Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Forwarder
WJ1910E001003
MANUAL DO OPERADOR
John Deere 1910E
Edição 20140131
F075040
(PORTUGUESE)
Worldwide Construction
And Forestry Division
Published in Finland
Tradução das instruções originais
Tabela de conteúdo
Prefácio ................................................................................................................................................... 1
Prefácio ................................................................................................................................................................ 1
Declaração de conformidade ............................................................................................................................... 1
Forwarder John Deere ......................................................................................................................................... 2
Identificação da máquina ..................................................................................................................................... 3
Identificação do motor .......................................................................................................................................... 4
Folhetos do forwarder .......................................................................................................................................... 4
Segurança .............................................................................................................................................. 5
Cumprimento de leis e regulamentações ............................................................................................................ 5
Identifique as informações sobre segurança .................................................................................................... 5
Compreendendo os textos da sinalização ....................................................................................................... 6
Preparação para emergências ......................................................................................................................... 6
Uso de roupas de proteção .............................................................................................................................. 7
Manuseio de produtos químicos de modo seguro ........................................................................................... 7
Instalação adequada de transmissores de rádio .............................................................................................. 8
Operação ............................................................................................................................................................. 8
Inspecione a máquina ...................................................................................................................................... 9
Coloque uma etiqueta "Não operar" ................................................................................................................. 9
Impeça o deslocamento da máquina ............................................................................................................. 10
Use os degraus e corrimãos .......................................................................................................................... 10
Manuseio dos fluidos de partida com segurança ........................................................................................... 11
Preste atenção às pessoas nas imediações da máquina .............................................................................. 11
Não transporte passageiros ........................................................................................................................... 12
Use o cinto de segurança ............................................................................................................................... 12
Estruturas de proteção da cabine .................................................................................................................. 13
Saída secundária ........................................................................................................................................... 14
Ruído da cabine do forwarder ........................................................................................................................ 14
Níveis de vibração na cabine do forwarder .................................................................................................... 15
Evitando riscos sob condições difíceis ........................................................................................................... 16
Operação da grua com segurança ................................................................................................................. 17
Não sobrecarregue o forwarder ..................................................................................................................... 17
Opere com segurança a máquina equipada com ALS ................................................................................... 18
Pare de trabalhar caso a máquina emitir um alarme ..................................................................................... 18
Mantenha livre a zona de perigo .................................................................................................................... 19
Evite rebotes da corrente da serra ................................................................................................................. 19
Evitando pontos de esmagamento ................................................................................................................. 20
Evitando linhas de energia elétrica ................................................................................................................ 21
Direção/transporte em vias públicas .............................................................................................................. 21
Operação em ambientes frios ........................................................................................................................ 22
Comprovação da segurança antes de dirigir sobre águas congeladas ......................................................... 23
Evite incêndios e explosões ........................................................................................................................... 23
O que fazer se a máquina pegar fogo? .......................................................................................................... 24
Extintor de incêndio portátil ............................................................................................................................ 25
Após um incêndio ........................................................................................................................................... 25
Manutenção ....................................................................................................................................................... 26
Mantendo a máquina em bom estado ............................................................................................................ 26
Uso de roupas adequadas ............................................................................................................................. 27
Uso de ferramentas adequadas ..................................................................................................................... 27
Prenda o mecanismo de travamento da elevação da cabine ........................................................................ 28
Suporte adequado da máquina ...................................................................................................................... 28
Manutenção segura do sistema de arrefecimento ......................................................................................... 29
Evite explosões da bateria ............................................................................................................................. 29
Evitando queimaduras por ácido .................................................................................................................... 30
Partida no motor apenas desde o assento do operador ................................................................................ 30
Cuidado com os gases de escapamento ....................................................................................................... 31
Evitando fluidos sob alta pressão ................................................................................................................... 31
Evitando calor próximo às linhas de fluidos pressurizados ............................................................................ 32
Soldagens seguras ......................................................................................................................................... 32
Manutenção segura dos pneus ...................................................................................................................... 33
Manutenção segura do ar condicionado ........................................................................................................ 33
Substituição de lâmpadas de xenon de modo seguro ................................................................................... 34
Manutenção segura dos acumuladores ......................................................................................................... 34
Manutenção segura do sistema de direção ................................................................................................... 35
Abastecimento e manutenção do sistema de combustível ............................................................................ 35
Descarte adequado de refugos ...................................................................................................................... 36
Localizações dos adesivos de segurança ......................................................................................................... 36
Adesivos de segurança da cabine ................................................................................................................. 36
Adesivos de segurança da máquina .............................................................................................................. 37
Adesivos de segurança sem texto .............................................................................................................. 38
Garantia ................................................................................................................................................ 39
Cláusulas da garantia padrão ............................................................................................................................ 39
Garantia padrão ................................................................................................................................................. 39
Cobertura estendida .......................................................................................................................................... 39
Manutenção periódica ........................................................................................................................................ 39
Sistemas e componentes da máquina ............................................................................................... 40
Sistema elétrico .................................................................................................................................................. 40
Baterias .......................................................................................................................................................... 41
Painel de interruptores principal ..................................................................................................................... 42
Fusíveis e relés .............................................................................................................................................. 43
Fusível da conexão central das baterias .................................................................................................... 44
Fusíveis do compartimento do motor ......................................................................................................... 45
Relés do compartimento do motor .............................................................................................................. 47
Fusíveis da cabine ...................................................................................................................................... 48
Relés da cabine .......................................................................................................................................... 50
Fusíveis e relés da fiação ........................................................................................................................... 51
Sistema de controle da máquina (F09) ......................................................................................................... 52
Tomadas de alimentação ............................................................................................................................... 53
Sensores do motor (9,0L) ............................................................................................................................... 54
Unidade de comando do motor .................................................................................................................. 55
Sensores do motor 1/4 ............................................................................................................................... 56
Sensores do motor 2/4 ............................................................................................................................... 57
Sensores do motor 3/4 ............................................................................................................................... 58
Sensores do motor 4/4 ............................................................................................................................... 59
Sensores, sistema de entrada de ar e líquido de arrefecimento .................................................................... 60
Sensores, temperatura ambiente ................................................................................................................... 61
Sensores, tanque de óleo hidráulico .............................................................................................................. 62
Sensores, transmissão ................................................................................................................................... 63
Sensores, caixa de marchas VarioSpeed™ ................................................................................................... 64
Sensores, sistema de freios ........................................................................................................................... 65
Sensor de nível de combustível ..................................................................................................................... 66
Sensores de posição, estrutura ...................................................................................................................... 67
Sensores de posição, lança ........................................................................................................................... 68
Sensores, cabine ............................................................................................................................................ 69
Sensores, sistema hidráulico de trabalho ...................................................................................................... 70
Lâmpadas ....................................................................................................................................................... 70
Pontos de aterramento, estrutura ................................................................................................................... 72
Pontos de aterramento, cabine ...................................................................................................................... 73
Equipamentos opcionais .................................................................................................................................... 73
Sistema central de lubrificação ...................................................................................................................... 74
Instruções de segurança ............................................................................................................................ 74
Estrutura dianteira 1 ................................................................................................................................... 75
Estrutura dianteira 2 ................................................................................................................................... 76
União intermediária e estrutura traseira ..................................................................................................... 77
Nivelamento da cabine ............................................................................................................................... 78
Lança .......................................................................................................................................................... 79
Dispensador na lança ............................................................................................................................. 80
Controles .............................................................................................................................................. 81
Controles de condução ...................................................................................................................................... 81
Chave geral .................................................................................................................................................... 82
Interruptores de segurança e parada de emergência .................................................................................... 83
Chave de ignição ............................................................................................................................................ 84
Painel .............................................................................................................................................................. 85
Controles da lança ......................................................................................................................................... 87
Teclado esquerdo no colhedor .......................................................................................................................... 88
Teclado direito no forwarder .............................................................................................................................. 89
Teclado adicional ............................................................................................................................................... 90
Luzes e limpadores ............................................................................................................................................ 91
Luzes da cabine e de serviço ......................................................................................................................... 92
Luzes de trabalho ........................................................................................................................................... 93
Faróis .............................................................................................................................................................. 94
Limpadores e lavadores das janelas .............................................................................................................. 95
Caixa de armazenagem do lado direito ............................................................................................................. 97
Sistema de travamento central .......................................................................................................................... 98
Arcondicionado ................................................................................................................................................. 99
Operação geral do sistema ............................................................................................................................ 99
Ajuste de temperatura .................................................................................................................................. 101
Controle do ventilador .................................................................................................................................. 102
Modo de recirculação ................................................................................................................................... 103
Modo de desembaçamento .......................................................................................................................... 104
Sistema de préaquecimento ........................................................................................................................... 105
Seqüências de operação .............................................................................................................................. 106
Ajuste do temporizador ................................................................................................................................ 107
Ligando o aquecedor .................................................................................................................................... 108
Préseleção do aquecimento ........................................................................................................................ 109
Desligamento do aquecedor ........................................................................................................................ 110
Alteração da duração do aquecimento ......................................................................................................... 111
Controle remoto ............................................................................................................................................ 111
Operação da máquina ....................................................................................................................... 113
Motor ................................................................................................................................................................ 113
Partida do motor ........................................................................................................................................... 113
Partida sob temperaturas frias ..................................................................................................................... 114
Depois da partida ......................................................................................................................................... 114
Desligando o motor ...................................................................................................................................... 115
Condução ......................................................................................................................................................... 115
Condução foradeestrada ........................................................................................................................... 115
Condução em vias públicas ......................................................................................................................... 116
Rotação e nivelamento da cabine ................................................................................................................ 117
Marchas alta e baixa e tração nas rodas traseiras ....................................................................................... 117
Condução com Variospeed .......................................................................................................................... 118
Modo ECO .................................................................................................................................................... 119
Incremento de velocidade a diesel ............................................................................................................... 120
Bloqueios de diferencial ............................................................................................................................... 121
Piloto automático .......................................................................................................................................... 122
Lâmina de empilhamento ............................................................................................................................. 123
Lança e garra ................................................................................................................................................... 123
Aquecimento da hidráulica de trabalho ........................................................................................................ 124
Usando a grua .............................................................................................................................................. 125
Modo de lança suspensa ............................................................................................................................. 126
Nivelamento da lança (opcional) .................................................................................................................. 128
Após utilizar a lança ..................................................................................................................................... 129
Ao final do dia de trabalho ............................................................................................................................... 129
Manutenção geral .............................................................................................................................. 130
Reabastecimento da máquina ......................................................................................................................... 130
Fluidos e lubrificantes ...................................................................................................................................... 131
Combustível diesel ....................................................................................................................................... 131
Combustível biodiesel ............................................................................................................................... 132
Minimização dos efeitos de climas frios em motores diesel ..................................................................... 133
Manuseio e armazenagem de combustível diesel .................................................................................... 134
Lubricidade do combustível diesel ............................................................................................................ 134
Óleo do motor ............................................................................................................................................... 135
Intervalos de manutenção do filtro e óleo de motores diesel ................................................................... 136
Óleo de amaciamento para motores diesel .............................................................................................. 137
Informações adicionais sobre o óleo do motor ......................................................................................... 137
Líquido de arrefecimento .............................................................................................................................. 139
Requisitos do óleo hidráulico ....................................................................................................................... 142
Óleo do câmbio ............................................................................................................................................ 143
Fluido de freio ............................................................................................................................................... 144
Graxa ............................................................................................................................................................ 145
Fluido de inclinação da cabine ..................................................................................................................... 146
Medições do filtro de pressão hidráulica .......................................................................................................... 146
Hidráulica de acionamento ........................................................................................................................... 147
Pressão de carga ...................................................................................................................................... 147
Pressão máxima de acionamento/corte de pressão da bomba de acionamento ..................................... 148
Verificação da pressão de injeção do motor de acionamento .................................................................. 149
Hidráulica de trabalho .................................................................................................................................. 149
Diferença de pressão de LS, Delta P ....................................................................................................... 150
Pressão máxima de trabalho .................................................................................................................... 151
Pressão da válvula auxiliar ....................................................................................................................... 152
Pressões de alívio de LS da válvula da lança .......................................................................................... 153
Verificação da pressão de rotação e nivelamento da cabine ................................................................... 154
Pressão da bomba do ventilador hidráulico .............................................................................................. 155
Sistema hidráulico do freio ........................................................................................................................... 155
Pressões de acionamento e do freio de trabalho ..................................................................................... 156
Pressões da faixa de carregamento ......................................................................................................... 157
Pressão de carregamento ........................................................................................................................ 158
Capôs do motor ............................................................................................................................................... 159
Operação do capô dianteiro ......................................................................................................................... 160
Operação do capô dianteiro sem energia elétrica ........................................................................................ 161
Posições dianteira e traseira da estrutura ....................................................................................................... 161
Inclinação da cabine ..................................................................................................................................... 162
Abaixamento da cabine ................................................................................................................................ 164
Inclinação do tanque de combustível ........................................................................................................... 165
Manutenção da lança ................................................................................................................................... 166
Troca de rodas ................................................................................................................................................. 167
Esteiras, correntes e lastragem das rodas ...................................................................................................... 168
Instalação do antiderrapante ........................................................................................................................ 169
Colocação das esteiras 1/4 .......................................................................................................................... 170
Colocação das esteiras 2/4 .......................................................................................................................... 171
Colocação de esteiras 3/4 ............................................................................................................................ 172
Colocação de esteiras 4/4 ............................................................................................................................ 173
Limpeza das janelas da cabine ........................................................................................................................ 174
Bomba de vácuo .............................................................................................................................................. 175
Válvula de amostragem do óleo hidráulico ...................................................................................................... 176
Uso de baterias auxiliares ................................................................................................................................ 176
Instruções de soldagem ................................................................................................................................... 177
Manutenção periódica ....................................................................................................................... 178
Introdução ........................................................................................................................................................ 178
Planejador de manutenção de disponibilidade ............................................................................................. 178
Manutenção do equipamento opcional ............................................................................................................ 178
Manutenção do preaquecedor ..................................................................................................................... 178
Colocação do préaquecedor em funcionamento durante alguns minutos .............................................. 179
Diagnóstico de falha ................................................................................................................................. 180
Códigos de serviço ................................................................................................................................... 180
Manutenção do sistema de lubrificação ....................................................................................................... 181
Freqüência da lubrificação e ajuste da quantidade volumétrica ............................................................... 182
Abastecimento do reservatório ................................................................................................................. 183
Verificação do sistema .............................................................................................................................. 184
Solução de problemas .............................................................................................................................. 185
Manutenção do sistema de proteção contra incêndio .................................................................................. 186
10 horas ou diariamente ........................................................................................................................... 187
A cada 50 horas ou semanalmente .......................................................................................................... 188
Anualmente ............................................................................................................................................... 189
Lâmina de empilhamento ............................................................................................................................. 190
Caixa de carga ativa (ALS) .......................................................................................................................... 191
ALS manutenção a cada 10 horas ou diariamente ................................................................................ 192
ALS manutenção a cada 50 horas ou semanalmente ............................................................................ 193
ALS manutenção a cada 250 horas ....................................................................................................... 194
ALS manutenção a cada 12 meses ........................................................................................................ 196
Desmontagem das estacas telescópicas ................................................................................................. 197
Variospeed ................................................................................................................................................... 198
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas Variospeed ...................................................................... 198
Troque o óleo da caixa de marchas Variospeed ...................................................................................... 199
Ajuste da embreagem da caixa de engrenagens Variospeed .................................................................. 200
Manutenção da balança da lança ................................................................................................................ 201
Conexão Bluetooth e carregador de bateria ............................................................................................. 202
Manutenção do filtro de óleo de motor Puradyn .......................................................................................... 203
A cada 10 horas ou diariamente ...................................................................................................................... 203
Verifique o nível do óleo hidráulico .............................................................................................................. 204
Verifique o nível de óleo do motor ................................................................................................................ 205
Verifique visualmente as estruturas da lança ............................................................................................... 206
A cada 50 horas ou semanalmente ................................................................................................................. 206
Verifique a máquina visualmente ................................................................................................................. 207
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa ..................................................................... 208
Verifique o nível de óleo do diferencial ..................................................................................................... 209
Verificação do nível de óleo da engrenagem do cubo .............................................................................. 210
Verifique as juntas aparafusadas da lança ............................................................................................... 211
Verifique os pinos de união da lança ........................................................................................................ 212
Verifique a garra e o rotor ......................................................................................................................... 213
Verifique se há vazamento na estrutura do truque ................................................................................... 214
Verifique a limpeza do radiador .................................................................................................................... 215
Engraxe a união intermediária ..................................................................................................................... 216
Verifique e engraxe o sistema de rotação e nivelamento da cabine ............................................................ 217
Verifique o nível do óleo da caixa de giro da lança ...................................................................................... 218
Engraxe o braço (extensão simples) 1/2 ...................................................................................................... 219
Engraxe o braço (extensão simples) 2/2 ...................................................................................................... 220
Engraxe a lança (extensão dupla) 1/2 .......................................................................................................... 221
Engraxe a lança (extensão dupla) 2/2 .......................................................................................................... 222
Engraxe a união e a garra ............................................................................................................................ 223
A cada 250 horas ............................................................................................................................................. 223
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa ......................................................................... 224
Verifique o nível e a qualidade do óleo da estrutura do truque .................................................................... 225
Verifique as calibragens dos pneus ............................................................................................................. 226
Verifique o interruptor da porta ..................................................................................................................... 227
Verifique os filtros de ar fresco da cabine .................................................................................................... 228
Verificação das folgas do braço de extensão da grua ................................................................................. 229
A cada 500 horas ............................................................................................................................................. 229
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo ..................................................................................................... 230
Substitua os filtros de combustível ............................................................................................................... 232
Verificação do desgaste da correia de acionamento ................................................................................... 234
Verifique o tubo de respiro do cárter ............................................................................................................ 235
Verificação do sistema de admissão de ar ................................................................................................... 236
Verifique o sistema de arrefecimento ........................................................................................................... 237
Drene a água depositada na base da lança ................................................................................................. 238
Verifique o nível de eletrólito das baterias ................................................................................................... 239
A cada 1.000 horas .......................................................................................................................................... 239
Troque o óleo hidráulico ............................................................................................................................... 241
Substitua os filtros de óleo do tanque hidráulico .......................................................................................... 243
Substituição do respiro do tanque hidráulico ............................................................................................... 244
Purgue o tanque hidráulico .......................................................................................................................... 245
Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa .......................................................................................... 246
Substitua o filtro da bomba de acionamento ................................................................................................ 247
Engraxe os eixos de transmissão ................................................................................................................ 248
Lubrificação dos mancais de giro do truque ................................................................................................. 249
Verificação dos aros das rodas e dos parafusos de ajuste .......................................................................... 250
Verifique o arcondicionado .......................................................................................................................... 251
Verifique os filtros de ar fresco da cabine .................................................................................................... 252
Limpe o tampão magnético do rotor ............................................................................................................. 253
Aperte os parafusos da parte inferior do rotor .............................................................................................. 254
Verifique a guia da corrente do braço de extensão dupla ............................................................................ 255
A cada 2.000 horas .......................................................................................................................................... 255
Verifique a folga da válvula 1/2 .................................................................................................................... 256
Verificação da folga da válvula 2/2 ............................................................................................................... 258
Troque o líquido de arrefecimento ............................................................................................................... 260
Verifique o amortecedor de vibrações do motor .......................................................................................... 262
Troque o óleo do diferencial ......................................................................................................................... 263
Troque o óleo das estruturas do truque ....................................................................................................... 264
Troca do óleo da engrenagem do cubo ....................................................................................................... 265
Verifique o torque dos parafusos de fixação do eixo ................................................................................... 266
Troque o óleo da caixa de giro da lança ...................................................................................................... 267
Conforme necessário ....................................................................................................................................... 267
Limpe a máquina .......................................................................................................................................... 269
Substitua os elementos do filtro de ar .......................................................................................................... 270
Verifique o líquido de arrefecimento do motor ............................................................................................. 271
Troque o filtro do líquido de arrefecimento ................................................................................................... 272
Drene os filtros de combustível .................................................................................................................... 273
Substituição da correia de acionamento ...................................................................................................... 274
Substitua o filtrosecadoracumulador .......................................................................................................... 275
Verifique a saída secundária ........................................................................................................................ 283
Verificação do nível de óleo do freio de condução ....................................................................................... 284
Verifique os cilindros de freio ....................................................................................................................... 285
Troque o óleo do circuito do pedal de freio .................................................................................................. 286
Ajuste o cilindro de freio ............................................................................................................................... 287
Ajuste dos freios da união do rotor ............................................................................................................... 289
Transporte, rebocagem e armazenagem ......................................................................................... 290
Transporte da máquina .................................................................................................................................... 290
Pontos de amarração e içamento .................................................................................................................... 291
Rebocagem da máquina .................................................................................................................................. 291
Solte os cilindros do freio de estacionamento .............................................................................................. 292
Liberando o sistema hidráulico da transmissão ........................................................................................... 293
Liberando o freio de serviço ......................................................................................................................... 294
Liberando a direção ...................................................................................................................................... 295
Guardando uma grua desativada .................................................................................................................... 295
Anulando a válvula da grua .......................................................................................................................... 296
Preparação da máquina para armazenagem .................................................................................................. 297
Após o armazenamento ................................................................................................................................... 299
Meio ambiente, reciclagem e pósuso ............................................................................................. 301
Índice alfabético ................................................................................................................................. 302
Anexos ................................................................................................................................................ 306
PREFÁCIO PREFÁCIO
PREFÁCIO
Estas instruções descrevem a operação da máquina da John Deere e oferecem informações sobre o
modelo e as funções da máquina, necessários para poder usar e tratar da máquina de modo adequado.
As informações contidas neste manual irão ajudar o operador a operar a máquina de forma segura e
eficaz. Certifiquese de que estas instruções estejam sempre à mão e disponíveis para todos aqueles
que trabalham com a máquina.
Caso estas instruções se extraviem ou deteriorem a ponto de se tornarem ininteligíveis, entre em
contato com a John Deere ou seu revendedor mais próximo, para sua substituição. Se a máquina for
vendida, não deixe de entregar estas instruções para os novos proprietários.
Os contínuos aperfeiçoamentos do produto feitos pela John Deere podem resultar em modificações da
máquina que não estejam cobertas nestas instruções. Se precisar de informações atualizadas sobre a
máquina ou se tiver dúvidas relacionadas a essas instruções, entre em contato com a John Deere ou
com o seu revendedor John Deere.
Somente pessoas com treinamento aprovado pela John Deere estão autorizadas a operar maquinaria da
John Deere. Além disso, o operador deve ter lido e entendido as instruções.
A operação e a manutenção inadequadas desta máquina podem ser perigosas e resultar em graves
lesões ou morte. Portanto, é extremamente importante seguir todas as instruções aqui contidas, também
durante o treinamento a ser seguido quando da operação ou manutenção da máquina.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaração de conformidade
Veja o formulário de Declaração de Conformidade
CE abrindo o link em anexo.
A versão original do documento é entregue com
cada máquina.
O documento referese às seguintes diretivas da
UE:
2006/42/CE
2004/108/CE
1
PREFÁCIO FORWARDER JOHN DEERE
FORWARDER JOHN DEERE
O forwarder John Deere é indicado para carregamento e transporte de toras. A máquina não deve ser
utilizada para nenhuma outra finalidade.
Projetamos o forwarder John Deere para operações fora de estradas pavimentadas, sob condições
difíceis. Mesmo assim, é importante sempre adaptar a velocidade de condução ao ambiente.
A experiência mostra que uma inspeção minuciosa da máquina em intervalos regulares é uma garantia
de economia de custos.
2
PREFÁCIO IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
A. O número de série gravado está situado na estrutura dianteira.
B. A chapa que identifica o tipo de máquina encontrase dentro da cabine, atrás do kit de primeiros
socorros.
C. A chapa que identifica o tipo de lança encontrase na frente do pilar da lança. A chapa que identifica
as capacidades de elevação para diferentes comprimentos da lança encontrase no lado do braço
principal.
D. A chapa que identifica o tipo de garra encontrase na superfície interna da estrutura da garra.
3
PREFÁCIO IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
A placa com número de série do motor está situada no lado esquerdo do bloco do motor, entre o coletor
de admissão e o motor de arranque.
A. Número de série, por exemplo: RG6090L000000
l RG = Unidade de fabricação, Waterloo, EUA
l 6 = Número de cilindros
l 90 = Capacidade cúbica em litros
l L = Tier 3/Stage IIIA, motor com certificado de emissão
B. Número de modelo do motor, por exemplo: 6090HTJ02
l 6 = Número de cilindros
l 90 = Capacidade cúbica em litros
l H = Aspiração, turbo + resfriador intermediário ar/ar
l TJ = Proprietário do motor, JD Forestry
l 02 = Código do tipo de proprietário
C. Localização da chapa com o número de série
FOLHETOS DO FORWARDER
Clique no ícone de PDF para abrir o folheto. 810E/1010E
1110E/1210E
1510E/1910E
4
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES
CUMPRIMENTO DE LEIS E
REGULAMENTAÇÕES
Caso esta apresentação contenha informações
ou instruções que não estejam em conformidade
com as leis e regulamentos vigentes no país ou
região onde o equipamento está sendo operado,
terão prioridade as leis e regulamentos locais.
Esta máquina deve ser usada e submetida a
manutenção apenas por pessoas devidamente
treinadas.
Como responsável pela manutenção, certifique
se de familiarizarse com todos os regulamentos
de segurança ocupacional relativos a
equipamentos florestais, assim como com todas
as instruções de segurança referentes a este
equipamento. Observe as instruções fornecidas
nesta apresentação e em todos os adesivos de
informações e riscos afixados na máquina.
IDENTIFIQUE AS INFORMAÇÕES
SOBRE SEGURANÇA
Este é o símbolo de alerta de segurança. Quando
vir esse símbolo em sua máquina ou nesta
apresentação, esteja alerta para a possibilidade
de lesões corporais.
Siga as precauções recomendadas e as práticas
de operação segura.
Pode haver informações adicionais de segurança
sobre peças e componentes de outros
fornecedores que não tenham sido reproduzidas
neste manual do operador.
IMPORTANTE: Mantenha os sinais de
segurança legíveis e visíveis na máquina e
substitua qualquer um que esteja faltando ou
danificado. Consulte no catálogo de peças o
posicionamento correto dos sinais na sua
máquina.
5
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES
COMPREENDENDO OS TEXTOS DA
SINALIZAÇÃO
Os textos dos avisos—PERIGO, AVISO ou
CUIDADO—são usados junto com o símbolo de
aviso de segurança. PERIGO identifica os riscos
mais graves.
Os sinais de segurança PERIGO ou AVISO
encontramse perto de riscos específicos. As
medidas gerais de precaução são mostradas nos
sinais de segurança CUIDADO. CUIDADO
também chama a atenção para mensagens de
segurança nesta apresentação.
PREPARAÇÃO PARA
EMERGÊNCIAS
Mantenha sempre no veículo um estojo de
primeiros socorros, em um lugar de fácil acesso.
Verifique periodicamente o estojo de primeiros
socorros e providencie a reposição imediata dos
itens que você tiver usado.
Aprenda a usar o equipamento de primeiros
socorros e os extintores de incêndio. Tenha os
números de emergência sempre à mão ou grave
os no seu celular.
6
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES
USO DE ROUPAS DE PROTEÇÃO
Use roupas que não estejam folgadas e o
equipamento de segurança adequado para o
trabalho.
A exposição prolongada a ruído intenso pode
provocar diminuição ou perda da audição. Use
um equipamento de proteção auricular adequado,
como abafadores ou tampões de ouvido, para
protegerse contra ruídos intensos prejudiciais ou
incômodos.
Use sempre máscara, óculos ou visores de
segurança como proteção contra aspersão de
fluido pressurizado, resíduos no ar e outros
materiais transportados pelo ar quando estiver
trabalhando com ferramentas manuais ou
elétricas, equipamento de solda e produtos
químicos corrosivos ou perigosos.
Use um avental de borracha e luvas de borracha
quando trabalhar com produtos corrosivos e use
luvas de trabalho grossas e sapatos de
segurança em caso de manuseio de objetos
pesados ou cortantes.
MANUSEIO DE PRODUTOS
QUÍMICOS DE MODO SEGURO
A exposição direta a produtos químicos
perigosos pode causar lesões graves. Entre os
produtos químicos potencialmente perigosos,
usados com sua máquina, encontramse itens
como lubrificantes, líquidos de arrefecimento,
tintas e adesivos.
Consulte minuciosamente as instruções do
fabricante antes de começar trabalhos usando
produtos químicos perigosos. Dessa forma, você
saberá exatamente quais são os riscos e como
executar o trabalho com segurança. Depois, siga
os procedimentos e use o equipamento
recomendado.
Se necessário, consulte seu revendedor
autorizado para saber quais são os riscos de
segurança dos produtos químicos usados na sua
máquina.
7
SEGURANÇA CUMPRIMENTO DE LEIS E REGULAMENTAÇÕES
INSTALAÇÃO ADEQUADA DE
TRANSMISSORES DE RÁDIO
CUIDADO: Nunca use fones de ouvido se
houver trovões ou relâmpagos. Tome cuidado
com a antena externa para que ela não entre em
contato com linhas de energia elétrica.
O uso de equipamentos contendo transmissor de
rádio (por exemplo, telefone, intercomunicador
via rádio) que tenham uma antena no interior da
cabine é estritamente proibido.
Esse tipo de equipamento deve ser instalado de
forma adequada e permanente, com uma antena
em uma chapa aterrada apropriada, fora da
cabine.
Nunca monte uma antena no interior da cabine
porque ela pode causar defeito de funcionamento
em equipamentos elétricos!
OPERAÇÃO
O operador é fundamental na prevenção de
acidentes.
Regras de segurança do operador e de máquinas
florestais da John Deere CTL:
1. Funções de segurança e advertência
O botão de emergência pára a máquina,
interrompe todas as funções e aciona o freio
de estacionamento.
Apoio para o braço do assento, segurança
da porta. A máquina não funciona enquanto
as chaves de segurança não forem
reinicializadas.
Luz central de aviso e alarmes tipo cigarra
em caso de defeito de funcionamento.
2. Cabine fechada
Cabine testada quanto à compatibilidade com
as normas de segurança aplicáveis.
Saída secundária na lado direito da janela
traseira.
Kit de primeiros auxílios no interior da
cabine.
3. Prevenção de incêndios
Extintor de incêndio no interior da porta da
cabine.
Extintores adicionais + sistema de extinção
de incêndios disponíveis.
4. Subir e moverse na máquina
Corrimãos, degraus e escadas
antiderrapantes para facilidade de uso e
comodidade do operador.
5. Equipamentos de travamento para maior
segurança nos trabalhos de manutenção
8
Intertravamento centralizado da direção.
Mecanismo de travamento da elevação da
cabine (apenas nos forwarders).
4. Subir e moverse na máquina
Corrimãos, degraus e escadas
SEGURANÇA
antiderrapantes para facilidade de uso e OPERAÇÃO
comodidade do operador.
5. Equipamentos de travamento para maior
segurança nos trabalhos de manutenção
Intertravamento centralizado da direção.
Mecanismo de travamento da elevação da
cabine (apenas nos forwarders).
6. Alarme de ré, durante a marcharé da máquina
7. Aviso por meio de sinais de segurança para os
modos de operação segura
INSPECIONE A MÁQUINA
Antes de começar o trabalho, certifiquese de que
todos os comandos da máquina e da grua
estejam funcionando corretamente.
Não é permitido operar a máquina se houver
problemas com os comandos da máquina ou se
estes não estiverem ajustados adequadamente.
Verifique diariamente o funcionamento da parada
de emergência.
Verifique a capacidade de freagem antes de cada
turno.
1. Selecione marcha lenta.
2. Selecione o sentido de condução.
3. Pressione o pedal do freio.
4. Aumente a velocidade de rotação do motor até
aproximadamente 1.500 rpm. A máquina não
deverá movimentarse.
COLOQUE UMA ETIQUETA "NÃO
OPERAR"
Se a máquina não puder operar, coloque uma
etiqueta de aviso no volante ou nas alavancas.
Caso a máquina não deva ser ligada, retire a
chave de ignição e, conforme o caso, coloque o
interruptor principal de desconexão na posição
"OFF".
Consulte as instruções de manutenção do
fabricante e siga os procedimentos
recomendados.
Recomendamos entrar em contato com o suporte
técnico autorizado em caso de trabalhos de
manutenção ou reparo mais complicados.
9
SEGURANÇA OPERAÇÃO
IMPEÇA O DESLOCAMENTO DA
MÁQUINA
CUIDADO: A transmissão hidrostática não deve
ser usada como freio de estacionamento.
Coloque SEMPRE o seletor de direção na
posição neutra e acione o freio de
estacionamento antes de sair da cabine.
Quando parar de trabalhar, mesmo
temporariamente (por exemplo, enquanto estiver
usando o telefone), abaixe a grua até o chão com
segurança e acione o freio de estacionamento.
Nunca deixe a máquina sem supervisão com o
motor em funcionamento.
Quando estacionar a máquina:
1. Abaixe todo o equipamento até o chão
2. Acione o freio de estacionamento
3. Desligue o motor e retire a chave
4. Desligue a chave geral se a máquina for ficar
parada durante um período de tempo
prolongado (por exemplo, durante toda a noite)
USE OS DEGRAUS E CORRIMÃOS
As quedas são as causas mais comuns de
lesões corporais.
Quando for entrar ou sair da máquina, mantenha
sempre três pontos de contato com os degraus e
corrimãos e fique voltado para a máquina. Não
utilize os comandos como apoio.
Mantenha o chão, degraus e estribos limpos e
livres de óleo, gelo, lama e objetos soltos.
Quando for sair da máquina, verifique se as
plataformas, degraus e corrimãos estão
escorregadios. Nunca pule ao entrar ou sair da
máquina.
Conserte ou substitua os degraus, corrimãos e
estribos danificados.
10
SEGURANÇA OPERAÇÃO
MANUSEIO DOS FLUIDOS DE
PARTIDA COM SEGURANÇA
CUIDADO: Nunca use fluido auxiliar de partida
se o motor contar com equipamento de pré
aquecimento. Seu uso com o equipamento de
préaquecimento provocará explosão no coletor
de admissão.
Durante seu uso, mantenhao longe de chamas e
faíscas. Mantenha o fluido de partida longe de
cabos e baterias.
Para evitar a liberação acidental do produto
quando da armazenagem da lata pressurizada,
mantenha a tampa no recipiente e guardeo em
um local fresco e protegido.
Não incinere nem perfure recipientes contendo
fluido de partida.
PRESTE ATENÇÃO ÀS PESSOAS
NAS IMEDIAÇÕES DA MÁQUINA
Mantenha as janelas limpas e o chão da cabine
livre de objetos soltos.
Mantenha sempre o alarme de marcha a ré em
boas condições de funcionamento.
Quando for mover a máquina em áreas
congestionadas (por exemplo, em oficinas
internas de manutenção), disponha de uma
pessoa para sinalizar. Combine os sinais das
mãos antes de ligar a máquina.
A máquina não deve ser operada por alguém sob
a influência de álcool ou medicamentos.
Evite usar a máquina quando estiver cansado ou
doente, devido ao maior risco de acidentes. Faça
intervalos suficientes e siga as normas locais de
horário de trabalho.
11
SEGURANÇA OPERAÇÃO
NÃO TRANSPORTE PASSAGEIROS
É proibido transportar passageiros na máquina. A
máquina é fornecida e aprovada com assento
apenas para o operador.
Os passageiros podem ser jogados para fora da
máquina ou ser feridos por objetos estranhos. Os
passageiros também obstruem a visão do
operador, fazendo com que a máquina seja
operada de maneira insegura.
USE O CINTO DE SEGURANÇA
Só opere a máquina quando estiver sentado no
assento do operador. Use sempre o cinto de
segurança.
Depois de três anos de uso, o conjunto inteiro de
cinto de segurança deverá ser substituído, seja
qual for sua aparência.
Entre os intervalos de substituição:
l Inspecione cuidadosamente a fivela, o cinto e
as peças de fixação.
l Certifiquese de que as peças de fixação
estejam no lugar. Se necessário, aperteas.
l Substitua o cinto de segurança, se não estiver
funcionando adequadamente ou se estiver
danificado, desgastado ou deteriorado.
12
SEGURANÇA OPERAÇÃO
ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO DA
CABINE
A cabine é testada de acordo com normas
internacionais de ROPS, FOPS e OPS.
Não opere a máquina com a porta aberta, com a
saída secundária aberta ou sem as tampas de
segurança ou equipamentos de proteção.
É importante manter a estrutura protetora do
operador (portas, telas, janelas, parabrisa, etc.)
para minimizar os riscos de chicoteamento ou
entrada de objetos.
A proteção oferecida por ROPS, FOPS e OPS
será prejudicada se a cabine
l for submetida a dano estrutural
l sofrer um acidente de capotamento
l for alterada de alguma forma por soldagem,
dobra, perfuração ou corte
Para preservar a proteção ROPS, FOPS e OPS,
substitua imediatamente as partes danificadas da
cabine. Uma estrutura danificada deve ser
substituída, e não reutilizada. É proibido modificar
o fecho da janela.
As questões seguintes devem ser consideradas
quando a máquina for usada ou equipada para
outras finalidades que não as projetadas pelo
fabricante:
l O peso total da máquina sem carga
(equipamento rebocado e qualquer carga
excluídos) não deve exceder o peso máximo
definido para a cabine e está mencionado
abaixo da chapa que identifica o tipo de
máquina (PesoROPS, Estrutura de Proteção
em Caso de Capotamento). Entre em contato
com o representante do fabricante para
esclarecer as exigências da norma ROPS
quando necessário.
l Se o centro de gravidade da máquina for
alterado devido ao acúmulo da máquina, a
dirigibilidade da mesma também será alterada e
não corresponderá necessariamente às
exigências originais determinadas pelo
fabricante.
O fabricante não pode garantir a segurança da
máquina se a mesma for usada de forma
contrária às instruções do operador dadas ou se
for equipada com acessórios que não tenham
sido aprovados pelo fabricante.
NOTA: Uma proteção de janela opcional para
trabalho pesado é recomendada para operações
de desbastes posteriores e regeneração de
locais de derrubada.
13
SEGURANÇA OPERAÇÃO
SAÍDA SECUNDÁRIA
Há uma saída secundária pela janela traseira do lado direito. Em operação normal, a saída secundária
deve estar sempre fechada.
Em caso de emergência, é possível abrir a saída secundária por dentro e por fora.
Para abrir pelo lado de dentro:
Puxe o botão de liberação interno (1) para destravar a saída secundária e empurre a alça (2) para abrir
a saída. Se necessário, remova a janela levantandoa pelas dobradiças (4).
Para abrir pelo lado de fora:
Empurre o botão de liberação externo (3) e puxe para abrir a saída. Se necessário, remova a janela
levantandoa pelas dobradiças (4).
Feche a saída secundária puxando a alça (2) e empurrando a alavanca de fechamento (5) para a
posição para baixo.
NOTA: O sistema de travamento central trava também a saída secundária e a função de emergência
não fica ativa.
IMPORTANTE: O sistema de travamento central será desativado se a chave da bateria na caixa de
armazenamento direita for ativada ou se as baterias forem removidas. Para travar a saída secundária,
siga as instruções sobre preparação da máquina para armazenamento.
RUÍDO DA CABINE DO FORWARDER
Medido de acordo com o Anexo D da norma ISO 5131:
l Asfalto seco
l Sem correntes ou esteiras instaladas
l Espaço de carga vazio
l Acessórios desligados (limpadores, Arcondicionado)
l Temperatura ambiente 5°C a +30°C
l Velocidade do vento < 5 m/s
Nível dB(A) de pressão sonora na Nível Pa de pressão sonora na
curva de ponderação A
14 curva de ponderação C
810E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 62.9 <63
e giro máximo do motor
Espaço de carga vazio
l
Acessórios desligados (limpadores, Arcondicionado)
l
l Temperatura ambiente 5°C a +30°C
SEGURANÇA
l Velocidade do vento < 5 m/s OPERAÇÃO
Nível dB(A) de pressão sonora na Nível Pa de pressão sonora na
curva de ponderação A curva de ponderação C
810E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 62.9 <63
e giro máximo do motor
Velocidade máxima, marcha alta e 73.7 <63
giro máximo do motor
1010E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 63.7 <63
e giro máximo do motor
Velocidade máxima, marcha alta e 70.2 <63
giro máximo do motor
1110E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 63.7 <63
e giro máximo do motor
Velocidade máxima, marcha alta e 70.7 <63
giro máximo do motor
1210E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 64.7 <63
e giro máximo do motor
Velocidade máxima, marcha alta e 73.4 <63
giro máximo do motor
1510E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 65.0 <63
e giro máximo do motor
Velocidade máxima, marcha alta e 71.9 <63
giro máximo do motor
1910E
Velocidade de 4 kph, marcha lenta 66.5 <63
e giro máximo do motor
Velocidade máxima, marcha alta e 74.4 <63
giro máximo do motor
NOTA: Os fatores que afetam os valores listados incluem a idade da máquina, a condição das
vedações da janela e da porta, o uso de acessórios e o ambiente.
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA CABINE DO FORWARDER
Medição:
l Valores medidos a partir de um período real de trabalho de pelo menos 40 horas (incl. transferências,
carregamento, transporte e descarregamento)
l Esteiras instaladas nas rodas dianteiras e correntes instaladas nas rodas traseiras
l Valores de precisão do dispositivo de medição de acordo com o fabricante: Incertezas técnicas 2% e
outras incertezas 25%.
Valores RMS de corpo inteiro na lateral (y) do operador*
(*A norma ISO 26311 foi usada nas medições, quando aplicável)
A exposição total de vibração da mãobraço é menor que 2,5 m/s²** para todos os modelos listados aqui.
(**Medida a partir do apoio de braço e analisada de acordo com a norma ISO 5349.)
NOTA: Os fatores que afetam os valores listados incluem a condição da máquina, a condição do
assento, o tipo de floresta e a preferência do operador.
EVITANDO RISCOS SOB
CONDIÇÕES DIFÍCEIS
CUIDADO: Não pule da cabine. Se a máquina
capotar, segurese nos apoios para o braço.
CUIDADO: Tenha extremo cuidado,
principalmente ao operar a grua próximo à
cabine.
Selecione a marcha lenta e adapte a velocidade
de condução às condições do terreno. Quando
necessário, use equipamentos antiderrapagem
como, por exemplo, correntes.
Em aclives ou declives acentuados, tente dirigir
em linha reta, para cima ou para baixo, evitando
mudanças de direção ou dirigir na diagonal (risco
de queda).
Se for necessário dirigir na diagonal em aclives
ou declives, vire a grua na direção da subida
para garantir a estabilidade da máquina. Quando
da derrubada de árvores ou carregamento de
toras, opere sempre da direção de subida em
relação à máquina.
Se se encontrar em uma situação difícil, não
corra riscos e peça a ajuda de um reboque.
Caso o vento esteja forte e as árvores estejam
inclinando ou difíceis de alcançar, tome cuidado e
leve mais tempo. Evite riscos desnecessários
sob condições difíceis.
16
SEGURANÇA OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA GRUA COM
SEGURANÇA
O operador da máquina é o principal
responsável pela segurança na operação.
Certifiquese de ter recebido o treinamento
suficiente quanto ao uso da grua.
l Certifiquese de ter boa visibilidade da área de
trabalho. Antes de dar partida no motor,
certifiquese de que não haja ninguém dentro
da área de risco da grua.
l Durante a operação, não é permitida a
permanência de outras pessoas na cabine ou
dentro da área de perigo da máquina. A área
de perigo dos harvesters é de 90 metros, e
para os forwarders, 70 metros.
l Fique atento para a estabilidade da máquina
durante a operação. Observe as capacidades
nominais de elevação indicadas no adesivo da
grua e não sobrecarregue o sistema.
l É proibido usar a grua para elevar pessoas ou
para rebocar. A carga em ganchos não é
permitido.
l Tenho o máximo cuidado quando se aproximar
de uma área com linhas de energia elétrica
suspensas.
l Durante o transporte, a grua e o cabeçote do
harvester deve estar adequadamente presos
na posição apropriada.
l Não saia da cabine antes de ter abaixado a
grua com segurança.
NÃO SOBRECARREGUE O
FORWARDER
Não transporte cargas que excedam os limites da
cabeceira.
Uma carga empilhada muito alta pode fazer a
máquina capotar ou as toras da parte de cima
podem deslizar sobre a cabeceira e causar
lesões fatais ao operador.
A garra deve estar apoiada na estrutura do
carregador ou no topo da carga. Nunca deixe a
lança e a garra sem apoio ou apoiadas no chão.
17
SEGURANÇA OPERAÇÃO
OPERE COM SEGURANÇA A
MÁQUINA EQUIPADA COM ALS
Não dirija de maneira muito brusca com o
forwarder equipado com ALS antes de saber
como o equipamento irá responder.
Em um forwarder equipado com ALS, os
movimentos da carga não são sentidos na cabine
da mesma forma que em um forwarder
convencional.
Considere o deslocamento do centro de
gravidade da carga em comparação com um
forwarder convencional. Tente colocar a carga
bem distribuída sobre a caixa de carga.
Ao dirigir em estradas, os braços articulados
DEVEM sempre estar recolhidos. Braços que se
articulam para fora podem causar ferimentos.
PARE DE TRABALHAR CASO A
MÁQUINA EMITIR UM ALARME
Em caso de falha na máquina, serão acionados
um alarme e uma lâmpada de aviso.
Não continue a trabalhar com a máquina caso o
alarme seja acionado, a menos que você já tenha
verificado a causa e tomado as providências
necessárias.
18
SEGURANÇA OPERAÇÃO
MANTENHA LIVRE A ZONA DE
PERIGO
CUIDADO: Quando a máquina estiver em
funcionamento, devese respeitar uma zona de
perigo. Na ausência do supervisor, o operador é
pessoalmente responsável por seguir esta norma
de segurança.
A zona de perigo dos harvesters é de 90 metros,
e para os forwarders e transportadores, 20
metros.
Quando o motor estiver em funcionamento, não
permita que ninguém entre na zona de risco da
máquina.
Mantenha uma distância segura de operação
entre o equipamento e outras pessoas. Nunca
gire a grua, acessórios ou árvores por cima das
pessoas nas proximidades.
Certifiquese de que ninguém está na linha da
serra durante o corte. Se a corrente da serra se
partir, poderão ser projetados fragmentos, dando
lugar a risco de acidentes.
Quando parar de trabalhar, mesmo que
temporariamente, abaixe a grua e ajuste o
cabeçote do harvester ou a garra com segurança
até o chão, de modo que não possam se mover.
EVITE REBOTES DA CORRENTE DA
SERRA
O rebote de serra é uma separação e ejeção em
alta velocidade de um ou mais pedaços da
extremidade de uma corrente de serra quebrada
em uma extração de madeira mecanizada.
O rebote de serra expõe os operadores das
máquinas e os presentes ao risco de lesões
graves ou morte.
O rebote de serra costuma ocorrer perto da
engrenagem de acionamento da serra do sistema
de corte, mas também pode vir da ponta da barra
da serra. Os pedaços do rebote de serra
costumam ser arremessados a até 15 graus de
cada lado do plano da barra da serra. O rebote
da corrente da serra consiste em duas quebras
na corrente. Primeiro, o enlace de corrente se
quebra e forma duas extremidades. Uma
extremidade ultrapassa a engrenagem de
acionamento da corrente da serra ou a ponta da
barra da serra e é rapidamente acelerada devido
ao movimento da extremidade da corrente. A
ação de chicotada causa uma segunda quebra na
corrente da serra, ejetando pedaços da corrente
19
da serra de corte em alta velocidade.
Para reduzir o risco de lesões por rebotes da
corrente da serra:
quebra e forma duas extremidades. Uma
extremidade ultrapassa a engrenagem de
acionamento da corrente da serra ou a ponta da
SEGURANÇA OPERAÇÃO
barra da serra e é rapidamente acelerada devido
ao movimento da extremidade da corrente. A
ação de chicotada causa uma segunda quebra na
corrente da serra, ejetando pedaços da corrente
da serra de corte em alta velocidade.
Para reduzir o risco de lesões por rebotes da
corrente da serra:
l Os operadores e os presentes nunca devem
ficar expostos à zona de risco de rebote de
corrente da serra quando a corrente estiver em
movimento.
l Todas as máquinas na zona de risco de rebote
de corrente da serra devem possuir proteções,
anteparos e janelas apropriados para proteger
o operador e as estruturas, de acordo com os
regulamentos e padrões de segurança para
operações florestais.
l Inspecione regularmente a janela da cabine e
toda vez que houver algum impacto. Troque a
janela se a mesma estiver danificada,
embaçada ou com microrrachaduras ou
fissuras visíveis.
l Inspecione a proteção contra rebotes de
corrente da serra (se houver uma) toda vez que
a corrente da serra for recolocada. Recoloque
a proteção contra rebotes de corrente da serra
se a mesma estiver faltando ou danificada.
l Siga as recomendações para ajustes e
manutenção da unidade da serra. Inspecione
com freqüência a corrente da serra e o sistema
de corte. Troque as peças danificadas
utilizando somente peças de reposição novas e
aprovadas.
l Mantenha as correntes de serra afiadas e
lubrificadas. Não exceda a velocidade máxima
da serra. Verifique a pressão e a vazão do óleo
hidráulico da unidade da serra após quaisquer
reparos no sistema hidráulico.
l Descarte a corrente da serra após a segunda
quebra.
EVITANDO PONTOS DE
ESMAGAMENTO
CUIDADO: É proibido permanecer entre as facas
de desbaste, rolos de alimentação ou em frente
da barra da serra com o motor em
funcionamento. Risco de lesão grave.
Quando o motor estiver em funcionamento, não
permita que ninguém entre em áreas da máquina
onde possa haver esmagamento por
componentes em movimentação.
As alterações feitas no sistema elétrico da
máquina devem ser compatíveis com os boletins
de manutenção. Em outros casos, existe o risco
de os sistemas de segurança da máquina serem
prejudicados.
20
SEGURANÇA OPERAÇÃO
EVITANDO LINHAS DE ENERGIA
ELÉTRICA
CUIDADO: Evite trabalhar sob linhas de energia
elétricas suspensas, porque a altatensão pode
"saltar" sobre uma distância de diversos metros
no ar.
Quando for planejar o trabalho, consulte a
empresa local de energia elétrica para saber se
há cabos suspensos na região de trabalho e qual
é a distância segura a ser mantida.
Se a máquina tocar uma linha de energia elétrica
e o motor estiver funcionando normalmente,
permaneça na cabine e saia da linha elétrica.
Se o motor parar e a máquina tocar uma linha de
energia elétrica e você precisar sair da máquina,
faça o seguinte:
Com uma mão nua, segure com firmeza o pulso
da outra mão que estiver segurando a maçaneta
e abra a porta. Pule da cabine com os dois pés
juntos. Continue pulando com os dois pés juntos
até estar a, pelo menos, 10 metros da máquina e
da linha de energia elétrica. Se cair, não se
levante e continue a rolar sobre o chão na
mesma direção.
O maior risco está em ficar em contato com a
máquina e com o chão, simultaneamente. Pule
direto da máquina para o chão.
DIREÇÃO/TRANSPORTE EM VIAS
PÚBLICAS
Certifiquese de que é seguro conduzir a
máquina. Siga os regulamentos locais e
nacionais de trânsito.
Durante o percurso em vias públicas, use faróis
auxiliares e outros equipamentos de advertência
para chamar a atenção de outros motoristas para
a sua aproximação. Certifiquese de que o
veículo atende todas as exigências legais.
Durante a condução em vias públicas, as
esteiras e correntes não devem estar instaladas.
Prenda a grua e o cabeçote do harvester ou a
garra na posição de transporte e certifiquese de
que a grua não possa se movimentar durante o
deslocamento.
Observe a altura permitida da máquina quando
estiver dirigindo, por exemplo, em túneis,
viadutos e pontes.
Caso a máquina tenha de ser transportada,
certifiquese de que ela esteja bem presa ao
veículo transportador.
Certifiquese de que a altura total não exceda os 21
limites máximos locais ou estaduais.
Observe a altura permitida da máquina quando
estiver dirigindo, por exemplo, em túneis,
viadutos e pontes.
SEGURANÇA OPERAÇÃO
Caso a máquina tenha de ser transportada,
certifiquese de que ela esteja bem presa ao
veículo transportador.
Certifiquese de que a altura total não exceda os
limites máximos locais ou estaduais.
OPERAÇÃO EM AMBIENTE FRIO
A operação da máquina em ambientes frios
requer uma atenção especial. Antes de dar
partida na máquina, certifiquese de que os
fluidos e componentes sejam apropriados e
estejam ajustados corretamente para ambiente
frio.
l Combustível diesel
l Óleos do motor
l Fluido refrigerante
l Óleos hidráulicos
l Mangueiras hidráulicas
l Óleo do câmbio
l Graxa
l Fluido de tratamento de toco
l Calibragens dos pneus
l Baterias
NOTA: Caso sejam utilizados painéis de inverno,
eles nunca deverão cobrir totalmente a área
frontal da grade. Aproximadamente 25% da área
no centro da grade deverá permanecer sempre
aberta. Em nenhum momento o dispositivo de
bloqueio de ar deve ser aplicado diretamente no
núcleo do radiador.
NOTA: As baterias devem ter uma proporção
entre densidade e gravidade específica do
eletrólito de 1,26 a 1,28, em vez da faixa de 1,20
a 1,22 utilizada em condições climáticas
normais.
NOTA: Siga as instruções deste manual para
escolher os fluidos e lubrificantes apropriados ao
ambiente operacional.
Quando a temperatura cai abaixo de 5ºC (41°F),
é altamente recomendável o uso do
preaquecimento (se houver) do líquido de
arrefecimento do motor, 1/2 a 1 hora antes de
dar partida no motor.
NOTA: Siga a sequência de partida em clima frio
indicada neste manual.
22
SEGURANÇA OPERAÇÃO
COMPROVAÇÃO DA SEGURANÇA
ANTES DE DIRIGIR SOBRE ÁGUAS
CONGELADAS
Antes de dirigir máquinas sobre águas
congeladas, certifiquese de que a superfície de
gelo seja forte o suficiente.
l Esteja pronto para sair rapidamente da cabine
antes de dirigir sobre um lago congelado.
l Solte o cinto de segurança.
l Desabilite a saída de segurança.
l Certifiquese de que não há nada que possa
obstruir sua rápida saída.
l Restabeleça as precauções anteriores ao
atingir terra firme.
l Nunca estacione a máquina sobre um lago
congelado.
EVITE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES
Ao trabalhar em um ambiente florestal, é
impossível evitar que resíduos inflamáveis se
acumulem nos cantos da máquina. Esses
resíduos sozinhos podem causar um incêndio,
mas quando misturados com combustível, óleo ou
graxa em locais quentes ou confinados, podem
representar um risco ainda maior.
Para reduzir o risco de incêndio, siga as
instruções abaixo:
l A temperatura no compartimento do motor pode
subir assim que o motor é desligado. Esteja
preparado para a ocorrência de fogo nesse
intervalo. Se necessário, abra as portas de
acesso para resfriar o motor mais rapidamente.
l Mantenha a máquina limpa. Verifique e limpe os
espaços cobertos, incluindo o compartimento
do motor, placas de proteção, etc.
l Remova o pó e os resíduos, especialmente na
proximidade do cano do escapamento e do
aquecedor do motor (caso esteja equipado).
l Lave a máquina regularmente.
l Limpe a grade do radiador e os dutos de
resfriamento regularmente.
l Inspecione diariamente a máquina quanto a
possíveis riscos de incêndio e faça os reparos
necessários imediatamente.
l Inspecione a fiação e as conexões elétricas,
as mangueiras de combustível e de fluido
hidráulico e as fixações para assegurar que
estão firmes e que não estão sendo
friccionadas contra outros componentes.
l Limpe qualquer excesso de graxa e acúmulo de
óleo e conserte o vazamento imediatamente.
l Utilize somente produtos não inflamáveis para
limpar a máquina ou os componentes.
l Guarde os panos em um local seguro, à prova
de fogo.
l Armazene os fluidos inflamáveis em locais
longe de riscos de incêndio. Não incinere nem
perfure recipientes pressurizados.
l As esteiras e correntes antiderrapantes podem 23
causar faíscas e incêndio em terreno seco.
Evite utilizar esses dispositivos em tais
condições, a menos que estejam envolvidos
outros riscos para a segurança.
graxa em locais quentes ou confinados, podem
representar um risco ainda maior.
Para reduzir o risco de incêndio, siga as
SEGURANÇA OPERAÇÃO
instruções abaixo:
l A temperatura no compartimento do motor pode
subir assim que o motor é desligado. Esteja
preparado para a ocorrência de fogo nesse
intervalo. Se necessário, abra as portas de
acesso para resfriar o motor mais rapidamente.
l Mantenha a máquina limpa. Verifique e limpe os
espaços cobertos, incluindo o compartimento
do motor, placas de proteção, etc.
l Remova o pó e os resíduos, especialmente na
proximidade do cano do escapamento e do
aquecedor do motor (caso esteja equipado).
l Lave a máquina regularmente.
l Limpe a grade do radiador e os dutos de
resfriamento regularmente.
l Inspecione diariamente a máquina quanto a
possíveis riscos de incêndio e faça os reparos
necessários imediatamente.
l Inspecione a fiação e as conexões elétricas,
as mangueiras de combustível e de fluido
hidráulico e as fixações para assegurar que
estão firmes e que não estão sendo
friccionadas contra outros componentes.
l Limpe qualquer excesso de graxa e acúmulo de
óleo e conserte o vazamento imediatamente.
l Utilize somente produtos não inflamáveis para
limpar a máquina ou os componentes.
l Guarde os panos em um local seguro, à prova
de fogo.
l Armazene os fluidos inflamáveis em locais
longe de riscos de incêndio. Não incinere nem
perfure recipientes pressurizados.
l As esteiras e correntes antiderrapantes podem
causar faíscas e incêndio em terreno seco.
Evite utilizar esses dispositivos em tais
condições, a menos que estejam envolvidos
outros riscos para a segurança.
l Antes de se iniciar qualquer tarefa de reparo,
como soldagem, a área ao redor deve ser
limpa e um extintor deve ser mantido por perto.
l Mantenha sempre um extintor carregado na
máquina e saiba como usálo.
O QUE FAZER SE A MÁQUINA
PEGAR FOGO?
l Desligue o motor.
l Desligue o interruptor de desconexão principal.
l Se possível, combata o fogo com o extintor
portátil ou com algum outro equipamento de
combate a incêndios.
l Certifiquese de que o fogo não se espalhe
para a área ao redor da máquina.
l Se necessário, peça ajuda!
Extintores portáteis podem ser usados através
das aberturas marcadas com adesivos de
extintores.
24
SEGURANÇA OPERAÇÃO
EXTINTOR DE INCÊNDIO PORTÁTIL
A máquina está equipada com um extintor de
incêndio portátil dentro da cabine, na parte de
trás da porta. No lado de trás da base da lança
há um outro extintor opcional.
Os extintores de incêndio portáteis são indicados
para pequenos incêndios e para extinção final
após o acionamento do sistema de esguichos.
Os extintores de incêndio precisam passar por
verificação, manutenção e identificação feitas
por um revendedor autorizado.
NOTA: Em determinados mercados, as apólices
de seguro estipulam que os extintores de
incêndios têm de ser verificados a cada seis
meses. Entre em contato com a sua seguradora
para obter todos os detalhes.
Os extintores portáteis podem ser usados
através dos orifícios marcados com os adesivos
de extintores.
APÓS UM INCÊNDIO
O alarme cessará quando o fogo for extinto e os
detectores tiverem esfriado. Abra as portas de
ventilação para que a fumaça e os vapores
sejam dispersados.
NOTA: Antes de abrir qualquer tampa ou o capô
do motor, aguarde pelo menos 30 minutos para
que a máquina esfrie.
NOTA: Ao arejar a máquina, tenha à mão um
extintor de incêndio portátil.
NOTA: Evite respirar a fumaça do incêndio.
Após o incêndio e assim que for possível, limpe a
máquina com água.
Restauração da máquina após um incêndio: Entre
em contato com o pessoal de manutenção para
descobrir a causa do incêndio e para restaurar o
sistema de combate a incêndios.
25
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Antes de executar qualquer tipo de manutenção
na máquina:
l Estacione a máquina sobre uma superfície
nivelada.
l Abaixe a lança e coloque o cabeçote ou a
garra para baixo com segurança.
l Coloque o intertravamento de direção (1) para
prender a articulação central (veja a
ilustração).
l Acione o freio de estacionamento. Se estiver
consertando os freios, certifiquese de que a
máquina não possa se mover.
l Gire a chave para a posição OFF. Caso o
procedimento de manutenção deva ser
executado com o motor em funcionamento,
mantenha sempre alguém perto da máquina.
l Desligue o interruptor de desconexão da
bateria. Desconecte o cabo do pólo negativo
da bateria se o trabalho for em equipamento
elétrico.
l Deixe o motor esfriar.
l Conheça o procedimento de manutenção antes
de começar o trabalho. Leia atentamente todas
as instruções; não pule nenhuma parte.
l Certifiquese de que nenhuma pessoa não
autorizada chegue perto da máquina.
l Certifiquese de ter à mão todas as
ferramentas necessárias e as peças certas.
NOTA: O operador e o encarregado da
manutenção são responsáveis pela segurança
dentro e ao redor da máquina.
CUIDADO: Esteja ciente de que o capô do motor
pode atingir a cabine (janela) nas posições
extremas. Tenha isso em mente ao manobrar a
cabine com o capô do motor completamente
aberto.
MANTENDO A MÁQUINA EM BOM
ESTADO
CUIDADO: O fabricante não assume nenhuma
responsabilidade pelas modificações feitas no
sistema elétrico da máquina, caso essas
alterações não estejam de acordo com os
boletins de manutenção. Existe o risco de os
sistemas de segurança da máquina serem
prejudicados.
Mantenha a máquina em boas condições e com
todas as peças instaladas corretamente. Os
danos devem ser consertados imediatamente.
Substitua as peças desgastadas ou quebradas.
Remova os acúmulos de graxa, óleo ou resíduos.
Siga o cronograma de manutenção indicado nas
instruções de manutenção.
26
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
USO DE ROUPAS ADEQUADAS
Use as roupas de trabalho adequadas. Casacos
e mangas muito soltos ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis da
máquina. Nunca faça manutenção da máquina
quando esta estiver em movimento.
Anéis e outros tipos de bijuterias podem ficar
presos no equipamento ou provocar curto
circuito. Use óculos de proteção, luvas e sapatos
de segurança quando necessário.
Use sempre luvas de proteção quando estiver
trabalhando com correntes de serras e
ferramentas de desgalhamento.
USO DE FERRAMENTAS
ADEQUADAS
Use ferramentas adequadas e no tamanho certo.
As ferramentas e procedimentos inadequados
podem gerar riscos à segurança ou provocar
danos na máquina.
Ilumine de modo adequado a área de trabalho e
os pontos sujeitos a manutenção. Certifiquese
de que a luminária portátil tenha a lâmpada dentro
de uma grade. O filamento quente de uma
lâmpada quebrada acidentalmente pode provocar
risco de incêndio.
Use ferramentas elétricas somente para soltar
peças e fixadores resultados. NÃO use
ferramentas com medida americana em roscas
métricas.
Mantenha as ferramentas limpas. Evite lesões
corporais provocadas por chaves escorregadias.
Conserte ou substitua ferramentas desgastadas
ou danificadas antes de começar trabalhos de
reparo em sua máquina.
Utilize somente peças de manutenção que
atendam às especificações do fabricante.
27
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
PRENDA O MECANISMO DE
TRAVAMENTO DA ELEVAÇÃO DA
CABINE
Ao elevar a cabine, o mecanismo de travamento
é ativado automaticamente em cada posição,
dependendo do quanto a cabine é levantada.
Para abaixar a cabine, a trava precisa ser
liberada manualmente utilizandose a alavanca de
liberação.
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção sob a plataforma da cabine,
certifiquese de que o mecanismo de travamento
da elevação da cabine está devidamente ativado.
1. Mecanismo de travamento da elevação da
cabine
2. Alavanca de liberação da trava
SUPORTE ADEQUADO DA
MÁQUINA
Use o equipamento de elevação adequado.
Elevar componentes pesados de modo
inadequado pode causar lesões graves ou danos
na máquina.
Siga o procedimento recomendado para remoção
e instalação de componentes. Certifiquese de
que os suportes do macaco e o equipamento de
elevação estejam em boas condições e que
tenham a capacidade adequada.
Não trabalhe sob uma máquina apoiada apenas
por um macaco. Quando deixados em uma
posição elevada, os equipamentos hidráulicos
podem abaixar devido a uma acomodação ou
vazamento.
28
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO SEGURA DO
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
A liberação explosiva de fluidos do sistema de
arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves.
Desligue o motor. Retire a tampa do
abastecimento apenas quando estiver fria o
suficiente para ser tocada com as mãos. Solte
lentamente a tampa até o primeiro ponto para
liberar pressão, antes de removêla
completamente.
EVITE EXPLOSÕES DA BATERIA
Mantenha faíscas e chamas abertas longe da
parte superior da bateria. O gás da bateria pode
explodir.
Verifique o nível de eletrólito das baterias.
Verifique a carga da bateria por meio de um
voltímetro ou densímetro.
Não carregue a bateria se estiver congelada; ela
poderá explodir. Aqueça a bateria até 15°C (60°
F) antes de carregála.
29
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
EVITANDO QUEIMADURAS POR
ÁCIDO
Durante o manuseio da bateria, esteja consciente
dos riscos de curtocircuito e tome cuidado com
o ácido corrosivo na bateria.
O ácido sulfúrico contido no eletrólito da bateria é
venenoso e forte o suficiente para queimar a
pele, furar roupas e causar cegueira, se espirrar
nos olhos.
Evite esse risco:
1. Abastecendo as baterias em um local bem
ventilado.
2. Usando óculos de segurança e luvas de
borracha.
3. Não respirando os gases ao adicionar
eletrólito.
4. Não derramando ou espirrando eletrólito.
5. Procedendo corretamente ao dar partida com
uma bateria externa em paralelo.
Se o ácido cair em você:
1. Lave a pele com água.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal para ajudar
a neutralizar o ácido.
3. Lave os olhos com água durante 15 a 30
minutos. Chame um médico imediatamente.
Se o ácido for ingerido:
1. Não induza vômito.
2. Beba uma grande quantidade de água ou leite,
porém não mais de dois litros.
3. Chame um médico imediatamente.
PARTIDA NO MOTOR APENAS
DESDE O ASSENTO DO OPERADOR
Nunca tente dar partida no motor fazendo “ligação
direta” nos terminais da partida, porque isso pode
provocar situações perigosas, provocando
lesões graves ou morte de pessoas próximas.
30
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
CUIDADO COM OS GASES DE
ESCAPAMENTO
Os gases de escapamento podem causar
doenças ou asfixia.
Caso seja necessário trabalhar em um local
fechado, comprove se há ventilação adequada.
Use uma extensão do cano de escapamento para
remover os gases ou abra portas e janelas para
que entre suficiente ar fresco no ambiente.
EVITANDO FLUIDOS SOB ALTA
PRESSÃO
CUIDADO: O diesel ou o fluido hidráulico sob
pressão podem penetrar na pele e provocar
lesões corporais graves, cegueira ou morte. Em
caso de acidente, consulte um médico
imediatamente. Os fluidos injetados na pele
devem ser removidos cirurgicamente no prazo de
algumas horas, caso contrário poderão provocar
gangrena.
Os vazamentos de fluidos sob pressão podem
não ser visíveis. O fluido emitido pode penetrar
na pele, provocando lesões graves. Quando
estiver procurando vazamentos, use luvas de
trabalho e um pedaço de papelão ou madeira.
Nunca faça isso com as mãos desprotegidas.
Proteja o corpo e use óculos de segurança para
proteger os olhos.
A pressão de um sistema hidráulico pode se
manter durante muito tempo depois que a fonte
de alimentação e a bomba tiverem sido
desligadas. Abaixe os equipamentos hidráulicos
até o chão com segurança, acione o freio de
estacionamento e desligue o motor. Libere toda
pressão hidráulica e descarregue os
acumuladores antes desconectar as mangueiras
ou executar trabalhos nos componentes. Aperte
todas as conexões antes de aplicar pressão.
Não modifique as regulagens de pressão, a
menos que receba instruções autorizadas.
31
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
EVITANDO CALOR PRÓXIMO ÀS
LINHAS DE FLUIDOS
PRESSURIZADOS
O aquecimento próximo a linhas de fluido
pressurizado podem gerar aspersões inflamáveis,
provocando graves queimaduras.
Não provoque aquecimento usando equipamento
de soldagem ou maçarico perto de linhas de
fluido pressurizado ou outros materiais
inflamáveis.
SOLDAGENS SEGURAS
Antes de começar um trabalho de soldagem:
1. Desligue a alimentação por meio da chave
geral.
2. Desconecte o fio terra das baterias.
3. Verifique as instruções específicas de
soldagem do modelo.
Certifiquese de que a área a ser reparada está
livre de resíduos e materiais combustíveis. Tenha
à mão um extintor carregado e saiba como utilizá
lo.
Execute todo o trabalho em local externo ou bem
ventilado. Descarte a tinta e o solvente de forma
adequada. Evite respirar gases perigosos.
Remova a tinta antes de soldar ou aquecer:
l Caso esmerilhe ou lixe a tinta, evite respirar o
pó. Use máscara.
l Caso use solvente ou removedor de tinta,
removao com água e sabão antes da
soldagem. Retire os recipientes com solvente
ou removedor de tinta e outros materiais
inflamáveis da área de trabalho. Deixe que os
gases se dissipem durante pelo menos 15
minutos antes da soldagem ou aquecimento.
32
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO SEGURA DOS
PNEUS
A separação de peças do pneu e do aro por meio
de explosão pode causar ferimentos graves ou
morte.
Não tente montar um pneu, a menos que possua
o equipamento e a experiência adequados para
executar esse trabalho.
Mantenha sempre a pressão correta no pneu.
Não encha os pneus acima da pressão
recomendada. Nunca solde ou aqueça o conjunto
de roda e pneu. O calor poderá causar uma
elevação na pressão do ar, fazendo com que o
pneu exploda.
Ao encher os pneus, use um bico prendedor e
uma mangueira comprida o suficiente para que
você possa permanecer de lado, e NÃO na frente
ou acima do conjunto do pneu. Use uma gaiola de
segurança, se houver alguma disponível.
Verifique as rodas quanto a baixa pressão,
cortes, bolhas, aros danificados ou porcas e
parafusos faltando.
MANUTENÇÃO SEGURA DO AR
CONDICIONADO
A manutenção e reparo do ar condicionado
devem ser feitos apenas por pessoal autorizado.
Se o cilindro do líquido refrigerante for aquecido,
a pressão e o risco de explosão aumentarão. O
desumidificador do líquido refrigerante não deve
ser aquecido acima de 50°C (122°F), caso
contrário poderia explodir devido ao excesso de
pressão do refrigerante. Em caso de incêndio,
borrife bastante água sobre o desumidificador,
para mantêlo frio.
O gás pode asfixiar sem aviso prévio. O gás é
incolor, mais pesado que o ar e se espalha
próximo ao chão.
Se o líquido espirrar, poderá provocar
congelamento na pele e lesões graves nos olhos.
O líquido refrigerante espirrado está a
temperaturas extremamente baixas, evaporando
rapidamente. Em contato com fogo, ele se
dissipa e emite vapores tóxicos.
33
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADAS DE
XENON DE MODO SEGURO
CUIDADO: A parte de vidro da lâmpada de
xenon contém diversos gases e vapores
metálicos sob pressão, representando risco de
fragmentação! Quando trocar a lâmpada, use
óculos e luvas de segurança.
Instruções de segurança para substituição da
lâmpada de xenon:
l Antes de trocar as lâmpadas, desligue sempre
o farol e desconecte a fonte de alimentação.
l Nunca insira objetos estranhos ou os dedos no
suporte da lâmpada.
l A conexão elétrica entre o farol e o reator da
lâmpada é de altatensão e não deve ser
desconectada.
l O reator não deve ser operado sem a lâmpada,
já que podem ocorrer faíscas de altatensão no
suporte da lâmpada que podem provoquem
danos.
l Deixe a lâmpada esfriar.
l Nunca toque no vidro da lâmpada de xenon,
toque somente na base da lâmpada.
l Para remover impressões digitais do vidro da
lâmpada, use um pano limpo e álcool.
l A lâmpada de xenon só deve ser usada na
luminária de trabalho, que deve estar fechada.
l Se a lâmpada de xenon quebrar em um
ambiente fechado (oficina), o ambiente deverá
ser ventilado e todos devem sair do local por
20 minutos, para evitar riscos à saúde
causados pelos gases emitidos.
l Descarte as lâmpadas de xenon usadas como
lixo perigoso.
MANUTENÇÃO SEGURA DOS
ACUMULADORES
O acumulador está pressurizado. Não abra o
acumulador antes de liberar a pressão do lado do
gás e dos fluidos.
O equipamento contém nitrogênio, representando
risco de asfixia!
Não toque no acumulador enquanto não esfriar.
Siga as instruções do fabricante.
Os serviços de reparo, manutenção e
comissionamento devem ser executados apenas
por pessoal devidamente treinado. Não execute
modificações, como soldagem, perfuração ou
abertura forçada no acumulador.
O acumulador só pode ser carregado com
nitrogênio.
34
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO SEGURA DO
SISTEMA DE DIREÇÃO
Conexões ou parâmetros incorretos no sistema
de direção podem causar situações perigosas e
podem resultar em lesões graves ou morte.
Caso se mexa na fiação e/ou na hidráulica do
sistema de direção duplicado durante um reparo
ou manutenção, teste as funções de direção em
seguida.
Procedimento de teste do sistema de
direção duplicado
PERIGO: Verifique se os arredores da máquina são
seguros para o teste.
Teste as funções primárias de direção em estado
normal.
Teste as funções reserva de direção em estado
SECONDARY_SAFE, como a seguir:
1. Remova o conector Y66L / Y66R do circuito
primário.
2. O sistema muda automaticamente para o
estado SECONDARY_SAFE, o que é indicado
como um alarme no painel de interface do
usuário.
3. Teste as funções de direção.
4. Reconecte o conector Y66L / Y66R ao circuito
primário.
5. Desligue e ligue a chave geral. O sistema volta
para o estado normal.
ABASTECIMENTO E MANUTENÇÃO
DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
Nunca abasteça o tanque de combustível quando
o motor estiver em funcionamento. Certifiquese
de que ninguém esteja fumando e que não haja
nenhuma chama aberta nas proximidades.
Evite encher demais o tanque ou deixar o
combustível vazar. Se o combustível vazar, limpe
o imediatamente.
Não aplique uma pressão muito alta no tanque ou
nas linhas de combustível. Os componentes do
sistema de combustível podem ser danificados,
com conseqüências potencialmente perigosas
caso sejam pressurizados além do limite.
35
SEGURANÇA MANUTENÇÃO
DESCARTE ADEQUADO DE
REFUGOS
O descarte inadequado de refugos pode danificar
o meio ambiente e a ecologia. Entre os refugos
potencialmente perigosos usados no
equipamento encontramse: óleo, combustível,
líquido de arrefecimento, fluido de freio, filtros e
baterias.
Durante a drenagem dos fluidos, use recipientes
à prova de vazamento. Não descarte os refugos
no solo ou em um ralo.
As normas governamentais podem exigir que um
centro de manutenção autorizado de ar
condicionado recupere e recicle os refrigerantes
de ar condicionado usados.
Informese no centro de reciclagem ou meio
ambiental local ou com seu revendedor
autorizado sobre o modo adequado de reciclar ou
descartar refugos.
LOCALIZAÇÕES DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA
Os adesivos de segurança são aplicados à máquina. Quando você vir esses símbolos em sua máquina,
tenha cuidado para evitar lesões corporais.
Siga as precauções recomendadas e as práticas de operação segura.
Pode haver informações adicionais de segurança sobre peças e componentes de outros fornecedores
que não tenham sido reproduzidas neste manual do operador.
IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de segurança nítidos e visíveis na máquina e substitua
quaisquer adesivos de segurança que estejam faltando ou danificados. Consulte no catálogo de peças
o posicionamento correto dos adesivos de segurança na sua máquina.
ADESIVOS DE SEGURANÇA DA
CABINE
1. Linhas elétricas; mantenha distância
2. Passageiros não são permitidos
3. Condução em águas cobertas por gelo
4. Leia o manual do operador
5. Use o cinto de segurança
6. Cabine de segurança; mantenha as portas
fechadas
7. Antes de levantar do assento do operador
8. Não sobrecarregue (somente para forwarders)
9. Saída de emergência
10. Área de perigo do forwarder / área de perigo do
colhedor
11. Controle da lança do forwarder / controle da
lança do colhedor
12. Mantenha a proteção contra rebotes de
corrente no local (somente para colhedor)
IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e 36
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
colhedor
11. Controle da lança do forwarder / controle da
lança do colhedor
SEGURANÇA
12. Mantenha a proteção contra rebotes de LOCALIZAÇÕES DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA
corrente no local (somente para colhedor)
IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
adesivos de segurança na sua máquina.
ADESIVOS DE SEGURANÇA DA
MÁQUINA
1. Abaixe a lança até o chão
2. Líquido de arrefecimento pressurizado
3. Ventilador e correias expostos
4. Refrigerante do arcondicionado
5. Fluido hidráulico pressurizado
6. Diesel
7. Óleo hidráulico
8. Área de articulação
9. Escada hidráulica
10. Fluido refrigerante
11. Use os degraus e corrimãos
12. Tubo de escapamento quente
13. Chave geral
14. Desconecte a bateria
15. Mantenha distância de 20 m (70 pés)
16. Refrigerante do arcondicionado; sem
manutenção
17. Escada hidráulica; mantenha distância
18. Abaixe a pá do bulldozer até o chão
19. Perigo: ventilador em funcionamento
20. Risco de esmagamento da parte superior do
corpo
21. Cabeceira móvel; mantenha distância
22. Risco de esmagamento da parte superior do
corpo; prenda o suporte
23. Entrada de combustível; índice de enxofre
ultrabaixo
IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
adesivos de segurança na sua máquina.
37
SEGURANÇA LOCALIZAÇÕES DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA
ADESIVOS DE SEGURANÇA SEM
TEXTO
1. Extintor de incêndio
2. Chave geral
3. Sistema hidráulico; leia o manual técnico
4. Refrigerante do arcondicionado; sem
manutenção
5. Perigo acima; abaixe a lança até o chão
6. Área de articulação; mantenha distância
7. Líquido de arrefecimento quente; abra
lentamente
8. Ventilador e correias expostos; mantenha
distância
9. Risco de esmagamento da mão; escada
hidráulica
10. Abastecimento de óleo hidráulico
11. Lavador de parabrisa
12. Bateria desconectada
13. Combustível diesel
14. Abastecimento de óleo
15. Reboque de cargas com gancho
16. Cargas de reboque
17. Abaixe a pá do bulldozer até o chão
18. Escada hidráulica; mantenha distância
19. Cabeceira móvel; mantenha distância
20. Informações sobre o arcondicionado
21. Bombas hidráulicas
22. Bombas hidráulicas
23. Área de perigo do ventilador hidráulico
24. O uso de gancho é proibido
25. Risco de esmagamento do corpo; mantenha
uma distância segura
26. Entrada de combustível; índice de enxofre
ultrabaixo
27. Mantenha distância de 20 m (70 pés)
IMPORTANTE: Mantenha os adesivos de
segurança nítidos e visíveis na máquina e
substitua quaisquer adesivos de segurança que
estejam faltando ou danificados. Consulte no
catálogo de peças o posicionamento correto dos
adesivos de segurança na sua máquina.
38
GARANTIA CLÁUSULAS DA GARANTIA PADRÃO
CLÁUSULAS DA GARANTIA PADRÃO
A máquina está coberta pela garantia do fabricante, em conformidade com as cláusulas da garantia
padrão aceitas pelo John Deere Forestry Group.
O fabricante não assumirá responsabilidade pelas máquinas fornecidas caso as seguintes condições
sejam violadas:
l A máquina deve ser operada e mantida, exclusivamente, por pessoas experientes que tenham sido
treinadas pelo fabricante ou por um revendedor autorizado pelo fabricante.
l A máquina deve ser operada e mantida de acordo com as instruções aqui contidas.
l Devem ser usados unicamente os combustíveis, lubrificantes e fluidos de limpeza especificados
nestas instruções.
l Só devem ser utilizadas peças de reposição genuínas.
GARANTIA PADRÃO
Garantia com cobertura total durante 12 meses ou 2.000 h em todas as máquinas da John Deere
Forestry.
A garantia dada pelo fabricante será válida, desde que a máquina seja deixada em uma oficina de
serviços autorizada pela John Deere para as seguintes revisões:
l Inspeção préentrega (PDI)
l Primeira manutenção de 250 horas
l Revisão de 1.000 horas
A partir daqui, recomendamos serviços de assistência a cada 1.000 horas, feitos por uma oficina
autorizada.
COBERTURA ESTENDIDA
A cobertura estendida é um programa de cobertura paga oferecido por revendedores autorizados. Ela
proporciona cobertura adicional, além da garantia padrão fornecida com a máquina nova.
A cobertura estendida será válida, desde que a máquina seja deixada em uma oficina de serviços
autorizada pela John Deere para as seguintes revisões:
l Inspeção préentrega (PDI)
l Primeira manutenção de 250 horas
l Revisão de 1.000 horas
A partir de então, revisões a cada 1.000 horas, feitas por uma oficina autorizada, enquanto durar o
período de cobertura.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes da entrega, a máquina foi inspecionada e o seu funcionamento testado, podendo ser
imediatamente colocada em uso após a inspeção préentrega. No entanto, para garantir uma boa
confiabilidade, é muito importante fazer uma manutenção minuciosa da máquina assim que ela for
colocada em funcionamento.
Obviamente, a validade da garantia exige que, durante o período de garantia, todos os procedimentos de
manutenção sejam realizados conforme os intervalos de manutenções detalhados no programa de
manutenção.
Mantenha o Livro de Registros de Serviços na sua máquina e entregueo ao pessoal da oficina de
serviços quando levar a máquina para manutenção.
39
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA ELÉTRICO
A finalidade do sistema elétrico é gerar e fornecer corrente elétrica suficiente para os diferentes
sistemas e atuadores na máquina.
O forwarder tem um sistema elétrico de aterramento negativo Ela está equipada com duas baterias de
12 volts ligadas em série para fornecerem 24 volts e uma capacidade de 145 Ah. A maior parte do
equipamento elétrico da máquina é conectada às baterias por meio da chave principal.
Os sensores e módulos controladores do sistema de controle da máquina também são parte do sistema.
Os principais componentes do sistema elétrico do forwarder são os seguintes:
1. Alternador
2. Baterias
3. Chave geral
4. Relés e fusíveis da cabine
5. Fusíveis e relés no compartimento do motor
6. Tomadas de energia
7. Sensores
8. Conversor 12/24 V
9. Motor de arranque
10. Controladores
11. Apoios de braço
12. PC portátil
13. Luzes
40
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
BATERIAS
As máquinas no modelo E são equipadas com duas baterias de chumboácido de 12 V. A primeira
bateria (1) fornece 12 V, sendo conectada em série com a segunda bateria (2), totalizando 24 V.
As baterias são conectadas em série, proporcionando uma capacidade de 145 Ah com uma tensão de
24V. Uma exceção são as baterias de 115 Ah dos forwarders 810E e 1010E.
O fusível F70 da conexão central das baterias encontrase nos cabos de interligação das baterias. Sua
capacidade é de 1A. O sistema de controle utiliza esse circuito para medir as tensões das baterias
durante a operação.
Nos forwarders, as baterias encontramse no lado esquerdo do chassi dianteiro, embaixo da placa
inferior da cabine.
Dados nominais da bateria:
l Capacidade: 145 Ah
l Arranque a frio (EN): 1.050 A ou 850 A
l Medidas máximas (mm): 513x189x220 ou 344x172x281
l Capacidade: 115 Ah
l Arranque a frio (EN): 870 A
l Medidas máximas (mm): 344x173x236
41
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
PAINEL DE INTERRUPTORES PRINCIPAL
O painel de interruptores principal encontrase atrás de uma tampa, no lado esquerdo do compartimento
do motor.
Os componentes do painel da chave geral estão listados abaixo:
1. Chave geral
2. Interruptor de elevação/descida da cabine
3. Luz de manutenção do chassi dianteiro
4. Luz do compartimento do motor
5. Interruptor de operação do capô
6. Registro da lâmina de empilhamento
7. Fusíveis
8. Alavanca de liberação do mecanismo de inclinação da cabine
42
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
FUSÍVEIS E RELÉS
O sistema elétrico de um forwarder modelo E contém dúzias de fusíveis e relés. Eles encontramse
principalmente em placas de circuitos no compartimento do motor e na cabine.
A corrente da bateria para todo o equipamento das estruturas dianteira e traseira é dividida entre
fusíveis principais de 40 A e 60 A que se encontram no painel de interruptores principal. A corrente para
a cabine passa pelo fusível principal de 125 A do painel de interruptores principal e pelos dois fusíveis
de 50 A da fiação. O restante dos fusíveis pode ser encontrado em uma caixa de fusíveis acima da
chave geral, no painel de interruptores principal ou na placa de circuitos da cabine, havendo alguns
também na fiação.
Os fusíveis protegem o sistema contra os efeitos de curtocircuitos ou outros tipos de sobrecarga. Em
caso de sobrecarga, o fusível abre o circuito elétrico, evitando que os componentes superaqueçam,
derretam ou queimem.
Relés são interruptores eletromecânicos. O funcionamento de um relé baseiase no princípio
eletromagnético. Com relés, é possível controlar correntes e tensões elevadas com tensões de controle
mais baixas. Eles são utilizados para controlar várias funções nos forwarders.
43
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
FUSÍVEL DA CONEXÃO CENTRAL DAS BATERIAS
O fusível da conexão central das baterias, F70, tem uma capacidade de 1A.
O fusível é instalado entre a conexão em série das baterias e terra. Nos forwarders (1), o fusível fica na
estrutura dianteira, ao lado da primeira bateria. Nos harvesters (2), o fusível fica na estrutura traseira,
situado ao lado da segunda bateria.
O circuito do fusível monitora a tensão da primeira bateria (12V). A tensão da segunda bateria é
calculada comparandose a tensão da primeira bateria com a tensão de todo o sistema elétrico (24V).
IMPORTANTE: Tratase de um fusível de segurança para as baterias. Não instale dispositivo algum
diretamente no fusível ou em seus cabos.
44
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
FUSÍVEIS DO COMPARTIMENTO DO MOTOR
Fusíveis na caixa de fusíveis do compartimento do motor:
45
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
46
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
RELÉS DO COMPARTIMENTO DO MOTOR
Relés no compartimento do motor:
47
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
FUSÍVEIS DA CABINE
Parte dos fusíveis da máquina encontrase na cabine, no painel de circuitos que se encontra debaixo de
uma tampa (31) e na fiação (30) da parte de trás da cabine.
48
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
49
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
RELÉS DA CABINE
Parte dos relés da máquina encontrase na cabine, no painel de circuitos que se encontra debaixo de
uma tampa, na parte de trás da cabine
50
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
FUSÍVEIS E RELÉS DA FIAÇÃO
Alguns fusíveis e relés para equipamentos especiais encontramse perto dos equipamentos.
O relé da bomba de reabastecimento K48 (1) encontrase perto do tanque de combustível.
O relé e o fusível de preaquecimento, K49 (2) e F49 (3), existem apenas nos motores de 4,5 e 6,0 litros.
O relé K55 (4) do sistema centralizado de lubrificação encontrase próximo à bomba de lubrificação.
O relé K56 (5) do filtro puradyn encontrase próximo ao filtro puradyn.
51
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SISTEMA DE CONTROLE DA MÁQUINA (F09)
A maior parte das funcionalidades do forwarder é controlada através do sistema de controle TimberMatic
F09™. O operador utiliza o sistema por meio do PC da máquina.
Os principais componentes de hardware do sistema de controle conectado ao barramento CAN são os
seguintes:
1. PC móvel ou tela DTI
2. Controladores dos apoios de braço
3. Controlador da cabine (CAB)
4. Unidade de controle do motor (ECU)
5. Controlador da estrutura (FRC)
6. Controlador da transmissão (TRC)
7. Controlador da lança (BOC)
Todos os módulos controladores são intercambiáveis, exceto a unidade de controle do motor.
52
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
TOMADAS DE ALIMENTAÇÃO
No interior da cabine há duas tomadas de 12 V e 24 V, e um acendedor de cigarros. No lado externo, há
uma tomada de 24 V e um conector para o trailer.
1. Conector de 24V
2. Conector de 12V
3. Acendedor de cigarros
4. Conector de 24V
5. Conector do trailer
53
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DO MOTOR (9,0L)
Fiação do motor:
1. Conexões do relé de arranque
2. Conector do sensor de pressão do ar do coletor (MAP) (B013)
3. Conector do sensor de temperatura do ar misturado (MAT) da recirculação dos gases de escape
(EGR) (B06)
4. Conector de ativação do sensor do turbocompressor (B07)
5. Conector do sensor de temperatura da recirculação dos gases de escape (EGR) (B04)
6. Conector do sensor da válvula de recirculação dos gases de escape (EGR)
7. Conector do sensor de ar fresco da recirculação dos gases de escape (EGR) (B05)
8. Conexão de ativação do aquecedor de ar
9. Conector do sensor de temperatura do líquido de arrefecimento (B09)
10. Conector de ativação do alternador
11. Conector do sensor de temperatura do combustível (B010)
12. Conector da válvula de controle da bomba de combustível (Y01)
13. Conector do sensor de pressão da linha de combustível (B08)
14. Conector do sensor do comando de válvulas (B02)
15. Conector do injetor de combustível (C1C6)
16. Conectores da ECU
17. Conector de energia auxiliar
18. Sensor de água no combustível (B03)
19. Sensor do virabrequim (B01)
20. Sensor de pressão do óleo (B014)
21. Sensor de pressão do combustível (B012)
22. Sensor da bomba de transferência do combustível
54
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
UNIDADE DE COMANDO DO MOTOR
A unidade de comando do motor (ECU) é o “cérebro” do sistema de controle eletrônico. A ECU é uma
unidade autônoma com circuito eletrônico e software de computador que, juntos, executam as seguintes
funções:
l Convertem os sinais elétricos de diversos sensores em sinais digitais
l Definem a quantidade e injeção ideais de combustível com base nos dados obtidos de diversos
sensores
l Limitam o combustível máximo para operações em diversas curvas potentes
l Proporcionam controle a toda velocidade
l Proporcionam autodiagnóstico sobre o sistema de controle
l Memorizam códigos de desbloqueio
A ECU é conectada à fiação por meio de três conectores, cada um deles marcado com números do
terminal.
l J1 = conector de 32 pinos pino preto
l J2 = conector de 48 pinos pino vermelho
l J3 = conector de 32 pinos pino azul
55
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DO MOTOR 1/4
Sensor de pressão do óleo (A)
O sensor de pressão do óleo encontrase na galeria principal de óleo do bloco de cilindros. A ECU
monitora constantemente a pressão do óleo e faz parte do sistema de proteção do motor.
Sensor de posição do virabrequim (B)
O sensor de posição do virabrequim encontrase na parte de trás do motor, próximo ao sensor de
pressão do óleo.
Tratase de um sensor indutivo que detecta os dentes da engrenagem do virabrequim. A ECU usa a
informação de posição do virabrequim para determinar a velocidade do motor e a posição exata do
pistão em relação à ordem de queima do motor.
Sensor de água no combustível (C)
Esse sensor (WIF) mede a resistência do fluido para detectar a presença de água no combustível. A
informação do sensor é utilizada pela ECU para fins de proteção do motor. Ao detectar água, a ECU
reduz a quantidade de combustível fornecida para o motor.
Sensor de pressão do combustível (D)
Esse sensor encontrase na parte superior do filtro final de combustível. A ECU comunicase com esse
sensor para monitorar a pressão de combustível na saída do filtro final.
56
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DO MOTOR 2/4
Sensor de temperatura do líquido de arrefecimento (A)
Esse sensor (ECT) encontrase no compartimento do termostato e monitora a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
A ECU ajusta a quantidade de combustível fornecida durante a partida com base nas leituras iniciais
desse sensor. O sensor também envia um sinal para a ECU para aumentar a velocidade da marcha lenta
após a partida do motor.
Sensor de pressão da linha comum (B)
Esse sensor encontrase na linha comum do sistema de combustível HPCR e mede a pressão do
combustível na linha comum de alta pressão.
Dependendo da pressão, a ECU ajusta a quantidade de combustível fornecido para o desempenho
desejado. Leituras de alta pressão não resultam em condições de redução de desempenho do motor
porque um limitador de pressão manual, situado na linha, sobe para reduzir a pressão.
Sensor de posição do comando de válvulas (C)
O sensor de posição do comando de válvulas encontrase no lado frontal direito do bloco do motor e lê
recessos usinados na engrenagem do comando de válvulas para informar à ECU a velocidade do motor
e a posição exata dos pistões em relação à ordem de queima do motor.
57
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DO MOTOR 3/4
Sensor de pressão do coletor de admissão (A)
Esse sensor (MAP) mede a pressão do ar fresco e a pressão do ar misturado no coletor de admissão.
Sensor de temperatura do coletor de admissão (B)
Esse sensor (MAT) encontrase no coletor de admissão e mede a temperatura do ar de admissão para
ajudar a ECU a calcular o suprimento correto de combustível.
Sensor de velocidade do turbo (C)
Sensor de pulso que mede a velocidade do turbocompressor de geometria variável (VGT). A informação
do sensor é utilizada pela ECU para fins de proteção do motor. Leituras de alta velocidade resultam em
redução da quantidade de combustível.
58
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DO MOTOR 4/4
Sensor de temperatura do ar do turbocompressor de geometria variável (A)
Mede a temperatura do ar filtrado que entra no lado de compressão do turbocompressor de geometria
variável. A informação do sensor é utilizada pela ECU para auxiliar na determinação da atuação da
hélice do turbocompressor e do posicionamento das válvulas de recirculação dos gases de escape
(EGR).
Sensor de temperatura da recirculação dos gases de escape (B)
Mede a temperatura dos gases de escape que deixam o resfriador da recirculação dos gases de
escape. A informação do sensor é utilizada pela ECU em conjunto com os sensores de temperatura do
ar fresco e do ar misturado para calcular um coeficiente de diferença de temperatura. Esse coeficiente é
utilizado pela ECU para determinar a atuação da hélice do turbocompressor de geometria variável e o
posicionamento das válvulas da recirculação dos gases de escape.
59
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, SISTEMA DE ENTRADA DE AR E LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO
1. Sensor de temperatura de entrada do turbocompressor de geometria variável (B015), situado no duto
de entrada que leva ao turbocompressor.
l O sensor mede a temperatura do ar filtrado que entra no lado de compressão do turbocompressor
de geometria variável. A informação do sensor é utilizada pela ECU para auxiliar na determinação
da atuação da hélice do turbocompressor e do posicionamento das válvulas de recirculação dos
gases de escape (EGR).
2. Sensor do filtro de ar (B45), situado na tampa do filtro.
l O sensor monitora a pressão e detecta possíveis entupimentos dentro do filtro de ar.
3. Sensor de nível de água de arrefecimento (B46), situado sob o tanque de expansão.
l Se o nível da água de arrefecimento cair abaixo do limite admissível, o sensor dispara um alarme.
60
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, TEMPERATURA AMBIENTE
O sensor de temperatura ambiente (B83) encontrase no lado de trás da cabine, próximo à câmera
traseira (1).
O sensor monitora a temperatura ambiente.
61
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO
Os seguintes sensores estão conectados no controlador de transmissão:
1. Sensor de nível do óleo (B25)
l Se o nível do óleo hidráulico cair abaixo do limite admissível, o sensor dispara um alarme.
2. Sensor de temperatura (B19)
l Se o nível do óleo hidráulico cair abaixo do limite admissível, o sensor dispara um alarme.
3. Chave de pressão do filtro de retorno (B18)
l Se o filtro de óleo hidráulico estiver obstruído, o sensor aciona um alarme.
4. Chave de pressão do filtro offline (B72)
l Se o filtro offline de óleo hidráulico estiver obstruído, o sensor aciona um alarme.
62
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, TRANSMISSÃO
1. Sensor de velocidade do motor de acionamento (B14A)
l O sinal é utilizado para calcular a velocidade e a distância e para controlar o freio de trabalho.
2. Sensor de pressão de carga da bomba de acionamento (B4)
l Se a pressão de carga da bomba de acionamento cair abaixo de 1,5 MPa, o sensor dispara um
alarme.
3. Sensor de pressão de acionamento A (B86)
l Mede a pressão de acionamento durante a movimentação para frente ou para trás, dependendo
da linha que estiver conectada no sensor.
4. Sensor de pressão de acionamento B (B87)
l Mede a pressão de acionamento durante a movimentação para frente ou para trás, dependendo
da linha que estiver conectada no sensor.
5. Sensor da marcha baixa (S82)
l Detecta se a marcha baixa está engatada.
6. Sensor da marcha alta (S81)
l Detecta se a marcha alta está engatada.
63
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, CAIXA DE MARCHAS VARIOSPEED™
Os sensores abaixo fornecem informações ao controlador da transmissão:
1. Sensor de velocidade do motor hidráulico 1 (B14A)
l O sinal é utilizado para calcular a velocidade e a distância e para controlar o freio de serviço.
2. Sensor de velocidade do motor hidráulico 2 (B14B)
l O sinal é utilizado para calcular a velocidade e a distância e para controlar o freio de serviço.
3. Sensor de pressão da embreagem (B170)
l Mede a pressão piloto hidráulica da embreagem do motor hidráulico 2.
64
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, SISTEMA DE FREIOS
1. Interruptor de pressão de carga do freio (B3)
l Se a pressão nos acumuladores do freio cair abaixo de 10 MPa, o sensor dispara um alarme. O
sensor encontrase na válvula do freio. A válvula do freio encontrase debaixo da cabine, próxima
ao bloco de válvulas auxiliar.
2. Interruptor de limite da luz de freio (B15)
l Acende a luz de freio quando a pressão piloto do freio de condução atinge 0,5 MPa.
3. Interruptor de pressão do freio de estacionamento (B70)
l Detecta a posição do freio de estacionamento medindo a pressão no circuito do freio de
estacionamento. O sensor é acionado quando a pressão está acima de 3,5 MPa (507 psi).
65
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
Em cima do tanque de combustível encontrase um sensor de nível de combustível (B9) operado
eletricamente.
66
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DE POSIÇÃO, ESTRUTURA
Os seguintes sensores estão conectados ao controlador da lança:
1. Sensor de posição da direção da estrutura (B208)
l O sensor de posição magnético rotativo mede o ângulo de articulação da estrutura.
2. Sensor de posição da escada (B52)
l O Interruptor indutivo monitora a posição das escadas. Quando a escada está abaixada, o sensor
não está ativado e a condução da máquina não é possível.
67
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES DE POSIÇÃO, LANÇA
1. Sensor de rotação da lança (B168)
l Um sensor de fita magnética mede o movimento de rotação do pilar da lança a partir da fita
magnética montada dentro do cilindro de giro da lança. O sensor é conectado ao controlador da
lança.
68
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, CABINE
Os seguintes sensores estão conectados ao módulo da estrutura:
1. Sensor do ângulo de estrutura (B202)
l O sensor VSS mede os ângulos de inclinação lateral e longitudinal da máquina. O sistema
automático de elevação da cabine equilibra a cabine com base nessas informações.
2. Sensor de rotação da cabine (B207)
l Um sensor magnético multivolta mede e calcula o ângulo de rotação da cabine a partir do eixo do
pinhão no mancal giratório.
3. Interruptor de posição da cabine (B206)
l Um interruptor indutivo detecta a posição para frente/para trás da cabine e controla a operação da
máquina de forma adequada.
4. Sensor de vazão R (B204)
l Sensor de posição no cilindro de nivelamento direito da cabine.
5. Sensor de vazão L (B205)
l Sensor de posição no cilindro de nivelamento esquerdo da cabine.
69
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
SENSORES, SISTEMA HIDRÁULICO DE TRABALHO
1. Sensor de pressão do LS (B89)
l Mede a pressão hidráulica na linha de LS.
2. Sensor de pressão da bomba de trabalho (B90)
l Mede o suprimento de pressão da bomba de trabalho.
LÂMPADAS
Todas as lâmpadas usadas na máquina encontramse no gráfico.
NOTA: As luzes equipadas com LED não exigem trocas de lâmpada.
Luz Tipo de lâmpada
Xenônio Outros
Luzes de trabalho D4S/35 W 24 V/70 W H3
Três luzes
superiores D1S/35 W 24 V/70 W H3
Luz interna da
cabine 24 V/18 W BA15S
Luz do
compartimento do
motor 24 V/18 W BA15S
Luz de serviço da
estrutura dianteira 24 V/18 W BA15S
Luz de alarme da
cabine 24 V/5W W2.1X9.5D
Faróis, parte
dianteira 24 V/70 W/75 W H4
24 V/21W BA15S
70
24 V/4 W T4W
Faróis, parte traseira 24 V/21W BA15S
24 V/10W BA15S
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
Luz Tipo de lâmpada
Xenônio Outros
Luzes de trabalho D4S/35 W 24 V/70 W H3
Três luzes
superiores D1S/35 W 24 V/70 W H3
Luz interna da
cabine 24 V/18 W BA15S
Luz do
compartimento do
motor 24 V/18 W BA15S
Luz de serviço da
estrutura dianteira 24 V/18 W BA15S
Luz de alarme da
cabine 24 V/5W W2.1X9.5D
Faróis, parte
dianteira 24 V/70 W/75 W H4
24 V/21W BA15S
24 V/4 W T4W
Faróis, parte traseira 24 V/21W BA15S
24 V/10W BA15S
Luz de ré D4S/35 W 24 V/70 W H3
71
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
PONTOS DE ATERRAMENTO, ESTRUTURA
NOTA: O lugar onde os pontos de aterramento se encontram pode variar de acordo com os tipos de
modelo. (1110E na ilustração)
Número de Ponto de
posição aterramento Localização Entrada
No lado esquerdo do compartimento do motor
1. GND 8 (ao lado do motor de arranque) Bateria e cabine
Peças do motor e
2. GND 14 Debaixo da cabine, ao lado da bateria direita estrutura dianteira
72
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA SISTEMA ELÉTRICO
PONTOS DE ATERRAMENTO, CABINE
Número de Ponto de
posição aterramento Localização Entrada
No canto posterior direito da cabine (debaixo do
1. GND 1,1 painel lateral)
No canto dianteiro direito da cabine (debaixo das
2. GND 1,2 tampas do painel)
No canto dianteiro direito da cabine (debaixo do
3. GND 2,1 painel lateral)
No canto posterior direito da cabine (debaixo do
4. GND 2,2 painel lateral)
5. GND 3,1 No interior da lona do pilar C
6. GND 3,2/3,3 No lado de trás da cabine, atrás do pilar C Luzes
Assento do
7. GND 10 Atrás do assento do operador operador
EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
A máquina pode ser equipada com vários equipamentos opcionais.
73
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
SISTEMA CENTRAL DE LUBRIFICAÇÃO
As máquinas da série E podem ser equipadas com um sistema de lubrificação automática. O sistema
consiste em uma bomba de graxa com reservatório de graxa integrado (1), blocos de dispensação de
graxa (2), para distribuição nos lugares certos, e linhas de graxa (3) entre a bomba, os dispensadores e
os pontos de lubrificação.
Linhas diretas de suprimento vão da bomba para um dispensador principal e para o dispensador da
lança. O fornecimento de graxa para dispensadores secundários para mancais da estrutura, união
intermediária, unidade de rotação e nivelamento da cabine e estrutura traseira é feito através do
dispensador principal.
Operação
A bomba de graxa só trabalha quando o motor diesel da máquina está em funcionamento. Uma vez
definido o intervalo de lubrificação necessário na unidade de bombeamento, o sistema opera de maneira
totalmente automática. A luz indicadora do interruptor de operação (4) do painel acende quando a bomba
está em funcionamento. Quando o nível de graxa no reservatório ficar baixo, o TimberMatic™ soa um
alarme (recurso não disponível nas máquinas 810E e 1010E).
A bomba de graxa pode ser forçada a trabalhar por quatro minutos pressionandose o interruptor de
operação (4) do painel por dois segundos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Uso apropriado
l Use a bomba 203 e as válvulas divisoras progressivas somente para dispensação de lubrificantes em
sistemas de lubrificação centralizada. O sistema foi desenvolvido para operação intermitente.
Instruções gerais de segurança
l O sistema de lubrificação centralizada progressiva conectado à bomba QUICKLUB modelo 203
precisa sempre ser protegido por uma válvula de segurança.
l O uso incorreto pode resultar em dano aos mancais causado por lubrificação insuficiente ou
excessiva.
l Modificações ou alterações não autorizadas em um sistema instalado são não permitidas. Qualquer
modificação está sujeita a consulta prévia ao fabricante do sistema de lubrificação.
l Use somente peças sobressalentes originais.
Regulamentos para prevenção de acidentes 74
l Obedeça aos regulamentos para prevenção de acidentes em vigor no país no qual o sistema será
utilizado.
Operação, reparo e manutenção
Uso apropriado
l Use a bomba 203 e as válvulas divisoras progressivas somente para dispensação de lubrificantes em
sistemas de lubrificação centralizada. O sistema foi desenvolvido para operação intermitente.
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
Instruções gerais de segurança
l O sistema de lubrificação centralizada progressiva conectado à bomba QUICKLUB modelo 203
precisa sempre ser protegido por uma válvula de segurança.
l O uso incorreto pode resultar em dano aos mancais causado por lubrificação insuficiente ou
excessiva.
l Modificações ou alterações não autorizadas em um sistema instalado são não permitidas. Qualquer
modificação está sujeita a consulta prévia ao fabricante do sistema de lubrificação.
l Use somente peças sobressalentes originais.
Regulamentos para prevenção de acidentes
l Obedeça aos regulamentos para prevenção de acidentes em vigor no país no qual o sistema será
utilizado.
Operação, reparo e manutenção
l Reparos devem ser executados somente por: Pessoal autorizado com capacitação para operação,
reparo e manutenção, familiarizado com sistemas de lubrificação centralizada.
Este é apenas um sucinto manual do usuário.
ESTRUTURA DIANTEIRA 1
Os componentes do sistema de lubrificação da estrutura dianteira e das linhas para os pontos de
lubrificação são os seguintes:
1. Bomba e reservatório de graxa
2. Bloco divisor principal SSVD6K
3. Porta 1, suprimento para o dispensador SSV10 na estrutura traseira
4. Porta 2, suprimento para o dispensador SSV6 na estrutura dianteira
5. Porta 3,
6. Porta 4,
7. Porta 5,
8. Porta 6, suprimento para o sistema de nivelamento da cabine
9. Suprimento da lança
10. Dispensador SSV6 na estrutura dianteira
11. Suprimento da bomba
12. Niple de abastecimento
75
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
ESTRUTURA DIANTEIRA 2
As linhas de graxa do dispensador SSV6 para o mancal da estrutura são as seguintes:
1. Dispensador SSV6 na estrutura dianteira
2. Suprimento do bloco dispensador principal SSVD6K
3. Porta 1,
4. Porta 2, ponto de lubrificação inferior do mancal da estrutura
5. Porta 3, ponto de lubrificação esquerdo do mancal da estrutura
6. Porta 4, ponto de lubrificação superior do mancal da estrutura
7. Porta 5,
8. Porta 6,
76
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
UNIÃO INTERMEDIÁRIA E ESTRUTURA TRASEIRA
Os componentes do sistema de lubrificação para união intermediária, cilindros de direção e apoios de
mancal do eixo cardã estão listados abaixo. Todas as portas numeradas para as linhas de graxa
encontramse no bloco dispensador SSV10, na parte da frente da estrutura traseira.
1. Dispensador SSV10
2. Suprimento do dispensador principal SSVD6K, ao lado da bomba de graxa
3. Porta 1, mancal inferior da união intermediária
4. Porta 2, extremidade traseira do cilindro de direção direito
5. Porta 3,
6. Porta 4, apoio de mancal dianteiro do eixo cardã
7. Porta 5, extremidade traseira do cilindro de direção esquerdo
8. Porta 6, apoio de mancal traseiro do eixo cardã
9. Porta 7, extremidade dianteira do cilindro de direção esquerdo
10. Porta 8, mancal superior da união intermediária
11. Porta 9, extremidade dianteira do cilindro de direção direito
12. Porta 10,
77
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
NIVELAMENTO DA CABINE
Os componentes do sistema de lubrificação para o sistema de nivelamento da cabine estão listados
abaixo. Todas as portas numeradas encontramse no bloco dispensador SSV8 sob a cabine.
1. Dispensador SSV8 sob a cabine.
2. Suprimento do dispensador principal SSVD6K, ao lado da bomba de graxa
3. Porta 1, extremidade inferior do cilindro de nivelamento esquerdo
4. Porta 2, barra de posição dianteira
5. Porta 3, extremidade inferior do cilindro de nivelamento direito
6. Porta 4, barra de posição traseira
7. Porta 5, extremidade superior do cilindro de nivelamento direito
8. Porta 6, mancal de nivelamento dianteiro
9. Porta 7, extremidade superior do cilindro de nivelamento esquerdo
10. Porta 8,
78
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
LANÇA
Os componentes do sistema de lubrificação para a lança estão listados abaixo. As linhas de graxa da
bomba para o mancal de giro da lança passam pelo dispensador SSV8 no lado esquerdo da base da
lança. As linhas de graxa para o braço de elevação, cilindro de elevação e cilindro da lança passam pelo
dispensador SSV6 no pilar da lança.
1. Dispensador SSV8 na base da lança
2. Suprimento do dispensador principal
3. Porta 1,
4. Porta 2, suprimento para o dispensador SSV6 no pilar da lança
5. Porta 3,
6. Porta 4,
7. Porta 5,
8. Porta 6,
9. Porta 7, mancal de giro da lança direito
10. Porta 8, mancal de giro da lança esquerdo
11. Dispensador SSV6 no pilar da lança
12. Porta 1, pino de fixação do braço de elevação
13. Porta 2, extremidade superior do cilindro de elevação
14. Porta 3,
15. Porta 4,
16. Porta 5, extremidade inferior do cilindro da lança
17. Porta 6, extremidade inferior do cilindro de elevação
79
SISTEMAS E COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
DISPENSADOR NA LANÇA
Dispensador SSV6 na lança (C)
1. Suprimento do dispensador SSV8 na base da lança
2. Porta 1, pino de fixação (direita) do mecanismo de união e do cilindro da lança
3. Porta 2, extremidade superior do cilindro da lança
4. Porta 3, pino de fixação do mecanismo de união e braço principal
5. Porta 4, pino de fixação do mecanismo de união e lança
6. Porta 5, pino de fixação (esquerda) do mecanismo de união e do cilindro da lança
7. Porta 6, pino de fixação do braço principal e lança
80
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
CONTROLES DE CONDUÇÃO
1. Alavanca de direção
2. Pedal de acionamento
3. Pedal de freio
A máquina é dirigida por meio de um ministick (1) no painel de controle esquerdo. Quando o ministick é
virado para a direção desejada, a máquina vira na mesma direção. Isso também acontece quando a
cabine fica voltada para a traseira da máquina.
O RPM do diesel estará correlacionado com a posição do pedal de acionamento, quando a RPM estiver
desativada, mas a posição primária do pedal está ativando a velocidade de acionamento.
81
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
CHAVE GERAL
A energia para a maior parte do equipamento elétrico da máquina é fornecida através da chave geral.
O préaquecedor do motor/cabine, o arcondicionado, o mecanismo de trava da porta, as luzes de
aproximação, o rádio e o sistema de combate a incêndios são conectados diretamente às baterias e
poderão ser operados mesmo quando a chave geral estiver na posição de desligado. Esses
equipamentos podem ser desligados usando o interruptor da bateria situado na tampa da caixa de
armazenagem do lado direito, dentro da cabine.
Se a máquina estiver equipada com um sistema automático de combate a incêndios (equipamento
opcional), o sistema será acionado para modo automático quando a chave geral for desligada.
NOTA: Ao deixar a máquina no final do turno, posicione sempre a chave geral na posição de
desligado.
82
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
INTERRUPTORES DE SEGURANÇA E PARADA DE EMERGÊNCIA
1. A porta da cabine é equipada com um interruptor. O interruptor tem dois princípios de funcionamento
diferentes:
l Quando a máquina está em movimento e a porta é aberta, a máquina continua a se mover
normalmente. Quando o pedal de aceleração é liberado, um novo pressionamento do pedal não
produz efeito algum. A máquina não acelera e, portanto, pára. Se o pedal de acionamento for
mantido pressionado e a porta for fechada, o pedal e a máquina funcionarão normalmente.
l A máquina não poderá ser conduzida se a porta da cabine for aberta enquanto a máquina estiver
estacionária. O freio de estacionamento é acionado e as funções da máquina são desativadas.
Quando a porta é aberta, a direção, a transmissão, a lança e a rotação, e o nivelamento da
cabine são desativados. Após a porta ser fechada, a condução não será permitida até que a
direção de condução tenha sido colocada em neutro e o pedal de aceleração tenha sido liberado.
2. Se a escada não se estender completamente, aparecerá uma mensagem de aviso na tela e não será
possível movimentar a máquina. Antes de levantar ou abaixar a escada, verifique se ela se movimenta
livremente.
3. Se o botão de emergência for pressionado, o motor parará, todas as funções da máquina serão
encerradas e o freio de estacionamento será acionado. A parada de emergência pode ser desativada
girandose o botão.
4. Interruptor para condução em vias públicas. O interruptor precisa estar ligado para ativar o
equipamento de condução em vias públicas. Quando o interruptor está ligado, a cabine não pode ser
girada e a lança não pode ser ativada.
NOTA: Quando uma nova versão de software do Timbermatic é instalada no PC da máquina, o
modo de segurança para condução em vias públicas é ativado automaticamente. Para redefinir o
modo de condução em vias públicas, entre em contato com o suporte técnico autorizado.
83
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
CHAVE DE IGNIÇÃO
1. STOP, desligado (é possível retirar a chave)
2. RUN1, abastecimento de energia elétrica para a maioria dos sistemas
3. RUN2, abastecimento de energia elétrica também para o motor (modo de acionamento e operação)
4. START, motor de arranque ativo (retorno por mola para a posição RUN2)
A chave de ignição evita ignição repetida. Depois de tentativa infrutífera de arranque, coloque a chave
de volta na posição OFF.
84
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
PAINEL
Os itens seguintes encontramse no painel da cabine.
1. Luz indicadora da bomba de vácuo do tanque hidráulico.
NOTA: A luz acende quando a bomba é utilizada.
2. Luz indicadora de preaquecimento do motor diesel.
NOTA: Os motores Deere de nove litros não são equipados com a função de preaquecimento,
portanto, a luz não é utilizada nos modelos 1470E, 1270E e 1910E.
3. Interruptor de lubrificação central forçada
NOTA: Quando o botão é mantido pressionado continuamente por 2 segundos, a unidade de
lubrificação funciona por 4 minutos.
4. Interruptor do farol dianteiro
NOTA: O interruptor tem três posições diferentes. Quando o interruptor se encontra na posição
intermediária, a função de luz de aproximação é ativada. Nas duas outras posições, as luzes são
ligadas ou desligadas.
5. Interruptor de luzes internas da cabine
6. Tomada de alimentação de 24 V
7. Painel de controle do arcondicionado
8. Chave de ignição
9. Tomada de alimentação de 12 V
10. Interruptor de parada de emergência
11. Acendedor de cigarros (24 V)
12. Interruptor de PC interno
13. Interruptor para condução em vias públicas
NOTA: Quando o interruptor está ativado, a rotação e o nivelamento da cabine, as luzes de
trabalho da cabine e a lança não podem ser operados.
14. Interruptor das escadas
15. Interruptor do freio de estacionamento
16. Interruptor de reinício do preaquecedor
NOTA: Redefinição da memória de falhas do preaquecedor. Em máquinas equipadas com controle
remoto do preaquecedor.
85
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
86
CONTROLES CONTROLES DE CONDUÇÃO
CONTROLES DA LANÇA
Alavanca de controle da lança esquerda
l +Y Lança externa para fora
l Y Lança externa para dentro
l X Giro da lança no sentido antihorário
l +X Giro da lança no sentido horário
l +Z Extensão para fora
l Z Extensão para dentro
Alavanca de controle da lança direita
l +Y Braço principal para baixo
l Y Braço principal para cima
l X Rotor no sentido antihorário
l +X Rotor no sentido horário
l +Z Cabeçote/Garra, abrir
l Z Cabeçote/Garra, fechar
87
CONTROLES TECLADO ESQUERDO NO COLHEDOR
TECLADO ESQUERDO NO COLHEDOR
l (L02) Extensão da estaca lateral esquerda para baixo/Válvula Y221 (para clambunk duplo)
l (L03) Extensão da estaca superior esquerda para baixo/Válvula Y222 (para clambunk duplo)
l (L04) Redefinição da caixa de carga ativa
l (L05) Estreitamento da caixa de carga (VLS)/Timbergate para frente (ALS)
l (L06) Alargamento da caixa de carga (VLS)/Timbergate para trás (ALS)
l (L07 a L13 e L17) Botões de espécies de árvore
l (L14 e L21) Botões de funções adicionais
l (L18) Ativação da lança
l (L19) Rotação da cabine (consulte a visualização 3.1.1)
l (L20) RPM de trabalho
l (L22) Limpador intermitente
l (L23) Inclinação da lança para cima
l (L24) Timbergate para baixo/para frente
l (L25) Timbergate para cima/para trás
l (L26) Rotação da cabine para a esquerda (consulte a visualização 3.1.2)
l (L27) Rotação da cabine para a direita (consulte a visualização 3.1.2)
l (L28) Flutuação de giro passiva (810E)
l (L29) Luzes da lança
l (L30) Flutuação de giro ativa, ASF (810E)
l (L31) Alavanca de direção
l (L32) Inclinação da lança para baixo
l (L33, L34, L39) Botões do TimberNavi
l (L40) Tela de inclinação (opcional) Botão ON/OFF (LIG/DESL)
Nem todos esses botões existem em máquinas com CommandCenter.
88
CONTROLES TECLADO DIREITO NO FORWARDER
TECLADO DIREITO NO FORWARDER
l (R02) Extensão da estaca lateral direita para baixo/Válvula Y211 (para clambunk duplo e simples)
l (R03) Extensão da estaca lateral direita para cima/Válvula Y212 (para clambunk duplo e simples)
l (R04) Rotação da cabine (consulte a visualização 3.1.1)
l (R05) Inclinação da caixa de carga para o lado esquerdo
l (R06) Inclinação da caixa de carga para o lado direito
l (R07 a R14) Botões de classificação
l (R15 e R16) Diminuir – aumentar
l (R17 a R20 e R23 a R28) Botões numéricos
l (R21) Registro
l (R22) Piloto automático (se houver licença)
l (R29) Incremento de velocidade
l (R30) Lâmina de empilhamento para cima/para baixo
l (R31) Direção de condução
l (R32) Bloqueio do diferencial traseiro
l (R33) Bloqueio do diferencial dianteiro
l (R34) Flutuação da lâmina de empilhamento
l (R35) Marcha alta – marcha baixa/Acionamento ECO – acionamento normal
l (R60) Botão de função adicional
NOTA: Rotação e nivelamento manuais da cabine = R60 + joystick esquerdo
Nem todos esses botões existem em máquinas com CommandCenter.
89
CONTROLES TECLADO ADICIONAL
TECLADO ADICIONAL
l (R36) Indicador esquerdo
l (R37) Indicador direito
l (R38) Limpador dianteiro
l (R39) Luzes de desbaste
l (R40) Câmera dianteira e traseira (pressionamentos breves mudam de uma câmera para outra e
pressionamentos prolongados ativam a câmera traseira)
l (R41) Abrir ou fechar a configuração rápida (AltTab)
l (R42) Entrar no modo de administrador ou de trabalho (AltShiftTab)
l (R43) Botão OK
l (R44) Luzes de condução/estacionamento (pressionamento curto liga os faróis baixos,
pressionamento longo desliga as luzes)
l (R45) Faróis altos
l (R46) Limpador da janela direita
l (R47) Luzes da lança
l (R48) Acionamento da tração nas rodas dianteiras (marcha alta engatada)
l (R49) Inversão do ventilador
l (R50) Salvar arquivo de troncos (dados do último tronco terminado)
l (R51) Liberação da trava da articulação
l (R52) Perigo
l (R53) Buzina
l (R54) Limpador da janela esquerda
l (R55) Luzes da cabine (TimberMatic™)
l (R56) Bomba de vácuo (manter pressionada com o motor desligado, chave de ignição na posição 1,
freio de estacionamento acionado)
l (R57) Nivelamento automático da lança
l (R58) Rotação automática da cabine
l (R59) Nivelamento automático da cabine
90
CONTROLES LUZES E LIMPADORES
LUZES E LIMPADORES
Todas as máquinas são equipadas com luzes da cabine e de serviço.
Forwarders e harvesters podem ser equipadas com diferentes pacotes de luzes de trabalho. Os cinco
pacotes de luzes de trabalho diferentes do harvester são as dianteiras, traseiras e de topo da árvore na
cabine, luzes da lança e luzes de desbaste. Os pacotes de luzes de trabalho diferentes do forwarder são
as dianteiras, traseiras da cabine, luzes da lança e luzes de desbaste.
Algumas das máquinas são equipadas com luzes halógenas ou de xenônio. As máquinas novas são
equipadas com potentes luzes de trabalho LED, oferecendo 3.500 Lumen e vida útil de até 20.000
horas.
Ao dirigir em vias públicas, a máquina deve ser equipada com luzes e equipamentos para condução em
estradas.
91
CONTROLES LUZES E LIMPADORES
LUZES DA CABINE E DE SERVIÇO
Se o interruptor de luz no interior da cabine (5) estiver ligado, as luzes ficarão acesas continuamente. Se
o interruptor estiver desligado, as luzes da cabine só acenderão quando a porta da cabine for aberta.
Com o interruptor do farol (6), acendemse os dois faróis na frente da cabine.
No painel da chave geral há interruptores para as luzes de serviço do chassi dianteiro e do
compartimento do motor (7,8).
Para operar as luzes de aproximação, use o controle remoto. Quando o botão do controle remoto (9) é
pressionado para abrir ou travar a porta da cabine, os dois faróis na frente e as luzes no interior da
cabine se acendem. As luzes desligamse automaticamente.
NOTA: Para ativar as luzes de aproximação, o interruptor do farol (6) deve ficar na posição
intermediária.
A luz de alarme (2) acende quando o TimberMatic™ F dispara um alarme.
1. Luzes da cabine
2. Luz de alarme
3. Luz de serviço do chassi dianteiro
4. Luz do compartimento do motor
5. Interruptor, luzes da cabine
6. Interruptor, farol
7. Interruptor, luz de serviço do chassi dianteiro
8. Interruptor, luz do compartimento do motor
9. Controle remoto
92
CONTROLES LUZES E LIMPADORES
LUZES DE TRABALHO
As luzes de trabalho do forwarder compreendem as luzes dianteiras e traseiras da cabine (1), as luzes
da estrutura nos tanques (2) e as luzes da lança (3).
Para configuração das diferentes combinações de luzes de trabalho da cabine acesas simultaneamente,
use o menu de condições da cabine (4) no TimberMatic F09™. É possível fazer quatro combinações
diferentes de luzes, utilizadas com o botão superior (5) do painel do apoio de braço direito.
Para controlar as luzes da lança, use o botão central (6) do painel do apoio de braço. As luzes da lança
só podem ser utilizadas quando a lança está ativada no TimberMatic F09™.
Para operar as luzes da estrutura, use o botão inferior (7) do painel do apoio de braço.
93
CONTROLES LUZES E LIMPADORES
FARÓIS
Para dirigir a máquina em vias públicas, é necessário instalar faróis adicionais. As luzes são controladas
pelo painel do apoio de braço direito.
Os interruptores de operação e o equipamento para condução da máquina em vias públicas são os
seguintes:
1. Faróis dianteiros
2. Faróis traseiros
3. Retrovisores laterais
4. Interruptor dos faróis dianteiro e traseiro
5. Piscapisca esquerdo
6. Piscapisca direito
7. Luz de ré
A luz de ré (7) é equipamento padrão em cada forwarder. Ela está disponível com lâmpada halógena ou
de xenônio. A luz de ré é acionada automaticamente quando a máquina está em ré.
94
CONTROLES LUZES E LIMPADORES
LIMPADORES E LAVADORES DAS JANELAS
A máquina está equipada com limpador de parabrisa dianteiro (A) e limpadores de janelas laterais (B) e
eles são acionados com os seguintes botões (1 a 5).
1. Botão (R54) para o limpador da janela esquerda
2. Botão (R46) para o limpador da janela direita
3. Botão (R38) para o limpador dianteiro
4. Botão de intervalo (L22) no teclado esquerdo
5. Botão de função F2 (L14) no teclado esquerdo
Limpeza normal do parabrisa
Um pressionamento breve inicia a limpeza normal do parabrisa, a qual permanece ativa o tempo todo.
Um novo pressionamento breve para o limpador de parabrisa.
Limpeza simples do parabrisa
Pressione e mantenha pressionado o botão F2 (L14) e, ao mesmo tempo, pressione brevemente o
botão do limpador desejado para realizar uma limpeza simples do parabrisa com o limpador em questão.
Limpeza intermitente do parabrisa
Um pressionamento longo do botão de intervalo (L22) seguido de um pressionamento breve do mesmo
botão ativa a limpeza intermitente. O período de tempo entre os pressionamentos determina a sequência
de espera. Se os limpadores esquerdo e direito estiverem ativados, eles também passarão para o modo
intermitente.
Lavagem do parabrisa
Um pressionamento longo do botão do limpador de parabrisa inicia a aspersão de água na janela.
Quando o botão é liberado, o limpador percorre a janela três vezes e uma vez mais após um breve
intervalo.
Limpeza extra
Um pressionamento breve do botão de intervalo (L22) faz o limpador de parabrisa dianteiro funcionar
uma vez.
Limpeza de corte de derrubada
Quando Limpeza de corte de derrubada (C) está ativada, o limpador de parabrisa dianteiro limpa após
os cortes de derrubada. O atraso da função de limpeza é ativado na janela de configurações da cabine
TimberMatic™ H.
95
CONTROLES LUZES E LIMPADORES
96
CONTROLES CAIXA DE ARMAZENAGEM DO LADO DIREITO
CAIXA DE ARMAZENAGEM DO LADO DIREITO
Os itens seguintes encontramse sob a caixa de armazenagem do lado direito.
1. Conector de programação da ECU
2. Hub USB
3. Interruptor da bateria
NOTA: Use o interruptor se a máquina não for usada por um longo período de tempo. Use, por
exemplo, durante transportes mais longos, ou se a máquina for armazenada por um longo período.
Veja mais informações na página de preparação da máquina para armazenamento.
NOTA: A alimentação de todo o equipamento elétrico conectado diretamente às baterias (por
exemplo, rádio, relógio do préaquecedor, travamento central) é desativado, exceto o sistema
opcional de combate a incêndio.
4. Horímetro
97
CONTROLES SISTEMA DE TRAVAMENTO CENTRAL
SISTEMA DE TRAVAMENTO CENTRAL
O sistema de travamento central opera remotamente utilizando um pequeno transmissor que permite ao
operador travar ou destravar a porta e a saída secundária da máquina.
NOTA: O alcance do sinal é de aproximadamente 20 metros.
Funções de controle remoto:
l Travamento: pressione o botão (2) do lado esquerdo do controle remoto para travar o mecanismo de
travamento central.
l Destravamento: pressione o botão (3) do lado direito do controle remoto para destravar o mecanismo
de travamento central.
l Retravamento automático: se o controle remoto for pressionado inadvertidamente para destravar as
portas e não houver acesso à cabine no prazo de um minuto, as portas serão retravadas
automaticamente.
Se o transmissor portátil for usado com muita frequência sem a unidade de controle receber o sinal de
transmissão, é possível que a unidade de controle não reconheça o transmissor. Se esse for o caso,
pressione o transmissor portátil novamente, de uma a três vezes. A unidade de controle deve detectar o
transmissor portátil novamente.
IMPORTANTE: O travamento central será desativado se a chave da bateria (1) na caixa de
armazenagem direita for ativada ou se as baterias forem removidas. A porta e a saída secundária
precisam ser travadas manualmente. Consulte as instruções de preparação da máquina para
armazenagem.
98
CONTROLES ARCONDICIONADO
ARCONDICIONADO
1. POWER – Liga (ON) ou desliga (OFF) o sistema de controle do aquecedor/arcondicionado da
máquina. Quando a unidade é ligada, o display numérico de LED acende. O display mostra a
temperatura ajustada no momento.
2. TEMPERATURE UP/DOWN – Aumenta ou diminui o ajuste de temperatura.
3. FAN UP/DOWN – Prevalece sobre a funcionalidade de controle automático de velocidade do
ventilador (AUTO).
4. A/C – A embreagem do arcondicionado estará ativa quando o modo do sistema de arcondicionado é
ativado.
5. AUTO – Coloca o sistema em um modo inteiramente automático de controle da temperatura, incluindo
a velocidade do ventilador.
6. MODE (°C/°F) – Alterna a exibição das unidades entre graus Celsius e Fahrenheit. O display mostra
as unidades selecionadas.
7. DEFROST – Esse modo é utilizado para descongelar ou desembaçar as janelas, bastando pressionar
a tecla com o ícone de desembaçador.
8. RECIRC – Essa tecla alterna entre os modos de ar fresco e recirculação.
NOTA: Todas as configurações permanecerão as mesmas, mesmo que o motor seja desligado/ligado
ou a porta da cabine seja aberta ou fechada.
OPERAÇÃO GERAL DO SISTEMA
Arcondicionado (A/C) – aquecimento e refrigeração
O ATC (controle automático de temperatura) controla automaticamente o arcondicionado para manter a
temperatura do ar da cabine próxima ao ajuste selecionado pelos botões de controle de temperatura. O
ATC ajusta a temperatura do ar soprado pelos dutos para manter essa temperatura. Se desejar mais
calor, aumente a temperatura de ajuste pressionando o botão de aumento de temperatura. Se desejar
menos calor, diminua o ajuste pressionando o botão de diminuição de temperatura.
Para obter aquecimento máximo, ajuste a temperatura de ajuste para 32 °C (90 °F), conforme indicado
por “HI”, no painel de controle. O sistema produzirá o máximo de calor continuamente, mesmo que a
temperatura da cabine exceda a temperatura ajustada. Coloque a velocidade de ventilador no máximo
(não AUTO).
Para obter resfriamento máximo, ajuste a temperatura de ajuste para 16 °C (60 °C), conforme indicado
por “LO”, no painel de controle. O sistema produzirá o máximo de resfriamento continuamente, mesmo
que a temperatura da cabine caia abaixo da temperatura ajustada. Coloque a velocidade de ventilador
no máximo (não AUTO).
Em modo AUTO, a velocidade do ventilador aumenta conforme a necessidade para aquecer a cabine até
a temperatura ajustada. Uma vez atingida a temperatura ajustada na cabine, a velocidade do ventilador
diminui.
Um controle mais preciso de temperatura pode ser obtido deixando o painel de controle em unidades °F.
As unidades de temperatura podem ser mudadas de °F para °C ou viceversa atuandose no botão
MODE (°C/°F). A unidade de temperatura atual será então mostrada no display digital.
99
Um ajuste confortável para o aquecimento é entre 22°C (72°F) e 26°C (78°F). Mude o ajuste de
temperatura aos poucos para melhores resultados. Quando uma temperatura confortável for atingida, ela
será mantida sem necessidade de ajuste.
Em modo AUTO, a velocidade do ventilador aumenta conforme a necessidade para aquecer a cabine até
a temperatura ajustada. Uma vez atingida a temperatura ajustada na cabine, a velocidade do ventilador
diminui.
CONTROLES ARCONDICIONADO
Um controle mais preciso de temperatura pode ser obtido deixando o painel de controle em unidades °F.
As unidades de temperatura podem ser mudadas de °F para °C ou viceversa atuandose no botão
MODE (°C/°F). A unidade de temperatura atual será então mostrada no display digital.
Um ajuste confortável para o aquecimento é entre 22°C (72°F) e 26°C (78°F). Mude o ajuste de
temperatura aos poucos para melhores resultados. Quando uma temperatura confortável for atingida, ela
será mantida sem necessidade de ajuste.
Controle automático de velocidade do ventilador
A velocidade do ventilador é determinada pelo sistema conforme a necessidade. A velocidade do
ventilador baseiase na diferença entre o ajuste de temperatura e a temperatura real na cabine. Quanto
maior for a diferença, maior será a velocidade do ventilador.
Se a temperatura da cabine estiver “quente demais” e o aquecimento estiver acionado, ou se a
temperatura da cabine estiver “fria demais” e o resfriamento estiver acionado, a velocidade do ventilador
será mantida no mínimo. Essa condição pode ocorrer quando a cabine está sendo aquecida ou resfriada
rapidamente e a temperatura “ultrapassa” o ajuste. No modo de velocidade automática do ventilador,
todas as mudanças de velocidade do ventilador são feitas gradualmente.
Quando o ajuste de velocidade do ventilador está em modo automático, o sistema de arcondicionado
regula a temperatura utilizando a válvula de água, a unidade de arcondicionado e a velocidade do
ventilador.
Controle manual da velocidade do ventilador
A velocidade do ventilador corresponde diretamente ao ajuste do controle de velocidade do ventilador.
Em modo automático ou manual, a velocidade inicial do ventilador na partida aumenta gradualmente de
“desligado” até a velocidade desejada. O controle manual de velocidade do ventilador permite a
obtenção de velocidades mais baixas do que no modo AUTO de velocidade.
Quando a velocidade do ventilador é selecionada manualmente, o sistema de arcondicionado regula a
temperatura utilizando somente a válvula de água e a unidade de arcondicionado.
Controle automático de velocidade do ventilador
A velocidade do ventilador é determinada pelo sistema conforme a necessidade. A velocidade do
ventilador baseiase na diferença entre o ajuste de temperatura e a temperatura real na cabine. Quanto
maior for a diferença, maior será a velocidade do ventilador.
Controle da embreagem do compressor do arcondicionado
A embreagem do arcondicionado estará ativa quando o modo do sistema de arcondicionado for
ativado. No modo de desembaçamento, a embreagem também tem seu acionamento forçado para
desumidificar o ar da cabine. Em caso de erro no sensor de temperatura da cabine, o sistema opera em
um modo de controle de temperatura "manual", com um ajuste de 16 °C (60 °F) correspondendo a
condicionamento total do ar, 24 °C (75 °F) correspondendo a neutro (sem resfriamento ou aquecimento)
e 32 °C (90 °F) correspondendo a aquecimento pleno. Ajustes intermediários geram uma quantidade
proporcional de resfriamento ou aquecimento.
Em qualquer modo, a ativação da embreagem pode ser desativada pelo sensor de temperatura do
evaporador ou pelo transdutor de alta pressão do líquido refrigerante.
Os limiares de atuação do sensor de temperatura do evaporador são determinados pelo sistema para
manter a temperatura desejada na cabine. Quanto menos resfriamento é necessário, os limiares de
atuação do sensor de temperatura do evaporador aumentam, para manter a temperatura bem estável.
No caso do arcondicionado em pleno funcionamento ou em modo de desembaçamento, os limiares de
atuação do sensor de temperatura do evaporador são 1°C (34°F) para desativar a embreagem e 4°C
(40°F) para ativála.
Modo de ventilador de préaquecimento
O sistema ATC aciona o ventilador em baixa velocidade quando um sinal de entrada de 24V é recebido e
o sinal de ignição está desligado. O sistema abrirá completamente a válvula eletrônica de água. Quando
o sinal de ignição ligada é recebido, o sistema ATC volta ao modo de operação normal, independente do
estado do sinal do ventilador de préaquecimento.
Modo de inversão do ventilador do motor
100
Quando o sistema recebe um sinal de inversão do ventilador do motor, a porta de ar fresco/recirculado é
forçada para a posição de recirculação para evitar que entre pó em excesso pelo filtro de ar fresco.
O sistema ATC aciona o ventilador em baixa velocidade quando um sinal de entrada de 24V é recebido e
o sinal de ignição está desligado. O sistema abrirá completamente a válvula eletrônica de água. Quando
o sinal de ignição ligada é recebido, o sistema ATC volta ao modo de operação normal, independente do
CONTROLES ARCONDICIONADO
estado do sinal do ventilador de préaquecimento.
Modo de inversão do ventilador do motor
Quando o sistema recebe um sinal de inversão do ventilador do motor, a porta de ar fresco/recirculado é
forçada para a posição de recirculação para evitar que entre pó em excesso pelo filtro de ar fresco.
AJUSTE DE TEMPERATURA
Ajuste a temperatura pressionando os botões de
seta vermelhos ou azuis.
O ajuste será mostrado no display. Quando o
ajuste tiver sido alterado, serão necessários
alguns minutos para que a temperatura da cabine
atinja o nível do ajuste.
O controle de temperatura é sempre automático,
exceto quando o ajuste de temperatura é de 32°C
(aquecimento máx.) ou 16°C (resfriamento máx.).
NOTA: Se o ajuste de temperatura for alterado
ou as condições do ambiente mudarem, o
controlador reagirá alterando a temperatura do ar
soprado para a cabine. Portanto, a temperatura
do ar nas saídas de ar pode variar. O condutor
pode sentir essa variação, mesmo que a
temperatura da cabine permaneça, no geral,
inalterada. É recomendável que as saídas de ar
sejam dirigidas para longe do condutor.
101
CONTROLES ARCONDICIONADO
CONTROLE DO VENTILADOR
As teclas de aumento e diminuição da velocidade do ventilador prevalecem sobre o recurso do controle
automático de velocidade (AUTO). Aumenta ou diminui a velocidade do ventilador em 11 passos. O
display digital indica o ajuste de velocidade do ventilador como uma porcentagem ou “HI” quando a
velocidade máxima é atingida e “LO” quando a velocidade mínima é atingida. O ajuste de velocidade é
mostrado por 5 segundos antes de voltar à exibição da temperatura ajustada. A velocidade ajustada do
ventilador é mantida até que seja modificada ou quando a tecla AUTO for pressionada.
IMPORTANTE: Quando o sistema tiver reduzido a velocidade do ventilador ao mínimo, o fluxo de ar
não será suficiente para eliminar o embaçamento das janelas. Nesse caso, a velocidade do ventilador
deve ser aumentada manualmente. Se as condições forem tais que as janelas estejam ficando
embaçadas facilmente, recomendase manter o ventilador continuamente em modo manual e a
velocidade do ventilador suficientemente alta.
Se a temperatura da cabine diferir do ajuste, o controlador aumentará a velocidade do ventilador e
ajustará o aquecimento ou o resfriamento conforme a necessidade. Quando o ajuste de temperatura for
atingido, a velocidade do ventilador diminuirá automaticamente para o nível mínimo.
NOTA: O modo automático afeta somente a velocidade do ventilador; nada mais. O ventilador pode
ficar em modo manual continuamente, enquanto a temperatura é controlada automaticamente,
independente disso.
102
CONTROLES ARCONDICIONADO
MODO DE RECIRCULAÇÃO
Quando o modo RECIRC é ativado, o ar externo é impedido de entrar no veículo. Quando o modo
RECIRC é desativado, a porta de ar fresco/recirculado será definida para permitir aproximadamente
90% de ar fresco. Uma luz indicadora no painel informa quando esse modo está ativo.
No modo de recirculação, somente o ar recirculado é puxado para dentro através da unidade. Use esse
modo por períodos curtos de tempo para evitar a entrada de fumaça na cabine ou para obter o máximo
de resfriamento ou aquecimento.
A unidade puxa para dentro uma mistura de ar externo e ar recirculado quando no modo de ar fresco.
Isso permite que a cabine mantenha uma pressão de ar positiva para evitar entrada de pó em excesso
na cabine. Além disso, o modo de ar fresco evita que o ar fique viciado e úmido.
NOTA: O uso constante da recirculação total também aumenta o nível de dióxido de carbono na
cabine, resultando em um ar de baixa qualidade.
NOTA: O modo de desembaçamento prevalece sobre a função RECIRC.
NOTA: Quando o sistema recebe um sinal de inversão do ventilador do motor, a porta de ar
fresco/recirculado é forçada para a posição de recirculação para evitar que entre pó em excesso pelo
filtro de ar fresco.
NOTA: Inspecione e troque ambos os filtros de ar fresco e ar recirculado regularmente para obter uma
pressurização adequada da cabine, desempenho otimizado da unidade e regulagem correta de
temperatura.
103
CONTROLES ARCONDICIONADO
MODO DE DESEMBAÇAMENTO
Esse modo é utilizado para descongelar ou desembaçar as janelas, bastando pressionar a tecla com o
ícone de desembaçador. Uma luz indicadora no painel informa quando esse modo está ativo.
Em determinadas condições úmidas ou de frio, é necessário mais calor e fluxo de ar para limpar as
janelas. A temperatura e a velocidade do ventilador devem ser ajustadas conforme a necessidade para
manter o parabrisa sempre limpo. Para obter desembaçamento máximo, ajuste o controle de
temperatura para 32 °C (90 °F), conforme indicado por “HI” no painel de controle, e coloque a velocidade
de ventilador no máximo.
O arcondicionado é ativado quando em modo de desembaçamento. O arcondicionado é utilizado para
desumidificar a cabine e eliminar o embaçamento do parabrisa.
A porta de ar fresco/recirculado é forçada até uma posição de 50% de ar fresco no modo de
desembaçamento, a menos que já esteja definida na posição de ar fresco; dessa maneira, ela não será
afetada. O ar fresco é utilizado para ajudar a remover o embaçamento do parabrisa.
A velocidade do ventilador é definida para ser de, pelo menos, 50% quando em modo de
desembaçamento. Se a velocidade do ventilador for superior a 50%, ele não será afetado. Se o modo
manual de velocidade do ventilador for usado, o sistema permanecerá em 50% de velocidade do
ventilador depois que o modo de desembaçamento for desativado.
NOTA: A seleção do modo de desembaçador prevalece sobre as configurações anteriores de A/C ou
RECIRC. Quando a seleção do modo de desembaçamento é cancelada, o sistema retorna aos modos
selecionados anteriormente.
104
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
O sistema de préaquecimento serve para aquecer o motor, o óleo hidráulico e a cabine antes de dar
partida no motor e colocar a máquina em operação. É recomendado usar o préaquecedor quando a
temperatura ambiente estiver abaixo de 5°C. O préaquecimento elimina o excesso de consumo de
combustível, poluição e desgaste do motor durante a partida a frio.
O préaquecedor é ligado usando um temporizador, isto é, imediatamente ou em um horário predefinido.
Quando a alimentação elétrica é conectada, todos os sinais na tela piscam. O aquecedor não pode ser
ligado nesse modo, ou seja, primeiro é necessário ajustar o temporizador do aquecedor corretamente.
1. Indicação/acerto do horário
2. Préseleção
3. Aquecimento ligado
4. Acerto para trás
5. Acerto para a frente
6. Indicador de memorização
7. Dia da semana
8. Símbolo do controle remoto (equipamento opcional)
9. Hora atual/hora programada
10. Indicação de temperatura (equipamento opcional)
11. Display de operação
105
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
SEQÜÊNCIAS DE OPERAÇÃO
PARTIDA
1. Na partida, a lâmpada de controle no temporizador acende.
2. A ventoinha do ar de combustão e a bomba de água começam a funcionar e a vela de ignição se torna
incandescente (incandescência inicial).
3. Depois de um período preliminar de incandescência (de aproximadamente 40 segundos) e
independentemente da operação, a bomba de combustível começa a abastecer combustível em uma
freqüência de impulsos rápidos, para proporcionar carga máxima na câmara de combustão,
provocando ignição do combustível. Quando a unidade de comando recebe um sinal do sensor de
chama de que o combustível está queimando, a vela de ignição é apagada.
AQUECIMENTO
1. Dependendo do requisito de aquecimento, a potência de aquecimento será ajustada automaticamente:
5.000 W/2.200 W.
2. Os ajustes da unidade de comando determinam as temperaturas nas quais o nível de potência muda.
3. Se houver apenas uma necessidade limitada de calor, permitindo que o líquido de arrefecimento atinja
uma temperatura de 85ºC, o sistema de aquecimento passará para um estado inativo. Nesse
momento, a ventoinha continuará funcionando durante mais 130 segundos para esfriar o aquecedor.
4. A lâmpada de aviso do temporizador continuará acesa e a bomba de água funcionando.
5. Assim que a temperatura do líquido de arrefecimento cair para 75ºC, o sistema de aquecimento será
ligado automaticamente.
IMPORTANTE: Desligue o préaquecedor antes de dar partida no motor diesel. Da mesma maneira,
espere até que a operação do reboque (aproximadamente dois minutos) termine, para evitar que o
interruptor do aquecedor se desligue antes do tempo, no momento em que o nível de tensão diminui
durante a partida do motor. O desligamento prematuro do aquecedor pode gerar fuligem no queimador,
provocando o aparecimento de problemas na próxima partida do aquecedor.
DESLIGAMENTO
1. A alimentação de combustível é cortada quando o temporizador desliga o aquecedor. Nesse caso, o
LED se apaga
2. e a ventoinha do ar de combustão e a bomba de água continuam a funcionar durante
aproximadamente 130 segundos e, então, são desligadas automaticamente.
106
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Pressione e mantenha a tecla (1) pressionada até que a hora pisque (ajuste básico pela primeira vez:
pressione a tecla (1) rapidamente). Ajuste a hora atual com as teclas (4) e (5). Quando a tela de hora
parar de piscar, a hora terá sido armazenada.
O dia da semana começa a piscar. Ajuste o dia de semana atual usando as teclas (4) e (5). Quando a
tela parar de piscar, o ajuste terá sido armazenado. O ajuste também pode ser ignorado pressionando a
tecla (1).
Quando a chave de ignição da máquina é ligada, a hora atual é exibida no temporizador. Quando a
chave de ignição é desligada, a tela se apaga após 15 segundos. Quando a tela está apagada, a hora
atual é exibida pressionando (1).
107
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
LIGANDO O AQUECEDOR
SE A IGNIÇÃO DA MÁQUINA BASE ESTIVER DESLIGADA
Pressione a tecla (3). O símbolo (11) e a duração do aquecimento são exibidos. A duração do
aquecimento é préconfigurada de fábrica em 120 minutos.
SE A IGNIÇÃO DA MÁQUINA BASE ESTIVER LIGADA
Pressione a tecla (3). O aquecimento permanece em funcionamento até que a ignição seja desligada.
Depois que a ignição é desligada, há um período residual de aquecimento de 15 minutos, que pode ser
alterado (1 a 120 min) pressionandose as teclas (4) ou (5).
108
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
PRÉSELEÇÃO DO AQUECIMENTO
Existem três períodos predefinidos na memória. Somente um pode estar ativado de cada vez (o número
da memória é exibido).
AJUSTE DO DIA E HORA DO PROGRAMA
Pressione a tecla (2) (1 a 3 vezes) até que a memória desejada comece a piscar. Pressione brevemente
e, em seguida, solte as teclas (4) ou (5). A hora do programa pisca. Em seguida, regule a hora do
programa para o aquecimento usando as teclas (4) ou (5). Quando a tela parar de piscar, a hora terá
sido armazenada. O dia do programa começa a piscar; regule o dia da semana usando as teclas (4) ou
(5). A hora e o dia préselecionados da semana são armazenados assim que a tela mudar para a hora
atual. A tecla de aquecimento ligado (heating on) piscando (3) indica uma préseleção ativa. A hora atual
desaparece e só o número da memória ativa é exibido. Se nenhum número de memória for exibido, não
haverá nenhuma memória ativa. Para isso, devese pressionar a tecla (2) diversas vezes. O ajuste
neutro está depois da memória número 3.
VERIFICAÇÃO DA MEMÓRIA ATIVA
Pressione a tecla (2). A hora e o dia préselecionados ativos são exibidos durante aproximadamente 5
s.
109
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
DESLIGAMENTO DO AQUECEDOR
Pressione a tecla (3) para desligar o aquecedor. A fase de arrefecimento automático começará, durando
aproximadamente 130 segundos.
IMPORTANTE: Desligue o préaquecedor antes de dar partida no motor diesel. Da mesma forma,
espere até que a operação do reboque (aproximadamente dois minutos) termine. Isso evita o
desligamento prematuro do aquecedor enquanto o nível de tensão abaixar durante a partida do motor.
O desligamento prematuro do aquecedor pode causar acúmulo de fuligem no queimador, podendo
ocorrer problemas na próxima partida do aquecedor.
110
CONTROLES SISTEMA DE PRÉAQUECIMENTO
ALTERAÇÃO DA DURAÇÃO DO AQUECIMENTO
TEMPORARIAMENTE
Ligue o aquecimento; pressione a tecla (3). Para reduzir a duração do aquecimento: pressione a tecla
(4). Para aumentar a duração do aquecimento (até, no máx., 120 min): pressione a tecla (5).
PERMANENTEMENTE
Não ligue o aquecimento. Pressione a tecla (4) e mantenhaa pressionada (durante aproximadamente 3
s) até que a tela acenda e pisque. Solte a tecla. Em seguida, ajuste a duração do aquecimento (10 a
120 minutos) usando as teclas (4) ou (5). A nova duração do aquecimento estará ajustada quando a tela
apagar.
CONTROLE REMOTO
O preaquecedor pode ser controlado por meio de mensagens de SMS do celular.
ANTES DE USAR O SISTEMA
A solicitação do código PIN precisa estar ativada.
1. Verifique se o cartão SIM está funcionando corretamente em um telefone celular.
2. Encontre a etiqueta do código PIN do preaquecedor, que está localizada sob a tampa do dispositivo.
3. Altere o código PIN do cartão SIM usando um telefone celular.
4. Instale o cartão SIM no preaquecedor.
NOTA: Depois de programar, remova a etiqueta, coloquea em um local seguro para evitar o uso
indevido do cartão SIM, caso ele seja roubado, e certifiquese de que a etiqueta do código PIN
permaneça para poder usála posteriormente.
USO DO SISTEMA
As mensagens de controle do sistema consistem em palavraschave e parâmetros.
NOTA: Os comandos precisam ser enviados em inglês, conforme descrito abaixo.
Palavra Parâmetro + exemplo
chave
1 Saída de controles 1
2 Saída de controles 2
on Saída de comutadores ligada (atraso de 1 a 2 min.)
off Saída de comutadores desligada
on 18:34 Saída de comutadores: 18:34. (O horário deve ser indicado no formato de 24 horas, com
quatro dígitos. 18.34 e 1834 também são formas aceitáveis).
time 15 Seleciona o tempo de funcionamento de 15 min. (Faixa de temporização: 1 a 99 minutos)
alarm on Liga o alarme.
alarm off Desliga o alarme.
info Solicitação das seguintes informações: temperatura interna, programação das saídas e
configuração do alarme. O sistema responde com a mensagem de texto. Exemplo:
Temperature +15C 1 Off 19:30 15 min 2 On 26 min Alarm off (= A temperatura interna da
máquina é +15C. A saída 1 está desligada, mas programada para ligar por 15 minutos às
19:30. A saída 2 estará ligada pelos próximos 26 minutos. O alarme está desligado).
EXEMPLOS DE MENSAGENS
1 on 1930 time 15. 2 on 2030 time 30 alarm on info = Saída 1 ligada por 15 minutos começando às
19:30; saída 2 ligada por 30 minutos começando às 20:30; alarme ligado; enviar relatório de
informações
1 on info = Saída 1 ligada pelo tempo predefinido (atraso de 1 a 2 min); enviar relatório de informações
1 off 2 on 2230 = Saída 1 desligada, saída 2 ligada pelo tempo predefinido às 22:30
EXEMPLOS DE CONTROLE DO AQUECEDOR
1 (espaço) ON = Ligar o aquecedor
1 (espaço) OFF = Desligar o aquecedor
1 (espaço) ON 18:34 = Ligar o aquecedor às 18:34
1 (espaço) ON 18:34 TIME 15 = Ligar o aquecedor às 18:34 por 15 minutos de aquecimento
ALARM ON = Envia mensagem de alarme para o celular utilizado para configurar o alarme
INFO = Envia uma mensagem de texto informativa. A temperatura é medida dentro do módulo.
112
OPERAÇÃO DA MÁQUINA MOTOR
MOTOR
Siga as instruções para iniciar, executar e desligar adequadamente o motor.
PARTIDA DO MOTOR
Antes de dar partida no motor, examine a máquina (uniões, mangueiras, etc.). Certifiquese de que a
manutenção diária foi feita segundo as instruções (níveis de fluidos, etc.).
CUIDADO: Certifiquese de que não há pessoas dentro da área de perigo em volta da máquina.
1. Ligue a chave principal e verifique o descrito a seguir.
A. Verifique os indicadores do sistema de extinção de incêndio (se houver).
B. Verifique a saída de emergência.
C. O freio de estacionamento está acionado.
D. A parada de emergência está para cima.
E. A porta está fechada.
F. O seletor do sentido de condução está no neutro.
G. O preaquecedor está desativado.
2. Ative a partida fácil girando a chave de ignição para a posição RUN2. Aguarde até que a rede do
barramento CAN seja inicializada e entre em funcionamento. Isso é indicado por um som breve da
cigarra.
IMPORTANTE: Partida fácil significa que a carga sobre o motor é reduzida. As válvulas de
descarregamento do freio, da hidráulica de trabalho e do ventilador hidráulico são ativadas.
3. Segure o pedal do acelerador na posição de ponto morto. Dê partida no motor com a chave de ignição
e solte a tecla assim que o motor arrancar.
NOTA: Evite dar partida no motor diesel durante a inicialização do computador. O computador
precisa ser mantido fechado na partida a frio do motor, caso haja dúvida se há suficiente energia
para partida, já que a tensão do sistema poderia cair consideravelmente (para abaixo de 20 V).
IMPORTANTE: Não opere o motor de arranque durante mais de 15 segundos de cada vez, caso
contrário, o motor de arranque poderia ser aquecido excessivamente. Se o motor não arrancar na
primeira vez, aguarde no mínimo 2 minutos antes de tentar novamente.
113
IMPORTANTE: Se o interruptor da chave for liberado da posição antes do arranque do motor,
coloque a chave na posição de parada, aguarde até que o motor de arranque e o motor parem de
funcionar antes de tentar novamente. Dessa forma, evitase possíveis danos ao motor de arranque
e/ou ao volante.
precisa ser mantido fechado na partida a frio do motor, caso haja dúvida se há suficiente energia
para partida, já que a tensão do sistema poderia cair consideravelmente (para abaixo de 20 V).
OPERAÇÃO DA MÁQUINA MOTOR
IMPORTANTE: Não opere o motor de arranque durante mais de 15 segundos de cada vez, caso
contrário, o motor de arranque poderia ser aquecido excessivamente. Se o motor não arrancar na
primeira vez, aguarde no mínimo 2 minutos antes de tentar novamente.
IMPORTANTE: Se o interruptor da chave for liberado da posição antes do arranque do motor,
coloque a chave na posição de parada, aguarde até que o motor de arranque e o motor parem de
funcionar antes de tentar novamente. Dessa forma, evitase possíveis danos ao motor de arranque
e/ou ao volante.
NOTA: Algumas máquinas podem exigir uma redefinição do computador antes da operação (após a
ignição do motor).
PARTIDA SOB TEMPERATURAS FRIAS
NOTA: Quando a temperatura cai abaixo de 5ºC, é altamente recomendável o uso do préaquecimento
(se houver presente) do líquido de arrefecimento do motor, 1/2 a 1 hora antes de dar partida no motor.
Quando a temperatura estiver abaixo de 0ºC, é possível dar partida no motor normalmente, mas, depois
que ele arrancar, você pode, se necessário, pressionar levemente o pedal do acelerador para garantir
que o motor continue funcionando. Não ultrapasse 1.200 rpm.
CUIDADO: Não use fluido de partida perto de fogo, fagulhas ou chamas. Não incinere nem perfure
recipientes contendo fluido de partida.
DEPOIS DA PARTIDA
Depois da partida, deixe o motor funcionando durante 2 a 4 minutos a aproximadamente 1.200 rpm antes
de aplicar cargas totais. Amplie esse período em 2 a 4 minutos durante a operação a temperaturas
abaixo do congelamento.
Evite quaisquer esforços desnecessários sobre a transmissão hidrostática. Por esse motivo, não opere
o motor acima de 1.400 rpm antes que o óleo hidráulico tenha se aquecido. Quando o óleo hidráulico
ainda está frio, uma rotação muito alta do motor resulta, entre outras coisas, em excesso de pressão
nas bombas e nos motores. Isso pode danificar as vedações dos eixos e outros componentes.
Não deixe o motor em marcha lenta por mais de 5 minutos (durante o amaciamento, não mais de 2
minutos). Aparecerão depósitos de carvão no motor e a lubrificação de vários componentes não será
eficaz.
NOTA: O motor satisfaz as normas de emissão com um sistema de recirculação dos gases de escape
e um turbocompressor de geometria variável. As rpm do turbocompressor variam por um instante após
a partida, com a reciclagem do turbocompressor de geometria variável. Além disso, a válvula de
recirculação dos gases de escape alterna periodicamente, acarretando uma perda momentânea de
rpm do motor.
NOTA: Quando a temperatura do líquido de arrefecimento está acima de 111ºC, o motor reduz a
potência automaticamente.
Desligue o motor imediatamente, se houver alguns dos seguintes sinais de defeito em peças do motor:
l Queda súbita na pressão do óleo
l Temperatura anormal do líquido de arrefecimento
l Ruído ou vibração anormais
l Perda súbita de potência
l Fumaça preta excessiva no escapamento
l Consumo excessivo de combustível
l Consumo excessivo de óleo
l Vazamentos de fluidos
NOTA: Nunca desligue a chave geral com o motor em funcionamento (com exceção de uma potencial
emergência).
114
OPERAÇÃO DA MÁQUINA MOTOR
DESLIGANDO O MOTOR
1. Certifiquese de que o interruptor do sentido de direção está na posição intermediária.
2. Comprove que a grua e o cabeçote do harvester estão parados com segurança (harvester).
3. Comprove que a grua e a garra estão parados com segurança (forwarder).
4. Certifiquese de que o freio de estacionamento está acionado.
5. Antes de parar um motor que tenha estado operando a carga de trabalho, deixe o motor em ponto
motor pelo menos durante 2 minutos a 1.000 a 1.200 rpm para esfriar os principais componentes do
motor.
6. Gire a chave de ignição para a posição de parada.
7. Desligue o computador no interruptor no painel de instrumentos no lado direito.
NOTA: O programa Timbermatic precisa ser fechado antes de desligar o computador e desativar a
energia.
CONDUÇÃO
Siga as instruções para selecionar as configurações de condução corretas para cada situação.
l Condução foradeestrada
l Condução em vias públicas
l Rotação e nivelamento da cabine
l Tração alta e baixa e nas rodas traseiras
l Condução com Variospeed
l Modo ECO
l Incremento de velocidade a diesel (máquinas não IT4)
l Bloqueios de diferencial
l Piloto automático
l Lâmina de empilhamento
CONDUÇÃO FORADEESTRADA
Em operações fora de estradas pavimentadas (offroad), a marcha lenta fica engatada (modo de tração
integral acionado). A máquina é dirigida por meio do joystick no painel de controle esquerdo.
IMPORTANTE: A desativação do interruptor de condução em vias públicas é uma condição preliminar
quando se tenta operar as seguintes funcionalidades: movimentos da lança, rotação, nivelamento e
luzes de trabalho da cabine.
1. Desative o freio de estacionamento. O freio de serviço engatará automaticamente. Levante a escada.
2. Quando o TimberMatic for ativado, acione a lança e a rpm de trabalho (a partir desse momento, você
pode usar as funções da lança e do cabeçote do harvester).
3. Engate a marcha lenta (o seletor do sentido de condução deve estar no ponto neutro).
4. Selecione o sentido de condução.
5. Pressione o pedal do acelerador. Isto desativa automaticamente o freio de serviço e a máquina inicia
seu movimento.
6. A velocidade da máquina é controlada pelo pedal de acionamento. Assim que o pedal for pressionado
além da posição de velocidade constante, a velocidade do motor diesel também começa a responder
proporcionalmente à posição do pedal.
7. Se o interruptor de marcha rápida ou lenta for pressionado depois que o sentido de condução tiver
sido selecionado, o sistema passará para o modo de condução ECO.
A condução fora de estradas pavimentadas com a rpm de trabalho engatada é recomendada
principalmente quando da operação da lança e do cabeçote do harvester simultaneamente. Se você não
quiser usar a rpm de trabalho durante a condução fora de estradas pavimentadas, a operação será
similar à descrita acima, mas a regulação da velocidade da máquina com o pedal de acionamento tem
impacto direto sobre a velocidade do motor diesel.
115
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
CONDUÇÃO EM VIAS PÚBLICAS
A marcha alta pode ser usada para condução em estradas pavimentadas. Nesse caso, a tração nas
rodas dianteiras será desengatada. Porém, é possível engatar a tração nas rodas dianteiras por meio
do botão R48.
1. O equipamento de transporte deve ser adaptado de acordo com os regulamentos locais de tráfego.
Antes de começar a dirigir em vias públicas:
l Posicione a lança e o cabeçote do harvester no modo de transporte.
l Instale as luzes dianteiras e traseiras. Desligue as luzes de trabalho.
l Regule os retrovisores laterais.
l Ative o interruptor de condução em vias públicas de acordo com as regulamentações locais do
departamento de trânsito sobre segurança nas estradas. Algumas regulamentações exigem que o
interruptor de condução em vias públicas seja ativado antes de engatar marchas altas
(funcionalidade controlada por programação).
2. Engate a marcha alta (o seletor do sentido de condução deve estar no ponto neutro).
3. Selecione o sentido de condução.
4. Pressione o pedal, o que desaciona automaticamente o freio de serviço. A máquina começará a se
mover.
5. A velocidade da máquina é controlada por meio do pedal do acelerador. Isto ajusta simultaneamente a
velocidade do motor diesel e a razão de redução do sistema hidrostático.
6. Quando estiver dirigindo fora de estradas pavimentadas, é possível usar o modo ECO.
7. Ao ser dirigida em estradas a máquina é direcionada com a minialavanca do lado esquerdo.
NOTA: Os forwarders modelo E atendem aos requisitos da diretiva 74/151/CEE, seção I.4.1 ruído de
tratores em movimento.
116
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE
NIVELAMENTO AUTOMÁTICO DA CABINE
Mantendose o botão "R59" pressionado, o nivelamento automático da cabine é ativado. O nivelamento
automático funciona apenas quando se está dirigindo na marcha baixa. Quando o freio de trabalho é
acionado, o nivelamento da cabine é desativado após terminar sua movimentação atual.
ACOMPANHAMENTO AUTOMÁTICO DA LANÇA
Mantendose o botão "R58" pressionado, o acompanhamento automático da lança é ativado e
desativado. Assim que é movimentada, a cabine vira em direção à lança.
MANUAL
Mantenha o botão "R60" pressionado e use o joystick esquerdo X, Y e Z.
COMANDOS
l Para frente; mantenha o botão "R4" pressionado
l Sair da posição quando a cabine está para frente; mantenha o botão "R4" pressionado
l Sair da posição quando a cabine está para trás; pressione duas vezes o botão "R4"
l Para trás; pressione rapidamente o botão "R4" (a cabine vira ainda mais em direção à lança quando o
acompanhamento automático da lança está ativado)
l Cabine para esquerda; pressione rapidamente o botão "L26"
l Cabine para direita; pressione rapidamente o botão "L27"
MARCHAS ALTA E BAIXA E TRAÇÃO NAS RODAS TRASEIRAS
A máquina está equipada com marchas alta e baixa mecânicas. Para mudar para marcha alta ou baixa,
devese usar o interruptor "R35" no teclado direito. Isso é possível apenas quando a máquina pára, o
freio de serviço está engatado e o interruptor da direção de acionamento "R31" está no ponto neutro.
Quando qualquer marca estiver engatada, pulsos breves para a frente e para trás são enviados para a
bomba, para garantir que a marcha será engatada. Se a marcha não engatar de modo instantâneo,
aguarde 5 segundos. Quando a marcha está engatada, o símbolo de faixa de velocidade pisca no
display, e o freio de serviço permanece ativo. Se a marcha alta não engatar, a marcha baixa estará
engatada.
Se a direção de condução tiver sido selecionada e o interruptor "R35" pressionado, o sistema alterna
entre os modos de condução ECO e normal.
117
Ao operar com a marcha baixa, a tração integral fica sempre engatada. Se a marcha alta for
selecionada, a tração nas rodas traseiras será desengatada automaticamente.
Se necessário, a tração nas rodas traseiras também pode ser engatada em marcha alta, o que é feito
Quando qualquer marca estiver engatada, pulsos breves para a frente e para trás são enviados para a
bomba, para garantir que a marcha será engatada. Se a marcha não engatar de modo instantâneo,
aguarde 5 segundos. Quando a marcha está engatada, o símbolo de faixa de velocidade pisca no
display, e o freio de serviço permanece ativo. Se a marcha alta não engatar, a marcha baixa estará
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
engatada.
Se a direção de condução tiver sido selecionada e o interruptor "R35" pressionado, o sistema alterna
entre os modos de condução ECO e normal.
Ao operar com a marcha baixa, a tração integral fica sempre engatada. Se a marcha alta for
selecionada, a tração nas rodas traseiras será desengatada automaticamente.
Se necessário, a tração nas rodas traseiras também pode ser engatada em marcha alta, o que é feito
através do interruptor "R48" no teclado extra.
CONDUÇÃO COM VARIOSPEED
IMPORTANTE: Engate a marcha baixa para condução fora de estrada, antes de entrar na floresta e em
outros terrenos difíceis.
A transmissão Variospeed é uma opção de fábrica, disponível para forwarders 1010E, 1110E, 1210E,
1510E e 1910E. Ela permite velocidade e força de tração plenas sem parar, em comparação com as
caixas de engrenagens convencionais de duas velocidades.
A Variospeed não passa automaticamente de marcha baixa para alta. O operador pode alternar a
qualquer momento entre as marchas baixa e alta pressionando brevemente (< 0,5 s) o botão R35 no
teclado direito.
NOTA: Se a marcha alta estiver selecionada e a carga da transmissão subir demais (por exemplo, ao
atravessar uma vala), a Variospeed passa automaticamente para marcha baixa.
Dois modos de velocidade:
1. Modo de floresta (marcha baixa): 08 km/h
2. Modo de estrada (marcha alta) 024 km/h
O recurso de rotação e nivelamento da cabine funciona de acordo com a velocidade de condução. Em
velocidades de até 12 km/h, a cabine é girada e nivelada normalmente. Em velocidades acima de 12
km/h, a rotação e o nivelamento da cabine são suspensos por medida de segurança.
NOTA: O modo ECO também está disponível para transmissão Variospeed.
118
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
MODO ECO
O modo ECO utiliza a velocidade reduzida do motor ao dirigir, proporcionando mais economia de
combustível, e pode ser usado em marcha alta ou baixa. As configurações do modo ECO podem ser
ajustadas através do TimberMatic™.
Quando o modo ECO está ativado, a figura de uma tartaruga ou de um coelho (2) aparece no modo de
trabalho, junto com a palavra ECO.
Ativação
Máquinas equipadas com caixas de engrenagens normais. Selecione primeiro o sentido de condução,
depois, pressione o botão de seleção R35 (3) da marcha durante alguns segundos (> 0,5 s) na lateral
direita do teclado para ativar o modo ECO.
Máquinas equipadas com Variospeed: Pressione o botão R35 durante alguns segundos (> 0,5 s) para
ativar o modo ECO. Ao contrário das caixas de marchas normais, não é necessário selecionar a direção
de condução previamente.
A porcentagem (1) do modo ECO, e, consequentemente, a velocidade de condução, podem ser
ajustadas através do movimento Z da alavanca de controle direita, quando a função de lança não estiver
ativa.
Modo ECO forçado
O modo ECO forçado é ativado por um pressionamento curto do botão de seleção de marcha R35
durante a condução.
A condição de acionamento ECO forçado é indicada com setas brancas, mostradas no lado esquerdo do
ícone (2).
NOTA: Em forwarders, quando o modo ECO forçado está ativado, a velocidade (ECO%) pode ser
ajustada com o movimento Z da alavanca de controle direita, mesmo que a função da lança esteja
ativa, mas as funções de abertura e fechamento da garra são desativadas.
IMPORTANTE: Em caso de uso da lança durante a condução no modo ECO, ative a rpm de trabalho
para evitar sobrecarregar o motor desnecessariamente.
119
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
INCREMENTO DE VELOCIDADE A DIESEL
O incremento de velocidade a diesel deve ser ativado antes de entrar em um terreno difícil ou inclinado.
Isso altera a relação normal linear do pedal de acionamento e da velocidade rotacional do motor para a
curva S de relação. Isso significa velocidade rotacional do motor aumentada em velocidades de
condução mais baixas e proporciona mais potência em terrenos difíceis.
Quando o incremento de velocidade é ativado, é mostrado na tela de modo de trabalho, abaixo da
velocidade rotacional do motor, como uma pequena seta amarela (1).
O incremento de velocidade é ativado pelo botão R29 (2), à direita do teclado.
NOTA: O incremento de velocidade não possui efeito na relação entre o pedal de acionamento e a
velocidade de condução.
120
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
BLOQUEIOS DE DIFERENCIAL
Os bloqueios de diferencial são operados pressionandose os botões (1) "R32" (dianteiro) e
"R33" (traseiro) do teclado direito.
Quando a máquina estiver parada, pressione "R32" ou "R33" para ativar o bloqueio de diferencial
dianteiro e traseiro. Quando ativado, os símbolos do bloqueio do diferencial (2) são exibidos na tela do
TMC.
CUIDADO: Os bloqueios só podem ser engatados quando a máquina está parada.
Se o botão for pressionado durante a condução, a máquina irá parar automaticamente e o bloqueio será
engatado/desengatado. Após isso, a velocidade de condução poderá ser recuperada.
l O botão de bloqueio do diferencial (1) tem de permanecer pressionado até a máquina parar.
l Quando os bloqueios são engatados, um símbolo de bloqueio pisca (2) na tela do TMC.
l A letra F no canto superior esquerdo do símbolo indica que o bloqueio do diferencial dianteiro está
engatado.
l A letra R no canto superior direito do símbolo indica que o bloqueio do diferencial traseiro está
engatado.
l Os bloqueios permanecem acionados até que a máquina pare novamente.
IMPORTANTE: Tenha muito cuidado ao utilizar os bloqueios e mantenhaos engatados apenas por
períodos curtos. Quando o diferencial estiver bloqueado, evite virar a máquina de forma brusca.
121
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
PILOTO AUTOMÁTICO
IMPORTANTE: O piloto automático é um recurso
opcional que requer uma licença separada.
A automação de piloto automático permite dirigi a
máquina em uma velocidade constante.
Ativação
l O botão ”Piloto automático – R22” (1) é
pressionado.
Ajuste de velocidade
l Com os botões de Menos/Mais
l De acordo com a % do modo ECO
Desativação
l O botão ”Piloto automático – R22” (1) é
pressionado. O ícone de piloto automático
desaparece da tela de modo de trabalho.
l O pedal de freio é pressionado.
l A direção de condução é alternada para a posição
neutra.
l A cabine é rotada para a posição oposta à direção
de condução enquanto a marcha alta está ativa.
l Falha do sistema (intertravamento secundário,
etc.)
NOTA: O status do controle do piloto automático é
indicado com o ícone Piloto automático na tela de
modo de trabalho do TimberMatic™.
122
OPERAÇÃO DA MÁQUINA CONDUÇÃO
LÂMINA DE EMPILHAMENTO
A máquina pode ser equipada com uma lâmina de empilhamento operada hidraulicamente e que atua
como um freio extra em terrenos íngremes. A lâmina também pode ser utilizada para limpar uma área de
armazenamento ou para organizar pilhas de madeira.
A lâmina de empilhamento não foi feita para deslocar pedras e terra, empurrar outras máquinas ou
remover tocos. Ao movimentar a máquina, a lâmina precisa ser levantada o suficiente para assegurar
que não bata acidentalmente em quaisquer obstáculos do solo.
Controles da lâmina de empilhamento:
1. Interruptor de lâmina de empilhamento para cima/para baixo: O ajuste de altura da lâmina é feito por
meio de um interruptor de tecla. A lâmina é presa hidraulicamente na posição desejada assim que o
interruptor é liberado.
2. Botão ligadesliga da flutuação da placa de empilhamento: A lâmina também pode ser comutada para
um modo de flutuação. O modo de flutuação faz com que a lâmina seja pressionada para baixo apenas
por seu próprio peso.
3. Controle proporcional: O ajuste de altura da lâmina também pode ser feito pelo controle da válvula
proporcional através do joystick do lado direito da máquina, quando o carregador tiver sido
desengatado e a velocidade baixa estiver acionada.
O sistema também envolve uma válvula de abaixamento manual que permite ao operador abaixar a
lâmina até o chão quando o motor não está em funcionamento.
LANÇA E GARRA
Você pode ativar a lança usando o botão "L18". O símbolo da lança aparece na tela quando a lança está
ativa. A lança está desativada quando a marcha alta está engatada ou quando o freio de
estacionamento está acionado.
Ao utilizar a lança, use o botão "L20" para ativar as rpm de trabalho. O símbolo das rpm de trabalho
aparece na tela quando conectado.
Também é possível conduzir a máquina enquanto a lança é operada.
Primeiro, opere a lança suavemente, sem carga, para que a graxa aqueça e um filme de lubrificação
uniforme seja estabelecido nas uniões da lança.
123
NOTA: Depois da partida a frio, aqueça a hidráulica antes de operar a lança. Siga as instruções do
capítulo Aquecimento da hidráulica de trabalho.
Ao utilizar a lança, use o botão "L20" para ativar as rpm de trabalho. O símbolo das rpm de trabalho
aparece na tela quando conectado.
Também é possível conduzir a máquina enquanto a lança é operada.
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E GARRA
Primeiro, opere a lança suavemente, sem carga, para que a graxa aqueça e um filme de lubrificação
uniforme seja estabelecido nas uniões da lança.
NOTA: Depois da partida a frio, aqueça a hidráulica antes de operar a lança. Siga as instruções do
capítulo Aquecimento da hidráulica de trabalho.
AQUECIMENTO DA HIDRÁULICA DE TRABALHO
Se a temperatura do fluido hidráulico estiver abaixo de 0°C (32°F), aqueça a hidráulica de trabalho antes
de operar a máquina.
Siga as instruções para um aquecimento apropriado:
l Ao deixar a máquina no frio, deixe a lança reta e sobre a caixa de carga. Isso permite girar o rotor
sem dobrar desnecessariamente a lança quando o sistema hidráulico está frio.
l Use o preaquecedor e siga o procedimento de partida em clima frio para dar partida no motor.
l Quando a máquina estiver funcionando, comece a girar o rotor, cuidadosamente, por cinco minutos.
NOTA: Se a temperatura do fluido hidráulico estiver abaixo de 15°C (5°F), continue a girar o rotor
durante 15 minutos.
l Continue a utilizar o rotor e comece a mover a garra e as articulações da lança. Use movimentos
pequenos e mantenha a lança sem carga até que o fluido hidráulico tenha sido aquecido até a
temperatura de funcionamento.
124
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E GARRA
USANDO A GRUA
Observe as capacidades nominais de elevação indicadas no adesivo da grua.
Opere as alavancas de controle suavemente, evitando movimentos bruscos. Tenha sempre cuidado
adicional quando a grua ou seus braços estiverem em suas posições extremas.
Fique atento para a estabilidade da máquina. É necessário estar sempre em alerta, principalmente ao
trabalhar em terreno em declive. Se necessário, diminua as cargas ou dirija a máquina devagar.
Quando perceber que a máquina está quase caindo, recolha todas as extensões, dobre o braço externo
e abaixe a carga suavemente até o chão.
Se você pegar uma carga situada perto da máquina e mover a carga para longe da máquina, é possível
que a capacidade de elevação da grua seja excedida. Quando isso acontecer, é necessário trazer a
carga para mais perto da máquina recolhendo o braço externo ou o braço de extensão. Isso é
necessário porque, caso contrário, a potência do cilindro do braço principal não será suficiente para
manusear a carga.
Tenha em mente a possibilidade de desativação do freio do chassi, caso a máquina precise ser
movimentada durante o trabalho com a grua.
125
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E GARRA
MODO DE LANÇA SUSPENSA
Lança suspensa é um estado no qual o controle da lança é suspenso temporariamente. Quando se
encontra nesse estado, a lança não pode ser operada normalmente utilizandose os joysticks, mas não é
desativada. Quando as precondições são satisfeitas novamente, a lança é ativada (entra no estado
operacional) automaticamente, sem qualquer ação por parte do operador.
Em modo suspenso, o símbolo de lança (1) aparece com uma meialua amarela (2) no campo inferior
direito do display do TimberMatic™.
Caixa de engrenagens normal
Precondições para o modo suspenso
l Controle manual da cabine ativado.
l A cabine é girada até ficar voltada para a posição desligada em comparação com a lança e o
movimento de rotação da lança é interrompido por 1 s. O ângulo de ativação pode ser ajustado
utilizandose o parâmetro de campo visual.
Retornando do modo suspenso
l Quando a direção da cabine é para trás ou o acompanhamento da lança está desligado e o controle
manual da cabine termina.
l Cabine girada de maneira que a direção da cabine seja para trás.
l O controle manual da cabine precisa estar desligado, todos os joysticks centrados e reservados para
a lança.
NOTA: Quando a direção da cabine é para frente, o operador pode forçar a lança de volta ao estado
operacional pressionando o botão liga/desliga da lança ou o botão de RPM de trabalho.
Caixa de engrenagens VarioSpeed
Precondições para o modo suspenso
l Consulte “Caixa de engrenagens normal” para ver regras gerais para transição do estado de lança
suspensa.
l Ao se utilizar a transmissão VarioSpeed, a lança entra no estado suspenso quando a velocidade da
máquina excede o limite definido por parâmetro (parâmetro ajustável).
Retornando do modo suspenso
l Consulte “Caixa de engrenagens normal” para ver regras gerais para transição do estado de lança
suspensa.
l Ao se utilizar a transmissão VarioSpeed, a lança sai do estado suspenso para o estado operacional
quando a velocidade da máquina cai abaixo do limite definido por parâmetro.
126
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E GARRA
127
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E GARRA
NIVELAMENTO DA LANÇA (OPCIONAL)
As lanças de forwarders podem ser equipadas com a opção de inclinação/nivelamento. Ao contrário dos
harvesters, o nivelamento da lança do forwarder não é controlado automaticamente e só pode ser
controlado manualmente.
O nivelamento da lança pode ser controlado pelos botões L23 e L32 (1) do teclado esquerdo. O botão
L23 inclina em direção à frente da máquina. O botão L32 inclina em direção à traseira da máquina.
Ambas as direções de inclinação da lança têm um parâmetro de velocidade separado no TimberMatic
que pode ser ajustado.
A pressão constante é ativada ao mesmo tempo que a inclinação é utilizada.
NOTA: A lança precisa ser ativada antes da inclinação ser utilizada.
128
OPERAÇÃO DA MÁQUINA LANÇA E GARRA
APÓS UTILIZAR A LANÇA
1. Execute os últimos movimentos com a máquina descarregada
2. Abaixe a lança (e também o centro de gravidade) em direção à carga, o mais baixo possível.
3. Feche a garra em torno da carga ou estrutura para evitar que o carregador se mova lateralmente.
4. Nunca deixe a lança sem apoio confiando apenas no sistema hidráulico.
5. Ao conduzir a máquina de um lugar para outro, certifiquese de que a lança não faça movimentos
bruscos.
AO FINAL DO DIA DE TRABALHO
1. Limpe a máquina. Inspecione todos os espaços cobertos, incluindo o compartimento do motor, placas
de proteção, etc. É muito importante manter a máquina limpa no inverno, pois neve e resíduos podem
facilmente grudar na máquina.
2. Inspecione a estrutura de proteção da cabine, incluindo portas, janelas, parabrisa, etc. É importante
substituir imediatamente janelas quebradas ou rachadas para minimizar os riscos de chicoteamento ou
entrada de objetos.
3. Certifiquese de que não haja defeitos ou vazamentos. Verifique a máquina à luz do dia. Conserte
qualquer defeito encontrado ou entre em contato com a equipe de manutenção.
4. Troque o óleo e a graxa (se necessário) da máquina enquanto ela ainda está quente.
5. Verifique o aperto e a montagem de possíveis correntes.
6. Tranque a porta da cabine.
7. Desligue a chave geral. Se a máquina estiver equipada com um sistema automático de extinção de
incêndio, o sistema será ativado quando a chave geral for desligada.
8. Se há a intenção de deixar a máquina inativa por um período longo de tempo (por exemplo, transporte
ou intervalo de manutenção), leia as instruções Preparação da máquina para armazenagem.
129
MANUTENÇÃO GERAL REABASTECIMENTO DA MÁQUINA
REABASTECIMENTO DA MÁQUINA
Use somente combustível limpo para garantir que o motor diesel irá funcionar com precisão.
Reabasteça a máquina manualmente através da tampa de abastecimento superior ou através do
acoplador rápido de abastecimento (1) com a bomba de abastecimento de combustível opcional (2).
1. Conduza a máquina até um terreno plano antes de reabastecer, para garantir um abastecimento
adequado e evitar derramamento de combustível.
2. Limpe bem a área ao redor do acoplador rápido de abastecimento de combustível (1) e da tampa
superior de abastecimento do tanque de combustível antes de abrir.
3. Abra a tampa superior de abastecimento do tanque de combustível também quando for encher o
tanque com a bomba de abastecimento de combustível (2). Isso evita o acúmulo de pressão
excessiva no tanque de combustível durante o reabastecimento. O interruptor de operação da bomba
encontrase em um painel de interruptores (3) próximo ao acoplador rápido. O interruptor possui três
posições: Ligado – Neutro – Desligado.
NOTA: Pressione brevemente a posição “Ligado” para iniciar o reabastecimento. O abastecimento
será interrompido automaticamente quando o tanque de combustível. Para operar a bomba de
abastecimento manualmente, pressione o interruptor por mais tempo. Use o interruptor também
para parar o abastecimento manual.
NOTA: Para que a bomba de abastecimento de combustível funcione, é preciso que a fonte de
alimentação esteja ligada através da chave de ignição e que o freio de estacionamento esteja
acionado.
4. Abasteça o tanque ao fim de cada dia. Isso impede que a condensação se acumule em um tanque
vazio.
5. Se necessário, drene os sedimentos depositados no tanque de combustível em um recipiente através
do tampão de drenagem.
NOTA: Se necessário, esvazie o tanque de combustível nos forwarders através do tampão de
drenagem.
130
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
FLUIDOS E LUBRIFICANTES
Instruções gerais para verificação dos níveis de óleo e abastecimentos:
1. Durante a verificação dos níveis de óleo, posicione a máquina em terreno nivelado.
2. Verifique o nível de óleo pela manhã, quando o óleo está frio e assentado nas partes inferiores do
componente.
3. Troque o óleo com o motor ainda quente, assim é mais fácil retirar o óleo usado.
4. Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra um tampão situado acima do nível do óleo (por
exemplo, o tampão de abastecimento) antes de abrir o tampão de drenagem.
5. Evite contato direto com o óleo, particularmente com óleo quente.
6. O óleo em contato com a pele deve ser lavado imediatamente. Regras básicas durante a troca de óleo
e filtros, verificação de pressões hidráulicas, reparos, etc.
1. Limpe completamente a área ao redor dos componentes a serem abertos para assegurar que
nenhuma sujeira entre no sistema.
2. Mantenha as mangueiras hidráulicas tampadas, assim como os filtros em suas embalagens, até
que sejam instalados na máquina.
3. Tampe os componentes removidos.
4. Certifiquese de que todas as peças estejam limpas antes da montagem.
COMBUSTÍVEL DIESEL
Consulte o distribuidor local de combustíveis para obter as propriedades do combustível diesel
disponível na sua região.
Em geral, os combustíveis diesel são preparados para atender aos requisitos de baixa temperatura da
região geográfica na qual são comercializados.
Recomedamos os combustíveis diesel especificados na norma EN 590 ou ASTM D975. O diesel
renovável é basicamente idêntico ao combustível diesel de petróleo criado pela hidrogenização de
gorduras e óleos. O diesel renovável que atenda aos requisitos da norma EN 590 ou ASTM D975 é
aceitável para o uso em todos os níveis percentuais de mistura.
PROPRIEDADES REQUERIDAS DO COMBUSTÍVEL
Em todos os casos, o combustível deve atender às seguintes propriedades:
l Número de cetano de, no mínimo, 45. Um número de cetano maior que 50 é preferível, especialmente
no caso de temperaturas abaixo de – 20ºC (–4°F) ou alturas superiores a 1.500 m (5000 ft).
l 131
O ponto de entupimento de filtro a frio (CFPP) deveria estar, pelo menos, 5°C (9°F) abaixo da menor
temperatura ou ponto de evaporação abaixo da menor temperatura ambiente prevista.
l A lubricidade do combustível deveria passar um diâmetro máximo de cicatriz de desgaste de 0,45 mm,
segundo medido pela norma ASTM D6079 ou ISO 121561.
gorduras e óleos. O diesel renovável que atenda aos requisitos da norma EN 590 ou ASTM D975 é
aceitável para o uso em todos os níveis percentuais de mistura.
PROPRIEDADES REQUERIDAS DO COMBUSTÍVEL
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
Em todos os casos, o combustível deve atender às seguintes propriedades:
l Número de cetano de, no mínimo, 45. Um número de cetano maior que 50 é preferível, especialmente
no caso de temperaturas abaixo de – 20ºC (–4°F) ou alturas superiores a 1.500 m (5000 ft).
l O ponto de entupimento de filtro a frio (CFPP) deveria estar, pelo menos, 5°C (9°F) abaixo da menor
temperatura ou ponto de evaporação abaixo da menor temperatura ambiente prevista.
l A lubricidade do combustível deveria passar um diâmetro máximo de cicatriz de desgaste de 0,45 mm,
segundo medido pela norma ASTM D6079 ou ISO 121561.
Teor de enxofre:
l A qualidade do diesel e o teor de enxofre do combustível devem atender às regulamentações
existentes sobre emissão nas áreas, nas quais o motor estará em operação.
l É ALTAMENTE recomendável usar diesel com um teor de enxofre inferior a 0,1% (1000 ppm).
l O uso de diesel com um teor de enxofre de 0,1% (1000 ppm) a 0,5% (5000 ppm) pode gerar intervalos
MENORES de troca de óleo e filtro, como mostrado na tabela abaixo.
l ANTES de usar diesel com um teor de enxofre superior a 0,5% (5000 ppm), entre em contato com seu
revendedor John Deere.
IMPORTANTE: Não misture óleo diesel de motor usado ou qualquer outro tipo de óleo lubrificante com
o diesel.
IMPORTANTE: O uso inadequado de aditivo de combustível pode prejudicar o equipamento de injeção
de combustível de motores diesel.
COMBUSTÍVEL BIODIESEL
Biodiesel é um combustível feito de ésteres monoalquílicos de ácidos graxos de cadeias longas
derivados de óleos vegetais ou gordura animal. As composições do biodiesel são feitas com este
combustível misturado com diesel de petróleo em base volumétrica.
Recomendase aos usuários de biodiesel nos EUA, a aquisição de composições de biodiesel
comercializadas por uma empresa com o certificado BQ9000 e produzido por um fabricante com
acreditação BQ9000 (segundo certificado pelo Órgão Nacional de Biodiesel). As empresas e produtores
certificados podem ser encontrados no web site: http://www.bq9000.org.
Embora seja melhor usar composições de 5% (B5), também é possível usar concentrações de
composições de até 20% de biodiesel (B20) em diesel de petróleo nos motores da John Deere. As
composições de biodiesel até B20 podem ser usadas APENAS se o biodiesel (100% biodiesel ou B100)
atende às especificações das normas ASTM D6751 (EUA), EN 14214 (UE) ou equivalentes. Em caso de
uso do B20, devese contar com uma redução de 2% de potência e 3% em consumo de combustível.
Em caso de composições inferiores de biodiesel, é recomendado usar condicionadores de combustível
contendo aditivos de detergentes/dispersantes aprovados pela John Deere. Em caso de uso de
composições de B20 ou superiores, o uso dos aditivos é obrigatório.
Os motores da John Deere também podem ser operados em composições de biodiesel acima de B20
(até 100% de biodiesel) APENAS se o biodiesel atende às especificações da norma EN 14214
(disponível principalmente na Europa). Os motores que operam em composições de biodiesel acima de
B20 podem não atender a todas as regulamentações de emissão aplicáveis. Em caso de uso de
combustível 100% de diesel, devese contar com uma redução de até 12% de potência e 18% em
consumo de combustível. É obrigatório condicionadores de combustível contendo aditivos de
detergentes/dispersantes aprovados pela John Deere.
A parte do diesel de petróleo nas composições de biodiesel devem atender aos requisitos das normas
comerciais ASTM D975 (EUA) ou EN 590 (UE).
As composições de biodiesel até B20 devem ser usadas em um prazo de 90 dias a partir da data de
fabricação do biodiesel. As composições de biodiesel até B21 a B100 devem ser usadas em um prazo
de 45 dias a partir da data de fabricação do biodiesel.
Peça ao seu distribuidor de combustível um certificado de análise para garantir que o combustível
cumpre com as especificações acima.
Consulte seu revendedor John Deere sobre os condicionadores de combustível aprovados para
biodiesel para otimização da armazenagem e desempenho com combustíveis biodiesel.
Quando do uso do combustível biodiesel, é necessário verificar o nível do óleo do motor. Se o óleo for
diluído com combustível, diminua os intervalos de troca de óleo. Consulte a seção Intervalos de
manutenção do filtro e óleo de motores diesel para maiores detalhes sobre biodiesel e períodos de troca
de óleo do motor. 132
Em caso de uso de composições de biodiesel até B20, leve o seguinte em consideração:
l Redução da fluidez sob temperaturas frias
l Problemas de estabilidade e armazenagem (absorção de umidade, oxidação, aumento de micróbios)
cumpre com as especificações acima.
Consulte seu revendedor John Deere sobre os condicionadores de combustível aprovados para
biodiesel para otimização da armazenagem e desempenho com combustíveis biodiesel.
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
Quando do uso do combustível biodiesel, é necessário verificar o nível do óleo do motor. Se o óleo for
diluído com combustível, diminua os intervalos de troca de óleo. Consulte a seção Intervalos de
manutenção do filtro e óleo de motores diesel para maiores detalhes sobre biodiesel e períodos de troca
de óleo do motor.
Em caso de uso de composições de biodiesel até B20, leve o seguinte em consideração:
l Redução da fluidez sob temperaturas frias
l Problemas de estabilidade e armazenagem (absorção de umidade, oxidação, aumento de micróbios)
l Conexão e possível restrição do filtro (normalmente, pode ser um problema quando se passa primeira
vez para biodiesel em motores usados).
l Possível perda de combustível pelas juntas e mangueiras
l Possível redução da vida útil dos componentes do motor
Em caso de uso de composições de biodiesel acima de B20, também é necessário levar o seguinte em
consideração:
l Possível carbonização e/ou bloqueio dos bocais injetores, provocando perda de potência e problemas
de ignição do motor, caso os condicionadores de combustível contendo aditivos de
detergentes/dispersantes aprovados pela John Deere não sejam usados
l Possível diluição do óleo do cárter, exigindo trocas mais freqüentes de óleo
l Possível corrosão do equipamento de injeção de combustível
l Possível colagem e/ou engripamento de componentes internos
l Possível formação de lodo e sedimentos
l Possível oxidação térmica do combustível sob altas temperaturas
l Possíveis problemas de compatibilidade com outros materiais (entre eles, cobre, chumbo, zinco,
estanho, latão e bronze) usados nos sistemas e equipamentos de processamento de combustíveis
l Possível diminuição no rendimento do extrator de umidade
l Níveis potencialmente altos de ácidos no sistema de combustíveis
l Possível danos na pintura, caso seja exposta ao biodiesel
IMPORTANTE: Óleos crus de vegetais prensados NÃO devem ser usados em motores da John Deere,
em nenhum tipo de concentração, porque podem provocar defeito no motor.
MINIMIZAÇÃO DOS EFEITOS DE CLIMAS FRIOS EM MOTORES DIESEL
Os motores diesel da John Deere foram projetados para operar de modo eficaz em climas frios.
No entanto, para um arranque e operação eficazes sob temperaturas frias, é necessário tomar alguns
cuidados adicionais. As informações a seguir destacam os passos necessários para a minimização dos
efeitos de climas frios sobre o arranque e operação dos motores.
USO DE COMBUSTÍVEL DIESEL ESPECIAL PARA INVERNO
Quando as temperaturas caírem abaixo de 10ºC, o combustível diesel especial para inverno é o melhor
para o funcionamento sob temperaturas muito frias. Os pontos de entupimento e de congelação do
combustível diesel especial para inverno são inferiores.
O ponto de entupimento é aquela na qual começa a formação de parafina no combustível, entupindo os
filtros de combustível. O ponto de congelação é a menor temperatura na qual é possível observar
movimentação do combustível.
NOTA: Em média, o combustível especial para inverno possui um valor nominal de BTU (conteúdo de
calor) inferior. O uso de combustível diesel especial para inverno pode reduzir a potência e o
rendimento do combustível, mas não deveria gerar nenhum outro efeito sobre o desempenho do motor.
Antes de tentar resolver problemas de redução de potência quando da operação sob temperaturas
muito baixas, verifique o grau de combustível que está sendo usado.
CONCENTRAÇÃO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E VISCOSIDADE DO ÓLEO SEGUNDO A
ESTAÇÃO
Durante as estações frias do ano, use o condicionador de combustível Premium Diesel Fuel Conditioner
da John Deere (formulação para inverno), que contenha produtos químicos antigelatinosos ou
equivalentes para tratar combustíveis de graduação No.2D (vide os requisitos de ÓLEO DIESEL e
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR nesta seção).
ADITIVOS PARA FLUIDEZ DO COMBUSTÍVEL DIESEL
Durante as estações frias do ano, use o condicionador de combustível Premium Diesel Fuel Conditioner
da John Deere (formulação para inverno), que contenha produtos químicos antigelatinosos ou
133
equivalentes para tratar combustíveis de graduação No.2D. Geralmente, esse produto aumenta o grau
aproximadamente 10ºC abaixo do seu ponto de entupimento. Para a operacionalidade sob temperaturas
inferiores, o melhor combustível para o funcionamento em climas muito frios é o combustível especial
para inverno (uma mistura de No.2D e No.1D ou diretamente combustível No.1D).
da John Deere (formulação para inverno), que contenha produtos químicos antigelatinosos ou
equivalentes para tratar combustíveis de graduação No.2D (vide os requisitos de ÓLEO DIESEL e
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR nesta seção).
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
ADITIVOS PARA FLUIDEZ DO COMBUSTÍVEL DIESEL
Durante as estações frias do ano, use o condicionador de combustível Premium Diesel Fuel Conditioner
da John Deere (formulação para inverno), que contenha produtos químicos antigelatinosos ou
equivalentes para tratar combustíveis de graduação No.2D. Geralmente, esse produto aumenta o grau
aproximadamente 10ºC abaixo do seu ponto de entupimento. Para a operacionalidade sob temperaturas
inferiores, o melhor combustível para o funcionamento em climas muito frios é o combustível especial
para inverno (uma mistura de No.2D e No.1D ou diretamente combustível No.1D).
IMPORTANTE: Trate o combustível quando a temperatura ambiente cair abaixo de 0ºC. Para melhores
resultados, use combustível sem tratamento. Siga todas as instruções contidas no rótulo.
BIODIESEL
Em caso de uso de composições de BIODIESEL, pode haver formação de parafina sob temperaturas
mais quentes. Durante a temporada de inverno, comece a usar o produto Premium Biodiesel Conditioner
da John Deere (inverno) a 5ºC para tratamento de combustíveis biodiesel durante a estação de tempo
frio. Abaixo de 0ºC, a John Deere exige o uso de composições B5 ou inferiores. Abaixo de 10ºC, a
John Deere exige o uso de composições de combustível diesel para inverno.
MANUSEIO E ARMAZENAGEM DE COMBUSTÍVEL DIESEL
CUIDADO: Manuseie o combustível com máximo cuidado. Não abasteça o tanque de combustível com
o motor em funcionamento. NÃO fume ao abastecer o tanque de combustível ou ao fazer manutenção
no sistema de combustível.
Abasteça o tanque de combustível ao final de cada dia de trabalho para evitar condensação e
congelamento de água com clima frio.
Mantenha todos os tanques de armazenagem o mais cheio possível para minimizar a condensação.
Certifiquese de que todas as tampas e coberturas do tanque de combustível estejam bem colocadas
para evitar a entrada de umidade.
Monitore o teor de água no combustível periodicamente.
Em caso de uso de biodiesel, pode ser necessário substituir o o filtro de combustível com maior
freqüência, devido a entupimento prematuro.
Verifique o nível do óleo do motor diariamente, antes de dar partida no motor. O aumento no nível pode
indicar que o óleo do motor está sendo diluído com combustível.
Quando o combustível for armazenado durante um período prolongado de tempo ou em caso de baixo
consumo, use um condicionador de combustível para estabilizálo e evitar a condensação de água. Entre
em contato com o seu fornecedor de combustível para recomendações mais detalhadas.
LUBRICIDADE DO COMBUSTÍVEL DIESEL
A lubricidade da maioria dos combustível diesel fabricados nos Estados Unidos, Canadá e União
Européia é a apropriada para garantir uma operação e durabilidade adequadas dos componentes do
sistema de injeção de combustível. No entanto, os combustíveis diesel fabricados em determinadas
regiões podem não contar com a lubricidade necessária.
IMPORTANTE: Certifiquese de que o diesel usado na sua máquina possui boas características de
lubricidade.
A lubricidade do combustível deveria passar um diâmetro máximo de cicatriz de desgaste de 0,45 mm,
segundo medido pela norma ASTM D6079 ou ISO 121561.
Em caso de uso de uma lubrificidade inferior ou desconhecida, adicione o produto PREMIUM DIESEL
FUEL CONDITIONER da John Deere (ou equivalente) dentro da concentração especificada.
LUBRICIDADE DO COMBUSTÍVEL BIODIESEL
Nas composições de biodiesel até B20, é possível alcançar importantes melhorias na lubricidade. O
ganho em lubricidade é limitado nas composições acima de 20%.
134
segundo medido pela norma ASTM D6079 ou ISO 121561.
Em caso de uso de uma lubrificidade inferior ou desconhecida, adicione o produto PREMIUM DIESEL
FUEL CONDITIONER da John Deere (ou equivalente) dentro da concentração especificada.
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
LUBRICIDADE DO COMBUSTÍVEL BIODIESEL
Nas composições de biodiesel até B20, é possível alcançar importantes melhorias na lubricidade. O
ganho em lubricidade é limitado nas composições acima de 20%.
ÓLEO DO MOTOR
Use um óleo com viscosidade adequada para a faixa de temperatura do ar esperada durante o período
entre as trocas de óleo.
É preferível o óleo John Deere PLUS50™.
Também são recomendados óleos compatíveis com uma das seguintes especificações:
l Óleo ACEA, seqüência E7
l Óleo ACEA, seqüência E6
Em caso de uso dos óleos de motor PLUS50™, ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere, os intervalos de
manutenção podem ser ampliados.
Para mais informações, consulte um revendedor autorizado da John Deere. O uso de outros tipos de
óleo é permitido, desde que sejam compatíveis com uma ou mais das seguintes opções:
l TORQGARD SUPREME™ da John Deere
l API, Categoria de manutenção CJ4
l API, Categoria de manutenção CI4 PLUS
l API, Categoria de manutenção CI4
l Óleo ACEA, seqüência E5
l Óleo ACEA, seqüência E4
Os óleos diesel de multiviscosidade para motor são preferenciais.
A qualidade do diesel e o teor de enxofre do combustível devem atender às regulamentações existentes
sobre emissão nas áreas, nas quais o motor estará em operação.
NÃO USE diesel com teor de enxofre acima de 1,0% (10.000 ppm).
135
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO DO FILTRO E ÓLEO DE MOTORES
DIESEL
Os intervalos de manutenção do filtro e óleo no gráfico a seguir devem ser usados como diretrizes. Os
períodos reais dependem do uso e forma de manutenção. Empregue análises do óleo para determinar a
vida útil real do óleo e ajudar na escolha do óleo apropriado e do intervalo de manutenção do filtro.
Os intervalos de manutenção do filtro e óleo estão baseados em uma combinação do tipo de óleo e filtro
de motor usados, assim como no teor de enxofre do combustível diesel.
O nível de enxofre afetará os intervalos de manutenção do filtro e óleo de motores diesel. Os níveis
mais altos de enxofre no combustível diminuem os intervalos de manutenção do filtro e óleo, como
mostrado na tabela:
l É altamente recomendável usar diesel com um teor de enxofre inferior a 0,1% (1000 ppm).
l O uso de diesel com um teor de enxofre de 0,1% (1000 ppm) a 0,5% (5000 ppm) pode gerar intervalos
MENORES de troca de óleo e filtro, como mostrado na tabela abaixo.
l ANTES de usar diesel com um teor de enxofre superior a 0,5% (5000 ppm), entre em contato com seu
revendedor John Deere.
l NÃO USE diesel com teor de enxofre acima de 1,00% (10000 ppm).
Os tipos de óleo (especial ou básico) nas tabelas incluem:
l "Óleos Especiais": PLUS50™, ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere.
l "Óleos Básicos": TORQGARD SUPREME™, API CJ4, API CI4 PLUS, API CI4, ACEA E5 ou ACEA
E4 da John Deere. O uso de óleos de especificações inferiores em motores Tier 3 (EUA) e Stage IIIA
(UE) podem provocar defeitos precoces no motor.
NOTA: A ampliação do intervalo de troca de óleo e do filtro para 500 horas só é permitida se TODAS
as condições descritas a seguir forem atendidas:
l Uso de óleos especiais PLUS50, ACEA E7 ou ACEA E6 da John Deere.
l Faça análises do óleo do motor para determinar a vida útil ampliada real dos óleos ACEA E7 e ACEA
E6.
l Use o filtro de óleo aprovado pela John Deere.
l Uso de combustível diesel com teor de enxofre inferior a 0,1% (1000 ppm).
Consulte os gráficos nas próximas páginas para encontrar o óleo apropriado e o intervalo de
manutenção do filtro para seu motor.
136
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
ÓLEO DE AMACIAMENTO PARA MOTORES DIESEL
Os motores novos são abastecidos de fábrica com o ENGINE BREAKIN OIL da John Deere. Durante o
período de amaciamento, adicione o óleo ENGINE BREAKIN OIL da John Deere conforme necessário
para manter o nível especificado do óleo.
Troque o óleo e o filtro depois das primeiras 250 horas de operação de um motor novo ou
recondicionado.
Abasteça o motor com o óleo ENGINE BREAKIN OIL da John Deere também após trocar as camisas
dos cilindros.
Caso o ÓLEO PARA AMACIAMENTO DO MOTOR da John Deere não esteja disponível, utilize um óleo
para motor diesel que atenda um dos requisitos abaixo durante as primeiras 250 horas de operação:
l Categoria de manutenção API CE
l Categoria de manutenção API CD
l Categoria de manutenção API CC
l Óleo ACEA, seqüência E2
l Óleo ACEA, seqüência E1
Após o período de amaciamento, use John Deere PLUS50™ ou outro óleo para motor diesel conforme
recomendado neste manual.
IMPORTANTE: Durante as primeiras 250 horas de operação de um motor novo ou recondicionado, não
use óleo PLUS50 ou um dos seguintes óleos de motor citados a seguir:
l API CJ4
l API CI4 PLUS
l API CI4
l API CH4
l API CG4
l API CF4
l API CF2
l API CF
l ACEA E7
l ACEA E6
l ACEA E5
l ACEA E4
l ACEA E3
Esses óleos não permitem o amaciamento adequado do motor.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE O ÓLEO DO MOTOR
FILTROS DE ÓLEO
l A filtragem dos óleos é fundamental para operação e lubrificação adequadas.
l Troque sempre os filtros periodicamente, como especificado neste manual.
l Use filtros que atendam às especificações de desempenho da John Deere.
LUBRIFICANTES ALTERNATIVOS E SINTÉTICOS
l As condições em determinadas regiões geográficas podem exigir recomendações de lubrificantes
diferentes daquelas indicadas nestas instruções.
l Determinadas marcas de líquidos de arrefecimento e lubrificantes da John Deere podem não estar
disponíveis em sua cidade.
l Para informações e recomendações, consulte um revendedor autorizado da John Deere.
l O uso de lubrificantes sintéticos é permitido, desde que atendam aos requisitos de desempenho
mostrados neste manual.
l Os limites de temperatura e intervalos de manutenção descritos neste manual são aplicáveis aos
óleos convencionais e sintéticos.
l Os produtos refinados comercializados habitualmente podem ser usados, desde que os lubrificantes
finais atendam aos requisitos de desempenho.
ARMAZENAGEM DE LUBRIFICANTES
l Seu equipamento irá operar com máxima eficácia apenas quando do uso de lubrificantes limpos.
l 137
Use recipientes limpos para todos os lubrificantes.
l Sempre que possível, guarde os lubrificantes e recipientes em uma área livre de pó, umidade e outros
tipos de contaminação. Armazene os recipientes deitados, para evitar que acumule água e sujeira.
l Comprove que todos os recipientes estão corretamente marcados, para identificar seu conteúdo.
l Descarte de modo adequado todos os recipientes e restos de lubrificantes que possam conter.
mostrados neste manual.
lOs limites de temperatura e intervalos de manutenção descritos neste manual são aplicáveis aos
óleos convencionais e sintéticos.
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
l Os produtos refinados comercializados habitualmente podem ser usados, desde que os lubrificantes
finais atendam aos requisitos de desempenho.
ARMAZENAGEM DE LUBRIFICANTES
l Seu equipamento irá operar com máxima eficácia apenas quando do uso de lubrificantes limpos.
l Use recipientes limpos para todos os lubrificantes.
l Sempre que possível, guarde os lubrificantes e recipientes em uma área livre de pó, umidade e outros
tipos de contaminação. Armazene os recipientes deitados, para evitar que acumule água e sujeira.
l Comprove que todos os recipientes estão corretamente marcados, para identificar seu conteúdo.
l Descarte de modo adequado todos os recipientes e restos de lubrificantes que possam conter.
MISTURA DE LUBRIFICANTES
l Em geral, evite misturar diferentes marcas ou tipos de óleo.
l Os aditivos misturados nos óleos pelos próprios fabricantes devem atender determinadas
especificações e requisitos de desempenho.
l A mistura de diferentes tipos de óleo podem interferir no funcionamento adequado desses aditivos,
diminuindo o rendimento do lubrificante.
l Para informações e recomendações específicas, consulte um revendedor autorizado da John Deere.
138
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
O sistema de arrefecimento do motor é abastecido de modo a fornecer proteção contra corrosão
(inclusive corrosão alveolar) das camisas dos cilindros e proteção anticongelamento até 37gC (34gF)
durante todo o ano. Em caso de necessidade de proteção sob temperaturas inferiores, consulte seu
revendedor John Deere para obter recomendações.
O líquido de arrefecimento prédiluído John Deere COOLGARD™ 2 Premix é o preferido na
manutenção.
O John Deere COOLGARD™ 2 Premix está disponível em uma concentração de 50% de etilenoglicol.
OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO RECOMENDADOS
Também recomendamos os seguintes líquidos de arrefecimento para motores:
l Concentrado John Deere COOLGARD™ 2 Coolant Concentrate em uma mistura de 40% a 60% do
concentrado com água de boa qualidade.
l Líquido de arrefecimento prédiluído John Deere COOLGARD™ Premix (disponível em uma
concentração de 50% de etilenoglicol)
l Concentrado de líquido de arrefecimento John Deere COOLGARD™ Coolant Concentrate em uma
mistura de 40% a 60% do concentrado com água de boa qualidade.
l Líquido de arrefecimento prédiluído John Deere COOLGARD™ PG Premix (disponível em uma
concentração de 50% de propilenoglicol)
O líquido de arrefecimento prédiluído John Deere COOLGARD™ 2 Premix e o concentrado COOL
GARD™ 2 Concentrate não exigem o uso de aditivos suplementares de líquidos de arrefecimento.
Os líquidos de arrefecimento John Deere COOLGARD™ Premix, COOLGARD™ PG Premix e COOL
GARD™ Concentrate não exigem o uso de aditivos suplementares de líquidos de arrefecimento, exceto
em caso de reabastecimento periódico de aditivos durante intervalos de drenagem.
NOTA: Use o líquido de arrefecimento prédiluído John Deere COOLGARD™ PG Premix quando uma
formulação atóxica for necessária.
OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO INTEIRAMENTE FORMULADOS
Também é possível usar outros líquidos de arrefecimento fracos, inteiramente formulados, à base de
silicatoetileno ou propilenoglicol para motores pesados, desde que atendam a uma das seguintes
especificações:
l Líquido de arrefecimento prédiluído (50%) ASTM D6210
l Concentrado de líquido de arrefecimento ASTM D6210 em uma mistura de 40% a 60% do concentrado
com água de boa qualidade
Os líquidos de arrefecimento que atendem à norma ASTM D6210 não exigem o uso de aditivos
suplementares de líquidos de arrefecimento, exceto em caso de reabastecimento periódico de aditivos
durante intervalos de drenagem.
LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO QUE EXIGEM ADITIVOS SUPLEMENTARES
Também é possível usar outros líquidos de arrefecimento fracos à base de silicato etilenoglicol para
motores pesados, desde que atendam a uma das seguintes especificações:
l Líquido de arrefecimento prédiluído à base de etilenoglicol (50%) ASTM D4985
l Concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol ASTM D4985 em uma mistura de 40%
a 60% do concentrado com água de boa qualidade
Os líquidos de arrefecimento que atendem à norma ASTM D4985 exigem uma carga inicial de aditivos
suplementares, formulados para a proteção de motores pesados diesel contra corrosão e
erosão/corrosão da camisa do cilindro. Estes também exigem o reabastecimento periódico de aditivos
durante o intervalo de drenagem.
OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO
É possível que nem o líquido de arrefecimento John Deere COOLGARD™ nem outros líquidos de
arrefecimento que cumpram com uma das normas listadas esteja disponível na região geográfica na qual
o serviço é executado. Se não dispuser desses líquidos de arrefecimento, use um líquido de
arrefecimento concentrado ou prédiluído com aditivo de qualidade, sem nitrito, que proporcione
proteção contra cavitação da camisa do cilindro e proteja os metais do sistema de arrefecimento (ferro
fundido, ligas de alumínio e de cobre, como o latão) contra corrosão.
139
O aditivo deve formar parte de uma das seguintes misturas do líquido de arrefecimento:
l líquido de arrefecimento prédiluído (40% a 60%) à base de etilenoglicol ou propilenoglicol
l concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol ou propilenoglicol em uma mistura de
40% a 60% do concentrado com água de boa qualidade
OUTROS LÍQUIDOS DE ARREFECIMENTO
É possível que nem o líquido de arrefecimento John Deere COOLGARD™ nem outros líquidos de
arrefecimento que cumpram com uma das normas listadas esteja disponível na região geográfica na qual
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
o serviço é executado. Se não dispuser desses líquidos de arrefecimento, use um líquido de
arrefecimento concentrado ou prédiluído com aditivo de qualidade, sem nitrito, que proporcione
proteção contra cavitação da camisa do cilindro e proteja os metais do sistema de arrefecimento (ferro
fundido, ligas de alumínio e de cobre, como o latão) contra corrosão.
O aditivo deve formar parte de uma das seguintes misturas do líquido de arrefecimento:
l líquido de arrefecimento prédiluído (40% a 60%) à base de etilenoglicol ou propilenoglicol
l concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol ou propilenoglicol em uma mistura de
40% a 60% do concentrado com água de boa qualidade
IMPORTANTE: No sistema de arrefecimento, não use aditivos ou anticongelantes que contenham
aditivos selantes.
IMPORTANTE: Não misture líquidos de arrefecimento à base de etilenoglicol e propilenoglicol.
NOTA: Não use líquidos de arrefecimento que contenham nitritos.
QUALIDADE DA ÁGUA
A qualidade da água é importante para o desempenho do sistema de arrefecimento. Para a mistura com
concentrado de líquido de arrefecimento à base de etilenoglicol e propilenoglicol, recomendase água
destilada, deionizada ou desmineralizada. A água utilizada no sistema de arrefecimento deve satisfazer
especificações mínimas de qualidade:
l cloretos < 40 mg/l
l sulfatos < 100 mg/l
l total de sólidos dissolvidos < 340 mg/l
l dureza total < 170 mg/l
l pH de 5,5 a 9,0
ADITIVOS SUPLEMENTARES PARA LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
Alguns aditivos para líquido de arrefecimento esgotamse gradualmente durante a operação do motor.
Com o John Deere COOLGARD™ Premix, COOLGARD™ Concentrate ou COOLGARD™ PG Premix,
reabasteça os aditivos de arrefecimento entre os intervalos de drenagem adicionando um aditivo
suplementar conforme a necessidade, a qual é determinada por testes no líquido de arrefecimento. O
condicionador de líquido de arrefecimento John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER é
recomendado como aditivo suplementar para líquido de arrefecimento. O John Deere LIQUID COOLANT
CONDITIONER é um sistema de aditivo projetado para reduzir a erosão e a corrosão (inclusive corrosão
alveolar) quando utilizado com líquidos de arrefecimento para motores diesel que contenham nitrito,
como todos os produtos John Deere COOLGARD™. Manter os líquidos de arrefecimento John Deere
COOLGARD™ com o John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER proporciona uma proteção
otimizada por até 5 anos ou 5.000 horas de operação.
NOTA: O John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER não foi feito para ser utilizado com o COOL
GARD™ 2 Premix ou com o COOLGARD™ 2 Concentrate.
IMPORTANTE: Não acrescente aditivo suplementar de líquido de arrefecimento quando o sistema de
arrefecimento for drenado e reabastecido.
Se outros líquidos de arrefecimento forem utilizados, consulte o fornecedor do líquido e siga a
recomendação do fabricante quanto ao uso de aditivos suplementares de líquido de arrefecimento.
Acrescente o aditivo suplementar de líquido de arrefecimento de acordo com a recomendação do
fabricante. Não acrescente mais do que a quantidade recomendada.
A utilização de aditivos suplementares de líquido de arrefecimento não recomendados pode resultar em
separação do aditivo e congelamento do líquido de arrefecimento.
OPERAÇÃO EM CLIMA EXTREMAMENTE QUENTE
Os motores John Deere são projetados para operar utilizando líquidos de arrefecimento de motor à base
de glicol.
IMPORTANTE: Sempre use um líquido de arrefecimento de motor recomendado à base de glicol,
mesmo quando estiver operando em regiões geográficas nas quais a proteção contra congelamento
não seja necessária.
O John Deere COOLGARD™ 2 Premix está disponível em uma concentração de 50% de etilenoglicol.
No entanto, existem situações de clima quente nas quais um líquido de arrefecimento com uma
concentração de glicol menor (aprox. 20% de etilenoglicol) foi aprovado. Nesses casos, a formulação
140
com menos glicol foi modificada para proporcionar o mesmo nível de proteção contra corrosão que o
COOLGARD™ 2 Premix.
IMPORTANTE: Sempre use um líquido de arrefecimento de motor recomendado à base de glicol,
mesmo quando estiver operando em regiões geográficas nas quais a proteção contra congelamento
não seja necessária.
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
O John Deere COOLGARD™ 2 Premix está disponível em uma concentração de 50% de etilenoglicol.
No entanto, existem situações de clima quente nas quais um líquido de arrefecimento com uma
concentração de glicol menor (aprox. 20% de etilenoglicol) foi aprovado. Nesses casos, a formulação
com menos glicol foi modificada para proporcionar o mesmo nível de proteção contra corrosão que o
COOLGARD™ 2 Premix.
A água só deve ser utilizada como líquido de arrefecimento em SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA. Haverá
formação de bolhas, alta temperatura superficial do alumínio, corrosão de ferro, incrustação e cavitação
quando água for utilizada como líquido de arrefecimento, mesmo que condicionadores de líquido de
arrefecimento sejam acrescentados. Drene o sistema de arrefecimento e reabasteça com um líquido de
arrefecimento de motor à base de glicol recomendado assim que for possível.
141
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
REQUISITOS DO ÓLEO HIDRÁULICO
Os seguintes óleos hidráulicos são recomendados:
l Óleo mineral John Deere HYDRAUGARD 46 PLUS (índice de viscosidade de 162).
l Óleo biodegradável John Deere BIO HYDRAUGARD (índice de viscosidade de 178).
Qualquer outro óleo hidráulico a ser utilizado deve atender ou exceder as exigências das normas: ISO
11158 / DIN 51524 Parte 3 (Categoria ISO 67434: HV / DIN 51502 HVLP) ou ISO 15380 / DIN 51524
Parte 3 (Categoria ISO 67434: HEES). Esses requisitos exigem que o óleo tenha um índice de
viscosidade mínima de 140.
Em condições de frio extremo, é recomendável usar óleos hidráulicos ISO32, com índice de viscosidade
de pelo menos 200, especialmente projetados para ambientes árticos.
IMPORTANTE: Não misture tipos de óleo diferentes, pois isso provocaria a degradação de suas
propriedades quando misturados. Em caso de dúvida, consulte o fabricante. A inobservância dessa
recomendação tornará inválida a garantia.
142
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
ÓLEO DO CÂMBIO
l Marcha alta / baixa
l Diferenciais
l Estruturas do truque
l Engrenagens do cubo
l Caixa de giro da lança
Utilize um óleo hipoide que esteja em conformidade com a classificação:
l API
l GL5 ou MILL2105 B ou D.
As seguintes categorias de viscosidade podem ser utilizadas:
l SAE 90
l SAE 85W/90
l SAE 80W/90
l SAE 75W/90
IMPORTANTE: Em condições de frio extremo (abaixo de 25°C), use óleo de transmissão com
categoria de viscosidade SAE 75W/90.
Caixa de marchas Variospeed
Utilize um óleo hipoide que esteja em conformidade com a classificação:
l API GL4 ou MILL2105
l API GL5
As seguintes categorias de viscosidade podem ser utilizadas:
l SAE 80
l SAE 80W/90
143
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
FLUIDO DE FREIO
Use óleo Shell Spirax S4 AhTF HDX ou um óleo ATF equivalente que corresponda às especificações
DexronIII G, DexronIII H ou DexronVI. O fluido de freio precisa ser apropriado para ambientes frios.
NOTA: Consulte o revendedor local quanto aos tipos de óleo apropriados.
144
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
GRAXA
Use os produtos de lubrificação de alta qualidade da John Deere:
l Grease Gard Premium
l Grease Gard Premium Plus
Requisitos para classificação de graxa a ser usada com sistema de lubrificação central em diferentes
temperaturas:
Acima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Abaixo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Abaixo de 20℃ (20,00℃): NLGI 0
Não é necessário alterar a graxa NLGI 2 para NLGI 1, a menos que o período em que a temperatura
estará abaixo de 0 °C deva durar vários dias. Se a temperatura cair significativamente abaixo de zero, é
recomendável alterar a graxa imediatamente.
NOTA: Somente use graxa de complexo de lítio HD para mancal de rotação da cabine. Não use graxa
de cálcio!
NOTA: Utilize sempre graxa suficiente!
145
MANUTENÇÃO GERAL FLUIDOS E LUBRIFICANTES
FLUIDO DE INCLINAÇÃO DA CABINE
O volume do sistema de inclinação da cabine é1 litro. O sistema é preenchido de fábrica com óleo
hidráulico ISO15 biodegradável.
Se o nível de óleo do sistema de inclinação da cabine estiver baixo, adicione óleo hidráulico de trabalho
ou óleo de baixa viscosidade (ISO15) ao sistema através da tampa de abastecimento (1).
NOTA: Em condições de frio extremo, é recomendável usar um óleo de baixa viscosidade (ISO15) no
sistema de inclinação da cabine para assegurar um funcionamento confiável.
MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
É muito importante que as pressões hidráulicas estejam corretas. Os valores muito baixos de pressão
podem diminuir a produtividade da máquina de forma dramática, enquanto o excesso de pressão pode
provocar defeitos fatais nos componentes.
Esta seção inclui instruções para medição e ajuste das pressões hidráulicas usando um manômetro à
parte. As máquinas da série E possuem sensores integrados de pressão, de modo que os processos de
teste podem ser executados pelo sistema automático da máquina. Essas funcionalidades são explicadas
nos materiais de suporte da TimberMatic.
CUIDADO: Para motivos de segurança, somente profissionais treinados e autorizados podem ajustar
as pressões hidráulicas na máquina.
CUIDADO: Quando for fazer ajustes e conectar o manômetro, desligue sempre o motor diesel.
IMPORTANTE: Use apenas manômetros calibrados. Se não tiver certeza quanto às pressões de
ajuste, entre em contato com uma oficina de serviços autorizada.
CUIDADO: Inspecione o manômetro periodicamente e não use juntas ou mangueiras danificadas.
146
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
HIDRÁULICA DE ACIONAMENTO
l Pressão de carga
l Pressão máxima de acionamento/corte de pressão da bomba de acionamento
l Pressão de lavagem do motor de acionamento
PRESSÃO DE CARGA
1. Conecte um manômetro (10 MPa) ao ponto de medição (311/MG).
2. Dê partida no motor diesel.
3. Ajuste as rotações a 1.500 rpm no TimberMatic ou usando o pedal do acelerador.
4. A pressão de carga deverá ser de 3,0 ± 0,2 MPa.
5. Se necessário, ajuste a pressão de carga com o parafuso (303) na bomba de acionamento.
6. Depois de ajustar o parafuso, verifique a pressão.
7. Aumente as rotações do motor diesel até o máximo. A pressão deverá aumentar para até 3,5 MPa.
147
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÃO MÁXIMA DE ACIONAMENTO/CORTE DE PRESSÃO DA BOMBA
DE ACIONAMENTO
A pressão máxima de acionamento deve ser de 41,0 MPa (5947 psi) acima da pressão de carga.
Sob circunstâncias normais, a pressão de carga é de 3,0 MPa (435 psi), o que significa que a pressão
máxima de acionamento deve ser regulada a 44,0 45,0 MPa (6382 – 6527 psi).
1. Verificação da pressão máxima de acionamento
l Conecte um manômetro (60 MPa) ao ponto de medição (315) de avanço da pressão de
acionamento, no bloco de medição da pressão de acionamento.
l Dê partida no motor diesel. Selecione a marcha rápida. Solte o freio de estacionamento.
Pressione o pedal do freio até o fundo.
Selecione a direção de condução para frente. Aumente as rotações do motor diesel até
aproximadamente 1.500 rpm (a máquina não deveria se movimentar). Em seguida, faça a leitura da
pressão, que deverá estar a 44,0 a 45,0 MPa (6382 a 6527 psi).
Depois, verifique da mesma maneira a pressão de acionamento da ré (ponto de medição 313),
selecionando a direção de condução para trás.
CUIDADO: Essas verificações da pressão devem ser feitas sobre uma superfície plana, garantindo
que há suficiente espaço ao redor da máquina, caso ela se movimente. Ninguém deve chegar
perto da máquina.
Se as pressões máximas de acionamento (em frente/ré) forem diferentes entre si em mais de 10%,
entre em contato com uma oficina de manutenção autorizada.
2. Regulagem da pressão de acionamento
Ferramentas necessárias: Chave Allen de 6 mm e chave de boca circular de 19 mm.
Aperte o parafuso de regulagem (304) para aumentar a pressão ou solte o parafuso para reduzir a
pressão. O mesmo ajuste afeta tanto da direção de condução em frente quanto a ré.
NOTA: Depois de ajustar o parafuso, verifique a pressão.
As válvulas de alívio da pressão de acionamento (301) (302), em frente e ré, devem ser reguladas a
3,0 MPa acima da pressão máxima de acionamento. As válvulas foram ajustadas de fábrica a 47
MPa. Sob circunstâncias normais, não é necessário regular essas válvulas.
148
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE INJEÇÃO DO MOTOR DE ACIONAMENTO
1. Conecte um manômetro de 10 MPa ao ponto de medição (311/MG) na bomba de acionamento.
2. Dê partida no motor e solte o freio de estacionamento.
3. Escolha a marcha rápida e a rpm de trabalho. Faça uma leitura de pressão no manômetro, indicando
agora a pressão de carga.
4. Selecione a direção de condução, para frente.
5. Pise no pedal de freio. Pressione o pedal de acionamento até a metade (a máquina não deverá se
movimentar). A pressão de carga deverá cair agora a 0,2 MPa, rapidamente. Se a pressão não cair
ou se cair muito, verifique o estado da válvula de injeção do motor de acionamento (324).
HIDRÁULICA DE TRABALHO
l Diferença de pressão de LS, Delta P
l Pressão máxima de trabalho
l Pressão piloto da válvula da lança
l Pressões de alívio de LS da válvula da lança
l Pressão de nivelamento da cabine
l Pressões da bomba do ventilador hidráulico
149
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
DIFERENÇA DE PRESSÃO DE LS, DELTA P
1. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231/MP) e outro manômetro de 40 MPa ao
ponto de medição (236/MLS) no bloco de válvulas de LS.
2. Ligue o motor. Ative a chave da lança.
3. Mova lentamente a lança de extensão. A posição final não deve ser alcançada durante a leitura do
manômetro.
Leia as pressões dos dois manômetros simultaneamente. A pressão de LS do (236) deve ser 2,5 ±
0,2 MPa inferior à pressão do (231). Se necessário, regule a pressão com o parafuso (1) na bomba
de trabalho.
NOTA: Durante o teste, a pressão de LS (236 / MLS) deve ser bastante inferior à pressão máxima de
movimentação da lança de extensão. Se a pressão continuar muito alta, verifique o funcionamento da
lança de extensão, p.ex., se há resistência mecânica excessiva no movimento.
150
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÃO MÁXIMA DE TRABALHO
1. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231 / MP) no bloco de válvulas LS.
2. Dê partida no motor diesel.
3. Aumente a pressão até o máximo. Por exemplo, utilizando o movimento de ‘extensão para dentro’.
4. A pressão precisa ser de 24±0,5 MPa (3.480±72 psi). Se necessário, ajuste com o parafuso de ajuste
(1).
151
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÃO DA VÁLVULA AUXILIAR
1. Conecte um manômetro (10 MPa) ao ponto de medição (MS) na válvula auxiliar.
2. Dê partida no motor diesel.
3. Ative a grua.
4. Ative o braço de extensão e faça a leitura da pressão no manômetro. A pressão deverá ser de 4,2 ±
0,3 MPa.
5. Se necessário, ajuste no parafuso (1).
152
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÕES DE ALÍVIO DE LS DA VÁLVULA DA LANÇA
1. Certifiquese de que a máquina está na temperatura normal de operação.
2. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (236/MLS) no bloco de válvulas LS.
3. Acione a rpm de trabalho e a lança. Todas as funções da lança devem ser verificadas separadamente.
NOTA: Tenha cuidado quando estiver operando as funções ao extremo, para evitar colisões ou
problemas nas mangueiras. Durante a medição das pressões do rotor, apanhe uma árvore ou tome
outras medidas para evitar rotações.
4. Opere as funções ao extremo e depois solte a alavanca.
5. Opere as funções ao extremo novamente e faça a leitura no manômetro. Se a pressão diferir em mais
de ± 0,5 MPa da pressão máxima permitida LS, regulea com o parafuso (1). Os valores estão listados
no apêndice do esquema hidráulico.
IMPORTANTE: Não use os valores mostrados no próprio esquema hidráulico, mas no apêndice ao
final do esquema.
153
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA CABINE
CUIDADO: Quando for necessário entrar debaixo da cabine, as braçadeiras de travamento do cilindro
de rotação e nivelamento devem estar sempre colocadas nos dois cilindros.
1. Coloque as braçadeiras de travamento (1) do cilindro de rotação e nivelamento.
2. Conecte um manômetro (10 MPa) ao ponto de medição (2) na válvula de rotação e nivelamento.
3. Dê partida no motor diesel.
4. Opere a rotação da grua com a lança automática e faça a leitura no manômetro. A pressão deverá ser
de 6 ± 0,5 MPa.
5. Se necessário, ajuste na válvula (3).
154
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÃO DA BOMBA DO VENTILADOR HIDRÁULICO
É recomendável fazer a medição da pressão da bomba do ventilador utilizando o TimberMatic™.
Conecte um manômetro de 40 MPa no ponto de medição (263) e siga as instruções do manual do
TimberMatic™.
Se o TimberMatic™ não estiver disponível, use as seguintes instruções de medição manual de pressão:
1. Certifiquese de que a máquina está na temperatura normal de operação.
2. Solte o conector YF1 da bomba do ventilador e os conectores YF2 e YF3 da válvula do ventilador
hidráulico.
3. Usando cabos separados, conecte 24 V da tomada de alimentação elétrica da máquina aos
solenóides YF1 e YF2.
4. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (263).
5. Dê partida no motor e faça a leitura da pressão de standby do manômetro, a qual deve ser de 2,5
MPa. Se necessário, ajuste no parafuso (1).
6. Solte o cabo do YF1 e faça a leitura da pressão máxima do manômetro, a qual deve ser de 28 MPa.
Se necessário, ajuste no parafuso (2).
SISTEMA HIDRÁULICO DO FREIO
l Pressões do freio de acionamento e de serviço
l Pressões da faixa de carregamento
l Pressão de carregamento
155
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÕES DE ACIONAMENTO E DO FREIO DE TRABALHO
Conecte um manômetro de 15 MPa ao ponto de medição no eixo que está sendo medido na válvula do
freio (414/B2) ou (415/B1) e dê partida no motor diesel.
A pressão dos freios de cada eixo deve ser igual.
Freio de acionamento
l Pressione o pedal do freio e faça a leitura da pressão standby no manômetro.
l A pressão deveria aumentar para de 0 MPa até o máximo.
l Soltando o pedal, a pressão deveria voltar para 0 MPa.
Freio de trabalho
l Desative o freio de estacionamento. Agora, o freio de serviço está ativo.
l A leitura no manômetro deve ser feita sob a pressão máximo de freio.
l Ative o freio de estacionamento. A pressão deverá cair a 0 MPa.
Valores da pressão máximo do freio para diferentes modelos:
l 1070E; 7 MPa
l 1170E; 7 MPa
l 1270E, 10 MPa
l 1470E, 10 MPa
l 810E, 7 MPa
l 1010E, 7 MPa
l 1110E, 7 MPa
l 1210E, 7 MPa
l 1510E, 7 MPa
l 1910E, 10 MPa
156
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÕES DA FAIXA DE CARREGAMENTO
l Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (409) na válvula de freio.
l Dê partida no motor diesel.
l Desative o freio de estacionamento.
l Pressione o pedal do freio repetidamente. Leia as pressões nas quais o carregamento começa e
termina.
l O carregamento deveria começar a, aproximadamente, 14 MPa e terminar a, aproximadamente, 16
MPa.
l Conecte o manômetro ao ponto de medição (410) e repita o teste.
Se a pressão cair de 16 MPa para menos de 14 MPa depois de pressionar o pedal algumas vezes, é
provável que o sistema tenha fugas ou, no mínimo, um dos acumuladores não esteja em bom estado.
157
MANUTENÇÃO GERAL MEDIÇÕES DO FILTRO DE PRESSÃO HIDRÁULICA
PRESSÃO DE CARREGAMENTO
A pressão de trabalho durante o carregamento do freio é regulada pela válvula de controle de carga
(403).
l Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de medição (231) no bloco de válvulas de LS.
l Ative o freio de estacionamento.
l Dê partida no motor diesel e faça a leitura da pressão de trabalho, na qual a bomba pára depois de
aplicar pressão nos freios. A leitura deve ser de aproximadamente 18 MPa.
CUIDADO: Nunca desconecte as juntas das mangueiras do sistema de freios antes que toda a pressão
tenha sido eliminada dos acumuladores de pressão.
Quando o motor pára, para eliminar a pressão do sistema de freio, pressione o pedal de freio
aproximadamente 100 vezes.
158
MANUTENÇÃO GERAL CAPÔS DO MOTOR
CAPÔS DO MOTOR
A cobertura do motor é formada por capôs dianteiro e traseiro feitos de aço. A elevação do capô
dianteiro é operada através de um motor de acionamento elétrico. O capô traseiro é uma estrutura fixa
equipada com portas de acesso em ambos os lados.
Principais componentes da cobertura do motor:
A. Capô dianteiro
B. Capô traseiro
C. Motor de acionamento
D. Cano de escapamento integrado
E. Portas de acesso do capô traseiro
CUIDADO: Esteja ciente de que o capô do motor pode atingir a cabine (janela) nas posições extremas.
Tenha isso em mente ao manobrar a cabine com o capô do motor completamente aberto.
159
MANUTENÇÃO GERAL CAPÔS DO MOTOR
OPERAÇÃO DO CAPÔ DIANTEIRO
Para levantar o capô dianteiro, faça o seguinte:
l Ligue a chave geral
l Levante o capô utilizando o interruptor situado no painel da chave geral.
A. Chave geral
B. Levantamento do capô do motor
C. Luz de serviço, compartimento do motor
D. Luz de serviço, sob a plataforma da cabine
160
MANUTENÇÃO GERAL CAPÔS DO MOTOR
OPERAÇÃO DO CAPÔ DIANTEIRO SEM ENERGIA ELÉTRICA
Para levantar o capô dianteiro com a máquina desconectada da energia elétrica, faça o seguinte:
1. Solte os parafusos de fixação da extremidade superior do atuador. Segure o atuador para cima
através das aberturas da grade do capô utilizando, por exemplo, uma barra fina.
2. Abaixe o atuador cuidadosamente, sem deixálo cair.
3. Levante o capô e prendao na posição suspensa.
Instalação do atuador:
1. Depois que a máquina tiver sido reconectada à energia elétrica e o capô estiver aberto, leve o
atuador até sua posição aberta.
2. Prenda a extremidade superior do atuador no capô e aperte com a mão os parafusos de fixação.
3. Abaixe o capô.
4. Aperte os parafusos de fixação (100 Nm ou 74 lb/pé)
A. Atuador
B. Parafusos de fixação
C. Aberturas da grade
POSIÇÕES DIANTEIRA E TRASEIRA DA ESTRUTURA
l Inclinação da cabine
l Abaixamento da cabine
l Inclinação e tanque de combustível (exceto 810E)
l Manutenção da lança
161
MANUTENÇÃO GERAL POSIÇÕES DIANTEIRA E TRASEIRA DA ESTRUTURA
INCLINAÇÃO DA CABINE
Para acesso fácil aos componentes da estrutura dianteira do forwarder, a máquina está equipada com
um mecanismo de inclinação da cabine. Antes que a cabine possa ser inclinada, as seguintes operações
precisam ser realizadas:
l A máquina deve estar estacionada em um terreno plano.
l A chave geral deve estar na posição ON.
l O motor deve estar desligado.
CUIDADO: Antes de inclinar a cabine, certifiquese de que ninguém esteja próximo da máquina.
CUIDADO: Mantenha quaisquer galhos, ferramentas ou outros obstáculos distantes das partes móveis
do mecanismo de inclinação.
CUIDADO: Não incline a cabine se a máquina não estiver sobre um terreno plano.
O mecanismo da trava de segurança bloqueia a cabine em três posições de inclinação diferentes,
evitando automaticamente que a cabine desça.
IMPORTANTE: O mecanismo da trava de segurança precisa ser travado também quando a cabine
estiver na posição de inclinação mais externa. Nunca deixe a cabine na posição inclinada apenas com
cilindro hidráulico.
NOTA: Em máquinas de seis rodas, somente as duas primeiras posições de inclinação da cabine
podem ser utilizadas.
1. Remova os parafusos de fixação (A) da plataforma da cabine.
2. Gire a alavanca (B) da válvula de direção no sentido antihorário tanto quanto possível.
3. Pressione o interruptor de operação (C) até que a cabine seja inclinada na posição desejada.
4. Antes de trabalhar debaixo da cabine, certifiquese de que o pino de travamento de segurança (D) do
mecanismo de inclinação esteja em seu encaixe na barra de travamento (E).
NOTA: Se não estiver, puxe algumas vezes a alavanca de liberação (F) do mecanismo de
travamento para assegurar que o cabo de liberação do pino não esteja emperrado.
NOTA: Use a função para inclinar ou abaixar para alinhar o pino de travamento (D) com a barra de
travamento (E).
Caso a máquina não tenha energia elétrica, a cabine poderá ser inclinada manualmente operandose a
bomba hidráulica manual com uma alavanca (G).
A. Parafusos de fixação
B. Alavanca de direção
C. Interruptor de operação
D. Pino de travamento
E. Barra de travamento
F. Alavanca de liberação
G. Alavanca de inclinação manual
162
MANUTENÇÃO GERAL POSIÇÕES DIANTEIRA E TRASEIRA DA ESTRUTURA
163
MANUTENÇÃO GERAL POSIÇÕES DIANTEIRA E TRASEIRA DA ESTRUTURA
ABAIXAMENTO DA CABINE
CUIDADO: Antes de abaixar a cabine, certifiquese de que ninguém esteja perto da máquina.
CUIDADO: Mantenha quaisquer galhos, ferramentas ou outros obstáculos distantes das partes móveis
do mecanismo de inclinação.
1. Gire a alavanca (A) da válvula de direção no sentido antihorário tanto quanto possível.
2. Puxe a alavanca de liberação (B) para que o pino de travamento (C) se mova para fora de seu
encaixe na barra de travamento (D).
3. Ainda puxando a alavanca de liberação, pressione o interruptor de operação (E) e deixe a cabine
descer totalmente.
4. Aperte os parafusos de fixação da plataforma da cabine (F).
Caso a máquina não tenha energia elétrica, a cabine poderá ser abaixada manualmente operandose a
bomba hidráulica manual com uma alavanca (G).
A. Alavanca de direção
B. Alavanca de liberação
C. Pino de travamento
D. Barra de travamento
E. Interruptor de operação
F. Parafusos de fixação
G. Alavanca de abaixamento manual
164
MANUTENÇÃO GERAL POSIÇÕES DIANTEIRA E TRASEIRA DA ESTRUTURA
INCLINAÇÃO DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
O tanque de combustível é equipado com um mecanismo de inclinação para facilitar o acesso aos
componentes entre os tanques ou embaixo destes. Para que o tanque possa ser inclinado, as
operações seguintes precisam ser realizadas:
l A máquina deve estar estacionada em um terreno plano.
l O motor deve estar desligado.
l A cabine deve estar inclinada. Consulte instruções para inclinação da cabine no capítulo
“Manutenção”.
O procedimento de inclinação e abaixamento do tanque deve ser como a seguir:
CUIDADO: Mantenha quaisquer galhos, ferramentas ou outros obstáculos distantes do tanque móvel
ou do mecanismo de inclinação.
NOTA: Verifique se as mangueiras hidráulicas entre os tanques não estão sob o tanque ao abaixálo.
1. Remova as tampas (A) existentes entre os tanques.
2. Remova o parafuso de fixação (B) do canto inferior direito de trás do tanque.
3. Remova a tampa (C) da frente do tanque.
4. Remova o parafuso de fixação (D) do canto inferior esquerdo da frente do tanque.
5. Remova a tampa inferior esquerda (E), primeiro movendoa para frente e, em seguida, tirandoa do
lugar.
6. Abra o trinco de travamento (F) do mecanismo de inclinação
7. Mova a barra roscada (G) do mecanismo de inclinação no sentido horário, por exemplo, com uma
chave de catraca e extensão, até que o tanque esteja na posição extrema.
8. Para abaixar o tanque, realize a mesma operação de inclinação, mas em ordem inversa.
165
MANUTENÇÃO GERAL POSIÇÕES DIANTEIRA E TRASEIRA DA ESTRUTURA
MANUTENÇÃO DA LANÇA
Instruções de montagem
IMPORTANTE: Ao remover pinos de união ou outras estruturas que suportam carga, tenha em mente o
seguinte:
l A capacidade de elevação do carregador ou da polia precisa ser adequada
l O equipamento de içamento precisa ser confiável e estar em boas condições de trabalho.
l Os braços precisam estar devidamente apoiados em todas as direções.
Purga do sistema hidráulico
Se o sistema hidráulico tiver sofrido manutenção ou reparo, o ar precisa ser eliminado do sistema antes
que a máquina possa ser utilizada novamente
Se o ar não for eliminado do sistema, poderá causar os seguintes problemas:
l Movimentos bruscos e não intencionais
l Danos às gaxetas. Quando comprimido, o ar se aquece rapidamente e queima o material de vedação.
166
MANUTENÇÃO GERAL TROCA DE RODAS
TROCA DE RODAS
CUIDADO: Acione sempre o freio de estacionamento antes de sair da cabine.
CUIDADO: Evite lesões por esmagamento causadas por componentes pesados. Utilize equipamentos
de elevação apropriados ao içar componentes.
Troque rodas conforme mostrado a seguir:
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme e nivelada.
2. Posicione o macaco debaixo da parte plana do eixo ou estrutura do truque. Certifiquese de que tanto
a máquina quanto o macaco não possam se mover durante a elevação.
3. Eleve a máquina e coloque um suporte de oficina para 20 toneladas sob o eixo.
4. Coloque o macaco de roda sob a roda. Prenda a corrente de segurança ao redor da parte superior do
pneu.
5. Remova as porcas e arruelas para retirar a roda.
6. Limpe a superfície de montagem da roda e do flange do eixo. Coloque as arruelas e porcas. Centralize
a roda apertando gradualmente as porcas em um padrão cruzado.
7. Aperte as porcas da roda a 550 Nm (405 lbpé). É especialmente importante reapertar as porcas das
rodas se os aros ou os flanges dos eixos das rodas tiverem sido pintados recentemente, ou caso a
máquina seja nova.
167
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
As correntes são utilizadas nos eixos simples para melhorar a tração. Nos eixos de truques,
normalmente são instaladas correntes nos pneus dianteiros. Esteiras podem ser utilizadas se houver
necessidade de mais tração.
As correntes e, particularmente, as esteiras acrescentam mais peso à máquina, abaixando seu centro
de gravidade e melhorando seu equilíbrio.
O equilíbrio da máquina também pode ser melhorado por meio de lastragem das rodas com líquido. O
enchimento dos pneus com líquido é indicado por uma arruela azul brilhante sob a porca da roda. A
proporção da mistura de cloreto de cálcio no líquido de enchimento é de 50% do peso líquido total (500
kg de cloreto de cálcio por 1.000 litros de água).
NOTA: Nesse caso, é necessário usar sempre o mesmo equipamento em ambos os lados da máquina.
CUIDADO: O peso total da máquina nunca deve exceder 25 toneladas ou 29 toneladas (modelos
1270E, 1470E e 1910E). caso contrário, o funcionamento das ROPS será afetado.
168
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
INSTALAÇÃO DO ANTIDERRAPANTE
1. Quando colocar antiderrapantes, escolha um terreno razoavelmente plano.
2. Certifiquese de que os antiderrapantes estejam em bom estado.
3. Gireos de modo correto.
4. Estenda os antiderrapantes na frente da roda (fig. 1 ou 2).
5. Amarre uma corda de 1,5 metros de comprimento, ou alguma coisa semelhante, ao antiderrapante e
coloqueo sobre o pneu como ilustrado.
6. Movimente a máquina com cuidado. Se necessário, pare a máquina e ajuste o antiderrapante.
Continue até que as extremidades do antiderrapante fiquem próximas uma da outra e junte as duas
pontas com as uniões de engate.
IMPORTANTE: Em caso de uso de correntes e esteiras, certifiquese de que não batam nas estruturas
da máquina em nenhum momento durante a condução. O equipamento original fornecido pela John
Deere são adequados para a máquina.
169
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
COLOCAÇÃO DAS ESTEIRAS 1/4
Ferramenta a ser usada: Uma corrente ou cabo com cerca de 5,5 m de comprimento.
l Coloque a esteira do truque no chão, com as placas da esteira (fig. 1).
l Prenda a corrente ou o cabo na primeira placa da esteira (fig. 1 e 2).
l Em seguida, ponha a corrente sobre ambas as rodas do truque e calcea debaixo da roda dianteira do
truque (fig. 1 e 2).
170
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
COLOCAÇÃO DAS ESTEIRAS 2/4
l Dê marcha ré na máquina, lentamente, observando a corrente o tempo inteiro, para certificarse de
que ela permaneça no centro da roda e não saia (fig. 3).
l Continue dando marcharé até que uma placa da esteira fique livre na frente da roda dianteira do
truque (fig. 4).
171
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
COLOCAÇÃO DE ESTEIRAS 3/4
l Coloque as correntes (figuras 5 e 6) nas uniões entre a segunda e a terceira união da esteira em cada
lado da articulação. Comprove se as correntes têm o mesmo comprimento em ambos os lados (fig. 7).
Aperte os dois lados da mesma forma, caso contrário a esteira ficará desequilibrada.
l Coloque uma corrente no centro (fig. 7).
l Dê marcha a ré na máquina com cuidado, até que a articulação fique no ponto intermediário entre as
rodas (fig. 8). Agora a esteira estará esticada e a corrente no centro deve ter uma folga. Se for
necessário apertar a esteira ainda mais, encurtea, dê ré e coloque uma trava de esteira adequada.
CUIDADO: Durante o aperto das esteiras, certifiquese de que ninguém esteja por perto.
172
MANUTENÇÃO GERAL ESTEIRAS, CORRENTES E LASTRAGEM DAS RODAS
COLOCAÇÃO DE ESTEIRAS 4/4
1. Encaixe a trava da esteira com o anel no interior, porca contra o pneu (fig. 9).
2. Depois, movimente para frente até que as correntes de tensionamento se afrouxem e removaas.
3. Movimente a máquina para frente e para trás algumas vezes. Verifique a tensão da esteira (fig. 10). A
dimensão A deve ser de 50 a 100 mm.
NOTA: Não aperte as esteiras em excesso.
NOTA: Se as correntes de tensionamento não ajuntam a esteira o suficiente: Coloque uma corrente
adicional entre as extremidades e, em seguida, movimente novamente para frente. Isso manterá a
esteira junta de forma que as correntes de tensionamento possam ser mais apertadas.
173
MANUTENÇÃO GERAL LIMPEZA DAS JANELAS DA CABINE
LIMPEZA DAS JANELAS DA CABINE
1. Limpeza geral
Lave o exterior com água morna e limpe com o produto John Deere LexClean. No interior, use John
Deere LexClean. Seque bem para evitar marcas de água, utilizando um pano limpo e macio.
2. Uso de lavadores de párabrisa
Não limpe as janelas a seco. Encha o tanque apenas com John Deere LexGuard.
3. Remoção de manchas
Remova manchas de resina, tinta, graxa, óleo, etc. antes que a mancha seque. Use um pano macio
umedecido com John Deere LexGuard ou LexClean.
NOTA: As janelas são feitas de policarbonato com um revestimento de superfície duro. O uso de outros
detergentes que não os recomendados pode danificar as janelas.
174
MANUTENÇÃO GERAL BOMBA DE VÁCUO
BOMBA DE VÁCUO
As bombas de vácuo opcionais criam um vácuo no tanque hidráulico, reduzindo o vazamento do óleo
para fora do sistema durante a operação.
As bombas de vácuo só podem ser usadas quando o motor não está em funcionamento. A chave de
ignição deve estar na posição “STOP” e o freio de estacionamento acionado.
Pressione e segure o botão R56 para ativar e parar a bomba de vácuo ou use a chave no chassi
traseiro.
A bomba de vácuo inclui os componentes descritos abaixo.
1. Motor elétrico
2. Bomba pneumática
3. Válvula solenóide
4. Válvula de retenção
Quando a bomba de vácuo está engatada, o motor elétrico começa a operar a bomba pneumática. A
válvula solenóide conecta o tanque à bomba de vácuo, em lugar do respiro do tanque hidráulico (5). A
válvula de retenção limita o vácuo a 0,03 MPa abaixo da pressão ambiente.
175
MANUTENÇÃO GERAL VÁLVULA DE AMOSTRAGEM DO ÓLEO HIDRÁULICO
VÁLVULA DE AMOSTRAGEM DO ÓLEO HIDRÁULICO
A válvula de amostragem do óleo hidráulico permite obter amostras de óleo do sistema hidráulico da
máquina de modo fácil e seguro.
A válvula de amostragem é um equipamento básico.
1. 1270E / 1470E
2. 1070E / 1170E
3. 1910E
4. 810E / 1110E / 1210E / 1510E
NOTA: Obtenha a amostra com equipamento especial recomendado pela John Deere.
USO DE BATERIAS AUXILIARES
CUIDADO: Se precisar de uma fonte de energia externa para dar partida na máquina, tenha cuidado
para não curtocircuitar a bateria ao manusear os cabos.
IMPORTANTE: A partida da máquina só pode ser feita com uma fonte de energia externa inferior a 140
A, por exemplo, com a bateria de uma máquina semelhante ou com baterias auxiliares. Conecte os
cabos auxiliares antes de dar partida na máquina auxiliar.
IMPORTANTE: Uma fonte de energia de mais de 140 A, por exemplo, uma bateria auxiliar, só pode ser
utilizada em uma carga rápida das baterias. Nesse caso, desconecte ambos os cabos entre a máquina
e as baterias. A partida da máquina pode ser realizada após a fonte de energia auxiliar ser
desconectada.
IMPORTANTE: O PC da máquina precisa estar desligado quando baterias auxiliares forem utilizadas.
Primeiro, conecte o cabo auxiliar positivo, proveniente de uma fonte de energia de 24 V, ao cabo
positivo da máquina a ser ligada e, em seguida, conecte o cabo auxiliar negativo à fonte de energia e a
outra extremidade ao cabo negativo ou ao chassi da máquina a ser ligada. Tenha em mente essa ordem
de conexão ao utilizar baterias auxiliares, porque uma bateria completamente carregada é mais sensível
a faíscas. Desconecte os cabos em ordem inversa, começando pela desconexão do cabo negativo da
máquina a ser ligada.
176
Primeiro, conecte o cabo auxiliar positivo, proveniente de uma fonte de energia de 24 V, ao cabo
positivo da máquina a ser ligada e, em seguida, conecte o cabo auxiliar negativo à fonte de energia e a
outra extremidade ao cabo negativo ou ao chassi da máquina a ser ligada. Tenha em mente essa ordem
MANUTENÇÃO GERAL VÁLVULA DE AMOSTRAGEM DO ÓLEO HIDRÁULICO
de conexão ao utilizar baterias auxiliares, porque uma bateria completamente carregada é mais sensível
a faíscas. Desconecte os cabos em ordem inversa, começando pela desconexão do cabo negativo da
máquina a ser ligada.
INSTRUÇÕES DE SOLDAGEM
Antes de iniciar a soldagem:
l Desligue a alimentação por meio da chave principal.
l Certifiquese de que o rádio e outros dispositivos conectados diretamente às baterias estejam
desligados para evitar faíscas ao desconectar o cabo da bateria. Desconecte a alimentação da
bateria para tais dispositivos utilizando o interruptor S3 (A) sob a tampa da caixa de armazenamento
da cabine.
l Desconecte o fio terra das baterias.
l Desconecte os cabos do alternador.
l Desconecte todos os conectores (B) da caixa de conexões do sistema de combate a incêndios no
compartimento do motor.
l Desconecte a alimentação e os fios do barramento CAN (PS, CAN1) de trás do PC ou os fios
equivalentes da tela do CommandCenter™.
l Desconecte os conectores de diagnóstico XD1, XD4, XD5 e XD6 dos controladores BOC, CAB, TRC
e FRC.
l Desconecte os conectores X64 e X05 da ECU.
l Ao fazer soldas no cabeçote do harvester, desconecte os conectores X22, XA e XB da fiação do
HHC. Desconecte também os conectores dos cabos da lança X1A e XC10.
2. Conexão à terra:
l Conecte o fio terra o mais próximo possível do ponto de soldagem.
l A corrente de soldagem nunca deve passar através de mancais, juntas, equipamento elétrico ou
sistemas hidráulicos.
3. Peças que nunca devem ser soldadas:
l parafusos de fixação da lança
l válvulas de controle
l tubos hidráulicos
4. Peças que não devem ser soldadas sem instruções do fabricante:
l peças fundidas
l anéis de cilindros
5. Pontos e componentes nos quais é proibido acrescentar outras peças por meio de solda:
l peças fundidas
l extremidades da lança
l grampos de fixação de cilindros
l cantos de longarinas
6. Soldagem:
Solde, se possível, em local fechado e em instalações reservadas para essa finalidade, onde a
temperatura seja de, pelo menos, 10°C (50°F). Se fizer a solda em outros lugares, preste atenção aos
regulamentos locais e às condições, bem como ao meio ambiente, antes de começar a soldar.
O soldador deve ter as qualificações adequadas e as licenças exigidas.
7. Avaliação de danos:
Caso um componente ou estrutura tenha sido danificado como resultado de um acidente, carga
excessiva ou fadiga, primeiro é necessário determinar se a estrutura requer reforços ou se um conserto
comum é suficiente.
8. Instruções:
Antes de começar a soldar, você também pode entrar em contato com o fabricante, que possui
instruções detalhadas para cada caso.
A possibilidade de danos de maiores proporções é reduzida limpandose e verificandose regularmente a
máquina e a lança.
177
MANUTENÇÃO PERIÓDICA INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
Antes de executar os procedimentos de manutenção, familiarizese com as instruções de segurança do
serviço e manutenção.
A seção de manutenção contém diversos procedimentos de inspeção e manutenção que devem ser
executados periodicamente. Alguns desses procedimentos são executados pelo operador.
Recomendamos entrar em contato com a oficina autorizada mais próxima caso sejam necessárias
manutenções ou reparos que exijam qualificações ou ferramentas especiais.
Qualquer defeito ou insuficiência que comprometa a segurança operacional deve ser reparado
imediatamente. Se o objetivo é uma operação confiável e segura, a contribuição mais importante (e mais
barata) é a inspeção e manutenção regular da máquina.
Os intervalos de manutenção foram divididos da seguinte forma:
l Manutenção depois de 10 horas de funcionamento ou diariamente.
l Manutenção depois de 50 horas de funcionamento ou semanalmente.
l Manutenção a cada 250 horas de funcionamento.
l Manutenção a cada 500 horas de funcionamento.
l Manutenção a cada 1.000 horas de funcionamento.
l Manutenção a cada 2000 horas de funcionamento.
l Conforme necessário
NOTA: Durante o período de cuidados da máquina, a manutenção feita, por exemplo, depois de 2.000
horas de trabalho, também inclui manutenção diária, da mesma maneira que a manutenção feita depois
de 50, 250, 500 e 1.000 horas de funcionamento.
PLANEJADOR DE MANUTENÇÃO DE DISPONIBILIDADE
O Planejador de manutenção de disponibilidade (UMP, Uptime maintenance planner) é uma lista de
cronogramas de manutenção específica para modelos, e contém informações sobre capacidades dos
fluidos e peças de reposição necessárias.
NOTA: Para obter mais informações, entre em contato com o revendedor autorizado mais próximo.
MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
Se a sua máquina está equipada com os recursos opcionais em questão, siga estas instruções de
manutenção:
l Preaquecedor do motor
l Sistema de lubrificação central
l Sistema de proteção contra incêndio
l Lâmina de empilhamento
l Caixa de carga variável (VLS)
l Caixa de carga ativa (ALS)
l Variospeed
l Extensão da lança das mangueiras ocultas
l Balança da lança
l Filtro de óleo de motor Puradyn
MANUTENÇÃO DO PREAQUECEDOR
l Manutenção a cada 250 horas:
Colocação do préaquecedor em funcionamento durante alguns minutos
l Faça manutenção conforme necessário:
Diagnóstico de falha
l Códigos de serviço
178
MANUTENÇÃO DO PREAQUECEDOR
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
l Manutenção a cada 250 horas: INTRODUÇÃO
Colocação do préaquecedor em funcionamento durante alguns minutos
l Faça manutenção conforme necessário:
Diagnóstico de falha
l Códigos de serviço
COLOCAÇÃO DO PRÉAQUECEDOR EM FUNCIONAMENTO DURANTE
ALGUNS MINUTOS
A cada 250 horas:
Dê a partida no préaquecedor e deixeo funcionar durante alguns minutos para evitar que o ventilador e
a bomba de água fiquem presos (durante o verão, quando o préaquecedor não é usado).
Verifique a limpeza do préaquecedor e da área ao redor do mesmo, principalmente perto do sistema de
exaustão do préaquecedor.
CUIDADO: Risco de incêndio
179
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
DIAGNÓSTICO DE FALHA
Se você tentar ligar o aquecedor sem resultado cinco vezes seguidas ou se o aquecedor superaquecer
três vezes seguidas, a operação ficará desativada, ativando o código de manutenção F50 ou F15.
Esvazie a memória de falhas utilizando o botão de redefinição da memória de falhas do sistema
preaquecedor, no painel.
Como esvaziar a memória de falhas utilizando o painel do temporizador:
l Ligue a energia.
l Pressione a tecla (3). O código de manutenção aparece.
l Pressione a tecla (1) até o fim e, em 2 segundos, pressione simultaneamente a tecla (2).
l Desligue a energia.
l Pressione as teclas (1) e (2) simultaneamente e ligue a energia. A tela exibe: : e o símbolo de
aquecimento ligado 11.
l A tela pisca, mas o símbolo de aquecimento ligado não.
l Após aproximadamente 3 segundos, o aquecedor liga (a operação desabilitada é cancelada).
l Tela, quando o aquecedor começa a operar: A D: 0 0 e o símbolo de aquecimento ligado 11.
Em caso do erro F50, desconecte o fio que vem para a bomba de combustível do preaquecedor. Em
seguida, tente ligar o préaquecedor normalmente. Isso faz com que o alarme F48 seja exibido na tela.
Depois disso, é possível desativar o código de manutenção, como descrito acima.
CÓDIGOS DE SERVIÇO
Exemplo: o display mostra F33 (erro atual) e o símbolo de aquecimento ligado ("heatingon") pisca
Em caso de problema de funcionamento:
1. Desligue o aquecedor e depois ligueo novamente (mas não mais que duas vezes).
2. Verifique o fusível principal
3. Certifiquese de que o fluxo de ar está desobstruído
4. Entre em contato com um representante de suporte técnico autorizado.
Descrições do código de serviço
l F00 Sem problema de funcionamento
l F01 Aviso de excesso de voltagem
l F02 Aviso de pouca voltagem
l F09 TRS003 desligado
l F10 Excesso de voltagem desligado 180
l F11 Pouca voltagem desligado
l F12 Superaquecimento
l F13 Superaquecimento detectado
l F14 Possível superaquecimento detectado
2. Verifique o fusível principal
3. Certifiquese de que o fluxo de ar está desobstruído
4. Entre em contato com um representante de suporte técnico autorizado.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
Descrições do código de serviço
l F00 Sem problema de funcionamento
l F01 Aviso de excesso de voltagem
l F02 Aviso de pouca voltagem
l F09 TRS003 desligado
l F10 Excesso de voltagem desligado
l F11 Pouca voltagem desligado
l F12 Superaquecimento
l F13 Superaquecimento detectado
l F14 Possível superaquecimento detectado
l F15 Operação desabilitada devido ao número permanente de possível superaquecimento
l F20 Quebra da vela de aquecimento
l F21 Sobrecarga da saída da vela de aquecimento
l F33 Motor do ar para combustão fora da faixa permitida
l F37 Quebra da bomba de água
l F42 Curtocircuito na bomba de água
l F43 Curtocircuito em componente externo
l F47 Curtocircuito na bomba de combustível
l F48 Quebra da bomba de combustível
l F50 Operação desativada devido a excesso de tentativas de partida
l F51 Tempo de aquecimento de motor frio excedido
l F52 Tempo de segurança excedido
l F53 Corte da chama pelo estágio de controle de POWER (Potência)
l F54 Corte da chama, regulagem ALTA
l F55 Corte da chama, Regulagem MÉDIA
l F56 Corte da chama, regulagem BAIXA
l F59 Aumento muito rápido da temperatura da água
l F60 Quebra do sensor de temperatura
l F61 Curtocircuito do sensor de temperatura
l F64 Quebra do sensor de chama
l F65 Curtocircuito do sensor de chama
l F71 Quebra do sensor de superaquecimento
l F72 Curtocircuito do sensor de superaquecimento
l F90 Unidade de controle com defeito (falha interna/reset)
l F93 Unidade de controle com defeito (erro de RAM)
l F94 Unidade de controle com defeito (erro de EPROM)
l F97 Defeito interno na unidade de comando
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO
Inspeção semanal a pé
Os componentes do sistema de lubrificação automatizada da Lincoln Industrial Quicklub foram
projetados, desenvolvidos, fabricados e montados dentro dos mais altos padrões de qualidade. Esse
sistema de lubrificação requer pouca ou nenhuma manutenção. No entanto, para assegurar a máxima
confiabilidade e pleno aproveitamento da vida útil de todos os componentes, é altamente recomendável
fazer uma inspeção semanal a pé.
A inspeção semanal a pé deve incluir o seguinte:
l Observar o nível de lubrificante no reservatório. Abastecer o reservatório se estiver baixo.
l Inspecionar o alívio de alta pressão no elemento da bomba, observando qualquer acúmulo de
lubrificante. Se houver acúmulo, corrija o problema determinando a causa do entupimento.
l Inspecione todas as conexões dos pontos de lubrificação e válvulas para verificar se não está
ocorrendo algum vazamento. Inspecione as linhas de suprimento/alimentação para assegurar que
nenhuma quebra ou perfuração ocorreu desde a última inspeção.
l Inspecione os pontos de lubrificação para assegurar que todos os pontos de lubrificação apresentam
uma “aparência de graxa nova”.
l Verifique a operação da bomba pressionando por 2 segundos o botão situado na base da bomba para
iniciar um evento de lubrificação manual. Isso permite verificar se a bomba está funcionando (a chave
de ignição precisa estar ligada).
l Informe ou corrija imediatamente quaisquer problemas encontrados nessa inspeção a pé.
NOTA: O operador deve confirmar a operação da bomba elétrica durante o funcionamento da máquina
181
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
FREQÜÊNCIA DA LUBRIFICAÇÃO E AJUSTE DA QUANTIDADE
VOLUMÉTRICA
NOTA: Os ajustes de tempo são predefinidos pela John Deere. Tempo de pausa de 2 horas e tempo
de operação de 4 minutos.
Chaves de ajuste
1. Reservatório
2. Chave para ajuste do tempo de pausa (intervalo de lubrificação, pos. predefinida em 2 / 2 horas)
3. Chave para ajuste do tempo de operação (quantidade por evento de lubrificação, pos. predefinida em
2 / 4 min)
4. Botão de teste
182
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
ABASTECIMENTO DO RESERVATÓRIO
Sempre abasteça pelo niple de abastecimento. O melhor é utilizar tambores ou baldes padrões de
refinaria. Impurezas na graxa podem criar problemas operacionais.
Requisitos para classificação de graxa a ser usada com sistema de lubrificação central em diferentes
temperaturas:
Acima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Abaixo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Abaixo de 20℃ (20,00℃): NLGI 0
Não é necessário alterar a graxa NLGI 2 para NLGI 1, a menos que o período em que a temperatura
estará abaixo de 0 °C deva durar vários dias. Se a temperatura cair significativamente abaixo de zero, é
recomendável alterar a graxa imediatamente.
Não misture duas graxas diferentes primeiro consulte o seu fornecedor de graxa.
IMPORTANTE: Usem somente graxa de complexo de lítio HD. Não use graxa de cálcio!
Lubrificação de emergência
A bomba pode ser desviada suprindose graxa manualmente pela conexão para lubrificação manual
presa à válvula de alívio de pressão. Em caso de falha no sistema, essa conexão pode ser utilizada
para diagnóstico e lubrificação manual (todos os pontos são lubrificados a partir dessa única conexão).
1. Válvula de alívio de pressão com uma conexão de desvio
2. Niple de abastecimento
183
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
VERIFICAÇÃO DO SISTEMA
Para assegurar o funcionamento perfeito do sistema:
l Inicie um ciclo extra de lubrificação
l A pá agitadora começará a girar e a bomba começará a funcionar.
l Se necessário, abra uma linha de alimentação e verifique o fluxo de graxa.
NOTA: NOTA! Dependendo da seqüência de operação, podem se passar alguns minutos até que os
divisores alimentem.
Verifique também as seguintes luzes indicadoras:
l Uma vez conectada a alimentação à bomba, o LED do lado esquerdo (1) acende.
l Quando a bomba é acionada, o LED do lado direito (2) acende.
184
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A bomba não alimenta
O principal motivo são impurezas no assento da válvula de retenção do elemento da bomba. Remova o
elemento da bomba e limpeo. Caso o elemento esteja danificado, substituao.
Entupimento do sistema
Em caso de entupimento do sistema, a válvula de alívio de pressão começa a sangrar a 5.000 psi (350
bar). Como a tubulação do sistema mantém a pressão após a bomba parar, o entupimento pode ser
detectado soltandose cuidadosamente as conexões das linhas de alimentação entre a válvula SSV
principal e as válvulas SSV secundárias (1, 2, 3). Se necessário, use uma pistola de graxa manual para
aplicar mais pressão através da conexão de desvio sobre a válvula de pressão.
l Entupimento na conexão da linha de alimentação da válvula SSV secundária que sangra graxa.
l É mais rápido detectar o entupimento em um circuito de válvula secundária colocandose uma
conexão para lubrificação manual na entrada da válvula SSV. O entupimento pode ser localizado com
uma pistola de graxa abrindose as linhas de alimentação de lubrificação (4).
185
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE PROTEÇÃO CONTRA INCÊNDIO
A manutenção do sistema de proteção contra incêndio é feita nos seguintes períodos:
l 10 horas ou diariamente
l 50 horas ou semanalmente
l Anualmente
IMPORTANTE: Solte os conectores da unidade de controle (A) antes de executar as tarefas descritas a
seguir:
1. Lavagem com jato pressurizado
2. Lavagem com jato a vapor
3. Soldagem elétrica
4. Carga da bateria
186
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
10 HORAS OU DIARIAMENTE
1. Verifique se o LED verde (A) no painel de alarmes está aceso.
IMPORTANTE: Antes de sair da máquina, lembrese de colocar a chave geral na posição de desligado
(B) para armar o monitoramento e o acionamento automáticos do sistema de combate a incêndios.
187
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
1. Verifique se os LEDs no painel de alarmes (A), os sinais de alarmes e a sirene funcionam de acordo
com a descrição no capítulo “Painel de alarmes”.
2. Certifiquese de que os extintores portáteis estejam em seus lugares e que os indicadores (B)
mostrem que estão abastecidos.
188
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
ANUALMENTE
O sistema deve ser inspecionado uma vez por ano por pessoal de manutenção autorizado pela Dafo
Brand Ab. Essa inspeção é uma exigência das companhias de seguros.
Informações de contato do fabricante:
Dafo Brand AB
Box 683,SE135 26 Tyresö, Suécia
Tel.: +46 (0)8 506 40500
Fax: +46 (0)8 506 40599
www.dafo.se
189
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
LÂMINA DE EMPILHAMENTO
Engraxe a lâmina de empilhamento a cada 50 horas de funcionamento.
Existem seis pontos de lubrificação na lâmina de empilhamento. Cada cilindro operacional possui um
ponto de lubrificação (A) em cada extremidade. Os pontos de lubrificação do pino da dobradiça (B) da
lâmina de empilhamento são acessados abrindo a placa de proteção da estrutura dianteira (C).
A. Pontos de lubrificação do cilindro operacional
B. Pontos de lubrificação do pino de articulação
C. Placa de proteção da estrutura dianteira
190
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
CAIXA DE CARGA ATIVA (ALS)
l Manutenção a cada 10 horas ou diariamente
l Manutenção a cada 50 horas
l Manutenção a cada 250 horas
l Manutenção a cada 12 meses
191
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
ALS MANUTENÇÃO A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
1. Limpe a estrutura traseira, na frente e atrás de ambos os bunks, de maneira que neve, cascas de
árvore e quaisquer outros resíduos não limitem o movimento dos bunks.
2. Certifiquese de que as mangueiras hidráulicas não estão danificadas.
3. Certifiquese de que nenhum dano ou rachadura ocorreu no equipamento. Aperte quaisquer itens
soltos e repare quaisquer danos.
192
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
ALS MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
Lubrifique o sistema ALS como a seguir:
1. Suportes, 6 niples para cada bunk total de 12 peças.
2. Cilindros hidráulicos, 1 niple para cada cilindro total de 4 peças.
3. Braços, 2 niples para cada braço total de 8 peças.
NOTA: Use uma graxa à base de óleo mineral espessada ou misturada com sabão de lítio. A graxa
deve ser classificada como LXCCIB2 de acordo com ISO 67439.
193
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
ALS MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS
1. Verifique o torque e as condições gerais dos itens seguintes. Remova quaisquer parafusos
danificados.
A. Verifique os fixadores dos suportes machos. O torque é de 136 Nm (100 lbpé) para parafusos M12 e
333 Nm (246 lbpé) para parafusos M16.
B. Verifique os fixadores dos braços; torque de 649 Nm (479 lbpé).
C. Verifique os fixadores dos braços articulados; torque de 81 Nm (60 lbpé).
D. Verifique os fixadores das estacas; torque de 136 Nm (100 lbpé).
E. Verifique os fixadores dos cilindros com mola; torque de 81 Nm (60 lbpé).
2. Verifique a condição geral dos cilindros com mola (G).
O cilindro com mola não pode ser desmontado e reparado, devendo ser trocado como uma unidade.
3. Verifique os arames da cabeceira (F)
Verifique visualmente se há algum dano nos arames. Substitua quaisquer arames danificados.
Verifique a tensão juntando os arames com as mãos. Se for possível juntar totalmente os arames, a
tensão está muito baixa. Aperte os arames com as contraporcas (H).
CUIDADO: Os arames devem ser mantidos bem tensionados para que as toras não possam deslizar
entre eles e contra a cabine.
194
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
195
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
ALS MANUTENÇÃO A CADA 12 MESES
Troque o óleo do sistema hidráulico dos bunks de carga conforme indicado a seguir:
1. Abra as válvulas de purga de todos os quatro cilindros dos bunks de carga.
a. Remova o tampão.
b. Afrouxe a válvula desatarraxando a contraporca.
c. Abra a válvula.
NOTA: Não abra a válvula mais que 1 a 1,5 volta
d. Aperte a contraporca para evitar vazamento de óleo.
2. Incline a caixa de carga para a direita até que os cilindros do lado esquerdo estejam no topo.
Mantenha a função ativada por aprox. 5 a 10 segundos.
NOTA: Se algum dos cilindros não for totalmente até o topo, a válvula de purga desse cilindro
deverá ser fechada em aprox. 0,5 a 1 volta.
3. Incline a caixa de carga para a esquerda até que os cilindros do lado direito estejam no topo.
Mantenha a função ativada por aprox. 5 a 10 segundos.
4. Feche ambas as válvulas de purga do lado esquerdo.
a. Desatarraxe a contraporca.
b. Feche a válvula.
c. Aperte a contraporca.
d. Coloque o tampão.
5. Alinhe os bunks de carga.
A. Tampão
B. Contraporca
C. Válvula
196
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
DESMONTAGEM DAS ESTACAS TELESCÓPICAS
Siga as instruções para desmontar as estacas telescópicas conforme necessário.
1. Remova o pino de mola e a tampa. (A)
2. Instale o anel de segurança e traveo com um parafuso de cabeça sextavada de tamanho M8. (B)
3. Desaparafuse a vedação até que ela se solte do corpo do cilindro e pare contra o anel de segurança.
(B)
4. Empurre a vedação para dentro manualmente e remova o parafuso de cabeça sextavada que trava o
anel de segurança. (C)
5. Alivie cuidadosamente a tensão da mola e remova a vedação e a mola. (C)
6. Remova o tubo interno e o eixo do pistão. (D)
197
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
VARIOSPEED
l Manutenção a cada 250 horas
Verifique o nível do óleo da engrenagem Variospeed
l Manutenção a cada 1.000 horas
Troque o óleo da caixa de marchas Variospeed
l Conforme necessário
Ajuste da embreagem da caixa de engrenagens Variospeed
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS VARIOSPEED
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas Variospeed como a seguir:
1. Verifique o nível do óleo com a vareta (1). O nível do óleo deve estar a ± 5 mm em relação à marca
(2) da vareta.
2. Se necessário, adicione óleo através do tampão de abastecimento (3) até a marca da vareta (2).
198
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS VARIOSPEED
Troque o óleo da caixa de marchas Variospeed da seguinte maneira:
NOTA: O Óleo da caixa de marchas deve estar quente antes de continuar.
1. Limpe bem a área ao redor do tampão de abastecimento (1), dos tampões de drenagem (2, 6, 7 e 8) e
da vareta do óleo (3).
2. Abra o tampão de abastecimento; depois, abra todos os tampões de drenagem e drene óleo em um
recipiente apropriado.
IMPORTANTE: Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra o tampão de abastecimento
antes dos tampões de drenagem.
3. Antes de reinstalar os tampões de drenagem e limpe e verifique quaisquer resíduos ou fragmentos que
estejam nele.
4. Reabasteça a caixa de marchas através do tampão de abastecimento de óleo (1). A quantidade
correta é de aproximadamente 5,8 litros.
NOTA: Se a caixa de engrenagens é nova, a quantidade correta é de 6,3 litros. Preencha o
primeiro 0,5 litro no reservatório de óleo inferior através do tampão de abastecimento inferior (5).
Em seguida, abasteça os 5,8 litros restantes através do tampão de abastecimento principal (1).
5. Verifique o nível do óleo com a vareta (3). O nível do óleo deve estar a ± 5 mm em relação à marca
(4) da vareta.
199
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
AJUSTE DA EMBREAGEM DA CAIXA DE ENGRENAGENS VARIOSPEED
As correntes de controle para a embreagem hidráulica da caixa de engrenagens Variospeed devem ser
ajustadas antes de ajustar outras correntes de controle para sistema hidrostático ou após quaisquer
alterações feitas na caixa de engrenagens ou no bloco de válvulas da embreagem.
O ajuste pode ser feito automaticamente no Timbermatic. Precondições para o ajuste:
l Escada para cima.
l Nenhum alarme ativo do sensor de pressão da embreagem.
l Motor ligado.
l Freio de estacionamento liberado.
l Máquina não se movendo.
l Pedal de acionamento não pressionado.
l Temperatura mínima de 20 °C do óleo hidráulico.
Para iniciar o teste:
1. Leve a máquina para um local no qual você poderá dirigir com segurança por 50 a 80 metros,
preferencialmente em um terreno plano.
2. Vá para a página 2.1.B.4. do TimberMatic.
3. Abra a trava de serviço.
4. Pressione o botão "Iniciar".
5. Defina o sentido de condução para frente.
6. Pressione o pedal de acionamento em pelo menos 20%. O ajuste automático da corrente de controle é
iniciado.
O ajuste será pausado se o motor estiver desligado, o freio de estacionamento estiver engatado, a
escada estiver para baixo, o sensor de pressão da embreagem apresentar defeito, o comando
"interromper ajuste" for emitido da interface do usuário, a corrente de controle da embreagem atingir seu
máximo (600 mA) ou se a conexão com o PC for perdida.
O ajuste pode ser pausado e reiniciado soltandose o pedal de acionamento ou colocando o interruptor
do sentido de direção na posição intermediária.
Quando o ajuste estiver pronto, o sistema entrará no modo de espera, aguardando que o operador libere
o pedal de acionamento e selecione "Salvar" ou "Cancelar" na interface do usuário.
200
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
MANUTENÇÃO DA BALANÇA DA LANÇA
A cada 50 horas/semanalmente:
Engraxe o parafuso superior (1) entre o final da lança e a unidade da balança. Os pinos do elo precisam
estar devidamente engraxados e não devem ficar muito apertados.
Verifique se o vedante de borracha (2) que envolve os contatos da bateria está na posição correta e
não está danificado. O vedante protege os the contatos contra a umidade e a oxidação e, assim,
garante uma operação sem problemas.
Limpe os contatos da bateria quando necessário (3) e remova qualquer acúmulo de oxidação.
NOTA: É recomendado desconectar a balança da máquina quando não será necessário realizar
pesagem por um longo período. Isso aumenta a vida útil da balança e poupa a balança de colisões
desnecessárias.
201
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
CONEXÃO BLUETOOTH E CARREGADOR DE BATERIA
IMPORTANTE: Fiação completa da balança de acordo com a figura e esquemas elétricos específicos
da máquina.
Símbolos na tela do modem Bluetooth:
A. Sem conexão Bluetooth
B. Conexão Bluetooth funcionando
C. Balança funcionando; nível de carga de bateria de 0 a 9 exibido
Procedimento de diagnóstico, caso não haja conexão entre a balança e o modem Bluetooth:
1. Desconecte a bateria (do sensor) da balança.
2. Conecte a bateria (do sensor) da balança.
3. Aguarde aproximadamente 20 segundos até que o led azul fique aceso continuamente.
4. Desconecte a bateria (do sensor) da balança.
5. Conecte a bateria (do sensor) da balança.
6. Aguarde aproximadamente 20 segundos até que o led azul pisque.
7. Pressione o botão SET do modem da cabine até que uma linha vermelha “” apareça na tela do
modem.
8. Aguarde até que a conexão entre o modem da cabine e a balança esteja ativa.
202
MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO OPCIONAL
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DE MOTOR PURADYN
CUIDADO: A unidade está quente.
A cada 1.000 h:
Troque o elemento do filtro Puradyn da seguinte maneira:
1. Usando a alavanca flexível de 24” com ½” de acionamento, gire a tampa (1) no sentido antihorário e
removaa.
2. Reutilize o saco plástico da embalagem do filtro novo como sacola descartável. Remova o filtro usado
com cuidado, puxando para cima a(s) alça(s) (2) e coloqueo no saco plástico para descarte.
3. Instale o filtro novo empurrandoo com cuidado para dentro do compartimento do filtro. Certifiquese de
que o passacabo de borracha se encaixa com segurança no niple.
4. Limpe bem a tampa e a superfície da gaxeta.
5. Lubrifique suavemente a gaxeta com óleo limpo.
6. Instale manualmente e gire a tampa no sentido horário até entrar em contato com a gaxeta
(manualmente).
7. Aperte a tampa até 80 Nm torques ou aproximadamente meia volta a mais usando a alavanca flexível
de 24”.
IMPORTANTE: O filtro Puradyn não prolonga os intervalos normais de manutenção do óleo do motor.
NOTA: Esse filtro aumenta o volume de óleo no motor em cerca de 4 litros.
Conforme necessário:
Tire uma amostra do óleo. Gire a válvula (3) e despeje o óleo em um recipiente limpo.
A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
l Verifique o nível do óleo hidráulico
l Verifique o nível de óleo do motor
l Verifique visualmente as estruturas da lança
As verificações e operações de manutenção seguintes também devem ser feitas ao final de cada dia de
trabalho:
l
203
Limpe a máquina e verifique se há falhas ou vazamentos. É particularmente importante limpar a
máquina no inverno. Remova toda neve, sujeira e gravetos antes que estes congelem e grudem.
l Se for trocar o óleo ou lubrificar, façao com a máquina ainda quente.
A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
l Verifique o nível do óleo hidráulico
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
l Verifique o nível de óleo do motor A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
l Verifique visualmente as estruturas da lança
As verificações e operações de manutenção seguintes também devem ser feitas ao final de cada dia de
trabalho:
l Limpe a máquina e verifique se há falhas ou vazamentos. É particularmente importante limpar a
máquina no inverno. Remova toda neve, sujeira e gravetos antes que estes congelem e grudem.
l Se for trocar o óleo ou lubrificar, façao com a máquina ainda quente.
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO
Verifique o nível do óleo hidráulico no visor do tanque. Nesse caso, os cilindros da grua principal e
externa devem estar na posição mais interior possível.
Se necessário, adicione óleo através do acoplador rápido, usando a bomba.
NOTA: Use o HYDRAUGARD™ da John Deere. Não misture diferentes tipos de óleo.
A. Visor
B. Acoplador rápido
C. Chave de operação da bomba de abastecimento
204
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR
A vareta do óleo está localizada no lado direito do motor.
IMPORTANTE: Não complete o óleo enquanto o nível do óleo não estiver abaixo da marca “ADD” da
vareta. Se necessário, complete o óleo através do tubinho da vareta.
IMPORTANTE: Não abasteça acima da marca “FULL” da vareta. Os níveis de óleo dentro da área
hachurada são considerados dentro da faixa operacional aceitável.
A. Vareta de óleo
205
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
VERIFIQUE VISUALMENTE AS ESTRUTURAS DA LANÇA
Inspecione cuidadosamente as seguintes estruturas da lança:
l Verifique o aperto das mangueiras, juntas e cilindros.
l Estruturas que suportam carga
l Mancais, pinos e uniões da lança
l Sistema hidráulico
l União do rotor e rotor
Observe principalmente:
l Rachaduras em vigas, chapas de metal ou estruturas soldadas
l Vazamentos em mangueiras hidráulicas, conectores ou cilindros
l Estado das mangueiras
l Lubrificação de uniões e pinos de mancais
Certifiquese de que os braços não abaixem por si próprios.
Durante as primeiras 250 horas de trabalho, verifique e aperte as uniões aparafusadas de uma máquina
nova diariamente.
Caso encontre um componente defeituoso ou algum mau funcionamento, conserteo imediatamente.
Verifique o sistema hidráulico quanto a danos visíveis externamente para se certificar de que tais danos
não irão resultar em um vazamento súbito. Todos os vazamentos de óleo devem ser consertados
imediatamente.
CUIDADO: Nunca tente ajustar ou tampar um vazamento de óleo com as mãos. Basta uma pressão de
30 bar de fluido injetado para penetrar a sua pele e, possivelmente, causar graves lesões corporais, ou
mesmo a morte.
A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
l Verifique a máquina visualmente
l Verifique a limpeza do radiador
l Engraxe a união intermediária
l Verifique e engraxe o sistema de rotação e nivelamento da cabine
l Verifique o nível do óleo da caixa de giro da lança
l Engraxe a lança
l Engraxe a união e a garra
206
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
l Verifique a máquina visualmente
l Verifique a limpeza do radiador
l Engraxe a união intermediária
l Verifique e engraxe o sistema de rotação e nivelamento da cabine
l Verifique o nível do óleo da caixa de giro da lança
l Engraxe a lança
l Engraxe a união e a garra
VERIFIQUE A MÁQUINA VISUALMENTE
Verifique se há rachaduras ou vazamentos nas mangueiras, uniões, bunks e cilindros. Caso encontre um
componente defeituoso ou algum mau funcionamento, conserteo imediatamente.
Verifique o sistema hidráulico quanto a danos visíveis externamente para se certificar de que tais danos
não irão resultar em um vazamento súbito. Todos os vazamentos de óleo devem ser consertados
imediatamente.
CUIDADO: Nunca tente ajustar ou tampar um vazamento de óleo com as mãos porque basta uma
pressão de 30 bar de fluido injetado para penetrar a sua pele e, possivelmente, causar graves lesões
corporais, ou mesmo a morte.
Verifique visualmente a calibragem e o aspecto geral dos pneus. Em caso de dúvida quanto à
calibragem, utilize um manômetro para conferir a pressão.
Verifique a lança e a garra de acordo com as instruções adicionais deste tópico.
Verifique as marchas alta e baixa, diferenciais, estruturas do truque e engrenagens do cubo quanto a
vazamentos externos. Se constatar vazamento de óleo, verifique os níveis de óleo de acordo com as
instruções adicionais fornecidas neste tópico. Todos os vazamentos de óleo devem ser consertados
imediatamente.
207
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS ALTA E BAIXA
NOTA: Se a máquina for equipada com caixa de engrenagens Variospeed, consulte a manutenção de
equipamento opcional.
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa com a vareta. O nível do óleo deve estar a ±
5mm da marca na vareta.
Se necessário, adicione óleo através da abertura da vareta, até a marca da vareta.
A. Vareta do óleo
208
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO DIFERENCIAL
A vareta do diferencial dianteiro pode ser acessada abrindose a pequena tampa de acesso próxima à
placa de proteção da estrutura dianteira.
A vareta do diferencial traseiro pode ser acessada abrindose a tampa de acesso do lado esquerdo,
acima do eixo traseiro.
Se necessário, complete o óleo através do bocal de abastecimento.
A. Vareta do diferencial dianteiro
B. Tampa da vareta do diferencial traseiro
C. Vareta do diferencial traseiro
D. Diferencial dianteiro
E. Diferencial traseiro
F. Tampão de abastecimento
209
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DA ENGRENAGEM DO CUBO
Os níveis do óleo devem ser verificados à parte em cada eixo e na engrenagem do cubo do truque
Duraxle™:
1. Posicione a ponta da roda de modo que a entrada do dreno fique na linha horizontal central do eixo.
2. Remova o tampão de drenagem. O nível do óleo deve alcançar a entrada do dreno.
3. Se necessário, complete o óleo através da entrada de abastecimento.
4. Encaixe o tampão de drenagem.
NOTA: Sempre que você remover o tampão para manutenção, substitua a arruela de cobre/anelO.
A. Tampão de drenagem
B. Tampão de abastecimento
210
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE AS JUNTAS APARAFUSADAS DA LANÇA
Verifique o aperto das seguintes uniões aparafusadas da lança:
1. Todas as porcas de pivotagem (A) dos pinos dos mancais. Verifique visualmente e pelo tato para
saber se as porcas estão frouxas. Se necessário, aperte com uma chave (B), por exemplo, batendo
levemente no cabo da ferramenta com um martelo.
2. Parafusos de fixação da lança (C) na base da lança. Verifique visualmente e com uma chave Allen se
os parafusos estão frouxos. Se necessário, aperte com uma chave de torque até 930 Nm (691 lbpé).
3. Parafusos de fixação (D) dos cilindros de giro da lança. Se estiverem frouxos, aperte com uma chave
Allen. Vazamento de óleo hidráulico pela união do flange do cilindro também é um indício de que os
parafusos podem estar frouxos. Se necessário, aperte até 110Nm (82 lbpé).
Torques de fixação de porca de pivô (A):
211
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE OS PINOS DE UNIÃO DA LANÇA
Os pinos de união precisam estar bem lubrificados. Verifique se há graxa saindo pelas superfícies de
vedação dos mancais.
212
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE A GARRA E O ROTOR
Se a garra não girou suavemente, girea continuamente em uma direção por pelo menos 10 rotações.
Isso é para assegurar que todo o fluido do rotor e das mangueiras circule de volta para o tanque. Se a
garra continuar não girando suavemente ao ser movida de volta para a outra direção, ainda haverá ar na
linha hidráulica.
Verifique visualmente os seis parafusos de montagem da garra (A). Se a conexão aparafusada parecer
frouxa e a garra aparentar ter sido movida em relação ao rotor, aperte as porcas com 290 Nm (214 lb
pé).
A. Porcas de montagem da garra
213
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE SE HÁ VAZAMENTO NA ESTRUTURA DO TRUQUE
Verifique se há vazamento de óleo em ambas as estruturas de truque como a seguir:
1. Verifique visualmente a área ao redor da estrutura do truque para saber se há vazamento de óleo.
2. Se estiver úmido e oleoso ao redor, localize e repare o vazamento.
3. Se for necessário completar o óleo, limpe a área ao redor dos tampões de drenagem e abastecimento
da estrutura do truque.
4. Reabasteça com óleo novo até o nível do bocal de abastecimento para compensar o óleo que vazou.
5. Siga o mesmo procedimento em ambas as extremidades da estrutura do truque.
A. Tampão de drenagem das estruturas do truque
B. Tampão de abastecimento das estruturas do truque
214
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE A LIMPEZA DO RADIADOR
Dependendo das condições operacionais, é importante limpar a grade do radiador com freqüência para
impedir que o motor e o sistema hidráulico aqueçam excessivamente.
1. Remova e limpe a malha de proteção.
2. Abra a porta do conjunto do ventilador hidráulico conforme indicado a seguir:
a. Solte a trava de segurança da porta do conjunto do ventilador girandoa no sentido antihorário
até que o indicador esteja voltado para trás.
b. Destrave a porta do conjunto do ventilador puxando pela maçaneta e abraa completamente.
c. Certifiquese de que a porta do conjunto do ventilador esteja travada na posição de manutenção.
3. Limpe o condensador e o radiador do arcondicionado com uma escova ou ar comprimido. Se houver
muito pó, o radiador deverá ser lavado com água pressurizada.
4. Solte a trava de manutenção e feche a porta do conjunto do ventilador hidráulico.
5. Prenda a trava de segurança da porta do conjunto do ventilador girandoa no sentido horário até que o
indicador esteja voltado para frente.
6. Instale a malha de proteção.
IMPORTANTE: Não use alta pressão para não danificar o radiador.
NOTA: Um radiador limpo mantém baixa a temperatura com o ventilador a uma velocidade mais baixa,
o que significa menos ruído e menor consumo de combustível.
A. Malha de proteção
B. Porta do conjunto do ventilador hidráulico
C. Trava de segurança da porta do conjunto do ventilador
D. Indicador da trava de segurança da porta do conjunto do ventilador
E. Maçaneta da porta do conjunto do ventilador
F. Trava de manutenção da porta do conjunto do ventilador
G. Condensador do arcondicionado
H. Radiador
215
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
ENGRAXE A UNIÃO INTERMEDIÁRIA
Se a máquina não estiver equipada com um sistema de lubrificação central, lubrifique os mancais da
união intermediária conforme descrito a seguir:
A união intermediária possui três pontos de lubrificação no mancal horizontal, dois pontos de lubrificação
no mancal vertical e ambos os cilindros de direção possuem dois pontos de lubrificação.
Ao engraxar, verifique também as folgas da união intermediária visualmente.
Continue a engraxar até que apareça graxa limpa nos vedantes do mancal.
A. Pontos de lubrificação no mancal horizontal
B. Pontos de lubrificação no mancal vertical
C. Pontos de lubrificação no cilindro de direção traseiro
D. Pontos de lubrificação no cilindro de direção dianteiro
216
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE E ENGRAXE O SISTEMA DE ROTAÇÃO E NIVELAMENTO DA
CABINE
1. Engraxe o mancal de rotação da cabine por meio dos seis niples de graxa (A) mostrados na ilustração.
Após encher completamente o espaço dentro do mancal destinado à graxa, gire a cabine para a
posição extrema e volte. Engraxe novamente e repita o procedimento.
2. Lubrifique os mancais na barra de posição (B), no suporte frontal (C) e nos cilindros de nivelamento
(D).
3. Verifique as mangueiras e fiação elétrica sob a cabine (E). Faça todos os reparos necessários.
IMPORTANTE: Certifiquese de que todo o volume de graxa de ambos os lados do mancal esteja
completamente preenchido usando graxa suficiente e girando a cabine conforme indicado acima.
IMPORTANTE: Usem somente graxa de complexo de lítio HD. Não use graxa de cálcio!
Classificações da graxa para diferentes temperaturas:
Acima de 0 °C (32 °F): NLGI 2
Abaixo de 0 °C (32 °F): NLGI 1
Abaixo de 20℃ (20,00℃): NLGI 0
Não é necessário alterar a graxa NLGI 2 para NLGI 1, a menos que o período em que a temperatura
estará abaixo de 0 °C deva durar vários dias. Se a temperatura cair significativamente abaixo de zero, é
recomendável alterar a graxa imediatamente.
NOTA: A John Deere recomenda as graxas Grease Gard Premium ou Grease Gard Premium Plus.
217
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE GIRO DA LANÇA
O sistema de rotação da lança e o mancal inferior do pilar da lança são imersos em óleo. O nível do óleo
é verificado através dos visores de nível. Quando necessário, acrescente mais óleo pelo tampão de
abastecimento (A).
Se a lança ficar parada por um período de tempo prolongado, o nível do óleo deverá exceder a marca
superior do visor de nível. Isso garante que os tubos do cilindro de rotação não sejam corroídos.
A. Tampão de abastecimento
218
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
ENGRAXE O BRAÇO (EXTENSÃO SIMPLES) 1/2
NOTA: A localização e a quantidade de graxeiras pode variar entre os diferentes modelos de lanças,
mas os pontos de lubrificação mostrados são encontrados em cada lança de extensão simples do
forwarder.
NOTA: Antes de lubrificar a lança, abaixea até o chão para eliminar a pressão dos cilindros. Isso
também ajuda a graxa a espalhar melhor sobre as superfícies dos mancais. A peça deslizante da
primeira extensão é engraxada quando as extensões estão dentro da lança.
IMPORTANTE: Utilize a graxa adequada. Continue a engraxar até que graxa limpa escoe pelas faces
de vedação dos mancais.
1. Engraxe os mancais do sistema de giro, pilar da lança, cilindro de elevação e mancal inferior do
cilindro da lança através de uma graxeira centralizada (A) na caixa de equipamentos da direita, na
estrutura traseira.
A. Graxeira centralizada e pontos de lubrificação.
219
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
ENGRAXE O BRAÇO (EXTENSÃO SIMPLES) 2/2
1. Engraxe o mancal superior do cilindro da lança, os mancais do oscilador da lança através de 12
graxeiras (A).
2. Aplique uma camada de graxa nas superfícies deslizantes da lança de extensão (B)
3. Lubrifique as superfícies internas da lança e a lança de extensão. A maneira mais fácil é remover a
chapa de extremidade (C) da lança. Espalhe o lubrificante na frente das peças deslizantes para que
ele possa fluir pela lança quando esta for dobrada ou estendida. As superfícies inferiores são
lubrificadas com a lança em sua posição mais externa (estendida) e as superfícies superiores com a
lança dobrada em sua posição mais interna.
IMPORTANTE: Lubrifique as extensões com óleo hidráulico ou graxa destinada à lubrificação de
engrenagens abertas. Não use graxa que contenha sulfeto de molibdênio.
A. Graxeiras do cilindro da lança e mecanismo da lança.
B. Superfícies da lança de extensão
C. Chapa de extremidade da lança
220
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
ENGRAXE A LANÇA (EXTENSÃO DUPLA) 1/2
NOTA: Antes de lubrificar a lança, abaixea até o chão para eliminar a pressão dos cilindros. Isso
também ajuda a graxa a espalhar melhor sobre as superfícies dos mancais. A peça deslizante da
primeira extensão é engraxada quando as extensões estão dentro da lança.
IMPORTANTE: Utilize a graxa adequada. Continue a engraxar até que graxa limpa escoe pelas faces
de vedação dos mancais.
IMPORTANTE: Lubrifique as extensões com óleo hidráulico ou graxa destinada à lubrificação de
engrenagens abertas. Não use graxa que contenha sulfeto de molibdênio.
1. Engraxe os mancais do sistema de giro, pilar da lança, cilindro de elevação e mancal inferior do
cilindro da lança através de um ponto de lubrificação centralizado (A) na caixa de equipamentos da
direita, na estrutura traseira.
A. Ponto de lubrificação centralizado
221
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
ENGRAXE A LANÇA (EXTENSÃO DUPLA) 2/2
1. Engraxe o mancal superior do cilindro da lança, mancais do oscilador da lança, superfícies deslizantes
dos braços de extensão e polias de corrente através dos nove pontos de lubrificação (A). Para
engraxar os mancais de deslizamento do 1° braço de extensão, as extensões precisam estar na
posição mais interna.
2. Aplique uma camada de graxa nas superfícies deslizantes dos braços de extensão (B)
3. Lubrifique as correntes do braço de extensão (C) com óleo. Ao lubrificar, use uma lata com óleo de
motor, por exemplo. Opere os braços de extensão para suas posições mais externas para lubrificar a
corrente superior. Abasteça o lubrificador (D) da corrente inferior.
4. Lubrifique as superfícies internas da lança e o primeiro braço de extensão. A maneira mais fácil é
remover a chapa de extremidade (E) da lança. Espalhe o lubrificante na frente das peças deslizantes
para que ele possa fluir pela lança quando esta for dobrada ou estendida. As superfícies inferiores são
lubrificadas com a lança em sua posição mais externa (estendida) e as superfícies superiores com a
lança dobrada em sua posição mais interna.
A. Lubrifique os pontos de lubrificação na extremidade do braço principal, mecanismo da lança e lança.
B. Superfícies do braço de extensão
C. Correntes da extensão
D. Tampão de abastecimento do lubrificador da corrente
E. Chapa de extremidade da lança
222
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
ENGRAXE A UNIÃO E A GARRA
Engraxe os mancais da união e da garra através dos pontos de lubrificação vistos na ilustração.
NOTA: Utilize graxa suficiente. Continue a engraxar até que graxa limpa saia pelas faces de vedação
dos mancais.
A CADA 250 HORAS
l Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa
l Verifique o nível e a qualidade do óleo da estrutura do truque
l Verifique as calibragens dos pneus
l Verifique o interruptor da porta
l Verifique os filtros de ar fresco da cabine*
l Verifique a folga lateral dos braços de extensão
l Verifique a folga vertical dos braços de extensão
*Recomendase essa verificação ao trabalhar em condições de excesso de pó.
223
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS ALTA E BAIXA
NOTA: Se a máquina for equipada com caixa de engrenagens Variospeed, consulte a manutenção de
equipamento opcional.
Verifique o nível do óleo da caixa de marchas alta e baixa com a vareta. O nível do óleo deve estar a ±
5mm da marca na vareta.
Se necessário, adicione óleo através da abertura da vareta, até a marca da vareta.
A. Vareta do óleo
224
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS
VERIFIQUE O NÍVEL E A QUALIDADE DO ÓLEO DA ESTRUTURA DO
TRUQUE
NOTA: Deve ser realizado somente após as 250 primeiras horas de manutenção.
Verifique o óleo em ambas as estruturas de truque como a seguir:
1. Limpe a área ao redor dos tampões de drenagem e abastecimento das estruturas do truque.
2. Abra o tampão de drenagem e drene aproximadamente 1 litro (0,3 gal.) de óleo em um tonel e feche o
tampão.
IMPORTANTE: Esse óleo não pode ser reutilizado.
3. Siga o mesmo procedimento em ambas as extremidades da estrutura do truque.
4. Verifique a qualidade do óleo:
a. Se o óleo estiver limpo, acrescente óleo novo.
b. Se o óleo estiver turvo, troque o óleo da estrutura do truque.
5. Aperte os tampões de drenagem e reabasteça com óleo novo até o nível do bocal (tampão) de
abastecimento nas duas estruturas do truque para atingir o nível de óleo necessário.
A. Tampão de drenagem das estruturas do truque
B. Tampão de abastecimento das estruturas do truque
225
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS
VERIFIQUE AS CALIBRAGENS DOS PNEUS
Verifique as calibrações dos pneus utilizando um manômetro. Calibragens dos pneus
Clique no ícone de pdf para abrir a tabela de calibrações dos pneus.
226
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS
VERIFIQUE O INTERRUPTOR DA PORTA
Quando a porta é aberta, o funcionamento da máquina cessa. Se a porta é aberta quando a máquina
está em movimento, ela continuará se movimentando normalmente, mas quando o pedal de aceleração é
liberado, um novo pressionamento no pedal não causará nenhum efeito.
Quando a porta é aberta, as seguintes funções são desabilitadas:
1. Funções do cabeçote /garra do harvester
2. Funções da lança
3. Funções de elevação da cabine
4. Direção
5. Transmissão
A. Interruptor da porta
227
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS
VERIFIQUE OS FILTROS DE AR FRESCO DA CABINE
Os filtros de papel do ar fresco (A) estão situados embaixo de uma tampa, na parte de trás da cabine.
Os elementos do filtro podem ser acessados pelo lado de fora. Inspecione e limpe os filtros com ar
comprimido ou substituaos, se necessário.
Verifique os filtros do ar de recirculação (B) e limpeos ou substituaos, se necessário. Eles se
encontram embaixo de uma tampa no interior da cabine.
Limpe também o filtro grosso (C) situado na parte da frente dos filtros do ar de recirculação.
228
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 250 HORAS
VERIFICAÇÃO DAS FOLGAS DO BRAÇO DE EXTENSÃO DA GRUA
Verifique se há folga vertical e horizontal nos braços de extensão da grua.
Se necessário, faça o ajuste inserindo placas adicionais de ajuste (A) sob as peças deslizantes (B).
A espessura total dos calços embaixo das peças deslizantes não deve exceder 3 mm. para garantir que
as peças deslizantes permaneçam no lugar. A parte superior da peça deslizante deve ultrapassar as
bordas da caixa do mancal em pelo menos dois milímetros.
A CADA 500 HORAS
l Troque o óleo do motor e o filtro de óleo
l Substitua os filtros de combustível
l Verifique o desgaste da correia de acionamento
l Verifique o tubo de respiro do cárter
l Verifique o sistema de admissão de ar
l Verifique o sistema de arrefecimento
l Drene a água depositada na base da lança
l Verifique o nível de eletrólito das baterias
229
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
TROQUE O ÓLEO DO MOTOR E O FILTRO DE ÓLEO
IMPORTANTE: O intervalo de troca de óleo de 500 horas pode ser alcançado cumprindose os
seguintes requisitos:
Uso do óleo de motor John Deere PLUS50™, ACEA E7 ou ACEA E6.
Uso do filtro de óleo aprovado pela John Deere
Uso de combustível diesel com teor de enxofre inferior a 0,1%.
Os intervalos de troca do óleo e do filtro serão reduzidos se algum dos requisitos listados acima não
forem satisfeitos.
IMPORTANTE: A filtragem dos óleos é fundamental para uma lubrificação adequada. Sempre troque o
filtro de óleo ao trocar o óleo do motor. Use um filtro que satisfaça as especificações de desempenho
da John Deere.
Troque o óleo do motor e o filtro de óleo, como descrito abaixo:
1. Deixe o motor ligado por aproximadamente 5 minutos para aquecer o óleo. Desligue o motor. Abra a
placa de proteção da estrutura dianteira.
2. Abra o tampão da mangueira de drenagem do óleo do motor e drene o óleo em um recipiente.
3. Substitua o filtro de óleo:
a. Limpe a área ao redor do compartimento do filtro.
b. Solte a tampa do filtro meia volta com uma chave. Aguarde 30 segundos para que o
compartimento do filtro de óleo seja drenado. Remova a tampa e o elemento do filtro.
c. Enquanto segura a tampa, bata o elemento do filtro contra uma superfície sólida para soltar o filtro
da tampa.
d. Remova o vedante de anel em O e substitua pelo novo anel em O fornecido com o novo elemento
do filtro.
e. Pressione o novo elemento do filtro dentro da tampa até que ele encaixe.
f. Insira a tampa e o conjunto do filtro dentro do compartimento do filtro. Aperte a tampa com 45 Nm
(33 lbpé).
4. Verifique a superfície de vedação e as roscas do tampão da mangueira de drenagem. Aperte o tampão
com 81 Nm (60 lbpé).
5. Abasteça o cárter com óleo de motor através da abertura do tubo da vareta.
6. IMPORTANTE: Assegure uma lubrificação adequada para os componentes do motor antes da
partida.
Desconecte o fusível F96 da alimentação da ECU, situado na caixa de fusíveis da estrutura dianteira,
e opere o motor através do motor de arranque por aproximadamente 30 segundos. Reconecte o
fusível. Dê partida no motor e deixeo funcionar para ver se existem possíveis vazamentos.
7. Desligue o motor e verifique o nível do óleo após 10 minutos. A leitura do nível do óleo deve estar
dentro da área hachurada da vareta.
A. Placa de proteção da estrutura dianteira
B. Tampão da mangueira de drenagem do óleo
C. Filtro de óleo
D. Tampa do filtro de óleo
E. Elemento do filtro de óleo
F. Tampa do filtro de óleo com vedante de anel em O
G. Vareta do óleo
231
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
SUBSTITUA OS FILTROS DE COMBUSTÍVEL
CUIDADO: Devido ao projeto do sistema HPCR (galeria de combustível de alta pressão), é provável
que o combustível no filtro esteja sob alta pressão. Para evitar possíveis lesões corporais, abra as
válvulas de drenagem na parte de baixo dos dois filtros para aliviar a pressão antes de remover o filtro.
IMPORTANTE: Substitua os elementos do filtro de combustível sempre que o TimberMatic™ emitir
alarmes e o código de manutenção indicar que os filtros de combustível estão entupidos (baixa
pressão de combustível).
IMPORTANTE: É necessário substituir ambos os filtros primário e final ao mesmo tempo.
IMPORTANTE: Não préabasteça o filtro com combustível, já que isso pode permitir a entrada de
resíduos no sistema de combustível.
Substitua os filtros de combustível como descrito a seguir:
1. Limpe bem o lado de fora do cabeçote do filtro de combustível final e a área ao redor.
2. Drene todo o combustível dos dois cartuchos de filtro. Conecte uma linha de drenagem de combustível
à válvula de drenagem de cada filtro de combustível e drene o combustível em um recipiente
apropriado.
3. Substituição do filtro primário de combustível:
a. Solte o conector do sensor de água no combustível na parte inferior do cartucho do filtro de
combustível. Retire o cartucho do filtro girandoo no sentido antihorário.
b. Remova o elemento do filtro puxandoo para baixo do cabeçote do filtro.
c. Inspecione as superfícies de vedação do cartucho e do cabeçote do filtro. Limpe conforme
necessário.
d. Coloque um novo anel em O no cartucho do filtro primário. Coloque um filme fino de combustível
no anel em O.
e. Coloque um novo elemento do filtro primário no cartucho com os pinos da parte inferior entrando
no cartucho.
f. Aparafuse o cartucho no cabeçote do filtro. Aperte até que a aba do cartucho coincida com a aba
do cabeçote. Continue apertando até um torque de 13,6 Nm (120 lbpol.).
g. Encaixe o conector do sensor de água no combustível.
4. Substitua o filtro final de combustível:
a. Retire o cartucho do filtro girandoo no sentido antihorário.
b. Inspecione a superfície de vedação do cabeçote do filtro. Limpe conforme necessário.
c. Instale a nova válvula de drenagem de combustível do filtro final e aperte com um torque de 3,4 a
4 Nm (30 a 35 lbpol.).
d. Coloque uma vedação nova no filtro. Aplique um filme fino de combustível na vedação.
e. Aparafuse o filtro final de combustível no cabeçote do filtro. Aperte até que o filtro final de
combustível se ajuste bem com o cabeçote do filtro final de combustível. Finalmente, aperte o filtro
mais ½ a ¾ de volta.
5. Escorva do sistema de combustível:
O sistema de combustível faz autoescorva e autopurga. Gire a chave de ignição para a posição
(RUN2) e mantenha assim durante 60 segundos para escorvar o sistema de combustível antes de
dar partida no motor.
Se o motor não der partida, gire a chave de ignição para a posição (STOP), de volta para a posição
(RUN2) e aguarde mais 60 segundos.
NOTA: O sistema de combustível faz autoescorva quando a chave de ignição está na posição
(RUN2). Após 60 segundos na posição (RUN2), a válvula do tanque de combustível é fechada
automaticamente e o sistema finaliza a purga. A válvula do tanque de combustível também fica
fechada nas posições (STOP) e (RUN1) da chave de ignição.
A. Cabeçote do filtro primário de combustível
B. Cabeçote do filtro final de combustível
C. Filtro primário
D. Filtro final de combustível
E. Válvulas de drenagem do filtro de combustível
F. Conector do sensor de água no combustível 232
A. Cabeçote do filtro primário de combustível
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
B. Cabeçote do filtro final de combustível
C. Filtro primário
D. Filtro final de combustível
E. Válvulas de drenagem do filtro de combustível
F. Conector do sensor de água no combustível
233
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
VERIFICAÇÃO DO DESGASTE DA CORREIA DE ACIONAMENTO
Inspecione visualmente os batentes moldados no conjunto do tensionador da correia.
Se o batente do tensionador do braço oscilante estiver chegando no batente fixo, verifique as
braçadeiras de montagem (alternador, tensionador da correia, polia intermediária, etc.) e o comprimento
da correia.
Substitua a correia conforme necessário.
A. Tensionador da correia
B. Correia de acionamento
C. Batente do braço oscilante do tensionador
D. Batente fixo
234
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
VERIFIQUE O TUBO DE RESPIRO DO CÁRTER
Verifique visualmente se a extremidade inferior do tubo de respiro do cárter está livre de sujeira. Se
necessário, remova e limpe o tubo.
Ao instalar o tubo, certifiquese de que o anel em O ajustese corretamente no adaptador da tampa dos
balancins. Aperte bem a braçadeira.
A. Tubo de respiro do cárter
B. Adaptador da tampa dos balancins
C. Braçadeira do tubo de respiro
235
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
VERIFICAÇÃO DO SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR
IMPORTANTE: O sistema de admissão de ar não deve vazar. Qualquer vazamento, mesmo pequeno,
pode resultar em dano interno no motor.
1. Inspecione a tubulação de admissão e o pósresfriador para ver se as mangueiras estão rachadas.
Troqueos, segundo necessário.
2. Verifique as braçadeiras na tubulação de admissão. Aperte as braçadeiras, segundo necessário.
A. Braçadeiras da tubulação de admissão
236
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
VERIFIQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removêlo completamente.
1. Verifique todo o sistema de arrefecimento quanto a vazamentos. Aperte as braçadeiras, se
necessário.
2. Inspecione cuidadosamente todas as mangueiras do sistema de arrefecimento. Troque as mangueiras
que estiverem duras, quebradiças ou rachadas.
A. Braçadeiras das mangueiras do sistema de arrefecimento
237
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
DRENE A ÁGUA DEPOSITADA NA BASE DA LANÇA
O sistema de rotação da lança e o mancal inferior do pilar da lança são imersos em óleo. Dependendo
das condições operacionais, muita água pode se condensar na base da lança. A água precisa ser
drenada antes que o mancal inferior do pilar seja danificado.
Drene a água conforme descrito a seguir:
l Mantenha a máquina imóvel por pelo menos 10 minutos.
l Remova a mangueira de drenagem (A) do suporte atrás da caixa de equipamentos do lado direito da
estrutura traseira.
l Abra o tampão (B) da extremidade da mangueira e verifique se o fluxo contém água. Drene a água
para um recipiente.
l Feche o tampão quando sair óleo puro da mangueira de drenagem.
l Finalmente, verifique o nível do óleo através do visor (C) para certificarse de que o nível está correto.
Em clima frio, verifique isso no final do turno, quando a máquina ainda estiver quente. O nível do óleo
deve ultrapassar a marca superior do visor de nível. Se necessário, complete o óleo através do
tampão de abastecimento (D).
A. Mangueira de drenagem
B. Tampão de drenagem
C. Visor de nível
D. Tampão de abastecimento
238
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 500 HORAS
VERIFIQUE O NÍVEL DE ELETRÓLITO DAS BATERIAS
O eletrólito é uma solução de água e ácido sulfúrico. O ácido sulfúrico não evapora e, portanto, se a
solução estiver baixa, devese adicionar somente água destilada.
NOTA: Ao operar em ambientes quentes, o nível do eletrólito deve ser verificado com mais frequência.
1. Incline a cabine.
2. Limpe bem as superfícies externas das baterias.
3. Abra as tampas e verifique os níveis de eletrólito nas células.
4. Se necessário, adicione água destilada nas células da bateria.
NOTA: Na bateria situada mais atrás, em forwarders, basta verificar o nível de eletrólito somente nas
células frontais. Se o nível de eletrólito estiver muito baixo, as outras células deverão ser verificadas
também.
IMPORTANTE: O eletrólito deve cobrir as células e estar aproximadamente um centímetro acima da
estrutura da célula.
A CADA 1.000 HORAS
l Troque o óleo hidráulico
l Substitua os filtros de óleo do tanque hidráulico
l Substitua o respiro do tanque hidráulico
l Purgue o tanque hidráulico
l Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa
l Substitua o filtro da bomba de acionamento
l Troque o óleo do circuito do pedal de freio
l Engraxe os eixos de transmissão
l Lubrifique os mancais de giro do truque
l Verifique os aros das rodas e os parafusos de fixação
l Verifique o arcondicionado
l Verifique os filtros de ar fresco da cabine
l Limpe o tampão magnético do rotor
l Aperte os parafusos da parte inferior do rotor
l Verifique a guia de corrente de extensão do braço de extensão dupla
239
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
A CADA 1.000 HORAS
l Troque o óleo hidráulico
l Substitua os filtros de óleo do tanque hidráulico
l Substitua o respiro do tanque hidráulico
l Purgue o tanque hidráulico
l Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa
l Substitua o filtro da bomba de acionamento
l Troque o óleo do circuito do pedal de freio
l Engraxe os eixos de transmissão
l Lubrifique os mancais de giro do truque
l Verifique os aros das rodas e os parafusos de fixação
l Verifique o arcondicionado
l Verifique os filtros de ar fresco da cabine
l Limpe o tampão magnético do rotor
l Aperte os parafusos da parte inferior do rotor
l Verifique a guia de corrente de extensão do braço de extensão dupla
240
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
TROQUE O ÓLEO HIDRÁULICO
CUIDADO: Depois da troca do óleo e dos filtros, é necessário remover o ar do compartimento de
refluxo do óleo hidráulico.
IMPORTANTE: Substitua os filtros de retorno, o filtro offline e o respiro enquanto o tanque hidráulico
estiver vazio. Ao substituir o filtro, certifiquese de que nenhuma sujeira entre no sistema hidráulico.
IMPORTANTE: Use o John Deere HYDRAUGARD™. Não misture tipos de óleo diferentes.
NOTA: Sempre reabasteça o tanque de óleo hidráulico através do acoplador rápido. Isso garante que o
óleo novo entre no sistema pelo filtro.
Drenagem do óleo hidráulico
1. Abra o tampão na ponta da mangueira de drenagem e drene o óleo em um recipiente. A mangueira de
drenagem encontrase na estrutura dianteira, embaixo do tanque hidráulico.
2. Após a drenagem, limpe o tanque hidráulico e troque o respiro e os filtros hidráulicos. Coloque o
tampão de volta na mangueira de drenagem.
Abastecimento de óleo hidráulico
1. Remova o tampão de proteção do acoplador rápido. Limpe a mangueira de abastecimento e conectea
ao recipiente com óleo hidráulico novo.
2. Ligue a bomba de abastecimento por meio do interruptor de operação. Não exceda a marca de nível
‘MAX’. Deve haver sempre espaço suficiente para o ar no tanque de óleo hidráulico porque o nível do
óleo sobe e desce durante a operação. Para garantir a leitura correta do nível, a máquina precisa
estar nivelada.
3. Solte a mangueira de abastecimento do acoplador rápido antes de dar partida no motor. O excesso de
pressão gerado no compartimento de retorno pode fazer com que o óleo hidráulico seja ejetado pela
bomba e pela mangueira de abastecimento.
A. Visor
B. Acoplador rápido
C. Interruptor de operação da bomba de abastecimento
D. Mangueira de drenagem
241
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
242
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
SUBSTITUA OS FILTROS DE ÓLEO DO TANQUE HIDRÁULICO
IMPORTANTE: A caixa de retorno e o filtro offline estão equipados com sensores de pressão para
casos de entupimento. Se o sensor de pressão acionar um alarme, substitua os filtros. Caso contrário,
siga os períodos de manutenção.
1. Remova as tampas do tanque hidráulico.
2. Limpe o tanque hidráulico ao redor da tampa.
3. Solte os parafusos de fixação da tampa do filtro e retire as tampas.
4. Remova os conjuntos de filtros. O elemento do filtro e o cartucho devem ser removidos juntos do
tanque. Se o elemento filtrante for removido do cartucho para dentro ou em cima do tanque, os
contaminantes do filtro poderão inutilizar o fluido hidráulico.
5. Coloque os elementos do filtro e os cartuchos em um recipiente adequado. Para remover os
elementos do filtro dos cartuchos, gireos no sentido antihorário.
6. Limpe os cartuchos.
7. Substitua os filtros. O elemento do filtro travase no lugar com maior facilidade quando é pressionado
levemente enquanto se gira. Antes de colocar os conjuntos de filtro de volta no tanque, certifiquese
de que os elementos do filtro estão travados no interior dos cartuchos.
8. Coloque molas nos conjuntos de filtro, feche a tampa e aperte os parafusos de fixação. A mola serve
para prender a junta do filtro, garantindo que não haverá entrada de óleo no filtro.
A. Tampas do tanque hidráulico
B. Tampa do filtro de retorno
C. Tampa do filtro offline
D. Cartucho do filtro
E. Elemento do filtro
243
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
SUBSTITUIÇÃO DO RESPIRO DO TANQUE HIDRÁULICO
O respiro do tanque hidráulico encontrase na parte de cima do tanque.
1. Retire o filtro antigo.
2. Limpe a superfície de montagem.
3. Aplique uma camada fina de óleo na vedação do filtro novo.
4. Aperte o filtro com a mão.
A. Respiro do tanque hidráulico
244
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
PURGUE O TANQUE HIDRÁULICO
Se o tanque hidráulico tiver sido drenado ou os filtros de retorno tiverem sido substituídos, será
necessário eliminar o ar do compartimento de retorno do sistema hidráulico.
Após reabastecer o tanque e colocar os elementos do filtro, faça o seguinte:
1. Dê partida no motor e deixe a máquina na marcha lenta.
2. Solte o tampão de respiro.
3. Opere uma das funções da lança e aguarde até que saia óleo puro pela mangueira, livre de ar.
4. Reaperte o tampão.
A. Tampão de respiro
245
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE MARCHAS ALTA E BAIXA
NOTA: Se a máquina for equipada com caixa de engrenagens Variospeed, consulte a manutenção de
equipamento opcional.
IMPORTANTE: Antes de trocar o óleo, deixe que a máquina fique parada durante pelo menos 30
minutos, para ter certeza de que todas as impurezas no óleo assentem no fundo. Troque o óleo
enquanto ainda estiver quente.
NOTA: Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra o tampão de abastecimento antes de
abrir o tampão de drenagem.
Troque o óleo da caixa de marchas alta e baixa como descrito a seguir:
1. Abra a tampa de acesso situada embaixo da caixa de marchas alta e baixa.
2. Limpe a parte externa do tampão de drenagem e a área em volta.
3. Abra o tampão de drenagem. Drene o óleo completamente em um recipiente apropriado. Limpe o
tampão de drenagem. Feche e aperte o tampão.
4. Reabasteça o óleo na caixa de marchas alta e baixa através do tampão de abastecimento até que o
óleo alcance a marca na vareta. O nível do óleo deve estar a ± 5mm da marca na vareta. Feche o
tampão de abastecimento.
5. Verifique se o tampão de drenagem não está vazando e feche a tampa de acesso.
A. Tampa de acesso da caixa de marchas alta e baixa
B. Tampão de drenagem
C. Tampão de abastecimento
D. Vareta do óleo
246
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
SUBSTITUA O FILTRO DA BOMBA DE ACIONAMENTO
O filtro encontrase sob a bomba de acionamento. Para ter acesso ao filtro, abra a placa de proteção da
estrutura dianteira.
1. Remova o filtro antigo.
2. Limpe a superfície de montagem.
3. Aplique uma camada fina de óleo na vedação do filtro novo.
4. Aperte o filtro com a mão até que a vedação faça contato com a base. Aperte o filtro outros 30°
usando uma chave específica para o filtro.
A. Placa de proteção da estrutura dianteira
B. Filtro da bomba de acionamento
247
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
ENGRAXE OS EIXOS DE TRANSMISSÃO
IMPORTANTE: O intervalo de lubrificação dos eixos de transmissão deve ser reduzido para 500 horas
caso a máquina esteja operando em terreno macio ou molhado.
Para engraxar os eixos de transmissão, faça o seguinte:
1. Eixo de transmissão dianteiro: Para ter acesso às graxeiras abra as tampas de acesso G e H.
Coloque graxa nos pontos A e B.
2. Eixo de transmissão da união intermediária: Coloque graxa nos pontos C e D.
3. Eixo de transmissão dianteiro da estrutura traseira: Para ter acesso à conexão para lubrificação, abra
a tampa da estrutura traseira I e uma outra tampa de acesso sob ela. Coloque graxa no ponto E.
4. Eixo de transmissão traseiro da estrutura traseira: Para ter acesso à conexão para lubrificação, abra
a tampa de acesso da estrutura traseira J. Coloque graxa no ponto F.
A. Conexão para lubrificação do eixo de transmissão dianteiro
B. Conexão para lubrificação do eixo de transmissão dianteiro
C. Conexão para lubrificação do eixo de transmissão da união intermediária
D. Conexão para lubrificação do eixo de transmissão da união intermediária
E. Conexão para lubrificação do eixo de transmissão dianteiro da estrutura traseira
F. Conexão para lubrificação do eixo de transmissão traseiro da estrutura traseira
G. Tampa de acesso para o eixo de transmissão dianteiro
H. Tampa de acesso da caixa de engrenagens
I. Tampa de acesso da estrutura traseira
J. Tampa de acesso da estrutura traseira
248
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
LUBRIFICAÇÃO DOS MANCAIS DE GIRO DO TRUQUE
Os mancais de giro contam com lubrificação durante toda sua vida útil na pista do mancal e não
precisam de manutenção. A graxa é usada somente para proteger o mancal contra possível
contaminação.
Em cada mancal de giro há dois niples de graxa e dois tampões de saída.
NOTA: É recomendado usar uma pistola de graxa equipada com um manômetro. Não pressione a
pistola de graxa excessivamente, para evitar ultrapassar uma pressão de 50 60 bar, já que isso
danificaria as vedações.
Engraxe o mancal como descrito a seguir:
1. Limpe a área ao redor dos niples de graxa e dos tampões de saída.
2. Abra os tampões de saída.
3. Nos dois niples, aplique graxa com a pistola até que a graxa saia pelas duas saídas.
4. Feche os tampões de saída e cubra os niples de graxa com tampas de plástico.
A. Niples de graxa
B. Tampões de saída
249
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
VERIFICAÇÃO DOS AROS DAS RODAS E DOS PARAFUSOS DE AJUSTE
Verifique se não há mossas ou cortes nos aros. Substitua os aros que estiverem muito danificados.
Verifique os torque de aperto das porcas das rodas. Se necessário, aperte as porcas a 550 Nm.
É muito importante reapertar as porcas das rodas se os aros ou os flanges dos eixos das rodas tiverem
sido pintados recentemente, ou caso a máquina seja nova.
250
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
VERIFIQUE O ARCONDICIONADO
Faça as seguintes verificações nos componentes do sistema de arcondicionado:
1. Verifique o elemento do condensador (A). O elemento do condensador deve ser limpo cuidadosamente
utilizandose um jato fraco de ar comprimido na direção oposta à do fluxo normal de ar através do
elemento. A entrada e a saída de ar do condensador não devem estar obstruídas. Verifique a fixação
do condensador para evitar danos causados por vibração.
NOTA: Soprar com ar comprimido sob alta pressão danificará o condensador.
2. Verifique o elemento do evaporador (B). O evaporador deve estar livre de sujeira. Os tubos de saída
da água de condensação (C) da unidade de arcondicionado não devem estar obstruídos, para evitar
que a água permaneça no interior da unidade.
3. Verifique as mangueiras, cabos e conexões. É necessário inspecionar as mangueiras e conexões de
refrigerante da unidade de arcondicionado (na cabine), condensador e compressor (no compartimento
do motor). A presença de óleo nas conexões pode indicar vazamento. Verifique todas as mangueiras
do sistema e certifiquese de que estão protegidas contra fricção e superaquecimento pelos
componentes do motor.
CUIDADO: Não abra as conexões das mangueiras. Existe pressão no sistema de resfriamento.
Procedimentos incorretos podem resultar em lesões corporais.
A. Elemento do condensador
B. Elemento do evaporador
C. Tubos de saída para água de condensação
251
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
VERIFIQUE OS FILTROS DE AR FRESCO DA CABINE
Os filtros de papel do ar fresco (A) estão situados embaixo de uma tampa, na parte de trás da cabine.
Os elementos do filtro podem ser acessados pelo lado de fora. Substitua ambos os elementos do filtro.
Os filtros do ar de recirculação (B) encontramse sob uma tampa dentro da cabine. Substitua ambos os
elementos do filtro.
Troque também o filtro grosso (C) situado na parte da frente dos filtros do ar de recirculação.
252
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
LIMPE O TAMPÃO MAGNÉTICO DO ROTOR
1. Posicione a unidade do rotor na posição vertical, de maneira que o tampão magnético fique no ponto
mais baixo.
2. Coloque um recipiente embaixo do tampão.
3. Desaparafuse o tampão, limpeo e drene dois litros de óleo.
4. Aparafuse o tampão magnético e aperteo com um torque de 20 Nm (15 lbpé).
A. Tampão magnético
253
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
APERTE OS PARAFUSOS DA PARTE INFERIOR DO ROTOR
1. Solte a garra do rotor afrouxando seis parafusos de montagem (A).
2. Verifique o torque nos dois parafusos Allen M20 (B) da parte inferior do rotor. Aperte os parafusos com
600 Nm (442,5 lbpés)
3. Prenda a garra de volta no rotor apertando os parafusos de montagem (A) com 290 Nm (214 lbpés)
CUIDADO: Apoie bem a lança e a garra antes de soltar a garra do rotor, pois a garra pode pesar até
trezentos quilos.
A. Parafusos de montagem da garra
B. Parafusos da parte inferior do rotor
254
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 1.000 HORAS
VERIFIQUE A GUIA DA CORRENTE DO BRAÇO DE EXTENSÃO DUPLA
Os braços de extensão dupla possuem uma guia de corrente (C) para a corrente de extensão inferior. A
guia encontrase sob o anteparo de proteção (B). Sua finalidade é orientar e apoiar a corrente inferior e,
nos modelos com mangueiras ocultas, proteger as conexões das mangueiras inferiores.
1. Opere os braços de extensão até suas posições mais externas.
2. Solte os parafusos de fixação (A) e remova o anteparo de proteção (B).
3. Verifique as condições da guia de corrente (C).
4. Aperte os parafusos da guia (D).
5. Se necessário, verifique a tensão das correntes da lança.
A. Parafusos de fixação do anteparo de proteção
B. Anteparo de proteção
C. Guia de corrente
D. Parafusos de fixação da guia de corrente
A CADA 2.000 HORAS
l Verifique a folga da válvula
l Troque o líquido de arrefecimento
l Verifique o amortecedor de vibrações do motor
l Troque o óleo do diferencial
l Troque o óleo das estruturas do truque
l Troque o óleo da engrenagem do cubo
l Verifique o torque dos parafusos de fixação do eixo
l Troque o óleo da caixa de giro da lança
255
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA 1/2
CUIDADO: Para evitar a partida acidental do motor durante a execução dos ajustes nas válvulas,
desconecte sempre o fusível F96 de alimentação da ECU na caixa de fusíveis da estrutura dianteira.
IMPORTANTE: A folga das válvulas deve ser verificada com o motor frio.
Preparação para verificação das válvulas:
1. Vire a cabine lateralmente para ter mais espaço livre sobre o capô traseiro.
2. Retire o conjunto do silenciador (A) como descrito a seguir:
a. Remova as tampas de acesso do capô traseiro (B).
b. Remova o cano de escapamento que se encontra entre o turbocompressor e o silenciador (C).
c. Retire a mangueira de sucção do filtro de ar (D) do silenciador.
d. Solte os parafusos de fixação do suporte do silenciador (E).
e. Levante o conjunto do silenciador para fora do motor, através da tampa de acesso do capô
traseiro
3. Solte o conector de fiação do injetor de combustível (F) e remova o tubo de respiro do cárter (G).
4. Remova a tampa dos balancins (H).
A. Conjunto do silenciador
B. Tampas de acesso do capô traseiro
C. Cano de escapamento
D. Flange da mangueira de admissão de ar
E. Parafusos de fixação do suporte do silenciador
F. Conector da fiação do injetor de combustível
G. Adaptador do tubo de respiro do cárter
H. Tampa dos balancins
256
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
257
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA 2/2
1. Faça uma inspeção visual das superfícies de contato das pontas das válvulas e das sapatas dos
balancins. Verifique todas as peças quanto a desgaste excessivo, quebra ou rachaduras. Os
balancins com excesso de folga nas válvulas devem ser inspecionados mais minuciosamente para
identificar peças danificadas.
2. Remova o tampão de plástico dos orifícios do bloco de cilindros e instale a ferramenta de rotação do
volante JDG820 (A) e o pino de sincronização JDE814 (B). Gire o motor com a ferramenta de rotação
do volante até que o pino de sincronização encaixe no orifício de sincronização no volante.
3. Se os balancins do cilindro n° 1 (dianteiro) estiverem soltos, o motor está no "TDCCompression" n° 1.
Se os balancins do cilindro n° 1 não estiverem soltos, gire o motor uma volta completa.
4. Com o motor travado com pino no "TDC" do curso de compressão n° 1 do pistão, use um apalpafolgas
dobrado para verificar a folga nas válvulas de escape n° 1, 3 e 5 e nas válvulas de admissão n° 1, 2 e
4. Verifique a folga da válvula entre o balancim (C) e a ponte da válvula (D).
a. A folga da válvula de admissão com o motor frio deveria ser de 0,18 ±0,05 mm
b. A folga da válvula de escape com o motor frio deveria ser de 0,64 ±0,05 mm
5. Gire o motor em uma volta completa, até que o pistão n° 6 esteja no "TDC" do seu curso de
compressão. Verifique a folga das válvulas seguindo as mesmas especificações que nas válvulas de
escape n° 2, 4 e 6 e nas válvulas de admissão n° 3, 5 e 6.
6. Se for necessário ajustar a folga das válvulas, entre em contato com o suporte técnico autorizado.
7. Remova o pino de sincronização e a ferramenta de rotação do volante. Instale tampões plásticos no
bloco.
8. Encaixe a tampa do balancim com uma nova junta. Aperte os parafusos da tampa a 20 Nm na ordem
mostrada. Instale o tubo de respiro do cárter e conecte a fiação. Instale o conjunto de muflas.
A. Ferramenta de rotação do volante
B. Pino de sincronização
C. Balancim
D. Ponte da válvula
E. Parte da frente do motor
258
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
259
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
TROQUE O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removêlo completamente.
CUIDADO: Ao lavar o sistema, não deixe o motor trabalhando por mais de 10 minutos. Caso contrário,
o motor poderá superaquecer, provocando queimaduras quando da drenagem da água.
IMPORTANTE: Nunca coloque líquido frio em um motor quente, pois isso pode rachar o cabeçote do
cilindro ou o bloco.
NOTA: Drene o líquido de arrefecimento do motor colocado na fábrica após as primeiras 2.000 horas
ou 2 anos de operação. Os intervalos de drenagem subseqüentes são determinados pelo líquido de
arrefecimento utilizado no trabalho.
NOTA: Quando se utiliza o John Deere COOLGARD™ 2 – o intervalo de drenagem é de 4.000 horas
ou 4 anos de operação. O intervalo de drenagem pode ser estendido para 6.000 horas ou 6 anos de
operação, desde que o líquido de arrefecimento seja testado anualmente E os aditivos sejam
completados conforme necessário (John Deere COOLGARD™ 2 COOLANT EXTENDER).
NOTA: Quando se utiliza o John Deere COOLGARD™ – o intervalo de drenagem é de 3.000 horas ou
3 anos de operação. O intervalo de drenagem pode ser estendido para 5.000 horas ou 5 anos de
operação, desde que o líquido de arrefecimento seja testado anualmente E os aditivos sejam
completados conforme necessário (John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER).
NOTA: Se o COOLGARD™ 2 ou COOLGARD™ não for utilizado, o intervalo de drenagem será
reduzido para 2.000 horas ou 2 anos de operação.
Troque o líquido de arrefecimento e lave o motor como descrito a seguir:
1. Certifiquese de que a máquina esteja estacionada horizontalmente. Ajuste o controle de aquecimento
da cabine para sua posição de abertura máxima.
2. Abra cuidadosamente a tampa do tanque de expansão (A) para aliviar a pressão e permitir que o
líquido de arrefecimento seja drenado mais rapidamente. .
3. Abra a válvula de drenagem da bomba do líquido de arrefecimento (B) e a válvula de drenagem do
bloco do motor (C), no lado esquerdo do motor. Drene todo o líquido de arrefecimento do bloco do
motor.
4. Remova os termostatos (E). Instale a tampa (D) e aperte os parafusos da tampa com 45 Nm (33 lb
pé).
5. Feche todas as válvulas de drenagem e abasteça o sistema de arrefecimento com água limpa. Faça o
motor trabalhar por aproximadamente 10 minutos para agitar sedimentos ou ferrugem que possam
existir.
6. Desligue o motor e drene imediatamente a água do sistema, antes que a ferrugem e os sedimentos
assentem.
7. Após drenar a água, feche as válvulas de drenagem e abasteça o sistema de arrefecimento com água
limpa e uma solução para limpeza pesada de sistemas de arrefecimento, como FLEETGUARD®,
RESTORE™ ou RESTORE PLUS™. Siga as instruções do fabricante indicadas no rótulo.
8. Após a limpeza do sistema de arrefecimento, drene a solução de limpeza e abasteça com água para
lavar o sistema. Faça o motor trabalhar por aproximadamente 10 minutos e, em seguida, drene a água
da lavagem.
9. Feche todas as válvulas de drenagem do motor e do radiador. Instale os termostatos e aperte os
parafusos da tampa com 45 Nm (33 lbpé).
10. Ao adicionar líquido de arrefecimento ao sistema, use a solução de arrefecimento apropriada. Primeiro
abasteça o tanque de expansão de maneira que o nível fique entre as marcas “MIN” e “MAX”. O ar
precisa ser expelido do sistema de arrefecimento quando este é reabastecido. Solte a conexão do
sensor de temperatura no cabeçote do cilindro ou destampe o compartimento do termostato para
permitir que o ar escape ao abastecer o sistema. Reaperte a conexão ou o tampão quando todo o ar
tiver sido expelido.
11. Coloque em operação 202°F. Deixe o motor funcionando até alcançar a temperatura de operação de
260
82° 94°C (180° 201° F). Com isso, a solução é misturada uniformemente e circulada por todo o
sistema.
12. Após esse tempo, verifique o nível do líquido de arrefecimento e todo o sistema de arrefecimento
quanto a vazamentos.
10. Ao adicionar líquido de arrefecimento ao sistema, use a solução de arrefecimento apropriada. Primeiro
abasteça o tanque de expansão de maneira que o nível fique entre as marcas “MIN” e “MAX”. O ar
precisa ser expelido do sistema de arrefecimento quando este é reabastecido. Solte a conexão do
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
sensor de temperatura no cabeçote do cilindro ou destampe o compartimento do termostato para
permitir que o ar escape ao abastecer o sistema. Reaperte a conexão ou o tampão quando todo o ar
tiver sido expelido.
11. Coloque em operação 202°F. Deixe o motor funcionando até alcançar a temperatura de operação de
82° 94°C (180° 201° F). Com isso, a solução é misturada uniformemente e circulada por todo o
sistema.
12. Após esse tempo, verifique o nível do líquido de arrefecimento e todo o sistema de arrefecimento
quanto a vazamentos.
A. Tanque de expansão
B. Válvula de drenagem da bomba do líquido de arrefecimento
C. Válvula de drenagem do bloco do motor
D. Tampa do termostato
E. Termostatos
261
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES DO MOTOR
NOTA: Verifique o amortecedor de vibrações do virabrequim com a correia de acionamento já
removida para verificação do tensionador da correia de acionamento.
IMPORTANTE: Os conjuntos de dois amortecedores não podem ser separados. Substitua sempre os
dois amortecedores ao mesmo tempo.
IMPORTANTE: O conjunto do amortecedor de vibrações não pode ser consertado, devendo ser
substituído a cada 4.500 horas ou 5 anos, o que ocorrer primeiro.
Verifique o amortecedor de vibrações do virabrequim conforme descrito a seguir:
1. Segure o amortecedor de vibrações com ambas as mãos e tente girálo em ambas as direções. Se
sentir rotação, o amortecedor deve ser substituído.
2. Verifique o deslocamento radial no amortecedor de vibrações do amortecedor interno com um relógio
comparador. Gire o virabrequim usando a ferramenta de rotação do volante JDG820. O deslocamento
radial máximo aceitável é de 1,02 mm (0.040 pol.) Se o deslocamento exceder o valor máximo
permitido, substitua o amortecedor de vibrações.
A. Amortecedor de vibrações interno
B. Relógio comparador
262
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
TROQUE O ÓLEO DO DIFERENCIAL
IMPORTANTE: Antes de trocar o óleo, deixe que a máquina fique parada durante pelo menos 30
minutos, para ter certeza de que todas as impurezas no óleo assentem no fundo. Troque o óleo
enquanto ainda estiver quente.
NOTA: Para igualar a pressão no compartimento de óleo, abra o tampão de abastecimento antes de
abrir o tampão de drenagem.
Troque o óleo do diferencial como a seguir:
1. Abra as tampas de acesso do diferencial.
2. Limpe a área em volta dos tampões de drenagem e de abastecimento. Abra o tampão de
abastecimento.
3. Abra o tampão de drenagem. Drene o óleo completamente em um recipiente apropriado. Limpe o
tampão de drenagem. Feche e aperte o tampão de drenagem.
4. Reabasteça o diferencial com óleo através do tampão de abastecimento até que o óleo alcance a
marca na abertura do mesmo. Feche o tampão de abastecimento.
5. Feche as tampas de acesso do diferencial.
A. Tampa de acesso do diferencial da estrutura dianteira
B. Tampa de acesso do diferencial da estrutura traseira
C. Diferencial dianteiro
D. Diferencial traseiro
E. Tampão de abastecimento
F. Tampão de drenagem
263
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
TROQUE O ÓLEO DAS ESTRUTURAS DO TRUQUE
Troque o óleo em ambas as estruturas de truque como a seguir:
1. Limpe a área ao redor dos tampões de drenagem e abastecimento das estruturas do truque.
2. Abra o tampão de drenagem, drene o óleo em um tonel e feche o tampão.
IMPORTANTE: Esse óleo não pode ser reutilizado.
3. Siga o mesmo procedimento em ambas as extremidades da estrutura do truque.
4. Aperte os tampões de drenagem e reabasteça com óleo novo até o nível do bocal (tampão) de
abastecimento nas duas estruturas do truque.
A. Tampão de drenagem das estruturas do truque
B. Tampão de abastecimento das estruturas do truque
264
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
TROCA DO ÓLEO DA ENGRENAGEM DO CUBO
O nível do óleo deve ser verificado à parte em cada eixo específico e na engrenagem do cubo do truque
Duraxle™:
1. Posicione a ponta da roda de modo que a entrada do dreno fique na posição mais baixa possível.
Limpe a área ao redor dos tampões do cubo da roda.
2. Drene o óleo. Primeiro, remova o tampão superior. Depois remova o tampão do dreno e deixe que o
óleo flua em um recipiente.
3. Em seguida, gire o cubo da roda de forma que a entrada do dreno fique na linha horizontal central do
eixo.
4. Abasteça óleo novo através do bocal de abastecimento até que saia pelo bocal de drenagem.
5. Vede os tampões com arruelas/anéisO novos.
A. Tampão de drenagem
B. Tampão de abastecimento
C. Cubo da roda na posição de drenagem
D. Cubo da roda na posição de abastecimento
265
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
VERIFIQUE O TORQUE DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DO EIXO
Eixo dianteiro:
Aperto vertical, dois parafusos de cada lado, torque de aperto de 950 Nm (700 lbpé). Aperto horizontal,
uma porca de cada lado, torque de aperto de 950 Nm (700 lbpé).
Eixo traseiro:
Aperto vertical, dois parafusos de cada lado, torque de aperto de 950 Nm (700 lbpé). Aperto horizontal,
uma porca de cada lado, torque de aperto de 950 Nm (700 lbpé).
A. União vertical do eixo dianteiro
B. União horizontal do eixo dianteiro
C. União vertical do eixo traseiro
D. União horizontal do eixo traseiro
266
MANUTENÇÃO PERIÓDICA A CADA 2.000 HORAS
TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE GIRO DA LANÇA
NOTA: O óleo da caixa de giro precisa ser trocado após cada 2.000 horas de funcionamento ou uma
vez por ano.
1. Remova a mangueira de drenagem (A) do suporte atrás da caixa de equipamentos do lado direito da
estrutura traseira.
2. Abra o tampão (B) da extremidade da mangueira de drenagem e drene todo o óleo em um recipiente.
3. Limpe, feche e aperte o tampão de drenagem.
4. Adicione óleo novo através do tampão de abastecimento (C) até atingir o nível certo.
5. Por último, verifique o nível do óleo no visor de nível (D). O nível do óleo deve ultrapassar a marca
superior do visor de nível.
A. Mangueira de drenagem
B. Tampão de drenagem
C. Tampão de abastecimento
D. Visor de nível
CONFORME NECESSÁRIO
l Limpe a máquina
l Substitua os elementos do filtro de ar
l Verifique o nível do líquido de arrefecimento do motor
l Troque o filtro do líquido de arrefecimento
l Drene os filtros de combustível
l Substitua a correia de acionamento
l Substitua o filtrosecadoracumulador
l Verifique a saída secundária
l Verifique o nível de óleo do freio de condução
l Ajuste o cilindro de freio 267
l Verifique o aperto das correntes da lança de extensão dupla
l Ajuste o amortecimento da união do rotor
CONFORME NECESSÁRIO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
l Limpe a máquina
l Substitua os elementos do filtro de ar
l Verifique o nível do líquido de arrefecimento do motor
l Troque o filtro do líquido de arrefecimento
l Drene os filtros de combustível
l Substitua a correia de acionamento
l Substitua o filtrosecadoracumulador
l Verifique a saída secundária
l Verifique o nível de óleo do freio de condução
l Ajuste o cilindro de freio
l Verifique o aperto das correntes da lança de extensão dupla
l Ajuste o amortecimento da união do rotor
268
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
LIMPE A MÁQUINA
Lavadores de alta pressão são um meio muito eficaz de limpar a máquina. Remova a sujeira e os
resíduos dos compartimentos cobertos, incluindo o do motor e as placas de proteção.
Para evitar danos à máquina, não borrife superfícies que estejam a menos de 80 cm (32 pol.) de
distância. A pressão máxima não deve exceder 12.000 kPa (120 bar; 1.740 psi). Não utilize bocais
rotativos ou água com temperatura acima de 50°C (122°F).
CUIDADO: Não borrife ou lave com água fria componentes (por exemplo, o motor) que estejam
quentes, em circunstância alguma.
CUIDADO: Ao limpar superfícies de vedação, vedantes e decalques, borrife num ângulo entre 45 e 90
graus.
CUIDADO: Unidades de resfriamento, engates, mancais, cabeamentos, conectores, caixas elétricas e
outros equipamentos elétricos/eletrônicos não podem ser limpos com lavadores de alta pressão. Isso
pode causar mau funcionamento em sistemas elétricos e hidráulicos e, portanto, aumentar o risco de
ferimentos.
NOTA: Evite direcionar o jato de água para o ponto onde o pilar da lança e a base se encontram ao
lavar a máquina com lavadores de alta pressão.
CUIDADO: Use uma solução suave de produto de limpeza, normalmente inferior a 1,5%, e não exceda
as recomendações do fabricante do produto. O aumento da quantidade do produto de limpeza na
solução pode incrementar consideravelmente sua condutividade elétrica, e isso significa maior risco de
mau funcionamento.
IMPORTANTE: Certifiquese de seguir as instruções do manual do operador do lavador de alta
pressão e dos manuais do equipamento em questão.
269
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
SUBSTITUA OS ELEMENTOS DO FILTRO DE AR
NOTA: Verifique os elementos do filtro de ar sempre que o TimberMatic™ emitir um alarme e o código
de manutenção indicar uma restrição muito alta à admissão de ar.
O elemento primário do filtro pode ser limpo com ar comprimido duas vezes. Remova o pó com ar
comprimido, inserindo o bocal no interior do elemento e soprando na direção contrária à do fluxo normal
do ar de admissão.
O elemento primário do filtro precisa ser trocado após a segunda limpeza.
O elemento secundário não pode ser limpo, devendo sempre ser trocado ao mesmo tempo que o
elemento primário do filtro.
Para trocar os elementos do filtro, faça o seguinte:
IMPORTANTE: Ao substituir o elemento do filtro de ar, é importante certificarse de que nenhuma
sujeira entre no coletor de admissão.
1. Abra a lingüeta do compartimento do filtro e retire a tampa.
2. Retire o elemento primário do filtro. Empurre levemente a parte da frente do filtro contra o
compartimento para virar o elemento, de forma que a parte de trás possa deslizar para fora do
compartimento.
3. Puxe o elemento secundário do filtro para fora do compartimento.
4. Limpe o compartimento do filtro antes de instalar novos elementos do filtro.
5. Insira o filtro secundário na parte de trás do compartimento. Certifiquese de que o ressalto do
elemento secundário do filtro encaixa no orifício situado no interior do compartimento do filtro.
6. Insira o filtro primário no compartimento. Certifiquese de que a vedação traseira do elemento filtrante
encaixa bem no compartimento do filtro.
7. Encaixe a tampa do compartimento do filtro e feche as lingüetas.
A. Elemento primário do filtro
B. Elemento secundário do filtro
C. Compartimento do filtro
D. Ressalto do elemento secundário do filtro
E. Orifício do ressalto do compartimento do filtro
270
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
VERIFIQUE O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do sistema de arrefecimento pressurizado pode causar
queimaduras graves. Desligue o motor e deixe que a pressão do sistema de arrefecimento se
uniformize durante algum tempo. Solte lentamente o tanque de expansão para liberar a pressão, antes
de removêlo completamente.
A manutenção do nível exigido de líquido de arrefecimento do motor e concentrações adequadas de
glicol + aditivos inibidores no líquido de arrefecimento são fundamentais para a proteção do motor e do
sistema de arrefecimento contra congelamento, corrosão, erosão das camisas dos cilindros e corrosão
alveolar.
Certifiquese de que o nível do líquido de arrefecimento fique entre as marcas “MIN” e “MAX” do tanque
de expansão. Adicione um fluido semelhante ao contido no radiador, se necessário.
NOTA: Adicione líquido de arrefecimento sempre que o TimberMatic™ emitir alarmes e os códigos de
manutenção indicarem um nível de líquido de arrefecimento muito baixo.
IMPORTANTE: Se o tanque de expansão estiver vazio, verifique se há vazamento. Conserte, se
necessário. Certifiquese de que a quantidade necessária de líquido de arrefecimento esteja presente
no radiador e no tanque de expansão.
A. Tanque de expansão
Teste a solução de arrefecimento em intervalos de, no máximo, 12 meses e verifique se há perda
excessiva de líquido de arrefecimento por vazamentos ou superaquecimento. Fitas de teste de líquido de
arrefecimento estão disponíveis no revendedor local da John Deere. Essas fitas de teste são uma
maneira eficaz de verificar o ponto de congelamento e os níveis de aditivo do líquido de arrefecimento
do motor.
Como testar os líquidos de arrefecimento John Deere COOLGARD™ 2:
Teste o líquido de arrefecimento com fitas de teste desenvolvidas para uso com líquidos de
arrefecimento COOLGARD™ 2. Se o gráfico da fita de teste indicar a necessidade de aditivo,
acrescente John Deere COOLGARD™ 2 COOLANT EXTENDER conforme indicado. Acrescente
somente a concentração recomendada do fluido.
Como testar os líquidos de arrefecimento John Deere COOLGARD™:
Teste o líquido de arrefecimento com fitas de teste desenvolvidas para uso com líquidos de
arrefecimento COOLGARD™. Compare os resultados da fita de teste com o gráfico de aditivo
suplementar para líquido de arrefecimento (Supplemental Coolant Additive SCA) para determinar a
quantidade de aditivos inibidores no líquido de arrefecimento do motor e se há necessidade de
acrescentar mais John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER. Acrescente somente a concentração
recomendada do fluido.
IMPORTANTE: Verifique a proteção contra congelamento do líquido de arrefecimento antes que o
tempo fique frio.
NOTA: Análises CoolScan e CoolScan PLUS proporcionam avaliações mais completas do líquido de
arrefecimento do motor. Para mais informações, entre em contato com um revendedor autorizado da
John Deere.
271
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
TROQUE O FILTRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
O filtro do líquido de arrefecimento não tem um período de manutenção regular. Ele deve ser substituído
quando necessário. A expectativa de vida do filtro do líquido de arrefecimento depende da quantidade de
resíduo no líquido. Pequenas quantidades de resíduo resultam em alta expectativa de vida (o filtro pode
durar tanto quanto a máquina).
O filtro do líquido de arrefecimento precisa ser substituído quando ocorrem os seguintes sintomas:
l baixa capacidade de aquecimento na cabine
l falhas na operação do sistema preaquecedor
272
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
DRENE OS FILTROS DE COMBUSTÍVEL
NOTA: Drene os filtros de combustível sempre que o TimberMatic™ emitir alarmes e os códigos de
manutenção indicarem “água no combustível”.
NOTA: Drene o combustível em um recipiente apropriado.
Solte completamente a válvula de drenagem em cada filtro de combustível, de modo que a válvula abra
as lingüetas de fixação, e drene a água e resíduos conforme necessário. Reaperte bem as válvulas.
A. Válvula de drenagem do filtro primário de combustível
B. Válvula de drenagem do filtro secundário de combustível
273
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO
NOTA: Com a correia removida, inspecione as polias e os rolamentos. Gire e verifique se há
dificuldade na rotação ou se existe algum som estranho. Se for necessário substituir polias ou
rolamentos, entre em contato com seu revendedor John Deere.
Substitua a correia de acionamento como descrito a seguir:
1. Libere a tensão da correia usando uma barra de torção de ½ polegada com punho longo no braço
tensionador. Retire a correia das polias e libere a tensão no braço tensionador.
2. Instale a nova correia, certificandose de que ela fique bem encaixada em todas as estrias das polias.
3. Tensione a correia usando o tensionador.
4. Dê partida no motor e verifique o alinhamento da correia.
A. Alternador
B. Polia do virabrequim
C. Compressor do ar condicionado
D. Polia tensionadora
E. Tensionador
274
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
SUBSTITUA O FILTROSECADORACUMULADOR
IMPORTANTE: Leia as instruções de segurança com atenção. Consulte o capítulo sobre
segurança no início do guia.
Manutenção a cada 24 meses:
O filtrosecadoracumulador deve ser substituído uma vez a cada dois anos.
NOTA: Substitua sempre que quaisquer componentes do sistema forem substituídos ou quando o
sistema tiver permanecido aberto durante mais de 10 minutos.
Etapa 1
Gire a cabine para a posição de serviço antes de desligar o motor. No colhedor, a cabine é
girada para a esquerda e para trás.
Etapa 2
Gire a cabine para a posição de serviço antes de desligar o motor. Em um forwarder, a cabine é
girada lateralmente para o chassi.
275
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 2
Gire a cabine para a posição de serviço antes de desligar o motor. Em um forwarder, a cabine é
girada lateralmente para o chassi.
Etapa 3
Esvazie o refrigerante do arcondicionado. Conecte as mangueiras da unidade de serviço nas
conexões (1) e (2).
NOTA: A remoção do refrigerante pode ser facilitada pelo funcionamento do arcondicionado
na potência total por aproximadamente 15 minutos antes de desligar a máquina, desde que o
tempo permita.
Etapa 4
Solte os parafusos (3) das tampas nas laterais da cabine. Não remova completamente os
parafusos ou as tampas. Remova os parafusos da tela de entrada de ar (4) e remova os
276
parafusos (5) do painel externo da cabine localizado na parte mais posterior, atrás da tela. Solte
os parafusos (6) e remova a tampa traseira da cabine (7).
Operação Ferramenta Tamanho
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 4
Solte os parafusos (3) das tampas nas laterais da cabine. Não remova completamente os
parafusos ou as tampas. Remova os parafusos da tela de entrada de ar (4) e remova os
parafusos (5) do painel externo da cabine localizado na parte mais posterior, atrás da tela. Solte
os parafusos (6) e remova a tampa traseira da cabine (7).
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do painel traseiro Chave Torx T30
Etapa 5
Remova o atuador da válvula de ar fresco (8) soltando os parafusos (9), 3 no total. Guarde os
casquilhos do parafuso (10). Remova o conector x218 (11) do atuador.
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do atuador Chave de soquete 7 mm
277
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 5
Remova o atuador da válvula de ar fresco (8) soltando os parafusos (9), 3 no total. Guarde os
casquilhos do parafuso (10). Remova o conector x218 (11) do atuador.
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do atuador Chave de soquete 7 mm
Etapa 6
Solte os parafusos (13) e (14) do secador (12) . Você pode facilitar isso soltando os parafusos
de trás através do travamento de duas porcas M6 (15) nas roscas do parafuso e usandoas
para soltar o parafuso.
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do secador Chave Torx T30
Porcas auxiliares Chave estrela 10 mm
278
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 6
Solte os parafusos (13) e (14) do secador (12) . Você pode facilitar isso soltando os parafusos
de trás através do travamento de duas porcas M6 (15) nas roscas do parafuso e usandoas
para soltar o parafuso.
Operação Ferramenta Tamanho
Parafusos do secador Chave Torx T30
Porcas auxiliares Chave estrela 10 mm
Etapa 7
Remova os tubos (16) e (17) do secador.
Operação Ferramenta Tamanho
Tubo esquerdo Chave estrela 16 mm
Tubo direito Chave estrela 19 mm
279
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 7
Remova os tubos (16) e (17) do secador.
Operação Ferramenta Tamanho
Tubo esquerdo Chave estrela 16 mm
Tubo direito Chave estrela 19 mm
Etapa 8
Instale o secador na ordem inversa.
A instalação do secador pode ser facilitada conforme segue:
Recoloque os parafusos originais (18) com parafusos menores de aproximadamente 15 mm
(19). Faça ranhuras (20) no suporte de montagem do secador novo.
280
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 8
Instale o secador na ordem inversa.
A instalação do secador pode ser facilitada conforme segue:
Recoloque os parafusos originais (18) com parafusos menores de aproximadamente 15 mm
(19). Faça ranhuras (20) no suporte de montagem do secador novo.
Etapa 9
Antes da instalação, verifique as condições dos anéis em O (21) e (22). Substituaas, se
necessário. Primeiro, prenda o tubo (23) na extremidade do secador. O acoplamento pode ser
facilitado soltando a conexão (24) antes da instalação. Em seguida, instale o tubo (25).
Etapa 10
Verifique a operação da válvula de ar fresco após instalar o atuador. Remova o filtro de ar
fresco (26) e alterne entre ligar e desligar a recirculação de ar do interruptor do arcondicionado
(27). Verifique se a válvula abre e fecha. 281
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
Etapa 10
Verifique a operação da válvula de ar fresco após instalar o atuador. Remova o filtro de ar
fresco (26) e alterne entre ligar e desligar a recirculação de ar do interruptor do arcondicionado
(27). Verifique se a válvula abre e fecha.
282
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
VERIFIQUE A SAÍDA SECUNDÁRIA
A saída secundária não possui um período de manutenção regular, mas deve ter sua funcionalidade
verificada anualmente ou a cada 2.000 horas.
Teste para abrir pelo lado de dentro:
Puxe o botão de liberação interno (1) para destravar a saída secundária e empurre a alça (2) para abrir
a saída. Teste com cuidado a funcionalidade das dobradiças (5) abrindo e fechando a saída.
Feche a saída puxando a alça (2) e empurre a alavanca de fechamento (3) para fechar a saída.
Teste para abrir pelo lado de fora:
Empurre o botão de liberação externo (4) e puxe para abrir a saída. Teste com cuidado a funcionalidade
das dobradiças (5) abrindo e fechando a saída.
Feche a saída puxando a alça (2) e empurre a alavanca de fechamento (3) para fechar a saída.
NOTA: Lubrifique as dobradiças (5) caso a função de saída secundária esteja dura para operar.
283
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO DO FREIO DE CONDUÇÃO
Complete com óleo do freio de condução sempre que o TimberMatic™ emitir um alarme e o código de
manutenção indicar que os níveis de óleo estão muito baixos.
O recipiente do fluido de freio está situado na parte da frente da cabine abaixo da tampa de proteção.
A. Tampa de proteção
B. Tanque do fluido de freio
284
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
VERIFIQUE OS CILINDROS DE FREIO
Em condições de frio, é possível que os cilindros de freio precisem de atenção especial.
Quando a temperatura operacional estiver abaixo de 25 °C, monitore as áreas do cilindro de freio dos
eixos dianteiros e traseiros semanalmente.
Caso seja observado vazamento no respiro (1), drene óleo através do tampão de drenagem (2).
285
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
TROQUE O ÓLEO DO CIRCUITO DO PEDAL DE FREIO
1. A válvula do freio encontrase sob a plataforma da cabine. Erga e prenda a plataforma da cabine na
posição de manutenção mais baixa.
2. Abra o parafuso de purga da válvula do freio e conecte uma mangueira de purga. A válvula do freio
encontrase no compartimento hidráulico da estrutura dianteira.
3. Drene o óleo usado em um recipiente apropriado. Bombeie o pedal do freio até que o óleo pare de fluir
pelo parafuso de purga.
4. Reabasteça o recipiente de fluido com óleo suficiente.
5. Purgue o circuito do pedal do freio utilizando o parafuso de purga na válvula do freio. O processo é o
mesmo que para um freio de fluido normal.
6. Por último, verifique o nível do óleo no recipiente de fluido. O recipiente do fluido de freio está situado
na parte da frente da cabine, abaixo da tampa de proteção.
A. Plataforma da cabine na posição de manutenção mais baixa
B. Parafuso de purga da válvula do freio
C. Tampa de proteção
D. Recipiente do fluido
286
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
AJUSTE O CILINDRO DE FREIO
IMPORTANTE: Antes da manutenção, estacione a máquina em uma superfície nivelada e plana e
abaixe a lança até o chão. Acione o freio de estacionamento, pare o motor, instale a barra de
travamento da direção da estrutura e desligue o interruptor principal.
1. Desconecte o contato elétrico A (Y41W) da válvula do freio de serviço.
2. Remova a tampa de proteção B.
NOTA: Tenha cuidado para que o parafuso de liberação solto, a contraporca e a arruela estejam
sob a tampa.
3. Aperte o parafuso de liberação com a mão e ajuste a arruela e a contraporca para liberar o freio.
NOTA: Siga as instruções detalhadas no capítulo de calibração para liberar os cilindros do freio de
estacionamento.
4. Solte os parafusos Allen maiores D (4 parafusos; chave de 8 mm) e remova o cilindro.
NOTA: Os parafusos Allen menores (2 parafusos; chave de 6 mm) não devem ser soltos.
5. Solte a contraporca F. Segue o pistão G na sua posição.
6. Abra inteiramente o parafuso de regulagem E. Limpe a rosca e a contraporca F.
7. Gire a contraporca F até o final do parafuso de regulagem. Prenda a rosca do parafuso de regulagem
E aplicando fluido de travamento (Loctite 242).
NOTA: Se o fluido de travamento entrar em contato com outras áreas além do parafuso de ajuste e
da contraporca, o excesso de fluido deverá ser removido.
8. Insira o parafuso de ajuste E e gireo no sentido horário até sentir significativa resistência (8 a 15 Nm
ou 6 a 11 libras por pé). Depois, gire o parafuso de ajuste E três voltas e meia (3 ½) no sentido anti
horário mantendo o pistão G na posição.
9. Aperte a contraporca F a aproximadamente 40 Nm mantendo o pistão G na posição.
10. Reinstale o cilindro. Certifiquese de que o anelO H esteja em boas condições e posicionado
corretamente. Aperte os quatro parafusos D.
11. Remova o parafuso de liberação. Posicione o parafuso de liberação, a contraporca e a arruela (C)
sob a placa protetora (B).
12. Instale a tampa de proteção B. Verifique se o anel em O está em bom estado e posicionado
corretamente.
13. Conecte o contato elétrico A (Y41W) à válvula de freio.
NOTA: Ajuste todos os quatro cilindros do freio da mesma maneira
A. Contato elétrico Y41W
B. Tampa de proteção
C. Parafuso de liberação, contraporca e arruela
D. Parafusos de fixação dos cilindros
E. Parafuso de ajuste
F. Contraporca
G. Pistão
H. anel em O
288
MANUTENÇÃO PERIÓDICA CONFORME NECESSÁRIO
AJUSTE DOS FREIOS DA UNIÃO DO ROTOR
Para o aperto da junta parafusada das sapatas do freio da união, use o parafuso (A) enquanto segura a
porca flangeada (B) com firmeza. O torque máximo de aperto da união parafusada é de 30 Nm. Assim
que o ajuste tiver terminado, fixe a união parafusada com contraporca (C).
Quando a união parafusada for aberta para substituição ou verificação das sapatas de freio, as arruelas
de pressão (D) não deverão ser removidas antes de se soltar a união parafusada.
NOTA: Por razões de segurança, as arruelas de pressão precisam estar no lugar antes que a união
parafusada seja apertada.
NOTA: O disco de freio superior deve ser instalado com a marca (E) virada para baixo
289
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM TRANSPORTE DA MÁQUINA
TRANSPORTE DA MÁQUINA
Quando for posicionar a máquina no reboque, certifiquese de que a máquina esteja centralizada na
lateral da melhor forma possível. Da mesma forma, ao posicionar a máquina e a grua, considere as
cargas máximas por eixo permitidas para o caminhão ou reboque, assim como a largura e altura
máximas. Se necessário, os valores deverão ser verificados por medição antes do transporte.
Certifiquese de que a máquina e a grua não se movam durante o transporte.
A máquina precisa ser presa com pelo menos duas correntes (podese, por exemplo, utilizar um
tensionador tipo catraca). É conveniente usar todos os suporte proporcionados pelos páralamas do
caminhão ou reboque, se os pneus da máquina puderem ser posicionados contra estes.
As correntes presas nas estruturas traseira e dianteira devem proporcionar apoio longitudinal à máquina
tanto na frente quanto atrás, além de apoio lateral, em ângulos adequados. Certifiquese de que as
correntes não fiquem torcidas após serem apertadas para evitar que os tensionadores afrouxem durante
o transporte. Adicionalmente, quando prender as correntes, certifiquese de que elas não danifiquem a
máquina. Finalmente, instale luzes delimitadoras conforme determinado pelas leis locais.
Quando estiver viajando em vias públicas, todas as exigências regulamentares devem ser inteiramente
cumpridas.
290
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM PONTOS DE AMARRAÇÃO E IÇAMENTO
PONTOS DE AMARRAÇÃO E IÇAMENTO
Os pontos de amarração e içamento apropriados estão indicados na chapa de informações específica.
NOTA: Sempre siga os regulamentos de segurança e as leis locais referentes à segurança na
amarração e no içamento.
REBOCAGEM DA MÁQUINA
Se a máquina sofrer uma avaria, poderá ser necessário rebocála se ela parar em uma via pública ou
precisar ser transferida para instalações adequadas para reparo.
A máquina deve ser apoiada de forma adequada antes de ser levada para o serviço de manutenção. É
altamente recomendável o uso de um engate rígido para rebocar. Use velocidades baixas de reboque: 2
km/h. Puxe somente na direção do eixo longitudinal da máquina.
A máquina não deve ser rebocada sem que todas as providências abaixo sejam tomadas:
1. Solte o freio de estacionamento.
2. Solte o sistema hidráulico da transmissão.
3. Solte o freio de serviço.
4. Libere a direção.
CUIDADO: Depois de liberar os passos acima, a máquina já não poderá ser controlada
adequadamente. Por isso, é extremamente importante garantir que ninguém seja posto em risco
durante o processo de reboque ou durante o trabalho de instalação. Certifiquese de que nenhuma
pessoa entre na área de risco em volta da máquina.
291
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA
SOLTE OS CILINDROS DO FREIO DE ESTACIONAMENTO
IMPORTANTE: Antes da manutenção, estacione a máquina em uma superfície nivelada e plana e
abaixe a lança até o chão. Acione o freio de estacionamento, pare o motor, instale a barra de
travamento da direção da estrutura e desligue o interruptor principal.
1. Abra as tampas de acesso sob os eixos dianteiro (1) e traseiro (2).
2. Remova a tampa de alumínio (3) na extremidade do cilindro de freio.
3. Aperte o parafuso de liberação (4) com a mão, coloque a arruela (5) e aperte a contraporca (6) para
liberar o cilindro de freio.
NOTA: As peças 4 a 6 estão armazenadas sob a tampa de alumínio (4).
4. Gire a tampa de alumínio e aperte usando uma força de no máximo 30Nm.
5. Repita o procedimento para cada cilindro de freio.
6. Após calibrar, é necessário remover os parafusos de liberação das roscas e guardálos debaixo da
tampa de alumínio onde estavam (7).
Existem quatro cilindros de freio no total. Dois deles são para o eixo dianteiro e dois para o traseiro.
292
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA
LIBERANDO O SISTEMA HIDRÁULICO DA TRANSMISSÃO
A bomba de acionamento inclui duas válvulas de alívio que podem ser soltas, para que o óleo flua
livremente pela bomba durante a rebocagem.
1. Abra a tampa e solte o parafuso pequeno (chave hexagonal pequena) nas duas válvulas de alívio de
pressão, em duas voltas.
NOTA: Não mude o ajuste da configuração atual da válvula de alívio de pressão!
2. Após a rebocagem, os parafusos devem ser apertados novamente (10 Nm).
NOTA: A desativação da transmissão é recomendada apenas para rebocar a máquina em distâncias
curtas! Para rebocar por mais de 20 metros, você precisa desconectar o eixo de transmissão!
293
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA
LIBERANDO O FREIO DE SERVIÇO
No forwarder, a válvula de freio encontrase embaixo da cabine, e no harvester, no compartimento de
instrumentos na parte da frente da cabine.
1. Desconecte o conector da válvula solenóide (Y41W) do freio de serviço.
2. Reconecte o conector depois de rebocar.
294
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM REBOCAGEM DA MÁQUINA
LIBERANDO A DIREÇÃO
Leia os esquemas hidráulicos específicos da máquina para poder localizar a seção de direção na
válvula da grua, o que depende do tipo da máquina. A seção é aquela controlada pelo bloco de válvulas
piloto (Y66), separado.
1. Remova as válvulas de alívio de pressão (1).
2. Substitua as válvulas por tampões (2) (F030959) com vedantes.
3. Depois de rebocar, insira novamente as válvulas de alívio de pressão com seus vedantes.
NOTA: Proteja todas as peças desmontadas e o corpo da válvula contra sujeira.
GUARDANDO UMA GRUA DESATIVADA
Se o motor estiver parado com a grua na posição ampliada, poderá ser necessário recolhêla
manualmente e guardar a grua antes que a máquina possa ser rebocada.
O sistema hidráulico da grua é liberado anulando o alívio das portas na válvula da grua, e a grua é
manobrada usando um equipamento de elevação correspondente.
NOTA: Se a grua estiver parada numa posição elevada, ela deverá ser totalmente apoiada nessa
posição antes que a parte hidráulica possa ser liberada. Se a carga na grua não for totalmente
desabilitada, o óleo poderá estar pressurizado e seu fluxo será muito intenso no início. A não
observância das medidas adequadas de segurança podem provocar lesões corporais ou danos na
máquina.
Trave bem as rodas. Apóie a grua usando blocos travas ou um equipamento de elevação adequado.
Cada função da grua é controlada por uma seção da válvula. Cada seção da válvula precisa ser anulada
para poder mover a grua na direção desejada.
295
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM GUARDANDO UMA GRUA DESATIVADA
ANULANDO A VÁLVULA DA GRUA
NOTA: Não confunda as válvulas depois que tiverem sido removidas. Reinstale as válvulas como
estavam instaladas originalmente.
Use esquemas hidráulicos específicos da máquina para reconhecer as seções das válvulas que
necessitam ser anuladas.
Seção da válvula K170:
1. Abra o tampão da válvula de alívio e remova a mola (1) e o cartucho (2).
2. Instale o tampão com a gaxeta e aperte.
3. Depois de guardar, instale a mola e o cartucho.
Seção da válvula L90:
1. Remova as válvulas de alívio de pressão (1).
2. Substitua as válvulas por tampões (2) (F030959) com vedantes.
3. Depois de guardar, insira novamente as válvulas de alívio de pressão com seus vedantes.
NOTA: Proteja todas as peças desmontadas e o corpo da válvula contra sujeira.
296
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARMAZENAGEM
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARMAZENAGEM
1. Limpe a máquina. Remova a sujeira e os resíduos dos compartimentos cobertos, incluindo o do motor
e o das placas de proteção.
2. Abasteça o tanque de combustível.
3. Estacione a máquina em um terreno nivelado e à sombra, se possível embaixo de uma cobertura.
4. Abaixe a lança e coloque a garra na caixa de carga.
5. Coloque o intertravamento da direção A para prender a articulação central.
6. Acione o freio de estacionamento e desligue o motor.
7. Certifiquese de que existam backups atualizados de todos os arquivos necessários, e que estes
estejam salvos em outro lugar além da máquina. Consulte as instruções do operador do
TimberMatic™.
8. Certifiquese de que não haja defeitos ou vazamentos. Conserte qualquer defeito encontrado ou entre
em contato com a equipe de manutenção.
9. Lubrifique a máquina. Consulte as instruções de manutenção para obter informações sobre os pontos
de lubrificação.
10. Passe uma camada de inibidor de ferrugem nas hastes expostas dos cilindros. Não aplique inibidor de
ferrugem sobre superfícies pintadas.
11. Limpe o elemento primário do filtro de ar B. Remova o pó com ar comprimido, inserindo o bocal no
interior do elemento e soprando na direção contrária à do fluxo normal do ar de admissão.
12. Cubra a saída do cano de escapamento para evitar a entrada de água no motor.
13. Desligue a chave geral.
14. Feche os parasóis e tranque as portas.
NOTA: O travamento central será desativado se a chave da bateria na caixa de armazenagem
direita for ativada ou se as baterias forem removidas. Para travar a porta e a saída secundária,
siga cuidadosamente as seguintes etapas: primeiro remova as baterias ou ative a chave de
bateria, fique dentro da cabine e utilize o dispositivo de travamento remoto para travar a porta e a
saída secundária. Em seguida, ative a chave da bateria se quiser deixar as baterias na máquina.
Por último, saia da cabine e tranque a porta manualmente usando a chave. Assim, a porta e a
saída secundária ficam ambas trancadas, mesmo que as baterias sejam removidas.
15. Verifique a forma e limpeza das baterias. Se for previsto que a máquina ficará armazenada mais de um
mês, remova suas baterias.
NOTA: Siga as instruções do fabricante da bateria para manutenção e armazenamento corretos.
IMPORTANTE: O sistema de combate a incêndios não funciona após a desconexão das baterias.
16. Se as baterias forem deixadas na máquina durante o armazenamento, pressione a chave da bateria
na caixa de armazenagem direita. Ela desliga a alimentação de todos os equipamentos elétricos
conectados diretamente às baterias, exceto o sistema opcional de combate a incêndios.
IMPORTANTE: Verifique se o sistema de combate a incêndios está em condição de
funcionamento.
NOTA: Recomendase usar carga de manutenção se as baterias forem deixadas na máquina
equipada com sistema de extintor de incêndio.
A. Intertravamento da direção
B. Elemento primário do filtro de ar
NOTA: Os motores John Deere a serem armazenados por mais de seis meses DEVEM ter uma
preparação de armazenamento de longo prazo. (Consulte Preparação de motores para armazenamento
de longo prazo, no manual do operador de motores a diesel da John Deere.)
297
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARMAZENAGEM
298
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM APÓS O ARMAZENAMENTO
APÓS O ARMAZENAMENTO
1. Drene a água da condensação do sistema de combustível por meio das válvulas de drenagem do filtro
primário de combustível A e do filtro final de combustível B. Purgue o ar do sistema de combustível.
NOTA: A localização dos componentes do sistema de combustível pode variar dependendo da
especificação do motor.
2. Use um solvente de limpeza para remover o inibidor de ferrugem das hastes dos cilindros.
3. Remova a tampa do cano de escapamento.
4. Verifique os seguintes níveis de fluidos:
a. Óleo hidráulico
b. Óleo do motor
c. Fluido refrigerante
d. Líquido do lavador de janelas
e. Óleo do freio de condução
5. Verifique visualmente todas as mangueiras, juntas e a correia de acionamento do motor.
6. Verifique o nível de eletrólito e a tensão das baterias. Carregueas, se necessário. Reinstale as
baterias na máquina.
7. Verifique os pneus visualmente quanto à pressão do ar e ao aspecto geral dos pneus.
8. Desconecte o fusível F96 da alimentação da ECU, situado na caixa de fusíveis da estrutura dianteira,
e opere o motor através do motor de arranque por aproximadamente 30 segundos. Reconecte o
fusível.
IMPORTANTE: Assegure uma lubrificação adequada para os componentes do motor antes da
partida.
9. Ligue o motor. Após a partida, deixe o motor funcionando durante 2 a 4 minutos a aproximadamente
1.200 rpm antes de aplicar cargas totais.
IMPORTANTE: Se a máquina for armazenada por mais de seis meses, ela exigirá manutenção
especial antes de ser ligada novamente. (Consulte Remoção de motores de armazenamento de
longo prazo, no manual do operador de motores a diesel da John Deere.)
10. Remova o intertravamento da direção D.
11. Movimente todos os cilindros da lança suavemente, diversas vezes, sem carga.
A. Filtro primário de combustível
B. Filtro final de combustível
C. Fusível da ECU F96
D. Intertravamento da direção
299
TRANSPORTE, REBOCAGEM E ARMAZENAGEM APÓS O ARMAZENAMENTO
300
MEIO AMBIENTE, RECICLAGEM E PÓSUSO
MEIO AMBIENTE, RECICLAGEM E PÓSUSO
Assim como a agricultura e a silvicultura, a indústria e o tráfego, as máquinas florestais também deixam
sua marca no ambiente – na floresta e na atmosfera. A John Deere faz o máximo para minimizar o
impacto ambiental de suas máquinas florestais em todos os estágios do ciclo de vida – sem
comprometer outras exigências, como produtividade e confiabilidade operacional.
O ciclo de vida de uma máquina florestal é dividido em cinco fases: produção de materiais, manufatura
da máquina, utilização da máquina, manutenção e reparos e eliminação pósuso. As máquinas florestais
causam vários impactos ambientais durante cada fase do ciclo de vida. As emissões são maiores
durante a fase de utilização (aprox. 90% do total de emissões). Soluções técnicas cuidadosamente
elaboradas, projetos e escolhas de materiais, instruções e treinamento reduzem os impactos ambientais
causados pela manufatura, operação e eliminação final das máquinas florestais.
A capacidade de um produto de ser reciclado é medida em termos de sua taxa de reciclabilidade. A taxa
de reciclabilidade de uma máquina florestal é determinada pela comparação do peso dos materiais a
serem reciclados com o peso total da máquina. As máquinas florestais da John Deere têm uma taxa de
reciclabilidade de mais de 90%.
NOTA: Consulte o revendedor local sobre questões de pósuso e reciclabilidade.
301
Índice alfabético
Combustível diesel 131
Compreendendo os textos da
A sinalização 6
Abaixamento da cabine 164 Comprovação da segurança antes de
Abastecimento do reservatório 183 dirigir sobre águas congeladas 23
Abastecimento manutenção do sistema de Condução 115
combustível 35 Condução com Variospeed 118
Adesivos de segurança da cabine 36 Condução em vias públicas 116
Adesivos de segurança da máquina 37 Condução foradeestrada 115
Adesivos de segurança sem texto 38 Conexão Bluetooth carregador de
Ajuste cilindro de freio 287 bateria 202
Ajuste da embreagem da caixa de Conforme necessário 267
engrenagens Variospeed 200 Controle do ventilador 102
Ajuste de temperatura 101 Controle remoto 111
Ajuste do temporizador 107 Controles da lança 87
Ajuste dos freios da união do rotor 289 Controles de condução 81
ALS manutenção cada horas 194 Cuidado com os gases de escapamento
ALS manutenção cada horas ou 31
diariamente 192 Cumprimento de leis regulamentações
ALS manutenção cada horas ou 5
semanalmente 193
ALS manutenção cada meses 196
Alteração da duração do aquecimento 111 D
Anualmente 189 Declaração de conformidade 1
Anulando válvula da grua 296 Depois da partida 114
Ao final do dia de trabalho 129 Descarte adequado de refugos 36
Aperte os parafusos da parte inferior do rotor Desligamento do aquecedor 110
254 Desligando motor 115
Após armazenamento 299 Desmontagem das estacas telescópicas
Após um incêndio 25 197
Após utilizar lança 129 Diagnóstico de falha 180
Aquecimento da hidráulica de trabalho 124 Diferença de pressão de LS, Delta
Arcondicionado 99 150
Direção/transporte em vias públicas
21
B Dispensador na lança 80
Baterias 41 Drene água depositada na base da
Bloqueios de diferencial 121 lança 238
Bomba de vácuo 175 Drene os filtros de combustível 273
C E
cada horas 223,229,239,255 Engraxe braço (extensão simples)
cada horas ou diariamente 203 219,220
cada horas ou semanalmente 188,206 Engraxe lança (extensão dupla) 221,
Caixa de armazenagem do lado direito 97 222
Caixa de carga ativa (ALS) 191 Engraxe os eixos de transmissão 248
Capôs do motor 159 Engraxe união garra 223
Chave de ignição 84 Engraxe união intermediária 216
Chave geral 82 Equipamentos opcionais 73
Cláusulas da garantia padrão 39 Esteiras, correntes lastragem das rodas
Cobertura estendida 39 168
Códigos de serviço 180 Estrutura dianteira 75,76
Colocação das esteiras 170,171 Estruturas de proteção da cabine 13
Colocação de esteiras 172,173 Evitando calor próximo às linhas de
Colocação do préaquecedor em fluidos pressurizados 32
funcionamento durante alguns minutos 179 Evitando fluidos sob alta pressão 31
Coloque uma etiqueta "Não operar" 9 Evitando linhas de energia elétrica 21
Combustível biodiesel 132 Evitando pontos de esmagamento 20
Evitando queimaduras por ácido 30
Evitando riscos sob condições difíceis 16
Evite explosões da bateria 29 L
Evite incêndios explosões 23 Lâmina de empilhamento 123,190
Evite rebotes da corrente da serra 19 Lâmpadas 70
Extintor de incêndio portátil 25 Lança 79
Lança garra 123
Liberando direção 295
F Liberando freio de serviço 294
Faróis 94 Liberando sistema hidráulico da
Fluido de freio 144 transmissão 293
Fluido de inclinação da cabine 146 Ligando aquecedor 108
Fluidos lubrificantes 131 Limpadores lavadores das janelas 95
Folhetos do forwarder 4 Limpe máquina 269
Forwarder John Deere 2 Limpe tampão magnético do rotor 253
Freqüência da lubrificação ajuste da Limpeza das janelas da cabine 174
quantidade volumétrica 182 Líquido de arrefecimento 139
Fusíveis da cabine 48 Localizações dos adesivos de
Fusíveis do compartimento do motor 45 segurança 36
Fusíveis relés 43 Lubricidade do combustível diesel 134
Fusíveis relés da fiação 51 Lubrificação dos mancais de giro do
Fusível da conexão central das baterias 44 truque 249
Luzes da cabine de serviço 92
Luzes de trabalho 93
G Luzes limpadores 91
Garantia padrão 39
Graxa 145
Guardando uma grua desativada 295 M
Mantendo máquina em bom estado 26
Mantenha livre zona de perigo 19
H Manuseio armazenagem de combustível
Hidráulica de acionamento 147 diesel 134
Hidráulica de trabalho 149 Manuseio de produtos químicos de
horas ou diariamente 187 modo seguro 7
Manuseio dos fluidos de partida com
segurança 11
I Manutenção 26
Identificação da máquina 3 Manutenção da balança da lança 201
Identificação do motor 4 Manutenção da lança 166
Identifique as informações sobre segurança Manutenção do equipamento opcional
5 178
Impeça deslocamento da máquina 10 Manutenção do filtro de óleo de motor
Inclinação da cabine 162 Puradyn 203
Inclinação do tanque de combustível 165 Manutenção do preaquecedor 178
Incremento de velocidade diesel 120 Manutenção do sistema de lubrificação
Informações adicionais sobre óleo do motor 181
137 Manutenção do sistema de proteção
Inspecione máquina 9 contra incêndio 186
Instalação adequada de transmissores de Manutenção periódica 39
rádio 8 Manutenção segura do ar condicionado
Instalação do antiderrapante 169 33
Instruções de segurança 74 Manutenção segura do sistema de
Instruções de soldagem 177 arrefecimento 29
Interruptores de segurança parada de Manutenção segura do sistema de
emergência 83 direção 35
Intervalos de manutenção do filtro óleo de Manutenção segura dos acumuladores
motores diesel 136 34
Introdução 178 Manutenção segura dos pneus 33
Marchas alta baixa tração nas rodas
traseiras 117
Medições do filtro de pressão hidráulica
146
Meio ambiente, reciclagem pósuso 301 Pressão da bomba do ventilador
Minimização dos efeitos de climas frios em hidráulico 155
motores diesel 133 Pressão da válvula auxiliar 152
Modo de desembaçamento 104 Pressão de carga 147
Modo de lança suspensa 126 Pressão de carregamento 158
Modo de recirculação 103 Pressão máxima de acionamento/corte
Modo ECO 119 de pressão da bomba de acionamento
Motor 113 148
Pressão máxima de trabalho 151
Pressões da faixa de carregamento
N 157
Não sobrecarregue forwarder 17 Pressões de acionamento do freio de
Não transporte passageiros 12 trabalho 156
Níveis de vibração na cabine do forwarder Pressões de alívio de LS da válvula da
15 lança 153
Nivelamento da cabine 78 Preste atenção às pessoas nas
Nivelamento da lança (opcional) 128 imediações da máquina 11
Purgue tanque hidráulico 245
Ó
Óleo de amaciamento para motores diesel Q
137 que fazer se máquina pegar fogo? 24
Óleo do câmbio 143
Óleo do motor 135
R
Reabastecimento da máquina 130
O Rebocagem da máquina 291
Operação 8 Relés da cabine 50
Operação da grua com segurança 17 Relés do compartimento do motor 47
Operação do capô dianteiro 160 Requisitos do óleo hidráulico 142
Operação do capô dianteiro sem energia Rotação nivelamento da cabine 117
elétrica 161 Ruído da cabine do forwarder 14
Operação em ambiente frio 22
Operação geral do sistema 99
Opere com segurança máquina equipada S
com ALS 18 Saída secundária 14
Sensor de nível de combustível 66
Sensores de posição, estrutura 67
P Sensores de posição, lança 68
Painel 85 Sensores do motor 56,57,58,59
Painel de interruptores principal 42 Sensores do motor (9,0L) 54
Pare de trabalhar caso máquina emitir um Sensores, cabine 69
alarme 18 Sensores, caixa de marchas
Partida do motor 113 VarioSpeed™ 64
Partida no motor apenas desde assento do Sensores, sistema de entrada de ar
operador 30 líquido de arrefecimento 60
Partida sob temperaturas frias 114 Sensores, sistema de freios 65
Piloto automático 122 Sensores, sistema hidráulico de trabalho
Planejador de manutenção de disponibilidade 70
178 Sensores, tanque de óleo hidráulico
Pontos de amarração içamento 291 62
Pontos de aterramento, cabine 73 Sensores, temperatura ambiente 61
Pontos de aterramento, estrutura 72 Sensores, transmissão 63
Posições dianteira traseira da estrutura 161 Seqüências de operação 106
Prefácio 1 Sistema central de lubrificação 74
Prenda mecanismo de travamento da Sistema de controle da máquina (F09)
elevação da cabine 28 52
Preparação da máquina para armazenagem Sistema de préaquecimento 105
297 Sistema de travamento central 98
Preparação para emergências 6 Sistema elétrico 40
Préseleção do aquecimento 109 Sistema hidráulico do freio 155
Soldagens seguras 32
Solte os cilindros do freio de estacionamento Verificação da pressão de rotação
292 nivelamento da cabine 154
Solução de problemas 185 Verificação das folgas do braço de
Substitua filtro da bomba de acionamento extensão da grua 229
247 Verificação do desgaste da correia de
Substitua filtrosecadoracumulador 275 acionamento 234
Substitua os elementos do filtro de ar 270 Verificação do nível de óleo da
Substitua os filtros de combustível 232 engrenagem do cubo 210
Substitua os filtros de óleo do tanque Verificação do nível de óleo do freio de
hidráulico 243 condução 284
Substituição da correia de acionamento Verificação do sistema 184
274 Verificação do sistema de admissão de
Substituição de lâmpadas de xenon de modo ar 236
seguro 34 Verificação dos aros das rodas dos
Substituição do respiro do tanque hidráulico parafusos de ajuste 250
244 Verifique amortecedor de vibrações do
Suporte adequado da máquina 28 motor 262
Verifique arcondicionado 251
Verifique as calibragens dos pneus
T 226
Teclado adicional 90 Verifique as juntas aparafusadas da
Teclado direito no forwarder 89 lança 211
Teclado esquerdo no colhedor 88 Verifique engraxe sistema de rotação
Tomadas de alimentação 53 nivelamento da cabine 217
Transporte da máquina 290 Verifique folga da válvula 256
Troca de rodas 167 Verifique garra rotor 213
Troca do óleo da engrenagem do cubo 265 Verifique guia da corrente do braço de
Troque filtro do líquido de arrefecimento extensão dupla 255
272 Verifique interruptor da porta 227
Troque líquido de arrefecimento 260 Verifique limpeza do radiador 215
Troque óleo da caixa de giro da lança 267 Verifique líquido de arrefecimento do
Troque óleo da caixa de marchas alta baixa motor 271
246 Verifique máquina visualmente 207
Troque óleo da caixa de marchas Variospeed Verifique nível de eletrólito das baterias
199 239
Troque óleo das estruturas do truque 264 Verifique nível de óleo do diferencial
Troque óleo do circuito do pedal de freio 209
286 Verifique nível de óleo do motor 205
Troque óleo do diferencial 263 Verifique nível do óleo da caixa de giro
Troque óleo do motor filtro de óleo 230 da lança 218
Troque óleo hidráulico 241 Verifique nível do óleo da caixa de
marchas alta baixa 208,224
Verifique nível do óleo da caixa de
U marchas Variospeed 198
União intermediária estrutura traseira 77 Verifique nível do óleo hidráulico 204
Unidade de comando do motor 55 Verifique nível qualidade do óleo da
Usando grua 125 estrutura do truque 225
Use cinto de segurança 12 Verifique os cilindros de freio 285
Use os degraus corrimãos 10 Verifique os filtros de ar fresco da
Uso de baterias auxiliares 176 cabine 228,252
Uso de ferramentas adequadas 27 Verifique os pinos de união da lança
Uso de roupas adequadas 27 212
Uso de roupas de proteção 7 Verifique saída secundária 283
Verifique se há vazamento na estrutura
do truque 214
V Verifique sistema de arrefecimento
Válvula de amostragem do óleo hidráulico 237
176 Verifique torque dos parafusos de
Variospeed 198 fixação do eixo 266
Verificação da folga da válvula 258 Verifique tubo de respiro do cárter 235
Verificação da pressão de injeção do motor Verifique visualmente as estruturas da
de acionamento 149 lança 206
Anexos
Declaration of Conformity template_pt_0
810E_1010E_specs_en
1110E_1210E_specs_en
1510E_1910E_specs_en
a03420_Forwarder_arm_silicon
UMP_1910E_PT
Nokian_Heavy_Tyres_Pressure_Handbook_John_Deere
Anexo
Nome do arquivo: Declaration of Conformity template_pt_0
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Deere & Company
Moline, Illinois USA
Declaração de conformidade da CE
O abaixo assinado declara que
Tipo de máquina:
Modelo(s):
cumpre com todas as regulamentações relevantes e requisitos básicos das seguintes diretrizes:
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o arquivo técnico de construção na União Europeia:
Brigitte Birk
Deere & Company European Office
John Deere Strasse 70
Mannheim, Germany D-68163
EUConformity@JohnDeere.com
Cargo:
Unidade de fabricação:
Nome do arquivo: 810E_1010E_specs_en
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
810E / 1010E technical data
1010E with 6 and 8 wheels. 810E with 8 wheels only.
810E 1010E
LOAD RATING 9 metric tons / 9.9 short tons 11 metric tons /12.1 short tons
DIESEL ENGINE John Deere 4045 PowerTech™ Plus turbocharged, John Deere 4045 PowerTech™ Plus turbocharged,
charge air cooled, 4 cylinders, displacement 4.5 l charge air cooled, 4 cylinders, displacement 4.5 l
Max. Power 100 kW (1900 rpm) / 134 SAE hp 115.5 kW (1900 rpm) / 155 SAE hp
Torque 535 Nm @ 1400 rpm / 394 lb.-ft. 645 Nm @ 1400 rpm / 476 lb.-ft.
Fuel Tank Capacity 110 l / 29 gal. U.S. 150 l / 40 gal. U.S.
TRANSMISSION Hydrostatic-mechanical, 2-speed gearbox Hydrostatic-mechanical, 2-speed gearbox
Tractive Force 110 kN / 24,728 lb. 150 kN / 33,721 lb.
Travel Speed, Gear 1 0–7,5 km/h / 0–4.7 mph 0–7,5 km/h / 0–4.7 mph
Travel Speed, Gear 2 0–23 km/h / 0–14.3 mph 0–23 km/h / 0–14.3 mph
STEERING Proportional frame steering with mini levers Proportional frame steering with mini levers
Turning Angle ±45° ±44°
BRAKES The service brakes are hydraulically actuated, oil immersed, multi disc. The parking and emergency brakes
are spring actuated. The frame brake is automated.
AXLES/BOGIES Gear bogie axles at the front and the rear. Gear bogie axles at the front and the rear. Hydro-
Hydromechanical differential lock at the front mechanical differential lock at the front and the
and the rear. rear. 6-wheel models have rigid axles at the front.
ELECTRIC SYSTEM
Voltage 24 V 24 V
Batteries 2x115 Ah 2x115 Ah
Alternator 140 A (28 V) 140 A (28 V)
Lights Halogen: 8 work, 2 waist, 1 rear, and 2 boom Halogen: 8 work, 2 waist, 1 rear, and 2 boom
lights; xenon lights optional lights; xenon lights optional
HYDRAULICS Load sensing, power adjustable Load sensing, power adjustable
Pump Capacity 90 cm3 / 5.49 cu. in. 140 cm3 / 8.5 cu. in.
Operating Pressure 24 MPa / 3481 psi 24 MPa / 3481 psi
Hydraulic Tank 78 liters / 21 gal. U.S. 150 liters / 40 gal. U.S.
BOOM CF1 CF5
Max. Reach Lengths 7.2/8.7/9.8 m / 23.6/28.5/32.2 ft. 7.2/8.5/10 m / 23.6/27.9/32.8 ft.
Gross Lifting Torque 76 kNm / 56,055 lb.-ft. 102 kNm / 75,235 lb.-ft.
Slewing Torque 19 kNm / 14,014 lb.-ft. 24 kNm / 17,700 lb.-ft.
Slewing Angle 380° 380°
CABIN Rotating, or rotating and leveling Rotating, or rotating and leveling
Rotating Angle 290° 290°
Sideways Tilt 10° 10°
Forward and Backward Tilt 6° 6°
CONTROL SYSTEM PC / Windows®-based TimberMatic™ F-09 or PC / Windows®-based TimberMatic™ F-09 or
CommandCenter™ CommandCenter™
*Please note: Measurements are guidelines only and may vary depending on production tolerances. The manufacturer reserves the right to make changes.
All product names featured in this brochure are registered trademarks of John Deere Forestry Oy.
14
MEASUREMENTS* 810E Long 1010E Long Extra-short
8W wheelbase 6W and 8W wheelbase wheelbase
Length [A] mm / in. 8240 / 324 8905 / 351 9390 / 370 10390 / 409 8890 / 350
Wheelbase [B+C] mm / in. 4340 / 171 4640 / 183 5100 / 201 5500 / 217 4550 / 179
Bogie Center – Middle Joint [B] mm / in. 1950 / 77 1950 / 77 1700 / 67 1700 / 67 1700 / 67
Middle Joint – Bogie Center [C] mm / in. 2390 / 94 2690 / 106 3400 / 134 3800 / 150 2850 / 112
Headboard – Bogie Center [D] mm / in. 2365 / 93 2665 / 105 2600 / 102 3000 / 118 2050 / 81
Bogie Center – Rear [E] mm / in. 1385 / 55 1750 / 69 1900 / 75 2500 / 98 2050 / 81
Width – 600 Series Tires [F] mm / in. 2530 / 100 2720 / 106
Width – 700 Series Tires [F] mm / in. 2680 / 106 2820 / 111
Turning Angle 45° 44°
Outer Turning Radius – 700 Tires, mm / in. 6820 / 269 8160 / 321
Inner Turning Radius – 700 Tires, mm / in. 3820 / 150 4560 / 180
Transport Height, mm / in. 3780 / 149 3600 / 142
Ground Clearance 6W / 8W [G] mm / in. 615 / 24 620 / 24
Tires, Front, 6W / 8W 22,5 – 16 34–14 / 24,5–20
Tires, Rear 22,5 – 16 24,5 – 20
Machine Weight 6W, kg / lb. — 14 700 / 32,408
Machine Weight 8W, kg / lb. 12 950 / 28,550 16 500 / 36,376
Approach Angle 6W / 8W — / 32° 28° / 37°
*Note: Measurements are nominal and may vary depending on manufacturing tolerances.
This brochure/literature has been compiled with care for worldwide circulation. While general information, pictures, and descriptions are provided, some illustrations and text may include options and accessories not available in all
regions. Please contact your local dealer for details. John Deere reserves the right to change specifications and design for products described in this brochure without notice. No liability for errors and omissions.
15
Anexo
Nome do arquivo: 1110E_1210E_specs_en
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Anexo
Nome do arquivo: 1510E_1910E_specs_en
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Anexo
Nome do arquivo: a03420_Forwarder_arm_silicon
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Anexo
Nome do arquivo: UMP_1910E_PT
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
1910E (WJ1910E001003-)
Conforme necessário
• Limpe a máquina • Verifique o ar-condicionado
• Substitua os elementos do filtro de ar • Verifique o nível de óleo do freio de condução
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento do motor • Ajuste o cilindro de freio
F074822 03JUN13
A cada 250 A cada 500 Após cada A cada 2.000
Descrição Número da peça
horas horas 1.000 horas horas
Filtro de óleo do motor RE509672 1* 1
Arruelas de cobre (diferenciais,
F018108 F009465
estruturas do truque e engrenagens x
F009463 F004736
do cubo)
Filtro da bomba de acionamento F058908 1
Filtro de ar fresco RE198488 2* 2
Filtro do ar de recirculação L172302 1* 1
Filtro do ar de recirculação RE195491 2* 2
Filtros de combustível RE525523 1
Filtro de retorno hidráulico F061786 2
Filtro off-line hidráulico F071978 1
Respiro do tanque hidráulico F062132 1
Respiro do tanque hidráulico /
F070687 1
secador (opcional)
Gaxeta da tampa da válvula R518263 1
Óleo do motor* 30 l 30 l
Óleo do circuito do pedal de freio 0,5 l
Óleo hidráulico 185 l
Óleo da caixa de marchas alta e
5,1 l
baixa*
Óleo da caixa de marchas
6,3 l
VarioSpeed*
Óleo do diferencial dianteiro*,
32 l
forwarder 6wd (inclui o eixo dianteiro)
Óleo do diferencial dianteiro*
14 l
Forwarder 8wd
Óleo do diferencial traseiro* 14 l
Óleo das estruturas do truque* 62 l
Óleo da engrenagem do cubo*,
5l
forwarder 6wd (dianteira)
Óleo da engrenagem do cubo*,
forwarder 6wd (traseira), forwarder 5,5 l
8wd
Óleo da caixa de giro da lança* 15 l
Líquido de arrefecimento* 34 l
* Consulte as instruções do operador para conhecer os óleos, fluidos e graxas recomendados e seus respectivos intervalos de troca.
Consulte o revendedor local da John Deere.
NOTA! As pressões dos pneus podem ser encontradas nas instruções para o operador
F074822 03JUN13
Anexo
Nome do arquivo: Nokian_Heavy_Tyres_Pressure_Handbook_John_Deer
e
Pressione 'Alt + seta para esquerda' para voltar à
Pressure Handbook for Forestry Tyres
Nokian pressure recommendations for John Deere CTL Machines Harvesters
Machine Tyre size / PR Tread pattern OE delivery (*
Front Rear
pressure
F Rider ELS TRS kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i
Front Rear
pressure
F Rider ELS TRS kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i
Front Rear
pressure
F Rider ELS TRS kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i kPa p.s.i
kPa p.s.i
250 36
Dimensions and Load Tables in Forestry use Size Tread Pattern Load Index (LI) / TT / TL Recom- Tube Product Width Diameter Loaded static Rolling cir- Pressure Load Capacity*
Speed Symbol (SS) (SF) / mended rim code radius cumference 40 km/h 30 km/h 10 km/h pressure
Ply Rate (PR) Steel Belted / Alternative 25 mph 20 mph 5 mph
(SB) rim mm mm mm±2.5% mm±2.5% kPa kg kg kg kPa
in in in±2.5% in±2.5% p.s.i lb lb lb p.s.i
600/50-22.5 ELS L-2 149 A8 / 156 A2 SF TT AG 20.00 T55089 600 1171 531 3522 320 3250 3480 4000 430
16 23.6 46.1 20.9 138.7 46 7165 7670 8820 62
600/50-22.5 TRS L-2 151 A8 / 158 A2 SF TT AG 20.00 T55089 600 1171 532 3500 360 3450 3690 4250 430
16 23.6 46.1 20.9 137.8 52 7605 8135 9370 62
600/50-22.5 TRS L-2 159 A8 / 167 A2 SF TT AG 20.00 T55089 600 1171 535 3537 500 4375 4680 5450 550
20 23.6 46.1 21.1 139.3 73 9645 10320 12015 80
710/40-22.5 F 152 A8 / 159 A2 SF TT AG 24.00 T55092 727 1171 537 3519 320 3550 3800 4370 400
16 28.6 46.1 21.1 138.5 46 7825 8375 9635 58
710/40-22.5 TRS L-2 154 A8 / 161 A2 SF TT AG 24.00 T55092 710 1171 538 3531 360 3750 4010 4625 400
16 28.0 46.1 21.2 139.0 52 8265 8840 10195 58
710/40-24.5 F 163 A8 / 170 A2 SF TT AG 24.00 T545448 710 1230 573 3729 500 4875 5220 6000 550
20 28.0 48.4 22.6 146.8 73 10745 11510 13230 80
600/55-26.5 F 165 A8 / 172 A2 SF TT AG 20.00 T55098 601 1340 624 4065 500 5150 5510 6300 550
20 23.7 52.8 24.6 160 73 11355 12145 13890 80
650/60-26.5 TRS L-2 H 158 A8 / 166 A2 SF TT AG 20.00 T55102 650 1485 671 4411 240 4250 4550 5300 280
12 25.6 58.5 26.4 173.7 35 9370 10030 11685 41
650/65-26.5 ELS L-2 174 A8 / 181 A2 SF TT AG 20.00 T55102 650 1485 674 4461 500 6700 7170 8250 550
20 25.6 58.5 26.5 175.6 73 14770 15805 18190 80
710/45-26.5 F 161 A8 / 168 A2 SF TT AG 24.00 T55099 710 1340 622 4046 400 4625 4950 5600 460
16 28.0 52.8 24.5 159.3 58 10195 10915 12345 67
710/45-26.5 F 168 A8 / 175 A2 SF TT AG 24.00 T55099 710 1340 622 4046 500 5600 5990 6900 550
20 28.0 52.8 24.5 159.3 73 12345 13205 15210 80
710/45-26.5 F 173 A8 / 180 A2 SF TT AG 24.00 T55099 710 1340 620 4084 600 6500 6960 8000 600
24 28.0 52.8 24.4 160.8 87 14330 15345 17635 87
750/55-26.5 F 177 A8/ 184 A2 SF TT AG 24.00 T55102 750 1485 680 4467 500 7300 7810 9000 550
20 29.5 58.5 26.8 175.9 73 16095 17220 19840 80
750/55-26.5 TRS L-2 177 A8 / 184 A2 SF TT AG 24.00 T55102 750 1485 672 4461 500 7300 7810 9000 550
20 29.5 58.5 26.5 175.6 73 16095 17220 19840 80
780/55-26.5 F 179 A8 / 186 A2 SF TT AG 26.00 / T55101 780 1485 680 4524 500 7750 8290 9500 600
20 AG 24.00 30.7 58.5 26.8 178.1 73 17085 18275 20945 87
800/40-26.5 F 170 A8 / 177 A2 SF TT AG 28.00 T545312 800 1340 620 4059 500 6000 6420 7300 500
20 31.5 52.8 24.4 159.8 73 13230 14155 16095 73
600/65-34 TRS L-2 157 A8 / 164 A2 SF TT DW20B T55394 600 1644 758 4916 240 4125 4410 5000 290
14 23.6 64.7 29.8 193.5 35 9095 9720 11025 42
700/55-34 TRS L-2 160 A8 / 168 A2 SF TT DW24B T55394 700 1634 753 4939 240 4500 4820 5600 280
14 27.6 64.3 29.6 194.4 35 9920 10625 12345 41
600/55-26.5 Nordman 158 A8 / 166 A2 SF TT AG 20.00 T55099 600 1340 616 4046 400 4250 4550 5300 460
16 23.6 52.8 24.3 159.3 58 9370 10030 11685 67
710/45-26.5 Nordman 161 A8 / 168 A2 SF TT AG 24.00 T55099 710 1340 617 4053 400 4625 4950 5600 460
16 28.0 52.8 24.3 159.6 58 10195 10915 12345 67
600/65-34 Nordman 163 A8 / 170 A2 SF TT DW20B T55394 600 1644 755 4964 320 4875 5220 6000 360
20 23.6 64.7 29.7 195.4 46 10745 11510 13230 52
700/55-34 Nordman 166 A8 / 173 A2 SF TT DW24B T55394 700 1634 751 4938 320 5300 5670 6500 360
20 27.6 64.3 29.6 194.4 46 11685 12500 14330 52
700/70-34 TRS 168 A8 / 175 A2 SF TT DW20B T55388 700 1844 835 5441 240 5600 5990 6900 260
16 27.6 72.6 32.9 214.2 35 12345 13205 15210 38
650/45R24.5 Rider 161 A8 / 168 A2 SB TL AG 22.00 T545447 650 1230 566 3732 500 4625 4950 5600 550
20 25.6 48.4 22.3 146.9 73 10195 10915 12345 80
600/55R26.5 Rider 165 A8 / 172 A2 SB TL AG 20.00 T55098 600 1340 611 4059 500 5150 5510 6300 550
20 23.6 52.8 24.1 159.8 73 11355 12145 13890 80
710/45R26.5 Rider 168 A8 / 175 A2 SB TL AG 24.00 T55099 710 1340 617 4040 500 5600 5990 6900 550
20 28.0 52.8 24.3 159.1 73 12345 13205 15210 80
800/50R26.5 Rider 180 A8 / 187 A2 SB TL AG 28.00 T55102 800 1485 673 4530 550 8000 8560 9750 550
20 31.5 58.5 26.5 178.3 80 17635 18870 21495 80
600/65R34 Rider 165 A8 / 172 A2 SB TL DW20B T55394 600 1644 763 5008 360 5150 5510 6300 400
20 23.6 64.7 30.0 197.2 52 11355 12145 13890 58
710/55R34 Rider 171 A8 / 178 A2 SB TL DW24B T55394 710 1640 755 4977 400 6150 6580 7500 400
20 28.0 64.6 29.7 195.9 58 13560 14505 16535 58
SB = STEEL BELTS SF = STEEL FORTIFIED *) Note! The load capacity of metric sizes is according to the new method of Calculation (ETRTO).
TL = TUBELESS TT = TUBE-TYPE NOTE! Verify suitability for the use
Nokian Heavy Tyres Ltd
P.O. Box 20
FI-37101 NOKIA
Finland
www.nokiantyres.com/heavytyres