Você está na página 1de 368

KPAM018901

Manual de Operação e Manutenção

ESCAVADEIRA
HIDRÁULICA

NÚMEROS DE PC138US- 20001 e acima


SÉRIE PC138USLC- 20001

NOTA
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção
escritos em outros idiomas. Caso prefira o manual em outro
idioma que não seja o português, entre em contato com seu
distribuidor local para se informar sobre a sua disponibilidade.

ATENÇÃO
O uso incorreto desta máquina poderá causar acidentes com
ferimentos sérios e até mesmo fatais. Os operadores e o
pessoal da manutenção devem ler este manual antes de
operar ou proceder à manutenção nesta máquina. Este
manual deve ser mantido próximo à máquina para referências
e consultas periódicas por todo pessoal que venha a ter algum
contato com a máquina.
PREFÁCIO

1-1
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

PREFÁCIO
Este manual fornece regras e orientações que o ajudarão a usar a máquina de maneira segura e eficiente. As
precauções aqui contidas devem ser seguidas sempre que estiver operando ou fazendo manutenção. A maioria
dos acidentes é causada por falha em seguir as regras de segurança fundamentais. Os acidentes podem ser
evitados quando as situações de risco na operação ou na realização da manutenção são conhecidas
antecipadamente.

ATENÇÃO
Antes de iniciar a operação ou o trabalho de manutenção, os operadores e o pessoal de manutenção devem observar atentamente
os seguintes pontos:

• Leia este manual por completo e só prossiga após ter certeza de que entendeu totalmente o seu conteúdo.

• Leia as mensagens e as etiquetas de segurança deste manual com cuidado para que possam ser totalmente compreendidas.

Mantenha este manual no local próprio de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção mostrado abaixo, para que
todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa consultá-lo periodicamente.

Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu distribuidor Komatsu.

Ao vender a máquina, lembre-se de entregar este manual ao seu novo proprietário.

Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades de peso
utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses.

Local em que deve o Manual de Operação e Manutenção deve


ser mantido: Caixa de revistas na parte posterior do painel.

1-2
PREFÁCIO

1-3
1-4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O MOTOR
ESTE MOTOR DE MODELO ANO AAAA SE ENCONTRA EM CONFORMIDADE
COM OS REGULAMENTOS EPA NORTE-AMERICANOS E COM OS
REGULAMENTOS DO ESTADO DA CALIFÓRNIA PARA MOTORES GRANDES DE
IGNIÇÃO POR COMPRESSÃO UTILIZADOS FORA DAS ESTRADAS. ESTE
MOTOR FOI CERTIFICADO PARA OPERAR COM ÓLEO DIESEL. ATENÇÃO
A GARANTIA PERDERÁ SEU EFEITO E PODERÃO OCORRER FERIMENTOS
SÉRIOS SE A RPM NOMINAL PARA O COMBUSTÍVEL OU A ALTITUDE
ULTRAPASSAREM OS VALORES MÁXIMOS PUBLICADOS PARA ESTE MODELO
E SUAS APLICAÇÕES.

NÚMERO DE SÉRIE

MODELO DO MOTOR CILINDRADA LITROS

FAMÍLIA DE MOTORES
RPM em marcha lenta rpm
Nº da certificação européia

Potência nominal (HP/kW) a rpm Consumo pela potência nominal HP/kW


mm3/curso
Seqüência de ignição

Folga da válvula à frio (mm)


Tempo-TDC Graus-BTDC IN. EX.

Código do motor Data de fabricação

KOMATSU LTDA. FABRICADO NO JAPÃO

PLACA DE DADOS DO MOTOR


INTRODUÇÃO
PREFÁCIO
PREFÁCIO
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA


Para assegurar que essa máquina seja utilizada de maneira segura, são fornecidos decalques e precauções de
segurança neste manual e também afixados à máquina, trazendo explicações das situações que envolvam riscos
potenciais e dos métodos utilizados para evitar tais situãções.

Sinalizações

As sinalizações mostradas a seguir são utilizadas para informá-lo sobre uma situação de perigo em potencial que
poderá causar danos e ferimentos.
Neste manual e nos decalques da máquina, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para expressar
o potencial de risco.

PERIGO Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada a tempo, poderá resultar
em um acidente com ferimentos sérios e até mesmo fatais.

Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada a tempo, poderá
ATENÇÃO resultar em um acidente com ferimentos sérios e até mesmo fatais.

Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada a tempo, poderá
CUIDADO resultar em um acidente de menor proporção e com ferimentos leves. Este sinal é usado
também para alertar contra práticas arriscadas que poderão causar danos materiais.

Exemplo de mensagem de segurança utilizando-se uma sinalização

ATENÇÃO
Ao deixar o assento do operador, trave sempre a alavanca de trava da máquina.
Se você tocar acidentalmente nas alavancas de controle sem que estejam travadas, isto poderá causar um acidente com ferimentos
sérios e até mesmo fatais.

Outras sinalizações
Além do que foi descrito anteriormente, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para indicar as
precauções a serem seguidas a fim de se proteger a máquina, ou mesmo para trazer informações que sejam
úteis ao seu conhecimento.

IMPORTANTE Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a serem tomadas para evitar ações
que possam abreviar a vida útil da máquina.

1-5
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
PREFÁCIO

• Decalques de segurança

Os decalques de segurança são afixados à máquina para informar ao operador ou trabalhadores responsáveis
pela manutenção sobre o ponto que envolva perigo durante a operação ou manutenção da máquina.
Esta máquina emprega "Decalques de segurança utilizando palavras" e "Decalques de segurança utilizando
pictogramas" para indicar os procedimentos de segurança.

Exemplo de decalques de segurança utilizando palavras


ATENÇÃO

Para se evitar FERIMENTOS SÉRIOS ou


MORTE, siga essas orientações antes de
movimentar a máquina ou seus
implementos:
• Acione a buzina para alertar as pessoas
ao redor.
• Verifique se não há ninguém em torno
da máquina.
• Use um funcionário para auxiliá-lo
quando sua visão estiver obstruída.
Siga esses procedimentos mesmo que a
máquina esteja equipada com alarme de
marcha à ré e espelhos retrovisores.

Nº da
peça
Decalques de segurança utilizando pictogramas
Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para expressar um nível
de condição de risco equivalente à sinalização. Esses pictogramas de
segurança empregam imagens que transmitem ao operador ou pessoal
responsável pela manutenção o nível e tipo de condição de risco em todos os
momentos. Os pictogramas de segurança mostram o tipo de condição de risco
ao alto ou na lateral esquerda, e o método para se evitar a condição de risco
está localizado abaixo ou no lado direito do decalque. Além disso, o tipo de
condição de risco é exibido dentro de um triângulo, enquanto o método para
se evitar a condição de risco é exibido dentro de um círculo.

Nº da
peça

Naturalmente, a Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que envolvam um perigo potencial nos
trabalhos de operação e manutenção. Assim, as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina
talvez não incluam todas as precauções possíveis relacionadas à segurança.
Se forem utilizados procedimentos ou ações que não sejam especificamente recomendados ou permitido neste
manual, passa a ser de sua inteira responsabilidade a adoção das medidas necessárias à preservação da
segurança.
De modo algum você deverá realizar os usos ou ações proibidos descritos neste manual.

As explicações, valores e ilustrações contidos neste manual foram preparados tendo como base as mais recentes
informações disponíveis no momento da sua elaboração. Aprimoramentos contínuos no projeto desta máquina
podem levar a alterações em detalhes que talvez não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o
distribuidor Komatsu da sua região para obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas à sua
máquina, ou mesmo para esclarecer dúvidas quanto às informações contidas neste manual.

Os números dentro de um círculo nas ilustrações correspondem aos números dentro de ( ) no texto. (Por exemplo:
1  (1).)

1-6
PREFÁCIO
INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nos seguintes trabalhos:
• Escavação
• Nivelamento
• Abertura de valas
• Carregamento
Consulte a seção "APLICAÇÕES RECOMENDADAS" (página 3-168) para maiores detalhes.

CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA

(A) Dianteira (E) Assento do operador


(B) Traseira (F) Roda motriz
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina
vista a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada
para a parte traseira da máquina.

AMACIANDO A MÁQUINA NOVA


IMPORTANTE
A sua máquina Komatsu foi totalmente testada e ajustada antes de ser embarcada na fabrica. Contudo, operar a máquina sob
carga total sem que ela esteja devidamente amaciada poderá afetar de modo desfavorável o seu desempenho, além de contribuir
para a diminuição da vida útil da máquina.
Certifique-se de amaciar a máquina durante as 100 primeiras horas de operação (conforme indicado no horímetro).

Certifique-se também de ter entendido completamente as informações contidas neste manual e preste especial
atenção aos seguintes pontos quando amaciar a máquina:
• Faça o motor funcionar em marcha por 15 minutos após a partida. Durante esse período, não opere as
alavancas de controle e nem o botão de controle do combustível.
• Deixe o motor trabalhar sem carga por 5 minutos após a partida.
• Evite operações com cargas pesadas ou em alta velocidade.
• Imediatamente após a partida, evite saídas bruscas, acelerações súbitas, paradas repentinas desnecessárias
e mudanças radicais de direção.

1-7
INFORMAÇÕES SOBRE O PREFÁCIO
PRODUTO

INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO


Ao solicitar a efetuação de um serviço ou peças de reposição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens
apresentados a seguir.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA


Localizado na parte inferior direita da cabina do operador.
O modelo da placa de identificação varia de acordo com o local de utilização.

REGULAMENTAÇÕES EPA, PLACA DA NUMERAÇÃO DO MOTOR


Localizada no suporte do filtro principal de combustível.

EPA: Agência de Proteção Ambiental, E.U.A.

1-8
PREFÁCIO
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO

LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado no alto do monitor da máquina

DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA

Nº de série da máquina

Nº de série do motor

Número de identificação do produto (PIN)

Nome do distribuidor
Endereço

Pessoal responsável pelo serviço


Telefone/Fax

1-9
PREFÁCIO
ÍNDICE

ÍNDICE
PREFÁCIO ................................................................................................................................................ 1-1
PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1-2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA .............................................................................................. 1-5
INTRODUÇÃO ...................................................................................................................................... 1-7
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA .................................................................................. 1-7
AMACIANDO A MÁQUINA NOVA ..................................................................................................... 1-7
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO ............................................................................................... 1-8
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA .... 1-8
REGULAÇÕES EPA, PLACA DO NÚMERO DO MOTOR ................................................................ 1-8
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO .................................................................................................... 1-9
O DISTRIBUIDOR E OS NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ............................................... 1-9
SEGURANÇA ........................................................................................................................................... 2-1
SEGURANÇA ....................................................................................................................................... 2-2
DECALQUES DE SEGURANÇA .......................................................................................................... 2-4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA .................................................................... 2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2-6
PRECAUÇÕES GERAIS ....................................................................................................................... 2-13
OPERAÇÃO DA MÁQUINA COM SEGURANÇA .................................................................................. 2-22
DANDO A PARTIDA .......................................................................................................................... 2-22
OPERAÇÃO ...................................................................................................................................... 2-24
TRANSPORTE .................................................................................................................................. 2-30
BATERIA ........................................................................................................................................... 2-31
REBOCAMENTO .............................................................................................................................. 2-33
LEVANTANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA .................................................................................. 2-34
INFORMAÇÕES SOBRE MANUTENÇÃO COM SEGURANÇA ........................................................... 2-35
OPERAÇÃO .............................................................................................................................................. 3-1
VISTAS DA MÁQUINA .......................................................................................................................... 3-2
VISTA GERAL DA MÁQUINA ............................................................................................................ 3-2
CONTROLES E INDICADORES ....................................................................................................... 3-3
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES .............................................................................. 3-5
SISTEMA DE MONITORAMENTO .................................................................................................... 3-5
INTERRUPTORES ............................................................................................................................ 3-68
ALAVANCAS DE CONTROLE E PEDAIS ......................................................................................... 3-73
TETO SOLAR ................................................................................................................................... 3-77
PÁRA-BRISA .................................................................................................................................... 3-77
PORTA DESLIZANTE ....................................................................................................................... 3-83
MARTELO PARA USAR NA ABERTURA DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA .......................................... 3-84
TAMPAS COM TRAVA ...................................................................................................................... 3-85
CAPÔ DO MOTOR ........................................................................................................................... 3-86
TAMPA TRASEIRA DA CABINA ........................................................................................................ 3-87
PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA E PORTA DO COMPARTIMENTO DA BATERIA ........ 3-88
PORTA FRONTAL DA CAIXA DE FERRAMENTAS .......................................................................... 3-89
CONTROLES DO AR CONDICIONADO .......................................................................................... 3-90
RÁDIO ............................................................................................................................................... 3-103
FUSÍVEIS .......................................................................................................................................... 3-108
ELO FUSÍVEL ................................................................................................................................... 3-109
FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR ............................................................................................. 3-110
CONTROLADORES ......................................................................................................................... 3-111
ARMAZENAGEM DO MANUAL DE OPERAÇÃO ............................................................................. 3-112

1-10
PREFÁCIO
ÍNDICE

CAIXA DE FERRAMENTAS .............................................................................................................. 3-112


SUPORTE DA BOMBA DE GRAXA .................................................................................................. 3-112
SUPORTE PARA COPOS ................................................................................................................. 3-112
CINZEIRO ......................................................................................................................................... 3-113
EXTINTOR DE INCÊNDIO ................................................................................................................ 3-113
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA ..................................................................................... 3-114
ANTES DE DAR A PARTIDA ............................................................................................................. 3-114
DANDO A PARTIDA .......................................................................................................................... 3-133
APÓS A PARTIDA ............................................................................................................................. 3-138
PARADA DO MOTOR ....................................................................................................................... 3-149
OPERAÇÃO DA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-150
MANOBRAS DA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-154
OPERAÇÃO DO GIRO ..................................................................................................................... 3-156
OPERAÇÕES E CONTROLES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............................................. 3-157
MODO DE OPERAÇÃO .................................................................................................................... 3-159
OPERAÇÕES PROIBIDAS ............................................................................................................... 3-160
INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO ...................................................................................... 3-162
DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS ................................................................................................. 3-165
SAÍDA DE ATOLEIROS ..................................................................................................................... 3-167
APLICAÇÕES RECOMENDADAS .................................................................................................... 3-168
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA ................................................................................ 3-170
ESTACIONANDO A MÁQUINA ......................................................................................................... 3-173
INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE ................................................... 3-174
TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA ............................................................................................. 3-175
CAMISAS DE RODAGEM ................................................................................................................. 3-176
TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 3-178
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE .............................................................................................. 3-178
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO VEÍCULO
DE TRANSPORTE ............................................................................................................................ 3-179
IÇAMENTO DA MÁQUINA ................................................................................................................ 3-186
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS ..................................................................................... 3-188
INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS ................................ 3-188
APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO .......................................................................... 3-189
APÓS A TEMPORADA DE FRIO ...................................................................................................... 3-190
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO ............................................................................................. 3-191
ANTES DA DESATIVAÇÃO ............................................................................................................... 3-191
DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO .................................................................................... 3-192
APÓS A DESATIVAÇÃO ................................................................................................................... 3-192
ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE DESATIVAÇÃO ........................ 3-192
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS ............................................................................................... 3-193
MÁQUINA SEM COMBUSTÍVEL ...................................................................................................... 3-193
FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADAS FALHAS ............................................................. 3-193
REBOCANDO A MÁQUINA .............................................................................................................. 3-194
ORIFÍCIO DE REBOQUE DE CARGAS LEVES ............................................................................... 3-195
CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO ........................................................................................ 3-195
BATERIA DESCARREGADA ............................................................................................................ 3-196
OUTROS PROBLEMAS .................................................................................................................... 3-201
MANUTENÇÃO ......................................................................................................................................... 4-1
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO ......................................................................................... 4-2
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO ............................................................................................................ 4-4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
ANÁLISE CLÍNICA DE AMOSTRAS DE ÓLEO ................................................................................ 4-4

1-11
PREFÁCIO
ÍNDICE

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO ....................................................................................... 4-7


PEÇAS DE DESGASTE ........................................................................................................................ 4-8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE ................................................................................................. 4-8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS .............. 4-9
USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE
ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE ................................................................................ 4-10
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA QUE NÃO SEJA O
ÓLEO GENUÍNO KOMATSU ............................................................................................................ 4-11
ESPECIFICAÇÕES DO TORQUE DE APERTO ................................................................................... 4-12
LISTA DE TORQUES DE APERTO ................................................................................................... 4-12
PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA ................................................................................................. 4-13
LISTA DAS PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .......................................................................... 4-13
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO ................................................................................................... 4-14
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO ........................................................................ 4-14
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO .................................................. 4-16
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO ................................................................................................. 4-17
QUANDO NECESSÁRIO .................................................................................................................. 4-17
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA ............................................................................................. 4-46
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................... 4-47
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................... 4-49
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................... 4-56
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-65
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-71
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-75
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-77
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO ................................................................. 4-79
ESPECIFICAÇÕES ................................................................................................................................... 5-1
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................... 5-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ................................................................................................................ 6-1
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS - INFORMAÇÕES GERAIS ................................................................ 6-2
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR ............................................................................................. 6-2
INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO ..................................................................................................... 6-3
CAÇAMBA COM GANCHO ................................................................................................................... 6-4
CONDIÇÃO DO GANCHO ................................................................................................................ 6-4
OPERAÇÕES PROIBIDAS ............................................................................................................... 6-4
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO .............................................................. 6-5
LOCAL DOS COMPONENTES LIGADOS AO IMPLEMENTO ......................................................... 6-5
CIRCUITO HIDRÁULICO .................................................................................................................. 6-8
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DO IMPLEMENTO .............................................................................. 6-9
OPERAÇÕES DO IMPLEMENTO..................................................................................................... 6-13
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO ......................................................................................... 6-17
ESPECIFICAÇÕES ........................................................................................................................... 6-17
GUIA DO IMPLEMENTO ....................................................................................................................... 6-18
COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS .............................................................................................. 6-19
SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA .......................................................................................... 6-20
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO ......................................................................... 6-21
ROMPEDOR HIDRÁULICO .............................................................................................................. 6-21
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM O SISTEMA KOMTRAX ........................................... 6-26
PRECAUÇÕES BÁSICAS ................................................................................................................. 6-26
ÍNDICE REMISSIVO ................................................................................................................................. 7-1

1-12
SEGURANÇA

ATENÇÃO
Leia este manual em sua totalidade, bem como as precauções
descritas no mesmo e nos decalques de segurança colados na
máquina, e certifique-se de havê-los entendido com clareza. Ao
operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção na
mesma, siga rigorosamente essas precauções.
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA............................................................................................................... 2- 4
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA ........................................................................ 2- 5
DECALQUES DE SEGURANÇA .......................................................................................................... 2- 6

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras básicas de segurança ............................................................................................................... 2- 13
Como agir se encontrar alguma anormalidade ..................................................................................... 2- 13
Vestimenta de trabalho e equipamentos de proteção individual ........................................................... 2- 13
Extintor de incêndio e estojo de primeiros socorros .............................................................................. 2- 13
Equipamento de segurança .................................................................................................................. 2- 13
Mantenha a máquina limpa ................................................................................................................... 2- 14
Mantenha o compartimento do operador sempre limpo ........................................................................ 2- 14
Antes de levantar-se do assento do operador, trave a alavanca de segurança.................................... 2- 14
Corrimãos e Degraus ............................................................................................................................ 2- 15
Precauções quanto a trabalhos realizados em lugares altos da máquina ............................................ 2- 15
Procedimento correto de subir e descer da máquina ............................................................................ 2- 15
É proibida a permanência de pessoas nos implementos ...................................................................... 2- 15
Cuidado para não ficar preso nas partes articuladas da máquina ........................................................ 2- 16
Prevenção contra queimaduras ............................................................................................................ 2- 16
Prevenção contra incêndios e explosões .............................................................................................. 2- 17
Como agir em caso de incêndio ............................................................................................................ 2- 17
Fluido automotivo de lavagem do vidro do pára-brisa .......................................................................... 2- 18
Prevenção contra objetos em queda, arremessados e lançados para dentro da cabina ...................... 2- 18
Instalação de implementos ................................................................................................................... 2- 18
Combinações de implementos .............................................................................................................. 2- 18
Vidros das janelas da cabina ................................................................................................................ 2- 18
Modificações não autorizadas ............................................................................................................... 2- 19
Segurança no local de trabalho ............................................................................................................ 2- 19
Operando em terrenos de baixa sustentação ....................................................................................... 2- 19
Distância mínima a ser observada em relação a cabos de alta tensão ................................................ 2- 19
Medidas para garantir uma boa visibilidade .......................................................................................... 2- 20
Ventilação em recintos fechados .......................................................................................................... 2- 20
Alertas e emprego de pessoas para sinalizar o percurso ..................................................................... 2- 21
Saída de emergência da cabina do operador ....................................................................................... 2- 21
Prevenção contra o risco de inalação de pó de amianto ...................................................................... 2- 21

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA ........................................................................................ 2- 22


DANDO A PARTIDA .............................................................................................................................. 2- 22
Verificações a serem feitas antes de dar a partida ........................................................................... 2- 22
Normas de segurança envolvendo a partida .................................................................................... 2- 23
Como dar a partida em clima frio ...................................................................................................... 2- 23
OPERAÇÃO .......................................................................................................................................... 2- 24
Verificações antes da operação ........................................................................................................ 2- 24
Normas de segurança aplicáveis a mudanças de direção ................................................................ 2- 24
Normas de segurança aplicáveis ao tráfego com a máquina ........................................................... 2- 25
Trafegando em rampas ..................................................................................................................... 2- 26
Operações em rampas ...................................................................................................................... 2- 27
Operações proibidas ......................................................................................................................... 2- 27
Operações na neve ........................................................................................................................... 2- 29
Estacionando a máquina ................................................................................................................... 2- 29
TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 2- 30
Carregando e descarregando a máquina de um caminhão de transporte ........................................ 2- 30
Despachando a máquina na carroceria de um caminhão ................................................................. 2- 30
BATERIA ............................................................................................................................................... 2- 31
Prevenção dos riscos oferecidos pela bateria .................................................................................. 2- 31
Dando a partida com uma bateria externa ........................................................................................ 2- 32
REBOCANDO A MÁQUINA .................................................................................................................. 2- 33
Normas de segurança aplicáveis ao rebocamento de sua máquina ................................................. 2- 33
IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA ................................................................................................ 2- 34
Normas de segurança aplicáveis ao içamento de objetos com a caçamba ...................................... 2- 34

PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO ....................................................................................... 2- 35


Placa de Aviso ................................................................................................................................... 2- 35
Mantenha o local de trabalho limpo e organizado ............................................................................. 2- 35
Ao trabalhar em equipe, nomeie um líder ......................................................................................... 2- 35
Desligue o motor antes de realizar qualquer serviço de manutenção na máquina ........................... 2- 36
Quando o motor estiver em funcionamento, trabalhe no mínimo em dois
em qualquer serviço de manutenção que for realizar ....................................................................... 2- 37
Use ferramentas apropriadas ao serviço que irá fazer ..................................................................... 2- 37
Acumulador, mola à gás .................................................................................................................... 2- 38
Pessoal autorizado a fazer serviços e reparos na máquina .............................................................. 2- 38
Implementos ...................................................................................................................................... 2- 38
Trabalhos debaixo da máquina ......................................................................................................... 2- 38
Precauções em relação à exposição a ruídos .................................................................................. 2- 38
Precauções envolvendo o uso de martelo ........................................................................................ 2- 39
Trabalhos de solda ............................................................................................................................ 2- 39
Ao remover os terminais da bateria .................................................................................................. 2- 39
Ao usar graxa à alta pressão para ajustar a tensão das esteiras, lembre-se que
a segurança vem em primeiro lugar .................................................................................................. 2- 39
Não desmonte molas tensoras ......................................................................................................... 2- 39
Normas de segurança aplicáveis ao óleo à alta pressão .................................................................. 2- 40
Normas de segurança aplicáveis ao combustível à alta pressão ..................................................... 2- 40
Segurança no manuseio de mangueiras à alta pressão ................................................................... 2- 40
Precauções em relação à alta tensão ............................................................................................... 2- 40
Descarte de refugos .......................................................................................................................... 2- 41
Manutenção do ar condicionado ....................................................................................................... 2- 41
Ar comprimido ................................................................................................................................... 2- 41
Substituição periódica de itens essenciais à segurança ................................................................... 2- 41

2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
Os seguintes sinais de advertência e decalques de segurança são utilizados nesta máquina:
• Certifique-se de ter compreendido inteiramente o conteúdo e a posição correta dos decalques.
• Para garantir que o conteúdo de cada decalque poderá ser lido com clareza, verifique se os decalques estão
posicionados nos locais corretos e procure mantê-los sempre limpos. Ao limpá-los, não use solventes orgânicos
ou gasolina, ou poderão descolar os decalques.
• Há ainda outros decalques além dos sinais de advertência e dos decalques de segurança e que devem ser
tratados da mesma maneira.
• Se os decalques forem danificados, perdidos ou se não for possível ler o seu conteúdo, substitua-os por
decalques novos. Para obter detalhes sobre a numeração dos decalques, consulte este manual ou o próprio
decalque e faça a solicitação junto ao seu distribuidor Komatsu.

2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA

2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Precauções relativas aos procedimentos de operação ou ATENÇÃO
manutenção da máquina Operar a máquina ou fazer qualquer serviço
(09651-03001) de manutenção na mesma utilizando práticas
contrárias às estabelecidas neste manual
pode acarretar acidentes que resultem em
acidentes sérios ou até mesmo fatais.
Leia este manual e os decalques de segurança
antes de operar a máquina ou realizar qualquer
serviço de manutenção na mesma.
Siga as instruções e avisos contidos neste
manual e nos decalques de segurança
colados na máquina.
Mantenha este manual na cabina da
máquina, ao alcance do operador.
Caso precise de um outro manual, procure
seu distribuidor Komatsu.

(2) Precauções aplicáveis antes do início da operação


(09802-03000) ATENÇÃO

Para evitar que alguém venha a se FERIR COM


GRAVIDADE ou mesmo MORRER, tome as seguintes
medidas antes de mover a máquina ou seus
implementos:
• Soe a buzina para alertar quem estiver por perto.
• Certifique-se de que não há ninguém montado na
máquina, na vizinhança da mesma ou na área de
giro.
• Caso possa fazê-lo com segurança, gire a cabina
para ter total visão do percurso que a máquina irá
fazer.
• Se a visibilidade estiver prejudicada, utilize-se de
um orientador de tráfego.
Mesmo que sua máquina esteja equipada com alarme
de deslocamento e espelhos retrovisores, as
precauções acima devem sempre ser observadas.

(3) Aviso sobre o procedimento correto de deixar o assento do


operador ATENÇÃO
(09654-03001)
Para evitar o toque involuntário em alavancas
de operação que não estejam travadas, baixe
o equipamento de trabalho ao solo e TRAVE a
ALAVANCA DE TRAVA DE SEGURANÇA
(localizada próximo ao assento do operador)
antes de deixar o assento do operador.

Qualquer movimento brusco ou inesperado da


máquina poderá acarretar acidentes com o
risco de pessoas se ferirem com gravidade ou
mesmo virem a morrer.

2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(4) Avisos sobre alta tensão (09801-03001)


PERIGO

Risco de alta tensão


Se a máquina ou seus implementos não forem mantidos a
uma distância segura de cabos de alta tensão, poderá ser
eletrocutada, com o conseqüente risco de alguém se ferir
com gravidade ou mesmo vir a morrer.
TENSÃO Dist. mínima de segurança
BAIXA
TENSÃO

TENSÕES
PARTICULARMENTE
ALTAS

(5) Precauções relativas à configuração de operação (09822-


03000) ATENÇÃO
Máquina padrão
Para que não ocorram erros de operação
que possam resultar em acidentes com
ferimentos graves ou mesmo fatais, antes de
operar sua máquina, verifique se ela já está
iniciando o trajeto que irá percorrer, bem
como as configurações de operação
indicadas no monitor de sua máquina. Fique
muito atento à presença de obstáculos ou
pessoas na área de contorno periférico da
máquina, e, tão logo confirme que ela já
iniciou seu trajeto, opere-a devagar.

Padrão de configurações segundo a Norma ISO

2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(6) Avisos aplicáveis aos cuidados necessários para abrir o


pára-brisa ou a clarabóia do teto (09839-03000)
ATENÇÃO
Para abrir ou fechar o pára-brisa ou a
clarabóia do teto, nunca levante-se do
assento do operador sem antes TRAVAR
a alavanca de trava de segurança.

O movimento involuntário de qualquer das


alavancas de controle do equipamento de
trabalho poderá provocar um movimento
brusco e repentino da máquina,
decorrendo disso um provável acidente
com o conseqüente risco de alguém vir a
se ferir com gravidade.

(7) Cuidado ao prender a janela do pára-brisa (09803-03000)


ATENÇÃO
Ao levantar o vidro da janela,
prenda-a na posição com os pinos
de trava em ambos os lados.
A queda da janela poderá causar
sérios ferimentos.

(8) Cuidados relacionados ao desprendimento da janela ou se ATENÇÃO


a mesma se quebrar (20U-98-21910)
Para evitar que ocorram
FERIMENTOS SÉRIOS OU
MESMO FATAIS, siga essas
instruções:
• Para evitar o contato com a
lança, não se incline para o
lado de fora da cabina,
pela janela do lado direito.
• Se o vidro da janela do
lado direito quebrar ou
emperrar, conserte a janela
imediatamente.

(9) Avisos aplicáveis aos cuidados necessários para abrir o


pára-brisa ou a clarabóia do teto (09668-03001) ATENÇÃO
Perigo! Água quente!
Para evitar o esguicho de água quente à alta
pressão, tome as seguintes providências:
• Desligue o motor
• Espere a água esfriar
• Solte a tampa do bocal de abastecimento de
líquido de arrefecimento lentamente para aliviar
a pressão interna, e só então proceda à sua
remoção.

2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(10) Precauções aplicáveis ao óleo hidráulico à alta temperatura


(09653-03001)
ATENÇÃO
Perigo! Óleo quente!
Para evitar o esguicho de óleo quente à alta
pressão, tome as seguintes providências:
• Desligue o motor
• Espere o óleo esfriar
• Solte a tampa do bocal de abastecimento de
óleo lentamente para aliviar a pressão interna,
e só então proceda à sua remoção.

(11) Precauções relativas ao manuseio do acumulador


(09659-53000) ATENÇÃO
Risco de explosão
• Mantenha longe de chama exposta
• Não solde ou perfure o corpo do
acumulador

(12) Precauções relativas ao ajuste da tensão das esteiras


(09657-03003)
ATENÇÃO
O lubrificador, que possui uma mola comprimida,
e a graxa encontram-se altamente pressionados
e, portanto, oferecem risco, podendo, se
indevidamente manuseados, acarretar acidentes
com ferimentos sérios ou mesmo fatais.
• Quando for ajustar a tensão de uma esteira,
gire o lubrificador APENAS UMA VOLTA. Se
esse limite for ultrapassado, o lubrificador e a
graxa poderão ser arremessados, podendo até
atingi-lo e machucá-lo.
• Se uma sapata de esteira não soltar quando
você girar o lubrificador UMA VOLTA, solicite a
desmontagem da mesma ao seu distribuidor
Komatsu.

(13) Precauções relativas ao manuseio de cabos (09808-03000)


ATENÇÃO
O uso indevido de cabos de carregar baterias
e cabos de baterias poderá acarretar uma
explosão com o conseqüente risco de alguém
sofrer ferimentos graves ou fatais.

• Sempre que for usar cabos de carregar


baterias e cabos de baterias, siga as
instruções contidas neste manual.

(14) Precauções a serem observadas no manuseio da bateria


de sua máquina (09664-30082)
ATENÇÃO
GASES EXPLOSIVOS
A aproximação de cigarros acesos, chamas expostas ou centelhas da bateria pode levar a mesma a
explodir. Mantenha sempre os olhos e o rosto protegidos ao manusear a bateria de sua máquina utilizando-
se dos devidos equipamentos de proteção individual. A não ser que tenha recebido as instruções e o
treinamento específicos e apropriados para essa finalidade, JAMAIS carregue a bateria ou utilize-se de uma
bateria de outra máquina para carregar uma bateria que esteja descarregada.
MANTENHA OS BUJÕES DAS CÉLULAS DA BATERIA DE SUA MÁQUINA DEVIDAMENTE APERTADOS
E EM NÍVEL HORIZONTAL EM RELAÇÃO AO PLANO DE APOIO SOBRE O SOLO DE SUA MÁQUINA
O eletrólito contido nas células da bateria, além de VENENOSO, pode provocar queimaduras graves, já que
contém ácido sulfúrico, por isso mesmo devendo se evitar que sua pele, seus olhos ou as roupas que esteja
usando entrem em contato com esse produto utilizado na bateria. Caso venha a se acidentar de alguma
forma com o ácido sulfúrico contido em sua bateria, lave o local atingido com água em abundância e procure
imediatamente socorro médico.
A BATERIA DE SUA MÁQUINA DEVE SER MANTIDA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS

2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(15) Desligue o motor antes de passar aos procedimentos de


inspeção e manutenção (09667-03001) CUIDADO
Enquanto o motor estiver
funcionando:
1. Não abra a tampa do capô.
2. Mantenha distância do ventilador
e da correia do ventilador.

CUIDADO
(16) Precauções relativas ao risco de alguém cair da máquina
(09805-03000)

NUNCA fique sobre este


pára-lama.

(17) Precauções relativas ao risco de alguém cair da máquina


(09805-13000) CUIDADO
NUNCA fique sobre este
capô.

(18) Proibido entrar na área de giro da máquina (09133-23000)

PERIGO
Mantenha distância da área de giro

(19) Proibido tentar dar a partida no tranco (09842-A0481) Somente inicie o


Este decalque de segurança está fixado ao motor de partida. procedimento para
dar a partida uma
vez sentado no
assento do operador.

Jamais tente dar a


partida colocando o
circuito de partida do
motor em curto-
circuito, do contrário
poderá provocar um
incêndio ou ferir
alguém com
gravidade.

2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(20) Cuidados em relação ao padrão de controle (21W-98-44220)


Máquina equipada com válvula seletora do padrão de controle.
ATENÇÃO
Esta máquina está equipada com uma válvula
seletora de padrão de controle. Para evitar
ferimentos pessoais causados por falhas na
operação, verifique sempre o movimento da
máquina corresponde ao padrão mostrado no
cartão do padrão de controle antes de dar
início às operações.
• Ao verificar a movimentação da máquina,
verifique se a área ao redor apresenta
segurança e dirija a máquina lentamente.
• Se o movimento não corresponder ao cartão
do padrão de controle, substitua o cartão pelo
que estiver mostrando o padrão de controle
correto.

Siga sempre estas orientações ao alterar o


padrão de controle:
• Baixe o equipamento de trabalho ao solo,
desligue o motor e trave a alavanca da trava
de segurança.
Em seguida mude o padrão de controle.

(21) Cuidados relacionados à alteração do padrão de controle


ATENÇÃO
• Ao alterar o padrão de controle, estacione a
(22M-98-11180) máquina, desligue o motor e trave a alavanca
Máquina equipada com válvula seletora do padrão de da trava de segurança.
• Alinhe a válvula seletora do padrão de
controle. controle na posição especificada (verifique o
detente).
• Após alterar o padrão de controle, não
esqueça de trocar o cartão do padrão de
controle e exibir o novo cartão do padrão de
controle dentro da cabina do operador.

(22) Cuidados relacionados ao combustível à alta pressão (6217-


71-9331)
ATENÇÃO
Combustível à alta pressão
Com o motor em funcionamento, alta pressão é gerada na
tubulação de combustível do motor. Não remova ou solte a
tubulação do sistema de combustível com o motor em
funcionamento. Na realização da inspeção ou manutenção,
primeiro desligue o motor e aguarde no mínimo 30 segundos
até a pressão interna baixar.
NÃO CORRA RISCO SE EXPONDO A FERIMENTOS SÉRIOS
OU MESMO FATAIS

2-11
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(23) Cuidados com alta temperatura da tubulação do


escapamento (09817-A0753).

O sinal indica risco Jamais toque


de queimaduras ao quando quente.
se tocar as peças
aquecidas, como o
motor ou o silencioso
durante ou após o
seu funcionamento.

(24) Cuidados relacionados ao uso do giro ou ao deslocamento


em marcha à ré
ATENÇÃO
Ao girar ou se deslocar em marcha à
ré com a escavadeira, pressione o
botão de alteração do modo de
exibição no monitor, para que você
possa visualizar a parte traseira e a
lateral da máquina. Antes de iniciar o
movimento, olhe à sua volta e
observe o espelho retrovisor e o
monitor para confirmar que não há
ninguém em torno da máquina.
A falha em seguir essa orientação
resultará em ferimentos sérios e até
mesmo fatais.

Os decalques de segurança de (1) a (6) constituem uma peça única. Ao substituí-los, informe o nº 22U-00-21290
no pedido de reposição.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
REGRAS BÁSICAS DE SEGURANÇA
• Apenas pessoal treinado e credenciado está autorizado a operar ou realizar qualquer serviço de manutenção
na máquina.
• Ao operar a máquina ou realizar qualquer serviço de manutenção na mesma, siga todas as normas, precauções
e instruções de segurança.
• Caso você esteja sob efeito de álcool ou medicamentos, sua capacidade de operar ou realizar serviços de
manutenção na máquina diminuirá sensivelmente, e com isso você estará colocando em risco a sua vida e
das outras pessoas que se encontrarem no local de trabalho.
• Sempre que for trabalhar com outro operador ou alguém encarregado de orientar o tráfego no local de trabalho,
combine previamente com seu companheiro os sinais de mão que serão usados.

COMO AGIR SE ENCONTRAR ALGUMA ANORMALIDADE


Se você detectar alguma anormalidade na máquina durante a sua operando ou ao realizar algum serviço de
manutenção, como por exemplo o surgimento de ruídos, vibração ou odor estranho, instrumentos acusando
problemas, presença de fumaça, vazamento de óleo, etc., ou os dispositivos de alerta do monitor estiverem
sinalizando qualquer anormalidade, relate o fato a seu encarregado a fim de que as medidas corretivas necessárias
sejam tomadas. Só volte a operar a máquina após a anormalidade ter sido solucionada.

VESTIMENTA DE TRABALHO E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO


INDIVIDUAL
• Não use roupas e acessórios folgados ou soltos, já que existe
o risco deles enroscarem nas alavancas de controle ou em
outras peças salientes.
• Se você possuir cabelo comprido e usá-lo para fora de seu
capacete, ele poderá prender em algum lugar da máquina. Para
evitar que isso aconteça, prenda seu cabelo e tome cuidado
para ele não enroscar em nada.
• Use sempre capacete e botas de segurança. Se a natureza do
trabalho que for executar assim exigir, use também óculos de
segurança, máscara respiratória, luvas, protetores auriculares
e cinto de segurança ao operar ou realizar qualquer serviço de
manutenção na máquina.
• Antes de usar os equipamentos de proteção individual de que
necessitará, certifique-se de que os mesmos se encontram em
perfeitas condições de funcionamento.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS


Para estar pronto para agir na hipótese de ocorrer algum acidente
com vítima ou um incêndio, tome sempre as seguintes precauções:
• Certifique-se da existência de extintores de incêndio no local
de trabalho e leia os decalques colados em seus corpos para
saber como usá-los em caso de emergência.
• Realize inspeções e manutenções periódicas para manter os
extintores de incêndio permanentemente em condições de uso.
• Providencie um estojo de primeiros socorros para manter na
cabina de sua máquina. Faça verificações periódicas e adicione
itens que achar necessário.

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA
• Confirme se todas as proteções e tampas estão em suas posições corretas, providenciando imediatamente o
reparo das peças que apresentarem algum dano.
• Procure entender o funcionamento dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em perfeitas condições de
funcionamento.

2-13
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA


• Se entrar água no sistema elétrico, poderão ocorrer problemas
de funcionamento ou falhas de operação. Não utilize água ou
vapor para lavar o sistema elétrico (sensores, conectores).
• Caso você realize uma inspeção ou um serviço de manutenção
com a máquina ainda suja de lama ou de óleo, há o risco de
você escorregar e cair ou então de entrar sujeira ou lama em
seus olhos. Para evitar imprevistos desse tipo, mantenha a
máquina sempre limpa.

MANTENHA O COMPARTIMENTO DO OPERADOR SEMPRE LIMPO


• Quando for entrar no compartimento do operador, remova toda a lama e o óleo dos solados de seus calçados.
Se você tentar operar o pedal com o solado de seu calçado sujo de lama ou de óleo, seu pé poderá escorregar,
com o conseqüente risco de ocorrer um grave acidente.
• Não deixe peças ou ferramentas espalhadas pelo compartimento do operador.
• Não aplique bottons de sucção nos vidros das janelas da cabina, pois esses bottons agem como lentes,
podendo causar incêndio.
• Não utilize telefones celulares no interior do compartimento do operador quando estiver dirigindo ou operando
a máquina.
• Jamais leve objetos perigosos, como por exemplo materiais inflamáveis ou explosivos para dentro do
compartimento do operador.

ANTES DE LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR, TRAVE A ALAVANCA DE SEGURANÇA


• Antes de levantar-se do assento do operador para, por
exemplo, abrir ou fechar o vidro do pára-brisa ou o vidro da
clarabóia do teto, remover ou instalar a janela do fundo ou
ajustar o assento do operador, baixe o equipamento de trabalho
completamente ao solo, TRAVE a alavanca de trava de
segurança (1) e desligue o motor. Se as alavancas forem
tocadas involuntariamente sem que estejam travadas, a
máquina poderá mover-se repentinamente, causando, com
isso, um acidente, que além de causar prejuízos de ordem
material, poderá fazer vítimas.

• Quando for deixar a máquina, primeiramente baixe o


equipamento de trabalho completamente ao solo, TRAVE a
alavanca de segurança (1) e desligue o motor. Use a chave
de partida para travar e trancar todo o equipamento. Concluído
esse procedimento, remova a chave de partida, levando-a com
você, e então guarde-a no local previamente designado.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

CORRIMÃOS E DEGRAUS
Para não correr o risco de escorregar ou cair da máquina e com
isso vir a se machucar, tome os cuidados que descreveremos a
seguir:
• Para subir ou descer da máquina, utilize os corrimãos e degraus
sinalizados nas ilustrações ao lado com setas.

• Para aumentar o nível de segurança, suba ou desça da


máquina olhando de frente para ela e mantendo três pontos
de contato (os dois pés e uma das mãos ou ambas as mãos e
um dos pés) com os corrimãos e degraus (incluindo a sapata
da esteira). Agindo dessa forma, você estará bem apoiado.
• Não agarre as alavancas de controle ao subir ou descer da
máquina.
• Nunca suba no capô do motor ou em tampas sem revestimento
antiderrapante.
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique o estado dos
corrimãos e degraus (incluindo a sapata da esteira). Se os
mesmos estiverem sujos de óleo, graxa ou lama, limpe-os
imediatamente. Mantenha essas partes permanentemente
limpas. Repare todos os danos que porventura encontrar e aperte qualquer parafuso que esteja solto.
• Não suba ou desça da máquina carregando ferramentas em uma das mãos.

PRECAUÇÕES QUANTO A TRABALHOS REALIZADOS EM LUGARES ALTOS DA MÁQUINA


Em executar trabalhos nos lugares mais altos da máquina, use uma escada ou outro tipo de suporte para garantir
a preservação da segurança na realização do trabalho.

PROCEDIMENTO CORRETO DE SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA


• Nunca suba na máquina pulando para sua cabina ou tente descer dela saltando dela para o chão. Jamais
tente subir ou descer de uma máquina em movimento.
• Se a máquina começar a se mover sem que o operador esteja em sua cabina, não salte para a cabina para
tentar parar a máquina.

É PROIBIDA A PERMANÊNCIA DE PESSOAS NOS IMPLEMENTOS


Ninguém deverá permanecer no equipamento de trabalho ou em qualquer outro implemento enquanto você
operar a máquina ou a mesma estiver em deslocamento. Quem contrariar esta recomendação corre sério risco
de cair e vir a se ferir com gravidade.

2-15
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

CUIDADO PARA NÃO FICAR PRESO NAS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA


A folga verificada em torno do equipamento de trabalho se modificará de acordo com o movimento do elo. Se
você ficar preso, poderá sofrer sérios ferimentos, por isso não permita que ninguém se aproxime de qualquer
peça giratória ou telescópica.

PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS


Líquido de arrefecimento quente
• Para que água ou vapor quente expelidos do radiador não
queimem você quando for verificar ou drenar o líquido de
arrefecimento, espere primeiro a temperatura da água baixar
a um ponto em que a tampa do bocal de abastecimento do
radiador possa ser tocada com a mão. Mesmo após certificar-
se de que o líquido de arrefecimento baixou de temperatura,
solte a tampa do bocal de abastecimento do radiador
lentamente para aliviar a pressão interna remanescente no
radiador antes de removê-la.

Óleo quente
• Para não se queimar com esguichos de óleo quente quando
for verificar ou drenar o óleo, em primeiro lugar espere a
temperatura do óleo baixar até um ponto onde você possa tocar
a tampa do bocal de abastecimento de óleo com a mão. Mesmo
após certificar-se de que a temperatura do óleo baixou, solte a
tampa do bocal de abastecimento de óleo lentamente para
aliviar a pressão interna remanescente e só então proceda à
sua remoção.

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS E EXPLOSÕES


• Incêndio causado por combustível ou óleo
Combustível, óleo, anticongelante e fluido automotivo de
lavagem de vidro de pára-brisa são substâncias particularmente
inflamáveis, podendo oferecer risco. Para prevenir incêndio,
tome os seguintes cuidados:
• Não fume ou use chama exposta perto de combustível ou
óleo.
• Desligue o motor antes de proceder ao reabastecimento da
máquina com combustível.
• Não deixe a máquina quando estiver completando seu óleo
ou seu combustível.
• Aperte bem as tampas de todos os bocais de abastecimento
de óleo e combustível.
• Não derrame combustível sobre superfícies superaquecidas
ou componentes do sistema elétrico.
• Só abasteça óleo e combustível ou os armazene em áreas
bem ventiladas.
• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em um local
previamente designado, proibindo o acesso de pessoas não
autorizadas ao local.
• Terminando de completar o combustível ou o óleo, enxugue
os respingos dessas substâncias que porventura tenham
ficado.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda no chassi, remova
todo e qualquer material inflamável para um local seguro.
• Quando lavar peças com óleo, utilize óleo não inflamável. Como o óleo diesel e a gasolina podem incendiar,
não os utilize.
• Panos sujos de graxa e outros materiais inflamáveis deverão ser colocados em um recipiente seguro para
manter um nível satisfatório de segurança no local de trabalho.
• Não solde ou use maçarico para cortar canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.

• Incêndio causado pelo acúmulo de materiais inflamáveis


Remova as folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais inflamáveis
acumulados ou presos em torno do motor, do coletor de escape, do silencioso, ou da bateria, ou que tenham
ficado retidos no interior das tampas inferiores.
• Incêndio originado no sistema elétrico
Curto-circuito no sistema elétrico poderá causar um incêndio.
• Mantenha as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha
de fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo os circuitos elétricos que apresentarem
problema.

• Incêndio originado no sistema hidráulico


Verifique se todas as presilhas de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados.
Esses componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças, com o
conseqüente risco das mangueiras estragarem e esguicharem óleo à alta pressão. O risco de incêndio, nessa
hipótese é alto, sem falar que pessoas poderão vir a se ferir com gravidade.
• Explosões causadas por equipamentos de iluminação
• Para inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria, fluido automotivo de lavagem dos vidros das
janelas da cabina ou o líquido de arrefecimento, use iluminação à prova de explosão, do contrário, haverá
a probabilidade de explosões, e o conseqüente risco de alguém vir a se ferir com gravidade.
• Quando pretender utilizar a corrente da própria máquina para alimentar equipamentos de iluminação, siga
as instruções contidas neste manual.

COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO


Se ocorrer um incêndio, proceda da seguinte forma:
• DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor.
• Use os corrimãos e degraus para escapar da máquina.

2-17
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

FLUIDO AUTOMOTIVO DE LAVAGEM DO VIDRO DO PÁRA-BRISA


Use um fluido de lavagem do vidro do pára-brisa à base de etilenoglicol.
Fluidos de lavagem à base de álcool metílico podem irritar seus olhos, e por isso devem ser evitados.

PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA DENTRO DA CABINA


Em locais de trabalho onde há risco de objetos em queda,
arremessados ou lançados, capaz de colidir ou penetrar na cabina
do operador, avalie as condições de operação e instale as
proteções necessárias para o operador.
• Ao realizar demolições ou operar com o rompedor hidráulico,
instale um protetor frontal e use uma placa de revestimento
laminada sobre o vidro do pára-brisa.
• Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde há risco de
desabamento de rochas, procure instalar antes uma estrutura
FOPS (Estrutura de Proteção Contra Desabamentos) e um
protetor frontal, além de usar uma placa de revestimento
laminada sobre o vidro do pára-brisa.
• Toda vez que executar qualquer das operações acima, feche
o vidro do pára-brisa. Avalie também se os pedestres que
circulam pelo local estão a uma distância segura e a salvo de
desabamentos ou de serem atingidos por objetos
arremessados.
• As recomendações acima se aplicam às condições
normalmente encontradas em operação, podendo ser
necessária, contudo, a instalação de protetores adicionais de
acordo com as condições de operação no local de trabalho.
Nunca deixe de tirar dúvidas com seu distribuidor Komatsu.

INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações. Por essa razão, busque antes a orientação de seu distribuidor Komatsu.
• A Komatsu isenta-se de toda e qualquer responsabilidade por acidentes que resultem em prejuízos de ordem
material ou vítimas, ou falhas do produto cuja causa esteja no uso de implementos ou componentes não
autorizados.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.

COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS
Dependendo do tipo ou combinação de equipamento de trabalho adotado, há o risco do equipamento de trabalho
colidir com a cabina ou com outros componentes da máquina. Antes de empregar um equipamento de trabalho
com o qual não esteja familiarizado, verifique se o mesmo não irá interferir com outros componentes da máquina
e opere com cuidado.

VIDROS DAS JANELAS DA CABINA


• Se o vidro da janela da cabina do lado onde opera o equipamento de trabalho no momento estiver quebrado,
poderá haver o contato direto do equipamento de trabalho com o corpo do operador. Quando um vidro quebrar,
interrompa a operação imediatamente e troque o vidro quebrado.
• A janela da clarabóia do teto é feita de vidro orgânico (policarbonato), sendo, portanto, facilmente quebrável
sob impacto de algum objeto em sua superfície, e, na hipótese de vir a quebrar, deixa de exercer sua função
de proteção. Portanto, caso a janela da clarabóia do teto apresente uma trinca ou dano provocado por alguma
rocha que tenha desabado e colidido com ela, ou ainda se exibir algum sinal de defeito, troque a janela da
clarabóia por uma nova.

2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


Toda e qualquer modificação feita sem a autorização da Komatsu poderá oferecer riscos em potencial. As
modificações podem causar um efeito adverso em itens como resistência e visibilidade da máquina. Antes de
realizar qualquer modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu.
A Komatsu isenta-se de toda e qualquer responsabilidade por acidentes ou falhas do produto que resultem em
prejuízos de ordem material ou vítimas cuja causa esteja em modificações feitas sem a autorização da Komatsu.

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO


Antes de começar a operar, examine atentamente o local de
trabalho em busca de condições potencialmente perigosas.
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de
palha, folhas mortas ou grama seca pode representar risco de
incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e
defina o método de operação mais seguro. Não opere em locais
sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar a
localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias.
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas não credenciadas ao local de trabalho.
Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar a presença da máquina no local e cerque o
canteiro para garantir a segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo local.
• Sempre que trafegar ou operar em terreno alagado ou de baixa sustentação, examine antes o formato e o
estado do substrato rochoso, bem como a profundidade da água e sua correnteza.

OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO


• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas,
pois nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da
máquina, ela poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa
depois de uma chuva pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com
que o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para
garantir que o terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.

DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO


Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta
tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que
não só poderá causar prejuízos de ordem material como também
feri-lo com gravidade. Sempre que, em um local de trabalho, a
máquina estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão,
siga as dicas fornecidas a seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe a
concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e solicite
as providências necessárias.

2-19
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar


eletrocussão, e o conseqüente risco de queimaduras graves Tensão dos cabos Dist. mínima de segurança
que podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma 2m
distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão
2m
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação,
verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos 3m
operacionais de segurança a serem adotados. 4m
• Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas
de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o 5m
alto do assento e procure não tocar nenhuma parte exposta 6m
de seu corpo no chassi. 7m
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se
aproximando muito dos cabos de alta tensão. 11 m
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão,
não permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser
eletrecutado permanecendo no compartimento do operador até que tenha a confirmação de que a eletricidade
foi cortada. Em circunstâncias como essa, não permita também que ninguém se aproxime da máquina.

MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE


Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos
há ainda pontos cegos, que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas
operações.
Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições
do local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer
danos ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade,
observe estritamente os seguintes itens:
• Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer
orientações para o deslocamento da máquina, se necessário. O operador deverá prestar muita atenção aos
sinais e seguir as instruções do sinalizador.
• Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas.
• Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se
necessário, providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou
chove muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Verifique as condições dos espelhos antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os espelhos de
modo a assegurar a boa visibilidade.
• Em locais onde não for possível verificar a área atrás da máquina e se as câmeras de observação da máquina
estiverem instaladas, limpe as lentes das câmeras e certifique-se de que as câmeras conseguem captar uma
visão clara da área traseira. Se houver algum problema com a câmera que impossibilite exibir no monitor a
imagem da área traseira, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu o mais breve possível e solicite a
realização de reparos.

VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS


Os gases desprendidos pelo escapamento do motor podem matar.
• Caso seja necessário dar a partida em um recinto fechado ou
quando você for manusear combustível, óleo de limpeza de
peças ou tinta, abra as portas e janelas a fim de assegurar
uma ventilação adequada e com isso impedir os gases de
causar o seu envenenamento.

2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

ALERTAS E EMPREGO DE PESSOAS PARA SINALIZAR O PERCURSO


• Coloque alertas informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade
não estiver satisfatória, encarregue, se necessário, alguém de sinalizar o percurso. Os operadores devem
estar atentos aos sinais e seguir as instruções da pessoa encarregada de sinalizar o percurso.
• Uma única pessoa deve ficar incumbida de sinalizar o percurso.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os operários entenderam o significado de cada um dos
sinais previamente combinados.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


Se por algum motivo não for possível abrir a porta da cabina, use o martelo fornecido para quebrar o vidro da
janela, utilizando-a como saída de emergência.
• Para maiores detalhes, consulte o tópico "MARTELO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA" (página 3-40) neste
manual.

PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO


Quando presente no ar, o pó de amianto, se inalado, poderá causar
câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto se
configura nos trabalhos de demolição ou envolvendo manipulação
de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse risco, tome sempre
as seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira. Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a
máquina sempre a favor do vento. Em circunstâncias dessa
natureza, todos os operários deverão estar usando máscaras
respiratórias certificadas.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o local de trabalho, bem como as normas ambientais
aplicáveis.
Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo,
portanto só utilize peças genuínas Komatsu.

2-21
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA


DANDO A PARTIDA
Se houver uma placa de aviso como a ilustrada à direita pendurada
na alavanca de controle do equipamento de trabalho, não dê a
partida ou toque nas alavancas.

PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo usada,
mantenha-a no bagageiro.
Se não houver um bagageiro disponível,
mantenha-a no estojo do Manual de operação.

VERIFICAÇÕES A SEREM FEITAS ANTES DE DAR A PARTIDA


No início do expediente, antes de dar a partida, providencie as verificações descritas a seguir:
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor,
examine se o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam
normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho
e confirme se as alavancas de controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de
trava de segurança (1) está TRAVADA.
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade
da traseira da máquina, a partir do assento do operador.
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo
da máquina, ou na área em torno da mesma.

2-22
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA ENVOLVENDO A PARTIDA


• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.

COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO


• Realize a operação de preaquecimento até o fim. Esse cuidado se faz necessário porque se o preaquecimento
da máquina não estiver concluído e as alavancas de controle forem operadas, a resposta da máquina aos
comandos das mesmas será lenta, com o conseqüente risco de virem a ocorrer acidentes inesperados.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de
alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o
eletrólito da bateria e só passe ao procedimento de dar a partida após certificar-se de que não existe vazamento
de eletrólito.

2-23
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Para fazer as verificações abaixo, desloque-se com a máquina até uma área ampla, sem obstáculos, operando
devagar. Não permita que ninguém se aproxime da máquina.
• Não se esqueça nunca de colocar o cinto de segurança.
• Verifique se o movimento da máquina corresponde ao exibido no cartão gráfico de controle. Em caso negativo,
substitua imediatamente o cartão gráfico de controle pelo correto.
• Verifique o funcionamento do equipamento de trabalho, dos sistemas de deslocamento e de giro e sistema
direcional.
• Investigue se a máquina apresenta ruído, vibração, calor ou odor anormal, e, ainda se há algum indicador
acusando anormalidade. Verifique, ainda, se há vazamento de óleo ou combustível.
• Caso constate alguma anormalidade, providencie imediatamente os reparos necessários.

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO


• Só opere a máquina quando estiver sentado no assento do
operador.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Verifique se o alarme sonoro de deslocamento funciona
adequadamente.
• Nunca se esqueça de travar a porta e as janelas do
compartimento do operador na posição desejada (abertas ou
fechadas).
Em locais de trabalho onde haja o risco de objetos serem
arremessados e penetrarem no compartimento do operador,
certifique-se de que as portas e janelas estejam bem travadas.
• Se houver alguma área na traseira da máquina que você não
consiga visualizar sentado no assento do operador, encarregue
alguém de sinalizar-lhe o percurso. Quando realizar alguma
manobra ou executar o giro da máquina, redobre o cuidado
para não atingir outras máquinas ou pessoas.
• Só comece a trafegar com a máquina após ter soado a buzina
para alertar quem estiver por perto.
• Antes de trafegar com a máquina, verifique mais uma vez se
não há pessoas ou obstáculos ao seu redor.

• Antes de trafegar com a máquina, posicione a estrutura superior


de modo que a roda motriz (1) fique na traseira da cabina do
operador.
Se a roda motriz (1) estiver posicionada à frente da cabina do
operador, a máquina irá se movimentar no sentido inverso ao
do comando da alavanca de controle (os comandos de
deslocamento à ré e avante serão invertidos, bem como os
comandos de manobras à esquerda e à direita). Tome cuidado,
portanto, para a máquina não se mova no sentido ou direção
inverso àquele que você deseja.

2-24
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO COM A MÁQUINA


• É perigoso dirigir em velocidade, fazer arrancadas súbitas,
paradas bruscas ou curvas muito acentuadas.
• Ao trafegar em terreno plano, mantenha o equipamento de
trabalho a uma distância de cerca de 40 a 50 cm acima do
solo.
• Se o equipamento de trabalho obstruir a visão do operador, e
com isso comprometer a segurança no deslocamento, levante
o equipamento de trabalho a uma altura mais adequada.
• Ao trafegar em terreno acidentado, desloque-se em baixa
velocidade e não realize movimentos bruscos com a direção,
do contrário, a máquina poderá capotar. Nesse tipo de terreno
há o risco do equipamento de trabalho chocar-se com a
superfície do solo e desestabilizar a máquina, podendo danificar
a própria máquina ou as estruturas que existam na área.
• Quando trafegar em terreno acidentado ou rampas de grande
inclinação, se sua máquina for dotada da função de
autodesaceleração, mantenha o interruptor de
autodesaceleração DESLIGADO.

• Sempre que possível, evite passar com as esteiras sobre


obstáculos. Se isso for inevitável, mantenha o equipamento de
trabalho próximo do solo e trafegue à baixa velocidade. Nunca
passe sobre obstáculos que farão a máquina inclinar muito para
um dos lados.
• Ao trafegar com a máquina ou operá-la, mantenha sempre uma
distância segura de pessoas, estruturas ou outras máquinas
para não atingi-las.
• Havendo a necessidade de passar sobre pontes ou estruturas,
verifique primeiramente se essas construções são resistentes
o bastante para suportar o peso da máquina. Se tiver que
trafegar em vias públicas, consulte antes as autoridades de
trânsito competentes e siga as instruções que lhe forem
fornecidas.
• Operar em túneis, sob pontes, debaixo de cabos de alta tensão ou em outros locais com limitação de vão livre
requer trafegar em baixa velocidade com a máquina, tomando o máximo cuidado para que o equipamento de
trabalho não atinja nada.

2-25
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

TRAFEGANDO EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou que ela derrape, proceda
sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso de
emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a cabina
do operador voltada de frente para a descida. Ao trafegar,
verifique sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.

• Na subida de uma rampa de grande inclinação, estenda o


equipamento de trabalho à frente para melhorar o equilíbrio,
mantendo-o aproximadamente de 20 a 30 cm acima do solo e
trafegando em baixa velocidade.

• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de deslocamento próxima a
neutro e trafegue em baixa velocidade.
• Sempre trafegue no mesmo sentido de inclinação da rampa e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer
uma rampa diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção,
e só então volte a percorrer a rampa.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama
ou um terreno recoberto de folhas mortas ou placas de aço
úmidas. Nessas circunstâncias, mesmo que a rampa seja de
pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.
• Se o motor morrer quando você estiver trafegando com a
máquina em uma rampa, coloque as alavancas de controle
imediatamente em neutro e volte a dar a partida.

2-26
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERAÇÕES EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-se e tombar quando o giro ou o equipamento
de trabalho for acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, poderá causar ferimentos
sérios, por isso providencie uma plataforma segura para realizar
esse tipo de trabalho e opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo
de maneira a construir uma plataforma que mantenha a
máquina na posição mais horizontal possível.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.

• Não escave muito fundo sob o terreno que está à frente da


máquina, pois o solo sob a máquina poderá desbarrancar,
fazendo, com isso, que a máquina tombe.

• Para facilitar sua fuga se houver algum problema, posicione as


esteiras perpendicularmente à beirada do acostamento ou à
beira da encosta com a roda motriz posicionada na traseira
quando estiver operando.

2-27
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

• Não realize trabalhos de demolição sob a máquina, pois isso


poderá desestabilizá-la e fazê-la tombar.
• Quando executar trabalhos no topo de edifícios ou outras
estruturas, verifique antes a resistência oferecida por essas
construções. Se esse cuidado não for tomado, há o risco do
edifício ou estrutura desabar e causar ferimentos graves, além
de sérios prejuízos de ordem material.

• Trabalhos de demolição não devem ser executados exatamente


acima da cabina, pois há o risco de escombros caírem ou o
edifício desabar sobre a cabina, causando acidentes com
ferimentos graves e prejuízos materiais.

• Nas operações que utilizem o garfo ou a garra, não tente


apanhar objetos com suas pontas.
Há risco de ocorrerem danos à máquina e ferimentos pessoais,
já que os objetos apanhados podem se soltar com facilidade.

• Não use a força de impacto do equipamento de trabalho para


fragmentar algo, pois o equipamento de trabalho poderá sofrer
danos ou as partículas fragmentadas poderão ser
arremessadas contra alguém, ferindo-o gravemente, sem falar
no risco da máquina capotar em função da reação ao impacto
a ela transmitido.
• Falando em linhas gerais, a máquina é mais propensa a tombar
quando o equipamento de trabalho está posicionado
lateralmente do que quando se encontra à frente ou na traseira
da máquina.

• Quando utilizar um rompedor ou outro equipamento de trabalho pesado, há o risco da máquina se desestabilizar
e capotar. Ao operar em terreno plano, assim como em rampas:
• Não baixe, gire ou pare bruscamente o equipamento de trabalho.
• Não estenda ou retraia o cilindro da lança bruscamente, pois o impacto decorrente poderá causar o capotamento
da máquina.

• Não passe a caçamba acima da cabeça de outros operários ou do assento do operador de caminhões
basculantes ou outros veículos utilizados em mineração e transporte, pois a caçamba poderá despejar a
carga ou colidir com pessoas ou veículos e com isso causar ferimentos graves e sérios prejuízos de ordem
material.

2-28
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

OPERAÇÕES NA NEVE
• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto, ao trafegar com a máquina ou
operá-la nesse tipo de superfície, redobre o cuidado e não opere as alavancas bruscamente. Mesmo uma
rampa de pouca inclinação já será suficiente para fazer a máquina derrapar, portanto tenha a máxima cautela
ao trabalhar em rampas.
• Quando a superfície do solo está congelada e a temperatura aumenta, o chão vai amolecendo, aumentando
com isso o risco de capotamento da máquina.
• Se você entrar com a máquina em neve muito funda, ela poderá tombar ou ficar presa na neve. Tome o
máximo cuidado para não sair da beira do acostamento ou ficar preso em uma tempestade de neve.
• Ao remover neve, lembre-se de que a beira do acostamento e outros objetos à margem das vias estão enterrados
na neve, não sendo, portanto, visíveis. Uma operação desse tipo deve ser realizada com muita cautela, uma
vez que há o risco da máquina tombar ou atingir objetos camuflados pela neve.

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja a
salvo de desabamentos de rochas ou deslizamentos de terra,
e, se o terreno for baixo, também sem risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo.

• Antes de deixar a máquina, TRAVE a alavanca de trava de


segurança (1) e desligue o motor.
• Não se esqueça nunca de fechar a porta da cabina do operador
e use a chave de partida para trancar e travar todo o
equipamento, impedindo com isso as pessoas não
credenciadas de movimentar a máquina. Concluídas essas
providências, remova a chave de partida e carregue-a consigo,
guardando-a no local previamente designado.
• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Volte a caçamba para a descida da rampa e penetre-a no solo.
• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina se
mova.

2-29
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

TRANSPORTE
Esta máquina pode ser dividida em partes quando você precisar transportá-la. Se for necessário transportar sua
máquina, encarregue seu distribuidor Komatsu de fazer isso.

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMNHÃO DE TRANSPORTE


Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, qualquer
falha na operação poderá fazer com que a máquina venha a
tombar ou cair, por isso é necessário tomar um cuidado todo
especial. Siga sempre as seguintes recomendações:
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar ou
descarregar a máquina.
Mantenha uma distância segura da lateral da via ou das bordas
de encostas.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina, pois há o risco da máquina tombar ou
capotar.
• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique-se
de que as rampas são longas, largas e espessas o bastante (1) Calços
para proporcionar uma plataforma segura a fim de que a (2) Rampa
máquina seja conduzida sobre elas. Tome medidas apropriadas (3) Linha central do caminhão de transporte
para que as rampas não se desloquem ou mesmo escapem. (4) Ângulo das rampas: Máx. 15º

• Certifique-se de que a superfície das rampas está limpa e sem a presença de graxa, óleo, gelo ou com objetos
esparramados sobre elas. Remova a sujeira das esteiras da máquina. Principalmente em dias chuvosos,
redobre o cuidado em razão da superfície das rampas ficar escorregadia.
• Desligue o interruptor de desaceleração automática (posição DESL).
• Funcione o motor em marcha lenta e opere devagar, à baixa velocidade.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca que não seja a alavanca de controle de
deslocamento.
• Jamais corrija a direção da máquina quando ela se encontrar sobre as rampas, do contrário ela poderá vir a
capotar. Se isso for necessário, desça a máquina das rampas, manobre-a e volte a ingressar nas rampas.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente na junção entre a rampa e a borda da carroceria
do veículo de transporte, e há o risco da máquina perder o seu equilíbrio. Dirija lentamente sobre este ponto.
• Quando utilizar-se de um amontoado de terra ou uma plataforma para carregar ou descarregar a máquina da
carroceria do caminhão de transporte, certifique-se antes de que essa plataforma possui largura, resistência e
inclinação apropriadas.
• Ao girar a estrutura superior sobre a plataforma do reboque, a base estará instável, por isso retraia o equipamento
de trabalho e gire-o lentamente para evitar que a máquina perca a sua estabilidade.
• Máquinas equipadas com cabina requerem que você, invariavelmente, trave as portas uma vez a máquina
tendo sido acomodada na carroceria do caminhão de transporte.
A não observância desta recomendação pode levar as portas a abrirem repentinamente enquanto a máquina
estiver sendo transportada na carroceria do caminhão de transporte.
Para maiores informações, consulte o tópico relacionado ao "TRANSPORTE" (página 3-178).

DESPACHANDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DE UM CAMINHÃO


Para despachar sua máquina na carroceria de um caminhão, tome antes as seguintes providências:
• O peso, a altura da máquina em relação ao chão quando transportada e seu comprimento total na carroceria
do caminhão diferem segundo o equipamento de trabalho empregado, portanto, cheque antes essa dimensões.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique, antes de mais nada, se
essas construções são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina. Antes de trafegar por vias
públicas, faça todo um levantamento com as autoridades de trânsito competentes e siga as orientações que
lhes forem fornecidas.
• Para detalhes do procedimento aplicável ao transporte da máquina, consulte o tópico "TRANSPORTE" (página
3-178) na seção OPERAÇÃO deste manual.

2-30
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

BATERIA
PREVENÇÃO DOS RISCOS OFERECIDOS PELA BATERIA
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e a bateria desprende gás hidrogênio que, por ser inflamável,
apresenta risco de explosão. O manuseio indevido de uma bateria poderá causar ferimentos graves ou mesmo
um incêndio. Por este motivo, observe sempre as seguintes precauções:
• Não use ou carregue a bateria se o nível de seu eletrólito estiver abaixo da linha LOWER LEVEL (nível
mínimo), do contrário poderá ocorrer uma explosão. Examine periodicamente o nível do eletrólito da bateria e,
se necessário, complete com água destilada até o eletrólito chegar na linha UPPER LEVEL (nível máximo).
• Ao trabalhar com baterias, use sempre óculos de segurança e luvas de borracha.
• Nunca fume ou use qualquer espécie de chama exposta perto da bateria.

• Se você derramar ácido sulfúrico em suas roupas ou na pele,


lave imediatamente o local afetado com água em abundância.
• Caso o ácido atinja seus olhos, lave-os imediatamente com
bastante água e procure socorro médico.

• Antes de trabalhar com as baterias, não esqueça de DESLIGAR a chave de partida.

Como há o risco de desprendimento de centelhas, siga as orientações abaixo:


• Não deixe ferramentas ou outros objetos metálicos fazer a ponte entre os terminais da bateria. Jamais deixe
ferramentas ou outros objetos metálicos espalhados perto da bateria.
• Ao desconectar os terminais da bateria, aguarde cerca de 1 minuto após o motor ter sido desligado e certifique-
se de desconectar primeiro o terminal do terra (terminal negativo (-)). Ao instalá-la, conecte primeiro o terminal
positivo (+), deixando o terra (terminal negativo (-)). Concluídas as instalações dos cabos, aperte bem os
terminais da bateria.
• Ao ser carregada, a bateria desprende gás hidrogênio inflamável. Assim, antes de carregá-la remova-a do
chassi, leve-a para um local bem ventilado e remova os bujões de suas células.
• Aperte firmemente os bujões das células da bateria.
• Instale a bateria no local determinado, deixando-a bem firme.

2-31
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

DANDO A PARTIDA COM UMA BATERIA EXTERNA


Se os cabos auxiliares forem conectados de modo incorreto, a
bateria poderá explodir. Por esse motivo, sempre que for
necessário dar a partida utilizando uma bateria externa, proceda
da seguinte maneira:
• Ao dar a partida utilizando uma bateria externa, são
necessários dois operadores (um permanecerá sentado no
assento do operador enquanto o outro cuidará da bateria).
• Quando utilizar a bateria de uma outra máquina para dar a
partida, não deixe que as duas máquinas encostem uma na
outra.
• Ao conectar os cabos auxiliares, DESLIGUE a chave de partida
tanto da máquina que fornecerá a carga como, da máquina
que se encontra com a bateria descarregada. Esta última
poderá mover-se quando sua bateria começar a receber carga.
• Ao instalar os cabos auxiliares, conecte primeiro o cabo do
terminal positivo (+), e ao removê-las desconecte em primeiro
lugar o cabo do terminal negativo (-) (lado do terra).
• Remova os cabos auxiliares com todo cuidado para que as
suas presilhas não entrem em contato umas com as outras ou
com a máquina.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao dar
a partida em um motor utilizando os cabos auxiliares.
• Sempre que utilizar uma bateria de outra máquina que esteja
normal para carregar uma bateria que se encontre
descarregada, certifique-se de que a voltagem das duas
baterias é a mesma.
• Para obter mais detalhes sobre o procedimento de partida com
uma bateria externa, consulte o tópico "Dando a partida com
uma bateria externa" (página 3-199) na seção OPERAÇÃO
do presente manual.

2-32
SEGURANÇA OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA

REBOCANDO A MÁQUINA
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO REBOCAMENTO DE SUA MÁQUINA
Se uma máquina que estiver sem condições de uso for rebocada de maneira incorreta, ou se os cabos de aço não
forem selecionados ou inspecionados adequadamente, tal procedimento poderá provocar um acidente que cause
ferimentos sérios e até mesmo fatais.
Obtenha as instruções para rebocar sua máquina no tópico "REBOCANDO A MÁQUINA" (página 3-194) deste
manual.
• Verifique cuidadosamente se a capacidade do cabo de aço utilizado para o rebocamento é suficientemente
ampla para suportar o peso da máquina rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas
(A), pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois
cabos com esses problemas poderão romper durante o
rebocamento de uma máquina.
• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um
cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante o rebocamento de sua máquina, não fique entre ela
e a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.
• Dirija a máquina lentamente e tome cuidado para não aplicar
qualquer carga súbita no cabo de aço.

2-33
OPERANDO A MÁQUINA COM SEGURANÇA SEGURANÇA

IÇANDO OBJETOS COM A CAÇAMBA


NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO IÇAMENTO DE OBJETOS COM A CAÇAMBA
• Determine os sinais a serem utilizados e selecione alguém para sinalizar o percurso.
• Para evitar que a máquina tombe, realize essa operação em uma área plana.
• Para evitar o risco de contato com uma carga suspensa ou devido à possibilidade de queda de uma carga, não
permita que nenhum trabalhador permaneça na área próxima da máquina durante essa operação.
• Observe sempre rigorosamente a carga limite especificada para içamento.
Para obter detalhes quanto à capacidade máxima de içamento desta máquina, consulte o tópico "CALAMBA
COM GANCHO" (página 6-4).
• É grande o perigo da carga atingir algum operário ou estrutura, por isso verifique atentamente se a área ao
redor oferece segurança antes de acionar o giro ou mudar a máquina de direção.
• Não gire ou opere o equipamento de trabalho bruscamente, pois isso poderá balançar a carga que está sendo
içada.
• Não deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver içando uma carga.
• Não use o giro ou o equipamento de trabalho para lançar a
carga em alguma direção. Há risco do gancho quebrar e a
carga se soltar, provocando uma movimentação súbita do
equipamento de trabalho e um conseqüente acidente com
ferimentos pessoais.

2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO


PLACA DE AVISO
• Ao realizar serviços ou manutenções na máquina, coloque
sempre a placa de aviso "NÃO OPERE" na alavanca de controle
do equipamento de trabalho, localizada na cabina do operador
para alertar as outras pessoas sobre a realização de serviços
ou manutenção na máquina. Coloque mais dessas placas de
aviso em torno da máquina, se necessário.
Código da Placa de Aviso: 09963-03001
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve
ser mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispor
de caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o
Manual de Operação e Manutenção.
• Se alguém der a partida ou tocar ou operar a alavanca de
controle do equipamento de trabalho enquanto você estiver
executando um serviço ou realizando uma manutenção na
máquina, poderão ocorrer sérios prejuízos de ordem material
ou alguém poderá se ferir com gravidade. PERIGO
NÃO opere
Quando não estiver usando esta placa,
mantenha-a no bagageiro. Se não houver um
bagageiro disponível, mantenha-a no estojo
do Manual de operação.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhadas pelo local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo ou
outras substâncias que possam fazê-lo escorregar. Mantenha o local de trabalho sempre limpo e organizado
para que as operações possam ser realizadas com segurança. Não seguindo esta recomendação, você estará
sujeito a tropeçar, escorregar ou cair e vir a se machucar.
• A clarabóia do teto, que é feita de vidro orgânico (policarbonato), deve ser limpa com água, evitando-se o
emprego de solventes orgânicos. Um solvente orgânico do tipo benzeno, tolueno ou metanol poderá
desencadear uma reação química de degradação e decomposição do vidro da clarabóia, levando à deterioração
de seu policarbonato.

AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER


Ao realizar algum reparo na máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder em
sua equipe e siga suas instruções ao longo de toda a operação.
Ao trabalhar em equipe, a falta de entendimento entre os trabalhadores poderá resultar em acidentes sérios.

2-35
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER SERVIÇO


DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA
• Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
• Selecione um local a salvo de desabamentos de rochas ou
deslizamentos de terra, ou, se o terreno for baixo, que não
ofereça risco de inundação.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e
desligue o motor.

DESLIGUE O MOTOR

• LIGUE a chave de partida. Opere a alavanca de controle do


equipamento de trabalho para trás e para frente e à esquerda
e à direita até o fim de seu curso 2 a 3 vezes para eliminar a
pressão remanescente no interior do circuito hidráulico e
empurre a alavanca de trava de segurança (1) para baixo até
TRAVÁ-LA.
• Verifique se o relé da bateria está desligado e a energia principal
não é conduzida. (Aguarde cerca de um minuto após ter
desligado a chave de partida e pressione o interruptor da
buzina. Se a buzina não soar, indica que o relé da bateria não
está ativado.)

• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina


se mova.

2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

QUANDO O MOTOR ESTIVER EM FUNCIONAMENTO, TRABALHE NO MÍNIMO EM DOIS EM QUALQUER SERVIÇO


DE MANUTENÇÃO QUE FOR REALIZAR
Para não correr risco de se machucar, não faça serviços de manutenção com o motor em funcionamento. Porém,
se tiver de fazê-lo, trabalhe com pelo menos mais uma pessoa e
siga os procedimentos apresentados a seguir:
• Um dos operários deve permanecer sentado no assento do
operador pronto para desligar o motor a qualquer momento.
Todos os operários que façam parte da equipe deverão manter
contato entre si.
• Ao realizar operações próximo do ventilador, da correia do
ventilador ou de outras peças rotativas, não se aproxime muito
desses componentes em razão do risco de ser apanhado por
eles.
• Nunca derrube ferramentas ou outros objetos dentro do
ventilador ou em sua correia, e nem mesmo os introduza nesses
componentes, pois há o risco deles quebrarem ou serem
arremessados.

• TRAVE a alavanca de trava de segurança (1).


• Não toque em nenhuma das alavancas ou pedais de controle.
Caso haja necessidade de operar alguma alavanca ou pedal
de controle, sinalize aos demais integrantes de sua equipe que
fará isso a fim de que eles possam se afastar para um local
seguro.

USE FERRAMENTAS APROPRIADAS AO SERVIÇO QUE IRÁ


FAZER
Use somente ferramentas apropriadas ao serviço que irá fazer e
procure utilizar as ferramentas de maneira correta. O emprego de
ferramentas de baixa qualidade, defeituosas ou inadequadas à
aplicação poderá causar ferimentos graves.

2-37
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ACUMULADOR, MOLA À GÁS


O acumulador e as molas à gás são abastecidos com gás
nitrogênio à alta pressão. Manusear o acumulador sem os devidos
cuidados de segurança pode levá-lo a explodir e,
conseqüentemente, provocar prejuízos de ordem material ou ferir
alguém com gravidade. Por esses motivos, tome sempre as
seguintes precauções:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem submeta-o ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás contido em seu interior. Confie esse serviço ao seu
distribuidor Komatsu.

PESSOAL AUTORIZADO A FAZER SERVIÇOS E REPAROS NA MÁQUINA


Somente pessoal credenciado está autorizado a fazer serviços e reparos na máquina, portanto, não permita a
presença de pessoas não credenciadas na área de sua oficina. Se necessário, encarregue um vigilante do
controle do acesso de pessoas a áreas restritas onde a máquina esteja passando por reparos.

IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie
um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina bem
apoiados sobre um suporte para que não venham a desabar e
tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.

TRABALHOS DEBAIXO DA MÁQUINA


• Se for necessário ficar debaixo do equipamento de trabalho ou
da máquina para executar um serviço ou uma manutenção,
apóie o equipamento de trabalho e a máquina bem com calços
e cavaletes de resistência grande o bastante para suportar o
peso do equipamento de trabalho e da máquina.
• Trabalhar debaixo da máquina com as sapatas das esteiras
suspensas do solo e a máquina sustentada unicamente pelo
equipamento de trabalho é extremamente perigoso. Nessas
circunstâncias, se qualquer das alavancas de controle for
tocada involuntariamente ou alguma das tubulações hidráulicas
apresentar problemas, o equipamento de trabalho ou a máquina
irão desabar repentinamente. O risco de um acidente nesse
caso é enorme, portanto, nunca trabalhe debaixo do equipamento de trabalho ou da máquina.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS


Quando for realizar qualquer serviço de manutenção no motor e souber de antemão que permanecerá exposto
um longo período de tempo a ruídos, use tampões de ouvido ou protetores auriculares durante a execução do
serviço.
Se o ruído emitido pela máquina for de uma intensidade muito alta, poderá causar problemas de audição temporários
ou permanentes.

2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO


Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o
arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de
metal, e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade.
Sempre que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e
luvas.
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços deles
poderão ser arremessados e ferir quem estiver por perto.
Portanto, antes de começar a operação, verifique se não há alguém nas imediações.

• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser arremessado e vir a machucar alguém que se encontre
nas proximidades.

TRABALHOS DE SOLDA
Operações de solda devem sempre ser executadas por um soldador qualificado e em um local que possua os
equipamentos apropriados. O trabalho de solda envolve o risco de desprendimento de gases, incêndio ou
eletrocussão, por isso não permita que pessoas não-qualificadas executem esse tipo de trabalho.

AO REMOVER OS TERMINAIS DA BATERIA


Ao reparar o sistema elétrico ou executar solda elétrica, aguarde cerca de um minuto após ter desligado a chave
de partida do motor e desconecte inicialmente o terminal negativo (-) da bateria para cortar a passagem de
corrente.

AO USAR GRAXA À ALTA PRESSÃO PARA AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS, LEMBRE-SE QUE A
SEGURANÇA VEM EM PRIMEIRO LUGAR
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensão das
esteiras à alta pressão.
Se o procedimento de manutenção especificado neste manual
não for seguido à risca no ajuste da tensão das esteiras, o
bujão de dreno de graxa (1) poderá ser arremessado para fora,
vindo a causar sérios prejuízos de ordem material ou sérios
ferimentos pessoais.
• Quando começar a soltar o bujão de dreno de graxa (1) para
aliviar a tensão das esteiras, limite-se a soltá-lo no máximo
uma volta, desrosqueando-o lentamente.
• Jamais coloque o rosto, as mãos, ou pés ou qualquer outra
parte de seu corpo próximo do bujão de dreno de graxa (1).

NÃO DESMONTE AS MOLAS TENSORAS


Nunca tente desmontar um conjunto de mola tensora. Ele contém uma mola sob pressão que serve como
amortecedor de choques para a roda guia. Na hipótese de você desmontar um conjunto de mola tensora por
engano, a mola escapará, podendo ferir alguém com gravidade. Caso seja necessário desmontar um conjunto de
mola tensora, encarregue seu distribuidor Komatsu de executar esse serviço.

2-39
PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A ÓLEO À ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico encontra-se permanentemente pressurizado internamente. Ao inspecionar ou substituir
tubulações ou mangueiras, verifique antes se a pressão no circuito hidráulico foi aliviada. Se o circuito ainda
estiver sob pressão, há o risco de alguém vir a se ferir com gravidade. Portanto, siga sempre o procedimento
descrito a seguir:
• Libere a pressão no circuito hidráulico. Para conhecer em detalhes o método de alívio da pressão, consulte o
tópico "MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO INTERNA DO CIRCUITO HIDRÁULICO" (página 4-74). Se o
circuito ainda estiver pressurizado, não realize inspeções ou a substituição de qualquer dos componentes do
sistema hidráulico.
• Caso alguma tubulação ou mangueira esteja com vazamento,
a área em volta do vazamento estará úmida. Assim, verifique
se há trincas ou dilatações nas tubulações e mangueiras.
Ao realizar inspeções no sistema hidráulico, use sempre óculos
de segurança e luvas de couro.
• Há o risco de óleo vazando à alta pressão por pequenos
orifícios penetrar em sua pele ou, se atingir os seus olhos,
cegá-lo. Se você for atingido por um jato de óleo à alta pressão
e tiver a pele ou os olhos afetados, lave o local acidentado
com água limpa e procure socorro médico imediatamente.

NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO COMBUSTÍVEL À ALTA PRESSÃO


A alta pressão é gerada no interior da tubulação do sistema de alimentação de combustível enquanto o motor
encontra-se em funcionamento. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de
combustível, aguarde por pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna
diminua antes de prosseguir com a inspeção ou trabalho de manutenção.

SEGURANÇA NO MANUSEIO DE MANGUEIRAS À ALTA PRESSÃO


• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras à alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, conseqüentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso
solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especificado. Se detectar mangueiras danificadas, pare
imediatamente o que estiver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição hidráulica danificada ou com vazamento.
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À ALTA TENSÃO


Quando o motor estiver em funcionamento ou logo após ter sido
desligado, é gerada alta tensão no terminal do injetor e no interior
do controlador do motor, oferecendo com isso risco de
eletrocussão. Jamais toque no terminal do injetor ou dentro do
controlador do motor. Se isto for realmente necessário, consulte
antes o seu distribuidor Komatsu.

2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELATIVAS À MANUTENÇÃO

DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto
de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.

AR COMPRIMIDO
• Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem ferimentos em
alguém.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara
respiratória, luvas e outros equipamentos de proteção individual.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


• Para garantir a segurança no uso da máquina durante longos períodos de tempo, substitua os itens essenciais
à segurança, como mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico "ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA"
(página 4-13).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo, e seu uso repetido
causa deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A conseqüência é a possibilidade desses componentes
apresentarem falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo
fatais. Uma simples inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é
suficiente para determinar com precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos
especificados.
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua
troca, você deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.

2-41
OPERAÇÃO

ATENÇÃO
Leia esta seção e certifique-se de que entendeu a seção relacionada
a SEGURANÇA antes de prosseguir a leitura do manual.
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

VISTAS DA MÁQUINA
VISTA GERAL DA MÁQUINA

(1) Caçamba (8) Farol de trabalho


(2) Cilindro da caçamba (9) Roda motriz
(3) Braço (10) Armação de esteira
(4) Cilindro do braço (11) Sapata da esteira
(5) Lança (12) Roda guia
(6) Cilindro da lança (13) Cilindros da lâmina (especificação com lâmina)
(7) Farol adicional (item opcional) (14) Lâmina (especificação com lâmina)

3-2
OPERAÇÃO VISTAS DA MÁQUINA

CONTROLES E INDICADORES

(1) Rádio (12) Botão de controle do combustível


(2) Alavanca de trava (13) Interruptor das luzes e faróis
(3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (14) Interruptor de bloqueio do giro
do lado esquerdo (15) Interruptor do farol de alerta giratório (opcional)
(4) Pedais de deslocamento (16) Interruptor do limpador do pára-brisa do teto solar
(5) Alavancas de controle de deslocamento (opcional)
(6) Interruptor da buzina (17) Pedal de controle do implemento (opcional)
(7) Monitor da máquina (18) Pedal de controle do implemento (opcional)
(8) Acendedor de cigarros (19) Interruptor da luz ambiente
(9) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (20) Interruptor de acionamento da bomba de
do lado direito emergência
(10) Alavanca de controle da lâmina (especificação (21) Interruptor de liberação do freio de
com lâmina) estacionamento do giro
(11) Interruptor de partida

3-3
VISTAS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Monitores da máquina

AA: Tela de operação padrão


BB: Tela com todas as luzes acesas
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de
manutenção

(1) Interruptor do limpador de pára-brisa (15) Interruptor seletor da velocidade de


(2) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro deslocamento
(3) Interruptor de desaceleração automática (16) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(4) Monitor da temperatura do líquido de (17) Interruptores de controle do ar condicionado
arrefecimento do motor (18) Monitor da pressão do óleo do motor
(5) Indicador da temperatura do líquido de (19) Monitor do nível de óleo do motor
arrefecimento do motor (20) Monitor de mensagens
(6) Indicador de temperatura do óleo hidráulico (21) Monitor do ar condicionado
(7) Horímetro relógio (22) Monitor do limpador de pára-brisa
(8) Monitor da temperatura do óleo hidráulico (23) Monitor de bloqueio do giro
(9) Monitor do modo de operação (24) Monitor de pré-aquecimento do motor
(10) Monitor da velocidade de deslocamento (25) Monitor da desaceleração automática
(11) Indicador do nível de combustível (26) Monitor do nível de carga
(12) Indicador ecológico (27) Interruptores de função (F1 a F6)
(13) Monitor do nível de combustível (28) Monitor do intervalo de manutenção
(14) Interruptor seletor do modo de trabalho

3-4
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES


As páginas a seguir trazem uma explicação sobre os dispositivos necessários à operação da máquina.
Para o desempenho das operações de maneira correta e segura, é importante que haja o completo entendimento
dos métodos de operação do equipamento, bem como do significado das exibições nas telas.

SISTEMA DE MONITORAMENTO

AA: Tela de operação padrão


BB: Tela com todas as luzes acesas
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de
manutenção

(A) Monitores de emergência (D) Parte de visualização dos medidores, tela piloto
(B) Monitores de indicação de alerta (E) Parte dos interruptores do monitor
(C) Monitores de verificações básicas

OBSERVAÇÃO
Uma das características dos painéis que compõem a tela de cristal líquido é que podem haver pontos negros
(pontos que não são acesos) ou pontos brancos (pontos que permanecem acesos) na tela. Se houver menos que
10 pontos brancos ou negros, isso não pode ser considerado uma falha ou um defeito.

3-5
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação básica do monitor da máquina

Dando a partida em situação normal

• Girando-se a chave de partida para a posição LIG, é exibida a tela de abertura GG.
• Após a exibição da tela de abertura por 2 segundos, passa a ser exibida a tela de verificações antes da partida
DD.
• Após a tela de verificações antes da partida DD ter sido exibida também por 2 segundos, ocorre a mudança
para a tela de exibição do modo de operação/modo de deslocamento HH.
• Passados 2 segundos de exibição da tela do modo de operação/modo de deslocamento HH, é exibida agora
a tela padrão BB.
• Se, durante a partida, o modo de operação selecionado for o modo B, a tela de abertura GG será exibida por
mais 2 segundos, mudando em seguida para a tela II de confirmação do modo do disjuntor.

Durante a partida no modo B, pressione o interruptor F6. Caso


não queira iniciar no modo B, pressione o interruptor F5. Neste
caso, o sistema será iniciado pelo modo E.

3-6
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

OBSERVAÇÃO
Quando é dada a partida, pode haver uma redução repentina da voltagem da bateria em função da temperatura
e das condições da bateria. Se isso acontecer, o monitor da máquina poderá apagar momentaneamente, o que
não indica, contudo, algum tipo de anormalidade.

Desligando o motor em uma situação normal

• Quando a chave de partida é girada para a posição LIG, a tela final JJ é exibida durante 5 segundos e o
monitor se apaga em seguida.

3-7
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a partida

• Caso ocorra alguma anormalidade durante a partida, a tela de verificações antes da partida DD será alterada
para a tela de advertência sobre o intervalo de manutenção CC, para a tela de advertência FF ou para a tela
indicadora de erro EE.
• Após a tela de verificações antes da partida DD ser exibida por 2 segundos, passará a ser exibida a tela de
advertência sobre o intervalo de manutenção CC.
• Passados 30 segundos de exibição da tela de advertência sobre o intervalo de manutenção CC, a tela retornará
para a exibição da tela padrão BB.
• Após a exibição da tela de verificações antes da partida DD por 2 segundos, o monitor exibirá a tela de
advertência FF ou a tela indicadora de erro EE.

3-8
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação

• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, a tela de operação padrão BB será alterada para a
tela de advertência FF - (1) ou para a tela indicadora de erro EE.
• Após a exibição da tela de advertência FF - (1) por 2 segundos, o monitor será alterado automaticamente,
passando a exibir a tela de advertência FF - (2).

3-9
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
As cores que se acendem nos monitores estão relacionadas aos itens de parada de emergência, itens de
advertência, e itens de verificações básicas, conforme apresentado a seguir.

AA: Tela de operação padrão


BB: Tela com todas as luzes acesas
CC: Tela de advertência sobre o intervalo de
manutenção

Cor de acendimento no monitor


Tipo de monitor Condição Condição Sob baixas
normal anormal temperaturas
(1) Monitor de temperatura do líquido Azul Vermelho Branco
de arrefecimento do motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico Azul Vermelho Branco
(3) Monitor do nível de combustível Azul Vermelho –
(4) Monitor do nível de carga Desligado Vermelho –
(5) Monitor da pressão de óleo do motor Desligado Vermelho –
(6) Monitor do nível de óleo do motor Desligado Vermelho –
(7) Monitor do intervalo de manutenção Desligado Vermelho –

3-10
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de emergência

CUIDADO
Se o monitor acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente ou prossiga em marcha lenta,
verifique o local aplicável, e em seguida tome as ações necessárias.

Estes itens devem ser observados durante o funcionamento do motor. Se houver algum problema, o monitor do
local que apresentar a anormalidade acenderá na luz vermelha e será emitido um alarme sonoro, indicando a
necessidade de uma ação imediata.

(1) Monitor de temperatura do líquido de (3) Monitor de pressão de óleo do motor


arrefecimento do motor
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


O monitor (1) adverte o operador sobre a elevação da temperatura
do líquido de arrefecimento do motor.
Caso a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se torne
excessivamente alta, o monitor acenderá na luz vermelha, o
sistema de prevenção contra superaquecimento será ativado
automaticamente, e a rotação do motor será reduzida.
Interrompa as operações e mantenha o motor funcionando em
marcha lenta até que o monitor (1) acenda o visor (B), indicando
que a condição está normal.

Visor indicador de baixa temperatura (A): o plano de fundo (D) do


ícone acende na cor branca.
Visor indicador de temperatura correta (B): o plano de fundo (D)
do ícone acende na cor azul.
Visor indicador de condição anormal (C): o plano de fundo (D) do
ícone acende na cor vermelha.

3-11
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


Este monitor (2) alerta o operador sobre a elevação da temperatura
do óleo hidráulico.
Se a temperatura do óleo hidráulico se tornar excessivamente
alta, o visor indicador de anormalidade (c) será aceso.
Interrompa as operações e mantenha o motor funcionando em
marcha lenta até que o visor (B) se acenda, indicando condição
normal.

Visor indicador de baixa temperatura (A): o plano de fundo (D) do


ícone acende na cor branca.
Visor indicador de temperatura correta (B): o plano de fundo (D)
do ícone acende na cor azul.
Visor indicador de condição anormal (C): o plano de fundo (D) do
ícone acende na cor vermelha.

Monitor de pressão do óleo do motor


O monitor (3) acenderá na luz vermelha caso a pressão do óleo
de lubrificação do motor desça abaixo do nível normal. Se o
monitor acender na luz vermelha, desligue o motor imediatamente,
e verifique o sistema de lubrificação e o nível de óleo no cárter de
óleo do motor.

3-12
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de advertência

CUIDADO
Se o monitor de advertência acender na luz vermelha, interrompa as operações o mais rápido possível e
execute a inspeção e manutenção do local aplicável. Se a advertência for ignorada, poderá ocorrer uma
falha.

Estes são itens que devem ser observados durante o funcionamento do motor. Na ocorrência de qualquer
anormalidade, a tela exibirá o item que requer uma ação imediata.
Se houver alguma anormalidade, o monitor do local da anormalidade acenderá na luz vermelha.

(1) Monitor de temperatura do líquido de (3) Monitor do nível de combustível


arrefecimento do motor (4) Monitor do nível de carga
(2) Monitor de temperatura do óleo hidráulico

Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Se, no monitor (1) acender o visor indicador de baixa temperatura,
execute a operação de aquecimento do motor. Para obter detalhes,
consulte “Aquecimento do Motor” (página 3-139).
O monitor (1) passará a exibir o visor indicador de temperatura
normal (B), assim, prossiga com a operação de aquecimento do
motor.

Visor indicador de baixa temperatura (A): o plano de fundo (D) do


ícone acende na cor
branca.
Visor indicador de temperatura correta (B): o plano de fundo (D)
do ícone acende na cor
azul.
Visor indicador de condição anormal (C): o plano de fundo (D) do
ícone acende na cor
vermelha.

3-13
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de temperatura do óleo hidráulico


Se esse monitor (2) acender o visor indicador de baixa temperatura
(A), execute a operação de aquecimento. Para obter detalhes,
consulte “Aquecimento do Equipamento Hidráulico” (página 3-
141).
Prossiga com a operação de aquecimento até que o monitor (2)
passe a exibir o visor indicador de condição normal (B).

Visor indicador de baixa temperatura (A): o plano de fundo (D) do


ícone acende na cor
branca.
Visor indicador de temperatura correta (B): o plano de fundo (D)
do ícone acende na cor
azul.
Visor indicador de condição anormal (C): o plano de fundo (D) do
ícone acende na cor
vermelha.

Monitor do nível de combustível


O monitor (3) acende para alertar o operador sobre o baixo nível
de combustível no reservatório.
Quando o volume de combustível restante atingir um nível próximo
de 33 litros, o monitor acenderá a luz vermelha, indicando a
necessidade de adicionar combustível o mais rápido possível.

Monitor do nível de carga


Esse monitor (4) avisa ao operador de que há uma anormalidade
no sistema de carga quando o motor está em funcionamento.
Se a bateria não estiver sendo carregada adequadamente
enquanto o motor estiver em funcionamento, o monitor (1)
acenderá na luz vermelha.
Quando isto ocorrer, verifique se há folga na correia em “V”. Se
alguma anormalidade for detectada, execute as ações
necessárias. Para obter mais detalhes, consulte “OUTROS
PROBLEMAS” (página 3-201).

3-14
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitores de verificação básica

CUIDADO
Estes monitores NÃO asseguram que a máquina esteja em boas condições. Ao executar as verificações
antes da partida (verificações diárias), não confie unicamente nos monitores. Procure sempre ir à máquina
e fazer a verificação de cada item diretamente.

Os monitores exibem itens básicos entre os itens a serem verificados antes da partida. Se for constatada alguma
anormalidade, o monitor do local onde ocorreu a anormalidade irá acender.

(1) Monitor do nível de óleo do motor (2) Monitor do intervalo de manutenção

Monitor do nível de óleo do motor


O Monitor (1) alerta o operador quando há queda no nível de óleo
do cárter do motor.
Se o nível de óleo no cárter de óleo do motor estiver baixo, a luz
acenderá na cor vermelha, por isso verifique o nível de óleo e
adicione mais óleo, se necessário.

3-15
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor do intervalo de manutenção


O monitor (2) acende para alertar o operador sobre a passagem
do intervalo programado desde a execução da última operação
de manutenção.
• Aceso na luz amarela: faltam 30 horas para o vencimento do
período de manutenção.
• Aceso na luz vermelha: o período de intervalo já foi atingido.

Este monitor é aceso quando a chave de partida é colocada na


posição LIG, e se apaga após 30 segundos para retornar à tela
padrão.

OBSERVAÇÃO
• Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo
de manutenção, consulte “Interruptor Seletor de Manutenção”
(página 3-38).
• Se quiser alterar as configurações do intervalo de manutenção,
solicite essas alterações ao seu distribuidor Komatsu.

3-16
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Porção de visualização dos medidores

Tela piloto Indicadores e medidores


(1) Monitor de pré-aquecimento do motor (10) Indicador de temperatura do líquido de
(2) Monitor de bloqueio do giro arrefecimento do motor
(3) Monitor do limpador de pára-brisa (11) Indicador de temperatura do óleo hidráulico
(4) Monitor de desaceleração automática (12) Indicador do nível de combustível
(5) Monitor do modo de operação (13) Horímetro e relógio
(6) Monitor da velocidade de deslocamento (14) Indicador ecológico
(7) Monitor do ar condicionado
(8) Monitor de mensagens
(9) Orientação de interrupção da marcha lenta

Tela piloto
• A tela piloto localizada no alto do monitor consiste de luzes piloto que acendem para confirmar a atuação de
cada uma das funções.
• Quando a chave de partida é acionada, a tela piloto acende exibindo os itens que estão em funcionamento.

Monitor de pré-aquecimento do motor


Este monitor (1) acende quando o aquecedor elétrico do sistema
de pré-aquecimento do motor entra em atividade antes da partida
do motor em temperaturas abaixo de 0ºC.
Sob baixas temperaturas, quando a chave de partida é girada
para a posição HEAT (aquecimento), o monitor de pré-
aquecimento se acende. Após permanecer aceso por 30
segundos, começa a piscar, informando ao operador que o pré-
aquecimento foi completado. Após piscar por cerca de 10
segundos, o monitor se apaga.

3-17
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Monitor de bloqueio do giro


Este monitor (2) informa ao operador quando o bloqueio do giro
está ativado.
Ativado: luz acesa
Quando o interruptor de bloqueio do giro é colocado na posição
LIG (ATIVADO), a luz do monitor é acesa.
Esta lâmpada acende quando o interruptor de liberação do freio
de estacionamento do giro é colocado na posição LIVRE
• Para obter maiores detalhes sobre as posições do interruptor
de liberação do freio de bloqueio do giro, consulte a seção
“CONTROLES E INDICADORES” (página 3-3).

OBSERVAÇÃO
O motor do giro é equipado com um freio a disco que interrompe
a rotação mecanicamente. Quando o monitor de bloqueio do giro
acende, o freio se mantém aplicado.

Monitor do limpador do pára-brisa


O monitor (3) indica o status de operação do limpador.
O monitor indica quando o interruptor do limpador está em
operação, conforme apresentado a seguir.
Quando a luz ON está acesa: O limpador se movimenta
continuamente.
Quando a luz INT está acesa: O limpador se movimenta de modo
intermitente.
OFF: O limpador está parado.
• Para obter maiores detalhes sobre as posições do interruptor
do limpador do pára-brisa, consulte a seção “CONTROLES E
INDICADORES” (página 3-3).

Monitor de desaceleração automática


O monitor (4) indica se a desaceleração automática está em
atuação.
O monitor mostra quando o interruptor de desaceleração
automática está sendo operado, conforme apresentado a seguir.
Monitor de desaceleração automática LIG: Desaceleração
automática ativada.
Monitor de desaceleração automática DESL: Desaceleração
automática cancelada.
• Para obter maiores detalhes sobre as posições do interruptor
de desaceleração automática, consulte a seção “CONTROLES
E INDICADORES” (página 3-3).

3-18
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Monitor do modo de operação


Este monitor (5) exibe o modo de operação selecionado.
O monitor mostra quando o interruptor do modo de operação está
sendo operado, conforme apresentado a seguir.
P: modo P (para operações com carga pesada)
E: modo E (para operações com ênfase na economia de
combustível)
L: modo L (para operações de controle fino)
B: modo B (para operações com o rompedor)
ATT: modo ATT (para operações com o triturador)
• Para obter maiores detalhes sobre as posições do modo de
operação, consulte a seção “CONTROLES E INDICADORES”
(página 3-3).

Monitor da velocidade de deslocamento


O monitor (6) exibe o modo selecionado para a velocidade de
deslocamento.
O monitor é aceso quando o interruptor seletor da velocidade de
deslocamento é operado, conforme apresentado a seguir.
Lo: Baixa velocidade
Hi: Alta velocidade
• Para obter maiores detalhes sobre as posições do interruptor
seletor da velocidade de deslocamento, consulte a seção
“CONTROLES E INDICADORES” (página 3-3).

Monitor do ar condicionado
Este monitor (7) exibe o status da operação do ar condicionado.

Monitor aceso: ar condicionado ligado


Monitor apagado: ar condicionado desligado

Monitor de mensagens
Este monitor (8) é aceso para informar ao operador de que há
uma mensagem recebida da Komatsu.
Para ler a mensagem, consulte o tópico “Exibição da mensagem”
(página 3-55).

Aceso na luz verde: há mensagens não lidas


Aceso na luz azul: há uma mensagem aguardando resposta
Desligado: não há novas mensagens

3-19
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Orientação de interrupção da marcha lenta


Quando as alavancas deixam de ser operadas em um intervalo
superior a cinco minutos e o motor encontra-se em marcha lenta,
o monitor exibe uma mensagem de interrupção da marcha lenta.
Quando estiver aguardando pelo trabalho, ou mesmo se tiver
interrompido o trabalho por um curto período de tempo, desligue
o motor, para reduzir um consumo de combustível desnecessário.

• A tela da mensagem de interrupção da marcha lenta retornará


para a tela padrão assim que qualquer alavanca volte a ser
acionada, ou se o interruptor de função F5 (voltar) for
pressionado.

Indicadores e medidores

Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


Este indicador (10) mostra a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
Durante as operações normais, o indicador deverá estar na faixa
verde. Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante as
operações, o sistema de prevenção contra superaquecimento
entrará em atividade.
• (A) – (B): Faixa vermelha
• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

O sistema de prevenção contra superaquecimento atua conforme descrito a seguir.


Posição (A) na faixa vermelha: O monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor acende o visor
indicador de anormalidade.
Posição (B) na faixa vermelha: A rotação do motor é reduzida para a marcha lenta, o monitor de temperatura do
líquido de arrefecimento do motor (E) acende o visor indicador de anormalidade
enquanto o alarme sonoro é disparado.
O sistema de prevenção contra superaquecimento se mantém ativo até que o indicador retorne para a faixa
verde.

Quando o motor é acionado, se o indicador se encontrar na posição (C), o monitor de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (E) acenderá o visor indicador de baixa temperatura.
Nesse caso, conduza a operação de aquecimento. Para obter detalhes, consulte o tópico “Aquecimento do
Motor” (página 3-139).

Visor indicador de baixa temperatura (G): o plano de fundo (K) do


ícone acende na cor
branca.
Visor indicador de temperatura correta (H): o plano de fundo (K)
do ícone acende na cor
azul.
Visor indicador de condição anormal (J): o plano de fundo (K) do
ícone acende na cor
vermelha.

3-20
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador de temperatura do óleo hidráulico


Este medidor (11) exibe a temperatura do óleo hidráulico.
Durante operações normais, o indicador deverá se manter na faixa
verde.
Caso o indicador entre na faixa vermelha (A) durante as operações,
significa que a temperatura do óleo hidráulico se elevou acima de
102 ºC.
Funcione o motor em marcha lenta e aguarde a temperatura do
óleo hidráulico baixar.
• (A) - (B): Faixa vermelha
• (A) - (D): Faixa verde
• (D) - (C): Faixa branca

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (A), a condição da temperatura do óleo hidráulico se encontra conforme
descrito a seguir:
Posição (A) da faixa vermelha: temperatura do óleo a 102 ºC ou acima
Posição (B) da faixa vermelha: temperatura do óleo a 105 ºC ou acima
Quando o indicador está na faixa vermelha entre (A) e (B), o monitor de temperatura do óleo hidráulico (E) acende
o visor indicador de anormalidade.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor é acionado, e a temperatura do óleo hidráulico estiver a 20
ºC, o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) exibirá o visor indicador de baixa temperatura. Se isto acontecer,
realize a operação de aquecimento. Para obter mais detalhes, consulte a seção "Aquecimento do Equipamento
Hidráulico" (página 3-141).

Visor indicador de baixa temperatura (G): o plano de fundo (K) do


ícone acende na cor branca.
Visor indicador de temperatura correta (H): o plano de fundo (K)
do ícone acende na cor azul.
Visor indicador de condição anormal (J): o plano de fundo (K) do
ícone acende na cor vermelha.

Indicador do nível de combustível


Este medidor (12) exibe o nível do combustível no reservatório de
combustível. Durante as operações, o indicador deverá estar
situado na faixa verde.
Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante as operações,
significa que há menos de 52 litros de combustível no reservatório.
Sendo assim, verifique e adicione combustível.
• (A) - (B): Faixa vermelha
• (A) - (C): Faixa verde

OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (B), significa que há
menos de 33 litros de combustível restantes no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (B), o monitor
do nível de combustível (D) acende na luz vermelha.

O nível correto de combustível não pode ser exibido durante o curto espaço de tempo em que o interruptor de
partida é acionado, mas isso não indica nenhuma anormalidade.

3-21
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Horímetro
Este medidor (13) exibe o tempo total de atividade da máquina
até o presente momento.
Quando o motor está em funcionamento, o horímetro continua
avançando mesmo que a máquina não esteja se movimentando.
O medidor avançará em 1 para cada hora de operação,
independentemente da rotação do motor.

• Quando a tela padrão estiver sendo exibida,


pressionando-se o interruptor de função F4 fará com
que o visor alterne entre a exibição do relógio e do
horímetro.
• Tela do relógio (a exibição das horas é disponível
nos modos de 12 ou 24 horas)
Para ajustar a hora certa, pressione o interruptor de
função F6 (interruptor do modo de usuário).

3-22
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Indicador ecológico
Este indicador (14) mostra o status da carga de trabalho.
Quando o indicador se encontra na faixa (A), significa que a carga
de trabalho está entre os níveis leve e médio. Quando o indicador
atinge a faixa laranja (B), o nível de carga está excessivo.

• Quando o indicador atinge a faixa laranja, não está indicando


que há alguma anormalidade na máquina, mas, com o propósito
de proteger o ambiente, reduza a potência de saída do motor
a um ponto onde não haja efeito adverso na operação. De
modo geral, procure realizar as operações com o indicador
sempre na faixa verde (onde há economia de energia).
Reduzindo-se a freqüência de deslocamento também auxiliará
na economia de energia. Considere esta a melhor maneira de
se eonomizar energia.

3-23
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Porção dos interruptores do monitor

(1) Interruptor seletor do modo de operação (5) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(2) Interruptor de desaceleração automática (6) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(3) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (7) Interruptores de função
(4) Interruptor do limpador de pára-brisa (8) Interruptor do ar condicionado

3-24
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor seletor do modo de trabalho (interruptor básico)


Use este interruptor (1) para ajustar a força e o movimento do
equipamento de trabalho.
As operações podem ser conduzidas com mais facilidade
selecionando-se o modo que melhor corresponda ao tipo de
operação.
Modo P: Para operações com carga pesada
Modo E: Para operações com ênfase na economia de combustível
Modo L: Para operações de controle fino
Modo B: Para operações com o rompedor
Modo ATT: Para implementos com circuito de ação dupla, como o
triturador (máquinas prontas para receber o
implemento)

• Quando o monitor aparece da primeira vez, é ajustado


automaticamente no modo em que foi deixado da última vez.
• Pressione o interruptor (1) para exibir a tela de seleção do modo
de trabalho. Para cada um dos modos, o monitor piloto,
localizado na parte superior direita da tela, exibirá as letras P,
E, L, B, ATT.

• Para as máquinas que estejam prontas para receber um

implemento, o modo implemento será adicionado ao monitor.


Para obter mais detalhes sobre o método de se lidar com as máquinas prontas para os implementos, consulte
a seção IMPLEMENTOS E OPCIONAIS.
• Se preferir que um dos modos P, E, L, B ou ATT seja selecionado automaticamente no momento a partida
(ajuste padrão opcional), solicite ao seu distribuidor Komatsu a alteração dessa configuração.

3-25
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Procedimentos para a operação


1. Quando o interruptor seletor do modo de trabalho (1) é
pressionado, a tela do modo de trabalho é exibida no monitor.
2. Pressione o interruptor de função F3 ou F4 localizados na parte
inferior da tela, ou o interruptor seletor do modo de trabalho (1)
para alterar a seleção do modo, em um modo de cada vez.

• Se nenhum interruptor for pressionado por mais de cinco


segundos, o modo de trabalho selecionado será
automaticamente ajustado como o modo de trabalho definido,
e a tela será alterada para as etapas 3 e 4.

OBSERVAÇÃO
Para retornar para a tela padrão sem alterar o modo de trabalho,
pressione o interruptor de função F5.

3. Após selecionar o modo desejado, pressione o interruptor de


função F6 e o modo será exibido no centro da tela do monitor.
(Exemplo: se o modo de força estiver selecionado, será exibida
a letra P.)

4. Após dois segundos, o visor do monitor piloto, localizado na


parte superior direita da tela, será destacado na cor laranja.

• Passados mais dois segundos, a tela retornará para a tela


padrão. O visor do monitor que ficou destacado na cor laranja,
na etapa 4, retornará para a cor azul.

3-26
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de desaceleração automática


Se as alavancas de controle estiverem na posição neutra, este
interruptor (2) fará com que rotação do motor diminua
automaticamente, nesta função, para reduzir o consumo de
combustível.
Monitor de desaceleração automática LIGADO: Desaceleração
automática ativada.
Monitor de desaceleração automática DESLIGADO:
Desaceleração automática cancelada.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a função de
desaceleração automática alterna entre os estados de ativada e
cancelada.

• Função de desaceleração automática


Quando a função de desaceleração automática é ativada (LIG),
se o equipamento de trabalho e as alavancas de controle forem
retornadas à posição neutra, a rotação do motor será reduzida
após 4 segundos da velocidade de operação para a marcha
lenta.
Isso torna possível a redução no consumo de combustível.
Se qualquer alavanca for operada quando a máquina se
encontrar nessa condição, a rotação do motor retornará para
a velocidade da operação anterior, possibilitando a realização
das operações.

1. Quando o interruptor de desaceleração automática (2) é


pressionado, ativando essa função, o modo passa a ser
exibido na parte central do monitor, que voltará a exibir a
tela padrão após 2 segundos.

2. Na tela padrão, o monitor de desaceleração automática


permanecerá aceso. (Quando a função de desaceleração
automática for cancelada, o monitor também se apagará.)

3-27
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor seletor da velocidade de deslocamento

ATENÇÃO
• Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, dirija sempre em marcha lenta (com o interruptor
na posição Lo). Jamais opere o interruptor seletor de velocidade de deslocamento com a máquina em
movimento.
• Se a velocidade de deslocamento for alternada entre Hi (alta) e Lo (baixa) enquanto a máquina estiver
se deslocando, ela poderá ser desviada para um dos lados, mesmo que esteja se deslocando em linha
reta. Sempre pare a máquina antes de alterar a velocidade de deslocamento.
• A área traseira da máquina é considerada um ponto cego. Use sempre a câmara de visão traseira para
verificar a parte de trás da máquina antes de se deslocar em marcha à ré.

Este interruptor (3) é utilizado para ajustar a velocidade de


deslocamento em 2 estágios.
Lo (baixa) aceso: deslocamento em baixa velocidade
Hi (alta) aceso: deslocamento em alta velocidade
Quando o motor é acionado, a velocidade é automaticamente
ajustada para Lo (baixa).
Sempre que o interruptor é pressionado, a tela alterna entre Lo 
Hi  Lo, um por vez.

Ao se deslocar em alta velocidade (Hi), se a força de deslocamento


se fizer necessária, como por exemplo, ao dirigir sobre um terreno
macio ou em declives, a velocidade será alterada automaticamente
para a velocidade baixa (Lo), portanto não há necessidade de se
operar o interruptor. O visor do monitor se manterá em Hi (alta).

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de deslocamento
(3) é operado, o modo é exibido na tela, até retornar para a tela
padrão após 2 segundos.

3-28
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do limpador de pára-brisa


Este interruptor (4) ativa o limpador do pára-brisa
A cada vez que o interruptor é pressionado, ele alterna entre ON
(ligado)  INT (intermitente)  OFF (desligado).
INT aceso no monitor do limpador: o limpador se movimenta
intermitentemente.
ON aceso no monitor do limpador: o limpador se movimenta
continuamente.
O monitor do limpador se apaga: o limpador está parado.

OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador (4) for pressionado, o modo
será exibido no centro da tela, que retornará para a tela padrão
após 2 segundos.

3-29
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do lavador dos vidros das janelas


Ao se manter o interruptor (5) pressionado continuamente, o fluido
do lavador dos vidros das janelas será ejetado sobre o vidro
dianteiro. Quando o interruptor é liberado, a ejeção é cancelada.

• Se o interruptor (5) for mantido pressionado quando o limpador


estiver parado, o fluido do lavador será ejetado e o limpador
atuará continuamente. Ao liberar o interruptor (5), o limpador
continuará operando por 2 ciclos, e então irá parar.
• Se o limpador estiver operando no modo intermitente e o
interruptor (5) for mantido pressionado continuamente, o fluido
do lavador dos vidros das janelas será ejetado e, ao mesmo
tempo, o limpador passará a atuar continuamente. Quando o
interruptor (5) for liberado, o limpador continuará operando por
2 ciclos, e em seguida retornará para o modo intermitente.

Interruptor de cancelamento do alarme sonoro


Utilize este interruptor (6) para cancelar o alarme sonoro indicativo
de uma anormalidade no item de advertência acusado.

3-30
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptores de função
Os interruptores de função (7) consistem de 6 interruptores (F1 a
F6). A função de cada interruptor difere de acordo com o conteúdo
de cada uma das telas.
Quando é exibida a tela padrão no monitor, as funções são as
seguintes:

F3: Interruptor seletor da tela de exibição da câmera (item opcional)


F4: Interruptor seletor de exibição do horímetro/relógio
F5: Interruptor do modo de manutenção
F6: Interruptor do modo de usuário
F1 e F2: São interruptores auxiliares de funções expandidas.

Para uma explicação mais detalhada de cada um dos interruptores,


consulte a seção "Manuseio dos interruptores de função", na
página à seguir.

Interruptor do ar condicionado
Os interruptores de ar condicionado (8) consistem de 9
interruptores.

Para obter uma explicação detalhada de cada interruptor, consulte


a seção "CONTROLES DO AR CONDICIONADO" (página 3-90).

3-31
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Manuseio dos interruptores de função


• Os interruptores de função (A), localizados na parte inferior do
painel monitor, consistem de 6 interruptores (F1 a F6). A função
de cada um difere de acordo com o conteúdo da tela que estiver
sendo exibida.
• A função dos interruptores (A) em cada tela pode ser confirmada
pelos ícones de orientação (B), dispostos em cima de cada
interruptor.
• Se o ícone de orientação (B) não estiver sendo exibido, mesmo
que um interruptor (A) seja pressionado, ele não irá funcionar.
• A função não é ativada quando se pressiona o ícone de
orientação (B). Pressione o interruptor (A) logo abaixo do ícone
para operar a função.

A operação dos interruptores de função para a tela padrão inicial é apresentada a seguir.

Interruptor do modo seletor da tela de exibição da


câmera
Em máquinas equipadas com câmera, pressione o interruptor F3
para acessar a tela de exibição da imagem captada pela câmera.

3-32
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operação da tela do visor da câmera


A seguir é explicado o método utilizado para se exibir a imagem
da câmera no monitor.
• Na tela padrão, pressione o interruptor F3 para que o monitor
passe a exibir a imagem captada pela câmera.

• Pressione o interruptor F5 para retornar à tela padrão.

3-33
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação de outros modos durante a exibição da imagem da


câmera
• Mesmo durante a exibição da imagem da câmera, é possível
acionar outros modos.
• O ar condicionado pode ser operado.
Quando o interruptor do ar condicionado é acionado, o monitor
passa a exibir a tela de controle do ar condicionado. Para
retornar à tela da imagem da câmera, pressione F6. Além disso,
se nenhuma operação for realizada em um intervalo de 5
segundos após a tela ter se modificado para a tela de controle
do ar condicionado, ela retornará automaticamente para a tela
da imagem da câmera.
Para obter mais detalhes sobre a operação do ar condicionado,
consulte a seção "CONTROLES DO AR CONDICIONADO"
(página 3-90).

• É possível alterar o modo de trabalho pressionando-se o


interruptor seletor do modo de trabalho.
Para obter detalhes sobre como usar o interruptor seletor do
modo de trabalho, consulte a seção "Interruptor seletor do
modo de trabalho" (página 3-25).
Quando o modo de trabalho é alterado, a tela retorna
automaticamente para a tela da imagem da câmera. Quando
isso acontece, o monitor piloto, localizado na parte superior
direita da tela do monitor, é destacado na cor amarela por 2
segundos, até retornar, em seguida, para a cor azul.

• É possível alterar a velocidade de deslocamento pressionando-


se o interruptor seletor da velocidade de deslocamento.
Para obter detalhes sobre como usar o interruptor seletor da
velocidade de deslocamento, consulte "Interruptor seletor da
velocidade de deslocamento" (página 3-28).
Quando a velocidade de deslocamento é alterada, o monitor
piloto, localizado na parte superior direita da tela do monitor, é
destacado na cor amarela por 2 segundos, retornando em
seguida para a cor azul.

3-34
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

• Pressione o interruptor de desaceleração automática para


LIGAR/DESLIGAR a função de desaceleração automática.

Mesmo que o interruptor de desaceleração automática seja


pressionado, a tela de exibição da imagem da câmera não
será alterada para outra tela e nem retornará para a tela padrão.

• É possível pressionar o interruptor de cancelamento do alarme


sonoro para interromper o alarme, nas situações em que um
item apresenta alguma anormalidade.

Mesmo que o interruptor de cancelamento do alarme sonoro


seja pressionado, a tela de exibição da imagem da câmera
não será alterada para outra tela e nem retornará para a tela
padrão.

• Pressione o interruptor do limpador do pára-brisa e o interruptor


do lavador de janelas para acioná-los.

Mesmo que os interruptores do limpador do pára-brisa ou do


lavador de janelas sejam pressionados, a tela de exibição da
imagem da câmera não será alterada para outra tela e nem
retornará para a tela padrão.

3-35
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ação quando é emitido um alerta durante a exibição da imagem da


câmera
• Quando ocorre um erro ou o alarme é disparado enquanto o
monitor exibe a tela de imagem da câmera, o monitor de erro
ou o monitor de alarme começa a piscar na parte superior
esquerda da tela.

• Quando o monitor de erro ou o monitor de alarme estiver sendo


exibido, pressione F6 para retornar para a tela padrão e
verifique o conteúdo do alarme ou do erro sinalizado.

Quando o monitor de erro pisca, se nenhuma alavanca for


acionada por mais de 10 segundos, a tela retornará
automaticamente para a tela padrão.
Quando a tela padrão volta a ser exibida, o monitor de erro,
localizado na parte superior esquerda da tela, se apaga e a
indicação de erro ou de alarme passa a ser exibida no centro
da tela.

• Se o monitor de erro for exibido, movimente a máquina,


deixando-a em uma posição segura e realize a inspeção
imediatamente.
Para obter detalhes sobre o conteúdo das indicações do monitor
de alerta, consulte "Monitores de verificação básica" (página 3-
15), "Monitores de advertência" (página 3-13), "Monitores de
emergência" (página 3-11) e a seção "PROBLEMAS E AÇÕES"
(página 3-193).

3-36
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor seletor de exibição do horímetro/relógio


Na tela padrão, é possível alternar a exibição do horímetro e do
relógio no alto da tela do monitor pela operação do interruptor F4.

• Quando o horário estiver sendo exibido, pressione o interruptor


F4 para exibir o horímetro.
E quando o horímetro estiver sendo exibido, pressione F4 para
que o relógio passe a ser exibido.

3-37
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor seletor de manutenção


Quando o interruptor F5 for pressionado durante a exibição da
tela padrão, a tela do monitor será alterada para a tela do modo
de manutenção.

Os itens exibidos na tela do modo de manutenção estão


apresentados a seguir:

a b
Troca de óleo do motor 500
Troca do filtro de óleo do motor 500
Troca do filtro principal de combustível 1000
Troca do pré-filtro de combustível 500
Troca do filtro de óleo hidráulico 1000
Troca do respiro do reservatório hidráulico 500
Proceder aos serviços da carcaça do amortecedor 1000
Troca de óleo da carcaça do acionamento final 1000
Troca de óleo da carcaça do maquinário do giro 1000
Troca de óleo hidráulico 5000

a: Items de manutenção
b: Ajustes do intervalo de manutenção padrão (em horas)
c: Tempo restante para a manutenção (em horas)

3-38
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Operações na tela da lista de manutenção


Na tela da lista de manutenção, é possível realizar as operações
apresentadas a seguir, acionando-se os interruptores de F1 s F6.

F1: Exibe a próxima página. Ao atingir a última página, será exibida


a primeira página.
F2: Exibe a página anterior. Quando se está na primeira página,
será exibida a última página.
F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo). Ao atingir
o último item, a seleção passará para o primeiro item da
próxima página.
F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima). Quando
se está na primeira linha, será exibida a última linha da página
anterior.
F5: Retorna para a tela padrão.
F6: Quando se mantém esse interruptor pressionado, o monitor
passa a exibir a tela de resetamento do tempo restante para
manutenção do item selecionado (item destacado em
amarelo).

OBSERVAÇÃO
Ao resetar o tempo restante, mantenha o interruptor F6
pressionado por pelo menos 1,5 segundos. Se o interruptor F6
não for mantido pressionado por este tempo, o som de operação
do interruptor poderá ser ouvido, mas o monitor não exibirá a tela
de resetamento do tempo restante.

• Se nenhum interruptor for acionado por 30 segundos durante


a exibição da tela da lista de manutenção, esta retornará
automaticamente para a tela padrão.
• Na tela da lista de manutenção, o tempo restante para a
manutenção de algum item for inferior a 30 horas, a exibição
desse tempo restante será destacada em amarelo. Quando
algum tempo restante para a manutenção atingir o limite de 0
hora, sua exibição será destacada em vermelho.
• Se você quiser alterar as configurações do intervalo de
manutenção, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

3-39
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operações na tela de resetamento do intervalo de manutenção


Na tela da lista de manutenção, se o interruptor F6 for pressionado por pelo menos 1,5 segundos, a tela será
alterada para a tela de resetamento do intervalo de manutenção.
Faça o cancelamento do tempo restante nesta tela.

1. Pressione o interruptor F6 quando a tela de resetamento estiver


na condição mostrada no diagrama à direita. A tela será
alterada para a tela de confirmação.

OBSERVAÇÕES
• Se desejar cancelar o resetamento, pressione o interruptor F5
e a tela retornará para a tela da lista de manutenção.
• Na tela de resetamento, se nenhum interruptor for acionado
em um intervalo de 30 segundos, o monitor passará a exibir
automaticamente a tela da lista de manutenção.

2. A tela de confirmação mostrada à direita é exibida.


3. Se o interruptor F6 for pressionado mais uma vez, o tempo
restante será resetado e a tela mudará para a tela da lista de
manutenção.

OBSERVAÇÕES
• Se desejar cancelar o resetamento, pressione o interruptor F5
e a tela retornará para a tela da lista de manutenção.
• Na tela de confirmação, se nenhum interruptor for acionado
em um intervalo de 30 segundos, o monitor passará a exibir
automaticamente a tela da lista de manutenção.

3-40
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor seletor do modo de usuário


Quando o interruptor F6 é pressionado, a tela do monitor é alterada
para a tela do modo de ajuste da máquina.

• Na tela do modo de usuário, é possível realizar as seguintes


operações operando-se os interruptores de F3 a F6.

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo). Ao atingir


o último item, a seleção passará para o primeiro item da
próxima página.
F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima). Quando
se está na primeira linha, será exibida a última linha da página
anterior.

3-41
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

F5: Retorna para a tela padrão.


F6: Retorna para a tela de ajuste do item selecionado.

• Se nenhum interruptor for acionado em um intervalo de 30


segundos, o monitor retornará automaticamente para a tela
anterior.

• Os seguintes itens podem ser ajustados:

a: Ajuste do implemento/rompedor
(máquinas preparadas para a instalação do implemento)
b: Exibição de mensagens
(máquinas equipadas com KOMTRAX)
c: Ajuste da tela
d: Ajuste do relógio
e: Seleção do idioma
f: Ajuste do modo de economia

A operação de ajuste dos itens de "a" a "f" é descrita a seguir.

3-42
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Ajustes do rompedor/implemento
• Nas máquinas prontas para receber implementos, é possível,
a partir do menu de ajuste do rompedor/implemento, ajustar o
fluxo de óleo no modo B e no modo ATT, fazendo-o se equilibrar
com o fluxo do implemento.
Nas máquinas que não possuem um implemento instalado, o
modo de ajuste do rompedor/implemento não é exibido.

Alterando o ajuste do modo do rompedor


1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione os Ajustes do rompedor/implemento no menu do


usuário e pressione o interruptor F6.

3-43
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela de seleção do modo de trabalho mostrada à direita,


selecione o Rompedor B e pressione F6.

• Na tela de seleção do modo de trabalho mostrada à direita,


é possível realizar as operações descritas a seguir com os
interruptores F3 a F6.

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela do menu do usuário.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

4. A tela é alterada para o Menu de seleção do rompedor.


• Menu de seleção de ajuste do rompedor
No campo Seleção de rompedor (a), o fluxo de óleo a ser
ajustado nos modos B pode ser definido em um ou dois
valores de ajuste.
• Menu de ajuste do fluxo do rompedor
No campo Ajuste do fluxo do rompedor (b), o fluxo de óleo a
ser ajustado no modo B pode ser alterado.

3-44
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Na tela do Menu de seleção do rompedor, é possível realizar as


seguintes operações com os interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela anterior.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

Alterando a seleção de ajuste do rompedor


1. Marque a opção Seleção de ajuste do rompedor (a) na tela do
menu de ajuste do rompedor e em seguida pressione F6.

3-45
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. Na tela de Seleção do rompedor, selecione um dentre os dois


valores de ajuste disponíveis para o fluxo de óleo, e pressione
em seguida o interruptor F6.
• Ambos valores padrão de ajuste do fluxo são definidos em
130 litros/min, conforme mostra a ilustração à direita.
Para selecionar a opção de ajuste do fluxo de óleo, siga o
procedimento fornecido no tópico "Alterando o ajuste do fluxo
do rompedor" (página 3-47).
• O presente fluxo de óleo definido para o modo B é marcado
com a letra B na frente do nome do item, conforme mostra a
ilustração à direita.

• No Menu de seleção do rompedor e no Menu de seleção de


ajuste do rompedor, é possível realizar as seguintes operações
com os interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela anterior.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

3-46
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alterando o ajuste do fluxo do rompedor


1. Selecione a opção Ajuste de fluxo do rompedor (b) na tela do
Menu de seleção do rompedor e pressione o interruptor F6.

2. Na tela de ajuste do fluxo de óleo do rompedor selecione um


dentre os dois valores de ajuste do fluxo de óleo, pressionando
em seguida o interruptor F6.
• Ambos valores padrão de ajuste do fluxo são definidos em
130 litros/min, conforme mostra a ilustração à direita.
O presente fluxo de óleo definido para o modo B é marcado
com a letra B na frente do nome do item, conforme mostra a
ilustração à direita.

3-47
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• No Menu de seleção do rompedor e na tela de ajuste do


fluxo de óleo do rompedor, é possível realizar as seguintes
operações pressionado-se os interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela anterior.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

3. Na tela de ajuste do fluxo de óleo do rompedor, altere o fluxo


de óleo.
• Após usar os interruptores F3 ou F4 para fazer a mudança
para um fluxo de óleo adequado, pressione o interruptor F6
para aceitar a alteração no fluxo de óleo e retornar para a
tela anterior.
• Quando o interruptor F5 é pressionado, nenhuma alteração
é aplicada no fluxo de óleo e o monitor volta a exibir a tela
anterior.

(X): Ajuste atual do fluxo de óleo


(Y): Ajuste mínimo do fluxo de óleo
(Z): Ajuste máximo do fluxo de óleo

3-48
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alterando os ajustes do modo do implemento


1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione Ajustes do rompedor/implemento no menu do usuário


e em seguida pressione F6.

3-49
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela de seleção do modo de trabalho mostrada à direita,


selecione o implemento ATT de 2 vias e em seguida pressione
o interruptor F6.

• Na tela de seleção do modo de trabalho mostrada à direita,


é possível realizar as seguintes operações com os
interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela do menu do usuário.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

4. A tela será alterada para o menu de seleção do implemento


de 2 vias.
• Menu de seleção do implemento de 2 vias
No campo Seleção do implemento de 2 vias (a), o fluxo de
óleo a ser ajustado no modo ATT pode ser definido em um
dentre os dois valores de ajuste disponíveis.
• Menu de ajuste do fluxo de óleo do implemento de 2 vias
No campo Ajuste do fluxo de óleo do implemento de 2 vias
(b), é possível alterar o valor de ajuste do fluxo de óleo para
o modo ATT.

3-50
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Na tela do menu de seleção do implemento de 2 vias, é


possível realizar as seguintes operações utilizando os
interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha


abaixo).
F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela anterior.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

Alterando a seleção de ajuste do implemento


1. Marque a seleção de ajuste do implemento (a) na tela do menu
de ajuste do implemento e em seguida pressione F6.

3-51
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. No menu de seleção do implemento de 2 vias, selecione um


dentre os dois valores de ajuste disponíveis para o fluxo de
óleo e pressione em seguida o interruptor F6.
• Ambos valores padrão de ajuste do fluxo são definidos em
225 litros/min, conforme mostra a ilustração à direita.
Para alterar o campo de ajuste do fluxo de óleo, siga o
procedimento fornecido no tópico "Alterando o ajuste do fluxo
do implemento" (página 3-53).
• O presente fluxo de óleo definido para o modo ATT possui a
inscrição ATT na frente do nome do item, como mostra a
ilustração à direita.

• Se nenhum implemento de 2 vias for selecionado, será


impossível selecionar o modo do implemento na tela de
seleção do modo de trabalho.

Na tela de seleção do modo de trabalho, não é possível selecionar


o implemento de 2 vias.

• Na tela do menu de seleção do implemento de 2 vias e no


menu de seleção do implemento de 2 vias, é possível realizar
as seguintes operações com os interruptores F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela anterior.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

3-52
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alterando o ajuste de fluxo do implemento


1. Selecione a opção Ajuste do fluxo de óleo do implemento de 2
vias (b) na tela do menu de seleção do implemento de 2 vias e
em seguida pressione F6.

2. Na tela de ajuste do fluxo de óleo do implemento de 2 vias


selecione um dentre os dois valores de ajuste para o fluxo de
óleo e em seguida pressione F6.

• Ambos valores padrão de ajuste do fluxo são definidos em


225 litros/min, conforme mostra a ilustração à direita.

O presente fluxo de óleo definido para o modo ATT possui a


inscrição ATT na frente do nome do item.
• Não é possível selecionar a opção "Sem implemento de 2
vias".

3-53
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Na tela do menu de seleção do implemento de 2 vias e no


menu de seleção do implemento de 2 vias, é possível realizar
as seguintes operações com os interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela anterior.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

3. Na tela de ajuste do fluxo de óleo do implemento de 2 vias, é


possível fazer as seguintes alterações no fluxo de óleo:
• Após usar os interruptores F3 ou F4 para fazer a mudança
para um fluxo de óleo adequado, pressione o interruptor F6
para aceitar a alteração do fluxo de óleo e retornar para a
tela anterior.
• Quando o interruptor F5 é pressionado, nenhuma alteração
é aplicada no fluxo de óleo e o monitor volta a exibir a tela
anterior.

(X): Ajuste atual do fluxo de óleo


(Y): Ajuste mínimo do fluxo de óleo
(Z): Ajuste máximo do fluxo de óleo

3-54
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Visor de mensagens
(Máquinas equipadas com o sistema KOMTRAX)
Em máquinas equipadas com o sistema KOMTRAX, é possível
visualizar as mensagens recebidas do seu distribuidor Komatsu
neste menu de exibição de mensagens. Quando há novas
mensagens, o monitor de mensagens localizado na parte superior
esquerda da tela do monitor é aceso.

• É possível avaliar a situação do monitor de mensagens a partir


das seguintes condições de acendimento do monitor:

Aceso na cor verde: há mensagens não lidas


Aceso na cor azul: há mensagens aguardando resposta
Apagado: Não há mensagens

OBSERVAÇÃO
Quando o monitor de mensagens acender na cor azul, abra a
mensagem.
O monitor mostra que a resposta à essa mensagem não foi enviada
para o seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
Até o presente momento, não há território algum onde seja possível utilizar o serviço de mensagens.

Em regiões onde não é possível utilizar o serviço de mensagens, o menu do visor de mensagens funciona da
seguinte maneira:
1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

3-55
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

2. Selecione a opção "Mensagem do usuário" no menu do usuário


e pressione F6.
• Se você pressionar o interruptor F5, a tela retornará para a
tela do menu do usuário.

3. Será exibido o aviso "Nenhuma mensagem" na tela.


Pressione F5 para retornar para a tela padrão.

3-56
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Ajustando a tela
Use este menu de ajuste da tela para ajustar os níveis de brilho e
contraste, bem como da luz de fundo da tela.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione a opção Ajuste da tela, no menu do usuário, e


pressione F6. A tela será alterada para a tela do menu de
seleção para ajustes da tela.

• Nas máquinas equipadas com câmera é possível, neste


menu, ajustar os níveis de brilho, contraste e da luz de fundo
da tela de exibição da imagem da câmera.

3-57
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela do menu de seleção, selecione o item (a) ou (b) da tela


a ser ajustado e pressione o interruptor F6. A tela mudará para
a tela de ajuste do item selecionado.

(a): Ajuste da tela padrão


(b): Ajuste da tela da câmera (somente nas máquinas
equipadas com câmera)

• Na tela de seleção de modo mostrada à direita, é possível


realizar as seguintes operações com os interruptores de F3
a F6:

F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo).


F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima).
F5: Retorna para a tela do menu do usuário.
F6: Muda para a tela de ajuste do item selecionado.

OBSERVAÇÕES
Se a máquina não estiver equipada com câmera, o menu de
seleção de ajuste da tela não será exibido.
Se a tela de ajuste for selecionada no menu do usuário, será
exibida a tela de ajuste descrita na etapa 4.

4. Use os interruptores de F2 a F6 para ajustar os níveis de luz


de fundo, brilho e contraste da tela selecionada.

1) Tela de ajuste da tela padrão.


• Durante o ajuste da tela padrão, acione o modo noturno no
interruptor luminoso para ajustar os níveis de brilho da tela
do monitor (modo noturno).
• Durante o ajuste da tela padrão, acione o modo diurno no
interruptor luminoso para ajustar os níveis de brilho da tela
do monitor (modo diurno).
2) Ajustando a tela da câmera
• Ao ajustar a imagem da câmera, o plano de fundo será a
imagem da câmera nº 1.
• Ao ajustar a tela da câmera, a mesma poderá ficar escura
se a imagem for captada na neve (onde há brilho excessivo).
Em tais casos, recomendamos alterar os ajustes da tela.

3-58
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Na tela de exibição dos itens 1) e 2), é possível realizar as seguintes


operações, utilizando os interruptores de F2 a F6:

F2: Cancela todos os valores ajustados e retorna os valores


padrão.
F3: O indicador do item selecionado se move um segmento para
a esquerda.
F4: O indicador do item selecionado se move um segmento para
a direita.
F5: Retorna para o menu do usuário.
F6: Aceita as alterações e muda para o próximo ajuste do item.

3-59
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Ajuste do relógio
Neste menu de ajuste do relógio, é possível alterar o ajuste do
relógio exibido no monitor piloto da tela padrão.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

3-60
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2. Selecione "Ajuste do relógio" no menu do usuário e em seguida


pressione F6. O monitor passará a exibir a tela do menu de
seleção de ajuste das horas.

• É possível alterar estes três itens:


(a) Ajuste do relógio
(b) Modo de exibição das horas em 12 ou 24 horas
(c) Mudança para o horário de verão

3-61
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Na tela de seleção de ajuste do relógio, é possível realizar as seguintes operações utilizando os interruptores
de F3 a F6:
• Horário
Ajustar a configuração das horas

1) Se a palavra "horas" (a) não estiver destacada em amarelo,


pressione F6 e o destaque aparecerá. Quando isto é feito, o
visor de horas (b) muda para a cor laranja.
Ajuste o visor de horas (b) com o uso dos interruptores
conforme descrito a seguir. Se não for necessário alterar a
configuração das horas, pressione o interruptor F6.

F3: O tempo avança em 1 hora.


F4: O tempo retrocede em 1 hora.
F5: Cancela as alterações e retorna para o menu do usuário
F6: Aceita a alteração e passa a ajustar os minutos.

3-62
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2) Quando o visor dos minutos (c) é destacado na cor laranja,


opere os interruptores conforme descrito a seguir para ajustar
o visor de minutos (c).
Se não for necessário alterar a configuração dos minutos,
pressione o interruptor F6. Se as horas tiverem sido
alteradas, pressione F6.

F3: O tempo avança em 1 minuto.


F4: O tempo retrocede em 1 minuto.
F5: Cancela as alterações e retorna para o menu do usuário
F6: Aceita a alteração e passa para o ajuste do modo de
exibição em 12 ou 24 horas.

• Modo de exibição em 12 ou 24 horas


Escolha entre uma exibição do horário em 12 horas (dia e noite)
ou em 24 horas.

(b): exibição em 24 horas.


(c): exibição em 12 horas (dia e noite).

1) Se o "Modo 12/24 horas" (a) não estiver destacado em


amarelo, pressione o interruptor F6 para destacá-lo.
2) Altere o "Modo 12/24 horas" com os interruptores da seguinte
maneira:

O modo de exibição (b) ou (c) é destacado na cor verde.

F3: Movimenta 1 item para a esquerda.


F4: Movimenta 1 item para a direita.
F5: Cancela as alterações feitas e retorna para o menu do
usuário
F6: Aceita as alterações e passa para o ajuste do "Horário de
verão".

Sempre que fizer alguma alteração nas configurações,


pressione o interruptor F6.

3-63
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

• Horário de verão
1) Quando a função de horário de verão é ativada (a), o horário
do relógio passa a ser exibido uma hora adiantado, e quando
o horário de verão é desativado, o relógio volta a exibir o horário
definido anteriormente.

O modo do visor selecionado é destacado na cor verde.

2) Altere o horário de verão com os interruptores da seguinte


maneira:

F3: Movimenta 1 item para a esquerda.


F4: Movimenta 1 item para a direita.
F5: Cancela as alterações feitas e retorna para o menu do usuário
F6: Aceita as alterações e passa para o ajuste das "horas".

Sempre que fizer alguma alteração nas configurações, pressione


o interruptor F6.

OBSERVAÇÃO
O horário de verão consiste em adiantar o relógio em uma hora
para se aproveitar o fato do sol nascer mais cedo durante o verão.
Este sistema é utilizado em diversos países durante o verão.

3-64
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Seleção do idioma
Neste menu de seleção de idiomas, é possível selecionar o idioma utilizado no painel monitor.

• Os idiomas disponíveis são:


Japonês, inglês, chinês, francês, espanhol, português, italiano, russo, turco, indonésio e tailandês.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione a opção "Idioma" no menu do usuário e em seguida


pressione o interruptor F6. O visor passará a exibir a tela do
menu de seleção do idioma.

3-65
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

3. Selecione o idioma que deseja para utilizar o painel e pressione


o interruptor F6. O visor passará a exibir a tela do idioma
selecionado.

• Na tela de seleção de idiomas, é possível realizar as


seguintes operações utilizando os interruptores de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o item abaixo


F4: Move a seleção para o item acima
F5: Cancela as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.
F6: Aceita as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.

Ajustando o modo econômico


Com este modo econômico, a potência de saída do motor pode ser ajustada para se melhorar o nível do consumo
de combustível no modo E.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

3-66
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

2. Selecione a opção "Ajuste do modo econômico" no menu do


usuário e em seguida pressione F6.
O visor passará a exibir a tela do menu de seleção de ajuste
do modo econômico.

3. Selecione o modo E desejado no menu de seleção de ajuste


do modo econômico.
É possível fazer ajustes nos seguintes níveis:
E0: Padrão
E1: Ajuste 1 de economia
E2: Ajuste 2 de economia
E3: Ajuste 3 de economia

• Quanto maior a seleção feita de E0 a E3, melhor se tornará


o consumo de combustível, embora a produção seja reduzida
em proporção inversa.
• Quando a máquina é embarcada, é ajustada em E0.
• Na tela do menu de ajuste do modo econômico, é possível
realizar as seguintes operações utilizando os interruptores
de F3 a F6:

F3: Move a seleção para o item abaixo


F4: Move a seleção para o item acima
F5: Cancela as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.
F6: Aceita as alterações e retorna para a tela do menu do
usuário.

3-67
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES

(1) Interruptor de partida (8) Interruptor de acionamento da bomba de


(2) Botão de controle do combustível emergência
(3) Acendedor de cigarros (9) Interruptor de liberação do freio de
(4) Interruptor de bloqueio do giro estacionamento do giro
(5) Interruptor das luzes e faróis (10) Interruptor da luz de alerta giratória (opcional)
(6) Interruptor da buzina (11) Interruptor do limpador do vidro do teto solar
(7) Interruptor da luz ambiente (opcional)

Interruptor de partida
O interruptor de partida (1) é utilizado para acionar ou desligar o
motor.

(A): Posição DESL


A chave pode ser inserida ou removida. Os interruptores do
sistema elétrico (exceto a lâmpada ambiente) são todos desligados
e o motor pára de funcionar.

(B): Posição LIG


A corrente elétrica flui através dos circuitos de carga e das
lâmpadas. Mantenha a chave do interruptor de partida na posição
LIG enquanto o motor estiver em funcionamento.

(C): Posição PARTIDA


Esta é a posição de partida. Mantenha a chave nessa posição durante o procedimento de partida. Imediatamente
após o motor ter sido acionado, libere a chave. Ela irá retornar automaticamente para a posição LIG (B).

3-68
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

(D): Posição AQUECIMENTO


Coloque a chave nesta posição para promover o aquecimento do motor nos períodos de baixas temperaturas.
Quando a chave é girada na posição de AQUECIMENTO (D), o monitor de pré-aquecimento acende. Mantenha
a chave nesta posição até que o monitor de pré-aquecimento pisque. Quando o monitor de pré-aquecimento
piscar, libere a chave imediatamente. Ao ser liberada, a chave retorna automaticamente para a posição DESL (A),
assim, gire-a imediatamente para a posição de PARTIDA (C) para acionar o motor.

OBSERVAÇÃO
O motor não pegará se a alavanca de trava estiver na posição
TRAVADA (L). Verifique antes se a alavanca de trava não está
aplicada para então girar o interruptor de partida.

Botão de controle do combustível


O botão (2) ajusta a rotação do motor e a sua potência de saída.
(a) Marcha lenta (MÍN): Girado completamente para a esquerda.
(b) Máxima rotação (MÁX): Girado completamente para a direita.

OBSERVAÇÃO
Nesta máquina, o motor é controlado eletronicamente para
proporcionar a melhor relação com a vazão de saída da bomba
principal. Há uma faixa no botão em que a rotação do motor não
sofre alteração, mas isso não chega a ser uma anormalidade.

Faixa (c): sem alteração (rotação constante do motor)


Modo P: 22%
Modo E: 30%
Posição (d): marcha lenta

Acendedor de cigarros
Este interruptor (3) é utilizado para acender cigarros.
Para utilizá-lo, empurre o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele saltará de volta. Retire o acendedor para fora e
acenda o seu cigarro.
Quando se remove o acendedor de cigarros, o soquete se torna
disponível como uma fonte de energia de 85W (24 V x 3,5A).

IMPORTANTE
Esse acendedor é de 24 V. Não o utilize como uma fonte de
energia para equipamentos de 12 V.

3-69
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor de bloqueio do giro

ATENÇÃO
• Quando não estiver usando a operação do giro, como por exemplo durante os deslocamentos, posicione
o interruptor de bloqueio do giro na posição DESL.
• Em declives, mesmo que o interruptor de bloqueio do giro se encontre na posição LIG, o peso do
equipamento de trabalho poderá fazer com que a estrutura superior se movimente caso a alavanca de
controle do giro seja operada na direção da descida.

Este interruptor (4) é empregado para travar a estrutura superior


de forma que ela não possa se movimentar.
(a) posição LIG (ativado): O bloqueio do giro é aplicado sempre e
a estrutura superior não se
movimentará mesmo que o giro entre
em operação. Nessas condições, a luz
de bloqueio do giro acenderá.
(b) posição DESL (cancelado): O bloqueio do giro é liberado
quando se opera a alavanca de controle
do giro, permitindo que a estrutura
superior se movimente.

Interruptor das luzes e faróis


Este interruptor (5) é utilizado para acender o farol de trabalho e a
iluminação do monitor.

(a) Posição noturna: As luzes acendem e a iluminação do motor


é ajustada no modo noturno.
(b) Posição diurna: As luzes acendem e a iluminação do motor
é ajustada no modo diurno.
(c) Posição DESL: As luzes apagam
(A iluminação do monitor é ajustada no modo
diurno)

Interruptor da buzina
Quando o interruptor (6) localizado na ponta da alavanca de
controle do equipamento de trabalho do lado direito é pressionado,
a buzina irá soar.

3-70
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor de luz ambiente


IMPORTANTE
É possível acender a luz ambiente do interior da cabina mesmo
com o interruptor de partida desligado, por isso não se
esqueça de desligá-la ao sair.

Utilize este interruptor (7) para acender a luz ambiente.


(a) LIG: A luz acende
(b) DESL: A luz apaga
A luz ambiente acende mesmo quando o interruptor de partida
está na posição DESL.

Interruptor de acionamento da bomba de emergência


IMPORTANTE
• Este interruptor é fornecido para permitir que a operação seja executada em caráter temporário quando
qualquer problema no sistema de controle da bomba vier a ocorrer. Não o utilize, a não ser em caso de
emergência, e remova a causa do problema imediatamente.
• Caso esse interruptor seja pressionado e movido involuntariamente para a posição de EMERGÊNCIA,
fazendo com que a máquina passe a trabalhar na nova programação, mesmo estando em condição
normal, o visor exibirá o código "E02".
Se "E02" for exibido durante o trabalho, verifique se o interruptor se encontra na posição NORMAL.

Esse interruptor (8) é utilizado para tornar possível a execução


das operações em caráter temporário, caso ocorra algum problema
no sistema de controle da bomba (quando o visor exibir o código
"E02").

(a) EMERGÊNCIA: Quando há anormalidade (movimente o


interruptor para cima)
(b) NORMAL: Quando a situação está normal (movimente o
interruptor para baixo).

Se o visor exibir o código "E02", movimente o interruptor para


cima a fim de possibilitar a execução do trabalho.

Interruptor de liberação do freio de estacionamento do giro


IMPORTANTE
Este interruptor torna possível a execução das operações do giro por um período curto de tempo mesmo
que haja algum problema no sistema elétrico do freio de estacionamento do giro. NÃO utilize esse
interruptor, exceto nos casos de emergência. Corrija o problema o mais rápido possível.

Esse interruptor (9) é utilizado para a execução das operações do


giro em caráter temporário caso ocorra qualquer problema no
sistema do freio de estacionamento do giro (quando o visor exibir
o código "E03").

(a) LIVRE: Quando há anormalidade (movimente o interruptor para


cima)
(b) NORMAL: Quando a situação está normal (movimente o
interruptor para baixo).

• Se o visor exibir o código "E03", movimente o interruptor para


cima, na posição LIVRE, a fim de possibilitar a execução do
trabalho.
• Ao empurrar esse interruptor para cima na posição LIVRE, a
luz do monitor de bloqueio do giro começará a piscar.

3-71
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor da luz de alerta giratória


(opcional)
Use este interruptor (10) para acender a luz giratória amarela
localizada no alto da cabina.

(a) LIG: A luz acende


(b) DESL: A luz apaga

Interruptor do limpador do vidro do teto solar


(opcional)
Use este interruptor (11) para acionar o limpador e ejetar fluido
limpador no vidro do teto solar da cabina.

Posição (a) do limpador: o limpador do vidro do teto solar está


atuando.

Posição (b) do limpador: varia da seguinte maneira:


Quando o interruptor é mantido pressionado, o fluido do lavador é
ejetado no vidro do teto solar e o limpador é acionado.
Quando o limpador é liberado, retorna para a posição (a). A ejeção
do fluido é interrompida e somente o limpador do vidro do teto
solar continua a atuar.

Posição (c) de parada: o limpador do vidro do teto solar pára de


funcionar.

3-72
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE

(1) Alavanca de trava (4) Alavanca de controle do equipamento de trabalho


(2) Alavancas de controle do deslocamento do lado direito (com sistema de desaceleração
(com pedal e sistema de desaceleração automática)
automática) (5) Alavanca de controle da lâmina (especificação
(3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho com lâmina)
do lado esquerdo (com sistema de desaceleração
automática)

3-73
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Alavanca de trava

ATENÇÃO
• Ao deixar o compartimento do operador, trave firmemente a alavanca de trava. Se a alavanca de trava
não estiver travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados involuntariamente, isto poderá
ocasionar acidentes com sérios ferimentos.
• Verifique se as condições da alavanca se encontram conforme mostra o diagrama.
• Ao puxar a alavanca de trava para cima, tome cuidado para não encostar na alavanca de controle do
equipamento de trabalho.
Ao empurrar a alavanca de trava para baixo, tome cuidado também para não encostar na alavanca de
controle do equipamento de trabalho.

Esta alavanca (1) é um dispositivo utilizado para travar as


alavancas de controle do equipamento de trabalho, do giro, de
deslocamento, e de outros implementos (se instalados).

(L) Posição TRAVADA: Mesmo quando as alavancas ou pedais


de controle do implemento (se instalado)
são operados, a máquina não se
movimenta.
(F) Posição LIVRE: A máquina se movimenta de acordo com a
operação das alavancas ou do painel de
controle do implemento (se instalado).

OBSERVAÇÃO
Essa alavanca de trava é do tipo travamento hidráulico. Assim, quando se encontra na posição travada (L), as
alavancas ou pedais de controle se movimentam, mas a máquina não.

3-74
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Alavancas de controle do deslocamento

ATENÇÃO
• Não descanse os pés nos pedais durante as operações.
Se o pedal for pressionado por engano, a máquina poderá
se movimentar repentinamente e causar um acidente sério.
Seja extremamente cuidadoso ao operar o pedal nas
operações de deslocamento e manobra do veículo. Quando
não estiver usando os pedais, não descanse seus pés
sobre eles.
• Se a armação das esteiras estiver voltada para a parte
traseira da máquina, a direção das operações de
deslocamento será invertida quando a alavanca de controle
de deslocamento for operada. (A máquina irá se deslocar
no sentido avante quando operada em marcha à ré, e em
marcha à ré quando operada em sentido avante; as
direções à esquerda e direita também serão invertidas.)
Ao operar as alavancas de deslocamento, verifique se a
armação das esteiras está voltada para a parte dianteira
ou traseira do veículo. (Se a roda motriz (A) estiver na parte
traseira, a armação das esteiras estará voltada para a
dianteira.)

Esta alavanca (2) é utilizada para alterar a direção de deslocamento


entre avante e a marcha à ré. ( ) mostra a operação do pedal.
(a) AVANTE: A alavanca é empurrada para frente
(O pedal é inclinado para frente)
(b) À RÉ: A alavanca é puxada para trás
(O pedal é inclinado para trás)
N (Neutro): A máquina pára

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca for mudada para as posições AVANTE ou À RÉ a
partir da posição NEUTRO, o alarme será emitido para avisar que
a máquina está começando a se movimentar.

3-75
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Alavanca de controle do equipamento de trabalho


A alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado
esquerdo (3) é utilizada para operar a estrutura superior e o braço.

Operação do giro
(a) Giro à direita
(b) Giro à esquerda
Operação do braço
(c) ABERTURA do Braço
(d) FECHAMENTO do Braço
N (Neutro): A estrutura superior e o braço são mantidos na posição
e não se movimentam.

A alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado direito


(4) é utilizada para operar a lança e a caçamba.
Operação da lança
(e) ELEVAR
(f) BAIXAR
Operação da caçamba
(g) DESPEJAR
(h) ESCAVAR
N (Neutro): A lança e a caçamba são mantidas na posição e não
se movimentam.

Alavanca de controle da lâmina


(Somente nas máquinas com especificação de lâmina)
Use esta alavanca (5) para operar a lâmina.
(a): BAIXAR
(b): ELEVAR

3-76
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

TETO SOLAR

ATENÇÃO
Ao deixar o assento do operador, trave a alavanca de trava firmemente.
Se a alavanca de trava estiver desaplicada e as alavancas e pedais de controle forem tocados
involuntariamente, isto poderá causar um acidente sério.

Abertura
1. Trave a alavanca de trava (1) firmemente (posição (L)).

2. Puxe o botão de travamento (A) localizado na parte central


frontal da janela do teto e verifique se a trava é liberada. Em
seguida segure a alça (B) e empurre a tampa do teto para
cima, abrindo-a.

Fechamento
Puxe a clarabóia do teto para baixo, segurando a alça (B) e aperte as presilhas (A). Se as presilhas não fecharem
adequadamente, abra a tampa mais uma vez e volte a fechá-la.

PÁRA-BRISA

ATENÇÃO
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, A janela inferior ou as portas, trave sempre a alavanca de trava.
Se a alavanca de trava estiver desaplicada e as alavancas e pedais de controle forem tocados
involuntariamente, isto poderá causar um acidente sério.
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, pare a máquina em um terreno plano, baixe completamente o
equipamento de trabalho até o solo, desligue o motor, e só então execute a operação.
• Ao abrir a janela dianteira, segure a alça firmemente com as duas mãos, puxe para cima, e não solte-a
até que o trinco de travamento automático esteja travado.
• Ao fechar a janela dianteira, ela se movimentará com maior rapidez em função de seu próprio peso.
Segure as alças firmemente com as duas mãos ao fechá-la.

É possível alojar (puxando para cima) a janela dianteira no teto do compartimento do operador.

3-77
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Abertura
1. Pare a máquina sobre um terreno nivelado, baixe
completamente o equipamento de trabalho até o solo, e em
seguida desligue o motor.
2. Trave a alavanca de trava (1) (posição (L)).

3. Verifique se a palheta do limpador está alojada no local correto.

4. Segure as 2 alças (A) nos lados superiores à direita e à


esquerda da janela dianteira, e puxe as 2 alavancas (B) para
liberar as presilhas na parte superior da janela dianteira. A parte
superior da janela dianteira se desprenderá.

3-78
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Segure o botão inferior (C) com a sua mão esquerda por dentro
da cabina do operador e, com a sua mão direita, segure o
botão superior (D), puxe-o para cima e empurre-o firmemente
contra o trinco de travamento (E) na parte posterior da cabina
para travar a janela.

6. Verifique se a alavanca (B) está firmemente travada.


• A trava estará aplicada se a seta na carcaça da trava (F)
estiver na posição correspondente à posição da seta na
alavanca (B). Faça a verificação visualmente.
• Se a seta na carcaça da trava (F) não estiver correspondendo
à posição da seta na alavanca (B), a trava não estará
aplicada. Repita a operação descrita na etapa 5 para aplicar
a trava.

3-79
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Fechamento

ATENÇÃO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não prender a sua mão.

1. Pare a máquina sobre um terreno nivelado, baixe completamente o equipamento de trabalho até o solo, e em
seguida desligue o motor.
2. Trave a alavanca de trava (1) firmemente (posição (L)).

3. Segure as alças direita e esquerda (A) e puxe a alavanca para


baixo (B) para liberar a trava.

4. Segure a alça (C) na parte inferior da janela dianteira com a


sua mão esquerda, e a maçaneta (D) na parte superior com a
sua mão direita. Empurre para frente e em seguida baixe
lentamente.

3-80
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

5. Quando a parte de baixo da janela atingir o alto da janela inferior,


empurre a parte superior da janela para frente, indo contra os
trincos de trava esquerdo e direito (G), e aplique a trava.

6. Verifique se a alavanca (B) está firmemente travada


• A trava estará aplicada se a seta na carcaça da trava (F)
estiver na posição correspondente à posição da seta na
alavanca (B). Faça a verificação visualmente.
• Se a seta na carcaça da trava (F) não corresponder à posição
da seta na alavanca (B), a trava não estará aplicada. Repita
a operação descrita na etapa 5 para aplicar a trava.

3-81
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Remoção do pára-brisa inferior


1. Abra a janela dianteira, segure as presilhas (1), puxe para
cima e remova a janela inferior.

2. Após remover a janela inferior, armazene-a na parte traseira


da cabina do operador e prenda-a firmemente com a trava (2).
O procedimento de armazenagem é descrito a seguir.

1) Coloque-a com a parte protuberante da alça (1) dos vidros


voltada para dentro e introduza a parte inferior do vidro na
ranhura da sede (3).

2) Insira a parte superior direita do vidro na ranhura da sede


(4)

3) Empurre a trava para a posição (2) de liberação (F). O dente


(A) irá subir, e então pressione o vidro contra ele para, em
seguida, liberar a trava (2) e prender a parte superior do
vidro.
Quando a trava (2) é liberada, ele volta a ser travada e o
dente é baixado novamente.

IMPORTANTE
Ao armazenar o vidro, prenda-o firmemente e verifique se não
está com folga. Se estiver com folga ou se a trava não estiver
aplicada corretamente, há risco do vidro vir a cair.

4) Ao remover a janela inferior da posição de armazenamento,


execute o procedimento de armazenamento na ordem
inversa.

3-82
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

PORTA DESLIZANTE

CUIDADO
• Verifique sempre se a porta deslizante está travada na
posição de abertura ou de fechamento.
• Sempre pare a máquina em um terreno nivelado ao abrir
ou fechar a porta.
Se a porta for aberta ou fechada estando a máquina em
um declive, o esforço da operação poderá mudar
subitamente, por isso não abra e nem feche a porta quando
estiver em um declive.
• Ao abrir ou fechar a porta, utilize sempre a maçaneta (1) e
o botão (2).
• Tome cuidado para não prender as mãos entre a porta e a
coluna dianteira ou a coluna central.
• Se houver alguém no interior da cabina, avise essa pessoa
antes de abrir ou fechar a porta.

Travamento da porta
Ao fechar a porta, puxe a maçaneta de volta para desaplicar a
trava (3), e em seguida puxe a porta para frente.

3-83
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

MARTELO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA

CUIDADO
• Caso seja necessário quebrar o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se machucar
com os estilhaços do vidro quebrado.
• Para evitar ferimentos, remova os estilhaços de vidro que permanecerem no quadro antes de escapar
através da janela. Tome cuidado também para não escorregar nos pedaços de vidro.

Caso se torne impossível abrir a porta da cabina por qualquer


razão, e seja necessário criar uma saída de emergência do
compartimento do operador, utilize o martelo (A) para sair.

Para sair da cabina do operador, utilize o martelo (A) para quebrar


o vidro e sair através da janela.

3-84
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

TAMPA COM TRAVA


Use a chave de partida para abrir e fechar as travas nas tampas e proteções.
Para obter detalhes sobre os locais das tampas e proteções com trava, consulte "TAMPAS COM TRAVA" (página
3-175)
Insira a chave até o limite máximo do segredo (A). Se a chave for girada antes de ser inserida por completo,
correrá o risco de quebrar.

Abertura e fechamento das tampas com trava

Abertura da tampa
1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido horário, alinhe o segredo da chave
com a marca (1) no tambor, e então abra a tampa.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): FECHADA

Travamento da tampa
1. Gire a tampa até prendê-la e em seguida insira a chave na
fenda.
2. Gire a chave de partida para a posição de TRAVAMENTO (B)
e em seguida remova a chave.

Abertura e fechamento da tampa com trava

Abertura da tampa
1. Insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido anti-horário e abra a tampa puxando
a alça da tampa.
(A): Aberta
(B): Fechada

Travamento da tampa
1. Feche a tampa e insira a chave na fenda.
2. Gire a chave em sentido horário e retire-a.

3-85
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CAPÔ DO MOTOR

CUIDADO
Ao realizar a inspeção e manutenção embaixo do capô do motor, use sempre uma alavanca de sustentação
do capô para mantê-lo aberto.

IMPORTANTE
Mantenha o capô sempre travado, exceto quando precisar abri-lo.

1. Solte a trava (1) do capô do motor.


(Para obter detalhes sobre este procedimento, consulte o tópico
"Abertura e fechamento das tampas com trava" (página 3-85).)
2. A trava é solta puxando-se a alavanca de abertura do capô do
motor (2).

3. Levante o capô do motor (3) e coloque a alavanca de


sustentação do capô (4) na posição para prender o capô.
4. Ao fechar o capô do motor (3), baixe lentamente a alavanca
de sustentação (4) até a posição deslizante e trave firmemente
o capô.
5. Não esqueça de travar o capô do motor.

3-86
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

TAMPA TRASEIRA DA CABINA

CUIDADO
Ao realizar a inspeção e manutenção embaixo da tampa, use sempre a alavanca de sustentação para
mantê-la aberta.

IMPORTANTE
Mantenha a tampa sempre travada, exceto quando precisar abri-la.

1. Solte a trava (1) da tampa.


(Para obter detalhes sobre este procedimento, consulte o tópico
"Abertura e fechamento das tampas com trava" (página 3-85).)
2. Puxe o botão (2) e abra a tampa (3).

3. Após abrir a tampa, ajuste a alavanca de sustentação da tampa


(4).
4. Ao fechar a tampa (3), coloque a alavanca de sustentação (4)
na posição deslizante e baixe lentamente a tampa.
5. Trave a tampa traseira.

3-87
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

PORTA DO COMPARTIMENTO DA BOMBA E PORTA DO


COMPARTIMENTO DA CABINA

CUIDADO
Ao realizar a inspeção e manutenção do lado de dentro das portas, use sempre o batente para manter as
portas abertas.

IMPORTANTE
Mantenha as portas sempre travadas, exceto quando precisar
abri-las.

1. Libere a trava (1) da porta.


(Para obter detalhes sobre este procedimento, consulte o tópico
"Abertura e fechamento das tampas com trava" (página 3-85).)
2. Insira um dedo no gancho (2) e puxe a porta (3) para abri-la.

3. Insira a haste (4) na ranhura para segurar a porta.


4. Ao fechar a porta (3), puxe a haste para cima (4) e remova-o
da ranhura.
5. Não esqueça de travar a porta.

OBSERVAÇÃO
A porta do compartimento da bomba está localizada no lado
direito da máquina; a porta do compartimento da bateria
localiza-se no lado esquerdo da máquina.

3-88
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

PORTA FRONTAL DA CAIXA DE FERRAMENTAS

CUIDADO
Ao realizar a inspeção e manutenção do lado de dentro da porta, use sempre o batente para manter a porta
aberta.

IMPORTANTE
Mantenha a porta sempre travada, exceto quando precisar
abri-la.

1. Libere a trava (1) da porta.


(Para obter detalhes sobre este procedimento, consulte o tópico
"Abertura e fechamento das tampas com trava" (página 3-85).)
2. Puxe a maçaneta da porta (2) para soltar a trava.

3. Puxe a porta (3) para abri-la e remova a alavanca de apoio da


porta (4) do prendedor da mola (5), inserindo-a na parte
moldada em "L", localizada no orifício da armação.
4. Para fechar a porta (3), levante a alavanca de apoio da porta
(4), fixando-a no prendedor da mola (5) e então feche a porta.
5. Não esqueça de travar a porta.

3-89
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

CONTROLES DO AR CONDICIONADO

Painel de controle do ar condicionado

(1) Interruptor de desligamento (6) Interruptor seletor de AR FRESCO/


(2) Interruptor do ventilador RECIRCULADO
(3) Interruptor de controle da temperatura (7) Visor do painel
(4) Interruptor seletor das saídas de ar (8) Interruptor do ar condicionado
(5) Interruptor do modo automático (9) Sensor de luz solar

Interruptor de desligamento
Este interruptor (1) é utilizado para desligar o ventilador e o ar
condicionado.

OBSERVAÇÃO
Mesmo que este interruptor (1) seja pressionado, a tela do monitor
não será alterada para a tela de ajuste do ar condicionado.

3-90
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor do ventilador
Este interruptor (2) é utilizado para ajustar o fluxo de ar.
O fluxo de ar pode ser ajustado em seis níveis
• Pressione o interruptor U para aumentar o fluxo de ar; pressione
o interruptor V para diminuir o fluxo de ar.
• Durante a operação no modo automático, o fluxo de ar é
ajustado automaticamente.

Visor do monitor e fluxo de ar


A: Tela de cristal líquido
B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar "baixo"
b: Fluxo de ar "médio 1"
c: Fluxo de ar "médio 2"
d: Fluxo de ar "médio 3"
e: Fluxo de ar "médio 4"
f: Fluxo de ar "alto"

Interruptor de controle da temperatura


Utilize este interruptor (3) para controlar a temperatura no interior
da cabina. A temperatura pode ser ajustada entre 18ºC e 32ºC.
• Pressione o interruptor U para aumentar a temperatura de
ajuste; pressione o interruptor V para baixar a temperatura de
ajuste.

• A temperatura é normalmente ajustada em 25ºC.


• É possível ajustar a temperatura me estágios de 0,5ºC.

<Visor do monitor e funções>

Visor do monitor (em ºC) Temperatura de ajuste


18 Resfriamento máximo
18,5 a 31,5 Regula a temperatura no interior da
cabina para a temperatura de ajuste
32 Aquecimento máximo

OBSERVAÇÃO
Se o ar condicionado for ajustada no modo automático e a temperatura ajustada em 18ºC ou 32ºC, o fluxo de ar
do ventilador estará sempre na posição ALTA e não sofrerá alterações mesmo que a temperatura seja alcançada.

3-91
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor seletor das saídas de ar


Use este interruptor (4) para selecionar as saídas de ar.
• Quando o interruptor (4) é pressionado, o visor na tela do
monitor (7) acende e o ar começa a passar pelas saídas
exibidas.
• Durante a operação no modo automático, as saídas são
selecionadas automaticamente.

(A): Saída posterior (2 lugares)


(B1): Saída para a parte superior do corpo do operador (1 lugar)
(B2): Saída para os pés (1 lugar)
(C): Saída para os pés (1 lugar)
(D): Saída do vidro da janela dianteira (2 lugares)

Tela de cristal Modo de saída de ar Saída


Observações
líquido
Saídas dianteira e traseira -

Saídas dianteira, traseira e


para os pés -

Saída para os pés -

Saída para os pés Não pode ser selecionada


Saída do desembaçador na operação automática

Saída do desembaçador Não pode ser selecionada


na operação automática

Obs.1: O ar flui pelas passagens de ar marcadas por {.

3-92
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Interruptor automático
Por meio deste interruptor (5), o fluxo de ar, as saídas e
as fontes de ar (AR FRESCO/RECIRCULADO) são
selecionados automaticamente de acordo com a
temperatura de ajuste.
• Pressione este interruptor (5) e em seguida use o
interruptor de controle da temperatura (3) para
ajustar a temperatura. Por fim funcione o ar
condicionado no modo de controle automático.
• Ao mudar da operação automática para a operação
manual, é possível utilizar os interruptores para
selecionar as saídas e a fonte de ar (AR FRESCO/
RECIRCULADO).

OBSERVAÇÃO
Com o modo automático selecionado, se a temperatura
for ajustada em 18ºC ou 32ºC, o fluxo de ar será ajustado
sempre na posição ALTO, o que não indica um
problema.

Interruptor do seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO


Este interruptor (6) é utilizado para alterar a fonte de ar
entre a recirculação do ar no interior da cabina e a
admissão de fresco do exterior para o interior.
• Durante a operação no modo automático, a seleção
do ar interno (RECIRC) e do ar externo (FRESCO)
é feita automaticamente.

RECIRCULADO A passagem de ar externo é bloqueada e somente o ar presente no interior da cabina passa


a recircular.
FRESCO O ar externo é admitido na cabina.
Use este recurso para captar o ar fresco quando estiver usando o desembaçador.

Visor do motor
O monitor (7) exibe o status do ajuste da temperatura (a), do fluxo
de ar (b) e das saídas de ar (c).
• Quando o interruptor de DESLIGAMENTO (1) é pressionado,
a exibição do ajuste da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) se
apagam e a operação é interrompida.

3-93
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Interruptor do ar condicionado
Este interruptor (8) é utilizado para ativar e desligar as funções de
resfriamento, desumidificação e aquecimento do ar condicionado.
• Pressione o interruptor do ar condicionado (8) durante o
funcionamento do ventilador (quando a indicação (b) estiver
sendo exibida no monitor). O ar condicionado será ligado e
passará a funcionar. Pressione mais uma vez o interruptor para
desligar o ar condicionado.
• Não é possível acionar o ar condicionado com o ventilador
desligado.

Sensor de luz solar


Este sensor (9) ajusta automaticamente o fluxo nas saídas de ar
para corresponder à intensidade dos raios solares. Além disso,
detecta automaticamente e com antecedência as alterações de
temperatura que ocorrem no interior da cabina causadas pela ação
dos raios solares, e ajusta automaticamente a temperatura.

3-94
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Método de operação
É possível operar o ar condicionado nos modos manual e
automático. Selecione o método de operação desejado.

Operação automática
1. Acione o interruptor do modo automático (5).
• Os monitores da temperatura de ajuste (a) e do fluxo de ar
(b) também são exibidos.

2. Use o interruptor de ajuste da temperatura (3) para ajustar a


temperatura desejada. O fluxo de ar, a combinação das saídas
e a seleção entre ar fresco e recirculado são selecionados
automaticamente de acordo com a temperatura de ajuste, e o
ar condicionado é operado automaticamente para proporcionar
a temperatura de ajuste.

OBSERVAÇÃO
Quando o monitor das saídas de ar (c) exibe as indicações (d) ou
(e) e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está
baixa, o fluxo de ar é limitado automaticamente para evitar a saída
de ar frio.

3-95
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação de parada automática


Pressione o interruptor de desligamento (1). A operação é
interrompida.

Operação manual
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao aplicar este procedimento, verifique se os monitores de
ajuste da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) são exibidos no
monitor (7).

2. Acione o interruptor do ar condicionado (8).

3-96
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e ajuste a


temperatura no interior da cabina.

4. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e selecione


as saídas desejadas. Quando isto é feito, a tela de exibição
das saídas de ar (c) do painel monitor é alterada de acordo
com a seleção.

5. Pressione o interruptor seletor de AR FRESCO/


RECIRCULADO (6) e selecione a opção de recirculação de ar
no interior da cabina (RECIRC) ou a admissão de ar externo
(AR FRESCO).

3-97
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação de parada manual


Pressione o interruptor de desligamento (1) e a operação do ar
condicionado será interrompida.

Operação com saídas de ar frio para a região do rosto e de ar


quente para os pés
Para operar recebendo ar frio na altura do rosto e ar quente
nos pés, configure o aparelho da seguinte maneira:
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de
ar. Ao fazê-lo, verifique se os ajustes de temperatura (a) e
do fluxo de ar (b) são exibidos no monitor (7).

2. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e ajuste


o painel monitor para exibir as saídas de ar mostradas no
diagrama à direita.

3-98
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Ligue o interruptor do ar condicionado (8).

4. Ajuste os interruptores do ventilador (4), de ajuste da


temperatura (3) e o seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO
(6) nas posições desejadas.

3-99
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Operação de desembaçamento
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazê-lo, verifique se os ajustes de temperatura (a) e do
fluxo de ar (b) são exibidos no monitor (7).

2. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e ajuste o


painel monitor para exibir as saídas de ar (f) e (g) mostradas
no diagrama à direita.

3-100
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

3. Pressione o interruptor seletor de AR FRESCO/


RECIRCULADO (6) e ajuste-o para captar o ar fresco do
exterior.

4. Pressione o interruptor de ajuste de temperatura (3) e ajuste a


temperatura exibida no visor (7) no nível máximo de
aquecimento.

5. Selecione as saídas de ar (A), (B1) e (B2) para que o fluxo de


ar seja direcionado para o vidro da janela dianteira.
(As saídas (C) e (D) são fixas e não podem ser ajustadas.)

Ao operar o veículo nas estações chuvosas, ou quando quiser


remover a umidade do vidro da janela ou para desumidificar o ar,
ligue o interruptor do ar condicionado (8).

3-101
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Use o ar condicionado com cuidado

IMPORTANTE
• Ao funcionar o ar condicionado, inicie sempre com o motor em marcha lenta. Nunca ligue o ar
condicionado com o motor em alta rotação. Isto causará uma falha no ar condicionado.
• Caso entre água no painel de controle ou no sensor de luz solar, isto poderá causar uma falha inesperada,
por isso tome cuidado para que não haja infiltração de água nessas peças. Além disso, jamais aproxime
qualquer chama dessas peças.
• Para que a função automática do ar condicionado funcione apropriadamente, mantenha sempre o
sensor de luz solar livre de qualquer obstrução e sem objetos ao seu redor, que possam interferir nas
suas funções sensoriais.

Ventilação
• Quando usar o ar condicionado por um longo período, vire a alavanca para a posição AR FRESCO uma vez
a cada hora para promover a ventilação e o resfriamento.
• Se você fumar enquanto o ar condicionado estiver ligado, a fumaça poderá irritar os seus olhos, por isso abra
a janela e vire a alavanca para a posição AR FRESCO por um momento a fim de remover a fumaça enquanto
mantém o resfriamento.

Controle de temperatura
Quando o resfriador está ligado, ajuste a temperatura, deixando-a ligeiramente fria para o momento de se entrar
na cabina (5 ou 6 ºC abaixo da temperatura externa). Essa diferença de temperatura é considerada a mais
apropriada para a sua saúde, portanto tome o cuidado de ajustar a temperatura de maneira adequada.

Inspeção e manutenção da máquina equipada com ar condicionado


• Ao executar as operações de inspeção e manutenção de uma máquina equipada com ar condicionado, siga
as instruções na tabela e consulte as seções "VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO"
(página 4-36), "VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR
CONDICIONADO" (página 4-54), LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR
CONDICIONADO" (página 4-62).
• Se o ar condicionado não estiver sendo usado diariamente, para se evitar a perda do fio de óleo em várias
peças, funcione o motor em baixa rotação de tempos em
tempos e promova o resfriamento ou o aquecimento
desumidificador por alguns minutos.
• Se a temperatura no interior da cabina estiver baixa, o ar
condicionado poderá não funcionar, faça o ar fresco circular
para aquecer o interior da cabina. Assim, quando ligado, o ar
condicionado passará a funcionar.
• Se alguma anormalidade for detectada em qualquer
equipamento ou sensor utilizado no ar condicionado, será
exibida a mensagem "Erro no controlador do ar condicionado"
na tela do monitor de ar condicionado. Quando isso acontecer,
solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização da inspeção
e dos reparos.

3-102
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

RÁDIO

Painel de controle

(1) Interruptor liga/desliga, botão de controle do (6) Botões de programação de estações na memória
volume, botão de controle do balanço (1, 2, 3, 4, 5, 6)
(2) Botão SEL (7) Visor
(3) Botão de seleção de AM/FM (8) Botão de reiniciação de horário
(4) Botão de seleção do visor (9) Botão de sintonização
(5) Botão AS/PS

Interruptor liga/desliga, botão de controle do volume, botão de controle do balanço


Pressione esse botão (1) para ligar o rádio. A freqüência é mostrada no visor (7). Pressione o botão novamente
para desligar o rádio.
Gire o botão no sentido horário para aumentar o volume; pressione em sentido anti-horário para diminuir o volume.
A faixa para o volume varia entre VOL 0 - VOL 40.

Botão SEL
Cada vez que o botão (2) é pressionado, o modo se altera conforme mostrado a seguir: VOL (volume) -> BAS
(grave) -> TRE (agudo) -> BAL (balanço). O modo é exibido no visor (7). Para obter detalhes sobre cada modo,
consulte "Método do modo de operação" (página 3-106)

Botão de seleção de freqüência FM/AM


Pressione este botão (3) para selecionar a freqüência desejada.
Cada vez que o botão é pressionado, a freqüência se alterna entre FM -> AM -> FM ...

3-103
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Botão de seleção do visor (HORÁRIO)


Nesta máquina, a prioridade é dada ao visor de freqüência. Quando a freqüência estiver sendo exibida, pressione
o botão (4) e o visor mostrará a hora atual por 5 segundos. Passados 5 segundos, o visor retornará automaticamente
para o visor de freqüência. Se qualquer botão que não seja TIME ADJ (ajuste de hora) (H, M, ADJ) for pressionado
em 5 segundos, o visor retornará para a exibição da freqüência. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da
hora, consulte "Ajuste da hora correta" (página 3-106).

Botão AS/PS
Este botão (5) ativa as funções de armazenagem automática na memória e busca de canais programados.
• Armazenagem automática na memória
Caso esse botão seja mantido pressionado por pelo menos 2 segundos durante a recepção de rádio, ele fará
a busca automática por estações de AM e FM (6 estações para cada banda), começando pela freqüência mais
baixa continuando até a freqüência mais alta.
Essas freqüências podem ser salvas na memória de canais programados.
• Busca de canais programados
Quando este botão é pressionado por 2 segundos, torna-se possível selecionar uma das estações já
programadas na memória. Aguarde 6 segundos após ter pressionado o botão e pressione-o novamente para
selecionar a próxima estação programada na memória. Se for impossível receber a freqüência pré-sintonizada,
a seleção avançará para a próxima estação pré-sintonizada após 1 segundo.

Botões de programação de estações na memória (1, 2, 3, 4, 5, 6)


Se este botão (6) tiver sido utilizado para definir quais estações serão programadas na memória, é possível
selecionar a estação desejada com apenas um toque. Pode-se programar na memória 6 estações para cada
freqüência AM e FM.
Para obter detalhes sobre o método de programação das estações na memória, consulte "Método de programação
com o botão de programação de estações na memória" (página 3-105).

OBSERVAÇÃO
O botão de programação de estações na memória pode ser utilizado para salvar a freqüência manualmente. Para
salvar a freqüência automaticamente, use o botão de armazenagem automática na memória.

Visor
Neste visor (7) são mostrados a hora, o número do botão de programação da estação na memória, a freqüência
e a banda de recepção.

Botão de reiniciação da hora


Utilize este botão (8) para ajustar a hora. Para obter detalhes sobre o método de ajuste da hora, consulte "Ajuste
da hora correta" (página 3-106).
H: hora
M: minutos
ADJ: Ajusta o relógio em 00 minutos

Botão de sintonia (SINTONIZAÇÃO)


Utilize este botão (9) para alterar a freqüência.
Para detalhes adicionais, consulte "Método de sintonização" (página 3-105)

3-104
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Controles do rádio

Método de programação com o botão de programação de


estações na memória
1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida
no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência
desejada. Há dois métodos de sintonização: automática e
manual.
3. Com o visor (7) mostrando a freqüência desejada, mantenha
o botão de programação de estações na memória desejado
pressionado por pelo menos 1,5 segundos. O som de
recepção desaparecerá, mas quando a operação de
programação da estação na memória estiver completa, o
som aparecerá novamente e a freqüência e o número do
botão de programação da estação na memória serão
exibidos no visor para mostrar que a operação de
programação na memória foi concluída.
Após completar a programação na memória, pressione o
botão de programação de estações na memória (6) e solte-
o em 1,5 segundos, aproximadamente. Isto fará com que
seja possível receber o canal pré-sintonizado para aquele
botão. É possível memorizar um canal para cada freqüência
de AM e FM para cada botão de programação de estações
na memória.
OBSERVAÇÃO
Também é possível salvar no botão de programação de estações na memória utilizando-se o botão de
armazenagem automática na memória.

Método de sintonização
1. Pressione o interruptor lig/desl (1) e a freqüência será exibida no visor (7).
2. Utilize o botão de sintonia (9) para ajustar a freqüência desejada. Há dois métodos para a sintonização:
automática e manual.
• Sintonização manual
Pressione o botão de sintonia (9) até que a freqüência seja exibida no visor (7).
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Quando a freqüência atinge o seu limite máximo ou mínimo, ela continua automaticamente conforme
apresentado: Máximo  mínimo, ou mínimo  máximo.

• Sintonização automática
Pressione o botão de sintonia (9) por pelo menos 3 segundos. Quando uma estação é encontrada, a sintonização
pára automaticamente. Para buscar a estação seguinte, pressione o botão de sintonia mais uma vez por pelo
menos 3 segundos.
Botão <: A freqüência se movimenta para baixo
Botão >: A freqüência se movimenta para cima
Se este botão for pressionado durante a sintonização automática, esta será cancelada e a programação
voltará à freqüência em uso antes do botão ser pressionado.

3-105
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

Método do modo de operação


• (BAS) Ajuste dos graves: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAS no visor (7). Se o botão (1) for
girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som grave será enfatizado. Se o botão for girado em
sentido anti-horário, os graves serão reduzidos.
• (TRE) Ajuste dos agudos: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido TRE no visor (7). Se o botão (1) for
girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som agudo será enfatizado. Se o botão for girado em
sentido anti-horário, os agudos serão reduzidos.
• (BAL) Ajuste do balanço: Quando o botão (2) é pressionado, é exibido BAL no visor (7). Se o botão (1) for
girado em sentido horário dentro de 5 segundos, o som do alto-falante direito será aumentado. Se o botão for
girado em sentido anti-horário, o som do alto-falante esquerdo aumentará. Ao ser ajustado para a posição BAL
0, o som dos alto-falantes direito e esquerdo é equilibrado.

OBSERVAÇÃO
Em cada um dos modos, o visor retornará automaticamente para a sua configuração original após 5 segundos.

Ajuste da hora correta


1. Pressione o botão seletor do visor (4) para exibir a hora.
Após 5 segundos, o visor retornará para o visor de freqüência
e a hora não poderá ser corrigida. Se isso ocorrer, pressione
mais uma vez o botão seletor do visor (4).
2. Pressione o botão de ajuste da hora (8) para selecionar as
horas ou os minutos.
Botão H: Ajustar as horas (cada vez que o botão é pressionado,
o horário avança em uma hora).
Botão M: Ajustar os minutos (cada vez que o botão é
pressionado, o horário avança em um minuto).
Se o botão H ou M for mantido pressionado, o horário avançará
continuamente até que o botão seja liberado.
Botão ADJ: Quando o botão ADJ é pressionado, a hora será
reiniciada como se segue:
Quando o visor está em 00 - 05 minutos, o horário retorna
para 00 min e 00 segundos (sem alteração nas horas).
Quando o visor está em 55 - 59 minutos, o horário avança
para 00 min e 00 segundos (as horas avançam).
Quando o visor está em 06 - 54 minutos, o horário não pode
ser reiniciado (a hora se mantém a mesma).

Exemplo
10:05 à 10:00
10:59 à 11:00
10:26 à 10:26

Utilize os botões H, M e ADJ para ajustar a hora correta.

3-106
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

Antena
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um prédio,
recolha a antena para evitar qualquer interferência.
Retire a antena da seguinte maneira:
1. Solte os parafusos de fixação da antena (1) e armazene a
antena na posição (A).
2. Após armazenar a antena, aperte o parafuso (1).

Use o rádio com cuidado


• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som em um nível que seja possível escutar sons externos
durante a operação.
• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, isto poderá causar uma falha inesperada, por isso tenha
muito cuidado para que não haja infiltração de água no equipamento.
• Não limpe as escalas e botões com benzina, tíner, ou qualquer outro solvente. Limpe com um pano seco e
macio. Mergulhe o pano em álcool se o equipamento estiver excessivamente sujo.
• Quando a bateria é desconectada ou substituída, as configurações para os botões de programação de estações
de rádio na memória e de hora são perdidas, e com isso todas as configurações devem ser reprogramadas.

3-107
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

FUSÍVEIS

IMPORTANTE
Antes de substituir um fusível, certifique-se de desligar o
interruptor de partida.

• O suporte do fusível encontra-se no interior da parte esquerda


traseira da cabina.
• Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação,
evitando que queimem.
• Se o fusível se tornar corroído, ou o pó branco se tornar visível,
ou ainda se o fusível ficar solto no suporte, substitua-o.
• Substitua o fusível por outro da mesma capacidade.

Capacidade dos fusíveis e nomenclaturas dos circuitos

Nº Capacidade Nomenclatura do circuito


(1) 10 A Circuito de atuação de emergência
(2) 30 A Válvula eletromagnética
(3) 15 A Acendedor de cigarros
(4) 10 A Lavador de vidro de janela
(5) 10 A Buzina
(6) 5A Relé da buzina e relé do farol de trabalho
(7) 10 A Luz giratória (item opcional)
(8) 20 A Farol de trabalho
(9) 10 A Rádio e alto-falantes
(10) 5A Ar condicionado
(11) 20 A Unidade do ar condicionado
(12) 10 A Fonte de alimentação do equipamento
opcional (1)
(13) 10 A Fonte de alimentação do equipamento
opcional (2), fonte de alimentação de
12 V
(14) 10 A Peça sobressalente
(15) 5A Ar condicionado
(16) 10 A Rádio, luz ambiente e luz de ré
(17) 20 A Monitor, controlador e interruptor de
partida
(18) 30 A Controlador do motor
(19) 5A Controlador do motor
(20) 5A Solenóide de bloqueio da pressão do óleo
PPC

3-108
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

ELO FUSÍVEL
Se algum dos problemas relacionados a seguir vier a ocorrer, é
possível que haja uma desconexão no elo fusível. Abra a porta do
compartimento da bateria, localizada na lateral esquerda da
máquina para fazer a verificação e eventual substituição.
• Se o motor de partida não girar, mesmo que o interruptor de
partida seja colocado na posição de PARTIDA, é provável que
haja uma desconexão no elo fusível (1).
• Se a bateria descarregar, também é provável que haja uma
desconexão no elo fusível (1).
• Em baixas temperaturas, se o interruptor de partida for colocado
na posição de AQUECIMENTO, e o procedimento de pré-
aquecimento for realizado, mas ainda assim o motor apresentar
dificuldade para ser acionado, é provável que haja uma
desconexão no elo fusível (1).

OBSERVAÇÃO
Um elo fusível refere-se à fiação do fusível de grande amperagem
instalada na parte de alta corrente do circuito, e sua função é
proteger os componentes elétricos e a fiação de queimarem, da
mesma maneira que um fusível comum.

Nº Capacidade Denominação do circuito Nº do conector Nº da peça


(1) 45A Alimentação de força permanente F02
20T-06-81230
(1) 45A Alimentação de força permanente F03
50A Alternador (35A) 417-06-22610
(2) F05
120A Alternador (60A) (opcional)
421-06-22830
(3) 120A Pré-aquecimento F06

3-109
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

FONTE DE ALIMENTAÇÃO AUXILIAR


IMPORTANTE
Ao instalar equipamento elétrico não fornecido pela Komatsu, verifique se a sua especificação é de 24 V
com um máximo de 240 W (10 A ou equivalente). Ao instalar um equipamento elétrico de capacidade
maior, consulte o seu distribuidor Komatsu.

Em ambos os lados (direito e esquerdo) abaixo do console do piso, há duas tomadas de força para conectar
equipamentos opcionais à fiação, mantidas na posição por uma fita. Remova a fita quando precisar usar as
tomadas.
Use estes conectores para alimentar os equipamentos não fornecidos pela Komatsu.

Conector esquerdo nº M10

Conector direito nº M09

Consulte a tabela abaixo para determinar qual o tipo de conexão para cada conector (tanto do lado direito como
do lado esquerdo).

Alojamento do tipo M (2 terminais) Terminal


Corpo Suporte traseiro AVS 0,5 AVS 0,85 - 2 AVS 3
Nº da peça Komatsu 08056-00211 08056-00230 08056-00050 08056-00051 08056-00052

OBSERVAÇÃO
A energia também pode ser obtida do acendedor de cigarros. Para maiores detalhes, consulte a seção "Acendedor
de cigarros" (página 3-69) neste manual.

3-110
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

CONTROLADORES

IMPORTANTE
• Tenha cuidado para que não haja infiltração de água, lama, ou qualquer outro líquido no controlador.
Isto poderá causar falhas.
• Se ocorrer qualquer problema no controlador, não desmonte-o por conta própria. Solicite ao seu
distribuidor Komatsu para que faça os reparos necessários.

O controlador do chassi e o controlador KOMTRAX estão


instalados na parte interna da tampa traseira, localizada atrás da
cabina do operador.

O controlador do motor está instalado na armação de acabamento


externo, na parte traseira da máquina.

3-111
DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES OPERAÇÃO

ARMAZENAGEM DO MANUAL DE OPERAÇÃO


Há um estojo de revistas acoplado no lado esquerdo do assento
do operador onde é possível guardar com segurança o Manual
de operação e manutenção, bem como a tabela de troca de óleo.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção nesse estojo
para que possa ser retirado e lido sempre que necessário.

CAIXA DE FERRAMENTAS
Abra a porta existente na frente da caixa de ferramentas e encontre
em seu interior o compartimento de ferramentas padrão.
Coloque as ferramentas na bolsa de ferramentas fornecida e
guarde-as no compartimento de ferramentas.

SUPORTE DA BOMBA DE GRAXA


Abra a porta existente na frente da caixa de ferramentas. O
compartimento para armazenar a bomba de graxa encontra-se
em seu interior.
Passe o bico pelo orifício da extremidade e introduza totalmente
o suporte da bomba de graxa para armazená-lo.

SUPORTE PARA COPOS


Localizado no lado esquerdo da cabina do operador.

3-112
OPERAÇÃO DETALHES DOS CONTROLES E INDICADORES

CINZEIRO
Localizado na lateral direita da cabina do operador.
Certifique-se de apagar o seu cigarro, e então coloque-
o no cinzeiro e feche a tampa.

EXTINTOR DE INCÊNDIO
(Item opcional)
Um extintor de incêndio está disponível no interior da
cabina, em sua parede traseira.
As instruções sobre as direções de aplicação
encontram-se na placa de identificação afixada ao
extintor. Apenas por precaução, leia cuidadosamente
essas instruções com antecedência.

3-113
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA


ANTES DE DAR A PARTIDA
Verificações em torno da máquina
Antes de acionar o motor, olhe em volta e sob a máquina para verificar se há porcas e parafusos soltos, ou
vazamento de óleo, combustível, ou líquido de arrefecimento, e verifique as condições do equipamento de trabalho
e do sistema hidráulico. Verifique também a existência de fiação solta e com folga, e o acúmulo de poeira em
lugares de alta temperatura.

ATENÇÃO
Remova quaisquer materiais inflamáveis da área ao redor da bateria, motor, silencioso, turboalimentador,
ou outras peças do motor que atingem altas temperaturas. O vazamento de combustível ou óleo poderá
ocasionar um incêndio na máquina. Verifique cuidadosamente e certifique-se de reparar cada problema,
ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de fazer a verificação.


Execute as seguintes inspeções e limpezas diariamente antes de ligar o motor para o dia de trabalho.

1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e mangueiras.


Verifique se há rachaduras, desgaste excessivo ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e
mangueiras. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

2. Remova a sujeira e resíduos do local em torno do motor, bateria e radiador.


Verifique se há sujeira acumulada ao redor do motor e do radiador. Verifique também se há material inflamável
(folhas secas, gravetos, etc) próximo à bateria, ao silencioso do motor, ao turboalimentador ou a outras partes
do motor que atingem altas temperaturas. Se encontrar qualquer sujeira ou material inflamável, remova-os.
Para saber mais sobre o método de remoção de sujeira do radiador, consulte "LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS
ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO, ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR, ALETAS
DO RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL E ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO (somente
para máquina equipada com ar condicionado)" (página 4-61).

3. Verifique se há vazamento de óleo e líquido de arrefecimento ao redor do motor.


Verifique se há vazamento de óleo do motor, e se há líquido de arrefecimento vazando do sistema de
arrefecimento. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.

4. Verifique se há vazamento na tubulação de alimentação de combustível.


Verifique se não há vazamento de combustível ou avarias nas mangueiras e nos tubos. Se for encontrado
algum problema, proceda à realização dos reparos.

5. Verifique se há vazamento de óleo no equipamento hidráulico, reservatório hidráulico, mangueiras e juntas.


Verifique se há vazamento de óleo. Se for encontrado qualquer problema, repare a área onde ocorre o
vazamento.

6. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor),
ou se há vazamento de óleo nos roletes.
Se encontrar algum problema, corrija-o.

7. Verifique se há problemas nos corrimãos, degraus, e parafusos soltos.


Se algum problema for encontrado, corrija-o. Aperte quaisquer parafusos soltos.

3-114
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

8. Verifique se há problemas nos indicadores e no monitor.


Verifique se há algum problema no monitor e nos indicadores, localizados na cabina do operador. Se encontrar
algum problema, substitua as peças. Limpe qualquer sujeira que estiver na superfície do monitor.

9. Verifique se há janelas quebradas ou deslocadas


Verifique se as janelas apresentam avarias e se estão deslocadas. Se estiver com algum vidro quebrado ou
fora do lugar, corrija-o. Em particular, os reparos devem ser feitos imediatamente, uma vez parada a máquina,
se a janela tiver quebrado ou se deslocado durante a operação.

10.Cinto de segurança e presilhas de fixação.


Verifique se há danos ou desgaste no cinto de segurança e nas presilhas de fixação. Se encontrar algum
dano, substitua por peças novas.

11.Verifique se há danos na caçamba com gancho (item opcional).


Verifique se há danos no gancho, na guia e na fixação do gancho. Caso encontre algum problema, entre em
contato com seu distribuidor Komatsu para que sejam feitos os reparos necessários.

12.Limpe e verifique o espelho retrovisor.


Verifique se não há nenhum problema com o espelho retrovisor. Se encontrar problemas, entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu e solicite a realização dos reparos necessários.

3-115
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verificações a serem feitas antes da partida


Verifique sempre os itens apresentados nesta seção antes de acionar o motor, diariamente.

Verifique o nível do líquido de arrefecimento e adicione líquido de arrefecimento, se necessário

ATENÇÃO
• Não abra a tampa do radiador a menos que seja necessário. Espere até que o motor esfrie antes de
verificar o líquido de arrefecimento no tanque de expansão.
• Imediatamente após o motor ser desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura
e o radiador sob alta pressão interna, Se a tampa for removida para a verificação do nível do líquido de
arrefecimento nessas condições, há o risco de ocorrerem queimaduras. Espere até que a temperatura
diminua, e então gire a tampa lentamente para liberar a pressão antes de removê-la.

1. Abra o capô do motor e verifique se o nível do líquido de


arrefecimento se encontra entre as marcas FULL (cheio) e LOW
(baixo) no tanque de expansão do radiador (1) (mostrado no
diagrama abaixo, à direita).
Se o nível de água estiver baixo, adicione mais água através
do bocal de abastecimento do tanque de expansão (1) até
atingir o nível FULL (cheio).
2. Após adicionar o líquido de arrefecimento, aperte firmemente
a tampa.

IMPORTANTE
Se o tanque de expansão (1) estiver vazio, há a possibilidade de existir um
vazamento do líquido de arrefecimento. Após fazer a inspeção, corrija
qualquer problema imediatamente. Se não houver problema, verifique o
nível do líquido de arrefecimento no radiador. Se estiver baixo, adicione
mais líquido no radiador, e então encha o tanque de expansão (1).

CHEIO

BAIXO

3-116
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor, e adicione óleo, se necessário

ATENÇÃO
As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e
podem causar queimaduras sérias. Espere até que o óleo esfrie antes de executar essa operação.

1. Abra o capô do motor.


2. Retire a vareta de medição do nível de óleo (G), e limpe o
óleo com um pano.
3. Insira totalmente a vareta (G) no tubo do bocal de
abastecimento (F), e então retire-a novamente.

4. O nível de óleo deve estar entre as marcas (H) e (L) na vareta


(G).
Se o óleo estiver abaixo da marca (L), adicione óleo através
do bocal de abastecimento de óleo (F).

5. Se o óleo estiver acima da marca (H) no indicador, remova a


tampa (1), drene o excesso de óleo da válvula de dreno (P) na
parte inferior do cárter de óleo do motor, e em seguida volte a
verificar o nível do óleo.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa
do bocal de abastecimento de óleo e feche a tampa do capô
do motor.

OBSERVAÇÃO
• Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de fazer a verificação.
• Ao verificar o nível de óleo após o funcionamento do motor, espere pelo menos 15 minutos após ter desligado
o motor.

3-117
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Verifique o nível de combustível, e adicione combustível, se necessário

ATENÇÃO
Ao adicionar combustível, nunca deixe-o derramar ou transbordar, pois poderá causar um incêndio.
Se o combustível foi derramado, limpe-o por completo. Se foi derramado sobre terra ou areia, remova
aquela porção de terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Jamais aproxime qualquer chama do combustível.

1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG e verifique o


indicador do nível de combustível (1) no painel do monitor para
ver o nível de combustível.
Após a verificação, gire o interruptor de volta para a posição
DESL

2. Se o nível do combustível estiver baixo, abra a tampa do bocal


de abastecimento de combustível (F) no reservatório de
combustível e adicione combustível através do bocal até que
o indicador da bóia (G) atinja o ponto mais alto.
Capacidade do reservatório de combustível: 195 litros
Posição da ponta (a) do indicador da bóia (G) quando o
reservatório está cheio: Aprox. 130 mm do alto da superfície
do reservatório de combustível.
3. Após adicionar combustível, empurre o indicador da bóia (G)
diretamente para baixo com a tampa do bocal de abastecimento
de combustível (F). Tome cuidado para que o indicador da bóia
(G) não fique preso na aba da tampa do bocal de abastecimento
(F), e por fim aperte firmemente a tampa (F).

OBSERVAÇÃO
Se o orifício de respiro (3) na tampa estiver obstruído, a pressão
dentro do reservatório irá diminuir e o combustível não fluirá. Limpe
o orifício de tempos em tempos.

3-118
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico, e adicione óleo, se necessário

ATENÇÃO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado,
e podem causar queimaduras sérias. Espere até que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
• Quando remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão
interna, e então retire-a.

1. Se o equipamento de trabalho não estiver na condição


mostrada no diagrama à direita, acione o motor, deixe o motor
funcionando em marcha lenta, retraia completamente as hastes
do cilindro da caçamba e do braço, e então baixe a lança,
coloque os dentes da caçamba em contato com o solo, e só
então desligue o motor.
2. Acione o interruptor de partida.
3. Em um intervalo de 15 segundos após ter desligado o motor,
mova cada alavanca de controle (do equipamento de trabalho
e de deslocamento) no seu curso completo em todas as
direções a fim de liberar a pressão interna.

4. Abra a porta do compartimento da bomba, localizada no lado


direito da máquina e verifique o visor de nível (G). O nível de
óleo deve estar entre as linhas H e L.

IMPORTANTE
Não adicione óleo além da linha H. Isto irá danificar o circuito hidráulico
ou fazer com que o óleo espirre.
Se foi adicionado óleo além do nível H, pare a estrutura superior até que o
bujão de dreno (P) sob o reservatório hidráulico fique posicionado entre
as sapatas das esteiras esquerda e direita, e então desligue o motor.
Aguarde até que o óleo esfrie o suficiente, e então remova a tampa e drene
o excesso de óleo através do bujão de dreno (P).

3-119
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

5. Se o nível estiver abaixo da marca L, adicione óleo através do


bocal de abastecimento de óleo (F) localizado no alto do
reservatório hidráulico.

OBSERVAÇÃO
O nível de óleo poderá variar dependendo da temperatura do
óleo.
Desta forma, use as medidas apresentadas a seguir como
parâmetro:
• Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e L.
(Temperatura do óleo entre 10 e 30 ºC)
• Em operação normal: Em torno do nível H.
(Temperatura do óleo entre 50 e 80 ºC)

3-120
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verifique o indicador de poeira


1. Abra a tampa localizada na parte posterior da cabina
e verifique se o pistão vermelho indicador de poeira
(1) (mostrado à direita pela seta) não está acusando
a presença de poeira na peça.
2. Se o pistão vermelho tiver aparecido, limpe ou
substitua o elemento imediatamente.
Para saber detalhes do método de limpeza do
elemento, consulte o tópico "VERIFICAÇÃO,
LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO
PURIFICADOR DE AR" (página 4-17).
3. Após verificar, limpar ou substituir o elemento do
purificador de ar, pressione o botão do indicador de
poeira (1) para que o pistão vermelho (1) retorne à
sua posição original.

Verifique se há água e sedimentos no separador de


água, e drene a água
1. Abra a porta do compartimento da bomba na lateral
direita da máquina.
• O separador de água e o pré-filtro de combustível
(1) formam uma única unidade.
2. É possível avaliar o nível de água e o volume de
sedimentos observando através da tampa
transparente (2). Se houver água e sedimentos
acumulados no fundo do reservatório, coloque um
recipiente para receber a água drenada sob a
mangueira de dreno (3).
3. Solte a válvula de dreno (4) e drene a água.
4. Quando o combustível começar a ser drenado da
mangueira de dreno (3), aperte a válvula de dreno
(4) imediatamente.

IMPORTANTE
Se a água dentro da tampa transparente (2) congelar, certifique-se de que a água congelada derreteu completamente para então
utilizar o procedimento descrito acima para drenar a água.

OBSERVAÇÃO
• Se a tampa transparente (2) estiver suja ou se for difícil enxergar através dela, limpe-a quando substituir o
cartucho do pré-filtro de combustível (1).
• Quando a válvula de dreno (4) tiver sido removida durante a operação de limpeza, cubra o anel "O" com graxa
e aperte-o até entrar em contato com o fundo.

3-121
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ajuste da válvula de dreno


Se a válvula de dreno (4) estiver enrijecida, cubra a porção do anel "O" da válvula de dreno com graxa para liberar
o seu movimento.

1. Gire a válvula (5) existente na lateral do cartucho do pré-filtro


para a posição FECHADA (S).
2. Coloque um recipiente para receber o combustível sob o
cartucho do pré-filtro.
3. Solte a válvula de dreno (4), e em seguida drene toda a água
e sedimentos na tampa transparente (2) e também o
combustível acumulado no cartucho do filtro (1).
4. Certifique-se de que não há mais nada saindo da mangueira
de dreno (3), e então remova a válvula de dreno (4).

5. Cubra a porção do anel "O" (6) com uma quantidade suficiente


de graxa.
Quando fizer isto, tenha cuidado para não deixar que a graxa
fique presa na porta de dreno de água da válvula de dreno (7)
ou na rosca da válvula de dreno (8).

6. Aperte a válvula de dreno (4) com a mão até entrar em contato


com o fundo da tampa transparente (2).
7. Remova o recipiente de combustível.
8. Gire a válvula (7) no fundo do reservatório de combustível para
a posição ABERTA (O).

Drenagem de água e sedimentos do reservatório de combustível


1. Abra a porta do compartimento da bomba na lateral direita da
máquina.
2. Coloque um recipiente sob a válvula de dreno (1) para receber
o combustível a ser drenado.
3. Abra a válvula de dreno (2) existente na parte posterior do
reservatório de combustível e drene toda a água e sedimentos
acumulados no fundo do reservatório.
4. Quando o combustível limpo começar a sair, feche a válvula
de dreno (2).
5. Feche a porta do compartimento da bomba.

3-122
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Verificação da fiação elétrica

ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com freqüência ou se houver indícios de curto-circuito na fiação elétrica,
solicite prontamente que o seu distribuidor Komatsu localize a falha e faça o reparo.
• Mantenha a superfície da bateria limpa e verifique o orifício do respiro na tampa da bateria. Caso se
encontre obstruído por sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício do respiro.

Verifique se não há danos nos fusíveis, se os fusíveis utilizados são da capacidade especificada, se não há
desconexão ou indícios de curto-circuito na fiação elétrica e nem há danos na blindagem. Verifique também se
não há terminais soltos. Caso encontre algum, aperte-o.
Além disso, preste atenção particularmente à fiação elétrica ao verificar a bateria, o motor de partida e o alternador.
Esteja certo de que não há material inflamável acumulado ao redor da bateria. Caso encontre algum, remova-o
imediatamente.

Verificação do interruptor das luzes e faróis de trabalho


Verifique se os faróis de trabalho e as luzes dentro dos instrumentos acendem adequadamente. Verifique também
se não há danos ou sujeira.
Se alguma lâmpada não acender, é provável que o bulbo esteja queimado ou que haja uma desconexão. Assim,
peça ao seu distribuidor Komatsu para executar os reparos.

1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG.


2. Coloque o interruptor das luzes e faróis na posição LIG (modo
noturno (a) e modo diurno (b)) e verifique se o farol de trabalho
acende.

Verificação do funcionamento da buzina


1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG.
2. Confirme se o som da buzina é emitido imediatamente quando
o botão da buzina é pressionado.
Se a buzina não soar, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu para corrigir o problema.

3-123
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ajustes

ATENÇÃO
• Sempre ajuste o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de
turno de operadores.
• Ajuste o assento do operador de forma que os interruptores e as alavancas de controle possam ser
operados livremente e com facilidade, com o operador tendo as suas costas apoiadas no encosto do
assento.

Ajuste do assento
(A) Ajuste longitudinal
Puxe a alavanca (1) para cima. Após colocar o assento na posição
desejada, solte a alavanca.
Distância ajustável: 100 mm em 10 etapas

(B) Ajuste da reclinação

OBSERVAÇÃO
O assento pode ter uma reclinação maior quando é empurrado
para frente. A quantidade de reclinação diminui à medida que o
assento é empurrado para trás, portanto, quando mover o assento
para trás, retorne o encosto para a posição original na vertical.

Puxe a alavanca (2) para cima e ajuste o encosto em uma posição


que seja confortável para o operador, e em seguida solte a
alavanca.
Sente-se com as costas apoiadas no encosto quando fizer os
ajustes. Caso não apóie as suas costas no encosto, este poderá
mover-se subitamente para frente.

(C) Ajuste do ângulo dos descansos dos braços


O descanso do braço (3) pode ser elevado manualmente pela
ação de uma mola em aproximadamente 90º.
Além disso, ao girar o botão (4) do descanso do braço com a
mão, é possível fazer ajustes verticais precisos do seu ângulo.
Ângulo de ajuste do descanso do braço: 25º

OBSERVAÇÃO
Se o encosto do assento inclinar para frente sem elevar o descanso do braço (3), este será elevado
automaticamente.

(D) Ajuste longitudinal geral do assento


Puxe a alavanca (5) para a direita e, após ajustar o assento na posição desejada, solte a alavanca (5). Nesse
caso, o assento do operador, as alavancas de controle direita e esquerda, e a alavanca de trava deslizam
todos juntos.
Ajuste longitudinal: 120 mm.

(E) Ajuste da suspensão


(suspensão do assento)
Segundo seu próprio peso, regule o botão de ajuste de peso (6) localizado sob o assento do operador.
É possível ajustar o peso entre 50 a 120 kg.
Gire o botão na direção de mais peso para deixar a suspensão enrijecida, ou para a de menor peso para torná-
la mais macia. Ao operar em superfícies desniveladas, ajuste o assento em uma configuração mais enrijecida.

3-124
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Espelhos retrovisores

ATENÇÃO
Certifique-se de ajustar os espelhos antes de iniciar o trabalho. Caso não estejam ajustados adequadamente,
não será possível garantir a visibilidade e haverá o risco de acidentes com possibilidade de causar
ferimentos sérios a si próprio e a outros.

Espelho (A)
Ajuste o suporte do espelho para que seja possível enxergar
pessoas na parte de trás, à esquerda da máquina.
• Instale o espelho retrovisor lateral no local indicado na figura
à direita.
(E): 42,5 mm
• Fixe o espelho apoiado na escora (1) de modo que o espelho
retrovisor lateral se estenda o máximo para fora.
• Se o espelho retrovisor lateral não se mover com facilidade
ao se ajustar o seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação do
espelho (2) e o parafuso de fixação do espelho na escora (3).
Torque de aperto do parafuso (2): 15,7 - 19,6 Nom
(1,6 - 2,0 kgfom)

• Ao ajustar o ângulo do espelho retrovisor lateral, faça um ajuste


de forma que a lateral da máquina entre no campo de visão do
espelho, conforme mostra a figura à direita.

3-125
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Espelho (B)
Ao instalar o espelho, ajuste-o de forma que seja possível enxergar
as pessoas posicionadas na borda dianteira direita da máquina.
• Instale o espelho retrovisor lateral no local indicado na figura à
direita.
(F): 454 mm
• Se o espelho retrovisor lateral não se mover com facilidade
durante o ajuste do seu ângulo, afrouxe o parafuso de fixação
do espelho (4) e o parafuso de fixação do espelho na escora
(5).
Torque de aperto do parafuso (4): 15,7 - 19,6 Nom
(1,6 - 2,0 kgfom)

• Ao ajustar o ângulo do espelho retrovisor lateral, faça um ajuste


de forma que a parte dianteira direita da máquina entre no
campo de visão do espelho, conforme mostra a figura à direita.

3-126
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Espelhos (C)
Ao ajustar o espelho, faça-o de maneira que as pessoas
posicionadas em uma área de até 1 metro de distância
ao redor da máquina possam ser vistas a partir do
assento do operador.
(J): 1 m

• Ao instalar os espelhos, instale-os na posição


mostrada no diagrama à direita.
(H): 95 mm
(K): 45º
(L): 75 º

• Ao instalar o espelho (C), se o seu movimento estiver


enrijecido, afrouxe o parafuso de fixação do espelho
(6) e o parafuso de fixação da escora (7) antes de
ajustar.
Torque de aperto dos parafusos (6): 15,7 - 19,6 Nom.

3-127
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ajuste do ângulo da câmera de visão traseira


Se a imagem no monitor não estiver alinhada
corretamente, retire a tampa (1) e ajuste o ângulo de
fixação (A) da câmera de visão traseira.
Quantidade de ajuste do ângulo (A): dentro de uma faixa
de 35º - 80º.

1. Ao remover a tampa, insira uma chave de fenda de


ponta chata no orifício da tampa (2), pressione o
dente que há no seu interior e por fim remova a
tampa.
2. Remova os 2 parafusos (3).
3. Remova a tampa (1).

3-128
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

4. Solte o parafuso de fixação (4) da câmera e ajuste o


ângulo de fixação (A) da câmera de forma que a
linha central do parafuso de fixação (4) fique alinhada
à escala de um quarto a partir da base (B).

OBSERVAÇÃO
Parte da máquina será mostrada na tela do monitor.

5. Após o ajuste, aperte o parafuso (4).


Torque de aperto: 3 - 5 Nm (0,3 - 0,5 kgmf)

6. Instale as tampas (1) e (2).

3-129
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Cinto de segurança do tipo enrolamento

ATENÇÃO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de fixação do cinto
ou no próprio cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente nenhum problema, substitua-o a cada 3 anos. A data
de fabricação do cinto é mostrada no seu verso.
• Use sempre o cinto de segurança durante as operações.
• Coloque o cinto de segurança sem deixá-lo retorcido.

Fixação e remoção do cinto de segurança


Este cinto de segurança possui um dispositivo de enrolamento
interno, e assim não é necessário ajustar o seu comprimento.

Fixação do cinto de segurança


Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo de
enrolamento (1), verifique se o cinto não está retorcido e insira a
lingüeta (3) com firmeza dentro da fivela (4).
Ao fazer isto, puxe levemente o cinto para verificar se está travado
no modo adequado.

Remoção do cinto de segurança


Pressione o botão (5) na fivela (4), e remova a lingüeta (3) da
fivela (4).
O cinto enrolará automaticamente. Segure a alça (2) e lentamente
retorne o cinto para o dispositivo de enrolamento (1).

3-130
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações a serem executadas antes da partida

ATENÇÃO
Ao acionar o motor, verifique se a alavanca de trava está firmemente TRAVADA.
Se a alavanca de trava não estiver firmemente travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados
durante a partida, a máquina poderá se mover inesperadamente, causando acidentes com sérios ferimentos.

1. Verifique se a alavanca de trava (1) se encontra TRAVADA (L).


2. Verifique se cada alavanca de controle ou pedal de controle se
encontra na posição neutro.
Se as alavancas e pedais de controle não forem tocados,
permanecerão na posição neutro.

3. Insira a chave no interruptor de partida (2), gire-a para a posição


LIG (B), e execute as verificações apresentadas a seguir.

• Se uma senha tiver sido criada, o monitor irá exibir a tela de


entrada.
Após inserir a senha, pressione o interruptor F6 de confirmação
de entrada (3).

OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes sobre o método de criação, alteração, ou
cancelamento da senha, consulte a seção "PROCEDIMENTO
PARA CRIAÇÃO, ALTERAÇÃO OU CANCELAMENTO DA
SENHA".

3-131
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1) O alarme sonoro soa por aproximadamente 2 segundos,


enquanto os seguintes monitores e medidores acendem
também por cerca de 2 segundos:
• Monitor de carga (4)
• Monitor de pressão de óleo do motor (5)
• Monitor do nível de óleo do motor (6)
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (7)
Se algum monitor não acender ou se o alarme sonoro não for
disparado, provavelmente há uma falha no monitor, por isso
entre em contato com o seu representante Komatsu para que
efetue os reparos necessários.

2) Após cerca de 2 segundos, a tela será alternada para o monitor


de exibição da velocidade de deslocamento/modo de operação,
e em seguida mudará para a tela padrão.
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (7)
• Monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(8)
• Indicador de combustível (9)
• Monitor do nível de combustível (10)
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (11)
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (12)

3) Se o indicador de temperatura do óleo hidráulico estiver


desligado ou se a lâmpada de advertência (13) permanecer
acesa na luz vermelha, verifique imediatamente o item aceso
em vermelho.

4) Se houver quaisquer itens que estejam com seu período de


manutenção vencido, o monitor do intervalo de manutenção
(14) acenderá por 30 segundos. Pressione o interruptor de
manutenção F5 (15), verifique o item e execute imediatamente
o trabalho de manutenção.

Para obter detalhes sobre o método de verificação do intervalo


de manutenção, consulte o tópico "Interruptor seletor de
manutenção" (página 3-38) na seção explicativa de cada
componente.

3-132
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DANDO A PARTIDA
Partida normal

ATENÇÃO
• Acione o motor somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente acionar o motor provocando um curto-circuito no circuito de partida do motor. Tal ato poderá causar
acidentes com ferimentos sérios, ou mesmo provocar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina. Em seguida acione a buzina e dê a
partida.
• O gás do escapamento é um elemento tóxico. Ao acionar o motor em espaços confinados, seja bastante
cuidadoso em garantir uma boa ventilação.

IMPORTANTE
• Não tente dar a partida com o botão de controle do combustível ajustado
próximo da posição de máxima rotação do motor, caso contrário, irá
acelerar repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave continuamente na posição de partida por mais
de 20 segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2 minutos, e
então comece a operação novamente desde o início.

1. Verifique se a alavanca de trava (1) está TRAVADA (L). Se a


alavanca de trava estiver na posição LIVRE (F), o motor não
será acionado.

2. Ajuste o botão de controle do combustível (2) na posição de


marcha lenta.

3-133
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição de


PARTIDA (C). O motor será acionado.

4. Ao ser dada a partida, solte a chave no interruptor de partida


(3). A chave retornará automaticamente para a posição LIG
(B).

5. Mantenha o motor em marcha lenta durante os 15 segundos iniciais após a partida e não acione nenhuma
alavanca de controle ou o botão de ajuste de combustível durante este período.

6. Verifique se o monitor de carga da bateria (4), monitor da


pressão de óleo do motor (5) e monitor do nível de óleo do
motor (6) estão apagados.

3-134
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Dando a partida em clima frio

ATENÇÃO
• Acione o motor somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente acionar o motor provocando um curto-circuito no circuito de partida do motor. Tal ato poderá
causar acidentes com ferimentos sérios, ou mesmo provocar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina. Em seguida acione a buzina e
dê a partida.
• Nunca use fluidos auxiliares de partida, pois poderão provocar explosões.
• O gás do escapamento é um elemento tóxico. Ao acionar o motor em espaços confinados, seja bastante
cuidadoso em garantir uma boa ventilação.

IMPORTANTE
• Não tente dar a partida com o botão de controle do combustível ajustado
próximo da posição de máxima rotação do motor, caso contrário, irá
acelerar repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave continuamente na posição de partida por mais
de 20 segundos.
Se o motor falhar na ignição, aguarde por pelo menos 2 minutos, e
então comece a operação novamente a partir do passo 4.

Ao dar a partida em baixas temperaturas, siga este procedimento:


1. Verifique se a alavanca de trava (1) está TRAVADA (L). Se a
alavanca de trava estiver na posição LIVRE (F), o motor não
será acionado.

2. Antes de dar a partida, verifique se o botão de controle do


combustível (2) está na posição de marcha lenta.

3-135
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição


central entre a marcha lenta e a rotação máxima.

4. Mantenha a chave no interruptor de partida (3) na posição


AQUEC (D) e verifique se o monitor de pré-aquecimento (4)
acende.
Após cerca de 30 segundos, o monitor de pré-aquecimento
(4) irá piscar por 10 segundos, informando ao operador que a
operação de pré-aquecimento foi concluída.

5. Após o monitor de pré-aquecimento do motor (4) ter apagado,


gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição
PARTIDA (C). O motor será acionado.

6. Após a partida, libere a chave no interruptor de partida (3). Ela


retornará automaticamente para a posição LIG (B).

7. Mantenha o motor em marcha lenta durante os 15 segundos


iniciais após a partida e não acione nenhuma alavanca de
controle ou o botão de ajuste de combustível durante este
período.

3-136
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

8. Verifique se o monitor de carga da bateria (4), monitor da


pressão de óleo do motor (5) e monitor do nível de óleo do
motor (6) estão apagados.

Função de proteção do turbo


A função de proteção do turbo é uma função criada para proteger o turboalimentador mantendo a rotação do
motor abaixo de 1100 rpm logo após a partida.
• Quando a função de proteção do turbo é ativada, a rotação do motor é mantida abaixo de 1100 rpm,
independentemente da posição do botão de controle de combustível.
• Quando a função de proteção do turbo é ativada, a rotação do motor é mantida abaixo de 1100 rpm, mesmo
que o botão de controle de combustível seja operado.
• A relação entre a extensão de tempo de atuação da função protetora do turbo e a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor é mostrada na tabela a seguir.
Temperatura do Tempo de proteção
líquido de do turbo
arrefecimento (segundos)
Acima de 10ºC 0
10 a -30ºC 0 a 20
Abaixo de 30ºC 20

3-137
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APÓS A PARTIDA

ATENÇÃO
• Para parar o motor em situações de emergência ou quando
a atuação do motor estiver anormal ou mesmo se ocorrer
qualquer outro tipo de problema, gire a chave do
interruptor de partida para a posição DESL.
• Não execute operações e nem opere os pedais e alavancas
de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver em
baixa temperatura. Execute sempre a operação de
aquecimento do equipamento hidráulico até que o monitor
de temperatura do óleo hidráulico exiba a temperatura
correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa,
será exibido o visor de baixa temperatura, mostrada na
imagem à direita.)
(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de
fundo do monitor (C) acende na cor azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de
fundo do monitor (C) acende na cor branca.
• Se a operação de aquecimento do equipamento hidráulico
não for concluída e a máquina for colocada em movimento,
a reação dos pedais e alavancas de controle será lenta, e
o movimento talvez não atenda às expectativas do
operador. Sempre aqueça o equipamento hidráulico. Em
especial nas regiões frias, aqueça sempre o equipamento
hidráulico de maneira completa.

Há dois tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do equipamento hidráulico.


Além disso, dependendo do ambiente, o método de execução da operação de aquecimento poderá variar, por
isso execute sempre a operação de acordo com os itens fornecidos na seção apropriada.
(Quando somente o motor for aquecido, o equipamento hidráulico não será aquecido, por isso conduza a operação
de aquecimento do equipamento hidráulico separadamente da operação de aquecimento do motor. O aquecimento
completo do equipamento hidráulico garantirá que o óleo hidráulico também seja aquecido e que o óleo hidráulico
aquecido irá circular por todos os circuitos de controle.)

Verificação dos ruídos e da estabilidade do motor


Ao dar a partida, verifique se o motor não está emitindo ruídos anormais e se pega com facilidade. Verifique
também se não há ruídos anormais quando o motor funciona em marcha lenta ou quando há um ligeiro aumento
na rotação.
• Quando houver algum ruído anormal na partida do motor e tal condição permanecer, é provável que o motor
esteja danificado. Neste caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazer a verificação do motor o mais
rápido possível.

Verificação da aceleração e desaceleração do motor


Ao parar a máquina durante as operações, verifique se não há uma rotação irregular do motor ou se o motor não
sofre uma parada súbita.
Verifique também se o aumento de rotação do motor se dá de maneira suave quando o botão de controle do
combustível é girado para a posição máxima.
• Faça essas verificações em um local seguro, observando as possibilidades de risco ao redor.
• Quando a performance do motor for insatisfatória durante o funcionamento em marcha lenta ou em aceleração,
e se essa condição continuar, o motor poderá estar danificado ou atrapalhar o senso de dirigibilidade do
operador, ou mesmo reduzir a eficácia dos freios, podendo com isso resultar em um acidente inesperado.
Nesse caso, peça ao seu distribuidor Komatsu para verificar o motor o mais breve possível.

3-138
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Aquecimento do motor

IMPORTANTE
• Não acelere a máquina de modo brusco até que a operação de
aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou alta rotação sob nenhuma carga
por mais de 20 minutos. Isto acarretará um efeito adverso sobre o
ambiente, além de um efeito adverso também na estrutura do motor.
Caso seja necessário deixar o motor funcionando em marcha lenta por
mais de 20 minutos, aplique uma carga de tempos em tempos ou dirija
em uma velocidade média.

Após a partida, não comece a operar a máquina imediatamente. Primeiro execute as operações e verificações
apresentadas a seguir.
1. Esta máquina está equipada com um sistema automático de aquecimento do motor, por isso, se a temperatura
do líquido de arrefecimento do motor se encontrar abaixo de 30 ºC após o seu acionamento, a operação de
aquecimento do motor será iniciada automaticamente. Quando isto acontece, a rotação do motor é mantida
em um patamar superior à marcha lenta normal.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se elevar acima dos 30 ºC, ou se a operação de
aquecimento se prolongar por mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automático será cancelada e
a rotação do motor diminuirá para o patamar de marcha lenta normal.

2. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
Se a baixa temperatura for exibida, utilize o procedimento
apresentado na Etapa 3 para executar o aquecimento adicional
do motor até que o monitor exiba a temperatura correta.
(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de fundo
do monitor (C) acende
na cor azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de fundo
do monitor (C) acende
na cor branca.

3. Gire o botão de controle do combustível (2) para um ponto médio


entre a rotação em marcha lenta (MIN) e em máxima rotação
(MAX), deixe o motor funcionando em uma rotação
intermediária, e prossiga funcionando sem carga até que o
monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(1) exiba a temperatura correta.

3-139
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(A)Exibido quando a temperatura está correta: o plano de fundo


do monitor (C) acende na
cor azul.
(B)Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de fundo do
monitor (C) acende na cor
branca.

Quando o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor exibe a temperatura correta, indica que a
operação de aquecimento do motor está completa.
Após verificar se o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor está exibindo a temperatura
correta, execute a operação de aquecimento do equipamento hidráulico.

IMPORTANTE
Operação de cancelamento do aquecimento automático
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a operação de aquecimento automático ou reduzir a rotação do
motor para o patamar de marcha lenta, siga a orientação descrita a seguir:

1) Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição


de máxima rotação (MAX) e mantenha-o nessa posição por
3 segundos.

2) Quando o botão de controle do combustível (2) for retornado


para a posição de marcha lenta (MIN), a rotação do motor
diminuirá.

3-140
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Aquecimento do equipamento hidráulico

ATENÇÃO
• Antes de executar a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico, gire o interruptor de bloqueio do
giro para a posição LIG, verifique no monitor se o bloqueio
do giro foi acionado, e por fim dê início à operação de
aquecimento.
• Ao aquecer o equipamento hidráulico, verifique se não há
nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor, e então
soe a buzina e inicie a operação.
• Execute a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até o monitor de temperatura do óleo hidráulico
exiba a temperatura correta.
(Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa,
será exibido o visor de baixa temperatura, mostrada na
imagem à direita.)
(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de
fundo do monitor (C) acende na cor azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de
fundo do monitor (C) acende na cor branca.
• A operação de aquecimento do equipamento hidráulico é
necessária não apenas para o circuito entre a bomba e os
cilindros e entre a bomba e o motor, mas também para
todos os circuitos de controle. Não execute a operação
apenas para um cilindro ou motor, ou a realize em uma
única direção. Execute a operação em ambas as direções
do equipamento de trabalho (lança, braço, caçamba, giro,
deslocamento, e implemento (se equipado)).

1. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de fundo
do monitor (C) acende na cor azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de fundo
do monitor (C) acende na cor branca.
Caso seja exibido o visor de baixa temperatura, execute o
aquecimento adicional do motor até que o monitor (1) exiba a
temperatura correta.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
"Aquecimento do Motor" (página 3-139).

3-141
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Gire o interruptor de bloqueio do giro (2) para a posição LIG e


verifique se o monitor de bloqueio do giro acende.

3. Para completar a operação de aquecimento do equipamento


hidráulico com maior rapidez, ajuste o modo de trabalho no
modo P (modo de operação com carga pesada).
Para obter detalhes sobre o procedimento de ajuste do modo
de trabalho, consulte "Interruptor Seletor do Modo de Operação
(interruptor básico)" (página 3-25).

4. Movimente a alavanca de trava (3) lentamente para a posição


LIVRE (F), e eleve a caçamba do solo.

5. Gire o botão de controle do combustível (4) para um ponto


intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima rotação
(MAX).

3-142
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

IMPORTANTE
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado para que
isto não cause interferência com o corpo da máquina ou o solo.

6. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho


do lado direito (5) lentamente na direção de retração da
caçamba (D). Opere a alavanca até o fim do seu curso e
mantenha-a nessa posição por 30 segundos.

7. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho


do lado direito (5) lentamente na direção de abertura da
caçamba (C). Opere a alavanca até o fim do seu curso e
mantenha-a na posição por 30 segundos.

8. A seguir, movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na
direção de fechamento do braço (B). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30
segundos.

9. Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção de
abertura do braço (A). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30 segundos.

10.Repita a operação das Etapas 6 a 9 por 5 minutos.

11.Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


está exibindo a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não estiver
exibindo a temperatura correta (exibindo baixa temperatura),
repita as Etapas de 6 a 10 até que o visor exiba a temperatura
correta.

(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de fundo


do monitor (C) acende
na cor azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de fundo
do monitor (C) acende
na cor branca.

12.Verifique se o monitor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
Caso seja exibida a baixa temperatura, execute o aquecimento
adicional do motor até que o monitor de temperatura do líquido
de arrefecimento do motor (1) mostre a temperatura correta.
Para obter detalhes sobre o procedimento, consulte
"Aquecimento do Motor" (página 3-139).

3-143
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

13.Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico e o


monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
estão exibindo a temperatura correta e em seguida verifique
se todos os indicadores e monitores de advertência no monitor
da máquina se encontram no status apresentado a seguir:
• Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador (1):
exibe a temperatura correta
• Monitor de temperatura do óleo hidráulico (7): exibe a
temperatura correta
• Monitor do nível de carga (8): DESL
• Monitor da pressão de óleo do motor (9): LIG
• Monitor do nível de óleo do motor (10): DESL
• Monitor de pré-aquecimento do motor (11): DESL
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (12): Indicador na faixa verde
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (13): Indicador
na faixa verde
• Indicador de combustível (14): Indicador na faixa verde
• Monitor do nível de combustível (15): Exibe o nível apropriado

14.Verifique se a coloração do gás desprendido pelo escapamento,


o ruído e a vibração do escapamento estão normais. Caso
encontre algum problema, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Em baixas temperaturas (temperatura ambiente abaixo de 0 ºC), mesmo que o monitor de temperatura do óleo
hidráulico exiba a temperatura correta, execute a Etapa 15 adicional para aquecer todo o equipamento hidráulico.

15.Gire o botão de controle do combustível (4) para a posição de


máxima rotação (MAX), repita as Etapas de 6 a 9 por 3 a 5
minutos, e então verifique mais uma vez se o monitor de
temperatura do óleo hidráulico está exibindo a temperatura
correta.
Se a temperatura correta não for exibida, repita as Etapas de 6
a 9 por 3 a 5 minutos até que o monitor de temperatura do óleo
hidráulico (7) exiba a temperatura correta.

(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de fundo


do monitor (C) acende
na cor azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de fundo
do monitor (C) acende
na cor branca.

3-144
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Tanto para baixas temperaturas como para temperaturas normais,


execute a seguinte operação:
16.Verifique se o botão de controle do combustível (4) está
ajustado em um ponto intermediário entre a marcha lenta (MIN)
e a máxima rotação (MAX).
Caso ele não esteja em uma posição média, ajuste-o nessa
posição e deixe o motor funcionando em uma rotação média
antes de operar.

17. Antes de iniciar as operações, repita lentamente as operações


apresentadas abaixo, entre 3 e 5 vezes, para circular o óleo
aquecido através dos circuitos de controle.

• Operação da lança ELEVAR (E)  BAIXAR (F)


• Operação do braço FECHAR (B)  ABRIR (A)
• Operação da caçamba ESCAVAR (D)  DESPEJAR (C)

Ao executar as operações do giro, libere o interruptor de


bloqueio do giro (2), verifique se o monitor de bloqueio do giro
(19) apaga, e em seguida opere o giro.
• Operação do giro À esquerda (G)  À direita (H)

• Operação de deslocamento (Lo) AVANTE (A)  À RÉ (B)

3-145
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Ao operar a lâmina (especificação com lâmina), ou um


implemento (opcional), altere o modo de trabalho para o modo
de implemento antes de dar a partida.

• Operação da lâmina BAIXAR (a)  RÉ (b)

• Operação do implemento Uma via (A) Outra via (B)

18.Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)


está exibindo a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não exibir a
temperatura correta (mas sim a baixa temperatura), repita
as Etapas de 6 a 10 até que a temperatura correta seja
exibida.

(A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de


fundo do monitor
(C) acende na cor
azul.
(B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de fundo
do monitor (C)
acende na cor
branca.

Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico estiver exibindo a temperatura correta, a operação de aquecimento
do equipamento hidráulico estará completa.
Após confirmar se o monitor de temperatura do óleo hidráulico exibe a temperatura correta, execute o procedimento
descrito a seguir.

3-146
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operação após a conclusão da operação de


aquecimento
1. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)
exibe a temperatura correta.

• (A) Exibido quando a temperatura está correta: o plano de


fundo do monitor (C) acende na cor azul.
• (B) Exibido quando a temperatura está baixa: o plano de
fundo do monitor (C) acende na cor branca.

2. Aperte o interruptor seletor do modo de trabalho (20) do monitor


da máquina para selecionar o modo de operação a ser
empregado.
Para obter detalhes sobre o procedimento de seleção do modo
de operação, consulte o tópico "Interruptor Seletor do Modo
de Operação" (página 3-25).

• Visor do monitor do modo de operação


1) Modo P
Para operações de carga pesada

2) Modo E
Para operações com ênfase na economia de combustível.

3-147
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3) Modo L
Para operações que exigem controle fino

4) Modo B
Para operações com rompedor

5) Modo ATT
Para operações com o triturador ou outro implemento de
ação dupla

3-148
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças que
compõem o motor poderá ser reduzida consideravelmente. Não desligue o
motor repentinamente exceto em caso de emergência. Se o motor sofrer
um superaquecimento, não tente desligá-lo abruptamente, mas mantenha-
o funcionando em uma rotação média para permitir que esfrie gradualmente,
para só então desligá-lo.

1. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de 5 minutos para


esfriar gradualmente.
2. Gire a chave para a posição DESL (A) do interruptor de partida
(1) e desligue o motor.
3. Remova a chave do interruptor de partida (1).

3-149
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de deslocamento, verifique a direção da armação
das esteiras. Se ela estiver voltada para a parte traseira (com a roda motriz voltada para a dianteira), a
máquina se movimentará na direção oposta à da operação das alavancas ou pedais de controle (os
deslocamentos para frente e para trás se invertem, bem como as manobras para a direita e esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita que ninguém se aproxime da área em torno da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina. Use sempre a câmera de visão traseira para verificar
a área atrás da máquina antes de se deslocar em marcha à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento forem operados quando a função de
desaceleração automática estiver ativada, a rotação do motor será elevada repentinamente, por isso
tome cuidado durante as operações.
• Ao dirigir, verifique se o alarme de deslocamento é emitido normalmente.

Preparações para movimentar a máquina


1. Ajuste o interruptor de bloqueio do giro (1) para a posição LIG
(ativado) e confirme se a luz do monitor de bloqueio do giro (2)
acende.
(a): posição LIG
(b): posição DESL

2. Gire o botão de controle do combustível (3) na direção da


posição de máxima rotação (MAX) para aumentar a rotação
do motor.

3-150
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Movimentação da máquina em direção avante


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE (F), recolha o
equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50 cm (16 a 20
pol.) do solo.

2. Levante a lâmina (apenas nas especificações com lâmina).


3. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à
esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento à
direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
• Quando a roda motriz (A) está situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina empurrando a alavanca (5) lentamente
para frente ou pressionando lentamente a parte dianteira do
pedal (6).

• Quando a roda motriz está situada na parte dianteira da


máquina:
Acione a máquina puxando lentamente a alavanca (5) para
trás ou pisando devagar a parte posterior do pedal (6).

4. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja
emitido, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que efetue os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo
a operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de
deslocamento da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-151
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Movimentando a máquina para trás


1. Ajuste a alavanca de trava (4) na posição LIVRE, recolha o
equipamento de trabalho, e eleve-o de 40 a 50 cm do solo.

2. Levante a lâmina (apenas nas especificações com lâmina).


3. Opere as alavancas de controle de deslocamento direita e
esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento direito
e esquerdo (6), conforme apresentado a seguir:
• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte traseira
da máquina:
Lentamente puxe as alavancas (5) para trás, ou pressione
devagar a parte traseira dos pedais (6) para movimentar a
máquina para trás.

• Quando a roda motriz (A) estiver localizada na parte dianteira


da máquina:
Empurre lentamente as alavancas (5) para frente, ou
pressione lentamente a parte dianteira dos pedais (6) para
movimentar a máquina para trás.

4. Verifique se o alarme sonoro indicador de deslocamento é emitido apropriadamente. Se o alarme não for
emitido, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que faça os reparos necessários.

OBSERVAÇÃO
Em baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute a operação
de aquecimento por completo. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de
deslocamento da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.

3-152
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Parada da máquina
Evite parar a máquina repentinamente. Quando for parar a
máquina, comece isso a uma boa distância do ponto em que
deverá parar.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento esquerda
e direita (1) na posição neutro e só então pare a máquina.

3-153
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MANOBRAS DA MÁQUINA
Realizando manobras

ATENÇÃO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a
armação das esteiras está voltada (a posição da roda motriz).

Use as alavancas de controle de deslocamento para alterar a


direção.
Evite ao máximo as mudanças súbitas de direção. Especialmente
nas operações de contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas),
pare a máquina antes de fazer a manobra.
Opere as duas alavancas de controle de deslocamento (1)
conforme apresentado a seguir.

Manobrando a máquina parada


Manobrando para o lado esquerdo:
Empurre a alavanca direita de controle do deslocamento para
frente para virar à esquerda, quando estiver se deslocando em
sentido avante, e puxe-a para trás também para virar à esquerda
quando se deslocar em marcha à ré.
(A): Curva à esquerda em deslocamento no sentido avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento esquerda da mesma maneira.

3-154
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Alterando a direção da máquina


Ao virar para a esquerda:
Se a alavanca de controle do deslocamento esquerda for retornada
para a posição neutro, a máquina virará para a esquerda.
(A): Curva à esquerda no deslocamento avante
(B): Curva à esquerda em marcha à ré

OBSERVAÇÃO
Quando virar para a direita, opere a alavanca de controle do
deslocamento direita da mesma maneira.

Contra-rotação das esteiras (curvas pivotadas)


Ao utilizar a contra-rotação (curvas pivotadas) para virar à
esquerda, puxe a alavanca esquerda de controle do deslocamento
para trás e empurre a alavanca de controle do deslocamento direita
para frente.

OBSERVAÇÃO
Ao utilizar a contra-rotação para virar à direita, puxe a alavanca
de controle do deslocamento direita para trás e empurre a alavanca
de controle do deslocamento à esquerda para frente.

3-155
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO GIRO

ATENÇÃO
• A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras. Antes de operar o giro, verifique se a área
ao redor da máquina se encontra em condições seguras.
• Se a alavanca for operada após a rotação do motor ter sido reduzida pela função de desaceleração
automática, a rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.

1. Antes de iniciar a operação do giro, gire o interruptor de bloqueio


do giro (1) para a posição DESL e verifique se o monitor de
bloqueio do giro (2) apagou.
(a): posição LIG
(b): posição DESL

2. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho


esquerda (3) para girar a estrutura superior.
(A): Giro à esquerda
(B): Giro à direita

3. Quando não utilizar o giro, mantenha o interruptor de bloqueio


do giro (1) na posição LIG. Verifique se o monitor de bloqueio
do giro (2) está aceso.
(a): posição LIG
(b): posição DESL

3-156
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

CONTROLES E OPERAÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

ATENÇÃO
Se a alavanca for operada após a rotação do motor ter sido reduzida pela função de desaceleração
automática, a rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.

Utilize as alavancas de controle para operar o equipamento de trabalho.


Observe que quando as alavancas são liberadas, elas retornam para a posição MANTER, e o equipamento de
trabalho é mantido nesta posição.

• Controle do braço
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para frente ou para trás, para operar o braço.

• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para girar a
estrutura superior.

• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar a lança.

3-157
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para a direita ou para a esquerda, para operar a
caçamba.

• Controle da lâmina (especificação com lâmina)


Movimente a alavanca localizada no lado direito do assento
do operador para frente ou para trás, para operar a lâmina.

Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho retornarem para a posição neutro quando a máquina
parar, mesmo que o botão de controle do combustível esteja ajustado na posição de máxima rotação, o mecanismo
de desaceleração automática irá atuar para reduzir a rotação do motor para uma rotação média.

OBSERVAÇÃO
O circuito de controle nesta máquina é equipado com um acumulador. Mesmo que o motor seja desligado, se a
chave do interruptor de partida for girada para a posição LIG dentro de 15 segundos após o desligamento do
motor, e a alavanca de trava estiver ajustada na posição LIVRE, é possível utilizar a operação da alavanca para
se baixar o equipamento de trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros
hidráulicos, ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.

3-158
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

MODO DE OPERAÇÃO
Modo de operação
O interruptor seletor do modo de operação (1) pode ser utilizado para alterar o modo para aquele que corresponda
aos propósitos e condições da operação, permitindo que o trabalho possa ser desempenhado de maneira eficiente.
Faça o uso efetivo de cada modo conforme apresentado a seguir.
Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o modo de operação será ajustado no modo
selecionado da última vez em que a máquina foi operada.
Use o interruptor do modo de operação para ajustar o modo que
for mais eficiente em relação ao tipo de trabalho que irá realizar.

Modo de operação Operações aplicáveis


Modo P Escavação normal, operações de
carregamento (operações com
ênfase na produtividade)
Modo E Escavação normal, operações de
carregamento (operações com
ênfase no consumo de combustível)
Modo L Ao posicionar o equipamento de
trabalho com exatidão (operações de
controle de precisão)
Modo B Operações com rompedor
Modo ATT Operações com o triturador ou outro
implemento de ação dupla

IMPORTANTE
Se as operações do rompedor forem conduzidas em outro modo além do modo do rompedor, haverá o risco do equipamento
hidráulico ser danificado ou quebrado.

• Quando o interruptor seletor do modo de operação (1) é


pressionado, a tela de seleção do modo de operação é exibida
no monitor.

3-159
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Pressione os interruptores F3 e F4 localizados na parte inferior


da tela, ou o interruptor seletor do modo de operação, para
selecionar o modo de operação apropriado.

3. Após selecionar o modo desejado, pressione o interruptor F6


para aceitar a alteração. A tela retornará para a tela padrão.
Se o interruptor F5 for pressionado, a tela retornará para a tela
padrão sem alterar o modo.
• Quando um modo de operação for selecionado e nada for
feito por 5 segundos, o modo de operação selecionado será
aceito automaticamente e a tela retornará para a tela padrão.
• Se um modo de operação for selecionado e o interruptor de
seleção do modo de operação (1) for mantido pressionado,
o modo selecionado será aceito e a tela retornará para a
tela padrão.

OPERAÇÕES PROIBIDAS

ATENÇÃO
• Caso seja necessário operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina
estiver se deslocando, pare a máquina e só então opere a alavanca de controle.
• Se qualquer alavanca for operada enquanto a função de desaceleração automática estiver atuando, a
rotação do motor aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.

Operações utilizando-se a força do giro


Não empregue a força do giro para compactar o solo ou quebrar
objetos. Além de perigosa, essa operação poderá reduzir
drasticamente a vida útil da máquina.

3-160
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Operações utilizando-se a força de deslocamento


Não escave com a caçamba utilizando a força de deslocamento
para fazer a escavação. Isto irá danificar a máquina ou o
equipamento de trabalho.

Operações que utilizem os cilindros hidráulicos até o fim de seus


cursos são proibidas
Se o equipamento de trabalho for utilizado com a haste do cilindro
operada até o fim de seu curso e causar impacto por alguma força
externa, os cilindros hidráulicos serão danificados, podendo
provocar acidentes onde alguém venha a se ferir. Evite as
operações em que o cilindro hidráulico seja retraído ou estendido
completamente.

Operações utilizando-se a força de impacto da caçamba


Não use a força de impacto da caçamba da máquina para escavar,
ou na função de martelete, rompedor ou bate estacas. Isto irá
reduzir drasticamente a vida útil da máquina.

Operações utilizando-se a força de impacto da máquina


Não use a força do impacto da máquina para fazer escavações.

3-161
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Escavação em terreno rochoso duro


Não tente escavar diretamente um terreno rochoso duro com o equipamento de trabalho. É melhor escavá-lo
após tê-lo triturado utilizando-se outros meios. Além de evitar danos à máquina, isto significa também maior
economia na operação.

Mudança brusca nos pedais ou alavancas durante o deslocamento


em alta velocidade
(1) Não opere os pedais e alavancas de maneira brusca e nem
tome qualquer ação para movimentar a máquina rapidamente.
(2) Não opere os pedais e alavancas bruscamente do sentido
AVANTE (A) para a MARCHA À RÉ (B) (ou da MARCHA À RÉ
(B) para o sentido AVANTE (A)).
(3) Não opere os pedais e alavancas de maneira brusca (nem
libere-os repentinamente) para parar a máquina durante o
deslocamento em alta velocidade.

Utilize ambos os lados da lâmina como suporte


(somente máquinas com especificação de lâmina)
Ao utilizar a lâmina como escora, jamais apóie a máquina usando
apenas uma extremidade da lâmina.

INFORMAÇÕES GERAIS DE OPERAÇÃO


Deslocamento
Quando dirigir sobre grandes pedras, árvores caídas, ou outros
obstáculos, isto causará um impacto considerável ao chassi (e
em particular às esteiras), além de danificar a máquina. Por essa
razão, sempre remova quaisquer obstáculos ou contorne-os, ou,
sempre que possível, tome outras atitudes para evitar o
deslocamento sobre tais obstáculos.
Caso não seja possível evitar o deslocamento sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de deslocamento, mantenha o equipamento
de trabalho rente ao chão, e tente se deslocar de forma que o
centro da esteira passe sobre o obstáculo.

3-162
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Deslocamento em alta velocidade


Em estradas irregulares como as que têm seu leito
pedregoso ou em estradas desniveladas pela presença
de grandes rochas, dirija em baixa velocidade. Quando
dirigir em alta velocidade, ajuste a roda guia na direção
avante.
• Para alternar a velocidade de deslocamento,
pressione o interruptor seletor da velocidade de
deslocamento (1). A velocidade de deslocamento
será exibida como Lo (baixa) ou Hi (alta) no monitor
da velocidade de deslocamento (2).

Retração do equipamento de trabalho


(Somente máquinas equipadas com especificação de lâmina)
Ao retrair o equipamento de trabalho na postura de deslocamento
ou transporte, tome cuidado para não deixar a caçamba bater na
lâmina.

Evite bater a lâmina


(Somente máquinas equipadas com especificação de lâmina)
Tome cuidado para não bater a lâmina contra rochas ou nos
acostamentos das vias. Isto irá causar danos prematuros à lâmina
ou ao cilindros.

3-163
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Utilizando a lâmina nas operações de retroescavação


(Somente máquinas equipadas com especificação de
lâmina)
Ao realizar operações de escavação profunda com a
lâmina instalada na dianteira da máquina, tome cuidado
para que o cilindro da lança não bata na lâmina.
Posicione sempre a lâmina na parte de trás, a menos
que seja estritamente necessário mantê-la na dianteira.

Profundidade admissível de água

CUIDADO
Ao sair da água com a máquina, se o seu ângulo ultrapassar
15º, a parte traseira da estrutura superior ficará submersa, e
a água será lançada para cima pelo ventilador de
arrefecimento. Isto poderá fazer com que o ventilador quebre.
Seja extremamente cuidadoso ao dirigir a máquina para fora
da água.

Não dirija a máquina em uma profundidade de água maior que o


centro do rolete superior (1).
Aplique graxa às partes que tenham permanecido submersas por
um longo período até que a graxa velha já utilizada seja projetada
para fora dos mancais (principalmente em torno do pino da
caçamba).

3-164
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

DESLOCAMENTO EM ENCOSTAS
ATENÇÃO
• Girar ou operar o equipamento de trabalho durante o
deslocamento em encostas poderá fazer com que a
máquina perca o seu equilíbrio e tombe, portanto evite tais
operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives
quando a caçamba estiver carregada. Se for necessário
executar tais operações, empilhe terra para criar uma
plataforma (A) no declive, de modo que a máquina seja
mantida na horizontal durante a operação.
• Não dirija em ladeiras muito íngremes. Há o risco da
máquina tombar.
• Ao dirigir, eleve a caçamba aproximadamente de 20 a 30
cm (8 a 12 pol.) do solo.
Não dirija em marcha à ré em declives.
• Jamais dirija em sentido transversal e nem faça manobras
em ladeiras.
Desça sempre até uma área plana para realizar tais
manobras. Poderá ser mais demorado, mas isso garantirá
a sua segurança.
• Sempre dirija ou execute as operações de modo que seja
possível parar com segurança a qualquer momento caso
a máquina deslize ou se torne instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se for
impossível prosseguir no deslocamento ladeira acima
utilizando apenas a força das esteiras, não empregue a
força de propulsão do braço para auxiliar a máquina nesse
tipo de deslocamento. Há o risco da máquina tombar.

1. Quando se deslocar em um declive, utilize a alavanca de


controle de deslocamento e o botão de controle do combustível
para manter a velocidade de deslocamento baixa. Quando se
deslocar em um declive com um ângulo de inclinação superior
a 15º com a roda motriz em uma posição inferior, ajuste o
equipamento de trabalho de acordo com a postura mostrada
no diagrama à direita, e diminua a rotação do motor.

OBSERVAÇÃO
Desça as encostas com a roda motriz (1) sempre na posição
inferior.
Se a máquina se deslocar encosta abaixo com a roda motriz (1)
situada na posição superior, a esteira tenderá a ficar solta, podendo
causar patinagem do passo.

3-165
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Ao se deslocar em um aclive íngreme com mais de


15º de inclinação, ajuste o equipamento de trabalho
de acordo com a postura mostrada no diagrama à
direita.

Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.

Quando o motor morrer em uma encosta


Se o motor morrer durante o deslocamento em um aclive, movimente as alavancas de controle para a posição
neutro, baixe a caçamba até o solo, pare a máquina, e então acione novamente o motor.

Portas da cabina em encostas


• Se o motor morrer enquanto a máquina estiver em uma encosta, jamais use a alavanca esquerda de controle
do equipamento de trabalho para executar as operações do giro. A estrutura superior irá rotacionar pela força
de seu próprio peso.
• Não abra e nem feche a porta quando a máquina estiver em uma encosta. O esforço despendido nessa
operação poderá mudar abruptamente.
Mantenha a porta deslizante sempre trancada.
• Tenha muito cuidado ao abrir ou fechar a porta deslizante quando a máquina estiver parada em uma encosta.
Há o risco do peso da porta contribuir para que ele se feche ou abra subitamente.

3-166
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

SAÍDA DE ATOLEIROS
Dirija sempre com cuidado para evitar que a máquina fique presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, siga as
instruções apresentadas a seguir para removê-la:

Esteira presa em um lado

IMPORTANTE
Ao utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina, coloque sempre o
fundo da caçamba em contato com o solo (jamais empurre com os dentes).
O ângulo entre a lança e o braço deve estar entre 90º e 110º.
O mesmo se aplica ao utilizar a caçamba instalada na direção inversa.

Quando apenas um lado estiver preso no atoleiro, utilize a caçamba


para suspender a esteira e coloque tábuas ou toras de madeira
para auxiliar na remoção da máquina do atoleiro.

Esteiras presas em ambos os lados


Quando as esteiras de ambos os lados ficarem presas na lama e
começarem a patinar, impossibilitando a movimentação da
máquina, coloque tábuas ou toras de madeira como explicado
acima e enterre a caçamba no solo em frente à máquina. Em
seguida puxe o braço para dentro como nas operações normais
de escavação e posicione as alavancas de controle de
deslocamento na posição AVANTE a fim de puxar a máquina para
fora.

3-167
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando-se vários
implementos.

Trabalho de retroescavadeira
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas
que estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à do diagrama mostrado
à direita (ângulo entre [o cilindro da caçamba e o elo] e [o cilindro
do braço e o braço] de 90º), a força máxima de escavação será
obtida da força impulsora de cada cilindro.
Ao escavar, utilize esse ângulo eficientemente para aprimorar o
seu trabalho de maneira eficaz.

A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º de


afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada
acima em vez de operar o cilindro até o final de seu curso.

Trabalho de escavação com a caçamba invertida


O uso da caçamba invertida para escavação é adequado para a
escavação em uma posição acima da máquina. Esse trabalho é
executado invertendo-se a caçamba.

Trabalho de abertura de valas


O trabalho de abertura de valas pode ser executado de maneira
eficiente adaptando-se uma caçamba que corresponda à
operação de escavação e ajustando as esteiras paralelamente à
linha da vala a ser escavada.
Para escavar uma vala ampla, cave inicialmente ambos os lados
para em seguida remover a porção central.

3-168
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Trabalho de carregamento
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.

O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta


quando o carregamento é iniciado pela parte dianteira do corpo
do caminhão basculante, em vez de começar pela parte lateral.

Trabalho de acabamento e preenchimento


(Somente máquinas equipadas com especificação de lâmina)
Para preencher as valas após a escavação e para aplainar a
superfície do terreno, use a lâmina.

3-169
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DA CAÇAMBA

ATENÇÃO
• Quando os pinos são inseridos com um martelo, lascas de metal podem voar e causar ferimentos
sérios.
Ao executar essa operação, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas, e outros equipamentos
de proteção.
• Quando a caçamba for removida, coloque-a em uma posição estável.
• Se os pinos forem batidos com muita força, há o risco do pino se soltar e causar ferimentos nas
pessoas que estiverem na área ao redor. Verifique se não há ninguém na área em torno antes de iniciar
a operação.
• Quando remover os pinos, não se posicione atrás da caçamba. Além disso, tenha muito cuidado para
não deixar seus pés sob a caçamba enquanto estiver ao lado para realizar o trabalho.
• Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cauteloso para que seus dedos não fiquem presos.
• Nunca insira os seus dedos nos orifícios dos pinos quando estiver alinhando os orifícios.

Pare a máquina sobre uma superfície firme e plana e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe,
nomeie um líder e siga as instruções e sinais dessa pessoa.

Substituição
1. Coloque a caçamba em contato com a superfície plana.

OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la
ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência
aumentará, dificultando a retirada dos pinos.

IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos de lama ou
areia. Há retentores de pó encaixados em ambas as extremidades das
buchas, por isso tenha cuidado para não danificá-los.

2. Remova a porca dupla no parafuso do batente para o pino do


braço (A) e para o pino do elo (B), remova o parafuso, saque o
pino do braço (A) e o pino do elo (B) e em seguida remova a
caçamba.
3. Alinhe o braço (5) com os orifícios (1) da caçamba de
substituição, e o elo (6) com os orifícios (2), então insira os
pinos (A) e (B) cobertos de graxa no orifício (1) e no orifício (2),
respectivamente.

OBSERVAÇÃO
• Proceda à instalação na ordem inversa à da remoção.
• Ao instalar a caçamba (4), os anéis "O" (3) poderão ser
danificados com facilidade. Assim, encaixe os anéis "O" (3) no
ressalto da extremidade do braço (5) conforme mostra o
diagrama. Ao martelar o pino, mova o anel "O" (3) para baixo,
encaixando-o na ranhura normal.

4. Instale os parafusos e porcas do batente para cada pino, e então engraxe o pino.

3-170
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Inversão

ATENÇÃO
Ao inverter a caçamba, há o risco da ponta do dente da
caçamba alterar a trajetória normal e interferir na cabina,
podendo causa sérios problemas. Preste muita atenção ao
trabalho quando inverter a caçamba para que não ocorra
interferência entre a caçamba e a cabina.

1. Coloque a caçamba em contato com uma superfície plana.

OBSERVAÇÃO
Quando remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-
la ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência será
aumentada, dificultando a retirada dos pinos.

IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos de lama ou
areia. Há retentores de pó encaixados em ambas as extremidades das
buchas, por isso tenha cuidado para não danificá-los.

2. Remova a porca dupla no parafuso do batente para o pino do


braço (A) e para o pino do elo (B), remova o parafuso, puxe o
pino do braço (A) e o pino do elo (B) para fora, e em seguida
remova a caçamba.

3. Inverta a caçamba removida. Após a inversão, alinhe o braço


(5) com o orifício de fixação (1) do elo (6), e então alinhe o elo
(6) com o orifício de fixação (2) do braço (5) e finalmente instale.
4. Insira os pinos (A) e (B) cobertos de graxa nos orifícios (1) e
(2) respectivamente.

3-171
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Instale o anel "O". Mantenha o anel "O" (3) no orifício do retentor
do braço (5) e da caçamba (4).
Ao instalar a caçamba (4), os anéis "O" (3) poderão ser danificados
com facilidade. Assim, encaixe os anéis "O" (3) no ressalto da
extremidade do braço (5) conforme mostra o diagrama. Ao martelar
o pino, mova o anel "O" (3) para baixo, encaixando-o na ranhura
normal.

5. Instale os parafusos e porcas do batente para cada pino, e então engraxe o pino.

3-172
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

ESTACIONANDO A MÁQUINA

ATENÇÃO
• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado.
Evite estacionar a máquina em encostas. Se isto for
inevitavelmente necessário, coloque blocos sob as sapatas
das esteiras e penetre a caçamba no solo para impedir
que a máquina se mova.
• Se a alavanca de controle for tocada por acidente, a
máquina poderá se mover de modo súbito, podendo causar
um acidente sério. Antes de deixar o compartimento do
operador, sempre ajuste firmemente a alavanca de trava
na posição TRAVADA.
• Posicione a lâmina no lado da descida e baixe-a até o solo.
(Somente especificação com lâmina.)

1. Pare a máquina. Para obter detalhes, consulte "Parada da


máquina" (página 3-153).
2. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição de
marcha lenta (MIN) e reduza a rotação do motor.

3. Baixe a caçamba horizontalmente até que o seu fundo toque o


solo.
4. Baixe a lâmina até o solo. (Somente máquinas na especificação
com lâmina.)

3-173
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

5. Ajuste a alavanca de trava (3) na posição TRAVADA (L) e


desligue o motor. Para obter detalhes sobre o procedimento
de desligamento do motor, consulte o tópico "PARADA DO
MOTOR" (página 3-149).

INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO


EXPEDIENTE
Antes de desligar o motor
Use o monitor da máquina para verificar a temperatura do líquido
de arrefecimento do motor (1), pressão do óleo do motor (2) e
nível do combustível (3).

Após desligar o motor


1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o material
rodante. Verifique também se há vazamento de óleo ou do líquido de arrefecimento. Se encontrar qualquer
problema, corrija-o.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se há papéis e resíduos presos ao compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis e resíduos para
evitar o risco de incêndio.
4. Remova a lama que estiver presa no material rodante.

3-174
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

TRAVANDO AS TAMPAS COM TRAVA


Sempre trave os seguintes locais
(1) Porta da cabina do operador
Lembre-se sempre de fechar a janela.
(2) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório de
combustível
(3) Capô do motor
(4) Porta na parte traseira da cabina
(5) Porta do compartimento da bateria
(6) Porta do compartimento da bomba
(7) Porta da parte dianteira da caixa de ferramentas

OBSERVAÇÃO
Utilize a chave do interruptor de partida para travar e destravar
todos esses itens.

3-175
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA OPERAÇÃO

CAMISAS DE RODAGEM
(Máquinas equipadas com camisa de rodagem)

Informações sobre as camisas de rodagem


As camisas de rodagem possuem excelentes propriedades que não podem ser encontradas nas sapatas de aço.
Contudo, se forem utilizadas da mesma maneira que essas sapatas, não será possível aproveitar todas as suas
vantagens.
Certifique-se de realizar a operação selecionando as sapatas de borracha compatíveis às condições do local de
trabalho e à natureza do trabalho a ser realizado.

Comparação das camisas de rodagem e das sapatas de metal

Camisa de rodagem Sapata de aço


Provoca ligeira vibração  U
Proporciona deslocamento suave (sem rangidos) { {
Gera um pouco de ruído  U
Não danifica a superfície pavimentada  U
É danificada com facilidade { 
Possui muita força na barra de tração  

: Excelente
{: Boa
U: Razoável

Considerando-se as propriedades do material utilizado, as sapatas de borracha e as camisas de rodagem oferecem


várias vantagens, embora o ponto fraco de ambas seja a falta de força. Assim, é importante que se compreenda
as vantagens das sapatas de borracha e das camisas de rodagem, e seguir as precauções relacionadas ao
manuseio e ao tipo de trabalho proibido. Isto estenderá a vida útil das sapatas de borracha e das camisas de
rodagem, permitindo à máquina tirar o máximo proveito das vantagens do uso das sapatas de borracha e das
camisas de rodagem. Sempre que for usá-las, leia o tópico denominado "Usando as camisas de rodagem"
(página 3-177).

Garantia das camisas de rodagem


É importante inspecionar e manter as esteiras na tensão correta. Além disso, essas sapatas não devem ser
usadas próximas a objetos que possam danificá-las, como cantos de placas de aço, camadas de valetas em "U",
blocos, sobre pedra britada ou em bordas pontiagudas de rochas, vigas de ferro ou sucata.
Qualquer dano resultante do uso inadequado da máquina por parte do cliente não será incluído nos termos de
garantia.

3-176
OPERAÇÃO CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA

Usando as camisas de rodagem

Operações proibidas
Não execute os tipos de trabalho apresentados a seguir:
• A execução de operações e manobras sobre pedra britada, terreno rochoso extremamente acidentado, vigas
de aço, sucata ou próximo a bordas das placas de aço poderão causar danos às sapatas de borracha e às
camisas de rodagem.
• Em locais como leitos de rio onde há um grande número de pedras grandes e pequenas, há o risco das pedras
ficarem presas e danificar as sapatas de borracha e camisas de rodagem, ou mesmo fazer com que as
esteiras se soltem. Se forem realizadas operações de laminação com as sapatas deslizando, isto reduzirá a
vida útil das sapatas de borracha e das camisas de rodagem.
• Tome cuidado em não permitir que as sapatas de borracha e camisas de rodagem não recebam óleo,
combustível, ou solventes químicos. Se uma dessas substâncias atingir as sapatas, remova-a imediatamente.
Além disso, não se desloque sobre superfícies onde haja acúmulo de óleo.
• Ao armazenar a máquina por um longo período (3 meses ou mais), mantenha-a em um ambiente fechado,
protegida da chuva ou dos raios solares diretos.
• Não use a máquina em áreas de alta temperatura, como em queimadas florestais, sobre placas de aço expostas
sob sol quente ou placas recém cobertas por camadas de asfalto.
• Quando as peças de borracha da camisa de rodagem estiverem tão gastas ou quebradiças a ponto de arranhar
as cabeças dos parafusos de fixação, substitua as sapatas imediatamente. Se as cabeças dos parafusos
quebrarem, não será possível remover os parafusos.
• Ao instalar as camisas de rodagem, instale-a sempre em todos os elos de ambos os lados. Se as camisas
foram instaladas apenas em uma parte dos elos, sua durabilidade será reduzida significativamente.

Operações de longa duração


Tome cuidado com os seguintes pontos ao realizar as operações:
• Evite realizar manobras com contra-rotação das esteiras sobre superfícies de concreto. Há risco desse tipo de
superfície arrancar a borracha da sapata.
• Evite fazer mudanças bruscas de direção. Isto poderá causar desgaste prematuro ou danificar as sapatas de
borracha e as camisas de rodagem.
• Evite operar o volante da direção ao deslocar com a máquina em locais onde há grande diferença na altura. Ao
passar por lugares onde há essa diferença de altura, dirija a máquina acompanhando o ângulo dos obstáculos,
para que as sapatas não se soltem.
• Se a máquina tiver sido levantada utilizando-se a caçamba, baixe-a lentamente.
• Evite trabalhar com materiais que produzam óleo ao serem esmagados (grãos de soja, milho ou resquícios de
vegetais que geram óleo); ou, se isto for inevitável, lave bem a máquina após o seu uso.
• Evite materiais que possam atacar a adesão do núcleo de aço, como aço, sulfato de amônia, cloreto de
potássio, sulfato de potássio ou superfosfato de cálcio; ou, se isto for inevitável, lave bem a máquina após o
seu uso.
• A adesão do núcleo será atacada pelo sal, por isso evite usar a máquina em áreas costeiras.
• Ao trabalhar com sal, açúcar, trigo ou grãos de soja, se houver algum corte profundo nas sapatas de borracha
e nas camisas de rodagem, estas substâncias poderão penetrar nas partes cortadas da borracha. Conserte
sempre a borracha antes do uso.
• Não realize operações que envolvam raspagem em paredes ou aterros de concreto.
• As camisas de rodagem deslizam com extrema facilidade na neve ou em vias congeladas. Tome cuidado para
não deslizar durante o deslocamento ou a operação em encostas.
• As propriedades das camisas de rodagem mudam quando de trabalha em locais extremamente frios, o que
poderá contribuir na redução da vida útil das sapatas de borracha e camisas de rodagem.
• Em função das propriedades da borracha, use as camisas de rodagem numa faixa de -25ºC a +65ºC.
• Ao realizar as operações com a caçamba, tome cuidado para que a mesma não venha a danificar as camisas
de rodagem.

3-177
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações relacionadas, e tome o cuidado de garantir a
preservação da segurança.

PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE
Selecione o método de transporte correspondente ao peso e dimensões fornecidos na seção "ESPECIFICAÇÕES"
(página 5-2).
Observe que o peso e as dimensões fornecidos na seção ESPECIFICAÇÕES poderão variar de acordo com o
tipo de sapata ou do braço, bem como de outros implementos.

3-178
OPERAÇÃO TRANSPORTE

CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA


DA CARROCERIA DO VEÍCULO DE TRANSPORTE

ATENÇÃO
Obedeça sempre as orientações apresentadas a seguir quando
carregar ou descarregar a máquina de um reboque.
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar ou
descarregar a máquina.
Mantenha uma distância segura da lateral da via.
• Sempre desligue o interruptor de desaceleração automática
(posição DESL).
Se o interruptor de desaceleração automática for deixado na
posição LIG, a máquina poderá se mover repentinamente.
• Ajuste sempre o interruptor de controle da velocidade de
deslocamento para baixa velocidade (Lo), funcione o motor em
marcha lenta e opere a máquina lentamente ao carregá-la ou
descarregá-la.
• Em regiões frias, execute a operação de aquecimento por
completo e certifique-se de que a rotação do motor esteja estável
antes de proceder à operação de carga e descarga.
• Nunca corrija a sua direção fazendo manobras na rampa. Há o perigo
de a máquina tombar. Se necessário, desça a máquina para fora da
rampa ou de volta ao reboque e corrija a direção.
• É perigoso utilizar o equipamento de trabalho para as operações
de carga e descarga. Sempre use a rampa.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca que
não seja a alavanca de controle de deslocamento.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente na
junção entre a rampa e a borda da carroceria do veículo de
transporte, e há o risco da máquina perder o seu equilíbrio.
Dirija lentamente sobre este ponto.
• Caso seja necessário girar o equipamento de trabalho sobre a
plataforma do reboque, a base estará instável, assim seja
extremamente cuidadoso para que a máquina não tombe. Se o
equipamento de trabalho estiver instalado na máquina, retraia-o
e opere lentamente para evitar que a máquina perca a sua
estabilidade.
• Posicione um sinalizador para fornecer orientações a fim de evitar
que a máquina saia da rampa e para garantir a segurança na
operação.
• Verifique sempre se a porta deslizante está travada. Se a porta
estiver aberta ou fechada quando a máquina estiver sobre a rampa
ou na plataforma do reboque, há risco do esforço de operação
para abrir ou fechar a porta mude subitamente.

Observe sempre os itens apresentados a seguir relacionados às


rampas e à plataforma do reboque.
• Use rampas de resistência, espessura, comprimento e largura
amplos, e instale-as em uma inclinação máxima de 15º.
Quando utilizar terra empilhada, compacte-a totalmente para evitar
o seu desmoronamento.
• Limpe as esteiras e rampas antes de começar, pois isto evitará
que a máquina deslize nas rampas. Há perigo da máquina deslizar
se houver água, neve, graxa, óleo ou gelo na superfície da rampa.

3-179
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do veículo


de transporte, sempre use rampas ou uma plataforma. Proceda
conforme descrito a seguir.

Carregamento
1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do veículo
de transporte somente sobre um terreno firme e nivelado.
Mantenha uma distância segura da lateral da via.
2. Aplique os freios do reboque com firmeza, e então coloque
blocos (1) sob os pneus para evitar que o reboque se mova.
• Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4)
de, no máximo, 15º. Se as rampas ficarem muito curvadas
em função do peso da máquina, coloque blocos sob as
rampas a fim de evitar o seu empenamento.

3. Gire o interruptor seletor de velocidade de deslocamento para


a velocidade baixa de deslocamento (a luz baixa acenderá).
• Pressione o interruptor seletor de velocidade de
deslocamento (5) para ajustar a velocidade. A velocidade
(Lo (baixa) ou Hi (alta)) será exibida no visor do monitor (6).

4. Desligue o interruptor de desaceleração automática (7) e opere


o botão de controle do combustível para ajustar a rotação do
motor em marcha lenta.
• Cada vez que o interruptor de desaceleração automática
(7) for pressionado, ele alternará entre DESLIGADO 
LIGADO  DESLIGADO.
• Quando o interruptor de desaceleração automática (7) é
desligado, o monitor de desaceleração automática (8) apaga.

5. Ligue o interruptor de bloqueio do giro para aplicar o bloqueio


do giro.
• Quando o interruptor de bloqueio do giro é acionado, o
monitor (9) é aceso.
(a): posição LIG
(b): posição DESL

3-180
OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Se a máquina estiver com o equipamento de trabalho instalado,


coloque-o na posição dianteira e dirija avante para carregá-lo
na carroceria do veículo de transporte. Se a máquina estiver
sem o equipamento de trabalho, dirija em marcha à ré para o
carregamento.
Siga as instruções e sinais de um condutor, principalmente ao
dirigir em marcha à ré.
7. Antes de mover a máquina por sobre a rampa, certifique-se de
que ela esteja posicionada em linha reta em relação à rampa,
e que a linha de centro da máquina esteja na mesma direção
da linha de centro do reboque.
Alinhe a direção de deslocamento com as rampas e dirija
lentamente.
Baixe o equipamento de trabalho o máximo possível sem causar
interferência.
Quando estiver sobre as rampas, opere somente a alavanca
de controle de deslocamento. Não opere nenhuma outra
alavanca.

8. Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do veículo


de transporte com o equipamento de trabalho instalado, no
ponto em que as esteiras estiverem tanto nas rampas como
ainda na superfície do solo, desligue o interruptor de bloqueio
do giro e gire lentamente a estrutura superior em 180º.
Após completar essa operação, dirija vagarosamente em
marcha à ré e carregue a máquina no reboque.

9. Ligue o interruptor de bloqueio do giro para aplicar o bloqueio


do giro.
• Quando o interruptor de bloqueio do giro é ligado, o monitor
piloto (9) acende.
(a): posição LIG
(b): posição DESL

3-181
TRANSPORTE OPERAÇÃO

10.Quando a máquina se desloca por sobre as rodas traseiras do


reboque, ela se torna instável. Dirija com cuidado e lentamente
nesse ponto. (Nunca opere o volante.)
11.No momento em que a máquina passar pelas rodas traseiras,
ela se inclinará para frente, por isso tome cuidado para não
deixar o equipamento de trabalho se chocar contra o corpo do
reboque. Dirija a máquina avante até a posição especificada,
e então pare a máquina.
12.Baixe o equipamento de trabalho sobre blocos de madeira.

Fixação da máquina
Após colocar a máquina na posição especificada do reboque, fixe-a de acordo com o procedimento descrito a
seguir.

IMPORTANTE
• Recolha a antena e arrume os espelhos para que fiquem na mesma largura da máquina.
• Para que não ocorram danos ao cilindro da caçamba durante o transporte, encaixe um bloco de madeira em uma extremidade
do cilindro da caçamba, evitando que ela encoste no piso.

Carregue a máquina sobre um reboque conforme descrito a seguir:

1. Baixe a lâmina. (Somente máquinas com especificação de


lâmina.)
2. Estenda totalmente os cilindros do braço e da caçamba, e então
baixe lentamente a lança.

3. Ajuste firmemente a alavanca de trava na posição TRAVADA


(L).
4. Desligue o motor e remova a chave do interruptor de partida.
5. Feche todas as portas, janelas e tampas.
Trave as tampas, bujões, e portas dotadas de travas.

3-182
OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Coloque blocos sob ambas as extremidades das esteiras para


evitar que a máquina se mova durante o transporte, e prenda
a máquina com correntes ou cabos de aço de resistência
apropriada.
Seja particularmente cuidadoso ao prender a máquina na
posição, para que ela não deslize para um dos lados.

Remoção da antena do rádio


• Solte o parafuso de fixação (2) da antena do rádio (1) localizada
na parte posterior da cabina, baixe a antena e em seguida
aperte o parafuso (2) novamente para prender a antena do
rádio (1) na posição.
• Ao descarregar a máquina do reboque e operá-la, siga o
procedimento inverso ao descrito acima para ajustar a antena
do rádio (1) na posição vertical, prendendo-a com o parafuso
(2).

3-183
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Descarregando a máquina da carroceria do veículo de


transporte
1. Execute as operações de carga e descarga do reboque apenas
se estiver em um terreno firme e nivelado. Mantenha uma
distância segura da lateral da via.
2. Aplique os freios do reboque com firmeza, e coloque blocos
(1) sob os pneus para evitar a movimentação do reboque.
• Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4) de
no máximo 15º. Se as rampas ficarem muito curvadas em
função do peso da máquina, coloque blocos sob a rampa
para impedir seu empenamento.

3. Remova as correntes e cabos de aço que prendem a máquina.


4. Acione o motor.
Aqueça o motor por completo.
5. Ajuste a alavanca de trava na posição LIVRE (F).

6. Gire o interruptor seletor da velocidade de deslocamento para


a posição de deslocamento em baixa velocidade (a luz baixa
se acenderá).
• Pressione o interruptor seletor da velocidade de
deslocamento (5) para ajustar a velocidade de deslocamento.
A velocidade (Lo (baixa) ou Hi (alta)) será exibida no visor
do monitor (6).

7. Desligue o interruptor de desaceleração automática (7) e opere


o botão de controle do combustível para ajustar a rotação do
motor em marcha lenta.
• Cada vez que o interruptor de desaceleração automática
(7) for pressionado, ele alternará entre DESLIGADO 
LIGADO  DESLIGADO
• Quando o interruptor de desaceleração automática (7) é
desligado, o monitor (8) apaga.

3-184
OPERAÇÃO TRANSPORTE

8. Eleve o equipamento de trabalho, retraia o braço sob a lança e


mova a máquina lentamente.
9. Quando a máquina estiver horizontalmente no alto das rodas
traseiras do reboque, pare a máquina.

IMPORTANTE
• Ao descarregar a máquina da carroceria do veículo de transporte,
mantenha sempre o braço e a lança em um ângulo entre 90º - 110º.
Se a máquina for descarregada com o braço retraído, isto causará danos
à máquina.
• Ao se mover por sobre as rampas, não penetre a caçamba no solo. Isto
irá causar danos aos cilindros hidráulicos.

10.Ao se movimentar da traseira do reboque por sobre as rampas,


ajuste o ângulo do braço e da lança entre 90º e 110º, baixe a
caçamba até o chão, e então movimente lentamente a máquina.
11.Ao descer da rampa, opere lentamente a lança e o braço para
baixar cuidadosamente a máquina, até que esteja
completamente fora das rampas.

3-185
TRANSPORTE OPERAÇÃO

IÇAMENTO DA MÁQUINA

ATENÇÃO
• O operador que conduzir a operação de içamento por meio de um guindaste deverá ser um operador
de guindaste devidamente qualificado.
• Jamais suspenda a máquina com algum trabalhador dentro.
• Verifique sempre se o cabo de aço utilizado é de ampla resistência e adequado para o peso desta
máquina.
• Durante o içamento, mantenha a máquina na posição horizontal.
• Quando executar as operações de içamento, ajuste a alavanca de trava na posição TRAVADA para
evitar que a máquina se movimente de forma inesperada.
• Nunca entre na área sob ou ao redor de uma máquina suspensa.
• Nunca tente içar a máquina em uma postura que não seja a postura descrita no procedimento abaixo,
nem utilize equipamentos que não sejam os aqui apresentados, caso contrário, há o risco da máquina
perder a sua estabilidade.

IMPORTANTE
O procedimento de içamento se aplica às máquinas com especificações padrão.
O método de içamento varia de acordo com os implementos e opcionais instalados na máquina.
Para saber sobre os procedimentos adequados de içamento, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Para obter detalhes sobre o peso da máquina, consulte a seção


"ESPECIFICAÇÕES" (página 5-2).
Ao suspender a máquina, conduza a operação sobre uma
superfície plana, como apresentaremos a seguir:
1. Com a máquina nas especificações de lâmina, gire a estrutura
superior de forma que o equipamento de trabalho fique no
lado da roda motriz (1).
2. Estenda totalmente os cilindros do braço e da caçamba, e
então baixe o equipamento de trabalho até o solo utilizando o
cilindro da lança, como mostra o diagrama à direita.
3. Baixe a lâmina até o solo. (Somente as máquinas equipadas
com especificação de lâmina.)

4. Ajuste a alavanca de trava firmemente na posição TRAVADA


(L).

5. Desligue o motor, verifique se não há nada ao redor do compartimento do operador, e então deixe a máquina.
Feche o vidro dianteiro e a porta da cabina com segurança.

3-186
OPERAÇÃO TRANSPORTE

6. Passe os cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes inferiores a


contar da dianteira, e entre o 1º e o 2º roletes inferiores a contar
da traseira da máquina.
7. Coloque blocos entre o cabo de aço e a máquina para evitar
danos ao cabo e à máquina.
8. Ajuste o ângulo de içamento (A) do cabo de aço entre 30º e
40º, e então suspenda a máquina lentamente.
9. Após a máquina começar a ser erguida do solo, verifique as
condições do gancho e a postura de içamento, e então a levante
lentamente.

3-187
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO

OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS


INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS
Quando a temperatura está muito baixa, torna-se difícil dar a partida, e há o risco do líquido de arrefecimento
congelar, por isso siga as orientações apresentadas a seguir.

Combustível e lubrificantes
Mude para o óleo e combustível de baixa viscosidade para todos os componentes. Para obter detalhes sobre a
viscosidade especificada, consulte a seção "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS" (página 4-9)

Líquido do sistema de arrefecimento

ATENÇÃO
• O anticongelante é um composto tóxico. Tenha cuidado para que não entre em contato com seus olhos
ou com a sua pele. Caso haja contato com os olhos ou com a pele, lave imediatamente o local afetado
com água limpa em abundância e procure um médico.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou manusear o líquido contendo anticongelante que tenha sido
drenado durante um reparo no radiador, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ou solicite a
presença de um especialista da empresa para realizar a operação. O anticongelante é tóxico. Não
permita que escorra pelas valas de drenagem ou que respingue na superfície do solo.
• O anticongelante também é inflamável. Não aproxime nenhuma chama ao seu redor, e nem fume quando
estiver manuseando o anticongelante.

IMPORTANTE
• Use o Komatsu Supercoolant (AF-NAC) sempre que possível, ou utilize líquido de arrefecimento com
anticongelante do tipo permanente.
• Nunca utilize anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
• Não utilize nenhum agente inibidor de vazamento de água, tanto puro como em combinação com o
anticongelante.
• Não misture marcas diferentes de anticongelantes.
• Quando utilizar o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), não há a necessidade de usar um resistor de
corrosão. Para obter detalhes, consulte "LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO" (página
4-21).

Para obter detalhes sobre a mistura de anticongelantes quando trocar o líquido de arrefecimento, também consulte
a seção "LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO" (página 4-21).

3-188
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS

Bateria

ATENÇÃO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua
pele, lave imediatamente o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave
com água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da
bateria for baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da
faixa de 100%. Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade
na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:

Temperatura
do eletrólito
(ºC) 20 0 -10 -20
Percentual
de carga (%)
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Já que a capacidade da bateria cai drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da
máquina, armazene-a em um local aquecido e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível de eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione
água após o termino do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.

APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO

ATENÇÃO
Executar a rotação das esteiras em inércia é perigoso, por isso mantenha uma boa distância das esteiras.

Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na
manhã seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Em particular, deixe as hastes dos cilindros hidráulicos
limpas para evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que
tenham entrado pelo vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto minimizará a condensação da umidade no reservatório
quando a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água do material rodante conforme descrito abaixo, a
fim de estender a vida útil do material rodante.

3-189
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO

1. Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e traga o


equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
2. Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do chão. Rotacione a esteira sem carga alguma.
Repita este procedimento para ambos os lados direito e
esquerdo.

APÓS A TEMPORADA DE FRIO


Quando ocorrer uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, siga o procedimento descrito a seguir.
• Substitua o combustível e o óleo de todas as peças pelo óleo de viscosidade especificada.
Para obter detalhes, consulte "COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS" (página 4-9).

3-190
OPERAÇÃO DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO


ANTES DA DESATIVAÇÃO

IMPORTANTE
Para proteger a haste do pistão do cilindro hidráulico durante o período de
desativação, mantenha o equipamento de trabalho na postura mostrada à
direita.
(Isto evita o aparecimento de ferrugem na haste do pistão.)

Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as partes e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em
espaço aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a porção exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a ou remova-a da máquina e armazene-a separadamente.
• Trave cada pedal e alavanca de controle com a alavanca de trava e o pedal de trava.
• Ajuste a válvula de parada na posição TRAVADA nas máquinas prontas para a instalação de implementos.
Instale os bujões cegos nos cotovelos.
• Ajuste a válvula seletora nas máquinas capazes de receber implementos para a posição "Triturador ou
implemento comum".
• Para evitar corrosão, certifique-se de abastecer o sistema de arrefecimento com Supercoolant (AF-NAC) ou
um anticongelante de tipo permanente (com densidade entre 30% e 68%).

3-191
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO

DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO

ATENÇÃO
Caso seja necessário executar a operação de prevenção contra oxidação enquanto a máquina estiver em
uma área fechada, abra as portas e janelas para melhorar a ventilação e evitar o envenenamento por gás.

• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para
que um novo filme de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5
minutos, uma vez ao mês, para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque
o motor em funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do
refrigerante duas vezes ao ano.

APÓS A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a operação mensal de prevenção contra oxidação ter sido realizada, consulte o
seu distribuidor Komatsu antes de voltar a utilizá-la.

Ao utilizar a máquina após um longo período de desativação, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-
la em funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo
antes e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.

ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE DESATIVAÇÃO


Ao acionar o motor após a máquina ter permanecido desativada por um longo período, execute a operação de
aquecimento por completo. Para obter detalhes, consulte o tópico "Aquecimento do Motor" (página 3-139).

3-192
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS


PANE SECA
Ao acionar o motor após ter ficado sem combustível, abasteça o reservatório de combustível e purgue o ar
existente no sistema de combustível antes de dar a partida.

Procedimento para sangria do ar


1. Solte o botão da bomba de alimentação (1), puxando-o para
fora e bombeie até o movimento começar a ficar pesado.

OBSERVAÇÃO
Não é necessário remover os bujões existentes no alto do pré-
filtro de combustível e no filtro principal de combustível.

2. Pressione de volta o botão da bomba de alimentação (1) e


aperte-o.
3. Gire a chave no interruptor de partida para a posição de
PARTIDA e acione o motor.
Ao fazer este procedimento, não gire o motor de partida continuamente por mais de 20 segundos. Se o motor
não pegar, espere por pelo menos 2 minutos e só então tente de novo. Não execute essa operação por mais
de 4 vezes.

FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADAS FALHAS


Observe que os seguintes fenômenos não podem ser considerados como falhas:
• Quando a alavanca de controle do braço for operada na posição
de FECHAMENTO e o equipamento de trabalho for baixado
sem carga a partir de uma posição elevada, a velocidade de
deslocamento do braço cairá momentaneamente quando o
braço estiver em uma posição mais ou menos vertical.

• Quando a alavanca de controle da caçamba for operada para


a posição RETRAIR, e o equipamento de trabalho for baixado
sem carga a partir de uma posição elevada, a velocidade da
caçamba cairá momentaneamente quando os dentes da
caçamba estiverem em uma posição mais ou menos horizontal.
• A caçamba ou o braço flutuarão por conta própria durante as
operações de escavação de carga pesada.

• Quando ativar ou interromper o giro, será emitido um ruído da válvula de freio.


• Quando descer uma encosta em baixa velocidade, será emitido um ruído da válvula de freio do motor de
deslocamento.

3-193
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

REBOCANDO A MÁQUINA

ATENÇÃO
Se uma máquina que se encontra fora de condições for
rebocada incorretamente, ou se houver falha na seleção ou
inspeção dos cabos de aço, poderão ocorrer ferimentos sérios
e até mesmo fatais.
• Verifique sempre se o cabo de aço utilizado é de ampla
resistência e adequado para o peso da máquina a ser
rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que esteja esgarçado (A), com
estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Há risco do
cabo se romper durante a operação de rebocamento.
• Use sempre luvas de couro ao manusear os cabos de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma encosta.
• Durante os procedimentos de reboque, jamais permaneça
entre a máquina de reboque e a máquina a ser rebocada.
• Dirija a máquina lentamente e tome cuidado para não
aplicar nenhuma carga súbita sobre o cabo de aço.

IMPORTANTE
A capacidade máxima de rebocamento desta máquina é de 9.710 kg.
Conduza sempre as operações de rebocamento dentro da sua capacidade
máxima.

• Se a máquina ficar presa em um atoleiro e não conseguir sair


com suas próprias forças, ou se a força na barra de tração do
escavador estiver sendo empregada para se rebocar um objeto
pesado, use um cabo de aço na mesma disposição da
ilustração à direita.
• Coloque pedaços de madeira entre o cabo de aço e o corpo
da máquina para evitar danos aos cabos e à própria máquina.
• Ao rebocar uma máquina, dirija a uma velocidade inferior a 1
km/h para uma distância de alguns metros apenas, onde seja
possível realizar os reparos necessários.
Este procedimento deve ser utilizado somente em situações
de emergência.

3-194
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

ORIFÍCIO DE REBOQUE DE CARGAS LEVES


ATENÇÃO
• O adaptador deve ser utilizado sempre.
• Mantenha o cabo de aço nivelado e direcione-o em linha reta à armação das esteiras.
• Mova a máquina lentamente e tenha cuidado para não aplicar qualquer carga súbita ao cabo de aço.

Há um orifício na armação das esteiras para encaixar o adaptador a fim de se promover o rebocamento de
objetos leves.

Carga admissível a ser rebocada: máx. 6.700 kgf.

CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO


• Ao executar operações de escavação em água, se o pino de fixação do equipamento de trabalho ficar submerso,
engraxe-o sempre que a operação for ser executada e também ao seu término.
• Para as operações envolvendo carga pesada e de escavação profunda, execute o engraxamento dos pinos
de fixação do equipamento de trabalho sempre antes das operações.
Após o engraxamento, opere a lança, o braço e a caçamba diversas vezes, e então volte a engraxar.

3-195
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

BATERIA DESCARREGADA

ATENÇÃO Ao remover a bateria, desconecte primeiro o


cabo do terminal do terra.
• É perigoso carregar a bateria enquanto esta se encontra
fixada à máquina. Certifique-se de desmontá-la antes de
carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire
a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria, nem
faça nada que possa gerar faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído, que
Ao instalar, conecte primeiro o cabo do
poderá atacar as suas roupas e a pele. Se isso acontecer, terminal positivo (+).
lave imediatamente com água limpa em abundância. Se
entrar em contato com os seus olhos, lave-os em água
fresca e procure um médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção
e luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do
terra (normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar,
comece pelo terminal positivo (+).
• Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no
chassi, há o risco de gerar uma faísca, por isso tenha muito
cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau
contato gerar faíscas e causar uma explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).

Remoção e instalação da bateria

Remoção da bateria
1. Abra a tampa do compartimento da bateria e em seguida
desloque a tampa plástica (1) (instalada no alto da bateria).

3-196
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

2. Remova o cabo (2) do terminal negativo (-) (terra).


3. Remova o cabo de conexão (4) e o cabo (3) do terminal
positivo (+).
4. Remova os 2 parafusos de fixação (5) e em seguida remova
o suporte de fixação (6) e a tampa plástica (1).
5. Puxe a bateria para fora da máquina.

Instalação da bateria
IMPORTANTE
Após prender a bateria, verifique se ela não se movimenta. Se ela se movimentar, volte a apertá-la com firmeza.

1. Coloque a bateria na posição especificada.


2. Prenda firmemente a bateria com o suporte de fixação (6) e os parafusos de fixação (5). Ao prender a bateria
na posição, instale a tampa plástica (1).
Torques de aperto possíveis para os parafusos de fixação: 9,8 - 19,6 Nm.
3. Instale o cabo (3) na extremidade do terminal positivo (+).
4. Conecte o cabo de conexão (4) do terminal positivo (+).
5. Conecte o cabo (2) na extremidade do terminal negativo (-) (terra).

3-197
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Cargas de bateria
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
haverá o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas na seção "BATERIA DESCARREGADA" (página 3-196)
e o manual de instruções que acompanha o carregador, e proceda
conforme as orientações apresentadas a seguir:

• Ajuste a voltagem do carregador na mesma voltagem da


bateria a ser carregada. Se a voltagem correta não for
selecionada, o carregador poderá ficar superaquecido e causar
uma explosão.
• Conecte o grampo positivo (+) do carregador ao terminal
positivo (+) da bateria, e então conecte o grampo negativo (-) do carregador ao terminal negativo (-) da
bateria. Certifique-se de prender os grampos com segurança.
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade nominal da bateria; para executar uma carga
rápida, ajuste-a em um valor inferior à capacidade nominal da bateria.
Se a corrente de carga for muito alta, o eletrólito irá vazar ou secar, podendo causar um incêndio e explosão
da bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o risco dessa operação incendiar o eletrólito da bateria e causar uma explosão.
• Não utilize a bateria e nem carregue-a se o nível de eletrólito da bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo
(LOWER LEVEL). Isto poderá causar uma explosão. Verifique periodicamente o nível do eletrólito e adicione
água destilada para elevar o nível do eletrólito para a linha de nível máximo (UPPER LEVEL).

3-198
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Acionamento do motor com bateria auxiliar


Ao acionar o motor com bateria auxiliar, siga o procedimento
descrito a seguir:

Conexão e desconexão da bateria auxiliar

ATENÇÃO
• Ao conectar os cabos, jamais contacte os terminais
positivo (+) e negativo (-).
• Ao acionar o motor com uma bateria auxiliar, use sempre
óculos de segurança.
• Tome cuidado para não deixar que a máquina normal e a
máquina com problema entrem em contato uma com a
outra. Isto previne a geração de faíscas próximas à bateria
e que poderiam incendiar o gás hidrogênio eliminado pela
bateria. Se o gás hidrogênio explodir, poderá causar
ferimentos sérios.
• Tenha cuidado para não se confundir ao conectar uma
bateria auxiliar. Na última conexão (com o chassi da
estrutura superior) será causada uma faísca. Assim,
conecte o cabo em um ponto o mais distante possível da
bateria. (Evite o equipamento de trabalho, contudo, por não
ser um bom condutor.)
• Ao remover a bateria auxiliar, tenha cuidado para que os
seus grampos não se contactem e nem contactem o chassi.

IMPORTANTE
• Os cabos da bateria auxiliar e seus grampos devem ser compatíveis com tamanho da bateria que
precisa ser carregada.
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma capacidade do motor a ser acionado.
• O sistema de partida desta máquina utiliza tensão de 24 V. Para as máquinas normais, utilize também
uma bateria de 24 V.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estejam firmemente conectados.
• Verifique se as alavancas de trava e as alavancas do freio de estacionamento de ambas as máquinas
estão na posição TRAVADA.
• Verifique se as alavancas se encontram na posição NEUTRO.

3-199
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Conexão da bateria auxiliar


Mantenha os interruptores de partida da máquina normal e da
máquina com problema na posição DESL. Conecte a bateria
auxiliar conforme descrito a seguir, na ordem dos números
marcados no diagrama.
1. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal
positivo (+) da bateria (C) na máquina com problema.
2. Conecte o grampo na outra extremidade do cabo da bateria
auxiliar (A) ao terminal positivo (+) da bateria (D) na máquina
normal.
3. Conecte o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal
negativo (-) da bateria (D) na máquina normal.
4. Conecte o outro grampo do cabo da bateria auxiliar (B) à
armação giratória (E) da máquina com problema.

Partida

CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de trava está ajustada na posição TRAVADA, independentemente da
máquina estar trabalhando normalmente ou ter apresentado falha. Verifique também se todas as alavancas
de controle se encontram na posição neutro ou na posição MANTER.

1. Certifique-se de que os grampos estejam firmemente conectados aos terminais da bateria.


2. Acione o motor da máquina normal, deixando-o funcionar em marcha lenta.
3. Gire o interruptor de partida da máquina com problema para a posição PARTIDA e acione o motor.
Se o motor não for acionado na primeira tentativa, tente novamente após 2 minutos, aproximadamente.

Desconexão dos cabos da bateria auxiliar


Após o acionamento do motor, desconecte os cabos da bateria
auxiliar na ordem inversa à qual foram conectados.
1. Remova um grampo do cabo da bateria auxiliar (B) da armação
giratória (E) da máquina com problema.
2. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (B) do terminal
negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
3. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal
positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
4. Remova o grampo do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal
positivo (+) da bateria (C) da máquina com problema.

3-200
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

OUTROS PROBLEMAS
Sistema elétrico
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


Os faróis estão fracos mesmo • Fiação defeituosa, deterioração (• Verifique e repare os terminais
quando o motor funciona em alta da bateria soltos, desconexões, e substitua
rotação a bateria)
Os faróis tremulam durante a • Correia do ventilador solta (• Substitua a correia do ventilador,
rotação do motor verifique a sua tensão)
O monitor do nível de carga não • Defeito no alternador (• Substituir)
apaga mesmo quando o motor • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
está em funcionamento
O alternador emite um ruído • Defeito no alternador (• Substituir)
anormal
O motor de partida não é acionado • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
ao se ligar a chave de partida • Defeito no motor de partida (• Substituir)
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O pinhão do motor de partida se • Carga da bateria insuficiente • Carregar
movimenta em falso • Defeito no relé de segurança (• Substituir)
O motor de partida aciona o motor • Carga da bateria insuficiente • Carregar
com extrema lentidão • Defeito no motor de partida (• Substituir)
O motor de partida é desacoplado • Defeito na fiação, defeito no (• Verificar, reparar)
antes do motor ser acionado pinhão da engrenagem anelar
• Carga da bateria insuficiente • Carregar
O monitor de pré-aquecimento do • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
motor não acende • Defeito no relé do aquecedor (• Substituir)
• Defeito no monitor (• Substituir)
O monitor de pressão do óleo não • Defeito no monitor (• Substituir)
acende quando o motor é • Defeito no interruptor da luz de (• Substituir)
desligado (interruptor de partida na alerta
posição LIG)
A parte externa do aquecedor • Defeito na fiação (• Verificar, reparar)
elétrico não está aquecida quando • Desconexão do aquecedor (• Substituir)
tocada com a mão elétrico
• Falha de operação do (• Substituir)
aquecedor
O alarme de deslocamento não é • Defeito na fiação (• Verifique e repare os terminais
emitido quando a alavanca de soltos e faltantes e as
deslocamento é acionada desconexões)
• Defeito no alarme (• Substituir)
• Defeito no sensor da pressão (• Substituir)
PPC de deslocamento
O monitor de visão traseira não • Defeito na fiação (• Verifique e repare os terminais
exibe nenhuma imagem soltos e faltantes e as
desconexões)
• Defeito na câmera (• Substituir)
• Defeito no monitor (• Substituir)
O motor de partida gira mas não • Defeito no circuito de (• Substituir)
dá a partida alimentação de força do
controlador do motor
• Defeito no relé (• Substituir)
• Defeito no conector da (• Verifique e repare os terminais
extremidade do motor soltos e faltantes e as
desconexões)

3-201
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Chassi
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


A velocidade do giro, lança, braço, • Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível
caçamba ou de deslocamento, especificado, consulte
está lenta VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
É gerado um ruído anormal na • Elemento obstruído no filtro-tela • Limpe, consulte A CADA 2000
bomba (sucção de ar) do reservatório hidráulico, falta HORAS DE OPERAÇÃO
de óleo

Elevação excessiva na • Correia do ventilador solta (• Verifique a tensão da correia


temperatura do óleo hidráulico do ventilador, substitua)
• Resfriador de óleo sujo • Limpe, consulte A CADA 500
HORAS DE OPERAÇÃO
• Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível
especificado, consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA

A esteira se solta • Esteira muito frouxa • Ajuste a tensão da esteira,


Desgaste anormal da roda motriz consulte QUANDO
NECESSÁRIO

A lança é elevada muito • Falta de óleo hidráulico • Adicione óleo até o nível
lentamente, ou não é elevada especificado, consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
O giro não funciona • O interruptor de bloqueio do giro • Desligue o interruptor de
se mantém aplicado bloqueio do giro

3-202
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Motor
• ( ): Sempre entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.

Problema Causas principais Solução


O monitor de • O nível de óleo do cárter de óleo está • Adicione óleo até o nível especificado.
pressão do óleo baixo (sucção de ar) Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
acende PARTIDA
• Cartucho do filtro de óleo obstruído • Substitua o cartucho. Consulte A
CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO

• Defeito no aperto do tubo de óleo, junta (• Verificar, reparar)


de tubulação. Vazamento de óleo no
ponto danificado.
• Defeito no sensor da pressão do óleo (• Substitua o sensor)
do motor
• Defeito no monitor (• Substitua o monitor)
Há vapor sendo • Nível do líquido de arrefecimento • Verifique, adicione líquido de
eliminado pelo alto baixo. Vazamento de água arrefecimento, repare. Consulte
do radiador (válvula VERIFICAÇÕES ANTES DA
de pressão) PARTIDA
• Correia do ventilador frouxa • Ajuste a tensão da correia do
ventilador. Consulte A CADA 500
HORAS DE OPERAÇÃO
• Sujeira ou escamações acumuladas no • Troque o líquido de arrefecimento,
sistema de arrefecimento circule água pelo sistema de
arrefecimento. Consulte QUANDO
O indicador de NECESSÁRIO
temperatura do • Aletas do radiador obstruídas ou • Limpe ou corrija. Consulte A CADA
líquido de danificadas 500 HORAS DE OPERAÇÃO
arrefecimento do • Defeito no termostato (• Substitua o termostato)
motor está na faixa • Tampa do bocal de abastecimento do • Aperte a tampa ou substitua a gaxeta
vermelha radiador frouxa (ao operar em grandes
altitudes)
• Defeito no monitor (• Substitua o monitor)
O motor não é • Falta de combustível • Adicione combustível. Consulte
acionado quando se VERIFICAÇÕES ANTES DA
rotaciona o motor de PARTIDA
partida • Ar no sistema de combustível • Conserte o local onde o ar é sugado.
Consulte A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO
• Defeito na bomba injetora de (• Substitua a bomba ou o bico injetor)
combustível ou no bico injetor
• O motor de partida está tornando o • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
acionamento do motor lento
• O monitor de pré-aquecimento do • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
motor não acende
• Falha na compressão (• Ajuste a folga da válvula)
(defeito na folga da válvula)
O gás do • Óleo em excesso no cárter de óleo • Ajuste o óleo no nível especificado.
escapamento está na Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
cor branca ou azul PARTIDA
• Combustível impróprio sendo utilizado • Troque para o combustível
especificado
O gás do • Elemento do purificador de ar obstruído • Limpa ou substitua. Consulte
escapamento se QUANDO NECESSÁRIO
torna preto • Defeito no bico injetor (• Substitua o bico injetor)
ocasionalmente • Falha na compressão (• Veja “falha de compressão” já
abordada)
• Defeito no turboalimentador (• Limpe ou substitua o
turboalimentador)
O ruído de • Defeito no bico injetor (• Substitua o bico injetor)
combustão faz às
vezes um som de
escapamento de gás

3-203
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO

Problema Causas principais Solução


É gerado um ruído anormal • Utilizado combustível de baixa • Troque para o combustível
(combustão ou mecânico) qualidade especificado
• Superaquecimento • Consulte o item “O monitor do nível
do líquido de arrefecimento do
radiador acende”, mostrado
anteriormente
• Danos internos no silencioso (• Substitua o silencioso)
• Folga excessiva da válvula (• Ajuste a folga da válvula)
O motor morre durante o trabalho • Filtro principal e pré-filtro obstruídos • Substitua o cartucho do filtro
• Defeito no motor e na tubulação de (• Verifique, repare)
abastecimento de combustível

3-204
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS

Sistema de controle eletrônico


Quando o código do usuário for exibido na porção do visor do
monitor da máquina, tome as respectivas medidas conforme
mostra o quadro de autodiagnóstico apresentado abaixo.

Sistema de monitoramento da máquina


Visor do monitor Modo de falha Ação
E02 Erro no sistema de controle da Quando o interruptor de acionamento da bomba
bomba de emergência estiver na posição para cima
(emergência), a operação normal se tornará
possível, mas procure realizar a inspeção
imediatamente. (*)
E03 Erro no sistema do freio do giro Movimente o interruptor de cancelamento do freio
do giro para cima para liberar o freio.
Ao aplicar o freio do giro, opere o interruptor de
bloqueio do giro manualmente. Dependendo da
causa do problema, talvez não seja possível
liberá-lo. De qualquer forma, realize a inspeção
imediatamente (*).

E10 Erro na fonte de energia do Realize uma inspeção imediatamente.


controlador do motor
Erro no circuito do sistema de
acionamento do controlador (motor
desligado)
E11 Erro no sistema do controlador do Opere a máquina para uma postura segura e faça
motor (saída reduzida para proteção uma inspeção imediatamente.
do motor)

E14 Anormalidade no sistema de Opere a máquina para uma postura segura e faça
afunilamento uma inspeção imediatamente.

E15 Erro no sistema do sensor do motor As operações são possíveis, mas faça uma
(temperatura do líquido de inspeção imediatamente.
arrefecimento, pressão do
combustível, pressão do óleo)
E0E Erro na rede Opere a máquina para uma postura segura e faça
uma inspeção imediatamente.

(*): Para obter detalhes sobre o manuseio do interruptor de acionamento da bomba de emergência e do interruptor
de cancelamento do freio do giro, consulte "Interruptor de Acionamento da Bomba de Emergência" (página 3-71)
e "Interruptor de Liberação do Freio de Estacionamento do Giro" (página 3-71).

Ponto de contato a ser chamado quando ocorrer um erro


Ao ser exibida uma tela de erro, o monitor exibirá também o número
de telefone do ponto de contato na parte inferior da tela de erro.

OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, nenhuma número será exibido.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.

3-205
MANUTENÇÃO

ATENÇÃO
Leia e assegure-se de haver entendido a seção SEGURANÇA antes
de proceder à leitura da presente seção.
INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO


Não realize operações de inspeção ou manutenção não abordadas neste manual.

Leitura do Horímetro
Verifique a leitura do horímetro diariamente para ver se é chegado o momento de alguma manutenção necessária.

Peças de Reposição Genuínas Komatsu


Utilize como peças de reposição peças genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de Peças.

Lubrificantes Genuínos Komatsu


Para a lubrificação da máquina, use os lubrificantes genuínos Komatsu. Não se esqueça também de utilizar óleo
da viscosidade especificada para a temperatura ambiente.

Fluido de Lavagem do Vidro do Pára-Brisa


Use fluido de lavagem do vidro do pára-brisa automotivo, tomando cuidado para não contaminá-lo com sujeira.

Lubrificantes Frescos e Limpos


Use óleo e graxa limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e graxa. Mantenha o óleo e a graxa
preservados de materiais estranhos.

Examine o Óleo Drenado e os Filtros Utilizados


Depois que o óleo for trocado e os filtros forem substituídos, examine o óleo e os filtros antigos em busca de
partículas de metal e materiais estranhos. Se forem encontradas grandes quantidades de partículas de metal e
materiais estranhos, relate o fato ao seu encarregado e tome as medidas apropriadas.

Filtro-Tela do Combustível
Não remova o filtro-tela do bocal de abastecimento de combustível ao completar o combustível.

Instruções Para Execução de Operações de Solda


• Interrompa o suprimento de energia. Aguarde aproximadamente um minuto após ter desligado a chave de
partida e então desconecte o terminal negativo (-) da bateria.
• Não aplique mais que 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra dentro de 1 m da área a ser soldada. Caso o cabo do terra venha a ser conectado
próximo a instrumentos, conectores, etc., os instrumentos poderão vir a apresentar falhas de funcionamento.
• Se um retentor ou mancal ficar entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do terra para não
envolver esses componentes.
• Não utilize a área em torno dos pinos do equipamento de trabalho ou os cilindros hidráulicos como ponto de
terra.

Não Deixe Cairem Objetos Dentro da Máquina


• Quando abrir janelas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo do reservatório para a realização de
inspeção, tome cuidado para não deixar cairem porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Na hipótese de objetos como esses virem a cair dentro da máquina, poderão danificar a máquina ou causar
falhas em seu funcionamento, com o conseqüente acarretamento de problemas. Se você deixar cair algo
dentro da máquina, proceda imediatamente à sua remoção.
• Não leve objetos desnecessários em seus bolsos, e sim apenas aquilo necessário às inspeções que irá
realizar.

4-2
MANUTENÇÃO INFORMAÇÕES RELATIVAS A MANUTENÇÃO

Locais de Trabalho Saturados de Poeira


Quando for trabalhar em locais saturados de poeira, siga o procedimento abaixo:
• Inspecione o indicador de manutenção do filtro de ar freqüentemente para ver se o purificador de ar se encontra
sujo ou obstruído.
• Limpe a colméia do radiador com freqüência para que não fique obstruída.
• Limpe e substitua o filtro de combustível freqüentemente.
• Limpe os componentes elétricos, em especial o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de
poeira.
• Na inspeção ou troca do óleo, antes de mais nada mova a máquina para um local a salvo de poeira a fim de
que não entre sujeira no óleo.

Evite Misturar Lubrificantes


Se um óleo de marca ou viscosidade diferente tiver que ser adicionado, drene o óleo antigo e substitua esse óleo
que foi drenado pelo óleo de marca ou viscosidade diferente. Nunca misture óleos de marcas ou visosidades
diferentes.

Travando a Tampa de Inspeção


Trave a tampa de inspeção firmemente em sua posição, utilizando, para esse fim, a barra de trava. Se a inspeção
ou manutenção for realizada sem que a tampa de inspeção esteja travada em sua posição, ela poderá ser
fechada bruscamente pelo vento e causar ferimentos aos técnicos de manutenção que estejam por perto.

Sistema Hidráulico - Sangria do Ar


Sempre que o equipamento hidráulico tenha sido reparado ou substituído ou a tubulação hidráulica tenha sido
removida e novamente instalada, é necessário sangrar o ar do circuito. Detalhes a respeito dessa operação
podem ser encontrados no tópico do presente manual intitulado SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO
(página 4-43)

Instalação de Mangueiras Hidráulicas


• Ao remover peças em locais onde estejam presentes anéis em "O" ou retentores, antes de mais nada limpe a
superfície de assentamento e substitua esses itens por novos.
Nessa operação, não se esqueça de montar os anéis "O" e retentores.
• Instale as mangueiras sem torcê-las ou dobrá-las muito. Caso você não observe essas recomendações, a
vida útil das mangueiras ficará extremamente comprometida, podendo as mesmas vir a sofrer danos.

Verificações Após Serviços de Inspeção e Manutenção


Caso você deixe de fazer as verificações após serviços de inspeção e manutenção, poderão ocorrer problemas
imprevistos, com o conseqüente risco de danos patrimoniais ou de alguém vir a se ferir gravemente. Sempre faça
as verificações propostas a seguir:
• Verificações após a operação (com o motor desligado)
• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?
• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Cairam ferramentas ou componentes dentro da máquina? Uma situação de peculiar risco fica patente quando
um objeto cai dentro da máquina e enrosca no mecanismo de articulação de alguma alavanca.
• Há algum vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo? Todas as porcas e parafusos foram apertados?
• Verificações com o motor em funcionamento
• Detalhes quanto às verificações com o motor em funcionamento podem ser encontrados no tópico do presente
manual intitulado TRABALHE EM EQUIPE DE DOIS NA REALIZAÇÃO DE MANUTENÇÕES COM O MOTOR
EM FUNCIONAMENTO (página 2-37). Você deverá zelar também pelo aspecto da segurança.
• Os itens submetidos a inspeção e manutenção estão funcionando corretamente?
• É constatado algum vazamento de combustível ou óleo quando a rotação do motor é elevada?

4-3
CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO
• Use somente peças de reposição, graxa e óleo genuínos Komatsu.
• Quando for trocar ou completar o óleo, não misture diferentes tipos de óleo. Ao mudar o óleo para um outro
óleo, primeiro drene todo o óleo antigo e abasteça até a capacidade máxima usando o óleo novo. Aproveite
sempre para ao mesmo tempo substituir o filtro (o fato de restar uma pequena quantidade de óleo nas tubulações
que irá se misturar ao óleo novo não representa um problema)
• Salvo especificação em contrário, quando a máquina é enviada de fábrica vem abastecida com os óleos e o
líquido de arrefecimento apresentados na tabela abaixo

Item Tipo
Cárter do motor Óleo de motor EO15W40DH (genuíno Komatsu)
Carcaça do amortecedor
Carcaça do mecanismo do giro Óleo de trem de força TO30 (genuíno Komatsu)
Carcaça do comando final
Sistema do óleo hidráulico Óleo de trem de força TO10 (genuíno Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (densidade mínima: 30%) (genuíno Komatsu)

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E REALIZAÇÃO


DA ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO (OIL CLINIC)
ÓLEO
• O óleo é empregado no motor e no equipamento hidráulico sob condições extremamente severas (alta
temperatura e alta pressão) e se deteriora com o uso.
Use sempre o óleo que atenda à viscosidade e às temperaturas ambientes mínima e máxima recomendadas
no presente Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não se encontre contaminado, providencie
sua troca dentro do intervalo especificado.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, assim sendo, tenha cuidado ao manuseá-lo a fim de não
contaminá-lo com alguma impureza (água, partículas de metal, etc.)
A maioria dos problemas com a máquina são causados pela contaminação do óleo com essas impurezas.
Redobre o cuidado para que o óleo não seja contaminado com qualquer impureza que seja quando o estiver
armazenando ou o completando.
• Jamais misture óleos de viscosidades ou marcas diferentes.
• Complete sempre o óleo na quantidade especificada.
Tanto o excesso como a falta de óleo causam problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver com aparência normal (límpido), provavelmente há água ou
ar contaminando o circuito. Nesses casos, consulte o seu distribuidor Komatsu
• Ao fazer a troca do óleo, aproveite também para substituir os filtros relacionados.
• Recomendamos que você contrate uma análise periódica do óleo para saber a condição de sua máquina.
Caso se interesse por esse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• Se optar pelo uso de óleos comercialmente à venda no mercado, talvez você tenha que reduzir o intervalo de
troca dos óleos.
Recomendamos a você recorrer à análise clínica do óleo Komatsu (Oil Clinic) para obter um mapeamento
detalhado das características do óleo.

4-4
MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO

COMBUSTÍVEL
• Para evitar que a umidade presente no ar se condense e se liqüefaça no interior do reservatório de combustível,
sempre complete o reservatório de combustível ao término do expediente.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, sendo que se o combustível usado conter água ou
sujeira, seu funcionamento ficará comprometido.
• Tome o máximo cuidado quanto ao não ingresso de impurezas ao armazenar ou completar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura em questão segundo o recomendado no presente
Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for usado à temperaturas inferiores à especificada (particularmente abaixo de -15 ºC), haverá
a solidificação do combustível.
• O combustível sendo empregado à temperaturas superiores à especificada, a viscosidade irá cair, o que
poderá trazer problemas, como, por exemplo, uma queda na potência.
• Antes de dar a partida ou 10 minutos após ter completado o combustível, drene os sedimentos e a água do
reservatório de combustível.
• Na hipótese do motor ficar sem combustível ou se os filtros tiverem sido substituídos, faz se necessária a
sangria do ar do circuito.
• Havendo materiais estranhos no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de combustível.

NOTA
Use sempre óleo diesel como combustível.
A fim de assegurar um bom desempenho quanto ao consumo de combustível e à qualidade dos gases desprendidos pelo
escapamento, o motor instalado nesta máquina utiliza-se de um dispositivo de injeção de combustível à alta pressão de controle
eletrônico. Esse dispositivo requer componentes de alta precisão além de lubrificação, assim se o combustível usado for de
pouca viscosidade e baixo poder lubrificante poderá haver uma redução substancial da durabilidade.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas Komatsu vem equipadas com o Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O Supercoolant Komatsu
(AF-NAC) conta com excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo
ser usado continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação. O Superccolant Komatsu (AF-NAC) é
altamente recomendado sempre que estiver disponível.
• O uso do Supercoolant Komatsu (AF-NAC) dispensa o emprego de um resistor de corrosão. Detalhes você
encontra no tópico do presente manual intitulado LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
(página 4-21)
• Na diluição de líquido de arrefecimento contendo anticongelante, use água destilada ou água potável.
Água de mananciais naturais, como água de rio ou de poço contém grandes quantidades de minerais (cálcio,
magnésio, etc.), o que facilita a formação de depósitos no interior do motor ou do radiador. Uma vez esses
depósitos tendo se formado no interior do motor ou do radiador, torna-se extremamente difícil sua remoção.
Eles também ocasionam superaquecimento em razão da deficiência que criam na troca de calor, assim, para
a diluição do líquido de arrefecimento recomendamos a utilização de água com dureza total de menos de 100
PPM
• No uso de anticongelante, observe as precauções fornecidas no presente Manual de Operação e Manutenção.
• O líquido de arrefecimento contendo anticongelante é inflamável, assim não aproxime chama exposta do
mesmo.
• A proporção de mistura de Supercoolant (AF-NAC) e água difere segundo a temperatura ambiente.
Para detalhes quanto à proporção de mistura, consulte o tópico do presente manual intitulado LIMPEZA
INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (página 4-21)
O Supercoolant (AF-NAC) pode já vir previamente misturado. Se esse for o caso, jamais adicione água para
diluição.
• Caso o motor venha a apresentar superaquecimento, espere ele esfriar para adicionar líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, haverá por decorrência um superaquecimento com
conseqüentes problemas de corrosão causados pela admissão de ar no líquido de arrefecimento.

4-5
CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

GRAXA
• A graxa é usada para a prevenção de grimpagem e de ruídos nas juntas.
• Equipamentos de mineração e construção civil são usados sob condições severas. Use sempre a graxa
recomendada e observe os intervalos de troca e as temperatuas ambientes recomendadas de acordo com o
presente Manual de Operação e Manutenção.
• Os niples não incluídos na seção de manutenção destinam-se a reparos maiores, o que significa que não
necessitam de graxa.
Se alguma peça ou componente ficar enrijecido após um uso prolongado, adicione graxa.
• Sempre remova a graxa antiga que for expelida quando estiver bombeando graxa.
Esteja particulamente atento quanto à importância da remoção da graxa antiga em pontos onde a adesão de
areia ou sujeira possa ocasionar o desgaste de peças rotativas.

REALIZANDO A KOWA (Análise Komatsu do Desgate Através de Amostras de Óleo)


A KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas da máquina e de paralisações da
mesma. Usando-se a KOWA, periodicamente são coletadas amostras de óleo que são analisadas. Isso permite
detectar com antecedência o desgaste de peças motrizes da máquina, além de outros problemas.
Recomendamos expressamente o uso desse serviço. A análise do óleo é realizada a um custo real, que é,
portanto, baixo, e os resultados da análise são fornecidos na forma de um relatório juntamente com recomendações
com o objetivo de reduzir os custos associados a reparos e os tempos de paralização da máquina.

ITENS ABRANGIDOS PELA ANÁLISE KOWA


• Medição da densidade das partículas de metal gasto
O método utiliza um analisador de Plasma Acoplado Por
Indução para medir a densidade das partículas de ferro, cobre
e outros metais gastos presentes no óleo.

• Medição da quantidade de partículas


O método emprega uma máquina de medição do índice
quantificador de partículas para a medição da quantidade de
partículas de ferro medindo no mínimo 5µ, possibilitando a
detecção antecipada de falhas.

• Outros
São feitas medições da proporção de água no óleo, da densidade do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante, da proporção de combustível no óleo e da viscosidade dinâmica, tudo para um diagnóstico
altamente preciso de como anda a máquina.

4-6
MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO

INTERVALOS DE COLETA DE AMOSTRAS DE ÓLEO


• Intervalos de coleta de amostras de óleo
250 horas: Motor
500 horas: Outros componentes
• Precauções aplicáveis à coleta de óleo
• Certifique-se de que o óleo se encontra bem misturado antes de proceder à coleta de amostras.
• Realize a coleta de amostras de óleo a intervalos fixos e regulares.
• Não realize coleta de amostras em dias chuvosos ou quando estiver ventando, pois nessas condições
poderá haver o ingresso de água ou poeira no óleo.
Para saber em maiores detalhes o que é a KOWA, consulte o seu distribuidor Komatsu.

ARMAZENAGEM DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha esses produtos em um galpão fechado para impedir sua contaminação com água, sujeira ou outras
impurezas.
• Quando for armazenar tambores por um longo período, deite os tambores de lado de modo que não entre
umidade pelos seus bocais.
Se tiver que armazenar os tambores ao ar livre, cubra-os com uma capa impermeável ou tome outras medidas
a fim de assegurar a proteção dos mesmos.
• Para a prevenção de alterações na qualidade durante a armazenagem por longos períodos, use primeiro o
óleo ou combustível mais velho, para só então usar o mais novo.

FILTROS
• Os filtros são itens de segurança extremamente importantes que previnem o ingresso de impurezas no
combustível e nos circuitos pneumáticos em equipamentos importantes, o que viria a acarretar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Detalhes você vê no presente Manual de Operação e Manutenção.
Trabalhando, contudo, em condições severas, substitua os filtros a intervalos menores de acordo com o óleo
e o combustível (teor de enxofre) utilizados.
• Jamais tente limpar os filtros (tipo cartucho) e reaproveitá-los, pois o correto é substituí-los por novos.
• Aproveite quando for substituir filtros de óleo para examinar se há partículas de metal aderidas ao filtro antigo.
Em caso afirmativo, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Só abra embalagens de filtros de reposição quando chegar o momento de usá-los.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.

MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO


• Quando os equipamentos elétricos ficam umedecidos ou há um comprometimento do encapamento da fiação,
o perigo é extremamente grande, pois, em situações como essa, haverá curto-circuito com prováveis falhas
no funcionamento da máquina. Não lave o interior da cabina do operador com água. Ao lavar a máquina não
deixe entrar água nos componentes elétricos.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico incluem a inspeção da tensão da correia do ventilador, a verificação
de eventuais danos ou desgaste na correia do ventilador e a inspeção do nível do fluido da bateria.
• Nunca instale qualquer componente elétrico que seja não especificado pela Komatsu.
• A interferência eletromagnética externa pode induzir o controlador do sistema de controle a falhas de
funcionamento. Antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, contate o seu distribuidor
Komatsu.
• Quando estiver trabalhando no litoral, limpe com todo o cuidado o sistema elétrico para evitar a corrosão ao
mesmo.
• Instale equipamento elétrico no conector da fonte de alimentação especial.
Não conecte a fonte de alimentação opcional a um fusível, ao interruptor de partida ou ao relé da bateria.

4-7
ITENS CONSUMÍVEIS MANUTENÇÃO

ITENS CONSUMÍVEIS
Substitua os itens consumíveis, como, por exemplo, o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar por
ocasião do intervalo programado de manutenção periódica ou antes que atinjam seu limite de desgaste. Os itens
consumíveis devem ser substituídos corretamente a fim de garantir uma maior racionalização do uso da máquina
do ponto de vista econômico. Substitua peças usando em seu lugar exlusivamente peças genuínas Komatsu.
Como conseqüência do constante esforço da Komatsu no sentido do aprimoramento da qualidade de seus produtos,
poderão haver variações quanto aos códigos das peças, assim informe seu distribuidor Komatsu o número de
série de sua máquina e confirme o código de peça atualizado em seus pedidos de peças de reposição.

LISTA DE ITENS CONSUMÍVEIS


Os itens entre parênteses devem ser substituídos simultaneamente.

Item Código da Peça Denominação da Peça Quantidade Intervalo de substituição


Filtro do óleo do 600-211-2110 Cartucho 1 A CADA 500 HORAS DE
motor OPERAÇÃO
Pré-filtro do 885-3319-421 Cartucho 1
combustível Esfera livre
Respiro do 20Y-60-21470 Elemento 1
reservatório
hidráulico
Filtro do óleo 14X-60-31150 Elemento 1 A CADA 1000 HORAS
hidráulico (07000-12135) (Anel “O”) (1) DE OPERAÇÃO

Filtro principal do 885-3319-922 Elemento 1


combustível
Purificador de ar 600-185-2100 Conjunto do elemento 1 -

Aquecedor elétrico 6204-11-4850 Junta 2 -

Caçamba 205-70-74272 Tipo pino vertical 4 -


(205-70-74281) (Pino) (4)
(205-70-74291) (Trava) (4)

205-70-19570 Tipo pino horizontal 4


(09244-02496) (Pino) (4)

202-70-63161 Cortador lateral (esquerdo) 1


202-70-63171 Cortador lateral (direito) 1
(208-32-11231) (Parafuso) (8)
(01803-02228) (Porca) (8)
Lâmina reforçada 12F-70-31281 Borda (porção central) 1 -
(item opcional) 21Y-71-11221 Borda (esquerda, direita) 2
(02090-11060) (Parafuso) (24)
(02290-11016) (Porca) (24)

4-8
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS
• Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e a durabilidade dos equipamentos
de mineração e construção civil Komatsu e de seus componentes.
Para que você mantenha sua máquina na melhor condição por um longo período de tempo, é essencial a
observância às instruções fornecidas no presente Manual de Operação e Manutenção.
• A não observância a essas recomendações pode resultar na diminuição da vida útil ou no desgaste excessivo
do motor, trem de força, sistema de arrefecimento e/ou outros componentes.
• Os aditivos lubrificantes à venda no mercado podem ser bons para a máquina, mas também podem exercer
um efeito prejudicial. A Komatsu não recomenda o emprego de aditivos lubrificantes à venda no mercado.
• Use o óleo recomendado segundo a temperatura ambiente, conforme instruções da tabela da página a seguir.
• Capacidade especificada significa a quantidade total de óleo incluindo o óleo no reservatório e nas tubulações.
A capacidade de reabastecimento significa a quantidade de óleo necessária ao reabastecimento do sistema
durante a inspeção e a manutenção.
• Quando for dar a partida em temperaturas abaixo de 0 ºC, certifique-se de estar usando o óleo monoviscoso
recomendado ainda que possa haver uma elevação da temperatura ao longo do dia.
• Se a máquina for ser operada a uma temperatura abaixo de -20 ºC, torna-se necessário o uso de um dispositivo
separado, motivo pelo qual você deve consultar o seu distribuidor Komatsu.
• O teor de enxofre no combustível sendo inferior a 0,5%, troque o óleo do motor de acordo com a tabela de
inspeção periódica fornecida no presente Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível exceder 0,5%, troque o óleo de acordo com a tabela abaixo:

Teor de enxofre (%) Intervalo de troca do óleo


Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1,0 250 horas
1,0 e acima Não recomendável (*)

* Se esses combustíveis forem usados, há o risco de graves problemas oriundos da deterioração precoce do
óleo do motor ou do desgaste prematuro dos componentes internos do motor. Caso a situação no local de
aplicação prática exija o uso desses combustíveis, lembre-se sempre dos seguintes pontos:
1) Procure verificar o Número Básico Total (TBN) do óleo freqüentemente usando um testador manual TBN,
etc. e troque o óleo com base no resultado.
2) Certifique-se sempre de manter um intervalo de troca do óleo extremamente mais curto que o padrão.
3) Não deixe de confiar a um especialista de seu distribuidor Komatsu a inspeção periódica do motor, uma vez
que o intervalo de substituição de peças e componentes de reposição periódica e o intervalo de parada para
manutenção geral são também mais curtos.

4-9
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

USO DO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO


COM A TEMPERATURA AMBIENTE

Temperatura Ambiente (Graus Celsius)


Reservatório Tipo de Fluido Fluidos Komatsu
Recomendados

(Nota 1) Komatsu EOS0W30

(Nota 1) Komatsu EOS5W40


Cárter do motor Óleo de motor

Komatsu EO10W30-DH

Komatsu EO15W40-DH

Komatsu EO30-DH

Carcaça do mecan. do giro


Carcaça do comando final Óleo de trem de
Carcaça da engrenagem da força TO30
PTO
(Nota 2)
Óleo de trem
de força TO10
Sistema hidráulico
Óleo hidráulico HO46-HM

Graxa Hyper G2-T, G2-TE


Graxeira grease (Nota 3)
Graxa EP à base
G2-LI
de lítio
Sistema de Superccolant AF-
AF-NAC
arrefecimento NAC (Nota 4)
ASTM Grau Nº 1-D S15
Reservatório de Óleo diesel ASTM Grau Nº 1-D S500
combustível ASTM Grau Nº 2-D S15
ASTM Grau Nº 2-D S500
• ASTM: American Society of Testing and Material (Sociedade Americana de Ensaios e Materiais)

Cárter do Carcaça do Carcaça do Carcaça da Sistema Reservatório Sistema de


motor mecanismo do comando final engrenagem hidráulico de arrefecimento
giro (cada) da PTO combustível
Capacidade
Litros 11,5 2,5 2,1 0,75 120 195 12,4
especificada
Capacidade de
Litros 11 2,5 2,1 0,75 69 - -
reabastecimen-to

NOTAS
Use sempre óleo diesel como combustível.
Para assegurar um bom desempenho quanto ao consumo de combustível e ao padrão dos gases desprendidos pelo escapamento,
o motor instalado nesta máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível à alta pressão de controle eletrônico. Esse
dispositivo requer componentes de alta precisão e lubrificação, assim sendo usado um combustível de baixa viscosidade e
pouco poder lubrificante poderá haver uma queda drástica da durabilidade.

4-10
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS

Nota 1: A viscosidade a 150 ºC no HTHS (Alto Cisalhamento à Alta Temperatura) especificada pela Norma
ASTM D4741 deve ser no mínimo igual a 3,5 mPa-S. Os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os
que melhor atendem a essa especificação.

Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes das do óleo de motor. Certifique-se de estar
utilizando os óleos recomendados.

Nota 3: A graxa Hyper grease (G2-T, G2-TE) possui um elevado desempenho.


Sempre que há a necessidade de se aumentar o poder lubrificante da graxa para prevenir o emperramento
de pinos e buchas, recomenda-se o uso da graxa G2-T ou G2-TE

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)


1) O líquido de arrefecimento possui a importante função de atuar como anticorrosivo e anticongelante.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, é essencial o uso de líquido de arrefecimento
contendo anticongelante.
As máquinas da Komatsu já vem com Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O Supercoolant Komatsu (AF-NAC)
possui excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento e pode ser usado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas de operação
Desde que esteja disponível, o Supercoolant Komatsu (AF-NAC) é sempre altamente recomendado.
2) Detalhes a respeito da proporção de diluição do Supercoolant em água podem ser encontrados no tópico do
presente manual intitulado LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (página 4-21)
O Supercoolant AF-NAC já pode vir previamente misturado. Nesse caso, nunca o dilua em água.
3) A fim de que sejam mantidas as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), mantenha sua
densidade sempre entre 30% e 68%

MARCAS DE QUALIDADE RECOMENDADA AFORA OS ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU


Quando for usar óleos à venda no mercado que não sejam óleos genuínos Komatsu, primeiro faça uma consulta
ao seu distribuidor Komatsu.

4-11
TORQUES DE APERTO ESPECIFICADOS MANUTENÇÃO

TORQUES DE APERTO ESPECIFICADOS


LISTA DE TORQUES DE APERTO

CUIDADO
Na hipótese de porcas, parafusos ou outros componentes não serem apertados dentro do torque especificado, os componentes
apertados ficarão soltos ou serão danificados, o que levará a máquina a falhar ou a ter problemas de operação.
Preste muita atenção ao torque especificado ao apertar qualquer componente que seja.

Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com os torques de aperto indicados na
tabela abaixo.
Caso surja a necessidade de promover a substituição de uma porca ou parafuso, use sempre na reposição uma
peça genuína Komatsu da mesma dimensão que o componente substituído.

Torque de aperto
Diâmetro da Largura
rosca do entre faces
parafuso opostas Meta de valor Limite de serviço
(a) (mm) (b) (mm)

Aplique a seguinte tabela para mangueira hidráulica:

Torque de aperto
Número Largura
nominal da entre faces
mangueira opostas (a) Meta de valor Limite de serviço
(mm)

4-12
MANUTENÇÃO ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA

ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


Para o uso desta máquina com segurança por um período prolongado de tempo, substitua periodicamente os
itens essenciais à segurança e os componentes relacionados à prevenção de incêndio relacionados na tabela
abaixo.
A qualidade dos materiais de que são feitos esses itens sofre variações ao longo do tempo, tornando-se propensos
ao desgaste ou à deterioração. Entretanto, torna-se difícil avaliar a extensão do desgaste ou da deterioração por
ocasião da manutenção periódica. Assim, é necessário substituir esses itens por novos independentemente de
sua condição após um determinado período em uso. Essa é uma medida importante para garantir a manutenção
do pleno desempenho desses itens em caráter permanente.
Vale também dizer que sendo encontrado algo de anormal em qualquer desses itens, o mesmo deve ser substituído
por um novo mesmo que o intervalo de substituição periódica programado para esse item ainda não tenha chegado
Alguma das presilhas de mangueira exibindo sinais de deterioração, como deformações ou rachaduras, substitua
as presilhas juntamente com as mangueiras.
Faça também as devidas inspeções nas mangueiras hidráulicas que necessitam de reposição periódica. Aperte
todas as presilhas soltas e substitua mangueiras com defeito, à medida do necessário.
Ao substituir mangueiras, aproveite também para substituir anéis em "O", juntas e outros itens similares.
Confie a tarefa de substituição dos itens essenciais à segurança ao seu distribuidor Komatsu.

LISTA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


Nº Itens essenciais à segurança que necessitam de substituição Quantidade
Intervalo de substituição
periódica
1 Mangueira de combustível (reservatório de combustível – 2
bomba injetora)
2 Mangueira de retorno de combustível (retorno – pórtico de 1
entrada do resfriador de combustível)
3 Mangueira de retorno do resfriador de combustível (pórtico 1
de saída do resfriador de combustível – reservatório de
combustível)
4 Mangueira de lubrificação do turboalimentador 1
5 Mangueira do bocal de abastecimento de óleo do motor 2
(motor – filtro de óleo)
6 Mangueira de saída da bomba (bomba – mangueira de 1
suprimento da válvula de controle)
7 Mangueira de saída da bomba (bomba – mangueira PP da 1
válvula de controle)
8 Mangueira de saída da bomba (bomba – mangueira LS da 1
válvula de controle) A cada 2 anos ou 4000 horas de
operação (o que ocorrer primeiro)
9 Mangueira do equipamento de trabalho (pórtico de entrada 4
do cilindro da lança)
10 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro da 2
caçamba – base da lança)
11 Mangueira do equipamento de trabalho (pórtico de entrada 2
do cilindro da caçamba)
12 Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro do 2
braço – base da lança)
13 Mangueira do equipamento de trabalho (pórtico de entrada 2
do cilindro do braço)
14 Mangueira da linha adicional de implemento (base da lança) 2
15 Mangueira da linha adicional de implemento (topo da lança) 2
16 Mangueira da linha do giro (pórtico de entrada do motor do 2
giro)
17 Mangueira de sucção principal 1
18 Mangueira do aquecedor do ar condicionado 2
19 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos
20 Presilhas da tubulação de alta pressão do motor 1 conjunto
A cada 8000 horas de operação
21 Tampa anti-salpico de combustível 1 conjunto

4-13
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÕES MANUTENÇÃO

CRONOGRAMA DE MANUTENÇÕES
Caso a máquina esteja equipada com um rompedor hidráulico, o cronograma de manutenções para algumas
peças e componentes apresentará diferenças. Detalhes você encontra no tópico do presente manual intitulado
INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO (página 4-16). Consultando essa página
você confirmará o cronograma de manutenções correto para efeito das manutenções.

ÍNDICE DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÕES


QUANDO NECESSÁRIO
VERIFIQUE O ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR, LIMPANDO-O, E SUBSTITUINDO-O, SE
NECESSÁRIO .................................................................................................................................................4-17
FAÇA A LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ...............................................................4-21
VERIFIQUE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS, APERTANDO-OS, SE NECESSÁRIO .......4-25
VERIFIQUE A TENSÃO DAS ESTEIRAS, AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ..............................................4-26
VERIFIQUE AS ESTEIRAS REVESTIDAS DE BORRACHA ..........................................................................4-28
SUBSTITUA AS ESTEIRAS REVESTIDAS DE BORRACHA ..........................................................................4-28
SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO VERTICAL) ...............................................................4-29
SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO HORIZONTAL) .........................................................4-32
AJUSTE A FOLGA DA CAÇAMBA ..................................................................................................................4-34
VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DO VIDRO DO PÁRA-BRISA,
COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO ..........................................................................................................4-35
VERIFIQUE O AR CONDICIONADO, FAZENDO A MANUTENÇÃO DO MESMO, SE NECESSÁRIO ..........4-36
VERIFIQUE O TRILHO E O ROLETE DA PORTA DE CORRER DA CABINA, LIMPANDO-OS E
LUBRIFICANDO-OS, SE NECESSÁRIO ........................................................................................................4-37
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO ADICIONAL DO CIRCUITO DO
ROMPEDOR (ITEM OPCIONAL) ....................................................................................................................4-38
LAVE O PISO LAVÁVEL .................................................................................................................................4-39
VERIFIQUE A MOLA A GÁS ............................................................................................................................4-42
SANGRE O AR DO SISTEMA HIDRÁULICO ..................................................................................................4-43

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO ..............................................................................................................................................4-47
VERIFIQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, COMPLETANDO-O,
SE NECESSÁRIO ...........................................................................................................................................4-48

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL,
COMPLETANDO O ÓLEO, SE NECESSÁRIO ...............................................................................................4-49
VERIFIQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA ...................................................................................4-50
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO,
AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ................................................................................................................4-53
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,
AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ................................................................................................................4-54

4-14
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÕES

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................. 4-56
TROQUE O ÓLEO DO CÁRTER, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR ............ 4-58
SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL ..............................................................4-59
VERIFIQUE O NÍVEL DA GRAXA DO PINHÃO DO GIRO, ADICIONE GRAXA ............................................. 4-61
LUBRIFIQUE O CÍRCULO DO GIRO ............................................................................................................. 4-61
LIMPE E INSPECIONE AS ALETAS DO RADIADOR, AS ALETAS DO RESFRIADOR DO ÓLEO,
AS ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR, AS ALETAS DO RESFRIADOR DO COMBUSTÍVEL E
AS ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO ........................................................................ 4-61
LIMPE OS FILTROS DE AR INTERNO E EXTERNO DO AR CONDICIONADO ............................................4-62
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO .......................................... 4-64

A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO ....................................................................4-65
TROQUE O ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL .............................................................................4-66
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO ................................................................ 4-67
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DO COMBUSTÍVEL ................................................... 4-68
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DOS
GASES DE ESCAPAMENTO DO MOTOR .....................................................................................................4-70
VERFIQUE A CARCAÇA DA ENGRENAGEM DA PTO, COMPLETANDO O ÓLEO,
SE NECESSÁRIO ........................................................................................................................................... 4-70

A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


LIMPE O FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ........................................................................ 4-71
VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE PARTIDA .............................................................................4-71
VERIFIQUE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR, AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ........................... 4-71
VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR
(PARA O CIRCUITO DE CONTROLE) ............................................................................................................ 4-72

A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA ................................................................................................................... 4-75
SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE) ......................................................... 4-75
VERIFIQUE SE A PRESILHA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO ESTÁ SOLTA E A
BORRACHA NÃO SE ENCONTRA ENDURECIDA ........................................................................................ 4-76
VERIFIQUE SE A TAMPA ANTI-SALPICO DE COMBUSTÍVEL ESTÁ FALTANDO E A
BORRACHA NÃO SE ENCONTRA ENDURECIDA ........................................................................................ 4-76

A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO ................................................................................4-77

A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUA A PRESILHA DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO .................................................................4-79
SUBSTITUA A TAMPA ANTI-SALPICO DE COMBUSTÍVEL ........................................................................... 4-79

4-15
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÕES MANUTENÇÃO

INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO


Em máquinas equipadas com um rompedor hidráulico, o óleo deteriora mais rápido que em operações normais
de escavação com a caçamba, assim programe os intervalos de manutenção como passaremos a descrever:

• Substituição do elemento do filtro hidráulico


Em uma máquina nova, substitua o elemento após as primeiras
100 a 150 horas de operação, depois realize as substituições
seguintes do elemento de acordo com a tabela à direita.

• Troca do óleo no reservatório hidráulico


Troque o óleo segundo a tabela à direita.

• Substituição do elemento do filtro adicional para rompedor


(item opcional)
Use como estimativa 250 horas de uso do rompedor (taxa de
utilização do rompedor: 50% ou mais) e substitua o elemento
conforme mostra a tabela à direita.

X: Taxa de utilização do rompedor (%)


Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento do filtro hidráulico, elemento do filtro piloto
(B): Óleo hidráulico
(C): Elemento do filtro adicional

OBSERVAÇÃO
Uma taxa de utilização do rompedor de 100% significa que exclusivamente o rompedor é usado.
Uma taxa de utilização do rompedor de 0% significa que o rompedor não é usado.

4-16
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
VERIFIQUE O ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR, LIMPANDO-O E SUBSTITUINDO-O, SE
NECESSÁRIO
ATENÇÃO
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor funcionando, haverá a admissão de sujeira no motor, e,
conseqüentemente, danos ao mesmo. Antes de realizar essas operações, não se esqueça primeiro de desligar o motor.
• No uso de ar comprimido, há o riscco dele arremessar sujeira que poderá vir a ferir alguém seriamente.
Use sempre óculos de segurança, máscara respiratória e outros equipamentos de proteção.

Inspeção
Abra a tampa traseira da cabina e verifique o indicador de
manutenção do filtro de ar (1). Se estiver aparecendo um pistão
vermelho na janela transparente, limpe o elemento do purificador
de ar.

NOTAS
Não limpe o elemento do purificador de ar enquanto o pistão vermelho no
indicador de manutenção do filtro de ar (1) não aparecer.
Se o elemento do purificador de ar for limpado com freqüência antes do
pistão vermelho no indicador de manutenção do filtro de ar aparecer, o
purificador de ar não poderá exibir seu pleno desempenho e a eficiência
na limpeza sofrerá uma redução.

Limpeza do Elemento Externo


1. Abra a tampa do compartimento da bateria na lateral esquerda
da máquina, remova as presilhas (2) em 3 pontos e extraia a
tampa (3)

4-17
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
Jamais remova o elemento interno (5). Se você removê-lo, entrará poeira, o
que acarretará problemas ao motor.

2. Remova o elemento externo (4)

NOTA
Na limpeza da tampa (3), não remova a válvula ejetora (6)

3. Limpe o interior do corpo do purificador de ar e a tampa (3)

NOTA
O elemento interno não deve ser usado novamente após a limpeza. Por
ocasião da substituição do elemento externo, aproveite para substituir
também o elemento interno.

4. Dirija um jato de ar comprimido seco a uma pressão máxima


de 0,69 MPa (7 kgf/cm²) de dentro para fora do elemento externo
ao longo de suas dobras. Dirija, então esse jato de fora para
dentro ao longo das dobras e novamente de dentro para fora.
1) Substitua o elemento externo quando ele já tiver passado
por 6 limpezas ou utilizado por 1 ano. Aproveite também para
substituir o elemento interno.
2) Substitua tanto o elemento externo como o interno quando o pistão vermelho do indicador de manutenção
do filtro de ar aparecer logo após a instalação do elemento externo já devidamente limpado, ainda que o
mesmo não tenha sido submetido por 6 vezes a limpeza.
3) Remova um selo do elemento sempre que o elemento tiver passado por uma limpeza.

4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5. Se pequenos orifícios ou partes adelgadas forem encontrados


no elemento quando o mesmo for examinado passando-se uma
lâmpada acesa por dentro dele depois que ele for limpado,
proceda à substituição do elemento.

NOTA
Na limpeza do elemento, não o golpeie nem tampouco o bata contra
qualquer objeto que seja.
Não utilize um elemento cujas dobras, vedação ou retentor encontrem-se
danificados.
Mantenha os elementos que ainda não foram usados embalados e guarde-
os em um local seco.

CUIDADO

Ao instalar a tampa (3), examine o anel em "O" (7), substituindo-o se estiver riscado ou danificado.

6. Posicione o elemento externo devidamente limpado em seu local correto, fixando, então, a tampa (3) por meio
das presilhas de fixação (2)
7. Pressione o botão do indicador de manutenção do filtro de ar
(1) para retornar o pistão vermelho à sua posição original.

Substituição do Elemento
1. Abra a tampa do compartimento da bateria localizado na lateral
esquerda da máquina, remova as presilhas (2) em 3 pontos e,
a seguir, extraia a tampa (3)

4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Remova o elemento externo (4)


Não remova, contudo, ao mesmo tempo o elemento interno
(5)

NOTA
Na limpeza da tampa (3), não remova a válvula ejetora (6)

3. Limpe o interior do corpo do purificador de ar e a tampa (3)

4. Remova o elemento interno (5) e instale imediatamente um


novo elemento interno.

CUIDADO
Na instalação da tampa (3) examine o anel em "O" (7), substituindo-o se o mesmo estiver riscado ou danificado.

5. Posicione o elemento externo devidamente limpado corretamente e prenda a tampa (3) por meio das presilhas
de fixação (2)
6. Substitua a vedação presa à tampa (3) por uma nova.

7. Retorne o pistão vermelho no indicador de manutenção do filtro


de ar (1) à sua posição original.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO


ATENÇÃO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento encontra-se a uma temperatura elevada e o
radiador está altamente pressurizado internamente.
Se a tampa for removida para a drenagem do líquido de arrefecimento nessas condições, há o risco de você vir a sofrer
queimaduras. Espere a temperatura baixar e gire a tampa lentamente para aliiviar a pressão antes de removê-la.
• A limpeza é feita com o motor em funcionamento. Ao levantar-se do assento do operador ou deixá-lo, antes de mais nada
TRAVE a alavanca de trava.
• Detalhes a respeito do procedimento de partida você encontra nos tópicos do presente manual intitulados ANTES DA PARTIDA
(página 3-114) e DANDO A PARTIDA (página 3-133), todos da seção OPERAÇÃO
• O motor é operado durante a lavagem, portanto se a máquina se mover e você estiver atrás dela o perigo é muito grande.
Nunca fique atrás da máquina com o motor em funcionamento.

Estacione a máquina sobre um piso plano ao limpar ou trocar o líquido de arrefecimento.

Faça a limpeza interna do sistema de arrefecimento, trocando o líquido de arrefecimento segundo as instruções
da tabela abaixo:

Líquido de arrefecimento Intervalo de limpeza interna do sistema de


contendo anticongelante arrefecimento e troca do líquido de
arrefecimento contendo anticongelante
Supercoolant Komatsu A cada dois anos ou 4000 horas de operação
(AF-NAC) (o que ocorrer primeiro)
Anticongelante tipo permanente Anualmente (outono) ou a cada 2000 horas
(Para todas as estações*) de operação (o que ocorrer primeiro)

*: O anticongelante tipo permanente deverá atender às especificações da Norma ASTM D3306-03

O líquido de arrefecimento possui as importantes funções de prevenção de corrosão e prevenção de


congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é problema, o uso de líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas Komatsu vêm com Supercoolant Komatsu (AF-NAC). O Supercoolant Komatsu (AF-NAC) possui
excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado continuamente
por 2 anos ou 4000 horas de operação.
O Supercoolant Komatsu (AF-NAC) é altamente recomendado sempre que puder ser encontrado.

4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Para preservar as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC) mantenha a densidade do Supercoolant


sempre entre 30% e 68%
Para decidir a proporção de mistura de anticongelante e água, confirme qual foi a menor temperatura já registrada
no local no passado e determine a proporção de mistura consultando a tabela abaixo.
É mais conveniente lançar uma temperatura 10 ºC abaixo da real quando for selecionar a proporção de mistura.
A proporção de mistura depende da temperatura ambiente, devendo ser no mínimo de 30% em volume
(antigongelante/volume total de líquido de arrefecimento x 100)
O ponto de congelamento do anticongelante não diluído corresponde a -15 ºC. Não armazene anticongelante não
diluído a temperaturas abaixo de -15 ºC

Proporção de mistura de água e anticongelante


Temperatura
atmosférica ºC Acima de -10 -15 -20 -25 -30
mínima
Quantidade de
litros 3,7 4,3 5,0 5,6 6,2
anticongelante
Quantidade de
litros 8,7 8,1 7,4 6,8 6,2
água
Proporção volumétrica (%) 30 35 40 45 50

ATENÇÃO
• O anticongelante é inflamável, portanto mantenha-o longe de chama exposta.
O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tome cuidado para não ser atingido por água contendo anticongelante.
Se ele vier a atingir os seus olhos, lave-os com água fresca em abundância e procure imediatamente socorro médico.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou drenar o líquido de arrefecimento do radiador antes da realização de reparos, encarregue
uma empresa especializada do manuseio de todo e qualquer líquido de arrefecimento contendo anticongelante ou entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu. Como o anticongelante é tóxico, não o descarte em valas de drenagem ou mesmo
o drene no solo.

Use anticongelante e água apropriados para diluição. Detalhes você encontra no tópico do presente manual
intitulado LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO (página 4-5)
Recomendamos o emprego de um densímetro para anticongelante para o controle das proporções de mistura.
Prepare um recipiente de capacidade maior que o volume especificado de líquido de arrefecimento para recolher
o líquido de arrefecimento drenado.
Prepare uma mangueira para suprimento de líquido de arrefecimento contendo anticongelante e água.

• Prepare um recipiente com capacidade mínima de 15 litros para recolher o líquido de arrefecimento.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

1. Desligue o motor.
2. Remova a tampa inferior (1) e a tampa (2) entre o reservatório
hidráulico e a cabina do operador, colocando então um
recipiente na devida posição para recolher o líquido de
arrefecimento.

3. Confirme se a temperatura do líquido de arrefecimento caiu a


ponto da superfície da tampa do radiador poder ser tocada
com a mão, girando, então, a tampa do radiador (3) lentamente
até ela contatar o batente para aliviar a pressão.
4. Em seguida, empurre a tampa do radiador (3), gire-a até ela
contatar o batente, procedendo, então, à sua remoção.
5. Abra a válvula de dreno (4) no fundo do radiador e drene a
água.
Remova o bujão de dreno (5) no bloco do motor e drene a
água.
6. Tendo drenado a água, feche a válvula de dreno (4) e aperte o
bujão de dreno (5), abastecendo, então, com água tratada.
7. Quando o radiador estiver cheio, dê a partida e funcione o motor
em marcha lenta.
Mantenha o motor funcionando em marcha lenta por 10 minutos
até a temperatura da água ultrapassar 90 ºC
8. Desligue o motor e então abra a válvula de dreno (4) e remova
o bujão de dreno (5) para drenar a água.
9. Feche a válvula de dreno (4). Enrole fitas de vedação no bujão
de dreno (5) e aperte-o.
10.Instale as tampas (1) e (2)
11.Abasteça através do bocal de abastecimento de água com
Supercoolant e água tratada até o fundo do bocal de
abastecimento.
Detalhes a respeito da proporção de mistura de Supercoolant
e água você encontra em TABELA DE PROPORÇÕES DE
MISTURA DE ÁGUA E SUPERCOOLANT
12.Para a sangria do ar do sistema de arrefecimento, funcione o
motor em marcha lenta durante 5 minutos, e, em seguida, por
outros 5 minutos, só que desta feita em alta rotação (nessa
operação, deixe a tampa do radiador aberta)

4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

13.Drene a água do tanque de expansão (6), lave o interior do


tanque de expansão, e, por fim, adicione líquido de
arrefecimento até um ponto intermediário entre as marcas
CHEIO e BAIXO
14.Desligue o motor e aperte a tampa. Verifique o nível do líquido
de arrefecimento, e, se estiver baixo, complete com água.

FULL

LOW

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS


ESTEIRAS, APERTANDO-OS, SE NECESSÁRIO
Se a máquina for utilizada com os parafusos das sapatas das
esteiras (1) frouxos, eles irão quebrar, assim sendo aperte
imediatamente qualquer parafuso que esteja solto.

Aperto
1. Inicialmente, aplique um torque de aperto de 196 ± 19,6 Nom (20 ± 2 kgfom), verificando então se a porca e a
sapata estão firmemente encostadas à superfície de contato do elo.
2. Concluída a verificação, aperte os parafusos das sapatas com um torque adicional (momento angular) de 90º
± 10º para sapatas de aço (120º ± 10º para sapatas para pântanos) e de 60º ± 10º para sapatas revestidas de
borracha.

Seqüência de Aperto
Aperte os parafusos obedecendo à ordem mostrada nos
diagramas à direita. Depois de finalizar o aperto, confirme se a
porca e a sapata ficaram bem encostadas na superfície de
casamento do elo.

4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TENSÃO DAS ESTEIRAS, AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO


O desgaste dos pinos e buchas no material rodante irá variar de acordo com as condições de trabalho e o tipo do
solo, assim sendo inspecione a tensão das esteiras com freqüência a fim de manter a tensão padrão.
Estacione a máquina sobre um piso firme e plano quando for realizar a inspeção e a manutenção aqui tratadas.

Inspeção
1. Funcione o motor em marcha lenta, avance com a máquina
por uma distância equivalente ao comprimento de uma esteira
sobre o solo e pare a máquina.
2. Selecione uma prancha de madeira (3) que abranja da roda
guia (1) ao rolete superior (2) e posicione-a no topo da esteira.
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície superior da esteira
e a superfície inferior da prancha de madeira.
• Deflexão padrão
A deflexão "a" deve estar compreendida entre 10 e 30 mm

Caso a tensão das esteiras não se encontre no valor padrão,


ajuste-a da maneira que passaremos a descrever agora:

Ajuste

ATENÇÃO
Há o risco do bujão (1) ser arremessado por efeito da alta pressão interna
da graxa. Jamais solte o bujão (1) mais do que 1 volta.
Jamais solte qualquer outra peça que não seja o bujão (1). Nunca coloque
sua face na direção em que está instalado o bujão (1)
Se a tensão da esteira não puder ser aliviada pelo procedimento fornecido
no presente tópico, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Aumentando a Tensão da Esteira


Prepare uma bomba de graxa.
1. Bombeie graxa pela graxeira (2) com uma bomba de graxa.
2. Para confirmar se a tensão da esteira está correta, funcione o
motor em marcha lenta, avance com a máquina por uma
distância correspondente ao comprimento de uma esteira sobre
o solo e pare a máquina.
3. Volte a verificar a tensão da esteira. Não estando correta, volte
a ajustá-la.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4. Continue a bombear graxa até a dimensão (S) ficar zerada


(igual a 0). Se a tensão ainda estiver baixa, é porque o pino e
a bucha se encontram excessivamente gastos, devendo,
portanto, ser girados ou substituídos.
Solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

Afrouxando a Tensão da Esteira

ATENÇÃO
Liberar a graxa utilizando qualquer outro método que não o descrito neste manual é extremamente perigoso.
Não conseguindo aliviar a tensão da esteira por este método, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

1. Solte o bujão (1) gradualmente para aliviar a graxa.


2. Solte o bujão (1) girando-o no máximo uma volta.
3. Se a graxa não sair suavemente, mova a máquina avante e à
ré por uma curta distância.
4. Aperte o bujão (1)
5. Para confirmar se a tensão da esteira está correta, funcione o
motor em marcha lenta, avance com a máquina por uma
distância equivalente ao comprimento de uma esteira sobre o
solo e pare a máquina.
6. Volte a verificar a tensão da esteira e se não estiver correta
volte a ajustá-la.

4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DE SAPATAS REVESTIDAS DE BORRACHA


(Máquinas equipadas com sapatas revestidas de borracha)
As sapatas de borracha que não se encontrando em condições de uso, o que pode ser avaliado segundo os
parâmetros fornecidos abaixo, devem ser reparadas ou substituídas, tarefas que devem ser confiadas ao seu
distribuidor Komatsu.

Altura da Garra
Se a altura da garra "a" tiver sido reduzida pelo desgaste, a força Elo
de aderência proporcionada pela força na barra de tração da
máquina registrará uma queda.
Caso a altura "a" esteja abaixo de 5 mm, substiua a esteira
revestida de borracha por uma nova.

Seu distribuidor Komatsu deve ser consultado quanto à melhor


solução para suas sapatas revestidas de borracha, quer seja
substituí-las, repará-las ou continuar com elas em uso.
Sapata revestida de borracha

SUBSTITUIÇÃO DE SAPATAS REVESTIDAS DE BORRACHA


(Máquinas equipadas com sapatas revestidas de borracha)
• Quando for substituir todas as sapatas revestidas de borracha para a máquina, encarregue seu distribuidor
Komatsu dessa tarefa.
• Quando for substituir exclusivamente uma parte de uma sapata revestida de borracha, utilize a ferramenta
especial de remoção de sapatas revestidas de borracha. Encomende essa ferramenta junto ao seu distribuidor
Komatsu.

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO VERTICAL)


Substitua os dentes da caçamba antes do adaptador começar a gastar.

ATENÇÃO
• Quando os dentes estão sendo substituídos é perigoso um movimento involuntário do equipamento de trabalho.
Imobilize o equipamento de trabalho, desligue o motor e TRAVE a alavanca de trava.
• Os pinos só podem ser golpeados com muita força, o que representa o risco de algum pino vir a ser arremessado. Portanto,
confirme se não há ninguém nas proximidades.
• Há o risco do arremesso de fragmentos durante o trabalho de substituição, portanto esteja sempre usando equipamentos de
proteção individual, como óculos de segurança e luvas.

1. A fim de que seja possível sacar o pino do dente (1), coloque


um calço (5) sob o fundo da caçamba e ajuste de forma que a
superfície de fundo da caçamba fique na horizontal.

2. Confirme se o equipamento de trabalho se encontra em uma


condição estável, TRAVANDO, então, a alavanca de trava
levando-a à posição (L)

3. Utilize-se de um martelo e de um punção para sacar o pino de


trava (2) (se o punção estiver comprimindo a trava do pino de
borracha (3) quando for golpeado, a trava do pino de borracha
poderá quebrar. Comprima o punção contra o dorso do pino.
4. Feita a remoção do pino de trava (2) e da trava do pino de
borracha (3), faça uma inspeção nos mesmos.

4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Se o pino de trava (2) e a trava do pino de borracha (3) forem usados em qualquer das condições a seguir, o dente
(1) irá se desprender durante a operação. Componentes nesse estado deverão ser substituídos sempre por
novos.
• Pino de trava (2) excessivamente curto.
A dimensão (B) corresponde a 1/3 ou mais da dimensão (A)
quando o pino de trava (2) fica alinhado com a face inferior
(C)

• A borracha (6) da trava do pino de borracha está cortada e a


esfera de aço prestes a escapar.

• A esfera de aço (7) afunda quando empurrada com a mão.

5. Limpe a superfície do adaptador (4) e remova a terra e a areia


com uma faca.
6. Use sua mão ou um martelo para empurrar a trava do pino de
borracha (3) para dentro do orifício do adaptador (4)
Nessa operação, tome cuidado para a trava do pino de
borracha (3) não escapar da superfície do adaptador.

7. Limpe o interior do dente (1) e, em seguida, instale-o no adaptador (4). Havendo lama aderida ao dente (1) ou
saliências no mesmo, o dente não entrará como deveria no adaptador, deixando de haver um contato preciso
na região de casamento.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

8. Encaixe o dente (1) no adaptador (4) e confirme se quando a


ponta se encontra fortemente pressionada, a face posterior do
orifício para o pino do dente (1) fica no mesmo nível que a face
posterior do orifício para o pino do adaptador (4)
Caso a face posterior do orifício do pino do dente (1) projetar-
se à frente da face posterior do orifício do pino do adaptador
(4), não introduza o pino golpeando-o.
Isto acontece porque há algo (C) impedindo o dente (1) de um
total encaixe no adaptador (4). Localize o problema e remova
a obstrução. Quando o dente (1) se encaixar completamente
no adaptador (4), golpeie o pino de trava (2) até introduzí-lo.
9. Insira o pino de trava (2) no orifício do pino no dente (1) e
golpeie-o introduzindo-o até que a superfície superior do pino
de trava (2) fique na mesma altura que a superfície do dente
(1)
10.Após a substituição de um dente de caçamba, faça sempre as
seguintes verificações:
1) Após o pino de trava (2) ter sido golpeado e introduzido
completamente, confirme se o mesmo se encontra preso
pelo dente (1) e pela superfície.
2) Golpeie ligeiramente o pino de trava (2) no sentido oposto
do de sua introdução.
3) Golpeie ligeiramente a ponta do dente (1) de cima para baixo
e lateralmente da direita para a esquerda.
4) Confirme se a trava do pino de borracha (3) e o pino de
trava (2) se encontram instalados como mostra a figura ao
lado.

OBSERVAÇÕES
Se o dente for girado, o desgaste se tornará uniforme, o que prolongará a vida útil do dente e reduzira a freqüência
de substituição do mesmo.
Na substituição do dente, aproveite também para substituir a trava do pino de borracha e o pino de trava por
novos. Tal medida irá impedir a queda do dente.

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO HORIZONTAL)


Substitua os dentes da caçamba antes do adaptador começar a gastar.

ATENÇÃO
• O movimento involuntário do equipamento de trabalho durante a substituição dos dentes representa um perigo grande.
Imobilize o equipamento de trabalho, desligando, em seguida, o motor, e TRAVE firmemente a alavanca de trava.
• A única maneira de sacar os pinos é empregar bastante força, assim há o risco do desprendimento do pino. Portanto,
confirme se não há ninguém nas proximidades.
• Durante o trabalho de substituição poderão ser arremessados fragmentos, portanto, esteja sempre usando equipamentos de
proteção individual, como óculos de segurança e luvas.

1. Para tornar possível sacar o pino (1) do dente (2), coloque


um calço (5) sob o fundo da caçamba e ajuste para que a
superfície de fundo da caçamba fique na horizontal.

2. Confirme se o equipamento de trabalho se encontra


imobilizado e TRAVE a alavanca de trava levando-a à posição
(L)

3. Coloque uma barra na cabeça do pino (1), golpeie a barra


com um martelo para sacar o pino, e proceda, então, à
remoção do dente (2)

OBSERVAÇÃO
• Se os dentes da caçamba não puderem ser removidos com
segurança segundo este método, confie a tarefa de
substituição dos dentes da caçamba ao seu distribuidor
Komatsu.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4. Limpe a face de assentamento. Adapte um novo dente (2) no


adaptador, empurre o pino (1) para dentro parcialmente com a
mão, e, então, trave-o com um martelo para instalar o dente na
caçamba.

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA


N ATENÇÃO
o ajuste da folga da caçamba é muito perigoso o equipamento de trabalho
se mover inesperadamente.
Imobilize o equipamento de trabalho, desligue o motor e TRAVE firmemente
a alavanca de trava de segurança levando-a à posição (L)

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição mostrada na


figura à direita, desligue o motor e TRAVE a alavanca de trava
levando-a à posição (L)
2. Desloque o anel em "O" da articulação e meça o montante da
folga "a"
A medição fica mais simples de se fazer se você mover a
caçamba para um lado (no diagrama ela aparece deslocada
para o lado direito) ou para o outro de modo que a folga possa
ser medida em um único ponto.
Use um calibre apalpador de precisão para efetuar a medição
com exatidão e facilidade.
3. Solte 4 parafusos de fixação da placa (2) e solte a placa (3)
O calço é do tipo fendido, o que significa que a operação pode
ser realizada sem que seja necessário remover os parafusos.
4. Remova o calço (4) correspondente ao montante da folga "a"
medida acima.
[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, remova dois calços de 1,0
mm e um calço de 0,5 mm. A folga fica sendo de 0,5 mm. Para
o calço (4), são usados dois tipos de 1,0 mm e 0,5 mm.
Quando a folga for menor que a espessura de um calço, não
realize qualquer manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2)
(6) Braço
Se os parafusos (2) estiverem muito difíceis de apertar, saque
(7) Caçamba
oparafuso batente do pino (5) para tornar mais fácil a tarefa de
apertar os parafusos.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DO VIDRO DO PÁRA-BRISA,


COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO
Caso haja ar no fluido do lavador do vidro do pára-brisa, verifique
o nível do fluido no reservatório do lavador do vidro do pára-brisa
(1). Se necessário, complete com fluido para lavador de vidro de
pára-brisa automotivo.

Na adição de fluido, tome muito cuidado para não contaminá-lo


com poeira.

Proporção de Mistura de Fluido de Lavador Puro e Água


A proporção difere segundo a temperatura ambiente, assim sendo, antes de completar o fluido do lavador dilua-
o em água nas proporções indicadas na tabela abaixo:

Área, estação do ano Proporções Ponto de congelamento


Normal Fluido de lavador 1/3: -10 ºC
água 2/3
Inverno em região de clima frio Fluido de lavador 1/2: -20 ºC
água 1/2
Inverno em região de clima
extremamente frio Fluido de lavador puro -30 ºC

Há dois tipos de fluido de lavador, cada qual específico para uma certa gama de pontos de congelamento, sendo
eles o de -10 ºC, para uso geral, e o de -30 ºC (uso em regiões frias), selecionáveis conforme o clima da região em
questão e a estação do ano.

4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO

Verificação do Nível do Gás Refrigerante

ATENÇÃO
Se o gás refrigerante utilizado no ar condicionado atingir os seus olhos ou suas mãos, pode causar cegueira ou necrose por
congelamento. Não toque o refrigerante ou tampouco solte qualquer componente que seja do circuito do refrigerante.
Não aproxime chama exposta de pontos onde esteja vazando gás refrigerante.

O nível de gás refrigerante estando baixo, haverá um


comprometimento do efeito de refrigeração. Quando o motor
estiver funcionando em aceleração máxima e o resfriador estiver
trabalhando em alta velocidade, olhe pelo vidro da janela de
inspeção (1) existente no bocal da mangueira de refrigerante para
checar a condição do gás refrigerante (Freon 134a)em seu fluxo
pelo circuito do refrigerante.
(A) Ausência de bolhas no refrigerante: Ideal
(B) Presença de algumas bolhas no fluxo (as bolhas passam
continuamente)
Falta refrigerante
(C) Incolor, transparente: Ausência de refrigerante

OBSERVAÇÃO
Quando são constatadas bolhas, é porque o nível do gás
refrigerante se encontra baixo. Numa situação como essa, solicite
a reposição do refrigerante ao seu distribuidor Komatsu.
Funcionando-se o ar condicionado com o gás refrigerante em um
nível baixo, o compressor virá a sofrer avarias.

Inspeção Com a Máquina Desativada


Mesmo em períodos de inatividade da máquina, funcione o ar
condicionado por 3 a 5 minutos uma vez por mês a fim de manter a película de óleo revestindo todos os
componentes do compressor.

Itens de Inspeção e Manutenção

Itens de inspeção e manutenção Teor da inspeção ou manutenção Orientação quanto ao


intervalo de manutenção
Refrigerante (gás) Carregamento Duas vezes ao ano (na
primavera e no outono)
Condensador do ar condicionado Obstrução das aletas A cada 500 horas de operação
Compressor Condição de operação A cada 4000 horas de
operação
Correia em "V" Dano, tensão A cada 250 horas de operação
Motor do soprador, ventilador Condição de operação Quando necessário
(é emitido um ruído anormal?)
Mecanismo de controle Condição de operação (funciona Quando necessário
normalmente?)
Guarnições de tubulações Condição das guarnições, folga nas Quando necessário
partes de aperto ou conexão,
vazamento de gás, dano

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O TRILHO E O ROLETE DA PORTA DE CORRER DA CABINA, LIMPANDO-OS E


LUBRIFICANDO-OS, SE NECESSÁRIO

Inspeção
Ao abrir ou fechar a porta de correr da cabina, algumas vezes
pode acontecer dela não deslizar naturalmente em razão da
presença de lama aderida ao trilho. Nesse caso, limpe e lubrifique
o trilho (1) e o rolete (2) da porta de correr em três pontos.

Limpeza
1. Abra e feche a porta e use uma escova para remover a sujeira porventura aderida ao trilho (1)
2. Use um pano para limpar qualquer sujeira no trilho (1)

Lubrificação com Graxa


NOTA
Não use óleo de alta viscosidade como lubrificante, mas sim exclusivamente graxa.

1. Aplique lubrificante na totalidade do trilho (1) e do rolete (2)


2. Após aplicar o lubrificante, deslize a porta e confirme se ela abre e fecha suavemente.
Se o movimento não for natural, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO ADICIONAL DO CIRCUITO DO


ROMPEDOR (SE EQUIPADO)
ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se à alta temperatura, assim você poderá vir a sofrer
queimaduras. Espere a temperatura baixar para iniciar a operação descrita no presente tópico.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F), gire-a lentamente para aliviar a pressão interna, removendo-a,
então, com cuidado.

NOTA
Detalhes a respeito do intervalo de substituição do elemento você encontra no tópico do presente manual intitulado INTERVALO
DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO (página 4-16)

• Prepare um recipiente para recolher o óleo.


1. Coloque um recipiente sob o elemento do filtro para recolher o
óleo.
2. Gire a carcaça do filtro (1) para a esquerda para removê-la e
então extraia o elemento (2)
3. Remova o bujão (3) da carcaça do filtro (1)
4. Limpe as peças que foram removidas e instale o novo elemento
(2)
5. Instale a carcaça do filtro (1) e o bujão (3) apertando-os com
os torques de aperto fornecidos abaixo.

Torques de aperto:
Carcaça (1): 58,8 a 78,5 Nom (6 a 8 kgfom)
Bujão (3): 39,2 a 49,0 Nom (4 a 5 kgfom)

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LAVE O PISO LAVÁVEL


O piso da cabina sendo lavável, é possível lavar a sujeira que se acumula sobre ele diretamente com água.

ATENÇÃO
• Ao posicionar a máquina em ângulo, use calços bem resistentes para imobilizar a máquina e tenha o máximo cuidado na
condução da operação aqui descrita.
• Se as alavancas de controle forem tocadas involuntariamente, há o risco de uma movimentação brusca da máquina, com a
conseqüente possibilidade de um grave acidente. Sempre TRAVE firmemente a alavanca de trava antes de levantar-se do
assento do operador.

NOTA
Na limpeza do piso da cabina, tome todo cuidado para não molhar o conector, o corpo principal do ar condicionado e os filtros

Método de Lavagem
1. Posicione a máquina em ângulo
Detalhes você vê no tópico do presente manual intitulado MÉTODO DE POSICIONAMENTO DA MÁQUINA
EM ÂNGULO (página 4-40)
2. Gire a estrutura superior lentamente de modo que os orifícios
de dreno de água (1)existentes no piso da cabina fiquem mais
rebaixados.

3. Baixe o equipamento de trabalho ao solo e estabilize a máquina


imobilizando-a.

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. TRAVE a alavanca de trava levando-a à posição (L) e desligue


o motor.

5. Remova o piso da cabina.


6. Remova a sujeira no piso diretamente com água fazendo-a
escorrer através do orifício de dreno de água (1)
7. Tendo concluído a operação de lavagem, volte a instalar o piso
da cabina.

Método de Posicionamento da Máquina em Ângulo

Método de Uso de Uma Inclinação do Terreno

ATENÇÃO
Selecione uma rampa firme e sem irregularidades na superfície
Sempre coloque calços sob as esteiras para impedir a movimentação da máquina e penetre o equipamento de trabalho no solo.

1. Pare a máquina de forma que o equipamento de trabalho fique


voltado de frente para a descida da rampa.
2. Coloque calços sob as esteiras e penetre o equipamento de
trabalho no solo.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Método Através do Uso de Calços

ATENÇÃO
Selecione um local firme e plano.
Coloque calços resistentes sob o material rodante para a imobilização da máquina e tome o máximo cuidado na realização da
operação aqui descrita.

1. Eleve o chassi com a lança e o braço.


Nessa etapa, opere as alavancas lentamente.
2. Insira firmemente um calço entre a superfície do solo e a esteira
erguida e certifique-se de que a máquina se encontra
imobilizada.

Calço

3. Eleve a lança lentamente e baixe a máquina.


Nessa operação, procure verificar se a máquina se mantém
sempre estável.

Calço

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA MOLA A GÁS

ATENÇÃO
A mola a gás é carregada com gás nitrogênio à alta pressão, portanto manuseá-la de forma incorreta pode ocasionar uma
explosão, com o conseqüente acarretamento de danos patrimoniais ou ferimentos graves. Para o manuseio da mola a gás,
observe sempre as seguintes recomendações:
• Não desmonte o acumulador.
• Não o aproxime de chama exposta nem o descarte no fogo.
• Não o perfure nem o solde.
• Não o golpeie, role-o ou o submeta a qualquer impacto que seja.
• Quando o acumulador é descartado, o gás contido em seu interior deve ser aliviado. Confie essa tarefa ao seu distribuidor
Komatsu.

Há molas a gás em dois pontos, mais precisamente no interior do console esquerdo e na clarabóia do teto da
cabina (esquerda e direita, 2 pontos)

Nos casos mencionados a seguir, solicite a realização da inspeção,


reparo e substituição ao seu distribuidor Komatsu:
• Quando você puxa para cima a alavanca de trava ou abre a
clarabóia do teto da cabina não consegue fazer isso
empregando um pequeno esforço.
• Quando a alavanca de trava não consegue manter a clarabóia
do teto da cabina TRAVADA e a clarabóia do teto da cabina
não pode ser mantida aberta.
• Quando a mola a gás apresenta vazamento de óleo ou gás.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO


Para saber maiores detalhes, consulte o tópico do presente manual intitulado DANDO A PARTIDA (página 3-133).
Caso seja necessário consultar os itens envolvidos na partida, arranque da máquina, controle direcional ou parada,
vá até a seção OPERAÇÃO

1. Sangria do ar da bomba

NOTA
Se a bomba for operada sem que a carcaça da bomba esteja abastecida de óleo hidráulico, há o risco de danos prematuros à
bomba. Certifique-se de sangrar o ar completamente.
1) Abra a tampa do compartimento da bomba na lateral direita da
máquina.
2) Solte o bujão de sangria de ar (1) instalado no pórtico de dreno
e verifique se sai óleo por ele.
3) Tendo completado a operação de sangria do ar, aperte o bujão
de sangria do ar (1)

NOTA
Funcionando-se o motor em alta rotação logo após a partida ou assim que um cilindro é levado ao fim de seu curso, o ar admitido
no interior do cilindro poderá danificar a junta do pistão.
2. Dando a partida
Dê a partida segundo as instruções fornecidas no tópico do presente manual intitulado DANDO A PARTIDA
(página 3-133)
Funcione o motor em marcha lenta durante os 10 minutos que se seguem à partida, iniciando, então, as
operações.
3. Sangria do ar dos cilindros
1) Funcione o motor em marcha lenta e estenda e retraia cada um dos cilindros 4 a 5 vezes, tomando cuidado
para que qualquer que seja dos cilindros não chegue ao fim de seu curso (pare o cilindro a aproximadamente
100 mm do fim de seu curso)
2) Em seguida, opere cada cilimdro 3 a 4 vezes até o fim de seu curso.
3) Finalmente, opere cada cilindro 4 a 5 vezes até o fim de seu curso para uma remoção por completo do ar.

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Sangria do ar do motor do giro.


(Somente realize essa operação se o óleo no interior da carcaça
do motor do giro tiver sido drenado)

NOTA
Se o ar não for sangrado do motor do giro, os mancais do motor poderão
vir a sofrer avarias.

1) Remova a tampa (4) entre o reservatório hidráulico e a cabina


do operador.
2) Funcione o motor em marcha lenta, solte o bocal (2) no
pórtico S do motor e verifique se sai óleo pelo bocal (2) do
pórtico S do motor.

NOTA
Não opere o giro em circunstância alguma.

3) Caso não saia óleo, desligue o motor, remova o bocal (2) do


pórtico S do motor, e, então, abasteça o interior da carcaça
do motor com óleo hidráulico.

4) Tendo completado a operação de sangria do ar, aperte o bocal (2) do pórtico S do motor.
5) Funcione o motor em marcha lenta e gire lentamente a estrutura superior pelo menos 2 vezes uniformemente
à esquerda e à direita.
5. Sangria do ar do motor do deslocamento
(somente quando o óleo do interior da carcaça do motor do
deslocamento tiver sido drenado)
1) Funcione o motor em marcha lenta, remova a mangueira (3)
do pórtico C, e, quando o óleo tiver saído, volte a apertá-la.
2) Funcione o motor em marcha lenta e gire o equipamento de
trabalho 90º para posicioná-lo lateralmente à esteira.
3) Erga a máquina com um macaco até a esteira desprender-
se ligeiramente do chão. Rotacione a esteira sem carga
durante um período de tempo de 2 minutos.
Repita esse procedimento também para a esteira do lado
oposto e rotacione as esteiras uniformemente tanto avante
como em ré.

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

6. Sangria do ar do implemento (item opcional)

NOTA
Se o fabricante do implemento não especificar um procedimento de sangria do ar para o implemento em si, siga o procedimento
abaixo para sangrar o ar.
Caso um rompedor ou outro implemento esteja instalado, funcione o motor em marcha lenta e atue o pedal do
implemento repetidamente (aproximadamente 10 vezes) até que o ar tenha sido sangrado do circuito do
implemento.

NOTAS
• Tendo completado a operação de sangria do ar, desligue o motor e deixe a máquina em repouso por um período de tempo de
5 minutos antes de começar a operar.
Isso irá remover as bolhas de ar presentes no óleo utilizado no interior dos cilindros hidráulicos.
• Confirme se não há vazamento de óleo e limpe todo o óleo que tenha vazado.

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Para detalhes quanto aos itens listados abaixo, consulte o tópico do presente manual intitulado VERIFICAÇÕES
ANTES DA PARTIDA (página 3-116) na seção OPERAÇÃO.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, completando-o, se necessário
• Verifique o nível do óleo no cárter do motor, completando-o, se necessário
• Verifique o nível do combustível, completando-o, se necessário
• Verifique o nível do óleo no reservatório hidráulico, completando-o, se necessário
• Verifique o indicador de manutenção do filtro de ar
• Verifique e há água e sedimentos no separador de água, drenando a água
• Drene a água e os sedimentos do reservatório de combustível
• Verifique a fiação elétrica
• Verifique o interruptor dos faróis de trabalho
• Verifique funcionamento da buzina

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO
NOTAS
• Se algum ponto que recebe lubrificação com graxa apresentar um ruído anormal, proceda à lubrificação com graxa
independentemente do intervalo programado para a lubrificação com graxa.
• Realize a lubrificação com graxa a cada 10 horas de operação para as primeiras 50 horas de operação de uma máquina nova.
• Após a máquina ter trabalhado parcialmente submersa, lubrifique com graxa os pinos que foram molhados.

1. Coloque a máquina na posição para lubrificação com graxa


mostrada na figura à direita, baixe o equipamento de trabalho
ao solo e, então, desligue o motor.
2. Mediante o uso de uma bomba de graxa, bombeie graxa pelas
graxeiras indicadas pelas setas.
3. Concluída a lubrificação com graxa, limpe toda a graxa antiga
que tiver sido expelida.

(1) Pino do acoplamento braço-caçamba (1 ponto)

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, COMPLETANDO-O, SE


NECESSÁRIO
ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram à alta temperatura, podendo causar graves queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação aqui proposta.

1. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e enxugue o


óleo da vareta com um pano.
2. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim
no tubo de alimentação de óleo.
3. Retirando-se a vareta de medição do nível do óleo (G)
novamente, o núvel do óleo estará correto se estiver entre as
marcas H e L da vareta.
4. Se o óleo não estiver chegando à marca L da vareta de medição
do nível do óleo (G), remova a vareta do bocal de
abastecimento de óleo (F) e complete o óleo.

5. Se o nível do óleo exceder a marca H da vareta de medição do


nível do óleo, solte o bujão de dreno (P) para drenar o excesso
de óleo após girar a estrutura superior de forma que o bujão
de dreno (P) fique compreendido entre as esteiras direita e
esquerda.
6. Após ter checado o nível do óleo ou completado o óleo, insira
a vareta de medição do nível do óleo em seu orifício e instale
a tampa do bocal de abastecimento de óleo.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, COMPLETANDO-O,


SE NECESSÁRIO
ATENÇÃO
• Assim que a máquina deixou de operar, o óleo se encontra a alta temperatura. Espere o óleo esfriar para iniciar a operação
aqui abordada.
• Se ainda houver pressão remanescente no interior da carcaça, poderá jorrar óleo ou acontecer do bujão ser arremessado.

• Prepare um recipiente para recolher o óleo drenado.


• Prepare uma chave sextavada.

A ilustração à direita mostra a carcaça do comando final esquerdo.


1. Posicione o conjunto para que o bujão (F) fique no topo, com o
bujão (F) e o bujão (P) perpendiculares ao solo.
2. Usando uma chave sextavada, remova o bujão (G) e confirme
se o nível do óleo se encontra dentro de uma faixa
compreendida do fundo do orifício do bujão a um ponto 10 mm
abaixo dele.
3. Se o nível do óleo estiver baixo, adicione óleo pelo orifício do
bujão (F). O óleo deve ser completado até transbordar pelo
orifício do bujão (G)
4. Finalizada a inspeção, instale os bujões (F) e (G)

Comando Final de Grande Capacidade


(Item opcional na PC138US)
1. Posicione o conjunto de uma forma tal que o bujão (G) fique
no topo, com o bujão (G) e o bujão (P) perpendiculares ao
solo.
2. Remova o bujão (G) com uma chave sextavada. O nível do
óleo deve estar situado próximo do fundo do orifício do bujão
(G)
3. Caso o nível do óleo esteja baixo, lance mão de uma chave
sextavada para remover o bujão (F), completando, então, o
óleo através do orifício do bujão (F) até ele transbordar pelo
orifício do bujão (G)
4. Tendo terminado de checar o nível do óleo, instale os bujões
(F) e (G)

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


Execute o procedimento descrito a seguir antes de operar a máquina

ATENÇÃO
• Não use a bateria se seu eletrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL MÍNIMO, do contrário você irá acelerar a deterioração da
bateria e abreviar sua vida útil, sem falar no risco que tal procedimento representa de acarretamento de uma explosão.
• A bateria gera gás inflamável, o que oferece risco de explosão, assim não aproxime chama ou centelhas da bateria.
• O eletrólito da bateria oferece perigo. Vindo a atingir seus olhos ou sua pele, lave o local afetado com água em abundância e
procure socorro médico.
• Na adição de água destilada na bateria, não permita que o eletrólito da bateria passe da linha de NÍVEL MÁXIMO. Se o nível do
eletrólito estiver muito alto, ele pode vazar e causar danos à pintura da máquina ou a corrosão de outros componentes.

NOTA
Caso você não tenha certeza se o líquido da bateria poderá congelar depois de completado com uma água destilada dessas
comercialmente à venda para baterias, só complete o eletrólito da bateria no dia seguinte, antes do início do expediente.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria no mínimo uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de
segurança fornecidos a seguir.

Verificação do Nível do Eletrólito Pelo Lado da Bateria


Caso seja possível verificar o nível do eletrólito pelo lado da bateria, faça essa verificação seguindo o roteiro
proposto a seguir:
1. Abra a tampa do compartimento da bateria e então mova a
cobertura de vinil (1)
(instalada no topo da bateria)

2. Utilize um pano úmido para limpar a área em torno das linhas


de nível do eletrólito e confirme se o eletrólito se encontra entre
as linhas de NÍVEL MÁXIMO a NÍVEL MÍNIMO.
Não limpe a bateria com um pano seco devido ao risco de
formação de eletricidade estática, que, se presente, pode vir a
ser causadora de incêndio ou explosão. NÍVEL MÁXIMO
NÍVEL MÍNIMO

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Se o nível do eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário


entre as linhas de NÍVEL MÁXIMO e NÍVEL MÍNIMO, remova
a tampa (2) e adicione água destilada até o nível chegar à
linha de NÍVEL MÁXIMO
4. Tendo completado o eletrólito da bateria com água destilada,
aperte firmemente a tampa (2)

OBSERVAÇÃO
Na hipótese de você ter adicionado água destilada acima da linha
de NÍVEL MÁXIMO, use uma seringa para baixar o nível até a
linha de NÍVEL MÁXIMO. Neutralize o fluido removido com
bicarbonato de sódio (sal de cozinha) e jogue bastante água
corrente nele, ou então, alternativamente, consulte o seu
distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Quando for Impossível Checar o Nível do Eletrólito Pelo Lado da Bateria


Se for impossível checar o nível do eletrólito pelo lado da bateria ou a linha de NÍVEL MÁXIMO na lateral da
bateria estiver apagada, faça a inspeção seguindo para tanto o roteiro abaixo:
1. Abra a tampa do compartimento da bateria, removendo, então,
a cobertura de vinil (1)
(instalada no topo da bateria)

2. Remova a tampa (2) no topo da bateria, olhe pelo bocal de


abastecimento de água (3) e verifique a superfície do eletrólito.
Se o eletrólito não estiver alcançando a luva (4), complete com
água destilada até o nível atingir o fundo da luva (linha de NÍVEL
MÁXIMO)

• (A) Nível ideal:O nível do eletrólito se encontra no fundo da


luva, assim a tensão superficial faz a superfície
do eletrólito parecer distorcida, sendo que os
polos ficam parecendo curvados.
• (B) Baixo: Como o nível do eletrólito não chega ao fundo da
luva, os polos apresentam uma aparência retilínea
e não curva.
3. Após completar com água destilada, aperte firmemente a tampa
(2)

OBSERVAÇÃO
Caso você tenha adicionado água além do fundo da luva, use uma pipeta para remover o eletrólito. Neutralize o
eletrólito removido com bicarbonato de sódio (sal de cozinha) e jogue bastante água corrente nele. Caso seja
necessário, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu ou com o fabricante da bateria.

Quando há a Possibilidade do uso de Um Indicador Para Checar o Nível do Eletrólito


Caso seja possível usar um indicador para checar o nível do eletrólito, siga as instruções que acompanham o
produto.

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO,


AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO
Inspeção
1. Abra o capô do motor (1) e remova o degrau (2)

2. A deflexão "a" deverá estar compreendida entre 7 e 10 mm


quando a correia for pressionada com o polegar com uma força
de aproximadamente 58,8 N (6 kg) aplicada no ponto médio
entre a polia do alternador e a polia do ventilador.

Alternador Polia do ventilador

Polia do virabrequim

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Ajuste
1. Remova a tampa (1) entre o reservatório hidráulico e a cabina
do operador.
2. Solte o parafuso de fixação (3) do alternador (2).
3. Solte o parafuso de trava do alternador (4)
4. Gire o parafuso tensor (5) do alternador (2) no sentido de soltá-
lo e ajuste-o de forma que a tensão da correia fique
compreendida entre 7 e 10 mm (aproximadamente 58,8 N
(6 kg))
Nessa operação, não toque a porca dupla (6)
5. Aperte o parafuso de fixação (3) e o parafuso de trava (4)

6. Instale a tampa (1) e o degrau (7)

NOTAS
• Inspecione cada uma das polias em busca de avarias, desgaste da
ranhura em "V" e desgaste da correia em "V". Verifique em especial se
a correia em "V" não está tocando o fundo da ranhura em "V"
• Se a correia estiver excessivamente alongada sem deixar margem para
ajuste ou mesmo cortada ou rachada, solicite sua substituição ao seu
distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,


AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO
Inspeção
1. Abra o capô do motor (1) e remova o degrau (2)

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. A deflexão (A) deve estar na faixa de 5 a 8 mm quando a correia


for pressionada com o polegar com uma força aproximada de
58,8 N (6 kg) aplicada no ponto médio entre a polia do
compressor (3) e a polia do ventilador (4)

Ajuste
1. Solte os parafusos (1) e (2)
• O suporte (4) mantém o compressor em sua posição correta.
Quando os parafusos (1) e (2) são soltos, o suporte (4) se
move com o parafuso de fixação (2) funcionando como ponto
de apoio.
2. Solte a porca (5) presa ao suporte fixo (3), apertando, então, o
parafuso (6)
• Aperte o parafuso (6) de modo que a deflexão da correia
fique entre 5 e 8 mm (aproximadamente 58,8 N (6 kg))
3. Aperte os parafusos (1) e (2) para prender o suporte (4)
4. Solte o parafuso (6) para removê-lo do suporte (4)
5. Aperte a porca (5)

NOTAS
• Faça uma inspeção de cada uma das polias em busca de danos,
desgaste da ranhura em "V" e desgaste da correia em "V". Confirme
em particular se a correia em "V" não está tocando o fundo da ranhura
em "V"
• No caso de estar acontecendo algum dos problemas abaixo, solicite ao
seu distribuidor Komatsu a substituição das correias por novas:
• A correia do ventilador alongou excessivamente, deixando pouca
margem para ajuste.
• Detectado um corte ou uma rachadura na correia.
• A correia emite um ruído de patinagem.
• Sempre que for instalada uma nova correia em "V", volte a ajustá-la
após uma hora operando.

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 100 e 250 horas de operação.

LUBRIFICAÇÃO
NOTAS
• Se algum ponto de lubrificação com graxa emitir algum ruído normal, proceda à lubrificação com graxa independentemente
do intervalo programado para a lubrificação com graxa.
• Realize a lubrificação com graxa a cada 10 horas de operação nas primeiras 50 horas de operação de uma máquina nova.
• Após a máquina ter ficado parcialmente submersa, lubrifique com graxa os pontos que molharam.

1. Posicione a máquina corretamente para a lubrificação com


graxa conforme mostra a figura à direita, baixe o equipamento
de trabalho ao solo e desligue o motor.
2. Fazendo uso de uma bomba de graxa, bombeie graxa pelas
graxeiras indicadas pelas setas.
3. Tendo finalizado a lubrificação com graxa, limpe toda a graxa
antiga que tenha sido expelida.

(1) Pino da base do cilindro da lança (2 pontos)

(2) Pino da base da lança (2 pontos)


(3) Pino do terminal da haste do cilindro da lança (2 pontos)
(4) Pino da base do cilindro do braço (1 ponto)

(5) Pino do acoplamento lança-braço (1 ponto)


(6) Pino do terminal da haste do cilindro do braço (1 ponto)
(7) Pino da base do cilindro da caçamba (1 ponto)

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

(8) Pino do acoplamento braço - elo (1 ponto)

(9) Pino de conexão do elo (1 ponto)


(10) Terminal da haste do cilindro da caçamba (1 ponto)
(11) Pino de conexão caçamba-elo (2 pontos)

Caso a lubrificação com graxa não possa ser realizada com um


alimentador tubular, use um alimentador flexível para executá-la.

(12) Pino de conexão da lâmina (2 pontos)


(13) Pino da base do cilindro da lâmina (2 pontos)
(14) Pino do terminal da haste do cilindro da lâmina (2 pontos)

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO DO CÁRTER DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE


ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram à altas temperaturas, podendo causar sérias
queimaduras. Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar a operação abordada no presente tópico.

• Volume de reabastecimento do cárter de óleo: 11 litros


• Prepare uma chave para filtro

1. Remova a tampa inferior (1) localizada no fundo da máquina,


posicionando então o recipiente sob a válvula de dreno (P) no
lado esquerdo da máquina para o recolhimento do óleo.
2. Solte o bujão de dreno (P) e drene o óleo. Tome cuidado para
não respingar óleo em você.
3. Aperte o bujão de dreno (P)

4. Abra o compartimento da bomba na lateral direita da máquina,


e então, usando a chave para filtro, gire o cartucho do filtro (2)
para a esquerda a fim de removê-lo.
5. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro
com óleo limpo, cubra a rosca e a porção da junta do novo
cartucho do filtro com óleo ou uma fina película de graxa e
proceda à instalação.

OBSERVAÇÃO
Verifique se não há fragmentos da junta antiga aderidos ao suporte
do filtro. A presença desses fragmentos ocasiona vazamento de
óleo.

6. Na instalação, aperte até a superfície da junta encostar no


suporte do filtro, aplicando, então, um aperto adicional de ¾
de volta.
7. Tendo substituído o cartucho do filtro, adicione óleo pelo bocal
de abastecimento de óleo (F) até o nível do óleo ficar
compreendido entre as marcas H e L da vareta de medição do
nível do óleo (G)
8. Funcione o motor em marcha lenta durante um curto período
de tempo, desligando então o motor e confirmando se o nível
do óleo está compreendido entre as marcas H e L da vareta de
medição do nível do óleo. Detalhes você encontra no tópico
do presente manual intitulado VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO
NO CÁRTER DO MOTOR, COMPLETANDO-O, SE
NECESSÁRIO (página 3-117)

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL


ATENÇÃO
• Assim que o motor para de funcionar, seus componentes se encontram à alta temperatura, motivo pelo qual você não deve
substituir o filtro imediatamente. Espere que todos os componentes esfriem para iniciar a operação aqui descrita.
• Quando o motor se encontra em funcionamento, é gerada alta presssão no interior do sistema da tubulação de combustível
do motor.
Para a substituição do filtro, aguarde pelo menos 30 segundos em seguida ao desligamento do motor a fim de que a pressão
interna seja aliviada e só então proceda à substituição do filtro.
• Não aproxime fogo ou chama exposta.

NOTAS
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial de grande poder de filtragem. Ao substituir
o cartucho do filtro, use sempre um componente genuíno Komatsu em seu lugar.
• O sistema de injeção de combustível de raia comum utilizado nesta máquina consiste em componentes de maior precisão
que o sistema convencional por bomba e bico injetores.
Optando-se pelo uso de um cartucho de filtro que não seja o genuíno Komatsu, poderá haver o ingresso de poeira e sujeira
e o conseqüente acarretamento de problemas no sistema de injeção. Evite, sempre que possível, usar imitações.
• Quando fizer a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste muita atenção se está havendo ingresso de
sujeira. Encontrando sujeira aderida em alguma peça, use combustível para limpar completamente essa sujeira.

• Prepare um recipiente para recolher o combustível drenado.


• Prepare uma chave para filtro.

1. Abra a tampa do compartimento da bomba na lateral direita da


máquina.
2. Feche a válvula (1) na lateral do cartucho do pré-filtro de
combustível colocando-a na posição S

3. Posicione o recipiente para recolher o combustível sob o


cartucho do pré-filtro.
4. Solte a válvula de dreno (2), drenando então toda a água e os
sedimentos na tampa transparente (3) e também o combustível
acumulado no cartucho do filtro (4)
5. Utilizando-se de uma chave para filtro, gire a tampa transparente
(3) para a esquerda para removê-la (essa tampa voltará a ser
usada)

6. Usando uma chave para filtro, gire o cartucho (4) para a esquerda a fim de removê-lo
7. Instale a tampa transparente (3) no fundo do novo cartucho do filtro (nessa operação, não se esqueça de
substituir também o anel em "O" (5))

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Na instalação, aplique óleo na superfície da junta e encoste a superfície da junta na superfície do retentor do
cartucho do filtro (4), apertando mais ¼ a ½ de volta.
A tampa transparente sendo apertada em demasia, o anel em "O" soferá danos, o que ocasionará vazamento
de combustível. Já se ela não for apertada o suficiente, vazará combustível pela folga no anel "O". A fim de se
evitar tais problemas, aperte sempre a tampa no ângulo de aperto especificado.
9. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro com combustível limpo, cubra a superfície da junta
com uma fina película de óleo e, em seguida, instale no suporte do filtro.

NOTAS
• Ao colocar combustível, não remova a tampa (B). Introduza sempre o
combustível pelos 8 orifícios pequenos (A) em contato com a sujeira.
• Após ter adicionado o combustível, remova a tampa (B) e instale o filtro
de combustível.
• Abasteça sempre com combustível limpo, tomando todo cuidado para
não contaminá-lo com sujeira ou poeira. A porção central,
particularmente, corresponde ao lado limpo, assim você não deve
remover a tampa (B) quando for completar o combustível. Tenha cuidado
para não entrar poeira ou sujeira na porção central correspondente ao
lado limpo.

10.Na instalação, aperte até a superfície da junta encostar na superfície do retentor do suporte do filtro, apertando,
então, mais ¾ de volta.
O cartucho do filtro sendo demasiadamente apertado, a junta irá sofrer danos e vazará combustível. Por outro
lado, se o cartucho do filtro ficar muito frouxo, também vazará combustível pela junta, assim você deverá
apertar segundo as especificações aqui fornecidas.
• Ao apertar usando uma chave para filtro, tenha o máximo cuidado para não endentar ou danificar o filtro.
11.Confirme se a válvula de dreno (2) se encontra firmemente apertada.

12.Ajuste a válvula (1) na lateral do cartucho do pré-filtro de combustível na posição aberta (O)
13.Tendo completado a substituição do cartucho do filtro (4), sangre o ar.

Roteiro para sangria do ar:


14.Abasteça o reservatório de combustível com combustível (até a bóia ficar em sua posição mais alta)
15.Solte o botão da bomba de alimentação (6), puxe-o para fora e bombeie-o para dentro e para fora até se tornar
pesada a sua movimentação.

OBSERVAÇÕES
• Não é necessária a remoção do bujão no topo do pré-filtro de combustível e do filltro principal de combustível.
• Depois que acontecer do motor ficar sem combustível, use esse mesmo procedimento aqui exposto para
operar a bomba de alimentação (6) e sangrar o ar.

16.Tendo finalizado a sangria do ar, empurre o botão da bomba de alimentação (6) para dentro e aperte-o.
17.Uma vez feita a substituição do cartucho do filtro, dê a partida e funcione o motor em marcha lenta por um
período de tempo de 10 minutos.
Confirme a existência de possíveis vazamentos de óleo pela superfície do retentor do filtro e pela guarnição da
tampa transparente. Havendo qualquer vazamento de óleo, verifique se o cartucho do filtro está corretamente
apertado.
Caso o vazamento de óleo persista, repita os Passos 2 a 6 para remover o cartucho do filtro, e, encontrando
qualquer dano ou material estranho aderido à superfície da junta, substitua o cartucho por um novo e repita os
Passos 7 a 17 a fim de promover a sua instalação.

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DA GRAXA NO PINHÃO DO GIRO, COMPLETANDO A GRAXA, SE


NECESSÁRIO
• Prepare uma régua graduada.
1. Remova os parafusos (1 (2 parafusos) localizados no topo da
armação giratória e retire a tampa (2)
2. Introduza uma régua graduada na graxa e verifique se a altura
mínima da graxa no ponto onde passa o pinhão é de 4 mm.
Complete com mais graxa, se necessário.
3. Verifique se a graxa se encontra leitosa e esbranquiçada. Em
caso afirmativo, é necessário trocar a graxa. Entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu para esse fim.
A quantidade total de graxa corresponde a 10 litros (9,1 kg)
4. Instale a tampa (2) com os parafusos (1)

LUBRIFIQUE O CÍRCULO DO GIRO


1. Baixe o equipamento de trabalho ao solo.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa pelas graxeiras
indicadas pelas setas (2 pontos)
3. Concluída a lubrificação com graxa, remova toda a graxa antiga
que tenha sido expelida.

LIMPE E INSPECIONE AS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO,


ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DO COMBUSTÍVEL E ALETAS
DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO

ATENÇÃO
Se você for atingido diretamente por um jato de ar comprimido, água ou vapor à alta pressão ou ele arremessar
sujeira, há o risco de você se ferir com gravidade. Esteja sempre usando óculos de segurança, máscara respiratória
e outros equipamentos de proteção individual.

NOTA
Quando utilizar ar comprimido, mantenha distância em relação ao bico de ar a fim de evitar danos às aletas.
Para não danificar as aletas, aplique ar comprimido conservando uma distância apropriada das aletas. Se as aletas vierem a
sofrer alguma avaria, poderá ocorrer vazamento de água ou superaquecimento. Em locais saturados de poeira, inspecione as
aletas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção traçado para as mesmas.

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Abra a tampa na traseira da cabina e a tampa do compartimento


da bateria na lateral esquerda da máquina.
2. Remova 4 parafusos borboleta (1) e retire a rede (2)
3. Inspecione as superfícies frontal e traseira das aletas do
resfriador de óleo (3), aletas do radiador (4), aletas do pós-
resfriador (5), aletas do condensador do ar condicionado (6) e
aletas do resfriador de combustível (7). Havendo lama, sujeira
ou folhas mortas aderidas às aletas, elimine a sujeira com ar
comprimido.
No lugar de ar comprimido, você poderá usar também vapor
ou água. Quando, entretanto, empregar limpeza a vapor à alta
pressão (lavadora à alta pressão) para a limpeza do
equipamento de troca de calor (radiador, resfriador de óleo,
pós-resfriador, resfriador de combustível, condensador do ar
condicionado), mantenha uma distância suficiente da máquina,
pois se o jato for aplicado de perto há o risco de deformação
das aletas internas do equipamento de troca de calor, o que
acarretaria obstrução e pane prematuras.
4. Inspecione a mangueira de borracha. Caso ela esteja
apresentando rachaduras ou estiver endurecida pelo uso, é
hora de substituí-la por uma nova.
Verifique ainda se as presilhas das mangueiras se encontram
firmemente apertadas.
5. Uma vez finalizada a inspeção e a limpeza, volte a instalar a rede (2) em sua posição original.

LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO

ATENÇÃO
• No uso de ar comprimido, há o risco da sujeira ser arremessada e ferir alguém. Use sempre óculos de segurança, máscara
respiratória e outros equipamentos de proteção individual.
• Antes de passar à limpeza do filtro de ar fresco ou recirculado, primeiro confirme se a porta de correr se encontra travada na
posição aberta ou fechada, pois caso esteja liberada, a porta de correr poderá mover-se repentinamente e apanhar seus
dedos ou quebrar a tampa.

NOTAS
• A orientação é que a limpeza do filtro seja feita a cada 500 horas de operação, porém, se a máquina estiver sendo usada em
um local saturado de poeira, reduza o intervalo de manutenção e limpe o filtro com maior freqüência.
• Na lavagem do piso, tome cuidado para a água não molhar o sistema do ar condicionado.

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Limpeza do Filtro de Ar Recirculado


1. Abra a tampa (1) localizada na parte inferior dianteira esquerda
do assento do operador.
2. Extraia o filtro interno (2)
3. Limpe o filtro interno (2) com ar comprimido. Se houver óleo
aderido ao filtro (2) ou este se encontrar extremamente sujo,
lave-o em agente de limpeza neutro.
Feita a lavagem, seque o filtro completamente antes de voltar
a usá-lo.

OBSERVAÇÃO
Caso a obstrução do filtro não possa ser removida soprando-o
com ar comprimido ou lavando-o em água, substitua o filtro por
outro novo.

4. Após a limpeza do filtro (2), retorne-o à sua posição original e


feche a tampa (1)

Limpeza do Filtro de Ar Fresco


1. Utilize a chave de partida para destravar a tampa (1) localizada
na parte posterior da cabina do operador, abra a tampa (1)
manualmente, mantenha-a nessa posição por meio da
alavanca de suporte da tampa (3), e, então, remova o filtro (2)
do interior.
2. Limpe o filtro com ar comprimido. Caso haja óleo aderido ao
filtro ou o filtro se encontre extremamente sujo, lave-o em um
agente de limpeza neutro. Depois de enxaguar o filtro com
água, seque-o totalmente antes de voltar a utilizá-lo.
Substitua o filtro por um novo anualmente. Na hipótese da
obstrução do filtro não poder ser removida soprando-o com ar
ou lavando-o com água, promova a imediata substituição do
filtro.
3. Finalizada a limpeza, recoloque o filtro (2) em sua posição
original, remova a alavanca de suporte da tampa (3) e feche a
tampa. Nessa operação, trave o conjunto com a chave de
partida, não se esquecendo de removê-la após ter travado o
conjunto.

OBSERVAÇÃO
O filtro de ar fresco deve ser instalado voltado para a direção
correta. Na instalação, antes de mais nada introduza a extremidade
longa (L) do filtro (2) na carcaça do filtro Não instale a extremidade
curta (S) primeiro, pois aí a tampa (1) não irá fechar.

4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram a alta temperatura, podendo causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação aqui descrita.
• Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo primeiro girando-a lentamente para aliviar a pressão interna, e só então
procedendo à sua remoção.

1. Remova a tampa (1) situada no topo do reservatório hidráulico.


Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)
localizada sobre o reservatório hidráulico.

2. Substitua o elemento (2) interno da tampa.

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 100, 250 e 500 horas de operação.

TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO

ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e óleo se encontram a altas temperaturas, podendo causar sérias queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação abordada neste tópico.

• Capacidade de reabastecimento: 2,5 litros


1. Gire a estrutura superior de maneira que o bujão de dreno
(P) fique entre as esteiras esquerda e direita.
2. Posicione um recipiente de coleta de óleo sob o bujão de
dreno (P) localizado no fundo da máquina.
3. Remova o bujão de dreno (P) no fundo da máquina, drene o
óleo e torne a apertar o bujão de dreno.
Torque de aperto do bujão de dreno: 44,1 a 93,1 Nom (4,5 a
9,5 kgfom)

4. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e a tampa


do bocal de abastecimento de óleo (F), completando com o
volume especificado de óleo pelo bocal de abastecimento
de óleo (F)
5. Enxugue o óleo na vareta de medição do nível do óleo com
um pano.
6. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim
no tubo de abastecimento de óleo (F), e, em seguida, a
remova.
7. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H e L na vareta
de medição do nível do óleo (G). Se o nível do óleo estiver
abaixo da marca L, complete o óleo pelo bocal de
abastecimento de óleo (F)
8. Caso o óleo esteja além da marca H, drene o excesso de óleo pelo bujão de dreno (P), voltando em seguida
a verificar o nível do óleo.

4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL

ATENÇÃO
• Assim que a máquina deixa de operar, o óleo se encontra a alta temperatura. Espere o óleo esfriar antes de iniciar a operação
aqui tratada.
• Havendo pressão remanescente no interior da carcaça, o óleo poderá jorrar ou o bujão ser arremessado.
Solte o bujão lentamente para aliviar a pressão.

• Capacidade de reabastecimento: 2,1 litros


• Prepare uma chave sextavada

A ilustração à direita mostra a carcaça do comando final esquerdo.


1. Posicione o bujão (F) no topo, com o bujão (F) e o bujão (P)
perpendiculares à superfície do solo.
2. Coloque um recipiente sob o bujão (P) para recolher o óleo.
3. Remova os bujões (P), (G) e (F) com a chave sextavada
para drenar o óleo.
4. Aperte o bujão (P)
5. Adicione o volume especificado para a troca do óleo através
do orifício do bujão (F)
6. Depois que sair óleo do orifício do bujão (G), instale os bujões
(G) e (F)

Comando Final de Grande Capacidade


(Item opcional na PC138US)
1. Posicione o conjunto de forma tal que o bujão (G) fique no
topo, com o bujão (G) e o bujão (P) perpendiculares ao solo.
2. Posicione o recipiente para recolher o óleo sob o bujão (P)
3. Remova os bujões (P), (G) e (F) utilizando-se da chave
sextavada para drenar o óleo.
4. Aperte o bujão (P)
5. Adicione o volume de óleo especificado para troca através
do orifício do bujão (F)
6. Quando sair óleo pelo orifício do bujão (G), instale os bujões
(G) e (F)

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO

ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram a altas temperaturas, podendo causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de passar à execução da operação aqui descrita.
• Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo girando-a lentamente para aliviar a pressão interna, só então fazendo
sua remoção.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico irá se deteriorar muito mais rápido do que na
operação normal com a caçamba. Detalhes para a realização da manutenção você encontra no tópico do presente manual
intitulado INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO (página 4-16)

1. Remova a tampa no topo do reservatório hidráulico.


2. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e
alivie a pressão interna.
3. Solte 3 parafusos, retirando então a tampa (1). Nessa
operação, a tampa poderá ser arrenessada pela força da
mola (2), assim mantenha a tampa comprimida para baixo
quando estiver removendo os parafusos.
4. Tendo removido a mola (2) e a válvula (3), extraia o elemento
(4)
5. Limpe as peças removidas em óleo de limpeza.
6. Instale o novo elemento no lugar onde estava instalado o
elemento antigo (4)
7. Posicione a válvula (3) e a mola (2) no topo do elemento.
8. Posicione corretamente a tampa (1), comprima-a para baixo
com a mão e instale a tampa com os parafusos de fixação.
9. Faça a instalação da tampa do bocal de abastecimento de
óleo, instalando então a tampa no topo do reservatório
hidráulico.
10. Para sangrar o ar, dê a partida de acordo com o tópico do
presente manual intitulado DANDO A PARTIDA (página 3-
133) e funcione o motor em marcha lenta por um período de
tempo de 10 minutos.
11. Desligue o motor.

OBSERVAÇÃO
Opere a máquina após uma parada de mais de 5 minutos para eliminar as bolhas presentes no ar no interior do
reservatório.

12. Confirme se vaza óleo e limpe todo o óleo que tenha saído.

4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes se encontram a alta temperatura, o que impede a substituição imediata
do filtro. Espere todos os componentes esfriarem para iniciar a operação descrita no presente tópico.
• Quando o motor se encontra em funcionamento, é gerada alta pressão no interior do sistema da tubulação de combustível do
motor.
Para a substituição do filtro, aguarde no mínimo 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interma seja
aliviada e só então passe à substituição do filtro.
• Não aproxime fogo ou chama exposta.

NOTAS
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial de grande poder de filtragem. Na
substituição do cartucho do filtro, use sempre um item genuíno Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível de raia comum empregado nesta máquina consiste de componentes de maior precisão
que o sistema convencional por bomba e bico injetores.
Se não for usado um cartucho de filtro genuíno Komatsu e sim uma imitação, poderá haver a admissão de poeira ou sujeira
e o conseqüente risco de problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar imitações.
• Quando for realizar a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, esteja mais do que alerta ao ingresso de sujeira.
Se houver sujeira aderida a alguma peça, use combustível para removê-la por completo.

• Prepare um recipiente para recolher o combustível drenado


• Prepare uma chave para filtro

1. Abra a tampa do compartimento da bomba na lateral direita


da máquina.
2. Feche a válvula (1) localizada na lateral do cartucho do pré-
filtro de combustível, levando-a à posição S

3. Abra o capô do motor.


4. Posicione o recipiente para recolher o combustível sob o
cartucho do filtro.
5. Usando uma chave para filtro, gire o cartucho do filtro (2) no
sentido anti-horário para removê-lo.
6. Limpe o suporte do filtro, aplique uma fina película de óleo
na superfície da junta do novo carrtucho do filtro e instale o
cartucho do filtro no suporte do filtro.

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

• Substitua o retentor interno (3) por um novo.

NOTAS
• Não abasteça o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) e instale o cartucho do filtro.

7. Na instalação, aperte até a superfície da junta encostar na superfície do retentor do suporte do filtro, apertando
então mais ¾ de volta.
O cartucho do fiiltro sendo excessivamente apertado, a junta sofrerá avarias, o que acarretará vazamento
de combustível. Se, por outro lado, o cartucho ficar muito frouxo, também vazará combustível pela junta,
assim aperte seguindo as instruções aqui contidas.
8. Posicione a válvula (1) situada na lateral do cartucho do pré-filtro de combustível na posição aberta (O)
9. Tendo concluído a substituição do cartucho do filtro (2), faça a sangria do ar.

Sangre o ar seguindo, para tanto, o roteiro abaixo:


10. Abasteça o reservatório de combustível com combustível (até a bóia ficar em sua posição mais alta)
11. Solte o botão da bomba de alimentação (4), puxe-o para fora e bombeie-o para dentro e para fora até ficar
pesado movimentá-lo.

OBSERVAÇÕES
• Não é necessário remover o bujão no topo do pré-filtro de
combustível e o filtro principal de combustível.
• Depois que acabar o combustível do motor, utilize o mesmo
procedimento para operar a bomba de alimentação (4) e
sangrar o ar.

12. Empurre o botão da bomba de alimentação (4) para dentro


e aperte-o.
13. Tendo substituído o cartucho do filtro, dê a partida e funcione
o motor em marcha lenta ao longo de um intervalo de tempo de 10 minutos.
Confirme se vaza óleo pela superfície do retentor do filtro. Em caso afirmativo, confirme o aperto do cartucho
do filtro.
O vazamento de óleo persistindo, repita os Passos 2 a 5 para remover o cartucho do filtro. Encontrando
algum dano ou material estranho aderido à superfície da junta, substitua o cartucho por um novo e repita os
passos 6 a 13 para instalá-lo.

4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS PRESILHAS DO TUBO DE


ESCAPAMENTO DO MOTOR
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção do aperto das presilhas entre o purificador de ar - turboalimentador
- pós-resfriador - motor.

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DA ENGRENAGEM DA PTO,


COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO
ATENÇÃO
Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram a alta temperatura, podendo ocasionar sérias
queimaduras. Espere a temperatura do óleo baixar antes de dar início à operação aqui detalhada.

1. Gire a estrutura superior de modo que a carcaça da engrenagem da PTO fique no ponto intermediário entre as
esteiras esquerda e direita.
Desligue o motor e TRAVE a alavanca de trava.
2. Remova a tampa inferior (1) localizada no fundo da máquina.

3. Remova o bujão de inspeção do óleo (G) e confirme se o óleo


se encontra próximo ao fundo do orifício do bujão.
4. Na hipótese do nível do óleo estar baixo, abra a porta do
compartimento da bomba na lateral direita da máquina, remova
o bujão do bocal de abastecimento de óleo (F) e complete o
óleo.
Adicione óleo até seu nível se aproximar do fundo do orifício
do bujão de inspeção do óleo (G)
5. Instale o bujão de inspeção do óleo (G) e o bujão do bocal de
abastecimento do óleo (F)

6. Instale a tampa (1).

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 100, 250, 500 e 1000 horas de operação.

LIMPE O FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram a alta temperatura, podendo causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de proceder ao início da operação abordada no presente tópico.
• Gire a tampa do bocal de abastecimento de óleo lentamente para aliviar a pressão interna, só então fazendo sua remoção.

1. Remova a tampa situada no topo do reservatório hidráulico.


2. Remova 4 parafusos e em seguida retire a tampa (1). Nessa
operação, a tampa (1) poderá ser arremessada em razão da
força da mola (2), assim mantenha a tampa combrimida para
baixo na remoção dos parafusos.
3. Segure o topo da haste (3) e puxe-o para cima para remover a
mola (2) e o filtro-tela (4)
4. Remova toda e qualquer sujeira que porventura esteja aderida
ao filtro-tela (4), lavando-o, então, em óleo de limpeza. Na
hipótese do filtro-tela (4) estar danificado, substitua-o por um
novo.
5. Na instalação, introduza o filtro-tela (4) na parte saliente (5) do
reservatório e realize a montagem.
6. Instale a tampa (1) com os parafusos.
7. Instale a tampa no topo do reservatório hidráulico.

VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE PARTIDA


As escovas poderão estar gastas e o mancal poderá ter ficado sem graxa, assim confie a inspeção e o reparo
desses itens ao seu distribuidor Komatsu.
Se der a partida com freqüência, realize esta inspeção a cada 1000 horas de operação.

VERIFIQUE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR, AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO


A inspeção e a manutenção exigem o emprego de ferramentas especiais, motivo pelo qual você deve solicitar
esses serviços ao seu distribuidor Komatsu.

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR (PARA O


CIRCUITO DE CONTROLE)
ATENÇÃO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, assim manuseá-lo incorretamente pode causar uma explosão,
com o conseqüente ocasionamento de damos patrimoniais ou ferimentos sérios em pessoas. No manuseio do acumulador,
tenha sempre em mente os seguintes pontos:
• Não é possível remover completamente a pressão no circuito hidráulico. Na remoção do equipamento hidráulico, não fique
na direção do esguicho de óleo durante a realização da operação. Solte também os parafusos lentamente nessa operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do mesmo nem o descarte no fogo.
• Não faça furos nele nem o solde.
• Não o golpeie, role-o ou o submeta a qualquer impacto que seja.
• No descarte do acumulador, o gás deve ser aliviado. Confie a realização dessa tarefa ao seu distribuidor Komatsu.

FUNÇÃO DO ACUMUL.ADOR
O acumulador armazena a pressão no circuito de controle. Mesmo
após o desligamento do motor, o circuito de controle ainda pode
ser operado o que permite as seguintes ações:
• Operando-se a alavanca de controle no sentido de baixar o
equipamento de trabalho, o equipamento de trabalho
conseguirá descer pela ação de seu próprio peso.
• A pressão no circuito hidráulico pode ser aliviada.

O acumulador está instalado na posição mostrada na figura à


direita.

VERIFICANDO O FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


Substitua o acumulador a cada 2 anos ou 4000 horas de operação (o que ocorrer primeiro)

Verifique a pressão de carga do gás nitrogênio fazendo uso do seguinte roteiro:


1. Estacione a máquina sobre um piso firme e plano.
2. Posicione o equipamento de trabalho em seu alcance máximo
(braço totalmente estendido e caçamba completamente
despejada) e mantenha o equipamento de trabalho a 1,5 m do
solo.

NOTA
Execute o procedimento a seguir para baixar o equipamento de trabalho ao solo dentro de um tempo máximo de 15 segundos
após o motor ter sido desligado.
Quando o motor deixa de funcionar, a pressão no acumulador vai caindo gradualmente, o que permite realizar a inspeção
somente imediatamente após o desligamento do motor.

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Mantenha o equipamento de trabalho no alcance máximo,


DESLIGUE a chave de partida levando-a à posição (A) e
desligue o motor.
4. LIGUE a chave de partida levando-a à posição (B)

5. DESAPLIQUE a alavanca de trava levando-a à posição (F)


6. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho
totalmente na posição de BAIXAR a lança.

OBSERVAÇÃO
Confirme se a área ao redor da máquina oferece segurança e
opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho na
posição BAIXAR

7. Confirme se o equipamento de trabalho desce ao solo sob a


ação de seu próprio peso.
8. Isso conclui a inspeção.

NOTA
A pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estando baixa e as operações prosseguindo normalmente, torna-se impossível
aliviar a pressão remanescente no interior do circuito hidráulico na eventualidade da ocorrência de uma falha na máquina.

Nos casos listados a seguir, a pressão de carga do acumulador registrou uma queda. Entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu:
• O equipamento de trabalho não desce
• O equipamento de trabalho para no meio do trajeto de descida

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO

NOTA
Execute o procedimento a seguir para operar a alavanca de controle do equipamento de trabalho totalmente para a frente, atrás,
esquerda e direita dentro de um tempo máximo de 15 segundos após o desligamento do motor.
Quando o motor cessa de funcionar, a pressão no acumulador vai caindo gradualmente, assim a única maneira de se aliviar a
pressão é imediatamente após o desligamento do motor.
1. Posicione o equipamento de trabalho no solo. Feche as garras
do triturador, etc.
2. Desligue o motor.

3. LIGUE a chave de partida levando-a à posição (B)

4. DESAPLIQUE a alavanca de trava levando-a à posição (F),


operando, então, cada alavanca de controle do equipamento
de trabalho e o pedal de controle do implemento (item opcional)
totalmente para frente, atrás, esquerda e direita para aliviar a
pressão no circuito hidráulico.

5) TRAVE a alavanca de trava levando-a à posição (L) para travar


as alavancas de controle do equipamento de trabalho e o pedal
de controle do implemento (item opcional)

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 100, 250, 500, 1000 e 2000 horas de
operação.

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA


Verifique se não há folga na polia, vazamento de óleo ou água ou obstrução do orifício de dreno. Encontrando
qualquer problema, solicite os reparos ou substituição necessários ao seu distribuidor Komatsu.

SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)


Substitua o acumulador a cada 2 anos ou 4000 horas de operação (o que ocorrer primeiro)

ATENÇÃO
O acumulador está carregado com gás nitrogênio a alta pressão, assim manuseá-lo indevidamente pode acarretar uma explosão,
com o conseqüente risco de danos patrimoniais ou de alguém vir a se ferir com gravidade. No manuseio do acumulador, observe
os seguintes pontos:
• É impossível remover completamente a pressão no circuito hidráulico. Na remoção do equipamento hidráulico, não fique na
direção do esguicho de óleo durante a execução da operação. Além disso, solte os parafusos lentamente quando estiver se
dedicando à operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do mesmo ou descarte-o no fogo.
• Não faça furos nele ou solde-o.
• Não o golpeie, role-o ou o submeta a qualquer impacto que seja.
• No descarte do acumulador, o gás deve ser aliviado. Confie essa tarefa ao seu distribuidor Komatsu.

Continuando-se a operar tendo havido uma queda no desmpenho


do acumulador, torna-se impossível aliviar a pressão remanescente
no circuito hidráulico na eventualidade da ocorrência de uma falha
na máquina. Solicite a substituição do acumulador ao seu
distribuidor Komatsu.

O acumulador fica instalado na posição mostrada na figura à direita.

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE AS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO ENCONTRAM-SE SOLTAS


E A BORRACHA ESTÁ ENDURECIDA

Faça uma inspeção visual e toque com a mão para verificar se a borracha está endurecida e se há parafusos
soltos nas presilhas de fixação (2 pontos) para a tubulação de alta pressão entre a bomba de alimentação e a raia
comum. Havendo qualquer problema, é necessário substituir as peças. Nesse caso, confie o trabalho de substituição
ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE SE HÁ ALGUMA TAMPA ANTI-SALPICO DE COMBUSTÍVEL FALTANDO E SE A


BORRACHA ESTÁ ENDURECIDA

As tampas anti-salpico de combustível (10 pontos) na tubulação de injeção de combustível e em ambas as


extremidades da tubulação de alta pressão funcionam prevenindo o contato do combustível com componentes
do motor que trabalham a altas temperaturas, evitando um incêndio na hipótese do combustível vir a vazar ou
esguichar. Faça uma inspeção visual e toque com a mão para constatar se não há tampas faltando, parafusos
soltos ou endurecimento da borracha. Na hipótese de haver um problema, as peças devem ser substituídas .
Nesse caso, encarregue seu distribuidor Komatsu do trabalho de substituição.

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 5000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 100, 250, 500 e 1000 horas de operação.

TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO

ATENÇÃO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo se encontram a alta temperatura, podendo causar queimaduras.
Espere a temperatura baixar antes de dar início a esta operação.
• Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo girando-a lentamente para aliviar a pressão interna e só então proceda
à sua remoção.

NOTA
A máquina estando equipada com um rompedor hidráulico, a deterioração do óleo hidráulico se dá muito mais rapidamente que
durante uma operação normal com a caçamba. Detalhes a serem consultados na realização da manutenção podem ser encontrados
no tópico do presente manual intitulado INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO (página 4-16)

• Capacidade de reabastecimento: 69 litros


• Prepare um manípulo (para a chave soquete)
1. Execute o giro de forma que o bujão de dreno situado no fundo
do reservatório hidráulico fique no ponto médio entre as esteiras
esquerda e direita.
2. Retraia os cilindros do braço e da caçamba, baixando então a
lança e colocando os dentes em contato com o solo.
3. TRAVE a alavanca de trava e desligue o motor.

4. Remova a tampa (1) localizada no topo do reservatório


hidráulico.
Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)
posicionada sobre o reservatório hidráulico.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Posicione o recipiente para recolher o óleo sob o bujão de dreno


embaixo da máquina.
Usando o manípulo, remova o bujão de dreno (P) e drene o
óleo.
Inspecione o anel "O" instalado no bujão (P). Se estiver
danificado, substitua o anel "O". Tendo finalizado a drenagem
do óleo, aperte o bujão de dreno (P)
Torque de aperto: 58,8 a 78,4 Nom (6 a 8 kgfom)

• Quando remover o bujão de dreno (P), tome cuidado para


não respingar óleo em você.

6. Adicione a quantidade especificada de óleo pelo bocal de abastecimento de óleo (F). Confirme se o nível do
óleo se encontra entre as marcas H e L.
Detalhes a respeito da inspeção do nível do óleo podem ser vistos no tópico do presente manual intitulado
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO
(página 3-119)

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite para realizar também as manutenções programadas para cada 100, 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas
de operação.

SUBSTITUA AS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Confie a tarefa de substituição das presilhas de alta pressão do motor ao seu distribuidor Komatsu.

SUBSTITUA AS TAMPAS ANTI-SALPICO DE COMBUSTÍVEL


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição das tampas anti-salpico de combustível.

4-79
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
PC138US-8

Item Unidade Especificação padrão Especificação com


lâmina
Peso da máquina Kg 13.400 14.050
Capacidade da caçamba m3 0,50
Modelo do motor – Motor Komatsu SAA4D95LE-5 à diesel
Potência do motor kW (HP)/rpm 68,4 (91,7)/2.200
A Comprimento total mm 7.260 -
(especificação padrão)
A’ Comprimento total mm - 7.970
(especificação com lâmina)
B Altura total mm 2.850
C Largura total mm 2.490
D Largura da esteira mm 500
E Raio de giro da traseira mm 1.480
F Comprimento da esteira mm 3.610
G Distância entre centros (roda mm 2.880
motriz e roda guia)
H Altura da cabina mm 2.815
Altura livre mínima em mm 395
relação ao solo
Velocidade de deslocamento km/h 2,9/5,1
Rotação do giro rpm 11,0

5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC138USLC-8

Item Unidade Especificação padrão Especificação com


lâmina
Peso da máquina Kg 14.500 15.150
Capacidade da caçamba m3 0,50
Modelo do motor – Motor Komatsu SAA4D95LE-5 à diesel
Potência do motor kW (HP)/rpm 68,4 (91,7)/2.200
A Comprimento total mm 7.390
(especificação padrão)
A’ Comprimento total mm 8.040
(especificação com lâmina)
B Altura total mm 2.850
C Largura total mm 2.590
C” Largura total (especificação mm 2.490
com lâmina)
D Largura da esteira mm 600
E Raio de giro da traseira mm 1.545
F Comprimento da esteira mm 3.870
G Distância entre centros (roda mm 3.140
motriz e roda guia)
H Altura da cabina mm 2.815
Altura livre mínima em mm 395
relação ao solo
Velocidade de deslocamento km/h 2,9/5,1
Rotação do giro rpm 11,0

5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Faixas de operação Unidade PC138US-8 PC138USLC-8

A Alcance máximo de mm 8.300


escavação
B Profundidade máxima de mm 5.480
escavação
C Altura máxima de escavação mm 9.340
D Profundidade máxima de mm 4.900
escavação de paredes
verticais
E Altura máxima de mm .840
carregamento
F Raio mínimo de giro do mm 1.980
equipamento de trabalho
G Alcance máximo de mm 8.180
escavação ao nível do solo
H Altura máxima de elevação mm 470
da lâmina
I Profundidade máxima de mm 525 490
descida da lança

5-4
IMPLEMENTOS E
OPCIONAIS

ATENÇÃO
Leia atentamente e certifique-se de que está totalmente familiarizado com
as informações referentes à segurança antes de iniciar esta seção.
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS - INFORMAÇÕES GERAIS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

IMPLEMENTOS E OPCIONAIS - INFORMAÇÕES GERAIS


PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Se instalar implementos ou opcionais não autorizados pela Komatsu, você afetará não apenas a vida útil da
máquina, mas também causará problemas de segurança.
Quando desejar instalar implementos que não constem no Manual de Operação e Manutenção, primeiro consulte
o seu distribuidor Komatsu.
Caso não seja consultada, a Komatsu não se responsabilizará por acidentes ou falhas decorrentes do uso de
implementos não autorizados.

ATENÇÃO
Precauções gerais
• Leia atentamente o manual de operação de cada implemento, e jamais utilize a máquina sem antes estar completamente
familiarizado com sua operação.
Caso tenha perdido o seu manual de operação, solicite outro exemplar ao fabricante do implemento ou ao seu distribuidor
Komatsu.
• Dependendo do implemento, será necessário instalar o protetor frontal na máquina.
• Dependendo do implemento, o barulho gerado pelo seu impacto tornará difícil a transmissão de comunicações entre os
trabalhadores envolvidos na operação. Neste caso, nomeie um líder antes de iniciar o trabalho e determine os sinais a serem
utilizados.
• Não realize operações de giro lateral com uma carga pesada no implemento. Tal operação torna-se ainda mais perigosa em
encostas.
• Comparada com uma máquina equipada com caçamba, uma máquina equipada com um rompedor apresentará uma carga
maior e mais instável na parte dianteiro do equipamento de trabalho.
• Quando um implemento é instalado, o raio de giro e o centro de gravidade da máquina são alterados e a máquina é capaz de
se mover de maneira inesperada. Certifique-se de ter entendido perfeitamente as novas condições da máquina.
• Antes de iniciar as operações, instale uma cerca ao redor da máquina para impedir a entrada de pessoas alheias ao serviço.
Jamais opere a máquina quando houver pessoas nas proximidades.
• Acione os pedais apenas quando necessário, evitando assim ferimentos graves decorrentes de falhas.

Cuidados durante a remoção e instalação.


Ao remover ou instalar um implemento, observe os itens a seguir e trabalhe com segurança.
• Instale ou remova o implemento em um local firme e plano.
• Quando estiver trabalhando com outra(s) pessoa(s), estabeleça um código de sinais e trabalhe de acordo com eles.
• Ao remover peças pesadas (25 quilos (55 lb.) ou mais), utilize um guindaste.
• Ao remover peças, certifique-se de preparar um suporte para elas antecipadamente.
Ao utilizar um guindaste, preste atenção especial a seu centro de gravidade.
• É muito perigoso trabalhar próximo a peças que estejam suspensas. Certifique-se de colocá-las em uma bancada para que o
serviço seja executado com segurança.
• Ao remover ou instalar implementos, certifique-se de que estão firmes, sem a mais remota possibilidade de queda.
• Não permaneça sob peças que estejam suspensas pelo guindaste.
Mantenha-se a uma distância segura para que, em caso de queda da peça, você não seja atingido.

IMPORTANTE
Operar um guindaste exige qualificação específica. Jamais permita que pessoas não habilitadas, operem o guindaste.
Quanto a outros detalhes sobre remoção e instalação, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS - INFORMAÇÕES GERAIS

INSTALAÇÃO DOS IMPLEMENTOS


ATENÇÃO
Equipamentos trabalhos de grande extensão ou muito pesados podem fazer
com que a máquina perca sua estabilidade e venha a tombar na descida ou
ao girar em uma encosta.
Não execute nenhum dos procedimentos apresentados a seguir. Eles
indicam alto grau de periculosidade.
• Trafegar com a máquina na descida de uma encosta com o equipamento
de trabalho levantado.
• Trafegar com a máquina de um lado a outro de uma encosta.
• Girar a estrutura superior em uma encosta.
• Se um equipamento de trabalho de carga pesada for instalado, haverá
sobrecarga rotacional durante o giro (a distância entre a operação de
parada do giro e o ponto no qual o giro pára completamente), podendo
fazer com que a distância seja mal calculada e o equipamento bata em
outros objetos.
Conceda uma margem ao ponto de parada durante esta operação.
Além disso, o caimento hidráulico (o movimento de descida gradual
causado pelo peso do equipamento de trabalho quando o mesmo pára
em uma condição elevada) também sofrerá um aumento.
• Se o procedimento correto não for utilizado durante a instalação da
lança e do braço, poderão ocorrer acidentes com ferimentos sérios.
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Quando é instalado um equipamento de trabalho de grande extensão,
a faixa de operação se tornará subitamente maior, e assim há o risco
de ocorrer um erro de cálculo e acertar outros objetos. Permita uma
ampla margem entre o equipamento de trabalho e os objetos ao redor
durante a operação.

6-3
CAÇAMBA COM GANCHO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

CAÇAMBA COM GANCHO


CONDIÇÃO DO GANCHO
Verifique se não há danos causados ao gancho, batente, ou à fixação do gancho. Caso encontre algum problema,
entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Cuidado nas operações
• Não ultrapasse as seguintes cargas ao executar as operações
de içamento:
Com o braço padrão instalado: 700 kg.
Com o braço longo instalado: 500 kg
• Se a carga oscilar muito, poderá se tornar perigosa. Diminua
a rotação do motor e opere as alavancas de controle
lentamente.
• A velocidade do giro desta máquina equivale de 3 a 4 vezes a
velocidade de um guindaste móvel. Tenha muito cuidado em
verificar se a área ao redor está segura antes de operar o
giro.
• Verifique se não há danos causados ao gancho, batente, ou à
fixação do gancho. Caso encontre algum problema, entre em
contato com seu distribuidor Komatsu.
• Nunca trafegue com a máquina quando estiver levantando uma
carga.
• Dependendo da postura do operador, há o risco do cabo ou
da polia se desprender do gancho. Para evitar que essas peças
se soltem, preste muita atenção ao ângulo do gancho. Além
disso, não deixe que ninguém se aproxime da área abaixo de
uma carga suspensa.
• Se a caçamba com gancho for invertida para ser utilizada em
outras operações, poderá bater no braço ao se movimentar,
por isso tenha cuidado ao usá-la.
• Se um gancho for instalado, consulte antes o seu distribuidor Komatsu.
• Se estiver planejando em instalar um novo gancho, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO


LOCAL DOS COMPONENTES RELACIONADOS AO IMPLEMENTO

(1) Válvula de parada (5) Acumulador (para alta pressão)


(2) Válvula seletora (6) Filtro de óleo adicional para o circuito do rompedor
(3) Pedal de controle do implemento (7) Acumulador (para baixa pressão)
(4) Pino de trava

Válvula de parada
Esta válvula (1) é responsável pela interrupção do fluxo de óleo
hidráulico.
(a) LIVRE: o óleo hidráulico flui.
(b) TRAVADA: o fluxo de óleo é interrompido.
Ao remover ou instalar implementos, ajuste essa válvula na posição
TRAVADA.

6-5
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Válvula seletora
Esta válvula (2) seleciona o fluxo do óleo hidráulico.
Posição (a): Quando o rompedor é utilizado
Posição (b): Quando for utilizado um implemento normal (triturador,
etc)

Pedal de controle do implemento


Este pedal (3) é utilizado para operar o implemento.

Pino de trava
Este pino (4) é responsável pelo travamento do pedal de controle.
Posição (a): Travada
Posição (b): Pedal na posição de curso parcial (ao utilizar um
implemento como o braço deslizante que necessite
de uma taxa de fluxo pequena, ou um rompedor).
Posição (c): Pedal na posição de curso total (ao utilizar um
implemento como o triturador e o escarificador, que
exigem um fluxo maior).

Mantenha o pinto de trava na posição TRAVADA quando o


implemento não estiver sendo usado.

6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Acumulador (para alta pressão)


(item opcional)
Quando um rompedor está sendo utilizado, este acumulador (5)
serve para garantir o número de batidas do rompedor pela
diminuição da pulsação na pressão de descarga da bomba
hidráulica. Sua outra função é proteger a bomba.
Consulte os fabricantes dos rompedores para decidir se um
acumulador será bem instalado na sua máquina.

Tabela dos circuitos adicionais e peças necessárias para fixação do rompedor


(O círculo branco indica um item necessário a ser instalado)

Acumulador Válvula de segurança de baixa pressão


Filtro Circuito do Circuito de Válvula Válvula
adicional implemento controle principal seletora
Rompedor {
{ { { {
hidráulico (seguir/retornar)

• Pressão de abertura da válvula de segurança de baixa pressão


Válvula principal: 24,53 MPa (250 kg/cm2)
Válvula seletora: 17,17 MPa (175 kg/cm2)

Filtro de óleo adicional do circuito do rompedor


Este filtro (6) é utilizado para evitar a deterioração do óleo hidráulico
durante o uso do rompedor.
O óleo flui por este circuito somente quando a válvula seletora
está colocada na posição do rompedor.

IMPORTANTE
Instale sempre um filtro adicional no circuito de retorno das máquinas
equipadas com um rompedor hidráulico.

Acumulador (para baixa pressão)


(item opcional)
Este acumulador (7) é instalado para proteger um arrefecedor de
óleo quando um rompedor é utilizado.
Consulte os fabricantes dos rompedores para decidir se um
acumulador será bem instalado na sua máquina.

6-7
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

CIRCUITO HIDRÁULICO
Conexão do circuito hidráulico
Ao conectar o implemento, acople o circuito hidráulico conforme apresentado a seguir:

Implemento de sistema único


1. Verifique se a válvula de parada está TRAVADA e remova o
bujão.
Tenha cuidado para não soltar ou danificar qualquer peça
durante a remoção.

2. Conecte a tubulação do implemento fornecida pelo seu


fabricante.

Profundidade
do orifício de

Profundidade
As dimensões do lado da válvula de parada estão indicadas à
direita. Para saber as dimensões do lado do implemento, confira

19'

58
com o fabricante do implemento utilizado.

3. Após conectar a tubulação, sangre o ar do circuito.


1) Dê a partida, consultando o tópico "DANDO A PARTIDA"
(página 3-133) e mantenha o motor em motor nos 10 minutos
subseqüentes. Em seguida proceda à operação seguinte.
2) Mantenha o motor funcionando em marcha lenta até que o
ar no implemento seja completamente removido, e em
seguida opere o pedal de controle do implemento
repetidamente (cerca de 10 vezes) para sangrar o ar.

IMPORTANTE
Se o fabricante do implemento especificar um procedimento de sangria do bujão
ar para o implemento, siga o procedimento especificado para sangrar o ar.

3) Após completar a sangria de ar, desligue o motor e aguarde


cerca de 5 minutos antes de iniciar as operações. Isto irá liberar as bolhas de ar do interior do reservatório.
4) Verifique se não há vazamentos de óleo e limpe o óleo que eventualmente tenha sido derramado.

6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO


Remoção do implemento
1. Baixe o implemento até o solo e desligue o motor.
2. Gire a chave no interruptor de partida para a posição DESL (B)
e coloque a alavanca de trava na posição TRAVADA (F).
3. Em 15 segundos após ter desligado o motor, movimente cada
alavanca de controle (de deslocamento e do equipamento de
trabalho) e o pedal de controle (se equipado) no curso total em
todas as direções, a fim de liberar a pressão interna.

4. Ajuste a alavanca de trava na posição TRAVADA (L) e desligue


a chave de partida.

6-9
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

5. Remova a tampa (1) existente na parte superior do reservatório


hidráulico e solte aos poucos a tampa do bocal de
abastecimento (F) para liberar a pressão interna.

6. Após verificar se a temperatura do óleo hidráulico diminuiu,


ajuste o rotor da válvula de parada (instalada junto à tubulação
das passagens de entrada e saída na face lateral do braço) na
posição TRAVADO (b).
(a) LIVRE: O óleo hidráulico flui (a direção da seta está paralela
à direção longitudinal do braço)
(b) TRAVADA: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta está
perpendicular à direção longitudinal do braço).

• Ao ajustar o rotor da válvula de parada nas posições LIVRE


ou TRAVADA, remova o parafuso (2), gire a placa e em
seguida gire a placa (1) e em seguida gire o rotor.
Após o ajuste, volte a instalar a placa (1) com o parafuso
(2).
7. Remova as mangueiras no lado do implemento e instale os
bujões nas duas saídas.
Os bujões são usados para impedir que o implemento execute
operações incorretas, causadas pela mistura de materiais
estranhos. Após instalar corretamente os bujões, armazene o
implemento.

8. Retire os 2 pinos de fixação (2 lugares), remova o implemento


e instale a caçamba.
Para maiores detalhes sobre o procedimento de instalação da
caçamba, consulte o tópico "SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO
DA CAÇAMBA" (página 3-170).
9. Após instalar a caçamba, verifique o nível do óleo no
reservatório hidráulico.

6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Instalação do implemento
1. Remova a caçamba
Para obter detalhes do procedimento de remoção da caçamba, consulte o tópico "SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO
DA CAÇAMBA" (página 3-170).
2. Coloque o implemento em uma posição horizontal e em seguida
instale-o no braço com o pino (A) seguido do pino (B).

3. Gire o interruptor de partida para a posição (B) e coloque a


alavanca de trava na posição LIVRE (F).
4. Em 15 segundos após ter desligado o motor, movimente cada
alavanca de controle (de deslocamento e do equipamento de
trabalho) e o pedal de controle (se equipado) no curso total em
todas as direções, a fim de liberar a pressão interna.

5. Ajuste a alavanca de trava na posição TRAVADA (L) e desligue


a chave de partida, na posição (A).

6-11
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

6. Remova a tampa (1) existente na parte superior do reservatório


hidráulico e solte aos poucos a tampa do bocal de
abastecimento (F) para liberar a pressão interna.

7. Após verificar se a temperatura do óleo hidráulico diminuiu, remova as tampas das passagens de entrada e
saída (2 lugares). Tome cuidado para não deixar sujeira ou lama presa no bocal da mangueira.
Se o anel "O" estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
8. Conecte a mangueira no lado do implemento.
Ao fazer isto, verifique a direção do fluxo de óleo e tenha cuidado para não cometer nenhum erro.
9. Ajuste o rotor da válvula de parada instalada na passagem de entrada, na face lateral do braço e na tubulação
da passagem de saída para a posição LIVRE (a).

(a) LIVRE: O óleo hidráulico flui (a direção da seta está paralela


à direção longitudinal do braço).
(b) TRAVADA: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta está
perpendicular à direção longitudinal do braço).

• Ao ajustar o rotor da válvula de parada nas posições LIVRE


ou TRAVADA, remova o parafuso (2), gire a placa e em
seguida gire a placa (1) e em seguida gire o rotor.
Após o ajuste, volte a instalar a placa (1) com o parafuso
(2).

10.Após instalar o implemento, verifique o nível do óleo no reservatório hidráulico.

6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

OPERAÇÕES DO IMPLEMENTO

ATENÇÃO
• Se o pedal for operado quando a desaceleração automática estiver atuando e a rotação do motor tiver diminuído, a rotação
aumentará repentinamente, portanto tenha cuidado durante essa operação.
• Se você deixar seu pé descansando sobre o pedal e acabar pressionando-o acidentalmente, há perigo do implemento se
mover de modo súbito e causar um acidente com sérios ferimentos pessoais. Se não precisar operar o pedal, não deixe seu
pé descansando sobre o mesmo.
• Quando o implemento não estiver em uso, ajuste o pino do pedal na posição TRAVADO para evitar a operação involuntária
do pedal.

• Ao fazer alterações nos ajustes do fluxo de óleo do modo do rompedor, consulte o tópico "Ajuste do Implemento/
Rompedor" (página 3-43)" e "Alterando os ajustes do modo do rompedor" (página 3-43)" para obter maiores
detalhes.
• Ao alterar o ajuste do fluxo de óleo para o modo do rompedor, consulte os tópicos "Ajuste do implemento/
rompedor" (página 3-43) e "Alteração de ajuste do modo do rompedor" (página 3-43) para maiores detalhes.

O método de operação do implemento é apresentado a seguir.

Quando utilizar o rompedor


IMPORTANTE
Use o modo do rompedor ao utilizá-lo nas operações. Se for o modo ATT for selecionado, há risco de o rompedor não funcionar
adequadamente. Observe também que as operações com o rompedor não são permitidas nos modos P, E ou L.

Com o modo de operação ajustado no modo B, insira o pino de


trava na posição LIVRE (b) somente para a parte dianteira do pedal
e pressione a mesma parte dianteira do pedal para acionar o
rompedor.

6-13
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Se o monitor piloto do modo de operação não exibir o sinal B do


modo do rompedor, pressione o interruptor seletor do modo de
operação (1) e ajuste para o modo do rompedor conforme descrito
a seguir:

• Quando o interruptor seletor do modo de operação (1) é


pressionado, a tela altera para a tela de seleção do modo de
operação.

1. Pressione o interruptor seletor do modo de operação (1) ou


pressione os interruptores F3 ou F4 para selecionar o modo B
do rompedor.
2. Com o modo B do rompedor realçado em amarelo, aplique
uma dentre essas três opções para aceitar a seleção:
• Mantenha o interruptor seletor do modo de operação (1)
selecionado.
• Pressione o interruptor F6.
• Deixe essa condição dessa forma por 5 segundos.
Se o interruptor F5 for pressionado, a tela retornará para a
tela de seleção do modo de operação sem alterar o modo
do rompedor.

6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

Precauções durante o uso


• Verifique se a válvula de parada se encontra na posição LIVRE.

(a) LIVRE: O óleo hidráulico flui (a direção da seta está paralela


à direção longitudinal do braço).
(b) TRAVADA: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta está
perpendicular à direção longitudinal do braço).

• Verifique se o modo B é o modo de operação selecionado.


• Abra a tampa frontal direita e verifique se a válvula seletora
está na posição do rompedor.
• Abra a tampa frontal direita e verifique se a barra do batente da
válvula seletora (2) está instalada na posição do rompedor.

• Consulte o fabricante do rompedor para decidir se um acumulador para o circuito do rompedor deve ser
instalado na sua máquina.
• Para obter detalhes sobre outras precauções durante o manuseio do rompedor, leia e use corretamente o
manual de instruções fornecido pelo fabricante do rompedor.
• Quando o rompedor é utilizado, o óleo hidráulico tende a sofrer uma degradação maior do que nas operações
normais. Reduza o intervalo de manutenção do óleo hidráulico e do elemento do filtro.
Consulte "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO" (página 4-16).

6-15
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Ao utilizar um implemento geral, como um triturador


1. Se o pedal for pressionado com o pino de trava (1) ajustado
na posição de curso total (c), o implemento começará a operar.
2. Após terminar o trabalho, retorne o pino de trava para a posição
TRAVADO (a), a fim de travar o pedal.

Precauções durante o uso


• Verifique se a válvula de parada se encontra na posição LIVRE.

(a) LIVRE: O óleo hidráulico flui (a direção da seta está paralela


à direção longitudinal do braço).
(b) TRAVADA: O óleo hidráulico não flui (a direção da seta está
perpendicular à direção longitudinal do braço).

• Verifique se o modo de operação selecionado é o modo ATT.


• Abra a tampa frontal direita e verifique se a válvula seletora
está ajustada na posição do Implemento geral (para o triturador,
etc).
• Abra a tampa frontal direita e verifique se a barra do batente
da válvula seletora (2) está instalada na posição do Implemento
geral (para o triturador, etc).

• Para obter detalhes sobre outras precauções relacionadas ao uso do implemento, leia o manual de instruções
fornecido pelo fabricante do implemento.

6-16
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO

DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO


Se o equipamento não for utilizado por um longo período, siga o procedimento descrito a seguir:
• Ajuste a válvula de parada na condição TRAVADA.
• Instale um bujão na válvula.
Instale um bujão na válvula de parada.
• Ajuste a válvula seletora na posição de implementos gerais, como o triturador.
• Ajuste o pino de trava na posição TRAVADO.

Se não houver um rompedor ou outros implementos instalados, a operação do pedal poderá causar
superaquecimento e outros problemas.

ESPECIFICAÇÕES
Especificações hidráulicas
• Fluxo de óleo

Pino travado Fluxo de óleo (litros/minuto)


(1) Trava do pedal --
(2) Curso parcial 130
(3) Curso total 225

• Pressão de abertura da válvula de segurança de baixa pressão


Ao usar o rompedor: 17,17 MPa (175 kg/cm2)
Ao usar outro implemento: 24,53 Mpa (250 kg/cm2)

6-17
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

GUIA DO IMPLEMENTO
ATENÇÃO
• Leia o manual de instruções do implemento e as seções deste manual relacionadas aos implementos e opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento ou opcional, poderá haver problemas com a questão de segurança, por isso entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos ou opcionais sem a consulta prévia ao seu distribuidor Komatsu poderá não só causar problemas
de segurança, como também gerar um efeito adverso na operação da máquina e abreviar a vida útil do equipamento.
• Quaisquer acidentes que venham a acarretar ferimentos ou danos e que tenham sido causados pelo uso de implementos e
opcionais não autorizados, não serão de responsabilidade da Komatsu.

6-18
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS GUIA DO IMPLEMENTO

COMBINAÇÕES DE IMPLEMENTOS
ATENÇÃO
Dependendo do tipo ou da combinação do equipamento de trabalho, há o risco do equipamento de trabalho bater na cabina ou
no corpo da máquina.
Ao instalar um equipamento de trabalho o qual você não esteja familiarizado, verifique antes de iniciar qualquer operação se há
algum risco de interferência e opere com cuidado.

Esta tabela relaciona a combinação de implementos que podem ser instalados ao braço padrão, ao braço curto e
ao braço longo.
U: Pode ser utilizado
c: Pode ser utilizado somente para trabalhos leves
¯: Não pode ser utilizado

IMPORTANTE
• Quando o braço longo estiver instalado, se a caçamba encostar no corpo da máquina, o braço irá interferir no corpo. Assim,
opere o braço longo com muito cuidado.
• Quando a lança for totalmente baixada durante a escavação oblíqua, poderá interferir com o material rodante. Opere a lança
com cuidado.

Categorias de uso
Para escavações em geral: escavação ou carregamento de areia, pedregulho, argila, etc.
Para escavações leves: escavação ou carregamento de terra e areia seca e não compactada, lama, etc.
Para trabalhos de carregamento: carregamento de terra e areia seca e solta.
• Para escavar ou carregar terra compactada ou rochas mais leves, recomenda-se o uso de uma caçamba de
maior solidez, com alto grau de durabilidade e resistência.

Largura Largura
externa externa
Denomina Pino de
Capacida (do corpo (do Braço Braço Braço
ção da fixação do 3 Uso
de (m ) da cortador padrão longo curto
caçamba dente
caçamba) lateral)
mm mm
Escavação
Caçamba
estreita
Vertical 0,18/0,16 450 570 em espaço c c c
confinado
Escavação
Caçamba Vertical
estreita Horizontal
0,29/0,26 600 720 em espaço c c c
confinado
Escavação
Caçamba Vertical
estreita Horizontal
0,38/0,33 700 820 em espaço c c c
confinado
Caçamba Vertical Escavação
padrão Horizontal
0,45/0,40 833 953
em geral c ¯ c
Escavação
Caçamba Vertical para
reforçada Horizontal
0,50/0,45 859 979
serviços c ¯ c
pesados
Caçamba
para Vertical Escavação
serviços Horizontal
0,50/0,45 859 979
em geral c ¯ U
leves

6-19
GUIA DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA


Selecione a sapata de esteira mais adequada de acordo com as condições de operação.

Seleção
Verifique a categoria a partir das utilizações descritas na tabela abaixo e em seguida selecione as sapatas
correspondentes.
• As categorias de uso B e C são da sapata ampla, por isso há limites no seu uso. Verifique as precauções
quanto à utilização, examine completamente as condições de uso e empregue as sapatas mais adequadas
para cada situação.
• Ao selecionar a largura da sapata, escolha as mais estreitas possíveis para deixar a máquina na faixa onde
não há problemas relacionados à flutuação e à pressão de contato com o solo. Se forem utilizadas sapatas
mais largas que o necessário, a carga sobre a sapata aumentará, podendo causar problemas como o
encurvamento da sapata, rachaduras no elo, danos ao pino e fazer com que os parafusos das sapatas se
soltem.

Categoria Uso Precauções quanto ao uso


A Solo rochoso, leitos de rios e solo • Em terrenos acidentados com obstáculos, como pedras
normal grandes ou árvores caídas, dirija em baixa velocidade.
B Solo normal, terreno macio • Essas sapatas não podem ser utilizadas em terrenos
acidentados onde existam muitos obstáculos, como pedras
grandes ou árvores caídas.
• Dirija em alta velocidade ou em velocidade média somente
em terreno plano. Se for impossível evitar tais obstáculos,
reduza a marcha e prossiga em baixa velocidade.
C Solo extremamente macio • No caso das categorias A e B, use as sapatas somente em
(terreno pantanoso) locais onde a máquina afunda, tornando impossível o seu
deslocamento.
• Essas sapatas não podem ser utilizadas em terrenos
acidentados onde existam muitos obstáculos, como pedras
grandes ou árvores caídas.
• Dirija em alta velocidade ou em velocidade média somente
em terreno plano. Se for impossível evitar tais obstáculos,
reduza a marcha e prossiga em baixa velocidade
D Vias pavimentadas • Tome cuidado q usar sapatas planas em encostas, pois elas
possuem baixa capacidade de executar rampa máxima
E Vias pavimentadas • Para proteger as camisas de rodagem, siga sempre as
precauções fornecidas na seção CAMISAS DE RODAGEM
(página 3-176).

PC138US PC138USLC

Especificação Categoria Especificação Categoria


Padrão Tripla de 500 mm A Tripla de 500 mm B
Opcional Tripla de 600 mm B Tripla de 600 mm A
Camisa de rodagem
Opcional Tripla de 700 mm C E
de 500 mm
Camisa de rodagem
Opcional E
de 500 mm

6-20
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO

OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO


A seguir descrevemos as situações que devem ser seguidas à risca durante a execução do trabalho utilizando
uma escavadeira hidráulica equipada com um implemento.

IMPORTANTE
Selecione o implemento mais adequado ao corpo da máquina.
• Dependendo dos modelos da escavadeira hidráulica, os tipos ou os modelos dos implementos específicos poderão sofrer
variações. Sendo assim, consulte o seu distribuidor Komatsu para auxiliá-lo na seleção do implemento mais adequado.

ROMPEDOR HIDRÁULICO
Aplicações principais
• Rocha triturada
• Trabalho de demolição
• Construção de rodovias
Este implemento pode ser utilizado em uma ampla faixa de
aplicações, incluindo a demolição de prédios, para romper
superfícies de vias ou de escombros, trabalhos em túneis,
trituração de rochas e operação de fragmentação em pedreiras.

Mantenha a ponta da ferramenta empurrada perpendicularmente


contra a superfície de impacto durante as operações de
fragmentação.

Ao aplicar impacto, empurre a ponta da ferramenta contra a


superfície de impacto e opere-a de forma que o chassi seja elevado
em cerca de 5 cm do solo. Não permita que a máquina seja
elevada do solo além desse limite.

6-21
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Ao aplicar impacto contínuo na mesma superfície de impacto, se a


ponta da ferramenta não penetrar ou quebrar a superfície dentro
de 1 minuto, altere o ponto de impacto e conduza as operações de
fragmentação mais próximo às bordas.

A direção de penetração da ponta da ferramenta e a direção do


corpo do rompedor se moverão gradativamente para fora do seu
alinhamento mútuo, por isso ajuste sempre o cilindro da caçamba
para manter as duas direções alinhadas.

Mantenha sempre a ponta da ferramenta pressionada


adequadamente contra a superfície de impacto para evitar o uso
da força de impacto quando não houver resistência.

6-22
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO

Trabalhos proibidos
Para assegurar que a máquina tenha uma longa vida útil e para garantir a segurança na execução das operações,
não opere a máquina em nenhuma dessas maneiras:
• Não opere os cilindros até o final dos seus cursos. Deixe sempre uma sobra de cerca de 5 cm.
Utilizar o suporte para agrupar pedaços de rocha.

Operações que utilizam a força do giro

Movimentar a ponta da ferramenta ao executar as operações de


impacto.

Manter a ponta da ferramenta na posição horizontal ou apontada


para cima durante as operações de impacto.

6-23
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Operações na água.

Virar a ponta da ferramenta após ter penetrado na rocha.

Operações de perfuração.

Estender totalmente o cilindro da caçamba e usar a força axial da


máquina até erguê-la do solo.

Operações utilizando impacto no final do curso do cilindro


hidráulico.

6-24
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO

Lubrificação com graxa


Aplique graxa na posição correta.

IMPORTANTE
Se o rompedor for lubrificado com graxa em uma postura imprópria, ele
receberá um volume de graxa maior que o necessário. Como resultado,
poderá ocorrer a entrada de terra ou areia no circuito hidráulico, danificando
os componentes hidráulico durante o uso do rompedor. Portanto, certifique-
se de engraxar o rompedor na medida exata, deixando-o na postura correta.

6-25
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


• KOMTRAX é um sistema de gerenciamento que utiliza comunicações sem fio.
• É necessário que haja um contrato assinado com o seu distribuidor Komatsu antes que o sistema KOMTRAX
possa ser utilizado. Quaisquer clientes que queiram utilizar o sistema KOMTRAX deverão consultar o seu
distribuidor KOMATSU.
• O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fio que usa comunicação por via de ondas de rádio, por isso
é necessário obter autorização e estar em conformidade das leis do país onde a máquina equipada com
KOMTRAX for utilizada. Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de vender ou exportar
qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
• Ao vender ou exportar a máquina, ou em outras situações que o seu distribuidor Komatsu julgar necessário,
talvez o seu distribuidor tenha que remover o equipamento KOMTRAX ou providenciar uma ação para
interromper as comunicações.
• Se você não obedecer as precauções descritas acima, nem a Komatsu e nem o seu distribuidor poderão ser
responsabilizados por qualquer problema causado, ou por qualquer problema decorrente da não observância
das precauções que acabamos de descrever.

PRECAUÇÕES BÁSICAS

ATENÇÃO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova os terminais, antenas ou cabos de comunicação. Isto poderá causar falhas
ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina (o seu distribuidor Komatsu é quem está credenciado para
executar a remoção e a instalação do KOMTRAX).
• Não deixe que cabos e fios fiquem presos; não danifique os cabos e fios e nem puxe-os com força. Curto-circuitos ou fiação
desconectada poderão causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina.
• Para alguém que esteja usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação esteja a uma distância de
pelo menos 22 cm do marca-passo.
As ondas de rádio podem causar um efeito adverso na operação do marca-passo.

IMPORTANTE
• Mesmo quando a chave do interruptor de partida do sistema KOMTRAX se encontra na posição DESL, ainda há um pequeno
consumo de eletricidade. Ao desativas a máquina por um longo período, adote inicialmente a ação fornecida na seção
"DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO" (página 3-191).
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento que cubra o
teto da cabina.
• Tome cuidado para não permitir a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.

OBSERVAÇÕES
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicações sem fio, por isso não use-o dentro de túneis ou em áreas
subterrâneas, no interior de prédios ou em áreas montanhosas onde não seja possível a recepção das onda
de rádio. Mesmo que a máquina esteja ao ar livre, o sistema não poderá ser utilizado em áreas onde o sinal de
rádio for fraco ou em áreas fora da cobertura do sistema de comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicação KOMTRAX,
mas se for encontrada alguma anormalidade, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

6-26

Você também pode gostar