Você está na página 1de 277

DX300LCA

Manual de Operação e Manutenção


950106-00077PT(BR)
Número de Série 5167 e Superiores
Junho de 2010

A DOOSAN reserva-se o direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo, visando
oferecer o melhor produto possível ao mercado. Essas melhorias podem ser implementadas a qualquer
momento, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que se refere à substituição dos materiais nos
produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores entrem em contato periodicamente
com seus distribuidores locais para obter a documentação mais atualizada referente aos equipamentos
adquiridos.

Esta documentação poderá incluir informações relativas a acessórios e equipamentos opcionais que não
estám disponíveis na versão da sua máquina. Entre em contato com seu distribuidor local sempre que
desejar adquirir quaisquer itens adicionais.

As ilustrações usadas ao longo deste manual de instruções servem apenas como representação do
equipamento efetivo, podendo diferir do item efetivo.

950106-00077PT(BR) Manual de Operação e Manutenção Copyright Doosan 2010


ÍNDICE
Segurança ...............................................................................................................1-1
PARA O OPERADOR DA ESCAVADEIRA DOOSAN......................................................... 1-1
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ........................................................ 1-4
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA LEVANTAMENTO NO MODO DE
ESCAVAÇÃO..................................................................................................................... 1-13
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ............................................................................ 1-14
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE SITUAÇÕES PERIGOSAS ........................................ 1-14
ANTES DE LIGAR O MOTOR ........................................................................................... 1-23
OPERAÇÕES COM A MÁQUINA...................................................................................... 1-27
MANUTENÇÃO.................................................................................................................. 1-34
BATERIA............................................................................................................................ 1-42
REBOQUE ......................................................................................................................... 1-44
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ......................................................................................... 1-45
TABELAS DE CAPACIDADES NOMINAIS DE LEVANTAMENTO DA ESCAVADEIRA... 1-46

Controles de Operação..........................................................................................2-1
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES .............................................................................. 2-2
ÁREA DO OPERADOR ....................................................................................................... 2-4
PAINÉIS E CONTROLES OPERACIONAIS........................................................................ 2-6
PAINEL DE INSTRUMENTOS........................................................................................... 2-20
MEDIDOR MULTIFUNÇÕES E INFORMAÇÃO GRÁFICA ............................................... 2-27
BOTÕES SELETORES DE MODO ................................................................................... 2-33
CONFIGURAÇÃO DO MENU PRINCIPAL........................................................................ 2-35
CONTROLE DE FLUXO .................................................................................................... 2-44
TELA DE SELEÇÃO DE OPERAÇÃO............................................................................... 2-46
PAINEL DE CONTROLE DO AQUECEDOR E AR CONDICIONADO .............................. 2-48
ESTÉREO .......................................................................................................................... 2-54
DISPOSITIVOS ELÉTRICOS DIVERSOS......................................................................... 2-55
AJUSTE DO ASSENTO..................................................................................................... 2-57

ÍNDICE 950106-00077PT(BR)
I
TETO SOLAR .................................................................................................................... 2-61
JANELAS DIANTEIRAS..................................................................................................... 2-62
TRINCO LATERAL DA PORTA ......................................................................................... 2-64
COMPARTIMENTOS DE ARMAZENAMENTO DA CABINE ............................................ 2-65
CINZEIRO .......................................................................................................................... 2-65
QUEBRA-SOL.................................................................................................................... 2-66
CABIDE.............................................................................................................................. 2-66
PORTA-COPOS................................................................................................................. 2-67
SUPORTE DA JANELA DA PORTA.................................................................................. 2-67
DISPOSITIVO PARA QUEBRAR O VIDRO EM CASO DE EMERGÊNCIA...................... 2-67
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS ................................................................ 2-68

Operação.................................................................................................................3-1
OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADEIRA NOVA .................................................................... 3-1
PARTIDA E PARADA DO MOTOR...................................................................................... 3-2
ALAVANCA DE SEGURANÇA .......................................................................................... 3-13
DESLOCAMENTO ............................................................................................................. 3-14
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ........................................................................................ 3-19
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO....................................................................... 3-25
ESTACIONAR A MÁQUINA............................................................................................... 3-30
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE .................................................................................. 3-31
BRITADEIRA HIDRÁULICA............................................................................................... 3-32
AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA ...................................................................................... 3-37
TÉCNICAS DE OPERAÇÃO.............................................................................................. 3-40
OPERAÇÕES EM CONDIÇÕES NORMAIS ..................................................................... 3-42

Inspeção, Manutenção e Ajuste ............................................................................4-1


MANUTENÇÃO PREVENTIVA............................................................................................ 4-1
TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA MANUTENÇÃO..... 4-4
TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS............................................................ 4-6
CAPACIDADES DE FLUIDOS............................................................................................. 4-8
GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................................. 4-8
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO.................................................................................... 4-12

ÍNDICE 950106-00077PT(BR)
II
A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE .................................................... 4-14
A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE ............................................... 4-24
A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE ............................................... 4-27
A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE............................................... 4-35
A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE ..................................... 4-43
A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE ............................................... 4-49
A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO / CADA DOIS ANOS......................................... 4-56
A CADA 12.000 HORAS DE OPERAÇÃO / CADA SEIS ANOS ....................................... 4-57
SISTEMA DE AR CONDICIONADO..................................................................................... 4-58
INSPEÇÃO DE PORCAS E PARAFUSOS........................................................................ 4-59
CAÇAMBA ......................................................................................................................... 4-67
PROCEDIMENTOS PARA FIXAÇÃO DA CAÇAMBA ATRAVÉS DE CUNHAS ............... 4-69
SISTEMA ELÉTRICO ........................................................................................................ 4-71
SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR ................................................................ 4-75
BOMBA DE TRANSFERÊNCIA DE COMBUSTÍVEL (OPCIONAL) .................................. 4-78
MANUSEIO DO ACUMULADOR ....................................................................................... 4-80
TENSÃO DAS ESTEIRAS ................................................................................................. 4-81
SANGRIA E ESCORVA DO SISTEMA HIDRÁULICO....................................................... 4-83
PARALISAÇÃO PROLONGADA ....................................................................................... 4-85
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS ................................................................ 4-87

Transporte ...............................................................................................................5-1
CARGA E DESCARGA........................................................................................................ 5-1
LEVANTAMENTO COM CABOS......................................................................................... 5-5

Resolução de Problemas.......................................................................................6-1
SISTEMA ELÉTRICO .......................................................................................................... 6-1
MOTOR................................................................................................................................ 6-2
SISTEMA HIDRÁULICO ...................................................................................................... 6-3
SISTEMA DE GIRO ............................................................................................................. 6-4
SISTEMA DE DESLOCAMENTO ........................................................................................ 6-5

Especificações .......................................................................................................7-1

ÍNDICE 950106-00077PT(BR)
III
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ............................................................................................. 7-1
DIMENSÕES GERAIS ......................................................................................................... 7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO .............................................................................................. 7-3
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DE CARGA......................................................... 7-4

ÍNDICE 950106-00077PT(BR)
IV
OP001002

Segurança
PARA O OPERADOR DA
ESCAVADEIRA DOOSAN

PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar
ferimentos graves ou morte. Os procedimentos
operacionais, de manutenção e as práticas referentes aos
equipamentos ou os métodos de transporte e deslocamento
que não cumpram as precauções de segurança descritas
nas páginas a seguir poderão acarretar ferimentos graves,
potencialmente fatais ou danos importantes à máquina ou à
propriedade circundante.

Respeite a importância de assumir a responsabilidade por sua


própria segurança e a de outras pessoas que possam ser
afetadas por seus atos.

As informações de segurança constantes nas páginas a seguir


estão organizadas nas seguintes seções:

1. “Localização das Etiquetas de Segurança” na página 1-4.


2. “Resumo das Precauções de Segurança durante o
Levantamento no Modo de Escavação” na página 1-13.
3. “Modificações Não Autorizadas” na página 1-14.
4. “Informações Gerais Sobre Situações Perigosas” na
página 1-14.
5. “Antes de Ligar o Motor” na página 1-23.
6. “Operação da Máquina” na página 1-27.
7. “Manutenção” na página 1-34.
8. “Bateria” na página 1-42.
9. “Reboque” na página 1-44.
10. “Expedição e Transporte” na página 1-45.
11. “Tabelas de Capacidades de Levantamento Nominais da
Escavadeira” na página 1-46.

Segurança OP001002
1-1
AVISO!
A operação e a manutenção inadequadas desta máquina
podem ser perigosas e causar ferimentos graves ou morte.

O operador e o pessoal da manutenção devem ler


atentamente este manual antes de começar os trabalhos de
operação ou manutenção.

Guarde este manual no compartimento de armazenamento


da cabine situado na parte posterior do assento do
operador e faça com que todo o pessoal que trabalha com a
máquina leia o manual periodicamente.

Algumas das atividades de operação e manutenção da


máquina podem causar acidentes graves se não forem
feitas da maneira descrita neste manual.

Os procedimentos e as precauções descritos neste manual


só se aplicam ao uso adequado da máquina.

Se a máquina for usada para outro propósito que não esteja


especificamente proibido, você deverá ter certeza de que
ele não constitui um risco para os outros. Em nenhum caso
deverão ser feitas as ações ou usos proibidos descritos
neste manual.

A DOOSAN fornece máquinas que cumprem todos os


regulamentos e normas do país aonde são enviadas. Se
esta máquina foi comprada em outro país, ou adquirida de
alguém de outro país, podem não estar presentes alguns
dos dispositivos de segurança e/ou as especificações
correspondentes, necessárias para o uso da mesma em seu
país. Se tiver alguma dúvida sobre a compatibilidade do seu
produto com os regulamentos e normas vigentes em seu
país, consulte a DOOSAN ou o seu distribuidor antes de
operar a máquina.

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA

Esteja preparado - Aprenda Todas as Instruções de


Operação e Segurança.

Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que


aparecer neste manual ou nos sinais de segurança da
máquina, indicará um possível risco de acidentes. Portanto,
sempre respeite as precauções de segurança e cumpra os
procedimentos recomendados.

Segurança OP001002
1- 2
Familiarize-se com as Palavras Usadas
com os Símbolos de Alerta de Segurança
As palavras: "ATENÇÃO", "AVISO" e "PERIGO" que
aparecem tanto neste manual como nas etiquetas de segurança
da máquina indicam o grau do perigo existente. Esses três
graus implicam determinadas precauções de segurança.
Respeite estas medidas sempre que encontrar o “Triângulo” de
Alerta de Segurança, não importando quais palavras apareçam
junto ao símbolo de “Ponto de Exclamação”.

ATENÇÃO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa que,
se não for evitada, poderá causar pequenos ferimentos ou
ferimentos de pouca gravidade. É usada também para
alertar o operador com relação a um procedimento pouco
seguro.

AVISO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa que,
se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou
morte. É usada também para alertar o operador com relação
a um procedimento perigoso e pouco seguro.

PERIGO!
Esta palavra, usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança, indica uma situação de perigo iminente que, se
não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou morte.
É usada também para alertar o operador com relação ao
equipamento, que poderá explodir ou detonar caso seja
tratado ou manuseado sem o devido cuidado.

As precauções de segurança estão descritas na seção


SEGURANÇA, na página 1-4 e seguintes.

A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que


possam envolver um possível risco durante o uso e manutenção
da máquina. Portanto, tanto as mensagens de segurança neste
manual e na máquina podem não incluir todas as precauções
de segurança possíveis. Se forem feitas ações ou
procedimentos que não estejam recomendados ou permitidos
especificamente neste manual, é preciso ter certeza de que
essas atividades podem ser feitas sem risco pessoal e sem
danificar a máquina. Se tiver qualquer dúvida sobre a segurança
de algum procedimento, consulte o seu distribuidor DOOSAN.

Segurança OP001002
1-3
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA

Figura 1

Há vários sinais de aviso nesta máquina. Nesta seção, analisa-


se a localização exata dos riscos e a descrição dos mesmos.

Familiarize-se com todos os sinais de aviso.

Certifique-se de que todos os sinais de aviso estejam legíveis.


Limpe os sinais de aviso ou substitua se estiverem ilegíveis.
Substitua as ilustrações que estiverem apagadas. Limpe os
sinais de aviso com tecido umedecido em água e sabão. Não
use solvente, gasolina ou qualquer outro produto químico
agressivo para limpar os sinais de segurança. Solventes,
gasolina ou outros produtos químicos agressivos podem soltar o
adesivo que fixa o sinal de aviso. Se isso acontecer o sinal de
aviso vai desprender e cair.

Substitua por um adesivo novo, aqueles que estejam


danificados, ou faltando. Se havia um sinal de segurança em
uma peça que foi substituída, aplique um adesivo novo na peça
de reposição.

Segurança OP001002
1- 4
1. Avisos de Operação, Inspeção e
Manutenção (190-00688)

AVISO
• EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E
ENTENDA O MANUAL DE OPERAÇÕES E ETIQUETAS DE
SEGURANÇA antes de operar essa máquina.
• Nunca entre sob a máquina enquanto estiver levantada com
lança e braço.
• Toque a buzina para alertar as pessoas próximas antes de
operar e certifique-se de que todas as pessoas estejam longe
da área.
• Os controles podem ser mudados para acessórios e
preferência do operador. Experimente o padrão de controle
antes de operar.

2. Avisos de Alta Tensão (190-00689)

PERIGO
Você pode sofrer FERIMENTOS GRAVES
OU MORRER ELETROCUTADO se a
máquina ou acessórios não estiverem a
uma distância segura das linhas de
transmissão.
Voltagem
Distância Segura
da linha
6,6 kv Pelo menos 3 m (10 ft)
66.6 kv Pelo menos 5m (16 ft)
275,0 kv Pelo menos 10m (33 ft)

Segurança OP001002
1-5
3. Avisos de Abertura de Janela Frontal
(2190-3388)

AVISO
Ao subir a janela, tranque-
a no lugar com pinos de
trava em ambos os lados.

Uma janela que cai pode


causar ferimentos.

4. Avisos de Cilindro de Alta Pressão


(190-00122)

Segurança OP001002
1- 6
5. Avisos ao Ajustar a Tensão da Esteira
(2190-3386A)

AVISO
Ajuste e manuseio do tensor da esteira
• A mola no tensor da esteira tem grande força e a
pressão no cilindro é muito alta. Por isso, há a
possibilidade de acidentes que podem causar
ferimentos ao pessoal. É muito perigoso cometer
erros ao fazer tal ajuste ou desmonte.
• Certifique-se de que os procedimentos descritos no
Manual de Operação e Manutenção sejam lidos
cuidadosamente antes de ajustar a tensão da esteira.

6. Avisos Antes de Deixar o Assento do


Operador (190-00693)

AVISO
Movimentos bruscos e inesperados da
máquina podem causar ferimentos
graves ou morte.
Ao sair do assento do operador
sempre se certifique de:
• Baixar o equipamento ao chão.
• Colocar a alavanca de segurança
na posição “LOCK” [TRAVADO].
• DESLIGAR ["OFF"] a chave de
ignição. Remover a chave de ignição.

Segurança OP001002
1-7
7. Avisos de Manutenção das Baterias
(2190-2533A)

PERIGO
• Os vapores da bateria podem explodir. Mantenha faíscas e
chamas longe das baterias.
• Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais
inflamáveis por perto ou sobre as baterias. O curto circuito de
baterias pode causar explosão ou incêndio.
• O ácido sulfúrico nas baterias é venenoso. É forte o bastante
para queimar a pele, abrir buracos nas roupas e causar
cegueira se respingar nos olhos.
Se respingar ácido em você:
1. Lave a pele com água.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal para ajudar a
neutralizar o ácido.
3. Lave os olhos com água de 10 a 15 minutos. Procure
ajuda médica imediatamente.

8. Avisos de Alta Temperatura do Óleo


Hidráulico (190-00691A)

AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA
Para evitar que óleo quente esguiche:
• Desligue a máquina
• Aguarde que o óleo resfrie.
• Levante a tampa para aliviar a
pressão

Segurança OP001002
1- 8
9. Avisos de Líquido de Arrefecimento
Quente (190-00692)

AVISO
O LÍQUIDO ARREFECEDOR PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca afrouxe ou abra a tampa do
radiador enquanto o líquido arrefecedor
estiver quente e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere
até que o radiador esteja frio. Aí então
afrouxe vagarosamente a tampa para
aliviar a pressão.

10. Avisos de Manuseio do Acumulador


(190-00703)

AVISO • Mantenha longe de


chamas.
• Não solde sobre o
PERIGO DE EXPLOSÃO acumulador ou fure-o.

Segurança OP001002
1-9
11. Avisos de Peças Giratórias
(190-00694)

AVISO

Peças rotatórias podem causar


ferimentos.
Mantenha-se longe do
ventilador e da correia enquanto
o motor estiver funcionando.
Pare o motor antes de fazer
manutenção.

12. Etiqueta de Aviso – Usada Durante


Inspeção e Manutenção (190-00695A)

AVISO
NÃO OPERE
enquanto estiver fazendo
inspeção ou manutenção

Segurança OP001002
1- 10
13. Aviso de Superfície Aquecida
(190-00648A)

14. Precaução sobre o Capô (190-00522A)

15. Mantenha-se Afastado da Área de Giro


(2190-3379A, K1008571)

PERIGO
FIQUE LONGE DA ÁREA
DE GIRO

Segurança OP001002
1-11
16. Avisos de Implementos Frontais
(190-00652)

Segurança OP001002
1- 12
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA
LEVANTAMENTO NO MODO DE
ESCAVAÇÃO

PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas nominais,
pode danificar seriamente a máquina, causar lesões fatais
ou grandes danos à máquina, ou à propriedade ao redor.
Não permita que alguém opere a máquina, a menos que
tenha sido devidamente treinado e conheça as informações
contidas no Manual de Operação e Manutenção.

Para fazer levantamentos seguros com a máquina no modo de


escavação, o operador e sua equipe de trabalho devem levar
em consideração os seguintes aspectos:
• Condição de sustentação do solo.
• Configuração da escavadeira e dos acessórios.
• Peso, altura e raio de levantamento
• Amarração segura da carga.
• Manuseio adequado da carga suspensa.
Para manter a carga suspensa segura, é conveniente usar
cabos de fixação presos em lados opostos da carga, fixos em
pontos de controle existentes no solo.

AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das mãos
ou do corpo.
NUNCA tente usar cabos de fixação ou levantar cargas
quando a velocidade do vento for superior a 48,3 km/h (30
mph). Prepare-se adequadamente para resistir a rajadas de
vento ao trabalhar com cargas que tenham uma superfície
grande.

Acione sempre o controle "Modo de Escavação" no painel de


instrumentos antes de usar a máquina em qualquer trabalho de
levantamento.

AVISO!
Se desejar obter mais informações ou se tiver dúvidas
sobre os procedimentos de operação segura, ou sobre a
forma de operar corretamente a escavadeira para uma
aplicação específica ou em condições específicas do seu
próprio ambiente de trabalho, entre em contato com o seu
distribuidor local DOOSAN.

Segurança OP001002
1-13
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações feitas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito da DOOSAN podem colocar em risco a
segurança da máquina e do operador, situação que é da inteira
responsabilidade do proprietário da máquina.
Por questão de segurança, substitua todas as peças OEM por
peças originais ou aceitas pela DOOSAN. Por exemplo, não
reservar um tempo para substituir fixadores, parafusos ou
porcas pelas peças de reposição adequadas poderá levar a
uma situação em que a segurança das instalações mais
importantes fique seriamente comprometida.

INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE


SITUAÇÕES PERIGOSAS
Regras de Segurança
Só pessoal treinado e autorizado pode operar a máquina e fazer
as operações de manutenção pertinentes.
Cumpra todas as regras de segurança, precauções e instruções
durante a operação ou manutenção da máquina.
Não opere a máquina se não estiver bem de saúde, se estiver
tomando medicamentos que provoquem sonolência, se tiver
consumido bebidas alcoólicas ou se estiver com problemas
emocionais. Estes fatores podem prejudicar sua capacidade de
discernimento em caso de emergência e podem causar
acidentes.
Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa
encarregada de controlar o tráfego no canteiro de obras,
certifique-se de que todo o pessoal conheça o tipo de trabalho
que lhe foi atribuído e compreenda todos os gestos e sinais que
serão usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada com a segurança.

Dispositivos de Segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
corretamente instaladas. Providencie o conserto imediato ou
substituição das proteções e tampas danificadas.
Certifique-se de compreender as instruções de uso dos
dispositivos de segurança, tais como a alavanca de segurança e
o cinto de segurança e use-os corretamente.
Nunca remova nenhum dispositivo de segurança. Mantenha-os
sempre em bom estado de uso.
Caso não use os dispositivos de segurança de acordo com as
instruções descritas no Manual de Operação e Manutenção,
você poderá sofrer ferimentos graves.

Segurança OP001002
1- 14
Na Cabine do Operador
Antes de entrar na cabine do operador, sempre limpe a lama e o
óleo das solas dos sapatos. Se usar o pedal de deslocamento
com lama ou óleo grudado na sola do sapato, seu pé poderá
escorregar e causar um acidente grave.
Após usar o cinzeiro, certifique-se de que quaisquer fósforos ou
cigarros tenham sido devidamente apagados e certifique-se de
fechar o cinzeiro. Se o cinzeiro for deixado aberto, há perigo de
incêndio.
Não cole ventosas no vidro da janela. Elas agem como lentes e
podem provocar um incêndio.
Não deixe isqueiros soltos pelo cabine do operador. Se a
temperatura dentro do cabine do operador ficar alta, há perigo
de o isqueiro explodir.
Não use celulares na cabine do operador, ao dirigir ou operar a
máquina. Pode ocorrer um acidente inesperado.
Nunca coloque objetos perigosos na cabine do operador, como
produtos inflamáveis ou explosivos.
Para maior segurança, não use o rádio nem os fones de ouvido
enquanto estiver operando a máquina. H um perigo de que isso
possa causar um acidente grave.
Não ponha a cabeça nem as mãos para fora da janela enquanto
estiver operando a máquina.
Ao deixar o assento do operador, sempre bloqueie a alavanca
de segurança deixando-a na posição “LOCK” [TRAVADO]. Se
tocar inadvertidamente nas alavancas do equipamento frontal
quando estiverem destravadas, a máquina poderá se mover
bruscamente e provocar ferimentos ou danos graves.
Ao sair da máquina, baixe o acessório frontal totalmente ao solo,
bloqueie a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO] e desligue o motor. Use a chave para travar todo o
equipamento. Retire sempre a chave e leve-a com voc.

Roupas e Itens de Proteção Pessoal


Prenda o cabelo comprido e evite usar roupas largas e jóias.
Estes itens tendem a ficar presos em controles ou entrar em
peças e causarem ferimentos sérios ou morte.
Não use roupas oleosas. Elas são altamente inflamáveis.
Na área de trabalho, pode ser obrigatório o uso de proteção
ocular completa, capacete, botas de segurança e luvas.
Ao operar a máquina, nunca use ferramentas inadequadas. Elas
podem se quebrar ou escorregar, ferindo alguém ou não serem
apropriadas para as tarefas necessárias. Figura 2

Segurança OP001002
1-15
Pode ser Necessário Usar Máscaras e
Proteção Auricular
Não se esqueça de que sua saúde pode ser afetada sem que
você perceba de imediato. Embora os gases do escapamento e
a poluição sonora possam não ser visíveis, eles podem causar
danos irreparáveis.
NOTA: O nível da pressão sonora contínua na estação de
trabalho para esta máquina é de 73 dB(A).
Os valores são obtidos numa máquina em operação, de
acordo com os procedimentos e as condições da cabine
descritas na Norma ISO 6396.
NOTA: O nível da potência do som emitido pelos equipamentos
desta máquina é de 104 dB(A).
Os valores são obtidos numa máquina em operação, de
acordo com os procedimentos descritos na Norma
2000/14/EC.

Informação Sobre Níveis de Vibração


Mãos/Braços: A aceleração correspondente à média ponderada
da raiz quadrada à qual as mãos/braços são submetidos é
inferior a 2,5 m/s2.
Corpo inteiro: A aceleração correspondente à média ponderada da
raiz quadrada à qual o corpo inteiro é submetido é inferior a 0,5 m/s2.
Os valores medidos são obtidos numa máquina representativa,
de acordo com os procedimentos descritos na seguinte norma:
ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Recomendações para Limitar Vibrações


1. Selecione a máquina, equipamentos e acessórios
corretos para cada aplicação.
2. Substitua o assento danificado por outro original
DOOSAN. Mantenha o assento conservado e ajustado.
• Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o
peso e a estatura do operador.
• Inspecione e faça manutenção regular da suspensão
e dos mecanismos de ajuste do assento.
3. Verifique se a máquina está corretamente mantida.
• Pressão dos pneus, freios, direção, articulações, etc.
4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova e
acione suavemente os acessórios.
5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de
deslocamento para reduzir o nível de vibrações.
• Se necessário, reduza a marcha ao trafegar em
terreno acidentado.
• Ao dirigir a máquina, evite os obstáculos e os terrenos
excessivamente acidentados.

Segurança OP001002
1- 16
6. Mantenha em boas condições o terreno dos locais onde a
máquina trabalha e se movimenta.
• Remova pedras grandes ou obstáculos.
• Encha valetas e buracos.
• Programe as máquinas e o tempo para cuidar das
condições do terreno.
7. Para percursos mais longos (por ex. em estradas
públicas) desloque-se na velocidade (média) ajustada.
• Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.

Subir e Descer da Máquina


Antes de subir ou descer da máquina, remova imediatamente
todo resto de óleo, gordura ou lama dos corrimãos, degraus ou
sapatas das esteiras. Mantenha sempre estas partes limpas.
Conserte qualquer avaria e aperte os parafusos frouxos.
Nunca saia ou entre na máquina saltando. Em particular, nunca
entre ou saia de uma máquina em movimento. Essas ações
podem levar a ferimentos graves.
Use sempre os corrimãos, degraus ou as sapatas das esteiras
para subir/descer da máquina e mantenha sempre pelo menos
3 pontos de contato com as mãos e pés (ambos os pés e uma
mão ou um pé e ambas as mãos).
Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio para
entrar ou sair da máquina.
Bloqueie firmemente a porta. Se você segurar no corrimão no
interior da porta ao se mover em cima das sapatas das esteiras
e a porta não estiver bem bloqueada, ela pode se mover,
fazendo com que você caia.
Use os pontos marcados com setas no desenho para subir e
descer da máquina.

Figura 3

Segurança OP001002
1-17
Perigo de Incêndio Devido a Combustível,
Óleo e Fluído Hidráulico
Combustível, óleo e anticongelante podem causar um incêndio
se forem aproximados de uma chama. Combustível é
especialmente inflamável e pode ser perigoso.
Sempre observe rigorosamente o seguinte:
Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e fluido
hidráulico à máquina apenas em uma área bem ventilada. A
máquina deve estar estacionada com os controles, luzes e
interruptores “DESLIGADOS” ["OFF"]. O motor deve estar
“DESLIGADO” e qualquer chama viva, brasa incandescente,
unidade auxiliar de aquecimento ou equipamento que produza
faíscas deve ser mergulhado em água, “DESLIGADO” e/ou
mantido bem afastado da máquina.
Eletricidade estática poderá criar faíscas perigosas no bocal de
abastecimento de combustível. Com tempo muito frio e seco ou Figura 4
em outras condições que possam ocasionar uma descarga
estática, mantenha a extremidade do bico de enchimento de
combustível em contato permanente com o gargalo do bocal de
abastecimento de combustível, para proporcionar conexão de
aterramento.
Mantenha as tampas do tanque de combustível e outros fluidos
firmemente apertadas e não ligue o motor enquanto as tampas
não estiverem devidamente apertadas.

Precauções ao Manusear Fluidos em Altas


Temperaturas
Ao terminar de operar a máquina, o líquido de arrefecimento, o
óleo do motor e o fluido hidráulico estarão com as mais
elevadas temperaturas, e o radiador e o reservatório hidráulico
ainda estarão pressurizados. Não tente abrir a tampa, drenar o
óleo ou o líquido de arrefecimento nem substituir os filtros, pois
poderá sofrer queimaduras graves. Sempre espere a
temperatura baixar e siga os procedimentos específicos ao
realizar estas operações.
Figura 5

Para evitar que o líquido de arrefecimento seja expulso,


desligue o motor, espere o esfriar e afrouxe lentamente a tampa
para despressurizar o sistema.

Para evitar que óleo quente seja expulso, desligue o motor,


espere esfriar e afrouxe a tampa lentamente para
despressurizar o sistema.

Figura 6

Segurança OP001002
1- 18
Prevenção Contra o Perigo do Pó de
Amianto
O pó de amianto pode ser extremamente PERIGOSO para sua
saúde, caso seja inalado. No local de trabalho pode existir
material composto por fibra de amianto. Respirar ar que
contenha fibra de amianto pode provocar, a longo prazo,
problemas pulmonares graves e até irreversíveis. Para evitar
qualquer problema pulmonar ocasionado pelo pó de amianto,
respeite as medidas de precaução descritas a seguir:
• Use uma máscara aprovada para ambientes carregados
de pó de amianto.
• Nunca use ar comprimido para fazer a limpeza.
Figura 7
• Para limpar, use água, garantindo, dessa forma, que o
pó se mantenha junto ao chão.
• Sempre que possível, trabalhe na máquina ou no
componente procurando ficar de costas para a direção
do vento.
• Sempre siga as normas e regras relacionadas com o
local e o ambiente de trabalho.

Ferimento Causado Pelo Acessório frontal


Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte do corpo
entre as peças móveis, como por exemplo, entre o acessório
frontal e cilindros, ou entre a máquina e o acessório frontal.
Se as alavancas de controle forem acionadas, o espaço livre
entre a máquina e o acessório frontal mudará, fato que pode
provocar sérios danos ou lesões corporais.
Se precisar passar entre peças móveis, posicione e fixe sempre
o equipamento frontal para que não se movimente.

Extintor de Incêndio e Kit de Primeiros Figura 8

Socorros
Como precaução contra qualquer ferimento ou incêndio, sempre
siga as seguintes instruções.
• Certifique-se de ter extintores e leia as etiquetas para
assegurar-se de que sabe usá-los. Recomenda-se
instalar na cabine um extintor de incêndio de uso geral
“A/B/C” (2,27 kg ou maior). Inspecione e faça a
manutenção do extintor de incêndio a intervalos
regulares e certifique-se de que todos os membros da
equipe presentes no local de trabalho estejam
devidamente familiarizados com o seu modo de
funcionamento.
• Tenha sempre material de primeiros-socorros na cabine Figura 9
e no local de trabalho. Verifique-o periodicamente e
faça as reposições necessárias.
• Saiba como proceder em caso de queimaduras.
• Tenha sempre à mão os números de telefone da
emergência médica, do serviço de ambulâncias, do
hospital e dos bombeiros.

Segurança OP001002
1-19
Se a máquina pegar fogo, podem ocorrer ferimentos graves ou
morte. Se o incêndio ocorrer durante o trabalho, você deve
escapar da máquina da seguinte forma:
• Vire a chave de ignição para a posição “O”
[DESLIGADO] e desligue o motor.
• Se tiver tempo, use o extintor para apagar o máximo
possível do fogo.
• Use os corrimãos e os degraus para sair da máquina.
O método acima é considerado básico para sair da máquina,
mas pode ser necessário modificá-lo dependendo das
condições. Assim, é aconselhável a realização de simulações
de incêndio no canteiro de obras.

Proteção Contra Queda ou


Desprendimento de Objetos
Em locais de trabalho onde a cabine do operador possa ser atingida
por objetos que se soltam ou caiam, é conveniente escolher uma
proteção adequada às condições de trabalho para o operador.
As escavações em minas, túneis, fossos profundos ou
superfícies de baixa sustentação e úmidas podem criar o risco
de acidentes devido à queda de rochas ou objetos que se Figura 10
desprendem. Certifique-se de que a sua máquina esteja
equipada com uma cabine FOPS (Estrutura de Proteção Contra
Queda de Objetos) ou janelas com proteção.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de
reforço de estrutura de proteção, abrindo furos, soldando, re-
montando ou reposicionando fixadores. Se o sistema sofrer
danos ou impactos consideráveis, será necessária uma revisão
completa. Poderá, inclusive, ser necessário fazer uma
reinstalação, recertificação e/ou substituição do sistema.
Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para saber
se há proteções de segurança e/ou recomendações se houver
perigo de que a cabine do operador sofra avarias como
consequência de possíveis impactos. Certifique-se de que toda Figura 11
a equipe de trabalho fique afastada da escavadeira e sem
nenhum risco de sofrer acidentes.
Para operações com britadeira, instale uma proteção frontal e aplique
uma folha de revestimento laminado na janela frontal. Entre em
contato com o seu distribuidor DOOSAN para recomendações.
Ao fazer demolição ou corte, instale uma proteção frontal e outra
superior e aplique uma folha de revestimento laminado na janela frontal.
Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde exista perigo de
queda de rochas, instale uma estrutura FOPS (Estrutura de
Proteção Contra Queda de Objetos) e aplique uma folha de
revestimento laminado na janela frontal.
Substitua imediatamente os vidros em caso de quebra.

Segurança OP001002
1- 20
Precauções com os Acessórios
Acessórios opcionais estão disponíveis através de seu revendedor.
Entre em contato com a DOOSAN para obter mais informações
sobre peças descartáveis e reutilizáveis/tubos/válvulas/kits de
controle auxiliar. Como a DOOSAN não pode prever, identificar ou
testar todos os acessórios que os proprietários podem querer
instalar em suas máquinas, entre em contato com a DOOSAN para
receber a devida autorização e aprovação dos acessórios, bem
como para se informar sobre sua compatibilidade com os kits
opcionais.

Acumulador
O sistema de controle piloto está equipado com um acumulador.
O acumulador armazena uma carga pneumática que possibilita
que os controles hidráulicos sejam acionados durante um breve
período de tempo depois de o motor ter sido desligado. O
acionamento de qualquer um dos controles pode permitir que a
função selecionada opere pela ação da força da gravidade.
Antes de realizar qualquer trabalho no sistema de controle piloto,
deve-se despressurizar o sistema hidráulico como descrito em
"Manuseio do Acumulador" na página 4-80.
O acumulador está carregado com nitrogênio sob pressão,
sendo, portanto, extremamente perigoso manejá-lo de forma
incorreta. Tome sempre as seguintes precauções:
• Não perfure e nem faça qualquer furo no acumulador e
mantenha-o afastado do fogo ou de qualquer fonte de calor.
• Não solde o acumulador nem tente fixar nada no
mesmo.
• Ao desmontar ou realizar qualquer tarefa de
manutenção do acumulador, ou ao descartá-lo, deve-se
despressurizá-lo corretamente. Entre em contato com o
seu distribuidor DOOSAN.
• Use óculos de segurança e luvas protetoras ao operar o
acumulador. O óleo hidráulico sob pressão em contato
com a pele pode provocar ferimentos graves.

Ventilação no Interior
Os gases de escapamento do motor podem provocar acidentes
mortais, bem como desmaios, perda da concentração, da
capacidade de discernimento, das capacidades motoras e
ferimentos graves.
Certifique-se de que exista uma ventilação adequada antes de
funcionar o motor em local fechado.
Você também deve saber quais são as janelas, portas e tubos
abertos através dos quais os gases de escapamento podem ser
transportados ou levados pelo vento, os quais expõem outras
pessoas a riscos. Figura 12

Segurança OP001002
1-21
Saída de Emergência
Esta máquina está equipada com uma ferramenta para quebrar
o vidro da janela. Ela está atrás do assento do operador no
canto superior direito da cabine. Esta ferramenta poderá ser
usada no caso de uma situação de emergência em que seja
necessário quebrar o vidro da janela para sair da cabine do
operador. Segure firmemente o cabo e use a ponta afiada para
quebrar o vidro.

AVISO! Figura 13

Proteja os olhos quando quebrar o vidro.

Segurança OP001002
1- 22
ANTES DE LIGAR O MOTOR
Precauções no Local de Trabalho
Antes de começar as operações, inspecione inteiramente o local
de trabalho para verificar se existem condições incomuns que
possam ser perigosas.
Inspecione o terreno e as condições do solo no local de trabalho
e determine o método de trabalho mais adequado e seguro.
Antes de fazer as operações, nivele o terreno e torne-o o mais
firme possível. Se houver muito pó e areia no local de trabalho,
jateie água antes de começar as operações.
Se for preciso trabalhar em uma via pública, designe uma
pessoa para controlar o tráfego, de forma a proteger os Figura 14
pedestres e os carros, ou então coloque sinais de “Proibida a
Passagem” ao redor do local de trabalho.
Coloque bloqueios, sinais de “Proibida a Passagem” e tome as
medidas que forem necessárias para evitar que as pessoas se
aproximem ou entrem no local de trabalho. Se as pessoas se
aproximarem de uma máquina em movimento, poderão ser
atingidas ou atropeladas pela mesma, podendo sofrer
ferimentos graves ou morte.
No subsolo do local de trabalho podem existir canalizações de
água, dutos de gás natural, linhas telefônicas e cabos de alta
tensão. Entre em contato com os fornecedores desses serviços
e localize os dutos. Tenha cuidado para não danificar nem
cortar nenhum dos dutos.
Verifique as condições do leito do rio, a profundidade e a vazão
do mesmo antes de trabalhar nele ou de atravessá-lo. NUNCA
entre com a máquina em uma profundidade que exceda a
máxima permitida.
Qualquer tipo de objeto que se encontre nas proximidades da
lança pode representar um perigo em potencial ou causar a
reação repentina do operador e causar um acidente. Use uma Figura 15
segunda pessoa para a sinalização das operações sempre que
trabalhar perto de pontes, linhas telefônicas, andaimes ou
outros obstáculos.
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem colocadas em
volta do local de trabalho ou a limitação das horas de operação
podem ser regulamentados pelas autoridades locais. Também
poderão existir linhas de orientação, normas ou restrições sobre
o equipamento que pode ser usado para realizar determinados
tipos de trabalhos. Também pode haver regulamentos
relacionados com a execução de certos tipos de trabalho. Se
houver qualquer dúvida sobre se sua máquina e o local de
trabalho cumprem as normas e regulamentos aplicáveis, entre
em contato com as autoridades e órgãos da sua região. Figura 16
Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A máquina
pode ter dificuldades para sair.
Evite trabalhar com a máquina perto de precipícios, ressaltos ou
valas profundas. Nesses locais, o solo pode ceder. Se o solo
ceder, a máquina pode cair ou tombar, provocando ferimentos
graves ou morte.

Segurança OP001002
1-23
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões controladas ou terremotos.
Os montes de terra recentemente colocados no solo e o terreno
próximo às valas não são firmes. Eles podem afundar pelo peso
da vibração da máquina e fazer com que esta tombe.
Instale a capota protetora (FOPS) se trabalhar em locais onde
exista perigo de queda de rochas.

Verificações Antes de Ligar o Motor


Diariamente, antes de acionar o motor, faça as seguintes
verificações: Se isso não for feito, pode haver risco de ferimento
grave.
Retire todos os cavacos de madeira, folhas, grama, papéis e
qualquer material inflamável que tenha ficado acumulado no
compartimento do motor e ao redor da bateria. Eles podem
causar um incêndio. Remova toda a sujeira do vidro das janelas,
espelhos, corrimãos e degraus.
Não deixe ferramentas nem peças de reposição no assoalho da
cabine do operador. A vibração da máquina durante o
deslocamento ou em operação pode fazê-las cair e danificar ou
quebrar as alavancas de controle ou interruptores. Elas também
podem ficar presas no espaço vazio das alavancas de controle
e provocar um mau funcionamento ou movimentos perigosos do
acessório frontal. Isso pode causar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do líquido de arrefecimento, combustível e
do reservatório hidráulico. Verifique também se o filtro de ar
está obstruído e se a fiação elétrica está danificada.
Ajuste o assento do operador em uma posição na qual possa
operar a máquina com facilidade. Verifique se o cinto de
segurança e a base do assento apresentam danos ou desgaste.
Certifique-se de que os indicadores funcionem e de que o
ângulo dos espelhos esteja correto; verifique se a alavanca de
segurança está TRAVADA “LOCKED”.
Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações
citadas anteriormente, faça os reparos necessários
imediatamente.

Segurança OP001002
1- 24
Partida do Motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da máquina. Verifique se existem vestígios
de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos, componentes
desalinhados, ou quaisquer outras indicações de possíveis
anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da máquina devem
estar nas respectivas posições, de modo a proteger o operador
contra ferimentos quando a máquina estiver em funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis perigos;
verifique também se pessoas ou as redondezas poderão ficar
em risco durante os trabalhos.
NUNCA ligue o motor se existir algum indício de que estão
sendo feitos trabalhos de reparos ou manutenção, ou se existir
algum sinal de aviso colocado nos controles existentes na
cabine.
Uma máquina que não tenha sido recentemente usada, ou que
esteja sendo operada em temperaturas extremamente baixas,
poderá necessitar de um pré-aquecimento ou de um serviço de
manutenção antes de ser colocada em funcionamento.
Antes de colocar o motor em funcionamento, inspecione os
medidores e as luzes-piloto para confirmar se estão em boas
condições de funcionamento. Tente localizar ruídos estranhos e
fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas
que possam ocorrer no início do período de trabalho.
Não curto-circuite o motor de partida para acionar o motor diesel.
Isso não apenas é perigoso, como também pode danificar a
máquina.
Quando puser o motor em funcionamento, buzine como alerta.
Ligue o motor e opere a máquina somente quando estiver
sentado.

Segurança OP001002
1-25
Antes de Operar a Máquina
Se não forem feitas as verificações adequadas depois de
colocar o motor em funcionamento, isso pode ocasionar um
atraso na localização de irregularidades na máquina, podendo
causar ferimentos ou avarias na mesma.
Faça as verificações em um local ao ar livre onde não existam
obstáculos. Não permita que ninguém se aproxime da máquina
enquanto estiverem sendo feitas as verificações.
• Verifique as condições de operação do equipamento e o
funcionamento dos sistemas da caçamba, braço, lança,
deslocamento e giro.
• Tente localizar ruídos irregulares, vibrações, calor,
odores ou qualquer anormalidade com os medidores.
Verifique também se há vazamentos de ar, óleo ou
combustível.
• No caso de encontrar qualquer anomalia, solucione o
problema imediatamente, caso contrário, podem ocorrer
avarias ou ferimentos inesperados.
• Afaste todo o pessoal das imediações da máquina e do
local de trabalho.
• Remova todos os obstáculos que estejam no caminho
da máquina. Esteja ciente dos perigos.
• Certifique-se de que todas as janelas estejam limpas.
Fixe as portas e janelas na posição aberta ou fechada.
• Ajuste os espelhos retrovisores para melhor visibilidade
das imediações da máquina. Certifique-se de que a
buzina, o alarme de deslocamento (se houver) e demais
dispositivos de alarme funcionem corretamente.
• Aperte firmemente o cinto de segurança.
• Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar
a máquina.
• Antes de colocar a máquina em movimento, verifique a
posição do material rodante. A posição deslocamento
normal é com as rodas guias voltadas para frente, sob a
cabine, e a roda motriz voltada para a traseira. Quando
o material rodante estiver na posição inversa, os
controles de deslocamento devem ser operados nas
direções opostas.

Segurança OP001002
1- 26
OPERAÇÕES COM A MÁQUINA
Em Manobras de Giro ou Mudança do
Sentido de Deslocamento
Para evitar ferimentos graves ou morte, sempre siga as
seguintes indicações antes de operar a máquina ou o acessório
frontal.
• Ligue o motor e opere a máquina somente quando
estiver sentado.
• Ao trocar o sentido de deslocamento para frente para
deslocamento a ré ou vice-versa, reduza antes a
velocidade e pare a máquina. Figura 17

• Buzine para alertar o pessoal que está no local.


• Confirme que ninguém está ao redor da máquina.
Existem ângulos mortos na parte traseira da máquina;
assim, se necessário gire a estrutura superior para
verificar se há alguém atrás da máquina, antes de
inverter o sentido de deslocamento.
• Use uma pessoa para a sinalização nas áreas com
grande intensidade de tráfego e sempre que a
visibilidade do operador não for a melhor possível.
• Certifique-se de que só pessoal autorizado entre no raio
de rotação ou na direção de deslocamento da máquina.
Estas precauções devem ser cumpridas, inclusive se a máquina
tiver um alarme de deslocamento ou espelhos retrovisores.

Segurança OP001002
1-27
Precauções Durante o Deslocamento
Nunca coloque a chave da ignição na posição "O" POSTURA DURANTE O
[DESLIGADO] durante o deslocamento. É perigoso parar o DESLOCAMENTO
motor quando a máquina está em movimento. Seria impossível
operar a direção.
As alavancas de controle do acessório frontal não devem ser
acionadas enquanto a máquina estiver em movimento.
Não altere o modo de deslocamento selecionado (FAST/SLOW)
[RÁPIDO/LENTO] durante o deslocamento da máquina.
Dobre o equipamento frontal de maneira que a extremidade
externa da lança fique o mais próximo possível da máquina 40-
50 cm (16-20 pol.) acima do solo.
Nunca passe com máquina por cima de obstáculos ou encostas, INCORRETO
pois ela poderá inclinar demais. Falamos de deslocamentos ao
longo de uma encosta ou sobre um obstáculo que provoque
uma inclinação igual ou superior a 10 graus da direita para a
esquerda ou de 30 graus da frente para trás.
Não faça movimentos bruscos com o volante. O acessório
frontal pode bater contra o chão e fazer com que a máquina
perca o equilíbrio, podendo danificar tanto a máquina quanto as
estruturas que se encontrem no local.
Ao se deslocar sobre terreno irregular, faça-o lentamente e evite
mudanças bruscas de direção. Figura 18
Sempre mantenha a máquina n’água a uma profundidade
permissível. A profundidade máxima permitida coincide com a
linha de centro dos roletes de esteira superiores.
Ao circular sobre pontes ou estruturas situadas dentro de uma
propriedade privada, verifique antes se elas podem suportar o
peso da máquina. Ao circular por vias públicas, consulte as
autoridades locais e siga as instruções.

Segurança OP001002
1- 28
Deslocamento em Encostas
Nunca suba e tente parar uma máquina que esteja se
movimentando. Há perigo de ferimentos sérios.
O deslocamento em encostas pode resultar em tombamento ou
deslizamento da máquina.
Ao trabalhar sobre colinas, ladeiras ou terrenos inclinados,
mantenha a caçamba a uns 20 ou 30 cm do solo (8-12 pol.). Em
caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba ao solo
para ajudar a parar a máquina.
Não dirija sobre grama, folhas caídas ou pranchas de aço
úmidas. Mesmo pequenas encostas podem provocar o
deslizamento lateral da máquina; por isso desloque-se em baixa
velocidade e mantenha um deslocamento sempre reto ao
descer ou subir encostas.
Evite mudar de direção em uma encosta. Isto pode resultar em
tombamento ou deslizamento lateral da máquina.
Sempre que possível, trabalhe com a máquina virada para cima
ou para baixo da encosta. Evite operar no sentido transversal da
encosta.

Figura 19

Segurança OP001002
1-29
Operações Proibidas
Durante a escavação, evite colocar o acessório frontal por baixo
de uma saliência, pois ela pode ceder e cair por cima da
máquina.

Figura 20

Evite cavar a grande profundidade à frente, pois o solo pode


ceder e provocar a queda da máquina.
Se trabalhar com cargas pesadas em terrenos de baixa
sustentação ou irregulares, a máquina pode perder a
estabilidade lateral, tombar e causar ferimentos. Deslocamento
sem carga ou com cargas desequilibradas também pode ser
perigoso.
Ao trabalhar na máquina não a deixe sobre suportes
inadequados ou macacos. Bloqueie as rodas na frente e atrás
para evitar qualquer movimento. Figura 21

Para evitar acidentes causados por danos ao equipamento


frontal e tombamento devido a excesso de carga, não exceda a
capacidade da máquina (em termos de carga máxima e
estabilidade, dependendo da estrutura da máquina).

Ao trabalhar em cima de uma pilha escavada ou num


acostamento, a máquina pode tombar e causar ferimentos
graves ou morte. Analise com antecedência a topografia geral
do terreno local para evitar que a máquina caia, bem como que
o solo, as pilhas de material escavado, ou os bancos desabem.
Figura 22

Segurança OP001002
1- 30
Precauções ao Operar
Evite cometer erros como, por exemplo, aproximar-se da beira
de uma escarpa.
Use a máquina só com o objetivo para o qual ela foi projetada.
Usá-la para outras tarefas pode causar falhas.
Para garantir uma ampla visibilidade, faça o seguinte:
• Ao trabalhar em locais escuros, instale luzes de
trabalho adicionais na máquina e no local de trabalho.
• Interrompa os trabalhos caso a visibilidade seja fraca
como em neblina, cerração, neve e chuva. Aguarde até
que a visibilidade melhore e não prejudique a operação
da máquina.
Para evitar bater com o acessório frontal, faça sempre o
seguinte:
• Ao trabalhar em túneis, pontes, sob cabos de alta
tensão ou quando estacionar a máquina ou realizar
outras operações em lugares com limite de altura, tome
o máximo de cuidado para não bater com a caçamba ou
outras partes da máquina.
• Para evitar colisões, opere a máquina a uma velocidade
segura em espaços confinados, fechados ou
congestionados.
• Não faça movimentos com a caçamba sobre os
trabalhadores nem sobre o compartimento do operador
do caminhão basculante. Figura 23

Evite Cabos de Alta Tensão


O contato ou a proximidade com a rede elétrica de alta tensão
pode provocar ferimentos graves ou morte. Não é necessário
que a caçamba esteja fisicamente em contato com as linhas de
energia elétrica para que seja transmitida corrente.
Use um sinalizador e sinais manuais para ficar afastado dos cabos
de alta tensão que não sejam facilmente visíveis pelo operador.
Tensão Distância mínima de segurança
6,6 kV 3 m (9' 10")
33,0 kV 4 m (13' 1") Figura 24
66,0 kV 5 m (16' 5")
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")
Use estas distâncias mínimas apenas como orientação.
Dependendo da voltagem da linha e de condições atmosféricas,
fortes choques de corrente podem ocorrer com a lança ou
caçamba mesmo a 4 – 6 metros de distância da linha de força.
Tensões muito elevadas ou tempo chuvoso poderão diminuir
ainda mais essa margem de segurança.
NOTA: Antes de começar qualquer tipo de operação junto a
linhas de alta tensão (quer sejam cabos acima do solo
ou cabos subterrâneos), deve-se sempre entrar em
contato diretamente com a concessionária responsável
pelo abastecimento de energia e elaborar um plano de
segurança em conjunto com essa concessionária.

Segurança OP001002
1-31
Proteção da Cabine Contra Queda de
Objetos (Opcional)
Num local de trabalho onde pode haver queda ou soltura de
objetos, não deixe de instalar dispositivos de proteção
adequados para a cabine.
Ao usar britadeira, Assegure-se de instalar o protetor do vidro
frontal (Figura 25).

Figura 25
Num local de operação onde a queda de rochas possa causar
danos e atingir pessoas, ou numa operação de mineração,
Assegure-se de instalar a estrutura contra queda de objetos
(Figura 26).
Assegure-se de instalar quaisquer outras estruturas de proteção
adicionais exigidas pelas condições do local de operação.
Se for preciso limpar a janela dianteira onde esteja instalada
uma estrutura contra queda de objetos, afrouxe os parafusos
indicados pela seta. Ao terminar, Assegure-se de reapertar os
parafusos.

Opere Cuidadosamente a Máquina Sob


Neve e Temperaturas Muito Baixas
Com tempo frio e gelado, evite movimentos de deslocamento
bruscos e mantenha-se afastado até mesmo dos menores
declives. A máquina poderá tombar para um dos lados com
muita facilidade.
Figura 26
O acúmulo de neve pode ocultar ou dissimular possíveis perigos.
Tenha muito cuidado enquanto opera ou usa a máquina para
limpar neve.
Pode ser necessário aquecer a máquina durante um breve
período de tempo, para evitar o funcionamento vagaroso ou
com uma capacidade de trabalho reduzida. Os choques bruscos
e as cargas de impacto provocadas pelo amortecimento ou
assentamento da lança ou acessório têm uma maior
probabilidade de provocar esforços excessivos em temperaturas
muito baixas. Assim sendo, poderá ser necessário reduzir a
intensidade e a carga de trabalho.
Com o aumento da temperatura, as estradas começam a
degelar e, nessas condições, a condução da máquina é pouco
estável.
Em baixa temperatura, não toque em superfícies metálicas sem
proteger as mãos, pois sua pele pode aderir às mesmas.

Segurança OP001002
1- 32
Operações em Encostas
Ao trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina se
desequilibrar e tombar ao fazer manobras de giro ou operar o
acessório frontal. Sempre faça estas operações com cuidado.
Evite girar o acessório frontal de cima para baixo da encosta
com a caçamba cheia. Essa operação é perigosa.
Se for necessário trabalhar com a máquina em uma encosta,
construa uma plataforma de terra, de forma que o terreno fique Figura 27
o mais horizontal possível.
Além disso, trabalhe com a caçamba próxima do chão,
mantenha-a estendida para frente e gire com a menor
velocidade possível

Como Estacionar a Máquina


Evite paradas bruscas, ou estacionar a máquina em qualquer
lugar ao final do dia de trabalho. Planeje antecipadamente o local
de estacionamento, de modo a garantir que a máquina fique em
uma superfície nivelada e resistente, afastada do tráfego e de
paredes altas, bordas de penhascos e de qualquer área onde
exista a possibilidade de acúmulo e escoamento de águas. No
caso de ser mesmo necessário estacionar em um plano inclinado, Bloquear
coloque calços nas esteiras de tração para evitar o movimento da
máquina. De um dia para outro, abaixe a caçamba ou outro
equipamento de trabalho totalmente até o chão, ou até um apoio.
Não deve existir nenhuma possibilidade de ocorrerem
movimentos imprevistos ou acidentais. Destravar
Ao estacionar em vias públicas, coloque bloqueios, sinais,
bandeiras, luzes ou qualquer sinalização necessária para
certificar-se de que os veículos que circulam possam ver a
máquina claramente. Estacione de forma que nem ela e nem os Travar
elementos de sinalização obstruam o tráfego.
Figura 28
Depois de ter deslocado a máquina até a posição onde ela vai
permanecer durante a noite e de todos os interruptores e
comandos de operação estiverem na posição “OFF”
[DESLIGADO], acione a alavanca de bloqueio de segurança,
colocando-a na posição “LOCKED” [TRAVADO]. Isto desativa
todas as funções de controle do circuito piloto.
Feche sempre a porta da cabine do operador.

Jamais Deixe Alguém Ficar no Acessório


Frontal
Nunca permita que nenhuma pessoa suba para qualquer
acessório de trabalho, tais como a caçamba, a britadeira, garfo
de toras ou caçamba de mandíbulas A pessoa pode cair e
sofrer ferimentos graves.

Figura 29

Segurança OP001002
1-33
MANUTENÇÃO
Etiquetas de Aviso
AVISO
Alerte as outras pessoas de que estão sendo feitos trabalhos de
reparos ou manutenção, através da colocação de etiquetas de
aviso nas alavancas de controle na cabine do operador ou em NÃO OPERE
outras áreas da máquina, caso seja necessário. A sinalização
da proibição de operação nas alavancas de controle, tal como enquanto estiver fazendo
preconiza a OSHA [Diretriz de Segurança Ocupacional e Saúde], inspeção ou manutenção
poderá ser feita com qualquer dispositivo de proibição
certificado pela OSHA e com uma corrente ou cabo de um
comprimento que permita manter a alavanca de controle na Figura 30
posição totalmente abaixada, inativa.
As etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis nos
distribuidores DOOSAN.

Limpeza Antes da Inspeção ou


Manutenção
Limpe a máquina antes de fazer qualquer tarefa de conserto ou
manutenção. Isso evita a entrada de sujeira e garante a
segurança durante a manutenção.
A realização de trabalhos de conserto ou manutenção com a
máquina suja dificultam a localização dos problemas, além de
criar o risco de que sujeira ou lama entrem nos olhos, de
escorregar ou de sofrer algum ferimento.
Ao lavar a máquina, faça o seguinte:
• Use calçados com solas antiderrapantes para não
escorregar ou cair em superfícies molhadas.
• Use proteção ocular e roupas de segurança quando
lavar a máquina com vapor de alta pressão.
• Tome as medidas necessárias para evitar tocar em
água sob pressão, cortar-se ou que lama entre nos Figura 31
olhos.
• Não jateie água diretamente sobre os componentes
elétricos (sensores, conector). Se água entrar no
sistema elétrico, pode provocar funcionamento
defeituoso da máquina.
Recolha as ferramentas ou martelos que estejam no local de
trabalho, limpe qualquer resto de gordura, óleo ou outras
substâncias escorregadias, assim como o próprio local de
trabalho, para garantir a segurança da operação. Se o local de
trabalho estiver desarrumado, você pode tropeçar ou escorregar
e se ferir.

Segurança OP001002
1- 34
Ferramentas Apropriadas
Use apenas ferramentas adequadas à tarefa. O uso de
ferramentas danificadas, de má qualidade, defeituosas ou
improvisadas pode causar ferimentos. Ao usar martelos ou
cinzéis de cabeça plana, fragmentos podem se desprender dos
mesmos, entrando nos olhos e causando cegueira.

Figura 32

Uso de Iluminação
Ao verificar o nível do combustível, do óleo, do eletrólito da
bateria ou do líquido de limpeza do para-brisas, use sempre
iluminação antiexplosão. Se não usar esse equipamento de
iluminação, pode ocorrer uma explosão.
Use sempre uma iluminação apropriada ao trabalhar em lugares
escuros, caso contrário, você pode se ferir.
Nunca use isqueiros ou chamas em vez da iluminação
adequada. Isso pode ocasionar um incêndio. Além disso, o gás
da bateria pode incendiar-se e provocar uma explosão. Figura 33

Prevenção de Incêndios e Explosões


Todos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e
algumas soluções de arrefecimento são inflamáveis. Os
vazamentos de combustível ou combustível derramado sobre
superfícies quentes podem provocar um incêndio.
Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em recipientes
devidamente etiquetados e fora do alcance de pessoal não
autorizado.
Guarde os trapos sujos de óleo e demais materiais inflamáveis
em um recipiente protetor. Figura 34
Não fume enquanto estiver abastecendo a máquina.
Não fume em locais onde as baterias estiverem sendo
carregadas ou em locais onde exista material inflamável.
Limpe e verifique todas as conexões elétricas. Verifique se a
fiação elétrica está frouxa ou gasta. Aperte todos os cabos
elétricos antes de operar a máquina. Conserte todos os cabos
gastos antes de operar a máquina.
Não acumule materiais inflamáveis na máquina.
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
Não corte com maçarico canos ou tubos que contenham fluídos
inflamáveis. Antes de soldar ou cortar canos ou tubos com
maçarico, limpe-os minuciosamente com um solvente não
inflamável.

Segurança OP001002
1-35
Prevenção de Queimaduras
Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento do radiador,
desligue o motor, deixe que o radiador e o motor esfriem e
verifique o tanque de recuperação do líquido de arrefecimento.
Se o nível do mesmo no reservatório se aproximar do limite
superior, há líquido de arrefecimento suficiente no sistema.
Afrouxe a tampa do radiador pouco a pouco antes de retirá-la,
para liberar a pressão interna.
Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque reserva estiver
abaixo do limite inferior, complete.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcalis. Os
álcalis podem causar ferimentos. Não permita que álcalis
entrem em contato com a pele, olhos ou boca.
Espere que os componentes do sistema de arrefecimento
esfriem antes de fazer a drenagem.
Óleo e outros componentes quentes podem produzir ferimentos.
Não permita que entrem em contato com a pele.
Desligue o motor antes de remover a tampa do filtro do
reservatório hidráulico. Se remover a tampa com as mãos
desprotegidas, verifique antes se está fria. Remova a tampa do
filtro do reservatório hidráulico lentamente para liberar a pressão.
Despressurize os sistemas de lubrificação, de combustível e de
arrefecimento antes de desconectar quaisquer linhas, conexões
ou peças relacionadas.
As baterias liberam gases inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto estiver verificando o nível do eletrólito da Figura 35
bateria.
O eletrólito é um ácido e pode causar ferimentos.Não permita
que o eletrólito entre em contato com a pele ou com os olhos.
Use sempre proteção ocular ao trabalhar com baterias.

Segurança OP001002
1- 36
Reparos por Soldagem
Ao fazer reparos com solda, faça em um lugar
convenientemente equipado. O trabalho de solda deve ser
realizado por um profissional qualificado, pois durante esse tipo
de operações podem ser gerados gases, ocasionando incêndios
ou choques elétricos.
O soldador qualificado deve fazer o seguinte:
• Desligar os terminais da bateria e removê-la para evitar
uma explosão.
• Remover a tinta do local que vai ser soldado, para evitar
a geração de gases.
• Se equipamento hidráulico, tubos ou locais próximos
forem aquecidos, serão produzidos gases inflamáveis,
com o consequente perigo de incêndio. Para evitar essa
situação, nunca exponha esses lugares a temperaturas
elevadas.
• Não solde canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis. Não corte com maçarico canos ou tubos
que contenham fluídos inflamáveis. Antes de soldar ou
cortar canos ou tubos com maçarico, limpe-os
minuciosamente com um solvente não inflamável.
• Se as mangueiras de borracha ou tubos pressurizados
forem expostos diretamente a uma fonte de calor,
poderão romper-se repentinamente e, por isso, é
conveniente protegê-los com uma cobertura à prova de
fogo.
• Use roupas de proteção.
• Assegure-se de que a ventilação seja boa.
• Remova todos os objetos inflamáveis e tenha à mão um
extintor de incêndio.

Aviso para Remoção do Contrapeso e do


Acessório frontal

PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade da
máquina pode ser afetada ao se remover o contrapeso,
acessório frontal ou qualquer outra peça da mesma. Isto
pode provocar movimentos inesperados e produzir
ferimentos graves ou morte. A DOOSAN não se
responsabiliza pelo uso inapropriada da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior. Figura 36
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.

Segurança OP001002
1-37
Precauções para Remoção, Instalação e
Armazenagem de Acessórios
Antes de remover e instalar acessórios, selecione um chefe de
equipe.
Não permita que pessoas não autorizadas se aproximem da
máquina ou dos acessórios.
Coloque os acessórios removidos da máquina em um lugar
seguro para que não caiam. Coloque uma cerca em volta dos
mesmos e tome outras medidas para evitar que pessoas não Figura 37
autorizadas entrem no recinto.

Precauções ao Trabalhar na Máquina


Ao fazer operações de manutenção na máquina, mantenha
limpo e arrumado o local de apoio dos pés, para evitar possíveis
quedas. Faça sempre o seguinte:
• Não derrame óleo ou gordura.
• Não deixe ferramentas ao seu redor.
• Olhe onde pisa ao caminhar.
Nunca salte para sair da máquina. Ao subir ou descer da
máquina, use os degraus e os corrimãos e mantenha três Figura 38
pontos de contato (ambos os pés e uma mão ou ambas as
mãos e um pé).

Se o trabalho o exigir, use roupas de proteção.


Para evitar possíveis ferimentos provocados por quedas ou
escorregões ao trabalhar na máquina, caminhe unicamente pelo
corredor de inspeção, que tem um piso antiderrapante.

Bloqueio das Tampas de Inspeção


Ao fazer tarefas de manutenção com a tampa de inspeção
aberta, coloque-a em posição segurança com a barra de
bloqueio.
Se o trabalho de manutenção for executado com a tampa de
inspeção aberta mas não bloqueada, uma rajada de vento pode
fechá-la subitamente e provocar ferimentos.

Segurança OP001002
1- 38
Prevenção de Ferimentos por
Esmagamento ou Corte
Se o motor tiver que ficar funcionando durante o trabalho, é
recomendável que pelo menos duas pessoas participem das
operações. Uma pessoa precisa ficar no assento do operador
para operar os comandos de controle, ou para parar a máquina
e desligar o motor.
Nunca faça ajustes enquanto a máquina estiver em movimento
ou com o motor funcionando, a menos que você tenha recebido
instruções em contrário.
Mantenha-se afastado de todas as peças giratórias e móveis.
Mantenha objetos afastados das pás do ventilador em
funcionamento, pois elas arremessam coisas e cortam.
Não use cabos metálicos desfiados ou torcidos. Use luvas ao
manusear um cabo metálico.
Tome cuidado ao cortar um pino de retenção, pois ele pode ser
arremessado longe e provocar ferimentos.Assegure-se de que
não haja ninguém ao redor ao cortar um pino de retenção e use
proteção ocular.

Precauções Necessárias Durante o Ajuste


da Tensão das Esteiras
Nunca retire a válvula da graxeira de ajuste de tensão da esteira.
Para despressurizar o conjunto da armação da esteira, NUNCA
tente desmontar o tensor, nem remover a graxeira ou o conjunto
da válvula.
Mantenha o rosto e o corpo afastados da válvula. Consulte os
procedimentos de ajuste das esteiras no Manual de Operação e
Manutenção ou no Manual de Oficina. Figura 39

Suportes e Bloqueio do Acessório frontal


Não permita que o peso ou as cargas do acessório frontal
permaneçam suspensas.
Desça todos os acessórios até o chão antes de deixar o assento
do operador.
Não use suportes ocos, rachados, ou instáveis para os pesos.
Não trabalhe debaixo de nenhum equipamento sustentado
apenas por um macaco.

Segurança OP001002
1-39
Ação ao Encontrar Anormalidade Durante
a Inspeção
Se for encontrada alguma anormalidade durante a inspeção,
faça os reparos necessários. Caso contrário, podem ocorrer
ferimentos graves, especialmente se avarias nos freios ou nos
sistemas do acessório frontal não tiverem sido reparadas.
Se for necessário, dependendo do tipo de avaria, consulte o seu
distribuidor DOOSAN para fazer o conserto.

Precauções com Linhas, Tubos e


Mangueiras de Alta Pressão
Ao inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta
pressão, verifique se o circuito foi despressurizado. Caso
contrário, podem ocorrer ferimentos graves. Faça sempre o
seguinte:
• Use proteção ocular e luvas de couro.
• Os vazamentos de fluido das mangueiras hidráulicas ou
dos componentes sob pressão podem ser de difícil
localização; no entanto, o óleo pressurizado tem força
suficiente para perfurar a pele e causar ferimentos
graves. Use sempre um pedaço de madeira ou papelão
para verificar se há vazamentos hidráulicos. Nunca use
as mãos ou os dedos para essa inspeção.
• Não torça nem corte as linhas de alta pressão. Não
instale linhas, tubos, ou mangueiras torcidos ou
danificados.
• Assegure-se de que todas as braçadeiras, proteções e
blindagens térmicas estejam corretamente instaladas
para evitar vibrações, atrito com outras peças e calor Figura 41
excessivo durante a operação.
Substitua a peça se ocorrer alguma das seguintes
circunstâncias:
– A extremidade da mangueira tem vazamentos ou
está danificada.
– Desgaste, dano, corte do revestimento, ou
exposição da camada metálica de reforço.
– A cobertura está inchada em alguns locais.
– Peças móveis das mangueiras estão torcidas ou
esmagadas.
– Há materiais estranhos incrustados na cobertura.
– A extremidade da mangueira está deformada.
NOTA: Para obter mais informações sobre
regulamentações europeias consulte a página 4-57:
“Vida Útil das Mangueiras” (Norma EUROPEIA ISO
8331 e EN982 CEN)”.

Segurança OP001002
1- 40
Resíduos
O contato físico com óleo de motor usado pode constituir um
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.
O óleo de motor usado é uma substância contaminante do meio
ambiente e só pode ser eliminado em instalações de
recolhimento devidamente aprovadas. Para evitar contaminação
do meio ambiente, sempre siga os seguintes conselhos:
• Não elimine o óleo usado na rede de esgoto, rios, etc.
Figura 42
• Coloque sempre o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca escoe o óleo diretamente sobre o
chão.
• Cumpra as leis e regulamentos correspondentes ao
descartar materiais nocivos como óleo, combustível,
solvente, filtros e baterias.

Segurança OP001002
1-41
BATERIA
Prevenção de Perigos da Bateria
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído e as
baterias geram hidrogênio. O hidrogênio é um gás altamente
explosivo e qualquer erro em sua manipulação pode provocar
um incêndio ou ferimentos graves. Para evitar problemas,
sempre siga os seguintes conselhos:
• Não fume nem traga chama para perto da bateria.
• Ao trabalhar com baterias, SEMPRE use proteção
ocular adequada e luvas de borracha.
• Se o eletrólito entrar em contato com a roupa ou a pele,
lave imediatamente o local afetado com bastante água.
• Se o eletrólito entrar em contato com os olhos, além de
enxaguá-los imediatamente com bastante água, você
deve receber atendimento médico urgente.
• Se ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba
uma quantidade abundante de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Procure imediatamente um médico ou o
centro de prevenção contra venenos.
• Limpe a parte superior da bateria com um pano limpo e
úmido. Nunca use gasolina nem nenhum tipo de
solvente ou detergente.
• Mantenha os terminais da bateria bem apertados.
• Se o eletrólito estiver congelado, não a carregue nem
ligue o motor conectando-o a outra fonte, pois a bateria
pode se incendiar.
Figura 43
• Quando carregar a bateria ou ligar o motor conectando-
o a outra fonte, deixe que o eletrólito se dissolva e
verifique se não há vazamentos, antes de começar a
operação.
• Remova sempre a bateria da máquina antes de
carregá-la.

Segurança OP001002
1- 42
Partida Auxiliada ou Carga de Baterias de
Motor
Se houver algum erro no método de conexão dos cabos de
partida auxiliar, pode ocorrer uma explosão ou um incêndio.
Faça sempre o seguinte:
• Desligue todos os equipamentos elétricos antes de ligar
os cabos à bateria. Isso inclui os interruptores elétricos
do carregador da bateria ou o equipamento de partida
auxiliar.
Figura 44
• Ao fazer a partida auxiliar com a ajuda de outra
máquina ou veículo, não permita que as duas máquinas
entrem em contato. Use óculos de proteção enquanto
efetua as conexões necessárias da bateria.
• As unidades de baterias de 24Volts compostas por duas
baterias de 12 volts ligadas em série possuem um cabo
que conecta um terminal positivo de uma das baterias
de 12 volts ao terminal negativo da outra. As ligações
do cabo do carregador ou do cabo de partida auxiliar
devem ser feitas entre os terminais positivos não
ligados em série e entre o terminal negativo da bateria
de partida auxiliar e a estrutura metálica da máquina
que está sendo colocada em funcionamento ou sendo
carregada. Consulte os procedimentos e as ilustrações
contidos na seção “Partida do Motor com Ajuda de uma
Bateria Auxiliar” na página 3-7 deste Manual de
Instruções.
• Ao conectar os cabos, conecte primeiramente o cabo
positivo, e ao retirá-los, desconecte primeiramente o
cabo negativo. A conexão final dos cabos, na estrutura
de metal da máquina que está sendo carregada ou
colocada em funcionamento, deverá ficar o mais
afastada possível das baterias.

Segurança OP001002
1-43
REBOQUE
Precauções ao Rebocar
Tecido
Se ocorrer algum erro no método de seleção ou de inspeção do
cabo de aço de reboque, poderão ocorrer ferimentos graves.
Faça sempre o seguinte:
• Nunca use outro método de reboque diferente do
mencionado neste Manual de Operação e Manutenção.
Cabo de
• Use sempre luvas de couro ao trabalhar com o cabo de Reboque
aço.
• Quando estiver preparando a manobra de reboque com
dois ou mais trabalhadores, determine os sinais a
serem usados e siga-os corretamente.
• Sempre prenda o cabo de reboque nos ganchos
situados à esquerda e à direita. Grilhete

• Se o motor da máquina avariada não funcionar, ou se


houver uma avaria no sistema de freios, consulte o seu
Cabo de
distribuidor DOOSAN. Reboque
• Nunca fique entre a máquina rebocadora e a máquina Figura 45
rebocada durante a operação.
• É perigoso rebocar em encostas e, por isso, deve-se
escolher um local com inclinação gradual. Se não
houver nenhum local nessas condições, tente reduzir o
desnível antes de começar a rebocar.
• Ao rebocar uma máquina avariada, sempre use um
cabo de aço com suficiente capacidade.
• Não use cabos desfiados, torcidos ou gastos.
• Não use gancho de reboque leve para rebocar outra
máquina.

Segurança OP001002
1- 44
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE

Obedeça os Regulamentos Rodoviários


Locais, Estaduais e Federais
Verifique as restrições locais e estaduais quanto ao peso,
largura e comprimento de uma carga, antes de fazer quaisquer
outros trabalhos de preparação para o transporte.
O veículo de transporte, o reboque e a carga devem estar
conforme os regulamentos locais que se aplicam à rota de
transporte prevista.
Poderá ser necessário desmontar parcialmente ou decompor a
máquina para satisfazer as restrições da rota ou as condições
específicas do local de trabalho. Para obter mais informações
sobre a desmontagem parcial da máquina, consulte o Manual
de Oficina.
Para obter mais informações sobre carga, descarga e reboque,
consulte a seção Transporte e Expedição deste Manual de
Manutenção e Operação.

Segurança OP001002
1-45
TABELAS DE CAPACIDADES
NOMINAIS DE LEVANTAMENTO
DA ESCAVADEIRA

AVISO!
Ninguém pode ficar perto do cilindro da lança. Durante uma
operação de levantamento, as mangueiras da lança, do
braço e da caçamba podem estourar, causando a expulsão
violenta de óleo sob alta pressão.
Se ocorrer isso, o peso manuseado ou a estrutura frontal
podem cair ao chão pela ação do seu próprio peso e matar
uma pessoa.
Ao substituir as mangueiras anote os respectivos números
de peça no livro de registros da fábrica.
Figura 46
O trabalho deve ser executado pelo técnico de serviço da
empresa.

AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais supõem que a
máquina e a carga permanecem niveladas. ÑÃO EXCEDA A
CAPACIDADE DE LEVANTAMENTO NOMINAL. O
levantamento de cargas com um peso superior ao indicado
nas tabelas de capacidades nominais pode provocar
avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso
estrutural da máquina.

Para operar em condições de segurança, a escavadeira deverá


estar sobre uma superfície firme, nivelada e que proporcione um
apoio uniforme. Espera-se que o operador avalie todas as
condições específicas do local de trabalho e as condições
relacionadas com o levantamento de cargas, bem como que
reaja prontamente a alterações nessas condições que possam
representar um perigo. As condições a seguir poderão
ocasionar situações perigosas e acidentes ou ferimentos:
• Terreno de baixa sustentação ou irregular.
• Terreno desnivelado.
• Cargas laterais.
• Modificações ou manutenção ineficaz da escavadeira.
• Falha em levantar perpendicularmente à extremidade
ou lado da máquina.
Quando a carga estiver suspensa no ar, o operador deverá
permanecer atento.
• Evite cargas laterais que possam ser provocadas por
cabos irregulares, deslocamento da carga, ou giro
excessivamente rápido.
• A carga pode se desequilibrar se o cabo do gancho
estiver torcido e começar a girar. Se a área da
superfície da carga for excessivamente grande, rajadas
de vento poderão ocasionar cargas laterais.
• Mantenha o ponto de engate da caçamba diretamente
sobre a carga. A colocação de cabos de fixação nos
lados opostos da carga pode ajudar a obter uma maior
estabilidade face às cargas laterais e às rajadas de vento.

Segurança OP001002
1- 46
Evite deslocar a escavadeira com a carga suspensa. Antes de
girar (ou se necessário, deslocar a máquina), desloque a carga
até uma posição em relação ao braço (raio e altura) em que este
possua um valor de capacidade de carga mais seguro e um
intervalo de movimentação adequado. O operador e o pessoal
presente no local de trabalho deverão estar suficientemente
familiarizados com os procedimentos e instruções de segurança
constantes deste Manual de Operação e Manutenção.
As seguintes cargas de peso encontram-se conforme a SAE
(J1097) e com a norma ISO aplicável, bem como com as
normas recomendadas para escavadeiras hidráulicas que
executam operações de levantamento em uma superfície de
apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor do levantamento
indica que a carga nominal não excede 87% da capacidade
hidráulica. Todos os outros valores foram determinados para
não exceder 75% da capacidade de tombamento.
Não tente suspender ou segurar uma carga que exceda a
capacidade de carga nominal nas distâncias especificadas (a partir
da altura e do eixo de giro da máquina - ver “raio de levantamento“ e
“altura de levantamento” no desenho de referência, Figura 47).

Raio de Levantamento

Linha de
Centro de
Giro

Ponto de
Levantamento

Altura do
Ponto de
Levantamento

Linha do Solo (Superfície de Apoio da Máquina)

Figura 47

O peso dos cabos e de qualquer dispositivo de levantamento auxiliar


(e/ou a diferença de peso de qualquer acessório mais pesado que a
configuração padrão) deverá ser subtraído da capacidade de
levantamento nominal, para determinar a carga de levantamento
líquida admissível. O ponto de levantamento deve estar localizado
na parte traseira da caçamba, conforme mostrado na Figura 47.

IMPORTANTE
Selecione o interruptor de Modo de Escavação situado no
Painel de Instrumentos antes de usar a escavadeira para
trabalhos de levantamento. O óleo hidráulico e o motor já
devem estar ambos aquecidos à temperatura de operação
adequada antes de começar o levantamento.

Segurança OP001002
1-47
LARGURA DA : 3,2 m (10' 6") ESTEIRA PADRÃO
ESTEIRA
LANÇA : 6,245 m (20’ 6')
BRAÇO : 3,1 m (10’ 2”)
CAÇAMBA : SAE 1,27 m3 ACUMULADO (CECE 1,1 m3)
SAPATA : 600 mm (24")
CONTRAPESO : 5.300 kg (11.685 lb)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360
graus
UNIDADE : 1.000 kg (1.000 lbs.)

MÉTRICO
ALCANCE
A(m) 2 3 4 5 6 7 8 9
MÁXIMO
B(m) A(m)

8 *4.01 *4.01 *3.77 *3.77 7.09


7 *4.87 *7.87 *3.62 *3.65 7.83
6 *5.05 *5.05 *4.90 4.57 *3.62 *3.62 8.39
5 *5.71 *5.71 *5.42 *5.42 *5.26 4.48 *3.66 *3.66 8.81
4 *7.39 *7.39 *6.50 *6.50 *5.93 5.53 *5.57 4.34 *4.19 3.44 *3.77 3.37 9.09
3 *14.80 *14.80 *11.31 *11.31 *8.80 *8.80 *7.39 6.85 *6.52 5.29 *5.95 4.18 *5.21 3.35 *3.96 3.16 9.25
2 *8.28 *8.28 *13.51 12.18 *10.16 8.62 *8.29 6.48 *7.13 5.05 *6.36 4.03 5.63 3.25 *4.22 3.04 9.31
1 *8.55 *8.55 *15.04 11.52 *11.27 8.16 *9.07 6.17 *8.68 4.84 6.73 3.88 5.53 3.16 *4.58 3 9.25
0(TERRA) *10.41 *10.41 *15.85 11.17 *12.04 7.86 *9.67 5.94 8.12 4.68 6.6 3.77 5.45 3.09 *5.09 3.04 9.09
-1 *9.86 *9.86 *12.81 *12.81 *16.10 11.03 *12.44 7.69 *10.05 5.8 8.06 4.56 6.51 3.69 5.6 3.16 8.80
-2 *12.52 *12.52 *15.62 *15.62 *15.92 11.01 *12.50 7.63 *10.16 5.73 8 4.51 6.48 3.66 6.03 3.41 8.39
-3 *15.38 *15.38 *18.96 *18.96 *15.35 11.1 *12.20 7.65 *9.98 5.74 8.01 4.52 6.75 3.83 7.83
-4 *18.63 *18.63 *18.47 *18.47 *14.32 11.28 *11.49 7.77 *9.40 5.82 *7.71 4.62 *7.58 4.54 7.08

-5 *21.88 *21.88 *16.11 *16.11 *12.65 11.58 *10.18 7.99 *8.16 6.03 *8.02 5.92 6.07

-6 *12.53 *12.53 *9.89 9.89 *8.45 *8.54 4.64

PÉS
A(ft) 10’ 15’ 20’ 25’ 30’ ALCANCE MÁXIMO

B(ft) A(ft)

25’ *8.19 *8.19 24’ 3"


20’ *11.09 *11.09 *7.98 *7.98 27’ 5"
15’ *13.19 *13.19 *12.03 10.69 *8.16 7.79 29’ 4"
10’ *35.84 *35.84 *21.15 *21.15 *15.98 14.75 *13.49 10.09 *9.90 7.16 *8.69 6.99 30’ 4"
5’ *18.69 *18.69 *26.47 21..2 *18.81 13.61 *15..06 9.48 *11.72 6.86 *9.65 6.65 30’ 6"
0(TERRA) *23.48 *23.48 *29.62 19.9 *20.94 12.79 15.74 9 *11.23 6.7 29’ 10"
-5’ *31.83 *31.83 *30.53 19.44 *21.95 12.37 15.45 8.74 12.78 7.21 28’ 3"
-10’ *42.74 40.6 *29.50 19.53 *21.57 12.34 15.49 8.78 14.97 8.49 25’ 7"
-15’ *37.50 *37.50 *26.16 20.1 *19.04 12.75 *17.26 11.5 21’ 5"
-20’ *18.69 *18.69 14’ 8"

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.

FG015477

Segurança OP001002
1- 48
LARGURA DA : 3,2 m (10' 6") ESTEIRA PADRÃO
ESTEIRA
LANÇA : 6,245 m (20’ 6')
BRAÇO : 2,5 m (8’ 2”)
CAÇAMBA : SAE 1,51 m3 ACUMULADO (CECE 1,3 m3)
SAPATA : 600 mm (24")
CONTRAPESO : 5.300 kg (11.685 lb)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE : 1.000 kg (1.000 lbs.)

MÉTRICO
ALCANCE
A(m) 2 3 4 5 6 7 8
MÁXIMO
B(m) A(m)

8 *5.64 *5.64 6.22


7 *5.64 *5.64 *5.65 *5.65 7.07
6 *5.91 *5.91 *5.74 *5.74 *5.73 4.86 7.69
5 *7.16 *7.16 *6.49 *6.49 *6.07 5.67 *5.86 4.42 *5.84 4.28 8.13
4 *10.49 *10.49 *8.42 *8.42 *7.26 7.1 *6.55 5.47 *6.11 4.31 *6.00 3.89 8.44
3 *12.92 12.66 *9.78 8.97 *8.11 6.74 *7.09 5.25 *6.45 4.17 6.18 3.64 8.62
2 *14.86 11.8 *11.02 8.45 *8.92 6.41 *7.63 5.04 *6.80 4.04 6.01 3.5 8.68
1 *15.90 11.35 *11.94 8.08 *9.60 6.15 *8.11 4.86 6.76 3.92 5.99 3.46 8.62
0(TERRA) *16.23 11.17 *12.48 7.86 *10.06 5.97 8.23 4.72 6.66 3.83 6.12 3.52 8.44
-1 *10.62 *10.62 *13.61 *13.61 *16.12 11.14 *12.65 7.76 *10.29 5.87 8.14 4.65 6.61 3.79 6.45 3.7 8.13
-2 *14.38 *14.38 *17.67 *17.67 *15.65 11.21 *12.49 7.76 *10.23 5.85 8.13 4.63 7.04 4.04 7.68
-3 *18.24 *18.24 *18.80 *18.80 *14.80 11.35 *11.95 7.84 *9.83 8.9 *8.14 4.69 *8.04 4.63 7.06
-4 *22.24 *22.24 *16.88 *16.88 *13.44 11.6 *10.92 8.02 *8.91 6.06 *8.49 5.74 6.22

-5 *14.00 *14.00 *11.27 *11.27 *9.03 8.34 *8.94 8.25 5.04

PÉS
A(ft) 10’ 15’ 20’ 25’ ALCANCE MÁXIMO

B(ft) A(ft)

25’ *12.42 *12.42 21’ 7"


20’ *12.88 *12.88 *12.60 10.93 *12.60 10.89 25’ 0"
15’ *18.09 *18.09 *14.85 *14.85 *13.32 10.58 *13.02 9.02 27’ 2"
10’ *23.76 22.79 *17.52 14.53 *14.63 10.04 *13.61 8.05 28’ 3"
5’ *28.45 20.8 *20.07 13.51 *16.01 9051 13.19 7.65 28’ 5"
0(TERRA) *21.87 *21.87 *30.61 19.89 *21.79 12.85 15.86 9012 13.5 7.76 27’ 8"
-5’ *35.09 *35.09 *30.60 19.71 *22.29 12.58 15.7 8.98 14.81 8.48 25’ 12"
-10’ *40.78 *40.78 *28.70 20 *21.21 12.71 *17.76 10.3 23’ 1"
-15’ *33.53 *33.53 *24.11 20.8 *19.30 15.16 18’ 4"

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.

FG015478

Segurança OP001002
1-49
LARGURA DA : 3,2 m (10' 6") ESTEIRA PADRÃO
ESTEIRA
LANÇA : 6,245 m (20’ 6')
BRAÇO : 3,75 m (12’ 4”)
CAÇAMBA : SAE 1,03 m3 ACUMULADO (CECE 0,9 m3)
SAPATA : 600 mm (24")
CONTRAPESO : 5.300 kg (11.685 lb)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE : 1.000 kg (1.000 lbs.)

MÉTRICO
ALCANCE
A(m) 2 3 4 5 6 7 8 9
MÁXIMO
B(m) A(m)

8 *3.14 *3.14 7.78


7 *4.06 *4.06 *3.06 *3.06 8.47
6 *4.59 *4.59 *3.04 *3.04 8.99
5 *4.92 *4.92 *4.84 4.73 *4.12 3.75 *3.08 *3.08 9.38
4 *5.86 *5.86 *5.47 *5.47 *5.20 4.59 *4.95 3.66 *3.17 *3.17 9.64
3 *13.62 *13.62 *9.80 *9.80 *7.91 *7.91 *6.81 *6.81 *6.11 5.57 *5.63 4.42 *5.32 3.55 *3.31 3 9.8
2 *14.17 *14.17 *12.23 *12.23 *9.40 9.1 *7.79 6.82 *6.77 5.32 *6.10 4.24 *5.63 3.44 *3.51 2.89 9.85
1 *10.98 *10.98 *14.18 12.12 *10.71 8.57 *8.69 6.48 *7.41 5.08 *6.54 4.08 5.7 3.33 *3.79 2.84 9.8
0(TERRA) *7.58 *7.58 *11.32 *11.32 *15.44 11.59 *11.70 8.18 *9.43 6.2 *7.95 4.88 6.78 3.94 5.6 3.23 *4.18 2.86 9.64
-1 *9.53 *9.53 *12.76 *12.76 *16.10 11.3 *12.35 7.93 *9.96 6 *8.24 4.74 6.66 3.84 5.53 3.16 *4.72 2.96 9.37
-2 *11.59 *11.59 *14.76 *14.76 *16.27 11.18 *12.65 7.8 *10.25 5.88 *8.14 4.64 6.59 3.77 5.5 3.14 8.99
-3 *13.85 *13.85 *17.27 *17.27 *16.01 11.18 *12.60 7.76 *10.27 5.84 *8.1 4.61 6.58 3.76 6.04 3.45 8.47
-4 *16.41 *16.41 *20.16 19.23 *15.32 11.29 *12.18 7.81 *9.97 5.87 *8.14 4.64 6.92 3.97 7.78

-5 *19.41 *19.41 *18.30 *18.30 *14.09 11.5 *11.29 7.95 *9.21 5.99 *7.70 4.89 6.88

-6 *21.40 *21.40 *15.51 *15.51 *12.09 11.85 *9.65 8.22 *8.30 6.81 5.65

PÉS
A(ft) 10’ 15’ 20’ 25’ 30’ ALCANCE MÁXIMO

B(ft) A(ft)

25’ *8.83 *8.83 *6.84 *6.84 26’ 6"


20’ *10.00 *10.00 *6.70 *6.70 29’ 4"
15’ *11.10 *11.10 *9.17 7.93 *6.85 *6.85 31’ 2"
10’ *28.92 *28.92 *18.73 *18.73 *14.74 *14.74 *12.71 10.64 *11.63 7.61 *7.28 6.62 32’ 2"
5’ *27.19 *27.19 *24.66 22.37 *17.85 14.3 *14.49 9.97 12.36 7.24 *8.02 6.31 32’ 3"
0(TERRA) *25.56 *25.56 *28.80 20.7 *20.42 13.31 *16.05 9.4 12.03 6.93 *9.22 6.32 31’ 8"
-5’ *30.80 *30.80 *30.70 19.91 *21.96 12.76 15.76 9.04 11.83 6.75 *11.23 6.7 30’ 2"
-10’ *38.88 *38.88 *30.59 19.75 *22.23 12.56 15.63 8.93 13.38 7.65 27’ 8"
-15’ *41.70 *41.48 *28.38 20.08 *20.79 12.75 *16.47 9.76 23’ 11"
-20’ *33.03 *33.03 *22.91 20.98 *18.43 15.67 18’ 1"

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.

FG015479

Segurança OP001002
1- 50
LARGURA DA : 3,4 m (11' 2") ESTEIRA PADRÃO
ESTEIRA
LANÇA : 10,0 m (21’ 10')
BRAÇO : 7,0 m (23’)
CAÇAMBA : SAE 0,64 m3 ACUMULADO (CECE 0,55 m3)
SAPATA : 800 mm (31")
CONTRAPESO : 5.900 kg (13.007 lb)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE : 1.000 kg (1.000 lbs.)

MÉTRICO
A(m) 2 3 4 5 6 7 8 9

B(m)
8
7
6
5
4 *3.36 *3.36
3 *5.76 *5.76 *9.24 *9.24 *6.92 *6.92 *5.59 *5.59 *4.74 *4.74 *4.16 *4.16 *3.73 *3.73
2 *3.75 *3.75 *7.39 *7.39 *8.24 *8.24 *6.49 *6.49 *5.39 *5.39 *4.64 4.64 *4.11 3.88
1 *3.70 *3.70 *5.93 *5.93 *9.34 8.19 *7.30 *6.44 *5.99 5.24 *5.10 4.34 *4.47 3.65
0(TERRA) *4.12 *4.12 *5.70 *5.70 *8.41 7.65 *7.96 *6.01 *6.52 4.9 *5.52 4.08 *4.80 3.45
-1 *4.06 *4.06 *4.66 *4.66 *5.92 *5.92 *8.05 7.3 *8.48 *5.7 *6.96 4.64 *5.88 3.87 *5.10 3.28
-2 *4.69 *4.69 *5.25 *5.25 *6.31 *6.34 *8.16 7.09 *8.84 *5.49 *7.29 4.45 *6.18 3.7 *5.35 3.13
-3 *5.32 *5.32 *5.88 *5.88 *6.89 *6.89 *8.53 6.98 *9.09 *5.36 *7.54 4.31 *6.41 3.58 5.46 3.03
-4 *5.96 *5.96 *6.54 *6.54 *7.52 *7.52 *9.08 6.93 *9.22 *5.28 *7.70 4.23 6.39 3.5 5.38 2.95
-5 *6.62 *6.62 *7.23 *7.23 *8.23 *8.23 *9.77 6.94 *9.25 *5.26 7.75 4.19 6.34 3.45 5.33 2.9
-6 *7.31 *7.31 *7.97 *7.97 *9.00 *9.00 *10.58 6.99 *9.19 *5.27 *7.74 4.18 6.32 3.43 5.31 2.88
-7 *8.03 *8.03 *8.76 *8.76 *9.86 *9.86 *10.58 7.08 *9.04 *5.32 *7.67 4.21 6.34 3.45 5.32 2.89
-8 *8.79 *8.79 *9.61 *9.61 *10.82 10.45 *10.51 7.21 *8.78 *5.41 *7.49 4.27 6.38 3.49 5.35 2.92
-9 *9.60 *9.60 *10.53 *10.53 *11.89 10.69 *10.00 7.37 *8.40 *5.53 *7.20 4.36 *3.25 3.56 5.42 2.99
-10 *10.47 *10.47 *11.55 *11.55 *11.35 10.99 *9.32 7.58 *7.87 *5.69 *6.77 4.49 *5.89 3.67 *5.15 3.08
-11 *11.39 *11.39 *12.67 *12.67 *10.19 *10.19 *8.43 7.84 *7.16 *5.89 *6.17 4.66
-12 *10.83 *10.83 *8.68 *8.68 *7.25 *7.25 *6.18 *6.16 *5.30 4.89
-13 *4.76 *4.76

ALCANCE
A(m) 10 11 12 13 14 15 16
MÁXIMO
B(m) A(m)

8 *2.22 *2.22 *2.15 2.14 *1.37 *1.37 *0.94 *0.94 15.37


7 *2.31 *2.31 *2.30 2.1 *1.74 *1.74 *0.95 *0.95 15.73
6 *2.46 *2.46 *2.41 2.41 *2.38 2.04 *2.04 1.73 *0.97 *0.97 *0.96 *0.96 16.01
5 *2.72 *2.72 *2.62 *2.62 *2.54 2.33 *2.48 1.98 *2.29 1.68 *1.29 *1.29 *0.98 *0.98 16.23
4 *3.12 *3.12 *2.94 *2.94 *2.79 2.63 *2.68 2.24 *2.58 1.91 *2.52 1.63 *1.53 1.38 *1.00 *1.00 16.38
3 *3.41 *3.41 *3.17 2.95 *2.98 2.51 *2.82 2.15 *2.70 1.84 *2.61 1.58 *1.71 1.34 *1.03 *1.03 16.48
2 *3.71 3.28 *3.40 2.8 *3.16 2.4 *2.97 2.06 *2.82 1.77 *2.71 1.52 *1.83 1.3 *1.08 *1.08 16.51
1 *4.00 3.11 *3.63 2.66 *3.35 2.29 *3.13 1.97 *2.95 1.7 *2.7 1.47 *1.88 1.26 *1.13 *1.13 16.47
0(TERRA) *4.27 2.94 *3.85 2.53 *3.53 2.18 *3.27 1.89 2.98 1.64 *2.65 1.42 *1.85 1.23 *1.19 1.16 16.38
-1 *4.51 2.8 *4.06 2.41 *3.70 2.09 3.29 1.81 2.92 1.58 2.6 1.37 *1.70 1.2 *1.27 1.16 16.23
-2 *4.72 2.69 4.13 2.32 3.65 2.01 3.23 1.75 2.87 1.53 2.57 1.34 *1.38 1.17 *1.36 1.17 16.01
-3 4.69 2.59 4.08 2.24 3.58 1.95 3.17 1.7 2.83 1.49 2.54 1.31 *1.48 1.2 15.72
-4 4.62 2.52 4.02 2.18 3.53 1.9 3.13 1.66 2.8 1.46 *2.46 1.29 *1.62 1.24 15.36
-5 4.57 2.48 3.98 2.15 3.5 1.87 3.11 1.64 2.79 1.45 *1.80 1.31 14.93
-6 4.55 2.46 3.96 2.13 3.49 1.86 3.11 1.64 2.8 1.46 *2.03 1.4 14.41
-7 4.56 2.47 3.97 2.14 3.5 1.87
-8 4.59 2.5 4 2.16 3.54 1.9
-9 4.65 2.55 4.06 2.22 3.61 1.97
-10 *4.52 2.65 *3.94 2.32
-11
-12
-13

FG015480

Segurança OP001002
1-51
PÉS
ALCANCE
A(ft) 10’ 15’ 20’ 25’ 30’ 35’ 40’ 45’ 50’
MÁXIMO
B(ft) A(ft)

30’ *4.32 *4.32 *2.09 *2.09 48’ 9"


25’ *4.98 4.92 *2.81 *2.81 *2.08 *2.08 50’ 11"
20’ *5.24 4.74 *3.98 3.66 *2.11 *2.11 52’ 5"
15’ 6.30 *6.30 *5.37 *5.37 *5.60 4.51 *4.85 3.52 *2.17 *2.17 53’ 6"
10’ *13.85 *13.85 *16.88 *16.88 *12.01 *12.01 *9.54 *9.54 *8.08 *8.08 *7.12 6.87 *5.89 5.76 *6.01 4.25 *5.56 3.35 *2.27 *2.27 54’ 0"
5’ *8.22 *8.22 *19.74 *19.74 *14.88 14.49 *11.34 10.63 *9.28 8.11 *7.97 6.34 *6.47 5.39 *6.45 4 5.85 3.18 *2.42 *2.42 54’ 2"
0(TERRA) *9.21 *9.21 *15.58 *15.58 *17.19 12.99 *12.92 9.63 *10.40 7.43 *8.77 5.86 *7.08 5.02 6.81 3.76 5.68 3.02 *2.63 *2.56 53’ 9"
-5’ *11.04 *11.04 *15.68 *15.68 *18.77 12.04 *14.16 8.9 *11.33 6.89 *9.47 5.46 *7.66 4.68 6.59 3.55 5.54 2.89 *2.90 *2.56 52’ 11"
-10’ *13.11 *13.11 *17.11 *17.11 *19.67 11.53 *15.01 8.44 11.76 6.51 9.4 5.17 7.94 4.39 6.44 3.4 *5.43 2.8 *3.27 *2.64 51’ 6"
-15’ *15.36 *15.36 *19.21 17.61 *20.03 11.33 15.06 8.19 11.52 6.29 9.21 4.99 7.71 4.18 6.35 3.32 *3.78 *2.81 49’ 7"
-20’ *17.82 *17.82 *21.84 17.83 *19.90 11.35 14.99 8.13 11.43 6.21 9.13 4.92 7.57 4.04
-25’ *20.55 *20.55 *25.03 18.25 *19.28 11.56 15.1 8.23 11.49 6.26 9.18 4.97 7.52 4
-30’ *23.65 *23.65 *23.72 18.88 *18.09 11.93 *14.41 8.49 11.7 6.46 9.37 5.15 7.59 4.06
-35’ *27.24 *27.24 *20.87 19.76 *16.12 12.51 *12.90 8.92

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.

FG015480

Segurança OP001002
1- 52
OP001003

Controles de Operação
A seção “Controles de Operação“ apresentada aqui é composta
pelos seguintes grupos:
1. “Localização dos Componentes” na página 2-2
2. “Área do Operador” na página 2-4
3. “Painéis e Controles Operacionais” na página 2-6
4. “Painel de Instrumentos” na página 2-20
5. “Mostrador do Medidor Multifunções e Área de
Informações de Gráficos” na página 2-27
6. “Botões de Seleção de Modo” na página 2-33
7. “Configuração do Menu Principal” na página 2-35
8. “Painel de Controle do Aquecedor e Ar condicionado” na
página 2-48
9. “Estéreo” na página 2-54
10. “Dispositivos Elétricos Diversos” na página 2-55
11. “Ajuste do Assento” na página 2-57
12. “Teto Solar” na página 2-61
13. “Janelas Frontais” na página 2-62
14. “Trinco Lateral da Porta” na página 2-64
15. “Compartimentos de Armazenamento na Cabine” na
página 2-65
16. “Cinzeiro” na página 2-65
17. "Quebra-Sol” na página 2-66
18. “Cabide” na página 2-66
19. “Porta-copos” na página 2-67
20. “Suporte da Janela da Porta” na página 2-67
21. “Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em Caso de
Emergência” na página 2-67
22. “Tampas e Portas de Acesso Diversas” na página 2-68
Cada grupo é explicado com um desenho ou fotografia com sua
localização e uma breve descrição de cada controle, interruptor,
medidor ou válvula.
As luzes-piloto complementam os medidores existentes no painel
de instrumentos. O operador deve monitorar a pressão da máquina
no painel de instrumentos junto com as luzes-piloto. Estas luzes
vão apenas indicar que existe um problema.

AVISO!
Luzes de aviso. Sempre que qualquer uma das luzes de
aviso localizadas no console de comando se “ACENDER”
["ON"], interrompa imediatamente as operações e desligue
a unidade. Investigue e solucione o problema antes de
continuar operando a máquina.

Controles de Operação OP001003


2-1
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES

Figura 1

Controles de Operação OP001003


2- 2
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Contrapeso 21 Braço
2 Capô 22 Cilindro da Caçamba
3 Silencioso 23 Elo-Guia
4 Tanque de Óleo Hidráulico 24 Caçamba
5 Tanque de Combustível 25 Elo de Empuxo
6 Motor 26 Ponta do Dente
Tampa de Abastecimento do
7 27 Cortador Lateral
Tanque de Combustível
8 Radiador e Arrefecedor de Óleo 28 Roda-Guia
9 Válvulas de Controle 29 Tensor da Esteira
10 Motor de Giro 30 Guia da Esteira
11 Pré-limpador 31 Bateria
12 Filtro de Ar 32 Rolete Inferior
13 Rolamento de Giro 33 Junta de Articulação Central
14 Assento 34 Rolete Superior
15 Cabine 35 Roda dentada
16 Cilindro da Lança 36 Motor de Deslocamento
Controles das Alavancas (Joystick)
17 37 Elo da Esteira e Sapata
de Trabalho
18 Cilindro do Braço 38 Filtro de Sucção
19 Lança 39 Filtro de Retorno
20 Alavanca de Deslocamento 40 Bombas

Controles de Operação OP001003


2-3
ÁREA DO OPERADOR

Figura 2

Controles de Operação OP001003


2- 4
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Painel de Instrumentos Compartimento de Armazenagem
1 11
(Consulte a página 2-20) (Consulte a página 2-65)
Isqueiro Conjunto do Aquecedor e Ar
2 12
(Consulte a página 2-15) condicionado
Estéreo
Cinzeiro 13
3 (Consulte a página 2-54)
(Consulte a página 2-65)
Caixa de Fusíveis
Alavancas de Deslocamento 14
4 (Consulte a página 2-56)
(Consulte a página 3-15)
Alavanca (Joystick) de Trabalho
Alavanca de Trabalho Direita 15 Esquerda
5 (Alavanca (Joystick)) (Consulte a página 3-24)
(Consulte a página 3-22)
Alavanca de Segurança
Bandeja de Armazenamento 16
6 (Consulte a página 3-13)
(Consulte a página 2-65)
Botão de Controle da Rotação do Compartimento de Armazenagem
7 17
Motor (Consulte a página 2-8) (Consulte a página 2-65)
Aquecedor e Ar condicionado Conector do Computador Laptop
18
8 Painel de Controle DMS
(Consulte a página 2-48) Porta-copos
Chave de Ignição 19
9 (Consulte a página 2-67)
(Consulte a página 2-8)
Assento Contador de Horas
10 20
(Consulte a página 2-57) (Consulte a página 2-24)

Controles de Operação OP001003


2-5
PAINÉIS E CONTROLES
OPERACIONAIS

Figura 3

Controles de Operação OP001003


2- 6
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Chave de Ignição 14 Painel de Controle do Limpador
Botão de Controle da Rotação do 15 Isqueiro
2
Motor
Interruptor de Fixação Rápida 16 Tomada Elétrica de 12V
3
(Opcional) Interruptor de Alarme de
17
4 Interruptor de Modo Auxiliar Deslocamento/Giro (Opcional)
Cabo de Parada de Emergência do Interruptor de Aviso de Sobrecarga
5 18
Motor (Opcional)
6 Painel de Controle de Áudio Interruptor do Aquecedor de
19
Interruptor Seletor da Velocidade de Combustível (Opcional)
7 Interruptor do Aquecedor do Assento
Deslocamento 20
Interruptor das Luzes (Opcional)
8
21 Botão da Buzina
Interruptor Seletor da Britadeira /
9 22 Botões Giratórios
Reforçador / Tesoura
Interruptor das Luzes de Trabalho 23 Comutador do Disjuntor / Reforçador
10
(Opcional)
Interruptor das Luzes de Aviso 24 Botões da Tesoura
11
(Opcional) 25 Painel de Instrumentos
Interruptor do Limpador Inferior
12 26 Alavanca de Segurança
(Opcional)
27 Sensor Fotoelétrico
Painel de Controle do Aquecedor e
13
Ar condicionado

Controles de Operação OP001003


2-7
1. Chave de Ignição
A máquina possui uma chave de ignição de três posições
para acionar ou parar o motor para operação do
equipamento.
O. Ao girar a chave de ignição para esta posição, o motor e
o sistema elétrico são DESLIGADOS [“OFF”]. Nesta
posição, o motor fica DESLIGADO [“OFF”], mas a luz
interna da cabine e a bomba de transferência do tanque
de combustível (se houver) funcionam.
I. Ao girar o interruptor para esta posição, o sistema Figura 4
elétrico do motor fica LIGADO [“ON”]. Ao ligar o
interruptor pela primeira vez, as seis luzes-piloto/de
aviso na parte superior do painel de instrumentos
ficam ACESAS [“ON”] por aproximadamente 2
segundos. As luzes de aviso da bateria e da pressão
do óleo do motor permanecem ACESAS [“ON”] após
as quatro outras luzes terem APAGADO [“OFF”].
NOTA: Luz-piloto de Pré-Aquecimento – A operação do
ciclo de pré-aquecimento depende da temperatura
do líquido de arrefecimento. Quando o líquido de
arrefecimento do motor está frio o suficiente, a luz-
piloto de pré-aquecimento permanece ACESA
[“ON”] até o término do ciclo de pré-aquecimento. O
ciclo de pré-aquecimento leva uns vinte segundos
para completar e a luz-piloto APAGA [“OFF”]. Acione
o motor de partida quando a luz APAGAR [“OFF”].
Ao girar a chave de ignição para esta posição, o
motor começa a funcionar. Assim que você soltar a
chave, ela regressará automaticamente à posição “I”
(ON) [LIGADO]. Não acione o interruptor do motor de
arranque durante mais do que 15 segundos de cada
vez, para evitar que ocorram danos nele.

AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O
sistema de pré-aquecimento pode provocar a explosão
do fluido auxiliar de partida. Fluidos de partida nunca
devem ser usados.

2. Botão de Controle da Rotação do Motor


A velocidade do motor é controlada pelo botão. Girá-lo no
sentido horário aumenta e, no sentido anti-horário, diminui a
rotação (rpm) do motor.
A. Marcha lenta sem carga (rotação mais baixa do motor)
B. Marcha lenta com carga (rotação mais alta do motor)
NOTA: O sistema de marcha lenta automática reduz
automaticamente a rotação do motor para marcha lenta
aproximadamente quatro segundos após colocar todas as
alavancas de controle na posição neutra.. Este sistema foi
Figura 5
projetado para reduzir o consumo de combustível e o ruído.
Consulte a seção “3. Interruptor de Seleção de Modo de
Inativação Automática” na página 2-34.

Controles de Operação OP001003


2- 8
3. Interruptor de Fixação Rápida (Opcional)
A liberação da fixação do acessório removível é controlada.
O. Nesta posição , a fixação rápida está em
“LOCKED” [TRAVADA]. O acessório é fixo ao braço.
I. Nesta posição , a fixação rápida está em
“UNLOCKED” [DESTRAVADA]. O acessório é solto
do braço.
NOTA: Para mover o interruptor, puxe-o e mova-o
para aposição “UNLOCKED” [DESTRAVADA].

Figura 6

AVISO!
Estando o acessório ainda conectado à máquina
com o interruptor na posição "I" ( ), não opere a
máquina, pois o acessório pode cair ao solo. Isso
causaria ferimentos em pessoas.

4. Interruptor de Modo Auxiliar


Quando o sistema de controle está estragado, o sistema de
bombas pode ser controlado manualmente.
O. Nesta posição, o controle da bomba manual está
“OFF” [DESLIGADO].
I. Nesta posição, o controle da bomba manual está
“ON” [LIGADO].

ATENÇÃO!
Figura 7
Assegure-se de colocar o controle da bomba na
posição "O" (DESLIGADO) quando o sistema de
controle estiver operando corretamente.

5. Interruptor de Parada de Emergência do


Motor
Se o motor não parar usando-se o interruptor de partida,
pode ser parado movendo-se o interruptor de parada de
emergência do motor para a posição “I” (PARADA DE
EMERGÊNCIA).
O. Nesta posição, o sistema de parada de emergência
do motor está “OFF” [DESLIGADO].
I. Nesta posição, “PARADA DE EMERGÊNCIA” é
selecionada. O motor irá desligar-se.
Figura 8
NOTA: O comutador quando é liberado, regressa à sua
posição original ”O” (DESLIGADO).

Controles de Operação OP001003


2-9
6. Painel de Controle de Áudio
O sistema de som pode ser controlado à distância usando-
se este painel.

Figura 9

Cada vez que este botão liga/desliga é pressionado, o


sistema de som é LIGADO ou DESLIGADO [“ON"/”OFF”].

Ao LIGAR [“ON”] o sistema de som, uma luz-piloto acima do


botão ACENDE [“ON”].

Figura 10

Para AUMENTAR [“INCRESE”] o volume, pressione o botão


para cima.

Figura 11

Para DIMINUIR [“DECREASE”] o volume, pressione o botão


para baixo.

Figura 12

Controles de Operação OP001003


2- 10
Busca Manual: Ao pressionar o botão de busca uma vez,
por menos de meio segundo, a frequência sobe na
sequência até o próximo sinal disponível.

Busca Automática: Ao pressionar o botão de busca por mais


de meio segundo, as frequências são automaticamente
buscadas até a seguinte mais alta, prosseguindo até que o
botão seja novamente pressionado para interromper a busca.

Figura 13

7. Interruptor Seletor da Velocidade de


Deslocamento

AVISO!
Não ative o interruptor da velocidade de deslocamento
enquanto a máquina estiver em movimento, pois pode
ocorrer uma perda de controle momentânea.

Figura 14
Esse interruptor ativa a faixa de velocidade automática para
deslocamento.
O. Nesta posição, é selecionada uma velocidade de
deslocamento “LOW” [BAIXA].
I. Nesta posição, é selecionada uma velocidade de
deslocamento “HIGH” [ALTA].
II. Nesta posição, é selecionada uma velocidade de
deslocamento “AUTOMATIC” [AUTOMÁTICA]. A
velocidade de deslocamento muda automaticamente
de BAIXA para ALTA, dependendo da velocidade do
motor e da carga do motor de deslocamento.

8. Interruptor das Luzes


Este interruptor é usado para ACENDER [“ON”] as luzes.
O. Nesta posição, todas as luzes estão APAGADAS
[“OFF”].
I. Nesta posição, todas as luzes do painel de
instrumentos e dos interruptores de controle estão
LIGADAS [“ON”].
II. Nesta posição, todas as luzes de iluminação e luzes de
trabalho estão LIGADAS [“ON”].
Figura 15

ATENÇÃO!
Não deixe as luzes do painel de instrumentos nem as
luzes de trabalho LIGADAS [“ON”] quando o motor
estiver desligado, pois as baterias podem se
descarregar.

Controles de Operação OP001003


2-11
9. Interruptor Seletor da Britadeira /
Reforçador / Tesoura
Este interruptor é usado para selecionar ou a britadeira, o
reforçador de potência, ou a tesoura.
O. Nesta posição, a pressão hidráulica aumenta
quando se pressiona o botão na alavanca (joystick)
de trabalho direita.
I. Nesta posição ativa-se a tesoura.
II. Nesta posição ativa-se a britadeira.

Figura 16
AVISO!
Antes de usar qualquer acessório numa aplicação de
trabalho, Assegure-se de verificar seu controle
funcional. Assegure-se de que o movimento desejado
ou ação estejam sendo ativados pelo controle, ou seja,
abertura/fechamento, movimentos nos sentidos
horário/anti-horário, ataque/despejo, etc.

10. Interruptor das Luzes de Trabalho


(Opcional)
Este interruptor é usado para controlar as luzes de
trabalho da cabine, se houver.

O. Nesta posição, todas as luzes de trabalho estão


DESLIGADAS [“OFF”].
I. Nesta posição, as luzes de trabalho dianteiras na
parte superior frontal da cabine acendem [“ON”].
II. Nesta posição, as luzes de trabalho nas partes
superiores dianteira e traseira da cabine acendem
[“ON”].
Figura 17

11. Interruptor das Luzes de Aviso


(Opcional)
Se a unidade estiver equipada com uma luz de aviso,
acione este interruptor para ativá-la.

O. Nesta posição a luz de aviso está APAGADA


[“OFF”].
I. Nesta posição a luz acende [“ON”] e começa a
piscar.
Figura 18

Controles de Operação OP001003


2- 12
12. Interruptor do Limpador Inferior
(Opcional)
Este interruptor é usado para controlar o limpador da
janela inferior dianteira.

O. Nesta posição, o limpador do para-brisa inferior está


DESLIGADO [“OFF”].

I. Nesta posição, o limpador do para-brisa inferior


funciona numa velocidade contínua.

NOTA: Se o limpador funcionar sem fluido de lavagem,


ou quando o vidro estiver com areia ou sujo, tanto Figura 19
o vidro do para-brisa como o limpador podem ficar
danificados.

13. Painel de Controle do Aquecedor e Ar


condicionado
Usado para controlar o ar condicionado e o aquecedor no
compartimento do operador. Para obter mais informações,
consulte a seção “Painel de Controle do Aquecedor e Ar
condicionado“ na página 2-45.

Figura 20

14. Painel do Interruptor do Limpador


Este painel é somente para operação do limpador do
para-brisa superior. Quando o limpador para de funcionar,
move-se para o lado direito da cabine e fica em repouso
em seu suporte.

NOTA: Com a janela dianteira levantada, o motor do


limpador não funciona.

Figura 21

Controles de Operação OP001003


2-13
Botão de Velocidade Constante

Pressione este botão para LIGAR [“ON”] o limpador do


para-brisa Uma luz-piloto acima do botão acende para
mostrar que o limpador está LIGADO [“ON”]. O limpador
funcionará a uma velocidade constante.

Pressionar novamente o botão DESLIGA [“OFF”] o


limpador do para-brisa.

Figura 22

Botão de Velocidade Intermitente

Ao pressionar o botão uma vez (primeira vez):

O limpador do para-brisa funciona aproximadamente


num ciclo intermitente de três segundos. A luz-piloto
do lado esquerdo acende [“ON”].

Ao pressionar o botão novamente (segunda vez):

O limpador do para-brisa funciona aproximadamente


num ciclo intermitente de seis segundos. A luz-piloto
do lado direito acende [“ON”]. Figura 23
Ao pressionar o botão novamente (terceira vez):

DESLIGA [“OFF”] o limpador do para-brisa. Ambas as


luzes-piloto APAGAM [“OFF”].

Botão do Limpador do Para-Brisa

Pressione o botão do lavador para jatear a solução de


lavagem sobre o vidro do para-brisa. Use somente a
solução de lavagem de para-brisa correta no sistema;

NOTA: Não acione o limpador do para-brisa se estiver


sem fluido. Se isso acontecer, o motor do lavador
pode ficar danificado. Verifique o nível do
reservatório de fluido e o abasteça, se necessário.

NOTA: O uso de água ou detergente sintético em vez da


solução para limpeza de vidro de janela, pode Figura 24
danificar a lâmina do limpador ou as superfícies
pintadas. Use o fluido padrão para lavagem do
vidro da janela. SSK703

Controles de Operação OP001003


2- 14
15. Isqueiro
Pressione o isqueiro até o fim na tomada e solte-o.
Depois de pressionado, o isqueiro saltará para fora assim
que estiver aquecido. Caso o isqueiro não salte após
algum tempo, puxe-o para fora e solicite o seu conserto.

NOTA: Este isqueiro é para 24V apenas. Nunca conecte


um dispositivo elétrico de 12V no isqueiro.

Figura 25

16. Tomada Elétrica de 12V


Trata-se de uma tomada só para dispositivos de 12V DC.

Esta tomada pode ser usada para carregar um celular ou


qualquer outro pequeno dispositivo elétrico de 12V.

Para usar, abra a tampa.

NOTA: Esta tomada foi projetada para a conexão de


aparelhos de pequena capacidade elétrica. Para Figura 26
evitar quaisquer danos, não ligue à tomada
aparelhos de capacidade elétrica superior.

17. Interruptor de Alarme de


Deslocamento/Giro (Opcional)
Se a unidade estiver equipada com uma sirene de alarme
de deslocamento/giro, acione este botão para ativar o
alarme sempre que girar ou deslocar a máquina.

O. Nesta posição o sistema de alarme de


deslocamento/giro está DESLIGADO [“OFF”].

I. Nesta posição, o alarme de deslocamento soa com


a máquina em movimento.
Figura 27
II. Nesta posição, se a máquina possuir um alarme de
deslocamento/giro, o alarme soará com a máquina
em movimento ou executando um giro.

NOTA: Se a máquina só estiver equipada com um alarme


de deslocamento, este não soará ao se
executarem tarefas de giro, mesmo que o
interruptor esteja na posição “II”.

Controles de Operação OP001003


2-15
18. Interruptor de Aviso de Sobrecarga
(Opcional)
Se a unidade estiver equipada com um dispositivo de
alarme de sobrecarga, aperte este interruptor para ativá-lo.
O. Nesta posição, o dispositivo de alarme de
sobrecarga está DESLIGADO ["OFF"].
I. Nesta posição, quando a carga que está sendo
levantada, tiver atingido o limite de segurança da
máquina, a luz de aviso no painel de instrumentos
ACENDE ["ON"] e ouve-se uma buzina de aviso.
Figura 28
AVISO!
Para evitar lesões, não exceda a capacidade nominal de
carga da máquina. As capacidades de carga variam, se a
máquina não estiver sobre uma superfície uniforme.
Poderá haver regulamentos estatais sobre o uso de
escavadoras para levantar objetos.
Cumpra esses regulamentos.

19. Fuel Heater Switch (Optional)


Este interruptor é usado para ativar o aquecedor do
combustível. Quando o comutador é ativado, o
combustível é aquecido, dependendo da temperatura dele.
NOTA: Se a temperatura do combustível for acima de
5°C (41°F), o sistema de aquecimento não é
ativado.
O. Nesta posição, o sistema de aquecimento do
combustível está DESLIGADO ["OFF"].
Figura 29
I. Nesta posição, o sistema de aquecimento do
combustível está LIGADO ["ON"].
NOTA: A chave de ignição deve estar LIGADA ["ON"].

20. Interruptor do Aquecedor do Assento


(Opcional)
Se o assento estiver equipado com o aquecedor opcional,
pressione este interruptor para ativá-lo.

Quando o assento está aquecido o aquecedor DESLIGA


[“OFF”] automaticamente.

O. Nesta posição, o aquecedor do assento está


DESLIGADO ["OFF"].
Figura 30
I. Nesta posição, o aquecedor do assento está
LIGADO ["ON"].
NOTA: A chave de ignição deve estar ligada e o motor
funcionando para que o aquecedor funcione.

Controles de Operação OP001003


2- 16
21. Botão da Buzina (Alavanca de
Trabalho Esquerda)
Para acionar a buzina, pressione o botão inferior na parte
superior da alavanca (joystick) de trabalho esquerda.

NOTA: A chave de ignição deve estar LIGADA ["ON"].

Figura 31

22. Botões Giratórios


Se a máquina estiver equipada com um acessório
giratório, pressione os dois botões superiores na parte
superior da alavanca (joystick) de trabalho esquerda para
girar o acessório no sentido horário ou anti-horário. O
botão esquerdo é para giro no sentido anti-horário e o
direito, para sentido horário.

AVISO!
Figura 32
Antes de usar qualquer acessório numa aplicação de
trabalho, Assegure-se de verificar seu controle
funcional. Assegure-se de que o movimento desejado
ou ação estejam sendo ativados pelo controle, ou seja,
abertura/fechamento, movimentos nos sentidos
horário/anti-horário, ataque/despejo, etc.

23. Botão do Reforçador (Alavanca de


Trabalho Direita)
Para reforçar a pressão hidráulica pressione o botão
inferior na parte superior da alavanca (joystick) direita.
Consulte o “Modo de Reforço” na página 3-21

NOTA: Este botão funciona com o seletor


britadeira/reforçador/tesoura. Consulte “9. Seletor
Britadeira / Reforçador / Tesoura” na página 2-12.
Figura 33

Controles de Operação OP001003


2-17
24. Botões da Tesoura
Para uma máquina equipada com tesoura, pressione os
dois botões superiores na parte superior da alavanca
(joystick) de trabalho direita para abrir ou fechar a tesoura.
O botão esquerdo é para fechar (ataque), o botão direito é
para abrir (despejo).

NOTA: Estes botões funcionam com o seletor


britadeira/reforçador/tesoura. Consulte “9. Seletor
Britadeira / Reforçador / Tesoura” na página 2-12.
Figura 34

AVISO!
Antes de usar qualquer acessório numa aplicação de
trabalho, Assegure-se de verificar seu controle
funcional. Assegure-se de que o movimento desejado
ou ação estejam sendo ativados pelo controle, ou seja,
abertura/fechamento, movimentos nos sentidos
horário/anti-horário, ataque/despejo, etc.

25. Painel de Instrumentos


Consulte “Painel de Instrumentos” na página 2-20.

Figura 35

26. Alavanca de Segurança


Consulte a seção “Alavanca de Segurança” na página 3-13.

Figura 36

Controles de Operação OP001003


2- 18
27. Sensor Fotoelétrico
O sensor fotoelétrico detecta a energia do sol.

No modo automático o ar condicionado ajusta


automaticamente a temperatura do ar com base na
energia radiante detectada.

Figura 37

Controles de Operação OP001003


2-19
PAINEL DE INSTRUMENTOS

< CONECTOR e TERMINAL N° >

Figura 38

Controles de Operação OP001003


2- 20
Número de Descrição Número de Descrição
Referência Referência
1 Medidor de Combustível 11 Luz-Piloto de Pré-Aquecimento

2 Medidor da Temperatura do Líquido 12 Luz-Piloto das Luzes de Trabalho


de Arrefecimento do Motor
3 Medidor da Temperatura do Óleo 13 Botão Seletor de Modo de Potência
Hidráulico (Consulte a página 2-33)
Mostrador do Medidor Multifunções Seletor de Modo Econômico
4 e Área de Informações de Gráficos” 14 (Consulte a página 2-33)
(Consulte a página 2-27)
5 Relógio Digital 15 Botão Seletor de Marcha Lenta
Automática (Consulte a página 2-34)
6 Contador de Horas 16 Botão de Controle de Fluxo
(Consulte a página 2-34)
7 Luz de Aviso de Carga da Bateria 17 Botão Seta para Cima
(Consulte a página 2-35)
8 Luz-Piloto da Pressão do Óleo do 18 Botão Seta para Baixo
Motor (Consulte a página 2-36)
9 Luz de Aviso de Temperatura do 19 Botão Seletor do Visor
Líquido de Arrefecimento do Motor (Consulte a página 2-36)
10 Luz de Aviso de Verificação do 20 Botão de Seleção
Motor (Consulte a página 2-36)

Verificação Funcional
Assim que a chave de ignição é girada para a posição “I”
“LIGADO“, todas as bandas de medição e luzes-piloto acendem
e a sirene de alarme soa durante cerca de 2 segundos.

Durante esta verificação do funcionamento, aparece um


LOGOTIPO no indicador de multifunções na área de
informações de gráficos (3 e 4, Figura 38).

Senha Ativada
Se uma senha já foi definida e o sistema está “LOCKED”
[TRAVADO], a senha aparece na tela uma vez completada a
verificação do funcionamento. Digite a senha no campo
correspondente e acione a chave de ignição.

NOTA: Consulte “Definir a Senha (Travar e Destravar)" na


página 2-42, para mais detalhes.

ATENÇÃO!
Se a senha digitada não coincidir com a senha memorizada,
o motor não será acionado.

Controles de Operação OP001003


2-21
1. Medidor de Combustível
Este medidor indica a quantidade de combustível que ainda
resta no tanque.

ZONA AZUL ( ) – Indica volume normal de combustível

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que o nível do


combustível está excessivamente baixo.

Se o ponteiro do medidor entrar na zona vermelha, o


símbolo de nível de combustível acende e aparece na tela. Figura 39
Desligue o motor imediatamente e abasteça com
combustível.

NOTA: Consulte “Símbolos de Aviso de Estados Anormais”


na página 2-29, para a localização deste e de
outros símbolos de aviso.

Controle o nível de combustível sobre um terreno plano e


nivelado.

2. Medidor da Temperatura do Líquido de


Arrefecimento do Motor
As faixas coloridas indicam a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor e se existe a necessidade de
alguma ação corretiva.
ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é inferior
à temperatura de operação normal.
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura está dentro
da faixa de temperatura de operação normal.
ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura está Figura 40
muito alta.
Durante a operação, o ponteiro deve ficar na zona azul.
Se o ponteiro do medidor entrar na zona vermelha, a luz de
aviso da temperatura do líquido de arrefecimento do motor
ACENDE ["ON"], soa um alarme e a rotação do motor é
reduzida automaticamente. Deixe o motor funcionar em
marcha lenta sem carga até que a indicação de temperatura
fique na zona azul novamente. Quando a zona azul for
atingida, deixe o motor em marcha lenta por mais três a
cinco minutos antes de desligá-lo. Se não deixar o motor
funcionar em marcha lenta, ele pode superaquecer e se
danificar. Deixar o motor em marcha lenta permite a
dissipação do calor. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento e se a correia do ventilador está frouxa, bem
como se há detritos ao redor do radiador, etc.
Assim que a temperatura atingir a faixa normal, a rotação do
motor volta automaticamente à situação anterior.

Controles de Operação OP001003


2- 22
3. Medidor da Temperatura do Óleo
Hidráulico
As faixas coloridas indicam a temperatura do óleo hidráulico.
ZONA BRANCA ( )- Indica que a temperatura é inferior
à temperatura de operação normal.
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura está dentro
da faixa de temperatura de operação normal.
ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura está
muito alta. Figura 41
Durante a operação, o ponteiro deve ficar na zona azul.
Se o ponteiro do indicador entrar na zona vermelha, o
símbolo de temperatura do óleo hidráulico ACENDE ["ON"]
e aparece na tela. Deixe o motor funcionar em marcha lenta
sem carga até que a indicação de temperatura fique na
zona azul novamente.
NOTA: Consulte “Símbolos de Aviso de Estados Anormais”
na página 2-29, para a localização deste e de
outros símbolos de aviso.

4. Medidor Multifunções e Área de


Informações de Gráficos
Consulte a seção “Medidor Multifunções e Área de
Informações de Gráficos” na página 2-27. Esta seção dá
uma explicação mais detalhada da área de exibição.

Figura 42

5. Relógio Digital
Um relógio digital indica o horário atual. Os conteúdos
visualizados são os seguintes:

Visualização Descrição
MM Mês
DD Data
S Dia
HH Hora
Mm Minuto
Figura 43
A (P) AM (PM)

Para ajustar o horário, consulte a seção “Ajuste do Menu


Principal” na página 2-35.

Controles de Operação OP001003


2-23
6. Contador de Horas
O contador de horas é usado para indicar o número total de
horas de funcionamento do motor. O contador piscará a
cada 4 segundos, quando o motor estiver em
funcionamento, para indicar que está funcionando
adequadamente.

Figura 44

7. Aviso de Carga da Bateria


Este símbolo indica quando a ignição do motor é LIGADA
["ON"] e deve APAGAR ["OFF"] quando o motor funcionar.
Se a luz não APAGAR ["OFF"], pare imediatamente o motor
e verifique a causa do problema.

Figura 45

8. Aviso da Pressão do Óleo do Motor


Este símbolo indica quando a ignição do motor é LIGADA
["ON"] e deve APAGAR ["OFF"] quando o motor funcionar.
Por exemplo, se a pressão do óleo do motor se tornar
excessivamente baixa, a luz ACENDE ["ON"] e soa um
alarme. Se isto acontecer, desligue imediatamente o motor
e verifique a causa do problema. Se continuar trabalhando
mesmo quando esta luz estiver ACESA ["ON"] o motor
ficará seriamente danificado.
Figura 46

ATENÇÃO!
Se continuar trabalhando mesmo quando esta luz
estiver ACESA ["ON"] o motor ficará seriamente
danificado.

Controles de Operação OP001003


2- 24
9. Aviso de Temperatura do Líquido de
Arrefecimento do Motor
Se o arrefecedor do motor superaquecer, este símbolo
aparece na tela e um alarme soa. Se isto acontecer, reduza
a rotação do motor até diminuir a temperatura do líquido de
arrefecimento. Não DESLIGUE ["OFF"] o motor, pois a
temperatura do líquido arrefecedor pode aumentar e
provocar o bloqueio dele, devido à alta temperatura.
NOTA: Verifique o medidor de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor. Se o ponteiro do medidor Figura 47
entrar na zona vermelha, a luz de aviso da
temperatura do líquido de arrefecimento do motor
ACENDE ["ON"], soa um alarme e a rotação do
motor é reduzida automaticamente. Deixe o motor
funcionar em marcha lenta sem carga até que a
indicação de temperatura fique na zona azul
novamente. Quando a zona azul for atingida, deixe
o motor em marcha lenta por mais três a cinco
minutos antes de desligá-lo. Se não deixar o motor
funcionar em marcha lenta, ele pode superaquecer
e se danificar. Deixar o motor em marcha lenta
permite a dissipação do calor. Verifique o nível do
líquido de arrefecimento e se a correia do ventilador
está frouxa, bem como se há detritos ao redor do
radiador, etc.

Assim que a temperatura atingir a faixa normal, a


rotação do motor volta automaticamente à situação
anterior.

10. Aviso de Verificação do Motor


Este símbolo indica quando o motor precisa ser verificado.
NOTA: Se este símbolo "ACENDER" [ON] pare a máquina
e conserte a causa da falha e a rotação do motor
será imediatamente reduzida, até que a
temperatura do arrefecedor caia.

Figura 48

Controles de Operação OP001003


2-25
11. Luz-piloto de Pré-aquecimento
Em baixa temperatura esta luz indica que o pré-
aquecimento do motor está funcionando.

Se ela APAGAR ["OFF"], quer dizer que o ciclo de pré-


aquecimento do motor está completo.

Figura 49

12. Luz-piloto das Luzes de Trabalho


A luz-piloto avisa que as luzes de trabalho estão
LIGADAS ["ON"].

Figura 50

Controles de Operação OP001003


2- 26
MEDIDOR MULTIFUNÇÕES E
INFORMAÇÃO GRÁFICA

Quando a chave de ignição é girada para a posição “I”


(LIGADO), aparece o LOGOTIPO na tela de exibição durante
aproximadamente dois segundos.

Quando o LOGOTIPO desaparece, aparece o medidor


multifunções e a zona de informações gráficas.

Na parte inferior da tela normalmente aparece a rotação do


motor ao girar a chave de ignição para a posição LIGADO
["ON"] pela primeira vez. Cada vez que o botão seletor da tela é
pressionado, (19, Figura 38), a memória digital muda na Figura 51
sequência: Rotação do motor (RPM) -> Tensão da bateria
(VOLT) -> Pressão da bomba dianteira (BAR) -> Pressão da
bomba traseira (BAR).

NOTA: Consulte as Figuras 54 a 57.

Um relógio digital está localizado na parte superior da tela.

Também podem ser visualizadas informações sobre os filtros e


óleos usando uma combinação dos interruptores seletores de
modo.

O idioma da tela pode ser modificado.

Consulte a seção “Configuração do Menu Principal” na página


2-35 para selecionar o idioma e obter informações sobre as
sequências de visualização.

Indicador de Comunicação
Indica o estado da comunicação entre o controlador principal e
o painel de instrumentos.

1. Condição Normal:

O símbolo se move sequencialmente como um relâmpago.


Figura 52
NOTA: Consulte as Figuras 54 a 57.

2. Condição Anormal:

Se não aparecer o símbolo, significa que há um erro de


comunicação.

NOTA: Consulte a Figura 53.

Controles de Operação OP001003


2-27
Aviso de Erro de Comunicação
Este visor indica se há algum erro de comunicação entre o
controlador e-EPOS e o painel de instrumentos.

Ao aparecer o símbolo, entre em contato um distribuidor


DOOSAN ou com uma agência de vendas.

NOTA: Ao ocorrer um erro de comunicação durante a operação,


o último modo permanece armazenado, por ex., modo
de trabalho e marcha lenta automática são
armazenados durante a falha. Figura 53
NOTA: Se ocorrer um erro de comunicação na posição “I”
(LIGADO), o controlador e-EPOS selecionará
automaticamente os seguintes modos:

Modo de energia: Modo normal


Modo de trabalho: Modo de escavação
Marcha lenta automático: LIGADO ["ON"] (Estado de
seleção)

Rotação do Motor
A velocidade do motor é mostrada numericamente.

Figura 54

Tensão da Bateria

A tensão da bateria é mostrada numericamente. Com o motor


em funcionamento, a leitura deverá estar entre 26V e 30V.

Quando a chave de ignição está conectada ou o sistema de pré-


aquecimento está sendo usado, a tensão pode cair
temporariamente abaixo de 24V, mas isso é normal.

Figura 55

Controles de Operação OP001003


2- 28
Pressão da Bomba Hidráulica Dianteira
A pressão da bomba hidráulica dianteira é indicada
numericamente.

NOTA: Esta bomba é a que fica mais próxima da caixa


do volante do motor ou é a que fica na parte
superior da bomba hidráulica.

Ela exibe as leituras em BARs.


Figura 56

Pressão da Bomba Hidráulica Traseira


A pressão da bomba hidráulica traseira é indicada
numericamente.

NOTA: Esta bomba é a que fica mais afastada da caixa


do volante do motor ou é a que fica na parte
inferior da bomba hidráulica.

Ela exibe as leituras em BARs.

Figura 57

Símbolos de Aviso de Condição Anormal


1. Aviso de Superaquecimento do Óleo Hidráulico

2. Aviso de Bloqueio do Filtro-piloto

3. Aviso de Falta de Combustível

4. Aviso de Obstrução do Filtro de Retorno

5. Aviso de Obstrução do Filtro de Ar

6. Aviso de Sobrecarga (Opcional)


Figura 58

Controles de Operação OP001003


2-29
Exemplos de Apresentação de Avisos

<2 tipos de telas de aviso> <4 tipos de telas de aviso> <6 tipos de telas de aviso>
Figura 59

1. Aviso de Superaquecimento do Óleo Hidráulico

Se a temperatura do óleo hidráulico for excessiva, este


símbolo aparece na tela.

Figura 60

2. Aviso de Bloqueio do Filtro-piloto

Este símbolo indica quando o filtro-piloto está obstruído.

Se este símbolo aparecer, pare a operação imediatamente


e substitua o filtro piloto.

Após o conserto do filtro-piloto, acione a máquina para que


o símbolo de aviso desapareça.

Figura 61

Controles de Operação OP001003


2- 30
3. Aviso de Falta de Combustível

Se o nível do combustível estiver excessivamente baixo,


este símbolo aparece na tela.

Se esta luz ACENDER ["ON"], complete o nível logo que


possível.

Figura 62

4. Aviso de Obstrução do Filtro de Retorno

Este símbolo indica quando o filtro de retorno hidráulico está


obstruído.

Se este símbolo aparecer, pare a operação imediatamente


e substitua o filtro de retorno.

Após o filtro de retorno ter sido consertado, acione a


máquina para que o símbolo de aviso desapareça.

Figura 63

5. Luz de Aviso de Obstrução do Filtro de Ar

Este símbolo indica quando o filtro de ar está obstruído.

Se este símbolo aparecer, pare a operação imediatamente


e substitua ou limpe o filtro de ar.

Após o filtro de ar ter sido consertado, acione a máquina


para que o símbolo de aviso desapareça.

Figura 64

Controles de Operação OP001003


2-31
6. Aviso de Sobrecarga (Opcional)

Se o interruptor de aviso de sobrecarga estiver LIGADO


["ON"] e este símbolo aparecer na tela e soar o alerta, isso
indica que está ocorrendo uma condição de sobrecarga.
Reduza a carga imediatamente.

AVISO!
Se este aviso aparecer na tela e soar o alarme, reduza a
carga imediatamente. Figura 65
Se continuar o trabalho, a máquina pode capotar ou
sofrer danos aos componentes hidráulicos e peças
estruturais.

Controles de Operação OP001003


2- 32
BOTÕES SELETORES DE MODO
1. Botão Seletor Liga/Desliga
2. Botão Seletor de Modo Econômico
3. Botão Seletor de Marcha Lenta Automática
4. Botão de Controle de Fluxo

Figura 66

1. Botão Seletor Liga/Desliga


Este modo de energia é usado para trabalhar com cargas
pesadas que exigem uma alta velocidade de operação.
Pressione este botão para LIGAR ["ON"] ou DESLIGAR
["OFF"] o modo de energia.
Quando o botão seletor do modo de energia é movido para
a posição LIGADO ["ON"], a luz de aviso situada acima dele
ACENDE ["ON"].
Se você pressionar novamente o botão, ele DESLIGA
["OFF"] e o modo de potência fica desativado, retornando
ao modo operacional normal. Figura 67
Ao girar a chave de ignição para a posição “I” (LIGADO), o
modo de potência torna-se, automaticamente, “Modo
Padrão”.
NOTA: Para mais detalhes, consulte “Seleção de Modo” na
página 3-19.

2. Botão Seletor de Modo Econômico


O modo econômico é usado para trabalho de carga leve,
quando este modo está selecionado vai reduzir o ruído e o
consumo de combustível com o modo padrão.
Quando o botão do modo econômico é empurrado para a
posição "LIGADO" [ON], um símbolo aparece na tela.
NOTA: Quando o botão de modo econômico for
pressionado novamente, ele se DESLIGARÁ
["OFF"] e o modo econômico ficará desativado,
Figura 68
retornando ao modo operacional normal.

Controles de Operação OP001003


2-33
3. Botão Seletor de Marcha Lenta
Automática
Quando o sistema de marcha lenta automática está ativado,
o motor reduz automaticamente a velocidade para
MARCHA LENTA “IDLE” uns quatro segundos após colocar
todas as alavancas de controle na posição neutra. Este
sistema foi projetado para reduzir o consumo de
combustível e o ruído.
Quando o botão seletor de marcha lenta automática estiver
LIGADO ["ON"], uma luz-piloto acima dele ACENDE ["ON"].
Figura 69
Quando o botão seletor de marcha lenta automática é
novamente pressionado ele APAGA ["OFF"] e o motor retoma
a rotação indicada no botão de rotação do motor e aí
permanece independentemente da posição da alavanca de
controle, até que o botão de rotação do motor seja movido.

4. Botão de Controle de Fluxo


Pressione esse botão para controlar o fluxo do óleo
hidráulico.

O botão de controle de fluxo é usado para regular a vazão


da bomba, de acordo com a ferramenta/acessório instalado,
de modo a conseguir o melhor desempenho, sem a
danificar.

NOTA: Para mais detalhes, consulte “Controle de Fluxo” na Figura 70


página 2-44.

Controles de Operação OP001003


2- 34
CONFIGURAÇÃO DO MENU
PRINCIPAL
Através de uma combinação de botões seletores (Figura 72),
pode-se revisar e definir o conteúdo da tela de visualização. As
informações sobre itens como o idioma, hora e filtro/óleo podem
ser verificadas e, se necessário, atualizadas.

Figura 71

Figura 72

1. Botão Seta para Cima


O botão seta para cima (▲), é usado para deslocar um
elemento do menu para cima ou para a esquerda.

Figura 73

Controles de Operação OP001003


2-35
2. Botão Seta para Baixo
O botão seta para baixo (▼), é usado para mover um
elemento do menu para baixo ou para a direita.

Figura 74

3. Botão Seletor de Tela (ESC – Escape)


O botão seletor de tela ( ), é usado para mudar a
informação mostrada na tela. Cada vez que é pressionado,
a leitura digital muda.

NOTA: Ao programar o menu principal, este botão é usado


como botão de menu / saída (ESC). Mantenha-o
pressionado por três segundos para acessar os
menus.

NOTA: Quando é usado como botão de menu / saída, é Figura 75


usado para acessar o menu principal ou retornar a
uma tela anterior, a partir de cada submenu.

4. Botão Seletor
O botão seletor ( ), é usado para introduzir um menu ou
apagar as horas de serviço do filtro/óleo.

Figura 76

Controles de Operação OP001003


2- 36
Seleção e Saída de Tela
Seleção de Tela

Quando o botão da tela (Figura 77) é mantido pressionado por


mais de três segundos, a tela do menu principal (Figura 79)
aparece.

Na tela de visualização normal, é possível ver a rotação do


motor (rpm), a tensão da bateria (volts), a pressão (bar) das
bombas dianteira e traseira.

Figura 77

Botão ESC

A tela retorna do menu principal à tela de exibição normal ao


pressionar novamente o botão “ESC” ( ).

NOTA: Se passarem mais de 20 segundos em qualquer menu


sem mudança de tela, ela passará automaticamente
para a tela normal.

Figura 78

Menu Principal
A seleção do menu pode ser alterada pressionando-se os
botões “PARA CIMA” (▲) ou “PARA BAIXO” (▼). O item
selecionado do menu ficará realçado e um cursor aparecerá ao
lado do elemento do menu.

Quando o item selecionado do menu estiver realçado, pressione


o botão “SELECIONAR” ( ) para entrar no submenu seguinte.

1. “Idioma” na página 2-38.


2. “Ajuste do Relógio” na página 2-38.
3. “Informações de Filtros/Óleo” na página 2-39. Figura 79
4. “Ajustar a Tela” na página 2-41.
5. “Definir a Senha (Travar e Destravar)” na página 2-42

Controles de Operação OP001003


2-37
Idioma
Quando o cursor estiver na configuração de idioma, pressione o
botão “SELECIONAR” ( ) e o submenu de configuração de
idioma aparecerá.

Você pode selecionar o idioma que desejar usando os botões


“PARA CIMA” (▲) ou “PARA BAIXO” (▼) .

A visualização pode ser definida para o idioma desejado.

Pressione o botão “SELECIONAR” ( ) para configurar o Figura 80


idioma selecionado.

NOTA: Se passarem mais de 20 segundos em qualquer menu


sem mudança de tela, esta passará automaticamente
para a tela normal.

Ajuste do Relógio
Quando o cursor estiver em “Configuração do relógio”,
pressione o botão “SELECIONAR” ( ) e aparecerá o submenu
de configuração do relógio.

NOTA: Se passarem mais de 20 segundos em qualquer menu


sem mudança de tela, esta passará automaticamente
para a tela normal.

Figura 81

Método de Configuração

1. Mova o cursor para o número desejado usando o botão


“SELECIONAR” ( ). Quando selecionado, o número
selecionado pisca.

2. Configure o horário usando os botões “PARA CIMA” (▲)


ou “PARA BAIXO” (▼).

• "+" (▲), "-" (▼): Aumenta ou diminui os números.

• “MOVER” ( ): Confirma e move o cursor para a Figura 82


próxima parte.

• "ESC" ( ): Sai do menu principal.

Controles de Operação OP001003


2- 38
Zeragem “00” do Ponteiro de Minutos

1. Pressione simultaneamente os botões “SELECIONAR”


( ) e “PARA CIMA”(▲).

2. Se os minutos visualizados forem 30 ou menos, o


contador das horas marcará uma hora a menos.

3. Se os minutos visualizados forem mais de 30, o contador


das horas vai marcar uma hora a mais.

4. Se o contador das horas marcar mais de 23, o dia vai ser Figura 83
aumentado.

Informações Sobre Filtro e Óleo


Quando o cursor estiver em “Informações Sobre Filtros e Óleos”,
pressione o botão “SELECIONAR” ( ) e aparecerá o submenu
de informações sobre filtros e óleos.

Figura 84

Configure o horário usando os botões “PARA CIMA” (▲) ou


“PARA BAIXO” (▼). Na parte inferior da tela aparecem as horas
de operação (Hrs) de cada filtro e/ou óleo.

Figura 85

Controles de Operação OP001003


2-39
Ordem de Visualização do Menu e Explicação dos Ícones

1. Filtro de Combustível 2. Filtro de Ar 3. Filtro do Óleo do Motor 4. Filtro do Óleo Hidráulico

5. Filtro Piloto 6. Óleo do Motor 7. Óleo Hidráulico 8. Solução de Resfriamento

Figura 86

Redefinição das Horas de Uso dos Filtros e do Óleo

Depois de trocar um filtro ou o óleo, zere o indicador das horas


de uso (Hrs: 0000).Desse modo, você poderá saber facilmente
quando será necessário fazer a próxima troca. As horas de uso
só se acumulam quando o motor está em funcionamento.

Pressione o botão “SELECIONAR” ( ) no visor de


informações de filtros e óleos e aparecerá o visor de redefinição.

Na tela de redefinição, o contador das horas de uso pode ser


zerado (Hrs: 0000) pressionando-se "SELECIONAR” ( ).

Se o botão "SELECIONAR" ( ) for pressionado, o Figura 87


restabelecimento é completado e a tela retorna ao menu
anterior.

Se você selecionar o botão de saída (ESC ), a tela voltará ao


menu anterior sem ter sido realizada a redefinição.

NOTA: Se passarem mais de 20 segundos em qualquer menu


sem mudança de tela, esta passará automaticamente
para a tela normal.

A tela retorna ao menu principal ao pressionar o botão "ESC"


( ).

Controles de Operação OP001003


2- 40
Ajustar a Tela
Quando o cursor estiver em "Adjust Display” [Ajustar a Tela],
pressione o botão "SELECT" [SELECIONAR] ( ). O submenu
da tela de ajuste aparecerá.

Figura 88

Você pode selecionar o ajuste do brilho usando os botões


“PARA CIMA” (▲) ou “PARA BAIXO” (▼).

NOTA: O equipamento sai de fabrica com o brilho ajustado em


50%.

A tela retorna ao menu principal ao pressionar o botão "ESC"


( ). A tela é então salva.

Figura 89

Controles de Operação OP001003


2-41
Definir a Senha (Travar e Destravar)
Tome todas as precauções ao definir a senha para acionar o
motor. Se digitar um número errado e o sistema aceitar como
correto, esse será o único número que vai permitir a ativação ou
a desativação do sistema de segurança.

Anote e guarde sua senha em local seguro.

Os números de senha só podem ser 1 a 8. O número pequeno


na parte inferior esquerda de cada botão no painel de
instrumentos indica o número que será introduzido quando esse
botão é pressionado. Os números “0” e “9” não são válidos.

Figura 90

Quando o cursor estiver em "Definir Senha," pressione o botão


"SELECT" [SELECIONAR] ( ). O submenu de senha
aparecerá.

NOTA: A tela retorna ao menu principal ao pressionar o botão


"ESC" ( ) (3, Figura 72).

Figura 91
Aparecerá o menu de pesquisa de senha.

NOTA: A senha inicial é "1111."

A senha pode ser modificada dentro de dez minutos enquanto a


chave de partida estiver na posição “I” (LIGADO).

Após mudar a senha, assegure-se de usar a senha modificada.

ATENÇÃO!
Figura 92
Se errar a senha por três vezes, a tela volta ao normal e
outra tentativa só será possível dez minutos depois.

Aparecerá um menu de três itens. Os itens são “LOCK”


[TRAVAR], “UNLOCK” [DESTRAVAR] e "CHANGE
PASSWORD" [ALTERAR SENHA]. Pode-se selecionar um item
usando-se o botão "PARA CIMA” (▲) ou "PARA BAIXO" (▼), e
depois pressionando-se o botão "SELECIONAR” ( ).

Controles de Operação OP001003


2- 42
Pressione o botão "ESC" ( ) (3, Figura 72) por 1 segundo mais,
ele retorna ao menu principal.

Conforme a seleção de adoption (travar) ou nonadoption


(destravar) a função senha funciona ou não funciona.

Se desejar alterar a senha, faça o seguinte:

1. Mova o cursor para “Change Password” [Alterar Senha].

2. Digite a senha de 4 dígitos desejada usando os botões


seletores (na primeira coluna) Digite a mesma senha uma
ou mais vezes (na segunda coluna)

3. Selecione adoption (travar) ou nonadoption (destravar) no Figura 93


menu da senha definida.

NOTA: Nunca esqueça sua senha.

NOTA: Se esquecer a senha entre em contato com o


distribuidor DOOSAN.

Controles de Operação OP001003


2-43
CONTROLE DE FLUXO
O controle de fluxo é usado para definir a vazão correta para um
determinado acessório (se houver). A tela do controle de fluxo é
acessada diretamente da tela normal sem passar pelo menu
principal ou submenus.

Figura 94

Ao pressionar o botão de controle de fluxo (Figuras 70 e 95) na


tela normal (Figura 94), aparece a tela de controle de fluxo
(Figura 97).

Figura 95

Selecione uma ferramenta usando o botão seletor britadeira /


reforçador / tesoura. O símbolo no canto superior esquerdo da
tela muda conforme a posição do seletor. Compare os símbolos
mostrados nas (Figuras 97 e 98).

Figura 96

Controles de Operação OP001003


2- 44
Ajuste de Vazão
Use os botões "PARA CIMA” (▲) ou "PARA BAIXO" (▼) para
ajustar a vazão.

Usa-se o botão "PARA CIMA" (▲) para aumentar a vazão.

Usa-se o botão "PARA BAIXO" (▼) para diminuir a vazão.

Passo de Controle Valor de Vazão da


de Fluxo Bomba (l/min)
0 48 Figura 97 Britadeira
1 70
2 90
3 110
4 130
5 150
6 170
7 190
8 210
9 230
10 244

A configuração do fluxo da bomba é na rotação nominal do


motor somente para a saída de uma bomba.

O deslocamento da bomba varia de acordo com a variação da


rotação do motor.

Figura 98 Tesoura

Escape
A. Pressione o botão de controle de fluxo ( , Figura 95)
para retornar à tela normal e salve a configuração de
vazão.

B. Se não houver ajuste por vinte segundos, a tela de


controle de fluxo retorna à tela de exibição normal.

Figura 99

Controles de Operação OP001003


2-45
TELA DE SELEÇÃO DE
OPERAÇÃO

No monitor pode-se ver a aplicação que está selecionada


atualmente.

Seleção de Aumento de Energia

Figura 100

Seleção da Britadeira

Figura 101

Seleção da Tesoura

Figura 102

Controles de Operação OP001003


2- 46
Seleção de Alarme de Sobrecarga
(Opcional)

Figura 103

Seleção de Operação de Fixação Rápida


(Opcional)

Figura 104

Controles de Operação OP001003


2-47
PAINEL DE CONTROLE DO
AQUECEDOR E AR
CONDICIONADO
Localização dos Controles e das
Aberturas de Ventilação

Figura 105

O aquecedor e o ar condicionado são combinados em uma


unidade localizada na tampa posterior do assento do operador.

O operador pode controlar a temperatura da cabine usando o


painel de controle instalado no painel de interruptores.

Controles de Operação OP001003


2- 48
Painel de Controle

Figura 106

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Botão de Controle Automático da
1 6 Botão Seletor de Entrada de Ar
Temperatura
Botão Seletor de Velocidade do
2 Botão Off [Desligado] 7
Ventilador
3 Botão de Controle da Temperatura 8 Botão do Ar condicionado
Botão Seletor de Unidade de
4 9 Botão do Descongelador
Temperatura
5 Botão Seletor de Saída de Ar 10 Tela LCD

NOTA: Quando o interruptor das luzes for colocado na


posição “I” ou “II”, o LED do painel de controle
ACENDE ["ON"].

1. Botão de Controle Automático da Temperatura

Este botão é usado para controlar o nível de temperatura


na cabine, de acordo com a temperatura ajustada do
painel de operação.

Quando a função de controle automático da temperatura


é ativado, a palavra "AUTO" aparecerá na parte superior
esquerda da tela LCD.

Quando o sistema está no modo “AUTO”, as


especificações podem ser modificadas manualmente Figura 107
pressionando outro botão.

Se uma função for modificada manualmente a palavra


"AUTO" não aparece na tela LCD mas as funções não
modificadas permanecem no modo "AUTOMÁTICO".

Controles de Operação OP001003


2-49
2. Botão Off [Desligado]

Usa-se este botão para desligar o ventilador e o ar


condicionado

Figura 108

3. Botão de Controle da Temperatura

Usam-se esses botões para controlar a temperatura da


cabine.

A temperatura pode ser ajustada de 17˚C (62˚F) a 32˚C


(90˚F) em incrementos de 0,5˚C (1˚F).

A temperatura ajustada aparece na tela LCD.

Ao ligar o sistema usa-se como ponto de partida a


Figura 109
temperatura ajustada anteriormente.

4. Botão Seletor de Unidade de Temperatura

Este botão permite selecionar °C ou °F.

Figura 110

Controles de Operação OP001003


2- 50
5. Botão Seletor de Modo

Usa-se este botão para selecionar a combinação de saída


de ar que será usada.

Figura 111

A. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte


superior da cabine do operador a partir das partes
dianteira e traseira.

Figura 112

B. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte


superior da cabine do operador a partir das partes
dianteira e traseira. Também alimenta ar à parte
inferior da cabine do operador, a partir da parte
inferior do assento do operador.

Figura 113

C. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte


inferior da cabine e dos pés do operador.

Este modo é usado principalmente para aquecer.

Figura 114

Controles de Operação OP001003


2-51
D. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a janela
dianteira e os pés do operador.

Figura 115

6. Botão Seletor de Entrada de Ar

Usa-se este botão para selecionar ar externo da cabine,


ou recircular o ar dentro da cabine.

Pressionando-se este botão pode-se escolher entre ar


externo e recirculação de ar dentro da cabine do operador.
O modo selecionado aparece na tela LCD.

Figura 116

A. Símbolo “A” – Puxa o ar externo para dentro do


compartimento do operador. Usa-se para trocar o ar
dentro do compartimento do operador por ar externo.
Usa-se para remover a condensação ou o gelo da
janela (Inverno / Estação Chuvosa).

B. Símbolo “B” – Recircula o ar dentro do compartimento


do operador. Usa-se para aquecer ou esfriar
rapidamente a cabine do operador.

Figura 117

7. Botões Seletor de Velocidade do Ventilador

Usam-se esses botões para controlar a velocidade do


ventilador impelente.

Pressionando-se momentaneamente um botão muda-se a


velocidade um estágio.

Mantendo-se este botão pressionado, muda-se a


velocidade repetidamente.
Figura 118

Controles de Operação OP001003


2- 52
8. Botão do Ar condicionado

Usa-se este botão para ligar ou desligar o ar condicionado.

Se esta função estiver ativa, aparece um “A/C” no canto


superior esquerdo da tela LCD.

Figura 119

9. Botão do Descongelador

Usa-se para direcionar o ar para a janela dianteira.

10. Tela LCD


Figura 120
Essa tela mostra a configuração atual.

Função de Memória
O painel de controle do ar condicionado possui uma
função de memória. Assim que girar a chave de ignição
para a posição “OFF” [DESLIGADO], os ajustes do painel
de controle serão armazenados na memória. Sempre que
colocar a escavadeira em funcionamento, será ativada a
última configuração usada.
Figura 121

Instruções de Operação Adicionais


Uma temperatura interior adequada no verão é de 5 a 6℃
(10-12ºF) menos do que a temperatura verificada no
exterior.

Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um


período de 20 a 30 minutos por semana para circular o
refrigerante no sistema.

NOTA: O botão do ventilador impelente deve estar em


"Three Bars" [Três barras].

Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante


um período de tempo prolongado, acione o botão seletor
de entrada de ar e, quando fumar, ventile o ar para fora
para evitar irritação dos olhos.

Controles de Operação OP001003


2-53
ESTÉREO
Antes de operar o estéreo ou o tocador de CD leia o respectivo
manual de instruções.

Estéreo

Figura 122

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Controle de Potência / Volume 6 Estação Pré-selecionada
2 Seletor de Modo de Som 7 Ejeção da Fita
3 Seleção de Faixa 8 Avanço / Retrocesso Rápido
4 Sintonia para Cima/Baixo 9 Abertura para Introdução de Fita
Função Busca / Auto-
5 10 LCD
armazenagem

Tocador de CD (Opcional)

Figura 123

Controles de Operação OP001003


2- 54
DISPOSITIVOS ELÉTRICOS
DIVERSOS

Luz da Cabine
Uma luz vai instalada na parte superior do compartimento do
operador.

A luz funcionará independentemente da posição da chave de


ignição.

NOTA: Se a luz for deixada ACESA [“ON”] durante um período


de tempo prolongado, sem que o motor esteja
funcionando, a bateria vai descarregar.
Figura 124

Interruptor de Corte Piloto


Quando a alavanca de segurança é colocada na posição
“LOCK” [TRAVADO], o interruptor desativa as alavancas de
trabalho e de deslocamento. Com as alavancas de trabalho e
deslocamento desativadas não é possível fazer nenhum
trabalho de escavação/operacional.

Figura 125

Disjuntor
Na caixa da bateria encontra-se um disjuntor principal. Este
disjuntor dispara automaticamente no caso de um curto-circuito
ou de sobrecarga. Desta forma, consegue-se evitar queima ou
danos a componentes elétricos.

Se o disjuntor disparar, verifique todos os circuitos relacionados,


já que existe alguma anomalia no circuito elétrico.

Feita a manutenção, pressione o botão vermelho para que o Figura 126


disjuntor volte a funcionar normalmente.

Controles de Operação OP001003


2-55
Fusível
Na caixa da bateria há um fusível.

Se o motor não virar, verifique em primeiro lugar se a chave de


ignição está na posição “ON” [LIGADO] e se não existe
alimentação (todas as luzes-piloto apagadas). Verifique se a
parte “A“ (Figura 127) do fusível não está quebrada ou
queimada. Substitua o fusível se estiver danificado e investigue
a causa.
Figura 127

AVISO!
Ao trocar o fusível use um da mesma capacidade. Caso
contrário, isso pode dar origem a fogo na fiação elétrica
e/ou outro componente do circuito. Use sempre peças
originais DOOSAN.

Caixas de Fusíveis
Duas caixas de fusíveis (Figura 128) estão localizadas junto ao
lado esquerdo da caixa do aquecedor. Os fusíveis evitam que
os dispositivos elétricos sofram sobrecargas ou curtos-circuitos.

No interior da caixa de fusíveis há um adesivo que indica as


funções e a amperagem de cada um.

NOTA: Para mais detalhes consulte “Caixas de Fusíveis" na


página 2-56. Figura 128

Sobressalentes estão montados dentro da tampa de acesso da


caixa de fusíveis.
Troque o fusível quando seu elemento se separar. Se o novo
fusível se queimar, verifique o circuito protegido pelo mesmo e
repare-o.

ATENÇÃO!

Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e


capacidade para evitar avarias elétricas.

Controles de Operação OP001003


2- 56
AJUSTE DO ASSENTO

AVISO!
Ajuste a posição do assento antes de começar as
operações ou após trocar de operador.
Trabalhe sempre com o cinto de segurança colocado.
Ajuste o assento de maneira que as alavancas e pedais de
controle possam ser acionados livre e facilmente com o
operador sentado corretamente.

1. Alavanca de Ajuste do Assento Para


Frente / Para Trás
Segure a alavanca (1, Figura 129) e puxe-a para cima,
enquanto puxa ou empurra o assento para a
posiçãosejada. Solte a alavanca para travar o assento na
posição selecionada. A faixa de ajuste é de 200 mm (7,9
polegadas).

2. Ajuste de Inclinação e Altura do


Figura 129
Assento
Inclinação para Frente

Empurre a alavanca (2, Figura 129) para baixo, para


ajustar a inclinação da parte dianteira do assento. Há
quatro posições de ajuste.

Inclinação Traseira

Puxe a alavanca (2, Figura 129) para cima para ajustar a


inclinação da parte traseira do assento. Há quatro
posições de ajuste.

Altura do Assento

É possível mover o assento para cima ou para baixo


combinando os ajustes da alavanca de inclinação traseira
/ dianteira. Ajuste o assento de acordo com a estatura do
operador e as condições de trabalho. O intervalo de
ajuste é de 60 mm (2,4 polegadas).

3. Ajuste da Suspensão
Gire o botão (3, Figura 129) para a direita para deixar a
suspensão mais dura. Gire o botão para a esquerda para
deixar a suspensão mais macia. Ajuste a suspensão de
acordo com o peso do operador, verificando o mostrador
do indicador de peso. A faixa de ajuste varia entre 50 e
120 kg (110 - 265 libras).

Controles de Operação OP001003


2-57
4. Ajuste de Inclinação
Puxar a alavanca do lado direito (4, Figura 129) para cima
permite que as costas do assento sejam deslocadas para
frente ou para trás.
Sente-se com as costas apoiadas no encosto do assento
e ajuste-o. Se suas costas não encostarem no encosto do
assento, este pode se movimentar bruscamente para
frente.

5. Ajuste da Inclinação do Apoio do


Braço
A inclinação de cada apoio de braço pode ser ajustada
girando-se o volante (5, Figura 130) na parte inferior do
apoio. Sempre que ajustar a inclinação, levante o apoio
do braço manualmente antes de girar o botão.

Figura 130

6. Ajuste do Encosto Lombar


O apoio lombar fica no encosto do assento.
Gire o volante (6, Figura 126) no sentido anti-horário para
aumentar a força do apoio lombar.

7. Apoio Para a Cabeça


O apoio para a cabeça (7, Figura 126) pode ser ajustado
para frente/para trás e para cima/para baixo. Desloque o
apoio segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.

Controles de Operação OP001003


2- 58
8. Cinto de Segurança

AVISO!
O cinto de segurança serve para garantir a segurança
do operador e deve ser sempre usado. Antes de
conduzir a máquina, ajuste o assento na posição que
garanta o máximo conforto e perfeito controle e, em
seguida, aperte o cinto de segurança. Os cintos de
segurança devem ser usados ao longo da região
pélvica e ajustados em uma posição confortável que
possa diminuir a possibilidade e gravidade de lesões
em caso de acidente. Nunca coloque o cinto de
segurança na região do abdômen.
De modo algum o operador deve ficar de pé na cabine,
enquanto opera a escavadeira.
Não ajuste a posição do assento enquanto a máquina
estiver em movimento, pois poderá resultar numa
perda do controle. Pare a máquina, acione o freio de
mão e só então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança
e da fivela, antes de apertá-lo. Não aperte o cinto caso
esteja torcido. Substitua o cinto ou a fivela caso
estejam danificados ou gastos.

Prender e Soltar o Cinto de Segurança

Ponha a extremidade do cinto (1, Figura 131) na fivela (2).


Puxe o cinto para confirmar se a extremidade está bem
encaixada na fivela.

Ajuste o comprimento do cinto, de modo que fique


confortavelmente ajustado na região pélvica (osso do
quadril).

Figura 131

Pressione o botão (3, Figura 132) no centro da fivela (2) e


puxe o cinto para fora (1) para soltá-lo.

Figura 132

Controles de Operação OP001003


2-59
9. Bolsa do Encosto
O banco tem uma bolsa no encosto. Ela é usada para
guardar o manual de operação e manutenção.

10. Ajuste do Suporte de Controle


Esquerdo e Direito
Para conveniência do operador, os suportes de controle
direito e esquerdo e o assento podem ser deslizados
juntos, numa distância para frente e para trás de 160 mm
(6,3 pol.).

Segure a alavanca (10, Figura 133) e puxe-a para cima,


enquanto puxa ou empurra o banco para a posiçãosejada.
Solte a alavanca para travar o assento na posição
selecionada. Figura 133

11. Ajuste da Altura do Suporte de


Controle Esquerdo e Direito
Os volantes esquerdo e direito (11, Figura 133) na parte
inferior do banco podem ser girados para ajustar a altura
de elevação de cada suporte de controle.

Ele pode ser usado para ajustar a altura da alavanca


joystick de controle.

12. Assento com Suspensão


Pneumática (Opcional)
O assento do operador também é oferecido com
suspensão pneumática para ainda mais conforto. O
interruptor (12, Figura 134) no meio do assento pode ser
usado para ajustar a almofada do assento. Se o
interruptor for pressionado, o banco pode ficar mais duro
e ao puxá-lo o assento fica mais macio, quando o ar é
expulso.
Figura 134

13. Aquecimento do Banco do Operador


(Opcional)
O banco com suspensão pneumática pode ser aquecido.
O interruptor no suporte de controle esquerdo é usado
para aquecer o banco. Quando o aquecimento não é
necessário ou o banco está aquecido, coloque o
interruptor na posição DESLIGADO ["OFF"].

Figura 135

Controles de Operação OP001003


2- 60
TETO SOLAR
NOTA: Se a máquina estiver equipada com teto solar
transparente, opcional, nunca use produtos químicos
de limpeza sobre sua superfície. Use apenas água
morna para lavar o pó e a sujeira das superfícies e, a
seguir, seque com uma toalha de tecido macio.

Abertura do Teto Solar


1. Abaixe a caçamba ao solo.
2. Coloque a alavanca de segurança (Figura 136) na Figura 136
posição “LOCK” [TRAVADO].
3. Destrave o fecho (1, Figura 137) na parte central dianteira
do teto solar e empurre-o para cima com a alça de apoio.

Fechamento do Teto Solar


1. Abaixe a caçamba ao solo.
2. Coloque a alavanca de segurança (Figura 136) na
posição “LOCK” [TRAVADO].
3. Puxe para baixo pela alça de apoio (Figura 137) de modo
que o fecho (1) possa ser travado no respectivo suporte
localizado na estrutura do teto solar.

Figura 137

Controles de Operação OP001003


2-61
JANELAS DIANTEIRAS

AVISO!
Ao deixar o assento do operador, coloque a alavanca de
segurança na posição “LOCK” [TRAVADO] (Figura 138),
caso contrário poderá ocorrer um acidente grave devido a
deslocamento acidental das alavancas de comando.

Janela Superior Dianteira Figura 138


A janela superior dianteira pode ser alojada no teto da cabine.

Abertura da Janela

AVISO!
Ao guardar a janela dianteira no teto da cabine, Assegure-
se de que ambas as alavancas de liberação (1, Figura 139)
estejam travadas.

1. Abaixe a caçamba ao solo.


2. Coloque a alavanca de segurança (Figura 138) na
Figura 139
posição “LOCK” [TRAVADO].
3. Ajuste o botão de controle da rotação do motor para
“LOW IDLE” [MARCHA LENTA]. Espere entre 3 e 5
minutos até que o motor reduza a velocidade.
4. Pare o motor girando a chave de ignição para “O”-
posição “DESLIGADO“.
5. Segure os punhos da janela (1, Figura 139) e puxe as
alavancas de bloqueio (2) para soltar a trava. O topo da
janela dianteira vem para fora.
6. Puxe a janela para cima e empurre contra o pino na
traseira da cabine. Assegure-se de que esteja firmemente
travada.
7. Verifique se ambas as alavancas de bloqueio estão
firmemente travadas na posição bloqueada.

NOTA: Quando a janela superior dianteira estiver aberta,


nunca estenda sua mão ou corpo através do
quadro da janela.

NOTA: Se acontecer de a janela cair com um forte


impacto sobre a máquina, estando alguma parte
do seu corpo para fora da cabine, pode se
machucar.

Controles de Operação OP001003


2- 62
Fechar a Janela

AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as mãos presas na
estrutura da janela.

1. Abaixe a caçamba ao solo.


2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 138) para a
posição “LOCK” [TRAVADO].
3. Segurando os punhos (1, Figura 140) da janela dianteira Figura 140
com as duas mãos, puxe as alavancas de bloqueio (2,
Figura 140) para destravar.
4. Empurre a janela para frente e abaixe-a lentamente.
5. Quando a parte inferior da janela encostar no topo da
janela dianteira inferior, empurre a janela dianteira para
engatar a trava (2, Figura 139).
6. Verifique se ambas as alavancas de bloqueio estão
firmemente travadas na posição bloqueada.

Janela Inferior Dianteira


A janela inferior dianteira pode ser removida e guardada atrás
da cabine.

1. Após guardar a janela superior dianteira no teto da cabine,


remova a janela inferior (1, Figura 141) da cabine na
direção da seta.

Figura 141

2. Coloque a janela inferior sobre os apoios de borracha (2,


Figura 142) localizados atrás do assento do operador.
Fixe a janela com os botões esquerdo e direito (3) com o
botão (4).

AVISO!
As mãos nunca devem estar molhadas ao manusear
uma janela. Nunca deixe uma janela cair, nem
Figura 142
encostar em outras peças da máquina.

Controles de Operação OP001003


2-63
TRINCO LATERAL DA PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 143) é usado para
prendâ-la na parte lateral da cabine quando a porta está
aberta.

NOTA: Quando a máquina não estiver sendo usada,


mantenha a porta fechada e devidamente
trancada.

Figura 143

2. Para soltar a porta da parte lateral da cabine, empurre a


alavanca do trinco (2, Figura 144) para baixo. A alavanca
do trinco fica do lado esquerdo do assento do operador.

Figura 144

Controles de Operação OP001003


2- 64
COMPARTIMENTOS DE
ARMAZENAMENTO DA CABINE
Há dois compartimentos situados na parte de trás do assento do
operador, para guardar objetos.
O compartimento maior (1, Figura 145) é para guardar itens não
perecíveis.
O outro, coberto, (2, Figura 145) está interligado com o ar
condicionado. Por isso, ele pode ser alimentado com ar quente
ou frio quando o ar condicionado estiver ligado.
Figura 145

Há uma pequena bandeja separada (3, Figura 146) do lado


direito do banco do operador.

Figura 146

CINZEIRO
Há um cinzeiro (1, Figura 147) localizado do lado direito do
assento do operador junto à parte lateral da cabine. Depois de
apagar um cigarro, feche sempre o cinzeiro.

Figura 147

Controles de Operação OP001003


2-65
QUEBRA-SOL
O quebra-sol pode ser usado para reduzir os raios solares que
entram pela janela dianteira e o teto.

Se quiser reduzir a luz do sol que entra pela janela dianteira,


puxe para baixo a barra (1, Figura 148).

Se não quiser proteção, segure a barra com a mão esquerda e,


com a direita, pressione o botão de liberação (2, Figura 148).
Com isso o quebra-sol se retrai. Figura 148
NOTA: Não deixe o quebra-sol enrolarde volta, sem segurá-lo.
Isso pode resultar em dano ao próprio quebra-sol e ao
mecanismo de retração.

O quebra-sol do teto (3, Figura 149) desliza para frente e para


trás. Mova-o com o manípulo (4) em cada lado.

Figura 149

Ao abrir o teto solar (se houver) empurre o quebra-sol para


dentro de seu compartimento (Figura 150).

Figura 150

CABIDE
Há um cabide (1, Figura 151) no lado superior esquerdo do
compartimento do operador.

AVISO!
Não pendure nada que possa cair com facilidade, ou que
prejudique a visibilidade da cabine.

Figura 151

Controles de Operação OP001003


2- 66
PORTA-COPOS
Há um porta-copos do lado direito do compartimento (1, Figura
152). Abra a tampa de acesso e abaixe-o numa posição
horizontal.

Figura 152

SUPORTE DA JANELA DA
PORTA
Quando a máquina estive trabalhando com a janela da porta da
cabine aberta, a vibração da janela pode ser reduzida
apertando-se o botão (1, Figura 153) contra a janela.

Figura 153

DISPOSITIVO PARA QUEBRAR O


VIDRO EM CASO DE
EMERGÊNCIA
Esta escavadeira está equipada com um dispositivo para
quebrar o vidro da janela. Ele está localizado atrás do assento
do operador no canto superior direito da cabine. Esta
ferramenta poderá ser usada numa emergência em que seja
necessário quebrar o vidro para sair da cabine do operador.
Segure firmemente o cabo e use a ponta afiada para quebrar o Figura 154
vidro.

AVISO!
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.

Controles de Operação OP001003


2-67
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO
DIVERSAS
Porta Lateral
Abra a tampa de acesso lateral e deslize a haste de suporte (1,
Figura 155) na canaleta (2), até travar na extremidade da
canaleta.

Figura 155

Tampa do Compartimento da Bateria


Abertura

Abra a tampa até que o dispositivo de trava (1, Figura 156)


encaixe.

Fechamento

Segure a tampa e pressione o dispositivo de trava para


destravar e feche a porta. Figura 156

Capô do Motor
Abra o capô e deslize a haste de suporte (1, Figura 157) na
canaleta (2) até encaixar no entalhe na extremidade da canaleta
no capô.

Para fechar o capô, mova a haste para fora do entalhe para que
possa deslizar para a canaleta.

Figura 157

Controles de Operação OP001003


2- 68
OP001004

Operação
OPERAÇÃO DE UMA
ESCAVADEIRA NOVA
Todas as escavadeiras DOOSAN são inspecionadas e
ajustadas antes de saírem da fábrica. Entretanto, é necessário
que o operador siga estes passos durante o período inicial de
uso. O descumprimento destes passos pode resultar em danos
ao equipamento ou desempenho reduzido.

Horas Carga
Para as primeiras 50 Mantenha cerca de 80% da
horas de capacidade máxima (rpm do
funcionamento. motor: 80% das rpm nominais)
Depois das primeiras
Carga máxima
50 horas de operação.

Usa a máquina em carga máxima antes do período de


amaciamento, poderá afetar seu ciclo de vida e a realização de
operações em condições de segurança. Isso pode causar
problemas futuros.

NOTA: 1. Verifique diariamente a existência de vazamentos


de liquido de arrefecimento, óleo do motor e óleo
hidráulico.

2. Inspecione diariamente todos os lubrificantes e, se


necessário, adicione os lubrificantes apropriados.

3. Durante a operação, controle todos os instrumentos


e manômetros de tempos em tempos.

4. Evite submeter o motor a cargas extremas.

5. Opere a unidade a 80% da carga, até que o motor e


os outros componentes estejam na temperatura de
funcionamento.

6. Verifique se o acessório frontal funciona


normalmente durante a operação da máquina.

7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer peças


frouxas ou se sofreu danos durante o transporte.

8. Verifique se existem terminais ou fios frouxos,


verifique as condições de funcionamento dos
medidores e o nível da solução da bateria.

Operação OP001004
3-1
Lubrificação e Filtros
1. Troque o óleo do motor e substitua o elemento do filtro de
óleo após as primeiras 50 horas de operação.
2. Troque o óleo do dispositivo de redução de giro após as
primeiras 250 horas de funcionamento.
3. Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação.
4. Torque o óleo das engrenagens de deslocamento e
redução após as primeiras 250 horas de funcionamento.

NOTA: Para reabastecimento de óleo ou graxa, consulte


a seção “Inspeção, Manutenção e Ajuste” na
página 4-1 deste manual.

PARTIDA E PARADA DO MOTOR


Inspeção Antes de Acionar o Motor

AVISO!
Pode ocorrer um incêndio, caso materiais inflamáveis como
folhas secas, papel, etc. se acumulem sobre componentes a
elevadas temperaturas, tais como o turbo ou o silenciador
do motor. O vazamento de combustível, líquidos de
lubrificação e óleos hidráulicos também podem causar um
incêndio. No caso de algum problema, faça a ação corretiva
adequada.

Antes de colocar o motor em funcionamento, inspecione os


seguintes itens:

1. Sistema elétrico – Verifique se há cabos elétricos


danificados e conectores soltos ou faltando.
2. Sistema de combustível – Drene a água e sedimentos do
tanque de combustível e do separador de água.
3. Sistema hidráulico – Verifique possíveis vazamentos de
óleo hidráulico, tubos e mangueiras danificados e pontos
de interferência entre os componentes.
4. Lubrificação – Faça todos os serviços de manutenção
periódica e diária. Faça os serviços de acordo com as
leituras do contador de horas.
5. Segurança – Dê uma volta de inspeção ao redor da
máquina. Antes de colocar o motor em movimento,
assegure-se de que ninguém se encontre embaixo da
máquina ou efetuando um trabalho de manutenção.
6. Após colocar a máquina em funcionamento – Verifique se
todos os componentes e controles de operação estão em
condições de operação adequadas e funcionando
corretamente. Interrompa a operação da máquina e
solucione qualquer defeito, antes de continuar o trabalho.

Operação OP001004
3- 2
Verificações Operacionais Antes de Ligar
o Motor

AVISO!
Ao deixar o assento do operador, coloque a alavanca de
segurança na posição “LOCK” [TRAVADO] (Figura 1), caso
contrário pode acontecer um acidente grave devido a
deslocamento acidental das alavancas de controle.

1. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK’’ Figura 1


[TRAVADO] (Figura 1).

2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se o cinto está em


condições de funcionamento e operação adequadas.

3. Não se esqueça de colocar todas as alavancas de


controle na posição “NEUTRAL" [NEUTRO].

NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhum


interruptor quando funcionar o motor.

4. Gire a chave de ignição para a posição “I“ (LIGADO)


(Figura 2). Verifique todas as luzes-piloto. Um alarme soa
por cerca de dois segundos. Após 2 segundos, todas as
luzes deverão APAGAR ["OFF"], exceto as seguintes:

• Luz de aviso de carga da bateria


• Luz de aviso da pressão do óleo do motor
• Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor
• Medidor do nível de combustível
Figura 2
• Medidor da Temperatura do Óleo Hidráulico
• Leitura digital da rotação do motor (0 rpm)

NOTA: Se todas as luzes-piloto permanecerem


APAGADAS ["OFF"] ao girar a chave de ignição
pela primeira vez, então há um problema.

Operação OP001004
3-3
Partida do Motor

AVISO!
Ligue o motor depois de acionar a buzina e de se certificar
de que não haja nenhuma pessoa ou obstáculo na área de
trabalho.

1. Siga todos os passos descritos em “Verificações


Operacionais Antes de Dar Partida no Motor” na página 3-3.

2. Coloque o botão de controle da rotação do motor


ligeiramente acima da posição “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA] (Figura 3).

3. Buzine.

Figura 3

4. Digite a senha.

NOTA: Se o sistema de segurança estiver “LOCKED”


[TRAVADO], digite uma senha de quatro dígitos para
ligar o motor. Se o sistema estiver “UNLOCKED”
[DESTRAVADO], não é preciso digitar a senha e esta
tela não aparecerá.

Figura 4

5. Gire a chave de ignição para – a posição “START”


[PARTIDA] (Figura 5). O motor deve funcionar em
aproximadamente 5 segundos.

AVISO!

Se o motor não funcionar após 15 segundos, solte a


chave de ignição. Aguarde cerca de 5 minutos e repita Figura 5
a operação acima.

6. Após o motor funcionar, solte a chave. A chave retorna à


posição “I“ (LIGADO) (Figura 5).

7. Siga os procedimentos descritos na seção “Aquecimento


do Sistema Hidráulico” na página 3-9.

Operação OP001004
3- 4
8. Depois de aquecer a unidade, verifique todos os
indicadores de operação para confirmar se todos os
sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
arrefecimento, etc.) estám dentro dos valores de
operação normais. No caso de detectar irregularidades,
pare o motor. Os indicadores normais são:

Figura 6

LEITURAS DOS
N° LUZ OU MEDIDOR NO PAINEL DE INSTRUMENTOS
INDICADORES
1 Medidor da Temperatura do Líquido de Arrefecimento do Motor Faixa Azul
2 Medidor de Combustível Faixa Azul
3 Medidor da Temperatura do Óleo Hidráulico Faixa Azul
4 Luz de Aviso de Carga da Bateria Desligada
5 Luz-piloto da Pressão do Óleo do Motor Desligada
6 Luz de Aviso de Temperatura do Líquido de Arrefecimento do Motor Desligada
7 Luz de Aviso de Verificação do Motor Desligada

9. Verifique a coloração do gás do escapamento do motor.

• Incolor ou azul claro - O motor está em boas


condições.
• Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a causa
do ocorrido.
• Branco ou azul escuro - O motor está queimando óleo.
Verifique qual a causa do ocorrido.

10. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos


estranhos. Em caso afirmativo, investigue as causas.

NOTA: Se o ponteiro do indicador entrar na zona


vermelha, a luz de aviso da temperatura do
líquido de arrefecimento do motor ACENDE
["ON"], soa uma cigarra e a rotação do motor é
reduzida automaticamente. Deixe o motor
funcionar em marcha lenta sem carga até que a
indicação de temperatura fique na zona azul
novamente. Quando a zona azul for atingida,
deixe o motor em marcha lenta por mais três a
cinco minutos antes de desligá-lo. Se não deixar
o motor funcionar em marcha lenta, ele pode
superaquecer e se danificar. Deixar o motor em
marcha lenta permite a dissipação do calor.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento e se
a correia do ventilador está frouxa, bem como se
há detritos ao redor do radiador, etc.

Operação OP001004
3-5
Partida em Baixa Temperatura

AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de
pré-aquecimento pode provocar a explosão do fluido
auxiliar de partida. Fluidos de partida nunca devem ser
usados.

1. Siga todos os passos descritos na seção “Verificações de


Operação Antes de Dar Partida no Motor“. Figura 7
2. Coloque o botão de controle da rotação do motor
ligeiramente acima da posição “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA] (Figura 7).

3. Buzine.

4. Gire a chave de ignição para a posição "I" [LIGADO]


(Figura 8). Completado o ciclo de pré-aquecimento, a luz-
piloto de pré-aquecimento (1, Figura 9) “DESLIGA” [OFF].

Figura 8

Figura 9

5. Gire a chave de ignição para posição (PARTIDA)


(Figura 10). O motor deve funcionar em aproximadamente
5 segundos.

AVISO!
Se o motor não funcionar após 15 segundos, solte a
chave de ignição. Aguarde cerca de 5 minutos e repita
a operação acima.
Figura 10

Operação OP001004
3- 6
6. Após o motor funcionar, solte a chave. A chave retorna à
posição “I“ (LIGADO) (Figura 10).
7. Depois que o motor funcionar, verifique todos os
indicadores de funcionamento para confirmar se todos os
sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
arrefecimento, etc.) estám dentro dos valores de
operação normal. No caso de detectar irregularidades,
pare o motor.
8. Cumpra os procedimentos para o “Pré-aquecimento do
Sistema Hidráulico“ descritos nesta seção. (Consulte a
página 3-9)

Acionamento do Motor com Bateria


Auxiliar

AVISO!
1. As baterias que estejam sendo usadas ou carregadas
produzem um gás explosivo. Faíscas elétricas ao
redor ou próximas das baterias poderão provocar
uma explosão.
2. Carregue as baterias num espaço arejado.
3. Use óculos de proteção sempre que acionar a Figura 11
máquina com cabos de partida auxiliar.
4. Procedimentos incorretos de partida auxiliar podem
provocar uma explosão e consequente ferimento.
5. A partida auxiliada de veículos deve ser feita sobre
uma superfície seca ou de concreto. Não acione a
máquina com partida auxiliar sobre um piso de aço,
pois está aterrado permanentemente.
6. Quando der a partida na máquina com ajuda de outra,
assegure-se de que as máquinas não se toquem.
7. Sempre conecte em primeiro lugar, o terminal positivo
(+) da bateria auxiliar ao terminal positivo (+) da
bateria descarregada. Em segundo lugar, conecte o
terminal negativo (-) da bateria auxiliar ao chassiss da
máquina com a bateria descarregada.
8. Ao instalar os cabos, ligue em primeiro lugar o cabo
positivo e, antes de retirá-lo, desligue primeiro o cabo
negativo.

IMPORTANTE
O sistema elétrico é de 24V (-) com aterramento negativo.
Use baterias auxiliares de 24V com a mesma capacidade ao
acionar o motor com bateria auxiliar.

Se as baterias descarregarem durante os procedimentos de


partida, acione o motor com bateria auxiliar como a seguir:

Operação OP001004
3-7
Conexão de Baterias Auxiliares

1. Desligue o motor da máquina onde estão as baterias


auxiliares (3, Figura 12).

2. Conecte uma extremidade do cabo vermelho (1, Figura


12) ao terminal positivo (+) das baterias da máquina (4) e
a outra extremidade ao terminal positivo (+) das baterias
auxiliares.

3. Conecte uma ponta do cabo preto (2, Figura 12) ao


terminal negativo (-) das baterias auxiliares (3) e, em
seguida, faça o aterramento na estrutura superior (5) da Figura 12
máquina a ser acionada, com a outra ponta do cabo (-)
preto (2, Figura 12). Quando fizer a conexão final à
estrutura superior, assegure-se de que conecta a ponta
do cabo o mais distante possível das baterias da máquina.
NÃO CONECTE O CABO DIRETAMENTE AO
TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA.

4. Funcione o motor.

Como Desligar as Baterias Auxiliares

1. Desconecte em primeiro lugar o cabo negativo (-) preto (2,


Figura 12) do quadro do chassis da máquina (5).

2. Desconecte a outra ponta do cabo negativo (-) preto (2,


Figura 12) das baterias auxiliares (3).

3. Desconecte o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12)


das baterias auxiliares (3).

4. Desconecte o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12)


das baterias da máquina (4).

Operação OP001004
3- 8
Aquecimento do Sistema Hidráulico

AVISO!
Se houver algum problema ou operação irregular, pare
imediatamente o motor. Deixe que a escavadeira atinja a
temperatura de operação normal antes de reiniciar o
trabalho, especialmente em baixa temperatura.

A temperatura de operação correta do óleo hidráulico é de 50° –


80°C (120° –175°F). Não se esqueça de seguir todos os
procedimentos aqui listados para o pré-aquecimento do líquido
hidráulico.

1. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente 5


minutos, ajustado a uma rotação média sem carga.

Figura 13

2. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 14) na


posição “UNLOCK” [DESTRAVADO].

Figura 14

3. Acione lentamente os cilindros da lança, braço e caçamba


durante cinco minutos sem carga para que o óleo circule
através do sistema. Faça isso durante 5 minutos.

4. Verifique o espaço livre existente e levante totalmente o


equipamento frontal. Gire 3 voltas completas no sentido
horário. Em seguida gire 3 voltas completas, no sentido
anti-horário.

5. Desloque a máquina lentamente para frente e para trás


enquanto gira duas vezes a coroa da esteira.
Figura 15

Operação OP001004
3-9
Pré-aquecimento do Sistema Hidráulico –
Baixa Temperatura
1. Deixe o motor funcionar em “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA] (sem carga) durante 5 minutos (Figura 16).

Figura 16

2. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente 5


minutos, ajustado a uma rotação média sem carga (Figura
17).

Figura 17

3. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 18) na


posição “UNLOCK” [DESTRAVADO].

Figura 18

4. Acione lentamente os cilindros da lança, braço e caçamba


durante cinco minutos sem carga para que o óleo circule
através do sistema. Faça isso durante 5 minutos.

Figura 19

Operação OP001004
3- 10
5. Coloque o botão de controle de rotação do motor em
“HIGH IDLE” [MARCHA ACELERADA EM VAZIO] (Figura
20).

6. Repita o Passo 4 durante 5 minutos. Se as velocidades


de trabalho continuarem lentas, continue operando a
máquina com extremo cuidado, pois seu funcionamento
pode ser errático.

7. Verifique o espaço livre existente e levante totalmente o


equipamento frontal. Gire lentamente no sentido horário 3
voltas completas. Gire lentamente no sentido anti-horário Figura 20
3 voltas.

8. Desloque a máquina lentamente para frente e para trás


enquanto gira duas vezes a coroa da esteira.

Parada do Motor
NOTA: Deixe o motor funcionar em marcha lenta durante 3 - 5
minutos antes de pará-lo.. Se não deixar o motor
funcionar em marcha lenta, ele pode superaquecer e se
danificar. Deixar o motor em marcha lenta permite a
dissipação do calor.

1. Estacione sobre uma superfície plana e firme.

2. Abaixe o equipamento frontal ao chão e assegure-se de Figura 21


que todos os controles operacionais estejam em
“NEUTRAL” [NEUTRO].

3. Puxe para cima a alavanca de segurança, colocando-a na


posição “LOCK” [TRAVADO] (Figura 22).
Destravar

Travar

Figura 22

4. Ajuste o botão de controle da rotação do motor para


“LOW IDLE” [MARCHA LENTA] (Figura 23). Deixe o
motor funcionar em marcha lenta durante 3 - 5 minutos.

Figura 23

Operação OP001004
3-11
5. Desligue o motor, girando a chave para a posição “O”
[DESLIGADO] (Figura 24).

6. Remova a chave da ignição.

Figura 24

Verificações e Confirmações Após a


Parada do Motor
1. Conserte a escavadeira se houver vazamentos de óleo ou
liquido de arrefecimento.

2. Inspecione o acessório frontal e o material rodante quanto


a aparência anormal. Corrija problemas.

3. Encha o tanque de combustível.

4. Remova depósitos de material inflamável, tais como


folhas secas, papéis, etc. do compartimento do motor.

5. Limpe todos os vestígios de lama, etc. do material rodante


e das esteiras. Assegure-se de que todos os degraus e
corrimãos estejam limpos e que o compartimento do
operador também esteja limpo.

Operação OP001004
3- 12
ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO!
Sempre que parar o motor ou deixar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO], caso contrário poderão ocorrer acidentes
graves, devido a movimento acidental das alavancas de
controle de deslocamento e de direção.
Sempre que deixar o assento do operador, assegure-se de
que o motor esteja parado e que a alavanca de segurança
esteja na posição “LOCKED” [TRAVADO].
Sempre que fizer o ajuste do assento, suportes de controle,
ou levantar a janela dianteira ou o teto solar, não se
esqueça de colocar a alavanca de segurança na posição
“LOCKED” [TRAVADO].

Tenha cuidado para não movimentar as alavancas (joysticks) de


trabalho quando mover a alavanca de segurança.

1. Pressione a alavanca de segurança (Figura 25) para


baixo, até a posição “LOCKED” [TRAVADO]. Quando a
alavanca de segurança estiver na posição “LOCKED”
[TRAVADO], o movimento de deslocamento e giro do Destravar
acessório frontal será totalmente desativado, mesmo que
se acione uma alavanca.

NOTA: Abaixe a caçamba (acessório frontal) ao chão.


Coloque todas as alavancas de controle em
“NEUTRAL” [PONTO MORTO] e pare o motor Travar
antes de usar a alavanca de controle;

2. Antes de começar o trabalho, coloque a alavanca de Figura 25


segurança (Figura 25) na posição “RELEASE/UNLOCK
[SOLTAR/DESTRAVAR], puxando-a para cima antes de
começar.

NOTA: Quando o motor não estiver em funcionamento,


mas a alavanca de segurança estiver na posição
“REALEASED” [SOLTO] e a chave da ignição
está na posição “ON” [LIGADO], mover as
alavancas (joysticks) de trabalho poderá resultar
em movimento da máquina. Os acumuladores
carregados no sistema irão fornecer a pressão
piloto que possibilitará o movimento do carretel da
válvula de controle.

Operação OP001004
3-13
DESLOCAMENTO

AVISO!
1. Antes de acionar as alavancas de deslocamento, Assegure-
se de que sabe em que direção a máquina está apontando.
Olhe na extremidade dos conjuntos de esteiras. Se os
motores de deslocamento estiverem visíveis do assento do
operador é sinal de que você está olhando para a
extremidade traseira do conjunto da esteira (portanto, está
olhando para trás). Neste caso, a resposta das alavancas de
deslocamento será ao contrário da operação normal.
2. Antes de movimentar a máquina, assegure-se de que
não haja ninguém no caminho, nem na máquina.
Buzine, para alertar os trabalhadores de que vai
movimentar a máquina.
3. Assegure-se de que o caminho esteja livre durante o
deslocamento.
4. Tenha muito cuidado quando inverter o sentido de
deslocamento. Assegure-se de que o caminho atrás da
máquina esteja livre.
5. Não se esqueça de manejar suavemente as alavancas
de controle de deslocamento, para evitar partidas e
paradas bruscas.
6. Antes de deixar o assento do operador, não se esqueça
de bloquear todos os sistemas de controle e parar o
motor para evitar ativação acidental.

Controle Automático da Velocidade de


Deslocamento

AVISO!
Não mude o modo de deslocamento com a máquina em
movimento. Use sempre o modo de velocidade “O” ao descer
uma encosta. É extremamente perigoso passar para o modo de
velocidade “I” ou “II“ enquanto se desce uma encosta. Mude o
modo de deslocamento somente quando a máquina estiver
completamente parada.

A máquina permite selecionar duas faixas de velocidades de


deslocamento usando o botão seletor de velocidade no painel
de controle (Figura 26).
Posição “O” (BAIXA) – Nesta posição, é selecionada uma
velocidade de deslocamento lenta e um torque mais alto.
“I” (ALTA) – Nesta posição, é selecionada uma velocidade de
deslocamento alta e um torque menor.
“II” (AUTOMÁTICA) – Com o controle na posição “II” pode-se mudar
automaticamente para outra faixa de velocidade. Esta alteração
ocorre automaticamente dependendo da pressão do óleo hidráulico
no circuito de deslocamento. Quando a pressão do óleo hidráulico
aumenta, a velocidade de deslocamento é reduzida
automaticamente. Por exemplo, quando a máquina se desloca sobre Figura 26
uma superfície plana e firme, deve-se usar faixa de velocidade mais
alta. Quando se depara com um declive, a velocidade diminui e a
pressão hidráulica no circuito de deslocamento aumenta, fazendo
com que o circuito de controle passe para o torque mais alto e uma
opção de velocidade de deslocamento mais lenta.

Operação OP001004
3- 14
Operação da Alavanca de Controle do
Deslocamento
1. Para deslocar a máquina em linha reta (Figura 27), acione
ambas as alavancas/pedais de controle de deslocamento
completamente para frente ou para trás. Quanto mais
pressão nas alavancas/pedais, maior a velocidade de
deslocamento.

NOTA: “X“ é a extremidade da esteira com a roda


dentada.
Figura 27

2. As curvas pivotantes (Figura 28) são feitas girando


apenas uma das esteiras para frente ou para trás. A
máquina executará o movimento de pivotamento na
esteira que está parada.

NOTA: “X“ é a extremidade da esteira com a roda


dentada.

Figura 28

3. A rotação em torno do próprio eixo (Figura 29) é feita


girando uma das esteiras para frente e a outra para trás.
A máquina gira ao redor do seu ponto central, isto é,
contra-rotação.

NOTA: “X“ é a extremidade da esteira com a roda


dentada.

Figura 29

4. Parada da máquina (Figura 30) - Ao colocar de novo as


alavancas de controle de deslocamento na posição
“NEUTRAL” [NEUTRA] aplicam-se automaticamente os
freios e a escavadeira para.

NOTA: “X“ é a extremidade da esteira com a roda


dentada.

Figura 30

Operação OP001004
3-15
Instruções Gerais de Deslocamento
1. Coloque o botão de controle de rotação do motor (Figura
31) na rotação desejada.

Figura 31

2. Coloque a alavanca de segurança na posição “UNLOCK”


[DESTRAVADO] e dobrando o acessório frontal, levante-o
40-50 cm (16-20 pol.) acima do solo. Consulte a Figura 32.

Figura 32

3. Sempre que possível, desloque-se sobre uma superfície


plana e firme. Evite movimentos bruscos e curvas
fechadas.

4. Em terreno acidentado, desloque-se em baixa velocidade


[1,0-1,5 km/hora (0,62 – 0,93 mph)]. Use baixa rotação do
motor para evitar choque de cargas ao equipamento.
Cuide para que o equipamento não seja forçado ao bater
ou passar por sobre obstáculos.

Figura 33

Operação OP001004
3- 16
5. Em terrenos acidentados, gelados ou desiguais
desloque-se lentamente.

AVISO!
Durante o deslocamento mantenha a caçamba a 20-30
cm (8-12 pol.) acima do solo.
Não se desloque para trás numa encosta. Nunca faça
curva ou se desloque na transversal numa encosta.
Antes de subir uma encosta, escolha um percurso Figura 34
alternativo seguro.
Se a escavadeira começar a deslizar ou a perder
estabilidade, abaixe imediatamente a caçamba ao solo
usando-a como freio.
Evite trabalhar em superfícies inclinadas, pois existe
o perigo de a escavadeira virar para trás devido à
perda de estabilidade resultante da rotação e
operação do acessório frontal para execução do
trabalho.
É extremamente perigoso girar o acessório frontal no
sentido da base da encosta com a caçamba carregada.
Em situações inevitáveis, elimine o desnível do
terreno usando terra, de forma que o veículo fique o
mais horizontal possível. Consulte a Figura 34. Figura 35
Não se movimente em encostas com inclinação maior
que 30°, devido ao perigo de capotamento.

6. Sempre suba ou desça em linha reta e nunca


diagonalmente à superfície da encosta. Consulte as
Figuras 35 e 36. Estenda o braço e abaixe a lança de
forma a manter a caçamba a uma altura de 20 - 30 cm (8
- 12 polegadas) acima do solo. Se a máquina começar a
deslizar ou perder estabilidade, abaixe a caçamba para
recuperar o controle. Se o motor afogar, abaixe a
caçamba, assegure-se de que todos os controles estejam
na posição neutra e acione novamente o motor.

NOTA: Quando a máquina estiver numa encosta, mesmo


que o motor pare, não acione o controle de giro.
Os acumuladores hidráulicos poderão fazer com
que a unidade gire.
NOTA: Numa encosta não abra ou feche a porta do Figura 36
compartimento do operador. Assegure-se de que
a porta esteja devidamente trancada.
7. Em caso de acúmulo de sujeira ou lama na armação da
esteira, levante cada uma das esteiras e gire a unidade
para limpar essa esteira.

ATENÇÃO!
Sempre que usar a lança e o braço para levantar
qualquer parte da máquina, gire a caçamba até que
sua base arredondada fique encostada ao solo. O
ângulo entre o braço e a lança deve ser de 90°.
Figura 37

Operação OP001004
3-17
Assegure-se de que o material acumulado tenha sido
devidamente limpo. Consulte as Figuras 37 e 38.

8. A escavadeira poderá movimentar-se sobre água desde


que a altura desta não exceda a parte de cima dos roletes
da estrutura superior. Assegure-se de que o piso seja
firme, de modo que a máquina não afunde. Consulte
“Trabalho em Água” na página 3-29.

NOTA: Se a máquina ficar submersa até um ponto em


que água ou lama entrem nos rolamentos de giro
ou na junta central, interrompa a operação.
Remova a máquina do local onde está para uma Figura 38
superfície seca e firme. Não volte a operar a
máquina enquanto não for devidamente
inspecionada e submetida ao trabalho de
manutenção adequado. Consulte o Manual de
Oficina ou entre em contato com seu distribuidor.

Operação OP001004
3- 18
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Controle de Rotação do Motor
A velocidade do motor pode ser ajustada manualmente usando-
se o botão de controle de rotação. Aumente a rotação girando o
botão de controle no sentido horário. Para diminuir a rotação do
motor gire o botão de controle no sentido anti-horário.

IMPORTANTE
O sistema de controle de rotação do motor foi ajustado na Figura 39
fábrica e dispensa mais ajustes além da manutenção de
rotina.

Seleção de Modo
O trabalho mais eficiente pode ser feito, desde que se escolha a
combinação do modo de trabalho e de potência adequados,
levando em conta as condições e o tipo de trabalho que deve
ser desenvolvido. Use a seleção do modo de acordo com as
seguintes linhas de orientação.

Modo de Potência

1. Quando girar a chave de ignição para a posição “ON”


[LIGADO], o modo de trabalho é automaticamente
selecionado por padrão no ajuste normal.
2. Selecione o modo de potência adequado usando o botão
(1, Figura 40), antes de iniciar o trabalho.
3. Ao pressionar o botão modo de potência (1, Figura 40)
ouve-se um sinal, mudando o modo de potência para
“ON” [LIGADO], ou “OFF” [DESLIGADO]. Quando o modo
de energia está "ON," [LIGADO] um símbolo é indicado na
tela.
Desative o modo de potência pressionando de novo o Figura 40
botão. Quando o modo de energia está "OFF,"
[DESLIGADO] o símbolo do modo padrão aparece na tela
e o modo de energia volta para o modo padrão.

Modo Ponto de Seleção


• Para realizar trabalhos pesados em pouco tempo
MODO DE POTÊNCIA • Para suportar cargas em uma velocidade elevada.
• Para movimentar a máquina em alta velocidade.
• Para trabalhos em geral
MODO NORMAL
• Para minimizar o consumo de combustível
• Trabalho leve
MODO ECONÔMICO • Para minimizar o consumo de combustível
• Reduzir ruídos

Operação OP001004
3-19
Modo Econômico

1. Quando se vira a ignição para LIGADO ["ON"], o modo de


trabalho é automaticamente regulado para o modo de
escavação.
2. Selecione o modo de trabalho usando o botão de trabalho
(2, Figura 41) antes de iniciar o trabalho.
3. Ao pressionar o botão modo econômico (2, Figura 41)
ouve-se um sinal, mudando o modo econômico para “ON”
[LIGADO], ou “OFF” [DESLIGADO]. Quando o modo
econômico está "ON," [LIGADO] um símbolo aparece na
tela. Figura 41
Desative o modo econômico pressionando de novo o
botão. Quando o modo econômico está em "OFF"
[DESLIGADO]. O símbolo de modo padrão aparece na
tela e o modo econômico volta ao modo padrão.

Modo Marcha Lenta Automática

1. O sistema reduz automaticamente a rotação do motor


para marcha lenta aproximadamente 4 segundos após
todas as alavancas de controle estarem em neutro. Assim
que a função piloto for ativada, a rotação do motor retorna
automaticamente à faixa pré-selecionada.
2. Ao girar a chave de ignição para a posição “ON”
[LIGADO], o modo de trabalho automaticamente
selecionado por padrão é o modo “AUTO IDLE”
[MARCHA LENTA AUTOMÁTICA].
3. Quando o símbolo é "LIGADO" [ON], a função de marcha Figura 42
lenta automática é ativada. Desative a função marcha
lenta automática pressionando novamente o botão seletor
de marcha lenta automática (3, Figura 42) e o indicador
LED APAGA ["OFF"].

AVISO!
Desative a função marcha lenta automática ao fazer
trabalhos em áreas de operação limitadas, como por
exemplo trabalhos numa área restrita e
carga/descarga de um caminhão.

Operação OP001004
3- 20
Modo Reforçador

1. O interruptor reforçador de potência é usado para obter a


força máxima de escavação.

2. O reforçador de potência é ativado enquanto o botão


inferior está sendo pressionado na alavanca (joystick) de
trabalho direita. O botão seletor britadeira / reforçador /
tesoura deve estar na posição "O" (REFORÇADOR).

NOTA: O modo de reforço e potência não afeta o


deslocamento da máquina para frente ou para
trás.

Não pressione este botão por mais que 10


segundos.

Figura 43 ALAVANCA (JOYSTICK)


DE TRABALHO DIREITA

Operação OP001004
3-21
Alavancas (Joysticks) de Trabalho (Tipo
ISO)

AVISO!
Antes de girar, verifique a área ao redor. Ao operar uma
alavanca com a função marcha lenta automática ligada,
faça-o com muito cuidado, pois a rotação do motor vai
aumentar muito rapidamente. Figura 44

NOTA: Ao iniciar os trabalhos, movimente as alavancas


(joysticks) de trabalho lentamente e verifique o
movimento de giro e o acessório frontal.

Este equipamento é fabricado de acordo com a configuração


para alavancas descrita nas normas ISO. Não modifique
válvulas, mangueiras, etc., que alterem esta configuração
padronizada. Os movimentos da lança, braço e caçamba assim
como a direção de giro das alavancas (joysticks) de trabalho
são os seguintes:

Alavanca (Joystick) de Trabalho Esquerda (Figuras 44 e 45)

1. Braço, despejo
2. Braço, retrair
3. Giro para a esquerda
4. Giro para a direita
NOTA: O freio de giro é aplicado por mola e liberado
hidraulicamente. É sempre acionado, assim que a
alavanca (joystick) de trabalho está em Figura 45
"NEUTRAL” [NEUTRO], ou o motor é desligado.
NOTA: A seguinte situação não é nenhuma disfunção
mecânica, mas uma característica específica da
escavadeira. Ao operar o braço, este poderá
parar momentaneamente. Ao operar o braço, o
peso dele pode fazer com que se desloque mais
rapidamente do que a quantidade de óleo que é
fornecida.

Alavanca (Joystick) de Trabalho Direita (Figuras 45 e 48)

5. Lança, abaixar Figura 46


6. Lança, levantar
7. Caçamba, fechar
8. Caçamba, despejar

NOTA: Mesmo depois de parar o motor, o acessório


frontal pode ser baixado até o chão através das
alavancas (joystick) de controle, colocando a
alavanca de segurança na posição “UNLOCK”
[DESTRAVADO] e girando a chave de ignição
para “ON” [LIGADO].
Figura 47

Operação OP001004
3- 22
Mudança do Padrão de Controle da
Máquina com a Válvula de Seleção (se
houver)

AVISO!
Antes de girar, verifique a área ao redor. Ao operar uma
alavanca com a função marcha lenta automática ligada,
faça-o com muito cuidado, pois a rotação do motor vai
aumentar muito rapidamente. Figura 48

NOTA: Ao iniciar os trabalhos, movimente as alavancas


(joysticks) de trabalho lentamente e verifique o <PADRÃO ISO>
movimento de giro e o acessório frontal.

O padrão de controle da máquina pode ser alterado facilmente


para o padrão ISO ou para o sistema hidráulico padrão da
carregadeira-retroescavadeira (BHL) graças à alteração da
posição da válvula de seleção (se houver). Faça como a seguir
para alterar a posição da válvula de seleção.

A válvula de seleção está na parte traseira da cabine. <PADRÃO BHL>

1. Girar o carretel para a posição ISO ou BHL. (Figura 49)

Figura 49

Operação OP001004
3-23
Alavancas (Joysticks) de Trabalho (Tipo
BHL)

Alavanca (Joystick) de Trabalho Esquerda (Figuras 48 e 50)

1. Lança, abaixar

2. Lança, levantar

3. Giro para a esquerda

4. Giro para a direita

NOTA: O freio de giro é aplicado por mola e liberado


hidraulicamente. É sempre acionado, assim que a Figura 50
alavanca(joystick) de trabalho está em
"NEUTRAL” [NEUTRO], ou o motor é desligado.

Alavanca (Joystck) de Trabalho Direita (Figuras 45 e 51)

5. Braço, despejo

6. Braço, retrair

7. Caçamba, fechar

8. Caçamba, despejar

NOTA: A seguinte situação não é nenhuma disfunção


mecânica, mas uma característica específica da
Figura 51
escavadeira. Ao operar o braço, este poderá
parar momentaneamente. Ao operar o braço, o
peso dele pode fazer com que se desloque mais
rapidamente do que a quantidade de óleo que é
fornecida.

NOTA: Mesmo depois de parar o motor, o acessório


frontal pode ser baixado até o chão através das
alavancas (joystick) de controle, colocando a
alavanca de segurança na posição “UNLOCK”
[DESTRAVADO] e girando a chave de ignição
para “ON” [LIGADO].

Figura 52

Operação OP001004
3- 24
PRECAUÇÕES DURANTE A
OPERAÇÃO

AVISO!
Não descanse os pés sobre os pedais de deslocamento
durante a operação normal da máquina. Esta situação pode
provocar movimento inesperado da máquina.

1. Antes de iniciar o trabalho, verifique as condições do


terreno e do solo. Caso seja necessário, nivele o solo e
drene a área.

2. Ao trabalhar em locais onde exista possibilidade de queda


de pedras ou de outros objetos, instale proteções nas
janelas.

Figura 53

3. Verifique antecipadamente a resistência das estruturas


apoiadas antes de trabalhar nelas. Caso a resistência
seja insuficiente, reforce as estruturas. Se houver alguma
dúvida quanto à resistência estrutural, não opere a
unidade.

4. É possível que a lança, braço ou caçamba possam entrar


em contato com a estrutura superior ou inferior da
máquina. Existem algumas condições de escavação que
podem levar a tal acontecimento.

Figura 54

5. Não acione continuamente os cilindros hidráulicos até o


fim do curso. Pode haver danos à máquina se os cilindros
hidráulicos estiverem totalmente retraídos ou estendidos,
por exemplo: o cilindro do braço completamente retraído e
o cilindro da caçamba estendido para girar a caçamba
para o solo.

Figura 55

Operação OP001004
3-25
6. Não use o deslocamento ou giro da máquina com a
caçamba no solo para obter força de desagregação.
Consulte a Figura 56.

Figura 56

7. Não use o peso da máquina para conseguir uma força de


desagregação adicional. Consulte a Figura 57.

8. Ao trabalhar sobre um solo de baixa sustentação ou


lamacento, assegure-se de que a máquina não esteja
afundando.

Figura 57

9. Ao trabalhar junto à pilha escavada, assegure-se de que a


superfície onde a máquina está seja sólida. Mantenha os
motores de deslocamento (1, Figura 58) na traseira.
Consulte a Figura 59.

Figura 58

10. Não escave sob a máquina. Consulte a Figura 59.

Figura 59

Operação OP001004
3- 26
11. Assegure-se de que até os cabos aéreos de alta tensão
(Figura 60) exista espaço livre de manobra adequado.

Figura 60

12. Se a escavação for feita num local subterrâneo ou num


edifício, assegure-se de que exista espaço livre de
manobra adequado, bem como ventilação apropriada
(Figura 61).

Figura 61

13. Não use a caçamba como martelo ou dispositivo bate-


estacas. Isso é perigoso e pode danificar o acessório
frontal (Figura 62).

Figura 62

14. Não escave com as esteiras da escavadeira elevadas.


Isto pode provocar falhas mecânicas ou estruturais.

Figura 63

Operação OP001004
3-27
15. Não opere a alavanca de deslocamento rapidamente
quando movimentar a máquina em alta velocidade.

• Evite partidas bruscas.

• Quando se deslocar numa direção, pare


completamente a máquina antes de fazer a inversão
de marcha. Não balance a escavadeira para frente e
para trás com as alavancas.

• Evite paradas bruscas. Movimente manualmente as


alavancas para a posição neutra. Não deixe que as Figura 64
alavancas se movimentem por si próprias para a
posição neutra.

16. Se forem usados implementos frontais longos ou


implementos frontais para serviço pesado, o equilíbrio da
máquina será afetado. Respeite as seguintes precauções
de operação adicionais.

AVISO!
Não desça encostas com o acessório frontal
levantado.
Não desloque a máquina perpendicularmente à
encosta; suba ou desça reto.
Se a máquina estiver posicionada numa encosta,
tenha muito cuidado quando girar a estrutura superior.
Reserve espaço extra para parada de giro. A
aceleração adicional gerada por um acessório frontal
mais longo ou mais pesado aumenta o tempo
necessário para o movimento de giro.
Assegure-se de que todo equipamento opcional tenha
sido devidamente autorizado e adequadamente
instalado.

17. Não afaste sujeira ou objetos com a caçamba. Isto pode


provocar falhas mecânicas ou estruturais.

Operação OP001004
3- 28
Trabalho Dentro da Água

IMPORTANTE
Ao trabalhar n’água, não exceda uma inclinação superior a
15º. Se o declive for superior a 15º, a parte traseira da
estrutura superior vai ficar submersa, resultando em danos
à ventoinha do radiador e à Unidade de Controle Eletrônico
do Motor (ECU).

Figura 65

Não opere o equipamento se a água estiver acima do centro do


rolete superior (1, Figura 66).

Se o rolamento de giro se molhar, lubrifique-o com graxa


imediatamente até que a graxa antiga seja removida dele.

Se entrar água na carcaça do mecanismo de giro, drene-a


imediatamente removendo a tampa de inspeção inferior.
Aplique graxa nova.

Após trabalho na água, remova a graxa antiga dos pinos da


caçamba. Figura 66

Operação OP001004
3-29
ESTACIONAR A MÁQUINA

AVISO!
Estacione sobre uma superfície firme e nivelada. Evite
estacionar em superfícies inclinadas. Caso seja
absolutamente necessário estacionar numa superfície
inclinada, trave as esteiras com a ajuda dos calços e
enterre os dentes da caçamba no solo. Consulte a Figura 67.
Figura 67

1. Estacione sobre uma superfície firme e nivelada. Abaixe a


caçamba ao solo assim como está indicando a Figura 68.

Figura 68

2. Coloque o botão de controle de rotação do motor em


“LOW IDLE” [MARCHA LENTA].

Figura 69

3. Tocar na alavanca de operação involuntariamente, pode


dar origem a um acidente grave. Antes de deixar o
assento do operador, coloque a alavanca de segurança Destravar
na posição “LOCK” [TRAVADO].

Travar

Figura 70

Operação OP001004
3- 30
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE Tecido

AVISO!
Nunca use cabo de aço ou corrente danificados. Podem
romper e provocar um acidente grave. Cabo de reboque

Use sempre luvas de proteção quando manusear correntes


ou cabos de aço.
Quando rebocar a escavadeira, use um cabo de aço ou uma
corrente com resistência suficiente capaz de manusear a
carga.
Fixe a corrente ou o cabo de aço à armação da esteira
como indicado na Figura 71.
Introduza material de proteção tais como tecidos grossos Cabo de reboque
entre a armação da esteira e o cabo de aço, de modo a
evitar que o cabo de aço se danifique.
Figura 71

IMPORTANTE
Use uma talha na armação da esteira apenas para rebocar
objetos com um peso inferior a 5 toneladas métricas (5,51
toneladas americanas). Nunca a use para manusear cargas
acima de 5 toneladas métricas (5,51 toneladas americanas).

Operação OP001004
3-31
BRITADEIRA HIDRÁULICA

IMPORTANTE
Se a britadeira hidráulica e respectivos tubos foram
instalados sem a devida autorização da DOOSAN, pode
haver danos graves que não serão cobertos pela garantia
prestada para a escavadeira.

Seleção da Britadeira Hidráulica


Se houver uma britadeira hidráulica instalada, tenha em conta a
alteração da estabilidade e conformidade do equipamento
resultante dessa modificação. Tenha igualmente em
consideração a quantidade e a pressão do óleo hidráulico.
Quando selecionar uma britadeira hidráulica consulte um
revendedor ou um distribuidor autorizado DOOSAN.

Tubos e Mangueiras Hidráulicas para a


Britadeira

1. Quando instalar a britadeira hidráulica, faça a montagem


de acordo com os esquemas fornecidos com o conjunto.

2. Se a britadeira for retirada da escavadeira, não se


esqueça de colocar bujões em todos os tubos e
mangueiras de modo a evitar contaminação do sistema
hidráulico.

3. Coloque bujões e tampas em todos os dispositivos de


ligação e acessórios de modo a evitar contaminação.

4. Antes de começar as operações, inspecione todas as


conexões hidráulicas para verificar se existem indícios de
vazamentos ou componentes frouxos.

Operação OP001004
3- 32
Operação da Britadeira Hidráulica
NOTA: Poderá ser necessário alterar os ajuste de fluxo e
pressão hidráulica. Para mais informações, consulte a
Seção de Manutenção neste Manual.

1. Não se esqueça de ler cuidadosamente e compreender o


conteúdo do manual do usuário da britadeira.

2. Inspecione todas as conexões hidráulicas e mecânicas.

3. Não use a britadeira como martelo. Consulte a Figura 72.

Não deixe a britadeira cair de uma altura excessiva.

A britadeira é relativamente pesada e pode cair em


grande velocidade. Não a deixe cair de uma altura
elevada, pois podem ocorrer danos à estrutura superior.

Figura 72

4. Não opere a britadeira com os cilindros da lança ou do


braço completamente estendidos. Consulte a Figura 73.

Mantenha uma folga superior a 100 mm (4 polegadas)


entre a extremidade da haste do cilindro e a cabeça do
cilindro. Isso evita danos aos cilindros durante a operação
da britadeira.

Figura 73

5. Não use o martelo no caso de as mangueiras hidráulicas


vibrarem excessivamente. Consulte a Figura 74. Verifique
se o acumulador hidráulico (1) da britadeira apresenta
danos e, se necessário, solicite seu conserto. Se a
escavadeira for operada nesta condição, pode haver
danos aos componentes hidráulicos e estruturais.

Figura 74

Operação OP001004
3-33
6. Não deixe o corpo da britadeira entrar n’água caso não
esteja equipado para operações submersas. A vedação
hidráulica da britadeira poderá sofrer danos, fazendo com
que ferrugem, materiais estranhos ou água entrem no
sistema hidráulico e provoquem danos. Coloque apenas a
ferramenta britadeira n’água. Consulte a Figura 75.

Figura 75

7. Não faça nenhum levantamento ou reboque usando a


britadeira. Consulte a Figura 76.

Figura 76

8. Opere a britadeira apenas para a parte dianteira ou


traseira da escavadeira. Não use a britadeira em qualquer
lado da escavadeira. Quando estiver operando a
britadeira, não a gire de um lado para o outro. Consulte a
Figura 77.

AVISO!
A operação da britadeira com o corpo superior girado
numa direção perpendicular à direção das esteiras
Figura 77
pode provocar tombamento da máquina ou a redução
da sua vida útil.

9. Não recolha a extremidade da ferramenta britadeira no


braço ou na lança ao se deslocar ou estacionar. Consulte
a Figura 78.

Figura 78

Operação OP001004
3- 34
Para Ativar a Britadeira

1. Coloque o botão seletor da britadeira na posição "II"


(BRITADEIRA).

2. Pressione o botão inferior no topo da alavanca (joystick)


de controle direita para ativar a britadeira hidráulica.

3. Solte o botão inferior no topo da alavanca (joystick) de


controle direita para desativar a britadeira hidráulica.

Figura 79 ALAVANCA (JOYSTICK) DE


TRABALHO DIREITA

Ajuste da Válvula de Alívio

1. Tampe o tubo que está na extremidade do braço, usando


uma tampa capaz de suportar uma força de 350,0 kg/cm2
quando desligar a mangueira da britadeira hidráulica.

2. Ajuste a pressão da bomba ativando a britadeira e


observando a pressão exibida no painel de instrumentos.
Pressione o botão seletor da tela para ver a leitura digital
da pressão. (Não é necessário um manômetro separado.)

3. Ajuste a pressão da válvula de alívio girando o parafuso


de ajuste da válvula de alívio da britadeira. A válvula de
alívio está instalada no lado esquerdo da estrutura
superior atrás da lança. (Não use a válvula de alívio de
sobrecarga na parte inferior da válvula de controle, como
válvula de alívio da britadeira). Figura 80

AVISO!
Se a pressão da válvula de alívio for regulada
enquanto a britadeira hidráulica estiver ligada, há
possibilidade de que um pico ou ajuste de alta
pressão possa danificar uma mangueira ou tubo.
Falhas de um tubo ou mangueira hidráulica podem
causar ferimentos ou morte.

Operação OP001004
3-35
Intervalos de Manutenção do Filtro e Óleo
Hidráulico
Quando se usa uma britadeira hidráulica, a decomposição da
viscosidade e a contaminação do óleo hidráulico acontecem de
uma forma muito mais rápida, pois as condições de trabalho são
mais adversas do que as verificadas durante o trabalho de
escavação normal. Para evitar que os componentes hidráulicos
(em especial a bomba) tenham uma vida útil mais curta,
substitua o óleo hidráulico e o filtro do óleo principal de acordo
com o seguinte cronograma.

Acessório Tempo de operação Óleo hidráulico Filtro


250 Horas (1ª troca)
Trabalho com a caçamba 100% 2000 Horas
1000 Horas (Após a 1ª troca)
Trabalho com a britadeira
100% 500 Horas 100 Horas
hidráulica
* Estes intervalos de serviço são válidos somente se forem usados óleo e filtro genuínos DOOSAN.
Se quaisquer outras marcas forem usadas, o intervalo de troca garantido deve ser reduzido pela
metade.
TAXA DA OPÇÃO DA BRITADEIRA (%)

FILTRO
(Primeira Troca)

ÓLEO HIDRÁULICO

FILTRO
(Após Primeira Troca)

HORAS TRABALHADAS DA MÁQUINA

Figura 81

NOTA: Os intervalos de substituição do óleo hidráulico e do


filtro dependem do número de horas de operação da
britadeira hidráulica. Estes intervalos devem ser
respeitados, sem detrimento da necessidade de fazer
regularmente o trabalho de manutenção planejada.

Operação OP001004
3- 36
AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA
NOTA: Para mais detalhes, consulte “Controle de Fluxo” na
página 2-44.

1. No painel de instrumentos, pressione o botão de controle


de fluxo ( ) para ver a tela de controle (Figura 82).

2. Use os botões "PARA CIMA" (▲) ou "PARA BAIXO" (▼)


para ajustar a vazão.

3. Pressione o botão “SELECT” [SELECIONAR] ( )para


voltar à tela de visualização normal e salvar o valor de
vazão ajustado.

<Exibição Normal> <Exibição de Controle de Fluxo>

Figura 82

Passo de Controle
Valor de Vazão da Bomba (l/min)
de Fluxo
0 48
1 70
2 90
3 110
4 130
5 150
6 170
7 190
8 210
9 230
10 144

Operação OP001004
3-37
Válvula do Pedal da Tesoura (Opcional)
Ativação da Tesoura com a Válvula do Pedal

1. Selecione a tesoura com o botão seletor do painel direito.


2. Certifique-se de que o tampão (Figura 85) esteja na
posição "SHEAR" [TESOURA].
NOTA: Quando o tampão está na posição "SHEAR"
[TESOURA],a válvula do pedal pode ser
movida/girada em ambas as direções.
3. É possível optar pela operação em duas vias oscilando o
pedal para frente e para trás entre as posições (1 e 2, Figura 83
Figura 83). Quando o pedal está na posição central
(repouso) a válvula está na posição “NEUTRAL”
[NEUTRO] e o fluxo de óleo hidráulico é interrompido.
4. Antes de operar o acessório, Assegure-se de verificar a
função controlada pelo sentido de movimento do pedal.

Ativação da Britadeira com a Válvula do Pedal

1. Selecione a britadeira com o botão seletor do painel


direito.
2. Certifique-se de que o tampão (Figura 85) esteja na
posição "BREAKER" [DISJUNTOR].
NOTA: Quando o tampão está na posição "BREAKER"
[DISJUNTOR],a válvula do pedal só pode ser
movida em uma direção.
3. Com o tampão na posição "BREAKER" [DISJUNTOR], o Figura 84
pedal só pode ser pressionado em uma direção (1, Figura
83). Quando o pedal está na posição central (repouso) a
válvula está na posição “NEUTRAL” [NEUTRO] e o fluxo
de óleo hidráulico é interrompido.

Posições do Tampão

O tampão tem três posições;


Tesoura
Disjuntor
Trancado Britadeira
1. Gire o botão (3, Figura 84) no sentido horário na direção Travado
da seta. O disjuntor então (4) engata ou desengata o
suporte do pedal (5). O pedal então pode funcionar de Tesoura
acordo com o símbolo mostrado pela rotação do botão.

Figura 85
ATENÇÃO!
Sempre que usar a britadeira ou a tesoura com um
dos botões da alavanca joystick e estas não foram
controladas através do pedal, Assegure-se de que
mantém o batente na posição “LOCK” [TRAVADO], de
modo a evitar a ativação do pedal.

Operação OP001004
3- 38
Giro da Válvula do Pedal (Opcional)
Giro do Acessório Usando a Válvula do Pedal

1. Pressione a extremidade (1, Figura 86) para girar no


sentido horário.

2. Pressione a extremidade (2, Figura 86) para girar no


sentido anti-horário.

NOTA: Antes de ativar o pedal, verifique se o acessório


funciona corretamente.

Figura 86

Travamento do Pedal

Sempre que não for necessário usar a rotação, o pedal pode ser
travado usando a barra de bloqueio (3).

O travamento estará concluído quando a extremidade superior


da barra (3) estiver no orifício do pedal.

Figura 87

A. Localização para “UNLOCKING” [DESTRAVAR].

B. Localização para “LOCKING” [TRAVAR].

Figura 88

Rotação do Acessório Usando a Alavanca (Joystick) de


Controle Esquerda

Sempre que uma máquina estiver equipada com um acessório


que roda, esse movimento é ativado através de um dos botões
de controle existentes no topo da alavanca de controle lateral.

Há três botões no topo da alavanca de controle esquerda. Os


botões esquerdo e direito controlam a rotação.

NOTA: O botão do meio ativa a buzina.


Figura 89 ALAVANCA (JOYSTICK) DE
O botão esquerdo é para giro no sentido anti-horário e o direito, TRABALHO ESQUERDA
para sentido horário.

Operação OP001004
3-39
TÉCNICAS DE OPERAÇÃO
Levantamento

IMPORTANTE
Podem existir leis locais que regulem as tarefas de
levantamento de objetos pesados executadas por
escavadeiras. Entre sempre em contato com os órgãos
locais e governamentais competentes sobre esses
regulamentos.

Para evitar lesões, não exceda a capacidade nominal de carga


da máquina. As capacidades de carga variam, se a máquina
não estiver sobre uma superfície uniforme.
Cabos curtos evitam o giro excessivo da carga.
Use um olhal de levantamento instalado na caçamba para
levantar objetos.
Tente manter sempre o olhal de levantamento (Figura 90) reto
logo abaixo da linha de centro do pino do braço e da caçamba.
Deste modo, apenas o pino suporta o peso da carga, e não o
cilindro da caçamba, nem a articulação, nem os pinos de
articulação.
Ao usar um olhal de levantamento, deve-se ajustar o
cabo/dispositivo de levantamento ao olhal de forma que não
afrouxe.
A posição mais estável para fazer operações é sobre o canto da
máquina.
Para maior estabilidade, transporte a carga o mais próximo Figura 90
possível do chão e da máquina.
A capacidade de levantamento diminui com a distância a partir
da linha de centro de giro da máquina.

Levantamento de Um Peso Desconhecido


Quando não se conhece exatamente o peso da carga a levantar,
o responsável pelo trabalho deve se assegurar de que o peso
ZONA DE LEVANTAMENTO
não exceda os valores apresentados no GRÁFICO DE DIANTEIRA
VALORES NOMINAIS DE CARGA no raio em que se vai
levantar.
Recomenda-se proceder com cautela em qualquer manobra de
levantamento, para evitar que a máquina tombe. Um dos ZONA DE ZONA DE
métodos é colocar a lança a 90º sobre a parte lateral da LEVANTAMENTO LEVANTAMENTO
LATERAL LATERAL
máquina. Levante a carga lentamente até desencostar do chão.
O levantamento sobre a parte lateral é o mais instável e à
medida que a carga gira para dentro da região dianteira da
escavadeira, torna-se mais estável NÃO AUMENTE O RAIO ZONA DE
DE GIRO DEPOIS DE TER LEVANTADO A CARGA. LEVANTAMENTO
TRASEIRA

PERIGO! Figura 91

Recolher uma carga na zona dianteira e movê-la para a zona


lateral, pode provocar lesões graves ou morte inclusive,
pois a máquina pode capotar.

Operação OP001004
3- 40
Levantamento de um Peso Conhecido

Ao fazer o levantamento de objetos de peso conhecido,


consulte a tabela de pesos. Recomenda-se proceder com
cautela em qualquer manobra de levantamento, para evitar que
a máquina tombe. Se possível, levante e mova as cargas úteis
na zona da frente mais vazia.

Suspensão e Transporte

A máquina possui a capacidade de suspender e transportar


cargas úteis sem esforço acrescentado. Quando se mover com
uma carga útil, recomendamos que avalie as condições
existentes e que determine as precauções de segurança
requeridas em cada caso. Antes de tentar suspender e
transportar uma carga, devem ser considerados os seguintes
fatores:

Alinhe a lança com a direção de movimento para frente da


máquina. Mantenha esta posição com a lança ao girar a
máquina. Gire só quando for necessário, a uma velocidade o
mais lenta possível e com um raio de rotação amplo.

1. Use o menor raio de levantamento possível.

2. Mantenha a carga o mais perto possível do chão.

3. Providencie cordas-guia para evitar que a carga oscile,


visto que poderá ocorrer uma mudança no raio. Uma
mudança no raio pode exceder o valor nominal indicado
no gráfico de carga ou provocar o tombo da máquina.

4. Controle a velocidade de movimento conforme as


condições existentes.

5. Evite partidas e paradas repentinas.

Operação OP001004
3-41
OPERAÇÕES EM CONDIÇÕES
NORMAIS
NOTA: Para mais recomendações, consulte a seção
“Manutenção em Condições Especiais” na página 4-87.

Operações em Condições de Frio Extremo


Se for operar com a máquina em condições de frio extremo,
tome certas precauções para assegurar uma operação contínua
normal. Nos parágrafos que se seguem enumeram-se de modo
detalhado algumas comprovações que se devem fazer para ter
certeza de que a máquina pode operar a estas temperaturas.
1. Comprove que haja líquido anticongelante no sistema de
arrefecimento quando se esperam temperaturas muito
baixas. Inspecione minuciosamente o sistema de
arrefecimento e conserte possíveis vazamentos, ou
informe de sua existência.
2. Para evitar congelamento, mantenha as baterias
completamente carregadas. Caso adicione água às baterias,
ponha o motor em funcionamento durante pelo menos uma
hora, para que a solução eletrolítica se misture.
3. Mantenha o motor nas melhores condições mecânicas
possíveis, para assegurar uma partida rápida e um bom
funcionamento durante condições climáticas adversas.
4. Use um óleo para motor apropriado às temperaturas
esperadas. Para mais informação consulte a seção
“Especificações de Lubrificação” do manual do motor.
5. Mantenha o tanque de combustível sempre cheio. Drene
a condensação do reservatório antes e depois de fazer
cada operação. Drene e verifique o filtro do tanque. Para
eliminar obstruções no filtro de combustível, devidas à
formação de cristais de cera/parafina no combustível,
Assegure-se de que o combustível usado tenha
especificação de temperatura de cristalização menor do
que a temperatura esperada.
6. Lubrifique por completo de acordo com o ponto “Tabelas e
Gráficos de Manutenção Periódica” na Seção 4 deste
manual ou então com o gráfico de lubrificação da máquina.
7. Ligue o motor e deixe que atinja a temperatura operativa
normal antes de aplicar uma carga.
A. Caso lama ou gelo acumulem e congelem sobre
qualquer parte móvel enquanto a máquina está em
marcha lenta, aplique calor para descongelar o
material congelado antes de tentar operá-la.
B. Opere as unidades hidráulicas com cuidado até
atingirem uma temperatura que lhes permita
funcionar normalmente.
C. Comprove todos os controles e/ou funções da
máquina para assegurar-se de que funcionem
corretamente.
8. Na cabine do operador deve-se guardar um elemento do
filtro de ar exterior sobresselente, visto que pode se
congelar e provocar um fluxo de ar restrito ao motor.
9. Se tiver que usar a ajuda de partida com temperaturas baixas,
consulte a parte “Partida do Motor” PARTIDA EM
TEMPERATURAS BAIXAS deste manual.
10. Remova barro, neve e gelo para evitar congelamento. Se
possível, cubra a máquina com uma proteção
impermeável e mantenha os extremos da mesma
afastados do chão para evitar que se congele.

Operação OP001004
3- 42
Operações em Condições de Calor
Extremo
A operação contínua da máquina a altas temperaturas pode
provocar superaquecimento. Monitore a temperatura do motor e
da transmissão e, quando for necessário, desligue a máquina
para que esfrie.
1. Faça inspeções e revisões frequentes do ventilador e do
radiador. Comprove o nível do líquido de arrefecimento no
radiador. Certifique-se do não acúmulo de pó, areia e
insetos nas grades e nas aletas do radiador, pois podem
obstruir o conduto de arrefecimento.
A. A formação de crostas de óxido no sistema de
arrefecimento é mais rápida em condições de calor
extremo. Troque o líquido anticongelante anualmente de
forma que o sistema se mantenha em perfeito estado.
B. Caso seja necessário, limpe periodicamente com água
sob pressão o sistema de arrefecimento para manter
limpo o conduto. Evite o uso de água com alto conteúdo
de álcali, pois aumenta a formação de crostas de óxido.
2. Comprove diariamente o nível do eletrólito da bateria.
Mantenha o nível por cima dos ânodos para evitar que as
baterias sofram danos. Em climas quentes, use uma solução
eletrolítica ligeiramente mais fraca. Dilua eletrólito de 1,28 de
densidade relativa até 1,20-1,24 em plena carga. Recarregue
as baterias quando a densidade relativa chegar a 1,16. As
baterias descarregam-se mais rapidamente quando estão
expostas a temperaturas altas durante períodos de tempo
prolongados. Se a máquina for ficar parada durante vários
dias, remova as baterias e guarde-as em lugar fresco.

AVISO!
Não guarde baterias de tipo ácido perto de pilhas de pneus;
os gases ácidos afetam de modo prejudicial a borracha.

3. Verifique o sistema de combustível como se indica no item


“Sistema de Combustível do Motor” na Seção 5 deste manual.
Comprove que não haja água no tanque de combustível antes
de abastecer. Altas temperaturas e resfriamento provocam
condensação nos reservatórios.
4. Faça as tarefas de lubrificação como se explica no item
“Tabelas e Gráficos de Manutenção Periódica” na Seção
4 deste manual ou então no Adesivo de Lubrificação que
está na máquina.
5. Não estacione a máquina ao sol durante um período de
tempo prolongado. Estacione-a sobre uma cobertura para
protegê-la do sol, da sujeira e do pó.
A. Se não dispuser de um abrigo adequado, cubra a
máquina inativa com uma lona protetora. Proteja o
compartimento do motor, a transmissão e o sistema
hidráulico contra a entrada de pó.
B. Climas quentes e úmidos, produzem uma ação
corrosiva em todas as peças da máquina. Esta ação
será mais rápida durante a época das chuvas.
Aparecerão óxido e bolhas na pintura nas superfícies
metálicas e crescerão fungos sobre outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies expostas ou
inacabadas, com uma película de óleo lubrificante
de proteção. Proteja os cabos e terminais com
composto anti-inflamável. Aplique pintura ou um
antioxidante adequado nas superfícies danificadas,
para protegê-las do óxido e da corrosão.
Operação OP001004
3-43
Operação em Locais com Muito Pó ou Areia
A operação da máquina pode levantar pó em quase qualquer
área. No entanto, quando se trabalha em áreas onde
predominam pó ou areia, devem-se tomar precauções
adicionais.
1. Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento e
as áreas de arrefecimento. Se possível, limpe-as com ar
comprimido com a frequência necessária.

AVISO!
Use proteção ocular ao trabalhar com ar comprimido.

2. Tome cuidado ao verificar o sistema de combustível para


evitar que entre pó ou areia no tanque.
3. Verifique regularmente o filtro de ar, comprove o indicador
de restrição de ar diariamente e mantenha limpos os
reservatórios e a válvula de contenção do pó. Na medida
do possível, evite que pó e areia entrem nos
compartimentos e nas peças do motor.
4. Faça as tarefas de lubrificação e manutenção descritas
tanto no gráfico de lubrificação da máquina, como no item
“Tabelas e Gráficos de Lubrificação”, na Seção 4. Limpe
todas as peças antes de aplicar o lubrificante. A mistura
de areia e lubrificante é muito abrasiva e acelera o
desgaste das peças.
5. Proteja a máquina de pó e areia na medida do possível.
Estacione a máquina sobre uma cobertura ou proteja-a
com uma lona protetora para evitar que pó e areia
danifiquem a unidade.

Operação em Tempo Chuvoso ou Úmido


As instruções de operação da máquina em condições de chuva
são similares às de calor extremo citadas anteriormente.
1. Mantenha todas as superfícies expostas cobertas de óleo
lubrificante de proteção. Preste especial atenção às
partes danificadas ou sem pintura. Cubra o quanto antes
todas as falhas da pintura, para evitar possíveis efeitos
corrosivos.

Operação em Áreas de Água Salgada


Tanto água salgada como pulverizações da mesma, têm um
grande efeito corrosivo. Ao trabalhar em áreas de água salgada,
observe as seguintes precauções:
1. Quando estiver exposta à água salgada, seque
completamente a máquina e passe-a por água doce
assim que for possível.
2. Mantenha todas as superfícies expostas cobertas de óleo
lubrificante de proteção. Preste especial atenção às
superfícies nas quais a pintura esteja danificada.
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado
de conservação.
4. Lubrifique do modo descrito no gráfico de lubrificação que
existe na máquina ou no item “Gráfico e Tabela de
Manutenção” Seção 4 deste manual. Caso você considere
necessário, pode reduzir os intervalos de lubrificação para as
partes que estiverem expostas à água salgada.

Operação OP001004
3- 44
Operação a Grandes Alturas
Normalmente, as instruções de operação da máquina a grandes
alturas serão as mesmas que em caso de frio extremo. É
possível que, antes de operar nestas condições, tanto o
combustível do motor como a mistura de ar tenham que ser
ajustados de acordo com o manual do motor apropriado.

1. Verifique a temperatura de operação do motor para


detectar um possível superaquecimento. A tampa de
pressão do radiador deve fechar hermeticamente para
manter a pressão de arrefecimento no sistema.

Operação OP001004
3-45
Operação OP001004
3- 46
OP001005

Inspeção, Manutenção e Ajuste

MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Inspeções e manutenção de rotina são necessárias para ter
sempre sua máquina em boas condições de funcionamento.
Nas páginas seguintes apresentam-se os intervalos de inspeção,
as verificações dos componentes ou do sistema e as
localizações de referência.

NOTA: Nas páginas seguintes estão informadas as verificações


de manutenção e os respectivos intervalos temporais.
Poderá ser necessário encurtar os intervalos de
manutenção, tendo em conta as condições de trabalho.
Locais extremamente empoeirados ou quentes irão
requerer manutenção com maior frequência. As horas
de funcionamento são determinadas pela quantidade de Figura 1
tempo acumulado, indicado pelo contador de horas do
motor, localizado no console de controle existente na
cabine do operador.

NOTA: Além do medidor de horas de serviço normal, o


indicador multifunções pode ser usado para informar
sobre as horas dos filtros individuais. Consulte a seção
“Informação sobre Filtros/Óleos” na página 2-39.

Figura 2

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-1
Localização do Número de Identificação
do Produto (P.I.N.)
Existe um número P.I.N. marcado na estrutura superior, debaixo
da zona inferior da lança (Figura 3). Este número encontra-se
igualmente marcado na placa de identificação do produto
(Figura 4) que está na zona exterior da cabine, do lado direito.

NOTA: Tome nota destes números e das respectivas


localizações. Esta informação será pedida sempre que
solicitar serviços de manutenção ou cobertura da
garantia prestada. Mantenha esse número em arquivo
para o caso de a máquina ser furtada. Figura 3

Figura 4

Números de Série dos Componentes


Existem diversos números de série em cada um dos
componentes da máquina. Por exemplo, o número de série do
motor está gravado do lado esquerdo do bloco do motor, acima
do motor de partida. Mais informações sobre o motor estão
indicadas numa etiqueta (Figura 5) na tampa do balancim.

Tome nota destes números e das respectivas localizações. Esta


informação será pedida sempre que solicitar cobertura da
garantia.
Figura 5

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 2
Precauções de Segurança
1. Não se esqueça de travar os controles hidráulicos e de
colocar um aviso (Etiqueta de Aviso) informando que a
máquina está em manutenção, para evitar qualquer
operação não autorizada.

2. Assegure-se de que quaisquer líquidos derramados sejam


imediatamente limpos, especialmente na área ao redor do
motor.

3. Inspecione todas as linhas de combustível para


assegurar-se de que os acessórios, tubos, filtros e anéis-
O, etc., estejam devidamente apertados e que não
apresentem quaisquer indícios de desgaste ou danos.

4. Se a inspeção ou o procedimento de teste necessitar que


o motor esteja em funcionamento, garanta que todo o
pessoal não autorizado se mantenha afastado da
máquina e que sejam respeitadas todas as normas do
setor relativas às precauções de segurança.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-3
TRABALHOS PRELIMINARES DE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
PARA MANUTENÇÃO
Sempre que fizer os trabalhos de manutenção especificados
neste manual, estacione sempre a escavadeira da seguinte
forma.

NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer


que a máquina fique posicionada de uma forma
diferente. Se for este o caso, coloque a máquina na
posição requerida.

1. Estacione numa superfície firme e uniforme.

2. Abaixe a caçamba ao solo.

Figura 6

3. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”


[TRAVADO].
Destravar

Travar

Figura 7

4. Deixe que o motor funcione em marcha lenta durante pelo


menos 5 minutos, de modo a permitir que esfrie. O não
cumprimento desta recomendação poderá resultar na
ocorrência de um surto térmico.

Figura 8

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 4
5. Pare o motor girando a chave de ignição para “O”-
posição “DESLIGADO“. Remova a chave da ignição.

AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em funcionamento
enquanto se executa o trabalho de manutenção, tenha
muito cuidado. Assegure-se de que sempre haja uma
pessoa na cabine do operador. Nunca deixe a cabine do
operador com o motor em funcionamento. Figura 9

6. Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, coloque


uma etiqueta com a indicação "Não Toque! Em Inspeção
ou Manutenção” na porta da cabine ou na alavanca de
trabalho.

Figura 10

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-5
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS

IMPORTANTE
É altamente recomendado o uso de Produtos Genuínos
Doosan, ou produtos que satisfaçam as especificações
abaixo. O uso de outros produtos pode danificar o
equipamento.

NOTA: Para obter informações dos pontos de aplicação,


consulte a Tabela dos Intervalos de Manutenção.

Temperatura Ambiente
Tipo de
Reservatório -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
Fluido
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

SAE 10W-30
**
Óleo do Cárter Óleo do * SAE 10W-40
Motor
SAE 15W-40

Carcaça do
Mecanismo de SAE 90 e API GL5
Giro
Óleo para
* SAE 80W-90 e API GL5
Engrenagens
Carcaça do
Comando Final SAE 140 e API GL5

ISO VG 32
***
Tanque de Óleo
Óleo * ISO VG 46
Hidráulico
Hidráulico
ISO VG 68

* ASTM D975 No. 2


Tanque de
Óleo Diesel
Combustível
ASTM D975 No. 1

Graxeira Graxa * Multipurpose Lithium Grease NLGI No. 2

Sistema de Liquido de Adicionare Anticongelante


Arrefecimento Arrefecimento *(Solução de 50% anticongelante – 50% água destilada)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 6
* Instalado na fábrica.
** O óleo para motor deve ser de acordo com ACEA-E5 ou API-CI-4.
*** O intervalo de troca do óleo é a cada 2.000 horas de operação, unicamente para o óleo original
DOOSAN. Ao usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é de 1.000 horas de operação.
A faixa de mistura é somente para referência e não é um padrão absoluto.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Europens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Material.
ISO: International Standardization Organization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

ATENÇÃO!
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN
não recomenda nenhuma marca em específico, mas sugere
que os proprietários selecionem óleos de qualidade cujos
fornecedores garantam que os requisitos necessários serão
sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.

IMPORTANTE
Flutuações acentuadas de temperatura diárias ou semanais,
ou operação da máquina com um tempo muito frio e
temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável o uso
de lubrificantes de peso linear. Use bom senso quando
selecionar o tipo de lubrificante adequado às condições
climáticas em questão.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-7
CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidade
Óleo do Cárter com Filtro 36 litros
Motor
Sistema de Arrefecimento 35 litros
Tanque de Combustível 500 litros

Nível do Reservatório 160 litros


Óleo Hidráulico
Sistema 280 litros
Dispositivo Redutor de Deslocamento (Cada) 7 litros

Dispositivo de Giro 6 litros

GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO E
MANUTENÇÃO
O gráfico de manutenção e lubrificação está localizado na parte
interior da tampa da caixa de ferramentas. Os símbolos que são
mostrados também estão no gráfico de manutenção e
lubrificação da página seguinte.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição


Respiro do Tanque de Óleo
Lubrificação
Hidráulico

Óleo da Engrenagem (Dispositivo de


Liquido de Arrefecimento
Giro, Dispositivo do Deslocamento)

Óleo do Motor Elemento de Limpeza do ar

Filtro do Óleo do Motor Filtro de Combustível

Óleo Hidráulico Filtro do Ar Condicionado

Filtro de Retorno do Óleo Hidráulico Água de Drenagem

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 8
Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005
4-9
Descrição do Gráfico de Manutenção e Lubrificação

Figura 11

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 10
DADOS DA MANUTENÇÃO

Quanti Intervalo de Manutenção


N° Artigos a Verificar Manutenção
dade 10 50 250 500 1000 2000
Pino da Junta do
1 Graxa 6 F100 W10
Braço da Caçamba
Pino da Junta do
2 Graxa 11 F100 W10
Braço da Lança
3 Rolamento de Giro Graxa 3 W10
4 Mecanismo de Giro Graxa 1
Mecanismo de
5 Graxa 1 W10
Redução de Giro
Óleo de
6 Dispositivo de Giro Engrenagem 5L V F
(80W90)
7 Mola da Esteira Graxa 2 W10
Óleo de
Dispositivo Redutor
8 Engrenagem 2X3.3 L F, V
de Deslocamento
(80W90)
Óleo do Motor
9 Óleo do motor 27 L V F
(10W40)
Tanque de Óleo
10 Óleo Hidráulico 240 L V
Hidráulico
Tanque de
11 Diesel 400 L V
Combustível
Pré-filtro de
12 Cartucho 1 V
Combustível
Refrigerante
13 Radiador 24 L V PG
(Anticongelante)
Filtro de Retorno do
14 Elemento 1 F
Óleo Hidráulico
15 Filtro-piloto Elemento 1 F
Tela Filtrante de
16 Sucção de Óleo Tela Filtrante 1 C
Hidráulico
Filtro do Óleo do
17 Cartucho 1 F
Motor
Filtro de
18 Cartucho 1
Combustível
Filtro de Ar (Externo) Elemento 1 C
19
Filtro de Ar (Interno) Elemento 1
Filtro do Ar
Cartucho 1 C
Condicionado (Exterior)
20
Filtro do Ar
Cartucho 1 C
Condicionado (Interior)
V: Manutenção e Reabastecimento
C: Limpeza
F: Somente Primeira Troca
F100: A Cada 10 horas Pelas Primeiras 100 horas
W10: A Cada 10 horas Caso Trabalhe N’água
EG: Etileno-Glicol – Solução Genuína Doosan Anticongelante (Drene e troque usando este intervalo).
Consulte “Sistema de Arrefecimento do Motor” na página 4-75, para detalhes.
PG: Propil-Glicol – Maior Durabilidade do Anticongelante (Drene e troque usando este intervalo). Consulte
“Sistema de Arrefecimento do Motor” na página 4-75, para detalhes.
: Trocar a Cada Intervalo
NOTA: Para mais itens de manutenção, consulte a lista da seção “Intervalos de Manutenção” na página 4-12.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-11
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
ITEM DE SERVIÇO PÁGINA
A Cada 10 Horas de Operação / Diariamente
Lubrifique os Pinos da Lança, do Braço e do Acessório frontal (primeiras 100 horas) 4-14
Verifique o Nível do Óleo do Motor 4-14
Verifique o Nível do Tanque de Óleo Hidráulico 4-15
Verifique se Existem Vazamentos no Sistema Hidráulico 4-16
Verifique o Nível de Combustível 4-17
Verifique se Existem Vazamentos no Sistema de Combustível 4-17
Verifique o Pré-filtro de Combustível e Drene a Água, Conforme Necessário 4-18
Verifique o Nível de Óleo do Dispositivo Redutor de Giro 4-19
Limpe a Rede de Poeira em Frente ao Arrefecedor de Óleo 4-20
Verifique o Sistema de Arrefecimento e Abasteça se Necessário 4-20
Verifique o Nível do Líquido de Lavagem das Janelas 4-21
Inspecione os Dentes da Caçamba e os Cortadores Laterais Quanto a Sinais de Desgaste 4-21
Inspecione as Lâminas da Ventoinha do Motor 4-21
Inspecione o Sistema de Entrada de Ar 4-22
Inspecione o Cinto de Segurança Para Uma Operação Ideal 4-22
Inspecione a Estrutura para Verificar se Existem Fissuras ou Soldagens Defeituosas 4-22
Verifique o Funcionamento de Todos os Interruptores 4-22
Verifique o Funcionamento de Todas as Luzes Externas, da Buzina, das Luzes-Piloto do
Painel de Controle 4-23
Funcione o Motor, Verifique a Capacidade de Partida e Observe a Cor dos Gases do
Escapamento Durante a Partida e à Temperatura Normal de Operação. Preste atenção a 4-23
Possíveis Ruídos Estranhos.
Verifique o Funcionamento de Todos os Controles 4-23
A Cada 50 Horas de Operação / Semanalmente
Faça Todas as Verificações de Serviço Diárias 4-24
Engraxe os Pinos de Articulação do Braço e Caçamba 4-24
Lubrifique o Rolamento de Giro 4-25
Drene a Água e Sedimentos do Tanque de Combustível 4-26
Verifique se as Correias do Ventilador do Motor Apresentam Fissuras, Desgaste e a
4-26
Tensão Correta (Depois das Primeiras 50 Horas de Operação)
Troque o Filtro e o Óleo do Motor (Depois das Primeiras 50 Horas de Operação) 4-26
Inspecione as Estruturas das Esteiras Verificando Se a Tensão é a Correta e se Existem
Peças Danificadas, Gastas ou Frouxas (Junções, Sapatas, Roletes, Rodas de Transmissão) 4-26

A Cada 250 Horas de Operação / Mensalmente


Faça Todas as Verificações de Serviço a Cada 50 Horas 4-27
Engraxe os Pinos de Articulação da Lança e Braço 4-27
Verifique a Tensão da Correia do Ventilador do Motor 4-29
Inspecione o Desgaste da Correia da Ventoinha do Motor 4-30
Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo Redutor de Tração (Um em Cada Lado da
4-31
Máquina)
Verifique o Elemento Filtrante da Britadeira (Opcional) 4-32
Troque o Óleo Do Dispositivo Redutor De Giro (Drene e Reabasteça Depois Das Primeiras
4-32
250 Horas)
Troque o Óleo do Dispositivo de Redução de Tração (Um em Cada um dos Lados da
4-32
Unidade) (Após as Primeiras 250 Horas)
Troque o Filtro e o Óleo do Motor 4-33
Troque o Filtro de Retorno do Óleo do Motor (Depois das Primeiras 250 Horas de Operação) 4-34

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 12
ITEM DE SERVIÇO PÁGINA
Troque o Filtro-piloto (Após as Primeiras 250 Horas) 4-34
Verifique se os Pinos e os Revestimentos de Metal dos Acessórios da Extremidade Frontal 4-34
Apresentam Quaisquer Sinais de Desgaste
Verifique o Nível do Líquido e de Carga da Bateria 4-34
Verifique se Existem Quaisquer Porcas ou Parafusos Frouxos ou Faltando 4-34
Inspecione as Braçadeiras das Mangueiras do Sistema de Combustível 4-34
A Cada 500 Horas de Operação / Trimestralmente
Faça Todas as Verificações a Cada 50 e 250 Horas de Serviço 4-35
Lubrifique a Engrenagem de Giro e o Pinhão 4-35
Limpe o Filtro Externo do Ar condicionado 4-36
Verifique e Limpe o Filtro Interno do Ar condicionado 4-37
Limpe o Radiador, o Arrefecedor de Óleo, o Arrefecedor Intermediário, o Arrefecedor de 4-38
Combustível e o Núcleo do Condensador do Ar condicionado
Limpe o Elemento Filtrante Externo do Filtro de Ar 4-39
Troque o Pré-filtro de Combustível 4-41
Troque o Filtro de combustível 4-42
A Cada 1.000 Horas de Operação / Semestralmente
Faça Todas as Verificações a Cada 50, 250 e 500 Horas de Serviço 4-43
Lubrifique o Dispositivo Redutor de Giro 4-43
Troque o Filtro de Retorno do Óleo Hidráulico 4-44
Troque o Filtro-piloto 4-45
Troque o Óleo do Dispositivo de Redução de Tração (Um em Cada Um dos Lados da 4-46
Unidade)
Troque o Filtro Externo do Ar condicionado 4-46
Inspecione o Líquido de Arrefecimento do Ar Condicionado 4-47
Inspecione e Ajuste o Motor ** 4-48
Faça Todas as Verificações Diárias, a Cada 50, 250 e 500 e 1.000 Horas de Serviço 4-48
A Cada 2.000 Horas de Operação / Anualmente
Faça Todas as Verificações Diárias, a Cada 50, 250 e 500 e 1.000 Horas de Serviço 4-49
Troque o Óleo do Dispositivo Redutor de Giro 4-49
Troque os Elementos Filtrantes Externo e Interno do Filtro de Ar 4-50
Troque o Líquido de Arrefecimento do Radiador 4-51
Troca do Óleo Hidráulico e Limpeza da Tela Filtrante de Sucção 4-53
Verifique o Alternador e o Motor de Arranque** 4-55
Verifique Todos os Amortecedores Anti-vibrações de Borracha 4-55
Faça e Registre os Resultados dos Testes Periódicos 4-55
Inspecione a Máquina para Verificar se Existem Soldas Rachadas ou Quebradas ou 4-55
Outros Danos Estruturais
Verifique, Ajuste a Folga da Válvula ** 4-55
Verifique os Torques dos Parafusos 4-55
A Cada 4.000 Horas de Operação / Cada Dois Anos
Peças Principais - Substituição Periódica 4-56
A Cada 12.000 Horas de Operação / Cada Seis Anos
Vida Útil das Mangueiras (Normativas europeias ISO 8331 e EN982 CEN) 4-57

**Estas Verificações Deverão ser feitas por um Distribuidor Autorizado DOOSAN.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-13
A CADA 10 HORAS DE
OPERAÇÃO / DIARIAMENTE
Lubrifique os Pinos da Lança, do Braço e
do Acessório frontal (Primeiras 100 Horas)

AVISO!
Não retire o bocal de lubrificação até que a pressão tenha
sido completamente eliminada, libertando-o lentamente, de
modo a evitar quaisquer ferimentos fatais.
Não permita a presença de pessoas nas proximidades. Figura 12
Tome todas as precauções sempre que levar a cabo tarefas
nos bocais e tampões do sistema hidráulico.

Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de


funcionamento e posteriormente a cada 50 ou 250 horas de
operação (Consulte a Página 4-24).
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o
acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

Verifique o Nível do Óleo do Motor

AVISO!
Para evitar queimaduras ao tocar peças quentes do motor,
deixe que esfrie, antes de verificar o nível de óleo.

NOTA: Ao usar uma vareta de medição para verificar o nível de


óleo, limpe-a sempre antes de fazer a medição final do Figura 13
nível.
1. Pare o motor e aguarde durante cerca de 15 minutos. Isso
vai permitir que todo o óleo volte para o cárter.
2. Remova a vareta de medição (1, Figura 13) e limpe com
uma estopa.
3. Introduza totalmente a vareta de nível no tubo de
abastecimento e retire novamente.
4. O nível do óleo do motor deverá estar entre as marcas
"HIGH" (ALTO) e "LO" (BAIXO) na vareta de medição.
NOTA: Se o óleo estiver acima da marca "HIGH" na
vareta de medição, parte dele deverá ser purgado,
de forma a garantir que o nível fique dentro dos
limites apropriados.
5. Adicione óleo através da tampa de abastecimento de óleo do
motor (2, Figura 13) se o nível estiver na marca “LOW”
[BAIXO]. Figura 14

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 14
Verifique o Nível do Tanque de Óleo
Hidráulico

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema esfrie
antes de tentar consertar qualquer um dos componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Pressione a Figura 15
tampa do respiradouro de forma a liberar o ar pressurizado.
Assim que a pressão tiver sido liberada, já é seguro retirar
o tampão de serviço/abastecimento.

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Abaixe a lança e posicione a caçamba no chão, tal como
na Figura 16.

2. Ajuste a velocidade do motor para “LOW IDLE” [MARCHA


LENTA].

Figura 16

3. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”


[TRAVADO].

4. Verifique o manômetro indicador do nível abrindo a porta


de acesso do lado direito. O nível do óleo deverá estar
entre as marcas existentes no manômetro indicador do
nível.

5. Se o nível estiver abaixo da marca “L” acrescente óleo. Figura 17


A. Desligue o motor.
B. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Pressione a tampa do respiradouro de forma a
liberar o ar pressurizado.
C. Retire a tampa superior do depósito hidráulico e
acrescente óleo.

IMPORTANTE
Não encha o tanque acima da marca "H" existente no
manômetro indicador do nível. O abastecimento em Figura 18
demasia pode causar danos ao equipamento e vazamentos
de óleo do tanque hidráulico devido à expansão.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-15
6. Se o nível estiver acima da marca “H”, drene óleo.
A. Desligue o motor e espere até o óleo hidráulico esfriar.
B. Drene o excesso de óleo para um recipiente adequado
através da válvula de drenagem (Figura 19) situada na
parte inferior do depósito.
NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de fluidos
drenados.

Figura 19

Verifique se Existem Vazamentos no


Sistema Hidráulico
1. Faça diariamente uma inspeção do sistema para se
certificar de que as mangueiras, tubulações, acessórios,
cilindros e motores hidráulicos não apresentem quaisquer
indícios de vazamentos. No caso de se detectarem
vazamentos, descubra a origem e conserte.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 16
Verifique o Nível de Combustível

AVISO!
Tenha muito cuidado ao reabastecer, de modo a evitar
explosões ou deflagração de um incêndio.
Limpe imediatamente todo combustível derramado.

1. Ao final de cada dia de trabalho, encha o tanque de


combustível com a ajuda da mangueira de abastecimento Figura 20
(1, Figura 20). Ao trabalhar a temperaturas superiores a
0ºC, use combustível ASTM nº 2-D ou equivalente. Se a
temperatura for inferior a 0ºC use combustível ASTM nº 1-
D ou equivalente.
2. Certifique-se de que a mangueira esteja plugada à
escavadora antes de começar o abastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque
observando o manômetro (2, Figura 20).
NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de
Fluidos” na página 4-8, para saber a capacidade
do depósito.
4. A escavadora pode estar equipada com uma bomba de
abastecimento de combustível opcional alimentada por
uma bateria. O conjunto da bomba está no compartimento
da bomba hidráulica. Ligue a mangueira de aspiração da
bomba ao tanque de reabastecimento. Ligue o interruptor
no compartimento da bomba e o combustível será
bombeado para o tanque de combustível da escavadeira.
NOTA: Consulte “Bomba de Transferência de
Combustível (Opcional)", na página 4-78, para
mais informações.
5. Não encha o tanque em demasia.

6. Depois de terminar o reabastecimento, aperte firmemente


a tampa.

NOTA: Se os respiradores (3, Figura 21) na tampa


estiverem obstruídos, poderá ser formado vácuo
no interior do tanque o que não vai permitir um
fluxo de combustível adequado para o motor.
Mantenha as aberturas da tampa sempre limpas.

Figura 21

Verifique se Existem Vazamentos no


Sistema de Combustível
1. Faça uma inspeção visual do compartimento do motor
para verificar se o sistema de combustível não apresenta
vazamentos. No caso de se detectarem vazamentos,
descubra a origem e conserte.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-17
Verifique o Pré-filtro de Combustível e
Drene a Água, Conforme Necessário
1. Há um pré-filtro de combustível no interior da porta de
acesso lateral esquerda.

2. Abra a porta de acesso situada do lado esquerdo


posterior da máquina.

Figura 22

3. Será necessário drenar a água coletada se o recipiente


estiver cheio d’água ou sedimentos.

4. Posicione um pequeno reservatório por baixo do pré-filtro


de combustível. Drenar a água ou sedimentos abrindo a
válvula de drenagem (2, Figura 23) na parte inferior do
recipiente (1).

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de Abrir Fechar


fluidos drenados.

5. Feche a válvula de drenagem. Figura 23

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 18
Verifique o Nível de Óleo do Dispositivo
Redutor de Giro

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido após a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos esfriem. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas de inspeção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão escape.

NOTA: Ao usar uma vareta de medição para verificar o Figura 24


nível de óleo, limpe-a sempre antes de fazer a
medição final do nível.

1. Remova a vareta (1, Figura 24) e limpe, usando uma


estopa.

2. Insira a vareta (1, Figura 24) completamente na guia.

3. O nível do óleo deverá estar entre as marcas "HIGH"


(ALTO) e "LOW" (BAIXO) na vareta de medição.

NOTA: Se o óleo estiver acima da marca "HIGH" na


vareta de medição, parte dele deverá ser drenada
de forma a garantir que o nível fique dentro dos
limites apropriados.

4. Se o óleo não alcançar a marca “L” da vareta, complete o


nível pelo orifício de abastecimento (2, Figura 24) e
acrescente até o nível adequado, se for caso.
Figura 25

5. Se o nível de óleo superar a marca “H” da vareta de


medição, afrouxe o plugue de drenagem (3, Figura 26).
Drene o excesso para um recipiente apropriado.

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados.

Figura 26

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-19
Limpe a Rede de Poeira em Frente ao
Arrefecedor de Óleo

IMPORTANTE
Ao operar a escavadora numa área empoeirada, inspecione
o filtro de pó todos os dias e limpe, caso esteja sujo.

Figura 27

AVISO!
Ao usar ar comprimido ou água para limpar o filtro de pó,
use proteção ocular adequada.

1. Desaperte as porcas borboletas e retire o filtro de pó.


2. Limpe o filtro com a ajuda de ar comprimido ou água.

Verifique o Sistema de Arrefecimento e


Abasteça se Necessário

AVISO!
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do radiador.
Certifique-se de que desaperta a tampa lentamente, de forma a
liberar toda a pressão ainda contida no interior do radiador.
A limpeza do radiador é feita enquanto o motor está Figura 28
funcionando. Tenha muito cuidado ao trabalhar num motor
em funcionamento ou em locais junto a ele. Não se esqueça
de travar as alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta para informar a todo o pessoal de que estão em
curso os trabalhos de manutenção.
Não retire a tampa do radiador a não ser que seja necessário.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento no tanque reserva.

NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e


propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível
de proteção será reduzido para o nível proporcionado
pelo etilenoglicol.
1. Quando o motor estiver frio, retire a tampa do radiador e
verifique o nível do líquido de arrefecimento no interior do
radiador. Não se baseie no nível do líquido de
arrefecimento no tanque reserva. Reabasteça o radiador
se necessário. Consulte a tabela de concentração do
líquido de arrefecimento. (Consulte a página 4-77)
2. Inspecione as tubulações de transferência do líquido de
arrefecimento do tanque reserva para o radiador, para
confirmar que as mesmas se encontrem livres e sem
quaisquer obstruções, ou sem torções.
3. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no tanque
reserva. O nível normal do líquido do motor frio deverá
situar-se entre as marcas "FULL" (CHEIO) e "LOW"
(VAZIO), no tanque.
4. Se o nível do líquido de arrefecimento estiver abaixo da marca
"LOW", adicione líquido de arrefecimento a este tanque.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 20
Verifique o Nível do Líquido de Lavagem
das Janelas
1. Abra a porta frontal esquerda e verifique o nível do líquido
no tanque de limpeza dos para-brisas.

2. Abra a tampa do tanque e adicione líquido de limpeza.

NOTA: Use um líquido de limpeza que seja adequado a todas


as estações do ano. Isso evita que o líquido congele
durante a operação da máquina com tempo frio. Figura 29

Inspecione os Dentes da Caçamba e os


Cortadores Laterais Quanto a Sinais de
Desgaste
1. Inspecione os dentes da caçamba diariamente para se
certificar de que não haja desgaste ou fissuras.

2. Não permita que os dentes substituíveis da caçamba se


desgastem até o ponto em que o adaptador da caçamba
fique exposto. Consulte a Figura 30.

NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a caçambas Figura 30


DOOSAN OEM. No caso de caçambas de outros 1. PONTA, 2. ADAPTADOR e 3. PINO
fabricantes, consulte as respectivas instruções de
uso.

Inspecione as Lâminas da Ventoinha do


Motor

AVISO!
Qualquer falha numa das pás da ventoinha pode provocar
danos pessoais. Nunca puxe a ventoinha nem faça dela
alavanca. Isto poderia danificar as pás e provocar uma
avaria.
Figura 31

1. É necessário verificar a ventoinha de arrefecimento


diariamente. Comprove que não existam quebras, pinos
frouxos, pás torcidas ou frouxas e verifique se existe
algum atrito entre os extremos das pás e a tampa da
ventoinha. Inspecione a ventoinha para certificar-se de
que esteja corretamente fixada. Aperte os parafusos se
necessário e substitua qualquer pá danificada.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-21
Inspecione o Sistema de Entrada de Ar

ATENÇÃO!
As peças quentes do motor podem provocar queimaduras.
Evite qualquer contato com as mesmas.

Figura 32
1. Estacione a máquina numa superfície nivelada, abaixe os
acessórios frontais até o chão, posicione a alavanca de
segurança em “LOCK” [TRAVADO] e desligue o motor.
2. Verifique se o tubo de entrada do motor e as conexões do
mesmo não estão danificados nem frouxos.
3. Se encontrar qualquer dano, trinca ou folga, substitua ou
reaperte ou consulte o distribuidor DOOSAN mais
próximo.

IMPORTANTE
Se o motor funcionar com ar não filtrado pode ficar
seriamente danificado. Figura 33
Não ligue o motor estiver qualquer defeito ou
vazamento no sistema de entrada de ar.

Inspecione o Cinto de Segurança Para


Uma Operação Ideal

Inspecione a Estrutura para Verificar se


Existem Fissuras ou Soldagens
Defeituosas
1. Durante a inspeção visual diária e quando lubrificar a
máquina, verifique se existem quaisquer indícios de
danos nela. Antes de operar a máquina, conserte ou
substitua quaisquer partes que estejam danificadas.

Verifique o Funcionamento de Todos os


Interruptores
1. Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos
os interruptores estám em boas condições de
funcionamento.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 22
Verifique o Funcionamento de Todas as
Luzes Externas, da Buzina, das Luzes-
Piloto do Painel de Controle
1. Gire a chave de ignição do motor para a posição “ON”
[LIGADO] e observe todas as luzes-piloto.
2. Conserte ou substitua todas as lâmpadas das luzes-piloto
que não ACENDAM ["ON"] quando se girar a chave de
ignição.
3. Toque a buzina. Conserte ou substitua, conforme
necessário.
4. LIGUE ["ON"] e inspecione todas as luzes de trabalho
externas. Substitua todos os interruptores avariados,
lâmpadas queimadas, bulbos ou lentes rachadas ou
partidas.

Funcione o Motor, Verifique a Capacidade


de Partida e Observe a Cor dos Gases do
Escapamento Durante a Partida e à
Temperatura Normal de Operação. Preste
Atenção a Possíveis Ruídos Estranhos.

Verifique o Funcionamento de Todos os


Controles

IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o operador
aqueça completamente o óleo hidráulico antes de começar a
operação. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção das Instruções de Operação deste manual.
Não se esqueça de fazer circular o óleo através de todos os
componentes, incluindo todos os cilindros hidráulicos e
ambos os motores de tração e o motor de giro. O óleo
hidráulico frio nas tubulações e componentes do circuito
hidráulico precisa ser aquecido antes de começar a operar
plenamente a máquina. O não cumprimento desta
recomendação pode resultar na ocorrência de danos aos
cilindros e aos motores hidráulicos.

1. Com o motor à velocidade nominal, acione todos os


comandos.
2. Cumpra todos os procedimentos de aquecimento do
sistema hidráulico com tempo frio.
3. Fique atento a funcionamentos lentos ou movimentos
estranhos. Detecte a causa e conserte a avaria antes de
operar a máquina.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-23
A CADA 50 HORAS DE
OPERAÇÃO / SEMANALMENTE
Faça Todas as Verificações de Serviço
Diárias
Engraxe os Pinos de Articulação do Braço
e Caçamba
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e
posteriormente a cada 50 horas.
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o
acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura
abaixo, abaixe o acessório frontal até o chão e desligue
o motor.
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa
com a ajuda da pistola de lubrificação no ponto
assinalado.
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a graxa
antiga que tenha sido eliminada.

Figura 34

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Pino da Junta de Articulação do Pino da Junta de Articulação da
A D
Braço (1 Ponto) Caçamba (1 Ponto)
Pino da Junta de Articulação Pino da Haste do Cilindro da
B E
(2 Pontos) Caçamba (1 Ponto)
Pino da Junta do Braço da
C
Caçamba (1 Ponto)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 24
A. Pino da Junta de Articulação do Braço (1 Ponto)

B. Pino da Junta de Articulação (2 Pontos)

C. Pino da Junta do Braço da Caçamba (1 Ponto)

D. Pino da Junta de Articulação da Caçamba (1 Ponto)

Figura 35

E. Pino da Haste do Cilindro da Caçamba (1 Ponto)

Figura 36

Lubrifique o Rolamento de Giro


1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.
Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor.

2. Existem três pontos de lubrificação para o rolamento de


giro. Não lubrifique em demasia. Elimine a graxa antiga
com a aplicação da nova. Retire toda a graxa drenada.

Figura 37

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-25
Drene a Água e Sedimentos do Tanque de
Combustível

1. Faça esta operação antes de começar a trabalhar com a


máquina.
2. Drene a água e sedimentos do fundo do tanque de
combustível e deposite-os num recipiente adequado.
NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de
fluidos drenados.
NOTA: Abasteça completamente o tanque de Figura 38
combustível ao finalizar cada dia de trabalho para
evitar a condensação nas paredes internas do
tanque.

Verifique se as Correias do Ventilador do


Motor Apresentam Fissuras, Desgaste e a
Tensão Correta (Depois das Primeiras 50
Horas de Operação)
1. Inspecione após terem decorrido as primeiras 50 horas de
operação e posteriormente a cada 250 horas de
funcionamento. Para detalhes, consulte “Verifique a
Tensão da Correia do Ventilador do Motor", na página 4-29.

Troque o Filtro e o Óleo do Motor (Depois


das Primeiras 50 Horas de Operação)
1. Troque o óleo e o filtro do motor depois de decorridas as
primeiras 50 horas de operação ou recondicionamento e
posteriormente a cada 500 horas de funcionamento. Para
detalhes, consulte “Troque o Óleo e o Filtro do Motor", na
página 4-33.

Inspecione as Estruturas das Esteiras


Verificando se a Tensão é a Correta e se
Existem Peças Danificadas, Gastas ou
Frouxas (Junções, Sapatas, Roletes,
Rodas de Transmissão)
1. Faça diariamente uma inspeção visual de todos os
componentes, incluindo as estruturas das esteiras.
Verifique se existem peças faltando, danificadas ou com
desgaste excessivo. Consulte “Tensão da Esteira” na
página 4-81.
2. Levante cada uma das esteiras com a ajuda de um
macaco hidráulico e faça o teste do motor de tração em
duas velocidades.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 26
A CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO / MENSALMENTE

Faça Todas as Verificações de Serviço a


Cada 50 Horas
Engraxe os Pinos de Articulação da Lança
e Braço
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 250 horas de operação.

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / Diariamente.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura
abaixo, abaixe o acessório frontal até o chão e desligue
o motor.
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa
com a ajuda da pistola de lubrificação no ponto
assinalado.
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a graxa
antiga que tenha sido eliminada.

Figura 39

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Pino da Cabeça do Cilindro da Pino da Cabeça do Cilindro do
A D
Lança (2 Pontos) Braço (1 Ponto)
Pino do Pé da Lança Pino da Junta do Braço da Lança
B E
(2 Pontos) (2 Pontos)
Pino da Haste do Cilindro da Lança Pino da Haste do Cilindro do
C F
(2 Pontos) Braço (1 Ponto)
Pino da Cabeça do Cilindro da
G
Caçamba (1 Ponto)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-27
A. Pino da Cabeça do Cilindro da Lança (2 Pontos)

Figura 40

B. Pino do Pé da Lança (2 Pontos)

C. Pino da Haste do Cilindro da Lança (2 Pontos)

D. Pino da Cabeça do Cilindro do Braço (1 Ponto)

Figura 41

E. Pino da Junta do Braço da Lança (2 Pontos)

F. Pino da Haste do Cilindro do Braço (1 Ponto)

Figura 42

G. Pino da Cabeça do Cilindro da Caçamba (1 Ponto)

Figura 43

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 28
Verifique a Tensão da Correia do VENTILADOR
Ventilador do Motor
COMPRESSOR

IMPORTANTE
ALTERNADOR
A correia da ventoinha frouxa pode provocar
superaquecimento do motor, carga fraca do alternador e/ou
desgaste prematuro da correia. Uma correia muito esticada ARVORE DE MANIVELAS
pode provocar danos à bomba de água, rolamentos do
alternador ou à própria correia. Figura 44

1. Inspecione a correia a cada 250 horas de funcionamento.


(Inspecione depois de decorridas as primeiras 50 horas
de operação.)
2. Com o motor desligado, verifique a tensão da correia da
ventoinha, pressionando a correia para baixo, a meia
distância entre a polia da ventoinha e a polia do alternador. A
correia deverá flexionar cerca de 10 mm (0.4 polegadas).
Consulte a Figura 44. Para ajustar a correia, desaperte os
parafusos da placa de regulagem do alternador, ajuste a
tensão da correia e volte a apertar os parafusos.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-29
Inspecione o Desgaste da Correia da
Ventoinha do Motor

AVISO!
Mantenha-se afastado da ventoinha e da correia da mesma,
quando o motor estiver em funcionamento. Qualquer
contato com a ventoinha ou a correia quando estiverem em
funcionamento pode provocar lesões.

Figura 45

AVISO!
Ao verificar, ajustar ou trocar a correia, tome as medidas
necessárias para evitar que o motor entre em
funcionamento de forma acidental. Certifique-se de que a
chave de ignição esteja DESLIGADA ["OFF"] e de que foi
colocado o sinal correspondente de aviso sobre os
comandos de controle.

1. Substitua imediatamente a correia se estiver demasiado


gasta, engordurada ou rasgada, pois caso contrário, ela não
funcionará corretamente. Faça uma inspeção visual da
correia e comprove que não tenha rachaduras. Embora as
rachaduras transversais não tragam consigo nenhum perigo,
a interseção destas com rachaduras longitudinais não é de
modo nenhum aconselhável. Troque a correia se estiver
gasta ou se faltar algum pedaço.
2. Antes de instalar uma nova correia, certifique-se de que
todas as ranhuras da polia se encontrem limpas e que
não estejam gastas. Troque a polia se esta tiver sofrido
algum dano ou se as ranhuras estiverem gastas.
3. Todos os rolamentos de apoio da polia, eixos e suportes
devem estar em bom estado.
4. Quando trocar a correia e as polias, deve-se verificar o
alinhamento da polia com as correias tensas e os
suportes corretamente assegurados. Desalinhamentos
que se notem a olho nu afetarão negativamente o
funcionamento da correia.
5. Não introduza de maneira forçada as correias nas
ranhuras da polia fazendo uma alavanca com uma chave
de fenda, por exemplo. Isto vai danificar a estrutura da
correia e provocará a destruição das mesmas durante o
serviço.
6. Tanto as correias das máquinas novas como as
sobressalentes perdem a tensão ao colocá-las nas
ranhuras da roldana. Verifique a tensão das correias
novas a cada intervalo de 50 horas até que esta se
estabilize e, posteriormente, a cada 250 horas. Se a
tensão estiver abaixo do mínimo requerido, a correia
deslizará danificando as correias e as ranhuras da polia.
NOTA: Ao trabalhar em condições abrasivas, controle a
tensão da correia a cada 100 horas.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 30
Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo
Redutor de Tração (Um em Cada Lado da
Máquina)

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido após a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos esfriem. Antes de retirar Figura 46
completamente qualquer bujão das aberturas de inspeção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão escape.

1. Assegure-se de que a máquina esteja sobre um piso firme


e nivelado.
2. Gire a esteira até que as aberturas (1 até 3, Figura 46) se
encontrem nas suas posições adequadas, tal como
indicado na figura.
3. Afrouxe ligeiramente o bujão de abastecimento (3, Figura
46) para aliviar a pressão interna.
4. Retire o plugue do nível de óleo (1, Figura 46)

5. Verifique o nível do óleo. O óleo deve estar na parte


inferior da abertura.
6. Adicione óleo através da abertura do bujão (3, Figura 46),
se necessário.
7. Limpe e reinstale o plugue do nível de óleo (1 e 3, Figura
46).
8. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução
de tração.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-31
Verifique o Elemento Filtrante da
Britadeira (Opcional)

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
Deixe resfriar o sistema antes de trocar o filtro-piloto.
Figura 47

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor
2. Afrouxe a tampa do respiro do tanque de óleo hidráulico
para aliviar a pressão interna.
3. Localize o conjunto do filtro do respiro (Figura 47).
4. Posicione um recipiente debaixo do conjunto do filtro.
Remova o bujão de drenagem e drene completamente o
conjunto.
5. Usando uma chave 30 mm, desaperte a carcaça do filtro
da base do filtro.
6. Retire o anel-O da cabeça do filtro.
7. Substitua o filtro.
8. Aplique uma pequena quantidade de óleo em toda a volta
do anel e volte a instalar o conjunto do copo na cabeça do
filtro .
NOTA: Torque de aperto: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)
9. Instale o bujão de drenagem no fundo da carcaça do filtro.
10. Depois de trocar o filtro da britadeira, despressurize a
bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Troque o Óleo Do Dispositivo Redutor De


Giro (Drene e Reabasteça Depois Das
Primeiras 250 Horas)
NOTA: Troque o óleo do dispositivo redutor de giro após
decorridas 250 horas de operação numa máquina nova
e posteriormente a cada 2.000 horas de funcionamento
(Ver página 4-49).

Troque o Óleo do Dispositivo de Redução


de Tração (Um em Cada um dos Lados da
Unidade) (Após as Primeiras 250 Horas)
NOTA: Drene e reabasteça após as primeiras 250 horas de
operação e a cada 1.000 horas daí em diante. (Ver
página 4-46).

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 32
Troque o Filtro e o Óleo do Motor
NOTA: Troque o óleo e o filtro do motor após decorridas as
primeiras 50 horas de operação ou recondicionamento
e posteriormente a cada 500 horas.

AVISO!
NÃO troque o óleo num motor quente. Deixe que o motor
esfrie o suficiente antes de tentar mudar o filtro e o óleo do
motor, para evitar queimaduras.

1. Coloque um recipiente grande por baixo do motor.


Remova a tampa (1, Figura 48) e instale a mangueira (2)
para drenar o óleo do motor. Remova a mangueira (2) e
instale a tampa (1)

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados.

Figura 48
2. Substitua o filtro de óleo do motor usando uma chave de
filtro. O filtro de óleo do motor é do tipo rosca. Consulte a
Figura 49. Retire o filtro e descarte-o.

3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena quantidade


de óleo ao redor da junta do filtro. Enrosque manualmente
o filtro na cabeça até que a junta fique em contato com a
cabeça, e em seguida gire o filtro mais meia volta com a
ajuda de uma chave de filtros.

Figura 49
4. Volte a encher o motor com o óleo correto através do
tampão de abastecimento de óleo (Figura 50). Verifique
qual o óleo recomendado para as condições de operação
vigentes, consultando a Tabela de Lubrificação presente
neste Manual de Instruções.

NOTA: Consulte “Capacidades dos Depósitos de Fluidos”


na página 4-8, para saber a capacidade do
depósito.

5. Acione o motor. Mantenha o motor em funcionamento


durante cinco minutos em "LOW IDLE [MARCHA LENTA]
e verifique a luz da pressão do óleo do motor.

6. Desligue o motor. Verifique se existe qualquer indício de Figura 50


vazamento no filtro. Verifique novamente o nível após
quinze minutos

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-33
Troque o Filtro de Retorno do Óleo do Motor
(Depois das Primeiras 250 Horas de Operação)
NOTA: Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação e depois a cada 1.000
horas.(Ver página 4-44).

Troque o Filtro-piloto (Após as Primeiras


250 Horas)
NOTA: Troque o filtro-piloto depois de decorridas 250 horas
numa máquina nova e posteriormente a cada 1.000 horas de
funcionamento (Ver página 4-45).

Verifique se os Pinos e os Revestimentos


de Metal dos Acessórios da Extremidade
Frontal Apresentam Quaisquer Sinais de
Desgaste

Verifique o Nível do Líquido e de Carga da


Bateria

Verifique se Existem Quaisquer Porcas ou


Parafusos Frouxos ou Faltando

Inspecione as Braçadeiras das Mangueiras


do Sistema de Combustível

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 34
A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE
Faça Todas as Verificações a Cada 50 e
250 Horas de Serviço

Lubrifique a Engrenagem de Giro e o


Pinhão

AVISO!
A lubrificação do pinhão e engrenagem de giro deve ser
feita por apenas uma pessoa.

1. Retire a tampa de inspeção e verifique o estado da graxa.


Certifique-se de que não haja água ou outras substâncias
contaminantes.

NOTA: A estrutura superior deverá ser ligeiramente


movimentada de forma que toda a superfície da
engrenagem de giro possa ser lubrificada. Tenha
muito cuidado ao fazer esta operação.

Figura 51

2. Caso seja detectada água ou outras substâncias


contaminantes, retire a tampa de acesso inferior de forma
que os dentes das engrenagens possam ser
cuidadosamente limpos e lubrificados.

3. Depois de lubrificar os dentes da engrenagem volte a


instalar as tampas de acesso.

Figura 52

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-35
Limpe o Filtro Externo do Ar condicionado
Este equipamento encontra-se dotado de um sistema de
filtragem de ar que filtra as partículas de pó e sujeiras do ar que
circula no interior da cabine do operador. Este filtro deve ser
limpo.
NOTA: Se a máquina for operada num ambiente com excesso
de pó, a limpeza e substituição do filtro deverá ser feita
com maior frequência. Se o filtro estiver danificado,
deve ser substituído.

AVISO!
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema
de ar condicionado deverão ser feitos com a chave de
ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).

AVISO!
Ao usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use
sempre proteção ocular.

NOTA: Todas as alusões a lado esquerdo e lado direito são


feitas no pressuposto de que o operador está sentado
no assento do operador olhando para frente.
1. Abra a porta que está no lado esquerdo da zona dianteira Figura 53
da máquina e, em seguida, retire a cobertura (1, Figura
53) libertando os quatro parafusos borboleta.

2. Abra a cobertura rodando o botão (1, Figura 54) que está


na zona traseira da cabine.

Figura 54

3. Retire o filtro (Figura 55) e verifique se este está


danificado.
4. Use ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro ainda
estiver sujo, substitua por um novo.
5. Faça a montagem na sequência inversa.

Figura 55

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 36
Verifique e Limpe o Filtro Interno do Ar
condicionado

AVISO!
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema
de ar condicionado deverão ser feitos com a chave de
ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).

AVISO!
Ao usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use
sempre proteção ocular. Figura 56

1. Retire o filtro puxando o botão enquanto pressiona a zona


superior e inferior da pega do filtro que está no interior da
zona traseira, do lado esquerdo da cabine.
2. Use ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro estiver
danificado, substitua por um filtro novo. Se o filtro estiver
muito sujo, use um sabão ou detergente suave e água
para o limpar.

IMPORTANTE
No caso de ter usado água para limpar o filtro,
certifique-se de que este esteja completamente seco
antes de ser instalado.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-37
Limpe o Radiador, o Arrefecedor de Óleo,
o Arrefecedor Intermediário, o Arrefecedor
de Combustível e o Núcleo do
Condensador do Ar condicionado

AVISO!
Se você for atingido diretamente no corpo com ar comprimido, Figura 57
vapor ou água, você pode se ferir. Use sempre óculos de
proteção, máscara e sapatos de proteção durante as
operações de limpeza. Certifique-se de que todo o pessoal
dispensável se mantenha afastado da área de trabalho.

1. Abra a tampa traseira esquerda e o capô do motor.


2. Desaperte a(s) porca(s)-borboleta(s) e retire a rede de
poeira da frente do arrefecedor de óleo.

Figura 58

3. Retire as porcas borboleta e a placa (Figura 59) entre o


radiador e o arrefecedor de óleo.
4. Limpe a superfície externa do radiador e do arrefecedor
de óleo com vapor ou água a alta pressão. Lave a partir
do exterior do compartimento do motor em direção ao
interior. Repita o processo de limpeza a partir do interior
do compartimento do motor em direção ao exterior de
modo a retirar toda a sujeira e resíduos.
NOTA: Limpe o filtro de pó e volte a instalá-lo depois de
limpar o radiador, o arrefecedor de óleo, o
arrefecedor intermediário e o arrefecedor de Figura 59
combustível.

5. Limpe o núcleo do condensador de ar condicionado com


ar, água ou vapor à alta pressão.

IMPORTANTE
Para evitar danos aos núcleos, use o ar comprimido a uma
distância apropriada. Um núcleo danificado pode originar
vazamentos de água ou superaquecimento. Se trabalhar em
lugares empoeirados, verifique o núcleo diariamente,
independentemente do intervalo de manutenção.
Figura 60

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 38
Limpe o Elemento Filtrante Externo do
Filtro de Ar
NOTA: Limpe o filtro externo a cada 500 horas/3 meses de
uso.
NOTA: Se a luz-piloto de obstrução no elemento do filtro de
ar (Figura 61) ACENDER ["ON"] no painel de
instrumentos, é sinal de que se tem que fazer a
manutenção do filtro de ar.
NOTA: Sempre que fizer trabalhos em condições de muita Figura 61
poeira, os intervalos de manutenção devem ser
encurtados.

AVISO!
Sempre que for limpar ou retirar o elemento do filtro de ar,
desligue o motor.
Ao usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use
sempre proteção ocular.

1. Localize o conjunto do filtro de ar.


NOTA: A cada 500 horas ou se a luz-piloto (Figura 61)
ACENDER ["ON"] no painel de instrumentos, é sinal
de que se tem que fazer a manutenção do filtro de ar.
NOTA: Substitua o filtro exterior após 5 operações de
limpeza ou a cada 2000 horas/1 ano de uso.

2. Retire e limpe a válvula de descarga de borracha (1,


Figura 62) situada na parte inferior da cobertura do corpo
do filtro de ar (2). Inspecione as lábios de vedação para
verificar se estão gastos ou danificados. Se necessário, Figura 62
substitua a válvula.
NOTA: Monte a válvula de escoamento, mantendo os
lábios paralelos à cobertura.

3. Retire a cobertura de acesso (2, Figura 63), libertando os


trincos (3).

4. Retire o filtro exterior (4, Figura 63) da caixa. Não remova


o filtro interno (5).

Figura 63

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-39
5. Limpe o filtro externo (4, Figura 63) aplicando ar
comprimido na parte interna do filtro em direção ao
exterior. Não use ar comprimido com uma pressão
superior a 205 kPa (30 psi).

Figura 64

6. Verifique o filtro exterior, usando uma fonte luminosa para


detectar possíveis danos. Se houver pequenos orifícios
ou zonas mais finas no elemento após a sua limpeza,
deve-se substituir o filtro.

7. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e da tampa do


filtro de ar. Não use ar comprimido.

8. Instale adequadamente o filtro de ar e a tampa.

9. Após a manutenção do filtro, deve-se certificar de que se Figura 65


instala a cobertura com as setas orientadas "PARA CIMA".

NOTA: Se após a limpeza do filtro exterior, o indicador de


entupimento do filtro de ar permanecer "LIGADO"
["ON"], devem-se substituir os filtros exterior e
interior. Não limpe o filtro interno.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 40
Troque o Pré-filtro de Combustível
1. Abra a tampa posterior do lado esquerdo para acessar o
pré-filtro de combustível.

2. Posicione um pequeno reservatório sob o pré-filtro. Drene


o fluido abrindo a válvula de drenagem da parte inferior do
filtro.

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados.
Figura 66

3. Remova o recipiente usando a ferramenta fornecida.

4. Remova o cartucho.

Figura 67

5. Cubra a superfície da gaxeta (2, Figura 68) com o


combustível no cartucho novo (1).

6. Aperte o cartucho manualmente até que a gaxeta entre


em contato com a superfície do cabeçote do
compartimento do filtro.

7. Quando atingir a superfície, aperte o cartucho em cerca


de ¾ de volta.

8. Cubra a superfície da vedação (3, Figura 68) com o


combustível, e aperte o recipiente com a ferramenta.

Figura 68

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-41
Troque o Filtro de combustível

AVISO!
Substitua o filtro somente depois de esperar que o motor
esfrie. Tenha muito cuidado com o perigo de princípio de
incêndios. Não fume.

1. Localize o filtro de combustível no interior do


compartimento do motor. Figura 69
2. Posicione um pequeno reservatório por baixo do filtro de
combustível.
3. Desaperte o filtro de combustível do suporte. Descarte o
filtro de combustível.
NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de fluidos
drenados.
4. Depois de limpar a abertura do filtro no suporte instale um filtro
de combustível novo. Enrosque manualmente o filtro na cabeça
até que a junta fique em contato com a cabeça e em seguida
gire o filtro mais meia volta com a ajuda de uma chave de filtros.
NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com
combustível.
Figura 70
NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível
limpo. Isso vai ajudar a reduzir a oxidação do
sistema de alimentação.

Sangria do Sistema de Alimentação

Se houver ar na tubulação de entrada de combustível no motor,


este pode apresentar um funcionamento irregular. O ar pode
afetar negativamente a capacidade de arranque do motor, bem
como provocar aumentos rápidos de velocidade.
Se a máquina ficar sem combustível ou se o filtro de
combustível tiver sido substituído, talvez seja necessário fazer a
drenagem do ar, usando o seguinte procedimento:
1. Desligue o motor.
2. Desaperte o plugue situado na parte de cima do suporte Figura 71
do filtro de combustível (1, Figura 71).
3. Acione a bomba de escorva manual (2, Figura 71) no pré-
filtro de combustível. Bombeie a escorva até que
combustível atinja o bocal do cabeçote do pré-filtro de
combustível.
4. Aperte o bujão (1, Figura 17) no cabeçote do filtro de
combustível.
5. Continue a acionar a bomba de drenagem até sentir uma
forte resistência.
6. Coloque o motor em marcha e verifique se existe algum
indício de vazamento.
7. Repita o procedimento descrito caso seja necessário.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 42
A CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO /
SEMESTRALMENTE
Faça Todas as Verificações a Cada 50, 250
e 500 Horas de Serviço

Lubrifique o Dispositivo Redutor de Giro


1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.
Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor

2. Retire o plugue de ventilação (1, Figura 72) do dispositivo


de redução de giro.

Figura 72

3. Lubrifique o dispositivo redutor de giro (2, Figura 73).

4. Volte a instalar o plugue (1, Figura 72) no dispositivo


redutor de giro.

Figura 73

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-43
Troque o Filtro de Retorno do Óleo
Hidráulico
NOTA: Troque o filtro-piloto após as primeiras 250 horas de
trabalho e, posteriormente, cada 1,000 horas.

NOTA: Se a luz-piloto de obstrução do elemento do filtro de ar


(Figura 74) acender no painel de instrumentos, é sinal
de que se tem que fazer a manutenção do filtro de ar.

Figura 74

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema esfrie
antes de tentar consertar qualquer um dos componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Afrouxe
lentamente a tampa do respiro, de forma a liberar o ar
pressurizado. Assim que a pressão tiver sido liberada, já é Figura 75
seguro retirar o tampão de serviço/abastecimento ou drenar
água do reservatório.

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda sujeira ou água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
abastecimento e às aberturas do filtro.

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor
2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 75)
para liberar a pressão interna.
3. Retire os parafusos (2, Figura 75) e a tampa de serviço
(3). Retire a mola (4), o anel-O (6) da válvula (5), o filtro
de derivação (7) e, em seguida, o filtro (8).
4. Retire o filtro e descarte.
NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro usado, Figura 76
conforme os regulamentos locais.
5. Introduza um cartucho do filtro e um anel-O novos. Monte
o filtro de derivação, a válvula e a mola. Instale a placa da
tampa de serviço.
6. Funcione o motor durante aproximadamente dez minutos
em marcha lenta para sangrar o sistema.
7. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Ver página
4–15). Se necessário, adicione óleo.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 44
Troque o Filtro-piloto
NOTA: Troque o filtro-piloto após as primeiras 250 horas de
trabalho e, posteriormente, a cada 1.000 horas.

NOTA: Se a luz-piloto de obstrução no elemento do filtro de ar


(Figura 77) ACENDER ["ON"] no painel de instrumentos,
é sinal de que se tem que fazer a manutenção do filtro
de ar.

Figura 77

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.

Deixe resfriar o sistema antes de trocar o filtro-piloto.

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor Figura 78

2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 75)


para liberar a pressão interna.

3. Localize a montagem do filtro do sistema piloto. Consulte


a Figura 78.

4. Desaperte o copo (5, Figura 79) e retire o anel-O (3) e o


cartucho do filtro (4).

NOTA: O copo encontra-se cheio de óleo. Tenha muito


cuidado quando retirar este dispositivo.

5. Introduza um cartucho do filtro e um anel-O novos.


Aplique uma pequena quantidade de óleo em toda a volta
do anel e volte a instalar o conjunto do copo na cabeça do
filtro (1, Figura 79).

NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro usado, Figura 79


conforme os regulamentos locais.

6. Depois de trocar o filtro-piloto, libere o ar da bomba e


verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-45
Troque o Óleo do Dispositivo de Redução
de Tração (Um em Cada um dos Lados da
Unidade)

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido após a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos esfriem. Antes de retirar Figura 80
completamente qualquer bujão das aberturas de inspeção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão escape.

NOTA: Troque o óleo após as primeiras 250 horas de serviço e


posteriormente a cada 1000 horas de operação.

1. Assegure-se de que a máquina esteja sobre um piso firme


e nivelado.
2. Gire a esteira até que as aberturas (1 até 3, Figura 80) se
encontrem em suas posições adequadas, tal como
indicado na figura.
3. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem (2,
Figura 80) e remova os bujões (1 a 3) para drenar o óleo
do mecanismo redutor de deslocamento.
NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de fluidos
drenados.
4. Instale o plugue de drenagem (2, Figura 80). Volte a
encher a caixa da engrenagem de redução de
deslocamento com fluido, através da abertura de
enchimento (3), até que o nível atinja essa abertura (1).
Instale o bujão de nível (1) e o bujão de abastecimento (3).
NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de
Fluidos” na página 4-8, para saber a capacidade
do depósito.
5. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução
de tração.

Trocar o Filtro do Respiro

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor
2. Abra lentamente a tampa de ventilação (2, Figura 81)
para liberar a pressão interna.
3. Desatarraxe o parafuso (1, Figura 81) e tire a tampa do
respiro (2, Figura 78).
4. Troque o cartucho do filtro (3, Figura 81) e monte a tampa
de respiro, apertando o parafuso.

NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro usado,


conforme os regulamentos locais.
Figura 81

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 46
Troque o Filtro Externo do Ar
condicionado
Este equipamento encontra-se dotado de um sistema de
filtragem de ar que filtra as partículas de pó e sujeiras do ar que
circula no interior da cabine do operador. Este filtro deve ser
limpo.

NOTA: Se a máquina for operada num ambiente com excesso


de pó, a limpeza e substituição do filtro deverá ser feita
com maior frequência. Se o filtro estiver danificado,
deve ser substituído.

AVISO!
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema
de ar condicionado deverão ser feitos com a chave de
ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).

NOTA: Todas as alusões a lado esquerdo e lado direito são


feitas no pressuposto de que o operador se encontra Figura 82
sentado no assento do operador olhando para frente.

1. Abra a porta que está no lado esquerdo da zona dianteira


da máquina e, em seguida, retire os quatro parafusos
borboletas e respectivas arruelas, bem como a tampa de
acesso (1, Figura 82).

2. Abra a cobertura rodando o botão (1, Figura 83) que está


na zona traseira da cabine.

Figura 83

3. Retire o filtro (Figura 84) e substitua por um novo.

4. Faça a montagem na sequência inversa.

Figura 84

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-47
Inspecione o Líquido de Arrefecimento do
Ar condicionado

AVISO!
A mistura da fumaça de tabaco com o gás refrigerante
(Freon) pode provocar morte.
Não fume enquanto realiza tarefas de manutenção ou
reabastecimento do sistema de ar condicionado. Figura 85

1. Ponha o motor a 1800 rpm, aproximadamente. Opere


com a máquina durante, pelo menos, dez minutos para
estabilizar o sistema.
2. Pressione o interruptor “HI” do ar condicionado para
aumentar ao máximo o fluxo de ar.
3. Coloque o controle de temperatura no nível máximo de
refrigeração.
4. Pressione o interruptor de circulação do ar interno.
5. Compare o fluxo das bolhas no visor do separador de
umidade com os desenhos da seguinte tabela.

ATENÇÃO!
Se a quantidade de líquido de arrefecimento for muito
elevada, pode ser gerado um perigoso aumento da
pressão e uma diminuição da eficácia do sistema de
arrefecimento. Se, ao contrário, o nível for muito
baixo, poderiam ser causados danos ao compressor.
Mantenha sempre o nível normal do líquido de
arrefecimento.

Quantidade de
Aspecto do visor de nível Soluções
Refrigerante
Quase limpo.
Normal
As bolhas desaparecem.
Carregue ou complete o
Alta Não existem bolhas. sistema com a quantidade
correta de refrigerante HFC-
134a.
Baixa O fluxo de bolhas de ar é visível

Inspecione e Ajuste o Motor **


Entre em contato com seu distribuidor de
escavadoras DOOSAN mais próximo para que faça
a revisão e regulagem dos seguintes aspectos da
máquina:
• Pressão de Compressão do Motor.
• Pressão da Injeção.
• Regulagem da Injeção.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 48
A CADA 2.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / ANUALMENTE
Faça Todas as Verificações Diárias, a
Cada 50, 250 e 500 e 1.000 Horas de
Serviço

Troque o Óleo do Dispositivo Redutor de


Giro
NOTA: Troque o filtro-piloto após as primeiras 250 horas de
trabalho e, posteriormente, a cada 2.000 horas.

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito aquecido após a
máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos esfriem. Figura 86

1. Coloque um reservatório por baixo da escavadora.

2. Solte o bujão de drenagem (3, Figura 87) e drene o óleo


do mecanismo redutor de giro num recipiente.

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de fluidos


drenados.

3. Depois de drenar o óleo, volte a fechar a válvula de


drenagem.

Figura 87

4. Retire o respiradouro/bujão de abastecimento (2, Figura


86) e adicione óleo até a marca "H" na vareta de medição
do nível de óleo (1).

Figura 88

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-49
Troque os Elementos Filtrantes Externo e
Interno do Filtro de Ar

AVISO!
Sempre que for limpar ou retirar o elemento do filtro de ar,
desligue o motor.

NOTA: Substitua o filtro exterior após 5 operações de limpeza


ou a cada 2000 horas de utilização. Figura 89

NOTA: Substitua o elemento interno sempre que for instalado


um novo elemento externo do filtro de ar.

Se existirem indícios de um filtro entupido no painel de


instrumentos, use o seguinte procedimento.

1. Abra a porta de acesso que está na zona traseira da


cabine.

2. Retire a válvula de escoamento (1, Figura 90) e a


cobertura do filtro do ar (2).

NOTA: Inspecione os lábios de vedação do evacuador


para verificar se estão gastos ou danificados. Se
necessário, substitua a válvula. Monte a válvula Figura 90
de escoamento, mantendo os lábios paralelos à
cobertura.

3. Retire o filtro exterior (4, Figura 90) da caixa. Não retire o


filtro interno (5).

4. Limpe a tampa do filtro de ar e a parte interna da caixa do


filtro de ar.

5. Retire o filtro interior (5, Figura 91).

6. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não use ar


comprimido para limpar o invólucro do filtro.

7. Instale um filtro interno novo. Não limpe e volte a usar o


elemento interior.

8. Instale um filtro externo novo.

9. Coloque a tampa do filtro de ar e a válvula de descarga.

NOTA: Certifique-se de que todas as juntas e tampas se


encontrem corretamente instaladas e assentadas.

Figura 91

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 50
Troque o Líquido de Arrefecimento do
Radiador

AVISO!
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Certifique-se de que desaperta a tampa
lentamente, de forma a liberar toda a pressão ainda contida
no interior do radiador.
A limpeza do radiador é feita enquanto o motor está Figura 92
funcionando. Tenha muito cuidado ao trabalhar num motor
em funcionamento ou em locais junto a ele. Não se esqueça
de travar as alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta para informar a todo o pessoal de que estão em
curso os trabalhos de manutenção.
Não retire a tampa do radiador a não ser que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque reserva.

ATENÇÃO!
Não misture os anti-congelantes etileno glicol e propileno
glicol ao trocar a solução de anti-congelante. Uma lavagem
deve ser feita para minimizar o volume de mistura entre as
duas colunas. A mistura de dois compostos pode causar a
geração de material estranho que danifica o sistema.
Não misture soluções de anti-congelante de diferentes
fabricantes. Uma solução misturada pode degradar as
capacidades do sistema. Recomenda-se usar produto
padrão da Doosan.
Em áreas e tempo de frio intenso, o cliente deve verificar
frequentemente o desempenho do arrefecedor para a
adequação ao tempo e então determinar o ciclo de troca do
arrefecedor.

1. Desaperte lentamente o tampão do radiador de modo a


permitir que qualquer pressão ainda existente seja
liberada.

2. Coloque um reservatório por baixo do radiador e abra a


válvula de drenagem (2, Figura 93).

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de fluidos


drenados.

Figura 93

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-51
3. Retire o bujão de drenagem do líquido de arrefecimento
(1, Figura 94) do motor.
4. Volte a instalar o bujão de drenagem e feche a válvula de
drenagem depois de drenar completamente o líquido de
arrefecimento do sistema.
5. Encha o sistema de arrefecimento com uma solução de
limpeza.
6. Deixe o motor funcionar em marcha lenta até que o
indicador do manômetro da temperatura do líquido de
arrefecimento alcance a "ZONA AZUL". Deixe o motor
funcionar durante cerca de mais 10 minutos.
Figura 94
7. Pare o motor e aguarde que esfrie.
8. Drene o líquido de lavagem e encha o sistema com água.
9. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe
que a água circule completamente em todo o sistema.
10. Drene a água e encha o sistema com uma mistura
anticongelante adequada à temperatura ambiente.
Consulte a tabela de concentração do líquido de
arrefecimento. Consulte “Tabelas de Concentrações de
Anticongelantes” na página 4-77
11. Ligue o motor sem o tampão do radiador instalado, de
forma que o ar seja eliminado do sistema. Encha o
radiador até o nível indicado.
12. Drene e encha o tanque reserva do líquido de
arrefecimento do radiador.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 52
Troca do Óleo Hidráulico e Limpeza da
Tela Filtrante de Sucção

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação
normal da máquina. Aguarde que o sistema esfrie antes de
tentar consertar qualquer um dos componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Afrouxe a
tampa do respiradouro de forma a liberar o ar pressurizado.
Assim que a pressão tiver sido liberada, já é seguro retirar Figura 95
o tampão de serviço/abastecimento.

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda sujeira ou água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
abastecimento e às aberturas do filtro.
O intervalo de substituição do óleo é de 2000 horas de
operação unicamente para o óleo original DOOSAN. Ao
usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é
de 1.000 horas de operação.

NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão sendo


feitas, das condições de trabalho (extremamente
quentes ou empoeiradas) e dos acessórios da
extremidade frontal adicionais que estão sendo usados
(britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessário
mudar o líquido hidráulico com maior frequência.

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Gire a estrutura superior de forma que fique perpendicular
(90°) às esteiras. Abaixe a lança e posicione a caçamba
no chão tal como se indica na Figura 96.

2. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”


[TRAVADO].

3. Desligue o motor.

4. Libere o ar sob pressão do interior do tanque hidráulico,


girando a tampa do respiradouro (1, Figura 99).
Figura 96

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-53
5. Drene o óleo hidráulico do tanque para um reservatório
com a capacidade suficiente para armazenar 280 litros.
Depois de drenar o tanque hidráulico, volte a instalar o
plugue de drenagem.

IMPORTANTE
Tenha cuidado com os esguichos de óleo ao retirar o
bujão de drenagem.
Figura 97

NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro e óleo usados,


em conformidade com os regulamentos locais.

6. Retire cuidadosamente os parafusos e a tampa (2, Figura


99) da parte superior do tanque de óleo hidráulico. Existe
uma mola (3) por baixo da tampa que impulsiona a tampa
para cima.

7. Retire a mola (3, Figura 99) e o filtro (5), puxando a haste


(4).

8. Limpe a superfície interna e externa do filtro. Substitua a


tela filtrante se estiver quebrada.

9. Coloque o filtro (5, Figura 99) na parte saliente do tubo de


aspiração (6).
Figura 98
NOTA: A medida "A" é de 612.5 mm (24.11 polegadas).

10. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível


usando o manômetro indicador de nível localizado na
parte lateral do tanque.

11. Coloque a mola (3, Figura 99) na haste (4) e instale a


tampa (2).

12. Depois de substituir e limpar o óleo hidráulico, elemento


do filtro e filtro de aspiração, elimine o ar do sistema.
Consulte “Ventilação e Escorva do Sistema Hidráulico” na
página 4-83.

IMPORTANTE
Sempre que se usar o sistema hidráulico, devido à
maior quantidade de calor que é gerada por esta
unidade, usar intervalos de substituição
recomendados na seção “Intervalos de Manutenção
do Filtro e do Óleo hidráulico” na página 3-36.

13. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico. (Consulte a


página 4-15) Figura 99

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 54
Verifique o Alternador e o Motor de
Arranque**
**Estas verificações deverão ser feitas por um distribuidor
autorizado da DOOSAN.

Verifique Todos os Amortecedores Anti-


vibrações de Borracha

Faça e Registre os Resultados dos Testes


Periódicos

Inspecione a Máquina para Verificar se


existem Soldas Rachadas ou Quebradas
ou outros Danos Estruturais

Verifique, Ajuste a Folga da Válvula **

Verifique os Torques dos Parafusos

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-55
A CADA 4.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / CADA DOIS ANOS
Peças Principais - Substituição Periódica
Para garantir a operação da máquina e do trabalho em
condições de segurança, faça as inspeções periódicas. Da
mesma forma, para aumentar a segurança, substitua as peças
abaixo indicadas. Estas peças são aquelas que estão mais
sujeitas a desgaste, calor e fadiga. Substitua estas peças por
novas nos intervalos de tempo estipulados, mesmo que as
antigas pareçam estar em bom estado. Substitua sempre todas
as peças diretamente relacionadas entre si, tais como juntas e
anéis O-rings. Use apenas peças genuínas do fabricante do
equipamento.

Componentes Designação das Peças a Serem Substituídas Intervalo para


Principais Periodicamente Troca
Motor Mangueira de combustível (do Tanque para o Pré- A cada 2 anos ou
filtro de Combustível) 4.000 horas de
Mangueira de combustível (Pré-filtro do Combustível operação
para Arrefecedor de Combustível)
Mangueira de combustível (Arrefecedor de
Combustível para ECU)
Mangueira do Aquecedor (Tanque para bomba CP)
Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o
motor)
Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o
radiador)
Mangueira do Ar condicionado
Sistema Corpo Mangueira de aspiração da bomba
Hidráulico Mangueiras de descarga da bomba
Mangueiras de derivação lateral da bomba
Mangueiras do circuito de rotação
Mangueiras do motor de tração
Dispositivo Mangueiras do circuito do cilindro hidráulico da lança
de Mangueiras do circuito do cilindro hidráulico do braço
Trabalho Mangueiras do circuito do cilindro hidráulico da
caçamba

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 56
A CADA 12.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / CADA SEIS ANOS
VIDA ÚTIL DAS MANGUEIRAS
(NORMATIVAS EUROPEIAS ISO 8331 E
EN982 CEN)
As normas europeias estabelecem que a vida útil de qualquer
mangueira hidráulica não deve exceder os seis anos. A
DOOSAN recomenda o seguinte:

• As mangueiras no local do cliente não poderão


estar armazenadas por mais que 2 anos antes de
serem descartadas ou instaladas numa máquina.

• A vida útil das mangueiras instaladas na máquina


nunca poderá exceder os 6 anos. De qualquer
forma, troque as mangueiras indicadas na seção
“Peças Principais - Substituição Periódica” (página
4-54) a cada 2 anos. Troque sempre as mangueiras
que tenham superado sua vida útil em operação,
independentemente de sua aparência externa.

• As mangueiras devem ser armazenadas num lugar


escuro que não supere os 65% de umidade relativa
e com uma temperatura entre 0ºC e 35ºC (a
temperatura ótima situa-se por volta dos 15ºC).
Além disso, as mangueiras devem ser mantidas
afastadas de cobre, de manganês ou de qualquer
tubo que gere Ozônio.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-57
SISTEMA DE AR CONDICIONADO
NOTA: Ver “Limpe o Filtro Exterior de Ar Condicionado” na
página 4-36.

Inspeção do Painel de Controle


Sempre que um interruptor é pressionado, pode-se ver a
definição mais recente no visor LCD.

Quando o interruptor das luzes for colocado na posição “I”, o


LED do painel de controle se ACENDE ["ON"].

Inspeção dos Dutos do Ar Condicionado


Comprove que os dutos não estejam rachados nem danificados.

ATENÇÃO!
Quando ocorre um vazamento, a sujeira fica acumulada no
local onde se deu o vazamento. Consulte o seu distribuidor
DOOSAN ou um representante.

Inspeção do Condensador
Verifique se há restos de pó ou entulho no condensador. Limpe-
o caso necessário.

NOTA: Consulte “Limpar o Radiador, o Arrefecedor de Óleo, o


Arrefecedor Intermediário, o Arrefecedor de
Combustível e o Núcleo do Condensador do Ar
condicionado” na página 4-38.

Inspeção da Embreagem Magnética


Comprove que a embreagem magnética não esteja suja nem
sofra interferências.

Pressione o interruptor "A/C" para ativar a embreagem


magnética e proceder à sua verificação.

Verifique a Tensão da Correia


NOTA: Consulte “Verifique a Tensão da Correia do Ventilador
do Motor", na página 4-29.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 58
INSPEÇÃO DE PORCAS E
PARAFUSOS
Inspecione TODOS os dispositivos de fixação depois de
decorridas as primeiras 50 horas de operação e posteriormente
a cada 250 horas de funcionamento. Se alguma destas peças
estiver frouxa ou faltando, aperte-a ou instale uma peça nova.
Use sempre uma chave de torção calibrada.

IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los.
Se o contrapeso estiver solto, entre em contato com um
distribuidor ou um revendedor autorizado da DOOSAN.

DIÂMETRO TAMANHO TORQUE


DO QUANTI DA CABEÇA
N° PONTO A SER INSPECIONADO
PARAFUSO DADE DO kg•m N•m ft lb
MM PARAFUSO
1 Parafuso de união entre lado da bomba 12 8 19 11.2 110 81
o motor e a braçadeira lado da
12 6 19 11.2 110 81
de fixação do motor ventoinha
2 Parafuso de união entre lado da bomba 20 2 30 46 451 333
a estrutura e a borracha lado da
16 2 24 27 265 195
de fixação do motor ventoinha
3 Parafuso de fixação do radiador 20 4 30 55 539 398
4 Parafuso de aperto do tanque de óleo
16 6 24 27 265 195
hidráulico
5 Parafuso de aperto do tanque de
16 6 24 27 265 195
combustível
6 Parafuso de aperto da bomba 20 4 17 (S) 49 480 354
7 Parafuso de aperto da válvula de controle 16 4 24 27 265 195
8 Parafuso de aperto do dispositivo redutor
24 12 36 95 931 687
de giro
9 Parafuso de aperto da vibração do motor 12 16 10 (S) 11 108 80
10 Parafuso de aperto da bateria 10 2 17 5 49 36
11 Parafuso de união entre a estrutura e a
10 20 17 6.5 64 47
borracha de fixação da cabine
Parafuso de união entre a cabine e a
16 5 24 21 206 152
borracha de fixação da cabine
12 Parafuso de união entre a estrutura
24 35 36 95 931 687
superior e o rolamento de giro
Parafuso de união entre a estrutura
24 36 36 95 931 687
inferior e o rolamento de giro
13 Parafuso de aperto do motor de
20 40 30 49 480 354
deslocamento
Parafuso de aperto da roda dentada 20 48 30 49 480 354
14 Parafuso de aperto do rolete superior 20 4 30 55 539 398
15 Parafuso de aperto do rolete inferior 20 72 30 55 539 398
16 Parafuso de aperto das proteções das
20 16 30 55 539 398
esteiras
17 Parafuso das sapatas das esteiras 22 384 37 115 1127 832
18 Parafuso de fixação do pino frontal 16 10 24 27 265 195
19 Filtro da britadeira (Opcional) 1 30 27 265 195
20 Válvula de graxa para o tensor da esteira PF 1/2 2 27 14 137 101

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-59
1. Parafuso de união entre o motor e a braçadeira de fixação
do motor

1) Lado da bomba

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 11.2 kg•m (110 Nm)

Figura 100

2) Lado do ventilador

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 11.2 kg•m (110 Nm)

Figura 101

2. Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de


fixação do motor

1) Lado da bomba

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 102

2) Lado do ventilador

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 103

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 60
3. Parafuso de fixação do radiador

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm)

Figura 104

4. Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 105

5. Parafuso de aperto do tanque de combustível

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 106

6. Parafuso de aperto da bomba

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 49 kg•m (480 Nm)

Figura 107

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-61
7. Parafuso de aperto da válvula de controle

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 108

8. Parafuso de aperto do dispositivo redutor de giro

• Ferramenta: 36 mm ( )

• Torque: 95 kg•m (931 Nm)

Figura 109

9. Parafuso de aperto da vibração do motor

• Ferramenta: 10 mm ( )

• Torque: 11 kg•m (108 Nm)

Figura 110

10. Parafuso de aperto da bateria

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 5 kg•m (49 Nm)

Figura 111

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 62
11. Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de
fixação da cabine

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 6,5 kg•m (64 Nm)

Figura 112

Parafuso de união entre a cabine e a borracha de fixação


da cabine

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 21 kg•m (206 Nm)

Figura 113

12. Parafuso de união entre a estrutura superior e o


rolamento de giro

• Ferramenta: 36 mm ( )

• Torque: 95 kg•m (931 Nm)

Figura 114

Parafuso de união entre a estrutura inferior e o rolamento


de giro

• Ferramenta: 36 mm ( )

• Torque: 95 kg•m (931 Nm)

Figura 115

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-63
13. Parafuso de aperto do motor de deslocamento

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 49 kg•m (480 Nm)

Figura 116

Parafuso de aperto da roda dentada

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 49 kg•m (480 Nm)

Figura 117

14. Parafuso de aperto do rolete superior

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm)

Figura 118

15. Parafuso de aperto do rolete inferior

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm)

Figura 119

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 64
16. Parafuso de aperto das proteções das esteiras

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (539 Nm)

Figura 120

17. Parafuso das sapatas das esteiras

• Ferramenta: 37 mm ( )

• Torque: 115 kg•m (127 Nm)

Figura 121

18. Parafuso de fixação do pino frontal

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 122

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-65
19. Fixação do Filtro da Britadeira (Opcional)

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (265 Nm)

Figura 123

20. Válvula de graxa para o tensor da esteira

• Ferramenta: 27 mm ( )

• Torque: 14 kg•m (137 Nm)

Figura 124

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 66
CAÇAMBA
Substituição dos Dentes da Caçamba

AVISO!
Devido à possibilidade da projeção de objetos metálicos,
use sempre capacete, luvas e óculos de proteção quando
substituir os dentes da caçamba.

Enrole a caçamba para cima e assente firmemente a


superfície posterior curva da caçamba sobre o solo.
Desligue o motor e bloqueie os comandos hidráulicos antes
de fazer algum trabalho na caçamba.

NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a caçambas


DOOSAN OEM. No caso do uso de caçambas de
outros fabricantes, consulte as respectivas instruções
de utilização.

Figura 125

1. Inspecione regularmente os dentes da caçamba para


confirmar que não apresentem qualquer desgaste ou fendas
excessivas. Não deixe que os dentes da caçamba a serem
substituídos se desgastem até o ponto em que o adaptador
da caçamba fique exposto. Consulte a Figura 125.
2. Para substituir um dente (1, Figura 126), use um martelo
e um punção para retirar o pino de travamento (2) e o
anel de segurança (3) do adaptador dos dentes (4).
3. Assim que o dente gasto tenha sido retirado, use uma
espátula para raspar o adaptador e limpá-lo o melhor
possível.
Figura 126
4. Desloque o dente novo para a posição correta e
introduza o anel de segurança.
5. Introduza o pino de travamento no dente e com a ajuda
do martelo empurre o pino para dentro até que o anel de
segurança fique assentado no entalhe de fixação.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-67
Substituição do Anel-O da Caçamba

AVISO!

Devido à possibilidade de serem projetados objetos


metálicos, use sempre capacete, luvas e óculos de
proteção quando substituir os pinos.

1. Inspecione regularmente os anéis de vedação da Figura 127


caçamba. Caso apresentem algum desgaste ou estejam
danificados, então deverão ser substituídos.

2. Role o anel-O antigo (1, Figura 128) para a saliência (2)


em volta do pino da caçamba (3). Retire o pino da
caçamba e afaste a junta da caçamba ou braço (4) de
modo a não interferir.

Figura 128

3. Retire o anel-O antigo e instale temporariamente o anel-O


novo (1, Figura 129) no bojo da caçamba (2). Certifique-
se de que o entalhe do anel-O, quer na junta da caçamba
(4), quer na saliência tenham sido adequadamente limpos.

4. Realinhe o braço ou a junta com o orifício do pino da


caçamba e em seguida introduza o pino da caçamba (3,
Figura 128).

Figura 129

5. Role o anel anel-O novo (1, Figura 130) para o respectivo


entalhe de fixação.

Figura 130

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 68
PROCEDIMENTOS PARA
FIXAÇÃO DA CAÇAMBA
ATRAVÉS DE CUNHAS

Instalação de Nova Caçamba


1. No caso de pretender instalar uma caçamba nova na
escavadora, meça o comprimento interior entre as orelhas
e o comprimento exterior ao longo da saliência onde se
encontra instalado o braço.

2. Subtraia a folga de ambos os lados da diferença dos dois


e calce em conformidade, antes da montagem.

AVISO!
Para verificar a folga do jogo axial (lado a lado) no ponto de
fixação da caçamba, ela deve poder movimentar-se
livremente, mas em quaisquer outras situações arrie-a
sempre até o chão ou use blocos de apoio para imobilizar
este conjunto. Desligue o motor, coloque as etiquetas de
aviso e bloqueie os comandos para evitar quaisquer
movimentos durante a execução deste procedimento.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-69
Procedimentos de Calço para Caçamba Instalada

Figura 131

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Sem Vão Livre 6 Chapa
2 Braço 7 Parafuso
3 Vão Livre da Caçamba 8 Arruela de Endurecimento
4 Calço 9 Flange
5 Pino 10 Ressalto da Caçamba

1. Com a caçamba instalada, enrole-a e o braço para fora e


arrie a lança de forma que os dentes dela apontem na
direção oposta onde se encontra a escavadora, a apenas
alguns centímetros acima do solo. Esta posição da
caçamba possibilita um fácil acesso para medições
dimensionais.
2. Empurre a caçamba para um dos lados e verifique se
existem folgas (lado a lado) por debaixo dos anéis-O no
ponto de fixação. O intervalo total deverá ser de cerca de
1 mm (0,04 polegadas) entre a superfície lateral da
saliência e a aresta interior do casquilho de orelhas (3,
Figura 131). Um intervalo demasiadamente apertado
(inferior a 1 mm (0,04 polegadas)) poderá provocar
desgaste excessivo, enquanto que um intervalo
demasiadamente largo poderá produzir ruídos excessivos
e respostas ao acionamento dos comandos demasiado
lentas que são potencialmente perigosas.
3. Verifique de novo o jogo axial empurrando agora a
caçamba para o lado oposto e repetindo os
procedimentos de medição das folgas.
4. Se for necessário um ajuste, tire o tampão (6, Figura 131)
e parafusos (7, Figura 131). Adicione ou retire cunhas (4,
Figura 131), conforme seja necessário. Use cunhas (4,
Figura 131) em um lado. Aperte os parafusos com torque
(27 kg•m) (7, Figura 131).

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 70
SISTEMA ELÉTRICO
NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes elétricos ou
eletrônicos. Antes de fazer qualquer intervenção,
consulte um distribuidor DOOSAN ou um revendedor
autorizado.

Bateria

AVISO!
O eletrólito da bateria contém acido sulfúrico que pode
queimar a pele ou corroer as roupas. Se entornar acido em
cima de você, lave de imediato a zona atingida com água
corrente.
O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os
olhos. Se o líquido eletrólito entrar em contato com os
olhos, lave imediatamente a zona atingida com água
abundante e consulte um médico o mais depressa possível.
Se você ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba
uma quantidade abundante de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Procure imediatamente um médico ou o
centro de prevenção contra venenos.
Ao trabalhar com baterias, sempre use proteção ocular
adequada e luvas de borracha.
As baterias produzem gás hidrogênio, havendo assim
perigo de explosões. Não traga cigarros acesos para perto
da bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a
ignição na posição "O" (DESLIGADA).
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria,
tocando-lhes acidentalmente com objetos metálicos, tais
como ferramentas.
Quando retirar ou a instalar uma bateria, verifique qual é o
terminal positivo (+) e o negativo (-).
Quando retirar uma bateria, desligue primeiro o terminal
negativo (-). Quando instalar uma bateria, ligue primeiro o
terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, corre-se o perigo de que
este contacto deficiente produza faíscas que podem
originar uma explosão. Ao instalar os terminais, aperte-os
bem.

Funcionamento das Baterias em Baixas Temperaturas

Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre


que estas são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e
quando se arranca um motor frio. O rendimento da bateria
diminui à medida que as temperaturas ficam mais baixas.

Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e


desloque-as para um local mais quente. Desta forma vai
conseguir manter as baterias em um nível de carga maior.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-71
Inspeção do Nível do Eletrólito da Bateria.

Esta máquina possui duas baterias livres de manutenção que


não necessitam de adição de água.

Quando o indicador de carga fica transparente, significa que o


nível do eletrólito é baixo devido a um vazamento ou a um erro
no sistema de carga. Determine a causa do problema e
substitua as baterias imediatamente.

Inspeção do Estado de Carga da Bateria


Figura 132
Comprove o estado de carga da bateria observando para isto a
luz-piloto incorporada na mesma.

• VERDE: Carga suficiente.


• PRETO: Carga insuficiente.
• TRANSPARENTE: Substitua a bateria.
Inspeção dos Terminais da Bateria

Certifique-se de que a bateria esteja corretamente fixada no seu


compartimento. Limpe os terminais e os cabos conectores da
bateria. Pode-se limpar a superfície da bateria, os terminais e os
conectores do cabo com uma solução aquosa de bicarbonato
de sódio para neutralizar os restos de ácido. Também se pode
aplicar glicerina ou graxa sobre os terminais para evitar
corrosão.

Substituição da Bateria
Figura 133
Quando o indicador de carga estiver transparente, substitua a
bateria. As baterias sempre devem ser substituídas aos pares.

Usar uma bateria velha com uma nova vai reduzir a duração da
bateria nova.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 72
Fusíveis
1. Os fusíveis localizados no painel de fusíveis são usados
para proteger os diferentes circuitos elétricos e seus
componentes de danos. Consulte a Figura 134. Os
fusíveis usados são do tipo padrão, semelhantes aos
usados nos automóveis.

2. A seção sobre “Identificação dos Fusíveis” na página 4-


74 apresenta uma lista dos circuitos e da amperagem
dos fusíveis necessários para cada circuito. Se um
fusível queimar, tente descobrir qual a causa e conserte
quaisquer falhas ou avarias. Figura 134
3. Não coloque um fusível com uma amperagem superior
numa ranhura com uma amperagem mais baixa. Caso
contrário, poderão resultar danos graves aos
componentes elétricos ou a eventual deflagração de um
incêndio.

ATENÇÃO!
Antes de mudar um fusível, certifique-se de colocar o
contato na posição “O” (DESLIGADO).

Caixas de Fusíveis

Duas caixas de fusíveis (Figura 135) estão localizadas junto ao


lado esquerdo da caixa do aquecedor. Os fusíveis evitam que
os dispositivos elétricos sofram sobrecargas ou curtos-circuitos.

No interior da caixa de fusíveis existe um adesivo afixado que


indica as funções e a amperagem de cada um.

Na face interior da tampa da caixa de fusíveis existem


sobressalentes. (Um de cada de 10A, 15A, 20A e 30A.)

Troque o fusível quando seu elemento se separar. Se o novo Figura 135


fusível se queimar, verifique o circuito protegido pelo mesmo e
repare-o.

ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e
capacidade para evitar avarias elétricas. Caso contrário,
pode resultar em dano elétrico.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-73
Identificação dos diferentes fusíveis

Caixa de Fusíveis (1) Caixa de Fusíveis (2)

Figura 136

Caixa de Fusíveis (1) Caixa de Fusíveis (2)


N° Capacid N° Capacid
Descrição Descrição
ade ade
1 Luzes de Aviso (Opcional) 10A 1 Buzina 10A
2 2 Bombas (Opcional) 10A 2 Fixação Rápida (Opcional) 10A
Alarme de Deslocamento
3 Isqueiro 10A 3 10A
(Opcional)
4 Potência de 12V 10A 4 Modo Auxiliar 10A
5 Limpador, Lavador 10A 5 Verifique o Conector 10A
6 Limpador Inferior (Opcional) 10A 6 Corte Piloto 10A
7 Estéreo 10A 7 Backup de Memória 10A
Interruptor da Chave de
8 10A 8 Luz Interna 10A
Partida, Contador de Horas
9 Sobressalente 30A 9 Luz da Cabine (Opcional) 30A
10 Ar condicionado, Aquecedor 20A 10 Luz de Trabalho 20A
11 Tesoura, Britadeira (Opcional) 15A 11 Aquecedor de Combustível 20A
Aquecedor do Banco Painel de Instrumentos,
12 15A 12 15A
(Opcional) Sensor de Pressão
e-POS, Reforçador, comutador
13 de velocidade de 15A 13 Faróis 15A
deslocamento, Reforçador
Bomba de Combustível
14 ECU 15A 14 15A
(Opcional), Limpador

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 74
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
DO MOTOR
Geral

A manutenção do sistema de arrefecimento do motor em


excelentes condições de funcionamento permite usufruir de
diversos benefícios no que diz respeito à conservação do
equipamento. Um sistema de arrefecimento em boas condições
de funcionamento permite melhorar a eficácia do consumo de
combustível, reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil
dos componentes.
Use sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário usar água
canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza da
ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de cloretos
ou sulfatos. A água tratada com um produto anti-calcário
também contém sais que provocam a corrosão dos
componentes. Normalmente, a água proveniente de cursos de
água e poços contém sujidade, minerais e/ou materiais
orgânicos que são depositados no sistema de arrefecimento e
que prejudicam a eficácia de arrefecimento. A água destilada é
a melhor solução.
Normalmente, o superaquecimento do motor é provocado por
aletas de arrefecimento dobradas ou obstruídas. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar as aletas dobradas, é bom tomar
todas as precauções para evitar quaisquer danos aos tubos ou
às ligações existentes entre as aletas e os tubos.

AVISO!
A pressão existente na saída do bocal de ar não deve
ultrapassar os 30 PSI (2,1 kg/cm2). Use proteção ocular ao
trabalhar com ar comprimido.
Não coloque água fria no radiador quando o motor estiver
muito quente e o nível de água estiver abaixo da zona
superior dos tubos. Esse tipo de procedimento pode
danificar as cabeças dos cilindros do motor.

Os motores diesel de elevado desempenho necessitam de uma


mistura equilibrada de água e anticongelante. Drene e substitua
a mistura anualmente ou a cada 2000 horas de serviço, o que
ocorrer em primeiro lugar. Este procedimento permite eliminar
os depósitos de químicos prejudiciais.

O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de


clima. Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço,
baixando o ponto de congelamento do anticongelante e
aumentando o ponto de ebulição. Não se deve usar uma
percentagem de anticongelante superior a 50% na mistura, a
não ser que seja necessária uma proteção adicional contra
congelamento. Nunca use uma percentagem superior a 68% em
qualquer circunstância.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-75
Tipos de Anticongelante

Há duas classificações principais para os tipos de


anticongelante disponíveis atualmente no mercado.
1. Etilenoglicol – Solução Anti-congelanate Genuína Doosan
(para todas as estações)
2. Propileno glicol – Solução Anti-congelanate Genuína Doosan
(para todas as estações)

O etilenoglicol já está no mercado há vários anos. As suas


características químicas não oferecem o mesmo tipo de
resistência superior à corrosão proporcionado pelo
propilenoglicol. O etilenoglicol é também muito perigoso para o
ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN recomenda que o
etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol.
O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas
cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o
amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma
cor azul esverdeada. A cor azul esverdeada torna mais difícil a
distinção entre os tipos de anticongelante existentes num
sistema de arrefecimento. As cores referidas são resultado de
um corante adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um
tom transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha
registros precisos acerca da marca e tipo de anticongelante
usado na máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de
anticongelante está no sistema, deve-se drená-lo e lavá-lo.

ATENÇÃO!
Não misture soluções de etileno glicol e propileno glicol. Se
estes dois químicos forem misturados, químicos
indesejáveis podem ser formados, que danificam o
equipamento.
Não misture soluções de diferentes fabricantes. Senão, o
desempenho pode ser deteriorado. Recomenda-se o uso de
Produto Genuíno Doosan.
Em regiões de tempo extremo, o usuário deve determinar o
desempenho do arrefecedor adequado para as condições
de tempo e decidir o ciclo de troca.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 76
Tabelas de Concentação de Anticongelante
Etileno Glicol – Solução Anti-congelante Genuína Doosan (para todas as estações)
(2.000 Horas / Anualmente)
Temperatura Ambiente Água de Resfriamento Anticongelante
-10°C 80% 20%
-15°C 73% 27%
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

Propileno Glicol – Solução Anti-congelante Genuína Doosan (para todas as estações)


(2.000 Horas / Anualmente)
Temperatura Ambiente Água de Resfriamento Anticongelante
-10°C 78% 22%
-15°C 71% 29%
-20°C 65% 35%
-25°C 59% 41%
-30°C 55% 45%
-40°C 48% 52%

NOTA: A faixa de mistura é somente para referência e não é um


padrão absoluto.

NOTA: O ciclo de troca do Produto Genuíno Doosan é de 2.000


horas ou um ano.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-77
BOMBA DE TRANSFERÊNCIA
DE COMBUSTÍVEL (OPCIONAL)

AVISO!
Não acione a bomba de combustível a seco durante mais
do que 15 segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas
pela passagem do combustível através da mesma. No
caso de a bomba ser operada a seco, o calor
produzido pelos componentes em movimento vai
provocar danos às vedações hidráulicas, palhetas e
rotores da bomba. Para evitar o desgaste e/ou danos
desnecessários, não opere a bomba de combustível a
seco durante mais do que 15 segundos.
Não opere a bomba durante mais que 15 minutos de cada vez.
• A continuação do uso da bomba além do intervalo de
tempo recomendado vai provocar o superaquecimento
do motor, o que poderá levar a danos ao mesmo.
Não use a bomba de reabastecimento para outros tipos de
combustível ou de líquidos. (Use apenas óleo diesel.)
• Não use a bomba de reabastecimento para outros tipos
de combustível que possuam um baixo ponto de ignição.
• Não use a bomba de reabastecimento para transferir
combustível contaminado com água ou com alto teor
de umidade. A umidade nos mecanismos da bomba
pode provocar corrosão e dar origem a avarias nela.
Opere sempre a bomba com o filtro de aspiração instalado
na mangueira de admissão. Isso evita que quaisquer
materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha
sempre a bomba e todos os seus componentes em boas
condições de limpeza.
• No caso de entrada de sujeira ou outros materiais
estranhos na bomba, estes poderão ficar entalados
entre o rotor e/ou palhetas e provocar aumento da
temperatura, que poderá levar a danos à bomba.
• Não retire o filtro de aspiração ou use um filtro de
aspiração com uma malha maior para aumentar o
fluxo de combustível.
Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível
em demasia ou derramar combustível.
Certifique-se de que a direção de passagem da válvula anti-retorno
esteja em harmonia com a direção do fluxo de combustível.
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba se
perderem, ficarem danificadas ou avariadas, substitua
imediatamente por peças ou componentes novos.

IMPORTANTE
No caso de haver algum indício de vazamento durante a
operação da bomba de transferência, inspecione os
seguintes componentes, de forma a evitar quaisquer
incêndios ou derramamentos de combustível perigosos.
• Inspecione todas as mangueiras que entram e que
saem da bomba de transferência.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de transferência.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 78
Esta bomba de transferência é normalmente usada para transferir
combustível de uma fonte de reabastecimento para o tanque de
combustível. Há uma válvula de controle na mangueira de admissão
para evitar que o combustível retroceda do tanque de combustível para
a fonte. Na mangueira de admissão encontra-se igualmente instalada
uma tela filtrante para evitar que materiais estranhos possam entrar na
bomba de transferência ou no tanque de combustível.
Um limitador térmico, incorporado ao motor, vai desligar
automaticamente a alimentação, caso o motor fique
superaquecido, como forma de proteção contra danos.

COMBUSTÍVEL

TANQUE DE
COMBUSTÍVEL

Figura 137

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Corpo 4 Tampa da Tela Filtrante
2 Válvula de Retenção 5 Mangueira de Admissão
3 Tela Filtrante

1. Retire a tampa da tela filtrante (4, Figura 137) da tela (3)


na extremidade da mangueira de admissão (5).
NOTA: Mantenha a tampa da tela filtrante (4, Figura 137)
num local seguro para voltar a vedá-la (3) assim
que o reabastecimento for completado.
2. Introduza a mangueira de admissão (5, Figura 137) no
tanque de reabastecimento.
3. Ative o interruptor da bomba de combustível (Figura 138) que
está situado na parte frontal do interior da caixa da bateria.
NOTA: A vazão da bomba de transferência é de
aproximadamente 35 litros/minuto. Tenha muito Figura 138
cuidado para não encher o tanque em demasia,
para evitar que combustível seja derramado.
4. Assim que a transferência de combustível tenha terminado, desative
o interruptor da bomba de combustível para parar a bomba.
5. Levante a mangueira de admissão (5, Figura 137) da
fonte de abastecimento e gire a chave da ignição para a
posição “I“ [LIGADO] durante cerca de 2 a 3 segundos
para drenar o combustível remanescente da mangueira
para o tanque de combustível.
6. Instale a tampa (4, Figura 137) na tela filtrante de admissão (3) e
volte a colocar a mangueira na posição de armazenamento(5).

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-79
MANUSEIO DO ACUMULADOR

AVISO!
Não obstante o motor estar parado, os acumuladores
hidráulicos do sistema piloto ainda se mantêm carregados.
Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto até que
a pressão do acumulador tenha sido totalmente liberada do
circuito. Para liberar a pressão, gire a chave de ignição para
a posição "I" (LIGADO) e acione todas as alavancas de
comando hidráulico e as de comando do sentido da marcha
à frente / à ré. Apesar de o motor estar desligado, os
componentes acionados hidraulicamente podem se mover
enquanto se libera a pressão do sistema piloto. Mantenha
todo o pessoal afastado da escavadora enquanto executa
esta operação.

• Logo após parar o motor, coloque a alavanca de


segurança na posição “LOCK” [TRAVADO].
• NÃO submeta o(s) acumulador(es) a manuseios
incorretos. Trata-se de equipamentos muito
perigosos dado que contêm gás nitrogênio a alta
pressão.
• NÃO perfure, aplique calor ou uma chama em um
acumulador.
• NÃO solde o acumulador ou tente fixar algo nele.
• Quando substituir um acumulador, entre em
contato com um distribuidor DOOSAN ou um
revendedor autorizado para que o gás possa ser
adequadamente liberado.
• Use óculos de segurança e luvas protetoras ao
operar o acumulador. O óleo hidráulico sob
pressão em contato com a pele pode provocar
ferimentos graves.

Libere a pressão do acumulador do sistema piloto usando os


seguintes procedimentos;

1. Posicione a máquina sobre uma superfície firme e plana.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED” [LIBERADO].
3. Gire a chave de ignição para a posição "LIGADO" ["ON"].
4. Acione as alavancas de trabalho e de deslocamento em
curso total em todas as direções.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO].
6. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e
retire-a da ignição. Figura 139
7. Retire o acumulador desapertando-o lentamente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 80
TENSÃO DAS ESTEIRAS

AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de
segurança requer sempre duas pessoas. Uma das pessoas
deverá permanecer no assento do operador, acionando os
comandos, de forma a manter uma das estruturas no ar,
enquanto a outra pessoa efetua as verificações
dimensionais. Tome todas as precauções necessárias para
se certificar de que a máquina não se deslocará ou mudará
de posição no decurso das verificações. Aqueça o motor de
forma a evitar que morra, desloque a escavadora para uma
zona com uma superfície de apoio firme e plana e/ou use
blocos de apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste da esteira está sob pressão muito
alta. NUNCA libere a pressão de forma demasiadamente
rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação
nunca deverá ser desapertada mais do que uma volta
completa a partir da posição completamente apertada.
Elimine a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo
afastado da válvula o tempo todo.

Os pinos de articulação da sapata e as buchas desgastam-se


com uso normal, reduzindo a tensão das esteiras. Assim sendo,
tornar-se necessário proceder a uma regulagem periódica da
tensão das esteiras para compensar o desgaste, podendo
igualmente ser necessária a regulagem face as condições de
trabalho.
1. A tensão das esteiras é verificada levantando um dos
lados da escavadora com a ajuda de um macaco
hidráulico. Consulte a Figura 140. Coloque blocos de
apoio por debaixo da estrutura enquanto efetua as
medições.
2. Meça a distância (A, Figura 141) entre a parte inferior da
estrutura lateral e a parte de cima da sapata de Figura 140
arrastamento mais baixa. A tensão recomendada para a
operação da máquina na grande maioria dos terrenos é
de 320 - 340 mm (12.60 - 13.39 polegadas).

NOTA: Esta medição poderá não ser a mais correta se


houver muita lama, sujeira ou outro material no
conjunto da esteira. Antes de verificar a folga das
esteiras, limpe-as.
3. Uma deflexão demasiado pequena da esteira de
arrastamento (intervalo inferior a 320 mm (12.60
polegadas)) pode provocar um desgaste excessivo do
componente. A regulagem recomendada poderá também
ser demasiado apertada, provocando esforços acelerados Figura 141
e desgaste, caso o terreno seja úmido, alagadiço ou
lamacento, ou se a superfície do solo for dura e cheia de
pedras ou cascalho.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-81
4. O espaço livre recomendado para condições de terrenos
lamacentos fica entre 340 - 370 mm (13.39 – 14.57
polegadas). A folga deve ser de mais ou menos 370 mm
(37,01 cm) no caso de operação da máquina sobre
cascalho, terrenos rochosos, sobre areia ou neve.

AVISO!
O mecanismo de ajuste da esteira está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro
hidráulico de lubrificação nunca deverá ser
desapertada mais do que uma volta completa a partir
da posição completamente apertada. Elimine a
pressão lentamente e mantenha sempre o corpo
afastado da válvula o tempo todo. Se existir algum
problema na rosca de montagem, a válvula ou o bocal
podem ser projetados a alta velocidade e provocar
ferimentos graves.

5. As regulagens das tensões das esteiras são feitas por


meio da instalação de lubrificação (1, Figura 142) situada
no meio de cada uma das estruturas laterais. A adição de
graxa aumenta o comprimento de um cilindro hidráulico
de regulagem (2). Quanto maior for o comprimento do
cilindro de regulagem, maior é a pressão sobre a mola de
tensão que empurra a roda guia da esteira para fora.

6. No caso de não existir um espaço ou folga suficiente nas


esteiras e a regulagem estiver demasiadamente apertada,
a roda de transmissão e o cilindro hidráulico de
regulagem podem ser retraídos por meio da drenagem da
graxa através da abertura existente no cilindro hidráulico
de regulagem (3, Figura 142) soltando-se a válvula Figura 142
vagarosamente (3, Figura 142).

NOTA: Após ajustar a tensão da esteira soltando a


válvula, assegure-se de reapertá-la (3, Figura
142) com 14 kg•m (137 Nm, 101 ft lb)

AVISO!
Não afrouxe nem retire a instalação de lubrificação (1,
Figura 142) até que a pressão tenha sido liberada por
completo ao afrouxar a válvula (3, Figura 142)
lentamente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 82
SANGRIA E ESCORVA DO
SISTEMA HIDRÁULICO
Bomba do Sistema Principal
NOTA: Se a bomba estiver funcionando sem a quantidade de
óleo suficiente na bomba hidráulica principal, pode
haver danos. Depois de drenar o sistema hidráulico,
elimine sempre o ar da bomba.

1. Com o motor desligado desaperte o plugue de descarga


(Figura 143) para verificar qual a quantidade de óleo
existente.

2. No caso de não existir óleo, completa a bomba, através


da abertura (Figura 143). Figura 143

3. Instale o plugue de descarga (Figura 143) em primeiro


lugar.

4. Funcione o motor em marcha lenta por vários minutos.


Deste modo, o sistema e o tanque de óleo hidráulico
serão pressurizados.

5. Afrouxe lentamente os plugues de descarga por algumas


voltas (Figura 143) até que o óleo hidráulico saia pelo
bujão. Isto demonstra que o ar foi liberado.

6. Aperte os bujões (Figura 143).

Cilindros Hidráulicos

IMPORTANTE
Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga máxima
depois de o sistema hidráulico ter sido drenado ou o
cilindro ter sido reparado, pode haver danos às vedações
hidráulicas e ao corpo dos êmbolos. Drene sempre o ar dos
cilindros hidráulicos em carga mínima e com baixa
velocidade.

1. Deixe o motor funcionando em marcha lenta. Estenda e


retraia 4 ou 5 vezes cada um dos cilindros hidráulicos até
uma distância de 100 mm do fim de curso.

2. Acione cada um dos cilindros cerca de 3 ou 4 vezes,


estendendo-o ou retraindo-o totalmente até ao fim de
curso.

3. Repita estes procedimentos até que a extensão e


retração dos cilindros hidráulicos ocorram suavemente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-83
Motor de Giro

IMPORTANTE
Se o ar não for drenado do sistema, pode haver danos aos
rolamentos e ao motor de giro.

NOTA: Faça estes procedimentos apenas se já tiver drenado o


Figura 144
óleo do motor de giro.

1. Desligue o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem e encha o cárter do
motor de giro com óleo hidráulico.
3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.
4. Ligue o motor e ajuste a aceleração para "LOW IDLE”
[MARCHA LENTA]; gire lentamente a estrutura superior
duas voltas completas para a esquerda e para a direita.

Motor de Deslocamento
NOTA: Faça estes procedimentos apenas quando já houver
drenado o óleo do motor de tração.

1. Desligue o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem (Figura 145) e encha
o cárter do motor de tração com óleo hidráulico.
3. Conecte novamente a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em marcha e ajuste o botão de controle Figura 145
da velocidade do motor para “LOW IDEL" [MARCHA
LENTA]. Funcione o motor por um minuto e
vagarosamente desloque a escavadeira para frente e
para trás.

Ventilação Geral
1. Depois de eliminar o ar de todos os componentes,
desligue o motor e verifique o nível do óleo hidráulico.
Encha o tanque de óleo hidráulico até a marca "H"
existente no manômetro indicador de nível.
2. Coloque o motor em marcha e acione novamente todos
os controles, deixe que o motor funcione durante cerca de
5 minutos para garantir que todo o sistema foi ventilado e
que todo o ar foi eliminado. Coloque o motor em "LOW
IDLE" [MARCHA LENTA] e verifique novamente o nível
do óleo hidráulico. Adicione óleo, caso seja necessário.
3. Verifique se existe algum vazamento de óleo e limpe
todos os locais de abastecimento e ventilação.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 84
PARALISAÇÃO PROLONGADA
Quando uma máquina é tirada de serviço e guardada por um
tempo além de 30 dias, passos devem ser tomados para
protegê-la. Deixar equipamento ao ar livre exposto aos
elementos encurta sua vida.
Um invólucro vai proteger a máquina de mudanças bruscas de
temperatura e diminuir a quantidade de condensação que se
forma nos componentes hidráulicos, motor, tanque de
combustível, etc. Se não for possível colocar a máquina em um
invólucro, cubra com um encerado.
Figura 146
Verifique se o local de armazenamento não está sujeito a
inundação ou outros desastres naturais.
Após a máquina ter sido posicionada para armazenamento e o
motor desligado, faça as seguintes operações:

Antes do Armazenamento
Mantenha a escavadeira na posição mostrada na Figura 92
para evitar ferrugem nas hastes do pistão hidráulico.
• Verifique se existem peças danificadas, frouxas ou
faltando.
• Repinte a área necessária para evitar oxidação.
• Lave e limpe todas as peças da máquina.
• Guarde a máquina em local fechado, estável. Se
guardada ao ar livre, cubra com um encerado.
• Faça procedimentos de lubrificação em todos os
pontos de graxa.
• Aplique uma camada protetora de óleo fino em todas
as superfícies metálicas revestidas (como as hastes
dos cilindros hidráulicos, etc) e todos os cilindros de
articulação e controle. (Carretéis de válvulas de
controle, etc.)
• Remova a bateria da escavadora para ser totalmente
carregada e guardada.
• Inspecione o tanque de recuperação de arrefecedor e
radiador para se certificar de que o nível do anti-
congelante no sistema esteja correto. Certifique-se de
que a concentração de anti-congelante seja bastante
para a menor temperatura esperada durante o
armazenamento.
• Sele todas as aberturas externas (isto é, a saída do
exaustor, suspiro do cárter e hidráulico, linha de
suspiro de combustível, etc) com fita larga o bastante
para cobrir a abertura, não importando o tamanho.
NOTA: Ao vedar com fita, certifique-se de estender a fita
mais ou menos uma polegada (25 mm) além da
abertura para garantir uma boa selagem.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-85
Durante o Armazenamento
• Uma vez por mês, coloque o motor em funcionamento
e cumpra os procedimentos de "Aquecimento do Óleo
Hidráulico" descritos neste manual.
NOTA: Remova todos os selos da máquina (isto é,
suspiro do cárter e hidráulico, entrada de ar
do motor, linhas de suspiro do tanque de
combustível, etc.).
Opere as funções hidráulicas para deslocamento,
girando e escavando duas ou três vezes para
lubrificação após o "Aquecimento do Óleo Hidráulico."
Cubra todas as partes moveis e superfícies dos
componentes como uma nova camada de óleo após a
operação. Ao mesmo tempo, carregue a bateria. Rode
a esteira para evitar travamento. "
• A cada 90 dias use um hidrômetro para medir o nível
de proteção do líquido arrefecedor. Consulte o gráfico
de proteção do líquido arrefecedor/anticongelante para
determinar o nível de proteção que o sistema de
arrefecimento necessita. Se necessário, adicione
líquido arrefecedor.

Após Armazenamento
• Ao operar o equipamento de trabalho, remova toda a
graxa das hastes do cilindro hidráulico.
• Adicione graxa e óleo a todos os pontos de lubrificação.
• Ajuste a tensão da correia da ventoinha e do alternador.
• Conecte a bateria carregada.
• Verifique a condição de todas as mangueiras e
conexões.
• Verifique os níveis da óleo do motor, combustível,
arrefecedor e óleo do circuito hidráulico. Se houver
água no óleo, troque o óleo todo.
• Mude todos os elementos do filtro.
• Ao ligar o motor, após longo tempo de armazenamento,
siga os procedimentos de "Aquecimento do Óleo
Hidráulico" listados neste manual.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4- 86
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ESPECIAIS
NOTA: Para mais recomendações, consulte a seção
“Manutenção em Condições Especiais” na página 3-42.

Condições Manutenção necessária


Operar na lama, água ou chuva. Faça uma inspeção visual em redor da máquina a fim de verificar
se existe algum equipamento frouxo, danos evidentes na
máquina ou vazamentos de líquidos.
Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama, pedras
ou cascalho miúdo que eventualmente possam ter se acumulado
na máquina. Verifique se existem danos, soldas rachadas ou
peças frouxas.
Faça todos os trabalhos diários de lubrificação e manutenção.
Se a máquina foi operada em água salgada ou em outro material
corrosivo, não se esqueça de lavar todo o equipamento afetado
usando água doce.
Operação num ambiente Limpe os filtros de admissão do ar com maior frequência.
extremamente empoeirado ou Limpe as lâminas do radiador e do arrefecedor de óleo a fim de
quente. retirar sujeira ou pó acumulados.
Limpe a tela filtrante de admissão e o filtro de combustível mais
frequentemente.
Inspecione e limpe o motor de arranque e o alternador conforme
seja necessário.
Operação em terrenos rochosos. Verifique se a subestrutura da máquina e as estruturas das
esteiras apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste
excessivo.
Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios frouxos
ou danificados.
Alivie a tensão das esteiras.
Verifique se os acessórios da extremidade frontal apresentam
quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo, com maior
frequência.
Se necessário, instale uma proteção superior e uma frontal, de
modo a proteger o operador contra a queda de pedras.
Operação em condições Use o combustível adequado face às condições de temperatura.
extremamente frias. Com a ajuda de um hidrômetro, verifique o líquido anti-
congelante para confirmar se este proporciona a proteção
adequada contra o congelamento.
Verifique o estado das baterias. Com tempo extremamente frio,
retire as baterias à noite e guarde-as num local mais quente.
Retire o mais depressa possível a lama acumulada, de modo a
evitar que esta congele ficando presa à subestrutura e
provocando danos.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005


4-87
Inspeção, Manutenção e Ajuste OP001005
4- 88
OP001006

Transporte
Cumpra todos os regulamentos locais, estaduais ou federais
relativos ao transporte da escavadora. Se surgirem dúvidas
relativamente às disposições constantes dos regulamentos,
esclareça-as junto às autoridades locais.

Verifique a rota pretendida quanto a largura da estrada, espaço


livre superior, restrições de peso e leis de controle de tráfego.
Pode ser necessária aprovação ou permissão especial.

CARGA E DESCARGA
Aviso para Remoção do Contrapeso e do
Acessório frontal

PERIGO!
A DOOSAN alerta a todos os usuários que com a retirada
do contrapeso da máquina, dos acessórios frontais ou
qualquer outra peça, a estabilidade da máquina poderá ser
afetada e poderão ser produzidos movimentos inesperados
que causem lesões graves ou inclusive morte. A DOOSAN
não se responsabiliza pelo uso inapropriada da máquina.
Figura 1
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.

Nunca gire a estrutura superior após ter removido o


contrapeso ou o acessório frontal.

Transporte OP001006
5-1
AVISO!
Para transporte da máquina informe-se sobre a largura,
altura, comprimento e peso.
A carga ou descarga da máquina poderá ser uma operação
bastante perigosa. Certifique-se de que o motor esteja
funcionando à velocidade mais baixa e desloque a máquina
à velocidade mais baixa possível.
Certifique-se de que a rampa de carga a ser usada possua
resistência suficiente para suportar o peso da máquina. Se
for necessário, coloque blocos de apoio por baixo da rampa
de modo a garantir um apoio adicional.
Certifique-se de que a superfície da rampa não apresente
quaisquer indícios de lama ou graxa que poderão fazer com
que ela escorregue ou resvale.
Certifique-se de que o reboque encontre-se estacionado
numa superfície firme e plana antes de tentar fazer a carga /
descarga da escavadora.
Caso seja necessário manobrar a máquina quando esta já
se encontre sobre o reboque, certifique-se de que a
manobra seja feita à mais baixa velocidade possível de
movimentação e do motor.
Certifique-se de que a escavadora esteja devidamente
fixada ao reboque, sempre conforme a legislação local
aplicável ao transporte.

Comprimento
Altura Total Largura Total Peso Observações
Total
Lança 6,25 m
29,3 toneladas
3.345 mm 3.200 mm 10.620 mm Braço 3,1 m
métricas
Sapata 600 G

1. Certifique-se de que o reboque encontre-se estacionado


sobre uma superfície firme e nivelada. Consulte a Figura
2.

2. Certifique-se de que a rampa de carga a ser usada


possua resistência suficiente para suportar o peso da
máquina. Se for necessário, coloque blocos de apoio por
baixo da rampa de modo a garantir um apoio adicional.

3. O ângulo da rampa deverá ser igual ou inferior a 15 graus.


Rampas com uma inclinação superior a esta poderão
causar problemas durante a carga ou descarga da Figura 2
máquina.

Transporte OP001006
5-2
4. Coloque o comutador de velocidade de movimentação na
posição “O” (DESLIGADO). Consulte as Figura 3.

Figura 3

5. Coloque o comutador de desativação automática em


“DESLIGADO“ ["OFF"] (1, Figura 4). A luz-piloto (2) não
estará acesa.

6. Ajuste a velocidade do motor para “LOW IDLE” [MARCHA


LENTA].

Figura 4

7. Se a máquina estiver equipada com acessórios de


trabalho, coloque-os na zona dianteira e avance para
proceder a seu transporte.

Figura 5

8. A unidade não requer a desmontagem de qualquer


componente para transporte rodoviário normal. Caso seja
necessário desmontar a lança e o braço, o contrapeso vai
exercer uma força superior na parte traseira da máquina.
Certifique-se de que a traseira da escavadora seja
posicionada sobre o reboque, de forma que a
extremidade do contrapeso da escavadora fique
posicionada junto à rampa em primeiro lugar. Consulte a
Figura 6.

Figura 6

Transporte OP001006
5-3
9. Estenda os cilindros hidráulicos da caçamba e do braço
até o comprimento máximo e em seguida abaixe
lentamente a lança.

Figura 7

10. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”


[TRAVADO].
Destravar

Travar

Figura 8

11. Desligue o motor girando a chave para a posição “O”


[DESLIGADO] (Figura 9).

12. Remova a chave da ignição.

Figura 9

13. Certifique-se de que a escavadora esteja fixada ao


reboque antes de começar o transporte. Coloque calços
(1, Figura 10) na frente e atrás de cada uma das esteiras.
Amarre a frente e a traseira (2, Figura 12) e ponto de
amarra (3, Figura 12) na estrutura inferior com cabo de
aço como requerido por leis locais de transporte.

14. Consulte a tabela e os desenhos referentes às


Dimensões para Transporte, a fim de obter os valores da
altura e largura totais da máquina. Certifique-se de que a
escavadora esteja posicionada tal como indicado na Figura 10
figura. Caso não seja transportada nesta posição, os
valores da altura poderão ser diferentes.

Transporte OP001006
5-4
Figura 11

LEVANTAMENTO COM CABOS

AVISO!
A elevação de forma incorreta poderá induzir transferência
de carga e provocar prejuízos ou danos.

1. Consulte a seção “Especificações” na página 7-1 deste


manual de instruções para obter mais informações acerca
do peso e dimensões da máquina.

2. Use faixas e cabos com resistência e robustez adequadas


para a elevação.
Figura 12
3. Posicione a máquina de forma que seja uniformemente
levantada.

4. Os cabos de elevação deverão ser suficientemente


compridos, de forma a evitar contato com a máquina.
Poderá ser necessário o uso de barras de separação.

NOTA: Caso sejam utilizadas barras de separação,


certifique-se de que os cabos de elevação
encontrem-se adequadamente presos às barras
e de que o ângulo dos cabos seja adequado à
força de elevação necessária.

Transporte OP001006
5-5
Transporte OP001006
5-6
OP001007

Resolução de Problemas
A qualquer tempo ocorrendo um defeito, tome medidas
corretivas de imediato. Verifique e investigue a causa do defeito.
Um programa de manutenção programado pode prevenir a
ocorrência de defeitos através da manutenção preventiva. Uma
visão sistemática deve ser tomada quanto à resolução de
problemas, já que diversos defeitos sobrepostos podem dar a
impressão de um problema que na realidade não existe. Se a
causa do defeito não puder ser determinada, consulte o centro
de assistência DOOSAN mais próximo. Acima de tudo, nunca
faça nenhuma regulagem, desmontagem ou reparação de um
componente hidráulico, elétrico ou eletrônico sem
primeiramente consultar o centro de assistência técnica mais
próximo.

SISTEMA ELÉTRICO
Problema Causa Solução
A bateria não retém carga. Carga da bateria baixa. Limpe e reaperte os terminais.
Correia do alternador frouxa ou
Aperte ou substitua a correia.
danificada.
Aperte ou substitua conforme
Terminais frouxos ou corroídos.
necessário.
Conserte ou substitua conforme
Falha no alternador.
necessário.
Carga da bateria baixa. Curto circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
Curto circuito nos cabos. Conserte conforme necessário.
Não é possível controlar a Falha no botão de controle da
Substitua o botão de controle.
velocidade do motor. velocidade.
Falha no controlador da
Substitua o controlador.
aceleração.
Falha no controle de velocidade Conserte ou substitua conforme
do motor. necessário.
Fusível queimado. Substitua o fusível.
Conserte ou substitua conforme
Chicote elétrico danificado.
necessário.
Conserte ou substitua conforme
Falha do conector.
necessário.
O seletor de modo de trabalho Fusível queimado. Substitua o fusível.
(modo de Potência ou
Falha no seletor do modo de
Econômico) não funciona. Substitua o interruptor.
potência.
Falha do conector Substitua o conector
Repare ou substitua conforme
Chicote elétrico danificado.
necessário.
Repare ou substitua conforme
Falha do controlador e-EPOS
necessário.

Resolução de Problemas OP001007


6-1
Problema Causa Solução
O seletor do modo de trabalho Fusível queimado. Substitua o fusível.
não funciona
Interruptor seletor de modo de Substitua o interruptor com
trabalho. defeito.
Falha do conector Substitua o conector
Repare ou substitua conforme
Chicote elétrico danificado.
necessário.
Repare ou substitua conforme
Falha do controlador e-EPOS
necessário.

MOTOR
Problema Causa Solução
O motor de partida não funciona Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.
Mau contato do terminal. Limpe e aperte as conexões.
Falha na chave de ignição. Substitua o interruptor.
Falha no relé do motor de
Substitua o relé.
arranque.
Falha no controle do motor de
Substitua o controlador.
arranque.
Falha no revestimento protetor
Substitua o revestimento protetor.
dos cabos.
Falha no relé da bateria. Substitua o relé.
Fusível queimado. Substitua o fusível.
O motor de arranque arranca, Combustível coagulado devido ao
Substitua o combustível.
mas o motor não funciona. tempo frio.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e reabasteça
combustível. com combustível novo.
Ar no sistema de combustível. Elimine o ar do sistema.
Falha no controle de parada do Contate o seu distribuidor
motor. DOOSAN.
Falha no relé de parada do motor. Substitua o relé.
Fusível queimado. Substitua o fusível.
O motor arranca, funciona Viscosidade do óleo do motor
Troque o óleo.
apenas em marcha lenta ou incorreta.
morre. Injetores de combustível sujos ou
Limpe os injetores.
obstruídos.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
Cabo de acionamento da parada
Reajuste.
do motor mal ajustado.
Cabo de controle da velocidade
Reajuste.
do motor mal ajustado.

Resolução de Problemas OP001007


6-2
O motor faz ruídos estranhos, Nível do óleo do motor baixo. Complete.
trabalha irregularmente ou
acelera momentaneamente. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Contate o seu distribuidor
Bomba de injeção desregulada.
DOOSAN.
Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.
Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e reabasteça
combustível. com combustível novo.
Injetores de combustível sujos ou
Limpe os injetores.
obstruídos.
Motor com uma fraca potência. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Injetores de combustível sujos ou
Limpe os injetores.
obstruídos.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
Cabo de controle da velocidade
Reajuste.
do motor mal ajustado.
Contate o seu distribuidor
Bomba de Injeção desregulada.
DOOSAN.
Falha no retorno da válvula. Ajuste o retorno.
Motor funciona a uma Nível do líquido de arrefecimento
temperatura elevada. Adicione líquido de arrefecimento.
baixo.
Falha no termostato. Substitua o termostato.

Anomalia na tampa do radiador. Substitua a tampa do radiador.

Núcleo do radiador obstruído. Limpe o radiador.


Núcleo do arrefecedor de óleo
Limpe o arrefecedor de óleo.
obstruído.
Correia da ventoinha frouxa ou Aperte ou substitua conforme
danificada. necessário.
Falha no sensor da temperatura. Substitua o sensor.

SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos comandos funciona Contate o seu distribuidor
Falha na bomba hidráulica.
(alto ruído nas bombas) DOOSAN.
Adicione óleo hidráulico
Nível do óleo hidráulico baixo.
conforme necessário.
Tubulações de admissão
Limpe-as ou substitua-as.
obstruídas ou danificadas.
Nenhum dos comandos funciona Falha na bomba do circuito Contate o seu distribuidor
(ausência de ruídos nas bombas) piloto. DOOSAN.
Falha na válvula solenóide de
Substitua o solenóide.
corte.
Disjuntor limitador de segurança Ajuste a folga do disjuntor
na posição LIGADO. limitador.

Resolução de Problemas OP001007


6-3
Todos os comandos têm baixa Adicione óleo hidráulico
Nível do óleo hidráulico baixo.
potência. conforme necessário.
Filtro de admissão obstruído. Limpe o filtro.
Contate o seu distribuidor
Falha nas bombas hidráulicas.
DOOSAN.
Pressão de descarga principal Contate o seu distribuidor
demasiadamente baixa. DOOSAN.
Elimine o ar das bombas
Bombas hidráulicas cavitam.
hidráulicas.
Apenas uma ou duas ações têm Sobrecarga de pressão de
uma potência reduzida ou nula. Restabeleça a pressão.
descarga muito baixa.
Vazamentos na válvula de
Limpe-as ou substitua-as.
verificação de composição.
Falha no cilindro da válvula de
Substitua o cilindro da válvula.
controle.
Sujeira no cilindro da válvula. Limpe-as ou substitua-as.
Conserte ou substitua, conforme
Falha no impulsionador.
necessário.
Falha na vedação hidráulica do Conserte ou substitua, conforme
cilindro. necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Tirante do cilindro avariado.
necessário.
Falha na válvula de controle
Substitua a válvula de controle.
remoto.
Ligação das tubulações do Ligue novamente as tubulações
sistema piloto incorreta. do sistema piloto.
Temperatura do óleo demasiado Contate o seu distribuidor
alta Falha no arrefecedor de óleo.
DOOSAN.
Aperte a correia da ventoinha de
Correia da ventoinha frouxa.
acordo com a necessidade.

SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solução
Ausência de movimento de Falha na válvula do freio de
rotação Substitua a válvula do freio.
rotação.
Falha no temporizador hidráulico. Substitua o temporizador.
Pressão de desengate do freio
Ajuste as pressões.
baixa.
Falha no motor de giro. Substitua o motor de giro.
Falha na válvula de controle
Substitua a válvula de controle.
remoto.
Ligação das tubulações do Ligue novamente as tubulações
sistema piloto incorreta. do sistema piloto.
Motor de giro com funcionamento Substitua as engrenagens de
irregular. Engrenagens de rotação gastas.
rotação.
Rolamento de giro danificado. Substitua o rolamento.

Lubrificação inadequada. Adicione graxa.

Resolução de Problemas OP001007


6-4
SISTEMA DE DESLOCAMENTO
Problema Causa Solução
Não há deslocamento. Conserte ou substitua, conforme
Vazamento na junta central.
necessário.
O freio de estacionamento não Conserte o freio de
desengata. estacionamento.
Conserte ou substitua, conforme
Falha no motor específico.
necessário.
Falha na válvula de controle Conserte ou substitua, conforme
remoto. necessário.
Ligação das tubulações do Ligue novamente as tubulações
sistema piloto incorreta. do sistema piloto.
Velocidade de movimentação Tensão das esteiras muito alta
demasiado baixa Ajuste a tensão.
ou muito baixa.
Roletes ou rodas de transmissão Conserte ou substitua, conforme
danificadas. necessário.
Estrutura da esteira danificada. Conserte conforme necessário.
O freio de estacionamento não Conserte o freio de
desengata. estacionamento.

Resolução de Problemas OP001007


6-5
Resolução de Problemas OP001007
6-6
OP001008

Especificações
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
Especificações
Componente
Métrico
Capacidade da CECE 1,1 m3
caçamba
PCSA 1,27 m3
Peso do equipamento 29,6 toneladas métricas
Motor Modelo DE08TIS
Tipo Arrefecido a água - 6 cilindros
Potência Nominal de saída 200 ps @ 1.900 rpm
Torque máximo 86 kg•m @ 1.400 rpm
Capacidade do tanque de combustível 500 litros
Bomba hidráulica Tipo Pistão Axial
Pressão de descarga 350 kg/cm2
Quantidade de descarga máxima 2 x 247 litros/min

Capacidade do tanque de Nível do Reservatório 160 litros


óleo hidráulico Sistema 280 litros
Capacidade Caçamba 18 toneladas métricas
Velocidade de escavação
Braço 13,4 toneladas métricas
Velocidade de rotação máxima 9,9 rpm
Velocidade de Velocidade rápida 5,1 km/h
movimentação Velocidade lenta 3,0 km/h
Velocidade rápida 13,7 toneladas métricas
Força de tração
Velocidade lenta 25,2 toneladas métricas
Ângulo 35° (Inclinação de 70%)
Pressão no solo 0,56 kg/cm2
Altura livre ao solo 500 mm

Largura da sapata da esteira 600 mm

Quantidade de roletes superiores 2 por esteira

Quantidade de roletes inferiores 9 por esteira

Especificações OP001008
7-1
DIMENSÕES GERAIS

Figura 1

LANÇA 6,245 m LANÇA 10,0 m


DIMENSÕES
BRAÇO 3,1 m BRAÇO 2,5 m BRAÇO 3,75 m BRAÇO 7,0
A 10.620 mm 10.740 mm 10.660 mm 14.370 mm
B 3.200 mm
C 7.420 mm 7.540 mm 7.460 mm 11.165 mm
D 4.040 mm
E 4.940 mm
F 1.150 mm
G 3.345 mm 3.475 mm 3.475 mm 3.455 mm
H 2.960 mm
I 1.500 mm
J 1.460 mm
K 2.600 mm
L 3.200 mm
M 600 mm
N 500 mm
O 3.065 mm

Especificações OP001008
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO

Figura 2

LANÇA 6,245 m 10,0 m


DIM.
BRAÇO 3,1 m 2,5 m 3,75 m 7,0 m
Alcance máximo da
A 10.745 mm 10.170 mm 11.270 mm 17.520 mm
escavação
Profundidade máxima da
B 7.360 mm 6.760 mm 8.010 mm 13.855 mm
escavação
C Altura máxima da escavação 10.330 mm 9.970 mm 10.410 mm 14.175 mm
Altura máxima de
D 7.260 mm 6.930 mm 7.365 mm 11.950 mm
carregamento
E Mínimo raio de rotação 4.050 mm 4.095 mm 4.065 mm 6.125 mm

Especificações OP001008
7-3
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DE CARGA

IMPORTANTE
Os pesos são aproximações da média estimada do volume
e da massa.
Os valores dos pesos listados na tabela podem aumentar
por causa da exposição à chuva, à neve ou umidade do
solo; também podem sofrer acréscimos por causa da
sedimentação ou a compactação, devido a uma sobrecarga,
e a processamentos químicos ou industriais, devido a
transformações térmicas ou químicas.

PESO OU PESO OU PESO OU


DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE ALTOS
MATERIAL
BAIXOS 1.100 KG/M3 MÉDIOS 1.600 2.000 KG/M3 OU
OU MENOS KG/M3 OU MENOS MENOS

Carvão vegetal 401 kg/m3 --------------------- ---------------------

Coque para altos fornos 433 kg/m3 --------------------- ---------------------

Coque para fundição 449 kg/m3 --------------------- ---------------------

Carvão mineral, betuminoso a


801 kg/m3 --------------------- ---------------------
granel
Carvão mineral betuminoso em
881 kg/m3 --------------------- ---------------------
pedra, granel

Carvão antracita 897 kg/m3 --------------------- ---------------------

Argila SECA em torrões 1.009 kg/m3 --------------------- ---------------------

Argila ÚMIDA, leito natural --------------------- 1.746 kg/m3 ---------------------

Cimento Portland, SECO


--------------------- 1.506 kg/m3 ---------------------
granulado

Cimento Portland SECO, clinker --------------------- 1.362 kg/m3 ---------------------

Dolomita triturada --------------------- 1.522 kg/m3 ---------------------

Terra argilosa, seca, solta --------------------- 1.202 kg/m3 ---------------------

Terra SECA compactada --------------------- 1.522 kg/m3 ---------------------

Terra ÚMIDA lamacenta --------------------- --------------------- 1.762 kg/m3

Especificações OP001008
7-4
PESO OU PESO OU PESO OU
DENSIDADE DENSIDADE DENSIDADE ALTOS
MATERIAL
BAIXOS 1.100 KG/M3 MÉDIOS 1.600 2.000 KG/M3 OU
OU MENOS KG/M3 OU MENOS MENOS

Gesso calcinado (aquecido, em pó) 961 kg/m3 --------------------- ---------------------

Gesso triturado de 3 polegadas --------------------- 1.522 kg/m3 ---------------------

Cascalho SECO em fragmentos


--------------------- --------------------- 1.810 kg/m3
compactos
Cascalho ÚMIDO em fragmentos
--------------------- --------------------- 1.922 kg/m3
compactos
Pedra calcária, graduação superior
--------------------- 1.282 kg/m3 ---------------------
a2
Pedra calcária, graduação de 1 1/2
--------------------- 1.362 kg/m3 ---------------------
a2

Pedra calcária triturada --------------------- 1.522 kg/m3 ---------------------

Pedra calcária fina --------------------- --------------------- 1.602 kg/m3

Fosfato, rocha --------------------- 1.282 kg/m3 ---------------------

Sal 929 kg/m3 --------------------- ---------------------

Neve de baixa densidade 529 kg/m3 --------------------- ---------------------

Areia SECA solta --------------------- 1.522 kg/m3 ---------------------

Areia ÚMIDA compacta --------------------- --------------------- 1.922 kg/m3

Piçarra partida --------------------- 1.362 kg/m3 ---------------------

Enxofre partido 529 kg/m3 --------------------- ---------------------

Especificações OP001008
7-5

Você também pode gostar