Você está na página 1de 454

MANUAL DO OPERADOR

580N 4 x 2 - Com cabine [HBZN580NHBAH02549 - ]


580N 4 x 2 - Sem cabine [HBZN580NEBAH02214 - ]
580N 4 x 4 - Com cabine [HBZN580NJBAH02348 - ]
580N 4 x 4 - Sem cabine [HBZN580NCCAH03762 - ]

Con - 48179425
Data de emissão Setembro 2017
PT-BR
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Armazenamento do manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificação (Lados da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Compatibilidade eletromagnética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Consumíveis - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Regras de segurança - Levantamento e cargas suspensas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Regras de segurança - Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Regras de segurança - Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Precauções do cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR
Acesso à plataforma do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Luz do teto (Modelos equipados com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

ASSENTO DO OPERADOR
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento do operador (Opcional) (com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
CONTROLES FRONTAIS
Console frontal (Interruptores do lado esquerdo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Console frontal (Interruptores do lado direito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Controles (Transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Controles (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Pedais (Freios de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

CONTROLES DO LADO DIREITO


Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Painel de instrumentos (Modelos equipados com transmissão “Powershuttle”) . . . . . 3-35
Painel de instrumentos (Modelos equipados com transmissão “Powershift”) . . . . . . . . 3-40
Monitor multifuncional (Modelos equipados com transmissão “Powershift”) . . . . . . . . . 3-47
Painel lateral (interruptores e alavanca do acelerador manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Sistema de controle de climatização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54

CONTROLES TRASEIROS
Retroescavadeira (Controles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Retroescavadeira (Controles piloto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64

CONTROLES EXTERIORES
Iluminação giratória (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Telemática (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Freios (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

INICIANDO A UNIDADE
Partida normal do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Partida com baterias auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

INTERROMPENDO A UNIDADE
Parada da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

MOVENDO A UNIDADE
Frenagem uniforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Transmissão (Instruções básicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Deslocamento em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE REMESSA
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
INFORMAÇÕES GERAIS
Sensibilidade de mudança de FNR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Operação do painel lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Segurança pessoal (Instruções gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA
Layout do trabalho (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Posição de retenção para o interruptor de controle da caçamba 4 em 1 . . . . . . . . . . 6-8
Controles de transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Indicadores de nível, posição e profundidade da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Retornar à escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Elevação com a pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

OPERAÇÕES DA RETROESCAVADEIRA
Instruções básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Layout do trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Bloqueio de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Controle do braço de escavação extensível (Bloqueio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Sapatas do estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Posição de transporte da retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Antes de operar a retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Retroescavadeira (Enchimento da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Mover a máquina durante a escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Retroescavadeira (Levantamento de carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Trocar os acessórios da retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Operação no local de trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39

7 MANUTENÇÃO
INFORMAÇÕES GERAIS
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Dispositivos de segurança (Trava de elevação da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Portas de acesso e locais de abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Inspeção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Operações de solda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Sistema de lubrificação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Programa de análise de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29

CONFORME NECESSÁRIO
Sistema de combustível (Sangria do ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Radiador (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Sistema hidráulico auxiliar (Ajuste da pressão e vazão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Reservatório hidráulico (Drenagem de água) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Acumulador de controle de percurso (Ride Control™) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Acumulador de controle piloto (se equipado) (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Turbo compressor (Lubrificação dos mancais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Assento do operador (Lubrificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Correia de acionamento – ventilador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Freio de estacionamento (Desabilitar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM


Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53

PRIMEIRAS 10 HORAS
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . 7-54
Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . 7-54

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE


Óleo do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Correia do motor (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do nível do líquido) . . . . . . . . . . . . . 7-62
Pontos de lubrificação (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Pontos de lubrificação (Retroescavadeira / Braço extensível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67

PRIMEIRAS 20 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76

A CADA 50 HORAS
Filtros de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82

100 horas iniciais


Freios de serviço (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Freio de estacionamento (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Silencioso de escape (Verificação e Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87

A CADA 100 HORAS


Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89

A CADA 250 HORAS


Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Eixo dianteiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Eixo traseiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Ar-condicionado (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação e ajuste da tensão) . . . . . . . 7-102
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Bateria (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107

A cada 500 horas


Filtros de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Óleo do motor e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-114
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Nível do eletrólito da bateria (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-124

A cada 1000 horas


Filtro e fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
Reservatório hidráulico (Substituição do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-130
Óleo do eixo dianteiro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Óleo do eixo traseiro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Correia de acionamento (Acessórios do motor) (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141

A CADA 2000 HORAS


Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145

ARMAZENAMENTO
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-150

SISTEMA ELÉTRICO
Partida com baterias auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Luzes da máquina – Parte externa da cabine (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . 7-155
Luzes da máquina – Parte externa do toldo (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . 7-162
Luz do teto (Substituição da lâmpada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-167
Painel de instrumentos e interruptores (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Fusíveis e relés (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Fusíveis e relés (Definições) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-175
Bateria (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-179
Alternador / Motor de partida (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-181

8 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Motor (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Transmissão (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Sistema hidráulico (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Capacidades de elevação (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Capacidades de elevação (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Níveis de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Dados de torque padrão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Pesos dos materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27

9 ACESSÓRIOS
Extintor de incêndio (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Acessórios gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Introdução
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina. O manual está dividido em seções, conforme
apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final deste manual para localizar itens específicos sobre
a máquina.

Este manual contém todas as informações relacionadas à manutenção diária, manutenção periódica, utilização cor-
reta e procedimentos para operação e manutenção da máquina de forma segura. Alguns serviços de manutenção
exigem habilidades técnicas e ferramentas apropriadas para execução, permita que apenas técnicos treinados exe-
cutem tais serviços de manutenção na máquina. As recomendações contidas neste manual também permitem evitar
as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de manutenção da
máquina. Em caso de dúvida consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.

Leia e compreenda integralmente todas as instruções e advertências deste manual antes de dar partida no motor ou
operar a máquina, prestando atenção especial às instruções relativas à segurança, funcionamento e manutenção,
evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização de operações de manutenção na
máquina. Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cuidadosamente.

Os dados neste manual são fornecidos com base nas informações que estavam disponíveis no momento em que
o manual foi escrito. As configurações, os procedimentos, os números de peças, o software e outros itens podem
ser alterados. Essas alterações podem afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Con-
cessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION lhe deu informações completas e atuais antes de começar a operar
qualquer máquina.

NÃO retire este manual da máquina, ele deve ser guardado e mantido no compartimento apropriado existente na
cabine. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure um Concessionário Au-
torizado CASE CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas se necessário. Sempre
guarde o manual em seu compartimento.

Sua máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformi-
dade com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Modificações realizadas sem autorização podem resultar em acidentes graves ou fatais. Qualquer pessoa
que efetuar tais modificações será responsabilizada pelas conseqüências. O motor e o sistema de combustível da
máquina foram projetados e fabricados de acordo com as normas de emissões governamentais. A adulteração por
parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente proibida por lei. O não cumprimento desta reco-
mendação poderá resultar em multas governamentais, custos de retrabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e
possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente conforme seu projeto original. A assistência
técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico certificado.

Seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION irá fornecer assistência com técnicos especialmente trei-
nados e capacitados a empregar os melhores métodos na realização dos serviços de manutenção e reparo em sua
máquina, utilizando peças genuínas aprovadas pela CASE CONSTRUCTION.

O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.

Para obter informações adicionais, consulte seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Informações básicas

COIL15TLB0170FA 1

Sua retroescavadeira foi projetada para enfrentar pesadas condições de trabalho, destaca-se pela maior força de
desagregação na retroescavadeira, aumento da capacidade e da altura máxima de descarga da pá carregadeira, e
a melhor visibilidade do segmento.

O motor de alta eficiência proporciona melhor rendimento e maior economia de combustível.

Janelas do assoalho ao teto proporcionam visibilidade superior. As novas janelas laterais traseiras proporcionam
comunicação fácil com a parte traseira da máquina e o conforto da circulação de ar, que abrem 180° e travam para
ventilação cruzada e comunicação excelente. A janela inclui uma alça larga para fácil abertura e fechamento. A
janela traseira está em três seções, permitindo configurações de múltiplo posicionamento para condições ambientais
variáveis.

Possui sistema de amortecimento de giro “standard”, que elimina as oscilações, deixando o trabalho do operador
mais preciso e mais agradável.

Os pinos da pá da retroescavadeira são maiores e mais fortes para acomodar as capacidades de levantamento e
força de desagregação melhorada.

Possui braço mais longo na carregadeira para cavar mais fundo e ter melhor alcance. Isso permite que os operadores
descarreguem materiais no centro do caminhão, tornando o carregamento mais rápido e aumentando a quantidade
de carga.

Equipada com dois tipos de transmissão, “Powershift” e “Powershuttle”, permitindo a escolha da mais adequada
à operação. A transmissão “Powershift” possui quatro marchas a frente e três a ré e ainda a função “kick down”,
que reduz de segunda para primeira marcha ao pressionar um botão na alavanca de controle da carregadeira. A
transmissão “Powershuttle” possui quatro marchas à frente e quatro à ré.

A máquina oferece um sistema hidráulico de centro aberto com bomba de engrenagem, possui fluxo hidráulico de
alta capacidade, as mangueiras são conduzidas por dentro da estrutura do braço de elevação da retroescavadeira
para proporcionar maior proteção em aplicações severas como demolição. Essas melhorias no sistema hidráulico
também ajudam a atingir maior eficiência de consumo de combustível.

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Sistema de freios com capacidade de frenagem aumentada, com novo conceito de freio de estacionamento “SAHR
- Spring Applied Hydraulic Release”, aplicado por mola e liberado hidraulicamente, acionado por botão.

Facilidade de manutenção com pontos agrupados e indicadores de nível com visores para fácil monitoramento diário;
com radiadores que se abrem para facilitar o acesso; eixos, com freios a disco banhados em óleo e fixados exter-
namente, e que podem receber manutenção sem desmontagem completa; capuz articulado com pinos reforçados,
filtros rosqueáveis e indicadores de nível agrupados, proporcionando economia de tempo na manutenção periódica.

Finalidade de utilização
NÃO utilize sua retroescavadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste
manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são res-
ponsáveis por danos causados por uma utilização inadequada. Sua retroescavadeira, com equipamentos padrão
e implementos autorizados, foi projetada para operações de movimentação de terra, carregamento, escavação de
valas, etc. (descritos neste manual). Utilize apenas implementos aprovados que tenham sido concebidos para a
sua máquina. Este Manual do Operador não inclui instruções para implementos. Leia os manuais fornecidos com
o implemento de sua máquina, de modo a saber como utilizar e efetuar a manutenção da máquina com segurança.
Certifique-se de que a máquina esteja devidamente equipada para o tipo de trabalho a ser realizado. Consulte seu
Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION, se tiver alguma dúvida relativa à utilização de implementos em
sua máquina.
AVISO: NÃO use esta máquina para nenhuma outra aplicação ou finalidade além das descritas neste manual, nos
adesivos ou em outras informações de segurança do produto fornecidas com a máquina. Esses materiais definem o
uso previsto da máquina.

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Leia o manual do operador


Informações importantes
• Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual.
• Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a
sua manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho,
funcionamento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina.
• O manual está dividido em seções, conforme apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final
deste manual para localizar itens específicos sobre a máquina.
• O capítulo “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA” contém informações importantes sobre segurança na hora da
manutenção, ajustes e operação segura da máquina, contém também informações sobre o uso de mensagens de
segurança encontradas ao longo deste manual.
• O capítulo “MANUTENÇÃO” contém informações importantes sobre lubrificação, limpeza, manutenção e ajustes
da máquina.
• O capítulo “ESPECIFICAÇÕES” contém informações importantes sobre pesos, dimensões, torques e especifica-
ções gerais da máquina.
• Os demais capítulos informam as instruções de operação da máquina, seus controles, instrumentos e acessórios,
informações sobre transporte, armazenamento e operação de trabalho da máquina.
• LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de
começar a operá-la.
• Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia
e compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam
este manual cuidadosamente.
• A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
• Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Auto-
rizado CASE CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
• NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições.
Procure um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Sempre guarde o manual em seu compartimento.
• Sua máquina está adequada com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança
fornecidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais
ou municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo
com essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION a
respeito de alterações em sua máquina.
• A CASE CONSTRUCTION reserva-se o direito de implantar melhorias no projeto e alterações nas especificações
a qualquer momento, sem contrair nenhuma obrigação de instalá-las em unidades vendidas anteriormente. As
especificações, descrições e materiais ilustrativos aqui contidos refletem corretamente os dados conhecidos na
data da publicação, mas podem variar de região para região e estão sujeitos a alteração sem prévio aviso, por-
tanto todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção. Essas variações podem afetar a
manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION
forneceu informações completas e atuais antes de começar a operar qualquer máquina.
• As ilustrações podem incluir equipamentos opcionais e acessórios e podem não incluir todos os equipamentos
padrão.
• Dimensões e pesos descritos nesse manual são só aproximados.
• Mensagens de segurança adicionais são usadas no texto do manual para demonstrar perigos específicos, fique
atento.

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Armazenamento do manual do operador


Mantenha o Manual do Operador e o Livreto de Segu-
rança no compartimento de armazenamento fornecido na
máquina, localizado no porta objetos do painel lateral.
NOTA: O Manual do Operador e o Livreto de Segurança
devem estar disponíveis para uso, por todos os operado-
res.

RCPH09TLB001AAF 1

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação (Lados da máquina)


Lado esquerdo, lado direito, dianteira e traseira
NOTA: As denominações sobre lado esquerdo e lado direito, utilizadas neste manual indicam os lados da máquina
visto a partir do assento do operador.

AALL15TLB0003GA 1

A. Carregadeira (Máquina base)


B. Retroescavadeira

1. Lado esquerdo
2. Lado direito
3. Dianteira
4. Traseira

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Componentes da máquina

COIL15TLB0101FA 1

1. Caçamba da carregadeira 6. Braço de escavação


2. Cilindro da caçamba da carregadeira 7. Caçamba da retroescavadeira
3. Suporte do braço de elevação 8. Lança
4. Cabine 9. Degraus e reservatório de combustível
5. Estabilizador (mostrado na posição de transporte) 10. Cilindro do braço de elevação

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

COIL15TLB0171FB 2

1. Caçamba da carregadeira 5. Eixo traseiro


2. Braço da carregadeira 6. Cabine
3. Eixo dianteiro 7. Capuz do motor
4. Reservatório hidráulico

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Placas de identificação
Modelo, número de série e ano de fabricação
Quando for pedir peças, obter informações ou assistência
técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o número de
série da máquina ou dos implementos.

Escreva as seguintes informações nos espaços da eti-


queta, tipo: o número de série e o ano de fabricação da
máquina e dos implementos, e o número de série dos di-
ferentes componentes hidráulicos e mecânicos.

48091239_B 1

Identificação da máquina
Esta placa está localizada na lateral esquerda, abaixo da
articulação do braço de elevação da caçamba.
NOTA: As mangueiras foram retiradas para facilitar a
compreensão da ilustração.
NOTA: O Número de série também é gravado no chassi.

COIL17TLB0034BB 2

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Motor
Esta placa está localizada na caixa de engrenagens de
distribuição do motor, ao lado da bomba injetora.

COIL17TLB0030BB 3

Transmissão
Esta placa está localizada na lateral da transmissão, do
lado direito da máquina.

RCPH09TLB004AAF 4

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Eixo dianteiro (modelos 4WD)


Esta placa está localizada na lateral traseira direita do
eixo dianteiro.

RCPH10TLB394AAF 5

Eixo traseiro
Esta placa está localizada na lateral dianteira direita do
eixo traseiro.

COIL17TLB0025AB 6

Caçamba da carregadeira
A identificação está localizada na parte externa da ca-
çamba.

COIL16TLB0168AA 7

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Caçamba da retroescavadeira
A identificação está localizada na parte externa da ca-
çamba.

COIL16TLB0167AA 8

Cabine
Esta placa está localizada na coluna dianteira esquerda
da cabine.

COIL16TLB0055BA 9

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Compatibilidade eletromagnética
Podem surgir interferências como resultado da adição de equipamento que não esteja em conformidade com os
padrões requeridos. Como tais interferências podem resultar em sérios problemas na unidade e / ou originar
situações pouco seguras, deve ter em conta o seguinte:
• A potência máxima de equipamentos emissores (rádio, telefones, etc.) não deve exceder os limites impostos pelas
autoridades nacionais do país em que se utiliza a máquina.
• Na proximidade de componentes eletrônicos, o campo eletromagnético gerado pelo sistema adicionado não pode
exceder os 24 V/m em nenhum momento ou local.
• O equipamento adicionado não deve interferir com o funcionamento dos sistemas eletrônicos de bordo.
O não cumprimento destas regras invalidará a garantia.

1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Ecologia e meio-ambiente
O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa um perigo
para o meio ambiente.
NOTA: Algumas recomendações devem ser seguidas:

• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos. Não use recipientes para comida ou bebidas que possam
induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera. Não
desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado. Caso necessite
de reparos no sistema do ar-condicionado procure um concessionário.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos nos sistemas de arrefecimento do motor e hidráulico da
máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc. A maioria
deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos. Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequa-
damente em conformidade com a legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.

O descarte inadequado das baterias pode contaminar o CUIL13TRO0091AA 1

solo, lençóis freáticos e cursos de água. O consumo de


água contaminada pode causar sérios riscos a saúde. O
contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode
causar ferimentos graves e cegueira. No caso de con-
tato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediata-
mente com água corrente e procure com urgência assis-
tência médica.

1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Consumíveis - Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.

Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5% de biodiesel e 95% de diesel.
• B20: indica a mistura de 20% de biodiesel e 80% de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100% de biodiesel.

NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


• Europa: EN 590 - especificação do diesel (máximo de 10 ppm de enxofre)
• Estados Unidos da América: ASTM D975-10 - especificação padrão de óleos diesel
• Argentina: 6537-1:1997 e 6538:2010
• Brasil: conforme especificação ANP (Agência Nacional do Petróleo)

Permissões de mistura de biodiesel:


• A especificação do diesel na Europa EN 590 permite até 7% de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.
• A especificação do diesel no Brasil ASTM D6751-09A permite até 7% de biodiesel. Os fornecedores de combus-
tível no Brasil podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.

Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).

NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento CASE CONSTRUCTION deve ser transesterificado e seguir
os padrões da Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.

AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto CASE CONSTRUCTION.

AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo CASE CONSTRUCTION ope-
rado com qualquer mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no requisito
EN14214 para Europa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argentina) não
terá mais a cobertura da garantia da CASE CONSTRUCTION.

1-16
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Condições de uso do combustível


Você deve seguir as condições de uso do combustível. O uso incorreto pode acarretar danos graves tanto ao motor
quanto ao equipamento de injeção de combustível.

As principais preocupações durante a operação com biodiesel são:


• Entupimento do filtro e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de peças internas por conta da água, que afeta a lubricidade.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no sistema de injeção de combustível do motor do equipamento associado à não con-
formidade com as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia
CASE CONSTRUCTION.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.

O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A CASE CONSTRUCTION poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de combustível
for resultante de má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de combustível
são responsáveis pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.

Uso de aditivo para Biodiesel


Apesar das rígidas normas para a fabricação do Biodiesel no Brasil, é possível que o combustível apresente proble-
mas depois de algum tempo estocado, como a formação de colônias de micro-organismos, a oxidação e a cristaliza-
ção no frio. Embora o percentual de Biodiesel misturado ao Diesel seja pequeno, os problemas que podem ocorrer
com o combustível geram grandes transtornos.

Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a CASE CONSTRUCTION faz a seguinte recomenda-
ção:

Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no sis-
tema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Consulte
o seu concessionário CASE CONSTRUCTION para informações detalhadas sobre a concentração e periodicidade
de utilização do aditivo.

1-17
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de


peças)
NOTA: O Catálogo de peças da máquina está disponível apenas na versão ON LINE, podendo ser baixado ou con-
sultado a qualquer momento atraves do site da CASE CONSTRUCTION.
1. Insira o link https://www.casece.com na barra de en-
dereço do seu navegador.
2. Acesse o menu “Soluções” e em seguida o sub-menu
“Peças”.
3. Após a página abrir, localize e acesse o link “Visite o
catálogo de peças on-line CASE Construction”.

Acesso ao catálogo com cadastro de usuário


NOTA: Caso não seja castrado consulte “Acesso ao catálogo de peças sem cadastro de usuário (usuário anônimo)”.
1. Caso possua cadastro clique em “Entrada no sis-
tema”.

CNHI17ALL0001AA 1

2. Insira seu usuário e senha e clique em “Entrada no


sistema”.
3. Siga as instruções apresentadas.

CNHI17ALL0008AA 2

4. Para cadastrar um novo usuário, clique em “Sim”.

CNHI17ALL0001AA 3

1-18
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

5. Crie seu nome de usuário e clique em “Verificar”.

CNHI17ALL0002AA 4

6. Selecione o país e a marca

CNHI17ALL0003AA 5

7. Insira no campo “Postal Code” o nome da cidade e


clique no botão “Procurar”.

CNHI17ALL0003AA 6

8. Selecione o Concessionário CASE CONSTRUCTION


correspondente e clique em “Selecionar”.

CNHI17ALL0003AA 7

1-19
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

9. Preencha os campos do formulário, atentando aos


obrigatórios, identificados pelo asterisco (*).
10. O concessionário CASE CONSTRUCTION local fará
o cadastro, habilitando o solicitante a receber as co-
tações de peças.
11. Siga as instruções apresentadas.

CNHI17ALL0005AA 8

1-20
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Acesso ao catálogo de peças sem cadastro de usuário (usuário anônimo)


NOTA: É possível fazer consultas ao catalogo sem se cadastrar, porém não é possível receber cotações.
1. Caso não possua cadastro clique em “Não, obrigado,
apenas iniciar o EPC”.

CNHI17ALL0001AA 9

2. Acesse o Catálogo de Peças como um usuário anô-


nimo, clique em “Sim”.

CNHI17ALL0006AA 10

3. Leia os termos do “Contrato de Licença” do catálogo


de peças.
4. Em seguida confirme que leu e concordou com os
termos, através da caixa de seleção.

CNHI17ALL0007AA 11

5. Clique no botão “Aceitar e Continuar” e em seguida no


botão “Eu Concordo”.
6. Siga as instruções apresentadas.

CNHI17ALL0007AA 12

1-21
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atendo
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.

LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.

Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.

A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.

Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado CASE
CONSTRUCTION se tiver dúvidas.

NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Pro-
cure um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros idiomas
se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer momento.

Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION a respeito
de alterações em sua máquina.

Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor
e do condensador do ar condicionado.

Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.

Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.

A buzina deve ser acionada para alertar as pessoas na área de trabalho.

Antes de uma operação noturna, certifique-se de que todas as luzes acendem.

Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Definições de termos de sinalização)

Segurança pessoal

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.

Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.

PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.

ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.

CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.

O NÃO CUMPRIMENTO DAS MENSAGENS DE PERIGO, CUIDADO E ATENÇÃO PODERÁ


RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.

Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.

Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Pessoal)


Leia e compreenda as precauçoes de segurança do manual
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter
aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e
compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, di-
reção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de co-
meçar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manu-


tenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda todas as instruções e avisos deste manual.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cui-
dadosamente.
SP0003 1
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dú-
vidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedi-
mentos de manutenção. Consulte um Concessionário
Autorizado CASE CONSTRUCTION se tiver dúvidas.

Utilize os equipamentos de proteção adequados


Trabalhos diferenciados requerem diferentes equipamen-
tos de proteção. Itens como capacetes apropriados, ócu-
los de segurança, calçados de segurança confortáveis,
luvas grossas, coletes refletores, máscaras de proteção,
proteções para o rosto e protetores auriculares podem ser
necessários. Conheça estes equipamentos e saiba como
utilizá-los antes de iniciar o trabalho.

Algum equipamento de proteção deverá ser substituído


ou renovado dependendo do tempo de uso e do des-
gaste. Capacetes antigos podem não servir para as fina-
lidades do usuário. Vestimenta desbotada e manchada
pode não estar tão visível quanto a nova. Veja as reco-
mendações do fabricante. SP0005 2

Não utilize fones de ouvido para escutar o rádio durante


a operação da máquina.

Aprenda e entenda o significado dos sinais de mão uti-


lizados em seu trabalho. Siga as instruções dadas pelo
sinaleiro. Consulte a seção “Sinais de Mão” neste manual
para maiores informações.

Tome conhecimento das regras, leis e equipamentos de


segurança necessários para transportar ou dirigir esta
máquina em ruas ou estradas. Luzes rotativas de adver-
tência, sinal sonoro de marcha a ré, placa de identificação
“Veículo Lento” e outros equipamentos de segurança es-
tão disponíveis nos Concessionários Autorizados CASE
CONSTRUCTION.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize proteção auricular


Utilize protetores auriculares adequados, para se prote-
ger de ruídos intensos durante a operação de trabalho.
NOTA: A exposição prolongada a ruídos intensos pode
causar falha ou perda de audição.

SP0006 3

Utilize proteção facial ou ocular


Utilize protetores facial ou ocular adequados, para se pro-
teger contra ferimentos causados por peças ou detritos
que possam ser arremessados.
NOTA: Caso o rosto, os olhos ou outra parte do corpo se-
jam atingidos por alguma peça ou detrito solto, ferimentos
graves poderão ocorrer.

SP0056 4

Prepare-se para emergências


Esteja preparado para emergências.

Tenha sempre um kit de primeiros socorros e um bom


extintor de incêndios, e saiba como usá-los.

Estabeleza os procedimentos de prioridade de emergên-


cia para lidar com incêndios ou acidentes.

Mantenha em local de fácil acesso, os números telefô-


nicos de emergência de resgates médicos, serviços de
ambulância, hospital e bombeiros.

SP0004 5

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.

Nunca ligue o motor ou opere a máquina se verificar al-


gum defeito ou componentes danificados.

SP0007 6

Acesse o compartimento do operador com segurança


Aproxime-se da máquina sempre de frente.

Ao entrar ou sair da máquina, mantenha sempre contato


com três pontos de apoio entre os degraus e corrimão.
NOTA: Isto irá proporcionar maior segurança na movi-
mentação dos pés e das mãos, ajudando assim a evitar
acidentes.

Mantenha os degraus e corrimãos limpos e sem resíduos.


NOTA: Superfícies escorregadias podem causar aciden-
tes.

Não utilize as alavancas de controle ou mangueiras hi-


dráulicas, como apoio para subir ou descer da máquina.
NOTA: As alavancas de controle e mangueiras hidráuli-
cas são peças móveis e não oferecem segurança como
apoio, além disso as alavancas de controle podem se mo-
ver indvertidamente e causar movimentos inesperados
da máquina ou dos implementos.

Nunca salte para entrar ou sair da máquina.

Nunca suba nem desça da máquina em movimento.

Não tenha pressa. Ande, não corra.

Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e


pés dentro do compartimento do operador para reduzir
a exposição a perigos externos.

Nunca saia do compartimento do operador até que a má-


quina pare completamente e o motor seja desligado.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.

Mantenha sempre as janelas e espelhos retrovisores lim-


pos e ajustados fornecendo total visibilidade.

Para evitar ficar preso à máquina, não use roupas largas,


cabelos compridos soltos ou descobertos, correntes, pul-
seiras ou outros artigos pessoais soltos.

Retire todos os objetos soltos da área do operador e da


máquina.
NOTA: Objetos soltos podem fazer os controles emperrar
e causar acidentes.

Acione os controles somente quando estiver sentado no


assento do operador.

Ajuste o assento do operador


O assento do operador deve ser ajustado sempre que
uma troca de operador tenha ocorrido.

O operador deve ser capaz de pressionar completamente


os pedais e mover corretamente as alavancas de controle
com as costas apoiadas contra o encosto do banco.
NOTA: Um assento ajustado de forma incorreta, pode
ocasionar riscos em relação a operação da máquina e
seus controles.

Nunca opere a máquina ou seus implementos de qual-


quer lugar que não seja sentado no assento do operador.
SP0009 7

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e afivele o cinto de segurança


Antes de operar a máquina, examine cuidadosamente o
estado das cintas, da fivela e dos elementos de fixação
do cinto de segurança.

Se qualquer componente estiver danificado ou gasto,


substitua o cinto de segurança ou o componente antes
de operar a máquina.

Nunca deixe o cinto frouxo ou utilize-o se a cinta estiver


torcida ou presa em alguma parte da estrutura do banco.

Sempre aperte o cinto de segurança antes de dar a par-


tida no motor.
SP0011 8
Certifique-se de permanecer sentado com o cinto de se-
gurança fixado, sempre que estiver operando a máquina.

Sua máquina está equipada com uma estrutura de pro-


teção contra capotamento (ROPS) ou uma estrutura de
proteção contra queda de objetos (FOPS), para sua se-
gurança.

O cinto de segurança ajuda a protegê-lo se for correta-


mente utilizado e conservado.

Caso ocorra uma acidente, como por exemplo um capota-


mento, substitua o cinto de segurança e seus elementos
de fixação, mesmo que não tenham sido danificados.

Cuidados durante uma tempestade


Não opere a máquina durante uma tempestade elétrica.
NOTA: Se estiver no solo afaste-se da máquina e procure
um abrigo seguro.

Caso se inicie uma tempestade elétrica durante uma ope-


ração de trabalho, permaneça na cabine.
NOTA: Não saia do compartimento do operador ou da
cabine durante uma tempestade elétrica, o contato com
objetos fora da máquina pode ocasionar ferimentos gra-
ves e até morte.

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Partida da máquina)


AVISO: Nunca dê partida no motor ou opere uma máquina com defeito.

Verificações e inspeções iniciais


• Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção
visual antes de entrar na cabine e iniciar a operação.
• Verifique as limitações de carga, peso, largura, compri-
mento e altura que possam ser encontradas no local
de trabalho e certifique-se de que a máquina não as
exceda.
• Inspecione sempre a área de trabalho para identificar
riscos potenciais como inclinações íngremes, saliên-
cias, sacadas, árvores, demolição, entulho, incêndios,
barrancos, terreno irregular, valetas, abaulamentos,
vala acidentada, escavações em áreas de tráfego,
áreas com muitos veículos estacionados, áreas de
serviço populosas, áreas cercadas, etc. SP0007 1

• Verifique a existência de danos na caçamba, nos den-


tes e no braço.
• Verifique a existência de danos em todas as manguei-
ras hidráulicas e a existência de vazamentos.
• Verifique os filtros e o nível dos fluidos.
• Verifique os freios, as alavancas de controle, os medi-
dores, os indicadores de advertência e outros compo-
nentes da máquina antes de iniciar a operação.
• Verifique se o freio de estacionamento está acionado.
• Verifique se os controles estão em neutro.
• Verifique se a alavanca de segurança está na posição
de bloqueio dos controles.

Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2

NOTA: Caso seja verificado funcionamento incorreto de


algum componente, desligue a máquina colocando o in-
terruptor de ignição na posição “OFF” (desligado) ou des-
ligue a chave geral. Em seguida coloque uma etiqueta
“Não Operar” em um local visível do compartimento do
operador, até que o problema seja corrigido.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operção da máquina somente no assento do operador


• Procedimentos inapropriados para iniciar a operação
podem provocar movimento inesperado da máquina,
resultando em ferimentos graves ou mesmo morte.
• Dê partida no motor e opere a máquina apenas sentado
no assento do operador.
• Acione a buzina, antes de dar partida.
• Não ligue o motor colocando os terminais do motor de
partida em curto.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que todas as
alavancas estejam na posição neutra.
• Não dê partida até que todas as pessoas estejam afas-
tadas da máquina.
• Certifique-se de que a rotação do motor esteja de
acordo com o trabalho a ser realizado.
• Se qualquer controle hidráulico ou sistema apresentar
desempenho reduzido, responder de forma anormal ou
lenta, verifique a presença de ar no sistema.
NOTA: O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movi-
mentos inesperados que podem resultar em acidentes.

Partida do motor com baterias auxiliares


• Se for necessário dar partida no motor utilizando bate-
rias auxiliares, o operador deve estar sentado no as-
sento do operador para manter a máquina sob controle
quando o motor entrar em funcionamento.
NOTA: Ligar o motor com baterias auxiliares é uma
operação para duas pessoas.
• Não utilize baterias que tenham sido armazenadas em
local muito frio.
• Não seguir corretamente o procedimento de dar a par-
tida no motor com baterias auxiliares pode causar ex-
plosão da bateria ou movimentos inesperados da má-
quina, para informações adicionais consulte “Partida
SP0051 3
com baterias auxiliares” neste manual.

Cuidado com os gases de escape


• Evite asfixia, pois os gases de escape do motor podem
causar morte ou danos à saúde.
• Se for necessário operar a máquina em um local que
não seja totalmente aberto, certifique-se de que haja
ventilação adequada.
• Use uma extensão na tubulação de escape para remo-
ver os gases de escape da área de trabalho, abra as
portas e janelas para ventilar de maneira adequada a
área de trabalho.
AVISO: NÃO OPERE o motor por muito tempo em uma
área fechada e sem ventilação adequada.
SP0062 4

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Operação da máquina)


Iniciando a operação
• Estude e familiarize-se com as saídas de emergência • Nunca desça uma ladeira com a transmissão em neu-
alternativas aos procedimentos normais de saída. tro.
• Para a sua segurança pessoal, não suba nem desça • Se o motor perder potência, diminuir a rotação ou parar
da máquina enquanto ela estiver em movimento. por qualquer outra razão, com carga ou marcha lenta,
pare a máquina imediatamente e verifique a causa do
• Não opere a máquina caso não se sinta bem, se estiver
problema.
cansado ou doente.
• Verifique regularmente todos os componentes do sis-
• Obedeça a todos os sinais de mão, adesivos de segu-
tema de escape, pois os gases são tóxicos.
rança e outras sinalizações.
• Verfique regularmente o nível de ruído emitido pela
• Ao deslocar a máquina em marcha a ré, olhe sempre
máquina, se o ruído for muito intenso e ultrapassar
na direção em que a máquina está se movendo.
90 dBA no compartimento do operador por mais de
• Ao deslocar a máquina, em trabalhos conjuntos com 8 h, será necessário o uso de protetor auricular apro-
outras máquinas, sempre dê preferência para as que vado pelas normas locais.
estejam carregadas.
• Avalie se as condições climáticas, a estrada ou as con-
• Mantenha uma distância segura de outras máquinas dições do solo permitem a operação segura em uma
ou obstáculos para garantir as condições necessárias ladeira, uma rampa ou em terreno acidentado.
de visibilidade.
• Sempre que possível, evite passar por cima de obstá-
• Observe a área de trabalho para identificar os riscos culos como terrenos muito acidentados, rochas, tron-
potenciais antes de ligar o motor e operar a máquina. cos de árvores, degraus, valetas, ferrovias.
• Certifique-se de que a firmeza e as condições do solo NOTA: Caso haja necessidade atravessar obstáculos,
permitam segurança antes de começar as operações. faça-o com muito cuidado e em ângulo reto, se pos-
• Opere e dirija a máquina com cuidado e em velocidade sível. Reduza a velocidade, aproxime-se lentamente
compatível com as condições do local de trabalho. do obstáculo, passe devagar pelo ponto de balanço e
passando para o outro lado use também o implemento
• Conheça as limitações da máquina e mantenha-a sob como apoio, se for necessário.
controle.
• Para passar sobre valas profundas ou solo enchar-
• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien- cado, coloque a máquina perpendicularmente ao
temente estável e firme para suportar o peso da má- obstáculo, reduza a velocidade e comece a cruzar
quina durante as operações de trabalho. usando o auxílio do implemento se necessário, apenas
• Observe as condições do local de trabalho, conheça depois de avaliar se as condições do solo permitem a
e entenda que essas condições podem mudar a cada travessia segura e sem riscos.
hora. Montes de terra, detritos ou obstruções podem NOTA: Evite terrenos muito macios, pois poderá ocor-
crescer e mudar de posição em relação ao que eram e rer capotamento ou perda de controle da máquina.
estavam no momento em que o trabalho foi iniciado.
• A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao traba-
• É sua responsabilidade monitorar as mudanças e man- lho em terreno acidentado virgem, caracterizado pela
ter a máquina e implemento a uma distância segura. presença de todos os perigos e riscos listados anterior-
• Observe e evite todos os perigos e obstruções, como mente.
valas, tubulações subterrâneas, árvores, morros, fios
NOTA: Enfatizamos o perigo representado nestas con-
elétricos suspensos ou áreas onde houver risco de
dições por galhos de árvores (que podem cair sobre a
deslizamentos.
máquina) e raízes grandes (que podem atuar como ala-
• Escolha uma marcha adequada para impedir o ex- vanca sob a máquina se estiverem soltas e fazer com
cesso de velocidade ao descer uma ladeira. que a máquina seja desestabilizada e capote).

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Movimentação e operação da máquina de forma segura


• Esteja atento sobre a posição de todas as pessoas pró-
ximas à máquina.
• As pessoas próximas podem ser atropeladas.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área
de operação estejam afastadas da máquina antes de
movê-la ou mover a caçamba.
• Toque a buzina para informar as pessoas próximas que
a máquina será operada.
• Se alguém precisar entrar na área de trabalho, abaixe
a caçamba até o solo e pare a máquina imediatamente.

Mantendo as pessoas afastadas da área de trabalho


• As pessoas podem ser atingidas pela caçamba ou ou-
tra parte da máquina em movimento e podem ser es-
magadas, resultando em sérios ferimentos ou morte.
• Mantenha todas as pessoas afastadas da área de ope-
ração e movimento da máquina.

Nunca mova a caçamba sobre uma pessoa


• Nunca levante ou mova a caçamba sobre qualquer pes-
soa ou sobre a cabine de um caminhão.
• Ferimentos sérios ou danos à máquina pode resultar
do despejo da carga da caçamba ou devido a colisão
com a caçamba.

Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuda com sinalização


• Se a visão de operação estiver obstruída, peça ajuda
a uma pessoa para sinalizar quando for deslocar a má-
quina.
NOTA: Mantenha sempre contato visual com a pessoa
que estiver sinalizando.
• Nenhum movimento da máquina deve ser feito a menos
que os sinais emitidos pela pessoa sinalizadora sejam
perfeitamente entendidos pelo operador da máquina.
• Aprenda os significados de todas as bandeiras, sinais
e marcas usadas no trabalho e confirme com a pessoa
encarregada da sinalização.
• Certifique-se sempre de que os espelhos retrovisores SP0065 1
estejam limpos e corretamente ajustados.
• Tenha cuidado ao operar a máquina em locais com ne-
blina, fumaça, poeira ou chuva forte.
• Conforme a visibilidade diminui, reduza a velocidade e
use a iluminação correta.
• Antes de operar à noite ou em um local de trabalho
com pouca luminosidade, verifique o funcionamento de
todas as luzes de trabalho.
NOTA: Não movimente a máquina em áreas com baixa
visibilidade.

Deslocamento em terrenos inclinados


• Deslocamento sobre terreno inclinado na diagonal
pode provocar escorregamento ou capotamento.
• Fazer uma curva sobre terreno inclinado poderá causar
o capotamento da máquina.
• Se essa operação for indispensável, escolha um local
onde a inclinação seja mais suave e o terreno mais
firme.
• A inclinação a ser superada é limitada por fatores como
as condições do solo, a carga sendo carregada, o tipo
de máquina, a velocidade e a visibilidade.

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação em terrenos congelados


• Fique atento para evitar mudanças nas condições de
aderência que possam causar perda de controle.
NOTA: Trabalhe com extremo cuidado sobre gelo, solo
congelado ou neve.
• Solo congelado, quando a temperatura ambiente au-
mentar, tende a ficar menos firme afetando a estabili-
dade da máquina.
• Opere cuidadosamente em condições de neve, pois ela
pode ocultar pontos de perigo existentes.
• Acione os controles vagarosa e cuidadosamente para
impedir que a máquina faça manobras ou movimentos
escorregadios indesejados.
• Até mesmo em inclinações menores, quando a neve
está presente ou em solo congelado, manobras ou mo-
vimentos escorregadios indesejados da máquina po-
dem ocorrer.

Operação próxima à valas


• Certifique-se de que a área de trabalho esteja suficien-
temente estável e firme para suportar o peso da má-
quina durante as operações.
• Evite trabalhar muito próximo a uma vala, pois trabalhar
perto das bordas de uma vala apresenta um risco para
a estabilidade da máquina.
NOTA: Mantenha a máquina suficientemente afastada
das borda, para evitar uma queda ocasionando feri-
mentos graves ou morte.
• Tome cuidado com o desmoronamento das bordas da
escavação e queda de objetos, e lembre-se que tais
perigos podem estar encobertos por moitas, pequenos
arbustos e vegetação rasteira.
• Quando trabalhar em um terreno inclinado ou próximo
a uma estrada, peça ajuda a uma pessoa com uma
bandeira para fazer a sinalização.

Não utilize a caçamba como um martelo


• O uso da caçamba como um martelo pode causar da-
nos sérios à própria caçamba e aos componentes da
máquina.
• O uso inadequado da máquina pode causar sérios da-
nos e ferimentos fatais.

Proteção contra desmoronamentos na cabine


Caso ocorra um desmoronamento, a máquina está
equipada com uma ROPS (Estrutura de proteção contra
capotamento) e uma FOPS (Estrutura de proteção contra
a queda de objetos) para a proteção da cabine, consulte
“Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)”
neste manual.

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados na escavação
• O rompimento acidental das linhas de instalações de
serviços públicos como cabos de energia elétrica, ca-
bos de comunicação (telefone, internet, tv), tubulações
de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou
outros pode causar uma explosão ou incêndio, ocasio-
nando ferimentos graves ou morte.
• Antes de escavar, verifique a localização e mantenha a
distância mínima exigida por lei.
• Precauções de segurança devem ser tomadas durante
o trabalho próximo às linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, consulte a página
2-21 para mais informações.

Cuidados na operação próxima a obstáculos


• Se a caçamba ou qualquer outra peça da máquina
bater contra um obstáculo superior, como uma ponte,
tanto a máquina quanto o obstáculo, serão danificados
e podem ocasionar ferimentos graves ou morte.
AVISO: Tome cuidado para evitar bater em obstáculos
superiores.

Cuidados operação em espaços fechados


• Não opere a máquina em espaços fechados ou, sem
ventilação apropriada.
• As operações em túneis ou em áreas subterrâneas
onde há condições potenciais de explosão não são
permitidas.
• Há perigo de explosões e ferimentos fatais.

Cuidados com a rede elétrica


• Se qualquer parte da máquina não estiver a uma dis-
tância segura da rede elétrica, podem ocorrer aciden-
tes ocasionando em ferimentos graves ou morte.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar cho-
ques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados
da área de trabalho.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer nor-
mas locais que possam ser aplicadas, consulte a pá-
gina 2-21 para mais informações.

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Trabalhos com solda)


CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina
(autorizada e de acordo com as recomendações de
CASE CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da transmissão e do motor.

• Conecte o cabo terra da máquina de solda ao compo-


nente a ser soldado.
• Conecte sempre o equipamento de solda à mesma es-
trutura que está sendo soldada.
• Nunca conecte o terra do equipameno de solda a um
componente do sistema hidráulico.
• Evite soldar peça em baixas temperaturas, por exem-
plo, abaixo de 16 °C. Se necessário, aqueça a peça
envolvida antes de soldar.
• Remova a tinta de todas as superfícies antes de aque-
cer ou soldar. Superfícies pintadas podem gerar gases
tóxicos quando aquecidas ou soldadas.
• Use máscaras ou óculos de proteção apropriados.
• Use luvas e equipamentos adequados para proteção.
• Desconecte os conectores de todos os módulos de
controle da máquina.

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Aquecimento de tubulações contendo fluido pressurizado


AVISO: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressu-
rizado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo e em pessoas próximas.
• Não provoque aquecimento por solda, nem use cha-
mas próximo a linhas contendo fluido pressurizado ou
outros materiais inflamáveis.
• Instale uma proteção temporária contra incêndio para
proteger as tubulações e outros componentes da má-
quina quando estiver realizando um procedimento de
solda.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser cortadas
acidentalmente quando o calor ultrapassar a área da
chama.
• Evite aquecer as linhas contendo fluidos inflamáveis
• Não solde ou corte com maçarico as tubulações que SP0059 2
contenham fluidos inflamáveis.
• Limpe as tubulações a serem soldadas ou cortadas
com solventes não inflamáveis antes de soldá-las ou
cortá-las.

Remova a tinta antes da solda ou aquecimento


AVISO: Gases perigosos podem ser gerados quando a tinta é aquecida pelo arco de solda ou a chama de um ma-
çarico. Se inalados, esses gases podem prejudicar a saúde.
• Evite respirar gases e partículas potencialmente tóxi-
cos.
• Faça todo trabalho em local aberto ou em uma área
bem ventilada.
• Manuseie e descarte os resíduos de tintas ou solven-
tes, de acordo com as regulamentações, leis e normas
governamentais ambientais.
• Remova a tinta da peça a ser soldada antes da opera-
ções de solda ou aquecimento.
• Ao lixar ou esmerilhar a tinta, evite respirar a poeira.
• Utilize um respirador aprovado.
SP0060 3
• Se usar solvente ou decapante de tinta, remova o deca-
pante com água e sabão antes da operações de solda.
• Remova os recipientes do solvente ou do decapante de
tinta e outros materiais inflamáveis da área.
• Permita que os gases se dispersem por pelo menos
15 min antes da operações de solda ou aquecimento.

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança com o manuseio de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Ao manusear combustíveis, proceda da seguinte forma:


• Não fume ou permita chamas durante o abastecimento
ou próximo às operações de abastecimento.
• Nunca remova a tampa do reservatório de combustível
nem reabasteça a máquina com o motor em funciona-
mento ou ainda quente.
• Nunca permita que o combustível seja derramado em
componentes quentes.
• Evite derramar combustível no solo ou contaminar o
ambiente.
• Abasteça o reservatório de combustível em local
aberto. SP0057 1

• Ao abastecer o reservatório, sempre mantenha con-


trole sobre o bocal do filtro de combustível.
NOTA: Isto irá ajudar a evitar o derramamento de com-
bustível.
• Não encha completamente o reservatório de combus-
tível, permitindo espaço para a expansão.
• Limpe o combustível derramado imediatamente e des-
carte todos os materiais contaminados de maneira cor-
reta.
NOTA: Não armazene panos com flúidos inflamáveis.

• Aperte com firmeza a tampa do tanque de combustível.


• Se a tampa do reservatório de combustível se perder
ou for danificada, substitua imediatamente por outra
genuína.
NOTA: O uso de uma tampa não aprovada sem a ve-
dação correta pode levar à pressurização do tanque.
• Nunca use combustível para fins de limpeza.
• Utilize um combustível com a classificação adequada
para o funcionamento do equipamento.
• Não aqueça ou perfure tubulações e recipientes que
contenham fluidos pressurizados ou outros materiais
inflamáveis.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
NOTA: Siga as precauções indicadas neste capítulo
de informações de segurança ao manusear qualquer
fluido de serviço.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção contra incêndios e explosões


PERIGO
Risco de incêndio!
Sempre mantenha um extintor de incêndio na máquina ou perto dela. Mantenha o extintor de incêndio
em boas condições com manutenção de rotina e serviço de acordo com as instruções do fabricante.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0006A

Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.

• Remova o acúmulo de detritos, próximos de compo-


nentes móveis como rolamentos, polias, correias, en-
grenagens, ventiladores, etc.
NOTA: Talvez seja necessário limpar a máquina com
maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
• Inspecione o sistema elétrico verificando a existência
de conexões soltas ou isolamentos desgastados.
NOTA: Repare ou substitua conforme necessário.
• Não armazene panos com fluidos inflamáveis.
• Não exponha a máquina a chamas, labaredas ou ex-
plosivos.
• Investigue imediatamente qualquer odor incomum que
possa ocorrer durante a operação ou manutenção da
máquina.
• Mantenha sempre um extintor de incêncio na máquina
ou próximo a ela.

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados com componentes pressurizados


NOTA: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressuri-
zado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo ou em pessoas próximas.
• Não aqueça perfure ou corte tubulações e recipientes
que contenham fluidos pressurizados ou outros mate-
riais inflamáveis.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser acidental-
mente cortadas quando o calor ultrapassar a área da
chama em caso de um procedimento de soldagem.
• Instale uma proteção temporária contra incêndios nas
tubulações e outros componentes da máquina quando
for realizar um procedimento de soldagem.
• Limpe os componentes a serem soldados ou cortados
com solventes não inflamáveis antes de iniciar os tra-
balhos.
SP0059 2

Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêncio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061

utilizando os degraus e corrimãos.


• Avalie a situação verificando a possibilidade do uso de
um extintor.
NOTA: Utilize um extintor de incêndios se houver
tempo, caso contrário se afaste da máquina.
NOTA: Não tente salvar objetos, mantenha a calma e
preserve a vida.

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança geral e precauções


Produtos químicos perigosos Precauções específicas desta máquina
• Sérias lesões podem ocorrer em casos de exposição • Mantenha o acessório o mais baixo possível durante a
ou contato com componentes químicos perigosos. movimentação da máquina pelo local de trabalho.
• Os fluidos, lubrificantes, tintas, adesivos, líquidos de • Nunca fume durante o abastecimento de combustível.
arrefecimento etc. necessários para o funcionamento
• Antes de qualquer manutenção, trabalho de reparo ou
de sua máquina podem ser perigosos.
transporte, trave a articulação para transporte / serviço.
• As Planilhas de Dados de Segurança de Material
• Ao executar serviços na máquina desligue-a, libere a
(MSDS), fornecem informações sobre as substâncias
pressão hidráulica, mantenha o acessório no chão e
químicas incluídas no produto, os procedimento para
ajuste o freio de emergência.
um manuseio seguro, os primeiros socorros e os pro-
cedimentos a serem seguidos quando o produto for • Se a máquina necessitar receber manutenção com os
derramado ou solto acidentalmente. braços de elevação para cima, sempre use o tirante de
suporte do braço de elevação com o parafuso comple-
• As “MSDS” estão disponíveis no concessionário CASE tamente virado para dentro.
CONSTRUCTION.
• Ajuste a janela traseira antes de acionar o sistema
• Antes de efetuar a manutenção da máquina, verifique hidráulico da retroescavadeira, pois a janela traseira
as “MSDS” de cada fluido, lubrificante etc., utilizados
pode entrar em contato com a alavanca de controle.
na máquina.
• As máquinas com controle piloto são equipadas com
• Essas informações indicam os riscos e como efetuar a dois padrões de controle da retroescavadeira.
manutenção da máquina com segurança.
NOTA: Verifique em qual desses padrões de controle, a
• Siga essas instruções quando for realizar a manuten-
ção da máquina. máquina se encontra antes de operá-la (acionar o sis-
tema hidráulico).
• Antes de fazer a manutenção da máquina e descar-
tar os líquidos e lubrificantes envelhecidos, lembre-se
sempre do meio ambiente.
• Não jogue óleo ou líquidos no solo, nem em recipientes
que possam vazar.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais
• Armazene os fluidos e o filtro de acordo com as leis e
normas locais.
• Use apenas recipientes apropriados para o armazena-
mento de produtos químicos ou substâncias petroquí-
micas.

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos)


AVISO: Precauções de segurança devem ser tomadas durante o trabalho próximo à linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, como cabos de energia elétrica, cabos de comunicação (telefone, internet, tv),
tubulações de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou outros.
AVISO: Antes de iniciar qualquer operação da máquina, é sua responsabilidade estar ciente de todas as eventuais
linhas de instalações de serviços públicos, na área de seu projeto e evitá-las. Solicite das autoridades locais e das
prestadoras de serviços públicos a demarcação e localização de suas linhas subterrâneas.
AVISO: Verifique com as autoridades locais, quais leis, regulamentações e/ou sanções rigorosas requerem que você
localize e evite as linhas de serviços públicos existentes. Mantenha a distância mínima exigida por lei das linhas de
serviço público subterrâneas.
NOTA: Depois de localizar qualquer linha de serviço público subterrânea, escave cuidadosamente um buraco até a
linha de serviço público, para confirmar a localização e a profundidade da linha.
NOTA: Avalie com antecedência o local de operação da máquina. Certifique-se de que o local de operação tenha
dimensão suficiente para o deslocamento e operação da máquina.

Cuidados especiais sobre as linhas de energia elétrica


AVISO: O contato com cabos de transmissão de energia suspensos pode causar queimaduras ou morte por eletrocu-
ção. Certifique-se de que haja espaço suficiente entre a máquina e os cabos de transmissão de energia suspensos.

Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).

TENSÃO (VOLTS) DISTÂNCIA DE SEGURANÇA


50000 V ou menos 3.0 m (10.0 ft)
50000 – 200000 V 4.5 m (14.8 ft)
200000 – 350000 V 5.0 m (16.4 ft)
350000 – 500000 V 7.5 m (24.6 ft)
500000 – 750000 V 10.5 m (34.4 ft)
750000 V ou mais 13.5 m (44.3 ft)

Se alguma parte da máquina entrar em contato com a rede de alta tensão:


• Pare o movimento da máquina imediatamente.
• Acione o freio de estacionamento, desligue o motor e retire a chave do interruptor de ignição.
• Verifique se é possível sair da cabine ou de sua atual posição com segurança, sem contato com fios elétricos.
Caso contrário, mantenha-se na posição em que você está e peça ajuda.
• Se puder sair de sua posição sem tocar nas linhas de energia elétrica, pule para longe da máquina certificando-se
de que não fará contato com o solo e a máquina ao mesmo tempo.
• Não permita que ninguém toque na máquina até que a energia elétrica seja desligada das linhas de energia.

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Transporte da máquina)


Procedimentos iniciais
• Preste especial atenção durante a operação em terrenos inclinados, tanto no deslocamento em aclives como em
declives.
• Posicione a caçamba de modo que permita apoiar a máquina no caso de escorregamento.
• Não desloque a máquina em direção oblíqua à direção da inclinação.
• Não desloque a máquina numa área com muitos obstáculos ou pessoas sem recorrer a ajuda de uma outra pessoa
para guiar nas manobras.
• Conheça antecipadamente os limites de carga de pontes e altura de túneis. Estes limites nunca podem ser ultra-
passados. Você também deve conhecer a altura, largura e peso da máquina.
• Peça ajuda a uma outra pessoa para sinalizar durante as manobras em espaços limitados.
• Durante os deslocamentos, mantenha a caçamba o mais baixo possível o tempo todo.
• Conduza a máquina com os faróis acesos e utilize os sinais e bandeiras apropriadas.
• Conheça e respeite as regulamentações locais.
• Para carregar a máquina num veículo de transporte utilize uma rampa. As rampas deverão ser suficientemente
resistentes para suportar o peso da máquina.
• Carregue e descarregue a máquina no veículo de transporte sempre sobre superfície nivelada.

Transporte a máquina em condições seguras


• Durante as operações de carregamento e descarregamento da máquina sobre um caminhão ou reboque, o perigo
de atropelamento está sempre presente.
• Utilize sempre um caminhão ou reboque apropriado para transportar a máquina.
• Fixe a máquina firmemente no reboque com as correntes ou cabos apropriados, consulte neste manual os proce-
dimentos seguros de carga e descarga da máquina para o transporte.
• Certifique-se de atender todas as normas locais quanto ao transporte da máquina em vias.

• Nunca transporte a máquina sem que a retroescavadeira esteja na posição de transporte com o pino de travamento
de giro instalado.

Movendo em vias
• Conheça e entenda os padrões do fluxo de trânsito no local de trabalho e obedeça às sinalizações dos controla-
dores e das placas de sinalização.
• Durante a operação em uma via, conheça e utilize os dispositivos de sinalização necessários na máquina como
indicadores de direção, sinalizador rotativo, indicadores refletivos entre outros.
• Trave os pedais do freio durante a operação em uma via para fornecer aplicação de freio uniforme.
• A velocidade de deslocamento da máquina deve atender as normas de segurança em relação ao total controle e
estabilidade.
NOTA: Providencie uma escolta para a operação em vias quando necessário, e sempre esteja de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais.

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Parada da máquina)


AVISO: Caso seja necessário parar a máquina por qualquer motivo, proceda como descrito a seguir.

• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da • Apoie os implementos no solo.


área.
• Posicione todas as alavancas de comando na posição
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nive- neutro.
lada, firme e distante de qualquer obstáculo, sempre
• Posicione todos os interruptores na posição desligado.
que possível.
• Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 min.
NOTA: Em áreas inclinadas, estacione a máquina com
as rodas firmemente bloqueadas, posicionando a má- • Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
quina perpendicularmente à inclinação do terreno, cer- sição “OFF” (desligado).
tificando-se de que não haja perigo de movimento ines- NOTA: Nunca deixe a máquina sem assistência com o
perado. motor em funcionamento.
• Estacione a máquina em uma área fora do local de • Acione o freio de estacionamento.
trabalho e sem trânsito, sempre que possível.
• Coloque uma etiqueta não operar.
NOTA: Caso não seja possível, forneça bandeiras, bar-
reira, iluminação e outros sinais apropriados, conforme • Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento.
necessário, para avisar adequadamente aos motoris-
tas que trafegam pelo local. • Antes de sair da máquina, feche as janelas, a porta da
cabine e todas as portas de acesso aos componentes
da máquina.

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Manutenção da máquina)


AVISO: Leia cuidadosamente o Manual de Operação e o Manual de Reparação, antes de ligar, operar, realizar ma-
nutenção, abastecer ou reparar a máquina em qualquer circunstância.

Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- 147783A1_B 1
sentes, conforme necessário.

• Nunca permita que pessoas não autorizadas, sem trei-


namento ou conhecimento da máquina, realizem tare-
fas de manutenção.
• Siga todos os procedimentos de serviço e manutenção
recomendados neste manual.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor permaneça funcionando. Caso seja ne-
cessário, chame outra pessoa para auxiliá-lo na opera-
ção de verificação com a máquina em funcionamento.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente.
• Repare imediatamente qualquer falha. SP0039 2

• Substitua os componentes desgastados ou com de-


feito.
• Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.

Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.

SP0041 3

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção com o motor em funcionamento


• Não execute qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento.
• O contato com as peças em movimento pode causar
ferimentos graves.
• Desligue o motor e espere que esfrie antes de executar
operações de manutenção.
NOTA: Se for necessário que o motor esteja em funcio-
namento para fazer certos ajustes, coloque a transmissão
na posição neutro, acione o freio de estacionamento, po-
sicione os implementos em uma posição segura com as
rodas firmemente bloqueadas e tenha muito cuidado.
SP0042 4

Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.

SP0005 5

Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Apoie, bloqueie e proteja a máquina de forma adequada


• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que não esteja devidamente apoiada.
• Apóie sempre o implemento no solo antes de iniciar o
trabalho de manutenção.
• Se for necessário realizar a manutenção em uma má-
quina com o implemento levantado, certifique-se de
apoiá-lo firmemente.
• Não apoie a máquina sobre tijolos, tábuas ou outros
materiais que sob carga possam ceder.
• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que esteja apoiada apenas por um macaco.
• Trave os componentes da máquina que deverão ser le- SP0040 6

vantados para a manutenção usando os equipamentos


de elevação adequados.
• Trave sempre todos os componentes ou peças da má-
quina que devem ser levantadas para finalidades de
manutenção usando equipamentos de elevação exter-
nos adequados conforme exigido pelas normas locais.
• Não permita que qualquer pessoa passe, fique próximo
ou abaixo de um implemento levantado.
NOTA: Nunca mova ou pare a caçamba acima das pes-
soas ou de uma cabine de outra máquina ou caminhão.

• Quando a manutenção a ser realizada, exigir acesso a


áreas que não podem ser alcançadas a partir do chão,
use uma escada ou andaime.
• Os andaimes de manutenção da oficina ou do campo
devem ser fabricados e mantidos de acordo com as
normas de segurança.
NOTA: Se a escada ou o andaime não estiverem dis-
poníveis, use os corrimãos e degraus da máquina.
• Realize qualquer trabalho de manutenção com o maior
cuidado e atenção.
• Não coloque a cabeça, corpo, membros, mãos ou de-
dos próximos a bordas cortantes articuladas sem a pro-
teção necessária.
• Bloqueie firmemente a máquina ou qualquer compo-
nente que possa cair antes de trabalhar na máquina ou
no componente, e se possível, use também um dispo-
sitivo de bloqueio auxiliar ou reserva.
NOTA: Para evitar movimentos inesperados, bloqueie
firmemente os elementos de trabalho durante a manu-
tenção ou a troca de peças de ferramentas de trabalho,
tais como bordas cortantes.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Armazenamento seguro dos acessórios


• Acessórios como caçambas, freios hidráulicos e lâmi-
nas armazenados de maneira incorreta podem cair e
causar ferimentos graves ou morte.
• Armazene firmemente os acessórios e implementos
para evitar a queda.
• Mantenha os acessórios e implementos armazenados
em locais seguros sem a circulação de pessoas.

SP0054 7

Cuidado com detritos que possam se soltar


• Ferimentos graves poderão ocorrer se seus olhos ou
outra parte do corpo forem atingidas por detritos soltos.
• Proteja-se contra ferimentos causados por peças ou
detritos que possam ser arremessados; use óculos de
proteção ou protetor facial.
• Mantenha as pessoas afastadas da área de trabalho
antes de realizar qualquer manutenção a máquina.

SP0056 8

Utilize ferramentas adequadas


• Utilize ferramentas adequadas ao trabalho a ser exe-
cutado.
• Ferramentas, peças e procedimentos incorretos po-
dem gerar condições perigosas.
• Utilize ferramentas de dimensões corretas nos elemen-
tos de fixação.
NOTA: Evite ferimentos causados por uma chave ina-
dequada.
• Não utilize ferramentas de dimensões em polegadas
com parafusos e porcas métricos ou vice-versa.
• Utilize somente peças genuínas (Consulte o Catálogo
SP0063 9
de Peças).

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Descarte de resíduos de maneira correta


• Descartar resíduos incorretamente representa um pe-
rigo para o meio ambiente.
• O material potencialmente perigoso usado nas máqui-
nas inclui lubrificantes, combustível, líquido de arrefe-
cimento, fluido de freio, filtros e baterias.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
• Não use recipientes para comida ou bebidas que pos-
sam induzir a ingestão.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas ba-
ses de água.
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, cen-
tros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os SP0044 10

métodos corretos para reciclar ou descartar resíduos.


• Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
todo.

• Limpe imediatamente todo o derramamento de água,


fluido ou combustível.
• Não empilhe panos sujos de fluido ou graxa já que re-
presentam risco de incêndio, armazene-os sempre em
recipientes metálicos fechados.
• Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e infla-
máveis.
• Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
• Mantenha chamas afastadas e não fume.
• Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
bem ventilados onde não possam ser alcançados por
pessoas não autorizadas.

Iluminação adequada na área de trabalho


• Ilumine a área de trabalho de forma adequada e se-
gura.
• Use lâmpadas de segurança portáteis para trabalhar
dentro e sob a máquina.
• Certifique-se de que a lâmpada esteja protegida por
uma gaiola.
• O filamento incandescente da lâmpada pode acidental-
mente provocar um incêndio se entrar em contato com
combustível ou óleo.

SP0045 11

2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mantenha a máquina limpa


• Mantenha a máquina limpa, seca e livre de detritos,
de excesso de lubrificantes, de combustível e fluidos
derramados.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Use solventes aprovados, detergentes e água para lim-
par a máquina e seus componentes regularmente.
• Mantenha limpo o compartimento do motor, condensa-
dor do ar condicionado, radiadores, baterias, tubula-
ção hidráulica, reservatório de combustível e cabine do
operador.
• Após desligar o motor, a temperatura do compartimento
do motor pode subir rapidamente. SP0053 12

• Tome cuidado com possíveis incêndios.


• Abra as portas de acesso para acelerar o processo de
arrefecimento do motor e limpar o compartimento.

SP0050 13

Cuidados na manutenção com baterias


• Desconecte as baterias antes de iniciar um trabalho de
manutenção no sistema elétrico.
NOTA: Conheça a sequência de desconexão dos ca-
bos das baterias e de outros componentes elétricos e
eletrônicos antes de iniciar o procedimento de manu-
tenção.
• O ácido sulfúrico contido na bateria é venenoso e forte
o suficiente para queimar a pele, corroer as roupas e
causar cegueira, caso entre em contato com olhos.
NOTA: Lave os olhos com água corrente por 15 min
em caso de contato e consulte um médico imediata-
mente. SP0055 14

• Complete o nível do eletrólito das baterias sempre em


áreas ventiladas.
• Use proteções para os olhos e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores do eletrólito quando comple-
tar o nível do eletrólito.
• Evite derramar ou respingar a máquina com o eletrólito.
• Use o método correto para partida de emergência.
• Em caso de contato com o ácido, lave bem a parte
atingida com água, coloque bicarbonato de sódio ou
argila sobre a região para ajudar a neutralização do
ácido.

2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite uma explosão da bateria


• O gás liberado pelas baterias pode é inflamável e pode
explodir.
• Mantenha as faíscas, fósforos e chamas longe das ba-
terias.
• Nunca provoque curto-circuito nos terminais da bateria
para verificar sua carga. Use um voltímetro .
• Não carregue bateria congelada, pois ela pode explo-
dir.
• Aqueça a bateria a 16.0 °C (60.8 °F) antes de carregá-
la.
• O eletrólito da bateria é venenoso.
SP0052 15
• Se a bateria explodir, o eletrólito pode atingir os olhos
com consequente risco de cegueira.
• Certifique-se de usar proteção dos olhos.

Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. É aconselhavel SP0049 16

a utilização de óculos de segurança e luvas para reali-


zar essa operação.
• Após a pressão ser liberada remova a tampa comple-
tamente.
• O reservatório de fluido hidráulico está sob pressão.
• Certifique-se de liberar toda a pressão antes de remo-
ver a tampa.
• Óleo do motor, óleo do redutor e fluido hidráulico tam-
bém aquecem durante a operação.
• Assim como o motor, as linhas de pressão e componen-
tes do sistema de lubrificação também sofrem aqueci-
mento durante a operação da máquina.

• Em caso de manutenção em algum desses componen-


tes espere até que o sistema resfrie totalmente.
• Espere até que todos os fluidos e componentes res-
friem antes de começar qualquer trabalho de manuten-
ção.

2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado com fluidos pressurizados


• Combustível ou fluido hidráulico sob pressão podem
penetrar na pele ou nos olhos causando ferimentos gra-
ves, cegueira ou morte.
• Evite este perigo aliviando a pressão dos sistemas an-
tes de desconectar as conexões hidráulicas ou do com-
bustível.
• Aperte todas as conexões antes de pressurizar os sis-
temas.
• Procure vazamentos com um pedaço de papelão, ou
madeira tomando cuidado para proteger as mãos e o
corpo dos fluidos sob alta pressão.
• Use uma proteção facial ou óculos de proteção para
proteger os olhos.
• Caso aconteça um acidente, consulte imediatamente
um médico.
• Qualquer fluido injetado na pele deve ser rapidamente
tratado por um médico, evitando maiores problemas de
saúde.
• Nunca efetue reparos em componentes pressurizados
antes que a pressão seja liberada.
• Tenha muito cuidado ao remover o radiador, o reserva-
tório de expansão ou as tampas, os bujões de drena-
gem, as graxeiras ou outros componentes de pressão.
• Estacione a máquina e deixe-a resfriar antes de abrir
um reservatório pressurizado. SP0046 17

• Libere toda a pressão antes de trabalhar em sistemas


com acumulador.

• O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel


sob pressão pode penetrar na pele causando infecção
ou outros ferimentos.
NOTA: Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão an-
tes de desconectar a tubulação de fluidos ou realizar
trabalhos no sistema hidráulico.
• Antes de aplicar pressão, certifique-se que todas as
conexões estejam presas e os componentes estejam
em boas condições.
• Use um pedaço de cartão, jornal ou madeira para lo-
calizar vazamentos de pressurização para evitar que o
fluido penetre na pele.
• Movimentos inesperados da máquina poderão ocorrer.

2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança - Levantamento e cargas suspensas

• Jamais levante cargas que excedam a capacidade. queados ou apoiados caso tenham sido deixados em
uma posição levantada para manutenção ou acesso.
• Carregue cargas nas posições recomendadas para ob-
ter a máxima estabilidade. • As caçambas, garfos, etc. ou outro equipamento de
elevação, manuseio ou escavação com carga irão alte-
• Nunca eleve pessoas com caçambas, garfos etc. ou
rar o centro de gravidade da máquina. Isso pode fazer
outro equipamento de elevação, manuseio ou escava-
com que a máquina tombe em declives ou solo desi-
ção.
gual.
• Não use equipamento suspenso como plataforma de
trabalho. • Os itens da carga podem cair para fora da caçamba ou
do equipamento de elevação e esmagar o operador.
• Esteja ciente de toda a área de movimento da máquina Deve-se tomar cuidado ao erguer uma carga. Use o
e do equipamento, e não entre nem permita que al- equipamento de elevação adequado.
guém entre na área do movimento enquanto a máquina
estiver em operação. • Use o lastro e o contrapeso recomendados para a má-
quina.
• Nunca entre nem permita que ninguém fique na área
debaixo do equipamento suspenso. O equipamento • Não levante a carga mais alto do que o necessário.
Abaixe as cargas para transportá-las. Lembre-se de
e/ou as cargas podem cair inesperadamente e esma-
deixar uma folga apropriada até o chão ou outros ob-
gar as pessoas embaixo.
stáculos.
• Não deixe o equipamento em uma posição suspensa
enquanto estiver estacionado ou durante a manuten- • Os equipamentos e cargas associadas podem blo-
quear a visibilidade e causar um acidente. Não opere
ção, a menos que esteja suportado com segurança.
com visibilidade insuficiente.
Os cilindros hidráulicos devem ser mecanicamente blo-

2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança - Sistema de ar-condicionado

• O sistema de ar condicionado está sob alta pressão. • Sempre use proteção de segurança ao trabalhar com o
Não desligue todas as linhas. A linha de alta pressão refrigerante líquido. O refrigerante pode causar lesões
pode causar ferimentos graves. graves nos olhos e na pele.
• Apenas um técnico de serviço treinado deve fazer a
manutenção, reparo ou recarga do sistema de ar-con-
dicionado.

2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança - Bateria

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A

• Siga as instruções do fabricante ao armazenar e ma- • Ao usar baterias auxiliares ou conectar cabos auxilia-
nusear as baterias. res para dar partida no motor, use o procedimento mos-
trado neste manual. NÃO cause curto nos terminais.
• Sempre use proteção para os olhos quando trabalhar
com uma bateria. • Ao trabalhar ao redor de baterias armazenadas, lem-
bre-se de que todas as peças de metal expostas estão
• Não gere faíscas nem deixe uma chama aberta pró-
ximo à bateria. "ativas". Nunca apoie um objeto de metal nos termi-
nais, pois isso pode provocar faísca, curto-circuito, ex-
• Não solde, esmerilhe nem fume perto de uma bateria. plosão ou lesões.
• Ventile ao carregar ou usar uma bateria em áreas fe- • Eletrólito congelado pode causar explosão da bateria.
chadas. Não carregue uma bateria congelada nem use uma ba-
• Ao desconectar os terminais da bateria, remova o cabo teria congelada para auxiliar na partida da máquina.
negativo (-) primeiro e, em seguida, remova o cabo po- Sempre mantenha a bateria com carga total para evi-
sitivo (+). Ao conectar os terminais da bateria, conecte tar o congelamento do eletrólito.
o cabo positivo (+) primeiro e, em seguida, conecte o • Mantenha as baterias fora do alcance de crianças ou
cabo negativo (-). de outras pessoas não autorizadas.
• Desconecte a bateria (os dois terminais) antes de sol- • Bornes da bateria, terminais e os respectivos aces-
dar qualquer parte da máquina. O descumprimento sórios da bateria contêm chumbo e compostos de
dessa recomendação pode causar danos a componen- chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
tes elétricos sensíveis. Para obter precauções adicio-
nais sobre soldagem, consulte a página 7-16 .

2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)


Proteção da cabine
AVISO: NÃO modifique a Estrutura de Proteção Contra Capotamento (ROPS) de forma alguma. Modificações não
autorizadas, tais como operações de soldagem, perfurações ou cortes, tornam a ROPS mais fraca e reduzem a sua
proteção. Dirija-se a um concessionário autorizado para substituir a ROPS se esta estiver danificada ou se ocorrerem
danos. NUNCA TENTE REPARAR A ROPS.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: Sua máquina está equipada com sistemas de segurança certificados para proteger a cabine do operador,
ROPS ou FOPS.
A ROPS é uma estrutura de proteção contra capota-
mento.

A FOPS é uma estrutura de proteção contra queda de


objetos. A FOPS pode ser uma estrutura da cabine ou
uma estrutura com duas ou quatro bases usada na prote-
ção do operador para minimizar a possibilidade de lesões
graves.

A estrutura de proteção, os suportes de montagem e os


elementos de fixação na máquina são partes integrantes
da ROPS ou FOPS. As estruturas de proteção são com-
ponentes especiais de segurança da sua máquina.

O uso da ROPS e da FOPS é indispensável ao operar


em locais onde há perigo de queda de rochas ou detri-
tos ou quando há um risco de impactos frontais com ob-
jetos que possam penetrar na cabine do operador. No
caso de a máquina não estar originalmente equipada com
proteções da cabine ROPS ou FOPS, você pode entrar
em contato com um Concessionário Autorizado CASE
CONSTRUCTION e solicitar a instalação das proteções
da cabine.
AVISO: NÃO conecte nenhum dispositivo à estrutura de
proteção, para fins de elevação da cabine ou reboque da
máquina. NÃO solde, perfure ou tente endireitar ou re-
parar as estruturas de proteção. Qualquer tipo de mo-
dificação poderá enfraquecer a integridade estrutural do
COIL15TLB0101BA 1
sistema de segurança, colocando em risco sua eficiência,
com sérias consequências para o operador, em caso de
colisão, queda de objetos ou desmoronamentos.
AVISO: Após um incêndio, corrosão ou colisão, qualquer
possível dano à estrutura de proteção da cabine deve ser
cuidadosamente avaliado por técnicos especializados e
qualificados. Em qualquer situação, todas as peças da-
nificadas devem ser substituídas por peças de reposição
originais, de modo que as condições originais sejam res-
tabelecidas. Entre em contato com um Concessionário
Autorizado CASE CONSTRUCTION para verificar a fun-
cionalidade da estrutura da cabine ou a necessidade de
substituição de toda a estrutura ou partes dela.

2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Placa de identificação
A máquina possui uma placa de certificação ROPS com
seu número de série, peso bruto, números de aprovação,
de regulamentação e do modelo da máquina.

A placa está localizada na estrutura da cabine, atrás do


operador, do lado direito.

COIL16TLB0055BA 2

Cinto de segurança
AVISO: Aperte bem o cinto de segurança. A sua máquina está equipada com uma cabine ROPS, um toldo ROPS
ou uma estrutura ROPS para sua proteção. O cinto de segurança pode ajudar a garantir a sua segurança, se a
utilização e manutenção forem corretas. Nunca utilize um cinto de segurança solto ou com folga.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
O cinto de segurança é parte integrante do sistema de
proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.

O operador deve permanecer no assento do operador,


dentro da cabine para que o sistema de proteção funcione
corretamente.
NOTA: Para proporcionar proteção eficiente ao operador,
os cintos de segurança devem ser usados e conservados
conforme recomendado.

RCPH10TLB155AAF 3

2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções do cinto de segurança


CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A

Os cintos de segurança devem ser utilizados em todos os momentos.


• Mantenha os cintos de segurança em boas condições.
• Mantenha bordas e itens pontiagudos que possam causar danos longe dos cintos de segurança.
• Verifique periodicamente se os cintos, fivelas, retratores, correntes, sistema de entrada com folga e parafusos de
montagem apresentam danos.
• Substitua todas as peças danificadas ou desgastadas.
• Substitua os cintos que tenham cortes que possam prejudicar sua eficácia.
• Verifique se os parafusos estão apertados na braçadeira ou na montagem do assento.
• Se o cinto estiver preso no assento, certifique-se de que o assento ou suas braçadeiras estejam montadas com
segurança.
• Mantenha os cintos de segurança limpos e secos.
• Limpe os cintos apenas com solução de sabão e água morna.
• Não use água sanitária nem tinja os cintos, pois isso pode desgastá-los.

Afivelando o cinto de segurança


Afivele o cinto de segurança da seguinte forma:
• Puxe a correia direita do retrator.
• Insira a extremidade do metal no mecanismo de trava
do lado esquerdo do assento.

RCPH10TLB155AAF 1

Soltando o cinto de segurança


Solte o cinto de segurança da seguinte forma:
• Para liberar, pressione o botão vermelho no meca-
nismo de trava.
• O cinto de segurança será automaticamente retraído.

RCPH10TLB156AAF 2

2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pneus e rodas (Precauções de segurança)


PERIGO
Perigo de explosão!
Soldar a roda pode gerar uma mistura explosiva de ar e gás. Remover o ar do pneu ou desprender o
pneu da roda (quebrando o rebordo) NÃO eliminará o perigo. SEMPRE remova o pneu completamente
da roda antes de efetuar a solda.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0033A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Quando for calibrar os pneus, use um mandril de ar acoplável com medidor, válvula remota e man-
gueira longa o suficiente para permitir que você fique ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto
das rodas. Mantenha as outras pessoas fora da ÁREA DE PERIGO. Nunca calibre um pneu além da
pressão máxima permitida que está impressa no pneu.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0059A

CUIDADO
Perigo de explosão!
Sempre mantenha a pressão do pneu correta como indicado neste manual. NÃO encha os pneus
acima da pressão recomendada. A pressão excessiva pode causar falhas nos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0109A

2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção das rodas e pneus


• Utilize uma mangueira de ar com válvula de desli-
gamento remota e uma extensão com o medidor e
afaste-se do pneu enquanto estiver inflando-o para
evitar a possibilidade de ferimentos devido à separa-
ção entre o pneu e o aro, etc.
• Uma explosão que separe as peças do conjunto pneu
e/ou aro pode causar ferimento ou morte.
• Quando for necessário realizar a manutenção em um
pneu, deixe que um borracheiro qualificado efetue a
tarefa.
• NÃO realize qualquer soldagem na roda ou no aro com
o pneu instalado. A operação de soldagem poderá cau-
sar a formação de uma mistura explosiva ar/gás que
será inflamada devido às altas temperaturas. Isto pode
ocorrer tanto com os pneus cheios quanto vazios.
• Não é adequado esvaziar o pneu ou retirar o talão. O
pneu DEVE SER completamente removido do aro an-
tes de se efetuar algum serviço de soldagem no aro.

• Um pneu pode explodir durante a operação de enchi- COIL15WEL0026BA 1

mento e causar ferimentos graves ou morte. Nunca


encha o pneu com pressão de ar superior as especi-
ficadas neste manual para forçar o assentamento do
talão sobre o aro.
• Substitua um pneu que apresente defeito.
• Substitua uma roda cujo aro apresente trincas, des-
gaste ou corrosão severa.
• Certifique-se de que todo o ar seja retirado de um pneu
antes de removê-lo do aro.
• Nunca tente forçar a saída de um pneu total ou parcial-
mente inflado.
• Certifique-se de que o pneu esteja corretamente assen-
tado antes de enchê-lo (inflar).
NOTA: A ilustração mostra as áreas de perigo quando
ocorre uma explosão nos pneus e/ou peças do aro. Tanto
você quanto as outras pessoas devem manter-se afasta-
dos das ÁREAS DE PERIGO.

2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.

Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.

Certifique-se de ter compreendido todos os sinais de segurança indicados nos adesivos.

Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.

Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado
na peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para obter novos adesivos de se-
gurança.

Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUC-
TION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0229A0A 1

Consulte o manual de reparação


Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propó-
sito de direcionar o operador à leitura do “Manual de Re-
paração” para a obtenção de informações adicionais com
respeito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos rela-
tivos a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0230A0A 2

2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1 – Adesivo “Instruções ao operador”


Para máquinas sem "Ride Control" (Controle de
absorção de impacto)
Para evitar movimento inadvertido, antes de operar
a retroescavadeira, coloque a transmissão de quatro
marchas e alavanca de controle da transmissão na
posição Neutro e acione o freio de estacionamento.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
Português — 87595724
Espanhol — 398598A1
87595724_A 3
Para máquinas com "Ride Control" (Controle de
absorção de impacto) (Opcional)
Para evitar movimento inadvertido, antes de operar
a retroescavadeira, coloque a transmissão de quatro
marchas e alavanca de controle da transmissão na
posição Neutro e acione o freio de estacionamento.
Não acione o “Ride Control” (controle de absorção de
impacto) se os braços da pá carregadeira e a caçamba
estiverem mantendo as rodas dianteiras da máquina
acima do solo.
A máquina pode tombar e causar lesões graves ou até
mesmo morte.
Leia o manual do operador.
Aperte o cinto de segurança.
É proibido transportar passageiros.
Mantenha as pessoas afastadas.
A não observação destas recomendações pode causar
87595725_A 4
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
Português — 87595725
Espanhol — 398600A1

Este adesivo está localizado no console frontal.

RCPH10TLB190AAF 5

2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 – Adesivo “Importante”
Lembrete de alerta às informações do manual do
operador.
Quantidade: 1
Português — 148554A1
Espanhol — 398662A1

148554A1_A 6

Este adesivo está localizado no console direito.

COIL15TLB0144AA 7

3 – Adesivo “Não lavar”


Este adesivo indica a restrição de lavagem da área da
cabine, próxima da tubulação de admissão de ar e do
filtro do ar condicionado.
Quantidade: 1
Português — 84580949
Espanhol — 84580954

84580949_A 8

Este adesivo está localizado na parte superior da janela


traseira do lado esquerdo da máquina.

COIL17TLB0002AB 9

2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

4 – Adesivo “Perigo de explosão e atropelamento /


Partida auxiliar”
Quantidade: 2
Português — 87413688
Espanhol — 398582A1

87413688_A2 10

Este adesivo está localizado no lado direito do


compartimento da bateria/ degrau do operador.

RCPH10TLB426AAF 11

Este adesivo está localizado no interior do chassi no


lado direito.

RCPH10TLB094AAF 12

2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5 – Adesivo “Perigo de emaranhamento”


Quantidade: 2
Português — 87413685
Espanhol — 398580A1

87413685_A 13

Este adesivo está localizado na estrutura do chassi no


lado esquerdo.

RCPH10TLB327AAF 14

Este adesivo está localizado na estrutura do chassi no


lado direito.

RCPH10TLB129AAF 15

2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

6 – Adesivo “Não dê partida engatado e dê partida


somente a partir do assento do operador”
Quantidade: 1
Português — 147114A1
Espanhol — 398674A1

147114A1_A2 16

Este adesivo está localizado no interior do chassi no


lado direito.

RCPH10TLB094AAF 17

7 – Adesivo “Líquido quente sob risco de pressão”


Quantidade: 1
Português — 87413683
Espanhol — 398570A1

87413683_A2 18

Este adesivo está localizado na estrutura do chassi no


lado esquerdo.

RCPH10TLB327AAF 19

2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

8 – Adesivo “Não salte / Use o cinto de segurança”


Quantidade: 2
Português — 124273A1
Espanhol — 398672A1

124273A1_B3 20

Este adesivo está localizado na coluna C (para cabine) e


também na coluna A (para toldo) (não mostrado).

RCPH10TLB335AAF 21

9 – Adesivo “Não modifique a ROPS ou FOPS”


Quantidade: 1
Português — 84600740
Espanhol — 389729A1

84600740_A 22

Este adesivo está localizado na capota ROPS / estrutura


da cabine na parte interna, acima do operador.

RCPH10TLB323AAF 23

2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

10 – Adesivo “Perigo de esmagamento, braço da pá


carregadeira”
Quantidade: 1
Português — 87413674
Espanhol — 398576A1

87413674_A 24

Este adesivo está localizado no tirante de suporte do


braço de elevação.

RCPH10TLB114AAF 25

11 – Adesivo “Perigo de esmagamento, braço da pá


carregadeira”
Quantidade: 1
Português — 87413676
Espanhol — 398578A1

87413676_A 26

Este adesivo está localizado no lado direito da estrutura,


abaixo do braço de elevação da pá carregadeira.

RCPH10TLB095AAF 27

2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

12 – Adesivo “Perigo de esmagamento devido a


capotamento”
Quantidade: 1
Português — 87413692
Espanhol — 87435939

BRCE12RTLUE0096 28

Este adesivo está localizado na coluna de controle da


retroescavadeira, controle mecânico.

RCPH10TLB128AAF 29

13 – Adesivo “Perigo de esmagamento devido a


capotamento”
Quantidade: 1
Português — 84149131
Espanhol — 87434771

84149131 30

Este adesivo está localizado no lado esquerdo da torre


de controle da retroescavadeira, controle piloto.

RCPH10TLB135AAF 31

2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

14 – Adesivo “Perigo de esmagamento, retroescavadeira”


Quantidade: 1
Português — 87592654
Espanhol — 86992981

87592654 32

Este adesivo está localizado na estrutura traseira do


interior da cabine no lado esquerdo.

RCPH10TLB170AAF 33

15 – Adesivo “Perigo de esmagamento, controle de giro


por pedais”
Quantidade: 1
Português — 84149987
Espanhol — 87307893

84149987 34

Este adesivo está localizado no suporte de fixação dos


pedais de giro da lança.

BRCE12RTLUE0060 35

2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

16 – Adesivo “Perigo de esmagamento, nivelador da


caçamba”
Quantidade: 1
Português — 84149986
Espanhol — 87738597

84149986_A2 36

Este adesivo está localizado na alavanca de controle


da carregadeira.

BRCE12RTLUE0061 37

17 – Adesivo “Não é um degrau/saída”


NOTA: Somente máquinas com capota ROPS.
Quantidade: 2
Português — 87595723
Espanhol — 86992980

87595723_B 38

Este adesivo está localizado na estrutura traseira, um


de cada lado.

COIL17TLB0015AB 39

2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

18 – Adesivo “Operar retroescavadeira somente a partir


do assento do operador”
Quantidade: 2
Português — 147675A1
Espanhol — 398677A1

147675A1 40

Este adesivo está localizado na torre de controle


da retroescavadeira, para máquinas equipadas com
controle mecânico, com braço de escavação padrão.

RCPH10TLB128AAF 41

Este adesivo está localizado no console direito, para


máquinas equipadas com controle piloto.

COIL15TLB0144AA 42

2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

19 – Adesivo “Operar retroescavadeira somente a partir


do assento do operador”
Quantidade: 1
Português — 147679A1
Espanhol — 398669A1

COIL14TLB0079AA 43

Este adesivo está localizado na torre de controle


da retroescavadeira, controle mecânico, com braço
extensivo.

RCPH10TLB175AAF 44

20 – Adesivo “Freio de estacionamento”


Quantidade: 1
Português — 47584090
Espanhol — 47584086

47584090_B 45

Este adesivo está localizado no console direito

COIL15TLB0144AA 46

2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

21 – Adesivo “Risco de movimento inesperado”


NOTA: Somente máquinas com controle piloto.
Quantidade: 1
Português — 84149988
Espanhol — 87336843

84149988_A 47

Este adesivo está localizado na torre de controle da


retroescavadeira, lado direito.

RCPH10TLB137AAF 48

2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

22 – Adesivo “Risco de movimento inesperado”


NOTA: Somente máquinas com controle piloto.
Quantidade: 2
Português — 87595756
Espanhol — 87429163

87595756_A 49

Este adesivo está localizado no lado esquerdo da


estrutura traseira.

RCPH10TLB121AAF 50

Este adesivo está localizado no lado direito da estrutura


traseira.

RCPH10TLB122AAF 51

2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

23 – Adesivo “Sistema pressurizado”


Somente para máquinas equipadas com “Ride Control”
(controle de absorção de impacto)
Risco decorrente do sistema pressurizado.
Alivie a pressão do sistema antes de executar a
manutenção.
Carregue apenas com gás inerte seco como nitrogênio
de alta pureza.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
Português — 84149134
Espanhol — 398572A1
84149134_A 52

Este adesivo está localizado no suporte de fixação do


“Ride Control” (controle de absorção de impacto)

RCPH10TLB108AAF 53

24 – Adesivo “Informações de manutenção e lubrificação”


Este adesivo indica os intervalos de manutenção e
lubrificação da máquina.
Quantidade: 1
Português – 48139125
Espanhol – 48139126

48139125_A 54

Este adesivo está localizado na estrutura do chassi no


lado esquerdo.

COIL16TLB0154AB 55

2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

25 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés” da


coluna de direção
(Modelos equipados com transmissão “Powershuttle”)
Este adesivo identifica e indica a capacidade dos
fusíveis e relés do sistema elétrico.
Quantidade: 1
84262076

84262076_A 56

Este adesivo está localizado na lateral esquerda da


coluna de direção.

COIL15TLB0147AA 57

25 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés” da


coluna de direção
(Modelos equipados com transmissão “Powershift”)
Este adesivo identifica e indica a capacidade dos
fusíveis e relés do sistema elétrico.
Quantidade: 1
84262078

84262078_A 58

Este adesivo está localizado na lateral esquerda da


coluna de direção.

COIL15TLB0147AA 59

2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

26 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés” do


console lateral
(Modelos equipados com transmissão “Powershuttle”)
Este adesivo identifica e indica a capacidade dos
fusíveis e relés do sistema elétrico.
Quantidade: 1
84373235

84373235_A 60

Este adesivo está localizado na tampa de acesso ao


compartimento de fusíveis do console lateral.

COIL15TLB0145AA 61

26 – Adesivo “Identificação dos fusíveis e relés” do


console lateral
(Modelos equipados com transmissão “Powershift”)
Este adesivo identifica e indica a capacidade dos
fusíveis e relés do sistema elétrico.
Quantidade: 1
47764973

47764973_A 62

Este adesivo está localizado na tampa de acesso ao


compartimento de fusíveis do console lateral.

COIL15TLB0145AA 63

2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Sinais de mão
AVISO: É recomendável que tanto você quanto o sinalizador utilizem sinais de mão para se comunicarem. Antes de
iniciar o trabalho, certifique-se de que ambos entendam bem os sinais que irão ser usados.
Ligue o motor

BRIL12SP0310A0A 1

Desligue o motor

BRIL12SP0311A0A 2

Aproxime-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o sinalizador.

BRIL12SP0312A0A 3

Afaste-se
Movimente as mãos para a frente e para trás com as pal-
mas voltadas para o operador.

BRIL12SP0313A0A 4

2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Mova esta distância

BRIL12SP0314A0A 5

Pare completamente e aguarde

BRIL12SP0315A0A 6

Pare
Movimente uma das mãos de um lado para o outro

BRIL12SP0379A0A 7

Pare emergencialmente
Movimente rapidamente as duas mãos de um lado para
o outro.

BRIL12SP0380A0A 8

2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a carga ou a caçamba

BRIL12SP0381A0A 9

Abaixe a carga ou a caçamba

BRIL12SP0382A0A 10

Levante lentamente a carga ou a caçamba

BRIL12MG0022A0A 11

Abaixe lentamente a carga ou a caçamba

BRIL12MG0023A0A 12

2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Vire a máquina para a esquerda


(Incline a carga para esquerda)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0383A0A 13

Vire a máquina para a direita


(Incline a carga para direita)
Para interromper o movimento, pare de movimentar a
mão e feche o punho.

BRIL12SP0384A0A 14

Gire a caçamba da pá carregadeira

HAND15ALL0015AA 15

Descarregue a caçamba da pá carregadeira

HAND15ALL0016AA 16

2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a lança da retroescavadeira

HAND15ALL0017AA 17

Abaixe a lança da retroescavadeira

HAND15ALL0018AA 18

Retraia o braço da retroescavadeira

HAND15ALL0019AA 19

Estenda o braço da retroescavadeira

HAND15ALL0020AA 20

2-62
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Escave com a caçamba da retroescavadeira

HAND15ALL0021AA 21

Despeje com a caçamba da retroescavadeira

HAND15ALL0022AA 22

Retraia o braço telescópico de penetração


(se equipado)

HAND15ALL0023AA 23

Estenda o braço telescópico de penetração


(se equipado)

HAND15ALL0024AA 24

2-63
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACESSO À PLATAFORMA DO OPERADOR

Acesso à plataforma do operador


CUIDADO
Perigo de queda!
Limpe os degraus e as alças de acesso, para remover todos os traços de graxa, óleo, lama e gelo (no
inverno).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0139A

Degraus e alças de apoio


Utilize os degraus e as alças de apoio para subir ou des-
cer da máquina.

Utilize no mínimo três pontos de apoio ao subir e descer


da máquina.
AVISO: Nunca utilize o volante ou as alavancas de co-
mando como apoio, para ajudar a entrar ou sair do com-
partimento do operador.
AVISO: Não salte da máquina em movimento. Quando
sair do compartimento do operador, fique voltado para a
máquina e utilize os degraus de acesso e as alças de
apoio.
COIL15TLB0101AA 1

Portas da cabine
Para abrir a porta da cabine, empurre a alavanca do trinco
da porta.
AVISO: Verifique se as portas estão bem fechadas antes
de iniciar os trabalhos com a máquina.

RCPH10TLB333AAF 2

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Janelas traseiras
IMPORTANTE: Movimento inesperado da máquina! Desligue o sistema de controle da máquina antes de ajustar as
janelas. O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: As janelas podem ser abertas, para maior conforto do operador.
As janelas traseiras da cabine possuem quatro posições:
• Janela superior totalmente para cima e janela inferior
na posição intermediária.
• Janela superior totalmente para cima e janela inferior
completamente para baixo.
• Janela superior na posição intermediária e janela infe-
rior completamente para baixo.
• Ambas as janelas completamente para baixo.

Utilize os puxadores para subir ou descer as janelas tra-


seiras
RCPH10TLB335AAF 3
Existe um puxador em cada lado da janela.

Pressione ambos os puxadores e suba ou desça a janela,


conforme necessário

Certifique-se de que a janela fique travada na posição


desejada.

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Janelas laterais
Trinco de liberação.
Empurre a lingueta para liberar a janela (apresentação
fechada).

RCPH10TLB086AAF 4

Haste de retenção de abertura


Fixa a janela na posição parcialmente aberta, conforme
ilustrado.
Coloque a haste de retenção de abertura na posição de
armazenamento quando não utilizada.

RCPH10TLB085AAF 5

Trincos de retenção em conjunto


Fixam a janela na posição completamente aberta.
Libere a janela através do trinco (1) e, depois, pressione
o trinco do conjunto de retenção (2) para abrir a janela
totalmente.

BRCE12RTLUE0110 6

A extremidade oposta do trinco do conjunto de retenção


(2) liga-se à extremidade receptora do trinco do
conjunto de retenção (3) da outra janela.
Certifique-se de que as janelas estejam fixadas em
conjunto de forma segura.

RCPH10TLB330AAF 7

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz do teto (Modelos equipados com cabine)


O interruptor da luz de teto tem três posições:
• Ligado automático - A luz de teto acende somente
quando a porta é aberta. A luz apaga quando a porta
é fechada.
• Desligado - A luz de teto permanece apagada.
• Ligado - A luz de teto fica continuamente acesa.

COIL17TLB0007AB 1

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASSENTO DO OPERADOR

Assento do operador (Standard)


CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

Ajustes no assento do operador


Para ajustar o assento do operador de forma segura,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu-
tro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.

Ajuste de altura do assento


A altura do assento pode ser ajustada em duas posições
através das alavancas de ajuste situadas na lateral es-
querda do conjunto.

Puxe para cima a alavanca traseira, para elevar a parte


traseira do assento.

Puxe para cima a alavanca dianteira para elevar a parte


dianteira do assento.

As alavancas retornam a posição original quanto libera-


das.

Para retornar à posição inferior, force o assento com seu


COIL15TLB0072AA 2
peso e puxe novamente as alavancas para cima.

O mecanismo retornará a posição inferior.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de deslizamento (para frente e para trás)


A posição longitudinal do assento pode ser ajustada con-
tinuamente através da alavanca de ajuste frente / trás.

Puxe a alavanca para cima e deslize o assento até a po-


sição desejada.

Ao liberarar a alavanca o assento retornará à posição de


travamento.

Certifique-se de que o assento ficou firmemente travado


na posição ajuastada antes de trabalhar com à máquina.

COIL15TLB0072AA 3

Ajuste do giro
O assento pode ser girado 360° para passar da posição
de condução ou operação da carregadeira para a posição
de operação da retroescavadeira.

Puxe a alavanca de giro na direção da parte dianteira do


assento para girá-lo.

Solte a alavanca para travar o assento na posição dese-


jada.

Certifique-se de que o assento esteja firmemente travado


antes de trabalhar com á máquina.

COIL15TLB0073AA 4

Ajuste de peso
Gire o seletor no sentido horário para aumentar a rigidez
da mola do assento.

Gire o seletor no sentido anti-horário para diminuir a rigi-


dez da mola do assento.

Ajuste a pressão da mola de forma a trabalhar conforta-


velmente com á máquina.

COIL15TLB0072AA 5

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de inclinação do encosto


Gire o seletor no sentido horário para inclinar o encosto
para trás.

Gire o seletor no sentido anti-hórario para inclinar o en-


costo para frente.

Ajuste a inclinação do encosto de forma a trabalhar con-


fortavelmente com á máquina.

COIL15TLB0072AA 6

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador (Opcional) (com suspensão a ar)


CUIDADO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento enquanto a máquina estiver em movimento. Todos os ajustes do assento
devem ser feitos com a máquina parada e o freio de estacionamento aplicado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0293A

Ajustes no assento do operador


Para ajustar o assento do operador de forma segura,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de deslo-
camento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neu-
tro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.

Ajuste de altura do assento


Pressione a parte superior do interruptor para
elevar o assento.

Pressionar a parte inferior do interruptor para


baixar o assento.

RCPH10TLB431AAF 2

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de deslizamento (para frente e para trás)


Levante a alavanca para mover o assento
para frente ou para trás.
Libere a alavanca e certifique-se de que o
assento está travado na posição.

RCPH10TLB433AAF 3

Ajuste do giro
Levante a alavanca para girar entre a posição
de operação da pá carregadeira (posição
normal de direção) e a posição de operação
da retroescavadeira.

RCPH10TLB433AAF 4

Ajuste de inclinação do encosto


Levante a alavanca para inclinar o encosto do assento.
Solte a alavanca para travar o encosto nesta posição.
NOTA: A alavanca está localizada no lado esquerdo do
assento.

RAPH12UTL0093AA 5

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de firmeza de percurso


Gire o botão no sentido anti-horário para um
percurso mais firme.
Gire até o ponto intermediário para percurso.

RCPH10TLB432AAF 6

Ajuste do apoio lombar


Gire a roda para baixo (sentido horário) para o
aumentar apoio lombar.
Gire a direção oposta (no sentido anti-horário) para
diminuir apoio lombar.

RAIL14UTL0049BA 7

Ajuste do descansa-braço
Gire o botão (2) no sentido horário para inclinar a parte
dianteira do apoio de braço (1) para cima.
Gire o botão no sentido anti-horário para inclinar a parte
dianteira do apoio de braço para baixo.
Pressione ou puxe para mover o apoio de braço (1)
para uma posição vertical ou horizontal.
Solte os parafusos (3) e ajuste a altura do apoio de
braço ou mova-o para frente ou para trás.
Aperte os parafusos depois que o ajuste tiver sido feito.

RAIL14UTL0050BA 8

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES FRONTAIS

Console frontal (Interruptores do lado esquerdo)


Limpador de pára-brisas dianteiro
Interruptor basculante de três posições.
Pressione uma vez o símbolo (centro) para
colocar o limpador de pára-brisas dianteiro
na velocidade baixa.
Pressione novamente o símbolo para colocar
o limpador de pára-brisas dianteiro na
velocidade alta.
Pressione totalmente a extremidade oposta
para desligar o limpador de párabrisas
dianteiro.

RCPH10TLB340AAF 1

Lavador de pára-brisas dianteiro


Pressione e mantenha pressionada a
extremidade do símbolo do interruptor
basculante para acionar o lavador de
párabrisas dianteiro.
Libere para parar o lavador de pára-brisas
dianteiro.

RCPH10TLB340AAF 2

Acoplamento rápido da carregadeira (se equipado)


Pressione o símbolo do lado esquerdo
do interruptor basculante para desligar o
acoplamento.
Pressione o símbolo do lado direito para ligar
(acoplar) o implemento.

RCPH10TLB340AAF 3

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mudança de marchas em modo automático ou manual


(modelos equipados com transmissão “Powershift”)
Pressione a extremidade do símbolo do
interruptor basculante para acionar o modo
de mudança de marchas automático.
Pressione a extremidade oposta para
desativar o modo de mudança de marchas
automático.
NOTA: Nesse momento o modo de mudança
de marchas manual está acionado.

RCPH10TLB340AAF 4

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console frontal (Interruptores do lado direito)


Luzes de trabalho dianteiras
Pressione a extremidade do símbolo do
interruptor basculante para ligar as luzes de
trabalho dianteiras.
Pressione a extremidade oposta para desligar
as luzes de trabalho dianteiras.

RCPH10TLB338AAF 1

Luzes de advertência
Pressione a extremidade do símbolo do
interruptor basculante para ligar as luzes
(intermitentes) de advertência.
Pressione a extremidade oposta para desligar
as luzes de advertência.

RCPH10TLB338AAF 2

Luz rotativa (se equipado)


Pressione a extremidade do símbolo do
interruptor basculante para ligar a luz rotativa.
Pressione a extremidade oposta para desligar
a luz rotativa.
NOTA: Os dois suportes restantes de coloca-
ção do interruptor não são usados neste mo-
mento.

RCPH10TLB338AAF 3

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Coluna da direção
Volante de direção
A máquina está equipada com direção hidráulica que
exige um esforço mínimo para virar o volante. Familia-
rize-se com o esforço necessário para virar o volante
antes de conduzir a máquina pela primeira vez.

Se surgir uma perda de potência na direção hidráulica de-


vido a uma falha no motor, a máquina pode ser conduzida
até um local seguro, mas a força necessária para virar o
volante e conduzir a máquina será muito maior.

RCPH10TLB112AAF 1

Alavanca de controle de direção


A alavanca de controle de direção encontra-se do lado
esquerdo da coluna de direção e controla a direção de
deslocamento da máquina.
• A posição central (N) é a posição neutra. Certifique-se
de que a alavanca de controle da direção está na posi-
ção neutra antes de ligar o motor ou antes de utilizar a
retroescavadeira.
• A posição superior (F) é a de marcha à frente. Para o
deslocamento à frente, levante a alavanca e empurre
completamente para a frente.
• A posição inferior (R) é a de marcha a ré. Para o des-
locamento em marcha a ré, levante a alavanca e puxe
2
completamente para trás. RCPH10TLB112AAF

NOTA: Com a inversão de marcha um alarme sonoro


soará.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle da buzina, luzes e indicadores de direção


A alavanca de controle está localizada do lado direito da
coluna de direção, e aciona a buzina, o interruptor das
luzes de condução e os indicadores de direção.

Buzina
Empurre a alavanca de controle para a frente
para acionar a buzina.
Solte a alavanca de controle para desativar
a buzina.

Luzes de condução
Puxe a alavanca de controle para trás para
ligar as luzes de condução. RCPH10TLB163AAF 3
Empurre a alavanca de controle para frente,
voltando à posição anterior, para desligar as
luzes de condução.

Indicadores de direção
Empurre a alavanca de controle para cima
para indicar uma mudança de direção para a
esquerda. A luz indicadora de direção do lado
esquerdo acende.
Empurre a alavanca de controle para baixo
para indicar uma mudança de direção para a
direita. A luz indicadora de direção do lado
direito acende.
Coloque a alavanca de controle na posição
central para desligar (cancelar) o indicador
de direção.
NOTA: O indicador de direção não se desliga
automaticamente depois da mudança de dire-
ção ter sido concluída. Para desligar o indica-
dor de direção, deve-se colocar a alavanca de
controle na posição central.

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Visor dos indicadores de direção


Quando se aciona os indicadores de direção, a luz verde
correspondente acende no painel.

(1) Conversão a esquerda.

(2) Conversão a direita.

RCPH10TLB141AAF 4

Alavanca de inclinação do volante (se equipado)


Empurre a alavanca para cima para poder ajustar a posi-
cão do volante da direção.

Quando a posição desejada for atingida, solte a alavanca.

Após o ajuste, tente movimentar o volante para cima e


para baixo, para certificar-se de que esteja bem travado.

RCPH10TLB164AAF 5

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles (Transmissão)

COIL15TLB0168FA 1

1. Alavanca de mudança de marchas da transmissão (modelos equipados com transmissão “Powershuttle”)


2. Alavanca de mudança de marchas da transmissão (modelos equipados com transmissão “Powershift”)
3. Controle de redução de marcha (modelos equipados com transmissão “Powershift”)
4. Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de mudança de marchas)
5. Alavanca de controle da carregadeira
6. Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de controle da carregadeira)
7. Interruptor do bloqueio do diferencial (na alavanca de controle da carregadeira)
8. Alavanca de controle do sentido de deslocamento

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Transmissão “Powershuttle”
A transmissão “Powershuttle” possui quatro velocidades
a frente e quatro a ré, com comando mecânico de sele-
ção de marchas e modulação eletrônica para inversão de
sentido, o que proporciona mais conforto operacional e
maior rapidez nos ciclos.

Um conversor de torque é utilizado para ligar o motor à


transmissão, e a alavanca de controle do sentido de des-
locamento permite mudanças entre a marcha a frente e a
marcha a ré sem desengatar as marchas, o que melhora
a distribuição de pesos e evita perdas de potência.

O desconexão da transmissão, “Declutch”, é ativada


quando o botão (2) é pressionado [da alavanca de mu- RCPH10TLB111AAF 2
danças de marchas (1)], ou quando é pressionado o
botão (4), [da alavanca de comando da carregadeira (3)].
Esse sistema deve ser utilizado quando for necessário
maior potência hidráulica nas operações de carrega-
mento.
AVISO: Acione sempre o freio de estacionamento quando
a máquina estiver estacionada, para evitar que a máquina
se movimente acidentalmente, mesmo que a alavanca
de mudanças de marchas e a alavanca de controle do
sentido de deslocamento estejam “Engatadas” e o motor
esteja desligado.
AVISO: A transmissão é desengrenada quando o freio de
estacionamento é engatado. RCPH10TLB337AAF 3

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Transmissão “Powershift”
A transmissão “Powershift” possui quatro velocidades a
frente e três a ré, e o controle de seleção de marchas
está situado na alavanca de controle do sentido de des-
locamento no lado esquerdo da coluna de direção.

Para selecionar uma marcha, gire o manípulo para alinhar


a marca indicadora do número na alavanca de controle.

A máquina permanece na marcha selecionada até que o


operador altere a seleção.

O operador pode selecionar as marchas sem precisar pa-


rar a máquina.
RCPH10TLB352AAF 4
Pressione sobre o símbolo do interruptor de mudança au-
tomática, do lado esquerdo do console do volante da di-
reção, para permitir que a transmissão “Powershift” mude
as marchas automaticamente.

Você deve selecionar a terceira ou quarta marcha para a


mudança automática operar.

Pressione o lado oposto do interruptor de mudança auto-


mática para trocar as marchas manualmente.

Consulte a página 4-12 para obter maiores detalhes.

RCPH10TLB340AAF 5

Controle de redução de marcha (modelos equipados com transmissão “Powershift”)


A redução de marcha é utilizada para aumentar a força
de escavação.

O controle da mudança de marchas permite que o opera-


dor alterne temporariamente da 2ª para a 1ª marcha, sem
mudar a definição de controle de seleção de marchas.

Pressione o botão de redução de marcha para passar da


2ª para a 1ª marcha.

Pressione novamente o botão para voltar para a 2ª mar-


cha.
NOTA: Este botão só terá efeito se a 2ª marcha estiver
RCPH10TLB351AAF 6
selecionada.
NOTA: Um botão de controle de redução de marcha tam-
bém está disponível na alavanca de controle da carrega-
deira, consulte “Controle de redução de marcha)” em 3-5.
NOTA: O controle de redução de marcha pode ser utili-
zado em modo de mudança de marchas automático ou
manual.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de mudança de marchas)


A transmissão 4x4 proporciona uma fácil movimentação
entre as mudanças de marcha a frente e de marcha a ré
durante a circulação.

Contudo, como não é utilizada uma embreagem entre o


motor e a transmissão, o fluxo de potência do motor para
a transmissão deve ser interrompido para selecionar a
mudança de marchas.

Esta interrupção é realizada utilizando o botão de des-


conexão da transmissão (2), localizado na alavanca de
mudança de marchas (1).
AVISO: Para evitar acidentes, não utilize o botão de des-
RCPH10TLB111AAF 7
conexão quando estiver descendo um terreno inclinado.
O excesso de velocidade pode provocar perda de con-
trole, evite acidentes com pessoas que estejam perto do
local de trabalho ou uma falha na transmissão.

Para realizar uma mudança de marchas para a frente,


pressione e mantenha pressionado o botão de desco-
nexão da transmissão enquanto alterna de uma marcha
para outra.

Quando a mudança desejada tiver sido realizada, solte o


botão e permita que o motor da máquina ganhe rotação
e se adapte à velocidade exigida pelo terreno.

Se for necessária outra marcha, repita o procedimento.


AVISO: Para evitar possíveis danos à embreagem hi-
dráulica da transmissão nunca utilize o interruptor de
desconexão da transmissão para movimentar a máquina
para a frente. Esse procedimento pode provocar patina-
ção da embreagem e aquecimento excessivo.

Para realizar uma mudança de marchas a ré ou para


reduzir a velocidade, reduza a rotação do motor, pres-
sione e mantenha pressionado o botão de desconexão
da transmissão e diminua a transmissão.

Quando a mudança desejada tiver sido selecionada solte


o botão e ajuste a rotação do motor à velocidade da má-
quina.

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle da carregadeira


Para informações sobre os controles da carregadeira,
consulte página 3-23.

RCPH10TLB337AAF 8

Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de controle da carregadeira)


O botão de desconexão da transmissão permite que o
motor aumente sua rotação e forneça à carregadeira mais
fluido hidráulico, aumentando sua potência e proporcio-
nando um controle mais rápido.(por exemplo quando a
caçamba está cheia e é necessário empurrar material an-
tes de descarregar).

Ao pressionar o botão de desconexão, a transmissão é


desengrenada das rodas de tração e a potência do motor
é direcionada para caçamba.

Libere o botão de desconexão para acionar novamente a


transmissão.
RCPH10TLB337AAF 9
A máquina pode mover-se livremente quando o botão de
desconexão da transmissão estiver acionado.

Se necessário, utilize o freio de serviço para parar a má-


quina.
NOTA: Esta função está disponível somente em 1ª e 2ª
marchas.
NOTA: A desconexão da transmissão, pode ser realizada
quando a velocidade da máquina estiver inferior a 5 km/h,
Pressionando o botão na alavanca de comando da carre-
gadeira, a função permanece ativa até que o botão seja
liberado.

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor do bloqueio do diferencial (na alavanca de controle da carregadeira)


Em condições que provoquem a patinagem das rodas tra-
seiras, pressione o interruptor de bloqueio do diferencial
até que o bloqueio seja acoplado.

O bloqueio será automaticamente desengatado quando


a tração das rodas traseiras tiver aderencia ao solo.

Se uma das rodas traseiras girar com velocidade, reduza


a rotação do motor para trabalhar em marcha lenta antes
de engatar o bloqueio do diferencial para minimizar car-
gas de choque no eixo traseiro.
AVISO: Nunca utilize o bloqueio do diferencial em veloci-
dades superiores a 8 km/h ou em curvas. Quando aco-
RCPH10TLB337AAF 10
plado, o bloqueio do diferencial irá evitar que a máquina
se vire: isto poderá provocar acidentes.

Para acionar o bloqueio do diferencial, certifique-se de


que nenhuma roda traseira esteja rodando livremente, em
seguida pressione e mantenha pressionado o botão.

Libere o botão para desativar o bloqueio do diferencial.

Alavanca de controle do sentido de deslocamento


Para selecionar marcha a frente, engate a marcha neces-
sária com a alavanca de mudança de marchas, e com o
motor em marcha lenta, coloque a alavanca de controle
do sentido, da posição neutro (N) para marcha a frente
(F).

Utilize o pedal do acelerador para controlar a rotação do


motor e a velocidade da máquina.

Para inverter o sentido da marcha, reduza a rotação do


motor e mova a alavanca de controle do sentido, da posi-
ção neutro (N) para marcha a ré (R), para inverter o sen-
tido de deslocamento. Um alarme soará.
RCPH10TLB112AAF 11
AVISO: A alavanca de controle do sentido de desloca-
mento está equipada com um bloqueio de neutro para
evitar o engate indevido da transmissão. Desta forma
a alavanca é movimentada através de uma ranhura em
forma de “T” para as posições a frente e a ré.
AVISO: Quando estiver trabalhando em temperaturas
ambiente baixas, em que o fuido da transmissão esteja
frio, deixe-o aquecer antes de deslocar a alavanca de
controle do sentido de deslocamento. A transmissão
pode ser deslocada normalmente depois do fluido ter
aquecido.
AVISO: A alavanca de controle do sentido de desloca-
mento pode ser movida em qualquer rotação do motor,
mas por uma questão de segurança, a rotação do mo-
tor deve ser reduzida para aproximadamente 1200 RPM.
Utilize o pedal do acelerador para controlar a rotação do
motor e a velocidade da máquina.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles (Carregadeira)
AVISO: Antes de ligar o motor, certifique-se de que conhece perfeitamente a localização e o funcionamento de cada
um dos comandos. A operação incorreta da máquina pode resultar em ferimentos graves ou morte.
AVISO: Antes de iniciar a utilização dos comandos, certifique-se de que o assento do operador se encontra correta-
mente ajustado na posição de trabalho para carregadeira.

Controles da carregadeira (standard)


Localizada do lado direito do volante de direção, a ala-
vanca de controle permite realizar as funções do braço
de elevação e da caçamba da carregadeira.

As diferentes funções estão ilustradas no decalque locali-


zado do lado direito da alavanca de comando, e descritas
a seguir.

RCPH10TLB337AAF 1

Neutro
A alavanca fica na posição central (sem estar
para a frente, para trás ou para os lados).
Os braços de levantamento da carregadeira
e a caçamba param de se mover quando
a alavanca é colocada na posição neutra
(retenção).
A alavanca regressa automaticamente
para a posição neutra quando liberada, e
a carregadeira permanece na posição em
que se encontrava quando o movimento foi
interrompido.
A posição de flutuação é o único controle que
não regressa automaticamente à posição
2
neutra. 84237467_B

Desloque manualmente a alavanca de


controle da posição de flutuação para a
posição neutra de forma a parar o controle
de flutuação.

Flutuação
A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle o máximo possível
para a frente, da posição de descida para a
posição de flutuação.
Na posição de flutuação, a caçamba
pode acompanhar o nível do solo sem ser
necessário mover a alavanca de controle.
Para parar o controle de flutuação, coloque
novamente a alavanca na posição neutra.

84237467_B 3

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descida
A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle para frente, para mover
os braços de elevação para baixo.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

84237467_B 4

Elevação
A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle para trás, para mover os
braços de elevação para cima.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

84237467_B 5

Retração (enchimento da caçamba)


A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle para esquerda, para
retrair a caçamba da carregadeira.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

84237467_B 6

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descarga (esvaziamento da caçamba)


A partir da posição neutra, empurre a
alavanca de controle para direita, para
descarregar a caçamba da carregadeira.
A alavanca regressa automaticamente para a
posição neutra quando liberada.

84237467_B 7

Retorno à escavação
Após a caçamba ser esvaziada, utilize
a função de retorno a escavação, para
posicionar a caçamba em outro ciclo de
escavação.
Mova a alavanca de controle para a posição
de retração e para a posição de flutuação.
A carregadeira desce e simultaneamente, a
caçamba desloca-se automaticamente para a
posição de escavação.
Os braços da carregadeira descem até que
a caçamba atinja o solo, ou até que coloque
manualmente a alavanca de controle na
posição neutra.
84237467_B 8

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle de abertura e fechamento da caçamba 4x1 (se equipado)


Esse interruptor controla a abertura e o fechamento da
caçamba 4x1.

As diferentes funções estão ilustradas no decalque e ex-


plicadas abaixo.

O interruptor de controle da caçamba pode ser ajustado


para ativar uma posição de retenção em implementos ou
condições de trabalho específicas.

RCPH10TLB337AAF 9

Mova o interruptor para cima para abrir a


caçamba (1).
Libere o interruptor para parar.

Mova o interruptor para baixo para fechar a


caçamba (2).
Libere o interruptor para parar.

84237478_B 10

Desconexão da transmissão “Declutch”


O botão de desconexão da transmissão
permite que o motor aumente sua rotação e
forneça à carregadeira mais fluido hidráulico,
aumentando sua potência e proporcionando
um controle mais rápido.(por exemplo
quando a caçamba está cheia e é necessário
empurrar material antes de descarregar).
Ao pressionar o botão de desconexão, a
transmissão é desengrenada das rodas de
tração e a potência do motor é direcionada
para caçamba.
Libere o botão de desconexão para acionar
novamente a transmissão.
RCPH10TLB337AAF 11
A máquina pode mover-se livremente quando
o botão de desconexão da transmissão
estiver acionado.
Se necessário, utilize o freio de serviço para
parar a máquina.
NOTA: Esta função está disponível somente
em 1ª e 2ª marchas.
NOTA: A desconexão da transmissão, pode
ser realizada quando a velocidade da máquina
estiver inferior a 5 km/h, Pressionando o botão
na alavanca de comando da carregadeira, a
função permanece ativa até que o botão seja
liberado.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle de redução de marcha (modelos equipados com transmissão “Powershift”)


AVISO: Essa função só terá efeito se a 2ª marcha estiver
selecionada em modo de mudança de marchas automá-
tico ou manual.
NOTA: Você pode usar o controle de redução quando
estiver no modo de mudança automática ou manual.
A redução é usada para aumentar a força de desagrega-
ção da pá carregadeira.
O controle de redução permite que o operador mude tem-
porariamente da 2ª para 1ª marcha, sem mudar a confi-
guração do controle de seleção de marcha.
O operador pode sentir uma pausa curta ou atraso antes
da mudança de marcha ocorrer.
RCPH10TLB337AAF 12
1. Pressione o botão na extremidade da alavanca de
controle para mudar da 2ª para a 1ª marcha.
2. Pressione o botão novamente para trocar para a 2ª
marcha.
NOTA: Um botão para o controle de redução também é
fornecido na alavanca de controle do sentido de condu-
ção da máquina.

Bloqueio do diferencial
O botão de bloqueio do diferencial engata e
desengata o bloqueio do diferencial.
Para acionar o bloqueio do diferencial,
certifique-se de que nenhuma roda traseira
esteja rodando livremente, em seguida
pressione e mantenha pressionado o botão.
Libere o botão para desativar o bloqueio do
diferencial.
NOTA: Para máquinas equipadas com trans-
missão “Powershift”, a função de bloqueio do
diferencial estará habilitada e poderá ser acio-
nada somente enquanto a máquina estiver
operando na 1ª e 2ª marchas. RCPH10TLB337AAF 13

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedais (Freios de serviço e Acelerador)


NOTA: Os dois pedais de freio de serviço são equipados com um sistema que permite travar os pedais para que
atuem juntos ou destravá-los para que atuem independentemente. Quando travados fornecem uma frenagem uni-
forme e de máxima capacidade de frenagem. Quando destravados (através da trava dos pedais) ajudam a manobrar
a máquina em espaços reduzidos, e só devem ser utilizados dessa forma em manobras em baixas velocidades.
AVISO: Verifique se os pedais de freio de serviço estão travados, antes de iniciar o deslocamento em estradas ou
circular em terceira ou quarta marchas.

AVISO: Qualquer movimento descontrolado da máquina pode provocar um acidente. Antes de girar o assento
do operador para a posição de trabalho com a retroescavadeira, é essencial colocar a alavanca de controle de
direção e a alavanca de mudança de marchas da transmissão em neutro e imobilizar a máquina com o freio de
estacionamento.

AVISO: O descumprimento destas recomendações pode resultar em ferimentos graves.

Pedal do freio de serviço (lado esquerdo)


Quando os pedais dos freios de serviço estiverem desblo-
queados, pressione o pedal do lado esquerdo para ajudar
a virar a máquina para a esquerda.

RCPH10TLB147AAF 1

Pedal do freio de serviço (lado direito)


Quando os pedais dos freios de serviço estiverem desblo-
queados, pressione o pedal do lado direito para ajudar a
virar a máquina para a direita.

RCPH10TLB147AAF 2

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal do acelerador
Pressione o pedal do acelerador para aumentar a veloci-
dade da máquina.
NOTA: Este pedal é utilizado para o deslocamento da
máquina e para trabalhar com a carregadeira.

AVISO: Nunca utilize este pedal quando estiver tra-


balhando com a retroescavadeira. Para operação da
retroescavadeira utilize somente a alavanca de acele-
ração manual, consulte página 3-51, para informações
adicionais.

RCPH10TLB147AAF 3

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DO LADO DIREITO

Console do lado direito

COIL15TLB0169FC 1

1. Interruptor 4WD do eixo dianteiro


2. Interruptor do Ride Control™
3. Interruptor do freio de estacionamento
4. Interruptor “Enter” (Confirmar) / “Esc” (Sair) (Modelos equipados com transmissão “Powershift”)
5. Interruptor de navegação (seta para cima ou para baixo) (Modelos equipados com transmissão “Powershift”)
6. Controle do ar-condicionado (se equipado)
7. Controle de ventilação
8. Controle de aquecimento
9. Interruptor de ignição
10. Painel de instrumentos lateral
11. Painel lateral de interruptores
12. Alavanca do acelerador manual

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor 4WD no eixo dianteiro


Interruptor basculante de duas posições.

Posição 1 – Pressione a posição superior


(símbolo) do interruptor para ativar a função
4WD no eixo dianteiro (a luz do símbolo
acende).
Posição 2 – Pressione a posição inferior do
interruptor para desativar a função 4WD no
eixo dianteiro (a luz do símbolo apaga).
NOTA: Quando essa função estiver ativada,
utilize a máquina apenas em 1ª ou 2ª marchas.
Desative o eixo da transmissão dianteira antes
de trabalhar em superfícies duras ou na 3ª ou
RCPH10TLB078AAF 2
4ª marchas.

Interruptor Ride Control™


CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Fique longe dos braços da pá carregadeira. Com o controle de percurso ativado e a chave de ignição
na posição ON ou ACC, os braços da pá carregadeira podem ter uma leve queda devido ao acumula-
dor hidráulico.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0177A

CUIDADO
Movimento inesperado!
Mantenha distância da máquina. Ativar o controle de percurso quando o braço da pá carregadeira
estiver aplicando força para baixo, por exemplo apoiando ou elevando a extremidade dianteira da
máquina para longe do chão, pode fazer com que a máquina ou a carga abaixem inesperadamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1163A

O Ride Control™ reduz o movimento para frente e para trás durante o transporte e operações de transporte de
materiais, ao mesmo tempo em que permite um aumento da produtividade e maior conforto do operador. Engate o
Ride Control™ para limitar a pressão baixa da pá carregadeira para o seu peso juntamente com o acessório. O
peso do acessório é hidraulicamente amortecido durante o transporte. O Ride Control™ também reduz as cargas
de impacto da máquina.
NOTA: Não use o Ride Control™ quando a caçamba for usada em operações de nivelamento fino ou quando for
necessária a colocação precisa de uma carga suspensa a partir da caçamba ou outro acessório.
Interruptor basculante de duas posições.

Posição 1 – Para engatar o Ride Control™,


abaixe o implemento até o solo ou próximo
dele e pressione a posição superior (símbolo)
do interruptor (a luz do símbolo acende).
NOTA: Pode haver uma leve queda do braço
da pá carregadeira quando o controle de ab-
sorção de impactos for engatado.
Posição 2 – Pressione a posição inferior do
interruptor para desativar a função (a luz do
símbolo apaga).
RCPH10TLB078AAF 3

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor do freio de estacionamento


Interruptor basculante de duas posições.

Posição 1 – Pressione a posição superior


do interruptor para ativar o freio de
estacionamento.

Posição 2 – Pressione a posição inferior


do interruptor para desativar o freio de
estacionamento.

O freio de estacionamento é um freio acionado por mola


e liberado hidraulicamente (SAHR).
RCPH10TLB078AAF 4
Toda vez que motor da máquina for desligado o freio de
estacionamento é acionado, portanto durante a partida
estará sempre dessa forma.

Após a partida, desative o freio de estacionamento, in-


dependentemente da posição que o interruptor esteja no
momento da partida.

Interruptor “Enter” (Confirmar) / “Esc” (Sair)


(Modelos equipados com transmissão “Powershift”)
Interruptor basculante de duas posições.
Use este interruptor para fazer as seleções
no monitor multifuncional
Posição 1 – Pressione a parte superior do
interruptor “Esc” (Sair) para sair ou retornar a
função anterior.
Posição 2 – Pressione a parte inferior do
interruptor “Enter” (Confirmar) para confirmar
a função desejada.
Consulte página 3-47, para obter mais
informações sobre o monitor multifuncional.

RCPH10TLB078AAF 5

Interruptor de navegação (seta para cima ou para baixo)


(Modelos equipados com transmissão “Powershift”)
Interruptor basculante de duas posições.
Use este interruptor para navegar entre as
seleções no monitor multifuncional
Posição 1 – Pressione a parte superior
do interruptor para rolar para cima até as
seleções.
Posição 2 – Pressione a parte inferior do
interruptor para rolar para baixo até as
seleções.
Consulte página 3-47, para obter mais
informações sobre o monitor multifuncional.

RCPH10TLB078AAF 6

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do ar-condicionado, ventilação e aquecimento


Para informações datalhadas sobre o sistema de controle
de climatização, consulte página 3-54.

RCPH10TLB078AAF 7

Interruptor de ignição
Para informações datalhadas sobre o interruptor de igni-
ção, consulte página 3-53.

RCPH10TLB078AAF 8

Painel de instrumentos lateral (máquinas com transmissão “Powershuttle”)


Para informações datalhadas sobre o painel de instru-
mentos lateral (máquinas com transmissão “Powers-
huttle”), consulte página 3-35.

RCPH10TLB278AAF 9

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos lateral (máquinas com transmissão “Powershift”)


Para informações datalhadas sobre o painel de instru-
mentos lateral (máquinas com transmissão “Powershift”),
consulte página 3-40.

RCPH10TLB138AAF 10

Painel lateral de interruptores


Para informações datalhadas sobre o painel lateral de in-
terruptores, consulte página 3-51.

RCPH10TLB364AAF 11

Alavanca do acelerador manual


Para informações datalhadas sobre o acelerador manual,
consulte página 3-51.

RCPH10TLB364AAF 12

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos (Modelos equipados com transmissão


“Powershuttle”)

COIL16TLB0001FA 1

1. Luz indicadora das luzes de condução


2. Luz de advertência de pressão do sistema de ar condicionado
3. Luz indicadora do freio de estacionamento
4. Luz de advertência de pressão baixa do óleo do motor
5. Luz de advertência do alternador
6. Luz de advertência do filtro hidráulico
7. Luz de advertência de restrição do filtro de ar do motor
8. Luz de advertência de preaquecimento do motor
9. Luz de advertência de nível baixo de combustível
10. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
11. Indicador de temperatura do fluido da transmissão
12. Tacômetro
13. Horímetro
14. Voltímetro
15. Indicador de nível de combustível

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz indicadora das luzes de condução


A luz indicadora acende quando as luzes de
condução estão acesas.

RCPH10TLB278AAF 2

Luz de advertência de pressão do sistema de ar condicionado


A luz de advertência de pressão do sistema
de ar condicionado acende quando o ar
condicionado é desligado automaticamente
devido a pressões muito baixas ou muito
elevadas do refrigerante.

RCPH10TLB278AAF 3

Luz indicadora do freio de estacionamento


A luz indicadora do freio de estacionamento
acende quando o freio de estacionamento é
acionado.

RCPH10TLB278AAF 4

Luz de advertência de pressão baixa do óleo do motor


A luz de advertência de pressão baixa do
óleo do motor acende (com o motor em
funcionamento), quando a pressão do óleo for
baixa ou inexistente no motor.
Um alarme sonoro soará.
NOTA: Não coloque o motor em funciona-
mento quando esta luz estiver acesa.

RCPH10TLB278AAF 5

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de advertência do alternador


A luz de advertência do alternador acende
(com o motor em funcionamento), quando o
alternador não carregar a bateria.

RCPH10TLB278AAF 6

Luz de advertência do filtro hidráulico


A luz de advertência do filtro hidráulico
acende (com o motor em funcionamento),
quando o filtro hidráulico estiver obstruído e
necessitar de manutenção.

RCPH10TLB278AAF 7

Luz de advertência de restrição do filtro de ar do motor


A luz de advertência de restrição do filtro
de ar do motor acende (com o motor em
funcionamento), quando o elemento do
filtro de ar estiver obstruído e necessitar de
manutenção.
NOTA: Quando esta luz acender, substitua os
filtros primário e secundário.

RCPH10TLB278AAF 8

Luz de advertência de preaquecimento do motor


A luz de advertência de preaquecimento
do motor acende [com a chave da ignição
na posição “On” (ligado)], quando o ar de
admissão do motor tiver de ser preaquecido
devido a baixas temperaturas ambientes.
NOTA: Aguarde até que a luz se apague antes
de colocar a chave de ignição na posição de
“Start” (partida).

RCPH10TLB278AAF 9

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de advertência de nível baixo de combustível


A luz de advertência de nível baixo de
combustível acende quando o nível de
combustível no reservatório, está baixo.

RCPH10TLB278AAF 10

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Indica a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
A temperatura do líquido de arrefecimento
está normal quando o ponteiro estiver na área
verde do indicador.
Se o ponteiro passar para a área vermelha,
uma alarme sonoro contínuo soará.
Desligue o motor e verifique o nível do
líquido de arrefecimento no reservatório de
expansão.
Verifique se existem resíduos no arrefecedor
de óleo / radiador e verifique se o termostato RCPH10TLB278AAF 11
funciona corretamente.

Indicador de temperatura do fluido da transmissão


Indica a temperatura do fluido da transmissão
A temperatura do fluido da transmissão está
normal quando o ponteiro estiver na área
verde do indicador.
Se o ponteiro passar para a área vermelha,
desloque a alavanca de controle da direção
para a posição neutra e coloque o motor em
funcionamento na aceleração máxima.
Se este procedimento não baixar a
temperatura do fluido da transmissão,
verifique o nível do fluido e certifique-se de
que não existam obstruções no radiador e no RCPH10TLB278AAF 12
trocador de calor do óleo.

Tacômetro
Indica a rotação do motor em rotações por
minuto (rpm).
Cada marca no indicador corresponde a
1000 RPM.
AVISO: Recomenda-se que o funcionamento
do motor seja sempre fora da área vermelha
do indicador.

RCPH10TLB278AAF 13

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Horímetro
Mostra as horas e décimos de horas de
funcionamento do motor.
Permite também determinar quando devem
ser realizados os planos de manuetenção.

RCPH10TLB278AAF 14

Voltímetro
Indica a tensão do sistema elétrico.
A tensão do sistema elétrico está normal
quando o ponteiro estiver na área verde do
indicador ( 11,0 – 15,3 V), [com a chave da
ignição na posição “On” (ligado)],
O ponteiro passa para a área vermelha
quando a carga da bateria estiver baixa ou
se o alternador não estiver carregando o
suficiente.
AVISO: Se esta situação se prolongar, podem
ocorrer danos na bateria.
RCPH10TLB278AAF 15

Indicador de nível de combustível


Indica o nível de combustível no reservatório
da máquina.
NOTA: Quando o nível de combustível estiver
baixo, a luz de advertência de nível baixo de
combustível também acenderá.

RCPH10TLB278AAF 16

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos (Modelos equipados com transmissão


“Powershift”)
NOTA: O AIC está disponível somente para as máquinas com transmissão do tipo “Powershift”. Nem todas as fun-
cionalidades do AIC podem ser aplicáveis para a sua máquina.

O controlador do veículo, controlador do motor e controlador da transmissão eletrônica, se equipado, monitora as


funções e os controles da máquina. As unidades de controle eletrônico também ativam lâmpadas de advertência,
alarmes sonoros e exibem informações no visor do AIC.
AVISO: Antes de dar a partida na máquina, ligue o interruptor de ignição e aguarde dois segundos antes de girar o
interruptor de ignição para a posição de partida. Os dois segundos de atraso são necessários, uma vez que permitem
que o controlador do motor tenha tempo para ligar antes que o arranque seja permitido.

COIL16TLB0002FA 1

1. Luz Indicadora principal de advertências


2. Luz indicadora das luzes de condução
3. Luz de advertência de pressão baixa do óleo do motor
4. Luz Indicadora principal de parada
5. Luz de advertência do alternador
6. Luz indicadora do freio de estacionamento
7. Luz de advertência de restrição do filtro de ar do motor
8. Luz de advertência do filtro hidráulico
9. Luz de advertência de pressão do sistema de ar condicionado
10. Luz de advertência de preaquecimento do motor
11. Luz de advertência de nível baixo de combustível
12. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
13. Indicador de temperatura do fluido da transmissão
14. Tacômetro
15. Voltímetro
16. Indicador de nível de combustível
17. Monitor multifuncional

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz Indicadora principal de advertências


A luz Indicadora principal de advertências é
um indicador de advertências não-críticas, e
acende quando alguma falha ocorre.
Um alarme sonoro soará e será exibida uma
mensagem com o código da falha na tela do
monitor multi-função.
Quando a luz indicadora principal de
advertência acende, mude o seu modo
de operação, programe uma interrupção
nos trabalhos para manutenção ou se a
condição persistir, entre em contato com
um Concessionário Autorizado CASE
CONSTRUCTION.
RCPH10TLB138AAF 2

Luz indicadora das luzes de condução


A luz indicadora acende quando as luzes de
condução estão acesas.

RCPH10TLB138AAF 3

Luz de advertência de pressão baixa do óleo do motor


A luz de advertência de pressão baixa do
óleo do motor acende (com o motor em
funcionamento), quando a pressão do óleo for
baixa ou inexistente no motor.
Um alarme sonoro soará.
NOTA: Não coloque o motor em funciona-
mento quando esta luz estiver acesa.

RCPH10TLB138AAF 4

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz Indicadora principal de parada


A luz Indicadora principal de parada é
um indicador de advertências críticas, e
acende quando alguma falha crítica ocorre
(temperatura do líquido de arrefecimento
muito alta, pressão do óleo do motor muito
baixa ou muito alta, pressão do fluido da
transmissão muito baixa, temperatura do
fluido da transmissão muito alta).
Um alarme sonoro soará e será exibida uma
mensagem com o código da falha na tela do
monitor multi-função.
Quando a luz indicadora principal de parada
acende, pare a máquina com segurança e
imediatamente desligue o motor. RCPH10TLB138AAF 5

NOTA: O não cumprimento desta instrução


poderá resultar em lesão e / ou danos à má-
quina.

Luz de advertência do alternador


A luz de advertência do alternador acende
(com o motor em funcionamento), quando o
alternador não carregar a bateria.

RCPH10TLB138AAF 6

Luz indicadora do freio de estacionamento


A luz indicadora do freio de estacionamento
acende quando o freio de estacionamento é
acionado.

RCPH10TLB138AAF 7

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de advertência de restrição do filtro de ar do motor


A luz de advertência de restrição do filtro
de ar do motor acende (com o motor em
funcionamento), quando o elemento do
filtro de ar estiver obstruído e necessitar de
manutenção.
Um alarme sonoro soará.
NOTA: Quando esta luz acender, substitua os
filtros primário e secundário.

RCPH10TLB138AAF 8

Luz de advertência do filtro hidráulico


A luz de advertência do filtro hidráulico
acende (com o motor em funcionamento),
quando o filtro hidráulico estiver obstruído e
necessitar de manutenção.

RCPH10TLB138AAF 9

Luz de advertência de pressão do sistema de ar condicionado


A luz de advertência de pressão do sistema
de ar condicionado acende quando o ar
condicionado é desligado automaticamente
devido a pressões muito baixas ou muito
elevadas do refrigerante.

RCPH10TLB138AAF 10

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de advertência de preaquecimento do motor


A luz de advertência de preaquecimento
do motor acende [com a chave da ignição
na posição “On” (ligado)], quando o ar de
admissão do motor tiver de ser preaquecido
devido a baixas temperaturas ambientes.
NOTA: Aguarde até que a luz se apague antes
de colocar a chave de ignição na posição de
“Start” (partida).

RCPH10TLB138AAF 11

Luz de advertência de nível baixo de combustível


A luz de advertência de nível baixo de
combustível acende quando o nível de
combustível no reservatório, está baixo.
Um alarme sonoro soará.

RCPH10TLB138AAF 12

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Indica a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
A temperatura do líquido de arrefecimento
está normal quando o ponteiro estiver na área
verde do indicador.
Se o ponteiro passar para a área vermelha,
uma alarme sonoro contínuo soará.
Desligue o motor e verifique o nível do líquido
de arrefecimento no reservatório.
Verifique se existem resíduos no arrefecedor
de óleo / radiador e verifique se o termostato
funciona corretamente.
RCPH10TLB138AAF 13

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de temperatura do fluido da transmissão


Indica a temperatura do fluido da transmissão
A temperatura do fluido da transmissão está
normal quando o ponteiro estiver na área
verde do indicador.
Se o ponteiro passar para a área vermelha,
desloque a alavanca de controle da direção
para a posição neutra e coloque o motor em
funcionamento na aceleração máxima.
Um alarme sonoro soará.
Se este procedimento não baixar a
temperatura do fluido da transmissão,
verifique o nível do fluido e certifique-se de
que não existam obstruções no radiador e no
14
trocador de calor do óleo. RCPH10TLB138AAF

Tacômetro
Indica a rotação do motor em rotações por
minuto (rpm).
Cada marca no indicador corresponde a
1000 RPM.
AVISO: Recomenda-se que o funcionamento
do motor seja sempre fora da área vermelha
do indicador.

RCPH10TLB138AAF 15

Voltímetro
Indica a tensão do sistema elétrico.
A tensão do sistema elétrico está normal
quando o ponteiro estiver na área verde do
indicador ( 11,0 – 15,3 V), [com a chave da
ignição na posição “On” (ligado)],
O ponteiro passa para a área vermelha
quando a carga da bateria estiver baixa ou
se o alternador não estiver carregando o
suficiente.
AVISO: Se esta situação se prolongar, podem
ocorrer danos na bateria.

RCPH10TLB138AAF 16

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de nível de combustível


Indica o nível de combustível no reservatório
da máquina.
NOTA: Quando o nível de combustível estiver
baixo, a luz de advertência de nível baixo de
combustível também acenderá.

RCPH10TLB138AAF 17

Monitor multifuncional
Além das luzes indicadoras e das luzes de advertência, a
unidade de controle eletrônico do veículo exibe as infor-
mações no monitor multifuncional.

As telas do menu também podem ser usadas para progra-


mar a funcionalidade da máquina e realizar diagnósticos
e solução de problemas.

Consulte página 3-47, para obter mais informações sobre


o monitor multifuncional.

RCPH10TLB138AAF 18

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor multifuncional (Modelos equipados com transmissão


“Powershift”)
A unidade de controle eletrônico do veículo exibe as in-
formações no monitor multifuncional.

As telas do menu também podem ser usadas para progra-


mar a funcionalidade da máquina e realizar diagnósticos
e solução de problemas.

RCPH10TLB138AAF 1

A navegação entre as telas do monitor é feita através


dos interruptores “Enter/Esc” e o de navegação (seta para
cima ou para baixo).

(1) “Esc” – Retorne ao menu superior anterior ou para


a tela do menu principal.
(2) “Enter” – Selecione telas do monitor específicas ou
armazene definições de configuração definidas na tela
para a memória.
(3) Seta para cima – Retorne pelas telas do menu.
(4) Seta para baixo – Avance pelas telas do menu.

RCPH10TLB140AAF 2

Principal (horímetro do motor)


Exibe (na partida) o gráfico da tela principal junto com as
horas da máquina.

RCPH10TLB194AAF 3

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sensibilidade F-N-R
NOTA: Somente máquinas com transmissões “Powers-
hift”.

Exibe e permite a definição de sensibilidade da alavanca


de seleção das marchas a frente, neutro e a ré.

COIL15WEL0213AA 4

Brilho / Intensidade do monitor


Exibe e permite a definição do brilho e da intensidade da
tela.

Quatro barras definem o brilho máximo.

RCPH10TLB196AAF 5

Intervalo de manutenção
Permite que se especifique qual intervalo de manutenção
é exibido na tela (quando este intervalo for alcançado).
• Manutenção de 50 a 500 horas em intervalos de 50
horas.
• Manutenção de 500 a 1000 horas em intervalos de 100
horas.
NOTA: A tela exibe uma barra (---) se nenhum intervalo
de manutenção for especificado.

BRIL12MG0230A0A 6

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Código de falha armazenado


Permite o acesso às informações dos códigos de falhas
armazenados, para visualização dos códigos de erro re-
portados, do número de ocorrências e período da última
ocorrência.

RCPH10TLB199AAF 7

Hardware da máquina
Exibe informações sobre o hardware da máquina.
NOTA: A ilustração exibida é apenas para referência.
Para mais informações, consulte um Concessionário Au-
torizado CASE CONSTRUCTION.

RCPH10TLB422AAF 8

Software da máquina
Exibe informações sobre o software da máquina.
NOTA: A ilustração exibida é apenas para referência.
Para mais informações, consulte um Concessionário Au-
torizado CASE CONSTRUCTION.

RCPH10TLB421AAF 9

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sensibilidade do acelerador
NOTA: Somente máquinas equipadas com motor HPCR.

Exibe e permite a definição da sensibilidade do pedal do


acelerador, onde 1 é o valor mínimo e 3 o máximo.
NOTA: Essa definições podem ser alteradas de acordo
com as condições de trabalho ou preferências pessoais.
NOTA: O deslocamento ou trabalho em terrenos aciden-
tados pode fazer com que o operador toque acidental-
mente no pedal do acelerador. Uma sensibilidade menor
do acelerador, proporciona maior controle ao operador e
uma resposta de máquina mais lenta, ideal para esses ti-
pos de condições de trabalho.
COIL15WEL0215AA 10

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel lateral (interruptores e alavanca do acelerador manual)


Alavanca do acelerador manual
AVISO: Use apenas o acelerador manual para controlar
a rotação do motor em operações com a retroescava-
deira. Os controles estarão ao alcance da mão esquerda
do operador.

Mova a alavanca para cima para aumentar a aceleração


do motor.

Mova a alavanca para baixo para diminuir a aceleração


do motor.
AVISO: Nunca utilize o acelerador manual para trafegar
em vias públicas.
RCPH10TLB364AAF 1

Interruptor das luzes de trabalho traseiras e laterais


Interruptor basculante de três posições.
Pressione uma vez a extremidade do símbolo
(posição central) para ativar apenas as luzes
de trabalho traseiras.
Pressione novamente a extremidade do
símbolo para ativar as luzes de trabalho
laterais (as luzes de trabalhos traseiras
permanecem acesas).
Pressione totalmente a extremidade oposta
para desligar as luzes de trabalho traseiras
e laterais.

RCPH10TLB364AAF 2

Interruptor do limpador traseiro


Interruptor basculante de três posições.
Pressione uma vez a extremidade do símbolo
(posição central) para colocar o limpador de
pára-brisas traseiro em funcionamento na
velocidade baixa.
Pressione uma segunda vez a extremidade do
símbolo para colocar o limpador de párabrisas
traseiro na velocidade alta.
Pressione totalmente a extremidade oposta
para desligar o limpador de pára-brisas
traseiro.

RCPH10TLB364AAF 3

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor do lavador de pára-brisa traseiro


Interruptor basculante de duas posições.
Pressione e mantenha pressionada a
extremidade do símbolo do interruptor
basculante para ativar o lavador de pára-brisa
traseiro.
Libere para desligar o lavador de pára-brisas
traseiro.

RCPH10TLB364AAF 4

Interruptor da buzina
Interruptor basculante de duas posições.
Pressione e mantenha pressionada a
extremidade do símbolo do interruptor
basculante para ativar a buzina.
Libere para desativar a buzina.

RCPH10TLB364AAF 5

Interruptor de controle do sistema hidráulico auxiliar (se equipado)


Máquinas com sistema hidráulico auxiliar duplo.

O interruptor do sistema hidráulico auxiliar apenas ativa


a alimentação para a vazão hidráulica selecionada.

Por exemplo, se o interruptor estiver ativado para controle


bidirecional, os controles unidirecionais (como o pedal)
são desativados.

Quando o interruptor estiver ativado, utilize o controle do


sistema hidráulico auxiliar para o implemento da forma
normal.

Pressione o símbolo superior para ativar o


RCPH10TLB364AAF 6
sistema hidráulico auxiliar bidirecional.
Utilize o controle do sistema hidráulico auxiliar
(alavanca ou botões) para o implemento da
forma normal.
Pressione o símbolo inferior do interruptor
basculante para ativar o sistema hidráulico
auxiliar unidirecional.
Utilize o controle do sistema hidráulico auxiliar
(pedal ou botão) para o implemento da forma
normal.

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de ignição
CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre buzine antes de dar partida na máquina. Certifique-se de que a área esteja livre de outras
pessoas, animais domésticos, ferramentas etc. antes de operar a máquina. Não permita a presença
de pessoas na área de trabalho durante a operação da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0304A

NOTA: O interruptor de ignição está localizado no lado direito do assento do operador (na posição de trabalho com
a carregadeira).
O interruptor de ignição é do tipo rotativo, que pode ser
acionado somente através da chave de partida e possui
quatro posições:

Posição “ACC” (acessório):


Nesta posição apenas alguns circuitos são
energizados.

Posição “OFF” (desligado):


Nesta posição todos os circuitos estão
desligados.
Para desligar o motor, gire a chave para essa
posição. Depois que o motor tiver parado,
remova a chave. RCPH10TLB078AAF 1

Posição “ON” (ligado):


Nesta posição todos os circuitos estão
ligados.
NOTA: Haverá um atraso momentâneo en-
quanto o sistema é ligado. Por exemplo,
aguarde dois ou três segundos com a chave
de ignição na posição “ON” (ligado) antes
de dar partida no motor em máquinas com o
conjunto de instrumentos avançado.

Posição “START” (partida do motor):


Nesta posição o motor é ligado.
A chave funciona sob pressão de uma mola
e retornará para a posição “ON” (ligado)
quando liberada.

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de controle de climatização


Controle de ventilação
Gire o comando no sentido horário para
aumentar a vazão de ar na cabine.
Gire completamente no sentido anti-horário
para desligar.

RCPH10TLB078AAF 1

Controle do ar-condicionado (se equipado)


Para acionar o ar-condicionado da cabine
gire o seletor no sentido horário para definir a
intensidade de resfriamento.
Girando totalmente o seletor no sentido
anti-horário. o resfriamento estará desligado.
Girando totalmente o seletor no sentido
horário. o resfriamento estará no máximo.
NOTA: Em algumas condições, é possível que
exista gelo no evaporador do ar condicionado.
O gelo pode ser provocado pelo funciona-
mento na posição de resfriamento máximo do
ar condicionado com uma velocidade redu-
zida do ventilador. Nestas condições deve-se RCPH10TLB078AAF 2
utilizar o ar condicionado na região central do
controle de temperatura com uma velocidade
média ou alta do ventilador. Se o gelo blo-
quear o evaporador, uma redução da vazão
de ar na cabine será provocada. Feche o
difusor de recirculação, desligue o controle da
temperatura e ligue o ventilador na velocidade
máxima. A obstrução do filtro de ar da cabine
pode também provocar a formação de gelo.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle de aquecimento
Para acionar o aquecimento da cabine gire
o seletor no sentido horário para definir a
intensidade de aquecimento.
Girando totalmente o seletor no sentido
anti-horário. o aquecimento estará desligado.
Girando totalmente o seletor no sentido
horário. o aquecimento estará no máximo.

RCPH10TLB078AAF 3

Registro de entrada do aquecedor


Para utilizar o aquecedor, é necessário abrir o registro de
entrada localizado no lado direito do motor.

O registro de entrada do aquecedor controla a vazão de


líquido de arrefecimento quente para o aquecedor.

Se a temperatura ambiente estiver alta, gire o registro no


sentido horário para interromper a vazão do líquido de
arrefecimento quente para o aquecedor.

Se a temperatura ambiente estiver baixa, gire o registro


no sentido anti-horário para permitir a vazão do líquido de
arrefecimento quente para o aquecedor.

COIL17TLB0031BB 4

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle da circulação de ar
NOTA: Os difusores de ventilação da cabine são ajustáveis e podem ser totalmente fechados.

Desloque as duas barras de cada difusor de ventilação para o centro para interromper a passagem do ar.

Desloque cada barra para fora, de modo a permitir a passagem de ar.

Difusores de desembaçamento
Existem dois difusores na parte dianteira e dois na parte
traseira da cabine.

Para obter a vazão de ar máxima, feche o difusor de recir-


culação no centro da cabine e os dois difusores principais
junto dos pilares centrais.

COIL15WEL0212AA 5

Difusores principais
Os dois difusores junto do pilar B são utilizados para di-
recionar a vazão de ar para aquecimento e refrigeração

COIL15WEL0212AA 6

Difusores de recirculação
O difusor entre os difusores principais é utilizado para
recirculação do ar da cabine.

Para obter pressão máxima na cabine, feche o difusor de


recirculação.

Para obter o aquecimento máximo no inverno e a resfria-


mento máximo no verão, abra o difusor de recirculação.

COIL15WEL0212AA 7

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Difusores inferiores
NOTA: Estes difusores são utilizados para direcionar a vazão de ar em aquecimento e refrigeração.

Para obter a vazão máxima de ar dos difusores inferiores,


feche os difusores superiores e o difusor de recirculação.
Parte dianteira da cabine, centro.

COIL17TLB0027BB 8

Parte traseira da cabine, console lateral.

COIL17TLB0009AB 9

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES TRASEIROS

Retroescavadeira (Controles)
Controles com sistema de giro por pedais

COIL15TLB0098FA 1

1. Alavanca de controle do estabilizador do lado esquerdo


2. Alavanca de controle do estabilizador do lado direito
3. Alavanca de controle da caçamba da retroescavadeira
4. Alavanca de controle do braço de profundidade
5. Alavanca de controle da lança
6. Pedal de giro para esquerda
7. Pedal de giro para direita
8. Alavanca de engate e liberação da lança

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da retroescavadeira
(com comandos de giro por pedais)

COIL15TLB0096GA 2

1. Alavanca de controle do estabilizador do lado esquerdo


2. Alavanca de controle do estabilizador do lado direito
3. Alavanca de controle da caçamba da retroescavadeira
4. Alavanca de controle do braço de profundidade
5. Alavanca de controle da lança
6. Pedal de giro para esquerda
7. Pedal de giro para direita

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da retroescavadeira com braço extensível


(com comandos de giro por pedais)

COIL15TLB0097GA 3

1. Alavanca de controle do estabilizador do lado esquerdo


2. Alavanca de controle do estabilizador do lado direito
3. Alavanca de controle da caçamba da retroescavadeira
4. Alavanca de controle do braço de profundidade
5. Alavanca de controle da lança
6. Alavanca de controle do braço extensível
7. Pedal de giro para esquerda
8. Pedal de giro para direita

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles com sistema de giro por alavanca (sistema manual)

COIL15TLB0099FA 4

RCPH10TLB177AAF 5

1. Alavanca de controle da lança e de giro


2. Alavanca de controle da caçamba e do braço
3. Alavanca de controle do estabilizador do lado esquerdo
4. Alavanca de controle do estabilizador do lado direito
5. Pedal de controle do braço extensível
6. Pedal de comando do acessório auxiliar (se equipado)
7. Alavanca de comando do acessório auxiliar (se equipado)

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da retroescavadeira
(com comandos de giro por alavanca)

COIL15TLB0105FA 6

1. Alavanca de controle da lança e de giro


2. Alavanca de controle da caçamba e do braço
3. Alavanca de controle do estabilizador do lado esquerdo
4. Alavanca de controle do estabilizador do lado direito

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles da retroescavadeira com braço extensível


(com comandos de giro por alavanca)

COIL15TLB0106FA 7

1. Alavanca de controle da lança e de giro


2. Alavanca de controle da caçamba e do braço
3. Alavanca de controle do estabilizador do lado esquerdo
4. Alavanca de controle do estabilizador do lado direito
5. Pedal de controle do braço extensível

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Retroescavadeira (Controles piloto)


CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Os controles piloto possuem dois padrões diferentes de controles de retroescavadeira; antes de ope-
rar a máquina, verifique qual função de controle está ativa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0185A

Torre de controle esquerda


Alavanca de controle da retroescavadeira:
• Padrão de controle nº 1 - controla as funções de giro e
de lança.
• Padrão de controle nº 2 - controla as funções do braço
de escavação e de giro.
NOTA: O interruptor do padrão de controle acende
quando o padrão nº 2 é ativado. O interruptor do padrão
de controle está localizado na torre de controle direita.

RCPH10TLB135AAF 1

Sistemas hidráulicos auxiliares unidirecionais:


• Botão Ligado / Desligado.

RCPH10TLB179AAF 2

Sistemas hidráulicos auxiliares bidirecionais:


• Botões de controle proporcionais.

RCPH10TLB179AAF 3

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Buzina:
• Pressione e segure o botão para ativar a buzina.
• Solte para desativar a buzina.

RCPH10TLB179AAF 4

Descanso do pulso:
• Gire o botão no sentido anti-horário e reposicione o
descanso do pulso esquerdo.
• Gire no sentido horário para apertar na posição.

RCPH10TLB135AAF 5

Inclinação da torre:
• Localizada no lado da retroescavadeira da torre.
• Gire o botão no sentido anti-horário e gire a parte su-
perior da torre esquerda.
• Gire no sentido horário para travar na posição.

RCPH10TLB176AAF 6

Estabilizadores:
• Pressione o interruptor para frente para abaixar o esta-
bilizador.
• Puxe para trás para levantar o estabilizador.

Função de suspensão automática do estabilizador:


• Puxe o interruptor todo para trás, momentaneamente
além da posição de retenção.
• Libere o interruptor, e o estabilizador se elevará au-
tomaticamente para a posição suspensa total (trans-
porte).
• Para cancelar a suspensão automática, pressione o in- RCPH10TLB135AAF 7
terruptor para cima ou para baixo.
NOTA: Abaixe os estabilizadores esquerdo (1) e direito
(2) ao mesmo tempo.

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Torre de controle direita


Alavanca de controle da retroescavadeira:
• Padrão de controle da retroescavadeira nº 1 - controla
as funções do braço de escavação e da caçamba.
• Padrão de controle da escavadeira nº 2 - controla as
funções de lança e da caçamba.
NOTA: O interruptor do padrão de controle acende
quando o padrão de controle da escavadeira nº 2 é
ativado. O interruptor de padrões de controle está locali-
zado na torre de controle direita.

RCPH10TLB136AAF 8

Controles da pá extensível, se equipados:


• Estender - pressione e segure o botão para estender o
braço de escavação.
• Solte para parar.

RCPH10TLB076AAF 9

• Retrair - pressione e segure o botão para retrair o braço


de escavação.
• Solte para parar.

RCPH10TLB076AAF 10

NOTA: Os botões de controle da pá extensível são pro-


porcionais. Pressione o botão com mais força para au-
mentar a velocidade de extensão ou retração.

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavancas de ajuste da torre:


• As torres esquerda e direita podem ser movidas para
frente ou para trás para proporcionar conforto ao ope-
rador.
• Aperte as alavancas juntas e ajuste conforme neces-
sário.
• Solte as alavancas para prender as torres na posição
desejada.

RCPH10TLB137AAF 11

Descanso do pulso:
• Gire o botão no sentido anti-horário e reposicione o
descanso do pulso direito.
• Gire no sentido horário para apertar na posição.

RCPH10TLB137AAF 12

Inclinação da torre:
• Encontra-se na parte lateral da torre da retroescava-
deira.
• Gire o botão no sentido anti-horário e incline a parte
superior da torre direita.
• Gire no sentido horário para travar na posição dese-
jada.

RCPH10TLB299AAF 13

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de ativação do piloto da retroescavadeira:


• Localize o interruptor de ativação do piloto da retroes-
cavadeira na torre de controle direita do piloto.
• O interruptor é usado para ativar ou desativar os con-
troles da retroescavadeira, incluindo giro, lança, braço
de escavação, caçamba e estabilizadores.

O interruptor de ativação do piloto da retroescavadeira


tem três posições:
• Pressione a extremidade sem o emblema para desati-
var todos os controles hidráulicos da retroescavadeira,
incluindo os estabilizadores.
RCPH10TLB077AAF 14
• Coloque o interruptor na posição central (neutra) para
ativar apenas os controles do estabilizador.
• Pressione a extremidade do emblema do interruptor do
balancim para ativar todos os controles da retroescava-
deira, incluindo estabilizadores.
NOTA: O emblema acenderá e o interruptor retornará
para a posição central. Todos os sistemas hidráulicos da
retroescavadeira agora são ativados.
NOTA: Ao girar o interruptor de controle do piloto para
a posição LIGADA, aguarde aproximadamente meio se-
gundo antes de ativar os estabilizadores, a pá extensível
(se equipada) ou sistemas hidráulicos auxiliares bidire-
cionais (se equipados). Se um operador tentar operar as
funções antes que passe o atraso, as funções não funcio-
narão. Ligue e desligue a chave de alimentação e espere
até que o atraso passe.
NOTA: Quando ativados, todos os controles do piloto per-
manecem ativos até que o interruptor seja colocado na
posição DESLIGADA ou a chave de ignição seja colo-
cada na posição DESLIGADA. Toda vez que a chave de
ignição for DESLIGADA, o sistema hidráulico da retroes-
cavadeira será desativado e os estabilizadores serão LI-
GADOS ou DESLIGADOS, dependendo da posição do
interruptor. Quando a chave de ignição for LIGADA no-
vamente, o operador deverá empurrar o emblema para
ativar todos os sistemas hidráulicos da retroescavadeira.

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor do padrão de controle da retroescavadeira:


• Selecione entre os padrões de controle da retroesca-
vadeira ou escavadeira.
• Para alterar a posição do interruptor, empurre a aba
de travamento laranja para o centro do interruptor para
soltar a trava.
• Quando a seleção for feita, mova a aba para a posição
travada.
NOTA: Para impedir a mudança acidental dos padrões,
use as duas mãos para alterar a posição do interruptor.
NOTA: Para obter informações sobre as funções contro-
RCPH10TLB077AAF 15
ladas pelos dois padrões, consulte o adesivo na torre e/ou
os exemplos a seguir.

Padrão de controle da retroescavadeira nº 1

RCPH10TLB125AAF 16 RCPH10TLB006BAF 17
1. Lança e balanço
2. Braço de escavação e caçamba

Padrão de controle da escavadeira nº 2

RCPH10TLB125AAF 18 RCPH10TLB157AAF 19
1. Braço de escavação e giro
2. Lança e caçamba

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Iluminação giratória (opcional)


CUIDADO
Perigo de direção!
Familiarize-se com todas as normas, regulamentos, leis e equipamentos de segurança necessários
para transportar e operar esta máquina em estradas e rodovias. Consulte sua concessionária para
obter uma sinalização giratória, um alarme de ré, um emblema de veículo em baixa velocidade (SMV)
e outros equipamentos de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0154A

A luz giratória deve ser colocada no teto da cabine e o


cabo de alimentação deve estar ligado na tomada elé-
trica auxiliar de 12 V por cima da porta de cada lado da
máquina.
NOTA: Quando efetuar qualquer deslocamento em es-
trada, a luz giratória deve estar instalada e funcionando
corretamente.

BRCE12RTLUE0244 1

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Telemática (opcional)
SiteWatch™
Esta máquina está equipada com um sistema de telemática. É um sistema de monitoramento de ativos que combina
tecnologias de Internet, celular e GPS. Uma unidade de repetidor é montada no equipamento que se comunica sem
fios com a interface de usuário CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ no www.casesitewatch.com. Usando a tec-
nologia de celular, o repetidor pode enviar dados do equipamento, incluindo a localização, status ligado/desligado,
métricas de uso e produção, dados de diagnóstico, alarmes de movimento e uso não autorizado da interface. O
sistema irá ajudar a reduzir os custos e manter os registros precisos. Consulte o guia fornecido sobre a operação do
sistema de telemática.
NOTA: O site da CASE CONSTRUCTION SiteWatch™ (www.casesitewatch.com) não poderá ser acessado até que
a assinatura da CASE CONSTRUCTION SiteWatch® para esta máquina esteja registrada por um concessionário
autorizado da CASE CONSTRUCTION. Entre em contato com um concessionário autorizado da CASE CONSTRUC-
TION para obter detalhes.

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-72
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
INICIANDO A OPERAÇÃO DA UNIDADE

Período de amaciamento de uma máquina nova


Procedimento de amaciamento
A máquina terá uma vida útil mais longa, desempenho melhor e economia, se forem tomados alguns cuidados com
o motor durante as primeiras 20 horas de operação máquina nova ou após o recondicionamento de um motor).

• Aqueça o motor antes de utilizá-lo com carga.


• Opere a máquina com cargas normais durante as primeiras 8 horas.
• Não deixe que o motor trabalhe em “stall” (rodas em rotação lenta ou paradas e motor em aceleração máxima).
• Mantenha o motor na temperatura normal de funcionamento.
• Não opere o motor por longos períodos em marcha lenta. Isso pode causar uma temperatura operacional baixa.
A temperatura operacional baixa pode causar ácidos e depósitos no óleo do motor.
• É recomendável que você faça o motor funcionar na aceleração total quando as condições operacionais permitirem
e quando for seguro.

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Antes de dar partida do motor


CUIDADO
Perigo de inalação/asfixia!
Certifique-se de que haja uma ventilação adequada antes de ligar o motor.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0091A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Certifique-se de que não haja pessoas ao redor da máquina antes de dar partida no motor.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0090A

CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de ligar o motor, verifique se todos os controles estão em neutro ou desengatados. Isso evita
a partida acidental do equipamento acionado eletricamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0169A

Se a máquina ficar inoperante por várias semanas, lubrifique os mancais do turbocompressor. Para obter instruções
detalhadas, consulte a página 7-42.

Começando pela primeira vez


Antes de dar partida no motor pela primeira vez:
• Certifique-se de que a máquina esteja lubrificada e engraxada adequadamente. Consulte a seção de manutenção
neste manual.
• Verifique o nível de óleo do motor, o nível do líquido de arrefecimento do motor e do óleo da transmissão. Consulte
a seção de manutenção neste manual.
• Verifique se o tanque de combustível da máquina está cheio de combustível limpo que atenda às especificações
fornecidas neste manual.
• Remova qualquer volume de água ou quaisquer sedimentos do separador de água.
• Verifique a pressão de ar do pneu e o torque do parafuso da roda.

No início de cada dia


• Ajuste a posição do assento para que todos os controles possam ser movidos por todo o curso de movimento.
• Aperte o cinto de segurança.
• Na posição de operação da pá carregadeira, confirme se você pode pressionar os pedais do freio até o fim da ação
do pedal, enquanto estiver sentado com o cinto de segurança afivelado.
• Na posição de operação da retroescavadeira, confirme se você pode atingir todas as alavancas e interruptores
de controle da retroescavadeira e o controle do acelerador. Confirme se você pode mover todos os controles
necessários por todo o curso de movimento.

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Freios (Teste)
CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Antes de operar a máquina, verifique o funcionamento correto da direção, dos freios, dos controles
hidráulicos, dos instrumentos e do equipamento de segurança. Assegure-se de que a alavanca de
controle da transmissão esteja na posição neutra. Faça todos os ajustes antes de operar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0204A

NOTA: Verifique o painel de instrumentos, gire a chave de ignição para a posição ligada e certifique-se de que as
luzes de advertência / indicadoras acendem e apagam conforme projetado.
NOTA: Analise os procedimentos de teste dos freios por completo antes de continuar. Certifique-se de permitir que
haja espaço adicional para o percurso da máquina.

Teste do freio de estacionamento


1. Certifique-se de que o assento do operador esteja na
posição de operação da pá carregadeira e afivele o
cinto de segurança.
2. Acione o freio de estacionamento.
3. Desengate a tração nas quatro rodas (se equipada).
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de condu-
ção na posição neutro e a transmissão na 2ª marcha.
5. Dê a partida no motor.
6. Certifique-se de que a caçamba da pá carregadeira
esteja levantada no início do deslocamento.
7. Certifique-se de que a caçamba da retroescavadeira
e os estabilizadores estejam levantados no início do
deslocamento.

8. Pressione e segure os freios de serviço e libere o


freio de estacionamento.
9. Coloque a alavanca de controle do sentido de con-
dução na posição de avanço.
10. Solte o freio de serviço.
11. Aumente a rotação do motor até a aceleração má-
xima.
12. Desloque para frente aproximadamente 8 m (26 ft).
13. Acione o freio de estacionamento.
NOTA: A máquina deve parar dentro de 2 m (6.5 ft)
do acionamento do freio de estacionamento e a
transmissão deve desengrenar.
NOTA: Entre em contato com seu Concessionário
Autorizado CASE CONSTRUCTION para realizar a
manutenção conforme necessário.

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Teste dos freios de serviço


1. Mova a trava do pedal de freio para a direita para
manter os pedais juntos.
2. Certifique-se de que o assento do operador esteja na
posição de operação da pá carregadeira e afivele o
cinto de segurança.
3. Acione o freio de estacionamento.
4. Desengate a tração nas quatro rodas, se estiver ins-
talada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de condu-
ção na posição neutro e a transmissão na 2ª marcha.
6. Dê a partida no motor.
7. Certifique-se de que a caçamba da pá carregadeira
esteja levantada no início do deslocamento.
8. Certifique-se de que a caçamba da retroescavadeira
e os estabilizadores estejam levantados no início do
deslocamento.

9. Pressione e segure os freios de serviço e libere o


freio de estacionamento.
10. Coloque a alavanca de controle do sentido de con-
dução na posição de avanço.
11. Solte o freio de serviço.
12. Aumente a rotação do motor até a aceleração má-
xima.
13. Quando a máquina estiver se movendo à velocidade
máxima na 2ª marcha, pressione os pedais de freio
e pare a máquina.
NOTA: A máquina deve parar suavemente e o es-
forço no pedal de freio deve ser firme enão apresen-
tar trepidações.
NOTA: Entre em contato com seu Concessionário
Autorizado CASE CONSTRUCTION para realizar a
manutenção conforme necessário.

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INICIANDO A UNIDADE

Partida normal do motor


1. Certifique-se de que o assento esteja voltado para frente (na posição de operação da pá carregadeira).
2. Ajuste o assento e afivele o cinto de segurança.
3. Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado, a alavanca de controle do sentido de condução
esteja em neutro, e o acelerador manual do motor esteja empurrado de volta para a posição de marcha lenta.
4. Gire a chave de ignição para a posição LIGADA e aguarde de dois a três segundos até que o conjunto de instru-
mentos (padrão ou avançado) faça uma autoverificação e ligue.
5. Se a máquina estiver equipada com um sistema de preaquecimento do motor, aguarde até que a luz de preaque-
cimento do motor apague.
6. Pressione o pedal do acelerador 1/4 do percurso para baixo e gire a chave de ignição para a posição de PARTIDA
para acionar o motor de partida.
7. Não acione o motor de partida novamente antes do motor parar de girar completamente.
NOTA: Não faça o motor de partida funcionar por mais de 30 segundos de cada vez. Deixe o motor de partida esfriar
por dois minutos antes de acioná-lo novamente. Durante o acionamento do motor de partida, você deve ver fumaça
branca ou preta no tubo de escapamento. Se não vir nenhuma fumaça, verifique a alimentação de combustível.

8. Após a partida do motor:


A. Verifique o conjunto de instrumentos para certificar-se de que as indicações estejam corretas.
B. Faça o motor funcionar a 1000 RPM até aquecer o líquido de arrefecimento.

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Em ambientes frios)


IMPORTANTE: As condições de clima frio podem causar problemas à sua máquina. Nestas condições, sua máquina
necessitará de cuidados especiais durante a partida, período de aquecimento e manutenção para atingir o melhor
desempenho. A manutenção apropriada para o clima frio aumentará a vida útil de sua máquina. Tome atenção aos
itens descritos a seguir.

Bateria e sistema elétrico


1. Limpe as baterias e certifique-se de que estejam totalmente carregadas.
NOTA: Uma bateria com carga total à temperatura de -17 °C (1.4 °F) tem apenas 40% da capacidade normal de
partida. A -29 °C (-20.2 °F) a bateria tem somente 18% da capacidade total.
2. Inspecione os cabos e os terminais das baterias.
3. Limpe os terminais e aplique um composto vedador para terminais elétricos para evitar a corrosão, consulte um
Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para informações de como adquirir o produto.
4. Deixe a máquina funcionando, para retornar a carga perdida com a partida, por aproximadamente 10 min para
climas frios e por aproximadamente 30 min para climas extremamente frios.
NOTA: Durante épocas extremamente frias poderá se tornar necessário retirar e armazenar as baterias num
lugar moderadamente aquecido de preferência ao redor dos 21 °C (69.8 °F). Instalar novamente as baterias no
momento de dar partida no motor para o manejo diário.
5. Caso a bateria instalada necessite de água, certifique-se de carregá-las ou de deixar o motor funcionando durante
aproximadamente duas horas em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F). Este procedimento irá impedir que a
bateria congele.

Lubrificantes
IMPORTANTE: Perigo de explosão! NÃO use éter como fluido de partida. Podem ocorrer explosões, mortes, lesões
pessoais graves ou danos sérios ao motor. O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.

1. Certifique-se de seguir corretamente a recomendação de óleo e filtro para o motor e fluido e filtro para o sistema
hidráulico indicados neste manual.
2. Utilize óleo com a viscosidade correta em cada componente da máquina de acordo com a temperatura ambiente
de operação, em especial para o cárter do motor, transmissão e eixos.
3. Permita períodos de aquecimento mais longos para fazer com que a máquina e os componentes atinjam a tem-
peratura de operação.
4. Em condições de frio intenso, entre em contato com um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para
informações quanto a lubrificantes alternativos para os sistemas hidráulico e da transmissão.

Sistema de combustível
1. Verifique junto ao seu fornecedor o tipo ideal de combustível para utilização em clima frio.
NOTA: A potência útil do motor irá diminuir se partículas de cera ficarem depositadas nos filtros de combustível.
2. Certifique-se de verificar a existência de água no sistema de combustível.
NOTA: As baixas temperaturas podem fazer com que água se deposite no tanque de combustível e congele.
3. Verifique e drene o filtro e o reservatório de combustível, para remover a água acumulada no final de cada turno
ou conforme necessário.
NOTA: Se não houver, aumente o intervalo de verificação.

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Sistema de arrefecimento
1. Proteja o sistema de arrefecimento contra congelamento.
2. Verifique a mistura do líquido de arrefecimento antes das operações em clima frio.
3. Utilize uma mistura com 40% de etileno-glicol e 60% de água quando operar em temperaturas de -37 °C (-34.6 °F).
NOTA: Caso a temperatura esteja abaixo da descrita acima, consulte um Concessionário Autorizado CASE
CONSTRUCTION para informações quanto a correta proporção da mistura de etileno-glicol e água.
4. Utilize uma solução de etileno-glicol e água em sua máquina durante o todo o ano.

Partida a frio
1. Pressione completamente o pedal do acelerador.
2. Gire a chave de ignição para a posição “ON” (ligado) e verifique o painel de instrumentos.
3. Se a máquina estiver equipada com um sistema de preaquecimento, aguarde até que a luz de preaquecimento
no painel de instrumentos se apague.
4. Gire a chave de ignição para a posição “START” (partida do motor) até o motor começar a funcionar e, em seguida,
libere a chave.
NOTA: Se o motor não pegar após 30 s, repita o procedimento de partida. Não utilize o motor de arranque durante
mais de 60 s.

Aquecimento da máquina
Quando a temperatura ambiente for inferior a 4 °C (40 °F) e o motor estiver aquecido:
1. Deixe a lança na posição de transporte com o pino de bloqueio de giro instalado.
2. Se a máquina estiver equipada com controles piloto, certifique-se de que o interruptor de controle da
retroescavadeira e do estabilizador está habilitado para todos os controles da retroescavadeira
3. Mantenha o motor funcionando livre (sem carga) com 1600 – 1800 RPM.
4. Pressione e mantenha pressionado o controle da lança na posição para baixo.
5. Enquanto mantém o controle da lança até à extremidade das alavancas, mova a caçamba da retroescavadeira
para dentro e para fora.
NOTA: Verifique a luz indicadora de obstrução do filtro no painel de instrumentos. Se o fluido hidráulico estiver
muito frio, a luz acenderá quando forem utilizadas essas funções.
6. Utilize as funções durante aproximadamente 30 s.
7. Libere os controles e deixe o conjunto do acelerador da máquina funcionar durante aproximadamente 15 s.
8. Repita os passos 5 e 6 até que a luz indicadora de obstrução do filtro permaneça desligada durante a
utilização das funções.
NOTA: Logo após o procedimento de aquecimento, a máquina pode funcionar de forma ligeiramente mais lenta do
que é normal, mas rapidamente passará para a rotação normal de funcionamento.

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Em ambientes quentes)


AVISO: As condições de clima quente podem causar problemas à sua máquina. Nestas condições, sua máquina
necessitará de cuidados especiais. A manutenção apropriada para o clima quente aumentará a vida útil de sua
máquina. Tome atenção aos itens descritos a seguir.

Para evitar danos à máquina:


1. Mantenha o líquido de arrefecimento no nível correto no reservatório e no radiador.
2. Manter o sistema de arrefecimento pressurizado, testando a tampa do radiador antes que o clima fique mais
quente.
NOTA: Substitua a tampa se necessário.
3. Utilize uma mistura correta de etileno-glicol e água no sistema de arrefecimento
4. Limpe toda a sujeira e os detritos da área do radiador, arrefecedores e do motor diariamente.
5. Verifique as condições das correias de acionamento do ventilador.
6. Utilize lubrificantes com viscosidade correta, entre em contato com um Concessionário Autorizado CASE CONS-
TRUCTION para informações quanto a lubrificantes alternativos.

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Partida com baterias auxiliares


CUIDADO
Perigo de explosão!
Se o eletrólito da bateria estiver congelado, a tentativa de carregar a bateria ou dar partida auxiliar no
motor poderá causar a explosão da bateria. Sempre mantenha as baterias com carga total para evitar
o congelamento do eletrólito da bateria. Nunca carregue uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0203A

CUIDADO
Gás explosivo!
As baterias emitem gás hidrogênio explosivo e outros vapores durante o carregamento. Ventile a
área de carregamento. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição. Nunca carregue uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0005A

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A

São necessárias duas pessoas para esse procedimento. Certifique-se de que a pessoa que está fazendo a conexão
esteja usando proteção para as mãos e o rosto.
1. Sente no assento do operador e solicite que a outra
pessoa faça as conexões. Certifique-se de que as
baterias auxiliares são de 12 V.
2. Se estiver usando outra máquina para fornecimento
de energia, certifique-se que as duas máquinas não
se toquem.
3. Conecte o cabo de ligação positivo (+) ao terminal
positivo (+) conforme mostrado.
4. Conecte o cabo de ligação negativo (-) à estrutura, o
mais longe possível do cabo positivo (+).
5. Dê partida no motor e faça com que a outra pessoa
desconecte o cabo de ligação negativo (-) primeiro e RCPH10TLB053AAF 1
o cabo de ligação positivo (+) por último.

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INTERROMPENDO A UNIDADE

Parada da máquina
CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A

1. Reduza a rotação do motor.


2. Acione o pedal de freio.
3. Coloque a alavanca de controle da transmissão em neutro.
4. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
5. Estacione a máquina em uma superfície plana, nivelada, firme e distante de qualquer obstáculo.
NOTA: Se for preciso estacionar temporariamente a máquina em uma rampa, posicione a parte dianteira da
mesma voltada para a base da rampa. Certifique-se de que a máquina esteja atrás de um objeto que não se
movimenta.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. NOTA: Mova lentamente as alavancas de controle em todas as posições para certificar-se de que as pressões
residuais no sistema hidráulico sejam aliviadas.
7. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroescavadeira na posição de deslocamento em estrada ou apoie a
caçamba da retroescavadeira no solo
NOTA: Mova lentamente as alavancas de controle em todas as posições para certificar-se de que as pressões
residuais no sistema hidráulico sejam aliviadas.
8. Deixe o motor funcionar em marcha lenta por três a cinco minutos para reduzir a temperatura do motor e do
turbocompressor.
NOTA: Não desligue o motor a não ser em marcha lenta a fim de evitar danos ao turbocompressor.
9. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na posição OFF (desligado) e remova a chave.
10. Se a máquina tiver cabine, trave as portas da cabine com a chave.

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MOVENDO A UNIDADE

Frenagem uniforme
CUIDADO
Perigo de perda de controle!
Há força de freio desigual nos freios esquerdo e direito. Para assegurar a aplicação uniforme do
freio e capacidade máxima de parada, trave sempre os pedais do freio de serviço quando for operar
a máquina na 3ª ou 4ª marcha ou antes de viajar em estradas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0146A

O sistema de travamento dos pedais de freio, quando


acionado, permite obter uma frenagem uniforme.

Para ativar, desloque a alavanca de bloqueio para cima e


faça o pino de bloqueio deslizar o máximo possível para
a direita, para a posição de bloqueio.

Para desativar, desloque a alavanca de bloqueio para


cima e faça o pino de bloqueio deslizar o máximo pos-
sível para a esquerda, para a posição de desbloqueio

RCPH10TLB148AAF 1

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Transmissão (Instruções básicas)


AVISO: A transmissão é desativada quando o freio de estacionamento estiver acionado.
NOTA: A transmissão é sincronizada em todas as marchas. Pode-se mudar de marcha sem parar a máquina.
NOTA: Ao mudar de marcha, certifique-se sempre de que a rotação do motor se mantém na região normal (verde)
do tacômetro.

Transmissão “Powershuttle”
Antes de mudar de marcha, pressione o botão de desco-
nexão da transmissão na alavanca de mudança de mar-
chas.
AVISO: Para evitar acidentes, não utilize o botão de des-
conexão quando estiver descendo um terreno inclinado.
O excesso de velocidade pode provocar perda de con-
trole, evite acidentes com pessoas que estejam perto do
local de trabalho ou uma falha na transmissão.
NOTA: Para mais informações consulte página 3-17.

RCPH10TLB111AAF 1

Transmissão “Powershift” (opcional)


Modo de mudança manual
1. Pressione o lado vazio do interruptor de mudança au-
tomática (1) no lado esquerdo do console dianteiro.
2. Selecione uma marcha na alavanca seletora de mar-
cha (2). Use a tabela como guia para a seleção da
marcha apropriada.
NOTA: No modo manual, a máquina permanecerá na
marcha selecionada pelo operador.

Posição 1 – 1ª marcha, a frente ou ré.


Posição 2 – 2ª marcha, a frente ou ré.
RCPH10TLB340AAF 2
Posição 3 – 3ª marcha, a frente ou ré.
Posição 4 – 4ª marcha, a frente.

4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Modo de mudança automática


1. Pressione o lado do emblema do interruptor de mu-
dança automática (1) no lado esquerdo do console
dianteiro.
2. Selecione uma marcha na alavanca seletora de mar-
cha (2). Use a tabela como guia para a seleção de
marcha apropriada.
NOTA: A mudança automática fica disponível apenas
na 3ª e 4ª marcha. A 2ª marcha é a marcha mais baixa
para a qual o modo de mudança automática irá mudar.

Posição 1 – Somente a 1ª marcha, sem mudança au- RCPH10TLB340AAF 3

tomática.
Posição 2 – Somente a 2ª marcha, sem mudança au-
tomática.
Posição 3 – Mudança automática entre a 2ª e 3ª mar-
cha.
Posição 4 – Mudança automática entre a 2ª, 3ª e 4ª
marcha.
NOTA: Ao operar no modo automático, algumas condi-
ções de inclinação e carga podem fazer com que a trans-
missão mude constantemente. Por exemplo, mudar da 4ª
para a 3ª marcha e retornar para a 4ª marcha ou mudar
da 3ª para a 2ª marcha e retornar para a 3ª marcha. Se
esta mudança ocorrer, reduza a marcha até que a trans-
missão interrompa a mudança entre as marchas.
NOTA: A transmissão “Powershift” irá engatar automati-
camente a tração nas quatro rodas (4WD) para auxiliar na
frenagem quando o freio de serviço estiver pressionado
se a máquina estiver no modo de tração nas duas rodas
(2WD) e na 3ª ou 4ª marcha.
NOTA: Quando a função automática for desabilitada
com a máquina em funcionamento, independentemente
da marcha que estiver selecionada, a 2ª marcha será
selecionada quando a velocidade for reduzida até a pa-
rada total. Se no seletor de marchas estiver selecionada
a 3ª marcha, a máquina começará a se deslocar em 2ª
marcha e trocará para 3ª marcha automaticamente, mas
somente na primeira vez que o botão do modo automá-
tico for desabilitado com a máquina em funcionamento.
O mesmo ocorrerá se no seletor de marchas estiver
selecionada a 4ª marcha. Nas demais vezes a máquina
iniciará seu movimento com a marcha que estiver se-
lecionada no seletor e não mudará automaticamente a
marcha até que o botão do modo automático seja pres-
sionado novamente. Isso serve como um mecanismo de
proteção da transmissão da máquina.

4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Controle do sentido de deslocamento


NOTA: Antes de ligar o motor verifique se a alavanca de
controle do sentido de deslocamento está na posição de
ponto neutro (centro).

Para selecionar marcha à frente, engate a marcha neces-


sária com a alavanca de mudança de marchas, e com o
motor em marcha lenta, coloque a alavanca de controle
do sentido, da posição de ponto neutro (N) para marcha
à frente (F).

RCPH10TLB112AAF 4

4-14
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Deslocamento em vias públicas


CUIDADO
Perigo de direção!
As operações em declives podem ser perigosas. Chuva, neve, gelo, cascalho solto ou solo macio
etc. podem alterar as condições do solo. É preciso decidir se é seguro operar a máquina em qualquer
declive ou rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0144A

Antes de trafegar em via pública, verifique se as luzes de ré estão funcionando corretamente.

Conduzindo a máquina em declives, use o freio simultaneamente com uma marcha reduzida, evitando assim supe-
raquecimento dos freios.
AVISO: Nunca conduza a máquina em declives com o motor desligado ou com a transmissão em ponto morto.
AVISO: Não realize longos deslocamentos em declive, pois os freios podem perder eficiência.
AVISO: Nunca remova a chave do interruptor de ignição com a máquina em movimento.

4-15
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Bloqueio do diferencial
NOTA: O bloqueio do diferencial proporciona uma potência igual em ambas as rodas traseiras, sendo utilizado em
condições em que a tração no solo é reduzida.
NOTA: O bloqueio do diferencial será automaticamente liberado quando for retirada a carga do eixo.
AVISO: Podem ocorrer danos ao eixo traseiro se tentar engatar o bloqueio do diferencial quando a máquina estiver
fazendo uma curva, ou se uma roda traseira estiver rodando mais rapidamente do que a outra roda traseira.
Ao trabalhar em áreas com lama ou em muito macios:
1. Certifique-se de que a máquina se desloca em linha
reta e que uma das rodas traseiras não roda mais
rapidamente do que a outra roda traseira.
2. Pressione e mantenha pressionado o botão de blo-
queio do diferencial.
3. Depois de se ter deslocado pela área, libere o botão.

Se a máquina estiver atolada:


1. Certifique-se de que as rodas traseiras não estejam
em movimento.
2. Pressione e mantenha pressionado o botão de blo- RCPH10TLB337AAF 1

queio do diferencial.
3. Libere o botão assim que recuperar a tração.

4-16
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE REMESSA

Transporte da máquina
CUIDADO
Perigo de direção!
Familiarize-se com todas as normas, regulamentos, leis e equipamentos de segurança necessários
para transportar e operar esta máquina em estradas e rodovias. Consulte sua concessionária para
obter uma sinalização giratória, um alarme de ré, um emblema de veículo em baixa velocidade (SMV)
e outros equipamentos de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0154A

CUIDADO
Perigo no transporte
A máquina pode patinar ou cair em uma rampa ou de um reboque. Assegure-se de que a rampa e o
reboque não estejam escorregadios. Remova todo o óleo, a graxa, o gelo etc. Mova a máquina para
dentro ou fora do reboque com a máquina centralizada no reboque ou na rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0152A

AVISO: Certifique-se de que a carreta seja adequada para a máquina. A máquina pode deslizar e cair da carreta
ou das rampas e provocar acidentes graves. Certifique-se de que a carroceria da carreta e as rampas estão limpas.
Antes de ser carregada, a máquina deve estar alinhada com a carreta.
AVISO: Antes de proceder ao transporte da máquina, certifique- se de que conhece as normas de segurança e as
regulamentações em vigor. Verifique se a carreta e a máquina dispõem do equipamento de segurança necessário.
AVISO: Durante as operações de carga e descarga máquina, os pedais do freio precisam ser bloqueados em con-
junto.

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregamento da máquina em uma carreta


Para carregar e posicionar a máquina em uma carreta,
proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o carregamento.
2. A largura das rampas deve ser o suficiente para se
adequar à carreta e à máquina, ou até mesmo mais
larga.
3. A inclinação da rampa de acesso não deve ser supe-
rior a um ângulo de 15°.
4. Certifique-se de que a máquina esteja alinhada às
rampas antes de subir.
5. Coloque a retroescavadeira na posição de desloca-
mento em estrada e levante a caçamba aproximada-
RCIL10CWL015AAL 1
mente 20 cm acima das rampas.
6. Coloque a alavanca de mudanças de marchas na pri-
meira velocidade e desloque a máquina cuidadosa-
mente para cima da carreta.
NOTA: Como a máquina tem a tendência de ficar ins-
tável durante o deslocamento sobre as rodas traseiras
da carreta, desloque lentamente e com cuidado, até a
posição necessária.

7. Abaixe a caçamba da carregadeira de forma que as-


sente na carroceria da carreta.
8. Acione o freio de estacionamento.
9. Coloque as alavancas de sentido de deslocamento e
de mudanças de marchas na posição neutro.
10. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
11. Remova a chave de ignição.
12. Certifique-se de que as janelas, portas e tampa do
motor estejam corretamente fechadas e travadas.
13. Vire os espelhos retrovisores para dentro.
14. Desligue a chave geral (se equipada).

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Fixação da máquina
Após o carregamento e posicionamento da máquina,
fixe-a conforme descrito a seguir:
1. Utilize cabos, cintas ou correntes para imobilizar a má-
quina através dos pontos de fixação.
2. Imobilize a caçamba da carregadeira e a caçamba ou
acessório da retroescavadeira.
3. Posicione calços em cada roda, para impedir que a
máquina se mova durante o transporte.
4. Meça a distância do solo ao ponto mais alto da má-
quina. À altura da máquina deve ser somada a altura
do reboque, definindo a altura total.
RCPH10TLB071AAF 2
NOTA: Após alguns quilômetros, verifique se a máquina
se deslocou e se as correntes ainda estão firmes.

RCPH10TLB062AAF 3

Descarregamento da máquina
Para descarregar a máquina, proceda da seguinte forma:
1. Calce as rodas da carreta para evitar movimentação
durante o descarregamento da máquina.
2. Remova os calços, os cabos, cintas ou correntes
usados para fixar a máquina.
3. Dê partida no motor da máquina.
4. Eleve a carregadeira para afastar a caçamba alguns
centímetros da carroceria da carreta.
5. Destrave o freio de estacionamento e coloque a ala-
vanca de mudanças de marcha na primeira marcha.
6. Selecione a marcha a ré, ao mesmo tempo eleve a
carregadeira para afastar a caçamba alguns centí-
metros da carroceria da carreta. RCIL10CWL015AAL 4

7. Esteja preparado para uma mudança repentina de


posição da máquina durante o deslocamento para
cima ou para baixo na rampa.
NOTA: A máquina pode balançar para frente ou
para trás conforme o centro de gravidade passa pelo
ponto superior da rampa.
8. Volte a colocar os espelhos retrovisores na posição
original.
9. Descarregue a máquina em solo firme.

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERAÇÃO

Reboque da máquina
CUIDADO
Perigo de má utilização!
O reboque é uma manobra delicada, que sempre é realizada por conta do usuário. A garantia do fabri-
cante não se aplica a incidentes ou acidentes que ocorram durante o reboque. Sempre que possível,
realize os reparos no local.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0286A

PERIGO
Perigo de perda de controle!
Certifique-se de usar um veículo de reboque com o peso adequado. Rebocar com um veículo com
peso abaixo do adequado pode ocasionar em perda de controle durante o transporte ou frenagem.
Calcule o peso mínimo necessário do veículo de reboque conforme instruído neste manual.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0049A

AVISO: Não é recomendável rebocar a máquina. Não dê partida do motor por meio do reboque da máquina.
NOTA: Quando rebocar a máquina, o operador deve ser a única pessoa na máquina. Certifique-se de que de não
haja outras pessoas na máquina ou no seu raio de trabalho.

Procedimentos de segurança
• Se a máquina estiver desativada, verifique se ela pode ser movida sem causar mais danos.
• Repare a máquina no local de trabalho, se possível.
• Caso a máquina não possa ser reparada no local de trabalho, reboque-a para um local seguro.
• Se a máquina estiver em via pública, certifique-se de não perturbar o trânsito.
NOTA: Se não puder evitar esta situação, coloque sinalizações em conformidade com as normas em vigor.
• A máquina deve ser movida somente o suficiente para alcançar um local de reparo seguro ou em uma carreta para
transporte.
• A velocidade na qual a máquina desativada é movida não deve exceder a 2.4 km/h (1.5 mph)
• As máquinas devem ser conectadas o mais próximo possível uma da outra.
• Se for necessário rebocar a máquina com o motor desligado, os eixos propulsores dianteiro (se equipado) e traseiro
da transmissão deverão ser desacoplados.

• Verifique se a máquina de reboque tem capacidade de frenagem e direção para as duas máquinas.
• Verifique se as ferragens, correntes e cabos de reboque têm a capacidade adequada para mover a máquina com
segurança.
• Verifique se a máquina inoperante tem capacidade de direção e frenagem.
• Limite ao máximo possível, o uso dos freios.
• Se os freios de serviço não puderem ser acionados, utilize o freio de estacionamento.
• Verifique se a movimentação da máquina causará danos à transmissão ou às peças móveis que precisarem de
lubrificação.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está protegido para o caso de o aparelho de reboque quebrar.
• Um operador só poderá entrar na máquina rebocada, se esta tiver capacidade de direção e frenagem.

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Reboque da máquina (se o motor funciona)


• Acione o freio de estacionamento.
• Posicione calços em cada roda da máquina.
• Certifique-se de que todos os controles estejam em neutro.
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inoperante.
• Verifique se a máquina de reboque tem energia suficiente e capacidade de frenagem para mover e parar as duas
máquinas.
• Remova os calços de roda.
• Libere o freio de estacionamento.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área.
• Reboque a máquina em velocidade máxima de 2.4 km/h (1.5 mph).

Reboque da máquina (se o motor não funciona)


AVISO: Se o motor não estiver funcionando, a força necessária para virar o volante será maior.

• Posicione calços em cada roda da máquina.


• Certifique-se de que todos os controles estejam em neutro.
• Retire todas as ferramentas e acessórios próximos da máquina.
• Prenda uma barra de tração rígida à máquina inoperante, em um dos pontos de engate.
• Certifique-se de que as caçambas estejam suficientemente levantadas para evitar que interfiram com o solo ou
com a carreta.
• Se não for possível levantar as caçambas o suficiente para evitar a interferência, é necessário removê-las.
• Verifique se a máquina de reboque tem energia suficiente e capacidade de frenagem para mover e parar as duas
máquinas.

• Desconecte os eixos de acionamento dianteiro (máquinas com tração nas quatro rodas) e traseiro (máquinas com
tração em duas rodas) em caso da máquina precisar ser rebocada por mais de 0.8 km (0.5 miles).
NOTA: A máquina é equipada com freio de estacionamento SAHR integrado à transmissão. O freio de estaciona-
mento permanece engatado quando o motor é desativado. O desengate manual do freio de estacionamento não
é necessário para reboque com os eixos de acionamento removidos.
• Remova os calços de roda.
• Verifique se todo o pessoal envolvido está fora da área.
• Reboque a máquina em velocidade máxima de 2.4 km/h (1.5 mph).

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Sensibilidade de mudança de FNR


NOTA: Somente máquinas com transmissões Powershift tipo S.
Altere a sensibilidade da mudança F-N-R:
1. Pressione a tecla Enter (2) para acessar as telas do
menu.
2. Pressione a tecla de seta para cima (3) ou para baixo
(4) para navegar nas telas do menu.

RCPH10TLB140AAF 1

3. Quando a tela de sensibilidade de mudança F-N-R


for exibida, pressione Enter. A barra de configuração
pisca.
4. Pressione a tecla de seta para cima ou seta para baixo
para ajustar a configuração, onde 1 é a menos agres-
siva e 3 é a mais agressiva.
5. Pressione a tecla Enter para salvar a seleção.

COIL15WEL0213AA 2

6. Use as setas para navegar para outra tela de menu


ou pressione Sair (1) até retornar para a tela principal
(horímetro do motor).

RCPH10TLB140AAF 3

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação do painel lateral


NOTA: Apenas máquinas equipadas com painel eletrônico da transmissão “Powershift”
Ajuste o brilho da tela do painel eletrônico:
1. Pressione a tecla Enter (2) para acessar as telas do
menu.
2. Pressione a tecla de seta para cima (3) ou para baixo
(4) para navegar nas telas do menu.

RCPH10TLB140AAF 1

3. Quando a tela do dimmer do conjunto de instrumentos


for exibida, pressione Enter.

RCPH10TLB196AAF 2

4. Pressione a tecla Enter para acessar a tela de ajuste.


5. Pressione a tecla Enter novamente. A barra de confi-
guração pisca.
6. Pressione a tecla de seta para cima ou para baixo para
ajustar o brilho da tela.
7. Pressione a tecla Enter para salvar a seleção.

RCPH10TLB197AAF 3

8. Pressione Sair (1) para voltar para a tela do dimmer


do conjunto de instrumentos.
9. Use as setas para navegar para outra tela de menu
ou pressione Sair até retornar para a tela principal
(horímetro do motor).

RCPH10TLB140AAF 4

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Segurança pessoal (Instruções gerais)


Antes de operar a máquina
AVISO: Leia este manual com atenção antes de ligar o motor ou operar esta máquina. As instruções de segurança
e manutenção foram desenvolvidas para permitir a operação e reparos seguros nesta máquina.

• Antes de iniciar a operação, transporte ou manutenção existem na máquina. Verifique todos os dias antes
da máquina certifique-se de ler e entender este manual de iniciar a operação ou a manutenção da máquina.
do operador. Limpe os adesivos caso não estejam legíveis.Substi-
tua o adesivo que estiver danificado, faltante ou ilegí-
NOTA: Tome todas as precauções de segurança ne-
vel Quando for necessário limpar um adesivo, utilize
cessárias.
apenas um pano limpo, água e sabão. Não utilize sol-
• Antes de cada período de operação, verifique a má- ventes, gasolina, ou produtos inflamáveis.
quina quanto à correta operação da direção, freios,
controles hidráulicos, instrumentos e equipamentos de • Antes de iniciar a operação da máquina, certifique-se
de que o capuz do motor esteja fechado e travado cor-
segurança.
retamente, para evitar danos aos componentes do mo-
• Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do motor, tor.
fluido hidráulico, e líquido de arrefecimento), e certifi-
que-se de que os fluidos e os lubrificantes estejam em • Inspecione os espelhos retrovisores, o para-brisa, a ja-
nela traseira e as janelas laterais. Certifique-se que to-
condições apropriadas de uso na máquina.
dos os vidros da cabine estejam limpos e os limpadores
• Realize as operações de manutenção diariamente. do para-brisa estejam funcionando corretamente.
• Antes de dar a partida, todos os dias, faça uma inspe- • Certifique-se de que não existam objetos soltos dentro
ção geral ao redor da máquina. da cabine do operador. Os objetos soltos podem pren-
der os controles e provocar acidentes.
• Inspecione as mangueiras e tubulações procurando
por vazamentos de fluidos ou óleo e peças danifica- • A saída de emergência da máquina é a porta do lado
das. direito.
• Substitua todas as peças quebradas ou faltantes • Desenvolva uma forma conveniente para sair da má-
e efetue as lubrificações e manutenções conforme quina (em casos de emergências) pela porta do lado
mostrado neste manual, limpe toda sujeira e retire os direito, caso não seja possível sair da máquina pela
detritos da máquina, especialmente da área do motor. porta do lado esquerdo.
• Antes de iniciar o processo de transporte da máquina • Abaixe sempre a retroescavadeira ao solo antes de sair
em ruas ou estradas, esteja familiarizado com as re- da máquina.
gras, leis e equipamentos de segurança necessários.
• Antes de iniciar mais um período de operação, certifi-
• Nunca transporte a máquina sem as travas de segu- que- se de que a porta do lado direito esteja fechada
rança na posição de travamento. corretamente, mas a porta do lado direito não deve per-
manecer travada.
• Bloqueie os implementos, eleve totalmente os estabi-
lizadores e instale os sistemas de segurança exigidos • Não permita passageiros na máquina. Outras pessoas
por lei. podem cair ou provocar um acidente. A máquina pos-
sui um único assento apenas para o operador.
• O uso de uma luz rotativa é recomendado. Antes de
iniciar a operação ou transporte durante a noite ou em • Antes de operar a máquina, dê um alerta a todas as
ambientes de baixa luminosidade, verifique e certifi- pessoas que estejam fazendo manutenção, ou que se
que-se que os sistemas de iluminação e sinalização encontram na área de trabalho.
funcionam corretamente.
• Esteja sempre atento. Verifique sempre a localização
• Inspecione os pneus. Verifique se há danos, e a verifi- de todos os trabalhadores dentro na área de trabalho
que a pressão de ar dos pneus. e no raio de operação da máquina.
• Limpe os degraus e corrimãos e o compartimento do • A não observação dessas recomendações podem cau-
operador. Materiais estranhos, óleo lubrificante ou sar danos ou ferimentos graves.
graxa nos degraus e corrimãos podem causar aciden-
tes. Mantenha os degraus e corrimãos sempre limpos. • Avise os outros trabalhadores para que não toquem na
máquina e se mantenham longe dela.
• Certifique-se de ler todos os adesivos de segurança
e todos os adesivos de informações e instruções que

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da máquina
AVISO: Antes de iniciar a operação, verifique todos os controles em uma área nivelada, segura e isolada. Aprenda
e pratique o uso seguro dos controles e certifique-se de que a máquina esteja operando corretamente.

• Antes de operar a máquina leia, entenda e obedeça • Poeira, neblina, fumaça etc, podem diminuir a sua vi-
todas as instruções de segurança contidas nesse ma- sibilidade e causar um acidente. Pare a máquina ou
nual e tome as precauções de segurança necessárias. diminua a velocidade até que a visibilidade seja total
na área em que você estiver trabalhando. Certifique-
• Você deve julgar se as condições do tempo, estrada ou
se de que as luzes da máquina estejam ligadas e fun-
do solo permitirão operação segura em locais inclina-
cionando corretamente.
dos ou de solo irregular.
• Se o motor parar, ou ocorrerem falhas no seu funciona-
• O horímetro do motor mostra a quantidade atual de ho-
mento, pare a operação da máquina e proceda como
ras que o motor da máquina operou. Use o horímetro
segue:
do motor em conjunto com as tabelas de manutenção
Abaixe os implementos até o solo lentamente;
e lubrificação para realizar a manutenção na sua má-
Acione o freio de estacionamento;
quina nos intervalos recomendados. Consulte regular-
Desligue o motor e retire a chave da ignição.
mente o horímetro do motor para certificar-se de que
os intervalos de manutenção da máquina estão sendo • Verifique as luzes de advertência da máquina.
respeitados.
• Fique atento a rúidos e odores anormais na máquina.
• Os intervalos de manutenção especificados neste Ma- Procure identificar a causa da falha. Registre quais-
nual do Operador referem-se as condições normais de quer problemas constatados.
operação da máquina.
• Não tente realizar reparos a menos que tenha sido trei-
• Durante o período de operação em condições climáti- nado. Consulte os manuais e obtenha ajuda de pes-
cas desfavoráveis, ou em condições severas do local soal especializado em reparos. Nunca efetue repa-
(imersão em água, locais com atmosferas corrosivas, ros em componentes pressurizados com fluido, gás ou
mineração, escavação de rocha, restos de xistos, pe- mecânicos, a menos que tenha aliviado a pressão de
dregulho de rio, e outras condições severas de ope- acordo com as instruções do fabricante. Antes de efe-
ração, os intervalos de manutenção devem ser reali- tuar a manutenção da máquina, coloque uma etiqueta
zados com maior frequência. Para mais informações de advertência "Não operar" no interruptor de partida.
consulte os Capítulos de “MANUTENÇÃO” e “ESPE- Faça todos os reparos e ajustes necessários antes de
CIFICAÇÕES” deste Manual. operar a máquina novamente.
• Todos os dias, antes de iniciar a operação da máquina, • Quando desligar o motor tenha em conta as condições
ajuste o assento do operador na posição mais confortá- atmosféricas. Quando estacionar a máquina e antes
vel. Depois de ajustar o assento, certifique-se de que de deixar o posto do operador, encoste ou abaixe sem-
ele se encontra bem travado. Em seguida coloque o pre todos os implementos ao solo, em seguida acione
cinto de segurança. o freio de estacionamento, desligue o motor e remova
a chave. Siga as instruções descritas neste manual.
• A retroescavadeira somente deverá ser comandada
quando o operador estiver acomodado em seu as- • Quando for realmente necessário rebocar a máquina,
sento. Qualquer outro método poderá resultar em não exceda a velocidade de reboque recomendada.
acidente grave. Certifique-se de que a máquina rebocadora tenha força
suficiente e capacidade de esterçamento e frenagem
• Os gases do escapamento podem ser fatais. Caso seja
adequada para deslocar e parar ambas as máquinas.
necessários colocar o motor em funcionamento em um
Antes de iniciar o processo de reboque, consulte neste
recinto fechado, utilize um sistema de ventilação ade-
manual “Deslocando uma máquina Inoperante”.
quado para promover a saída dos gases de escape.
Certifique-se de haver uma boa circulação do ar.

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Deslocamento em estrada
AVISO: Em certos países a velocidade na estrada é limitada. Cabe ao operador a responsabilidade de respeitar
esses limites. Verifique os regulamentos locais de trânsito.

• Antes de conduzir a máquina em ruas, estradas ou ro- rodovias, de acordo com as regras e leis de cada re-
dovias, certifique-se de que os pedais do freio estejam gião.
travados juntos. Há o risco de capotamento se for acio-
• Selecione o sistema de tração dianteira (4WD) através
nado apenas um dos pedais com a máquina a uma ve- do interrutor da tração dianteira no painel de instrumen-
locidade superior a 8 km/h. tos.
• Nunca conduza a máquina com a caçamba carregada • Eleve totalmente os estabilizadores e bloqueie-os de
na altura máxima de levantamento. Mantenha a ca- forma mecânica.
çamba o mais baixo possível. Essa posição propor-
ciona maior equilíbrio e melhor visibilidade. Ao condu- • Certifique-se de que os sistemas de direção e controle
zir a máquina com a caçamba carregada em terreno estejam operando corretamente. Certifique-se de que
acidentado, faça-o a uma velocidade segura. o freio de estacionamento esteja funcionando correta-
mente.
• Retraia o braço extensível, e instale o pino de trava-
mento do braço extensível. Bloqueie a lança e a ca- • Não abandone a máquina com o motor em funciona-
çamba da retroescavadera e instale os dispositivos de mento, isto poderá causar acidentes graves.
segurança exigidos por lei. As dimensões da máquina • Certifique-se de que o botão de bloqueio do diferencial
devem corresponder às dimensões máximas permiti- não esteja acionado.
das para transporte ou condução em ruas, estradas e

Operações no local de trabalho


• Nos locais de trabalho na via pública, utilize as sinaliza- terruptor do eixo dianteiro (4WD) localizado no painel
ções regulamentares tendo em conta o raio de trabalho de instrumentos.
da máquina. As normas locais determinam o número,
• Mantenha-se afastado de perigos naturais, tais como
tipo e localização das placas refletoras de sinalização. fossos, ladeiras, etc. Caminhe pela sua área de tra-
• Esteja atento e conheça os locais onde se encontram balho e no raio de operação da máquina, procurando
outras pessoas trabalhando perto da sua área de tra- por locais perigosos antes de iniciar a operação de tra-
balho e no raio de operação da máquina. Mantenha as balho. Identifique todos os pontos onde se encontram
pessoas afastadas da máquina. Se não seguir estas possíveis perigos.
instruções você ou outras pessoas podem sofrer feri-
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de conhece a
mentos graves. localização das tubulações ou cabos subterrâneos. Os
• Conduza a máquina numa velocidade compatível com cabos elétricos, as tubulações de gás ou outras instala-
as condições existentes e com a área de trabalho. ções subterrâneas podem provocar acidentes graves.
Você deve julgar se as condições do tempo, estrada Antes de iniciar a operação da máquina, familiarize-se
ou do solo permitirão operação segura em locais com a localização de instalações subterrâneas, como
inclinados ou de solo irregular. cabo de rede elétrica, tubulações de água e de gás,
etc. O rompimento de uma tubulação de gás ou de um
• Verifique todos os controles em área isolada e certi-
cabo elétrico poderá ter consequências graves ou fa-
fique- se de que a máquina esteja operando correta-
tais.
mente.
• Não trabalhe debaixo de cabos de alta tensão sem pri-
• Quando se deslocar perpendicularmente a um declive,
meiro certificar-se de respeitar as distâncias mínimas:
mantenha a caçamba da carregadeira no nível do solo.
5 m Não opere ou conduza a máquina em uma área
Quando for necessário operar a máquina em declives,
com cabos ou linhas de alta tensão, ou uma usina elé-
certifique-se de abaixar a caçamba da carregadeira no
trica, sem antes comunicar a companhia de energia ou
nível do solo.
de serviços da região em que você vai trabalhar. Você
• Ao conduzir a máquina em declives acentuados, en- deve verificar se deverá desligar a energia, ou manter
gate uma marcha mais reduzida. Nunca conduza a uma distância de trabalho segura das linhas, cabos ou
máquina em declives com a transmissão em neutro. usina elétrica. Mantenha a máquina toda a uma dis-
Caso contrário, o operador ficará sem o controle da tância mínima de 5 m da fonte da energia.
máquina, podendo resultar em capotamento.
• Quando for necessário operar a máquina em uma en-
costa, acione a tração nas quatro rodas, através do in-

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Perído de amaciamento A cada 10 horas ou diaramente


A máquina terá uma vida útil mais longa, e um desem- Verifique os níveis do óleo do motor e do líquido de
penho melhor e mais econômico se forem tomados al- arrefecimento.
guns cuidados com o motor durante as primeiras 20 h
Verifique os níveis do óleo da transmissão e do eixo
de funcionamento.
traseiro.
Durante este período:
Verifique a lubrificação dos seguintes componentes:
Aqueça o motor, antes de operar a máquina com carga. da lança, do braço extensível, da caçamba da retroes-
Verifique frequentemente os instrumentos no painel de cavadeira e da caçamba da carregadeira.
instrumentos.
Após as primeiras 10 horas de operação
Opere a máquina em velocidades normais. Não deixe
o motor funcionar por muito tempo em potência má- Verifique os parafusos e porcas das rodas a cada 10 h
xima, ou em rotações elevadas por longos períodos. de operação, ou até que os parafusos ou porcas das
Para garantir uma lubrificação adequada, deixe o mo- rodas permaneçam apertados sem perder o torque de
tor funcionar em marcha lenta a 1000 RPM , durante aperto.
1 min , antes de aumentar a rotação do motor.
Verifique frequentemente os níveis de óleo e do líquido Após as primeiras 50 horas de operação
de arrefecimento do motor.
Após as primeiras 50 h de operação, consulte o seu
Mantenha o motor na temperatura normal de funciona- concessionário para efetuar as operações de manuten-
mento. ção das 50 h recomendadas pelo fabricante.
Não deixe o motor funcionar em marcha lenta por lon-
gos períodos.
Durante o período de amaciamento, as inspeções e
operações de manutenção a seguir devem ser reali-
zadas além daquelas especificadas na seção de ma-
nutenção e lubrificação:.

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

OPERAÇÕES DA PÁ CARREGADEIRA

Layout do trabalho (Carregadeira)


CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre saiba a localização de todos os trabalhadores em sua área. Alerte-os antes de iniciar o tra-
balho na máquina. Sempre mantenha as pessoas próximas não autorizadas afastadas da área de
trabalho.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0206A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
É possível que haja derramamento de material de uma caçamba carregada. É necessário rolar a ca-
çamba carregada de volta manualmente antes de baixar a pá carregadeira. O recurso de nivelamento
automático não rola a caçamba de volta automaticamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0197A

Carregamento de caminhões
• Para conduzir o carregamento de caminhões com efici-
ência, mantenha a área de operação o menor possível.
• Para distribuir o desgaste do sistema de direção, po-
sicione o caminão alternadamente nos dois lados da
máquina.
• De qualquer forma o operador deve determinar, por ex-
periência, a disposição mais eficiente para as condi-
ções de trabalhos específicas.
• Ao despejar a carga em um caminhão, certifique-se de
que está a favor do vento.
NOTA: Desta maneira, evitará que a poeira e o ma-
terial solto lhe atinjam os olhos, impedindo a visibili- COIL16TLB0004AA 1
dade. Além disso, essa providência reduz a frequência
de manutenção do filtro de ar do motor.
• Se um dos lados da carroceria do caminhão estiver
mais baixo que o outro, o operador poderá colocar a
máquina em uma posição que lhe permita carregar pelo
lado mais baixo, proporcionando, assim, maior alcance
da caçamba da carregadeira.
• Encha o caminhão gradualmente, partindo do lado
mais afastado para o lado mais próximo da carroceria.
NOTA: Isso permitirá uma melhor distribuição da carga.

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Posição de retenção para o interruptor de controle da caçamba


4 em 1
NOTA: Caçamba 4 em 1, se equipado

O operador ou um técnico de serviço pode permitir uma posição de retenção no ciclo 4 em 1 ajustando o interruptor.
O interruptor vem de fábrica com o formato em U aberto. Nessa configuração, o interruptor retorna para a posição
neutra quando liberado de qualquer posição.

A posição de retenção irá alterar o ciclo para permitir que o operador toque o interruptor para manter o circuito aberto
até que o operador puxe o interruptor para fora.
Ativar a posição de retenção do interruptor:
1. Extraia a tampa que cobre o parafuso do interruptor.

RCPH10TLB260AAF 1

2. Usando uma chave Phillips, remova o parafuso que


prende o interruptor.

RCPH10TLB261AAF 2

3. Remova a parte superior do interruptor.


4. Gire a parte superior do interruptor 180° e comece a
rosquear novamente na parte superior do interruptor.
NOTA: O formato em U aberto deve estar na parte
inferior.

RCPH10TLB262AAF 3

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Substitua cuidadosamente a parte superior do inter-


ruptor e rosqueie o parafuso na posição. Não aperte
demais.

RCPH10TLB264AAF 4

6. Teste a operação o retentor:


A. Pressione o interruptor para cima. O interruptor
deve ser mantido no lugar (não retornar para o
centro), conforme mostrado.
B. Puxe o interruptor para fora da posição de reten-
ção.

RCPH10TLB265AAF 5

7. Substitua a tampa que cobre o parafuso.

RCPH10TLB263AAF 6

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

8. Leve a máquina para uma área aberta e segura e teste


o interruptor, movendo-o por todo o intervalo de movi-
mento em ambas as direções.

RCPH10TLB006CAF 7

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Controles de transmissão
Desconexão da transmissão “Declutch”
NOTA: O botão de desconexão da transmissão permite que o motor aumente sua rotação e forneça à carregadeira
mais fluido hidráulico, aumentando sua potência e proporcionando um controle mais rápido.(por exemplo quando a
caçamba está cheia e é necessário empurrar material antes de descarregar).
NOTA: Ao pressionar o botão de desconexão, a transmissão é desengrenada das rodas de tração e a potência
do motor é direcionada para caçamba. Libere o botão de desconexão para acionar novamente a transmissão. A
máquina pode mover-se livremente quando o botão de desconexão da transmissão estiver acionado. Se necessário,
utilize o freio de serviço para parar a máquina.
NOTA: Para informações adicionais, consulte “Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de mu-
dança de marchas)” e “Botão de desconexão da transmissão “Declutch” (na alavanca de controle da carregadeira)”
em 3-5.
Botão de desconexão da transmissão (na alavanca de
mudança de marchas para máquinas equipadas com
transmissão “Powershuttle”).

RCPH10TLB111AAF 1

Botão de desconexão da transmissão (na alavanca de


controle da carregadeira).

RCPH10TLB337AAF 2

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Controle de redução de marcha (modelos equipados com transmissão “Powershift”)


NOTA: A redução é usada para aumentar a força de desagregação da pá carregadeira. O controle de redução
permite que o operador troque temporariamente da segunda para a primeira marcha sem trocar a configuração do
controle de seleção de marcha.
AVISO: Esse recurso será ativado apenas quando a segunda marcha estiver selecionada no modo de mudança
manual, ou quando a transmissão estiver na segunda marcha no modo de mudança automática.
Botão de redução na alavanca de controle do sentido
de condução.
1. Pressione o botão na extremidade da alavanca de
controle do sentido de condução para mudar da se-
gunda para a primeira marcha.
NOTA: O operador pode sentir uma pausa curta ou
atraso antes da mudança de marcha ocorrer.
2. Pressione o botão novamente para trocar para a se-
gunda marcha.

RAIL14TLB0706AA 3

Botão de redução na alavanca de controle da pá


carregadeira.
1. Pressione o botão na alavanca de controle para mudar
da segunda para a primeira marcha.
NOTA: O operador pode sentir uma pausa curta ou
atraso antes da mudança de marcha ocorrer.
2. Pressione o botão novamente para trocar para a se-
gunda marcha.

RCPH10TLB337AAF 4

6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Indicadores de nível, posição e profundidade da caçamba


Indicador de nível - caçamba padrão
O indicador de nível tem dois indicadores nas articula-
ções da caçamba. A caçamba está nivelada com o solo
quando os dois indicadores estiverem opostos um ao ou-
tro.

RCPH10TLB285AAF 1

Indicador de posição - Caçamba 4 em 1


O indicador de posição da caçamba (1) se encontra nas
articulações da caçamba. Isso mostra a você o ângulo
correto da caçamba ao usar a caçamba como uma co-
leta, pá carregadeira, raspador ou buldôzer. Coloque a
caçamba da pá carregadeira 304 mm (12 in) acima do
solo e incline a caçamba na posição desejada exibida no
adesivo (2).

RCPH10TLB286AAF 2

Buldôzer:

Incline a caçamba para a posição de buldôzer


e abra a coleta completamente.

RCPH10TLB235AAF 3

6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Raspador:

Incline a caçamba para a posição de raspador.


Abra a coleta até a profundidade desejada de
corte. Consulte o indicador de profundidade
posteriormente neste capítulo.

RCPH10TLB234AAF 4

Pá carregadeira:

Incline a caçamba para a posição de pá


carregadeira. Feche a coleta completamente.
A caçamba agora funciona como uma
caçamba padrão.

RCPH10TLB233AAF 5

Coleta:

Incline a caçamba para a posição de coleta.


Coloque a caçamba aberta sobre o material
a ser movido. Feche a coleta para coletar o
material. Coloque a caçamba sobre a nova
localização do material e abra a caçamba
para despejar o material.

RCPH10TLB236AAF 6

Indicador de profundidade - Caçamba 4 em


1
Somente posição do raspador. O indicador de profundi-
dade se encontra no lado direito da caçamba. A abertura
da caçamba ou a profundidade de corte é exibida neste
indicador. A caçamba 4 em 1 pode fazer um corte até
102 mm (4 in) de profundidade.

RCPH10TLB287AAF 7

6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retornar à escavação
Após o despejo da caçamba, use o recurso retorno para escavar para colocar a caçamba na posição para outro ciclo
de escavação. Mova a alavanca de controle da pá carregadeira para a posição de reversão e a posição de flutuação.
O cilindro da caçamba retorna até que a parte inferior da caçamba esteja nivelada e, em seguida, para. Os braços
da pá carregadeira serão abaixados até que a caçamba atinja o solo ou você mova manualmente a alavanca de
controle para a posição neutra.

RCPH10TLB006FAF 1

1. Caçamba na posição de flutuação


2. Caçamba na posição de reversão
Ajuste da posição de retorno para escavar da caçamba:
1. Estacione a máquina em superfície nivelada.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Abaixe a caçamba da pá carregadeira até o solo e
certifique-se de que a parte inferior da caçamba esteja
no ângulo escavação desejado.
4. Desligue o motor.
5. Solte os parafusos de ajuste do interruptor do retorno
para escavar e mova o interruptor na ranhura de forma
que o cilindro no interruptor fique apoiado na borda do
came no braço da carregadeira.
NOTA: Ao mover o suporte do interruptor para frente
ou para trás, para ajuste, certifique-se de que o su-
porte seja empurrado no sentido da máquina, con-
forme os parafusos são apertados. Isso irá garantir
contato total do interruptor com o came atuante.
6. Aperte os parafusos de ajuste.

RCPH10TLB257AAF 2

6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

7. Dê partida no motor.
8. Levante a caçamba da pá carregadeira até a altura
máxima e despeje a caçamba.
9. Coloque a alavanca de controle da pá carregadeira
na posição de retorno para escavar. A caçamba da
pá carregadeira será baixada até o solo.
10. Desligue o motor.
11. Verifique a posição da caçamba da pá carregadeira.
Se a caçamba não estiver na posição correta:
• Mova o interruptor do retorno para escavar para
trás se a caçamba não for para trás o suficiente.
• Mova o interruptor do retorno para escavar para
frente se a caçamba recuar muito.
12. Repita o procedimento até que a caçamba retorne à
posição correta.

6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Elevação com a pá carregadeira


CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Use somente equipamentos de elevação que tenham a capacidade adequada para erguer as cargas
em movimento. Verifique diariamente se há peças danificadas ou ausentes no equipamento de eleva-
ção. Assegure-se de que não haja outros trabalhadores ou observadores sob a carga em movimento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0205A

AVISO: Esta máquina não é um guindaste. Tenha muito cuidado ao erguer uma carga.
Use os pontos de levantamento ao usar a pá carregadeira
para levantar uma carga.

RCPH10TLB275AAF 1

6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

OPERAÇÕES DA RETROESCAVADEIRA

Instruções básicas
CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de girar o assento do operador para a posição de operação de retroescavadeira, mude a direção
da alavanca de controle e a transmissão para neutro e acione o freio de estacionamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0194A

AVISO: Tenha cuidado ao oscilar a retroescavadeira completamente para o lado. Em algumas posições, a retroes-
cavadeira pode entrar em contato os estabilizadores e pode causar danos.

Ciclo de escavação
A retroescavadeira vai escavar mais material em menos tempo com um ciclo de escavação curto e suave. Mantenha
cada ciclo de escavação suave.

Trabalhar em um declive
CUIDADO
Perigo de tombamento
Tome cuidado ao operar a máquina em ladeiras. Você deve estar no assento do operador (posição
de operação de pá carregadeira) ao mover a máquina para frente. Sempre engate o freio de estacio-
namento e mude a alavanca de controle de direção e a transmissão para neutro antes de operar a
retroescavadeira.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0220A

CUIDADO
Perigo de capotamento!
Quando for operar a máquina em declive, faça com que a máquina fique nivelada com os estabiliza-
dores e coloque a terra ou outro material no lado mais alto do sulco.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0199A

Carga muito grande


Quando você forçar a caçamba para escavar uma carga muito grande, você irá causar uma estolagem hidráulica
(alavanca de controle do braço de escavação para trás e a caçamba não se move). A válvula de alívio principal do
sistema hidráulico fará um ruído quando ocorrer uma estolagem hidráulica.

Uma estolagem hidráulica causa


• tempos de ciclo mais longos.
• aumento da temperatura do óleo hidráulico.
• aumento no consumo de combustível.

6-18
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Layout do trabalho (Retroescavadeira)


CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre saiba a localização de todos os trabalhadores em sua área. Alerte-os antes de iniciar o tra-
balho na máquina. Sempre mantenha as pessoas próximas não autorizadas afastadas da área de
trabalho.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0206A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Ao trabalhar em uma área com visibilidade reduzida, como próximo a um prédio, sempre instale cer-
cas de segurança e placas de aviso para manter os espectadores longe da máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0200A

CUIDADO
Perigo de capotamento!
Não escave o solo abaixo dos estabilizadores da máquina. A máquina pode cair no local de escavação
se o aterro ceder.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0198A

COIL15TLB0990FA 1

NOTA: A área demarcada na ilustração indica a área de perigo.

6-19
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Bloqueio de giro
Antes de operar a lança, remova o pino de travamento de
oscilação do local de travamento e coloque-o no local de
armazenamento. Remova o pino de travamento de osci-
lação do local de armazenamento e coloque-o na posição
de travamento todas as vezes que a retroescavadeira for
colocada na posição de transporte.
Exemplo: pino no local de travamento

RCPH10TLB279AAF 1

Exemplo: pino no local de armazenamento


NOTA: O pino de travamento de oscilação é armazenado
dentro da cabine no lado direito (posição de operação da
retroescavadeira).

RCPH10TLB342AAF 2

6-20
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Controle do braço de escavação extensível (Bloqueio)


Antes de operar o braço extensível, remova o pino de
travamento do local de trava (2) e coloque-o no local de
armazenamento (1).

Retraia o braço de escavação e coloque o pino de tra-


vamento do braço extensível na posição de travamento
antes de colocar a retroescavadeira na posição de trans-
porte.

RCPH10TLB363AAF 1

6-21
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sapatas do estabilizador
CUIDADO
Perigo de capotamento!
Coloque os estabilizadores na posição de operação antes de baixar a lança e estender o braço de
elevação. A parte dianteira da máquina pode levantar do solo e ficar instável se os estabilizadores
não estiverem baixados na posição de operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0196A

CUIDADO
Perigo de capotamento!
Antes de elevar os estabilizadores a partir da posição de operação, coloque a retroescavadeira na
posição de transporte ou retraia totalmente o braço de elevação e eleve a lança. Certifique-se de que
os pneus da máquina estão tocando o solo. A máquina pode ficar instável quando os pneus não
estiverem no solo.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0195A

Sempre posicione as sapatas do estabilizador de forma a obter estabilidade máxima. Se você escavar próximo a um
edifício, parede etc., altere a posição das sapatas do estabilizador.

Alterar a posição de uma sapata do estabilizador:


1. Remova um anel de retenção do pino em cada sapata do estabilizador.
2. Use um martelo e pino de deslocamento e remova cada pino.
3. Coloque as sapatas do estabilizador na posição. Para obter a posição correta da sapata do estabilizador, consulte
as posições da sapata do estabilizador posteriormente neste capítulo.
4. Instale os pinos e os anéis de retenção.

Posição da sapata do estabilizador


NOTA: Os exemplos são mostrados os estabilizadores direitos (posição de operação da retroescavadeira). A seta
indica a parte dianteira da máquina.
sapatas do estabilizador de duas posições padrão:

• Escavação para o lado (trabalhando ao lado de pré-


dios, paredes etc.)

RCPH10TLB419AAF 1

6-22
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

• Estabilidade máxima para escavação para a parte tra-


seira e largura mínima de deslocamento

RCPH10TLB418AAF 2

Sapatas do estabilizador de cemitério com sapatas de


borracha:

• Escavação para o lado (trabalhando ao lado de pré-


dios, paredes etc.)

RCPH10TLB414AAF 3

• Estabilidade máxima para escavação para a parte tra-


seira e largura mínima de deslocamento

RCPH10TLB415AAF 4

As sapatas dos estabilizadores de combinação podem


ser viradas:

• Trabalho em superfícies pavimentadas (sapata com a


borracha virada para baixo)

RCPH10TLB417AAF 5

6-23
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

• Trabalho em superfícies não pavimentadas (sapata


com a borracha virada para cima)

RCPH10TLB416AAF 6

6-24
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Posição de transporte da retroescavadeira


Remova a retroescavadeira da posição de transporte antes de operá-la. A retroescavadeira deve estar na posição
de transporte antes de você usar a pá carregadeira ou antes de mover a máquina em uma estrada ou rodovia.
Mova a retroescavadeira para fora da posição de
transporte:
1. Certifique-se de que a alavanca de controle do sen-
tido de condução e a transmissão estejam na posição
neutra.
2. Assegure que o freio de estacionamento esteja apli-
cado.
3. Coloque o assento do operador na posição de opera-
ção da retroescavadeira.
4. Certifique-se de que os estabilizadores estejam abai-
xados e de que as rodas traseiras estejam acima do
piso.
5. Remova o pino de travamento de giro da posição
de transporte e coloque-o na posição de armazena-
mento. A posição de armazenamento está no lado
direito do operador quando sentado na posição de
operação da retroescavadeira.
6. Solte a trava da lança:
A. Empurre a alavanca de controle da lança para
frente e, ao mesmo tempo, pressione a alavanca
de liberação (1) para a trava da lança.
B. Puxe a alavanca de controle da lança para trás
para mover a lança para frente (acima do centro).

RCPH10TLB362AAF 1

7. Se a máquina estiver equipada com braço extensível,


coloque o pino de travamento do braço extensível no
orifício de armazenamento.

6-25
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Coloque a retroescavadeira na posição de transporte:


1. Certifique-se de que a alavanca de controle do sen-
tido de condução e a transmissão estejam na posição
neutra.
2. Assegure que o freio de estacionamento esteja acio-
nado.
3. Coloque o assento do operador na posição de opera-
ção da retroescavadeira.
4. Use os controles de giro e coloque a caçamba da re-
troescavadeira diretamente atrás da máquina.
5. Se aplicável, retraia o braço extensível e insira o pino
de travamento.
6. Certifique-se de que os estabilizadores estejam abai-
xados e de que as rodas traseiras estejam elevadas
em relação ao solo.
7. Use o acelerador manual e opere o motor a aproxima-
damente 1200 RPM .
8. Retraia o braço de escavação e retraia a caçamba.
9. Engate a trava da lança:
A. Puxe a alavanca de controle da lança para trás.
A lança moverá na sua direção, atrás da posição
vertical.
B. Quando a lança atingir a posição vertical, empurre
rapidamente a alavanca de controle da lança para
frente. A lança continuará se movendo na sua
direção até que o batente seja atingido.
C. Quando o batente da lança for atingido, o blo-
queio da lança será engatado automaticamente. A
lança, o braço de escavação e a caçamba agora
estão na posição de transporte.
RCPH10TLB246AAF 2

10. Levante os estabilizadores completamente.


11. Diminua a rotação do motor para marcha lenta.
12. Gire o assento do operador para a posição de ope-
ração da pá carregadeira.
13. Desligue o motor.
14. Instale o pino de travamento de giro na posição de
transporte.

6-26
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Antes de operar a retroescavadeira


Antes de operar a retroescavadeira:
1. Certifique-se de que a alavanca de controle do sen-
tido de condução e a transmissão estejam na posição
neutra.
2. Acione o freio de estacionamento.

3. CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Desligue o sistema de controle da retroesca-
vadeira antes de ajustar as janelas.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0181A

Posicione as janelas na posição desejada e prenda.


AVISO: As janelas traseiras podem interferir nas alavan-
cas de controle da retroescavadeira. Certifique-se de que
o ajuste da janela esteja travado na posição antes de
acionar o sistema hidráulico.
4. Para máquinas de controle piloto, ajuste as torres de
controle conforme necessário:
• Ajuste as torres de controle para frente ou para trás.

RCPH10TLB126AAF 1

• Ajuste as torres de controle para a esquerda ou di-


reita.

RCPH10TLB299AAF 2

6-27
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

5. Remova o pino de travamento de giro da posição


de transporte e coloque-o na posição de armazena-
mento. A posição de armazenamento está no lado
direito do operador quando sentado na posição de
operação da retroescavadeira.
6. Certifique-se de que todos os controles podem ser
alcançados facilmente, o assento esteja travado na
posição e o cinto de segurança esteja preso.
7. Dê partida no motor.
8. Se a máquina estiver equipada com o controle de ab-
sorção de impactos, certifique-se de que o interruptor
de controle de absorção de impactos esteja na posi-
ção Desligado.
9. Despeje a pá carregadeira e abaixe a caçamba até o
solo. Levante as rodas dianteiras acima do solo.
NOTA: Se necessário, a parte inferior da caçamba
da pá carregadeira pode ser posicionada de forma
nivelada no solo.

RCPH10TLB241AAF 3

10. Use o acelerador manual e aumente a rotação do


motor.
11. Abaixe os estabilizadores. Use os estabilizadores
para elevar o nível da máquina, até que os pneus
traseiros estejam afastados do solo.
12. Mova a máquina para fora da posição de transporte.
13. Se a máquina estiver equipada com o braço de es-
cavação extensível, remova o pino de travamento dd
braço extensível da posição de travamento e colo-
que-o no orifício de armazenamento durante a ope-
ração.

6-28
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retroescavadeira (Enchimento da caçamba)


Encha a caçamba movendo o braço de escavação para trás. Mantenha a parte inferior da caçamba paralela ao corte.
Deixe a borda cortante e os dentes da caçamba cortar o solo como uma lâmina de faca. O tipo de material que você
escavar determina a profundidade do corte.
AVISO: Não aterre uma valeta com a retroescavadeira oscilando a caçamba contra o solo.

RCPH10TLB004GAF 1

1. Posição correta da caçamba


2. Posição incorreta da caçamba
3. Método correto de valetamento

6-29
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Mover a máquina durante a escavação


Você pode usar a retroescavadeira para mover a máquina para frente conforme faz a valeta.

1. Certifique-se de que as rodas dianteiras da máquina


estejam voltadas para frente.
2. Reduza a rotação do motor até 1200 RPM. Certifi-
que-se de que o freio de estacionamento esteja libe-
rado e a transmissão esteja na posição neutra.
3. Erga a lança e retraia o braço de escavação. Mova
a lança conforme necessário para colocar os dentes
da caçamba da retroescavadeira em solo que esteja
firme. Abaixe a caçamba da retroescavadeira até o
solo.
4. Erga os estabilizadores e a caçamba da pá carrega- RCPH10TLB277AAF 1
deira cerca de 300 mm (12 in) acima do solo.
5. Use a lança e o braço de escavação para mover a
máquina. Mova o braço de escavação lentamente
para fora. Ao mesmo tempo, abaixe a lança.
6. Na nova posição:
A. Abaixe os estabilizadores e a caçamba da pá car-
regadeira até o chão e nivele a máquina.
B. Acione o freio de estacionamento.

6-30
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Retroescavadeira (Levantamento de carga)


CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Use somente equipamentos de elevação que tenham a capacidade adequada para erguer as cargas
em movimento. Verifique diariamente se há peças danificadas ou ausentes no equipamento de eleva-
ção. Assegure-se de que não haja outros trabalhadores ou observadores sob a carga em movimento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0205A

CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Não use a extremidade do gancho do acoplador ao elevar cargas. A amarra pode sair do acoplador e
a carga pode cair.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0221A

NOTA: A retroescavadeira NÃO é um guindaste. Por essa razão, sempre tenha muito cuidado ao levantar uma carga
com a retroescavadeira. Consulte a capacidade de elevação da retroescavadeira neste manual.

Elevação de cargas
1. Instale um gancho de elevação no olhal de elevação.
2. Certifique-se de que o gancho de elevação seja certi-
ficado para levantar o peso da carga.
AVISO: Certifique-se de que o gancho de elevação
não fique preso na articulação.
3. Prenda a amarra de segurança aprovada, o cabo ou
corrente no gancho de elevação.
4. Conheça e compreenda cada sinal de mão da pessoa
que irá ajudá-lo antes de começar o trabalho.
5. Procure conhecer o local de trabalho de todos os tra-
balhadores em na área de trabalho.
BRCE12RTLUE0115 1
6. Abaixe os dois estabilizadores e levante a máquina
para que os dois pneus traseiros fiquem aproximada-
mente 25 – 50 mm (1 – 2 in) acima do solo.

7. Certifique-se de que a máquina esteja nivelada.


NOTA: Se o solo estiver mole, coloque uma escora
ampla (placas de madeira) embaixo de cada sapata
do estabilizador.
8. Despeje e abaixe a caçamba da carregadeira até o
solo.
9. Conecte uma corda ou cabo à carga antes de iniciar
a elevação.
10. Certifique-se de que o trabalhador que está segu-
rando a corda ou cabo esteja longe da carga.
11. Sempre mova a carga lentamente.
NOTA: Não mova a carga por cima dos trabalhado-
res.

6-31
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Teste de capacidade de elevação


Teste a capacidade de elevação antes de iniciar o
trabalho:
1. Coloque a máquina próxima à carga.
2. Use um cabo ou amarra para prender a carga à extre-
midade do braço de escavação no olhal de elevação.
3. Levante a carga com a retroescavadeira de modo que
a carga fique 25 – 50 mm (1 – 2 in) acima do solo.
4. Gire a carga até o fim para um dos lados.
5. Mova a carga no sentido contrário à máquina.
6. Certifique-se de manter a carga 25 – 50 mm (1 – 2 in)
acima do solo.
7. Abaixe a carga até o solo se um dos estabilizadores
estiver levantado acima do solo ou se houver qual-
quer indicação de que a estabilidade da máquina está
baixa.
NOTA: Quando a carga for levantada, mantenha todos
os trabalhadores afastados até que a carga seja colocada
em blocos ou no solo.
AVISO: Remova o gancho de elevação quando o levan-
tamento estiver concluído. Podem ocorrer danos ao gan-
cho de elevação ou à articulação se o gancho não for
removido ao realizar operações de escavação.

6-32
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Trocar os acessórios da retroescavadeira


CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Use apenas acessórios hidráulicos auxiliares autorizados. Sempre leia e compreenda o manual ou
as instruções fornecidas pelo fabricante para evitar acidentes ou danos. Compreenda a operação e
as instruções de segurança antes de prender, remover ou operar o acessório.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0231A

AVISO: Nem todos os acessórios da série pré-N (caçambas ou outro equipamento montado) podem ser compatíveis
com as máquinas da série N. Um pino e um kit de atualização de buchas (acoplador mecânico ou hidráulico) é
necessário para os acessórios compatíveis. Observe que o acessório compatível modernizado pode ter desempenho
ou rotação reduzido. Entre em contato com o concessionário CASE CONSTRUCTION local para obter acessórios
compatíveis e seus kits de atualização necessários.

Antes de alterar uma caçamba da retroescavadeira ou outro acessório:


1. Estacione a máquina em superfície nivelada.
2. Abaixe os estabilizadores até o solo.
3. Nivele a máquina.
4. Certifique-se de que todos os trabalhadores ou espectadores não autorizados estejam longe da máquina.

6-33
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Acoplador mecânico (padrão)


NOTA: Certifique-se de que a caçamba tenha um acoplador mecânico instalado.
1. Gire a caçamba para fora, mantendo-a fora do chão.

RCPH10TLB399AAF 1

2. Remova o anel elástico, a arruela de aço e o pino da


caçamba.

RCPH10TLB399AAF 2

3. Gire a caçamba para fora e abaixe até o solo.


4. Gire o acoplador para fora da caçamba.
5. Colete a próxima caçamba e levante a lança.

RCPH10TLB397AAF 3

6. Com a caçamba suspensa do solo, retraia o cilindro


da caçamba até que a caçamba comece a girar para
fora.
7. Instale o pino da caçamba, a arruela de aço e o anel
elástico.

RCPH10TLB398AAF 4

6-34
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Acoplador hidráulico rápido


NOTA: É necessário pressionar os interruptores dos dois balancins para o acoplador hidráulico rápido ao
mesmo tempo para remover ou anexar uma caçamba ou outro acessório.
NOTA: Certifique-se de que a caçamba tenha um acoplador rápido hidráulico instalado.
Remova a caçamba:
1. Gire a caçamba para fora e abaixe até o solo.

RCPH10TLB402AAF 5

2. Pressione e segure a parte superior de ambos os in-


terruptores do acoplador rápido para desengatar/re-
trair o acoplador rápido.
NOTA: Exemplo: acoplador rápido retraído.

RCPH10TLB403AAF 6

3. Continue pressionando a parte superior de ambos os


interruptores do acoplador rápido e estenda o cilindro
da caçamba para girar o acoplador rápido para fora
da caçamba.
4. Afaste o acoplador novamente da caçamba.

RCPH10TLB404AAF 7

6-35
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Instale a caçamba:
1. Mova a retroescavadeira para a posição, para prender
a caçamba.
2. Retraia o cilindro da caçamba para engatar a caçamba
no acoplador rápido.

RCPH10TLB405AAF 8

3. Pressione a parte superior de ambos os interruptores


do acoplador rápido para desengatar/retrair o acopla-
dor rápido.
4. Continue pressionando a parte superior de ambos os
interruptores do acoplador rápido e erga a caçamba
para permitir que gire na posição de travamento.

RCPH10TLB403AAF 9

5. Pressione a parte inferior de ambos os interruptores


do acoplador rápido para engatar/estender o acopla-
dor rápido.
6. Inspecione visualmente a caçamba e certifique-se de
que o acoplador rápido esteja totalmente estendido
nas abas da caçamba antes de operar a retroesca-
vadeira.

RCPH10TLB402AAF 10

6-36
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Linhas hidráulicas
AVISO: Antes de usar qualquer acessório hidráulico unidirecional, certifique-se de que a válvula auxiliar (martelo)
esteja configurada para trabalhar dentro dos parâmetros do acessório. Para obter instruções detalhadas, consulte a
página 7-37 .
Conecte as linhas hidráulicas para o acessório às cone-
xões localizadas no braço de escavação.
AVISO: Conexão invertida pode causar operação peri-
gosa ou indesejada ou mesmo danos ao acessório.

RCPH10TLB413AAF 11

(1) Conector de Pressão


(2) Conector de Retorno
Máquinas equipadas com controle piloto e modo Uni-Aux
ou Bi-Aux:
• Pressione o botão superior (3) (do lado esquerdo) para
ativar a mangueira de pressão (1).
• Pressione o botão inferior (4) (do lado esquerdo) para
ativar a mangueira de pressão (2).

RCPH10TLB179AAF 12

(3) Mangueira de pressão Uni-Aux ou Bi-Aux


(4) Mangueira de pressão Bi-Aux

6-37
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Estacionamento da máquina
NOTA: Quando estacionar a máquina e antes de deixar a área do operador, encoste ou abaixe todos os implementos
(carregadeira, retroescavadeira, etc.) ao nível do solo, acione o freio de estacionamento, desligue o motor e remova
a chave.
NOTA: Antes de deixar a máquina, certifique-se de ter estacionado numa superfície nivelada. A máquina deve estar
em solo nivelado e firme, afastada de terreno instável, escavações, ou zonas mal escoradas.

• Coloque a retroescavadeira na posição de deslocamento em estrada.


• Apoie a carregadeira no solo.
• Coloque a alavanca de controle do sentido de deslocamento em neutro
• Coloque a alavanca de mudanças de marcha em neutro.
• Acione o freio de estacionamento.
• Certifique-se de que o motor esteja funcionando em marcha lenta.
• Desligar o motor em rotação superior a da marcha lenta danificará o turbo compressor.
• Eleve totalmente os estabilizadores e bloqueie-os de forma mecânica.
• Remova a chave.
• Mova todos os controles hidráulicos para aliviar qualquer pressão que possa haver nos circuítos hidráulicos.
• Calce firmemente as rodas e tenha a máxima cautela para evitar que a máquina se desloque.
• Certifique-se de que os painéis de acesso ao motor e todas as portas e janelas estejam corretamente fechados e
travados.
• Verifique as portas de acesso ao compartimento do operador estejam corretamente travadas.
• Caso seja necessário estacionar a máquina temporariamente ao ar livre, coloque uma cobertura sobre o tubo de
escape da máquina e prenda-a para impedir a penetração de água ou umidade no motor evitando que o turbo-
compressor seja danificado.
• Verifique se a retroescavadeira não interfere, ainda que parcialmente, com a via publica.
• Se não puder evitar esta situação, coloque sinalizações em conformidade com as normas em vigor.
• Procure conhecer mais sobre as medidas de segurança em vigor na região do local do trabalho.

6-38
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação no local de trabalho (Retroescavadeira)


AVISO: Nunca acione nenhuma das alavancas de comando da retroescavadeira com o bloqueio do braço de trans-
porte engatado.

Enchimento da caçamba da retroescavadeira


Encha a caçamba da retroescavadeira utilizando o braço.

Mantenha o fundo da caçamba da retro paralelo à esca-


vação.

Os dentes e a lâmina da caçamba devem cortar o terreno


como a lâmina de uma faca.

A profundidade de escavação varia conforme o tipo de


material para escavar.

Descarregue o conteúdo da caçamba na pilha de mate-


rial, abra a caçamba a medida que se aproxima da pilha.
BRCE12RTLUE0278 1
Evite bater com a caçamba na pilha de material para não
desgastar os pinos e as buchas da caçamba.

Deslocamento da máquina para a frente quando trabalhar em terreno plano


É possível utilizar a retroescavadeira para deslocar a má-
quina para a frente ao mesmo tempo que efetua a esca-
vação.

Certifique-se de que as rodas dianteiras se encontrem


alinhadas para frente.

Coloque o motor em 1000 RPM .

Destrave o freio de estacionamento.

Levante o braço, recolha a lança e seguidamente deslo-


que o braço para fixar os dentes da caçamba da retroes-
cavadeira em solo firme.
BRCE12RTLUE0499 2

Suba os estabilizadores e a caçamba da carregadeira


aproximadamente 20 cm acima do solo.

Utilize o braço e a lança para deslocar a máquina. Após


ter deslocado a máquina, desça os estabilizadores e as-
sente novamente a caçamba da carregadeira no solo; se-
guidamente nivele a máquina.

Acione o freio de estacionamento para imobilizar a má-


quina.
AVISO: Este procedimento só pode ser utilizado em ter-
reno plano. Nunca o use em terrenos inclinados. Para
deslocar a máquina em terrenos inclinados pelo processo
normal, é obrigatório voltar o assento do operador para a
posição de trabalho com a carregadeira.

A máquina pode ser deslocada lateralmente da mesma


forma, mas a caçamba deve estar na horizontal para su-
portar o peso da máquina.

Utilize o comando de giro para deslocar a máquina late-


ralmente para a posição desejada.

6-39
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Braço extensível
Para evitar o risco de danos e para prolongar a vida útil
das máquinas equipadas com um braço extensível, é
necessário tomar as seguintes precauções.
Quando a retroescavadeira for utilizada para opera-
ções de compactação, o braço extensível deve estar
completamente recolhido e bloqueado.

BRCE12RTLUE0279 3

BRCE12RTLUE0340 4

Antes de retornar a utilização normal, coloque o pino


na posição de trabalho (1) .
Quando utilizar o martelete hidráulico, certifique-se de
que o braço extensível esteja recolhido e de que o pino
esteja na posição de trabalho (1)
Quando utilizar uma caçamba dentada para quebrar
solo duro, evite estender o braço extensível para além
de 0,60 m.
Quando escavar em solo molhado ou lama e necessitar
limpar a caçamba, não assente a caçamba no solo com
o braço extensível estendido.
Evite sobrecarregar o implemento utilizando uma ca- BRCE12RTLUE0280 5

çamba grande demais em condições de trabalho seve-


ras para não reduzir o tempo de vida útil da máquina.
Não desloque completamente o cilindro de giro com o
braço de profundidade estendido.
Por motivos de segurança, quando trabalhar em ter-
reno inclinado, não gire o braço para descarregar o
conteúdo da caçamba na descida da encosta.
AVISO: Certifique-se de que as janelas traseiras este-
jam fechadas. Use sempre o cinto de segurança como
proteção no caso da máquina tombar. Nunca tente sal-
tar, permaneça sempre dentro da cabine.
Quando trabalhar com o braço extensível totalmente
estendido, assegure-se de que a caçamba não recebe
nenhum impacto que possa distorcer a haste do cilindo
hidráulico.

6-40
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abertura de valas
A abertura de valas é a operação de escavação mais
básica da retroescavadeira. Outras operações de es-
cavação são apenas variações desta função básica (ou
seja, encher a caçamba, descarregar a caçamba e des-
locar a máquina para a frente).
Durante a abertura de valas, é geralmente importante
manter o fundo da vala nivelado. Pode-se fazer isso
colocando a caçamba no ângulo de aproximação cor-
reto. Puxe a alavanca do braço extensível para manter
o ângulo de corte correto enquanto empurra a caçamba
para dentro (1) aplicando uma ligeira pressão para a
direita. Ao mesmo tempo, puxe a alavanca de eleva-
ção (2) para aliviar a pressão e manter a caçamba no BRCE12RTLUE0281 6
mesmo plano.
Continue a vala avançando para a frente. Se avan-
çar demasiado, terá de exercer uma pressão excessiva
para escavar e limpar o fundo da vala. É melhor deslo-
car-se menos do que demais.
Para acabar a parede mais distante de uma vala com
paredes planas, force para fora a caçamba forçando- a
para baixo com o braço. Para acabar a parede mais
próxima, puxe a caçamba para dentro enquanto le-
vanta o braço, mantendo as extremidades da caçamba
na horizontal.

BRCE12RTLUE0283 7

6-41
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Para fazer acabamento em paredes planas em terreno


arenoso, posicione uma plataforma por baixo das ro-
das traseiras e estabilizadores para distribuir a carga
por uma área maior e reduzir a possibilidade de ficar
atolado.
A plataforma reduzirá também a possibilidade da má-
quina deslizar para trás se for encontrado um solo duro.

BRCE12RTLUE0284 8

AVISO: Não encha uma vala utilizando o dispositivo de


giro e arrastando a caçamba lateralmente. Se o fizer,
poderá danificar a haste, o braço, os cilindros de giro ou
a estrutura.

Para preencher uma vala, levante a caçamba sobre a


pilha de material,empurre para dentro o braço de pro-
fundidade e levante o braço. Puxe simultaneamente a
alavanca de controle do braço e a que usa para empur-
rar de modo a conseguir um preenchimento regular e
uniforme.

BRCE12RTLUE0285 9

6-42
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Deslocamento em encosta
Quando utilizar a retroescavadeira para escavar em de-
clives, posicione-a virada para cima da encosta sempre
que possível. Se esta prática não for possível, utilize
a carregadeira ou a retroescavadeira para cortar uma
superfície plana no declive para assentar as rodas vira-
das para cima da encosta e o estabilizador, e deposite
o material no lado virado para baixo para assentar as
rodas opostas e o estabilizador. Quando escavar, de-
posite sempre o material da vala na parte de cima da
encosta.
CUIDADO BRCE12RTLUE0282 10

Perigo de direção!
As operações em declives podem ser perigo-
sas. Chuva, neve, gelo, cascalho solto ou
solo macio etc. podem alterar as condições
do solo. É preciso decidir se é seguro operar
a máquina em qualquer declive ou rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0144A

Antes de utilizar a máquina numa encosta:

• Coloque sempre a transmissão numa marcha baixa e


teste os freios de serviço.
• Não permita que a máquina desça a encosta com a
transmissão em neutro.
• Não permita que a rotação do motor exceda 2500 RPM.
• Tenha cuidado se tiver de utilizar o corte da embrea-
gem quando utilizar a carregadeira para escavar numa
encosta.

6-43
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Substituição da caçamba da retroescavadeira


Remoção
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Abaixe os estabilizadores até que se apoiem no solo.
4. Apoie a caçamba no solo.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
6. Retire as arruelas e pinos da trava da articulação da
biela / caçamba (1)
AVISO: Utilize sempre óculos de proteção quando
utilizar qualquer ferramenta que possa projetar par-
tículas de metal.
7. Ligue o motor.
8. Recolha o cilindro da caçamba.
9. Acione os comandos para que o pino da articulação
braço de penetração / caçamba não fique sobrecar-
regado.
10. Desligue novamente o motor, colocando a chave de BRCE12RTLUE0286 11
ignição na posição “OFF” (desligado).
11. Retire as arruelas e os pinos trava o pino do braço/
caçamba (2)
12. Ligue novamente o motor.
13. Acione os comandos da retroescavadeira para de-
sengatar o braço da caçamba.

Instalação
1. Ligue o motor.
2. Estenda o cilindro da caçamba até alinhar os furos das
buchas.
3. Instale o pino da articulação da biela/caçamba (1) em
seguida instale as arruelas e os pinos da trava.
4. Levante ligeiramente a caçamba em seguida acione
comando da caçamba e do braço até alinhar os furos
das buchas do braço.
5. Instale o pino da articulação do braço/caçamba (2) em
seguida instale as arruelas e os pinos da trava. BRCE12RTLUE0286 12

6-44
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Ângulo de escavação da caçamba da retroescavadeira


É possível alterar o ângulo de abertura da caçamba da
retroescavadeira conforme o tipo de trabalho que se vai
efetuar.
Posição (1) força máxima da caçamba.
Posição (2) permite que a caçamba abra mais 10° e as-
sim efetuar paredes verticais das valas mais próximas
da máquina.

BRCE12RTLUE0290 13

6-45
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6-46
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
INFORMAÇÕES GERAIS

Manutenção e ajustes
CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

AVISO:

• Utilize somente peças originais e fluidos e lubrificantes recomendados, consulte página 8-1.
NOTA: A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados
invalidará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidos da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
• Limpe as graxeiras antes da lubrificação. Limpe ao redor dos bujões e dos orifícios de enchimento antes de adi-
cionar fluido. Nenhuma poeira ou sujeira deve entrar nos componentes ou circuitos.
• Qualquer modificação na máquina sem prévia autorização pode causar lesões graves. Não faça nenhuma modi-
ficação sem autorização. Consulte seu concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION.
• Tome cuidado especial para substituir todos os filtros regularmente. Limpe os filtros para aumentar a vida útil de
funcionamento do motor.
• Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais ambientais.

AVISO: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, diretamente
sobre os componentes a seguir. Proteja os componentes para evitar mau funcionamento ou falhas.

• Válvulas solenóides
• CPU, painéis e componentes eletrônicos
• Alternador e motor de partida
• Conectores elétricos e chicotes
• Fusíveis e relés
• Embreagem viscosa da helice (Localizado no compartimento do motor)
• Revestimento do teto
• Região da buzina
• etc.

7-1
7 - MANUTENÇÃO

Preparação da máquina para manutenção


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

AVISO: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com atenção
este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
Para iniciar os procedimentos de manutenção:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Certifique-se de que todos os controles estejam em
neutro (alavanca do sentido de deslocamento e ala-
vanca de mudança de marchas).
5. Acione o freio de estacionamento.
580N17TLB0001AA 1
6. Eleve totalmente os estabilizadores e bloqueie-os de
forma mecânica.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Posicione calços em cada roda da máquina.
9. Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento, se for necessária a elevação da carregadeira.

10. Prenda uma etiqueta "NÃO OPERAR" no painel de


instrumentos, para informar que a máquina está ino-
perante para realização de serviços de inspeção ou
manutenção.
NOTA: Esta etiqueta evitará partida acidental da má-
quina.
NOTA: Etiquetas adicionais podem ser solicitadas a
um concessionário autorizado CASE CONSTRUC-
TION.

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Horímetro
O horímetro permite programar as operações de manu-
tenção e lubrificação da máquina.

(1) modelos equipados com transmissão “Powershuttle”

(2) modelos equipados com transmissão “Powershift”

As indicações de hora são as mesmas que as de um re-


lógio quando o motor estiver em funcionamento.

Os intervalos de manutenção são cuidadosamente calcu-


lados para garantir uma operação segura e eficiente da
máquina. RCPH10TLB278AAF 2

Faça a leitura das horas trabalhadas da máquina e deter-


mine, com base na tabela de lubrificação e manutenção
quando e que tipo de manutenção é necessária.

Os intervalos de manutenção indicados na tabela refe-


rem-se a uma máquina trabalhando sob condições nor-
mais de operação.

Em condições severas ou em ambientes com grande con-


centração de poeira, água ou lama, os intervalos para ma-
nutenção devem ser reduzidos.

RCPH10TLB138AAF 3

48139125_A 4

COIL16TLB0154AB 5

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Manutenção
AVISO: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser evitados
seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos
de manutenção.

• Modificações não autorizadas nesta máquina podem • Antes de executar operações de manutenção que en-
causar ferimentos ou morte. Não faça modificações volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
nesta máquina sem autorização. Sempre consulte um líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION pamentos de proteção certificados, como roupas de
antes de soldar, cortar ou perfurar sua máquina. proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re-
contato prolongado da pele com essas substâncias po-
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me-
derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
nos que seja recomendado.
ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
• Quando remover ou instalar algum componente da e procure ajuda médica, se necessário.
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos
de levantamento estejam adequados à carga a ser • As Planilhas de Dados de Segurança de Material
(MSDS) fornecem informações sobre as substâncias
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
químicas contidas em um produto, procedimentos de
para levantamento escolhido na máquina deve ser
manuseio seguro, medidas de primeiros socorros e
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
procedimentos a serem tomados quando o produto é
máquina no solo deve ser estável.
acidentalmente derramado ou liberado. As informa-
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos ções MSDS estão disponíveis em seu concessionário.
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta-
mento. • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou a manutenção da máquina.
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
o peso dos macacos para outro meio de sustentação
res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
mais seguro.
proteção com proteções laterais.
• Antes de realizar serviços de inspeção e manutenção
na máquina ou em qualquer componente que possa • Cavacos ou fragmentos metálicos podem causar fe-
rimentos nos olhos. Use sempre protetores para os
cair, certifique-se que este componente esteja bem tra-
olhos ou para o rosto, especialmente quando for ne-
vado, calçado, apoiado ou bloqueado. Proteja objetos
cessário utilizar um martelo para alguma tarefa nesta
e bordas cortantes ao realizar um serviço na máquina.
máquina. Use um martelo de face macia, como bronze,
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo- para instalar pinos endurecidos.
nentes da máquina que não estejam adequadamente
suportados e bloqueados. • Quando a operação de manutenção exigir acesso a
componentes ou áreas que não possam ser alcança-
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos, dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
a pressão de acordo com as especificações de cada acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
componente. graus. Realize essas operações com cuidado.
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro- • Desconecte as baterias antes de trabalhar no sistema
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize elétrico.
somente solventes comerciais autorizados, não infla-
máveis e não tóxicos. • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
• Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo outros) estejam devidamente aterrados.
para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi-
dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza- • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
ao redor da máquina. Toque a buzina.
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa-
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao orifícios. Não use as mãos ou os dedos.
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
• Limpe a máquina regularmente. O acumulo de graxa,
apertadas. sujeira, e detritos podem causar possíveis lesões ou
danos na máquina. Mantenha limpa a oficina.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

Verificações de segurança
AVISO: Operar a máquina corretamente significa prolongar sua vida útil. Respeite as instruções contidas nesse
manual antes de realizar manutenção na máquina.
Verifique a máquina todos os dias antes de começar o
trabalho:
1. Verifique os controles e instrumentos.
2. Verifique os níveis de fluidos, óleos, combustível e
líquido de arrefecimento com a máquina estacionada
em solo firme e nivelado e o motor frio.
3. Verifique as tubulações hidráulicas quanto a vaza-
mentos, dobras, desgaste ou danos.
4. Inspecione visualmente a máquina por fora conside-
rando sua condição, qualquer alteração repare ime-
diatamente ou procure um concessionário.
5. Se a máquina apresentar qualquer falha, repare antes SP0007 6

de dar partida ou entre em contato com seu conces-


sionário.

Manutenção periódica variável


• Alguns ambientes de trabalho exigem que a manuten-
ção seja realizada com uma frequência maior.
• Poeira, sujeira, umidade, muito calor ou frio e vários
outros fatores devem ser considerados durante a ma-
nutenção da máquina.
• Determinados equipamentos ou ferramentas auxiliares
podem causar uma tensão maior na hidráulica, na
transmissão, nos motores ou nos filtros.
• Verifique sempre o nível dos fluidos, e drene ou pre-
encha os vários compartimentos, com a máquina num
terreno nivelado e o motor desligado.
• Os intervalos especificados neste manual se referem
à condições normais de operação. Durante o período
inicial de uso (amaciamento) e condições particulares
de operação, os intervalos de serviço podem ser redu-
zidos.
• A manutenção a seguir deve ser realizada regular-
mente, porém, frequentemente, uma atenção especial
é necessária quando as condições exigirem.

Radiador
• Verifique se há detritos na máquina, especialmente ao
redor da área do motor e do radiador.
• Certifique-se que estas áreas estejam limpas.
• Verifique o nível no reservatório do líquido de arrefeci-
mento.

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor
• O filtro de ar do motor e a válvula de poeira devem
ser verificados periodicamente quanto ao acúmulo de
sujeira e detritos.
• Substitua os elementos primário e secundário se a luz
de advertência do painel de instrumentos acender.
• O elemento primário pode ser limpo usando ar compri-
mido, porém recomendamos a substituição.
• Nunca use água para limpar o filtro primário.
• O elemento secundário não deve ser limpo, apenas
substituído.
• Inspecione os elementos do filtro, verificando se há da-
nos.
• Limpe a vedação do filtro esfregando-a e remova toda
poeira do alojamento do purificador de ar.
• Para mais informações, consulte o gráfico de manu-
tenção e as informações de substituição do filtro de ar
nesta seção.

Filtro de combustível
• Verifique se existe água no sistema de combustível.
• Temperaturas baixas podem fazer com que a água se
acumule no reservatório de combustível.
• Verifique se há água no filtro do combustível.
• Drene todo sedimento e/ou água que estiver acumu-
lado no sistema de combustível.
NOTA: Isso deve ser um procedimento de manutenção
periódica dependente do clima e das condições de utili-
zação.

Fusíveis
• Se um fusível estiver com defeito, substitua imediata-
mente.
• Sempre substitua os fusíveis por um fusível de ampe-
ragem correta.
NOTA: Se um fusível se queimar, substitua-o uma vez.
Localize o problema e se queimar novamente, o problema
deve ser verificado por um técnico de serviço.

Pneus e rodas
• Ajuste a pressão dos pneus cada vez que as circun-
stâncias assim exigirem.
• Uma inspeção visual diária durante a verificação ao re-
dor da máquina antes da partida e as verificações me-
cânicas quando as condições ambientais e de trabalho
requerem mais cuidado.
• O torque de aperto das porcas das rodas deve ser ve-
rificado a cada 10 horas de operação ou diariamente.

7-6
7 - MANUTENÇÃO

Dispositivos de segurança (Trava de elevação da carregadeira)


CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Se você fizer a manutenção da máquina com os braços de levantamento da pá carregadeira para
cima, use o tirante de suporte. Remova o pino de retenção e coloque o tirante de suporte na haste do
cilindro. Instale o pino de retenção no tirante de suporte. Abaixe os braços de elevação no tirante de
suporte.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0230A

NOTA: Situada no lado esquerdo da carregadeira, esta trava de segurança permite bloquear a carregadeira na po-
sição de elevação em caso de defeitos no sistema.

Posição de bloqueio
1. Esvazie a caçamba da carregadeira.
2. Eleve os braços de levantamento da carregadeira até
à altura máxima.
3. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
4. Remova a chave de ignição.

RCPH10TLB230AAF 1

5. Retire o pino de retenção


6. Desça a escora de apoio até à haste do cilindro.
7. Instale o pino de retenção.
8. Ligue o motor

RCPH10TLB221AAF 2

9. Baixe lentamente os braços de levantamento, de


modo a que a extremidade da escora de apoio fique
apoiada sobre o cilindro.

RCPH10TLB227AAF 3

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Posição de desbloqueio
1. Levante os braços de levantamento, de modo que
a extremidade da escora de apoio deixe de estar
apoiada sobre o cilindro.
2. Desligue o motor.

RCPH10TLB227AAF 4

3. Retire o pino de retenção da escora de apoio.


4. Levante a escora de apoio até à posição de armaze-
namento e fixe-a com o pino de retenção, conforme
ilustrado.
5. Ligue o motor.
6. Baixe a carregadeira até o solo.

RCPH10TLB231AAF 5

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Portas de acesso e locais de abastecimento


Capuz do motor
Para abrir o capuz do motor:
1. Desligue o motor.
2. Gire o manípulo no sentido anti-horário para soltar o
trinco do capuz.
3. Abra o capuz e gire para a frente.
NOTA: Para evitar danos ao motor, não opere a máquina
com o capuz do motor aberto.

RCPH10TLB167AAF 1

RCPH10TLB356AAF 2

Bocal de enchimento do reservatório de expansão do sistema de arrefecimento


Localizado no lado esquerdo do compartimento do motor,
no reservatório instalado sobre o adutor do radiador.

COIL15TLB0159AA 3

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Bocal de enchimento do óleo do motor


Localizado do lado esquerdo do compartimento do motor,
na parte inferior, em frente a bomba injetora de combus-
tível.

COIL15TLB0149AA 4

Bocal de enchimento do fluido da transmissão


Localizado do lado esquerdo do compartimento do motor,
em cima da bomba injetora de combustível.

COIL15TLB0149AA 5

Bocal de enchimento do reservatório do fluido hidráulico


Localizado na parte dianteira do reservatório, no lado di-
reito da máquina.

COIL15TLB0140AA 6

7-10
7 - MANUTENÇÃO

Bocal de enchimento do reservatório de combustível


Localizado na parte dianteira do reservatório, no lado es-
querdo da máquina.

COIL15TLB0142AA 7

Tampa de acesso à bateria


Localizada ao lado do reservatório do fluido hidráulico, do
lado direito da máquina.

COIL15TLB0140AA 8

Bocal de enchimento do reservatório do líquido do lavador do párabrisa


Localizado na lateral direita do console do volante da di-
reção.

COIL15TLB0146AA 9

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Tampa de acesso ao filtro de ar da cabine


Localizado na região central do acabamento do teto da
cabine.

Para ter acesso ao filtro, remova os dois parafusos de


fixação, nas extremidades da tampa.

COIL17TLB0005AB 10

Tampa de acesso à caixa de fusíveis


Localizado na parte dianteira do console lateral direito, ao
lado da alavanca de controle da carregadeira.

Para ter acesso à caixa de fusíveis e relés, remova os


dois parafusos de fixação.

COIL15TLB0145AA 11

Localizado na lateral esquerda do console do volante da


direção.

Para ter acesso à caixa de fusíveis e relés, remova o


parafuso de fixação.

COIL15TLB0147AA 12

7-12
7 - MANUTENÇÃO

Bujão de drenagem e enchimento do eixo dianteiro (para modelos “4WD”) (Cubo de roda)
Localizado na tampa do redutor planetário das rodas
dianteiras.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 : 1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 : 1).

580N17ALL0005AA 13

580N17ALL0004AA 14

Bujão de drenagem e enchimento do eixo dianteiro (para modelos “4WD”) (Diferencial)


Localizados na região central do eixo, na parte traseira,
(1) enchimento e (2) drenagem.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 : 1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 : 1).

RCPH10TLB059AAF 15

580N17ALL0003AA 16

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Bujões de drenagem e enchimento do eixo traseiro (Diferencial)


Localizados na parte dianteita do eixo traseiro.

Bujão de drenagem (1), embaixo do pinhão do diferencial.

Bujão de enchimento (2), ao lado do pinhão do diferencial.

COIL17TLB0025AB 17

7-14
7 - MANUTENÇÃO

Inspeção diária
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Diariamente, antes de iniciar o trabalho, é necessário inspecionar a máquina e certos serviços de seus componentes.

Geral
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo.
• Verifique se todos os parafusos e as porcas estão apertados corretamente.
• Remova toda a poeira e os detritos acumulados (motor, compartimento do operador etc.).
• Verifique se os pneus apresentam a pressão apropriada.
• Verifique se há danos.

Motor
• Verifique o nível de óleo e troque o óleo, caso necessário.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento no medidor visual.
• Verifique se há obstrução ou danos no radiador.
• Verifique a condição da correia propulsora do acessório do motor.
• Verifique se a advertência de restrição do filtro de ar não está acesa no conjunto do console.
• Verifique se há vazamentos de água ou de óleo nos componentes.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique o nível do tanque de combustível.

Outras falhas
• Verifique o nível do reservatório hidráulico.
• Verifique se o óleo hidráulico está limpo.
• Verifique a condição do todas as linhas.
• Verifique se há curto-circuitos elétricos.
• Verifique se todas as conexões da bateria estão apertadas corretamente.
• Ajuste os espelhos retrovisores.
• Verifique se há vazamentos de óleo nos cilindros.
• Verifique a condição da caçamba/acessório.

Após dar partida no motor


• O motor ligou corretamente? As fumaças de escape estão normais? Há ruídos estranhos?
• Verifique se há ruídos anormais nos componentes hidráulicos.
• Verifique se há vazamentos de água, combustível ou óleo nos componentes.
• Verifique os dispositivos de alarme sonoro, as luzes de trabalho e os limpadores de para-brisa.
• Verifique se todos os circuitos hidráulicos estão funcionando corretamente.

7-15
7 - MANUTENÇÃO

Operações de solda
CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

NOTA: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho, consulte página 2-15. O tempo para
realizar as operações de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Se tiver qualquer dúvida antes de realizar um procedimento de solda consulte um Concessionário Autorizado CASE
CONSTRUCTION.

Para realizar operações de solda na máquina (autorizada e de acordo com as recomendações de CASE CONS-
TRUCTION), proceda da seguinte forma:

Cuidados com a bateria


Retire a tampa de acesso ao compartimento da bateria.

Desconecte a bateria.

COIL15TLB0140AA 1

7-16
7 - MANUTENÇÃO

Cuidados com o motor de partida e o alternador


Desconecte os fios do terminal do motor de partida e do
alternador.

RCPH11TLB005BAD 2

COIL16TLB0052AA 3

7-17
7 - MANUTENÇÃO

Cuidados com o painel de instrumentos


Retire o painel de instrumentos.

Desconecte todos os conectores da parte traseira do painel.

Modelos equipados com transmissão “Powershuttle” Modelos equipados com transmissão “Powershift”

COIL16TLB0001AA 4 COIL16TLB0002AA 5

Cuidados com os controladores eletrônicos


Desconecte o conector do controlador piloto da retroes-
cavadeira (se equipado).

Desconecte o conector do controlador da transmissão (se


equipado). O conector está localizado embaixo da mol-
dura da direção dianteira.

Desconecte o conector do controlador da caçamba 4x1


ou do sistema hidráulico auxiliar da carregadeira (se equi-
pados). O conector está localizado sob a válvula da car-
regadeira na parte traseira esquerda, debaixo da má-
quina.
NOTA: Para mais informações consulte página 2-15.

7-18
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do combustível, consulte página 8-1.

Para informações sobre a sangria do ar do sistema de combustível, consulte página 7-31.

Para informações sobre a drenagem dos filtros de combustível, consulte página 7-77.

Para informações sobre a drenagem da condensação do reservatório de combustível, consulte página 7-91.

Para informações sobre a substituição dos filtros de combustível, consulte página 7-109.

Utilização do combustível
Use combustível de grau Nº 2, o uso de outros tipos de
combustível pode resultar em perda de potência do motor
e causar consumo muito alto de combustível.

Em clima frio, o uso de uma mistura de combustíveis Nº 1


e Nº 2 é aprovada. Consulte o fornecedor de combustível.

Se a temperatura cair abaixo do ponto de cera do com-


bustível (ponto no qual cera começa a formar- se) os cris-
tais de cera podem causar a perda de potência ou impedir
a partida do motor

Abasteça o reservatório de combustível ao término de


cada jornada de trabalho. Complete totalmente o reser- COIL15TLB0143AA 1
vatório de combustível, para evitar a condensação de
água no interior do tanque.

Componentes do sistema de combustível


O sistema de combustível compõe-se de um tanque, filtros, bombas e equipamentos de injeção.

A utilização de combustível limpo e a manutenção dos componentes observando os intervalos regulares são requi-
sitos essenciais para uma longa vida útil do sistema.

Antes do início do inverno, os sedimentos deixados pelo combustível no reservatório devem ser removidos e os filtros
bem limpos ou substituídos, para evitar que resíduos de água penetrem nas tubulações, ocasionando, em caso de
congelamento, falhas na alimentação.

7-19
7 - MANUTENÇÃO

Armazenamento de combustível
O armazenamento do combustível por longos períodos de tempo, pode levar ao acumulo de sedimentos, sujeira e
condensação. Muitos problemas no motor estão ligados a presença de água ou sujeira no combustível devido a
esses períodos de armazenamento prolongados.
Com a finalidade de manter o combustível em tambores
o mais puro possível, recomenda-se:
1. O reservatório de armazenagem deve ser colocado do
lado externo e a temperatura do combustível deve ser
mantida o mais baixo possível.
2. O suporte do tambor (cavalete) dever ser colocado em
local protegido do sol e de rajadas de vento.
3. O tambor dever ficar inclinado de maneira que haja
uma diferença de nível de aproximadamente 75 mm,
ficando a torneira na parte mais alta para permitir o as-
sentamento de água e impurezas eventualmente exis-
tentes no combustível.
COIL15WEL0025AA 2
4. Ao abrir a torneira, não se deve mover o tambor, a fim
de evitar a utilização do combustível contaminado por
impurezas depositadas em conseqüência da inclina-
ção.
5. O tambor não dever ser de chapa galvanizada. Nunca
se deve utilizar recipiente feito de chapa galvanizada
para óleo combustível, pois este sofre uma reação
química ao entrar em contato com o revestimento de
zinco, produzindo uma substância viscosa que obstrui
os filtros e em pouco tempo prejudica a bomba e os
injetores.
6. Drene a água e impurezas regularmente.

AVISO: Devido aos riscos de inflamabilidade acidental desse combustível. Todas as pessoas direta ou indiretamente
ligadas ao transporte, manuseio e armazenamento de óleo Diesel devem tomar as seguintes precauções adicionais:

A. Nos locais de armazenamento, descarga e abastecimento de Óleo Diesel, deverão existir dois extintores de in-
cêndio, sendo, um de pó químico ( 8 kg mínimo) e um de CO2 – Gás Carbônico ( 6 kg mínimo), e placas visíveis
com os dizeres: “NÃO FUME”, “INFLAMÁVEL”, “EXTINTORES”;
B. Reservatório, tubulação, mangueiras e bombas de combustível deverão ser mantidos em boas condições de uso
e periodicamente inspecionados quanto a vazamentos, evaporações e operação por pessoal qualificado.
C. Motores, chave de instalações elétricas deverão ser do tipo que não produza faíscas e instaladas conforme as
normas apropriadas. Deverão ser sempre utilizadas ligações anti-estáticas à terra, em todos os equipamentos
envolvidos (Caminhão - Tanque, bombas, reservatórios, motores, etc.).
D. Reservatórios localizados no interior de galpões, deverão ter os respiros canalizados para parte externa da co-
bertura, e numa altura não inferior a 3,5 m do solo, deverá haver adequada ventilação no local a fim de eliminar
todos os vapores de combustível. Trabalho de funilaria, solda, eletricidade, ou com ferramentas de impacto, de-
verão ser executados o mais distante possível dos reservatórios.

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

NOTA: A cada 500 horas de operação e com o reservatório de combustível pela metade, adicione 10% da capacidade
do reservatório de combustível de aditivo para o combustível. Complete o reservatório e faça a máquina se deslocar
para misturar. Consulte página 8-1 para especificações do aditivo.
1. Abasteça o reservatório de combustível ao término de
cada jornada de trabalho.
2. Complete totalmente o reservatório de combustível,
para evitar a condensação de água no interior do re-
servatório.
3. Remova a tampa do bocal de enchimento, girando-a
no sentido anti-horário.
4. Afrouxe o bujão de drenagem e deixe o combustível
escoar lentamente até que fique livre de água.
5. Drene a água e os sedimentos acumulados no re-
servatório, sempre que for constatada a presença de
água no copo do filtro, ou a cada 250 horas de opera- COIL15TLB0143AA 3
ção da máquina.
AVISO: Nunca remova a tampa do bocal de enchimento
ou reabasteça a máquina com o motor em funcionamento
ou quente. Nunca deixe que combustível seja derramado
em componentes quentes da máquina. Nunca derrame
combustível no meio ambiente. Não fume nem permita
chamas durante o abastecimento ou próximo às opera-
ções de abastecimento de combustível.

Bomba injetora
A bomba injetora deverá ser instalada na posição correta, para que o motor possa trabalhar com rendimento máximo.

Controle dos injetores


Impurezas no sistema de combustível provocam falhas nos injetores, fazendo com que o motor funcione de maneira
irregular.

Para verificar se os injetores estão apresentando defeito, ligue o motor e aumente a aceleração até a rotação máxima,
em seguida observe a saída dos gases do escapamento. Se a máquina estiver soltando fumaça preta em intervalos
regulares, um ou mais injetores não estão funcionando corretamente, reparos devem ser feitos.

A manutenção da bomba injetora e dos bicos injetores requer equipamentos e ferramentas especiais, somente um
Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION pode efetuar a manutenção.

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de lubrificação do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do motor, consulte página 7-55.

Para informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página7-112.

Recomendações de viscosidade do óleo do motor / Faixa de temperatura de utilização

621D15WEL0001FA 1

1. Tropical 3. Inverno
2. Todas as estações 4. Ártico

NOTA: O uso de um aquecedor para o óleo ou para o líquido de arrefecimento do motor é necessário nas áreas
hachuradas.
NOTA: O uso de óleos com baixa viscosidade tal como o SAE 10W30 é possível para auxiliar a partida do motor e
para fornecer um fluxo suficiente de óleo em temperaturas ambientes abaixo de -5.0 °C (23.0 °F). O uso contínuo
de óleos com baixa viscosidade pode reduzir a vida útil do motor devido ao desgaste. Não coloque aditivos para
aumento de desempenho do motor. Consulte a tabela acima quanto ao óleo correto para temperaturas ambientes.

7-22
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de arrefecimento do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 8-1.

Para informações sobre a limpeza dos componentes de arrefecimento do motor, consulte página 7-33.

Para informações sobre a verificação do nível do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 7-57.

Para informações sobre limpeza do sistema e troca do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página
7-142.

Radiador
• O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão.
• Remova a tampa do reservatório de expansão vagarosamente e somente quando o motor estiver frio, caso con-
trário, poderá resultar em ferimentos graves.
• O radiador destina-se a arrefecer a água sob todas as condições de operação.
• É importante que todas as passagens de água internas e do ar externas estejam sempre desobstruídas.
• Atampa do reservatório de expansão deve ser substituída caso não mantenha a pressão correta.

Líquido de arrefecimento
Uma mistura de 40% de etileno-glicol e 60% de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é recomendada
para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
NOTA: Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60% de etileno-glicol e 40% de água.
Recomenda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação
durante aproximadamente 5 min para misturar bem o etilieno-glicol e a água. Este procedimento deve ser realizado
quando a máquina estiver em ambiente com temperatura inferior a 0 °C (32 °F).
AVISO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar para fora se a tampa do tanque de expansão for removida.
Para remover a tampa do reservatório de expansão: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie, gire a tampa até o
primeiro estágio de abertura, espere até que haja alívio da pressão interna e, em seguida, remova a tampa. A remo-
ção muito rápida da tampa do tanque de expansão pode causar queimaduras. Verifique e execute a manutenção do
sistema de arrefecimento do motor de acordo com as instruções de manutenção.

7-23
7 - MANUTENÇÃO

Sistema do filtro de ar do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Especificações
Para informações sobre substituição dos filtros de ar do motor, consulte página 7-35.
NOTA: Mantenha em estoque pelo menos um filtro de reposição para cada elemento de filtro em uso. Projeta os
elementos do filtro armazenados da poeira ou umidade, evitando agentes que possam danificá-los. A melhor forma
de armazená-los é na posição vertical, na sua embalagem original. Utilize somente filtros originais CASE CONS-
TRUCTION
NOTA: A vida útil do motor de sua máquina, depende em grande parte do estado dos filtros de ar, portanto a correta
manutenção dos filtros é fundamental e deverá ser executada obedecendo as especificações e plano de manutenção.

Verifique mensalmente e após a manutenção do sistema dos filtros de ar, as tubulações de tomadas de ar ambiente,
as de ar limpo (mangueiras de conexão) e as do filtro de ar para o ejetor e a carcaça dos filtros.

Verifique anualmente o funcionamento do indicador de manutenção do filtro.


NOTA: A validade do elemento de um novo filtro de ar é de cinco (5) anos. Não instale um filtro novo (sem utilização)
que tenha sido fabricado há mais de quatro (4) anos. Verifique a data de fabricação dos filtros.

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico
ATENÇÃO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0104A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido hidráulico, consulte página 8-1.

Para informações sobre drenagem de água do reservatório hidráulico, consulte página 7-39.

Para informações sobre verificação do nível do fluido hidráulico, consulte página 7-80.

Para informações sobre substituição do filtro do fluido hidráulico, consulte página 7-125.

Para informações sobre troca do fluido hidráulico, consulte página 7-125.

Para informações sobre substituição do respiro do reservatório hidráulico, consulte página 7-128.
AVISO: O sistema hidráulico de sua máquina está sob pressão. Antes de substituir os filtros hidráulicos ou fazer a
manutenção do sistema, afrouxe lentamente tampa do bocal de enchimento do reservatório hidráulico para aliviar a
pressão. Siga as instruções para evitar ferimentos graves.

7-25
7 - MANUTENÇÃO

Transmissão
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido da transmissão, consulte página
8-1.

Para informações sobre verificação do nível do fluido da transmissão, consulte página 7-92.

Para informações sobre substituição do filtro do fluido da transmissão e troca do fluido, consulte página 7-130.

7-26
7 - MANUTENÇÃO

Eixo dianteiro / Eixo traseiro


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo dos eixos, consulte página 8-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do eixo dianteiro, consulte página 7-94.

Para informações sobre limpeza do respiro do eixo dianteiro, consulte página 7-96.

Para informações sobre troca do óleo do eixo dianteiro, consulte página 7-133.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do eixo traseiro, consulte página 7-98.

Para informações sobre limpeza do respiro do eixo traseiro, consulte página 7-99

Para informações sobre troca do óleo do eixo traseiro, consulte página 7-136

7-27
7 - MANUTENÇÃO

Programa de análise de lubrificação


Programa Systemgard TM de análise de lubrificantes
Consulte o seu concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION sobre o Programa Systemgard TM de análise de
lubrificantes. Através deste serviço, seus lubrificantes serão analisados em um laboratório indepente. Você precisará
apenas retirar uma amostra de lubrificante da sua máquina e enviá-la para o laboratório Systemgard TM.

Depois de processar a amostra, o laboratório enviará um relatório orientando-o quanto aos serviços necessários de
manutenção em sua máquina.

Desta forma, o Programa Systemgard TM de análise de lubrificantes ajuda a manter ser equipamento em perfeito
estado e proporciona um serviço cujos benefícios são compensadores na hora da substituição do seu equipamento
usado por outro produto novo da linha CASE CONSTRUCTION.

7-28
7 - MANUTENÇÃO

GRÁFICO DE MANUTENÇÃO

Gráfico de Manutenção
Drenagem de fluido Lubrificação
Ajuste Verificar
Substituir Enchimento do pneu
Limpeza Trocar fluido
Sangria
Ação da Manutenção Nº da página
CONFORME NECESSÁRIO
Sistema de combustível (Sangria do ar) x 7-31
Radiador (Limpeza) x 7-33
Filtro de ar do motor (Substituição) x 7-35
Sistema hidráulico auxiliar (Ajuste da pressão e vazão) x 7-37
Reservatório hidráulico (Drenagem de água) x 7-39
Acumulador de controle de percurso (Ride Control™) x 7-40
Acumulador de controle piloto (se equipado) x 7-41
(Substituição)
Turbo compressor (Lubrificação dos mancais) x 7-42
Assento do operador (Lubrificação) x 7-44
Correia de acionamento - ventilador (Substituição) x 7-45
Freio de estacionamento (Desabilitar) x 7-47
Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos x 7-49
e porcas)
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) x 7-52
QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM
Luzes de advertência (Verificar) x 7-53
PRIMEIRAS 10 HORAS
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação x 7-54
em período inicial)
Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em x 7-54
período inicial)
A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
Óleo do motor (Verificação do nível) x 7-55
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) x 7-57
Correia do motor (Verificação) x 7-59
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação) x 7-60
Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do x 7-62
nível do líquido)
Pontos de lubrificação (Carregadeira) x 7-63
Pontos de lubrificação (Retroescavadeira / Braço x 7-67
extensível)
PRIMEIRAS 20 HORAS
Fluido da transmissão (Verificação do nível em período x 7-76
inicial)
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível em período x 7-76
inicial)
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível em período x 7-76
inicial)
A CADA 50 HORAS
Filtros de combustível (Drenagem) x 7-77
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 7-80
Ar-condicionado (Verificação) x 7-81
Pontos de lubrificação x 7-82
100 horas iniciais

7-29
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem de fluido Lubrificação


Ajuste Verificar
Substituir Enchimento do pneu
Limpeza Trocar fluido
Sangria
Ação da Manutenção Nº da página
Freios de serviço (Verificação em período inicial) x 7-86
Freio de estacionamento (Verificação em período inicial) x 7-86
Silencioso de escape (Verificação e Limpeza) x 7-87
A CADA 100 HORAS
Pontos de lubrificação x 7-89
A CADA 250 HORAS
Reservatório de combustível (Drenagem) x 7-91
Fluido da transmissão (Verificação do nível) x 7-92
Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível) x 7-94
Eixo dianteiro (Limpeza do respiro) x 7-96
Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível) x 7-98
Eixo traseiro (Limpeza do respiro) x 7-99
Ar-condicionado (Verificação e limpeza) x 7-100
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação x 7-102
e ajuste da tensão)
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do x 7-104
compressor)
Bateria (Limpeza) x 7-105
Pontos de lubrificação x 7-107
A cada 500 horas
Filtros de combustível (Substituição) x 7-109
Óleo do motor e filtro (Substituição) x 7-112
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) x 7-114
(Verificação)
Assento do operador (Verificação) x 7-116
Cintos de segurança (Verificação do torque dos x 7-118
parafusos e porcas)
Nível do eletrólito da bateria (Verificação) x 7-119
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) x 7-122
Pontos de lubrificação x 7-124
A cada 1000 horas
Filtro e fluido hidráulico (Substituição) x 7-125
Reservatório hidráulico (Substituição do respiro) x 7-128
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) x 7-130
Óleo do eixo dianteiro (Troca) x 7-133
Óleo do eixo traseiro (Troca) x 7-136
Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e x 7-138
limpeza)
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) x 7-139
Freio de estacionamento (Verificação) x 7-140
Correia de acionamento (Acessórios do motor) x 7-141
(Substituição)
A CADA 2000 HORAS
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) x 7-142
Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição) x 7-145

7-30
7 - MANUTENÇÃO

CONFORME NECESSÁRIO

Sistema de combustível (Sangria do ar)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Sangria do ar do sistema de combustível


AVISO: Elimine o ar do sistema de combustível sempre que fizer a troca do filtro, quando acabar o combustível da
máquina, após manutenção no sistema de combustível, ou ainda se a máquina for armazenada e ficar inoperante
por um longo período.
NOTA: O ar no sistema de combustível causa o giro excessivo do motor antes da partida. É fundamental que todo
o ar seja removido do sistema.
Para sangrar o ar do sistema de combustível, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-31
7 - MANUTENÇÃO

10. Limpe a área em volta do parafuso de sangria no


cabeçote do filtro de combustível.
NOTA: O Filtro encontra-se do lado esquerdo da
máquina.
11. Coloque um recipiente embaixo do filtro para cole-
tar o combustível.
12. Solte o parafuso de sangria (1), localizado no ca-
beçote do filtro de combustível, girando de duas a
três voltas.
13. Acione a bomba manual (2) localizada no filtro se-
parador de água, até que o combustível comece a
sair sem bolhas de ar, pelo parafuso de sangria. BRCE12RTLUE0081 2

14. Volte a apertar o parafuso de sangria.


15. Continue a escorvar utilizando a bomba manual
até sentir resistência, o que indica que o sistema
se encontra sob pressão.
16. Verifique o nível de combustível no reservatório e
complete se necessário.
17. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida do motor).
18. Verifique se o motor trabalha normalmente.
NOTA: Repita os procedimento de sangria se ne-
cessário.
BRCE12RTLUE0082 3
19. Se o problema persistir, verifique todas as cone-
xões para detectar a existencia de vazamentos.
20. Fecha a tampa do motor.
21. Libere a trava de segurança e desça a carrega-
deira ao solo.
NOTA: A bomba injetora de combustível possui ventilação
automática, e não necessita ser sangrada.
NOTA: Nunca acione o motor de partida durante mais de
30 s de cada vez. Espere 2 min antes de tentar nova-
mente.

7-32
7 - MANUTENÇÃO

Radiador (Limpeza)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Limpeza dos componentes de arrefecimento do motor


NOTA: Verifique se há acúmulo de detritos, sujeira e material estranho no compartimento do radiador que possam
impedir o arrefecimento dos componentes.
NOTA: Verifique regularmente as abraçadeiras, as conexões, as mangueiras e as tubulações do sistema de arrefe-
cimento, quanto a folgas, vazamentos ou danos. Substitua se necessário.
Para limpar os componentes de arrefecimento do mo-
tor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança, e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde o motor esfriar.
11. Remova os seis parafusos (1) que prendem os ba-
tentes do radiador (2), utilizando uma ferramenta
de 16 mm.
12. Remova os batentes do radiador.

RCPH10TLB193AAF 2

7-33
7 - MANUTENÇÃO

13. Incline a grade para cima, a partir da parte inferior


e levante-a, afastando-a da máquina.

RCPH10TLB150AAF 3

14. Remova os dois parafusos que fixam os trocado-


res de calor, utilizando uma ferramenta de 13 mm.
15. Retire os trocadores de calor para limpa-los.

RCPH10TLB041AAF 4

7-34
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Substituição dos elementos do filtro de ar do motor


AVISO: Substitua os elementos primário e secundário do filtro de ar do motor, IMEDIATAMENTE quando a luz de
advertência do filtro de ar do motor acender.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para limpar o elemento primário do filtro de ar do motor,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Limpe a área ao redor da tampa do alojamento dos
elementos do filtro.
11. Verifique o estado das braçadeiras e da tubulação
ao alojamento do filtro de ar.
NOTA: Substitua se necessário.
12. Solte as presilhas e retire a tampa dos filtros.

RCPH10TLB036AAF 2

7-35
7 - MANUTENÇÃO

13. Retire o elemento primário do filtro de ar do motor.

RCPH10TLB037AAF 3

14. Retire o elemento secundário do filtro de ar do mo-


tor.

RCPH10TLB038AAF 4

15. Limpe o interior da carcaça e da tampa do filtro,


e remova a sujeira e os detritos antes de instalar
novos filtros.
16. Instale o novo elemento secundário do filtro de ar,
empurrando com cuidado.
17. Em seguida instale o novo elemento primário da
mesma forma que o elemento secundário.
18. Instale a tampa do filtro.
19. Trave as presilha de fixação da tampa.
20. Feche o capuz do motor.
21. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na RCPH10TLB039AAF 5
posição “START” (partida).
22. Verifique se a luz de advertência do painel de ins-
trumentos esquerdo acende. Se a luz de adver-
tência acender procure um Concessionário Autori-
zado CASE CONSTRUCTION.
AVISO: NUNCA opere a máquina com as tampas ou pro-
teções fora dos seus lugares.

7-36
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico auxiliar (Ajuste da pressão e vazão)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: Apenas implementos unidirecionais.


NOTA: Ajuste a pressão e a vazão da válvula hidráulica auxiliar unidirecional (válvula de martelo) conforme neces-
sário para trabalhar dentro dos parâmetros do implemento.
AVISO: Consulte a informação fornecida pelo fabricante do implemento de modo a obter os valores recomendados
de fluxo e pressão de funcionamento.

Ajuste da Pressão
NOTA: A válvula hidráulica auxiliar unidirecional está ajustada de fábrica para aproximadamente 103 bar (1500 psi).
Para ajustar a pressão do sistema hidráulico auxiliar,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Em máquinas equipadas com sistemas hidráulicos
auxiliares duplos, certifique-se de que o interrup-
tor de controle hidráulico auxiliar está ativado para
controle unidirecional.
3. Instale o pino de bloqueio de giro para evitar mo-
vimentos de giro acidentais.
4. Retire a tampa da porta de pressão hidráulica au-
xiliar.
5. Instale um manômetro de pressão com capaci-
dade para 207 bar (3000 psi) na porta de pressão.
6. Se necessário, converta a porta ORFS macho
numa conexão de ligação.
NOTA: Consulte um Concessionário Autorizado
CASE CONSTRUCTION, para obter o redutor, a
porca do tubo e a porta de teste, necessários para
converter o conector numa conexão de ligação.
7. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida do motor).
8. Aqueça o sistema hidráulico auxiliar até 50 °C
(120 °F). RCPH10TLB425AAF 1

9. Mantenha uma função em operação durante 30


segundos e, depois, libere-a.
10. Repita o procedimento até atingir a temperatura.
NOTA: Durante a utilização do sistema hidráulico unidire-
cional, peça a outro trabalhador que proceda à leitura da
pressão no indicador.

7-37
7 - MANUTENÇÃO

11. Se a pressão não estiver em conformidade com as


recomendações para o implemento, ajuste a vál-
vula de alívio instalada na linha auxiliar unidirecio-
nal.
12. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
13. Solte a contraporca na válvula de alívio.
14. Gire o parafuso de ajuste em pequenos incremen-
tos de cerca de 1/8 a 1/4 de volta, para ajustar a
pressão.
NOTA: Gire no sentido horário para aumentar
pressão ou no sentido contrário para a diminuir. RCPH10TLB410AAF 2

15. Aperte a contraporca.


16. Repita o procedimento para testar a pressão e
ajuste conforme necessário até obter a pressão
correta.
17. Retire o manômetro de pressão e o adaptador, se
instalado, da porta de pressão hidráulica auxiliar.
18. Volte a colocar a tampa na porta de pressão.

Ajuste de vazão
NOTA: Sua máquina está equipada com um cabo e um comando que permitem ajustar remotamente a vazão do
sistema hidráulico auxiliar.
Ajuste a vazão girando o comando para a posição de
retenção que corresponda à vazão desejada, consulte
a tabela a seguir.

AVISO: Não ajuste a vazão enquanto o implemento estiver ativo.


NOTA: As posições de retenção mais altas são limitadas pela vazão de bomba disponível.

Posição do comando Vazão desejada


1 60.6 l/min (16 US gpm)
2 75.7 l/min (20 US gpm)
3 94.6 l/min (25 US gpm)
4 106.0 l/min (28 US gpm)
5 106.0 l/min (28 US gpm)
6 106.0 l/min (28 US gpm)

NOTA: Os implementos com baixas pressões de funcionamento poderão continuar funcionando depois do controle
do circuito auxiliar unidirecional ser liberado. Para resolver esta situação, pode se instalar uma válvula de retenção
(com adaptadores) na linha de pressão. Consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION, para
obter informações sobre a instalação da válvula de retenção.

7-38
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório hidráulico (Drenagem de água)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
NOTA: Drene o reservatório hidráulico, sempre que necessário.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água no reservatório hidráulico


Para drenar a água no reservatório hidráulico, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo, coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada e
levante os estabilizadores.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0001AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o bujão de drenagem do reservatório hidráu-
lico.
10. Solte lentamente o bujão de drenagem.
11. Drene a água e os sedimentos.
12. Feche o bujão de drenagem após a descarga de
somente fluido limpo.
13. Verifique se há vazamentos.

7-39
7 - MANUTENÇÃO

Acumulador de controle de percurso (Ride Control™)


CUIDADO
Sistema pressurizado!
O acumulador contém gás nitrogênio altamente pressurizado. Se o sistema do acumulador não fun-
cionar corretamente, substitua o acumulador. NÃO tente reparar o acumulador.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0290A

NOTA: Se você observar quaisquer problemas com o recurso Ride Control™, talvez seja necessário substituir o
acumulador. Entre em contato com o seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.

7-40
7 - MANUTENÇÃO

Acumulador de controle piloto (se equipado) (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: O acumulador do controle piloto permite que a caçamba da retroescavadeira seja baixada até o solo com o
motor desligado. Isso também permite que a pressão seja aliviada dos circuitos hidráulicos da retroescavadeira.

Substituição do acumulador do controle piloto


Para substituir o acumulador do controle piloto, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo.
4. Levante o braço de escavação da retroescava-
deira de modo que fique paralelo ao solo.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
6. Em seguida gire a chave de ignição para a posição
“ON” (ligado).
NOTA: Não dê partida no motor.
7. Pressione a extremidade do emblema do interrup-
tor para ativar todos os controles da retroescava-
deira, incluindo estabilizadores.
NOTA: O emblema acenderá e o interruptor retor-
nará para a posição central. Todos os sistemas hi-
dráulicos da retroescavadeira agora são ativados.
8. Após acionar o interruptor de controle da retroes-
cavadeira e do estabilizador, aguarde aproximada-
mente 1 segundo antes de ativar os estabilizado-
res, o braço extensível (se equipado) ou sistemas
hidráulicos auxiliares bidirecionais (se equipados).
NOTA: Caso o tempo de espera não seja obede- RCPH10TLB077AAF 1
cido, as funções não funcionarão.
9. Mova cada joystick de controle piloto, em um cír-
culo completo, parando na posição neutra (cen-
tral).
10. Abaixe o braço de escavação.
NOTA: Se o braço de escavação abaixar, o acu-
mulador está funcionando corretamente, em caso
contrário o acumulador deve ser substituído.

7-41
7 - MANUTENÇÃO

Turbo compressor (Lubrificação dos mancais)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Podem ocorrer danos graves no turbocompressor por deficiência de lubrificação, caso não se respeitem as
recomendações descritas a seguir. Essas recomendações devem ser respeitadas, sempre que a máquina não for
operada por várias semanas, para evitar a deterioração dos mancais do turbocompressor.

Lubrificação dos mancais do turbocompressor


Para lubrificar os os mancais do turbocompressor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Desligue os tubos de entrada e saída do óleo do
turbocompressor e aplique um pouco de óleo de
motor limpo na entrada do óleo.
NOTA: Cuidado para não permitir que o turbocom-
pressor fique contaminado por material estranho.
11. Retire o tubo de entrada de ar do compressor e
gire o rotor do turbocompressor com as mãos para
pré-lubrificar os rolamentos.
12. Volte a ligar os tubos de entrada do ar e do óleo,
mas não o da saída do óleo.
13. Desligue o cabo elétrico (conforme ilustrado) co-
nectado ao solenóide de corte de combustível da RCPH10TLB284AAF 2
bomba injetora.
14. Coloque um recipiente adequado embaixo da
saída do óleo, dê partida no motor e deixe-o fun-
cionando até que o óleo escoe pela saída.
15. Volte a ligar o tubo de saída do óleo usando uma
junta nova e aperte os parafusos de fixação com o
torque especificado.

7-42
7 - MANUTENÇÃO

16. Volte a ligar o cabo elétrico ao solenóide de corte


de combustível da bomba injetora.
17. Verifique o nível do óleo do motor e adicione, se
necessário.
18. De partida no motor, colocando a chave de ignição
na posição “START” e deixe em marcha lenta por
aproximadamente 2 minutos.
19. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
20. Verifique a existência de vazamentos de óleo ou
de ar.
21. Aguarde até que óleo do motor seja drenado para
o fundo do carter e, em seguida, verifique o nível
de óleo.
NOTA: Adicione óleo se necessário.
22. Observe a luz indicadora de pressão do óleo do
motor no painel de instrumentos. Caso não apa-
gue nos primeiros segundos com o motor funcio-
nando em marcha lenta, desligue o motor imedia-
tamente e consulte o seu Concessionário Autori-
zado CASE CONSTRUCTION.
NOTA: Em cada partida, o motor deve funcionar em mar-
cha lenta (máximo de 1000 RPM) durante 60 s antes de
funcionar com carga, para garantir um fornecimento ade-
quado de óleo aos mancais do turbocompressor.
NOTA: O motor deve também funcionar em marcha lenta
sem carga durante dois minutos antes de ser desligado,
para permitir que o óleo resfrie os mancais do turbocom-
pressor.

7-43
7 - MANUTENÇÃO

Assento do operador (Lubrificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: Se o assento do operador de sua máquina for equipado com suspensão a ar, não lubrifique os trilhos de
deslizamento. Para informações sobre especificações de graxa, consulte página 8-1.

Lubrificação dos trilhos de deslizamento do assento


Para lubrificar os trilhos de deslizamento do assento do
operador, proceda da seguinte forma:
1. Limpe bem os trilhos.
2. Aplique uma pequena quantidade de graxa nos fi-
nais dos trilhos em ambos os lados.
3. Mova o assento para frente e para trás conforme
necessário, para lubrificar os trilhos.

BRCE12RTLUE0080 1

7-44
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento – ventilador (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

NOTA: Verifique a correia de acionamento do ventilador quanto à tensão ou danos regularmente, e substitua sempre
que necessário.

Substituição da correia de acionamento do ventilador


Para substituir a correia de acionamento do ventilador,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança.e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra o capuz do motor.
10. Retire a correia de acionamento do ar-condicio-
nado, se equipada.
11. Instale uma barra de liberação de 1/2 in no suporte
da polia tensora.
12. Empurre a barra de liberação para cima, suficiente
para conseguir aliviar a tensão na correia de acio-
namento do ventilador.
13. Retire primeiro a correia de acionamento do ven-
tilador da polia da bomba de água, e em seguida
das outras polias.
14. Remova a correia de acionamento do ventilador
antiga. RCPH10TLB052AAF 2

15. Instale a nova correia de acionamento do ventila-


dor na polia da bomba de água e em seguida na
polia do virabrequim.

7-45
7 - MANUTENÇÃO

16. Utilize a barra de liberação para deslocar o suporte


da polia tensora, apenas suficiente para instalar a
correia de acionamento do ventilador na polia do
alternador.
17. Remova a barra de liberação.
18. Volte a instalar a correia de acionamento do
ar-condicionado, se equipada.
19. Feche o capuz do motor.

7-46
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Desabilitar)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

NOTA: Em máquinas avariadas, desabilite o freio de estacionamento sempre que este não puder ser liberado.
Para desabilitar o freio de estacionamento, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Coloque calços nas rodas para evitar movimentos.
3. Retire o tapete e a placa do piso da máquina.
4. Localize o bloco de solenóides do freio de estacio-
namento na transmissão.
5. Limpe a sujeira e os resíduos existentes na área.

RCPH10TLB064AAF 1

6. Retire os dois parafusos que fixam o bloco de sole-


nóides.

RCPH10TLB065AAF 2

7. Com cuidado, levante e gire o bloco de solenóides


(1) 90°.
8. Volte a colocar os parafusos e aperte-os com um
torque de 20 N·m (15 lb ft).
9. Ligue a alimentação de lubrificante ao conector (2)
e bombeie aproximadamente 65 vezes.
AVISO: NÃO é necessária muita pressão para liberar o
freio de estacionamento. O excesso de pressão pode da-
nificar os retentores. A bomba de lubrificação necessita de
um esforço moderado.

RCPH10TLB070AAF 3

7-47
7 - MANUTENÇÃO

10. Retire cuidadosamente os calços das rodas, uma


vez que a máquina já pode ser movida.
11. A máquina deve se mover livremente.
AVISO: Se a máquina não se mover, poderá haver um
problema no freio de estacionamento ou no sistema de
transmissão, consulte um Concessionário Autorizado
CASE CONSTRUCTION.
AVISO: Depois de ter sido utilizado lubrificante para li-
berar o freio de estacionamento, será necessário limpar
e lavar todo o sistema, antes de voltar a colocar a má-
quina em funcionamento, consulte um Concessionário Au-
torizado CASE CONSTRUCTION, para obter informações
sobre este procedimento.
Para ativar o freio de estacionamento:
12. Desaperte lentamente e retire os dois parafusos
que. fixam o bloco de solenóides no devido lugar.
NOTA: O acúmulo de lubrificante no freio de esta-
cionamento sairá debaixo do bloco.
13. Confirme se os três anéis-O estão na posição cor-
reta e se todas as superfícies estão livres de con-
taminações.
14. Volte a colocar o bloco de solenóides na sua posi-
ção original.
15. Volte a colocar os parafusos e aperte-os com um
torque de 20 N·m (15 lb ft).
16. Teste o freio de estacionamento para garantir que
funciona corretamente.
NOTA: Por exemplo, a transmissão é desativada
quando é acionado o freio de estacionamento.

7-48
7 - MANUTENÇÃO

Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas das rodas


AVISO: O torque de aperto dos parafusos e porcas das rodas deve ser verificado a cada 10 horas de operação em
uma máquina nova ou conforme necessário se uma roda foi removida para reparos.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos e por-
cas das rodas, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Coloque calços em todas as rodas para evitar que
a máquina se mova.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

Rodas dianteiras [Modelos com tração em duas rodas (2WD)]


Verifique se o torque de aperto dos parafusos das rodas
está entre 156 – 203 N·m (115 – 150 lb ft).
NOTA: Se necessário ajuste o torque, obedecendo a se-
quência indicada na figura.

COIL16TLB0003AA 2

Rodas dianteiras [Modelos com tração em quatro rodas (4WD) Stardard ou “Heavy Duty”]
Verifique se o torque de aperto das porcas das rodas é
de 251 N·m (185 lb ft).
NOTA: Se necessário ajuste o torque, obedecendo a se-
quência indicada na figura.
Para instalar uma roda dianteira com tração (4WD)
Stardard ou “Heavy Duty” (se equipado):
1. Instale as oito porcas [para modelos (4WD) Star-
dard] ou os oito parafusos [para modelos (4WD)
“Heavy Duty”] de fixação.
2. Aperte todas as porcas ou os parafusos de fixa-
ção, na sequência mostrada, até que a roda esteja
completamente encaixada no cubo do eixo. 580N17ALL0005AA 3

NOTA: Aperte as porcas ou parafusos de fixa-


ção, na sequência mostrada, com um torque de
122 N·m (90 lb ft).
3. Em seguida gire cada porca ou parafuso na dire-
ção de aperto, na sequência mostrada, um ângulo
adicional de 90°.
NOTA: O valor do torque que deve ser indicado quando
da sua verificação é de no mínimo 251 N·m (185 lb ft).
Certifique-se de que as porcas ou parafusos estejam com
o torque correto.

7-50
7 - MANUTENÇÃO

Rodas traseiras [Todos os modelos]


Verifique se o torque de aperto das porcas das rodas é
de 305 N·m (225 lb ft).
NOTA: Se necessário ajuste o torque obedecendo a se-
quência indicada na figura.
Para instalar uma roda traseira:
1. Instale as dez porcas de fixação da roda. Aperte
todas as porcas de fixação, na sequência mos-
trada, até que a roda esteja completamente encai-
xada no cubo do eixo.
2. Aperte as porcas de fixação, na sequência mos-
trada, com um torque de 136 N·m (100 lb ft).
RCPH10TLB075AAF 4
3. Aperte as porcas de fixação novamente, na se-
quência mostrada, com um torque de 271 N·m
(200 lb ft).
4. Em seguida gire cada porca na direção de aperto,
na sequência mostrada, um ângulo adicional de
30°.
NOTA: O valor do torque que deve ser indicado quando da
sua verificação é de no mínimo 305 N·m (225 lb ft). Certi-
fique-se de que as porcas estejam com o torque correto.

7-51
7 - MANUTENÇÃO

Pneus (Calibração e Verificação da pressão)


NOTA: Confie sempre a manutenção dos pneus e aros a um profissional qualificado. Recomenda-se que os pneus
sejam calibrados por este profissional. Para evitar acidentes, utilize um dispositivo de fixação para o pneu (gaiola
de enchimento de pneus), equipamento e procedimentos corretos. Uma explosão que separe o pneu e aro e partes
destes, pode causar ferimentos graves ou a morte.
1. Antes de encher o pneu, faça com que a roda es-
teja instalada corretamente na máquina ou colo-
que-a em um dispositivo de retenção apropriado
(gaiola de enchimento de pneus).
2. Utilize uma mangueira de ar com válvula de desli-
gamento remota e um bico de ar com travamento
automático.
3. Posicione-se na frente da banda de rodagem do
pneu e certifique-se de que todas as pessoas es-
tejam afastadas do pneu, antes de iniciar a opera-
ção de enchimento.
NOTA: Nunca posicione-se lateralmente em rela-
BRIL12WL0200A0A 1
ção a banda de rodagem do pneu.
4. Infle o pneu de acordo com a pressão de ar re-
comendada. Consulte a tabela “Pneus” na seção
“Especificações Gerais”, para especificações de
pressão.
AVISO: Não encha os pneus com gases inflamá-
veis ou com ar de sistemas que utilizem injetores
de álcool. Isto poderia resultar em explosões e aci-
dentes.

RCPH10TLB072AAF 2

5. Não infle os pneus com uma pressão muito baixa


ou muito alta.
NOTA: Uma pressão muito baixa pode reduzir a estabili-
dade da máquina e sobreaquecer os pneus, podendo cau-
sar fraturas, danos na garra, danos internos ou desgaste
irregular e menor vida útil.
AVISO: Uma pressão muito alta pode ocasionar maior sen-
sibilidade aos danos em caso de choques e, em condições
extremas, o aro pode ficar deformado ou o pneu pode es-
tourar.
NOTA: A pressão de enchimento dos pneus varia con-
forme a carga aplicada sobre os eixos. BRCE12RTLUE0143 3

7-52
7 - MANUTENÇÃO

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM

Luzes de advertência (Verificar)


Luzes de advertências do painel de instrumentos
NOTA: Quando alguma luz de advertência do painel de instrumentos acende, será necessário parar a máquina com
segurança e verificar os procedimentos adequados para cada advertência indicada. Consulte página 3-35 para mais
informações sobre o painel de instrumentos de modelos equipados com transmissão “Powershuttle” e página 3-40
para mais informações sobre o painel de instrumentos de modelos equipados com transmissão “Powershift”.
• Pressão do sistema de ar condicionado
• Pressão baixa do óleo do motor
• Alternador
• Restrição do filtro do fluido hidráulico
NOTA: Substitua o filtro do fluido hidraulico, quando
a luz de advertência acender e a cada 1000 horas de
operação ou com maior frequência (períodos meno-
res), quando operar a máquina em condições seve-
ras, Consulte página 7-125 para mais informações.
• Restrição do filtro de ar do motor
NOTA: Substitua os elementos primário e secun-
dário do filtro de ar do motor, IMEDIATAMENTE
quando a luz de advertência acender. Consulte
página 7-35 para mais informações.
• Preaquecimento do motor
• Nível baixo de combustível

7-53
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 10 HORAS

Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação em período


inicial)
AVISO: A tensão da correia do compressor do ar-condicionado deve ser verificada nas primeiras 10 horas de ope-
ração e posteriormente a cada 250 horas, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina
em condições severas.
NOTA: Para informações sobre a verificação da tensão da correia do compressor do ar-condicionado, consulte pá-
gina 7-102.

Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em período


inicial)
AVISO: O torque de aperto das porcas das rodas deve ser verificado nas primeiras 10 horas de operação de uma
máquina nova ou de uma máquina com alguma roda removida. Se as porcas e os parafusos estiverem soltos, volte
a apertá-los verifique o torque novamente novamente a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro, até que o torque se estabilize.
NOTA: Para informações sobre a verificação do torque de aperto das porcas das rodas, consulte página 7-49.

7-54
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

Óleo do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível de óleo do motor


NOTA: O nível de óleo do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde alguns minutos para que o óleo seja dre-
nado para o cárter.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
11. Remova a vareta de nível para verificar o nível de
óleo.
NOTA: A vareta está localizada no lado esquerdo
do motor, próxima do filtro de combustível.

COIL15TLB0107AA 2

7-55
7 - MANUTENÇÃO

12. Limpe a vareta de nível e a insira novamente.


NOTA: O nível de óleo deve registrar a marca de
nível máximo.

RCPH10TLB029AAF 3

13. Acrescente óleo se o nível estiver baixo, através


do bocal de enchimento.
NOTA: Não abasteça o óleo do motor em excesso.
14. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.

COIL15TLB0107AA 4

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

AVISO: O nível do líquido de arrefecimento do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente,
o que ocorrer primeiro. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Verifique também a existência de qualquer vazamento de fluidos da máquina a cada 10 horas de operação
ou diariamente antes de dar partida no motor.
NOTA: Uma mistura de 50% de etileno-glicol e 50% de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é re-
comendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60% de etileno-glicol e 40% de água. Reco-
menda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
Para verificar o nível do líquido de arrefecimento do
motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a re-
troescavadeira na posição de deslocamento em
estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0001AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde o motor esfriar.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-57
7 - MANUTENÇÃO

11. Verifique o nível do líquido de arrefecimento atra-


vés do reservatório de expansão (1).
AVISO: O sistema de arrefecimento trabalha sob
pressão. Somente verifique o nível do líquido de
arrefecimento no reservatório quando o líquido es-
tiver frio e o motor desligado. O líquido de arrefe-
cimento pode espirrar e causar queimaduras.
12. Gire a tampa (2) do reservatório de expansão va-
garosamente para aliviar a pressão, antes de re-
movê-la. Verifique se o nível estar entre as marcas
“Hot Max” (cheio) e “Cold Min” (adicionar) existen-
tes no reservatório.
COIL15TLB0159AA 2

13. Adicione líquido de arrefecimento, se necessário.


NOTA: O abastecimento deve ser feito pelo bocal
do reservatório de expansão.
14. Utilize corretamente a proporção adequada de
água e etileno-glicol ou líquido de arrefecimento
se o nível do líquido do sistema estiver baixo.
NOTA: Nunca adicione somente etileno-glicol no
sistema de arrefecimento.
15. Não exceda o limite de enchimento.
16. Aperte bem a tampa do reservatório de expansão.
17. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do COIL15TLB0159AA 3
motor.
18. Ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura
de operação durante aproximadamente 5 minutos
para misturar bem o etileno-glicol e a água.

7-58
7 - MANUTENÇÃO

Correia do motor (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da correia do motor


NOTA: A correia do motor deve ser verificada a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer primeiro.
Para verificar a correia do motor, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Verifique o estado da correia do motor quanto a
desgaste e danos e substitua se necessário.
NOTA: A correia não deve ficar muito esticada
(desgaste prematuro dos rolamentos) nem muito
frouxa (desgaste prematuro da correia).
11. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.
12. Libere a trava de segurança e desça a carrega-
deira ao solo.

COIL16TLB0153AA 2

7-59
7 - MANUTENÇÃO

Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação das linhas do sistema hidráulico


AVISO: As linhas do sistema hidráulico devem ser verificadas quanto a vazamentos, a cada 10 horas de operação
ou diariamente, o que ocorrer primeiro.
Para verificar as linhas do sistema hidráulico, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Libere toda pressão do sistema e aguarde até que
os componentes esfriem.
10. Verifique qualquer suspeita de vazamento de
fluido pressurizado usando um pedaço de papelão
ou madeira, nunca com as mãos sem proteção.
AVISO: Se for ferido por jato de fluido sob pressão,
procure imediatamente assistência médica.
11. Repare imediatamente todos os vazamentos de
fluido hidráulico para evitar a perda de fluido e pos-
síveis danos devido à entrada de contaminantes
no sistema.
12. Retire e instale as novas mangueiras imediata-
mente caso sofram algum corte, apresentem bo-
lhas na superfície ou apresentem vazamentos.

7-60
7 - MANUTENÇÃO

Se substituir algum tubo metálico ou mangueira, efetue


os procedimentos a seguir:
13. Solte as conexões (1) e retire o tubo e, em seguida,
retire e elimine o O-ring (2) .
14. Mergulhe o novo anel-O em fluido hidráulico limpo
antes de instalá-lo.
15. Instale o novo anel-O (2) na conexão (1).
NOTA: Se necessário, mantenha-o na posição
com vaselina.
16. Monte o novo tubo metálico ou mangueira e aperte
a conexão com os dedos, segurando no tubo para
2
que não gire. BRCE12RTLUE0169

NOTA: A torção do tubo pode danificar o anel-O.


17. Utilizando duas chaves adequadas, aperte as co-
nexões de acordo com as especificações reco-
mendadas..
AVISO: Ao substituir ou montar uma mangueira ou tubo,
certifique-se de que todos os elementos estão perfeita-
mente limpos e sem qualquer contaminação. Se não ga-
rantir uma limpeza absoluta, poderá ocorrer vazamentos
no tubo depois da instalação ou danos em outros compo-
nentes do sistema hidráulico.
18. Para assegurar que nenhum vazamento ocorra na
montagem, é importante que o torque de aperto
das conexões seja o correto.
19. Ao substituir um tubo, é necessário purgar o ar do
sistema.
NOTA: Deixe o motor funcionar a 1200 –
1500 RPM, acionando simultaneamente os co-
mandos da carregadeira e da retroescavadeira
durante 15 minutos ou até o ar ter sido purgado
do sistema.

BRCE12RTLUE0170 3

7-61
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do nível do


líquido)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível do líquido do lavador de párabrisa


Para verificar o nível do líquido do lavador de párabrisa,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Verifique o nível do líquido do lavador de párabrisa,
diretamente pelo reservatório, removendo a tampa.
NOTA: O reservatório está localizado na lateral di-
reita do console do volante da direção.
9. Complete se necessário.
NOTA: Não retire o tubo de borracha pois a presença do
líquido pode provocar danos ao motor elétrico.

COIL15TLB0146AA 2

7-62
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação (Carregadeira)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 10 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
9. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados a
seguir.

7-63
7 - MANUTENÇÃO

Pivô do braço de elevação


Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

580N17ALL0001AA 2

RCPH10TLB381AAF 3

Cilindro de elevação
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado (ex-
tremidade fechada e extremidade da haste).
Aplique conforme necessário.

580N17ALL0001AA 4

RCPH10TLB438AAF 5

7-64
7 - MANUTENÇÃO

Articulação da caçamba
Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

580N17ALL0001AA 6

RCPH10TLB379AAF 7

Munhão do cilindro da caçamba


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

580N17ALL0001AA 8

RCPH10TLB380AAF 9

7-65
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro da caçamba, extremidade da haste


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

580N17ALL0001AA 10

RCPH10TLB388AAF 11

Pivôs da caçamba
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

580N17ALL0001AA 12

RCPH10TLB389AAF 13

7-66
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação (Retroescavadeira / Braço extensível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 10 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-67
7 - MANUTENÇÃO

RCPH11TLB001FAM 1

1. Cilindro do estabilizador, extremidade fechada


2. Pivô da lança
3. Munhão
4. Cilindro de giro, extremidade da haste
5. Pivô de giro superior
6. Pivô de giro inferior
7. Liberação da lança
8. Cilindro da lança, extremidade da haste
9. Cilindro do braço de escavação, extremidade fechada
10. Cilindro da lança, extremidade fechada
11. Cilindro do braço de escavação, extremidade da haste
12. Pivô do braço de escavação
13. Cilindro da caçamba, extremidade fechada
14. Cilindro da caçamba, extremidade da haste
15. Articulação da caçamba
16. Pivô da caçamba, com acoplador hidráulico
17. Articulações da caçamba
18. Pivô da caçamba, sem acoplador
19. Braço de escavação extensível com dentes pegadores (se equipado)

7-68
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro do estabilizador, extremidade fechada


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB378AAF 2

Pivô da lança
Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB390AAF 3

Munhão
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB377AAF 4

7-69
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro de giro, extremidade da haste


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB367AAF 5

Pivô de giro superior


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB382AAF 6

Pivô de giro inferior


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB383AAF 7

7-70
7 - MANUTENÇÃO

Liberação da lança
Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB371AAF 8

Cilindro da lança, extremidade da haste


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB371AAF 9

Cilindro do braço de escavação, extremidade fechada


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB376AAF 10

7-71
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro da lança, extremidade fechada


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB372AAF 11

Cilindro do braço de escavação, extremidade da haste


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB372AAF 12

Pivô do braço de escavação


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB373AAF 13

7-72
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro da caçamba, extremidade fechada


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB374AAF 14

Cilindro da caçamba, extremidade da haste


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB375AAF 15

Articulação da caçamba
Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB384AAF 16

7-73
7 - MANUTENÇÃO

Pivô da caçamba, com acoplador hidráulico


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB366AAF 17

Articulações da caçamba
Existem 6 pontos de lubrificação, 3 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB366AAF 18

Pivô da caçamba, sem acoplador


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB385AAF 19

7-74
7 - MANUTENÇÃO

Braço extensível, parte superior (se equipado)


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB386AAF 20

Braço extensível, parte inferior (se equipado)


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB387AAF 21

7-75
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 20 HORAS

Fluido da transmissão (Verificação do nível em período inicial)


AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova e posteriormente a cada 250 horas horas de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando
operar a máquina em condições severas. Para especificações do fluido da transmissão consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível do fluido da transmissão, consulte página 7-92.

Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível em período inicial)


AVISO: O nível do óleo do eixo dianteiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível de óleo do eixo dianteiro, consulte página 7-94.

Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível em período inicial)


AVISO: O nível do óleo do eixo traseiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
Para informações sobre a verificação do nível de óleo do eixo traseiro, consulte página 7-98.

7-76
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 50 HORAS

Filtros de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Os filtros de combustível devem ser drenados a cada 50 horas de operação ou com maior frequência (perío-
dos menores), quando operar a máquina em condições severas, e também quando o filtro de combustível da linha
for substituído.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos dos filtros de combustível


Para drenar os filtros de combustível, proceda da se-
guinte forma
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-77
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem do filtro de combustível


10. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o dreno do filtro.
11. Abra a válvula de drenagem na parte inferior do
filtro girando no sentido anti-horário.
12. Drene a água e/ou os sedimentos do filtro no reci-
piente, até fluir combustível limpo.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
13. Aperte a válvula de drenagem apenas manual-
mente, girando no sentido horário.
14. Verifique se há vazamentos.
RCPH10TLB048AAF 2
15. Após esta operação, efetue a drenagem do filtro
separador de água.
NOTA: Verifique os procedimentos descritos a se-
guir.

7-78
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem do filtro separador de água


16. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o dreno do filtro.
17. Abra a válvula de drenagem na parte inferior do
filtro girando no sentido anti-horário.
18. Drene a água e/ou os sedimentos do filtro no reci-
piente, até fluir combustível limpo.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
19. Aperte a válvula de drenagem apenas manual-
mente, girando no sentido horário.
20. Verifique se há vazamentos.
BRCE12RTLUE0063 3
21. Após esta operação, efetue a drenagem do reser-
vatório de combustível, consulte página 7-91.

COIL17TLB0032BB 4

7-79
7 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível do fluido hidráulico


AVISO: O nível do fluido hidráulico deve ser verificado a cada 50 horas de operação ou diariamente antes de dar
partida no motor. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo, coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada e
levante os estabilizadores.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0001AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Certifique-se de que o fluido esteja frio ou à tempe-
ratura ambiente, para garantir uma leitura precisa.
9. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual (1).
NOTA: O reservatório hidráulico está cheio
quando o fluido hidráulico atinge a marca “full
cold” (totalmente frio) no indicador.
10. Adicione mais fluido se necessário.
11. Limpe a área ao redor da tampa de enchimento do
reservatório hidráulico.
12. Certifique-se de que toda a pressão foi liberada
no sistema, girando a tampa do reservatório (2)
lentamente.
RCPH10TLB428AAF 2
13. Remova a tampa.
14. Complete até atingir o nível correto de fluido.
NOTA: Não exceda o limite de enchimento.
15. Reinstale a tampa, apertando firmemente no lugar.
16. Verifique a vedação da tampa no bocal de enchi-
mento e substitua-a caso necessário.

7-80
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Sistemas do ar-condicionado
NOTA: Verifique o funcionamento do sistema do ar-condicionado a cada 50 horas de operação.
AVISO: É necessário ligar o ar-condicionado pelo menos uma vez por mês ou a cada 250 horas de operação da
máquina, o que ocorrer primeiro, independente das condições do tempo e da estação do ano.
NOTA: Os componentes do sistema de ar-condicionado exigem intervalos regulares de manutenção. Respeite estes
intervalos para assegurar o bom funcionamento e a máxima eficácia do ar-condicionado.
AVISO: Nunca efetue qualquer reparação no circuito do ar-condicionado, consulte um Concessionário Autorizado
CASE CONSTRUCTION.
NOTA: O sistema de ar-condicionado contém um refrigerante HFC 134A sujeito a normas estritas. Qualquer avaria
deve ser rapidamente resolvida.
AVISO: O gás refrigerante HFC 134A utilizado é um refrigerante com características de segurança. Isto significa que
este refrigerante não é inflamável, explosivo, tóxico ou irritante e não tem sabor ou cor. Contudo, é necessário ter
algumas precauções. Evite qualquer contato com o refrigerante. Se a pele entrar em contato com o refrigerante,
trate-a imediatamente. Use óculos para proteger os olhos. Se mesmo assim o refrigerante entrar em contato com os
olhos, consulte imediatamente um médico. Esvazie o sistema antes de realizar reparos. Não derrame refrigerante
na área de circulação. Use apenas aspiradores aprovados para aspirá-lo. Independentemente do sistema estar
cheio de refrigerante ou vazio, o calor implica uma sobrepressão significativa que pode não só danificar o sistema,
mas também causar explosões. Por esse motivo, evite trabalhos de solda, fontes de calor e chamas. Os botijões de
refrigerante vazios não devem ser descartados. Quando cheios, os botijões de refrigerante não devem ser expostos
aos raios do sol ou outras fontes de calor durante muito tempo. A temperatura máxima permitida para um botijão de
refrigerante cheio não deve ultrapassar 45 °C.

7-81
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 50 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.

Lubrificação das graxeiras da máquina


Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

7-82
7 - MANUTENÇÃO

Pinos centrais do eixo dianteiro (para modelos com tração em 2 rodas “2WD”)
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB063AAF 1

Pinos centrais do eixo dianteiro (para modelos com tração em 4 rodas “4WD”)
Existem 4 pontos de lubrificação, 2 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

COIL17TLB0021AB 2

Pivô do eixo dianteiro


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB370AAF 3

7-83
7 - MANUTENÇÃO

Pinos de bloqueio de acoplamento hidráulico1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB269AAF 4

Articulações da caçamba 4x1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB258AAF 5

Extremidade da haste do cilindro da caçamba 4x1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB258AAF 6

7-84
7 - MANUTENÇÃO

Extremidade fechada do cilindro da caçamba 4x1 (se equipado)


Existem 2 pontos de lubrificação, 1 de cada lado.
Aplique conforme necessário.

RCPH10TLB258AAF 7

Trilhos do assento do operador


Limpe bem com um pano limpo, todas as peças de mo-
vimento e aplique uma leve camada de graxa.

COIL15TLB0072AA 8

7-85
7 - MANUTENÇÃO

100 horas iniciais

Freios de serviço (Verificação em período inicial)


Verificação dos freios de serviço
NOTA: Os freios de serviço devem ser verificados (através dos pedais) nas primeiras 100 horas de operação de uma
máquina nova ou se os freios tiverem sido substituídos.

Para verificar os freios de serviço, proceda da seguinte forma:


1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
2. Bloqueie ambos os pedais em conjunto, através do bloqueio dos pedais dos freios.
3. Posicione a alavanca de mudança de marchas da transmissão em segunda marcha.
4. Conduza a máquina para frente em aceleração máxima.
5. Em seguida tire o pé do acelerador e pare a máquina.
6. A máquina deve parar suavemente em linha reta e o esforço necessário para o pedal do freio deve ser
constante.
AVISO: Se a máquina não parar em linha reta ou se o esforço necessário para o pedal do freio não for constante,
consulte um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION, para inspeção e manutenção.

Freio de estacionamento (Verificação em período inicial)


AVISO: O freio de estacionamento deve ser verificado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova
ou se os freios tiverem sido substituídos, e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para informações sobre a verificação do freio de estacionamento, consulte página 7-140.

7-86
7 - MANUTENÇÃO

Silencioso de escape (Verificação e Limpeza)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
As superfícies de escape são quentes. Sempre use luvas protetoras ao limpar ou trabalhar no silen-
cioso, no conversor catalítico ou na pilha de escape.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0329A

Verificação e limpeza do silencioso de escape


NOTA: O silencioso de escape deve ser verificado e limpo, nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina
nova.
Para verificar e limpar o silencioso de escape, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Certifique-se de que os componentes do motor e
do escape esfriaram completamente.
11. Verifique se o silenciador possui fendas no metal
ou nas soldas.
NOTA: Se forem detectados danos, substitua o si-
lencioso.
NOTA: Se não forem detectados danos, siga com
os passos para limpar o silencioso.
12. Coloque um recipiente adequado sob os bujões de
limpeza do silencioso (tampões para tubo).
13. Retire os bujões de limpeza.
NOTA: Podem ser drenadas do silencioso, partí-
culas ou fuligem misturadas com condensados ou RCPH10TLB434AAF 2
outros fluidos oleosos.

7-87
7 - MANUTENÇÃO

14. Quando a drenagem inicial tiver sido concluída,


bata suavemente no silencioso, junto da localiza-
ção dos bujões de limpeza, para remover partícu-
las ou fuligem adicionais.
NOTA: Tenha cuidado para não danificar o silen-
ciador.
15. Utilize um aspirador industrial aprovado, se dispo-
nível, para concluir a limpeza do silenciador.
16. Se não houver disponível um aspirador industrial
aprovado:
A. Ligue o motor.
B. Coloque a alavanca de controle da direção da
transmissão na posição neutra.
C. Varie a rotação do motor, alternando entre
marcha lenta e rotação máxima sem carga,
durante dois a três minutos.
D. Desligue o motor.
E. Deixe os componentes do motor e do escape
esfriarem completamente.
17. Instale os bujões de limpeza.
18. Elimine as partículas ou fuligem recolhidas em
conformidade com as regulamentações locais

7-88
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 100 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Articulações dos pedais de freio


Aplique graxa nova e limpa até que a graxa velha saia
por completo.

RCPH10TLB147AAF 1

7-89
7 - MANUTENÇÃO

Pedais de giro
Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.
Retire os tampões de plástico para ter acesso às gra-
xeiras.

RCPH10TLB128AAF 2

Pedal de controle do braço extensível


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.
Retire o tampão de plástico para ter acesso à graxeira.

RCPH10TLB175AAF 3

7-90
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS

Reservatório de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O reservatório de combustível deve ser drenado quanto a condensação e sedimentos a cada 250 horas de
operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da condensação e de sedimentos do reservatório de combustível


Para drenar a condensação e os sedimentos do reser-
vatório de combustível, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o bujão de drenagem do reservatório de com-
bustível.
9. Solte lentamente o bujão de drenagem.
NOTA: O bujão de drenagem está localizado na
parte inferior do reservatório de combustível.
10. Drene a água e os sedimentos.
11. Feche o bujão de drenagem de combustível após
a descarga de somente combustível limpo.
NOTA: Se necessário substitua o bujão de drena-
gem.
COIL15TLB0143AA 2
12. Abasteça o reservatório com o combustível e nível
especificados.
13. Verifique se há vazamentos.
NOTA: Complete o reservatório de combustível ao
final de cada dia de trabalho, evitando a conden-
sação (principalmente à noite) da umidade do ar.

7-91
7 - MANUTENÇÃO

Fluido da transmissão (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do fluido da transmissão deve ser verificado a cada 250 horas horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações do fluido da
transmissão consulte página 8-1.

Verificação do nível do fluido da transmissão


Para verificar o nível do fluido da transmissão, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Movimente a máquina para aquecer o fluido da
transmissão.
3. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
4. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des- 580N17TLB0002AA 1

locamento em neutro.
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Mantenha o motor em marcha lenta.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Retire a vareta de verificação de nível e limpe-a.
11. Insira novamente a vareta até que seja feito o con-
tato com o bocal do tubo e puxe-a para fora nova-
mente para fazer a leitura do nível.

COIL15TLB0149AA 2

7-92
7 - MANUTENÇÃO

12. Verifique e mantenha o nível do fluido sempre en-


tre as marcas “H” (máximo) e “L” (mínimo) da va-
reta de verificação.
13. Adicione fluido, se necessário.
NOTA: Não encha em excesso.
14. Insira novamente a vareta de nível.
15. Destrave a trava de segurança e feche a tampa do
motor.

RCPH10TLB054AAF 3

7-93
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo dianteiro (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do óleo do eixo dianteiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados no diferencial e em cada cubo de roda (apenas
para modelos com tração nas 4 rodas “4WD”).
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.

Verificação do nível do óleo do eixo dianteiro


(para modelos com tração nas 4 rodas “4WD”)
Para verificar o nível do óleo do eixo dianteiro, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.

7-94
7 - MANUTENÇÃO

Verificação de nível do óleo do cubo de roda


1. Utilizando a carregadeira, levante as rodas dian-
teiras cerca de 25 mm (1 in) acima do solo.
2. Gire cada uma das rodas para alinhar o bujão do
cubo de roda para posição de nível / enchimento.
3. Novamente apoie a carregadeira no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Remova a chave.
6. Remova lentamente o bujão do cubo de roda.
7. Verifique se o óleo está nivelado pela base do ori-
fício. 580N17ALL0005AA 2
8. Adicione óleo conforme necessário.
9. Instale o bujão.
10. Repita o procedimento para a outra roda.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 :
1).

580N17ALL0004AA 3

Verificação de nível do óleo do diferencial


1. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
do diferencial.
2. Verifique se o óleo está nivelado pela base do ori-
fício.
3. Adicione óleo conforme necessário.
4. Instale o bujão.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 :
1). RCPH10TLB059AAF 4

580N17ALL0003AA 5

7-95
7 - MANUTENÇÃO

Eixo dianteiro (Limpeza do respiro)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O respiro do eixo dianteiro deve ser limpo a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.

Limpeza do respiro do eixo dianteiro


Para limpar o respiro do eixo dianteiro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.

7-96
7 - MANUTENÇÃO

9. Localize a válvula do respiro do eixo dianteiro na


parte superior do lado direito do eixo dianteiro.
10. Remova a sujeira e detritos da área em volta do
respirador e limpe com solvente.
11. Seque a área com ar comprimido.
AVISO: Use óculos de segurança com lateral pro-
tetora ao usar ar comprimido na limpeza. Isto re-
duzirá o perigo de acidentes.
12. Remova a tampa da válvula do respiro.
13. Limpe a tampa superior para garantir que ela está
livre para virar.
RCPH10TLB058AAF 2
14. Coloque a tampa da válvula do respiro.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 :
1).

RAIL15TLB0005BA 3

7-97
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo traseiro (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível do óleo do eixo traseiro deve ser verificado nas primeiras 20 horas de operação de uma máquina
nova ou se algum eixo tiver sido substituído ou recondicionado, e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações
de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.

Verificação do nível do óleo do eixo traseiro


Para verificar o nível do óleo do eixo traseiro, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
3. Apoie a carregadeira no solo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
580N17TLB0001AA 1
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
do diferencial.
10. Verifique se o óleo está nivelado pela base do ori-
fício.
11. Adicione óleo conforme necessário.
12. Instale o bujão.

COIL17TLB0025AB 2

7-98
7 - MANUTENÇÃO

Eixo traseiro (Limpeza do respiro)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O respiro do eixo traseiro deve ser limpo a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.

Limpeza do respiro do eixo traseiro


Para limpar o respiro do eixo traseiro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Limpe a área ao redor do respiro do eixo traseiro.
10. Solte e retire a válvula do respiro.
11. Limpe utilizando um detergente apropriado.
12. Seque cuidadosamente com ar-comprimido.
13. Instale e aperte novamente a válvula.

RCPH10TLB295AAF 2

7-99
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Procedimentos para um funcionamento adequado do ar-condicionado


• Mantenha sempre fechadas as portas e janelas da
cabine quando utilizar o ar-condicionado.
• Quando o ar-condicionado estiver ligado, é normal
ocorrer condensação de umidade.
• Quando o ar-condicionado estiver ligado, pelo me-
nos um dos difusores de ar deve permanecer aberto
para que o evaporador não se congele em conse-
qüência da falta de circulação de ar.
• A correia do compressor do ar-condicionado deve
estar com o tensionamento adequado, para mais in-
formações consulte página 7-102.
• Os filtros do ar-condicionado devem estar limpos e
na impossibilidade de sua limpeza, devem ser sub-
stituídos.
• O condensador do ar-condicionado deve estar limpo
e desobstruído.
• Os vedadores do compressor do ar-condicionado
devem sempre estar lubrificados, para mais informa-
ções consulte página 7-104.

Verificação e limpeza dos componentes do ar-condicionado


Para verificar os componentes do ar-condicionado,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova o assento do operador.

7-100
7 - MANUTENÇÃO

Condensador e evaporador do ar-condicionado


1. Verifique, periodicamente, o estado do condensa-
dor e evaporador do ar-condicionado.
2. Caso necessite de uma limpeza, utilize uma es-
cova pequena, passando ar comprimido em se-
guida.
3. Limpe com muito cuidado, para não danificar as
aletas.
NOTA: Se as aletas forem amassadas, o fluxo de
ar no condensador será prejudicado e conseqüen-
temente a eficiência do sistema será reduzida.
AVISO: Quando utilizar ar comprimido, use óculos
de segurança de cobertura total com proteção la-
teral. Limite a pressão a 7 bar (102 psi).

7-101
7 - MANUTENÇÃO

Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação e ajuste


da tensão)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da correia do compressor do ar-condicionado


AVISO: A correia do compressor do ar-condicionado deve ser verificada a cada 250 horas de operação ou mensal-
mente, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições
severas.
Para verificar a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a caçamba da carregadeira, instale a trava
de segurança e coloque a retroescavadeira na po-
sição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
9. Examine cuidadosamente a correia do compres-
sor do ar-condicionado quanto a danos, desgaste
ou ressecamento.
10. Substitua a correia se necessário.
NOTA: Para o procedimento de substituição e
mais informações, consulte a página 7-145.

COIL16TLB0152AA 2

7-102
7 - MANUTENÇÃO

10. Instale o medidor de tensão de correias, ferra-


menta especial 380001325, na parte inferior da
correia, entre a polia do compressor e a polia do
virabrequim do motor.
11. Verifique a tensão da correia no indicador do me-
didor de tensão.
NOTA: A tensão deve ser de 245 – 289 N (55 –
65 lb).
12. Se estiver fora deste intervalo, consulte a página
7-145 para o procedimento de tensionamento.

COIL15WEL0198AA 3

7-103
7 - MANUTENÇÃO

Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação dos vedadores do compressor do ar-condicionado


AVISO: É necessário ligar o ar-condicionado pelo menos uma vez por mês ou a cada 250 horas de operação da
máquina, o que ocorrer primeiro, independente das condições do tempo e da estação do ano, para lubrificar os
vedadores do compressor. Da mesma forma, é importante ligar o aquecedor na posição de aquecimento máximo,
pelo menos uma vez por semana durante 10 minutos, para eliminação de fungos que se alojam no evaporador.
Para lubrificar os vedadores do compressor do ar-con-
dicionado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Mantenha o motor em funcionamento.
8. Gire o seletor de controle de resfriamento para a
posição de resfriamento máximo por no mínimo 15
minutos.
NOTA: Em temperaturas inferiores a 0.0 °C
(32.0 °F) coloque uma cobertura sobre o conden-
sador do ar-condicionado, garantindo assim que
o líquido refrigerante e os lubrificantes no sistema
atinjam a temperatura operacional..

RCPH10TLB078AAF 2

7-104
7 - MANUTENÇÃO

Bateria (Limpeza)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O sistema elétrico nesta máquina é de 12 V. Antes de realizar a manutenção dos componentes do sistema
elétrico, desconecte sempre o cabo NEGATIVO (-) da bateria.
AVISO: Não faça o motor funcionar com os cabos da bateria desconectados nem com os fios do alternador desco-
nectados.
NOTA: Limpe as baterias e seus componentes, a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Verifique também a existência de corrosão ou danos
na bateria e substitua se necessário.

Limpeza da bateria
Para fazer manutenção na bateria, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Acesse o compartimento da bateria.
9. Certifique-se de que a bateria esteja presa firme-
mente em seu suporte.
10. Verifique as baterias e o seu compartimento regu-
larmente quanto a sujeira, corrosão e danos.
NOTA: A sujeira misturada com o eletrólito ou umi-
dade na parte superior das baterias pode causar
uma condição de descarregamento prematuro.

COIL15TLB0140AA 2

7-105
7 - MANUTENÇÃO

11. Desligue os cabos da bateria, desligando sempre


em primeiro lugar o cabo negativo (-).
AVISO: Cuidado com objetos metálicos próximos
aos terminais da bateria, para não provocar um
curto-circuito.
AVISO: Nunca toque nos terminais das bateria
com as mãos.
12. Certifique-se de que os terminais da bateria este-
jam limpos e lubrificados.
13. Utilize bicarbonato de sódio ou amoníaco e lave a
parte externa da bateria com água.
COIL16TLB0050AA 3
14. Utilize um produto para proteção dos terminais da
bateria, consulte um Concessionário Autorizado
CASE CONSTRUCTION.
15. Mantenha as tampas da bateria limpas e certifi-
que-se de que os respiros não estejam obstruídos.
16. Certifique-se de que os cabos estejam bem conec-
tados e apertados.

7-106
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Eixo propulsor do eixo traseiro


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL17TLB0024AB 1

7-107
7 - MANUTENÇÃO

Eixo propulsor do eixo dianteiro (para modelos com tração nas 4 rodas “4WD”)
Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL17TLB0022AB 2

7-108
7 - MANUTENÇÃO

A cada 500 horas

Filtros de combustível (Substituição)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Substituição dos filtros de combustível


AVISO: Os filtros de combustível devem ser substituídos a cada 500 horas de operação, quando o motor apresentar
perda de potência ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para substituir o filtro em linha e o filtro de combustível,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
NOTA: O reservatório de combustível deve estar cheio an-
tes de iniciar os procedimentos a seguir.

7-109
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro de combustível


10. Limpe bem a área ao redor do filtro de combustível
e do cabeçote do filtro.
11. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o filtro.
12. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
13. Aplique uma fina camada de óleo limpo na junta
do novo filtro.
14. Em seguida, instale o novo filtro e aperte manual-
mente de 1/2 a 3/4 de volta após o filtro estar em
contato com o cabeçote.
RCPH10TLB048AAF 2
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
15. Aperte a tampa do reservatório de combustível.
16. Após esta operação, efetue a substituição do filtro
separador de água.
NOTA: Verifique os procedimentos descritos a se-
guir.

7-110
7 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro separador de água


17. Limpe bem a área ao redor do filtro separador de
água e do cabeçote do filtro.
18. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o filtro.
19. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
20. Aplique uma fina camada de óleo limpo na junta
do novo filtro.
21. Em seguida, instale o novo filtro e aperte manual-
mente de 1/2 a 3/4 de volta após o filtro estar em
contato com o cabeçote.
COIL16TLB0152AA 3
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
22. Após esta operação, efetue a sangria do sistema
de combustível, consulte página 7-31.
AVISO: A existência de ar no sistema de combus-
tível provoca trabalho excessivo do motor de par-
tida. É essencial que todo o ar seja retirado do
sistema, antes de dar a partida no motor.

COIL17TLB0032BB 4

7-111
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do motor e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição do óleo do motor e do filtro de óleo do motor


NOTA: O óleo do motor e o filtro de óleo do motor devem ser substituídos a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda se o combustível
utilizado possuir mais do que 0,5% de enxofre. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Deixe o motor em funcionamento por alguns minu-
tos para aquecer.
8. Em seguida desligue o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
9. Remova a chave.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
11. Limpe a área ao redor da vareta de nível e do bocal
de enchimento do óleo do motor.
12. Retire a vareta de nível, remova a tampa do bocal
de enchimento e verifique se o óleo está aquecido.
NOTA: Essas operações fornecem uma drenagem
mais rápida do óleo.

COIL15TLB0107AA 2

7-112
7 - MANUTENÇÃO

13. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem do


óleo do motor.
14. Remova o bujão e drene o óleo em um recipiente
apropriado.

COIL17TLB0023AB 3

15. Limpe a área ao redor do cabeçote do filtro e do


filtro de óleo do motor.
16. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
17. Aplique uma fina camada de óleo limpo na junta
do novo filtro.
18. Em seguida, instale o novo filtro e aperte manual-
mente de 1/2 a 3/4 de volta após o filtro estar em
contato com o cabeçote.
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
COIL17TLB0020AB 4
19. Recoloque e aperte o bujão de drenagem do óleo
do motor.
20. Despeje óleo no motor através do bocal de enchi-
mento até que o nível máximo indicado na vareta
de nível seja atingido.
21. Em seguida, feche a tampa do bocal de enchi-
mento e insira a vareta de nível.
22. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
23. Verifique se há vazamentos no filtro de óleo do
motor e no bujão de drenagem.
24. Desligue o motor depois de aproximadamente dois
minutos.
25. Aguarde até que o óleo do motor circule para obter COIL15TLB0107AA 5

uma leitura precisa na vareta de nível e complete


caso ele tenha mudado em relação à verificação
anterior.
26. Verifique novamente se há vazamentos em volta
do filtro e do bujão de drenagem.
27. Feche o capuz do motor.

7-113
7 - MANUTENÇÃO

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS


AVISO: O torque de aperto dos parafusos de fixação da ROPS, deve ser verificado a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação da ROPS, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção da ROPS (ambos os lados).
10. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 298 – 358 N·m (220 – 264 lb ft).

RCPH10TLB007GAF 2

7-114
7 - MANUTENÇÃO

Verificação de danos à estrutura da ROPS


AVISO: O estado da ROPS, deve ser verificado diariamente ou caso a ROPS tenha sofrido algum tipo de acidente.
AVISO: Se a máquina capotou ou se a ROPS sofreu algum tipo de acidente (tal como colisão com uma ponte ou
viaduto durante o transporte), É NECESSÁRIO substituir as peças danificadas da ROPS a fim de garantir ao operador
o mesmo grau de proteção originalmente proporcionado. Após um acidente, verifique a existência de danos na ROPS
ou na cabine, no assento do operador e nas fixações do cinto de segurança e no próprio cinto.
AVISO: Antes de operar a máquina, substitua todos os componentes danificados da ROPS. A inspeção ou manu-
tenção inadequada da ROPS pode causar ferimentos ou morte. Se houver necessidade de substituir a ROPS, seus
componentes ou elementos de sua fixação, utilize somente peças originais de reposição, consulte o catálogo de
peças ou um concessionário autorizado CASE CONSTRUCTION para verificar os componentes que podem ser sub-
stituídos.
AVISO: Não modifique a ROPS de maneira nenhuma. Modificações não autorizadas, como solda, furação, corte,
etc., podem enfraquecer sua estrutura. Troque a ROPS em caso de capotamento ou dano. Não tente reparar a
máquina sem a ROPS.
NOTA: Tempo de utilização, condições atmosféricas e acidentes irão causar danos à ROPS e a seus componentes.
Se tiver qualquer dúvida quando ao sistema ROPS, consulte seu Concessionário Autorizado CASE CONSTRUC-
TION.
AVISO: A inspeção ou manutenção inadequada da ROPS pode causar ferimentos ou morte. Efetue a inspeção da
ROPS conforme recomendado neste manual. Se houver necessidade de substituir a ROPS, seus componentes ou
elementos de sua fixação, utilize somente peças originais de reposição conforme mostrado no catálogo de peças
para esta máquina.
AVISO: Se operar esta máquina sem a ROPS e ela capotar, você poderá sofrer ferimentos ou morrer. Remova a
ROPS somente para efetuar manutenção ou substituição. Não opere a máquina sem a ROPS.
AVISO: A adição de carga extra (implementos, etc.) à máquina pode causar ferimentos ou morte. Não exceda o
peso bruto total impresso na etiqueta.
Para verificar o estado da ROPS, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 3

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Verifique a existência de trincas, corrosão ou furos
na ROPS e em seus componentes.

7-115
7 - MANUTENÇÃO

Assento do operador (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do torque de aperto dos parafusos de fixação do assento do operador


Para verificar o torque de aperto dos parafusos de fi-
xação do assento do operador, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a re-
troescavadeira na posição de deslocamento em
estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro 580N17TLB0001AA 1

5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Verifique o torque de aperto dos parafusos de fixa-
ção do assento do operador.
10. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 109 – 130 N·m (80 – 96 lb ft).

BRCE12RTLUE0080 2

7-116
7 - MANUTENÇÃO

Conservação do assento do operador


1. Remova a poeira e a sujeira com um aspirador de
pó ou escova macia.
2. Tire as manchas utilizando um removedor apro-
priado.
NOTA: Antes de usar o removedor, tente identifi-
car o tipo e o tempo de existência das manchas.
Algumas delas podem ser removidas com água e
sabão.
3. Manchas de graxa ou óleo podem ser removidas
utilizando um removedor do tipo fluido para lim-
peza.
4. Remova cuidadosamente a mancha utilizando um
raspador ou uma faca sem corte.
5. Utilize pouquíssimo removedor com um pano
limpo sem fazer pressão.
6. Remova a mancha a partir da extremidade, para
o centro, usando sempre uma parte mais limpa do
pano.
7. Quando a mancha tiver sido removida, utilize ime-
diatamente um pano para secar a área e para evi-
tar a formação de uma mancha circular de material
do removedor. Se isto ocorrer, limpe a área com-
pletamente.
NOTA: Manchas mais resistentes podem necessitar de
uma segunda aplicação de removedor e uma escovada
para serem completamente retiradas.
AVISO: NUNCA utilize gasolina, nafta ou qualquer outro
material volátil para limpeza. Estes materiais são tóxicos
e inflamáveis!

Lubrificação dos trilhos de deslizamento do assento


Os trilhos de deslizamento do assento do operador de-
vem ser lubrificados sempre que necessário. Consulte
página 7-44, para informações detalhadas.

7-117
7 - MANUTENÇÃO

Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos e porcas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas dos cintos de segurança


NOTA: O torque de aperto dos parafusos e porcas dos cintos de segurança, deve ser verificado a cada 500 horas
de operação ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para verificar o torque de aperto dos parafusos e
porcas dos cintos de segurança, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0001AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Verifique o torque de aperto dos parafusos e por-
cas dos cintos de segurança.
10. Se necessário, aperte os parafusos com um torque
de 23 – 28 N·m (17 – 21 lb ft).
11. Se necessário, aperte as porcas com um torque
de 73 – 87 N·m (54 – 64 lb ft)

COIL16TLB0170AA 2

7-118
7 - MANUTENÇÃO

Nível do eletrólito da bateria (Verificação)


CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0006A

Verificação do nível do eletrólito da bateria e da densidade


AVISO: O nível do eletrólito da bateria deve ser verificado a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, e também deve ser verificado se a máquina
ficar inoperante por um longo período de tempo.
NOTA: O nível do eletrólito da bateria pode diminuir com temperaturas altas, nesse clima recomenda-se verificar o
nível do eletrólito mensalmente.
Para verificar o nível do eletrólito da bateria, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Acesse o compartimento da bateria.

COIL15TLB0140AA 2

7-119
7 - MANUTENÇÃO

10. Limpe a parte superior da bateria ou use ar com-


primido para remover a poeira.
AVISO: Tenha cuidado ao remover as tampas e
não deixe que sujeira ou contaminantes entrem
nas células da bateria.
11. Limpe a área em torno da bateria para evitar a
entrada de materiais externos e de contaminantes
nos orifícios dos respiros da bateria.
12. Utilize uma chave apropriada e retire a tampa do
oríficio do respiro.
NOTA: Tenha cuidado ao trabalhar com ferramen-
tas metálicas ou condutores. O contato pode pro- COIL16TLB0050AA 3

vocar faíscas e curto-circuitos.


13. Mantenha os respiros das baterias limpos.
NOTA: Certifique-se de que os respiros não apre-
sentem qualquer restrição
14. Verifique o nível do eletrólito em cada célula da
bateria.
NOTA: A especificação (2) é de 3 – 10 mm (0.12 –
0.39 in) da partir da base do oríficio do respiro (1)
até o nível de eletrólito.
15. Adicione água destilada se necessário (até o lí-
quido cobrir as placas).
NOTA: Não adicione água em excesso, isso po-
derá reduzir o desempenho, diminuir a vida útil e
criar corrosão nas paredes da bateria.
NOTA: Não utilize a bateria com nível baixo de
4
eletrólito por grandes períodos. RCPH10TLB396AAF

16. Em seguida instale as tampas das células e aperte


o parafuso.
NOTA: Não aperte em excesso, o torque de aperto
do parafuso não deve exceder 1 N·m (12 lb in).
17. Se os terminais estiverem sujos, lave com água
morna.
18. Reinstale os terminais e aplique graxa ou borrife
uma solução antiferrugem para auxiliar nas cone-
xões.
19. Caso o terminal esteja oxidado, use uma escova
de aço ou uma lixa para remover a oxidação.
NOTA: Verifique a densidade do eletrólito da bateria com
um densímetro. O valor medido irá variar dependendo da
temperatura ambiente.
AVISO: Se a temperatura for igual ou inferior a 0 °C (32 °F)
e água tiver sido adicionada a uma bateria, conecte um
carregador de baterias à bateria ou faça o motor funcio-
nar durante aproximadamente duas 2 horas. Este proce-
dimento é necessário para que a água recentemente adi-
cionada se misture ao eletrólito no interior da bateria.

7-120
7 - MANUTENÇÃO

Verificação da carga
Densidade do eletrólito
Normal Tropical Carga
1,28 kg/dm³ 1,23 kg/dm³ Boa
1,20 kg/dm³ 1,12 kg/dm³ Reduzida (carregar)
1,12 kg/dm³ 1,08 kg/dm³ Baixa (recorregar imediatamente)

AVISO: Nunca toque com as mãos nos terminais da bateria.


AVISO: As baterias produzem gases explosivos.
Para evitar qualquer perigo de explosão, cumpra as seguintes instruções:
• quando desligar os cabos da bateria, desligue sempre primeiro o cabo negativo (-);
• quando ligar os cabos da bateria, ligue sempre o cabo negativo (-) por último;
• nunca provoque curto-circuitos nos terminais da bateria com objetos metálicos;
• não solde, esmerile ou fume perto da bateria.
Afaste as chamas e não fume perto das baterias.
Ventile bem sempre que carregar baterias em recintos fechados.
AVISO: Antes de efetuar qualquer solda na máquina ou reparação no circuito elétrico, desligue os fios B+ e D+ do
alternador. Quando os voltar a ligar verifique as marcações dos fios.

7-121
7 - MANUTENÇÃO

Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação das mangueiras do sistema de admissão de ar do motor


AVISO: As mangueiras do sistema de admissão de ar do motor devem ser verificadas a cada 500 horas de operação.
Para verificar as mangueiras do sistema de admissão
de ar do motor, proceda conforme descrito a seguir:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Verifique o estado das mangueiras, quanto a res-
secamento, trincas, rachaduras e estanqueidade.
11. Verifique o estado e aperto das abraçadeiras das
mangueiras.
12. Saída do filtro de ar (1), atrás da carcaça do filtro.
13. Entrada na mangueira (2) do ejetor de poeira, na
carcaça do filtro de ar.
14. Saída da mangueira (3) do ejetor de poeira, no
tubo de escape.

COIL17WEL0711AB 2

7-122
7 - MANUTENÇÃO

15. Entrada no turbocompressor (4).

COIL17WEL0710AB 3

16. Saída do turbocompressor (5).


17. Entrada na conexão de entrada do coletor de ad-
missão (6).
NOTA: Se houver problema em alguma man-
gueira ou abraçadeira, substitua o componente
danificado por um novo.
18. Feche o capuz do motor.
NOTA: Nunca deixe a máquina trabalhar com va-
zamentos no sistema de admissão, pois poderá
provocar a redução da vida útil do motor, perda de
potência e aumento do consumo de combustível.
COIL17WEL0711AB 4

7-123
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 8-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
4. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
8. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Rolamento do cubo de roda dianteiro (para modelos com tração em 2 rodas “2WD”)
1. Limpe bem a área do cubo de roda.
2. Remova a calota, aplique graxa na calota e rein-
stale-a no cubo.
NOTA: A vedacão do lado externo do cubo impede a pe-
netração de sujeira e de água. A existência de sinais de
graxa na parte externa da vedação não indica necessaria-
mente que a vedacão esteja danificada.
NOTA: Se a quantidade de graxa for muito grande, substi-
tua a vedação.
NOTA: O ajuste da pré-carga dos rolamentos está descrito
no manual de serviço.
COIL16TLB0003AA 1

7-124
7 - MANUTENÇÃO

A cada 1000 horas

Filtro e fluido hidráulico (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Substitua o filtro do fluido hidraulico, quando a luz de advertência acender e a cada 1000 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Substitua também
o fluido hidráulico a cada 1000 horas de operação. Para especificações de lubrificantes consulte página 8-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição do filtro e troca do fluido hidráulico


Para substituir o filtro e trocar o fluido hidráulico, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira e instale a trava de segu-
rança, coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada e levante os estabiliza-
dores.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro. 580N17TLB0002AA 1

5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em


neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-125
7 - MANUTENÇÃO

10. Certifique-se de que o fluido hidráulico esteja na


temperatura de operação.
11. Limpe as áreas ao redor da tampa do reservatório
hidráulico, do bujão de drenagem do reservatório
hidráulico e do filtro hidráulico.
12. Em seguida abra lentamente a tampa de enchi-
mento do reservatório.
13. Coloque um recipiente apropriado embaixo do bu-
jão de drenagem do reservatório hidráulico e re-
tire lentamente o bujão de drenagem para coletar
o fluido.
14. Permita que o fluido seja completamente drenado. RCPH10TLB428AAF 2

15. Coloque um recipiente apropriado embaixo do fil-


tro.
16. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
utilizando-se de uma chave especial para filtro.
17. Limpe a superfície de contato da guarnição do fil-
tro.
NOTA: Certifique-se de que toda sujeira tenha sido
removida.
18. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta
e rosca do novo filtro.
19. Instale e aperte firmemente com as mãos o novo
filtro girando-o no sentido horário até que faça con-
tato com a guarnição.
20. Em seguida aperte novamente mais 1/3 de volta.
AVISO: O aperto excessivo pode danificar o reten-
tor do filtro.

COIL17TLB0033BB 3

7-126
7 - MANUTENÇÃO

21. Instale o bujão do reservatório hidráulico.


22. Abasteça o reservatório hidráulico com fluido novo
de acordo com as especificações.
23. Feche e aperte tampa de enchimento do reserva-
tório do fluido hidráulico.
AVISO: A falta de escorvamento da bomba hidráu-
lica pode causar danos graves à bomba hidráulica
e à máquina.
24. Carregue com fluido as linhas da bomba hidráu-
lica.
NOTA: Consulte o Manual de Serviço ou o seu RCPH10TLB428AAF 4
Concessionário Autorizado CASE CONSTRUC-
TION, para conhecer o procedimento adequado
de partida.
25. Antes de ligar o motor, certifique-se de que:
○ o novo filtro hidráulico esteja devidamente ins-
talado e apertado
○ o bujão de drenagem do reservatório hidráulico
esteja devidamente instalado e apertado
○ a bomba hidráulica esteja carregada
26. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida).
27. NOTA: Certifique-se de que a luz de advertência
no painel de instrumentos não se acende.
27. Utilize os controles da carregadeira e da retroes-
cavadeira durante três a quatro minutos
NOTA: Certifique-se de que a luz de advertência
no painel de instrumentos não se acende.
28. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
29. Verifique a existência de vazamentos.
30. Verifique o nível do fluido e adicione se necessário.
NOTA: Certifique-se de que toda pressão seja re-
movida do sistema e remova a tampa de enchi-
mento lentamente para liberar a pressão no reser-
vatório, caso seja necessário completar o sistema.
AVISO: Nunca drene o fluido ou remova o filtro
com o motor em funcionamento.
NOTA: Quando o nível do fluido hidráulico estiver
baixo, ainda será visível uma pequena quantidade
de fluido hidráulico na parte inferior do visor de
nível. Esta condição não indica um nível de fluido
correto.

7-127
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório hidráulico (Substituição do respiro)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves. Para evitar fe-
rimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os tubos dos fluidos ou antes de iniciar serviços de manutenção
do sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se todas as conexões estão apertadas e os componentes
estão em boas condições. Nunca use as mãos para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de
papelão ou madeira para esse fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico
imediatamente.
O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: Substitua o respiro do reservatório hidráulico, a cada 1000 horas de operação.

Substituição do respiro do reservatório hidráulico


Para substituir orespiro do reservatório hidráulico, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Levante os estabilizadores.
5. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
580N17TLB0001AA 1
6. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
9. Limpe as áreas ao redor do reservatório hidráulico,
incluindo o respiro e a tubulação hidráulica sobre o
respiro

RCPH10TLB427AAF 2

7-128
7 - MANUTENÇÃO

10. Em seguida abra lentamente a tampa de enchi-


mento do reservatório.
NOTA: Depois da pressão ser liberada, volte a co-
locar a tampa do reservatório.

RCPH10TLB428AAF 3

11. Gire no sentido anti-horário para soltar o respiro do


reservatório hidráulico.
NOTA: Retire e descarte-o.
12. Instale um novo respiro no reservatório hidráulico,
certificando-se de que o anel-O esteja devida-
mente encaixado.
13. Gire no sentido horário para apertar e aperte
com a mão, ou utilize uma ferramenta apropriada
aplicando um torque de aproximadamente 10 N·m
(7.4 lb ft).

RCPH10TLB427AAF 4

7-129
7 - MANUTENÇÃO

Fluido da transmissão e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O fluido da transmissão e o filtro do fluido devem ser substituídos a cada 1000 horas de operação, ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de
lubrificantes consulte página 8-1.

Substituição do fluido da transmissão e do filtro do fluido


Para substituir o fluido da transmissão e o filtro do
fluido, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
10. Limpe a área ao redor da vareta de verificação de
nível.

COIL15TLB0149AA 2

7-130
7 - MANUTENÇÃO

11. Limpe a área ao redor do filtro do fluido da trans-


missão.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do filtro.
12. Remova o filtro girando-o no sentido anti-horário.
NOTA: Utilize uma chave de filtro se necessário.
○ Modelos equipados com transmissão “Powers-
hift”.

RCPH10TLB395AAF 3

○ Modelos equipados com transmissão “Powers-


huttle”.

RCPH10TLB023AAF 4

13. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem.


14. Remova o bujão de drenagem.
15. Drene o fluido da transmissão para um recipiente
adequado.
NOTA: Se possível, drene o fluido enquanto ainda
estiver quente pois, desta forma, remove-se mais
contaminantes e partículas em suspensão.

RCPH09TLB004AAF 5

7-131
7 - MANUTENÇÃO

16. Depois que todo o fluido tiver sido drenado do


sistema, inspecione o filtro de sucção do óleo da
transmissão (se equipado).
17. Remova os dois parafusos sextavados.
18. Retire a placa e puxe o filtro de sucção para fora.
19. Inspecione o filtro quanto a detritos.
AVISO: Se houver detritos no filtro de sucção, con-
sulte um Concessionário Autorizado CASE CONS-
TRUCTION para informações adicionais sobre o
filtro.
20. Instale um novo filtro de sucção.
RCPH09TLB004AAF 6
21. Em seguida instale a placa e aperte os parafusos
sextavados com um torque de 23 N·m (17 lb ft).
22. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta
do novo filtro do fluido da transmissão.
23. Instale e aperte firmemente com as mãos o novo
filtro no cabeçote no sentido horário.
NOTA: Nunca utilize uma chave para apertar o fil-
tro novo durante a instalação.
24. Certifique-se de que o filtro esteja em contato com
a base do cabeçote.
25. Continue a apertar o filtro em mais 1/3 de volta.
26. Instale o bujão de drenagem.
27. Abasteça a transmissão com fluido novo.
28. Instale a vareta de verificação de nível.
29. Dê partida no motor e verifique se há vazamentos
de fluido em torno do filtro e do bujão de drenagem.
30. Opere a máquina na 1ª e 2ª marcha por vários
minutos para aquecer o fluido da transmissão até
a temperatura de trabalho.
31. Verifique o nível , se necessário, complete.

7-132
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo dianteiro (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do eixo dianteiro deve ser trocado a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: Os procedimentos descritos a seguir devem ser efetuados no diferencial (para modelos com tração nas 4
rodas “4WD”) e em cada cubo de roda.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do eixo dianteiro (para modelos com tração nas 4 rodas “4WD”)
Para trocar o óleo do eixo dianteiro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Certifique-se de que o óleo do eixo esteja na tem-
peratura normal de operação antes de prosseguir.

7-133
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem do cubo de roda


1. Utilizando a carregadeira, levante as rodas dian-
teiras cerca de 25 mm (1 in) acima do solo.
2. Gire cada uma das rodas para alinhar o bujão do
cubo de roda para posição de drenagem.
3. Novamente apoie as rodas no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Remova a chave.
6. Limpe a área ao redor do bujão do cubo de roda.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem. 580N17ALL0005AB 2

7. Remova lentamente o bujão.


8. Drene o óleo para o recipiente reservado.
9. Repita o procedimento para a outra roda.
10. Depois que todo o fluido dos cubos de roda tiver
sido drenado, instale os bujões.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 :
1).
580N17ALL0004AB 3

Drenagem do diferencial
1. Limpe a área ao redor do bujão de nível / enchi-
mento (1) e do bujão de drenagem (2) do diferen-
cial.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem (2).
2. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
(1).
3. Remova lentamente o bujão de drenagem (2).
4. Drene o óleo para o recipiente reservado.
5. Depois que todo o fluido do diferencial tiver sido
drenado, instale o bujão.
RCPH10TLB059AAF 4
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 :
1).

580N17ALL0003AA 5

7-134
7 - MANUTENÇÃO

Enchimento do cubo de roda


1. Utilizando a carregadeira, levante as rodas dian-
teiras cerca de 25 mm (1 in) acima do solo.
2. Gire cada uma das rodas para alinhar o bujão do
cubo de roda para posição de nível / enchimento.
3. Novamente apoie as rodas no solo.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Remova a chave.
6. Abasteça o eixo pelo bujão de nível / enchimento
dos cubos de roda, de acordo com as especifica-
ções recomendadas.
580N17ALL0005AA 6
NOTA: Quando atingir o nível correto, o óleo deve
começar a sair pelo orifício.
7. Instale os bujões.
8. Verifique a existencia de vazamentos.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 :
1).

580N17ALL0004AA 7

Enchimento do diferencial
1. Abasteça o eixo pelo bujão de nível / enchimento
do diferencial, de acordo com as especificações
recomendadas.
NOTA: Quando atingir o nível correto, o óleo deve
começar a sair pelo orifício.
2. Instale o bujão.
3. Verifique a existencia de vazamentos.
(A) Modelos com eixo (4WD) Standard.
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (12.0 :
1).
(B) Modelos com eixo (4WD) “Heavy Duty” (14.3 : RCPH10TLB059AAF 8
1).

580N17ALL0003AA 9

7-135
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do eixo traseiro (Troca)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do eixo traseiro deve ser trocado a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
8-1.
NOTA: As ilustrações podem não corresponder exatamente à sua máquina, mas os bujões de drenagem, a posição
de drenagem e a posição de verificação / enchimento são iguais.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do eixo traseiro


Para trocar o óleo do eixo traseiro, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Certifique-se de que o óleo do eixo esteja na tem-
peratura normal de operação antes de prosseguir.

7-136
7 - MANUTENÇÃO

Drenagem
1. Limpe a área ao redor do bujão de nível / enchi-
mento (1) e do bujão de drenagem (2) embaixo do
diferencial.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem (2).
2. Remova lentamente o bujão de nível / enchimento
(1).
3. Remova lentamente o bujão de drenagem (2).
4. Drene o óleo para o recipiente reservado.
5. Limpe a área ao redor do bujão de drenagem (3)
na região do redutor de roda.
COIL17TLB0025AB 2
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada embaixo do bujão de drenagem.
6. Remova lentamente o bujão de drenagem (3).
7. Drene o óleo para o recipiente reservado.
8. Repita o procedimento para o outro lado.
9. Depois que todo o fluido dos eixos tiver sido dre-
nado, instale os bujões.

Enchimento
1. Abasteça o eixo pelo bujão de nível / enchimento,
de acordo com as especificações recomendadas.
NOTA: Quando atingir o nível correto, o óleo deve
começar a sair pelo orifício.
2. Instale o bujão.
3. Verifique a existencia de vazamentos.

COIL17TLB0025AB 3

7-137
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação e limpeza do filtro de recirculação de ar da cabine


NOTA: O filtro de recirculação de ar da cabine deve ser verificado a cada 1000 horas de operação ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas
Para verificar o filtro de recirculação de ar da cabine,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Para retirar o filtro, solte os dois parafusos manu-
ais que fixam o filtro e retire-o.
9. Certifique-se de que o filtro e as vedações não fo-
ram danificadas durante o processo de remoção.
10. Em condições de umidade, não ligue a ventoinha
antes de proceder à manutenção do filtro.
11. Verifique a existência sujeira e resíduos.
12. Limpe ou substitua, conforme necessário.
13. Limpe o interior de cada câmara do filtro com um
pano úmido e sem pêlos e volte a instalar o ele-
mento filtrante.
COIL17TLB0005AB 2

COIL17TLB0012AB 3

7-138
7 - MANUTENÇÃO

Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da folga e regulagem das válvulas do motor


AVISO: A folga das válvulas do motor deve ser verificada a cada 1000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Este procedimento deverá ser realizado por um técnico de serviço qualificado. Entre em contato com um
Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.

7-139
7 - MANUTENÇÃO

Freio de estacionamento (Verificação)


Verificação do freio de estacionamento
NOTA: O freio de estacionamento deve ser verificado nas primeiras 100 horas de operação de uma máquina nova
ou se os freios tiverem sido substituídos, e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Para verificar o freio de estacionamento, proceda da seguinte forma:


1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da área.
2. Remova o conector do solenóide do freio SAHR da transmissão.
NOTA: Para informações detalhadas, consulte página 7-47.
3. Certifique-se de que o assento do operador está na posição de operação da carregadeira e aperte o cinto de
segurança.
4. Desative a função da tração nas quatro rodas (se aplicada).
5. Acione o freio de estacionamento.
6. Posicione a alavanca de controle do sentido de deslocamento em neutro.
7. Em seguida posicione a alavanca de mudança de marchas da transmissão para terceira marcha.
8. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na posição “START” (partida).
9. Certifique-se de que a caçamba da carregadeira esteja levantada.
10. Certifique-se de que a caçamba da retroescavadeira e os estabilizadores estejam levantados na posição de
deslocamento para a frente.
11. Libere o freio de estacionamento.
12. Posicione a alavanca de controle do sentido de deslocamento para frente.
13. Aumente a rotação do motor para 1500 RPM.
NOTA: A máquina não deverá mover-se. Se a máquina se mover, consulte um Concessionário Autorizado
CASE CONSTRUCTION, para inspeção e manutenção.
14. Instale o conector do solenóide do freio SAHR na transmissão.
NOTA: O conectar deve ser ligado antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento. Para informações
detalhadas, consulte página 7-47.
AVISO: Teste o freio de estacionamento para garantir o seu acionamento e liberação corretos. A transmissão
deve ser desativada quando for acionado o freio de estacionamento.

7-140
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento (Acessórios do motor) (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da correia de acionamento dos acessórios do motor


Para substituir a correia de acionamento dos acessó-
rios do motor,proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de sentido de deslocamento e
das mudanças de marcha em neutro.
5. Acione o freio de estacionamento. 580N17TLB0002AA 1

6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida blo-
queie a mesma na posição aberta com o bloqueio
de segurança.
NOTA: Limpe a área ao redor da correia.
9. Verifique o estado da correia de transmissão (1) .
10. Substitua-a se tiver sinais de desgaste ou estiver
danificada.
11. Insira a chave de eixo quadrada de 1/2” na ranhura
do esticador (2).
12. Pressione a chave tanto quanto necessário para
afrouxar a correia (1).
13. Passe a correia por cima da polia (3) da bomba de
água e depois por cima das outras polias.
14. Instale uma nova correia na polia da bomba de
água e na polia do virabrequim (4) .
COIL17TLB0020AB 2
15. Introduza a chave na ranhura do esticador (2) .
16. Pressione a chave para fazer a correia passar na
polia do alternador (5) .
17. Libere a trava de segurança, verifique se a correia
está bem instalada em todas as polias e feche a
tampa do motor.
18. Tire a trava de segurança e desça a carregadeira..

7-141
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS

Líquido de arrefecimento do motor (Troca)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
O líquido de arrefecimento quente pode respingar ou causar queimaduras se a tampa do tanque de
desaeração ou do radiador for removida enquanto o sistema ainda estiver quente. Para remover a
tampa, deixe o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro entalhe e aguarde até que toda a pressão
seja liberada. Somente remova a tampa após a liberação de toda a pressão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0367A

Drenagem e limpeza do sistema e troca do líquido de arrefecimento do motor


AVISO: Drene, lave e complete novamente o líquido do sistema de arrefecimento do motor a cada 2000 horas de
operação ou a cada ano, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 8-1.
NOTA: Uma mistura de 50% de etileno-glicol e 50% de água deve ser utilizada nesta máquina. Esta mistura é re-
comendada para utilização em locais onde as temperaturas ambiente mínimas sejam superiores a –37 °C (–34 °F).
Se a temperatura for mais baixa, ajuste a composição da mistura para 60% de etileno-glicol e 40% de água. Reco-
menda-se a utilização da mistura de etileno-glicol e água em sua máquina durante todo o ano.
NOTA: NÃO remova a tampa do radiador ou do reservatório de expansão se o líquido de arrefecimento estiver
quente. Deixe que o sistema esfrie antes de retirá-las.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.
Para trocar o líquido de arrefecimento do motor, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde o motor esfriar.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-142
7 - MANUTENÇÃO

11. Remova os seis parafusos (1) que prendem os ba-


tentes do radiador (2), utilizando uma ferramenta
de 16 mm.
12. Remova os batentes do radiador.

RCPH10TLB193AAF 2

13. Incline a grade para cima, a partir da parte inferior


e levante-a, afastando-a da máquina.

RCPH10TLB150AAF 3

14. Coloque um recipiente com capacidade adequada


sob a válvula de drenagem.
NOTA: Utilize uma mangueira na válvula de drena-
gem até o recipiente, para evitar o derramamento
do líquido de arrefecimento.
15. Abra a válvula de dreno.
16. Remova a tampa do reservatório de expansão
para facilitar a drenagem do líquido.

RCPH10TLB040AAF 4

17. Remova os dois parafusos que fixam os trocado-


res de calor, utilizando uma ferramenta de 13 mm.
18. Retire os trocadores de calor para limpa-los.
19. Verifique a existência de desgaste ou danos nas
mangueiras, nas conexões e nos demais compo-
nentes do sistema de arrefecimento.
NOTA: Substitua se necessário.
20. Após a limpeza, instale os trocadores de calor e
fixe-os com os parafusos.

RCPH10TLB041AAF 5

7-143
7 - MANUTENÇÃO

21. Após drenar completamente o líquido de arrefe-


cimento, feche a válvula, mas mantenha a man-
gueira conectada.
22. Adicione uma solução de limpeza ao sistema de
arrefecimento e complete o sistema com água
limpa, através do bocal do reservatório de expan-
são.
NOTA: Siga as instruções fornecidas no recipiente
da solução de limpeza.
23. Feche a tampa do reservatório de expansão.
NOTA: Deixe o motor funcionar por alguns minu-
tos, para limpeza do sistema. RCPH10TLB040AAF 6

24. Depois de drenar a solução de limpeza, lave o sis-


tema com água limpa e drene totalmente a água.
25. Em seguida feche a válvula de drenagem.
26. Abasteça o sistema pela tampa do reservatório de
expansão com uma mistura de 50% de etileno-
glicol e 50% de água, até que o nível fique entre as
marcas “Hot Max” (cheio) e “Cold Min” (adicionar)
existentes no reservatório.
27. Feche completamente a tampa do reservatório de
expansão.

COIL15TLB0159AA 7

28. Dê a partida no motor e faça-o funcionar em mar-


cha lenta durante alguns minutos, e desligue-o an-
tes de atingir a temperatura normal de operação.
29. Verifique se existem vazamentos no sistema.
30. Novamente dê a partida no motor e faça-o funcio-
nar em marcha lenta até atingir a temperatura de
operação.
31. Desligue o motor e verifique o nível do líquido no
reservatório de expansão.
32. Se necessário, deixe que os componentes esfriem
e adicione líquido de arrefecimento ao reservatório
33. Instale a tampa do reservatório de expansão e fe-
che-a firmemente.

7-144
7 - MANUTENÇÃO

Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da correia do compressor do ar-condicionado


AVISO: A correia do compressor do ar-condicionado deve ser substituída a cada 2000 horas de operação, quando
apresentar desgaste ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
Para substituir a correia do compressor do ar-condicio-
nado, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a caçamba da carregadeira, instale a trava
de segurança e coloque a retroescavadeira na po-
sição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Acione o freio de estacionamento.
8. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.
9. Solte o parafuso de fixação (1) do suporte desli-
zante do compressor do ar-condicionado.
NOTA: Não remova o parafuso completamente,
basta permitir que o conjunto do mancal possa ser
movimentado livremente.

COIL16TLB0176AA 2

7-145
7 - MANUTENÇÃO

10. Empurre o compressor, aproximando-o do motor,


para facilitar a remoção da correia (2).
11. Remova a correia usada.
12. Instale uma nova correia na polia do virabrequim
do motor e na polia do compressor do ar-condicio-
nado.

COIL16TLB0152AA 3

13. Instale o medidor de tensão de correias (3), fer-


ramenta especial 380001325, na parte inferior da
correia, entre a polia do compressor e a polia do
virabrequim do motor.

COIL15WEL0198AA 4

14. Com a ajuda de uma chave fixa (4) instalada no su-


porte do compressor, force o conjunto para cima,
afastando-o do motor, para tensionar a correia.
15. Observe a indicação da tensão no medidor (3).
NOTA: O valor da tensão para uma correia nova é
de 245 – 289 N (55 – 65 lb).
16. Quando a tensão correta for atingida, peça a um
ajudante para apertar o parafuso (1) de fixação do
suporte deslizante do compressor.

COIL16TLB0177AA 5

7-146
7 - MANUTENÇÃO

ARMAZENAMENTO

Preparação para armazenamento


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Caso seja necessário imobilizar a máquina por um período de 30 dias ou mais, acondicione-a em um local
seco e coberto. Caso não seja possível, cubra a máquina com uma lona impermeabilizada. Se armazenada do lado
de fora em temperaturas muito baixas, estacione a máquina sobre pranchas.

Antes de armazenar a máquina


Para armazenar a máquina em um período igual ou
supeior a um mês, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro.
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Coloque uma etiqueta NÃO OPERAR na máquina.

Sistema de combustível
• Drene o reservatório de combustível.
• Abasteça o reservatório de combustível.com diesel de limpeza a uma quantidade entre 4 – 8 L (1 – 2 US gal).
• Coloque o motor em funcionamento, na rotação de marcha lenta, até que uma fumaça branca-azulada saia
do escapamento.
NOTA: Isso indica que o combustível diesel dos filtros foi totalmente consumido e que o diesel de limpeza está
sendo utilizado.
• Mantenha o motor em funcionamento por cerca de 10 minutos.
• Drene o diesel de limpeza do reservatório de combustível.
• Abasteça completamente o reservatório de combustível.
NOTA: Isso evitará que o reservatório enferruje.
• Tampe a saída do tubo de escapamento.

7-147
7 - MANUTENÇÃO

Lubrificação do motor
• Troque o óleo do motor.
• Substitua os filtros de óleo do motor.

Arrefecimento do motor
• Drene o líquido do sistema de arrefecimento.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
NOTA: Se o sistema estiver abastecido com uma mistura anti-congelante, esta operação não será necessária.
• Abra a tampa do reservatório de expansão par aliviar a pressão no sistema.
• Abra a válvula de drenagem localizada sob o radiador.
NOTA: Deixe as válvulas de drenagem abertas e não aperte a tampa do radiador.
• Coloque um aviso na tampa do radiador e outro no compartimento do operador, alertando que o sistema
de arrefecimento foi drenado.
• Drene a água do radiador.
NOTA: Esse procedimento deve ser feito com o motor ainda quente.
• Aguarde o resfriamento do motor.
• Abasteça o sistema de arrefecimento com água pura.
NOTA: Em baixas temperaturas utilize um anti-congelante especificado. Ligue o motor e deixe-o funcionar à
temperatura de funcionamento por alguns minutos para misturar bem o fluido.
• Tampe a entrada do filtro de ar.
• Trave as portas de acesso ao compartimento do motor.

Sistema hidráulico
• Apoie os implementos no solo.
• Movimente as alavancas de controle para todos os lados para aliviar a pressão no sistema hidráulico.
• Aplique uma camada de graxa sobre as hastes dos cilindros para evitar corrosão.

Transmissão
• Se possível, movimente a máquina, pelo menos uma vez ao mês, por distâncias curtas.
NOTA: Esse procedimento garante que o fluido hidráulico seja renovado no sistema.

Bateria
• Carregue as bateria com carga quase completa.
• Remova a bateria da máquina.
• Limpe o alojamento da bateria.
• Certifique-se de que não exista vestígios do ácido da bateria restantes.
• Armazene a bateria sobre um estrado de madeira ou outro material isolante, em local fresco e seco.
NOTA: Se possível, mantê-la em um local onde a temperatura ambiente seja superior à de congelamento ( 0 °C
(32 °F)).
• Certifique-se de que a bateria esteja limpa.
• Verifique o nível do eletrólito e teste sua densidade sempre que possível.

7-148
7 - MANUTENÇÃO

Limpeza e lubrificação da máquina


• Espere a máquina esfriar para iniciar uma limpeza.
• Limpe os componentes externos do motor.
• Pinte todas as áreas nas quais a pintura mostre sinais de deterioração.
• Engraxe toda a máquina.
• As superfícies expostas das hastes dos cilindros devem ser cobertas com uma fina camada de graxa para
proteção.
NOTA: Quando a máquina voltar ao serviço, a graxa desaparecerá automaticamente

7-149
7 - MANUTENÇÃO

Remoção do armazenamento
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Preparação da máquina para retornar ao trabalho


Para preparar a máquina para retornar ao trabalho
após um período de inatividade de 30 dias ou mais,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha o motor desligado com a chave de igni-
ção na posição “OFF” (desligado).
AVISO: NÃO ligue o motor até que os procedimen-
tos a seguir tenham sido realizados.
2. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
3. Verifique se não há qualquer obstáculo próximo da
máquina.
4. Mantenha o freio de estacionamento acionado.
5. Caso o sistema de arrefecimento tenha sido dre-
nado, complete com uma mistura de água limpa e
anti-corrosivo ou anti-congelante para regiões com
temperaturas baixas, consulte página 7-142.
6. Verifique o nível de óleo do motor e adicione se
necessário com óleo limpo, consulte página 7-55.
7. Instale novamente as baterias, certificando-se de
que estejam carregadas.
8. Verifique o nível de combustível e adicione se ne-
cessário com combustível limpo e livre de água.
9. Substitua os filtros de combustível, consulte pá-
gina 7-109.
10. Elimine o ar do sistema de combustível, consulte
página 7-31.
11. Verifique a pressão dos pneus consulte página
7-52.

7-150
7 - MANUTENÇÃO

12. Verifique o nível do fluido hidráulico e adicione se


necessário, consulte página 7-80.
13. Aperte bem a tampa do bocal de abastecimento do
reservatório hidráulico.
14. Verifique todos os controles da máquina, certifi-
cando-se de que não estão emperrados.
15. Verifique o nível do óleo dos eixos e adicione se
necessário, consulte páginas 7-94 e 7-98.
16. Limpe as hastes dos cilindros.
17. Lubrifique completamente a máquina em todos
os pontos de lubrificação, consulte páginas 7-67,
7-82, 7-89, 7-107 e 7-124.
18. Remova a etiqueta NÃO OPERAR da máquina.
19. Verifique todas as correias de acionamento e sub-
stitua se necessário.
20. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “ON” (ligado).
NOTA: Evite ligar o motor em locais sem ventila-
ção.
21. Deixe o motor em funcionamento em marcha lenta
por alguns minutos.
22. Verifique se as válvulas do motor estão funcio-
nando corretamente e se o conjuntos dos balan-
cins está sendo lubrificado corretamente.
NOTA: Caso algum problema seja verificado
quanto às válvulas e balancins, consulte um Con-
cessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION.
23. Verifique todas as luzes de advertência no painel
de instrumentos, consulte página 3-35 para mode-
los equipados com transmissão “Powershuttle” ou
página 3-40 para modelos equipados com trans-
missão “Powershift”.
24. Verifique a máquina quanto a vazamentos ou pe-
ças soltas, quebradas ou faltantes.

7-151
7 - MANUTENÇÃO

SISTEMA ELÉTRICO

Partida com baterias auxiliares


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Um erro ao conectar os cabos de partida auxiliar ou os terminais de curto-circuito da bateria pode
causar acidentes. Conecte os cabos de partida auxiliar conforme instruído neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0263A

CUIDADO
Perigo químico!
Bornes da bateria, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de
chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0349A

NOTA: Para esse procedimento serão necessárias duas pessoas. Certifique de que o ajudante esteja utilizando
todos os equipamentos de segurança necessários.
AVISO: A ligação das baterias auxiliares não deve ser efetuada por pessoas não autorizadas à manutenção.

Partida do motor utilizando baterias auxiliares


Para dar partida no motor utilizando baterias auxiliares,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
5. Acione o freio de estacionamento.
580N17TLB0001AA 1
6. Coloque a trava de segurança na posição de trava-
mento.
7. Certifique-se de que a tensão das baterias auxilia-
res é de mesma tensão do sistema da máquina,
12 V.
NOTA: Quando executar a partida com bateria au-
xiliar, nunca utilize uma alimentação que cause ex-
cesso de tensão como, por exemplo, duas ou três
baterias em série ou dispositivos que gerem partida
em tensão acima dos 12 V.
8. Se utilizar outra máquina para fornecimento de
energia, certifique-se que as duas máquinas não
se toquem.

7-152
7 - MANUTENÇÃO

9. Acesse o compartimento da bateria.


10. Verifique se a bateria da máquina com a bateria
descarregada está em boas condições.

COIL15TLB0140AA 2

11. Remova a tampa dos terminais da bateria.


12. Se os terminais estiverem sujos, lave com água
morna.
13. Caso o terminal esteja oxidado, use uma escova
de aço ou uma lixa para remover a oxidação.
14. Limpe a parte superior da bateria ou use ar com-
primido para remover a poeira e secar os compo-
nentes.

COIL16TLB0050AA 3

15. Desligue os implementos elétricos (luzes, ventila-


dores).
16. Gire a chave de ignição para a posição “ON” (li-
gado), as luzes de advertência para verificação do
motor devem acender.
NOTA: Se as lâmpadas de advertência não acen-
derem, a bateria está com defeito (descarregada
ou em curto-circuito).
17. Neste caso, a máquina não deve ser ligada, pois
o alternador pode ser danificado.
NOTA: Instale uma bateria em boas condições an-
tes de proceder a partida com bateria auxiliar.
18. Desligue todos os implementos elétricos da má-
quina com a bateria descarregada.
19. Coloque a chave de ignição na posição “OFF”
(desligado).
20. Desligue todos os acessórios elétricos da máquina
com bateria auxiliar e desligue o motor.
21. Sente no assento do operador.
NOTA: Solicite que o ajudante conecte os cabos.
22. Uilize apenas cabos testados com terminais isola-
dos e condutores de diâmetro adequado.

7-153
7 - MANUTENÇÃO

23. Posicione os cabos da bateria auxiliar de forma a


não interferir nos componentes móveis do motor.
24. Conecte uma extremidade do cabo positivo (+) (1)
ao terminal positivo (+) da bateria auxiliar (carre-
gada) (AA).
25. Conecte a outra extremidade do cabo positivo (+)
(1) ao terminal positivo (+) da bateria da máquina
(descarregadas) (BB).
26. Conecte uma extremidade do cabo negativo (-) (2)
ao terminal negativo (-) da bateria auxiliar (carre-
gada) (AA).
27. Conecte a outra extremidade do cabo negativo (-) ALLX16BAT0001AA 4
ao bloco do motor ou na estrutura da máquina com
a bateria descarregada.
AVISO: Não conecte ao terminal negativo (-) da
bateria.
28. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “START” (partida).
29. Mantenha o motor ligado em marcha lenta por al-
guns minutos.
NOTA: Solicite que o ajudante desconecte o ca-
bos.

Ordem de conexão dos cabos:

Ordem de desconexão dos cabos:

19. Remova uma extremidade do cabo negativo (-) (2)


do bloco do motor ou da estrutura da máquina.
20. Remova a outra extremidade do cabo negativo (-)
(2) do terminal negativo (-) da bateria auxiliar (AA).
21. Remova uma extremidade do cabo positivo (+)
(1) do terminal positivo (+) da bateria da máquina
(BB).
22. Remova a outra extremidade do cabo positivo (+)
(1) do terminal positivo (+) da bateria auxiliar (AA).
23. Instale a tampa do terminal da bateria.

7-154
7 - MANUTENÇÃO

Luzes da máquina – Parte externa da cabine (Substituição das


lâmpadas)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte


forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).

7-155
7 - MANUTENÇÃO

Luzes indicadoras de direção


1. Localize as luzes indicadoras de direção dianteiras.
NOTA: As luzes indicadoras de direção dianteiras
estão localizadas nos lados esquerdo e direito da
parte superior dianteira da cabine.

RCPH10TLB317AAF 2

2. Localize as luzes indicadoras de direção traseiras.


NOTA: As luzes indicadoras de direção traseiras
estão localizadas nos lados esquerdo e direito da
parte superior traseira da cabine.

RCPH10TLB316AAF 3

3. Remova os dois parafusos que prendem o conjunto


das luzes, utilizando uma chave adequada.

RCPH10TLB304AAF 4

4. Levante cuidadosamente o conjunto.


NOTA: Se necessário, desconecte o conector elé-
trico do soquete da lâmpada.

RCPH10TLB308AAF 5

7-156
7 - MANUTENÇÃO

5. Remova o soquete da lente.

RCPH10TLB305AAF 6

6. Substitua a lâmpada no soquete.


7. Em seguida reinstale o soquete com a lãmpada
nova no conjunto.
8. Reconecte o conector elétrico, caso tenha desco-
nectado anteriormente.
9. Reinstale o conjunto da lâmpada e prenda na ca-
bine.

RCPH10TLB306AAF 7

7-157
7 - MANUTENÇÃO

Luzes de freio
1. Localize as luzes de freio.
NOTA: As luzes de freio estão localizadas nos la-
dos esquerdo e direito da parte superior traseira da
cabine, entre as luzes indicadoras de direção e as
luzes de trabalho.

RCPH10TLB316AAF 8

2. Remova os dois parafusos que prendem o conjunto


das lãmpadas, utilizando uma chave adequada.
3. Remova o conjunto.

RCPH10TLB321AAF 9

4. Substitua a lâmpada.
5. Reinstale o conjunto da lâmpada com os parafusos
e aperte cuidadosamente.

RCPH10TLB300AAF 10

7-158
7 - MANUTENÇÃO

Luzes de trabalho e faróis


NOTA: As lâmpadas das luzes de trabalho e dos faróis são do tipo halógenas. Nunca toque com os dedos. Utilize
sempre um pano limpo quando manusear.
1. Localize as luzes de trabalho dianteiras.
NOTA: As luzes de trabalho dianteiras estão locali-
zadas na parte superior dianteira da cabine ao lado
dos faróis.

RCPH10TLB317AAF 11

2. Localize as luzes de trabalho traseiras.


NOTA: As luzes de trabalho traseiras estão locali-
zadas na parte superior traseira da cabine entre as
luzes de freio.

RCPH10TLB316AAF 12

3. Localize as luzes de trabalho laterais.


NOTA: As luzes de trabalho traseiras estão locali-
zadas na parte superior nas laterais da cabine.

RCPH10TLB316AAF 13

4. Localize os fárois.
NOTA: Os faróis estão localizadas na parte supe-
rior dianteira da cabine, entre as luzes de trabalho
e luzes indicadoras de direção dianteiras.

RCPH10TLB317AAF 14

7-159
7 - MANUTENÇÃO

5. Remova os dois parafusos que prendem o conjunto


das luzes, utilizando uma chave adequada.

RCPH10TLB312AAF 15

6. Desconecte o conector elétrico e remova a lente.

RCPH10TLB313AAF 16

7. Comprima o suporte da mola do fio.

RCPH10TLB314AAF 17

8. Mova o suporte da mola do fio e retire e descarte


a lâmpada.
9. Instale a lâmpada nova e certifique-se de que ela
esteja corretamente assentada no suporte da mola
do fio.
10. Reconecte o conector elétrico e reinstale a lente.
11. Prenda a lente ao conjunto da lâmpada.
AVISO: Mover a lâmpada sem afrouxar o parafuso trans-
versal pode causar danos ao alojamento, permitindo que
a lâmpada saia da posição

RCPH10TLB315AAF 18

7-160
7 - MANUTENÇÃO

12. Ajuste a posição das luzes de trabalho e dos faróis


conforme necessário.
13. Afrouxe o parafuso transversal na braçadeira de
montagem do conjunto.
14. Mova conjunto para a posição correta.
15. Aperte o parafuso transversal.

RCPH10TLB312AAF 19

7-161
7 - MANUTENÇÃO

Luzes da máquina – Parte externa do toldo (Substituição das


lâmpadas)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte


forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AB 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).

7-162
7 - MANUTENÇÃO

Luzes indicadoras de direção e luzes de freio


1. Localize as luzes indicadoras de direção dianteiras.
NOTA: As luzes indicadoras de direção dianteiras
estão localizadas nos lados esquerdo e direito da
parte superior dianteira do toldo.

RCPH10TLB361AAF 2

2. Localize as luzes indicadoras de direção traseiras.


NOTA: As luzes indicadoras de direção traseiras
estão localizadas nos lados esquerdo e direito da
parte superior traseira do toldo (parte superior do
conjunto).

RCPH10TLB360AAF 3

3. Localize as luzes de freio.


NOTA: As luzes de freio estão localizadas nos la-
dos esquerdo e direito da parte superior traseira do
toldo (parte inferior do conjunto).

RCPH10TLB360AAF 4

7-163
7 - MANUTENÇÃO

4. Remova os dois parafusos que prendem a lente (1)


no toldo, utilizando uma chave adequada.
5. Remova a lente.
6. Substitua a lâmpada (2) no soquete.
7. Em seguida reinstale a lente e prenda no toldo.

RCPH10TLB001BAF 5

7-164
7 - MANUTENÇÃO

Luzes de trabalho
NOTA: As lâmpadas das luzes de trabalho e dos faróis são do tipo halógenas. Nunca toque com os dedos. Utilize
sempre um pano limpo quando manusear.
1. Localize as luzes de trabalho dianteiras.
NOTA: As luzes de trabalho dianteiras estão loca-
lizadas na parte superior dianteira do toldo ao lado
das luzes indicadoras de direção.

RCPH10TLB361AAF 6

2. Localize as luzes de trabalho traseiras.


NOTA: As luzes de trabalho traseiras estão loca-
lizadas na parte superior traseira do toldo ao lado
das luzes indicadoras de direção e luzes de freio.

RCPH10TLB360AAF 7

3. Localize as luzes de trabalho laterais.


NOTA: As luzes de trabalho traseiras estão locali-
zadas na parte superior nas laterais do toldo.

RCPH10TLB360AAF 8

4. Remova os dois parafusos que prendem o conjunto


das luzes, utilizando uma chave adequada.

RCPH10TLB312AAF 9

7-165
7 - MANUTENÇÃO

5. Desconecte o conector elétrico e remova a lente.

RCPH10TLB313AAF 10

6. Comprima o suporte da mola do fio.

RCPH10TLB314AAF 11

7. Mova o suporte da mola do fio e retire e descarte


a lâmpada.
8. Instale a lâmpada nova e certifique-se de que ela
esteja corretamente assentada no suporte da mola
do fio.
9. Reconecte o conector elétrico e reinstale a lente.
10. Prenda a lente ao conjunto da lâmpada.
AVISO: Mover a lâmpada sem afrouxar o parafuso trans-
versal pode causar danos ao alojamento, permitindo que
a lâmpada saia da posição

RCPH10TLB315AAF 12

11. Ajuste a posição das luzes de trabalho e dos faróis


conforme necessário.
12. Afrouxe o parafuso transversal na braçadeira de
montagem do conjunto.
13. Mova conjunto para a posição correta.
14. Aperte o parafuso transversal.

RCPH10TLB312AAF 13

7-166
7 - MANUTENÇÃO

Luz do teto (Substituição da lâmpada)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: As lâmpadas das luzes do teto são do tipo halógenas. Nunca toque com os dedos. Utilize sempre um pano
limpo quando manusear.

Substituição da lâmpada
Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro. 580N17TLB0001AA 1

6. Acione o freio de estacionamento.


7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a lente.
9. Retire a lâmpada e descarte-a.
10. Instale uma lãmpada nova de mesma potência
10 W.
11. Volte a montar a lente.

RCPH10TLB350AAF 2

7-167
7 - MANUTENÇÃO

Painel de instrumentos e interruptores (Substituição das lâmpadas)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substiuição das lãmpadas


Para substituir as lâmpadas, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a re-
troescavadeira na posição de deslocamento em
estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0001AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Desconecte os cabos negativos (-) da bateria.

7-168
7 - MANUTENÇÃO

Painel de instrumentos
1. Remova os dois parafusos que prendem o painel
de instrumentos ao console.
2. Desconecte o conector elétrico da parte traseira do
painel.
3. Remova o painel.

RCPH10TLB278AAF 2

4. Remova os dois parafusos que prendem a tampa


traseira à estrutura.
5. Remova a tampa traseira da estrutura.

RCPH10TLB007AAF 3

6. Gire o suporte da lâmpada no sentido anti-horário


para removê-lo.
NOTA: A lâmpada e o suporte da lâmpada recebem
manutenção juntos.
7. Instale a lãmpada nova.

RCPH10TLB005AAF 4

8. Instale a tampa traseira.


NOTA: Certifique-se de que o anel-O esteja na po-
sição correta.
9. Instale o painel de instrumentos no console.
10. Reconecte os cabos negativos (-) da bateria.

RCPH10TLB006AAF 5

7-169
7 - MANUTENÇÃO

Interruptores
1. Retire e desconecte o interruptor.
2. Retire o suporte da lâmpada.
3. Retire a lâmpada e coloque outra com a mesma
potência.
4. Instale o suporte da lâmpada e o interruptor.

BRCE12RTLUE0709 6

7-170
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis e relés (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: A máquina está equipada com duas caixas de fusíveis. Uma caixa no console dianteiro e uma caixa no
console lateral.
NOTA: Para descrição dos fusíveis e relés, consulte página 7-175.

Substituição dos fusíveis


Para substituir os fusíveis, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
580N17TLB0001AA 1
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Desconecte os cabos negativos (-) da bateria.

7-171
7 - MANUTENÇÃO

Caixa no console dianteiro (volante de direção)


NOTA: Localizada na lateral esquerda do console do volante de direção.
1. Remova os parafusos de fixação.
2. Retire a tampa de acesso.

COIL15TLB0147AA 2

3. Remova a tampa da caixa de fusíveis.

RCPH10TLB307AAF 3

4. Substitua um fusível queimado, puxando-o para


fora.
NOTA: Cada fusível traz indicada a sua corrente de
operação.
5. Instale um fusível novo, tomando cuidado para em-
purrá- lo em linha reta.

RCPH10TLB303AAF 4

6. Consulte o decalque do painel de fusíveis para a


correta localização de cada fusível.
NOTA: O decalque dos fusíveis está localizado na
tampa de acesso ao compartimento de fusíveis do
console lateral.
7. Verifique a corrente nominal de cada fusível, mar-
cada no corpo do fusível.

RCPH10TLB310AAF 5

7-172
7 - MANUTENÇÃO

Caixa do console lateral


NOTA: Localizada na parte dianteira do console lateral direito, ao lado da alavanca de controle da carregadeira.
1. Remova os parafusos de fixação.
2. Retire a tampa de acesso.

COIL15TLB0145AA 6

3. Remova as tampas das caixas de fusíveis.

RCPH10TLB301AAF 7

4. Substitua um fusível queimado, puxando-o para


fora.
NOTA: Cada fusível traz indicada a sua corrente de
operação.
5. Instale um fusível novo, tomando cuidado para em-
purrá- lo em linha reta.

RCPH10TLB302AAF 8

6. Consulte o decalque do painel de fusíveis para a


correta localização de cada fusível.
NOTA: O decalque dos fusíveis está localizado na
tampa de acesso ao compartimento de fusíveis do
console lateral.
7. Verifique a corrente nominal de cada fusível, mar-
cada no corpo do fusível.

RCPH10TLB319AAF 9

7-173
7 - MANUTENÇÃO

Fusível do sistema de telemetria


1. Levante o braço da pá carregadeira e engate o
suporte de segurança.
2. Levante o capô do motor.
3. No lado direito do motor, localize o chicote do fio
com o fusível (A) de 5 A em linha.
4. A localização do fusível dependerá da configura-
ção da máquina.
NOTA: (1) Máquinas equipadas com Prisioneiro de junção
da bateria.
NOTA: (2) Máquinas equipadas com um Interruptor de
desconexão principal.

RAIL13TLB0207BA 10

RAIL13TLB0206BA 11

7-174
7 - MANUTENÇÃO

Fusíveis e relés (Definições)


Painel do console do lado direito
Powershuttle Powershift

84373235_A2 1 47764973_A2 2

7-175
7 - MANUTENÇÃO

Definições dos fusíveis


Símbolo Função Símbolo Função

B+ da ECU A/C

Chave do painel de instrumentos LIGADA B+ do TRAX

B+ do painel de instrumentos Interruptor de ignição

Luzes traseiras Assento pneumático

Limpadores/lavadores traseiros 2WD, Controle de percurso

Acoplador rápido, coleta da EH, chave do


Bloqueio do diferencial da transmissão
rádio LIGADA

Faróis traseiros Freio SAHR

O piloto controla Direção com Conforto

Plugues do acendedor de cigarro PowerLift

Lâmpadas de demarcação lateral e


4WD, Controle de percurso automático
iluminação

Luz do teto B+ do cliente

B+ do rádio Chave do cliente LIGADA

Buzina Motor de partida

Motor da ventoinha

7-176
7 - MANUTENÇÃO

Definições dos relés


Símbolo Função Símbolo Função

Relé de alimentação nº 1 Relé de ré (somente Power Shuttle)

Relé de alimentação nº 2 Relé neutro

Relé do freio de estacionamento SAHR Relé de intertravamento do motor de partida

Relé de desligamento da transmissão do


Relé do Controle de percurso automático
freio de estacionamento SAHR

Relé de avanço (somente Power Shuttle) Relé da luz traseira

Relé do ar-condicionado Relé do PowerLift

Relé da direção com conforto (somente


Power Shuttle)

Definições dos diodos


Símbolo Função Símbolo Função

Diodo do acoplador rápido nº 1 Diodo do acoplador rápido nº 5

Diodo do sinal de ré (somente Power


Diodo do acoplador rápido nº 2
Shuttle)

Diodo do sinal de avanço (somente Power


Diodo do acoplador rápido nº 3
Shuttle)

Diodo do acoplador rápido nº 4 Diodo do controle de torque

7-177
7 - MANUTENÇÃO

Painel do console da coluna da direção do lado esquerdo


Powershuttle Powershift

84262076_A 3 84262078_A 4

Definições dos fusíveis


Símbolo Função Símbolo Função

Faróis dianteiros Limpador/lavador dianteiro

Lâmpadas de trabalho dianteiras Farol alto

Sinal de conversão, pisca-alerta Giroscópio

Definições dos relés


Símbolo Função Símbolo Função

Relé da direção com conforto e de Relé de bloqueio da transmissão (somente


alimentação nº 1 (somente Power Shuttle) Powershift)

Relé da direção com conforto e de


Relé de alimentação nº 3
alimentação nº 2 (somente Power Shuttle)

Relé de desengate da transmissão


Relé de alimentação nº 4
(somente Powershift)

Definições dos diodos


Símbolo Função Símbolo Função

Diodo do sinal de ré (somente Power Diodo do sinal de avanço (somente Power


Shuttle) Shuttle)

7-178
7 - MANUTENÇÃO

Bateria (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Nunca inverta a posição dos terminais. Ligue o cabo positivo ao terminal positivo (+) e o cabo negativo ao
terminal negativo (-).
Quando desligar os cabos da bateria, desligue sempre o cabo negativo (-) em primeiro lugar.
Quando ligar os cabos da bateria, ligue sempre o cabo negativo (-) por último.
Nunca provoque curto-circuitos nos terminais da bateria com objetos metálicos.
Nunca toque com as mãos nos terminais da bateria. Isto pode gerar uma eletrólise no interior do corpo humano e
danificar órgãos vitais.

Substituição da bateria
Para substituir a bateria, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Apoie a carregadeira no solo e coloque a retroesca-
vadeira na posição de deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em
neutro.
580N17TLB0001AA 1
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Acesse o compartimento da bateria.

COIL15TLB0140AA 2

7-179
7 - MANUTENÇÃO

10. Retire as coberturas dos terminais.


AVISO: Cuidado com objetos metálicos próximos
aos terminais da bateria, para não provocar um
curto-circuito.
AVISO: Nunca toque nos terminais das bateria
com as mãos.
11. Desligue em primeiro lugar o cabo negativo.
12. Desligue em seguida o cabo positivo.
13. Solte as porcas, remova as arruelas e as travas.
14. Retire a bateria antiga.
COIL16TLB0050AA 3
15. Limpe bem o compartimento da bateria.
16. Instale uma bateria nova.
17. Instale as porcas, as arruelas e as travas.
18. Certifique-se de que os terminais da bateria este-
jam limpos e lubrificados.
19. Ligue o cabo positivo.
20. Em seguida ligue o cabo negativo.
21. Certifique-se de que os cabos estejam bem conec-
tados e apertados.
22. Instale a cobertura dos terminais.

7-180
7 - MANUTENÇÃO

Alternador / Motor de partida (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do alternador e do motor de partida


Para verificar o alternador e o motor de partida, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Levante a carregadeira, instale a trava de segu-
rança e coloque a retroescavadeira na posição de
deslocamento em estrada.
4. Coloque a alavanca de controle do sentido de des-
locamento em neutro
5. Coloque a alavanca de mudanças de marcha em 580N17TLB0002AA 1

neutro.
6. Acione o freio de estacionamento.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave.
9. Aguarde o motor esfriar.
10. Abra a tampa do motor e levante-a, em seguida
trave-a na posição aberta com a trava de segu-
rança.

7-181
7 - MANUTENÇÃO

Alternador
NOTA: Se precisar fazer manutenção no alternador, soli-
cite a um Concessionário Autorizado CASE CONSTRUC-
TION.
AVISO: Não limpe o alternador com vapor ou solventes.

COIL17TLB0020AB 2

Motor de partida
NOTA: Se precisar fazer manutenção no motor de partida,
solicite a um Concessionário Autorizado CASE CONS-
TRUCTION.
AVISO: Certifique-se de que os protetores dos terminais
se encontram corretamente instalados.

COIL17TLB0020AB 3

7-182
8 - ESPECIFICAÇÕES

8 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos
Capacidades e especificações
Sistema de combustível
Especificação do combustível DIESEL Nº 2
Capacidade total do sistema 159,0 L (42.0 US gal)
Aditivo para combustível 1,6 L (0.42 US gal)

Óleo do motor
CASE AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL CI-4 SAE
Especificação de óleo
15W-40 API CI-4 (MAT3520)
Capacidade com troca de filtro 13,6 L (14.4 US qt)

Sistema de arrefecimento do motor


60% água e 40% CASE AKCELA PREMIUM
Especificação de aditivo
ANTI-FREEZE (MS1710)
Capacidade do sistema sem aquecedor 17,3 L (18.3 US qt)
Capacidade do sistema com aquecedor 18,0 L (19.0 US qt)

Sistema hidráulico
Especificação de fluido CASE AKCELA AW HYDRAULIC 68 (MAT3508)
Capacidade total do sistema com braço padrão 106,0 L (112.0 US qt)
Capacidade total do sistema com braço extensível 111,7 L (118.0 US qt)
Capacidade do reservatório (com troca do filtro) 55,0 L (58.1 US qt)
Capacidade do reservatório (sem troca do filtro) 53,0 L (56.0 US qt)

Transmissão (manual “Powershuttle”)


Especificação de fluido CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID (MAT3525)
Capacidade total do sistema (2WD) 17,0 L (18.0 US qt)
Reabastecimento (com ou sem troca do filtro) (2WD) 10,5 L (11.1 US qt)
Capacidade total do sistema (4WD) 19,9 L (21.0 US qt)
Reabastecimento (com ou sem troca do filtro) (4WD) 13,0 L (13.7 US qt)

Transmissão (manual “Powershift”)


Especificação de fluido CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID (MAT3525)
Capacidade total do sistema (2WD) 21,7 L (22.9 US qt)
Reabastecimento (com ou sem troca do filtro) (2WD) 15,3 L (16.2 US qt)
Capacidade total do sistema (4WD) 20,7 L (21.9 US qt)
Reabastecimento (com ou sem troca do filtro) (4WD) 14,3 L (15.1 US qt)

8-1
8 - ESPECIFICAÇÕES

Eixo dianteiro (2WD)


CASE AKCELA MOLY GREASE (MAT3550) NLGI 2
Especificação de graxa
(Graxa de Lítio com Bissulfeto de Molibdênio)
Capacidade de cada cubo 0,8 L (0.8 US qt)

Eixo dianteiro (4WD) Standard


Especificação de óleo CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID (MAT3525)
Capacidade total do diferencial 5,5 L (5.8 US qt)
Capacidade de cada cubo planetário 0,7 L (0.75 US qt)

Eixo dianteiro (4WD) “Heavy Duty” (12.0)


CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Especificação de óleo
(MAT3510)
Capacidade total do diferencial 7,7 L (8.1 US qt)
Capacidade de cada cubo planetário 0,75 L (0.80 US qt)

Eixo dianteiro (4WD) “Heavy Duty” (14.3)


CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Especificação de óleo
(MAT3510)
Capacidade total do diferencial 7,7 L (8.1 US qt)
Capacidade de cada cubo planetário 1,0 L (1.1 US qt)

Eixo traseiro
CASE AKCELA TRANSAXLE FLUID 80W-140
Especificação de óleo
(MAT3510)
Diferencial e cubos planetários 13,6 L (14.4 US qt)

Freio de serviço (Cilindro mestre)


Especificação de fluido CASE AKCELA NEXPLORE™ FLUID (MAT3525)
Capacidade Fluido do freio fornecido pela transmissão

Graxeiras
CASE AKCELA MOLY GREASE (MAT3550) NLGI 2
Especificações de graxa
(Graxa de Lítio com Bissulfeto de Molibdênio)
Articulações
Mancais
Conforme necessário
Juntas universais
Trilhos do braço extensível

Ar-condicionado
Lubrificante sintético de ésteres de poliol (POE) para
Especificações do lubrificante do compressor (*)
HFC-134a de Viscosidade requerida ISO VG 68.
Capacidade do lubrificante do compressor 200 ml
Especificações do gás do ar-condicionado Gás ecológico HFC R134A hidrofluorcarbono
Capacidade do gás do ar-condicionado 1,47 kg (3.24 lb)

8-2
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor (Especificações gerais)


Motor Turbo TIER 3
Modelo Diesel, CASE 445T, TIER 3
Tipo Quatro cilindros, com turbocompressor
Ordem de ignição 1-3-4-2
Diâmetro e curso dos cilindros 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Cilindrada 4.5 l (272 in³)
Taxa de compressão 17.5 : 1
Bomba injetora Bosch Rotary VE 4/12 F1100L
Injeção de combustível Mecânica direta
Válvula termostática (início de abertura) 79.0 – 83.0 °C (174.2 – 181.4 °F)
Potência nominal @ 2200 RPM
Bruta (ISO 14396) 63 kW (85 Hp)
Líquida (ISO 14396) com ventilador de 33° 59 kW (79 Hp)
Torque máximo @ 1400 RPM
Bruto (ISO 14396) 374 N·m (276 lb ft)
Líquido (ISO 14396) com ventilador de 33° 366 N·m (270 lb ft)
Aumento de torque (máximo) 36% ± 5 RPM
Rotações do motor
Nominal, carga máxima 2200 RPM
Marcha lenta 875 – 1025 RPM
Máxima, sem carga 2300 – 2450 RPM
“Stall” do conversor 2180 – 2310 RPM
“Stall” da retroescavadeira 2230 – 2330 RPM
“Stall” da carregadeira 2230 – 2330 RPM
“Stall” combinado 1610 – 1890 RPM

8-3
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor Aspirado TIER 0


Modelo Diesel, Case 445T TIER 0
Tipo Quatro cilindros, naturalmente aspirado
Ordem de ignição 1-3-4-2
Diâmetro e curso dos cilindros 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Cilindrada 4.5 l (274 in³)
Taxa de compressão 17.5 : 1
Bomba injetora DELPHI DP150
Injeção de combustível Mecânica direta
Válvula termostática (início de abertura) 79.0 – 83.0 °C (174.2 – 181.4 °F)
Potência nominal @ 2200 RPM
Bruta (ISO 14396) 56 kW (75 Hp)
Líquida (ISO 14396) com ventilador de 27° 54 kW (72 Hp)
Torque máximo @ 1400 RPM
Bruto (ISO 14396) 293 N·m (216 lb ft)
Líquido (ISO 14396) com ventilador de 27° 288 N·m (212 lb ft)
Aumento de torque (máximo) 28% ± 5 RPM
Rotações do motor
Nominal, carga máxima 2200 RPM
Marcha lenta 875 – 1025 RPM
Máxima, sem carga 2350 – 2450 RPM
“Stall” do conversor 2000 – 2250 RPM
“Stall” da retroescavadeira 2000 – 2300 RPM
“Stall” da carregadeira 2000 – 2300 RPM
“Stall” combinado 1050 – 1400 RPM

8-4
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor Turbo TIER 0


Modelo Diesel, Case 445T TIER 0
Tipo Quatro cilindros, com turbocompressor
Ordem de ignição 1-3-4-2
Diâmetro e curso dos cilindros 104.00 mm (4.09 in) x 132.00 mm (5.20 in)
Cilindrada 4.5 l (272 in³)
Taxa de compressão 17.5 : 1
Bomba injetora DELPHI DP150
Injeção de combustível Mecânica direta
Válvula termostática (início de abertura) 79.0 – 83.0 °C (174.2 – 181.4 °F)
Potência nominal @ 2200 RPM
Bruta (ISO 14396) 63 kW (85 Hp)
Líquida (ISO 14396) com ventilador de 33° 59 kW (79 Hp)
Torque máximo @ 1400 RPM
Bruto (ISO 14396) 343 N·m (253 lb ft)
Líquido (ISO 14396) com ventilador de 33° 336 N·m (248 lb ft)
Aumento de torque (máximo) 28% ± 5 RPM
Rotações do motor
Nominal, carga máxima 2200 RPM
Marcha lenta 875 – 1025 RPM
Máxima, sem carga 2350 – 2450 RPM
“Stall” do conversor 2150 – 2310 RPM
“Stall” da retroescavadeira 2200 – 2350 RPM
“Stall” da carregadeira 2200 – 2350 RPM
“Stall” combinado 1450 – 1800 RPM

8-5
8 - ESPECIFICAÇÕES

Transmissão (Especificações gerais)


• Seletor eletrônico de sentido de condução, marcha a frente ou a ré.
• Controle elétrico da tração nas quatro rodas (em movimento).
• Interruptores de desacoplamento da embreagem na alavanca da transmissão (manual) e a alavanca de controle
da carregadeira (“powershift”).

Transmissão manual “Powershuttle”


Quatro marchas, mudança manual, totalmente
Tipo
sincronizada
Relação de “stall” do conversor de torque 3.2
Seleção de marchas 4 marchas a frente, 4 marchas a ré
Relações de transmissão
1ª Marcha a frente 5.603
2ª Marcha a frente 3.481
3ª Marcha a frente 1.584
4ª Marcha a frente 0.793
1ª Marcha a ré 4.643
2ª Marcha a ré 2.884
3ª Marcha a ré 1.313
4ª Marcha a ré 0.657
Relação de transmissão para acionamento do eixo
1.222
dianteiro (modelos 4WD)

Transmissão “Powershift”
Quatro marchas, mudança hidráulica, embreagem,
Tipo
totalmente sincronizada
Relação de “stall” do conversor de torque 3.2
Seleção de marchas 4 marchas a frente, 3 marchas a ré
Relações de transmissão
1ª Marcha a frente 5.603
2ª Marcha a frente 3.481
3ª Marcha a frente 1.584
4ª Marcha a frente 0.793
1ª Marcha a ré 4.643
2ª Marcha a ré 2.884
3ª Marcha a ré 1.313
Relação de transmissão para acionamento do eixo
1.222
dianteiro (modelos 4WD)

Bloqueio do Diferencial
Em movimento, ativação por interruptor na alavanca de controle da carregadeira.

Eixo, diferencial e planetários


Máquinas com tração nas quatro rodas

8-6
8 - ESPECIFICAÇÕES

Eixo dianteiro (2WD)


Modelo CARRARO 26.00
Tipo Eixo dianteiro com sistema de direção sem tração

Eixo dianteiro (4WD) Stardard


Modelo CARRARO 26.16
Tipo Eixo dianteiro com sistema de direção e tração
Relação do diferencial 2.0 : 1
Relação dos cubos planetários 6.0 : 1
Relação total 12.0 : 1

Eixo dianteiro (4WD) “Heavy Duty” (12.0 : 1)


Modelo NHFI PS1321
Tipo Eixo dianteiro com sistema de direção e tração
Relação do diferencial 2.0 : 1
Relação dos cubos planetários 6.0 : 1
Relação total 12.0 : 1

Eixo dianteiro (4WD) “Heavy Duty” (14.3 : 1)


Modelo NHFI PS 1421
Tipo Eixo dianteiro com sistema de direção e tração
Relação do diferencial 2.385 : 1
Relação dos cubos planetários 6.0 : 1
Relação total 14.3 : 1

Eixo traseiro
Modelo CARRARO 28.44
Tipo Eixo traseiro rígido com tração e diferencial com bloqueio
Bloqueio do diferencial Acionamento mecânico
Relação do diferencial 2.5 : 1
Relação dos cubos planetários 6.4 : 1
Relação total 16.0 : 1

Freios de serviço
Operados por pedal.
Hidráulicos, com amplificador de força.
Autoajustável, sem manutenção.
Montados externamente.
Disco em banho de óleo, dois discos por lado.

Freios de estacionamento
Interruptor do console eletrônico
AVISO: A transmissão é desacoplada quando o freio de estacionamento for acionado.
Montado na transmissão
SAHR — Acionado por mola e liberado hidraulicamente.
Bloqueio eletrônico marcha a frente, marcha a ré e ponto-morto.

8-7
8 - ESPECIFICAÇÕES

Sistema hidráulico (Especificações gerais)


Componentes
Bomba Bomba de engrenagens de seção única.
Filtragem Filtro rosqueável, filtragem para partículas de até sete mícron; elemento
filtrante substituível, fluxo completo na linha de retorno.
Trocador de calor do óleo Serviço Pesado
Válvula da carregadeira Alavanca única, controle manual para as funções de elevação e inclinação;
posições de “retorno à escavação” e “flutuação de retenção positiva”;
controle eletro-hidráulico para sistemas hidráulicos auxiliares.
Máquinas com retroescavadeira de controle mecânico – válvula da
carregadeira, monobloco de centro aberto.
Funcionamento Joystick da carregadeira; também aloja o sistema hidráulico auxiliar com
controle de interruptor proporcional com posição de retenção LIGADA
disponível.
Válvula da retroescavadeira Controle mecânico: Válvula de controle monobloco de centro aberto;
circuito paralelo de centro aberto para todas as funções; válvulas de
retenção operadas por piloto para circuitos do estabilizador.
Controle piloto: Válvula de controle de centro fechado com entrada de
centro aberto.
Funcionamento Controle mecânico: Alavancas e pedais.
Controle piloto: Joysticks.
Funcionamento auxiliar Controle mecânico: Pedal.
Controle piloto: Botões do joystick do lado esquerdo.

Vazão
2200 RPM
Sem carga 115 l/min (30.5 US gpm)
220 bar (3350 psi) 108 l/min (28.5 US gpm) (para motores aspirados)
231 bar (3190 psi) 108 l/min (28.5 US gpm) (para motores turbo)

Capacidade de elevação até altura máxima


Caçamba para utilização geral 3086 kg (6803 lb)
Caçamba 4 em 1 2930 kg (6459 lb)

Força de desagregação
Cilindros de elevação 43120 N (9694 lb)
Cilindros da caçamba 48180 N (10831 lb)

8-8
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pneus
Tipos de Pneus
Pneus dianteiros
Pneu Aplicação Dimensão Lonas Fabricante Pressão
1 2WD 10.5 / 65-16 10 Pirelli 3.6 bar (52.2 psi)
2 2WD 11L x 16 10 Galaxy 3.6 bar (52.2 psi)
3 4WD 12 x 16.5 10 Galaxy 3.4 bar (49.3 psi)
4 4WD 12 x 16.5 10 Goodyear 4.5 bar (65.2 psi)
5 4WD 12.5 / 80-18 10 Goodyear 3.4 bar (49.3 psi)
NOTA: Pneus 3 e 4 usados com eixo dianteiro (4WD) Standard.
NOTA: Pneu 4 usado com eixo dianteiro (4WD) “Heavy Duty” (12.0 : 1).
NOTA: Pneu 5 usado com eixo dianteiro (4WD) “Heavy Duty” (14.3 : 1).

Pneus traseiros
Pneu Aplicação Dimensão Lonas Fabricante Pressão
6 2WD 14.00 x 24 10 Firestone 2.4 bar (34.8 psi)
7 2WD / 4WD 16.9L x 24 10 Goodyear 2.2 bar (31.9 psi)
8 2WD / 4WD 17.5 x 25 12 Pirelli 2.8 bar (40.6 psi)
9 2WD / 4WD 17.5 x 25 16 CNH 2.8 bar (40.6 psi)
10 2WD / 4WD 19.5L x 24 10 Goodyear 1.9 bar (27.5 psi)
11 2WD / 4WD 19.5L x 24 12 Goodyear 2.1 bar (30.5 psi)
12 2WD / 4WD 19.5L x 24 12 Pirelli 2.3 bar (33.3 psi)
13 2WD / 4WD 19.5L x 24 12 Firestone 2.3 bar (33.3 psi)

Combinação entre pneus e eixos


CARRARO 26.16 CARRARO 26.16 NHFI PS1321 NHFI PS1421
1–6 2–6 – – – –
1–7 2–7 3–7 4–7 4–7 5–7
1–8 2–8 3–8 4–8 4–8 5–8
1–9 2–9 3–9 4–9 4–9 5–9
1–10 2–10 3–10 4–10 4–10 5–10
1–11 2–11 3–11 4–11 4–11 5–11
1–12 2–12 3–12 4–12 4–12 5–12
1–13 2–13 3–13 4–13 4–13 5–13

Torques finais das porcas ou parafusos de roda


Parafusos das rodas dianteiras (2WD) 156 – 203 N·m
Porcas das rodas dianteiras (4WD) STD 251 N·m
Parafusos da rodas dianteiras (4WD) HD 251 N·m
Porcas das rodas traseiras 305 N·m

8-9
8 - ESPECIFICAÇÕES

Velocidades de deslocamento em estrada


Transmissão manual “Powershuttle” (standard)
Pneu traseiro Pneu traseiro Pneu traseiro
2293 RPM 19.5 x 24 10PR 16.9 x 24 14 x 24
Frente Ré Frente Ré Frente Ré
6.0 km/h 7.3 km/h 5.9 km/h 7.2 km/h 6.4 km/h 7.7 km/h
1ª marcha
(3.7 mph) (4.5 mph) (3.7 mph) (4.5 mph) (4.0 mph) (4.8 mph)
9.7 km/h 11.7 km/h 9.5 km/h 11.5 km/h 10.2 km/h 12.3 km/h
2ª marcha
(6.0 mph) (7.3 mph) (5.9 mph) (7.1 mph) (6.3 mph) (7.6 mph)
21.4 km/h 25.8 km/h 20.9 km/h 25.3 km/h 22.5 km/h 27.1 km/h
3ª marcha
(13.3 mph) (16.0 mph) (13.0 mph) (15.7 mph) (14.0 mph) (16.8 mph)
42.7 km/h 51.5 km/h 41.9 km/h 50.5 km/h 44.9 km/h 54.2 km/h
4ª marcha
(26.5 mph) (32.0 mph) (26.0 mph) (31.4 mph) (27.9 mph) (33.7 mph)

Transmissão “Powershift” (opcional)


Pneu traseiro Pneu traseiro
2293 RPM 19.5 x 24 10PR 16.9 x 24
Frente Ré Frente Ré
1ª marcha 6.1 km/h (3.8 mph) 7.3 km/h (4.5 mph) 5.9 km/h (3.5 mph) 7.2 km/h (4.5 mph)
2ª marcha 9.8 km/h (6.0 mph) 11.8 km/h (7.3 mph) 9.6 km/h (6.0 mph) 11.5 km/h (7.1 mph)
3ª marcha 21.4 km/h (13.3 mph) 25.8 km/h (16.0 mph) 21.0 km/h (13.0 mph) 25.3 km/h (15.7 mph)
4ª marcha 42.8 km/h (26.5 mph) 51,6 km/h (32.1 mph) 41.9 km/h (26.0 mph) 50.6 km/h (31.4 mph)

8-10
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões gerais
Máquinas com tração nas quatro rodas (4WD) e pneus traseiros 19.5L x 24

COIL15TLB0111FB 1

Caçamba para
Descrição Caçamba 4x1
utilização geral
A. Altura total de operação, totalmente levantado 4183 mm (164.7 in) 4160 mm (163.8 in)
B. Altura até o pino de articulação da caçamba da carregadeira,
3417 mm (134.5 in) 3417 mm (134.5 in)
totalmente levantada
C. Altura total, posição de deslocamento
Braço padrão 3366.7 mm (132.5 in)
Braço extensível estendido 3536.5 mm (139.2 in)
D. Comprimento total com a caçamba no solo 7118.7 mm (280.3 in) 7059.7 mm (277.9 in)
E. Ângulo de descarga à altura máxima 47°
F. Altura de descarga, descarga a 45° 2690 mm (105.9 in) 2714 mm (106.9 in)
Com mandíbula aberta – 2955 mm (116.3 in)
G. Alcance de descarga, descarga a 45° 801 mm (31.5 in) 738 mm (29.1 in)
Com mandíbula aberta – 388 mm (15.3 in)
H. Altura de descarga 2690 mm (105.9 in) 2714 mm (106.9 in)
Com mandíbula aberta – 2955 mm (116.3 in)
I. Alcance de descarga 801 mm (31.5 in) 738 mm (29.1 in)
Com mandíbula aberta – 388 mm (15.3 in)
J. Fechamento máximo da caçamba no solo 42°
K. Altura até ao pino da articulação da caçamba em
345 mm (13.6 in) 345 mm (13.6 in)
carregamento SAE
L. Fechamento da caçamba em carregamento SAE 42°
M. Fechamento da caçamba à altura máxima Ajustável
N. Profundidade de escavação abaixo da superfície, com a
155 mm (6.1 in) 122 mm (4.8 in)
caçamba nivelada
Com mandíbula aberta – 103 mm (4.1 in)
P. Distância entre eixos 2146 mm (84.5 in)
Largura total (pneus traseiros) 2077 mm (81.8 in)
Largura da extremidade de corte da caçamba 2095 mm (82.5 in) 2083 mm (82.0 in)

8-11
8 - ESPECIFICAÇÕES

Máquinas com tração em duas rodas (2WD) e pneus traseiros 19.5L x 24

COIL15TLB0111FB 2

Caçamba para
Descrição Caçamba 4x1
utilização geral
A. Altura total de operação, totalmente levantado 4208 mm (165.7 in) 4179 mm (164.5 in)
B. Altura até o pino de articulação da caçamba da carregadeira,
3441 mm (135.5 in) 3441 mm (135.5 in)
totalmente levantada
C. Altura total, posição de deslocamento
Braço padrão 3299.7 mm (129.9 in)
Braço extensível estendido 3460.8 mm (136.3 in)
D. Comprimento total com a caçamba no solo 7154.3 mm (281.7 in) 7089.3 mm (279.1 in)
E. Ângulo de descarga à altura máxima 46° 45°
F. Altura de descarga, descarga a 45° 2712 mm (106.8 in) 2742 mm (108.0 in)
Com mandíbula aberta – 2978 mm (117.2 in)
G. Alcance de descarga, descarga a 45° 777 mm (30.6 in) 712 mm (28.0 in)
Com mandíbula aberta – 377 mm (14.8 in)
H. Altura de descarga 2712 mm (106.8 in) 2742 mm (108.0 in)
Com mandíbula aberta – 2978 mm (117.2 in)
I. Alcance de descarga 777 mm (30.6 in) 712 mm (28.0 in)
Com mandíbula aberta – 377 mm (14.8 in)
J. Fechamento máximo da caçamba no solo 42°
K. Altura até ao pino da articulação da caçamba em
342 mm (13.5 in) 342 mm (13.5 in)
carregamento SAE
L. Fechamento da caçamba em carregamento SAE 49°
M. Fechamento da caçamba à altura máxima Ajustável
N. Profundidade de escavação abaixo da superfície, com a
172 mm (6.8 in) 147 mm (5.8 in)
caçamba nivelada
Com mandíbula aberta – 73 mm (2.9 in)
P. Distância entre eixos 2134 mm (84.0 in)
Largura total (pneus traseiros) 2077 mm (81.8 in)
Largura da extremidade de corte da caçamba 2095 mm (82.5 in) 2083 mm (82.0 in)

8-12
8 - ESPECIFICAÇÕES

Capacidades de elevação (Retroescavadeira)


Motor turbo – Braço padrão
NOTA: Motores Turbo (TIER 0 e TIER 3), braço padrão com caçamba para valetas de 610 mm (24 in), sistema
hidráulico calibrado com pressão de 231 bar 3350 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hidráulicas
disponíveis com as opções especificadas.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,3 m 2,74 m 1121 kgf
— — –
(14 ft) (9 ft) (2472 lbf)
3,7 m 3,47 m 1296 kgf 3,7 m 3,29 m 1877 kgf
(12 ft) (11,4 ft) (2858 lbf) (12 ft) (10,8 ft) (4139 lbf)
3m 3,96 m 1345 kgf 3m 3,41 m 1735 kgf
(10 ft) (13 ft) (2966 lbf) (10 ft) (11,2 ft) (3826 lbf)
2,4 m 4,3 m 1353 kgf 2,4 m 3,35 m 1774 kgf
(8 ft) (14,1 ft) (2983 lbf) (8 ft) (11 ft) (3912 lbf)
1,8 m 4,51 m 1344 kgf 1,8 m 3,08 m 1976 kgf
(6 ft) (14,8 ft) (2964 lbf) (6 ft) (10,1 ft) (4357 lbf)
1,2 m 4,63 m 1329 kgf 1,2 m 2,44 m 2348 kgf
(4 ft) (15,2 ft) (2930 lbf) (4 ft) (8 ft) (5177 lbf)
0,6 m 4,66 m 1312 kgf
— — —
(2 ft) (15,3 ft) (2893 lbf)
0m 4,6 m 1297 kgf
— — —
(0 ft) (15,1 ft) (2860 lbf)
-0,6 m 4,42 m 1285 kgf
— — —
(-2 ft) (14,5 ft) (2833 lbf)
-1,2 m 4,18 m 1282 kgf
— — —
(-4 ft) (13,7 ft) (2827 lbf)
-1,8 m 3,78 m 1294 kgf
— — —
(-6 ft) (12,4 ft) (2853 lbf)
-2,4 m 3,23 m 1338 kgf
— — —
(-8 ft) (10,6 ft) (2950 lbf)
-3 m 2,35 m 1506 kgf
— — —
(-10 ft) (7,7 ft) (3321 lbf)

8-13
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0992HA 1

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-14
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor aspirado – Braço padrão


NOTA: Motores aspirados (TIER 0 e TIER 3), braço padrão com caçamba para valetas de 610 mm (24 in), sistema
hidráulico calibrado com pressão de 220 bar 3190 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hidráulicas
disponíveis com as opções especificadas.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,3 m 2,74 m 1026 kgf 4,3 m
— –
(14 ft) (9 ft) (2262 lbf) (14 ft)
3,7 m 3,47 m 1196 kgf 3,7 m 3,29 m 1877 kgf
(12 ft) (11,4 ft) (2637 lbf) (12 ft) (10,8 ft) (4139 lbf)
3m 3,96 m 1241 kgf 3m 3,41 m 1735 kgf
(10 ft) (13 ft) (2736 lbf) (10 ft) (11,2 ft) (3826 lbf)
2,4 m 4,3 m 1244 kgf 2,4 m 3,35 m 1774 kgf
(8 ft) (14,1 ft) (2743 lbf) (8 ft) (11 ft) (3912 lbf)
1,8 m 4,51 m 1231 kgf 1,8 m 3,08 m 1976 kgf
(6 ft) (14,8 ft) (2714 lbf) (6 ft) (10,1 ft) (4357 lbf)
1,2 m 4,63 m 1210 kgf 1,2 m 2,44 m 2348 kgf
(4 ft) (15,2 ft) (2668 lbf) (4 ft) (8 ft) (5177 lbf)
0,6 m 4,66 m 1189 kgf
— — —
(2 ft) (15,3 ft) (2622 lbf)
0m 4,6 m 1169 kgf
— — —
(0 ft) (15,1 ft) (2578 lbf)
-0,6 m 4,42 m 1163 kgf
— — —
(-2 ft) (14,5 ft) (2564 lbf)
-1,2 m 4,18 m 1164 kgf
— — —
(-4 ft) (13,7 ft) (2567 lbf)
-1,8 m 3,78 m 1181 kgf
— — —
(-6 ft) (12,4 ft) (2604 lbf)
-2,4 m 3,23 m 1229 kgf
— — —
(-8 ft) (10,6 ft) (2710 lbf)
-3 m 2,35 m 1401 kgf
— — —
(-10 ft) (7,7 ft) (3089 lbf)

8-15
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0993HA 2

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-16
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor turbo – Braço extensível retraído


NOTA: Motores turbo (TIER 0 e TIER 3), braço extensível retraído com caçamba para valetas de 610 mm (24 in),
sistema hidráulico calibrado com pressão de 231 bar 3350 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hi-
dráulicas disponíveis com as opções especificadas.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,3 m 2,74 m 1030 kgf 4,3 m
— –
(14 ft) (9 ft) (2271 lbf) (14 ft)
3,7 m 3,47 m 1199 kgf 3,7 m 3,29 m 1877 kgf
(12 ft) (11,4 ft) (2644 lbf) (12 ft) (10,8 ft) (4139 lbf)
3m 3,96 m 1246 kgf 3m 3,41 m 1735 kgf
(10 ft) (13 ft) (2747 lbf) (10 ft) (11,2 ft) (3826 lbf)
2,4 m 4,3 m 1252 kgf 2,4 m 3,35 m 1774 kgf
(8 ft) (14,1 ft) (2761 lbf) (8 ft) (11 ft) (3912 lbf)
1,8 m 4,51 m 1242 kgf 1,8 m 3,08 m 1976 kgf
(6 ft) (14,8 ft) (2739 lbf) (6 ft) (10,1 ft) (4357 lbf)
1,2 m 4,63 m 1225 kgf 1,2 m 2,44 m 2348 kgf
(4 ft) (15,2 ft) (2701 lbf) (4 ft) (8 ft) (5177 lbf)
0,6 m 4,66 m 1207 kgf
— — —
(2 ft) (15,3 ft) (2661 lbf)
0m 4,6 m 1197 kgf
— — —
(0 ft) (15,1 ft) (2626 lbf)
-0,6 m 4,42 m 1178 kgf
— — —
(-2 ft) (14,5 ft) (2597 lbf)
-1,2 m 4,18 m 1174 kgf
— — —
(-4 ft) (13,7 ft) (2589 lbf)
-1,8 m 3,78 m 1183 kgf
— — —
(-6 ft) (12,4 ft) (2609 lbf)
-2,4 m 3,23 m 1224 kgf
— — —
(-8 ft) (10,6 ft) (2699 lbf)
-3 m 2,35 m 1385 kgf
— — —
(-10 ft) (7,7 ft) (3054 lbf)

8-17
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0994HA 3

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-18
8 - ESPECIFICAÇÕES

Motor turbo – Braço extensível estendido


NOTA: Motores turbo (TIER 0 e TIER 3), braço extensível estendido com caçamba para valetas de 610 mm (24 in),
sistema hidráulico calibrado com pressão de 231 bar 3350 lbf/in². As capacidades de elevação são as forças hi-
dráulicas disponíveis com as opções especificadas.
NOTA: As capacidades de elevação devem ser reduzidas em 79 kgf (175 lbf) quando for usada uma caçamba uni-
versal para trabalho pesado de 610 mm (24 in), acoplamento e articulações, no lugar de uma caçamba para valetas
de 610 mm (24 in).

Elevação Capacidade
Elevação Distância Capacidade Distância
com o braço de elevação
com a lança ao pivô de giro de elevação ao pivô de giro
(lança a 65°) ( lança a 65°)
4,9 m 3,63 m 768 kgf 4,9 m
– –
(16 ft) (11,9 ft) (1693 lbf) (16 ft)
4,3 m 4,3 m 897 kgf 4,3 m 4,18 m 1431 kgf
(14 ft) (14,1 ft) (1978 lbf) (14 ft) (13,7 ft) (3155 lbf)
3,7 m 4,79 m 964 kgf 3,7 m 4,39 m 1352 kgf
(12 ft) (15,7 ft) (2126 lbf) (12 ft) (14,4 ft) (2981 lbf)
3m 5,12 m 985 kgf 3m 4,48 m 1281 kgf
(10 ft) (16,8 ft) (2172 lbf) (10 ft) (14,7 ft) (2825 lbf)
2,4 m 5,39 m 984 kgf 2,4 m 4,45 m 1295 kgf
(8 ft) (17,7 ft) (2170 lbf) (8 ft) (14,6 ft) (2855 lbf)
1,8 m 5,55 m 985 kgf 1,8 m 4,21 m 1365 kgf
(6 ft) (18,2 ft) (2172 lbf) (6 ft) (13,8 ft) (3010 lbf)
1,2 m 5,64 m 982 kgf 1,2 m 3,78 m 1337 kgf
(4 ft) (18,5 ft) (2165 lbf) (4 ft) (12,4 ft) (2948 lbf)
0,6 m 5,67 m 977 kgf 0,6 m 3,17 m 1581 kgf
(2 ft) (18,6 ft) (2154 lbf) (2 ft) (10,4 ft) (3486 lbf)
0m 5,61 m 977 kgf
— — —
(0 ft) (18,4 ft) (2154 lbf)
-0,6 m 5,49 m 973 kgf
— — —
(-2 ft) (18 ft) (2145 lbf)
-1,2 m 5,3 m 972 kgf
— — —
(-4 ft) (17,4 ft) (2143 lbf)
-1,8 m 5m 977 kgf
— — —
(-6 ft) (16,4 ft) (2154 lbf)
-2,4 m 4,63 m 993 kgf
— — —
(-8 ft) (15,2 ft) (2190 lbf)
-3 m 4,08 m 1030 kgf
— — —
(-10 ft) (13,4 ft) (2271 lbf)
-3,7 m 3,32 m 1102 kgf
(-12 ft) (10,9 ft) (2430 lbf)
-4,3 m 2,07 m 1413 kgf
(-14 ft) (6,8 ft) (3116 lbf)

8-19
8 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15TLB0995HA 4

Gráfico (vertical): Altura até o pino de articulação da caçamba.

Gráfico (horizontal): Distância ao pivô de giro.

8-20
8 - ESPECIFICAÇÕES

Capacidades de elevação (Carregadeira)


Caçamba 4-em-1
Caçamba LL GP com
Motores Turbo (TIER 0 e TIER 3) com bordas
bordas parafusadas
parafusadas
Capacidade de elevação na altura máxima (calculada) 3086 kgf (6804 lbf) 2930 kgf (6460 lbf)
Força de desagregação (calculada)
Com os cilindros de elevação 4395 kgf (9692 lbf) 4288 kgf (9456 lbf)
Com os cilindros de inclinação 4911 kgf (10829 lbf) 5230 kgf (11532 lbf)

Caçamba 4-em-1
Caçamba LL GP com
Motor Aspirado com bordas
bordas parafusadas
parafusadas
Capacidade de elevação na altura máxima (calculada) 2911 kgf (6418 lbf) –
Força de desagregação (calculada)
Com os cilindros de elevação 4073 kgf (8981 lbf) –
Com os cilindros de inclinação 4581 kgf (10101 lbf) –

8-21
8 - ESPECIFICAÇÕES

Níveis de ruído
Níveis de ruído com o motor a 2200 RPM
Externo (ISO 6395/6396) </= 102,7 dBA
Interno (ISO 6395/6396) </= 77,7 dBA

8-22
8 - ESPECIFICAÇÕES

Dados de torque padrão


Elementos de fixação métricos não flangeados
Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.2 N·m 2.9 N·m 3.2 N·m 4.2 N·m 2 N·m 2.9 N·m
M4
(19 lb in) (26 lb in) (28 lb in) (37 lb in) (18 lb in) (26 lb in)
4.5 N·m 5.9 N·m 6.4 N·m 8.5 N·m 4 N·m 5.8 N·m
M5
(40 lb in) (52 lb in) (57 lb in) (75 lb in) (36 lb in) (51 lb in)
7.5 N·m 10 N·m 11 N·m 15 N·m 6.8 N·m 10 N·m
M6
(66 lb in) (89 lb in) (96 lb in) (128 lb in) (60 lb in) (89 lb in)
18 N·m 25 N·m 26 N·m 35 N·m 17 N·m 24 N·m
M8
(163 lb in) (217 lb in) (234 lb in) (311 lb in) (151 lb in) (212 lb in)
37 N·m 49 N·m 52 N·m 70 N·m 33 N·m 48 N·m
M10
(27 lb ft) (36 lb ft) (38 lb ft) (51 lb ft) (25 lb ft) (35 lb ft)
64 N·m 85 N·m 91 N·m 121 N·m 58 N·m 83 N·m
M12
(47 lb ft) (63 lb ft) (67 lb ft) (90 lb ft) (43 lb ft) (61 lb ft)
158 N·m 210 N·m 225 N·m 301 N·m 143 N·m 205 N·m
M16
(116 lb ft) (155 lb ft) (166 lb ft) (222 lb ft) (106 lb ft) (151 lb ft)
319 N·m 425 N·m 440 N·m 587 N·m 290 N·m 400 N·m
M20
(235 lb ft) (313 lb ft) (325 lb ft) (433 lb ft) (214 lb ft) (295 lb ft)
551 N·m 735 N·m 762 N·m 1016 N·m 501 N·m 693 N·m
M24
(410 lb ft) (500 lb ft) (560 lb ft) (750 lb ft) (370 lb ft) (510 lb ft)

NOTA: As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M4 a M8 são apresenta-
das em libras-polegadas. As especificações de torque em unidades inglesas para os elementos de fixação de M10
a M24 são apresentadas em libras-pés.

8-23
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação métricos flangeados


Parafuso classe 8.8 Parafuso classe 10.9
e porca classe 8 e porca classe 10 Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento CL 0.8 com CL 0.10 com
Sem Sem
nominal superficial a superficial a parafuso parafuso
tratamento tratamento
base de Zinco base de Zinco CL 8.8 CL 10.9
superficial superficial
e Cromo e Cromo
2.4 N·m 3.2 N·m 3.5 N·m 4.6 N·m 2.2 N·m 3.1 N·m
M4
(21 lb in) (28 lb in) (31 lb in) (41 lb in) (19 lb in) (27 lb in)
4.9 N·m 6.5 N·m 7.0 N·m 9.4 N·m 4.4 N·m 6.4 N·m
M5
(43 lb in) (58 lb in) (62 lb in) (83 lb in) (39 lb in) (57 lb in)
8.3 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 7.5 N·m 11 N·m
M6
(73 lb in) (96 lb in) (105 lb in) (141 lb in) (66 lb in) (96 lb in)
20 N·m 27 N·m 29 N·m 39 N·m 18 N·m 27 N·m
M8
(179 lb in) (240 lb in) (257 lb in) (343 lb in) (163 lb in) (240 lb in)
40 N·m 54 N·m 57 N·m 77 N·m 37 N·m 53 N·m
M10
(30 lb ft) (40 lb ft) (42 lb ft) (56 lb ft) (27 lb ft) (39 lb ft)
70 N·m 93 N·m 100 N·m 134 N·m 63 N·m 91 N·m
M12
(52 lb ft) (69 lb ft) (74 lb ft) (98 lb ft) (47 lb ft) (67 lb ft)
174 N·m 231 N·m 248 N·m 331 N·m 158 N·m 226 N·m
M16
(128 lb ft) (171 lb ft) (183 lb ft) (244 lb ft) (116 lb ft) (167 lb ft)
350 N·m 467 N·m 484 N·m 645 N·m 318 N·m 440 N·m
M20
(259 lb ft) (345 lb ft) (357 lb ft) (476 lb ft) (235 lb ft) (325 lb ft)
607 N·m 809 N·m 838 N·m 1118 N·m 552 N·m
M24
(447 lb ft) (597 lb ft) (618 lb ft) (824 lb ft) (407 lb ft)

Parafusos métricos de cabeça sextavada, classes 5.6 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

COIL14DOZ0004AA 1

Porcas e contraporcas métricas sextavadas, classes 05 e superior


(1) Identificação do fabricante

(2) Classe de propriedade

(3) Marcação de relógio da classe de propriedade e iden-


tificação do fabricante (opcional), ou seja, marcas 60° em
separado indicam propriedades de Classe 10, e marcas
120° em separado indicam Classe 8.

COIL14DOZ0005AA 2

8-24
8 - ESPECIFICAÇÕES

Elementos de fixação em polegadas não flangeados


Parafuso e porca Parafuso e porca
classe SAE 5 classe SAE 8
Sem Sem
tratamento tratamento Contraporca Contraporca
Dimensão Tratamento Tratamento
superficial superficial GrB com GrC com
nominal superficial a superficial a
ou com ou com parafuso Gr5 parafuso Gr8
base de Ouro, base de Ouro,
tratamento tratamento
Zinco e Cromo Zinco e Cromo
superficial a superficial a
base de Prata base de Prata
8 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 8.5 N·m 12.2 N·m
1/4
(71 lb in) (97 lb in) (106 lb in) (142 lb in) (75 lb in) (109 lb in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m 25 N·m
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) (155 lb in) (220 lb in)
30 N·m 40 N·m 43 N·m 57 N·m 31 N·m 44 N·m
3/8
(22 lb ft) (30 lb ft) (31 lb ft) (42 lb ft) (23 lb ft) (33 lb ft)
48 N·m 65 N·m 68 N·m 91 N·m 50 N·m 71 N·m
7/16
(36 lb ft) (48 lb ft) (50 lb ft) (67 lb ft) (37 lb ft) (53 lb ft)
74 N·m 98 N·m 104 N·m 139 N·m 76 N·m 108 N·m
1/2
(54 lb ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) (56 lb ft) (80 lb ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 111 N·m 156 N·m
9/16
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) (82 lb ft) (115 lb ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m 215 N·m
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) (113 lb ft) (159 lb ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m 383 N·m
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) (200 lb ft) (282 lb ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m 617 N·m
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) (323 lb ft) (455 lb ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m 924 N·m
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) (483 lb ft) (681 lb ft)

Parafusos em polegadas e porcas auto-travantes (Classe SAE)

20083682 3

(1) Parafuso classe 2 - Sem marcas

(2) Parafuso classe 5 - Três marcas

(3) Parafuso classe 8 - Cinco marcas

(4) Porca classe 2 - Sem marcas

(5) Porca classe 5 - Marcas a 120° em separado

(6) Porca classe 8 - Marcas a 60°

8-25
8 - ESPECIFICAÇÕES

Porcas auto-travantes em polegadas, todas em metal (três métodos opcionais)


Classe A
(1) Método de marcação de cantos: Sem entalhes
(2) Método de marcação de superfícies: Sem marca
(3) Método de marcação de relógio: Sem marcas

Classe B
(1) Método de marcação de cantos: Um entalhe circunfe-
rencial
(2) Método de marcação de superfícies: Letra B
(3) Método de marcação de relógio: Três marcas

Classe C
20090268 4
(1) Método de marcação de cantos: Dois entalhes circun-
ferenciais
(2) Método de marcação de superfícies: Letra C
(3) Método de marcação de relógio: Seis marcas

8-26
8 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos dos materiais


Pesos dos materiais
A tabela de referência a seguir fornece os pesos típicos
dos materiais:

Material Kg/m3 - Lb/yd3


Alume - em fragmentos 881 kg/m³ (1485 lb/yd³)
Cinzas 561 – 883 kg/m³ (946 – 1488 lb/yd³)
Bauxita 1202 – 1992 kg/m³ (2026 – 3358 lb/yd³)
Feijões 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Carvão 368 kg/m³ (620 lb/yd³)
Chapas 288 kg/m³ (485 lb/yd³)
Carvão mineral 1282 kg/m³ (2161 lb/yd³)
Em pedra - em fragmentos - solto 849 – 1009 kg/m³ (1431 – 1701 lb/yd³)
Argila 368 – 513 kg/m³ (620.3 – 864.7 lb/yd³)
Concreto 1378 – 1778 kg/m³ (2322.7 – 2996.9 lb/yd³)
Minério de cobre 1666 kg/m³ (2808.1 lb/yd³)
Milho - na casca 673 kg/m³ (1134 lb/yd³)
Algodão 401 kg/m³ (676 lb/yd³)401
Terra - cascalho de areia 1570 kg/m³ (2646.3 lb/yd³)
Terra - barro seco 929 – 1089 kg/m³ (1566 – 1836 lb/yd³)
Terra - molhada 1602 – 1666 kg/m³ (2700 – 2808 lb/yd³)
Terra - cascalho de areia 1730 kg/m³ (2916.0 lb/yd³)
Ensilagem 577 kg/m³ (973 lb/yd³)
Granito 1490 – 1778 kg/m³ (2511 – 2997 lb/yd³)
Grãos 769 kg/m³ (1296.2 lb/yd³)
Gelo - em pedaços 593 kg/m³ (1000 lb/yd³)
Minério de ferro 2323 kg/m³ (3916 lb/yd³)
Pedra calcária - solta - em pedaços 1538 – 1602 kg/m³ (2592 – 2700 lb/yd³)
Aveia 416 kg/m³ (701 lb/yd³)
Amendoim - na casca 280 kg/m³ (472 lb/yd³)
Ervilha 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Turfa - sólida 753 kg/m³ (1269 lb/yd³)
Fosfato - granular 1442 kg/m³ (2431 lb/yd³)
Potassa 1089 kg/m³ (1836 lb/yd³)
Batatas 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Pó 769 kg/m³ (1296.2 lb/yd³)
Quartzo - granular 1762 kg/m³ (2970 lb/yd³)
Arroz 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Centeio 705 kg/m³ (1188 lb/yd³)
Sal - em pedra - sólido 2163 kg/m³ (3645.9 lb/yd³)
Areia e cascalho - seco 1730 kg/m³ (2916 lb/yd³)
Areia e cascalho - molhado 2003 kg/m³ (3376 lb/yd³)
Areia - fundição 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Xisto 1410 kg/m³ (2376.6 lb/yd³)
Escória - em pedaços 1121 kg/m³ (1890 lb/yd³)
Ardósia 2243 kg/m³ (3781 lb/yd³)
Neve 240 – 801 kg/m³ (405 – 1350 lb/yd³)
Soja 743 kg/m³ (1252 lb/yd³)
Polpa de beterraba sacarina - molhada 561 kg/m³ (946 lb/yd³)
Açúcar - bruto 961 kg/m³ (1620 lb/yd³)
Enxofre - em pedaços 1330 kg/m³ (2242 lb/yd³)
Taconita 1714 kg/m³ (2889.0 lb/yd³)
Trigo 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)

8-27
8 - ESPECIFICAÇÕES

8-28
9 - ACESSÓRIOS

9 - ACESSÓRIOS###_10_###
Extintor de incêndio (se equipado)
NOTA: Recomendamos que a máquina seja equipada com um extintor de incêndio, caso não possua consulte um
Concessionário Autorizado CASE CONSTRUCTION para informações de aquisição.

Especificações do extintor
O extintor de incêndios recomendado para sua máquina é do tipo com carga de pó químico, classe ABC e de capa-
cidade de 2.3 kg (5.0 lb). A temperatura de operação está compreendida entre -54.0 – 49.0 °C (-65.2 – 120.2 °F).

Inspeção e cuidado
Mensalmente
Verifique o extintor de incêndios quanto a danos e se o
medidor está funcionando corretamente.

Sementralmente
Remova e reabasteça o pó químico.
IMPORTANTE: Este procedimento deverá ser realizado
por um técnico especializado.

Anualmente
Inspeção geral do extintor, quanto a danos e possibilidade
de troca.
IMPORTANTE: Este procedimento deverá ser realizado
por um técnico especializado.

COIL15WEL0048BA 1

Suporte do extintor
O extintor de incêndio deve ficar instalado na parte dian-
teira do console da alavanca da carregadeira.
NOTA: Use a cinta para fixar firmemente o extintor.

COIL17TLB0017AB 2

9-1
9 - ACESSÓRIOS

Acessórios gerais
Ligações de Alimentação da Cabine
Duas conexões de alimentação auxiliar são fornecidas no
console do lado direito do equipamento de 12 V.

COIL17TLB0010AB 1

Gancho para casaco


Coluna B do lado esquerdo.

COIL17TLB0006AB 2

Tira para vestuário


Coluna B do lado esquerdo.

COIL17TLB0013AB 3

Espelho retrovisor interno

COIL17TLB0005AB 4

9-2
9 - ACESSÓRIOS

Pacote para a instalação do rádio


Coluna B do lado direito. O pacote para instalação do
rádio inclui a caixa para montagem do rádio (1), chicote
de fiação, alto-falantes (2) e a antena. O rádio não está
incluído.
NOTA: Outro alto-falante se encontra na coluna B do lado
esquerdo.

COIL17TLB0005AB 5

Kit de bloqueio contra vandalismo


NOTA: Somente máquinas com capota ROPS.

O kit de bloqueio contra vandalismo protege o console do


lado direito.
Exemplo: posição de armazenamento

RCPH10TLB109AAF 6

Exemplo: posição travada

RCPH10TLB110AAF 7

9-3
9 - ACESSÓRIOS

9-4
Índice

###_Index_###

A
Acesso à plataforma do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acessórios gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Acumulador de controle de percurso (Ride Control™) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Acumulador de controle piloto (se equipado) (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Alternador / Motor de partida (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-181
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Antes de operar a retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Ar-condicionado (Lubrificação dos vedadores do compressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Ar-condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Ar-condicionado (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Armazenamento do manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Assento do operador (Lubrificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Assento do operador (Opcional) (com suspensão a ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Assento do operador (Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento do operador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116

B
Bateria (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Bateria (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-179
Bloqueio de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Bloqueio do diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16

C
Capacidades de elevação (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Capacidades de elevação (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Cintos de segurança (Verificação do torque dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Compatibilidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Console frontal (Interruptores do lado direito) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Console frontal (Interruptores do lado esquerdo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Consumíveis - Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Controle do braço de escavação extensível (Bloqueio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Controles (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles (Transmissão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Controles de transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Correia de acionamento (Acessórios do motor) (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-141
Correia de acionamento – ventilador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Correia do compressor do ar-condicionado (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação e ajuste da tensão) . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Correia do compressor do ar-condicionado (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Correia do motor (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59

D
Dados de torque padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Deslocamento em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Dimensões gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Dispositivos de segurança (Trava de elevação da carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

E
Ecologia e meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Eixo dianteiro / Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Eixo dianteiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Eixo traseiro (Limpeza do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Elevação com a pá carregadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-114
Extintor de incêndio (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

F
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Filtro de recirculação de ar da cabine (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Filtro e fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-125
Filtros de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Filtros de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Fluido da transmissão (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Fluido da transmissão (Verificação do nível em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Fluido da transmissão e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-130
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Freio de estacionamento (Desabilitar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Freio de estacionamento (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Freio de estacionamento (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Freios (Teste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Freios de serviço (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Frenagem uniforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Fusíveis e relés (Definições) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-175
Fusíveis e relés (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171

G
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29

I
Identificação (Lados da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Iluminação giratória (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Indicadores de nível, posição e profundidade da caçamba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Inspeção diária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Instruções básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Instruções de serviço (Disponiblidade e acesso ao catálogo de peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Interruptor de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53

L
Layout do trabalho (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Layout do trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Linhas de admissão de ar (Verificação das mangueiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-122
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Luz do teto (Modelos equipados com cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Luz do teto (Substituição da lâmpada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-167
Luzes da máquina – Parte externa da cabine (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Luzes da máquina – Parte externa do toldo (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Luzes de advertência (Verificar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53

M
Mangueiras, tubos e conexões hidráulicas (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Monitor multifuncional (Modelos equipados com transmissão “Powershift”) . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Motor (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Mover a máquina durante a escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30

N
Níveis de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Nível do eletrólito da bateria (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
O
Operação da máquina (Em ambientes frios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Operação da máquina (Em ambientes quentes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação do painel lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Operação no local de trabalho (Retroescavadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Operações de solda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16

P
Painel de instrumentos (Modelos equipados com transmissão “Powershift”) . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Painel de instrumentos (Modelos equipados com transmissão “Powershuttle”) . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Painel de instrumentos e interruptores (Substituição das lâmpadas) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Painel lateral (interruptores e alavanca do acelerador manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Parada da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Partida com baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9, 7-152
Partida normal do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Pedais (Freios de serviço e Acelerador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Período de amaciamento de uma máquina nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Pesos dos materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Pneus (Calibração e Verificação da pressão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Pneus e rodas (Precauções de segurança) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82, 7-89, 7-107, 7-124
Pontos de lubrificação (Carregadeira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Pontos de lubrificação (Retroescavadeira / Braço extensível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Portas de acesso e locais de abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Posição de retenção para o interruptor de controle da caçamba 4 em 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Posição de transporte da retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Precauções do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Programa de análise de lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28

R
Radiador (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Regras de segurança - Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Regras de segurança - Levantamento e cargas suspensas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Regras de segurança - Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-150
Reservatório de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Reservatório do lavador de pára-brisa (Verificação do nível do líquido) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Reservatório hidráulico (Drenagem de água) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Reservatório hidráulico (Substituição do respiro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Retornar à escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Retroescavadeira (Controles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Retroescavadeira (Controles piloto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Retroescavadeira (Enchimento da caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Retroescavadeira (Levantamento de carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Rodas (Verificação do torque de aperto dos parafusos e porcas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49

S
Sapatas do estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Segurança geral e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Segurança pessoal (Instruções gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Sensibilidade de mudança de FNR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Silencioso de escape (Verificação e Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Sistema de combustível (Sangria do ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Sistema de controle de climatização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Sistema do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Sistema hidráulico (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Sistema hidráulico auxiliar (Ajuste da pressão e vazão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37

T
Telemática (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Torque de aperto das porcas da roda (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Transmissão (Especificações gerais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Transmissão (Instruções básicas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Trocar os acessórios da retroescavadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Turbo compressor (Lubrificação dos mancais) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

V
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Av. General David Sarnoff, 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) - Brasil, CEP:32210-900

SERVICE - Technical Publications & Tools

IMPRESSO NO BRAZIL

© 2017 CNH Industrial Latin America LTDA Todos os direitos reservados.

É proibida a reprodução do texto e das ilustrações desta publicação.

A CNH Industrial Latin America LTDA se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas
especificações a qualquer tempo sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas
unidades vendidas anteriormente. As especificações, descrições e material ilustrativo aqui contidos refletem nosso
conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.

A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o
equipamento está sendo utilizado. Para obter informações exatas sobre qualquer produto em particular, entre em
contato com o seu revendedor CASE CONSTRUCTION.

CASE CONSTRUCTION é uma marca registrada nos Estados Unidos e em muitos outros países, de propriedade
da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas.

Quaisquer marcas comerciais aqui citadas em associação com produtos e/ou serviços de empresas e que não
sejam de propriedade da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas, são de
propriedade das respectivas empresas.

Setembro 2017
PT-BR

Você também pode gostar