Você está na página 1de 253

A25C

Prefácio
Este manual de instruções do operador explica como a máquina deverá ser utilizada e conservada de maneira
correta, deverá ser sempre guardado na máquina.

Não opere a máquina e nem efetue alguma manutenção antes de ler e entender o conteúdo deste manual
de instruções.
Se o manual desaparecer - substitua-o imediatamente por um novo.
Estude bem o manual de instruções antes de dar partida e operar a máquina, como também, antes de qualquer
serviço ou trabalho de manutenção.
A máquina é antes de tudo destinada a ser utilizada como descrito neste manual.
Aprenda a conhecer todos os controles e instruções no manual de instruções. Geralmente são as pessoas que
causam os acidentes, e não as máquinas. Uma pessoa consciente da segurança e uma máquina bem
conservada formam uma combinação segura, efetiva e lucrativa.
NOTA: Este manual foi feito para ser válido em todos os mercados. Diferentes equipamentos para
mercados especiais estão descritos no manual. Portanto, favor desconsiderar as seções que não se
aplicam à sua máquina.
Reservamo-nos o direito de, sem aviso prévio, alterar dados e equipamentos, como também, instruções de
manutenção e demais providências de serviço, sem termos que introduzir estas melhorias nos produtos já
entregues ou em uso.

Normas de segurança
Cada país (estado) tem suas próprias normas de segurança. É obrigação do operador conhecê-las e seguí-las.
Isto é válido também para as normas locais e regulamentos de diversos tipos de manuseio. As normas de
segurança locais de seu país deverão sempre ser seguidas, independentemente do que estiver escrito neste
manual.
O símbolo abaixo é mostrado em vários locais no manual juntamente com uma mensagem de advertência e
significa:

Advertência, seja cuidadoso! Trata-se de sua segurança!


Se os riscos não forem levados em consideração, podem ocorrer acidentes, ferimentos graves e até
mesmo fatais.
O operador tem obrigação de cuidar para que todos os adesivos de advertência estejam em seus lugares
na máquina e que sejam legíveis. Caso contrário, podem ocorrer acidentes ou ferimentos.
Aprenda a conhecer a capacidade e os limites de sua máquina!

Manuseio e manutenção da máquina


A Volvo CE só será responsável se:
• a máquina foi utilizada de maneira correta e conservada
conforme o que é prescrito neste manual de instruções
do operador e manuais de oficina
• as manutenções e inspeções prescritas foram efetuadas
nos intervalos de tempo determinados
• foram seguidas as recomendações de lubrificantes
conforme o manual
• os lacres não foram violados, e que os ajustes e
colocação de novos lacres foram efetuados por oficina
autorizada
• todas as alterações e reparos foram efetuados, e os
métodos utilizados foram os determinados pela Volvo
• foram utilizados apenas peças/acessórios originais
Volvo, ou peças/acessórios que atendam as exigências
da Volvo.

O operador de um caminhão tem que possuir


suficientes conhecimentos e receber instruções
antes dele/dela dirigir a máquina.
Um operador não treinado poderá causar graves
ferimentos e a té mesmo acidentes fatais.
Nunca utilize um caminhão que não tenha manual
de instruções do operador.
Compreenda as placas de advertência da máquina,
os símbolos e as instruções para o operador antes
de colocar a máquina em uso.

Proteção contra interferências


eletromagnéticas
Proteção contra interferências
eletromagnéticas
Esta máquina foi testada com relação a interferências
eletromagnéticas conforme a Diretiva 89/336/EEC da UE (União
Européia).
Portanto, é muito importante que equipamentos eletrônicos
opcionais não aprovados, como por exemplo, equipamento de
comunicação, sejam testados antes da instalação e uso, pois caso
contrário, poderão interferir no sistema eletrônico da máquina.

Equipamento de comunicação
Para garantir o melhor funcionamento possível, o equipamento de
comunicação deverá ser conectado ao sistema elétrico da
máquina, e acoplado a uma antena externa permanente, conforme
as instruções do fabricante.
O equipamento de comunicação não pode ser montado próximo a
componentes eletrônicos ou fios, como por exemplo, diretamente
em uma ECU.
IMPORTANTE! Portanto, toda instalação de equipamentos
eletrônicos adicionais deverá ser efetuada conforme as
instruções do fabricante e por pessoal especializado.
A alimentação de tensão do equipamento extra acima deverá ser
fornecida a partir da tomada (12 V) no teto, e na tomada (24 V)
situada embaixo do assento do instrutor.

índice
Prefácio 1
Proteção contra interferências eletromagnéticas 3
índice 5
Apresentação 7
Identificação CE, Diretiva EMC 10
Placas e adesivos 11
Lei de emissão de escape dos Estados Unidos
(Federal Clean Air Act) 18
Painéis de instrumentos 21
Painéis de instrumentos de visão geral 21
Painel de instrumentos esquerdo 22
Painel de instrumentos central 24
Painel de instrumentos direito 29
Painel de informação 33
Outros controles 73
Controle 73
Conforto do operador 80
Operação 87
Segurança e responsabilidade 88
Antes da operação 97
Ignição 100
Partida ao motor 103
Mudança de marcha 105
Locomoção com bloqueios de diferencial 109
Direção 111
Frenagem 112
Descarregamento 116
Após a operação 117
Resgate/reboque 119
Caçamba de carga 122
Técnicas de operação 123
Locomoção em vias públicas 123
Locomoção em rampas 124
Locomoção em superfícies irregulares 126
Carregamento 127
Transporte com carga 127
Descarregamento de carga 128
Providências durante o atolamento 129
Segurança no serviço 131
Posição de serviço 132
Leia antes de efetuar o serviço 133
Providências anti-incêndio 136
Baterias 140
Unidade de refrigeração 142
Pneus 144
Manutenção e conservação 145
Preparativos 146
Motor 149
Sistema de combustível 153
Radiador de ar 158
Turbocompressor 158
Purificador de ar 159
Sistema de refrigeração 161
Sistema elétrico 167
Transmissão de força 181
Sistema de freio 191
Sistema de ar comprimido 193
Pneus 195
Unidade de ar condicionado 196
Sistema hidráulico 200
Caçamba de carga 203
Outros 206
Programa de manutenção 207
Inspeção geral da máquina 208
Esquema de lubrificação e manutenção 211-212
Especificações 223
Lubrificantes recomendados 223
Dados de volume 225
Intervalos de troca 225
Motor 227
Sistema de combustível 228
Sistema de refrigeração 229
Sistema elétrico 230
Transmissão de força 232
Sistema de freio 234
Sistema de ar comprimido 235
Sistema de direção/hidráulico 236
Cabine 237
Resumo de medição 238
Pesos 240
Pneus e pressão de ar recomendada 240
Modificações 241
Proteção anti-derrapante 242
índice alfabético 243
Apresentação

O Volvo A25C 6∞6 é um caminhão caçamba de 3 eixos, com


chassis articulados, com capacidade de carga de 24 toneladas e
volume de carga de 15 m 3 .
A máquina possui tração nas 4 rodas com opção para tração nas 6
rodas acoplável.

Faixa de utilização
A máquina é destinada a ser utilizada da maneira descrita neste
manual. Se for usada de outra forma ou em ambientes
potencialmente perigosos como - atmosfera explosiva, áreas com
pó de asbesto etc. - deverão ser seguidas normas de segurança
especiais e a máquina deverá ser equipada para tal operação.
Para informações adicionais, contate o fabricante/concessionário.

Motor
A máquina está equipada com um motor diesel de 6 cilindros em
linha, 4 tempos, com injeção direta, turbocompressor, de baixa
emissão e com radiador de ar.
Transmissão de força
Caixa de mudança
A caixa de mudança é totalmente automática do tipo engrenagem
planetária. Esta possui conversor de torque com com estator de
roda livre e acoplamento direto automático (lockup) em todas as
marchas, com exceção das marchas à ré. A máquina possui seis
marchas à frente e duas marchas à ré. Um retardador hidráulico
está integrado à caixa de mudança.

Caixa de transferência
A caixa de transferência possui diferencial que elimina as tensões
entre os eixos motrizes, o que reduz o desgaste dos pneus e da
pista, como também, o consumo de combustível. O diferencial
longitudinal é dotado de bloqueio.

Eixos
Os eixos motrizes são dotados de diferencial e reduções dos
cubos do tipo engrenagem planetária. Todos os eixos motrizes
possuem bloqueio do diferencial.

Freios

Retardador
O retardador que está integrado à caixa de mudança é um freio
hidráulico, que atua sobre o eixo da turbina da caixa de mudança.
O retardador tem um efeito máximo de frenagem de 245 kW (333
hk).

Freio de serviço
A máquina é dotada de 2 circuitos de freios a disco operados a ar
comprimido hidráulico, com um circuito de freio para o motor e
outro para a unidade de carga.

Freio de estacionamento
O freio de estacionamento é do tipo freio a mola, que atua sobre o
eixo cardan, juntamente com o bloqueio do diferencial acoplado na
caixa de transferência. O freio a mola possui um circuito de ar
comprimido separado para liberação do freio.

Sistema de direção
O sistema de direção é exclusivo Volvo, auto-compensado hidro-
mecânico com função de direção secundária. Uma bomba solo-
dependente na caixa de transferência faz com que a direção
funcione mesmo com o motor parado, e a máquina pode ainda ser
locomovida.

Cabine
A cabine possui unidade de aquecimento e ventilação, com
sistema de desembaçamento para os vidros. Existe ar
condicionado opcionalmente. A cabine possui duas saídas de
emergência, a porta e a janela lateral traseira direita (saída
reserva).
FOPS e ROPS
A cabine está aprovada como cabine de proteção conforme os
padrões FOPS e ROPS, veja a página See Cabine. FOPS é uma
abreviatura de Falling Object Protective Structure (proteção contra
queda de objetos) e ROPS é uma abreviatura de Roll Over
Protective Structure (proteção contra capotamento).
Nunca efetue alterações não permitidas na cabine, como por
exemplo, abaixamento do teto, perfurações, soldagens de suportes
para extintores de incêndio, antena de rádio ou qualquer outro
equipamento, sem antes entrar em contato com o pessoal da
seção de engenharia da Volvo. Eles determinarão se a alteração
irá afetar ou não a aprovação da máquina.
É importante que todos os envolvidos estejam cientes desses
regulamentos.

Modificações
Em toda modificação do produto básico, a estabilidade pode ser
alterada. Isto é válido, por exemplo, quando é montado o suporte
de elevação da caçamba.
Veja Modificações na página See Modificações.

Identificação CE, Diretiva EMC


Identificação CE.
(Declaração de Conformidade)
(Aplica-se somente às máquinas comercializadas dentro da
UE/EEE)
Esta máquina é identificada como CE. Isto significa que quando
esta é entregue ao cliente, atende aos "Requisitos Essenciais de
Saúde e Segurança" dados pela Diretiva de Segurança de
Máquinas da UE, 98/37/EC.
Aquele que fizer alterações que afetem a segurança da máquina
será responsável pelas mesmas e suas consequências.
Como prova de que as exigências foram atendidas, A Volvo CE
emite também para cada máquina separada uma declaração de
conformidade da UE. Esta declaração abrange também
modificações efetuadas pela Volvo CE. Este documento de valor,
deverá ser bem guardado durante pelo menos 10 anos, e deverá
sempre acompanhar a máquina em caso de venda da mesma.
Se a máquina for usada para outros fins ou com outras
modificações não especificados neste manual, é necessário que a
segurança seja garantida em cada caso. O responsável pela ação
é quem a efetuou e pode, em certos casos, exigir uma nova
identificação CE, e uma nova Declaração de Conformidade com a

Diretiva de Máquinas EMC da UE.


Os equipamentos eletrônicos da máquina podem,
em certos casos, interferir em outros equipamentos
eletrônicos, ou ser também atingidos por outras
interferências eletromagnéticas vindas de fora, o
que pode causar riscos de segurança.
A Diretiva EMC da UE sobre "Compatibilidade
eletromagnética", 89/336/EEC, oferece uma
descrição geral das exigências de segurança da
máquina, onde os valores limites foram
estabelecidos conforme os padrões internacionais.
Uma máquina ou equipamento que atende as
exigências deverá ter identificação CE. Nossas
máquinas são testadas com referência especial às
interferências eletromagnéticas. A identificação CE
da máquina e a declaração de conformidade
abrangem também a Diretiva EMC.
Se algum equipamento eletrônico for instalado na
máquina, é necessário que o mesmo tenha
identificação CE, e que tenha sido testado na
máquina com relação às interferências
eletromagnéticas.

Placas e adesivos
Placas de produto
Abaixo são mostradas as placas de produto que deverão ser
encontradas na máquina.
Nas encomendas de peças de reposição, contatos telefônicos ou
correspondência, deverão ser indicados a designação do modelo e
o número de identificação do produto "PIN" (Product Identification
Number).

1 Placa de produto com Product Identification Number, PIN para a


máquina completa (indica número do modelo, do produto e
número de série, peso da máquina, potência do motor e
quando for o caso, a aprovação CE). A placa está situada no
lado esquerdo do chassi do motor ao lado da junta de direção.
O tipo pode variar dependendo do mercado.
2 O número de série da máquina está impresso no chassi no lado
direito do motor, ao lado da junta de direção.
3 O número de série dos eixos motrizes está posicionado na
carcaça do eixo.
4 O número de série da caixa de transferência está posicionado no
lado traseiro direito da mesma.
5 A designação do tipo e o número de série da caixa de mudança
estão posicionados no lado esquerdo da mesma.
6 O adesivo "Importante informação sobre o motor" está
posicionado no lado dianteiro do motor e no lado esquerdo do
chassi do motor ao lado da junta de direção.
7 A designação do tipo e os números de peça e de série do motor
estão impressos no bloco do motor em ambos os lados.
8 O tipo de cabine, a aprovação do tipo e o número de série estão
posicionados no lado esquerdo dentro da cabine.

Placas de informação e de advertência


Abaixo, estão indicadas as mensagens de advertência e de
informação que existem na máquina. O operador da máquina
deverá conhecer e observar os avisos e informações indicados nos
adesivos e placas. Os adesivos/placas que desaparecerem, ou
que foram encobertos de tinta, ou que por algum motivo não sejam
mais legíveis, deverão ser substituídos imediatamente.
O número de peça de reposição (número de encomenda) está
indicado no respectivo adesivo/placa, como também, no Catálogo
de Peças de Reposição.

1 Pontos de fixação para amarração

2 Chave geral da bateria

3 Evite lançar jatos de água na entrada de ar.


4 Diagrama do retardador

5 Advertência! Não dirija com a alavanca de marcha na posição N


nas descidas. Efetue mudanças somente com o pedal do
acelerador liberado.

6 Refrigerante R134a
Pressão de abertura da válvula de segurança
Equipamento extra
7 Advertência! Não use a tampa da caçamba caso haja risco desta
bloquear a carga durante o descarregamento. Acidentes em
consequência da máquina tombar ou do solo ceder podem
causar ferimentos pessoais e danos à máquina.
Equipamento extra

8 Saída de emergência

9 Advertência! Risco de ferimentos - chassi de direção articulado


10 Advertência! Não permaneça na área de trabalho quando a
máquina estiver em marcha à ré.

11 Advertência! Ventilador funcionando

12 Advertência! Não se incline embaixo da caçamba levantada


sem que esta esteja escorada.
13 Sistema de freio sob pressão

14 Pressão dos pneus

15 Óleo hidráulico

16 Combustível

17 Refrigerante.
18 Capô do motor

19 Nível de pressão de som (LpA) no assento do motorista

20 Nível de efeito de som (LWA) ao redor da máquina


21 Adesivo de serviço

Adesivos para o mercado americano (USA)

22 Advertência! Esta máquina está equipada com um sistema de


ar comprimido. Antes de efetuar verificação ou manutenção,
pare o motor e retire a pressão do sistema.

23 Advertência! Mola retesada. Com relação a este tópico,


indicamos os manuais de instrução do operador e manuais de
oficina.
24 Advertência! Antes de dar partida utilizando baterias auxiliares
leia os manuais de instrução do operador e os manuais de
oficina.

25 Advertência! Desacople a trava da junta de direção antes de


operar a máquina.

26 Advertência! Proposição 65 Califórnia.


Os escapes de um motor diesel e demais substâncias geradas
podem, conforme o Estado da Califórnia, causar câncer, danos
ao feto e outros problemas relacionados com a reprodução
humana.
27 Advertência! Antes de operar a máquina, leia os manuais de
instruções do operador e de oficina. Se tiver alguma pergunta a
fazer, contate seu concessionário. Se alguma lâmpada
vermelha acender, pare a máquina imediatamente.

28 Advertência! Não use gás de partida. Está instalado um pré-


aquecedor elétrico. Existe risco de ferimentos.

29 Advertência! O sistema de freio contém óleo sob alta pressão.


Coloque a máquina sobre uma superfície plana antes de
qualquer providência no mesmo. Ponha todos os implementos
sobre o solo. Pare o motor. Bloqueie as rodas e bombeie com
o pedal de freio até o sistema ficar totalmente sem pressão.
Com relação a trabalhos com acumuladores, veja o manual de
oficina.
Lei de emissão de escape dos
Estados Unidos (Federal Clean Air
Act)
Segundo o parágrafo 203.a (3) da Lei Federal do Clean Air Act, é
proibido remover equipamentos que limitarão o escape de
impurezas do ar ou modificar um motor de uma máquina móvel
que seja certificada conforme as normas da EPA (Environmental
Protection Agency) para uma configuração não certificada.
Os regulamentos federais que regulam a aplicação do Clean Air
Act para motores de máquinas móveis, 40 CFR (Code of Federal
Regulations) 89.1003(a)(3)(i), estabelece o seguinte:

Os seguinte atos e provocação que os mesmos ocorram é


proibido:
Retirar ou desligar um dispositivo ou peça que esteja instalado em
uma máquina móvel ou equipamento, conforme os regulamentos
nesta seção, antes da entrega ao consumidor final, ou
propositadamente, retirar ou desligar um destes dispositivos ou
peças após a venda e entrega ao consumidor final.

A lei estabelece uma multa até 2 500 USD para cada infração.

Um exemplo de modificação ilegal é o calibramento do sistema de


combustível, de forma que o motor ultrapasse a potência ou o
torque certificado.

Você não pode efetuar tais modificações em um motor de


máquinas móveis, certificados conforme as normas estabelecidaas
pela EPA, e que o resultado seria um motor que não corresponde
a configuração certificada conforme os padrões federais.

Suporte ao cliente
A Volvo Construction Equipment deseja assegurar que a garantia
dos dispositivos de limitação de emissão de escape seja
corretamente manuseada. Caso não receba o serviço de garantia
que tem direito conforme a Garantia de limite de escape dos
dispositivos, deverá contatar o escritório mais próximo da Volvo
Construction para receber ajuda.

Uso normal do motor em máquinas móveis


As instruções de manutenção são baseadas na suposição de que
a máquina será utilizada conforme as instruções descritas no
Manual de Instruções do Operador, e que esta utilizará apenas os
combustíveis e óleos recomendados.
Manutenção de motor de máquinas móveis
Este é um motor para máquinas móveis, de projeto reconhecido, e
qualquer concessionário pode efetuar a manutenção necessária
dos dispositivos de limitação de gases de escape dos motores das
máquinas como definido neste manual.

A Volvo recomenda ao comprador utilizar o programa de


manutenção de motores de máquinas móveis chamado
"Manutenção Preventiva", no qual está incluída a manutenção
recomendada dos dispositivos de limitação de gases de escape.

A Volvo recomenda ao comprador guardar todos os registros e


comprovantes que comprovem que a manutenção periódica foi
efetuada no motor. Estes documentos deverão ser entregues a
cada comprador subsequente do motor.

Manutenção efetuada pelo seu concessionário local


Seu concessionário local é melhor qualificado para prestar-lhe uma
assistência boa e confiável, pois está equipado com peças
originais dos fabricantes, possui ferramentas especiais, está bem
informado sobre as últimas publicações técnicas e possui técnicos
de manutenção bem treinados. Consulte seu concessionário local
sobre serviços e manutenção necessários. Ele poderá dimensionar
um programa de manutenção para suas necessidades.

Para se ter uma manutenção e serviços programados


regularmente, é conveniente entrar em contato com seu
concessionário local para que seja elaborado um esquema com
equipamentos corretos e técnicos de manutenção para
atendimento à sua máquina. Desta forma, você ajuda seu
concessionário local a reduzir o tempo necessário para efetuar a
manutenção da mesma.

Manutenção preventiva
Para que o motor de uma máquina móvel possa manter a
confiabilidade e o desempenho com relação aos níveis de ruídos e
de escape de gases, que o mesmo tinha na entrega, é necessário
que receba manutenção periodicamente, seja inspecionado e que
suas regulagens sejam ajustadas regularmente.

Sistema de combustível
Recomendações de combustíveis:
O combustível usado deverá ser limpo, completamente destilado,
estável e não corrosivo. A faixa de destilação, o índice cetânico e o
teor de enxofre são os fatores mais importantes quando se
seleciona combustível para se obter combustão otimizada e
mínimo desgaste.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente
influenciam a seleção do combustível com relação às propriedades
de uso no frio e índice cetânico.

Se a máquina trabalhar em clima frio, abaixo de 0 ºC (32 ºF), será


preferível o uso de destilados mais moderados ou maior índice
cetânico no combustível. (Ebulição final máx. 349 ºC (660 ºF) e
índice cetânico mín. 45).

Para evitar excessiva formação de sedimento e minimizar o


escape de dióxido de enxofre na atmosfera, o teor de enxofre no
combustível deverá ser o mais baixo possível. Os combustíveis
diesel recomendados para os motores VOLVO deverão preencher
os requisistos ASTM D 975 No. ID (C-B) ou No. 2D (T-T), ter um
índice cetânico não inferior a 42, e um teor de enxofre não superior
a 0,5% do peso.

Verifique se há vazamento de combustível (com o motor


funcionando em marcha lenta alta):
• Verifique visualmente as uniões e conexões de
mangueiras.

Verifique a condição das mangueiras de combustível com


referência a:
• Envelhecimento (dureza)
• Trincas
• Bolhas
• Atrito

Verifique a condição do tanque de combustível:


• Drene a água de condensação.
• Verifique se existem trincas.
• Verifique se existe vazamento.
• Verifique a suspensão.

Verifique o turbocompressor:
• Verifique visualmente o tubo de escape e mangueiras de
admissão do turbocompressor com relação a
vazamentos.

Painéis de instrumentos
Painéis de instrumentos de visão
geral
Painel de instrumentos esquerdo
1 Reostato, interruptor

Controla a intensidade da iluminação continuamente em todos os


interruptores e tomadas de serviço.

2 Reostato, iluminação dos instrumentos

Regula a intensidade da iluminação no painel de instrumentos


central continuamente.

3 Faróis
Posição 0 Iluminação apagada
Posição 1 Iluminação de instrumentos e estacionamento acesas (a
lâmpada no interruptor fica acesa)
Posição 2 Iluminação de instrumentos e faróis acesos (a lâmpada
no interruptor fica acesa)

4 Iluminação de trabalho dianteira (equipamento


extra)

Posição 0 Iluminação apagada


Posição 1 Iluminação de trabalho dianteira acesa (a lâmpada no
interruptor acende)

5 Iluminação de trabalho traseira (equipamento


extra)

Posição 0 Iluminação apagada


Posição 1 Iluminação de trabalho traseira acesa (a lâmpada no
interruptor acende)

6 Teclado para o painel de informação


Com este teclado, você pode escolher qual a imagem ou função
que deseja ver no painel de informação (posicionado no
instrumento principal).
Veja também a página See Painel de informação.

Painel de instrumentos central


1 Pré-aquecimento, alaranjada

Fica acesa quando o elemento de pré-aquecimento do motor está


ligado.
2 Alarme central alaranjado (INFO)

Acende/pisca quando existe alguma anormalidade. Pode haver


necessidade de se tomar alguma medida, dependendo da função
em questão - investigue o motivo na próxima parada.
Veja também a página See Níveis de alarme e See Imagens de
advertência.

3 Alarme central vermelho (STOP)

NOTA: Se a lâmpada ficar piscando durante a locomoção -


pare a máquina imediatamente e investigue o motivo.
Veja também a página See Níveis de alarme e See Imagens de
advertência.

4 Carregamento, vermelha

Fica acesa quando o gerador não fornece tensão de


carregamento.

5 Sistema de direção secundária, alaranjada

Fica acesa se o sistema de direção secundário não funcionar.

6 Sistema de direção primário, vermelha

Fica acesa se o sistema de direção primário não funcionar.


NOTA: Pare a máquina e investigue a causa.
7 Temperatura do óleo, caixa de mudança, vermelha

Acende se a temperatura do óleo da caixa de mudança for


elevada.

8 Falha de funcionamento, caixa de mudança,


vermelha

Acende se houver falha de funcionamento ou no sensor na caixa


de mudança.
NOTA: Pare a máquina, desligue o motor e contate uma
oficina de motor autorizada.

9 Farol alto, azul

Acende quando o farol alto for ligado.

10 Setas de direção, unidade de tração, verde

Piscam quando as setas são utilizadas. Indicam que as setas da


unidade de tração funcionam.

11 Setas de direção, unidade de carga, verde

Ficam piscando quando as setas de direção são usadas. Indicam


que as setas de direção da unidade de carga funcionam.

12 Filtro de ar, motor, alaranjada


Acende se o filtro de ar do motor ficar obstruído - troque ou limpe o
filtro.

13 Purificação de gás de escape, alaranjada

Não se usa.

14 Temperatura do refrigerante, motor, vermelha

Acende se a temperatura do refrigerante do motor for elevada.

15 Pressão do óleo, motor, vermelha

Acende se a pressão do óleo do motor for baixa.

16 Sistema de freio, vermelha

Acende se a pressão de óleo hidráulico no sistema de freio for


baixa.

17 Freio de estacionamento, vermelha

Acende quando o freio de estacionamento for aplicado.


18 Freio de serviço, verde

Acende quando o freio de serviço da máquina for aplicado.

19 Alarme central alaranjado

Acende/pisca quando existe alguma anormalidade. Pode haver


necessidade de se tomar alguma medida, dependendo da função
em questão - investigue o motivo na próxima parada.
Veja também a página See Níveis de alarme e See Imagens de
advertência.

20 Painel de informação

Um display LCD que mostra várias diferentes imagens da condição


da máquina. No painel de informação, você pode através do
teclado no lado esquerdo do painel de instrumentos escolher a
imagem que desejar.
Veja também See Painel de informação.

21 Pressão de ar, circuito do freio, unidade de


tração

Mostra a pressão de ar no circuito do freio da unidade de tração.

22 Pressão de ar, circuito do freio, unidade de carga


Mostra a pressão de ar no circuito do freio da unidade de carga.

23 Medidor de combustível

Indica o nível no tanque de combustível. Capacidade de


combustível 480 litros.

24 Temperatura do óleo, caixa de


mudança/retardador

Mostra, em condições normais, a temperatura do óleo na caixa de


mudança. Quando o retardador estiver ativado, será mostrada sua
temperatura.

25 Conta-giros

O conta-giros é graduado de 0-28/min ∞100, o que significa, por


exemplo, que o valor 20 na escala corresponde a 2000 rotações
por minuto.
26 Velocímetro, hodômetro

O velocímetro mostra velocidade de 0-80 km/h


(0-50 milhas/h), e tem também um hodômetro digital graduado em
km (milhas).

Painel de instrumentos direito


1 Lâmpadas de controle

Alarme central vermelho (STOP)

NOTA: Se a lâmpada ficar piscando durante a locomoção -


pare a máquina imediatamente e investigue o motivo.
Veja também a página See Níveis de alarme e See Imagens de
advertência.
Caçamba levantada, vermelha

Acende quando a caçamba está levantada. Fica apagada quando


a caçamba está na posição de operação (quando a caçamba fica
encostada no quadro da unidade de carga).

Aviso sobre o uso do cinto de segurança, vermelha

Fica piscando se o operador está sentado no assento e não


colocou o cinto de segurança com o motor funcionando.

Porta, aberta, vermelha

Acende quando a porta é aberta.


Quando a porta está aberta, a velocidade máxima da máquina é
limitada.

Freio de carga e de descarregamento, alaranjada

Acende quando é acoplada a função de freio de carga e de


descarregamento.
Veja também a página See Freio de carga e de descarregamento.

Indicador, bloqueio do diferencial/tração nas seis rodas

A lâmpadas no indicador acendem quando a respectiva função é


ativada.
1 Bloqueio do diferencial transversal, eixo dianteiro
2 Bloqueio do diferencial longitudinal
3 Bloqueio do diferencial transversal, eixo do bogui dianteiro
4 Tração nas 6 rodas
5 Bloqueio do diferencial transversal, eixo do bogui traseiro
Veja também a página See Locomoção com bloqueios de
diferencial.

2 Parada de segurança, motor

A parada de segurança pára o motor em qualquer circunstância.

3 Ignição

A ignição tem cinco posições:


0 Desligada
R Posição de rádio
1 Posição de operação
2 Posição de pré-aquecimento (elemento do arranque)
3 Partida
Veja também a página See Ignição.

4 Acendedor de cigarro

A tomada do acendedor de cigarro pode também ser usada como


uma tomada extra de tensão de 24 VDC (15 A).

5 Reserva

6 Parada retardada do motor (equipamento


opcional)
Posição 0 Parada retardada ativada
Posição 1 A parada retardada é ativada (a lâmpada no interruptor
acende) e a função é acoplada se as seguintes exigências forem
atendidas:
- seletor de marcha na posição neutra (posição N)
- freio de estacionamento aplicado
- a chave de ignição na posição 0 (desligado)
- o interruptor ligado.
Veja também a página See Parada retardada (equipamento
opcional).

7 Pisca-pisca de advertência

NOTA: Só poderá ser utilizado se você for obrigado a parar a


máquina, de tal forma que coloque os outros traficantes em
perigo.
Posição 0 Pisca-pisca de advertência desligado.
Posição 1 Pisca-pisca de advertência ligado (a lâmpada no
interruptor fica piscando).

8 Sinalizador rotativo (equipamento opcional)

Posição 0 Sinalizador rotativo desligado.


Posição 1 Sinalizador rotativo ligado (a lâmpada no interruptor
acende).
9 Espelhos retrovisores aquecidos eletricamente
(equipamento opcional)

Posição 0 Aquecimento desligado.


Posição 1 Aquecimento ligado (a lâmpada no interruptor acende).

10 Assento aquecido eletricamente (equipamento


opcional)

Posição 0 Aquecimento desligado.


Posição 1 Aquecimento ligado (a lâmpada no interruptor acende).

11 Rotação do motor aumentada (equipamento


opcional)

Posição 0 Rotação aumentada, desligada


Posição 1 Rotação aumentada ligada (a lâmpada no interruptor
acende).
O controle de rotação de trabalho é ligado sob a condição de que
as seguintes exigências sejam atendidas:
- a função de rotação de operação foi ativada a partir do
painel de serviço ou do VCADS Pro
- Nenhuma marcha está ativada (a caixa de mudança está na
posição neutra)
- o interruptor ligado.

12 Reserva

13 Reserva

Painel de informação
O painel de informação existe para oferecer ao operador
informações mais melhoradas sobre as funções monitoradas
pela unidade ECU. Em caso de falha, o painel mostra um
símbolo gráfico e, em certos casos, juntamente um código de
falha.
Em níveis de alarme como:
- Alaranjada alarme central - verifique a causa na próxima parada.
- Vermelha alarme central - pare a máquina e investigue o motivo
imediatamente.
Se necessário, contate uma oficina autorizada.
Existe um teclado para o painel de informação.
O painel de informação mostra símbolos gráficos, em certos casos
completados com valores. A imagem selecionada permanece até
que seja feita uma alteração manual.
O painel de informação pode exibir tanto imagens positivas como
negativas.
Em caso de seleção de imagem automática, é mostrada imagem
positiva até que sejam acendidos os faróis da máquina, quando
então, ocorre mudança para imagem negativa.
Imagem negativa ofusca menos durante locomoção no escuro.
Dois sistemas de unidades podem ser selecionados:
- SI/Métrico (°C, km/h, km, bar, litro)
- Não métrico (°F, mph, milha, psi, USgalão)
Na partida, é visualizada uma imagem de partida sequencialmente,
durante alguns segundos. Depois, é visualizada a imagem de
operação 8.0.

Conteúdo da informação
A informação é dividida em vários grupos.
- Imagem de partida
- Imagem de operação
- Motor
- Transmissão
- Sistema hidráulico de operação
- Eixos
- Sistema elétrico
- Serviço e códigos de falhas armazenados
- Setup, ajustes

Painel de informação e teclado


O painel de informação e o teclado estão posicionados no painel
de instrumentos. O painel de informação está ligado à ECU-
instrumento (D-ECU).

D
N e N
T ú s T ú
e m c e m
c e r c e
l r i l r
a o ç a o
s ã s
o

M
O
T
O
R
,

i
1 n 7
f
o
r
m
a
ç
ã
o

2 C 8
A
I
X
A

D
E

M
U
D
A
N
Ç
A
,

i
n
f
o
r
m
a
ç
ã
o

S
I
S
T
E
M
A

H
I
D
R
Á
3 U -
L
I
C
O

D
E

O
P
E
R
A
Ç
Ã
O
,

i
n
f
o
r
m
a
ç
ã
o

E
I
X
O
S
/
F
R
E
I
O
S
4 9
,

i
n
f
o
r
m
a
ç
ã
o

S
I
S
T
E
M
A

5 E -
L
É
T
R
I
C
O
,
i
n
f
o
r
m
a
ç
ã
o

S
E
R
V
I
Ç
O
,

6 i 0
n
f
o
r
m
a
ç
ã
o

Teclado
Teclas 1-6
Informação da função respectiva

A tecla SETUP
É usada para ajustes

Teclas SETA PARA CIMA, SETA PARA BAIXO


São usadas para:
- paginar no menu de função respectivo

A tecla ESC
Passagem para a posição de exibição "Informação de operação"
exceto no menu SETUP, onde a mudança é feita para a primeira
imagem no SETUP.

A tecla SELECT
São usadas para:
- efetuar e confirmar ajustes.

Com o teclado pode ser feito o seguinte:


- ativar/desativar funções (ligar/desligar)
- zerar/confirmar (tempo/distância/ciclos)
- modificar intervalos de manutenção, (após ajuste de parâmetro
com o VCAD-pro)
- ajustes numéricos (teclas setas)
- ajustes alfanuméricos (teclas setas)
- ajustes simples (por ex. aumentar, diminuir).
- zerar/confirmar manutenção, (após ajuste de parâmetro com o
VCAD-pro)

Imagens do painel de informação


A informação é dividida em três grupos.
- Imagens de informação (informação de operação, etc), veja a
página See Informação de operação.
- Imagens de alarme (baixa pressão, etc.), veja a página See
Imagens de advertência.
- Imagens de falha (verificação de sensores e dispositivos de
ajustes), veja a página See Imagens de códigos de falhas.

Troca de imagem
A passagem entre os grupos é feita pressionando-se a tecla do
grupo para o qual deseja-se passar. Na troca de grupo, segue-se
sempre para a imagem superior no grupo.
Passa-se para a imagem de informação "informação de operação"
pressionando-se a tecla ESC.
Quando se está no grupo "Setup", só é possível mudar se não
estiver na posição de ajuste. Ajuste iniciado, pode ser interrompido
com a tecla ESC, se não foi aceita a última marcação. Neste caso,
ocorre mudança para a imagem "Setup". Agora é possível
selecionar posição de ajuste ou qualquer outra imagem.

Ajustes
Ajustes de unidades e tempo são efetuados no grupo SETUP, veja
a página See Ajuste, menu.

Zerar/Confirmar
Para zerar o contador de ciclos, veja a página See Contador de
ciclos, zerar.
Zerar e confirmar a próxima manutenção é feito no painel de
manutenção ou no VCADS Pro.
Utilizando o VCADS Pro, é possível colocar um parâmetro, de
forma que zerar/confirmar possa ser efetuado a partir do teclado
da máquina.
Confirmação de alarme e códigos de falha, veja as páginas See
Níveis de alarme e See Código de falha.

Quando o sistema eletrônico é ligado, é visualizado


o seguinte:
Com a chave geral das baterias ligada e a ignição na posição 0, é
visualizada a imagem de horas máquina acumuladas.

Se a máquina for equipada com proteção contra roubo, veja


também a página See Proteção contra roubo (equipamento
opcional).
Quando a ignição for girada da posição 0, via R, para a posição 1,
é ligado o sistema eletrônico. É feito o teste das lâmpadas de
controle. A imagem de partida é mostrada com uma sequência de
imagens.
A condição necessária é que o interruptor de parada retardada do
motor esteja desligado (equipamento opcional).

Este processo dura alguns segundos. Em seguida, o sistema


eletrônico fica pronto para a partida ao motor, a ignição pode ser
girada para a posição do motor de arranque.

Quando está pronta a partida do sistema eletrônico, é mostrada a


imagem de operação.

Na parada do sistema eletrônico, é visualizado:


Quando a ignição for girada da posição 1 para R ou 0, o sistema
eletrônico da máquina é desacoplado de maneira controlada, é
visualizado uma sequência de imagens correspondente à imagem
de partida, e o motor é parado. Este processo dura alguns
segundos.
Se o interruptor de parada retardada do motor estiver ligado, a
parada do motor é aguardada até ser expirado o tempo. Se
durante este tempo, a ignição for retirada da posição 0, é
interrompido o desligamento (equipamento opcional).

Em seguida, é visualizada a imagem com as horas máquina


acumuladas. A condição necessária é que a chave geral das
baterias esteja ligada.

Árvore de menu, painel de informação


Ajuste, menu
Ajuste, unidades
Ajuste, tempo
Ajuste, data
Ajuste, rotação de operação (rotação aumentada)
Equipamento opcional
Setup

(Imagem 0.0)
É visualizado o seguinte no painel de informação:
seleção de imagem positiva, negativa ou automática.

(Imagem 0.1)
É visualizado o seguinte no painel de informação:
seleção de unidades métricas ou não métricas.

(Imagem 0.2)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


mostra a quantidade de horas máquinas (contador de horas m h a ) máximo 99 999.
Quando o motor está desligado é visualizada uma imagem fixa da imagem 0.2.

(Imagem 0.3)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


seleção de alternativas de visualização

Visualização de 24 hs
Visualização de 12 hs

(Imagem 0.4)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


seleção de alternativas de visualização
yyyy-mm-dd
Ano-Mês-Dia
Dia-Mês-Ano
Mês-Dia-Ano

(Imagem 0.5)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


mostra a versão de programa instalada
PROGRAM VERSION
12345

Confirmação de intervalo de manutenção em geral


(Imagem 1.0)
Motor, troca de óleo (intervalo de troca aumentado)
O status do óleo do motor é monitorado e calculado através de
vários parâmetros, como a temperatura e o consumo de
combustível.
Desta maneira, pode ser aplicado um intervalo maior de troca de
óleo.
NOTA: Se for ajustado o intervalo de troca de óleo menor (250
h) com a ferramenta de serviço, é desativada toda a função de
monitoramento. Assim, a troca de óleo ocorre conforme os
tempos fixados no esquema de lubrificação.
O status do óleo é contado em horas restantes para a troca de
óleo. A contagem regressiva será mais rápida se o monitoramento
indicar maior desgaste.
Quando restar 20 horas, isto será indicado com imagem no
display.

Após isto, a contagem regressiva ocorre em horas completas até 0


horas, e em seguida com valores negativos.
A confirmação de que a troca de óleo foi observada ocorre

pressionando-se a tecla e em seguida a tecla , dentro


de 5 segundos, o que faz o display retornar para a imagem
selecionada anteriormente.
A imagem "é hora de trocar o óleo" retorna quando é dada a
partida, até que seja efetuada a troca de óleo, veja página See
Confirmação de que a troca de óleo no motor foi efetuada (Imagem
1.0.1).
Antes de ser indicada a hora da troca de óleo, isto é indicado no
menu de serviço (um nível abaixo de "tempo restante para a
manutenção") com as horas restantes para o momento da troca.

Confirmação de que a troca de óleo no motor foi


efetuada (Imagem 1.0.1)
Caixa de mudança, troca de óleo (intervalo de troca
aumentado)
O status do óleo da caixa de mudança é monitorado e calculado
através de vários parâmetros, como a temperatura e a utilização
do retardador.
Desta maneira, pode ser aplicado um intervalo maior de troca de
óleo.
NOTA: Se for ajustado o intervalo de troca de óleo menor (500
h) com a ferramenta de serviço, é desativada toda a função de
monitoramento. Assim, a troca de óleo ocorre conforme os
tempos fixados no esquema de lubrificação.
O status do óleo é contado em horas restantes para a troca de
óleo. A contagem regressiva será mais rápida se o monitoramento
indicar maior desgaste.
Quando restar 20 horas, isto será indicado com imagem no
display.

Após isto, a contagem regressiva ocorre em horas completas até 0


horas, e em seguida com valores negativos.
A confirmação de que a troca de óleo foi observada ocorre

pressionando-se a tecla e em seguida a tecla , dentro


de 5 segundos, o que faz o display retornar para a imagem
selecionada anteriormente
A imagem "é hora de trocar o óleo" retorna quando é dada a
partida, até que seja efetuada a troca de óleo, veja a página See
Confirmação de troca de óleo efetuada na caixa de mudança
(Imagem 1.0.2.).
Juntamente com a troca de óleo na caixa de mudança, deve ser
verificada a quantidade de horas restantes para a troca de óleo do
motor, para que possa ser feito uma coordenação das trocas.
Antes de ser indicada a hora da troca de óleo, isto é indicado no
menu de serviço (dois níveis abaixo de "tempo restante para a
manutenção") com as horas restantes para o momento da troca.

Confirmação de troca de óleo efetuada na caixa de


mudança (Imagem 1.0.2.)
Serviço
(Imagem 1.0)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


indica a próxima ocasião de manutenção 250/500/1000/2000.
mostra o tempo (hs) restante para a próxima manutenção

(Imagem 1.0.1)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


é exibida se maior (500 horas) intervalo de manutenção tiver sido ajustado com a ferramenta de serviço
VCADS Pro.

(Imagem 1.0.2)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


é exibida se maior (1000 horas) intervalo de manutenção tiver sido ajustado com a ferramenta de serviço
VCADS Pro.

Códigos de falhas armazenados


(Imagens 1.1 - 1.2)
É visualizado o seguinte no painel de informação:
mostra os códigos de falhas armazenados.

Motor

Caixa de mudança

Sistema hidráulico de operação

Eixos/Freios

Sistema elétrico

Motor

(Imagem 2.0)
É visualizado o seguinte no painel de informação:

mostra a temeperatura do óleo (°C, °F) no motor.


Em graus negativos é mostrado o sinal negativo na primeira posição.

mostra o nível de óleo no motor, NORMAL, (Baixo), - - (valor errado).

mostra a pressão de óleo no motor, NORMAL, (Baixa), - - (valor errado).

(Imagem 2.1)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


mostra a temperatura do refrigerante (°C, °F).
Em graus negativos é visualizado o sinal negativo na primeira posição.
mostra o nível de refrigerante do motor, NORMAL, (Baixo), - - (valor errado).

(Imagem 2.2)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


xxxx rpm indica a rotação do motor em rpm.

(Imagem 2.3)

(Equipamento opcional)
É visualizado o seguinte no painel de informação:
xxxx mostra a rotação de operação ajustada (rotação aumentada) em rpm.

Sistema elétrico

(Imagem 3.0)
É visualizado o seguinte no painel de informação:
indica a tensão atual (V) no sistema elétrico.

Transmissão

(Imagem 4.0)
É visualizado o seguinte no painel de informação:
mostra a temperatura do óleo (°C, °F) na caixa de mudança.
Em graus negativos é mostrado o sinal negativo na primeira posição.

mostra o nível do óleo na caixa de mudança, NORMAL, (Baixo), - - (valor errado).

indica a pressão do óleo na caixa de mudança, NORMAL, (Baixa), - - (valor errado).

(Imagem 4.2)

É visualizado o seguinte no painel de informação:

mostra a posição da alavanca seletora de marcha.

(Eixos/Freios
Não se usa no A25C/A30C

Informação de operação

(Imagem 8.0)
A informação de operação é adequada para ser usada com
imagem de operação.
É visualizado o seguinte no painel de informação:
08:30 mostra o relógio (horas e minutos, 12 hs ou 24 hs).
25 indica a temperatura externa vigente (°C, °F).

mostra que o freio-motor está ativado.

mostra que o retardador está ativado.

3 mostra as posições de marcha N, 1, 2, 3, 4, 5, 6, R1, R2.


L mostra L em Lockup (acoplamento direto automático) e C em conversor.
mostra que o inibidor de marcha está ativado.

indica que existe código de falha armazenado.

indica que é hora de fazer a manutenção.

(Imagem 8.1)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


mostra o tempo em operação após ter sido zerado, em horas, minutos e segundos.

mostra a distância percorrida após ter sido zerado.

mostra a quantidade de ciclos efetuados com descarregamento após ter sido zerado (para ser
considerado um ciclo, é necessário que tenha decorrido três minutos entre cada descarregamento).

indica quanto combustível foi consumido após ter sido zerado.

Contador de ciclos, zerar

(Imagem 8.2)

É visualizado o seguinte no painel de informação:


mostra o consumo atual de combustível (l/h, gal/h).

indica a velocidade do veículo (km/h, mph).


xx km/h

mostra a marcha atual, lockup (L)/conversor (C) ativados.

mostra a inclinação da máquina longitudinalmente (%).

Sistema hidráulico de operação

(Imagem 9.0)
É visualizado o seguinte no painel de informação:

indica a temperatura do óleo hidráulico (°C, °F).


Em graus negativos, é mostrado o sinal negativo na primeira posição.

mostra o nível do óleo no tanque hidráulico, NORMAL, (Baixo), - - (valor errado).

Níveis de alarme
Geral
A imagem de alarme é visualizada enquanto permanecer a
situação de falha, entretanto, pelo menos durante 10 segundos.
Veja a página See Imagens de advertência.

Nível 1
Apenas lâmpada de controle

Nível 2
Imagem de alarme no painel de informação.

Nível 3
É visualizado independentemente da imagem mostrada. O alarme

permanece até quitação ocorrer com a tecla no teclado.

Simultaneamente com o alarme, fica piscando a lâmpada


alaranjada do alarme central.
Na próxima partida, o alarme é repetido se ainda estiver ativado.

Nível 4
É visualizado independentemente da imagem mostrada.
Simultaneamente com o alarme, fica piscando a lâmpada
vermelha do alarme central.
Outro grupo de função pode ser selecionado para controlar o valor,
mas a imagem de alarme retornar dez segundos após a última
tecla ser pressionada.

Nível 5
É visualizado independentemente da imagem mostrada.
Simultaneamente com o alarme, fica piscando a lâmpada
vermelha do alarme central. + a cigarra .
Outro grupo de função pode ser selecionado para controlar o valor,
mas a imagem de alarme retornar dez segundos após a última
tecla ser pressionada.

Vários alarmes
Se ocorrer vários alarmes simultaneamente, estes serão
mostrados um após o outro.
Se algum dos alarmes for do nível 4 ou 5, apenas este será
visualizado.

Interferências no sistema eletrônico


Raramente, podem ocorrer interferências no sistema eletrônico da
máquina devido a eventual comunicação alta no sistema.
A interferência pode causar um alarme errado sobre alguma
função.
Para reajustar o sistema neste caso:
- Pare o motor.
- Desligue a chave geral das baterias durante aproximadamente 20
segundos. Em seguida, ligue-a novamente.
- Religue o motor e a máquina de maneira comum.
Se permanecer alguma interferência, contate uma oficina
autorizada.

Imagens de advertência
Nível de alarme Descrição
1 Lâmpada de controle para a função designada
2 Imagem de alarme no painel de informação
3 Alarme central alaranjado
4 Alarme central vermelho
5 Cigarra

Motor
Imagem de alarme Advertência! Nível de alarme
Motor, alta temperatura do óleo 2, 3, 4
Motor, filtro de óleo obstruído 2, 3

Motor, baixo nível de óleo 2, 3

Motor, baixa pressão do óleo 1, 2, 4

Filtro de combustível, obstruído 2, 3

Motor, filtro de ar obstruído 2, 3

Motor, alta temperatura do refrigerante 2, 4

Motor, baixo nível de refrigerante 2, 3

Motor, rotação 2, 4

Motor, sobrerotação 2, 3, 5
Motor, troca de óleo, contagem regressiva 2

Motor, troca de óleo, tempo ultrapassado 2

Radiador de ar obstruído 2, 3

Sistema elétrico
Nível de
Imagem de alarme Advertência!
alarme

Baixa/alta tensão no sistema 2, 4


Gerador, função de carregamento 1, 2, 3

Parada retardada (contagem regressiva em andamento) 2, 3

Parada retardada (contagem regressiva terminada) 2, 3

Parada do motor, externa 2, 3

Fluido do lavador de pára-brisa, nível baixo 2, 3

ECUs, comunicação de barra, desempenho reduzido, barra


2, 3
de informação (J1708)
ECUs, comunicação de barra, desempenho reduzido, barra
2, 5
de controle (J1939)

Intervalo de manutenção 2, 3

Partida do sistema eletrônico 2, 3

Transmissão de força
Nível de
Imagem de alarme Advertência!
alarme
Conversor, patinação do lockup (acoplamento direto
2, 3, 5
automático)
2, 5
Caixa de mudança, tomada de torque elevada
2, 5
Caixa de mudança, patinação da embreagem
2, 3
Controle de marcha, funcionamento

Caixa de mudança, alta temperatura do óleo 2, 3, 5

Caixa de mudança, baixo nível de óleo 2, 5

Caixa de mudança, baixa pressão do óleo 2, 5

Caixa de mudança, troca de óleo, contagem regressiva 2

Caixa de mudança, troca de óleo, tempo ultrapassado 2


Caixa de mudança, sobrerotação 2, 5

Retardador, alta temperatura do óleo 2, 3, 5

Caixa de transferência, alta temperatura do óleo 2, 3, 4

Freios
Imagem de alarme Advertência! Nível de alarme

Pressão do freio, acumulação baixa (pressão servo) 1, 2, 5

Velocidade, descidas 2, 3, 4

Cabine
Imagem de alarme Advertência! Nível de alarme

Porta aberta 1, 2, 3, 5

Cinto de segurança não colocado 1, 2

Sistema hidráulico
Nível de
Imagem de alarme Advertência!
alarme
Bomba solo-dependente, pressão de comando baixa/errada 1, 2, 5
Bomba motor-dependente, pressão de comando baixa/errada 1, 2, 5
Óleo hidráulico, temperatura baixa/alta 2, 3, 4

Tanque hidráulico, nível baixo 2, 3, 4

Controle de descarregamento não colocado na posição


retentora, existe risco de ferimento embaixo da caçamba, se o 2, 5
operador sair do assento e a caçamba estiver levantada

Controle de descarregamento não colocado na posição de


transporte (posição de flutuação) se a máquina estiver em 2, 3
movimento

Caçamba levantada 1, 2, 3

Monitor de pressão de diferença, filtro de óleo de retorno, óleo


2, 3
do ventilador de refrigeração

Válvula de fechamento do tubo de sucção, tanque hidráulico 2, 3, 4

Código de falha
Geral
Códigos de falha ou grupos de códigos de falha existem em três
níveis. Veja a página See Imagens de códigos de falhas.

Nível 1
O código de falha não é mostrado.

Nível 2
O código de falha é mostrado nos códigos de falha armazenados.

A indicação de que o código de falha existe


é mostrada no painel de informação, veja a página See Informação
de operação.

Nível 3
O código de falha (veja a página See Imagens de códigos de
falhas) é mostrado diretamente no painel de informação,
independentemente da imagem selecionada anteriormente.
O código de falha é mostrado até quitação ocorrer com a

tecla.

Após quitar é visualizado o nível 2 . É tratado igualmente como o


nível de alarme 3 (alarme central, alaranjada) e deverá ser
reparado após o término do ciclo de trabalho.

Nível 1-3
Todos os códigos de falha poderão ser lidos no painel de serviço
ou no VCADS Pro.

Imagens de códigos de falhas


A imagem de código de falha indica que alguma parte no sistema
está fora de funcionamento.
Para dados completos dos códigos de falha, veja a seção 3 no
Manual de Oficina.

Motor
Código de falha

Sistema de óleo e de lubrificação

Sistema de combustível
Sistema de admissão e de escape

Sistema de refrigeração

Controle do motor

Sistema elétrico
Código de falha

Gerador e regulador de carga

Sistema de partida

Demais equipamentos elétricos

Fios e fusíveis

Instrumentos, sensores e sistema de advertência

Transmissão de força
Código de falha

Caixa de mudança, hidráulica

Caixa de mudança, mecânica

Eixos motrizes

Freios
Código de falha

Sistema de freio hidráulico

Freio de estacionamento

Freios, outros

Sistema hidráulico de operação


Código de falha

Sistema hidráulico de operação e sistema servo

Proteção contra roubo (equipamento


opcional)
NOTA: A proteção contra roubo pode ser alterada com a
ferramenta de serviço PC VCADS Pro.
O equipamento não permite que o motor seja ligado por estranhos.
Quando a função está ativada, é necessário que seja digitado um
código de quatro números, para que o sinal de permissão de
partida da função "Proteção contra roubo" seja colocado na
posição ligado. Permanece ligado até que seja parado o sistema
eletrônico.
Na digitação do código é necessário que:

- O código com quatro números tem que ser digitado em ordem


correta, e logo após, seja pressionada a tecla "select".

- Caso haja erro na digitação em qualquer posição, é necessário


que o código seja digitado novamente.
O valor pré-ajustado para a função desativa a proteção contra
roubo. Isto significa que o sinal de permissão de partida da função
"Proteção contra roubo" está na posição ligado.
Quando a digitação está terminada é visualizada a imagem "
sistema eletrônico ligado".
Outros controles
Controle

1 Controle, barra do volante


Interruptor de luz

Alavanca para cima = Pisca-pisca do farol alto


Posição central = Farol baixo
Alavanca para baixo = Farol alto

Buzina

Quando o botão é pressionado soa a buzina.


Comutador, setas de direção

Alavanca para frente = Seta indicadora de direção direita


Alavanca para trás = Seta indicadora de direção esquerda

Limpador de pára-brisa

Posição J = Limpador intermitente de pára-brisa


Posição 0 = Posição neutra, limpador desligado
Posições I e II = Limpador de pára-brisa (duas velocidades)
Anel pressionado = Esguicho com passagem automática, 3-4
vezes

2 Pedal do retardador

O retardador é desacoplado automaticamente se a temperatura do óleo da caixa de mudança tornar-se


elevada. Use então o freio de serviço.
O pedal do retardador tem duas funções, freio de escape e
retardador.
Faixa A = Apenas freio de escape
Faixa B = Freio de escape juntamente com regulagem contínua do
efeito de frenagem do retardador.

NOTA: O bloqueio do diferencial longitudinal e a tração nas 6


rodas são acoplados automaticamente se o pedal do
retardador for pressionado.
Para que o retardador seja acoplado, é necessário que certas
exigências sejam atendidas, veja também a página See
Retardador.
3 Bloqueios de diferencial e tração nas 6 rodas

Todos os bloqueios de diferencial e a tração nas 6 rodas são


acoplados pressionando-se o controle de pé (as lâmpadas
acendem no indicador no painel de instrumentos direito). Os
bloqueios de diferencial e a tração nas 6 rodas permanecem
acoplados enquanto o controle de pé permanecer pressionado.
Veja também a página See Locomoção com bloqueios de
diferencial.

4 Tomada, ferramentas de serviço

A tomada de serviço está posicionada embaixo do painel de


instrumentos na cabine.
A tomada de serviço Contronic está posicionada à esquerda do
volante, e a tomada de serviço PC à direita.
Entre em contato com oficina autorizada.
5 Ajuste do volante

O volante é ajustável verticalmente e em ângulos.


Alavanca para cima (A) = O volante pode ser levantado ou
abaixado.
Alavanca para baixo (B) = O volante pode ser inclinado em
diferentes posições.

6 Pedal do freio

O pedal do freio tem duas funções: retardador e freio de serviço. A


função de retardador do pedal é ativada com um interruptor, veja a
página See Retardador no pedal de freio.
Durante a ativação da função do retardador é válido o seguinte:
Faixa A = Apenas o retardador (efeito total)
Faixa B = Freio de serviço juntamente com o retardador

7 Pedal do acelerador
8 Painel de controle

1 Retardador no pedal de freio

Posição 0 Desativado.
Posição 1 O retardador é acoplado quando o pedal de freio é
pressionado (a lâmpada no interruptor acende).
Veja também a página See Retardador no pedal de freio.
2 Freio de escape no pedal do acelerador

Posição 0 Desativado.
Posição 1 O freio de escape é acoplado quando o pedal do
acelerador é liberado (a lâmpada no interruptor acende).
Veja também a página See Freio de escape.

3 Inibidor de marcha

O interruptor é retrátil. A lâmpada no interruptor acende quando o


inibidor de marcha é ligado.
Veja também a página See Inibidor de marcha.

4 Seletor de marcha
NOTA: Nunca abandone a máquina com o seletor de marcha
na posição de marcha à frente ou à ré se o motor estiver
funcionando.
Posições de marcha
Posição 1 1a. marcha
Posição 2 Mudança de marcha automática entre a 1a. e 2a.
marchas.
Posição 3 Mudança de marcha automática entre a 1a., 2a. e 3a.
marchas.
Posição D Mudança de marcha automática entre a 1a., 2a., 3a.,
4a., 5a. e 6a. marchas.
Posição N Posição livre
Posição R Mudança de marcha automática entre a 1a. e 2a.
marchas à ré

Veja também a página See Mudança de marcha.

5 Bloqueio do diferencial longitudinal e tração nas


seis rodas

Posição 0 Bloqueio do diferencial longitudinal desacoplado.


Posição 1 Bloqueio do diferencial longitudinal acoplado (a lâmpada
no interruptor e a lâmpada no painel de instrumentos direito
acendem).

6 Bloqueio do diferencial transversal, eixo dianteiro


Posição 0 Bloqueio do diferencial transversal desacoplado.
Posição 1 Bloqueio do diferencial transversal acoplado (as
lâmpadas no interruptor e no painel de instrumentos direito
acendem).

7 Reserva

8 Reserva

9 Reserva

10 Reserva

11 Freio de carga e de descarregamento


Pressionam os freios de roda na unidade de carga durante o
carregamento e o descarregamento.
Isto para poupar o freio de estacionamento.
Durante o acoplamento do freio de carga e de descarregamento, a
marcha vai, automaticamente, para a posição neutra.
Para que o freio de carga e de descarregamento seja acoplado ou
desacoplado é necessário que certas exigências sejam atendidas,
veja também a página See Freio de carga e de descarregamento.

12 Controle de descarregamento

O controle de descarregamento possui quatro posições:


Posição 1 Abaixamento com pressão hidráulica. Esta posição é
retrátil - tem que ser mantida manualmente.
Posição 2 Posição de flutuação (a caçamba fica apoiada no chassi
da unidade de carga).
Posição 3 Posição retentora (mantém a caçamba parada na
posição atual).
Posição 4 Posição de descarregamento.
NOTA: Durante o carregamento e a locomoção a alavanca
deverá estar na posição de flutuação (2).
NOTA: Se o motorista sair do assento ou se a chave de
ignição for girada para a posição 0, o controle de
descarregamento retorna, automaticamente, para a posição
retentora.
Veja também a página See Controle de descarregamento.

13 Controle de travamento, controle de


descarregamento
O controle de travamento existe para travar o controle de
descarregamento na posição retentora.

14 Freio de estacionamento, controle

IMPORTANTE! O freio de estacionamento não pode ser


aplicado antes que a máquina esteja totalmente parada.
Posição 0 Freio de estacionamento desacoplado.
Posição 1 Freio de estacionamento aplicado (a lâmpada no painel
de instrumentos central acende).
Quando o freio de estacionamento está aplicado, o bloqueio do
diferencial longitudinal é acoplado automaticamente (a lâmpada no
painel de instrumentos direito acende). Além disso, a caixa de
mudança fica travada na posição neutra - nenhuma marcha pode
ser selecionada.
O freio de estacionamento é aplicado, automaticamente, quando a
chave de ignição for girada para a posição 0. Para desacoplá-lo é
necessário primeiro aplicá-lo com o controle e depois, desacoplá-
lo.
Para desacoplar o freio de estacionamento:
A Levante o controle e ao mesmo tempo leve-o para a frente.
Freio de emergência
• O freio de estacionamento pode em caso de emergência
ser utilizado como freio reserva.
• Se a pressão de freio extinguir em ambos os circuitos de
freio de serviço ao mesmo tempo, o freio de
estacionamento é aplicado automaticamente.

Conforto do operador
Assento do operador, ajustes

É importante ajustar o assento do operador corretamente para


obter o melhor conforto.

O assento do operador possui os seguintes controles:


A Inclinação do encosto
B Inclinação do assento
C Altura do assento e esvaziamento rápido
D Ajuste longitudinal
E Apoio lombar
F Limitação da altura com função de travamento
- ajuste de altura total = controle para a direita
- ajuste de altura limitado = controle no meio
- posição de transporte (nunca use durante a locomoção) =
alavanca para a esquerda

Assento do operador com suspensão a ar


(equipamento opcional)
O assento do operador está também disponível em modelo com
suspensão a ar.

NOTA: O assento do operador possui um sensor que detecta


se o operador está assentado.
Veja também a página See Porta, aberta, vermelha.
Cinto abdominal, verificação e manutenção

Troque imediatamente o cinto de segurança se este estiver desgastado, danificado ou se a máquina


tenha sofrido algum acidente onde o cinto foi sobrecarregado.
• Se for necessário lavar o cinto de segurança:
1 Use solução de sabão suave.
2 Deixe o cinto secar totalmente esticado antes de enrolá-lo.
3 Certifique-se de que o cinto está montado corretamente.
• Não podem ser feitas alterações no cinto ou em suas
fixações.
• O cinto abdominal é destinado apenas a uma pessoa
adulta.
• Troque o cinto a cada três anos, independentemente de
seu estado ou aparência.

15 Assento do instrutor/porta-objetos

Assento do instrutor
A cabine é dotada de um assento de instrutor dobrável (A).
Para abaixar o encosto:
1 Primeiro, levante o assento no banco do instrutor.
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
NOTA: Se nenhum instrutor estiver na cabine, o assento do
instrutor deverá estar sempre totalmente dobrado e abaixado.
Porta-objetos
Levante o assento no banco do instrutor para ter acesso ao porta-
objetos.

16 Martelo de emergência
O martelo de emergência (B) deverá ser utilizado em situações
de emergência para:
- quebrar o vidro na saída de emergência.
- cortar o cinto de segurança, com a faca posicionada no canto
traseiro do martelo.

17 Saída de emergência
A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela
lateral traseira direita, saída reserva, (C). Para que a saída reserva
seja utilizada, é necessário que o encosto no banco do instrutor
esteja abaixado antes do vidro ser quebrado.
Proceda da seguinte maneira:
1 Primeiro levante o assento do banco do instrutor (A).
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
3 Solte o martelo de emergência (B).
4 Quebre o vidro (C) com o martelo de emergência.

18 Tomada de tensão

A alimentação de tensão para equipamentos extras é retirada no


painel do teto na tomada de 12 V (D), e embaixo do banco do
instrutor no porta-objetos na tomada de 24 V (E).

Unidade de ar condicionado
Unidade de aquecimento e ventilação
Aquecimento e ventilação, informação geral
• Mantenha a porta fechada.
• Direcione o fluxo de ar de maneira a não atingir
diretamente a pele desprotegida.
• Ajuste a velocidade do ventilador de forma a ter conforto
na cabine.
Para ajustes em climas diferentes, veja a página See Unidade de
ar condicionado, ajuste.

1 Painel de controle de aquecimento e ventilação

A unidade é do tipo integrada, quer dizer, o ar fresco filtrado, o


aquecimento e o resfriamento vêm do mesmo bocal.
Ar condicionado (equipamento opcional)
O ar condicionado é ligado se:
- o interruptor for pressionado
- o controle do ventilador estiver pelo menos na posição 1.

Controle de distribuição de ar

Regula continuamente a entrada de ar na cabine.


A Todo o ar passa através do bocal de ventilação do painel de
instrumentos.
B A maior parte do ar passa através do bocal no piso.
C Desembaçador, todo o ar vai para as janelas.

Controle de ar fresco

Regula continuamente o grau de recirculação na cabine.


D 90% de recirculação.
E 50% de ar fresco e 50% de recirculação. É usado com vantagem
quando a máquina é dotada de ar condicionado.
F 90% de ar fresco. É usado quando você desejar aquecimento
(tempo frio) e durante o desembaçamento.

Controle de temperatura
Regula continuamente a temperatura na cabine.
Frio Mais a esquerda (azul)
Quente O mais afastado à direita (vermelha)

Controle do ventilador
Posição 0 Ventilador desligado.
Posição 1 velocidade máxima do ventilador - é usada para obter
calor.
Posição 2 Metade da velocidade do ventilador - é usada para obter
calor ou ar condicionado.
Posição 3 velocidade máxima do ventilador - é usada para obter ar
condicionado.
Posição 4 Velocidade máxima do ventilador - é utilizada para
desembaçar.

2 Bocal de ventilação no painel de instrumentos

Painel de instrumentos
A Fechado.
B Aberto.
C Direção do ar na lateral.
D Direção do ar na altura.

3 Bocais de ar nas janelas

4 Bocais de ar no piso, (não aparecem na imagem)

5 Bocal de ar na coluna B
E Fechado
F Aberto
G Direção do ar

Unidade de ar condicionado, ajuste


Geral
Esta instrução é apenas uma recomendação básica. Cada
operador deve aprender a ajustar e regular o ar condicionado, para
obter a temperatura correta, sem ventanias, e assim, o melhor
ambiente de trabalho.

Verão

Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as


máquinas com ar condicionado, o interruptor deverá estar
pressionado.

Inverno

Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as


máquinas com ar condicionado, o interruptor deverá estar
pressionado.
Desembaçador

Ajuste para máquinas com ou sem ar condicionado. Para as


máquinas com ar condicionado, o interruptor deverá estar
pressionado.

Desumidificação

O ajuste é válido para máquinas com ar condicionado. O


interruptor do ar condicionado deverá estar pressionado.
O controle de distribuição de ar deverá estar na posição A ou B .

Ar condicionado (equipamento opcional)


Geral
IMPORTANTE! Cuide para que o compressor funcione alguma
vez por semana, para que sejam lubrificadas suas vedações.
Por motivo de saúde, você não deve baixar a temperatura na
cabine mais que 6 °C em relação à temperatura exterior.
Em clima úmido
Antes de desligar o ar condicionado, aumente um pouco o
aquecimento para evitar embaçamento em clima úmido.
Chuvas de curta duração
Evite desligar o ar condicionado durante chuvas rápidas, pois pode
ocorrer embaçamento. O ar condicionado funciona apenas quando
o motor estiver funcionando, e funciona melhor se as janelas
estiverem fechadas.
Deixe uma oficina autorizada Volvo verificar o ar condicionado
anualmente.

Câmara de marcha à ré (equipamento


opcional)
A câmara na traseira da máquina, juntamente com a tela de
imagem na cabine, proporciona melhor visibilidade traseira ao
operador.

A lente da câmara pode ser limpa com um pano úmido, quando


necessário.
A câmara de marcha à ré é acoplada quando a ignição for girada
para a posição 1, posição de operação.
Com um interruptor na tela de imagens, poderá ser escolhido se a
imagem deverá ser visualizada durante a marcha à ré ou
constantemente durante a locomoção para frente e para trás.

Operação
Este capítulo contém normas que devem ser seguidas para se ter
um trabalho seguro com a máquina. Entretanto, estas normas não
eximem o operador em seguir leis ou outros regulamentos
nacionais válidos para a segurança no trânsito e proteção no
trabalho.
Para que sejam evitados riscos de acidentes, a atenção, o bom
senso e o respeito para com as normas de segurança são
condições necessárias.

Normas de amaciamento
Durante as primeiras 100 horas de operação a máquina deverá ser
operada com certo cuidado. É de suma importância verificar os
níveis de óleo e de fluidos durante o período de amaciamento.
Faça apenas frenagens leves para gastar um pouco a lona de
freio. Dirija assim durante o primeiro dia.
Os parafusos de roda deverão ser reapertados após 8 horas de
operação. Isto é válido também após a troca de rodas, veja a
página See Parafusos das rodas, reaperto.

Segurança e responsabilidade
Obrigações do operador
O operador deve conhecer e considerar as exigências específicas
e os riscos do local de trabalho e da locomoção em vias públicas,
e discutir isto com a direção. Portanto, o operador deverá ler as
normas abaixo para saber como evitar ferimentos graves e danos
materiais.
Responsabilidade para com os outros
Manobre a máquina de tal maneira que não haja risco de
acidentes. O operador tem o dever e a obrigação de evitar
acidentes.
Quando a máquina estiver trabalhando, ninguém poderá ficar em
sua área de operação sem conhecimento por parte do operador da
máquina. Se alguém tiver que permanecer dentro da área para
efetuar algum trabalho, deverá tomar muito cuidado, não passando
atrás da máquina ou permanecendo em zonas de risco.
Se uma pessoa estiver dentro da área de trabalho da máquina,
o operador deverá tomar muito cuidado. Este só poderá
manobrar a máquina quando enxergar a pessoa ou quando
esta, através de sinal claro, indicar seu posicionamento.

Danos
O operador é obrigado a comunicar os danos ou desgastes que
possam aventurar a segurança da máquina.

Competência do operador

Somente pessoal treinado poderá operar a máquina.

Instrutor acompanhante

É proibido sentar ou ficar em locais que impeçam o operador manobrar a máquina.


Só é permitida a presença de um instrutor acompanhante se a
máquina possuir um lugar apropriado para acompanhante
aprovado pela direção.

Conhecimento sobre a máquina


Durante verificações e trabalhos de reparo e manutenção na
máquina, somente poderá permanecer na cabine pessoa que
tenha bons conhecimentos de como manobrar a máquina e seus
instrumentos.

Locomoção em vias públicas


Responsabilidade, bom senso e consideração pelos outros são
fatores básicos na segurança de trânsito.
Como operador de máquina você é considerado um usuário do
trânsito. Portanto, é seu dever conhecer e seguir as normas de
trânsito em vigor.
Importante lembrar é que a máquina, em relação a outros veículos,
é um veículo lento e largo e que pode ser um obstáculo no trânsito.
Leve isto em consideração e seja muito atencioso com o trânsito
atrás. Facilite as ultrapassagens.
Durante locomoção em vias públicas deverá ser observado o
seguinte:
- todos os faróis de trabalho e eventual sinalizador rotativo deverão
estar apagados, caso os regulamentos locais não indicarem
outra coisa.
- o sinalizador rotativo poderá apenas ser utilizado em trabalho em
via pública, nunca durante o transporte na mesma (verifique os
regulamentos locais).
NOTA: É proibido usar o pisca-pisca de advertência durante
locomoção em via pública.

Velocidade
Adapte a velocidade às condições da pista, da visibilidade e da
carga.

Espaço de operação
Verifique se existe espaço suficiente para a máquina em
passagens estreitas. Dirija devagar. Aberturas que não permitem
encontros deverão ser passadas pelo meio da pista.

Zonas de risco
Nunca dirija próximo aos cantos de pistas, portos, rampas, etc.
Seja cuidadoso nas áreas marcadas como zonas de risco.

Transporte da máquina
Travamento da junta de direção

Durante trabalhos de manutenção, levantamento ou transporte da


máquina, a junta de direção deverá estar travada.
1 Posicione a máquina totalmente plana e desligue o motor.
2 Retire o pino e abaixe a trava da junta de direção (A), insira o
pino e trave-o.

É proibido permanecer próximo da junta de direção quando o motor estiver funcionando. Risco de
ferimentos. Direção de chassi.
• Se a máquina for dirigida para cima de outro veículo, a
junta de direção não deverá ser travada.
• Se a máquina for içada, a junta da direção deverá ser
travada.
• Não se esqueça de destravar a junta de direção e fixar a
trava da junta em suas fixações antes de operar a
máquina novamente.

Calçamento das rodas


Durante trabalho com algum eixo da máquina levantado, o par de
rodas deverá ser adequadamente travado (por ex. com calços).
Amarração da máquina durante o transporte

Durante o transporte, a junta de direção deverá estar travada e a


máquina amarrada (presa) na carroceria do veículo transportador,
para que a máquina não escorregue, tombe ou entre em
movimento.
Pontos de fixação:
- Alças de engate dianteira e traseira.
Siga sempre as normas nacionais.

Rampa

Se a máquina for dirigida de uma ponte de carga para outro veículo, é necessário que:
este veículo esteja seguramente freado, por exemplo, através de calçamento das rodas
não haja risco do veículo tombar ou inclinar de maneira perigosa quando a máquina for dirigida para
cima do mesmo.

Após a máquina ter sido colocada sobre o outro veículo deverá ser feito o seguinte:
a junta de direção deverá ser travada e as rodas bloqueadas
o freio de estacionamento deverá ser aplicado e a máquina deverá ser amarrada nas alças de engate
dianteira e traseira.
Nunca dirija sobre uma rampa sem verificar antes se a mesma
possui largura e resistência suficiente, e que não irá se deslocar.
Içamento da máquina

Nunca fique embaixo de uma máquina levantada.


1 Trave a junta de direção com sua trava, veja a página See
Travamento da junta de direção.
2 Coloque calços nas rodas.

3 Solte o freio de estacionamento e desacople os bloqueios de


diferencial.
4 Levante a máquina usando as alças de içamento dianteiras do
chassi.

5 Amarre a roda dianteira, de tal forma que as alças de içamento


das rodas fiquem posicionadas como indicado na figura ao
lado.

Não levante a máquina utilizando as alças da caçamba.


6 Calçe as rodas dianteiras.
7 Coloque uma argola de içamento ou uma tira de couro embaixo
do escoadouro da caçamba.

8 Amarre a roda do bogui dianteiro, de tal forma as alças de


içamento das rodas fiquem posicionadas como mostrado na
figura ao lado.

9 Abaixe a máquina.
10 Aplique o freio de estacionamento.

A argola de içamento entre o gancho de içamento e as alças de içamento tem que ter pelo menos 8,5
metros.
11 Levante a máquina usando as alças de içamento das rodas.

12 Abaixe a máquina.
13 Remova a trava da junta de direção antes de operar a máquina,
veja a página See Travamento da junta de direção.
Caçamba de caminhão levantada

É proibido permanecer embaixo da caçamba do caminhão levantada sem que esta esteja assegurada
com a trava da caçamba (B) ou com o suporte de caçamba E1645, e o controle de descarregamento
travado com o controle de trava (A).
Evite dirigir com a caçamba do caminhão levantada sobre
superfícies onde haja risco de capotamento, por exempo, em
superfícies íngremes ou fofas.

Trava da caçamba

Assegure a caçamba conforme o seguinte:


1 Incline a caçamba até ao ângulo máximo.
2 Apoie e trave o controle de descarregamento na "POSIÇÃO
RETENTORA" com controle de trava (A).
3 Trave a caçamba com a trava da caçamba (B) ou com o suporte
de caçamba E1645 (C).

Caçamba de caminhão levantada nas proximidades


de linha aérea eletri ficada
(Linha aérea de alta tensão)
Colisão com um fio elétrico é um motivo comum dos acidentes fatais, devido à corrente elétrica.
Se isto ocorrer com você, não tente sair do assento enquanto a máquina estiver em contato com o fio
elétrico. Não toque as partes de metal da máquina. Avise a todos na imediação a não tocarem na
máquina.
A distância entre a máquina e a fiação aérea eletrificada deverá
ser na lateral de pelo menos 2 m se for baixa tensão, 4 m se for
alta tensão de no máximo 40 kV (normalmente fios com isoladores
de apoio), e 6 m se for alta tensão acima de 40 kV (normalmente
fios com isoladores suspensos).
Com relação à máquina posicionada embaixo de fiação aérea
eletrificada, a distância entre o ponto mais alto da máquina e o
condutor elétrico mais baixo da fiação aérea deverá ser de pelo
menos 2 m se for baixa tensão. Se for alta tensão, a a distância
deverá ser de pelo meno 4 m se não for comunicado pelo
proprietário da linha distância menor.
NOTA: Linhas aéreas são fios esticados independentes um do
outro, inclusive acessórios, como por exemplo, isoladores,
ganchos e barras.

Carregamento e descarregamento
Responsabilidade pela carga
IMPORTANTE! Perante à direção, o operador da máquina é
responsável pela carga durante o trabalho.
• Manuseie a carga somente se esta estiver segura.
• Não pode haver risco da carga cair durante a locomoção.
• O operador de máquina tem o direito e o dever de não
operar carga que seja um risco evidente à segurança.

Carga máxima
A capacidade de carga (máxima) determinada não pode ser
ultrapassada.

Locomoção em ambiente fechado


A máquina só poderá ser dirigida em ambiente fechado se:
- não existir risco de concentração perigosa de gases de escape.
- o local foi indicado pela direção.
Deverá ser evitado funcionar em marcha lenta, e as instruções de
segurança da direção deverão ser seguidas.

Carga sobre o piso


A carga máxima permitida sobre o piso não poderá ser
ultrapassada.

Em caso de risco de capotamento


ROPS
A cabine é a proteção do operador, e atende às exigências de
proteção contra capotamento conforme o padrão de teste para tal
(ROPS). A condição da proteção é que o operador use o cinto de
segurança e permaneça na cabine. Portanto, segure firme o
volante se a máquina capotar. Não pule!

FOPS
A cabine atende as exigências de segurança de teto em caso de
queda de objetos conforme os métodos indicados de testes
(FOPS).

Saída de emergência

A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela


lateral traseira direita, saída reserva, (C). Para que a saída reserva
seja utilizada, é necessário que o encosto no banco do instrutor
esteja abaixado antes do vidro ser quebrado.
Proceda da seguinte maneira:
1 Primeiro levante o assento do banco do instrutor (A).
2 Depois, abaixe os dois assentos e o encosto.
3 Solte o martelo de emergência (B).
4 Quebre o vidro (C) com o martelo de emergência.
NOTA: Se não tiver sendo usado, o assento do instrutor
deverá estar sempre fechado.

Antes da operação
Regras gerais

A violação destas regras pode causar acidentes, graves ferimentos ou mortes.


• Leia e entenda:
- este manual de instruções antes de começar a operar a
máquina
- as placas e instruções existentes na máquina antes de dirigir
ou fazer manutenção na máquina.
• Erros e falhas que afetem a segurança deverão ser
sanados antes da partida.
NOTA: A máquina deverá ficar na posição de
serviço quando forem efetuadas as verificações,
veja a página See Posição de serviço.
• Ao ligar o motor dentro de ambientes fechados,
certifique-se de que haja ventilação suficiente.
• Esteja sempre sentado quando ligar o motor.
• Durante a operação a porta deverá estar fechada.
• Nunca dirija a máquina, por longo período, sem
ventilação, ou com a cabine totalmente fechada sem
que o ventilador esteja ligado (falta de oxigênio).
• Use sempre o cinto de segurança em toda a operação.
Isto é válido para o operador e eventual passageiro.

• Verifique se a lâmpada indicadora de pressão baixa do


freio apaga antes da locomoção.
• Nunca dirija a máquina se estiver sob o efeito de álcool,
remédios ou outras drogas.
• Para evitar ferimentos nas mãos e nos dedos - mantenha
as mãos longe das áreas de risco (tampas, portas,
janelas etc.).
• Quando entrar ou sair da máquina, siga sempre com a
face voltada para a máquina e utilize a escada e
corrimãos. Utilize sempre a regra de três pontos, quer
dizer, duas mãos e um pé ou dois pés e uma mão. Não
pule!
• Não suba sobre superfícies que não sejam próprias para
tal - use apenas as superfícies dotadas de proteção
anti-derrapante, veja a página See Proteção anti-
derrapante.
• Deverá ser usada roupa adequada para um seguro
manuseio.
• Use capacete para proteger melhor a cabeça.
• A cabine é a proteção do operador e atende às
exigências de proteção contra capotamento conforme o
padrão de teste em vigor (ROPS). A condição para a
proteção é que o operador permaneça na cabine.
Portanto, segure firme o volante se a máquina capotar.
Não pule!
• A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a
janela lateral traseira direita, a saída reserva. Para que
a saída reserva seja utilizada, é necessário que o
encosto no banco do instrutor esteja abaixado antes do
vidro ser quebrado com o martelo de emergência.
• Nunca utilize equipamentos de comunicação, por
exemplo, telefone celular portátil, quando a máquina
estiver funcionando. Os sinais dos equipamentos de
comunicação podem interferir em importantes
componentes eletrônicos no sistema elétrico da
máquina. Eventual celular deverá ser ligado ao sistema
elétrico da máquina e acoplado a uma antena externa,
permanente, instalada conforme as instruções do
fabricante.
• Não sobrecarregue a máquina. A sobrecarga diminui
a segurança.

Providências antes da partida


IMPORTANTE! Ande em volta da máquina antes da partida e
verifique se existe alguém em suas proximidades.
1 Coloque a máquina na posição de serviço, veja a página .See
Posição de serviço.
2 Efetue a manutenção diária, veja Esquema de lubrificação e
manutenção na página See Esquema de lubrificação e
manutenção.
3 Verifique se o freio de estacionamento está aplicado.
4 Coloque o controle seletor de marcha na posição N.
5 Ajuste o assento, de tal forma que fique confortável e seguro
para manobrar os controles e pedais.
6 Verifique os instrumentos e as lâmpadas de controle, veja a
página See Verificação dos instrumentos e das lâmpadas de
controle.
7 Verifique se os faróis, limpador/lavador de pára-brisa, reflexos
etc., estão funcionando.
8 Verifique se existe vazamentos.
9 Verifique se não existe peça solta ou danificada que possa
causar danos.
10 Verifique se existe combustível no tanque*.
11 Verifique se o capô do motor e chapas de proteção estão
fechados.
12 Verifique se o travamento da junta de direção está
desacoplado.
13 Cuide para que as rodas não estejam bloqueadas.
*) Se a máquina for dirigida com o tanque vazio ou se, por algum
motivo, entrou ar no sistema de combustível, é necessário sangrar
o sistema antes da partida ao motor, veja a página See Sangria do
sistema de combustível.

Na partida
1 Limpe/desembaçe os vidros.
2 Esteja sempre sentado quando der partida ao motor/máquina,
veja a página See Parada do motor.
3 Coloque o cinto de segurança antes de qualquer operação.
4 Somente dirija quando a lâmpada de controle do sistema de freio
apagar.
5 Somente dirija quando a lâmpada do alarme central apagar.
6 Verifique se todos os medidores, controles e instrumentos estão
funcionando.
7 Verifique se existe alguém nas proximidades da máquina antes
de dirigir a máquina.
8 Aplique o freio de serviço.
9 Solte o freio de estacionamento.
10 Selecione a posição de marcha.
11 Buzine.
12 Solte o freio de serviço e aumente a rotação do motor.

Ignição
A ignição tem cinco posições.
0 Desligada
R Posição de rádio
1 Posição de operação
2 Posição de pré-aquecimento (elemento do arranque)
3 Partida

0 (Desligada)
O motor é desligado ou pára diretamente quando a chave de
ignição for girada para a posição 0, se a função "parada retardada"
não estiver acoplada. Com referência ao interruptor de parada
retardada, veja a página See Parada retardada do motor
(equipamento opcional).

Parada retardada (equipamento opcional)

Isto significa que quando o motor estiver funcionando e a chave de


ignição for girada para a posição 0 (desligada) e o interruptor
"parada retardada" estiver ligado, o motor funciona um pouco mais.
Este período de tempo pode ser ajustado 0 - 20 minutos com
VCADS Pro ou com o Painel de Serviço Contronic. O valor pré-
ajustado é 3 minutos.
Retorno da "parada retardada" para a posição de operação
Se a função "parada retardada" estiver sido ligada com a chave de
ignição, de forma que a contagem regressiva já tenha sido
iniciada, e o operador agora deseja continuar a locomoção, deverá
então girar a chave de ignição de volta para a posição 1 (posição
de operação). É assim interrompida a contagem regressiva da
parada retardada, e o motor continua a funcionar. Isto sob a
condição de que o sistema eletrônico não tenha começado a parar
o motor e a si próprio. Se isto já estiver sido iniciado, o motor será
parado.
As seguintes condições deverão ser atendidas para que a
função "parada retardada" seja acoplada:
- seletor de marcha na posição neutra (posição N)
- freio de estacionamento aplicado
- a chave de ignição na posição 0 (desligado)
- o interruptor ligado.
Quando a contagem regressiva da "parada retardada" estiver
sido iniciada, não será possível fazer o seguinte:
- engrenar marcha
- mudar a rotação (pedal do acelerador desacoplado).

R (posição de rádio)
Quando a chave de ignição estiver na posição R:
- recebem tensão alguns equipamentos elétricos
- o motor será desligado se estiver funcionando.

1 (Posição de operação)

Quando a chave de ignição estiver na posição 1:


- o sistema eletrônico é ativado
- o sistema eletrônico vai para a posição de funcionamento
- a proteção contra roubo é acoplada se foi selecionada
- pode ser acoplada a parada retardada do motor.

2 (Pré-aquecimento)

Quando a chave de ignição estiver na posição 2:


- o pré-aquecimento é acoplado.

3 (Partida)
Quando a chave de ignição estiver na posição 3:
- o motor de arranque é acoplado com alguns segundos de
retardamento.

Verificação dos instrumentos e das


lâmpadas de controle

Girando a chave para a posição 1 (posição de operação), as


seguintes lâmpadas de controle acenderão:
Lâmpadas vermelhas Comentários
Alarme central, PARE
Carga
Sistema de direção primário, bombas motor-
dependente
Temperatura do óleo, caixa de mudança
Falha do sensor ou de funcionamento na caixa de
mudança
Temperatura do refrigerante, motor
Pressão do óleo, motor
Sistema de freio
A lâmpada apaga quando a pressão estiver sido totalmente
Freio de estacionamento
carregada

Lâmpadas alaranjadas Comentários


Pré-aquecimento
Alarme central, INFO
Sistema de direção secundário, bomba solo-dependente
Filtro de ar, motor
Purificação de gás de escape (não é usado)
Alarme central

Lâmpadas verdes Comentários


Setas de direção, unidade de tração
Setas de direção, unidade de carga
Freio de serviço

Lâmpadas azuis Comentários


Farol alto
Se alguma destas lâmpadas não acender, deverá estar defeituosa
ou existe falha no sistema elétrico. Isto deve ser reparado antes da
partida.
Todas as lâmpadas deverão apagar quando o motor for ligado (a
não ser que foi informado diferentemente nos comentários).

Partida ao motor

Evite ficar próximo à junta de direção quando o motor estiver funcionando. Existe risco de ferimentos.
IMPORTANTE! Deixe o motor funcionando em marcha lenta
baixa pelo menos meio minuto após a partida. Isto para que
seja garantida a lubrificação do turbocompressor.

Em temperaturas acima de 0 °C
1 Gire a chave de ignição para a posição 3 (posição de partida).
2 Largue a chave quando o motor pegar.
Se o motor não ligar:
3 Aguarde até que o motor esteja completamente parado.
4 Gire novamente a chave para a posição 0 antes de fazer nova
tentativa de partida.
NOTA: O motor é dotado de pré-aquecimento automático do ar
de admissão. Durante temperatura do refrigerante abaixo de
25 °C é acoplado o pré-aquecimento durante 50 segundos.

Em temperaturas abaixo de 0 °C
Ligue o elemento de pré-aquecimento conforme o seguinte:
1 Gire a chave de ignição para a posição 2 (posição de pré-
aquecimento).
2 Solte a chave de ignição. O pré-aquecimento está agora
acoplado e ficará assim durante 50 segundos e a lâmpada de
controle fica acesa.
3 Quando a lâmpada de controle apagar, gire a chave de ignição
para a posição 2 (o pré-aquecimento está agora acoplado por
mais 50 segundos), continue e gire a chave de ignição para a
posição 3 (posição de partida).
4 Largue a chave quando o motor pegar.
Se o motor não ligar:
5 Aguarde até que o motor esteja completamente parado.
6 Gire novamente a chave para a posição 0 antes de fazer nova
tentativa de partida.
Providências durante clima frio
Sob condição de inverno ou temperaturas abaixo de 0 °C,
deverá ser observado o seguinte:
- Cuide para que o refrigerante tenha capacidade anti-congelante
necessária, veja a página See Refrigerante.
- Use óleo lubrificante recomendado para o inverno. Veja a página
See Lubrificantes recomendados.
- Encha o tanque de combustível após terminar o trabalho, assim
evitará a formação de água de condensação no tanque.
- Quando o motor ligar, dirija com carga e rotação baixa do motor
até que o óleo no motor, na caixa de mudança, no sistema
hidráulico e nos eixos seja aquecido, ficando mais líquido e
proporcionando assim uma melhor lubrificação.
IMPORTANTE! Quando o frio for intenso (abaixo de -15 °C), a
máquina não deverá ser colocada em trabalho severo logo
após o motor ser ligado. Deixe o motor funcionar em marcha
lenta durante 10 - 15 minutos, com o seletor de marcha na
posição neutra.
NOTA: Partida utilizando baterias auxiliares, veja a página See
Partida com baterias auxiliares.

Mudança de marcha
Mudança de marcha, descrição

A caixa de mudança possui seis marchas à frente com


acoplamento direto automático (lockup), posição neutra e duas
marchas à ré.
O sistema de mudança de marcha é totalmente automático, mas o
automatismo pode ser limitado pelo operador através do controle
seletor de marcha.
A mudança de marcha é comandada por uma unidade eletrônica
que seleciona a marcha correta em relação à locomoção.
Posição de marcha D
Deverá ser usada em:
- toda operação, exceto em "posição de marcha 1, 2 e 3" abaixo.
Veja também "Proteção de sobremarcha" na página See
Porteção contra sobrerotação.

Posição de marcha 1, 2 e 3
Deverá ser usada em:
- locomoção em descidas, quando então não ocorrerá marcha para
cima ou para obter melhor ação de freio-motor/frenagem
retardada,
- locomoção em superfícies irregulares, quando é melhor conduzir
a máquina com velocidade limitada. Veja também "Proteção de
sobremarcha" na página See Porteção contra sobrerotação.

Posição de marcha R
Marcha à ré.

Ponto de mudança de marcha


Os pontos de mudança de marcha não são fixos. O sistema
eletrônico da caixa de mudança detecta a velocidade da máquina,
a aceleração, a retardação e a carga do motor. Com base nestes
parâmetros, o sistema eletrônico comanda a mudança,
automaticamente, para que seja obtido o melhor conforto, o menor
consumo de combustível e o melhor desempenho.

Inibidor de marcha

Em certas situações, a máquina começa a "procurar marcha". Isto


significa que a caixa de mudança faz mudança para cima e para
baixo entre duas marchas, em curto espaço de tempo.
Isto ocorre porque a força não é suficiente para a marcha alta, mas
é tão suficiente para a marcha baixa que faz ocorrer a mudança
para cima.
Neste caso, deverá ser selecionada a posição de marcha baixa
mais próxima ou ser usado o interruptor de inibição de marcha
para cessar a "procura de marcha".
Após a mudança, ativada pela proteção anti-sobrerotação, o
bloqueio de marcha é desacoplado automaticamente e os pontos
de marchas normais começarão a funcionar.

Inibidor de marcha, automático


Para evitar a caça de marcha (mudança de marcha para cima e
para baixo) durante a locomoção, é permitido somente 3
mudanças durante 15 segundos.
Se ocorrer mais mudanças de marchas durante este período, o
inibidor de marcha será acoplado automaticamente.
O inibidor de marcha automático é desligado se for pressionado o
interruptor do mesmo.

Funções de segurança na mudança de


marcha
A máquina está equipada com funções de segurança que
protegem o motor e a caixa de mudança, através da unidade de
comando eletrônica da caixa de mudança, em caso de manobra
errada.
Essas funções são:
- O motor só pode ser ligado com o seletor de marcha na posição
neutra (posição N).
- O controle seletor de marcha pode ser levado da posição N para
diferentes posições de marcha, mas nenhuma marcha é
engrenada se a rotação do motor for superior a 18,3 r/s (1100
rpm), (máquina parada).
- Quando o freio de estacionamento está aplicado nenhuma
marcha é engrenada.
- Quando a parada retardada está ligada nenhuma marcha é
engrenada (equipamento opcional).
Se o controle seletor de marcha for levado para a posição N
durante a locomoção:
- Se a velocidade estiver acima de 7 km/h permanece a marcha
engrenada.
- Se a velocidade estiver abaixo de 7 km/h, é engrenada a posição
N.
Se o controle seletor de marcha for passado através da
posição N (mudança de direção durante a locomoção):
- Se a velocidade estiver acima de 7 km/h permanece a marcha
engrenada.
- Se a velocidade estiver entre 2 km/h e 7 km/h, é engrenada a
posição N.
- Se a velocidade estiver abaixo de 2 km/h e se a rotação do motor
for inferior a 18,3 r/s (1100 rpm), poderá ser selecionada uma
nova marcha.

Porteção contra sobrerotação


Antes de se locomover em descidas deverá ter a marcha e a velocidade corretas conforme o diagrama do
retardador, para evitar mudança de marcha para cima devido à sobrerotação. (Diminua a velocidade
antes da descida, para manter a rotação abaixo de 35 r/s (2100 rpm) e evitar o risco de não poder reduzir
para controlar a velocidade).
Se não tiver cuidado numa situação como esta, poderá perder o controle sobre a máquina e causar um
acidente com riscos de ferimentos em você e outros.

Descrição de funcionamento
• Em caso de risco de sobrerotação do motor, ocorre
mudança de marcha para a marcha alta mais próxima,
independentemente da posição do seletor de marcha e
do inibidor de marcha.
• Da 1a. para a 6a. marcha ocorre mudança a 38 r/s (2300
rpm).
• Quando a 6a. marcha é atingida e a rotação do motor
estiver acima de 38 r/s (2300 rpm), é desacoplado o
lockup (acoplamento direto automático) e o retardador
é aplicado após dois segundos.
• O destravamento é desacoplado e o retardador é
aplicado imediatamente se a rotação ultrapassar 40 r/s
(2400 rpm).
• Quando for atingida a 2a. marcha à ré e se a rotação do
motor estiver acima de 40 r/s (2400 rpm), o retardador
é aplicado.

Locomoção com bloqueios de


diferencial

O método utilizado de amarrar uma corrente em apenas um lado das rodas para transpor uma superfície
escorregadia, pode danificar a linha motriz e portanto deve ser evitado.
Esta tração desequilibrada causa extremo desgaste na transmissão de força e você pode perder o
controle sobre a máquina e causar acidente com risco de ferimentos em você e outras pessoas.

NOTA: O bloqueio do diferencial não deve nunca ser acoplado


quando alguma roda motriz patinar.
IMPORTANTE! Não utilize tração e bloqueio de diferencial em
mais rodas do que o necessário. A utilização errada pode
causar desgaste desnecessário de pneus, maior consumo de
combustível e dificultar a manobra.
Durante locomoção com proteção anti-patinação (correntes para a
neve), não deverão ser acoplados os bloqueios de diferencial e
nem tração nas 6 rodas.

Locomoção normal (sem bloqueios de diferencial)

• Durante locomoção normal, a máquina é acionada por


quatro rodas, o eixo do bogui traseiro não tem
nenhuma tração.
• Todos os bloqueios de diferencial estão desacoplados.
• Nenhuma lâmpada de controle está acesa no painel de
instrumentos.

Bloqueio de diferencial longitudinal/Tração nas 6


rodas

• O acoplamento do bloqueio de diferencial longitudinal


resulta também em acoplamento automático da tração
nas 6 rodas.
• O bloqueio de diferencial longitudinal/tração nas 6 rodas
(6x6) é utilizado em locomoção sobre superfície fofa e
escorregadia.
• Pode ser efetuado acoplamento e desacoplamento
durante a locomoção independentemente da
velocidade. Se permanecer o bloqueio do diferencial
após o desacoplamento, solte momentaneamente o
pedal do acelerador e faça um pequeno movimento de
direção. Assim, o bloqueio do diferencial ficará sem
carga e poderá ser desacoplado.
• A lâmpada de controle do bloqueio do diferencial
longitundinal/tração nas 6 rodas, ficará acesa no painel
de instrumentos.
• A lâmpada de controle no interruptor fica acesa.
NOTA: O bloqueio do diferencial longitudinal/tração
nas 6 rodas, deverá ser desacoplado durante
locomoção sobre boa superfície e durante alta
velocidade.

Bloqueio do diferencial transversal, eixo dianteiro

• Use o bloqueio de diferencial transversal no eixo


dianteiro separado apenas quando a superfície for
muito escorregadia mas dura, para que possa ser
mantida a melhor capacidade de direção da máquina.
• Desacople o bloqueio durante locomoção sobre
superfície firme.
• A lâmpada de controle do bloqueio de diferencial do eixo
dianteiro fica acesa no painel de instrumentos.
• A lâmpada de controle no interruptor fica acesa.

Bloqueio de diferencial longitudinal/tração nas 6


rodas + bloqueio de diferencial transversal, eixo
dianteiro
• Proporciona a melhor acessibilidade, mantendo a
capacidade de direção sobre superfície fofa e
escorregadia.
• Desacople o bloqueio durante locomoção sobre
superfície firme.
• Ambas as lâmpadas de controle do bloqueio de
diferencial longitudinal e do bloqueio de diferencial do
eixo dianteiro ficam acesas no painel de instrumentos.
• A lâmpada de controle no interruptor fica acesa.

Todos os bloqueios de diferencial/tração nas 6


rodas

• São usados em locomoção onde é exigida capacidade


máxima de acionamento.
• As seguintes lâmpadas de controle ficam acesas no
painel de instrumentos:
- Bloqueio de diferencial longitudinal/Tração nas 6 rodas
- Bloqueio de diferencial, eixo dianteiro
- Bloqueio de diferencial, eixo do bogui (dianteiro)
- Bloqueio de diferencial, eixo do bogui (traseiro)
• As lâmpadas de controle nos interruptores dos bloqueios
de diferencial ficam acesas mesmo se os interruptores
estiverem na posição 0.
NOTA: A capacidade de direção da máquina é reduzida.
Com relação ao acoplamento e desacoplamento dos bloqueios de
diferencial, veja as páginas See Bloqueios de diferencial e tração
nas 6 rodas e See Bloqueio do diferencial longitudinal e tração nas
seis rodas.

Direção

Direção, descrição
O sistema de direção é exclusivo Volvo, é auto-compensador,
hidro-mecânico e dotado de função de direção secundária através
de uma bomba solo-dependente, posicionada na caixa de
transferência, o que garante a direção até aproximadamente 3
km/h mesmo com o motor parado.
Em toda locomoção para frente, a lâmpada de controle (vermelha)
para as bombas motor-dependentes e a lâmpada de controle
(alaranjada) para a bomba solo-dependente (direção secundária)
deverão estar apagadas.
Se a lâmpada vermelha (A) para as bombas motor-
dependentes acender:
As bombas hidráulicas pararam de funcionar (por exemplo, o motor
parou). A direção funciona até aproximadamente 3 km/h. A
pressão de direção é obtida da bomba solo-dependente durante
locomoção para frente.
Se a lâmpada alaranjada (B) para a bomba solo-dependente
acender:
A bomba hidráulica parou de funcionar. A direção funciona
normalmente, mas se agora as bombas motor-dependentes
pararem de funcionar, a direção da máquina pára totalmente de
funcionar.
Se alguma das lâmpadas acender, não continue dirigindo.
Contate uma oficina autorizada para que sejam tomadas as
providências necessárias.

Direção secundária
A máquina é equipada com um sistema de direção secundário, o
qual é dependente de rodas de acionamento (bomba solo-
dependente). Isto significa que a direção secundária funciona até
aproximadamente 3 km/h em locomoção para frente.

Teste do sistema de direção secundária


NOTA: A pressão no sistema de freio deverá estar no nível
máximo antes do teste ser efetuado.
Dirija a máquina para uma pista isolada, desligue o motor
pressionando o interuptor de parada de segurança do motor, veja
a página See Parada de segurança, motor, e deixe a máquina
rolar. A direção deverá funcionar até a uma velocidade de
aproximadamente 3 km/h.
Após o teste
Quando a máquina parou de rolar:
- Aplique o freio de estacionamento.
- Gire a chave de ignição para a posição 0.
- Retire o interruptor de parada de segurança.

Frenagem
Sempre use primeiramente o retardador, especialmente em
locomoção em descidas.

Freio de serviço

Se houver falha nos freios, pare de dirigir. Contate uma oficina autorizada para que sejam tomadas as
providências necessárias.

O freio de serviço é dividido em dois circuitos separados. Se


ocorrer falha em um dos circuitos, ainda assim a máquina poderá
ser freada com o outro circuito intacto.
Evite dirigir com os freios aplicados durante longo período de
tempo. Isto gera elevado calor de fricção e efeito limitado de
frenagem. Frenagens curtas e fortes são mais eficientes e
causam menos desgaste nas guarnições de freio. Use
primeiramente o retardador, freio-escape e freio-motor durante
locomoção em descidas.
Se a capacidade de frenagem for perdida em ambos os circuitos
de freio, aplique o retardador e o freio de estacionamento, pare a
máquina.

Ajuste do freio
Os freios são auto-ajustáveis (não há necessidade de nenhum
reajuste).
Freio de estacionamento

O freio de estacionamento deverá ser aplicado primeiro


quando a máquina estiver totalmente parada.
O freio de estacionamento é auto-ajustável (não há necessidade
de nenhum reajuste).
NOTA: Quando o freio de estacionamento está aplicado, a
caixa de mudança permanece na posição neutra,
independentemente do posicionamento do controle de
marcha.

Freio de emergência
• Em situação de emergência, o freio de estacionamento
poderá ser usado como freio de emergência.
• O freio de estacionamento é aplicado automaticamente
se desaparecer a pressão, simultaneamente, nos
circuitos dianteiro e traseiro.

Freio adicional
O freio adicional é um complemento aos freios normais da
máquina. O freio de escape e o retardador são ambos freios
adicionais.
O freio de escape reforça o efeito do freio-motor.
O retardador é um freio hidráulico que atua na caixa de mudança.
Os freios adicionais oferecem bom efeito de frenagem em toda a
faixa de rotação do motor, entretanto, o efeito é maior durante
rotação alta do motor.
Os freios adicionais são usados para se obter uma locomoção
suave e confortável, que drasticamente, reduz o desgaste no
sistema comum de freios da máquina.

Retardador
O efeito do retardador é diminuído se a temperatura da caixa de mudança ficar muito alta. Sendo assim, a
frenagem pode tornar insuficiente em descidas.
O retardador da caixa de mudança é um freio cujo efeito
depende da marcha que estiver engrenada, quer dizer:
- marcha baixa - maior efeito do retardador (efeito de frenagem)
- marcha alta - menor efeito do retardador (efeito de frenagem).
O retardador é acoplado juntamente com o freio de escape com o
pedal do retardador (A). A ação do retardador é regulada
continuamente, quer dizer, pressão maior no pedal resulta em
maior efeito do retardador.
O retardador é acoplado quando o pedal do mesmo é
pressionado e se:
- o pedal do acelerador estiver solto completamente
- a velocidade for superior a 2 km/h
- o seletor de marcha estiver na posição de marcha à frente ou à ré
- a temperatura do óleo da caixa de mudança não for elevada.
NOTA: O bloqueio do diferencial longitudinal e a tração nas 6
rodas são acoplados automaticamente se o pedal do
retardador for pressionado.
Frenagem com retardador

1 Solte o pedal do acelerador.


2 Pise o pedal do retardador (A) até ao fundo e aguarde a
frenagem. Em seguida, ajuste a frenagem conforme as
condições de locomoção liberando gradativamente o pedal.
3 Planeje a locomoção pisando no pedal do retardador um pouco
antes da necessidade de frenagem, para obter melhor
desempenho.
4 A função do retardador termina quando é liberado o pedal do
mesmo.
O inibidor de marcha pode ser usado com vantagem em
frenagem com o retardador para aumentar a amplitude da
velocidade na marcha engrenada.
Se o retardador for usado frequentemente, é aumentada a
temperatura do óleo na caixa de mudança. Observe
frequentemente o medidor de temperatura da caixa de
mudança/retardador. Quando o retardador estiver sendo usado é
permitido que o medidor de temperatura fique na faixa amarela.

Freio de escape

É acoplado se:
- o interruptor (A) for ligado
- o pedal do acelerador estiver solto completamente
- a rotação estiver acima de 18,3 r/s (1100 rpm)
- a temperatura do motor estiver acima de 70 °C.
É desacoplado se:
- o pedal do acelerador for pressionado
- o interruptor for desligado.

Retardador no pedal de freio


É acoplado se:
- o interruptor (B) for desligado
- o pedal do acelerador estiver solto completamente
- a rotação estiver acima de 18,3 r/s (1100 rpm)
- a temperatura do motor estiver acima de 70 °C
- o pedal do acelerador (C) for pressionado.
É desacoplado se:
- o pedal do freio for liberado
- o interruptor for desligado.

Freio de carga e de descarregamento


Pressionam os freios de roda na unidade de carga durante o
carregamento e o descarregamento.
Isto para poupar o freio de estacionamento.
Durante o acoplamento do freio de carga e de descarregamento, a
marcha vai, automaticamente, para a posição neutra.
É acoplado se:
- os circuitos hidráulicos do sistema de freio estiverem
pressurizados
- a chave de ignição estiver na posição 1 (posição de operação)
- a velocidade estiver abaixo de 5 km/h
- o interruptor estiver ligado, veja a página See Freio de carga e de
descarregamento.
É desacoplado se:
- o seletor de marcha for levado da posição neutra para a posição
R, D, 1, 2 ou 3.

Descarregamento

Durante o descarregamento deverá ser observado o seguinte:


- Coloque a máquina reta e com a unidade de carga sobre
superfície plana.
- Tome cuidado, não ultrapasse a beirada do barranco quando der
marcha à ré.
- Cuide para que nenhuma pessoa permaneça na máquina ou em
sua proximidade.
Se as condições permitirem, o descarregamento pode ser feito
durante a locomoção.
NOTA: Se o operador sair do assento, o controle de
descarregamento vai, automaticamente, para a posição
retentora.

Controle de descarregamento

A caçamba é abaixada pela pressão hidráulica =


posição 1
É utilizado quando a caçamba, devido a seu posicionamento, não
é abaixada pelo próprio peso.
Depois, leve o controle de descarregamento para a posição 2,
quando a caçamba começar a baixar devido a seu próprio peso.
NOTA: Durante o carregamento e locomoção, o controle da
caçamba do caminhão deverá estar sempre na posição de
flutuação (2).

Posição de flutuação = posição 2


É usada em toda locomoção com a caçamba vazia ou cheia. Pode
ser usada quando a a caçamba, devido a seu posicionamento, é
abaixada pelo próprio peso.

Posição retentora = posição 3


Com o controle de descarregamento na posição 3 é interrompido o
movimento de descarregamento ou abaixamento, e a caçamba
pára na posição em que está.
Posição de descarregamento = posição 4
Leve o controle de descarregamento para a posição 4 e mantenha-
o lá.
Reduza a rotação do motor antes da caçamba atingir o topo.

Após a operação

Quando entrar ou sair da máquina, siga sempre com a face voltada para a máquina e utilize a escada e
corrimãos para evitar escorregamento. Use sempre a regra de três pontos, quer dizer, duas mãos e um
pé ou dois pés e uma mão, quando subir ou descer da máquina. Não pule!
Quando a máquina é deixada sem vigilância:
1 Aplique o freio de estacionamento e, se necessário (em rampas),
bloqueie as rodas, para que a máquina não entre em
movimento.
2 Retire a chave de ignição.
3 Feche as janelas e tranque a porta da cabine e o capô do motor.
4 Desligue a chave geral das baterias.

Parada da máquina
A máquina pára da seguinte maneira.
1 Solte o pedal do acelerador.
2 Freie e coloque o controle seletor de marcha na posição neutra
quando a máquina estiver parada.
3 Aplique o freio de estacionamento.
NOTA: A caixa de mudança não possui nenhuma "posição de
estacionamento", portanto, é sempre necessário aplicar o
freio de estacionamento quando a máquina ficar parada.

Parada do motor
IMPORTANTE! Deixe o motor funcionando na marcha lenta
alguns minutos antes de desligá-lo para que seja garantida a
lubrificação do turbocompressor.
1 Gire a chave de ignição para a posição 0 (desligada).
NOTA: Se a máquina for ficar estacionada mais tempo, a
corrente deverá ser cortada com a chave geral das baterias,
veja também a página See Estacionamento.

Estacionamento
Geral
Ao estacionar a máquina, tome as providências conforme o
que foi indicado antes, e:
- coloque a máquina sobre uma superfície plana - caso contrário,
as rodas deverão ser bloqueadas para impedir que a máquina
entre em movimento
- evite estacionamento com a máquina carregada
- leve em consideração que o tempo pode afetar a superfície,
fazendo com que a máquina fique presa devido ao
congelamento, ou atole, etc. - portanto, tome as medidas
adequadas
- abaixe a caçamba do caminhão
- coloque o interruptor e o controle nas posições desligada/neutra
- aplique o freio de estacionamento
- feche as janelas e tranque a porta da cabine do operador
- desligue a chave geral das baterias.

Estacionamento prolongado
Tome as providências conforme as de estacionamento, e:
- lave a máquina e repare com tinta as áreas danificadas para
evitar ferrugem
- trate com agente anti-ferrugem as peças mais expostas, lubrifique
minuciosamente a máquina e passe graxa nas superfícies sem
pintura (cilindros de descarregamento, cilindros de direção)
- verifique a pressão dos pneus
- abasteça até ao nível máximo o tanque de combustível e o
tanque hidráulico
- cubra o tubo de escape (válido para estacionamento ao relento)
- drene a água dos tanques de ar comprimido.
- remova o fusível do conversor de tensão (fusível 41).
Caso contrário, as baterias correm o risco de serem
descarregadas.
Verifique após o estacionamento prolongado:
- todos os níveis de óleo e de fluidos
- todas as tensões de correias
- a pressão dos pneus
- purificador de ar.

Resgate/reboque

Antes de ser iniciado o resgaste ou reboque, é necessário aplicar o freio de estacionamento e bloquear as
rodas, para evitar que a máquina entre em movimento. Deve-se ter muito cuidado durante o reboque
para evitar ferimentos.
Se não for possível ligar o motor, as funções de freio e de direção ficarão limitadas. Neste caso, o
reboque somente poderá ser efetuado se for emergência, deverá ser feito na distância menor possível
e por pessoal treinado (veja, reboque). Se possível, transporte a máquina sobre outro veículo.
Em caso de resgate/reboque, se possível, o motor deverá estar
funcionando, para garantir as capacidades de frenagem e direção.

Resgate
• Use barra de reboque, cabo de aço ou corrente, que
deverá ser acoplada nas alças de reboque dianteiras
ou traseiras, para levar a máquina para um local
adequado ou pista transitável.

Reboque
• Se a máquina após o resgate tiver que ser rebocada
para a oficina, use barra de reboque ou cabo de aço
acoplado às alças de reboque dianteiras.
• Se a máquina a ser rebocada não tiver freios, é
necessário usar sempre a barra de reboque.
• O veículo ou a máquina que fizer o reboque terá que ter
sempre pelo menos o mesmo peso da máquina a ser
rebocada, e possuir suficiente capacidade de motor e
de frenagem para poder puxar e frear ambas as
máquinas em eventuais subidas e descidas.
• O reboque deverá sempre ser feito pela distância mais
curta possível.
• Em qualquer situação, a velocidade máxima deverá ser
de 10 km/h.
NOTA: Não é possível dar partida ao motor utilizando o
reboque.

Caso 1 (com o motor funcionando)


O seletor de marcha deverá estar na posição neutra e o freio de
estacionamento na posição de operação. Sem providências
especiais, a máquina poderá ser rebocada 10 km.

Caso 2 (com o motor parado)


Ambos os eixos cardans de saída (A) têm que ser retirados da
caixa de transferência, pois esta não receberá nenhuma
lubrificação.
Remoção dos eixos cardans

1 Coloque a máquina na posição de serviço.


2 Bloqueie as rodas para impedir que a máquina entre em
movimento e solte todos os freios.
3 Cuide para que as rodas dianteiras ou traseiras fiquem um pouco
acima do solo antes de serem retirados os parafusos dos eixos
cardans.

Preenchimento do sistema de ar
comprimido

Se necessário, o sistema de ar comprimido poderá ser preenchido


através da válvula de abastecimento (B), usando-se ar comprimido
de uma outra máquina.

Alívio do freio de estacionamento


Durante o preenchimento através da válvula de abastecimento (B),
o freio de estacionamento é aliviado. A pressão mínima necessária
é de aproximadamente 620 kPa (6,2 bar).

O controle do freio de estacionamento deverá estar na posição de operação, quer dizer, não aplicado.

Após o resgate/reboque
Antes da remoção da barra de reboque, do cabo de aço ou
corrente após o resgaste/reboque, deverão ser tomadas as
seguintes medidas de segurança:
1 Coloque a máquina sobre uma superfície plana.
2 Aplique o freio de estacionamento.
3 Bloqueie as rodas para evitar que a máquina entre em
movimento.
NOTA: Se a máquina for deixada sem que o freio de
estacionamento esteja recuperado, isto deverá ser indicado
através da colocação de um aviso no volante informando que
o freio de estacionamento não funciona.

Liberação forçada do freio de


estacionamento
Agora, o freio de estacionamento está fora de funcionamento. A máquina apenas poderá ser rebocada se
estiver acoplada com barra de reboque a outro veículo.

Se não for possível soltar com o controle o freio de


estacionamento, por exemplo em caso de reboque, devido à falta
de ar comprimido, o freio poderá ser liberado manualmente.
Proceda da seguinte maneira:
1 Bloqueie as rodas ou impeça, de alguma maneira, a máquina de
entrar em movimento.
2 Retire a trava de transporte (A).
3 Retire a tampa (B) da caixa de cilindros.
4 Coloque a trava de transporte na caixa de cilindros (C) e gire a
trava de transporte voltas no sentido horário de forma que fique
travada.
5 Solte o freio de estacionamento girando a trava de transporte no
sentido horário até que as guarnições de freio não fiquem
aplicadas.
NOTA: Se a máquina for deixada sem que o freio de
estacionamento esteja recuperado, isto deverá ser indicado
através da colocação de um aviso no volante informando que
o freio de estacionamento não funciona.

Ajuste básico do freio de estacionamento após a


liberação forçada
Proceda da seguinte maneira:
1 Bloqueie as rodas ou impeça, de alguma maneira, a máquina de
entrar em movimento.
2 Ligue o motor e deixe-o funcionando até que seja atingida a
pressão de trabalho correta no sistema de ar comprimido, 570-
850 kPa (5,7-8,5 bar).
3 Solte o freio de estacionamento com o controle na cabine.
4 Retire a tampa (B) da caixa de cilindros.
5 Coloque a trava de transporte na caixa de cilindros e gire-a
voltas, de forma que fique travada.
6 Desparafuse a trava de transporte.
7 Depois, verifique o funcionamento do freio de estacionamento.

Caçamba de carga
Caçamba, abaixamento manual
A manobra da caçamba de carga, quer dizer, descarregamento e
abaixamento é comandada hidraulicamente.
Se o motor parar de funcionar com a caçamba levantada e se o
motor de arranque, por algum motivo, não funcionar, não existirá
pressão servo para manobrar a válvula de descarregamento.
Sendo assim, um abaixamento manual poderá ser feito com um
parafuso existente na válvula de descarregamento. O acesso à
válvula é feito através de uma tampa de serviço no piso da cabine.

Cuide para que nenhuma pessoa esteja nas proximidades da caçamba durante o abaixamento, pois
existe risco de acidentes.
Assim, a caçamba poderá ser abaixada da seguinte maneira:
1 Abra a tampa de serviço existente embaixo do tapete atrás do
assento do operador.
2 Solte a contra-porca e aperte o parafuso da válvula de
descarregamento para dentro.

NOTA: O parafuso possui uma folga de aproximadamente 8-9


giros (conte a quantidade de giros), e em seguida, ative o
cursor da válvula de descarregamento, de forma que este siga
para a posição de flutuação (abaixamento sem pressão).
3 Assim, a caçamba descerá devagar, a não ser que esteja no
topo ou se a máquina estiver inclinada para trás. Neste caso, a
caçamba necessitará de ajuda para descer, o que poderá ser
feito por uma escavadeira ou carregadeira, ao levantar a parte
traseira da caçamba.
4 Coloque o parafuso em sua posição original e trave com a porca.
5 Monte novamente a tampa de serviço.

Técnicas de operação
Nas páginas seguintes existem dicas e instruções de como você
deve dirigir seu caminhão. É importante usar a técnica correta de
operação para executar um trabalho seguro e efetivo.

Acidentes
Informe imediatamente à direção os acidentes ocorridos. Se
possível, deixe o caminhão permanecer no local da ocorrência.
Tome medidas que possam minimizar os danos, especialmente os
ferimentos pessoais. Evite tomar providências que possam
dificultar a investigação do acidente. Aguarde as providências da
direção. As ocorrências menores também devem ser comunicadas.

Locomoção em vias públicas

Uma vez que o chassi da unidade de carga é girável em relação ao chassi da unidade do motor, você não
sentirá se a unidade de carga começar a tombar. Portanto, deve-se ter muito cuidado ao operar a
máquina. Evite dirigir rápido nas curvas, em superfícies irregulares e em descidas.
Ao dirigir em uma curva deve sempre lembrar que existe risco de capotamento se a velocidade for muito
alta. O risco aumenta quando o ponto de gravidade da carga é alto ou inclinado, quando a curva é
estreita, mal dosada ou quando a pista é escorregadia.
Em toda locomoção por vias públicas com subidas moderadas
deve selecionar a posição de marcha D. Assim, a máquina fará
mudança automática dependendo da necessidade de tração.
A máquina é rápida. A velocidade máxima é 53 km/h em superfície
plana. Você pode usar a velocidade máxima, mas isto tem que ser
feito com bom senso.
Adapte sempre a velocidade à adereência da pista e suas
irregularidades, como também, às condições do trânsito, de tal
forma que você dirija com conforto e segurança.
Não pode haver risco da carga cair durante o transporte.
Não se esqueça de desacoplar todos os bloqueios de diferencial
se dirigir sobre boas pistas (superfície firme).
Não utilize os bloqueios de diferencial se a pista não exigir.
Lembre-se também que a máquina carregada pode ter um peso
total de até 45,6 toneladas. Isto exige uma distância maior de
frenagem, especialmente em pista escorregadia e alta velocidade.
NOTA: Observe o comportamento da unidade de carga
durante a locomoção!

Locomoção em rampas

Locomoção em subidas
Normalmente, a caixa de mudança automática cuida para que
a tração seja correta nas subidas.
Em certas situações a máquina começa a "caçar" marchas. Isto
significa que a caixa de mudança faz mudança para cima e para
baixo entre duas marchas, em curto intervalo.
Esta procura de marcha ocorre porque a força não é suficiente
para a marcha alta, mas é tão suficiente para a marcha baixa que
ocorre a mudança para cima.
Se ocorrer mais de 3 mudanças dentro de 15 segundos, o inibidor
de marcha é acoplado automaticamente. Este poderá ser
desligado com seu próprio interruptor.
Você pode impedir esta procura de marcha de duas maneiras:
1 Selecione a posição de marcha baixa mais próxima.
2 Ative o inibidor de marcha com o interruptor posicionado no
painel de controles direito.
Mesmo em outras situações, por exemplo, em locomoção sobre
superfície difícil, pode ser vantajoso selecionar uma outra posição
de alavanca do que a "D". Assim, a mudança de marcha ocorrerá
automaticamente para cima e para baixo a partir da marcha
selecionada.

Locomoção em descidas

Não deixe o motor ultrapassar 38 r/s (2300 rpm) em locomoção em descidas.


Em locomoção em descidas íngremes, com carregamento total, pode acorrer que o retardador e o freio-
motor não proporcionem a força de frenagem suficiente, o que fará a velocidade da máquina
aumentar. Se isto ocorrer, DEVERÁ também ser USADO o freio de serviço.
Não deixe a máquina rolar com a alavanca seletora de marcha na posição neutra.
Para evitar tensões desnecessárias na caixa de mudança deverão
ser seguidas as instruções de operação abaixo:
- Selecione posição de marcha adequada 1, 2 ou 3, conforme o
diagrama do retardador antes do início da descida.

- Diminua a velocidade, de tal forma que a máquina reduza para a


marcha selecionada. Certifique-se de que a marcha foi
"engrenada" se sentir um leve puxão, antes de acelerar.
- Regra: Selecione a mesma marcha para locomoção em descidas
como em subidas.
Se esta regra não for seguida, pode acontecer de você
perder o controle sobre a máquina.
- Durante toda frenagem o retardador e a função de freio-motor
deverão ser utilizados antes do freio de serviço para reduzir o
desgaste dos freios. Utilize totalmente o retardador antes de
aplicar o freio de serviço.
NOTA: Durante locomoção sobre gelo ou outra superfície
escorregadia, o bloqueio de diferencial longitudinal deverá
estar sempre acoplado para se obter um efeito de frenagem
equilibrado em todas as rodas motrizes.

Porteção contra sobrerotação

Em locomoção em descidas íngremes, com carregamento total, pode acorrer que o retardador e o freio-
motor não proporcionem a força de frenagem suficiente, o que fará a velocidade da máquina aumentar.
Se isto ocorrer, DEVERÁ também ser USADO o freio de serviço.

Descrição de funcionamento
• Em caso de risco de sobrerotação do motor, ocorre
mudança de marcha para a marcha alta mais próxima,
independentemente da posição do seletor de marcha e
do inibidor de marcha.
• Da 1a. para a 6a. marcha ocorre mudança a 38 r/s (2300
rpm).
• Quando a 6a. marcha é atingida e a rotação do motor
estiver acima de 38 r/s (2300 rpm), é desacoplado o
lockup (acoplamento direto automático) e o retardador
é aplicado após dois segundos.
• O destravamento é desacoplado e o retardador é
aplicado imediatamente se a rotação ultrapassar 40 r/s
(2400 rpm).
• Quando for atingida a 2a. marcha à ré e se a rotação do
motor estiver acima de 40 r/s (2400 rpm), o retardador
é aplicado.

Locomoção em superfícies
irregulares
Cada tipo de superfície irregular exige técnica de operação
totalmente diferente. Se tiver dúvidas, deverá sempre investigar o
terreno antes de começar a dirigir, pois assim evitará atolamentos
desnecessários.
• Use sempre o bloqueio de diferencial longitudinal/tração
nas 6 rodas em locomoção em terrenos irregulares
quando existir risco de patinação.
• Se a pista for escorregadia use o bloqueio de diferencial
transversal do eixo dianteiro para aumentar a
acessibilidade.
• Acople sempre os bloqueios de diferencial transversais
antes de alguma roda começar a patinar.
• Em terrenos fora de estrada, onde existe risco de
atolamento, use a direção em combinação com os
bloqueios de diferencial transversais para renovar a
aderência das rodas, o chamado PASSO DE PATO.
• Em locomoção sobre terreno fofo e quando o espaço
permitir, é apropriado escolher diferentes pistas para
cada volta. Assim, você evita criar sulcos profundos
com as rodas.
NOTA: Evite dirigir em fortes inclinações laterais e sobre
pedras afiadas e tocos de madeira.

Carregamento

Se você for dar marcha à ré para uma escavadeira ou


carregadeira, cuide para que o caminhão esteja sempre
posicionado de tal forma, que a única manobra restante é dar
marcha à ré.
Proceda da seguinte maneira:
1 Dê marcha à ré para debaixo da caçamba levantada.
2 Coloque o caminhão onde o operador indicar. Explore as
vantagens da direção do chassi e posicione a máquina no
melhor ângulo para o carregamento. Use os espelhos
retrovisores e mantenha contato visual com o operador da
carregadeira quando der marcha à ré.
Em relação ao carregamento é válido o seguinte:
- Acople o freio de carga e de descarregamento. Veja a página
See Freio de carga e de descarregamento.
- Cuide para que sempre o controle de descarregamento esteja na
"posição de flutuação" durante o carregamento. Caso contrário,
toda a carga ficará apoiada sobre os cilindros de
descarregamento ao invés de ficar sobre o chassi.
NOTA: Lembre-se que é você, como operador de caminhão, o
responsável pelo tamanho e peso da carga.
Antes de começar a dirigir, certifique-se de que nenhuma parte da
carga, por exemplo, tocos de madeira ou pedras, possa cair e
causar danos. Objetos que sairem para fora, deverão ser
removidos.

Transporte com carga

Os caminhões Volvo possuem muito boas qualidades de operação


em terrenos irregulares, que podem ser utilizadas frequentemente
para encurtar a distância e o tempo de transporte.
Você deve seguir as estradas de transporte indicadas. Se achar
que pode passar por atalhos no terreno ou ficar fora da pista para
facilitar a passagem de outros veículos, deve sempre ter a
permissão da direção.
O estado da pista de transporte afeta enormente a capacidade do
caminhão. Se a distância for grande e a pista mal conservada,
deve fazer com que a direção melhore o estado da pista para que
se possa operar com maior velocidade, o que significa maior
capacidade.

Descarregamento de carga
O descarregamento pode ser efetuado de diversas maneiras.
A maneira a ser utilizada depende das condições do local de
descarregamento.
Método A: É mais rápido descarregar desta maneira, se o local de
descarregamento for amplo e se a carga será removida para uma
depressão.
Se não houver exigência de que o local de descarregamento seja
mantido plano, e se a depressão for funda, pode ser que a direção
decida não utilizar escavadeira. Isto é possível, se forem utilizadas
a boa estabilidade e as características de locomoção em terreno
irregular de sua máquina.
Método B: Vire a máquina e siga de ré até ao canto, de tal forma
que a maior parte da carga caia sobre o canto. Este método é um
pouco mais demorado. A vantagem é que assim é evitado o custo
de uma escavadeira no local de descarregamento.
Quando dirigir sobre o local de descarregamento, arranje um
marcação de direção, que possa ser utilizada durante a ré. Olhe
sempre nos espelhos retrovisores quando der marcha à ré. Pare
primeiro quando as rodas do eixo traseiro atingirem o canto de
descarregamento. Evite andar sobre o mesmo caminho para não
correr riscos de atolamento. Coloque um pouco da carga no canto
de descarregamento, de tal forma que funcione como uma marca
de direção e calço de frenagem nos próximos descarregamentos.
Método C: Se estiver operando com material líquido ou solto, não
poderá fazer nenhum monte para orientá-lo. Neste caso, a direção
poderá dar instruções para que a carga seja colocada numa área
menor possível. Assim, você entra de marcha à ré no material e
descarrega a carga.
Método D: Se tratar de construção de estrada ou barranco de
pouca elevação, é vantajoso explorar as características de
operação da máquina sobre terrenos irregulares no local de
descarregamento.
O seguinte é valido para o próprio descarregamento.
- Antes de descarregar, cuide para que não haja ninguém por
perto.
- Não levante a caçamba durante marcha à ré em terreno irregular.
- Em inclinações laterais perigosas, mude a máquina de lugar
antes de descarregar.
- Coloque a máquina reta. Acople o freio de carga e de
descarregamento. Veja a página See Freio de carga e de
descarregamento. Leve o controle de descarregamento para
trás, para a posição de descarregamento e aumente a rotação
do motor.
- Reduza a rotação do motor um pouco antes da caçamba atingir o
topo.
- Dirija alguns metros para frente antes de baixar a caçamba.
Coloque o controle de descarregamento na posição de
operação (abaixamento/posição de flutuação).
Nunca dirija com a caçamba levantada em distância maior que
a necessária. Nunca faça movimentos de direção com o
caminhão se a carga estiver presa e se a caçamba estiver
inclinada.

Providências durante o
atolamento
Se o terreno for fofo e se forem criados grandes sulcos, é
necessário observar constantemente a carga. Se esta tender a
inclinar-se lateralmente e se você suspeitar que existe risco de
atolamento, pare a máquina e descarregue a carga. Seja atencioso
para que a unidade de carga não tombe.

Quando atolar
Passo 1 (através de direção em zig-zag/"passo de
pato")
1 Acople todos os bloqueios de diferencial com o botão de pé.
2 Acelere uniformemente e evite patinação nas rodas.
3 Dirija de maneira alternada direita -esquerda com viradas totais
de direção. Quando conseguir virar totalmente para um lado,
prossiga nesta direção até a máquina quase parar, antes de
fazer a mesma coisa para o outro lado.
Se a máquina ficar totalmente parada após 3-4 viradas, ou se
afundar ainda mais, interrompa a ação e siga o passo 2.

Passo 2 (através de balanço)


1 Pare de acelerar, para que as rodas parem de patinar.
2 Acople os bloqueios de diferencial.
3 Selecione a posição de marcha D e acelere.
4 Solte o acelerador e freie.
5 Selecione a posição de marcha R e acelere novamente.
6 Repita o procedimento até que a máquina "balançando" consiga
desatolar.
Se ainda estiver atolado, interrompa a ação e siga para o passo 3.

Passo 3
1 Consiga auxílio de resgate em forma de um trator de esteira,
carregadeira ou escavadeira.
2 Se não conseguir descarregar a carga devido ao risco de
tombamento, use a máquina auxiliar como apoio lateral da
caçamba durante a manobra de descarregamento.
3 Remova a massa de material atrás da caçamba com a máquina
auxiliar.
4 Abaixe a caçamba.
5 A máquina auxiliar deverá levantar e empurrar atrás da caçamba
ao mesmo tempo em que o caminhão é dirigido para fora do
atolamento conforme o passo 1.

Passo 4
Saindo do atolamento através de resgate
Se o caminhão não afundou muito, mas está apenas patinando, o
resgate pode ser feito por um veículo de tração acoplado com
barra de reboque, cabo de aço ou corrente nas alças de tração ou
ser empurrado por uma outra máquina.
Veja também a seção Resgate/reboque, na página See
Resgate/reboque.

Segurança no serviço

Aquele que não seguir as instruções de segurança e observar as advertências encontradas neste manual
tem que estar certo de que seu método de trabalho está correto. Caso contrário, existe risco de graves
acidentes, que em certos casos podem ser até fatais.
NOTA: A seção trata de regras gerais de segurança
durante verificações e trabalhos de manutenção. As
regras de segurança e mensagens de advertência
para operação da máquina são indicadas nas
respectivas seções deste manual de instruções.

A segurança é responsabilidade de todos!


Esta seção servirá de guia para se ter um manuseio correto da
máquina. Portanto, leia atentamente essas instruções antes de
efetuar algum serviço na máquina. O manual de instruções deverá
ser de fácil acesso na cabine.
Muitas horas foram gastas para projetar e fabricar uma máquina
com alto nível de segurança e efetividade. Mas tudo isto pode ter
sido em vão, caso você que vai operar ou efetuar serviço na
máquina não ler as instruções de segurança ou não seguí-las,
como por exemplo:
- não recolocar as proteções
- pisar em partes escorregadias da máquina ao invés de usar a
escada
- usar as mangueiras como apoio de mão
- usar ferramenta inadequada para o trabalho.
Para manter um funcionamento seguro e efetivo deverão sempre
ser usadas peças de reposição originais Volvo.
Raramente as máquinas causam acidentes, mas frequentemente
estes são causados devido ao manuseio incorreto.
Uma pessoa que leva em consideração o aspecto segurança,
forma em conjunto com uma máquina bem conservada uma
combinação segura, efetiva e lucrativa.

Posição de serviço

Se for efetuar algum serviço na máquina antes desta esfriar, tenha muito cuidado, pois líquidos e peças
quentes podem causar queimaduras.
Antes de iniciar algum serviço na máquina esta deverá ser
posicionada sobre uma superfície plana e preparada para o
serviço conforme abaixo:

1 Trave a junta de direção com a trava própria. Abaixe a caçamba


do caminhão encostando-a sobre o chassi ou le vante-a e
trave-a com a trava de caçamba ou com o suporte de caçamba
E1645.
Trave o controle de descarregamento com o controle de
travamento.
2 Deixe a máquina esfriar.
3 Alivie a pressão das tubulações e dos recipientes
cuidadosamente.*
4 Freio de estacionamento aplicado.
5 Coloque uma etiqueta de advertência amarela e preta no volante
durante a execução do serviço.
6 Desligue o motor e retire a chave de ignição (não se aplica
durante a verificação de óleo na caixa de mudança).
7 Bloqueie as rodas adequadamente (por exemplo, com calços).
*) Durante intervenção no sistema de freio, nenhum bujão ou
tubulação de pressão poderá ser solto sem antes o sistema ter
sido despressurizado, veja Sistema hidráulico na página See
Sistema hidráulico.
NOTA: Durante o içamento da máquina, a junta de direção
deverá estar travada e as alças próprias de içamento deverão
ser utilizadas.
Se o içamento for feito com macaco, veja a página See Se for
utilizado um macaco, cuide para que a superfície seja plana e
suficientemente resistente para suportar a carga..

Leia antes de efetuar o serviço

A violação destas regras pode causar acidentes, graves ferimentos ou mortes.


• Leia todas as placas e instruções na máquina e no
manual de instruções antes de você efetuar algum
serviço na máquina. Todas elas contém informações
importantes sobre o manuseio e o serviço.

• Nenhum trabalho deverá ser efetuado na máquina sem


que você tenha o conhecimento correto para efetuá-lo.
• O serviço que não for efetuado corretamente, poderá ser
perigoso.
Cuide para que você tenha conhecimento suficiente,
informação correta, ferramenta adequada e
equipamento apropriado para executar corretamente o
serviço.
Repare ou substitua as ferramentas e equipamentos
defeituosos.
• Evite derrame no esvaziamento/drenagem de óleos e
combustíveis. Se não for possível usar um recipiente,
utilize uma bomba ou conecte uma mangueira para
fazer um manuseio correto. Óleos que são jogados
livremente fora, causam danos ao meio ambiente e
podem causar incêndios.
Óleos/líquidos descartados devem sempre ser tratados
por firma autorizada para tal manuseio.
• A máquina que trabalhar dentro de área contaminada
(ambiente impuro e/ou área prejudicial à saúde), deverá
estar especialmente equipada. Além disso, são
aplicados regulamentos locais de segurança durante
serviços em uma máquina desta.
• Verifique se todas as proteções anti-derrapantes estão
coladas. Caso contrário, deverão ser fixadas ou
substituídas, veja a página See Proteção anti-
derrapante.
• Durante a lavagem da máquina com alta pressão de
água, não dirija o jato diretamente para as proteções
anti-derrapantes coladas.
• Cuide para que as superfícies da escada, áreas de
manutenção, apoios de mãos e proteções anti-
derrapantes estejam limpas de óleo, de óleo diesel,
sujeira ou gelo, e que sejam substituídas se estiverem
estragadas ou faltarem.
Nunca ande sobre superfícies da máquina que não
sejam destinadas para tal.
• Nunca ostente objetos soltos, por exemplo, cachicol ou
jóias, que possam ficar presos e causar ferimentos
quando você trabalhar com a máquina.
• Use sempre capacete, óculos de proteção, luvas,
sapatos apropriados e outras proteções necessárias
quando o trabalho assim o exigir.
• Durante trabalho próximo à junta de direção, esta deverá
sempre estar travada.
• Durante serviço embaixo da caçamba do caminhão
levantada, a caçamba vazia deverá ser travada com a
trava de caçamba ou com o suporte de caçamba
(E1645), e que o controle de descarregamento seja
também travado com o controle de travamento (B) na
posição retentora.

• Desligue sempre o motor durante trabalho de


manutenção, a não ser que instrução contrária seja
indicada em placas ou neste manual.
• Na troca de óleo no motor, no sistema hidráulico ou na
caixa de mudança - lembre-se de que o óleo pode estar
quente e causar queimaduras.
• Quando você levantar ou apoiar peças da máquina,
cuide para que o dispositivo usado seja pelo menos
destinado a suportar a carga da peça em questão.

• Todos os dispositivos de içamento, por exemplo, tiras,


alças, alavancas, etc., deverão atender os
regulamentos nacionais em vigor para dispositivos de
içamento. A Volvo CE não se responsabiliza se forem
utilizados outros dispositivos de içamento, ferramentas
ou métodos de trabalho que não sejam os indicados
neste manual.
• Para verificar eventuais vazamentos use papel ou uma
folha dura, nunca as mãos.
• Alivie a pressão do sistema antes de efetuar trabalho nos
sistemas de ar comprimido, hidráulico e de freio.

• Se for utilizado um macaco, cuide para que a superfície


seja plana e suficientemente resistente para suportar a
carga.
1 Impeça a máquina de entrar em movimento aplicando o
freio de estacionamento e colocando calços adequados
nas rodas que não serão levantadas.
2 Use sempre macaco com suficiente capacidade de
içamento.
3 Durante o içamento, coloque o macaco embaixo do eixo ou
internamente no lado da roda que será desmontada.
4 Cuide para que o macaco fique posicionado corretamente e
em ângulo reto com o ponto de içamento na máquina.
5 Com a máquina levantada, coloque cavaletes embaixo da
mesma.
O macaco hidráulico deverá ser sempre aliviado com
cavaletes embaixo do eixo levantado antes da retirada de
alguma roda ou início de algum trabalho.
• Desligue o motor antes de abrir o capô do motor, tampas
do radiador e similares. Cuide para que nenhuma
ferramenta ou outros objetos que possam causar danos
sejam esquecidos na máquina.
• Cuide para que todas as tampas da máquina estejam em
seus lugares antes de ligar o motor e colocar a
máquina a trabalhar novamente.
• Todos os recipientes de pressão deverão ser abertos,
cuidadosamente, para que seja aliviada alguma
pressão eventual.
Quando o motor é desligado sempre permanece uma
pressão acumulada no sistema. Se o sistema for aberto
sem antes ser despressurizado, pode ocorrer que fluido
sob alta pressão seja jorrado para fora.
Mesmo reapertos de acoplamentos com vazamentos e
conexões deverão ser efetuados após o sistema ser
totalmente aliviado.
- Sistema hidráulico: deve ser aliviado de toda força externa.
- Sistema de freio: sistema de freio totalmente hidráulico com
acumuladores, é aliviado quando o motor é desligado e o
pedal do freio pisado repetidas vezes (30 - 40 vezes).
• Os acumuladores descartados deverão, primeiramente,
ser perfurados antes de serem sucatados, pois pode
existir risco de explosão.
• Nunca ajuste uma válvula limitadora de pressão para
uma pressão maior que a recomendada pelo fabricante.
• Coloque a máquina sobre uma superfície plana e
bloqueie as rodas. Certifique-se de que todos os freios
foram liberados e que as rodas dianteiras ou traseiras
foram levantadas do solo antes de retirar os parafusos
dos eixos cardans. Isto é feito para retirar as tensões
na linha motriz.
• Na instalação de, por exemplo, rádio de comunicação,
telefone celular, etc., a montagem deverá ser efetuada
conforme as instruções do fabricante, para eliminar
interferências no sistema eletrônico e nos componentes
destinados ao funcionamento da máquina.
• Evite permanecer na frente ou atrás da máquina quando
o motor estiver funcionando.
• Após terminar o serviço - feche e trave o capô do motor e
todas as placas de proteção.
• Providências durante soldagem elétrica, veja a página
See Soldagem.

Providências anti-incêndio

Se a máquina for usada em ambiente especialmente inflamável, é necessário treinamento especial.


NOTA: Se for usada lavagem com alta pressão, deve-
se ter muito cuidado. Podem ocorrer danos nos
componentes elétricos e fios já com o uso de água
com pressão e temperatura relativamente baixas.
Proteja os fios de maneira adequada. O motor deverá estar
desligado e a chave geral das baterias também.
• Sempre existe risco de incêndio. Procure saber qual o
tipo de extintor de incêndio você deve usar, onde ele
está posicionado e aprenda a manuseá-lo.
• No menor sinal de incêndio e, se possível, devem ser
tomadas as seguintes providências, levando-se em
consideração sua própria segurança:
1 Dirija a máquina para fora da zona de risco.
2 Abaixe a caçamba do caminhão até ao máximo.
3 Pare o motor, girando a chave de ignição para a posição 0.
4 Saia da cabine.
5 Desligue a tensão principal com a chave geral das baterias.
6 Comece a apagar o incêndio e chame o corpo de
bombeiros, se necessário.
• Se a máquina for equipada com extintor de incêndio
manual, este deverá ser do tipo ABE. A designação
ABE significa que é possível apagar incêndios tanto em
material sólido orgânico como em líquidos, e que o
agente anti-incêndio não conduz eletricidade. Categoria
de efetividade I significa que o tempo de funcionamento
efetivo do extintor não pode ser inferior a 8 segundos, a
categoria II pelo menos 11 segundos, e a categoria III
pelo menos 15 segundos.

• Não é permitido fumar ou manter fogo aberto nas


proximidades da máquina quando esta for abastecida,
ou quando o sistema de combustível estiver aberto.
• O combustível diesel é inflamável e não pode ser
utilizado como agente de limpeza - na limpeza deverá
ser usado um solvente aprovado.
• Lembre-se de que certos solventes podem causar
erupções na pele ou provocar incêndios. Evite inalar
vapores de solventes.
• Aditivos para a partida, por exemplo, gás de partida, são
inflamáveis. Guarde-os em compartimentos frescos e
bem ventilados. Não use o aditivo em combinação com
o pré-aquecimento elétrico do ar de admissão.
• Mantenha limpo o local onde será efetuado o serviço. A
limpeza é de suma importância para a segurança de
funcionamento dos sistemas da máquina. Óleos e água
tornam o piso e os degraus escorregadios, e são, além
disso, perigosos com relação ao sistema e ferramentas
elétricas. Roupas embebidas de óleo ou graxas
constituem graves riscos de incêndio.
• Verifique, diariamente, se a máquina e equipamentos,
por exemplo, chapas de proteção inferior, estão livres
de sujeira e óleo. Assim, será reduzido o risco de
incêndio, e além disso, ficará mais fácil detectar
componentes defeituosos e peças soltas.
• Mantenha a máquina o mais limpo possível em
ambientes inflamáveis, como por exemplo, serrarias,
aterros sanitários, etc. Nestes ambientes, deverão ser
instalados equipamentos apropriados que reduzam o
risco de acúmulo de materiais inflamáveis e auto-
combustão como por exemplo: protetor de silencioso,
grade de proteção de radiador, potente pré-filtro
ciclone, etc.
• Os equipamentos de combate a incêndio instalados na
máquina deverão ser mantidos em bom estado de
funcionamento. Estes deverão ser considerados como
um complemento às providências tomadas pelo
operador em caso de incêndio. Os equipamentos não
deverão ser considerados como uma substituição aos
esforços do operador na luta contra o incêndio.
• Verifique os fios elétricos com relação a danos de
fricção, e que os mesmos não estejam sofrendo atrito.
Isto é válido, principalmente, para os fios sem proteção
de fusíveis, por exemplo, fios elétricos entre:
- as baterias
- as baterias - motor de arranque
- o gerador - motor de arranque
- fio elétrico para o elemento de arranque do motor.
• Nos casos em que os fios elétricos ficaram soltos, é
importante observar que os mesmos sejam instalados e
fixados de tal maneira que não haja risco de ocorrência
de danos devido ao atrito. Fios elétricos sem proteção
de fusíveis não podem ficar encostados em tubulações
de óleo ou de combustível.
• Na montagem de eventual equipamento opcional, todos
os fios elétricos deverão estar protegidos por fusível, e
instalados e grampeados de tal forma que não haja
risco de danos por atrito.
• Verifique se não existe danos por atrito nas mangueiras
de combustível, hidráulicas e de freio.
• Solda e esmerilhamento na máquina só poderá ser
efetuado em áreas limpas, e não em locais com ar sob
pressão ou fluidos inflamáveis, tais como, tanques,
tubos hidráulicos, etc.
Seja muito cuidadoso durante soldagem e
esmerilhamento próximo destes locais. Veja também
Riscos com relação a materiais polímeros Durante
estes trabalhos, extintores de incêndio deverão ser de
fácil acesso.
• Componentes como baterias, objetos de plástico e outros
materiais nocivos ao meio ambiente, não devem ser
jogados fora simplesmente. Cuide para que estes
objetos sejam manuseados de maneira correta em
relação à preservação ambiental.

Riscos com relação a materiais polímeros


Trabalho em superfícies pintadas

Toda tinta se decompõe quando aquecida e forma uma grande quantidade de substâncias. Estas
substâncias podem ser irritantes e após exposição frequente ou prolongada às mesmas, podem se
tornar muito prejudiciais à saúde.
NOTA: Use sempre máscara de proteção respiratória ao
remover tintas.
• Durante soldagem ou corte a gás, a tinta deverá ser
removida pelo menos 10 cm em volta do local. A tinta
que é aquecida expele gases nocivos à saúde.
• Nunca solde diretamente sobre uma superfície pintada.
Além dos efeitos prejudiciais à saúde, tecnicamente, a
solda será de má qualidade, e resultará em quebra da
mesma no futuro.
• Toda tinta se decompõe quando aquecida e forma uma
grande quantidade de substâncias que podem causar
irritação, e se ocorrer exposição prolongada ou
frequente às mesmas, podem se tornar muito
prejudiciais à saúde.
• Remova a tinta ao redor do local de trabalho utilizando
jato de areia.
Se não for possível utilizar o jato de areia, a remoção
deverá ocorrer de outra maneira, por exemplo, com
removedor de tinta.
Nota: Quando utilizar um removedor de tinta, use um
exaustor de ar portátil, um protetor de respiração e
luvas de proteção.
• Uma máquina esmerilhadora com disco giratório também
aquece a tinta, e somente deverá ser utilizada se existir
exaustor de ar portátil na máquina esmerilhadora.

Borrachas e plásticos
NOTA: Material polímero quando aquecido pode formar
substâncias nocivas à saúde e ao meio ambiente.
• Não solde nem faça cortes a gás nas proximidades de
materiais polímeros (plástico e borracha) sem que
tenha-os protegido contra o aquecimento.
• Nunca queime materiais polímeros quando sucatados.
• Seja cuidadoso no manuseio de máquinas que tenham
sido expostas a incêndio ou a qualquer aquecimento
forte.
• Use sempre luvas, óculos de proteção e máscaras de
proteção respiratória.

Borracha fluoretada

Certas vedações que devem suportar altas temperaturas de funcionamento (por exemplo, em motores,
caixas de mudança, eixos, freios, motores hidráulicos e bombas) podem ter sido fabricadas com
borracha fluoretada.
A borracha fluoretada quando aquecida forma fluoreto de hidrogêneo e ácido hidrofluorídrico, que
queima e é muito corrosivo. O ácido não pode ser enxaguado ou lavado da pele e causa queimaduras
muito graves de difícil cicatrização. Geralmente, é necessário remover o tecido lesionado cirurgicamente.
Pode passar muito tempo (várias horas) após o contato com o
ácido para aparecer algum sintoma, e portanto, nenhum aviso é
dado imediatamente. O ácido pode permanecer nas peças da
máquina durante longo tempo (muitos anos) após um incêndio.
Se aparecer inchaço, vermelhidão ou dor, e se
suspeitar que o motivo possa ser contato com
borracha fluoretada aquecida, deve-se contatar um
médico imediatamente. Se uma máquina ou
componentes de uma máquina foram sujeitos a
incêndios ou a calor intenso qualquer, estes
deverão ser reparados por pessoal especialmente
treinado. Em todo manuseio de máquinas após um
incêndio, deverão ser usadas luvas de borracha
grossas e efetivos óculos de proteção.
Quando se suspeitar que uma peça aquecida foi feita de borracha
fluoretada, a área em volta da mesma deverá ser,
cuidadosamente, lavada de forma abundante com água de cal
(uma solução ou suspensão de hidróxido de cálcio, quer dizer, cal
queimada na água). Após o trabalho, as luvas deverão ser lavadas
na água de cal e sucatadas.
Nunca queime objetos pintados descartados ou peças de plástico
ou borracha. Isto deverá ser feito por firma autorizada em
manuseio de dejetos.

Lista de verificações
Se uma máquina foi sujeita a incêndio ou exposta a calor
intenso qualquer, deverão ser tomadas, incondicionalmente,
as seguintes providências:
• Os anéis de vedação (anéis-O ou vedações de eixo)
deverão, por motivo de segurança, ser manuseados
como se fossem fabricados com borracha fluoretada.
• Nunca toque em peças queimadas com as mãos
desprotegidas, quando existir risco de contato com
polímeros derretidos. Primeiro, lave, cuidadosamente,
com água de cal em abundância (uma solução ou
suspensão de hidróxido de cálcio, quer dizer, cal
queimada).
Use luvas grossas de borracha e óculos de proteção
efetivos.
• Se houver suspeita de ocorrência de contato de pele
com borracha fluoretada queimada, a região da pele
afetada deverá ser tratada com Hydrofluoric Acid Burn
Jelly (Gel hidrofluórico para queimaduras de ácido) ou
similar. Consulte um médico. O sintoma após o contato
com a borracha pode aparecer muitas horas depois.
• As luvas de proteção, panos e demais objetos que
tenham estado em contato com a borracha fluoretada
queimada deverão ser sucatados.

Baterias
Normas para as baterias
IMPORTANTE! As baterias contêm substâncias nocivas à
saúde e ao meio ambiente. Portanto, as baterias sucatadas
devem ser manuseadas conforme os regulamentos
locais/nacionais em vigor.
• As baterias expelem gases explosivos. Nunca fume
próximo delas.

• O ácido da bateria é corrosivo. Evite contato do ácido


com a pele.
• Inicie soltando o fio terra quando for retirar uma bateria.
Quando for montar uma bateria, acople sempre o fio
terra por último, para reduzir o risco de formação de
faíscas que podem causar incêndio.
• Nunca incline muito uma bateria em qualquer direção. O
ácido da bateria pode vazar.
• Para efetuar o carregamento de uma bateria, deverão
ser seguidas as instruções da próxima página.
• Para dar partida utilizando bateria auxiliar, deverão ser
seguidas as instruções da próxima página.
• Nunca conecte uma bateria descarregada em série com
uma bateria totalmente carregada.
Existe risco de explosão.
• Evite contato de objetos de metal (por exemplo,
ferramentas, anéis, pulseiras) com os pólos da bateria.
Existe risco de ferimentos e de incêndio. Sempre
recoloque os protetores de pólos.
• As baterias contêm substâncias nocivas à saúde e ao
meio ambiente. Portanto, as baterias sucatadas devem
ser manuseadas conforme os regulamentos
locais/nacionais em vigor.

Partida com baterias auxiliares

Devido a picos de tensão as baterias podem explodir, se uma bateria totalmente carregada for acoplada a
uma bateria totalmente sem carga, o que pode provocar ferimentos.
Na partida utilizando baterias auxiliares é necessário que seja
verificado se as baterias auxiliares ou outra fonte qualquer de
energia possui a mesma tensão que as baterias padrões.

Faça assim:
1 Desligue a chave geral das baterias.
2 Remova os protetores de pólos das baterias.
3 Acople em série duas baterias de 12 V.
4 Ligue um dos cabos de partida entre o pólo (+) da bateria da
máquina e o pólo (+) da bateria auxiliar.
5 Ligue o outro cabo de partida entre o pólo (-) da bateria auxiliar e
o ponto terra na máquina conforme a figura ao lado.
6 Ligue as baterias da máquina com a chave geral das baterias.
7 Ligue o motor com a chave de ignição na cabine.
8 Quando o motor funcionar, desconecte primeiramente o cabo de
partida entre o ponto terra na máquina e em seguida, as garras
do cabo de partida do pólo (-) da bateria auxiliar.
9 Depois, remova o cabo de partida entre os pólos (+).
10 Recoloque as proteções nos pólos das baterias.

Carregamento de baterias
Durante o carregamento rápido de baterias, deverão ser sempre removidos os bujões das células.
Durante o carregamento é formado um gás explosivo na bateria. Curto-circuito, chama ou faísca nas
proximidades da bateria podem causar violentas explosões.
Desligue sempre a tensão do carregador antes de soltar as garras de contato.
Ventile bem o local, principalmente se a bateria estiver sendo carregada em recinto fechado.
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico corrosivo. Respingos de eletrólito na pele devem ser
removidos imediatamente. Lave com sabão e água em abundância. Se o eletrólito atingir os olhos ou
outra parte do corpo, enxague imediatamente com muita água e contate um médico.

Unidade de refrigeração
Agente refrigerante (R134a)
Geral
O R134a é usado como agente refrigerante para unidades de
refrigeração. Quando é usado o R134a, existe uma placa de tipo
próximo ao filtro seco. O R134a não tem, potencialmente,
propriedade destrutiva que afete a camada de ozônio da
atmosfera, mas o R134a afeta o efeito estufa e portanto, nunca
deve ser solto ao ar livre intencionalmente. O agente refrigerante
R134a é moderadamente prejudicial à saúde.

Competência pessoal e credenciamento


(licenciamento)
As oficinas de manutenção deverão ser credenciadas para
manusear agentes refrigerantes.
Na oficina credenciada deverá existir pelo menos uma pessoa em
posição de chefia com competência certificada.
O credenciamento deverá ser conseguido junto a autoridade
nacional, conforme as leis em vigor no país.
Em manuseio de agente refrigerante em unidades de refrigeração,
pode ser aceito como alternativa ao certificado de competência um
atestado de competência, expedido após aprovação em prova
escrita ministrada por entidade educacional reconhecida pelo
departamento de defesa ao meio ambiente.

Equipamentos para os serviços


Recipientes de pressão, estações de abastecimento, bomba a
vácuo mangueiras e outros objetos utilizados para a execução de
serviços em um sistema preenchido com um tipo de agente
refrigerante, não poderão nunca entrar em contato com outro tipo
de refrigerante. Mesmo pequenas quantidades de, por exemplo,
R12, têm um efeito muito destrutivo sobre o R134a. Isto,
consequentemente, pode estragar os componentes em um
sistema de refrigeração.

Equipamentos de proteção
Havendo risco de contato:

- Use óculos de proteção herméticos e luvas, e proteja a pele (risco


de queimadura por frio).
- Não use lentes de contato.

Riscos
O agente refrigerante líquido pode causar ferimentos causados
pelo frio.
O gás pode em baixa concentração afetar principalmente o
sistema nervoso.
O gás pode em alta concentração ter um efeito anestesiante.
Devido ao risco de explosão, os tubos de gás com
agente refrigerante não poderão ser expostos a
temperaturas superiores a +40 °C.

Providências em caso de acidente


• Se houver contato com o agente refrigerante, deverão
ser seguidas as seguintes instruções de segurança:
- O agente refrigerante em forma de gás pode, em baixa
concentração (aquecido) afetar o sistema nervoso
principalmente. Em alta concentração tem efeito
anestesiante. Em ambos os casos, remova as pessoas da
zona de risco para áreas de ar puro. Em casos graves,
contate um médico.
- Se grande quantidade de agente refrigerante líquido entrou
em contato com a pele, a região afetada deverá,
cuidadosamente, ser aquecida com água morna ou
coberta com roupas quentes. Se permancerem os
sintomas, contate um médico.
- Se o refrigerante líquido atingiu os olhos -- enxague os olhos
com água morna corrente em abundância. Se
permanecerem os sisntomas, contate um médico.
• Deverá ser tomado muito cuidado em todo trabalho com
o agente refrigerante.
• A unidade de refrigeração contém agente refrigerante
sob pressão. Devido ao meio ambiente, o agente
refrigerante não pode ser intencionalmente liberado na
atmosfera. Se houver necessidade de efetuar alguma
intervenção no sistema, é necessário coletar o agente
refrigerante em recipientes de pressão especiais, para
sua reutilização ou destruição.
• A unidade de refrigeração é pressurizada e o refrigerante
pode vazar acidentalmente. Nunca solte mangueiras ou
bujões de óleo do compressor. Se houver suspeita de
vazamento, o sistema não poderá ser reabastecido.
Contate uma oficina autorizada Volvo CE para
providências.
• Portanto, em todo trabalho de esvaziamento ou
abastecimento de agente refrigerante, deverão ser
utilizados equipamentos apropriados.
• O gás refrigerante é mais pesado que o ar e portanto,
concentra-se junto ao piso.
• Não se pode fumar, soldar ou fazer fogo em local onde
se trabalha com o agente refrigerante. Caso contrário, o
gás refrigerante poderá entrar em combustão e formar
um gás venenoso muito perigoso se for inalado. Os
gases formados pelo aquecimento têm cheiro forte em
altas concentrações.

Os gases podem causar graves danos aos pulmões


mesmo em baixa concentração, quando nenhum
cheiro é sentido. Os sintomas podem aparecer
muitas horas (às vezes 24 horas) após a exposição
ao gás.

Pneus
Enchimento de pneu

Trabalhos de reparo em pneus e aros, deverão ser efetuados por pessoal capacitado.

Normalmente, deverá ser seguida a pressão de ar recomendada.


Trabalhos especiais podem exigir que a pressão de ar seja
ajustada. Nestes casos, siga as instruções do fornecedor de
pneus, e nunca ultrapasse a pressão de ar máxima permitida.
A máquina pode ter sido fornecida de fábrica com pressão de ar
aumentada nos pneus. Portanto, verifique e adapte a pressão de
ar conforme as recomendações antes de colocar a máquina em
operação pela primeira vez.

As instruções abaixo são válidas caso um pneu já cheio


necessite mais ar. Se o pneu ficou totalmente sem ar, deverá
ser contatado um mecânico capacitado.

• Durante a medição da pressão de ar no pneu, este


deverá estar frio e a máquina descarregada.
• Retire as pessoas da zona de risco (em frente ao aro).
• Fique atrás da banda de desgaste do pneu conforme a
figura. Pneus montados em aros divididos podem
explodir e causar ferimentos, até fatais.
• Use uma mangueira de ar comprimido longa (com bocal
auto-travante), para ficar fora da zona de risco.
• Pneu em roda guardada (roda reserva), deverá ficar
deitado e conter ar somente para manter as partes do
aro em seus lugares.

Manutenção e conservação
Para que a máquina funcione satisfatoriamente e com o menor
custo, é necessário que seja conservada com cuidado. Nesta
seção, são descritos os serviços que podem ser efetuados pelo
operador. Caso algum trabalho exigir pessoal capacitado ou
equipamento especial, isto será informado.

Os intervalos recomendados para verificações, troca de óleo e


lubrificação, são válidos sob a condição de que a máquina trabalhe
em ambiente e condições normais. Veja o esquema de
conservação e lubrificação, na página See Esquema de
lubrificação e manutenção.

Inspeções de chegada e de entrega


A máquina foi testada e ajustada antes de sair da fábrica. Além
disso, para que a garantia seja válida, o concessionário fará uma
inspeção de chegada e de entrega, conforme o formulário em
vigor, o qual será também assinado.

Instruções de entrega
Ao entregar a máquina, o concessionário passará ao comprador as
instruções de entrega conforme o formulário em vigor, o qual
deverá ser assinado para que a garantia seja válida.

Programa de manutenção
Inspeção de garantia
Duas inspeções de garantia deverão ser efetuadas para que as
garantias sejam válidas. A primeira após 100 horas de operação, e
a segunda, no mais tardar, até 1000 horas de operação.
A efetuação dessas inspeções é condição necessária para que a
garantia seja válida.
Teste de condição
O teste de condição é efetuado por oficina autorizada, e fornece
informação sobre a condição geral da máquina.

Preparativos
Chapas de proteção

Para efetuar certos serviços é necessário abaixar ou remover as


chapas de proteção.

Chapa de proteção dianteira


1 Remova os parafusos na parte traseira da chapa (2 unidades).
A chapa está presa em uma corrente (A) para não cair.
2 Retire o pino da corrente e abaixe a chapa.

Chapas de proteção traseiras


Abaixe uma chapa de cada vez.
1 Retire primeiro o parafuso inferior (B).
2 Segure no canto e ao mesmo retire os dois parafusos superiores
(C).
3 Retire o pino (D) e abaixe a chapa.
4 Faça o mesmo com a outra chapa de proteção.

Capô do motor
Abertura do capô do motor
1 Pressione as travas para dentro (A).
2 Abaixe a frente (uma mola a gás alivia a frente).
3 Feche a válvula (B) da bomba hidráulica com a chave de luva
posicionada na bomba hidráulica. Gire no sentido horário até à
posição final.
Abertura manual
4 Busque a extensão (C) posicionada na frente e monte-a na
chave de luva.
5 Coloque a chave de luva (D) na bomba e bombeie até que o
capô do motor atinja a posição final superior.
Abertura elétrica*
4 Coloque a chave de luva no interruptor (E) e gire no sentido
horário até à posição final. O interruptor é retrátil.
5 Mantenha a chave nesta posição. Solte a chave quando o capô
do motor atingir a posição final superior.

Abaixamento do capô do motor


6 Abra a válvula (B) da bomba hidráulica com a chave de luva
posicionada na bomba hidráulica. Gire no sentido anti-horário
até à posição final.
Abaixamento manual
7 Busque a extensão (C) posicionada na frente e monte-a na
chave de luva.
8 Coloque a chave de junta (D) na bomba e bombeie até o capô do
motor atingir a posição final inferior.
Abaixamento elétrico*
7 Coloque a chave de luva no interruptor (E) e gire no sentido
horário até à posição final. O interruptor é retrátil.
8 Mantenha a chave nesta posição. Solte a chave quando o capô
do motor atingir a posição final inferior.
NOTA: Deixe a válvula da bomba hidráulica ficar aberta
durante a locomoção.

Após o abaixamento
9 Coloque de volta a chave de luva e a extensão.
10 Levante a frente.
11 Verifique se o mecanismo de travamento da frente está
engatando.

*) Equipamento opcional

Travamento da junta de direção

Durante trabalho na junta de direção, deverá ser acoplada a trava da junta de direção.
1 Retire o pino da fixação de transporte e dobre o travamento da
junta de direção (A).

2 Monte e trave o pino.


NOTA: A junta de direção não deverá estar travada durante
operação com a máquina.

Travamento da caçamba

Durante trabalhos com a caçamba do caminhão levantada, a caçamba deverá ser travada com a trava de
caçamba (C) ou com o suporte de caçamba (D).
Assegure a caçamba conforme o seguinte:
1 Incline a caçamba até ao ângulo máximo.
2 Trave o controle de descarregamento na "POSIÇÃO
RETENTORA" com o controle de travamento (B)
3 Trave a caçamba com a trava de caçamba (C) ou com o suporte
de caçamba E1645 (D).
Após terminado o trabalho:
4 Solte a trava de caçamba (C) ou remova o suporte de caçamba
E1645 (D).
5 Retire o controle de travamento (B) do controle de
descarregamento.
6 Abaixe a caçamba do caminhão.

Motor
Manutenção preventiva (apenas USA)
Para manter a confiança, o nível de ruído e o controle sobre a
emissão de gás de escape, o qual, originariamente, foi construído
no seu motor convencional destinado a máquinas móveis, é
necessário que o motor receba serviço, ajuste, manutenção e
verificações regulares.

Sistema de combustível (apenas USA)


Recomendações para o combustível.
O combustível usado deverá ser limpo, destilado puro, estável e
não corrosivo. A curva de destilação, graduação cetânica e o teor
de enxofre, são fatores muito importantes na seleção de
combustível, para que se tenha uma combustão otimizada e o
menor desgaste possível.
As condições de trabalho do motor e a temperatura ambiente
afetam a escolha do combustível com relação às qualidades de
adaptação térmica e graduação cetânica.
Em condições de tempo frio, abaixo de 0 °C, deve-se preferir o uso
de destilados leves ou alto grau de cetânio. (Ponto de ebulição
final máximo 349 °C (660 °F) e um grau mínimo de cetânio de 45).
Para evitar formação de grandes sedimentos e para reduzir a
emissão de dióxido de enxofre através dos gases de escape na
atmosfera, é necessário que o teor de enxofre do combustível seja
o mais baixo possível. O combustível diesel recomendado para ser
usado em motores Volvo tem que atender às exigências conforme
as normas ASTM: D975 Nr ID (C-B) ou Nr 2D (T-T), ter uma
graduação cetânica não inferior a 42 e um teor de enxofre que não
seja superior a 0,5 porcento do peso.
• Verifique se existe vazamento quando o motor estiver
funcionando em marcha lenta alta.
Faça um controle visual das conexões de tubos e
mangueiras.
• Verifique a condição das mangueiras de combustível
com relação a:
- Envelhecimento (dureza)
- Trincas
- Bolhas
- Atrito
Verifique a condição do tanque de combustível com relação a:
- Drenagem de água de condensação.
- Verificação de trincas e fixações.
Verificação do funcionamento do turbocompressor:
- Faça uma verificação visual com relação às vedações das
mangueiras de admissão e do tubo de escape do
turbocompressor.

Óleo do motor
A máquina monitora a quantidade de óleo necessária. No
abastecimento ou na troca aplica-se o seguinte:
Motor, verificação do nível de óleo
O nível deverá ficar entre as marcações na vareta de medição.
A quantidade de óleo entre as marcações mín. e máx. na vareta de
medição é aproximadamente 8 litros.
Tente manter o nível máximo. Não preencha em demasia.

Motor, troca de óleo

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele não protegida.
A troca de óleo deverá ser efetuada a cada 500 horas
As condições para que o intervalo de 500 horas seja válido
são:
- o filtro de óleo seja trocado a cada troca de óleo
- o filtro de óleo seja original Volvo "long-life" e "by-pass"
- o teor de enxofre do combustível do motor não exceda 0,3% do
peso
- o óleo seja de categoria de qualidade, veja a página See
Lubrificantes recomendados.
- seja escolhida a viscosidade correta para a condição de
temperatura vigente conforme o diagrama, veja a página See
Lubrificantes recomendados.
Se alguma dessas condições não puder ser atendida, ou se a
máquina trabalhar em ambiente ácido ou especialmente
poeirento, a troca de óleo e de filtro deverá ser efetuada a
cada 250 horas.
Se o teor de enxofre do combustível do motor for superior a
0,5% do peso ou se a qualidade do óleo for inferior a ACEA-E3 ou
API CE, a troca de óleo deverá ser efetuada a cada 125 horas.
A troca de óleo deverá ser efetuada pelo menos a cada seis
meses, independentemente das horas de operação.
Troca de óleo
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abaixe a frente.
3 Solte a mangueira de esvaziamento (A) da frente.

4 Remova a tampa de proteção (B) da conexão de drenagem (C).


5 Acople a mangueira de esvaziamento na conexão de drenagem.
6 Drene o óleo.
7 Remova a mangueira da conexão de drenagem.
8 Monte a tampa de proteção na conexão de drenagem.
9 Abasteça com óleo o tubo de abastecimento de óleo (D).
10 Coloque de volta a mangueira de esvaziamento na frente.
11 Levante a frente.
O volume de óleo na troca é aproximadamente 38 litros inclusive o
filtro.
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificantes recomendados.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Filtro de óleo
Filtro de óleo, troca
Troque o filtro de óleo a cada troca de óleo .
O filtro de óleo é do tipo descartável, quer dizer, não pode ser
limpo e deve ser trocado como uma unidade.
Desmontagem
1 Use ferramentas apropriadas.
Montagem
2 Encha o filtro com óleo.
O volume de óleo de cada filtro é aproximadamente 1,25 litros.
3 Passe óleo na junta.
4 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste levemente
na superfície de vedação.
5 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais voltas.
Após a montagem
6 Ligue o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, remova o filtro e verifique a superfície de vedação.
NOTA: Geralmente, não adianta apertar mais forte.
IMPORTANTE! Após a troca do filtro de óleo, o motor terá que
funcionar em marcha lenta pelo menos um minuto.
IMPORTANTE! É importante preencher o filtro com óleo antes
da montagem. Isto é feito para garantir lubrificação
imediatamente após a partida.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Folga das válvulas


Folga das válvulas, ajuste
A folga das válvulas deverá ser verificada a cada 2000 horas.
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.

Sistema de combustível
Combustível limpo de qualidade correta, é condição necessária
para que o motor diesel funcione sem problemas.
Se a máquina for dirigida com o tanque vazio ou se, por algum
motivo, entrou ar no sistema de combustível, é necessário sangrar
o sistema.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Sangria do sistema de combustível

Cuide para que combustível sob alta pressão não entre em contato com a pele durante trabalho com
equipamentos de injeção.

IMPORTANTE! Nenhuma tentativa de partida ao motor pode,


em absoluto, ser feita antes que o sistema seja sangrado.
NOTA: Não derrame combustível sobre os componentes
elétricos.
Geral
1 Limpe ao redor do parafuso de sangria (B) no separador de
água, e do parafuso de sangria (D) na carcaça do filtro de
combustível.
Separador de água
2 Solte o parafuso de sangria (B) na cabeça do filtro.
3 Bombeie com a bomba manual (A) até sair combustível sem
bolhas de ar.
4 Aperte o parafuso de sangria enquanto o combustível estiver
saindo para fora.
Filtro de combustível
5 Acople uma mangueira de plástico transparente no parafuso de
sangria (D) na carcaça do filtro de combustível.
6 Abra o parafuso de sangria e bombeie com a bomba manual (C)
até que saia combustível sem bolhas de ar.
7 Aperte o parafuso de sangria enquanto o combustível estiver
saindo para fora.
8 Remova a mangueira de plástico e monte a tampa de proteção.
9 Gire a chave de ignição para a posição de operação. Bombeie
mais aproximadamente 15 vezes com a bomba manual (C).
Desta maneira é sangrada, automaticamente, a bomba injetora
através da válvula de descarga e da tubulação de óleo de
retorno.
Após a sangria
10 Funcione o motor com rotação aumentada na marcha lenta
aproximadamente 10 minutos.
11 Verifique após a partida se não existe vazamento.

Filtro de combustível
Filtro de combustível, troca

Troque o filro de combustível (A) a cada 1000 horas.


O filtro é descartável, quer dizer, não pode ser limpo e deve
ser trocado.
Desmontagem
1 Use ferramenta adequada para remover o filtro de combustível.
Montagem
2 Passe óleo diesel na junta.
3 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste levemente
na superfície de vedação.
4 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais voltas.
5 Após a troca do filtro é necessário sangrar o sistema de
combustível, veja a página See .

Separador de água.
Separador de água, verificação

O separador de água é monitorado pela máquina.

A drenagem é efetuada se necessário.


1 Acople uma mangueira de drenagem (C) ao bocal de drenagem
(B) no fundo do separador de água.
2 Solte o bocal de drenagem.
3 Bombeie com a bomba manual (A) até que toda a água tenha
sido pressionada para fora do separador de água.
4 Aperte o bocal de drenagem, remova a mangueira.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Filtro no separador de água, troca


Troque o filtro a cada 1000 horas.
Desmontagem
1 Remova o filtro manualmente ou use ferramenta apropriada.
2 Remova o recipiente de plástico (C) do filtro.
Montagem
3 Limpe e monte o recipiente de plástico no novo filtro.
4 Passe óleo diesel na junta.
5 Parafuse o filtro manualmente até que a junta encoste levemente
na superfície de vedação.
6 Em seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais voltas.
Sangria
7 Solte o parafuso de sangria (B).
8 Bombeie com a bomba manual (A) até sair combustível sem
bolhas de ar.
9 Aperte o parafuso de sangria.
10 Ligue o motor
11 Verifique se não existe vazamento.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!
Tanque de combustível
Geral
NOTA: Limpe minuciosamente a tampa do tanque de
combustível (A) antes de retirá-la.
Evite derramar combustível - isto acumula sujeira. Mantenha o
tanque de combustível cheio durante o inverno para evitar a
formação de água de condensação.
A capacidade do tanque de combustível é de 400 litros
Qualidade do combustível, veja a página See Sistema de
combustível.

Drenagem da lama do tanque de combustível

Remova a tampa de proteção (B) da conexão de drenagem.


Use a mesma mangueira de esvaziamento utilizada para o óleo do
motor, e drene a lama, eventualmente.
Monte novamente a tampa de proteção.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Tanque de combustível, troca do filtro de respiro


O filtro de respiro deverá ser trocado a cada 1000 horas.
O filtro é descartável, quer dizer, não pode ser limpo e deve
ser trocado.
1 Retire a tampa (A).
2 Troque o elemento filtrante.

Radiador de ar
O motor é dotado de um radiador de ar do tipo ar-a-ar (intercooler).
O radiador de ar abaixa a temperatura do ar de entrada em
aproximadamente 100 °C. Assim, é aumentada a densidade do ar
de entrada, resultando em maior quantidade de combustível
injetado e maior combustão. Isto proporciona maior potência ao
motor, mas o ar mais frio influencia menos as válvulas e pistões.

Turbocompressor

IMPORTANTE! Deixe o motor funcionando em marcha lenta


baixa pelo menos meio minuto após a partida, como também
alguns minutos antes de desligá-lo. Isto é feito para garantir a
lubrificação do turbocompressor.
O turbocompressor é lubrificado e refrigerado pelo sistema de
lubrificação do motor. Uma condição muito importante para o
funcionamento do turbocompressor é que o óleo do motor e os
filtros sejam trocados nos intervalos determinados. Também
importante é a manutenção do purificador de ar, a vedação do
sistema de escape e das tubulações de óleo lubrificante.
Se forem detectados ruídos ou vibrações estranhas no
compressor, este deverá ser, imediatamente, recondicionado ou
substituído.
Trabalhos no turbocompressor só poderão ser efetuados por
oficina autorizada.

Purificador de ar
Purificador de ar do motor
O purificador de ar impede que poeira e outras impurezas entrem
no motor. O ar passa primeiro pelo filtro primário e depois pelo filtro
secundário.
O desgaste do motor depende em grande parte da pureza do ar de
admissão. Portanto, é muito importante que o purificador de ar seja
mantido corretamente e verificado regularmente. Mantenha a maior
limpeza possível quando trabalhar com o purificador de ar e
demais filtros.
IMPORTANTE! Em condição alguma, nunca opere o motor
sem filtro ou com um filtro danificado.
Verifique regularmente se a mangueira e tubos de ligação do
purificador de ar para o tubo de admissão do motor estão bem
vedados.
Tenha sempre às mãos um filtro reserva, e guarde-o bem
protegido contra sujeira.

Tampa do purificador de ar

Tampa do purificador de ar, limpeza


A tampa do purificador de ar deverá ser limpa a cada 1000 horas.
NOTA: Em condições molhadas e poeirentas, a tampa deverá
ser limpa diariamente.
Faça assim:
1 Retire a tampa do purificador de ar.
2 Limpe a tampa e a válvula.
3 Monte novamente a tampa do purificador de ar.

Filtro primário

Geral
O filtro primário deverá ser trocado a cada 1000 horas .
Troque ou limpe quando a lâmpada de controle acender,
entretanto, no mais tardar a cada 1000 horas .
O filtro pode ser limpo no máximo cinco vezes. Depois, deverá ser
trocado. Troque também o filtro se estiver danificado.
Limpeza do filtro, veja a página See Filtro primário, limpeza.
Se a lâmpada de controle continuar acesa após a troca/limpeza do
filtro, é necessário que o filtro secundário seja trocado .
NOTA: O filtro secundário não pode ser limpo, veja a página
See Filtro secundário.
Uma vez que o tempo de funcionamento entre as trocas de filtros é
totalmente dependente do ambiente de trabalho da máquina, em
certos casos, a troca de filtro tem que ser frequente.

Filtro primário, limpeza

Limpeza mecânica
1 Bata, cuidadosamente, a base do filtro primário numa superfície
macia e limpa.
NOTA: Não bata contra objetos duros.
Limpeza com ar comprimido
1 Use ar comprimido limpo e seco, com pressão máxima de 500
kPa (5 bar). Não mantenha o bocal mais próximo do que 3 - 5
cm.
2 Sopre o filtro de dentro para fora ao longo da dobra.
Verificação do filtro
1 Verifique o filtro usando uma lâmpada.
2 Se existir o mínimo furo, arranhão, trinca ou qualquer outro
defeito, o filtro deverá ser descartado.
NOTA: Para facilitar a detecção de danos, a verificação deverá
ser efetuada em local com pouca luminosidade.

Filtro primário, troca

Pressione o filtro primário (A) com ambos os polegares e retire-o


simultaneamente. Isto para que o filtro secundário não saia
também.

Filtro secundário
Filtro secundário, troca
O filtro secundário deverá ser trocado a cada 2000 horas .
O filtro secundário (B) funciona como um filtro de segurança em
caso do filtro primário ser danificado. Se a lâmpada de controle
continuar acesa após o filtro primário ter sido substituído ou limpo,
isto indica que o filtro secundário está obstruído.
NOTA: Assim, o filtro secundário deverá ser trocado - nunca
limpo.
Troque o filtro secundário a cada três trocas do filtro primário,
porém o mais tardar, após 2000 horas de
funcionamento ou se a lâmpada de controle ficar acesa após
a troca do filtro primário.
Nunca retire o filtro secundário, a não ser quando for trocado.
A retirada do filtro secundário deverá ser feita com cuidado e
minuciosamente, de forma que nenhuma impureza entre no motor.
Verifique, atenciosamente, se o novo filtro secundário foi montado
corretamente.

Sistema de refrigeração
O radiador é um radiador de corrente transversal, montado
lateralmente, com ventilador de refrigeração acionado
hidraulicamente. Uma bomba hidráulica montada no motor aciona
o motor hidráulico do ventilador.
A rotação do ventilador adapta automaticamente à rotação do
motor e à necessidade de refrigeração.
Se a temperatura do motor tornar-se muito elevada apesar do nível
de refrigerante estar correto, o radiador deverá ser limpo.
IMPORTANTE! Tenha cuidado para não danificar as nervuras
do radiador.
Se a tamperatura do motor ainda assim continuar elevada contate
uma oficina autorizada para providências.

Radiador
Radiador, limpeza

Pare o motor antes de limpar o radiador.


Limpe o radiador a cada 500 horas.
1 Abaixe a frente.
2 Levante o capô do motor.
3 Limpe o radiador com ar comprimido.

Refrigerante
Refrigerante com proteção anti-congelante e anti-
ferrugem
Proteção anti-congelante
Verifique a proteção anti-congelante a cada 500 horas.
O sistema de refrigeração é fornecido de fábrica com uma mistura
de água e refrigerante concentrado Volvo CE, com proteção anti-
congelante até -25 °C.
Se houver risco da máquina operar em temperaturas abaixo deste
valor, a proteção anti-congelante deverá ser ajustada, veja abaixo.
Proteção anti-corrosão
O refrigerante concentrado Volvo CE contém aditivos anti-ferrugem
ativos para proteger o motor e o radiador. Estes aditivos têm
durabilidade limitada. Portanto, troque o refrigerante a cada
2000 horas ou uma vez por ano .
NOTA: O refrigerante concentrado Volvo CE não pode ser
misturado com outros refrigerantes ou aditivos. A mistura
pode dar efeitos negativos.
O teor de refrigerante concentrado com proteção anti-congelante
não pode ser inferior a 40%.
O volume total do sistema de refrigeração é aproximadamente 80
litros.
O volume de troca do sistema de refrigeração é aproximadamente
71 litros.
40% dá proteção anti-congelante até -25 °C.
50% dá proteção anti-congelante até -37 °C.
Refrigerante, verificação
A máquina monitora a quantidade de refrigerante necessária.
No preenchimento ou troca, aplica-se o que segue abaixo.

Existe risco de queimadura na abertura da tampa do tanque de expansão (tampa do radiador) devido à
sobrepressão no sistema de refrigeração.
É perigoso beber refrigerante concentrado.
2/3 do tanque de expansão, quer dizer, na marcação de máx.,
deverá ser abastecido com o motor frio. A lâmpada de controle do
nível de refrigerante acende quando o nível de refrigerante no
tanque de expansão for baixo. Se necessário, preencha.
O nível de refrigerante não poderá ficar nunca abaixo da marcação
de mín.
O abastecimento de refrigerante é efetuado no tanque de
compensação (tampa A).

Refrigerante, troca
Troque o refrigerante a cada 2000 horas.
Drenagem do refrigerante
1 Remova a tampa (A) do tanque de expansão.

2 Dobre para baixo a mangueira de drenagem (B) no radiador, e


pressione para dentro o grampo no bocal de drenagem, de
forma que o refrigerante escorra para fora.

3 Abaixe a chapa do bojo pelo lado inferior. Acople a mangueira no


bocal de drenagem no lado esquerdo inferior do motor (C).
NOTA: O sistema de refrigeração não fica seguro quanto a
congelamento depois da drenagem. Pode ainda existir água.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!
Abastecimento de refrigerante no sistema drenado
O volume de troca do sistema de refrigeração é aproximadamente
71 litros.
O volume total do sistema de refrigeração é aproximadamente 80
litros.

Se o motor for ligado com o radiador girado para fora, ninguém poderá ficar sobre ou próximo ao pára-
choque direito.
Use água limpa no radiador, juntamente com agente de proteção
anti-corrosão e anti-congelante. Se o refrigerante estiver misturado
com ferrugem, o sistema deverá ser bem lavado antes do
abastecimento com novo fluido.
1 O motor deverá estar parado e o controle de aquecimento na
posição quente.
2 O abastecimento de refrigerante pode ser efetuado através do
tanque de expansão ou de baixo para cima através do bocal de
drenagem (C).

3 Em caso de abastecimento de baixo para cima através do bocal


de drenagem (C) com a ajuda de um recipiente levantado, a
tampa do tanque de expansão (A), deverá ser solta para que
ocorra a sangria do ar.
4 O bocal de sangria (D) deverá ficar aberto até que saia
refrigerante.

5 Abasteça com refrigerante até ao nível máximo no tanque de


expansão.
6 Faça um teste dirigindo para que o sistema de refrigeração seja
totalmente sangrado.
7 Reabasteça, para que o sistema de refrigeração fique totalmente
cheio.
8 O nível deverá ser verificado após o motor ter ficado quente e
depois esfriado.
IMPORTANTE! Nunca preencha com refrigerante frio quando o
motor estiver quente. Isto pode causar trincas no bloco do
motor e no bloco de cilindros.
Se o refrigerante não for trocado, isto poderá causar
entupimento e risco de danos ao motor.

Filtro de refrigerante, troca

Seja atencioso na troca de filtros, refrigerante quente pode causar queimadura na pele desprotegida.
Se o motor for ligado com o capô do motor levantado, ninguém poderá permanecer no canto dianteiro da
máquina.
O filtro deverá ser trocado a cada 1000 horas sob condição de
ter sido usado refrigerante original Volvo CE.
Abaixe a chapa do bojo para ter acesso ao filtro. O filtro (A) está
posicionado no lado esquerdo inferior do motor.
Desmontagem
1 Gire a torneira de fechamento (B), de tal forma que o pegador da
torneira fique posicionado horizontalmente (o circuito do
refrigerante através do filtro está agora fechado).

2 Solte o filtro com ferramenta apropriada (sacador de filtro ou


similar).
Montagem
3 Passe vaselina na junta.
4 Prencha o filtro com refrigerante.
5 Em seguida, parafuse o filtro, de tal forma que a junta encoste de
leve na superfície de vedação. Depois, aperte o filtro mais
voltas.
6 Abra a torneira. O pegador deverá estar agora na vertical.
Após a montagem
7 Seque em volta do filtro e da cabeça do mesmo.
8 Ligue e esquente o motor.
9 Pare o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, retire o filtro e verifique a superfície de vedação.
NOTA: Geralmente, não adianta apertar mais forte.

Bomba de água, tensão da correia


O motor deverá estar desligado durante a verificação da tensão nas correias - peças girando podem
causar ferimentos.
Verifique as correias a cada 2000 horas.
Na tensão correta, as correias poderão ser pressionadas para
baixo aproximadamente 8 mm.
Ajuste
1 Remova a proteção das correias.
2 Solte o parafuso de fixação (A).
3 Estique as correias apertando o parafuso de tensão (B) no
sentido horário.
4 Aperte o parafuso de fixação.
5 Monte novamente a proteção das correias.

Sistema elétrico
Verifique diariamente a iluminação e as lâmpadas de controle.

Chave geral da bateria


A chave geral das baterias (A) está posicionada no lado esquerdo
da cabine embaixo do degrau. Após o trabalho, a chave geral das
baterias deverá ser desligada.
IMPORTANTE! A corrente não pode ser cortada com a chave
geral das baterias quando o motor estiver funcionando, pois o
gerador pode ser danificado.

Baterias
Geral
As baterias são acopladas em série e posicionadas no lado
esquerdo da máquina.

Nível de eletrólito, verificação


Verifique a cada 500 horas se o nível de eletrólito está
aproximadamente 10 mm acima das placas. Em temperaturas
acima de +20 °C, a verificação deverá ser feita frequentemente.
Se o nível for baixo:
1 Preencha com água destilada.
2 Opere a máquina após o abastecimento para que a água
destilada misture com o eletrólito da bateria. Isto é
especialmente importante em tempo frio.
3 Verifique se os terminais dos cabos e parafusos dos pólos estão
limpos, apertados e com graxa, por exemplo, vaselina.

Condição de carga, verificação


A condição de carga das baterias é verificada com um testador de
ácido. Quando existir risco de congelamento, é especialmente
importante que as baterias não fiquem descarregadas, pois o
eletrólito em uma bateria descarregada pode ser congelado e a
bateria destruida.
Não é permitido operação com baterias danificadas.

Normas para as baterias

IMPORTANTE! As baterias contêm substâncias nocivas à


saúde e ao meio ambiente. Portanto, as baterias sucatadas
devem ser manuseadas conforme os regulamentos
locais/nacionais em vigor.
• As baterias expelem gases explosivos. Nunca fume
próximo delas.
• O ácido da bateria é corrosivo.
• Inicie soltando o fio terra quando for retirar uma bateria.
Quando for montar uma bateria, acople sempre o fio
terra por último, para reduzir o risco de formação de
faíscas que podem causar incêndio.
• Nunca incline uma bateria em qualquer direção. O ácido
da bateria pode vazar.
• No carregamento de baterias deverão ser seguidas as
instruções abaixo.
• Em partida com baterias auxiliares, deverão ser seguidas
as instruções da página See Partida com baterias
auxiliares.
• Nunca acople em série uma bateria descarregada com
uma carregada. Existe risco de explosão.
• Evite que objetos de metal (por exemplo, ferramentas,
anéis, pulseiras) entrem em contato com os polos da
bateria. Existe risco de ferimento e incêndio.

Carregamento de baterias
Durante o carregamento rápido de baterias, deverão ser sempre removidos os bujões das células.
Durante o carregamento é formado um gás explosivo na bateria. Curto-circuito, chama ou faísca nas
proximidades da bateria podem causar violentas explosões.
Desligue sempre a tensão do carregador antes de soltar as garras de contato.
Ventile bem o local, principalmente se a bateria estiver sendo carregada em recinto fechado.
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico corrosivo. Respingos de eletrólito na pele devem ser
removidos imediatamente. Lave com sabão e água em abundância. Se o eletrólito atingir os olhos ou
outra parte do corpo, enxague imediatamente com muita água e contate um médico.

Partida com baterias auxiliares

Devido a picos de tensão, as baterias podem explodir, se uma bateria carregada for acoplada a uma
bateria totalmente descarregada, o que pode causar ferimentos.
Na partida utilizando baterias auxiliares é necessário que seja
verificado se as baterias auxiliares ou outra fonte qualquer de
energia possui a mesma tensão que as baterias padrões.

Faça assim:
1 Desligue a chave geral das baterias.
2 Remova os protetores de pólos das baterias.
3 Acople em série duas baterias de 12V.
4 Ligue um dos cabos de partida entre o pólo (+) da bateria da
máquina e o pólo (+) da bateria auxiliar.
5 Ligue o outro cabo de partida entre o pólo (-) da bateria auxiliar e
o ponto terra na máquina conforme a figura ao lado.
6 Ligue as baterias da máquina com a chave geral das baterias.
7 Ligue o motor com a chave de ignição na cabine.
8 Quando o motor funcionar, desconecte primeiramente o cabo de
partida entre o ponto terra na máquina e em seguida, as garras
do cabo de partida do pólo (-) da bateria auxiliar.
9 Depois, remova o cabo de partida entre os pólos (+).
10 Recoloque as proteções nos pólos das baterias.

Gerador de corrente alternada

Gerador, tensão das correias

O motor deverá estar desligado durante a verificação da tensão nas correias - peças girando podem
causar ferimentos.
Verifique a correia a cada 2000 horas.
Na tensão correta, as correias poderão ser pressionadas para
baixo aproximadamente 8 mm.
Ajuste
1 Remova a proteção das correias.
2 Solte os parafusos de fixação B e C.
3 Tensione as correias apertando o parafuso de tensão (A) no
sentido horário.
4 Aperte os parafusos de fixação.
5 Monte novamente a proteção das correias.
O gerador é sensível a ligações erradas, portanto deverão ser
observadas as seguintes instruções:
Desacoplamento de bateria
• Desligue a corrente com a chave geral das baterias, isto
não pode ser feito com o motor funcionando.
• Os fios das baterias e do gerador não podem ser
desacoplados quando o motor estiver funcionando.
Caso contrário, podem ocorrer falhas no gerador e no
sistema eletrônico.
• Solte e isole os cabos das baterias antes de qualquer
intervenção nos equipamentos do gerador.
Acoplamento de bateria
• Desligue a corrente com chave geral das baterias.
• Os pólos de conexão da bateria não podem ser, em
absoluto, confundidos. No respectivo pólo está
impresso um sinal (+) ou um sinal (-). Se ocorrer
acoplamento errado, o retificador do gerador será
destruído imediatamente.

Soldagem
NOTA: Em soldagens elétricas na máquina, os conectores da
ECU deverão ser desconectados.
• Conecte o fio terra da unidade de solda o mais próximo
possível do local da soldagem e cuide para que a
ligação à terra fique correta.
• Em soldagens elétricas na máquina ou em implementos
ligados à máquina, a tensão deverá ser desligada com
a chave geral das baterias.
• Em soldagens elétricas na máquina, os cabos das
baterias deverão ser retirados e os conectores das
unidades de comando desacoplados.
• Em desacoplamentos e reacoplamentos, os fios deverão
estar sem tensão (a chave geral das baterias
desligada).
Veja também a página See Trabalho em superfícies pintadas.
Central elétrica
Geral
A máquina possui uma central elétrica na cabine na parede
esquerda. A maioria dos fusíveis e relés da máquina estão
posicionados na central elétrica.

Nunca instale um fusível com amperagem maior do que a indicada no adesivo (risco de danos ou
incêndio na placa de circuitos).
Se um fusível for queimado várias vezes no mesmo local de colocação, o motivo tem que ser
investigado.
Os fusíveis e relés posicionados na central elétrica são de fácil
acesso quando é aberta a tampa da mesma. Existe no lado interno
da tampa um adesivo que informa qual o consumidor de tensão
que está acoplado ao respectivo fusível, o que também pode ser
visto na figura abaixo.
Se ocorrer falha em algum dos relés abaixo RE1-RE18, você pode
solucionar isto temporariamente, trocando o relé defeituoso por um
que tenha uma função menos importante. Os relés são idênticos e
substituíveis entre sí.
Fusíveis

Marcação
Marcação Descrição
de tensão
Interruptor do freio de escape, freio-motor, freio-motor (interruptor do pedal do freio),
rotação aumentada, inibidor de marcha, freio de carga e de descarregamento, posição
de travamento do controle de descarregamento
1 5A Sensor de posição do pedal do acelerador, sensor de posição do seletor de marcha,
sensor de posição do pedal do retardador, monitor de posição de marchas alta/baixa,
monitor de posição do pedal do acelerador, monitor de posição do pedal do
retardador, monitor de posição do freio de estacionamento
2 5A Monitor de posição, caçamba
Monitor de posição do cinto de segurança, monitor de posição do assento, monitor de
posição da válvula de fechamento do tanque de óleo hidráulico, monitor de pressão do
3 5A
filtro de óleo de retorno do óleo hidráulico, monitor de pressão do filtro de oleo de
retorno do óleo do ventilador de refrigeração, tomada do painel de serviço
4 10 A C-ECU, Alimentação 28 VDC
Iluminação interna, iluminação interna (esquerda/direita traseira), iluminação interna
5 15 A (direita dianteira)
Monitor de posição da porta
6 10 A Sinalizador rotativo
7 5A Setas indicadoras de direção, pisca-pisca de advertência
Ventilador da unidade de ar condicionado, relé da unidade de ar condicionado, monitor
8 15 A de pressão do refrigerante, monitor de temperatura do refrigerante
Válvula solenóide, controle do compressor da unidade de ar condicionado
Interruptor do bloqueio de diferencial transversal (eixo dianteiro), bloqueio de
9 10 A diferencial longitudinal/6∞6, todos os bloqueios de diferencial/6∞6
Monitor de posição de bloqueio de diferencial longitudinal
10 5A Freio de escape
11 5A Motor do pré-aquecimento
12 10 A E-ECU, Alimentação 28VDC E-ECU, 1 desligamento do motor
13 5A Farol baixo, direito
14 5A Farol baixo, esquerdo
15 5A Farol alto, direito
16 10 A Cigarra, alarme central
17 15 A Reserva (pertence à base de relé n°. 7)
18 15 A Motor de arranque, tensão de operação
19 15 A Luz de marcha à ré, alarme de marcha à ré, câmara da marcha à ré
20 5A Conversor de tensão
21 5A Câmara da marcha à ré
Monitor do separador de água no sistema de combustível, sensor de diferença de
22 5A
pressão, filtro de óleo de retorno, óleo do ventilador de refrigeração
V-, T-, C- e D-ECU, alimentação 28 VDC
Lâmpada do freio de carga e de descarregamento
Ativação das lâmpadas de controle vermelhas do alarme central 2, bloqueio de
23 10 A diferencial transversal (eixo dianteiro) acoplado, bloqueio de diferencial longitudinal
acoplado, todos os bloqueios de diferencial/6∞6 acoplado, bloqueio de diferencial
transversal (eixo do bogui dianteiro) acoplado, bloqueio de diferencial transversal (eixo
do bogui traseiro) ativado
24 15 A T-ECU, alimentação 28 VDC
25 10 A V-ECU, alimentação 28 VDC
26 3A D-ECU, alimentação 28 VDC
Interruptor dos faróis
27 15 A Fusível principal da iluminação da articulação, luz de posicionamento, farol alto e
baixo, fusíveis 13-15, 35, 36 e 38
28 15 A Sinal sonoro de luz
Interruptor da luz de trabalho dianteira/traseira, relé da luz de trabalho
29 5A
dianteira/traseira, iluminação de trabalho dianteira/traseira, esquerda/direita
Interruptor do aquecimento elétrico dos espelhos retrovisores
30 15 A Elemento do espelho retrovisor esquerdo/direito, inferior/superior
Interruptor do aquecimento do assento, elemento do aquecimento do assento
31 15 A Acendedor de cigarro
32 10 A Conversor de tensão, interuptor do pisca-pisca de advertência, relé pisca-pisca
33 25 A Tomada de tensão 28 VDC
Interruptor do limpador de pára-brisa, relé do limpador intermitente, motor do limpador
34 15 A de pára-brisa, interruptor do lavador de pára-brisa, relé do lavador de pára-brisa, motor
do lavador de pára-brisa, interruptor da buzina, buzina
Luz de posicionamento esquerda/direita dianteira, pára-lama dianteiro e traseiro
35 5A Interruptor de controle da iluminação da articulação
Luz guia do interruptor
36 5A Luz de posicionamento, iluminação dos instrumentos
37 15 A Luz de trabalho dianteira
38 5A Farol alto esquerdo, D-ECU sinal para ligar o farol alto
39 15 A Luz de trabalho traseira
40 10 A Luz de freio
24/12 VDC para rádio etc.
41 5A
Conversor de tensão terra
42 20 A Não se usa

Demais fusíveis
Marcação de
Marcação Descrição
tensão
FC1 25 A Fusível principal (posicionado no lado esquerdo da armação dianteira)
Elemento de pré-aquecimento (posicionado no lado esquerdo da armação
FC2 100 A
dianteira)
FC3 25 A Bomba do capô do motor (posicionada na frente no lado esquerdo)
FH1 5A Elemento de pré-aquecimento, verificação
FH2 10 A Relé de parada retardada (posicionado no lado esquerdo na cabine)
Relés
Marcação Descrição
Alimentação 28 VDC V-/T-/C- e D-ECU
RE1
Fusíveis 1, 3 e 22
Alimentação 28 VDC V- e C-ECU
RE2
Direção RE10 e RE11
RE3 Ventilador e unidade de ar condicionado
RE4 Espelhos retrovisores aquecidos eletricamente, luz de trabalho e assento
RE5 Limpador de pára-brisa, lavador de pára-brisa e buzina
RE6 Cigarra, alarme central
RE7 Não se usa
RE8 Motor de arranque
RE9 Luz de marcha à ré, alarme de marcha à ré e câmara de marcha à ré
RE10 Alimentação 28 VDC T-ECU
RE11 Freio de escape, pré-aquecimento do ar de admissão e parada do motor
RE12 Setas de direção, pisca-pisca de advertência e sinal sonoro de luz
RE13 Limpador intermitente de pára-brisa
RE14 Lavador de pára-brisa
RE15 Câmara da marcha à ré
RE16 Luz de trabalho dianteira
RE17 Luz de trabalho traseira
RE18 Luz de freio
RF3601 Setas de direção

Demais relés
Marcação Descrição
RE2501 Pré-aquecimento do ar de admissão (posicionado no lado esquerdo da armação dianteira)
RE3704/19 Parada retardada (lado esquerdo inferior na central elétrica)
RE3504/20 Iluminação interna (lado esquerdo inferior na central elétrica)
RE8703/44 Unidade de ar condicionado (embaixo do painel de controle direito)
RE8702/48 Unidade de ar condicionado (embaixo do painel de controle direito)
Faróis principais

Geral
O ajuste dos faróis é de suma importância para evitar
ofuscamento. Os faróis principais são assimétricos.
Ajuste

1 Coloque a máquina, descarregada, sobre uma superfície plana


em ângulo reto com uma parede ou similar, a uma distância de
5000 mm.
2 Meça e marque conforme a tabela abaixo.
Medida Farol baixo Farol alto
B 1950 mm 1650 mm
H1 1458 mm 1458 mm
H2 1215 mm 1458 mm
L 5000 mm 5000 mm
3 Abra o capô.
4 Ligue o farol baixo.

5 Ajuste o facho de luz do farol baixo com os três parafusos de


ajuste na frente do farol (a figura mostra o facho de luz para
um farol assimétrico direito; correspondente facho de luz é
válido para um farol assimétrico esquerdo).
6 Ligue o farol alto.

7 Ajuste a luz alta com os três parafusos de ajuste em frente ao


farol.
8 Apague a luz.
9 Feche o capô.
Trânsito do lado direito/esquerdo, ajuste

Normalmente, os faróis são fornecidos ajustados para o trânsito


com mão à direita .
Ajuste de farol para trânsito com mão à esquerda.
1 Retire o parafuso (C).
2 Solte os parafusos (D).
3 Gire a parte traseira de maneira que o furo (E) fique de frente
para o furo do parafuso (C).
4 Coloque o parafuso (C).
5 Aperte os parafusos (D).

Lâmpadas, trocas.

1 Abra o capô.
2 Retire o parafuso (A) na lateral do suporte do farol.
3 Puxe para fora o suporte do farol.
4 Solte a cobertura de borracha do farol.
5 Solte o terminal do cabo da lâmpada.
6 Solte o grampo de travamento.
7 Troque a lâmpada.
8 Monte novamente o terminal do cabo e o grampo de travamento.
9 Monte novamente a cobertura de borracha.
NOTA: O tubo de drenagem da cobertura de borracha deverá
ficar direcionado para baixo.
10 Ponha para dentro o suporte do farol.
11 Monte novamente o parafuso e aperte-o.
12 Feche o capô.
NOTA: Durante a troca da lâmpada, você não deve nunca
tocar no bulbo de vidro da nova lâmpada.

Armação da lâmpada, troca


1 Remova a grade de proteção (3 parafusos).

2 Retire a chapa com a armação da lâmpada (2 parafusos).


3 Retire a armação da lâmpada da chapa. Pressione para fora o
friso de borracha através do furo.
4 Divida o conector da armação da lâmpada.
5 Remova o friso de borracha da armação da lâmpada.

Transmissão de força

Caixa de mudança
A máquina monitora a quantidade de óleo necessária. No
abastecimento ou na troca aplica-se o seguinte:
Geral
IMPORTANTE! Limpe sempre ao redor da vareta de medição
antes de verificar o nível de óleo. A sujeira no óleo danifica a
caixa de mudança.
É muito importante manter o nível de óleo correto e verificado na
temperatura de trabalho.
Portanto, lembre-se:
- Pouco óleo a caixa de mudança não funciona corretamente e
pode ser danificada.
- Muito óleo o óleo espuma quando aquecido, resultando em
superaquecimento da caixa de mudança.

Caixa de mudança, verificação do nível de óleo


NOTA: Use um pano sem felpas para limpar a vareta de
medição.
O tubo de abastecimento e a vareta de medição de nível estão
posicionados no lado esquerdo da máquina, embaixo da mesma
tampa das baterias.
1 A verificação do óleo é mais apropriada após o término do turno
de trabalho.
Na verificação, o óleo deverá ter a temperatura
de trabalho.
2 O óleo deverá ser verificado enquanto o motor funciona em
marcha lenta.
3 Coloque a máquina na posição de serviço.
4 Aplique o freio de estacionamento.
5 Coloque o seletor de marcha na posição neutra.
6 Verifique o nível de óleo, que deverá ficar entre as duas
marcações na vareta de medição.
A quantidade de óleo entre as marcações Mín. e Máx. da vareta de
medição de nível é aproximadamente 7 litros.
Tente manter sempre o nível máaximo. Não preencha em
demasia.

Caixa de mudança, troca de óleo

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele não protegida.
A troca de óleo deverá ser efetuada a cada 1000 horas .
As condições para que o intervalo de 1000 horas seja válido
são:
- os dois filtros sejam trocados à cada troca de óleo
- sejam usados filtros originais Volvo CE, ou similares que atendam
as especificações da Volvo CE
- o óleo seja usado conforme descrito na página See Lubrificantes
recomendados.
- seja escolhida a viscosidade correta para a condição de
temperatura vigente conforme o diagrama, veja a página See
Lubrificantes recomendados.
Troca de óleo
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Abaixe as chapas de proteção.
3 Remova a tampa de proteção da conexão de drenagem (C) no
cárter de óleo.
4 Acople a mangueira de esvaziamento e drene o óleo.
a mangueira de esvaziamento se encontra na frente que pode
ser abaixada.
5 Remova a mangueira de esvaziamento e coloque-a de volta na
frente.
6 Coloque de volta a tampa de proteção na conexão de drenagem.
7 Abasteça com óleo através do tubo de abastecimento (A).
8 Levante as chapas de proteção.

O volume na troca é aproximadamente 48 litros, inclusive o filtro.

Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificantes recomendados.

Caixa de mudança, troca dos filtros de óleo


A caixa de mudança possui dois filtros de óleo, o filtro de óleo
principal e o filtro de óleo lubrificante.

O filtro deverá ser trocado a cada 1000 horas juntamente com a


troca do óleo.
Abaixe as chapas de proteção para ter acesso ao filtro.
O filtro de óleo primário (A) está posicionado no lado direito e o
filtro de óleo lubrificante (B) no lado esquerdo da caixa de
mudança.
O filtro é descartável, quer dizer, não pode ser limpo e deve
ser trocado.
Desmontagem:
1 Use ferramentas apropriadas.
Montagem:
2 Encha o filtro com óleo.
O volume de óleo por filtro é aproximadamente 1 litro.
3 Passe óleo na junta.
4 Em seguida, parafuse o filtro até que a junta encoste de leve na
superfície de vedação.
5 En seguida, aperte o filtro, aproximadamente, mais voltas.
Após a montagem:
6 Ligue o motor e verifique se a junta está vedando bem. Se isto
não ocorrer, remova o filtro e verifique a superfície de vedação.
NOTA: Geralmente, não adianta apertar mais forte.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Caixa de mudança, troca do filtro de respiro

O filtro de respiro deverá ser trocado a cada 1000 horas.


O filtro é descartável, quer dizer, não pode ser limpo e deve
ser trocado.
1 Solte a braçadeira e retire o filtro (A)
2 Mova a braçadeira e monte o novo filtro.
Tela de sucção na tomada de força, limpeza

Óleo quente pode causar queimadura em pele desprotegida.

A tela de sucção (B) está posicionada no canto dianteiro da


tomada de força na carcaça do volante, e deverá ser limpa a cada
2000 horas.
1 Abaixe as chapas de proteção. Deixe-as penduradas na
corrente.
2 Desparafuse o bujão (B).
NOTA: Vai escorrer para fora um pouco de óleo
(aproximadamente 2 dl).
3 Retire e limpe a tela.
4 Coloque novamente a tela e o bujão.
5 Levante a chapa de proteção.

Caixa de transferência

Caixa de transferência, verificação de vazamento


A verificação de vazamento deverá ser efetuada a cada 250
horas.
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Faça uma verificação visual de vazamentos.
Caixa de transferência, verificação do nível de óleo
1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 O bujão de nível (A) está posicionado na parte frontal da caixa
de transferência. O nível de óleo deverá ficar na mesma altura
do furo.

Caixa de transferência, troca de óleo

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele não protegida.

A troca de óleo deverá ser efetuada a cada 2000 horas.


1 Coloque a máquina na posição de serviço.
2 Retire o bujão (C) e drene o óleo.
3 Monte novamente o bujão após a drenagem.
4 Abasteça com óleo através do tubo de abastecimento (B) no lado
direito traseiro da cabine.
5 Após a troca de óleo, o nível deverá ser verificado após pouco
tempo de operação.
O volume de óleo na troca é aproximadamente 8,5 litros.
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificantes recomendados.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Caixa de transferência, troca do filtro de respiro

Óleo quente pode causar queimadura em pele desprotegida.

O filtro de respiro deverá ser trocado a cada 2000 horas.


O filtro de respiro é comum com o eixo dianteiro.
O filtro é descartável, quer dizer, não pode ser limpo e deve
ser trocado.
1 Solte a braçadeira e retire o filtro (A)
2 Mova a braçadeira e monte o novo filtro.

Eixo motriz dianteiro e traseiro


Eixos motrizes, verificação do nível de óleo
O óleo deverá ser verificado a cada 250 horas .
1 Coloque a máquina na posição de serviço e deixe-a assim
durante 2 minutos.
2 Remova o bujão de abastecimento de nível combinado (A).
O óleo deverá ficar no mesmo nível do furo.
As reduções dos cubos têm espaço de óleo em comum com a
engrenagem central, e o nível de óleo deverá ser verificado
apenas no bujão de abastecimento de nível (A) na engrenagem
central.
Bujão de abastecimento de nível (A)
Eixo motriz, unidade do motor: lado direito, para frente
Eixo do bogui dianteiro: lado esquerdo, para trás
Eixo do bogui traseiro: lado direito, para trás

Eixos motrizes, troca de óleo


A troca de óleo deverá ser efetuada a cada 2000 horas.
1 Ajuste a roda, de forma que o bujão de drenagem (D) e o bujão
de abastecimento de nível (C) fiquem posicionados conforme
indicado na figura.
2 Drene o óleo retirando o bujão de drenagem (B) na carcaça do
eixo e os bujões (D) das reduções de cubo.
3 Monte novamente os bujões (B) e (D).
4 Abasteça com óleo novo nas reduções dos cubos (C) e depois
na engrenagem central (A).
NOTA: Na troca de óleo, as reduções dos cubos deverão ser
abastecidas primeiro.

Volumes de óleo
Eixo motriz, unidade do motor: 32 litros (inclusive reduções do
cubo).
Eixo do bogui dianteiro: 36 litros (inclusive as reduções de cubo).
Eixo do bogui traseiro: 32 litros (inclusive as reduções de cubo).
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificantes recomendados.
Trate os óleos/fluidos derramados de maneira segura ambientalmente!

Eixos motrizes, troca dos filtros de respiro

O filtro de respiro (A) do eixo dianteiro deverá ser trocado a cada


2000 horas.
O filtro de respiro do eixo dianteiro é usado em comum com a
caixa de transferência.
Os filtros de respiro (B) dos eixos traseiros não precisam ser
trocados.
O filtro é descartável, quer dizer, não pode ser limpo e deve
ser trocado.
1 Solte a braçadeira e retire o filtro.
2 Mova a braçadeira e monte o novo filtro.

Rolamento da junta do chassi


Rolamento da junta do chassi, verificação e ajuste
Verifique a folga radial do rolamento a cada 1000 horas.
A verificação e eventual ajuste deverão ser feitos por uma oficina
autorizada.

Rolamento da junta do chassi, verificação e ajuste


Verifique a folga axial do rolamento a cada 2000 horas .
A verificação e eventual ajuste deverão ser feitos por uma oficina
autorizada.

Cilindros de direção

Cilindros de direção, lubrificação


As sedes dos rolamentos dos cilindros de direção (A) são
permanentemente lubrificadas.
Rolamento da junta de direção

Rolamento da junta de direção, lubrificação


As sedes dos rolamentos da junta de direção (B e C) são
permanentemente lubrificadas.

Rolamento da junta de direção, verificação


Verifique a folga do rolamento da junta de direção a cada 500
horas .
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.

Sistema de freio
Funcionamento do freio, verificação
O funcionamento do freio deverá ser verificado diariamente, a
cada 10 horas .
Antes da partida ao motor.
Alivie a pressão de freio restante pisando várias vezes o pedal do
freio.
Ligue o motor. O alarme central indica agora baixa pressão de
freio, com a lâmpada de controle, imagem de alarme e cigarra.
Deixe o motor funcionando em marcha lenta até que seja formada
a pressão, quando então será desligado o alarme central.
Dirija com cuidado e freie testando o freio. Os freios deverão pegar
uniformemente e sem ruídos.
Se o freio estiver funcionando mal, contate uma oficina autorizada.

Fluido de freio

Fluido de freio, verificação de nível

O nível do fluido do freio deverá ser verificado a cada 50 horas


.
Se necessário, abasteça o fluido de freio até ao nível da
braçadeira no reservatório da unidade de tração e até a marcação
máxima no reservatório da unidade de carga.

Fluido de freio, troca


O fluido de freio deverá ser trocado a cada 2000 horas .
O trabalho deverá ser efetuado por uma oficina autorizada.
Volume do fluido 5 x 0,5 litros.
Qualidade do fluido, veja a página See Lubrificantes
recomendados.

Sistema de freio, sangria


Se, por exemplo, o fluido de freio tiver sido drenado, será
necessário sangrar a parte hidráulica do sistema de freio. Este
trabalho deverá ser efetuado por oficina autorizada.

Lona de freio

Novas guarnições de freio


As novas guarnições precisam ser desgastadas um pouco. Dirija a
máquina e freie suavemente sem aquecer muito a lona. Dirija
assim durante o primeiro dia.

Ajuste do freio
Os freios de serviço e de estacionamento são auto-ajustáveis. Não
há necessidade de fazer reajustamentos.

Lona do freio de serviço, verificação

As guarnições de freio deverão ser verificadas a cada 500


horas :
NOTA: Isto é válido durante uma operação normal. Em tipo de
operação mais severa, ou em operação em ambientes
agressivos, a lona de freio deverá ser verificada
frequentemente.
1 Remova a placa de proteção (A) que cobre a união de sangria.
2 Retire a placa de proteção (B) do jugo de freio.
3 Verifique se a espessura da lona de freio é de pelo menos 3 mm.
A verificação pode ser efetuada utilizando, por exemplo, um
espelho (C).
A lona de freio deverá ser trocada, o mais tardar, quando a
espessura do local mais desgastado for 3 mm.
A lona não poderá ser desgastada abaixo de 3 mm. Os pistões no
jugo do freio e os discos de freio poderão ser danificados.

Lona do freio de estacionamento, verificação

As guarnições de freio deverão ser verificadas a cada 1000


horas :
A lona de freio deverá ser trocada, o mais tardar, quando a
espessura do local mais desgastado for 5 mm.
A lona não poderá ser desgastada abaixo de 5 mm. Os pistões no
jugo do freio e os discos de freio poderão ser danificados.

Sistema de ar comprimido
Tanques de ar comprimido
A máquina é dotada com três tanques de ar comprimido, um de 4
litros (A) e dois de 45 litros, um deles (B) está posicionado à direita
atrás da cabine, o outro (F) na frente do chassi traseiro.
Os tanques de ar comprimido são mantidos livres de água de
condensação através de um secador com cartucho.
Ambos os tanques de ar comprimido de 45 litros podem ser
drenados manualmente.

Sistema de ar comprimido, drenagem


O tanque de ar comprimido (B) deverá ser drenado a cada 50
horas.
Se o secador funcionar corretamente, normalmente, não sairá
água de condensação durante a drenagem.

Cartucho do secador, troca


O cartucho do secador (C) deverá ser trocado a cada 1000 horas.

Válvulas de abastecimento

Sistema de ar comprimido, abastecimento


Se necessário, o sistema de ar comprimido poderá ser preenchido
com ar comprimido de outra máquina.
O enchimento do sistema de ar comprimido pode ser efetuado no
tanque de ar comprimido atrás da cabine, na válvula de
enchimento (E), ou através da válvula de enchimento (A).

Alívio do freio de estacionamento


Durante o preenchimento através da válvula de abastecimento (B),
o freio de estacionamento é aliviado. A pressão mínima necessária
é de aproximadamente 620 kPa (6,2 bar).
O controle do freio de estacionamento deverá estar na posição de
operação, quer dizer, não aplicado.

Pneus

Esteja ao lado do pneu quando encher pneu com aro bipartido. Pneus assim instalados podem explodir e
causar ferimentos. Utilize um bocal auto-travante com uma mangueira suficientemente comprida, para
que você permaneça fora da área de risco quando encher um pneu.

Pneus, verificação da pressão


Verifique a pressão de ar a cada 500 horas.

Pneus, verificação de desgaste


Verifique os pneus com referência a desgaste e danos externos a
cada 500 horas.
Pneus, enchimento

Veja também a página See Enchimento de pneu.


A válvula de enchimento (A) da máquina pode ser usada com
vantagem em enchimento de pneus ou para limpar com ar em
trabalhos de limpeza.
Acoplamento da mangueira:
1 Remova a tampa.
2 Acople a mangueira.

Pneus
Recomendação de pressão de ar
Parafusos das rodas, reaperto
Após uma troca de roda ou quando uma roda estiver sido
removida, os parafusos da roda deverão ser reapertados após 8
horas de operação, torque (800 Nm).

Unidade de ar condicionado
Ar condicionado (equipamento opcional)
Ar condicionado, manutenção

Limpe o condensador a cada 500 horas.


Faça assim:
1 Abaixe a frente.
2 Levante o capô do motor.
3 Limpe o condensador com ar comprimido.
Para impedir vazamento e garantir a lubrificação das vedações no
compressor do ar condicionado, a unidade deverá ser mantida em
funcionamento uma vez por mês aproximadamente cinco minutos.
É importante que o operador da máquina atente para este detalhe.
NOTA: Em temperaturas abaixo de 0 °C, a unidade deverá
funcionar em recinto fechado, pois a tensão para a linha do
compressor é interrompida no termostato quando a
temperatura é inferior a +1 °C no evaporador.
Cuide para que os gases de escape sejam ventilados para fora corretamente.
Tome cuidado com as mangueiras entre o compressor e o
evaporador de condensação. Existe sempre uma certa
sobrepressão na unidade. Portanto, nunca solte as mangueiras ou
o bujão de abastecimento de óleo do compressor, a não ser, para
reparos no sistema.
Deixe uma oficina autorizada verificar a unidade de refrigeração
anualmente.

Compressor, ar condicionado (equipamento


opcional)
Compressor, tensão da correia

O motor deverá estar desligado durante a verificação da tensão nas correias - peças girando podem
causar ferimentos.
Verifique se a tensão da correia está correta a cada 2000 horas .
Na tensão correta, a correia poderá ser pressionada para
baixo aproximadamente 8 mm.

Ajuste

1 Remova a proteção das correias.


2 Solte os parafusos de fixação A e B.
3 Tensione as correias apertando o parafuso de tensão (C) no
sentido horário.
4 Aperte os parafusos de fixação.
5 Monte novamente a proteção das correias.

Agente refrigerante (R134a)


IMPORTANTE! O sistema contém HFC - agente refrigeante
R134a sob pressão. Segundo a lei, este não pode ser liberado
intencionalmente na atmosfera. Intervenção e
reabastecimento no circuito do agente refrigerante só poderá
ser efetuado por pessoal credenciado.

Agente refrigerante, geral


Para proteger o meio ambiente, todo trabalho com unidades de
refrigeração e seus refrigerantes deverá ser efetuado por oficina
autorizada.

O agente refrigerante R134a possui características que:


causam facilmente queimaduras por congelamento se houver contato com a pele
se aquecido, formam-se gases que podem causar graves danos nos pulmões e no sistema nervoso
mesmo em baixas concentrações, pois nenhum cheiro é sentido. Os sintomas podem aparecer muitas
horas (às vezes 24 horas) após a exposição aos gases.

Suspeitas de vazamento
O sistema é pressurizado e o refrigerante pode vazar
acidentalmente. Nunca solte mangueiras ou abra a abertura de
abastecimento no compressor.
Não pode ocorrer reabastecimento se houver suspeita de
vazamento - saia do local da ocorrência e contate uma oficina
autorizada para providências.

Instruções de segurança, agente refrigerante


Se houver contato com o agente refrigerante, deverão ser
seguidas as seguintes instruções de segurança:
- O agente refrigerante em forma de gás pode, em baixa
concentração (aquecido) afetar o sistema nervoso
principalmente. Em alta concentração tem efeito anestesiante.
Em ambos os casos, remova as pessoas da zona de risco para
áreas de ar puro. Em casos graves, contate um médico.
- Se grande quantidade de agente refrigerante líquido entrou em
contato com a pele, a região afetada deverá, cuidadosamente,
ser aquecida com água morna ou coberta com roupas quentes.
Se permancerem os sintomas, contate um médico.
- Se o refrigerante líquido atingiu os olhos - enxague os olhos com
água morna corrente em abundância. Se permanecerem os
sisntomas, contate um médico.

Filtro de respiro, cabine


Geral
A máquina está equipada com dois filtros de respiro na cabine, um
pré-filtro e um filtro primário. A obstrução do filtro depende
totalmente do ambiente de trabalho da máquina.
Normalmente, o filtro deverá ser verificado/limpo a cada 50
horas.
NOTA: Os filtros da cabine são apenas destinados a separar
partículas (poeira). Eventuais gases venenosos não são
filtrados.
Pré-filtro

O filtro está posicionado no lado direito da cabine, e deverá ser


trocado a cada 1000 horas.
1 Retire a tampa (A).
2 Gire a chapa (B).
3 Retire o pré-filtro (C).

Filtro primário
O filtro está posicionado no lado direito da cabine atrás do pré-
filtro, e deverá ser trocado a cada 2000 horas.
1 Remova a carcaça lateral (D).
2 Solte a carcaça (E).
3 Retire o filtro principal (F).

Filtro de respiro, limpeza


Sacuda o filtro, cuidadosamente, sem danificá-lo - evite limpá-lo
com ar comprimido, aspirador de pó ou água.
NOTA: Use equipamentos de proteção pessoal (por exemplo,
máscara de proteção respiratória) durante a limpeza do filtro.

Filtro para asbesto*

Se a poeira for perigosa, por exemplo, venenosa ou conter asbesto, é necessário que sejam tomadas
providências especiais para que a poeira não espalhe.
O filtro é destinado a ser utilizado em ambientes onde haja pó de
asbesto, mas é, naturalmente, também efetivo para outros tipos de
pó, e quando o operador necessitar de ar bem filtrado na cabine.
Teste
O filtro foi aprovado conforme teste da norma DOP MIL padrão
282, e portanto, atende às exigências da Comissão Sueca de
Proteção no Trabalho "Asbesto" AFS 1992:2.
Está também de acordo com os requisitos da norma DIN 24184
categoria de filtro S.
Observe os regulamentos nacionais de trabalho existentes no local
de trabalho.

Dicas para o trabalho em locais onde poeira/pó de


asbesto são encontrados
A cabine deverá estar fechada - é de suma importância que as
vedações da cabine sejam mantidas/conservadas, e que a cabine
seja mantida fechada durante o trabalho.
Ventilação
A ventilação deve der feita através do sistema de ventilação da
cabine, que também proporciona sobrepressão na cabine.
Troca de filtro
Troque os filtros (filtro principal e o pré-filtro) a cada 1000 horas, ou
mais frequentemente se necessário, e seja cuidadoso com o novo
filtro para não danificá-lo.
Verifique, ao instalá-lo, se os cantos do filtro oferecem boa
vedação.
Filtros usados
O manuseio de filtros usados deve ser feito levando em
consideração a saúde e o meio ambiente. Antes dos filtros serem
jogados no depósito destinado a refugo de asbesto, devem ser
colocados no saco plástico com selo hermético, que é fornecido
junto com os novos filtros.
Prevenção
Entre e saia da máquina longe do ambiente contaminado com pó
de asbesto, para evitar que o pó entre na cabine.
Mantenha roupas e sapatos limpos da poeira o máximo possível.
Limpe e aspire sempre a cabine, e use equipamentos de proteção
pessoal, como por exemplo, máscara especial para asbesto.

*) Equipamento opcional

Sistema hidráulico
IMPORTANTE! Observe a limpeza durante o abastecimento de
óleo, como também, em todo trabalho no sistema hidráulico.

A máquina monitora a quantidade de óleo necessária. No


abastecimento ou na troca aplica-se o seguinte:
Óleo hidráulico, verificação do nível
1 Coloque a máquina sobre superfície plana com a caçamba do
caminhão abaixada.
2 O nível de óleo deverá ser verificado com o motor desligado.
3 O nível deverá ficar entre as marcações do vidro de nível (B).

Óleo hidráulico, troca

Seja cuidadoso na troca de óleo, pois óleo quente pode causar queimaduras na pele não protegida.

O óleo hidráulico deverá ser trocado a cada 2000 horas.


Use a mesma mangueira de esvaziamento usada na troca do óleo
do motor, posicionada na frente.
1 Remova a tampa de proteção das conexões de drenagem.
2 Acople a mangueira de esvaziamento nas conexões de
drenagem (C) no lado interno do tanque hidráulico. A
drenagem tem que ser efetuada em ambas as saídas.
3 Drene o óleo (a drenagem de lama e de água de condensação
ocorre através das mesmas saídas).
4 Remova a mangueira de esvaziamento e monte a tampa de
proteção nas conexões de drenagem.
5 Abasteça com óleo através do filtro de óleo hidráulico no bujão
de abastecimento (A).
NOTA: Antes da partida ao motor é necessário sangrar a
válvula de vedação no tanque hidráulico.
6 Sangre no bocal posicionado no lado de cima da válvula de
vedação (D).
O volume de óleo na troca é aproximadamente 180 litros.
Qualidade do óleo, veja a página See Lubrificantes recomendados.

Óleo biodegradável
Na troca de óleo mineral (petróleo) para óleo biodegradável,
contate uma oficina autorizada.

Filtro de óleo de retorno e barra magnética, sistema


hidráulico
IMPORTANTE! Observe a limpeza durante o abastecimento de
óleo, como também, em todo trabalho no sistema hidráulico.
Troque o filtro de óleo de retorno (B) e limpe a barra magnética (C)
a cada 2000 horas.
1 Retire a tampa (A).
2 Remova o filtro (B) que é descartável.
3 Limpe bem a barra magnética (C) e monte um novo filtro.
4 Verifique os anéis-O.
5 Monte novamente a tampa.
Filtro de respiro, tanque hidráulico
Troque o filtro de respiro (D) a cada 1000 horas.
1 Remova a tampa.
2 Troque o elemento filtrante.

Filtro de óleo de retorno, ventilador de refrigeração

IMPORTANTE! Observe a limpeza durante o abastecimento de


óleo, como também, em todo trabalho no sistema hidráulico.
Troque o filtro de óleo a cada 2000 horas.
Desmontagem
1 Use uma chave de catraca ou outra ferramenta adequada para
retirar a tampa do filtro.
2 Remova o filtro.
Montagem
3 Monte o novo filtro.
4 Parafuse a tampa.

Caçamba de carga

É proibido permanecer embaixo da caçamba do caminhão levantada sem que esta esteja travada com
trava de caçamba, e o controle de descarregamento também travado com o controle de trava, veja
também a página See Caçamba de caminhão levantada.
Os coxins de borracha da caçamba de carga, que estão
encostados no lado superior do chassi do carro, deverão ser
verificados regularmente. Nas máquinas novas ou após a troca
dos coxins, a primeira verificação deverá ser feita após 100 horas,
e em seguida, a cada 1000 horas , veja abaixo.
Na verificação, os respectivos coxins de borracha e a parte
superior do chassi deverão estar limpos. A caçamba de carga
deverá estar vazia e abaixada até ao chassi, e o controle de
descarregamento na posição 2, posição de operação
(abaixamento/posição de flutuação). Em caso de ajuste, é
importante que a folga e a compressão sejam iguais em ambos os
lados do chassi do carro.
IMPORTANTE! É importante que o operador cuide para que as
áreas ao redor e embaixo dos coxins de borracha sejam
mantidas limpas. A sujeira reunida aqui aumenta muito o risco
de danos na máquina, principalmente no chassi.
Material
Para o ajuste dos coxins de borracha e direção lateral, deverão ser
usados espaçadores de ajuste conforme o Catálogo de Peças de
Reposição.

Coxins de borracha

Verificação e ajuste da altura


Os coxins de borracha traseiros (B), posicionados sobre o bogui,
deverão ficar encostados no chassi e serem pressionados
igualmente em cada lado.
Simultaneamente, os coxins dianteiros (A) deverão ter uma folga
de 18 - 22 mm no canto frontal, e 15 - 19 mm no canto traseiro
entre os coxins e o chassi do carro.
Ajuste com espaçadores de ajuste embaixo dos coxins de
borracha traseiros (B).
Arruelas de ajuste

Verificação e ajuste da caçamba de carga


lateralmente

Na fixação traseira da caçamba, junta de descarregamento, é


permitida folga de 2 mm em cada lado das luvas fixadas no chassi.
Ajuste com arruelas de ajuste (A).
Deverão ser usadas arruelas de ajuste para o ajuste da folga axial
na junta de descarregamento.

Na direção lateral dianteira da caçamba é permitida uma folga de 3


± 1 mm em cada lado. Ajuste com espaçadores de ajuste.
Caçamba de carga aquecida pelo escape*

Para evitar que a massa de material fique presa (congelada) na


caçamba de carga, a máquina pode ser equipada com uma
mangueira de transferência, onde os gases de escape do motor
são utilizados para aquecer a caçamba de carga. A mangueira de
transferência é dotada de uma proteção contra sobrecarga (A).
Se a mangueira soltar:
1 Solte os parafusos da placa de bloqueio (A).
2 Monte novamente a mangueira.
3 Aperte os parafusos.

Mangueira de escape para aquecimento da


caçamba, manutenção
Limpe e lubrifique as peças marcadas (B) a cada 1000 horas
para garantir o funcionamento mesmo se a parte do carro tombar.
Lubrifique as superfícies com lubrificante art. n°. 598110-5 (Spray).
NOTA: É importante que o agente lubrificante fique totalmente
seco (pelo meno 20 minutos) antes que sejam montados
juntos o tubo de escape e a mangueira de escape.

*) Equipamento opcional

Outros
Lavador de pára-brisa

O local de enchimento do lavador de pára-brisa (A) está


posicionado no lado esquerdo da cabine embaixo da tampa das
baterias. O reservatório (B) está posicionado no lado esquerdo da
cabine.

Programa de manutenção
Este programa indica quais as providências que deverão ser
tomadas nos respectivos horários.
Exemplo: Quando a máquina tiver sido operada durante 1500
horas, as manutenções diária, e de 50, 250 e 500 horas (A - C)
deverão ser efetuadas conforme descrito na página See Esquema
de lubrificação e manutenção.

Intervalos de manutenção
As manutenções diárias deverão ser sempre efetuadas primeiro.
A = 50 horas
B = 250 horas
C = 500 horas
D = 1000 horas
E = 2000 horas

Intervalo Intervalo Intervalo Intervalo Intervalo Intervalo


Ho de Ho de Ho de Ho de Ho de Hor de
ra manuten ra manuten ra manuten ra manuten ra manuten a manuten
ção ção ção ção ção ção
170 335 500 675 840
50 A A A A-D A, B A
0 0 0 0 0
175 340 505 680 845
100 A A, B A A A A
0 0 0 0 0
180 345 510 685 850
150 A A A A A A-C
0 0 0 0 0
185 350 515 690 855
200 A A A-C A A A
0 0 0 0 0
190 355 520 695 860
250 A, B A A A A A
0 0 0 0 0
195 360 525 700 865
300 A A A A, B A-D A
0 0 0 0 0
200 365 530 705 870
350 A A-E A A A A
0 0 0 0 0
205 370 535 710 875
400 A A A A A A, B
0 0 0 0 0
210 375 540 715 880
450 A A A, B A A A
0 0 0 0 0
215 380 545 720 885
500 A - C A A A A A
0 0 0 0 0
220 385 550 725 890
550 A A A A-C A, B A
0 0 0 0 0
225 390 555 730 895
600 A A, B A A A A
0 0 0 0 0
230 395 560 735 900
650 A A A A A A-D
0 0 0 0 0
235 400 565 740 905
700 A A A-E A A A
0 0 0 0 0
240 405 570 745 910
750 A, B A A A A A
0 0 0 0 0
245 410 575 750 915
800 A A A A, B A-C A
0 0 0 0 0
250 415 580 755 920
850 A A-C A A A A
0 0 0 0 0
255 420 585 760 925
900 A A A A A A, B
0 0 0 0 0
260 425 590 765 930
950 A A A, B A A A
0 0 0 0 0
100 265 430 595 770 935
A-D A A A A A
0 0 0 0 0 0
105 270 435 600 775 940
A A A A-E A, B A
0 0 0 0 0 0
110 275 440 605 780 945
A A, B A A A A
0 0 0 0 0 0
115 280 445 610 785 950
A A A A A A-C
0 0 0 0 0 0
120 285 450 615 790 955
A A A-C A A A
0 0 0 0 0 0
125 290 455 620 795 960
A, B A A A A A
0 0 0 0 0 0
130 295 460 625 800 965
A A A A, B A-E A
0 0 0 0 0 0
135 300 465 630 805 970
A A-D A A A A
0 0 0 0 0 0
140 305 470 635 810 975
A A A A A A, B
0 0 0 0 0 0
145 310 475 640 815 980
A A A, B A A A
0 0 0 0 0 0
150 315 480 645 820 985
A-C A A A A A
0 0 0 0 0 0
155 320 485 650 825 990
A A A A-C A, B A
0 0 0 0 0 0
160 325 490 655 830 995
A A, B A A A A
0 0 0 0 0 0
165 330 495 670 835 100
A A A A A A-E
0 0 0 0 0 00

Inspeção geral da máquina


Todas as máquinas de movimentação de terra são, em alto grau,
expostas a tensões e desgastes. Portanto, é necessário que sejam
verificadas regularmente, e pesquisadas com relação a danos
estruturais e funcionamento de todos seus sistemas.
É de suma importância que sejam efetuadas inspeções
regularmente, para minimizar os riscos de acidentes e
paralizações. Os intervalos entre estas inspeções dependem de
fatores tais como, a idade da máquina, tipo de utilização, reformas
efetuadas, carregamento, condição da pista de transporte e qual a
manutenção de rotina efetuada na máquina. Caminhões que
trabalham sob condições de trabalho especialmente severas,
exigem inspeções mais frequentes, mas nós, geralmente,
recomendamos que essas inspeções sejam efetuadas
primeiramente nas 6000 horas de operação, em seguida, a cada
2000 horas até completar 12000 horas. Depois, a cada 1000
horas.
Se a máquina esteve envolvida em alguma colisão ou qualquer
tipo de acidente, é necessário que seja retirada da operação e
verificada minuciosamente, independentemente da data da ultima
inspeção.
Para que seja efetuada uma verificação correta, é importante que
o caminhão esteja realmente limpo. É impossível realizar uma
inspeção correta se a máquina estiver suja.
Uma falha detectada e reparada antecipadamente, assegura o
funcionamento da máquina e melhora sua disponibilidade, ao
mesmo tempo que é reduzido o risco de acidente. Reparos
corretos de chassis ou outras estruturas de suporte exigem
conhecimento de material, da construção das peças do chassi e
das técnicas de reparo recomendadas pelo fabricante. Se houver
necessidade de efetuar reparos recomendamos que contate um
concessionário Volvo CE, que é qualificado para efetuar todos e
quaisquer reparos. Recomendamos que os reparos sejam feitos
sempre por concessionário autorizado Volvo CE.
Os chassis dianteiro e traseiro, o engate e a caçamba de carga,
deverão ser verificados com relação a trincas e defeitos,
especialmente nas partes soldadas.
NOTA: As partes tratadas aqui são especialmente
importantes, mas isto não significa que outras partes devem
ser deixadas de lado. Toda a construção deve ser verificada
minuciosamente.

Chassi dianteiro
1 Fixação dianteira do motor
2 Fixações traseiras do motor
3 Fixação do suporte transversal
4 Fixação dos cilindros de direção
5 A parte traseira na fixação do engate
6 Junta entre a longarina do chassi e a traseira

Chassi traseiro
7 Suportes da junta de descarregamento
8 Batente do bogui
9 Fixação do suporte transversal
10 Fixações da longarina do bogui
11 Tubo da junta do chassi, chapa frontal

Engate
Todo o engate deverá ser verificado minuciosamente.
Suporte-A traseiro, longarina do bogui
12 Ao redor da fixação dianteira
13 Nas chapas de fixação
14 Ao redor do tubo de fixação e da junta inferior
15 No raio

Suporte-A dianteiro
Todo o suporte-A tem que ser verificado minuciosamente.

Caçamba
16 Ao redor da fixação da junta de descarregamento
Carcaças dos eixos
Toda a carcaça do eixo tem que ser verificada minuciosamente.

Esquema de lubrificação e
manutenção
Local de
lubrificação, Drenagem
graxa Lubrificação das sedes de rolamentos
A lubrificação é parte importante na manutenção
Local de preventiva. A durabilidade das buchas, rolamentos e pinos
lubrificação, Verificação do nível pode ser aumentada substancialmente se a máquina for
óleo lubrificada corretamente. Um programa de lubrificação
torna o trabalho de lubrificação mais fácil e reduz o risco
de se esquecer pontos a serem lubrificados.
Óleo/fluido Correia tensão
Existem dois objetivos com a lubrificação:
- Prover de graxa
Manutenção/Mecânico as sedes de
Água rolamento
s
para reduzir o
atrito entre
Combustíve pinos e
Pneus
l buchas.
- Trocar a graxa
velha
Refrigerant
Freio misturada com
e
sujeira. O
depósito de
graxa embaixo
Ar Sistema hidráulico da vedação
exterior
recolhe água e
Pressão Motor
sujeira, e
impede que
estas
Diferencial e redução penetrem na
Caixa de sede de
do cubo
mudança
rolamento.
Portanto, lubrifique conforme os intervalos recomendados.
Filtro Bateria - Bomba 2 - 3
bombeadas ou
até que saia
graxa limpa
Lâmpada
visível na
de controle
vedação.
- O rolamento
deslizante
deverá ser
lubrificado até
que saia graxa
limpa visível
na vedação.
IMPORTANTE!
Limpe os bocais
de lubrificação e
a bomba de
graxa, para que
não levem areia
e sujeira para as
partes
lubrificadas.

Esquema
de
lubrificação
e
manutençã
o,
explicação
dos
símbolos
Estes símbolos padrões são usados no esquema de
lubrificação e manutenção, veja a tabela ao lado.

Esquema de lubrificação e
manutenção
Manutenção (diária) de 10 e 50 horas
Verificações, troca de óleo e lubrificação
Pos Providência Página
Diariamente = a cada 10 horas
Verificar:
1 Funcionamento dos freios See Funcionamento do freio, verificação
Funcionamento, lâmpadas de controle, controles, faróis e See Verificação dos instrumentos e das
2
iluminação de trabalho, e se existe vazamento. lâmpadas de controle

Pos Providência Página


A = a cada 50 horas
Depois de efetuada a manutenção diária
Verificar:
3 Tanques de ar comprimido, drenagem See Sistema de ar comprimido, drenagem
4 Nível de fluido de freio, 5 reservatórios See Fluido de freio, verificação de nível
Filtro de respiro, cabine See Filtro de respiro, cabine
Manutenção das 250 horas

Verificações, troca de óleo e lubrificação


Pos Providência Página
B = a cada 250 horas
Depois de efetuadas as manutenções diária e a de 50 horas
Verificar:
See Caixa de transferência, verificação de
1 Vazamento, caixa de transferência
vazamento
See Eixos motrizes, verificação do nível de
2 Eixos motrizes, nível de óleo
óleo

Lubrifique:
3 Sede de rolamento do cilindro de descarregamento
4 Rolamento da junta de descarregamento
Tampa de porta-mala fixada na parte superior
(equipamento opcional)

Manutenção das 500 horas

Verificações, troca de óleo e lubrificação


Pos Providência Página
C = a cada 500 horas
Depois de efetuadas as manutenções diária, a de 50
e 250 horas
Verificar:
See Refrigerante com proteção anti-congelante e
Proteção anti-congelante, refrigerante
anti-ferrugem
2 Nível de eletrólito, baterias See Nível de eletrólito, verificação
Lona de freio, freio de serviço See Lona do freio de serviço, verificação
3 Pressão de ar e desgaste, pneus See Pneus, verificação da pressão
Rolamento da junta de direção See Rolamento da junta de direção, verificação
Trocar:
1 Óleo e filtro de óleo, motor* See Motor, troca de óleo

Lubrifique:
4 Eixo cardan, caixa de transferência - eixo dianteiro
5 Eixo cardan do 2o. eixo do bogui

Limpar:
Radiador See Radiador, limpeza
Condensador See Ar condicionado, manutenção
*) As condições necessárias para a validade do intervalo de 500
horas, veja a página See As condições para que o intervalo de 500
horas seja válido são:.

Manutenção das 1000 horas


Verificações, troca de óleo e lubrificação
Pos Providência Página
D = a cada 1000 horas
Depois de efetuadas as manutenções diária, a de
50, 250 e 500 horas
Verificar:
9 Coxins de borracha, caçamba de carga See Coxins de borracha
10 Lona de freio, freio de estacionamento See Lona do freio de estacionamento, verificação
See Rolamento da junta do chassi, verificação e
11 Rolamento da junta do chassi
ajuste

Trocar:
1 Filtro de respiro, caixa de mudança See Caixa de mudança, troca do filtro de respiro
2 Filtro de combustível See Filtro de combustível, troca
3 Filtro, separador de água See Filtro no separador de água, troca
4 Filtro de refrigerante See Filtro de refrigerante, troca
See Tanque de combustível, troca do filtro de
5 Filtro de respiro, tanque de combustível
respiro
6 Filtro primário, motor do purificador de ar See Filtro primário
7 Pré-filtro, cabine See Pré-filtro
8 Óleo, caixa de mudança See Caixa de mudança, troca de óleo
8 Filtros de óleo, caixa de mudança See Caixa de mudança, troca dos filtros de óleo
14 Cartucho secador, sistema de ar comprimido See Cartucho do secador, troca
15 Filtro de respiro, tanque hidráulico See Filtro de respiro, tanque hidráulico

Lubrifique:
Eixo cardan, caixa de transferência - junta do
12
chassi
Junta esférica, mangueira de escape de See Mangueira de escape para aquecimento da
13
aquecimento da caçamba caçamba, manutenção
Limpar:
6 Tampa, purificador de ar See Tampa do purificador de ar, limpeza
Junta esférica, mangueira de escape de See Mangueira de escape para aquecimento da
13
aquecimento da caçamba caçamba, manutenção

Manutenção das 2000 horas


Verificações, troca de óleo e lubrificação
Pos Providência Página
E = a cada 2000 horas
Depois de efetuadas as manutenções diária, a de 50,
250, 500 e 1000 horas
Verificar:
See Rolamento da junta do chassi, verificação e
8 Rolamento da junta do chassi
ajuste
7 Tensão da correia, gerador See Gerador, tensão das correias
Tensão da correia, compressor do ar condicionado
7 See Compressor, tensão da correia
(equipamento opcional)
7 Tensão da correia, bomba de água See Bomba de água, tensão da correia
Trocar:
1 Óleo, sistema hidráulico See Óleo hidráulico, troca
See Filtro de óleo de retorno e barra magnética,
1 Filtro de óleo de retorno, sistema hidráulico
sistema hidráulico
3 Refrigerante See Refrigerante, troca
4 Filtro secundário, motor do purificador de ar See Filtro secundário, troca
5 Filtro primário, cabine See Filtro primário
See Filtro de óleo de retorno, ventilador de
6 Filtro de óleo de retorno, ventilador de refrigeração
refrigeração
9 Óleo, eixos motrizes See Eixos motrizes, troca de óleo
10 Óleo, caixa de transferência See Caixa de transferência, troca de óleo
See Caixa de transferência, troca do filtro de
10 Filtro de respiro, caixa de transferência
respiro
11 Filtro de respiro, eixos motrizes See Eixos motrizes, troca dos filtros de respiro
13 Fluido de freio See Fluido de freio, troca

Lubrifique:
Porta da cabine, dobradiças
Tampas, juntas e travas

Limpar:
See Filtro de óleo de retorno e barra magnética,
1 Barra magnética, sistema hidráulico
sistema hidráulico
12 Tela de sucção, tomada de força See Tela de sucção na tomada de força, limpeza

Ajustar:
2 Folga da válvula, motor. Contate oficina autorizada. See Folga das válvulas, ajuste
Rolamento da junta do chassi, folga. Contate oficina See Rolamento da junta do chassi, verificação e
8
autorizada. ajuste

Especificações
Lubrificantes recomendados
As referências de viscosidade são conformes à norma SAE J 300 MAR93
Outros óleos minerais podem ser usados desde que estejam dentro de nossas recomendações de viscosidade e
que atendam nossas exigências de qualidade.
Para utilização de outra qualidade de óleo básico (por exemplo, óleo biodegradável), é necessário aprovação da
Volvo.
Viscosidade recomendada em diferentes
Qualidade do óleo temperaturas externas

Óleo do motor
MOTOR VDS-3 ou
Global DHD-1 + VDS-2 ou
ACEA-E5 + VDS-2 ou
API CH-4 + VDS-2
EIXOS

REDU ÇÕES DO Óleo hipóide


CUBO API GL 5

CAIXA DE
TRANSFERÊNCIA
Óleo hipóide
API GL 5

Óleo da caixa de mudança


ATF Dexron IIl*)
ATF Dexron Il**)
CAIXA DE MUDANÇA
*) deve ser seguido de F + cinco
sifras
**) deve ser seguido de E + cinco
sifras
Óleo hidráulico
Norma sueca SS 15 54 34

ou

norma internacional
Vickers 35 VQ/25 teste
SISTEMA
viscosidade conforme ISO 3448
HIDRÁULICO
categoria conforme ISO 6743-4

Óleo do motor

Exigência mín. API SE/CD

Nota: Como alternativa existem


também óleos hidráulicos
biodegradáveis.

Fluido de freio
SISTEMA DE FREIO
SAE J 1703
DOT 4, DOT 3
Graxa lubrificante
Graxa lubrificante à base de lítio, com aditivos EP e agente de consistência NLGI n°. 2, sem aditivo de disulfido
de molibdênio (MoS 2 ).

Sistema de refrigeração
Fluido refrigerante original Volvo art. n°. 11990915-8 = 5 litros, art. n°. 11990967-9 = 20 litros.

Sistema de combustível
Exigências de qualidade: O combustível deverá atender pelo menos às exigências de lei em vigor, padrões
nacionais e internacionais para os combustíveis do mercado, por exemplo, EN590 (com exigências nacionais
para os anti-congelantes), ASTM D 975 N°. 1-D e 2-D, JIS KK 2204.
Teor de enxofre: Conforme as exigências de lei (entretanto, não deve ser superior a
0,3% do peso), veja "Motor, troca de óleo" na página See Motor, troca de óleo.

Dados de volume
Na troca Total
Motor inclusive filtro 38 litros
Sistema de refrigeração 71 litros 80 litros
Caixa de mudança, inclusive filtro e radiador 48 litros
Caixa de transferência, inclusive filtro 8,5 litros
Eixo dianteiro (inclusive reduções do cubo) 32 litros
Eixo do bogui dianteiro (inclusive reduções do cubo) 36 litros
Eixo do bogui traseiro (inclusive reduções do cubo) 32 litros
Redução do cubo 3 litros
Sistema hidráulico 260 litros
Tanque de óleo hidráulico 180 litros
Tanque de combustível 400 litros
Fluido de freio 2,5 litros
Pré-filtro em banho de óleo
Faça as verificações conforme o programa de manutenção da máquina, veja a página See Programa de
manutenção.

Intervalos de troca
Troca de óleo/fluidos
Hora Página
Motor 500* See Motor, troca de óleo
Refrigerante 2000 See Refrigerante, troca
Caixa de mudança 1000** See Caixa de mudança, troca de óleo
Caixa de transferência 2000 See Caixa de transferência, troca de óleo
Eixos motrizes 2000 See Eixos motrizes, troca de óleo
Óleo hidráulico 2000 See Óleo hidráulico, troca
Fluido de freio 2000 See Fluido de freio, troca
*) Condições necessárias para a validade do intervalo, veja a página See As condições para que o intervalo de
500 horas seja válido são:.
**) Condições necessárias para a validade do intervalo, veja a página See As condições para que o intervalo de
1000 horas seja válido são:.

Troca de filtro, intervalos


Motor
Hora Página
Filtro de óleo 500 See Filtro de óleo, troca
Filtro de combustível 1000 See Filtro de combustível, troca
Filtro do separador de água 1000 See Filtro no separador de água, troca
Filtro primário, purificador de ar 1000 See Filtro primário
Filtro secundário, purificador de ar 2000 See Filtro secundário, troca
Filtro de refrigerante 1000 See Filtro de refrigerante, troca
Limpar, tela de sucção, tomada de força 2000 See Tela de sucção na tomada de força, limpeza

Caixa de mudança
Filtro de óleo primário 1000 See Caixa de mudança, troca dos filtros de óleo
Filtro de óleo lubrificante 1000 See Caixa de mudança, troca dos filtros de óleo
Filtro de respiro 2000 See Caixa de mudança, troca do filtro de respiro

Caixa de transferência
Filtro de respiro 2000 See Caixa de transferência, troca do filtro de respiro

Eixos motrizes
Filtro de respiro, eixo dianteiro 2000 See Eixos motrizes, troca dos filtros de respiro

Cabine
Pré-filtro 1000 See Pré-filtro
Filtro primário 2000 See Filtro primário

Sistema hidráulico
Filtro de respiro, tanque de óleo hidráulico 1000 See Filtro de respiro, tanque hidráulico
See Filtro de óleo de retorno e barra magnética, sistema
Filtro de óleo de retorno 2000
hidráulico
Filtro de óleo de retorno, ventilador de
2000 See Filtro de óleo de retorno, ventilador de refrigeração
refrigeração

Motor
Fabricação Volvo
Designação, UE D10BADE2
Designação, EPA + UE D10BACE2
Potência do volante a 33 r/s (1980 rpm)
SAE J1349 Bruto 228 kW (306 hk)
SAE J1349 Líquido 227 kW (304 hk)
DIN 6271* 227 kW (304 hk)
Torque a 22 r/s (1320 rpm)
SAE J1349 Bruto 1375 Nm
SAE J1349 Líquido 1365 Nm
DIN 6271** 1365 Nm
*) com o ventilador de refrigeração na rotação básica. Com o ventilador na rotação máxima é desenvolvido 214
kW (291 hk), o que corresponde ao DIN 70020.
**) com o ventilador de refrigeração na rotação básica. Com o ventilador na rotação máxima é desenvolvido
1276 Nm (941 lbf ft), o que corresponde ao DIN 70020.
Quantidade de cilindros 6
Diâmetro dos cilindros 120,65 mm
Curso total 140 mm
Volume do cilindro (cilindrada), total 9,6 litros
Taxa de compressão 18 : 1
Sequência de injeção 1-5-3-6-2-4
Marcha lenta, baixa 10 r/s ± 0,8 (650 ± 50 rpm)
Marcha lenta, alta 35 r/s (2100 rpm)
Folga das válvulas, motor frio
admissão 0,40 mm
saída 0,70 mm
Pressão do óleo, mín. em marcha lenta baixa (motor quente) 200 kPa (2,0 bar)
Pressão do óleo, mín. em marcha lenta alta (motor quente) 350-600 kPa (3,5-6,0 bar)

Sistema de combustível

Bomba alimentadora
Tipo Bomba de pistão
Fabricação Bosch
Presão alimentadora 200-250 kPa (2,0-2,5 bar)

Bomba injetora
Tipo Bomba em série
Fabricação Bosch
Designação PE6H110320RS32
Ajuste da bomba Marcação 5° antes de B T D C

Injetor
Pressão de abertura 25 MPa

Purificador de ar
Tipo Filtro seco com o filtro secundário
Purificador ciclone
Pré-filtro
Purificador de ar em banho de óleo (equipamento adaptado ao mercado)

Radiador de ar
Tipo Ar/ ar

Dispositivo de partida a frio


Tipo Espiral
Potência, elemento de pré-aquecimento 2 kW
Relé de tempo (integrado), tempo de acoplamento Variável
Sistema de refrigeração
Ventilador de refrigeração
Tipo Acionado hidraulicamente

Termostato
Sistema primário
Tipo Termostato do pistão
Quantidade 1
Começa a abrir a 55 °C
Totalmente aberto a 70 °C
Pressão 50 kPa (0,5 bar)
Sistema secundário
Tipo Termostato de placa
Quantidade 1
Começa a abrir a 82 °C
Totalmente aberto a 92 °C
Pressão 50 kPa (0,5 bar)

Sistema elétrico
Tensão do sistema 24V
Baterias 2 unidades de 12V acopladas em série
Tensão da bateria 12V
Capacidade da bateria 170 Ah/st
Ligação à estrutura Pólo negativo
Gerador de corrente alternada, potência 1540 W
Amperagem, máx. 55 A
Motor de arranque, potência 6,6 kW

Densidade do eletrólito da bateria


Bateria totalmente carregada 1,28 kg/dm3
A bateria deverá ser carregada a 1,25 kg/dm3

Lâmpadas

Geral
As lâmpadas deverão ser de alta qualidade, resistentes a vibrações e de grande durabilidade.

Unidade do motor
Potência Base
Faróis principais, farol baixo 70 W H7
Faróis principais, farol alto 70 W H7
Luz de estacionamento 5W Ba 15s
Setas de direção 21 W E13
Luz de posicionamento lateral 10 W E13
Iluminação de trabalho
70 W H3
(equipamento opcional)
Iluminação dos instrumentos 1,2 W
Interruptor 2W Ba 9s
Instrumentos principais, lâmpadas de controle 1,2 W
Instrumento principal, iluminação 1,2 W
Sinalizador rotativo
70 W H1
(equipamento opcional)

Unidade de carga
Luz traseira 1W JUNTA
Luz de freio 7W JUNTA
Setas de direção 21 W Ba 15s
Lâmpada de ré 70 W H3

Fusíveis
Veja também a página See Fusíveis.
Marcação de
Posicionamento Tipo Quantidade
tensão
Fusível de
Central elétrica 3A 1 unidade
lâmina
Fusível de
Central elétrica 5A 17 unidades
lâmina
Fusível de
Central elétrica 10 A 9 unidades
lâmina
Fusível de
Central elétrica 15 A 13 unidades
lâmina
Fusível de
Central elétrica 20 A 1 unidade
lâmina
Fusível de
Central elétrica 25 A 1 unidade
lâmina
Fusível principal, cabine (posicionado no compartimento do Encaixe do
25 A 1 unidade
motor) fusível
Fusível de
Parada retardada 10 A 1 unidade
lâmina
Encaixe do
Capô do motor (equipamento opcional) 25 A 1 unidade
fusível
Fusível de
Elemento de partida, verificação 5A 1 unidade
lâmina
Fusível principal, elemento de partida Encaixe do
100 A 1 unidade
(posicionado no compartimento do motor) fusível

Transmissão de força
Caixa de mudança
Tipo Engrenagem planetária automática com seis marchas à frente e duas marchas à ré.
Designação PT1560
Conversor de torque, tipo Um só tempo com estator de roda livre e acoplamento direto automático (lockup)

Retardador
Tipo Hidráulico, reajustável, integrado na caixa de mudança

Caixa de transferência
Designação IL 1
Tomada de força 1 unidade para a bomba hidráulica solo-dependente
Acionamento Tração nas quatro rodas, constantemente engatada

Bloqueios de diferencial
Longitudinal Na caixa de transferência
Transversal Nos eixos motrizes

Eixos motrizes
Eixo do bogui Eixo do bogui
Unidade do motor
dianteiro traseiro
Fabricação Volvo Volvo Volvo
Designação AH56E AH56F AH56G

Engrenagem central
Unidade do Eixo do bogui Eixo do bogui
motor dianteiro traseiro
Fabricação Volvo Volvo Volvo
Mudança de
2,85 2,85 2,85
marcha
Bloqueio de Acoplamento Acoplamento
Acoplamento dentado
diferencial dentado dentado
Tração nas 6 rodas Acionamento através do acoplamento dentado no
(6∞6) eixo do bogui dianteiro

Redução do cubo
Eixo do bogui Eixo do bogui
Unidade do motor
dianteiro traseiro
Tipo Engrenagem planetária Engrenagem planetária Engrenagem planetária
Mudança de marcha 4,235 4,235 4,235

Parafusos de roda
Torque 800 Nm

Faixa de velocidade (máx.)


Marcha
À frente
1a. 8 km/h
2a. 12 km/h
3a. 22 km/h
4a. 31 km/h
5a. 40 km/h
6a. 53 km/h
À ré
1a. 8 km/h
2a. 13 km/h
Sistema de freio
Freio de serviço
Dois circuitos, a ar hidráulico. Freio a disco em todos os eixos.
Um circuito para a unidade do motor e um para a unidade de carga.

Freio de estacionamento
Freio a disco, operado por ar comprimido mecânico, com atuação no eixo cardan da unidade de carga.
Quando o freio de estacionamento estiver aplicado, o bloqueio do diferencial longitudinal estará acoplado.

Retardador
Hidráulico, reajustável, integrado na caixa de mudança.
O efeito total do retardador é obtido com o retardador na caixa de mudança juntamente com o freio de escape.

Sistema de ar comprimido
Regulador de ar comprimido
Pressão de alívio 830-870 kPa (8,3-8,7 bar)
Pressão de carga 810-730 kPa (8,1-7,3 bar)

Compressor, sistema de ar comprimido


Tipo Compressor de pistão de 1 cilindro

Reservatório de ar comprimido
Quantidade
Tanque de recuperação de 4 litros 1
Tanque de circuito de 20 litros 2

Válvula de segurança
Pressão de abertura 930 kPa (9,3 bar)

Secador de ar
Quantidade
Cartucho secador 1

Sistema de direção/hidráulico
Tipo de direção Direção de chassi hidro-mecânica
Giro de direção 2 ∞ 45°
Movimento do volante 3,4 voltas

Cilindros de descarregamento
Fabricação Volvo
Quantidade 2 unidades
Tipo De duplo efeito
Tempo de descarregamento 12 segundos
Tempo de abaixamento 9 segundos

Cabine
Geral
A cabine está montada sobre elementos de borracha, é isolada e possui piso plano com tapete de borracha.
Testada e aprovada como cabine de proteção conforme as normas ISO 3471-1994, ROPS e SAE J1040 -
MAJ94 (ROPS).
Testada FOPS conforme o padrão ISO 3449-1992.
A cabine possui duas saídas de emergência, a porta e a janela lateral traseira direita (saída reserva).
Assento do operador com estofamento à prova de fogo, medido conforme o padrão ISO 3795-1989.

Informação de som e de vibração


Vibrações no corpo inteiro
NOTA: vibrações de corpo inteiro, geradas por máquinas de construção, são influenciadas em grande
parte por diferentes fatores, por exemplo, a maneira de trabalhar, as condições do terreno e a velocidade
de locomoção escolhida pelo operador. Esses fatores são independentes da construção da máquina,
Portanto, é impossivel indicar um valor que seja representativo para a exposição do operador às
vibrações de corpo inteiro.
Os valores para as vibrações de corpo inteiro indicados abaixo, conforme o padrão europeu EN 474-1,
não são destinados a serem utilizados para determinação da exposição de vibrações de corpo inteiro
que o operador é submetido quando utiliza esta máquina.

De acordo com a experiência, um modelo correto de assento é a providência de projeto mais efetiva que
pode ser tomada para reduzir as vibrações de corpo inteiro de um certo tipo de máquina. O assento
Volvo montado em fábrica atende os critérios conforme o padrão EN ISO 7096:2000, o qual representa as
vibrações mais difíceis que ocorrem em uma condição de trabalho real. Este assento de máquina foi
testado com espectro de densidade de força categoria EM 1, e este tem um fator de transmissão que é
SEAT <1,1, o que significa que as vibrações de corpo inteiro causadas pela máquina durante condição de
trabalho real e normal podem variar de <0,5 m/s 2 até um nível de tempo curto máximo de 1,12 m/s 2 .
Informação de som
Veja o valor no adesivo
Nível de pressão de som (LpA) no assento do motorista
na cabine
A medição foi efetuada conforme a norma 98/37/EC com aditivo em vigor e método
de medição conforme o padrão ISO 6396.
Veja o valor no adesivo
Nível de efeito de som (LWA) ao redor da máquina
na máquina
A medição foi efetuada conforme a norma 2000/14/EC com aditivo em vigor e
método de medição conforme o padrão ISO 6395.

Resumo de medição
As letras nas figuras referem-se ao texto na próxima página.
Medidas
A medida refere-se a máquina descarregada e dotada com equipamentos de rodas 23.5 R25
Medida
Comprimento total A 10220 mm
Comprimento total, unidade do motor A1 4954 mm
Comprimento total, unidade de carga A2 5764 mm
Comprimento da caçamba do caminhão, caçamba padrão B 5152 mm
Altura total a partir do tubo de escape C 3428 mm
Altura até ao teto da cabine C1 3318 mm
Largura da cabine C2 1768 mm
Altura total a partir da proteção contra queda, caçamba do caminhão abaixada C3 3760 mm
Cobertura, alças de reboque D 2764 mm
Distância, eixo dianteiro - centro de direção E 1210 mm
Distância do eixo, eixos motrizes F 4175 mm
Distância dos eixos, eixos do bogui G 1670 mm
Cobertura, traseira H 1610 mm
Cobertura, chassi I 608 mm
Altura de carregamento J 2778 mm
Altura até a caçamba do caminhão K 2102 mm
Altura livre de descarregamento L 677 mm
Altura total, caçamba do caminhão inclinada M 6559 mm
Raio de giro externo N 8105 mm
Raio de giro interno N1 4079 mm
Largura externa, caçamba O 2700 mm
Largura interna, caçamba P 2490 mm
Menor altura livre, unidade de carga R 512 mm
Eixo de altura livre, unidade de carga R1 634 mm
Altura máxima, haste dianteira da caçamba U 3257 mm
Largura do trilho, unidade de carga V 2258 mm
Largura total, unidade de carga W 2859 mm
Menor altura livre, unidade do motor X 456 mm
Eixo de altura livre, unidade do motor X1 581 mm
Altura livre, engate X2 659 mm
Largura do trilho, unidade do motor Y 2258 mm
Largura total, unidade motriz Z 2859 mm
Ângulo de aproximação a1 23,5°
Ângulo de inclinação a2 74°
Giro de direção máximo a3 45°

Pesos
Pneus 23.5 R25
Os pesos são indicados inclusive o operador e todos os fluidos

Peso de serviço
Eixo dianteiro 12180 kg
Bogui 9400 kg
Peso total 21560 kg

Peso total
Carga máxima permitida sobre o eixo dianteiro 14140 kg
Carga máxima permitida sobre o bogui 31420 kg
Capacidade de carga 24000 kg
Peso total, máx. 45560 kg

Pneus e pressão de ar recomendada


Modificações
Responsabilidade do
concessionário/reformador
É de suma importância que sejam seguidas as instruções de
modificação da Volvo Articulated Haulers AB e os regulamentos de
leis nacionais referentes a reformas e modificações dos chassís
Volvo.

Distribuição da responsabilidade
Nas instruções de estruturas adicionais, a Volvo Articulated
Haulers AB apenas fornece recomendações para o acréscimo de
estruturas baseadas nas propriedades conhecidas dos chassis da
Volvo, e que a Volvo Articulated Haulers AB possa calcular sem
conhecimento da estrutura de cada caso específico. Portanto, a
responsabilidade da estrutura atender exigências estabelecidas é
de quem fez a alteração ou reforma. Isto se aplica igualmente à
responsabilidade em relação às propriedades da máquina
completa, na medida em que estas propriedades são afetadas pela
alteração. Isto é válido tanto para as exigências das autoridades
como para as exigências gerais de adequação e segurança.
O concessionário/reformador é responsável perante ao cliente pelo
fornecimento das instruções necessárias sobre o funcionamento e
manutenção da estrutura adicional ou da modificação dos chassis.
Na venda da máquina completa, o concessionário é responsável
perante o cliente que a estrutura adicional foi efetuada conforme
as instruções de estruturas adicionais da Volvo Articulated Haulers
AB.
Em caso de acréscimo de uma estrutura que não contenha
exigências conhecidas ou que existam outras dúvidas, deverá ser
contatada a seção de Veículos Especiais da Volvo Articulated
Haulers AB.
Em toda modificação do produto básico a estabilidade pode ser
alterada. Isto é válido, por exemplo, quando são montadas
extensões da caçamba. Na montagem de estruturas adicionais
especiais, sevem ser seguidas as instruções conforme a seção de
especificação. Especialmente importante é manter o ponto de
gravidade dentro dos valores recomendados, tanto verticalmente
como longitudinalmente.
O ponto de gravidade deve ser considerado especialmente quando
se tratar de estruturas adicionais para cargas líquidas, como por
exemplo, tanques, misturadores de concreto, etc.
Toda soldagem deverá ser efetuada conforme a norma ISO 5817
categoria de solda C.
Nenhuma intervenção no sistema hidráulico da máquina pode ser
feito sem autorização da Seção de Veículos Especiais da Volvo
Articulated Haulers AB.

Proteção anti-derrapante
A figura abaixo indica os locais na máquina onde deverão ser
colocadas as proteções anti-derrapantes. A proteção anti-
derrapante deverá ser substituída se estiver solta, tiver sido
pintada ou tenha se desgastado. Pise somente sobre superfícies
anti-derrapantes.

índice alfabético
A segurança é responsabilidade de todos! 131
Acidentes 123
Adesivos para o mercado americano (USA) 16
Agente refrigerante (R134a) 142, 197
Antes da operação 97
Apresentação 7
Após a operação 117
Após o resgate/reboque 120
Ar condicionado (equipamento opcional) 86, 196
Arruelas de ajuste 204
Assento do operador, ajustes 80
Baterias 140, 167
Bloqueios de diferencial 232
Bomba alimentadora 228
Bomba injetora 228
Cabine 9, 237
Caixa de mudança 181, 232
Caixa de transferência 185, 232
Capô do motor 147
Carcaças dos eixos 210
Carregamento de baterias 141
Carregamento e descarregamento 95
Carregamento 127
Caçamba de caminhão levantada 94
Caçamba de carga aquecida pelo escape* 205
Caçamba de carga 122, 203
Caçamba 210
Caçamba, abaixamento manual 122
Central elétrica 171
Chapas de proteção 146
Chassi dianteiro 208
Chassi traseiro 209
Chave geral da bateria 167
Cilindros de descarregamento 236
Cilindros de direção 190
Cinto abdominal, verificação e manutenção 80
Competência do operador 88
Compressor, ar condicionado
(equipamento opcional) 196
Compressor, sistema de ar comprimido 235
Conforto do operador 80
Conhecimento sobre a máquina 88
Conteúdo da informação 33
Controle de descarregamento 116
Controle 73
Coxins de borracha 203
Câmara de marcha à ré (equipamento opcional) 86
Código de falha 67
Dados de volume 225
Danos 88
Densidade do eletrólito da bateria 230
Descarregamento de carga 128
Descarregamento 116
Diretiva de Máquinas EMC da UE. 10
Direção secundária 111
Direção 111
Direção, descrição 111
Dispositivo de partida a frio 228
Distribuição da responsabilidade 241
Eixo motriz dianteiro e traseiro 187
Eixos motrizes 232
Eixos 8
Em caso de risco de capotamento 96
Enchimento de pneu 144
Engate 209
Equipamento de comunicação 3
Especificações 223
Esquema de lubrificação e manutenção 211-212
Esquema de lubrificação e manutenção,
explicação dos símbolos 211
Estacionamento 118
Faixa de utilização 7
Faixa de velocidade (máx.) 233
Faróis principais 178
Filtro de combustível 154
Filtro de respiro, cabine 198
Filtro de óleo 152
Filtro primário 159
Filtro secundário 160
Fluido de freio 191
Folga das válvulas 152
Freio adicional 113
Freio de estacionamento 112, 234
Freio de serviço 112, 234
Freios 8
Frenagem 112
Funcionamento do freio, verificação 191
Funções de segurança na mudança de marcha 107
Fusíveis 231
Gerador de corrente alternada 170
Identificação CE, Diretiva EMC 10
Identificação CE. 10
Ignição 100
Imagens de advertência 59
Imagens de códigos de falhas 68
Imagens do painel de informação 36
Inibidor de marcha 106
Inibidor de marcha, automático 106
Injetor 228
Inspeção geral da máquina 208
Inspeções de chegada e de entrega 145
Instrutor acompanhante 88
Instruções de entrega 145
Intervalos de manutenção 207
Intervalos de troca 225
Içamento da máquina 92
Lavador de pára-brisa 206
Lei de emissão de escape dos Estados Unidos
(Federal Clean Air Act) 18
Leia antes de efetuar o serviço 133
Liberação forçada do freio de estacionamento 121
Locomoção com bloqueios de diferencial 109
Locomoção em ambiente fechado 95
Locomoção em descidas 124
Locomoção em rampas 124
Locomoção em subidas 124
Locomoção em superfícies irregulares 126
Locomoção em vias públicas 89, 123
Lona de freio 192
Lubrificantes recomendados 223
Lubrificação das sedes de rolamentos 211
Lâmpadas 230
Manuseio e manutenção da máquina 2
Manutenção e conservação 145
Manutenção preventiva (apenas USA) 149
Medidas 239
Modificações 9, 241
Motor 7, 149, 227
Mudança de marcha 105
Mudança de marcha, descrição 105
Na partida 99
Normas de amaciamento 87
Normas de segurança 1
Normas para as baterias 140
Níveis de alarme 58
Obrigações do operador 88
Operação 87
Outros controles 73
Outros 206
Painel de informação e teclado 34
Painel de informação 33
Painel de instrumentos central 24
Painel de instrumentos direito 29
Painel de instrumentos esquerdo 22
Painéis de instrumentos de visão geral 21
Painéis de instrumentos 21
Parada da máquina 117
Parada do motor 117
Parafusos das rodas, reaperto 195
Partida ao motor 103
Partida com baterias auxiliares 141, 169
Pesos 240
Placas de informação e de advertência 12
Placas de produto 11
Placas e adesivos 11
Pneus e pressão de ar recomendada 240
Pneus 144, 195
Ponto de mudança de marcha 106
Porteção contra sobrerotação 108
Porteção contra sobrerotação 125
Posição de marcha 1, 2 e 3 105
Posição de marcha D 105
Posição de marcha R 105
Posição de serviço 132
Preenchimento do sistema de ar comprimido 120
Prefácio 1
Preparativos 146
Programa de manutenção 145, 207
Proteção anti-derrapante 242
Proteção contra interferências eletromagnéticas 3
Proteção contra roubo (equipamento opcional) 72
Providências antes da partida 99
Providências anti-incêndio 136
Providências durante clima frio 104
Providências durante o atolamento 129
Providências em caso de acidente 143
Purificador de ar do motor 159
Purificador de ar 159, 228
Quando atolar 129
Radiador de ar 158, 228
Radiador 161
Reboque 119
Refrigerante 162
Regras gerais 97
Regulador de ar comprimido 235
Reservatório de ar comprimido 235
Resgate 119
Resgate/reboque 119
Responsabilidade do concessionário/reformador 241
Responsabilidade para com os outros 88
Resumo de medição 238
Retardador 232, 234
Riscos com relação a materiais polímeros 138
Rolamento da junta de direção 190
Rolamento da junta do chassi 189
Secador de ar 235
Segurança e responsabilidade 88
Segurança no serviço 131
Separador de água. 154
Sistema de ar comprimido 193, 235
Sistema de combustível (apenas USA) 149
Sistema de combustível 153, 228
Sistema de direção 8
Sistema de direção/hidráulico 236
Sistema de freio 191, 234
Sistema de refrigeração 161, 229
Sistema elétrico 167, 230
Sistema hidráulico 200
Soldagem 170
Suporte-A dianteiro 210
Suporte-A traseiro, longarina do bogui 209
Tampa do purificador de ar 159
Tanque de combustível 156
Tanques de ar comprimido 193
Termostato 229
Teste do sistema de direção secundária 111
Transmissão de força 7, 181, 232
Transporte com carga 127
Transporte da máquina 90
Travamento da caçamba 148
Travamento da junta de direção 148
Troca de filtro, intervalos 226
Troca de óleo/fluidos 225
Turbocompressor 158
Técnicas de operação 123
Unidade de aquecimento e ventilação 82
Unidade de ar condicionado 82, 196
Unidade de ar condicionado, ajuste 85
Unidade de refrigeração 142
Ventilador de refrigeração 229
Verificação dos instrumentos e das lâmpadas de
controle 102
Válvula de segurança 235
Válvulas de abastecimento 194
Árvore de menu, painel de informação 38
índice alfabético 243
índice 5
Óleo do motor 150

Você também pode gostar