Você está na página 1de 150

MINI -

ESCAVADORA
MANUAL DE OPERAÇÃO
E MANUTENÇÃO (PT)
Modelos: ViO17 (EP)
ViO20-3
ViO25-3
ViO30/35-3
ViO50U
ViO57U
Published: 04/01/2008 p/n°: LPTBF0-00016
AMMANN - YANMAR S.A.S.
VOUS REMERCIE D’AVOIR ACHETÉ
UMA MÁQUINA AMMANN-YANMAR
INTRODUÇÃO
• Leia este manual cuidadosamente para aprender a operar e a prestar a assistência adequada à sua
máquina. Se não o fizer, poderá originar ferimentos pessoais ou danos no equipamento.
• Este manual deve ser considerado uma parte permanente da sua máquina e deve permanecer com
esta quando a vender.
• Esta máquina é de design métrico. As medidas neste manual são métricas, sendo seguidas pelas
medidas japonesas. Use apenas hardware e ferramentas métricas, conforme especificado.
• Para determinar o lado direito e o lado esquerdo posicione-se de frente para a direcção a seguir.
• A garantia é uma parte do programa de assistência ao produto AMMANN YANMAR para os clientes
que operam e mantêm o seu equipamento conforme descrito neste manual. Se o equipamento sofrer
abusos ou modificações para alterar a sua performance para além das especificações de fábrica, a
garantia será nula, podendo ser negadas as melhorias de base abrangidas por esta. Alterar a saída
do combustível acima das especificações, ou conferir mais poder às máquinas de qualquer outra
forma poderá igualmente dar origem à ineficácia da garantia.
• Todas as informações, ilustrações e especificações neste manual são baseadas nas informações
mais recentes disponíveis sobre o produto na data da publicação. A Ammann-Yanmar reserva-se o
direito de modificar as informações deste manual sem pré-aviso. Para todas as informações comple-
mentares, queira dirigir-se ao seu distribuidor oficial da Ammann-Yanmar.
• As imagens presentes neste livro são a título indicativo e podem variar segundo os modelos.

AVISO
• Nunca tente pôr em funcionamento ou utilizar esta mini-escavadora antes de ter lido e perce-
bido a totalidade das mensagens de segurança aplicáveis e contidas neste manual.
• O incuprimento destes avisos de segurança pode provocar ferrimentos.
• Para assegurar-se de que este manual fica disponível para outros utilizadores, coloque-o
sempre no seu compartimento quando não está a ser utilizado.

INFORMAÇÕES DE REFERÊNCIA
Aponte as informações correctas relativas à sua máquina nos espaços abaixo.
Utilize sempre estas referências para a máquina AMMANN YANMAR.

Nome do modelo :
Número de série :
Número de série do motor :
O seu revendedor :
AMMANN YANMAR
Morada :
Telefone :
DECLARAÇAO DE CONFORMIDADE

Conforme definido pelo directivo de maquinaria 98/37/EG

Maquinaria AMMANN-YANMAR xxx


xxx

Obedece ao seguinte a ele referente :

Directivo de maquinaria : 98/37/CE -


Directivo Euro EMV : 89/336/CE – 89/514/CE –97/68 CE
Nivel de ruido : 2005/88/CE –

Incluindo as alterações aplicades e as interpretacões legals do pais destas directivas.

Pardões aplicados harmonizados em especial :

EN 292-2 / EN 474-1 / EN 474-5

Relatórios de testes : xxx


POTÊNCIA NÍTIDA DO MOTOR : ... KW * ... tr/min

Nivel de ruído medido … dBA


Nivel de ruído garantido … dBA

Saint-Dizier (F) xx/xx/xx

Directeur Général
ÍNDICE

1. Introdução ....................................................................................................................... 3
2. Informações de segurança ............................................................................................ 4
3. Generalidades sobre o produto e regulamentação ..................................................... 6
3.1 Usos Previstos ...................................................................................................................... 6
3.2 Licença de utilização ............................................................................................................ 6
3.3 Elevação ............................................................................................................................... 6
4. Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção ........................................... 7
4.1 Localização da placa de identificação da máquina .............................................................. 7
4.2 Localização da placa de número de série do motor ............................................................. 7
4.3 Posição da placa de sinalética EPA ..................................................................................... 7
4.4 Encomendar as peças sobres-salentes e pedir intervenção ................................................ 7

SEGURANÇA
5. Precauções básicas ..................................................................................................... 11
6. Precauções de utilização ............................................................................................. 16
6.1 Precauções antes de ligar o motor ..................................................................................... 16
6.2 Precauções em deslocação ............................................................................................... 17
6.3 Precauções em trabalho ..................................................................................................... 19
6.4 Precauções em estacionamento ........................................................................................ 22
6.5 Precauções com os acessórios .......................................................................................... 23
6.6 Precauções de transporte .................................................................................................. 23
6.7 Precauções com a bateria .................................................................................................. 25
7. Precauções a ter durante a manutenção ................................................................... 26
7.1 Precauções antes de proceder à manutenção ................................................................... 26
7.2 Substituir as peças essenciais periodicamente .................................................................. 26
7.3 Precauções durante a assistência ...................................................................................... 29
8. Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante) ............................ 32
8.1 Localização das etiquetas de aviso .................................................................................... 33

OPERAÇÃO
9. Identificação das peças importantes .......................................................................... 37
9.1 Vista geral da máquina ....................................................................................................... 37
9.2 Comandos e Interruptores .................................................................................................. 38
10. Descrição do posto de condução ............................................................................. 39
10.1 Esquema de controlo .......................................................................................................... 39
10.2 Interruptors (de acordo com modelo) ................................................................................. 41
10.3 Alavancas e pedais de comando ........................................................................................ 44
10.4 Guardar o manual de utilização e de manutenção ............................................................. 48
10.5 Assento do condutor ........................................................................................................... 49
10.6 Fusíveis .............................................................................................................................. 49
10.7 Pára-brisa (para cabina) ..................................................................................................... 52
10.8 Grelha de ventilação (para cabina) .................................................................................... 54
10.9 Cinzeiro (para cabina) ........................................................................................................ 54
10.10 Vidro direito da janela (para cabina) ................................................................................... 55
10.11 Porta lateral da cabina ........................................................................................................ 55
10.12 Enchimento do reservatório do limpa-vidros (para cabina) ................................................ 56
11. Instruções ................................................................................................................... 57
11.1 Rodagem ............................................................................................................................ 57
11.2 Verificar antes de ligar da máquina .................................................................................... 57
11.3 Precauções para a utilização do cilindro hidráulico ............................................................ 61
11.4 Manusear as lagartas de borracha ..................................................................................... 63
11.5 Elaboração do 3º circuito .................................................................................................... 63
11.6 Funcionamento da climatização de aquecimento (consoante o modelo) ........................... 65
11.7 Utilização da bomba eléctrica de enchimento de combustível (consoante o modelo) ....... 67
12. Transporte ................................................................................................................... 69
12.1 Precauções a ter no transporte da máquina ....................................................................... 69
12.2 Estivagem da máquina ....................................................................................................... 69
12.3 Lingagem da máquina ........................................................................................................ 70
13. Imobilização a longo prazo ........................................................................................ 72
14. Detecção de avarias ................................................................................................... 73
14.1 Ocorrências que não são defeitos ...................................................................................... 73
14.2 Detecção de avarias ........................................................................................................... 74

MANUTENÇÃO
15. Precauções na manutenção ...................................................................................... 79
16. Práticas de manutenção básica ................................................................................ 80
16.1 Filtros .................................................................................................................................. 80
17. Reabastecer combustível. óleo e lubrificante de acordo com as temperaturas ..... 81
17.1 Combustível e óleo ............................................................................................................. 81
17.2 Água refrigerante ................................................................................................................ 81
18. Torque de aperto standard para parafusos e porcas .............................................. 83
18.1 Tabela de torque ................................................................................................................. 83
19. Tabela de manutenção ............................................................................................... 84
19.1 Prazos das revisões se usar o travão hidráulico ................................................................ 84
19.2 Lista das inspecções e manutenções periódicas ............................................................... 85
20. Procedimentos para a manutenção .......................................................................... 87
20.1 Verificar e regular a tensão da lagarta ................................................................................ 87
20.2 Verificar a correia da ventoinha .......................................................................................... 88
20.3 Lubrificar (consoante o modelo) ......................................................................................... 89
20.4 Lubrificar o carreto e o rolete de rotação ............................................................................ 90
20.5 Limpar o decantador / separador de água .......................................................................... 90
20.6 Substituir o elemento do filtro do combustível .................................................................... 90
20.7 Verificar e reabastecer o óleo lubrificante da caixa redutora .............................................. 91
20.8 Manutenção da climatização de aquecimento (consoante o modelo) ................................ 91

ESPECIFICAÇÕES
21. Especificações ............................................................................................................ 95
21.1 Especificações .................................................................................................................... 95
21.2 Vista dos modelos e dimensões de trabalho (Cabina / Canopy) ........................................ 99
21.3 Ruído emitido pelas máquinas ......................................................................................... 102
21.4 Vibrações emitidas pelas máquinas ................................................................................. 103
21.5 Capacidade de elevação .................................................................................................. 104
22. Opções ....................................................................................................................... 114
22.1 Opções ............................................................................................................................. 114

ESQUEMAS HIDRÁULICOS E ELÉCTRICOS


23. Esquemas hidráulicos e eléctricos ......................................................................... 121
23.1 Esquemas hidráulicos ....................................................................................................... 121
23.2 Esquemas eléctricos ......................................................................................................... 128

NOTAS
24. Manutenção ............................................................................................................... 135
25. Notas .......................................................................................................................... 139
1 Introdução

1 Introdução
Este Manual de Instruções e Manutenção da máquina foi con-
cebida para fornecer-lhe informações importantes e suges-
tões necessárias para usar a máquina com segurança e efi-
ciência.
Por favor, leia integralmente o manual antes de usar a má-
quina, para se familiarizar com os procedimentos e e instru-
ções de operação, inspecção e assistência. Tenha em mente
que o incumprimento das precauções indicadas no manual,
ou a adopção de quaisquer procedimentos não descritos no
mesmo, pode causar um acidente grave.

AVISO
A utilização incorrecta da máquina pode provocar feri-
mentos graves e até a morte. O pessoal responsável pela
utilização e a manutenção da máquina deve familiarizar-
se com o conteúdo deste manual antes de proceder a
uma tarefa.

• Não ponha a trabalhar a máquina antes de ter tomado


conhecimento do conteúdo deste manual.
• O pessoal responsável pela utilização da máquina
deve manter este manual ao seu alcance e consultá-lo
periodicamente.
• Se perder o manual ou danificá-lo, encomende imedia-
tamente uma nova cópia ao revenddor.
• Quando entregar a máquina a outro utilizador, não se
esqueça de entregar o manual ao proprietário.
• A AMMANN YANMAR oferece aos seus clientes pro-
dutos conformes às regulamentações e às normas in-
dustriais prescritas nos respectivos países. Se utilizar
uma máquina AMMANN YANMAR comprou a uma pes-
soa ou sociedade estrangeira, tem de saber que cer-
tos dispositivos de segurança podem faltar na má-
quina. É favor consultar o seu revendedor para saber
se a sua máquina está conforme ou não às regulamen-
tações e normas industriais do seu país.
• Uma parte das especificações da máquina pode diferir
das que estão descritas no manual devido ao melho-
ramento da sua concepção e das suas performances.
Se tiver alguma dúvida relativamente ao conteúdo do
manual, não hesite em consultar o seu revendedor.
• No manual, as indicações e as mensagens de segu-
rança estão comentadas na Secção: SEGURANÇA. É
favor consultar estas páginas e prestar um especial
cuidado às instruções de segurança antes de proce-
der à colocação em funcionamento.

3
2 Informações de segurança

2 Informações de segurança
Os seguintes sinais e as etiquetas de segurança são utiliza-
dos neste manual para indicar a gravidade dos fenómenos e
dos perigos que podem ocorrer no caso de incumprimento
dos avisos relativamente ao produto, e apresentam-se da se-
guinte forma :

PERIGO
Pode provocar ferimentos muito graves ou mortais.

AVISO
Pode provocar ferimentos corporais.

CUIDADO
Pode provocar danos a bens materiais.

IMPORTANTE
O sinal "IMPORTANTE" é utilizado neste manual para
indicar as instruções que o utilizador deverá respeitar
para assegurar, em toda a segurança, o funcionamento e
a manutenção da máquina.

• AVISO : O utilizador deste aparelho deve ser competente


e ter formação sobre a utilização.
• AVISO : Nunca tente pôr a funcionar ou reparar a máquina
enquanto não ler e tiver percebido todos os Avisos e ins-
truções contidos neste manual que o utilizador terá de
aplicar, e sobre os sinais de segurança que se encontram
na máquina.
O incumprimento das instruções de segurança aplicáveis
pode provocar ferimentos corporais.
• AVISO : Nunca modifique a concepção desta máquina ou
do seu motor ; nunca tire nem desactive as protecções ou
dispositivos de segurança instalados ; e nunca utilize
acessórios não auto-rizados no funcionamento deste
equipamento.
A realização de modificações de concepção não autoriza-
das ou a utilização de acessórios não auto-rizados, pode
provocar ferimentos corporais.
A realização de modificações de concepção não autoriza-
das ou a utilização de acessórios não auto-rizados, pode
provocar ferimentos corporais.

4
2 Informações de segurança

Neste manual, as secções principais sobre o produto estão


desi-gnadas da seguinte forma:

Máquina (1).....Indica o produto na globalidade.

Braço hidráulico (2).....Indica uma secção constituída por


um acessório, um braço, um transportador e um suporte.

Base da máquina (3).....Indica uma secção constituída por


uma estrutura superior e uma sub-estrutura.

2 3

5
3 Generalidades sobre o produto e regulamentação

3 Generalidades sobre o produto e


regulamentação

3.1 Usos Previstos


A máquina foi concebida para efectuar os seguintes trabal-
hos:

• Cavar
• Escavar com a pá
• Escavação de trincheira

3.2 Licença de utilização


Antes de operar esta máquina, verifique se é necessário al-
guma licença, em conformidade com os re-gulamentos locais
especificados pela legislação em vigor no seu país.
Cumpra os regulamentos do seu país.
Informe-se sobre a necessidade da licença junto do seu re-
vendedor.

3.3 Elevação
A utilização da máquina como engenho de elevação está su-
jeita à Directiva máquina 98/37/CE e à legislação própria de
cada país.
Nos casos em que a utilização não respeite o regulamento
presente nesta norma, a sociedade AMMANN YANMAR de-
clina toda a responsabilidade.

AVISO
É proibido transportar ou elevar pessoas com a máquina.

AVISO
Consulte o seu concessionário AMMANN-YANMAR para
mais informações.

6
4 Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção

4 Encomendar peças sobressalentes e pedir


intervenção

4.1 Localização da placa de


identificação da máquina
Nunca remova a placa por razão alguma.

4.2 Localização da placa de número


de série do motor
A placa de identificação está localizada na estrutura giratória
como é ilustrado na figura da direita. Nunca remova a placa
por razão alguma.

4.3 Posição da placa de sinalética EPA


A placa de sinalética EPA está fixada sobre o motor. Não re-
tirar a placa de sinalética EPA qualquer que seja o motivo.

MODELE/MODELL/MODEL : 4.4 Encomendar as peças sobres-


PUISSANCE/LEISTUNG/OUTPUT:
N° DE SERIE :
MASCHINEN NR:
SERIAL No. : B S
salentes e pedir intervenção
POIDS/GEWICHT/WEIGHT: 1925 kg
Année de fabrication/
F
D
Quando encomendar as peças sobressalentes ou pedir as-
Baujahr/Production year: GB
sistência, comunique o modelo, o número de identificação da
YANMAR CRAWLER EXCAVATOR máquina e o número de série do motor, assim como a leitura
ISO

do conta-horas ao seu revendedor AMMANN YANMAR.


Saint-Dizier FRANCE
S.A.S. • Placa do número de série da máquina
172A60-03400

7
4 Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção

8
SEGURANÇA

AVISO
Nunca tente pôr a funcionar ou intervir nesta máquina antes de ter lido e percebido a totalidade
das instruções de segurança aplicáveis que se encontram neste manual.

O incumprimento das instruções de segurança pode provocar ferimentos corporais.

9
10
5 Precauções básicas

5 Precauções básicas

AVISO
Cabe ao utilizador determinar se existem fenómenos
perigosos durante a utilização, como por exemplo, gás
tóxico, condições do sol em que seja necessário
precauções especiais e medidas a tomar, com vista a
eliminar ou a reduzir os riscos.

Siga as regras de segurança no seu local de


trabalho
• A operação e manutenção desta máquina restringe-se a
trabalhadores qualificados.
• Quando operar ou prestar assistência à máquina, siga to-
das as regras, precauções e procedimentos de segu-
rança.
• Qualquer trabalho em equipa ou com a ajuda de um sina-
leiro deve ser efectuado em conformidade com sinais pre-
viamente combinados.

PERIGO
As máquinas não estão preparadas para trabalhar em
ambientes explosivos.

Instale sistemas de segurança


• Certifique-se de que todas as protecções e tampas estão
instaladas na posição correcta. Caso alguma delas esteja
danificada, repare-a imediatamentet.
• Os dispositivos de segurança, tais como alavancas de blo-
queio, devem ser usados correctamente, conhecendo
bem as suas instruções de operação.
• Nunca remova os dispositivos de segurança. Certifique-se
sempre de que estes operam correctamente. Uma opera-
ção incorrecta dos dispositivos de segurança pode provo-
car ferimentos graves ou morte.

Ponha o cinto de segurança


• Para sua segurança a máquina está equipada com uma
estrutura contra viragens (ROPS), uma protecção contra
as quedas de objectos (FOPS), uma protecção contra o
basculamento lateral (TOPS) e um cinto de segurança no
banco.
• Ponha sempre o cinto de segurança e aperte-a antes de
pôr a máquina a trabalhar.

11
5 Precauções básicas

• O cinto de segurança deve ser substituído após um aci-


dente.
• Além disso, o assento e a sua fixação devem ser verifica-
dos pelo seu revendedor após um acidente.
• Se o assento e a sua fixação estiverem danificados, terão
de ser substituídos.

Use vestuário próprio e equipamento protector


• Não use roupa larga ou jóias que possam ser apanhadas
nas alavancas de controlo e noutras partes da máquina.
Evite também usar roupas de trabalho manchadas com
óleo pois podem incendiar-se.
• Use capacete, óculos protectores, sapatos de segurança,
máscara, luvas e outros equipamentos protectores de
acordo com as condições de trabalho. Use sempre ves-
tuário protector, tais como óculos, capacete e luvas, espe-
cialmente ao cravar cavilhas com um martelo ou limpar
componentes ou outras peças com um compressor de ar,
porque é possível voarem fragmentos de metal ou outros
sólidos.
• Certifique-se também de que não há pessoas perto da
máquina.

Àlcool
• Nunca utilize a máquina quando se encontra sob o efeito
do álcool, está doente ou não se sente bem, porque pode
correr o risco de sofrer um acidente.

Prepare uma ventilação adequada quando


trabalhar numa área fechada
• Os fumos do escape do motor são prejudiciais para o ser
humano e a inalação dos mesmos pode ser extremamente
perigosa. Quando ligar o motor numa zona fechada, abra
as janelas e as portas para ventilação.
• Tenha cuidado para não deixar o motor desnecessaria-
mente ao ralenti ou a trabalhar, enquanto a máquina não
estiver em operação.

Proteger as plantas do ar quente e dos gases de


escape
• O dispositivo de silêncio e o radiador libertam ar quente
com temperatura elevada. Se este ar quente atingir direc-
tamente uma planta, este morrerá.
• Proteja as plantas do ar quente com ajuda da placa do ca-
pot quando trabalhar junto de uma sebe ou de plantas.

12
5 Precauções básicas

Mantenha o combustível e o óleo afastados de


potenciais focos de incêndio
• Fazer chama perto de combustível, óleo, óleo hidráulico
ou solução anticongelante pode provocar fogo.
Deve ser prestada especial atenção às seguintes indica-
ções:
• Manter os materiais inflamáveis longe de cigarros ou fós-
foros acesos ou de quaisquer outros fo-gos.
• Nunca abastecer enquanto um motor estiver a trabalhar.
Fumar durante o abastecimento deve ser estritamente
proibido.
• Apertar com força os tampões dos depósitos de combus-
tível e óleo.
• Guardar o combustível e o óleo num local fresco e bem
ventilado, afastados da luz directa do sol.
• O combustível e o óleo devem ser guardados num local
que esteja em conformidade com os re-quisitos que res-
peitam as regulamentações aplicáveis relativamente à se-
gurança. Não deve ser permitida a entrada a pessoas não
autorizadas.

Evite retirar os tampões a altas temperaturas


• O refrigerante do motor, o óleo do motor e o hidráulico es-
tão quen-tes e sob pressão, após a paragem da máquina.
• Retirar os tampões, drenar o refrigerante ou o óleo ou
substituir um filtro em tal situação poderá causar queima-
duras. Deixe arrefecer estes componentes.
• Para remover o tampão do radiador, desligue o motor e
deixe o líquido refrigerante arrefecer o suficiente, rode a
tampa devagar para aliviar todas as pressões.
• Para remover o tampão do tanque do óleo hidráulico, des-
ligue o motor e deixe o líquido refrigerante arrefecer o su-
ficiente, rode a tampa devagar para aliviar todas as pres-
sões e evitar que o óleo esguiche.

Evite o pó prejudicial do amianto


• O pó do amianto contido no ar contem carcinogéneo que
é prejudicial para o ser humano. A inalação do ar pode
causar cancro do pulmão. Quando manusear materiais
que possam conter amianto tenha em atenção o seguinte:
• O ar comprimido não deve ser usado para limpeza.
• Para evitar que o amianto se disperse no ar, deve ser
usada água para limpar a máquina
• Não deve trabalhar na direcção do vento enquanto opera
a máquina num local onde possa existir pó de amianto.
• Deve usar um dispositivo de respiração se necessário.

13
5 Precauções básicas

Evite impactos e cortes pelos acessórios


• Manter as mãos, os braços e qualquer outra parte do
corpo longe das partes móveis existentes entre os aces-
sórios e a máquina ou entre o ci-lindro hidráulico e os
acessórios para evitar a compressão contra eles, sempre
que o espaço é reduzido pela movimento do braço hidráu-
lico.

Mantenha um extintor de incêndio e um estojo


de primeiros socorros à mão
• O local de trabalho deve dispor de um extintor de incêndio.
Ler as instruções nos autocolantes existentes neste de
forma a familiarizar-se com o seu uso
• Mantenha um estojo de primeiros socorros num local defi-
nido.
• Determine o que fazer em caso de incêndio ou acidentes.
• Determine o número de telefone a contactar em caso de
emergência, e afixe o mesmo junto do seu aparelho de te-
lefone.

Evite modificações não autorizadas

Precauções com peças opcionais e acessórios


• Modificações não autorizadas pela AMMANN YANMAR
podem causar perigos para a segurança.
• Quando desejar modificar a sua máquina, contacte o seu
revendedor AMMANN YANMAR. A AMMANN YANMAR
não assume qualquer responsabilidade por ferimentos
pessoais, acidente e falha ou danos na sua máquina cau-
sados por modificações não autorizadas. Qualquer modi-
ficação não autorizada provoca a anulação da garantia
AMMANN YANMAR.
• Para instalação ou uso dos acessórios opcionais, leia as
instruções de operação relativas a acessórios e a parte re-
lativa aos mesmos neste manual.
• Use apenas acessórios autorizados pela AMMANN YAN-
MAR. O uso de acessórios não autorizados pode afectar
não apenas a segurança da máquina, mas também a sua
operação adequada ou duração.
• A AMMANN YANMAR não se considera responsável por
qualquer ferimento, acidente, falha ou dano provocado
pela sua máquina, resultante do uso de acessórios não
autorizados. A utilização de equipamentos não autoriza-
dos contradiz os termos da garantia AMMANN YANMAR e
por conseguinte anula-a.

14
5 Precauções básicas

Aviso para os vidros da cabina


• Se por acidente um vidro da cabina partir, torna-se extre-
mamanete perigoso para o operador porque pode entrar
em contacto com o equipamento.
• É preciso para imediatamente o trabalho e substituir o
vidro partido por um novo.

Saída de emergência da cabina (para cabina)


• Se a porta da cabina não se abrir, quebre o vidro com o
martelo previsto para este efeito em cabina para sair da
cabina em caso de emergência.
• Retire os pedaços de vidro remanescentes no quadro da
janela para evitar riscos de danos corporais causados pe-
los cortes. Além do mais evite escorregar sobre os peda-
ços de vidro espalhados pelo chão da cabina.

15
6 Precauções de utilização

6 Precauções de utilização

6.1 Precauções antes de ligar o motor

Garanta a segurança do seu local de trabalho


• Antes de ligar o motor, verifique se existem quaisquer pe-
rigos na sua área de trabalho.
• Examine o terreno e o solo e decida a melhor forma de tra-
balhar.
• Quando trabalhar na estrada, disponha de um sinaleiro ou
prepare uma vedação para garantir a segurança de veícu-
los e peões.
• Se lhe parecer que existem instalações subterrâneas, tais
como condutos de água, condutos de gás, cabos de alta
vol-tagem ou outros, contacte as empresas responsáveis
por esses sectores, no sentido de saber o local exacto em
que aquelas se encontram para não as danificar.

Inspeccione à volta do banco do operador


• Sujidade, óleo e neve no chão fazem com que as alavan-
cas, pegas ou degraus se tornem escorregadios e perigo-
sos. Limpe-os adequadamente.
• Mantenha as peças e as ferramentas longe do banco do
operador, porque podem causar danos nas alavancas de
controlo, nos comandos ou em quaisquer outros riscos.

Avise antes de ligar o motor


• Inspeccione cuidadosamente a máquina antes de come-
çar o trabalho do dia.
• Certifique-se de que não há ninguém por perto antes de
entrar ou sair da máquina.
• Nunca opere a máquina quando a etiqueta "Não Operar"
estiver presa ao sistema de controlo.
• Apite antes de ligar o motor para avisar as pessoas à volta.
• Para ligar o motor e operar a máquina deve estar sentado
sempre no assento do operador.
• Não permita que alguém entre na máquina.

Manter sempre os farolins limpos


• Manter a superfície os farolins limpa para uma boa visibi-
lidade.
• Verificar que a sua máquina está equipada de farolins e de
lâmpadas de trabalho específicos e que funcionam correc-
tamente.

16
6 Precauções de utilização

AVISO
Ao funcionar o projector torna-se muito quente. Nunca o
toque com as mãos desprotegidas qntes de o mesmo ter
arrafecido, para evitar qualquer risco de queimaduras.

1 Inspeccione a posição da lâmina antes de


operar a máquina
• Verifique a posição da lâmina antes de pôr em funciona-
mento as alavancas de translação. Quando a lâmina en-
contra-se atrás, utilize as alavancas de translação no sen-
tido contrário.
(1) Translação para trás
(2) Pá
2

Estrutura ROPS / FOPS / TOPS


• Nunca modifique o elemento de estrutura da ROPS /
FOPS / TOPS.
• Se a ROPS, FOPS ou a TOPS estiver danificada, substi-
tua-a imediatamente para evitar ferimentos. Não proceda
a nenhuma reparação, nem modificação.

6.2 Precauções em deslocação


Certifique-se de que não há ninguém por perto quando rodar
ou andar para trás
• É necessário uma pessoa para fazer a sinalização sempre
que o local de trabalho for perigoso ou com má visibili-
dade.
• Mantenha as pessoas afastadas do local de trabalho ou
da direcção da máquina.
• Buzine ou faça sinal para alertar as pessoas que se en-
contram por perto antes de iniciar a operação com a má-
quina.
• A máquina tem um limite de raio de visão na traseira. Cer-
tifique-se de que não se encontra ninguém atrás da má-
quina antes de inverter a marcha.

Precauções a ter durante a deslocação


• Quando deslocar a máquina, mantenha o balde a 40 ou 50
cm acima do solo conforme ilustrado em baixo.
• Se necessitar de operar as alavancas de comando du-
40 ~ 50 cm
rante a deslocação, nunca o faça abruptamente.
• Desloque a máquina a uma velocidade baixa e reduza-a
quando se encontrar em terreno irregular.

17
6 Precauções de utilização

• Evite passar se possível, os obstáculos. Se não for pos-


sível, conduza a máquina com uma velocidade reduzida
mantendo simultaneamente o paraelho em proximidade
do solo. Nunca andar em cima de obstáculos que podem
provocar um declive da máquina de mais de 10 graus.

>10°

Conduzir a máquina num declive


1 • Conduza a máquina cuidadosamente num declive para
evitar que capote ou vire para um dos lados.
• Quando conduzir a máquina num declive, mantenha o
90°-110° balde a 20 a 30 cm do chão, para que numa emergência
o possa baixar imediatamente até ao chão e parar a má-
quina
20-30 cm
• Nunca vire a máquina num declive ou conduza na trans-
versal. Desça até um terreno plano e então vire.
2
• Mesmo num pequeno declive, sobre relva, folhas mortas
ou placas de metal molhadas, a máquina escorregará fa-
cilmente. Conduza a máquina cuidadosamente a uma ve-
90°-110°
locidade baixa, para evitar que vire para o lado.
(1) Descer um declive
(2) Subir um declive
20-30 cm

Nota : Para saber a inclinação máxima possível, consulte


a tabela de especificações.

Travar quando descer um declive


• Quando descer um declive, pode travar automaticamente
a máquina colocando as alavancas de comando na posi-
ção neutra.

Quando as lagartas escorregam


• Se não conseguir subir um declive operando as alavancas
de comando, porque as lagartas escorregam, afaste o
braço hidráulico da parte traseira e faça uso da capaci-
dade deste ajudando a máquina na deslocação.

18
6 Precauções de utilização

Quando o motor pára


• Se o motor parar enquanto sobe um declive coloque as
alavancas de comando na posição neutra, pare a máquina
e ligue novamente o motor.

6.3 Precauções em trabalho


1
Evite trabalhos perigosos
• Escavar um penhasco é perigoso e pode causar o desa-
bamento de rochas ou de terras.
• Escavar por baixo da máquina é perigoso pois pode cau-
sar um desmoronamento, fazendo com que a máquina ca-
pote, caindo dentro da escavação.
(1) Escavar por cima da máquina
2 (2) Escavar por debaio da máquina

PERIGO
Afaste-se das linhas de energia eléctrica

• Trabalhar próximo de linhas de energia eléctrica apre-


senta diversos perigos, devendo ser adoptadas precau-
ções especiais. Neste manual considera-se que está a tra-
balhar próximo de linhas de energia eléctrica, quando o
acessório ou a base da sua máquina pode, em qualquer
posição, atingir as mesmas à distância mínima especifi-
cada pelos Regulamentos locais, por exemplo, como indi-
cado em baixo.
• Os seguintes procedimentos são eficazes para evitar aci-
dentes:
1) Use sapatos com solas de borracha.
2) Peça a uma pessoa para avisar o operador, sempre que
a máquina se aproxime muito de uma linha eléctrica.
• Se a máquina tocar num fio, o operador não deve sair do
seu assento.
• Quando trabalhar perto de linhas eléctricas, avise todos os
trabalhadores para não se aproximarem da máquina.
• Sobre a voltagem existente no local de trabalho, contacte
o proprietário das linhas eléctricas ou o Serviço de Forne-
cimento de Energia Eléctrica em causa.

19
6 Precauções de utilização

Tensão de Distância mínima de


transmissão (V) segurança (m)
Distribuição 100/200 ou inferior 2 ou superior
da potência 6600 ou inferior 2 ou superior

22000 ou inferior 3 ou superior


Linha de 66000 ou inferior 4 ou superior
transmissão 154000 ou inferior 5 ou superior
275000 ou inferior 7 ou superior

Evite embater com os acessórios


• Quando se deslocar num túnel, ou numa área por debaixo
de um viaduto ou quando trabalhar num local próximo de
outrosw obstáculos, opere a máquina cuidadosamente
para que o carregador hidráulico, o braço ou os acessórios
não embatem contra obstáculos em altura.

Garante uma boa visibilidade


• Quando trabalhar num sítio escuro, ligue as luzes de tra-
balho e os faróis, e prepare o equipamento de iluminação
extra, se necessário.
• Pare de trabalhar quando o nevoeiro, neve ou chuva lhe
reduzem a visibilidade.

Trabalhe cuidadosamente numa área com neve


• Um terreno com neve ou uma estrada com gelo são peri-
gosos, porque podem fazer com que a máquina escorre-
gue, até num pequeno declive. Conduza a máquina a uma
velocidade baixa, e nunca arranque, pare ou vire repenti-
namente em tal terreno ou condições de estrada.
• Remova cuidadosamente a neve, pois podem existir pro-
tecções de estrada ou quaisquer outras instalações enter-
radas na neve.

Terreno instável tem grandes possibilidades de


provocar acidentes
• Se possível, mantenha-se longe de penhascos, encostos
ou valas pois o terreno circundante é instável. Este pode
desintegrar-se devido ao peso ou vibrações da máquina,
fazendo com que esta vire ou caia. Fique atento quando
trabalha imediatamente após uma chuva torrencial ou
uma explosão porque o solo é instável.
• Os terrenos demasiado elevados ou perto de fossos são
instáveis e podem desintegrar-se devido ao peso ou às vi-
brações da máquina, fazendo com que a máquina se in-

20
6 Precauções de utilização

cline. Deve prestar especial cuidado ao trabalhar nestes


solos.
• Quando trabalhar num local com grandes possibilidades
de queda de rochas, tem de colocar um capacete de pro-
tecção e ficar debaixo do canopy.

Profundidade de água permitida

IMPORTANTE
Quando sair de dentro de água, se a máquina subir um
declive com um ângulo de mais de 15ºC, a parte de trás
da estrutura superior pode submergir, podendo causar
danos na ventoinha do radiador. Lembre-se disto quando
< 15° sair de dentro de água.

• O limite de profundidade da água que a máquina pode su-


portar deverá ser o rolete transportador.
• Aplique uma boa quantidade de lubrificante nas partes
móveis (especialmente a cavilha do balde) e que estive-
ram submersas na água durante muito tempo, até que o
lubrificante usado seja expelido dos rolamentos.
• Limpe o lubrificante expelido com um pano.

Trabalhar num declive


• Tenha cuidado pois a máquina pode perder o equilíbrio e
virar-se quando rodar a estrutura superior ou os aces-
sórios num declive.
• Não rode a cabina articulada num plano inclinado com o
balde carregado com terra.
• Se não puder evitar rodar a cabina, nivele uma área de
traba-lho para manter a cabina o mais horizontal possível,
e depois rode.

Nota : Para saber a inclinação máxima possível, consulte


a tabela de especificações.

21
6 Precauções de utilização

6.4 Precauções em estacionamento

Estacionar a máquina
• Estacione num terreno horizontal. Se tiver que estacionar
num terreno em declive, bloqueie as lagartas com peças
sólidas e enterre o balde no solo. (ver a figura)
• Quando estacionar a máquina fora da estrada coloque
uma bandeira, vedação ou lanterna bem visível pelos tran-
seuntes e veículos, devendo esta ser colocada de modo a
3 não estorvar.
1
(1) Plantar o balde no solo
2 (2) Bloco
(3) Lâmina no solo

AVISO
• Não toque nos comandos de controlo descuidada-
mente. O braço hidráulico ou a máquina podem mo-
ver-se de repente, causando um grave acidente.
• Quando abandonar o assento do operador, certifique-
se de que colocou as alavancas de bloqueio firme-
mente na posição de bloqueio e que retirou a chave da
ignição.
1) Coloque a alavanca da esquerda e da direita na posição
neutra para parar a máquina.
2) Coloque o motor ao ralenti com o manípulo do acelerador.
a 3) Coloque o balde no solo com a parte do fundo em con-
tacto com o chão.
b 4) Assente a pá no solo.
5) Coloque a alavanca de bloqueio na posição "LOCK".

c (a) Bloqueio
(b) Alavanca de bloqueio
(c) Lado esquerdo

Utilize as pegas e os degraus quando subir e


descer
• Não salte para dentro ou para fora da máquina. Nunca en-
tre ou saia da máquina em movimento, pois tal pode cau-
sar ferimentos graves.
• Quando entrar ou sair da máquina, vire-se de frente para
a máquina, segure-se a uma pega e coloque os pés no lo-
cal indicado para este efeito na lagarta.
• Não use as alavancas de controlo como pegas.
• Certifique-se de que está firmemente seguro na máquina
em mais de três pontos de apoio, as mãos na pega e os
pés no degrau.

22
6 Precauções de utilização

• Se a pega e o local para os degrau estiverem manchados


de óleo ou sujidade, limpe-os imediatamente. Repare
quaisquer partes danificadas e volte a apertar as cavilhas
soltas.

6.5 Precauções com os acessórios

AVISO
Seja prudente durante a montagem e desmontagem dos
acessórios. Um acessório que não esteja fixo à máquina
pode desequilibrá-la.

Quando montar ou desmontar o acessório, siga as seguintes


precauções:
• Colocar a máquina sobre um local plano e firme.
• Desligar o motor.
• Guardar as peças adequadas e bem lubrificadas.
• Não anexar acessórios que ultrapassem a obstrução
máxima permitida.
• Não permanecer sob uma carga suspensa.
É conveniente que o utilizador tome conhecimento e con-
serve as instruções relativas à montagem e à utilização do
acessório.

6.6 Precauções de transporte

Precauções para carregar e descarregar a


(1)
máquina
(1) Rampe
<15° (2) Bloco
(3) Calços
(2) (3) (3)
• Tenha cuidado ao carregar e descarregar a máquina, pois
é um trabalho de grandes riscos.
• Carregue e descarregue a máquina com baixa velocidade
de motor e devagar.
• Carregue e descarregue a máquina numa superfície
sólida e nivelada afastado da protecção da estrada.
• Use rampas suficientemente fortes com ganchos nas ex-
tremidades.
• Verifique se as rampas têm a largura, comprimento e es-
pessura suficiente para suster a máquina em segurança
durante a carga e descarga. Se as rampas dobrarem de-
masiado apoie-as sobre blocos.
• Instale as rampas em segurança na caixa da camioneta de
forma a não escorregarem.

23
6 Precauções de utilização

• Remova o lubrificante, óleo e outras substâncias escorre-


gadias das rampas e a lama das lagartas para evitar que
a máquina descaia para o lado nas rampas.
• Não carregue ou descarregue a máquina se as rampas
estiverem escorregadias devido à neve ou gelo.
• Nunca mude a direcção de deslocação sobre as placas da
rampa. Se tiver de modificar a sua trajectória, desça as
placas da rampa, e faça-o no solo.
• Depois de carregar a máquina bloqueie-a com troncos de
madeira e prenda-a com uma corrente ou um cabo de aço,
para que esta não se mova durante o transporte. (Con-
sulte o capítulo 12.2 "Estivagem da máquina" neste ma-
nual.)

Precauções para o transporte


• Transporte a máquina de forma segura em conformidade
com as regras de segurança da legislação do seu país.
• Escolha uma estrada tendo em conta a largura, a altura e
o peso da máquina carregada no ca-mião.

AVISO
Carregue ou descarregue a máquina em solo nivelado e
sólido, afastado dos rails da estrada.

Depois de carregar a máquina na posição correcta na car-


rinha, segure-a como se segue:
(a) 1) Coloque a pá no solo.
2) Estende o baldo e os macacos do braço até o limite
máximo e abaixe lentamente o carregador hidráulico até
o estrado de madeira (a).
A
3) Desligue o motor para tirar a chave da ignição. (O travão
B
bloqueia o motor de rotação)
4) Verifique que bloqueou as alavancas de comando com as
alavancas de bloqueio.
C
5) Coloque calços de madeira na parte da frente e de trás
das lagartas e segure a máquina com uma corrente ou
um cabo de aço, para que esta não se mova durante a
deslocação.
D A = Bloqueado
E E
B = Alavanca de bloqueio
C = Lado esquerdo
D D = Calço
E = Lingas

IMPORTANTE
Para evitar que o cilindro do balde fique danificado
durante o transporte, aplique calços quadrados sob a
extremidade do cilindro do balde para evitar que este
toque directamente no estrado da carrinha.

24
6 Precauções de utilização

6.7 Precauções com a bateria

PERIGO
Seja cuidadoso ao manusear a bateria

• O electrólito da bateria é um ácido forte que contém ácido


sulfúrico diluído. Se o electrólito da bateria atingir roupas,
olhos ou pele, o vestuário ficará danificado, e os olhos ou
pele ficarão gravemente afectados. Se acontecer uma
destas situações lavar com água abundante e procure tra-
tamento médico.
• Proteja-se sempre com óculos de segurança e roupas de
protecção para proceder à manutenção da bateria.
• Se engolir o electrólito da bateria por engano, beba água
em quantidade, leite ou coma ovos frescos e procure tra-
tamento médico.
• Para verificar ou manusear a bateria desligue o motor e
coloque a chave de ignição na posição "OFF" (desligado).
• Seja cuidadoso para não provocar um curto circuito, ao to-
car com uma ferramenta num dos terminais da bateria.
• Se qualquer ligação terminal estiver solta, pode originar
faíscas devido à falha de contacto provocando incêndio e
explosão.Certifique-se de que os terminais estão conve-
nientemente ligados.

AVISO
Respeite os procedimentos para ligar o motor com cabos
de bateria

• Quando ligar o motor com cabos de bateria use óculos de


protecção.
• Se ligar o motor retirando energia eléctrica de outra má-
quina, não encoste a sua máquina à outra.
• Para ligar os cabos de bateria comece pelo terminal posi-
tivo. Para os desligar comece pelo terminal negativo
(terra).
• Se uma ferramenta estiver em contacto com o terminal po-
sitivo e a máquina, podem gerar-se faíscas perigosas.
• Não ligue os cabos da bateria aos terminais invertendo os
pólos. Por outras palavras, nunca ligue o terminal negativo
de uma máquina ao terminal positivo da outra.
• Por último, ligue o terminal negativo do cabo da bateria à
parte superior do dínamo. Nesta momento, a ligação pro-
duzirá faíscas. Ligue o terminal a um ponto que esteja o
mais afastado possível da bateria.

25
7 Precauções a ter durante a manutenção

7 Precauções a ter durante a manutenção

7.1 Precauções antes de proceder à


manutenção
• Coloque a etiqueta "MANUTENÇÃO EM CURSO" numa
alavanca de comando.
• Se outra pessoa puser a trabalhar o motor ou accionar as
alavancas de comando, o pessoal de serviço pode ficar
gravemente ferido.
• Coloque a etiqueta "MANUTENÇÃO EM CURSO" numa
das alavancas de comando do acessório.

Use ferramentas apropriadas


• É muito perigoso usar ferramentas danificadas, gastas ou
inapropriadas para os fins designados, e pode causar da-
nos na máquina. Use as ferramentas indicadas para cada
trabalho específico.

7.2 Substituir as peças essenciais


periodicamente
• Para uma operação em segurança, a máquina deve ser
assistida periodicamente. Para aumentar a segurança,
substitua as peças mencionadas no quadro de peças de
segurança da página seguinte. Podem incendiar-se se es-
tiverem deterioradas ou danificadas.
• Estas peças envelhecem e ficam gastas e é difícil estabe-
lecer o grau de deterioração em que se encontram por
ocasião das revisões periódicas. Para que as respectivas
funções se mantenham sempre na perfeição, substitua-as
por novas após as ter usado por um período específico,
mesmo que nenhuma anomalia tenha sido encontrada
nas mesmas.
• Se encontrar alguma anomalia nestas peças antes de te-
rem atingido a data de substituição, repare-as ou substi-
tua-as.
• Se o grampo-C da mangueira estiver deformado ou com
fendas, substitua-o.
• Verifique os tubos do sistema hidráulico (que não são pe-
ças de substituição periódica).
• Para a substituição das peças de segurança, consulta o
seu revendedor.

26
7 Precauções a ter durante a manutenção

• Verifique o combustível e os tubos hidráulicos nos prazos


abaixo indicados.

Categorias de verificação Pontos de verificação


Verificação do arranque Fugas de óleo das conexões e tubos do combustível e dos tubos
hidráulicos
Verificação voluntária todos os meses Fugas de óleo das conexões e tubos do combustível e dos tubos
hidráulicost
Danos (fendas, desgastes e escamação) dos tubos hidráulicos do com-
bustível
Recomendada todos os anos Fugas de óleo das conexões e tubos do combustível e dos tubos hidráu-
licos.
Interferências, embates, envelhecimento, torção e danos (fendas, des-
gaste e escamação) dos tubos hidráulicos do combustível

Lista das peças de segurança

A C
B

D
E

A = Depósito F
B = Filtro do combustível
C = Injector*
D = Bomba de injecção*
E = Separador / decantador
F = Bomba de alimentação
G = Bomba principal

*de acordo com o tipo


do motor G

27
7 Precauções a ter durante a manutenção

No. Peças de segurança a substituir periodicamente Qté Prazos de substituição


1 Tubo do combustível (Depósito do combustível para o 1
pré-filtro)
2 Tubo do combustível (pré-filtro para a bomba de ali- 1
mentação)
3 Tubo do combustível (Bomba de alimentação para o fil- 1
tro do combustível)
4 Tubo do combustível (Filtro do combustível para a 1
bomba de injecção do combustível)
5 Tubo do combustível ( Filtro do combustível de serviço 1 Antes de 2 anos ou às 4000
para o depósito do combustível) horas de serviço
6 Tubo do combustível ( bomba de injecção do combus- 1
tível para o filtro do combustível)
7 Tubo do combustível (válvula de injecção do combus- 2
tível para a válvula de injecção do combustível)
8 Tubo do combustível ( válvula de injecção do combus- 1
tível para a bomba de injecção do combustível)
9 Tampa de obturação 1
10 Tubo exterior da bomba principal (P1, P2, P3) 3

Desligue o motor antes de iniciar a inspecção e


a assistência
• Pare o motor antes de proceder à inspecção ou assistên-
cia.
4 1) Pré-aquecimento
3
2 2) Off
1 3) On
4) Iniciar
• Se tiver que proceder à manutenção da máquina com o
motor a trabalhar, p. ex. limpar o interior do radiador, não
se esqueça de colocar as alavancas de bloqueio na posi-
ção de bloqueio e de fazer o trabalho acompanhado por
outra pessoa.
1) Bloqueio
1
2 2) Alavanca de bloqueio
3) Lado esquerdo
• (Uma das pessoas em causa deverá sentar-se no assento
do operador para poder parar o motor em qualquer altura.)
3
• Esta pessoa deve ter um particular cuidado em não mani-
pular as alavancas por inadvertência.
• Evite o contacto com a ventoinha, a correia da ventoinha
e com uma superfície quente.

28
7 Precauções a ter durante a manutenção

7.3 Precauções durante a assistência

Não admita pessoas não autorizadas


• Nunca admita pessoas na área de trabalho que não parti-
cipem no trabalho. Preste atenção à se-gurança das pes-
soas nessa área.
• Tenha especial cuidado enquanto estiver a amolar, soldar
ou a usar um martelo grande.

Remoção de um acessório
• Coloque o acessório removido no solo ou contra uma pa-
rede, ou reinstale o mesmo; coloque-o numa posição es-
tável, para que não caia.

Prestar assistência debaixo da máquina


• Antes de prestar assistência ou proceder à reparação de-
baixo da máquina, coloque o braço hidráulico no chão ou
na posição mais baixa.
• Coloque calços nas lagartas, para as bloquear em segu-
rança.
• Se a máquina se encontrar numa posição instável, nunca
faça qualquer reparação por debaixo desta.

Aparelho de pressão (acumulador)


• As máquinas estão equipadas com um acumulador. Este
aparelho de pressão está em conformidade com as indica-
ções do artigo 3, paragrafo 3 da directiva europeia (97/23/
CE) dos aparelhos de pressão. Do ponto de vista do artigo
3, paragrafo 3 não é permitido aplicar a sigla CE neste
aparelho.
• O aparelho de pressão (acumulador) está pressurizado. A
reparação, manutenção e a colocação em funcionamento
só devem ser efectuadas por pessoal qualificado.
• Não abrir ou fazer modificações no aparelho de pressão.

Mantenha a máquina limpa


• Óleo ou lubrificante derramado ou fragmentos de peças
espalhados são perigosos. Mantenha a máquina limpa.
• Deixar entrar água no sistema eléctrico pode causar mau
funcionamento do mesmo, resultando na operação incor-
recta da máquina. Também pode provocar fugas eléctri-
cas, causando incêndio ou choque eléctrico.
• Nunca limpe os sensores, conectores e o assento do ope-
rador com água ou vapor.

29
7 Precauções a ter durante a manutenção

Nível da água refrigerante do radiador


• Antes de verificar o nível da água refrigerante do radiador,
desligue o motor e espere até o motor e o radiador terem
arrefecido.
• Rode o tampão lentamente para aliviar a pressão interior,
antes de o retirar.

Use iluminação à prova de explosão


• Use uma luz à prova de explosão quando verificar o com-
bustí-vel, óleo, refrigerante da água ou no circuito eléctrico
da máquina. Se não o fizer, pode provocar ignição e, even-
tualmente uma explosão.

Precauções no manuseamento da bateria


• Quando estiver a reparar ou soldar no circuito eléctrico,
desligue o terminal negativo da bateria para interromper a
corrente eléctrica.

Manuseamento dos flexíveis de alta pressão


• As fugas de combustível e de óleo podem provocar um in-
cêndio.
• Não dobre esta mangueira violentamente, nem lhe bata
com um objecto duro. Devido a dobragens anormais ou
danos, os tubos e mangueiras rebentam facilmente sob
alta pressão, não devendo reutilizá-los.

Tenha cuidado com o óleo quente de alta


pressão
• O sistema hidráulico para o braço hidráulico está sob
grande pressão interior. Quando reabastecer ou drenar
óleo hidráulico, espere até a pressão interior ter baixado o
suficiente.
• O esguicho de um pequeno orifício de óleo hidráulico pode
perigosamente atingir-lhe os olhos e pele. Use óculos de
protecção e luvas grossas. Cubra o ponto de verificação
com um papel es-pesso ou um bloco de contraplacado.
• Se o óleo de alta pressão lhe atingir o corpo, procure tra-
tamento médico imediatamente.

Tenha cuidado com a gordura sob alta pressão


durante a regulação da tensão das lagartas
É guardada gordura sob alta pressão no sistema de regula-
ção da tensão das cavilhas.
Um erro no procedimento de ajuste desta tensão pode provo-
car a projecção de gordura ou do lubrificador e pode o ferir.
• Não desaperte mais de uma volta o lubrificador.

30
7 Precauções a ter durante a manutenção

• Não coloque o rosto, as mãos, as pernas ou o corpo na di-


recção do lubrificador.

Ventoinha do radiador e correia da ventoinha


durante a rotação
• Nunca toque a ventoinha do radiador ou da correia do ven-
tilador em movimento com um objecto.
• O facto de tocar o ventilador do radiador ou a correia do
ventilador em movimento pode provocar ferimentos corpo-
rais graves.

Tratamento dos resíduos


• Não despeje o óleo usado no sistema dos esgotos.
• Esvazie sempre o óleo da máquina num recipiente se-
guro e nunca directamente para o solo.
• Quando se desfaz dos resíduos tóxicos tais como o com-
bustível, o óleo, a água de arrefecimento, os solventes, os
filtros e as baterias usadas, respeite as regulamentações
aplicáveis.

31
8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante)

8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos


no autocolante)

IExistem várias mensagens de segurança na máquina. Nesta


secção encontra a descrição completa de todas as mensa-
gens de segurança e a respectiva localização. Periodica-
mente, confirme se todas as mensagens estão no local
exacto e em condições de fácil leitura.

Se uma etiqueta desaparecer, estiver estragada ou não se


conseguir ler, deverá substituí-la. Se uma etiqueta se encon-
trar numa peça que vai ser substituída, deve colocar uma
nova etiqueta na peça nova.

Contacte o seu revendedor AMMANN YANMAR para obter


novas etiquetas. O número de código de cada peça figura em
cada etiqueta, assim como no livro de encomenda de peças.

32
8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante)

8.1 Localização das etiquetas de aviso

As imagens presentes neste capítulo e a sua localização podem variar segundo os modelos.

33
8 Mensagens de segurança (Etiquetas de avisos no autocolante)

M8 M8

As imagens presentes neste capítulo e a sua localização podem variar segundo os modelos.

34
OPERAÇÃO

35
36
9 Identificação das peças importantes

9 Identificação das peças importantes

9.1 Vista geral da máquina

A = Tipo de cabina
B = Direita
7 8
C = Esquerda
D = Frente
E = Retaguarda 9
1) Pá 6
2) Cilindro do carregador
10
hidráulico 5
3) Balde
4) Biela do balde
4
5) Braço do balde
11
6) Braço 3
7) Cilindro do balde 2 12
8) Cilindro do braço
9) Carregador hidráulico 21
10) Farolim da cabina B E
11) Alavanca do acelerador
12) Alavanca de bloqueio
13) Roda dentada
14) Rodas guia da lagarta 1 C
15) Roda louca D
16) Canopy
17) Iluminação do carregador hidráulico (luz de trabalho)
18) Pé do carregador hidráulico
19) Cilindro de rotação do carregador hidráulico 17
16
20) Lagarta
21) Cilindro do pá

18

15
19
14
20
13

37
9 Identificação das peças importantes

9.2 Comandos e Interruptores

5 6 8
4 7
9 10
3
21
2
11 12

13
14
22
19 15

16

1
17
18

20

A = Pour cabine

1) Alavanca de aceleração 9) Pedal de rotação do carregador 15) Interruptor limpa-vidros (para


2) Alavanca de comando (E) hidráulico cabina)

3) Alavanca de bloqueio 10) Alavanca de bloqueio (unica- 16) Interruptor de aquecimento


mente para o modelo com teja- (para cabina)
4) Pedal grande velocidade dilho) 17) Monitor
5) Pedal / interruptor da P.T.O. 11) Buzina
(consoante o modelo) 18) Interruptor de arranque
12) Alavanca de comando (D) 19) Alavanca de translação
6) Descanço-pé
13) Alavanca da pá (instalação con- 20) Interruptor de iluminação interior
7) Alavanca de translação soante o modelo)
8) Descanço-pé 21) Interruptor de P.T.O.
14) Interruptor farolim
22) Alavanca de variação da bitola
das lagartas (para ViO17)

38
10 Descrição do posto de condução

10 Descrição do posto de condução


Esta secção descreve vários dispositivos de controlo que são
necessários para operar a máquina. Para garantir a segu-
rança e o conforto ao executar estes trabalhos, é imperativo
que compreenda totalmente como operar e interagir com es-
tes dispositivos.

10.1 Esquema de controlo

1 6

2 4 3 5

1) Vareta para combustível


2) Indicador da temperatura do refrigerante
3) Luz aviso da pressão do óleo do motor
4) Luz de aviso da carga da bateria
5) Indicador luminoso de alarme da temperatura da água
6) Conta-horas

AVISO
Quando acender uma luz indicadora e ouvir um zumbido
durante a operação, pare imediatamente a operação e
verifique e resolva a anomalia.

Se a chave na ignição estiver na posição “ON”, as lâmpadas


(3), (4) e (5) acendem e ouve-se o alarme tocar.
(Apenas o alarme de temperatura de água (5) apaga-se em
alguns segundos)
Normalmente, todos os indicadores luminosos apagam-se
depois de o motor estar ligado. Se existir algum problema du-
rante o arranque, um indicador luminoso acende e ouve-se o
alarme tocar. (Se a chave na ignição estiver na posição “ON”,
e que o indicador luminoso não acender, significa qua a sua
lâmpada fundiu.)

39
10 Descrição do posto de condução

(1) Vareta para combustíve


Esta vareta para combustível funciona quando a chave da
ignição está na posição “ON”, esta indica o nível de combus-
tível no depósito.
• Não é normal que a agulha da vareta não indica imediata
e excatamente o nível de combustível quando a chave da
ignição está na posição “ON”.
• A indicação desta vareta é afectada pela importância da
inclinação da máquina.
F = Cheio
E = Vazio

(2) Indicador da temperatura do refrigerante


2 Indica a temperatura do refrigerante do motor. Durante o tra-
balho, a temperatura normal deste refrigerante é próximo da
zona (1). Se a temperatura deste refrigerante atingir o limite
(2) durante o trabalho, coloque o motor em ralenti e aguarde
que este volte à temperatura normal.
1
1 = Branco
2 = Vermelho

(3) Luz de aviso da pressão do óleo do motor


Se a pressão do óleo do motor descer abaixo do nível normal,
a luz de aviso acender-se-á e ouvirá o zumbido . Neste caso,
pare o motor e inspeccione-o.

(4) Luz de aviso da carga da bateria


Se a bateria não estiver carregada correctamente, a luz
acender-se-á e ouvirá o zumbido. Neste caso, inspeccione o
circuito de carga da bateria. Se encontrar algo anormal,
adopte um procedimento correcto.

(5) Indicador luminoso de alarme da


temperatura da água
Se a chave da ignição estiver na posição "ON", o indicador lu-
minoso acende-se e apaga-se após alguns segundos.
Quando a temperatura da água de arrefecimento aumenta de
forma anormal durante o funcionamento, o indicador lumi-
noso do alarme acende-se e indica um sobre-aquecimento do
motor.
Deixe trabalhar o motor no ralenti durante um momento e a
seguir desligue-o. Quando o motor arrefecer, tome as medi-
das correctivas.

40
10 Descrição do posto de condução

(6) Conta-horas
O conta-horas indica as horas de trabalho acumuladas da
máquina.
A leitura do medidor ajuda-o a determinar o ca-lendário de as-
1 sistência periódica da máquina. Enquanto o motor estiver a
trabalhar, o conta-horas continua a contar, mesmo que a má-
quina não esteja em trabalho.
• O conta-horas conta "1" por hora, independente da veloci-
dade de rotação do motor.
• O primeiro conta-contas completamente à direita registo
1 "1" para 0.1 hora (6 minutos).
1 = Conta-horas

10.2 Interruptors (de acordo com


modelo)

2 6
4
5

1) Interruptor de ignição
2) Interruptor de iluminação da transportadora
3) Botão da buzina
4) Interruptor das escovas e do lava-vidro (para
cabina)
5) Interruptor de aquecimento (para cabina)
6) Iluminação interior (para cabina)
7) Climatização de aquecimento (consoante o
modelo)

41
10 Descrição do posto de condução

(1) Interruptor de ignição


Use este interruptor para ligar e desligar o motor.
• Posição OFF = "Desligar"
Rode a chave para "OFF" para parar o motor e desligar o
circuito eléctrico ou tirar a chave.
• Posição ON
Rode a chave para "ON" para ligar o sistema eléctrico do
gasóleo e o circuito electrico de carga (Posição da chave
enquanto trabalha)
• Posição "START" = "Ligar"
Rode a chave para "START" para pôr o motor a trabalhar.
Solte a chave após o motor estar a traba-lhar e ela voltará
à posição "ON".
• Posição "AIR HEATER" = "pré-aquecimento"
Rode a chave para ligar o circuito de pré-aquecimento e
aquecer o ar para o motor pegar mais facilmente em
tempo frio.(Utilize esta posição quando a temperatura ex-
terior é baixa).
• Quando o motor não estiver a trabalhar e o interruptor es-
tiver na posição "ON", o zumbido continua a tocar.
Rode o interruptor para a posição "OFF" para fazer parar
o zumbido.
4 1) Pré-aquecimento
3
2 2) Off
1 3) On
4) Iniciar

(2) Interruptor de iluminação da transportadora


O farol de trabalho e a cabina acendem-se quando o interrup-
tor do dispositivo de arranque está na posição «ON» para li-
gar a iluminação.
• ON : Os faróis acendem.
• OFF : Os faróis apagam.

IMPORTANTE
Não deixe durante muito tempo os faróis acesos quando
o motor está a trabalhar. A bateria esvazia-se e o motor
pode já não pega.

42
10 Descrição do posto de condução

(3) Botão da buzina


1 Apoiar sobre o interruptor em parte superior da alavanca de
comando direito (1) para activar a buzina.

(4) Interruptor das escovas e do lava-vidro (para


cabina)
Este interruptor serve simultaneamente para as escovas e o
limpa-vidros.
Escovas (para cabina):
Posicione o interruptor na posição "ON" para accionar as es-
covas.
• ON : As escovas funcionam.
• OFF : As escovas param.
Limpa-vidros (para cabina):
Prima o comando do limpa-vidros.
O líquido do limpa-vidros será vaporizado no pára-brisa.

IMPORTANTE
• Não prima o comando da escova quando o depósito
do líquido limpa-vidros está vazio, pode danificar a
bomba.
• O facto de pôr a funcionar as escovas num pára-brisa
seco pode danificar o vidro. Apenas utilize as escovas
quando o pára-brisa está molhado.
• A escova pode gelar com o tempo frio. Não tente ac-
cioná-la se estiver gelada, pode danificar o motor da
escova.

(5) Interruptor de aquecimento (para cabina)


Utilize este interruptor para aquecer a cabina. Desloque o in-
terruptor para seleccionar a velocidade do ventilador. O se-
lector permite de seleccionar um volume mais ou menos
maior de ar seleccionando:
• LO : Velocidade do ventilador reduzida.
• HI : Velocidade do ventilador elevada.
• OFF : Ventilador desligado.
Apenas se serce do interruptor de aquecimento após aqueci-
mento da água de arrefecimento.

43
10 Descrição do posto de condução

(6) Iluminação interior (para cabina)


OFF ON A iluminação interior pode ser accionada quando a chave de
ignição está a posição "ON".
• ON : A luz acende-se.
• OFF : A luz apaga-se.

(7) Climatização de aquecimento (consoante o


modelo)
Utilize os diferentes botões para regular a climatização.
(Consulte o capítulo 11.6 "funcionamento da climatização de
aquecimento" para conhecer o respectivo funcionamento.)

10.3 Alavancas e pedais de comando

(10) (7) (9) (9) (8)

(1)
(1)

(2) (12)

(11)
(4) (3)

(6)

(5)

1) Alavancas de bloqueio
2) Alavanca de controlo esquerda
3) Alavanca de controlo direito
4) Alavancas e pedais de translação
5) Manípulo do acelerador
6) Alavanca da pá
7) Pedal de do 3º circuito (P. T. O.)
8) Pedal de rotação do carregador hidráulico
9) Protecção dos pedais
10) Pedal de grande velocidade
11) Alavanca de variação da bitola das lagartas (para ViO17)
12) P.T.O. proporcional (consoante o modelo)

44
10 Descrição do posto de condução

(1) Alavancas de bloqueio (Para as alavancas


de comando dos acessórios dos ambos os
lados)
As alavancas de bloqueio bloqueiam as alavancas de co-
mando dos acessórios assim como os de deslocamentos. Se
voltar a montar a alavanca de bloqueio esquerda, o manipu-
lador esquerdo (joy-stick) volta a subir. O manipulador direito
apenas deve voltar a subir se voltar a subir a alavanca de blo-
queio direito. (Versão canopy)

IMPORTANTE
A máquina é equipada de um sistema de segurança
hidráulico. Se as alavancas estiverem na posição de
1 bloqueio, nenhuns cilindros do carregador hidráulico, do
braço, e do balde assim como o rotação da
transportadora e a translação podem ser activados,
apesar das manipulações direita e esquerda poderem ser
manipuladas.

A alavanca da pá não fica bloqueada quando se coloca a


2 alavanca de bloqueio na posição de bloqueio.

1) Bloqueado
2) Alavanca de bloqueio (Lado esquerdo)

AVISO
A relação entre a alteração da configuração da alavanca
de controlo e o movimento do braço hidráulico, é
recomendada pelas Normas Industriais Japonesas. Para
evitar qualquer acidente devido a erros operacionais, o
sistema hidráulico não deve ser modificado ao religar os
tubos e válvulas.

(2) e (3) Alavancas de controlo esquerda e


direito

A A = Operação do braço
1) Alavanca de comando (E)

B B = Rotação da parte superior


2 3 1) Alavanca de comando (E)
2) Rotação esquerda
3) Rotação direita
1

45
10 Descrição do posto de condução

C C = Manipulção do carregador hidráulico


1) Alavanca de comando (D)

1
D D = Manipulção do balde
1) Alavanca de comando (D)

(4) Alavancas e pedais de translação


As alavancas de translação controlam a translação da má-
quina.

AVISO
• Se a armação da sapata está na posição invertida, as
alavancas de comando devem ser operadas inversa-
mente para a movimentação em frente e para trás.
• Quando operar a alavanca de controlo, deve verificar
se a armação da sapata está na posição normal ou na
posição invertida. Note que a armação da sapata está
na posição normal, quando a roda dentada está na po-
sição de trás.
1 1) Pá

Quando a lâmina está na posição normal:


1 3 Em frente:Empurre a alavanca de translação para a frente (1).
2 4 (2) esquerda
(3) direita
Pedal no pé para a frente.
4 Para trás:Empurre a alavanca de translação para trás (5).
(4) N (Neutro): A máquina pára.
5

a = Em frente
a b = Frente
c = Trás

b c

46
10 Descrição do posto de condução

(5) Manípulo do acelerador


O manípulo do acelerador controla a velocidade da rotação
do motor.
(A) Ralenti: Empurre o manípulo totalmente para a frente.
(B) Marcha: puxe o manípulo totalmente para trás.

A (6) Alavanca da pá
Utilize esta alavanca para controlar a pá.
A = Manipulção da pá
1) Alavanca da pá
1
IMPORTANTE
A alavanca da pá não fica bloqueada quando se coloca a
alavanca de bloqueio na posição de bloqueio. Assim, não
deve tocar na alavanca da pá quando não a estiver a
operar.

(A) : Para baixo: Puxe a alavanca para a frente.


(B) : Para cima : Puxe a alavanca para trás.
(N) : Se a alavanca estiver relachada, o mesmo volte à posi-
ção neutra e a pá permanece na sua posição.

1 (7) Pedal de do 3º circuito (P. T. O.)


Prima este pedal para utilizar um acessório acrescentado no
porto de serviço.
2 Consultar o parágrafo: "Colocação em funcinamento do 3º cir-
cuito".
1) Desbloqueado
3 2) Bloqueado
3) Bloqueio pedal

A (8) Pedal de rotação do carregador hidráulico


(n) Utilize este pedal para pôr a rodar a transportadora sobre a
(a)
direita e a esquerda.
A = Rotação do carregador hidráulico
1 (b) 1) Pedal de rotação do carregador hidráulico
(a) : Rotação para a direita: desloque para a direita
(b) : Rotação para a esquerda: desloque para a esquerda
(n) : Quando está liberto, o pedal volta à posição neutra.

(9) Protecção dos pedais (descansa-pé)


Os pedais de P.T.O e de rotação do carregador hidráulico têm
cada um a sua função própria.

47
10 Descrição do posto de condução

AVISO
Para evitar ferimentos, coloque os protectores do pedal
na posição de bloqueio e a rotação do carregador
hidráulico nem o P.T.O. devem ser utilizados.

(10) Pedal de grande velocidade


Pressione este pedal quando as alavancas de deslocamento
são solicitados para aumentar a velocidade de translação.

1) Pedal de grande velocidade


1

IMPORTANTE
Não se deslocar continuamente em grande velocidade
durante horas.
Não pressionar este pedal durante uma manobra da pá.

(11) Alavanca de variação da bitola das lagartas


(B) (consoante o modelo)
(A)
Utilize esta alavanca para aumentar ou reduzir a bitola das la-
gartas para uma boa posição de trabalho.

(A) Aumentar a bitola : Puxe a alavanca para a frente.


(B) Reduzir a bitola : Puxe a alavanca para trás.

1 (12) P.T.O. proporcional (consoante o modelo)


Utilize o rolo proporcional para adaptar o débito da P.T.O. em
efeito duplo.
2
1 = Rolo proporcional
2 = Interruptor da buzina

10.4 Guardar o manual de utilização e


1 de manutenção
O espaço de arrumação do manual de utilização e de manu-
tenção encontram-se no assento do condutor (a). (consoante
o modelo)
Puxe a alavanca (1) para abrir a tampa(2).
2 O lugar reservado para o manual de utilização é a parte supe-
rior, a parte inferior é reservada ao estojo de ferramenta.
Pressione esta tampa para voltar a fechá-la até ouvir um
a “click”.

48
10 Descrição do posto de condução

Para a ViO50U e a ViO57U, a caixa de ferramentas está so-


bre o depósito de combustível. Para aceder, abra o capot la-
3 teral direito.

3 = Caixa de ferramentas

Para a ViO50U e a ViO57U, o manual de utilização está na


5
caixa sob o tecto da cabina. Puxe a lingueta para destrancar
a caixa e abrir. Para fechar, coloque a tampa até o trinco en-
4 gatar.
6
7 4 = Caixa do manual de utilização
5 = Lingueta de abertura
6 = Pára-sol
7 = Pára-brisas

10.5 Assento do condutor

AVISO
Não regule a posição do assento quando estiver a
trabalhar com a máquina.

Regulação da posição do assento (de acordo


com os modelos)

10.6 Fusíveis

AVISO
• Quando substitua os fusíveis, é favor desligar a cor-
rente eléctrica rodando a chave de ignição para a po-
sição "OFF".
• A utilização de um cabo, de uma folha de alumínio ou
similar em vez do fusível pode queimar as bitolas, o
equipamento eléctrico e os cabos devido a um sobre-
aquecimento.
• Se um novo fusível queimar imediatamente após ter
sido substituído, é porque existem problemas eléctri-
cos. Consultar o seu revendedor.
O fusível protege os componentes e o circuito eléctrico contra
os sobre-aquecimentos. Se o fusível estiver oxidado por um
depósito branco ou não estiver no seu compartimento, deve
ser substituído por um novo.

49
10 Descrição do posto de condução

Posição da caixa para fusíveis


A caixa para fusíveis encontra-se na parte da frente do su-
porte do assento.
a = Abrir
a b = Tampa da caixa de arrumação
c = Caixa para fusiveis
d = Caixa de fusíveis para a ViO17

b
d

Substituição dos fusíveis


Se o equipamento eléctrico não funcionar, é possível que o
fusível tenha queimado. Respeite o procedimento seguinte:

1) Rode o interruptor de arranque para a posição "OFF".


2) Abra o porta-fusível para tirar o fusível.
3) Se o fusível estiver queimado, substitua-o por um fusível
de substituição com capacidade nominal.
Máquina A = ViO17

Simbolo Capacidade Nome dos instrumentos


dos fusíveis
Máquina A
A 15 A Solenóide de paragem do motor, limitador
de corrente, solenóide da bomba de
reforço, temporizador
B 15 A Iluminação dos indicadores de direcção,
buzina, válvula de alta velocidade
A B C D C 15 A Painel de instrumentos, válvula de corte,
relé de segurança
D 15 A Painel de instrumentos, válvula de corte,
relé de segurança

50
10 Descrição do posto de condução

Máquinas B = ViO20-3
ViO25-3
ViO30/35-3

Simbolo Capacidade Nome dos instrumentos


dos fusíveis
Máquinas B
A 15 A Aquecimento, limpa-vidros
B 30 A -
C 15 A Iluminação painel de controlo, faróis, contacto
2ª velocidade, buzina
D 15 A Relé de quecimento (Escovas)
E 15 A Conta-horas, relé de segurança, bomba de
combustível, solenóida de paragem do motor,
alternador
F 15 A Painel de controlo, válvula de paragem
G 5A Rádio
H 5A Fusível de substituição
I 30 A
J 15 A

Máquinas C = ViO50U
ViO57U

Simbolo Capacidade Nome dos instrumentos


dos fusíveis
Máquinas
C
A 15 A Isqueiro, rádio, anti-roubo
B 25 A Bomba de abastecimento de gasóleo
C 15 A Temporizador, relé de segurança, alterna-
dor, solenóide de paragem do motor,
bomba eléctrica do motor
D 15 A Banco, relé, pedal interruptor da P.T.O.,
marcha-atrás sonora, Joystick direita/
esquerda, válvula de corte
E 15 A Farol, bomba de alta velocidade, buzina
F 15 A Limpa-vidros
G 15 A Isqueiro, engate rápido, aquecimento, cli-
matização, válvula de segurança, motor do
limpa-vidros, lava-vidros
H 30 A Bomba do banco, climatização
I 30 A
Fusíveis de substituição
J 15 A

51
10 Descrição do posto de condução

10.7 Pára-brisa (para cabina)

AVISO
• Para evitar ferimentos, verifique que a porta e o pára-
brisa estejam correctamente bloqueados na posição
aberta ou fechada.
• Se a porta ou o pára-brisa estiverem abertos e não blo-
queados, podem voltar a fechar-se repentimente. Isso
2 pode provocar ferimentos: por exemplo, as suas mãos
podem ficar presas entre a porta ou o pára-brisa e o
1 montante da cabina, ou pode bater com a cabeça.
3
• Não passe a mão ou a cabeça pela porta ou o pára-
brisa abertos. Quando abrir a porta ou o pára-brisa,
4 bloqueio-os correctamente.
1) Escovas
2) Pára-brisa superior
3) Porta lateral
4) Pára-brisa inferior

AVISO
As partes inferior e superior do pára-brisa podem ficar
abertas.

Quando abrir ou fechar as partes superior e / ou inferior


do pára-brisa, podem voltar a fechar-se rependinamente.
Para evitar que isso acontece, bloqueie a abertura com as
alavancas de bloqueio.

AVISO
• Para evitar qualquer ferimento, segure bem as pegas
com as mãos quando abrir e fechar o pára-brisa.
• Bloqueie o pára-brisa utilizando as alavancas de blo-
queio quando abrir ou fechar as partes infe-rior e su-
perior do pára-brisa.
1 • Quando abrir ou fechar o pára-brisa, verifique que co-
3 locou correctamente as alavancas na posição blo-
queada.
1) Desbloqueado
2) Lado esquerdo
2
3) Alavanca de bloqueio

52
10 Descrição do posto de condução

Abrir a parte superior do pára-brisa


1) Pegue nas pegas e puxe, seguindo o sentido da seta, as
alavrancas de segurança (A) direita e esquerda do vidro
até ouvir um "click" para que desbloqueie.
2) Monte de novo a parte superior do pára-brisa e faça des-
(A)
(A) lizá-la para trás.
3) Bloueie correctamente a parte superior do pára-brisa até
a mesma vir colocar-se debaixo do tecto com alavancas
(a) de segurança (A) situadas à direita e à esquerda do vidro.
a = Pegas
b = Puxar

(b)
(A)

Fechar a parte superior do pára-brisa


1) Pegue nas pegas e baixe as alavancas de segurança (A)
à direita e à esquerda do vidro até ouvir um "clik" para
desbloquearem-se.
2) Baixe lentamente a parte superior do pára-brisa.
3) Bloqueie correctamente a parte superior do pára-brisa
com as alavancas de segurança (A) à direita e à esquerda
do vidro.

(A)

Abrir e fechar a parte inferior do pára-brisa

AVISO
Abra e feche a parte inferior do pára-brisa após a
a e5 instalação da parte superior.

a = Puar
b = Alavanca
c = Posiçãode bloqueio
b c d = Pára-brisa inferior
d e = Alavanca

53
10 Descrição do posto de condução

1) Levante a parte inferior do pára-brisa com as duas mãos


para a levantar.
Upper
A windshield 2) Arrume a parte inferior do pára-brisa no compartimento
previsto para este efeito situado na parte traseira do lado
esquerdo da cabina.
B 3) Bloqueie correctamente a parte inferior do pára-brisa pre-
mindo-a nos dois fechos do vidro.
4) Empurre para cima cada fecho do vidro para remover a
parte inferior do pára-brisa do seu compartimento.
A = Pára-brisa superior
B = Pára-brisa inferior

10.8 Grelha de ventilação (para cabina)


A direcção do ar pulsado, será regulada modificando a orien-
tação das alhetas da grelha.

A modificação da orientação das alhetas efectua-se com


ajuda do contorno central da grelha.

3 1) Para cima para abrir


1
2) Para baixo para fecharr
4
2 3) Para o exterior para abrir
4) Para o interior para fechar
5
6 5) Para o exterior para abrir
6) Para o interior para fechar

10.9 Cinzeiro (para cabina)

AVISO
A Nunca coloque nenhum produto inflamável no cinzeiro.

Basta tirar para si para abrir (1) o cinzeiro e fechá-lo quando


já não o utiliza.
Para esvaziar e limpar o cinzeiro, prima as suas duas extre-
midades e puxe para si. Para reinstalá-lo, introduza-o no seu
1 compartimento mantendo-o na horizontal.
A = Cinzeiro

54
10 Descrição do posto de condução

10.10 Vidro direito da janela (para


cabina)
1) Abra a janela para a direita fazendo deslizar o vidro para
o sentido indicado.
2) Aperte o fecho com pressão para bloquear o vidro na po-
sição desejada.
a 3) Quando quer fechar o vidro, tem de desapertar o fecho de
pressão.
b
a = Fecho de pressão
c b = Desapertar
c = Apertar

10.11 Porta lateral da cabina

Abrir e fechar a porta da cabina


b
(1) Do exterior
1) Ponha a chave na ignição no sentido contrário dos pon-
c teiros de um relógio para fechar a porta lateral.
a d 2) Prima o botão da pega exterior para abrir a porta lateral.
e
3) Feche a porta lateral e rode a chave na ignição no sentido
dos ponteiros de um relógio para fechar a porta.
(2) Do interior
1) Puxe a pega interior para abrir a porta lateral.
a = Pega interior
b = Desbloqueado
c = Bloqueado
d = Chave
e = Pega exterior
1

Fechadura da porta
O fecho da porta é utilizado para manter a porta lateral aberta.

1) Prima a secção de bloqueio da porta lateral para bloqueá-


la em posição aberta.
2) Prima a alavanca (1) à esquerda do banco para desblo-
quear a porta lateral.

55
10 Descrição do posto de condução

10.12 Enchimento do reservatório do


limpa-vidros (para cabina)
1) Proceda ao enchimento do depósito do limpa vidros, se
necessário. (Instalação consoante o modelo)

AVISO
1
• Durante o enchimento do depósito do limpa-vidros
com líquido próprio, tenha cuidado em não deixar pe-
netrar impurezas no depósito.
1 • A mistura do líquido de arrefecimento com a água tem
de ser determinada em função das últimas temperatu-
ras baixas.

56
11 Instruções

11 Instruções

11.1 Rodagem
A máquina não deve ser indevidamente carregada logo no
início do seu uso, apesar de ter sido bem preparada e rigoro-
samente inspeccionada antes da sua expedição. De outra
forma, a máquina declinará rapidamente em performance e o
seu tempo de vida de serviço diminuirá. Assim, é essencial
rodar a máquina pela primeira vez aproximadamente durante
100 horas de serviço (leitura do conta-horas).
Ao iniciar a rodagem da máquina não se esqueça de que:

• Deve aquecer o motor deixando-o ao ralenti durante 5 mi-


nutos após a ligação.
• Não deve operar a máquina sob carga pesada ou a alta
velocidade.
• Não deve arrancar e acelerar o motor abruptamente nem
pará-lo abruptamente repetidas vezes.
• Não deve mudar a direcção bruscamente.
As precauções de segurança para operação e manutenção
constantes deste Manual aplicam-se apenas aos usos previs-
tos. Quando usar a máquina para qualquer trabalho não des-
crito neste Manual, deve garantir a sua segurança pessoal.
Nunca faça quaisquer trabalhos proibidos neste Manual, de-
vido ao risco de ferrimentos graves.

11.2 Verificar antes de ligar da máquina

Verificação global (inspecção visual)

AVISO
• Se existirem quaisquer outros combustíveis no amor-
tecedor do motor ou noutras áreas em que se concen-
tra muito calor à volta do motor ou da bateria, ou se
existirem fugas de óleo e/ou combustível, pode causar
um incêndio.
• Verifique estas possibilidades de incêndio cuidadosa-
mente. Se existir alguma anomalia, certifique-se de
que adopta os procedimentos correctos ou contacte o
seu revendedor.
1) Verificar se o braço hidráulico, os cilindros hidráuli-
cos, as ligações e os tubos têm fendas, uso exces-
sivo e fios soltos.
2) Remover as substâncias depositadas junto do motor
e da bateria e do radiador.

57
11 Instruções

3) Verificar fugas de óleo e água no motor e seus aces-


sórios.
4) Verificar se existem fugas de óleo nos hidráulicos, re-
servatório do óleo hidráulico, tubos e juntas.
5) Verificar se existem fugas nos tubos do lubrificante.
6) Verificar se as lagartas sofrem de rupturas, uso ex-
cessivo, parafusos soltos e fugas de óleo nos rola-
mentos (sapatas, rodas motoras e rodas guia).
7) Verificar se existe alguma ruptura ou parafuso solto
nas pegas das mãos e nos apoios dos pés.
8) Verificar o separador da água, para ver se o anel ver-
melho foi ao fundo do copo.

Verificar e reabastecer a água refrigerante


A A = Vaso de expansão
1
1) Máximo
2
2) Mínimo

AVISO
• Não remover a tampa do radiador excepto para abas-
tecer o radiador.
• Verifique o nível da água refrigerante no sub-depósito
quando o motor está frio.

Verificar e reabastecer o óleo do motor

AVISO
• Quando o motor está a trabalhar, a área do óleo e a va-
reta medidora do nível estão quentes.
• Não permita que o óleo quente ou componentes en-
trem em contacto com a pele, pois podem causar gra-
ves ferimentos.
• Verifique o nível do óleo e reabasteça quando o motor
tiver arrefecido.

58
11 Instruções

Verificar o nível de combustível no tanque de


combustível e reabastecer

AVISO
Tenha cuidado para não encher demasiado o tanque de
A combustível porque pode causar um incêndio. Se encher
demasiado, limpe completamente o combustível
derramado.

A = Carburante
F = Cheio
E = Vazio

Verificar e reabastecer o sistema de óleo


hidráulico

AVISO
Quando retirar o bujão do tampão de abastecimento,
desaperte-o lentamente para aliviar a pressão no
depósito e evitar uma fuga de óleo de alta pressão que
poderia ser perigosa.

IMPORTANTE
Não reabasteça óleo hidráulico acima da marca limite
superior do indicador do nível do óleo. Uma quantidade
excessiva de óleo hidráulico pode danificar o sistema
hidráulico colocando os componentes sobre pressão,
causando uma fuga perigosa de alta pressão.

Nota:
Repare que o nível do óleo varia consoante as temperaturas
a que este está submetido. Quando ler o nível do óleo, siga
estes conselhos:
• Antes de começar, o nível do óleo deve ser lido no ponto
médio da escala do indicador( temperatura do óleo : 10 a
30ºC).
• Numa operação normal, o nível do óleo deve ser lido cerca
da marca de limite superior na escala do indicador do nível
do óleo (temperatura do óleo: 50 a 80ºC).
1) Limite superior
1 2) Limite inferior
2

59
11 Instruções

Verificação dos pontos de lubrificação


(consoante o modelo)

60
11 Instruções

11.3 Precauções para a utilização do


cilindro hidráulico

Não utilize as alavancas de comando do cilindo


hidraúlico

Não use o braço hidráulico usando a força de


deslocação (excepto em caso de força maior)

Tenha cuidado ao operar o cilindro hidráulico


a até ao fim do percurso
a = Folga

Não opere o braço hidráulico usando a força de


queda do balde

Não opere o braço hidráulico usando a força de


queda da máquina

61
11 Instruções

Escavar uma rocha dura

Não bata com a pá contra rochas ou pedras

Tenha cuidado ao retrair o braço hidráulico

Apoie a pá de ambos os lados

Tenha cuidado com a pá quando escavar

62
11 Instruções

11.4 Manusear as lagartas de borracha

Usar as lagartas de borracha adequadamente


As lagartas de borracha têm algumas vantagens sobre as de
aço.
Contudo, não pode tirar o maior partido das de borracha, se
as usar da mesma maneira que as de aço. Opere as lagartas
de borracha moderadamente, de acordo com as condições
do local de trabalho e com o tipo de trabalho.

Quadro Comparativo das Lagartas de Borracha e Aço

borracha aço
Vibrações baixas
Deslocação suave (sem ranger)
Deslocação silenciosa
Menos danos em estrada pavimentada
Manuseamento simples
Susceptibilidade de estragos (força)
Poder de tracção

: Excelente : Bom : Normal


As lagartas de borracha têm muitas vantagens inerentes às
suas propriedades físicas únicas. Por outro lado, contudo,
são fracas em força. É essencial que conheça totalmente as
propriedades das lagartas de borracha e tenha em atenção
as precauções para as operar, para prolongar a sua duração
e tirar o maior partido delas.

11.5 Elaboração do 3º circuito

1) P.T.O. Selector do 3º circuito


2) P.T.O. pedal do 3º circuito
3) Interruptor de P.T.O. (de acordo com modelo)

63
11 Instruções

(1) P.T.O. Selector do 3º circuito (consoante o


B A modelo)
Utilize esta válvula, que se encontra debaixo do tapete, para
seleccionar a tomada de movimento através de efeito simples
ou efeito duplo.

A = 3º circuito - duplo efeito


B = 3º circuito - simples efeito com retorno directo para o re-
servatório.

AVISO
ViO20 - ViO25
Para ficar ligado aos tubos do 3º circuito, desligue o
motor e desaperte progressivamente as ligações para
libertar a pressão interna.

(2) P.T.O. pedal do 3º circuito (de acordo com


modelo)
• Utilizar este pedal para colocar em funcionamento o braço
hidraúlico.
2
• Pressione o pedal para a esquerda (1) para colocar em
1 funcionamento o braço hidraúlico. O selector do 3º circuito
fica então posicionado em simples efeito.
[Exemplo de aplicação: Martelo hidraúlico]
1) Esquerda
2) Direita

a = P.T.O. de conexão no pé (funcionamento efeito simples)


b = Apoio de pé
b

64
11 Instruções

(3) Interruptor de P.T.O. (de acordo com


d e g modelo)
Utilize este interruptor para o efeito simples ou duplo de
acordo com a posição do selector terceiro circuito.
c f
f c = Interruptor de P.T.O.
d = efeito único
e = efeito duplo
f = Interruptor de buzina
g = Rolo proporcional (consoante o modelo)

IMPORTANTE
Antes de desligar o acessório, desligue a máquina, deixe
a chave em "ON" e carregue no pedal do 3° circuito, para
descarregar a pressão residual.

11.6 Funcionamento da climatização de


aquecimento (consoante o
modelo)
O painel de comandos está instalado no painel de instrumen-
tos da máquina.

Conselho de utilização da climatização


• A climatização funciona quando houver temperaturas su-
periores a 18°C no interior, quando o motor do veículo está
em andamento e quando os foles interiores funcionarem.
• É aconselhável fechar os vidros aquando do funciona-
mento da climatização.
• A climatização suprime a humidade do ar arrefecido en-
viado para dentro do habitáculo (condensação), podendo
constatar-se devido a isso a formação de pequenas poças
de água quando este está estacionado. Isto é normal.
• É aconselhável no tempo quente abrir os vidros, assim
que entrar no veículo, durante alguns minutos para fazer
o ar quente sair do habitáculo. Isto melhorará o desem-
penho da climatização.

65
11 Instruções

Funcionamento do sistema:
A = Painel de comandos
1 = Velocidade de ventilação
2 = Luz avisadora vermelha = portinhola fechada
3 = Comando da portinhola de reciclagem
4 = Luz avisadora verde
5 = Temperatura (aumentar)
6 = Temperatura (diminuir)
7 = Marcha / Paragem
8 = Visualização da temperatura pretendida

Instalado no painel de instrumentos do veículo, o painel de


comandos contém o processador principal composto por um
painel para a programação operacional do sistema de clima-
tização e por um ecrã numérico para visualizar os parâme-
tros, os estados de funcionamento, a velocidade dos ventila-
dores e a temperatura.
Marcha / Paragem
• Uma vez colocado sob tensão 12V, o ecrã do regulador in-
dica durante alguns segundos a versão de software, de
seguida um LED verde (4) pisca em cima à esquerda do
ecrã (o teste automático está concluído).
• Para ligar o ecrã, premir (7) (Marcha / Paragem) e este
apresenta o ponto de ordem. O ponto luminoso (2) situado
ao lado do ecrã indicará se a reciclagem está activada
(conf. parâmetros do sistema).
• Para desligar o painel de comandos, basta premir (7)
(Marcha / Paragem).
Ecrã numérico
• O ecrã apresenta normalmente o valor da temperatura do
ponto de ordem. Serve também para alertar quando surge
uma avaria no sistema e para apresentar os parâmetros
do sistema.
Sensor de temperatura
• Assim que ligar o sistema, a temperatura do ponto de or-
dem é apresentada por defeito. No entanto, ao manter
premido o botão Marcha / Paragem durante três segun-
dos, é possível visualizar o valor da temperatura interior.
Esta mudança de apresentação materializa-se por uma in-
termitência do ponto decimal. Após certo tempo, o ecrã in-
dicará de novo o valor do ponto de ordem e o ponto deci-
mal irá parar de piscar.
Ponto de ordem
• O ponto de ordem é a temperatura pretendida no interior
do veículo. Para o regular, premir (5) (+) ou (6) (-) e o valor
do ponto de ordem irá piscar no ecrã. Premir novamente
numa das teclas até obter a temperatura pretendida. Em
função da diferença de temperatura entre a ordem e

66
11 Instruções

aquela fornecida pela sonda, o regulador transmite as in-


formações necessárias para o funcionamento da climati-
zação ou do aquecimento.
Ventilação
• A função de ventilação funciona mesmo se a função de re-
frigeração não estiver accionada. O ecrã possui uma op-
ção de ventilação com três velocidades: U1 (velocidade
baixa), U2 (velocidade média) e U3 (velocidade elevada).
O sistema arranca sempre na posição AU, que significa
regulação automática de velocidade, a qual será contro-
lada em função do valor do ponto de ordem. Para modifi-
car a velocidade, activar a função de ventilação ao premir
(1) (ventilação) antes de determinar a velocidade preten-
dida por intermédio das teclas (5) (+) e (6) (-).
Reciclagem de ar
• O controlo da portinhola de renovação do ar é manual.
Para modificar o seu estatuto, premir (3). Quando o ponto
luminoso estiver aceso, a renovação de ar está activada,
o que corresponde à abertura da portinhola de ar exterior.
Quando a luz avisadora estiver apagada, a renovação de
ar está desactivada. Assim que o aparelho estiver desli-
gado e for novamente ligado, será restabelecido o último
estatuto da portinhola de reciclagem.
Defeitos
• O aparelho pode assinalar defeitos:
« OP » sonda cortada,
« SC » sonda em curto-circuito.

Difusão de ar dentro da cabina


O conjunto evaporador de aquecimento está integrado no in-
terior da cabina sob o painel de instrumentos do lado direito.

1 = Difusores de ar integrados no painel de instrumentos


2 = Conjunto evaporador de aquecimento e cárteres de pro-
tecção

11.7 Utilização da bomba eléctrica de


enchimento de combustível
(consoante o modelo)

Posição da bomba eléctrica de enchimento de combustível


(D).

67
11 Instruções

A
1) Desapertar o tampão do ralo de aspiração (A).

B
2) Abrir o tampão (B) do depósito de gasóleo.

3) Imergir o ralo de aspiração no volume de gasóleo a aspi-


rar.

C
4) Meter a bomba em marcha ao premir o botão marcha / pa-
ragem (C).
Observação:
O depósito está equipado com um detector de nível (paragem
automática da bomba).

5) Arrumar o conjunto completo.


• Fechar o tampão do ralo (A).
• Fechar o tampão do depósito (B).
• Arrumar o tubo de aspiração no seu alojamento.

68
12 Transporte

12 Transporte

12.1 Precauções a ter no transporte da


máquina
Peso de transporte: ver tabela especificações.

AVISO
• Escolha uma estrada considerando a largura, altura e
peso da máquina carregada no camião.
Para um transporte seguro, cumpre todas as regulamenta-
ções e a legislação locais.

12.2 Estivagem da máquina

AVISO
• Não estivar a máquina com uma pessoa em cima ou
em baixo de um acessório.
• Utilizar uma corrente bastante sólida para o peso da
máquina.
• Não estivar a máquina noutros pontos além dos indi-
cados aqui:
• Os acessórios e os equipamentos da máquina que não es-
tão fixados com dispositivos limitadores e que podem des-
locar-se para lá do invólucro do veículo devem ser impedi-
dos de se deslocar. As instruções devem ser fornecidas no
equipamento limitador do movimento do dispositivo de es-
tiva.
• Convém fixar bem na base do reboque as partes livres
como macacos hidráulicos que podem deslocar-se devido
a vibrações aquando do transporte e/ou limitar a sua des-
locação com a ajuda de um dispositivo de estiva.
• Precauções dos movimentos laterais:
• Convém estivar a máquina com a ajuda dos dispositivos
de fixação previstos para o veículo, utilizando aparelhos
de estiva adequados ou utilizando um equipamento apro-
priado para a máquina, por exemplo, estivando o chassis
da máquina com a ajuda de cabos ou de correntes metáli-
cas.

69
12 Transporte

12.3 Lingagem da máquina

AVISO
• Nunca suspenda a máquina com qualquer pessoa na
mesma ou no braço hidráulico.
• Use um cabo de aço suficientemente forte para o peso
da máquina.
• Posicione a máquina apenas da forma indicada na pá-
gina seguinte.
• Se não colocar a máquina conforme recomendado,
esta perderá o equilíbrio.
• Não suspenda a máquina enquanto roda a mesma.
• Quando elevar a máquina, mantenha o equilíbrio vi-
giando o centro de gravidade da máquina.
• Não se coloque debaixo da máquina suspensa.

A B Para suspender a máquina, cumpra os regulamentos locais,


especificados nas leis respectivas.

Suspenda a máquina ao nível do solo, como se segue:

A = Parte frontal
B = Parte traseira
a
a = Buracos de elevação de ambos os lados

1) Rode a estrutura superior para que a pá fique ao lado do


C carregador hidráulico.
2) Levante a pá até ao limite máximo.
D
3) Estenda os cilindros hidráulicos do braço (excepto o ci-
lindro de rotação) ao máximo.
4) Coloque a alavanca de bloqueio de rotação na posição
bloqueada.
5) Coloque as argolas no orifício do suspensão na parte da
frente (1 ponto) e atrás (2 pontos), e a seguir amarre so-
lidamente e com precaução a correia do cabo (ou cabo
metálico) à argola.

70
12 Transporte

ViO17 ViO20-3 ViO25-3

C 2,0 m 1,5 m 1,5 m

D 4m 3,4 m 3,4 m
x2 x2 x2

ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U

C 1,5 m 1,5 m 2,0 m 2,0 m

D 3,4 m 3,4 m 5,0 m 5,0 m


x2 x2 x2 x2

71
13 Imobilização a longo prazo

13 Imobilização a longo prazo

IMPORTANTE
Quando guardar a máquina, coloque-a de acordo com a
figura da direita, para evitar que as hastes do cilindro
hidráulico fiquem corroídas.

• Aplique óleo e lubrificante na máquina e substitua o óleo


do motor.
• Aplique uma pequena porção de anti-ferrugem nas partes
expostas das hastes do cilindro hidráulico.
• Adicione um anti-congelante à água refrigerante, se a tem-
peratura eventualmente descer abaixo de 0ºC.
• Para evitar a condensação no depósito de combustível,
drene o depósito ou encha-o.
Desloque a máquina pelo menos uma vez ao mês para
formar novas películas de óleo em todas as partes
móveis durante a armazenagem de longa duração, e
recarregue a bateria na mesma altura.

Nota:
Colocar a máquina em conformidade com o ISO 6749/1984.

72
14 Detecção de avarias

14 Detecção de avarias

14.1 Ocorrências que não são defeitos


As seguintes ocorrências não são defeitos:
• Balde oscilante
Quando levanta o carregador hidráulico, após ter esten-
dido o braço, ao inclinar o balde para trás este pode osci-
lar. Não se trata de defeito.
• Abrandamento na descida do braço
Quando escava o solo com o braço, este pode abrandar a
velocidade até uma posição quase a direito. Isso não é um
defeito e produz-se especialmente quando a velocidade
do motor é fraca.

A = Abrandamente bem visível nesta amplitude.

• Diferença na posição da estrutura superior.


Quando ponha a trabalhar a máquina brutalmente, como
virar ou inclinar, a estrutura superior pode ficar ligeira-
mente afastada.
A
• Choque térmico do motor de translação
Se, com tempo frio, a temperatura do óleo hidráulico sobe
a mais de 60 °C em relação à temperatura exterior, para
uma operação de descarga sem translação após o arran-
que do motor, acontece que a máquina não pode rodar de-
vido a um choque térmico. Isso não é um defeito.
• O macaco de rotação estende-se durante a escavação
O macaco de rotação pode estender-se em certas
situações ou posições de escavações. Isso não é um de-
feito.
• Atraso de reacção na resposta à mudança de veloci-
dade
No regime lente do motor, um atraso de reacção pode sur-
gir na mudança de velocidade de deslocamento de grande
em pequena velocidade. Isso não é um defeito.

73
14 Detecção de avarias

14.2 Detecção de avarias

Motor

• Contacte o seu revendedor para o que diz respeito às me-


didas a tomar indicadas entre parênteses na lista abaixo.
• Se uma anomalia ou um problema surgir e que a sua
causa não for uma daquelas indicadas, peça ao revende-
dor de proceder às reparações.

Problema Causa Solução


Motor Sai vapor do radia- • Falta de refrigerante da água. • Verifique o nível da água refri-
dor. gerante. Reabasteça se neces-
A luz de alarme da sário (Verifique fugas do
temperatura da água refrigerante da água no orifício
acende. da água).
• Correia da ventoinha solta. • Ajuste a tensão da correia da
ventoi-nha.
• Depósito de pó e nível da água • Substitua o refrigerante da
no sistema refrigerante. água. Limpe o interior do sis-
tema do refri-gerante da água.
• Termóstato defeituoso. • Substitua o termóstato.

• Alheta do radiador obstruída • Limpe ou repare a alheta.


ou inclinada.
• Sistema eléctrico defeituoso. • Verifique ou substitua o sis-
tema eléctrico.
Ao ligar o motor de • Falta de combustível. • Reabasteça o depósito de com-
arranque, este não bustível.
pega. • Ar no sistema de combustível. • Repare as fugas de ar.
• Bomba de injecção de combus- • Impeça o ar de entrar no depó-
tível defeituosa ou deterioração sito de combustível (Substitua
do bocal. a bomba ou o bocal).
• Compressão indevida. • (Verifique e repare.)
• Fusível queimado. • Substitua o fusível.
• Solenóide de stop da chave • (Verifique e repare.)
danificado. Ligação solta.
Sai fumo preto da • Elemento do purificador de ar • Limpe ou repare o elemento.
máquina. bloqueado.
• Deterioração do injector. • (Verifique e repare.)
• Compressão indevida. • (Verifique e repare.)
A cor do fumo é • Demasiado óleo cárter do óleo. • Drene o óleo do cárter até o
branca ou branco nível especificado.
azulado. • Combustível incorrecto. • Substitua o combustível por
um combustível recomendado.
• Cilindro ou segmento do pistão • (Repare.)
muito usado.

74
14 Detecção de avarias

Equipamento eléctrico

• Contacte o seu revendedor para o que diz respeito às me-


didas a tomar indicadas entre parênteses na lista abaixo.
• Se uma anomalia ou um problema surgir e que a sua
causa não for uma daquelas indicadas, peça ao revende-
dor de proceder às reparações.

Problema Causa Solução


Equipamento Ao rodar o botão de • Sistema eléctrico defeituoso. • Verifique e repare o circuito
eléctrico ignição, o motor eléctrico.
não liga. • Interruptor de ignição • Substitua o interruptor do dis-
defeituoso. positivo de arranque.
• Carga da bateria insuficiente. • Volte a carregar a bateria.
• Motor de arranque defeituoso. • (Verifique e repare.)
Rotação máxima do • Sistema eléctrico defeituoso. • Verifique a folga e a conexão
motor, não produz dos terminais. Repare o termi-
suficiente luz. nal se for necessário.
• Alternador ou regulador • (Verifique e repare.)
defeituosox.
Durante a operação • Defective regulator. • (Substitua o regulador.)
do motor, a luz está
extremamente bril-
hante e queima fre-
quentemente.
Fuga do electrólito
da bateria.
Velocidade do • Sistema electrico defeituoso. • Verifique e repare o circuito
motor de arranque é eléctrico.
muito baixa. • Carga da bateria insuficiente. • Volte a carregar a bateria.
• Motor de arranque defeituoso. • (Verifique e repare.)

75
14 Detecção de avarias

Máquina

• Contacte o seu revendedor para o que diz respeito às me-


didas a tomar indicadas entre parênteses na lista abaixo.
• Se uma anomalia ou um problema surgir e que a sua
causa não for uma daquelas indicadas, peça ao revende-
dor de proceder às reparações.

Problema Causa Solução


Máquina A potência ou a • Função deteriorada devido à • (Substitua a bomba hidráulica.)
velocidade das bomba hidráulica usada.
peças móveis é • Queda de pressão da válvula • (Verifique e repare as válvu-
fraca. principal ou da válvula de las.)
segurança, da válvula de
comando abaixo do valor regu-
lado.
• Cilindro hidráulico danificado. • (Verifique e repare.)
• Quantidade insuficiente de • Reabasteça com óleo hidráu-
óleo hidráulico. lico até o nível adequado.
• Filtro colmatado. • Limpe ou substitua o filtro.
A parte superior não • A alavanca de bloqueio de • (Verifique e repare.)
se inclina ou não rotação não está destravada.
efectua nenhuma • Quantidade insuficiente de gor- • Verifique e lubrifique.
rotação de forma dura.
suave. • Válvula do travão de rotação • (Verifique e repare.)
defec-tuosa.
• Motor de rotação defectuoso. • (Verifique e repare.)
A temperatura do • Quantidade insuficiente de • Reabasteça com óleo hidráu-
óleo hidráulico é óleo hidráulico. lico até o nível indicado.
demasiado elevado. • Sobrecarga. • Baixe a carga.
A máquina não se • Lagarta incorrectamente esten- • Regule ou limpe.
desloca em linha dida ou corpo estranho preso. •
recta. • Motor hidráulico danificado. • (Verifique e repare.)
• Bomba hidráulica defectuosa. • (Verifique e repare.)
• Válvula de segurança defec- • (Verifique e repare.)
tuosa.
• Roda motora, roldana-tensora • (Verifique e repare.)
ou rolo da lagarta danificado.

76
MANUTENÇÃO

77
78
15 Precauções na manutenção

15 Precauções na manutenção
Não use quaisquer outros procedimentos de inspecção e
assistência que não estejam descritos e recomendados
neste manual.
Estacione a máquina em solo plano e sólido para a ins-
peccionar e assistir.

Cole as etiquetas de aviso


Quando drenar o óleo ou a água refrigerante, coloque as eti-
quetas de aviso fornecidas para que outra pessoa não ligue o
motor.

Observe as precauções para soldar


• Certifique-se de que desliga os fios da bateria (terminais
negativos e positivos).
• Não aplique continuamente mais de 200V.
• Ligue a máquina à terra a 1m da peça soldada.
• Certifique-se de que não há qualquer vedante ou rola-
mento entre a parte soldada e a parte ligada à terra.
• Não ligue à terra junto das cavilhas do braço hidráulico ou
do cilindro hidráulico.

Respeite as seguintes precauções para limpar a


máquina
• Não vaporize spray nos conectores directamente com va-
por.
• Não deixe que caia água nos monitores da cabine.
• Não vaporize spray directamente no radiador ou o refrige-
rante do óleo com água a alta pressão.

Não misture os óleos lubrificantes


Nunca misture os óleos lubrificantes de diferentes marcas e
tipos. Se tiver de substituir um óleo lubri-ficante de uma
marca e tipo por outro que está no depósito, remova o óleo
antigo completamente.

79
16 Práticas de manutenção básica

16 Práticas de manutenção básica

16.1 Filtros
Os filtros são peças muito importantes que evitam que as im-
purezas entrem nos dispositivos críticos através do óleo lubri-
ficante, combustível e ar. Substitua os elementos do filtro pe-
riodicamente de acordo com o Manual de Operação. Se os
elementos do filtro se encontrarem em mau estado devido a
condições duras de trabalho, deve substitui-los mais cedo do
que o sugerido no Manual de Operação, dependendo dos ti-
pos de óleo e combustível (contendo enxofre).

• Nunca reutilize os elementos do filtro (tipo cartucho) lim-


pando-os.
• Quando substituir um elemento do filtro, verifique se o filtro
substituído apresenta vestígios de pó metálico ou corpos
estranhos. Se tal acontecer, contacte o revendedor mais
próximo.
• Não desempacote o elemento do filtro antes de o usar.
• Use filtros genuínos AMMANN YANMAR.

80
17 Reabastecer combustível. óleo e lubrificante de acordo com as temperaturas

17 Reabastecer combustível. óleo e lubrificante de


acordo com as temperaturas

17.1 Combustível e óleo


Escolha um combustível e um óleo de acordo com a tempe-
ratura.
Se ligar o motor a temperaturas abaixo de 0ºC, use SAE10W,
SAE10W-30, ou SAE15W-40, mesmo que a temperatura
diurna atinja 10ºC ou semelhante.
As máquinas podem funcionar com gasóleo BIO do tipo B.

17.2 Água refrigerante


Devido ao facto de o anti-congelante genuíno AMMANN YAN-
MAR ser acrescentado à água refrigerante, não precisa de a
mudar a não ser que a temperatura desça abaixo de -35ºC.

Recomendação em função das temperaturas Quantidade prescrita (litros)


Componentes Líquido
(°F) -4 14 32 50 68 86
ViO17 ViO20-3 ViO25-3
(°C) (-20) (-10) (0) (10) (20) (30)

SAE 10WCD

2,8 3,5 3,5


Motor Óleo do
SAE 10W-30CD
térmico motor
+0,4 + 0,4 +0,4 com filtro

SAE 15W-40CD

Redutor de Óleo de para cada


SAE 90 (GL-4) - 0,4 0,4
translação caixa redutor

Circuito Óleo 16,5 26,0 26,0 No depósito


ISO VG46
hidráulico hidráulico
9,5 13,0 13,0 o resto

No.2-D

Depósito de
Diesel No.3-D 20,0 28,5 28,5
combustível

No.3-D (S)

2,7 2,9 2,9 Radiador


Sistema de Líquido de refrigeração longa duração
Água
refrigeração AMMANN YANMAR (LLC) diluído Vaso de
0,4 0,4 0,4 expansão

81
17 Reabastecer combustível. óleo e lubrificante de acordo com as temperaturas

Recomendação em função das temperaturas Quantidade prescrita (litros)


Componentes Líquido (°F) -4 14 32 50 68 86
ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U
(°C)(-20) (-10) (0) (10) (20) (30)

SAE 10WCD

4,0 4,0 8,9 8,9


Motor Óleo do
SAE 10W-30CD
térmico motor
+ 0,4 + 0,4 + 0,4 + 0,4 com filtro

SAE 15W-40CD

Redutor de Óleo de para cada


SAE 90 (GL-4) 0,5 0,5 1,2 1,2
translação caixa redutor

Circuito Óleo 35,0 35,0 38,0 38,0 No depósito


ISO VG46
hidráulico hidráulico
17,0 17,0 26,0 26,0 o resto

No.2-D

Depósito de
Diesel No.3-D 37,0 37,0 67,0 67,0
combustível

No.3-D (S)

3,1 3,1 6,3 6,3 Radiador


Sistema de Líquido de refrigeração longa duração
Água
refrigeração AMMANN YANMAR (LLC) diluído Vaso de
0,4 0,4 0,4 0,4 expansão

82
18 Torque de aperto standard para parafusos e porcas

18 Torque de aperto standard para parafusos e


porcas

18.1 Tabela de torque


Os parafusos e as porcas no sistema métrico devem ser aper-
tados com o binário indicado em baixo, a não ser que especi-
ficado em contrário.

Tamanho da Binário de torque


Elemento Notas
rosca ângulo N•m
Parafuso Roscas M6 1 9,8 - 11,8 1) Aplique 80 % do binário de
(7T) grossas aperto quando os parafusos e
Porca M8 1,25 22,6 - 28,4 as porcas são de alumínio.
2) Aplique o binário de aperto
M10 1,5 44,1 - 58,8
de 60% para parafusos de 4T
M12 1,75 78,5 - 98,1 e porcas de bloqueio.
3) Use apenas roscas finas de
M14 2 117,7 - 147,1 parafusos para o motor.

M16 2 166,7 - 206,0

M18 2,5 235,4 - 284,4

M20 2,5 323,6 - 402,1

Roscas M14 1,5 127,5 - 147,1


finas
M16 1,5 210,9 - 240,3

Bujão PT 1/8 9,8

1/4 19,6

3/8 29,4

1/2 58,8

Porca hexagonal M8 12,7 - 16,7

M12 24,5 - 34,3

M14 39,2 - 49,0

M16 49,0 - 58,8

IMPORTANTE
Se uma das peças a apertar for de resina, por exemplo um
quadro do painel, o binário de aperto pode danificar essa
peça. Tenha cuidado ao apertar.

83
19 Tabela de manutenção

19 Tabela de manutenção
Os controlos diários e periódicos são importantes para a má-
quina ficar em bom estado. Eis um resume dos pontos de ve-
rificação e de manutenção por prazos de revisões. Estes pra-
zos dependem da utilização, das cargas, dos combustíveis e
óleos utilizados. A tabela abaixo deve ser considerada como
uma norma média.
Quando se aproxima o momento de uma inspecção, consulte
as páginas relativas no manual de utilização e de manuten-
ção. Guarde um registro de funcionamento diário e os resul-
tados da manutenção.

19.1 Prazos das revisões se usar o


travão hidráulico
Se usar o travão hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se
mais depressa do que o normal. Determine os prazos das re-
visões da seguinte forma:

• Substitua o elemento do filtro de retorno do óleo hi-


dráulico
Substitua o elemento do filtro de retorno do óleo hidráulico
na nova máquina, uma vez às primeiras 100 a 150 horas.
Após esta, substitua-o de acordo com o gráfico da es-
querda.
• Substitua o óleo hidráulico que se encontra no reser-
1 vatório
Substitua o óleo hidráulico de acordo com o gráfico da es-
querda.

2
1) Óleo hidráulico
2) Filtro de retorno
Y:
X: Relatório de utilização do martelo hidráulico (%)
X:
Y: Intervalo de enchimento (H)

84
19 Tabela de manutenção

19.2 Lista das inspecções e


manutenções periódicas
: Verificação : Alimentação : Substituição 1ª vez : Substituição : Regulação (limpar) : Óleo e gordura

Pointos de verificação e manutenção Diário Às Às Às Às


Máquina 50h 250h 500h 1000h **

Geral Peças em falta ou quebradas

Aperto das porcas e dos parafusos

Estado do motor

Óleo de *Redutor de rotação


lubrificação
Redutors de translação

Circuito Líquido hidráulico


hidráulico
Filtro de aspiração

Filtro de retorno

Gordura Pontos de lubrificação

Pinhão e a correia de rotação

Chassis Tensão das lagartas

Comandos Alavancas de comando

Alavanca de translação

*Mudança de velocidades

Alavanca de aceleração

Acessório Luzes, indicador sonoro


eléctrico
Conta-horas

Indicadores luminosos

Estado do circuito e da bateria

85
19 Tabela de manutenção

: Verificação : Alimentação : Substituição 1ª vez : Substituição : Regulação (limpar) : Óleo e gordura

Pointos de verificação e manutenção Diário Às Às Às Às


Motor térmico 50h 250h 500h 1000h **

Depósito de combustível

Decantador

Filtro do combustível

Óleo motor

Filtro do óleo
Líquido de arrefecimento

Alhetas do radiador

Tensão da correia do ventilador

Tubo de borracha (combustível e líquido de arrefecimento)

*Turbocompressor

Filtro à ar
Válvulas

Injectores e pressão de injecção

Bomba de combustível

*Aplicável aos modelos com equipamento correspondente


** Todas as 1000 horas ou 1 vez por ano

Nota :
• Quando a máquina trabalha em lugares sujeitos a poeiras,
limpar e substituir o elemento do filtro com duas vezes
mais frequência, ou mais, do que está especificado na ta-
bela.
• O controlo periódico e a manutenção são indispensáveis
para estar em conformidade com as normas EPA. Guarde
um registo dos resultados.

86
20 Procedimentos para a manutenção

20 Procedimentos para a manutenção

20.1 Verificar e regular a tensão da


lagarta

AVISO
• Quando ajustar a tensão das lagartas com a máquina
em suspensão, não apoie a máquina apenas com o
braço hidráulico. As alavancas de controle podem-se
mover ou o óleo hidráulico escorrer acidentalmente, e
a máquina cair.
• Quando suspender a máquina, apoie-a com blocos de
segurança de força suficiente. Quando a máquina é
verificada ou reparada por duas pessoas, uma deve
operar a máquina de acordo com os sinais da outra.
O desgaste das lagartas depende das condições de trabalho
e da natureza do solo. Verifique o desgaste e a tensão das la-
gartas periodicamente. Se montar uma nova lagarta na sa-
pata, faça a primeira revisão às 30 horas.
Trabalhar com uma lagarta mal esticada pode causar a rup-
tura da lagarta e o desgaste prematuro da lagarta.

1) Levante a máquina com o braço hidráulico. Neste mo-


mento, opere a alavanca de controle devagar.

a 2) A tensão das lagartas de borracha é adequada se a folga


entre a superfície de rolamente exterior do segundo rolo
de sapata a partir do interior da rolete-tensor e a superfí-
cie interna da lagarta se encontra na margem especifi-
cada: H (ver tabela especificações)
1 = Lubrificador
1 a = Tampa
b b = Roldana guia
c = Lagarta
H
3) A tensão das lagartas de aço está correcta se a folga en-
tre a parte de baixo do chassis inferior e a superfície in-
c
terna da lagarta encontra-se nos limites especificados.

Para esticar a lagarta


4) Com uma bomba de lubrificação, injectar massa lubrifi-
cante através do copo de lubrificação (1) para que a
tensão da lagarta esteja nos limites especificados: H

87
20 Procedimentos para a manutenção

Para folgar a lagarta


5) Desaperte o copo de lubrificação (1) e deixe escapar
massa lubrificante para que a tensão da lagarta esteja
nos limites especificados: H
(Se a pressão da gordura não estiver evacuada, coloque
a máquina no solo e desloque-a um pouco.)
Volte a apertar o lubrificador (1).
Binário de aperto : 49,0 N•m

AVISO
• Se o lubrificador (1) for brutalmente apertado, a gor-
dura interior em alta pressão pode passar ou a válvula
pode ser ejectada, o que pode provocar ferimentos
graves.
• Quando verificar que a gordura passou, não espreita
no interior do lubrificador mas verifique se a lagarta
está frouxa.
• Não desaperte o lubrificador de mais de uma volta
• É muito perigoso evacuar a gordura com ajuda de pro-
cessos outros dos que indicados abaixo. Se a lagarta
não pode ser estendida, peça ao seu revendedor AM-
MANN YANMAR de intervir.
6) Verifique novamente a tensão e reajuste se necessário.
7) Colocar novamenta a rolha (a).

IMPORTANTE
A lagarta de borracha não resiste à gordura.

Limpa a gordura porque pode reduzir a duração de vida


das lagartas de borracha.

20.2 Verificar a correia da ventoinha


1) Abra o capot traseiro do motor.
2) Carregue com um dedo para baixo na correia da ven-
toinha, entre a polia da ventoinha e o alternador, para ve-
rificar a tensão da correia da ventoinha.
Peso de pressão: aproximadamente 98.1 N.m
Depressão correcta: 10 a 15 mm
3) Se necessário ajuste a tensão.
b
a a = Polia da ventoinha
b = Alternador
c = Correia

88
20 Procedimentos para a manutenção

20.3 Lubrificar (consoante o modelo)

IMPORTANTE
Lubrifique bem as peças após a lavagem ou operação da
máquina à chuva, sobre solo mole ou lama.

89
20 Procedimentos para a manutenção

1) Coloque o balde e a pá no solo e desligue o motor.


2) Limpe os pontos de lubrificação assinalados com as setas
e lubrifique com uma pistola de lubrificar.
3) Após lubrificar, limpe o lubrificante velho excessivo com
um pano ou equivalente.

a b 20.4 Lubrificar o carreto e o rolete de


rotação
a = Coroa de rotação
b = Pinhão

20.5 Limpar o decantador / separador


de água
A = Filtro de combustível

B = Separador de água
A B

1) Anel de aperto
1
2) Fechado
2
3) Aberto
3 5 4) Desapertar
4
7 5) Apertar
6
6) Elemento
7) Flutuador

1 20.6 Substituir o elemento do filtro do


2 combustível
1) Anel de aperto
3
4 5 2) Fechado

6 3) Aberto
4) Desapertar
5) Apertar
6) Filtro de combustível

90
20 Procedimentos para a manutenção

a 20.7 Verificar e reabastecer o óleo


lubrificante da caixa redutora
a = Copa de enchimento de óleo

b = Nível
b

20.8 Manutenção da climatização de


aquecimento (consoante o
modelo)

A cada 15 dias
• Colocar a climatização em funcionamento.
• Verificar o estado de sujidade dos filtros de aspiração da
climatização de aquecimento e, se necessário, substitui-
los.
• Verificar o funcionamento (ventilação e velocidades) do
evaporador de aquecimento e a ventilação no condensa-
dor.
• Verificar o estado de sujidade do condensador: em caso
de sujidade extrema do condensador (desempenhos do
climatizador alterados) Pode limpá-lo com o ar ou água
sob pressão, cuidado para não danificar as alhetas do
condensador.
• Muito importante: não coloque no compartimento do con-
densador (trapos, papéis, correias, etc.) para evitar obs-
truir a passagem de ar por este permutador, o risco de de-
teriorar os desempenhos da climatização ou de partir o
sistema de refrigeração (caixa do compressor)

Anualmente

AVISO
Em caso de um funcionamento em condições
atmosféricas e mecânicas extremas é necessário fazer
verificações todos os meses.

Verificar o estado de funcionamento do sistema:

• O estado de asseio do condensador e o funcionamento da


respectiva ventilação.
• As velocidades de ventilação no permutador quente frio e
o seu asseio.
• A regulação de temperatura.

91
20 Procedimentos para a manutenção

• Peça a um frigorista para verificar a carga frigorífica


R134a.

Carga em gás R134a: 510 gr

1 = Portinhola e filtro de aspiração de ar interno

2 = Cárteres de protecção

3 = Filtro de aspiração de ar exterior

92
ESPECIFICAÇÕES

93
94
21 Especificações

21 Especificações

21.1 Especificações
ViO17
Chenilles borracha
H (tensão das lagartas) mm 8~13
Elementos Canopy

Peso (em conformidade com as normas CE)


Peso da máquina (com o utilizador + 75 kg) kg 1740

Área de trabalho e performance


Placa da temperatura de funcionamento °C -15 ~ 40
Capacitdade do balde, standard m 3 0,05

Largura do balde, standard mm 450


Profundidade máxima de escavação mm 2310
Profundidade máxima de escavação vertical mm 1850
Altura de corte máxima mm 3690
Altura de despejo máximo mm 2630
Alcance máximo ao solo mm 3710
Raio de rotação mínimo da frente mm 1535
Ângulo de rotação do carregador hidráulico : 42° / 65°
esquerda / direita
Força máxima de escavação (balde) kN 15,2
Velocidade de translação (deslocamento) : km / h 4,3 / 2,1
grande / pequeno
Inclinação máxima 30°
Velocidade de rotação rpm 9,5
Pressão média no solo, kg / cm² 0,291
lagarta standard
Débito das bombas hidráulicas L / min 17,6x2 <bomba à débito variável>
13,2x1 <bomba de engrenagens>
9,9x1 <bomba rotativa>
Pressão nominal hidráulica do circuito MPa 20,6x2; 16,7x1; 2,9x1

Motor ViO17
Tipo - 3 cilindros, líquido refregerante e diesel
Modelo - YANMAR 3TNV70 - XBV
Potência/rev. Nominais kW / rpm 10,1 / 2200
Cilindrada cm3 854

Pressão de compressão MPa 3,2 a 250 rpm


Pressão de injecção MPa 12,3
Capacidade do alternador V/A 12 / 20

Sob reserva de modificações técnicas

95
21 Especificações

ViO20-3 ViO25-3
Lagarta borracha / aço borracha / aço borracha / aço borracha / aço
H (tensão das lagartas) mm 8~13 / 105~115 8~13 / 105~115 8~13 / 105~115 8~13 / 105~115
Elementos Canopy Cabina Canopy Cabina
Peso (em conformidade com as normas CE)
Peso da máquina (com o utilizador + 75 kg) kg 2215 / 2245 2320 / 2350 2665/2785 2770/2890
Área de trabalho e performance
Placa da temperatura de funcionamento °C -15 ~ 40 -15 ~ 40
Capacitdade do balde, standard m 3 0,08 0,08

Largura do balde, standard mm 490 490


Profundidade máxima de escavação mm 2505 2740/2600
Profundidade máxima de escavação vertical mm 2105 2250
Altura de corte máxima mm 3995 4180
Altura de despejo máximo mm 2740 2850
Alcance máximo ao solo mm 4255 4510
Raio de rotação mínimo da frente mm 1815 1900
<com rotação do carregador hidráulico> <1550> <1600>
Ângulo de rotação do carregador hidráulico : 47° / 75° 47° / 75°
esquerda / direita
Força máxima de escavação (balde) kN 18,6 24,5
Velocidade de translação (deslocamento) : km / h 4,4 / 2,2 4,0 / 3,8 2,6 / 2,4
grande / pequeno
Inclinação máxima 30° 30°
Velocidade de rotação rpm 9,5 9,5
Pressão média no solo, kg / cm² 0,38 0,4 0,30/0,31 0,31/0,32
lagarta standard
Débito das bombas hidráulicas L / min 21,6 X 2 <bomba à débito variável> 30,0 X 2 <bomba à débito variável>
21,1 X 1 <bomba de engrenagens> 21,5 X 1 <bomba de engrenagens>
Pressão nominal hidráulica do circuito MPa P1: 20,6 / P2: 20,6 / P3: 16,7 P1: 20,6 / P2: 20,6 / P3: 16,7

Motor ViO20-3 ViO25-3


Tipo - 3 cilindros, líquido refregerante e 3 cilindros, líquido refregerante e
diesel diesel
Modelo - YANMAR 3TNV76 - PBV YANMAR 3TNV76 - NBVA
Potência/rev. Nominais kW / 14,3 / 2400 15,2 / 2500
rpm
Cilindrada cm3 1115 1115

Pressão de compressão MPa 3,43 a 250 rpm 3,4 a 250 rpm


Pressão de injecção MPa 11,8 ~ 12,8 11,8 ~ 12,7
Capacidade do alternador V/A 12 / 40 12 / 40
Bateria V / Ah 12 / 45 12 / 45

Sob reserva de modificações técnicas

96
21 Especificações

ViO30-3 ViO35-3
Lagarta borracha / aço borracha / aço borracha / aço borracha / aço
H (tensão das lagartas) mm 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115
Elementos Canopy Cabina Canopy Cabina
Peso (em conformidade com as normas CE)
Peso da máquina (com o utilizador + 75 kg) kg 3140 3270 3435 3565
Área de trabalho e performance
Placa da temperatura de funcionamento °C -15 ~ 40 -15 ~ 40
Capacitdade do balde, standard m 3 0,10 0,11

Largura do balde, standard mm 540 590


Profundidade máxima de escavação mm 2800 3150
Profundidade máxima de escavação vertical mm 2400 2700
Altura de corte máxima mm 4560 4820
Altura de despejo máximo mm 3150 3420
Alcance máximo ao solo mm 4650 5000
Raio de rotação mínimo da frente mm 1880 <1550> 1980 <1620>
<com rotação do carregador hidráulico>
Ângulo de rotação do carregador hidráulico : 50° / 75° 50° / 75°
esquerda / direita
Força máxima de escavação (balde) kN 27,5 28
Velocidade de translação (deslocamento) : km / h 4,6 / 2,7 4,6 / 2,7
grande / pequeno
Inclinação máxima 30° 30°
Velocidade de rotação rpm 10 10
Pressão média no solo, kg / cm² 0,293 0,305 0,320 0,332
lagarta standard
Débito das bombas hidráulicas L / min 38,75 X 2 <bomba à débito variável> 38,75 X 2 <bomba à débito variável>
21,25 X 1 <bomba de engrenagens> 23,75 X 1 <bomba de engrenagens>
Pressão nominal hidráulica do circuito MPa P1: 20,6 / P2: 20,6 / P3: 20,6 P1: 20,6 / P2: 20,6 / P3: 20,6

Motor ViO30-3 ViO35-3


Tipo - 3 cilindros, líquido refregerante e 3 cilindros, líquido refregerante e
diesel diesel
Modelo - 3TNV82A - XBVA 3TNV82A - XBVA
Potência/rev. Nominais kW / 18,4 / 2500 18,4 / 2500
rpm
Cilindrada cm3 1331 1331

Pressão de compressão MPa 3,0 a 300 rpm 3,0 a 300 rpm


Pressão de injecção MPa 19,6 19,6
Capacidade do alternador V/A 12 / 40A 12 / 40A
Bateria V / Ah 12 / 72 12 / 72

Sob reserva de modificações técnicas

97
21 Especificações

ViO50U ViO57U
S/N° EA2B FA2B
Lagarta borracha / aço borracha / aço
H (tensão das lagartas) mm 8~13 /105 ~115 8~13 /105 ~115
Elementos Cabina Cabina
Peso (em conformidade com as normas CE)
Peso da máquina (com o utilizador + 75 kg) kg 4621 / 4691 5321 / 5391
Área de trabalho e performance
Placa da temperatura de funcionamento °C -15 ~ 40 -15 ~ 40
Capacitdade do balde, standard m 3 0,11 0,11

Largura do balde, standard mm 500 500


Profundidade máxima de escavação mm 3500 3800
Profundidade máxima de escavação vertical mm 2700 3020
Altura de corte máxima mm 5450 5980
Altura de despejo máximo mm 3800 4330
Alcance máximo ao solo mm 5490 5960
Raio de rotação mínimo da frente mm
2215 <1975> 2135 <1905>
<com rotação do carregador hidráulico>
Ângulo de rotação do carregador hidráulico :
70° / 70° 70° / 70°
esquerda / direita
Força máxima de escavação (balde) kN 37,6 42,8
Velocidade de translação (deslocamento) : km / h 4,6 / 4,2 4,3 / 4,3
grande / pequeno 2,3 / 2,1 2,3 / 2,1
Inclinação máxima 30° 30°
Velocidade de rotação rpm 10 10
Pressão média no solo, kg / cm² 0,295 / 0,268 0,289 / 0,3
lagarta standard
Débito das bombas hidráulicas L / min 40,3 X 2 <Bombas à débito variável> 40,3 X 2 <Bombas à débito variável>
40,3 X 1 <bomba de engrenagens> 40,3 X 1 <bomba de engrenagens>
Pressão nominal hidráulica do circuito MPa P1:21,6 / P2: 21,6 / P3: 21,6 P1: 24,5/ P2: 24,5 / P3: 24,5

Motor ViO50U ViO57U


Tipo - 4 cilindros, líquido refregerante e 4 cilindros, líquido refregerante e
diesel diesel
Modelo - 4TNV88 - BXBVA 4TNV88 - BXBVA
Potência/rev. Nominais kW /
28,8 / 2400 28,8 / 2400
rpm
Cilindrada cm3 2189 2189

Pressão de compressão MPa 3,43 a 250 rpm 3,43 a 250 rpm


Pressão de injecção MPa 19,6 ~ 20,6 19,6 ~ 20,6
Capacidade do alternador V/A 12 / 40 12 / 40
Bateria V / Ah 12 / 95 12 / 95

Sob reserva de modificações técnicas

98
21 Especificações

21.2 Vista dos modelos e dimensões de


trabalho (Cabina / Canopy)

A D
B
F
C
E

Cabine /
Canopy

Z
Y
K
I
AA T

AB N
AC O
AD S P L
Q M
U R
V

99
21 Especificações

Unidade: mm ViO17 ViO20-3 ViO25-3

A 400 485 494

B 450 490 490

C 640 700 714

D 250* / 85 95 73

E 290* / 125 200 174

F 1280 1380 1450

G 640 R 690 R 725

H / (swing) 1535 / (1380) 1815 / (1550) 1900 / (1600)

I 260 370 335

K Cabina / - / 2300 2458 / 2458 2528 / 2528


Canopy

L 205 340 350

M 1120 1270 -

N 1525 1890 2020

O 3450 3895 4100

P 2665 4220 -

Q 3710 4255 4400

R 3810 4360 4510

S 2310 2690 2740

T 1025 810 995

U 1850 2105 2250

V 2200 2505 2600

Y 2630 2740 2830

Z 3690 3995 3990

AA 175 280 320

AB 230 250 260

AC 1050* / 720 1160 1210

AD 1280* / 950 1380 1450

* valor lagartas abertas

100
21 Especificações

Unidade: mm ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U

A 560 560 650 650

B 540 590 500 500

C 755 755 795 795

D 95 120 70 70

E 210 235 70 70

F 1550 1550 1970 1970

G R 765 R 775 R 975 R 995

H / (swing) 1880 / (1550) 1980 / (1620) 2215 / (1975) 2135 / (1905)

I 350 435 440 440

K Cabina / 2530 / 2530 2530 / 2530 2650 / - 2650 / -


Canopy
L 320 360 520 520

M 1410 1610 1675 1675

N 2120 2120 2620 2620

O 4325 4595 5490 5960

P 4675 5145 5260 5560

Q 4650 5000 5490 5960

R 4800 5120 5650 6110

S 2950 3300 3600 3980

T 1159 1280 1370 1540

U 2400 2700 2700 3020

V 2800 3150 3500 3800

Y 3150 3420 3800 4330

Z 4560 4820 5450 5980

AA 320 320 360 360

AB 300 300 350 400

AC 1310 1310 1670 1670

AD 1550 1550 1950 1990

101
21 Especificações

21.3 Ruído emitido pelas máquinas

Resultados dos exames:

ViO17 ViO20-3 ViO25-3 ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U

LwA (dBA) 93 91 93 93 93 95 96

LpA/LAeq
70 82 81 85 85 83 82
(dBA)

LpCrête (dBC) < 130 < 130 < 130 < 130 < 130 < 130 < 130

Valores arredondados

LwA: Nível de potência acústica ponderada A.


LpA/LAeq: Nível de pressão acústica ponderada A nos ouvi-
dos do operador.
LpCrête: Valor máximo da pressão acústica instantânea me-
dida com a ponderação de frequência C.

Medições realizadas:
• Máquina em posição estática
• Rotação do motor em potência nominal

LwA: Determinado e garantido em conformidade com a


directiva 2000/14/CE, modificada pela directiva 2005/88/
CE.
LpA/LAeq: Medido e garantido em conformidade com a
norma NF-ISO 6396: 1997.

Note: Estes valores são declarados em conformidade com a


directiva 98/37/CE e não correspondem a valores de exposi-
ção relativamente a 8 horas de trabalho.

102
21 Especificações

21.4 Vibrações emitidas pelas máquinas

Resultados dos exames:


Corpo completo em m/s² (Limiar acção < 0,5) Mão-braço em m/s² (Limiar de acção < 2,5)
Máquina Trincheira Translação Trincheira Translação
Aterro Aterro
VRD sobre erva VRD sobre erva
ViO17 < 0,5 1,1 1,0 < 2,5 < 2,5 2,7

ViO20-3 < 0,5 1,0 0,8 < 2,5 < 2,5 < 2,5

ViO25-3 < 0,5 1,0 0,9 < 2,5 < 2,5 < 2,5

ViO30-3 < 0,5 1,3 1,1 < 2,5 2,7 3,5

ViO35-3 0,5 1,1 2,0 2,5 < 2,5 2,6

ViO50U < 0,5 1,0 1,3 < 2,5 < 2,5 < 2,5

ViO57U < 0,5 0,9 1,1 < 2,5 < 2,5 < 2,5

Trata-se de valores médios de aceleração estabelecidos de acordo com os


Valores arredondados
seguintes ciclos.

Medições realizadas:
• Trincheira VRD: 5 ciclos de escavação e transborda-
mento à esquerda, 45°.
• Aterro: 3 ciclos de aterro.
• Translação sobre a erva: Ida e volta em, aproximada-
mente, 1 minuto com diversas mudanças de direcção.
Medido em conformidade com a norma ISO EN 1032
(2003) para os corpos completos e com as normas NF EN
ISO 5349-1 (2002) e NF EN ISO 5349-2 (2001) para o sis-
tema mão-braço.
Nota: Estes valores são declarados em conformidade com a
directiva 98/37/CE e não correspondem a valores de exposi-
ção relativamente a 8 horas de trabalho.

Para transmitir o mínimo de vibração ao conjunto do corpo


durante o funcionamento da máquina e para evitar prejudicar
a saúde do utilizador é, necessário seguir as seguintes dispo-
sições:
• Regular o assento de acordo com a altura do utilizador.
• Manter o terreno em bom estado.
• Utilizar a máquina nas condições previstas, tendo em
conta as condições reais do terreno e os efeitos especiais
da vibração que resultam do modo de exploração real da
máquina.
É conveniente que o utilizador tome conhecimento e con-
serve as instruções relativas à montagem e à utilização do
acessório.

103
21 Especificações

21.5 Capacidade de elevação

Capacidade de elevação para ViO17


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 400 mm Peso do balde: 38 kg
A A : Inclinação a partir do eixo de rotação
B : Altura no balde em metros
P C : Ponto de carregamento

B
C
Seta longitudinal Seta transversal
000917-00X

Pá para baixo (N = lagartas recolhidas W = lagartas afastadas) Unidade : (kg)


A (m) Max 2,5 m 2,0 m Min
N W N W N W N W

B (m)

2,0 145 240 *300 210 *315 *295 - - *295 250 *310 -
1,5 130 220 *305 200 *370 *310 310 *420 *355 - - -
1,0 115 205 *305 185 305 *365 260 440 *480 325 555 *415
0,5 115 205 *310 175 300 *410 240 425 *575 285 505 *625
0 95 210 *320 170 285 *450 230 400 *625 290 505 *745
-0,5 135 230 *330 165 290 *435 240 400 *600 - - *810
-1,0 160 270 *325 - - - 235 405 *510 - - -

Pá para cima (N = lagartas recolhidas W = lagartas afastadas) Unidade : (kg)


A (m) Max 2,5 m 2,0 m Min
N W N W N W N W

B (m)

2,0 140 200 215 205 *295 *295 - *290 *295 245 - -
1,5 125 175 195 195 250 *310 305 *355 *350 - *415 *410
1,0 115 170 185 180 250 270 255 345 375 310 430 470
0,5 115 165 180 175 245 265 235 320 365 280 390 450
0 115 175 185 170 235 260 220 310 350 280 470 525
-0,5 130 190 200 160 235 255 240 305 345 - - -
-1,0 155 230 260 - - - 230 320 355 - - -

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

104
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO20-3


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 490 mm Peso do balde: 52 kg
A
A : Inclinação a partir do eixo de rotação
P B : Altura no balde em metros
C : Ponto de carregamento

B
C
000917-00X

Seta longitudinal Seta transversal

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,4 *390 *390 - - - - - -


2,5 290 *405 - - *335 *335 - -
2,0 245 *405 320 *400 *390 *390 - -
1,5 215 *425 305 *530 *495 *495 - -
1,0 200 *425 270 *510 420 *615 605 *790
0 210 *460 290 *600 390 *770 515 *1095
-1,0 275 *475 - - 375 *700 515 *980
-1,5 330 *500 - - - - 540 *735

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,4 *390 *390 - - - - - -


2,5 290 320 - - *335 *335 - -
2,0 245 275 320 *400 *390 *390 - -
1,5 215 245 305 335 *495 *495 - -
1,0 200 240 270 350 420 470 605 *790
0 210 245 290 335 390 440 515 605
-1,0 275 305 - - 375 435 515 620
-1,5 360 440 - - - - 540 615

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

105
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO25-3


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 400 mm Peso do balde: 78 kg
A
A : Inclinação a partir do eixo de rotação
P B : Altura no balde em metros
C : Ponto de carregamento

B
C
000917-00X

Seta longitudinal Seta transversal

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 395 *520 - - - - - -


2,5 320 *510 *450 *450 - - - -
2,0 275 *490 *510 *510 - - - -
1,0 250 *510 385 *655 530 *820 730 *1160
0 250 *525 380 *725 490 *920 680 *1310
-1,0 340 *525 370 *620 490 *840 700 *1135
-1,5 480 *480 - - *600 *600 *830 *830

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 395 *490 - - - - - -


2,5 320 395 *450 *450 - - - -
2,0 275 335 *510 *510 - - - -
1,0 250 305 385 470 530 635 730 910
0 250 310 380 455 490 605 680 845
-1,0 340 395 370 455 490 605 700 890
-1,5 *480 *480 - - *600 *600 *830 *830

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

106
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO25-3 ARM


LONG
Nota: Com o ARM LONG é desaconselhado utilizar o mar-
telo hidráulico.
Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 400 mm Peso do balde: 78 kg
A A : Inclinação a partir do eixo de rotação
B : Altura no balde em metros
P C : Ponto de carregamento

B
C

Seta longitudinal Seta transversal


000917-00X

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 *390 *390 - - - - - -


2,5 280 *395 - - - - - -
2,0 250 *415 *400 *400 - - - -
1,0 210 *445 380 *565 510 *685 730 *930
0 220 *465 360 *730 500 *945 695 *1150
-1,0 285 *485 365 *685 495 *895 655 *980
-1,5 355 *440 - - 470 *695 360 *940

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 *390 *390 - - - - - -


2,5 280 *395 - - - - - -
2,0 250 285 *400 *400 - - - -
1,0 210 265 380 455 510 *685 730 *930
0 220 275 360 455 500 620 695 780
-1,0 285 350 365 460 495 615 655 660
-1,5 355 *440 - - 470 555 360 *940

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

107
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO30-3


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 540 mm Peso do balde: 86 kg
A
A : Inclinação a partir do eixo de rotação
P B : Altura no balde em metros
C : Ponto de carregamento

B
C
000917-00X

Seta longitudinal Seta transversal

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 430 *680 *620 *620 - - - -


2,5 360 *700 540 *700 *660 *660 - -
2,0 330 *700 540 *770 730 *880 - -
1,0 290 *700 490 *1010 680 *1300 870 *1750
0 310 *750 490 *1140 630 *1450 910 *1960
-1,0 410 *750 480 *940 640 *1270 930 *1730
-1,5 520 *730 - - 640 *960 940 *1310

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 430 490 *620 *620 - - - -


2,5 630 430 540 *660 *660 *660 - -
2,0 330 390 540 630 720 *830 - -
1,0 290 350 490 540 680 790 870 1060
0 310 360 490 570 630 760 910 1090
-1,0 400 480 480 580 640 760 930 1130
-1,5 520 630 - - 640 760 940 1090

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

108
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO30-3 ARM


LONG
Nota: Com o ARM LONG é desaconselhado utilizar o mar-
telo hidráulico.
Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 400 mm Peso do balde: 78 kg
A A : Inclinação a partir do eixo de rotação
B : Altura no balde em metros
P C : Ponto de carregamento

B
C

Seta longitudinal Seta transversal


000917-00X

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 3,5 m 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 375 *565 *475 *520 - - - - - -


2,5 300 *585 410 *630 *585 *695 - - - -
2,0 280 *565 430 *670 525 *780 710 *1000 1010 *1435
1,0 280 *605 375 *780 400 *975 510 *1195 710 *1565
0 375 *695 410 *935 495 1215 655 *1670 785 *1670
-1,0 355 *650 - - 410 *800 525 *1000 615 1005
-1,5 *540 *585 - - - - 525 *783 800 800

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,5 m 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 375 *540 *475 *500 - - - - - -


2,5 300 390 390 *600 *585 *650 - - - -
2,0 260 300 390 450 500 600 675 890 975 1390
1,0 260 335 335 450 475 560 635 780 895 1080
0 375 430 410 540 465 690 630 1010 765 1140
-1,0 355 485 - - 390 600 500 *890 600 *975
-1,5 *540 *565 - - - - *500 *760 690 *780

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

109
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO35-3


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 590 mm Peso do balde: 82,5 kg
A A : Inclinação a partir do eixo de rotação
B : Altura no balde em metros
P C : Ponto de carregamento

B
C

Seta longitudinal Seta transversal


000917-00X

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max

B (m)

3,0 430 *660 530 *630 *590 *590 - - - -


2,0 340 *680 500 *740 *750 *750 *870 *870 - -
1,0 310 *730 460 *900 600 *1100 970 *1440 - -
0 300 *740 420 *980 560 *1240 720 *1570 - -
-1,0 380 *780 420 *900 570 *1180 720 *1420 1000 *1810
-1,5 480 *790 - - 540 *960 730 *1270 1010 *1540
-2,0 630 *770 - - - - 720 *920 - -

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,5 m 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 420 490 530 *630 *590 *590 - - - -


2,0 340 380 390 570 *750 *750 *870 *870 - -
1,0 310 350 450 530 600 680 780 910 - -
0 300 360 420 490 560 640 720 840 - -
-1,0 380 430 420 490 560 640 720 810 1000 1260
-1,5 480 520 - - 540 620 730 850 1000 1200
-2,0 630 *770 - - - - 720 *920 - -

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

110
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO35-3 ARM


LONG
Nota: Com o ARM LONG é desaconselhado utilizar o mar-
telo hidráulico.
Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 400 mm Peso do balde: 78 kg
A A : Inclinação a partir do eixo de rotação
B : Altura no balde em metros
P C : Ponto de carregamento

B
C

Seta longitudinal Seta transversal


000917-00X

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 3,5 m 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 315 *500 - - - - - - - -


2,5 260 *540 *565 *585 *600 *600 - - - -
2,0 240 *585 450 *780 560 *935 765 *1215 - -
1,0 240 *605 375 *870 465 *1105 600 *1500 805 *1975
0 280 *650 355 *870 450 *1150 650 *1455 730 *1975
-1,0 335 *630 315 *780 430 *1000 600 *1410 690 *1540
-1,5 410 *695 - - 430 *890 505 *910 750 *1150

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 3,5 m 3,0 m 2,5 m 2,0 m

B (m)

3,0 315 375 - - - - - - - -


2,5 260 315 *540 *565 *605 *585 - - - -
2,0 240 300 450 505 560 655 765 880 - -
1,0 240 300 375 465 465 600 580 805 765 1030
0 280 335 355 450 430 580 540 765 710 1085
-1,0 315 375 335 430 410 540 580 765 665 965
-1,5 390 505 - - 410 580 485 655 690 860

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

111
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO50U


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 500 mm Peso do balde: 115 kg
A
A : Inclinação a partir do eixo de rotação
P B : Altura no balde em metros
C : Ponto de carregamento

B
C
000917-00X

Seta longitudinal Seta transversal

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 4,0 m 3,0 m 2,5 m

B (m)

4,0 *790 *830 - - - - - -


3,0 510 *880 640 *800 - - - -
2,0 420 *910 620 *990 *1130 *1130 *1410 *1410
1,0 410 *950 590 *1170 1010 *1700 1370 *2300
0 430 *1010 580 *1270 920 *1880 1250 *2420
-1,0 550 *1090 580 *1170 940 *1790 1240 *2280
-2,0 850 *1010 - - 970 *1310 1310 *1760

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 4,0 m 3,0 m 2,5 m

B (m)

4,0 700 *830 - - - - - -


3,0 510 540 620 *800 - - - -
2,0 410 450 620 660 *1130 *1130 *1410 *1410
1,0 400 420 590 650 990 1080 1280 1390
0 420 470 580 620 910 1010 1230 1370
-1,0 520 570 570 610 1020 930 1230 1390
-2,0 820 900 - - 970 1040 1280 1470

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

112
21 Especificações

Capacidade de elevação para ViO57U


Máquina com lagartas em borracha.
Largura do balde: 500 mm Peso do balde: 115 kg
A
A : Inclinação a partir do eixo de rotação
P B : Altura no balde em metros
C : Ponto de carregamento

B
C
000917-00X

Seta longitudinal Seta transversal

Pá para baixo Unidade : (kg)


A (m) Max 4,0 m 3,0 m 2,5 m

B (m)

4,0 750 *860 *860 *860 - - - -


3,0 570 *910 *870 *870 - - - -
2,0 490 *940 810 *1090 *1430 *1430 *1850 *1850
1,0 460 *970 780 *1320 1250 *1970 1610 *2650
0 480 *990 750 *1450 1190 *2190 1540 *2710
-1,0 570 *1030 730 *1380 1150 *2050 1560 *2580
-2,0 730 *960 - - - - 1620 *1930

Pá para cima Unidade : (kg)


A (m) Max 4,0 m 3,0 m 2,5 m

B (m)

4,0 730 *860 *860 *860 - - - -


3,0 560 580 *870 *850 - - - -
2,0 480 510 800 830 *1430 *1430 *1850 *1850
1,0 450 480 760 800 1220 1280 1600 1750
0 470 510 740 780 1170 1230 1520 1650
-1,0 540 580 700 750 1140 1190 1540 1680
-2,0 720 790 - - - - 1600 1700

Os dados destes quadros representam a capacidade de ele-


vação em conformidade com a norma ISO 10567. Os mes-
mos correspondem a 75% da carga nominal estática antes do
basculamento ou a 87% da força hidráulica de elevação. Os
dados observados com * indicam os limites hidráulicos da
força de elevação.

113
22 Opções

22 Opções

22.1 Opções
A montagem de opções que não estão autorizadas pela Am-
mann-Yanmar pode provocar acidentes ou reduzir a vida útil
da máquina.
A instalação e utilização de opções ou peças não autoriza-
das, pode provocar a anulação da garantia.

ViO17 ViO20-3 ViO25-3

1 A Prolongação do braço

B Braço longo +150 mm

2 A 3° cicuito hidráulico

B 3º circuito hidráulico proporcional

C 4° circuito hidráulico

D 4º circuito hidráulico proporcional

3 A Anilha de elevação

B Gancho de elevação

4 Grelha de protecção FOPS no tecto da cabine

5 A Válvulas de segurança no macaco de flecha e de


lâmina + avisador de sobrecarga

B Válvulas de segurança nos cilindros da carrega-


dor, braço e pá + aviso de sobrecarga

6 A Anti-arranque MED com chave

B Anti-roubo GAROS com teclado

7 A Óleo bio standard

B Óleo bio Panolin

8 Radio

9 Climatização

10 Engate rápido mecânico

11 Ligação rápida

12 Bomba eléctrica de enchimento de combustível

= Opção possível nesta máquina


= De série nesta máquina

114
22 Opções

ViO30-3 ViO35-3 ViO50U ViO57U

1 A Prolongação do braço +500 mm +500 mm

B Braço longo +250 mm +300 mm

2 A 3° cicuito hidráulico

B 3º circuito hidráulico propor-


cional

C 4° circuito hidráulico

D 4º circuito hidráulico propor-


cional

3 A Anilha de elevação

B Gancho de elevação

4 Grelha de protecção FOPS no


tecto da cabine

5 A Válvulas de segurança no
macaco de flecha e de lâmina +
avisador de sobrecarga

B Válvulas de segurança nos


cilindros da carregador, braço e
pá + aviso de sobrecarga

6 A Anti-arranque MED com chave

B Anti-roubo GAROS com


teclado

7 A Óleo bio standard

B Óleo bio Panolin

8 Radio

9 Climatização

10 Engate rápido mecânico

11 Ligação rápida

12 Bomba eléctrica de enchimento


de combustível

= Opção possível nesta máquina


= De série nesta máquina

115
22 Opções

(1A) Prolongação do braço:


Com a prolongação, a utilização do martelo hidráulico é desa-
conselhada.

(1B)Braço longo:
Com o Braço longo, a utilização do martelo hidráulico é desa-
conselhada.

(2A) 3° cicuito hidráulico:


Para utilizar o 3° circuito, consultar o capitulo 11.5 "Elabora-
ção do 3º circuito" deste manual.

(2B) 3º circuito hidráulico proporcional:


Permite fazer variar o débito de óleo no circuito.

(2C) 4° circuito hidráulico:


Para as máquinas que têm um 4° circuito de a utilização deste
faz-se, com a ajuda do interruptor instalado no manipulador
esquerdo.

(2D) 4º circuito hidráulico proporcional:


Permite fazer variar o débito de óleo no circuito.

(3A) Anilha de elevação:


Anilha de elevação fixa sob pequena alavanca a instalar com
as válvulas de segurança. Consultar o Cap. 3.3 "Elevação"
neste manual
Verificar se a anilha e a base de montagem da anilha estão
em bom estado.
Se detectar danos, peça a intervenção do seu revendedor.
É necessário uma anilha apropriada, para suspender uma
carga com a máquina.
Para mais detalhes, contacte o seu revendedor.
O cabo metálico ou o gancho de suspensão podem-se des-
prender da anilha se o gancho não estiver em posição verti-
cal.
Esta opção é submetida a uma inspecção periódica.

(3B) Gancho de elevação:


Gancho de elevação fixa sob pequena alavanca a instalar
com as válvulas de segurança. Consultar o Cap. 3.3 "Eleva-
ção" neste manual
Verificar se o gancho, os fechos e a base de montagem do
gancho estão em bom estado.
Se detectar danos, peça a intervenção do seu revendedor.
É necessário um gancho apropriado, para suspender uma
carga com a máquina.
Para mais detalhes, contacte o seu revendedor.

116
22 Opções

O cabo metálico ou a anilha de suspensão podem-se des-


prender do gancho, se o gancho não estiver em posição ver-
tical.
Esta opção é submetida a uma inspecção periódica.

(4) Grelha de protecção FOPS no tecto da


cabine:
Grelha de protecção FOPS 2 para trabalhos de demolição.

(5A) Válvulas de segurança no macaco de


flecha e de lâmina + avisador de sobrecarga:
Válvulas de segurança para instalar com o gancho ou anilha.
Estas válvulas são instaladas nos macacos de flecha da má-
quina para evitar, em caso de ruptura, dos tubos flexíveis, que
o equipamento caia por terra.
Um alarme de sobrecarga assinala a aproximação da zona de
sobrecarga. Um botão ON/OFF permite-lhe seleccionar essa
função.

(5B) Válvulas de segurança nos cilindros da


carregador, braço e pá + aviso de sobrecarga:
Válvulas de segurança para instalar com o gancho ou anilha.
Essas válvulas estão instaladas sob os cilindros da carrega-
dor, do braço e da pá da máquina, para evitar que em caso de
ruptura das flexíveis o equipamento não caia.
Um alarme de sobrecarga assinala a aproximação da zona de
sobrecarga. Um botão ON/OFF permite-lhe seleccionar essa
função.

(6A) Anti-arranque MED com chave:


Para arrancar o motor, introduza a chave electrónica MED no
seu local, retire-a e arranque o motor num período de 30 se-
gundos. O tempo terminou, repita todo o processo. O antiar-
ranque inicia-se 30 segundos após colocar a chave de con-
tacto em OFF.

(6B) Anti-roubo GAROS com teclado:


Uma vez programado o código de utilizador, digite directa-
mente os 4 números do código e valide com o botão "V". Após
o reconhecimento do código, a luz avisadora verde (à es-
querda) acende-se.
De seguida, rodar a chave de ignição no espaço de 60 segun-
dos.

(7A) Óleo bio standard:


A máquina pode funcionar com óleo Bio.

117
22 Opções

(7B) Óleo bio Panolin:


A máquina pode funcionar com óleo Bio Panolin.
A percentagem de óleo mineral misturado no óleo BIO não
pode ser superior a 2%. Consulte a ficha técnica VDMA 24 56
9 de Março de 1994.

(8) Radio:
Consultar as instruções de utilização entregue com o rádio.

(9) Climatização:
Consultar a parte " OPERAÇÃO " do manual de utilização.

(10) Engate rápido mecânico:


Encaixe:
Coloque o gancho A no eixo da reentrância Faça girar o en-
gate rápido em redor desse eixo para bloquear a parte na
mola B.
Desencaixe:
Prenda a alavanca C e insira-a na manga prevista. Accionar
a mola. Fazer girar o engate rápido em redor do eixo da reen-
trância. Desengatar o gancho do engate rápido do eixo da
reentrância.

(11) Ligação rápida:


Ligar
A manga de ligação liga-se na tomada num movimento de
mão. Um ligeiro estalido indica que a ligação foi bem efec-
tuada. A esfera no interior da manga está engata na garganta
que se encontra na tomada, a ligação está efectuada. Ao ro-
dar a cavilha na manga, a esfera é pressionada na garganta,
a ligação está segura.
Desligar
Para desligar, puxar ao rodar a esfera, até que as paragens
desbloqueiem a esfera de manutenção, de seguida fazer des-
lizar a cavilha para trás.

(12) Bomba eléctrica de enchimento de


combustível:
Para a utilização da bomba eléctrica de enchimento de com-
bustível, consulte o capítulo 11.7 "Utilização da bomba eléc-
trica de enchimento de combustível" neste manual.

118
ESQUEMAS
HIDRÁULICOS E
ELÉCTRICOS

119
120
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

23.1 Esquemas hidráulicos


ViO17 (EP)

121
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO20-3

122
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO25-3

123
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO30-3

124
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO35-3

125
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO50U

126
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO57U

127
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

23.2 Esquemas eléctricos


ViO17 (EP)

128
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO20-3 e ViO25-3

129
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO30-3 e ViO35-3

130
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO50U

131
23 Esquemas hidráulicos e eléctricos

ViO57U

132
NOTAS

133
134
24 Manutenção

24 Manutenção

Manutenção

Data Horas máquina Serviço efectuado

135
24 Manutenção

Data Horas máquina Serviço efectuado

136
24 Manutenção

Data Horas máquina Serviço efectuado

137
24 Manutenção

Data Horas máquina Serviço efectuado

138
25 Notas

25 Notas

Notas

139
25 Notas

140
25 Notas

141
25 Notas

142
Inspecão uma vez por ano ou cada 1000 horas (o primeiro caso)

Cópia pra o cliente

INSPECÃO UMA VEZ POR ANO OU CADA 1000 HORAS


(o primeiro caso)

Máquina: N° de serie:
Cliente: Início de funcionamento:
Data de despacho: Horas:

A vistoria foi efetuada segundo as normas estabelecidas por Ammann Yanmar.

Notas:

Assinatura e carimbo do revendedor: Assinatura do cliente:

Esta cópia deverá ser obrigatoriamente guardada junto ao revendedor

INSPECÃO UMA VEZ POR ANO OU CADA 1000 HORAS


(o primeiro caso)

Máquina: N° de serie:
Cliente: Início de funcionamento:
Data de despacho: Horas:

A vistoria foi efetuada segundo as normas estabelecidas por Ammann Yanmar.

Notas:

Assinatura e carimbo do revendedor: Assinatura do cliente:

* A data de vistoria deve ser taxativamente comunicada à Ammann Yanmar.


YANMAR MINI-ESCAVADORA
ViO17(EP) - ViO20-3 - ViO25-3
ViO30/35-3 - ViO50U - ViO57U

rue de la Tambourine
52100 Saint-Dizier / France
AMMANN - YANMAR S.A.S.

Você também pode gostar