Você está na página 1de 363

Machine Translated by Google

UEAM001704
Operação &
Manual de manutenção

PC210-7K
PC210LC, PC210NLC-7K
PC230NHD-7K
PC240LC, PC240NLC-7K
ESCAVADOR HIDRÁULICO
NÚMERO DE SÉRIE PC210-7K - K40001 e superior
PC210LC-7K - K40001 e superior
PC210NLC-7K - K40001 e superior
PC230NHD-7K - K40001 e superior
PC240LC-7K - K40001 e superior
PC240NLC-7K - K40001 e superior

AVISO

O uso inseguro desta máquina pode causar ferimentos


graves ou morte. Os operadores e o pessoal de
manutenção devem ler este manual antes de operar ou
fazer manutenção nesta máquina. Este manual deve ser
mantido dentro da cabine para referência e revisado
periodicamente por todas as pessoas que entrarão em contato com a máquina.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

PREFÁCIO
11

1
Machine Translated by Google

PREFÁCIO PREFÁCIO

PREFÁCIO

Este manual fornece regras e diretrizes que o ajudarão a usar esta máquina com segurança e eficácia. As precauções deste manual devem ser
seguidas em todos os momentos durante a operação ou execução de manutenção. A maioria dos acidentes é causada pelo não cumprimento das
regras fundamentais de segurança para a operação e manutenção de máquinas. Os acidentes podem ser evitados conhecendo antecipadamente
as condições que podem causar perigo durante a operação e manutenção.

AVISO
Os operadores e o pessoal de manutenção devem sempre fazer o seguinte antes de iniciar a operação ou manutenção.
finanças.

• Certifique-se sempre de ler e compreender este manual completamente antes de realizar a operação e
manutenção.

• Leia atentamente as mensagens de segurança fornecidas neste manual e as etiquetas de segurança afixadas na máquina.
e certifique-se de que você os compreende completamente.

Mantenha este manual no local de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção fornecido abaixo e faça com que todo o
pessoal o leia periodicamente.

Se este manual tiver sido perdido ou sujo e não puder ser lido, solicite imediatamente um manual de substituição à Komatsu ou ao seu
distribuidor Komatsu.

Se você vender a máquina, entregue este manual aos novos proprietários junto com a máquina.

A Komatsu fornece máquinas que cumprem todos os regulamentos e padrões aplicáveis do país para o qual foram enviadas. Se esta
máquina tiver sido adquirida noutro país ou adquirida a alguém noutro país, poderá não ter determinados dispositivos de segurança e
especificações necessárias para utilização no seu país. Se houver alguma dúvida sobre se o seu produto está em conformidade com os
padrões e regulamentos aplicáveis do seu país, consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.

Local de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção:

Caixa de armazenamento no lado esquerdo do assento do operador.

2
Machine Translated by Google

PREFÁCIO INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

Para permitir que você use esta máquina com segurança, as precauções de segurança e as etiquetas são fornecidas neste manual e afixadas no
máquina para dar explicações sobre situações que envolvem perigos potenciais e sobre os métodos para evitar tais situações.

Palavras de sinalização

As seguintes palavras de sinalização são usadas para informar que existe uma situação potencialmente perigosa que pode levar a
ferimentos ou danos pessoais.

Neste manual e nas etiquetas da máquina, as seguintes palavras de sinalização são usadas para expressar o nível potencial de perigo.

Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
PERIGO

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos
AVISO graves.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou

CUIDADO moderados. Esta palavra é usada também para alertar contra práticas inseguras que podem causar danos materiais.

Exemplo de mensagem de segurança usando palavra de sinalização

AVISO
Para evitar bater nas alavancas de operação destravadas, abaixe o equipamento até o solo e mova a ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA
(localizado próximo ao assento) para a posição LOCK antes de se levantar do assento do operador.
O movimento repentino e indesejado da máquina pode causar ferimentos graves ou morte.

Outras palavras de sinalização


Além do acima exposto, as seguintes palavras de sinalização são usadas para indicar precauções que devem ser seguidas para proteger a máquina ou para
fornecer informações úteis.

Esta palavra é usada para designar precauções que devem ser tomadas para evitar ações que possam encurtar a vida útil da
PERCEBER máquina.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é usada para informações que são úteis para saber.

3
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA PREFÁCIO

Etiquetas de segurança

Etiquetas de segurança são afixadas na máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção no local ao transportar
operação ou manutenção da máquina que possa envolver perigo.

Esta máquina utiliza "Etiquetas de segurança com palavras" e "Etiquetas de segurança com pictogramas" para indicar procedimentos de segurança.

Etiquetas de segurança usando pictograma


Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para expressar um nível de
condição perigosa equivalente à palavra de sinalização. Esses pictogramas de
segurança utilizam imagens para permitir que o operador ou a manutenção
trabalhador entenda o nível e o tipo de condição perigosa em
todas as vezes. Os pictogramas de segurança mostram o tipo de condição perigosa
na parte superior ou no lado esquerdo e o método para evitar a condição perigosa
na parte inferior ou no lado direito. Além disso, o
tipo de condição perigosa é exibido dentro de um triângulo e
o método para evitar a condição perigosa é mostrado
dentro de um círculo.

Número da peça

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que possam envolver um perigo potencial na operação e manutenção.
Portanto, as mensagens de segurança neste manual e na máquina podem não incluir todas as precauções de segurança possíveis. Se quaisquer
procedimentos ou ações não especificamente recomendados ou permitidos neste manual forem utilizados, é de sua responsabilidade
responsabilidade de tomar as medidas necessárias para garantir a segurança.

Em nenhum caso você deve se envolver em usos ou ações proibidas descritas neste manual.

As explicações, valores e ilustrações deste manual foram preparadas com base nas informações mais recentes disponíveis
naquela hora. Melhorias contínuas no design desta máquina podem levar a alterações nos detalhes que podem não ser
ser refletido neste manual. Consulte a Komatsu ou seu distribuidor Komatsu para obter as informações mais recentes disponíveis sobre seu
máquina ou para dúvidas relacionadas às informações deste manual.

Os números em círculos nas ilustrações correspondem aos números entre ( ) no texto. (Por exemplo: ÿ (1))

4
Machine Translated by Google

PREFÁCIO INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

RUÍDO (PC210,210LC,210NLC, PC230NHD)


• Nível de pressão sonora no posto do operador, medido conforme
ISO6396 (método de teste dinâmico, ciclo de trabalho simulado).

• Nível de potência sonora emitida. Este é o valor garantido conforme


especificado na diretiva europeia 2000/14/EC

VIBRAÇÃO

O valor da aceleração quadrática média ponderada a que os braços do


operador estão sujeitos não excede 2,5 m/s²

O valor quadrático médio ponderado da aceleração ao qual o corpo do


operador está sujeito não excede 0,5 m/s²

Esses resultados foram obtidos por acelerômetros durante a escavação de valas.

5
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA PREFÁCIO

RUÍDO (PC240LC,240NLC)

• Nível de pressão sonora no posto do operador, medido conforme


ISO6396 (método de teste dinâmico, ciclo de trabalho simulado).

• Nível de potência sonora emitida. Este é o valor garantido conforme


especificado na diretiva europeia 2000/14/EC

VIBRAÇÃO

O valor da aceleração quadrática média ponderada a que os braços do


operador estão sujeitos não excede 2,5 m/s²

O valor quadrático médio ponderado da aceleração ao qual o corpo do


operador está sujeito não excede 0,5 m/s²

Esses resultados foram obtidos por acelerômetros durante a escavação de valas.

6
Machine Translated by Google

PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO

Esta ESCAVADEIRA HIDRÁULICA Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nas seguintes obras:

• Trabalho de escavação

• Trabalho de nivelamento

• Trabalho de abandono

• Carregando trabalho

• Trabalho de demolição

Consulte a seção "APLICATIVOS RECOMENDADOS (PÁGINA 166)" para obter mais detalhes.

DIREÇÕES DA MÁQUINA

FRENTE

Assento do operador

ESQUERDA CERTO

Roda dentada

TRASEIRA

Neste manual, os termos dianteiro, traseiro, esquerdo e direito referem-se à direção de deslocamento vista da cabine do operador quando a cabine do operador está voltada para a
frente e a roda dentada está na parte traseira da máquina.

7
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÃO DO PRODUTO

Ao solicitar serviços ou encomendar peças de reposição, informe o seu distribuidor Komatsu sobre os seguintes itens.

PLACA DE NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA E SUA LOCALIZAÇÃO

No canto inferior direito da cabine do operador

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

PLACA DE NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA LOCALIZAÇÃO

Na parte superior da tampa do cabeçote nº 1 (a placa de identificação auxiliar da EPA está na parte superior da tampa do cabeçote
nº 5).

EPA: Agência de Proteção Ambiental, EUA

8
Machine Translated by Google

PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO MEDIDOR DE SERVIÇO

No topo do monitor da máquina

TABELA PARA INSERIR Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR

Número de série da máquina

Número de série do motor

Número de identificação do produto

Nome do fabricante: KOMATSU Reino Unido Ltd.


Endereço: Durham Road
Birtley
Chester-Le street
Condado Durham DH32QX Reino
Unido
Distribuidor
Endereço

Telefone

9
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

PLACA SÉRIE DA MÁQUINA

Válido até 31 de dezembro de 2003

MODELO ANO DE FABRICAÇÃO

SERIAL

MASSA
PESO

PODER DO MOTOR
Komatsu UK Ltd, Birtley, Co. Durham, Reino Unido

FABRICANTE

205-00-K1290

Komatsu UK Ltd, Birtley, Co Durham, Reino Unido

Válido a partir de 1º de janeiro de 2004

ANO DE FABRICAÇÃO

MODELO

MODELO
SERIAL
Número de série.

FABRICAÇÃO. ANO
PESO
MASSA
kg
PODER DO MOTOR kW
PODER DO MOTOR
Número de identificação do produto

ID DO PRODUTO
NÚMERO FABRICANTE Fabricado pela Komatsu UK Ltd. para Komatsu Ltd., Tóquio, Japão

FABRICANTE 205-00-K1291

Komatsu UK Ltd, Birtley, Co Durham, Reino Unido

10
Machine Translated by Google

PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

11
Machine Translated by Google

CONTEÚDO PREFÁCIO

CONTEÚDO

PREFÁCIO

PREFÁCIO................................................. .................................................. .................................................. ....... 2

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ................................................... .................................................. ........................................ 3

RUÍDO (PC210,210LC,210NLC, PC230NHD)......................................... .................................................. ..... 5

VIBRAÇÃO........................................... .................................................. .................................................. ..... 5

RUÍDO (PC240LC,240NLC)......................................... .................................................. ............................ 6

VIBRAÇÃO............ .................................................. .................................................. ............................ 6

INTRODUÇÃO................................................. .................................................. .................................................. .7

DIREÇÕES DA MÁQUINA ................................................ .................................................. ........................ 7

INFORMAÇÕES DO PRODUTO ................................................ .................................................. ................................... 8

PLACA DE NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA E SUA LOCALIZAÇÃO ........................................... .............................. 8

PLACA DO NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E SUA LOCALIZAÇÃO...................................... .................................. 8

LOCALIZAÇÃO DO MEDIDOR DE SERVIÇO ............................................. .................................................. ..................... 9

TABELA PARA INSERIR Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR ................................................ .................................. 9

PLACA SÉRIE DA MÁQUINA ................................................ .................................................. ........................... 10

SEGURANÇA

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ................................................... .................................................. .................................... 18

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA...................................... .................................................. .. 20

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA...................................... ........................................... 20

ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................ .................................................. ...................................... 21

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ................................................... .................................................. .................................... 28

OPERAÇÃO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA ...................................... .................................................. ........................ 38

PARTIDA DO MOTOR ............................................... .................................................. ................................... 38

OPERAÇÃO................................................. .................................................. ............................................. 40

TRANSPORTE................................................. .................................................. .................................. 46

BATERIA .................................................. .................................................. .................................................. 47

REBOQUE ................................................... .................................................. .................................................. .49

LEVANTANDO OBJETOS COM BALDE...................................... .................................................. ............ 50

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA ............................................. .................................................. .......... 51

OPERAÇÃO

VISÃO GERAL ............................................... .................................................. .................................................. 60

VISÃO GERAL DA MÁQUINA ............................................. .................................................. .................. 60

12
Machine Translated by Google

PREFÁCIO CONTEÚDO

CONTROLES E MEDIDORES DE VISÃO GERAL............................................. ................................................ 61

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES................................................. .................................................. .................... 62

MONITOR DA MÁQUINA ................................................ .................................................. ................................ 62

ITENS BÁSICOS DE VERIFICAÇÃO................................................ .................................................. ................................ 65

COMUTA................................................. .................................................. ................................................ 87

ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS......................................... .................................................. .................... 93 JANELA DE

TETO.......................... .................................................. .................................................. ....... 96

JANELA DA FRENTE................................................ .................................................. .................................... 97

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR ............................................. ........................................... 102

FECHADURA DA PORTA ................................................ .................................................. ........................................... 102

TAMPA, TAMPA COM FECHADURA............................................. .................................................. .................... 103 CAIXA QUENTE E

FRIA...................... .................................................. .................................................. ....... 104

RÁDIO CABINE ................................................ .................................................. ........................................... 104

CAIXA DE REVISTA................................................... .................................................. .................................... 104

CINZEIRO................................................. .................................................. ................................................ 105

MANUSEIO DO AR CONDICIONADO .......................................... .................................................. .............. 106

RÁDIO DO CARRO................................................ .................................................. ............................................. 119

FUSÍVEL ................................................. .................................................. .................................................. .... 120

LIGAÇÃO FUSÍVEL.................................................. .................................................. ........................................... 121

CONTROLADOR (COMPUTADOR) ............................................. .................................................. .................. 122 CAIXA DE


FERRAMENTAS......................... .................................................. .................................................. ................ 122

PORTA PISTOLA DE GRAXA............................................... .................................................. ........................... 122

BOMBA DE REABASTECIMENTO................................................ .................................................. ................................ 123

MANUSEIO DO ACUMULADOR ................................................ .................................................. .......... 123

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA............................................. .................................................. ...... 125

ANTES DE LIGAR O MOTOR ................................................ .................................................. ................. 125

PARTIDA DO MOTOR................................................... .................................................. ................................ 138

APÓS A PARTIDA DO MOTOR................................................... .................................................. .................... 142

EM ÁREAS FRIAS (OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO) ........................................ ....................... 146 PARADA DO


MOTOR ....................... .................................................. ................................................ 150

VERIFICAR APÓS DESLIGAR O MOTOR .......................................... .................................................. 150

OPERAÇÃO DE MÁQUINA ................................................ .................................................. ........................... 151

DIREÇÃO DA MÁQUINA................................................... .................................................. ...................... 155

OSCILANTE ................................................. .................................................. ............................................. 157

CONTROLES E OPERAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO .......................................... .............................. 158

MODO DE TRABALHO OPERACIONAL ............................................. .................................................. .............. 159

OPERAÇÕES PROIBIDAS ................................................ .................................................. .................. 160

INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO ............................................. .................................................. 162

VIAJANDO EM INCLINAÇÕES................................................... .................................................. ........................ 163

ESCAPAR DA LAMA................................................... .................................................. ................................ 165

APLICAÇÕES RECOMENDADAS................................................. .................................................. ......... 166

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE............................................. ........................................ 168

MÁQUINA DE ESTACIONAMENTO ................................................ .................................................. ................................ 171

VERIFICAR APÓS TERMINAR O TRABALHO.................................... .................................................. .......... 172

BLOQUEIO.................................................. .................................................. ................................................ 173

TRANSPORTE................................................. .................................................. ........................................... 174

13
Machine Translated by Google

PREFÁCIO CONTEÚDO

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE................................................. .................................................. ........ 174

INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE TRANSPORTE PARA PC210NLC-7 E PC230NHD-7................... 174

CARGA E DESCARGA COM REBOQUE ............................................. ........................................... 175

MÁQUINA DE ELEVAÇÃO.................................................. .................................................. ................................... 182

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO .......................................... .................................................. ........................ 184

INFORMAÇÕES DE OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO................................................... ........................................ 184

APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO............................................. .................................................. ....... 186

APÓS A ESTAÇÃO DE TEMPO FRIO................................................... .................................................. ......... 187

ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO ................................................ .................................................. .................................... 188

ANTES DO ARMAZENAMENTO................................................ .................................................. ................................ 188

DURANTE O ARMAZENAMENTO ................................................... .................................................. ................................ 188

APÓS ARMAZENAMENTO................................................. .................................................. ................................... 189

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................. .................................................. .................................... 190

DEPOIS DE FICAR SEM COMBUSTÍVEL.................................................. .................................................. .............. 190

FENÔMENOS QUE NÃO SÃO FALHAS............................................. .................................................. 190

REBOCANDO A MÁQUINA ............................................. .................................................. ........................... 191

GANCHO DE REBOQUE LEVE............................................. .................................................. .............. 191

PRECAUÇÕES EM LOCAIS DE TRABALHO ESPECÍFICOS ............................................. ........................................... 192

BATERIA DESCARREGADA ................................................ .................................................. ........................ 193

OUTROS PROBLEMAS ............................................... .................................................. ................................... 197

MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO ................................................ .................................................. ...................... 204

LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS ............................................. .................................................. .......... 207

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E CLÍNICA DE ÓLEO DE DESEMPENHO ........................................... ............. 207 EXPLICAÇÃO DO

DECALQUE DA TABELA DE LUBRIFICAÇÃO .............................. .................................................. 211

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO ............................................. .................................................. ..... 213

SISTEMA HIDRÁULICO DE MANUSEIO.................................................. .................................................. .......... 213

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE ................................................ .................................................. ........................................... 214

USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE ..................... 215

SELEÇÃO ADEQUADA DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES ........................................... ................ 215

ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO .......................................... .................................................. ...... 218

LISTA DE TORQUES DE APERTO.................................................. .................................................. ................... 218

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA ........................................... ................................ 219

PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA................................................. .................................................. ...................... 219

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO ................................................. .................................................. ............................ 220

TABELA DE PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO...................................... .................................................. ...... 220

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO DISJUNTOR HIDRÁULICO............................................. ........................... 222

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ................................................ .................................................. ........................... 223

14
Machine Translated by Google

PREFÁCIO CONTEÚDO

MANUTENÇÃO INICIAL DE 250 HORAS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS).................................... 223 QUANDO

OBRIGATÓRIO................................................. .................................................. .................................. 224

VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR ............................................. .................................................. .................. 248

A CADA 100 HORAS DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ....... 248

A CADA 250 HORAS DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ....... 250

A CADA 500 HORAS DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ....... 257

A CADA 1000 HORAS DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ..... 265

A CADA 2.000 HORAS DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ..... 268

A CADA 4000 HORAS DE MANUTENÇÃO................................... .................................................. ..... 270

A CADA 5.000 HORAS DE MANUTENÇÃO............................................. .................................................. ..... 271

ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES................................................. .................................................. ........................................... 274

EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC210, PC210LC, PC210NLC-7K)............ 277 EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE

ELEVAÇÃO (PC210, PC210LC, PC230NHD - LANÇA DE 2 PEÇAS)... 281 EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO

(PC230NHD-7K)............................ ............................ 284 EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC240LC, PC240NLC-7K)........ ................................

286 EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (LANÇA DE 2 PEÇAS PC240LC,NLC-7K).. ........................ 289

ANEXOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES GERAIS ................................................ .................................................. .............................. 294

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA ........................................ .................................................. .. 294

PRECAUÇÕES AO INSTALAR ANEXOS...................................... ............................ 296

MANUSEIO DO BALDE COM GANCHO .......................................... .................................................. .................... 297

VERIFICAÇÃO DE DANOS NO BALDE COM GANCHO ........................................... ................................ 297

OPERAÇÕES PROIBIDAS ................................................ .................................................. .................. 297

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ............................................. .................................................. ....... 298

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES................................................. .................................................. ........ 298

CIRCUITO HIDRÁULICO................................................. .................................................. ............................ 301

PROCEDIMENTO DE MONTAGEM/DESMONTAGEM DO ANEXO .......................................... ...................... 304

OPERAÇÃO................................................. .................................................. ........................................... 306

ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO.............................................. .................................................. ........................... 308

ESPECIFICAÇÕES................................................. .................................................. ................................... 308

GUIA DE ANEXOS ................................................. .................................................. .................................... 309

COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO...................................... .................................................. 309

SELEÇÃO DE SAPATOS DE PISTA......................................... .................................................. .............. 312

SELEÇÃO DE DENTES DE BALDE ............................................. .................................................. ............ 313

PADRÕES PARA SELEÇÃO DO TIPO DE PINO VERTICAL E DENTES DO TIPO DE PINO HORIZONTAL............ 313

MANUSEIO DA SAPATA DE BORRACHA E DO FORRO DE ESTRADA .......................................... ............................ 314

MANUSEIO DO BALDE TRAPEZOIDAL................................................ .................................................. ...... 316

MANUSEIO DO BRAÇO DE EXTENSÃO................................................ .................................................. ................. 317

15
Machine Translated by Google

PREFÁCIO CONTEÚDO

MANUSEIO DO BALDE DE CLAMSHELL .......................................... .................................................. ......... 318

OPERAÇÕES DE ANEXO RECOMENDADAS ............................................. ................................................ 319

DISJUNTOR HIDRÁULICO................................................. .................................................. ........................... 319

LANÇA DE 2 PCS ................................................. .................................................. .................................................. ....... 324

CARACTERÍSTICAS DA LANÇA E DO BRAÇO DE 2 PEÇAS ........................................... .................................................. ...... 324

OPERAÇÃO................................................. .................................................. ........................................... 325

TRANSPORTE................................................. .................................................. ................................ 328

LANÇA RETA PC210/240-7K...................................... .................................................. ........................... 331

OPERAÇÃO................................................. .................................................. ........................................... 331

FAIXA DE TRABALHO (LANÇA RETA PC 210)......................................... ........................................... 335 TRANSPORTE (PC 210 Lança Reta

equipamento)................................................ ......................... 336 FAIXA DE TRABALHO (LANÇA RETA PC 240)................. .................................................. ...................

337 TRANSPORTE (equipamento de lança reta PC 240)...................... .................................................. .338

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO ..................................... ........ 340

ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS......................................... .................................................. .................. 345 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO DE

MÁQUINA FRENTE SUPER LONGO ........................ ................................... 348

FAIXA DE TRABALHO DA FRENTE SUPER LONGO.......................................... ........................................... 350

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC210 LC 15 m FRENTE SUPER LONGO.......................................... ........................... 351

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC210 NLC 15 m FRENTE SUPER LONGO.................................. ...................... 352

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC240 LC 18 m FRENTE SUPER LONGO.......................................... ........................... 353

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC240 NLC 18 m FRENTE SUPER LONGO.......................................... ...................... 354

MANUTENÇÃO................................................. .................................................. ................................................ 355

REQUISITOS DE SERVIÇO ESPECIAIS PARA EQUIPAMENTOS DE TRABALHO FRONTAL SUPER LONGO.................... 355

A CADA 50 HORAS DE SERVIÇO................................................ .................................................. ................... 356

A CADA 100 HORAS DE SERVIÇO................................................ .................................................. ................ 357

16
Machine Translated by Google

SEGURANÇA

11

AVISO
Leia e certifique-se de compreender totalmente as precauções
descritas neste manual e as etiquetas de segurança na máquina.
Ao operar ou fazer manutenção na máquina, siga sempre
rigorosamente estas precauções.

17
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ................................................ .................................................. .................................... 18

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA ..................................... .................................................. ... 20

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA...................................... ................................................ 20

ETIQUETAS DE SEGURANÇA................................................... .................................................. ........................................... 21

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ................................................ .................................................. .................................... 28

REGRAS DE SEGURANÇA ................................................ .................................................. ........................................ 28 SE FOR ENCONTRADA


ANORMALIDADES ..... .................................................. .................................................. .... 28 VESTUÁRIO DE TRABALHO E ITENS DE PROTEÇÃO
INDIVIDUAL ........................................ .............................. 28 EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS
SOCORROS ............ .................................................. ................................... 28 EQUIPAMENTOS DE
SEGURANÇA.............. .................................................. .................................................. ............... 29 MANTENHA A MÁQUINA
LIMPA......................... .................................................. ........................................... 29 MANTENHA O COMPARTIMENTO DO OPERADOR
LIMPO. .................................................. .................................... 29 DEIXANDO O BANCO DO OPERADOR COM
TRAVA...... .................................................. .................................... 29 CORRIMÕES E DEGRAUS ........ .................................................. .................................................. ...............
30 MONTAGEM E DESMONTAGEM .............................. .................................................. ............................ 31 NENHUMA PESSOA EM
ANEXOS................. .................................................. .................................... 31 PREVENÇÃO DE
QUEIMADURAS ...... .................................................. .................................................. ........................ 31 PREVENÇÃO DE INCÊNDIO E PREVENÇÃO DE
EXPLOSÃO.................... .................................................. ........ 32 AÇÃO EM CASO DE INCÊNDIO .................................. .................................................. ...................................
33 FLUIDO DE LAVADOR DE PÁRA-BRISAS ............ .................................................. .................................................. .. 33 PREVENÇÃO DE QUEDA DE OBJETOS,
OBJETOS VOADORES E INTRUSÃO DE OBJETOS...................................... .................................................. .................................................. .... 33 INSTALAÇÃO DO
ANEXO........................................... .................................................. ..................... 33 COMBINAÇÕES DE

ANEXOS.......................... .................................................. .................................... 34 ÓCULOS DE VIÚVA DA


CABINE.......... .................................................. .................................................. ................ 34 MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS......................... .................................................. .......................... 34 SEGURANÇA NO LOCAL DE
OBRA .................... .................................................. .................................................. ......... 34 TRABALHO EM SOLO
SOLTO................................... .................................................. ......................... 34 DISTÂNCIA AOS CABOS DE ALTA
TENSÃO................... .................................................. ............................ 35 GARANTA UMA BOA
VISIBILIDADE ................. .................................................. .................................................. .. 35 VENTILAÇÃO PARA ÁREA
FECHADA ........................................... .................................................. ........ 36 SINAL E SINAIS DO SINALISTA.................................. .................................................. ...................
36 SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR......................... .................................................. .............. 36 INTERFERÊNCIA
ELETROMAGNÉTICA .................................... .................................................. ................. 36 PREVENÇÃO DE RISCO DE POEIRA DE
AMIANTO.......................... .................................................. ................. 37

OPERAÇÃO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA ............................................. .................................................. ........................ 38

PARTIDA DO MOTOR ............................................... .................................................. ........................................ 38

VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR ............................................. .................................................. .... 38 REGRAS DE SEGURANÇA PARA PARTIDA DO
MOTOR ........................................ .................................................. ..... 39 PARTIDA DO MOTOR EM TEMPO FRIO ........................................ .................................................. ........
39

OPERAÇÃO................................................. .................................................. .................................................. 40

VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA DO MOTOR ............................................. .................................................. ....... 40 REGRAS DE SEGURANÇA PARA MUDANÇA
DE DIREÇÃO DA MÁQUINA .................................... ................................ 40 REGRAS DE SEGURANÇA PARA
VIAJAR ............. .................................................. ........................................... 41 VIAJANDO EM
INCLINAÇÕES... .................................................. .................................................. .................. 42 OPERAÇÕES EM
INCLINAÇÕES.......................... .................................................. ........................................... 43 OPERAÇÕES
PROIBIDAS ..... .................................................. .................................................. ............. 43 OPERAÇÕES NA
NEVE......................... .................................................. ........................................ 45 MÁQUINA DE
ESTACIONAMENTO ....... .................................................. .................................................. ........................ 45

TRANSPORTE................................................. .................................................. .................................... 46

18
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

ENVIO DA MÁQUINA............................................... .................................................. ........................... 46

BATERIA .................................................. .................................................. .................................................. .... 47

PREVENÇÃO DE RISCOS DE BATERIA ........................................ .................................................. ........... 47 PARTIDA DO MOTOR COM CABOS DE
REFORÇO.................................. .................................................. ..... 48

REBOQUE ................................................... .................................................. .................................................. ...... 49

REGRAS DE SEGURANÇA PARA REBOQUE...................................... .................................................. .................. 49

LEVANTANDO OBJETOS COM BALDE...................................... .................................................. ................. 50

REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OBJETOS............................................. .................................................. .. 50

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA......................................... .................................................. ........... 51

ETIQUETA DE AVISO ................................................ .................................................. .................................... 51 MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E


ARRUMADO. .................................................. ................................................ 51 NOMEAR LÍDER AO TRABALHAR COM OUTROS................................... ................................
51 PARE O MOTOR ANTES DE REALIZAR A MANUTENÇÃO........... .................................................. ........ 52 DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO
QUANDO O MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO ................................. ................... 53 FERRAMENTAS
ADEQUADAS.......................... .................................................. .................................................. ......... 53
ACUMULADOR ........................................ .................................................. ................................................ 54
PESSOAL .................................................. .................................................. ........................................... 54
ANEXOS..... .................................................. .................................................. ................................. 54 TRABALHO SOB A
MÁQUINA ............ .................................................. .................................................. .. 54
RUÍDO............................................. .................................................. .................................................. ........ 55 AO USAR O
MARTELO...................................... .................................................. .................................... 55 TRABALHOS DE
SOLDADURA.......... .................................................. .................................................. ........................ 55 REMOÇÃO DOS TERMINAIS DA
BATERIA ...................... .................................................. ................................... 55 SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR AO USAR GRAXA DE ALTA PRESSÃO
PARA AJUSTAR A TENSÃO DA ESTEIRA... .............. 56 NÃO DESMONTE AS MOLAS DE RECUO..................... .................................................. ............. 56
REGRAS DE SEGURANÇA PARA ÓLEO DE ALTA PRESSÃO.......................... .................................................. ............. 56 MANUSEIO DE SEGURANÇA DE
MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO.............................. .................................................. ....... 57 MATERIAIS
RESÍDUOS........................................ .................................................. .................................... 57 MANUTENÇÃO DO AR
CONDICIONADO..... .................................................. .................................................. 57 AR
COMPRIMIDO ............................................. .................................................. .................................... 57 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE
SEGURANÇA ....... .................................................. ........... 58

19
Machine Translated by Google

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA

Os seguintes sinais de aviso e etiquetas de segurança são usados nesta máquina.

• Certifique-se de compreender totalmente a posição e o conteúdo corretos das etiquetas.

• Para garantir que o conteúdo dos rótulos possa ser lido corretamente. Certifique-se de que estejam no local correto e mantenha-os sempre
limpos. Ao limpá-los, não utilize solventes orgânicos ou gasolina, pois podem descascar as etiquetas.

• Existem também outras etiquetas além dos sinais de alerta e etiquetas de segurança. Lide com esses rótulos da mesma forma
caminho.


Se as etiquetas estiverem danificadas, perdidas ou não puderem ser lidas corretamente, substitua-as por novas. Para obter detalhes sobre
os números de peça das etiquetas, consulte este manual ou a própria etiqueta e faça um pedido ao distribuidor Komatsu.

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA

6 11 9

X X

2
4
COM

10

ser c d

12

a f

7 10

13
5 8 9

20
Machine Translated by Google

SEGURANÇA POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA

1. (207-00-K1950)
• Advertências para operação, inspeção e manutenção

• A operação e manutenção inadequadas podem causar sérios


ferimentos ou morte.

• Leia o manual e as etiquetas antes da operação e manutenção


finanças.

Siga as instruções e avisos no manual e nas etiquetas


na máquina.


a. Mantenha o manual na cabine da máquina próximo ao operador.
Se este manual for perdido, entre em contato com seu distribuidor Komatsu
para substituí-lo.

21
Machine Translated by Google

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA


b. Sempre aplique a trava ao sair do assento do operador.


c. AVISO - Sem passageiros
Nenhum passageiro pode viajar na máquina enquanto ela estiver em
movimento

• d. AVISO - PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS


Não opere onde exista perigo de queda de objetos.
Consulte seu revendedor para instalação de proteção FOPS

22
Machine Translated by Google

SEGURANÇA POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA

• e. PERIGOSO - Perigo de tensão


Podem ocorrer ferimentos graves ou morte se a máquina ou os acessórios não
forem mantidos a uma distância segura das linhas elétricas.


f. Diagrama de funções operacionais das alavancas de controle.

2. (09083-A0481) • Aviso
ao abrir o vidro frontal

• Ao levantar a janela, trave-a no lugar com os prendedores de trava colocados


ambos os lados.


A queda da janela pode causar ferimentos.

23
Machine Translated by Google

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

3. (20Y-00-K2220) • Saída
de emergência

• Leia o manual de operação antes da operação

4. (207-00-71370) • Chave
de cancelamento de controle da bomba e cancelamento de bloqueio de giro
trocar

• Leia o manual de operação antes da operação

5. (09133-A3281)
Manter-se fora da área de movimento

Para evitar LESÕES GRAVES ou MORTE, faça o seguinte antes de mover


a máquina ou seus acessórios:

• Buzina para alertar as pessoas próximas.

• Certifique-se de que ninguém esteja na máquina ou perto dela ou na área de balanço.

• Gire a cabine para ter visão completa do caminho de viagem, se isso puder ser feito
com segurança.

• Use o observador se a visão estiver obstruída.

Siga sempre o acima

24
Machine Translated by Google

SEGURANÇA POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA

6. (09805-A0881)
Manter-se fora da área de trabalho.

• Certifique-se de que não haja ninguém na área de balanço do equipamento de trabalho.

7. (09667-A0481) •
Não abra a tampa enquanto o motor estiver funcionando.

8. (09659A057B) Advertências para manusear o acumulador Risco


de explosão

• Manter afastado de chamas.

• Não solde nem perfure.

• Leia o manual de operação antes da operação.

25
Machine Translated by Google

POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

9. (09653-A0581)
Aviso para líquido refrigerante e óleo em alta temperatura.

• Risco de água quente e óleo

• Para evitar que água quente e óleo esguichem:

• Desligue o motor.

• Deixe a água esfriar.

• Afrouxe lentamente a tampa para aliviar a pressão antes de removê-la.

Leia o manual de operação antes da operação.

10. (09657-A0881) •
Precauções ao ajustar a tensão da esteira

11. (09808-A0881) •
Precauções ao manusear cabos

12. (09805-A0881) •
Aviso de queda da estrutura superior.

• Mantenha-se afastado das laterais da máquina.

• Guarda de contrapeso.

• Não ande na máquina quando ela estiver em movimento

26
Machine Translated by Google

SEGURANÇA POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE SEGURANÇA

13. (09805-C0881) •
Precauções contra capotamento

• Sinal indica perigo de queda.

• Não fique neste lugar aqui.

27
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

REGRAS DE SEGURANÇA

• Somente pessoal treinado e autorizado pode operar e manter a máquina.

• Siga todas as regras de segurança, precauções e instruções ao operar ou realizar manutenção no


máquina.


Se você estiver sob a influência de álcool ou medicamentos, sua capacidade de operar ou reparar sua máquina com segurança poderá ser
gravemente prejudicada, colocando você e todas as outras pessoas em seu local de trabalho em perigo.

• Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa responsável pelo trânsito no local de trabalho, certifique-se de que todo o pessoal
suporte todos os sinais manuais que devem ser usados.

SE FOR ENCONTRADA ANORMALIDADES

Se você encontrar alguma anormalidade na máquina durante a operação ou manutenção (ruído, vibração, cheiro, medidores incorretos, fumaça,
vazamento de óleo, etc., ou qualquer exibição anormal nos dispositivos de alerta ou monitor), informe a pessoa responsável e peça as medidas
necessárias tomadas. Não opere a máquina até que a anormalidade tenha sido corrigida.

ROUPA DE TRABALHO E ITENS DE PROTEÇÃO PESSOAL

• Não use roupas largas ou acessórios. Existe o perigo de se prenderem nas


alavancas de controlo ou noutras peças salientes.


Se você tiver cabelo comprido e ele estiver pendurado no capacete, existe o
perigo de ele ficar preso na máquina.
Prenda o cabelo e tome cuidado para não deixá-lo preso.

• Use sempre capacete e sapatos de segurança. Se a natureza do trabalho assim o


exigir, use óculos de segurança, máscara, luvas, tampões para os ouvidos e
cinto de segurança durante a operação ou manutenção da máquina.

• Verifique se todos os equipamentos de proteção funcionam corretamente antes de


usá-los.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS

Siga sempre as precauções abaixo para se preparar para a ação caso ocorra algum ferimento ou incêndio.

• Certifique-se de que foram fornecidos extintores de incêndio e leia os rótulos para


garantir que você sabe como usá-los em emergências.

• Realize inspeção e manutenção periódicas para garantir que o extintor de incêndio


esteja atualizado e utilizável.

• Guarde um kit de primeiros socorros a bordo. Faça verificações periódicas e


adicione ao conteúdo, se necessário.

28
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA

• Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam em suas posições corretas. Mande reparar imediatamente as proteções e tampas
imediatamente se estiverem danificados.

• Compreenda os recursos de segurança e seu uso.

• Nunca remova ou desative quaisquer recursos de segurança. Mantenha-os em boas condições de funcionamento.

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA


Se a água entrar no sistema elétrico, criará um perigo que pode causar mau
funcionamento ou operação defeituosa. Não utilize água ou vapor para lavar
o sistema elétrico (sensores, conectores).


Se a inspeção e a manutenção forem realizadas quando a máquina ainda
estiver suja com lama ou óleo, existe o perigo de escorregar e cair, ou de
sujeira ou lama entrar em contato com seus olhos. Mantenha sempre a
máquina limpa.

MANTENHA O COMPARTIMENTO DO OPERADOR LIMPO

• Ao entrar no compartimento do operador, remova toda lama e óleo das solas dos sapatos. Se você acionar o pedal com lama ou óleo grudado
nos sapatos, seu pé poderá escorregar e causar um acidente grave.

• Não deixe peças ou ferramentas espalhadas pelo compartimento do operador.

• Não cole ventosas no vidro da janela. As ventosas funcionam como lentes e podem causar incêndio.

• Não utilize telefones celulares dentro do compartimento do operador ao dirigir ou operar a máquina.

• Nunca traga objetos perigosos, como itens inflamáveis ou explosivos, para dentro da cabine do operador.

SAINDO DO BANCO DO OPERADOR COM BLOQUEIO

• Antes de se levantar do assento do operador (por exemplo, ao abrir ou fechar a


janela dianteira ou a janela do teto, ou ao remover ou instalar a janela
inferior, ou ao ajustar o assento do operador), abaixe o equipamento de
trabalho completamente até o chão, ajuste a segurança trave a alavanca (1) Livre
firmemente na posição LOCK e desligue o motor. Se você tocar
acidentalmente nas alavancas quando elas não estiverem travadas, existe
o perigo de a máquina se mover repentinamente e causar ferimentos graves
ou danos materiais. Trancar

29
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

• Ao sair da máquina, abaixe sempre o equipamento de trabalho completamente


até o chão, coloque a alavanca de trava de segurança (1) firmemente na
posição LOCK e depois desligue o motor. Use a chave para trancar todo o
equipamento. Retire sempre a chave, leve-a consigo e guarde-a no local
indicado.

CORRIMÕES E DEGRAUS

Para evitar ferimentos pessoais causados por escorregões ou quedas da máquina, faça o seguinte.

• Use os corrimãos e degraus marcados com setas no diagrama à direita ao


subir ou descer da máquina.

• Para garantir a segurança, fique de frente para a máquina e mantenha contato


de três pontos (ambos os pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé)
com os corrimãos e degraus (incluindo a sapata da esteira) para garantir
seu apoio.

• Não segure as alavancas de controle ao subir ou descer do veículo


máquina.

• Nunca suba no capô ou nas tampas do motor onde não existam almofadas
antiderrapantes.

• Antes de subir ou descer da máquina, verifique os corrimãos e degraus (incluindo a sapata). Se houver óleo, graxa ou lama nos corrimãos ou
degraus (incluindo a sapata), limpe-os imediatamente. Mantenha sempre estas peças limpas. Repare qualquer dano e aperte todos os
parafusos soltos.

• Não entre ou saia da máquina enquanto segura as ferramentas nas mãos.

30
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

MONTAGEM E DESMONTAGEM

• Nunca salte para dentro ou para fora da máquina. Nunca suba ou desça de uma máquina em movimento.


Se a máquina começar a se mover quando não houver nenhum operador na máquina, não suba na máquina e tente pará-la.

NÃO HÁ PESSOAS EM ANEXOS

Nunca deixe ninguém andar na caçamba, garra, garra ou outros acessórios. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.

PREVENÇÃO DE QUEIMADURAS

Líquido
refrigerante quente • Para evitar queimaduras causadas por água quente ou jatos de
vapor ao verificar ou drenar o líquido refrigerante, espere que a água esfrie a uma
temperatura onde seja possível tocar a tampa do radiador com a mão antes de
iniciar a operação. Mesmo quando o líquido refrigerante esfriar, afrouxe a tampa
lentamente para aliviar a pressão dentro do radiador antes de removê-la.

Óleo
quente • Para evitar queimaduras causadas pelo jato de óleo ou pelo contato com
peças quentes ao verificar ou drenar o óleo, espere que o óleo esfrie a uma
temperatura onde seja possível tocar a tampa ou o bujão com a mão antes de
iniciar a operação. Mesmo quando o óleo tiver esfriado, afrouxe a tampa ou o
bujão lentamente para aliviar a pressão interna antes de remover a tampa ou o
bujão.

31
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIO E PREVENÇÃO DE EXPLOSÃO

• Incêndio causado por combustível ou óleo


Combustível, óleo, anticongelante e líquido lava-vidros são particularmente
inflamáveis e podem ser perigosos. Para evitar incêndio, observe o seguinte:

• Não fume nem utilize qualquer chama perto de combustível ou óleo.

• Pare o motor antes de reabastecer.

• Não deixe a máquina sem supervisão enquanto abastece


ou óleo.

• Aperte bem todas as tampas de combustível e óleo.

• Não derrame combustível em superfícies superaquecidas ou em peças do


sistema elétrico.

• Use áreas bem ventiladas para adicionar ou armazenar óleo e


combustível.

• Mantenha óleo e combustível em local determinado e não


permitir a entrada de pessoas não autorizadas.

• Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe qualquer combustível ou óleo derramado.

• Ao lixar ou soldar o chassi, mova quaisquer materiais inflamáveis para um local


seguro antes de começar.

• Ao lavar peças com óleo, utilize um óleo não inflamável. O óleo diesel e a gasolina podem pegar fogo, não use
eles.

• Coloque trapos gordurosos e outros materiais inflamáveis num recipiente seguro para manter a segurança no local de trabalho.

• Não solde nem use maçarico para cortar canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.

• Incêndio causado por acúmulo de material inflamável. • Remova


quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, poeira ou quaisquer outros materiais inflamáveis acumulados ou fixados ao redor do motor,
coletor de escapamento, silenciador ou bateria, dentro ou sob qualquer tampa.

• Incêndio vindo da fiação elétrica


Curtos-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio.

• Mantenha sempre as ligações eléctricas limpas e bem apertadas.

• Verifique diariamente se a fiação está solta ou danificada. Aperte todos os conectores soltos ou braçadeiras de fiação.
Repare ou substitua qualquer fiação danificada.

• Incêndio vindo da linha hidráulica Verifique


se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, proteções e almofadas estão firmemente fixadas na posição.

Se estiverem soltos, podem vibrar durante a operação e roçar em outras peças. Isso pode causar danos às mangueiras e fazer com que o
óleo em alta pressão seja expelido, causando danos por incêndio ou ferimentos graves.

• Explosão causada por equipamento de iluminação


• Ao verificar o combustível, o óleo, o eletrólito da bateria, o líquido do lava-vidros ou o líquido de arrefecimento, utilize sempre luzes com
especificações anti-explosão. Se tal equipamento de iluminação não for utilizado, existe perigo de explosão que pode causar ferimentos
graves.

• Ao retirar a energia elétrica das luzes da máquina, siga as instruções deste manual.

32
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

AÇÃO SE OCORRER INCÊNDIO

Se ocorrer um incêndio, fuja da máquina da seguinte forma.

• DESLIGUE o interruptor de partida e desligue o motor.

• Use os corrimãos e degraus para descer da máquina.

FLUIDO DE LAVADOR DE PÁRA-BRISA

Use um líquido de lavagem à base de álcool etílico. O líquido de limpeza à base de álcool metílico pode irritar os olhos, portanto não o use.

OBJETOS QUE CAEM, OBJETOS VOADORES E OBJETOS INTRUSORES


PREVENÇÃO

Em locais de trabalho onde haja perigo de queda de objetos, objetos voadores


ou objetos intrusivos que possam atingir ou entrar na cabine do operador,
considere as condições de operação e instale as proteções necessárias para
proteger o operador.

• Ao realizar operações de demolição ou demolição, instale uma proteção frontal


e utilize uma folha de revestimento laminada no vidro frontal.

• Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde há risco de queda de rochas, instale


FOPS (Estrutura de Proteção contra Queda de Objetos) e uma proteção
frontal, e use uma folha de revestimento laminada no vidro frontal.

• Ao realizar as operações acima, feche o vidro frontal. Além disso, certifique-se


de que as pessoas presentes estejam a uma distância segura e não
corram perigo de queda ou de objetos voadores.

• As recomendações acima pressupõem que as condições são para operações


padrão, mas pode ser necessário adicionar proteções adicionais de acordo
com as condições de operação no local de trabalho.

Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para obter orientação.

INSTALAÇÃO DE ANEXOS

• Ao instalar peças ou acessórios opcionais, poderá haver problemas de segurança ou restrições legais; portanto, entre em contato com seu
distribuidor Komatsu para obter orientação.

• Quaisquer lesões, acidentes ou falhas do produto resultantes do uso de acessórios ou peças não autorizados não serão de responsabilidade da
Komatsu.

• Ao instalar e usar acessórios opcionais, leia o manual de instruções desse acessório e o gerador
informações gerais relacionadas aos anexos deste manual.

33
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

COMBINAÇÕES DE ANEXOS

Dependendo do tipo ou combinação de equipamento de trabalho, existe o perigo de o equipamento de trabalho atingir a cabine ou outras peças
da máquina. Antes de utilizar equipamentos de trabalho desconhecidos, verifique se há perigo de interferência e opere com cuidado.

VIDROS DA JANELA DA CABINE

Se o vidro da cabine do lado do equipamento de trabalho estiver quebrado, existe o perigo do equipamento de trabalho entrar em contato
diretamente com o corpo do operador. Pare imediatamente a operação e substitua o vidro.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS

Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de fazer qualquer modificação, consulte seu distribuidor
Komatsu.

• A Komatsu não será responsável por quaisquer ferimentos, acidentes ou falhas do produto resultantes de modificações
feitos sem autorização da Komatsu.

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO

Antes de iniciar as operações, verifique minuciosamente a área em busca de condições incomuns que possam ser perigosas.

• Ao realizar operações perto de materiais combustíveis, como telhados de palha, folhas secas ou grama seca, existe perigo de incêndio, portanto,
tenha cuidado ao operar.

• Verifique o terreno e as condições do terreno no local de trabalho. Determine o método de operação mais seguro. Fazer
não realizar operações em locais onde haja perigo de deslizamentos de terra ou queda de pedras.


Se linhas de água, linhas de gás ou linhas elétricas de alta tensão estiverem
enterradas sob o local de trabalho, entre em contato com cada concessionária
e identifique suas localizações. Tenha cuidado para não cortar ou danificar
nenhuma dessas linhas.

• Tomar as medidas necessárias para evitar qualquer


pessoa entre na área operacional.

• Ao viajar ou operar em águas rasas ou em solo macio, verifique o formato e a


condição da rocha, e a profundidade e velocidade do fluxo da água antes
de iniciar as operações.

TRABALHANDO EM TERRA SOLTA

• Evite viajar ou operar a máquina muito perto da borda de penhascos, saliências e valas profundas. O terreno pode ser fraco nessas áreas. Se o
solo desabar sob o peso ou vibração da máquina, existe o perigo de a máquina cair ou tombar. Lembre-se de que o solo após fortes chuvas
ou explosões ou após terremotos é fraco nessas áreas.

• Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, existe o perigo de o peso e a vibração da máquina causarem o colapso do solo. Antes de
iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo seja seguro e para evitar que a máquina tombe ou caia.

34
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

DISTÂNCIA PARA CABOS DE ALTA TENSÃO

Não viaje nem opere a máquina perto de cabos elétricos.


Existe o perigo de choque eléctrico, que pode causar lesões graves
ferimentos ou danos materiais. Em locais de trabalho onde a máquina possa
aproximar-se de cabos elétricos, faça o seguinte.

• Antes de iniciar o trabalho próximo a cabos elétricos, informe o local


companhia de energia do trabalho a ser executado e pergunte-lhes
para tomar qualquer ação necessária.

• Mesmo chegar perto de cabos de alta tensão pode causar danos elétricos
choque, que pode causar queimaduras graves ou até a morte.
Min. distância
Mantenha uma distância segura (veja a tabela à direita) Tensão
de segurança
entre a máquina e o cabo elétrico. Verificar com
a companhia de energia local sobre procedimentos operacionais seguros 100V 200V 2m
Baixa
antes de iniciar as operações.
voltagem 6.600 V 2m
• Para se preparar para possíveis emergências, use borracha
sapatos e luvas. Coloque uma folha de borracha em cima do assento, 22.000 V 3m
e tenha cuidado para não tocar no chassi com qualquer parte exposta
66.000 V 4m
parte do seu corpo.
154.000 V 5 metros

• Use um sinaleiro para avisar se a máquina Tensão


aproxima-se muito perto dos cabos elétricos. muito alta 187.000 V 6m

• Ao realizar operações perto de cabos de alta tensão, faça 275.000 V 7m


não deixe ninguém se aproximar da máquina.
500.000 V 11m
• Se a máquina chegar muito perto ou tocar no elétrico
cabo, para evitar choque elétrico, o operador não deve
sair do compartimento do operador até que seja confirmado que a
eletricidade foi cortada.
Além disso, não deixe ninguém se aproximar da máquina.

GARANTA UMA BOA VISIBILIDADE

• Verifique se há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina e verifique as condições do local de trabalho para
garantir que as operações e viagens possam ser realizadas com segurança. Sempre faça o seguinte.

• Ao trabalhar em locais escuros, ligue a lâmpada de trabalho e as luzes frontais instaladas na máquina. Configurar
iluminação adicional na área de trabalho, se necessário.

• Interrompa as operações se a visibilidade for fraca, devido a neblina, neve, chuva ou poeira.

35
Machine Translated by Google

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

VENTILAÇÃO PARA ÁREA FECHADA

Se for necessário dar partida no motor em uma área fechada ou ao manusear


combustível, óleo de lavagem ou tinta, abra as portas e janelas para garantir
que seja fornecida ventilação adequada para evitar envenenamento por gás.

SINAL E SINAIS DO SINALISTA

• Instalar sinalização para informar sobre acostamentos e terrenos macios. Caso a visibilidade não seja boa, posicione um sinaleiro se necessário.
Os operadores devem prestar muita atenção à sinalização e seguir as instruções do sinaleiro.

• Apenas um sinaleiro deve dar sinais.

• Certifique-se de que todos os trabalhadores compreendem o significado de todos os sinais e sinais antes de iniciar o trabalho.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR


Se for impossível abrir a porta da cabine por qualquer motivo, abra o vidro traseiro e use-o como saída de emergência. Para obter detalhes,
consulte “SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR (PÁGINA 102)” neste manual.

INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA

Quando esta máquina estiver operando perto de uma fonte de alta interferência eletromagnética, como uma estação de radar, alguns fenômenos
anormais poderão ser observados.

• A exibição no painel do monitor pode se comportar de forma irregular

• A campainha de advertência poderá soar.

Estes efeitos não significam mau funcionamento e a máquina voltará ao normal assim que a fonte de interferência for removida.

36
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE PERIGO DE POEIRA DE AMIANTO

A poeira de amianto no ar pode causar câncer de pulmão se for inalada.


Existe o perigo de inalar amianto quando se trabalha em locais de trabalho que
lidam com trabalhos de demolição ou com resíduos industriais.
Sempre observe o seguinte.

• Pulverize água para manter a poeira baixa durante a limpeza. Não


use ar comprimido para limpeza.


Se houver perigo de haver poeira de amianto no ar, sempre opere a máquina
na posição contra o vento.
Todos os trabalhadores devem usar um respirador aprovado.

• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a operação.

• Sempre observe as regras e regulamentos do local de trabalho e as normas ambientais.

Esta máquina não utiliza amianto, mas existe o perigo de que as peças de imitação possam conter amianto, por isso utilize sempre peças originais
Komatsu.

37
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA

PARTIDA DO MOTOR
Se houver uma etiqueta de advertência pendurada na alavanca de controle do
equipamento de trabalho, não dê partida no motor nem toque nas alavancas.

VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR

Faça as seguintes verificações antes de ligar o motor no início do dia de trabalho.

• Remova toda a sujeira da superfície do vidro da janela para garantir uma boa visibilidade.

• Remova toda a sujeira da superfície das lentes das luzes dianteiras e de trabalho e verifique se elas acendem
corretamente.

• Verifique o nível do líquido arrefecedor, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, verifique se o filtro de ar está entupido e
verifique se há danos na fiação elétrica.

• Ajuste o assento do operador para uma posição que facilite a execução das operações e verifique se não há danos ou desgastes no cinto de segurança
ou nas braçadeiras de montagem.

• Verifique se os medidores funcionam corretamente, verifique o ângulo das luzes e das lâmpadas de trabalho e verifique se o
as alavancas de controle estão todas na posição neutra.

• Antes de ligar o motor, verifique se a alavanca da trava de segurança está na posição LOCK.

• Ajuste os espelhos de forma que a parte traseira da máquina possa ser vista claramente do assento do operador.
Ao ajustar, consulte "AJUSTE DE ESPELHOS (PÁGINA 133)".

• Verifique se não existem pessoas ou obstáculos acima, abaixo ou na área ao redor da máquina.

38
Machine Translated by Google

SEGURANÇA OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA


REGRAS DE SEGURANÇA PARA PARTIDA DO MOTOR

• Ao ligar o motor, soe a buzina como aviso.


Ligue e opere a máquina apenas enquanto estiver sentado.

• Não permita que ninguém, exceto o operador, suba na máquina.

• Não provoque curto-circuito no circuito do motor de partida para dar partida no motor. Não é apenas perigoso, mas também causará
danos ao equipamento.

PARTIDA DO MOTOR EM TEMPO FRIO

• Execute cuidadosamente a operação de aquecimento. Se a máquina não estiver completamente aquecida antes de as alavancas de controle
serem acionadas, a reação da máquina será lenta e isso poderá causar acidentes inesperados.


Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem dê partida no motor com uma fonte de alimentação diferente.
Existe o perigo de isto inflamar a bateria.
Antes de carregar ou ligar o motor com uma fonte de energia diferente, derreta o eletrólito da bateria e verifique se há gelo e vazamento de
eletrólito da bateria antes de dar partida.

39
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA DO MOTOR

Ao realizar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não haja obstruções e opere-a lentamente. Não permita que ninguém se
aproxime da máquina.

• Coloque sempre o cinto de segurança.

• Verifique se o movimento da máquina corresponde à exibição no cartão de padrão de controle. Se não corresponder,
substitua-o imediatamente pelo cartão de padrão de controle correto.

• Verifique o funcionamento dos medidores e equipamentos, e verifique o funcionamento da caçamba, braço, lança, deslocamento
sistema, sistema de balanço e sistema de direção.

• Verifique se há alguma anormalidade no som da máquina, vibração, calor, cheiro ou medidores; verifique também se não há vazamento de óleo ou
combustível.


Caso seja encontrada alguma anormalidade, realize reparos imediatamente.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA MUDANÇA DE DIREÇÃO DA MÁQUINA

• Posicione a estrutura superior de forma que a roda dentada fique na parte traseira
da cabine do operador antes de viajar.
Se a roda dentada estiver na frente da cabine do operador, a direção das
operações será invertida (por exemplo, a frente se torna reversa e a esquerda
se torna direita).

• Antes de viajar, verifique novamente se não há ninguém nas redondezas e se não


existem obstáculos.

• Antes de viajar, toque a buzina para avisar as pessoas na Roda dentada


área.

• Opere a máquina somente quando estiver sentado.

• Não permita que ninguém, exceto o operador, suba no


máquina.

• Verifique se o alarme de deslocamento (se equipado) funciona corretamente.

• Trave sempre as portas e janelas do compartimento do operador na posição


(aberta ou fechada).
Em locais de trabalho onde haja perigo de objetos voadores ou de objetos
entrarem no compartimento do operador, verifique se as portas e janelas estão
bem fechadas.

• Se houver uma área na parte traseira da máquina que não possa ser vista,
posicione uma pessoa de sinalização. Tome especial cuidado para não bater
em outras máquinas ou pessoas ao girar ou balançar a máquina.

Certifique-se de seguir as precauções acima mesmo quando a máquina estiver


equipada com espelhos.

A0067200

40
Machine Translated by Google

SEGURANÇA OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA

REGRAS DE SEGURANÇA PARA VIAJAR

• Durante a operação, para evitar que a máquina tombe devido a sobrecarga e


para evitar danos ao equipamento de trabalho, não exceda a carga ou
desempenho máximo permitido da máquina.

• Ao deslocar-se em terreno plano, retraia o equipamento de trabalho e mantenha-


o a uma altura de 40 a 50 cm do solo. Postura de viagem

• Ao viajar em terreno acidentado, dirija em baixa velocidade e não opere a


direção repentinamente. Existe o perigo de a máquina virar, o equipamento
de trabalho pode bater no chão e fazer com que a máquina perca o equilíbrio
ou pode danificar a máquina ou outras estruturas na área.

• Ao viajar em terreno acidentado ou em declives íngremes, se a máquina estiver


equipada com desaceleração automática, desligue o interruptor de
desaceleração automática (cancelar). Se a desaceleração automática estiver
LIGADA, a rotação do motor poderá aumentar e a velocidade de
deslocamento poderá aumentar repentinamente.

• Evite passar por cima de obstáculos sempre que possível. Se a máquina tiver
que passar por cima de um obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho
próximo do solo e desloque-se a baixa velocidade.
Nunca passe por cima de obstáculos que façam a máquina inclinar-se
fortemente para um lado.

• Ao viajar ou realizar operações, mantenha uma distância segura de pessoas,


estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contato com elas.

• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é


suficientemente forte para suportar o peso da máquina.

Ao viajar em vias públicas, verifique primeiro com as autoridades


competentes e siga as suas instruções.

• Ao operar em túneis, sob pontes, sob fios elétricos ou outros locais onde a altura
é limitada, opere lentamente e tenha muito cuidado para não deixar o
equipamento de trabalho bater em nada.

41
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

Viajando em encostas

Para evitar que a máquina tombe ou escorregue para o lado, faça o seguinte.

• Ao deslocar-se em declives, mantenha o equipamento de trabalho


aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso de emergência,
baixe rapidamente o equipamento de trabalho até ao solo para ajudar a
parar imediatamente a máquina.

• Ao subir encostas, coloque a cabine do operador voltada para cima; ao descer


encostas, coloque a cabine do operador voltada para baixo.

Verifique sempre a firmeza do solo sob a frente da máquina durante o


deslocamento.

• Ao subir uma encosta íngreme, estenda o equipamento de trabalho para a


frente para melhorar o equilíbrio. Mantenha o equipamento de trabalho
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo e dirija em baixa velocidade.

• Ao descer ladeiras, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de


deslocamento próxima à posição neutra e dirija em baixa velocidade.

• Sempre suba ou desça um declive em linha reta. Viajar em ângulo ou em


declive é extremamente perigoso.

• Não vire em declives nem atravesse declives. Desça sempre até um local
plano para mudar a posição da máquina e depois suba novamente o
declive.

• Viaje sobre grama, folhas caídas ou placas de aço molhadas em baixa


velocidade. Mesmo em declives ligeiros existe o perigo de a máquina
escorregar.


Se o motor parar quando a máquina estiver se deslocando em um declive,
mova as alavancas de controle imediatamente para a posição neutra e
ligue o motor novamente.

42
Machine Translated by Google

SEGURANÇA OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA

OPERAÇÕES EM INCLINAÇÕES

• Ao trabalhar em declives, existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio e virar quando o balanço ou o equipamento de trabalho são operados.
Isso pode causar ferimentos graves ou danos materiais. Sempre forneça um local estável ao realizar essas operações e opere com cuidado.

• Não balance o equipamento de trabalho do lado ascendente para o lado


descendente quando a caçamba estiver carregada. Esta operação é perigosa
e pode fazer com que a máquina tombe.


Se a máquina tiver de ser utilizada num declive, empilhe o solo para formar
uma plataforma que mantenha a máquina o mais horizontal possível.

Plataforma

OPERAÇÕES PROIBIDAS

• Nunca cave a superfície sob uma saliência. Existe o perigo de que pedras
possam cair ou que a saliência possa desabar e cair em cima da máquina.

• Não escave muito profundamente sob a parte frontal da máquina.


O solo sob a máquina pode desabar e fazer com que a máquina caia.

• Para facilitar a fuga caso haja algum problema, coloque os trilhos em ângulo reto
com o acostamento da estrada ou penhasco com a roda dentada na parte
traseira ao realizar operações de escavação.

43
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

• Não realize trabalhos de demolição por baixo da máquina. Existe o perigo


de a máquina ficar instável e tombar.

• Ao trabalhar no topo de edifícios ou outras estruturas, verifique a resistência


da estrutura antes de iniciar as operações.

Existe o perigo de o edifício desabar e causar ferimentos ou danos


graves.

• Ao realizar trabalhos de demolição, não faça a demolição acima da sua


cabeça. Existe o perigo de queda de peças quebradas ou de o edifício
desabar e causar ferimentos graves ou danos materiais.

• Não utilize a força de impacto do equipamento de trabalho para interromper


o trabalho. Existe o perigo de ferimentos pessoais ou danos materiais
causados por pedaços de material quebrado ou danos ao equipamento
de trabalho.

• De modo geral, é mais provável que a máquina tombe quando o


equipamento de trabalho está na lateral do que quando está na frente
ou atrás.

• Ao utilizar um martelo demolidor ou outro equipamento de trabalho pesado,


existe o perigo da máquina perder o equilíbrio e tombar. Ao operar em
terreno plano, bem como em declives.

• Não baixe, balance ou pare repentinamente o equipamento de trabalho.

• Não estenda ou retraia repentinamente o cilindro da lança. Existe o perigo


de o impacto fazer com que a máquina tombe.

• Não passe a caçamba sobre a cabeça de outros trabalhadores, sobre o


assento do operador ou sobre caminhões basculantes ou outros
equipamentos de transporte. A carga pode derramar ou a caçamba
pode atingir o caminhão basculante e causar ferimentos graves ou danos materiais.

44
Machine Translated by Google

SEGURANÇA OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA

OPERAÇÕES NA NEVE

• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias. Tenha muito cuidado ao viajar ou operar a máquina.
Não opere as alavancas repentinamente. Mesmo um ligeiro declive pode fazer com que a máquina escorregue, por isso tenha especial
cuidado ao trabalhar em declives.

• Com superfícies de solo congeladas, o solo fica macio quando a temperatura aumenta, e isso pode causar o
máquina tombar.


Se a máquina entrar em neve profunda, existe o perigo de tombar ou ficar enterrada na neve. Tenha cuidado para não sair do acostamento
da estrada ou ficar preso em um monte de neve.

• Ao limpar a neve, o acostamento da estrada e os objetos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na neve e não podem ser vistos.
Existe o perigo de a máquina tombar ou bater em objetos cobertos, por isso realize sempre as operações com cuidado.

MÁQUINA DE ESTACIONAMENTO

• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.

• Selecione um local onde não haja perigo de queda de pedras ou deslizamentos


de terra, ou de inundação se o terreno for baixo.

• Baixe completamente o equipamento de trabalho até ao solo.

• Ao sair da máquina, coloque a alavanca de trava de segurança (1) na posição


LOCK e desligue o motor.

• Feche sempre a porta da cabine do operador e use a chave para travar todo o Livre
equipamento para evitar que pessoas não autorizadas movam a máquina.
Retire sempre a chave, leve-a consigo e deixe-a no local indicado.

Trancar


Se for necessário estacionar a máquina num declive, faça sempre o
seguinte.

• Coloque a caçamba no lado descendente e cave-a no


chão.

• Coloque blocos sob os trilhos para evitar que a máquina se mova.

45
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

TRANSPORTE
A máquina pode ser dividida em partes para transporte, portanto, ao transportar a máquina, entre em contato com seu distribuidor Komatsu
para realizar o trabalho.

ENVIANDO A MÁQUINA

Ao transportar a máquina em um trailer, faça o seguinte.

• Investigue todas as leis estaduais e locais que regem o peso, a largura e o comprimento de uma carga. Se necessário, desmonte o
equipamento de trabalho. A largura, altura e peso da carga diferem de acordo com o equipamento de trabalho, por isso leve isso em
consideração ao determinar a rota de envio.

• Ao passar por pontes ou estruturas em terrenos privados, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para suportar o peso
da máquina. Ao viajar em vias públicas, consulte primeiro as autoridades competentes e siga as suas instruções.

• Para obter detalhes sobre o procedimento de envio, consulte "TRANSPORTE (PÁGINA 174)" na seção OPERAÇÃO.

46
Machine Translated by Google

SEGURANÇA OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA

BATERIA

PREVENÇÃO DE RISCO DE BATERIA

O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias geram gás hidrogênio inflamável, que pode explodir.

O manuseio incorreto pode causar ferimentos graves ou incêndio. Por este motivo, observe sempre as seguintes precauções.

• Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo da linha LOWER LEVEL. Isto pode causar uma explosão.
Verifique periodicamente o nível do eletrólito da bateria e adicione água destilada para levar o nível do eletrólito à linha UPPER LEVEL.

• Ao trabalhar com baterias, use óculos de segurança e luvas de borracha.

• Nunca fume ou use qualquer chama perto da bateria.


Se derramar ácido nas roupas ou na pele, lave imediatamente a área com
bastante água.


Se o ácido entrar em contato com seus olhos, lave-os imediatamente com
bastante água e procure atendimento médico.

• Antes de trabalhar com baterias, coloque o interruptor de partida na posição OFF.

Como existe o perigo de formação de faíscas, faça sempre o seguinte.

• Não deixe que ferramentas ou outros objetos metálicos entrem em contato entre os terminais da bateria. Não deixe ferramentas ou outros
objetos metálicos perto da bateria.

• Sempre desconecte primeiro o terminal negativo (-) (lado terra) ao remover a bateria; ao instalar a bateria, conecte primeiro o terminal positivo
(+) e por último o terra. Aperte bem os terminais da bateria.

• É gerado gás hidrogénio inflamável quando a bateria está carregada, por isso retire a bateria do chassis, leve-a para um local bem ventilado e
retire as tampas da bateria antes de a carregar.

• Aperte bem as tampas da bateria.


Instale a bateria com segurança no local determinado.

47
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS DE REFORÇO

Se algum erro for cometido no método de conexão dos cabos auxiliares, poderá
causar a explosão da bateria, portanto, faça sempre o seguinte.

• Na partida com cabo auxiliar, realize a operação de partida com dois


trabalhadores (um trabalhador sentado no assento do operador e outro
trabalhando com a bateria).

• Ao partir de outra máquina, não permita que as duas


máquinas para tocar.

• Ao conectar os cabos auxiliares, desligue o interruptor de partida tanto para a


máquina normal quanto para a máquina com problema. Existe o perigo de
a máquina se mover quando a alimentação estiver ligada.

• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) ao instalar os cabos


auxiliares. Desconecte primeiro o cabo terra ou negativo (-) (lado terra) ao
removê-los.

• Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para não deixar que as presilhas
do cabo auxiliar se toquem ou que as presilhas toquem na máquina.

• Sempre use óculos de segurança e luvas de borracha ao dar partida no motor


com cabos auxiliares.

• Ao conectar uma máquina normal a uma máquina com problema com cabos auxiliares, use sempre uma máquina normal
com a mesma voltagem da bateria da máquina com problema.

• Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao usar cabos auxiliares, consulte "DANDO A PARTIDA NO MOTOR COM CABOS
REFORÇADORES (PÁGINA 195)" na seção OPERAÇÃO.

48
Machine Translated by Google

SEGURANÇA OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA

REBOQUE

REGRAS DE SEGURANÇA PARA REBOQUE

Podem ocorrer ferimentos graves ou morte se uma máquina incapacitada for rebocada incorretamente ou se houver um erro na seleção ou
inspeção do cabo de aço.

Para rebocar, consulte "REBOQUE DA MÁQUINA (PÁGINA 191)".

• Sempre use luvas de couro ao manusear cabos de aço.


Fixe o cabo de aço na estrutura do caminhão.

• Durante a operação de reboque, nunca fique entre a máquina rebocadora e a


máquina que está sendo rebocada.

• Nunca reboque uma máquina num declive.

• Nunca utilize um cabo de aço que tenha fios cortados (A), reduzidos
diâmetro (B) ou dobras (C). Existe o perigo de a corda
pode quebrar durante a operação de reboque.

49
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO DA MÁQUINA DE SEGURANÇA SEGURANÇA

LEVANTANDO OBJETOS COM BALDE

REGRAS DE SEGURANÇA PARA ELEVAÇÃO DE OBJETOS

• Não realize trabalhos de elevação em declives, solos macios ou outros locais onde a máquina não seja estável.

• Use cabo de aço que esteja em conformidade com o padrão especificado.

• Não exceda a carga de elevação especificada.


Para obter detalhes sobre a carga máxima de elevação permitida para esta máquina, consulte "MANUSEIO DA BALDE COM GANCHO
(PÁGINA 297)"


É perigoso se a carga atingir algum trabalhador ou estrutura. Verifique sempre cuidadosamente se a área circundante é segura antes de
balançar ou virar a máquina.

• Não ligue, balance ou pare a máquina repentinamente. Existe o perigo de a carga levantada oscilar.

• Não puxe a carga para o lado ou em direção à máquina.

• Não saia do assento do operador quando houver uma elevação


carregar.

50
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

ETIQUETA DE AVISO

• Sempre coloque a etiqueta de advertência “NÃO OPERE” na alavanca de controle do


equipamento de trabalho na cabine do operador para alertar outras pessoas de
que você está realizando serviço ou manutenção na máquina.

Anexe etiquetas de advertência adicionais ao redor da máquina, se necessário.

Etiqueta de advertência Nº de peça 09963-A1640


Mantenha esta etiqueta de advertência na caixa de ferramentas enquanto não for
usada. Se não houver caixa de ferramentas a bordo, guarde a etiqueta no bolso
do manual de operação.


Se outras pessoas ligarem o motor ou tocarem ou operarem a alavanca de controle
do equipamento de trabalho enquanto você estiver realizando serviço ou
manutenção, você poderá sofrer ferimentos graves ou danos materiais.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO

• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhadas pelo local de trabalho. Limpe toda graxa, óleo ou outras substâncias que possam fazer você escorregar.
Mantenha sempre o local de trabalho limpo e arrumado para poder realizar as operações com segurança.

Se o local de trabalho não for mantido limpo e arrumado, existe o perigo de você tropeçar, escorregar ou cair e se machucar.

NOMEIE UM LÍDER AO TRABALHAR COM OUTROS

• Ao reparar a máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder e siga


suas instruções durante a operação.
Ao trabalhar com outras pessoas, mal-entendidos entre trabalhadores podem levar a acidentes graves.

51
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

PARE O MOTOR ANTES DE REALIZAR A MANUTENÇÃO

• Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

• Selecione um local onde não haja perigo de queda de pedras, deslizamentos


de terra ou inundações.

• Baixe completamente o equipamento de trabalho até ao solo e desligue o


motor.

• Coloque o interruptor de partida na posição ON. Opere a alavanca de


controle do equipamento de trabalho para frente e para trás, para a
esquerda e para a direita em seu curso completo, 2 a 3 vezes, para
eliminar a pressão interna restante no circuito hidráulico e, em seguida, Livre
empurre a alavanca de trava de segurança (1) para a posição LOCK.

Trancar

• Coloque blocos sob o trilho para evitar que a máquina


em movimento.

52
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO QUANDO O MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar ferimentos, não realize manutenção com o motor ligado. Caso a
manutenção deva ser realizada com o motor em funcionamento, realize a operação
com pelo menos dois trabalhadores e proceda da seguinte forma.

• Um trabalhador deve sempre sentar-se no assento do operador e estar pronto para


desligar o motor a qualquer momento. Todos os trabalhadores devem manter
contato com os demais trabalhadores.

• Coloque a alavanca de trava de segurança (1) na posição LOCK.

• Ao realizar operações perto do ventilador, da correia do ventilador ou de outras


peças rotativas, existe o perigo de ficar preso nas peças, por isso tenha muito Livre
cuidado.

• Não toque em nenhuma alavanca de controle. Se alguma alavanca de controle


precisar ser acionada, sempre dê um sinal aos demais trabalhadores para
Trancar
avisá-los para se deslocarem para um local seguro.

• Nunca deixe cair ou insira ferramentas ou outros objetos no ventilador ou


correia do ventilador

As peças podem quebrar ou voar.

FERRAMENTAS ADEQUADAS

Use apenas ferramentas adequadas à tarefa e certifique-se de usá-las corretamente.


O uso de ferramentas improvisadas, danificadas, de baixa qualidade ou defeituosas
ou o uso impróprio das ferramentas pode causar ferimentos graves.

53
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ACUMULADOR
O acumulador é carregado com gás nitrogênio de alta pressão.

Ao manusear o acumulador, um procedimento descuidado pode causar uma


explosão que pode causar ferimentos graves ou danos materiais. Por este
motivo, observe sempre as seguintes precauções.

• Não desmonte o acumulador.

• Não o coloque perto de chamas nem o descarte no fogo.

• Não faça furos, solde ou use maçarico de corte.

• Não bata nem role o acumulador, nem o sujeite a qualquer impacto.

• Ao descartar o acumulador, o gás deve ser liberado.


Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para realizar este trabalho.

PESSOAL
Somente pessoal autorizado pode fazer manutenção e reparar a máquina. Não permita a entrada de pessoal não autorizado na área.

Se necessário, contrate um observador.

ANEXOS
• Nomeie um líder antes de iniciar as operações de remoção ou instalação de
acessórios.

• Coloque os acessórios removidos da máquina em condições estáveis para


que não caiam. E tome medidas para impedir a entrada de pessoas não
autorizadas na área de armazenamento.

TRABALHE SOB A MÁQUINA



Se for necessário passar por baixo do equipamento de trabalho ou da
máquina para realizar serviços e manutenção, apoie o equipamento de
trabalho e a máquina de forma segura com blocos e suportes
suficientemente fortes para suportar o peso do equipamento de trabalho e
da máquina.


É extremamente perigoso trabalhar sob a máquina se as sapatas da
esteira estiverem fora do solo e a máquina estiver apoiada apenas no
equipamento de trabalho. Se as alavancas de controle forem tocadas por
engano ou houver danos na linha hidráulica, o equipamento de trabalho ou
a máquina poderão descer repentinamente. Isto é extremamente perigoso.
Nunca trabalhe embaixo da máquina se ela não estiver devidamente
apoiada em blocos ou suportes.

54
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

BARULHO

Se o ruído da máquina for muito alto, poderá causar problemas auditivos temporários ou permanentes.

Ao realizar a manutenção do motor e você estiver exposto a ruídos por longos períodos de tempo, use protetores de ouvido ou protetores de
ouvido durante o trabalho.

AO USAR O MARTELO

Ao usar um martelo, os pinos podem voar ou partículas de metal podem se


espalhar. Isto pode causar ferimentos graves. Sempre faça o seguinte.


Se peças de metal duro, como pinos, dentes de caçamba, arestas
cortantes ou rolamentos, forem atingidas com um martelo, existe o perigo
de que peças se espalhem e causem ferimentos. Use sempre óculos de
segurança e luvas.

• Ao atingir pinos ou dentes da caçamba, existe o perigo de que pedaços


quebrados possam ser lançados pelos ares e ferir pessoas nas
proximidades. Verifique sempre se não há ninguém nas proximidades.


Se os pinos forem atingidos com muita força, existe o risco de o pino sair voando e ferir as pessoas nas proximidades.

TRABALHOS DE SOLDADURA

As operações de soldagem devem ser sempre realizadas por um soldador qualificado e em local equipado com equipamentos adequados.
Existe perigo de incêndio ou eletrocussão durante a soldagem, portanto nunca permita que pessoal não qualificado realize a soldagem.

REMOVENDO TERMINAIS DE BATERIA

Ao reparar o sistema elétrico ou ao realizar soldagem elétrica, remova o terminal negativo (-) da bateria para evitar o fluxo de corrente.

55
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR AO USAR GRAXA DE ALTA PRESSÃO PARA AJUSTAR


TENSÃO DA PISTA

• A graxa é bombeada para o sistema de ajuste de tensão da esteira sob alta


pressão.
Se o procedimento especificado para manutenção não for seguido ao fazer
o ajuste, o bujão de drenagem da graxa (1) poderá sair e causar ferimentos
graves ou danos materiais.

• Ao afrouxar o bujão de drenagem da graxa (1) para afrouxar a tensão da esteira,


nunca afrouxe-o mais de uma volta. Solte lentamente o bujão de drenagem
da graxa.

• Nunca coloque o rosto, as mãos, os pés ou qualquer outra parte do corpo


corpo próximo ao bujão de drenagem da graxa (1).

NÃO DESMONTE AS MOLAS DE RECUO

O conjunto da mola de recuo é usado para reduzir o impacto na polia intermediária. Ele contém uma mola sob alta pressão, portanto, se for
desmontado por engano, a mola irá voar e causar ferimentos graves ou até mesmo a morte. Nunca desmonte a mola retrátil.

REGRAS DE SEGURANÇA PARA ÓLEO DE ALTA PRESSÃO

O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Ao inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras, verifique sempre se a pressão no
circuito hidráulico foi liberada. Se o circuito ainda estiver sob pressão, isso poderá causar ferimentos graves ou danos materiais, portanto, sempre
faça o seguinte.

• Não realize trabalhos de inspeção ou substituição quando o sistema hidráulico estiver sob pressão.


Se houver algum vazamento na tubulação ou nas mangueiras, a área ao redor ficará molhada, portanto verifique se há rachaduras na
tubulação e nas mangueiras e se há inchaço nas mangueiras.
Ao inspecionar, use óculos de segurança e luvas de couro.

• Existe o perigo de o óleo de alta pressão que vazar de pequenos orifícios


penetrar na sua pele ou causar cegueira se entrar em contacto directo com
os olhos. Se você for atingido por um jato de óleo em alta pressão e sofrer
ferimentos na pele ou nos olhos, lave o local com água limpa e consulte
imediatamente um médico para atendimento médico.

56
Machine Translated by Google

SEGURANÇA INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA

SEGURANÇA NO MANUSEIO DE MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO


Se houver vazamento de óleo ou combustível das mangueiras de alta pressão, isso poderá causar incêndio ou operação defeituosa, o que poderá
causar ferimentos graves ou danos materiais. Se forem encontrados parafusos soltos, pare o trabalho e aperte-os com o torque especificado. Se
forem encontradas mangueiras danificadas, interrompa imediatamente as operações e entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para reparos.

Substitua a mangueira se algum dos seguintes problemas for encontrado.

• Conexão hidráulica danificada ou com vazamento.

• Cobertura desgastada ou cortada ou camada de reforço de arame exposta.

• Cobertura inchada em alguns lugares.

• Parte móvel torcida ou esmagada.

• Material estranho incrustado na cobertura.

MATERIAIS RESIDUAIS

Para evitar a poluição, preste muita atenção ao método de descarte de resíduos.

• Coloque sempre o óleo drenado da sua máquina em recipientes.


Nunca drene o óleo diretamente no solo ou jogue-o na rede de esgoto, rios,
mar ou lagos.

• Obedeça às leis e regulamentos apropriados ao descartar agentes nocivos, como


óleo, combustível, líquido refrigerante, solvente, filtros e baterias.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO

Se o refrigerante do ar condicionado entrar em contato com seus olhos, poderá causar cegueira; se entrar em contato com a pele, pode causar queimaduras
pelo frio.

Nunca toque no refrigerante.

AR COMPRIMIDO

• Ao limpar com ar comprimido, existe o perigo de ferimentos graves ou danos materiais causados por voo
partículas.

• Ao usar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara contra poeira, luvas e outros equipamentos de
proteção.

57
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE SEGURANÇA SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA


Para que a máquina funcione com segurança por um longo período, é necessário adicionar óleo e realizar serviços
e manutenção em intervalos periódicos. Para aumentar ainda mais a segurança, os componentes com forte relação com a segurança, como
mangueiras e cintos de segurança, devem ser substituídos em intervalos periódicos.
Substituição de peças críticas de segurança: Consulte "PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA (PÁGINA 219)".

• O material destes componentes muda naturalmente com o tempo e o uso repetido causa deterioração, desgaste,
e fadiga. Como resultado, existe o perigo de estes componentes falharem e causarem ferimentos graves ou danos materiais.
dano. É difícil avaliar a vida útil restante destes componentes a partir da inspeção externa ou da sensação
durante a operação, portanto, sempre substitua-os no intervalo especificado.

• Substitua ou repare peças críticas de segurança se algum defeito for encontrado, mesmo quando não tenham atingido o tempo especificado.
intervalo especificado.

MEMORANDO

58
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO

21

AVISO
Leia e certifique-se de compreender o volume de segurança
antes de ler esta seção.

59
Machine Translated by Google

VISÃO GERAL OPERAÇÃO

VISÃO GERAL

VISÃO GERAL DA MÁQUINA

(1) Balde (6) Cilindro da lança

(2) Cilindro da caçamba (7) Roda dentada

(3) Braço (8) Estrutura da trilha

(4) Cilindro do braço (9) Sapata de esteira

(5) Explosão (10) Inativo

60
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO VISÃO GERAL

CONTROLES E MEDIDORES DE VISÃO GERAL

Operação normal Intervalo de manutenção


tela tela

34 35
78 9 10 11

6 12 33

13 Tudo tela
acende
Todas as luzes

5 tela
para cima
36
14 32 37
31 38
15 30 39
29 40
16 41
4 28
17 27 42
26 43
18 25 44
24 45
19 23 46
321 22
21 20
51 50 49 48 47 9EH2341D

(1) Limpador inferior (27) Monitor de temperatura do líquido refrigerante do motor

(2) Luz de advertência giratória (se equipado) (28) Monitor de pressão de óleo do motor

(3) Assento aquecido (29) Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor

(4) Painel de controle do ar condicionado (30) Monitor de carga

(5) Alavancas de trava de segurança (31) Monitor de nível de água do radiador

(6) Alavanca de controle esquerda do equipamento de trabalho (32) Monitor de modo de trabalho

(7) Interruptor de botão (2 interruptores sobressalentes) (33) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

(8) Pedal de viagem (34) Medidor de temperatura do óleo hidráulico

(9) Alavancas de deslocamento (35) Monitor de manutenção

(10) Isqueiro (36) Medidor de serviço

(11) Monitor de máquina (37) Monitor de velocidade de deslocamento

(12) Interruptor da buzina (2 interruptores sobressalentes) (38) Monitor de nível de óleo do motor

(13) Alavanca direita de controle do equipamento de trabalho (39) Monitor de entupimento do filtro de ar

(14) Interruptor de partida (40) Medidor de combustível

(15) Botão de controle de combustível (41) Monitor de alerta de sobrecarga

(16) Interruptor da lâmpada (42) Monitor de nível de combustível

(17) Interruptor de parada da campainha de alarme (43) Monitor de inicialização com um toque

(18) Interruptor de bloqueio de giro (44) Monitor de autodesaceleração

(19) Interruptor de cancelamento do freio de giro (45) Interruptor de controle de exibição

(20) Interruptor solenóide de combustível de emergência (46) Chave de controle de entrada

(21) Interruptor de acionamento da bomba de emergência (47) Interruptor do lavador de vidros

(22) Selecione o interruptor (48) Interruptor do limpador

(23) Chave seletora do modo de trabalho (49) Interruptor de manutenção

(24) Monitor do limpador (50) Chave seletora de velocidade de deslocamento

(25) Monitor de pré-aquecimento do motor (51) Interruptor de autodesaceleração

(26) Monitor de bloqueio de giro

61
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

A seguir está uma explicação dos dispositivos necessários para operar a máquina.

Para realizar as operações adequadas de forma correta e segura, é importante compreender completamente os métodos de operação do equipamento
e o significado dos displays.

MONITOR DE MÁQUINA

Todas as luzes acendem a tela Tela de aviso de intervalo de manutenção

Tela de operação normal

A: Itens básicos de verificação D: Porção de exibição do medidor, Porção de exibição piloto

B: Itens de Cuidado E: Interruptores de monitor

C: Itens de parada de emergência

62
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA

Se houver anormalidade ao ligar o motor

Intervalo de manutenção
Verifique antes de iniciar a tela tela de aviso Tela de operação normal

Tela de aviso Tela de erro


Se houver alguma anormalidade ao dar partida no motor, a tela de verificação antes da partida muda para a tela de
advertência do intervalo de manutenção, tela de advertência ou tela de erro.
• Depois de exibir a tela de verificação antes de iniciar por 2 segundos, a tela muda para a interface de manutenção
tela de aviso de valor.
• Depois de exibir a tela de advertência do intervalo de manutenção por 30 segundos, a tela retorna ao normal
tela.
• Depois de exibir a tela de verificação antes de iniciar por 2 segundos, a tela muda para a tela de aviso ou
tela de erro.

63
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Se ocorrer alguma anormalidade durante a operação

Tela de operação normal Tela de aviso 1 Tela de aviso 2

Tela de erro


Se ocorrer alguma anormalidade durante a operação, a tela de operação normal muda para a tela de advertência (1) ou a tela
tela de erro.
• Depois de exibir a tela de aviso (1) por 2 segundos, a tela muda automaticamente para a tela de aviso (2).

64
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ITENS BÁSICOS DE VERIFICAÇÃO

AVISO
Estes monitores não são uma garantia do estado da máquina. Não confie apenas nos monitores ao realizar verificações antes de iniciar
(verificações diárias). Sempre saia da máquina e verifique cada item diretamente.

Isso exibe os itens básicos que devem ser verificados antes de dar partida no motor. Se houver alguma anormalidade, o monitor da localização da
anormalidade acenderá.

(MONITOR DE NÍVEL DE ÁGUA DO RADIADOR

(1) Monitor de nível de água do radiador (3) Monitor de manutenção

(2) Monitor de nível de óleo do motor

Este monitor (1) avisa o operador que houve queda no nível da água do radiador.
Se o nível da água do radiador estiver baixo, a lâmpada acende em vermelho,
portanto verifique o nível da água no radiador e no subtanque e adicione água.

65
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITOR DE NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR

Este monitor (2) avisa o operador que houve queda no nível de óleo no cárter
do motor. Se o nível de óleo no cárter do motor estiver baixo, a lâmpada
acenderá em vermelho, portanto verifique o nível de óleo no cárter do motor
e adicione óleo.

MONITOR DE INTERVALO DE MANUTENÇÃO

Este monitor (3) acende para avisar ao operador que já passou o tempo
definido desde a última manutenção.
Esta tela do monitor apaga após 30 segundos e retorna à tela de operação
normal.

• Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo de


manutenção, consulte "INTERRUPTOR DE MANUTENÇÃO (PÁGINA 81)".

Caso deseje alterar a configuração do intervalo de manutenção, consulte seu


distribuidor Komatsu.

66
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ITENS DE CUIDADO

CUIDADO
Se o monitor de advertência acender em vermelho, interrompa as operações o mais rápido possível e realize a inspeção e
manutenção no local aplicável. Se o aviso for ignorado, poderá levar à falha.

São itens que devem ser observados enquanto o motor estiver funcionando. Caso ocorra alguma anormalidade, a tela exibe o item que necessita de ação imediata.

Se houver uma anormalidade, o monitor do local anormal acenderá em vermelho.

1 3

4
5

(1) Monitor de nível de carga (4) Monitor de temperatura da água do motor

(2) Monitor de nível de combustível (5) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

(3) Monitor de entupimento do filtro de ar (6) Monitor de Cuidado com Sobrecarga

MONITOR DE CARGA
Este monitor (1) avisa o operador que há uma anormalidade
no sistema de carga quando o motor está funcionando. Se a bateria não estiver sendo
carregada corretamente enquanto o motor estiver funcionando, ela
acende em vermelho.

Se acender em vermelho, verifique se a correia em V está frouxa. Caso existam


for encontrada anormalidade, tome as medidas necessárias. Para detalhes,
consulte "OUTROS PROBLEMAS (PÁGINA 197)".

OBSERVAÇÃO

• Enquanto o interruptor de partida estiver ligado, a lâmpada permanecerá acesa e


apagará assim que o motor for ligado.
• Quando o motor é ligado ou parado com a partida
interruptor na posição ON, a lâmpada pode acender e o
a campainha pode soar momentaneamente, mas isso não indica
qualquer anormalidade.

67
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

Este monitor (2) acende para avisar o operador que o nível em


o tanque de combustível está baixo.

Se a quantidade restante de combustível descer para 41 litros, a luz


muda de verde para vermelho, então adicione combustível o mais rápido possível.

MONITOR DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DE AR

Este monitor (3) avisa o operador que o filtro de ar está


entupido.

Se acender em vermelho, desligue o motor e inspecione e limpe o ar


limpador.

MONITOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR

Se este monitor (4) acender em branco em baixas temperaturas, execute


a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte "AQUECIMENTO
OPERAÇÃO (PÁGINA 143)".

Continue a operação de aquecimento até que o monitor (4) mude para


verde.

MONITOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO

Se este monitor (5) acender em branco em baixas temperaturas, execute


a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte "AQUECIMENTO
OPERAÇÃO (PÁGINA 143)".

68
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CUIDADO COM SOBRECARGA (Ao levantar)


Este monitor avisa que a máquina está perto de tombar devido à
carga (também é emitido um aviso sonoro), caso o aviso seja dado
abaixe a carga. Consulte a tabela de capacidade de elevação para
carga segura.

69
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE PARADA DE EMERGÊNCIA

CUIDADO
Se o monitor acender em vermelho, desligue o motor imediatamente ou deixe-o em marcha lenta e verifique o
localização e realizar as ações necessárias.

São itens que devem ser observados enquanto o motor estiver funcionando. Se houver alguma anormalidade, o monitor do
localização anormal acende em vermelho e a campainha soa, então tome medidas imediatamente.

(1) Monitor de temperatura da água do motor (3) Monitor de pressão do óleo do motor

(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

MONITOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR


Este monitor (1) avisa o operador que a temperatura da água do motor aumentou.

Se a temperatura da água do motor ficar anormalmente alta, o


o monitor acende em vermelho, o sistema de prevenção de superaquecimento é
acionado automaticamente e a rotação do motor diminui.

Pare as operações e deixe o motor funcionar em marcha lenta até que o monitor (1)
muda para verde.

70
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO

Este monitor (2) avisa o operador que a temperatura do óleo hidráulico aumentou. Se
acender em vermelho durante as operações, execute o
motor em marcha lenta ou desligue o motor e espere até que a temperatura do óleo baixe
e o monitor mude para verde.

MONITOR DE PRESSÃO DE ÓLEO DO MOTOR

Este monitor (3) acende em vermelho se a pressão do óleo de lubrificação do motor ficar
abaixo do nível normal. Se acender em vermelho, pare o
motor e verifique o sistema de lubrificação e o nível de óleo no
o cárter de óleo.

OBSERVAÇÃO

Quando o interruptor de partida está ligado, esta lâmpada permanece acesa,


e depois que o motor liga, ele apaga. Quando o motor arranca,
a campainha soa momentaneamente, mas isso não é uma anormalidade.

OBSERVAÇÃO

A cor quando o monitor acende para os itens de verificação básica, itens de cuidado e itens de parada de emergência é a seguinte.

Cor quando o monitor acende


Tipo de monitor
Quando normal Quando anormal Em baixa temperatura

Monitor de nível de água do radiador DESLIGADO Vermelho


Vermelho

Monitor de nível de óleo do motor DESLIGADO

Monitor de intervalo de manutenção DESLIGADO Vermelho


Vermelho

Monitor de carga DESLIGADO

Monitor de nível de combustível Verde Vermelho



Monitor de entupimento do filtro de ar DESLIGADO Vermelho

Monitor de temperatura da água do motor Verde Vermelho Branco

Monitor de temperatura do óleo hidráulico Verde Vermelho Branco


Monitor de pressão de óleo do motor DESLIGADO Vermelho

Monitor de cuidado com sobrecarga DESLIGADO Vermelho


71
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PARTE DE EXIBIÇÃO DO MEDIDOR

(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (7) Monitor de inicialização com um toque

(2) Monitor de bloqueio de balanço (8) Medidor de temperatura da água do motor

(3) Monitor do limpador (9) Medidor de combustível

(4) Monitor de autodesaceleração (10) Medidor de temperatura do óleo hidráulico

(5) Monitor de modo de trabalho (11) Medidor de serviço

(6) Monitor de velocidade de deslocamento

EXIBIÇÃO PILOTO

Quando o interruptor de partida está ligado, o display piloto acende quando os itens do display estão funcionando.

MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR


Esta lâmpada monitor (1) indica o tempo de pré-aquecimento necessário
ao ligar o motor a uma temperatura ambiente inferior a 0°C.

A lâmpada do monitor acende quando o interruptor de partida é colocado na posição


na posição HEAT e pisca após cerca de 30 segundos para mostrar
que o pré-aquecimento está concluído. (A lâmpada do monitor apagará
após cerca de 10 segundos.)

72
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DE BLOQUEIO DE
BLOQUEIO Este monitor (2) informa ao operador que o bloqueio de giro está sendo
acionado.

Acionado: Acende

Quando o interruptor de bloqueio de oscilação está LIGADO (ATIVADO), a lâmpada


do monitor acende.
Este monitor pisca quando o interruptor de cancelamento do freio de retenção de
giro é ligado.

OBSERVAÇÃO O motor de giro está equipado com um freio a disco que


interrompe mecanicamente a rotação. Quando a lâmpada monitora da trava de giro
está acesa, o freio permanece aplicado.

MONITOR DO
LIMPADOR Este monitor (3) indica o estado operacional do limpador.

A exibição do monitor (quando o interruptor do limpador é acionado) é a seguinte.

Quando ON acende: O limpador se move continuamente


Quando INT acende: O limpador se move intermitentemente
DESLIGADO
: O limpador para

MONITOR DE AUTODESACELERAÇÃO Este


monitor (4) mostra se a função de autodesaceleração está sendo acionada.

A exibição do monitor quando o interruptor de desaceleração automática é operado


é a seguinte.

Monitor de autodesaceleração LIGADO: Autodesaceleração acionada


Monitor de auto-desaceleração OFF: Auto-desaceleração cancelada

MONITOR DO MODO DE TRABALHO


Este monitor (5) exibe o modo de trabalho definido.

A exibição do monitor quando o interruptor do modo de trabalho é operado é a


seguinte.

A: Modo A (para operações de carga pesada)


E: Modo E (para operações com ênfase em economia de combustível)
L : Modo L (para operações de controle preciso)
B: Modo B (para operações do disjuntor)

73
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITOR DE VELOCIDADE DE

DESLOCAMENTO Este monitor (6) exibe o modo definido para a velocidade de deslocamento.

Quando a chave seletora de velocidade de deslocamento é operada, o monitor exibe uma


das seguintes seleções.

Lo: Baixa velocidade


Mi: Velocidade média
Olá: alta velocidade

MONITOR POWER MAX Este monitor

(7) mostra se a função power max está sendo acionada.

A exibição do monitor (quando o botão giratório na alavanca de controle esquerda é operado)


é a seguinte.

O monitor acende: A potência de escavação aumenta enquanto o botão giratório


é mantido pressionado.

OBSERVAÇÃO

A potência de escavação aumenta enquanto o botão giratório está sendo pressionado apenas
para os modos de trabalho A e E. Observe que mesmo que o botão giratório seja mantido
pressionado, o aumento da potência termina após 8,5 segundos.

O monitor apaga: Função Power max interrompida

METROS
MEDIDOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR Este

medidor (8) indica a temperatura da água de refrigeração do motor.

Durante as operações normais, o indicador deve estar na faixa preta. Se o indicador entrar
na faixa vermelha durante as operações, o sistema de prevenção de superaquecimento será
acionado.

O sistema de prevenção de superaquecimento atua da seguinte forma.

Posição vermelha da faixa (A): O


monitor da temperatura da água do motor (1) acende em vermelho Posição
Gama vermelha Faixa preta
vermelha da faixa (B): A velocidade
do motor é reduzida para marcha lenta, a lâmpada do monitor da temperatura
da água do motor (C) acende em vermelho e a campainha do alarme soa em
o mesmo tempo.

O sistema de prevenção de superaquecimento permanece acionado até que o indicador


retorne à faixa preta.

Quando o motor é ligado, se o indicador estiver na posição (C), o monitor de temperatura da


água do motor (1) acende em branco.

Neste caso, realize a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte "OPERAÇÃO
DE AQUECIMENTO (PÁGINA 143)".

74
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MEDIDOR DE

COMBUSTÍVEL Este medidor (9) exibe o nível de combustível no tanque de combustível.

Durante as operações, o indicador deve estar na faixa preta.

Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante as operações, há menos de 100


litros de combustível restantes no tanque, portanto verifique e adicione combustível.

OBSERVAÇÃO
Se o indicador entrar na faixa vermelha (B), restam menos de 41 litros de combustível. Gama vermelha Faixa preta

Quando o indicador está na faixa vermelha (A) a (B), o monitor do nível de combustível
(1) acende em vermelho.

O combustível correto pode não ser exibido por um curto período de tempo quando o
interruptor de partida é ligado, mas isso não é uma anormalidade.

MEDIDOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO


Este medidor (10) exibe a temperatura do óleo hidráulico.

Durante as operações, o indicador deve estar na faixa preta.

Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante as operações, a temperatura do


Gama vermelha
óleo hidráulico ultrapassou 102°C. Desligue o motor ou deixe-o funcionar em marcha
lenta e espere que a temperatura do óleo hidráulico baixe.
Faixa preta

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador está na faixa vermelha (A) a (B), a temperatura do óleo hidráulico
é a seguinte.

Posição da faixa vermelha (A): Mais de 102°C


Posição da faixa vermelha (B): Mais de 105°C

Quando o indicador está na faixa vermelha (A) a (B), o monitor de temperatura do óleo
hidráulico (1) acende em vermelho.

Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor for ligado, a temperatura do óleo
hidráulico é superior a 25°C e o monitor de temperatura do óleo hidráulico (1) acende
em branco. Neste caso, realize a operação de aquecimento. Para obter detalhes,
consulte "OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO (PÁGINA 143)".

MEDIDOR DE SERVIÇO
Este monitor (11) exibe o tempo total de operação da máquina.

Use a exibição da hora para definir o intervalo de manutenção. Quando o interruptor


de partida está ligado, o medidor de serviço avança mesmo que a máquina não esteja
em movimento.

O medidor de serviço avança 1 para cada hora de operação, independentemente da


rotação do motor.

75
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES DE MONITORAMENTO

(1) Chave seletora de modo de trabalho (chave básica) (7) Selecione o interruptor

(2) Interruptor de autodesaceleração (interruptor de seleção) (8) Interruptor traseiro

(3) Interruptor de velocidade de deslocamento (9) Interruptor para cima

(4) Interruptor do limpador (10) Interruptor para baixo

(5) Interruptor do lavador de janelas (11) Chave de confirmação de entrada

(6) Interruptor de manutenção

76
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CHAVE SELETORA DO MODO DE TRABALHO (CHAVE BÁSICA)

Esta chave (1) é usada para definir a potência e o movimento do equipamento


de trabalho.
Parte de exibição do monitor

As operações podem ser realizadas mais facilmente selecionando o modo que


corresponda ao tipo de operação.

Modo A: Para operações de carga pesada


Modo E: Para operações com ênfase na economia de combustível
Modo L: Para operações de elevação
Modo B: Para operações de disjuntor

• Quando o motor é ligado, o modo de trabalho é definido automaticamente para o modo A. Quando o interruptor é pressionado, outros modos
podem ser selecionados. A exibição na parte do monitor muda para cada modo. • Se desejar que o modo de trabalho seja
configurado para iniciar automaticamente no modo E, L ou B (configuração de opções padrão),
peça ao seu distribuidor Komatsu para alterar a configuração.

OBSERVAÇÃO Quando o seletor de modo é pressionado, o modo é exibido


no centro da tela do monitor e a tela retorna à tela normal após 2 segundos. (O Parte de exibição do monitor
diagrama à direita é um exemplo de exibição do modo E.)

2 segundos

AVISO Ao
usar o disjuntor, não use o modo A. Existe o perigo de o disjuntor ser danificado.

77
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE AUTO-DESACELERAÇÃO

Quando este botão do interruptor de autodesaceleração (2) é pressionado, a


autodesaceleração é acionada; se as alavancas de controle estiverem na posição neutra, Parte de exibição do monitor
a rotação do motor é automaticamente reduzida para reduzir o consumo de combustível.

Exibição do monitor LIGADA: Desaceleração automática acionada


Exibição do monitor DESLIGADA: Desaceleração automática cancelada

Cada vez que o interruptor é pressionado, a desaceleração automática alterna entre


ativada e cancelada.

OBSERVAÇÃO

Quando o interruptor de desaceleração automática é pressionado e a desaceleração


Parte de exibição do monitor
automática é acionada, o modo é exibido no centro da tela do monitor e a tela retorna à
tela normal após 2 segundos.

2 segundos

78
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR SELETOR DE VELOCIDADE DE VIAGEM

AVISO
• Ao carregar ou descarregar um reboque, dirija sempre em baixa velocidade. Nunca opere a velocidade de deslocamento
chave seletora durante a operação de carga ou descarga.

• Se a velocidade de deslocamento for alternada entre alta e baixa quando a máquina estiver em movimento, a máquina
poderá desviar-se para um lado, mesmo durante o deslocamento em linha reta. Pare a máquina antes de mudar a
velocidade de deslocamento.

Este interruptor (3) é usado para definir a velocidade de deslocamento em 3 estágios.


Parte de exibição
Lo acende: Viagem em baixa velocidade
Mi acende: viagem em velocidade média
Hi acende: viagem em alta velocidade

Quando o motor é ligado, a velocidade é automaticamente definida para Lo.

Cada vez que o botão é pressionado, o display muda Lo ÿ Mi ÿ Hi ÿ Lo


sucessivamente.

Ao viajar em alta velocidade (Hi) ou média velocidade (Mi), se for necessária potência de deslocamento, como ao viajar em solo macio ou em declives,
a velocidade muda automaticamente para baixa velocidade (Lo), portanto, não há necessidade de operar o interruptor. A exibição do monitor permanece
em Hi ou Mi.

OBSERVAÇÃO Cada vez que a chave seletora de velocidade de deslocamento é


operada, o modo é exibido no centro da tela do monitor e a tela retorna à tela Parte de exibição do monitor
normal após 2 segundos.

2 segundos

79
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO LIMPADOR

Este interruptor (4) aciona o limpador do vidro frontal.


Parte de exibição do monitor
Cada vez que o interruptor é pressionado, ele muda ON ÿ INT ÿ stop (OFF).

Visor do monitor ON aceso: o limpador se move continuamente


Visor do monitor INT aceso: O limpador se move intermitentemente
Exibição do monitor DESLIGADA : O limpador para

OBSERVAÇÃO

Cada vez que o interruptor do limpador é acionado, o modo é exibido no centro do


monitor. A tela retorna à tela normal após 2 segundos. Parte de exibição do monitor

2 segundos

INTERRUPTOR DO LAVADOR DE JANELA

Quando este interruptor (5) é mantido continuamente pressionado, o líquido lava-


vidros é pulverizado no vidro dianteiro. Quando o interruptor é liberado, a Parte de exibição do monitor
pulverização para.

• Se o interruptor (5) for mantido pressionado quando o limpador estiver parado, o


fluido do lavador de vidros será expelido e, ao mesmo tempo, o limpador será
acionado continuamente. Quando o interruptor (5) é solto, o limpador
continuará a operar continuamente por 2 ciclos e então irá parar.

• Se o limpador estiver se movendo de forma intermitente e o interruptor (5) for


mantido pressionado continuamente, o fluido do lavador de vidros será
expelido e, ao mesmo tempo, o limpador será acionado continuamente.
Quando o interruptor (5) é liberado, o limpador continuará a operar
continuamente por 2 ciclos e depois retornará à operação intermitente.

80
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE MANUTENÇÃO

• Este interruptor (6) é usado para verificar o tempo restante para manutenção
arrendamento.

• Quando este interruptor (6) é pressionado, a tela do monitor


display muda para a tela de manutenção mostrada no
diagrama à direita.

O tempo restante para manutenção é indicado pelo


cor de cada exibição do monitor. Após confirmar o tempo de manutenção,
realize a manutenção.

Visor branco: Mais de 30 horas restantes para manutenção


finanças

Visor amarelo: Menos de 30 horas restantes para manutenção


finanças

Visor vermelho: O tempo de manutenção já passou

PERCEBER

1. Se a exibição do monitor mudar para o modo de manutenção


tela de advertência quando o motor é ligado ou quando o Parte de exibição do monitor
a máquina estiver sendo operada, interrompa as operações
imediatamente. Quando isso acontece, o monitor correspondente
para a tela de aviso de manutenção acenderá em vermelho.
2. Pressione o interruptor (6) para exibir a tela de manutenção
e verifique se não há nenhuma anormalidade em qualquer outro
monitor.

3. Se outro monitor estiver aceso em vermelho na tela de manutenção


tela, execute também a manutenção desse item.

• Os itens de exibição de manutenção são os seguintes.

Monitor não. Item de manutenção Tela de configuração padrão (H)

01 Mudar o óleo do motor 500

02 Substitua o filtro de óleo do motor 500

03 Substitua o filtro de combustível 500

04 Substitua o filtro de óleo hidráulico 1000

05 Substitua o respiro do tanque hidráulico 500

Substitua o resistor de corrosão


06 1000
(opção para o exterior)

07 Verifique o nível de óleo da caixa do amortecedor, adicione óleo 1000

08 Trocar o óleo da caixa de transmissão final 2000

09 Trocar o óleo da caixa do maquinário de giro 1000

10 Trocar óleo hidráulico 5.000

Se desejar alterar a configuração do intervalo de manutenção, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

81
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• O método de verificação do tempo restante para manutenção


financiamento é o seguinte.

1. Observe a tela de manutenção, pressione o botão para cima (9) ou para baixo
(10) na parte do interruptor do monitor e selecione o item.

(A cor do monitor do item selecionado é invertida para preto.)

2. Após selecionar o item do monitor, pressione o botão de confirmação de


entrada (11). A tela de exibição mudará para o tempo restante para
manutenção.
(Pressione o botão Voltar (8) para retornar à tela anterior.)

3. Verifique o tempo restante para manutenção.

(a): Tempo restante para manutenção (b):


Configuração padrão para intervalo de manutenção

Ao verificar apenas o tempo restante para manutenção, pressione o botão


traseiro (8) duas vezes.
A tela retornará ao monitor de operação normal
tela.
Ao cancelar o tempo restante para manutenção e retornar à configuração
de tempo padrão, pressione o botão de confirmação de entrada (11). A
tela mudará para a tela de configuração padrão.

4. Depois de verificar a hora na tela de configuração padrão, pressione o botão


de confirmação de entrada (11).
A tela retornará para a tela de manutenção.
(Pressione o botão Voltar (8) para retornar à tela anterior.)

82
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SELECIONE O INTERRUPTOR

Este interruptor (7) é utilizado para selecionar a configuração do fluxo hidráulico


em cada um dos modos de trabalho A, E e B.

• Quando o modo de trabalho é A ou E

1. Pressione o interruptor de seleção (7) e a tela normal no monitor muda


para a tela de configuração de fluxo mostrada no diagrama à direita.

2. Pressione o interruptor para cima (9) ou para baixo (10) para ajustar o fluxo
desejado.
Cada segmento na escala tem aprox. 30 litros/min.

3. Depois de concluir a configuração do fluxo, pressione o interruptor de confirmação


de entrada (11).
A exibição do monitor retornará à tela normal.

OBSERVAÇÃO O fluxo pode ser ajustado para o acessório instalado.

• Quando o modo de trabalho é o modo B

1. Pressione o interruptor de seleção (7) e a tela normal no monitor muda


para a tela de configuração de fluxo mostrada no diagrama à direita.

2. Pressione o interruptor para cima (9) ou para baixo (10) para ajustar o fluxo
desejado.

3. Depois de concluir a configuração do fluxo, pressione o interruptor de confirmação


de entrada (11).

4. Com a operação na Etapa (3), a tela de configuração de fluxo muda para a


tela de ajuste fino de fluxo mostrada no diagrama à direita.

5. Pressione o interruptor para cima (9) ou para baixo (10) para ajustar o
fluxo desejado.
Cada segmento na escala tem aprox. 10 litros/min.

6. Depois de concluir a configuração do fluxo, pressione o interruptor de confirmação


de entrada (11).
A exibição do monitor retornará à tela normal.

83
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE VOLTA

Pressione este interruptor (8) quando estiver no modo de manutenção,


modo de ajuste de brilho/contraste ou modo de seleção. A tela retornará à
tela anterior no monitor.

INTERRUPTOR PARA CIMA, INTERRUPTOR PARA BAIXO

Pressione o botão para cima (9) ou para baixo (10) quando estiver no
modo de manutenção, modo de ajuste de brilho/contraste ou modo de
seleção para mover o cursor na tela do monitor (as cores do monitor
selecionado são invertidas) para cima, para baixo, para a esquerda , ou certo.

INTERRUPTOR DE CONFIRMAÇÃO DE ENTRADA

Pressione este interruptor (11) para confirmar o modo selecionado quando


estiver no modo de manutenção, modo de ajuste de brilho/contraste ou
modo de seleção.

84
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE AJUSTE DO MONITOR DE CRISTAL LÍQUIDO

Pressione este interruptor (12) para ajustar o brilho e o contraste da


tela do monitor.

Ajustando brilho e contraste


1. Quando o interruptor de ajuste do monitor (12) é pressionado, a
tela do monitor muda para a tela de brilho/contraste mostrada
no diagrama à direita.

• Ajustando o brilho

2. Use a tela de brilho/contraste e pressione o botão para cima (9)


ou para baixo (10) para selecionar o monitor de brilho.
(O monitor selecionado é invertido para preto.)

3. Quando a tela mudar para a tela de ajuste de brilho, pressione o


botão para cima (9) ou para baixo (10) para ajustar o brilho.

4. Após concluir o ajuste do brilho, pressione


interruptor de confirmação de entrada (11).

85
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Ajustar o contraste

2. Use a tela de brilho/contraste e pressione o botão para cima (9)


ou para baixo (10) para selecionar o monitor de contraste.
(O monitor selecionado é invertido para preto.)

3. Quando a tela mudar para a tela de ajuste de contraste,


pressione o botão para cima (9) ou para baixo (10) para
ajustar o contraste.

4. Após concluir o ajuste do contraste, pressione o botão de


confirmação de entrada (11).

86
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

COMUTA

8 7 9

15 12
14 13 10 11
9JH02392b

(1) Interruptor de partida (9) Interruptor da lâmpada da sala

(2) Botão de controle de combustível (10) Interruptor de acionamento da bomba de emergência

(3) Isqueiro (11) Interruptor de cancelamento do freio de giro

(4) Interruptor de bloqueio de giro (12) Interruptor solenóide de combustível de emergência

(5) Interruptor da lâmpada (13) Interruptor do limpador inferior

(6) Interruptor de parada da campainha de alarme (14) Interruptor da luz avisadora giratória

(7) Interruptor da buzina (2 interruptores sobressalentes) (15) Interruptor do assento aquecido

(8) Interruptor de botão (2 interruptores sobressalentes)

INTERRUPTOR DE PARTIDA

Este interruptor (1) é usado para ligar ou desligar o motor.

Posição DESLIGADA
A chave pode ser inserida ou retirada. Os interruptores para
sistema elétrico, exceto a lâmpada da sala, estão todos desligados e o
o motor está parado.

Posição LIGADA
A corrente elétrica flui nos circuitos de carregamento e da lâmpada. Manter
a chave do interruptor de partida na posição ON enquanto o motor estiver
correndo.

Posição inicial
Esta é a posição de partida do motor. Mantenha a chave nesta posição
durante a partida. Imediatamente após ligar o motor, solte
a chave. Ele retornará automaticamente para a posição ON.

Posição HEAT (pré-aquecimento)


Ao ligar o motor no inverno, coloque a chave nesta posição. Quando a chave está na posição HEAT, o monitor de pré-aquecimento acende. Mantenha a chave nesta
posição até que a lâmpada do monitor pisque. Imediatamente após o monitor de pré-aquecimento piscar, solte a tecla. A chave retorna automaticamente para a posição
OFF. Então, ligue o motor
girando a chave para a posição START.

87
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

DISCO DE CONTROLE DE COMBUSTÍVEL

Este dial (2) é usado para controlar a rotação e a potência do motor.

(a) Posição de marcha lenta baixa: O mostrador é girado para a


esquerda (sentido anti-horário)
(b) Posição de marcha lenta alta: O mostrador é girado para a direita
(sentido horário)

ISQUEIRO
Este interruptor (3) é utilizado para acender cigarros.

Quando o isqueiro é pressionado, ele retornará à sua posição original após alguns
segundos. Puxe-o para usá-lo.

Se o isqueiro for removido, ele pode ser usado como fonte de alimentação
fonte para a luz de perigo amarela. A capacidade do cigarro
mais leve é de 85 W (24 V x 3,5 A).

88
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DE BALANÇO

AVISO
• Ao viajar ou quando não estiver usando a operação de giro, aplique a trava de giro.

• Em declives, mesmo quando o interruptor de bloqueio de giro estiver na posição LIGADO, o peso do equipamento
de trabalho poderá fazer com que a estrutura superior balance se a alavanca de controle de giro for operada
na direção de descida.

Este interruptor (4) é usado para travar a estrutura superior para que ela não
possa oscilar.

Posição LIGADA (acionada): A trava de giro está sempre aplicada e a estrutura


superior não balançará mesmo se o giro for
acionado. Nesta condição, a lâmpada de
bloqueio de giro acende.

Posição OFF (cancelada): O bloqueio de giro é aplicado somente quando todas


as alavancas de controle do equipamento de
trabalho estão em ponto morto; quando qualquer
uma das alavancas de controle é operada, ela
é cancelada.
O bloqueio giratório é acionado aprox. 5
segundos após todas as alavancas de controle
serem colocadas na posição neutra.

INTERRUPTOR DA LÂMPADA

Este interruptor (5) é utilizado para acender as luzes dianteiras, luz de trabalho,
lâmpada adicional na parte frontal superior da cabine, luz traseira e iluminação
do monitor.

INTERRUPTOR DE PARADA DO SINAL DE ALARME

Este interruptor (6) é usado (quando o motor está funcionando) para parar a
campainha de alarme quando ela soa para alertar sobre uma anormalidade em
um item de advertência.

89
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE BUZINA

Quando o botão (7) no canto superior esquerdo da alavanca de controle direita do


equipamento de trabalho é pressionado, a buzina soará. Dois botões sobressalentes
são para a instalação de recursos adicionais. Entre em contato com o distribuidor
local para obter mais informações.

INTERRUPTOR DE BOTÃO

Interruptor de botão (8) o botão superior direito na alavanca de controle esquerda


do equipamento de trabalho é usado para acionar a potência máxima.

Pressione uma vez (clique único) e mantenha o botão pressionado. A potência


máxima de um toque. A função é acionada por no máximo 8,5 segundos nos modos
A e E. Dois botões sobressalentes são para a instalação de recursos adicionais;
entre em contato com o distribuidor local para obter mais informações.

INTERRUPTOR DA LÂMPADA DA SALA

AVISO
Certifique-se de colocar a lâmpada na posição DESLIGADA após o uso.
Se o interruptor for deixado na posição ON, a bateria irá descarregar.

Este interruptor (9) é utilizado para acender a lâmpada ambiente.

Posição ON: Acende


Posição OFF: apaga
SOBRE

Também acenderá mesmo quando o motor não estiver funcionando.

DESLIGADO

90
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DA BOMBA DE EMERGÊNCIA

AVISO
Este interruptor é instalado para possibilitar a operação temporária caso ocorra alguma anormalidade no sistema de controle da bomba.
Não se destina ao uso permanente. Repare imediatamente a causa da anormalidade.

Este interruptor (10) permite realizar operações temporariamente caso ocorra


alguma anormalidade no sistema de controle da bomba (quando o display mostra
E02).
Quando anormal
Quando normal: mova o interruptor para baixo
Quando anormal: mova a chave para cima

Se o display mostrar E02, mova a chave para cima para poder realizar o trabalho.
Quando normal

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO FREIO DE BALANÇO

AVISO
Este interruptor é instalado para possibilitar a operação temporária caso ocorra alguma anormalidade no sistema de freio de giro. Não
se destina ao uso permanente. Repare imediatamente a causa da anormalidade.

Este interruptor (11) é utilizado para possibilitar a realização de operações


temporariamente caso ocorra alguma anormalidade no sistema de freio de giro
(quando o display mostra E03).
Quando anormal
Quando normal: mova o interruptor para baixo
Quando anormal: mova a chave para cima

Se o display mostrar E03, mova a chave para cima para poder realizar o trabalho.
Quando normal

INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO SOLENÓIDE DE COMBUSTÍVEL DE EMERGÊNCIA

AVISO
Não ligue o interruptor solenóide de combustível de emergência, exceto ao dar partida no motor. Mantenha o interruptor na posição ON
por no máximo 5 segundos. Se for mantido na posição LIGADO por muito tempo, causará falha no solenóide de combustível.

Esta chave (12) é usada para dar partida no motor em emergências quando há
uma anormalidade no controlador ou no sistema elétrico e o motor não pode ser
ligado.
Quando anormal
Quando normal: Mudar voltado para baixo
Quando anormal: interruptor voltado para cima

Quando a chave estiver na posição para cima e for liberada, ela retornará
automaticamente à posição normal (para baixo).
Quando normal
• Se o display exibir E3, mova este interruptor (12) para cima para possibilitar a
partida do motor.

91
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO LIMPADOR INFERIOR


(se equipado)

Este interruptor (13) ativa o limpador inferior dianteiro.

ONON
OFF: o limpador para. ON:
o limpador se move continuamente. NOTA. Não DESLIGADO
DESLIGADO

opere com a tela frontal inferior removida.

INTERRUPTOR DA LÂMPADA DE AVISO ROTATIVA (se equipado)

Este interruptor (14) é utilizado para acender a lâmpada giratória amarela no topo da cabine.
SOBRE

DESLIGADO

INTERRUPTOR DO ASSENTO AQUECIDO DO OPERADOR


(se equipado)

Este interruptor (15) é utilizado para ligar o assento aquecido.

SOBRE
OFF: assento não aquecido
DESLIGADO

ON: assento aquecido

92
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS

(1) Alavanca de trava de segurança (3) Alavanca de controle esquerda do equipamento de trabalho

(2) Alavancas de deslocamento (máquinas com pedal de deslocamento) (4) Alavanca direita de controle do equipamento de trabalho

ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA

AVISO
• Ao sair do compartimento do operador, coloque a alavanca da trava de segurança firmemente na posição LOCK. Se a alavanca da trava de segurança não estiver na posição

LOCK e as alavancas de controle forem tocadas por engano, isso poderá causar ferimentos graves.


Se a alavanca da trava de segurança não estiver colocada firmemente na posição LOCK, a alavanca de controle poderá se mover e causar um acidente grave ou

ferimentos. Verifique se a condição da alavanca é conforme mostrado no diagrama.

• Ao puxar a alavanca de trava de segurança para cima, tome cuidado para não tocar na alavanca de controle do equipamento de trabalho.

• Ao empurrar a alavanca de trava de segurança para baixo, tome cuidado para não tocar na alavanca de controle do equipamento de trabalho.

A alavanca (1) é um dispositivo que trava o equipamento de trabalho, giro e deslocamento e as alavancas

de controle do acessório (se equipado).

Puxe a alavanca para cima para aplicar a trava. Livre

Esta alavanca de travamento é uma trava hidráulica, portanto, mesmo que esteja na posição travada, a

alavanca de controle do equipamento de trabalho e a alavanca de deslocamento se moverão, mas o

equipamento de trabalho, o motor de deslocamento e o motor de giro não funcionarão. Trancar

93
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Alavancas de deslocamento

AVISO
• Não coloque o pé no pedal a menos que a máquina esteja em movimento.
Se você deixar o pé no pedal e pressioná-lo por engano, a máquina
se moverá repentinamente e poderá causar um acidente grave.

• Com a estrutura da esteira voltada para trás, a máquina se moverá na


direção reversa ao deslocar-se para frente e na direção de avanço ao
deslocar-se para trás.
Quando a alavanca de deslocamento for usada, verifique se a estrutura
da esteira está voltada para frente ou para trás. (Se a roda dentada
estiver localizada na parte traseira, a estrutura da esteira estará
voltada para frente.)

• Seja extremamente cuidadoso ao usar o pedal para operar


ções e viagens.

Esta alavanca (2) é usada para mudar a direção de deslocamento da máquina.


( ) mostra o funcionamento do pedal. (a) FRENTE: A
alavanca é
empurrada para frente (o pedal está
inclinado para frente) (b) RÉ: A
alavanca é puxada
para trás (o pedal está inclinado
para trás)

N (Neutro): A máquina para

( ): Isso indica a operação do pedal.

OBSERVAÇÃO • Máquinas equipadas com alarme de deslocamento (se equipado)


Se a alavanca for deslocada para a posição de avanço ou ré a partir da posição neutra, o alarme soará para avisar que a máquina está
começando a avançar.

• A alavanca de deslocamento pode usar o mecanismo de autodesaceleração para alterar a rotação do motor da seguinte maneira.

• Quando a alavanca de deslocamento e as alavancas de controle do equipamento de trabalho estão na posição neutra, mesmo que o botão de controle
de combustível esteja acima da velocidade média, a rotação do motor cairá para uma velocidade média. Se uma dessas alavancas for acionada,
a rotação do motor aumentará até a velocidade definida pelo botão de controle de combustível.

• Se todas as alavancas de comando estiverem na posição neutra, a rotação do motor diminui aprox. 100 rpm e depois de aprox. 4 segundos, a
rotação do motor desce para a velocidade de desaceleração (aprox. 1400 rpm).

94
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


(com dispositivo de autodesaceleração)

Esta alavanca de controle esquerda do equipamento de trabalho (3) é usada para


operar o braço e a estrutura superior.

Operação de braço/operação de balanço

(a) Braço PARA FORA

(b) Braço PARA

DENTRO (c) Balançar para a

direita (d) Balançar para a esquerda

N (Neutro): A estrutura superior e o braço são mantidos em posição e não se movem.

Esta alavanca direita de controle do equipamento de trabalho (4) é usada para operar
a lança e a caçamba.

Operação de lança/operação de caçamba

(a)
AUMENTAR
(b) ABAIXAR
(c) DUMP (d) CURL

N (Neutro): A lança e a caçamba são mantidas na posição e não


não se mexa.

OBSERVAÇÃO
• A rotação do motor para todas as alavancas de controle (curso, equipamento de trabalho, implemento) é alterada da seguinte forma pelo mecanismo de
autodesaceleração.

• Quando a alavanca de deslocamento e as alavancas de controle do equipamento de trabalho estão na posição neutra, mesmo que o botão de controle de
combustível esteja acima da velocidade média, a rotação do motor cairá para uma velocidade média. Se uma dessas alavancas for acionada, a
rotação do motor aumentará até a velocidade definida pelo botão de controle de combustível.

• Se todas as alavancas de comando estiverem na posição neutra, a rotação do motor diminui aprox. 100 rpm e depois de aprox. 4 segundos, a rotação do
motor desce para a velocidade de desaceleração (aprox. 1400 rpm).

95
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

JANELA DE TETO

AVISO
• Ao sair do compartimento do operador, coloque a alavanca
da trava de segurança firmemente na posição LOCK.

• Se as alavancas de controle não estiverem travadas e Livre


forem tocadas por engano, poderá ocorrer um acidente grave.

Trancar

Ao abrir 1. Trave
a alavanca da trava de segurança com segurança.

2. Para abrir a janela do teto, puxe o botão de trava (A) localizado na parte
frontal. Segure a alça (B) e empurre a janela do teto para abri-la.

Ao fechar Feche
a janela do teto segurando a alça (B) e trave-a com o botão de trava (A). Se a
janela não puder ser trancada, abra e feche novamente a janela do teto.

96
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

JANELA DA FRENTE

AVISO
• Ao abrir ou fechar a janela do teto, a parte frontal
janela, janela inferior ou porta, defina sempre a
alavanca de trava de segurança para a posição LOCK.
Se as alavancas de controle não estiverem travadas e estiverem Livre
tocado acidentalmente, um acidente grave pode ocorrer.

• Ao abrir ou fechar a janela na frente do


cabine, pare a máquina em terreno horizontal, abaixe
Trancar
o equipamento de trabalho completamente ao solo, pare
o motor e, em seguida, execute a operação.

• Ao abrir a janela frontal, segure a alça


firmemente com as duas mãos, puxe para cima e não solte
até que a trava automática seja travada.

• Ao fechar a janela frontal, a janela se moverá


mais rápido sob seu próprio peso. Segure as alças com segurança
com as duas mãos ao fechá-lo.

É possível guardar (puxar para cima) a janela frontal (topo) no teto


do compartimento do operador.

Ao abrir
1. Coloque o equipamento de trabalho em terreno plano e desligue o motor.

2. Trave firmemente a alavanca de trava de segurança.

3. Verifique se a palheta do limpador está guardada no suporte correto.

97
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

4. Segure os botões (A) na parte superior, inferior, esquerda e direita


da janela frontal e puxe a alavanca de trava (B) para liberar a trava
na parte superior da janela frontal. A parte superior da janela
frontal sairá.

5. Segure o botão inferior (C) com a mão esquerda de dentro da cabine


do operador e, com a mão direita, segure o botão superior (D),
puxe-o para cima e empurre-o firmemente contra a trava (E) na
parte traseira do cabine para travar a janela com segurança.

98
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

6. Verifique se a alavanca de travamento (B) está fixada na posição LOCK.

• A trava será acionada se a seta na caixa da trava (F) estiver alinhada


com a seta na alavanca da trava (B). Verifique visualmente.

• Se a seta na caixa da fechadura (F) não estiver alinhada com a seta


na alavanca da fechadura (B), a fechadura não está devidamente
engatada. Repita a operação na Etapa 5 para engatar a trava.

99
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Ao fechar

AVISO
Ao fechar a janela, abaixe-a lentamente e tome cuidado para não prender a mão.

1. Coloque o equipamento de trabalho em terreno plano e desligue o motor.

2. Trave firmemente a alavanca de trava de segurança.

Livre

Trancar

3. Segure os botões esquerdo e direito (A) e puxe a alavanca de travamento (B)


para liberar a fechadura.

4. Segure o botão (C) na parte inferior da janela frontal com a mão esquerda e o botão
(D) na parte superior com a mão direita, empurre a janela para a frente e abaixe-
a lentamente.

100
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

5. Quando a parte inferior da janela atingir o topo da janela inferior, empurre


a parte superior da janela para a frente para empurrá-la contra as
travas esquerda e direita (G) e engatar as travas.

6. Verifique se a alavanca de travamento (B) está fixada na posição LOCK.

• A trava será acionada se a seta na caixa da trava (F) estiver alinhada


com a seta na alavanca da trava (B). Verifique visualmente.

• Se a seta na caixa da fechadura (F) não estiver alinhada com a seta


na alavanca da fechadura (B), a fechadura não está engatada.
Repita a operação na Etapa 5 para engatar a trava.

Removendo a janela frontal inferior


1. Abra a janela frontal, segure a alça (A), puxe para cima e remova a
janela inferior.

2. Após remover a janela inferior, guarde-a na parte traseira da cabine do


operador e trave-a firmemente com as travas esquerda e direita (B).

• Ao retirar, segure sempre o vidro com uma mão e solte a trava com
a outra.

101
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINE DO OPERADOR

• Se por algum motivo a porta da cabine não abrir, abra o vidro traseiro e use-o
como saída de emergência.

• Remova o vidro traseiro da seguinte forma.

1. Puxe o anel (1) e remova completamente a vedação (2) da borracha.


núcleo ber.

2. Quando o canto do vidro da janela frontal é empurrado com força, ele pode
ser removido para fora.

• Não remova o vidro traseiro, exceto quando for utilizá-lo como saída
de emergência.

FECHADURA DA PORTA

Use a trava da porta para fixá-la na posição após abri-la.

1. Empurre a porta contra o trinco (1) para fixá-la na abertura


posição.

2. Para liberar a trava, pressione o botão (2) no lado esquerdo do assento do


operador para liberar a trava.

3. Ao fixar a porta, fixe-a firmemente no fecho.

102
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

TAMPA, TAMPA COM FECHADURA

As travas são instaladas no abastecimento do tanque de combustível, no


abastecimento do tanque hidráulico, na cabine do operador, no capô do motor, na
tampa da caixa da bateria, na porta lateral direita da máquina e na porta lateral
esquerda da máquina. Use a chave inicial para abrir e fechar tampas, portas e tampas.

Insira a chave até ao batente e rode-a. Se a chave for girada antes de ser
totalmente inserida, ela poderá quebrar.

Ombro

MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DA TAMPA COM FECHADURA

Ao abrir 1. Insira a
Um tipo
chave na ranhura da chave.

2. Gire a chave do interruptor de partida no sentido anti-horário, alinhe a ranhura


da chave e a contramarca na tampa e, em seguida, abra a tampa.
Trancar Abrir

OBSERVAÇÃO • O tipo A é usado para a tampa do tanque de combustível. O tipo B é usado para
tampa do tanque hidráulico.
• Com o tipo A, a tampa fica travada se girar livremente. Quando gira, a tampa
não sai do tanque.
Gire a chave do interruptor de partida no sentido anti-horário, alinhe a ranhura
do rotor com a marca contrária na tampa, depois gire a tampa lentamente e, Tipo B
quando ouvir um clique, a trava será liberada e a tampa poderá ser aberta.

Marca de correspondência

na tampa
Ao travar 1.
Aparafuse a tampa e insira a chave na ranhura da chave.
Abrir
2. Gire a chave de partida no sentido horário e remova o
chave. Trancar

MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DA TAMPA COM FECHADURA

Para abrir a tampa (tampa trancada)


1. Insira a chave na ranhura. Abrir

2. Gire a chave no sentido anti-horário e abra a tampa puxando a alça da tampa.

Para travar a tampa


1. Feche a tampa e insira a chave na ranhura.

Trancar
2. Gire a chave no sentido horário e retire-a.

103
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CAIXA QUENTE E FRESCA

A caixa fica na parte traseira direita do assento do operador. Está interligado com
o ar condicionado: aquece quando o aquecedor está em uso e esfria quando o ar
condicionado está em uso.

RÁDIO DE CABINE

Consulte o manual de operações separado para cassete de rádio.

NOTA: Certifique-se de que o interruptor do rádio esteja desligado ao deixar a


máquina por longos períodos para evitar o esgotamento da carga da bateria.

9JH02407A

CAIXA DE REVISTA
(com porta copo)

Fica no lado esquerdo do assento do operador.

Guarde o Manual de Operação e Manutenção nesta caixa para que possa ser
retirado e lido sempre que necessário.

104
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CINZEIRO
Ele fica sob o monitor da máquina, na parte frontal direita do
compartimento do operador.

Certifique-se sempre de apagar o cigarro e depois colocá-lo


no cinzeiro e feche a tampa.

105
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MANUSEIO DO AR CONDICIONADO

LOCAIS GERAIS DO PAINEL DE CONTROLE

Painel de controle do ar condicionado

(1) Interruptor DESLIGAR (6) Chave seletora FRESH/RECIRC

(2) Interruptor do ventilador (7) Monitor de exibição

(3) Interruptor de controle de temperatura (8) Interruptor do ar condicionado

(4) Chave seletora de ventilação (9) Alavanca seletora do descongelador

(5) Interruptor automático

INTERRUPTOR DE DESLIGAR

Este interruptor (1) é usado para desligar o ventilador e o ar condicionado.

• Quando o interruptor OFF (1) é pressionado, a temperatura definida e


exibição do fluxo de ar no monitor (7) e as lâmpadas acima
o interruptor magnético (5) e o interruptor do ar condicionado (8) apagam-se e
a operação pára.

106
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO VENTILADOR

Este interruptor (2) é usado para ajustar o fluxo de ar.

O fluxo de ar pode ser ajustado em seis níveis.

• Pressione o interruptor ÿ para aumentar o fluxo de ar;


pressione o botão ÿ para reduzir o fluxo de ar.

• Durante a operação automática, o fluxo de ar é automaticamente


ajustado.

Exibição do monitor e fluxo de ar

Visor de cristal
Fluxo de ar
líquido

Fluxo de ar "baixo"

Fluxo de ar "médio 1"

Fluxo de ar "médio 2"

Fluxo de ar "médio 3"

Fluxo de ar "médio 4"

Fluxo de ar "alto"

INTERRUPTOR DE AJUSTE DE TEMPERATURA

Este interruptor (3) é usado para controlar a temperatura dentro do


táxi. A temperatura pode ser ajustada entre 18°C e 32°C.

• Pressione o interruptor ÿ para aumentar a temperatura definida;


pressione o botão ÿ para diminuir a temperatura definida.

• A temperatura é geralmente regulada para 25°C.

• A temperatura pode ser ajustada em etapas de 0,5°C.

<Exibição do monitor e função>

Exibição do monitor (°C) Definir temperatura

18,0 Máx. resfriamento

Ajusta a temperatura dentro da cabine para


18,5 a 31,5
definir a temperatura

32,0 Máx. aquecimento

107
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR SELETOR DE VENTILAÇÃO

Este interruptor (4) é usado para selecionar as aberturas.

• Quando o interruptor (4) é pressionado, a exibição no monitor


(7) interruptores e o ar sai pelas aberturas exibidas.

• Se a operação AUTO estiver selecionada, as aberturas serão selecionadas automaticamente


automaticamente.

(A): Aberturas traseiras (4 lugares)


(B): Ventilação facial (1 lugar)
(C): Respiradouro para os pés (1 lugar)

(D1): Ventilação da janela frontal (1 lugar)


(D2): Ventilação da janela frontal (1 lugar)

• A ventilação da janela frontal (D2) pode ser aberta ou fechada manualmente.

Ventilação
Visor de cristal
Moda do vento Observações
líquido
(A) (B) (C) (D)

Aberturas dianteiras e traseiras


OO (O) -
(incluindo ventilação do descongelador)

Aberturas dianteiras e traseiras


OOO (O) -
(incluindo ventilação do descongelador)

Ventilação para os pés O -

Pé, aberturas para os Não pode ser selecionado para operação


SIM O)
pés (incluindo ventilação do descongelador) automática

Aberturas frontais Não pode ser selecionado para operação


O (O)
(incluindo ventilação do descongelador) automática

Nota 1: O ar sai pelas aberturas marcadas com O

Nota 2: As aberturas de ventilação do descongelador podem ser abertas ou fechadas manualmente com a alavanca de ventilação.

108
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO

Com este interruptor (5), o fluxo de ar, as saídas de ar e a fonte de ar (RECIRC/FRESH)


são selecionados automaticamente de acordo com a temperatura definida.

Este interruptor também atua como interruptor principal do ar condicionado.

• Quando o detector magnético (5) é premido, a lâmpada na parte superior do detector


magnético acende.

• Normalmente, pressione este interruptor e, em seguida, use o interruptor de controle


de temperatura (3) para definir a temperatura e ligue o ar condicionado sob
controle automático.

• Quando o controle passa de operação automática para operação manual, é então


possível operar o interruptor para alterar o fluxo de ar, as saídas de ar e a fonte
de ar (RECIRC/FRESH). Quando o controlo manual é utilizado, a lâmpada na
parte superior do detector magnético apaga-se.

INTERRUPTOR SELETOR DE RECIRC/FRESCO

Este interruptor (6) é usado para alternar a fonte de ar entre a recirculação do ar


dentro da cabine e a entrada de ar externo.

• Quando o interruptor (6) é pressionado, a lâmpada na parte superior do interruptor


seletor acende para mostrar que o ar está sendo expelido.

• Durante o funcionamento automático, a seleção do ar interno (RECIRC) e do ar


externo (FRESH) é realizada automaticamente.

O ar externo é cortado e apenas o ar interno da cabine circula.


RECIRCAR
Utilize esta posição para efetuar um resfriamento rápido da cabine ou quando o ar externo estiver sujo.

O ar externo é levado para dentro da cabine.


FRESCO
Utilize esta posição para respirar ar fresco ou durante o desembaciamento.

MONITOR DE EXIBIÇÃO

Este monitor exibe o status da configuração de temperatura (a), fluxo de ar (b) e


aberturas de ventilação (c).

• Quando o interruptor OFF (1) é pressionado, a exibição da configuração de


temperatura (a) e do fluxo de ar (b) desaparece e a operação é interrompida.

109
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO

Este interruptor (8) é usado para ligar ou desligar o ar condicionado (resfriamento,


desumidificação, aquecimento).

• Quando o ventilador é acionado (o monitor mostra (b)) e o interruptor do ar


condicionado (8) é pressionado, o ar condicionado é ligado, a lâmpada na
parte superior do interruptor do ar condicionado acende e o ar condicionado
liga . Quando é pressionado novamente para a posição OFF, a lâmpada na
parte superior do interruptor do ar condicionado apaga.

• O ar condicionado não pode ser operado enquanto o ventilador estiver


parou.

ALAVANCA SELETORA DO DESCONGELADOR

Este interruptor (9) é utilizado em tempo frio ou chuvoso para remover a névoa
que se forma no vidro frontal.

Alavanca seletora para frente: Para descongelar (abrir)

Alavanca seletora traseira: Fechada


Abrir

O descongelador pode ser usado quando o interruptor seletor de ventilação estiver na


Fechar
posição frontal ou frontal e inferior.

MÉTODO DE OPERAÇÃO

O ar condicionado pode ser operado automática ou manualmente. Selecione o método de operação conforme desejado.

OPERAÇÃO AUTOMÁTICA

1. Ligue o detector magnético (5).

• A lâmpada na parte superior do interruptor (5) acende. • A


temperatura definida (a) e o fluxo de ar (b) são exibidos no monitor.

110
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2. Use o interruptor de ajuste de temperatura (3) para definir a temperatura


desejada. O fluxo de ar, a combinação de aberturas de ventilação e
a seleção de ar fresco ou recirculado são selecionados
automaticamente de acordo com a temperatura definida e o ar
condicionado é operado automaticamente para fornecer a temperatura definida.

OBSERVAÇÃO Quando o monitor de ventilação (c) exibe (d) ou (e) e a


temperatura da água do motor está baixa, o fluxo de ar é automaticamente
limitado para evitar a saída de ar frio.

PARAR A OPERAÇÃO AUTOMÁTICA

Pressione o interruptor DESLIGAR (1). As exibições de configuração de


temperatura (a) e fluxo de ar (b) no monitor e as lâmpadas acima do detector
magnético (5) e do interruptor do ar condicionado (8) apagam-se e a
operação é interrompida.

111
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OPERAÇÃO MANUAL

1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar. Ao


fazer isso, verifique se a configuração de temperatura (a) e o fluxo
de ar (b) são exibidos no monitor.

2. Ligue o interruptor do ar condicionado (8). Verifique se a lâmpada na


parte superior do interruptor do ar condicionado acende.

3. Pressione o interruptor de ajuste de temperatura e ajuste a


temperatura dentro da cabine.

112
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Pressione o interruptor seletor de ventilação (4) e selecione o


aberturas.

Quando isso é feito, a exibição da ventilação (c) do monitor muda


de acordo com a seleção.

5. Pressione o seletor RECIRC/FRESH (6) e selecione a recirculação do


ar dentro da cabine (RECIRC) ou a entrada de ar fresco do exterior
(FRESH).

PARAR A OPERAÇÃO MANUAL

Pressione o interruptor DESLIGAR (1). As exibições de configuração de


temperatura (a) e fluxo de ar (b) no monitor e as lâmpadas acima do
detector magnético (5) e do interruptor do ar condicionado (8) apagam-se
e a operação é interrompida.

113
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OPERAÇÃO COM AR FRIO PARA O ROSTO E AR QUENTE PARA OS PÉS

Para operar com ar frio soprando no rosto e ar quente soprando nos


pés, ajuste da seguinte forma.

1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar. Ao


fazer isso, verifique se a configuração de temperatura (a) e o
fluxo de ar (b) são exibidos no monitor.

2. Pressione o interruptor seletor de ventilação (4) e ajuste a exibição


da ventilação no monitor para a exibição mostrada no diagrama
à direita.

3. Ligue o interruptor do ar condicionado (8). Quando isso for feito, a


lâmpada acima do interruptor do ar condicionado acenderá.

114
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Ajuste o interruptor do ventilador (2), o interruptor de ajuste de


temperatura (3) e o interruptor seletor FRESH/RECIRC (6) nas
posições desejadas.

OPERAÇÃO DO DESCONGELADOR

1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar. Ao fazer


isso, verifique se a configuração de temperatura (a) e o fluxo de ar
(b) são exibidos no monitor.

115
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Pressione o interruptor seletor de ventilação (4) e ajuste a exibição


da ventilação no monitor para a exibição mostrada em (f) ou (g)
no diagrama à direita.

3. Pressione o interruptor seletor FRESH/RECIRC (6) e ajuste-o para


respirar ar fresco.

4. Pressione o interruptor de ajuste de temperatura (3) e ajuste a


exibição da temperatura definida no monitor para a temperatura
máxima de aquecimento de 32°C.

5. Ajuste as aberturas de ventilação (A), (B) e (D2) para que o ar sopre


o vidro da janela.
(As aberturas (C) e (D1) são fixas e não podem ser ajustadas.)

116
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Ao operar na estação chuvosa ou quando desejar remover a névoa do vidro


da janela ou desumidificar o ar, ligue o interruptor (8) do ar condicionado.

PRECAUÇÕES AO USAR O AR CONDICIONADO

AVISO 1.
Ao ligar o ar condicionado, sempre dê partida com o motor funcionando em baixa velocidade. Nunca ligue o ar condicionado
quando o motor estiver funcionando em alta velocidade. Isso causará falha no ar condicionado.
2. Se entrar água no painel de controle ou no sensor de luz solar, isso poderá causar falhas inesperadas, portanto, tome cuidado
para não deixar entrar água nessas peças. Além disso, nunca aproxime chamas destas áreas.
3. Para que o funcionamento automático do ar condicionado funcione corretamente, mantenha sempre o sensor de luz solar limpo
e não deixe nada ao redor do sensor de luz solar que possa interferir no funcionamento do sensor.

Ventile a cabine de vez em quando ao usar o refrigerador.


• Se você fumar com o refrigerador ligado, a fumaça poderá começar a machucar seus olhos, então abra a janela e faça
ventilação e resfriamento por um curto período para remover a fumaça.

Ao utilizar o ar condicionado por um longo período, faça a ventilação e o resfriamento juntos uma vez a cada hora.

Tenha cuidado para não deixar a temperatura na cabine muito baixa.


Quando o refrigerador estiver ligado, ajuste a temperatura para que fique um pouco fresco ao entrar na cabine (5 - 6ºC) inferior à
temperatura externa). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para a sua saúde. Ajuste a temperatura corretamente.

VERIFIQUE, MANTENHA A MÁQUINA EQUIPADA COM AR CONDICIONADO

Ao realizar a inspeção de uma máquina equipada com ar condicionado, consulte o “CALORÁRIO DE MANUTENÇÃO (PÁG. 220)” e faça
a inspeção conforme tabela.

117
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OUTRAS FUNÇÕES

FUNÇÃO DE AUTODIAGNÓSTICO

É possível realizar a solução de problemas dos diversos sensores e equipamentos utilizados no ar condicionado.

1. Pressione o botão DESLIGAR (1). A configuração de temperatura e a exibição do fluxo de ar na parte do display de cristal líquido vão
fora e a operação para.

2. Se as partes "ÿ" e "ÿ" do interruptor de ajuste de temperatura (3) forem mantidas pressionadas ao mesmo tempo por pelo menos 3 segundos,
Em segundo lugar, o modo de solução de problemas é exibido no display de cristal líquido.

<Exibição do monitor e modo de falha>

Mostrar Modo de falha

E-- Sem falha

E11 Desconexão no sensor de ar recirculado

E12 Curto-circuito no sensor de ar recirculado

E13 Desconexão no sensor de ar fresco

E14 Curto-circuito no sensor de ar fresco

E15 Desconexão no sensor de temperatura da água

E16 Curto-circuito no sensor de temperatura da água

E18 Curto-circuito no sensor de luz solar

E21 Desconexão no sensor de ventilação

E22 Curto-circuito no sensor de ventilação

E43 Anormalidade no amortecedor de ventilação

E44 Anormalidade no amortecedor de mistura de ar

E45 Anormalidade no amortecedor de ar FRESH/RECIRC

E51 Anormalidade na pressão do refrigerante

• Quando mais de uma falha for detectada, pressione a parte "ÿ" ou "ÿ" do interruptor de ajuste de temperatura (3) para exibir as falhas uma a
uma.

• Após concluir a solução de problemas, pressione o botão OFF (1) novamente para retornar à exibição normal.

Se alguma anormalidade for detectada pela função de autodiagnóstico, peça ao seu distribuidor Komatsu para realizar a inspeção
e reparo.

118
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE EXIBIÇÃO DE TEMPERATURA DEFINIDA ENTRE °F E °C

É possível alternar a exibição da temperatura definida entre °F e °C.

Se as partes "ÿ" e "ÿ" do interruptor de ajuste de temperatura (3) forem


pressionadas ao mesmo tempo por mais de 5 segundos enquanto o ventilador
estiver funcionando, o display de temperatura alternará entre °F e °C.

(Observe que a unidade não é exibida.)

Faixa de display de cristal líquido

°C 18,0 a 32,0

°F 63 a 91

RÁDIO DO CARRO

ANTENA

AVISO
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um edifício,
guarde a antena para evitar qualquer interferência. Local de
armazenamento

PRECAUÇÕES AO USAR

• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som num nível onde seja possível ouvir sons externos durante a operação.
ção.

• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, isso poderá causar uma falha inesperada, portanto, tome cuidado para não entrar água
no equipamento.

• Não limpe a balança ou os botões com benzeno, diluente ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano macio e seco. Use um
pano embebido em álcool se o equipamento estiver extremamente sujo.

• Quando a bateria é substituída, todas as configurações dos botões predefinidos são apagadas, então configure-as novamente.

119
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PORTA DE RECOLHA DE ENERGIA

Fonte de alimentação 24V

AVISO
Não use isso como fonte de alimentação para equipamentos de 12 V. Isso
causará danos ao equipamento.

Se o isqueiro for removido, ele poderá ser usado como fonte de energia. A capacidade
do isqueiro é de 85W (24V x 3,5A).

Fonte de alimentação de
12 V (se equipado)

Use a fonte de alimentação apenas quando o motor estiver funcionando; não fazer
isso resultará na descarga da bateria.

Esta fonte de alimentação pode ser usada até uma capacidade de 60W (12V x 5A).

FUSÍVEL
AVISO
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o interruptor de partida.

Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação contra queimaduras.

Se o fusível ficar corroído, ou se for visível pó branco, ou se o fusível estiver solto no


porta-fusível, substitua o fusível.

Substitua o fusível por outro de mesma capacidade.

120
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CAPACIDADES DE FUSÍVEIS E NOMES DE CIRCUITO

Nome do circuito
Capacidade do fusível

(1) 10 Um Controlador

(2) Válvula solenóide 20 A

(3) 10 A solenóide de bloqueio hidráulico PPC

(4) 10 A Lava-vidros, isqueiro

(5) 10 Uma buzina

(6) 10 Um limpador inferior

(7) 10Um farol

(8) Lâmpada 25 A (1)

(9) 10 Um interruptor de botão esquerdo

(10) 10 Uma bomba de reabastecimento

(11) Unidade de ar condicionado 20 A

(12) Monitor de 20 A, monitor do limpador

(13) Lâmpada 20 A (2)

(14) 10 A Fonte de alimentação opcional (1)

Fonte de alimentação opcional (2), alarme de viagem,


(15) 10A
Porta de alimentação de 12V

(16) Rádio 10 A, fonte de alimentação 12v

(17) Monitor de 10 A (fonte de alimentação normal)

(18) 10 A Interruptor de partida

(19) 10 uma lâmpada de sala

(20) 10 Um sobressalente

LINK FUSÍVEL

Se o motor de partida não der partida mesmo quando a partida


o interruptor está na posição LIGADO, fusível em forma de fio (1)
(2 lugares) provavelmente derreteu, então abra a tampa da caixa da bateria
no lado direito da máquina, verifique o elo fusível e
substitua se necessário.

OBSERVAÇÃO

Um link fusível refere-se à fiação de fusíveis de grande porte instalada em


a parte de alto fluxo de corrente do circuito para proteger
componentes e fiação contra queima, da mesma forma que um
fusível comum.

121
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CONTROLADOR (COMPUTADOR)

Um acelerador do motor e um controlador da bomba estão instalados.

PERCEBER

• Tenha cuidado para não deixar cair água, lama ou suco no


trollador. Isso causará falha.

• Se ocorrer alguma anormalidade no controlador, não o desmonte você mesmo.


Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reparos.

CAIXA DE FERRAMENTAS

Mantenha as ferramentas nesta caixa de ferramentas.

PORTA PISTOLA DE GRAXA

Isso fica dentro da porta na parte traseira esquerda da máquina. Quando não
utilizando a pistola de lubrificação, guarde-a no seu suporte.

122
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOMBA DE REABASTECIMENTO

AVISO
Não aproxime fogo ou faíscas do combustível.

1. Quando a máquina for operada em locais sem recipiente de combustível e


bomba, a máquina poderá ser reabastecida usando o
bomba de reabastecimento (se instalada) de barris de combustível.
A bomba de reabastecimento está localizada próxima às baterias na frente
lado direito da máquina.

2. Coloque a mangueira de combustível (2), que está armazenada na bandeja (3), no


3
barril de combustível colocado ao lado da máquina.
2

3. Ligue a bomba de reabastecimento usando o interruptor (1) na bomba


montagem ao adicionar combustível, nunca deixe o combustível transbordar. 1
Isto pode causar incêndios.

PERCEBER

• Esta bomba está protegida por um fusível de lâmina em linha (15A). Se


a bomba não funciona, verifique o fusível.
• Certifique-se de que o filtro na extremidade da mangueira esteja limpo.

MANUSEIO DO ACUMULADOR

AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio de alta pressão, portanto, a operação incorreta pode causar uma explosão que causará
ferimentos ou danos graves. Ao manusear o acumulador, faça sempre o seguinte.

• A pressão no circuito de controle não pode ser completamente removida. Ao remover o hidráulico
equipamento, não fique em uma posição onde o óleo que jorra possa atingir você. Afrouxe os parafusos
devagar.

• Não desmonte o acumulador.

• Não o coloque perto de chamas nem o descarte no fogo.

• Não faça furos nem solde.

• Não bata, role ou sujeite qualquer impacto.

• Ao descartar o acumulador, o gás deve ser liberado. Entre em contato com seu distribuidor Komatsu
para que este trabalho fosse realizado.

123
Machine Translated by Google

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

A máquina está equipada com um acumulador no circuito de controle. O


acumulador no circuito de controle é um dispositivo para armazenar
pressão. Quando este acumulador é instalado, é possível
operar o circuito de controle por um curto período de tempo, mesmo após o
o motor está parado. Portanto, é possível diminuir o trabalho
equipamento sob seu próprio peso, operando a alavanca de controle
na direção de abaixar o equipamento de trabalho.

O acumulador é instalado na posição mostrada no diagrama à direita.

LIBERANDO PRESSÃO NO CIRCUITO DE CONTROLE NA MÁQUINA EQUIPADA


COM ACUMULADOR

1. Baixe o equipamento de trabalho até ao solo e feche o britador ou outro acessório.

2. Desligue o motor.

3. Gire novamente a chave do interruptor de partida para a posição ON para deixar a corrente elétrica fluir nos circuitos.

4. Coloque a alavanca de trava de segurança na posição LIVRE e, em seguida, opere as alavancas de controle do equipamento de trabalho e
o pedal de controle do acessório (se equipado) para trás e para frente, e para a direita e para a esquerda até o curso completo para liberar
a pressão no circuito de controle.
5. Coloque a alavanca de trava de segurança na posição LOCK para travar as alavancas de controle e o pedal de controle do acessório. Observação
que a pressão não seja completamente removida, portanto ao remover o acumulador (1) no circuito de controle e
acumulador (2) no circuito de retorno da válvula, afrouxe os parafusos lentamente e não fique onde o óleo possa atingir
você se ele jorra.

124
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

ANTES DE LIGAR O MOTOR

VERIFICAÇÕES DE PASSEIO

Antes de ligar o motor, olhe ao redor e embaixo da máquina para verificar se há porcas ou parafusos soltos ou vazamento de óleo, combustível ou líquido
de arrefecimento e verifique a condição do equipamento de trabalho e do sistema hidráulico. Verifique se há fiação solta, folga e acúmulo de poeira em
locais que atingem altas temperaturas.

AVISO
Remova quaisquer materiais inflamáveis ao redor da bateria ou do silenciador do motor, ou de outras peças do motor em alta temperatura.
Vazamento de combustível ou óleo fará com que a máquina pegue fogo. Verifique cuidadosamente e certifique-se de reparar qualquer
anormalidade ou entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Verifique sempre os itens desta seção antes de ligar o motor todos os dias.

1. Verifique se há danos, desgaste, folga no equipamento de trabalho, cilindros, ligações, mangueiras

Verifique se não há rachaduras, desgaste excessivo ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, ligações ou mangueiras.
Se alguma anormalidade for encontrada, repare-a.

2. Remova sujeira e poeira ao redor do motor, bateria, radiador

Verifique se há sujeira ou poeira acumulada ao redor do motor ou radiador. Verifique também se há algum material inflamável (folhas mortas,
galhos, grama, etc.) acumulado ao redor da bateria ou em peças do motor com altas temperaturas, como o silenciador do motor ou o
turboalimentador. Remova toda a sujeira ou material inflamável.

3. Verifique se há vazamento de água ou óleo ao redor do motor

Verifique se não há vazamento de óleo do motor ou vazamento de água do sistema de refrigeração. Se alguma anormalidade for encontrada,
repare-a.

4. Verifique se há vazamento de óleo no equipamento hidráulico, tanque hidráulico, mangueiras, juntas

Verifique se não há vazamento de óleo. Caso seja encontrada alguma anormalidade, repare o local onde o óleo está vazando.

5. Verifique o material rodante (esteira, roda dentada, roda intermediária, proteção) quanto a danos, desgaste, parafusos soltos ou vazamento de óleo do
rolos

6. Verifique se há danos no corrimão, parafusos soltos

Repare qualquer dano e aperte todos os parafusos soltos.

7. Verifique se há danos nos medidores, monitor, parafusos soltos

Verifique se não há danos nos medidores e monitor na cabine do operador. Se for encontrada alguma anormalidade, substitua as peças. Limpe
qualquer sujeira da superfície.

8. Limpe o espelho retrovisor, verifique se há danos

Verifique se não há danos no espelho retrovisor. Se estiver danificado, substitua-o por um novo espelho. Limpe a superfície do espelho e ajuste o
ângulo para que a visão traseira possa ser vista do assento do operador.

125
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

9. Cinto de segurança e braçadeiras de montagem

Verifique se não há nenhuma anormalidade no cinto de segurança ou nas braçadeiras de montagem. Se houver algum dano, substitua por peças novas.

10. Verifique se há danos na caçamba com gancho (se equipado).

Verifique se há danos no gancho, no coletor e no pé do gancho. Se for encontrado algum dano, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para
reparos.

VERIFICAÇÕES ANTES DE COMEÇAR

Sempre verifique os itens desta seção antes de ligar o motor.

VERIFIQUE O NÍVEL DO REFRIGERANTE, ADICIONE ÁGUA

AVISO
• Não abra a tampa do radiador, a menos que seja necessário. Ao verificar o líquido de arrefecimento, espere o motor
esfrie e verifique o tanque secundário.

• Imediatamente após desligar o motor, o líquido de arrefecimento está a uma temperatura elevada e o radiador está sob alta pressão interna.

Se a tampa for removida para drenar o líquido refrigerante nesta condição, há perigo de queimaduras. Espere a temperatura baixar e gire a
tampa lentamente para liberar a pressão antes de removê-la.

1. Abra a porta na parte traseira esquerda da máquina e verifique se a água de


resfriamento no subtanque (1) (mostrado no diagrama à direita) está entre as
marcas FULL e LOW. Se o nível da água estiver baixo, adicione água até o nível
FULL através da porta de enchimento do subtanque (1).

2. Depois de adicionar água, aperte bem as tampas.

3. Se o tanque secundário estiver vazio, provavelmente há vazamento de


água.

Após a inspeção, repare imediatamente qualquer anormalidade. Se não houver


nenhuma anormalidade, verifique o nível de água no radiador. Se o nível da
água estiver baixo, adicione água ao radiador e, em seguida, encha o tanque
reserva (1).

Completo

Baixo

126
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO

AVISO
As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves. Aguarde que a
temperatura baixe antes de iniciar a operação.

1. Abra o capô do motor da máquina.

2. Retire a vareta (G) e limpe o óleo com um pano.

3. Insira a vareta (G) completamente no tubo de enchimento de óleo e retire-


a novamente.

4. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L no


vareta (G).

Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo do motor através do bocal de

abastecimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da linha H, abra a válvula de drenagem (P) na


parte inferior do cárter de óleo do motor, drene o excesso de óleo do
motor e verifique novamente o nível do óleo.

6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte bem a tampa de abastecimento


de óleo e feche o capô do motor.

OBSERVAÇÃO Ao verificar o nível do óleo após o funcionamento do motor, aguarde pelo menos 15 minutos após desligar o motor antes de
verificar.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a na horizontal antes de verificar.

127
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONE COMBUSTÍVEL

AVISO
Ao adicionar combustível, nunca deixe o combustível transbordar. Isto pode causar um incêndio. Se algum combustível for derramado, limpe-o
completamente. Nunca aproxime chamas do combustível porque é altamente inflamável e perigoso.

1. Abra a tampa de abastecimento de combustível (F) do tanque de combustível.

2. Quando a tampa do depósito de combustível (F) for aberta, o medidor de flutuação (G)
subirá de acordo com o nível de combustível.

Verifique se o tanque de combustível está cheio. Verifique olhando dentro do tanque


e usando o medidor de bóia (G).

3. Se o tanque não estiver cheio, adicione combustível através do bocal de abastecimento


até que o medidor de bóia (G) suba para a posição máxima.
Aproximadamente 5
Capacidade do tanque de combustível: 400 mm

litros Posição da ponta do flutuador (G) quando o tanque está cheio: Aprox. 50 mm da
superfície superior do tanque de combustível 4. Depois
de adicionar combustível, empurre o medidor de flutuação (G) diretamente para baixo com a
tampa de abastecimento de combustível (F). Tenha cuidado para não deixar o medidor
de flutuação (G) preso na aba da tampa do tanque de combustível (F) e aperte bem a
tampa do tanque de combustível (F).

OBSERVAÇÃO

Se o orifício de respiro (1) da tampa estiver entupido, a pressão no tanque cairá e o


combustível não fluirá.
Limpe o buraco de vez em quando.
Face traseira

DRENAR ÁGUA, SEDIMENTOS DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL


1. Abra a porta da sala de bombas no lado direito do
máquina.

Tanque de combustível

2. Coloque um recipiente para coletar o combustível drenado sob a mangueira de drenagem

(1).

3. Abra a válvula de drenagem (2) na parte traseira do tanque hidráulico e drene os


Tanque hidráulico
sedimentos e a água acumulados no fundo do tanque junto com o combustível.

4. Quando sair combustível limpo, feche a válvula de drenagem (2).

5. Feche a porta da sala de bombas no lado direito do


máquina.

128
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

VERIFIQUE SE HÁ ÁGUA E SEDIMENTOS NO SEPARADOR DE ÁGUA, DRENA A ÁGUA


1. Abra a tampa na parte traseira direita da máquina.

2. Inspecione o separador de água e verifique se o anel interno


subiu para a linha marcada.

3. Se o anel tiver subido até a linha marcada, execute o procedimento a partir da


Etapa 4.

4. Coloque um recipiente sob o separador de água para coletar o óleo drenado.

5. Feche a válvula de combustível (6) na parte inferior do tanque de combustível.

6. Remova o bujão de purga de ar (5) na parte superior do separador de água.


tor.

7. Afrouxe a válvula de drenagem (1) na parte inferior do separador de água e


drene a água e os sedimentos para o recipiente.

8. Afrouxe a porca de anel (2) e remova a caixa do filtro (3).

9. Remova o elemento (4) da base do separador.

10. Lave o elemento (4) com óleo diesel limpo.

11. Verifique o elemento (4) e substitua-o se estiver danificado.

12. Ao instalar o elemento (4), execute as etapas 6 e 7 na ordem oposta.

Torque de aperto da porca anel (2): 40 ± 3 N•m {4,1 ± 0,3


kgf•m}

13. Encha a caixa do filtro (3) com combustível. Quando o combustível sair do
bujão de sangria de ar (5), aperte o bujão de sangria de ar (5).

129
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO TANQUE HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO

AVISO
Ao remover a tampa de abastecimento de óleo, o óleo pode espirrar, portanto gire a tampa lentamente para liberar a pressão
interna antes de removê-la.

1. Se o equipamento de trabalho não estiver na posição mostrada no


diagrama à direita, ligue o motor, ligue o motor em baixa velocidade,
retraia os cilindros do braço e da caçamba, em seguida abaixe a
lança, coloque os dentes da caçamba em contato com o solo, e
desligue o motor.

2. Dentro de 15 segundos após desligar o motor, mova cada alavanca de


controle (para equipamento de trabalho e deslocamento) para o curso
completo em todas as direções para liberar a pressão interna.

3. Verifique o medidor visual (G). O nível do óleo deve estar entre


as linhas H e L.

AVISO
Não adicione óleo acima da linha H. Isto danificará o circuito hidráulico
ou fará com que o óleo esguiche. Se o óleo tiver sido adicionado acima
do nível H, desligue o motor e espere o óleo hidráulico esfriar, depois
drene o excesso de óleo pelo bujão de drenagem (P).

4. Se o nível do óleo estiver abaixo da linha L, adicione óleo através do bocal de enchimento
de óleo (F) na parte superior do tanque hidráulico.

OBSERVAÇÃO O nível do óleo irá variar dependendo da temperatura do óleo.


Assim, use o seguinte como guia:

• Antes da operação: entre os níveis H e L


(Temperatura do óleo 10 a 30ºC)
• Operação normal: próximo ao nível H
(Temperatura do óleo 50 a 80ºC)

130
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

VERIFIQUE AS FIAÇÕES ELÉTRICAS

AVISO
• Se os fusíveis queimarem frequentemente, se houver vestígios de curto-circuito na fiação elétrica, localize a
causa imediatamente e faça os reparos ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para reparos.

• Mantenha a superfície superior da bateria limpa e verifique o orifício de respiro na tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para limpar o orifício de respiro.

Verifique se há danos, capacidade incorreta do fusível e qualquer sinal de desconexão ou curto-circuito na fiação elétrica. Verifique se
há terminais soltos e aperte todas as peças soltas.

Em particular, verifique cuidadosamente a fiação da “bateria”, do “motor de partida” e do “afternator”.

Ao realizar verificações ou verificações antes da partida, verifique sempre se há algum acúmulo de material inflamável ao redor da
bateria e remova-a.

Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para investigação e correção da causa.

VERIFIQUE A FUNÇÃO DA BUZINA

1. Coloque o interruptor de partida na posição LIGADO.

2. Confirme se a buzina soa sem demora quando o botão da buzina é pressionado. Se a buzina não tocar, pergunte
seu distribuidor Komatsu para reparo.

AJUSTE ANTES DA OPERAÇÃO

AVISO
• Ajuste a posição do assento antes de iniciar as operações ou após mudar de operador.

• Ajuste o assento de modo que as alavancas e interruptores de controle possam ser operados livre e facilmente com o
costas do operador contra o encosto.

131
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

A: Ajuste para frente e para trás


Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição desejada e solte a
alavanca.
Ajuste para frente e para trás: 160 mm (16 estágios)

B: Ajustando a reclinação

AVISO O
assento pode ser reclinado em um grande ângulo quando o assento é
empurrado totalmente para frente, mas o ângulo de reclinação é reduzido
quando o assento é movido para trás, portanto, ao mover o assento para
trás, retorne o assento para a posição vertical.

Puxe a alavanca (2) e coloque o encosto do banco em uma posição confortável


para a operação, depois solte a alavanca.

Sente-se com as costas apoiadas no encosto do banco durante o ajuste. Se as


suas costas não tocarem no encosto do banco, este poderá mover-se subitamente
para a frente.

C: Ajustando a inclinação do assento

• Inclinação para
frente Empurre a alavanca (3) para cima para ajustar o ângulo da frente do assento. (4
estágios) • Para aumentar o ângulo na frente do assento, mantenha a alavanca empurrada para cima e aplique seu peso na parte traseira do assento
assento.

• Para diminuir o ângulo na frente do assento, mantenha a alavanca empurrada para cima e aplique seu peso na frente do assento
assento.

• Inclinação
traseira Puxe a alavanca (4) para cima para ajustar o ângulo da parte traseira do assento.
(4 estágios) • Para aumentar o ângulo na parte traseira do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e levante-se ligeiramente para retirar o
peso do assento.

• Para diminuir o ângulo na parte traseira do assento, mantenha a alavanca (3) puxada para cima e aplique o seu peso na parte traseira do assento
assento.

Quantidade de inclinação: para cima 13°, para baixo 13°

• Ajustar a altura do assento


Você pode mover o assento para cima ou para baixo combinando os ajustes 1 e 2.
Depois de definir a inclinação para frente ou para trás na altura desejada, ajuste a outra para deixar o assento na horizontal. Solte a alavanca para
fixar o ajuste.
Ajuste de altura: 60 mm

D: Ajustar o ângulo do apoio de


braço O apoio de braço (5) pode ser levantado manualmente aprox. 90°.
Para fazer ajustes verticais precisos do ângulo do apoio de braço, gire a parte inferior (6) do apoio de braço com a mão.
Ângulo de ajuste do apoio de braço: 25°

OBSERVAÇÃO Se o encosto for inclinado para a frente sem levantar o apoio de braço (5), o apoio de braço subirá automaticamente.

E: Ajuste geral para frente e para trás do assento Mova


a alavanca (7) para a direita, coloque o assento na posição desejada e solte a alavanca. Neste caso, o assento do operador, as alavancas de controle
esquerda e direita e a alavanca da trava de segurança são ajustados juntos.
Ajuste para frente e para trás: 120 mm

132
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

F: Ajuste da suspensão Gire


o botão (8) para a direita para tornar a suspensão mais dura, ou para a esquerda para tornar a suspensão mais macia. Ajuste a leitura do
mostrador para corresponder ao peso do operador e selecione a suspensão ideal.

OBSERVAÇÃO Para obter o ajuste ideal, gire o botão (8) de modo que o indicador do display de peso (kg) na parte transparente do
botão (8) corresponda ao peso do operador.

AJUSTE DE ESPELHOS
Afrouxe a porca (1) e o parafuso (2) de montagem do espelho e ajuste-o
para a posição que proporciona a melhor visão do assento do operador do
ponto cego para os lados esquerdo e direito na parte traseira da máquina.

• Ajuste o suporte do espelho para que seja possível ver qualquer pessoa
(ou objeto com 1 m de altura e 30 cm de diâmetro) na parte traseira
esquerda e direita da máquina.

• Instale o espelho na posição de montagem e nas dimensões mostradas.


Os valores fornecidos abaixo são valores de referência para o alcance
de visão.

Posição de montagem X: 100 mm Alcance


de visão Y (lado direito): 1500 mm Alcance de
visão Z. (lado esquerdo): 1830 mm Espelho A:
Deve ser capaz de ver a área hachurada (A)
Espelho B: Deve ser capaz de ver a área hachurada (B)
Espelho C: Deve ser capaz de ver a área hachurada (C) (se equipado)

133
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

CINTO DE SEGURANÇA

AVISO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há nenhuma anormalidade no cinto ou no seu suporte de fixação. Se for
desgastado ou danificado, substitua o cinto de segurança.

• Mesmo que o cinto de segurança pareça normal, substitua-o a cada 3 anos. A data de fabricação do cinto está indicada na parte de trás do
cinto.

• Sempre use o cinto de segurança durante as operações.

• Coloque o cinto de segurança de forma que não fique torcido.

FIXAÇÃO E REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA

Este cinto de segurança possui retrator, portanto não é necessário ajustar o


comprimento.

Fixação do cinto de
segurança Segure a pega (2) e puxe o cinto para fora do retrator (1), verifique se o
cinto não está torcido e, em seguida, insira a lingueta (3) na fivela (4) com segurança.

Puxe levemente o cinto para verificar se está bem travado.

Remoção do cinto
Pressione o botão (5) na fivela (4) e remova a lingueta (3) da fivela (4).

O cinto é enrolado automaticamente, segure a alça (2) e retorne o cinto lentamente


ao retrator (1).

134
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR

AVISO
• Ao ligar o motor, verifique se a alavanca da trava de
segurança está fixada na posição LOCK.
Se as alavancas de controle não estiverem travadas e forem tocadas
acidentalmente durante a partida do motor, o equipamento de trabalho
poderá se mover inesperadamente e causar um acidente grave.

• Antes de se levantar do assento do operador, coloque


sempre a alavanca da trava de segurança na posição
LOCK, independentemente de o motor estar funcionando ou parado.

1. Verifique se a alavanca da trava de segurança (1) está na posição LOCK.

2. Verifique a posição de cada alavanca.


Livre
Coloque a alavanca de controle na posição neutra.
Ao ligar o motor, nunca toque no botão do interruptor.

Trancar

3. Insira a chave no interruptor de partida (2), gire a chave para a posição ON e


faça as seguintes verificações.
Aquecimento desligado

Sobre

Começar

135
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Se uma senha tiver sido definida, a tela de exibição de entrada será


mostrado na tela do monitor.

Após inserir a senha, pressione o botão de confirmação (3).

1) A campainha soa por aprox. 1 segundo e os seguintes monitores


e medidores acendem por aprox. 3 segundos.

• Monitor de nível de água do radiador (4) •


Monitor de nível de óleo do motor (5)
• Monitor de carga (6) •
Monitor de nível de combustível
(7) • Monitor de temperatura da água do motor (8)
• Monitor de pressão de óleo do motor (9)
• Medidor de temperatura da água do motor (10) •
Medidor de combustível
(11) • Monitor de entupimento do filtro de ar (12)

Se os monitores não acenderem ou a campainha não soar,


provavelmente há uma falha no monitor.
Contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

2) Após aprox. 3 segundos, a tela muda para o monitor de exibição do


modo de trabalho/velocidade de deslocamento. Em seguida, ele
muda para a tela normal.

• Monitor de nível de
combustível (7) • Monitor de temperatura da água
do motor (8) • Medidor de temperatura da água do
motor (10) • Medidor de
combustível (11) • Medidor de temperatura do
óleo hidráulico (13) • Monitor de temperatura do óleo hidráulico (14)

136
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

3) Se o medidor de temperatura do óleo hidráulico apagar e a lâmpada


de advertência (15) permanecer acesa em vermelho, realize
imediatamente a inspeção do item que está aceso em vermelho.

4) Se houver algum item onde o tempo de manutenção tenha passado, o


monitor de intervalo de manutenção (16) acende por 30 segundos.
Pressione o interruptor de manutenção (17), verifique o item e
realize a manutenção imediatamente.

Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo de


manutenção, consulte "CHAVE DE MANUTENÇÃO (PÁGINA 81)"
na Explicação dos componentes.

5) Pressione o interruptor da lâmpada (18) e verifique se a lâmpada


dianteira acende.

Se não acender, provavelmente há uma lâmpada queimada ou


desconexão. Contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

Desligado

137
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PARTIDA DO MOTOR

PARTIDA NORMAL

AVISO
• Verifique se não existem pessoas ou obstáculos na área
circundante, depois buzine e ligue o motor.

• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em


espaços confinados, tenha especial cuidado para
garantir uma boa ventilação.

AVISO •

Antes de ligar o motor, verifique se o botão de controle de combustível está na posição de marcha lenta (MIN). • Não dê partida no motor
de partida continuamente por mais de 20 segundos.
Se o motor não der partida, espere pelo menos 2 minutos antes de tentar novamente.
• Se o botão de controle de combustível estiver na posição FULL, o motor acelerará repentinamente e causará danos
às peças do motor, portanto coloque-o em uma posição de velocidade intermediária ou baixa.

1. Verifique se a alavanca de trava de segurança (1) está na posição LOCK. Se a


alavanca da trava de segurança (1) estiver na posição LIVRE, o motor não dará
partida.
Livre

Trancar

2. Coloque o botão de controle de combustível (2) na posição de marcha lenta (MIN).

Se estiver na posição de marcha lenta alta (MAX), sempre mude para a posição
de marcha lenta baixa (MIN).

MÍNIMO

Baixa marcha lenta

138
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

3. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição START.


O motor dará partida.
Aquecimento desligado

Sobre

Começar

4. Quando o motor der partida, solte a chave na chave de partida


(3).
Aquecimento desligado

A chave retornará automaticamente para a posição ON.


Sobre

Começar

5. Mesmo depois de ligar o motor, não toque nas alavancas de controle do


equipamento de trabalho ou nos pedais de deslocamento enquanto a
lâmpada do monitor de pressão hidráulica do motor ainda estiver acesa.

AVISO Se
o monitor de pressão do óleo do motor não apagar mesmo após 4 a 5
segundos, desligue o motor imediatamente. Verifique o nível do óleo,
verifique se há vazamento de óleo e tome as medidas necessárias.

PARTIDA DO MOTOR EM TEMPO FRIO

AVISO
• Verifique se não existem pessoas ou obstáculos na área circundante,
depois buzine e ligue o motor.

• Nunca use fluidos auxiliares de partida. Eles podem causar exploração


missões.

AVISO •
Antes de ligar o motor, verifique se o botão de controle de combustível (2) está na posição de marcha lenta (MIN). • Não
mantenha o motor de partida girando continuamente por mais de 20 segundos.
Se o motor não ligar, espere cerca de 2 minutos e repita a partir do Passo 2. • Se o botão de
controle de combustível estiver na posição FULL, o motor acelerará repentinamente e causará danos.
às peças do motor, portanto coloque-o em uma posição de velocidade intermediária ou baixa.

139
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ao iniciar em baixas temperaturas, faça o seguinte.

1. Verifique se a alavanca da trava de segurança (1) está na posição LOCK. Se estiver na


posição FREE, o motor não poderá ser ligado.

Livre

Trancar

2. Coloque o botão de controle de combustível (2) na posição de marcha lenta (MIN).


Não coloque o botão de controle de combustível (2) na posição de alta rotação (MAX).

MÍNIMO

Baixa marcha lenta

3. Mantenha a chave no interruptor de partida (3) na posição HEAT e verifique se o monitor


de pré-aquecimento (4) acende.

Após cerca de 18 segundos, a lâmpada do monitor de pré-aquecimento (4) piscará


Aquecimento desligado
para indicar que o pré-aquecimento foi concluído.

Sobre
OBSERVAÇÃO

• Os monitores e medidores também acenderão quando a chave for girada para a posição
HEAT. Isto é normal. Começar

Se a temperatura estiver baixa, a tela do monitor pode ficar escura ou pode demorar
algum tempo para que o display apareça. Isto é normal.

4. Quando o monitor de pré-aquecimento (4) apagar, gire a chave no interruptor de partida


(3) para a posição START para dar partida no motor.
Aquecimento desligado

Sobre

Começar

140
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

5. Quando o motor der partida, solte a chave na chave de partida


(3).
Aquecimento desligado

A chave retornará automaticamente para a posição ON.

Sobre

Começar

6. Mesmo após a partida do motor, não toque nas alavancas de controle do


equipamento de trabalho e nos pedais de deslocamento enquanto a
lâmpada do monitor de pressão hidráulica do motor ainda estiver acesa.

141
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

DEPOIS DE LIGAR O MOTOR

AVISO
• Parada de emergência
Se tiver ocorrido qualquer atuação anormal ou problema, gire a chave do interruptor de partida para a posição DESLIGADO.

• Se o equipamento de trabalho for operado sem aquecer suficientemente a máquina, a resposta do equipamento de
trabalho ao movimento da alavanca de controle será lenta e o equipamento de trabalho poderá não se mover conforme
o operador deseja. Sempre aqueça totalmente a máquina. Especialmente em áreas frias, certifique-se de realizar
totalmente a operação de aquecimento.

AMACIANDO A NOVA MÁQUINA

CUIDADO
Sua máquina Komatsu foi completamente ajustada e testada antes do envio. Contudo, operar a máquina sob
condições severas no início pode afetar negativamente o desempenho e reduzir a vida útil da máquina.

Certifique-se de amaciar a máquina nas primeiras 100 horas (conforme indicado pelo medidor de serviço).
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.

• Deixe o motor em marcha lenta por 5 minutos após ligá-lo.

• Evite a operação com cargas pesadas ou em altas velocidades.

• Evite partidas repentinas, acelerações repentinas, direção repentina e paradas repentinas, exceto em casos de emergência.

142
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
AVISO •
Quando o óleo hidráulico estiver em baixa temperatura, não realize
operações nem mova as alavancas repentinamente.
Sempre realize a operação de aquecimento. Isto ajudará a prolongar a
vida útil da máquina.
• Não acelere repentinamente o motor antes de a operação de aquecimento
estar concluída.
Não deixe o motor funcionar em marcha lenta baixa ou alta
continuamente por mais de 20 minutos. Isto causará vazamento de
óleo da tubulação de abastecimento de óleo do turbocompressor. Se
for necessário deixar o motor funcionar em marcha lenta, aplique uma
carga de vez em quando ou deixe o motor funcionar em velocidade média. 9JH02527A

OBSERVAÇÃO

Se a temperatura da água do motor estiver acima de 30ºC, para proteger o turboalimentador, a rotação do motor não aumenta por 2
segundos após a partida, mesmo que o botão de controle de combustível seja girado.

• Se a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, o display do monitor de temperatura do óleo hidráulico ficará branco.

Depois de ligar o motor, não inicie as operações imediatamente. Primeiro, execute as seguintes operações e verificações.

1. Gire o botão de controle de combustível (2) para a posição central entre


LOW IDLING e HIGH IDLING e deixe o motor funcionar em velocidade
média por cerca de 5 minutos sem carga.

Velocidade
média

MIN em

marcha lenta baixa

2. Coloque a alavanca de trava de segurança (1) na posição LIVRE e levante


a caçamba do chão.

Livre

Trancar

143
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Opere a alavanca de controle da caçamba (3) e a alavanca de controle do braço (4) lentamente
para mover o cilindro da caçamba e o cilindro do braço até o final do seu curso. Operação do braço Operação de balde
Operação do braço Operação de balde

JOGAR
JOGAR FORAFORA
FORA
FORA
4. Execute a operação da caçamba e do braço por 5 minutos em curso completo, alternando entre
a operação da caçamba e a operação do braço em intervalos de 30 segundos. EM

ONDULAÇÃO
ONDULAÇÃO

OBSERVAÇÃO

Se o interruptor de bloqueio de giro (5) estiver na posição LIGADO, você poderá aumentar a
temperatura do óleo mais rapidamente.

AVISO
SOBRE
Quando o equipamento de trabalho estiver retraído, tome cuidado para que ele não interfira no Velocidade à esquerda

corpo da máquina ou no solo.

Balanço

para a direita

5. Após realizar a operação de aquecimento, verifique se todos os medidores no monitor da máquina


(6) e as lâmpadas de advertência estão nas seguintes condições.

• Monitor de nível de água do radiador (7): DESLIGADO • Monitor


de nível de óleo do motor (8): DESLIGADO • Monitor de
carga (9): DESLIGADO

Monitor de nível de combustível (10): Visor verde • Monitor
de temperatura da água do motor (11): Visor verde
jogar
• Monitor de pressão do óleo do motor (12): DESLIGADO • Medidor
de temperatura da água do motor (13): Indicador na faixa preta


Medidor de combustível (14): Indicador na faixa preta • Monitor
de pré-aquecimento (15): DESLIGADO

Monitor de entupimento do filtro de ar (16): DESLIGADO

Medidor de temperatura do óleo hidráulico (17): Indicador na faixa preta


Monitor de temperatura do óleo hidráulico (18): Visor verde

6. Verifique se não há cor, ruído ou vibração anormal nos gases de escape. Se alguma anormalidade
for encontrada, repare-a.

7. Se o monitor de obstrução do filtro de ar (16) estiver aceso, limpe ou


substitua o elemento imediatamente.
Para obter detalhes sobre o método de limpeza do elemento, consulte "VERIFICAR, LIMPAR
E SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DE AR (PÁGINA 224)".

8. Use o interruptor do modo de trabalho (19) no monitor da máquina (6) para selecionar o modo de
trabalho a ser usado.

144
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

• Exibição do monitor do modo de trabalho

1) Um modo
Para operações de carga pesada

2) E moda
Para operações com ênfase na economia de combustível

3) Modo L
Para operações de elevação

4) Modo B
Para operações com disjuntor

145
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

EM ÁREAS FRIAS (OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO)


Ao dar partida no motor em áreas frias, realize a operação de aquecimento automático após a partida do motor.

Ao ligar o motor, se a temperatura da água do motor for baixa (abaixo de 30°C), a operação de aquecimento é realizada automaticamente.

A operação de aquecimento automático é cancelada se a temperatura da água do motor atingir a temperatura especificada (30°C) ou se a
operação de aquecimento continuar por 10 minutos. Se a temperatura da água do motor ou do óleo hidráulico estiver baixa após a operação de
aquecimento automático, aqueça ainda mais o motor da seguinte forma.

AVISO •
Nunca realize operações ou acione as alavancas repentinamente quando
o óleo hidráulico ainda estiver em baixa temperatura.
Sempre continue a operação de aquecimento até que o monitor do
equipamento de trabalho fique verde. Isto prolongará a vida útil da
máquina.
• Não acelere repentinamente o motor antes do
a operação de aquecimento está concluída.
Não deixe o motor funcionar em marcha lenta alta continuamente por
mais de 20 minutos. Isto causará vazamento de óleo da tubulação de
abastecimento de óleo do turbocompressor. Se for necessário deixar
o motor funcionar em marcha lenta, aplique uma carga de vez em 9JH02527A

quando ou deixe o motor funcionar em velocidade média.

OBSERVAÇÃO Se a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, o display do monitor de temperatura do óleo hidráulico ficará branco.

1. Gire o botão de controle de combustível (2) para a posição de velocidade média.

Velocidade
média
MIN em marcha lenta baixa

2. Coloque a alavanca de trava de segurança (1) na posição LIVRE e levante


a caçamba do chão.

Livre

Trancar

146
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

3. Opere lentamente as alavancas de controle da caçamba (3) e do braço (4) para


mover a caçamba e o cilindro do braço até o final do seu curso. Operação do braço Operação de balde

Jogar fora
Fora
4. Opere a caçamba e o braço totalmente, por 30 segundos, por 5 minutos.
Em

Ondulação

OBSERVAÇÃO
Gire o interruptor de travamento de oscilação (5) para ON (ATIVADO) e opere a
alavanca para fazer a temperatura do óleo subir mais rapidamente.

AVISO
Quando o equipamento de trabalho estiver retraído, tome cuidado para que ele
não interfira no corpo da máquina ou no solo.

5. Após realizar a operação de aquecimento, verifique se todos os medidores no


monitor da máquina (6) e as lâmpadas de advertência estão nas seguintes
condições.

• Monitor de nível de água do radiador (7): DESLIGADO


• Monitor de nível de óleo do motor (8): DESLIGADO
• Monitor de carga (9): DESLIGADO

Monitor de nível de combustível (10): Visor verde •
Monitor de temperatura da água do motor (11): Visor verde
jogar
• Monitor de pressão do óleo do motor (12): DESLIGADO
• Medidor de temperatura da água do motor (13): Indicador na faixa preta


Indicador de combustível (14): Indicador na faixa preta
• Monitor de pré-aquecimento (15): DESLIGADO
• Monitor de entupimento do filtro de ar (16): DESLIGADO

Medidor de temperatura do óleo hidráulico (17): Indicador na faixa preta


Monitor de temperatura do óleo hidráulico (18): Visor verde

6. Verifique se não há cor, ruído ou vibração anormal nos gases de escape. Se


alguma anormalidade for encontrada, repare-a.

7. Se o monitor de obstrução do filtro de ar (16) estiver aceso, limpe ou


substitua o elemento imediatamente.
Para obter detalhes sobre o método de limpeza do elemento, consulte
"VERIFICAR, LIMPAR E SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO DE AR
(PÁGINA 224)".

8. Gire o botão de controle de combustível (2) para a posição de velocidade máxima


(MAX) e execute a operação da Etapa 4 por 3 a 5 minutos.

Velocidade máxima
9. Repita a seguinte operação 3 a 5 vezes e opere máx.
devagar.

Operação da lança LEVANTAR ÿ ABAIXAR


Operação do braço IN ÿ OUT
Operação de balde CURL ÿ DUMP
Operação de giro ESQUERDA ÿ DIREITA
Operação de deslocamento (Lo) PARA FRENTE ÿ REVERSE

OBSERVAÇÃO
Caso a operação acima não seja realizada, poderá haver um atraso na resposta ao
iniciar ou parar cada atuador, portanto continue a operação até que ela se torne
normal.

147
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

10. Use o interruptor do modo de trabalho (19) no monitor da máquina (6) para
selecionar o modo de trabalho a ser usado.

• Exibição do monitor do modo de trabalho

1) Um modo
Para operações de carga pesada

2) E moda
Para operações com ênfase na economia de combustível

3) Modo L
Para operações de elevação

4) Modo B
Para operações com disjuntor

148
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

AVISO

Cancelamento da operação de aquecimento automático Se for


necessário, em uma emergência, reduzir a rotação do motor para marcha lenta, cancele a operação de aquecimento automático da seguinte maneira.

1) Gire o botão de controle de combustível (2) para a posição de velocidade máxima (MAX).
ção e segure-o por 3 segundos.
Velocidade máxima

MÁX.

2) Quando o botão de controle de combustível (2) for retornado à posição de marcha lenta
(MIN), a rotação do motor diminuirá.

MÍNIMO

Baixa marcha lenta

149
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PARAR O MOTOR

AVISO Se
o motor for desligado abruptamente antes de esfriar, a vida útil do motor poderá ser bastante reduzida. Conseqüentemente, não desligue o
motor abruptamente, exceto em caso de emergência.

Em particular, se o motor tiver sobreaquecido, não o pare abruptamente, mas deixe-o funcionar a uma velocidade média para permitir que
arrefeça gradualmente e, em seguida, desligue-o.

1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta por cerca de 5 minutos para


deixe esfriar gradualmente.

9JH02537A

2. Gire a chave no interruptor de partida (1) para a posição DESLIGADO e


desligue o motor.
Aquecimento desligado

3. Remova a chave do interruptor de partida (1).

Sobre

Começar

VERIFIQUE APÓS DESLIGAR O MOTOR

1. Ande ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o material rodante e verifique se há vazamento de óleo
ou água. Se alguma anormalidade for encontrada, repare-a.

2. Encha o tanque de combustível.

3. Verifique se há papel e detritos no compartimento do motor. Limpe qualquer papel e detritos para evitar risco de incêndio.

4. Remova qualquer lama aderida ao material rodante.

OBSERVAÇÃO Após desligar o motor, se o interruptor de partida for colocado na posição ON ou START dentro de aprox. 10 segundos, para ligar o
motor novamente, a tela do monitor não é reiniciada. A tela anterior (antes de o interruptor de partida ser desligado) é exibida.

150
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OPERAÇÃO DE MÁQUINA

PREPARATIVOS PARA DESLIGAR A MÁQUINA

AVISO
• Antes de operar as alavancas de direção, verifique a direção da
estrutura da esteira.
Se a roda dentada estiver na frente, a operação das alavancas de
deslocamento é invertida.

• Ao arrancar, verifique se a área em redor da máquina é segura e


buzine antes de se deslocar.

• Não permita a presença de ninguém na área ao redor da máquina.

• Remova todos os obstáculos do percurso do 9JH2538A


máquina.

• A parte traseira da máquina é um ponto cego, por isso tenha


especial cuidado ao andar em marcha-atrás.

• Se a alavanca for movida dentro da faixa de desaceleração, a


rotação do motor aumentará repentinamente. Opere as
alavancas com cuidado.

• Para máquinas equipadas com alarme de marcha, verifique se o


equipamento de advertência funciona corretamente.

1. Coloque o interruptor de travamento de giro (1) na posição LIGADO (acionado)


e confirme se a lâmpada monitora de travamento de giro (2) acende.

2. Gire o botão de controle de combustível para a posição de velocidade máxima


para aumentar a rotação do motor.
Velocidade máxima

MÁX.

151
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MOVIMENTO DA MÁQUINA PARA A FRENTE

1. Coloque a alavanca de trava de segurança (4) na posição LIVRE, dobre o equipamento de


trabalho e eleve-o 40 a 50 cm (16 a 20 pol.) do chão.
Livre

Trancar

2. Opere as alavancas de deslocamento direita e esquerda (5) ou os pedais de deslocamento


direito e esquerdo (6) da seguinte forma.

• Quando a roda dentada está na parte traseira da máquina

Empurre as alavancas de deslocamento (5) para frente lentamente ou pressione lentamente


a parte frontal dos pedais de deslocamento (6) para desligar a máquina.

Roda dentada

• Quando a roda dentada está na frente da máquina

Puxe lentamente as alavancas de deslocamento (5) para trás ou pressione lentamente a parte
traseira dos pedais de deslocamento (6) para desligar a máquina.

Roda dentada

3. Para máquinas equipadas com alarme de deslocamento, verifique se o alarme soa. Se o alarme não soar, por favor
entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reparos.

152
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

MOVER A MÁQUINA PARA TRÁS

1. Coloque a alavanca de trava de segurança (4) na posição LIVRE, dobre o equipamento de


trabalho e eleve-o 40 a 50 cm do solo.

Livre

Trancar

2. Opere as alavancas de deslocamento direita e esquerda (5) ou os pedais de deslocamento


direito e esquerdo (6) da seguinte forma.

• Quando a roda dentada está na parte traseira da máquina

Puxe lentamente as alavancas de deslocamento (5) para trás ou pressione a parte traseira
dos pedais de deslocamento (6) para desligar a máquina.

Roda dentada

• Quando a roda dentada está na frente da máquina

Empurre as alavancas (5) para frente lentamente ou pressione a parte frontal dos pedais (6)
para desligar a máquina.

Roda dentada

3. Para máquinas equipadas com alarme de deslocamento, verifique se o alarme soa. Se o alarme não soar, por favor
entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reparos.

OBSERVAÇÃO

Em temperaturas frias, se a velocidade de deslocamento da máquina não for normal, realize cuidadosamente a operação de aquecimento.
Além disso, se o material rodante estiver entupido com lama e a velocidade de deslocamento da máquina não for normal, remova a terra e a lama do material rodante.

153
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÁQUINA DE PARADA

AVISO
Evite parar repentinamente. Dê a si mesmo bastante espaço ao parar.

1. Coloque as alavancas de deslocamento esquerda e direita (1) na posição neutra


operação e, em seguida, pare a máquina.

9JH02541A

154
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

DIRECIONANDO A MÁQUINA

Direção

AVISO
Antes de operar as alavancas de deslocamento, verifique a posição da roda dentada. Se a roda dentada estiver na frente, a operação das alavancas de
deslocamento é invertida.

Use as alavancas de deslocamento para mudar de direção.

Evite mudanças bruscas de direção, tanto quanto possível. Em particular, ao realizar a contra-
rotação (giro giratório), pare a máquina primeiro antes de girar.

Opere as alavancas de deslocamento (1) da seguinte forma.

9JH02541A

Direcionando a máquina quando parada


Ao virar para a esquerda:
Reverter

Empurre a alavanca de deslocamento direita para frente para virar para a esquerda ao se Virar à esquerda
Avançar
deslocar para frente; e puxe-o para trás para virar à esquerda ao viajar Virar à esquerda
reverter.

OBSERVAÇÃO

Ao virar para a direita, opere a alavanca de deslocamento esquerda da mesma maneira.

155
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Direção ao viajar (alavancas de deslocamento esquerda e direita ambas operadas na mesma direção)
Ao virar para a esquerda:

Se a alavanca de deslocamento esquerda retornar à posição neutra, a máquina girará para


a esquerda.
Reverter
Virar à esquerda

OBSERVAÇÃO
Avançar
Ao virar para a direita, opere a alavanca de deslocamento direita da mesma maneira. Virar à esquerda

Giro de contra-rotação (giro giratório)


Ao usar a contra-rotação (giro giratório) para virar à esquerda, puxe a alavanca de
deslocamento esquerda para trás e empurre a alavanca de deslocamento direita para frente.

OBSERVAÇÃO

Ao usar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca de deslocamento direita para
trás e empurre a alavanca de deslocamento esquerda para frente.

156
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OSCILANTE

AVISO
• A parte traseira da máquina ultrapassa a largura da esteira. Verifique
se a área circundante está segura antes de balançar a estrutura
superior.

• Verifique se o monitor de bloqueio de giro não está aceso.

• Se a alavanca de controle de giro for operada rapidamente, a


estrutura superior se moverá rapidamente; se for operado
lentamente, a estrutura superior se moverá lentamente.

9JH02541A

1. Antes de iniciar a operação de oscilação, desligue o interruptor de bloqueio de oscilação (1)


e verifique se o monitor de bloqueio de oscilação (2) está desligado.

Bloqueio de balanço

Desligado

2. Acione a alavanca esquerda de controle do equipamento de trabalho (3) para operar o Balanço

balanço.
para a esquerda

Na posição N, o freio de mola é aplicado.

Balanço

para a direita

3. Quando não estiver usando o balanço, ligue o interruptor de travamento do balanço (1).
Balanço
Verifique se o monitor de bloqueio de giro (2) acende.
para a esquerda

Balanço
Trancar

Desligado
Balanço

para a direita

157
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

CONTROLES E OPERAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO

AVISO
• Se a alavanca for acionada enquanto a desaceleração automática
estiver acionada, a rotação do motor aumentará repentinamente, Operação do braço
portanto, tenha cuidado ao operar a alavanca.

• Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho for operada


rapidamente, o equipamento de trabalho se moverá rapidamente;
se a alavanca for operada lentamente, o equipamento de trabalho
se moverá lentamente.

O equipamento de trabalho é operado pelas alavancas de controle esquerda e direita


do equipamento de trabalho. A alavanca de controle esquerda do equipamento de Operação de balanço
trabalho opera o braço e o giro, e a alavanca de controle direita do equipamento de
trabalho opera a lança e a caçamba.

Os movimentos da alavanca e do equipamento de trabalho são mostrados nos


diagramas à direita. Quando as alavancas são liberadas, elas retornam
automaticamente à posição neutra e o equipamento de trabalho é mantido no lugar

• Quando a máquina está parada e as alavancas do equipamento de


trabalho são colocadas em ponto morto, a rotação do motor é mantida
em velocidade média devido à função de autodesaceleração, mesmo Operação da lança
que o botão de controle de combustível esteja na posição MAX. posição.

OBSERVAÇÃO Se as alavancas forem acionadas dentro de 15 segundos após


desligar o motor, o equipamento de trabalho ainda poderá ser abaixado até o solo.
Além disso, as alavancas podem ser operadas para liberar qualquer pressão
restante dentro do circuito do cilindro hidráulico e a lança pode ser abaixada após
carregar a máquina em um reboque.

Operação de balde

158
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

MODO DE TRABALHO OPERACIONAL

Modo de trabalho
Ao usar a chave seletora do modo de trabalho para selecionar um modo de trabalho que corresponda à condição operacional, é
possível realizar operações de forma eficiente.

Use o procedimento a seguir para fazer uso eficaz de cada modo de trabalho.

Quando a chave de partida é ligada, o modo de trabalho é definido para o modo A (escavação).

Use o interruptor do modo de trabalho para definir o modo mais eficiente para
corresponder ao tipo de trabalho.

Modo de trabalho Operações aplicáveis

Um modo Escavação normal, operações de carregamento


(Operações com ênfase em produtividade)

E moda Escavação normal, operações de carregamento

Ao posicionar exatamente o equipamento de trabalho


Moda
(operações de elevação)

Modo B Operações do disjuntor

PERCEBER

Se as operações do martelo forem realizadas em escavações pesadas


modo, o equipamento hidráulico pode ser danificado. Operar
o disjuntor apenas no modo B.

POTÊNCIA MÁXIMA DE UM TOQUE. TROCAR


A potência máxima de um toque. O interruptor pode ser usado durante as operações para aumentar a potência. Faça uso eficaz disso
funcionar sempre que necessário em combinação com o modo de trabalho.

1. Pressione o interruptor superior direito no botão esquerdo e mantenha-o


pressionado. A potência é aumentada por até 8,5 segundos,
enquanto o interruptor está sendo pressionado. O aumento de potência é
cancelado automaticamente após 8,5 segundos.


Esta função não é acionada quando o modo de trabalho
está definido para o modo L ou modo B.

159
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS

AVISO
• Se for necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho quando a máquina estiver em movimento, esteja
extremamente cuidadoso ao operar.

• Se qualquer alavanca for acionada enquanto a autodesaceleração estiver sendo acionada, a rotação do motor aumentará repentinamente.
aumentar, portanto tenha cuidado ao operar.

OPERAÇÕES USANDO FORÇA DE SWING

Não use a força de giro para compactar o solo ou quebrar objetos.


Isto não é apenas perigoso, mas também reduzirá significativamente
a vida útil da máquina.

OPERAÇÕES USANDO FORÇA DE VIAGEM

Não cave a caçamba no solo e use a força de deslocamento para


realizar a escavação. Isto danificará a máquina ou o equipamento de
trabalho.

OPERAÇÕES USANDO EXTREMIDADES DE CURSO DO CILINDRO HIDRÁULICO

Se o cilindro for utilizado quando a haste do cilindro estiver em


qualquer extremidade do seu curso durante as operações, a força
externa causará impacto no equipamento de trabalho. Isto danificará
os cilindros hidráulicos. Evite realizar operações com o cilindro
hidráulico totalmente retraído ou totalmente estendido.

160
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OPERAÇÕES USANDO FORÇA DE QUEDA DE BALDE

Não use a força de queda da máquina para escavar, nem use a força de queda
da caçamba como picareta, rompedor ou bate-estacas.

Isto reduzirá significativamente a vida útil da máquina.

OPERAÇÕES USANDO FORÇA DE QUEDA DA MÁQUINA

Não utilize a força de queda da máquina para escavar.

ESCAVANDO SOLO DURO E ROCHOSO

É melhor escavar terreno rochoso duro depois de o ter quebrado por outros meios. Isto não só reduzirá os danos à máquina, mas também
proporcionará maior economia.

ALAVANCA SÚBITA MUDANDO VIAGEM DE ALTA VELOCIDADE

(1) Nunca realize mudanças bruscas de alavanca, pois isso pode causar partida
repentina.
Avançar
(2) Evite mudar repentinamente a alavanca de avanço para ré (ou de ré para
avanço).
Neutro
(3) Evite mudanças bruscas de mudança de marcha, como paradas repentinas Reverter
próximas à velocidade máxima (operação de liberação da alavanca).

161
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO

VIAJANDO

Ao passar por cima de obstáculos como pedras ou tocos de árvores, a máquina


(em particular, o material rodante) fica sujeita a um grande choque. Reduza a
velocidade de deslocamento e passe por cima do obstáculo mantendo-o no
centro dos trilhos. Remova esses obstáculos, se possível, ou evite passar por
cima deles.

VIAGEM DE ALTA VELOCIDADE

Em estradas irregulares, como leitos rochosos ou estradas irregulares com


Parte de exibição
grandes eclusas, dirija em velocidade Baixa. Ao viajar em alta velocidade,
coloque a polia intermediária na posição de avanço.

• Para alterar a velocidade de deslocamento, pressione o interruptor seletor de


velocidade de deslocamento (1). A velocidade de deslocamento é exibida
como Lo, Mi ou Hi no monitor.

PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA

CUIDADO
Ao tirar a máquina da água, se o ângulo da máquina exceder 15º, a parte
traseira da estrutura superior ficará submersa e a água será expelida pela
ventoinha do radiador. Isso pode causar a quebra do ventilador.

Tenha muito cuidado ao tirar a máquina da água.

Não conduza a máquina em águas com profundidade superior ao centro do rolo


transportador (1).

Forneça graxa às peças que ficaram muito tempo debaixo d'água até que a
graxa usada seja expulsa dos rolamentos (em torno do pino da caçamba,
principalmente).

162
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

Viajando em encostas

AVISO
Ao viajar, levante a caçamba aprox. 20 a 30 cm do chão.

Não desça ladeiras em marcha à ré.

• Ao passar por cima de cumes ou outros obstáculos, mantenha o


equipamento de trabalho próximo ao solo e dirija lentamente.

• Nunca vire em declives ou atravesse declives.


Desça sempre até um local plano para realizar estas operações.
Pode demorar mais, mas garantirá a segurança.

• Sempre opere ou dirija de forma que seja possível parar com


segurança a qualquer momento se a máquina escorregar ou ficar
instável.

• Virar ou operar o equipamento de trabalho ao trabalhar em declives


pode fazer com que a máquina perca o equilíbrio e tombe. Evite
tais operações.
É particularmente perigoso balançar em declives quando a caçamba
está carregada.
Plataforma
Se for necessário realizar tais operações, empilhe o solo para
formar uma plataforma no declive, para que a máquina possa ser
mantida na horizontal durante a operação.

• Não suba ou desça encostas íngremes. Há dan-


ger que a máquina pode virar.

• Ao subir ladeiras, se as sapatas escorregarem ou for impossível subir


ladeiras usando apenas a força das esteiras, não use a força de
tração do braço para ajudar a máquina a subir ladeiras. Existe o
perigo de a máquina virar.

1. Ao descer ladeiras íngremes, use a alavanca de deslocamento e a


alavanca de controle de combustível para manter a velocidade de
deslocamento baixa. Ao descer uma ladeira íngreme com mais de 15º,
coloque o equipamento de trabalho na postura mostrada no diagrama
à direita e reduza a rotação do motor.

OBSERVAÇÃO

Desça ladeiras com o lado da roda dentada voltado para baixo.


Se a máquina descer com a roda dentada voltada para cima, a esteira tende
a se soltar, o que pode causar saltos nos arremessos.

163
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Ao subir uma colina íngreme com mais de 15º, coloque o equipamento de


trabalho na postura mostrada no diagrama à direita.

• Ao subir encostas íngremes, para garantir o equilíbrio, estenda o equipamento de


trabalho para a frente, mantenha-o elevado a 20 - 30 cm da superfície do solo
e dirija em baixa velocidade.

VIAJANDO PARA BAIXO

Para frear a máquina durante descidas, coloque a alavanca de deslocamento na posição neutra. Isso fará com que o freio seja aplicado
automaticamente.

MOTOR PARADO NA INCLINAÇÃO

Se o motor parar durante uma subida, mova todas as alavancas para a posição neutra e ligue o motor novamente.

PRECAUÇÕES NAS INCLINAÇÕES

• Se o motor parar quando a máquina estiver em um declive, nunca use a alavanca esquerda de controle do equipamento de trabalho para transportar
fora das operações de swing. A estrutura superior balançará sob seu próprio peso.

• Tenha muito cuidado ao abrir ou fechar a porta em declives. O peso da porta pode fazer com que a porta
abrir ou fechar repentinamente.
Sempre coloque a porta de forma que fique firmemente travada na posição, aberta ou fechada.

164
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

ESCAPAR DA LAMA
Sempre opere com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar presa na lama, faça o seguinte para retirá-la.

PRESO EM UM LADO DA PISTA


AVISO
Ao usar a lança ou o braço para elevar a máquina, mantenha sempre o
fundo da caçamba em contato com o solo.
(Nunca empurre com os dentes). O ângulo entre a lança e o braço deve
ser de 90º a 110º. O mesmo se aplica ao usar o balde inversor.

Quando apenas um lado estiver preso na lama, use a caçamba para levantar
a esteira, depois coloque tábuas ou troncos e retire a máquina. Se
necessário, coloque também uma tábua embaixo do balde.

PRESO AMBOS OS LADOS DAS TRILHAS

Se os trilhos de ambos os lados estiverem presos na lama e a máquina


escorregar e não conseguir se mover, use o procedimento descrito acima
para colocar toras ou madeira. Cave a caçamba no solo pela frente, opere
o braço da mesma maneira que ao cavar e coloque a alavanca de
deslocamento na posição PARA FRENTE para puxar a máquina para fora.

165
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS

Além do seguinte, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações usando vários acessórios.

TRABALHO DE RETROESCAVADEIRA

Uma retroescavadeira é adequada para escavar em uma posição inferior


à da máquina.

Quando a condição da máquina é a mostrada no diagrama à direita, a


força máxima de escavação de cada cilindro é obtida quando o cilindro
e a articulação da caçamba, o cilindro do braço e o braço estão em 90º.

Ao escavar, use este ângulo para otimizar efetivamente a eficiência do


seu trabalho.

A faixa para escavar com o braço é de um ângulo de 45º afastado da


máquina até um ângulo de 30º em direção à máquina.

Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade da


escavação, mas tente permanecer dentro da faixa acima em vez de
operar o cilindro no final do seu curso.

TRABALHO DE PÁ

Uma pá é adequada para escavar em uma posição mais alta que a


máquina. O trabalho com pá é executado fixando a caçamba na direção
inversa.

TRABALHO DE AMORTECIMENTO

O trabalho de vala pode ser executado de forma eficiente anexando uma


caçamba que corresponda à largura da vala e, em seguida, colocando
os trilhos paralelos à linha da vala a ser escavada.

Para escavar uma vala larga, primeiro cave ambos os lados e, finalmente,
remova a parte central.

166
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

CARREGANDO TRABALHO

Em locais onde o ângulo de giro é pequeno, o trabalho pode ser realizado com
mais eficiência parando o caminhão basculante em um local onde possa ser
facilmente visto pelo operador.

O carregamento é mais fácil e a capacidade é maior se você carregar pela parte


traseira da carroceria do caminhão basculante do que se carregar pela lateral.

167
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE

AVISO
• Quando o pino é batido com um martelo, pedaços de metal podem atingir seus olhos e causar ferimentos graves.
ferida.
Ao realizar esta operação, use sempre óculos de proteção, capacete, luvas e outros equipamentos de proteção.

• Quando o balde for removido, coloque-o em condições estáveis.


Se os pinos forem atingidos com força, o pino poderá voar e ferir as pessoas na área circundante, por isso verifique se a área
circundante é segura.

• Ao remover o pino, tenha muito cuidado para não ficar atrás da caçamba ou colocar o pé ou qualquer parte do corpo atrás da
caçamba pela lateral.

• Ao remover ou instalar o pino, tenha muito cuidado para não prender as mãos.

• Nunca coloque os dedos nos orifícios dos pinos ao alinhá-los.

Pare a máquina numa superfície firme e plana. Ao realizar trabalho conjunto, transmitam sinais claros uns aos outros e trabalhem com cuidado.

SUBSTITUIÇÃO

1. Coloque o balde em contato com uma superfície plana.


Cilindro de caçamba
Braço

OBSERVAÇÃO Ao retirar os pinos, coloque a caçamba de forma que fique em


leve contato com o solo. Link
Se a caçamba for abaixada firmemente até o solo, a resistência aumentará e
será difícil remover os pinos.

AVISO
Após remover os pinos, certifique-se de que eles não sejam contaminados
com areia ou lama e que as vedações da bucha em ambos os lados não
sejam danificadas.

2. Remova a porca dupla do parafuso limitador de cada pino do braço e da


articulação, remova os parafusos, em seguida retire o pino do braço (A)
e o pino da articulação (B) e remova a caçamba.

3. Alinhe o braço com os furos (1) e a ligação com os furos (2), depois cubra
com graxa e instale os pinos (A) e (B).

168
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

OBSERVAÇÃO

• Execute a instalação na ordem inversa da remoção.


• Ao instalar a caçamba: Para a peça do pino do braço (A), coloque um O-
ring na posição da caçamba mostrada no diagrama da
o certo. Após inserir o pino, encaixe-o no devido
sulco. Para a peça do pino de ligação (B), instale a caçamba com o O-
ring encaixado na ranhura adequada.
4. Instale os parafusos limitadores e porcas para cada pino e, em seguida,
unte o pino.

Braço O-ring da caçamba

Porção do pino de ligação

169
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

INVERSÃO

1. Coloque o balde em contato com uma superfície plana.


Cilindro de caçamba

Braço

OBSERVAÇÃO Ao retirar os pinos, coloque a caçamba de forma que fique em leve


contato com o solo. Link
Se a caçamba for abaixada firmemente até o solo, a resistência aumentará e será
difícil remover os pinos.

AVISO
Após remover os pinos, certifique-se de que eles não sejam contaminados
com areia ou lama e que as vedações da bucha em ambos os lados não sejam
danificadas.

2. Remova a porca dupla do parafuso limitador de cada pino do braço e da


articulação, remova os parafusos, em seguida retire o pino do braço (A) e o
pino da articulação (B) e remova a caçamba.

3. Inverta a caçamba.
Depois de inverter a caçamba, alinhe o furo do pino de montagem com o
braço e o elo, alinhe o braço com o furo de montagem do elo e, em seguida,
alinhe o elo com o furo de montagem do braço e instale a caçamba.

4. Alinhe o braço com os furos (1) e a ligação com os furos (2), depois cubra com
graxa e instale os pinos (A) e (B).

OBSERVAÇÃO Ao fazer marcha-atrás, não instale um O-ring. Mantenha o O-ring


em local seguro até usá-lo novamente.

5. Instale os parafusos limitadores e as porcas de cada pino e depois lubrifique o


pino.

Balde Braço

Porção do pino de ligação

170
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

MÁQUINA DE ESTACIONAMENTO

AVISO
• Evite paradas repentinas. Deixe o máximo de espaço possível
ao parar.

• Estacione a máquina em terreno firme e nivelado.


Evite estacionar a máquina num declive.
Se a máquina precisar ser estacionada em um declive, coloque blocos sob
os trilhos e cave o equipamento de trabalho no solo para evitar que a
máquina se mova.

• Se a alavanca do equipamento de trabalho for tocada por


engano, o equipamento de trabalho ou a máquina poderá
mover-se repentinamente e causar ferimentos graves ou
acidentes. Sempre coloque a alavanca de trava de segurança
firmemente na posição LOCK antes de se levantar do assento do operador.

9JH02557A

1. Coloque as alavancas de deslocamento esquerda e direita (1) na posição neutra.


A máquina para.

2. Reduza a rotação do motor para marcha lenta usando o controle de combustível


disque (2) .

MÍNIMO

Baixa marcha lenta

171
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Abaixe a caçamba horizontalmente até que o fundo toque o solo.

4. Coloque a alavanca de trava de segurança (3) na posição LOCK.

Livre

Trancar

VERIFICAR APÓS TERMINAR O TRABALHO

Verifique a temperatura da água do motor, a pressão do óleo do motor e o nível de


combustível no monitor da máquina.

172
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA

BLOQUEIO
Sempre bloqueie os seguintes locais.

(1) Porta da cabine do operador


Lembre-se sempre de fechar a janela.
(2) Porta de enchimento do
tanque de combustível
(3) Capô do motor (4) Tampa
da caixa da bateria (5) Porta lateral esquerda
da máquina (6) Porta lateral direita da máquina
(7) Porta de enchimento do tanque hidráulico

OBSERVAÇÃO

Use a chave do interruptor de partida para travar e destravar todas essas travas.

173
Machine Translated by Google

TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentos relacionados e tenha cuidado para garantir a segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Como regra básica, transporte a máquina em reboque.

Selecione o trailer de acordo com o peso e as dimensões indicados em "ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 274)".

Observe que os valores de peso e dimensões de transporte indicados em ESPECIFICAÇÕES podem diferir de acordo com o tipo de sapato
ou tipo de braço ou outros acessórios.

INSTRUÇÕES ESPECIAIS DE TRANSPORTE PARA PC210NLC-7


E PC230NHD-7
Antes de transportar qualquer máquina em vias públicas, verifique os regulamentos rodoviários locais. O PC210NLC-7 e o PC230NHD-7
têm uma largura de 2,55 m e, portanto, podem ser transportados para qualquer lugar dentro da União Europeia, sujeito às seguintes
condições:

1. A máquina PC210NLC-7 está equipada com sapatas de 500 mm (a PC230NHD está equipada com sapatas de 550 mm)

2 O corrimão na lateral da cabine do operador (incluindo o espelho) foi removido. Isto é feito removendo os dois parafusos, para detalhes,
veja “REMOVENDO, INSTALANDO ESPELHOS” na página 179

3. O espelho fixado no corrimão do lado direito da máquina é removido. Isto é feito removendo os dois parafusos. para obter detalhes,
consulte “REMOVENDO E INSTALANDO ESPELHOS” na página 179.

AVISO
Antes de iniciar os trabalhos na nova obra certifique-se de que os espelhos sejam novamente instalados no local correto e
estejam corretamente ajustados.

OBSERVAÇÃO • Para ajuste, consulte a seção “AJUSTE DO ESPELHO


RORS” na página 133
• Para instalação, consulte a seção “REMOÇÃO, INSTALAÇÃO
ESPELHOS” na página 179

AVISO
O não cumprimento deste aviso resultará em risco de ferimentos graves ou morte às pessoas expostas.

4. O reboque no qual a máquina é transportada é adequado para transporte rodoviário e tem uma largura de 2,55 m.

174
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO TRANSPORTE

CARGA E DESCARGA COM REBOQUE

AVISO
• Sempre desligue o interruptor de desaceleração automática (cancelar)
durante as operações de carga e descarga.
Se o interruptor de desaceleração automática for deixado ligado, a máquina
poderá começar a se mover repentinamente.

• Conduza sempre a máquina a baixa velocidade ao carregar ou


descarregar a máquina num reboque. Não opere a chave seletora
de velocidade de deslocamento.

• Deixe o motor funcionar em marcha lenta, ajuste para velocidade


baixa e opere a máquina lentamente ao carregar ou descarregar.

• Não carregue ou descarregue a máquina durante o auto-


operação de aquecimento automático.
Se a operação de aquecimento automático for cancelada durante a
operação de carga ou descarga, a velocidade mudará repentinamente.

• Selecione terreno firme e nivelado ao carregar ou descarregar


a máquina.
Mantenha uma distância segura da beira da estrada.
Max 15º
• Utilize rampas com ampla largura, comprimento, espessura e
resistência e instale-as com inclinação máxima de 15º.
Ao usar solo empilhado, compacte totalmente o solo empilhado e
tome medidas para evitar o colapso da face do talude.

• Para evitar que a máquina escorregue nas rampas, remova toda a


lama e sujeira dos trilhos da máquina antes de iniciar o
carregamento.
Certifique-se de que a superfície da rampa esteja limpa e livre de
água, neve, gelo, graxa ou óleo.

• Nunca corrija a direção nas rampas. Existe o perigo de a máquina


virar.
Se necessário, saia das rampas, corrija a direção e entre novamente
nas rampas.

• Não utilize o equipamento de trabalho para operações de carga e


descarga. É perigoso.

• Quando estiver nas rampas, não opere nenhuma alavanca, exceto a


alavanca de deslocamento.

• O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção


entre as rampas e a pista ou reboque, e há perigo de a máquina
perder o equilíbrio. Viaje lentamente sobre este ponto.

• O reboque está instável, portanto puxe o equipamento de trabalho e


balance lentamente ao balançar a estrutura superior do reboque.

Ao carregar ou descarregar, utilize sempre rampas ou plataforma e realize a operação da seguinte forma.

175
Machine Translated by Google

TRANSPORTE OPERAÇÃO

CARREGANDO

1. Realize a carga e descarga somente em solo firme e nivelado.


Mantenha uma distância segura da beira da estrada.

2. Aplique os freios corretamente no trailer e coloque calços sob os pneus para


garantir que o trailer não se mova.
Em seguida, fixe as rampas alinhadas com os centros do reboque e da
máquina.
Certifique-se de que ambas as rampas estejam no mesmo nível. Rampa
Faça com que a inclinação das rampas seja no máximo 15º.
Defina a distância entre as rampas para corresponder ao centro dos trilhos.

Blocos
Distância Max 15º
Bloquear
entre rampas

3. Coloque a chave seletora de velocidade de deslocamento na posição BAIXA.


Parte de exibição

• Para mudar a velocidade de deslocamento, pressione o interruptor seletor


de velocidade de deslocamento (1). A velocidade de deslocamento é
exibida como Lo, Mi ou Hi no monitor.

4. DESLIGUE o interruptor de desaceleração automática (1) e opere o botão de Parte de exibição


controle de combustível para definir a rotação do motor para marcha lenta. do monitor

• Cada vez que o interruptor de auto-desaceleração (1) é pressionado, ele


alterna entre OFF ÿ ON ÿ OFF. • Quando o
interruptor de desaceleração automática (1) estiver desligado,
monitor (2) apaga.

5. Ligue o interruptor de bloqueio de giro para aplicar o bloqueio de giro.

• Quando o interruptor de bloqueio de giro é ligado, o monitor (3) acende.

176
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Se a máquina estiver equipada com equipamento de trabalho, coloque o


equipamento de trabalho na frente e avance para carregá-lo; se não possuir
equipamento de trabalho, faça marcha-atrás para carregá-lo.

Max 15º

7. Alinhe a direção de deslocamento com as rampas e


devagar.

Abaixe o equipamento de trabalho o máximo possível sem causar


interferência.
Nas rampas, opere apenas a alavanca de deslocamento. Não opere
nenhuma outra alavanca ou pedal.
8. Quando a máquina passa sobre as rodas traseiras do reboque, ela fica instável,
portanto dirija devagar e com cuidado.
(Nunca opere a direção.)

9. No momento em que a máquina passa pelas rodas traseiras ela se inclina para
frente, portanto tome cuidado para não deixar o equipamento de trabalho
bater na carroceria do reboque. Conduza a máquina para a frente até à
posição especificada e depois pare a máquina.

10. DESLIGUE o interruptor de bloqueio de giro para cancelar o bloqueio de giro e,


em seguida, balance a estrutura superior lentamente 180°.

11. Pare a máquina na posição especificada no reboque.

12. Ligue o interruptor de bloqueio de giro para travar o bloqueio de giro

• Quando o interruptor de bloqueio de giro é ligado, o monitor (3) acende.

177
Machine Translated by Google

TRANSPORTE OPERAÇÃO

MÁQUINA DE SEGURANÇA

AVISO •
Guarde a antena do auto-rádio. Além disso, remova os espelhos.
Amarre as peças removidas com segurança ao trailer. •
Para evitar danos ao cilindro da caçamba durante o transporte, coloque um bloco de madeira em uma extremidade do
cilindro da caçamba para evitar que toque no chão.

Depois de carregar a máquina no reboque, fixe a máquina da seguinte forma.

1. Estenda totalmente a caçamba e os cilindros do braço e, em seguida, abaixe a


lança lentamente.

2. Desligue o motor e retire a chave do ponto de partida


trocar.

3. Trave as alavancas de controle firmemente com a alavanca de trava de segurança.

4. Trave a cabine do operador, a tampa lateral e o capô do motor.


Livre

Trancar

5. Coloque blocos sob ambas as extremidades dos trilhos para evitar que a
máquina se mova durante o transporte e amarre a máquina firmemente com
correntes ou cabos de aço de resistência adequada.

Tenha especial cuidado para fixar a máquina com segurança na posição,


para que ela não deslize para o lado.

178
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO TRANSPORTE

REMOVENDO, INSTALANDO ESPELHOS


Os espelhos estão nas posições mostradas no diagrama à direita. ( : se
equipado)
Se eles estiverem danificados ou precisarem ser removidos para envio ou
instalados novamente, use o procedimento a seguir.

Remoção

1. Afrouxe a contraporca (2) do espelho (1) e, em seguida, remova o espelho


(1) do suporte (3).

2. Afrouxe o parafuso (4), em seguida remova o suporte (3) e a braçadeira (5)


do corrimão.

Instalação

1. Instale o suporte (3) e a braçadeira (5) no corrimão e depois aperte o


parafuso (4).

2. Instale o espelho (1) no suporte (3) e depois aperte a contraporca (2).

179
Machine Translated by Google

TRANSPORTE OPERAÇÃO

DESCARREGANDO

1. Realize a carga e descarga somente em solo firme e nivelado.


Mantenha uma distância segura da beira da estrada.

2. Aplique os freios corretamente no trailer e coloque calços sob os pneus para


garantir que o trailer não se mova.
Em seguida, fixe as rampas alinhadas com os centros do reboque e da máquina.

Certifique-se de que ambas as rampas estejam no mesmo nível. Rampas


Faça com que a inclinação das rampas seja no máximo 15º.
Defina a distância entre as rampas para corresponder ao centro dos trilhos.

Blocos
Distância Max 15º
3. Remova as correntes ou cabos que prendem a máquina. Bloquear
entre rampas

4. Dê partida no motor.
Realize cuidadosamente a operação de aquecimento em tempo frio.

5. Coloque a alavanca da trava de segurança (1) na posição LIVRE.

Livre

Trancar

6. Coloque a chave seletora de velocidade de deslocamento na posição BAIXA.


Parte de exibição

• Para alterar a velocidade de deslocamento, pressione o interruptor seletor


de velocidade de deslocamento (1). A velocidade de deslocamento é
exibida como Lo, Mi ou Hi no monitor.

7. DESLIGUE o interruptor de desaceleração automática (1) e opere o botão de


Parte de exibição do
controle de combustível para definir a rotação do motor para marcha lenta.
monitor

• Cada vez que o interruptor de auto-desaceleração (1) é pressionado, ele


alterna entre OFF ÿ ON ÿ OFF. • Quando o
interruptor de desaceleração automática (1) estiver desligado,
monitor (2) apaga.

180
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO TRANSPORTE

8. DESLIGUE o interruptor de trava de giro para liberar a trava de giro.

• Quando o interruptor de bloqueio de oscilação é desligado, o


monitor (3) desliga-se. Balanço
Trancar

Desligado

9. Eleve o equipamento de trabalho, puxe o braço sob a lança e mova


a máquina lentamente.

10. Quando a máquina está na horizontal sobre as rodas traseiras


do reboque, pare a máquina.

11. Ao passar da parte traseira do trailer para as rampas, ajuste o


ângulo do braço e da lança para 90 - 110º, abaixe a caçamba até
o chão e mova a máquina lentamente.

12. Ao descer rampas, opere a lança e o braço lentamente para


abaixar a máquina com cuidado até que ela esteja completamente
fora das rampas.

181
Machine Translated by Google

TRANSPORTE OPERAÇÃO

MÁQUINA DE ELEVAÇÃO

AVISO
• Nunca eleve a máquina com qualquer trabalhador sobre ela.

• Certifique-se sempre de que o cabo de aço utilizado para içar a máquina tenha resistência suficiente para o peso do
a máquina.

• Nunca tente levantar a máquina em qualquer postura diferente da indicada no procedimento abaixo.
Existe o perigo de a máquina perder o equilíbrio.

• Nunca levante a máquina com a estrutura superior inclinada para o lado. Balance o equipamento de trabalho de modo que fique na
extremidade da roda dentada e coloque o material rodante e a estrutura superior paralelos antes de levantá-lo.

• Ao levantar, mantenha a máquina na horizontal.

• É perigoso passar por baixo da máquina quando esta está levantada.


Nunca fique embaixo da máquina quando ela estiver levantada.

MÁQUINA DE ESPECIFICAÇÃO PADRÃO

AVISO O
procedimento de elevação aplica-se a máquinas com especificações padrão.
O método de elevação difere de acordo com os acessórios e opções realmente instalados. Nesses casos, entre em contato com seu
distribuidor Komatsu para obter informações.

Para obter detalhes sobre o peso, consulte "ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 274)".

Ao levantar a máquina, realize a operação em terreno plano da seguinte forma.

1. Balance a estrutura superior de modo que o equipamento de trabalho fique na


extremidade da roda dentada.

2. Estenda totalmente o cilindro da caçamba e o cilindro do braço e, em seguida,


abaixe o equipamento de trabalho até o solo, conforme mostrado no
diagrama à direita, usando o cilindro da lança.

3. Desligue o motor, verifique se não há nada perto do compartimento do


operador e depois desça da máquina.
Feche a porta da cabine e o vidro frontal com segurança. Roda dentada

182
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO TRANSPORTE

4. Passe os cabos de aço entre o 1º e o 2º rolos da esteira pela frente e entre o 1º


e o 2º rolos da esteira pela parte traseira.

Para máquinas equipadas com proteção completa do rolete da esteira, passe


o cabo de aço por baixo da esteira.

5. Certifique-se de que a marca do centro de gravidade esteja localizada


centralmente entre os cabos de elevação

6. Defina o ângulo de elevação do cabo de aço entre 30º e 40º e, em seguida,


levante a máquina lentamente.

7. Depois que a máquina sair do chão, verifique cuidadosamente se a máquina


está equilibrada e levante-a lentamente.

183
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

INFORMAÇÕES DE OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

Se a temperatura ficar baixa, será difícil dar partida no motor e o líquido de arrefecimento poderá congelar; portanto, faça o seguinte.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES

Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes. Para obter detalhes sobre a viscosidade especificada, consulte “USO DE
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE (PÁGINA 215)”.

REFRIGERANTE DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

AVISO
• O anticongelante é tóxico. Tenha cuidado para não entrar em contato com os olhos ou a pele. Se entrar em contato com os olhos ou a pele, lave
com bastante água doce e consulte um médico imediatamente.

• O anticongelante é tóxico. Tenha muito cuidado ao manuseá-lo. Ao substituir o líquido refrigerante que contém anticongelante ou ao manusear
o líquido refrigerante ao reparar o radiador, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ou pergunte ao seu revendedor local de
anticongelante. Tenha cuidado para não deixar a água escorrer para valas de drenagem ou respingar na superfície do solo.

• O anticongelante é inflamável, por isso não aproxime nenhuma chama. Não fume ao manusear anticongelante.

AVISO •
Nunca utilize anticongelante à base de metanol, etanol ou propanol. • Evite
absolutamente usar qualquer agente de prevenção de vazamento de água, desde que seja usado de forma independente ou misturada
com um anticongelante.
• Não misture um anticongelante com uma marca diferente.

Para obter detalhes sobre a mistura anticongelante ao trocar o líquido de arrefecimento, consulte "LIMPAR INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
(PÁGINA 229)".

OBSERVAÇÃO

Quando não houver anticongelante permanente disponível, um anticongelante de etilenoglicol sem inibidor de corrosão pode ser usado apenas na estação
fria. Neste caso, limpe o sistema de refrigeração duas vezes por ano (na primavera e no outono). Ao reabastecer o sistema de refrigeração, adicione
anticongelante no outono, mas não na primavera.

Para obter detalhes sobre a mistura anticongelante ao trocar o líquido de arrefecimento, consulte "LIMPAR INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
(PÁGINA 229)".

184
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

BATERIA

AVISO
• A bateria gera gás inflamável, por isso não coloque fogo ou faíscas perto da bateria.

• O eletrólito da bateria é perigoso. Se entrar em contato com seus olhos ou pele, lave com grandes quantidades
de água e consulte um médico.

• O eletrólito da bateria dissolve a tinta. Se atingir a carroceria, lave imediatamente com água.

• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem dê partida no motor com uma potência diferente
fonte. Existe o perigo de a bateria explodir.

Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também cai. Se a taxa de carga da bateria estiver baixa,
o eletrólito da bateria pode congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível de 100% e isole-a
contra temperaturas frias para que a máquina possa ser ligada facilmente na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO

Meça a gravidade específica e calcule a taxa de carga na tabela de conversão a seguir.

Temperatura do fluido

20ºC 0ºC -10ºC -20ºC

Taxa de cobrança

100 1,28 1,29 13h30 1.31

90 1,26 1,27 1,28 1,29

80 1,24 1,25 1,26 1,27

75 1.23 1,24 1,25 1,26

• Como a capacidade da bateria cai acentuadamente em baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a do
máquina. Mantenha-o em local aquecido durante a noite e instale-o novamente na manhã seguinte.

• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada pela manhã, antes de iniciar o trabalho. Para evitar fluido no
bateria congele durante a noite, não adicione água após o dia de trabalho.

185
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO

APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO

AVISO
• Fazer marcha lenta nas pistas é perigoso, portanto fique bem longe das pistas.

• Após a conclusão das operações, encha o tanque de combustível para evitar a formação de água causada pela
condensação de umidade no espaço vazio do tanque quando a temperatura cai.

Para evitar que a lama, a água ou o material rodante congelem e impossibilitem o movimento da máquina na manhã seguinte, observe sempre as seguintes
precauções.

• A lama e a água do corpo da máquina devem ser completamente removidas. Isso evita danos às vedações causados pela
entrada de lama ou sujeira nas vedações com gotas de água congeladas.

• Estacione a máquina em solo duro e seco.

Se isso for impossível, estacione a máquina sobre tábuas de madeira.

As tábuas ajudam a proteger os trilhos contra congelamento no solo e a máquina pode dar partida na manhã seguinte.

• Abra a válvula de drenagem e drene toda a água acumulada no sistema de combustível para evitar que congele.

• Após operação em água ou lama, remova a água do material rodante conforme descrito abaixo para estender o material rodante
vida de serviço.

1. Gire 90º com o motor em marcha lenta e leve o equipamento de trabalho para a
lateral da pista.

2. Levante a máquina até que a esteira fique ligeiramente elevada em relação ao


solo. Gire a pista sem carga. Repita este procedimento nos lados esquerdo e
direito.

186
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

APÓS A ESTAÇÃO DE TEMPO FRIO

Quando a estação mudar e o clima ficar mais quente, faça o seguinte.

• Substitua o combustível e o óleo de todas as peças da máquina por óleo com a viscosidade especificada.

Para obter detalhes, consulte "USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA
AMBIENTE (PÁGINA 215)".

• Se por algum motivo o anticongelante permanente não puder ser usado, e em vez disso for usado um anticongelante à base de etilglicol (tipo
de inverno, de uma estação), ou se nenhum anticongelante for usado, drene completamente o sistema de arrefecimento e depois limpe o
dentro do sistema de resfriamento completamente e encha com água doce e macia.

187
Machine Translated by Google

ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO OPERAÇÃO

ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO

ANTES DO ARMAZENAMENTO
Ao
armazenar a máquina, coloque-a na postura mostrada no
diagrama à direita para proteger a haste do cilindro.

(Para evitar ferrugem na haste do cilindro)

Ao armazenar a máquina por um longo período, faça o seguinte.

• Limpe e lave todas as peças e guarde a máquina em um ambiente fechado. Se a máquina tiver que ser armazenada ao ar livre, selecione um terreno
nivelado e cubra a máquina com um lençol.

• Encha completamente o tanque de combustível, lubrifique e troque o óleo antes do armazenamento.

• Aplique uma fina camada de graxa na superfície metálica das hastes do pistão hidráulico.

• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou retire-a da máquina e guarde-a separadamente.


apropriadamente.

• Se for esperado que a temperatura ambiente caia abaixo de 0ºC, adicione anticongelante à água de resfriamento.

• Trave cada alavanca de controle e pedal com a alavanca de travamento e a trava do pedal.

• Coloque a válvula de corte na posição LOCK em máquinas que podem instalar acessórios. Instale um tampão no cotovelo.

• Defina a válvula seletora nas máquinas que podem instalar acessórios para a posição "Onde não há acessórios
posição montada".

DURANTE O ARMAZENAMENTO

AVISO
Se for inevitavelmente necessário realizar a operação de prevenção de ferrugem enquanto a máquina estiver dentro de casa, abra as portas
e janelas para melhorar a ventilação e evitar envenenamento por gás.

• Durante o armazenamento, sempre opere a máquina uma vez por mês para que uma nova película de óleo seja revestida sobre o movimento.
peças e superfícies de componentes capazes. Ao mesmo tempo, carregue a bateria.

• Para máquinas equipadas com ar condicionado, ligue o ar condicionado.

• Gire as trilhas.

188
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO

APÓS ARMAZENAMENTO

AVISO Se

a máquina for usada quando a operação mensal de prevenção de ferrugem não tiver sido realizada, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Ao usar a máquina após armazenamento por um longo prazo, faça o seguinte antes de usá-la.

• Limpe toda a graxa que cobre as hastes do cilindro hidráulico.

• Adicione óleo e graxa em todos os lugares.

• Quando a máquina for armazenada por um longo período, a umidade da atmosfera entrará no óleo. Verifique o óleo em todas as peças antes e depois de ligar
o motor. Se houver água no óleo, troque todo o óleo.

PARTIDA DA MÁQUINA APÓS ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO

Ao ligar o motor após um armazenamento prolongado, cancele a operação de aquecimento automático da seguinte forma.

1. Gire a chave do interruptor de partida para a posição ON.

2. Gire o botão de controle de combustível da posição de marcha lenta baixa (MIN) para a posição máxima (MAX), mantenha-o nessa posição por 3 segundos.
e, em seguida, retorne-o para a posição de marcha lenta (MIN) e dê partida no motor.

189
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

DEPOIS DE FICAR SEM COMBUSTÍVEL

Ao dar partida após ficar sem combustível, abasteça com combustível e sangre o ar do sistema de combustível antes de dar partida.

Para obter detalhes sobre a sangria do ar, consulte “SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL (PÁGINA 260)”.

FENÔMENOS QUE NÃO SÃO FALHAS

Nota: os seguintes fenômenos não são falhas:

• Quando o braço é puxado para dentro, a velocidade do movimento diminuirá


momentaneamente quando o braço atingir a posição vertical (mais ou menos).

• A velocidade do braço diminuirá momentaneamente quando a caçamba


os dentes são mais ou menos horizontais.

• A caçamba ou o braço tremem durante operações de escavação pesadas.


ções.

• Ao iniciar ou parar o balanço, será emitido ruído pela válvula do freio.

• Ao descer uma encosta íngreme em baixa velocidade, será emitido um ruído pelo motor de deslocamento.

190
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

REBOCANDO A MÁQUINA

AVISO
• Ao rebocar a máquina, utilize um cabo de aço com resistência suficiente para o peso da máquina que
está sendo rebocado.

• Não aplique uma carga repentina no cabo de aço.

Se a máquina afundar na lama e não conseguir sair sozinha, ou se a tração da


barra de tração da escavadeira estiver sendo usada para rebocar um objeto pesado,
use um cabo de aço conforme mostrado no diagrama à direita.

Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e o corpo para evitar danos
aos cabos e ao corpo.

Neste momento, nunca utilize o gancho para reboque leve.

GANCHO DE REBOQUE LEVE

AVISO
• A manilha deve ser sempre usada.

• Mantenha a corda nivelada e direcione-a diretamente para a pista


quadro.

• Mova a máquina lentamente.

A estrutura da esteira foi equipada com um olhal de reboque para passar a manilha
para rebocar objetos leves.

Carga de reboque permitida:


PC210: Máx. 58.800 N (6.000 kgf)
PC230: Máx. 78.400 N (8.000 kgf)
PC240: Máx. 78.400 N (8.000 kgf)

191
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES EM LOCAIS DE TRABALHO ESPECÍFICOS

• Ao realizar operações de escavação na água, se o pino de montagem do equipamento de trabalho entrar na água, lubrifique-o
sempre que sair da água.

• Para operações pesadas e escavações profundas, lubrifique sempre os pinos de montagem do equipamento de trabalho antes
cada operação.

Após a lubrificação, opere a lança, o braço, a caçamba e a lâmina diversas vezes e depois lubrifique novamente.

192
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

BATERIA DESCARREGADA

AVISO
• É perigoso carregar a bateria enquanto ela ainda estiver montada na
Ao remover, desconecte primeiro o cabo do
máquina. Sempre remova a bateria antes de carregá-la. terminal de aterramento.

• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire a chave


de partida para a posição OFF.

• A bateria gera gás hidrogênio, portanto há perigo


gerador de explosão.
Não coloque cigarros acesos perto da bateria nem faça nada
Ao instalar, conecte primeiro o cabo ao
que possa causar faíscas.
terminal positivo +.

• O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e pode atacar suas


roupas e pele. Se entrar em contato com a roupa ou a pele, lave
imediatamente com bastante água. Se entrar em contato com os
olhos, lave-os com água doce e consulte um médico.

• Ao manusear baterias, use sempre óculos de proteção e luvas de


borracha.

• Ao remover a bateria, primeiro desconecte o cabo do terra


(normalmente o terminal negativo (-)).
Ao instalar, instale primeiro o terminal positivo (+).
Se uma ferramenta tocar no terminal positivo e no chassis,
existe o perigo de provocar uma faísca, tenha muito cuidado.

• Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo do contato defeituoso


gerar faíscas que causarão uma explosão.

• Ao instalar os terminais, instale-os firmemente.


Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o terminal
positivo (+) e qual é o terminal negativo (-).

• A ferrugem verde ao redor dos terminais é a causa da autodescarga


da bateria. Limpe os terminais com lixa. Depois de remover a
ferrugem, cubra os terminais com graxa antes de instalar.

193
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA

AVISO
Depois de fixar a bateria na posição, verifique se ela não se move. Se ele se mover, verifique e aperte novamente.

• Ao remover, remova primeiro o terminal do lado do terra (normalmente o terminal (-)).


Tenha cuidado para não tocar no terminal positivo (+) e na máquina com nenhuma ferramenta. Deixar uma ferramenta tocar é
perigoso, pois causa faíscas.
• Ao instalar, conecte o lado terra por último. • Ao substituir
a bateria, fixe-a firmemente com o grampo de montagem da bateria. • Torque de aperto dos parafusos de
montagem: 9,8 a 14,7 N•m (1 a 1,5 kgf•m)

CARGAS DE BATERIA

Ao carregar a bateria, existe o perigo de a bateria explodir se for manuseada


incorretamente. Siga as instruções em ""OUTROS PROBLEMAS (PÁGINA
197)" e no manual de instruções fornecido com o carregador e certifique-se
de observar as seguintes precauções.

• Defina a voltagem do carregador para corresponder à voltagem da bateria


a ser carregada. Se a tensão não for selecionada corretamente, o
carregador poderá superaquecer e causar uma explosão.

• Conecte o clipe positivo (+) do carregador ao terminal positivo (+) da bateria


e, em seguida, conecte o clipe negativo (-) do carregador ao terminal
negativo (-) da bateria. Certifique-se de conectar os clipes com
segurança.

• Defina a corrente de carga para 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; ao fazer o carregamento rápido, configure-o para
inferior à capacidade nominal da bateria.
Se a corrente do carregador for muito alta, o eletrólito vazará ou secará, e isso poderá fazer com que a bateria pegue fogo e exploda.

• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem dê partida no motor com uma fonte de alimentação diferente.
Existe o perigo de isso inflamar o eletrólito da bateria e causar a explosão da bateria.

• Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo da linha LOWER LEVEL. Isto pode causar uma explosão.
Sempre verifique o nível do eletrólito da bateria periodicamente e adicione água destilada para levar o nível do eletrólito à linha UPPER
LEVEL.

194
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS DE REFORÇO

Ao dar partida no motor com cabo auxiliar, faça o seguinte:

CONECTANDO E DESCONECTANDO CABOS DE REFORÇO

AVISO
• Ao conectar os cabos, nunca entre em contato com os terminais positivo
(+) e negativo (-).

• Ao ligar o motor com cabo auxiliar, use sempre óculos de segurança.

• Tenha cuidado para não permitir que a máquina normal e a máquina com
problema entrem em contato. Isso evita a geração de faíscas perto da
bateria, o que poderia inflamar o gás hidrogênio liberado pela bateria.
Se o gás hidrogênio explodir, poderá causar ferimentos graves.

• Certifique-se de que não haja nenhum erro no booster


conexões de cabos.
A conexão final é na estrutura superior, mas serão geradas faíscas
quando isso for feito, portanto conecte em um local o mais longe
possível da bateria.
(No entanto, evite conectar o cabo ao equipamento de trabalho, pois a
condução é fraca.)

• Tenha cuidado ao remover os cabos de uma máquina que foi ligada. Para
evitar explosão de hidrogênio, não permita que as extremidades do
cabo entrem em contato umas com as outras ou com a máquina.

AVISO •
O sistema de partida desta máquina utiliza 24 Volts. Para a máquina normal, use uma bateria de 24V. • O tamanho do cabo
auxiliar e do clipe deve ser adequado ao tamanho da bateria. • A bateria da máquina normal deve ter a
mesma capacidade que a do motor a ser ligado. • Verifique os cabos e clipes quanto a danos ou corrosão. • Certifique-se de que
os cabos e clipes estejam firmemente conectados. • Verifique se as
alavancas da trava de segurança e as alavancas do freio de estacionamento de
ambas as máquinas estão na posição LOCK. • Verifique se cada alavanca está na posição NEUTRA.

195
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

CONEXÃO DO CABO DE REFORÇO

Mantenha o interruptor de partida da máquina normal e do problema


máquina na posição OFF.

Conecte o cabo auxiliar da seguinte forma, na ordem dos números marcados


no diagrama.

1. Certifique-se de que os interruptores de partida normais


Bateria do Bateria da
a máquina e a máquina com problema estão ambas na posição máquina normal
máquina com problema
DESLIGADA.
Bloco do motor
da máquina problemática
2. Conecte um clipe do cabo auxiliar (A) ao positivo (+)
terminal da máquina problemática.

3. Conecte a outra presilha do cabo auxiliar (A) ao positivo


(+) terminal da máquina normal.

4. Conecte um clipe do cabo auxiliar (B) ao negativo (-)


terminal da máquina normal.

5. Conecte a outra presilha do cabo auxiliar (B) à estrutura superior da máquina com problema.

LIGANDO O MOTOR

CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca da trava de segurança está na posição LOCK, independentemente de a máquina estar
funcionando normalmente ou falhou. Verifique também se todas as alavancas de controle estão na posição HOLD ou neutra.

1. Certifique-se de que os clipes estejam firmemente conectados aos terminais da bateria.

2. Dê partida no motor da máquina normal e mantenha-a funcionando em alta velocidade de marcha lenta.

3. Gire o interruptor de partida da máquina com problema para a posição START e dê partida no motor. Se o motor
não iniciar no início, tente novamente após cerca de 2 minutos.

DESCONEXÃO DO CABO DE REFORÇO

Após a partida do motor, desconecte os cabos auxiliares


na ordem inversa em que foram conectados.

1. Remova uma presilha do cabo auxiliar (B) da parte superior


estrutura da máquina problemática.

2. Remova a outra presilha do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-) da


Bateria da Bateria do
máquina normal. máquina normal máquina problemática

3. Remova um clipe do cabo auxiliar (A) do positivo Bloco do motor


da máquina problemática
(+) terminal da máquina normal.

4. Remova a outra presilha do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+) da


máquina com problema.

196
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

OUTRO PROBLEMA

SISTEMA ELÉTRICO

• ( ): Sempre entre em contato com seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.

• Em casos de anormalidades ou causas não listadas abaixo, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para
reparos.

Problema Principais causas Remédio

A lâmpada não brilha intensamente mesmo • Fiação defeituosa, deterioração da bateria ( • Verifique, repare terminais soltos,
quando o motor funciona em alta velocidade desconexões, substitua a bateria)

A lâmpada pisca enquanto o motor está funcionando • Correia do ventilador solta • Verifique a tensão da correia do ventilador, substitua

O monitor do nível de carga não apaga mesmo • Alternador com defeito ( • Substituir)
quando o motor está funcionando • Fiação com defeito ( • Verificar, reparar)

Ruído anormal é gerado pelo alternador ( • Substituir)


• Alternador com defeito

O motor de partida não gira quando a chave • Fiação com defeito ( • Verificar, reparar)
de partida está ligada • Motor de partida com defeito ( • Substituir)
• Carga insuficiente da bateria • Carregar

O pinhão do motor de partida continua girando • Carga insuficiente da bateria • Carregar


e saindo • Relé de segurança com defeito ( • Substituir)

O motor de partida gira lentamente • Carga insuficiente da bateria • Carregar


• Motor de partida com defeito ( • Substituir)

O motor de partida é desengatado antes da • Fiação com defeito, pinhão da coroa com defeito ( • Verificar, reparar)
partida do motor
• Carga insuficiente da bateria • Carregar

O monitor de pré-aquecimento não acende • Fiação com defeito ( • Verificar, reparar)


• Relé do aquecedor com defeito ( • Substituir)
• Monitor com defeito ( • Substituir)

O monitor de pressão do óleo não acende quando ( • Substituir)


• Monitor com defeito
o motor está desligado (interruptor de partida na ( • Substituir)
• Interruptor da lâmpada de advertência com defeito
posição ON)

Fora do aquecedor elétrico não está quente • Fiação com defeito ( • Verificar, reparar)
quando tocado com a mão • Desconexão na resistência elétrica ( • Substituir)
• Funcionamento defeituoso do interruptor do relé do ( • Substituir)
aquecedor

197
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

CHASSIS
• ( ): Sempre entre em contato com seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.

• Em casos de anormalidades ou causas não listadas abaixo, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para
reparos.

Problema Principais causas Remédio

A velocidade de deslocamento, giro, lança, braço • Adicione óleo até o nível especificado, consulte
• Falta de óleo hidráulico
e caçamba são lentos VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR

A bomba gera ruído anormal • Elemento entupido no filtro do tanque hidráulico, • Limpe, veja CADA 2.000

(sugando o ar) falta de óleo HORAS DE SERVIÇO

Aumento excessivo da temperatura do óleo • Verifique a tensão da correia do ventilador, substitua


• Correia do ventilador solta
hidráulico • Limpe, consulte A CADA 500 HORAS
• Radiador de óleo sujo
SERVIÇO
• Adicione óleo até o nível especificado, consulte
• Falta de óleo hidráulico
VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR

A trilha sai
• Ajuste a tensão da esteira, consulte QUANDO
• Pista muito solta
OBRIGATÓRIO
Desgaste anormal da roda dentada

O balde sobe lentamente, não sobe • Adicione óleo até o nível especificado,
• Falta de óleo hidráulico
VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR

Não balança • Interruptor de bloqueio de giro ainda aplicado • DESLIGUE o interruptor de bloqueio de giro

198
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

MOTOR
• ( ): Sempre entre em contato com seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.

• Em casos de anormalidades ou causas não listadas abaixo, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para
reparos.

Problema Principais causas Remédio

O monitor de pressão do óleo do motor acende • O nível de óleo do cárter do motor está baixo • Adicione óleo até o nível especificado, consulte
(sugando ar) VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR
• Cartucho do filtro de óleo entupido • Substitua o cartucho, consulte CADA
500 HORAS DE SERVIÇO
• Aperto defeituoso do tubo de óleo, junta do ( • Verificar, reparar)
tubo, vazamento de óleo do ponto danificado

• Sensor de pressão do óleo do motor com ( • Substitua o sensor)


defeito
• Monitor com defeito ( • Substituir)

O vapor jorra do topo do radiador (válvula de • Nível baixo da água de resfriamento, vazamento • Verifique, adicione água, repare, consulte
pressão) de água VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR
• Correia do ventilador solta • Verifique a tensão da correia do ventilador,
ajuste, substitua
• Sujeira ou incrustações acumuladas • Troque o líquido refrigerante, lave dentro do
sistema de refrigeração sistema de resfriamento, consulte QUANDO
OBRIGATÓRIO

O monitor do nível de água do radiador acende • Aletas do radiador obstruídas ou danificadas • Limpe ou repare, consulte CADA
500 HORAS DE SERVIÇO
• Termostato com defeito ( • Substitua o termostato)
• Tampa de enchimento do radiador solta • Aperte a tampa ou substitua a embalagem
(operações em grandes altitudes)
• Sensor de nível de água com defeito ( • Substitua o sensor)
• Monitor com defeito ( • Substitua o sensor)

O motor não dá partida quando o motor de • Falta de combustível • Adicione combustível, consulte VERIFICAR ANTES
partida é girado INICIANDO
• Ar no sistema de combustível • Repare o local onde há ar
sugado, veja CADA 500
HORAS DE SERVIÇO
• Bomba injetora de combustível com defeito ou ( • Substitua a bomba ou bico)
bico defeituoso
• O motor de partida dá partida no motor • Veja SISTEMA ELÉTRICO

lentamente
• O monitor de pré-aquecimento não acende • Veja SISTEMA ELÉTRICO

• Compressão defeituosa
ÿ Folga da válvula com defeito ( • Ajuste a folga da válvula)

O gás de escape é branco ou azul • Muito óleo no cárter • Coloque o óleo no nível especificado, consulte
VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR
• Combustível inadequado • Mudança para combustível especificado

199
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

Problema Principais causas Remédio

O gás de escape ocasionalmente fica preto • Elemento do filtro de ar entupido • Limpe ou substitua, consulte QUANDO
OBRIGATÓRIO
• Bico com defeito ( • Substitua o bico)
• Compressão defeituosa ( • Veja compressão defeituosa acima)

• Turbocompressor com defeito • Limpe ou substitua o turbocompressor

O ruído da combustão ocasionalmente ( • Substitua o bico)


• Bico com defeito
produz um som de respiração

Ruído anormal gerado (combustão ou • Combustível de baixa qualidade sendo usado • Mudança para combustível especificado
mecânico) • Superaquecimento • Consulte "Nível de água do radiador
monitor acende" como acima
• Danos no interior do silenciador • Substitua o silenciador
• Folga excessiva da válvula ( • Ajustar folga)

200
Machine Translated by Google

OPERAÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO

Se um código de erro aparecer no monitor da máquina (normalmente exibe TIME), siga a contramedida
tabela conforme mostrado abaixo no autodiagnóstico.

Exibição de problemas no monitor da máquina

Exibição do monitor Modo de erro Contramedida

E02 Sistema de válvula PC-EPC Se o interruptor de cancelamento da bomba estiver na posição


erro LIGADO, a operação poderá ser realizada. No entanto, leve
imediatamente o sistema de válvula TVC para ser inspecionado
pelo seu distribuidor Komatsu.(*)

E03 Erro no sistema de freio de giro Ligue o interruptor do prolongamento de giro para cancelar o
freio.
Ao aplicar o freio de giro, acione o interruptor de travamento
de giro manualmente. Dependendo da causa da falha, pode
ser impossível liberar o freio. Em qualquer caso, leve o
sistema para ser inspecionado imediatamente pelo seu
distribuidor Komatsu.(*)

E05 Erro no sistema do governador O governador não executará a função de controle.


Opere manualmente a alavanca do governador. Para fixar a
alavanca do governador na posição de curso completo, use os
furos dos parafusos de retenção no suporte. Neste caso, leve
imediatamente o sistema do governador para ser inspecionado
pelo seu distribuidor Komatsu.

CHAMAR Erro indicando que a operação não Coloque a máquina em uma posição segura e leve-a imediatamente
pode continuar para ser inspecionada pelo seu distribuidor Komatsu.

No caso em que o monitor não exibirá códigos de erro e a operação do


Mande inspecionar a máquina imediatamente pelo seu distribuidor
equipamento de trabalho e a operação de giro não poderão ser realizadas.
Komatsu.

(*): Para obter detalhes sobre como manusear o interruptor de acionamento da bomba de emergência, o interruptor de cancelamento do freio de retenção de giro e o interruptor de emergência

interruptor de acionamento do equipamento de trabalho, consulte "INTERRUPTORES (PÁGINA 87)".

201
Machine Translated by Google

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS OPERAÇÃO

PONTO DE CONTATO PARA TELEFONE QUANDO OCORRE UM ERRO


Se uma tela de erro for exibida no monitor, a tela muda da seguinte
forma cada vez que o botão de confirmação de entrada (1) é
pressionado.

Tela de erro ÿ tela A ÿ tela B ÿ tela C ÿ erro


tela

Verifique o número de telefone do ponto de contato na tela B.

OBSERVAÇÃO Se o telefone do ponto de contato não estiver cadastrado, a tela B


não será exibida.
Se for necessário registrar o número de telefone do ponto de contato,
peça ao seu distribuidor Komatsu para registrá-lo.

MEMORANDO

202
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO

31

AVISO
Leia e certifique-se de compreender o volume de segurança
antes de ler esta seção.

203
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO

Não realize nenhuma operação de inspeção e manutenção que não esteja contida neste manual.

LEITURA DO MEDIDOR DE SERVIÇO

Verifique diariamente a leitura do medidor de serviço para ver se chegou a hora de realizar alguma manutenção necessária.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO ORIGINAIS KOMATSU

Use peças originais Komatsu especificadas no Livro de Peças como peças de reposição.

LUBRIFICANTES ORIGINAIS KOMATSU

Utilize óleos e graxas originais Komatsu. Escolha óleos e graxas com viscosidades adequadas e especificadas para a temperatura ambiente.

FLUIDO DE LAVADOR DE PÁRA-BRISA

Use fluido de limpeza de pára-brisa de automóvel e certifique-se de não deixar entrar sujeira nele.

LUBRIFICANTES FRESCOS E LIMPOS

Use óleo e graxa limpos. Além disso, mantenha os recipientes de óleo e graxa limpos. Mantenha materiais estranhos longe de óleo e graxa.

VERIFIQUE O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO

Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, verifique se há partículas metálicas e materiais estranhos no óleo antigo e nos filtros. Se forem
encontradas grandes quantidades de partículas metálicas ou materiais estranhos, informe a pessoa responsável e tome as medidas adequadas.

FILTRO DE COMBUSTÍVEL

Se a sua máquina estiver equipada com filtro de combustível, não o remova durante o abastecimento.

INSTRUÇÕES DE SOLDADURA

• Desligue o interruptor de partida do motor.

• Não aplique mais de 200 V continuamente.

• Conecte o cabo de aterramento a 1 m da área a ser soldada. Se o cabo de aterramento estiver conectado perto de instrumentos
acessórios, conectores, etc., os instrumentos podem apresentar problemas.

• Evite que vedações ou rolamentos fiquem entre a área a ser soldada e a posição do ponto de aterramento.

• Não utilize a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de aterramento.

204
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO

NÃO DEIXE COISAS DENTRO DA MÁQUINA

• Ao abrir as janelas de inspeção ou a porta de abastecimento de óleo do tanque para realizar a inspeção, tome cuidado para não deixar cair
porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se tais coisas caírem dentro da máquina, isso causará danos e mau funcionamento da máquina e levará à falha. Se deixar cair
alguma coisa dentro da máquina, remova-a imediatamente.

• Não coloque coisas desnecessárias nos bolsos. Leve apenas coisas necessárias para inspeção.

LOCAL DE TRABALHO EMPOEIRADO

Ao trabalhar em locais empoeirados, faça o seguinte:

• Verifique com mais frequência o entupimento do filtro de ar com o indicador de poeira. Limpe o elemento do filtro de ar
mais frequentemente.

• Limpe frequentemente o núcleo do radiador para evitar entupimentos.

• Limpe e substitua o filtro de combustível frequentemente.

• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar acúmulo de poeira.

• Ao inspecionar ou trocar o óleo, leve a máquina para um local livre de poeira para evitar a entrada de sujeira.
no óleo.

EVITE MISTURAR LUBRIFICANTES

Nunca misture diferentes tipos de óleo. Se for necessário adicionar um tipo diferente de óleo, drene o óleo antigo e substitua todo o óleo
pelo novo tipo de óleo.

BLOQUEANDO AS TAMPAS DE INSPEÇÃO

Ao realizar a manutenção com a tampa de inspeção aberta, trave-a firmemente na posição com uma barra de travamento. Se a inspeção
ou manutenção for realizada com a tampa de inspeção aberta e não travada na posição, existe o perigo de que ela possa ser fechada
repentinamente pelo vento e causar ferimentos ao trabalhador.

SISTEMA HIDRÁULICO - SANGRIA DE AR

Quando o equipamento hidráulico for reparado ou substituído, ou a tubulação hidráulica for removida e instalada novamente, o ar deverá
ser sangrado do circuito. Para obter detalhes, consulte "SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO (PÁGINA 245)".

INSTALAÇÃO DA MANGUEIRA HIDRÁULICA

• Ao remover peças em locais onde existam anéis de vedação ou juntas de vedação, limpe a superfície de montagem e substitua por peças
novas.

Ao fazer isso, tome cuidado para não esquecer de montar os O-rings e as gaxetas.

• Ao instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre em voltas com um raio pequeno.

Isto causará danos à mangueira e reduzirá significativamente sua vida útil.

205
Machine Translated by Google

INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES APÓS OS TRABALHOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

Se você esquecer de realizar as verificações após a inspeção e manutenção, poderão ocorrer problemas inesperados e causar ferimentos graves
ou danos materiais. Faça o seguinte.

• Verificações após a operação (com o motor parado)

• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?

• Todos os itens de inspeção e manutenção foram realizados corretamente?

• Alguma ferramenta ou peça caiu dentro da máquina? É particularmente perigoso se as peças caírem
dentro da máquina e ficar preso no mecanismo de articulação da alavanca.

• Existe algum vazamento de água ou óleo? Todos os parafusos foram apertados?

• Verificações durante a operação do motor

• Para detalhes sobre as verificações durante a operação do motor, consulte "DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO QUANDO
O MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (PÁGINA 53)" e preste muita atenção à segurança.

• Os itens de inspeção e manutenção estão funcionando corretamente?

• Existe algum vazamento de óleo quando a rotação do motor é aumentada e é aplicada carga à pressão do óleo?

SELEÇÃO DE COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES PARA CORRESPONDER À TEMPERATURA AMBIENTE

É necessário utilizar combustíveis e lubrificantes adequados à temperatura ambiente.

Para obter detalhes, consulte "USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE
(PÁGINA 215)".

206
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS

LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E CLÍNICA DE ÓLEO DE DESEMPENHO

ÓLEO

• O óleo é utilizado no motor e nos equipamentos de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura, alta pressão) e deteriora-se
com o uso.

Use óleo que corresponda à classe e temperatura de uso indicadas no Manual de Operação e Manutenção.

Mesmo que o óleo não esteja sujo, troque-o após o intervalo especificado.

• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, por isso tenha cuidado ao manuseá-lo para evitar impurezas (água,
partículas de metal, sujeira, etc.) entrem.

A maioria dos problemas com a máquina é causada pela entrada de tais impurezas.

Tenha especial cuidado para não deixar entrar impurezas ao armazenar ou adicionar óleo.

• Nunca misture óleos de qualidades ou marcas diferentes.

• Adicione a quantidade especificada de óleo.

Ter muito ou pouco óleo são causas de problemas.

• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, provavelmente há entrada de água ou ar no circuito. Em tais casos,
entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

• Ao trocar o óleo, substitua os filtros relacionados. Em particular, ao substituir o filtro de óleo do motor, encha o novo filtro com óleo especificado novo
e limpo antes de instalar.

• Recomendamos a análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Para aqueles que desejam utilizar este serviço, entre em contato
com seu distribuidor Komatsu.

COMBUSTÍVEL

• A bomba de combustível é um instrumento de precisão e se for utilizado combustível contendo água ou sujeira, ela não funcionará corretamente.

• Tenha muito cuidado para não deixar entrar impurezas ao armazenar ou adicionar combustível.

• Utilize o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção.

O combustível pode congelar dependendo da temperatura em que é utilizado (principalmente em temperaturas baixas abaixo de -15ºC),
por isso é necessário mudar para um combustível que corresponda à temperatura.

• Para evitar que a umidade do ar condense e forme água dentro do tanque de combustível, encha o tanque de combustível após
completando o trabalho do dia.

• Antes de ligar o motor, ou após 10 minutos após adicionar combustível, drene os sedimentos e a água
do tanque de combustível.

• Se o motor ficar sem combustível ou se os filtros tiverem sido substituídos, é necessário purgar o ar do circuito.

207
Machine Translated by Google

LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS MANUTENÇÃO

REFRIGERANTE DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

• A água do rio contém grandes quantidades de cálcio e outras impurezas, por isso, se for utilizada, as incrustações irão aderir ao motor e ao
radiador, o que causará uma troca de calor deficiente e sobreaquecimento.

Não utilize água que não seja adequada para beber.

• Ao usar anticongelante, observe os cuidados indicados no Manual de Operação e Manutenção.

• As máquinas Komatsu são fornecidas com anticongelante especificado pela Komatsu no líquido refrigerante.

Este anticongelante é eficaz na prevenção da corrosão do sistema de refrigeração.

O anticongelante pode ser usado continuamente por 2 anos ou 4.000 horas. Portanto, pode ser usado mesmo em áreas quentes.

• O anticongelante é inflamável, por isso tome muito cuidado para não expô-lo a chamas ou fogo.

• A proporção da mistura de água e anticongelante difere de acordo com a temperatura ambiente.

Para obter detalhes sobre a proporção, consulte "LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 229)".

• Se o motor superaquecer, espere que ele esfrie antes de adicionar líquido de arrefecimento.

• Além de causar superaquecimento, a falta de água de resfriamento também causa corrosão do circuito de resfriamento devido a
entrada de ar.

GRAXA

• A graxa é usada para evitar emperramento e ruído nas juntas.

• Os niples não incluídos na seção MANUTENÇÃO são niples utilizados durante a revisão, portanto não precisam ser lubrificados periodicamente.

Se alguma peça ficar rígida ou gerar ruído após muito tempo de uso, lubrifique-a.

• Limpe toda a graxa velha que foi expelida durante a lubrificação.

Tenha especial cuidado ao limpar a graxa velha em locais onde a areia ou sujeira grudada na graxa possa causar desgaste das peças
rotativas.

REALIZANDO KOWA (Análise de desgaste de óleo Komatsu)


KOWA é um serviço de manutenção que permite prevenir falhas e paradas de máquinas. Com o KOWA, o óleo é periodicamente amostrado
e analisado. Isto permite a detecção precoce de desgaste das peças de acionamento da máquina e outras anormalidades.

O uso periódico do KOWA possibilita o seguinte:

• Permite detectar precocemente anomalias, reduzindo os custos de reparação e o tempo de inactividade da máquina.

• Permite planejar cronogramas de reparos, resultando em maior disponibilidade da máquina.

208
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS

ITENS DE ANÁLISE DE KOWA

• Análise de partículas metálicas de


desgaste Utiliza um analisador ICP (Plasma Indutivamente Acoplado)
para medir a densidade das partículas metálicas de desgaste no óleo.

• Medição da quantidade de partículas Utiliza


um medidor PQI (Índice Quantificador de Partículas) para medir a
quantidade de grandes partículas de ferro no óleo.

• Outros
As medições são feitas de itens como a proporção de água ou combustível no óleo e a viscosidade dinâmica.

AMOSTRAGEM DE ÓLEO

• Intervalo de amostragem
250 horas: Motor 500
horas: Outros componentes
• Precauções durante a amostragem •
Certifique-se de que o óleo esteja bem misturado antes da amostragem.
• Realize amostragem regularmente em intervalos fixos. • Não
realize amostragem em dias chuvosos ou ventosos, quando água ou poeira podem entrar no óleo.
Para obter mais detalhes sobre o KOWA, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

ARMAZENAMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL

• Mantenha-o dentro de casa para evitar a entrada de água, sujeira ou outras impurezas.

• Ao guardar latas por um longo período, coloque o tambor de lado para que a porta de enchimento da lata fique ao lado. (Para evitar que
a umidade seja sugada)
Se as latas tiverem que ser armazenadas ao ar livre, cubra-as com uma película impermeável ou tome outras medidas para protegê-las.

• Para evitar qualquer alteração na qualidade durante o armazenamento a longo prazo, certifique-se de usar na ordem do primeiro a entrar - primeiro a sair (use primeiro
o óleo ou combustível mais antigo).

209
Machine Translated by Google

LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS MANUTENÇÃO

FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos de combustível e ar
equipamentos importantes e causando problemas.

Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.

Porém, ao trabalhar em condições severas, substitua os filtros em intervalos menores de acordo com o óleo e combustível (teor de enxofre)
utilizados.

• Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) e utilizá-los novamente. Substitua por novos filtros.

• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas aderidas ao filtro antigo. Se forem encontradas partículas
metálicas, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

• Não abra pacotes de filtros sobressalentes antes de serem usados.

• Utilize filtros originais Komatsu.

210
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS

EXPLICAÇÃO DO DECALQUE DA TABELA DE LUBRIFICAÇÃO

Intervalo de serviço Alterar filtro

Lubrificação por graxa (G) Quantidade de óleo necessária na troca (litros)

Verifique o nível/mudança de óleo (EO)

211
Machine Translated by Google

LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS MANUTENÇÃO

Chave para pontos de lubrificação

Item Papel Ação consulte a página

Verifique o nível 127


1 Óleo de motor
Trocar óleo 259

Verifique o nível 130


2 Óleo hidráulico
Trocar óleo 271

Verifique o nível 250


3 Óleo para máquinas de balanço
Trocar óleo 266

Verifique o nível 252


4 Óleo de transmissão final
Trocar óleo 268

5 Filtro de óleo do motor e separador de água e combustível Alterar filtro 260

6 Círculo de balanço Lubrificar 258

7 Filtro de óleo do motor Alterar filtro 260

8 Pinhão giratório Lubrificar 261

9 Pino do pé do cilindro da lança Graxa 258

10 Pino do pé da lança Graxa 258

11 Pino da extremidade da haste do cilindro da lança Graxa 257

12 Pino do pé do cilindro do braço Graxa 257

13 Pino de acoplamento do braço da lança Graxa 257

14 Extremidade da haste do cilindro do braço Graxa 257

15 Pino do pé do cilindro da caçamba Graxa 257

16 Extremidade da haste do cilindro da caçamba Graxa 250

17 Pino de acoplamento de elo de caçamba Graxa 249

18 Pino de acoplamento braço-balde Graxa 248

19 Pino de acoplamento do braço Graxa 250

20 Pino de acoplamento de ligação Graxa 250

21 Elemento de filtro hidráulico Alterar filtro 265

22 Caixa amortecedora Verifique o nível 267

23 Filtro do tanque hidráulico Alterar filtro 265

212
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO LUBRIFICANTES, REFRIGERANTES E FILTROS

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO

• É extremamente perigoso se o equipamento eléctrico ficar molhado ou se a cobertura da cablagem for danificada.
Isto causará vazamento elétrico e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não lave o interior da cabine do operador com água.
Ao lavar a máquina, tome cuidado para não deixar entrar água nos componentes elétricos.

• A manutenção mínima relativa ao sistema elétrico é a verificação da tensão da correia do ventilador, verificação de danos ou desgastes no
correia do ventilador e verificação do nível do fluido da bateria.

• Nunca instale quaisquer componentes elétricos que não sejam os especificados pela Komatsu.

• Interferência elétrica externa pode causar mau funcionamento do controlador do sistema de controle. Antes de instalar um rádio
receptor ou outro equipamento sem fio, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

• Ao trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para evitar corrosão.

• Ao instalar um refrigerador da cabine do operador ou qualquer outro equipamento elétrico, conecte-o a um conector de fonte de alimentação
independente. A fonte de alimentação opcional nunca deve ser conectada ao fusível, interruptor de partida ou relé da bateria.

SISTEMA HIDRÁULICO DE MANUSEIO

• Durante e após as operações, o sistema hidráulico está em alta temperatura. Durante as operações, também está sob alta pressão,
portanto preste muita atenção ao seguinte ao realizar a inspeção e manutenção do sistema hidráulico.

• Pare a máquina em terreno nivelado, abaixe a caçamba até o solo e ajuste-a de forma que não haja pressão sobre o
circuito do cilindro.

• Pare o motor.

• Imediatamente após as operações, o óleo hidráulico e o óleo lubrificante estão sob pressão e em alta temperatura,
portanto, espere a temperatura baixar antes de iniciar a manutenção.

• Mesmo quando a temperatura diminui, ainda pode haver pressão interna. Ao afrouxar plugues, parafusos ou conexões de mangueiras,
não fique diretamente na frente. Afrouxe-os gradualmente para liberar qualquer pressão interna antes de removê-los.

• Ao realizar inspeção ou manutenção nos circuitos hidráulicos, sangre o ar para liberar o interior
pressão.

• A inspeção ou manutenção mínima consiste em verificar o nível do óleo hidráulico, substituir os filtros e trocar
óleo hidráulico.

• Ao remover as mangueiras de alta pressão, verifique se o O-ring não está danificado. Se estiver danificado, substitua-o.

213
Machine Translated by Google

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE

Peças de desgaste, como elemento filtrante, dente da caçamba, etc. devem ser substituídas no momento da manutenção periódica ou
antes dos seus limites de abrasão.

As peças de desgaste devem ser trocadas conforme programado para usar a máquina de maneira econômica.

Para troca de peças, devem ser utilizadas peças originais Komatsu (excelente qualidade).

Ao solicitar peças, verifique o número da peça no livro de peças.

As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.

Item Número da peça Nome da peça Quantidade Frequência de substituição

Filtro de óleo do motor 6735-51-5141 Cartucho 1 A cada 500 horas de serviço

Filtro de combustível 6732-71-6111 Cartucho 1 A cada 500 horas de serviço

Respiro do tanque hidráulico 20Y-60-21470 Elemento 1 A cada 500 horas de serviço

20Y-60-31121 Elemento 1
Filtro de óleo hidráulico A cada 1000 horas de serviço
(07000-15160) (Anel-O) (1)

600-185-3100
Filtro de ar 1 -
(PC210,230NHD) Montagem de elemento
600-185-4100(PC240)

Filtro adicional para 20Y-970-1820 Elemento 1 -


disjuntor (se equipado) (07000-12115) (Anel-O) (1)

Aquecedor elétrico 6732-11-4811 Junta 2 -

214
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE

USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES


DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE

SELEÇÃO ADEQUADA DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

AMBIENTE
Capacidade
TEMPERATURA °C
TIPO DE FLUIDO DO RESERVATÓRIO Tipo de óleo

Temperatura mínima Temperatura máxima Especificadas Refil

0°C 30°C SAE 30CD


-20ºC 10°C SAE 10W 26,3
Cárter de óleo do motor 24 litros
-20ºC 50°C SAE 10W-30 litros
-15ºC 50°C SAE 15W-40

Caso
-20ºC 40°C SAE 30 6,6 litros 6,6 litros
de máquinas giratórias

Caixa de transmissão
-20ºC 40°C SAE 30 4,7 litros 4,5 litros
final (cada) Óleo de motor

-20ºC 40°C SAE 30 0,75 litro -


Caixa amortecedora

-20ºC 40°C SAE 10W


-20ºC 40°C SAE 10W-30
-20ºC 40°C SAE 15W-40 (PC210,
-25ºC 40°C 230NHD)
Sistema Biodegradável
239 litros 166 litros
hidráulico hidr. óleo (Hees)
ISO 46 (PC240)
246 litros

Óleo hidráulico -20 40°C HO46-HM

(PC210,
ASTM D975 Nº 2 230NHD)
- 6ºC -
Tanque de combustível Combustível diesel ASTM Nº 1 325 litros
-20ºC
para o inverno (PC240)
400 litros

(PC210,
230NHD)
Água -30ºC Adicionar anticongelante 22,9 litros -
Sistema de refrigeração
(PC240)
23,2 litros

Para HO46-HM, utilize o óleo recomendado pela Komatsu.

215
Machine Translated by Google

USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO

• Quando o teor de enxofre do combustível for inferior a 0,5%, troque o óleo do cárter nas horas de manutenção periódica descritas neste manual.

Troque o óleo de acordo com a tabela a seguir se o teor de enxofre do combustível estiver acima de 0,5%.

Teor de enxofre no combustível Intervalo de troca de óleo no cárter do motor

0,5 a 1,0% 1/2 do intervalo regular

Acima de 1,0% 1/4 do intervalo regular

• Ao dar partida no motor em temperatura atmosférica inferior a 0°C, certifique-se de utilizar óleo de motor SAE10W, SAE10W-30 e SAE15W-40, mesmo que a
temperatura atmosférica suba até 10°C para mais ou para menos durante o dia.

• Use classificação API CD como óleo de motor e se for classificação API CC, reduza o intervalo de troca de óleo do motor para
metade.

• Não há problema se o óleo monograu for misturado com óleo multigrau (SAE10W-30, 15W-40), mas certifique-se de adicionar
óleo de grau único que corresponda à temperatura indicada na tabela.
• Recomendamos óleo genuíno Komatsu que foi especificamente formulado e aprovado para uso em motores
e aplicações de equipamentos de trabalho hidráulicos.

Capacidade especificada: Quantidade total de óleo, incluindo óleo para componentes e óleo na tubulação.
Capacidade de reabastecimento: Quantidade de óleo necessária para reabastecer o sistema durante a inspeção e manutenção normais.

ASTM: Sociedade Americana de Testes e Materiais


SAE: Sociedade de Engenheiros Automotivos
API: Instituto Americano de Petróleo

216
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE

Óleo do motor [CD ou CE]


Óleo de engrenagem Graxa Líquido refrigerante anticongelante
SAE10W, 30, 40 10W30,
Não. Fornecedor [GL-4 ou GL-5] [Base de Lítio] [Base de Etileno Glicol]
15W40(O óleo 15W40
* SAE80, 90, 140 NLGI No.2 Tipo Permanente
marcado é CE.)

EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (Inverno, tipo de uma
EO15-40CD temporada)
Diesel sigma S super diesel
2AGIP Deputado Rotra GR MU/EP -
multigraduado
*Sigma turbo
3AMOCO *Amoco 300 -
Óleo de engrenagem multiuso Graxa premium PYKON
Litolina HEP 2
4 ARCO -
*Arcofleet S3 plus Óleo de engrenagem Arco HD
Arco EP moly D
Óleo de engrenagem EP
5 PA Vanelo C3 Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hipogear EP
*RPM funciona 400 Tuban universal Marfak para todos os fins 2
6 CALTEX Líquido refrigerante do motor AF
Trabalho rpm 450 EP universal de Thuban Graxa ultra resistente 2
PE
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hipoia Anticongelante
Esferol EPL2
DRC Hipóia B
Hipóia C
8 DIGUE *Trabalho 400 -
Engrenagem universal Graxa ultra resistente 2
Lubrificante universal -
9CONOCO *Óleo de motor de frota Graxa super-sta
para engrenagens

Multidesempenho 3C -
Transself EP
10ELFO Glacelf
Desempenho 3C Transself EP tipo 2
Essolube D3
*Essolube XD-3
Óleo de engrenagem GP
onzeEXXON (ESSO) *Essolube XD-3 Extra Farol EP2 Refrigerante para todas as estações
Óleo de engrenagem GX
*Esso serviço pesado
Serviço pesado Exxon

Óleo de motor super resistente Lubrificante de engrenagens Coroa do Golfo EP2


12 GOLFO Antifeeze e refrigerante
*Super serviço plus multiuso Especial EP Gulfcrown
Delvac 1300 Mobilux EP2
Mobilube GX -
13 CARROS *Delvac super Graxa Móvel 77
Móvel HD
10W-30, 15W-40 Graxa móvel especial

Graxa branca multiuso


*Óleo de motor para frota Superme Multiuso 4092 705 Anticongelante e anticongelante
14PENNZOIL
Duty Multiuso 4140 Rolamento branco 707L mais refrigerante

graxa

Peônia FINA N
15PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 Peneira FINA
Peônia FINA NÃO

Spirax EP -
16 CASCA RimuraX Graxa EP da Albânia
Spirax para serviço pesado

Sunoco ultra prestígio 2EP Anticongelante Sunoco e


17 SOL -
Óleo de engrenagem Sunoco GL5
Ligue para prestígio 742 refrigerante de verão

*Bear super plus Bear pré-mium Multifak EP2 Líquido refrigerante anticongelante
18TEXACO Multiengrenagem
Starplex 2 Coda 2055 startex

Rubia S. PE total
19 TOTAL Muitos EP2 Antigal/anticongelante
*Loira X Transmissão Total TM

20 UNIÃO *Guardol EP Unoba -


Lubrificante de engrenagens MP LS

*Turbostar Multiengrenagem
21 TRANSPORTE *Estrela diesel - Anticongelante
Multiengrenagem B
CDM Multiengrenagem C

217
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO MANUTENÇÃO

ESPECIFICAÇÕES DE TORQUE DE APERTO

LISTA DE TORQUES DE APERTO

CUIDADO
Se porcas, parafusos ou outras peças não forem apertadas com o torque especificado, isso causará folga ou danos ao
as peças apertadas, e isso causará falha da máquina ou problemas de operação.
Preste muita atenção ao apertar as peças.

A menos que especificado de outra forma, aperte as porcas e parafusos métricos com o torque mostrado na tabela abaixo.

O torque de aperto é determinado pela largura entre as partes planas da porca e do parafuso.

Caso seja necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize uma peça genuína Komatsu do mesmo tamanho da peça que foi
substituído

Largura Torque de aperto


Diâmetro através
Valor alvo Limite de serviço
da rosca do

a(mm) plano b (mm) N·m kgf•m N·m kgf•m


6 10 13.2 1,35 11,8 - 14,7 1,2 - 1,5

8 13 31 3.2 27 - 34 2,8 - 3,5

10 17 66 6.7 59 - 74 6,0 - 7,5

12 19 11 11,5 98 - 123 10,0 - 12,5

14 22 177 18 157 - 196 16,0 - 20,0

16 24 279 28,5 245 - 309 25,0 - 31,5

18 27 382 39 343 - 425 35,0 - 43,5

20 30 549 56 490 - 608 50,0 - 62,0

22 32 745 76 662 - 829 67,5 - 84,5

24 36 927 94,5 824 - 1030 84,0 - 105,0

27 41 1320 135,0 1180 - 1470 120,0 - 150,0

30 46 1720 175,0 1520 - 1910 155,0 - 195,0

33 50 2210 225,0 1960 - 2.450 200,0 - 250,0

36 55 2750 280,0 2450 - 3040 250,0 - 310,0

39 60 3280 335,0 2890 - 3630 295,0 - 370,0

Aplique a seguinte tabela para mangueira hidráulica

Torque de aperto
Diâmetro
Valor alvo Limite de serviço
da rosca Largura
a(mm) plana b(mm) N·m kgf•m N·m kgf•m
14 19 29,4 3,0 27,5 - 39,2 2,8 - 4,0

18 24 78,5 8,0 58,8 - 98,1 6,0 - 10,0

22 27 117,7 12,0 88,3 - 137,3 9,0 - 14,0

24 32 147,1 15,0 117,7 - 176,5 12,0 - 18,0

30 36 215,7 22,0 176,5 - 245,2 18,0 - 25,0

33 41 255,0 26,0 215,7 - 284,4 22,0 - 29,0

218
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE CRÍTICOS DE SEGURANÇA


PEÇAS

Para garantir a segurança em todos os momentos ao operar ou dirigir a máquina, o usuário da máquina deve realizar manutenção periódica. Além disso, para
melhorar ainda mais a segurança, o usuário também deve realizar a substituição periódica do
partes fornecidas na tabela. Estas partes estão particularmente ligadas à segurança e à prevenção de incêndios.

Com essas peças, o material muda com o passar do tempo ou elas se desgastam ou deterioram facilmente. Porque é difícil
julgar a condição das peças simplesmente por inspeção periódica, elas devem ser substituídas após um período fixo de tempo
independentemente da sua condição. Isto é necessário para garantir que eles mantenham completamente a sua função.

No entanto, se estas peças apresentarem qualquer anormalidade antes de decorrido o intervalo de substituição, deverão ser reparadas
ou substituído imediatamente.

Se as braçadeiras da mangueira apresentarem qualquer deterioração, como deformação ou rachaduras, substitua as braçadeiras ao mesmo tempo que as
mangueiras.

Ao substituir as mangueiras, substitua os anéis de vedação, juntas e outras peças ao mesmo tempo.

Peça ao seu distribuidor Komatsu para substituir as peças críticas de segurança.

PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA

Não. Peças críticas de segurança para substituição periódica Quantidade Intervalo de substituição

1 Mangueira de combustível (Tanque de combustível - Separador de água) 1

2 Mangueira de combustível (Separador de água - Bomba de combustível) 1

3 Mangueira de retorno de combustível (Bomba injetora de combustível - Tanque de combustível) 2

4 Mangueira de derramamento (conector de saída do motor - tanque de combustível) 1

5 Mangueira de saída da bomba (Bomba - Válvula de controle) 2

6 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro da lança) 4

7 Mangueira do equipamento de trabalho (Linha do cilindro da caçamba - Seção da base da lança) 2

8 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro do balde) 2


A cada 2 anos ou 4.000 horas,
9 Mangueira do equipamento de trabalho (Linha do cilindro do braço - Seção da base da lança) 2 o que ocorrer
mais cedo
10 Mangueira do equipamento de trabalho (entrada do cilindro do braço) 2

11 Mangueira de linha de fixação adicional (seção da base da lança) 2

12 Mangueira de linha de fixação adicional (seção superior da lança) 2

13 Mangueira de linha oscilante (entrada do motor oscilante) 2

14 Mangueira de sucção principal 1

15 Mangueira do aquecedor 2

16 Mangueira da linha de deslocamento (Válvula de controle - Junta giratória) 4

17 Mangueira da linha de deslocamento (junta giratória - motor de deslocamento) 4

18 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos

219
Machine Translated by Google

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

Se a máquina estiver equipada com rompedor hidráulico, o cronograma de manutenção de algumas peças será diferente. Para obter detalhes, consulte
"INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO DISJUNTOR HIDRÁULICO (PÁGINA 222)" para confirmar o cronograma de manutenção correto ao realizar a
manutenção.

TABELA DE PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO

Manutenção inicial de 250 horas (somente após as primeiras 250 horas)

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL ........................................ .................................................. ............... 260

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AJUSTE......................................... .................................................. .269

Quando requisitado

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR .......................................... ................................... 224

LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO................................... .................................................. .............. 229

VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DA ESTEIRA .......................................... .................................................. .... 232

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA ESTEIRA...................................... .................................................. ............ 233

VERIFIQUE O AQUECEDOR DE AR DE ADMISSÃO ELÉTRICA ............................................. .................................................. ...... 235

SUBSTITUIR OS DENTES DA BALDE (TIPO PINO VERTICAL)......................................... ................................................ 236

SUBSTITUIR OS DENTES DA BALDE (TIPO PINO HORIZONTAL) .......................................... ........................................... 239

AJUSTAR A FOLGA DA BALDE...................................... .................................................. ........................ 240

VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE JANELA, ADICIONE FLUIDO......................................... ........................................... 241

VERIFIQUE E AJUSTE O AR CONDICIONADO (SE EQUIPADO)......................................... .................................... 242

LAVAGEM DE PISO LAVÁVEL................................... .................................................. ........................... 243

SANGRANDO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO...................................... .................................................. .... 245

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DE PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO.......................................... .... 247

Verificações antes de começar

A cada 100 horas de manutenção

LUBRIFICAÇÃO ................................................... .................................................. .................................................. 248

A cada 250 horas de manutenção

LUBRIFICAÇÃO ................................................... .................................................. .................................................. 250

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DA MÁQUINA, ADICIONE ÓLEO ..................................... .............................................. 251

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO........................................ ................................................ 252

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA ............................................. .................................................. ... 253

220
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE, AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO.................................. ........... 256

A cada 500 horas de manutenção


LUBRIFICAÇÃO ................................................... .................................................. .................................................. 257

LUBRIFICAR O CÍRCULO DE BALANÇO (2 PONTOS) ........................................... .................................................. ............. 258

TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR...................................... ... 259

SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL...................................... .................................................. ............... 260

VERIFIQUE O NÍVEL DE GRAXA DO PINHÃO DE BALANÇO, ADICIONE GRAXA .......................................... .................................... 261

LIMPE E INSPECIONE AS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO REFRIGERADOR DE ÓLEO E ALETAS DO CONDENSADOR.................................. 261

LIMPAR OS FILTROS DE AR INTERNO E EXTERNO DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO .................................... 262

SUBSTITUIR O ELEMENTO DE RESPIRAMENTO NO TANQUE HIDRÁULICO ............................................ .................................... 263

A cada 1000 horas de manutenção


SUBSTITUIR O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO ........................................ .................................................. ....... 265

TROCA DE ÓLEO NA CAIXA DA MÁQUINA DE BALANÇO........................................... .................................................. ...... 266

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO AMORTECEDOR, ADICIONE ÓLEO ..................................... .................................................. .. 267

VERIFIQUE TODAS AS PEÇAS DE APERTO DO TURBOCOMPRESSOR...................................... .................................... 267

VERIFIQUE A FOLGA DO ROTOR DO TURBOCOMPRESSOR ............................................. .................................................. .... 267

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUBSTITUA A CORREIA DO VENTILADOR................................... ........................................ 267

A cada 2.000 horas de manutenção


TROCA DE ÓLEO NO CASO DE TRANSMISSÃO FINAL ........................................... .................................................. .................. 268

LIMPAR O FILTRO DO TANQUE HIDRÁULICO...................................... .................................................. .............. 269

LIMPAR, VERIFICAR O TURBOCOMPRESSOR......................................... .................................................. ................... 269

VERIFICAR ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA................................... .................................................. ....... 269

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AJUSTE......................................... .................................................. .269

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO ............................................. .................................................. ........................... 269

A cada 4.000 horas de manutenção


VERIFICAR A BOMBA DE ÁGUA................................................. .................................................. ........................................ 270

A cada 5.000 horas de manutenção


TROCA DE ÓLEO NO TANQUE HIDRÁULICO ............................................. .................................................. ................... 271

221
Machine Translated by Google

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO DISJUNTOR HIDRÁULICO 0.


Para máquinas equipadas com rompedor hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que para escavações normais com caçamba
operações, portanto defina os intervalos de manutenção da seguinte forma.

Elemento do filtro de óleo hidráulico - Substituir • 0.


Em máquinas novas, substitua o elemento após os primeiros 100 a (Quando

150 horas, depois proceda à nova substituição do elemento conforme tabela não estiver usando
disjuntor)
à direita.

1. Intervalo de substituição do óleo hidráulico

2. Intervalo de substituição do bio-óleo


1

nd
uh
oãçoiulativtsreb)te s(I
3. Elemento de filtro hidráulico

4. Elemento de filtro adicional 2

Taxa de operação do disjuntor (%)

4
(Ao usar apenas
A
o disjuntor)

Óleo Hidráulico - Troca


• Troque o óleo conforme tabela à direita.

Elemento adicional do filtro de óleo do circuito do disjuntor - Substitua


• Use uma diretriz de 250 horas para uso do disjuntor (taxa de operação do disjuntor: 50% ou mais) e substitua
o elemento de acordo com a tabela à direita.

USO DE ÓLEO BIODEGRADÁVEL

Cuidado especial deve ser tomado ao utilizar óleo biodegradável no sistema hidráulico da escavadeira hidráulica.
Quando a máquina for fornecida de fábrica com óleo biodegradável, os seguintes intervalos de troca deverão ser observados.
usado. O óleo fornecido de fábrica é classificado como BO46-G3. (Se a máquina tiver sido abastecida com qualquer outro tipo
de óleo biodegradável e entre em contato com seu distribuidor Komatsu para obter orientação sobre os intervalos de troca).

Filtrar alterações
1. A primeira troca do filtro deve ser feita 50 horas após o primeiro uso.

2. A segunda alteração e as subsequentes devem ser feitas nos intervalos de troca padrão.

3. Caso seja constatada alguma anormalidade nas características do óleo, troque o filtro imediatamente.

Mudanças de óleo

1. Troque o óleo biodegradável a cada 2.500 horas.

2. Se for encontrada alguma anormalidade nas características do óleo, troque o óleo imediatamente.

222
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO INICIAL DE 250 HORAS (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS


HORAS)

Realize a seguinte manutenção somente após as primeiras 250 horas de operação em máquinas novas.

• Substitua o cartucho do filtro de combustível

• Verifique e ajuste a folga das válvulas do motor

São necessárias ferramentas especiais para inspeção e manutenção; portanto, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte a seção CADA 500 HORAS e 2.000 HORAS DE SERVIÇO.

223
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO REQUISITADO

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR

AVISO
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção forem realizadas com o motor funcionando, sujeira entrará no
motor e causará danos ao motor. Pare o motor antes de realizar estas operações.

• Ao usar ar comprimido, existe o perigo de sujeira voar e causar ferimentos pessoais.


Use óculos de proteção, máscara contra poeira ou outro equipamento de proteção.

• Ao remover o elemento externo do corpo do filtro de ar, é perigoso retirá-lo à força.


Ao trabalhar em locais altos ou onde o apoio para os pés for fraco, tome cuidado para não cair devido à reação ao puxar o
elemento externo.

Verificação
Se o monitor de entupimento do filtro de ar (1) do painel do monitor piscar, limpe
o elemento do filtro de ar.

Substituição
• Substituição do elemento, anel de vedação
Se tiver passado um ano desde a instalação do elemento ou se o monitor
de entupimento do filtro de ar (1) no painel do monitor piscar imediatamente
após a limpeza do elemento, substitua o elemento externo, o elemento
interno e o anel de vedação.

• Substituindo a válvula do evacuador


Substitua-o se estiver danificado ou se a borracha estiver acentuadamente
deformada.

AVISO
Não limpe o elemento do filtro de ar até que o monitor de obstrução do filtro de ar no painel do monitor pisque. Se o elemento for limpo
com frequência antes do monitor de entupimento piscar, o filtro de ar não será capaz de exibir totalmente o seu desempenho e a
eficiência da limpeza também diminuirá.
Além disso, durante a operação de limpeza, mais sujeira grudada no elemento cairá dentro do elemento interno.

Elemento Externo - Limpo


1. Abra a porta traseira no lado esquerdo da máquina, remova os 3 ganchos
(2) e, em seguida, remova a tampa (3).

AVISO
Antes e depois de limpar o elemento, não o deixe nem o mantenha exposto
à luz solar direta.

2. Segure o elemento externo, balance-o levemente para cima e para baixo e para a esquerda e para a direita e gire o elemento para a esquerda
e certo para retirá-lo.

224
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

AVISO •
Nunca remova o elemento interno. Isso permitirá que a sujeira
entrar e causar falha do motor. • Não use Elemento interno
chave de fenda ou outra ferramenta.

Elemento externo
3. Depois de remover o elemento externo, cubra o conector de ar
dentro do corpo do filtro de ar com um pano limpo ou fita adesiva
para evitar a entrada de sujeira ou poeira.

4. Limpe ou escove a sujeira grudada na tampa (3) e no


dentro do corpo do filtro de ar.

Corpo do filtro de ar

Cobrir

5. Remova qualquer sujeira ou poeira acumulada no evacuador


válvula (4) instalada na tampa (3).

Válvula evacuadora

6. Direcione ar comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kgf/cm² , 99,4


psi)) para o elemento externo (4) de dentro ao longo de suas
dobras, depois direcione-o de fora ao longo de suas dobras e
novamente de dentro.

1) Remova uma vedação do elemento sempre que o


elemento foi limpo.
2) Substitua o elemento externo que foi limpo 5 vezes
repetidamente ou usado ao longo de um ano.
Substitua o elemento interno ao mesmo tempo.

225
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3) Substitua os elementos internos e externos quando a lâmpada


do monitor (1) piscar logo após a instalação do elemento
externo limpo, mesmo que não tenha sido limpo 5 vezes.

4) Ao substituir o elemento, cole o lacre (A) embalado na mesma


caixa do elemento. Cole o selo na posição mostrada no
diagrama à direita.

7. Remova o pano ou a tampa da fita instalada na Etapa 3.

8. Se forem encontrados pequenos furos ou rachaduras finas no elemento


quando ele for verificado iluminando-o com uma luz após a limpeza,
substitua o elemento.

AVISO •
Ao limpar o elemento, não bata nem bata nele
contra qualquer coisa.
• Não utilize um elemento cujas dobras ou junta ou vedação estejam
danificadas.

226
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Elemento Purificador de Ar - Instalar

AVISO •
Não use juntas ou vedações danificadas ou elementos com pregas danificadas. • Limpar o elemento
ou o anel de vedação após um ano e usá-los novamente causará problemas.
Substitua-os por peças novas. • A
parte de vedação nas peças de imitação carece de precisão e permite a entrada de poeira, o que causa danos ao motor. Não use essas
peças de imitação.
• Não ligue o motor com o elemento interno removido. Isso causará danos ao motor.

1. Verifique se não há sujeira ou óleo preso na parte de vedação do elemento novo ou do elemento limpo. Limpe
qualquer sujeira ou óleo.

2. Quando o elemento externo for removido, verifique se o elemento interno não saiu da posição e está
não em ângulo. Se estiver inclinado, insira a mão e empurre-a em linha reta.

3. Empurre o elemento externo diretamente com a mão ao instalá-lo no corpo do filtro de ar.
Se o elemento for segurado e balançado levemente para cima e para baixo e para a esquerda e para a direita enquanto o empurra, o elemento
poderá ser inserido facilmente.

AVISO Ao
inserir o elemento, se a borracha na ponta estiver inchada ou o elemento externo não for empurrado em linha reta e a tampa (3) for
montada à força no gancho (2), há perigo de que o gancho e o corpo do filtro de ar possam ser danificado, por isso tenha cuidado ao
montar.

4. Instale a tampa (3) da seguinte forma.

1) Alinhe a tampa (3) com o elemento.


2) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do filtro de ar
e trave-o na posição.
3) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique os ganchos sucessivamente
em lados opostos (superior, inferior, esquerdo, direito) da mesma
forma que ao apertar os parafusos.
4) Instale a tampa (3) de forma que o evacuador fique voltado para
chão.
5) Quando a tampa (3) estiver instalada, verifique se a folga entre o corpo
do filtro de ar e a tampa (3) não é muito grande.

Principal
Se for muito grande, instale novamente.

GL

Válvula evacuadora

227
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Elemento Interno do Filtro de Ar - Substituir 1.


Primeiro remova o elemento externo e depois remova o elemento interno.

2. Cubra o lado do conector de ar (lado da saída) com um pano limpo ou fita adesiva.

3. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e, em seguida, remova a tampa da porta de entrada de ar na Etapa 2.

4. Instale um novo elemento interno no conector e aperte a porca.

AVISO O
elemento interno não deve ser limpo e usado novamente. Ao substituir o elemento externo, substitua o elemento interno ao mesmo tempo.

5. Coloque o elemento externo na posição e, em seguida, trave a tampa (3) com


os ganchos (2).

Principal

GL

Válvula evacuadora

228
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

AVISO
• Imediatamente após desligar o motor, o líquido de arrefecimento está em alta temperatura e o radiador está sob
alta pressão interna.
Se a tampa for removida para drenar o líquido refrigerante nesta condição, há risco de queimaduras. Espere que a temperatura baixe
e depois rode a tampa lentamente para libertar a pressão antes de a retirar.

• A limpeza é efectuada com o motor em funcionamento. Ao levantar-se ou sair do assento do operador, ajuste
a alavanca da trava de segurança para a posição LOCK.

• Para obter detalhes sobre como dar partida no motor, consulte "ANTES DE DAR PARTIDA NO MOTOR (PÁGINA 125)" e "DAR PARTIDA
MOTOR (PÁGINA 138)" na seção OPERAÇÃO.

• Existe o perigo de tocar no ventilador se a cobertura for deixada removida.


Nunca entre atrás da máquina quando o motor estiver funcionando.

Limpe o interior do sistema de refrigeração, troque o líquido refrigerante e substitua o agente do resistor de corrosão KI de acordo com
A mesa abaixo.

Limpeza interna do sistema de refrigeração


Tipo de refrigerante Adicionando agente resistor de corrosão KI
e troca do líquido refrigerante

Anticongelante tipo permanente Todos os anos (outono) ou a cada


(Todo o tipo de temporada) 2.000 horas, o que ocorrer primeiro

Anticongelante de tipo não permanente A cada 6 meses (primavera, outono) A cada 1000 horas e ao limpar o interior do
contendo etilenoglicol (tipo inverno, (Drene o anticongelante na primavera, sistema de refrigeração e ao trocar o líquido de
estação única) adicione anticongelante no outono) refrigeração.

A cada 6 meses ou a cada 1000 horas,


Quando não estiver usando anticongelante
o que ocorrer primeiro

Pare a máquina em terreno nivelado ao limpar ou trocar o líquido refrigerante.

Use um tipo permanente de anticongelante.

Se, por algum motivo, for impossível usar anticongelante do tipo permanente, use um anticongelante contendo etilenoglicol.

O Super Coolant (AF-ACL) tem um efeito anticorrosivo e também anticongelante.

A proporção de anticongelante para água depende da temperatura ambiente, mas para obter o efeito de resistência à corrosão,
é necessária uma proporção mínima de 30% em volume.

Em áreas onde a água é dura, adicione o agente resistente à corrosão KI genuíno da Komatsu. Um pacote de agente resistente à corrosão contém
100g. A densidade padrão da mistura deve ser de 7 g/litro.

Ao decidir a proporção de anticongelante para água, verifique a temperatura mais baixa do passado e decida a partir da tabela de taxa de mistura
fornecida abaixo.

Na verdade, é melhor estimar uma temperatura cerca de 10°C mais baixa ao decidir a taxa de mistura.

229
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Taxa de mistura de água e anticongelante

PC210, PC230

Min. temperatura atmosférica °C -10 -15 -20 -25 -30

Quantidade de anticongelante litros 6,9 8.2 9.3 10,5 11.4

Quantidade de água litros 15,9 14.6 13,5 12.3 11.4

PC240

Min. temperatura atmosférica °C -10 -15 -20 -25 -30

Quantidade de anticongelante litros 9.3 11.1 12,7 14.2 15.4

Quantidade de água litros 21.6 19,8 18.2 16,7 15,5

AVISO
O anticongelante é inflamável, portanto mantenha-o longe de chamas.

O anticongelante é tóxico. Ao remover o bujão de drenagem, tome cuidado para não deixar cair água contendo anticongelante
você. I Se entrar em contacto com os olhos, lave-os com bastante água doce e consulte um médico imediatamente.

Use água da cidade para resfriamento.

Se for necessário usar água de rio, poço ou outro abastecimento de água semelhante, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Recomendamos o uso de um medidor de densidade anticongelante para controlar as proporções da mistura.

• Prepare um recipiente para coletar o líquido refrigerante drenado: Capacidade mínima de 21,5 litros.

Prepare uma mangueira para fornecer água.

1. Gire a tampa do radiador (1) lentamente e remova-a.

2. Remova a cobertura e coloque o recipiente sob


válvula de drenagem (2) para coletar a mistura de refrigerante.

Abra a válvula de drenagem (2) na parte inferior do radiador e


drene o refrigerante.

3. Após drenar o líquido refrigerante, feche a válvula de drenagem (2) e encha


com água da cidade. Quando o radiador estiver cheio, ligue o motor
e opere-o em marcha lenta para aumentar a temperatura para pelo menos
90°C, depois continue a funcionar durante aprox. 10 minutos.

230
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4. Desligue o motor, abra a válvula de drenagem (2) e drene o


água.

5. Após escoar a água, limpe o radiador com detergente.


Para o método de limpeza, siga as instruções do detergente.

6. Feche a válvula de drenagem (2).

7. Instale a cobertura.

8. Adicione água através do bocal de abastecimento de água até a porta de abastecimento.

9. Deixe o motor funcionar em velocidade baixa por 5 minutos e depois em


velocidade alta por 5 minutos para sangrar o ar misturado na água de
resfriamento. (Neste momento, mantenha a tampa de abastecimento de água removida.)

10. Após drenar a água de resfriamento do tanque reserva (3), limpe o


interior do tanque reserva e reabasteça com água entre os níveis
FULL e LOW.

11. Desligue o motor e aperte a tampa. Verifique o refrigerante


nível e adicione água se o nível estiver baixo.

231
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DA SAPATA DA ESTEIRA

Se a máquina for usada com os parafusos das sapatas da esteira (1) soltos, eles
quebrarão, portanto aperte todos os parafusos soltos imediatamente.

Método de aperto • Sapata


da esteira

1. Primeiro aperte com um torque de 490 ± 49 N•m (50 ± 5 kgf•m) e depois verifique se a porca e a sapata estão em contato próximo
com a superfície de contato do link.

2. Após a verificação, aperte mais 120º ± 10º.

• Rodoviário

1. Aperte com um torque de 549 ± 59 N•m (56 ± 6 kgf•m).

Após o aperto, verifique se a porca e a sapata estão em contato próximo com a superfície de contato do elo.

Ordem de aperto Aperte


os parafusos na ordem mostrada no diagrama à direita.
Após o aperto, verifique se a porca e a sapata estão em contato próximo com
a superfície de contato do elo.

AD053090

232
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA PISTA

AVISO
Para obter detalhes sobre como ligar o motor e operar o equipamento de trabalho, consulte "ANTES DE LIGAR O MOTOR (PÁGINA
125)", "LIGAR O MOTOR (PÁGINA 138)", "APÓS LIGAR O MOTOR (PÁGINA 142)" e "CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO ( PÁGINA 158)" na seção OPERAÇÃO.

O desgaste dos pinos e buchas do material rodante irá variar de acordo com as condições de trabalho e tipo de solo, portanto inspecione
frequentemente a tensão da esteira para manter a tensão padrão.
Pare a máquina em terreno firme e horizontal ao realizar a inspeção e manutenção.

Verificação
1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta, mova a máquina para frente
uma distância igual ao comprimento da esteira no solo e depois pare a
máquina.

2. Escolha um bloco de madeira (3) que vai da roda intermediária (1) até o
rolo transportador (2) e coloque-o no topo do trilho.

3. Meça a deflexão máxima entre a superfície superior do trilho e a superfície


inferior do bloco de madeira.

• Deflexão padrão A deflexão


"a" deve ser de 10 a 30 mm.

Se a tensão da esteira não estiver no valor padrão, ajuste-a da seguinte maneira.

233
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Ajustamento
AVISO
Existe o perigo de o bujão (1) sair devido à alta pressão interna da
graxa. Nunca afrouxe o bujão (1) mais de 1 volta.

Nunca afrouxe nenhuma peça além do plugue (1). Nunca coloque o


rosto na direção de montagem do plugue (1).

Se a tensão da esteira não puder ser afrouxada com o procedimento


descrito aqui, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Ao aumentar a tensão Prepare


uma pistola de graxa.

1. Bombeie graxa através da graxeira (2) com um lubrificante


pistola.

2. Para verificar se a tensão está correta, mova a máquina lentamente


para frente (7 - 8 m).

3. Verifique novamente a tensão da esteira e, se a tensão não estiver


correta, ajuste-a novamente.

4. Continue a bombear graxa até que a dimensão S se torne zero (0). Se


a tensão ainda estiver frouxa, o pino e a bucha estão excessivamente
desgastados e devem ser girados ou substituídos.

Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reparos.

234
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Ao aliviar a tensão

AVISO
É extremamente perigoso liberar a graxa por qualquer método, exceto o procedimento indicado abaixo.

Se a tensão da esteira não for aliviada por este procedimento, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para reparos.

1. Afrouxe o bujão (1) gradualmente para liberar a graxa.

2. Gire o plugue (1) no máximo uma volta.

3. Se a graxa não sair suavemente, mova a máquina para frente e para trás
um pouco.

4. Aperte o bujão (1).

5. Para verificar se a tensão está correta, mova a máquina


avançar lentamente (7 - 8 m).

6. Verifique novamente a tensão da esteira e, se a tensão não estiver


correta, ajuste-a novamente.

VERIFIQUE O AQUECEDOR DE AR DE ENTRADA ELÉTRICA

Antes do início da estação fria (uma vez por ano), entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para reparar o aquecedor elétrico do ar
de admissão ou verificar se há sujeira ou desconexões.

235
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR OS DENTES DA BALDE (TIPO PINO VERTICAL)

Substitua a ponta antes que o adaptador comece a se desgastar.

AVISO Livre
• É perigoso se o equipamento de trabalho se mover por engano durante a
substituição dos dentes. Coloque o equipamento de trabalho em uma
posição estável, desligue o motor e aplique as travas firmemente nas
Trancar
alavancas.

• Se o pino de travamento for arrancado com força excessiva, existe o risco


do pino sair. Verifique se não há ninguém nas redondezas.

• As peças voam frequentemente durante a operação de substituição, por isso


use óculos de segurança, luvas e outros equipamentos de proteção.

1. Para poder arrancar o pino do dente (1), coloque a superfície inferior da caçamba
sobre um bloco, verifique se o equipamento de trabalho está em condições
estáveis e, em seguida, coloque a alavanca de trava de segurança na
posição LOCK.

Defina de forma que a face inferior do balde fique horizontal.

2. Use um martelo e um punção para retirar o pino de travamento (2). (Se o punção Bloquear
for colocado contra a trava do pino de borracha (3) quando for atingido, a
trava do pino de borracha poderá quebrar. Coloque-o contra a parte de trás
do pino.)

3. Após remover o pino de trava (2) e a trava do pino de borracha (3), verifique
eles.

NOTA: Se forem usados pinos de trava e travas de borracha com os seguintes


defeitos, os dentes poderão sair da caçamba.
Substitua-os por novos.

• O pino de travamento é muito curto.

O pino de trava é muito curto 1/3 de A

Alinhar com a face inferior

236
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

• A borracha da trava do pino de borracha está rasgada e as esferas de aço


pode sair. A borracha está quebrada e as
esferas de aço saem facilmente

• As esferas de aço ficam enterradas quando pressionadas manualmente.

As bolas de aço podem


ser enterradas
quando pressionadas com o dedo

4. Limpe a superfície do adaptador (4) e remova a sujeira com


uma faca.

5. Use a mão ou um martelo para empurrar a trava do pino de borracha (3)


no orifício do adaptador.

Ao fazer isso, tome cuidado para que a trava do pino de borracha não
não voe para fora da superfície do adaptador.

6. Limpe o interior dos dentes (1) e instale-o no adaptador (4).


Se houver lama fixada nele ou se houver outras saliências, os dentes
não entrarão corretamente no adaptador e
não haverá contato adequado na parte correspondente.

7. Encaixe o dente (1) no adaptador (4) e confirme se quando o


ponteiro for pressionado com força, a face traseira do furo para
Material pegajoso
o pino do dente (1) está no mesmo nível da parte traseira
face do furo para o pino do adaptador.

Se a face traseira do furo para o pino do dente (1) estiver saliente para
a frente da face traseira do furo do pino para
adaptador (4), não tente inserir o pino.

Há algo impedindo a entrada do dente (1)


adaptador (4) completamente, portanto remova a obstrução. Quando dente
(1) entra completamente no adaptador (4), bata no pino de trava (2).

237
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Insira o pino de trava (2) no orifício do dente e bata até que seu topo fique no
mesmo nível da superfície do dente (1).

9. Após substituir um dente da caçamba, verifique o seguinte.

1) Depois que o pino de trava for inserido completamente, verifique se ele


está preso pela ponta e pela superfície.

2) Bata levemente no pino de trava (2) na direção inversa em que foi


atingido.

3) Bata levemente na ponta da ponta por cima e por baixo e bata nas
laterais da direita e da esquerda.

4) Confirme se a trava do pino de borracha (3) e o pino de trava (2) estão


definido como mostrado na figura.

A vida útil dos dentes pode ser prolongada e a frequência de sua


substituição pode ser reduzida virando-os de cabeça para baixo para que
se desgastem uniformemente.

Substitua a trava do pino de borracha e o pino de trava ao mesmo tempo


que substitui os dentes. Isto permite evitar que os dentes caiam.

238
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIR OS DENTES DA BALDE (TIPO PINO HORIZONTAL)

Substitua a ponta antes que o desgaste atinja o adaptador.

AVISO
• É perigoso se o equipamento de trabalho se mover por engano durante
a substituição dos dentes. Coloque o equipamento de trabalho em
uma posição estável, desligue o motor e aplique as travas firmemente
nas alavancas. Livre

• Se o pino de travamento for arrancado com força excessiva, existe o


risco do pino sair. Verifique se não há ninguém nas redondezas.
Trancar

• As peças voam frequentemente durante a operação de substituição,


por isso use óculos de segurança, luvas e outros equipamentos de
proteção.

1. Coloque o fundo da caçamba sobre um bloco para possibilitar a remoção


do pino (1), verifique se o equipamento de trabalho está estável e, em
seguida, coloque a alavanca de trava de segurança na posição LOCK.

Defina de forma que o fundo do balde fique na horizontal.

Bloquear

2. Coloque uma barra na cabeça do pino e bata na barra com um martelo


para retirar o pino (1). Remova o dente (2).

OBSERVAÇÃO Utilize uma barra redonda com diâmetro menor que o do pino.

3. Limpe a superfície de montagem. Coloque um novo dente (2) no adaptador,


empurre o pino (1) parcialmente com a mão e depois trave-o com um
martelo para instalar o dente na caçamba.

239
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AJUSTAR A FOLGA DO BALDE

AVISO
É perigoso se o equipamento de trabalho se mover por engano durante
o ajuste da folga.

Coloque o equipamento de trabalho em uma posição estável, desligue Livre


o motor e trave a alavanca da trava de segurança com segurança.

Trancar

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição mostrada no diagrama


à direita, desligue o motor e coloque a alavanca de travamento na
posição travada.

2. Desloque o O-ring (1) da articulação e meça a quantidade de


jogue "um".

A medição é mais fácil se você mover o balde para um lado ou para


outro, para que toda a folga possa ser medida em um só lugar. (No
diagrama, isso está no lado esquerdo)

Use um medidor de folga (folga) para uma medição fácil e precisa.

3. Afrouxe os quatro parafusos de fixação da placa (2) e solte a placa (3).

Por utilizar calços bipartidos, é possível realizar a operação sem


retirar totalmente os parafusos.

4. Remova o calço (4) correspondente ao valor da folga "a"


medido acima.
Braço Balde
[Exemplo]
No caso de folga de 3 mm, retirar dois calços de 1,0 mm e um calço
de 0,5 mm. A folga passa a ser de 0,5 mm. Para o calço (4), são
utilizados dois tipos de 1,0 mm e 0,5 mm.
Quando a folga a for menor que um calço, não realize nenhuma
manutenção.

5. Aperte os quatro parafusos (2).

Se os parafusos (2) estiverem muito rígidos para serem apertados, puxe o parafuso
limitador do pino (5) para facilitar o aperto.

240
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE JANELA, ADICIONE FLUIDO

Se houver ar no fluido do lavador de vidros, verifique o nível do


fluido no tanque do lavador de vidros (1). Adicionar janela de automóvel
fluido de lavagem, se necessário.

Ao adicionar fluido, tome cuidado para não deixar entrar poeira.

Proporção de mistura de fluido de lavagem puro e água


Como a proporção deve variar dependendo da temperatura atmosférica, reabasteça o fluido de lavagem na seguinte
proporção da mistura, levando em consideração a temperatura.

Temperatura
Área de operação e temporada Proporção de mistura
de congelamento

Normal Líquido de lavagem puro 1/3: água 2/3 - 10ºC

Inverno em região fria Fluido de lavagem puro 1/2: água 1/2 - 20ºC

Inverno em região extremamente fria Fluido de lavagem puro - 30ºC

O fluido de lavagem puro vem em dois tipos: para -10ºC (para uso geral) e para -30ºC (regiões frias).

Use fluido de lavagem puro de acordo com a área de operação e a estação.

241
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E AJUSTE O AR CONDICIONADO


(SE EQUIPADO)

VERIFIQUE O NÍVEL DE REFRIGERANTE (GÁS)

AVISO
Se o refrigerante usado no refrigerador entrar em contato com seus olhos ou
em suas mãos, pode causar perda de visão ou queimaduras pelo frio. Fazer
não toque no refrigerante. Nunca afrouxe nenhuma parte do
eles esfriam.
Não aproxime nenhuma chama de qualquer ponto onde o gás refrigerante
esteja vazando.

Se houver falta de refrigerante (Freon 134a), o desempenho do resfriamento será


ruim.

Ao operar o refrigerador em alta velocidade, não deve haver


bolhas no visor (janela de inspeção) montado no Visor de vidro
receptor da unidade condensadora. A

• A: Sem bolhas no fluxo de refrigerante: Correto


B
• B: Bolhas no fluxo de refrigerante (as bolhas passam continuamente
através): Nível de refrigerante baixo
C
• C: Incolor, transparente: Sem refrigerante

Receptor AW35793C
OBSERVAÇÃO

Quando há bolhas, o nível do gás refrigerante está baixo, então


entre em contato com seu revendedor de refrigerante para adicionar refrigerante. Se o
ar condicionado funcionar com o nível de gás refrigerante baixo,
causar danos ao compressor.

Check-in fora de temporada


Quando não for usado por um longo período, opere o refrigerador por 3 a 5 minutos uma vez por mês para fornecer lubrificante ao
cada componente do compressor.

Lista de itens de inspeção e manutenção do refrigerador

Itens de inspeção
Conteúdo Intervalo de manutenção
e manutenção

Duas vezes por ano;


Refrigerante (gás) Quantidade de enchimento
primavera e outono

Condensador Entupimento da barbatana A cada 500 horas

Compressor Função A cada 4.000 horas

Correia em V Danos e tensão A cada 250 horas

Função do motor do ventilador e do ventilador (verifique se há som anormal) Quando requisitado

Mecanismo de controle Função (verifique o funcionamento normal) Quando requisitado

Condição de instalação folga nas porções de conexão de


Tubulação para conexão Quando requisitado
aperto vazamento de gás, danos

242
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LAVAGEM DE PISO LAVÁVEL

AVISO
• Ao posicionar a máquina em um ângulo, use blocos fortes para estabilizar a máquina e seja extremamente
cuidado ao realizar a operação.

• Se as alavancas de controle forem tocadas por engano, o equipamento de trabalho ou a máquina poderá se mover
repentinamente e isso poderá causar um acidente grave. Coloque a alavanca da trava de segurança firmemente
na posição LOCK antes de se levantar do assento do operador.

AVISO •
Ao realizar esta operação, tome cuidado para não deixar entrar água no monitor e nos conectores dentro do
cabine do operador.
• Nunca borrife água acima do pedestal do assento do operador (2).

Com o piso lavável é possível remover a sujeira do piso da cabine diretamente com água.

Método de lavagem
1. Coloque a máquina em ângulo.

2. Balance a estrutura superior lentamente para que os orifícios de drenagem de


água (1) no piso da cabine fiquem em uma posição baixa.

Bloquear

3. Abaixe o equipamento de trabalho até o chão e coloque o


máquina em condições estáveis.

Bloquear

243
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Coloque a alavanca da trava de segurança na posição LOCK e desligue o


motor.

5. Remova o tapete. Livre

Trancar

6. Lave a sujeira do chão diretamente com água através do orifício de


drenagem de água (1).

7. Após concluir a operação de lavagem, instale o piso


juntamente com.

244
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

SANGRANDO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO

Para obter detalhes, consulte "DANDO PARTIDA DO MOTOR (PÁGINA 138)". Caso seja necessário consultar os itens de partida do motor, desligamento
da máquina, direção ou parada, consulte a seção OPERAÇÃO.

1. Sangrando o ar da bomba

1) Afrouxe o bujão de sangria de ar (1) e verifique se há vazamento de óleo.

2) Se o óleo não vazar, remova a mangueira de drenagem da carcaça da


bomba hidráulica e encha completamente a carcaça da bomba com
óleo hidráulico através da porta de drenagem (2).
Segure firmemente a mangueira removida, mantendo o bocal acima
do nível de óleo no tanque hidráulico para que o óleo não vaze da
mangueira.

3) Depois de concluída a purga de ar, primeiro aperte o bujão de purga de ar


(1) e depois instale a mangueira de drenagem. 9JH03653A

AVISO Se
a mangueira de drenagem for instalada primeiro, o óleo irá jorrar do bujão de purga de ar (1).
Se a bomba funcionar quando a caixa da bomba não estiver cheia de óleo, haverá geração anormal de calor e isso levará à falha prematura da
bomba.

2. Partida do motor

Ligue o motor. Para obter detalhes, consulte "DANDO PARTIDA DO MOTOR (PÁGINA 138)".
Deixe o motor funcionar em marcha lenta por 10 minutos após a partida e, em seguida, inicie as operações.
3. Sangrando o ar dos cilindros

1) Deixe o motor funcionar em marcha lenta e estenda e retraia os cilindros 4 a 5 vezes até um ponto 100 mm do
final do golpe. (Tenha cuidado para não operar até o final do curso.)

2) Em seguida, opere cada cilindro 3 a 4 vezes até o final do seu curso.

3) Finalmente, opere cada cilindro 4 a 5 vezes até o final do seu curso para remover completamente o ar.

AVISO Se
o motor funcionar imediatamente em alta velocidade ou o cilindro for operado até o final do seu curso, o ar dentro do cilindro poderá causar
danos à gaxeta do pistão.

4. Sangrar o ar do motor de giro (sangrar o ar somente quando o óleo dentro da


carcaça do motor de giro tiver sido drenado e reabastecido)

• Quando o óleo tiver sido drenado do interior do motor de giro


caso e recarregado
1) Deixe o motor funcionar em marcha lenta, afrouxe a mangueira de
drenagem (1) e verifique se o óleo escorre da mangueira de drenagem (1).

AVISO Ao
9JM0444A
fazer isso, não opere o balanço.

2) Se o óleo não escorrer, desligue o motor, remova a mangueira de drenagem


(1) e encha a carcaça do motor com óleo hidráulico.

3) Após a conclusão da purga de ar, instale a mangueira de drenagem (1).

245
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4) Deixe o motor funcionar em marcha lenta e gire lentamente a estrutura superior pelo menos 2 vezes uniformemente para a esquerda e
certo.

AVISO Se
o ar não for sangrado do motor de giro, os rolamentos do motor poderão ser danificados.

5. Sangrar o ar do motor de deslocamento (somente quando o óleo dentro da caixa do motor de deslocamento tiver sido drenado e reabastecido)

1) Deixe o motor funcionar em marcha lenta e afrouxe o bujão de sangria


de ar (1). Se o óleo derramar, aperte o bujão.

2) Deixe o motor funcionar em marcha lenta e gire o equipamento de


trabalho 90º para trazê-lo para o lado da pista.

3) Levante a máquina até que a esteira fique ligeiramente levantada do


solo. Gire a pista sem carga por 2 minutos.

Repita este procedimento nos lados esquerdo e direito e gire a


esteira igualmente para frente e para trás.

6. Purga de ar do acessório (quando instalado)


Se um disjuntor ou outro acessório tiver sido instalado, ligue o motor em marcha lenta e acione o pedal do acessório repetidamente
(aproximadamente 10 vezes) até que o ar tenha sido sangrado do circuito do acessório.

AVISO •
Se o método de sangria do ar do próprio acessório for especificado pelo fabricante, sangre o
ar de acordo com o procedimento especificado.
• Depois de concluir a operação de purga de ar, desligue o motor e deixe a máquina durante 5 minutos antes de iniciar as operações. Isso
removerá as bolhas de ar do óleo dentro dos cilindros hidráulicos.
• Verifique se não há vazamento de óleo e limpe qualquer óleo derramado. • Após concluir a operação de
purga de ar, inspecione o nível do óleo e, se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo.

246
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MÉTODO DE LIBERAÇÃO DE PRESSÃO INTERNA NO CIRCUITO HIDRÁULICO

AVISO
• O circuito hidráulico está sob pressão, portanto libere a pressão dentro do circuito antes de inspecionar ou substituir a
tubulação ou mangueiras. Se a pressão não for liberada, o óleo sob alta pressão será expelido e poderá causar
ferimentos graves.

• As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves.
Aguarde que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

• Quando a tampa de abastecimento de óleo é removida, o óleo pode espirrar, então gire a tampa lentamente para liberar o interior
pressão antes de remover a tampa.

1. Pare a máquina em terreno horizontal e firme.

2. Dentro de 15 segundos após desligar o motor, gire o interruptor de


partida para a posição LIGADO e opere as alavancas de controle
(equipamento de trabalho, deslocamento) totalmente em cada direção
para liberar a pressão interna.

3. Solte lentamente a tampa de abastecimento de óleo (F) na superfície


superior do tanque hidráulico para liberar a pressão interna.

247
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE ANTES DE COMEÇAR

Para obter detalhes sobre os itens a seguir, consulte "VERIFICAÇÕES ANTES DE INICIAR (PÁGINA 126)" na seção OPERAÇÃO.

• Verifique o nível do líquido refrigerante, adicione água

• Verifique o nível de óleo no cárter do motor, adicione óleo

• Verifique o nível de combustível, adicione combustível

• Verifique se há água e sedimentos no separador de água, drene a água

• Verifique o nível de óleo no tanque hidráulico, adicione óleo

• Verifique a fiação/conexões elétricas

• Verifique o funcionamento da buzina

A CADA 100 HORAS DE MANUTENÇÃO

LUBRIFICANTE
O intervalo mínimo de lubrificação é de 100 horas.

• Ao operar a máquina nas primeiras 50 horas, faça a lubrificação a cada 10 horas. • Depois de realizar trabalhos de escavação em
água, lubrifique os pinos que estavam debaixo de água.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo, depois abaixe


o equipamento de trabalho até o chão e desligue o motor.

2. Use uma bomba de graxa para bombear a graxa através das graxeiras mostradas
pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe qualquer graxa velha que tenha sido empurrada
fora.

(1) Pino de acoplamento braço-balde (1 ponto)

9JH02440A

248
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

((2) Pino de acoplamento Bucket-Link (1 ponto)

9JH02441A

249
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS DE MANUTENÇÃO

LUBRIFICANTE

AVISO •
Ao operar a máquina nas primeiras 50 horas, faça a lubrificação a cada 10 horas. • Depois de realizar trabalhos de
escavação em água, lubrifique sempre os pinos que ficaram debaixo de água. • Ao realizar operações pesadas, como
operações com rompedores hidráulicos, faça a lubrificação
a cada 100 horas.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo, depois


abaixe o equipamento de trabalho até o chão e desligue o motor.

2. Usando uma bomba de graxa, bombeie a graxa através do


graxeiras mostradas pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe qualquer graxa velha que tenha sido empurrada
fora.

(1) Pino de acoplamento Arm-Link (1 ponto)

1
9JH02688A

(2) Pino de acoplamento de ligação (2 pontos)

(3)Extremidade da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)

3
2
9JH02689A

250
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DA MÁQUINA, ADICIONE ÓLEO

AVISO
As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves. Aguarde que
a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

1. Remova a vareta (G) e limpe o óleo da vareta com um pano.

2. Insira a vareta (G) totalmente na guia.

3. Quando a vareta medidora (G) for retirada, se o nível do óleo estiver


entre as marcas H e L do medidor, o nível do óleo está adequado.

4. Se o óleo não atingir a marca L na vareta (G), remova o enchimento de


óleo (F) e adicione óleo do motor.

5. Se o nível do óleo exceder a marca H na vareta, afrouxe


bujão de drenagem para drenar o excesso de óleo.

6. Após verificar o nível do óleo ou adicionar óleo, insira a vareta no orifício


e instale a tampa de abastecimento de óleo.

251
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONE ÓLEO

AVISO
• As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves.
Aguarde que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

• Se ainda houver pressão dentro da caixa, o óleo ou o bujão poderão sair.


Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.

• Prepare uma chave hexagonal.

1. Ajuste o comando final de modo que a marca TOP fique voltada para cima e
a marca e o plugue (P) fiquem perpendiculares ao solo.

2. Usando uma chave hexagonal, remova o bujão (F) e verifique se o nível do


óleo está dentro de uma faixa desde a parte inferior do orifício do bujão até
um ponto 10 mm abaixo dele.

3. Se o nível de óleo estiver muito baixo, instale o bujão (F), opere as alavancas
de deslocamento e dirija para frente ou para trás para girar a roda dentada
uma volta. Em seguida, repita a Etapa 2 para verificar novamente.

4. Se o nível de óleo ainda estiver muito baixo, adicione óleo do motor através do
furo no bujão (F) até que o óleo transborde.

5. Após a verificação, instale o bujão (F).

OBSERVAÇÃO Existem dois plugues (F). Adicione óleo através daquele que é
mais fácil de abastecer e através do qual não há engrenagens internas visíveis.

252
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA

Faça esta verificação antes de operar a máquina.

AVISO
• Não use a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo da linha LOWER LEVEL. Isto acelerará a deterioração do interior da
bateria e reduzirá a vida útil da bateria. Além disso, também pode causar uma explosão.

• A bateria gera gás inflamável e há perigo de explosão. Não traga fogo ou faíscas
perto da bateria.

• O eletrólito da bateria é perigoso. Se entrar em contato com os olhos ou a pele, lave com bastante água e consulte um médico.

• Ao adicionar água destilada à bateria, não deixe que o eletrólito da bateria ultrapasse a linha UPPER LEVEL. Se o nível do eletrólito
estiver muito alto, ele poderá vazar e causar danos à superfície da pintura ou corroer outras peças.

AVISO Ao
adicionar água destilada em climas frios, adicione-a antes de iniciar as operações pela manhã para evitar que o eletrólito congele durante
a noite.

Inspecione o nível de eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de segurança fornecidos abaixo.

1. Abra a tampa (1) na parte traseira esquerda da máquina. O


as baterias são instaladas na parte (A).

Ao verificar o nível de eletrólito na lateral da bateria


Se for possível verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria, verifique o seguinte.

1. Use um pano úmido para limpar a área ao redor das linhas de nível de
eletrólito e verifique se o nível de eletrólito está entre as linhas UPPER
LEVEL (UL) e LOWER LEVEL (LL).
Se a bateria for limpa com um pano seco, a eletricidade estática poderá
causar incêndio ou explosão.

NÍVEL SUPERIOR
NÍVEL MAIS BAIXO

253
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Se o nível do eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário entre as linhas


UL e LL, remova a tampa (1) e adicione água destilada à linha UL.

3. Após adicionar água destilada, aperte bem a tampa (1).

OBSERVAÇÃO Se água destilada for adicionada acima da linha UL, use uma
pequena mangueira ou tubo para baixar o nível até a linha UL. Neutralize o fluido
removido com bicarbonato de sódio (bicarbonato de sódio) e, em seguida, lave-o
com bastante água ou consulte o seu distribuidor Komatsu ou fabricante de
baterias.

Quando for impossível verificar o nível de eletrólito na lateral da bateria


Se for impossível verificar o nível de eletrólito na lateral da bateria ou se não houver exibição da linha UPPER LEVEL na lateral da bateria, verifique
o seguinte.

1. Remova a tampa (1) na parte superior da bateria, olhe pela porta de


abastecimento de água e verifique a superfície do eletrólito. Se o eletrólito
não atingir a manga, adicione água destilada para que o nível atinja o
fundo da manga (linha UPPER LEVEL) sem falhar.

Use o diagrama abaixo como referência e verifique se o eletrólito atinge a parte inferior da luva.

Porta de enchimento

Manga (A)
Superior
Mais baixo

(B)

SUPERIOR Nível superior

INFERIOR Nível inferior

Nível correto O
(A) nível do eletrólito está até a parte inferior da luva, de modo que a tensão superficial faz com que a superfície suba e a placa
pareça deformada.

Muito baixo (nível)


(B)
O nível de eletrólito não atinge a parte inferior da luva, então a placa parece normal.

2. Após adicionar água destilada, aperte bem a tampa (1).

254
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO

Se água destilada for adicionada acima da parte inferior da manga, use uma pequena mangueira ou tubo para baixar o nível até a parte
inferior da manga. Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio (bicarbonato de sódio) e depois enxágue com um
grande quantidade de água ou consulte o seu distribuidor ou fabricante de baterias Komatsu.

Quando é possível usar o indicador para verificar o nível de eletrólito


Se for possível utilizar um indicador para verificar o nível de eletrólito, siga as instruções fornecidas.

255
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE, AJUSTE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO

Verificando
Pressione a correia em um ponto intermediário entre a polia motriz e a polia do
compressor com uma força manual de aprox. 58,8 N (6 kgf) e verifique se a deflexão Polia do compressor
é de 5 - 8 mm. 5 - 8mm

Polia motriz

Ajustando
1. Afrouxe os parafusos (1) e (2).

• O suporte (4) mantém o compressor no lugar. Quando os parafusos (1) e


(2) são afrouxados, o suporte (4) se move com a posição de fixação
do parafuso (2) como fulcro.

2. Afrouxe a porca (5) fixada no suporte fixo (3) e depois aperte o parafuso (6).

• Aperte o parafuso (6) de modo que a deflexão da correia seja de 5 - 8 mm


(aprox. 58,8N (6 kgf)).

3. Aperte os parafusos (1) e (2) para fixar o suporte (4).

4. Afrouxe o parafuso (6) para remover a pressão do suporte (4).

5. Aperte a porca (5).

6. Verifique cada polia quanto a danos, desgaste da ranhura em V e desgaste da


correia em V. Em particular, certifique-se de verificar se a correia em V não
está tocando a parte inferior da ranhura em V.

7. Substitua a correia se ela estiver esticada, sem deixar margem para ajuste, ou
se houver um corte ou rachadura na correia em V.

8. Quando a nova correia em V for instalada, reajuste-a após um


hora de funcionamento.

256
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS DE MANUTENÇÃO

A manutenção a cada 100 e a cada 250 horas de serviço deve ser realizada ao mesmo tempo.

LUBRIFICANTE

AVISO •

Durante as primeiras 50 horas numa máquina nova, lubrifique os pontos de lubrificação 1 a 12 a cada dez horas.
Efectuar a lubrificação destes pontos também às 250 horas e às 500 horas numa máquina nova. Depois disso, faça a lubrificação a cada 500
horas ou semestralmente, o que ocorrer primeiro. • Depois de realizar trabalhos de escavação em água, lubrifique sempre
os pinos que ficaram debaixo de água. • Ao realizar operações pesadas, como operações com rompedores hidráulicos, faça a
lubrificação
a cada 100 horas.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo, depois abaixe


o equipamento de trabalho até o chão e desligue o motor.

2. Usando uma bomba de graxa, bombeie a graxa através do


graxeiras mostradas pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe qualquer graxa velha que tenha sido empurrada
fora.

(1) Pino da extremidade da haste do cilindro da lança (2 pontos)

(2) Pino da base do cilindro do braço (1 ponto)

(3) Pino de acoplamento do braço da lança (1 ponto)

(4) Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)

(5) Pino do pé do cilindro da caçamba (1 ponto)

257
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

(6) Pino da base do cilindro da lança (2 pontos)

(7) Pino do pé da lança (2 pontos)

LUBRIFICAR CÍRCULO DE BALANÇO (2 PONTOS)

1. Baixe o equipamento de trabalho até ao solo.

2. Use uma pistola de graxa para bombear graxa através da graxa


acessórios mostrados pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe toda a graxa velha que foi expelida.

258
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR


TRIDGE

AVISO
As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves. Espere
para que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

Prepare o seguinte:

• Capacidade de reabastecimento do cárter: 24 litros

• Chave de filtro

1. Remova a cobertura (1) na parte inferior da máquina,


em seguida, coloque um recipiente sob a válvula de drenagem (P) para coletar o
óleo drenado.

2. Para evitar que o óleo entre em contato com você, abaixe a alavanca de drenagem
válvula (P) lentamente, drene o óleo e levante a alavanca para fechar
a válvula.

Alavanca

3. Abra a tampa na parte traseira direita e use uma chave de filtro


gire o cartucho do filtro (1) para a esquerda para removê-lo.

4. Limpe o porta-filtro, encha o novo cartucho do filtro com


limpe o óleo do motor, cubra a superfície da gaxeta e a rosca do
o cartucho do filtro com óleo de motor (ou cubra-o com uma camada fina
graxa) e, em seguida, instale o cartucho do filtro no porta-filtro.

OBSERVAÇÃO

Verifique se não há gaxetas antigas presas ao porta-filtro. Se


se houver alguma gaxeta antiga restante, isso causará vazamento de óleo.

5. Ao instalar, coloque a superfície da embalagem em contato


com a superfície de vedação do porta-filtro e, em seguida, aperte-o mais 3/4 -
1 volta.

259
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Após substituir o cartucho do filtro, abra o capô do motor e adicione óleo do


motor através do bocal de enchimento de óleo (F) entre as marcas H e L
da vareta (G).

7. Deixe o motor funcionar em marcha lenta por um breve período, depois desligue
o motor e verifique se o nível do óleo está entre as marcas H e L da vareta
(G).
Para obter detalhes, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO

DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO (PÁGINA 127)".

8. Instale a cobertura.

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL

AVISO
• As peças ficam em alta temperatura imediatamente após o funcionamento do motor. Aguarde que todas as peças
esfrie antes de substituir o filtro.

• Não aproxime fogo ou faíscas do combustível.

Prepare uma chave de filtro e um recipiente para coletar o combustível.


Utilize um cartucho de filtro genuíno Komatsu.

1. Coloque o recipiente para coletar o combustível sob o carro do filtro.


cartucho.

2. Usando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) no sentido anti-horário.
sábio removê-lo.

3. Limpe o porta-filtro, encha um novo cartucho de filtro com combustível limpo,


cubra a superfície da gaxeta com óleo de motor e instale-o no porta-filtro.

4. Após colocar a superfície de vedação em contato com a superfície de vedação


do porta-filtro, aperte-o mais 1/2 volta.

Se o cartucho do filtro for apertado demais, a gaxeta será danificada e isso


causará vazamento de combustível. Se o cartucho do filtro estiver muito
frouxo, o combustível vazará da embalagem, portanto aperte-o com cuidado.

5. Após substituir o cartucho do filtro de combustível, purgue o ar do sistema.


Sangre o ar da seguinte maneira.

6. Encha o tanque de combustível com combustível (até a posição em que a bóia


esteja na posição mais alta).

7. Após substituir o cartucho do filtro (1), solte o bujão de purga de ar (3).

8. Afrouxe o botão da bomba de alimentação (2), bombeie-a para cima e para baixo e continue fazendo o combustível transbordar até que não haja mais combustível.
mais bolhas saem do bujão de purga de ar (3). Em seguida, aperte o botão da bomba de alimentação.

9. Aperte o bujão de purga de ar (3).

Depois de substituir o cartucho do filtro, ligue o motor e verifique se há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro.

260
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO Use a bomba de alimentação para sangrar o ar do sistema de combustível, também quando a máquina ficar sem combustível.

VERIFIQUE O NÍVEL DE GRAXA DO PINHÃO DE BALANÇO, ADICIONE GRAXA

Prepare uma balança.

1. Remova os dois parafusos (1) na parte superior da estrutura giratória e remova


a tampa (2).

2. Insira uma escala na graxa e verifique se a altura da graxa na parte por onde
passa o pinhão é de no mínimo 14 mm. Adicione mais graxa, se necessário.
1
2
3. Verifique a cor da graxa. Se for branco leitoso, é necessário trocar a graxa.
Entre em contato com seu distribuidor Komatsu. 9JH02664A

A quantidade total de graxa


PC290: 33 litros
4. Instale a tampa (2) com dois parafusos (1).

LIMPE E INSPECIONE AS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO REFRIGERADOR DE ÓLEO E


ALETAS DO CONDENSADOR

AVISO
Se ar comprimido, água em alta pressão ou vapor atingirem seu corpo diretamente ou causarem a explosão de sujeira ou poeira, existe o
perigo de ferimentos graves. Use óculos de segurança, máscara contra poeira ou outro equipamento de proteção.

AVISO Ao
usar ar comprimido, se o bico for colocado muito próximo das aletas, as aletas poderão ser danificadas. Use ar comprimido a uma distância
razoável para evitar danos às aletas.
Não direcione o jato diretamente para o núcleo. Se as aletas estiverem danificadas, causará vazamento de água e superaquecimento. Em
locais de trabalho empoeirados, inspecione as aletas todos os dias, independentemente do intervalo de manutenção.

1. Abra o capô do motor (1).

2. Afrouxe o parafuso (3) e puxe a rede (2).

3. Limpe a rede (2). (deve ser instalado novamente, conforme instruções na Etapa
8)

4. Afrouxe o parafuso (5) e retire a rede (6) entre o radiador


e o resfriador de óleo.

261
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Inspecione a parte frontal e traseira das aletas do radiador de óleo (4),


aletas do radiador (7), aletas do pós-resfriador (8) e aletas do
condensador (9) quanto a sujeira, poeira, folhas secas, etc. ar
comprimido. Vapor ou água podem ser usados em vez de ar
comprimido.

6. Verifique a mangueira de borracha. Substitua-a por uma nova, se a


mangueira apresentar rachaduras ou endurecida pelo tempo.
Verifique também se as braçadeiras da mangueira estão soltas.

7. Retire a tampa (10) por baixo e elimine a sujidade, pó, folhas secas,
etc., que tenham caído sobre ela.

8. Recoloque a rede limpa (2) em seu lugar original e fixe-a com o parafuso
(3).

9. Fixe a rede (6) com o parafuso (5).

LIMPAR OS FILTROS DE AR INTERNO E EXTERNO DO AR CONDICIONADO


SISTEMA

AVISO
Se ar comprimido, água em alta pressão ou vapor atingirem seu corpo diretamente ou causarem a explosão de sujeira ou
poeira, há perigo de ferimentos graves. Use óculos de segurança, máscara contra poeira ou outro equipamento de proteção.

AVISO O
intervalo para limpeza do filtro é de 500 horas, mas se a máquina for utilizada em local de trabalho extremamente empoeirado,
reduza o intervalo de manutenção e limpe o filtro com mais frequência.

OBSERVAÇÃO Se o filtro estiver entupido, o fluxo de ar será reduzido e um som abafado poderá ser ouvido na unidade de ar condicionado.

LIMPEZA DO FILTRO DE AR RECIRCULADO


1. Remova os parafusos borboleta (1) da janela de inspeção na parte
inferior traseira esquerda no interior da cabine do operador e, em
seguida, retire o filtro de ar recirculado.

2. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou se o filtro


estiver extremamente sujo, lave-o com um agente neutro. Depois de
enxaguar com água, seque bem antes de usá-lo novamente.

Se o entupimento do filtro não puder ser removido soprando com ar


ou lavando com água, substitua o filtro por um novo
um.

262
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO DE AR FRESCO


1. Puxe para cima a alavanca de liberação da trava sob a trava da porta
alavanca para liberar a trava.

2. Abra manualmente a tampa (2) na parte inferior esquerda da cabine do


operador, retire a caixa do filtro (3) por dentro e remova o filtro.

3. Limpe o filtro com ar comprimido. Se houver óleo no filtro ou se o filtro


estiver extremamente sujo, lave-o com um agente neutro. Depois de
enxaguar com água, seque bem antes de usá-lo novamente.

Se o entupimento do filtro não puder ser removido soprando com ar ou


lavando com água, substitua o filtro por uma peça nova.

4. Após a limpeza, insira novamente o filtro na caixa do filtro (3), abra manualmente a tampa na parte inferior esquerda da cabine do operador,
retorne a caixa do filtro à sua posição original e feche a tampa. Ao fazer isso, verifique se o bloqueio está aplicado.

SUBSTITUA O ELEMENTO DE RESPIRAMENTO NO TANQUE HIDRÁULICO

AVISO
• As peças e o óleo ainda estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar queimaduras graves. Aguarde que a
temperatura baixe antes de limpar o elemento de respiro no tanque hidráulico.

• Quando a tampa de abastecimento de óleo é removida, o óleo pode espirrar, então gire a tampa lentamente para liberar o interior
pressão e remova-o com cuidado.

1. Remova a tampa do bocal de enchimento de óleo (F) na parte superior do sistema hidráulico.
tanque de licença.

263
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Substitua o elemento interno (1).

264
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS DE MANUTENÇÃO

A manutenção para cada 250 e 500 horas de serviço deve ser realizada ao mesmo tempo.

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO

AVISO
• As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves.
Aguarde que a temperatura baixe antes de limpar o filtro do tanque hidráulico.

• Quando a tampa de abastecimento de óleo é removida, o óleo pode espirrar, então gire a tampa lentamente para liberar o interior
pressão e remova-o com cuidado.

AVISO Se
a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico se deteriorará muito mais rapidamente do que durante as
operações normais da caçamba. Para obter detalhes, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO DISJUNTOR HIDRÁULICO (PÁGINA 222)"
ao realizar a manutenção.

1. Coloque o equipamento de trabalho em solo duro e plano na postura de


manutenção conforme mostrado na figura. Em seguida, abaixe-o até o chão
e desligue o motor.

2. Remova a tampa do bocal de enchimento de óleo (F) e solte o parafuso interno


pressão.

3. Afrouxe os 6 parafusos e remova a tampa (1). Ao fazer isso, a tampa pode


voar sob a força da mola (2), portanto segure a tampa para baixo ao
remover os parafusos.

4. Após remover a mola (2), a válvula (3) e o filtro (4), retire o elemento (5).

• Inspecione a parte inferior da caixa do filtro quanto a sujeira e remova-a,


se houver. Tenha muito cuidado para não deixar cair sujeira no
tanque hidráulico.

5. Limpe as peças removidas com óleo diesel.

6. Instale o novo elemento no local onde o elemento antigo


(4) foi instalado.

7. Coloque a válvula (3), o filtro (4) e a mola (2) na parte superior do elemento.
mento.

8. Coloque a tampa (1) na posição, empurre-a para baixo com a mão e instale a
tampa com os parafusos de montagem.

9. Instale a tampa de abastecimento de óleo.

265
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

10. Para sangrar o ar, dê partida no motor de acordo com ""DANDO


PARTIDA DO MOTOR (PÁGINA 138)" e deixe o motor funcionar em
marcha lenta por 10 minutos.

11. Desligue o motor.

TROCAR O ÓLEO NA CAIXA DA MÁQUINA DE BALANÇO

AVISO
As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves. Aguarde que a
temperatura baixe antes de iniciar a operação.

• Capacidade de recarga: 6,6 litros

1. Remova a tampa (A) do orifício de inspeção.

2. Coloque um recipiente de óleo sob a válvula de drenagem (P) sob o corpo


da máquina.

3. Afrouxe a válvula de drenagem (P) e drene o óleo. Então aperte o


válvula de drenagem novamente.

4. Remova a tampa do bocal de enchimento de óleo (F) e adicione a quantidade especificada


de óleo do motor através do bocal de enchimento de óleo (F).

5. Retire a vareta (G) e limpe o óleo dela com um pano limpo.

6. Insira a vareta (G) no tubo do medidor até o limite e puxe-a novamente.

7. Se o nível do óleo estiver entre as marcas H e L da vareta (G), é normal.


Se o óleo não atingir a marca L, adicione mais óleo através do bocal de
enchimento de óleo (F).

8. Se o nível do óleo exceder a marca H, drene o excesso de óleo do motor


pela válvula de drenagem (P) e verifique novamente o nível do óleo.

• Ao drenar o excesso de óleo do motor, retire a mangueira (1) do


orifício de verificação e abra a válvula de drenagem.

9. Feche a válvula de drenagem e reinstale a mangueira (1).

266
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO AMORTECEDOR, ADICIONE ÓLEO

AVISO
As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves. Aguarde a
temperatura baixar antes de iniciar o trabalho.

AVISO
Para verificar o nível de óleo, estacione a máquina em terreno plano e aguarde pelo menos 30 minutos após a parada do motor para
iniciar o trabalho.

1. Abra a tampa do lado direito da máquina.

2. Remova o bujão de inspeção de óleo (G) e verifique se o óleo está próximo ao


fundo do orifício de verificação. Se o nível do óleo estiver baixo, remova o
bujão do bocal de enchimento de óleo (F) e adicione óleo através do bocal de
enchimento de óleo (F) até que o nível do óleo esteja próximo da parte inferior
do orifício do bujão de inspeção de óleo (G).

AVISO Se
o nível do óleo estiver alto. Drene o óleo até o nível especificado. O
excesso de óleo pode causar superaquecimento.

9JH02675A
3. Instale o bujão de inspeção de óleo (G) e o bujão de abastecimento de óleo (F).

4. Feche a tampa.

VERIFIQUE TODAS AS PEÇAS DE APERTO DO TURBOCOMPRESSOR

Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para verificar as peças de aperto.

VERIFIQUE O JOGO DO ROTOR DO TURBOCOMPRESSOR

Peça ao distribuidor Komatsu para verificar a folga do rotor do turboalimentador.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUBSTITUA A CORREIA DO VENTILADOR

São necessárias ferramentas especiais para inspeção e substituição da correia do ventilador. Entre em contato com seus distribuidores
Komatsu para inspeção e substituição.

OBSERVAÇÃO Um ajustador automático de tensão da correia do ventilador instalado, “Auto Tensional Fan Belt”, dispensa o ajuste de
deflexão da correia.

267
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 2.000 HORAS DE MANUTENÇÃO

A manutenção para cada 250, 500 e 1000 horas de serviço deve ser realizada ao mesmo tempo.

TROCAR O ÓLEO NO CASO DE TRANSMISSÃO FINAL

AVISO
• O óleo está em alta temperatura depois que o motor é desligado. Aguarde que a temperatura baixe antes de iniciar a operação.

• Se ainda houver pressão dentro da caixa, o óleo ou o bujão podem sair. Solte o plugue lentamente para
liberar a pressão.

• Capacidade de recarga (cada): 4,5 litros

• Chave hexagonal

1. Ajuste o comando final de modo que a marca TOP fique voltada para cima
e a marca e o plugue (P) fiquem perpendiculares ao solo.

2. Coloque um recipiente sob o bujão (P) para coletar o óleo.

3. Remova os bujões (P) e (F) com a chave sextavada e


drene o óleo.

OBSERVAÇÃO Verifique se há danos nos anéis de vedação nos bujões. Se


necessário, substitua por novos.

4. Aperte o bujão (P).

5. Adicione óleo do motor através do orifício do bujão (F).

6. Quando o óleo transbordar do orifício do bujão (F), instale


plugue (F).

Os plugues (P) e (F) são apertados com torque de 68,6 ±


9,8 N•m (7 ± 1 kgf•m).

OBSERVAÇÃO Existem dois plugues (F). Adicione óleo através daquele mais fácil de abastecer e através do qual nenhuma engrenagem interna deve ser
visto.

268
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

LIMPAR O FILTRO DO TANQUE HIDRÁULICO

AVISO
• As peças e o óleo ficam em alta temperatura depois que o motor é desligado e podem causar queimaduras graves.
Aguarde que a temperatura baixe antes de limpar o filtro do tanque hidráulico.

• Quando a tampa de abastecimento de óleo for removida, o óleo poderá espirrar, gire a tampa lentamente para liberar
a pressão interna e remova-a com cuidado.

1. Afrouxe os 6 parafusos e remova a tampa (1).

Ao fazer isso, a tampa pode voar sob a força da mola (2), portanto
empurre a tampa para baixo ao remover os parafusos.

2. Puxe a parte superior da haste (3) e remova a mola (2) e o filtro (4).

3. Remova a sujeira grudada no filtro (4) e depois lave-o com óleo diesel limpo
ou óleo de lavagem.

Se o filtro (4) estiver danificado, substitua-o por um novo.


4. Recoloque o filtro (4) inserindo-o no tanque projetando-se
parte (5).

5. Monte-a de forma que a parte saliente na parte inferior da tampa (1) segure
a mola (2), depois aperte a tampa com os parafusos.

LIMPE, VERIFIQUE O TURBOCOMPRESSOR

Contate seu distribuidor Komatsu para limpeza ou inspeção.

VERIFIQUE O ALTERNADOR, MOTOR DE PARTIDA

A escova pode estar gasta ou o rolamento pode estar sem graxa, portanto entre em contato com seu distribuidor Komatsu para inspeção ou reparo.

Se o motor for ligado com frequência, faça a inspeção a cada 1.000 horas.

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AJUSTE

É necessária uma ferramenta especial para remover e ajustar as peças; ligue para o seu distribuidor Komatsu para obter assistência.

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO

É necessária uma ferramenta especial para remover e ajustar as peças; ligue para o seu distribuidor Komatsu para obter assistência.

269
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS DE MANUTENÇÃO

A manutenção para cada 250, 500, 1.000 e 2.000 horas de serviço deve ser realizada ao mesmo tempo.

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA

Como a polia pode estar com folga, o óleo pode vazar, a água pode vazar e
o orifício de drenagem (A) pode estar entupido, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para inspeção, revisão ou substituição.

270
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

A CADA 5.000 HORAS DE MANUTENÇÃO

A manutenção para cada 250, 500 e 1000 horas de serviço deve ser realizada ao mesmo tempo.

TROCAR O ÓLEO NO TANQUE HIDRÁULICO

AVISO
• As peças e o óleo ainda estão em alta temperatura após o motor ser desligado e podem causar sérios
queimaduras. Aguarde que a temperatura baixe antes de fazer a manutenção do tanque hidráulico.

• Quando a tampa de abastecimento de óleo é removida, o óleo pode espirrar, então gire a tampa lentamente para liberar o interior
pressão e remova-o com cuidado.

AVISO Se
a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico se deteriorará muito mais rapidamente do que durante as operações
normais da caçamba. Para obter detalhes, consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO DISJUNTOR HIDRÁULICO (PÁGINA 222)" ao realizar a
manutenção.

Prepare o seguinte.

• Recarga, capacidade: 115 litros

• Prepare um cabo para o conjunto de chaves de caixa.

1. Balance a estrutura superior de modo que o bujão de drenagem na parte inferior


do tubo de sucção fique no meio do trilho esquerdo ou direito.

2. Retraia os cilindros do braço e da caçamba até o final do curso, depois abaixe a


lança e coloque os dentes da caçamba em contato com o solo.

3. Trave a alavanca da trava de segurança e desligue o motor.

4. Depois que o tanque esfriar, remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo


(F) no tanque hidráulico.

5. Coloque um recipiente de óleo vazio sob o bujão de drenagem sob a máquina.


Remova o bujão de drenagem (P) e drene o óleo.

Verifique o O-ring instalado no bujão (P). Se estiver danificado, substitua o O-


ring. Após drenar o óleo, aperte o bujão de drenagem (P).

Torque de aperto: 69 ± 10 N•m.

Ao remover o bujão de drenagem (P), tome cuidado para não sujar o óleo.

6. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor através do bocal de enchimento de óleo


porta (F).

Verifique se o nível do óleo está entre H e L no medidor visual.

Para obter detalhes sobre o método de sangria do ar, consulte "VERIFIQUE O NÍVEL
DE ÓLEO NO TANQUE HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO (PÁGINA 130)".

271
Machine Translated by Google

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

272
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES

41

273
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES

Item Unidade PC210-7 PC210LC-7 PC210NLC-7 PC230NHD-7 PC240LC-7 PC240NLC-7

Peso operacional kg 20.575 21.775 21.075 22.600 24.500 23.500

Capacidade do balde m3 0,96 0,96 0,96 0,96 1,0 1,0

Nome do motor Motor diesel KOMATSU SAA6D102E-2-A

Potência do motor kW (CV)/rpm 107 (145)/1950 125 (168)/2000

A Comprimento total milímetros 9.475 9.475 9.475 9.475 9.885 9.885

B Altura Geral milímetros 3.000 3.000 3.000 3.025 3.160 3.160

C Largura total milímetros 2.800 3.080 2.540 2.540 3.280 3.280

D Largura da trilha milímetros 600 700 500 550 700 700

E Altura da cabine milímetros 3.015 3.015 3.015 3.040 3.015 3.015

Raio da estrutura superior


F milímetros 2.800 2.800 2.800 2.800 2.905 2.905

G Comprimento da pista milímetros 4.080 4.450 4.450 4.305 4.640 4.450

H Distância ao centro do copo milímetros 3.270 3.655 3.655 3.460 3.845 3.655

Min. distância ao solo milímetros 440 440 440 465 440 440

Velocidade de viagem
km/h 3,0/4,1/5,5 3,0/4,1/5,5 3,0/4,1/5,5 2,6/3,6/5,4 3,1/4,2/5,5 3,1/4,2/5,5
(Baixo Médio Alto)

Velocidade de balanço rpm 11.9 11.9 11.9 11,9 11.7 11.7

9JM01330A

274
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Faixas de trabalho Unidade PC210-7 PC210LC-7 PC210NLC-7 PC230NHD-7 PC240LC-7 PC240NLC-7

A Máx. alcance de escavação milímetros 9.875 10.180

B Máx. profundidade de escavação milímetros 6.620 6.620

C Máx. altura de escavação milímetros 10.000 10.000

D Máx. profundidade vertical da parede milímetros 5.980 6.010

E Máx. altura de despejo milímetros 7.110 7.035

F Min. altura de despejo milímetros 2.645 2.530

G Máx. alcançar ao nível do solo milímetros 9.700 10.020

275
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

FAIXA DE TRABALHO PC210-7 (lança de 2 peças)

COMPRIMENTO DO BRAÇO 1,8m 2,4 metros 2,9 metros

R. Máx. altura de escavação 10100 10465 10810

B. Máx. altura de despejo 7185 7505 7875

C. Máx. profundidade de escavação 5080 5685 6200

D. Máx. profundidade de escavação de parede vertical 4120 4975 5315

E. Máx. profundidade de corte de escavação para nível de 2,44 m 4870 5490 6025

F. Máx. alcance de escavação 9225 9755 10270

G. Máx. alcance de escavação ao nível do solo 9030 9590 10095

H. Raio mínimo de oscilação 3355 3565 3230

FAIXA DE TRABALHO PC230-7 (lança de 2 peças)

COMPRIMENTO DO BRAÇO 1,8m 2,4 metros 2,9 metros

R. Máx. altura de escavação 10125 10490 10835

B. Máx. altura de despejo 7210 7530 7900

C. Máx. profundidade de escavação 5055 5660 6175

D. Máx. profundidade de escavação de parede vertical 4095 4950 5290

E. Máx. profundidade de corte de escavação para nível de 2,44 m 4845 5465 6.000

F. Máx. alcance de escavação 9225 9755 10270

G. Máx. alcance de escavação ao nível do solo 9030 9590 10095

H. Raio mínimo de oscilação 3355 3565 3230

FAIXA DE TRABALHO PC240-7 (lança de 2 peças)

COMPRIMENTO DO BRAÇO 2,5 metros 3,0m 3,5 metros

R. Máx. altura de escavação 11339 11843 12178

B. Máx. altura de despejo 8246 8745 9075

C. Máx. profundidade de escavação 6062 6601 7092

D. Máx. profundidade de escavação de parede vertical 2938 3161 3942

E. Máx. profundidade de corte de escavação para nível de 2,44 m 5962 6508 7004

F. Máx. alcance de escavação 10003 10550 10972

G. Máx. alcance de escavação ao nível do solo 9819 10377 10805

H. Raio mínimo de oscilação 2946 2874 2984

276
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC210, PC210LC,


PC210NLC-7K)

LENDA

A: Alcance do centro de giro


B: Altura do gancho da caçamba

OF: Capacidade de elevação (classificação acima do limite)


OS: Capacidade de elevação (classificação superior)

LENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do
braço: (3) Comprimento
da lança (4) Pressão hidráulica: 37,2 MPa

CONDIÇÕES DE TRABALHO:

• COM BALDE (0,96m3 CECE).(760 kg)

• SE O MANUSEIO DO OBJETO FOR REALIZADO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, O PESO DIFERE-
A ÊNCIA DA FERRAMENTA SERÁ DEDUZIDA DOS VALORES DESTA TABELA.

• COM CILINDRO DE BALDE TOTALMENTE ESTENDIDO.

• NUM SOLO COMPACTO DE NÍVEL HORIZONTAL.

PC210-7 com sapata de 600 mm de largura

PC210LC-7 com sapata de 700 mm de largura

PC210NLC-7 com sapata de 500 mm de largura

As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de tombamento (*carga limitada pela capacidade hidráulica em vez de tombamento)

eu

37,3
5700

277
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210NLC-7K

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m


oledoM

arutlA

DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * * *
7,5 metros 2800 2800 4200 4200
* * * * *
6,0m 2650 2550 3550 2750 4300 4250
* * * * * *
4,5 metros 2650 2150 4650 2700 4900 4050 5500 5500
* * * * *
3,0m 2800 1900 4900 2600 5800 3800 7400 6.000 11550 11300
e,m
sort9 2

* * * *
1,5m 3050 1850 4750 2450 6850 3500 9300 5400 6400 6400
* * * *
0,0m 3450 1850 4600 2350 6600 3300 10550 5050 7300 7300
* * * *
-1,5m 4050 2050 4550 2300 6450 3200 10450 4900 10550 9300 6400 6400
* * *
-3,0m 4800 2450 6450 3200 10500 4950 15400 9500 10150 10150
* *
-4,5m 6350 3400 9050 5150 13.000 9900
* *
7,5 metros 4400 4050 4700 4150
* *
6,0m 4150 2950 4900 4200
* * * *
4,5 metros 4150 2450 5.000 2700 5450 4000 6300 6300
* *
3,0m 4200 2200 4900 2600 6350 3800 8250 5900
e,m
sort4 2

*
1,5m 4050 2100 4750 2500 6850 3550 10.000 5350

0,0m 4150 2150 4650 2400 6600 3350 10650 5100


K7-CLN012CP

* * *
-1,5m 4600 2350 4650 2400 6550 3300 10550 5.000 11250 9550 6900 3900
* * * *
-3,0m 5600 2900 6600 3350 10300 5100 14700 9800 12.000 12.000
* *
-4,5m 6750 4300 8250 5350 11700 10250
*
7,5 metros 4950 4950
* * * *
6,0m 4600 3400 5500 4050 5850 5850
* * * * *
4,5 metros 4600 2750 6.000 3900 7150 6250 10200 10200
* *
3,0m 4600 2400 4850 2550 6800 3700 9.000 5650
m8,1

*
1,5m 4500 2300 4750 2450 6750 3450 10450 5150

0,0m 4650 2400 4650 2400 6550 3300 10500 5.000


*
-1,5m 5200 2700 6550 3300 10500 5.000 12250 9600
* *
-3,0m 6700 3400 6700 3450 9650 5150 13200 9900

-4,5m

278
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210-7K
MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m
oledoM

arutlA

DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * * *
7,5 metros 2800 2800 4200 4200

* * *
6,0m 2600 2650 3550 2800 4300 4300
* * * *
4,5 metros 2650 2200 4150 2750 4900 4200 5500 5500
* * * * *
3,0m 2800 1950 4050 2650 5850 3900 7400 6200 11550 11550
m9,2

* *
1,5m 2950 1900 3900 2500 5600 3650 8900 5600 6400 6400
* *
0,0m 3050 1900 3750 2400 5350 3400 8450 5250 7300 7300
* * *
-1,5m 3300 2100 3700 2350 5200 3300 8300 5100 10550 9850 6400 6400

* * *
-3,0m 3900 2500 5250 3300 8350 5100 15400 10050 10150 10150
*
-4,5m 5450 3500 8550 5300 13.000 10450
* *
7,5 metros 4400 4150 4700 4250

* *
6,0m 4150 3050 4900 4300
* * *
4,5 metros 3800 2500 4150 2750 5450 4150 6300 6300
*
3,0m 3450 2250 4050 2650 5850 3900 8250 6100
m4,2

1,5m 3300 2150 3900 2550 5600 3650 8.800 5550

0,0m 3400 2200 3800 2450 5400 3450 8.500 5300


2C
K071-D TS
P

* * *
-1,5m 3750 2400 3800 2450 5300 3400 8400 5200 11250 10100 6900 6900

* * *
-3,0m 4600 2950 5350 3450 8.500 5300 14700 10350 12.000 12.000
* *
-4,5m 6750 4450 8250 5500 11700 10800
* *
7,5 metros 4950 4950

* * * *
6,0m 4600 3500 5500 4150 5850 5850
* * *
4,5 metros 4250 2800 6.000 4050 7150 6450 10150 10150
*
3,0m 3800 2500 3950 2600 5750 3800 9.000 5850
m8,1

1,5m 3650 2350 3850 2500 5500 3550 8600 5350

0,0m 3800 2450 3800 2450 5350 3400 8350 5150


*
-1,5m 4250 2750 5300 3400 8400 5200 12250 10100

*
-3,0m 5450 3500 5450 3550 8550 5350 13200 10450

-4,5m

279
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210LC-7K
MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m
oçarB
oledoM

arutlA

DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * * *
7,5 metros 2800 2800 4200 4200
* * * * *
6,0m 2650 2650 3550 3250 4300 4300
* * * * *
4,5 metros 2650 2550 4650 3200 4900 4750 5500 5500
* * * * *
3,0m 2800 2300 4900 3050 5850 4500 7400 7100 11550 11550
* * * *
1,5m 3050 2200 4750 2900 6850 4200 9300 6500 6400 6400
m9,2

* * * *
0,0m 3450 2250 4650 2800 6600 3950 10550 6100 7300 7300
* * *
-1,5m 4100 2450 4600 2750 6500 3850 10500 5950 10550 10550 6400 6400
* * *
-3,0m 4850 2950 6500 3850 10500 6.000 15400 11900 10150 10150
* * *
-4,5m 6350 4050 9050 6200 13.000 12350
* * * *
7,5 metros 4400 4400 4700 4700
* *
6,0m 4150 3450 4900 4850
* * * *
4,5 metros 4150 2900 5.000 3150 5450 4700 6300 6300
* *
3,0m 4200 2600 4900 3100 6350 4450 8250 7.000
*
1,5m 4050 2500 4800 2950 6850 4200 10.000 6.450
m4,2

0,0m 4200 2550 4700 2850 6650 4000 10700 6150


K7-CL012CP

* * * *
-1,5m 4600 2800 4650 2850 6550 3950 10600 6050 11250 11250 6900 6900
* * * *
-3,0m 5650 3450 6650 4000 10300 6150 14700 12250 12.000 12.000
* * *
-4,5m 6750 5150 8250 6450 11700 11700
* *
7,5 metros 4950 4950
* * *
6,0m 4600 4000 5500 4750 5850 5850
* * * * * *
4,5 metros 4600 3250 6.000 4600 7150 7150 10150 10150
* *
3,0m 4650 2900 4850 3.000 6800 4350 9.000 6750
*
m8,1

1,5m 4500 2750 4750 2950 6750 4100 10450 6250

0,0m 4650 2850 4700 2850 6600 3950 10550 6050


*
-1,5m 5250 3200 6600 3950 10550 6050 12250 12.000
* *
-3,0m 6700 4100 6750 4100 9650 6200 13200 12350

-4,5m

280
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC210, PC210LC,


PC230NHD - LANÇA DE 2 PEÇAS)

LENDA

A: Alcance do centro do balanço


B: Altura do gancho da caçamba

OF: Capacidade de elevação (classificação acima do limite)


OS: Capacidade de elevação (classificação superior)

LENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do
braço: (3) Comprimento
da lança (4) Pressão hidráulica: 37,2 MPa

CONDIÇÕES DE TRABALHO:

• COM BALDE (0,96m3 CECE).(760 kg)

• SE O MANUSEIO DO OBJETO FOR REALIZADO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, O PESO DIFERE-
A ÊNCIA DA FERRAMENTA SERÁ DEDUZIDA DOS VALORES DESTA TABELA.

• COM CILINDRO DE BALDE TOTALMENTE ESTENDIDO.

• NUM SOLO COMPACTO DE NÍVEL HORIZONTAL.

PC210-7 com sapata de 600 mm de largura

PC210LC-7 com sapata de 700 mm de largura

PC230NHD com sapata de 550 mm de largura

As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de tombamento (*carga limitada pela capacidade hidráulica em vez de tombamento)

281
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210-7K, PC210LC-7K LANÇA DE 2 PEÇAS


MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m
oçarB
oledoM

Altura
DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * *
6,0m 2900 2450 4250 2850 4350 4350

* *
4,5 metros 2850 2050 4200 2800 4950 4250

* * *
3,0m 2900 1850 4050 2650 5850 3950 7600 6300

1,5m 2850 1800 3900 2550 5600 3650 8950 5700

* *
0,0m 2900 1800 3800 2400 5400 3450 8550 5350 6450 6450

* *
-1,5m 3150 2000 3750 2350 5300 3350 8400 5200 10.000 10.000

-3,0m 3800 2400 5300 3350 8.500 5250

*
6,0m 4250 2850 4900 4350

* * *
4,5 metros 3600 2400 4200 2800 5500 4200 6600 6600

*
3,0m 3300 2150 4100 2700 5900 3950 8400 6200

1,5m 3200 2050 3950 2600 5850 3700 8950 5700

0,0m 3300 2100 3850 2500 5450 3550 8850 5450

-1,5m 3600 2350 3850 2500 5400 3500 8600 5400



Ç
A0A
K7-S NE
2 AD
CPL
2

-3,0m 5450 3550

*
6,0m 4950 3300 5450 4250

* *
4,5 metros 4050 2700 4100 2700 6.000 4100 7400 6600

*
3,0m 3700 2400 4050 2650 5850 3900 9200 6.000

1,5m 3550 2350 3950 2600 5600 3650 8750 5550

0,0m 3700 2400 3900 2550 5450 3550 8600 5400

-1,5m 4150 2700 5450 3550 8650 5450

-3,0m

* * * *
6,0m 2900 2850 4300 3300 4350 4350

* * *
4,5 metros 2850 2450 4550 3250 4950 4850

* * * *
3,0m 3.000 2200 5.000 3100 5850 4550 7600 7300

* * *
1,5m 3200 2150 4900 3.000 6800 4300 9350 6650

* * * *
0,0m 3600 2200 4750 2850 6800 4050 10500 6300 6450 6450

* *
-1,5m 4000 2400 4700 2800 8700 3950 10850 8150 10.000 10.000

*
-3,0m 4750 2850 6700 4000 10550 6200

* *
6,0m 4850 3150 4900 4750

* * * *
4,5 metros 4500 2650 5.000 3100 5500 4600 6600 6600

* *
3,0m 4100 2400 5050 3.000 6350 4350 8400 6800

*
1,5m 4000 2300 4950 2900 7050 4100 10050 6300

*
0,0m 4150 2400 4850 2800 6900 3950 10900 6050

*
-1,5m 4550 2600 4850 2800 6800 3900 11.000 6.000
K7-CLA0Ç NC
1se
2 AP
L
2

-3,0m 6900 3950

* *
6,0m 4950 3850 5450 4850

* * * *
4,5 metros 4900 3150 5100 3150 6.000 4750 7400 7400

* *
3,0m 4600 2850 5.000 3100 6800 4500 9200 6950

*
1,5m 4450 2750 4950 3.000 7.000 4300 10550 6500

0,0m 4650 2850 4850 2950 6850 4150 11.000 6350

*
-1,5m 5200 3200 6850 4150 10850 6400

-3,0m

282
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210NLC-7K, PC230NHD-7K LANÇA DE 2 PEÇAS


oçarB

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m


Altura
DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * *
6,0m 2900 2400 4300 2800 4350 4300

* * *
4,5 metros 2850 2050 4550 2750 4950 4150

* * * *
3,0m 3.000 1850 5.000 2600 5850 3850 7600 6100
m9,2

* * *
1,5m 3200 1750 4850 2500 6800 3600 9350 5550

* * * *
0,0m 3600 1800 4750 2350 6750 3400 10500 5200 6450 6450

*
-1,5m 3950 1950 4650 2300 6650 3300 10750 5050 10.000 9750

*
-3,0m 4700 2350 6650 3300 10550 5100

* *
6,0m 4850 2800 4900 4300

* * * *
4,5 metros 4400 2350 5.000 2750 5500 4100 6600 6600

* *
3,0m 4050 2100 5.000 2650 6350 3850 8400 6050
m4,2

*
1,5m 3950 2050 4850 2550 6950 3650 10050 5550

0,0m 4050 2100 4750 2450 6750 3450 10850 5300

-1,5m 4450 2300 4750 2450 6700 3400 10800 5250


1ÇNCAD
E P
L
2

-3,0m 6750 3450


Ç
A0A
K7-CLNS 2

* *
6,0m 4950 3250 5450 4150

* * *
4,5 metros 4900 2650 5050 2700 6.000 4050 7400 8400

* *
3,0m 4550 2400 5.000 2600 6800 3800 9200 5800
m8,1

*
1,5m 4450 2300 4900 2550 6950 3600 10550 5400

0,0m 4600 2350 4850 2500 6800 3450 10900 5250

*
-1,5m 5150 2650 6800 3450 10850 5300

-3,0m

* * * *
6,0m 2900 2500 4300 2900 4350 4350

* * *
4,5 metros 2850 2100 4550 2800 4950 4250

* * *
3,0m 3.000 1900 4950 2700 5850 3950 7600 6250
m9,2

* * *
1,5m 3200 1800 4800 2550 6800 3700 9350 5650

* * * *
0,0m 3600 1850 4650 2450 6600 3500 10500 5300 6450 6450

*
-1,5m 3900 2050 4600 2400 6500 3400 10400 5200 10.000 9950

-3,0m 4650 2450 6500 3400 10450 5250

* *
6,0m 4850 2900 4900 4400

* * * *
4,5 metros 4400 2400 5.000 2850 5500 4200 6600 6600

* *
3,0m 4050 2200 4950 2750 6350 3950 8400 6150
m4,2

*
1,5m 3950 2100 4850 2650 6900 3750 10050 5650

0,0m 4050 2150 4750 2550 6700 3550 10650 5400

-1,5m 4450 2400 4750 2550 6550 3500 10600 5350


C
2EAD
P
L
2

-3,0m 6700 3550



Ç
A0A
K7-DHNS N

* *
6,0m 4950 3350 5450 4250

* * *
4,5 metros 4900 2750 5.000 2750 6.000 4100 7400 6550

* *
3,0m 4500 2450 4900 2700 6800 3900 9200 5950
m8,1

*
1,5m 4400 2350 4800 2600 6850 3700 10550 5500

0,0m 4550 2450 4750 2550 6700 3550 10600 5400

-1,5m 5100 2750 6650 3550 10650 5400

-3,0m

283
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC230NHD-7K)

LENDA
A: Alcance do centro do balanço
B: Altura do gancho da caçamba

OF: Capacidade de elevação (classificação acima do limite)


OS: Capacidade de elevação (classificação superior)

LENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do
braço: (3) Comprimento
da lança (4) Pressão hidráulica: 37,2 MPa

CONDIÇÕES DE TRABALHO:

• COM BALDE (0,96m3 CECE).(760 kg)

• SE O MANUSEIO DO OBJETO FOR REALIZADO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, O PESO DIFERE-
A ÊNCIA DA FERRAMENTA SERÁ DEDUZIDA DOS VALORES DESTA TABELA.

• COM CILINDRO DE BALDE TOTALMENTE ESTENDIDO.

• NUM SOLO COMPACTO DE NÍVEL HORIZONTAL.

COM SAPATO DE 550 mm DE LARGURA.

As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de tombamento (*carga limitada pela capacidade hidráulica em vez de
tombamento)

284
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC230NHD-7K

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m


oledoM

Altura
DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * * * *
6,0m 2650 2650 3550 2900 4300 4300

* * * * *
4,5 metros 2650 2250 4650 2850 4900 4250 5500 5500

* * * *
3,0m 2800 2050 4900 2700 5850 3950 7400 6200 11550 11550

* * *
1,5m 3050 1950 4750 2600 6800 3700 9300 5650 6400 6400
m9,2

* * *
0,0m 3450 2000 4650 2450 6550 3450 10450 5250 7300 7300

* * *
-1,5m 4100 2150 4600 2400 6450 3350 10250 5150 10550 9650 6400 6400

* * *
-3,0m 4850 2550 6450 3400 10300 5150 15400 9850 10150 10150

* * *
-4,5m 6350 3550 9050 5350 13.000 10250

* *
6,0m 4150 3100 4900 4350

* * * *
4,5 metros 4150 2550 5.000 2800 5450 4200 6300 6300

* *
3,0m 4200 2300 4900 2750 6350 3950 8250 6100

*
1,5m 4100 2200 4800 2600 6800 3700 10.000 5.600
m4,2

0,0m 4200 2250 4700 2550 6600 3550 10500 5300


K7-DHN032CP

* * *
-1,5m 4600 2500 4650 2500 6550 3450 10400 5250 11250 9900 6900 6900

* * * *
-3,0m 5600 3050 6600 3500 10300 5350 14700 10150 12.000 12.000

* * *
-4,5m 6750 4500 8250 5600 11700 10600

* * * *
6,0m 4600 3550 5500 4200 5850 5850

* * * * *
4,5 metros 4600 2850 6.000 4100 7150 6450 10200 10200

* *
3,0m 4650 2550 4850 2650 6800 3850 9.000 5850

*
1,5m 4500 2450 4750 2600 6700 3650 10450 5400
m8,1

0,0m 4650 2500 4700 2550 6550 3500 10350 5200

*
-1,5m 5250 2800 6550 3450 10350 5200 12250 9950

* *
-3,0m 6650 3600 6700 3600 9650 5400 13200 10250

-4,5m

285
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC240LC,


PC240NLC-7K)

LENDA

A: Alcance do centro do balanço


B: Altura do gancho da caçamba

OF: Capacidade de elevação (classificação acima do limite)


OS: Capacidade de elevação (classificação superior)

LENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do
braço: (3) Comprimento
da lança (4) Pressão hidráulica: 37,2 MPa

CONDIÇÕES DE TRABALHO:

• COM BALDE (0,96m3 CECE).(731 kg)°

• SE O MANUSEIO DO OBJETO FOR REALIZADO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, O PESO DIFERE-
A ÊNCIA DA FERRAMENTA SERÁ DEDUZIDA DOS VALORES DESTA TABELA.

• COM CILINDRO DE BALDE TOTALMENTE ESTENDIDO.

• NUM SOLO COMPACTO DE NÍVEL HORIZONTAL.

PC240LC COM SAPATA DE 700 mm DE LARGURA.

PC240NLC COM SAPATA DE 600 mm DE LARGURA

As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de tombamento (*carga limitada pela capacidade hidráulica em vez de tombamento)

eu

37,3
5850

286
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC240LC-7K

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m


oçarB
oledoM

arutlA

DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * * *
6,0m 2350 2350 4050 4050

* * * * * *
4,5 metros 2400 2400 5050 4200 5200 5200

* * * * * * * *
3,0m 2550 2550 5800 4050 6550 5950 8050 8050 11850 11850

* * * * *
1,5m 2850 2650 6050 3850 8.000 5550 10850 8750 10850 10850
e,m
sort5 3

* * * * * *
0,0m 3300 2650 5850 3700 8400 5250 12900 8150 9500 9500 4300 4300

* * * * *
-1,5m 4050 2850 5750 3600 8150 5.000 13.500 7900 11850 11850 7350 7350

* * * *
-3,0m 5350 3350 5700 3550 8150 5.000 13450 7850 15650 15650 10600 10600

* * * *
-4,5m 7050 4400 8250 5100 13100 8.000 19350 16.500 14400 14400

* * * * *
6,0m 3.000 3.000 4450 4250 4900 4900

* * * * *
4,5 metros 3050 3050 5550 4200 5800 5800

* * * * * * *
3,0m 3200 2950 6250 4050 7150 5900 9050 9050 14450 14450

* * * * *
1,5m 3550 2850 6050 3850 8550 5550 11700 8650 6900 6900
m0,3

* * * *
0,0m 4050 2900 5900 3700 8450 5250 13.500 8150 8100 8100

* * * * *
-1,5m 4950 3100 5800 3650 8300 5150 13550 8.000 11650 11650 7350 7350

* * * *
-3,0m 5850 3700 8250 5100 13600 8.000 16750 16350 11350 11350

* *
-4,5m 7950 5.000 8450 5300 12650 8200 18350 16850

* * *
6,0m 4750 4400 5650 5650
K7-CL042CP

* * * * *
4,5 metros 4850 3650 6100 4150 6500 6100 7500 7500

* * *
3,0m 5150 3300 6200 4000 7750 5800 10150 9100

*
1,5m 5.000 3200 6.000 3850 8650 5450 12550 8450
e,m
sort5 2

0,0m 5150 3250 5900 3750 8400 5250 13700 8100

* * * *
-1,5m 5650 3550 5850 3700 8300 5150 13600 8.000 13.000 13.000 8550 8550

* * * *
-3,0m 6850 4350 8350 5200 13700 8100 19850 16550 13900 13900

* * * *
-4,5m 9550 6400 11700 8400 16750 16750

* *
6,0m 4850 4800 6300 6200

* * * * * * * * *
4,5 metros 4950 3950 5600 4050 7100 6.000 8400 8400 12.000 12.000

* * * *
3,0m 5250 3550 6100 3950 8250 5700 11050 8850

*
1,5m 5350 3400 5900 3800 8550 5400 13200 8250
0,m
2

*
0,0m 5550 3500 5900 3700 8350 5200 13600 8.000

* *
-1,5m 6200 3900 8300 5150 13600 8.000 13550 13550

* *
-3,0m 7800 4900 8450 5250 13200 8150 18650 16750

* *
-4,5m 9750 7850 10450 8550

287
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC240NLC-7K

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m


oledoM

arutlA

DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

* * *
6,0m 2350 2350 4050 3800

* * * * *
4,5 metros 2400 2400 5050 3700 5200 5200

* * * * * * *
3,0m 2550 2350 5600 3550 6550 5200 8050 8050 11850 11850

* * * *
1,5m 2850 2250 5400 3350 7850 4850 10850 7600 10850 10850
e,m
sort5 3

* * * * *
0,0m 3300 2300 5200 3150 7500 4550 12150 7050 9500 9500 4300 4300

* * * * *
-1,5m 4050 2450 5100 3050 7200 4300 11850 6800 11850 11850 7350 7350

* * * *
-3,0m 4750 2850 5100 3050 7250 4300 11850 6750 15650 13550 10600 10600

* * *
-4,5m 6250 3800 7350 4400 12.000 6900 19350 13900 14400 14400

* * * * *
6,0m 3.000 3.000 4450 3750 4900 4900

* * *
4,5 metros 3050 2800 5550 3700 5800 5500

* * * * *
3,0m 3200 2550 5600 3550 7150 5150 9050 8200 14450 14450

* * * *
1,5m 3550 2450 5400 3350 7800 4850 11700 7500 6900 6900
m0,3

* * *
0,0m 4050 2450 5250 3200 7500 4550 12150 7050 8100 8100

* * * * *
-1,5m 4400 2700 5150 3150 7350 4450 11950 6900 11650 11650 7350 7350

* * *
-3,0m 5200 3200 7350 4450 11950 6900 16750 13800 11350 11350

*
-4,5m 7100 4350 7500 4600 12200 7100 18350 14250

* *
6,0m 4750 3850 5650 5600
K7-CLN042CP

* * * *
4,5 metros 4850 3200 6700 3800 6500 5400 7500 7500

* *
3,0m 4600 2850 5550 3500 7750 5050 10150 8.000

*
1,5m 4450 2750 5350 3350 7700 4750 12450 7300
e,m
sort5 2

0,0m 4550 2800 5250 3200 7450 4550 12050 7.000

* * * *
-1,5m 5050 3100 5200 3200 7350 4450 11950 6900 13.000 13.000 8550 8550

* * *
-3,0m 6100 3750 7400 4500 12050 7.000 19850 14.000 13900 13900

* *
-4,5m 9150 5550 11700 7250 16750 14.500

* *
6,0m 4850 4250 6300 5450

* * * * * *
4,5 metros 4950 3450 5600 3550 7100 5300 8400 8400 12.000 12.000

*
3,0m 4950 3100 5450 3450 7950 5.000 11050 7750

1,5m 4800 2950 5350 3300 7650 4700 12250 7150


0,m
2

0,0m 4950 3050 5250 3200 7450 4500 11950 6900

* *
-1,5m 5500 3400 7400 4450 11950 6900 13550 13550

*
-3,0m 6950 4250 7500 4550 12150 7050 18650 14150

* *
-4,5m 9750 6850 10450 7450

288
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (PC240LC,NLC-7K


LANÇA DE 2 PEÇAS)

LENDA

A: Alcance do centro de giro


B: Altura do gancho da caçamba

OF: Capacidade de elevação (classificação acima do limite)


OS: Capacidade de elevação (classificação superior)

LENDA
(1) Posição do ponto de elevação
(2) Comprimento do braço:

(3) Comprimento da lança


(4) Pressão hidráulica: 37,2 MPa

CONDIÇÕES DE TRABALHO:

• COM BALDE (0,96m3 CECE).(731kg)

• SE O MANUSEIO DO OBJETO FOR REALIZADO COM OUTRA FERRAMENTA INSTALADA, O PESO DIFERE-
A ÊNCIA DA FERRAMENTA SERÁ DEDUZIDA DOS VALORES DESTA TABELA.

• COM CILINDRO DE BALDE TOTALMENTE ESTENDIDO.

• NUM SOLO COMPACTO DE NÍVEL HORIZONTAL.

PC240LC-7 com sapata de 700 mm de largura

PC240NLC-7 com sapata de 600 mm de largura

As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de tombamento (*carga limitada pela capacidade hidráulica
em vez de dar gorjeta)

6015 37,2

289
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC240LC-7K, PC240NLC-7K LANÇA DE 2 PEÇAS

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m


oçarB

Altura
oledom

DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

6,0m 4850* 3700 6250 4050 7500* 6150 7650* 7650*

4,5 metros 4800* 3150 6200 4000 8350* 5900 10150*9500

3,0m 4550 2900 6.000 3850 8700 5550 12600*8650

1,5m 4450 2800 5850 3700 8350 5200 13.500 7950


e,m
sort5 2

0,0m 4600 2900 5700 3600 8.000 4900 13150 7650

-1,5m 5050 3150 5700 3550 8050 4950 13100 7600

-3,0m 8100 5.000

-4,5m

6,0m 3050* 3050* 5650* 4150 6150* 6150* 5650* 5650*

4,5 metros 3.000* 2800 6250 4050 7450* 6.000 7650* 7650* 7500* 7500*

3,0m 3050* 2550 6050 3900 8850 5650 11650*8900

1,5m 3200* 2500 5850 3700 8400 5250 13750 8150


m0,3

0,0m 3500* 2550 5700 3550 8050 4950 13250 7700


K7-CL042CP

-1,5m 4.000* 2800 5650 3500 8.000 4900 13100 7600 8650* 8650*

-3,0m 5700 3550 7950 4850 13200 7700

-4,5m

6,0m 2350* 2350* 4900* 4200 5300* 5300*

4,5 metros 2350* 2350* 5850* 4100 6400* 6100 6350* 6350*

3,0m 2400* 2400 6100 3900 8400* 5700 10700*9100 16350* 16350*

1,5m 2600* 2300 5850 3700 8450 5300 13200*8250


e,m
sort5 3

0,0m 2850* 2350 5650 3550 8100 4950 13250 7700 6650* 6650*

-1,5m 3300* 2550 5550 3450 7950 4800 13.000 7500 9350* 9350*

-3,0m 4100* 2950 5600 3450 7900 4800 13.000 7500 13350* 13350*

-4,5m

290
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

MÁX. 7,5 metros 6,0m 4,5 metros 3,0m 1,5m


oledom

Altura
DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS DE OS

6,0m 4850* 3250 5750 3600 7500* 5450 7650* 7650*

4,5 metros 4550 2750 5700 3500 8350* 5200 10100* 8400

3,0m 4200 2500 5550 3350 8.000 4850 12600* 7600

1,5m 4100 2450 5350 3200 7650 4550 12200 6900


e,m
sort5 2

0,0m 4200 2500 5250 3100 7300 4250 11850 6600

-1,5m 4600 2750 5200 3100 7350 4300 11800 6600

-3,0m 7400 4350

-4,5m

6,0m 3050* 2800 5650* 3650 6150* 5550 5650* 5650*

4,5 metros 3.000* 2400 5750 3550 7450* 5300 7600* 7600* 7400* 7400*

3,0m 3050* 2200 5550 3400 8100 4950 11600* 7850

1,5m 3200* 2150 5400 3250 7700 4600 12450 7100


m0,3

0,0m 3500* 2200 5250 3100 7350 4300 11950 6650


K7-CLN042CP

-1,5m 4.000* 2400 5150 3050 7300 4250 11800 6550 8600* 8600*

-3,0m 5200 3100 7250 4200 11900 6650

-4,5m

6,0m 2350* 2350* 4900* 3750 5300* 5300*

4,5 metros 2350* 2250 5800 3600 6400* 5400 6350* 6350*

3,0m 2400* 2050 5600 3400 8200 5.000 10700* 8050 16350* 16350*

1,5m 2600* 2000 5350 3200 7750 4650 12600 7200


e,m
sort5 3

0,0m 2850* 2000 5200 3050 7400 4300 11950 6650 6650* 6650*

-1,5m 3300* 2150 5100 2950 7250 4150 11700 6450 9350* 9350*

-3,0m 4100* 2550 5100 2950 7200 4150 11750 6500 13350* 13.000

-4,5m

291
Machine Translated by Google

ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

292
Machine Translated by Google

ANEXOS E
OPÇÕES

51

AVISO
Leia e certifique-se de compreender o volume de segurança
antes de ler esta seção.

293
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS ANEXOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES GERAIS

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À SEGURANÇA

Se forem instalados acessórios ou opções diferentes dos autorizados pela Komatsu, isso não só afetará a vida útil da máquina,
mas também causará problemas de segurança.

Ao instalar acessórios não listados neste Manual de Operação e Manutenção, entre em contato primeiro com seu distribuidor
Komatsu.

Se você não entrar em contato com a Komatsu, não poderemos aceitar qualquer responsabilidade por quaisquer acidentes ou falhas.

AVISO
Precauções gerais

• Os anexos são ferramentas poderosas. Para evitar ferimentos ou danos graves, utilize o acessório corretamente.

• Leia atentamente o manual de instruções do acessório e não o utilize a menos que tenha certeza de que compreendeu
completamente as orientações.
Se você perder o manual de instruções, peça uma nova cópia ao fabricante ou à empresa de vendas de acessórios.

• Dependendo do implemento, é necessária a instalação de uma proteção frontal na máquina.

• Dependendo do acessório, o ruído de impacto pode dificultar a transmissão de instruções para a operação pelos
colegas de trabalho. Antes de iniciar a operação, escolha um líder e determine os sinais a serem usados.

• Não execute operações de oscilação para o lado com carga pesada no implemento. Isto é particularmente
muito perigoso em encostas.

• Comparada com uma máquina equipada com caçamba, uma máquina equipada com rompedor tem uma carga pesada
na frente do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o perigo de tombamento, não realize operações com
o implemento inclinado para o lado.

• Quando um acessório é instalado, o alcance de giro e o centro de gravidade da máquina são diferentes e a máquina
pode se mover de maneira inesperada. Certifique-se de compreender a condição da máquina com um acessório
específico.

• Antes de iniciar as operações, coloque uma cerca ao redor da máquina para impedir a entrada de pessoas.
Nunca opere a máquina quando houver pessoas perto dela.

• Para evitar acidentes graves causados por operação incorreta, não coloque o pé no pedal, exceto quando
operando o pedal.

294
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES GERAIS

AVISO
Precauções para operações de remoção e instalação de acessórios

Ao remover ou instalar o acessório, faça o seguinte para garantir a segurança na operação.

• Efetue a operação de desmontagem e instalação em terreno firme e nivelado.

• Ao realizar a operação com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais e siga-os durante a operação.

• Use um guindaste ao levantar ou transportar objetos pesados (mais de 25 kg).

• Ao remover componentes pesados, apoie o componente antes de removê-lo.


Ao levantar com um guindaste, tenha especial cuidado com a posição do centro de gravidade.


É perigoso realizar operações com uma carga deixada elevada por uma grua. Prepare um estande e garanta que a condição seja
segura.

• Ao deixar um acessório removido ou ao instalá-lo, certifique-se de que ele esteja em um local


condições precárias e não pode cair.

• Nunca passe por baixo de uma carga levantada por um guindaste.


Fique em um local seguro onde não haja perigo caso a carga caia.

AVISO
São necessárias qualificações para operar um guindaste. Nunca permita que o guindaste seja operado por um técnico não qualificado.
filho.
Para obter detalhes sobre operações de remoção e instalação, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

295
Machine Translated by Google

PRECAUÇÕES GERAIS ANEXOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES AO INSTALAR ANEXOS

AVISO
Equipamentos de trabalho longos reduzem a estabilidade da
máquina, portanto, se o balanço for operado em um declive ou
ao descer uma colina íngreme, a máquina poderá perder o
equilíbrio e tombar.

As seguintes operações são particularmente perigosas, por


isso nunca opere a máquina desta forma.
• Se for instalado equipamento de trabalho pesado, o avanço
do balanço torna-se maior (a distância do ponto onde o
operador opera as alavancas de controle para parar o
balanço até o ponto onde a estrutura superior para
completamente), portanto há perigo de erro - percorrendo
a distância e acertando alguma coisa.
Opere de forma que haja uma ampla margem até o ponto
de parada.
Além disso, a deriva hidráulica também se torna maior
(quando o equipamento de trabalho é parado no ar, ele irá
descer gradualmente sob o seu próprio peso).

• Siga o procedimento correto ao instalar a lança e o braço.

Se o procedimento correto não for seguido, isso poderá


causar sérios danos ou ferimentos, portanto consulte o
seu distribuidor Komatsu antes de realizar a instalação.
• Se for instalado equipamento de trabalho longo, o alcance
de trabalho aumentará subitamente, pelo que existe o
perigo de errar a distância e bater em alguma coisa.
Opere o equipamento de trabalho de forma que haja amplo
espaço para quaisquer obstáculos na área.

Plataforma

296
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES BALDE DE MANUSEIO COM GANCHO

BALDE DE MANUSEIO COM GANCHO

VERIFICANDO DANO NO BALDE COM GANCHO

Verifique se não há danos no gancho, no batente ou no suporte do gancho. Se houver alguma anormalidade, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS

PRECAUÇÕES DURANTE AS OPERAÇÕES

• Ao realizar operações de elevação, reduza a potência do motor


velocidade e use o modo de operação de elevação.

• Dependendo da postura do equipamento de trabalho, existe o perigo do fio ou da


carga escorregar do gancho.

Tenha cuidado para manter o ângulo correto do gancho para evitar que isso
aconteça.

• Nunca dirija a máquina enquanto eleva uma carga.


Se a caçamba com gancho for virada e utilizada para operações, ela atingirá o
braço durante as operações de despejo, portanto tome cuidado ao utilizá-la.


Se você estiver planejando instalar um gancho, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

297
Machine Translated by Google

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ANEXOS E OPÇÕES

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Válvula de parada (4) Pino de trava

(2) Válvula seletora (5) Filtro adicional para disjuntor

(3) Pedal de controle do acessório (6) Acumulador

VÁLVULA DE PARADA

Esta válvula (1) interrompe o fluxo do óleo hidráulico.

(a) LIVRE: O óleo hidráulico flui


(b) BLOQUEIO: O óleo hidráulico para

Coloque esta válvula na posição LOCK ao remover ou instalar


anexos.

298
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS

VÁLVULA SELETORA

Esta válvula (2) alterna o fluxo de óleo hidráulico.

A válvula seletora é comutada automaticamente de acordo com o modo de


trabalho selecionado. É necessário mudar o modo de trabalho para corresponder
ao acessório instalado. Para detalhes sobre como mudar o modo de trabalho,
consulte "CIRCUITO HIDRÁULICO (PÁGINA 301)".

AVISO Se
um circuito de serviço do fabricante do acessório tiver sido adicionado, o
circuito de retorno poderá não mudar automaticamente.

PEDAL DE CONTROLE DO ANEXO

Este pedal (3) é usado para controlar o acessório.

Quando as partes dianteira, central (neutro) e traseira do pedal são pressionadas,


o movimento do acessório é o seguinte.

Rompedor hidráulico
Frente do pedal (A): Acionado
Centro do pedal N: Parado
Parte traseira do pedal (B): Parado

Em relação a outros acessórios, marque uma reunião com o fabricante do


acessório no momento da instalação para confirmar o funcionamento do pedal e
do acessório antes de utilizá-lo.

OBSERVAÇÃO Esta tampa do pedal (3) difere em espessura em ambas as extremidades. Pode ser instalado voltado em qualquer direção,
portanto instale-o de acordo com sua preferência.

TRAVA DE SEGURANÇA

Este pino (4) trava o pedal de controle.

Posição (a): Bloqueado


Posição (b): Somente a parte frontal do pedal pode ser operada até a posição completa
(a parte traseira está travada)
Posição (c): Tanto a parte dianteira quanto a traseira do pedal podem ser operadas até a
posição completa

• Ao usar um disjuntor, selecione o modo B no monitor e


coloque o pino de trava na posição (b).
Quando não estiver usando o acessório, coloque o pino de trava na posição
(a).

• Ao usar um disjuntor, selecione o modo A ou E no monitor e coloque o pino de trava na posição (c).

AVISO Ao
usar um disjuntor, se o pino de trava estiver na posição (c) e a parte traseira (B) do pedal for pressionada, isso causará operação
defeituosa ou quebra do disjuntor. Coloque o pino de trava na posição (b) ao usar o disjuntor.

299
Machine Translated by Google

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ANEXOS E OPÇÕES

FILTRO ADICIONAL PARA DISJUNTOR


Este filtro (5) evita a deterioração do óleo hidráulico ao utilizar um martelo
demolidor.

O óleo flui apenas quando o modo B está selecionado no monitor.

AVISO
Instale um filtro adicional no circuito de retorno em máquinas equipadas
com disjuntor hidráulico.

ACUMULADOR

AVISO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio de alta pressão. É
extremamente perigoso se for manuseado incorretamente.
Para detalhes de manuseio, consulte “BOMBA DE REABASTECIMENTO
(PÁGINA 123)”.

Este acumulador (6) é instalado para reduzir o pico de pressão no circuito


hidráulico quando um disjuntor é utilizado. Normalmente, não toque nele.

AVISO A
necessidade de instalação de um acumulador depende do fabricante
do disjuntor. Ao instalar um disjuntor de outro fabricante, consulte o
seu distribuidor Komatsu.
Dependendo do fabricante do disjuntor, pode ser necessário instalar
o acumulador na porta de entrada ou saída do disjuntor.

300
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS

CIRCUITO HIDRÁULICO

PERCEBER

• Quando um disjuntor é instalado, é necessário conectar o circuito de retorno diretamente ao filtro de retorno, para
use apenas o modo B. Não use nenhum outro modo.
• A pressão de ajuste padrão da válvula de segurança da válvula de serviço depende do modo selecionado quando o
a máquina é enviada da fábrica.
Se o modo B for selecionado: 20,6 MPa (210 kgf/cm²)
Se o modo A ou E for selecionado: 27,4 MPa (280 kgf/cm2 )
Pode ser necessário ajuste dependendo do acessório, portanto, nesse caso, entre em contato com o seu
Distribuidor Komatsu.

CIRCUITO HIDRÁULICO DE COMUTAÇÃO

• Dependendo do tipo de acessório, defina o modo de funcionamento no monitor da seguinte forma.

• A pressão de ajuste da válvula de segurança da válvula de serviço e do interruptor do circuito hidráulico está de acordo com o funcionamento
modo selecionado.

Modo de Definir pressão da válvula de segurança de


Anexo Circuito hidráulico
trabalho serviço

Circuito de retorno comutado


Disjuntor ou outro acessório Quando enviado da fábrica: 20,6
Modo B automaticamente para que não
com circuito unidirecional MPa (210 kgf/cm²)
passe pela válvula de controle

Circuito de retorno comutado


Triturador ou outro acessório Um modo ou E Quando enviado da fábrica: 27,4
automaticamente para que
com circuito bidirecional modo MPa (280 kgf/cm²)
passe pela válvula de controle

AJUSTE DO FLUXO DE ÓLEO

Dependendo do implemento, é necessário alterar o fluxo de óleo no circuito de serviço.

Para obter detalhes sobre como configurar o fluxo de óleo, consulte "OPERAÇÃO (PÁGINA 306)".

ALTERNAÇÃO ENTRE DISJUNTOR E ANEXO GERAL

• Quando um possível acessório (se equipado) estiver instalado e o modo B estiver selecionado:

1) O circuito se torna um circuito para operação do disjuntor (circuito unidirecional).


2) O óleo hidráulico que flui no circuito do disjuntor flui para o filtro adicional do disjuntor.
3) A válvula de alívio está ajustada para uma pressão mais baixa.
Quando enviado de fábrica: 20,6 MPa (210 kgf/cm²)
4) É possível ajustar o fluxo máximo com o modo de seleção.

• Quando um possível acessório (se equipado) estiver instalado e o modo A ou o modo E estiver selecionado:

1) O circuito se torna um circuito para operação do britador (circuito de 2 vias).


2) O óleo hidráulico que flui no circuito do britador não flui para o filtro adicional do rompedor.
3) A válvula de alívio está ajustada para uma pressão mais alta.
Quando enviado da fábrica: 27,4 MPa (280 kgf/cm²)
4) É possível ajustar o fluxo máximo com o modo de seleção.

301
Machine Translated by Google

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ANEXOS E OPÇÕES

CONEXÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO

Ao conectar o acessório, conecte o circuito hidráulico da seguinte forma.

1. Remova os bujões cegos (1) na extremidade da tubulação da válvula de


bloqueio. (Dois pontos à esquerda e à direita) Tenha cuidado para não
perder ou danificar nenhuma peça que tenha sido removida.

AM092070A

2. Conecte a tubulação do acessório (2) fornecida pelo fabricante do acessório


ao orifício do tampão removido na Etapa 1.

Para o tamanho do bocal e complemento do acumulador, a ação a ser


tomada difere de acordo com o fabricante do acessório, portanto
consulte seu distribuidor Komatsu.

AM092060A

CAMINHO DO PETRÓLEO

A direção de operação do pedal e o caminho do óleo são mostrados no diagrama abaixo.

302
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS

Quando a parte frontal do pedal é pressionada, o óleo flui para a tubulação do lado esquerdo do equipamento de trabalho; quando a parte
traseira do pedal é pressionada, o óleo flui para a tubulação no lado direito do equipamento de trabalho. (Quando um disjuntor é instalado,
somente a parte frontal do pedal pode ser usada.)

SUBSTITUA O ELEMENTO DE FILTRO DO DISJUNTOR ADICIONAL

AVISO
Imediatamente após a operação do motor, todas as peças ainda mantêm
alta temperatura. Nunca substitua o filtro nestas condições. Substitua-o
somente depois que cada peça estiver suficientemente resfriada.

• Prepare um recipiente para drenar o óleo.

1. Coloque o recipiente sob o elemento filtrante.

2. Gire a caixa do filtro (1) no sentido anti-horário para removê-la.


Remova o elemento (2) da caixa.

3. Desparafuse o bujão (3) da caixa do filtro (1).

4. Limpe as peças removidas. Monte um novo elemento (2) e anel de vedação


(4).

5. Depois que a caixa chegar ao porta-filtro, aperte adicionalmente a caixa


mais de 1/2 volta.

AVISO
Para saber o intervalo de substituição do elemento, consulte "INTERVALO
DE MANUTENÇÃO DO DISJUNTOR HIDRÁULICO (PÁGINA 222)".

303
Machine Translated by Google

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ANEXOS E OPÇÕES

PROCEDIMENTO DE MONTAGEM/DESMONTAGEM DO ANEXO

PROCEDIMENTO DE DESMONTAGEM

1. Coloque o implemento no chão e desligue o motor.


2. Gire o interruptor de partida para a posição ON e empurre a alavanca da
trava de segurança para a posição FREE. Aquecimento desligado

3. Opere cada alavanca de controle do equipamento de trabalho e o pedal de


controle do acessório para frente e para trás, para a esquerda e para a Sobre

direita em curso máximo, 2 a 3 vezes, para eliminar a pressão interna no


circuito hidráulico.

Começar

Livre

Trancar

4. Afrouxe lentamente a tampa de abastecimento de óleo (F) na parte superior


do tanque hidráulico para eliminar a pressão interna no circuito hidráulico.

5. Depois de confirmar a baixa temperatura do óleo, gire o rotor da válvula de


corte conectada à tubulação de entrada e saída na face lateral do braço
em direção ao lado da trava. Livre

6. Remova as mangueiras do lado do acessório. Instale o


plugues cegos nas duas tomadas. Trancar

Os tampões cegos são usados para evitar o funcionamento incorreto do acessório


causado pela mistura de materiais estranhos. Depois que os plugues estiverem
instalados corretamente, guarde o acessório.

304
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS

7. Desmonte o acessório removendo os pinos de retenção


(2 pinos). Em seguida, monte o balde.
Para o procedimento de montagem da caçamba, consulte “SUBSTITUIÇÃO
E INVERSÃO DA BALDE (PÁGINA 168)”.

8. Após a montagem da caçamba, verifique o nível do óleo hidráulico.

PROCEDIMENTO DE MONTAGEM
1. Remova o balde.
Para procedimento de desmontagem da caçamba, consulte “SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DA BALDE (PÁGINA 168)”.

2. Coloque o acessório em um local plano e instale os pinos (A) e (B) no braço


nesta ordem.

3. Gire o interruptor de partida para a posição ON e empurre a alavanca da


trava de segurança para a posição FREE.

4. Opere cada alavanca de controle do equipamento de trabalho e o pedal de ALFINETE

controle do acessório para frente e para trás, para a esquerda e para a ALFINETE

direita em curso máximo, 2 a 3 vezes, para eliminar a pressão interna no


circuito hidráulico.
9JM04369A
5. Afrouxe lentamente a tampa de abastecimento de óleo (F) na parte superior
do tanque hidráulico para eliminar a pressão interna no circuito hidráulico.

6. Depois de confirmar a baixa temperatura do óleo, remova o tampão cego da


porta de saída e de entrada, respectivamente.
Tome cuidado para que nenhuma poeira, lama, etc. adira às partes do
bocal da mangueira.
Se o O-ring estiver danificado, substitua-o por um novo.

7. Gire o rotor da válvula de corte conectada à tubulação de entrada e saída na


face lateral do braço em direção ao lado livre.

9JM04428A
8. Confirme se o nível de óleo no tanque de óleo hidráulico está correto após
montar o acessório.

305
Machine Translated by Google

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ANEXOS E OPÇÕES

OPERAÇÃO

AVISO
• Não coloque um pé no pedal e pressione-o quando o interruptor de desaceleração automática estiver na posição ON.
A velocidade do motor aumenta repentinamente e o implemento se moverá repentinamente e causará danos ou ferimentos
graves.

• Não coloque o pé no pedal, exceto quando estiver operando o pedal. Se você apoiar o pé no pedal durante as operações e ele for
pressionado acidentalmente, o implemento poderá se mover repentinamente e causar danos ou ferimentos graves.

A operação do anexo é a seguinte.

Quando a chave de controle do modo B está LIGADA e a posição do pino de


trava libera apenas a parte frontal do pedal, se a parte frontal do pedal for
pressionada, o disjuntor é acionado.

1. Defina o modo de trabalho para modo B.


Somente a frente do
pedal está livre
2. Quando o interruptor de seleção (1) no monitor é pressionado, a tela muda
para a tela (A). Selecione um fluxo de óleo adequado para o rompedor
entre 180 litros/min, 140 litros/min e 100 litros/min e pressione o
interruptor de confirmação de entrada (2).

3. A tela do monitor muda para a tela (B), portanto, se for necessário fazer
um ajuste fino, pressione o botão para cima (3) ou para baixo (4) para
mover o gráfico de barras que mostra o fluxo de óleo para cima ou para
baixo e, em seguida, pressione o botão de confirmação de entrada (2).

É possível alterar o fluxo de óleo em segmentos de aprox. 10 litros/
min.

Se o ajuste fino não for necessário, basta pressionar o interruptor
de confirmação de entrada (2). • A
configuração padrão é 180 litros/min. • Mesmo que
o interruptor de partida esteja desligado, o fluxo de óleo definido na
próxima partida do motor será o valor definido pelo procedimento
acima.
Precauções na utilização •
Verifique se a válvula de corte está na posição LIVRE. • Verifique se
o modo de trabalho é o modo B.
Para obter detalhes sobre o percurso do óleo, consulte “CIRCUITO
HIDRÁULICO (PÁGINA
301)”. • Ao considerar se é necessário instalar um acumulador para o
circuito do acessório, entre em contato com o fabricante do
acessório e então decida.
• Para outras precauções ao manusear o rompedor, siga o manual de
instruções do fabricante do rompedor e utilize o rompedor
corretamente.

306
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS

• A deterioração do óleo hidráulico ao usar o martelo é muito mais


rápida do que nas operações normais, portanto reduza o intervalo
de manutenção do óleo hidráulico e do elemento.

Para obter detalhes, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO


DO DISJUNTOR HIDRÁULICO (PÁGINA 222)”.

AO USAR O TRITURADOR OU OUTRO ANEXO GERAL


Quando o interruptor de controle do modo A ou E está ligado e a posição do
pino de trava libera a parte frontal e traseira do pedal, se a parte dianteira ou
traseira do pedal for pressionada, o acessório será acionado.

1. Defina o modo de trabalho para modo A ou modo E.


Tanto a frente
2. Quando o interruptor de seleção (1) no monitor é pressionado, a tela muda quanto a
para a tela (C), então pressione o interruptor para cima (3) ou para traseira do pedal ficam livres
baixo (4) para mover o gráfico de barras que mostra o fluxo de óleo
para cima ou para baixo e, em seguida, pressione o botão de
confirmação de entrada (2). • A configuração padrão é o fluxo total (aprox. 430 litros/
min.
• Mesmo que o interruptor de partida esteja desligado, o fluxo de óleo
definido na próxima partida do motor será o valor definido pelo
procedimento acima.
Precauções na utilização •
Verifique se a válvula de corte está na posição LIVRE. • Verifique
se o modo de trabalho é modo A ou modo E.
Para obter detalhes sobre o percurso do óleo, consulte “CIRCUITO
HIDRÁULICO (PÁGINA
301)”. • Para outras precauções ao manusear o acessório, siga o
manual de instruções do fabricante do acessório e use-o
corretamente.

307
Machine Translated by Google

MÁQUINAS PRONTAS PARA ACESSÓRIOS ANEXOS E OPÇÕES

ARMAZENAMENTO DE LONGO PRAZO

Se o equipamento não for utilizado por um longo período, faça o seguinte.

• Coloque a válvula de corte na posição LOCK.


Instale os bujões cegos e os O-rings nas válvulas.

• Coloque a válvula seletora na posição "quando não estiver em uso".

• Trave o pino de trava na posição travada.

Se o pedal for acionado quando não houver disjuntor ou acessório geral instalado, causará superaquecimento e outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES

Especificações hidráulicas •
Máx. fluxo de óleo de fusão 214 × 2 litros / min

• Válvula de segurança da válvula de serviço Pressão de ajuste de alívio 27,47 MPa (280 kgf/cm²) (exceto modo B)

• Válvula de segurança da válvula de serviço Pressão de abertura 24,53 MPa (250 kgf/cm²) (exceto modo B)

• Válvula de segurança da válvula de serviço Pressão de ajuste de alívio 20,6 MPa (210 kgf/cm²) (modo B)

• Válvula de segurança da válvula de serviço Pressão de abertura 15,21 MPa (155 kgf/cm²) (modo B)

Além das válvulas listadas acima, estão disponíveis uma válvula de segurança com ajuste de pressão de alívio de 24,53 MPa (250kgf/cm²) e
uma válvula de segurança com pressão de abertura de 20,11 MPa (205 kgf/cm²). Consulte o distribuidor Komatsu no território.

308
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES GUIA DE ANEXOS

GUIA DE ANEXOS

AVISO
• Leia o manual de instruções do acessório e as seções deste manual relacionadas ao
anexos e opções.

• Ao instalar qualquer acessório ou opção, pode haver problemas de segurança, portanto entre em contato com o seu
Distribuidor Komatsu antes da instalação.

• A instalação de acessórios ou opções sem consultar o seu distribuidor Komatsu pode não apenas causar
problemas de segurança, mas também ter um efeito adverso na operação da máquina e na vida útil do
equipamento.

• Quaisquer ferimentos, acidentes ou danos resultantes do uso de acessórios ou opções não autorizados serão
não será de responsabilidade da Komatsu.

COMBINAÇÕES DE EQUIPAMENTOS DE TRABALHO

AVISO
Dependendo do tipo ou combinação de equipamento de trabalho, existe o perigo de o equipamento de trabalho
atingir a cabine ou o corpo da máquina.
Ao utilizar equipamentos de trabalho desconhecidos pela primeira vez, verifique antes de iniciar se há algum
perigo de interferência e opere com cuidado.

PC210LC,210NLC, 230NHD
Esta tabela lista a combinação de acessórios que podem ser instalados no braço longo (padrão), braço curto e braço de
extensão.

: Peso do material até 1,8 t/m :


Peso do material até 1,5 t/m :
Peso do material até 1,2 t/m # :
Não recomendado.

AVISO •
Quando o braço de extensão está equipado, se a caçamba for puxada para o corpo da máquina, o braço interfere
com o corpo. Opere o braço de extensão com cuidado.
• Quando a lança está totalmente abaixada durante a escavação oblíqua, a lança interfere no material rodante.
Opere a lança com cuidado.

Categorias de uso

Para escavação geral: Cavar ou carregar areia, cascalho, argila, etc.


Para escavações leves: Escavar ou carregar terra seca e solta, areia, lama, etc.
Para trabalhos de carregamento: Carregamento de terra e areia seca e solta

• Para escavar ou carregar solo duro ou rocha mole, recomenda-se que a caçamba reforçada com alta durabilidade
capacidade e alta resistência ao desgaste sejam empregadas.

309
Machine Translated by Google

GUIA DE ANEXOS ANEXOS E OPÇÕES

COMPRIMENTO DO BRAÇO PC210-7/PC230-7 COMPRIMENTO DO BRAÇO PC210LC-7

Largura externa Capacidade (m3 ) Braço Braço longo Braço curto Braço Braço longo Braço curto
Peso (kg)
(milímetros) SAE padrão 2,9 m 2,4 metros 1,8m padrão 2,9 m 2,4 metros 1,8m

600 0,48 480

700 0,55 530

800 0,63 580

900 0,71 610

1000 0,78 650

1100 0,86 700

1200 0,96 760

1300 1.03 810

1400 1.11 870

1500 1.19 930

1600 1,49 1100

1700 1,58 1150 ## ##


1800 1,68 1200 #####

310
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES GUIA DE ANEXOS

PC240LC,240NLC
Para aparar encostas e compactar rolos.

: Peso do material até 1,8 t/m


: Peso do material até 1,5 t/m
: Peso do material até 1,2 t/m
# : Não recomendado.

Quando a lança está totalmente abaixada durante a escavação oblíqua, a lança interfere no material rodante.
Opere a lança com cuidado.
Categorias de uso

Para escavação geral: Cavar ou carregar areia, cascalho, argila, etc.


Para escavações leves: Escavar ou carregar terra seca e solta, areia, lama, etc.
Para trabalhos de carregamento: Carregamento de terra e areia seca e solta

• Para escavar ou carregar solo duro ou rocha mole, recomenda-se que a caçamba reforçada com alta durabilidade
capacidade e alta resistência ao desgaste sejam empregadas.

COMPRIMENTO DO BRAÇO PC240NLC-7 COMPRIMENTO DO BRAÇO PC240LC-7

Largura externa Capacidade (m3 ) Braço Braço longo Braço curto Braço Braço longo Braço curto
Peso (kg)
(milímetros) SAE padrão 2,9 m 2,4 metros 1,8m padrão 2,9 m 2,4 metros 1,8m

600 0,55 780

700 0,64 810

800 0,73 840

900 0,83 880

1000 0,92 910

1100 1.01 940

1200 1.11 960

1300 1,20 990

1400 1,29 1020

1500 1,40 1060

1600 1,49 1100

1700 1,58 1150

1800 1,68 1200 #


1900 1,79 1250 ## #
2000 1,89 1300 #####

311
Machine Translated by Google

GUIA DE ANEXOS ANEXOS E OPÇÕES

SELEÇÃO DE SAPATOS DE PISTA

Selecione sapatas de esteira adequadas para corresponder às condições de operação.

MÉTODO DE SELEÇÃO DE SAPATOS

Confirme a categoria na lista de usos da Tabela 1 e, a seguir, use a Tabela 2 para selecionar o calçado.

As categorias B e C são calçados largos, portanto há limitações no seu uso. Ao utilizar estes calçados, verifique os cuidados, depois investigue e estude
detalhadamente as condições de uso para confirmar se estes calçados são adequados.

Ao selecionar a largura da sapata, selecione a sapata mais estreita possível que proporcionará a flutuação e o solo necessários
pressão. Se for utilizada uma sapata mais larga do que o necessário, a carga na pista aumentará e isso fará com que as sapatas
dobrar, elos quebrarem, pinos quebrarem, parafusos de sapato se soltarem e vários outros problemas.

tabela 1

Categoria Usar Precauções ao usar

A Solo rochoso, leitos de rios, • Em terreno acidentado com grandes obstáculos, como pedras ou árvores caídas, dirija em baixa
solo normal velocidade.

• Estas sapatas não podem ser usadas em terrenos acidentados onde há grandes
obstáculos como pedras ou árvores caídas.
B Solo normal, solo macio
• Dirija na velocidade Hi ou Mi somente em terreno plano e, se for impossível evitar ultrapassar obstáculos,
reduza a marcha e dirija na metade da velocidade em Lo.

• Use os sapatos somente em locais onde a máquina afunda e é impossível


usar sapatos A ou B.
Solo extremamente macio • Estas sapatas não podem ser usadas em terrenos acidentados onde há grandes
C
(solo pantanoso) obstáculos como pedras ou árvores caídas.
• Dirija na velocidade Hi ou Mi somente em terreno plano e, se for impossível evitar ultrapassar obstáculos,
reduza a marcha e dirija na metade da velocidade em Lo.

D Estrada pavimentada
• Observe a baixa capacidade de subida devido aos sapatos baixos e faça o devido
Cuidado.

E Estrada pavimentada
• Certifique-se de seguir as instruções estabelecidas no "Manuseio do Road Liner"
seção para proteção das sapatas de borracha.

mesa 2

PC 210-7STD PC210LC, 240LC-7 PC210NLC PC230NHD PC240NLC-7

Especificações Especificações Categoria Especificações Categoria Especificações Categoria Especificações Categoria

Padrão 600 mm Triplo 700 mm Triplo B 500 mm Triplo A 550 mm Triplo A 600 mm Triplo A

Opção 700 mm Triplo 600 mm Triplo A 600 mm Triplo A N/D N/D 600 mm Triplo A

Opção 800 mm Triplo 800 mm Triplo C 700 mm Triplo B N/D N/D 700 mm Triplo B

Opção N/D 900 mm Triplo C N/D N/D N/D N/D N/D N/D

312
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES GUIA DE ANEXOS

SELEÇÃO DE DENTES DE BALDE

Dependendo das condições de trabalho, existe o perigo de um adaptador ou dente quebrar, portanto selecione entre o pino vertical ou o pino horizontal
para obter dentes adequados para a finalidade.
Embora os dentes padrão dos tipos de pinos verticais e horizontais possam ser amplamente utilizados, os seguintes tipos de dentes
são recomendados dependendo das condições de trabalho.

MÉTODO DE SELEÇÃO DE DENTES

Uso de dentes de pino verticais Escavação


geral: Escavação e carregamento de solo normal, como areia, cascalho, argila, etc.
Escavação leve: cavar e carregar solo arenoso seco e solto ou solo lamacento Carregamento: carregamento
de terra seca e solta

Uso de dentes de pino horizontais


Escavação pesada: cavar solo duro, solo com pedras envolvendo trabalho de martelagem, raspagem e similares

• A caçamba para serviço pesado é do tipo pino horizontal e, como tal, deve ser usada para escavações pesadas.

Uso de dentes de longa vida


• Locais de trabalho onde é necessária uma longa vida útil, como no carregamento de rochas duras.

• Locais de trabalho onde não é necessária penetração, como quando se trabalha com rochas britadas após detonação ou escarificação

• Locais de trabalho onde são realizadas operações pesadas, como bater ou arrancar pedras com as pontas do
dentes

Dentes autoafiáveis (tipo pino vertical e tipo pino horizontal)


• Locais de trabalho que exigem penetração, como escavação e carregamento de solo arenoso ou argiloso

PADRÕES PARA SELEÇÃO DO TIPO DE PINO VERTICAL E


DENTES TIPO PIN HORIZONTAL

Local de Trabalho Aplicável

Solo argiloso,
Pedra Pedra britada Granito desgastado Areia
descomprimido

Cavando com trabalho de Dentes tipo pino horizontal


Dentes tipo pino horizontal
martelar Dentes tipo pino vertical
odaseP

Dentes tipo pino horizontal


Raspando Dentes tipo pino horizontal
Dentes tipo pino vertical

Dentes tipo pino horizontal


Escavação geral
oodhúleatbnaoerC
T
d

Dentes tipo pino vertical

Dentes tipo pino horizontal


Carregando
Dentes tipo pino vertical

313
Machine Translated by Google

GUIA DE ANEXOS ANEXOS E OPÇÕES

MANUSEIO DE SAPATA DE BORRACHA E FORRO DE ESTRADA


Certifique-se de observar as instruções a seguir ao usar uma máquina equipada com sapatas de borracha ou Road
Forro.

AMBIENTE DE TRABALHO

• Utilize uma máquina equipada com sapatas de borracha ou Road Liner principalmente para trabalhos em estradas pavimentadas. Se usado de outra forma,
ocorrerão quebras ou lascas na borracha e a vida útil será consideravelmente reduzida.
Particularmente os seguintes locais de trabalho devem ser evitados.
• Canteiro de obras coberto de concreto triturado ou areia

• Local de trabalho com objetos com bordas salientes, como barras de aço, vidro e similares

• Local de trabalho em terreno rochoso ou em um rio com muitas pedras

Deve-se evitar passar sobre um acostamento de concreto ou acima de tudo sobre a ponta de estacas-pranchas cravadas no solo.

• Tenha cuidado com a derrapagem da máquina em estradas cobertas de água, gelo, neve ou cascalho. Preste atenção especial quando
descarregando uma máquina de um caminhão.

• Use uma máquina equipada com sapatas de borracha ou Road Liner na faixa de temperatura ambiente de -25°C a
65°C devido às propriedades da borracha.

CONDIÇÕES DE TRABALHO

• Um trabalho usando o material rodante como ponto de apoio, escavação lateral


trabalho, trabalho de escavação em um declive e um trabalho que exige
direção, conforme mostrado na imagem, causa uma carga excessiva
na borracha e há perigo de danificá-la.

• A durabilidade das sapatas de borracha não pode ser coberta com


garantia, se for montado um equipamento de trabalho especial.

314
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES GUIA DE ANEXOS

ARMAZENAMENTO E MANUTENÇÃO

• Tome cuidado para que nenhum óleo ou graxa grude na borracha. Se isso
fizer isso, limpe-o imediatamente.


Instale sapatas de borracha e Road Liner (A) correspondentes
ao número de links. Se houver algum bloco faltando ou
forro, a borracha ficará muito deformada e danificada.


Se as sapatas de borracha ou o Road Liner (A) tiverem que ser armazenados por um
longo período, mantenha-o dentro de casa para evitar luz solar direta e
chuva.

EXTENSÃO DE DANOS À BORRACHA

• Ao viajar em um pavimento de concreto, a borracha pode grudar


à superfície da estrada, deixando um rastro escuro para trás. É o
hora da substituição.

As trilhas são deixadas

• A borracha ainda é utilizável, mesmo que não pareça em bom estado, com parte da borracha lascada ou cortes desenvolvidos na superfície, desde que não haja
danos em todo o calçado ou não danifique a superfície da estrada. -face.

VERIFICAR ROAD FORRO (MÁQUINAS EQUIPADAS COM ROAD FORRO)

Se os revestimentos rodoviários estiverem nas seguintes condições, eles deverão ser reparados ou substituídos; portanto, entre em contato com o seu Komatsu
distribuidor para reparo ou substituição.

Altura do talão
• Forro rodoviário
Se a altura do olhal "a" for reduzida pelo desgaste, a tração da barra de tração será
derrubar. Se “a” for inferior a 5 mm, substitua por uma peça nova.

Ao decidir se deve substituir, reparar ou


Se continuar usando o revestimento rodoviário, entre em contato com seu distribuidor
Komatsu.

Substitua o revestimento da estrada


• Quando todos os revestimentos rodoviários da máquina precisam ser
substituídos, peça ao seu distribuidor Komatsu para substituí-los.

• Quando apenas alguns dos revestimentos rodoviários precisam ser substituídos,


substitua-os usando as ferramentas de substituição do revestimento rodoviário. Ordem
as ferramentas do seu distribuidor Komatsu.

315
Machine Translated by Google

GUIA DE ANEXOS ANEXOS E OPÇÕES

MANUSEIO DE BALDE TRAPEZOIDAL


Esta caçamba é usada para cavar valas trapezoidais em arrozais, terras
agrícolas, etc. e pode cavar 3 tipos de inclinações de valas (45°, 40° e 38°) Vala buraco comum
quando uma placa móvel é fixada.

• A posição de montagem da placa móvel varia dependendo se a buraco de vala


inclinação da vala é de 45°, 40° ou 38°.

buraco de vala
vala buraco comum

COMO REALIZAR ESCAVAÇÃO

Opere a lança, o braço e a caçamba para deixar vertical a linha (A) da


placa lateral da caçamba.

A placa guia (B) para verificar esta posição é instalada ao lado dos pinos
da caçamba. Conseqüentemente, segure esta placa horizontalmente ao
escavar.

Gradiente de vala de 45°


Anexe apenas a caçamba ou a placa móvel selecionando os furos de vala
relacionados. Execute a escavação pelo método acima.

316
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES GUIA DE ANEXOS

Gradiente de vala de 40° e 38°


Anexe a placa móvel selecionando os furos de vala relacionados.
Execute a escavação de acordo com o método acima.

Mesmo que a caçamba trapezoidal seja fornecida com placa móvel,


realize a escavação com a face lateral da caçamba perpendicular ao
solo.

MANUSEIO DO BRAÇO DE EXTENSÃO

Quando o braço de extensão estiver instalado, se o braço estiver retraído, a caçamba interferirá na base do cilindro da lança e
na estrutura de rotação. Tenha cuidado durante a operação e transporte.

• Quando o braço de extensão estiver instalado, use a caçamba estreita (largura da caçamba: 750 mm e 560 mm) sem o
cortador lateral.

Como a caçamba padrão causa instabilidade na carroceria e interfere na cabine do operador ao retrair o braço, não monte
a caçamba padrão.

• Trabalhar em solo duro ou rochoso reduzirá a vida útil do braço de extensão, da lança e do braço.
É melhor não usar o braço extensor nessas condições.

Zona proibida de operar

317
Machine Translated by Google

GUIA DE ANEXOS ANEXOS E OPÇÕES

MANUSEIO DO BALDE DE CONCHA


Esta caçamba é usada para escavar e carregar em valas laterais ou espaços confinados.

Como realizar escavação


Esta garra escava empurrando a lança contra o solo.

Entretanto, ao realizar a operação da caçamba, execute a escavação enquanto eleva gradualmente a lança.

Se a caçamba articulada girar, alivie a pressão do cilindro da caçamba e coloque a alavanca na posição neutra.
Isso pode interromper temporariamente a rotação.

PRECAUÇÕES AO USAR

• Por segurança, evite deslocações, oscilações e paragens bruscas.

• Deixe os dentes da caçamba verticais durante a escavação.

• Não balance a caçamba para esmagar pedras ou cortar solo.

• Não use a caçamba para martelar ou arrancar estacas, etc.

• Antes de sair da máquina, abra a caçamba e baixe-a até o chão.

OBSERVAÇÃO Retire a caçamba do braço ao transportar a máquina.

LUBRIFICANTE

• Prepare uma bomba de graxa.

1. Pare a máquina em terreno horizontal firme, abaixe o equipamento de


trabalho até o solo e desligue o motor.

2. Usando uma bomba de graxa para bombear a graxa através das graxeiras
(12 pontos) mostradas pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe qualquer graxa velha que tenha sido empurrada
fora.

318
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES OPERAÇÕES DE ANEXOS RECOMENDADAS

OPERAÇÕES DE ANEXOS RECOMENDADAS

Esta seção descreve as precauções necessárias a serem observadas ao operar uma escavadeira hidráulica equipada com um acessório.

AVISO
Selecione o acessório mais adequado ao corpo da máquina.

• Os modelos de máquinas nos quais os acessórios podem ser montados variam. Para seleção do acessório e modelo da máquina, consulte
seu distribuidor Komatsu.

DISJUNTOR HIDRÁULICO

PRINCIPAIS APLICAÇÕES

• Rocha despedaçada

• Trabalho de demolição

• Construção de estrada

Este acessório pode ser usado para uma ampla gama de trabalhos, incluindo
demolição de edifícios, desmontagem de superfícies de estradas, trabalhos de
túneis, desintegração de escória, britagem de rochas e operações de desmontagem
em pedreiras.

Mantenha o cinzel empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto


ao realizar operações de ruptura.

319
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES DE ANEXOS RECOMENDADAS ANEXOS E OPÇÕES

Ao aplicar o impacto, empurre o cinzel contra a superfície de impacto e


opere de forma que o chassi suba aprox. 5 cm do chão. Não deixe a máquina
se afastar mais do solo do que esse valor.

Ao aplicar impacto contínuo na mesma superfície de impacto, se o cinzel


não penetrar ou quebrar a superfície dentro de 1 minuto, mude o ponto de
impacto e realize operações de ruptura mais próximas da borda.

A direção de penetração do cinzel e a direção do corpo do martelo sairão


gradualmente da linha uma da outra. Ajuste o cilindro da caçamba para
mantê-los alinhados.

Mantenha o cinzel pressionado adequadamente contra a superfície de


impacto para evitar o uso da força de impacto quando não houver resistência.

320
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES OPERAÇÕES DE ANEXOS RECOMENDADAS

OBRAS PROIBIDAS
Para garantir que a máquina tenha uma vida longa e para garantir que as operações sejam realizadas com segurança, não opere a
máquina de nenhuma das seguintes maneiras.

• Não opere nenhum cilindro até o final do curso. Deixe aprox. 5 cm de sobra.

Usando a montaria para coletar pedaços de rocha

Operações usando a força de giro

Movendo o cinzel durante a execução de operações de impacto

Aplicar impacto horizontalmente ou na direção ascendente

321
Machine Translated by Google

OPERAÇÕES DE ANEXOS RECOMENDADAS ANEXOS E OPÇÕES

Torcendo o cinzel quando ele penetrou na rocha

Operações de bicadas

Estendendo totalmente o cilindro da caçamba e empurrando para levantar


a máquina do chão

322
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES OPERAÇÕES DE ANEXOS RECOMENDADAS

POSIÇÃO DE LUBRIFICAÇÃO PARA DISJUNTOR HIDRÁULICO

CORRETO

Forneça graxa na posição correta.


Forneça graxa com o cinzel
AVISO pressionado contra o solo.
Se a graxa for fornecida em uma posição incorreta, o rompedor
será abastecido com mais graxa do que o necessário. Como
resultado, terra e areia entrarão no circuito hidráulico e poderão
danificar os dispositivos hidráulicos durante a utilização do
Formão
martelo demolidor. Da mesma forma, certifique-se de fornecer graxa na posição correta.

ERRADO Não
forneça graxa com o corpo do
disjuntor deitado de lado.

INCORRETA
Não forneça graxa com
o cinzel longe do solo.

323
Machine Translated by Google

LANÇA DE 2 PCS ANEXOS E OPÇÕES

LANÇA DE 2 PCS

CARACTERÍSTICAS DA LANÇA E BRAÇO DE 2 PEÇAS

Este esboço mostra o formato de uma máquina com lança de duas peças, incluindo a localização dos pontos de lubrificação (para a 1ª e 2ª lanças
apenas).

Para iniciar o procedimento, consulte “OPERAÇÃO” na página 59

1
2
A

4
B

Lado do braço.
1. 4. Primeiro boom
1 ponto de lubrificação localizado aqui para a junta D

Parte superior do pé da lança


2. Segundo boom 5. 5 pontos de lubrificação localizados aqui para juntas A, B e
C

3. Primeiro cilindro de elevação da lança 6 Cilindro de ajuste da segunda lança

324
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PCS

OPERAÇÃO

Explicação dos Dispositivos


Pedal de controle de lança de 2 peças.

O pedal de controle à esquerda das alavancas de deslocamento controla duas funções em uma máquina com lança de 2 peças:

O pedal controla a operação do ajuste da segunda lança


cilindro. Pressionar a parte frontal do pedal empurra o
segunda lança longe da cabine, pressionando a parte traseira da
o pedal puxa a segunda lança em direção à cabine.

1 Pedal de controle de lança de 2 peças

9JH02584E

A
A Estenda o cilindro de elevação da 2ª lança

B Retraia o cilindro de elevação da 2ª lança

A Pressione a parte traseira do pedal

B Pressione a frente do pedal

9JH02586E

325
Machine Translated by Google

LANÇA DE 2 PCS ANEXOS E OPÇÕES

ANTES DA POSTURA DE ARMAZENAMENTO AO SAIR


MÁQUINA

Ao sair do compartimento do operador, coloque a máquina


a seguinte postura por razões de segurança.

1. Ao deixar a máquina por um longo período, consulte “LONGA


ARMAZENAMENTO POR PRAZO” na página 188 para obter instruções sobre
a preparação correta da máquina para armazenamento por longo prazo.

2. Ao sair da máquina por um curto período de tempo.

326
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PCS

TESTE E AJUSTE
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

Para utilizar a máquina com segurança e evitar falhas antes que elas ocorram, sempre realize verificações antes de dar partida e
manutenção periódica.

Os locais para inspeção periódica são mostrados no diagrama abaixo.

B A B
P A

A Rachaduras no final da soldagem (verificações antes de iniciar).

RP Brincadeira, desgaste dos pinos (a cada 1000 Horas).

B Sulcos no metal base (verificar antes de começar).

PERCEBER

Se alguma anormalidade for encontrada durante a inspeção, entre em


contato com seu distribuidor Komatsu.

Para detalhes sobre itens de inspeção e manutenção do chassi


além dos listados acima, “MANUTENÇÃO” na página 203

MANUTENÇÃO PERÓDICA

• Troca do óleo hidráulico

Ao trocar o óleo hidráulico, coloque o equipamento de trabalho na


postura mostrada abaixo.

• A capacidade de óleo hidráulico para a máquina com lança de 2 peças é


litros.

• A manutenção periódica necessária é a mesma da mono-lança


máquina.

327
Machine Translated by Google

LANÇA DE 2 PCS ANEXOS E OPÇÕES

TRANSPORTE

PROCEDIMENTO PARA CARREGAMENTO NO REBOQUE

• Procedimento de carga e descarga.

Consulte “TRANSPORTE” na página 174 para obter o procedimento correto


para carregar e descarregar a máquina.

(A máquina com lança de 2 peças é igual à máquina com lança única)

C
D

Para dimensões de transporte, consulte o mencionado abaixo


mesa.

Braço 1800 milímetros 2.400 milímetros 2.930 milímetros

A 9935 9790 9775

B 6940 6390 5680


PC210-7K
C 3245 3510 3485

D 2780 3030 3005

A 9935 9790 9775

B 7145 6595 5885


PC210LC-7K
C 3245 3510 3485

D 2780 3030 3005

Braço 1800 milímetros 2.400 milímetros 2.930 milímetros

A 9935 9790 9775

B 7050 6500 5790


PC230NHD-7K
C 3270 3535 3510

D 2805 3055 3030

328
Machine Translated by Google

ANEXOS E OPÇÕES LANÇA DE 2 PCS

Braço 2500 milímetros 3000 milímetros 3500 milímetros

A 10090 10040 10.000

B 6795 6170 5895


PC240LC-7K
C 3445 3540 3680

D 3015 3015 3155

A 10090 10040 10.000

B 6700 6075 5800


PC240NLC-7K
C 3445 3540 3680

D 2015 3015 3155

329
Machine Translated by Google

LANÇA DE 2 PCS ANEXOS E OPÇÕES

330
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

LANÇA RETA PC210/240-7K

OPERAÇÃO

VISÃO GERAL DA MÁQUINA

10 8
9

(1) Balde (6) Cilindro da lança (quantidade: dois)

(2) Cilindro da caçamba (7) Roda dentada

(3) Braço (8) Estrutura da trilha

(4) Cilindro do braço (9) Sapata de esteira

(5) Explosão (10) Inativo

331
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

ITENS DE CUIDADO

AVISO
Consulte o manual principal da máquina para outros itens de cuidado.

CUIDADO
A lança reta não é recomendada para operações de elevação.

CUIDADO
Se qualquer alavanca for acionada na faixa de desaceleração, a rotação do motor aumentará repentinamente, portanto, tome cuidado
ao operar as alavancas.

PEDAIS DE CONTROLE (CIRCUITOS HIDRÁULICOS AUXILIARES)

2 1

1. Pedal de controle do acessório (circuito de esmagamento) 2. Pedal de controle do acessório (circuito de rotação)

332
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

PEDAL DE CONTROLE DO TRITURADOR PARA ABERTURA E FECHAMENTO

AVISO
Não coloque o pé no pedal, exceto quando estiver operando o pedal. Se
você apoiar o pé no pedal durante a operação e ele for pressionado
acidentalmente, o implemento poderá se mover repentinamente e causar
sérios danos ou ferimentos.

• Quando a parte frontal do pedal (1) é pressionada, o acessório é acionado


na direção para frente. Quando a parte traseira do pedal é pressionada,
Pedal direito
o acessório é acionado na direção reversa.

• As posições do pino de trava são as seguintes: trava, posição de meio curso


do pedal, posição de curso completo do pedal (nas direções de avanço
e ré). Abrir
Fechar
Quando o disjuntor estiver
instalado Consulte o manual de operação principal da máquina para operação
com o disjuntor.

333
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

PEDAL DE CONTROLE DO TRITURADOR PARA ROTAÇÃO

AVISO
Não coloque o pé no pedal, exceto durante a operação. Se você apoiar o pé no pedal durante as operações e pressioná-lo por engano, o
acessório poderá se mover repentinamente e causar sérios danos.

• O acessório gira quando o pedal (2) é pressionado.


O sentido de rotação depende do tipo de britador instalado.

Pedal esquerdo
Movimento padrão:
Pressione o pedal para frente - o acessório gira no sentido horário O sentido de
Pressione o pedal para trás - o acessório gira no sentido anti-horário rotação
depende do
• Aparafuse o pino de trava no orifício do pedal para travar (o pedal está desativado). britador
Desparafuse completamente para desbloquear).

Trava de segurança

334
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

FAIXA DE TRABALHO (LANÇA RETA PC 210)

COMPRIMENTO DO BRAÇO 2,9m 2,4m

A Altura máxima de escavação milímetros 12320 11860

B Altura máxima de despejo milímetros 9380 8970

C Profundidade máxima de escavação milímetros 5470 4960

D Profundidade máxima de escavação em parede vertical milímetros 3440 3060

E Profundidade máxima de escavação e corte para nível de 2,5 m milímetros 5290 4750

F Alcance máximo de escavação milímetros 10780 10280

G Alcance máximo de escavação ao nível do solo milímetros 10620 10110

H Raio mínimo de giro milímetros 2720 2930

I Altura máxima com balanço mínimo milímetros 9150 9170

J Altura máxima do pino milímetros 10830 10440

335
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

TRANSPORTE (equipamento lança reta PC 210)


As dimensões de altura variam de acordo com o trailer.

Obedeça todas as leis estaduais e locais que regem o peso, largura e comprimento da carga. Observe todos os regulamentos que regem
cargas amplas.

PC210 LC-7 PC210 NLC-7


com lança reta com lança reta

COMPRIMENTO DO BRAÇO 2,9m 2,4m 2,9m 2,4m

Altura de envio (sem OPG) milímetros 3.000 3.000 3.000 3.000


A
Altura de envio (com OPG) milímetros 3140 3140 3140 3140

B Comprimento de envio milímetros 10155 10175 10155 10175

C Comprimento de Transporte milímetros 6600 7340 6600 7340

Comprimento da trilha D milímetros 4450 4450 4450 4450

E Comprimento da pista no solo milímetros 3640 3640 3640 3640

F Raio de giro da cauda milímetros 2770 2770 2770 2770

Largura total da esteira com sapatas de 700 mm mm 3080 3080


G
Largura total da esteira com sapatas de 500 mm mm 2540 2540

H Altura da cauda da máquina milímetros 2095 2095 2095 2095

Altura total da cabine (sem OPG) milímetros 3.000 3.000 3.000 3.000
EU

Altura total da cabine (com OPG) milímetros 3140 3140 3140 3140

J. Largura total da estrutura superior milímetros 2835 2835 2835 2835

K Largura total do corpo da máquina milímetros 2525 2525 2525 2525

L Medidor de pista milímetros 2380 2380 2040 2040

As dimensões da largura não incluem nenhum equipamento de proteção lateral

336
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

FAIXA DE TRABALHO (LANÇA RETA PC 240)

COMPRIMENTO DO BRAÇO 2,0m 2,5 metros 3,0m 3,5 metros

A Altura máxima de escavação milímetro 11890 12290 12820 13200

B Altura máxima de despejo milímetro 8850 9200 9760 10110

C Profundidade máxima de escavação milímetro 4340 4830 5380 5830

D Profundidade máxima de escavação em parede vertical milímetros 2440 3030 3180 3610

E Profundidade máxima de escavação e corte para nível de 2,5 m milímetro 4110 4640 5200 5680

F Alcance máximo de escavação milímetro 10180 10620 11160 11590

G Alcance máximo de escavação ao nível do solo milímetro 9990 10450 11.000 11430

H Raio mínimo de giro mm 2010 2510 2540 3090

I Altura máxima com balanço mínimo milímetro 9530 9530 9530 9530

J Altura máxima do pino milímetro 10340 10740 11260 11650

337
Machine Translated by Google

LANÇA RETA PC210/240-7K

TRANSPORTE (equipamento lança reta PC 240)


As dimensões de altura variam de acordo com o trailer.

Obedeça todas as leis estaduais e locais que regem o peso, largura e comprimento da carga. Observe todos os regulamentos que regem
cargas amplas.

PC240 LC-7 PC240 NLC-7


com lança reta com lança reta

COMPRIMENTO DO BRAÇO 3,0m 3,5 metros 3,0m 3,5 metros

Altura de envio (sem OPG) milímetros 3015 3205 3015 3205


A
Altura de envio (com OPG) milímetros 3155 3205 3155 3205

B Comprimento de envio milímetros 10620 10575 10620 10575

C Comprimento de Transporte milímetros 6820 6530 6820 6530

Comprimento da trilha D milímetros 4640 4640 4640 4640

E Comprimento da pista no solo milímetros 3845 3845 3845 3845

F Raio de giro da cauda milímetros 2905 2905 2905 2905

Largura total da esteira com sapatas de 600 mm mm 3180 3180 2980 2980
G
Largura total da esteira com sapatas de 700 mm mm 3280 3280 3080 3080

H Altura da cauda da máquina milímetros 2110 2110 2110 2110

Altura total da cabine (sem OPG) milímetros 3015 3015 3015 3015
EU

Altura total da cabine (com OPG) milímetros 3155 3155 3155 3155

J. Largura total da estrutura superior milímetros 3020 3020 3020 3020

K Largura total do corpo da máquina milímetros 2710 2710 2710 2710

L Medidor de pista milímetros 2580 2580 2380 2380

As dimensões da largura não incluem nenhum equipamento de proteção lateral

338
Machine Translated by Google

LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGA


E BRAÇO PC210/240-7

AVISO
Leia e certifique-se de compreender o volume de segurança
antes de ler esta seção.

Este manual descreve apenas o Super Long Front. Portanto,


consulte a seção de operação e manutenção da máquina padrão.

339
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO


LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO

PC210 - 7 PC240 - 7

Peso operacional estimado (kg) 23.255 27.570

Alcance máximo de escavação (para dentes da caçamba) (mm) 15.250 18.350

Pressão estimada sobre o solo (kg/cm2 )

Material rodante LC, sapatas de 800 mm 0,37 0,44

Nota: As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

340
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

MODOS DE TRABALHO

A tabela indica o tipo de trabalho e método de utilização recomendado. Por favor, siga estas recomendações.

A. Tipo de trabalho

R - Trabalho recomendado.

C - Trabalho que exige cautela.

N - Trabalho não permitido.

Trabalhar

1. Dragagem de rios (gravidade específica máx. 1,8) R

2. Transporte, carregamento de areia seca (sg máx. 1,8) R

3. Cavar e transportar solo empilhado (sg máx. 1,8) R

4. Cavando camadas de argila C

5. Banco de escavação C

6. Trabalho de pedreira ou escavação de rocha N

341
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

VERIFICAÇÕES ANTES DE COMEÇAR

Para maximizar a segurança ao utilizar a máquina com frente superlonga e identificar precocemente qualquer dano ao equipamento, realize as seguintes
verificações antes de ligar a máquina:

• Verifique diariamente se há porcas ou parafusos soltos e aperte os que encontrarem.

• Verifique diariamente se há vazamento de óleo.

• Verifique todas as peças do equipamento de trabalho quanto a rachaduras, dobras, empenamentos e folgas na lança e no braço. Se for encontrada alguma
anormalidade, entre em contato imediatamente com seu distribuidor Komatsu. Os locais para verificação são mostrados abaixo:

estrondo

Braço

Balde

Link do balde

342
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

USANDO FRENTE SUPER LONGO

CUIDADO
Não utilize o equipamento de forma que a máquina se levante do chão.

CUIDADO
Verifique cuidadosamente a estabilidade da máquina dianteira longa
(esquerda, direita, dianteira e traseira) antes de iniciar as operações de trabalho.

CUIDADO
Não use o interruptor POWER MAX. Evite usar o modo HO.

CUIDADO
Não aplique nenhuma carga de choque no equipamento de trabalho.

CUIDADO
Não aplique nenhuma carga lateral na caçamba.

CUIDADO
Acessórios como disjuntores e garras de garfo não podem ser usados.

CUIDADO
Use com aceleração do motor em 70-80% para facilidade de uso e
segurança.

CUIDADO
Não opere as alavancas de controle dianteiras superlongas da mesma
forma que uma escavadeira padrão. O equipamento superlongo
possui maior inércia e atingirá velocidades maiores, causando
desgaste e danos.

343
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

MÉTODO DE TRABALHO

• Evite operar o cilindro da caçamba e o cilindro do braço até o final do seu curso.

• Use para gravidade específica máxima de 1,8 toneladas/m3.

• Tenha cuidado ao usar a frente super longa em solo macio. Certifique-se de que o solo tenha resistência suficiente para suportar
carregue o peso da máquina com a caçamba carregada antes de iniciar as operações.

• Sempre que possível, evite utilizar a máquina frontal super longa em declives.

• Não utilize este equipamento para compactar faces de taludes.

• Ao viajar, abaixe a lança, puxe o braço, mantenha o equipamento de trabalho paralelo à esteira e mova-se
devagar.

• Não utilize nenhum balde com capacidade superior à mostrada nesta tabela:

Baldes que não estejam em conformidade com esta tabela não devem ser utilizados.

PC210 - 7 PC240 - 7
Parâmetro
15m 18m

Raio máximo de escavação, mm 1200 1200

• Balde de uso geral, densidade do material 1,8 ton/m3

• Capacidade (SAE, m3 ) 0,47 0,47

• Largura (mm) 750 750

• Peso (kg) 419 419

• Balde de uso geral, densidade do material 1,1 ton/m3

• Capacidade (SAE, m3 ) 0,68 0,68

• Largura (mm) 1000 1000

• Peso (kg) 497 497

AO VIAJAR

• Abaixe a lança, puxe o braço, mantenha o equipamento de trabalho paralelo à esteira e mova-se lentamente.

• Nunca monte obstáculos ao viajar em terreno acidentado. Isso pode fazer com que a máquina fique instável
e derrubar.

344
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS

9JH02394A

1. Alavanca de trava de segurança 2. Alavancas/pedais de deslocamento 3. Controlador de pulso esquerdo 4. Controlador de pulso direito

ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA (1)

AVISO
• Ao sair do compartimento do operador, coloque a alavanca de trava de segurança firmemente na posição LOCK. Se
as alavancas de controle não estiverem travadas e forem tocadas por engano, isso pode causar um acidente grave.


Se a alavanca da trava de segurança não estiver colocada firmemente na posição LOCK, as alavancas de controle poderão não ser
devidamente travado. Verifique se a situação é conforme mostrado no diagrama.

• Quando a alavanca de trava de segurança estiver levantada, tome cuidado para não tocar na alavanca de controle do equipamento de trabalho. Se o
alavanca de trava de segurança não estiver devidamente travada na posição superior, o equipamento de trabalho e o balanço
mover-se, criando uma situação potencialmente perigosa.

• Quando a alavanca de trava de segurança estiver abaixada, tome cuidado para não tocar na alavanca de controle do equipamento de trabalho.

Esta alavanca trava o equipamento de trabalho, giro e acessório


controles.

Esta alavanca de trava é uma trava hidráulica, portanto, mesmo que esteja na trava
posição, a alavanca de controle do equipamento de trabalho se moverá, mas o Livre
o equipamento de trabalho e o motor de giro não funcionarão.

Trancar

345
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

Alavancas de deslocamento (com pedal, mecanismo de autodesaceleração) (2)

AVISO
• Não coloque o pé no pedal a menos que a máquina
está viajando. Se você deixar o pé no pedal e
pressione-o por engano, a máquina se moverá repentinamente,
e isso pode levar a um acidente grave.

• Com a estrutura da esteira voltada para trás, a máquina


se moverá na direção reversa viajando para frente
e na direção para frente por viagem reversa.

• Quando a alavanca de deslocamento for usada, verifique se a pista


quadro está voltado para frente ou para trás. (Se a roda dentada
está localizado na parte traseira, a estrutura da esteira está voltada
para frente.)

(1) FRENTE (2) REVERSÃO:


A alavanca é empurrada para frente A alavanca é puxada para trás.

(O pedal está inclinado para frente)


(O pedal está inclinado para trás)

N (Neutro): A máquina para

( ) Isso indica a operação do pedal.

ALAVANCA ESQUERDA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO (3)

(com dispositivo de auto-desaceleração)

AVISO
Se alguma alavanca for acionada quando estiver na faixa de desaceleração,
a velocidade do motor aumentará repentinamente, então tome cuidado
ao operar as alavancas.

Esta alavanca é usada para operar o braço e a estrutura superior.

AM089560A
Operação do braço Operação de balanço

(A) Braço PARA FORA (C) Balançar para a direita

(B) Braço DENTRO (D) Balançar para a esquerda

N (neutro)

Quando a alavanca estiver na posição Neutra (N), a estrutura superior e o braço ficarão retidos na posição em que se encontram.
parar.

346
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

ALAVANCA DIREITA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO (4)

(com dispositivo de auto-desaceleração)

AVISO
Se alguma alavanca for acionada quando estiver na faixa de desaceleração,
a velocidade do motor aumentará repentinamente, então tome cuidado
ao operar as alavancas.

Esta alavanca é usada para operar a lança e a caçamba.

AM089570A
Operação da lança Operação de balde

(1) AUMENTAR (3) DEIXAR

(2) INFERIOR (4) CURL

N (neutro)

Quando a alavanca estiver na posição Neutro (N), a lança e a caçamba serão retidas na posição em que param.

PERCEBER
• Para as alavancas (2), (3) e (4), a rotação do motor muda da seguinte forma devido à desaceleração automática
mecanismo.
• Quando a alavanca de deslocamento e as alavancas de controle do equipamento de trabalho estão em ponto morto, mesmo que o botão de controle de combustível esteja
acima da posição intermediária, a rotação do motor cairá para uma velocidade intermediária. Se alguma das alavancas estiver
operado, a rotação do motor aumentará até a velocidade definida pelo botão de controle de combustível.

Se todas as alavancas de controle forem colocadas em ponto morto, a rotação do motor cairá aprox. 100 rpm e após aprox.
4 segundos, a rotação do motor cairá para a velocidade de desaceleração (aproximadamente 1400 rpm).

347
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

TRANSPORTE E ARMAZENAGEM DE MÁQUINA DE FRENTE SUPER LONGO

INSTALAÇÃO DO LINK DE SUPORTE

Elo de suporte - peso 30 kg

• Para transporte ou armazenamento, use sempre o elo de suporte para fixar o braço e a lança conforme mostrado. Isso vai
ajudam a evitar força excessiva na lança e no braço.

• Outras precauções para transporte e armazenamento podem ser encontradas em “TRANSPORTE” na página 139 das normas
manual da máquina padrão.

Procedimento para instalação do link

1. Abaixe a lança e estenda o cilindro do braço para colocá-lo na posição


retraída.

2. Quando o cilindro do braço estiver quase no final do curso, abaixe a lança


lentamente para que a caçamba ou a articulação da caçamba entrem
levemente em contato com o solo.
3. Remova a extremidade A do elo de suporte da lança (segura por um pino) e
instale-a no braço com o pino.
Ao fazer isso, levante ligeiramente a lança e retraia ligeiramente o cilindro
do braço a partir do final do seu curso (5 mm - 10 mm) para alinhar os estrondo

furos corretamente. Link de suporte

4. É perigoso realizar esta operação com o braço levantado do chão.

Anel elástico

Alfinete

Braço

348
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

TRANSPORTE DE MÁQUINA FRENTE SUPER LONGO

PC210 - 7 PC240 - 7
(15m de frente super longa) (18m de frente super longa)

Tipo de material rodante LC NLC LC NLC

A Altura total de envio (mm) 3070 3070 3230 3230

B Comprimento total de envio (mm) 12390 12390 14240 14240

C Comprimento de transporte (mm) 6805 6805 4425 4425

D Comprimento da trilha (mm) 4450 4450 4640 4640

E Comprimento da pista no solo (mm) 3640 3640 3845 3845

F Raio de giro da cauda (mm) 2800 2800 2940 2940

G Altura da cauda da máquina (mm)* 2110 2110 2110 2110

H Altura total da cabine (mm) 3015 3015 3015 3015

*
para o topo do contrapeso

349
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

FAIXA DE TRABALHO DA FRENTE SUPER LONGO

PC210 - 7 PC240 - 7
(15m de frente super longa) (18m de frente super longa)

A Altura máxima de escavação (mm) 13735 15115

B Altura máxima de despejo (mm) 11720 13193

C Profundidade máxima de escavação (mm) 11510 14635

D Alcance máximo de escavação (mm) 15250 18350

E Alcance máximo de escavação (nível do solo) (mm) 15130 18230

F Raio mínimo de giro (mm)* 3990 5195

G Altura máxima (pino) (mm) 12725 14170

H Alcance máximo (pino) (mm) 14075 17175

EU

Alcance máximo (nível do solo) (pino) (mm) 13945 17065

J. Profundidade máxima (pino) (mm) 10315 13460

*
Não incluindo o balanço da cauda.

350
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC210 LC 15 m SUPER LONGO FRENTE

AVISO
Esta tabela é fornecida apenas para orientação. O acessório Super Long Front não se destina a operações de
elevação.

Dados fornecidos para PC210 LC 15m Super Long Front, com


Sapata de 700 mm incluindo balde de 367 kg.

A - Alcance do centro de balanço


B - Altura do gancho da caçamba
F - Classificação na frente
S - Classificação lateral
MAX - Classificação no alcance máximo
*
- Limitado pela capacidade hidráulica e não pela estabilidade nominal.
As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade
de tombamento

Sou MÁX.
14 13 12 11 10 9 8 7 6
B-m

F
13
S

F 950* 1600*1750*
10
S 950* 1600*1750*

F 950* 1700*2050*2050*2050*2100*
6
S 950* 1400 1750 2050* 2050* 2100*

F 1000* 1500* 2200 2400* 2500* 2650* 2850* 3100* 3450* 3950*
3
S 1000 1100 1300 1550 1850 2250 2700 3100* 3450* 3950*

F1200*1650*2050 2400 2750 3200 3700* 4200* 4900* 5900*


0
S 950 1000 1200 1400 1650 1950 2300 2800 3400 4200

F1550* 2000 2250 2600 3000 3500 4200 5100 6450


-3
S 1000 1100 1250 1500 1750 2050 2450 3.000 3700

F2250 2250 2550 2950 3450 4100 5.000 6.400


-6
S 1250 1250 1450 1700 2000 2350 2900 3650

F3400 3600 4250 5150 6050


-9
S 2000 2150 2550 3100 3900

F
-13
S

351
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC210 NLC 15 m SUPER LONGO FRENTE

AVISO
Esta tabela é fornecida apenas para orientação. O acessório Super Long Front não se destina a operações de
elevação.

Dados fornecidos para PC210 NLC 15m Super Long Front, com
Sapata de 500 mm incluindo balde de 367 kg.

A - Alcance do centro de giro


B - Altura do gancho da caçamba
F - Classificação na frente
S - Classificação lateral
MAX - Classificação no alcance máximo
*
- Limitado pela capacidade hidráulica e não pela estabilidade nominal.
As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade
de tombamento

Sou
MÁXIMO 14 13 12 11 10 9 8 7 6
B-m

F1050* 1200*
12
S 1050* 1200*

F 950* 1600*1750*
10
S 950* 1600*1750*

F 950* 1700*2050*2050*2050*2100*
6
S 900 1100 1400 1700*2050*2100*

F 1000* 1500* 2100 2400* 2500* 2650* 2850* 3100* 3450* 3950*
3
S 750 800 1000 1200 1500 1800 2200 2700 3400 3950*

F1200*1650*1950 2250 2650 3100 3650 4200* 4900* 5900*


0
S 650 700 850 1050 1250 1500 1800 2200 2700 3350

F1550* 1900 2150 2450 2850 3350 4000 4900 6200


-3
S 700 800 900 1100 1300 1550 1900 2300 2850

F2150 2150 2450 2800 3300 3900 4800 6100


-6
S 950 900 1050 1250 1500 1800 2200 2800

F3250 3450 4100 5000 6050*


-9
S 1550 1650 1950 2400 3050

F3750* 3800*4550*5350*
-10
S 2050 2100 2550 3200

352
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA SUPER LONGO

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC240 LC 18 m SUPER LONGO FRENTE

AVISO
Esta tabela é fornecida apenas para orientação. O acessório Super Long Front não se destina a operações de
elevação.

Dados fornecidos para PC240 LC 18m Super Long Front, com


Sapata de 700 mm incluindo balde de 278 kg.

A - Alcance do centro de giro


B - Altura do gancho da caçamba
F - Classificação na frente
S - Classificação lateral
MAX - Classificação no alcance máximo
*
- Limitado pela capacidade hidráulica e não pela estabilidade nominal.
As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade
de tombamento

Sou
MÁXIMO 17 15 13 12 11 10 9 8 7 6
B-m

F 900*
14
S 900*

F 850* 1150*1700*
10
S 850* 1150*1700*

F 850*850*1900*2000*2050*2050*
6
S 850* 850* 1600 2000* 2050* 2050*

F 950*1350*2250*2400*2550*2700*2900*3100*3400*3800*
3
S 950* 1050 1450 2000 2350 2700* 2900* 3100* 3400* 3800*

F 1100* 1500* 2200 2800 3100* 3350* 3700* 4150* 4750* 5600* 6800*
0
S 900 950 1300 1700 2000 2300 2700 3200 3750 4550 5600

F1350* 2050 2600 2900 3350 3850 4450 5300 6400 8100
-3
S 900 1150 1500 1750 2000 2300 2700 3200 3850 4750

F 1800* 2000 2450 2800 3150 3650 4250 5050 6150 7850
-6
S1050 1100 1400 1600 1850 2150 2500 3000 3600 4550

F2350 2500 2800 3200 3700 4250 5100 6250 8000


-9
S1350 1450 1650 1850 2200 2550 3000 3700 4700

F3900* 4000*4600*5300*6150*
-13
S2850 2900 3450 4200 5300

353
Machine Translated by Google

INSTRUÇÃO DE OPERAÇÃO PARA LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO LANÇA DIANTEIRA SUPER LONGO E

CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO PC240 NLC 18 m SUPER LONGO FRENTE

AVISO
Esta tabela é fornecida apenas para orientação. O acessório Super Long Front não se destina a operações de
elevação.

Dados fornecidos para PC240 NLC 18m Super Long Front, com
Sapata de 600 mm incluindo balde de 278 kg.

A - Alcance do centro de balanço


B - Altura do gancho da caçamba
F - Classificação na frente
S - Classificação lateral
MAX - Classificação no alcance máximo
*
- Limitado pela capacidade hidráulica e não pela estabilidade nominal.
As cargas não excedem 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade
de tombamento

Sou
MÁXIMO 17 15 13 12 11 10 9 8 7 6
B-m

900*
14
S 900*

F850* 1150*1700*
10
S 850* 1150*1700*

F850* 850* 1900*2000*2050*2050*


6
S 850* 850* 1400 1950 2050* 2050*

F950* 1350* 2100 2400* 2550* 2700* 2900* 3100* 3400* 3800*
3
S 800 850 1250 1700 2000 2400 2850 3100* 3400* 3800*

F 1100* 1500 1900 2450 2850 3250 3700* 4150* 4750* 5600* 6800*
0
S 700 750 1050 1450 1700 2000 2300 2750 3250 3950 4850

F1350* 1750 2250 2550 2950 3400 3950 4650 5650 7100
-3
S 700 950 1250 1450 1650 1950 2300 2700 3250 4000

F 1600 1700 2150 2450 2750 3200 3700 4450 5400 6850)
-6
S 800 850 1150 1300 1500 1750 2100 2500 3050 3800

F 2050 2200 2450 2800 3200 3750 4450 5500 7000


-9
S 1100 1150 1350 1550 1800 2100 2500 3100 3950

F3900* 4000*4600*5300*6150*
-13
S2450 2500 2950 3600 4550

354
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO

AVISO
Antes de realizar a manutenção, coloque sempre a ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA na alavanca de controle no compartimento do operador.
táxi.

REQUISITOS DE SERVIÇO ESPECIAIS PARA FRENTE SUPER LONGO


EQUIPAMENTO DE TRABALHO

CUIDADO
Ao trabalhar em água ou areia molhada, use lubrificante de molibdênio (LM-P) como graxa.

Além do cronograma de serviço padrão, descrito no manual principal da máquina, os seguintes serviços devem
ser realizado:

ITEM DE SERVIÇO

A CADA 50 HORAS DE SERVIÇO

LUBRIFICANTE 356

1. Pino de acoplamento Arm-Link (1 ponto) 356

2. Pino de acoplamento braço-balde (1 ponto) 356

3. Pino de acoplamento da ligação (2 pontos) 356

4. Extremidade da haste do cilindro da caçamba (1 ponto) 356

5. Pino de acoplamento Bucket-Link (1 ponto) 356

VERIFIQUE A CADA 100 HORAS DE SERVIÇO

LUBRIFICANTE 357

1. Pino do pé do cilindro do braço (1 ponto) 357

2. Pino de acoplamento do braço lança (1 ponto) 357

3. Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto) 357

4. Pino do pé do cilindro da caçamba (1 ponto) 358

5. Pino de acoplamento do braço (1 ponto) 358

6. Pino de acoplamento braço-balça (1 ponto) 358

7. Pino de acoplamento da ligação (2 pontos) 358

8. Extremidade da haste do cilindro da caçamba (1 ponto) 358

9. Pino de acoplamento Bucket-Link (1 ponto) 358

355
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7

A CADA 50 HORAS DE SERVIÇO

LUBRIFICANTE

AVISO
Durante as primeiras 100 horas em máquinas novas onde as
peças estão instaladas, faça a lubrificação a cada 10 horas.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação da próxima


página, depois abaixe o equipamento de trabalho até o chão e desligue
o motor.

2. Usando uma bomba de graxa, bombeie a graxa através do


graxeiras mostradas pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe qualquer graxa velha que tenha sido empurrada
fora.

12

3, 4, 5

1. Pino de acoplamento Arm-Link (1 ponto)

2. Pino de acoplamento braço-balde (1 ponto)

1
AM091470C

3. Pino de acoplamento da ligação (2 pontos)

4. Extremidade da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)

5. Pino de acoplamento Bucket-Link (1 ponto)

12
10
11 AM091480B
10

356
Machine Translated by Google

LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7 MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS DE SERVIÇO

LUBRIFICANTE
O intervalo mínimo de lubrificação é de 100 horas.

No entanto, será necessária lubrificação mais frequente dependendo das condições/ambiente

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrificação abaixo, depois


abaixe o equipamento de trabalho até o chão e desligue o motor.

1. Usando uma bomba de graxa, bombeie a graxa através do


graxeiras mostradas pelas setas.

2. Após a lubrificação, limpe qualquer graxa velha que tenha sido empurrada
fora.

3 4 9
5

6 7, 8

1. Pino do pé do cilindro do braço (1 ponto)

AM091510C

2. Pino de acoplamento do braço lança (1 ponto)

3. Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)

3 4 AM091520C

357
Machine Translated by Google

MANUTENÇÃO LANÇA E BRAÇO DIANTEIRO SUPER LONGO PC210/240-7

4. Pino do pé do cilindro da caçamba (1 ponto)

5. Pino de acoplamento do braço (1 ponto)

6. Pino de acoplamento braço-balça (1 ponto)

5
AM091470D

7. Pino de acoplamento da ligação (2 pontos)

8. Extremidade da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)

9. Pino de acoplamento Bucket-Link (1 ponto)

9
7
8 AM091480D
7

358
Machine Translated by Google

ÍNDICE

G
APÓS A ESTAÇÃO DE TEMPO FRIO ................... 187 APÓS A INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO ........... 162 PRECAUÇÕES
CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO ................. 186 DEPOIS DO GERAIS ................................ .294 VISÃO GERAL........................................
ESGOTAMENTO DE COMBUSTÍVEL ....................... 190 APÓS A 60, 335 CONTROLES E MEDIDORES DE VISÃO GERAL .... 61,
PARTIDA DO MOTOR ..................... .......... 142 APÓS 332, ..................................... .................... 336, 338 VISÃO GERAL
ARMAZENAMENTO .................................... .......... 189 GUIA DE DA MÁQUINA .... 60, 331, 335, 337
ANEXOS .................................... ... 309

B H
BATERIA .................................................. .............. 47 ANTES DE LIGAR O MANUSEIO DO ACUMULADOR ............................ 123 MANUSEIO
MOTOR ............................ 125 ANTES DO DO AR CONDICIONADO .............. ........... 106 MANUSEIO DE
ARMAZENAMENTO . ........................................... 188 BALDE COM GANCHO .................... 297 MANUSEIO DE ÓLEO,
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E CLÍNICA DE
ÓLEO DE DESEMPENHO . ........................... 207 DISJUNTOR
C HIDRÁULICO .................... .................. 319
CAP, TAMPA COM FECHADURA .......................... 103 RÁDIO
AUTOMÁTICO ....... .................................................. 119 REALIZANDO
KOWA (Análise de Desgaste de Óleo
Komatsu) ........................................ ................................... 208 I MANUTENÇÃO INICIAL DE 250 HORAS (SOMENTE APÓS AS
VERIFICAÇÃO APÓS TERMINAR O TRABALHO ........... ......... 172 PRIMEIRAS 250 HORAS) ............................... 223
VERIFICAR APÓS DESLIGAR O MOTOR .................. 150 VERIFICAR INTRODUÇÃO .... ............................................. 5, 6
ANTES DE PARTIR ............. ................. 248 VERIFICAÇÃO DE
DANOS NO BALDE COM
eu
GANCHO ................................................. ............. 297 OPERAÇÃO EM
TEMPO FRIO .......................... 184 INFORMAÇÕES DE OPERAÇÃO EM TEMPO MÁQUINA DE ELEVAÇÃO ............................................. 182 ELEVAÇÃO DE

FRIO 184 COMBINAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ......... 309 OBJETOS COM BALDE ...................... 50 GANCHO DE REBOQUE

ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS .......................... 93 LEVE ...................... .. 191 CARGA E DESCARGA COM REBOQUE ... 175
BLOQUEIO ..................................... ........................ 173 ARMAZENAMENTO DE
LONGO PRAZO ...................... ............... 188 LUBRIFICANTES, REFRIGERANTE
E FILTROS .......... 207
D
DIREÇÕES DA MÁQUINA ................................... 7 BATERIA
DESCARREGADA ........ ............................ 193 PORTA NA FRENTE
DA CAIXA DE FERRAMENTAS ............... ....... 104 DURANTE O M
ARMAZENAMENTO ........................................ .... 188 MONITOR DA MÁQUINA .......................................... 62 OPERAÇÃO
DA MÁQUINA .................................... 151 OPERAÇÕES E
CONTROLES DA MÁQUINA ..... 125,
E 337
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO ................ 213 CAPÔ DO PLACA DE NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA E SEUS
MOTOR ............................ ........................ 104 PLACA DE NÚMERO DE SÉRIE LOCALIZAÇÃO .................................................. ......... 8 MÁQUINAS PRONTAS
DO MOTOR E SEUS PARA ACESSÓRIOS ........ 298 INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO ........................
LOCALIZAÇÃO .................................................. ......... 8 ESCAPAR DA 204 PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ........................... 223 CRONOGRAMA
LAMA .................................... ..... 165 A CADA 1000 HORAS DE DE MANUTENÇÃO .................. ............ 220 Cronograma de Manutenção
MANUTENÇÃO ............... 265 A CADA 2000 HORAS DE MANUTENÇÃO ...............
268 A CADA 4000 HORAS DE MANUTENÇÃO ............... 270 MANUTENÇÃO A
CADA 500 HORAS ................. 257 MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS ........ .......
Intervalo de manutenção para rompedor hidráulico
271 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES ............. 62, 298 222
TABELA DE PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO ................. 220

O
F
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PREFÁCIO ................................................ ............ 2 JANELA
SUPORTE ................................................. 125, 337 OUTROS
DIANTEIRA ................................... ............... 97
PROBLEMAS ............................................. .197
FUSÍVEL ................................... ................................... 120 LIGAÇÃO
FUSÍVEL ............. ........................................... 121
P
MÁQUINA DE ESTACIONAMENTO ........................................... 171

359
Machine Translated by Google

ÍNDICE

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE E


SEGURANÇA ........................................... ..219 FENÔMENOS QUE NÃO OS NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA E
SÃO FALHAS ........190 POSIÇÃO PARA COLOCAR ETIQUETAS DE DISTRIBUIDOR ................................................. ... 9
SEGURANÇA ..20 PRECAUÇÕES EM OBRAS ESPECÍFICAS ...192
PRECAUÇÕES RELACIONADAS PARA A SEGURANÇA .............294
PRECAUÇÕES AO INSTALAR ACESSÓRIOS .............................. ................296
INFORMAÇÕES DO PRODUTO .............................. .....8
OPERAÇÕES PROIBIDAS ...............160, 297 SELEÇÃO ADEQUADA DE
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E

LUBRIFICANTES ................................................... 0,215

R
APLICAÇÕES RECOMENDADAS ....................166 OPERAÇÕES DE ANEXOS
RECOMENDADAS ....
319
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE 168

S
PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA ....................219 INFORMAÇÕES DE

SEGURANÇA ........... ..................3, 18, 28 ETIQUETAS DE


SEGURANÇA ......................... ...........................21 SEGURANÇA NA OPERAÇÃO
DA MÁQUINA .................... .....38 INFORMAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE
SEGURANÇA ............51 LOCALIZAÇÃO DO MEDIDOR DE
SERVIÇO ......................... .......9 ESPECIFICAÇÕES ........................................... ......274
PARTIDA DO MOTOR......................................... ...138 DIREÇÃO DA
MÁQUINA .........................155 PARADA DO MOTOR ...... ..............................150
BALANÇO .................. ....................................157
INTERRUPTORES ....... .................................................. ...87

T
LISTA DE TORQUES DE APERTO ..............................218 ESPECIFICAÇÕES
DE TORQUE DE APERTO ........218 REBOQUE ... .................................................. ...........49
REBOQUE DA MÁQUINA ................................... ..191
TRANSPORTE ....................................46, 174 PROCEDIMENTO DE

TRANSPORTE .... .................174 VIAJANDO EM


INCLINAÇÕES ............................ ......163 RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS..................................190

EM

USO DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES


DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE 215

EM
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE ..............................214 QUANDO
NECESSÁRIO ............................................. 224 EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CONTROLES E
OPERAÇÕES ................................................. 158

360
Machine Translated by Google

361

Você também pode gostar