquema hidráulico

-1
Sistema hidráulico

0
Sistema hidráulico

Componentes do sistema
hidráulico
O sistema hidráulico é sensor de carga com uma bomba
de pistão axial variável. O sistema detecta os sinais de
carga e dos joysticks de manobra, e distribui a quantidade
e pressão exata de óleo necessários.

O sistema é “closed center”, o que significa que as válvulas


direcionais estão fechadas em suas posições neutras.
Nenhum óleo é bombeado, exceto o usado no momento.

1. Bomba hidráulica de trabalho


2. Bloco de válvulas
3. Válvula de serviço
4. Tanque hidráulico

Observar:
• Reparos e quaisquer ajustes na pressão, devem ser
realizados por pessoal autorizado, a não ser que
mencionado de outra forma.
• Para verificação e troca de óleo hidráulico, filtro
hidráulico etc., veja o capítulo “Manutenção e
inspeção”.
• Somente óleo hidráulico aprovado por Komatsu
Forest AB deve ser usado no sistema hidráulico.
• Caso alguma mangueira seja desmontada por um
período mais longo de tempo, as conexões devem ser
tampadas com bujões de plástico ou aço.
• Ao trocar mangueiras, use somente mangueira
original da Valmet.

Garantias
Regras de garantia a aplicar em caso de avaria em
componentes do sistema hidráulico, em que o óleo possa
ser causa provável:
• Por ocasião da avaria, deve ser coletada amostra de
óleo e realizada análise de óleo.
• Deve ser enviado um pedido de reclamação. Anexe o
relatório da análise do óleo por ocasião da avaria, e
relatórios de análise do óleo anteriores.

1
Sistema hidráulico

Hidráulica de grua e direção off-road


A hidráulica de grua é controlada pelo sistema de comando
MaxiForwarder, que permite ajustes individuais para
vários operadores.
Os joysticks de manobra da grua estão no banco do
operador. Com os joysticks, regula-se a intensidade de
corrente para o MaxiForwarder, e posteriormente para as
válvulas.
As funções da grua se conectam quando o banco do
operador está na posição de trabalho para trás e o
interruptor da grua é ativado (painel na coluna direita). O
símbolo de grua na tela do MaxiForwarder, acende então
com luz verde.
Quando se conecta a função de grua, a direção off-road
também é ativada e a máquina pode ser dirigida com um
controle (junto do joystick direito).
Todas as funções da grua são reguladas progressivamente,
i.é., a velocidade dos movimentos é proporcional ao
movimento dos joysticks.

1. Tela
2. Unidade de controle central
3. Unidade de controle dos joysticks etc.
4. Unidade do chassi
5. Unidade da transmissão
6. Unidade de controle do motor Diesel
7. Unidade de controle da balança (opcional)

Bloco de válvulas
O bloco de válvulas controla, entre outras coisas, funções
da grua.
Veja também as especificações do bloco de válvulas no
capítulo “Sistema elétrico”.

840:
1. Lança principal
2. Braço oscilante
3. Giro da grua
4. Telescópico
5. Garra
6. Rotator
7. Direção no talhão
8. Servo (PS)
9. Condutor do tanque (T)
10. Sinal de carga (PL)
11. Bomba (P)

2
Sistema hidráulico

860:
1. Lança principal
2. Braço oscilante
3. Giro da grua
4. Telescópico
5. Garra
6. Rotator
7. Direção no talhão
8. Servo (PS)
9. Condutor do tanque (T)
10. Sinal de carga (PL)
11. Bomba (P)

890:
1. Lança principal
2. Braço oscilante
3. Giro da grua
4. Telescópico
5. Garra
6. Rotator
7. Direção no talhão
8. Servo (PS)
9. Condutor do tanque (T)
10. Sinal de carga (PL)
11. Bomba (P)

Válvula de serviço
A válvula de serviço é uma função de baixa pressão que
controla funções do chassi, p. ex. travas de diferencial.
1. Válvula redutora, pressão servo
2. Grade
3. Trava do diferencial, frente
4. Caixa baixa
5. Caixa alta
6. Transmissão traseira
7. Trava do diferencial, atrás

3
Sistema hidráulico

Tanque de óleo hidráulico


O tanque é comum à hidráulica e transmissão. Todo o óleo
de retorno do sistema passa através de um filtro de
retorno.

Existe também um filtro fino. Ele funciona como uma


filtragem adicional interna. O filtro recebe um fluxo
contínuo de óleo da bomba de alimentação da transmissão,
através do radiador do óleo.

O filtro é adequado para o ambiente. Só é necessário trocar


os elementos do filtro (papel).

840, 860:

1. Filtro fino (suporte do filtro e elemento)


2. Filtro de retorno (suporte do filtro e elemento)
3. Respiro
4. Conexão, aquecedor de óleo hidráulico
5. Sensor de temperatura
6. Sensor de filtro (2 pçs)
7. Bomba de vácuo
8. Abastecimento de combustível
9. Reabastecimento de óleo
10. Bujão de drenagem
11. Visor de nível

4
Sistema hidráulico

890:

1. Filtro fino (suporte do filtro e elemento)


2. Filtro de retorno (suporte do filtro e elemento)
3. Respiro
4. Conexão, aquecedor de óleo hidráulico
5. Sensor de temperatura
6. Sensor de filtro (2 pçs)
7. Interruptor, abastecimento elétrico (equipamento
extra)
8. Bomba de vácuo (equipamento extra)
9. Visor de nível
10. Bujão de drenagem

5
Sistema hidráulico

Bomba de vácuo e de abastecimento


A máquina pode ser equipada opcionalmente com bomba
de vácuo para reduzir derrames de óleo durante o serviço.

Também há uma bomba de abastecimento elétrica para o


óleo hidráulico, como equipamento extra. Ao abastecer
com bomba, o respiro deve estar desmontado.

A bomba de vácuo só deve ser usada por períodos


curtos!
Se a sua máquina tem bomba de vácuo, você deve usá-la
por períodos tão curtos quanto possível.

Se ela for usada muito tempo continuamente, o nível de


óleo baixa na carcaça do filtro e é substituído por ar. Se
diretamente após um serviço desse tipo você ligar a
máquina e aplicar as rotações de trabalho para provar o
funcionamento, o ar contido na carcaça do filtro será
pressionado a alta velocidade através do filtro. As bolhas
de ar que então se formam têm a mesma dimensão que o
grau de filtragem do filtro.

Os óleos adequados ao meio ambiente necessitam muito


tempo para liberar o ar neles misturado. O ar misturado no
óleo hidráulico pode causar danos, p. ex. cavitação.

Portanto tente usar a bomba de vácuo apenas durante


períodos curtos.
• Ligue a bomba de vácuo.
• Tape todos os tubos abertos ou danificados no
sistema.
• Desligue a bomba de vácuo.
• Execute o serviço.
• Ligue a bomba de vácuo, reponha novamente os tubos
abertos.
• Desligue a bomba de vácuo e experimente o
funcionamento.

Se o serviço requer o uso da bomba de vácuo durante


muito tempo, após o serviço terminado você deve ligar o
motor e deixá-lo funcionando em baixas revoluções e não
ativar nenhuma função durante uns minutos, de maneira
que a carcaça do filtro se encha lentamente de óleo.

6
Sistema hidráulico

Óleos hidráulicos
Os forwarders Valmet podem ser fornecidos com óleo
hidráulicomineralouecológico. Óleos aprovados, veja o
capítulo “Manutenção e Inspeção”.

As seguintes diretivas são válidas para máquinas entregues


de fábrica, com óleo hidráulico aprovado por Komatsu
Forest AB

Temperatura de trabalho
A temperatura de trabalho deve ser entre 40 e 60º C. É
nesse intervalo de temperatura que o sistema hidráulico
tem seu máximo desempenho com o mínimo desgaste nos
componentes hidráulicos. Quanto mais alta a temperatura,
mais depressa envelhecem as vedações.

Para máquinas com óleo hidráulico adequado ao meio


ambiente, a temperatura normal de trabalho não deve
exceder 70º C. A temperaturas mais altas, a vida útil do
óleo será mais curta.

Se a temperatura excedeu 80º C, os intervalos de troca do


óleo devem ser reduzidos a metade. Para evitar
temperatura de trabalho elevada, o exterior do radiador
deve ser limpo regulamente.

Intervalo de troca
Para verificar se o óleo deve ser trocado, é recomendável
coletar uma amostra de óleo para análise a cada 500 horas
de operação. Isso se refere tanto a óleo mineral como a
óleo adaptado ao meio ambiente. Se a análise do óleo
mostrar que o óleo está utilizável, o intervalo de troca pode
ser aumentado. O intervalo só pode ser prolongado até
500 horas no máximo, até a próxima análise do óleo.

Caso não se faça análise do óleo, o óleo deve ser trocado


cada 2.000 horas de operação. Isso se refere tanto a óleo
mineral como a óleo adaptado ao meio ambiente.

Amostra de óleo
A recolha de amostra deve ser feita por ocasião da partida
do motor, antes que a temperatura de trabalho seja
alcançada. Tome o máximo cuidado ao recolher a amostra.

A amostra deve ser recolhida em tempo seco. Certifique-se


de que não é adicionada sujeira externa.
• Limpe a tomada de pressão de alimentação na bomba
hidrostática.
• Ligue a máquina e deixe-a funcionando em marcha
lenta 5-10 minutos.
• Conecte o tubo de recolha de amostra e deixe correr
óleo durante aproximadamente 30 segundos para um
recipiente adequado.
• Abra e encha a garrafa de recolha de amostra.
• Após fechar a garrafa, sele-a.

7
Sistema hidráulico

Teor de água
Os óleos adequados ao meio ambiente têm mais tendência
a absorver água do que os óleos minerais. O teor de água
não deve exceder 0,05 % (500 ppm) durante períodos
longos.

Oxidação
Os óleos adequados ao meio ambiente são mais sensíveis
a temperatura do que os óleos minerais e envelhecem
freqüentemente devido a oxidação.

Óleo hidráulico em máquinas


fornecidas de fábrica
Antes de se dar partida por primeira vez, o óleo hidráulico
da máquina é filtrado através de um equipamento de
filtragem externo, para purificar o óleo a um nível mínimo
15/11 da norma ISO 4406. Para que não haja qualquer
mistura de óleos, são usados equipamentos de filtragem
separados para cada tipo de óleo.

Armazenamento e manuseio
• Os tambores de óleo devem ser guardados em posição
horizontal e protegidos contra a chuva, neve e
temperaturas extremas de calor e frio. Devem estar
sempre bem selados.
• Os tanque de armazenagem devem ter filtros de purga
de ar com separador de água e devem poder ser
drenados de água.
• Nunca use o último óleo de um tambor, pois
normalmente está contaminado com água etc.

Limpeza após vazamento de óleo


O óleo é nocivo tanto para as pessoas como para a
natureza. Por isso, em caso de vazamentos e derrame de
óleo, limpe a máquina e componentes o mais rapidamente
possível. Não se esqueça que os derrames de óleo
constituem também perigo de incêndio e de
escorregamento.

Os óleos adequados ao meio ambiente têm tendência a


criar uma superfície dura quando expostos a luz solar.
Limpe portanto a máquina com extremo cuidado caso seja
usado este tipo de óleo.

8
This drawing is made with
Corel Draw, version 9
Hydraulik komponenter/Hydraulic components Schemasymboler/Diagramsymbols För ej toleranssatta mått på maskinbearbetade ytor tillåtes måttavvikelser enligt QD 00006.
For not toleranced dimensions on machined parts allowes deviation in size according QD 00006

NR CH. ORDER CHANGES DATE SIGN

1.Lyft/Lift 50.Slid enkelverkande/Spool single acting


0 D03207 Released 020108 KRJ
51.Tryckkompensator/Pressure compensator
2.Vipp/Outher bom 1 D03273 Updated 020305 KRJ
52.Slid regenerativ/Spool regenerative
3.Sväng/Slewing 2 D04654 Pos 39,40 added 031124 KRJ
53.Slid dubbelverkande/Spool double acting
4.Teleskop/Telescopic bom
54.Förstyrventil proportionell/ Proportional pilot valve
5.Grip/Grapple 55.Chockventil/Chock valve
6.Rotator/Rotator 56.Slidventil/Slide valve
7.Terrängstyrning/Offroad steering 57.Mottrycksventil/Back pressure valve
8.Diff bak/Diff rear 58.Cylinder dubbelverkande/Cylinder double acting
9.All hjuls drift/All wheels drive 59.Elventil on/off/Electrical valve on/off
10.Hög växel/High gear 60.Mätuttag/Pressure outlet
11.Låg växel/Low gear 61.Regulator/Regulator
12.Diff fram/Diff front 62.Strypning,justerbar/Restrictor, adjustable
63.Accumulator/Accumulator
13.Grind överdel/Gate upper part
64.Tryckgivare/Pressure sensor
14.Bromsar fram/Brakes front
65.Bromscylinder/Brake cylinder
15.Bromsar bak/Brakes rear
66.Motor/Motor
16.Hydraul pump/Hydraulic pump 67.Pump med en flödesriktning/Pump with one flow direction
17.Tempgivare/Temp sensor 68.Ventil,tvåvägs/Valve two-way
18.Styrventil/Steering valve 69.LS ledning/LS line
19.Avlastningsventil/Relief valve 70.Returledning till tank/Return line to tank
20.Kranventil/Crane valve 71.Hydraulmotor med två flödesriktningar och variabelt deplacement
21.Bromsventil/Brake valve Hydraulmotor with two flow directions and variable displacement
22.Returfilter 20my/Return filter 20my 72.Backventil/Check valve
73.Ventil termostatstyrd/Valve thermostat operated
23.Nödstyrning/Emergency steering
74.Hydraulpump med två flödesriktningar och variabelt deplacement
24.Hydrostatmotor/Hydrostatic motor
Hydraulpump with two flow directions and variable displacement
25.Hydrostatpump/Hydrostatic pump
75.Strypning/Restrictor
26.Oljekylare/Oil cooler 76.Pheumatiskt membran,återfjädrande/Pneumatic membrane
27.Hydraulisk stege/Hydraulic ladder 77.Filter med bypass/Filter with bypass
28.Returfilter 6my/Return filter 6my
29.Stabiliserings cylinder/Stabilization cylinder
30.Stabiliserings ventil/Stabilization valve
31.Ventil, stege/Valve, ladder
32Termobypass ventil/Termo bypass valve
33.Filter bromssystem/Filter brake system
34.Ventil park.,arbetsbroms/Valve park.,workbrake
35.Laddventil/Charge valve
ITEM QTY DESCRIPTION MATERIAL DRAWING NO. DIMENSION ETC.
36.Pålastningsventil/Pump actuation valve
MADE BY SCALE DATE INSPECTED ACCEPTED COMPARE WEIGHT (Kg)
37.Bromsventil bakre/Brake valve rear KRJ 020104
REG
38.Antikavitations vetil/Anti cavitation valve 840.2 860.1 890.1
39.Filter bromssystem-service ventil/Filter brake system- service valve Hydraulschema/Hydraulic diagram
40.Strypback ventil/Non return throttle valve Partek Forest AB
Dokumentation/Documentation Hs00328
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras, förevisas eller utlämnas till tredje person
Thís drawing may not be copied, shown or distributed to third part whithout our approval.
Freios

Sumário
Página

Componentes do sistema de freios 1

Pedal e válvula de freio 2

-1
Freios

0
Freios

Componentes do sistema de
freios
A máquina tem um sistema de freios (inteiramente hidráu-
lico) de dois circuitos. Se um dos circuitos deixar de fun-
cionar, continua existindo função de frenagem, ainda que
reduzida.
• Freios de serviço e trabalho: 4 freios multidisco que
atuam nos eixos frontal e traseiro.
• Freio de estacionamento: freio de ação de mola com
operação eletrohidráulica.

A máquina tem dois pedais de freio de serviço (na frente


e na ré da cabina) que ativam a válvula do freio. A válvula
por sua vez regula progressivamente a pressão de freio
para o êmbolo do freio.

A aplicação dos freios é feita através de acumuladores de


840 pressão, que armazenam óleo hidráulico proveniente do
860 sistema hidráulico normal. Se a pressão nos acumuladores
cair abaixo do permitido, os acumuladores são carregados
automaticamente quando o motor está trabalhando. Esse
processo é controlado pela válvula de carga. Mesmo que
o motor pare, os acumuladores de pressão asseguram po-
tência de frenagem suficiente para um certo número de fre-
nagens.

O freio de trabalho utiliza os freios de serviço e é aciona-


do com interruptor (painel da coluna direita). Quando o in-
terruptor está ligado, o freio de trabalho engata
automaticamente quando o motor está em funcionamento
e a máquina está parada. Ao mesmo tempo é acoplada a
trava da estabilização se ela estiver ativada. Tanto o freio
de trabalho como a estabilização desengatam quando se
890 acelera com um câmbio engatado.

A válvula de freio tem uma válvula de descarga que im-


pede os acumuladores de carregar durante a partida do mo-
tor.

O freio de estacionamento é acionado com interruptor


(painel da coluna direita).

1. Válvula do freio (pedal da frente)


2. Acumuladores
3. Pedal de freio traseiro
4. Eixo frontal, 6 rodas
5. Tandem, 6-8 rodas

1
Freios

Pedal e válvula de freio


1. Circuito de freio dianteiro
2. Circuito de freio traseiro
3. Ponto de medição, freio de estacionamento
4. Sensor, pressão de liberação baixa, freio de estaciona-
mento
5. Ponto de medição, válvula de carga
6. Sensor, pressão de freio baixa
7. Entrada de pressão
8. Sensor, luzes de parada
9. Ponto de medição de pressão do freio, freio de ser-
viço/freio de trabalho
10. Sangria, válvula de freio

Reboque e recuperação
No reboque/recuperação de máquina com o motor parado,
a bomba hidrostática e os freios são liberados manual-
mente. Para maiores instruções, consulte a seção especial
sobre reboque e recuperação no capítulo “Se ocorrer um
imprevisto”.

Sangrando os freios
É descrita mais detalhadamente no capítulo “Manutenção
e revisão”.

Indicação de alarme
Se a pressão do freio for demasiado baixa, o MaxiForwar-
der alarma. Nesse caso a máquina deve ser parada e a causa
do alarme investigada. Veja o capítulo “Manutenção e ins-
peção”.

Verificações e ajustes
Verificações, veja o capítulo “Manutenção e inspeção”.

Reparos e quaisquer ajustes na pressão, devem ser reali-


zados por pessoal autorizado, a não ser que mencionado de
outra forma.

2
Sistema elétrico

Índice
Página

Localização de falhas elétricas 1


Pontos de ligação terra 1

Painéis na máquina 2
Painel principal 2
Interruptores, painel lateral 2
Parada de emergência 2
Painel elétrico 3
Interruptores e relés, luzes de serviço 4
Conectores 4
Conversor de tensão UI 5
Conversor de tensão U2, controle do motor (840) 5
Pré-aquecimento, fusível 5
Alternadores, fusíveis 5
Relé da trava do assento, fusível 5

Conexão de equipamento opcional 6

Apêndices:

Documentação, sistema elétrico

Esquemas elétricos

-1
Sistema elétrico

0
Sistema elétrico

Localização de falhas
elétricas
• Se algum dos equipamentos elétricos não
funcionar, verifique primeiro se o fusível está
intato. Os fusíveis estão atrás da porta do capô e nos
painéis de fusíveis na cabina. Se o fusível não está
defeituoso, o circuito de corrente da função em
questão deve ser verificado com ajuda do esquema
(mais adiante neste capítulo).
• Se o fusível está defeituoso, coloque todos os
interruptores em posição aberta. Troque o fusível
por um novo conforme o indicado na lista de
fusíveis. Ligue as funções uma após outra e
verifique qual delas queima o fusível. Após a falha
ter sido localizada, desligue a chave geral da
bateria , antes de proceder ao reparo.
• Se a falha está no circuito de corrente do motor de
partida ou do alternador, desconecte também o
cabo terra, antes de reparar.

Pontos de ligação terra


Muitas falhas elétricas são causadas por má ligação
terra. Pontos de ligação terra do sistema elétrico:

1. Estrutura da cabina
2. Cabina – chassi
3. Painel elétrico – chassi
4. Motor – chassi
5. Baterias – chassi

1
Sistema elétrico

Painéis na máquina
Observar que determinados componentes citados
nas próximas páginas talvez não existam em sua
máquina.

Painel principal
Colocação: atrás da portinhola do capô.

1. Chave geral da bateria


2. Fusíveis
Veja tabela mais adiante.
3. Interruptor basculamento da cabina
4. Luz de serviço por baixo da cabina
(equipamento extra)
5. Soquete 24 V
6. Extintor de incêndio, disparo manual

Interruptores, painel lateral

Parada de emergência

2
Sistema elétrico

Painel elétrico
Explicação, veja tabela mais adiante.

3
Sistema elétrico

Interruptores e relés, luzes de


serviço
Colocação: no painel do teto Abaixe o painel para ter
acesso aos fusíveis.
Explicação, veja tabela mais adiante.

Conectores
Colocação: parede traseira da cabina.
Explicação, veja tabela mais adiante.

4
Sistema elétrico

Conversor de tensão UI
Conversor de 24V/12V.
Colocação: Por baixo do rádio.

Conversor de tensão U2, controle


do motor (840)
Conversor de 24V/12V.
Colocação: Por baixo do rádio.

860, 890 Pré-aquecimento, fusível


Fusível F7, 150 A.
Localização (840): por cima do motor, sob o filtro de
840 ar.
Localização (860, 890): lado direito do motor, em
frente do motor de partida.

Alternadores, fusíveis
Fusível F73 e F74, 5 A.
Localização: no chicote do alternador correspondente.

Relé da trava do assento, fusível


Relé K40.
Fusível F1 no suporte de fusível FA2 (fusível suspenso
no chicote).
Localização: sob a cobertura plástica de MJU, na parte
traseira do encosto do assento.

5
Sistema elétrico

Conexão de equipamento
opcional
A máquina está preparada para montagem de equipamento extra,
como telefone etc. Para maiores informações, contate o
fornecedor.

Tomada de 12 V (7,5 Ampères):


1. Painel de instrumentos
2. Painel elétrico (X12V-3)
3. Porta-luvas

Ligação a unidade GSM


A máquina tem uma antena Combi (antena combinada para rádio
e GSM).
O cabo de antena GSM desemboca sobre o painel elétrico.
Aí você pode ligar sua unidade GSM.

6
1 2 3 4 5 6

A ­ Assemblies, subassemblies* /2
B ­ Transducers from non­electrical to electrical quantity or vice versa* /2
A C ­ Capacitors* /3 A
E ­ Miscellaneous* /3
F ­ Protective devices* /3
G ­ Generators, power supplies* /5
H ­ Signalling devices* /5
K ­ Relay,contactors* /5
M ­ Motors* /6
R ­ Resistors* /6
B
S ­ Switching devices* /7
B
U ­ Modulators, converters* /8
V ­ Tubes,semiconductors* /8
X ­ Terminals, plugs, sockets* /8
Y ­ Electrically operated mechanical devices* /17

C C

D D

Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
1 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*

A ­ Assemblies, subassemblies*
­A1 +Cab =8x0 Rádio /128.D3
A ­A4 +EC1 =FireExtinguishing Caixa de junção, extinção de incêndios /144.E5 A
­A5 +Cab =FireExtinguishing Aparelho central, extinção de incêndios /144.B7
­A6 +AirConditionUnit =AutClimateControl Unidade de controle, Ventilador da cabina /139.E1
­A7 +Cab =AutClimateControl Automatic climate control /139.D4
­A9 +Chair =8x0 Joystick esquerda /135.C5
­A10 +Chair =8x0 Joystick direita /135.A5
­A13 +Cab =Printer­A4 Impressora /140.C1
­A15 +Engine =890 ECU /177.F4
­A16 +Engine =840 Bomba de injeção /156.B1
­A17 +Chair =8x0 Painel joystick esquerdo /134.A6
­A18 +Chair =8x0 Painel joystick direito /133.A6
­A19 +Cab =8x0 VBU /111.D1
­A20 +Chair =8x0 MJU /111.B1
­A21 +Cab =8x0 MXU /112.B1
B ­A22 +Cab =8x0 HTU /112.E1
B
­A23 +Cab =ReverseVideo Tela, Câmera de marcha a ré /142.C1
­A24 +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.E3
­A25 +Cab =ReverseVideo Câmera /142.B7
­A26 +Cab =8x0 Antena /128.A3
­A27 +Cab =MPU MPU /136.E2
­A28 +Cab =PCU PCU /137.F2
­A29 +Cab =FLU FLU /121.E6
­A30 +Cab =PCU Teclado, PC /137.D6
­A31 +Cab =PCU Unidade de disquete /137.E6
­A32 +AirConditionUnit =ManClimateControl Unidade de controle, Ventilador da cabina /138.B4
­A33 +RearFrame =ReverseVideo Câmera /142.C7
­A34 +RearFrame =FLU Terminalbox load unit* /121.F3
­A60 +W2 =890 Módulo ID /177.E7

C B ­ Transducers from non­electrical to electrical quantity or vice versa* C


­B1 +Tank =890 Nível de combustível /180.A2
­B2 +Engine =840 Temperatura do refrigerante /156.D2
­B3 +Tank =890 Temperatura óleo hidráulico /180.B2
­B4 +W2 =890 Nível de refrigerante /175.C2
­B5 +Engine =890 Temperatura do combustível /177.B2
­B6 +FrontFrame =890 Rotações do motor hidrostático /181.E2
­B7 +FrontFrame =FireExtinguishing Cartucho explosivo, extinção de incêndio /144.A2
­B8 +FrontFrame =860,890 Escada, frente /164.E2
­B9 +Engine =890 Pressão de óleo /177.C2
­B10 +Engine =890 Ar de carga, pressão e temp. /177.C2
­B11 +Engine =890 Pressão do combustível /177.A2
­B12 +FrontFrame =840,860 Escada, atrás /166.B2
­B13 +FrontFrame =890 Direção, sensores de fim de curso /181.A2
­B14 +Cab =8x0 Buzina /148.E2
D ­B18 +Engine =890 Temperatura do óleo /177.B2 D
­B19 +Engine =890 Common rail, pressão /177.D2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
2 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­B20 +Engine =890 Rotações virabrequim /177.D2
­B21 +Engine =890 Rotações árvore de cames /177.D2
­B22 +RearFrame =FLU Load cell* /121.B2
A ­B23 +RearFrame =FLU Load cell* /121.C2 A
­B24 +RearFrame =FLU Load cell* /121.C2
­B25 +RearFrame =FLU Load cell* /121.D2
­B26 +RearFrame =FLU Load cell* /121.D2
­B27 +RearFrame =FLU Load cell* /121.E2
­B31 +Cab =8x0 Alto­falante, esquerda frente /128.C2
­B32 +Cab =8x0 Alto­falante, direita frente /128.B2
­B33 +Cab =8x0 Alto­falante, esquerda atrás /128.C2
­B34 +Cab =8x0 Alto­falante, direita atrás /128.B2

C ­ Capacitors*
­C1 +W3 =860,890 Lavador pára­brisa dianteiro /164.D2
­C2 +W3 =860,890 Lavador vidro traseiro /164.E2

B E ­ Miscellaneous*
B
­E1 +FrontFrame =860,890 Luzes de transporte /164.A2
­E2 +FrontFrame =860,890 Luzes de transporte /164.B2
­E3 +Cab =8x0 Pisca­pisca direito, cabina,, Lanterna, direita cabina /145.C2
­E4 +Cab =8x0 Pisca­pisca esquerdo, cabina,, Lanterna, esquerda cabina /145.D2
­E13 +Cab =8x0 Iluminação interior /148.C2
­E14 +Cab =8x0 Iluminação interior /148.C2
­E15 +Cab =8x0 Luzes de manutenção /130.B2
­E16 +Cab =AutClimateControl Iluminação de instrumentos /139.A6
­E17 +Cab =AutClimateControl Iluminação de instrumentos /139.A6
­E18 +Cab =AutClimateControl Iluminação de instrumentos /139.A6
­E19 +Cab =Xenon Luz de serviço para frente /132.A2
­E20 +Cab =Xenon Luz de serviço para frente /132.A2
­E21 +Cab =Xenon Luz de serviço lado direito /132.B2
­E22 +Cab =Xenon Luz de serviço lado direito /132.B2
C ­E23 +Cab =Xenon Luz de serviço lado direito /132.B2 C
­E24 +Cab =Xenon Luz de serviço lado direito /132.C2
­E25 +Cab =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.C2
­E26 +Cab =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.C2
­E27 +Cab =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.D2
­E28 +Cab =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.D2
­E33 +Crane =Xenon Luz de serviço grua /132.D2
­E34 +Crane =Xenon Luz de serviço grua /132.E2
­E37 +RearBunk =Xenon Luz de serviço chassi traseiro /132.E2
­E38 +RearBunk =Xenon Luz de serviço chassi traseiro /132.E2
­E44 +RearFrame =Options Lanterna, direita atrás /153.C2
­E45 +RearFrame =Options Lanterna, esquerda atrás /153.D2

F ­ Protective devices*

D ­F1 +FA2 =8x0 Trava do banco 3A /129.B5 D


­F2 +FA1 =8x0 Extinção de incêndios 10A /101.B5
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
3 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­F3 +FA1 =8x0 Aquecedor a diesel, Tomada de 24V 15A /101.B5
­F4 +FA1 =8x0 Extinção de incêndios 3A /101.C5
­F5 +FA1 =8x0 Basculamento da cabina 15A /101.C5
A ­F6 +FA1 =8x0 Bomba de vácuo 15A /101.C5 A
­F7 +Engine =890 Preaquecimento /174.B5
­F8 +FA1 =8x0 ECU, Preaquecimento 15A /101.D5
­F10 +MainDisconnectAssy =8x0 Fusível principal 110A /101.A5
­F73 +W22 =890 Carga do alternador /176.A5
­F74 +W22 =890 Carga do alternador /176.A5
­F101 +FA100 =8x0 Pisca­piscas de advertência 7.5A /107.B7
­F103 +FA100 =8x0 Ventilador da cabina 15A /103.C7
­F104 +FA100 =8x0 Relógio 7.5A /127.C7
­F105 +FA100 =8x0 VBU B+ 7.5A /124.C7
­F106 +FA100 =8x0 PCU B+ 7.5A /118.B7
­F108 +FA100 =8x0 +12V Impressora 7.5A /128.E6
­F109 +FA100 =8x0 +12V Rádio 7.5A /128.B6
­F110 +FA100 =8x0 +12V Geladeira 7.5A /128.D6
­F111 +FA100 =8x0 Tomada de 12V 7.5A /128.D6
B ­F112 +FA100 =8x0 +12V Reserva 7.5A /128.E6 B
­F115 +FA100 =8x0 Luz baixa esquerda 5A /106.D3
­F116 +FA100 =8x0 Luz alta esquerda 5A /106.D3
­F117 +FA100 =8x0 Lanterna esquerda 5A /106.E3
­F118 +FA100 =8x0 Luz baixa direita 5A /106.E3
­F119 +FA100 =8x0 Luz alta direita 5A /106.F3
­F120 +FA100 =8x0 Lanterna direita 5A /106.F3
­F122 +FA100 =8x0 Luz de serviço lado direito 15A /108.B5
­F123 +FA100 =8x0 Luz de serviço lado direito 15A /108.C5
­F124 +FA100 =8x0 Luz de serviço lado esquerdo 15A /108.C5
­F125 +FA100 =8x0 Luz de serviço lado esquerdo 15A /108.C5
­F126 +FA100 =8x0 Luz de serviço ou luz alta para frente 15A /108.D5
­F127 +FA100 =8x0 Luz de serviço grua 15A /108.D5
­F128 +FA100 =8x0 Luz de serviço chassi traseiro 15A /108.E5
­F201 +FA200 =8x0 Limpador vidro da frente 7.5A /105.E7
C ­F202 +FA200 =8x0 Limpador vidro traseiro 7.5A /147.A7 C
­F203 +FA200 =8x0 Limpadores vidros laterais 7.5A /147.C7
­F204 +FA200 =8x0 Aquecimento do banco 15A /129.E7
­F205 +FA200 =8x0 Compressor do banco 15A /129.D7
­F206 +FA200 =8x0 HTU 7.5A /122.B8
­F207 +FA200 =8x0 MXU 5A /119.A7
­F208 +FA200 =8x0 VBU 15A /124.A7
­F209 +FA200 =8x0 MJU 5A /111.A7
­F210 +FA200 =8x0 Ventilador da cabina 15A /103.A7
­F211 +FA200 =8x0 Válvula de água 7.5A /103.D7
­F212 +FA200 =8x0 Bombas de abastecimento 10A /126.A7
­F213 +FA200 =8x0 Lubrificação centralizada 7.5A /118.C7
­F214 +FA200 =8x0 Luz de marcha a ré 7.5A /118.E7
­F215 +FA200 =8x0 Interruptor do banco 7.5A /129.A7
­F216 +FA200 =8x0 Freio de estacionamento 7.5A /105.C7
D ­F301 +FA300 =8x0 Chave de ignição 7.5A /104.F7 D
­F302 +FA300 =8x0 Interruptor da porta 7.5A /103.E7
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
4 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­F303 +FA300 =8x0 Conversor CC/CC 15A /128.B7
­F304 +FA300 =8x0 Trava do banco 10A /129.B7
­F305 +FA300 =8x0 Iluminação de instrumentos 5A /106.D7
A ­F306 +FA300 =8x0 PCU 7.5A /118.B7 A
­F307 +FA300 =8x0 Luzes de transporte 10A /106.C7
­F308 +FA300 =8x0 FLU 5A /121.A7
­F309 +FA300 =8x0 Joystick multifunções 10A /106.A7
­F310 +FA300 =8x0 Impressora 7.5A /140.D7
­F311 +FA300 =8x0 Aquecedor de alimentos 7.5A /103.F7
­F312 +FA300 =8x0 Tomada de 24V 10A /128.F7
­F313 +FA300 =8x0 Pisca­pisca 10A /107.B7
­F314 +FA300 =8x0 Relé de luzes de serviço 7.5A /108.E5
­F315 +FA100 =8x0 Lanterna de freio 7.5A /122.F7
­F316 +FA100 =8x0 J1939 ODBC 10A /113.B7
­FA1 +MainDisconnectAssy =8x0 Suporte de fusível /101.D4
­FA2 +W59 =8x0 Suporte de fusível /129.B5
­FA100 +W1 =8x0 Suporte de fusível /103.C7
­FA200 +W1 =8x0 Suporte de fusível /103.A7
B ­FA300 +W1 =8x0 Suporte de fusível /103.F7 B
­FA400 +W1 =8x0 Suporte de relé /105.B2

G ­ Generators, power supplies*


­G1 +FrontFrame =8x0 Bateria /101.C2
­G2 +FrontFrame =8x0 Bateria /101.C2
­G3 +Engine =890 Alternador /176.B2
­G4 +Engine =890 Alternador /176.A2

H ­ Signalling devices*
­H1 +Cab =8x0 Lâmpadas de controle /146.B2
­H2 +Cab =FireExtinguishing Aviso de fogo, óptico /152.A2
­H3 +Cab =8x0 Aviso de fogo, acústico /130.A2

C K ­ Relay,contactors* C
­K1 +W2 =890 Relé de partida /176.E2
­K2 +Chair =8x0 MJU /134.A2
­K3 +Engine =890 Preaquecimento /174.A2
­K4 +Chair =8x0 MJU /133.A2
­K5 +Chair =8x0 MJU /135.A2
­K6 +Chair =8x0 MJU /134.E2
­K7 +Chair =8x0 MJU /133.D2
­K11 +Cab =8x0 Relé de manobra /104.A1
­K13 +Cab =8x0 Preaquecimento 12V /110.D2
­K14 +Cab =8x0 Bomba de alimentação diesel 12V /110.E2
­K15 +Cab =8x0 Pisca­pisca /107.B1
­K16 +Cab =8x0 Nível de refrigerante /120.A2
­K17 +Tank =890 Abastecimento combustível /184.B2
D ­K18 +Tank =890 Abastecimento combustível /184.B2 D
­K21 +Cab =860,890 Bomba de alimentação diesel /110.B2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
5 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­K22 +Cab =8x0 Aquecedor a diesel /127.C2
­K23 +Cab =8x0 Desligamento, lanternas de freio /122.E2
­K24 +Cab =8x0 Automático desligado /144.D6
A ­K40 +W59 =8x0 Trava do banco /129.B2 A
­K41 +AirConditionUnit =AutClimateControl Ventilador da cabina /139.D1
­K70 +Cab =8x0 Luz de serviço lado direito /149.C2
­K71 +Cab =8x0 Luz de serviço lado direito /149.D2
­K72 +Cab =8x0 Luz de serviço lado esquerdo /150.A2
­K73 +Cab =8x0 Luz de serviço lado esquerdo /150.B2
­K74 +Cab =Options Luz alta /151.A2
­K75 +Cab =Options Luz de serviço para frente /151.C2
­K76 +Cab =Options Luz de serviço grua /151.D2
­K77 +Cab =Options Luz de serviço chassi traseiro /151.E2
­K78 +Cab =8x0 Limpador vidro traseiro /147.A2
­K79 +Cab =Options Limpador, janela lateral traseira direita /147.C2
­K80 +Cab =Options Limpador, janela lateral traseira esquerda /147.D2
­K81 +Cab =DE Luz de serviço /149.A2
­K400­A +FA400 =8x0 Freio de estacionamento ligado /105.B1
B ­K400­B +FA400 =8x0 Freio de estacionamento desligado /105.C1 B
­K400­C +FA400 =8x0 Bomba de vácuo /126.D2
­K400­D +FA400 =8x0 Farol – Alto/Baixo /106.E7
­K400­E +FA400 =8x0 Luzes de transporte /106.E7
­K400­F +FA400 =8x0 Limpador vidro da frente /105.D1

M ­ Motors*
­M1 +Engine =890 Motor de partida /176.D2
­M2 +Cab =8x0 Limpador vidro da frente /148.D2
­M3 +FrontFrame =860,890 Lavador pára­brisa dianteiro /164.C2
­M4 +Cab =8x0 Limpador vidro traseiro /147.B2
­M5 +FrontFrame =860,890 Lavador vidro traseiro /164.D2
­M7 +Tank =890 Bomba de vácuo /180.D2
­M9 +Tank =890 Abastecimento óleo hidráulico /184.A2
C ­M10 +Tank =890 Abastecimento combustível /184.D2
C
­M11 +FrontFrame =8x0 Basculamento da cabina /101.E1
­M12 +Cab =Options Limpador, janela lateral traseira direita /147.C2
­M13 +Cab =Options Limpador, janela lateral traseira esquerda /147.E2
­M15 =DieselHeater Bomba de circulação, circuito de aquecimento /130.C2
­M16 +AirConditionUnit =AutClimateControl Ventilador da cabina /139.E1
­M17 +W2 =890 Bomba de alimentação diesel /175.A2

R ­ Resistors*
­R1 +Cab =8x0 Acelerador, frente /146.C2
­R2 +Cab =8x0 Acelerador, trás /123.C5
­R3 +Chair =8x0 Inch /134.B8
­R5 +Engine =890 Preaquecimento /174.B2
­R7 +FrontFrame =FireExtinguishing Resistência em série /144.C1
­R8 +Cab =AutClimateControl Ventilador da cabina /139.B7
D ­R9 +Cab =AutClimateControl Temperatura /139.C7 D
­R10 +Chair =8x0 Direção no talhão /133.B8
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
6 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­R11 +W1 =8x0 Resistência de finalização /111.D2
­R14 +W1 =8x0 Resistência de finalização /112.B3
­R19 +Chair =8x0 Resistência em série /134.B8
A ­R20 +Chair =8x0 Resistência em série /134.B8 A
­R22 +W1 =8x0 Resistência de finalização /123.E3
­R24 +Cab =FoodHeater Aquecedor de alimentos /103.F2

S ­ Switching devices*
­S1 +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.A2
­S2 +MainDisconnectAssy =8x0 Basculamento da cabina /101.E4
­S3 +MainDisconnectAssy =8x0 Luzes de manutenção /101.D5
­S4 +Tank =890 Bomba de vácuo /184.E5
­S5 +Tank =890 Abastecimento óleo hidráulico /184.A5
­S6 +Tank =890 Abastecimento combustível /184.B5
­S10 +Cab =8x0 Parada de emergência /104.E3
­S13 +BrakeValve =8x0 Pressão de freio, baixa /185.C2
­S14 +BrakeValve =8x0 Pressão do freio de estacionamento /185.D2
B ­S15 +Tank =890 Nível de óleo hidráulico, baixo /180.B2
B
­S16 +BrakeValve =8x0 Freio de serviço (luz do freio) /185.D2
­S17 +Tank =890 Filtro de retorno /180.C2
­S18 +W2 =890 Filtro de ar /175.B2
­S20 +W2 =890 Motitor de pressão, refrigerante /175.E2
­S23 +Cab =8x0 Interruptor da porta /148.B2
­S25 +Chair =8x0 Direção do banco /129.A2
­S27 +Tank =890 Filtro de retorno /180.C2
­S31 +Cab =8x0 Chave de ignição /104.D6
­S35 +Cab =8x0 Pisca­piscas de advertência /107.B5
­S36 +Cab =8x0 Limpador vidro da frente /105.D6
­S39 +Cab =8x0 Freio de estacionamento /105.B6
­S41 +Cab =Options Interruptor de pé /123.B5
­S48 +Cab =8x0 Iluminação interior /114.D2
­S49 +Chair =8x0 Trava do banco /129.B2
C ­S50 +Cab =8x0 Joystick multifunções /146.D2
C
­S51 +Cab =8x0 Luzes de transporte /106.D5
­S52 +Cab =Options Lubrificação centralizada /118.C5
­S53 +FrontFrame =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C4
­S54 +FrontFrame =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C3
­S55 +FrontFrame =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C3
­S56 +FrontFrame =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C2
­S80 +Cab =8x0 Luz de serviço, teto da cabina /114.B2
­S81 +Cab =Options Luz de serviço para frente /114.B2
­S82 +Cab =Options Luz de serviço grua /114.C2
­S83 +Cab =Options Luz de serviço chassi traseiro /114.D2
­S88 +Engine =840 Pressão do combustível /156.C2
­S89 +W2 =890 Detector de água no combustível /177.E7
­S94 +Cab =Options Limpador, janela lateral traseira direita /114.E2
­S95 +Cab =Options Limpador, janela lateral traseira esquerda /114.F2
D D

Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
7 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*

U ­ Modulators, converters*
­U1 +Cab =8x0 Conversor 24V/12V /128.B6
A ­U2 +Cab =840 Conversor 24V/12V /110.E2 A
­U3 +Cab =Printer­A4 Conversor CC/CC /140.C2

V ­ Tubes,semiconductors*
­V1 +Engine =890 Diodo de supressão /176.E2
­V2 +Engine =840 Diodo de supressão /154.F2
­V42 +W2 =890 Diodo de supressão /176.E2
­V46 +Engine =890 Diodo de supressão /174.A2
­V47 +W35 =890 Diodo de supressão /185.B2
­V48 +W35 =890 Diodo de supressão /185.B2
­V49 +W35 =890 Diodo de supressão /185.A2
­V500.3 +W500 =8x0 Diodo /146.B3
­V500.4 +W500 =8x0 Diodo /146.B3
­V500.5 +W500 =8x0 Diodo /146.B3
B ­V500.7 +W500 =8x0 Diodo /146.B3 B
­VY6 +W4 =840,860 Diodo de supressão /169.B2
­VY7 +W4 =840,860 Diodo de supressão /169.B2
­VY8 +W4 =890 Diodo de supressão /183.B2
­VY14 +W4 =840,860 Diodo de supressão /169.C2
­VY15 +W5 =890 Diodo de supressão /180.E2
­VY16 +W4 =840,860 Diodo de supressão /166.C2
­VY22 +W44 =Options Diodo de supressão /168.F2
­VY24 +W17 =Options Diodo de supressão /172.F2
­VY25 +W36 =890 Diodo de supressão /180.F2
­VY26 +W4 =890 Diodo de supressão /183.C2
­VY27B +W38 =Options Diodo de supressão /172.E2
­VY28 +W4 =890 Diodo de supressão /183.D2
­VY29 +W4 =890 Diodo de supressão /183.E2
­VY48A +W4 =890 Diodo de supressão /182.A2
C ­VY49A +W4 =890 Diodo de supressão /182.B2 C

X ­ Terminals, plugs, sockets*


­X1 +Engine =890 ECU /177.D5
­X2 +W76 =890 ECU /177.B4
­X3 +Engine =890 ECU /177.C5
­X4 +Cab =8x0 Rádio, Cabo de antena /128.B3
­X5 +W11 =8x0 Tomada de 24V /101.E2
­X6 +W60 =8x0 Painel joystick esquerdo /134.B7
­X7 +W2 =890 Junta de cabos /175.D7
­X8 +W35 =8x0 Junta de cabos /185.A7
­X10 +Engine =890 Bloco de conexão Corrente de alimentação /176.C2
­X14 +W3 =860,890 Junta de cabos /165.E2
­X15 +W51 =8x0 Junta de cabos /145.C3
D ­X16 +W50 =8x0 Junta de cabos /145.D3 D
­X18 +W38 =Options Junta de cabos /172.D3
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
8 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­X20 +W55 =8x0 Junta de cabos /146.D7
­X21 +W55 =8x0 Junta de cabos /146.A7
­X22 +W3 =860,890 Junta de cabos /165.B7
A ­X23 +W3 =860,890 Junta de cabos /165.C7 A
­X24 +W3 =860,890 Junta de cabos /164.A7
­X25 +W3 =860,890 Junta de cabos /164.D7
­X26 +W3 =860,890 Junta de cabos /165.D7
­X27 +W1 =8x0 Junta de cabos /116.A2
­X28 +W1 =8x0 Junta de cabos /110.A7
­X29 +W1 =8x0 Junta de cabos /102.C3
­X30 +W11 =8x0 Terra /117.E3
­X31 +Cab =8x0 Bloco de conexão de alimentação /102.A3
­X31 +W1 =8x0 Bloco de conexão de alimentação /102.A2
­X32 +W4 =890 Junta de cabos /181.A7
­X33 +W4 =890 Junta de cabos /181.B7
­X34 +W4 =890 Junta de cabos /181.D7
­X35 +W4 =890 Junta de cabos /182.F6
­X36 +W4 =890 Junta de cabos /182.D6
B ­X37 +W4 =890 Junta de cabos /182.D6 B
­X38 +W5 =890 Junta de cabos /178.E6
­X39 +W5 =890 Junta de cabos /178.F6
­X40 +W5 =890 Junta de cabos /178.A6
­X41 +W5 =890 Junta de cabos /178.F6
­X42 +W5 =890 Junta de cabos /178.A6
­X43 +W5 =890 Junta de cabos /180.D7
­X44 +W4 =890 Junta de cabos /183.E4
­X50 +W1 =8x0 HTU /122.B7
­X51 +W1 =8x0 HTU /112.D2
­X52 +W1 =8x0 MXU /112.A2
­X58 +Cab =AutClimateControl Junta de cabos /139.A7
­X71 +AirConditionUnit =AutClimateControl Junta de cabos /139.E7
­X77 +W4 =890 Junta de cabos /182.C1
­X78 +W5 =890 Junta de cabos /180.E3
C ­X81 +W52 =8x0 Junta de cabos /149.C7 C
­X82 +W52 =8x0 Junta de cabos /150.D3
­X83 +W1 =8x0 Junta de cabos /140.D5
­X84 +W52 =8x0 Junta de cabos /150.D3
­X85 +W52 =8x0 Junta de cabos /150.D3
­X89 +W52 =8x0 Junta de cabos /152.B2
­X90 +W41 =8x0 Junta de cabos /164.E3
­X92 +W36 =890 Junta de cabos /180.F4
­X93 +W12 =8x0 Tomada do atrelado /153.F2
­X94 +W4 =890 Junta de cabos /181.A3
­X95 +W42 =Options Junta de cabos /166.B3
­X100 +W1 =8x0 Junta de cabos /129.D5
­X101 +W1 =8x0 Junta de cabos /111.A6
­X103 +W1 =8x0 Junta de cabos /102.D3
­X105 +W1 =8x0 Junta de cabos /145.C5
D ­X106 +W52 =8x0 Junta de cabos /104.E5 D
­X107 +W52 =8x0 Junta de cabos /148.B6
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
9 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­X108 +W52 =8x0 Junta de cabos /114.B5
­X109 +W52 =8x0 Junta de cabos /149.D7
­X113 +W59 =8x0 Junta de cabos /129.C3
A ­X124 +W59 =8x0 Junta de cabos /129.E2 A
­X131 +W47 =FireExtinguishing Caixa de junção, extinção de incêndios /144.A6
­X132 +W1 =8x0 Caixa de junção, extinção de incêndios /144.C6
­X134 +W48 =FireExtinguishing Caixa de junção, extinção de incêndios /144.A4
­X135 +W49 =FireExtinguishing Caixa de junção, extinção de incêndios /144.C4
­X136 +W1 =8x0 Caixa de junção, extinção de incêndios /144.D4
­X137 +W1 =8x0 Contato de diagnóstico, RS232, HTU /113.C2
­X138 +W47 =FireExtinguishing Aparelho central, extinção de incêndios /144.A7
­X139 +W4 =890 Junta de cabos /182.F4
­X150 +W4 =890 Junta de cabos /182.B1
­X156 +W59 =8x0 Junta de cabos /129.D2
­X157 +W1 =8x0 Contato de diagnóstico, J1939, CAN_1 /113.B2
­X206 +W59 =8x0 Junta de cabos /134.F4
­X207 +W59 =8x0 Junta de cabos /129.B3
­X208L +W12 =8x0 Junta de cabos /153.B3
B ­X208R +W12 =8x0 Junta de cabos /153.A3 B
­X209 +W15 =Options Junta de cabos /153.C3
­X209L +W12 =8x0 Junta de cabos /153.D3
­X209R +W12 =8x0 Junta de cabos /153.C3
­X212 +W2 =840 ECU /156.B6
­X216 +W2 =840 Bomba de injeção /156.A2
­X219 +W22 =890 Junta de cabos /176.A6
­X220 +W57 =PCU Junta de cabos /137.A5
­X221 +W80 =FLU Junta de cabos /121.D6
­X225 +W52 =8x0 Junta de cabos /142.A6
­X226 +W4 =890 Junta de cabos /181.D2
­X227 +W502 =ReverseVideo Junta de cabos /142.C6
­X228 +W504 =ReverseVideo Junta de cabos /142.C5
­X10­1 +W008 =890 Bloco de conexão Corrente de alimentação /176.C2
­X10­2 +W009 =890 Bloco de conexão Corrente de alimentação /176.C2
C ­X10­4 +W0010 =890 Bloco de conexão Corrente de alimentação /176.C2 C
­X10­5 +W001 =890 Bloco de conexão Corrente de alimentação /176.C2
­XA9 +W60 =8x0 Joystick esquerda /135.D5
­XA10 +W61 =8x0 Joystick direita /135.A5
­XA23 +Cab =ReverseVideo Tela, Câmera de marcha a ré /142.B2
­XA25 +Cab =ReverseVideo Junta de cabos /142.B7
­XA26 +GSM =8x0 Antena /128.A3
­XA33 +W503 =ReverseVideo Junta de cabos /142.C7
­XA60 +W2 =890 Módulo ID /177.E7
­XA1­1 +W1 =8x0 Rádio /128.C4
­XA1­2 +W74 =8x0 Rádio, Alto­falante /128.B3
­XA1­4 +Cab =8x0 Rádio, Cabo de antena /128.B3
­XA20­K2 +W60 =8x0 MJU /134.A2
­XA20­K3 +W60 =8x0 MJU /134.B2
­XA20­K4 +W61 =8x0 MJU /133.B2
D ­XA20­K5 +W61 =8x0 MJU /135.A2 D
­XA20­K6 +W60 =8x0 MJU /134.D2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
10 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XA20­K7 +Chair =8x0 MJU /133.D2
­XAudio_In +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.D3
­XAudio_Out +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.C3
A ­XB1 +W5 =890 Nível de combustível /180.A2 A
­XB2 +W2 =840 Temperatura do refrigerante /156.D2
­XB3 +W5 =890 Temperatura óleo hidráulico /180.B2
­XB4 +W2 =860 Nível de refrigerante /159.C2
­XB4 +W2 =890 Nível de refrigerante /175.C2
­XB4 +W1 =8x0 VBU /123.A3
­XB5 +W76 =890 Temperatura do combustível /177.B2
­XB6 +W4 =890 Rotações do motor hidrostático /181.E2
­XB7 +W48 =FireExtinguishing Cartucho explosivo, extinção de incêndio /144.A2
­XB8 +W41 =860,890 Escada, frente /164.E2
­XB9 +W76 =890 Pressão de óleo /177.C2
­XB10 +W76 =890 Ar de carga, pressão e temp. /177.C2
­XB11 +Engine =890 Pressão do combustível /177.A2
­XB12 +W41 =Options Escada, atrás /166.B2
­XB13 +W40 =840,860 Direção, sensores de fim de curso /166.A2
B ­XB14 +W52 =8x0 Buzina /148.E2 B
­XB18 +W76 =890 Temperatura do óleo /177.B2
­XB19 +W76 =890 Common rail, pressão /177.D2
­XB20 +W76 =890 Rotações virabrequim /177.D2
­XB21 +W76 =890 Rotações árvore de cames /177.E2
­XB31 +W74 =8x0 Alto­falante, esquerda frente /128.C2
­XB32 +W74 =8x0 Alto­falante, direita frente /128.C2
­XB33 +W74 =8x0 Alto­falante, esquerda atrás /128.C2
­XB34 +W74 =8x0 Alto­falante, direita atrás /128.B2
­XB+G3 +Engine =840 Alternador /154.B2
­XB+G4 +Engine =840 Alternador /154.A2
­XB5­A +W1 =8x0 VBU /111.D2
­XB5­B +W1 =8x0 VBU /111.C2
­XB5­C +W1 =8x0 VBU /112.B2
­XB5­D +W1 =8x0 VBU /123.F3
C ­XB5­E +W1 =8x0 VBU /123.E3 C
­XB5­F +Cab =8x0 VBU /123.E2
­XB5­G +W1 =8x0 VBU /123.D3
­XB5­H +W1 =8x0 VBU /123.C3
­XB­G3 +W5054888 =840 Alternador /154.B2
­XB­G4 +W5054890 =840 Alternador /154.A2
­XC3 +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.D4
­XC4 +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.D4
­XCA1 +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.B4
­XCA2 +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.C4
­XCOM_1 +Cab =PCU PCU /137.B3
­XCOM_2 +W1 =8x0 PCU /137.B3
­XCOM_3 +Cab =PCU PCU /137.C3
­XCOM_4 +Cab =PCU PCU /137.C3
­XD4 +W007 =890 Alternador /176.A2
D ­XD+G3 +W22 =840 Alternador /154.B2 D
­XD+G4 +W22 =840 Alternador /154.A2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
11 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XDC_IN +U3 =Printer­A4 Impressora /140.B3
­XDC_IN­19V +Cab =Printer­A4 Impressora /140.B3
­XE1 +W3 =860,890 Luzes de transporte /164.A2
A ­XE2 +W3 =860,890 Luzes de transporte /164.B2 A
­XE3 +W51 =8x0 Luzes de transporte, Cabina /145.C2
­XE4 +W50 =8x0 Luzes de transporte, Cabina /145.D2
­XE13 +W52 =8x0 Iluminação interior /148.C2
­XE14 +W52 =8x0 Iluminação interior /148.C2
­XE15 +W18 =8x0 Luzes de manutenção /130.B2
­XE16 +Cab =ManClimateControl Iluminação de instrumentos /139.A6
­XE17 +Cab =ManClimateControl Iluminação de instrumentos /139.A6
­XE18 +Cab =ManClimateControl Iluminação de instrumentos /139.B6
­XE19 +W62 =Xenon Luz de serviço para frente /132.A2
­XE20 +W63 =Xenon Luz de serviço para frente /132.A2
­XE21 +W68 =Xenon Luz de serviço lado direito /132.B2
­XE22 +W68 =Xenon Luz de serviço lado direito /132.B2
­XE23 +W68 =Xenon Luz de serviço lado direito /132.C2
­XE24 +W68 =Xenon Luz de serviço lado direito /132.C2
B ­XE25 +W69 =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.C2 B
­XE26 +W69 =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.D2
­XE27 +W69 =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.D2
­XE28 +W69 =Xenon Luz de serviço lado esquerdo /132.D2
­XE33 +W27 =Xenon Luz de serviço grua /132.D2
­XE34 +W27 =Xenon Luz de serviço grua /132.E2
­XE37 +W15 =Xenon Luz de serviço chassi traseiro /132.E2
­XE38 +W16 =Xenon Luz de serviço chassi traseiro /132.E2
­XE44 +W15 =Options Lanterna, direita atrás /153.C2
­XE45 +W16 =Options Lanterna, esquerda atrás /153.D2
­XETH +Cab =PCU PCU /137.D3
­XF10 +W11 =8x0 Fusível principal /101.A4
­XF73 +W22 =840 Carga do alternador /154.A3
­XF74 +W22 =840 Carga do alternador /154.A3
­XF7:1 +Engine =890 Preaquecimento /174.B5
C ­XF7:2 +Engine =890 Preaquecimento /174.B5 C
­XF73:1 +W22 =890 Carga do alternador /176.A5
­XF73:2 +W22 =890 Carga do alternador /176.A5
­XF74:1 +W22 =890 Carga do alternador /176.A5
­XF74:2 +W22 =890 Carga do alternador /176.A5
­XFA1­1 +W11 =8x0 Suporte de fusível /101.B5
­XFA1­2 +W11 =8x0 Suporte de fusível /101.B5
­XFA1­3 +W11 =8x0 Suporte de fusível /101.C5
­XFA1­4 +W11 =8x0 Suporte de fusível /101.C5
­XFDD. +Cab =PCU PCU /137.E3
­XG3 +W008 =890 Alternador /176.B2
­XG4 +W005 =890 Alternador /176.A2
­XGND10 +FrontFrame =8x0 Terra /101.C1
­XGND11 +FrontFrame =8x0 Terra /117.F3
­XGND20 +W007 =890 Terra /176.C3
D ­XGND21 +Engine =890 Terra /174.E3 D
­XGND21a +Engine =840 Terra /157.E5
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
12 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XGND21b +Engine =840 Terra /157.E5
­XGND22 +Engine =840 Terra /154.F1
­XGND31 +Cab =8x0 Terra /150.F5
A ­XGND31 +W52 =8x0 Terra /150.F5 A
­XGND32 +W52 =8x0 Terra /150.E2
­XGND40 +MainDisconnectAssy =8x0 Terra /101.F6
­XGSM1 +Cab =8x0 Cabo de antena /128.B2
­XH1 +W500 =8x0 Lâmpadas de controle /146.B2
­XH2 +W52 =8x0 Aviso de fogo, óptico /152.A2
­XH3 +W18 =8x0 Aviso de fogo, acústico /130.A2
­XJP1 +AirConditionUnit =AutClimateControl Unidade de controle ACC /139.B5
­XJP2 +AirConditionUnit =8x0 Unidade de controle ACC /139.A3
­XJP3 +AirConditionUnit =8x0 Unidade de controle ACC /139.C5
­XK1 +W002 =890 Relé de partida /176.F2
­XK2. +RearFrame =FLU Load cell* /121.A3
­XK3 +W1 =8x0 FLU /121.D6
­XK3. +RearFrame =FLU Load cell* /121.B3
­XK4. +RearFrame =FLU Load cell* /121.B3
B ­XK5. +RearFrame =FLU Load cell* /121.C3 B
­XK6. +RearFrame =FLU Load cell* /121.C3
­XK7. +RearFrame =FLU Load cell* /121.D3
­XK8. +RearFrame =FLU Load cell* /121.D3
­XK9. +RearFrame =FLU Load cell* /121.E3
­XK11 +W1 =8x0 Relé de manobra /104.A2
­XK13 +W1 =8x0 Preaquecimento 12V /110.D2
­XK14 +W1 =8x0 Bomba de alimentação diesel 12V /110.E2
­XK15 +W1 =8x0 Pisca­pisca /107.B1
­XK16 +W1 =8x0 Nível de refrigerante /120.A2
­XK17 +W4 =890 Abastecimento combustível /184.B2
­XK18 +W4 =890 Abastecimento combustível /184.C2
­XK21 +W1 =8x0 Bomba de alimentação diesel /110.B2
­XK22 +W1 =8x0 Aquecedor a diesel /127.C2
­XK23 +W1 =8x0 Desligamento, lanternas de freio /122.E2
C ­XK24 +W1 =8x0 Automático desligado /144.D6 C
­XK25 +W1 =8x0 Não usado /116.E6
­XK26 +W1 =8x0 Não usado /116.E6
­XK40 +W59 =8x0 Trava do banco /129.B2
­XK41 +AirConditionUnit =AutClimateControl Ventilador da cabina /139.D2
­XK70 +W52 =8x0 Luz de serviço lado direito /149.C2
­XK71 +W52 =8x0 Luz de serviço lado direito /149.D2
­XK72 +W52 =8x0 Luz de serviço lado esquerdo /150.A2
­XK73 +W52 =8x0 Luz de serviço lado esquerdo /150.B2
­XK74 +W52 =8x0 Luz alta /151.B2
­XK75 +W52 =8x0 Luz de serviço para frente /151.C2
­XK76 +W52 =8x0 Luz de serviço grua /151.D2
­XK77 +W52 =8x0 Luz de serviço chassi traseiro /151.E2
­XK78 +W52 =8x0 Limpador vidro traseiro /147.A2
­XK79 +W52 =8x0 Limpador, janela lateral traseira direita /147.C2
D ­XK80 +W52 =8x0 Limpador, janela lateral traseira esquerda /147.D2 D
­XK81 +W52 =8x0 Luz de serviço /149.A2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
13 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XK11.30 +W1 =8x0 Relé de manobra /104.A2
­XK11.87 +W1 =8x0 Relé de manobra /104.A2
­XK1:30 +Engine =860 Relé de partida /154.E2
A ­XK1:87 +Engine =840 Relé de partida /154.E2 A
­XK3:30 +Engine =890 Preaquecimento /174.B2
­XK3:85 +W76 =890 Preaquecimento /174.A2
­XK3:86 +W76 =890 Preaquecimento /174.B2
­XK3:87 +Engine =890 Preaquecimento /174.B2
­XKB/MOUSE. +Cab =PCU PCU /137.D3
­XKB/MS. +Cab =MPU MPU /136.C3
­XLPT1 +PrinterCable =Printer­A4 Impressora /140.B3
­XLPT_1. +Cab =Printer­A4 PCU /137.E3
­XM2 +W52 =8x0 Limpador vidro da frente /148.D2
­XM3 +W3 =860,890 Lavador pára­brisa dianteiro /164.C2
­XM4 +W52 =8x0 Limpador vidro traseiro /147.B2
­XM5 +W3 =860,890 Lavador vidro traseiro /164.D2
­XM7 +W5 =840,860 Bomba de vácuo /170.E2
­XM7 +W5 =890 Bomba de vácuo /180.D2
B ­XM9 +W4 =890 Abastecimento óleo hidráulico /184.A2 B
­XM10 +W4 =890 Abastecimento combustível /184.D2
­XM11 +W11 =8x0 Basculamento da cabina /101.E2
­XM12 +W52 =8x0 Limpador, janela lateral traseira direita /147.D2
­XM13 +W52 =8x0 Limpador, janela lateral traseira esquerda /147.E2
­XM15 +W18 =8x0 Bomba de circulação, circuito de aquecimento /130.C2
­XM17 +W2 =890 Bomba de alimentação diesel /175.A2
­XM10­1 +W72 =CentralLubrication Lubrificação centralizada /143.A2
­XM10­2 +W72 =CentralLubrication Lubrificação centralizada /143.B2
­XPWR +W57 =PCU PCU /137.A3
­XPower +W501 =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.A4
­XR1 +W55 =8x0 Acelerador, frente /146.C2
­XR2 +W1 =8x0 Acelerador, trás /123.C6
­XR5 +Engine =890 Preaquecimento /174.B2
­XR24 +W1 =8x0 Aquecedor de alimentos /103.F2
C ­XR5:1 +Engine =840 Preaquecimento /154.D2 C
­XR5:2 +Engine =840 Preaquecimento /154.D2
­XS2 +W11 =8x0 Basculamento da cabina /101.E4
­XS3 +W11 =8x0 Luzes de manutenção /101.D4
­XS4 +W5 =840,860 Bomba de vácuo /184.E4
­XS5 +W5 =840,860 Abastecimento óleo hidráulico /184.A4
­XS6 +W5 =840,860 Abastecimento combustível /184.B4
­XS10 +Cab =8x0 Parada de emergência /104.E2
­XS1.1 +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.A2
­XS1.2 +W11 =8x0 Interruptor principal /101.A2
­XS13 +W4 =840,860 Pressão de freio, baixa /169.C2
­XS13 +W4 =890 Pressão de freio, baixa /185.C2
­XS1.3a +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.B2
­XS1.3b +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.B2
­XS1.3c +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.B2
D ­XS1.3d +W11 =8x0 Interruptor principal /101.B2 D
­XS14 +W4 =840,860 Pressão do freio de estacionamento /167.D2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
14 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XS14 +W35 =8x0 Pressão do freio de estacionamento /185.D2
­XS1.4a +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.B2
­XS1.4b +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.B2
A ­XS1.4c +MainDisconnectAssy =8x0 Interruptor principal /101.B2 A
­XS15 +W4 =890 Pressão de freio, baixa /185.C2
­XS16 +W4 =840,860 Freio de serviço (luz do freio) /167.C2
­XS16 +W35 =8x0 Freio de serviço (luz do freio) /185.D2
­XS17 +W5 =840,860 Filtro de retorno /173.C2
­XS17 +W5 =890 Filtro de retorno /180.C2
­XS18 +W2 =860 Filtro de ar /159.B2
­XS18 +W2 =890 Filtro de ar /175.B2
­XS20 +W2 =890 Motitor de pressão, refrigerante /175.E2
­XS23 +W52 =8x0 Interruptor da porta /148.B2
­XS25 +W59 =8x0 Direção do banco /129.A2
­XS27 +W5 =840,860 Filtro de retorno /173.C2
­XS27 +W5 =890 Filtro de retorno /180.C2
­XS31 +W1 =8x0 Chave de ignição /104.D6
­XS35 +W1 =8x0 Pisca­piscas de advertência /107.B5
B ­XS36 +W1 =8x0 Limpador vidro da frente /105.E6 B
­XS39 +W1 =8x0 Freio de estacionamento /105.B6
­XS41 +W1 =8x0 Direção de marcha /123.B5
­XS48 +W52 =8x0 Iluminação interior /114.D2
­XS49 +W61 =8x0 Trava do banco /129.B2
­XS50 +W55 =8x0 Joystick multifunções /146.E2
­XS51 +W1 =8x0 Luzes de transporte /106.D5
­XS52 +W1 =8x0 Lubrificação centralizada /118.C5
­XS53A +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C4
­XS53B +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C4
­XS54A +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C3
­XS54B +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C3
­XS55A +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C3
­XS55B +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C2
­XS56A +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C2
C ­XS56B +W49 =FireExtinguishing Detetor extinção de incêndio /144.C2 C
­XS80 +W52 =8x0 Luz de serviço, teto da cabina /114.B2
­XS81 +W52 =8x0 Luz de serviço para frente /114.C2
­XS82 +W52 =8x0 Luz de serviço grua /114.C2
­XS83 +W52 =8x0 Luz de serviço chassi traseiro /114.D2
­XS88 +W2 =840 Pressão do combustível /156.C2
­XS89 +W2 =890 Detector de água no combustível /177.E7
­XS94 +W52 =8x0 Limpador, janela lateral traseira direita /114.E2
­XS95 +W52 =8x0 Limpador, janela lateral traseira esquerda /114.F2
­XSP1 +W35 =8x0 Bifurcação /185.D5
­XSP2 +W35 =8x0 Bifurcação /185.B4
­XSP3 +W4 =890 Bifurcação /181.B5
­XSP4 +W4 =890 Bifurcação /182.C5
­XSP5 +W4 =890 Bifurcação /182.B5
­XSP6 +W4 =890 Bifurcação /184.D5
D ­XSP7 +W5 =840,860 Bifurcação /172.C4 D
­XSP9 +W5 =840,860 Bifurcação /173.D5
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
15 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XU1 +W1 =8x0 Conversor 24V/12V /128.B6
­XU2 +W1 =8x0 Conversor 24V/12V /110.E2
­XU3 +U3 =Printer­A4 Junta de cabos /140.D4
A ­XUSB +Cab =Printer­A4 Impressora /140.B3 A
­XUSB_1 +Cab =PCU PCU /137.C3
­XUSB_2 +Cab =PCU PCU /137.D3
­XV1 +Engine =890 Diodo de supressão /176.E2
­XV47 +W1 =8x0 Módulo de diodos /104.B7
­X12V­1 +Cab =8x0 Tomada de 12V /128.D2
­X12V­1 +W1 =8x0 Tomada de 12V /128.D2
­X12V­2 +W55 =8x0 Tomada de 12V /146.F2
­X12V­3 +W1 =8x0 Extra, equipamento de 12V /128.E3
­X24V­1 +W1 =8x0 Tomada de 24V /128.F1
­X24V­2. +Cab =Printer­A4 Junta de cabos /140.D5
­XVideo­Out +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.C3
­XVideo_In +Cab =ReverseVideo Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré /142.D3
­XY2 +W2 =890 Compressor de refrigeração /175.F2
­XY3 +W4 =890 Motor hidrostático /181.E2
B ­XY4 +W2 =890 Bomba hidrostática Para frente /175.D2 B
­XY5 +W2 =890 Bomba hidrostática Para trás /175.D2
­XY6 +W35 =8x0 Freio de serviço /185.B2
­XY7 +W35 =8x0 Freio de estacionamento /185.A2
­XY8 +W4 =890 Marcha alta /183.B2
­XY10 +W4 =890 Trava do diferencial, eixo frontal /183.D2
­XY12 +W4 =890 Trava do diferencial, eixo traseiro /183.A2
­XY14 +W35 =8x0 Válvula de descarga /185.B2
­XY15 +W5 =890 Fechamento, respiro do tanque /180.E2
­XY16 +W4 =840,860 Freio defeat /166.C2
­XY17 +W2 =890 Ventilador de arrefecimento /175.C2
­XY18 +W18 =8x0 Válvula de água /130.D2
­XY19 +W18 =8x0 Válvula de água /130.B2
­XY22 +W44 =Options Carga de saída, bomba /168.E2
­XY24 +W17 =Options Posição flutuante, lâmina /172.F2
C ­XY25 +W36 =890 Estabilização /180.F2 C
­XY26 +W4 =890 Tração a todas as rodas /183.C2
­XY27A +W38 =Options Posição flutuante tandem /172.D2
­XY27B +W38 =Options Posição flutuante tandem /172.E2
­XY28 +W4 =890 Grade, levantar /183.D2
­XY29 +W4 =890 Grade, abaixar /183.D2
­XY30 +W5 =890 Grua, levantar /178.A2
­XY30 +W71 =8x0 Trava do banco /129.C2
­XY31 +W5 =890 Grua, abaixar /178.A2
­XY32 +W5 =890 Lança, dentro /178.B2
­XY33 +W5 =890 Lança, fora /178.B2
­XY34 +W5 =890 Giro de grua, direção horária /178.C2
­XY35 +W5 =890 Giro de grua, direção anti­horária /178.C2
­XY36 +W5 =890 Telescópico fora /178.D2
­XY37 +W5 =890 Telescópico dentro /178.D2
D ­XY38 +W5 =890 Fechar garra /178.D2 D
­XY39 +W5 =890 Abrir garra /178.E2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
16 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­XY40 +W5 =890 Rotator, direção horária /178.E2
­XY41 +W5 =890 Rotator, direção anti­horária /178.F2
­XY42 +W5 =890 Lavantamento do tandem, rodas frente acima /179.A2
A ­XY43 +W5 =890 Levantamento do tandem, rodas frente abaixo /179.A2 A
­XY44 +W5 =890 Direção, direita /179.B2
­XY45 +W5 =890 Direção, esquerda /179.B2
­XY46 +W5 =890 Lâmina, abaixar /179.C2
­XY47 +W5 =890 Lâmina, levantar /179.C2
­XY48 +W5 =890 Grade para trás /179.D2
­XY48A +W4 =890 Grade para trás /182.A2
­XY49 +W5 =890 Grade para frente /179.D2
­XY49A +W4 =890 Grade para frente /182.A2
­XYC1 +W76 =890 Injetor /177.A8
­XYC2 +W76 =890 Injetor /177.B8
­XYC3 +W76 =890 Injetor /177.B8
­XYC4 +W76 =890 Injetor /177.B8
­XYC5 +W76 =890 Injetor /177.C8
­XYC6 +W76 =890 Injetor /177.C8
B B
Y ­ Electrically operated mechanical devices*
­Y2 +W2 =890 Compressor de refrigeração /175.F2
­Y3 +FrontFrame =890 Motor hidrostático /181.E2
­Y4 +W2 =890 Bomba hidrostática Para frente /175.D2
­Y5 +W2 =890 Bomba hidrostática Para trás /175.D2
­Y6 +BrakeValve =8x0 Freio de serviço /185.B2
­Y7 +BrakeValve =8x0 Freio de estacionamento /185.A2
­Y8 +ServiceValve =890 Marcha alta /183.B2
­Y10 +ServiceValve =890 Trava do diferencial, eixo frontal /183.D2
­Y12 +ServiceValve =890 Trava do diferencial, eixo traseiro /183.A2
­Y14 +BrakeValve =8x0 Válvula de descarga /185.B2
­Y15 +Tank =890 Fechamento, respiro do tanque /180.E2
­Y16 +FrontFrame =840,860 Freio defeat /166.C2
C ­Y17 +W2 =890 Ventilador de arrefecimento /175.C2
C
­Y18 +Cab =AutClimateControl Válvula de água /130.D2
­Y19 +Cab =AutClimateControl Válvula de água /130.B2
­Y22 +FrontFrame =840,860 Carga de saída, bomba /168.E2
­Y24 +FrontFrame =840,860 Posição flutuante, lâmina /172.F2
­Y25 +W36 =890 Estabilização /180.F2
­Y26 +ServiceValve =890 Tração a todas as rodas /183.C2
­Y27A +FrontFrame =840,860 Posição flutuante tandem /172.D2
­Y27B +FrontFrame =840,860 Posição flutuante tandem /172.E2
­Y28 +ServiceValve =890 Grade, levantar /183.D2
­Y29 +ServiceValve =890 Grade, abaixar /183.D2
­Y30 +ValveAssy =890 Grua, levantar /178.A2
­Y31 +ValveAssy =890 Grua, abaixar /178.A2
­Y32 +ValveAssy =890 Lança, dentro /178.B2
­Y33 +ValveAssy =890 Lança, fora /178.B2
D ­Y34 +ValveAssy =890 Giro de grua, direção horária /178.C2
D
­Y35 +ValveAssy =890 Giro de grua, direção anti­horária /178.C2
Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
17 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
Device* Location* Variant* Description* Technical data* Sheet*
­Y36 +ValveAssy =890 Telescópico fora /178.D2
­Y37 +ValveAssy =890 Telescópico dentro /178.D2
­Y38 +ValveAssy =890 Fechar garra /178.D2
A ­Y39 +ValveAssy =890 Abrir garra /178.E2 A
­Y40 +ValveAssy =890 Rotator, direção horária /178.E2
­Y41 +ValveAssy =890 Rotator, direção anti­horária /178.F2
­Y42 +ValveAssy =890 Lavantamento do tandem, rodas frente acima /179.A2
­Y43 +ValveAssy =890 Levantamento do tandem, rodas frente abaixo /179.A2
­Y44 +ValveAssy =890 Direção, direita /179.B2
­Y45 +ValveAssy =890 Direção, esquerda /179.B2
­Y46 +ValveAssy =890 Lâmina, abaixar /179.C2
­Y47 +ValveAssy =890 Lâmina, levantar /179.C2
­Y48 +ValveAssy =890 Grade para trás /179.D2
­Y48A +ServiceValve =890 Grade para trás /182.A2
­Y49 +ValveAssy =890 Grade para frente /179.D2
­Y49A +ServiceValve =890 Grade para frente /182.A2
­YC1 +Engine =890 Injetor /177.A8
­YC2 +Engine =890 Injetor /177.B8
B ­YC3 +Engine =890 Injetor /177.B8 B
­YC4 +Engine =890 Injetor /177.B8
­YC5 +Engine =890 Injetor /177.C8
­YC6 +Engine =890 Injetor /177.C8

C C

D D

Rev. CO Change Sign. Date Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
01­Device list
18 / 18
Location
A4 Accepted
Device list EL00418
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6 7 8
Sheet Title Sheet Title Sheet Title
/101 Interruptor principal, Fusível principal /148 Cabina
/102 Painel elétrico, Corrente de alimentação /149 Cabina
A /103 Painel elétrico, Corrente de alimentação /150 Cabina A
/104 Painel elétrico, Chave de ignição /151 Cabina
/105 Painel elétrico , Freio de estacionamento /152 Cabina
/106 Painel elétrico , Luzes de transporte /153 Rear frame*
/107 Painel elétrico , Pisca­pisca /154 840, Diesel engine*, Tier2
/108 Painel elétrico, Luz de serviço /155 840, Diesel engine*, Tier2
/109 Painel elétrico, Luz de serviço /156 840, Diesel engine*, Tier2
/110 Painel elétrico, Diesel engine* /157 840, Diesel engine*, Tier2
B /111 Painel elétrico, CAN_0 /158 860, Diesel engine*, Tier3 B
/112 Painel elétrico, CAN_1 /159 860, Diesel engine*, Tier3
/113 Painel elétrico, Contato de diagnóstico /160 860, Diesel engine*, Tier3
/114 Painel elétrico, Switching devices* /161 860, Diesel engine*, Tier3
/115 Painel elétrico, Spare fuses* /162 840, Front frame*, Para frente
/116 Painel elétrico, GND, Miscellaneous* /163 840, Front frame*, Para frente
/117 Painel elétrico, GND, X30 /164 860, 890, Front frame*, Para frente
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

/118 Painel elétrico, PCU / MPU /165 860, 890, Front frame*, Para frente
/119 Painel elétrico, MXU /166 840 , 860, Front frame*, Para trás
C /120 Painel elétrico, MXU /167 840 , 860, Front frame*, Para trás C
/121 Painel elétrico, FLU /168 840 , 860, Front frame*, Para trás
/122 Painel elétrico, HTU /169 840 , 860, Front frame*, Para trás
/123 Painel elétrico , VBU /170 840 , 860 , Crane valve*, Tank*
/124 Painel elétrico , VBU /171 840 , 860 , Crane valve*, Tank*
/125 Painel elétrico , VBU /172 840 , 860 , Crane valve*, Tank*
/126 Painel elétrico, Bombas de abastecimento /173 840 , 860 , Crane valve*, Tank*
Stored: 2006­01­02 08:41

/127 Painel elétrico , Aquecedor a diesel /174 890, Diesel engine*, Tier3
/128 Rádio, 12V­system /175 890, Diesel engine*, Tier3
D
/129 Equipamento do banco /176 890, Diesel engine*, Tier3 D
/130 Cabina,Underside* /177 890, Diesel engine*, Tier3
/131 Luz de serviço, Halogen /178 890, Crane valve*, Tank*
/132 Luz de serviço, Xenon /179 890, Crane valve*, Tank*
/133 Painel joystick direito /180 890, Crane valve*, Tank*
/134 Painel joystick esquerdo /181 890, Front frame*, Para trás
/135 Joystick direita, Joystick esquerda /182 890, Front frame*, Para trás
/136 MPU /183 890, Front frame*, Para trás
/137 PCU3 /184 890, Front frame*, Para trás
/138 Climatizador, A/C /185 890, Válvula de freio
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
/139 Climatizador, ACC
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

/140 Impressora
/141 Aquecedor a diesel, Webasto Thermo­90S
to third part without our approval.

/142 Câmera de marcha a ré


© Komatsu forest AB

/143 Lubrificação centralizada


/144 Extinção de incêndios
/145 Cabina, Luzes de transporte
/146 Cabina
F /147 Cabina F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 100 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Table of contents* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

30a =840/154.E5
=860/160.C8
A ­S1 =890/176.C8 A
­F10
Interruptor principal 110A
1 2 Fusível principal BAT AUX ­W11 . 1 BK 30a_F10 30a_F10
/102.A1

3a 4a ­X29
3b 4b ­W11 . 3 BK 30_F1 1 1 30_F1
/102.C1
3c 4c ­F1 ­FA1
3d ­W11 . 16 RD 30 1.1 1.1
30A A1 A.1 ­W11 . 3 BK 30_F1 ­W11 . 4 BK 30_F1 2
1.2 B+ A2 A.2
­F2 ­W11 . 5 RD 30_F2 3 3 30_F2
/102.C1
2.1
10A B1 B.1 ­W11 . 5 RD 30_F2
B Extinção de incêndiosB2 ­W11 . 6 WH 30_F3 4 4 30_F3
B
­V1 2.2
/102.C1
­F3
­W11 . 16a RD 30 3.1 3.1
15A C1 C.1 ­W11 . 6 WH 30_F3 ­W11 . 7 BK 30a_F4 5 5 30a_F4
/102.C1
3.2 Aquecedor a diesel C2 C.2 ­W11 . 9 BK 30
Tomada de 24V ­W11 . 8 BK 30a_F6 6 6 30a_F6
/102.C1
­G1 ­G2 ­F4
­W11 . 17 BK 30a 4.1 4.1
3A D1 D.1 ­W11 . 7 BK 30a_F4 ­W11 . 10 BU GND_o 7 7 GND_o
/102.D1
4.2 Extinção de incêndiosD2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­ + ­ + ­F5 ­W11 . 15 BK CabServiceLight 9 9 CabServiceLight


/102.D1
5.1
15A E.1
E1 ­W11 . 11 BK 30a_F5
1

Bateria Bateria 5.2 E2 E.2


Basculamento da cabina ­W11 . 12 BK 30a_F5
­XGND10 ­F6
C 6.1
15A F1 F.1 ­W11 . 8 BK 30a_F6 C
6.2 Bomba de vácuo F2 ­X28
­F7 ­W11 . 19 BN 30a_F7 1 1 30a_F7
/110.A8
­W11 . 17a BK 30a 7.1 7.1
15A G1 G.1
7.2 ECU G2 G.2 ­W11 . 20 YE 30a_F7 2 2 30a_F7
/110.A8
­F8
8.1
15A H.1
H1 ­W11 . 21 GN 30a_F8 3 3 30a_F8
/110.A8
8.2 ECU, PreaquecimentoH2 H.2
Stored: 2006­01­02 08:41

­W11 . 22 GY 30a_F8 4 4 30a_F8


/110.B8

­S3
Luzes de manutenção
2
D ­W11 . 15 BK CabServiceLight 3 1 ­W11 . 12a BK 30a_F5
D

Tomada de 24V ­X5 2 ­W11 . 10a BU GND_o


24V / 15A
1 ­W11 . 9 BK 30

­S2
Basculamento da cabina
­M11 1 ­W11 . 11 BK 30a_F5
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 1 ­W11 . 13 BK CabTiltA 2 E
Basculamento da cabina M

GND_o
2 ­W11 . 14 BK CabTiltB 3 ­W11 . 10c BU GND_o
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

4
5
to third part without our approval.

6 ­W11 . 12,12a
BK,BK 30a_F5

­W11 . 10,10a,10b
© Komatsu forest AB

1
­XGND40
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 101 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Interruptor principal, Fusível principal EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A
­X31 A
30a_F10 30a_F10 BK 1 .­W11 1a 1a 2a 2a ­W1 . 214 BK 30a_F10 30a_F10
/101.A8 /104.B7
1b 1b 2b 2b
Bloco de conexão de alimentação ­W1 . 215,215a,215b,215c 30a_F10 30a_F10
/128.B8

30a_F10
/121.A8

30a_F10
/107.B8

30a_F10
/115.D8

B B

­W1 . 216,216a 30a_F10 ­W1 . 216,216a 30a_F10 30a_F10


/108.C8

­X29
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

30_F1 1 1 ­W1 . 218 BK 30_F1 30_F1


/101.B8 /103.C8

30_F2 3 3 ­W1 . 109 GN 30_F2 30_F2


/101.B8 /144.C8

C 30_F3 4 4 ­W1 . 142 WH 30_F3 30_F3 C


/101.B8 /127.D7

30a_F4 5 5 ­W1 . 110 RD 30a_F4 30a_F4


/101.B8 /144.D8

30a_F6 6 6 ­W1 . 143 BK 30a_F6 30a_F6


/101.B8 /126.E4

GND_o 7 7 ­W1 . 51 BU GND_o GND_o


/101.C8 /117.B3
Stored: 2006­01­02 08:41

CabServiceLight 9 9 ­W1 . 14 BK CabServiceLight


/101.C8

D D

­X103
CabServiceLight 2 2 ­W1 . 14 BK CabServiceLight
/130.A8
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 102 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Corrente de alimentação EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X71 ­FA200 ­F210 A


=ManClimateControl/138.E8 15_F210 2 2 ­W1 . 75 RD 15_F210 B9 15A B10 15
=AutClimateControl/139.E8 /111.A8
Ventilador da cabina
­X71
CoolingSignal 4 4 ­W1 . 78 OG CoolingSignal
=AutClimateControl/139.C8

­X71
=ManClimateControl/138.E8 CabFanHeaterStart 5 5 ­W1 . 59 YE CabFanHeaterStart CabFanHeaterStart
=AutClimateControl/139.E8 /103.C5

­X71
WaterValve 6 6
=AutClimateControl/139.D8
B B
­X71
=ManClimateControl/138.C8 GND_a 8 8 ­W1 . 57 BU GND_a GND_a
=AutClimateControl/139.D8 /117.B2

­X71
=ManClimateControl/138.E8 GND_u 7 7 ­W1 . 58 BU GND_u GND_u
=AutClimateControl/139.E8 /117.B4
30_F1
/107.B8

­X71 ­FA100 ­F103


File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

=ManClimateControl/138.D8 30_F103 9 9 ­W1 . 76 BN 30_F103 A5 15A A6 ­W1 . 218 BK 30_F130_F1


=AutClimateControl/139.D8 /102.C7
Ventilador da cabina

30_F1
/127.C8
C ­X24 C
=840/163.F8 CabFanHeaterStart 4 4 ­W1 . 59 YE CabFanHeaterStart CabFanHeaterStart
=860,890/165.F8 /103.B5

­X103
Stored: 2006­01­02 08:41

WaterValve 4 4 ­W1 . 13 WH WaterValve


/130.B8

D ­X103 ­FA200 ­F211 D


15_F211 3 3 ­W1 . 77 YE 15_F211 C1 7.5A C2 15
/130.A8 /126.A8
Válvula de água

­X23
=840/163.C8 CoolingSignal 8 8 ­W1 . 78 OG CoolingSignal
=860,890/165.C8

30a_F10
/104.F7
­X107 ­FA300 ­F302
30a_F302 5 5 ­W1 . 118 GN 30a_F302 A3 7.5A A4
This drawing may not be copied, shown or distributed

/148.B7
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E Interruptor da porta E
30a_F10
/128.B8
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

­R24 ­FA300 ­F311


1 ­W1 . 180 BK 30a_F311 C1 7.5A C2 30a_F10
/128.F8
2 ­W1 . 220 BU GND_ah GND_ah Aquecedor de alimentos
Aquecedor de alimentos /117.B5

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 103 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Corrente de alimentação EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­W1 . 219 BU GND_ag GND_ag


/144.C8

A ­K11 2 ­W1 . 219a BU GND_ag GND_ag A


/106.C7
1
Relé de manobra 85 86
30 87 87
30 ­W1 . 217 BK 15 15
/147.C8

­W1 . 217b BK 15 15
/118.C8

­W1 . 217a BK 15 15
/124.A8

­W1 . 217c BK 15 15
/115.B8

­W1 . 214 BK 30a_F10 30a_F10


B /102.A7 B

­V47
75 ­W1 . 172a BN 75 1
/126.D4
­W1 . 173 YE 15_StartSwitch 12
Módulo de diodos
­W1 . 172d BN 75 2
GND_w ­W1 . 185i BU GND_w 11
/116.F8
3
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

10
75 3 3 4
/146.A7
9
5
C 8 C
15_StartSwitch 6
/123.B6
7

­S31
/104.D5
Chave de ignição
­X23 X(75)
4 30 ­W1 . 171 WH 30a
Stored: 2006­01­02 08:41

=840/163.C8 15_StartSwitch 2 2 ­W1 . 173,173a 15_StartSwitch ­W1 . 173a,173b 15_StartSwitch 15


=860,890/165.C8 50

­X23 ­S31
=840/163.C8 50_StartSwitch 3 3 ­W1 . 174 GN 50_StartSwitch
D =860,890/165.C8 Pos. Terminal D
/104.C6 30 X(75) 15 50
0
1 X X
2 X X X
­X36 3 X X X
=840,860/167.C8 50_StartSwitch 1 1 ­W1 . 174,174a 50_StartSwitch
=890/182.D7

50_StartSwitch ­W1 . 174b GN 50_StartSwitch


/124.B6
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­S10
to third part without our approval.

Parada de emergência ­X106 ­X106


12 11 2 2
© Komatsu forest AB

­X106 ­X106 ­FA300 ­F301


­W52. 52 RD 30a_F301 3 3 ­W1 . 175 RD 30a_F301 A1 7.5A A2 30a_F10
/103.E8
Chave de ignição

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 104 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Chave de ignição EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­S39
Freio de estacionamento
ParkBrakeRelease 1 1
­K400­A A2 ­W1 . 182 BU GND_v
/123.B7
2 2 ­W1 . 71a BN 15_F216
2 1 A1 ­W1 . 72 WH ParkBrakeActivate 3 3
Freio de estacionamento ligado
3 5 4
4 A4 ­W1 . 22 WH ParkBrakeRelease 5
A3 ­W1 . 74 GN ParkBrakeRelease 6

B /114.D5 B

GND_v
/126.D3

­K400­B B2 ­W1 . 182,182a GND_v


2 1 B1 ­W1 . 22,22a ParkBrakeRelease
Freio de estacionamento desligado
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

3 5 B5 ­W1 . 74 GN ParkBrakeRelease
4 ­FA200 ­F216
B3 ­W1 . 71,71a
BN,BN 15_F216 D1 7.5A D2 15
/115.A8
Freio de estacionamento
C C
­X37
=840,860/168.B8 ParkBrakeRelease 8 8 ­W1 . 22a,22b ParkBrakeRelease
=890/182.D7
Stored: 2006­01­02 08:41

D D

­W1 . 182d BU GND_v GND_v


­K400­F F2 ­W1 . 182e BU GND_v GND_v
/106.E5
­S36
/117.B4
2 1 F1 ­W1 . 82 YE WiperFront WiperFront Pos. Terminal
Limpador vidro da frente /125.D1
1 2 3 5 6
3 5 F5 ­W1 . 79b,79c 15_F201
F4 /105.E6 0 X X
4 ­W1 . 81 BN 31b
F3 ­W1 . 80 WH Wiper 1 X X
2 X X X X
­S36
/114.C5
­X107 ­FA200 ­F201
This drawing may not be copied, shown or distributed

Limpador vidro da frente


Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E WiperFront 7 7 ­W1 . 83 WH WiperFront 2 2 3 3 ­W1 . 79,79a 15_F201 A1 7.5A A2 15 E


/148.D7 3 /147.A8
15_F201 8 8 ­W1 . 79c BK 15_F201 1 1 Limpador vidro da frente
/148.D7
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

31b 9 9 ­W1 . 81 BN 31b 6 5 5 ­W1 . 79a,79b 15_F201


/148.D7
/105.E6
to third part without our approval.
© Komatsu forest AB

­W1 . 79b BK 15_F201

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 105 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , Freio de estacionamento EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X106 30a_F10
/121.B8
Horn 6 6 ­W1 . 146 YE Horn
/148.E7
A ­FA300 ­F309 A
30a_F309 7 7 ­W1 . 135a RD 30a_F309 B7 10A B8
/148.E7
Joystick multifunções

­X20 30a_F10
/140.D8
30a_F309 1 1 ­W1 . 135,135a 30a_F309
/146.D7

TurnSignalRight 2 2 ­W1 . 144a,144b TurnSignalRight TurnSignalRight


/146.D7 /107.B1

TurnSignalLeft 3 3 ­W1 . 145a,145b TurnSignalLeft TurnSignalLeft


/146.D7 /107.B1

Flasher 4 4 ­W1 . 151,151a Flasher Flasher


B /146.D7 /107.C1 B
HighBeam 5 5 ­W1 . 147a GN HighBeam
/146.D7

RoadLight 6 6 ­W1 . 150a VT RoadLight


/146.D7

Horn 7 7 ­W1 . 146 YE Horn


/146.E7

+12V_F110 8 8 ­W1 . 163 RD +12V_F110 +12V_F110


/146.E7 /128.D3
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

GND_ag 9 9 ­W1 . 219a,219b GND_ag GND_ag


/146.E7 /116.C5

GND_ag
/104.A7
C C

­FA300 ­F307 30a_F10


/121.A8
B3 10A B4
Luzes de transporte 30a_F10
/118.B8
/109.C7
HighBeam ­S51
Luzes de transporte
Stored: 2006­01­02 08:41

1
InstrumentLight 3 3 2 2
/107.B6
4 ­FA300 ­F305
InstrumentLight 6 6 5 5 A9 5A A10 30a_F10
/114.C8 /129.C8
Iluminação de instrumentos
D /114.C5 D
­FA100 ­F115
LowBeamLeft C1 5A C2
/145.B7
Luz baixa esquerda

­FA100 ­F116
HighBeamLeft C3 5A C4
/145.B7
Luz alta esquerda GND_v ­W1 . 182b BU GND_v D2
­K400­D
/126.D3
­W1 . 147,147a HighBeam D1 1 2 Farol – Alto/Baixo
­FA100 ­F117 ­W1 . 148 GY HighBeam D5 5 3
PositionLightLeft C5 5A C6 ­W1 . 155 YE LowBeam D4 4
/145.D7
Lanterna esquerda ­W1 . 154b BN RoadLight D3
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­X24 ­FA100 ­F118 E


=840/162.A8 LowBeamRight 6 6 C7 5A C8
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

=860,890/164.A8 Luz baixa direita


to third part without our approval.

­K400­E
­X24 ­FA100 ­F119 /105.D3
GND_v ­W1 . 182d BU GND_v E2
© Komatsu forest AB

=840/162.A8 HighBeamRight 5 5 C9 5A C10 ­W1 . 150 VT RoadLight E1 1 2


=860,890/164.A8 Luzes de transporte
Luz alta direita ­W1 . 154,154b RoadLight E5 5 3
4
­FA100 ­F120 ­W1 . 149 RD 30a_F307 E3
PositionLightRight C11 5A C12
/145.C7
Lanterna direita
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 106 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , Luzes de transporte EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

30a_F10
/128.F8

­K15 ­FA300 ­F313


­W1 . 153 WH 30a_F313 C5 10A C6 30a_F10
C2 /102.B7
2 ­W1 . 152 BK 49 Pisca­pisca
Pisca­pisca 49
3 ­W1 . 186 BU GND_x GND_x
31 /117.B4
4 ­W1 . 151a OG Flasher 30a_F10
49a /108.E6

­S35
B Pisca­piscas de advertência B
1 1 ­FA100 ­F101
2 2 3 3 ­W1 . 156 GN 30_F101 A1 7.5A A2 30_F1
/103.B8
TurnSignalRight ­W1 . 144b WH 17 17 5 5 Pisca­piscas de advertência
/106.B7
18 18 InstrumentLight
/106.D1
TurnSignalLeft ­W1 . 145b BN
/106.B7
8 8 ­W1 . 201a,201b InstrumentLight
/114.C8
TurnSignalRight ­W1 . 144a WH
/145.C7
10 10 GND_y
/118.C6
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

TurnSignalLeft ­W1 . 145a BN


/145.D7

Flasher ­W1 . 151,151a


/106.B7

C C
Stored: 2006­01­02 08:41

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 107 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , Pisca­pisca EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

B B

­X109 ­F122
30a_F122 1 1 ­W1 . 132 RD 30a_F122 D1 15A D2
/149.D7
Luz de serviço lado direito

­X109 ­F123
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

30a_F123 2 2 ­W1 . 131 RD 30a_F123 D3 15A D4 ­W1 . 216 BK 30a_F10 ­W1 . 216,216a 30a_F10 30a_F10
/149.D7 /102.B7
Luz de serviço lado direito

C ­X109 ­F124 C
30a_F124 3 3 ­W1 . 129 RD 30a_F124 D5 15A D6
/150.B7
Luz de serviço lado esquerdo

­X109 ­F125
30a_F125 4 4 ­W1 . 130 RD 30a_F125 D7 15A D8
/150.B7
Luz de serviço lado esquerdo
Stored: 2006­01­02 08:41

­X109 ­F126
30a_F126 5 5 ­W1 . 126 RD 30a_F126 D9 15A D10 ­W1 . 216a BK 30a_F10
/151.B8
Luz de serviço ou luz alta para frente

D D
­X109 ­F127
30a_F127 6 6 ­W1 . 127 RD 30a_F127 D11 15A D12
/151.B8
Luz de serviço grua

­X109 ­F128
30a_F128 7 7 ­W1 . 128 RD 30a_F128 D13 15A D14
/151.B8
Luz de serviço chassi traseiro

30a_F10
/107.B8
­X109 ­F314
30a_F314 8 8 ­W1 . 133 GN 30a_F314 C7 7.5A C8
This drawing may not be copied, shown or distributed

/149.A7
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E Relé de luzes de serviço E


30a_F10
/122.F8
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 108 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Luz de serviço EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X36 A
=840,860/167.D8 WorkLightBunks 6 6 ­W1 . 124 BK WorkLightBunks
=890/182.C7
=840,860/167.E8 GND_k 9 9 ­W1 . 54 BU GND_k GND_k
=890/182.C7 /117.B3

­X40
=840,860/173.E7 WorkLightCrane 8 8 ­W1 . 125 BK WorkLightCrane
B =890/180.E8 B
­X42
=840,860/173.D7 GND_s 5 5 ­W1 . 49 BU GND_s GND_s
=890/180.E8 /117.B4

­X108
WorkLightCrane 1 1 ­W1 . 125 BK WorkLightCrane
/151.A8
WorkLightBunks 2 2 ­W1 . 124 BK WorkLightBunks
/151.A8
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

HighBeam 3 3 ­W1 . 147 GN HighBeam HighBeam


/151.A8 /106.D1

C ­X109 C
WorkLightOn 9 9 ­W1 . 134a BN WorkLightOn ­W1 . 134a BN WorkLightOn WorkLightOn
/149.C7 /123.A7

­W1 . 134 BN WorkLightOn ­W1 . 134 BN WorkLightOn

­X106
InteriorLight 4 4 ­W1 . 224 OG InteriorLight
/148.B7
Stored: 2006­01­02 08:41

D ­X21 D
WorkLightOn 1 1 ­W1 . 134 BN WorkLightOn
/146.A7
8 ­W1 . 224 OG InteriorLight
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 109 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Luz de serviço EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X22 ­X28
A =860,890/165.A8
30a_F7 1 1 ­W1 . 67 BK 30a_F7 ­W1 . 67 BK 30a_F7 1 1 30a_F7
/101.C8
A
­W1 . 67a BK 30a_F7
30a_F7 2 2 ­W1 . 68 WH 30a_F7 ­W1 . 68 WH 30a_F7 2 2 30a_F7
=860,890/165.A8 /101.C8

30a_F8 6 6 ­W1 . 69 BN 30a_F8 ­W1 . 69 BN 30a_F8 3 3 30a_F8


=860,890/165.B8 /101.D8
­W1 . 69a BN 30a_F8
30a_F8 7 7 ­W1 . 70 YE 30a_F8 ­W1 . 70 YE 30a_F8 4 4 30a_F8
=860,890/165.B8 /101.D8

Tier3
B ­W1 . 185b BU GND_w
B
­K21 2 ­W1 . 185a BU GND_w
2 1 1 ­W1 . 4,4a LiftPumpSignal
Bomba de alimentação diesel
3 5 5 ­W1 . 5,5a LiftPump
4
3 ­W1 . 69a,69b 30a_F8
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C

­X26
Tier2 ­W1 . 6,6a +12V_U2 1 1 +12V_U2
=840/163.D8

­W1 . 185 BU GND_w 3 3 LiftPumpSignal


­K13 2 ­W1 . 185a BU GND_w
=840/163.D8
Stored: 2006­01­02 08:41

3 ­W1 . 3 YE GridHeatSignal 4 4 GridHeatSignal


Preaquecimento 12V 85 86 =840/163.D8
30 87 4 ­W1 . 7 WH GridHeat
87a 5 5 GridHeat
=840/163.D8
1 ­W1 . 69b BN 30a_F8
6 6 LiftPump
D =840/163.D8 D
GND_p 9 9 GND_p
/117.B3 =840/163.D8

­W1 . 185d BU GND_w


­K14 2 ­W1 . 185e BU GND_w
3 ­W1 . 4a GN LiftPumpSignal
Bomba de alimentação diesel 12V 85 86
30 87 4 ­W1 . 5a RD LiftPump
87a GND_w
/127.C4
1
GND_w
This drawing may not be copied, shown or distributed

/117.B4
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
GND_w
/122.E3
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­U2 GND_w
to third part without our approval.

/120.A3
+24V 24V ­W1 . 67a BK 30a_F7
DC GND ­W1 . 237 BU GNS_as GNS_as
Conversor 24V/12V GND /117.B5
© Komatsu forest AB

GND
DC +12V 12V ­W1 . 6 BK +12V_U2

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 110 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Diesel engine* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­K1 ­X101 ­X101 ­FA200 ­F209 15


/124.A8
A
1 1 ­W59. 14 GY 15_F209 1 1 ­W1 . 137 VT 15_F209 B7 5A B8
+24V
2 2 ­W59. 18 BK CAN_H_0 MJU 15
CAN_H /103.A8
3 3 ­W59. 15 BU GND_f 2 2 ­W1 . 43 BU GND_f GND_f
GND /117.B3
4 4 ­W59. 19 RD CAN_L_0
CAN_L
5
+24V
6
CAN_H
7
GND
8
CAN_L
MJU

B B
­A20
/133.E1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
­XB5­B ­X101 ­X101
A1 A1 ­W1 . 1 BK CAN_H_0 7 7 ­W59. 18 BK CAN_H_0
CAN_H_0
A2
+24V
GND
B1 ­X101 ­X101
B2 B2 ­W1 . 2 RD CAN_L_0 8 8 ­W59. 19 RD CAN_L_0
CAN_L_0

­XB5­A ­R11 120 ohm


Stored: 2006­01­02 08:41

A1 A1
CAN_H_0
VBU A2 A2 ­W1 . 243 RD B5A­A2 B5A­A2
+24V /123.C6
B1
GND
­A19 CAN_L_0
B2 B2

D /112.C1 D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 111 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, CAN_0 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X52 A
25 25 ­W1 . 209c WH CAN_H_1
CAN_H
MXU 26 26 ­W1 . 210c BN CAN_L_1
CAN_L
27 27
CAN_H
­A21 CAN_L
28 28
­W1 . 209d WH CAN_H_1
­XSP1 /113.B5
/119.F5 ­R14 120ohm

­W1 . 210d BN CAN_L_1


­XSP2 /113.B5

B ­XB5­C B
A1 A1 ­W1 . 209 WH CAN_H_1
CAN_H_1
A2 ­W1 . 209a WH CAN_H_1
+24V
B1
GND
B2 B2 ­W1 . 210 BN CAN_L_1
CAN_L_1
VBU ­W1 . 210a BN CAN_L_1

­A19
RS232_5V
/113.C5
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

/111.D1 RS232_TX
/113.D5
/123.F1 RS232_RX
/113.D5
RS232_GND
/113.D5

C C

­X51
1 1 ­W1 . 239 WH RS232_RX
RS232_RXD
2 2 ­W1 . 240 BK RS232_TX
RS232_TXD
3 3 ­W1 . 241 BN RS232_GND
RS232_GND
4 4 ­W1 . 209a WH CAN_H_1 ­W1 . 209a WH CAN_H_1
CAN_HIGH
5 ­W1 . 209b WH CAN_H_1
Stored: 2006­01­02 08:41

6
7
8
9
10
D 11
D
12 12 ­W1 . 210a BN CAN_L_1 ­W1 . 210a BN CAN_L_1
CAN_LOW
HTU 13 ­W1 . 210b BN CAN_L_1
RS232_GND
14 14 ­W1 . 238 RD RS232_5V
RS232 +5V
­A22 CAN­ID
15
16
/122.E6
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­X22
to third part without our approval.

=840/163.B8 CAN_H_1 8 8 ­W1 . 209b WH CAN_H_1 ­W1 . 209b WH CAN_H_1


=860,890/165.B8
­X22
© Komatsu forest AB

=840/163.B8 CAN_L_1 9 9 ­W1 . 210b BN CAN_L_1 ­W1 . 210b BN CAN_L_1


=860,890/165.B8

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 112 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, CAN_1 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

Contato de diagnóstico, J1939, CAN_1

­X157
A ­W1 . 247 BU GND_au GND_au
/117.B6
­FA300 ­F316
B ­W1 . 248 RD 30a_316 D1 10A D2 30a_F10
/115.C8
J1939 ODBC
C ­W1 . 209d WH CAN_H_1 CAN_H_1
/112.B7
B D ­W1 . 210d BN CAN_L_1 CAN_L_1
B
/112.B7
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C

Contato de diagnóstico, RS232, HTU


­X137
1 ­W1 . 238 RD RS232_5V RS232_5V
/112.C4

2 ­W1 . 240 BK RS232_TX RS232_TX


/112.C4
Stored: 2006­01­02 08:41

3 ­W1 . 239 WH RS232_RX RS232_RX


/112.C4

5 ­W1 . 241 BN RS232_GND RS232_GND


/112.C4
D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 113 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Contato de diagnóstico EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X58 A
=ManClimateControl/138.A8 InstrumentLight 1 1 ­W52. 36h VT InstrumentLight
=AutClimateControl/139.A8 2 2 ­W52. 27f BU GND GND
/150.D7
=ManClimateControl/138.B8 GND
=AutClimateControl/139.A8

­S80 ­X108 ­X108


8 ­W52. 36,36a InstrumentLight 7 7 InstrumentLight
Luz de serviço, teto da cabina /133.F1

7 ­W52. 39,39a GND GND


/149.C4 /150.E7
B B

­S81
8 ­W52. 36a,36b InstrumentLight
Luz de serviço para frente
­S51
7 ­W52. 39a,39b GND 8 InstrumentLight
/151.C6 Luzes de transporte /106.D1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

7 ­W1 . 189a,189b GND_y GND_y


/106.D5 /118.C6

­S82
C Luz de serviço grua
8 ­W52. 36b,36c InstrumentLight ­S36 C
8 InstrumentLight
Limpador vidro da frente /107.B6
7
/151.D6 7 ­W1 . 189b,189c GND_y
/105.E6

­S83 ­S39
Stored: 2006­01­02 08:41

8 ­W52. 36c,36d InstrumentLight 8 InstrumentLight


Luz de serviço chassi traseiro Freio de estacionamento /133.F1

7 ­W52. 39c,39d GND 7 ­W1 . 189c,189d GND_y GND_y


/151.E6 /105.B6 /117.B4

D D

­S48
8 ­W52. 36d,36e InstrumentLight
Iluminação interior
7 ­W52. 39d,39e GND
/148.C4

­S94
8 ­W52. 36e,36f InstrumentLight
This drawing may not be copied, shown or distributed

Limpador, janela lateral traseira direita


Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
7 ­W52. 39e,39f GND
/147.C5
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

­S95
© Komatsu forest AB

8 ­W52. 36f,36g InstrumentLight ­W52. 36g VT InstrumentLight


Limpador, janela lateral traseira esquerda /152.B5

7 ­W52. 39f BU GND


/147.E5

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 114 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Switching devices* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X43
A =890/180.D8
VacuumPump 7 7 ­W1 . 245 WH VacuumPump ­FA200 15
/105.C8
A
D3 D4

­X35
VacuumPump 6 6
=890/184.E8
­FA200
D5 D6 ­W1 . 217c BK 15 15
/104.B7

B ­FA200 B
D7 D8

­FA200
D9 D10
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
30a_F10
/113.B8

­FA300
Stored: 2006­01­02 08:41

D3 D4

D D
­FA300
D5 D6 ­W1 . 215c BK 30a_F10 30a_F10
/102.B7

­FA300
D7 D8

­FA300
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E D9 D10 E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 115 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Spare fuses* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X27 ­X41
GND_af 8 8 ­W1 . 208 BU GND_af GND_af =840,860/171.B8 GND_c 1 1 ­W1 . 46 BU GND_c
/117.B5
A =890/179.B7 A
­X41
=840,860/171.C8 GND_c 2 2
=890/179.D7
­X33
=840,860/166.C8 GND_h 1 1 ­W1 . 52 BU GND_h
=890/181.B8
­X33 ­X41
=840,860/166.C8 GND_h 2 2 ­W1 . 52 BU GND_h =840,860/171.E8 GND_c 3 3 ­W1 . 46a BU GND_c
=890/181.C8 ­W1 . 52a BU GND_h GND_h =890/179.C7
/116.D5

­X41
=840,860/172.B7 GND_c 4 4 ­W1 . 46b BU GND_c
=890/179.B7
B B
­X24
=840/163.E8 GND_n 1 1 ­W1 . 50,50a GND_n GND_n
/145.B7 ­X41
=860,890/165.E8
­X24 =840,860/172.C7 GND_c 5 5 ­W1 . 46c BU GND_c
=840/163.F8 GND_n 9 9 ­W1 . 50 BU GND_n =890/178.F7 ­W1 . 46d BU GND_c GND_c
=860,890/165.F8 /117.B3
­X41
=840,860/172.E7 GND_b 6 6 ­W1 . 47 BU GND_b
=890/178.E7
­X41
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

GND_b 7 7
=890/178.D7

­X21 ­W1 . 219b BU GND_ag GND_ag


/106.C7
/146.B7
GND_ag 4 4 ­W1 . 219c BU GND_ag GND_ag
/117.B5 ­X41
C ­X21 =890/178.C7
GND_b 8 8 ­W1 . 47a BU GND_b C
GND_ad 7 7 ­W1 . 206 BU GND_ad GND_ad
/146.B7 /117.B5

­X41
GND_b 9 9 ­W1 . 47b BU GND_b
=890/178.B7

­X33
=840,860/166.C8 GND_h 3 3 ­W1 . 52a BU GND_h GND_h
/116.B5 ­X42
Stored: 2006­01­02 08:41

=890/182.E7 ­W1 . 52b BU GND_h GND_h GND_b 1 1 ­W1 . 47c BU GND_b


/126.C8 =890/178.A7
­W1 . 47d BU GND_b GND_b
/117.B3

D D

­XK25
1
2 GND_w
/144.D8
3 ­W1 . 185h BU GND_w
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 4 E
5
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

­XK26
1
© Komatsu forest AB

2 ­W1 . 185h BU GND_w


3 GND_w
/104.C1
4
5

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 116 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, GND, Miscellaneous* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

D
C
A
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,
förevisas, eller utlämnas till tredje person.
This drawing may not be copied, shown or distributed
to third part without our approval. Stored: 2006­01­02 08:41
© Komatsu forest AB File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

0
­

1
1

Revision CO
Change
Released

CAD software, E³.series


2
2

­X30 ­X30
1a 1a ­W1 . 57 BU GND_a GND_a
/103.B5
1b 1b ­W1 . 47d BU GND_b GND_b

JK
/116.D8

Sign.
2a 2a ­W1 . 46d BU GND_c GND_c
/116.B8
2b 2b ­W1 . 62 BU GND_d GND_d

­XGND11
­X30 /119.A1
0 0 3a 3a

Date
1 ­W11 . 2 BK GND ­W1 . 56 BU GND_e GND_e
/122.B8
3b 3c ­W1 . 43 BU GND_f GND_f

2005­12­29

A3
/111.A7
4a 4a ­W1 . 53 BU GND_g GND_g
/126.F6

3
3

4b 4b ­W1 . 52d BU GND_h GND_h

Notes
/126.D8
5a 5a ­W1 . 12 BU GND_j GND_j
/125.F4
5b 5b ­W1 . 54 BU GND_k GND_k
/109.A7
6a 6a ­W1 . 65 BU GND_m GND_m
/120.D6
6b 6b ­W1 . 50b BU GND_n GND_n
/145.B7
7a 7a ­W1 . 51 BU GND_o GND_o
/102.D7
7b 7b ­W1 . 15 BU GND_p GND_p
/110.D6
8a 8a ­W1 . 48 BU GND_r GND_r
/119.D4
8b 8b ­W1 . 49 BU GND_s GND_s
/109.B7
9a 9a ­W1 . 55 BU GND_t GND_t
/133.B2
9b 9b ­W1 . 58 BU GND_u GND_u
/103.B5
10a 10a ­W1 . 182e BU GND_v GND_v
/105.D3
10b 10b ­W1 . 185 BU GND_w GND_w

4
4

/110.E8
11a 11a ­W1 . 186 BU GND_x GND_x
/107.B5
11b 11b ­W1 . 189d BU GND_y GND_y
/114.D8
12a 12a

Made by
­W1 . 190a BU GND_z GND_z

Accepted
/128.D7
12b 12b ­W1 . 191 BU GND_aa GND_aa
/128.E7

JK
13a 13a

Sign.
­W1 . 198 BU GND_ab GND_ab
/118.B7
13b 13b ­W1 . 199 BU GND_ac GND_ac
/140.C8
14a 14a ­W1 . 206 BU GND_ad GND_ad

Date
/116.C5
14b 14b ­W1 . 207 BU GND_ae GND_ae
/123.C7

2005­12­29
15a 15a ­W1 . 208 BU GND_af GND_af
/116.A5
15b 15b ­W1 . 219c BU GND_ag GND_ag
/116.C5

Location
16a 16a ­W1 . 220 BU GND_ah GND_ah
/103.F5
16b 16b ­W1 . 223 BU GND_aj GND_aj

Higher level ass.


/129.E8

5
5

17a 17a ­W1 . 225a BU GND_ak GND_ak


/133.F1
17b 17b ­W1 . 226a BU GND_am GND_am
/121.B8
18a 18a ­W1 . 232 BU GND_an GND_an
/124.A6
18b 18b ­W1 . 233 BU GND_ao GND_ao
/124.E6
19a 19a ­W1 . 236 BU GND_ap GND_ap
/128.C6
19b 19b ­W1 . 235 BU GND_ar GND_ar
/128.B8
20a 20a ­W1 . 237 BU GNS_as GNS_as

Scale
/110.E8
20b 20b ­W1 . 244 BU GND_at GND_at
/127.D7
21a 21a ­W1 . 247 BU GND_au GND_au
/113.B5
21b
22a
22b
23a

6
6

23b
24a
7 24b
7

02­Wiring diagram
840.3, 860.3 890.3

Painel elétrico, GND, X30


8
8

Compare
Page
117 / 86
EL00418
F
E
B

D
C
A
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­X220 ­FA300 ­F306


=MPU/136.B7 30a_F306 1 1 ­W1 . 106 BN 30a_F306 B1 7.5A B2 30a_F10
=PCU/137.A6 /106.C8
PCU
­FA100 ­F106
30_F106 2 2 ­W1 . 107 WH 30_F106 A11 7.5A A12 30_F1
=PCU/137.A6 /124.C8
PCU B+
=MPU/136.B7 GND_ab 3 3 ­W1 . 198 BU GND_ab GND_ab
=PCU/137.A6 /117.B4
B B

15
/126.A8
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X33 ­FA200 ­F213


=840,860/166.D8 15_F213 7 7 ­W1 . 164 YE 15_F213 C5 7.5A C6 ­W1 . 217b BK 15 15
=890/181.C8 /104.B7
­W1 . 164a YE 15_F213 Lubrificação centralizada
=840,860/166.D8 CLubrication 8 8 ­W1 . 165 BN CLubrication
C =890/181.C8 ­S52 C
=840,860/166.D8 CLubricationIndicator 9 9 ­W1 . 166 WH CLubricationIndicator Lubrificação centralizada
=890/181.C8 3
1 1 2 2 GND_y
/107.C6
6 GND_y
/114.C8
4 5
8 8 7 7
Stored: 2006­01­02 08:41

D D

­X108 ­FA200 ­F214


15_F214 8 8 ­W1 . 167 GN 15_F214 C7 7.5A C8
=ReverseVideo/142.A8
ReverseSignal 9 9 ­W1 . 122 YE ReverseSignal ReverseSignal Luz de marcha a ré 15
=ReverseVideo/142.B8 /124.E6 /129.A8

­X32
ReverseSignal 8 8 ­W1 . 122a YE ReverseSignal
=840,860/166.B8
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 118 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, PCU / MPU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X52 ­X52 ­X52 ­X52 ­FA200 ­F207 15


/124.A8
GND_d ­W1 . 62 BU GND_d 14 14 15 15 ­W1 . 222 GN 15_F207 B3 5A B4
/117.B3 GND +24V
A MXU 15
/122.B8
A
­X40 ­X52 ­X52
=840,860/173.B7 HydOilLevel 5 5 ­W1 . 18 VT HydOilLevel 3 3
=890/180.B8 IN_DIG_2

­X27
HydOilLevel 2 2 ­W1 . 18a VT HydOilLevel 15_F207
/120.A3

­X23 ­X52 ­X52


=840/163.C8 Airfilter_Signal 9 9 ­W1 . 17 GY Airfilter_Signal ­W1 . 17 GY Airfilter_Signal 6 6
=860,890/165.C8 IN_DIG_5

B ­X40 ­X52 ­X52 B


=840,860/173.B7 RetFilt10my 6 6 ­W1 . 20 BK RetFilt10my 8 8
=890/180.C8 IN_DIG_7

­X27
RetFilt10my 3 3 ­W1 . 20a BK RetFilt10my

­X40 ­X52 ­X52


=840,860/173.C7 RetFilter6my 7 7 ­W1 . 19 OG RetFilter6my 7 7
IN_DIG_6
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

=890/180.C8
­X27
RetFilter6my 4 4 ­W1 . 19a OG RetFilter6my

C ­X40 ­X52 ­X52 C


=840,860/173.A7 FuelLevel 3 3 ­W1 . 21 GN FuelLevel 30 30
=890/180.A8 IN_ANU_1

­X25
7 ­W1 . 21a GN FuelLevel

­X42
Stored: 2006­01­02 08:41

GND_r 2 2 ­W1 . 48 BU GND_r GND_r


=890/180.D8 /117.B4

­X40 ­X52 ­X52


=840,860/173.C7 HydOilTemp 4 4 ­W1 . 16,16a HydOilTemp ­W1 . 16 YE HydOilTemp 36 36
D =890/180.B8 IN_ANU_3 D
­X42 ­W1 . 11 GN ­Ref3 37 37
­REF_ANU_3
=840,860/173.B7 ­Ref3 3 3 ­W1 . 11,11a ­Ref3
=890/180.D8
­X27
HydOilTemp 1 1 ­W1 . 16a,16b HydOilTemp

­Ref3 5 5 ­W1 . 11a,11b ­Ref3

­X35
1 ­W1 . 16b YE HydOilTemp
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 2 ­W1 . 11b GN ­Ref3 E


förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

MXU
© Komatsu forest AB

­A21
/112.B1
/120.F7

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 119 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, MXU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X52 ­X52
A 4 4 A
­K16 3 ­W1 . 222a GN 15_F20715_F207
IN_DIG_3
+ /119.B8
S 1 ­W1 . 32 WH CoolantLevel
Nível de refrigerante
L 4 ­W1 . 242 YE CoolantLevel
­ 2 ­W1 . 185e BU GND_wGND_w
/110.E8
­W1 . 185f BU GND_wGND_w
/144.D8

­X23
=840/163.C8 CoolantLevel 1 1 ­W1 . 32 WH CoolantLevel
=860,890/165.C8
­X23 ­X52 ­X52
=840/163.C8 ACFanStart 4 4 ­W1 . 9 BN ACFanStart ­W1 . 9 BN ACFanStart 12 12
=860,890/165.C8 IN_DIG_11
B B
­X23 ­X52 ­X52
=840/163.C8 D+_G3 6 6 ­W1 . 33 BN D+_G3 ­W1 . 33 BN D+_G3 18 18
=860,890/165.C8 IN_DIG_15
­X23 ­X52 ­X52
=840/163.C8 D+_G4 7 7 ­W1 . 34 GY D+_G4 ­W1 . 34 GY D+_G4 19 19
=860,890/165.C8 IN_DIG_16
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X25 ­X52 ­X52


C =840/162.C8 RearLadderUp 1 1 ­W1 . 227,227a RearLadderUp 1 1 C
=860,890/164.C8 +24V
­X25 ­X52
=840/162.D8 FrontLadderUp 9 9 ­W1 . 228 WH FrontLadderUp 17 17
=860,890/164.D8 IN_DIG_14

­X32
Stored: 2006­01­02 08:41

=840,860/166.A8 RearLadderUp 1 1 ­W1 . 227b BN RearLadderUp


=890/181.A8
­X32 ­X52 ­X52
=840,860/166.A8 SteeringEndBrake 2 2 ­W1 . 63 VT SteeringEndBrake 13 13
=890/181.A8 IN_DIG_12
­X32
=840,860/166.A8 GND_m 3 3 ­W1 . 65 BU GND_m GND_m
D =890/181.B8 /117.B3 D
­X32
=840,860/166.B8 RearLadderUp 6 6 ­W1 . 227a,227b RearLadderUp
=890/181.B8
­X32 ­X52 ­X52
=840,860/166.B8 RearLadderUp 7 7 ­W1 . 229 GN RearLadderUp 16 16
=890/181.B8 IN_DIG_13

­X36 ­X52 ­X52


=840,860/167.C8 LowBrakePressure 2 2 ­W1 . 230 BK LowBrakePressure 2 2
=890/182.D7 IN_DIG_1

­X36 ­X52 ­X52


=840,860/167.C8 ParkBrakePressure 4 4 ­W1 . 231 RD ParkBrakePressure 5 5
=890/182.D7 IN_DIG_4

­X34 ­X52 ­X52


This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E =840,860/166.F8 BrakeLight 9 9 ­W1 . 64 WH BrakeLight 11 11 E


=890/182.D7 IN_DIG_10
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

MXU
© Komatsu forest AB

­A21
/119.F5

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 120 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, MXU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B20 ­XK2. ­XK2 30a_F10


/106.C8
A 1 1 A
Load cell*
2 2 ­FA300 ­F308
3 3 B5 5A B6 30a_F10
/102.B7
4 FLU
5 5
6 6 30a_F10
/106.A8
­B21 ­XK3. ­XK3
1 1 ­W1 . 212 VT CAN_H CAN_H
/123.F7
2 2
Load cell*
3 3 ­W1 . 226a BU GND_am GND_am
/117.B5
4
5 5 ­W1 . 213 OG CAN_L CAN_L
B /123.F7 B
6 6

­B22 ­XK4. ­XK4


1 1
2 2
Load cell*
3 3
4
5 5
6 6
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­B23 ­XK5. ­XK5


1 1
2 2
Load cell*
3 3 ­K3
C 4 1 C
5 5 2 2
CAN_L
6 6 3

­B24 ­XK6. ­XK6 4


1 1 5 5
GND
2 2 6 6
Load cell* GND
3 3 7 7
CAN_H
4 8
Stored: 2006­01­02 08:41

5 5 9 9
+24V
6 6

­B25 ­XK7. ­XK7


1 1 ­XK1
D Load cell*
2 2 1 1 ­X221 D
3 3 2 2 Signal­ 1 1
4 3 3 Sense­ 2 2
5 5 4 Exitation­ 3 3
6 6 5 5 Signal+ 4 4

­B26 ­XK8. ­XK8 6 6 Sense+ 5 5


1 1 7 7 Exitation+ 6 6
2 2 8 8 7
Load cell*
3 3 Shield
4
5 5
6 6
­XK9. ­XK9 FLU
This drawing may not be copied, shown or distributed

­B27
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 1 1 E
2 2
Load cell* ­A29
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

3 3
4
to third part without our approval.

5 5
6 6
© Komatsu forest AB

Terminalbox load unit*

­A34
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 121 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, FLU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X34 ­X50
=840,860/166.E8 HydrostaticMotor 5 5 ­W1 . 23 OG HydrostaticMotor 12 12
PROP 0+
A =890/181.D8 A
­X34 ­X50
=840,860/166.E8 HydrostaticMotorReturn 4 4 ­W1 . 24 BK HydrostaticMotorReturn 16 16
=890/181.D8 PROP 0­

­X22 ­X50 ­X50 ­FA200 ­F206


=840/163.A8 HydrostaticPumpForward 3 3 ­W1 . 25 RD HydrostaticPumpForward 13 13 1 1 ­W1 . 221 OG 15_F206 B1 7.5A B2 15
=860,890/165.A8 VALVE 0+ BAT+ /119.A8
HTU
­X22 ­X50 ­X50
=840/163.A8 HydrostaticPumpReturn 4 4 ­W1 . 27 YE HydrostaticPumpReturn 31 31 29 29 ­W1 . 56 BU GND_e GND_e
=860,890/165.A8 VALVE 0 RET. BAT­ /117.B3

­X22 ­X50
=840/163.B8 HydrostaticPumpReverse 5 5 ­W1 . 26 WH HydrostaticPumpReverse 27 27
B =860,890/165.B8 VALVE 0­ B
­X50
­X34 ­W1 . 60a VT +5V_Sense 23 23
AN_IN_5
=840,860/166.E8 +5V_Sense 6 6 ­W1 . 60 VT +5V_Sense 2 2
=890/181.D8 +5V SENSE

­X34 ­X50
=840,860/166.F8 HydrostaticMotorRPM 7 7 ­W1 . 45 BK HydrostaticMotorRPM 17 17
=890/181.D8 PPU_ IN_1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X34 ­X50
=840,860/166.F8 5V_SenseReturn 8 8 ­W1 . 61 GN 5V_SenseReturn 30 30
=890/181.D8 5V SENSE RET.

­X106
C LowGear 1 1 ­W1 . 28a GY LowGear C
/149.A7
­X37 ­X50
4 ­W1 . 28,28a LowGear ­W1 . 28 GY LowGear 26 26
DOUT_1

­X37 ­X50
=840,860/168.A8 HighGear 3 3 ­W1 . 29 BK HighGear 40 40
=890/183.A8 DOUT_2
Stored: 2006­01­02 08:41

D ­X42 D
Stabilisation 7 7 ­W1 . 31a GN Stabilisation
=890/180.F8

­X36 ­X50
Stabilisation 7 7 ­W1 . 31,31a Stabilisation ­W1 . 31 GN Stabilisation 25 25
=840,860/167.E8 DOUT_3

­X37 ­X50
=840,860/168.B8 WorkBrake 9 9 ­W1 . 30,30a WorkBrake ­W1 . 30 RD WorkBrake 41 41
=890/182.D7 DOUT_0
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­W1 . 185c BU GND_w GND_w HTU E


/127.C4
­K23
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

2
1
­W1 . 185d BU GND_w GND_w
/110.E8 ­A22
2 1 ­W1 . 30a RD WorkBrake
to third part without our approval.

Desligamento, lanternas de freio


3 5 /112.E1
4 4 ­W1 . 184 GN BrakeLightSupply
© Komatsu forest AB

3 ­W1 . 183 GY 30a_F315


­X36
=840,860/167.C8 BrakeLightSupply 3 3 ­W1 . 184 GN BrakeLightSupply ­FA300 ­F315
=890/182.D7 C9 7.5A C10 30a_F10
/108.E6
Lanterna de freio

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 122 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, HTU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­XB4 A
ON/OFF_IN_1
A1 ­XB4 ­X107
A2 A2 ­W1 . 119 GY DoorOpen 6 6 DoorOpen
ON/OFF_IN_2 /148.B7
A3 A3 ­W1 . 134a BN WorkLightOn WorkLightOn
ON/OFF_IN_3 /109.C7
A4
ON/OFF_IN_4
A5 A5 ­W1 . 44 BK ChairLimitSwitchSignal ChairLimitSwitchSignal
ON/OFF_IN_5 /129.B8
A6 A6 ­W1 . 22d WH ParkBrakeRelease
ON/OFF_IN_6
A7
ON/OFF_IN_7
A8
ON/OFF_IN_8
A9 A9 ­W1 . 36 YE SteeringJoySig SteeringJoySig
A/D_IN_A_0­10V /133.B2
A10
A/D_IN_B_0­10V
B1 B1 ­W1 . 66 BN TravelDirChange
­S41
B ON/OFF_IN_9 B
B2
ON/OFF_IN_10
B3 2 1 ­W1 . 22c WH ParkBrakeRelease ParkBrakeRelease
ON/OFF_IN_11 /105.B4
B4
ON/OFF_IN_12
B5 Interruptor de pé
ON/OFF_IN_13
B6
ON/OFF_IN_14
B7 B7 ­W1 . 173b YE 15_StartSwitch 15_StartSwitch
ON/OFF_IN_15 /104.C1
ON/OFF_IN_16
B8 B8 ­W1 . 243 RD B5A­A2 B5A­A2
/111.D4 ­X21
B9 B9 ­W1 . 202 GN FrontPedalSignal 6 6 FrontPedalSignal
A/D_IN_C_0­10V /146.B7
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

B10 B10 ­W1 . 204 GY RearPedalSignal


A/D_IN_D_0­10V

C C
­R2
­XB5­H
A1 ­XB5­H 2
A/D_IN­A_0­50mA
A2 A2 ­W1 . 205 VT RearPedalSupply 1 3 ­W1 . 207 BU GND_ae GND_ae
D/A_OUT­D /117.B5
B1 Acelerador, trás
A/D_IN­B_0­50mA
B2
A/D_IN­C_0­50mA
Stored: 2006­01­02 08:41

­XB5­G ­XB5­G
A1 A1 ­W1 . 193 BK RD RD =MPU/136.C7
TX_RS232/RX_RS422 =PCU/137.B6
A2
10V
B1 B1 ­W1 . 192 BU GND GND =MPU/136.C7
GND =PCU/137.B6
B2 B2 ­W1 . 194 WH TD
D RX_RS232/RX_RS422 D
TD =MPU/136.C7
=PCU/137.B6

­XB5­F
A1
TX_RS232
A2
24V_E
B1
GND_RS232
B2
RX_RS232

­XB5­E ­XB5­E
A1 A1 ­W1 . 195 YE DTR DTR =MPU/136.C7
E­IN =PCU/137.B6
A2
This drawing may not be copied, shown or distributed

D/A_OUT­C
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ANALOG_GND
B1 E
B2 B2 ­W1 . 196 GN DSR DSR =MPU/136.C7
E­OUT
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

=PCU/137.B6
­R22
to third part without our approval.

­XB5­D ­XB5­D 120 ohm


© Komatsu forest AB

VBU A1 A1 ­W1 . 212 VT CAN_H CAN_H


CAN_H_2 /121.B8
A2
+24V
­A19 GND
B1
B2
CAN_L
/121.B8
B2 ­W1 . 213 OG CAN_L
CAN_L_2
/112.C1
/124.F1
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 123 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , VBU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

15
/119.A8
­XB1 ­XB1 ­FA200 ­F208
B1 B1 ­W1 . 120 RD 15_F208 B5 15A B6 15
IN_+24V_VBU /104.B7
­XB1 ­XB1 VBU
A IN_GND_VBU
B2 B2 ­W1 . 232 BU GND_an GND_an
/117.B5
15
/111.A8
A

­XB1 ­XB1 ­X21


B9 B9 ­W1 . 123 OG GeneralWarningSignal 2 2 GeneralWarningSignal
ON/OFF_OUT_7 /146.A7

­XB2 ­XB2
A1 A1 ­W1 . 174b GN 50_StartSwitch 50_StartSwitch
B IN_STARTMOTOR /104.E1 B
­XB2 ­X21
A2 A2 ­W1 . 203 YE FrontPedalSupply 5 5 FrontPedalSupply
D/A_OUT­A /146.B7
­XB2
A3
PULSE­TRANSM_IN­A
­XB2
A4
IN_TPU­A
­XB2
A5
IN_SINUS­A
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­XB2
A6
PWM_6R
­XB2
A7
HY­STAT_M+
C ­XB2 C
A8
HY­STAT_P+
­XB2 ­XB2 ­FA100 ­F105 30_F1
/127.C8
B1 B1 ­W1 . 121 WH 30_F105 A9 7.5A A10
IN_24V_STANDBY
­XB2 ­XB2 VBU B+ 30_F1
/118.B8
B2 B2 ­W1 . 35 BK SteeringJoyRef+ SteeringJoyRef+
D/A_OUT­B /133.B2
­XB2
B3
PULSE­TRANSM_IN­B
Stored: 2006­01­02 08:41

­XB2
B4
IN_TPU­B
­XB2
B5
IN_SINUS­B
D ­XB2 D
B6
PWM_6L
­XB2
B7
HY­STAT_M­
­XB2
B8
HY­STAT_P­

­XB3 ­XB3
B1 B1 ­W1 . 120a RD 15_F208
IN_+24V_VBU
B2 B2 ­W1 . 233 BU GND_ao GND_ao
/117.B5

­XB3 ­XB3
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E B7 B7 ­W1 . 122 YE ReverseSignal ReverseSignal E


ON/OFF_OUT_13 /118.E5
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­XB3
B8
to third part without our approval.

ON/OFF_OUT_14
VBU
© Komatsu forest AB

­A19
/123.F1
/125.F4

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 124 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , VBU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X37 ­XB1 ­XB1 ­XB3 ­XB3 ­X38


=840,860/168.A8 DiffLockRear 1 1 ­W1 . 37 BN DiffLockRear B4 B4 A2 A2 ­W1 . 87 BK SteerLeft 1 1 SteerLeft =840,860/172.B7
=890/183.A8 ON/OFF_OUT_2 PWM_7L =890/179.B7
A ­X37 ­XB1 ­XB1 ­XB3 ­XB3 ­X38 A
=840,860/168.A8 AWD 2 2 ­W1 . 38 OG AWD B5 B5 A1 A1 ­W1 . 88 RD SteerRight 2 2 SteerRight =840,860/172.B7
=890/183.A8 ON/OFF_OUT_3 PWM_7R =890/179.B7
­X37 ­XB1 ­XB1
=840,860/168.B8 DiffLockFront 5 5 ­W1 . 39 BK DiffLockFront B3 B3
=890/183.B8 ON/OFF_OUT_1

­X37 ­XB1 ­XB1


=840,860/168.B8 GateUp 6 6 ­W1 . 40 RD GateUp B6 B6
=890/183.B8 ON/OFF_OUT_4

­X37 ­XB1 ­XB1 ­XB3 ­XB3 ­X38


=840,860/168.B8 GateDown 7 7 ­W1 . 41 GY GateDown B7 B7 A8 A8 ­W1 . 90 BN BladeLower 5 5 BladeLower =840,860/172.C7
=890/183.B8 ON/OFF_OUT_5 PWM_10L =890/179.C7
B B
­X43 ­XB3 ­XB3 ­X38
BladeFloat 6 6 ­W1 . 8a VT BladeFloat A7 A7 ­W1 . 91 YE BladeRaise 6 6 BladeRaise =840,860/172.C7
=840,860/172.F7 PWM_10R =890/179.C7
­X35 ­XB3 ­XB3 ­XB3 ­XB3 ­X38
BladeFloat 9 9 ­W1 . 8 VT BladeFloat B5 B5 A5 A5 ­W1 . 92 GN BoggiUp 7 7 BoggiUp =840,860/172.A7
=890/182.F7 ON/OFF_OUT_11 PWM_9R =890/179.A7
­X43 ­XB1 ­XB1 ­XB3 ­XB3 ­X38
BoggiFloat 5 5 ­W1 . 42 WH BoggiFloat B10 B10 A6 A6 ­W1 . 93 GY BoggiDown 8 8 BoggiDown =840,860/172.A7
=840,860/172.D7 ON/OFF_OUT_8 PWM_9L
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

=890/179.A7
­X29 ­XB1 ­XB1 ­X38
8 ­W1 . 42a WH BoggiFloat A7 A7 ­W1 . 94 VT RotateClockwise 9 9 RotateClockwise =840,860/171.E8
PWM_4R =890/178.E7
C ­X23 ­XB1 ­XB1 ­XB1 ­XB1 ­X39 C
=840/163.C8 CoolingFan 5 5 ­W1 . 10 OG CoolingFan B8 B8 A8 A8 ­W1 . 95 OG RotateCounterClockwise 1 1 RotateCounterClockwise =840,860/171.F8
=860,890/165.C8 ON/OFF_OUT_6 PWM_4L =890/178.F7
­XB3 ­XB3 ­XB1 ­XB1 ­X39
WiperRear ­W1 . 86 RD WiperRear B4 B4 A4 A4 ­W1 . 96 BK GrappleClose 2 2 GrappleClose =840,860/171.E8
/147.D8 ON/OFF_OUT_10 PWM_2L =890/178.D7
­X25 ­XB3 ­XB3 ­XB1 ­XB1 ­X39
=840/162.C8 WasherFront 2 2 ­W1 . 84 GY WasherFront B9 B9 A3 A3 ­W1 . 97 RD GrappleOpen 3 3 GrappleOpen =840,860/171.E8
ON/OFF_OUT_15 PWM_2R
Stored: 2006­01­02 08:41

=860,890/164.C8 =890/178.E7
­X25 ­XB3 ­XB3 ­XB1 ­XB1 ­X39
=840/162.C8 WasherRear 3 3 ­W1 . 85 GN WasherRear B10 B10 A6 A6 ­W1 . 98 WH TeleOut 4 4 TeleOut =840,860/171.D8
=860,890/164.C8 ON/OFF_OUT_16 PWM_3L =890/178.D7

D ­XB3 ­XB3 ­XB1 ­XB1 ­X39 D


WiperFront ­W1 . 82 YE WiperFront B3 B3 A5 A5 ­W1 . 99 BN TeleIn 5 5 TeleIn =840,860/171.D8
/105.D5 ON/OFF_OUT_9 PWM_3R =890/178.D7
­X42 ­XB3 ­XB3 ­XB1 ­XB1 ­X39
LoadingPump 8 8 ­W1 . 234 VT LoadingPump B6 B6 A9 A9 ­W1 . 100 YE SlewClockwise 6 6 SlewClockwise =840,860/171.C8
ON/OFF_OUT_12 PWM_5R =890/178.C7

­XB1 ­XB1 ­X39


­X35 PWM_5L
A10 A10 ­W1 . 101 GN SlewCounterClockWise 7 7 SlewCounterClockWise =840,860/171.C8
=840,860/168.E8 LoadingPump 3 3 ­W1 . 234a VT LoadingPump =890/178.C7
=890/183.E8
­XB1 ­XB1 ­X39
­X38 ­XB3 ­XB3 PWM_1R
A1 A1 ­W1 . 102 GY OuterBoomIn 8 8 OuterBoomIn =840,860/171.B8
=840,860/172.D7 GateBack 3 3 ­W1 . 89 WH GateBack A9 A9 =890/178.B7
=890/179.D7 PWM_11R
­XB1 ­XB1 ­X39
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E A2 A2 ­W1 . 103 VT OuterBoomOut 9 9 OuterBoomOut =840,860/171.B8 E


PWM_1L =890/178.B7
­X35
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

=840,860/167.A8 GateBack 4 4 ­W1 . 89a WH GateBack ­XB3 ­XB3 ­X40


=890/182.A7 A4 A4 ­W1 . 104 OG CraneRaise 1 1 CraneRaise =840,860/171.A8
to third part without our approval.

PWM_8L =890/178.A7
­X38 ­XB3 ­XB3
=840,860/172.D7 GateForward 4 4 ­W1 . 136 BK GateForward A10 A10
PWM_11L ­XB3 ­XB3 ­X40
© Komatsu forest AB

=890/179.D7 A3 A3 ­W1 . 105 BK CraneLower 2 2 CraneLower =840,860/171.A8


PWM_8R
VBU =890/178.A7
­X35
=840,860/167.A8
=890/182.A7
GateForward 5 5 ­W1 . 136a BK GateForward ­A19
­X35
=840,860/167.B8 GND_j 8 8 ­W1 . 12 BU GND_j GND_j /124.F1
/117.B3
F =890/182.B7 F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 125 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , VBU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X36 ­FA200 ­F212 15


/118.C8
A
15_F212 5 5 ­W1 . 168,168a 15_F212 C3 10A C4
=890/184.A8
Bombas de abastecimento 15
/103.D8

­X43
15_F212 1 1 ­W1 . 168a,168b 15_F212
=840,860/170.A8

B ­X27 B
15_F212 6 6 ­W1 . 168b,168c 15_F212

­X25
8 ­W1 . 168c GY 15_F212
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X32
C =890/184.A8
FuelUpperLimit 5 5 ­W1 . 169 OG FuelUpperLimit ­X33 C
GND_h 6 6 ­W1 . 52b,52c GND_h GND_h
/116.D5

­X43
GND_h 2 2 ­W1 . 52c BU GND_h
Stored: 2006­01­02 08:41

­X42
FuelUpperLimit 6 6 ­W1 . 52d BU GND_h GND_h
=890/180.E8 /117.B3

D D
­W1 . 182a BU GND_v GND_v
­K400­C C2 ­W1 . 182b BU GND_v GND_v
/105.B4
/106.E5
2 1 C1 ­W1 . 172,172a 75 75
Bomba de vácuo /104.B1
3 5
4 C4 ­W1 . 170 RD VacuumPumpSupply
C3 ­W1 . 143 BK 30a_F6 30a_F6
/102.C7

­X36
VacuumPumpSupply 8 8 ­W1 . 170,170a VacuumPumpSupply
=890/184.E8
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­X43 E
VacuumPumpSupply 3 3 ­W1 . 170a,170b VacuumPumpSupply
=840,860/170.E8
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

­X27
VacuumPumpSupply 7 7 ­W1 . 170b RD VacuumPumpSupply
© Komatsu forest AB

­X33
GND_g 5 5 ­W1 . 53,53a GND_g GND_g
=890/184.D8 /117.B3

­X43
GND_g 4 4 ­W1 . 53a BU GND_g
=840,860/170.D8
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 126 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico, Bombas de abastecimento EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­X107
DieselHeaterFaultCode 2 2 ­W1 . 138 OG DieselHeaterFaultCode
/152.A8
30_F104 3 3 ­W1 . 139a WH 30_F104
/152.A8
DieselHeaterOn 4 4 ­W1 . 141 VT DieselHeaterOn
/152.A8

B B

­W1 . 185b BU GND_w GND_w


­K22 2 ­W1 . 185c BU GND_w GND_w
/110.E8
/122.E3
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

2 1 1 ­W1 . 141 VT DieselHeaterOn


Aquecedor a diesel
3 5 5 ­W1 . 140 GN DieselHeaterOn
4 ­FA100 ­F104 30_F1
/103.C8
3 ­W1 . 139 WH 30_F104 A7 7.5A A8
C ­W1 . 139a WH 30_F104 Relógio 30_F1
/124.C8 C

­X24
=840/163.E8 DieselHeaterFaultCode 2 2 ­W1 . 138 OG DieselHeaterFaultCode
=860,890/165.E8
­X24
=840/163.F8 DieselHeaterOn 3 3 ­W1 . 140,140a DieselHeaterOn
Stored: 2006­01­02 08:41

=860,890/165.F8
­X24
=840/163.E8 30_F3 7 7 ­W1 . 142 WH 30_F3 30_F3
=860,890/165.E8 /102.C7

D D

­X103
DieselHeaterOn 5 5 ­W1 . 140a GN DieselHeaterOn
/130.B8
GND_at 6 6 ­W1 . 244,244a GND_at GND_at
/130.B8 /117.B6
GND_at 7 7 ­W1 . 244a BU GND_at
/130.B8
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 127 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel elétrico , Aquecedor a diesel EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A
­A26 A
­X106 ­X106
Antena +12V ­W52. 57 YE +12V_F109 5 5
GSM
Radio

Cabo de antena 30a_F10


/103.E8
­XGSM1 ­U1 ­FA300 ­F303
1 24V ­W1 . 176 BK 30a_F303 A5 15A A6 30a_F10
+24V /102.A7
DC GND ­W1 . 235 BU GND_ar Conversor CC/CC
Conversor 24V/12V GND
24A GND
12V ­W1 . 177 BK +12V_U1 30a_F10

1
DC +12V /129.B8
B ­B34 + B

­X4
1
Alto­falante, direita atrás
­
­X2 GND_ar
/117.B5
1 1
Speaker +, rear right ­FA100 ­F109
2 2 ­W1 . 178 OG +12V_F109 B3 7.5A B4
­B32 + 3 3
Speaker ­, rear right
+12V Rádio
Speaker +, front right
4
Alto­falante, direita frente 4
Speaker ­, front right ­X1
­ 5 5 4 4 ­W1 . 178a,178b +12V_F109
Speaker +, front left Power supply battery+,12V
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

6 6
Speaker ­, front left ­X1
7 7 7 7 ­W1 . 178b OG +12V_F109
­B31 + 8
Speaker +, rear left Supply from ignition switch +12V
8
Speaker ­, rear left ­X1
8 8 ­W1 . 236 BU GND_ap GND_ap
Alto­falante, esquerda frente Ground, chassie /117.B5
C ­ C
Rádio

­B33 +
­A1
Alto­falante, esquerda atrás
­
Stored: 2006­01­02 08:41

D ­FA100 ­F110 D
+12V_F110 ­W1 . 163 RD +12V_F110 B5 7.5A B6
/106.C7
+12V Geladeira

Tomada de 12V ­X12V­1 ­ ­W1 . 190a BU GND_z GND_z


/117.B4
12V / 7,5A ­FA100 ­F111
+ ­W1 . 179 BK +12V_F111 B7 7.5A B8
Tomada de 12V

­FA100 ­F108
+12V_F108 ­W1 . 187 YE +12V_F108 B1 7.5A B2
/140.D8
+12V Impressora
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­X12V­3 ­FA100 ­F112


1 ­W1 . 188 GN +12V_F112 B9 7.5A B10
to third part without our approval.

+12V Reserva
2 ­W1 . 191 BU GND_aa GND_aa
/117.B4
© Komatsu forest AB

­X24V­1 Extra, equipamento de 12V


2 ­W1 . 190 BU GND_z ­FA300 ­F312 30a_F10
/107.A8
1 ­W1 . 181 WH 30a_F312 C3 10A C4
Tomada de 24V 30a_F10
/103.F8

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 128 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Rádio, 12V­system EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­S25 A
­X100 ­X100 ­FA200 ­F215
Direção do banco 1 1 ­W59. 21 VT 15_F215 3 3 ­W1 . 112 BN 15_F215 C9 7.5A C10 15
/118.E8
2 2 ­W59. 22 OG ChairLimitSwitchSignal 4 4 ­W1 . 44 BK ChairLimitSwitchSignal Interruptor do banco

­S49 ChairLimitSwitchSignal
/123.B7
Trava do banco ­X207 ­X207
1 1 ­W61 . 4 YE CairSwitchSupply 4 4
2 2 ­W61 . 5 WH ChairSwitchSignal 5 5
­FA2 ­F1
­W59. 39 30a_F304 2 3A 1 ­W59. 38 CairSwitchSupply
B ­XSP1 Trava do banco
B
­K40 2 ­W59. 20 BU GND_aj
3 ­W59. 11 GN ChairSwitchSignal
Trava do banco 85 86
30 87 4 ­W59. 10 RD ChairSolenoid
87a ­X100 ­X100 ­FA300 ­F304 30a_F10
/128.B8
1 ­W59. 17,17a 30a_F304 7 7 ­W1 . 113 OG 30a_F304 A7 10A A8
=8x0+W1­FA300:A10
Trava do banco 30a_F10
/106.D8
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
­Y30 ­X113 ­X113
1 ­W71 . 1 BK 1 1 ­W59. 10 RD ChairSolenoid
2 ­W71 . 2 BU 2 2 ­W59. 20b,20c GND_aj
Trava do banco
Stored: 2006­01­02 08:41

D D
­FA200 ­F205
15A
­X156 ­X100 ­X100 A9 A10
1 ­W59. 16 GY 15_F205 1 1 ­W1 . 114 GY 15_F205 Compressor do banco
2 ­W59. 20c BU GND_aj
­X100 ­X100 ­FA200 ­F204
2 2 ­W1 . 115 VT 15_F204 A7 15A A8
Aquecimento do banco 15
/147.D8

­X124
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 1 ­W59. 1 VT 15_F204 ­X100 ­X100 E


2 ­W59. 20a,20b GND_aj 8 8 ­W1 . 223 BU GND_aj GND_aj
/117.B5
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 129 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Equipamento do banco EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­H3 ­X103
A 1 1 ­W18. 1 YE FireAlarm 1 1 FireAlarm
/144.D2
A
Aviso de fogo, acústico
2 2 ­W18. 7 BU GND_at 2 2 CabServiceLight
/102.D1

3 3 15_F211
/103.D2

4 4 WaterValve
/103.D2

5 5 DieselHeaterOn
­E15 1 ­W18. 8 BK CabServiceLight
/127.D1

2 ­W18. 7a BU GND_at 6 6 GND_at


Luzes de manutenção /127.D1
B 7 7 GND_at
B
/127.D1

­Y19 1 ­W18. 3 BK 15_F211


2 ­W18. 2 BK WaterValve
Válvula de água
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­M15 ­V49
­XM15 ­W18. 4 BK DieselHeaterOn
C 3A 2 2 ­W18. 6 BK C
Bomba de circulação, circuito de aquecimento M 1 1 ­W18. 5 BU GND_at

­Y18 ­XY18
Stored: 2006­01­02 08:41

1 ­W18. 4a BK DieselHeaterOn
2 ­W18. 5a BU GND_at
Válvula de água

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 130 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina,Underside* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­E19 ­X84
1 ­W62. 1 BK LongBeam 1 1 LongBeam
/151.E2
3 ­W62. 2 BU GND 2 2 GND
Luz de serviço para frente /150.D2

A ­X85 A
­E20 1 ­W63. 1 BK LongBeam 1 1 LongBeam
/151.F2
3 ­W63. 2 BU GND 2 2 GND
Luz de serviço para frente /150.D2

­E21 ­X81
1 1 ­W68. 1,1a W­LightCabRight 1 1 W­LightCabRight
/149.C7
2 2 ­W68. 1a BK W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito
3 3 ­W68. 2 BU GND 2 2 GND
/150.C2

3 3
­E22 W­LightCabRight
/149.D7
1 1 ­W68. 1b,1c W­LightCabRight
2 2 ­W68. 1b BK W­LightCabRight 4 4 GND
B Luz de serviço lado direito /150.C2 B
3 3 ­W68. 2a BU GND

­E23
1 1 ­W68. 3,3a W­LightCabRight
2 2 ­W68. 3a YE W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito
3 3 ­W68. 4 BU GND
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­E24
1 1 ­W68. 3b,3c W­LightCabRight
2 2 ­W68. 3c YE W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito
3 3 ­W68. 4a BU GND
C C
­E25 ­X82
1 1 ­W69. 10,10a W­LightCabLeft 1 1 W­LightCabLeft
/150.C2
2 2 ­W69. 10a BK W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo
3 3 ­W69. 11 BU GND 2 2 GND
/150.D2

3 3
­E26 W­LightCabLeft
/150.D2
1 1 ­W69. 10b,10c W­LightCabLeft
Stored: 2006­01­02 08:41

2 2 ­W69. 10c BK W­LightCabLeft 4 4 GND


Luz de serviço lado esquerdo /150.D2
3 3 ­W69. 12a BU GND

D ­E27 D
1 1 ­W69. 13,13a W­LightCabLeft
2 2 ­W69. 13a YE W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo
3 3 ­W69. 14 BU GND

­E28
1 1 ­W69. 13b,13c W­LightCabLeft
2 2 ­W69. 13c YE W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo
3 3 ­W69. 14a BU GND

­E33 ­X78
1 ­W27. 490 BK WorkLightCrane 1 1 WorkLightCrane =840,860/173.E2
2 ­W27. 491 BU GND_s =890/180.E2
This drawing may not be copied, shown or distributed

Luz de serviço grua


Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 2 2 GND_s =840,860/173.E2 E
=890/180.E2
­E34
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

1 ­W27. 490a BK WorkLightCrane


2 ­W27. 491a BU GND_s
to third part without our approval.

Luz de serviço grua

­E37 ­X208R WorkLightBunks


/153.A2
© Komatsu forest AB

1 ­W15. 1 BK WorkLightBunks 1 1
2 ­W15. 2 BU GND_k 2 2 GND_k
Luz de serviço chassi traseiro /153.A2

­E38 ­X208L WorkLightBunks


/153.B2
1 ­W16. 1 BK WorkLightBunks 1 1
2 ­W16. 2 BU GND_k 2 2 GND_k
Luz de serviço chassi traseiro /153.B2
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =Halogen
02­Wiring diagram 131 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Luz de serviço, Halogen EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­E19 ­X84
1 ­W62. 2 BU GND 2 2 GND
­ /150.D2
2 ­W62. 1 BK LongBeam 1 1 LongBeam
Luz de serviço para frente + /151.E2
A A
­E20 ­X85
1 ­W63. 2 BU GND 2 2 GND
­ /150.D2
2 ­W63. 1 BK LongBeam 1 1 LongBeam
Luz de serviço para frente + /151.F2

­E21
­ A ­W68. 2 BU GND ­X81
B ­W68. 1 BK W­LightCabRight 1 1 W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito + /149.C7
B 2 2 GND
B
­E22 A ­W68. 2a BU GND
/150.C2
­
B ­W68. 1a BK W­LightCabRight 3 3 W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito + /149.D7

4 4 GND
­E23 A ­W68. 4 BU GND
/150.C2
­
B ­W68. 3 BK W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito +
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­E24 A ­W68. 4a BU GND


­
B ­W68. 3a BK W­LightCabRight
Luz de serviço lado direito +

C ­E25 C
­ A ­W69. 2 BU GND ­X82
B ­W69. 1 BK W­LightCabLeft 1 1 W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo + /150.C2

2 2 GND
­E26 A ­W69. 2a BU GND
/150.D2
­
B ­W69. 1a BK W­LightCabLeft 3 3 W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo + /150.D2
Stored: 2006­01­02 08:41

4 4 GND
­E27 A ­W69. 4 BU GND
/150.D2
­
B ­W69. 3 BK W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo +

D ­E28 A ­W69. 4a BU GND


D
­
B ­W69. 3a BK W­LightCabLeft
Luz de serviço lado esquerdo +

­E33
­ A ­W27. 491 BU GND_s ­X78
B ­W27. 490 BK WorkLightCrane 1 1 WorkLightCrane =840,860/173.E2
Luz de serviço grua + =890/180.E2
2 2 GND_s =840,860/173.E2
­E34 A ­W27. 491a BU GND_s =890/180.E2
­
B ­W27. 490a BK WorkLightCrane
Luz de serviço grua +

­X208R
This drawing may not be copied, shown or distributed

­E37
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E A ­W15. 1 BK WorkLightBunks 2 1 WorkLightBunks E


­ /153.A2
B ­W15. 2 BU GND_k 1 2 GND_k
Luz de serviço chassi traseiro + /153.A2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­E38 ­X208L
to third part without our approval.

A ­W16. 1 BK WorkLightBunks 2 1 WorkLightBunks


­ /153.B2
B ­W16. 2 BU GND_k 1 2 GND_k
Luz de serviço chassi traseiro + /153.B2
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =Xenon
02­Wiring diagram 132 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Luz de serviço, Xenon EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

=8x0
+Chair
­A18
­K4 ­X1
A D+
4 4 ­W61 . 17 BK MJU_D+_OUT 1 1 A
­K4
14 14 ­W61 . 27 RD A18­S1
­X1
2 2
­S1 A
D22
­K4
11 11 ­W61 . 24 VT A18­S2
­X1
3 3
­S2 B
D19
­K4
12 12 ­W61 . 25 OG A18­S3
­X1
4 4
­S3 C
D20
­K4
13 13 ­W61 . 26 BK A18­S4
­X1
5 5
­S4 D
D21
­X1 ­R10
­K4 ­S5
5 5 ­W61 . 18 RD A18­S5 6 6 ­X6 3
D13
7 7 1 1 1 2
B B
­X101 ­X101 ­X207 ­X207 8 8 3 3
SteeringJoyRef+ ­W1 . 35 BK 4 4 ­W59. 6 YE 1 1 ­W61 . 1 BK SteeringJoyRef+ 9 9 2 2
/124.C6
10 4
GND_t ­W1 . 55 BU 6 6 ­W59. 8 BN 3 3 ­W61 . 3 GN GND_t
/117.B4
1
SteeringJoySig ­W1 . 36 YE 5 5 ­W59. 7 WH 2 2 ­W61 . 2 RD SteeringJoySig 11 2
/123.B7

1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

12 2
13 3
14 4
15 5
C 16 6 C
­K4 ­X2 ­S6 Esc
9 9 ­W61 . 22 BN A18­S6 1 1
D17
­K4 ­X2 ­S7
10 10 ­W61 . 23 GY A18­S7 2 2
D18
­K7 ­X2 ­S8
10 10 ­W61 . 33 GY A18­S8 3 3
D42
­K7 ­X2 ­S9
Stored: 2006­01­02 08:41

11 11 ­W61 . 34 GY A18­S9 4 4
D43
­K7 ­X2 ­S10
12 12 ­W61 . 35 GY A18­S10 5 5
D44
­K7 ­X2 ­S11
8 8 ­W61 . 36 GY A18­S11 6 6
D D40 D
­K7 ­X2 ­S12
9 9 ­W61 . 32 GY A18­S12 7 7
D41
­K4 ­X2 ­S13
7 7 ­W61 . 20 YE A18­S13 8 8
D15
­K4 ­X2 ­S14
8 8 ­W61 . 21 WH A18­S14 9 9
D16
­K4 ­X2 ­S15
15 15 ­W61 . 28 GN A18­S15 10 10
D23
­K4 ­X2 ­S16
16 16 ­W61 . 29 YE A18­S16 11 11
D24
­K7 ­X2 ­S17 Enter
MJU 5 5 ­W61 . 30 WH A18­S17 12 12
This drawing may not be copied, shown or distributed

D37
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­K7 ­X2 ­S18 E


­A20 D38
6 6 ­W61 . 31 BN A18­S18 13 13
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

/111.B1 15
to third part without our approval.

­S19
/134.E1 14
­X100 ­X100
© Komatsu forest AB

InstrumentLight 5 5 ­W59. 2 WH InstrumentLight InstrumentLight 16


/114.D8 /134.F2
InstrumentLight ­W59. 2a BN InstrumentLight
/114.B6
­X207 ­X207 ­X7 R1
6 6 ­W61 . 6 BN InstrumentLight 1 1
R2
/145.C7
GND_ak ­X100 ­X100­W59. 9 BU GND_ak GND_ak
/134.F2 ­X207 ­X207 ­X7
GND_ak 9 9 ­W59. 9a BU GND_ak 7 7 ­W61 . 7 BU GND_ak 2 2 R3
/117.B5
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 133 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel joystick direito EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
=8x0
+Chair
­A17
­K2 ­XSP1 ­X1
4 4 ­W60. 10 BK MJU_D+_OUT ­W60. 10a BK MJU_D+_OUT 8 8
D+
A ­K2 ­X1 ­S1 A
15 15 ­W60. 21 GN A17­S1 7 7
D11
­K2 ­X1 ­S2
13 13 ­W60. 19 BK A17­S2 6 6 n / min
D9
­K2 ­X1 ­S3 Shift
12 12 ­W60. 18 OG A17­S3 5 5
D8
­K2 ­X1 ­S4 Inch
14 14 ­W60. 20 RD A17­S4 4 4
D10
­K2 ­X1 ­S5 Help
D12
16 16 ­W60. 34 GY A17­S5 3 3 ­X6 ­R3
2 2 2 2
­K3
11 11 ­W60. 29 RD InchSignal ­X1 1 4 ­R19 3
B A6 B
­K3 16 16 1 1 1 2
10 10 ­W60. 28 BK Inch+ 15 15 3 3
REF+
­K3 ­R20
12 12 ­W60. 30 GN Inch­ 1
REF­
14 2

1
13 2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

12 3
11 6
10 5
9 4
C ­K2 ­X2 ­S6 C
9 9 ­W60. 13 YE A17­S6 8 8
D5
­K6 ­X2 ­S7
10 10 ­W60. 35 VT A17­S7 7 7
D30
­K6 ­X2 ­S8
11 11 ­W60. 36 BU A17­S8 6 6
D31 X

­K2 ­X2 ­S9


5 5 ­W60. 12 GN A17­S9 5 5
D1
Stored: 2006­01­02 08:41

­K2 ­X2 ­S10 X


6 6 ­W60. 11 RD A17­S10 4 4
D2
­K6 ­X2 ­S11
12 12 ­W60. 37 BK A17­S11 3 3
D32
D ­K6 ­X2 ­S12 D
8 8 ­W60. 32 WH A17­S12 2 2
D28
­K6 ­X2 ­S13
9 9 ­W60. 33 BN A17­S13 1 1
D29
­K2 ­X2 ­S14
10 10 ­W60. 14 WH A17­S14 16 16
D6
­K2 ­X2 ­S15
8 8 ­W60. 15 BN A17­S15 15 15
D4
­K2 ­X2 ­S16
7 7 ­W60. 16 GY A17­S16 14 14
D3
­K6 ­X2 ­S17
5 5 ­W60. 22 YE A17­S17 13 13
D25
MJU ­X2
­K6
This drawing may not be copied, shown or distributed

­S18
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 7 7 ­W60. 24 BN A17­S18 12 12 E
D27
­A20 ­K6 ­X2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

6 6 ­W60. 23 WH A17­S19 10 10
D26 ­S19
/133.E1 11
to third part without our approval.

/135.E1 ­X2
­W60. 10b BK MJU_D+_OUT 9 9
© Komatsu forest AB

­X206 ­X206 ­X7 R1


InstrumentLight ­W59. 2 WH InstrumentLight 5 5 ­W60. 26 VT InstrumentLight 1 1
/133.F3 R2
­X206 ­X206 ­X7
GND_ak ­W59. 9 BU GND_ak 6 6 ­W60. 27 BU GND_ak 2 2 R3
/133.F3

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 134 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Painel joystick esquerdo EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­K5 ­A10
1 1 ­W61 . 8 YE #69 1
REF+
2 2 ­W61 . 9 RD #70 2
A7
3 3 ­W61 . 10 GN #71 3
X Joystick direita
REF­
4 4 ­W61 . 11 YE #72 4
REF+
5 5 ­W61 . 12 RD #73 5
A4
6 6 ­W61 . 13 GN #74 6
Y
REF­
7 7 ­W61 . 14 YE #75 7
REF+
8 8 ­W61 . 15 RD #76 8
B A8
9 9 ­W61 . 16 GN #77 9
Z B
REF­
10
REF+
11
A9
12
REF­
13
REF+
14
A10
15
REF­
16
NC
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C

­K3 ­A9
1 1 ­W60. 1 YE Left_X+ 1
REF+
2 2 ­W60. 2 RD Left_Xsig 2
A1
3 3 ­W60. 3 GN Left_X­ 3
X Joystick esquerda
REF­
Stored: 2006­01­02 08:41

4 4 ­W60. 4 YE Left_Y+ 4
REF+
5 5 ­W60. 5 RD Left_Ysig 5
A5
6 6 ­W60. 6 GN Left_Y­ 6
Y
REF­
7 7 ­W60. 7 YE Left_Z+ 7
REF+
8 8 ­W60. 8 RD Left_Zsig 8
D A2
9 9 ­W60. 9 GN Left_Zsig 9
Z D
REF­
13
REF+
14
A3
15
REF­
MJU 16
NC

­A20
/134.E1
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 135 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Joystick direita, Joystick esquerda EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­XPWR ­X220
1 1 ­W57. WH WH GND_ab 3 3 GND_ab
GND /118.B2
­X220
2 3 ­W57. BN BN 30a_F306 1 1 30a_F306
+24V /118.B2

B ­XCOM_1 B
*9

­XCOM_2
1 1
DCD
2 2 RD
RD /123.D7
3 3 TD
TD /123.D7
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

4 4 DTR
DTR /123.E7
5 5 GND
GND /123.D7
6 6 DSR
DSR /123.E7
C 7 7 C
RTS
8 8
CTS
9
RI
­A30
­XKB/MS
1 1
Teclado, PC
Stored: 2006­01­02 08:41

­A31
D ­XFDD D
1 1
Unidade de disquete

­XLPT_1
1

MPU

­A27
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =MPU
02­Wiring diagram 136 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 MPU EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­XPWR ­W57:SH1 ­X220 A


1 1 ­W57. WH WH GND_ab 3 3 GND_ab
GND /118.B2
2 2 ­W57. BN BN 30a_F306 1 1 30a_F306
+24V /118.B2
3 3 ­W57. GN GN 30_F106 2 2 30_F106
+24V BAT /118.B2

­XCOM_1
*9

­XCOM_2
1 1
B DCD B
2 2 ­W1 . 193 BK RD RD
RD /123.D7
3 3 ­W1 . 194 WH TD TD
TD /123.D7
4 4 ­W1 . 195 YE DTR DTR
DTR /123.E7
­W1 . 195a YE DTR
5 5 ­W1 . 192 BU GND GND
GND /123.D7
6 6 ­W1 . 196 GN DSR DSR
DSR /123.E7
7 7 ­W1 . 197 GY Jumper
RTS
8 8
CTS
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

9
RI

­XCOM_3
*9
C ­XCOM_4 C
*9

­XUSB_1
*4

­XUSB_2
*4
Stored: 2006­01­02 08:41

­XETH
*8
­A30
D D
­XKB/MOUSE Teclado, PC
1 1

­A31
­XFDD
1 1
Unidade de disquete

­XLPT_1
1 1 Printer
/140.B5
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

PCU

­A28
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =PCU
02­Wiring diagram 137 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 PCU3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­E16 1 A
2
Iluminação de instrumentos
­B1 ­XJP2 ­E17
1 1 1 ­X58
2 1 1
After coil sensor θ Iluminação de instrumentos InstrumentLight
/114.A2
10kOhm @ 25°C 2 2 2 2 GND
­E18 1
/114.A2

3 2
Iluminação de instrumentos

#92
B ­B2 1 4 B
­R8
Inside air sensor θ ­A32
10kOhm @ 25°C 2 5 3
2 1
Unidade de controle, Ventilador da cabina
6
#93

­B3 ­XJP3 ­X71


File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

1 7 1 4
2 2
Outside air sensor θ
10kOhm @ 25°C 2 8 3

C 9 C
#94

6 6 ­X71
7 7 8 8 GND_a
/103.B2
8 10
­B4 1 10 9 12
10 11
Deicing sensor θ
10kOhm @ 25°C 2 11 11 6
12 3
Stored: 2006­01­02 08:41

12
#95

D ­K41 2 D
3
Ventilador da cabina 85 86
30 87 4
87a 5 ­X71
1 9 9 30_F103
/103.C2

­M16
M ­X71
Ventilador da cabina 2 2 15_F210
/103.A2

­X71
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 7 7 GND_u E
/103.B2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­A6 ­X1
­X1
1 ­X71
to third part without our approval.

Unidade de controle, Ventilador da cabina ­X1


2 5 5 CabFanHeaterStart
/103.B2
3­X1
© Komatsu forest AB

­A11
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =ManClimateControl
02­Wiring diagram 138 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Climatizador, A/C EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­E16 1
2
Iluminação de instrumentos
A A
­E17 1 ­X58
­B1 ­XJP2 ­XJP2 Iluminação de instrumentos
2 1 1 InstrumentLight
/114.A2
1 1 1 2 2 GND
­E18 1
/114.A2
After coil sensor θ
10kOhm @ 25°C 2 2 2 2
Iluminação de instrumentos
3 3

#110
­R8
Ventilador da cabina
B ­B2 ­XJP1 B
1 4 4 1
Inside air sensor θ
2 ­XJP1
10kOhm @ 25°C 2 5 5 3 3
4 4
6 6 5 5
#111 6 6 ­R9
Temperatura
­B3
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

1 7 7
Outside air sensor θ
10kOhm @ 25°C 2 8 8

C 9 9 C
#112

­XJP3 ­XJP3 ­X71


1 1 4 4 CoolingSignal
/103.A2
2 2
­B4 1 10 10 3 3

Deicing sensor θ
4
10kOhm @ 25°C 2 11 11 5
6 6 ­X71
Stored: 2006­01­02 08:41

12 12 7 7 8 8 GND_a
/103.B2
#113

8 8 10
Automatic climate control 9 9 12
10 10 11

D ­K41 2
­A7 11 11
12
6
3
6 WaterValve
/103.B2 D
12
3
Ventilador da cabina 85 86
30 87 4
87a 5 ­X71
1 9 9 30_F103
/103.C2

­M16
M ­X71
Ventilador da cabina 2 2 15_F210
/103.A2

­X71
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 7 7 GND_u E
/103.B2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­A6 ­X2
­X2
1 ­X71
to third part without our approval.

Unidade de controle, Ventilador da cabina ­X2


2 5 5 CabFanHeaterStart
/103.B2
3­X2
© Komatsu forest AB

­A11
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =AutClimateControl
02­Wiring diagram 139 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Climatizador, ACC EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­XLPT1 ­XLPT1 ­XLPT_1


1 Printer Printer
=PCU/137.E5

B B
­XUSB
*4

Impressora ­XDC_IN
­XDC_IN­19V
1 1
­A13
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C

­U3
DC OUT
Conversor CC/CC Junta de cabos ­X24V­22 ­X83 ­X83
­ ­ 3 3 ­W1 . 199 BU GND_ac GND_ac
IN /117.B4
DC ­X83 ­X83 ­FA300 ­F310
+ + 1 2 2 ­W1 . 108 YE 30a_F310 B9 7.5A B10 30a_F10
/106.A8
Stored: 2006­01­02 08:41

­X83 Impressora
1 ­W1 . 187 YE +12V_F108 +12V_F108
/128.E3

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 140 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Impressora EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

InstrumentLight
/152.B1

DieselHeaterFaultCode
/152.C1
15_F203
B /152.C1 B
GND
/152.B1

30_F104
/152.B1

DieselHeaterOn
/152.B1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C

1 30_F3 =840/163.E1
=860,890/165.E1
6 DieselHeaterOn =840/163.F1
5 =860,890/165.F1
Stored: 2006­01­02 08:41

DieselHeaterFaultCode =840/163.E1
=860,890/165.E1

D D
7 CabFanHeaterStart =840/163.F1
=860,890/165.F1

3 GND_n =840/163.E1
=860,890/165.E1
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 141 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Aquecedor a diesel, Webasto Thermo­90S EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­XPower A
1
2 ­X225 ­X225 ­X108
3 1 1 ­W52. 37 OG 15_F214 8 8 15_F214
/118.E2
4 4 2 2 ­W52. 47c BU GND GND
GND /147.F5
5 3 3 ­W52. 38 WH ReverseSignal 9 9 ReverseSignal
/118.E2
6 6
Trigger2
7
8 8
Power

B ­XA23 B
1 1
2 2
3 3
4
4 ­XCA1 ­A25
5 5 1 1 CA1­Video­out 1
6 6 2 2 CA1­Heater 2
Câmera
7 7 3 3 CA1­Audio­Out 3
8 8 4 4 CA1­Power 4
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

Tela, Câmera de marcha9 a ré 9


10 10
­A23 11 11
12 12
­XCA2 ­X228 ­X228 ­X227 ­X227 ­A33
C 13 1 1 1 1 1 1 C
13 ­XAudio_Out 1 CA2­Video­out
1 2 2 CA2­Heater 2 2 2 2 2
Câmera
2 3 3 CA2­Audio­Out 3 3 3 3 3
4 4 CA2­Power 4 4 4 4 4
­XVideo­Out
1
2
Stored: 2006­01­02 08:41

­XAudio_In ­XC3
1 1
2 2
3

D ­XVideo_In 4
D
1
2 ­XC4
1
2
3
4

Unidade eletrônica, Câmera de marcha a ré


This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
­A24
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =ReverseVideo
02­Wiring diagram 142 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Câmera de marcha a ré EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­M10 A
­X226
2 ­W72. 4 BU GND_k 4 4 GND_k
Lubrificação centralizada =840,860/166.D1
3 ­W72. 3 BK 15_F213 3 3 15_F213
=840,860/166.C1

M ­X226
1 ­W72. 1 BK CLubricationIndicator 1 1 CLubricationIndicator
=840,860/166.C1
2 ­W72. 2 BK CLubrication 2 2 CLubrication
=840,860/166.C1

B B
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
Stored: 2006­01­02 08:41

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 143 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Lubrificação centralizada EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A
­B7 ­X134 ­X131 ­X138
1 1 1 1 1 ­W47. RD RD A A
3 2 2 2 ­W47. BK BK B B
Cartucho explosivo, extinção de incêndio
3 3 3 3 ­W47. GN GN C C
4 4 4 4 ­W47. BU BU D D
5 5 ­W47. YE YE E E
6 6 ­W47. VT VT G G
7 7 ­W47. OG OG H H
8 8 ­W47. BN BN J J
9 9
­W47:SH1
B Aparelho central, extinção de incêndios B

­A5
­X135
1
Resistência em série Detetor extinção de incêndio Detetor extinção de incêndio Detetor extinção de incêndio Detetor extinção de incêndio
­R7 2
­S56 ­S55 ­S54 ­S53
1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 1 2 2 2 2 2
θ θ θ θ ­X132
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

3 2 3 3 3 2 3 3 3 2 3 3 3 2 3 3 3 3 3 1 1 ­W1 . 109 GN 30_F2 30_F2


/102.C7
2 2 ­W1 . 219 BU GND_ag GND_ag
/104.A7
1 3 1 1 1 3 1 1 1 3 1 1 1 3 1 1 1 4 4 3
4 4 ­W1 . 246 WH FireExtAutOff
C C
Stored: 2006­01­02 08:41

­W1 . 185g BU GND_w GND_w


­K24 /116.E8
­X107 ­X136 2 ­W1 . 185f BU GND_w GND_w
/120.B3
FireAlarm 1 1 ­W1 . 111 YE FireAlarm 1 1 2 1 1 ­W1 . 110a RD 30a_F4
/152.A8 Automático desligado
­W1 . 111a YE FireAlarm 2 3 5 5
D 3 4
D
4 3 ­W1 . 110 RD 30a_F4 30a_F4
/102.C7
­X103
FireAlarm 1 1
/130.A8

Caixa de junção, extinção de incêndios

­A4
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 144 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Extinção de incêndios EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­X25
=840/162.D8 LowBeamLeft 4 4 ­W1 . 157 BK LowBeamLeft LowBeamLeft
=860,890/164.D8 /106.D1

=840/162.D8 HighBeamLeft 5 5 ­W1 . 158 WH HighBeamLeft HighBeamLeft


=860,890/164.D8 /106.D1

=840/162.D8 GND_n 6 6 ­W1 . 50a BU GND_n GND_n


=860,890/164.D8 /116.B5
­W1 . 50b BU GND_n GND_n
/117.B3
B B
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­E3 ­X15 ­X15 ­X105 ­X105


58 58 A A ­W53. 590 BK PositionLightRight 1 1 ­W1 . 160,160a PositionLightRight PositionLightRight
/106.F1
R R B B ­W53. 591 BK TurnSignalRight 2 2 ­W1 . 144,144a TurnSignalRight TurnSignalRight
Pisca­pisca direito, cabina, /107.C1
GND GND C C ­W53. 594 BU GND_ak 9 9 ­W1 . 225 BU GND_ak GND_ak
Lanterna, direita cabina /133.F1
C C
Stored: 2006­01­02 08:41

­E4 ­X16 ­X16 ­X105 ­X105


58 58 A A ­W53. 592 BK PositionLightLeft 3 3 ­W1 . 159,159a PositionLightLeft PositionLightLeft
/106.E1
L L B B ­W53. 593 BK TurnSignalLeft 4 4 ­W1 . 145,145a TurnSignalLeft TurnSignalLeft
Pisca­pisca esquerdo, cabina, /107.C1
GND GND C C ­W53. 594a BU GND_ak
D Lanterna, esquerda cabina D

­X34
=840,860/166.E8 PositionLightRight 1 1 ­W1 . 160a GN PositionLightRight
=890/182.B7
­X34
=840,860/166.E8 TurnSignalRight 2 2 ­W1 . 144 WH TurnSignalRight
=890/182.B7
­X34
=840,860/166.E8 TurnSignalLeft 3 3 ­W1 . 145 BN TurnSignalLeft
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

=890/182.B7
E E
­X32
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

=840,860/166.B8 PositionLightLeft 9 9 ­W1 . 159a BN PositionLightLeft


=890/181.B8
to third part without our approval.
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 145 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina, Luzes de transporte EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X21
A ­W55. 10 OG WorkLightOn 1 1 WorkLightOn
/109.D1
A

­XH1. ­XH1 ­W55. 11 BK GeneralWarningSignal 2 2 GeneralWarningSignal


/124.A6
­W500. 1 BN 1 1 ­W55. 12 BN 75

­H1 ­XH1 ­W500. 2 BK 2 2 ­W55. 11 BK GeneralWarningSignal ­W55. 12 BN 75 3 3 75


/104.C1
1 3 3 ­W55. 10 OG WorkLightOn
2 ­W500. 3a OG 4 4 ­W55. 3a BN TurnSignalLeft ­W55. 13 BU GND_ag 4 4 GND_ag
Lâmpadas de controle /116.C2
3 5 5 ­W55. 5a GN HighBeam
4 ­W500. 4a BN 6 6 ­W55. 13 BU GND_ag ­W55. 14 YE FrontPedalSupply 5 5 FrontPedalSupply
/124.B6
5 7 7 ­W55. 2a WH TurnSignalRight
6 ­W500. 5a GN ­W55. 15 GN FrontPedalSignal 6 6 FrontPedalSignal
/123.C7
7 ­W500. 6 BU
B ­W500. 7a WH ­W55. 16 BU GND_ad 7 7 GND_ad
B
/116.C2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C ­W55. 14 YE FrontPedalSupply C
­R1
2 ­W55. 15 GN FrontPedalSignal
1 3 ­W55. 16 BU GND_ad
Acelerador, frente
­X20
­W55. 1 RD 30a_F309 1 1 30a_F309
/106.B1
Stored: 2006­01­02 08:41

­W55. 2,2a TurnSignalRight 2 2 TurnSignalRight


/106.B1

­W55. 3,3a TurnSignalLeft 3 3 TurnSignalLeft


/106.B1
­S50
D 49a 49a ­W55. 4 YE Flasher 4 4 Flasher
D
/106.B1
Joystick multifunções R R
­W55. 5,5a HighBeam 5 5 HighBeam
/106.B1
L L
56 56 ­W55. 6 GY RoadLight 6 6 RoadLight
/106.B1

56a 56a ­W55. 7 VT Horn 7 7 Horn


/106.B1
56b
­W55. 8 RD +12V_F110 8 8 +12V_F110
/106.C1

56d 56d ­W55. 9,9a GND_ag 9 9 GND_ag


/106.C1
31 31
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
31b 31b
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

Tomada de 12V ­X12V­2


© Komatsu forest AB

2
12V / 7,5A
1

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 146 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­K78 2 ­W52. 11c,11d GND GND A


/151.D4
Limpador vidro traseiro 85 86 3 ­W52. 15b RD WiperRear ­X108 ­X108 ­FA200 ­F202 15
/105.E8
30 87 4 ­W52. 12,12a 15_F202 ­W52. 12 BK 15_F202 4 4 ­W1 . 116 BK 15_F202 A3 7.5A A4
87a 5 ­W52. 14 BN WiperRearReturn Limpador vidro traseiro
1 ­W52. 13 WH WiperRear

­M4
53 2 ­W52. 13 WH WiperRear
Limpador vidro traseiro
M
53a 1 ­W52. 12a BK 15_F202
B 31b 3 ­W52. 14 BN WiperRearReturn
B
31 4 ­W52. 51b BU GND GND
/152.A4

­S94
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­K79 Limpador, janela lateral traseira direita


2 ­W52. 11b,11c GND 1
85 86 3 ­W52. 21 WH RightWiper 3 3 2 2 ­W52. 15a,15b WiperRear
Limpador, janela lateral traseira direita
30 87 4 ­W52. 16,16a 15_F203 4
C 87a 5 ­W52. 18 GY RightWiperReturn 6 5 C
1 ­W52. 17 GN RightWiper
/114.E2
­X108 ­X108 ­FA200 ­F203
­M12 ­W52. 16 YE 15_F203 5 5 ­W1 . 117 YE 15_F203 A5 7.5A A6 15
/104.A7
53 2 ­W52. 17 GN RightWiper Limpadores vidros laterais
Limpador, janela lateral traseira direita
M
15
/129.E8
Stored: 2006­01­02 08:41

53a 1 ­W52. 16c,16d 15_F203 15_F203


/152.C5
31b 3 ­W52. 18 GY RightWiperReturn
31 4 ­W52. 51 BU GND GND
/150.D7
­W52. 51a BU GND GND
/152.A4
D D

­S95
­K80 Limpador, janela lateral traseira esquerda
2 ­W52. 11a,11b GND 1 ­X108 ­X108
85 86 3 ­W52. 22 YE LeftWiper 3 3 2 2 ­W52. 15,15a WiperRear 6 6 ­W1 . 86 RD WiperRear WiperRear
Limpador, janela lateral traseira esquerda /125.C1
30 87 4 ­W52. 16a,16b 15_F203 4
87a 5 ­W52. 20 BN LeftWiperReturn 6 5
1 ­W52. 19 VT LeftWiper
/114.F2

­M13
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 53 2 ­W52. 19 VT LeftWiper E
Limpador, janela lateral traseira esquerda
M GND
/149.A6
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

53a 1 ­W52. 16b,16c 15_F203


to third part without our approval.

31b 3 ­W52. 20 BN LeftWiperReturn


31 4 ­W52. 47b BU GND GND
/148.C7
© Komatsu forest AB

­W52. 47c BU GND GND


=ReverseVideo/142.A8

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 147 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­S23
­X107
Interruptor da porta 1 1 ­W52. 46,46a 30a_F302 5 5 30a_F302
/103.E2
2 2 ­W52. 45,45a DoorOpen ­X107
6 6 DoorOpen
/123.A7

B B
­S48
­X106
­W52. 56 OG InteriorLight 4 4 InteriorLight
Iluminação interior /109.D1
­W52. 45a YE DoorOpen 3 3
2 2 ­W52. 56a OG InteriorLight
­W52. 46a GN 30a_F302 1 1
4
5
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

/114.E2
­E13 1 ­W52. 56a,56b InteriorLight
C Iluminação interior 2 ­W52. 47a,47b GND GND
/147.E5 C

­E14 1 ­W52. 56b OG InteriorLight


2 ­W52. 47,47a GND GND
Iluminação interior /150.D7
Stored: 2006­01­02 08:41

D ­M2 D
­X107
53 2 ­W52. 48 WH WiperFront 7 7 WiperFront
/105.E1
Limpador vidro da frente
M
­X107
53a 1 ­W52. 49 YE 15_F201 8 8 15_F201
/105.E1
31b 3 ­W52. 50 GY 31b 9 9 31b
/105.E1
31 4 ­W52. 44a BU GND GND
/152.C5
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­B14 ­X106 E
1 1 ­W52. 59 GY Horn 6 6 Horn
/106.A1
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

Buzina ­X106
2 2 ­W52. 60 GY 30a_F309 7 7 30a_F309
to third part without our approval.

/106.A1
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 148 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

GND
/147.E5

A ­K81 A
2 ­W52. 11,11a GND GND
/150.E7 ­X106
Luz de serviço 85 86 3 ­W52. 55 GN LowGear 1 1 LowGear
/122.C1
30 87 4 ­W52. 30 RD WorkLampControl
87a ­X109
1 ­W52. 54 YE 30a_F314 8 8 30a_F314
/108.E3

B ­S80 B
Luz de serviço, teto da cabina
1
3 3 2 2 ­W52. 30 RD WorkLampControl
4
WorkLightOn ­W52. 35a YE WorkLightOn 6 6 5 5 ­W52. 30b RD WorkLampControl WorkLampControl
/151.C5 /151.C8
/114.B2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X109
­W52. 35 YE WorkLightOn 9 9 WorkLightOn
­K70 2 ­W52. 11l BU GND
/109.C1

C 3 ­W52. 8,8a WorkLightCab C


Luz de serviço lado direito 85 86
30 87 4 ­X81
87a ­W52. 23 BK W­LightCabRight 1 1 W­LightCabRight =Halogen/131.B8
1 ­W52. 1 BK 30a_F122 =Xenon/132.B8

­X109
1 1 30a_F122
/108.B3
Stored: 2006­01­02 08:41

­W52. 11k BU GND GND


/150.A7
­K71 2 ­W52. 11l BU GND
D D
Luz de serviço lado direito 85 86 3 ­W52. 8a,8b WorkLightCab WorkLightCab
/150.A7 ­X81
30 87 4 ­W52. 24 BK W­LightCabRight 3 3 W­LightCabRight =Halogen/131.B8
=Xenon/132.B8
87a ­X109
1 ­W52. 2 BK 30a_F123 2 2 30a_F123
/108.C3
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 149 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­K72 2 ­W52. 11i,11k GND GND A


/149.D6
3 ­W52. 8b,8c WorkLightCab WorkLightCab
Luz de serviço lado esquerdo 85 86 /149.D6
30 87 4 ­W52. 25 BK W­LightCabLeft
87a
1 ­W52. 4 BK 30a_F124

­X109
3 3 30a_F124
/108.C3

B ­K73 2 ­W52. 11h,11i GND GND


B
/151.A5
3 ­W52. 8c BK WorkLightCab
Luz de serviço lado esquerdo 85 86
30 87 4 ­W52. 26 BK W­LightCabLeft
87a ­X109
1 ­W52. 3 BK 30a_F125 4 4 30a_F125
/108.C3
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X81
=Halogen/131.B8 GND 2 2 ­W52. 27 BU GND
=Xenon/132.B8
­X81
=Halogen/131.B8 GND 4 4 ­W52. 27a BU GND
=Xenon/132.B8
C C

­X82
=Halogen/131.C8 W­LightCabLeft 1 1 ­W52. 25 BK W­LightCabLeft
=Xenon/132.C8
­X82
=Halogen/131.C8 GND 2 2 ­W52. 27b BU GND GND
=Xenon/132.C8 /114.A5
­X82
Stored: 2006­01­02 08:41

=Halogen/131.D8 W­LightCabLeft 3 3 ­W52. 26 BK W­LightCabLeft


=Xenon/132.D8
­X82
=Halogen/131.D8 GND 4 4 ­W52. 27c BU GND
=Xenon/132.D8
D D
­X84
=Halogen/131.A8 GND 2 2 ­W52. 27d BU GND
=Xenon/132.A8 ­W52. 51 BU GND GND
/147.D5
­X85
=Halogen/131.A8 GND 2 2 ­W52. 27e BU GND ­W52. 47 BU GND GND
=Xenon/132.A8 /148.C7

­W52. 44 BU GND GND


/152.B5

­W52. 39 BU GND GND


/114.B6

­W52. 58 BU GND ­W52. 11 BU GND GND


This drawing may not be copied, shown or distributed

/149.A6
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­XGND32
to third part without our approval.
© Komatsu forest AB

2
1

­XGND31
Terra
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 150 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

GND
/150.B7

A A
­X108
1 1 WorkLightCrane
­K74 2 2 2 WorkLightBunks
/109.C1
/109.C1
3 ­W52. 10 BK HighBeam 3 3 HighBeam
Luz alta 85 86 /109.C1
30 87 4 ­W52. 11f,11g GND
87a
1 ­W52. 29 GN HighBeam

­X109
5 5 30a_F126
/108.D3
6 6 30a_F127
B /108.D3 B
7 7 30a_F128
/108.E3

­S81
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­K75 Luz de serviço para frente


2 ­W52. 29 GN HighBeam 1
85 86 3 ­W52. 9 WH LongBeam 3 3 2 2 ­W52. 30b,30c WorkLampControl WorkLampControl
Luz de serviço para frente /149.B7
30 87 4 ­W52. 28 BK LongBeam 4
C 87a ­W52. 35a,35b WorkLightOn6 6 5 5 ­W52. 30c,30d C
1 ­W52. 5 BK 30a_F126
/114.C2

/149.B2
WorkLightOn ­S82
­K76 Luz de serviço grua
2 ­W52. 11e,11f GND 1
Stored: 2006­01­02 08:41

3 ­W52. 31 BN WorkLightCrane 3 3 2 2 ­W52. 30d,30e


Luz de serviço grua 85 86
30 87 4 ­W52. 33 BK WorkLightCrane 4
87a ­W52. 35b,35c WorkLightOn6 6 5 5 ­W52. 30e,30f
1 ­W52. 6 BK 30a_F127
/114.C2
D D

­S83
GND Luz de serviço chassi traseiro
/147.A5
1
3 3 2 2 ­W52. 30f,30g
4
­K77 2 ­W52. 11d,11e GND ­W52. 35c YE WorkLightOn6 6 5 5 ­W52. 30g RD
85 86 3 ­W52. 32 YE WorkLightBunks
Luz de serviço chassi traseiro
4 ­W52. 34 BK WorkLightBunks
/114.D2
30 87
87a
1 ­W52. 7 BK 30a_F128
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­X84
=Halogen/131.A8 LongBeam 1 1 ­W52. 28,28a LongBeam
to third part without our approval.

=Xenon/132.A8
­X85
© Komatsu forest AB

=Halogen/131.A8 LongBeam 1 1 ­W52. 28a BK LongBeam


=Xenon/132.A8

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 151 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X107 A
­H2 ­W52. 40 BN FireAlarm 1 1 FireAlarm
/144.D2
­W52. 51a BU GND GND 2 2 DieselHeaterFaultCode
Aviso de fogo, óptico /147.D5 /127.B1
­W52. 51b BU GND GND 3 3 30_F104
/147.B5 /127.B1
4 4 DieselHeaterOn
/127.B1

B B
­X89
InstrumentLight 1 1 ­W52. 36g VT InstrumentLight InstrumentLight
/141.B7 /114.F4
DieselHeaterOn 2 2 ­W52. 43 BK DieselHeaterOn
/141.B7
30_F104 3 3 ­W52. 42 RD 30_F104
/141.B7
GND 4 4 ­W52. 44 BU GND GND
/141.B7 /150.E7
­W52. 44a BU GND GND
/148.E7
15_F203 5 5 ­W52. 16d YE 15_F203 15_F203
/141.B7 /147.D5
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

DieselHeaterFaultCode 6 6 ­W52. 41 WH DieselHeaterFaultCode


/141.B7

C C
Stored: 2006­01­02 08:41

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 152 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Cabina EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X208R
=Halogen/131.E8 WorkLightBunks 1 1 ­W12. 7a GY WorkLightBunks ­X77
A =Xenon/132.E8 ­W12. 7 GY WorkLightBunks A A WorkLightBunks A
=Halogen/131.F8 GND_k 2 2 ­W12. 8a BU GND_k
­XSP3 =840,860/167.E1
=Xenon/132.E8
­X77
­W12. 8 BU GND_k B B GND_k
­XSP4 =840,860/167.E1
­X208L
=Halogen/131.F8 WorkLightBunks 1 1 ­W12. 7b GY WorkLightBunks
=Xenon/132.E8
=Halogen/131.F8 GND_k 2 2 ­W12. 8b BU GND_k
=Xenon/132.E8

B B
­Y25 ­X92
1 ­W36. 1 BK Stabilisation 1 1 Stabilisation
=840,860/167.F1
2 ­W36. 2 BU GND_k 2 2 GND_k
Estabilização =840,860/167.F1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
­E44 ­X209 ­X209R
58 58 ­W15. 3 WH PositionLightRight 1 1 ­W12. 1a BK PositionLightRight
R R ­W15. 4 YE TurnSignalRight 2 2 ­W12. 2a WH TurnSignalRight
Lanterna, direita atrás
54 54 ­W15. 5 RD BrakeLight 3 3 ­W12. 4b YE BrakeLight
GND GND ­W15. 6 BU GND_k 4 4 ­W12. 6b BU GND_k
Stored: 2006­01­02 08:41

­X150
1 1 PositionLightRight
=840,860/166.D1
D ­E45 ­X209 ­X209L 2 2 TurnSignalRight
=840,860/166.D1 D
58 58 ­W16. 3 WH PositionLightLeft 1 1 ­W12. 5a RD PositionLightLeft 3 3 TurnSignalLeft
=840,860/166.D1
L L ­W16. 4 YE TurnSignalLeft 2 2 ­W12. 3a GN TurnSignalLeft 4 4 BrakeLight
Lanterna, esquerda atrás =840,860/166.D1
54 54 ­W16. 5 RD BrakeLight 3 3 ­W12. 4a YE BrakeLight 5 5 PositionLightLeft
=840,860/166.E1
GND GND ­W16. 6 BU GND_k 4 4 ­W12. 6a BU GND_k 6 6 GND_k
=840,860/166.E1

­XSP1
­XSP2

­X93 ­W12. 3a GN TurnSignalLeft


This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 1/L ­W12. 3 GN TurnSignalLeft E


förevisas, eller utlämnas till tredje person.

3/31 ­W12. 6c BU GND_k


­W12. 2a WH TurnSignalRight
to third part without our approval.

Tomada do atrelado 4/R ­W12. 2 WH TurnSignalRight


­W12. 1a BK PositionLightRight
© Komatsu forest AB

5/58R ­W12. 1 BK PositionLightRight


6/54 ­W12. 4c YE BrakeLight
­W12. 5a RD PositionLightLeft
7/58L ­W12. 5 RD PositionLightLeft

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29
02­Wiring diagram 153 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 Rear frame* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

30a
­G4
B+ 30a ­F74 ­X219 ­X219 ­X7
A Alternador G D+ ­W22. 2a WH D+_G4 ­W22. 2 WH D+_G4 2 2 ­W2 . 43 YE D+_G4 ­W2 . 43 YE D+_G4 19 19 D+_G4
/163.D1
A
3~ Carga do alternador
U
W
B­ GND ­F73 ­X219 ­X219 ­X7
­W22. 1 BK D+_G3 1 1 ­W2 . 42 GN D+_G3 ­W2 . 42 GN D+_G3 18 18 D+_G3
/163.D1
Carga do alternador

B 30a
B
­G3 30a
B+
Alternador 3~G D+ ­W22. 1a BK D+_G3

U
W
B­ GND
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­XGND20
C ­V46 C

­K3 85 ­W2 . 47a BU GND GND


/157.D6 ­X7
85 86 86 ­W2 . 39 RD GridHeat 15 15 GridHeat
Preaquecimento /163.D1
30 87 87 Preheat
30 30a
Stored: 2006­01­02 08:41

­XF7:2 ­F7 ­XF7:1


2 1
Preaquecimento
­R5 1 Preheat
D 2 GND GND
D
Preaquecimento /157.D4

­M1 30a
30a
M 30a 30a
Motor de partida /101.A8
Start

­V42
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
­K1
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

2 ­W2 . 47b BU GND GND


/157.D6 ­X7
85 86 1 ­W2 . 37 YE 50_StartSwitch 13 13 50_StartSwitch
to third part without our approval.

Relé de partida /163.D1


30 87 87 Start
30 30a
© Komatsu forest AB

­V2

­XGND22
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840
02­Wiring diagram 154 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840, Diesel engine*, Tier2 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B4
A ­X7 A
Nível de refrigerante 1 1 ­W2 . 40 BK CoolantLevel 16 16 CoolantLevel
/163.D1
2 2 ­W2 . 46 BU GND_n
SW_LEVEL ­W2 . 46a BU GND_n ­X7
28 28 GND_n
/163.E1

­S18
p ­X7
Filtro de ar 1 1 ­W2 . 44 GN Airfilter_Signal 26 26 Airfilter_Signal
B /163.E1 B
2 2 ­W2 . 46a BU GND_n
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­M17
M 2 ­W2 . 47c BU GND GND
/157.D6 ­X7
Bomba de alimentação diesel 12V 3 ­W2 . 38 WH LiftPump 14 14 LiftPump
/163.D1

C C

­X7
9 9 HydrostaticPumpForward
/163.C1
­Y4 1 ­W2 . 32 GN HydrostaticPumpForward
Bomba hidrostática Para frente
2 ­W2 . 34a VT HydrostaticPumpReturn ­X7
11 11 HydrostaticPumpReturn
­XSP2 /163.C1
Stored: 2006­01­02 08:41

1 ­W2 . 33 RD HydrostaticPumpReverse

Bomba hidrostática Para trás


2 ­W2 . 34b VT HydrostaticPumpReturn ­X7
10 10 HydrostaticPumpReverse
­Y5 /163.C1

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840
02­Wiring diagram 155 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840, Diesel engine*, Tier2 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­X216 ­X212 ­X212


1 1 ­W2 . 10 YE CAN_L 44 44
CAN_L VP1
2 2 ­W2 . 11 BN CAN_H 20 20
CAN_H VP2
3 ­X212 ­X7
4 3 3 ­W2 . 8 WH GridHeatSignal 7 7 GridHeatSignal
DO2 /163.C1
5 5 ­W2 . 12 BK MAB 43 43
MAB VP3
Bomba de injeção 6 6 ­W2 . 13 BN BAT­ 23 23 ­X7
BAT­ VP4
7 7 ­W2 . 14 RD BAT_+ 1 1 50 50 ­W2 . 9 BK LiftPumpSignal 6 6 LiftPumpSignal
BAT+ VP5 DO1 /163.C1
B ­A16 DZG
8 8 ­W2 . 15 WH DZG 19 19
VP6 B
9 ­X7
70 70 ­W2 . 1 WH +12V_U2 1 1 +12V_U2
1 /163.C1
­X7
48 48 ­W2 . 3 RD +12V_U2 3 3 +12V_U2
3 /163.C1

­X7
­S88 IGN
21 21 ­W2 . 5 BN 15_StartSwitch 5 5 15_StartSwitch
/163.C1
p
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

Pressão do combustível 1 1 ­W2 . 16 GY FuelPressure 55 55


FP1 ­X7
69 69 ­W2 . 2 BU GND_p 2 2 GND_p
2 /163.C1

­X7
C ­S89 4
46 46 ­W2 . 4 BU GND_p 4 4 GND_p
/163.C1 C
H O
Detector de água no combustível ² + A A ­W2 . 17 YE S89+ 25 25 ­X7
WD1
­ B B ­W2 . 18 OG S89­ 31 31
WD2 CN1
18 18 ­W2 . 6 WH CAN_H_1 30 30 CAN_H_1
/163.E1
S C C ­W2 . 19 VT WaterInFuel 22 22
WD3 ­X7
42 42 ­W2 . 7 BN CAN_L_1 31 31 CAN_L_1
CN2 /163.E1
­B5 3 3 ­W2 . 20 GN B5+ 45 45
n + S1
Stored: 2006­01­02 08:41

2 2 ­W2 . 21 BK EngineRPM 39 39 66 66 ­W2 . 48 WH CAN_1_TERMINATE


Rotações do motor f S2 CN2_TERM
1 1 ­W2 . 22 BN B5­ 62 62 67 67
f ­ S3 CN1_TERM

D ­B2 1 1 ­W2 . 23 GY B2+ 9 9


D
CT1
Temperatura do refrigerante θ
2 2 ­W2 . 24 YE CoolantTemp 33 33
CT2

­B9 3 3 ­W2 . 27 RD B9+ 14 14


p + OP3
2 2 ­W2 . 26 BN OilPressure 38 38
Pressão de óleo U OP4
1 1 ­W2 . 25 WH B9­ 61 61
U ­ OP5

­B10 1 1 ­W2 . 28 BK B10+ 59 59


This drawing may not be copied, shown or distributed

θ ,p + BP1
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 2 2 ­W2 . 29 OG ChargeAirTemp 12 12 E
Ar de carga, pressão e temp. θ A3
3 3 ­W2 . 30 WH ChargePressure 11 11
U BP2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

U 4 4 ­W2 . 31 VT B10­ 35 35
­ BP3
to third part without our approval.
© Komatsu forest AB

ECU

­A15

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840
02­Wiring diagram 156 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840, Diesel engine*, Tier2 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­S20
p ­X7
Motitor de pressão, refrigerante 1 1 ­W2 . 35a OG CoolingSignal ­W2 . 35 OG CoolingSignal 12 12 CoolingSignal
A ­XSP1 /163.C1
2 2 ­W2 . 36 GY CoolingCompressor ­X7
3 3 ­W2 . 45 VT ACFanStart 25 25 ACFanStart
B /163.E1 B
B 4 4 ­W2 . 35b OG CoolingSignal

­Y2 1 ­W2 . 36 GY CoolingCompressor


Compressor de refrigeração
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­Y31 ­X7
1 ­W2 . 41 BK CoolingFan 17 17 CoolingFan
/163.D1
C 2 ­W2 . 47 BU GND C
Ventilador de arrefecimento
Stored: 2006­01­02 08:41

­W2 . 47a BU GND GND


/154.C5
D ­W2 . 47c BU GND GND
D
/155.C6
GND
/154.D5
­W2 . 47b BU GND GND
/154.E5
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­XGND21 E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840
02­Wiring diagram 157 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840, Diesel engine*, Tier2 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­V46 A

­K3 85 GND GND


/161.E2
85 86 86 Preheat Preheat
Preaquecimento /161.E2
30 87 87 ­W14. 1 BK Preheat ­F7
30 ­W12. 1 BK 30a ­W11 . 1 BK 30a 30a
/160.C8
Preaquecimento

B ­R5 1 B
Preaquecimento
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
Stored: 2006­01­02 08:41

­W2 . 8f BU GND GND


/160.E4

­W2 . 8 BU GND GND


/161.D7
D ­W2 . 8a BU GND GND
D
/161.D7

­W2 . 8b BU GND GND


/161.D7

­W2 . 8c BU GND GND


/161.D7

­W2 . 8e BU GND GND


/159.A6

­W2 . 8d BU GND GND


/159.C6
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
­XGND21
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

1
© Komatsu forest AB

­XGND21

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =860
02­Wiring diagram 158 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 860, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­M17
M 2 ­W2 . 8e BU GND GND
/158.E5 ­X7
A Bomba de alimentação diesel 3 ­W2 . 39 RD LiftPump 14 14 LiftPump A
=860,890/165.C1

­S18
p ­X7
Filtro de ar 1 ­W2 . 44 GN Airfilter_Signal 26 26 Airfilter_Signal
B =860,890/165.D1 B
2 ­W2 . 46a BU

­B4
­X7
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

Nível de refrigerante 1 ­W2 . 40 BK CoolantLevel 16 16 CoolantLevel


=860,890/165.D1
2 ­W2 . 46 BU GND_n 28 28 GND_n
=860,890/165.D1
SW_LEVEL

C C

­Y17 ­X7
1 ­W2 . 41 BK CoolingFan 17 17 CoolingFan
=860,890/165.D1
2 ­W2 . 8d BU GND GND
Ventilador de arrefecimento /158.E5
Stored: 2006­01­02 08:41

­Y4 ­X7
1 ­W2 . 32 GN HydrostaticPumpForward 9 9 HydrostaticPumpForward
=860,890/165.C1
Bomba hidrostática Para frente
2 ­W2 . 34a VT HydrostaticPumpReturn ­XSP3 ­W2 . 34 VT HydrostaticPumpReturn 11 11 HydrostaticPumpReturn
=860,890/165.C1
D 1 ­W2 . 33 RD HydrostaticPumpReverse 10 10 HydrostaticPumpReverse
D
=860,890/165.C1
2 ­W2 . 34b VT HydrostaticPumpReturn
Bomba hidrostática Para trás
­Y5

­X7
­S20 ­W2 . 35 OG CoolingSignal 12 12 CoolingSignal
=860,890/165.C1
p ­XSP4
Motitor de pressão, refrigerante 1 ­W2 . 35a OG CoolingSignal
A 2 ­W2 . 36 GY CoolingCompressor ­X7
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 3 ­W2 . 45 VT ACFanStart 25 25 ACFanStart E


=860,890/165.D1
B 4 ­W2 . 35b OG CoolingSignal
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

­Y2 ­W2 . 36 GY CoolingCompressor


Compressor de refrigeração

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =860
02­Wiring diagram 159 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 860, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­G4
B+ 30a ­F74 ­X219 ­X219 ­X7
G ­W22. 2a WH D+_G4 ­W22. 2 WH D+_G4 2 2 ­W2 . 43 YE D+_G4 19 19 D+_G4
Alternador D+ =860,890/165.D1
A 3~
W Carga do alternador A
U

­F73 ­X219 ­X219 ­X7
­W22. 1 BK D+_G3 1 1 ­W2 . 42 GN D+_G3 18 18 D+_G3
=860,890/165.D1
Carga do alternador

30a
B ­G3 30a
B
B+
Alternador 3~G D+ ­W22. 1a BK D+_G3

U
W
B­ GND
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­XGND20
C ­X10 C
30a
30a 30a
Bloco de conexão Corrente de alimentação /101.A8

30a 30a
/158.B7
30a
Stored: 2006­01­02 08:41

D D

­M1 30a
30a
M
Motor de partida
Starting_motor
Starting_motor

­V1
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­V42
to third part without our approval.

­K1 2 ­W2 . 8f BU GND GND


/158.D5 ­X7
© Komatsu forest AB

85 86 1 ­W2 . 14 OG 50_StartSwitch 13 13 50_StartSwitch


Relé de partida =860,890/165.C1
30 87 87 Starting_motor
30 30a

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =860
02­Wiring diagram 160 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 860, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B11 ­X2 ­X2 ­X3 ­X3 ­YC1


+5V 31 31 4 4 InjectorCyl1
p + SUPPLY_5V INJ_1_H
A Pressão do combustível U
FuelPressure 21 21
FLPS_SIGNAL INJ_1_L
13 13 ReturnInjectorCyl1
Injetor
A
GND 17 17
U ­ GND

­X3 ­X3 ­YC2


11 11 InjectorCyl2
INJ_2_H
­B3 ­X2 ­X2 INJ_2_L
6 6 ReturnInjectorCyl2
Injetor
CoolantTemp 15 15
T_COOL_SIGNAL
Temperatura do refrigerante θ ­X2
GND 26 26
GND ­X3 ­X3 ­YC3
5 5 InjectorCyl3
INJ_3_H
­B5 ­X2 ­X2 INJ_3_L
12 12 ReturnInjectorCyl3
Injetor
FuelTemp 35 35
B T_FUEL_SIGNAL B
Temperatura do combustível θ ­X2
GND 8 8
GND ­X3 ­X3 ­YC4
3 3 InjectorCyl4
INJ_4_H
­B18 ­X2 ­X2 INJ_4_L
14 14 ReturnInjectorCyl4
Injetor
OilTemp 28 28
Temperatura do óleo θ ­X2
GND 36 36 ­X3 ­X3 ­YC5
1 1 InjectorCyl5
INJ_5_H
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­B10 ­X2 ­X2 INJ_5_L


16 16 ReturnInjectorCyl5
Injetor
+5V 33 33
θ ,p +
BoostTemp 29 29
SUPPLY_5V
Ar de carga, pressão e temp. θ T_BOOST_SIGNAL
U
BoostPressure 34 34
P_BOOST_SIGNAL ­X3 ­X3 ­YC6
C U GND 25 25 2 2 InjectorCyl6 C
­ GND INJ_6_H
15 15 ReturnInjectorCyl6
INJ_6_L Injetor
­B9 ­X2 ­X2
+5V 32 32
p + SUPPLY_5V
OilPressure 27 27
Pressão de óleo U P_OIL_SIGNAL
U ­
GND 24 24
GND ­X1 ­X1 ­X7
2 2 ­W2 . 1 BK 30a_F7 1 1 30a_F7
BAT+ =860,890/165.B1
­B19 ­X2 ­X2 BAT+
3 3 ­W2 . 1a RD 30a_F7 2 2 30a_F7
=860,890/165.B1
Stored: 2006­01­02 08:41

+5V 13 13 8 8 ­W2 . 2 GN 30a_F8 3 3 30a_F8


p + SUPPLY_5V BAT+ =860,890/165.B1
CommonRailPressure 14 14 9 9 ­W2 . 2a YE 30a_F8 4 4 30a_F8
Common rail, pressão U P_RAIL_SIGNAL BAT+ =860,890/165.B1
GND 12 12 5 5 ­W2 . 8 BU GND GND
U ­ GND BAT­ /158.D5
6 6 ­W2 . 8a BU GND GND
BAT­ /158.D5
10 10 ­W2 . 8b BU GND GND
D BAT­ /158.D5 D
­B20 ­X2 ­X2 BAT­
11 11 ­W2 . 8c BU GND GND
/158.D5
n
1 RPMCrankShaft 23 23
PULSE ­X1 ­X1 ­X7
Rotações virabrequim ­X2 ­X2 CAN2_LOW
34 34 ­W2 . 7 GY CAN_L_1 31 31 CAN_L_1
=860,890/165.E1
2 GND 19 19 35 35 ­W2 . 6 BN CAN_H_1 30 30 CAN_H_1
f GND CAN2_HIGH =860,890/165.E1
40 40 ­W2 . 5 WH 15_StartSwitch 5 5 15_StartSwitch
H_IGN_KEY =860,890/165.B1
­B21 ­X2 ­X2 H_DO_1
55 55 ­W2 . 12 VT LiftPumpSignal 6 6 LiftPumpSignal
=860,890/165.B1
1 RPMCamShaft 9 9
n PULSE
Rotações árvore de cames ­X2 ­X2 ­X1 ­X1 ­A60
2 GND 10 10 29 29 ­W2 . 20 GN Digital_GND 1 1
f GND L_DIGITAL_GROUND
52 52 ­W2 . 21 BK ID_CAN1_L 2 2
CAN1_LOW Módulo ID
53 53 ­W2 . 23 GY ID_CAN1_H 3 3
CAN1_HIGH
­X2 ­X2 21 21 ­W2 . 22 BN H_Supply 4 4
This drawing may not be copied, shown or distributed

H_SUPPLY_DIG_SW
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E GND 5 5 E
/158.A7 GND
­X2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

Preheat 4 4
/158.B7 DO_2
­S89
to third part without our approval.

­X1 ­X1 H O
50 50 ­W2 . 17 RD Water_in_fuel_+12V A A + ² Detector de água no combustível
+12V
© Komatsu forest AB

85 85 ­W2 . 18 OG Water_in_fuel_signal B B ­
L_DI_8
ECU 65 65 ­W2 . 19 VT Water_in_fuel_GND C C S
L_GND

­A15
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =860
02­Wiring diagram 161 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 860, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­E1 ­X24
A 56b 56b ­W3 . 30 WH LowBeamRight ­W3 . 30 WH LowBeamRight 6 6 LowBeamRight
/106.E1
A
56a 56a ­W3 . 29 GN HighBeamRight ­W3 . 29 GN HighBeamRight 5 5 HighBeamRight
Luzes de transporte /106.F1
31 31 ­W3 . 31b BU GND_n
­W3 . 31c BU GND_n
­W3 . 31 BU GND_n
­XSP3
­E2
56b 56b ­W3 . 22 WH LowBeamLeft
56a 56a ­W3 . 23 GN HighBeamLeft
Luzes de transporte
31 31 ­W3 . 31c BU GND_n
­W3 . 31d BU GND_n

B B
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X25
­W3 . 34 OG RearLadderUp 1 1 RearLadderUp
/120.C2

­M3
C 1 ­W3 . 35 BK WasherFront ­W3 . 35 BK WasherFront 2 2 WasherFront C
Lavador pára­brisa dianteiro M 2
/125.D1
­W3 . 31g BU GND_n

­W3 . 36 GY WasherRear 3 3 WasherRear


/125.D1
­C1 1 ­W3 . 31d BU GND_n
2 ­W3 . 22 WH LowBeamLeft 4 4 LowBeamLeft
Lavador pára­brisa dianteiro /145.B2
0,47µF ­XSP1
Stored: 2006­01­02 08:41

­W3 . 23 GN HighBeamLeft 5 5 HighBeamLeft


/145.B2

­W3 . 31 BU GND_n 6 6 GND_n


D /145.B2 D
­M5
1 ­W3 . 36 GY WasherRear
Lavador vidro traseiro M 2 9 9
­W3 . 31h BU GND_n ­W3 . 33 VT FrontLadderUp FrontLadderUp
/120.C2

­C2 1
2 ­W3 . 31f BU GND_n
Lavador vidro traseiro
0,47µF ­XSP2
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­B8 E
­X90 ­X90
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

Escada, atrás + 1 1 A A ­W3 . 34 OG RearLadderUp


­ 3 3 B B ­W3 . 31a BU GND_n
to third part without our approval.

S 4 4 C C ­W3 . 33 VT FrontLadderUp
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840
02­Wiring diagram 162 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840, Front frame*, Para frente EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­X22 A
3 3 HydrostaticPumpForward
/122.B1

4 4 HydrostaticPumpReturn
/122.B1

5 5 HydrostaticPumpReverse
/122.B1

8 8 CAN_H_1
B /112.E2 B
9 9 CAN_L_1
/112.F2

­X7
/156.B8
+12V_U2 1 1 ­W3 . 1 BK +12V_U2 ­X23
GND_p 2 2 ­W3 . 2 BU GND_p 1 1 CoolantLevel
/156.C8 /120.B2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

+12V_U2 3 3 ­W3 . 3 RD +12V_U2 2 2 15_StartSwitch


/156.B8 /104.D1
GND_p 4 4 ­W3 . 4 BU GND_p 3 3 50_StartSwitch
/156.C8 /104.D1
15_StartSwitch 5 5 ­W3 . 5 WH 15_StartSwitch 4 4 ACFanStart
/156.C8 /120.B2
LiftPumpSignal 6 6 ­W3 . 6 GN LiftPumpSignal 5 5 CoolingFan
/156.B8 /125.C1
C GridHeatSignal 7 7 ­W3 . 38 WH GridHeatSignal 6 6 D+_G3 C
/156.B8 /120.B2
7 7 D+_G4
/120.B2
HydrostaticPumpForward 9 9 ­W3 . 9 GY HydrostaticPumpForward 8 8 CoolingSignal
/155.C8 /103.D2
HydrostaticPumpReverse 10 10 ­W3 . 10 YE HydrostaticPumpReverse 9 9 Airfilter_Signal
/155.D8 /119.B1
HydrostaticPumpReturn 11 11 ­W3 . 11 BK HydrostaticPumpReturn
/155.D8
CoolingSignal 12 12 ­W3 . 12 OG CoolingSignal
/157.B7
50_StartSwitch 13 13 ­W3 . 13 GN 50_StartSwitch
/154.E8
LiftPump 14 14 ­W3 . 14 RD LiftPump
/155.C8
Stored: 2006­01­02 08:41

GridHeat 15 15 ­W3 . 37 GN GridHeat


/154.C8
/155.A8
CoolantLevel 16 16 ­W3 . 15 GY CoolantLevel ­X26
CoolingFan 17 17 ­W3 . 16 BK CoolingFan 1 1 +12V_U2
/157.C7 /110.C8
D+_G3 18 18 ­W3 . 17 YE D+_G3
/154.A8
D+_G4 19 19 ­W3 . 18 RD D+_G4 3 3 LiftPumpSignal
D /154.A8 /110.D8 D
4 4 GridHeatSignal
/110.D8
5 5 GridHeat
/110.D8

6 6 LiftPump
/110.D8

9 9 GND_p
/110.D8
ACFanStart 25 25 ­W3 . 20 BK ACFanStart
/157.B7
Airfilter_Signal 26 26 ­W3 . 21 OG Airfilter_Signal
/155.B8
GND_n 28 28 ­W3 . 19 BU GND_n
/155.A8
CAN_H_1 30 30 ­W3 . 7 WH CAN_H_1
/156.C8
/156.C8
CAN_L_1 31 31 ­W3 . 8 BN CAN_L_1 ­X24
7 7 30_F3
This drawing may not be copied, shown or distributed

/127.D1
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­X14 E
30_F3 1 1 ­W3 . 24 RD 30_F3
/141.C7
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

2 ­W3 . 24a RD 30_F3 ­X24


GND_n 3 3 ­W3 . 25 BU GND_n 1 1 GND_n
to third part without our approval.

/141.E7 /116.B2
4 ­W3 . 25a BU GND_n
DieselHeaterFaultCode 5 5 ­W3 . 26 YE DieselHeaterFaultCode 2 2 DieselHeaterFaultCode
/141.D7 /127.C1
© Komatsu forest AB

DieselHeaterOn 6 6 ­W3 . 27 GN DieselHeaterOn 3 3 DieselHeaterOn


/141.D7 /127.D1
CabFanHeaterStart 7 7 ­W3 . 28 GY CabFanHeaterStart 4 4 CabFanHeaterStart
/141.D7 /103.C2

9 9 GND_n
/116.B2

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840
02­Wiring diagram 163 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840, Front frame*, Para frente EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A
­E1 ­X24
56b 56b ­W3 . 30 WH LowBeamRight ­W3 . 30 WH LowBeamRight 6 6 LowBeamRight
/106.E1
56a 56a ­W3 . 29 GN HighBeamRight ­W3 . 29 GN HighBeamRight 5 5 HighBeamRight
Luzes de transporte /106.F1
31 31 ­W3 . 31b BU GND_n
­W3 . 31c BU GND_n
­W3 . 31 BU GND_n
­XSP3
­E2
56b 56b ­W3 . 22 WH LowBeamLeft
56a 56a ­W3 . 23 GN HighBeamLeft
Luzes de transporte
31 31 ­W3 . 31c BU GND_n
­W3 . 31d BU GND_n
B B
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X25
­W3 . 34 OG RearLadderUp 1 1 RearLadderUp
/120.C2
C C
­M3
1 ­W3 . 35 BK WasherFront ­W3 . 35 BK WasherFront 2 2 WasherFront
Lavador pára­brisa dianteiro M 2
/125.D1
­W3 . 31g BU GND_n

­W3 . 36 GY WasherRear 3 3 WasherRear


/125.D1
­C1 1 ­W3 . 31d BU GND_n
Stored: 2006­01­02 08:41

2 ­W3 . 22 WH LowBeamLeft 4 4 LowBeamLeft


Lavador pára­brisa dianteiro /145.B2
0,47µF ­XSP1
­W3 . 23 GN HighBeamLeft 5 5 HighBeamLeft
/145.B2
D D
­W3 . 31 BU GND_n 6 6 GND_n
/145.B2
­M5
1 ­W3 . 36 GY WasherRear
Lavador vidro traseiro M 2 9 9
­W3 . 31h BU GND_n ­W3 . 33 VT FrontLadderUp FrontLadderUp
/120.C2

­C2 1
2 ­W3 . 31f BU GND_n
Lavador vidro traseiro
0,47µF ­XSP2
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­B8
­X90 ­X90
to third part without our approval.

Escada, frente + 1 1 A A ­W3 . 34 OG RearLadderUp


­ 3 3 B B ­W3 . 31a BU GND_n
© Komatsu forest AB

S 4 4 C C ­W3 . 33 VT FrontLadderUp

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =860,890
02­Wiring diagram 164 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 860, 890, Front frame*, Para frente EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X22
1 1 30a_F7
/110.A1

2 2 30a_F7
/110.A1
A A
3 3 HydrostaticPumpForward
/122.B1

4 4 HydrostaticPumpReturn
/122.B1

­X7 5 5 HydrostaticPumpReverse
/122.B1
=860/161.D8 30a_F7 1 1 ­W3 . 1 BK 30a_F7
=890/177.D8 6 6 30a_F8
/110.A1
=860/161.D8 30a_F7 2 2 ­W3 . 2 WH 30a_F7
=890/177.D8 7 7 30a_F8
/110.B1
=860/161.D8 30a_F8 3 3 ­W3 . 3 RD 30a_F8
=890/177.D8 8 8 CAN_H_1
B /112.E2 B
=860/161.D8 30a_F8 4 4 ­W3 . 4 BN 30a_F8
=890/177.D8 9 9 CAN_L_1
/112.F2
=860/161.D8 15_StartSwitch 5 5 ­W3 . 5 WH 15_StartSwitch
=890/177.D8
=860/161.D8 LiftPumpSignal 6 6 ­W3 . 6 GN LiftPumpSignal
=890/177.E8
=860/159.D8 HydrostaticPumpForward 9 9 ­W3 . 9 GY HydrostaticPumpForward ­X23
=890/175.D7 1 1 CoolantLevel
/120.B2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

=860/159.D8 HydrostaticPumpReverse 10 10 ­W3 . 10 YE HydrostaticPumpReverse 2 2 15_StartSwitch


=890/175.D7 /104.D1
3 3 50_StartSwitch
/104.D1
=860/159.D8 HydrostaticPumpReturn 11 11 ­W3 . 11 BK HydrostaticPumpReturn 4 4 ACFanStart
=890/175.D7 /120.B2
5 5 CoolingFan
/125.C1
C =860/159.E8 CoolingSignal 12 12 ­W3 . 12 OG CoolingSignal 6 6 D+_G3 C
=890/175.E7 /120.B2
7 7 D+_G4
/120.B2
=860/160.F7 50_StartSwitch 13 13 ­W3 . 13 GN 50_StartSwitch 8 8 CoolingSignal
=890/176.E7 /103.D2
9 9 Airfilter_Signal
/119.B1
=860/159.A8 LiftPump 14 14 ­W3 . 14 RD LiftPump
=890/175.A7
=860/159.C8 CoolantLevel 16 16 ­W3 . 15 GY CoolantLevel
=890/175.C7
Stored: 2006­01­02 08:41

=860/159.C8 CoolingFan 17 17 ­W3 . 16 BK CoolingFan


=890/175.C7
=860/160.A7 D+_G3 18 18 ­W3 . 17 YE D+_G3
=890/176.A8
­X26
=860/160.A7 D+_G4 19 19 ­W3 . 18 RD D+_G4 3 3 LiftPumpSignal
D =890/176.A8 D
=860/159.E8 ACFanStart 25 25 ­W3 . 20 BK ACFanStart
=890/175.E7
­X26
=860/159.B8 Airfilter_Signal 26 26 ­W3 . 21 OG Airfilter_Signal 6 6 LiftPump
=890/175.B7
=860/159.C8 GND_n 28 28 ­W3 . 19 BU GND_n
=890/175.C7
=860/161.D8 CAN_H_1 30 30 ­W3 . 7 WH CAN_H_1
=890/177.D8
=860/161.D8 CAN_L_1 31 31 ­W3 . 8 BN CAN_L_1
=890/177.D8
­X24
7 7 30_F3
This drawing may not be copied, shown or distributed

/127.D1
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­X14 E
30_F3 1 1 ­W3 . 24 RD 30_F3
/141.C7
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

2 ­W3 . 24a RD 30_F3 ­X24


GND_n 3 3 ­W3 . 25 BU GND_n 1 1 GND_n
to third part without our approval.

/141.E7 /116.B2
4 ­W3 . 25a BU GND_n
DieselHeaterFaultCode 5 5 ­W3 . 26 YE DieselHeaterFaultCode 2 2 DieselHeaterFaultCode
/141.D7 /127.C1
© Komatsu forest AB

DieselHeaterOn 6 6 ­W3 . 27 GN DieselHeaterOn 3 3 DieselHeaterOn


/141.D7 /127.D1
CabFanHeaterStart 7 7 ­W3 . 28 GY CabFanHeaterStart 4 4 CabFanHeaterStart
/141.D7 /103.C2

9 9 GND_n
/116.B2

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =860,890
02­Wiring diagram 165 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 860, 890, Front frame*, Para frente EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

GND_m
/168.E5
­B13
­X94 ­X94 ­X32
Direção, sensores de fim de curso + 1 1 ­W40. 1 RD A A ­W4 . 35 GY RearLadderUp 1 1 RearLadderUp
/120.D2
A PNP ­ 3 3 ­W40. 2 WH B B ­W4 . 41a BU GND_m A
S 4 4 ­W40. 3 BU C C ­W4 . 36 VT SteeringEndBrake 2 2 SteeringEndBrake
/120.D2

­W4 . 41 BU GND_m 3 3 GND_m


­XSP3 /120.D2

­B12
­X95
Escada, atrás + 1 1 ­W41 . 1 RD A
PNP ­ 3 3 ­W41 . 2 WH B ­X95
S 4 4 ­W41 . 3 BU C A ­W4 . 21 BN RearLadderUp 6 6 RearLadderUp
/120.D2
B ­W4 . 41b BU GND_m
C ­W4 . 20 WH RearLadderUp 7 7 RearLadderUp
B /120.D2 B
­X95
­W42. 1 BK RearLadderUp A 8 8 ReverseSignal
/118.E2
B
C 9 9 PositionLightLeft
/145.E4

­Y16 1

Freio defeat
2 ­X33
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

GND_h ­W4 . 31 BU GND_h 1 1 GND_h


­VY16 /168.C8 /116.A2

GND_h ­W4 . 32 BU GND_h 2 2 GND_h


/168.D8 /116.B2
­X226
C 15_F213 3 3 ­W4 . 37 YE 15_F213 GND_h C
/143.A5 /169.C7
­W4 . 33 BU GND_h 3 3 GND_h
/116.D2
CLubrication 2 2 ­W4 . 38 BN CLubrication GND_h ­W4 . 33a BU GND_h
/143.B5 /167.D4

CLubricationIndicator 1 1 ­W4 . 39 WH CLubricationIndicator


/143.B5

GND_k 4 4 ­W4 . 40c BU GND_k GND_k


/143.A5 /167.E4
Stored: 2006­01­02 08:41

­X150 ­W4 . 37 YE 15_F213 7 7 15_F213


/118.C2
PositionLightRight 1 1 ­W4 . 23 GN PositionLightRight
/153.D8
­W4 . 38 BN CLubrication 8 8 CLubrication
D /118.C2 D
TurnSignalRight 2 2 ­W4 . 24 GY TurnSignalRight
/153.D8
­W4 . 39 WH CLubricationIndicator 9 9 CLubricationIndicator
/118.C2
TurnSignalLeft 3 3 ­W4 . 25 VT TurnSignalLeft
/153.D8

BrakeLight 4 4 ­W4 . 26a OG BrakeLight


/153.D8

/153.D8
PositionLightLeft 5 5 ­W4 . 1 BK PositionLightLeft ­X34
­W4 . 23 GN PositionLightRight 1 1 PositionLightRight
/145.D4
GND_k 6 6 ­W4 . 40b BU GND_k GND_k
/153.D8 /167.E4
­W4 . 24 GY TurnSignalRight 2 2 TurnSignalRight
/145.E4

­W4 . 25 VT TurnSignalLeft 3 3 TurnSignalLeft


This drawing may not be copied, shown or distributed

­Y3 /145.E4
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 1 ­W4 . 27 BK HydrostaticMotor E
2 ­W4 . 34 YE HydrostaticMotorReturn ­W4 . 34 YE HydrostaticMotorReturn 4 4 HydrostaticMotorReturn
Motor hidrostático /122.A1
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­W4 . 27 BK HydrostaticMotor 5 5 HydrostaticMotor


to third part without our approval.

/122.A1

­W4 . 28 YE +5V_Sense 6 6 +5V_Sense


/122.B1
© Komatsu forest AB

­B6 1 1 ­W4 . 28 YE +5V_Sense ­W4 . 29 GN HydrostaticMotorRPM 7 7 HydrostaticMotorRPM


n + /122.C1
3 3 ­W4 . 29 GN HydrostaticMotorRPM
Rotações do motor hidrostático f
RPM 4 4 ­W4 . 30 BU 5V_SenseReturn ­W4 . 30 BU 5V_SenseReturn 8 8 5V_SenseReturn
f ­ /122.C1

BrakeLight ­W4 . 26 OG BrakeLight 9 9 BrakeLight


/167.C3 /120.E2
F ­W4 . 26a OG BrakeLight F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 166 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
­VY48A
­Y48A ­X35
1 ­W4 . 16,910YE GateBack 4 4 GateBack
/125.E1
2 ­W4 . 19a BU GND_j
Grade para trás
A ­X35 A
1 ­W4 . 2,911 BN GateForward 5 5 GateForward
/125.F1
2 ­W4 . 19b BU GND_j
Grade para frente
­Y49A
­VY49A ­X35
­W4 . 19 BU GND_j 8 8 GND_j
­XSP5 /125.F1

B B

­X36
50_StartSwitch ­W4 . 12 BK 50_StartSwitch ­W4 . 12 BK 50_StartSwitch 1 1 50_StartSwitch
/169.B7 /104.E1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

LowBrakePressure ­W4 . 13 RD LowBrakePressure ­W4 . 13 RD LowBrakePressure 2 2 LowBrakePressure


/169.C7 /120.E2

­W4 . 14 WH BrakeLightSupply 3 3 BrakeLightSupply


/122.F1
C C
­S16 ­W4 . 15 BN ParkBrakePressure 4 4 ParkBrakePressure
/120.E2
p
Freio de serviço (luz do freio) 1 ­W4 . 14 WH BrakeLightSupply
2 ­W4 . 26 OG BrakeLight
BrakeLight
/166.F5
Stored: 2006­01­02 08:41

D ­S14 D
p
Pressão do freio de estacionamento 1 ­W4 . 15 BN ParkBrakePressure
2 ­W4 . 33a BU GND_h GND_h
/166.C5
­X36
­W4 . 17 WH WorkLightBunks 6 6 WorkLightBunks
/109.A1
­X36
­W4 . 18 WH Stabilisation 7 7 Stabilisation
/122.D1

/166.E3
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E /166.D4 E
­X77 ­X36
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

WorkLightBunks A A ­W4 . 17 WH WorkLightBunks ­W4 . 40 BU GND_k 9 9 GND_k


/153.A8 ­XSP4 /109.A1
to third part without our approval.

GND_k B B ­W4 . 40a BU GND_k


/153.A8
© Komatsu forest AB

­X92
Stabilisation 1 1 ­W4 . 18 WH Stabilisation
/153.B8

GND_k 2 2 ­W4 . 40d BU GND_k


/153.B8

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 167 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­X37
­W4 . 3 BK DiffLockRear 1 1 DiffLockRear
/125.A1
A A
­Y12 1 ­W4 . 3 BK DiffLockRear ­W4 . 4 RD AWD 2 2 AWD
/125.A1
2 ­W4 . 31a BU GND_h
Trava do diferencial, eixo traseiro
­W4 . 5 WH HighGear 3 3 HighGear
/122.C1

­Y8 1 ­W4 . 5 WH HighGear ­W4 . 7 YE DiffLockFront 5 5 DiffLockFront


/125.A1
2 ­W4 . 31c BU GND_h
Marcha alta
­W4 . 8 GN GateUp 6 6 GateUp
/125.B1
­VY8 7 7
­W4 . 9 GY GateDown GateDown
B /125.B1 B
ParkBrakeRelease ­W4 . 10 VT ParkBrakeRelease 8 8 ParkBrakeRelease
/169.A7 /105.C1

WorkBrake ­W4 . 11 OG WorkBrake 9 9 WorkBrake


/169.B7 /122.E1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­Y26 1 ­W4 . 4 RD AWD ­W4 . 31 BU GND_h GND_h


2
­XSP1 /166.C5
C Tração a todas as rodas ­W4 . 31b BU GND_h C
­VY26

­Y10 1 ­W4 . 7 YE DiffLockFront


2 ­W4 . 32a BU GND_h
Trava do diferencial, eixo frontal
Stored: 2006­01­02 08:41

­W4 . 32 BU GND_h GND_h


­XSP2 /166.C5
­VY28

D ­Y28 1 ­W4 . 8 GN GateUp


D
2 ­W4 . 32b BU GND_h
Grade, levantar
1 ­W4 . 9 GY GateDown
2 ­W4 . 32c BU GND_h
Grade, abaixar
­Y29 ­VY29
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­Y22 ­X44 ­X44 ­X35


1 ­W44. 1 BK LoadingPump 1 1 ­W4 . 6 BK LoadingPump 3 3 LoadingPump
to third part without our approval.

/125.E1
2 ­W44. 2 BU GND_m 2 2 ­W4 . 41d BU GND_m GND_m
Carga de saída, bomba /166.A2
­VY22
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 168 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

­Y7 1 ­W4 . 10 VT ParkBrakeRelease ­W4 . 10 VT ParkBrakeRelease ParkBrakeRelease


/168.B5
2 ­W4 . 33b BU GND_h
Freio de estacionamento
­VY7

­Y6 1 ­W4 . 11 OG WorkBrake ­W4 . 11 OG WorkBrake WorkBrake


/168.B5
2 ­W4 . 33c BU GND_h
B Freio de serviço B
­VY6

­Y14 1 ­W4 . 12 BK 50_StartSwitch ­W4 . 12 BK 50_StartSwitch 50_StartSwitch


/167.C2
2 ­W4 . 33d BU GND_h
Válvula de descarga
­W4 . 33 BU GND_h GND_h
­VY14 ­XSP6 /166.C5
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­S13
p
C Pressão de freio, baixa 1 ­W4 . 13 RD LowBrakePressure ­W4 . 13 RD LowBrakePressure LowBrakePressure
/167.C2 C
2 ­W4 . 33e BU GND_h
Stored: 2006­01­02 08:41

D D
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 169 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­S5
Abastecimento óleo hidráulico
­M9 2 ­X43
A M 1 ­W5 . 4 BN HydOilFilling 3 1 ­W5 . 1,1a 15_F212 1 1 15_F212
/126.B1
A
Abastecimento óleo hidráulico 2 ­W5 . 6a BU GND_g

­S6
­K17 2 ­W5 . 32 WH FuelUpperLimit FuelUpperLimit
/173.A4 Abastecimento combustível
85 86 3 1
Abastecimento combustível
30 87 4 ­W5 . 5b YE FuelFilling 2 ­W5 . 1a,1b 15_F212
87a 3
B 1 ­W5 . 8 GN Hold 4 B
5
6

­K18 2 ­W5 . 6d BU GND_g


85 86 3 ­W5 . 9 GY Off
Abastecimento combustível
30 87
87a 5 ­W5 . 8 GN Hold
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

1 ­W5 . 1b BK 15_F212

C C

­M10
Stored: 2006­01­02 08:41

1 ­W5 . 5 YE FuelFilling
Abastecimento combustível M 2 ­W5 . 6b BU GND_g

D D
­X43
­W5 . 6 BU GND_g 4 4 GND_g
­XSP1 /126.F1

­S4
Bomba de vácuo
­M7 2 ­X43
1 ­W5 . 3 YE VacuumPump 3 1 ­W5 . 2 BN VacuumPumpSupply 3 3 VacuumPumpSupply
Bomba de vácuo M /126.E1
2 ­W5 . 6c BU GND_g
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­Y15
to third part without our approval.

1 ­W5 . 3a BK VacuumPump
2 ­W5 . 7a BU GND_s GND_s
Fechamento, respiro do tanque /173.D4
© Komatsu forest AB

­VY15

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 170 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860 , Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­Y30 1 ­W5 . 37 BU GND_c ­X40


2 ­W5 . 29 OG CraneRaise 1 1 CraneRaise
Grua, levantar /125.E8

A 1 ­W5 . 37a BU GND_c ­X40 A


2 ­W5 . 30 WH CraneLower 2 2 CraneLower
Grua, abaixar /125.F8
­Y31
­X41
­W5 . 37d BU GND_c 1 1 GND_c
­XSP3 /116.A7

­Y32 1 ­W5 . 37b BU GND_c ­X39


2 ­W5 . 27 YE OuterBoomIn 8 8 OuterBoomIn
Lança, dentro /125.E8
B B
1 ­W5 . 37c BU GND_c ­X39
2 ­W5 . 28 GY OuterBoomOut 9 9 OuterBoomOut
Lança, fora /125.E8
­Y33

­Y34
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

1 ­W5 . 38 BU GND_c ­X39


2 ­W5 . 25 RD SlewClockwise 6 6 SlewClockwise
Giro de grua, direção horária /125.D8

1 ­W5 . 38a BU GND_c ­X39


C 2 ­W5 . 26 VT SlewCounterClockWise 7 7 SlewCounterClockWise C
Giro de grua, direção anti­horária /125.E8
­Y35
­X41
­W5 . 38d BU GND_c 2 2 GND_c
­XSP4 /116.A7

­Y36 1 ­W5 . 38b BU GND_c ­X39


Stored: 2006­01­02 08:41

2 ­W5 . 23 OG TeleOut 4 4 TeleOut


Telescópico fora /125.D8

1 ­W5 . 38c BU GND_c ­X39


2 ­W5 . 24 BK TeleIn 5 5 TeleIn
Telescópico dentro /125.D8
D ­Y37 D

­Y38 1 ­W5 . 39 BU GND_c ­X39


2 ­W5 . 21 VT GrappleClose 2 2 GrappleClose
Fechar garra /125.C8

1 ­W5 . 39a BU GND_c ­X39


2 ­W5 . 22 BN GrappleOpen 3 3 GrappleOpen
Abrir garra /125.D8
­Y39
­X41
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­W5 . 39d BU GND_c 3 3 GND_c E


­XSP5 /116.B7
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­Y40
to third part without our approval.

1 ­W5 . 39b BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 19 BN RotateClockwise 9 9 RotateClockwise
Rotator, direção horária /125.C8
© Komatsu forest AB

1 ­W5 . 39c BU GND_c ­X39


2 ­W5 . 20 GY RotateCounterClockwise 1 1 RotateCounterClockwise
Rotator, direção anti­horária /125.C8
­Y41

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 171 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860 , Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­Y42 A
1 ­W5 . 40 BU GND_c ­X38
2 ­W5 . 17 BK BoggiUp 7 7 BoggiUp
Lavantamento do tandem, rodas frente acima /125.B8
­XY43
1 ­W5 . 40a BU GND_c ­X38
2 ­W5 . 18 YE BoggiDown 8 8 BoggiDown
Levantamento do tandem, rodas frente abaixo /125.C8
­Y43
­X41
­W5 . 40d BU GND_c 4 4 GND_c
­XSP6 /116.B7

­Y44
B
1 ­W5 . 40b BU GND_c ­X38 B
2 ­W5 . 11 BK SteerLeft 1 1 SteerLeft
Direção, esquerda /125.A8

1 ­W5 . 40c BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 12 OG SteerRight 2 2 SteerRight
Direção, direita /125.A8
­Y45
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­Y46 1 ­W5 . 41 BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 15 RD BladeLower 5 5 BladeLower
Lâmina, abaixar /125.B8
C C
1 ­W5 . 41a BU GND_c ­X38
2 ­W5 . 16 WH BladeRaise 6 6 BladeRaise
Lâmina, levantar /125.B8
­Y47
­X41
­W5 . 41d BU GND_c 5 5 GND_c
­XSP7 /116.B7
­Y48 1 ­W5 . 41b BU GND_c ­X38
Stored: 2006­01­02 08:41

2 ­W5 . 13 VT GateBack 3 3 GateBack


Grade para trás /125.E1

1 ­W5 . 41c BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 14 GY GateForward 4 4 GateForward
Grade para frente /125.E1
D ­Y49 D

­Y27A ­X18 ­X18 ­X43


1 ­W38. 1 BK BoggiFloat 1 1 ­W5 . 43 BN BoggiFloat 5 5 BoggiFloat
/125.C1
2 ­W38. 2 BU GND_b 2 2 ­W5 . 44 BU GND_b
Posição flutuante tandem
­X41
6 6 GND_b
/116.B7

­Y27B 1 ­W38. 1a BK BoggiFloat


This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 2 ­W38. 2a BU GND_b E
Posição flutuante tandem
­VY27B
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

­Y24 ­X139 ­X139 ­X43


1 ­W17. 1 BK BladeFloat A A ­W5 . 10 RD BladeFloat 6 6 BladeFloat
/125.B1
2 ­W17. 2 BU GND_b B B ­W5 . 44a BU GND_b
Posição flutuante, lâmina
­VY24
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 172 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860 , Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B1 ­X40
1 ­W5 . 31 BK FuelLevel 3 3 FuelLevel
/119.C1
A Nível de combustível
A
2 ­W5 . 42d GN ­Ref3
=840,860+W5­XK17:2
3 ­W5 . 32 WH FuelUpperLimit FuelUpperLimit
/170.B4
4 ­W5 . 7 BU GND_s

­S15
­X40
Nível de óleo hidráulico, baixo 1 ­W5 . 33 YE HydOilLevel 5 5 HydOilLevel
/119.A1
2 ­W5 . 42c GN ­Ref3

B B
­X42
­W5 . 42 GN ­Ref3 3 3 ­Ref3
­XSP2 /119.D1

­S27
p ­X40
Filtro de retorno 1 ­W5 . 34 GY RetFilt10my 6 6 RetFilt10my
10my /119.B1
2 ­W5 . 42b GN ­Ref3
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­S17
p ­X40
Filtro de retorno 1 ­W5 . 35 VT RetFilter6my 7 7 RetFilter6my
6my /119.C1
C 2 ­W5 . 42a GN ­Ref3 C

­B3 ­X40
1 ­W5 . 45 WH HydOilTemp 4 4 HydOilTemp
/119.D1
Temperatura óleo hidráulico θ
2 ­W5 . 42e GN ­Ref3
Stored: 2006­01­02 08:41

D D

/170.E3
GND_s ­X42
­W5 . 7c BU GND_s 5 5 GND_s
­XSP9 /109.B1
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­X78 ­X40 E
=Halogen/131.E8 WorkLightCrane 1 1 ­W5 . 36 BK WorkLightCrane 8 8 WorkLightCrane
/109.B1
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

=Xenon/132.D8
=Halogen/131.E8 GND_s 2 2 ­W5 . 7b BU GND_s
to third part without our approval.

=Xenon/132.E8
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =840,860
02­Wiring diagram 173 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 840 , 860 , Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

A ­V46 A

­K3 85 GND GND


/177.E2
85 86 86 Preheat Preheat
Preaquecimento /177.E2
30 87 87 Preheat ­F7
30 30a 30a
/176.C8
Preaquecimento

B ­R5 1 B
Preaquecimento
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C C
Stored: 2006­01­02 08:41

­W2 . 8 BU GND GND


D /177.D7 D
­W2 . 8a BU GND GND
/177.D7

­W2 . 8b BU GND GND


/177.D7

­W2 . 8c BU GND GND


/177.D7

­W2 . 8e BU GND GND


/175.A6

­W2 . 8d BU GND GND


/175.C7

­W2 . 8f BU GND GND


This drawing may not be copied, shown or distributed

/176.E4
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.

1
© Komatsu forest AB

­XGND21

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 174 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­M17
M 2 ­W2 . 8e BU GND GND
/174.E5 ­X7
A Bomba de alimentação diesel 3 ­W2 . 39 RD LiftPump 14 14 LiftPump A
=860,890/165.C1

­S18
p ­X7
Filtro de ar 1 ­W2 . 44 GN Airfilter_Signal 26 26 Airfilter_Signal
B =860,890/165.D1 B
2 ­W2 . 46a BU

­B4
­X7
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

Nível de refrigerante 1 ­W2 . 40 BK CoolantLevel 16 16 CoolantLevel


=860,890/165.D1
2 ­W2 . 46 BU GND_n 28 28 GND_n
=860,890/165.D1

C C

­Y17 ­X7
1 ­W2 . 41 BK CoolingFan 17 17 CoolingFan
=860,890/165.D1
2 ­W2 . 8d BU GND GND
Ventilador de arrefecimento /174.E5
Stored: 2006­01­02 08:41

­Y4 ­X7
1 ­W2 . 32 GN HydrostaticPumpForward 9 9 HydrostaticPumpForward
=860,890/165.C1
Bomba hidrostática Para frente
2 ­W2 . 34a VT HydrostaticPumpReturn ­XSP3 ­W2 . 34 VT HydrostaticPumpReturn 11 11 HydrostaticPumpReturn
=860,890/165.C1
D 1 ­W2 . 33 RD HydrostaticPumpReverse 10 10 HydrostaticPumpReverse
D
=860,890/165.C1
2 ­W2 . 34b VT HydrostaticPumpReturn
Bomba hidrostática Para trás
­Y5

­X7
­S20 ­W2 . 35 OG CoolingSignal 12 12 CoolingSignal
=860,890/165.C1
p ­XSP4
Motitor de pressão, refrigerante 1 1 ­W2 . 35a OG CoolingSignal
A 2 2 ­W2 . 36 GY CoolingCompressor ­X7
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E 3 3 ­W2 . 45 VT ACFanStart 25 25 ACFanStart E


=860,890/165.D1
B 4 4 ­W2 . 35b OG CoolingSignal
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

­Y2 ­W2 . 36 GY CoolingCompressor


Compressor de refrigeração

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 175 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­G4
B+ 30a ­F74 ­X219 ­X219 ­X7
G ­W22. 2a WH D+_G4 ­W22. 2 WH D+_G4 2 2 ­W2 . 43 YE D+_G4 19 19 D+_G4
Alternador D+ =860,890/165.D1
A 3~
W Carga do alternador A
U
B­ GND
­F73 ­X219 ­X219 ­X7
1 ­W22. 1 BK D+_G3 1 1 ­W2 . 42 GN D+_G3 18 18 D+_G3
=860,890/165.D1
Carga do alternador

30a
B ­G3 30a
B
B+
Alternador 3~G D+ ­W22. 1a BK D+_G3

U
W
B­ GND
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

1
1
­XGND20
C ­X10 C
30a
30a 30a
Bloco de conexão Corrente de alimentação /101.A8

30a 30a
/174.B7
30a
Stored: 2006­01­02 08:41

D D

­M1 30a
30a
M
Motor de partida
Starting_motor
Starting_motor

­V1
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­V42 E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­K1 ­XK1
2 2 ­W2 . 8f BU GND GND ­X7
to third part without our approval.

/174.E5
85 86 1 1 ­W2 . 14 OG 50_StartSwitch 13 13 50_StartSwitch
Relé de partida =860,890/165.C1
30 87 87 87 Starting_motor
© Komatsu forest AB

30 30 30a

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 176 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B11 ­X2 ­X2 ­X3 ­X3 ­YC1


A +
+5V 31 31
SUPPLY_5V INJ_1_H
4 4 InjectorCyl1 A
p FuelPressure 21 21 13 13 ReturnInjectorCyl1
Pressão do combustível U FLPS_SIGNAL INJ_1_L Injetor
GND 17 17
U ­ GND

­B3 ­X2 ­X2 ­X3 ­X3 ­YC2


CoolantTemp 15 15 11 11 InjectorCyl2
T_COOL_SIGNAL INJ_2_H
Temperatura do refrigerante θ ­X2 ­X2 INJ_2_L
6 6 ReturnInjectorCyl2
Injetor
GND 26 26
GND

­B5 ­X2 ­X2 ­X3 ­X3 ­YC3


FuelTemp 35 35 5 5 InjectorCyl3
T_FUEL_SIGNAL INJ_3_H
B Temperatura do combustível θ ­X2 ­X2 INJ_3_L
12 12 ReturnInjectorCyl3
Injetor B
GND 8 8
GND

­B18 ­X2 ­X2 ­X3 ­X3 ­YC4


OilTemp 28 28 3 3 InjectorCyl4
T_OIL_SIGNAL INJ_4_H
Temperatura do óleo θ ­X2 ­X2 INJ_4_L
14 14 ReturnInjectorCyl4
Injetor
GND 36 36
GND

­B10 ­X2 ­X2 ­X3 ­X3 ­YC5


File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

+5V 33 33 1 1 InjectorCyl5
θ ,p +
BoostTemp 29 29
SUPPLY_5V INJ_5_H
16 16 ReturnInjectorCyl5
Ar de carga, pressão e temp. θ T_BOOST_SIGNAL INJ_5_L Injetor
BoostPressure 34 34
U P_BOOST_SIGNAL
U GND 25 25
­ GND
C ­X3 ­X3 ­YC6 C
­B9 ­X2 ­X2 INJ_6_H
2 2 InjectorCyl6
+5V 32 32 15 15 ReturnInjectorCyl6
p + SUPPLY_5V INJ_6_L Injetor
OilPressure 27 27
Pressão de óleo U P_OIL_SIGNAL
GND 24 24
U ­ GND

­B19 ­X2 ­X2 ­X1 ­X1 ­X7


+5V 13 13 2 2 ­W2 . 1 BK 30a_F7 1 1 30a_F7
p + SUPPLY_5V BAT+ =860,890/165.B1
Stored: 2006­01­02 08:41

CommonRailPressure 14 14 3 3 ­W2 . 1a RD 30a_F7 2 2 30a_F7


Common rail, pressão U P_RAIL_SIGNAL BAT+ =860,890/165.B1
GND 12 12 8 8 ­W2 . 2 GN 30a_F8 3 3 30a_F8
U ­ GND BAT+ =860,890/165.B1
9 9 ­W2 . 2a YE 30a_F8 4 4 30a_F8
BAT+ =860,890/165.B1
5 5 ­W2 . 8 BU GND GND
BAT­ /174.D5
D ­B20 ­X2 ­X2 BAT­
6 6 ­W2 . 8a BU GND GND
/174.D5 D
1 RPMCrankShaft 23 23 10 10 ­W2 . 8b BU GND GND
n PULSE BAT­ /174.D5
Rotações virabrequim ­X2 ­X2 BAT­
11 11 ­W2 . 8c BU GND GND
/174.D5
f 2 GND 19 19
GND ­X1 ­X1
34 34 ­W2 . 7 GY CAN_L_1 31 31 CAN_L_1
CAN2_LOW =860,890/165.E1
­B21 ­X2 ­X2 CAN2_HIGH
35 35 ­W2 . 6 BN CAN_H_1 30 30 CAN_H_1
=860,890/165.E1
1 RPMCamShaft 9 9 40 40 ­W2 . 5 WH 15_StartSwitch 5 5 15_StartSwitch
n PULSE H_IGN_KEY =860,890/165.B1
Rotações árvore de cames ­X2 ­X2 H_DO_1
55 55 ­W2 . 12 VT LiftPumpSignal 6 6 LiftPumpSignal
=860,890/165.B1
f 2 GND 10 10
GND ­X1 ­X1 ­A60
29 29 ­W2 . 20 GN Digital_GND 1 1
L_DIGITAL_GROUND
52 52 ­W2 . 21 BK ID_CAN1_L 2 2
CAN1_LOW Módulo ID
53 53 ­W2 . 23 GY ID_CAN1_H 3 3
CAN1_HIGH
­X2 ­X2 21 21 ­W2 . 22 BN H_Supply 4 4
This drawing may not be copied, shown or distributed

H_SUPPLY_DIG_SW
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E GND 5 5 E
/174.A7 GND
­X2
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

/174.B7
Preheat 4 4
DO_2 ­S89
to third part without our approval.

H O
50 50 ­W2 . 17 RD Water_in_fuel_+12V A A + ² Detector de água no combustível
+12V
85 85 ­W2 . 18 OG Water_in_fuel_signal B B ­
L_DI_8
© Komatsu forest AB

ECU 65 65 ­W2 . 19 VT Water_in_fuel_GND C C S


L_GND

­A15

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 177 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Diesel engine*, Tier3 EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
­Y30 1 ­X40
2 ­W5 . 22 BK CraneRaise 1 1 CraneRaise
Grua, levantar /125.E8

1 ­X40
A 2 ­W5 . 23 BK CraneLower 2 2 CraneLower
/125.F8
A
Grua, abaixar
­Y31
­X42
­W5 . 39 BU GND_b 1 1 GND_b
/116.D7
­W5 . 39a BU GND_b

­Y32 1 ­X39
2 ­W5 . 20 BK OuterBoomIn 8 8 OuterBoomIn
Lança, dentro /125.E8

B
1 ­X39 B
2 ­W5 . 21 BK OuterBoomOut 9 9 OuterBoomOut
Lança, fora /125.E8
­Y33
­X41
­W5 . 38 BU GND_b 9 9 GND_b
/116.C7
­W5 . 38a BU GND_b

­Y34 1 ­X39
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

2 ­W5 . 18 BK SlewClockwise 6 6 SlewClockwise


Giro de grua, direção horária /125.D8

1 ­X39
2 ­W5 . 19 BK SlewCounterClockWise 7 7 SlewCounterClockWise
Giro de grua, direção anti­horária /125.E8
C ­Y35 C
­X41
­W5 . 37 BU GND_b 8 8 GND_b
/116.C7
­W5 . 37a BU GND_b

­Y36 1 ­X39
2 ­W5 . 16 BK TeleOut 4 4 TeleOut
Telescópico fora /125.D8
Stored: 2006­01­02 08:41

1 ­X39
2 ­W5 . 17 BK TeleIn 5 5 TeleIn
Telescópico dentro /125.D8
­Y37
D ­X41 D
­W5 . 36 BU GND_b 7 7 GND_b
/116.C7
­W5 . 36a BU GND_b

­Y38 1 ­X39
2 ­W5 . 14 BK GrappleClose 2 2 GrappleClose
Fechar garra /125.C8

1 ­X39
2 ­W5 . 15 BK GrappleOpen 3 3 GrappleOpen
Abrir garra /125.D8
­Y39
­X41
­W5 . 35 BU GND_b 6 6 GND_b
This drawing may not be copied, shown or distributed

/116.B7
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E ­W5 . 35a BU GND_b E


förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­Y40 1 ­X38
to third part without our approval.

2 ­W5 . 12 BK RotateClockwise 9 9 RotateClockwise


Rotator, direção horária /125.C8
© Komatsu forest AB

1 ­X39
2 ­W5 . 13 BK RotateCounterClockwise 1 1 RotateCounterClockwise
Rotator, direção anti­horária /125.C8
­Y41
­X41
­W5 . 34 BU GND_c 5 5 GND_c
/116.B7
­W5 . 34a BU GND_c
F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 178 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­Y42 1 ­W5 . 33 BU GND_c ­X38


A Lavantamento do tandem, rodas frente acima
2 ­W5 . 10 BK BoggiUp ­W5 . 10 BK BoggiUp 7 7 BoggiUp
/125.B8
A

1 ­W5 . 33a BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 11 BK BoggiDown ­W5 . 11 BK BoggiDown 8 8 BoggiDown
Levantamento do tandem, rodas frente abaixo /125.C8
­Y43
­X41
­W5 . 33 BU GND_c 4 4 GND_c
/116.B7
­W5 . 33a BU GND_c

­Y44 1 ­W5 . 30 BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 4 BK SteerLeft ­W5 . 4 BK SteerLeft 1 1 SteerLeft
B Direção, direita /125.A8 B
1 ­W5 . 30a BU GND_c ­X38
2 ­W5 . 5 BK SteerRight ­W5 . 5 BK SteerRight 2 2 SteerRight
Direção, esquerda /125.A8
­Y45
­X41
­W5 . 30 BU GND_c 1 1 GND_c
/116.A7
­W5 . 30a BU GND_c
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­Y46 1 ­W5 . 32 BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 8 BK BladeLower ­W5 . 8 BK BladeLower 5 5 BladeLower
Lâmina, abaixar /125.B8

C 1 ­W5 . 32a BU GND_c ­X38 C


2 ­W5 . 9 BK BladeRaise ­W5 . 9 BK BladeRaise 6 6 BladeRaise
Lâmina, levantar /125.B8
­Y47
­X41
­W5 . 32 BU GND_c 3 3 GND_c
/116.B7
­W5 . 32a BU GND_c
Stored: 2006­01­02 08:41

­Y48 1 ­W5 . 31 BU GND_c ­X38


2 ­W5 . 6 BK GateBack ­W5 . 6 BK GateBack 3 3 GateBack
Grade para trás /125.E1

D
1 ­W5 . 31a BU GND_c ­X38 D
2 ­W5 . 7 BK GateForward ­W5 . 7 BK GateForward 4 4 GateForward
Grade para frente /125.E1
­Y49
­X41
­W5 . 31 BU GND_c 2 2 GND_c
/116.A7
­W5 . 31a BU GND_c
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 179 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B1 ­X40
A 1 ­W5 . 24 BK FuelLevel 3 3 FuelLevel
/119.C1
A
Nível de combustível
2 ­W5 . 40e GN ­Ref3

3 ­W5 . 42 BK FuelUpperLimit
4 ­W5 . 3b BU GND_r

­B3 1 ­W5 . 40d GN ­Ref3


Temperatura óleo hidráulico θ ­X40
2 ­W5 . 25 BK HydOilTemp 4 4 HydOilTemp
B /119.D1 B
­S15
­X40
Nível de óleo hidráulico, baixo 1 ­W5 . 26 BK HydOilLevel 5 5 HydOilLevel
/119.A1
2 ­W5 . 40c GN ­Ref3

­S27
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

p ­X40
Filtro de retorno 1 ­W5 . 27 BK RetFilt10my 6 6 RetFilt10my
10my /119.B1
2 ­W5 . 40b GN ­Ref3

C C
­S17
p ­X40
Filtro de retorno 1 ­W5 . 28 BK RetFilter6my 7 7 RetFilter6my
6my /119.C1
2 ­W5 . 40a GN ­Ref3

­X42
Stored: 2006­01­02 08:41

­W5 . 40 GN ­Ref3 3 3 ­Ref3


­XSP1 /119.D1

­M7
D M ­W5 . 2,2a VacuumPump ­X42 D
Bomba de vácuo ­W5 . 3,3a GND_r ­W5 . 3b BU GND_r 2 2 GND_r
/119.D1
­W5 . 3 BU GND_r

­X43
­W5 . 2 BK VacuumPump 7 7 VacuumPump
/115.A2
­Y15 1 ­W5 . 2a BK VacuumPump
Fechamento, respiro do tanque
2 ­W5 . 3a BU GND_r ­X42
6 6 FuelUpperLimit
­VY15 /126.D1

­X78 ­X40
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E =Halogen/131.E8 WorkLightCrane 1 1 ­W5 . 29 BK WorkLightCrane 8 8 WorkLightCrane E


=Xenon/132.D8 /109.B1
­X42
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

=Halogen/131.E8 GND_s 2 2 ­W5 . 41 BU GND_s 5 5 GND_s


=Xenon/132.E8 /109.B1
to third part without our approval.

­W5 . 41a BU GND_s


© Komatsu forest AB

­Y25 ­X92 ­X92 ­X42


1 ­W36. 1 BK Stabilisation 1 1 ­W5 . 1 BK Stabilisation 7 7 Stabilisation
/122.D1
2 ­W36. 2 BU GND_s 2 2 ­W5 . 41a BU GND_s
Estabilização
­VY25

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 180 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Crane valve*, Tank* EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­B13
A ­X94 ­X94 ­X32 A
Direção, sensores de fim de curso + 1 1 ­W40. 1 RD RearLadderUp A A ­W4 . 35 GY RearLadderUp 1 1 RearLadderUp
/120.D2
PNP ­ 3 3 ­W40. 2 WH GND_m B B ­W4 . 41a BU GND_m
S 4 4 ­W40. 3 BU SteeringEndBrake C C ­W4 . 36 VT SteeringEndBrake 2 2 SteeringEndBrake
/120.D2

­W4 . 41 BU GND_m 3 3 GND_m


­XSP3 /120.D2

­X95 ­X95 6 6 RearLadderUp


/120.D2
­W42. 1 BK RearLadderUp A A ­W4 . 21 BN RearLadderUp
B B ­W4 . 41b BU GND_m 7 7 RearLadderUp
/120.D2
C C ­W4 . 20 WH RearLadderUp
9 9 PositionLightLeft
B /145.E4 B
GND_m ­W4 . 41d BU GND_m
/183.E6
PositionLightLeft ­W4 . 1 BK PositionLightLeft
/182.B3

­X33
GND_h ­W4 . 31 BU GND_h 1 1 GND_h
/183.C8 /116.A2
GND_h ­W4 . 32 BU GND_h 2 2 GND_h
/183.D8 /116.B2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­X33
7 7 15_F213
/118.C2
C 8 8 CLubrication C
/118.C2
9 9 CLubricationIndicator
/118.C2

­X226
1 ­W4 . 39 WH CLubricationIndicator
2 ­W4 . 38 BN CLubrication
Stored: 2006­01­02 08:41

3 ­W4 . 37 YE 15_F213 ­X34


4 ­W4 . 40c BU GND_k GND_k 4 4 HydrostaticMotorReturn
/182.C3 /122.A1
5 5 HydrostaticMotor
/122.A1
6 6 +5V_Sense
/122.B1
7 7 HydrostaticMotorRPM
D /122.C1 D
8 8 5V_SenseReturn
/122.C1

­Y3 1 ­W4 . 27 BK HydrostaticMotor


2 ­W4 . 34 YE HydrostaticMotorReturn
Motor hidrostático
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­B6 1 1 ­W4 . 28 YE +5V_Sense


to third part without our approval.

n +
3 3 ­W4 . 29 GN HydrostaticMotorRPM
Rotações do motor hidrostático f
4 4 ­W4 . 30 BU 5V_SenseReturn
f ­
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 181 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­VY48A
­Y48A ­X35
A 1 ­W4 . 16,910YE GateBack 4 4 GateBack
/125.E1
A
2 ­W4 . 19a BU GND_j
Grade para trás
1 ­W4 . 2,911 BN GateForward 5 5 GateForward
/125.F1
2 ­W4 . 19b BU GND_j
Grade para frente
­Y49A ­VY49A 8 8
­W4 . 19 BU GND_j GND_j
­XSP5 /125.F1

GND_j
/182.F6

B B
­X150 ­X34
1 ­W4 . 23 GN PositionLightRight 1 1 PositionLightRight
/145.D4
2 ­W4 . 24 GY TurnSignalRight 2 2 TurnSignalRight
/145.E4
3 ­W4 . 25 VT TurnSignalLeft 3 3 TurnSignalLeft
/145.E4
4 ­W4 . 26a OG BrakeLight
5 ­W4 . 1 BK PositionLightLeft PositionLightLeft
/181.B3
6 ­W4 . 40b BU GND_k
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

/181.D5
GND_k ­W4 . 40c BU GND_k ­X36
­W4 . 40 BU GND_k 9 9 GND_k
­XSP4 /109.A1
­X77
A ­W4 . 17 WH WorkLightBunks 6 6 WorkLightBunks
/109.A1
C B ­W4 . 40a BU GND_k C

­X8 ­X37
ParkBrakeRelease 1 1 ­W4 . 10 VT ParkBrakeRelease 8 8 ParkBrakeRelease
/185.A8 /105.C1
Stored: 2006­01­02 08:41

WorkBrake 2 2 ­W4 . 11 OG WorkBrake 9 9 WorkBrake


/185.A8 /122.E1
­X36
50_StartSwitch 3 3 ­W4 . 12 BK 50_StartSwitch 1 1 50_StartSwitch
/185.A8 /104.E1

LowBrakePressure 4 4 ­W4 . 13 RD LowBrakePressure 2 2 LowBrakePressure


D /185.A8 /120.E2 D
BrakeLightSupply 5 5 ­W4 . 14 WH BrakeLightSupply 3 3 BrakeLightSupply
/185.A8 /122.F1

ParkBrakePressure 6 6 ­W4 . 15 BN ParkBrakePressure 4 4 ParkBrakePressure


/185.B8 /120.E2
­X34
BrakeLight 7 7 ­W4 . 26 OG BrakeLight 9 9 BrakeLight
/185.B8 /120.E2

­W4 . 26a OG BrakeLight


­X33
GND_h 8 8 ­W4 . 33 BU GND_h 3 3 GND_h
/185.B8 /116.D2

GND_h 9 9 ­W4 . 33a BU GND_h


This drawing may not be copied, shown or distributed

/185.B8
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

­X139 ­X35
A ­W4 . 42 RD BladeFloat 9 9 BladeFloat
/125.B1
B ­W4 . 19c BU GND_j GND_j
/182.B3
C

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 182 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­Y12 ­X37
A 1 ­W4 . 3 BK DiffLockRear 1 1 DiffLockRear
/125.A1
A
2 ­W4 . 31a BU GND_h
Trava do diferencial, eixo traseiro
2 2 AWD
/125.A1

3 3 HighGear
/122.C1
­Y8 1 ­W4 . 5,904WH HighGear
2 ­W4 . 31c BU GND_h
Marcha alta
5 5 DiffLockFront
­VY8 /125.A1

6 6 GateUp
/125.B1
B 7 7 GateDown
B
/125.B1
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

C ­Y26 ­XSP1 ­W4 . 31 BU GND_h GND_h


/181.B3 C
1 ­W4 . 4,902 RD AWD
2 ­W4 . 31b BU GND_h
Tração a todas as rodas
­VY26

­Y10 1 ­W4 . 7 YE DiffLockFront


Stored: 2006­01­02 08:41

2 ­W4 . 32a BU GND_h


Trava do diferencial, eixo frontal
­W4 . 32 BU GND_h GND_h
­XSP2 /181.C3

D ­VY28 D
­Y28 1 ­W4 . 8,906 GN GateUp
2 ­W4 . 32b BU GND_h
Grade, levantar
1 ­W4 . 9,908 GY GateDown
2 ­W4 . 32c BU GND_h
Grade, abaixar
­Y29 ­VY29
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­X44 ­X35
to third part without our approval.

1 ­W4 . 6 BK LoadingPump 3 3 LoadingPump


/125.E1
2 ­W4 . 41d BU GND_m GND_m
/181.B3
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 183 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­S5
Abastecimento óleo hidráulico
­M9 2 ­X36
A M 1 ­W4 . 45 BN HydOilFilling 3 1 ­W4 . 43,43a 15_F212 5 5 15_F212
/126.A1
A
Abastecimento óleo hidráulico 2 ­W4 . 46a BU GND_g

­X32
5 5 FuelUpperLimit
/126.C1

­S6
­K17 2 ­W4 . 47 WH FuelUpperLimit
Abastecimento combustível
85 86 3 ­W4 . 44a,44b FuelFilling 1
Abastecimento combustível
30 87 4 ­W4 . 44b YE FuelFilling 2 ­W4 . 43a,43b 15_F212
87a 3
B 1 ­W4 . 48 GN Hold 4 B
5
6

­K18 2 ­W4 . 46c BU GND_g


85 86 3 ­W4 . 49 GY Off
Abastecimento combustível
30 87
87a 5
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

1 ­W4 . 43b BK 15_F212

C C

­X33
­W4 . 46 BU GND_g 5 5 GND_g
­M10 ­XSP6 /126.F1
Stored: 2006­01­02 08:41

1 ­W4 . 44 YE FuelFilling
Abastecimento combustível M 2 ­W4 . 46b BU GND_g

D D

­S4
Bomba de vácuo
2 ­X36
3 1 ­W4 . 50 BN VacuumPumpSupply 8 8 VacuumPumpSupply
/126.E1
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

­X35
­W4 . 51 YE VacuumPump 6 6 VacuumPump
to third part without our approval.

/115.B2
© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 184 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Front frame*, Para trás EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

­Y7 ­X8
A 1 ­W35. 550,901 ParkBrakeRelease ­W35. 550 BK ParkBrakeRelease 1 1 ParkBrakeRelease
/182.D1
A
2 ­W35. 557a BU GND_h ­W35. 551 BK WorkBrake 2 2 WorkBrake
Freio de estacionamento /182.D1
­W35. 552 BK 50_StartSwitch 3 3 50_StartSwitch
­V49 4 4
/182.D1
­W35. 553 BK LowBrakePressure LowBrakePressure
/182.D1
­W35. 554 BK BrakeLightSupply 5 5 BrakeLightSupply
/182.D1
­W35. 555 BK ParkBrakePressure 6 6 ParkBrakePressure
­Y6 1 ­W35. 551,903 WorkBrake ­W35. 556 BK BrakeLight 7 7 BrakeLight
/182.D1
/182.D1
2 ­W35. 557b BU GND_h ­W35. 557 BU GND_h 8 8 GND_h
Freio de serviço /182.E1
­W35. 558 BU GND_h 9 9 GND_h
­V48 /182.E1

B ­Y14 1 ­W35. 552,905 50_StartSwitch


B
2 ­W35. 557c BU GND_h
Válvula de descarga
­V47 ­XSP2
File: G:\Ritningar\Orginalarkiv\Elschema\EL00418_0\EL00418_0.e3s

­S13
C p C
Pressão de freio, baixa 1 1 ­W35. 553 BK LowBrakePressure
2 2 ­W35. 558a BU GND_h

­S14 ­XSP1
p
Stored: 2006­01­02 08:41

Pressão do freio de estacionamento 1 1 ­W35. 555 BK ParkBrakePressure


2 2 ­W35. 558b BU GND_h

D D
­S16
p
Freio de serviço (luz do freio) 1 1 ­W35. 554 BK BrakeLightSupply
2 2 ­W35. 556 BK BrakeLight
This drawing may not be copied, shown or distributed
Denna ritning får ej utan vårt medgivande kopieras,

E E
förevisas, eller utlämnas till tredje person.

to third part without our approval.


© Komatsu forest AB

F F
Revision CO Change Sign. Date Notes Sign. Date Higher level ass. Scale Compare Page
840.3, 860.3 890.3
0 ­ Released JK 2005­12­29 Made by JK 2005­12­29 =890
02­Wiring diagram 185 / 86
Accepted Location
CAD software, E³.series A3 890, Válvula de freio EL00418
1 2 3 4 5 6 7 8
Gruas CRF

Prefácio 1
Estipulações de segurança nacionais 1
Cuidado – preste atenção! 1

Apresentação 2
Manual de instruções 2
Aplicação 2
Identificação 2
Denominação 3
Autocolantes de segurança 3

Instruções de segurança 4
Montagem 4
Arranque e operação 4
Providências após operação 5
Manutenção e inspecção 5
Tabuletas 7

Instruções de montagem 8
Generalidades 8
Norma de ligação 8
Compatibilidade 8
Extensão da entrega 8
Montagem da grua 9
Entrada em serviço 9

Instruções de operação 10
Aviso 10
Inspecções diárias 10
Operação com a grua 11
Instruções de paragem 11

Manutenção e inspecção 12
Generalidades 12
Equipamento de protecção individual 12
Peças sobresselentes 12
Manutenção e inspecção 12
Soldagem 13
Verificação da pressão hidráulica 13
Limpeza 13
Detritos 13
Inspecção diária 14
Tabela de manutenção 14
Juntas aparafusadas 18
Óleos, massas lubrificantes 19
Grua 19
Lubrificar 19
Detecção de avarias 19

-1
Gruas CRF

Motor de rotação 20
Verificar o nível de óleo 20
Mudar óleo 20
Lubrificar 20
Lança 21
Lubrificar 21
Rotador/Garra 21
Sistema de braços ProTec 22
Desmontagem 27
Dados técnicos 28
Desenho cotado básico 28

0
Gruas CRF

Prefácio
O manual de instruções contém as informações necessárias
para você poder operar e cuidar a grua da melhor forma.
Inteire-se de seu conteúdo antes de pôr a grua em serviço
e siga à risca as instruções dadas. Assim obterá os
melhores requisitos para o bom funcionamento, a longo
prazo e sem problemas, com a melhor economia de
funcionamento.

O catálogo de peças sobresselentes faz parte como separata


do manual de instruções e pode conter mais variantes de
modelo que as tratadas no manual de instruções.

É nossa ambição melhorar constantemente os nossos


produtos e reservamo-nos o direito de fazer alterações de
construção sem introduzir as mesmas nas gruas já
fornecidas. Reservamo-nos também o direito de alterar
informação e equipamento sem aviso prévio. O mesmo
aplica-se à manutenção e outros serviços.

Estipulações de segurança nacionais


Além das recomendações constantes neste manual, cada
país (estado) tem as suas próprias estipulações de segurança.
O mesmo ocorre com a legislação de tráfego. Caso as
recomendações constantes no manual difiram das
estipulações do seu país, você tem a obrigação de seguir
a regulamentação nacional.

Aviso - esteja atento!


Este símbolo aparece em diferentes sítios do manual
juntamente com um texto de advertência. Se as instruções
não forem seguidas, pode resultar em perigo de morte ou
risco de danos pessoais. Leia atentamente o capítulo
“Instruções de segurança” antes de começar a trabalhar
com a grua.

Komatsu Forest AB
Box 7124
SE-907 04 Umeå
Suécia
Telefone +46 90 709300
Fax +46 90 191652

© 2006, Komatsu Forest AB

1
Gruas CRF

Apresentação

Manual de instruções
Este manual de instruções trata dos seguintes modelos de
grua, a partir dos números de fabricação:

CRF 5: 40050-
CRF 8.1 V1001-
CRF 10 V1001-
CRF 14: 38894-

Área de utilização
Os modelos de grua descritos neste manual destinam-se a
montagem e manuseio de madeira em máquinas florestais.

Identificação
Uma placa de identificação aposta na grua, indica o
modelo, número de série e ano de fabrico da mesma.

1. Modelo
2. Número de série
3. Peso
4. Ano de fabrico

Type

Manuf. no

Service weight kg

Rated power kW

Year of manuf.

Model year
Komatsu Forest AB
Umeå, Sweden De00333

2
Gruas CRF

Denominação
2
4 1. Motor de rotação
2. Braço de elevação
6 3. Lança
5 4. Lança telescópica
5. Cilindro de elevação
6. Cilindro da lança
7. Cilindro da lança telescópica
8. Lança intermédia
10 7 3 9. Lança telescópica interna
1 11 8 10. Rotador
11. Garra
9

Autocolantes de segurança
• Os autocolantes com fundo amarelo informam sobre
condições que podem implicar risco de danos.
• Os autocolantes devem ser mantidos limpos e
visíveis. Os autocolantes danificados ou ilegíveis
devem ser substituídos. Pode-se encomendar
autocolantes novos ao concessionário.

3
Gruas CRF

Instruções de segurança

Este capítulo é um resumo das instruções de segurança


válidas para o trabalho com a grua e respectiva
manutenção. Essas instruções não o isentam do
cumprimento das estipulações nacionais.
As reparações só devem ser efectuadas por pessoal que
conheça bem a grua.
Defeitos, danos ou desgaste que possam aventurar a
segurança, devem ser remediados o mais depressa possível.

Montagem

Todo o equipamento extra, além do incluído na entrega ou


recomendado, tem que ser aprovado pela Valmet.

A grua só deve ser montada em máquina base que cumpra


os requisitos de sistema hidráulico segundo as
especificações na secção Dados técnicos.

Arranque e operação

Inspecções diárias
Antes do arranque e operação verificar o seguinte
• Eventuais fugas visíveis.
• Mangueiras (soltas ou gastas).
• A grua deve estar limpa e sem restos de árvore e de
óleo.
20 m
Operação
• A grua destina-se a montagem e manuseio de madeira
em máquinas florestais. É proibida qualquer outra
utilização.
• A zona de risco da máquina é de 20 metros. O operador
é responsável por que não hajam pessoas não
autorizadas dentro da zona de perigo.
• É proibido manobrar com a grua na proximidade de
cabos eléctricos aéreos. A distância mínima de um
cabo eléctrico sob tensão não deve exceder 5 m.
• Não abandone nunca a cabina com a máquina a
funcionar.

4
Gruas CRF

Instruções de paragem
• Coloque a grua no suporte de estacionamento no
chassi traseiro da máquina.
• O sistema hidráulico tem que estar desactivado
durante trabalhos de manutenção ou reparação.

Medidas a tomar após operação

Estacione sempre a grua na posição de estacionamento


apropriada. Se a grua tiver que ser estacionada, por exemplo,
sobre a carga, o braço da grua terá que ser preso contra o
veículo, de forma a impedir movimento lateral e vertical.

Manutenção e inspecção

Apenas pessoal com conhecimentos sobre o


funcionamento da grua deverá executar serviços de
manutenção na mesma. Ao serviços de revisão e
manutenção devem ser efectuados de acordo com as
recomendações do fabricante. Para serviço de
manutenção, aplica-se o seguinte:

• Respeitar também as instruções de segurança do


fabricante da máquina base, entre as quais que a
máquina deve estar nivelada para serviços de manutenção,
as rodas bloqueadas quando necessário, etc.
• Todos os dispositivos de elevação devem atender às
exigências nacionais para este tipo de equipamento.
• Se possível, evite subir para a máquina. Use as
superfícies de acesso à máquina que têm protecção
antideslizante. Durante os trabalhos de manutenção
devem ser usadas plataformas aprovadas para todo
trabalho a ser realizado em locais altos.
• Os óleos e as massas lubrificantes são nocivos para a
saúde. Proteja a pele com luvas e vestuário
apropriado. Use óculos de protecção.
• Ao limpar com ar comprimido ou água: esteja atento
ao perigo de salpicos de partículas e químicos! Use
luvas e óculos de protecção.
• Evite respirar vapores de óleo hidráulico, especialmente
de óleo quente. Lave a pele exposta a salpicos de
óleo. Mude a roupa manchada de óleo.
• Nunca use jóias nem objectos soltos durante o trabalho.

5
Gruas CRF

• Ao dar o arranque depois da mudança de óleo


hidráulico, o ar contido no sistema hidráulico pode
provocar movimentos da grua difíceis de controlar.
Assegure-se de não haver ninguém na área de
trabalho da grua.
• Considere o risco de as mangueiras hidráulicas, cabos
eléctricos, etc. serem danificados ao perfurar, soldar
etc. Após trabalhos de reparação, verifique sempre as
mangueiras e os cabos eléctricos.
• A inspecção e manutenção efectuadas correctamente
também envolvem riscos. Por conseguinte, exija
treino, ferramentas adequadas, dispositivos de
elevação etc., necessários para a tarefa. Substitua as
ferramentas inadequadas e outros equipamentos que
não satisfaçam as exigências.
• Deve haver, disponível e completa, uma caixa de
primeiros socorros com o suprimento adequado.

Estacionar a grua
• Para todos os trabalhos de manutenção na grua,
aplica-se:
• Feche a garra.
• Coloque a grua no suporte de estacionamento no
chassi traseiro da máquina.

Inspecções diárias
• Eventuais fugas visíveis.
• Mangueiras (soltas ou gastas).
• A grua deve estar limpa e sem restos de árvore e de
óleo.

Descarregar pressão
• Descarregue a pressão antes de efectuar trabalhos de
manutenção no sistema hidráulico. Em caso de altas
pressões, a ruptura de mangueiras, fugas e a abertura
descuidada de bicos podem causar sérios acidentes.
• O ajuste da pressão deve ser efectuado por pessoal
autorizado.

6
Gruas CRF

Soldagem
Se for necessário usar soldadura eléctrica para reparar a
grua, esse trabalho deve ser efectuado pelo concessionário
ou sob a sua orientação. Tomar também em consideração
as directivas do fabricante com respeito a soldagem.

• Durante trabalhos de soldadura na grua, devem ser


tomadas as providências seguintes:
• Deve haver disponível equipamento de extinção de
incêndios.
• A zona em volta da soldadura deve estar bem limpa
para eliminar o risco de incêndio.
• O cabo de massa deve ser ligado de modo a evitar que
a corrente de soldadura passe por algum rolamento ou
chumaceira.
• O cabo de massa deve ficar o mais próximo possível
da zona de soldadura.

Limpeza
Durante a lavagem podem rolamentos, vedações, o
isolamento de cabos eléctricos etc., ser danificados,
mesmo a pressões e temperaturas moderadas. Tome muito
cuidado ao usar lavagem a alta pressão.

Detritos
Ao mudar o óleo hidráulico use um recipiente de recolha.
Os detritos, como óleo hidráulico, mangueiras etc., devem
ser entregues para reciclagem ou destruição.

Letreiros
Os letreiros de aviso e de informação indicados abaixo, são
muito importantes para o manejo seguro da grua.

Mantenha os letreiros sempre legíveis.


2 1. Letreiro de carga *
2. Letreiro de aviso de zona de perigo

* O letreiro de carga é colocado bem visível no posto do


operador.

7
Gruas CRF

Instruções de montagem

Generalidades

As instruções para superestruturas do fabricante do veículo


devem ser tomadas em consideração antes de se iniciar a
montagem da grua.

Os dados dimensionais para fixação da grua encontram-se


no desenho cotado na secção Dados técnicos.

Antes de se montar a grua, deve ser efectuado um cálculo


de estabilidade baseado na construção do veículo e no
posicionamento e rendimento da grua.

Norma de ligação

A grua está equipada com bicos roscados UNF com


ligação normalizada JIC.

Compatibilidade

A grua só deve ser montada em máquina base que cumpra


os requisitos de sistema hidráulico segundo as
especificações na secção Dados técnicos.

Extensão da entrega

A grua é montada e o seu funcionamento testado antes da


entrega. A grua é entregue completamente montada numa
embalagem de transporte.

8
Gruas CRF

Montagem da grua

Um dispositivo de elevação com capacidade para 2.500 kg


facilita o trabalho de montagem.
• A montagem é efectuada segundo as instruções
seguintes.
• Antes de se colocar a coluna no devido lugar, limpa-
se minuciosamente a face inferior da base da grua e a
placa de fixação da máquina.
• Oleia-se e aparafusa-se os parafusos de fixação.
Aperta-se os parafusos por etapas com chave
dinamométrica. Os binários de aperto necessários
estão indicados na secção Juntas aparafusadas.
• Liga-se as funções hidráulicas da grua de acordo com
as instruções do construtor da máquina.
• Tem-se que arranjar um suporte de estacionamento no
transportador de carga da máquina base, de forma à
grua poder ser fixada com segurança durante o
transporte. Na posição de estacionamento a lança
deve estar dobrada sob o braço de elevação e repousar
no suporte. Para mais informação, contacte a sua
oficina de mecânica.
• Coloque o letreiro de carga bem visível no posto do
operador.

Entrada em serviço

Antes de pôr a grua em funcionamento por primeira vez,


executar o seguinte:
• Lubrificar a grua e verificar se o motor de rotação está
atestado com óleo até ao nível prescrito.
• Sangrar o sistema hidráulico fazendo funcionar
cuidadosamente cada função até à sua posição
extrema. Repetir algumas vezes o ciclo de cada
função. Tomar especial cuidado ao accionar a função
de viragem. Se os cilindros de rotação não estiverem
atestados com óleo e o veículo estiver inclinado, o
braço da grua pode girar de forma descontrolada.
• Verificar se as mangueiras entre a grua e a válvula da
grua, e as mangueiras entre a ponta da grua e o
rotador correm livremente a com facilidade.
• Verifique se as funções da grua correspondem à
sequência de movimentos de joysticks no posto do
operador.
• Ateste o óleo hidráulico até ao nível correcto

9
Gruas CRF

Instruções de operação

Aviso

Área de utilização da grua


A tarefa da grua é carregar madeira. Ela não deve ser usada
para outros fins, como por exemplo, mudar pneus.

Zona de risco de 20 metros


A zona de risco da máquina é de 20 metros. O operador é
responsável por que não hajam pessoas não autorizadas
dentro da zona de perigo.

Risco de esmagamento
Preste atenção ao risco de esmagamento associado com
certas partes da máquina. Isto refere-se tanto à sua
segurança como à de outras pessoas presentes na área,
durante operação e manutenção.

Cabos eléctricos
Tome atenção ao risco de acidente quando trabalhar com a
grua na proximidade de cabos eléctricos. Mesmo durante o
transporte, a grua e partes protuberantes são um factor de
perigo.

Grua
Não permaneça sob a grua. Durante intervalos e no final do
turno de trabalho, a grua deve ser ancorada na carga ou na
posição de descanso no suporte especial no chassi traseiro.
O mesmo aplica-se durante transporte e manutenção.

Garra
Nunca trabalhe dentro da garra sem antes tomar
providências para assegurar que a mesma não pode ser
fechada.

Inspecções diárias

Antes do arranque e operação verificar o seguinte.


• Eventuais fugas visíveis.
• Mangueiras (soltas ou gastas).
• A grua deve estar limpa e sem restos de árvore e de óleo.

10
Gruas CRF

Operação com a grua

• Verificar se a sequência de joysticks correcta


funciona.
• Dirija a grua e a garra com movimentos suaves. Desse
modo obtém-se maior precisão de manobra e produz-
se menos desgaste no equipamento.

Instruções de paragem

• Feche a garra.
• Coloque a grua no suporte de estacionamento no
chassi traseiro da máquina.

11
Gruas CRF

Manutenção e inspecção

Generalidades

Este capítulo trata dos serviços de manutenção e revisão


contínuos que podem ser executados pelo proprietário da
máquina.

Ajustes e reparações mais complicados e a instalação de


equipamento opcional, devem ser efectuados por uma
empresa de assistência técnica autorizada. O seu
concessionário pode fornecer-lhe mais informações.

Equipamento de protecção individual

Use o equipamento de protecção (capacete, botas, luvas,


óculos, etc.) necessário para a tarefa. As luvas são
necessárias para, por exemplo, proteger a pele contra
óleos e massa lubrificante nocivos para a saúde.

Peças sobresselentes

Indique sempre o número de série da grua nos pedidos de


peças sobresselentes e em contactos com o concessionário.
Use apenas peças genuínas Valmet (veja o catálogo de peças).

Manutenção e inspecção

Para todos os trabalhos de manutenção na grua, aplica-se:


• Coloque a grua no suporte de estacionamento no
chassi traseiro da máquina.
• Opcionalmente, posicione a garra sobre base sólida e
plana.
• Descarregue sempre os cilindros hidráulicos antes de
desmontar uniões hidráulicas.
• Desligue o motor, desligue o interruptor principal e
retire a chave da ignição.

12
Gruas CRF

Soldagem

Se for necessário usar soldadura eléctrica para reparar a


grua, esse trabalho deve ser efectuado pelo concessionário
ou sob a sua orientação. Tomar também em consideração
as directivas do fabricante com respeito a soldadura.

Durante trabalhos de soldagem na grua, devem ser


tomadas as providências seguintes:
• Deve haver disponível equipamento de extinção de
incêndios.
• O cabo de massa deve ser ligado de modo a evitar que
a corrente de soldadura passe por um rolamento ou
chumaceira.
• O cabo de massa deve ficar o mais próximo possível
da zona de soldagem.

Verificação da pressão hidráulica

Todas as reparações no sistema hidráulico e ajustes de


pressão devem ser executados por pessoal técnico
autorizado.

Limpeza

Durante a lavagem podem rolamentos, vedações, o


isolamento de cabos eléctricos etc., ser danificados,
mesmo a pressões e temperaturas moderadas. Tome muito
cuidado ao usar lavagem a alta pressão.

Detritos

Ao mudar o óleo hidráulico use um recipiente de recolha.


Os detritos, como óleo hidráulico, mangueiras etc., devem
ser entregues para reciclagem ou destruição.

13
Gruas CRF

Inspecção diária

• Nenhuma fuga de óleo visível.


• Nenhuma mangueira solta ou gasta.

Verificar também
A garra deve estar limpa e sem restos de óleo. Isso reduz o
risco de incêndio e facilita a detecção de componentes
danificados ou gastos.

Tabela de manutenção

Neste capítulo são relacionados os intervalos de manutenção


da grua, baseados no total de horas de operação. Nas
tabelas encontram-se referências a páginas com
instruções mais detalhadas.

Ao executar a manutenção requerida para um determinado


intervalo, os pontos de manutenção correspondentes aos
intervalos mais curtos também devem ser executados.
Exemplo: Na manutenção das 250 horas, também são
executados os serviços de manutenção das 50 horas.

14
Gruas CRF

Diária

Ponto de manutenção Inspecção/providência Observação Página


1. Motor de rotação Nível 20
Mangueiras e tubos Não soltos nem gastos

Outros pontos de inspecção diária

• Nenhuma fuga de óleo visível.


• A garra deve estar limpa e sem restos de óleo. Isso
reduz o risco de incêndio e facilita a detecção de
componentes danificados ou gastos.
• As protecções do motor de rotação da grua funcionam
também como plataforma de trabalho. Devem ser
mantidas limpas de óleo, massa, neve, gelo, etc., para
minimizar o risco de escorregar.

15
Gruas CRF

25 horas

5
3

9 14
8 11 12
7 15
6 10
7 4

1 2 13 9 8

Ponto de manutenção Inspecção/providência Observação Página


1. Lubrificação centralizada manual Lubrificar 1 bico 19
2. Chumaceira superior do motor de Lubrificar 1 bico 20
rotação
3. Rotador, elo de suspensão Lubrificar 3 bicos 21
4. Garra Lubrificar Ver manual de instruções
5. Autocolantes de segurança Legibilidade Ver secção sobre letreiros 7

250 horas

Ponto de manutenção Inspecção/providência Observação Página


6. Óleo do motor de rotação Mudar Primeiro nas 250 horas, 20
depois a cada 1.000 horas
7. Lança Combi, correntes Lubrificar 21
8. Lança Combi, roldanas Lubrificar 21
9. Lança, placas deslizantes Inspecção Inspeccionar o desgaste 25
10. Lança Combi, lança telescópica Inspecção Inspeccionar a posição da 26
interna lança
11. Lança Combi, correntes Inspecção Verificar a tensão das correntes 26
12. Lança Combi, correntes Inspecção Inspeccionar o desgaste 26
13. Lança Combi, mangueiras Inspecção Verificar a tensão 27
14. Rotador/Garra, juntas aparafusadas Reapertar Primeiro nas 50 horas, 18
depois a cada 250 horas
15. Rotador/Garra ProTec, Reapertar Primeiro nas 50 horas, 18
juntas aparafusadas depois a cada 250 horas

16
Gruas CRF

500 horas

2
1

Ponto de manutenção Inspecção/providência Observação Página


Grua Inspecção visual Deformação, desgaste
Juntas parafusadas específicas/gerais Reapertar Binário de aperto, ver tabela 18
Freios de cavilha de chumaceira Reapertar Binário de aperto, ver tabela 18

Inspecção visual
Por ocasião da inspecção dos freios das cavilhas das
chumaceiras, deve-se também inspeccionar com vista a
deformações e desgaste no fundamento e no sistema de
braços.

1.000 horas

Ponto de manutenção Inspecção/providência Observação Página


1. Óleo do motor de rotação Mudar Primeiro nas 250 horas. 20
2. Lança Combi, correntes Inspeccionar o desgaste Primeiro nas 1.000 horas, 26
depois a cada 500 horas

17
Gruas CRF

Juntas aparafusadas

Ao reapertar juntas aparafusadas ao binário, afrouxar


sempre 1/4 de volta antes de reapertar com chave
dinamométrica.

Freios de cavilha de chumaceira


Controlar porcas de freio dos eixos a cada 500 horas.
Para parafusos de limitador de rotação de eixos de
chumaceira, consultar as instruções para juntas
aparafusadas gerais.

Binários de aperto específicos


As seguintes juntas aparafusadas devem ser reapertadas
após 50 horas e depois a cada 250 horas.

Rotador - Garra
A junta flangeada de rotador montado em flange deve ser
reapertada com 170 Nm.
A junta aparafusada do rotador e garra do tipo ProTec deve
ser reapertada com 333 Nm.

Binários de aperto gerais


Classe de resistência (segundo ISO 898/1)
As demais juntas aparafusadas devem ser reapertadas a
Rosca M Passo 8.8 10.9 12.9 cada 500 horas com os binários de aperto indicados abaixo.
08 1,25 20 Nm 28 Nm 40 Nm Os binários de aperto referem-se a juntas aparafusadas
lubrificadas com óleo.
10 1,50 40 56 79 Se forem usadas anilhas de freio “Nordlock”, o binário de
aperto deve ser aumentado em 20 %.
12 1,75 70 98 136
14 2,0 110 155 217
16 2,0 170 238 333
18 2,50 236 332 463
20 2,50 331 465 649
22 2,50 445 626 874
24 3,00 572 804 1120
27 3,00 826 1161 1620
30 3,50 1127 1582 2210

18
Gruas CRF

Óleos, massas lubrificantes

Óleo hidráulico
Para escolha de óleo hidráulico e de massa lubrificante,
consultar o manual de manutenção da máquina. Ver no capítulo
Manutenção e inspecção, secção Óleos, massas e fluidos.

Óleo de transmissão
Motor de rotação. API GL-5 80W/90

Óleo para corrente


Lança telescópica Combi API SJ, ACEA A2 / Spray para
corrente

Grua

Lubrificar
Lubrificação centralizada manual
As chumaceiras dos cilindros e dos braços da grua, até à
chumaceira traseira da lança, são lubrificadas através dum
sistema de lubrificação centralizado com pontos de
lubrificação em série. A quantidade de massa adequada é
obtida com cerca de: 25 bombadas com uma bomba de
lubrificação de alavanca ou quando sair massa pelas
chumaceiras. NOTA! A chumaceira superior do motor
A de rotação (A) é lubrificada separadamente através
duma mangueira ligada à caixa de distribuição do
sistema. A quantidade de massa adequada é obtida com 3
ou 4 bombadas com uma bomba de lubrificação de
alavanca. Eventuais pontos de lubrificação nas lanças
telescópicas, elo do rotador e garra não são abrangidos
pelo sistema de lubrificação centralizado.
Inspeccionar regularmente de forma a garantir que a
lubrificação funciona para todas as funções. Um anel de
massa fresca no ponto de lubrificação é sinal de bom
funcionamento.

Detecção de avarias
Se o sistema estiver bloqueado:
Verificar mangueiras e respectivas ligações. Substituir em
caso de danos.
Quando em funcionamento normal, a massa corre na
mangueira sem pressão constante. A mangueira pode
então facilmente ser comprimida. Em caso de bloqueio, a
mangueira fica sob pressão. Exemplo. Se um ponto de
lubrificação for bloqueado, tanto a mangueira entre o
ponto de lubrificação bloqueado e o distribuidor, como a
mangueira entre a caixa de distribuição e o distribuidor,
ficam sob pressão permanente.

19
Gruas CRF

As outras mangueiras não devem estar sob pressão. Se o


defeito permanecer, tem-se que inspeccionar o orifício de
entrada da chumaceira.

Mangueira danificada
Uma mangueira danificada só pode ser identificada por
meio de inspecção visual. No ponto danificado vê-se
massa fresca a sair. Se for necessário substituir uma
mangueira, a mangueira nova deve ser cheia com massa
antes de ser montada.

Motor de rotação
Verificar o nível de óleo

O nível do óleo é verificado diariamente.


• A máquina deve ser estacionada em local plano na
verificação.
• O nível deve encontrar-se no meio do visor de nível.

mçåíç=ÇÉ=ã~åìíÉå´©ç sçäìãÉ Mudar óleo


Motor de rotação CRF 5 5,6 litros
A primeira troca de óleo é feita nas 250 horas, depois cada
Motor de rotação CRF 8.1 - CRF 10 13,0 litros 1000 horas.
Motor de rotação CRF 14 10,8 litros • A máquina deve estar em superfície plana.
• Dobre para baixo e abra o bujão na mangueira de
drenagem, ou abra o bujão de drenagem na placa do
fundo do motor de rotação. Drene o óleo para um
recipiente adequado.
• Aparafuse novamente o bujão.
• Dobre para cima a mangueira de drenagem e meta o
óleo novo através da mangueira de drenagem até o
nível se encontrar no meio do visor, ou meta o óleo
novo através da abertura de enchimento no gargalo do
motor de rotação.
• Para informação sobre óleos aprovados, ver secção Óleos
e massas lubrificantes anteriormente neste capítulo.
• O óleo velho deve ser encaminhado para uma estação
ambiental de tratamento ou similar.

Lubrificar

A chumaceira deslizante superior do motor de rotação


dever ser lubrificada a cada 25 horas.
NOTA! A chumaceira superior do motor de rotação
(A) é lubrificada separadamente através duma
mangueira ligada à caixa de distribuição do sistema.
A
A quantidade de massa adequada é obtida com 3 ou 4
bombadas com uma bomba de lubrificação de alavanca.

20
Gruas CRF

Lança

Lubrificar

CRF ProTec
Os eixos das chumaceiras do amortecedor de oscilação na
ponta da grua devem ser lubrificadas a cada 25 horas.
NOTA! Para se ter acesso aos bicos de lubrificação (A), os
A
A eixos das chumaceiras tem que ser rodados para as “9 horas”.

CRF Combi
As roldanas dianteiras e traseiras das correntes devem ser
lubrificadas a cada 250 horas.

As correntes dianteira e traseira devem ser lubrificadas a


cada 250 horas. É muito importante que o produto lubrificante
penetre bem entre as anilhas de ligação e os rebites, que
é o sítio onde a maior pressão de eixo é exercida.

Rotador/Garra
Os freios das cavilhas das chumaceiras do elo do rotador e
respectivas sedes devem ser inspeccionados e lubrificados
regularmente.
A junta entre o rotador e a garra deve ser inspeccionada
regularmente.
As guarnições de freio do amortecedor de oscilação devem
ser ajustadas regularmente.
Ver tabela de manutenção e o manual de instruções do
fornecedor do rotador.

21
Gruas CRF

Sistema de braços ProTec


O sistema ProTec deve ser considerado como um sistema
composto por braço telescópico, elo do rotador e garra. O
sistema está projectado para oferecer a máxima protecção
às mangueiras desde a lança ao rotador e garra, uma altura
mínima entre as garras e a ponta da grua, e um freio de
oscilação do elo do rotador com garantia de bom
funcionamento durante muito tempo.

Para preservar as funções e vantagens oferecidas pelo


sistema, é muito importante que nos serviços de revisão
cada providência seja executada de acordo com as
instruções seguintes.

Mangueiras
Durante o processo de fabrico, as mangueiras tomam uma
forma ligeiramente curvada. Ao montar várias mangueiras
juntas, a curvatura das mangueiras deve ser orientada na
mesma direcção.
Ao apertar as ligações das mangueiras, não deixar que as
mangueiras rodem juntamente com a porca de fixação.
Trave a torção por arrasto!
A dimensão, qualidade e comprimento das mangueiras são
adequados para cada função hidráulica. Essas
especificações não devem ser alteradas.

Montagem de mangueiras na lança telescópica


Na protecção das mangueiras da lança telescópica há um
bloco de conexões, para ligação das mangueiras da lança
telescópica às do rotador. Durante o processo de
montagem pode-se deslocar temporariamente este bloco
para baixo para facilitar o acesso às conexões das
E mangueiras. Oriente correctamente as mangueiras.
D Coloque as braçadeiras (E) distribuídas uniformemente e
CB trave as mangueiras com as mesmas.
A D
B C

B
A

22
Gruas CRF

Montagem das mangueiras entre a lança telescópica e


o rotador
Na protecção das mangueiras da lança telescópica há um
bloco de conexões para ligação das mangueiras da lança
telescópica às do rotador. Durante o processo de montagem
pode-se deslocar temporariamente este bloco para baixo
para facilitar o acesso às conexões das mangueiras.
Comece por ligar as mangueiras ao rotador. Depois ligue as
conexões WEO das mangueiras ao bloco de ligação da lança.
As funções das conexões são: A – Abrir garra, B – Fechar
garra, C – Rotador para a direita, D - Rotador para a esquerda.
Certifique-se de que as mangueiras correm livremente e
que não se dobram quando o elo chega às posições finais.

Montagem das mangueiras Combi entre a lança


telescópica e o rotador
Na extremidade dianteira da lança telescópica há um bloco
de conexões, para ligação das mangueiras da lança
telescópica às do rotador. As travas de montagem das
conexões das mangueiras são acessíveis através das
aberturas nos lados da ponta da grua.

B
Comece por ligar as mangueiras ao rotador. Depois ligue as
conexões WEO das mangueiras ao bloco de ligação da lança.
A D
C As funções das conexões são: A – Abrir garra, B – Fechar
garra, C – Rotador para a direita, D - Rotador para a esquerda.

Montagem de elo perfurado


MoS2 O elo do rotador tem uma configuração aberta que permite
que as mangueiras do rotador sejam dirigidas das abas do
rotador para o rotador. Esta configuração oferece às
mangueiras um posicionamento totalmente protegido.

Ao montar o elo do rotador, as buchas inferiores devem ser


A lubrificadas. Encha cuidadosamente as cavidade das
buchas com massa lubrificante.

Rode os eixos das chumaceiras superiores para a posição


C D C B das “9 horas” para ter acesso aos bicos de lubrificação (A)
pela frente. Lubrificar o cone e a junta aparafusada. Use
massa à base de bisulfito de molibdénio (MoS2). O binário
de aperto da junta é 277 Nm.

Monte os eixos das chumaceiras inferiores (B) com o


bordo guia voltado para baixo. Monte os anilhas de freio
(C). No lado que não funciona como chumaceira do travão
de oscilação, a anilha de freio deve também ser presa com
uma anilha de aperto (D). A anilha deve ser montada com
a ranhura voltada para fora.

23
Gruas CRF

Montagem do amortecedor de oscilação


B Os discos de travão são montados com os batentes de
paragem voltados para baixo (A). A superfície trabalhada
C é voltada para dentro contra a guarnição do travão. A
guarnição do travão é voltada com os batentes de paragem
voltados para cima (B). NOTA! Uma montagem errónea
danifica os eixos de chumaceira. Monte e trave o casquilho
E (C) do travão com a forquilha de bloqueio (D). O parafuso
de afinação (E) do casquilho do travão activa a capacidade
de travagem do amortecedor de oscilação. O binário de
D travagem recomendado é obtido com um binário de aperto
A de 20 Nm. Use uma chave sextavada de 8 mm.

Montagem do rotador - garra


O rotador está ligado à garra por meio de uma junta de
aperto sobre o eixo do rotador, que só funciona devidamente
se forem tomadas as maiores precauções para evitar danos
nas superfícies de contacto.

O óleo para o cilindro das garras é recolhido através de


ligações radiais no veio do rotador e junta de aperto. A
MoS2 vedação da conexão é feita por anéis de vedação-O.

Antes de montar, o veio do rotador, a luva de aperto, os


B/K anéis de vedação-O e as juntas aparafusadas devem ser
untados com massa. NOTA! As anilhas planas da luva de
A/E aperto também devem ser untados com massa. Use massa
C/G à base de bisulfito de molibdénio (MoS2).
D/H

Ao montar rotador - garras, o veio do rotador deve ser


primeiro orientado e fixado com o parafuso de bloqueio
através da luva de aperto (A). Depois, a junta aparafusada
deve ser apertada ao binário progressivamente, pelo menos
duas vezes, até ao binário prescrito, segundo a sequência
A - B - C - D. Depois E - F - G -H . O binário de aperto dos
parafusos de fixação e dos parafusos da junta de aperto é
330 Nm. Use uma chave sextavada de 14 mm. A verificação
e o reaperto devem ser feitos após as primeiras 50 horas de
operação e depois a cada 250 horas de operação.

As mangueiras hidráulicas do cilindro das garras são


montadas nos pontos de ligação da luva de aperto. Ao
montar as mangueiras, estas devem ser rodadas de modo a
não encostarem e rasparem no cilindro ou no testeiro das
garras. Isso deve ser controlado executando um ciclo
completo de fechamento e abertura das garras.

24
Gruas CRF

Lança

NOTA! Durante trabalhos de manutenção e revisão,


a(s) lança(s) telescópica(s) devem ser travadas ou
repousar em superfície sólida.

A(s) lança(s) telescópica(s) estão apoiadas na lança com a


ajuda de blocos deslizantes. O desgaste normal implica
que a folga entre os pontos de apoio têm que ser
inspeccionada regularmente. Se em qualquer ponto de
medição, a folga exceder 2 mm, terá que ser corrigida.

Inspecção e ajuste das placas deslizantes.


As placas deslizantes das faces laterais da(s) lança(s), devem
ser inspeccionadas e ajustadas de acordo com o seguinte.
• Faça sair a(s) lança(s) telescópica(s) cerca de 0,5 metros.
• Abaixe a garra para o solo de forma a descarregar a grua.
• Force a(s) lança(s) telescópica(s) no sentido lateral
com uma alavanca.
• Meça a folga entre a placa deslizante e a lança
telescópica com um apalpa-folgas. A folga deve ser
entre 0,5 e 1,0 milímetro.
• Ajuste a folga colocando calços entre o suporte do
bloco deslizante e a placa deslizante.
• NOTA! Ajuste igualmente em ambos os lados de
forma a garantir que as lanças telescópicas se
desloquem paralelamente.
As placas deslizantes das faces superior e inferior da(s)
lança(s), devem ser inspeccionadas e ajustadas de acordo
com o seguinte.
• Faça sair a(s) lança(s) telescópica(s) cerca de 1 metro.
• Meça a folga entre as superfícies deslizantes das faces
superiores das lanças telescópicas com um apalpa-
folgas. A folga deve ser entre 0 e 0,5 milímetros.
• Ajuste a folga colocando calços entre o suporte do
bloco deslizante e a placa deslizante
• A inspecção do desgaste na extremidade traseira doa
lanças telescópicas pode ser efectuada com as lanças
estão totalmente recolhidas.
• Recolha as lanças ao máximo.
• Abra a tampa protectora na extremidade traseira da
lança telescópica.
• Com uma alavanca, force as lanças telescópicas no
sentido vertical e no sentido lateral.
• Meça a folga entre a placa deslizante e a lança com
um apalpa-folgas.
As placas deslizantes traseiras das lanças não podem ser
ajustadas sem primeiro desmontar as lanças.
Se em qualquer ponto de medição, a folga exceder 2 mm,
terá que ser corrigida. Para solucionar o problema,
contacte a sua oficina de mecânica.

25
Gruas CRF
Inspecção da posição da lanças telescópica interna
A posição da lança telescópica interna é regulada em
2 relação à lança intermédia, mediante o ajuste da corrente
dianteira a da corrente traseira.
1 Para não danificar os blocos deslizantes da lança
intermédia, a posição da lança quando totalmente
recolhida, não pode exceder a dimensão A = 30 mm.
Para aumentar a distância, afrouxar o ajuste inferior, pos.
1. Esticar o ajuste superior, pos. 2 na mesma medida, para
manter a tensão da corrente.
A Para reduzir a distância, afrouxar o ajuste superior. Esticar
30 o ajuste inferior na mesma medida, para manter a tensão da
mm corrente.

Ajuste das correntes


A tensão das correntes deve ser verificada regularmente
para evitar cargas desnecessárias nas correntes e
respectivas fixações.
Inspeccionar e ajustar a tensão das correntes de acordo
com o seguinte.
• Faça sair as lanças ao máximo.
• Recolha as lanças cerca de um decímetro de forma a
esticar a corrente traseira.
• Estique as correntes no esticador que se encontra na
extremidade dianteira da caixa da lança. NOTA!
Estique igualmente as correntes dianteira e traseira.
A tensão das correntes deve ser ajustada de forma à
corrente dianteira não pender contra a lança interna
que se encontra por baixo, mas não com tanta força
que não possa ser pressionada manualmente contra a
mesma.

Inspecção do desgaste das correntes


1
23 389 As correntes devem ser inspeccionadas regularmente com
mm vista a desgaste e corrosão. A “parte activa” de uma
corrente, ou seja, a parte que passa à volta da roldana, é
19 submetida a grande desgaste e o aumento de comprimento
20
21 resultante é maior nessa zona. O desgaste máximo
permitido na parte activa é 2%. O passo da corrente é 3/4".
Ao verificar a dimensão, o que deve ser feito sobre 19
rebites, a medida c-c entre os centros dos rebites externos
não deve exceder 389 mm

26
Gruas CRF

Ajuste e substituição de mangueiras na lança Combi


Para inspeccionar e ajustar as mangueiras, as lanças
telescópicas têm que estar totalmente recolhidas.
O esticar das mangueiras é efectuado no dispositivo de
ajuste que se encontra no bloco de ligações na caixa da
lança, onde as mangueiras entre a lança telescópica e a
lança principal são ligadas umas às outras. As mangueiras
devem ser esticadas de forma a não penderem contra a
lança interior. Verifique quanto pendem abrindo a tampa
2 protectora na extremidade traseira da lança.
2 Para substituir mangueiras, pode-se aplicar o método seguinte:
1
Combi CRF 5
• Recolha as lanças telescópicas ao máximo.
Descarregue a garra e o rotador.
1 • Desmonte as chapas protectoras das mangueiras nas
faces laterais da lança. Separe e desmonte o bloco de
ligações das mangueiras dos esticadores das
mangueiras, fig. 1.
• Desmonte as mangueiras em questão do bloco de
ligações na caixa da lança, fig. 2.
• Abra a tampa protectora na extremidade traseira da
lança. Desmonte as mangueiras contra os tubos
3 hidráulicos, fig. 3. Ligue as mangueiras novas às
4 velhas. Faça depois passar a mangueira nova, fig. 4.
• Monte novamente as mangueiras e estique-as.

Combi ProTec CRF 5


Combi / Combi ProTec CRF 8.1/CRF 10
• Desmonte o elo do rotador, mangueiras e eventuais
cabos eléctricos na ponta da grua.
• Desmonte as chapas protectoras das mangueiras nas
faces laterais da lança. Separe e desmonte o bloco de
3 ligações das mangueiras dos esticadores das
3 mangueiras, fig. 1.
• Solte o bloco de ligações na ponta da grua. Puxe as
1 mangueiras para a frente. Desmonte as mangueiras do
bloco de ligações. Ligue a mangueira nova à velha, fig. 2.
ProTec • Desmonte as mangueiras em questão do bloco de
ligações na caixa da lança, fig. 3. Faça depois passar a
1 mangueira nova.
2
• Monte novamente as mangueiras e estique-as.
Combi
Desmontagem

A grua está dimensionada e construída de forma a poder


ser usada durante muitos anos. Se a grua for retirada de
serviço total ou parcialmente, o óleo deve ser esvaziado e
recolhido. Ao ser desmontada, a grua deve ser colocada de
modo a não poder tombar.

27
Gruas CRF

Dados técnicos

Modelo de grua CRF5 CRF8.1 CRF10 CRF14- 7.5 CRF14 -8.5


Alcance, Tele m 6,80 7,80 7,80 7,50 8,50
Alcance, Combi/ m 9,30 9,60 9,60
Combi 10 10,0
Alongamento de lança, Tele m 1,50 1,70 1,70 1,00 1,96
Alongamento de lança, Combi m 3,50 3,50 3,50
Momento de elevação kNm 67,0 106,1 114,8 154,9 154,9
Força de sustentação
Alcance máximo, Tele kN 6,7 9,2 10,2 14,1 12,3
Alcance máximo, Combi 4,1 6,3 7,1
Alcance máximo, Combi 10 6,6
Motor de rotação
Binário, bruto kNm 21,9 28,7 28,7 41,3 41,3

Motor de rotação, ângulo de giro ° 360° 360° 360° 360° 360°


Pressão de trabalho MPa 21,5 23,5 23,5 23,5 23,5
Caudal recomendado dm3/s 1,3 -2,2 2,0 -3,3 2,2 -3,6 3,0 -5,0 3,0 -5,0

Desenho cotado básico

CRF 5 CRF 8.1 / 10 CRF 14


375
333
320
1699
1672
1672

360º 360º 360º

460 ø 26(8x) 530 ø 26(10x) 530 ø 26(16x)


460 460
350 345 345
530
530
460

175 230 230


115 115
460
230

ø 280
460
230
345
350

115
175

28
Komatsu Forest Data 051107
Especificações técnicas Edição 1.0
Redigido por Kjell Rönnholm
VALMET 890.3 Número de páginas 5
A partir de Até N.º do documento: MD00095
N.º de chassi 310091

Observações A especificação descreve equipamentos possíveis, não quais os que são de série ou opcionais.
Os pesos estão baseados no equipamento indicado na especificação, não no demais equipamento ou
equipamento alternativo.
A pressão sobre eixos com carga é indicada quando o centro de gravidade da carga se encontra
verticalmente sobre o eixo tandem.

COMPARTIMENTO DE CARGA 6 rodas 8 rodas


Carga bruta: 18.000 kg 18.000 kg
Área de carga: • 5,6 m2
• Ou 6,0 m2 com compartimento de carga mais largo
Grade de carga: Com suspensão fixa pata toras e madeira para massa. Parte superior telescópica
hidráulica.
Equipamento de alargamento, compartimento de carga.
Fueiros: Fueiros montados em réguas, móveis.
Outro equipamento: Fueiro extra.
Balança de carga
Grade LoadFlex
Compartimento de carga LoadFlex

PESOS 6 rodas 8 rodas


Peso em ordem de marcha: 16.800 kg, conforme o equipamento 19.100 kg, conforme o equipamento
Pressão sobre eixo sem carga,
Frente: 84 kN 105 kN
Atrás: 81 kN 81 kN
Pressão sobre eixo com carga
plena,
Frente: 84 kN 105 kN
Atrás: 258 kN 259 kN

DIMENSÕES
Ver documento: ML 00082, ML 00083

EQUIPAMENTO DE RODAS 6 rodas 8 rodas


Frente: Nokia 700/70x34/16 TRS Nokia 650/65x26,5 ELS L-2. TRS
Atrás: Nokia 650/65x26,5 ELS L-2 Nokia 650/65x26,5 ELS L-2. TRS
Equipamento alternativo de
rodas:
Frente: Nokia 750/55x26,5 ELS L-2. TRS
Trelleborg 750/45x30,5. 169A8T428SB
Atrás: Nokia 750/55x26,5 ELS L-2 Nokia 750/55x26,5 ELS L-2. TRS
Trelleborg 750/45x30,5. 169A8T428SB

MOTOR
Tipo: Sisu Diesel 74 CTA, 6-cil., motor diesel com turbocompressor e intercooler
Cilindrada: 7,4 l.
Potência: 150 kW DIN a 2.200 r/min. (170 kW DIN a 1.700 r/min).
Torque: 1000 Nm a 1.500 r/min.
Tanque de combustível: 210 l
Outro equipamento: Injeção de combustível Commonrail
Separador de água
Filtro de combustível
Aceleração de trabalho elétrica via CAN
Ventilador controlado por termostato (elétrico)
Bomba elétrica de abastecimento de combustível

1
TRANSMISSÃO DE FORÇA/TRANSMISSÃO
Tipo: Hidrostático-mecânica, regulada automaticamente pelo microprocessador de
controle, Valmet HTU.
Tração em 6/8 rodas
A direção e velocidade de marcha são acionados via paletas nos apoios dos
braços, e de controle de direção de marcha controlado com o pé na direção da
grua.
A caixa de transferência tem 3 posições; Alta, Baixa (off-road e estrada).e
neutral.
Tração traseira desengatável, com acionamento eletro hidraulico.
Travas de diferencial: Eixos frontal e traseiro. Mecânico, com acionamento eletro hidráulico via paletas
nos apoios dos braços.
Velocidade de direção
Caixa baixa (talhão): 0 – 9 km/h
Caixa alta (estrada): 0 -25 km/h
Força de tração: 207 kN
Outro equipamento: Acelerador na direção de transporte e na direção da grua.

DIREÇÃO
Tipo: Direção por articulação central com 2 cilindros hidráulicos de ação dupla.
Direção por joystick: Direção proporcional sensora de carga (LS) em ambas direções, acionada por
balanceiro proporcional separado, junto do controle da grua.
Deflexão da direção: +/-40°
Raio de curva, externo: • 6 rodas 9.147 mm
• 8 rodas D 9.295 mm
Outro equipamento Direção com volante, servodireção proporcional sensora de carga.

CHASSI/EIXOS
Chassi: Chassi com lado inferior em forma de V liso, fabricado em aço de alta
resistência.
Articulação de direção com mancais de deslize e junta giratória com rolamentos
de roletes cônicos estanques
Eixo frontal: • Eixo fixo com redução no cubo. Diferencial com trava mecânica. Freios em
banho de óleo internos do tipo multidisco.
• Ou Tandem engrenado em coroa giratória. Diferencial com trava mecânica.
Freios em banho de óleo internos do tipo multidisco.
Eixo traseiro: Tandem engrenado em coroa giratória.
Diferencial com trava mecânica. Freios em banho de óleo internos do tipo
multidisco.
Outro equipamento: Estabilização
Ponto de reboque atrás

SISTEMA DE FREIOS:
Tipo: 2 circuitos, freios multidisco totalmente hidráulicos. A carga dos acumuladores
de pressão dos freios é feita através de válvula automática hidráulica de carga de
acumulador.
Freio de serviço: 4 freios multidisco em banho de óleo, que atuam na dianteira e traseira do carro.
Freio de trabalho: O mesmo que o freio de serviço.
Acoplamento automático ou manual para trabalho de carregamento.
Freio de estacionamento: Freio de mola com operação eletro-hidráulica. Funciona também como freio de
emergência.
Rendimento dos freios: Cumpre as normas ISO/DIS 3450, ISO 11169 e VVFS 1993:17

2
SISTEMA HIDRÁULICO
Tipo: Sistema mono-circuito sensor de carga com bomba de pistão variável.
Débito: • 0-290 dm³/mín. a 2.000 r/min
• Ou 0-340 dm³/mín. a 2.000 r/min
Pressão de trabalho: 0-23,5 MPa
Válvula de controle: Válvula com spools colocada no tanque hidráulico para bom posicionamento de
mangueiras e acesso de manutenção.
Pronto para equipamento extra: Seção de válvulas da lâmina.
Seção de válvulas para serra da garra.
Tanque do óleo hidráulico: 130 dm3
Outros: Filtro de pressão do circuito hidrostático.
Dois filtros de óleo de retorno para o hidrostático e hidráulica de trabalho.
Alarme de nível baixo do óleo hidráulico.
Controlo de nível com visor de nível.
Indicador de sujidade do filtro de retorno de óleo.
Alarme visual na cabina.
Filtro de pressão separado para servo/ sistema de freios.
Outro equipamento: Abastecimento elétrico do óleo hidráulico
Bomba de vácuo
Aquecimento, tanque hidráulico.

SISTEMA ELÉTRICO
Tensão: 24 V
Capacidade de bateria: 2 x 140 Ah
Alternador: 2 x 100 A
Motor de partida: 4 kW
Outros: Painel elétrico centralizado e de fácil acesso.
Marcação detalhada de cabos elétricos.
Sistema de aviso para pressão, temperatura, carga de bateria, níveis etc.

SISTEMA DE CONTROLE E INFORMAÇÃO


Tipo: MaxiForwarder Sistema integrado de controle e ajustes de funções da grua, com ajuste individual
para 9 operadores e outras funções da máquina (levantamento do tandem, lâmina
etc.). O sistema inclui coleta de sinais de dados operativos do motor diesel,
hidráulica de trabalho e transmissão.
Toda a apresentação de ajustes e amostragem de dados operativos é feita
graficamente na tela.
Alarme de monitorização de funções da máquina.
VBU: Unidade de controle central para controle funções da grua, etc. Ligado às outras
unidades via rede CAN.
MJU: Processador de sinais dos joysticks. Ligado às outras unidades via rede CAN.
HTU: Unidade de controle da transmissão hidrostática, motor diesel, caixa de câmbio
(alta/baixa), freio de trabalho e estabilização.
VXU: Unidade de coleta de sinais para dados operativos analógicos: nível de
combustível, temperatura do motor, temperatura do óleo hidráulico. Dados
operativos digitais: baixa pressão de freio, baixo nível de óleo hidráulico, nível
de refrigerante do motor, monitor de pressão do freio de estacionamento,
monitores de pressão de filtro de ar e filtro de retorno do circuito hidráulico,
baixa pressão de óleo diesel.
PCU: PCU: Tela a cores de 12 polegadas, portas serial, paralela e USB. Operativo
Windows.
MPU: Unidade gráfica do operador com tela a cores de 6,4 polegadas, portas serial e
paralela.
Outro equipamento: • Teclado
• Unidade de disquete
• Impressora (somente para PCU)
• Acompanhamento da produção
ECU: Unidade de controle do motor Diesel. Consiste de unidade de coleta de dados das
revoluções do motor, temperatura do motor, pressão do óleo

3
CABINA
Tipo: Versão larga, espaçosa e clara com ótima visibilidade graças a janelas com a
parte inferior extremamente rebaixada. Bom espaço para as pernas em ambas
direções de trabalho. Total liberdade de movimentos ao trocar de direção de
trabalho. Interior acolhedor e anti-reflexo. Isolada ao calor e ruído.
Submetida a teste de segurança: • Satisfaz os requisitos de ISO 3471/1 (ROPS), ISO 8082 (ROPS), ISO 8083
(FOPS) e ISO 8084 (OPS).
• Cabina opcional que cumpre também com WCB OPS G603.
Ângulo de basculamento: Basculamento lateral, acionado eletricamente.
Banco: KAB 569.
Com suspensão pneumática e compressor incorporado.
Aquecimento elétrico nas almofadas do assento e do encosto. Apoio lombar
ajustável.
Cinto de segurança
Coluna do banco com altura fixa, rotativa e com trava eletro-mecânica em 3
posições.
Apoios de braços / Suporte de Apoios de braços e suportes de controles ajustáveis.
controles:
Controles: Controles de tipo mini-joystick para controle da grua e direção no talhão, e
botões de manobra montados no suporte de controles no banco.
Escada: Escada articulada acionada hidraulicamente.
Vidros de segurança: Vidros de segurança tipo marguard nas janelas laterais traseiras e na janela
traseira.
Aquecimento/ventilação Unidade combinada de aquecimento e refrigeração, opcionalmente ar
condicionado. Ar filtrado do exterior.
Nível sonoro: Conforme norma de medição ISO 6394: nível máximo medido 78 dB (A)
Vibrações: Conforme norma de medição ISO 2631: no corpo inteiro 1,05 m/s2, nas mãos e
pernas não excedem 2,5 m/s2
Outros: Limpadores e lavadores nos pára-brisas dianteiro e traseiro.
Aceleração de trabalho comandada eletricamente.
Espelho retrovisor interno.
Outro equipamento: Cortinas para proteger da luz solar.
Função de intermitência dos limpadores dos pára-brisas dianteiro e traseiro.
BeGe airvent
Rádio CD FM e dois alto-falantes suplementares.
Limpadores, janelas laterais traseiras.
Apoio de cabeça
Janela de teto tipo marguard
Aquecedor de alimentos
Geladeira
Extintor de incêndios manual, 2 kg de pó

ILUMINAÇÃO
Luzes de transporte: Em conformidade com a lei, com barra de luzes traseiras fácil de desmontar.
Luzes de serviço: • Halogênio, 16 x 70W.
• Xenon 6 x 35W.
Outro equipamento: Faróis de grua.
• Halogênio, 2 x 70W
• Xenon 2 x 35W

EQUIPAMENTO DE EXTINÇÃO DE
FOGOS
Unidade de pulverizadores Semi-automática
extintores: Agente extintor, safeguard.
Cumpre com RUS 127.
Extintores manuais: 2 x 6 kg ABE-3. Extintores de pó.

GRUA
Tipo: Valmet CRF 14
Alcance: 7.500 mm ou 8.500 mm
Momento elevatório, bruto: 155 kNm
Ângulo de giro: 360°
Torque, bruto: 41,3 kNm
Rotator: G121 articulação de giro amortecido MPB

4
Garra: Valmet G36.
Outras alternativas de Garra Valmet G36 HD
equipamento: Garra Valmet G40
Garra Valmet G40 HD
Valmet ProTec

OUTRO EQUIPAMENTO
Série 7300 com marca CE.
Série 9300 com marca CE.
Lâmina (Somente na versão de 8 rodas)
Kit de ferramentas
Manual de instruções
Manual de peças de reposição
Aquecedor a diesel Webasto Termo 90S, 9 kW com relógio.
Caixa de primeiros socorros.
Conta-quilômetros parcial
Esteiras para rodas
Correntes para rodas
Óleo hidráulico adequado ao meio ambiente.

5
Outras utilizações da máquina
A máquina é projetada para transporte de madeira e
operação no talhão. Se o forwarder for usado para ou-
tras tarefas, a máquina deve ser equipada para as ditas
tarefas. Além disso, podem ser aplicadas instruções de
segurança especiais.

Para maiores informações sobre o que é válido relativa-


mente a esses usos alternativos, p. ex. preparação de terre-
no, contate o fornecedor. O fornecedor pode esclarecer
sobre quais são os requisitos especiais para a instalação de
equipamento etc.

Conforme a área de utilização, podem existir também re-


quisitos especiais de manutenção, relativos a, p. ex., in-
tervalos de manutenção da máquina.

Preparação de terreno
Se a máquina for usada para preparação de terreno, apli-
cam-se as seguintes diferenças nos intervalos de manuten-
ção.
• Cilindros da direção, mancal articulação: Lubrifi-
car cada 25 horas.
• Articulação do chassi, pinos: Lubrificar cada 25
horas.
• Diferenciais: Trocar óleo cada 500 horas. Usar óleo
de transmissão sintético API GL-5 75W/140.

1
MaxiForwarder 4.6

Introdução 1
Símbolos no quadro MPU 1
Tela alternativa 2
Maxi PC 1012 3
Maxi PC 106 3
Desligue a corrente elétrica ao fazer conexões! 3
Reinicialização 3
Inicializar o MaxiForwarder 4
Seleção do operador 4
Selecionar operador 4
Selecionar arquivo de programações 4
Passar para menu instantâneo 5
Programações 6
Resumo programações 6
Geral 6
Indicar nome de operador 6
Copiar programação do operador 7
Preparar para transporte 7
Escolha de idioma 7
Alterar hora e data 8
Troca de nível de acesso 8
Programações da máquina 9
Programações da grua 9
Alterar programação 9
Nota: Sempre com a máquina quente! 9
Esclarecimento 10
Atenção! 10
Transmissão 11
Marcha 1, Alta, baixa 11
Marcha 2, Alta, baixa 11
Parâmetros 11
Sistema de alarme 12
Outros alarmes 13
Desativar alarme 13
Alarme do motor 14
Descrição dos símbolos 15
Serviço 16
Menu de serviço 16
Diagnóstico de falhas 16
Atenção! 17
Calibrar odômetro 19
Possíveis mensagens de erro 20
Verificar o odômetro em um trajeto maior 20
Calibrar joysticks 20
Calibrar indicador de combustível 22
Calibração da banda neutra da bomba 22
Atenção! 22
Geral, óleo hidráulico 23
Programações 23

0
MaxiForwarder 4.6
Nível de alarme da temperatura do óleo hidráulico 23
Freqüência PWM 24
Impressora 24
Visualização de impressão 24
Número da máquina 24
Aumento da rotação do motor no modo de trabalho 25
Banda neutra da bomba para frente/ré 25
Velocidade de fim de curso, direção 25
Rampa fim de curso, direção 26
Retardo do diferencial 26
Informação de operação e produção 27
Informes da informação de operação 27
Aplicação técnica 27
Tempo gasto nos reparos 28
Manutenção 28
Anomalias 28
Parada 29
Tempo fora de uso 29
Outros 29
Indicar Causa da parada 29
Causas de paradas 30
Ativação de informação de operação 31
Após reinicialização da máquina 32
Programações 33
Imprimir 33
Imprimir operador 33
Imprimir área 33
Imprimir cartão ponto operador 33
Imprimir área de produção 34
Imprimir área de produção provisória 34
Imprimir versão DriftMan 34
Imprimir provisório operador 34
Imprimir área provisória 34
Imprimir informação máquina 34
Gerenciamento de arquivos/salvar produção 35
Salvar área na memória (DRF) 35
Deletar arquivos de operação (DRF) 35
Copiar arquivos DRF para disquete 35
Copiar arquivos DRF para o PC 36
Copiar arquivos PRD para o disquete 36
Copiar arquivos PRD para o PC 36
Backup das informações de operação antes do upgrade do programa 36
Ler backup após upgrade de programa 36
Salvar arquivo de programações 37
Deletar arquivo de programações 37
Copiar arquivo de programações para PC 37
Copiar arquivo de programações do PC 37

1
MaxiForwarder 4.6

Gerenciamento de paradas 38
Parada operador pré programada 38
Parada máquina pré programada 38
Parada operador pós programada 38
Parada máquina pós programada 38
Zeragem de produção 39
Zeragem de área 39
Zeragem (resetamento) de cartão de ponto do operador 39
Zeragem provisória operador 39
Zerar área provisória 39
Entrada de dados de produção 40
Entrada de dados de produção 40
Entrada de dados de sortimento 43
Alterar entrada de dados/Remover carga atual 43
Recuperação/Alterar carga anterior 44
Funções adicionais ao entrar dados 44
MAXI SCALE 45
Alarme em caso de sobrecarga 45
Calibração de zero 45
Calibração do ponto máximo 46
Diagnóstico de falhas 46
Diagnóstico/FLU 47

2
MaxiForwarder 4.6

Introdução
MaxiForwarder é um sistema de controle de Há também um sistema de monitoração incorpo-
máquina para todas as funções essenciais do for- rado ao MaxiForwarder que emite um alarme
warder. O sistema possibilita, entre outras coisas, quando, p. ex., é hora de trocar filtros.
programações individuais para diferentes operadores.
O MaxiForwarder funciona também como sistema Quando é dada a partida à máquina, o MaxiForwarder
de informação. No tela da cabina são mostrados os estabelece contato com todos os componentes dela.
controles que estão ativados (p. ex. grua, freio de Após se ter selecionado operador e área, aparece o
estacionamento, porta), a temperatura atual do óleo seguinte quadro na tela:
hidráulico, o regime de rotação do motor etc.

6.

7.
8.

9.

10.
11.
12.
13.
14.

1.

1. Operador atual 8. Voltímetro


2. Área atual 2. 9. Horímetro (motor) 3. 4. 5.
3. Temperatura do óleo hidráulico 10. Balança
4. Temperatura do motor 11. Tacômetro
5. Nível de combustível 12. Velocímetro
6. Odômetro parcial 1 13. Inch
7. Odômetro parcial 2 14. Consumo de combustível (é exibido
somente se DriftMan estiver ativado).

Símbolos no quadro MPU


Os símbolos podem variar conforme a versão do pro-
grama e os acessórios.

Sentido de desloca- Freio de estaciona- Lâmina


mento mento
Marcha no transporte/ Freio de serviço Indicador de carga
deslocamento no terreno
Rotações de trabalho Estabilizador Informação de alarme
Regulação de Inch em % Grua Indicador de preaquecimento
Operação de transmis- Advertência de porta
são das rodas aberta
Bloqueio do diferencial Levantamento do
bogie
1
MaxiForwarder 4.6

Tela alternativa
A informação de operação pode ser mostrada/ocultada
com o menu rápido.

Informação de produção:

Número de cargas transportadas.

Produção total.

Trajeto médio.

Informação de operação:

Tempo total de aplicação da lâmina.

Produção por hora.

Consumo de combustível

A coluna esquerda exibe operador provisório e a direita,


total de área.

2
MaxiForwarder 4.6

Maxi PC 1012
Na parte de trás encontram-se os seguintes conectores/
soquetes; a partir da esquerda:
• FS: Force Switch, desativa o monitor de temperatura
interno.
Só deve ser usado em acordo com técnicos de serviço
durante diagnóstico de falhas.
• PWR: Fonte de alimentação 9-36V.
• ON: Interruptor Lig./Desl.
• PS/2: Teclado/Rato.
• COM1 - COM4: 4 portas de comunicação.
• USB1 - USB4: 4 portas USB (USB 1.1).
• NET: Ethernet (10/100 Base-T).
• LPT1: Porta de impressora
• LIGHT: Potenciômetro rotativo (na face frontal) para
ajuste do brilho da tela.

Maxi PC 106
Na parte de trás encontram-se as seguintes conectores/
soquetes; a partir da esquerda:
• MAIN: Interruptor Lig./Desl.
• PWR: Fonte de alimentação 24V.
• FS: Force Switch, desativa o monitor de temperatura
interno.
Só deve ser usado em acordo com técnicos de serviço
durante diagnóstico de falhas.
• KB/MS: Teclado/Rato.
• LPT1: Porta de impressora.
• FDD: Unidade de disquete.
• COM1, COM2: Duas portas de comunicação.
• LIGHT: Potenciômetro rotativo para ajuste do brilho
da tela.

Desligue a corrente elétrica ao fazer


conexões!
Ao fazer ou desfazer ligações ao sistema, a chave geral da
bateria deverá estar desligada para impedir que algum
componente se danifique. Isto aplica-se independente-
mente do tipo de equipamento que vai ser ligado ou desli-
gado.

Reinicialização
Se o PC/Maxi sofrer uma interrupção de funcionamento,
reinicialize a máquina.

3
MaxiForwarder 4.6

Inicializar o MaxiForwarder

Seleção do operador
Após ter ligado a máquina e enquanto o MaxiForwarder
está sendo iniciado, e necessário selecionar operador.
Quando a máquina é totalmente nova, não há operadores
pré programados para selecionar. Mas há uma pro-
gramação original registrada no sistema, que vem definida
de fábrica. Se a máquina foi usada por outros operadores,
as programações deles encontram-se provavelmente regis-
tradas, e então tem-se mais opções (até dez operadores)
para escolher.
Se não foi criado nenhum operador ou se você não está
familiarizado com o sistema, deverá escolher um operador
que não é usado (sem nome), mesmo havendo outras pro-
gramações de operador para escolher.
Trailer é usado quando a máquina vai ser transportada em
caminhão (trailer) etc. e não se deseja que o motorista
tenha acesso a todos os menus.

Selecionar operador
Se a máquina foi fornecida com informação de operação e
esta foi ativada, ser-lhe-á pedido que selecione área.
Se você vai começar trabalhando em uma área nova, sele-
cione uma área vazia/livre, preferivelmente a área n.º 1.
Se todas as áreas estiverem ocupadas e desejar trabalhar
em uma área nova, entre no sistema de uma das áreas
existentes que saiba que pode retirar.
Obtenha depois mais informações sob o título ”Informação
de operação”.

Selecionar arquivo de programações


Quando a máquina é totalmente nova, é exibido apenas o
arquivo de definições predefinidas. Aqui poderá selecionar
posteriormente os seus arquivos de programações salvas.
O seu arquivo de definições contém definições de espécie
de árvore-qualidade-densidade-botões e sortimento. (veja
no capítulo Entrada de dados de produção).
Nota:
Somente a primeira vez se que entra em uma nova área, é
necessário selecionar arquivo de programações. Se zerar
uma área, deverá também selecionar arquivo de pro-
gramações a primeira vez que entrar nessa área.

4
MaxiForwarder 4.6

Passar para menu instantâneo


Quando se encontrar na posição de tela de direção, pres-
sione o botão de menu para aceder ao menu instantâneo.
Caixa alta (Marcha de transporte)
A troca entre caixa baixa e caixa alta só deve ser realizada
quando a máquina está imóvel. O forwarder deve estar em
superfície nivelada com o motor diesel em marcha lenta.
Estabilizador
Ativa a trava da estabilização da articulação do chassi para
aumentar a estabilidade da máquina durante o trabalho de
carregamento. O estabilizador destrava automaticamente
quando a máquina se desloca e trava quando a máquina
está imóvel.
Freio de serviço
Quando esta função é ativada, o freio de serviço é engatado
automaticamente quando o motor está funcionando e a
máquina está parada.

AWD
Engatar e desengatar a tração no trailer
• Máquina de 6 rodas = tração em 2 ou 6 rodas.
• Máquina de 8 rodas = tração em 4 ou 8 rodas
Nota:A mudança de transmissão só pode ser realizada com
a máquina imóvel, em neutro.
Resetar odômetros parciais 1 e 2
No menu instantâneo pode-se resetar os dois odômetros.
Com as setas de rolagem do cursor para cima/para baixo no
painel de joystick direito, marque o odômetro que deseja
resetar. Confirme com ENTER.

Mostrar informação de operação


Se a informação de acompanhamento de operação e
produção está ativado, você pode visualizar a informação
de operação na tela em modo direção, escolhendo "mostrar
informação de operação" no menu instantâneo.

5
MaxiForwarder 4.6

Programações
Mantendo Shift pressionado, pressione o botão de menu no
painel de joystick direito para aceder ao menu de pro-
gramações.

Resumo programações
O sistema é composto principalmente pelas seguintes
funções:
• Máquina: Aqui pode-se alterar as programações da
grua, joysticks, Transmissão e direção no terreno (espe-
cíficas para cada operador).
• Trabalho: Aqui encontrará toda a informação de oper-
ação e produção da máquina. (Ver “Ativação de Infor-
mação de operação”)
• Básico: Aqui indica-se o nome do operador, copia-se
programações de operador, seleciona-se idioma e
acerta-se a data e a hora.
• Serviço: Contém programações avançadas da máquina.
• Alarme: Aqui obtém-se informação geral sobre todas
as funções de alarme.

Geral

Indicar nome de operador


Desde o menu PROGRAMAÇÃO. Com os botões direcion-
ais, desloque a marca vermelha para PROGRAMAÇÃO e
pressione Enter.
• É exibido o menu Programação básica.
• Selecione a opção “Nome operador” e pressione nova-
mente Enter.
• É exibido o quadro adjacente.
• Marque o número de operador requerido e pressione
Enter. Se houver um teclado ligado ao sistema, pode
escrever o nome diretamente através do teclado. Se não
houver teclado, use as setas direcionais na tela.
• Use as setas de rolagem do cursor para cima/para baixo
para buscar as letras (A, B, C etc.) e as setas esquerda/
direita para mover o cursor azul um passo na direção
respetiva.

• Confirme a definição com Enter e retorne depois ao


menu programações usando Escape.

6
MaxiForwarder 4.6

Copiar programação do operador


Após ter atribuído nome ao seu operador, pode escolher
usar a programação básica do sistema/programação de
fábrica, ou Recuperar programações de outro operador
como ponto de partida para o trabalho de programações da
grua.
Ao usar a programação de um determinado operador, a
programação dele é copiada para o seu próprio perfil, a
qual você pode depois alterar como quiser.
A programação do operador de onde você copia, não é
alterada.
Nota:Tenha cuidado ao copiar a programação de outro
operador. Mesmo pequenos movimentos de joystick
podem causar reações imprevistas da máquina, criando sit-
uações perigosas.

Preparar para transporte


Se a máquina vai ser transportada/deslocada por outra pes-
soa que não o operador normal, ela pode escolher o opera-
dor Trailer para entrar no sistema. A alternativa Trailer
existe para que uma pessoa que não conheça bem o sistema
possa ligar a máquina para a carregar para um trailer/barco
sem grandes problemas.

Contudo, o operador Trailer não deve ser usado para oper-


ação normal, dado que o sistema de menus é inacessível e
a informação de operação não está ativa nesse modo.
Reinicialize a máquina para escolher outro operador.

Escolha de idioma
Para trocar para outro idioma:
• Mantendo Shift pressionado, pressione o botão de
menu no painel de joystick direito, para entrar no menu
“Programações”.
• Escolha o símbolo “Básico” e confirme com Enter.
• A imagem à esquerda é exibida.
• Escolha a alternativa “Idioma” e confirme com Enter.
• Escolha um idioma usando as setas direcionais.
• Confirme o idioma com Enter e o sistema muda imedi-
atamente para o idioma selecionado.
• Pressione Escape para retornar ao modo direção.

7
MaxiForwarder 4.6

Alterar hora e data


• Mantendo Shift pressionado, pressione o botão de
menu no painel de joystick direito, para entrar no
menu “Programações”.
• Escolha o símbolo “Básico” e confirme com Enter.
• Escolha a alternativa “Hora” e confirme com Enter.
• A imagem à esquerda é exibida.
• Altere o valor usando as setas de rolagem do cursor
para cima/para baixo no painel de joystick (11, 12, 13
etc.) e mova o cursor azul um passo na direção respe-
tiva usando as setas esquerda/direita.

Confirme a definição com Enter e retorne ao modo direção


usando Escape.

Troca de nível de acesso


Introduzindo aqui um código de 4 dígitos, você pode
aumentar o seu nível de acesso, de maneira a aceder a mais
funções no menu de serviço.

8
MaxiForwarder 4.6

Programações da máquina
• Mantendo Shift pressionado, pressione o botão de
menu no painel de joystick direito para aceder ao menu
PROGRAMAÇÕES.
• Escolha o símbolo MÁQUINA e confirme com Enter.
• A imagem á esquerda é exibida.

Programações da grua
• Se escolher o símbolo “GRUA”, é exibido o menu de
programações da grua. Aqui pode ajustar as veloci-
dades de todas as funções.
.

Alterar programação
• Mova o retângulo pequeno na tela para a alternativa
desejada, usando as setas direcionais.
• Pressione em Enter.
• Ajuste o valor desejado usando as setas para cima/para
baixo.
Antes de tentar programar o valor seguinte, confirme a
programação com Enter ou aborte com Escape.

Nota: Sempre com a máquina quente!


Quando se trata de programações da máquina, uma regra fundamental é que devem sem-
pre ser realizados com a máquina quente. Antes de se realizar quaisquer programações,
deve-se ter carregado e descarregado a máquina algumas vezes de forma a o óleo hidráu-
lico ter atingido sua temperatura de trabalho. Isso é particularmente importante no ajuste
das funções da grua.

9
MaxiForwarder 4.6

Esclarecimento

Velocidade máxima
Esta função permite ajustar a velocidade de funcionamento
da grua para deflexão máxima do joystick. Isto significa
que se pode limitar a velocidade das funções da grua na
deflexão máxima do joystick.

Rampa de partida
Se a rampa de partida foi definida como 0 (zero) as funções
da grua são acionadas diretamente para velocidade
máxima se, p. ex. você deslocar o joystick ao máximo. Isso
pode dar a sensação de a função da grua arrancar repenti-
namente. Mas se tiver definido um valor superior a zero e
mover o joystick para o máximo, a função da grua arran-
cará suavemente e aumentará a velocidade progressiva-
mente até atingir a velocidade máxima.

Rampa de parada
Se a rampa de parada foi definida em 0 (zero) e a veloci-
dade for reduzida da deflexão máxima do joystick para a
posição intermediária, a função da grua parará com um sol-
avanco considerável. Mas se for definido um valor supe-
rior a zero, a função da grua irá frear suavemente até parar
completamente.

Relação do joystick
O efeito produzido pela deflexão do joystick pode ser
alterado ajustando a definição da curva do joystick.
• Se o valor de progressão do joystick for definido
abaixo de zero (0), o joystick é menos sensível durante
a primeira metade da deflexão e mais “sensível”
durante a segunda metade.
• Se o valor de progressão do joystick for definido
acima de zero (0), o joystick é mais sensível durante a
primeira metade da deflexão e menos “sensível”
durante a segunda metade.
.

Atenção!
Respeite uma zona de risco de 20 metros.Durante o teste de programações da grua não
é permitida a presença de pessoas dentro da área de ação da máquina. Seja extremamente
cuidadoso ao testar as programações de rampa de parada. No caso de ter ajustado um valor
alto e soltar o joystick da posição deflexão máxima para a posição intermediária, a grua
irá se mover consideravelmente antes de se imobilizar. Seja previdente e comece freando
a tempo.

10
MaxiForwarder 4.6
Transmissão
Aqui você pode alterar a relação de transmissão/veloci-
dade das marchas 1 e 2, para otimizar as caraterísticas
de direção no tipo de terreno atual.
Na marcha 1, a relação de transmissão pode ser ajustada
com a controle Inch, de 0% ao valor máximo progra-
mado.

Marcha 1, Alta, baixa


Indique a relação máxima de engrenagem da marcha 1.
Quanto mais baixo o valor, mais lentamente se move a
máquina.
Os valores devem ser ajustados de maneira que a tran-
sição entre D - marcha 2 – marcha 1 seja suave.
Programação: Escolha uma percentual para a marcha
1 que proporcione uma velocidade de deslocamento
baixa.

Marcha 2, Alta, baixa


Indique a relação de transmissão da marcha 2.
Quanto mais baixo o valor, mais lentamente se move a
máquina.
Os valores devem ser ajustados de maneira que a tran-
sição entre D - marcha 2 – marcha 1 seja suave.
Programação: Escolha uma percentual para a marcha
2 que se encontre mais ou menos entre a marcha 1 e D.

Parâmetros
Aqui pode escolher combinação de parâmetros em
HTU.

11
MaxiForwarder 4.6

Sistema de alarme
O MaxiForwarder tem um sistema de alarme incorporado
que avisa quando algo não está bem. O sistema tem três
níveis de alarme:
• Nível 1, VERMELHO = Situação perigosa
• Nível 2, LARANJA = Nível de risco alto
• Nível 3, AMARELO = Nível de risco baixo

Se um alarme for ativado, surge uma caixa de diálogo na


tela. Confirme o alarme com ENTER no painel de joystick
esquerdo, e corrija a causa do alarme. Também se pode
entrar no Gráfico alarme (ver abaixo) para verificar qual o
alarme que foi ativado.

Se um alarme foi confirmado, mas não corrigido. Nesse


caso, um triângulo de advertência continuará avisando que
há uma ou várias falhas.

Gráfico alarme
O gráfico alarme funciona como um mapa de informação
e diagnóstico de falhas. O gráfico alarme mostra os
alarmes ativados, o nível do alarme e quantas vezes o
alarme foi ativado, e também os alarmes atualmente desa-
tivados.
• Alarme ativado: é vermelho, laranja ou amarelo.
• Alarme desativado: tem fundo cinza.
• Alarme desativado: tem fundo preto.
Verifique o alarme/alarmes e corrija a causa do alarme.
Nota:Todos os alarmes que foram ativados após a última
vez que a corrente foi ligada, permanecem na memória até
a chave geral da bateria ser desligada na máquina. A
memória é então “resetada” e os alarmes desaparecem.
Contudo, eles são salvos no registro de alarmes, ao qual se
pode acessar através do ícone “Logg”, botão no painel
de joystick direito.

12
MaxiForwarder 4.6

Outros alarmes
Se um ou vários alarmes foram ativados várias vezes,
pode-se entrar em Logg, botão no painel de joystick
direito, para ver com maior exatidão quando é que os dif-
erentes alarmes surgiram.

Desativar alarme
É possível desativar determinadas funções de alarme. Isso
deve ser evitado, exceto quando algum sensor está defeitu-
oso e dá sinal de alarme todo o tempo. Para desativar um
alarme, marque a função de alarme em questão e pressione
em Desligar, botão no painel de joystick direito.
Se escolher desativar um alarme, ser-lhe-á perguntado se
realmente é o que deseja. Confirme com SIM ou NÃO.

Se escolher SIM, o símbolo de alarme fica preto confir-


mando que o alarme foi desativado e o status informa:
Desativado:
Para ligar novamente um alarme, marque a função de
alarme em questão e pressione em Ligar, botão no
painel de joystick direito. A função de alarme é ligada ime-
diatamente sem mais perguntas.
Nota:Se desligou uma função de alarme devido a um sen-
sor estar defeituoso, o sensor deve ser trocado o mais
depressa possível de forma a se poder ligar novamente a
função de alarme. É importante manter o sistema de alarme
em estado de segurança de forma a evitar eventuais danos
e minimizar o risco de acidentes.

13
MaxiForwarder 4.6

Alarme do motor
Caso o símbolo de falha do motor indique um alarme, pode-
se obter informação sobre a causa do mesmo. Para se poder
averiguar sobre erros registrados anteriormente, não é
necessário que o símbolo indique um erro.
Pode-se Erros ativos em Erros registrados.

Mova o retângulo vermelho sobre o símbolo de falha do


motor com as setas direcionais.
Depois pressione Enter.

No exemplo apresentado à esquerda pode-se ler a infor-


mação seguinte.
1. Número do erro.
2. Descrição da falha
3. Número de vezes que o alarme ocorreu.

1 2 3

14
MaxiForwarder 4.6
Descrição dos símbolos
Temperatura do refrigerante muito alta Alta rotação quando óleo hidráulico frio
Status de alarme: 1 = Perigoso, Cor: Vermelho. Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Temperatura do refrigerante alta
Status de alarme: 3 = Nível de risco baixo, Cor: Falta de comunicação com MJU
Amarelo. Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Temperatura do óleo hidráulico muito alta.
Status de alarme: 1 = Situação perigosa, Cor: Falta de comunicação com HTU
Vermelho. Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Temperatura do óleo hidráulico alta
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor: Falta de comunicação com MXU
Laranja. Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Pressão do óleo do motor baixa
Status de alarme: 1 = Situação perigosa, Cor: Falta de comunicação com FLU
Vermelho.
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Super-rotação do motor Laranja.
Status de alarme: 1 = Situação perigosa, Cor:
Vermelho. Falta de comunicação com ECU
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Baixa pressão de freio Laranja.
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja. Falha do motor
Pressão do freio de estacionamento Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja. Filtro de ar
Sobrecarga Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja. Escada para baixo (confirmação automática)
Nível de óleo hidráulico baixo Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja. Nota: Alarme Escada para baixo é autoconfirmante.
Em caso de alarme, pode-se escolher confirmar o
Filtro de óleo hidráulico fino alarme ou esperar até que escada suba e o confirme
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor: automaticamente.
Laranja. Informação sobre alarme de sobrecarga, ver capítulo
Maxi Scale.
Filtro de óleo hidráulico grosso
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Gerador 1
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.
Baixo nível de refrigerante
Status de alarme: 1 = Perigoso, Cor: Vermelho.
Gerador 2
Status de alarme: 2 = Nível de risco alto, Cor:
Laranja.

15
MaxiForwarder 4.6

Serviço
No menu Serviço pode-se acessar a programações
avançadas. Aqui é necessário saber o que está fazendo.
Erros de programação pode comprometer a confiabilidade
operacional da máquina.

Menu de serviço
Este menu é usado especialmente por técnicos de serviço.
Contudo, o operador pode entra nele e calibrar determina-
das funções.
• Diagnosticar no sistema.
• Calibrar os joysticks, a densidade e o indicador de
combustível.
• Definir o nível de alarme correto da temperatura do
óleo hidráulico, freqüência PWM, ativar a impressora,
etc.

Diagnóstico de falhas
Se ocorrer uma falha elétrica, comece sempre por veri-
ficar os conectores e soquetes aos joysticks e a outras uni-
dades. Se estiverem OK, entre em “Diagnóstico”.
Após ter entrado no menu de diagnóstico, selecione o tipo
de diagnóstico necessário; “Máquina base”, “Sensores”,
“Joystick”, “Motor” ou “Transmissão”. Se tiver a função
adicional Maxi Scale, o símbolo correspondente também
será apresentado. (Para diagnóstico de falhas, veja o capí-
tulo Maxiscale).
Tenha em mente que: ao realizar o diagnóstico de falhas,
todas as funções da máquina base funcionam normal-
mente.

Todas as entradas e saídas de cada unidade (em uso) são


exibidas. A apresentação de sinais analógicos é realizada
em valor de medição elétrico (mA, V); para sinais digitais
como 0 ou 1. Todos os valores são atualizados continua-
mente. Ao ser alterados os sinais, a cor de fundo dos mes-
mos é azul durante 2 segundos. Caso sejam detectados
erros, isso é mostrado para saídas com X para curto-circu-
ito e –para interrupção. Para sinais de entrada analógicos,
é mostrado Hi ou Lo em caso de valor demasiado alto ou
baixo respectivamente (não VBU). Isso é assinalado com
cor vermelha.

16
MaxiForwarder 4.6
É possível obter informação sobre um sinal especifico
movendo o cursor; na linha superior é mostrado para que é
usado o sinal, na linha inferior a denominação do esquema
de circuito, ligação (conector e pino) e, se disponível, a
atual velocidade em bits do sinal e o valor máximo de bit
(se aplica somente a sinais analógicos).
No topo à direita, existe um botão para temporariamente (2
segundos) trocar para o modo de tela de operação. Esta
função pode ser usada para, p. ex. ver a que valor físico cal-
culado (p. ex. graus Celcius) a leitura de um determinado
sinal corresponde.

Atenção!
O diagnóstico de falhas deve ser realizado, de preferência com o motor Diesel desli-
gado.
As rotinas de diagnóstico são testes elétricos de entradas e saídas dos computadores que,
se o motor estiver funcionando, podem causar movimentos inesperados da máquina ou a
da grua. Determinadas funções requerem que o motor esteja funcionando, caso em que se
deve tomar o máximo cuidado.

VBU: Saídas PWM e saídas digitais reportam curto-circu-


ito e interrupção. Quando uma saída PWM é ativada
(desde zero), podem ser reportadas interrupções temporar-
iamente.
X = Curto-circuito
– = Interrupção

MXU: Para sinais de entrada analógicos é mostrado Hi ou


Lo em caso de valor demasiado alto ou baixo respectiva-
mente. Isso é assinalado com cor vermelha.

17
MaxiForwarder 4.6
MJU: MJU pode reportar curto-circuitos ou interrupções
ocorridas em entradas analógicas. Para sinais de entrada
analógicos é mostrado Hi ou Lo em caso de valor demasi-
ado alto ou baixo respectivamente. Isso é assinalado com
cor vermelha.

HTU: Saídas analógicas (PWM) podem reportar curto-cir-


cuitos e interrupções. O State-Status de HTU indica o
modo em que HTU está trabalhando no momento.
”STOP", "NEUTRAL", "FORWARD", "REVERSE",
"REVERSING", "FREEWHEELING","FREELOST" ou
"START".

ECU:
Aqui pode ver status, valores de medição, temperaturas e
pressão de reforço do motor Diesel. Também se pode vis-
ualizar falhas ativas e falhas registradas.

Para visualizar falhas ativas ou falhas registradas do motor


Diesel, pressione o botão B no painel de joystick.

18
MaxiForwarder 4.6

Calibrar odômetro
Se você trocou pneus, montou correntes/esteiras ou sus-
peita que o odômetro não está certo, deve recalibrar. A
melhor forma de calibrar é sobre base relativamente plana,
como p. ex. estrada não pavimentada, campo ou similar.
Evite calibrar no terreno/floresta, onde é mais difícil medir
o trajeto percorrido.
• Partindo do menu de serviço, entre na alternativa “Cal-
ibração.”.

• Marque a posição da máquina com um risco no solo,


sob o centro da tampa do eixo da roda.
• Inicie a calibração pressionando Enter.

• Dirija um trajeto arbitrário, p. ex. 30-60 metros, ou


uma distância não superior à sua fita métrica, mas não
inferior a 10 metros ou superior a 100 metros.
• Calibre com correntes ou esteiras montadas, se vão ser
usadas nas rodas.
• Pare a máquina e confirme com Enter.
Dica: Quanto maior for o trajeto usado, maior será a
exatidão de calibração.

• Saia da máquina e faça mais um risco no solo, sob o


centro da tampa do eixo da roda.
• Meça o trajeto percorrido usando a fita métrica. Ajuste
depois a distância indicada no odômetro da máquina
usando as setas de rolagem do cursor para cima/para
baixo.
• Confirme a programação com Enter.
• Pressione em Enter para retornar ao “Menu de cali-
bração”.

19
MaxiForwarder 4.6

Possíveis mensagens de erro


Se o mostrador da máquina mostrar p. ex. 99,9 metros e
você mediu 100,2 metros e ajustar para esse valor, rece-
berá a mensagem de erro Erro de distância. Isso se deve
a você ter excedido o intervalo de calibração 10-100 met-
ros. É necessário realizar nova calibração.
Se receber a mensagem de erro Calibração não aprovada
pode ser devido à medição da máquina diferir demasiado
da sua.
Supondo que a máquina indica 15,6 metros e que você
mediu 24,2 metros no mesmo trajeto.
Exemplo: 15,6 x 1,5 = 23,4
O desvio máximo de medição é 23,4 metros.
A sua medição é 24,2 metros = Calibração não aprovada.
A diferença entra as medições é demasiado grande (máx.
1,5 x trajeto medido)
Proposta para correção:
Indique um valor inferior a 23,4 para que a calibração seja
aprovada e repita-a.

Verificar o odômetro em um trajeto


maior
Caso queira controlar um trajeto de vários quilômetros,
pressione “seta esquerda” desde o modo direção.
Restaure o medidor 1, dirija o trajeto, p. ex. entre duas
zonas de trabalho e deixe que alguém meça o mesmo tra-
jeto com um automóvel. Compare o odômetro da máquina
com o do automóvel.

Calibrar joysticks
A calibração dos joysticks é geralmente realizada uma só
vez, mas pode ser necessário calibrar novamente depois de
troca de joysticks ou de um computador. Para calibrar os
joysticks, siga as instruções na tela. Observação: Volte o
banco para trás, para a posição de operação de grua, e pres-
sione o botão 6 no painel de joystick direito para desativar
a grua.

20
MaxiForwarder 4.6
Como sabe, os balanceiros Z acionam Telescópico dentro/
fora e Abrir/fechar garra. O balanceiro T é o controle de
direção no terreno.

Após a calibração, receberá uma confirmação de como a


calibração transcorreu. Se o resultado for Não aprovado
será exibido o que falhou.

Balanceiros Z
Pos. mínima

Pos. máxima

Balanceiro de terreno

Pos. mínima Pos. máxima

Balanceiro de
terreno Joystick esquerdo Joystick direito

Pos. mínima Pos. máxima

Pos. mínima Pos. máxima


Pos. máxima Pos. mínima

Pos. máxima Pos. mínima

21
MaxiForwarder 4.6

Calibrar indicador de combustível


O indicador de combustível da máquina vem calibrado de
fábrica. Se o indicador de combustível se danificar e for
necessário trocar, o novo sensor deve ser calibrado antes
de ser montado.
Se o tanque de combustível não estiver completamente
vazio quando se trocar o sensor, pode-se conectar os termi-
nais dos cabos ao sensor e suspendê-lo fora do tanque, cal-
ibrar o sensor e depois montá-lo no tanque.
Nota: Se souber que o tanque não está completamente
vazio, não pressione Enter. Se pressionar Enter, p. ex. com
o reservatório pela metade, o sensor ficará mal calibrado e
indicará tanque vazio apesar de o tanque estar meio cheio.

Calibração da banda neutra da bomba

Atenção!
Durante o processo de programação, as rodas vão se mover 10-15 metros em ambas as di-
reções. Por isso, certifique-se de não haver pessoas na frente ou atrás da máquina. Caso a má-
quina esteja levantada, não é permitida a presença de pessoas próximo das rodas/cubos.

As diversas fases devem ser realizadas por uma determina-


da ordem, caso contrário a ativação falha e é necessário
começar novamente do princípio.
Salvo especificação em contrário, os interruptores deve ser
pressionados momentaneamente.
Acelere o motor a 1.300 rpm aproximadamente.
Coloque o cursor como mostrado na ilustração à esquerda.
Pressione Enter.

Siga depois as instruções exibidas na tela, passo a passo,


(veja exemplo na ilustração a esquerda). Após finalizada a
calibração, receberá informação na tela, sobre se a cali-
bração foi bem sucedida ou não.

Após calibração aprovada, é importante experimentar a


máquina tanto para frente como para trás.

É importante que a máquina comece a mover-se suave-


mente e a rotações iguais para frente e para trás. Se p. ex.
a máquina começar a mover-se a 900 rpm para frente e a
1.300 para trás, a leitura da banda neutra deverá ser repet-
ida em outro lugar o mais plano possível.

Nota:
Caso o terreno ou outros fatores impeçam realizar a cali-
bração citada acima. Nesse caso pode-se atribuir valores
estimativos à banda neutra.
Veja o capítulo Banda neutra da bomba para frente/ré.

22
MaxiForwarder 4.6

Geral, óleo hidráulico


A temperatura normal de trabalho não deve exceder 70°
C. A temperaturas superiores, a vida útil do óleo, reten-
tores e restantes componentes hidráulicos pode ser preju-
dicada.
Se o sistema hidráulico contiver óleo adequado ao meio
ambiente, a temperatura de trabalho não deverá exceder
70° C. Se por qualquer razão a temperatura exceder 80° C,
os intervalos de troca devem ser reduzidos a metade.
O sistema hidráulico está dimensionado para uma alta
carga de trabalho, razão pela qual um aumento de temper-
atura de trabalho pode ser devida a obstrução do resfriador.
As propriedades dos óleos variam. Eles têm diferentes
intervalos de temperatura de trabalho e diferentes limites
superiores de temperatura. Ao se ajustar o nível de alarme
da temperatura do óleo hidráulico, é importante verificar
que óleo está na máquina e quais são as temperatura reco-
mendadas. Os óleos biodegradáveis têm temperaturas de
trabalhos/limites superiores de temperatura, inferiores aos
dos óleos minerais. Se o nível de alarme for definido para
um valor superior ao que o óleo suporta, o sistema de
alarme avisará demasiado tarde.

Programações
Entre em SERVIÇO e escolha PROGRAMAÇÕES.
Através de programações pode-se alterar o seguinte: Nível
de alarme da temperatura do óleo hidráulico, freqüência
PWM, impressora e visualização de impressão.

Nível de alarme da temperatura do


óleo hidráulico
Esta função permite ajustar a temperatura a que o sistema
avisará que a temperatura do óleo hidráulico é demasiado
alta. Temperatura alta significa que a temperatura do óleo
excedeu o valor normal de temperatura de trabalho.
Quando o valor definido é ultrapassado, a tela mostra:

Temperatura do óleo hidráulico alta


Status de alarme: 2 = Alto, Cor: Laranja.

Use as setas de rolagem do cursor para cima/para baixo


para ajustar a temperatura correta e confirme a pro-
gramação com Enter.
Nota:Em caso de sistema recém-formatado, p. ex. VBU
novo, o alarme Temperatura do óleo hidráulico alta
soará. Isso é para o avisar de que deve ajustar o nível cor-
reto de alarme do óleo hidráulico.

23
MaxiForwarder 4.6

Freqüência PWM
Freqüência PWM é uma tensão de 0 - 24 VCC que a uma
determinada freqüência (intervalo de tempo) é enviada
para as válvulas e que as faz vibrar rapidamente. Como
conseqüência, a válvula move-se constantemente um
pouco, criando baixa fricção inicial quando se inicia um
movimento. Isso por sua vez faz com que as funções da
100 Hz grua reajam rápida e suavemente.
24 V
0V Normalmente esta programação não deve ser alterada, mas
ampliação 10x (0,1s) a freqüência PWM pode ser ajustada entre 80 e 180 Hz,
sendo o valor básico 140. O ajuste deste valor só deve ser
1 segundo realizado com o acompanhamento de técnicos de serviço
qualificados.
Marque Freqüência PWM e pressione Enter. Altere o valor
140 Hz (Valor básico) com as setas de rolagem do cursor para cima/para baixo e
24 V
confirme com Enter.
0V
ampliação 10x (0,1s)
Um valor baixo (100 Hz = 100 oscilações/s) significa que
1 segundo a válvula vibrará para frente e para trás 100 vezes/s, e a 140
HZ vibrará 140 vezes/s.

Impressora
Se o equipamento incluir uma impressora, ela pode ser ati-
vada/desativada aqui. Escolha uma de três opções; (Nen-
huma/Ericsson EPU40/Windows) e confirme com Enter

Visualização de impressão
Se a informação de operação e produção estão incluídas,
pode-se escolher pré-visualizar cópias na tela antes de as
imprimir em papel. Escolher Sim/Não e confirmar com
Enter.

Número da máquina
O que está nesta linha será impresso na maioria das cópias,
de forma a se ver de que máquina a cópia provém.

24
MaxiForwarder 4.6

Aumento da rotação do motor no


modo de trabalho
Aqui existem 2 possibilidades de programação para se
poder aumentar as rotações de trabalho pressionando o
pedal do acelerador.
Exemplo: o motor atinge as rotações de trabalho quando o
pedal é pressionado em 65% de seu curso total. Nesse caso
o motor não reagirá à aceleração antes que exceda 65%.
Também se pode desativar a função aqui.
• Dependendo de inch.
A 100% de inch a rotação aumenta tanto como se tivesse
escolhido a função Sempre, mas se reduzir o inch para
80%, o aumento de rotação diminui. Neste caso tem-se que
seguir o processo de tentativa e erro até conseguir um nível
funcional.
• Sempre
Se escolher esta função, obterá o aumento máximo de
rotação quando pisar o pedal mais de 65% aproximada-
mente.
• Nunca
Aqui desativa a função.

Banda neutra da bomba para frente/ré


Aqui pode-se introduzir manualmente valores estimativos.
Isso pode ser necessário se p. ex. o terreno em que se
encontra for muito difícil, acidentado etc., impossibil-
itando uma calibração automática, dado que a máquina
tem que poder mover-se desimpedidamente para frente/ré.
Um valor básico normal deve ser entre 150 e 300mA. Um
valor demasiado alto implica que a máquina reage muito
rapidamente a aceleração, movendo-se aos solavancos e
dificultando a direção.
Um valor demasiado baixo implica que a máquina reage
lentamente a aceleração e fica vagarosa.
200 mA aproximadamente é um bom valor para começar.
É importante que a máquina comece a mover-se suave-
mente e a rotações iguais para frente e para trás. Se p. ex.
a máquina começar a mover-se a 900 rpm para frente e a
1.300 para trás, você deve p. ex. aumentar o valor da banda
neutra para trás para reduzir as rotações.
Para se poder ajustar os valores corretamente, deve-se tes-
tar em um lugar o mais plano possível.

Velocidade de fim de curso, direção


Esta função detecta os sinais dos sensores de fim-de-curso
e limita então a velocidade para a velocidade de fim-de-
curso ajustada, oferecendo assim uma frenagem mais
suave na direção no terreno.
Defina o valor tão baixo quanto possível para obter uma
frenagem suave contra a posição final.

25
MaxiForwarder 4.6

Rampa fim de curso, direção


Deve ser ajustada de forma a se obter uma parada suave do
funcionamento.
Um valor suficientemente alto proporciona uma frenagem
suave, mas se definir um valor demasiado alto, a função
não tem tempo de frear. Um valor demasiado baixo resulta
em frenagem aos solavancos.

Retardo do diferencial
Aqui pode definir o retardo do diferencial em segundos.

26
MaxiForwarder 4.6

Informação de operação e produção


DriftMan é um programa que maneja a informação de
operação, produção e reparação do forwarder. DriftMan
está integrado com o sistema de controle da máquina e tem
portanto acesso à informação existente no sistema de con-
trole.
A informação de operação pode ser apresentada em cópias
impressas ou salva em arquivo de informação de operação
e produção (*.DRF), para exame posterior em PC com pro-
grama adequado.
Em resumo, a informação de operação funciona da
maneira seguinte:
Quando a informação de operação foi ativada, serão obti-
dos relatórios de status periódicos do computador principal
do sistema de controle. A informação de operação inter-
preta os sinais do sistema de controle e mantém-se infor-
mada sobre se a máquina está trabalhando. Se durante um
determinado tempo (Tempo de parada) a informação de
operação interpreta que a máquina não está trabalhando;
quando a máquina começar trabalhando novamente, será
pedida a causa da interrupção.
“Máquina trabalhando” significa que a máquina se encon-
tra em modo de trabalho/direção, com o motor funcion-
ando ou em movimento.

Informes da informação de operação


A informação de operação contém informes sobre o seg-
uinte:
• Quando a produção foi resetada.
• Quando a informação de operação foi resetada.

Aplicação técnica
• Tempo usado. - Tempo básico (G15)+tempo de
parada.
• Tempo básico (G15). - O tempo usado na realização da
própria tarefa, bem como pequenas interrupções cuja
duração não excede 15 minutos.
• Tempo total de parada. - Tempo gasto nos reparos +
Tempo de manutenção + tempo de interrupção.
• Produção total, e por hora.
• Tempo básico (G0). - O tempo usado na realização da
própria tarefa, sem quaisquer interrupções, independ-
entemente da duração.
• Tempo total do motor. - Tempo total de funciona-
mento do motor da máquina.
• Tempo de motor DU desligado. - Tempo total de fun-
cionamento do motor quando a informação de oper-
ação esteve desligada. Este tempo é uma parte do
Tempo total do motor.
O Grau de aplicação técnica e o Grau de interrupção são
apresentados como percentual.
Aplicação técnica: (Tempo básico/Tempo usado) x 100.

27
MaxiForwarder 4.6

Tempo gasto nos reparos


Tempo total de reparação e de revisões grandes que não
podem ser atribuídas a manutenção. No tempo gasto nos
reparos também estão incluídos o tempo de espera de
peças, tempo de locomoção até a oficina e o tempo de
regresso da mesma, e o tempo de espera do deslocamento.
Para ser registrado, o tempo de cada ocasião deve exceder
o tempo G15 (std. 15 min.).
• Grau de reparo, total.- Rep. Máquina + Grua +
Cabeçote + Espera + outros.
• Rep. máquina.
• Rep. grua.
• Rep. cabeçote.
• Rep. espera.
• Rep. outros.
O grau de reparo é apresentado em termos percentuais.
Grau de reparo: (Tempo total de reparação/Tempo
usado) x 100.

Manutenção
Tempo total de revisão normal, cuidados e serviço, sob a
condição de cada ocasião exceder o tempo G15 (std. 15
min.). Exemplo: Lubrificação, troca de óleo, inspeção seg-
undo as instruções de serviço etc.
• Total manutenção. - Manutenção Máquina + outros +
Próprio.
• Manutenção máquina.
• Manutenção outros.
• Manutenção Próprio.
O grau de manutenção é apresentado em termos percen-
tuais.
Grau de manutenção: (Tempo total de reparação/Tempo
usado) x 100.

Anomalias
Tempo total de p. ex. atolamento, reconhecimento de
campo etc., sob a condição de exceder o tempo G15 (std.
15 min.).
• Total de anomalias.- Anomalia na máquina + outra
anomalia + Anomalia própria.
• Anomalia na máquina.
• Outra anomalia.
• Anomalia própria.
O grau de anomalias é apresentado em termos percentuais.
Grau de anomalia: (Total de anomalias/Tempo usado) x
100.

28
MaxiForwarder 4.6

Parada
• Total de interrupção (não TU).- Parada que não afeta o
cálculo de aplicação técnica (TU). Deslocamento +
Trailer + Aquecer a máquina + outros + Próprio.
• Deslocamento.
• Trailer.
• Aquecer a máquina.
• Outros (Não TU).
• Próprio (Não TU).
O grau de parada é apresentado em termos percentuais.
Grau de parada (Não TU). (Total parada (Não TU)/
Tempo usado) x 100.

Tempo fora de uso


• Tempo total não usado. - O tipo de tempo que não
pode ser atribuído a nenhum dos conceitos de tempo
mencionados anteriormente.
Interrupções em geral + intervalo para refeições + out-
ros.
• Interrupções em geral.
• Intervalo para refeições.
• Não usado, outros.

Outros
• Parada pré programada.- Total de paradas pré progra-
madas. Este tempo está incluído nos tempos de para-
das comuns respetivos.
• Paradas pós programadasTempo total de paradas pós
programadas. Este tempo está incluído nos tempos de
paradas comuns respetivos.
• Parada não codificada. - Tempos de parada que por
qualquer razão não foram classificados.

Indicar Causa da parada


Quando uma parada excede o tempo máximo de parada, a
informação de operação dá o alarme e surge um quadro na
tela.
Usando as teclas de menu para cima/para baixo, busque a
causa da parada entre as alternativas apresentadas e con-
firme com Enter.
A causa da parada é registrada para informação de oper-
ação.

29
MaxiForwarder 4.6

Causas de paradas
Tempo gasto nos reparos10.Rep. Máquina
11.Rep. Grua
12.Rep. Garra
13.Rep. Espera
14.Rep. outros
Tempo de manutenção 20.Manutenção Máquina
21.Manutenção outros
22.Manutenção Próprio
Tempo de anomalias 30.Anomalia na máquina
31.Outra anomalia
32.Anomalia própria
Tempo não baseado em TU40.Deslocamento
41.Trailer
42.Aquecer máquina
43.Outros (não TU)
44.Próprio (não TU)
Tempo fora de uso 50.Parada comum
51.Intervalo para refeições
52.Não usado outros

30
MaxiForwarder 4.6

Ativação de informação de operação


Se a máquina foi fornecida com informação de operação, a
função já está ativada de fábrica e pronta a usar. Se não for
o caso, a função tem que ser ativada manualmente.
• Mantendo Shift pressionado, pressione o Botão de
menu desde o modo direção para entrar no menu PRO-
GRAMAÇÕES, selecione TRABALHO e pressione
Enter.

Caso queira testar DriftMan durante um dia ou se comprou


DriftMan posteriormente e adquiriu uma licença com o
código correspondente, você mesmo terá que ativar a
informação de operação.
• Se comprou posteriormente, introduza o código de
desbloqueio quando o mesmo for pedido e confirme
com Enter.
• Se quiser usar a versão de demonstração de DriftMan
durante um dia, introduza o código de demonstração:
999999 e confirmar com Enter (deixa de funcionar
passado um dia).

É exibida a confirmação de que DriftMan foi desblo-


queado e um pedido de reinicialização da máquina.

31
MaxiForwarder 4.6

Após reinicialização da máquina


Após a iniciação da máquina deve escolher operador e
depois área. Escolha área 1.

• Mantendo Shift pressionado, pressione o Botão de


menu desde o modo direção para entra no menu PRO-
GRAMAÇÕES, selecione TRABALHO e depois
ÁREA.

• Selecione a área pretendida e pressione Enter.


• Escreva o nome da área usando o teclado ou busque as
letras usando as setas de rolagem do cursor para cima/
para baixo (A, B, C... etc.) e mova o cursor azul um
passo para o lado correspondente com as setas
esquerda/direita.

• Confirme com Enter e saia do menu com Escape.

• Entre em “Número objeto”.


• Selecione a área pretendida e entre o número de objeto
correspondente.
• Confirme com Enter e saia do menu com Escape.

32
MaxiForwarder 4.6

Programações
Mantendo Shift pressionado, pressione o Botão de menu
desde o modo direção para entrar no menu PRO-
GRAMAÇÕES, selecione TRABALHO e depois ÁREA.
• Informação de operação Ligado/Desligado:Pode-se
fechar e abrir DriftMan escolhendo Ligado/Desligado
nesta linha.
• Parada máx. permitida:Tempo que deve ser exce-
dido para que seja considerado parada.
Exemplo: Segundo a programação básica, uma parada
tem que durar mais do que 15 minutos para que seja
exigido código de parada.
• Parada máx./ troca turno: tempo que deve ser exce-
dido para que a informação de operação interprete a
interrupção como uma parada entre troca de turnos.
Exemplo: Segundo a configuração básica de 240 min.
(4 horas), a parada entre turnos do mesmo operador
deve ser superior a 4 horas para que a informação de
operação a interprete como troca de turnos, caso em
que não será necessário introduzir nenhum código de
parada.
Nota: Em circunstâncias normais, essas programações não
devem ser alteradas.

Imprimir
Mantendo Shift pressionado, pressione o Botão de menu
desde o modo direção para entrar no menu PRO-
GRAMAÇÃO, selecione TRABALHO e depois VISU-
ALIZAR.
Neste menu pode escolher imprimir informação de opera-
dor, área, cartão de pondo do operador, versão DriftMan,
provisória do operador e totais da máquina.
Se visualizar impressão foi ativado nas programações do
menu “Serviço”, a impressão será exibida na tela. Pres-
sione novamente Enter para começar a imprimir

Imprimir operador
Imprime informação do operador selecionado na área
atual.
Selecione o operador e confirme com Enter.

Imprimir área
Imprime informação sobre a área atual.
Escolha a área desejada e confirme com Enter.

Imprimir cartão ponto operador


A impressão oferece informação sobre os últimos 30 iní-
cios e finais de turno do operador selecionado.
Escolha a opção desejada e confirme com Enter.

33
MaxiForwarder 4.6

Imprimir área de produção


Imprime informação sobre a produção na área atual.
Escolha a opção desejada e confirme com Enter.

Imprimir área de produção provisória


Imprime informação sobre a produção na área provisória
atual.
Escolha a opção desejada e confirme com Enter.

Imprimir versão DriftMan


A impressão oferece informação sobre que versão de Drift-
Man está instalada na máquina. Escolha alternativa SIM e
confirme com Enter.

Imprimir provisório operador


Observar que este provisório de informação de operação é
separado da restante informação de operação.
Selecione o operador e confirme com Enter.
A impressão oferece informação sobre:
Tempo usado
Tempo básico (G15)
Total de interrupção
Tempo básico (G0)
Ver explicação em “Informes da informação de operação”.

Imprimir área provisória


Imprime informação sobre a área provisória atual.
Escolha a área desejada e confirme com Enter.

Imprimir informação máquina


Esta impressão oferece somente informação sobre totais da
máquina. Escolha alternativa SIM e confirme com Enter.
A impressão oferece informação sobre:
Tempo usado
Tempo básico (G15)
Total de interrupção (TU)
Tempo básico (G0)
Tempo total de motor
Tempo de motor DU desligado
Ver explicação em “Informes da informação de operação”.

34
MaxiForwarder 4.6

Gerenciamento de arquivos/salvar
produção

Salvar área na memória (DRF)


Mantendo Shift pressionado, pressione o Botão de menu
desde o modo direção para entrar nos menus PRO-
GRAMAÇÕES-->TRABALHO-->ARQUIVOS.
Esta opção de menus á usada para salvar arquivos de Infor-
mação de Operação e Produção (DRF) da área indicada,
em formato florestal padrão, para exame em PC.
Escolha “Salvar área na memória (DRF)” e confirme com
Enter, depois selecione a área desejada e confirme com
Enter.
Agora são criados dois arquivos. Os arquivos são nomea-
dos automaticamente de MMDD01XX.DRF /
MMDD01XX.PRD.
MM=Mês, DD=Dia, 01-05=Número de área,
XX=Número de série.

Observação: Deve-se periodicamente copiar os arquivos


de operação para um disquete e depois deletar os arquivos
de operação da memória, para criar mais espaço (ver
abaixo).

Deletar arquivos de operação (DRF)


Aqui pode deletar um arquivo DRF específico. Mas tam-
bém pode deletar todos ao mesmo tempo. Escolha alterna-
tiva e confirme com Enter.

Copiar arquivos DRF para disquete


Para se poder copiar arquivos para um disquete, a unidade
de disquete tem que estar ligada no contato FDD na face
posterior do MPU. Verifique se a unidade de disquete está
corretamente ligada, introduza um disquete e escolha a
alternativa copiar arquivos DRF. Marque um arquivo e
pressione em Enter. Verifique se a luz indicadora acende
na frente da unidade de disquete, e se escuta o som típico
da unidade de disquete funcionando. Se não for o caso,
algo está falhando.
Quando a cópia estiver pronta, o disquete deve conter
arquivos nomeados p. ex. de 09280102.DRF
• Se surgir “Nenhum disquete, verifique se inseriu um
disquete e se o mesmo não está protegido (Um dos
orifícios tem que estar bloqueado com a peça de plás-
tico).
• Se surgir “Nenhum arquivo encontrado”, pode ser que
se tenha esquecido de salvar DRF em arquivo. Se for o
caso, salve novamente os arquivos e tente copiar nova-
mente.

35
MaxiForwarder 4.6

Copiar arquivos DRF para o PC


Aqui pode copiar arquivos DRF da unidade VBU para a
pasta c:\data no PC.
• Marque um arquivo e pressione em Enter.

Copiar arquivos PRD para o disquete


• Para se poder copiar arquivos para um disquete, a uni-
dade de disquete tem que estar ligada no contato FDD
na face posterior do MPU. Verifique se a unidade de
disquete está corretamente ligada, introduza um dis-
quete e escolha a alternativa copiar arquivos PRD.
Marque um arquivo e pressione em Enter. Verifique se
a luz indicadora acende na frente da unidade de dis-
quete, e se escuta o som típico da unidade de disquete
funcionando. Se não for o caso, algo está falhando.
• Se surgir “Nenhum disquete, verifique se inseriu um
disquete e se o mesmo não está protegido (Um dos
orifícios tem que estar bloqueado com a peça de plás-
tico).
• Se surgir “Sem arquivo”, pode ser que se tenha esque-
cido de salvar DRF em arquivo. Se for o caso, salve
novamente os arquivos e tente copiar novamente.

Copiar arquivos PRD para o PC


Aqui pode copiar arquivos PRD da unidade VBU para a
pasta c:\data no PC.
Marque um arquivo e pressione em Enter.

Backup das informações de operação


antes do upgrade do programa
Se você vai, p. ex., transferir software novo para a máquina
ou trocar VCU, os totais da máquina devem ser salvos para
que não se perca nenhuma informação importante.
Escolha a alternativa SIM e confirme com ENTER.
O arquivo de segurança é então salvo no disco rígido do
computador MPU, para posteriormente ser lido novamente
após atualização ou troca de VBU.

Ler backup após upgrade de pro-


grama
Após o software ter sido atualizado ou o VBU trocado, os
arquivos de operação devem ser lidos novamente no VBU.

Escolha a alternativa SIM e confirme com ENTER.


Após os arquivos de operação terem sido lidos, recebe-se
confirmação na janela de mensagens da tela.

36
MaxiForwarder 4.6

Salvar arquivo de programações


Aqui pode batizar o seu novo arquivo de programações e con-
firmar com ENTER.
NEW1, na imagem, é apenas uma proposta de nome. Após ter
confirmado o seu novo arquivo de programações, surgirá
NEW2, etc.

Deletar arquivo de programações


Com as setas de rolagem do cursor para cima/para baixo, sel-
ecione o arquivo que deseja deletar e confirme com ENTER.

Copiar arquivo de programações para


PC
Para copiar arquivos para o seu PC, selecione o arquivo que
deseja copiar, usando as setas de rolagem do cursor para cima/
para baixo. Confirme com ENTER.

Aqui pode copiar arquivos MAS (arquivo de programações)


da unidade VBU para a pasta c:\data no PC.
Marque um arquivo e pressione em Enter

Copiar arquivo de programações do PC


Para copiar os arquivos do seu PC, selecione o arquivo que
deseja copiar, usando as setas de rolagem do cursor para cima/
para baixo. Confirme com ENTER.
Aqui pode copiar arquivos MAS (arquivo de programações)
da unidade VBU para a pasta c:\data no PC.
Marque um arquivo e pressione em ENTER.

37
MaxiForwarder 4.6

Gerenciamento de paradas

Parada operador pré programada


Esta função permite marcar antecipadamente paradas
planejadas do operador.
Exemplo:são 14:00 horas e você calcula que a parada vai
durar até o fim do turno, p. ex. 16:00 horas. Lance 16:00
nesta linha de menu e confirme com Enter. Após ter mar-
cado a hora, surge o menu de parada, onde deve indicar a
causa da parada.

Parada máquina pré programada


Esta função permite marcar antecipadamente paradas
planejadas da máquina. P. ex. serviço, troca de peça etc.
Indique a duração da parada em horas e confirme com
Enter. Esta parada não influencia o cartão de turno nem o
tempo de parada do operador. A parada é registrada
somente ao nível da máquina.

Parada operador pós programada


Esta função permite registrar posteriormente paradas que
influenciam o tempo de trabalho do operador.
Exemplo:São 10:00 horas e você devia ter começado às
07:00 horas. Entre neste menu, lance 07:00 e depois con-
firme com Enter. Após ter marcado a hora, surge o menu
de parada, onde deve indicar a causa da parada.
Os tempos de turno do operador não são influenciados por
esta função.

Parada máquina pós programada


Esta função é usada, p. ex., depois de mover a máquina
para uma área nova (tempo efetivo de transporte).
Indique quanto tempo, em horas, a máquina esteve fora de
produção e depois confirme com Enter.
Exemplo:A máquina foi transportada para uma área nova.
Você quer que o tempo efetivo de transporte, 12 horas, seja
atribuído à máquina. Lance 12 e confirme com Enter. Após
ter marcado a hora, surge o menu de parada, onde deve
indicar a causa da parada. A parada é registrada somente
ao nível da máquina. Os tempos de turno/tempos de parada
não são influenciados.

38
MaxiForwarder 4.6

Zeragem de produção

Zeragem de área
Esta alternativa permite zerar a informação de operação da
área indicada quando, p. ex., você concluiu uma área ou
deseja criar espaço na memória para uma nova área.
Dica!Caso queira manter os dados de produção da área,
deverá salvar a produção da área antes de a apagar.
Escolha a área desejada e confirme com ENTER.

Zeragem (resetamento) de cartão de


ponto do operador
Esta alternativa permite zerar os turnos do operador sele-
cionado.
Dica!Antes de zerar, pode ser conveniente imprimir os
turnos do operador (ver “Imprimir cartão ponto operador”
no menu “VISUALIZAR”
Escolha o operador e confirme com ENTER.

Zeragem provisória operador


Esta alternativa permite zerar a informação de operação
provisória registrada separadamente de cada operador A
informação de operação da área não é influenciada.
Dica!Antes de zerar, pode ser conveniente imprimir o pro-
visório do operador (ver “Imprimir provisório operador”
no menu “VISUALIZAR”).
Selecione o provisório de operador que deseja apagar e
confirme com ENTER.

Zerar área provisória


Esta alternativa permite zerar a informação de operação
provisória registrada separadamente de cada área. A infor-
mação de operação da área não é influenciada.
Dica!Antes de zerar, pode ser conveniente imprimir a nota
provisória da área (ver “Imprimir área provisória” no menu
“Visualizar”).
Selecione o provisório de área que deseja zerar e confirme
com ENTER.

39
MaxiForwarder 4.6

Entrada de dados de produção


A entrada de dados de produção é usada para indicar o vol-
ume calculado de cada espécie e sortimento carregados na
máquina. Caso se tenha a função adicional Maxiscale (bal-
ança), o operador não necessita calcular o volume da
carga.A balança detecta automaticamente o peso da carga
e calcula o volume da carga em unidades cúbicas. A infor-
mação é registrada em quilos na base de dados de produção
do sistema, mas também pode ser apresentada em unidades
cúbicas.
Caso se use a balança, a informação tem que ser inserida
quando se DESCARREGA a carga.
Se não se usar balança, fica a critério de cada operador
decidir quando é mais conveniente inserir a informação.
Pode-se depois imprimir a produção para controlar quanto
se produziu aproximadamente cada dia ou durante um
determinado intervalo de tempo.

Entrada de dados de produção


A entrada de dados de produção é realizada com os botões
A, B, C e D, no painel de joystick direito, e com os botões
SHIFT e ENTER no painel de joystick esquerdo.
A = Sortimento 1
B = Sortimento 2
C = Sortimento 3
D = Sortimento 4
Manter SHIFT pressionado + botão A = Sortimento 5
SHIFT + B = Sortimento 6
SHIFT + C = Sortimento 7
SHIFT + D = Lista de sortimento (Todos os sortimentos
são mostrados aqui).
Como alternativa a SHIFT + letra, pode-se clicar duas
vezes em qualquer das letras.
Você mesmo decide que espécie de árvore atribuir a cada
botão. Para o fazer, entre no menu OPERAÇÃO---
>AJUST. PROD. Aqui existem 6 menus de produção. (
Para informação sobre “programação” dos botões , veja o
menu Links dos botões).

40
MaxiForwarder 4.6

• Espécie de árvore: Aqui pode escolher o nome da


espécie de árvore (pinho, abeto, folhosa etc.) para as
espécies 1-4. Confirme com ENTER.

• Sortimento:Aqui pode escolher o sortimento para res-


petiva espécie. Escolha primeiro a espécie, decida
depois o sortimento para essa espécie. Confirme com
ENTER.

• Densidade: Defina aqui a densidade do sortimento em


questão. Confirme com ENTER.

• Normal: Defina aqui o valor normal da espécie em


questão. Este valor é usado quando se pressiona as
setas de rolagem do cursor para cima/para baixo simul-
taneamente, na entrada de dados de produção sem bal-
ança. Confirme com ENTER.

41
MaxiForwarder 4.6

• Botões:Defina aqui a espécie e qualidade para cada


botão (A,B,C e D). Confirme com ENTER.

• Modo de entrada:Escolha aqui se vai ser usado Max-


iscale para entrada de dados de produção ou se a
entrada de dados vai ser realizada manualmente. Isto
deve ser feito antes de se iniciar a entrada de dados de
produção de uma área nova. Confirme com ENTER.
Nota:Após se ter iniciado a entrada de dados de
produção de uma área, deixa de ser possível alterar
esta definição.
• Formato de exibição: Se para a entrada de dados for
usada balança, tem-se que escolher apresentação em
kg ou m³.

42
MaxiForwarder 4.6

Entrada de dados de sortimento


Escolha p. ex. sortimento 1 botão A. Então abre-se uma
janela no modo direção com informação sobre a espécie de
árvore e o volume indicados. Agora ativou automatica-
mente o sortimento 1 e só falta indicar o peso calculado da
carga. Isso é feito com os botões para cima/para baixo, no
painel de joystick direito. Caso se tenha a função adicional
MaxiScale (balança), o peso e o volume são introduzidos
automaticamente.

A ativação do sortimento 2 faz-se da mesma maneira.


Escolha um sortimento, então surge uma linha nova sob o
sortimento anterior. Se escolher como 3º sortimento p. ex.
Madeira de pinho novamente, não surge linha nova, então
você somente aumenta ou reduz o valor na linha de
Madeira de pinho existente. Repita este procedimento até
estar satisfeito ou até a carga estar completa/vazia. Para
finalizar/confirmar a carga, deve pressionar 2 vezes em
ENTER. Após pressionar pela primeira vez ENTER, surge
uma moldura vermelha em volta do botão OK. Se quiser
recuar de aí, pressione ESC.

Alterar entrada de dados/Remover


carga atual
Se descobrir que fez erro na entrada de dados, existe a pos-
sibilidade de alterar posteriormente um sortimento. Você
pode entrar e remover ou alterar postos. Se quiser remover
totalmente um sortimento, ajuste o valor para zero.
Quando se escolhe uma nova opção de sortimento, o sorti-
mento velho desaparece.
Para remover a carga atual inteira, pressione ENTER e seta
a direita para o botão DEL ficar marcado. Pressione nova-
mente ENTER.
.

43
MaxiForwarder 4.6

Recuperação/Alterar carga anterior


Se por qualquer motivo quiser buscar/alterar uma carga já
salvada, pressione SHIFT+ ENTER, estando no modo de
tela direção. (Não se deve ter iniciado qualquer entrada de
dados nem ter uma carga ativa em curso.) O botão de arre-
pendimento está agora ativo, pressione ENTER para con-
firmar.

Observação: Só pode buscar a carga anterior se não tiver


feito uma cópia impressa. Só se pode retroceder um passo.
.

Funções adicionais ao entrar dados


• Caso queira aumentar a velocidade de avanço das setas
para acima/para abaixo, pressione em SHIFT enquanto
“avança”.
• Para avançar mais depressa para um valor em sorti-
mento de, p. ex. 6,0m³. Pressione simultaneamente
seta acima e seta abaixo e chegará automaticamente a
um valor standard de, p. ex. 8,0m³. Depois recue como
de costume para 6,0m³.
• Se usar Maxiscale (unidade de balança), pode entrar e
alterar o valor apresentado pela balança. Exemplo:
Você alterou o valor apresentado pela balança, nas
quer retroceder rapidamente para o primeiro valor
apresentado pela balança. Nesse caso, pressione simul-
taneamente seta acima e seta abaixo.

44
MaxiForwarder 4.6

MAXI SCALE
A função tem 4-8 sensores, dependendo do modelo da
máquina. Os sensores estão montados nos fueiros. Eles
detectam o peso carregado, que posteriormente é apresen-
tado como informação de peso na tela direção.

No menu PROGRAMAÇÕES-->OPERAÇÃO-->AJUST.
PROD.-->Entrada prod., pode escolher que Maxiscale (a
balança) mostre as indicações de peso em kg ou em uni-
dades cúbicas. Aqui também pode desativar Maxiscale.

A calibração da balança é realizada de duas maneiras dif-


erentes.
Escolha CALIBR. --> Balança no menu de serviço.
Nota: A calibração tem que ser feita pela ordem correta,
primeiro a calibração de peso zero e depois a calibração do
peso máximo.

Alarme em caso de sobrecarga


Os limites de alarme são diferentes para carregamento e
transporte. Sobrecarga durante o carregamento é assi-
nalada com o indicador de peso piscando na tela, e durante
transporte, com sinal sonoro e velocidade limitada.

Calibração de zero
A calibração de zero calibra o ponto zero da balança e é
realizada sem carga.
Verifique se a caixa de carga está completamente vazia.
Confirme com Enter.
A calibração está pronta.
Passado um certo tempo de uso da balança, pode ocorrer
que a calibração deixe de estar correta. Nesse caso pode ser
que chegue com calibrar o ponto zero, mas se for possível,
é sempre melhor calibrar também o ponto máximo.

45
MaxiForwarder 4.6

Calibração do ponto máximo


A calibração do peso máximo calibra a linearidade entre o
ponto zero e o ponto máximo.
Indicar o peso de calibração
Escolha PROGRAMAÇÕES no menu de serviço.
Antes de calibrar, você tem que indicar quanto pesa o peso
de calibração.
Para máxima precisão da balança, esse peso deve ser tão
grande quanto possível.

Troque para o modo “calibração balança com carga”.


Entre no ícone, no canto superior direito da tela.

Carregue o peso de calibração disponível. Ele deve ter o


mesmo peso que o peso de calibração ajustado.
Confirme com Enter.
A calibração está pronta.

Diagnóstico de falhas
Se os dados da balança desaparecerem da tela, entre em :
SERVIÇO - DIAGNÓSTICO - BALANÇA(FLU)

46
MaxiForwarder 4.6

Diagnóstico/FLU
Aqui pode-se ver status do peso, status do sistema e os
dados atuais da balança.
STATUS DO PESO
0 = Sinal OK (exceto ZERO, ver abaixo).
SOBRECARGA = 1
Repita a calibração. Se isso não ajudar, contate o pessoal
do serviço.
CARGA ABAIXO DA MÍNIMA = 1
Repita a calibração. Se isso não ajudar, contate o pessoal
do serviço.
FORA DA GAMA = 1
Repita a calibração. Se isso não ajudar, contate o pessoal
do serviço.
ERRO DO SISTEMA = 1
Contate o pessoal do serviço
ZERO = 1
Se ZERO indica um 1, o peso é tão próximo de zero quanto
possível, o que é bom se a máquina não tem carga nen-
huma.
MOVIMENTAÇÃO = 1
Um 1 indica que a carga está instável. Isso pode ocorrer
quando p. ex. ventando muito forte ou a máquina está
sobre solo instável.
Se continuar indicando um 1, apesar de a máquina estar
sobre solo estável e não soprar vento forte, deve-se repetir
a calibração. Se isso não ajudar, contate o pessoal do
serviço.
NET:Não é usado.
GROSS:Não é usado.
SYSTEMSTATUS: Mostra mais detalhadamente o que
pode ter ocorrido se ERRO DO SISTEMA indicar um 1.

47

Você também pode gostar