Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
865B VHP
885B VHP
Motoniveladora
MANUAL DO OPERADOR
1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Armazenamento do manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Consumíveis - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauções de segurança (Cuidados adicionais com trabalhos com solda) (Modelos equipa-
dos com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Rodas e pneus (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR
Acesso à máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
ASSENTO DO OPERADOR
Descrição dinâmica (Assento do operador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Assento do operador (Standard com regulagem manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento do operador (Opcional com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
CONTROLES FRONTAIS
Alavancas de controle dos implementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controles frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Pedal de acionamento (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . 3-15
Caixa de fusíveis e relé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pára-sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
CONTROLES EXTERIORES
Limpador de para-brisa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
CABINE
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Monitor de LCD (Menu Preferências) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Menu Opções) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
INICIANDO A UNIDADE
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Conexões da bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Conexões da bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
INTERROMPENDO A UNIDADE
Parada do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
MOVENDO A UNIDADE
Sistema de bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
ESTACIONANDO A UNIDADE
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
Transmissão
Operação da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Transmissão (Modo manual) (Modelos equipados com transmissão “Torque Conver-
ter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Transmissão (Modo automático) (Modelos equipados com transmissão “Torque Con-
verter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Transmissão (Modo de operação de segurança “Limp-Home”) (Modelos equipados
com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Operação da máquina
Operação da máquina (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Operação da máquina (Corte de Talude) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Operação da máquina (Escarificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Operação da máquina (Sistema de articulação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Operação da máquina (Operações típicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Rodas e pneus
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Pneus - Verificação da pressão - Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Torque das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Suporte (Travamento do tandem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Programa de análise de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Pino de serviço de transporte e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Capô do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Portas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Primeiras 10 horas
Período de amaciamento (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Conforme necessário
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Radiador - Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Correia de acionamento do alternador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Manutenção geral
Ar-condicionado (Carga do refrigerante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Freio de estacionamento (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) 7-101
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Extintor de incêndio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Barra de tração (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Painel de diagnóstico hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Sistema elétrico
Baterias (Operação com segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Fusíveis e relés (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) (Verificação)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-110
Fusíveis (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-114
Rádio (Sistema elétrico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
ARMAZENAMENTO
Armazenamento da máquina (Preparação para o armazenamento) . . . . . . . . . . . . 7-116
Armazenamento da máquina (Reutilização da máquina após o armazenamento) 7-117
8 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . 8-1
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Especificações do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Especificações da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Especificações hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Pesos operacionais (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . 8-20
Dados de torque padrão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Introdução
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina. O manual está dividido em seções, conforme
apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final deste manual para localizar itens específicos sobre
a máquina.
Este manual contém todas as informações relacionadas à manutenção diária, manutenção periódica, utilização cor-
reta e procedimentos para operação e manutenção da máquina de forma segura. Alguns serviços de manutenção
exigem habilidades técnicas e ferramentas apropriadas para execução, permita que apenas técnicos treinados exe-
cutem tais serviços de manutenção na máquina. As recomendações contidas neste manual também permitem evitar
as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de manutenção da
máquina. Em caso de dúvida consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.
Leia e compreenda integralmente todas as instruções e advertências deste manual antes de dar partida no motor ou
operar a máquina, prestando atenção especial às instruções relativas à segurança, funcionamento e manutenção,
evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização de operações de manutenção na
máquina. Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cuidadosamente.
Os dados neste manual são fornecidos com base nas informações que estavam disponíveis no momento em que
o manual foi escrito. As configurações, os procedimentos, os números de peças, o software e outros itens podem
ser alterados. Essas alterações podem afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Con-
cessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION lhe deu informações completas e atuais antes de começar a operar
qualquer máquina.
NÃO retire este manual da máquina, ele deve ser guardado e mantido dentro da cabine, para ser consultado pelo
operador a qualquer momento.. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas se
necessário. Sempre guarde o manual em seu compartimento.
Sua máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformi-
dade com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Modificações realizadas sem autorização podem resultar em acidentes graves ou fatais. Qualquer pessoa
que efetuar tais modificações será responsabilizada pelas conseqüências. O motor e o sistema de combustível da
máquina foram projetados e fabricados de acordo com as normas de emissões governamentais. A adulteração por
parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente proibida por lei. O não cumprimento desta reco-
mendação poderá resultar em multas governamentais, custos de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e
possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente conforme seu projeto original. A assistência
técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico certificado.
Seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION irá fornecer assistência com técnicos especialmente trei-
nados e capacitados a empregar os melhores métodos na realização dos serviços de manutenção e reparo em sua
máquina, utilizando peças genuínas aprovadas pela CASE CONSTRUCTION.
O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.
Para obter informações adicionais, consulte seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.
1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Informações básicas
COIL14GRD0208FA 1
Sua máquina foi projetada para enfrentar pesadas condições de trabalho, destaca-se pelo grande desempenho,
elevada produtividade, alta tecnologia e pela eficiência através dos comandos hidráulicos de elevada precisão, da
articulação do chassi, localizada à frente da cabine, da lâmina central “Roll Away”, com perfil envolvente, da lâmina
frontal e da transmissão de controle eletrônico inteligente.
O trem de força da máquina foi projetado para superar os mais severos esforços, pois as atividades de movimentação
de terra exigem máquinas robustas, grande potência e elevada capacidade de tração. Esse conjunto, perfeitamente
integrado, oferece grande resistência, mais durabilidade e, principalmente, elevada capacidade de trabalho.
Possui motor eletrônico, turboalimentado de alto desempenho, confiabilidade, baixo consumo, baixa emissão de
poluentes e grande facilidade de manutenção.
A máquina conta com dois circuitos em seu sistema de freios; um para cada tandem. Os freios são do tipo multidisco,
em banho de óleo, autoajustáveis e de longa vida útil. Os freios de serviço são servoassistidos hidraulicamente e
possuem dois acumuladores de nitrogênio; um para cada circuito. Esses acumuladores permitem, ao operador, frear
a máquina caso ocorra alguma falha no sistema hidráulico ou haja parada do motor diesel.
Os eixos da máquina foram feitos para garantir robustez e mais capacidade de transferência de potência ao solo.
O eixo dianteiro é feito em estrutura de aço soldada, com partes fundidas de alta resistência, oferecendo um vão
livre, amplo e constante em toda a sua extensão, devido à sua geometria reta. A inclinação lateral e a oscilação das
rodas, permitem o acompanhamento das irregularidades do terreno.
O sistema hidráulico é do tipo “Load and Flow Sensing” (Sensível à Carga). Assim, a bomba somente fornece fluxo
quando o operador aciona uma das alavancas de controle. Quando não há demanda hidráulica, a bomba consome
uma potência mínima do motor, e o sistema hidráulico trabalha mais arrefecido, reduzindo o consumo de combustível.
O sistema elétrico é de 24 volts, alimentado por duas baterias livres de manutenção, de 12 volts cada, ligadas em
série, com capacidade total de 100 Ah, situadas em local de fácil acesso. A máquina possui um conjunto de farois
dianteiros, traseiros, e sobre a lâmina, permitindo uma perfeita iluminação do local de trabalho
1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Finalidade de utilização
NÃO utilize sua máquina para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste manual,
para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são responsáveis por
danos causados por uma utilização inadequada. Sua máquina, com equipamentos padrão e implementos autoriza-
dos, foi projetada para operações gerais de movimentação de terra tais como terraplenagem e reposicionamento de
material. (descritos neste manual). Se desejar utilizar a máquina em aplicações que necessitem de implementos ou
equipamentos especiais, consulte seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.
1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.
1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
GR2516GRD0001FA 1
1. Lado esquerdo
2. Lado direito
3. Dianteira
4. Traseira
1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Componentes da máquina
COIL14GRD0100FA 1
1. Corrimão
2. Cabine (ROPS)
3. Cilindro de levantamento da lâmina
4. Círculo da lâmina
5. Cilindro da articulação
6. Degraus
7. Capuz do motor
8. Lâmina dianteira
9. Ripper traseiro
10. Barra de tração do círculo e lâmina
COIL14GRD0101AA 2
1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL14GRD0102AA 3
COIL14GRD0105AA 4
COIL14GRD0104BA 5
1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL14GRD0218BA 6
COIL14GRD0106BA 7
1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Componentes da máquina
COIL14GRD0100FA 1
1. Corrimão
2. Cabine (ROPS)
3. Cilindro de levantamento da lâmina
4. Círculo da lâmina
5. Cilindro da articulação
6. Degraus
7. Capuz do motor
8. Lâmina dianteira
9. Ripper traseiro
10. Barra de tração do círculo e lâmina
COIL14GRD0101AA 2
1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL14GRD0102AA 3
COIL14GRD0105AA 4
COIL14GRD0104BA 5
1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL14GRD0218BA 6
COIL14GRD0179BA 7
1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Placas de identificação
Modelo, número de série e ano de fabricação
Quando for pedir peças, obter informações ou assistência
técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o número de
série da máquina ou dos implementos.
48091239_B 1
Identificação da máquina
Número de Identificação do Produto (P.I.N.)
BRIL12MG0001A0A 2
1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Motor
BRIL12MG0002A0A 3
BRIL12MG0004A0A 4
1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
COIL14GRD0218BA 5
BRCE12MGLUE0043 6
1-16
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
BRIL12MG0008A0A 7
BRIL12MG0009A0A 8
BRIL12MG0009A0A 9
1-17
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico.
1-18
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Consumíveis - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.
Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.
Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5% de biodiesel e 95% de diesel.
• B20: indica a mistura de 20% de biodiesel e 80% de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100% de biodiesel.
NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.
O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.
Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).
NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento CASE CONSTRUCTION deve ser transesterificado e seguir
os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.
AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto CASE CONSTRUCTION.
AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo CASE CONSTRUCTION ope-
rado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no requisito
EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argentina) não
terá mais a cobertura da garantia da CASE CONSTRUCTION.
1-19
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.
O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A CASE CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de combustível
for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de combustível
são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.
Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a CASE CONSTRUCTION faz a seguinte recomenda-
ção:
Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no sis-
tema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Consulte
o seu concessionário CASE CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração e periodicidade
de utilização do aditivo.
1-20
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Símbolos internacionais
Principais símbolos usados neste manual
1-21
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-22
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
“Grid heater”
Filtro de ar do motor
(Aquecedor do ar de admissão do motor)
Travado Destravado
1-23
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
1-24
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
CNHI17ALL0001AA 1
CNHI17ALL0008AA 2
CNHI17ALL0001AA 3
1-25
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
CNHI17ALL0002AA 4
CNHI17ALL0003AA 5
CNHI17ALL0003AA 6
CNHI17ALL0003AA 7
1-26
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
CNHI17ALL0005AA 8
1-27
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
CNHI17ALL0001AA 9
CNHI17ALL0006AA 10
CNHI17ALL0007AA 11
CNHI17ALL0007AA 12
1-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atento
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.
Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.
Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.
A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado CASE
CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Pro-
cure um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas
se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer momento.
Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION a respeito
de alterações em sua máquina.
Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor
e do condensador do ar condicionado.
Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.
Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.
Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.
2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Segurança pessoal
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.
Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.
PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.
ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.
CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.
Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.
Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.
Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.
Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.
2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0006 3
SP0056 4
SP0004 5
2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.
SP0007 6
2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.
2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2
2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.
2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A
Tenha muito cuidado enquanto não estiver familiarizado com o funcionamento desta máquina.
Familiarize-se com a localização de instalações subterrâneas, como cabos de rede elétrica, tubulações de água e de
gás, etc. O rompimento de uma tubulação de gás ou de um cabo elétrico poderá ter conseqüências graves ou fatais.
Antes de operar numa área pouco conhecida, ande pelo local e verifique a existência de buracos escondidos, de-
pressões acentuadas e obstáculos que possam provocar acidentes.
Entenda que a máquina tem as suas limitações. Conserve-a sempre sob controle. Não tente fazer demais nem muito
rápido.
Se por qualquer razão o motor parar ou ocorrer uma falha no sistema de direção hidráulica, pare a máquina. Não
tente conduzi-la enquanto o sistema de direção não funcionar adequadamente.
Antes de conduzir a máquina nas ruas ou estradas, verifique primeiro os regulamentos locais sobre o uso próprio
das luzes, bandeiras e emblema de locomoção lenta.
Antes de cada período de operação, teste o sistema de direção, os freios, os controles hidráulicos e dispositivos de
segurança. Acidentes podem ser evitados, estando a máquina funcionando corretamente. Se necessário, repare ou
ajuste a máquina antes de operá-la.
Examine visualmente a máquina, verificando se contém
vazamentos ou quaisquer peças avariadas ou que não
estejam funcionando corretamente. Antes de colocar a
máquina em movimento, aperte todas as tampas, vare-
tas de nível de óleo, bujões das baterias, etc. A falha de
uma peça com a máquina em movimento poderá provo-
car acidentes.
BRCE12MGLUE0056 1
2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12MG0210F0A 2
BRCE12MGLUE0058 3
BRCE12MGLUE0017 4
BRCE12MGLUE0019 5
2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12MG0214F0A 6
BRCE12MGLUE0021 7
BRIL12MG0216F0A 8
BRCE12MGLUE0023 9
2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRCE12MGLUE0024 10
BRCE12MGLUE0026 11
2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12MG0222F0A 14
BRIL12MG0223F0A 15
2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRCE12MGLUE0028 16
BRCE12MGLUE0034 19
2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12MG0228F0A 20
2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina
(autorizada e de acordo com as recomendações de
CASE CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da máquina.
2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12MG0269A0A 1
Painel frontal
Desconecte o conector (4) de 70 pinos X6 do painel fron-
tal, localizado no lado direito do chassi traseiro, entre os
suportes de fixação da cabine.
NOTA: Para desconectar, solte o parafuso central do co-
nector com uma chave Allen de 4 mm.
BRIL12MG0269A0A 2
BRIL12MG0270A0A 3
2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.
2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061
2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Importante
Mova a alavanca de controle da transmissão para a marcha a ré.
• Acione o freio de estacionamento.
• Gire a chave de ignição para a posição START.
• O motor de partida DEVE funcionar.
2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).
2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- 147783A1_B 1
sentes, conforme necessário.
Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.
SP0041 3
2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.
SP0005 5
Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.
2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0054 7
SP0056 8
2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0045 11
2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SP0050 13
2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. É aconselhavel SP0049 16
2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Placa de identificação
A máquina possui uma placa de certificação ROPS com
seu número de série, peso bruto, números de aprovação,
de regulamentação e do modelo da máquina.
COIL14GRD0218BA 2
Cinto de segurança
AVISO: Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS
ou uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
O cinto de segurança é parte integrante do sistema de
proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.
NH0193 3
2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Perigo de explosão!
Quando for calibrar os pneus, use um mandril de ar acoplável com medidor, válvula remota e man-
gueira longa o suficiente para permitir que você fique ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto
das rodas. Mantenha as outras pessoas fora da ÁREA DE PERIGO. Nunca calibre um pneu além da
pressão máxima permitida que está impressa no pneu.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0059A
CUIDADO
Perigo de explosão!
Sempre mantenha a pressão do pneu correta como indicado neste manual. NÃO encha os pneus
acima da pressão recomendada. A pressão excessiva pode causar falhas nos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0109A
2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A
Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.
Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.
Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.
Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado
na peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para obter novos adesivos de se-
gurança.
Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUC-
TION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.
BRIL12MG0229A0A 1
BRIL12MG0230A0A 2
2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75325047A 3
COIL14GRD0187BA 4
2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
84549302A 5
COIL14GRD0187BA 6
2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75325020A 7
COIL14GRD0188BA 8
2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75325026A 9
COIL14GRD0192BA 10
2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75324998A 11
COIL14GRD0192BA 12
2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75254779 13
COIL14GRD0192BA 14
2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
84549311A 15
COIL14GRD0274AA 16
2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14GRD0155BA 18
COIL14GRD0194BA 19
2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
391267A1A 20
COIL14GRD0196AA 21
COIL14GRD0196AA 22
2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14GRD0196AA 23
COIL14GRD0209AA 24
COIL14GRD0281BA 25
2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75259383A 26
COIL14GRD0218BA 27
COIL14GRD0211AB 28
2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75259382A 29
COIL14GRD0196BA 30
2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
334575A1A 31
COIL14GRD0196AA 32
2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75325776A 33
COIL14GRD0178BA 34
2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
73163135 35
COIL14GRD0175AA 36
COIL14GRD0190AA 37
2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
73163151 38
COIL14GRD0194BA 39
COIL14GRD0194BA 41
2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
48097855_A2 42
COIL14GRD0188BA 43
2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
334035A1A 44
COIL14GRD0226AA 45
2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14GRD0174BA 47
COIL14GRD0185BA 49
2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
336009A1A 50
COIL14GRD0185BA 51
2-62
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75259384A 52
COIL14GRD0176AA 53
2-63
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
COIL14GRD0177BA 55
2-64
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
47494054 56
COIL14GRD0162AA 57
2-65
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
84296875 58
BRIL12MG0199B0A 59
2-66
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75324126A 60
COIL14GRD0136AA 61
2-67
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
75325127A 62
COIL14GRD0136AA 63
2-68
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
87351006A 64
COIL14GRD0174AA 65
2-69
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Sinais de mão
AVISO: É recomendável que tanto você quanto o sinaleiro utilizem sinais de mão para se comunicarem. Antes de
iniciar o trabalho, certifique-se de que ambos entendam bem os sinais que irão ser usados.
Ligue o motor
BRIL12SP0310A0A 1
Desligue o motor
BRIL12SP0311A0A 2
Aproxime-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o sinaleiro.
BRIL12SP0312A0A 3
Afaste-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o operador.
BRIL12SP0313A0A 4
2-70
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12SP0314A0A 5
BRIL12SP0315A0A 6
Pare
Movimente uma das mãos de um lado para o outro
BRIL12SP0379A0A 7
Pare emergencialmente
Movimente rápidamente as duas mãos de um lado para
o outro.
BRIL12SP0380A0A 8
2-71
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Levante o implemento
BRIL12SP0381A0A 9
Abaixe o implemento
BRIL12SP0382A0A 10
BRIL12MG0022A0A 11
BRIL12MG0023A0A 12
2-72
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BRIL12SP0383A0A 13
BRIL12SP0384A0A 14
2-73
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR
Acesso à máquina
Em qualquer condição ambiental, a cabine oferece o má-
ximo de conforto ao operador.
BRIL12MG0182A0A 1
BRIL12MG0183A0A 2
BRIL12MG0184A0A 3
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0185A0A 4
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ASSENTO DO OPERADOR
COIL14GRD0145CA 1
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Cinto de segurança
ATENÇÃO
Perigo de capotamento!
Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS ou
uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
BRIL12MG0179A0A 1
BRIL12MG0181A0A 2
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0175A0A 1
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0175A0A 1
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0178A0A 3
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES FRONTAIS
BRIL12MG0282A0A 3
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0284A0A 6
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles frontais
(1) Alavanca das luzes de posição e de trabalho, farol
alto e baixo, buzina e indicadores de direção
(2) Volante da direção
(3) Alavanca de inclinação do volante da direção
(4) Console dianteiro (acima do volante de direção)
(5) Console dianteiro (abaixo do volante de direção)
(6) Painel de instrumentos
COIL14GRD0113AA 1
COIL14GRD0147AA 2
BRCE12MGLUE0124 3
Alavanca esquerda
• Luzes de estacionamento: Gire o comutador de ilumi-
nação da extremidade da alavanca dos indicadores de
direção uma posição.
• Luzes de trabalho: Gire o comutador de iluminação da
extremidade da alavanca dos indicadores de direção
duas posições.
BRIL12MG0287A0A 4
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0289A0A 6
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Coluna da direção
Volante da direção
O volante está afixado em uma unidade orbitrol. O orbi-
trol é uma combinação de válvula e bomba de óleo, e é
responsável pelo fornecimento de óleo aos cilindros de
direção.
BRIL12MG0290A0A 1
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Console frontal
Acima do volante de direção
COIL14GRD0072FA 1
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0292F0A 2
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0114AB 1
Pedal de freio
Pressione o pedal para parar a motoniveladora.
NOTA: Este pedal atua no freio de serviço.
AVISO: Não desça declives acentuados utilizando ape-
nas o freio de serviço. Reduza a marcha e aplique os
freios. Selecione uma marcha mais reduzida, permitindo
controle total da máquina. Isto evitará a elevação demasi-
ada da rotação do motor e superaquecimento dos freios,
proporcionando maior vida útil dos componentes.
COIL14GRD0112AB 2
COIL14GRD0112AB 3
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0155A0A 1
BRIL12MG0199B0A 2
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Interruptor de ignição
O interruptor de ignição está localizado na lateral da co-
luna da direção. É um interruptor rotativo que pode ser
acionado somente pela chave de ignição. Possui 4 (qua-
tro) posições.
AVISO: Ao desligar a máquina, certifique-se de colocar o
interruptor de ignição na posição “OFF” (Desligado). Cui-
dado para não deixar o interruptor de ignição na posição
“ACC” (Acessórios). Nesta posição os circuitos elétricos
dos acessórios estarão energizados e após longo período
poderá descarregar as baterias.
BRIL12MG0156A0A 1
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Pára-sol
(1): Pára-sol dianteiro
COIL14GRD0263AA 1
BRIL12MG0194A0A 2
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0158A0A 1
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Fusíveis e relés
Caixa de fusíveis e relés do console lateral
Caixas de fusíveis e relés (console lateral).
BRIL12MG0200B0A 1
BRIL12MG0159A0A 2
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0074FA 1
Console lateral
O console lateral permite que o operador faça ajustes nas operações e nas funções da máquina. Ele também abriga
o sistema de controle de climatização.
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
BRIL12MG0160A0A 1
BRIL12MG0161A0A 2
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Tensão 24 V
Corrente 10 A
Potência 240 W
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Parando e estacionando
Uma máquina equipada com conversor de torque não
possui uma união rígida entre o motor e as rodas.
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Ar-condicionado
Controle de Climatização
(1) Interruptor liga-desliga (opcional)
Pressione este interruptor e selecione
uma das 3 velocidades da ventilação para
acionar o sistema de climatização. Pressione
novamente este interruptor para desligar o
sistema de climatização. Quando o sistema
estiver funcionando, uma luz azul acenderá
no interruptor.
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Luz do teto
(1) A luz interna está localizada no teto da cabine. Para
acender a luz, pressione a parte dianteira ou traseira da
lente para cima.
Para apagar a luz, pressione novamente a lente, fa-
zendo-a voltar para a posição central.
BRIL12MG0195A0A 1
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES EXTERIORES
Limpador de para-brisa
Limpadores de pára-brisa
(1) Limpador dianteiro superior
(2) Limpador dianteiro inferior (opcional)
BRIL12MG0190A0A 1
BRCE12MGLUE0136 2
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Espelhos retrovisores
Regulagem dos espelhos retrovisores
AVISO: Verifique sempre o posicionamento dos espelhos retrovisores antes de funcionar o motor da máquina.
O espelho retrovisor interno que equipa sua máquina é do tipo convexo. Veículos e outros objetos vistos através
de um espelho convexo aparentam ser menores do que realmente são ou estarem mais distantes do que realmente
estão. Leve isso em consideração e observe os mesmos objetos pelos espelhos externos para avaliar melhor a
condição. Não utilize o espelho convexo para avaliar a distância dos veículos ou objetos atrás da máquina.
ATENÇÃO: Verifique sempre a área de trabalho para evitar acidentes. Citamos a seguir exemplos de áreas de traba-
lho perigosas: ladeiras, precipícios, toras de madeira, demolições, fogo, muros altos, aterros, escavações, trânsitos,
estacionamento cheio de veículos e áreas fechadas. É necessário extremo cuidado em áreas como essas.
Cuidados com terrenos que possam desmoronar, áreas escorregadias e objetos que possam cair. Cuidado com
arbustos, galhos ou outros obstáculos que estejam encobertos. Em operações no escuro mantenha todas as luzes
da máquina acesas. Verifique todas as luzes queimadas e substitua-as imediatamente.
Sempre desligue o motor ao deixar o assento do operador.
Antes de colocar em movimento a máquina e seus implementos, certifique-se de que as pessoas expostas na área
estão afastadas da unidade. Dê uma volta da máquina antes de subir e acione a buzina.
Verifique se não há nenhum vazamento no sistema de escapamento abaixo do capô. Ao operar dentro da cabine
fechada, com o sistema de ar condicionado desligado, deixe o respiradouro aberto, para que haja circulação de ar
durante todo o tempo de operação.
Evite usar o freio continuamente em descidas longas. Escolha a marcha apropriada ao entrar em uma descida. Use
o freio motor.
Mantenha o tubo de escape do motor livre de detritos combustíveis. Desligue o motor antes de limpá-lo.
Mantenha todas as pessoas afastadas de todos os implementos e ferramentas quando levantados, para evitar algum
acidente.
BRIL12MG01196AOA 2
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CABINE
BRIL12MG0186A0A 1
COIL14GRD0148AA 2
BRIL12MG0188A0A 3
BRIL12MG0189A0A 4
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS
Painel de instrumentos
Conjunto de Instrumentos
Quando virar a chave de partida para a posição ON (Ligado) o conjunto de instrumentos verificará cada sistema
monitorado. Todos os LED’s (Diodos de Emissão de Luz) se acenderão, e o alarme de advertência será acionado
por três segundos. Ao final desta verificação todos os sistemas monitorados retornarão para o funcionamento normal.
Se houver um circuito aberto entre um sensor e o conjunto de instrumentos, o LED piscará e o alarme de advertência
será acionado por 5 s.
NOTA: Se durante o funcionamento, a luz do indicador principal de parada (no painel de instrumentos) e o alarme
de advertência tocar continuamente, pare a máquina, desligue o motor e identifique o problema.
COIL14GRD0077FA 1
3. Luz indicadora
Este indicador acenderá quando as luzes forem LIGADAS.
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 2
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 3
Advertências críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Pressão do óleo do motor Baixa pressão do óleo do Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
motor. Abaixo de 10 psi. imediatamente. Entre em contato com o revendedor
Pressão dos freios Baixa pressão dos freios. Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
imediatamente. Entre em contato com o revendedor.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o
arrefecimento de arrefecimento do motor. motor imediatamente. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento após deixar o motor esfriar. Entre em
contato com o revendedor.
Temperatura alta no fluido Alta temperatura alta no Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
hidráulico fluido hidráulico. imediatamente. Entre em contato com o revendedor.
Temperatura do fluido da Alta temperatura do fluido Pare a máquina com segurança e DESLIGUE o motor
transmissão da transmissão. imediatamente. Entre em contato com o revendedor.
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 4
Advertências não-críticas
Exibição Descrição Ação corretiva
Freio de estacionamento Freio de estacionamento 1. Pressione o pedal do freio.
acionado e alavanca
2. Libere o freio de estacionamento antes de colocar a
seletora da transmissão em
alavanca seletora da transmissão em frente ou ré.
FRENTE ou RÉ.
Temperatura do líquido de Alta temperatura do líquido 1. Coloque a máquina em marcha lenta e monitore a
arrefecimento de arrefecimento do motor. temperatura.
2. Limpe o radiador ou acione o reversor do ventilador
(se equipado).
3. Verifique o nível do líquido de arrefecimento e
adicione líquido de arrefecimento se necessário.
4. Se a condição persistir, entre em contato com um
concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION.
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 5
NOTA: Para evitar danos à transmissão, pare a máquina, mude a transmissão para NEUTRO, e funcione o motor
em aceleração máxima até que a transmissão esfrie. Se a temperatura do fluido da transmissão não voltar para a
temperatura normal de operação, funcione o motor em marcha lenta e verifique o nível do fluido da transmissão.
Corrija o problema antes de continuar com a operação da máquina
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 6
NOTA: Não opere a máquina, caso o indicador fique vermelho e o alarme soe continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 7
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
COIL14GRD0077FA 8
NOTA: Não opere a máquina se o indicador estiver no vermelho e o alarme soar continuamente. Pare a máquina e
corrija o problema.
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Faixa Dois:
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0001AA 1
ALLX16LCD0002AA 2
ALLX16LCD0003AA 3
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
WL6616WEL0003AA 6
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0004AA 1
WL6616WEL0003AA 2
ALLX16LCD0006AA 3
WL6616WEL0003AA 4
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0004AA 5
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0008AA 1
WL6616WEL0003AA 2
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Preferences” (Preferências)
• Idioma: Inglês / Alemão / Francês / Italiano / Espanhol / Português
• Unidade de medida: Métrico / Inglês / Imperial
• Relógio: 24 h / 12 h
• Customized Idle, Idle Spped: Permite escolher a rotação de marcha lenta entre 800 – 1100 RPM, através de in-
crementos de 50 RPM.
“Options” (Opções)
• “Idle auto” (Marcha lenta automática): Quando ativada, mudança normal entre NORMAL IDLE SPEED e ACCE-
LERATOR IDLE SPEED (climas muito frios).
• ”Show RPM” (Exibir RPM) – Mostra rotação do motor
• “Show MPH or KPH” (Exibir MPH ou KPH) – Mostra velocidade
“Display” (Mostrador)
• “Day display” (Mostrador diurno)
• “Day LED” (LED diurno)
• “Night display” (Mostrador noturno)
• “Night LED” (LED noturno)
“Clock” (Relógio)
• “Hour” (Hora)
• “Minute” (Minuto)
• “Day” (Dia)
• “Month” (Mês)
• “Year” (Ano)
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
“Configuration” (Configuração)
• “Change model nunber” (Alterar número do modelo): Indica o número de série do conjunto, não o número de série
da máquina.
• “Select tires” (Selecionar Pneus): Selecionar tamanho dos pneus,etc.
• “Special” (Especial): Ajustar erro / Ajustagem de fábrica.
NOTA: Os testes no menu de configuração devem ser realizados somente por operador ou técnico qualificado,
pois alguns desses necessitam que o motor esteja funcionando em rotação muito elevada.
• “Access codes” (Código de Acesso).
NOTA: Pressionando-se a tecla “sair” retorna-se o visor de cristal líquido à tela de condução normal.
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Relógio: Ciclos de 24 h ou 12 h
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Menu do Mostrador
O menu do mostrador pode ser utilizado para alterar o
fundo e o brilho da tela.
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ALLX16LCD0012AA 1
O ventilador pode ser configurado para operar no modo automático ou manual. No modo manual o ventilador funcio-
nará em velocidade máxima. O modo automático é a configuração mais comum ou preferida. Este modo alternará
a velocidade entre alta e baixa conforme exigido pelas condições, dependendo das temperaturas do líquido de arre-
fecimento, do ar do turbocompressor, fluido da transmissão e fluido do sistema hidráulico.
Velocímetro ou tacômetro
Estes ajustes permitem ao operador mostrar a velocidade da máquina ou a rotação do motor no menu principal
durante a operação da máquina. Caso o ajuste desejado seja o da velocidade de percurso, o operador poderá
escolher entre MPH ou km/h para o mostrador. Selecione a opção desejada, pressione a tecla “confirmar” e, em
seguida, volte à tela principal para gravar as seleções na memória.
Telas hardware/software
As telas hardware e software não podem ser mudadas
pelo operador.
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-54
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Introdução
Verifique sempre a área de trabalho para evitar acidentes. Citamos a seguir exemplos de áreas de trabalho perigo-
sas: ladeiras, precipícios, toras de madeira, demolições, fogo, muros altos, aterros, escavações, trânsitos, estacio-
namento cheio de veículos e áreas fechadas. É necessário extremo cuidado em áreas como essas.
Cuidados com terrenos que possam desmoronar, áreas escorregadias e objetos que possam cair. Cuidado com
arbustos, galhos ou outros obstáculos que estejam encobertos.
Em operações no escuro mantenha todas as luzes da máquina acesas. Verifique todas as luzes queimadas e sub-
stitua-as imediatamente.
Antes de colocar em movimento a máquina e seus implementos, certifique-se de que as pessoas expostas na área
estão afastadas da unidade. Dê uma volta da máquina antes de subir e acione a buzina.
Verifique se não há nenhum vazamento no sistema de escapamento abaixo do capô. Ao operar dentro da cabine
fechada, com o sistema de ar condicionado desligado, deixe o respiradouro aberto, para que haja circulação de ar
durante todo o tempo de operação.
Evite usar o freio continuamente em descidas longas. Escolha a marcha apropriada ao entrar em uma descida. Use
o freio motor.
Mantenha o tubo de escape do motor livre de detritos combustíveis. Desligue o motor antes de limpá-lo.
Mantenha todas as pessoas afastadas de todos os implementos e ferramentas quando levantados, para evitar algum
acidente.
4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BRIL12MG0054A0A 2
4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
COIL14GRD0280BA 3
4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Cinto de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A
Cintos de segurança
Aperte bem seu cinto de segurança antes de iniciar a ope-
ração com a máquina. Inspecione periodicamente os cin-
tos de segurança para verificar a existência de desgaste
e substitua-os quando necessário.
NH0193 1
4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A UNIDADE
Partida do motor
Funcionamento
Puxe a alavanca do acelerador para a posição de rotação máxima se o motor estiver frio (1/4 da posição da rotação
máxima se o motor estiver quente).
Quando o motor der a partida, solte a chave. Puxe a alavanca do acelerador imediatamente para a marcha lenta.
Em seguida, coloque o acelerador em meia velocidade. Mantenha a metade da rotação máxima, até que o ponteiro
do indicador se mova de uma posição mínima.
NOTA: Não acione o motor de partida por mais de 15 s sem uma pausa de 30 s para permitir que ele esfrie. Observe
todos os instrumentos.
É extremamente importante deixar o motor ligado de 3 – 5 min com o acelerador em 1/4 a 1/2 de seu curso, para
permitir que o óleo lubrificante se aqueça e circule livremente através dos mancais. Esse procedimento é recomen-
dado para tempo frio.
Com o motor ligado em alta rotação e o líquido de arrefecimento na temperatura normal de operação, a pressão do
óleo deve estar dentro do limite normal de operação. Quando o óleo estiver frio, não haverá indicação da pressão
pelo mostrador durante alguns segundos após o motor ter sido ligado. Se a pressão não se elevar até o normal ou
acima, após alguns segundos, o motor deve ser desligado imediatamente.
Verifique as causas do problema e procure corrigi-las. Verifique o indicador de pressão do fluido da transmissão.
Dentro de poucos segundos após o motor ter sido ligado, o ponteiro do óleo da transmissão deverá estar dentro ou
perto do limite verde.
Partida do Motor
1. Ligue o motor e faça-o funcionar a metade da rotação máxima durante 3 – 4 min antes de colocar a máquina em
operação.
2. Não eleve a rotação do motor logo após ligá-lo, para não prejudicar a lubrificação dos mancais do turboalimenta-
dor.
4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Partida auxiliar
CUIDADO
Perigo de explosão!
Baterias emitem gases explosivos. Sempre ventile quando usá-las em uma área fechada ou quando
estiver carregando. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0369A
CUIDADO
Perigo de explosão!
Baterias auxiliares ou cabos de ligação devem ser conectados adequadamente para evitar a explosão
da bateria e/ou danos ao sistema elétrico. Conecte positivo a positivo e negativo a negativa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0343A
Para a realização deste procedimento são necessárias duas pessoas. Certifique-se de que as pessoas que fazem
as conexões estão com óculos de segurança.
1. Abra o capuz do motor. Sente no banco do operador e deixe que a outra pessoa faça as conexões.
2. Se estiver usando baterias auxiliares, certifique-se de elas somem 24 V.
3. Se estiver usando outra máquina como auxiliar, certifique-se de que elas não se toquem.
4. Conecte antes o cabo auxiliar positivo (+) ao terminal positivo (+) da bateria. Neste terminal a tensão é 24 V.
5. Conecte o cabo auxiliar negativo (-) ao terminal negativo da bateria auxiliar. Conecte a outra extremidade do cabo
negativo (-) ao chassi da máquina, longe da região das baterias.
6. Dê a partida no motor de acordo com as instruções contidas neste manual, consulte a página 4-8.
7. A outra pessoa deve desconectar os cabos auxiliares na ordem inversa em que foram conectados. Fecha o capuz
do motor.
4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NOTA: O sistema elétrico da máquina é de 24 V com negativo (-) à massa. Para partida de emergência utilize apenas
baterias da mesma voltagem.
Ligação das baterias auxiliares
Efetue a ligação pela seguinte ordem:
• Conecte o terminal do cabo vermelho (1) ao pólo po-
sitivo (+) das baterias de serviço e o outro terminal(do
mesmo cabo) ao pólo positivo (+) das baterias auxilia-
res (carregadas).
• Conecte o terminal do cabo preto (2) à massa (chassis
da máquina) e o outro terminal (do mesmo cabo) ao
pólo negativo (-) das baterias auxiliares (carregadas).
• Efetue a partida.
AVISO: A ligação das baterias auxiliares não deve ser
efetuada por pessoa não autorizada à manutenção.
BRIL12MG0082A0A 1
4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INTERROMPENDO A UNIDADE
Parada do motor
Parada do motor
Antes de desligar o motor, deixe-o funcionar durante alguns minutos em marcha lenta, a fim de permitir a desacele-
ração e estabilização do turboalimentador em baixa rotação.
Deve-se evitar alta rotação durante a parada do motor, para não danificar os mancais do turboalimentador por falta de
lubrificação. Se o motor for subitamente desligado em alta rotação, o turbo continuará girando depois que a pressão
do óleo do motor baixar a ZERO. Operando em altas rotações com falta de óleo, os mancais do turboalimentador
podem sofrer danos em questão de segundos.
Desde que o motor esteja ligado, não deve haver razão para o uso prolongado da marcha lenta. Desligue o motor
quando isso ocorrer. No entanto, se for necessário deixar o motor ligado, ele deverá ter uma rotação suficiente para
manter a pressão de óleo e temperatura do líquido de arrefecimento do motor, na faixa normal. Coloque a alavanca
seletora de marchas em neutro, e acione o freio de estacionamento. Abaixe a lâmina até o solo. Não abandone a
máquina.
4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
MOVENDO A UNIDADE
4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Período de amaciamento
Durante o período de amaciamento, deve-se seguir os procedimentos descritos abaixo e também aqueles relacio-
nados no “Gráfico de Manutenção” deste manual, veja na página 7-19.
Opere a máquina com carga moderada nas primeiras 50 horas de trabalho. A operação eficiente se dá com a tem-
peratura do líquido de arrefecimento do motor na área VERDE do indicador. A operação do motor com temperatura
abaixo dessa faixa provocará a combustão incompleta do combustível, maior consumo, perda de potência e acumulo
de detritos dentro do motor.
AVISO: Nunca lubrifique, conserte ou regule a máquina com o motor em funcionamento, reduzindo assim a possibi-
lidade de ocorrerem acidentes.
Nas primeiras 50 horas de trabalho, com uma máquina nova, ou após consertos maiores,
execute os seguintes procedimentos:
• Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS nas primeiras 50 horas de operação. Após o
período inicial de amaciamento, verifique a cada 500 horas ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas, consulte página 7-71 para mais informações.
AVISO: A proteção dada pela estrutura “ROPS” pode ser prejudicada caso tenha sido modificada ou sofrido danos.
Se a cobertura da cabine (equipamento especial) estiver instalada, mantenha sempre seus acessórios como lim-
padores de pára-brisa, travas das portas, vidros, dobradiças e cintos de segurança, etc. em boas condições.
Mantenha os vidros sempre limpos.
AVISO: Se for necessária a reposição de vidros, use vidros de segurança ou equivalentes.
• Verifique as porcas da roda do tandem.
• Verifique as porcas de fixação das rodas.
• Substitua o filtro do fluido hidráulico nas primeiras 50 horas de operação. Após o período inicial de amaciamento,
a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em con-
dições severas, ou ainda se o indicador principal de advertência (advertências não-críticas – AMARELO) exibir
"FILTRO DO SISTEMA HIDRÁULICO”, consulte página 7-61 para mais informações.
• Substitua o filtro do fluido da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) nas primeiras
50 horas de operação. Após o período inicial de amaciamento, a cada 500 horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o indicador principal
de advertência (advertências não-críticas – AMARELO) exibir "FILTRO DA TRANSMISSÃO”, consulte página 7-65
para mais informações.
4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ESTACIONANDO A UNIDADE
Estacionamento da máquina
Parando e estacionando a motoniveladora
Posicione a motoniveladora na área desejada de estacionamento .
Posicione a lâmina com as extremidades para dentro do limite de comprimento entre as rodas e abaixe-a até o chão.
Antes de desligar o motor, deixe-o ligado numa aceleração de 1/4 da rotação máxima durante 3 – 4 min para que
refrigere gradativamente. Em seguida, movimente a alavanca do acelerador para a marcha lenta e deixe a chave de
ignição na posição “OFF”. Tire a chave e acione o freio de estacionamento / emergência.
Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS nas primeiras 50 horas de operação, depois verifique
a cada 500 horas ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas,
consulte página 7-71 para mais informações.
4-12
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Reboque da máquina
Deslocando uma máquina inoperante
CUIDADO
Evite lesões!
Os procedimentos incorretos de reboque podem causar acidentes. Ao rebocar a máquina, siga os
procedimentos neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0476A
Se a máquina apresentar problemas, você deverá avaliar se a mesma pode ser movida sem danos. Se possível,
repare a máquina no local de trabalho.
A máquina inoperante deve ser movida apenas a distância necessária para alcançar um local de reparo seguro.
Antes de mover uma máquina inoperante, você deverá estar apto a responder a essas perguntas:
• A máquina rebocadora tem a capacidade de esterçamento e frenagem para ambas as máquinas?
• As ferragens, correntes, cabos para reboque têm a capacidade adequada para mover a máquina com segurança?
• A máquina inoperante terá uma capacidade de esterçamento e frenagem?
• O deslocamento da máquina poderá causar danos ao trem de tração ou peças móveis sem lubrificação?
Considerações adicionais:
• Certifique-se de que todo o pessoal envolvido esteja protegido em caso de quebra do conjunto de reboque.
• Um operador só poderá estar no veículo sendo rebocado se o mesmo tiver uma capacidade de esterçamento e
frenagem.
• Calce sempre as rodas de máquinas inoperantes antes de desaplicar os freios ou um componente do trem de
tração.
AVISO: A partida do motor da Motoniveladora não deverá ser dada quando a máquina for rebocada. Os componentes
do trem de tração serão danificados!
5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Reboque
• Não arranque bruscamente, ao puxar a corrente de reboque ou cabo. Tracione-os vagarosamente, até
esticá-los. Somente os dispositivos para rebocar e para puxar deverão ser usados para esse fim. Tome extremo
cuidado ao usar os dispositivos de reboque.
• Utilize a barra de tração e/ou o ponto de rebocamento aprovado quando for utilizar a máquina em reboque.
Se utilizar um cabo ou uma corrente, mantenha o pessoal à distância da linha de reboque. Ferimentos com
o cabo ou corrente de reboque podem ser fatais.
• Quando for absolutamente necessário rebocar a máquina, não exceda a velocidade de reboque recomendada.
Certifique-se de que a máquina rebocadora tenha uma capacidade de frenagem suficiente para parar a carga
rebocada. Se a máquina rebocada não puder ser freada, uma barra para reboque ou então duas máquinas de
reboque deverão ser utilizadas - uma na frente puxando e outra atrás para atuar como freio. Evite o reboque por
distâncias muito longas.
5-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
Transmissão
6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Operação da transmissão
O sistema de controle da transmissão permite que ela
seja operada de duas formas descritas nas páginas 6-3
e 6-5.
COIL14GRD0151AB 2
6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Com a máquina parada, ao mover a alavanca (para frente ou para trás), a transmissão seleciona, automaticamente,
a 1ª marcha de acordo com o sentido escolhido (1ª a frente ou 1ª a ré).
A seleção das demais marchas é feita através de um simples toque na alavanca seletora, para a direita (aumento
da velocidade) ou para a esquerda (redução da velocidade). O mostrador digital no painel frontal indicará sempre o
sentido e a marcha em que máquina está operando.
A alavanca seletora também poderá selecionar a marcha de partida com a máquina parada. Mova a alavanca sele-
tora para a direita 2 ou 3 vezes para selecionar a segunda ou terceira marcha, mova a lavanca para frente F ou para
trás R e a transmissão engrenará a marcha correspondente.
NOTA: Se o freio de estacionamento ou de serviço não estiver acionado a máquina entrará em movimento assim
que a alavanca for colocada na posição F ou R.
AVISO: A transmissão tem uma proteção que não permite, quando a máquina estiver parada, que uma marcha seja
engrenada com a rotação do motor acima de 1500 RPM . Esta função tem como objetivo proteger as embreagens,
evitando assim desgaste prematuro.
Reduzindo a marcha
Reduza uma marcha de cada vez. Não force o motor abaixo de 1700 RPM . Esteja sempre de olho no contagiros e
mantenha o motor trabalhando em uma faixa de rotação adequada.
6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Assim que a carga de nivelamento for reduzida, a transmissão mudará automaticamente as marchas, selecionando
a marcha mais adequada para o trabalho.
Função de debreagem
A função de debreagem é utilizada para permitir que o motor aumente a rotação e forneça aos implementos fluido
hidráulico adicional para obter uma velocidade de operação maior.
Pressione a parte inferior do interruptor de debreagem (1) e o pedal do freio, para desengrenar a transmissão. Solte
o pedal do freio para engrenar a transmissão novamente.
NOTA: A função de debreagem é limitada às marchas 1, 2 e 3 a frente e 1 e 2 a ré. O reengrenamento da embreagem
só é possível abaixo de 1500 RPM do motor.
6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Operação da máquina
Para colocar a máquina em movimento, levante a lâmina, O inclinador da lâmina pode ser usado para a execução
solte o freio de estacionamento e selecione a marcha e de várias operações. Quando a parte de cima da lâmina
direção desejada. Mova a alavanca do acelerador para for inclinada para frente, a parte cortante não cortará o
partir. material, mas o empurrará. Isso é útil ao empurrar o ma-
terial em pedaços, principalmente quando se trata de ma-
Escolha a marcha da transmissão que manterá a má- teriais pesados, pois estes correrão dentro da lâmina, fa-
quina numa velocidade apropriada para a carga reque- cilitando assim o movimento.
rida. Rotação baixa do motor pode ser corrigida redu-
zindo a marcha ou diminuindo a carga. O uso da lâmina para arrastar o material deve ser evitado
na medida do possível. Isso pode causar o desgaste nas
A velocidade máxima da máquina deve ser evitada. guias da lâmina e possivelmente estragar a haste do pis-
tão posicionador da lâmina. Se não puder evitar o arraste
Diminua a velocidade aplicando os freios (só arraste a da lâmina para trás, certifique-se de que o material não
parte cortante da lâmina em último caso). esteja em contato com a haste do pistão posicionador da
lâmina.
Mudança imprópria pode resultar em acidentes para o
operador e também danos à máquina e à transmissão. Com as guias da lâmina estendidas ou gastas, a terra-
plenagem pode se tornar instável.
6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Quando fizer cortes ou mover cargas pesadas que ten- Quanto mais funda a vala, maior será o acumulo do ma-
dam a desviar a máquina de sua direção, incline as rodas terial.
dianteiras em direção da carga para contrabalançar este
efeito. Se a vala for em forma de “V”, cada lado da vala deve
ser cavado alternadamente, para permitir que as rodas
NOTA: Retire os dentes do escarificador, antes de tentar dianteiras e traseiras movam-se no centro da vala.
abrir ou limpar uma vala.
Quando for necessário arrastar o material para cima da
Ao iniciar a escavação de valas, posicione a lâmina de beira do enchimento, mude a lâmina para o lado; assim,
modo que a parte cortante (direita ou esquerda) fique di- as rodas da motoniveladora não estarão na beira do lugar
retamente atrás e 76 mm (3 in) abaixo da roda dianteira, a encher. O peso da motoniveladora poderia fazer com
com a outra extremidade da lâmina o mais alto possível. que a beira cedesse, colocando o operador em risco.
Arraste o material entre as duas rodas traseiras. A pri- Ao terraplenar o cotovelo de uma rua, pode ser neces-
meira escavação deve ser leve para manter o controle da sário trabalhar ao redor de alguns objetos, assim como
motoniveladora e cortar uma linha de vala reta. Quando caixas de correspondência, pilares ou postes de luz. A lâ-
o material acumular embaixo da máquina, ele deve ser mina pode ser colocada de lado, em volta do objeto sem
arrastado para o lado, antes de fazer uma nova escava- modificar o nível da terraplenagem.
ção na linha da vala.
6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
COIL14GRD0276AA 1
COIL14GRD0278AA 2
Girando a sela
Desengate o pino de trava da sela e, usando a alavanca
de levantamento da lâmina, estenda a haste do cilindro
direito e recolha a haste do cilindro esquerdo (a lâmina
no solo), de modo a girar a sela.
BRIL12MG0239A0A 3
6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Posicionamento do círculo
Continue a operação (como no item 4) até que a lâmina
se posicione como mostra a ilustração.
COIL14GRD0207FA 5
6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12MG0091A0A 3
6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12MG0057A0A 2
6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12MG0085B0A 3
6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12MG0058A0A 4
BRIL12MG0059A0A 5
BRIL12MG0060A0A 6
6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
6-18
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Rodas e pneus
Informações gerais
Manutenção dos Pneus ou Aros
Confie sempre a manutenção dos pneus e aros a um profissional qualificado. Recomenda-se que os pneus sejam
calibrados por este profissional. Para evitar acidentes, utilize um dispositivo de fixação para o pneu (gaiola de enchi-
mento de pneus), equipamento e procedimentos corretos.
ATENÇÃO: Uma explosão que separe o pneu (aro em peça única) ou o pneu e/ou peças do aro (aro de múltiplas
peças) pode causar ferimentos graves ou a morte.
Direção da Banda de Rodagem
Durante a instalação do pneu na roda, certifique-se de
que a banda de rodagem obedece à orientação mostrada.
1. Traseiros
2. Dianteiros
3. Para tração
4. Para direção
BRIL12MG0024B0A 1
6-19
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12MG0247A0A 1
Verifique a pressão dos pneus através do mostrador de pressão. A pressão normal é de:
Modelos 845B
Modelos 865B
14.0 x 24-10 PR (Standard) G2 225 kPa (33 psi)
13.0 x 24-12 PR G2 275 kPa (40 psi)
14.0 x 24-12 PR G2 250 kPa (36 psi)
14.0 x 24-16 PR G2 275 kPa (40 psi)
14.0 x 24 Snow Plus L2 300 kPa (44 psi)
16.0 x 24-12 PR G2 225 kPa (33 psi)
17.5 x 25-12 PR L2 225 kPa (33 psi)
17.5 x 25-16 PR L3 350 kPa (51 psi)
17.5 x 25 XTLA 240 kPa (35 psi)
17.5 x 25 Snow Plus L2 240 kPa (35 psi)
14.00 R24 XGLA 310 kPa (45 psi)
Modelos 885B
14.0 x 24-12 PR G2 250 kPa (36 psi)
14.0 x 24-16 PR G2 275 kPa (40 psi)
14.0 x 24 Snow Plus L2 300 kPa (44 psi)
16.0 x 24-12 PR G2 225 kPa (33 psi)
17.5 x 25-12 PR (Standard) L2 225 kPa (33 psi)
17.5 x 25 XTLA 240 kPa (35 psi)
17.5 x 25 Snow Plus L2 240 kPa (35 psi)
14.00 R24 XGLA 310 kPa (45 psi)
6-20
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Não fique em frente ao pneu durante o processo de enchimento ou ao realizar manutenção. Fique ao lado do pneu
e estenda o braço até a válvula de enchimento.
Certifique-se de que os pneus estejam inflados na pressão especificada. Inspecione a condição dos pneus periodi-
camente.
Verifique apenas quando as rodas e os pneus estiverem frios. Evite inflar os pneus com pressão abaixo da recomen-
dada. Não use aros ou rodas que foram retrabalhados. Solda incorreta e excessiva podem enfraquecê-los e causar
uma falha.
Use sempre uma gaiola para enchimento, cabos de segurança ou correntes ao remover os anéis de travamento do
pneu ou ao inflar os pneus. Esvazie os pneus antes de remover os anéis ou os elementos de travamento da banda,
de acordo com as exigências locais.
Nunca comece a inflar um pneu se a banda lateral não estiver corretamente assentada no aro ou no anel de fixação
lateral. Pressão incorreta contribui para falhas no pneu. Inflar o pneu com pressão abaixo do normal causa danos à
cinta interna do pneu. A flexão excessiva e repetida da banda lateral pode eventualmente causar trincas e separação
das cintas internas.
Inflar o pneu com pressão muito elevada também deve ser evitado. Para condução em terreno arenoso ou de baixa
resistência, a pressão deve ser reduzida.
Se operações 24 h não permitirem verificar a pressão de enchimento dos pneus completamente frios, um fator da
correção pode ser usado e determinado pela experiência.
Verifique a pressão dos pneus tantas vezes quanto for possível com os pneus frios e duas horas após o início do
trabalho com a máquina. A média da diferença deve ser somada à pressão recomendada de enchimento quando a
verificação for feita durante o trabalho da máquina.
A operação continua da máquina gera calor, fazendo a temperatura do pneu subir, com conseqüente aumento da
pressão. Esse aumento da pressão é normal e permitido para os pneus.
AVISO: Pressões de viagem são recomendadas para otimizar o desempenho da máquina durante deslocamentos
em estradas abertas sem carga. Antes de voltar ao trabalho é necessário recalibrar os pneus para a pressão de
trabalho, evitando assim danos à banda lateral dos pneus.
NOTA: Nunca exceda a pressão máxima estampada na lateral dos pneus.
6-21
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
BRIL12MG0093A0A 2
6-22
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
Modelos 845B
Modelos 865B
BRIL12MG0129A0A 1
Modelos 885B
BRIL12MG0063A0A 2
6-23
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO
ção do tandem.
4. Encaixe o suporte de travamento no pino de articu-
lação do tandem (2) e insira o pino de fixação do
suporte, para evitar que ele saia.
5. Conduza a máquina em baixa velocidade até uma
oficina para repara o pneu.
6. Após a troca do pneu, volte o suporte de trava-
mento do tandem à sua posição original.
COIL14GRD0220BA 2
6-24
7 - MANUTENÇÃO
7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A
• Levantar o equipamento ou mover a máquina sem o operador pode causar ferimentos ou até morte. Antes de
deixar a cabina do operador, sempre apóie ou abaixe o equipamento (lâmina, escarificador, ripper, etc.) até o solo
e desligue o motor.
• Utilize somente peças originais e fluidos e lubrificantes recomendados.
NOTA: A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados
invalidará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
• Limpe as graxeiras antes da lubrificação. Limpe ao redor dos bujões e dos orifícios de enchimento antes de adi-
cionar fluido. Nenhuma poeira ou sujeira deve entrar nos componentes ou circuitos.
• Qualquer modificação na máquina sem prévia autorização pode causar lesões graves. Não faça nenhuma modi-
ficação sem autorização. Consulte seu concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION.
• Tome cuidado especial para substituir todos os filtros regularmente. Limpe os filtros para aumentar a vida útil de
funcionamento do motor.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais ambientais.
AVISO: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, diretamente
sobre componentes elétricos ou eletrônicos. Proteja os seguintes componentes:
• Válvulas solenóides
• CPU, painéis e componentes eletrônicos
• Alternador e motor de partida
• Conectores elétricos e chicotes
• Fusíveis e relés
7-1
7 - MANUTENÇÃO
147783A1_B 2
7-2
7 - MANUTENÇÃO
Horímetro
O horímetro permite programar as operações de
manutenção e lubrificação da máquina.
• As indicações de hora são as mesmas que as de um
relógio quando o motor estiver em funcionamento.
• As horas da máquina são sempre exibidas brevemente
no momento da partida.
• Depois da partida da máquina, o mostrador se altera
para exibir a rotação do motor ou a velocidade da má-
quina.
• Os intervalos de manutenção são cuidadosamente cal-
culados para garantir uma operação segura e eficiente
da máquina. ALLX16LCD0017AC 3
48097855_A 5
7-3
7 - MANUTENÇÃO
Manutenção
AVISO: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser evitados
seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos
de manutenção.
• Modificações não autorizadas nesta máquina podem • Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro-
causar ferimentos ou morte. Não faça modificações dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
nesta máquina sem autorização. Sempre consulte um somente solventes comerciais autorizados, não infla-
concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION máveis e não tóxicos.
antes de soldar, cortar ou perfurar sua máquina.
• Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
• para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi-
dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação,
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
reparos, ajustes) com o motor em funcionamento, a
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa-
menos que seja recomendado. Se necessitar efetuar
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a
manutenção nesta máquina com o motor funcionando,
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
consiga ajuda de uma outra pessoa. Siga as instru-
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
ções deste manual ou do Manual de Manutenção. Não
apertadas.
deixe o banco do operador enquanto o motor estiver
ligado. • Antes de executar operações de manutenção que en-
volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
• Quando remover ou instalar algum componente da
líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos
pamentos de proteção certificados, como roupas de
de levantamento estejam adequados à carga a ser
proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
para levantamento escolhido na máquina deve ser
contato prolongado da pele com essas substâncias po-
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
máquina no solo deve ser estável.
ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos e procure ajuda médica, se necessário. As Planilhas
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta- de Dados de Segurança de Material (MSDS) fornecem
mento. informações sobre as substâncias químicas contidas
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou em um produto, procedimentos de manuseio seguro,
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- medidas de primeiros socorros e procedimentos a se-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira rem tomados quando o produto é acidentalmente der-
o peso dos macacos para outro meio de sustentação ramado ou liberado. As informações MSDS estão dis-
mais seguro. poníveis em seu concessionário.
• Antes de realizar serviços de inspeção e manutenção • Antes de fazer reparos na máquina e descartar os flui-
na máquina ou em qualquer componente que possa dos e lubrificantes antigos, seja sempre responsável
cair, certifique-se que este componente esteja bem tra- para com o meio ambiente. NÃO coloque óleo ou flui-
vado, calçado, apoiado ou bloqueado. Proteja objetos dos no solo ou dentro de recipientes que possam vazar.
e bordas cortantes ao realizar um serviço na máquina. Consulte o centro local de reciclagem ou de proteção
ao meio ambiente, ou um concessionário autorizado
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo- CASE CONSTRUCTION, quanto às informações para
nentes da máquina que não estejam adequadamente o descarte correto.
suportados e bloqueados. Afaste-se da região da arti-
culação central desta máquina quando o motor estiver • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
funcionando a menos que o pino de travamento para fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
transporte e manutenção esteja na posição TRAVADA. a manutenção da máquina.
Após efetuar a manutenção, retorne o pino de trava- • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
mento para a posição de OPERAÇÃO. xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
• Se for necessário efetuar manutenção na máquina com res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
a lâmina levantada, bloqueie sempre seus cilindros de proteção com proteções laterais.
levantamento. • Cavacos ou fragmentos metálicos podem causar fe-
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos, rimentos nos olhos. Use sempre protetores para os
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar olhos ou para o rosto, especialmente quando for ne-
a pressão de acordo com as especificações de cada cessário utilizar um martelo para alguma tarefa nesta
componente. máquina. Use um martelo de face macia, como bronze,
para instalar pinos endurecidos.
7-4
7 - MANUTENÇÃO
• Quando a operação de manutenção exigir acesso a • Sempre trave o capô do motor antes de realizar manu-
componentes ou áreas que não possam ser alcança- tenção em qualquer componente dentro do comparti-
dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não mento do motor.
dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
• Mantenha todas as pessoas afastadas dos implemen-
acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
tos. Evite acidentes.
graus. Realize essas operações com cuidado.
• Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
• Desconecte as baterias antes de trabalhar no sistema orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
elétrico.
• Limpe a máquina regularmente. O acumulo de graxa,
• Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia- sujeira, e detritos podem causar possíveis lesões ou
res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
danos na máquina. Mantenha limpa a oficina.
outros) estejam devidamente aterrados.
• Antes de realizar qualquer solda sobre esta máquina,
• Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas desconecte o cabo negativo (-) da bateria.
que estiverem executando operações ou trabalhando
ao redor da máquina. Toque a buzina.
7-5
7 - MANUTENÇÃO
Verificações de segurança
AVISO: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas nesse
manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes
de dar partida ou entre em contato com seu conces-
sionário. BRCE12CEXLUE840 6
7-6
7 - MANUTENÇÃO
Filtro de ar do motor
• Troque o elemento primário se o indicador de restrição
do filtro de ar acender.
• Inspecione o filtro, verificando se há danos.
• Limpe a vedação do filtro esfregando-a e remova toda
poeira do alojamento do purificador de ar.
• Nunca use água para limpar o filtro primário.
• Para obter informações completas, consulte o gráfico
de manutenção e as informações de substituição do
filtro de ar nesta seção.
Radiador
• Verifique se há detritos na máquina, especialmente ao
redor da área do motor e do radiador.
• Certifique-se que estas áreas estejam limpas.
• Verifique o nível no reservatório do líquido de arrefeci-
mento.
Fusíveis
• Se um fusível estiver com defeito, uma luz indicadora
irá acender.
• Sempre substitua os fusíveis por um fusível da ampe-
ragem correta.
NOTA: Se um fusível se queimar, substitua-o uma vez.
Localize o problema e se queimar novamente, o problema
deve ser verificado por um técnico de serviço.
7-7
7 - MANUTENÇÃO
Depois de processar a amostra, o laboratório enviará um relatório orientando-o quanto aos serviços necessários de
manutenção em sua máquina.
Desta forma, o Programa SystemgardTM de análise de lubrificantes ajuda a manter ser equipamento em perfeito
estado e proporciona um serviço cujos benefícios são compensadores na hora da substituição do seu equipamento
usado por outro produto novo da linha CASE CONSTRUCTION.
7-8
7 - MANUTENÇÃO
Antes de transportar ou efetuar a manutenção nesta máquina, ponha sempre o pino de travamento para transporte
e manutenção na posição TRAVADO.
Posição motoniveladora travada reta
BRIL12MG0064A0A 1
Posição de operação
BRIL12MG0065A0A 2
Depois de efetuar a manutenção e antes de deslocar a máquina, coloque o pino de travamento para transporte e
manutenção na posição de OPERAÇÃO.
7-9
7 - MANUTENÇÃO
Capô do motor
1. Pressione o botão de trava na maçaneta (1) e levante
o capuz do motor.
2. Levante o capuz até que ele trave na posição aberta.
3. Para fechar o capuz, puxe a cinta (2) e certifique-se
que trinco travou corretamente.
COIL14GRD0104AA 1
7-10
7 - MANUTENÇÃO
Portas de acesso
1. Capuz do motor
COIL14GRD0104AA 1
2. Filtro de ar da cabine
BRIL12MG0250A0A 2
BRIL12MG0252A0A 3
BRIL12MG0251A0A 4
7-11
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0253A0A 5
BRIL12MG0244A0A 6
7-12
7 - MANUTENÇÃO
Óleo do motor
AVISO: Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página
8-1.
AVISO: Para mais informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página 7-57.
COIL14GRD0127FA 1
1. Tropical
2. Todas as estações
3. Inverno
4. Ártico
NOTA: O uso de um aquecedor para o óleo ou para o líquido de arrefecimento do motor é necessário nas áreas
hachuradas.
7-13
7 - MANUTENÇÃO
Combustível diesel
CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções:
1. Não fume.
2. Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver em funcionamento.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A
Condicionador de combustível
O condicionador de combustível Diesel está disponível em um concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION.
Combustível diesel
• Utilize combustível Diesel Nº 2 no motor desta má-
quina.
NOTA: A utilização de outros tipos de combustível pode
causar perda de potência no motor e elevado consumo.
• Em temperaturas muito baixas, uma mistura de com-
bustíveis Diesel Nº 1 e Nº 2 é aceitável.
NOTA: Consulte seu fornecedor de combustível sobre
os requisitos de combustível para a sua região no in-
verno. Se a temperatura do combustível cair abaixo
do ponto de orvalho (ponto de formação de cera), os
cristais de cera no combustível irão fazer com o motor
perca potência ou não dê partida. BRCE12MGLUE0120 1
Armazenamento de combustível
• O armazenamento de combustível por longos períodos acarreta o acúmulo de sedimentos ou água dentro do tan-
que de armazenamento.
• Muitos problemas de motor são causados pela presença de água no combustível.
• Mantenha o tanque de armazenamento de combustível em ambiente aberto e o combustível o mais frio possível.
• Remova a água do tanque de armazenamento a períodos regulares.
• Encha o tanque de combustível da máquina ao final de cada dia de serviço para evitar a condensação de água no
tanque.
7-14
7 - MANUTENÇÃO
7-15
7 - MANUTENÇÃO
Fluido hidráulico
AVISO: Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1 .
ATENÇÃO: O sistema hidráulico está sob pressão! Antes de substituir os filtros hidráulicos ou fazer a manutenção
do sistema, afrouxe lentamente tampa do bocal de enchimento do reservatório hidráulico para aliviar a pressão.
Para mais informações sobre substituição do filtro hidráulico consulte página 7-61, e sobre troca do fluido hidráulico
consulte página 7-94.
7-16
7 - MANUTENÇÃO
O líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT) também pode ser usado seguindo o procedi-
mento “Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento” abaixo. O líquido de arrefecimento deve atender às especifi-
cações descritas nas especificações de material MAT3720 da CNH Industrial ou aos requisitos para pré-mistura de
líquido de arrefecimento ASTM D6210.
Use água destilada ou desmineralizada para diluir quando usar concentrado de líquido de arrefecimento. A con-
centração ideal de água para líquido de arrefecimento é de 50/50. Essa concentração irá proteger o sistema de
resfriamento até -37 °C (-35 °F). Não exceda 60% por volume de líquido de arrefecimento baseado em etileno gli-
col. Caso contrário, a dissipação de calor e as propriedades anticongelamento podem ser afetadas negativamente.
Poderá utilizar um refratômetro para verificar o nível de concentração. Se água destilada ou desmineralizada não
estiver disponível, use água para diluição com as seguintes propriedades:
AVISO: NUNCA misture líquido de arrefecimento OAT com líquido de arrefecimento IAT. A mistura de diferentes
marcas de líquido de arrefecimento não é recomendada. Não se deve, sob nenhuma circunstância, completar um
sistema de arrefecimento apenas com água. Você não deve usar aditivos suplementares de líquido de arrefeci-
mento (ARS) ao usar o líquido de arrefecimento OAT MAT3724. Entre em contato com seu concessionário CASE
CONSTRUCTION para informações sobre os aditivos aprovados e os pacotes de teste de análise de líquidos de
arrefecimento.
Intervalos de manutenção
Consulte 7-19 para mais informações sobre os intervalos de manutenção adequados. Drene e lave o sistema de
arrefecimento no intervalo de manutenção recomendado; em seguida, encha com líquido de arrefecimento fresco.
AVISO: Os intervalos de manutenção devem ser reduzidos em 50% ao usar líquidos de arrefecimento IAT ( MAT3720)
ou com base em etilenoglicol ou propileno ( ASTM D6210).
Definições
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT - Inorganic Acid Technology):
7-17
7 - MANUTENÇÃO
Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibidores inorgânicos, tais como silicatos, nitritos e fosfatos, para
proteção contra corrosão e cavitação
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido orgânico (OAT - Organic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento à base de inibidores, tais como sais ácidos orgânicos, para proteção contra corrosão
e cavitação.
7-18
7 - MANUTENÇÃO
GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de manutenção
Drenagem de fluido Lubrificação
Abastecimento Ajuste
Limpeza Trocar fluido
Substituir Carga
Verificar
Ação da Manutenção Nº da página
Quando a luz de advertência acender
Indicadores de advertência (Verificar) x 7-21
Primeiras 10 horas
Período de amaciamento (Verificar) x 7-22
Primeiras 50 horas
Período de amaciamento (Verificar) x 4-11
Primeiras 100 horas
Conforme necessário
Filtro de ar do motor (Substituição) x 7-24
Radiador - Limpeza x 7-27
Reservatório do limpador de para-brisa x 7-29
Correia de acionamento do alternador (Substituição) x 7-30
A cada 10 horas ou diariamente
Óleo do motor (Verificação do nível) x 7-32
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) x 7-33
Fluido da transmissão (Modelos equipados com x 7-35
transmissão “Torque Converter”) (Verificação do nível)
A cada 50 horas ou semanalmente
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 7-37
Filtro de combustível (Drenagem da condensação) x 7-38
A cada 100 horas
Pontos de lubrificação x 7-39
A cada 250 horas
Filtro de ar do motor (Sensor de restrição) (Verificação) x 7-42
Filtro de ar da cabine (Limpeza) x 7-44
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação) x 7-45
Correia de acionamento do alternador (Verificação) x 7-46
Óleo da caixa de engrenagens (Óleo do gira-círculo) x 7-48
(Verificação do nível)
Pneus (Verificação do estado e da pressão) x 7-49
Pontos de lubrificação x 7-50
A cada 500 horas
Filtro de combustível / Filtro separador de água x 7-54
(Substituição)
Reservatório de combustível (Drenagem) x 7-56
Óleo do motor e filtro (Substituição) x 7-57
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) x 7-60
Filtro hidráulico (Substituição) x 7-61
Filtro de sucção hidráulico (Limpeza) x 7-63
Filtro da transmissão (Modelos equipados com x 7-65
transmissão “Torque Converter”) (Substituição)
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Verificação x 7-66
do nível)
Óleo da caixa de acionamento em tandem (Coleta para x 7-68
análise de contaminação)
7-19
7 - MANUTENÇÃO
7-20
7 - MANUTENÇÃO
7-21
7 - MANUTENÇÃO
Primeiras 10 horas
7-22
7 - MANUTENÇÃO
Primeiras 50 horas
NOTA: Opere a máquina com carga moderada nas primeiras 50 horas de operação. A operação eficiente se dá com
a temperatura do líquido de arrefecimento do motor na área VERDE do indicador. A operação do motor com tempe-
ratura abaixo dessa faixa provocará a combustão incompleta do combustível, maior consumo, perda de potência e
acumulo de detritos dentro do motor.
Nas primeiras 50 horas de trabalho, execute os seguin-
tes procedimentos:
• Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção da ROPS nas primeiras 50 horas de operação.
Após o período inicial de amaciamento, verifique a
cada 500 horas ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições
severas, consulte página 7-71 para mais informa-
ções.
• Verifique as porcas da roda do tandem.
• Verifique as porcas de fixação das rodas.
• Substitua o filtro do fluido hidraulico nas primeiras
50 horas de operação. Após o período inicial de
amaciamento, a cada 500 horas de operação ou
com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas, ou ainda
se o indicador principal de advertência (advertên-
cias não-críticas – AMARELO) exibir "FILTRO DO
SISTEMA HIDRÁULICO”, consulte página 7-61
para mais informações.
• Substitua o filtro do fluido da transmissão (Mode-
los equipados com transmissão “Torque Converter”)
nas primeiras 50 horas de operação. Após o pe-
ríodo inicial de amaciamento, a cada 500 horas de
operação ou com maior frequência (períodos meno-
res), quando operar a máquina em condições se-
veras, ou ainda se o indicador principal de adver-
tência (advertências não-críticas – AMARELO) exi-
bir "FILTRO DA TRANSMISSÃO”, consulte página
7-65 para mais informações.
7-23
7 - MANUTENÇÃO
Conforme necessário
COIL15WEL0209AA 1
COIL17GRD0374AA 3
7-24
7 - MANUTENÇÃO
COIL17GRD0376AA 4
COIL17GRD0377AA 5
COIL17GRD0378AA 6
COIL17GRD0379AA 7
7-25
7 - MANUTENÇÃO
COIL17GRD0377AA 8
COIL17GRD0375AA 9
COIL17GRD0374AA 10
7-26
7 - MANUTENÇÃO
Radiador - Limpeza
ATENÇÃO
Perigo de ferimento nos olhos!
Use óculos de segurança como proteção quando usar ar comprimido.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0035A
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0132BA 2
7-27
7 - MANUTENÇÃO
(4) Sujeira
BRIL12MG0263A0A 4
7-28
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0111AA 2
7-29
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0099AA 3
7-30
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0281A0A 4
7-31
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível de óleo do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0095A0A 3
7-32
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível do líquido de arrefecimento do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diaria-
mente, o que ocorrer primeiro. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
7-33
7 - MANUTENÇÃO
Líquido de arrefecimento
Para informações sobre líquido de arrefecimento com
tecnologia de ácidos orgânicos (OAT), consulte 7-17.
(1) Tampa do reservatório de expansão
(2) Indicador de nível do líquido de arrefecimento
(3) Registro para desaeração
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue
o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação du-
rante aproximadamente 5 minutos para misturar bem o an-
ticongelante e a água. Este procedimento deve ser reali-
zado quando a máquina estiver em ambiente com tempe-
ratura inferior a 0 °C (32 °F).
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar
para fora se a tampa do reservatório de expansão for re-
movida. Para remover a tampa do reservatório de expan- COIL14GRD0125AA 3
7-34
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que
ocorrer primeiro. Para especificações do fluido da transmissão consulte página 8-1.
NOTA: Sempre verifique o nível do fluido da transmissão com o motor em funcionamento. Com o motor desligado
o nível do fluido será superior ao real pois o fluido retornará do conversor de torque e do resfriador para o cárter da
transmissão.
COIL14GRD0079AA 1
7-35
7 - MANUTENÇÃO
7-36
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível do fluido hidráulico deve ser verificado a cada 50 horas de operação ou semanalmente, o que
ocorrer primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0128A0A 2
BRIL12MG0098A0A 3
7-37
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
7-38
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 100 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas como água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 8-1.
COIL14GRD0083AA 2
7-39
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0084AA 3
COIL14GRD0085AA 4
COIL14GRD0086AA 5
7-40
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0087AA 6
COIL14GRD0088AA 7
COIL14GRD0089AA 8
7-41
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Como os filtros de ar do motor serão substituídos apenas quando a luz Indicadora principal de advertências
(amarela, não-críticas) acender no painel, sensor de restrição do filtro de ar deverá ser testado quanto ao seu fun-
cionamento a cada 250 horas de operação da máquina.
COIL14GRD0079AA 1
7-42
7 - MANUTENÇÃO
COIL17GRD0372AA 3
COIL15WEL0209AA 4
7-43
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
7-44
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0098AA 2
7-45
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0099AA 3
7-46
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0280A0A 4
BRIL12MG0281A0A 5
7-47
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível de óleo do gira-círculo deve ser verificado a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte
página 8-1.
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0193AB 2
7-48
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0108AA 2
7-49
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas como água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 8-1.
COIL14GRD0090AA 2
7-50
7 - MANUTENÇÃO
Pino-mestre do munhão
Existem 4 pontos de lubrificação.
Aplique de 4 a 6 doses de cada lado.
COIL14GRD0091AA 3
COIL14GRD0092AA 4
COIL14GRD0092AA 5
7-51
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0093AA 6
COIL14GRD0096AA 7
COIL14GRD0097AA 8
7-52
7 - MANUTENÇÃO
COIL17GRD0371AA 9
7-53
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro de combustível e o filtro separador de água devem ser substituídos a cada 500 horas de operação
ou a cada 3 meses, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.
COIL14GRD0079AA 1
7-54
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0111AA 3
7-55
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Drene o reservatório de combustível, quanto a condensação e sedimentos, a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0086B0A 2
7-56
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O óleo do motor deve ser trocado e o filtro de óleo deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0096A0A 2
7-57
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0030A0A 4
Análise de lubrificantes
Normalmente, a troca de óleo do motor ocorre a cada
500 horas de operação; porém, dependendo das condi-
ções em que o motor trabalha ou da qualidade do óleo
e da taxa de enxofre presente no combustível, este in-
tervalo pode ser alterado. Consulte seu concessioná-
rio autorizado CASE CONSTRUCTION para mais in-
formações.
7-58
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0095A0A 7
7-59
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: As mangueiras do sistema de admissão de ar do motor devem ser verificadas a cada 500 horas de operação.
COIL14GRD0079AA 1
COIL17GRD0373AA 3
7-60
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro do fluido hidraulico deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (pe-
ríodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o indicador principal de advertência
(advertências não-críticas – AMARELO) exibir "FILTRO DO SISTEMA HIDRÁULICO".
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0039A0A 2
7-61
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0040B0A 3
7-62
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: O filtro de sucção do reservatório hidráulico deve ser limpo a cada 500 horas de operação ou quando ocorrer
a troca do fluido hidráulico, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições
severas.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0039A0A 2
7-63
7 - MANUTENÇÃO
7-64
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O filtro do fluido da transmissão deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o indicador principal de advertên-
cia (advertências não-críticas – AMARELO) exibir "FILTRO DA TRANSMISSÃO".
NOTA: Manuseie e descarte os filtros usados de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais
ambientais.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0076A0A 2
7-65
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O óleo do tandem deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas e também quando a análise do óleo identificar conta-
minação acima do recomendado, consulte página 7-68 para mais informações.
7-66
7 - MANUTENÇÃO
Modelos 845B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro
BRIL12MG0130A0A 2
Modelos 865B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro
BRIL12MG0276A0A 3
Modelos 885B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro
BRIL12MG0276A0A 4
7-67
7 - MANUTENÇÃO
NOTA: A cada 500 horas de operação deverá ser realizada a analise do óleo da caixa Tandem, e caso apresente
resultado com índice de contaminação acima do recomendado o óleo deverá ser substituido, consulte página 7-92
para informações sobre substituição. A troca do óleo deverá ocorrer em no máximo 2000 horas de operação, caso
as analises de óleo estiverem dentro dos parâmetros recomendados.
NOTA: Em caso de resultado anormal da analise de óleo, realize a inspeção do compartimento do tandem, e em
seguida drene uma quantidade de óleo sobre um tecido limpo para identificar possível presença de limalhas e enviar
nova amostra para analise.
7-68
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O nível de óleo do eixo traseiro deve ser verificado a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte
página 8-1.
7-69
7 - MANUTENÇÃO
Modelos 845B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento
BRIL12MG0205A0A 2
Modelos 865B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento
BRIL12MG0207A0A 3
Modelos 885B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento
BRIL12MG0207A0A 4
7-70
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS, deve ser verificado nas primeiras 20 horas de opera-
ção, e depois a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas.
COIL14GRD0079AA 1
BRIL12MG0279A0A 2
7-71
7 - MANUTENÇÃO
7-72
7 - MANUTENÇÃO
7-73
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0123BA 2
7-74
7 - MANUTENÇÃO
7-75
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0123BA 2
7-76
7 - MANUTENÇÃO
7-77
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O círculo e as guias do círculo devem ser verificados a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
(5) Lâmina
(6) Porcas (torque de aperto: 110 kgf.m)
BRIL12MG0109A0A 3
7-78
7 - MANUTENÇÃO
7-79
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0079A0A 6
7-80
7 - MANUTENÇÃO
Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas como água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 8-1.
Rolamentos das rodas dianteiras (Somente para modelos sem tração dianteira “AWD”)
Solte os parafusos de fixação e remova a tampa.
Remova a graxa, limpe a carcaça dos rolamentos e
lubrifique com 0.9 kg da graxa especificada.
COIL14GRD0107AA 2
7-81
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0110AA 3
COIL14GRD0281BA 4
COIL15GRD0128AA 5
7-82
7 - MANUTENÇÃO
COIL17GRD0369AA 6
COIL17GRD0368AA 7
7-83
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O fluido da transmissão deve ser trocado a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-84
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0087B0A 2
7-85
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0079AA 1
7-86
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O óleo do gira-círculo deve ser trocado a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL14GRD0193AB 3
7-87
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Drene, lave e complete novamente o líquido do sistema de arrefecimento do motor a cada 2000 horas de
operação ou a cada 2 anos, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar
a máquina em condições severas. Limpe o sistema e substitua o líquido de arrefecimento. Para especificações do
líquido de arrefecimento do motor consulte 8-1.
NOTA: Para informações sobre líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT), consulte 7-17.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL14GRD0125AA 2
7-88
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0126AA 3
7-89
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O oleo do eixo traseiro deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-90
7 - MANUTENÇÃO
Modelos 845B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento
BRIL12MG0205A0A 2
Modelos 865B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento
BRIL12MG0207A0A 3
Modelos 885B
(1) Bujão de dreno
(2) Bujão de nível / abastecimento
BRIL12MG0207A0A 4
7-91
7 - MANUTENÇÃO
NOTA: O óleo do tandem deve ser coletado para análise de contaminação a cada 500 horas de operação, consulte
página 7-68 para mais informações.
AVISO: O óleo do tandem deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
7-92
7 - MANUTENÇÃO
Modelos 845B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro
BRIL12MG0130A0A 2
Modelos 865B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro
BRIL12MG0276A0A 3
Modelos 885B
(1) Bujão de enchimento
(2) Bujão de dreno
(3) Bujão de nível
(4) Respiro
BRIL12MG0276A0A 4
7-93
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: O fluido hidráulico deve ser trocado a cada 2000 horas de operação ou anualmente, o que ocorrer primeiro,
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especifica-
ções de lubrificantes consulte página 8-1.
7-94
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0098A0A 2
BRIL12MG0128A0A 3
7-95
7 - MANUTENÇÃO
AVISO: Drene, lave e complete novamente o líquido do sistema de arrefecimento do motor a cada 4000 horas de
operação ou a cada 4 anos, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar
a máquina em condições severas. Limpe o sistema e substitua o líquido de arrefecimento. Para especificações do
líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Para informações sobre líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT), consulte 7-17.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
COIL14GRD0125AA 2
7-96
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0126AA 3
7-97
7 - MANUTENÇÃO
Manutenção geral
COIL14GRD0079AA 1
7-98
7 - MANUTENÇÃO
Recomendações
1. Ligue o ar condicionado somente com a ventilação
da caixa ligada.
ATENÇÃO: NUNCA obstrua a entrada da caixa
evaporadora!
Se o rendimento do sistema estiver abaixo do especi-
ficado verificar:
• A pressão do refrigerante no sistema.
• Teste de vazamento do refrigerante.
• Funcionamento do ventilador da caixa evaporadora.
• Obstrução do evaporador.
2. Utilizar o sistema de ar condicionado pelo menos
10 min por semana.
3. Em caso de alta rotação do motor utilizar o ventila-
dor na vazão máxima.
4. Controlar periodicamente a limpeza externa do con-
densador (não deve trabalhar com mais de 20% de
sua área obstruida).
5. Utilizar o ar condicionado com as portas e vidros
fechados.
6. Para o resfriamento rápido utilizar o controle de re-
circulação do ar da cabine.
7-99
7 - MANUTENÇÃO
Manutenção
1. A cada período de 6 meses executar um teste de
vazamento.
2. A cada troca de componente ou vazamento da
carga de R134A completar o nível do óleo com
aproximadamente 50 ml pelo compressor, com
óleo PAG (polialclenaglicol). Se o componente for
o compressor não é necessário completar, pois o
mesmo já vem com óleo.
3. A cada mês ou quando a entrada de ar do conden-
sador estiver 20% obstruida executar sua limpeza.
4. A cada ano verificar aperto dos parafusos e o ten-
sionamento da correia.
5. Executar limpeza dos filtros do ar condicionado a
cada mês ou quando verificar a redução na vazão
de ar.
6. Em caso de existência de odores indesejados no
sistema de climatização, faça-o funcionar durante
alguns minutos, colocando o seletor de velocidade
da ventilação na posição máxima e girando o sele-
tor de controle de temperatura totalmente no sen-
tido horário (QUENTE).
7-100
7 - MANUTENÇÃO
7-101
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0278A0A 3
7-102
7 - MANUTENÇÃO
Cabine (Verificação)
Revestimento da cabine
O revestimento de espuma da cabine diminui o nível de
ruído.
Para manter o revestimento em boas condições, re-
mova a poeira com um aspirador.
AVISO: Não lave o revestimento com água pois a água
pode danificá-lo e diminuir sua eficiência na redução de
ruídos.
Dobradiças da porta
Utilize grafite para lubrificar as dobradiças da porta da
cabine.
AVISO: Não use óleo.
Mangueiras e fiações
Verifique se há danos nas mangueiras e fiações. Se
houver, consulte seu concessionário autorizado CASE
CONSTRUCTION para reparos ou substituições.
7-103
7 - MANUTENÇÃO
NOTA: Este extintor pode ser adquirido e instalado em um concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION.
A capacidade desse extintor de incêndio de pó químico
seco é de 2.3 kg (5 lb) e é aprovado para incêndios de
classe A, B e C. A temperatura de operação vai de -54
– 49 °C (-65 – 120 °F).
Inspeção e cuidados
Mensalmente: recomenda-se a inspeção do extintor de
incêndio uma vez por mês, para detectar danos e cer-
tificar-se de que o medidor está funcionando correta-
mente.
Semestralmente: remover e reabastecer o pó químico
seco. Esse serviço deve ser realizado por um técnico
especializado em equipamentos de incêndio.
Anualmente: solicitar a inspeção do extintor a um téc-
nico especializado em equipamentos de incêndio.
AVISO: Não monte o extintor de incêndio em nenhuma
parte da estrutura ROPS. Não faça nenhuma modificação
na estrutura da ROPS.
BRIL12MG0280A0A 1
7-104
7 - MANUTENÇÃO
6. Verifique o torque.
7. Ajuste se necessário com um torque de 732 –
895 N·m (540 – 660 lb ft).
BRIL12MG0081A0A 2
7-105
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0134BA 1 COIL14GRD0135BA 2
1. Hidráulico 2. Direção
189.6 – 196.4 bar (2749 – 2848 psi)*1 151 bar (2190 psi)*2
5. Pressão dos freios (lado esquerdo) 6. Pressão dos freios (lado direito)
40 – 45 bar (580 – 653 psi) 40 – 45 bar (580 – 653 psi)
7-106
7 - MANUTENÇÃO
Sistema elétrico
CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A
CUIDADO
Perigo de explosão!
Se o eletrólito da bateria estiver congelado, a tentativa de carregar a bateria ou dar partida auxiliar no
motor poderá causar a explosão da bateria. Sempre mantenha as baterias com carga total para evitar
o congelamento do eletrólito da bateria. Nunca carregue uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0203A
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Antes de trabalhar com qualquer componente do circuito elétrico, coloque a chave de partida na po-
sição "off" (desligada). Ao desconectar as baterias, sempre desconecte o cabo negativo (-) primeiro.
Ao reconectar as baterias, sempre conecte o cabo negativo (-) por último.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0264A
ATENÇÃO: Evite jato d’água diretamente sobre componentes elétricos / eletrônicos – alternador, motor de partida,
central eletrônica, conectores elétricos e seus chicotes, fusíveis, relés, etc.
7-107
7 - MANUTENÇÃO
7-108
7 - MANUTENÇÃO
BRIL12MG0295A0A 2
7-109
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0137BA 1 COIL14GRD0138BA 2
Conector de diagnostico
da transmissão Torque Converter
COIL14GRD0140GA 3
7-110
7 - MANUTENÇÃO
7-111
7 - MANUTENÇÃO
7-112
7 - MANUTENÇÃO
K1 Relé da buzina
K2 Relé do bloqueio do diferencial
K3 Relé dos faróis baixos
K4 Relé dos faróis altos
K5 Relé do voltímetro (Painel Eletrônico AIC)
7-113
7 - MANUTENÇÃO
Fusíveis (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B
COIL14GRD0079AA 1
COIL14GRD0143BA 3
7-114
7 - MANUTENÇÃO
COIL14GRD0144FA 1
AT Antena do rádio
BAT Bateria
G1 Bateria 12 V
G2 Bateria 12 V
GRD Terra
IGN Ignição
K C1 Conversor de tensão do rádio e acendedor de cigarros
KR Rádio 12 V
S1 Interruptor principal
SP1 Alto-falante esquerdo
SP2 Alto-falante direito
7-115
7 - MANUTENÇÃO
ARMAZENAMENTO
7-116
7 - MANUTENÇÃO
7-117
7 - MANUTENÇÃO
7-118
8 - ESPECIFICAÇÕES
8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos (Modelos equipados com transmissão
“Torque Converter”)
Capacidades e especificações
Óleo do motor
Especificação de óleo AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40
Capacidade com troca de filtro 16.0 L (4.2 US gal)
Capacidade sem troca de filtro 15.0 L (4.0 US gal)
Sistema de combustível
Especificação do combustível Nº 2 DIESEL
Capacidade do sistema 341.0 L (90.1 US gal)
Sistema de arrefecimento
* AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
Especificação de aditivo
COOLANT
Capacidade do sistema 32.0 L (8.5 US gal)
NOTA: * Consulte seu concessionário CASE CONSTRUCTION sobre a disponibilidade do líquido de arrefecimento
pré-misturado ou concentrado. Se abastecer com concentrado recomenda-se 50% de água desmineralizada + 50%
de AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT.
NOTA: Se não tiver água desmineralizada disponível, a água deverá ter as seguintes características:
Sólidos Cloro Sulfatos pH
340 ppm 40 ppm 100 ppm 5.5 - 9.0
Sistema hidráulico
Especificação de fluido (para clima frio) AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION
Especificação de fluido (para clima tropical) AW68 HYDRAULIC FLUID
Capacidade total do sistema 180.0 L (47.6 US gal)
Capacidade do reservatório com o filtro 90.0 L (23.8 US gal)
8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES
Tandem e Freios
Especificação de fluido AKCELA TRANSAXLE FLUID 20W-40
Capacidade do sistema (cada) 69.0 L (18.2 US gal)
Graxeiras
Especificações de graxa AKCELA MOLY GREASE
Ripper traseiro, escarificador e lâmina Conforme necessário
Cubos de roda e rolamentos do eixo dianteiro Conforme necessário
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES
Especificações gerais
Pneus
Tipos Modelos 845B Modelos 865B Modelos 885B
14,0 x 24-10 PR Standard Standard –
13,0 x 24-12 PR Opcional Opcional –
14,0 x 24-12 PR Opcional Opcional Opcional
14,0 x 24-16 PR Opcional Opcional Opcional
14,0 x 24 Snow plus Opcional Opcional Opcional
16,0 x 24-12 PR Opcional Opcional Opcional
17,5 x 25-12 PR Opcional Opcional Standard
17,5 x 25-16 PR Opcional Opcional –
17,5 x 25 Opcional Opcional Opcional
17,5 x 25 Snow plus Opcional Opcional Opcional
14,00 R24 Opcional Opcional Opcional
Freios
Freio de serviço
Multidisco em banho de óleo, auto ajustáveis, acionamento hidráulico independente para cada roda do eixo
traseiro.
Freio de emergência
Alimentação do freio de serviço por dois acumuladores de nitrogênio, um para cada circuito, de atuação
automática em caso de queda de pressão do sistema.
8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES
Tandem
De perfil retangular, soldado em chapa de 19 mm (0.75 in) de espessura.
Eixos e engrenagens intercambiáveis, montados sobre rolamentos de rolos cônicos.
Com oscilação do tandem de 20° para cada lado
Eixo dianteiro
Carcaça produzida em aço soldado de alta resistência com oscilação de 15,3° para cada lado.
Inclinação lateral das rodas 20° para a direita e esquerda, com acionamento hidráulico.
Eixo traseiro
Carcaça de ferro fundido para aplicações severas.
Eixo de aço tratado termicamente, montado com rolamentos de rolos cônicos.
Freio em banho de óleo, diferencial de escorregamento limitado ( Super Max Trac) com redutor planetário
acoplado.
Direção
Rodas dianteiras Servo assistida com ângulo de esterço de 42° à direita ou esquerda
Cilindro de direção 2
Diametro x curso x haste 50.8 mm (2.00 in) x 301.0 mm (11.85 in) x 25.4 mm (1.00 in)
Cilindro de inclinação 1
Diametro x curso x haste 80.0 mm (3.15 in) x 203.0 mm (8.00 in) x 45.0 mm (1.77 in)
Cilindro de articulação 2
Diametro x curso x haste 80.0 mm (3.15 in) x 377.0 mm (14.84 in) x 45.0 mm (1.77 in)
Ângulo de articulação do chassi 25° a esquerda e 25° a direita
Capacidade da bomba 41.8 L/min (11.0 US gpm) @ 2200 RPM
Volante da direção (batente a batente) 4,75 voltas
Pressão de alívio 151 bar (2190 psi), integral com válvula de prioridade
Sistema elétrico
Tensão do sistema 24 V
Capacidade das baterias 100 A·h
Alternador (com toldo) 50 A
Alternador (com cabine) 90 A
Número de baterias 2 baterias de 12 V em série, 1010 CCA
8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES
Gira-círculo
Especificação Fabricado em aço soldado, seção transversal em “T”
Dimensões 177.8 mm (7.00 in) x 168.3 mm (6.63 in) x 38.1 mm (1.50 in)
Diâmetro externo 1752.6 mm (69.00 in)
Ângulo de giro 360° contínuos, apoiado sobre 4 (quatro) guias com insertos de
resina fenólica intercambiáveis
Área de contato das guias 2845 cm² (441 in²)
Velocidade de rotação 7,2° por segundo
Motor do gira-círculo Roller gerotor
Vazão nominal do óleo hidráulico 75.0 L/min (19.8 US gpm)
Rotação do motor à vazão nominal 300 RPM
Barra de tração
Fabricado em seção tipo caixa soldada, em forma de “A”, com motor hidráulico do gira círculo montado na
parte central.
Conexão por meio de junta esférica ajustada por espaçadores.
Chassi
Seção dianteira
Modelos 845B Modelos 865B Modelos 885B
Perfil quadrado soldado 254 mm (10.00 in) x 298 mm (11.73 in)
Peso 153,3 kgm ( 103.1 lb ft) 172,8 kgm ( 124.7 lb ft) 172,8 kgm ( 124.7 lb ft)
Seção traseira
Modelos 845B Modelos 865B Modelos 885B
Perfil quadrado soldado 121 mm (4.76 in) x 299 mm (11.77 in)
Peso 78,3 kgm ( 52.7 lb ft) 84,0 kgm ( 56.5 lb ft) 114,2 kgm ( 76.8 lb ft)
8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES
Lâmina (Moldboard)
Tipo Fabricada em uma única peça em aço carbono, estampada a quente.
Exclusivo perfil, evolvente “Roll Away”.
Bits e borda cortante substituíveis.
Controles de deslocamento hidráulicos.
Tamanhos disponíveis
12 ft 3658 mm (144.02 in) x 622 mm (24.49 in) x 22 mm (0.87 in)
13 ft 3962 mm (155.98 in) x 671 mm (26.42 in) x 22 mm (0.87 in)
14 ft 4267 mm (167.99 in) x 671 mm (26.42 in) x 22 mm (0.87 in)
Elevação máxima sobre o solo 444.5 mm (17.50 in)
Ângulo máximo de talude a ambos os lados 90°
Posição de inclinação da lâmina
para frente (normal) 47°
para frente (mínimo) 42°
para frente (máximo) 87°
8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES
Acessórios
Escarificador
Especificação Tipo paralelogramo, montagem dianteira
Peso (5 dentes) 570 kg (1257 lb)
Peso (11 dentes) 690 kg (1521 lb)
Largura 1168 mm (46 in)
Espaçamento entre dentes (5 dentes) 229 mm (9 in)
Espaçamento entre dentes (11 dentes) 114 mm (4.49 in)
Elevação máxima sobre o solo 527 mm (20.75 in)
Penetração máxima 318 mm (12.5 in)
Comprimento da máquina com o escarificador 9449 mm ( 31 ft )
Lâmina dianteira
Peso 1165 kg (2568 lb)
Dimensões 2762 mm (109 in) x 953 mm (38 in)
Elevação máxima sobre o solo
(modelos 865B) 622 mm (24.5 in)
(modelos 885B)
Penetração máxima sobre o solo 165 mm (6.5 in)
Comprimento da máquina com lâmina frontal 9423 mm ( 30 ft + 11 in)
Ripper traseiro
Especificação Tipo paralelogramo, montagem traseira
Penetração (Ripper) 437 mm (17.20 in)
Penetração (Escarificador) 252 mm (9.92 in)
Peso 985 kg (2172 lb)
Número de dentes (Ripper) 5
Número de dentes (Escarificador) 3
Comprimento da máquina com o ripper traseiro 9550 mm ( 31 ft + 4 in)
AVISO: As informações aqui contidas são de ordem geral e não se referem a propósitos de aplicações específicas.
A CASE CONSTRUCTION se reserva o direito de efetuar modificações ou melhoramentos nas especificações aqui
detalhadas sem aviso prévio.
8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES
Sistema de climatização
Ar-condicionado
Modelos 845B Modelos 865B Modelos 885B
Capacidade térmica (Bruta) 34600 BTU/h 34600 BTU/h 34600 BTU/h
Capacidade térmica (Líquida) 26970 BTU/h 26970 BTU/h 26970 BTU/h
Diferença de temperatura 19,4 °C 19,4 °C 19,4 °C
Aquecedor
Modelos 845B Modelos 865B Modelos 885B
Capacidade térmica (Bruta) 47800 BTU/h 47800 BTU/h 47800 BTU/h
Capacidade térmica (Líquida) 36000 BTU/h 36000 BTU/h 36000 BTU/h
Diferença de temperatura 21,0 °C 21,0 °C 21,0 °C
8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES
Especificações do motor
Modelos 845B
Motor Tier 3 – FPT 6.7
Sistema de Injeção Eletrônico “Common Rail” , arrefecido
Tipo a água, 4 ciclos, injeção direta, turbo alimentado, pós
arrefecido a ar, câmara de combustão aberta
Número de cilindros 6
Deslocamento volumétrico 6.7 l (409 in³)
Diâmetro e curso 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.20 in)
Bomba de combustível Bosch
Rotação da marcha lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima sem carga 2370 – 2470 RPM
Rotação governada 2200 RPM
Taxa de compressão 17.5 : 1
Carcaça do volante SAE 3 (seco)
Potência bruta ( SAE J1995)
Curva menor 110 kW (150 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 127 kW (173 Hp) @ 2200 RPM*2
Potência líquida ( SAE J1349)
Curva menor 103 kW (140 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 120 kW (163 Hp) @ 2200 RPM*2
Torque bruto ( SAE J1995)
Curva menor 659 N·m (486 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva maior 758 N·m (559 lb ft) @ 1500 RPM*2
Torque líquido ( SAE J1349)
Curva menor 591 N·m (436 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva maior 678 N·m (500 lb ft) @ 1500 RPM*2
Peso 550 kg (1213 lb)
Ordem de Ignição 1-5-3-6-2-4
Vazão da bomba de água 197 L/min (52 US gpm) @ 2200 RPM
Rejeição máxima para o líquido de arrefecimento 3805 BTU/min (66.9 kW) @ 2200 RPM
Pressão do óleo
Marcha lenta 69 kPa (10 psi)
Máxima sem carga 380 kPa (55 psi)
Emissão de ruído
Potência sonora externa SAE 1372 (Jul88) (ISO 6393) [LwA]
107,9 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
Potência sonora no compartimento do operador SAE J919 (Jun86) [LpA]
77,0 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
NOTA: Rotação nominal do motor 2200 RPM e rotação máxima sem carga 2275 – 2400 RPM.
8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 865B
Motor Tier 3 – FPT 6.7
Sistema de Injeção Eletrônico “Common Rail” , arrefecido
Tipo a água, 4 ciclos, injeção direta, turbo alimentado, pós
arrefecido a ar, câmara de combustão aberta
Número de cilindros 6
Deslocamento volumétrico 6.7 l (409 in³)
Diâmetro e curso 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.20 in)
Bomba de combustível Bosch
Rotação da marcha lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima sem carga 2370 – 2470 RPM
Rotação governada 2200 RPM
Taxa de compressão 16.5 : 1
Carcaça do volante SAE 3 (seco)
Potência bruta ( SAE J1995)
Curva menor 144 kW (196 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva média 153 kW (208 Hp) @ 2200 RPM*2
Curva maior 164 kW (223 Hp) @ 2200 RPM*3
Potência líquida ( SAE J1349)
Curva menor 133 kW (181 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva média 142 kW (193 Hp) @ 2200 RPM*2
Curva maior 153 kW (208 Hp) @ 2200 RPM*3
Torque bruto ( SAE J1995)
Curva menor 830 N·m (612 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva média 880 N·m (649 lb ft) @ 1500 RPM*2
Curva maior 930 N·m (686 lb ft) @ 1500 RPM*3
Torque líquido ( SAE J1349)
Curva menor 743 N·m (548 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva média 788 N·m (581 lb ft) @ 1500 RPM*2
Curva maior 832 N·m (614 lb ft) @ 1500 RPM*3
Peso 550 kg (1213 lb)
Ordem de Ignição 1-5-3-6-2-4
Vazão da bomba de água 197 L/min (52 US gpm) @ 2200 RPM
Rejeição máxima para o líquido de arrefecimento 4641 BTU/min (81,6 kW) @ 2200 RPM
Pressão do óleo
Marcha lenta 69 kPa (10 psi)
Máxima sem carga 380 kPa (55 psi)
Emissão de ruído
Potência sonora externa SAE 1372 (Jul88) (ISO 6393) [LwA]
109,0 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
Potência sonora no compartimento do operador SAE J919 (Jun86) [LpA]
77,0 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
NOTA: Rotação nominal do motor 2200 RPM e rotação máxima sem carga 2275 – 2400 RPM.
8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 885B
Motor Tier 3 – FPT 6.7
Sistema de Injeção Eletrônico “Common Rail” , arrefecido
Tipo a água, 4 ciclos, injeção direta, turbo alimentado, pós
arrefecido a ar, câmara de combustão aberta
Número de cilindros 6
Deslocamento volumétrico 6.7 l (409 in³)
Diâmetro e curso 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.20 in)
Bomba de combustível Bosch
Rotação da marcha lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima sem carga 2370 – 2470 RPM
Rotação governada 2200 RPM
Taxa de compressão 16.5 : 1
Carcaça do volante SAE 3 (seco)
Potência bruta ( SAE J1995)
Curva menor 164 kW (223 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 175 kW (238 Hp) @ 2200 RPM*3
Potência líquida ( SAE J1349)
Curva menor 153 kW (208 Hp) @ 2200 RPM*1
Curva maior 163 kW (222 Hp) @ 2200 RPM*3
Torque bruto ( SAE J1995)
Curva menor 924 N·m (682 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva maior 984 N·m (726 lb ft) @ 1500 RPM*3
Torque líquido ( SAE J1349)
Curva menor 864 N·m (637 lb ft) @ 1500 RPM*1
Curva maior 924 N·m (682 lb ft) @ 1500 RPM*3
Peso 550 kg (1213 lb)
Ordem de Ignição 1-5-3-6-2-4
Vazão da bomba de água 197 L/min (52 US gpm) @ 2200 RPM
Rejeição máxima para o líquido de arrefecimento 4641 BTU/min (81,6 kW) @ 2200 RPM
Pressão do óleo
Marcha lenta 69 kPa (10 psi)
Máxima sem carga 380 kPa (55 psi)
Emissão de ruído
Potência sonora externa SAE 1372 (Jul88) (ISO 6393) [LwA]
105,0 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
Potência sonora no compartimento do operador SAE J919 (Jun86) [LpA]
77,0 dB(A)
Máquina parada, motor na rotação nominal
NOTA: Rotação nominal do motor 2200 RPM e rotação máxima sem carga 2275 – 2400 RPM.
8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 845B
Velocidades máximas nas marchas
Marcha a Marcha a
Relação Velocidade Relação Velocidade
Frente Ré
1ª 5.202 5.0 km/h (3.1 mph) 1ª 4.933 5.3 km/h (3.3 mph)
2ª 3.367 7.7 km/h (4.8 mph) 2ª 2.078 12.5 km/h (7.8 mph)
3ª 2.191 11.8 km/h (7.3 mph) 3ª 0.895 28.6 km/h (17.8 mph)
4ª 1.418 18.2 km/h (11.3 mph) – – –
5ª 0.944 27.2 km/h (16.9 mph) – – –
6ª 0.611 41.5 km/h (25.8 mph) – – –
Modelos 865B
Velocidades máximas nas marchas
Marcha a Marcha a
Relação Velocidade Relação Velocidade
Frente Ré
1ª 5.202 5.4 km/h (3.4 mph) 1ª 4.933 5.5 km/h (0.0 mph)
2ª 3.367 8.1 km/h (5.0 mph) 2ª 2.078 13.1 km/h (8.1 mph)
3ª 2.191 12.4 km/h (7.7 mph) 3ª 0.895 30.3 km/h (18.8 mph)
4ª 1.418 19.2 km/h (11.9 mph) – – –
5ª 0.944 28.7 km/h (17.8 mph) – – –
6ª 0.611 44.1 km/h (27.4 mph) – – –
Modelos 885B
Velocidades máximas nas marchas
Marcha a Marcha a
Relação Velocidade Relação Velocidade
Frente Ré
1ª 5.562 4.5 km/h (2.8 mph) 1ª 5.274
2ª 3.615 6.9 km/h (4.3 mph) 2ª 2.138
3ª 2.255 11.1 km/h (6.9 mph) 3ª 0.894
4ª 1.466 16.9 km/h (10.5 mph) – – –
5ª 0.942 25.9 km/h (16.1 mph) – – –
6ª 0.613 38.8 km/h (24.1 mph) – – –
8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES
Especificações hidráulicas
Controle totalmente hidráulico, alimentado por bomba de fluxo variável, com compensação de pressão e vazão, tipo
“sensível à carga”. Circuitos de centro fechado. Cilindros de elevação da lâmina montados sobre a sela. Sistema
de travamento da sela através de um cilindro hidráulico com comando por válvula solenóide atuada por interruptor
localizado no painel lateral. Válvulas de alívio e retenção de todos os comandos.
Vazão máxima
Implementos 186 l/min (49.1 US gpm)
Direção / Freio 41.8 l/min (11.0 US gpm)
Ventilador de arrefecimento 55.0 l/min (14.5 US gpm)
Pressão máxima
Implementos 193 Kg/cm² (2745 psi)
Direção / Freio 151 bar (2190 psi)
Ventilador de arrefecimento 260 bar (3770 psi)
8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES
Dimensões gerais
Modelos 845B (1 de 2)
COIL14GRD0081FA 1
A. Bitola
Aro 9 x 24 (uma peça) 2106 mm (83 in)
B. Largura total até a extremidade dos pneus 2499 mm (98 in)
C. Largula da lâmina
Standard 3658 mm (144 in)
Opcional 3962 mm (156 in)
Opcional 4267 mm (168 in)
D. Altura total da ROPS
Cabine perfil alto 3340 mm (131 in)
Cabine perfil baixo 3140 mm (124 in)
8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 845B (2 de 2)
COIL14GRD0082FA 2
8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 865B (1 de 2)
COIL14GRD0081FA 3
A. Bitola
Aro 9 x 24 (uma peça) 2106 mm (82.9 in)
Aro 10 x 24 (três peças) 2156 mm (84.9 in)
Aro 13 x 25 (uma peça) 2168 mm (85.4 in)
Aro 14 x 25 (três peças) 2168 mm (85.4 in)
B. Largura total até a extremidade dos pneus 2452 mm (96.5 in)
C. Largula da lâmina
Opcional 3658 mm (144.0 in)
Standard 3962 mm (156.0 in)
Opcional 4267 mm (168.0 in)
D. Altura total da ROPS
Cabine perfil alto 3340 mm (131.5 in)
Cabine perfil baixo 3140 mm (123.6 in)
8-16
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 865B (2 de 2)
COIL14GRD0082FA 4
8-17
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 885B (1 de 2)
COIL14GRD0081FA 5
A. Bitola
Aro 13 x 25 (uma peça) 2174 mm (85.6 in)
Aro 14 x 25 (três peças) 2174 mm (85.6 in)
B. Largura total até a extremidade dos pneus 2654 mm (104.5 in)
C. Largula da lâmina
Opcional 3658 mm (144 in)
Opcional 3962 mm (156 in)
Standard 4267 mm (168 in)
D. Altura total da ROPS
Cabine perfil alto 3340 mm (131.5 in)
Cabine perfil baixo 3140 mm (123.6 in)
8-18
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 885B (2 de 2)
COIL14GRD0082FA 6
8-19
8 - ESPECIFICAÇÕES
8-20
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 865B
Máquina básica com equipamentos standard e cabine (*)
Peso de operação 14774 kg (32571 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 3774 kg (8320 lb) 26%
Peso no eixo traseiro 11000 kg (24251 lb) 74%
Pressão da lâmina 8341 kg (18389 lb) –
8-21
8 - ESPECIFICAÇÕES
Modelos 885B
Máquina básica com equipamentos standard e cabine (*)
Peso de operação 17005 kg (37490 lb) 100%
Peso no eixo dianteiro 4876 kg (10750 lb) 29%
Peso no eixo traseiro 12129 kg (26740 lb) 71%
Pressão da lâmina 8262 kg (18215 lb) –
8-22
8 - ESPECIFICAÇÕES
NOTA: As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M4 a M8 são apresenta-
das em libras-polegadas. As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M10
a M24 são apresentadas em libras-pés.
8-23
8 - ESPECIFICAÇÕES
COIL14DOZ0004AA 1
COIL14DOZ0005AA 2
8-24
8 - ESPECIFICAÇÕES
20083682 3
8-25
8 - ESPECIFICAÇÕES
Classe B
(1) Método de marcação de cantos: Um entalhe circunfe-
rencial
(2) Método de marcação de superfícies: Letra B
(3) Método de marcação de relógio: Três marcas
Classe C
20090268 4
(1) Método de marcação de cantos: Dois entalhes circun-
ferenciais
(2) Método de marcação de superfícies: Letra C
(3) Método de marcação de relógio: Seis marcas
8-26
Índice
###_Index_###
A
Acesso à máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Alavancas de controle (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . 3-24
Alavancas de controle dos implementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Ar-condicionado (Carga do refrigerante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Armazenamento da máquina (Preparação para o armazenamento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Armazenamento da máquina (Reutilização da máquina após o armazenamento) . . . . . . . . . . . . 7-117
Armazenamento do manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Assento do operador (Opcional com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Assento do operador (Standard com regulagem manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
B
Barra de tração (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Baterias (Operação com segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
C
Cabine (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-103
Caixa de fusíveis e relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Capô do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4, 4-5
Cinto de segurança (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Círculo (Verificação e ajuste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8, 1-11
Conexões da bateria auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7, 4-8
Console direito (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Console frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Consumíveis - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Controles frontais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Correia de acionamento do alternador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Correia de acionamento do alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
D
Dados de torque padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Descrição dinâmica (Assento do operador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
E
Especificações da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . 8-12
Especificações do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Especificações hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Extintor de incêndio (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
F
Filtro da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) (Substituição) . . . . . . 7-65
Filtro de ar da cabine (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Filtro de ar do motor (Sensor de restrição) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Filtro de combustível / Filtro separador de água (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Filtro de combustível (Drenagem da condensação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Filtro de sucção hidráulico (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Fluido da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) (Troca) . . . . . . . . . 7-84
Fluido da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) (Verificação do nível) . . . 7-35
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Fluido hidráulico (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Freio de estacionamento (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . 3-26, 7-101
Fusíveis (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-114
Fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Fusíveis e relés (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) (Verificação) . . . . . . . . 7-110
G
Gráfico de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
I
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Indicadores de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Interruptores e controles (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . 3-21
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
L
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) (Para modelos a partir da série NGAF05815) . . . . . . . . . 7-96
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) (Para modelos até série NGAF05814) . . . . . . . . . . . . 7-88
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Lubrificação, filtros e fluidos (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . 8-1
Luz do teto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
M
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Monitor de LCD (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Monitor de LCD (Menu Opções) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Monitor de LCD (Menu Preferências) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Monitor de LCD (Telas de percurso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Monitor de LCD (Telas de seleção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Monitor de LCD (Telas de serviço) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Monitor de LCD (Telas do menu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
N
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Operação da máquina (Corte de Talude) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Operação da máquina (Descrição geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Operação da máquina (Escarificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Operação da máquina (Operações típicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Operação da máquina (Sistema de articulação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Operação da transmissão (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . 6-1
P
Painel de diagnóstico hidráulico (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Parada do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Pára-sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Pedal de acionamento (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . 3-15
Período de amaciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Período de amaciamento (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22, 7-23
Pesos operacionais (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . . 8-20
Pino de serviço de transporte e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Pneus (Verificação do estado e da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Pneus - Verificação da pressão - Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39, 7-50, 7-81
Portas de acesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Precauções de segurança (Cuidados adicionais com trabalhos com solda) (Modelos equipados com transmissão
“Torque Converter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Programa de análise de lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
R
Radiador - Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Rádio (Sistema elétrico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Regras básicas de segurança durante operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Ecologia e meio-ambiente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Rodas e pneus (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
S
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
Sistema de bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Suporte (Travamento do tandem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
T
Teclado de controle do monitor de LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Tomada elétrica auxiliar de 24V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Torque das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Transmissão (Modo automático) (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . 6-5
Transmissão (Modo de operação de segurança “Limp-Home”) (Modelos equipados com transmissão “Torque Con-
verter”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Transmissão (Modo manual) (Modelos equipados com transmissão “Torque Converter”) . . . . . . . . . 6-3
V
Válvula do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Ventilação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Carimbo da concessionária
CNH Industrial Latin America LTDA se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas
especificações a qualquer tempo sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas unidades
vendidas anteriormente. As especificações, descrições e material ilustrativo aqui contidos refletem nosso
conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.
A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o
equipamento está sendo utilizado. Para obter informações exatas sobre qualquer produto em particular, entre em
contato com o seu revendedor Case.