Você está na página 1de 149

KPAM045701

Manual de Operação e Manutenção

CARREGADEIRA WA320-6
DE RODAS
NÚMEROS DE SÉRIE: B20001 e acima

CUIDADO
O uso incorreto desta máquina pode causar sérias lesões
ou morte. Operadores e pessoal de manutenção devem ler
este manual antes de operar ou executar manutenção da
máquina. Este manual deve ser mantido junto à máquina
e deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as
quais o utilizarão.

NOTA
A Komatsu possui Manual de Operação e Manutenção em
alguns outros idiomas. Se necessitar de um Manual de
Operação e Manutenção em outro idioma, consulte seu
distribuidor Komatsu.
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO

ANTES DE LER ESTE MANUAL


Este manual fornece detalhes da operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina, que devem ser
obedecidos, a fim de garantir o seu uso de maneira segura e eficiente. A maioria dos acidentes é causada por falha em
seguir as regras de segurança fundamentais nas operações ou na realização da manutenção das máquinas.

Leia, compreenda e siga todas as precauções e advertências apresentadas neste manual e na máquina antes de
executar a operação e manutenção. A falha no cumprimento dessa orientação poderá causar acidentes com ferimentos
graves e até fatais.

A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver uma situação de risco em potencial
durante o uso da máquina.
Assim, é possível que as mensagens de segurança apresentadas neste manual e aplicadas à máquina não incluam todas
as precauções relacionadas à segurança.
Se você executar qualquer operação ou trabalho de inspeção ou manutenção sob condições que não estiverem descritas
neste manual, entenda que é de sua inteira responsabilidade a adoção de precauções necessárias que contribuam para
a preservação da segurança. De maneira alguma você ou outras pessoas deverão reproduzir as ações ou modos de
uso considerados proibidos e descritos neste manual. A operação e os trabalhos de manutenção da máquina impróprios
poderão trazer riscos e resultar em ferimentos sérios e até mesmo fatais.

Ao vender a máquina, lembre-se de entregar este manual ao seu


novo proprietário junto com a máquina.
Mantenha este manual no local próprio de armazenamento do
Manual de Operação e Manutenção mostrado à direita, para
que todo o pessoal envolvido com o trabalho da máquina possa
consultá-lo periodicamente.

Local de armazenamento do Manual de Operação e Manutenção:


Bolsa (1) na parte de trás do assento do operador.

Em caso de perda ou de danos causados ao manual, solicite imediatamente outro exemplar junto ao seu
distribuidor Komatsu. Para detalhes quanto ao nº de série da máquina que deverá ser informado ao seu distribuidor
Komatsu, verifique a placa com o número de série na própria máquina. Para obtenção de um novo Manual de
Operação e Manutenção, forneça o modelo da máquina e o número de série ao seu distribuidor Komatsu.
Neste manual, as medidas são expressas em unidades de padrão internacional (SI). A título de referência, as unidades
de peso utilizadas no passado também são fornecidas entre parênteses.

As explicações, valores e ilustrações contidas neste manual foram preparadas tendo como base as últimas informações
disponíveis de acordo com a data desta publicação. Melhorias contínuas no projeto desta máquina poderão levar a
mudanças adicionais que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu para
obter as mais recentes informações disponíveis relacionadas à sua máquina, ou mesmo para tirar dúvidas quanto às
informações contidas neste manual.

• Os números dentro de círculos nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.
(Por exemplo: À o (1))

A Komatsu entrega máquinas que estão em conformidade com todas as regulações e padrões aplicáveis do país ao
qual se destinam. Se esta máquina tiver sido comprada em um outro país, poderá precisar de determinados dispositivos
e especificações de segurança necessárias para uso em seu país. Se houver qualquer dúvida sobre a condição de
conformidade do seu produto quanto aos padrões e regulações vigentes em seu país, consulte o seu distribuidor Komatsu
antes de operar a máquina.

1-2
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

INTRODUÇÃO
USO DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente no seguinte trabalho:
• Escavação
• Nivelamento
• Trabalho de amontoamento
• Operações de carregamento
Para obter detalhes sobre os procedimentos de operação, consulte “TRABALHOS
POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS” (página 3-124).

CONVENÇÕES DE DIREÇÕES DA MÁQUINA

(A) Dianteira (E) Caçamba


(B) Traseira
(C) Esquerda
(D) Direita

Neste manual, as direções da máquina (dianteira, traseira, esquerda, direita) são determinadas de acordo com a visão
que se tem a partir do assento do operador, na direção de deslocamento (avante) da máquina.

VISIBILIDADE A PARTIR DO ASSENTO DO OPERADOR


Esta máquina foi desenvolvida em conformidade com a norma de visibilidade ISO 5006.
Esta máquina conta com visibilidade na área que se encontra a 1 m da superfície externa da máquina a uma altura de 1,5 m,
e visibilidade periférica em uma circunferência de 12 m.

1-4
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS PREFÁCIO

POSIÇÃO DO HORÍMETRO
O horímetro está localizado na parte central inferior do monitor da
máquina.

TABELA DE INFORMAÇÃO DO Nº DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR

Nº de série da máquina
Ano de fabricação
N° de série do motor
Número de identificação do produto (PIN
Nome do fabricante KOMATSU DO BRASIL LTDA.
endereço Rodovia Índio Tibiriça 2000 - Guaió
Suzano-SP, Brasil
Cep: 08655-000
CNPJ 44-410-199/0001-00
Nome do distribuidor
Endereço

Pessoal responsável pelo serviço


Fone/Fax

1-6
ÍNDICE PREFÁCIO

BOMBA DE GRAXA.........................................................................................................................................3- 64
ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS E JANELAS DA CABINA .........................................................3- 65
FUSÍVEIS.........................................................................................................................................................3- 69
FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA .........................................................................................................................3- 71
CAIXA DE ARMAZENAMENTO........................................................................................................................3- 72
RÁDIO-CASSETE AM/FM ESTÉREO .............................................................................................................3- 73
AR CONDICIONADO.......................................................................................................................................3- 81
MANUSEIO DOS LIMPADORES DO PARA BRISA DA CABINA....................................................................3- 88
OPERAÇÃO ...........................................................................................................................................................3- 89
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA ...........................................................................3- 89
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA...........................................................................................................3- 92
VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA .............................................................................................................. 3- 111
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA ...................................................................................3- 112
PARADA DO MOTOR ....................................................................................................................................3- 115
MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA ..................3- 116
MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO ........................................................................................................3- 120
OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO.......................................................................................3- 122
TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS ..................................................3- 124
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................3- 130
AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ......................................................................3- 132
ESTACIONANDO A MÁQUINA......................................................................................................................3- 134
VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES ....................................................................................3- 136
TAMPAS COM FECHADURAS DE TRAVA ...................................................................................................3- 136
MANUSEIO DOS PNEUS..............................................................................................................................3- 137
TRANSPORTE .....................................................................................................................................................3- 139
PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE ..........................................................................................................3- 139
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE........3- 139
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA ......................................................................................................3- 143
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO..............................................................................................................................3- 145
PRECAUÇÕES COM BAIXAS TEMPERATURAS ........................................................................................3- 145
CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE ..........................................................3- 146
APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA ............................................................................................3- 146
DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS ........................................................................................................3- 147
ANTES DA DESATIVAÇÃO ...........................................................................................................................3- 147
DURANTE A DESATIVAÇÃO.........................................................................................................................3- 147
APÓS A DESATIVAÇÃO ................................................................................................................................3- 147
DIAGNÓSTICO DE FALHAS ................................................................................................................................3- 148
QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL ......................................................................................3- 148
MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA.............................................................................................3- 148
BATERIA DESCARREGADA .........................................................................................................................3- 150
OUTROS PROBLEMAS ................................................................................................................................3- 153
MANUTENÇÃO................................................................................................................................................................4- 1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO......................................................................................................................4- 2
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO..............................................................................................4- 4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO............. 4- 4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO........................................................................................................4- 7
PEÇAS DE DESGASTE............................................................................................................................................4- 8
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE..................................................................................................................4- 8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ..................................4- 9

1-8
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA.......................................................................................................................................2-5
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA.............................................................................................2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................2-6

PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO.........................................................................2-12


PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO...........................................................................................2-12
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA............................................................................................................2-12
ENTENDENDO A MÁQUINA....................................................................................................................................2-12
PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA......................................................................................................2-12
PRECAUÇÕES RELATIVAS AOS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA.................................................................2-12
INSPECIONANDO A MÁQUINA...............................................................................................................................2-12
UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO.......................................................2-12
MANTER A MÁQUINA LIMPA...................................................................................................................................2-13
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR..................................................................2-13
EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS............................................................................2-13
SE ENCONTRAR ALGUM PROBLEMA...................................................................................................................2-13
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS.......................................................................................................................................2-14
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO...................................................................................................................2-14
PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS..................................................................................2-14
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA...............................................................................................2-15
UTILIZAR CORRIMÃOS E DEGRAUS AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.....................................................2-15
NÃO SALTAR PARA SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA.......................................................................................2-15
PROIBIDO TRANSPORTAR PESSOAS NOS IMPLEMENTOS..............................................................................2-15
PRECAUÇÕES AO LEVANTAR DO ASSENTO DO OPERADOR...........................................................................2-16
PRECAUÇÕES AO DEIXAR DA MÁQUINA.............................................................................................................2-17
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR........................................................................................2-17
PRECAUÇÕES AO LIMPAR OS VIDROS DA CABINA...........................................................................................2-17
CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA........................................................................................2-18
PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO.................................................................................2-18
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS..........................................................................................................................2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS............................................................................2-18
PRECAUÇÕES AO FUNCIONAR O MOTOR EM LOCAIS SEM VENTILAÇÃO............................................................2-19

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO....................................................................................................2-33


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.........................2-33
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO............................................2-33
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO...................................................................2-33
SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO...............................2-33
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO ..............................................................................................................2-33
NOMEIE UM LÍDER QUANDO TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS.......................................................2-33
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ....................................................... 2-34
TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO..........2-36
DESLIGUE O INTERRUPTOR ECSS ANTES DE EXECUTAR SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................2-36
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DE IMPLEMENTOS...........................................................2-37
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM LOCAIS ELEVADOS............................................................................2-37
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO............................2-37
USO DE FERRAMENTAS ADEQUADAS..........................................................................................................2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO......................................................................2-38
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS...................................................................................................2-38
MANUSEIO DE BATERIAS...............................................................................................................................2-38
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO...................................................................................2-39
PRECAUÇÕES COM LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA..........................................2-39
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA TEMPERATURA.....................................................................................2-40
PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO ..............................................................................................2-40
PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO ..............................................................................2-40
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO ...................................................................2-40
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS.............................................................................2-40
MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA À GÁS ......................................................................................2-41
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO .............................................................................2-41
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO .......................................................................................................2-41
DESCARTE DE REFUGOS..............................................................................................................................2-41
MÉTODO DE SELEÇÃO DE FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS ................................................................2-41
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA .......................................................2-42
PNEUS ....................................................................................................................................................................2-43
MANUSEIO DOS PNEUS.................................................................................................................................2-43
PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS ......................................................................................................2-44

2-4
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k
DECALQUES DE SEGURANÇA
(1) Cuidados antes da partida (09651-07101) CUIDADO
Operação e manutenção inadequadas podem
causar sérios ferimentos ou morte.
Ler o manual e etiquetas antes da operação
e da manutenção. Seguir as instruções e
as advertências contidas no manual e nas
etiquetas sobre a máquina.
Manter o manual na cabine da máquina
próximo ao operador. Contatar a distribuidora
Komatsu para a substituição do manual.

09651-07101

k
(2) Cuidados ao deixar o assento do operador (09654-07101)
CUIDADO
Para evitar tocar involuntariamente as
alavancas de operação destravadas, abaixe o
equipamento até o solo e mova a TRAVA DE
SEGURANÇA DA ALAVANCA (localizada à
direita do assento) até a posição TRAVAR
antes de levantar-se do assento do operador.

Movimentos repentinos e indesejáveis da


máquina podem provocar graves lesões ou
morte.

09654-07101

(3) Precauções aplicáveis ao deslocamento da máquina em ré.


O código para solicitar decalque de reposição deste decalque é
418-93-B3010

Para prevenir SÉRIAS LESÕES OU


MORTE observe rigorosamente os
seguintes procedimentos antes de
por em movimento a máquina ou
seus implementos:
• Buzine para alertar as pessoas
nas proximidades.
• Certifique-se de que não há nin-
guém sobre a máquina ou na área
próxima
• Use holofotes, caso a visibilidade
esteja prejudicada
Siga estes procedimentos mesmo
que a máquina esteja equipada com
alarme de ré ou espelhos retroviso-
res externos.

2-6
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k
(8) Precauções para o óleo em alta temperatura
(09653-07101)
CUIDADO
Risco de água quente.
Para prevenir o esguicho da água quente para
fora:
• Desligue o motor.
• Aguarde a água esfriar.
• Afrouxe a tampa lentamente para aliviar a
pressão antes da sua remoção.
09668-07101

(9) Precauções relativas ao manuseio de cabos de baterias

k
(09808-07100)
CUIDADO
O uso inapropriado dos cabos de reforço e dos
cabos de bateria podem provocar explosões,
resultando em lesões graves ou morte.
• Siga as instruções no manual quando for
utilizar cabos de reforço e cabos de bateria.
09808-07100

k CUIDADO
(10) Precauções relativas a explosão (09659-57100) Risco de explosão
• Mantenha longe de chama
exposta
• Não solde ou perfure o corpo
do acumulador
09659-57100

(11) Precaução para alta temperatura de turboalimentador (09817-


A0753)

Este sinal indica risco Nunca toque enquanto


de queimadura ao tocar quente.
partes quentes, com o
motor ou escapamento
durante ou logo após a
operação.

k
(12) Precauções quanto à abertura da tampa com o motor
em funcionamento” (09667-07101)
ATENÇÃO
Enquanto o motor estiver em funcionamento:
1. Não abra a tampa
2. Mantenha-se distante do ventilador e da
correia do ventilador.
09667-07101

2-8
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(17) É proibido dar a partida por meio de ligação direta Dê a partida após estar
sentado no assento do
(09842-A0481) operador.

Não tente ligar o motor


colocando o circuito de
partia em curto. Tal ato
pode causar graves
lesões corporais ou
incêndio.

09842-A0481

(18) Precauções ao realizar a limpeza do núcleo do radiador


(418-93-B1220)
CUIDADO
Sempre desligue o motor antes de
abrir o suporte do ventilador para
limpeza do núcleo do radiador.

A etiqueta de advertência deve ser


fixada na chave de partida.
418-93-B1220

(19) Janela de saída de emergência (425-93-51110)

(20) Cuidado ao fechar a porta de saída de emergência (421-926-


4990)

2-10
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO


Falhas na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em graves ferimentos ou morte. Antes de executar
qualquer operação, inspeção ou manutenção, leia sempre e atentamente este manual e os decalques de segurança na
máquina, obedecendo às suas advertências.

PRECAUÇÕES PRÉVIAS AO INÍCIO DA OPERAÇÃO

GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA


• Somente pessoal devidamente treinado e autorizado pode operar e efetuar manutenção na máquina.
• Siga todas as precauções e instruções de segurança neste manual ao operar, efetuar inspeção ou manutenção na
máquina.
• Caso não estiver sentindo-se bem ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, sua habilidade para operar
ou efetuar reparos de modo seguro em sua máquina pode ser gravemente prejudicada, colocando em perigo a si
mesmo e a todos os demais em seu local de trabalho.
• Ao trabalhar com outro operador ou a pessoa encarregada de orientar o tráfego no local de trabalho, combine
previamente com ele o conteúdo da operação e a utilização de determinados sinais de mão ao executar a operação.

ENTENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia inteiramente este manual. Se houver quaisquer partes neste manual que você não
compreenda, peça à pessoa encarregada da segurança para lhe dar uma explicação.

PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA

PRECAUÇÕES RELATIVAS AO EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA


• Certifi ue-se de que todas as proteções, tampas e espelhos estejam em suas posições adequadas. Providencie
imediatamente o reparo de proteções e tampas em caso de danific ção.
• Entenda o modo de utilização dos dispositivos de segurança e utilize-os corretamente.
• Jamais remova qualquer dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de operação.

INSPECIONANDO A MÁQUINA
Inspecione a máquina antes de iniciar as operações. Se for encontrada qualquer anormalidade, não opere a máquina até
que se concluam os reparos do problema.

UTILIZAR ROUPAS BEM AJUSTADAS E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO


• Não utilize roupas largas ou qualquer acessório. Se estes se
prenderem nas alavancas de controle ou partes salientes,
existe o perigo de que isso possa fazer que a máquina
movimente-se inesperadamente.
• Utilize sempre um capacete e calçados de segurança. Caso
a natureza do trabalho exija, utilize óculos de segurança,
máscara, luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao
operar ou efetuar a manutenção da máquina.
• Se você tem cabelos compridos e eles projetam-se para fora
de seu capacete, há o perigo de que possam prender-se na
máquina; portanto amarre seu cabelo e tome cuidado para não
deixá-lo prender-se.
• Verifique todas as funções dos equipamentos de proteção de
forma adequada antes de utilizá-los.

2-12
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS

COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO


• Gire a chave de partida para a posição DESL a fim de desligar o moto .
• Utilize os corrimãos e degraus ao subir e descer da máquina.
• Não pule da máquina. Existe o perigo de cair e sofrer ferimentos graves.

PRECAUÇÕES QUANTO À PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS


• Incêndio causado por combustível, óleo, fluido anticongelante ou fluido do lavador de vidros
Jamais aproxime qualquer chama ou fogo de substâncias
inflamáveis, tais como combustível, óleo, fluido anticongelante
ou fluido do lavador de vidros. Existe o perigo de inflamarem-se
Para evitar incêndio, observe sempre o seguinte:
• Não fume ou utilize qualquer chama nas proximidades de
combustível ou de outras substâncias inflamáveis
• Desligue o motor antes de abastecer o combustível.
• Não deixe a máquina ao abastecer o combustível ou óleo.
• Aperte firmemente todas as tampas de combustível ou de
óleo.
• Tome cuidado para não derramar combustível sobre
as superfícies superaquecidas ou as peças do sistema
elétrico.
• Após abastecer o combustível ou óleo, limpe todo
combustível ou óleo derramado.
• Coloque os panos com graxa e outros materiais inflamávei
dentro de um recipiente seguro para manter a segurança
no local de trabalho.
• Ao lavar peças utilizando óleo, utilize um óleo não
inflamável. Não utilize óleo diesel ou gasolina. Existe o
perigo de inflamarem-se
• Não execute soldas ou utilize maçarico para cortar
quaisquer tubulações ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis
• Determine áreas bem ventiladas para a armazenagem de
óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível no
local determinado e não permita a entrada de pessoas não
autorizadas.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda na máquina,
remova todo e qualquer material inflamável para um local
seguro.

• Incêndio causado por acúmulo de materiais inflamáveis.


Remova quaisquer folhas secas, lascas, pedaços de papel, pó de carvão ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos ao redor do motor, do coletor do escapamento, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos
no interior das tampas inferiores.

• Incêndio originado no sistema elétrico


Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar incêndio.
• Mantenha todas as conexões das fiações elétricas sempre limpas firmemente apertadas
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de
fiação elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo q alquer fiação danificad

• Incêndio originado nas tubulações


Verifique se todas as braçadeiras de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados em suas
posições.
Estes componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças. Há o perigo de
que as mangueiras danifiquem-se e esguichem óleo a alta pressão, ocasionando incêndio, ferimentos graves ou
morte.

2-14
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR


Antes de se levantar do assento do operador (como no caso de
ajustar a posição do assento) sempre baixe o equipamento de
trabalho completamente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio
(1) do equipamento de trabalho e puxe a alavanca do freio de
estacionamento (2) totalmente na posição travada (L) enquanto
pressiona o pedal de freio. Certifique-se de que a máquina esteja
completamente parada mesmo após liberar o pedal de freio, e então
desligue o motor.
Se as alavancas forem tocadas involuntariamente sem que estejam
travadas, a máquina poderá mover-se repentinamente, causando
ferimentos graves ou até fatais.

Livre

Travado

Travado

Livre

2-16
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA

CUIDADO COM AS PARTES ARTICULADAS DA MÁQUINA


• A folga na porção articulada sofre variações de acordo com
a movimentação da máquina, e alguém que porventura se
encontre nessa área poderá vir a se ferir com gravidade. Por
esse motivo, não permita a presença de pessoas na área da
articulação.
• A folga existente na área ao redor do equipamento de trabalho
muda de acordo com a movimentação do elo. Se você
ficar preso, poderá sofrer ferimentos graves. Não permita a
presença de pessoas nas áreas próximas de peças rotativas ou
telescópicas.

PRECAUÇÕES RELATIVAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


O compartimento do operador está equipado com uma estrutura
(ROPS, FOPS) de proteção do operador através de absorção da
energia do impacto. Caso o peso (massa) da máquina exceda o valor
certificado (indicado na placa de CERTIFICAÇÃO DA ESTRUTURA
DE PROTEÇÃO CONTRA CAPOTAMENTO (ROPS)), a estrutura
ROPS não será capaz de cumprir sua função. Não aumente o
peso da máquina para um valor superior ao certificado, através
de modificação da máquina ou da instalação de implementos na
máquina. Se a função do equipamento de proteção for impedida, o
equipamento de proteção não será capaz de proteger o operador,
e este poderá sofrer ferimento ou morte. Observe sempre as
seguintes orientações:
• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção,
não remova a estrutura de proteção para executar operações
sem ela.
• Se estrutura de proteção for soldada ou forem efetuados furos
na mesma ou ela for modificada de qualquer outra forma, sua
resistência pode diminuir. Consulte seu distribuidor Komatsu
antes de efetuar qualquer modificação
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada pela queda de objetos ou por capotamento, sua resistência
será reduzida e não será de cumprir adequadamente sua função. Em tais casos, contate sempre seu distribuidor
Komatsu para aconselhamento sobre o método de reparo.
• Mesmo com a estrutura de proteção instalada, utilize sempre o seu cinto de segurança de modo apropriado ao operar
a máquina. Se você não utilizar o seu cinto de segurança de modo apropriado, ele poderá não ter efeito.

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


• A Komatsu não se responsabilizará por quaisquer ferimentos, acidentes, defeitos de produtos ou outros danos a
propriedades resultantes de modificações efetuadas sem a autori ação da Komatsu.
• Qualquer modificaçã efetuada sem a autorização da Komatsu pode implicar em riscos. Antes de efetuar uma
modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu

PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


• A Komatsu não se responsabiliza pela ocorrência de ferimentos, acidentes, falhas do produto ou outros danos à
propriedade resultantes do uso de peças ou implementos não autorizados pelo fabricante.
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações. Assim sendo, quando decidir-se pela instalação de um opcional ou implemento, busque a orientação de
seu distribuidor Komatsu.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.

2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO

INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO


Nos locais de trabalho, é comum a presença de diversos perigos que não são perceptíveis à primeira vista, mas que
podem causar acidentes com ferimentos graves ou fatais. Assim sendo, antes de começar a operar, examine as situações
descritas a seguir para verificar as condições potencialmente p rigosas:
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de palha, folhas mortas ou grama seca pode representar
risco de incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina o método de operação mais seguro. Não opere
em locais sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar
a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas
não credenciadas ao local de trabalho.
• Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar a
presença da máquina no local e cerque o canteiro para garantir a
segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo local.
• Sempre que for trafegar ou operar em terreno alagado ou de
baixa sustentação, em primeiro lugar examine o formato e o
estado do substrato rochoso, bem como a profundidade da água
e sua correnteza.
• Mantenha sempre as rotas do local de trabalho em perfeitas
condições de conservação para poder trafegar por elas com a
máquina dentro de um nível permanente de segurança.

OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO


• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois
nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela
poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva
pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com que
o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o
terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.

2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO


Quando presente no ar e inalado, o pó de amianto pode causar câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto
se configura nos trabalhos de demolição ou que envolvam manipulação de lixo industrial. Para prevenir-se contra esse
risco, tome sempre as seguintes precauções:
• Quando for executar uma limpeza, primeiro borrife água para
baixar a poeira.
• Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere
a máquina sempre a favor do vento e certifique-se de manter
todos os trabalhadores também voltados a favor do vento.
• Todos os operários devem usar máscaras respiratórias
certificadas
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a
operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o
local de trabalho, bem como as normas ambientais aplicáveis.

Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só
utilize peças genuínas Komatsu.

DANDO A PARTIDA

USO DE PLACAS DE SEGURANÇA


Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.

PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa não estiver sendo utilizada,
mantenha-a no compartimento de armazenagem.
Se não houver um compartimento de armazenagem
adequado, guarde-a na caixa do manual de
operação.

2-22
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PARTIDA DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


Se algum erro for cometido no método de se conectar os cabos de
bateria auxiliares, poderá causar a explosão da bateria, portanto
proceda sempre como segue.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao
acionar o motor com cabos de bateria auxiliares.
• Quando for conectar uma máquina normal a uma máquina
com problema por meio de cabos auxiliares, sempre use uma
máquina normal com a mesma tensão da bateria da máquina
com problema.
• Ao dar a partida com um cabo de bateria auxiliar, execute a
operação de partida com dois operários (um operário ocupando
o assento do operador e o outro trabalhando com a bateria).
• Ao dar a partida de outra máquina, não permita que as duas
máquinas encostem uma na outra.
• Quando conectar os cabos de bateria auxiliares, coloque o
interruptor de partida na posição OFF, tanto para a máquina
normal como para a máquina com problemas. Existe o risco da
máquina se mover quando a energia for conectada.
• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando
for instalar os cabos de bateria auxiliares. Desconecte primeiro
o cabo negativo (-) (lado terra) ao removê-los.
• Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para que os
prendedores dos cabos não encostem um no outro, ou que os
prendedores não encostem na máquina.
• Para obter detalhes sobre o procedimento de partida ao utilizar
cabos de bateria auxiliares, consulte o tópico "DANDO A
PARTIDA COM CABOS DE BATERIA AUXILIARES” (PÁGINA
3-151) na seção OPERAÇÃO.

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DAS OPERAÇÕES


Se as verificações antes da partida não forem efetuadas adequadamente, a máquina não será capaz de apresentar seu
total desempenho, e também existe o perigo de que isto possa causar ferimentos graves ou morte.
Ao efetuar as verificações abaixo, desloque a máquina até uma área ampla em que não haja obstáculos, prestando
cuidadosa atenção na área ao redor. Não permita a presença de ninguém nas proximidades da máquina.
• Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do
operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer
graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique se o funcionamento dos sistemas do equipamento
de trabalho, controle direcional, deslocamento e freios
corresponde aos comandos.
• Investigue se a máquina apresenta ruído, vibração, calor
ou odor anormal, e, ainda se há algum indicador acusando
anormalidade.
• Caso constate alguma anormalidade, providencie
imediatamente os reparos necessários.

2-24
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA


• Nunca gire a chave no interruptor de partida para a posição DESL (OFF). É perigoso se o motor morrer quando
a máquina estiver em movimento, pois a direção torna-se pesada. Há o perigo de que isto possa causar uma
operação incorreta do volante de direção, podendo causar graves ferimentos ou a morte. Se o motor parar, pressione
imediatamente o pedal do freio para parar a máquina.
• Quando estiver trafegando ou executando as operações, mantenha sempre uma distância segura das pessoas, de
estruturas ou de outras máquinas, para evitar de entrar em contato com as mesmas.
• Ao trafegar em piso plano, mantenha o equipamento de trabalho
a 40 – 50 cm (16 a 20 pol) acima do solo. Se o equipamento de
trabalho estiver muito próximo da superfície do solo, ele poderá
entrar em contato com o piso e fazer a máquina tombar.
Se for necessário operar a alavanca de controle do
equipamento de trabalho, primeiro pare a máquina, em seguida
opere a alavanca de controle.
• Evite trafegar sobre obstáculos, quando possível. Se a máquina
tiver de passar sobre um obstáculo, mantenha o equipamento
de trabalho próximo ao solo e trafegue em baixa velocidade.
Existe maior perigo de a máquina tombar para a esquerda
ou direita do que tombar para a frente ou para trás, portanto
não passe sobre obstáculos que fazem a máquina inclinar-se
fortemente para os lados esquerdo ou direito.
• Quando trafegar sobre terreno acidentado, conduza em baixa
velocidade e não opere a direção bruscamente. Existe o perigo
de que máquina possa capotar. O equipamento de trabalho
pode atingir a superfície do solo e fazer com que a máquina
perca o seu equilíbrio, ou ainda danificar a máquina ou as
estruturas na área.
• Ao utilizar a máquina, a fim de evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo
capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da máquina.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura possui resistência suficiente para suportar o
peso da máquina.
• Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes, cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada,
opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para não deixar o corpo da máquina ou o equipamento de trabalho
atingirem nenhum obstáculo.
• Se você conduzir a máquina continuamente em alta velocidade por um longo período, os pneus irão se superaquecer
e a pressão interna ficará anormalmente alta. Isto poderá causar o estouro dos pneus. Se um pneu estourar, ele irá
produzir uma grande força destrutiva, podendo causar graves ferimentos ou a morte.
Se for trafegar por um período contínuo, queira consultar o seu distribuidor Komatsu.
• Quando a máquina estiver trafegando sobre terreno plano ou em um declive, NUNCA coloque a alavanca direcional
na posição Neutra. Coloque-a sempre em uma faixa de velocidade da transmissão.
• Se a transmissão estiver em neutro, os freios motores não irão funcionar e o volante de direção ficará pesado,
portanto isto cria uma situação perigosa.
• Também poderá causar danos à transmissão ou a outras partes do trem de força, podendo provocar graves
ferimentos pessoais ou a morte.

2-26
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


• Ao utilizar a máquina, para evitar ferimentos pessoais causados por danos ao equipamento de trabalho ou pelo
capotamento da máquina devido a sobrecarga, não exceda o desempenho permitido da máquina ou a carga máxima
permitida para a estrutura da máquina.
• Se o motor não der partida novamente após haver parado, acione imediatamente as alavancas de controle do
equipamento de trabalho para baixar o equipamento de trabalho ao solo. (Após o motor parar, o acumulador permite
que o equipamento de trabalho seja operado por tempo limitado).
• Tenha cuidado para não se aproximar demais da beira de barrancos. Quando efetuar amontoamentos ou aterros, ou
quando despejar terra em um barranco, despeje uma pilha, em seguida use a próxima pilha de terra para empurrar a
primeira pilha.
• A carga torna-se repentinamente mais leve quando a terra é despejada sobre um barranco ou quando a máquina
atinge o topo de um aclive. Quando isto ocorre, há o perigo da velocidade de deslocamento aumentar repentinamente,
portanto assegure-se de reduzir a velocidade.
• Quando a caçamba estiver totalmente carregada, nunca
acione, vire ou pare a máquina subitamente. Existe o perigo de
capotamento da máquina.

• Ao manusear cargas instáveis, tais como objetos circulares


ou cilíndricos, ou chapas empilhadas, se o equipamento de
trabalho estiver totalmente levantado, existe o perigo da carga
poder cair sobre a capota do compartimento do operador,
causando graves ferimentos ou a morte.
• Ao manusear cargas instáveis, tenha cuidado para não elevar
demais o equipamento de trabalho nem recuar a caçamba em
demasia.
• Se o equipamento de trabalho for baixado ou parado
repentinamente, a reação poderá fazer a máquina tombar.
Especialmente ao transportar uma carga, certifique-se de
operar o equipamento de trabalho com cuidado.
• Quando estiver operando em túneis, debaixo de pontes,
cabos elétricos ou outros locais onde a altura é limitada, opere
lentamente e tenha extremo cuidado para que o corpo da
máquina ou o equipamento de trabalho não atinjam nenhum
obstáculo.
• Para prevenir acidentes causados ao atingir outros objetos,
sempre opere a máquina a uma velocidade segura para
operação, especialmente em espaços confinados, em áreas
internas e em locais onde houver outras máquinas.

2-28
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

PARA ESTACIONAR A MÁQUINA


• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos,
desmoronamento de rochas nem enchentes.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo.

• Ao deixar a máquina, sempre baixe o equipamento de trabalho


totalmente até o solo, coloque a alavanca de bloqueio (1) do
equipamento de trabalho e alavanca de bloqueio da direção
Livre
(2) na posição travada (L), ative o interruptor do freio de
estacionamento (3) em ON e desligue o motor.
• Sempre feche a porta da cabina do operador e use a chave para
trancar todos os equipamentos, a fim de que nenhuma pessoa
não autorizada venha a movimentar a máquina. Sempre retire
a chave, leve-a consigo e deixe-a no local especificado
Travado

Travado

Livre

• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,


coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina venha
a se mover.

2-30
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA

REBOCANDO A MÁQUINA

PRECAUÇÕES DURANTE O REBOCAMENTO


Use sempre o equipamento de reboque e o método de rebocamento correto. Qualquer erro na seleção do cabo de
aço ou do cambão ou no método para se rebocar uma máquina incapacitada pode conduzir a graves ferimentos ou a
morte. Para saber detalhes sobre o procedimento para reboque, consulte em “METODO PARA IÇAMENTO DA
MÁQUINA” (página 3-143).
• Sempre confirme se o cabo de aço ou a barra de tração utilizados para reboque possuem ampla resistência para
suportar o peso da máquina a ser rebocada.
• Nunca use um cabo de aço que esteja com os fios da trama (A)
cortados, diâmetro reduzido (B) ou com dobras (C). Há risco do
cabo se romper durante a operação de reboque.
• Use sempre luvas de couro ao manusear cabos de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de reboque, nunca permaneça de pé entre
a máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.

2-32
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE EFETUAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
e desligue o motor antes de realizar qualquer operação de
inspeção e manutenção na máquina.

DESLIGUE O MOTOR

• Após desligar o motor, coloque o interruptor de partida na


posição LIG, opere a alavanca de controle (1) do equipamento
de trabalho totalmente nas direções RAISE (Levantar) e
LOWER (Baixar) 2 a 3 vezes para liberar a pressão restante no
circuito hidráulico, em seguida coloque a alavanca de bloqueio
(2) do equipamento de trabalho e a alavanca de bloqueio da
direção (3) na posição de travamento (L).
Após liberar a pressão restante no circuito hidráulico, coloque o
interruptor de partida na posição DESL.

Livre

Travado

2-34
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

TRABALHAR EM DUAS PESSOAS NAS MANUTENÇÕES COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO


Para evitar ferimentos pessoais, não efetue a manutenção com o motor em funcionamento. Se a manutenção tiver de ser
executada com o motor em funcionamento, execute a operação com pelo menos dois operários e proceda como segue.
• Um operário sempre deve permanecer sentado no assento
do operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os operários devem manter contato entre si.
• Quando efetuar operações próximo ao ventilador, à correia do
ventilador ou outras partes giratórias, existe o perigo de ser
atingido por estas partes, portanto tenha cuidado para não se
aproximar delas.
• Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros objetos
dentro do ventilador, na correia do ventilador ou em outras
partes giratórias. Existe o perigo deles entrarem em contato
com as partes giratórias e quebrarem ou serem arremessados.

• Baixe o equipamento de trabalho completamente até o solo, em


seguida coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho (1) na posição travada (L) para impedir o movimento
da máquina. Livre

Travado

• Puxe a alavanca do freio de estacionamento (2) até a posição


de travamento (L) para aplicar o freio de estacionamento, em
seguida coloque calços na frente e atrás dos pneus para evitar
que a máquina se mova. Travado
• Tenha cuidado para não tocar nas alavancas de controle ou no
equipamento de direção. Se as alavancas de controle tiverem
de ser acionadas, dê sempre um sinal ao seu parceiro para que
ele se retire para um local seguro.
Livre

DESLIGUE O INTERRUPTOR DO E.C.S.S. ANTES DE EXECUTAR A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


Para as máquinas equipadas com o E.C.S.S. (item opcional), baixe a caçamba até o solo, desligue o interruptor do
E.C.S.S. (OFF) e desligue o motor antes de iniciar a inspeção ou manutenção. NUNCA ligue o interruptor (ON) durante a
inspeção ou manutenção.

2-36
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS


As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha
os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de
soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado

MANUSEIO DE BATERIAS
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, sempre desligue a chave de partida (colocando-a na posição DESL).

• Perigo de explosão da bateria


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver
abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR), pois
isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção
periódica do nível do eletrólito da bateria e adicione água
destilada (ou solução para abastecimento de baterias
disponível no mercado) até a marca UPPER LEVEL (NÍVEL
SUPERIOR).
• Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas.
• O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a
para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e
só então aplique a carga.
• Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo
seguro.

• Perigos decorrentes do ácido sulfúrico diluído


Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de
hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o
eletrólito da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer
erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão
ou incêndio, portanto observe sempre as seguintes
recomendações:
• Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os
imediatamente com água corrente em abundância e
procure socorro médico.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele,
lave imediatamente com água em abundância.

• Remoção dos cabos da bateria


Antes de efetuar reparos no sistema elétrico ou efetuar uma solda elétrica, desligue o interruptor de partida. Aguarde
aproximadamente 1 minuto, em seguida remova o cabo negativo (-) da bateria para interromper a circulação de
eletricidade.

2-38
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico sempre se encontra sob pressão interna. Além disso, a tubulação de combustível também se acha
sob pressão interna quando o motor estiver em funcionamento e imediatamente após o motor haver parado. Quando
executar a inspeção ou substituição da tubulação ou das mangueiras, verifique se a pressão interna no circuito foi
liberada. Se isto não tiver ocorrido, poderá causar graves ferimentos ou a morte. Proceda sempre como descrito a seguir.
• Não efetue o trabalho de inspeção ou substituição com o circuito estando sob pressão.
Sempre libere a pressão antes de iniciar. Para obter detalhes, consulte em “INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
ANTES DE DAR A PARTIDA” (PÁGINA 2-33).
• Se houver algum vazamento da tubulação ou das mangueiras, a área ao redor ficará molhada, portanto verifique se
não há trincas na tubulação e nas mangueiras e se estas não estão dilatadas.
Ao efetuar a inspeção, use óculos de segurança e luvas de couro.
• Existe o perigo do óleo sob alta pressão que estiver vazando de
pequenos orifícios possa penetrar em sua pele ou causar perda
da visão, se ele entrar em contato com sua pele ou diretamente
nos olhos. Se for atingido por um jato de óleo sob alta pressão e
sofrer ferimentos em sua pele ou nos olhos, lave a área atingida
com água limpa e consulte imediatamente um médico.
• Nas máquinas equipadas com sistema E.C.S.S., a pressão no
circuito do E.C.S.S. é armazenada por um acumulador. Não
remova a tubulação ou os componentes do E.C.S.S.
Se for necessário removê-los, solicite ao seu distribuidor
Komatsu para executar a operação de remoção.

PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de
alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível,
aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir
com a inspeção ou trabalho de manutenção.

MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO


• Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, consequentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso
solto, interrompa a operação e aperte-o com o torque especifica o.
Se detectar mangueiras danificadas, pare imediatamente o que es iver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.

PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS


Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores
auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando.
Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes.

2-40
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA


• Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como
mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico "PEÇAS ESSENCIAIS À
SEGURANÇA" (página 4-13).
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa
deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A consequência é a possibilidade desses componentes apresentarem
falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples
inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com
precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua troca, você
deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.

2-42
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO ARMAZENAR PNEUS


Os pneus para equipamentos de construção são extremamente
pesados, podendo provocar sérios acidentes com ferimentos
graves ou mesmo fatais.
Para manter a segurança, proceda sempre como indicado a seguir.
• Como regra básica, armazene os pneus em um depósito onde
a entrada de pessoas não autorizadas seja proibida.
Se os pneus tiverem de ser armazenados externamente, instale
sempre uma cerca em volta dos mesmos e coloque avisos de
“Entrada Proibida”.
• Posicione o pneu na vertical em um terreno nivelado e calce-o
de modo seguro de tal maneira que não possa rolar ou tombar
se alguma pessoa vier a tocar no mesmo.
Não posicione o pneu de lado. Isto irá deformá-lo e causar a
sua deterioração.
• Caso o pneu venha a tombar, não tente escorá-lo. Saia da
frente rapidamente.

2-44
VISTA GERAL OPERAÇÃO

VISTA GERAL
VISTA GERAL DA MÁQUINA

9JA09143

(1) Caçamba
(2) Alavanca de inclinação
(3) Roda dianteira
(4) Cilindro da caçamba
(5) Farol de trabalho dianteiro
(6) Cabina ROPS
(7) Roda traseira
(8) Luz do sinal de seta
(9) Farol dianteiro
(10) Cilindro de elevação
(11) Braço de elevação
(12) Farol de trabalho traseiro
(13) Lanterna traseira

3-2
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Monitor da máquina

(1) Luz de alerta central (19) Luz piloto de pré-aquecimento


(2) Luz de alerta da pressão do óleo do freio (20) Luz piloto do seletor de controle direcional
(3) Luz de alerta da pressão do óleo do motor (21) Luz indicadora de operação no modo econômico
(4) Luz de alerta do separador de água (22) Luz piloto de operação do modo S
(5) Luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento do (23) Luz piloto da manutenção do modo de mudança de
radiador velocidades
(6) Luz de alerta do nível de óleo do motor (24) Luz piloto de operação do controle de tração
(7) Luz de alerta de obstrução do filtro de óleo da (25) Luz piloto da posição do interruptor seletor da
transmissão HST velocidade de deslocamento
(8) Luz de alerta de obstrução do purificador de ar (26) Luz piloto da posição da alavanca de
(9) Luz piloto do freio de estacionamento controle direcional
(10) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios (27) Indicador de temperatura do óleo HST
(11) Luz piloto de operação do acoplador rápido (item (28) Luz de alerta da temperatura do óleo HST
opcional) (29) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
(12) Luz piloto de inversão do sentido de rotação do do motor
ventilador de arrefecimento (30) L u z d e a l e r t a d a t e m p e r a t u r a d o l í q u i d o d e
(13) Luz sinalizadora de manutenção arrefecimento do motor
(14) Luz de advertência do freio de estacionamento (31) Velocímetro
(15) Luz de alerta do circuito de carga da bateria (32) Luz piloto do sinal de seta
(16) Luz de alerta da pressão do óleo da direção (33) Luz piloto de farol alto dos faróis dianteiros
(item opcional) (34) Luz piloto de exibição do medidor
(17) Luz piloto do sistema direcional de emergência (35) Luz de alerta do nível de combustível
(item opcional) (36) Indicador do nível de combustível
(18) Mostrador de caracteres

3-4
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Quando a chave de partida é ligada, se as condições A e B descritas a seguir não forem atendidas, a luz do sistema de
alerta central irá acender e o alarme sonoro de advertência passará a soar intermitentemente. Se isso acontecer, ajuste
os controles ns condições A ou B para que a luz de alerta central apague.
• Condição A
Interruptor de atuação do seletor do sentido da direção (1):
Posição DESL. Alavanca de controle direcional: Posição Neutra
• Condição B
Interruptor de atuação do seletor do sentido da direção (1):
Posição LIG. Alavanca de controle direcional: Posição Neutra
Interruptor seletor do sentido da direção (1): Posição Neutra

3-5-1
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ROTAÇÃO DO MOTOR OU VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO


A linha inferior desta área do mostrador (2) informa a rotação do
motor.
Se o velocímetro estiver exibindo a rotação do motor, poderá alternar
para que a linha inferior exiba a velocidade de deslocamento da
máquina.
Para alternar a exibição do velocímetro (Velocidade de deslocamento
ou rotação do motor), consulte “MÉTODO DE ALTERNÂNCIA
ENTRE A EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO/
ROTAÇÃO DO MOTOR” (página 3-39).
Mesmo que o interruptor de partida esteja desligado, o horímetro,
a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento da máquina
serão exibidos enquanto a parte superior (U) do interruptor seletor
1 do modo do monitor da máquina for mantida pressionada

IMPORTANTE
Se a chave de partida estiver DESLIGADA e o horímetro, a rotação do motor ou a velocidade de deslocamento
continuar a ser exibido, mesmo que a parte superior ( U) do interruptor seletor 1 do modo do monitor não
esteja sendo pressionada, provavelmente há uma falha no equipamento. Assim sendo, solicite as inspeções
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.

VISUALIZAÇÃO DOS CÓDIGOS DE AÇÃO

k CUIDADO
Se o código de ação E03 for exibido, pare a máquina imediatamente e verifique o código de falha. Para obter mais
detalhes, consulte “VISUALIZAÇÃO DE CÓDIGOS DE FALHA” (página 3-10).
Informe o código de falha ao seu distribuidor Komatsu e solicite os reparos necessários.

Se houver uma falha na máquina ou se houver necessidade de mudar o método de operação, ou ainda se for necessário
proceder às inspeções e manutenções aplicáveis, o código de ação E01, E02 ou E03 será exibido no mostrador de
caracteres do grupo de visualização (3).
Caso ocorram diferentes falhas ao mesmo tempo, será exibido o código de ação referente ao problema mais sério. O nível
de gravidade segue a ordem E03, E02, E01 começando pelo item mais sério.
Se os códigos de ação E02 ou E03 forem exibidos, o alarme sonoro soará intermitentemente e a luz de alerta central
acenderá.

Se algum dos códigos de ação (E01, E02 ou E03) for exibido no mostrador de caracteres, interrompa as operações,
verifique o conteúdo da informação exibida e entre em contato com o seu distribuidor Komatsu, solicitando os reparos
necessários.

E03: Quando este código for exibido, pare a máquina


imediatamente, verifique o código de falha e entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu, solicitando os
reparos necessários.
OBSERVAÇÃO
• O código “E03” é exibido na linha superior do mostrador de
caracteres, enquanto as mensagens “CHECK RIGHT NOW”
(VERIFIQUE IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) são
exibidas alternadamente na linha inferior a intervalos de 3
segundos cada.
• O número de telefone é exibido à direita de “CALL” (CHAMAR).
Caso nenhum número de telefone tenha sido programado, o
mostrador não exibirá nenhuma informação. Para obter mais
detalhes sobre o método de inserção do número de telefone,
consulte a seção “MÉTODO DE INSERÇÃO DO NÚMERO DO
TELEFONE” (página 3-35).

3-8
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

EXIBIÇÃO DO CÓDIGO DE FALHA


Se o mostrador de caracteres exibir um código de ação, verifique o código de falha de acordo com o método de exibição
do código de falha detalhado a seguir.
Quando procurar o seu distribuidor Komatsu para solicitar reparos na sua máquina, informe-o acerca do código de falha
exibido.

Método de exibição de código de falha


1. Quando um código de ação é exibido no mostrador de
caracteres do grupo de visualização (4), pressione a tecla
(>) do interruptor seletor do monitor da máquina 2(A).
O código de falha será exibido no lugar do código de ação.
• O código de falha é exibido pelos 6 primeiros dígitos
no lado esquerdo da linha superior do mostrador de
caracteres.
• O código exibido após o espaço à direita do código de falha
indica a controladora responsável pela detecção do código
da falha.
• O componente c ausador da falha é exibido na linha
inferior do mostrador de caracteres.

Controladora responsável pela


Código superior direito
detecção do código de falha
MON Monitor da máquina
ENG Controladora do motor
HST Controladora HST

2. Pressione novamente a parte superior (>) do interruptor seletor do modo do monitor da máquina 2 (A).
Se a condição estiver normal, o horímetro permanecerá sendo exibido durante alguns segundos, para que, em
seguida, o mostrador volte a exibir o código de ação.
Se duas ou mais falhas tiverem ocorrido simultaneamente, o mostrador passará a exibir o código da falha seguinte.

3-10
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Acompanhe a seção a seguir para obter detalhes sobre o procedimento de substituição de filtro e troca do óleo.

• Óleo do motor
“TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
(página 4-56)”.

• Filtro de óleo do motor


“TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
(página 4-56)”.

• Pré-filtro de combustível
“SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL (página 4-58)”.

• Filtro principal de combustível


“TROQUE O ÓLEO NA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA (página 4-60)”.

• Óleo da caixa de transferência


“SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL (página 4-62)”.

• Filtro de óleo da transmissão HST


“SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST (página 4-64)”.

• Filtro hidráulico
“TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO
DE ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-66)”.

• Óleo hidráulico
“TROQUE O ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE
ÓLEO HIDRÁULICO (página 4-66)”.

• Óleo do eixo
“TROQUE O ÓLEO DO EIXO (página 4-68)”.

3-12
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DOS FREIOS


Esta luz (1) acende quando a pressão do óleo dos freios cai abaixo
do valor especificado.

Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida


LIGADA e o motor desligado), essa luz acende, mas, com o
acionamento do motor, ela volta a apagar.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Caso ocorra uma queda da pressão do óleo dos freios durante a operação, a luz de alerta da pressão do óleo do freio e
a luz de alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro passará a soar intermitentemente.
Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha inferior
exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em intervalos
alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro, desligue o
motor e passe, então a inspecioná-la.

Se a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acender, talvez não seja possível utilizar o pedal do freio. Assim,
mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se mova.

Imediatamente após o acionamento do motor, o acumulador encontra-se no processo de armazenamento de pressão, e


por isso a luz de alerta da pressão do óleo dos freios acende, enquanto a luz de alerta central permanece apagada e o
alarme sonoro não é emitido.
Mantenha o freio de estacionamento aplicado para evitar que a máquina se movimente até a pressão do óleo do freio
normalizar e a luz de alerta da pressão do óleo do freio apagar.

LUZ DE ALERTA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre o registro de
queda de pressão do óleo lubrificante do motor.

Durante as verificações antes da partida (com a chave de partida


LIGADA e o motor desligado), este monitor não é aceso.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Se a pressão do óleo lubrificante do motor cair durante a operação,
a luz de alerta da pressão do óleo lubrificante do motor e a luz de
alerta central acenderão, enquanto o alarme sonoro será emitido
intermitentemente.

Ao mesmo tempo, o código E03 será exibido na linha superior do mostrador de caracteres, enquanto a linha
inferior exibirá as informações “CHECK RIGHT NOW” (VERIFICAR IMEDIATAMENTE) e “CALL” (CHAMAR) em
intervalos alternados de 3 segundos. Nessas circunstâncias, estacione a máquina imediatamente em um local seguro,
desligue o motor e passe, então a inspecioná-la.

3-14
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ITENS DE ALERTA

k ATENÇÃO
Quando estas luzes acenderem, interrompa as operações o mais breve possível e execute as ações descritas a
seguir.

(1) Luz de alerta da temperatura do óleo dos freios (4) Luz de alerta de temperatura do óleo da HST
(2) Luz piloto de operação do acoplador rápido de (5) L u z d e a l e r t a d e t e m p e r a t u r a d o l í q u i d o d e
implementos (item opcional) arrefecimento do motor
(3) Luz de alerta de solicitação de aplicação do freio de (6) Luz de alerta de nível de combustível
estacionamento

LUZ DE ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS


Esta luz (1) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de
aumento da temperatura do óleo dos freios.

Durante as verificações antes da partida (quando a chave de


partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi
acionado), este indicador não acende.

Durante a operação (com o motor em funcionamento)


Em serviços contínuos de carga pesada ou durante descidas
de encostas de longa extensão, em que seja necessário o uso
repetido do freio, a temperatura do óleo dos freios aumenta e a luz
de alerta da temperatura do óleo dos freios começa a piscar. Se
a temperatura do óleo dos freios subir ainda mais, a luz de alerta
da temperatura do óleo dos freios acende e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibe o código “E02", enquanto a linha inferior exibe a
mensagem "BREAK OVERHEAT” (SUPERAQUECIMENTO DOS FREIOS), indicando que as seguintes ações devem
ser tomadas:
1. Libere o pedal acelerador para reduzir a velocidade de deslocamento.

2. Evite o uso do freio.


1) Não mantenha o pedal do freio aplicado continuamente. O correto é aplicar o freio intermitentemente.
Se o uso do freio for reduzido por um curto período da maneira recomendada acima, a temperatura do óleo dos freios
será reduzida e a luz de alerta apagará.

3-16
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


Esta luz (6) acende quando a quantidade remanescente
de combustível no reservatório se encontra abaixo de 32 litros.
Se essa luz acender, verifique imediatamente o nível do reservatório
de combustível e complete-o, se necessário.

OBSERVAÇÃO
Mesmo quando a luz de alerta do nível de combustível acende, o
mostrador de caracteres do monitor não exibe o código de ação
“E02”.

FUNÇÕES DE ADVERTÊNCIA / LIMITAÇÃO DA


VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
Se a velocidade de deslocamento ultrapassar 40 km/h, a luz
de alerta central irá acender e o alarme sonoro passará a soar.
Ao mesmo tempo, a linha inferior do mostrador de caracteres passa
a exibir a mensagem “E02 OVERRUN
PROTECT" (PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
ROTACIONAL).
Se o alarme sonoro soar, o pedal do acelerador deve ser
liberado para reduzir a velocidade.

FUNÇÃO DE LIMITAÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO


Se a velocidade de deslocamento da máquina ultrapassar 42 km/h, a função de limitação da velocidade de
deslocamento será automaticamente acionada.

3-18
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DE NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO RADIADOR


Esta luz (2) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de
queda no nível do líquido de arrefecimento do radiador.

Durante as verificações antes da partida (quando a chave de


partida está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi
acionado), esta luz de monitoramento acenderá se o
nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver baixo.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres
exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a
mensagem " C O O L A N T L O W ” ( N Í V E L B A I X O D O
L Í Q U I D O D E ARREFECIMENTO). Nessas circunstâncias,
verifique o nível da água do radiador e, se houver necessidade,
complete com água.
Durante a operação (motor em funcionamento)
Se o nível do líquido de arrefecimento no radiador estiver muito baixo, a luz de alerta do nível do líquido de arrefecimento
no radiador se acenderá.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a
mensagem "COOLANT LOW” (NÍVEL BAIXO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO) na linha superior do mostrador de
caracteres.
Desligue então o motor e verifique o nível no reservatório auxiliar do radiador, completando-o com água, se
houver necessidade.

LUZ DE ALERTA DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR


Esta luz (3) acende para alertar o operador sobre a ocorrência de
queda no nível de óleo no cárter de óleo do motor.

Durante as verificações antes da partida (quando a chave de partida


está na posição LIGADO (ON), mas o motor ainda não foi
acionado), esta luz de monitoramento acenderá se o nível de
óleo no cárter do motor estiver baixo.
Ao mesmo tempo, a linha superior do mostrador de caracteres
exibirá o código “E01", enquanto a linha inferior exibe a
mensagem " O I L L O W ” ( N Í V E L B A I X O D O ÓLEO DO
MOTOR). Nessas circunstâncias, não acione o motor. Verifique o
nível de óleo do radiador e, se houver necessidade, complete com
óleo.

Durante a operação (motor em funcionamento)


O nível de óleo do motor não pode ser verificado com o motor em funcionamento.

OBSERVAÇÃO
Durante as verificações antes da partida, se o motor for acionado com a luz de alerta do nível e óleo do motor
acesa, a luz se manterá acesa. Assim, desligue o motor, verifique o nível de óleo no cárter de óleo do motor e
adicione óleo, se necessário.

3-20
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ALERTA DE INTERVALO DE MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Se essa luz de alerta acender, providencie o reparo do problema o mais rápido possível. Se a operação persistir
nessas condições, falhas graves podem ocorrer.

Quando se atinge o intervalo de troca do óleo ou do elemento do


filtro, esta luz (6) pisca ou acende durante cerca de 30 segundos
após o final da verificação do sistema, quando a chave de partida
é LIGADA.

OBSERVAÇÃO
A luz de alerta de manutenção pisca quando restam menos de
30 horas para completar o intervalo programado para a troca, e
permanece acesa quando o intervalo de manutenção é expirado.

Para saber maiores detalhes a respeito dos itens abrangidos na substituição do filtro e troca do óleo, consulte o tópico
“EXIBIÇÃO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO” (página 3-11), neste manual. Após
a substituição do filtro ou a troca do óleo, o tempo programado para o intervalo da próxima substituição deve ser
reiniciado. Leia o “MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO ÓLEO
(página 3-34)” para obter maiores informações.

3-22
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DE ROTAÇÃO INVERSA DO VENTILADOR


DE ARREFECIMENTO
Esta luz (2) acende quando o sentido de rotação do ventilador de
arrefecimento é invertido.
Ao mesmo tempo, o mostrador de caracteres passa a exibir
a mensagem “COOLING FAN REVERSE” (VENTILADOR DE
ARREFECIMENTO ROTACIONANDO NO SENTIDO INVERSO).

Para obter mais informações a respeito desse método, consulte


o tópico “INTERRUPTOR DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DE
ROTAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO”, na página
3-44.

LUZ PILOTO DO SISTEMA DIRECIONAL DE EMERGÊNCIA


(Item opcional)
(Verde)

Se esta luz (3) acender quando o motor estiver em funcionamento


ou quando a máquina estiver em operação, isso indica que a
condição está normal.
Se esta luz não acender, uma anormalidade ocorreu no circuito do
sistema direcional de emergência.
Conduza a máquina imediatamente para um local seguro, desligue
o motor e, em seguida, realize a inspeção.

LUZ PILOTO DE PREAQUECIMENTO


Esta luz (4) indica quando o aquecedor elétrico de preaquecimento
do motor está em funcionamento.
Na temporada de baixas temperaturas, quando a chave de
partida for ligada, esta lâmpada acende. Após a conclusão do
preaquecimento, esta luz apaga.
O tempo de preaquecimento varia de acordo com a temperatura
ambiente.

LUZ PILOTO DO SELETOR DO SENTIDO DA DIREÇÃO


Esta luz (5) acende quando o interruptor de atuação do
interruptor seletor do sentido da direção, localizado no
painel direito de interruptores, é acionado.
Ele mostra que é possível alternar o sentido de deslocamento
da máquina entre deslocamento AVANTE e À RÉ com o
interruptor seletor do sentido da direção, instalado na alavanca
de controle do equipamento de trabalho.
Para obter mais detalhes, consulte "INVERTENDO O
SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA" (página 3-118).

3-24
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ PILOTO DA POSIÇÃO DO INTERRUPTOR SELETOR


DE VELOCIDADES
Esta luz (10) informa a posição do interruptor seletor de faixas de
velocidade de deslocamento.

LUZ PILOTO DE POSIÇÃO DA ALAVANCA DIRECIONAL


Esta luz (11) indica a posição da alavanca direcional.

Se F acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido


de deslocamento avante.
Se N acender, isso indica que a alavanca direcional está em neutro.
Se R acender, isso indica que a alavanca direcional está no sentido
de deslocamento à ré.

LUZ PILOTO DO SINAL DE SETA


Esta luz (12) pisca ao mesmo tempo em que pisca a luz de seta.

OBSERVAÇÃO
Se houver uma desconexão na luz do sinal de seta, a luz passará a
piscar mais rapidamente.

LUZ PILOTO DE FAROL ALTO DOS FARÓIS DIANTEIROS


Esta luz (13) indica quando os faróis dianteiros estão ajustados na
posição de farol alto.

3-26
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

VELOCÍMETRO
Este visor (3) exibe a velocidade de deslocamento da máquina.
Esta unidade de exibição está indicada na luz piloto de visualização
dos medidores (4).
Também é possível indicar a rotação do motor neste visor (3),
alternando a exibição.
Para maiores detalhes sobre o método de alternância da exibição,
consulte “MÉTODO PARA ALTERNAR ENTRE A EXIBIÇÃO
DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO
DO MOTOR” (página 3-39).

LUZ PILOTO DE VISUALIZAÇÃO DOS MEDIDORES


Esta luz (4) mostra as unidades utilizadas pelos medidores de
velocidade de deslocamento ou do tacômetro do motor.

INDICADOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


Este medidor (5) indica a quantidade de combustível remanescente
no reservatório de combustível.
F: indica que o reservatório está cheio
E: indica que o nível do combustível no reservatório está baixo. Se
a quantidade restante de combustível estiver abaixo de 32
litros, a luz de alerta (A), localizada no interior do indicador do nível
do combustível, acende.
Quando esta luz acender, verifique o nível do combustível
e complete-o, se necessário.

3-28
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE SELEÇÃO DO CONTROLE DE TRAÇÃO


Utilize este método para selecionar o nível máximo de tração entre
A, B e C. O nível de tração não pode ser alterado se o interruptor
de controle de tração não estiver ajustado na posição ON
(LIGADO) (posição (b)).

Seleção de Componentes
Posição do Marca no Exibição no
níveis de Condições
interruptor interruptor monitor Tração Material
tração da pista
Potente Compactado Estável
Controle de
(a) MÁX. Nenhuma ---
tração DESL.

Controle
de tração (b) B
LIGADO

C
Leve Solto Escorregadia

É possível obter redução da derrapagem dos


pneus e uma força de acionamento adequada
Modo S (c) --- para realizar operações como remoção de
neve em pista escorregadia com extrema
facilidade.

1. Ajuste o interruptor de controle de tração para a posição ON (LIGADO) (posição (b)).


2. Verifique se o mostrador de caracteres está exibindo o horímetro ou um código de ação. Se houver qualquer outra
exibição, desligue a chave de partida, em seguida ligue a chave de partida novamente e aguarde a exibição do
horímetro ou do código da ação.

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do painel


monitor para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE TRAÇÃO).

3-30
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MENU DE SELEÇÃO DE FUNÇÕES DA HST


Quando o interruptor seletor de faixas de velocidade de deslocamento estiver na 3ª ou na 4ª posição, há duas opções
disponíveis para a transmissão HST. Utilize a tabela abaixo quando alterar a seleção.

Posição do interruptor seletor da


Função faixa de velocidade
3ª posição 4ª posição
A (programação
F3, R3 F4, R4
original)
B F3, R2 F4, R2

1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina para exibir “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).
2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor da máquina para exibir “HST SELECT” (SELEÇÃO
DA HST).

3. Pressionando a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina, a função da HST (programação original) é
exibida.
Pressione repetidamente a parte (U) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina para alternar a função da HST na
ordem A o B o A o B.

4. Para concluir a alteração, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes
e em seguida, desligue a chave de partida.

3-32
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE RESETAMENTO DO INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E


TROCA DO ÓLEO
O intervalo de substituição do filtro e da troca do óleo é exibido no mostrador de caracteres, assim, quando for
efetuada a substituição do filtro e a troca do óleo, reinicie o tempo referente ao próximo intervalo de substituição do filtro
e de troca do óleo.
1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina para exibir "TRACTION LEVEL" (NÍVEL
DE TRAÇÃO).

2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor


2 do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir
"MAINTENANCE MONITOR" (MONITOR DE MANUTENÇÃO).

3. Pressione a parte ( U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor. O mostrador passará a exibir o diagrama ilustrado à
direita.
A linha inferior exibe dois itens: o intervalo de troca à esquerda
e o número total de vezes que o item foi substituído à direita.
4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor para a visualização do item (filtro ou óleo) que deve
ser substituído.
Para maiores informações, consulte o tópico “EXIBIÇÃO DO
INTERVALO DE SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO E TROCA DO
ÓLEO (página 3-11)”.
5. Pressione a parte ( U) do interruptor seletor 1 do modo do
monitor da máquina. A tela passará a exibir o diagrama ilustrado
à direita.
A linha superior exibe alternadamente “RESET” (REINICIAR) e
“ITEM TO RESET” (ITEM A SER REINICIADO).
6. Para que o intervalo de troca seja reiniciado a partir do zero,
pressione a tecla (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo do
monitor da máquina, posicione o cursor junto à palavra “YES”
(SIM) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo
do monitor da máquina. Assim, o intervalo será reiniciado a
partir do zero e o mostrador retornará para a exibição da tela
anterior.
Para cancelar a operação, posicione o cursor junto à palavra
“NO” (NÃO) e pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do
modo do monitor da máquina.
7. Ao reiniciar o intervalo de troca para outro item, utilize o procedimento descrito a partir da etapa 4. Após concluir a
operação, pressione a parte (t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina duas vezes ou DESLIGUE
a chave de partida.

3-34
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE SELEÇÃO DO IDIOMA


Use este recurso quando desejar mudar o idioma visualizado no mostrador de caracteres.
As explicações a seguir aplicam-se a quando o inglês for o idioma programado no mostrador de caracteres.

1. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 de modo do


monitor para visualizar “TRACTION LEVEL” (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressionando-se as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2


do modo do monitor da máquina, o visor passará a exibir a
informação “LANGUAGE” (IDIOMA).

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina. O idioma pré-selecionado no momento
será exibido.
4. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor e selecione o idioma desejado.

Os idiomas disponíveis são inglês, japonês, alemão, francês,


italiano, espanhol e sueco.
5. Após selecionar o idioma desejado, pressione a parte (U) do
interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina.
Quando o idioma é alterado, o mostrador de caracteres exibe a
mensagem "LANGUAGE" (IDIOMA).
6. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte (t)
do interruptor seletor 1 do modo do monitor da máquina ou
simplesmente desligue a chave de partida.

3-36
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

4. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina. O mostrador de caracteres passará a
exibir a informação ilustrada à direita, tornando possível o
ajuste dos níveis de brilho.
5. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo
do monitor para selecionar um nível entre L e H (baixo e alto)
entre 7 estágios.
6. Após selecionar o nível de brilho desejado, pressione a parte
(t) do interruptor seletor 1 do modo do monitor.
O brilho estará ajustado e o mostrador retornará para a tela
exibida anteriormente.
7. Ao concluir a operação, pressione duas vezes a parte ( t)
do interruptor seletor do modo do monitor ou DESLIGUE o
interruptor de partida.

3-38
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE ALTERNÂNCIA ENTRE A EXIBIÇÃO/NÃO EXIBIÇÃO DA VELOCIDADE DE


DESLOCAMENTO E DA ROTAÇÃO DO MOTOR
Use o método apresentado a seguir para exibir a velocidade de deslocamento ou a rotação do motor, ou para que não
haja exibição alguma no mostrador de caracteres.

1. Pressione a parte ( U) do interruptor seletor 1 de modo do


monitor para visualizar "TRACTION LEVEL" (NÍVEL DE
TRAÇÃO).

2. Pressione as teclas (>) ou (<) do interruptor seletor 2 do modo


monitor da máquina para exibir a sequência "rpm ON o OFF"
ou "km/h ON o OFF".
Para ajustar a opção de não-exibição das informações de
velocidade de deslocamento ou da rotação do motor, selecione
"rpm OFF o ON" ou "km/h OFF o ON".

3. Pressione a parte (U) do interruptor seletor 1 do modo do


monitor da máquina. O mostrador deixará de mostrar o item
que estava sendo exibido, passando a exibir o item que estava
oculto, e a tela retornará para a exibição do horímetro.

3-40
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CHAVE DE PARTIDA
Este interruptor (1) é utilizado para dar a partida ou para desligar o
motor.

A: Posição DESL. (OFF)


Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou
removida. Quando a chave é girada para esta posição, todos os
circuitos elétricos são desligados, assim como o motor. Além disso,
o freio de estacionamento é automaticamente aplicado.

B: Posição LIGADO (ON)


Nesta posição, há a passagem de corrente para o circuito
de carregamento, para o circuito das luzes e faróis, além do
circuito acessório.
Mantenha a chave de partida na posição LIGADO enquanto o
motor estiver em funcionamento.

C: Posição de PARTIDA (START)


Esta é a posição para dar a partida no motor. Mantenha a chave de partida nessa posição enquanto o motor de partida
estiver fazendo o motor girar. Assim que o motor pegar, solte imediatamente a chave para que ela retorne
automaticamente à posição LIGADO (B).

INTERRUPTOR SELETOR DE FAIXA DE VELOCIDADE


Utilize este interruptor (2) para mudar a faixa de velocidade.
Use a 1ª e 2ª velocidades para as operações, e a 3ª e 4ª para
deslocamento.
Posição (a): 1ª
Posição (b): 2ª
Posição (c): 3ª
Posição (d): 4ª

OBSERVAÇÃO
Ao se deslocar em 3ª ou 4ª velocidade em alta velocidade (velocidade de deslocamento: 8 km/h ou mais), mesmo que a
faixa de velocidade esteja definida em 1ª ou 2ª, a função de prevenção de sobrecarga rotacional do motor será
ativada para impedir que a faixa de velocidade de deslocamento mude para 1ª ou 2ª.
Se isso acontecer, os faróis centrais de advertência acendem e o alarme sonoro soa. Ao mesmo tempo, o mostrador de
caracteres exibe a mensagem "OVERRUN PROTECT" (Prevenção contra sobrecarga rotacional).
O alarme pode ser cancelado das seguintes maneiras:
• Reduza a velocidade de deslocamento a menos de 7 km/h. A faixa de velocidade mudará para 1ª ou 2ª e o alarme
sonoro será cancelado.
• Retorne o seletor de faixa de velocidade para 3ª ou 4ª

3-42
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

IN T E R R U P T OR D E IN V E R S Ã O A U TOM Á T IC A D O S E N TID O D E ROTAÇÃO


DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO
Use este interruptor (5) para inverter o sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento, ao fazer a limpeza do radiador.
Posição (a): Função de inversão automática do sentido de rotação:
O ventilador gira automaticamente no sentido inverso
por 2 minutos a cada intervalo de 2 horas.
A luz piloto na parte interna da luz piloto indicadora de
rotação inversa acende no monitor da máquina.
Posição (b): Função de inversão manual do sentido de rotação:
Quando o ventilador estiver girando na direção normal,
pressionando-se o interruptor por pelo menos 0,5
segundo, o sentido de rotação do ventilador será
invertido; pressionando-se novamente o interruptor por
mais de 0,5 segundo, o ventilador retorna ao sentido
normal de rotação. Quando o ventilador estiver girando
em sentido invertido, a luz piloto de inversão do sentido
de rotação do ventilador de arrefecimento acende.
Para mais informações sobre os procedimentos
de limpeza, consulte "LIMPEZA DAS ALETAS DO
RADIADOR E DO VENTILADOR” (p. 4-28).
Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido
de rotação do ventilador, pessione a posição (b) do
interruptor por mais de 0,5 segundo e verifique se a luz
piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador
pisca no monitor da máquina.
Posição (c): Neutro (DESL):
Nessa posição, o ventilador se mantém constantemente
girando em sua rotação normal.

O motor deve estar circulando em baixa rotação quando este


interruptor for acionado.

OBSERVAÇÕES
• Ao operar o interruptor de inversão manual do sentido de rotação, pressione o interruptor na posição (b) por pelo
menos 0,5 e libere-o em seguida.
• Quando o sentido de rotação do ventilador é alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação começa a piscar.
• Por efeitos de proteção da máquina, o sentido de rotação do ventilador não pode ser alterado durante operações
com carga pesada ou em baixas temperaturas (para detalhes, consulte as condições para a alteração do sentido de
rotação do ventilador).
• Quando o motor é desligado, o sentido de rotação do ventilador retorna ao sentido normal.
• Quando o interruptor estiver na posição (b) (inversão manual do sentido de rotação DESL.) e o interruptor é
liberado, ele retorna para a posição (c) original.
Mesmo se o interruptor não for pressionado na posição (b), o ventilador continuará a girar por algum tempo, por isso
não há necessidade de manter o botão pressionado na posição (b).
• Quando o ventilador está girando em sentido inverso, se houver aumento da temperatura da água de arrefecimento,
da temperatura de reforço ou da temperatura do óleo da HST, ocorre elevação da temperatura do óleo e há
superaquecimento (a luz de alerta do indicador de temperatura do óleo no monitor de máquina acende), a rotação
inversa do ventilador é forçadamente interrompida, e o ventilador retorna à sua rotação normal.
• É possível fazer os seguintes ajustes nas funções de inversão automática do sentido de rotação do ventilador:
Ciclos automáticos de rotação do ventilador em sentido inverso (Padrão: 2 horas)
Intervalos contínuos automáticos de rotação do ventilador em sentido inverso (Padrão: 2 minutos)
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização desses ajustes.

3-44
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Quando utilizar a função de inversão automática do sentido de rotação do ventilador

Alteração de rotação normal para rotação invertida


O ventilador somente poderá ter sua rotação alterada do sentido normal para o sentido inverso quando todas as
condições indicadas a seguir forem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina deixa de piscar intermitentemente para permanecer continuamente acesa.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina continuará a piscar intermitentemente.

Condições
A posição (a) do interruptor de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento é pressionada.
A temperatura da água do motor deve ser inferior a 102°C.
A temperatura do óleo da HST deve star acima de 13°C e abaixo de 100°C.
A temperatura do ar de reforço deve estar abaixo de 80°C
Ao menos 30 segundos devem ter decorrido após o motor ser acionado.
Ter-se aguardado o tempo especificado para se aplicar a inversão.

Alteração do sentido de rotação inversa para a rotação normal


O ventilador somente é capaz de alterar de rotação invertida para rotação normal quando todas as seguintes condições
estiverem atendidas:
Se o sentido de rotação for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina se altera da seguinte forma:
Constantemente acesa o Pisca intermitente o DESL.
Se alguma das condições não for atendida, o sentido de rotação do ventilador não será alterado.
Se o sentido de rotação não for alterado, a luz piloto de inversão do sentido de rotação do ventilador de arrefecimento no
monitor da máquina passará do estado de acendimento contínuo para piscar intermitentemente, e continuará piscando
nessa condição.

Condições
Seja pressionada qualquer outra posição além da posição (a) do interruptor de inversão do sentido de
rotação do ventilador de arrefecimento durante o funcionamento em sentido inverso do ventilador.
Ter-se concuído o tempo necessário para o funcionamento contínuo da operação de inversão automática
do sentido de rotação do ventilador.

3-46
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE CONTROLE DE TRAÇÃO


Utilize este interruptor (7) para acionar o controle de
tração e tornar possível a redução da tração máxima.
Posição (a): Controle de tração: DESL. (MÁX.)
O controle de tração não é acionado.
Posição (b): Controle de tração: LIGADO
O controle de tração é acionado.
Quando o controle de tração é acionado, a luz
piloto indicadora de controle de tração no
monitor de máquina acende. Torna-se possível
selecionar o nível máximo de tração no monitor da
máquina entre A, B, e C. Sistema
de controle
Para mais detalhes sobre o método de seleção de tração
de níveis de tração, consulte "MÉTODO DE
SELEÇÃO DO NÍVEL DE TRAÇÃO” (página 3-30).
Posição (c): Modo S
O modo S é acionado.
Quando o modo S é acionado, a luz piloto indicadora de modo S no monitor da máquina acende.
Se o modo S for acionado, torna-se possível selecionar a potência mais adequada a operações em estradas
extremamente escorregadias, como durante operações de remoção de neve, tornando possível reduzir
a derrapagem dos pneus e facilitar a operação. Além disso, também é possível suprimir movimentos
bruscos durante deslocamentos em avante e permite que a máquina se desloque de maneira mais suave.

OBSERVAÇÕES
A utilização do botão de controle de tração e da função seletora de níveis de tração torna possível a realização de
operações eficientes com redução de patinagem dos pneus selecionando a tração máxima mais adequada às condições
de trabalho.
Se a tração for muito intensa para as condições de operação:
• Torna-se mais difícil a operação de levantamento do braço de elevação, e os pneus podem derrapar com mais
facilidade. Se a derrapagem de pneus for constante, há redução da eficiência de trabalho e há redução da vida útil
dos pneus.
Se a tração for insuficiente para as condições de operação:
• A operação de penetração da caçamba no material de carregamento torna-se impossível, reduzindo a eficiência das
operações

3-48
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Seleção de Características
Posição do Marca no Exibição no
níveis de Condições
interruptor interruptor monitor Tração Material
tração da pista
Potente Compactado Estável
Controle de
(a) MÁX. Nenhuma ---
tração DESL.

Controle
de tração (b) B
LIGADO

C
Leve Solto Derrapante

É possível obter redução da derrapagem dos


pneus e uma força de acionamento adequada
Modo S (c) --- para realizar operações como remoção de
neve em pista escorregadia com extrema
facilidade.

INTERRUPTOR DE TRAÇÃO MÁXIMA


Utilize este interruptor (8) para cancelar o modo de controle
de tração o modo S.
Utilize o interruptor de controle de tração para selecionar entre ligar
o modo de controle de tração ou o modo S.
Quando a seleção entre Ligar o controle de tração ou modo S
é ativada, pressionando-se o interruptor (8), o modo de controle
de tração ou o modo S são cancelados e a tração máxima
torna-se maior. Ao mesmo tempo, a luz piloto de operação
do controle de tração ou a luz piloto de operação do modo S
no monitor da máquina apaga.
Para retornar à condição de ligar o controle de tração ou o
modo S, pressione o interruptor (8) novamente ou altere a
posição da alavanca de direcional.

OBSERVAÇÃO
Use esta função para as operações de escavação ou outras
operações que exijam tração máxima.

3-50
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO SISTEMA ECSS (SISTEMA DE SUSPENSÃO CONTROLADO


ELETRONICAMENTE)
(item opcional)

k CUIDADO
• Se a máquina estiver em deslocamento ou se o equipamento de trabalho estiver suspenso, assim que o
interruptor ECSS for ligado, o equipamento de trabalho irá se mover.
• Se operações forem realizadas com o interruptor ECSS ligado (na posição LIG), assim que o interruptor ECSS
for acionado, o equipamento de trabalho poderá se mover subitamente.
• Jamais acione o interruptor ECSS durante os procedimentos de inspeção ou manutenção. O equipamento de
trabalho se moverá, criando uma situação de risco desnecessária.

IMPORTANTE
• Sempre estacione a máquina e baixe o equipamento de trabalho ao solo antes de acionar o interruptor ECSS.
• Antes de executar os procedimentos de inspeção ou manutenção, baixe o equipamento de trabalho até o solo
para só então acionar o interruptor ECSS.
• Ao realizar operações de nivelamento do solo, desligue o interruptor ECSS.

O sistema ECSS é um dispositivo que utiliza o efeito da mola hidráulica de um acumulador para absorver a vibração do
chassi durante o deslocamento e permitir que a máquina se desloque com suavidade em alta velocidade.

Este interruptor (12) é utilizado para ligar e desligar o Sistema


de Suspensão Controlado Eletronicamente (ECSS)
Posição (a): LIGADO (ON)
A luz piloto existente no interior do interruptor acende e
o ECSS é ativado.
Posição (b): DESL. (OFF)
O ECSS não é ativado.

OBSERVAÇÕES
O sistema ECSS é automaticamente acionado quando a velocidade de deslocamento ultrapassa 5 km/h; quando
a velocidade de deslocamento for reduzida abaixo de 4 km/h, o amortecedor de deslocamento será
automaticamente desligado.
Caso deseje ajustar a velocidade de deslocamento para ativação e desativação, consulte o seu distribuidor Komatsu.

BOTÃO DA BUZINA
Quando o botão da buzina (13), localizado no centro do volante
da direção, é pressionado, a buzina irá tocar.

3-52
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO DIANTEIRO


k CUIDADO
Sempre desligue os faróis de trabalho ao deslocar a máquina por vias públicas.

Este interruptor (15) é usado para acender a luz do farol de trabalho


dianteiro.
Posição (a): farol de trabalho e luz piloto (A) acendem
Posição (b): farol de trabalho apaga

INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO TRASEIRO


k CUIDADO
Sempre desligue os faróis de trabalho ao deslocar a máquina por vias públicas.

Este interruptor (16) é usado para acender a luz do farol de trabalho


traseiro.
Posição (a): O farol de trabalho e a luz piloto (A) acendem
Posição (b): O farol de trabalho apaga

3-54
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ACENDEDOR DE CIGARROS
O acendedor de cigarros é usado para acender cigarros.
Após pressionar o acendedor de cigarros (20) para dentro, ele
retornará à sua posição original após alguns segundos, quando
então você poderá tirá-lo de seu soquete e usá-lo para acender o
cigarro.

INTERRUPTOR DE LUZ AMBIENTE

Este interruptor (21) é usado para acender a luz ambiente.


Posição (A): DESL. (OFF)
Posição (B): Acende-se quando a porta da cabina é aberta
Posição (C): LIGADO (ON)

OBSERVAÇÃO
• A luz ambiente pode ser acesa mesmo com a chave de partida
desligada, portanto, ao deixar o compartimento do operador,
gire a chave de partida deve ser girada para a posição (A) ou
posição (B).
• Ao operar com a porta da cabina totalmente aberta, ajuste o
interruptor na posição (A).

INTERRUPTOR DO DESEMBAÇADOR DE FITA


DO VIDRO TRASEIRO (Item opcional)
Quando este interruptor (22) é pressionado, há passagem
de corrente elétrica aquecendo uma fita que passa por todo o
vidro, fazendo com que a umidade seja removida.
Posição (a): LIGADO (remove a umidade do vidro)
Luz piloto (A) também acende
Posição (b): DESL.

3-56
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE


TRABALHO
Esta alavanca (2) é responsável pelo controle das operações do
braço de elevação e da caçamba.

IMPORTANTE
Não utilize a posição de flutuação quando estiver
baixando a caçamba. A posição de flutuação deve ser
utilizada em operações de nivelamento.
Consulte "OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO” (página 3-126)

Posição (a): ELEVAR


Quando a alavanca de controle do equipamento
de trabalho é puxada além da posição ELEVAR, a
alavanca para e se mantém nessa posição até que
o braço de elevação atinja a posição do limitador, e
ao atingir a altura máxima a alavanca retorna para a Elevação
posição MANTER.
Posição (b): MANTER
A movimentação da caçamba e do braço de elevação
é interrompida e essas peças mantêm-se na mesma
posição.
Posição (c): BAIXAR
Posição (d): FLUTUAR Descida
O braço de elevação move- se livremente sob a força
externa.
Posição (e): INCLINAR Inclinação
Quando a alavanca de controle do equipamento de
trabalho é puxada para além da posição INCLINAR, a
alavanca se mantém nessa posição até que a caçamba Despejo
atinja a posição do posicionador, e a alavanca retorna
em seguida para a posição MANTER.
Posição (f): DESPEJAR

3-58
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PEDAL DE FREIO
k CUIDADO
• Ao trafegar por descida de encostas, utilize sempre o pedal direito do freio e use também a força de frenagem
do motor.
• Não use o pedal do freio repetidamente além do necessário, do contrário haverá o superaquecimento do
freio, fazendo com que os freios deixem de funcionar e podendo acarretar acidentes de graves proporções.
• Não descanse o pé no pedal do freio, exceto em caso de necessidade.

Estes pedais (5) operam os freios.


Utilize o pedal de freio para operações normais de frenagem.
Os pedais direito e esquerdo do freio são interconectados e
trabalham em conjunto.

• Função de controle de aproximação


Quando o pedal do freio é levemente aplicado, a função de
aproximação da transmissão HST é atuada e torna-se possível
reduzir a velocidade ou parar a máquina, sem que a rotação do
motor seja reduzida.
Utilize a função de aproximação para elevar o braço de
elevação e aproximar-se do caminhão basculante.

OBSERVAÇÃO
Se o pedal acelerador for utilizado em conjunto com o pedal de freio (quando o pedal de freio é aplicado e o pedal
acelerador é liberado ao mesmo tempo) para reduzir a velocidade de deslocamento ou para parar a máquina, é mais
conveniente a utilização do freio esquerdo.

3-60
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE TRAVA DE INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO

k CUIDADO
Pare a máquina antes de ajustar a inclinação da coluna da direção. Se esta operação (de ajuste) for efetuada com
a máquina em movimento, isso poderá causar sérios acidentes e graves lesões corporais.

Esta alavanca permite que a coluna da direção possa ser inclinada


para frente ou para trás.
O limite de ajuste é de 8° para frente e 10° para trás, sem intervalos,
a partir da posição neutra.
1. Ajuste a alavanca (1) para a posição LIVRE (a).
2. Ajuste o volante (2) na posição desejada, em seguida, ajuste a
alavanca (1) na posição TRAVADA (LOCK) (b).

TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA


Utilize a chave de partida para abrir e fechar as tampas e
capôs. Para detalhes e a localização precisa das tampas e travas,
consulte "TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA” (página 3-136)
Introduza firmemente a chave na fenda, até o ressalto da chave
(A). Se a chave não for totalmente introduzida no interruptor
de partida e girada, a chave poderá ser quebrada.

MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS


COM FECHADURA DE TRAVA
( PA R A A TA M PA D O B O C A L D E A B A S T E C I M E N TO D O
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL)

ABERTURA DAS TAMPAS


1. Introduza firmemente a chave na fenda.
2. Gire a chave no sentido horário e alinhe a ranhura da chave
com a marca (1) na tampa. Nesta posição, a tampa pode ser
aberta.
Posição (A): ABRIR
Posição (B): TRAVAR

TRAVAMENTO DAS TAMPAS


1. Rosqueie a tampa no lugar, e em seguida introduza a chave de modo seguro na fenda.
2. Gire a chave de partida na posição de TRAVA (B), e em seguida retire a chave.

3-62
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PINO DE REBOCAMENTO
1. Alinhe a protrusão (1) no pino de rebocamento com a fenda (2)
no contrapeso e introduza o pino de fixação e gire 180 °.

2. Para evitar que ocorra um giro do pino de reboque, dobre a alça


do pino de reboque e ajuste na posição correta.

Execute a operação inversa para remover o pino.

BOMBA DE GRAXA
Abra a tampa superior (1) localizada na parte dianteira do capô do
motor. A bomba de graxa está armazenada em uma caixa própria
(2).
Após o uso, limpe toda a graxa aderida à bomba, deposite
novamente a bomba em sua caixa de armazenamento (2) e ajuste
a fita de fixação (3) para evitar que a caixa se mova.

9JA08914A

3-64
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

TRAVA DE ABERTURA DA PORTA DA CABINA


Ao entrar ou sair do compartimento do operador, ou ao operar com
a porta da cabina aberta, use esta trava para manter a porta na
posição.
1. Pressione o trinco (1) na direção da porta para trava-lo
posicionada.
2. Ao prender a porta na posição, trave-a firmemente com o trinco.
3. Ao entrar ou sair da máquina, mantenha o corrimão no lado
interno.

4. Ao fechar a porta estando sentado no assento do operador,


empurre o botão (2) para liberar o trinco.
5. Para fechar a porta após ter descido da máquina, puxe o botão
(3) para soltar o trinco.

3-66
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Segure o botão de trava de abertura (1) e puxe-o em direção à


parte traseira da máquina.

3. Retire o trilho guia da trava de abertura do pilar guia da janela


para liberar a trava da janela direita.

4. Abra a porta direita totalmente para sair da cabina.

Para retornar a trava de abertura para a posição original,


segure manualmente o botão de trava de abertura (1) e puxe-o
gradualmente para alinhar o trilho guia da trava de abertura com a
guia, em seguida, empurre o botão de trava de abertura para frente.
Verifique se o trilho está completamente encaixado na guia, em
seguida, empurre botão de trava de abertura (1) para baixo até fixá-
lo totalmente na posição TRAVADA (LOCK).

IMPORTANTE
Se você não segurar manualmente o botão de trava de abertura
(1) ao fechar a porta, a parte plástica da alavanca de trava e o
pino (2) do lado da cabina se chocarão, podendo fazer com que
a parte plástica venha a se romper.
Sempre segure manualmente o botão de trava de abertura (1)
ao fechar a porta.

3-68
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

CAPACIDADE DO FUSÍVEL E NOME DOS CIRCUITOS

CAIXA DE FUSÍVEIS A

(C): Dianteira da máquina

Capacidade
N.º Nome do circuito
do fusível
(1) 10A Rádio
(2) 20A Limpador de para-brisa
(3) 10A Lança
(4) 15A Controle da HST
(5) 10A Luz de ré, luz de freio
(6) 10A Luz do sinal de seta
(7) 10A Luz do farol dianteiro direito
(8) 10A Luz do farol dianteiro esquerdo
(9) 10A Fonte auxiliar de alimentação
(10) 10A Rádio
(11) 10A Monitor
(12) 30A Corte do motor
(13) 15A Controle da HST
(14) 10A Luz de sinalização de risco
(15) 20A Chave de partida

CAIXA DE FUSÍVEIS B

(C): Dianteira da máquina

Capacidade
N.º Nome do circuito
do fusível
(1) 5A Controle do motor
(2) 10A Circuito acessório do monitor
(3) 10A Farol de trabalho traseiro
(4) 10A Farol de trabalho dianteiro
(5) 10A Luz de folga direita
(6) 10A Luz de folga esquerda
(7) 10A Buzina
(8) 10A Freio de estacionamento
(9) 10A Conversor c.c.
(10) 20A Alimentação auxiliar CHAVE LIGADA 24 V
(11) 10A Medidor de carga (opcional)
(12) 20A Desembaçador de fita do vidro (opcional)
(13) 20A Farol giratório (opcional)
(14) 5A Compressor do ar condicionado
(15) 20A Soprador do ar condicionado

3-70
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

SOQUETE DE ALIMENTAÇÃO
(Item opcional)

IMPORTANTE
• Há duas fontes de alimentação disponíveis: 12 V (opcional) e 24 V.
Verifique a tensão do equipamento elétrico a ser utilizado e selecione a fonte de alimentação apropriada.
O uso de tensão incorreta, como a conexão de um equipamento de 12 V em uma saída de 24 V, causará falhas
no funcionamento do equipamento.
• Ao utilizar a fonte de alimentação elétrica, não instale qualquer equipamento que exceda a amperagem
máxima.

Se o acendedor de cigarros (1) for removido, seu soquete pode ser


utilizado como fonte de alimentação de 24 V.
Amperagem máxima: 3,5 A (84 W).

A fonte de alimentação (2) (item opcional) pode ser utilizada como


uma fonte de alimentação de 12V.
Amperagem máxima: 5A (60W)

CAIXA DE ARMAZENAMENTO
Localizada sob o assento do operador.
Utilize essa caixa para guardar pequenos objetos e ferramentas.

OBSERVAÇÃO
A caixa de armazenamento não é à prova d’água. Ao lavar o
chão, remova do interior da caixa todos os documentos e
demais itens que possam ser danificados pela ação da água, e
mantenha-os em local seguro.

3-72
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA E DE CONTROLE DE


VOLUME
Quando este interruptor (1) é girado para a direita, ouve-se um
clique e o rádio é ligado. Se você continuar girando-o para a direita,
ajustará o volume do som dos alto-falantes.

BOTÃO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES /


BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONADAS
Pressionando-se este botão (2), as funções de busca de estações
pré-selecionadas ou de memorização automática de estações são
ativadas.
• Memorização automática de estações
A cada vez que este botão é pressionado por mais de 2
segundos com o rádio sendo transmitido, é iniciada a função
de memorização automática para procurar a estação desejada
dentro da banda selecionada (AM ou FM), e registrar a
frequência na memória predefinida. Durante este processo
de busca, a frequência exibida do lado direito do mostrador
continua a mudar. Isso indica que cada frequência está
sendo memorizada na função de memorização automática de
estações de rádio.

OBSERVAÇÃO
A função de memorização automática não pode ser utilizada quando a exibição de canais estiver em pisca intermitente.
Quando o mostrador estiver piscando, a função de busca de estações de rádio está funcionando.

• Busca de estações pré-selecionadas


Se este botão for pressionado por menos de 0,5 segundo com o rádio sendo transmitido, serão transmitidas as seis
estações predefinidas na banda selecionada (FM ou AM) uma após a outra por 5 segundos cada uma, da 1.º ao 6.º
canal de memória.
Quando a estação desejada for sintonizada, pressione o botão novamente. Isso interrompe o processo de busca e
o rádio passa a transmitir normalmente na estação escolhida. O processo continua até que a tecla seja novamente
pressionada.

BOTÃO DE CONTROLE DE GRAVES


Gire este botão (3) para a esquerda para reduzir os tons graves; gire o botão para a direita para destacar os tons graves.
Sentido (a): Tons graves reduzidos
Sentido (b): Tons graves destacados

3-74
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO DE EJEÇÃO DA FITA CASSETE


Este botão (7) é utilizada para parar e ejetar a ita cassete. Quando
este botão é pressionado, a fita é ejetada e o rádio é
acionado.

ENTRADA DE FITAS CASSETE


Introduza a fita cassete com a parte exposta da fita à direita e
introduza-a através da porta de entrada de fita cassete (8).

BOTÕES DE REBOBINAGEM E AVANÇO RÁPIDO


Estes botões (9) são usados para avançar ou rebobinar a fita.
• Avanço rápido / rebobinagem
Ao pressionar o botão apontando na mesma direção da seta
acesa indicando a direção de reprodução da fita, a fita será
rapidamente avançada enquanto o botão estiver pressionado;
ao pressionar o botão apontando na direção oposta, a fita será
rebobinada enquanto o botão estiver pressionado.
Para parar a fita, pressione levemente o botão que não está
bloqueado. A operação de avançar ou retroceder será cancelada.
Pressionado os botões de avanço rápido e de rebobinagem ao
mesmo tempo, a fita irá mudar de lado.

BOTÔES DE BUSCA DE ESTAÇÕES PRÉ-SELECIONA-


DAS NA MEMÓRIA
Estes botões (10) são usados para sintonizar automaticamente as
estações de rádio pré-programadas na memória de cada um dos
botões de nº 1 a 6.
É possível memorizar até 18 estações (12 de FM e 6 de AM)
utilizando estes botões.

3-76
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO

MÉTODO DE AJUSTE DE ESTAÇÕES NA MEMÓRIA


É possível programar até 6 estações de AM (MW) e 12 estações de FM (FM1: 6 estações, FM2: 6 estações).

OBSERVAÇÃO
Se a fita cassete estiver sendo reproduzida, pressione o botão EJECT (ejetar) para parar a fita cassete.

MÉTODO DE MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES


1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM
(MW), FM1 ou FM2.
2. Pressione a tecla de memorização automática/ busca de
estações predefinidas (2) por menos de 0,5 segundo.
3. A função de busca de estações procura automaticamente a
estação desejada dentro da mesma banda e pode memorizar
até seis estações nos canais de memória predefinida.

MÉTODO DE BUSCA MANUAL DE ESTAÇÕES


1. Use o botão seletor de banda (1) para selecionar entre AM
(MW), FM1 ou FM2.
2. Pressione o botão de sintonia manual (2) ou o botão de busca
de sintonia (3).
3. Pressione o botão de pré-definição (4) do número a ser
predefinido por 2 segundos, enquanto o mostrador de
caracteres exibe a frequência. (O canal de memória e a
frequência são exibidos e a memorização está concluída).
4. Repita as etapas 2 e 3 acima para programar outras estações
para os demais canais disponíveis.
5. Caso se deseje programar estações em outras bandas, siga as
etapas de 1 a 4 acima.

OBSERVAÇÃO
• Utilize também as etapas 2 e 3, para substituir a memorização
de uma estação por outra nos canais de predefinição.
• Quando a energia é desligada, como, por exemplo, quando a
bateria é substituída, todas as configurações são apagadas, e
será necessário programar as estações novamente.

3-78
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INVERSÃO DE LADO DA FITA CASSETE


Com fita em reprodução, pressione levemente e ao mesmo
tempo as teclas AVANÇO RÁPIDO (A) e REBOBINAGEM (B).
Quando isto é feito, o lado da fita é automaticamente invertido.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO

k CUIDADO
• Se uma tensão maior do que a tensão especificada for fornecida, há risco de incêndio, choque elétrico e
outras falhas. Certifique-se de alimentar a tensão especificada.
• As peças interiores do rádio recebem alta tensão. Nunca retire a tampa do rádio.
• Não execute quaisquer modificações. Isto pode causar incêndio, choque elétrico e outras falhas.
• Se o som não puder ser ouvido, nenhuma informação for exibido no mostrador de caracteres do rádio toca
fitas, ou qualquer outro problema ocorrer, desligue o interruptor de alimentação e solicite ao seu
distribuidor Komatsu a execução de reparos.

• Baixe a antena quando trafegar em locais com altura livre restrita.


• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som do rádio em um nível que possibilite identificar os ruídos externos
durante as operações com a máquina.
• Se entrar água na caixa do alto-falante ou no rádio, poderá ocorrer uma falha imprevista, por isso tome cuidado para
não deixar o equipamento molhar.
• Não limpe os mostradores ou os botões com benzina, tíner ou qualquer outro solvente, mas utilizando somente um
pano seco e macio. Caso o equipamento esteja extremamente sujo, use um pano embebido em álcool para limpá-lo.

IMPORTANTE
Cuidados com a fita cassete
• Limpe o cabeçote de fita aproximadamente uma vez por mês, utilizando líquido de limpeza de cabeçote
comercialmente disponível.
• Não deixe a fita em locais expostos à luz solar direta, em locais com muito pó, ou em qualquer lugar sujeito
a campos magnéticos.
• Não utilize fitas de 120 minutos. A fita é muito fina e pode enroscar facilmente no interior do aparelho.
• Se a fita estiver com folgas, pode enroscar facilmente no interior do aparelho. Use uma caneta para enrolar
totalmente a fita e eliminar qualquer folga antes de inserir a fita no toca-fitas.
• Não utilize fitas cassete cujo rótulo começou a sair, pois isso pode causar rotação defeituosa, ou a fita pode
ficar presa no interior do aparelho.

3-80
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO LIGA/DESLIGA
Use este interruptor (1) para ligar e desligar o ar condicionado.
Quando o botão é pressionado, o monitor do ar condicionado (A)
acende. O ventilador inicia a operação.
Quando o interruptor é novamente pressionado, o monitor apaga e
o ar condicionado é desligado. O ventilador para.
(Quando o interruptor é ligado, o monitor exibe a
configuração utilizada no seu último funcionamento.)

3-82
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Este interruptor (3) é usado para acionar ou interromper as funções
de refrigeração, aquecimento ou desumidificação.
Quando o interruptor é pressionado, o símbolo de funcionamento do
ar condicionado (A) é exibido no monitor do ar condicionado.
Quando o interruptor é pressionado novamente, o ar condicionado
é DESLIGADO e o símbolo de funcionamento do ar condicionado
se apaga.

INTERRUPTOR DE CONTROLE DA TEMPERATURA


Use este interruptor (4) para aumentar ou diminuir a temperatura do
ar que sopra pelas saídas de ventilação.
Quando o interruptor (A) é pressionado, a temperatura do ar que
sopra das saídas de ventilação torna-se mais elevada; quando a
chave (B) é pressionado, a temperatura
do ar que sopra das saídas de ventilação para fora torna-se menor.
O ajuste (C) da temperatura é apresentado no monitor do ar
condicionado.

FRIO QUENTE

3-84
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIGA/DESL. (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2),
ajustando o fluxo de ar na potência máxima (HI).
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
COOL (FRIO) (A) no monitor.
4. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) para acionar o ar
condicionado.
5. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(5), selecionando a opção RECIRC (Ar recirculado).
6. Quando a temperatura no interior da cabina diminuir, utilize o
interruptor de controle de temperatura e ajuste a temperatura e
o fluxo de ar conforme desejado.

OBSERVAÇÃO
Se o interruptor de controle de temperatura for pressionado para acionar o modo de resfriamento (o monitor exibe
COOL (FRIO) (A)) e as operações prosseguirem continuamente por um longo período com o ar condicionado
ajustado na temperatura mais baixa e com o fluxo mínimo de ar (Lo), há risco do secador do receptor vir a
congelar.
Se o dispositivo congelar e não houver saída de ar resfriado, desligue o ar condicionado, ajuste temporariamente a
temperatura para um nível superior (Hi) e no fluxo máximo de ar, e em seguida ligue o aparelho de ar
condicionado novamente.
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e
ajuste o fluxo de ar para o nível máximo (HI).
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
HOT (A) (QUENTE) no monitor do ar condicionado.
4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco).
5. Quando a temperatura no interior da cabina se elevar, ajuste a
temperatura e o fluxo de ar conforme desejado.

OBSERVAÇÃO
O aquecimento é feito utilizando-se a água de arrefecimento do motor, sendo, portanto, mais eficaz quando a temperatura
da água de arrefecimento está alta.

OPERAÇÃO DE DESEMBAÇAMENTO E DESUMIDIFICAÇÃO


1. Pressione o interruptor LIG/DESL (1) do ar condicionado para
ligar o aparelho.
2. Pressione o interruptor de acionamento do ventilador (2) e
ajuste o fluxo de ar na posição desejada.
3. Pressione o interruptor de controle da temperatura (3) e ajuste
a temperatura desejada.
4. Pressione o interruptor seletor de ar FRESCO/RECIRCULADO
(4) para selecionar a opção FRESH (Ar fresco).
5. Pressione o interruptor do ar condicionado (5) para ativar a
função de resfriamento.

OBSERVAÇÃO
Quando a temperatura no lado de fora da cabina estiver abaixo de 0º C, é possível que o ar condicionado
(compressor) deixe de funcionar.

3-86
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MANUSEIO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA DA CABINA

PREVENÇÃO CONTRA DANOS AO SUPORTE DO BRAÇO DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA

IMPORTANTE
Ao inclinar o braço do limpador de para-brisa (1) para frente,
verifique se a lâmina do limpador de para-brisa está livremente
suspensa.

Ao inclinar o braço do limpador de para-brisa (1) para frente, como


em operações de limpeza do vidro, se o braço do limpador de para-
brisa (1) estiver em ângulo com a lâmina do limpador de para-
brisa (2) travada ao braço (a parte inferior da lâmina estiver presa
no braço), será aplicada força excessiva para sustentar o suporte
de fixação, capaz de fazê-lo quebrar.

3-88
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

8. Verifique se há avarias ou parafusos soltos nos corrimãos e degraus de acesso à máquina. Providencie o reparo de
qualquer eventual avaria e aperte os parafusos soltos.

9. Verifique se há algum problema nos indicadores e luzes do painel e se há parafusos soltos. Verifique se as luzes e
indicadores do painel apresentam algum problema. Em caso afirmativo, substitua as peças e componentes que forem
necessários. Limpe a sujeira depositada na superfície da tela do monitor e aperte todos os parafusos que estiverem
soltos.

10. Examine se há parafusos de fixação do purificador de ar soltos.


Aperte os parafusos de fixação que porventura estiverem soltos.

11. Verifique a condição de aperto dos terminais da bateria.


Aperte todo e qualquer parafuso dos terminais que estiver
frouxo.
Torque de aperto para a parte A: 5,9 a 9,8 Nm {0,6 a 1,0 kgm}
Torque de aperto para a parte B: 11,8 a 19,6 Nm {1,2 a 2,0 kgm}

12. Verifique se há alguma anormalidade no cinto de segurança ou em suas presilhas de fixação.

k CUIDADO
Mesmo que o cinto não apresente qualquer anormalidade, substitua-o conforme o seguinte cronograma: 5 anos
da data de fabricação do cinto de segurança ou a cada 3 anos de início da utilização atual, o que ocorrer primeiro.

OBSERVAÇÃO
A data de fabricação informada na costura do cinto de segurança
indica o início do período de 5 anos, e não o início do período de
3 anos de utilização atual.

OBSERVAÇÃO
A data de fabricação do cinto de segurança vem gravada no
local indicado pela seta, mostrada na figura à direita.

Confirme se não há parafusos soltos na fixação do cinto


de segurança na máquina, apertando-os, se necessário.

Torque de aperto: 24,5 ± 4,9 Nm {2,5 ± 0,5 kgfm}


Manufacturer

Se o cinto de segurança apresentar alguma avaria ou


estiver começando a desfiar, ou ainda se os suportes do cinto Model
estiverem danificados ou deformados, o cinto de
segurança deve ser substituído.
Date

13. Limpeza dos vidros das janelas da cabina


Para garantir uma boa visibilidade através das janelas da cabina durante as operações, procure manter sempre os
vidros limpos.

3-90
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Aplique sempre os procedimentos aqui apresentados antes de dar a partida no início do expediente diário.

VERIFICAÇÃO DO MONITOR DA MÁQUINA


1. Gire a chave de partida para a posição (B).

2. Confirme se todos os monitores, indicadores e a luz central


de alerta acendem por aproximadamente 2 segundos e se o
alarme sonoro é emitido por cerca de 2 segundos.
Se as luzes não acenderem, é provável que haja uma falha ou
desconexão. Nesse caso, solicite as inspeções necessárias ao
seu distribuidor Komatsu.

3-92
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR E COMPLETE SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Assim que o motor é desligado, as peças e o óleo encontram-se a alta temperatura, podendo causar queimaduras
graves. Por essa razão, espere a temperatura baixar antes de executar esta operação.

1. Abra a tampa de inspeção do motor na lateral direita da


máquina.
2. Remova a vareta de medição do nível do óleo (G) e limpe o óleo
com um pano seco.
3. Introduza a vareta de medição do nível do óleo (G) até o fim no
tubo de medição de óleo, e retire-a novamente.
4. O nível do óleo deverá estar entre as marcas H (Alto) e L
(Baixo) gravadas na vareta de medição (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L (Baixo), complete
com óleo de motor através do bocal de abastecimento de óleo (F).
5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H (Alto), abra a
válvula de dreno (P) e drene excesso de óleo do motor, e em
seguida verifique novamente o nível de óleo do motor.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa
do bocal de abastecimento do óleo (F) e feche a janela de
inspeção.

OBSERVAÇÕES
• Antes de fazer a verificação do nível do óleo no motor, aguarde
por pelo menos 15 minutos após o motor ter sido desligado.
• Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em uma posição
horizontal antes de verificar o nível do óleo.

3-94
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO FILTRO DE AR

k CUIDADO
• Se a inspeção, limpeza ou manutenção for realizada com o motor ligado, pode ocorrer entrada de sujeira no
motor, danificando o motor.
Pare sempre o motor antes de realizar estas operações.
• Ao usar ar comprimido, há o risco de sujeira ser soprada violentamente ao redor e causar ferimentos graves.
Utilize sempre óculos de proteção, máscara de pó e outros equipamentos de proteção.

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.


2. Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1)
entrar na área vermelha (7,5 kPa), limpe o elemento.
Para mais detalhes sobre o método de limpeza do elemento,
consulte “LIMPEZA DO ELEMENTO EXTERNO” (página 4-17).
3. Após a limpeza, pressione o botão do indicador de poeira para
restabelecê-lo.
4. Se o pistão amarelo entrar na faixa vermelha (7,5 kPa),
logo após o indicador de poeira ser redefinido, é necessário
substituir o elemento.
Para mais informações sobre o procedimento de substituição
do elemento, consulte “SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO” (página 4-19).

SENSOR DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR ELÉTRICO


DE AR
Se o pistão amarelo na área de exibição do indicador de pó (1)
entrar na área vermelha (7,5 kPa), ou se a luz de alerta de
obstrução do purificador de ar (2) acender no monitor da
máquina, limpe o elemento do purificador de ar.

IMPORTANTE
Não proceda à limpeza do elemento sem que a luz e alerta
de obstrução do purificador de ar tenha acendido.
Se o elemento for limpo com frequência antes do
purificador ficar obstruído, o purificador de ar não será
capaz de atingir o desempenho esperado,
comprometendo a eficiência da purificação do ar.
Além disso, a sujeira presa ao elemento poderá cair no
elemento interno durante a operação de limpeza.

3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DA FIAÇÃO ELÉTRICA

k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com frequência ou se houver indício de curto-circuito na fiação elétrica, localize a
causa e faça os reparos necessários o mais rápido possível, ou contate o seu distribuidor Komatsu e solicite
a realização desses reparos.
• Mantenha a superfície da bateria sempre limpa e inspecione o orifício do respiro localizado em sua tampa. Se
ele estiver obstruído por poeira ou sujeira, lave a tampa da bateria para desobstruir o orifício.

Verifique se a fiação elétrica apresenta avarias, emprego de fusíveis com amperagem incorreta ou mesmo qualquer sinal
de desconexão ou curto-circuito. Aproveite também para inspecionar terminais soltos e apertá-los, se necessário.
Examine com cuidado redobrado a fiação elétrica da bateria, do motor de partida e do alternador.
Nas inspeções em torno da bateria, certifique-se de que não há acúmulo de materiais inflamáveis. Se encontrar materiais
dessa espécie, remova-os.
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para investigar e corrigir o problema.

VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE ENCHIMENTO DOS PNEUS


Meça a pressão de enchimento dos pneus com um manômetro próprio para pneus enquanto os pneus ainda estiverem
frios, antes do início do expediente.
Verifique se os pneus e os aros apresentam avarias ou sinais de desgaste. Verifique o torque de aperto das porcas
(parafusos) dos cubos das rodas.
A pressão de enchimento ideal dos pneus varia de acordo com a natureza do trabalho a ser executado. Para
detalhes, consulte o tópico “MANUSEIO DOS PNEUS”, na página 3-137 deste manual.

VERIFICAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO JATO DO LAVADOR DO VIDRO DO PARA-BRISA E DAS JANELAS


Opere o lavador dos vidros do para-brisa e das janelas, e verifique se o líquido de lavagem é esguichado corretamente.
• Se o fluido não pulverizar adequadamente, limpe o bico do lavador com um pino de segurança ou com um arame fino.
• Se o desempenho do lavador ainda não melhorar, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA EFICIÊNCIA DOS LIMPADORES DE PARA-BRISA


Opere o limpador e verifique se ele limpa a janela corretamente nas 3 velocidades de funcionamento: intermitente, baixa
velocidade e alta velocidade.
• Opere o lavador dos vidros do para-brisa e das janelas para molhar o vidro durante a verificação.
• Se a eficiência dos limpadores estiver comprometida, será necessário lavar a superfície do vidro do para-brisa, ou
substituir a lâmina de borracha do limpador.
• Se o desempenho dos limpadores do viidro do para-brisa ainda não melhorar, solicite inspeção e reparo ao seu
distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA BUZINA
Utilize o interruptor da buzina e verifique se a buzina soa.
Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO DESEMBAÇADOR


• Opere o ar condicionado e verifique se o ar sopra corretamente sobre o vidro da frente.
Se houver qualquer anormalidade, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.
• Acione o interruptor do desembaçador de fita do vidro traseiro e verifique se a superfície do vidro traseiro é aquecida
corretamente.
Se houver qualquer anormalidade, solicite inspeção e reparo ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE AS TRAVAS
Verifique se todos os locais podem ser devidamente travados.
(Para mais informações sobre os locais que podem ser bloqueadas, consulte “TAMPAS COM FECHADURA DE
TRAVA” (página 3-136). Se houver qualquer anormalidade, solicite a inspeção e os reparos necessários ao seu
distribuidor Komatsu.

3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTES

AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR

k CUIDADO
Ao ajustar a posição do assento do operador, sempre ajuste a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho
na posição APLICADO (LOCK) para evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.

• Sempre ajuste o assento do operador no início de cada turno de operação ou nas mudanças de turno.
• Ao ajustar o assento, pressione as suas costas contra o encosto e ajuste o assento em uma posição na qual você
consiga pressionar o pedal do freio até o fim de seu curso.

ASSENTO MODELO PADRÃO


(A) Ajuste longitudinal
Puxe a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição
desejada e, então, solte a alavanca.
Gama de ajuste longitudinal: 150 mm

(B) Ajuste do assento segundo o peso do operador


Gire a alça (2) para ajustar a força da suspensão.
Faixa de ajuste: (ideal) 50 a 120 kg

(C) Ajuste do ângulo de inclinação


Puxe a alavanca (3) para cima e coloque o assento na

posição desejada e, então, solte a alavanca.
Faixa de ajuste: Para frente: 45 graus, para trás: 23 graus

(D) Regulagem da altura do encosto de cabeça


Mova o encosto de cabeça (4) para cima ou para baixo.
Valor de ajuste: 100 mm 

3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO SUPORTE DA ALAVANCA

AJUSTE DA ALTURA DO DESCANSO DO PULSO


Solte a alavanca de trava (2) e ajuste a altura do descanso do pulso
(1).
Quantidade de ajuste: 60 mm

OBSERVAÇÃO
Mantenha o botão (3) pressionado e ajuste a alavanca de trava (2)
na posição LIVRE. A alavanca pode ser girada na direção desejada.

3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES


(Item opcional)

k CUIDADO
• Antes de ajustar o ângulo dos espelhos retrovisores, prepare um andaime seguro que permita acesso aos
espelhos retrovisores, a fim de garantir a segurança da operação.
• Evite ajustar os espelhos ficando em pé sobre o contrapeso, pois uma queda da máquina pode causar
ferimentos graves e morte.

Espelhos A e B
Solte o parafuso (1) do espelho, e a partir do assento do operador,
ajuste o espelho na posição que lhe permita a melhor visão dos
pontos cegos dos lados esquerdo e direito da parte traseira da
máquina.
• Durante a instalação do espelho, ajuste de modo que seja
possível ver qualquer pessoa (ou qualquer objeto de 1 m de
altura e 30 cm de diâmetro na parte traseira esquerda e direita
da máquina).

Espelhos C (Se equipado)


Ajuste-os de modo que seja possível visualizar o solo em torno
da máquina por uma faixa de 1 m de distância do assento do
operador

9JA089127A

Instale os espelhos retrovisores conforme as posições e


dimensões indicadas na imagem. Os valores abaixo são valores de
referência para a faixa de visibilidade.

Faixa de visibilidade (esquerda): 2500 mm


Faixa de visibilidade (direita): 2500 mm
Espelho A: Deve ser possível ver parte sombreada (A)
Espelho B: Deve ser possível ver parte sombreada (B)
Espelho C: Deve ser possível ver parte sombreada (C)

IMPORTANTE
• Aperte os parafusos de fixação do espelho com segurança
para que os parafusos não se afrouxem e os espelhos
caiam.

Torque de aperto
Espelhos A, B: 2,0 a 2,5 Nm {0,2-0,25 kgm}
Espelho C: 8,8 a 12,7 Nm {0,9 - 1,3 kgm}
• Se houver alguma dificuldade para atingir os torques de
aperto indicados, solicite o aperto dos parafusos ao seu
distribuidor Komatsu.

3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Verifique se a caçamba está completamente baixada ao solo.


Se a caçamba não estiver completamente baixada ao nível do
solo, baixar a caçamba do seguinte modo:
1) Verifique se a alavanca de controle do equipamento de
trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida,
coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho na posição LIVRE (FREE).
2) Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho
para baixar a caçamba até o solo.
3) Verifique se a alavanca de controle do equipamento de
trabalho está na posição MANTER (HOLD), em seguida,
coloque a alavanca de bloqueio do equipamento de
trabalho na posição de travamento (LOCK).

4. Verifique se a alavanca de bloqueio do equipamento de


trabalho (5) está na posição de travamento (LOCK).
LIVRE

TRAVADO

5. Coloque a chave no interruptor de partida (6), gire a chave


para a posição LIGADO (B), e verifique se o sistema do
monitor da máquina funciona.

Ao acionar o motor, gire o interruptor de partida para a posição


ON. Todos os monitores, indicadores, e a luz de alerta
central irão se acender por aproximadamente 2 segundos,
ao mesmo tempo em que o alarme sonoro irá soar.
Se algum monitor não acender, há a probabilidade de
ocorrência de alguma falha ou desconexão. Entre em contato
com o distribuidor Komatsu para realizar as inspeções
necessárias.

3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Se a luz piloto de preaquecimento (2) não acender, ou se


acender e em seguida apagar, informando o operador de que
a operação de preaquecimento do motor foi concluída, gire a
chave de partida (1) para a posição de PARTIDA (START) (C).

PA
RA
R
3. O motor de partida continuará a girar e o motor será acionado.
Mantenha a chave de partida (1) na posição de PARTIDA (START) (C) para manter o motor de partida em
funcionamento até que o motor seja acionado.

OBSERVAÇÃO
Em baixas temperaturas, para garantir a lubrificação do motor e garantir a durabilidade do motor, nenhum combustível é
fornecido ao motor durante 3 segundos após a chave de partida (1) ser girada para a posição PARTIDA (START) (C), de
modo que o motor não começará a dar a partida durante este tempo.
Em seguida, mantenha a chave de partida (1) na posição START (C) para manter o motor de partida em funcionamento
até que o motor dê a partida.

4. Após o motor dar a partida, solte a chave de partida (1). A chave


retornará automaticamente para a posição LIG (ON) (B).

3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Método de acionamento do motor em temperaturas de aprox. -20°C.


1) Mantenha o motor de partida em funcionamento por no máx. 20 segundos, segurando a chave de partida (1) na
posição START (C), até que o motor dê a partida.
2) Se o motor não arrancar, mesmo depois de ligar o motor de partida do motor por cerca de 20 segundos, desligue
o motor de partida uma vez (solte a chave de partida do motor (1)), e tente o mesmo processo novamente após
uma pausa de cerca de um minuto.
3) Se o motor ainda não arrancar após a segunda tentativa, aguarde mais 1 minuto e tente o mesmo processo
novamente.

5. Quando o motor foi acionado e a rotação do motor aumentar,


solte a tecla da chave de partida do motor (1). A chave de
partida retorna automaticamente para a posição LIG (ON) (B).

OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO


Após o acionamento do motor, se a temperatura de água estiver abaixo de 20°C, a operação de aquecimento
automático (rotação do motor: 1000 rpm) será automaticamente ativada, e se encerrará quando a temperatura da água
do motor ultrapassar 30°C. (rotação do motor: 825 rpm).

(X): Rotação do motor (rpm)


(Y) Temperatura da água (°C)

3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA

k CUIDADO
• Se a operação estiver anormal ou for observado qualquer outro problema, desligue a chave de partida.
• Se o equipamento de trabalho for acionado sem que a máquina esteja suficientemente aquecida, a resposta
do equipamento de trabalho aos movimentos da alavanca de controle será lenta, e talvez não se movimente
de maneira desejada pelo operador. Por essa razão, siga todos os procedimentos de aquecimento,
particularmente em regiões frias, onde o aquecimento da máquina deverá ser realizado por completo.

IMPORTANTE
Quando a temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, não opere sob carga pesada ou em alta velocidade. Há o
perigo de quebra da bomba hidráulica.

AMACIAMENTO DA MÁQUINA

k ATENÇÃO
Sua máquina Komatsu foi rigorosamente ajustada e testada antes de ser enviada a você. Entretanto, operá-la sob
condições severas logo no início de sua vida útil poderá afetar negativamente seu desempenho e encurtar sua
vida útil.
Certifique-se de fazer o amaciamento de sua máquina logo nas primeiras 100 horas de operação (indicadas pelo
horímetro).
Durante as operações de amaciamento, siga as precauções descritas neste manual.

• Funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos após ter dado a partida.
• Evite operar com cargas pesadas ou a altas velocidades.
• Imediatamente após ter dado a partida, evite arrancadas repentinas, acelerações bruscas, paradas súbitas
desnecessárias ou mudanças radicais de direção.

3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Opere lentamente o volante para a esquerda e direita por aproximadamente 10 vezes a fim de aquecer o óleo
hidráulico no interior da válvula de direção.

k ATENÇÃO
Se o volante for operado e parado enquanto a temperatura do
óleo estiver baixa, poderá haver um lapso de tempo antes da
máquina completar o seu giro.
Neste caso, utilize a barra de travamento da armação para
garantir a segurança e execute a operação de aquecimento em
um local amplo.
Não alivie o óleo hidráulico no circuito continuamente por mais
de 5 segundos.

IMPORTANTE
Gire o volante um pouco e pare naquela posição. Confirme se a máquina gira em um ângulo equivalente ao
montante que o volante é virado.

5. Após executar a operação de aquecimento, verifique se


os medidores, indicadores e as lâmpadas piloto funcionam
apropriadamente.
Se alguma anomalia for detectada, execute a manutenção ou
reparo.
Funcione o motor sob carga leve até que o indicador de
temperatura do liquido de arrefecimento do motor (4) e o
indicador de temperatura do óleo HST (5) estejam na faixa
branca.
6. Verifique há anormalidade na cor do gás desprendido pelo
escapamento, bem como nos níveis de ruído ou vibração. Se
algum problema for detectado, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.

3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MOVENDO A MÁQUINA (SISTEMA DIRECIONAL, VELOCIDADE) E PARANDO A MÁQUINA

k CUIDADO
• Não se desloque com a máquina sem antes remover a barra de trava da armação, do contrário não será
possível utilizar o volante da direção para manobrar a máquina, e isto poderá resultar em acidentes com
sérios ferimentos pessoais ou danos materiais.
• Ao movimentar a máquina, verifique se a área ao seu redor oferece segurança e soe a buzina antes de dar a
partida.
• Não permita que pessoas se aproximem da máquina.
• Remova os objetos que porventura estiverem no caminho da máquina.
• Durante o deslocamento em marcha à ré, preste muita atenção, particularmente aos pontos cegos existentes
na traseira da máquina.

ARRANCANDO COM A MÁQUINA


1. Verifique se a luz de alerta (1) não está acesa.

2. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de


trabalho (3) está ajustada na posição MANTER, e então ajuste
a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (2) na
posição LIVRE (FREE). LIVRE

TRAVADO

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

INVERTENDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA


MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE
para RÉ, ou vice-versa, verifique se o novo sentido em que
a máquina irá se deslocar oferece segurança. Lembre-se de
que há áreas na parte traseira da máquina que não podem ser
vistas pelo operador, por isso redobre o cuidado ao se deslocar
à ré.
• Não inverta o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE
para RÉ quando estiver trafegando a alta velocidade.
Ao inverter o sentido de deslocamento da máquina de AVANTE
para RÉ, pressione o pedal do freio para reduzir a velocidade de
deslocamento de maneira suficiente, para em seguida inverter
o sentido de deslocamento (velocidade máxima para permitir a
inversão do sentido de deslocamento da máquina: 13 km/h).

Não é necessário parar a máquina mesmo ao inverter o sentido de


deslocamento da máquina de AVANTE para RÉ e vice-versa.
Posicione a alavanca de controle direcional (1) na posição desejada.
Posição (a): AVANTE
Posição N: NEUTRO
Posição (b): RÉ

• Confirme se o alarme de marcha à ré soa quando a alavanca de controle direcional é colocada em RÉ. Se o alarme
de ré não soar, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÕES
Se a alavanca de controle direcional for acionada com lentidão ou colocada em um ponto equidistante entre as posições
de sentido AVANTE e RÉ, a informação “E01 MAINTENANCE” (E01 MANUTENÇÃO) será exibida no mostrador de
caracteres. Esta ocorrência não indica nenhum tipo de falha, mas procure movimentar a alavanca direcional de forma que
a mudança de sentido de deslocamento seja realizada dentro de 2 segundos.

Caso seja feita uma tentativa de inverter o sentido de deslocamento


de AVANTE para RÉ, ou vice-versa, com a máquina trafegando em
alta velocidade, quando a velocidade de deslocamento e a rotação
do motor estiverem na área hachurada do gráfico, a luz de alerta
central acenderá e o alarme sonoro será emitido.

Ao mesmo tempo, será exibida a mensagem “OVERRUN


PROTECT” (PROTEÇÃO CONTRA SOBRERROTAÇÃO DO
MOTOR) na linha inferior do mostrador de caracteres.

Se o alarme sonoro tocar, retorne a alavanca de controle direcional


imediatamente para sua posição original, pressione o freio a fim
de reduzir a velocidade e só então opere a alavanca de
controle direcional para alternar entre o deslocamento AVANTE ou
à RÉ.
(X): Velocidade de deslocamento (km/h)
(Y): Rotação do motor (rpm)

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Coloque o interruptor seletor do sentido da direção (2) na


posição F (Avante) ou R (Ré).

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor de atuação do interruptor seletor do sentido da direção (3) está ligado (posição ON), se a
alavanca de controle direcional (1) for acionada para a posição AVANTE ou RÉ, a máquina passará a se deslocar em
sentido avante ou à ré de acordo com a operação da alavanca de controle direcional, independentemente da posição
do interruptor seletor do sentido da direção (2).
A prioridade na seleção do sentido de deslocamento é da alavanca de controle direcional.
Ao usar novamente o interruptor seletor do sentido da direção (2), ajuste a alavanca de controle direcional (1) e o
interruptor seletor do sentido da direção (2) na posição N (Neutra).

Se a luz piloto do seletor do sentido da direção começar a piscar no


monitor da máquina, verifique se o interruptor ou a alavanca se
encontram em uma das posições descritas a seguir.
Ajuste colocando-os na posição correta.
• Quando a alavanca de controle direcional não está na posição N
Se a alavanca de controle direcional for colocada na posição N,
a luz piloto piscará e, ao mesmo tempo, a luz de alerta central
acenderá e o alarme sonoro irá soar.
F (deslocamento avante) ou R (deslocamento em marcha à ré)
com o freio de estacionamento ainda aplicado, a luz de alerta se
acenderá e o alarme sonoro será disparado.
Nessa condição, a máquina irá se mover em sentido avante ou
à ré de acordo com a posição da alavanca de controle
direcional.
Retorne a alavanca de controle direcional para a posição N.
• Se o interruptor seletor do sentido da direção estiver na
posição F (Avante) ou R (Ré) quando o motor for acionado.
Se o interruptor seletor do sentido da direção estiver na
posição F ou R, a luz piloto piscará e, ao mesmo tempo, a luz
de alerta central acenderá e o alarme sonoro irá soar.
Nessa condição, o motor não poderá ser acionado, por isso
ajuste o interruptor seletor do sentido da direção na posição N.

3-118-2
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANDO A MÁQUINA DE DIREÇÃO

k CUIDADO
• Operar o volante da direção bruscamente em alta velocidade ou em rampas íngremes é extremanente
perigoso. Nessas situações, não opere o volante da direção.
• Se o motor morrer quando estiver trafegando com a máquina, o volante ficará pesado, por isso não permita
que o motor desligue o deslocamento.
Uma situação particularmente perigosa se dá quando o motor morre durante o deslocamento da máquina em
uma rampa. Portanto, tome o máximo de cuidado para que esse tipo de situação não ocorra.
Se o motor morrer, pare a máquina imediatamente em um local seguro.

Quando estiver trafegando, use o volante da direção (1) para


manobrar a máquina.
Nesta máquina, a armação dianteira é unida à armação traseira no
centro da máquina por intermédio do pino central. Há uma flexão
das armações dianteira e traseira nesse ponto, enquanto as rodas
traseiras acompanham o contorno das rodas dianteiras quando a
máquina realiza uma curva.
Gire o volante da direção ligeiramente para acompanhar a máquina
executando a curva.

IMPORTANTE
Quando o volante da direção for girado totalmente, até chegar
ao fim de seu curso de manobra, não o force além desse limite.
Confirme se há uma folga entre 50 e 100 mm no volante da
direção. Confirme ainda se a direção funciona normalmente.
Se alguma anormalidade for encontrada, solicite as inspeções
necessárias ao seu distribuidor Komatsu.

3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

k CUIDADO
Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há risco
de tombamento nessas condições.

A alavanca de controle do equipamento de trabalho (1) pode ser


utilizada conforme descrito a seguir.

OPERAÇÃO DO BRAÇO DE ELEVAÇÃO

IMPORTANTE
Não use a posição de FLUTUAÇÃO ao baixar
a caçamba, mas somente durante as operações
de nivelamento. Para mais informações, consulte o
tópico "OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO” (PÁGINA 3-126).

Posição (a): ELEVAR (RAISE)


Quando a alavanca de controle do equipamentos
de trabalho é puxada além da posição de elevação,
a alavanca para nesta posição até que o braço de
elevação alcance a posição predeterminada de
limitação da lança, e a alavanca retorna para a posição
MANTER.
Posição (b): MANTER (HOLD) Elevar
O braço de elevação é mantido na mesma posição.
Posição (c): BAIXAR (LOWER)
Posição (d): FLUTUAR (FLOAT)
O braço de elevação se move livremente sob força
externa.

Baixar

3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO A CARREGADEIRA DE RODAS


Além da descrição fornecida a seguir, é possível aumentar ainda mais a faixa de aplicações utilizando-se vários
implementos.

OPERAÇÕES DE ESCAVAÇÃO

k CUIDADO
• Nunca escave ou movimente materiais com a máquina articulada, do contrário ela poderá capotar.
• Jamais eleve a lança com a caçamba totalmente carregada enquanto a máquina estiver articulada, pois há
risco da máquina vir a tombar nessas condições.
• Quando a máquina estiver trafegando ou o equipamento de trabalho estiver elevado, este irá se movimentar
no momento que o interruptor do sistema ECSS (item opcional) for LIGADO.
• Se for preciso realizar as operações com o interruptor do sistema ECSS (item opcional) acionado (posição
ON), no momento em que o interruptor do amortecimento do deslocamento for ligado, o equipamento de
trabalho começará a se mover.

IMPORTANTE
Se os pneus patinarem, sua vida útil poderá ser reduzida, portanto evite que isso aconteça durante as operações.

CARREGANDO TERRA AMONTOADA OU PEDRA BRITADA


• Carregue terra amontoada ou pedra britada avançando com a máquina como mostra a ilustração abaixo. Para
evitar danos aos pneus causados por sua patinagem, siga cuidadosamente estes pontos durante a execução das
operações:

1. Force a caçamba em direção ao amontoado de terra enquanto


movimenta a máquina para frente.

2. Penetre a caçamba totalmente na terra, então avance


com a máquina e opere a alavanca de controle de
equipamentos de trabalho para levantar o braço de elevação.
Além disso, opere a alavanca de controle do equipamento de
trabalho de vez em quando para inclinar a caçamba, a fim de
facilitar o seu preenchimento.

Tente manter a carga no centro da caçamba; se a carga


acumular em um lado da caçamba, poderá causar desequilíbrio.

3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Mova a alavanca de controle do braço de elevação ligeiramente


para cima e para baixo a fim de reduzir a resistência ao deslocar
a máquina avante.

Ao escavar com a caçamba, evite concentrar a força de


escavação sobre apenas um dos lados da caçamba.

OPERAÇÕES DE NIVELAMENTO

IMPORTANTE
• As operações de nivelamento devem ser feitas com a
máquina trafegando em ré.
Se for necessário nivelar com a máquina trafegando
avante, não trabalhe com um ângulo de despejo
da caçamba superior a 20 graus.
• DESLIGUE o interruptor ECSS (se instalado)
enquanto estiver executando uma operação de
nivelamento.

1. Carregue a caçamba de terra. Trafegue com a máquina em ré


enquanto vai espalhando gradativamente a terra da caçamba.
2. Passe sobre a terra espalhada com os dentes da caçamba
tocando o solo e nivele o solo raspando-o para trás.
3. Carregue mais terra na caçamba, coloque o braço de elevação em FLUTUAR, posicione a caçamba no mesmo nível
do solo e nivele o solo trafegando em ré.

3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
Selecione o método de operação que implique na menor quantidade de curvas e de deslocamento possível para obter o
método mais eficiente segundo as características do local de trabalho.

k CUIDADO
• Procure manter a área de trabalho sempre plana. Ao transportar uma carga elevada, não mude de direção ou aplique
o freio bruscamente, pois tais procedimentos são perigosos.
• Também é perigoso avançar com a caçamba em alta velocidade contra um aterro ou um monte de pedras.
• Quando a máquina estiver em deslocamento ou o equipamento de trabalho elevado, este irá se mover assim que o
interruptor ECSS (item opcional) for acionado.
• Se for preciso realizar as operações com o interruptor ECSS (item opcional) mantido LIGADO, o equipamento de
trabalho irá se mover assim que o amortecedor de deslocamento começar a atuar.

IMPORTANTE
• Se os pneus patinarem, sua vida útil diminuirá. Portanto, evite que isso ocorra durante a operação.
• Evite a vibração excessiva da caçamba.

CARREGAMENTO EM CRUZ
Posicione sempre a frente da carregadeira de rodas
perpendicularmente ao aterro.
Depois de escavar e carregar a terra, trafegue em linha reta em ré e
posicione o caminhão basculante entre o aterro e a carregadeira de
rodas para, então, poder carregá-lo.
Este método otimiza ao máximo o tempo de carregamento e é
extremamente eficaz na redução do tempo de ciclo.

3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO DA MÁQUINA


PROFUNDIDADE MÁXIMA PERMISSÍVEL EM ÁGUA
Ao trabalhar em terrenos alagados ou pantanosos, não deixe o nível
da água ultrapassar a parte inferior da carcaça do eixo (1).
Após concluir a operação, lave a máquina e lubrifique com graxa os
pontos que permaneceram submersos.

SE OS FREIOS DAS RODAS FALHAREM


Se a máquina não parar quando você aplicar o pedal do freio, use o freio de estacionamento para parar a máquina.

IMPORTANTE
Se o freio de estacionamento tiver sido usado como um freio de emergência, entre em contato com seu
distribuidor Komatsu e solicite uma inspeção no freio de estacionamento para confirmar que não
tenha sofrido qualque avaria.

PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER ENCOSTAS


BAIXE O CENTRO DE GRAVIDADE AO MUDAR A MÁQUINA DE DIREÇÃO
Ao mudar a máquina de direção em encostas, primeiramente baixe o equipamento de trabalho a fim de baixar o seu
centro de gravidade. É perigoso mudar a máquina de direção bruscamente em encostas.

APLICAÇÃO DOS FREIOS NA DESCIDA DE ENCOSTAS


Se o freio de serviço for usado muito frequentemente na descida de encostas, poderá superaquecer e apresentar
problemas. Libere o pedal acelerador para fazer máximo uso da força de frenagem do motor enquanto desce uma
encosta.
Ao frear, utilize o pedal direito do freio.
Se os freios forem utilizados excessivamente, a luz de alerta de temperatura do óleo dos freios acenderá e o alarme
sonoro soará intermitentemente. Para obter detalhes da ação necessária a ser adotada, consulte o tópico “LUZ DE
ALERTA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DOS FREIOS” (página 3-16) em EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.

SE O MOTOR MORRER
Se o motor morrer em uma encosta, aplique o freio de estacionamento imediatamente. Em seguida, baixe o equipamento
de trabalho ao solo e pare a máquina. Coloque a alavanca de controle direcional em neutro e dê nova partida.

3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

k CUIDADO
TRAVADO
• Pare a máquina em um terreno plano, puxe a alavanca do freio
de estacionamento, colocando-a na posição LOCK (travada)
enquanto pressiona o pedal do freio, e em seguida verifique se
a máquina está completamente parada.
• Coloque calços à frente e atrás das rodas. LIVRE
• Trave as armações dianteira e traseira por meio da barra de
trava da armação.
• Coloque sempre um sinal de advertência na alavanca de
controle do equipamento de trabalho.
• Não se posicione embaixo do equipamento de trabalho quando
o braço estiver elevado. Para apoiar o equipamento de trabalho
de forma segura, use um suporte resistente, capaz de suportar
o peso do equipamento de trabalho e impedir a descida do
braço.

O limitador da lança possibilita ajustar a caçamba de maneira tal


que ela pare automaticamente na altura de elevação desejada LIVRE
(braço de elevação acima da linha horizontal), ao passo que o TRAVADO
posicionador da caçamba torna possível o ajuste da caçamba para
que ela pare automaticamente no ângulo de escavação desejado.
Os ajustes podem ser feitos da forma que melhor atenda às
condições de trabalho.

AJUSTE DO LIMITADOR DA LANÇA


1. Eleve a caçamba até a posição desejada, retorne a alavanca
de controle do braço de elevação para a posição MANTER,
TRAVE a alavanca de trava do equipamento de trabalho e, por
último, desligue o motor.
2. Solte dois parafusos (1) e ajuste a placa (2) de forma que a
borda inferior fique alinhada com o centro da superfície sensora
do interruptor de proximidade (3). Aperte, então, os parafusos
para fixar a placa nessa posição.
3. Solte duas porcas (4) com o objetivo de estabelecer uma
folga de 3 a 5 mm entre a placa (2) e a superfície sensora do
interruptor de proximidade (3), apertando, então, as porcas
para fixar o conjunto.
Torque de aperto: 14,7 a 19,6 Nm (1,5 a 2,0 kgf-m)

4. Finalizado o ajuste, dê a partida e opere a alavanca de controle do braço de elevação Confirme se a alavanca retorna
automaticamente a MANTER quando a caçamba atinge a altura desejada.
Para mais detalhes sobre o método de retornar a alavanca de controle automaticamente para a posição MANTER,
consulte " ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO” (Página 3-58).

3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A MÁQUINA

k CUIDADO
• Evite paradas bruscas. Na medida do possível, deixe uma
boa margem até parar a máquina totalmente.
• Não estacione a máquina em rampas.
Se isto for realmente necessário, posicione-a voltada
de frente para o sentido de descida da rampa e penetre
a caçamba no solo. Coloque calços sob os pneus para
impedir a movimentação da máquina.
• Se a alavanca de controle for tocada involuntariamente, o
equipamento de trabalho ou a máquina poderão se mover
repentinamente e causar um grave acidente. Antes de
deixar o compartimento do operador, nunca se esqueça de
TRAVAR firmemente a alavanca de trava do equipamento
de trabalho.
• Mesmo que o freio de estacionamento esteja puxado e
aplicado, o perigo persiste até a luz piloto do freio de
estacionamento acender, por isso mantenha o pedal do
freio pressionado até que essa luz acenda.

IMPORTANTE
Jamais use o interruptor do freio de estacionamento para
desacelerar a máquina enquanto estiver trafegando, a não
ser em uma situação de emergência. Aplique o freio de
estacionamento somente após a máquina ter parado.

1. Solte o pedal do acelerador (1) e aplique o pedal do freio (2)


para fazer com que a máquina pare.

2. Coloque a alavanca de controle direcional (3) e o interruptor


seletor do sentido da direção (7) em N (neutro).

3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DAS OPERAÇÕES

ANTES DE DESLIGAR O MOTOR


Verifique por meio dos medidores e luzes piloto correspondentes no monitor da máquina, a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor, a pressão do óleo do motor, a temperatura do óleo HST e o nível do combustível.
Se o motor apresentar superaquecimento, não o desligue subitamente, e sim funcione-o em média rotação para permitir
o seu esfriamento gradual, e só então o desligue.

APÓS DESLIGAR O MOTOR


1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o corpo da máquina e o material rodante,
examinando ainda sinais de vazamentos de água e óleo.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se o compartimento do motor não possui folhas ou gravetos acumulados. Limpe o compartimento,
removendo qualquer material que encontrar, a fim de eliminar riscos de incêndio.
4. Remova qualquer acúmulo de lama presa ao material rodante.

TAMPAS COM FECHADURA DE TRAVA


Não se esqueça de trancar os seguintes pontos:
(1) Tampa do bocal de abastecimento de combustível
(2) Grade traseira
(3) Tampa lateral do motor (2 pontos)
(4) Porta da cabina
(5) Tampa do filtro de ar FRESCO do ar condicionado. 1

2 3
OBSERVAÇÃO
A chave de partida é usada para trancar os pontos de (1) a (5).

3
4

3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Durante a inspeção da pressão de enchimento de um pneu, aproveite também para checar se o mesmo apresenta
pequenos arranhões ou descamação, ou rasgos e pedaços de metal que possam causar perfurações. Verifique ainda se
o pneu não apresenta desgaste anormal.
A limpeza de pedras e rochas espalhadas pela área de operação, bem como a conservação da sua superfície sempre
em boas condições para trafegar com a máquina não só prolonga a vida útil dos pneus, como também confere ganhos
em termos de economia.
• Para operações em superfícies de rodagem normais e operações de escavação de rocha: alta pressão de acordo
com a tabela de pressão de ar fornecida a seguir.
• Para operações em solo macio ou amontoamentos de terra: pressão média segundo a tabela de pressão de ar.
• Para operações em areia (operações que não empregam força excessiva de escavação): baixa pressão de acordo
com a tabela de pressão de ar.

Caso a deflexão de um pneu mostre-se excessiva, eleve a pressão de enchimento do mesmo dentro dos limites definidos
na tabela a fim de chegar à deflexão ideal (veja taxa de deflexão).

Pressão de enchimento kPa (kgf/cm2, PSI)


Tamanho do pneu
Terreno macio Estradas de rodagem normais Pneu quando enviado de fabrica
(padrão)
(arenoso) Amontoamento Pneus Pneus
Escavação
de terra dianteiros traseiros
190 - 330 190 - 330 210 - 350
20.5-25-16PR 330 280
(1,9 - 3,3, (1,9 - 3,3, (2,1 - 3,5,
(L2: Tração) (3,3; 46,9) (2,8; 39,8)
27,0 - 46,9) 27,0 - 46,9) 29,8 - 49,7)
190 - 330 190 - 330 210 - 350
20.5-25-16PR 330 280
(1,9 - 3,3, (1,9 - 3,3, (2,1 - 3,5,
(L3: Rocha) (3,3; 46,9) (2,8; 39,8)
27,0 - 46,9) 27,0 - 46,9) 29,8 - 49,7)

Operações de “amontoamento de terra” significa o carregamento de areia e outros materiais soltos.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO MÉTODO DE CARREGAMENTO E TRANSPORTE


Ao trafegar continuamente na execução de operações de carregamento e transporte, escolha os pneus corretos e
que atendam às condições de operação, ou então opte por realizar operações cujas condições sejam apropriadas
aos pneus disponíveis. Se essas precauções não forem observadas, os pneus poderão sofrer avarias, por isso
procure o seu distribuidor Komatsu ou o revendedor de pneus para ajudar na seleção dos pneus adequados

3-138
TRANSPORTE OPERAÇÃO

PRENDENDO A MÁQUINA NA CARROCERIA DO


CAMINHÃO DE TRANSPORTE
Para prender a máquina na carroceria do caminhão de transporte,
siga esse procedimento:
1. Baixe o equipamento de trabalho lentamente.
LIVRE
2. Verifique se a alavanca de controle do equipamento de trabalho
se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a
alavanca de trava do equipamento de trabalho (posição L).

TRAVADO

3. Puxe a alavanca do freio de estacionamento para a posição


TRAVADA, enquanto pressiona o pedal de freio, e então
certifique-se de que a máquina esteja devidamente parada.
4. DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor e remova TRAVADO
a chave de partida.

LIVRE

5. TRAVE a barra de trava da armação (posição L) para travar as


armações dianteira e traseira.

LIVRE

TRAVADO

3-140
TRANSPORTE OPERAÇÃO

DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO CAMINHÃO DE TRANSPORTE


1. Carregue e descarregue a máquina da carroceria do caminhão de transporte sempre sobre piso firme e nivelado.
Mantenha uma distância segura da beira de acostamentos.
2. Aplique firmemente os freios do caminhão de transporte e
coloque calços (1) sob os pneus para impedir que o caminhão
de transporte se movimente.
Faça com que a distância (3) entre as rampas (2) coincida com
a distância entre os pneus esquerdo e direito, e posicione as
rampas para que o ângulo (4) seja de no máximo 15º.
Se as rampas (2) fletirem consideravelmente quando estiverem
suportando o peso da máquina, coloque calços (5) sob elas a
fim de garantir sua sustentação.

3. Remova as correntes e os cabos de aço que estavam


prendendo a máquina à carroceria do caminhão de transporte.
4. DESAPLIQUE a barra de trava da armação, colocando-a na
posição Livre (F).
5. Dê a partida.
Execute o procedimento de aquecimento do motor até o fim.

LIVRE

TRAVADO

6. Confirme se a alavanca de controle do equipamento de


trabalho se encontra na posição MANTER para, em seguida,
colocar a alavanca de trava do equipamento de trabalho na
LIVRE
posição LIVRE (F).

TRAVADO

7. Pressione o pedal de freio (6) e vire a alavanca do freio de


estacionamento (7) para a posiçao LIVRE a fim de desaplicá-lo.
Mantenha o pedal de freio (6) pressionado.
8. Determine a direção de saída das rampas e saia lentamente
com a máquina sobre elas, até concluir a retirada da máquina
da carroceria do caminhão de transporte.

LIVRE

3-142
TRANSPORTE OPERAÇÃO

O trabalho de içamento só pode ser realizado em máquinas dotadas de olhais de içamento. Antes de passar à operação
de içamento, estacione a máquina sobre uma superfície horizontal e adote as medidas apresentadas a seguir:

1. Dê a partida, certifique-se de que a máquina se encontra na


horizontal e posicione o equipamento de trabalho da maneira
a mantê-lo elevado enquanto trafega com a máquina.
Para maiores detalhes, consulte o tópico “MOVIMENTANDO A
MÁQUINA “, na página 3-116.
(A): 40 a 50 cm

2. Confirme se a alavanca de controle do equipamento de trabalho


se encontra na posição MANTER para, em seguida, TRAVAR a
alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho (posição L).
LIVRE

TRAVADO

3. Desligue o motor, verifique se a área em volta do compartimento


do operador oferece segurança para, então, travar a barra de
trava da armação (posição L) de modo a impedir a articulação
das armações dianteira e traseira.

LIVRE

TRAVADO

4. Utilize cabos de aço e suspensores dimensionados para suportar o peso da máquina e passe o cabo de aço
prendendo-o nos pontos de içamento indicados na figura.

IMPORTANTE
• A fim de que os cabos de aço não partam em bordas afiadas ou vãos estreitos, use equipamentos protetores
e similares.
• Utilize espaçadores e barras largas o bastante para que não haja contato com a máquina.
• As máquinas equipadas com pára-lama traseiro inteiriço deverão ter esse componente removido antes de
você passar à operação de içamento propriamente dita.

5. Após ter instalado os cabos de aço, comece a içar a máquina, parando a uma altura entre 100 e 200 mm acima do
solo. Verifique em seguida se os cabos de aço não estão com folga e se a máquina se mantém na posição horizontal
para içá-la definitivamente, procurando agir sempre com cuidado.

3-144
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

BATERIA

k CUIDADO
• A bateria desprende gás inflamável, por isso não permita a aproximação de fogo ou centelhas nas suas
proximidades.
• O eletrólito da bateria é prejudicial à saúde. Se penetrar nos seus olhos ou em sua pele, lave o local afetado
com água em abundância e procure socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve tinta. Se respingar na máquina, lave a área imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte de alimentação
diferente, pois a bateria poderá explodir.
• O eletrólito da bateria é tóxico e, por isso, não deve ser despejado em valas de drenagem ou derramado
sobre a superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também sofre uma redução. Se o percentual de carga da
bateria estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha o percentual de carga da bateria o mais próximo
possível de 100% e proteja a bateria do frio para facilitar a partida na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga da bateria usando a tabela de conversão apresentada abaixo:

Temperatura do eletrólito

20º C 0º C -10º C -20º C

Taxa de carga (%)


100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Como a capacidade da bateria cai acentuadamente a baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a da máquina,
mantendo-a em um local aquecido para que não sofra uma redução drástica da temperatura, e volte, então, a instalá-
la na manhã seguinte.
• Se o nível do eletrólito da bateria estiver baixo, não adicione água destilada ao término do expediente para que o
eletrólito não congele durante a noite. Espere até a manhã seguinte para completar a água destilada, sempre antes
do início do expediente.

CUIDADOS A SEREM TOMADOS AO TÉRMINO DO EXPEDIENTE


Para evitar o congelamento da lama e da água acumuladas no material rodante e a consequente imobilização da
máquina na manhã seguinte, tome as seguintes precauções:
• Remova totalmente a lama e a água retidas no corpo da máquina. Limpe principalmente a superfície das hastes dos
cilindros hidráulicos. Essa medida previne danos aos retentores, em decorrência da infiltração de lama, sujeira e
eventuais gotas d’água presentes nas hastes e que poderão penetrar nos retentores.
• Estacione a máquina sobre piso concretado ou outro solo duro e seco.
Caso isso não seja possível, estacione-a sobre pranchas de madeira.
As pranchas de madeira impedem que as rodas fiquem congeladas na superfície do solo, possibilitando, assim, a
livre movimentação da máquina na manhã seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água retida no sistema de combustível para evitar o seu congelamento.
• Complete o reservatório de combustível até enchê-lo a fim de minimizar a condensação da umidade no interior do
reservatório, em uma eventual queda de temperatura.

APÓS PERÍODOS DE BAIXA TEMPERATURA


Quando houver uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, proceda da seguinte maneira:
• Troque o combustível e o óleo de todos os componentes por outros de viscosidade especificada. Para maiores
detalhes, consulte “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS” (página 4-9).

3-146
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
QUANDO A MÁQUINA FICA SEM COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, verifique cuidadosamente se a área ao redor do
motor apresenta segurança antes de acionar o motor.

Ao dar a partida após a máquina ter ficado sem combustível, complete antes o seu combustível e sangre o ar do
sistema de combustível.
Para saber o procedimento de sangria de ar do sistema, consulte o tópico “PROCEDIMENTO DE SANGRIA
DO AR” (página 4-59).

MÉTODO DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA

k CUIDADO
Rebocar uma máquina sem condições de uso de maneira
incorreta ou selecionar um cabo de aço que não atenda às
especificações poderá resultar em acidentes com ferimentos
sérios ou até mesmo fatais.
• Confirme sempre se o cabo de aço empregado no
rebocamento está dimensionado para suportar o peso da
máquina a ser rebocada.
• Nunca use um cabo de aço com tramas cortadas (A),
estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Do contrário,
o cabo de aço poderá romper durante a operação de
rebocamento.
• Use sempre luvas de couro para manusear o cabo de aço.
• Jamais reboque uma máquina em uma rampa.
• Não fique nunca entre a máquina utilizada para rebocar
a máquina sem condições de uso e a máquina rebocada
durante a operação de rebocamento.
• Mova a máquina lentamente e não aplique nenhum tipo de
carga súbita no cabo de aço.
• Se houver uma falha no sistema de freios, não será possível
utilizá-los, por isso tenha muita cautela ao rebocar a máquina.

IMPORTANTE
• O rebocamento é admitido exclusivamente para rebocar uma máquina sem condições de uso por curtas
distâncias, até um local onde seja possível submetê-la às inspeções e manutenções necessárias. Não
reboque a máquina percorrendo longas distâncias.
• Para informações sobre a carga de rebocamento permitida, consulte a seção “ESPECIFICAÇÕES” (página 5-2).
• Para obter detalhes a respeito dos procedimentos para se rebocar uma máquina sem condições de uso, entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu.

Esta máquina não deve ser rebocada, a não ser em caso de emergência. Ao rebocar a máquina, tome as seguintes
precauções:
• Antes de soltar os freios, coloque calços sob as rodas para impedir que a máquina se mova. Se as rodas não
estiverem devidamente calçadas, a máquina poderá se mover inesperadamente.
• Reboque a máquina a uma velocidade lenta, inferior a 2 km/h, e por uma distância de alguns metros apenas, ou
seja, somente para conduzi-la até um local onde possam ser realizados os reparos necessários. Somente reboque a
máquina na hipótese de uma emergência. Caso tenha que transportá-la por uma longa distância, contrate os serviços
de uma transportadora.
• Caso seja impossível operar o sistema direcional e os freios da máquina a ser rebocada, não permita que ninguém
permaneça sentado na máquina.
• Mantenha o ângulo do cabo de aço o menor possível. Mantenha o ângulo entre as linhas de centro da máquina
rebocada e da máquina utilizada para o seu rebocamento dentro de no máximo 30 graus.

3-148
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

BATERIA DESCARREGADA

k CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria que se encontra instalada na
máquina.
Assim, procure remover sempre a bateria antes de carregá-la.
• Ao inspecionar ou manusear a bateria, pare antes o motor
e desligue a chave de partida.
• A bateria desprende gás hidrogênio, portanto, há risco de
explosão.
Não aproxime cigarros acesos ou objetos que produzam
faíscas da bateria.
• O eletrólito da bateria consiste de ácido sulfúrico diluído
e pode danificar suas roupas e sua pele. Se isso
vier a acontecer, lave imediatamente o local afetado
com água em abundância.
Se houver contato com seus olhos, lave-os com água limpa
e procure socorro médico.
• Ao manusear a bateria, use sempre óculos de segurança e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, comece desconectando o cabo do
terra (normalmente, do terminal negativo (-)). Ao fazer a
instalação, comece conectando o terminal positivo (+). Se
uma ferramenta tocar no terminal positivo (+) e no chassi,
há o risco do desprendimento de faíscas.
• Se os terminais estiverem mal apertados, o mau contato
poderá gerar faíscas e, consequentemente, causar uma
explosão.
• Verifique atentamente os terminais positivo (+) e negativo
(-) ao removê-los ou instalá-los.

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA


1. Antes de remover a bateria, desconecte o cabo do terra (normalmente o do terminal negativo (-)). Se alguma
ferramenta fizer a ponte entre o terminal positivo e o chassi, há o risco do desprendimento de faíscas. Solte as porcas
do terminal e remova os cabos da bateria.
2. Após instalar a bateria, fixe-a firmemente na posição, pressionando-a para baixo.
Torque de aperto: 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm)
3. Ao fazer a instalação da bateria, conecte o cabo do terra por último.
Introduza o furo do terminal na bateria e aperte a porca.
Torque de aperto: 5,9 a 9,8 Nm (0,6 a 1,0 kgfm)

OBSERVAÇÃO
As baterias estão localizadas em ambos os lados da parte traseira da máquina. A bateria empregada para o
terra está localizada na lateral direita da máquina.

3-150
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR


Mantenha desligadas as chaves de partida da máquina normal e da máquina com problemas.
Conecte os cabos da bateria auxiliar de acordo as instruções fornecidas abaixo e obedecendo a sequência numérica do
esquema à direita.
1. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao terminal
positivo (+) da bateria (C) descarregada.
2. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
3. Conecte uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao terminal
negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
4. Conecte a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) ao bloco
do motor (E) da máquina com problema.

DANDO A PARTIDA

k CUIDADO
Verifique sempre se a alavanca de bloqueio do equipamento de trabalho está TRAVADA, independentemente da
máquina estar funcionando normalmente ou apresentando falhas. Confirme ainda se as alavancas de controle
encontram-se nas posições NEUTRO ou MANTER.

1. Confirme se as presilhas estão firmemente conectadas aos terminais das baterias.


2. Dê a partida na máquina normal e funcione-a em alta rotação.
3. Dê a partida na máquina cuja bateria estava descarregada. Se o motor não pegar na primeira tentativa, tente dar
novamente a partida após mais ou menos 2 minutos.

DESCONEXÃO DOS CABOS DA BATERIA AUXILIAR

Depois que o motor pegar, desconecte os cabos da bateria auxiliar na sequência inversa pela qual foram conectados.
1. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do bloco
do motor (E) da máquina cuja bateria estava descarregada.
2. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (B) do
terminal negativo (-) da bateria (D) da máquina normal.
3. Remova uma presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do terminal
positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
4. Remova a outra presilha do cabo da bateria auxiliar (A) do
terminal positivo (+) da bateria (C) que estava descarregada.

3-152
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CHASSI
• ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.

Problema Principais causas Solução


Transmissão Hidrostática (HST)
O motor está em funcionamento, • Freio de estacionamento aplicado. • Solte o freio de estacionamento
mas a máquina não se movimenta. • A alavanca de controle direcional não • Mude a alavanca adequadamente
está sendo acionada adequadamente.
• Ausência de eletricidade fluindo para • Verifique os fusíveis e conectores do
a alavanca de controle direcional (tipo chicote
elétrica)
• Falta de óleo no reservatório hidráu- • Adicione óleo até o nível especificado.
lico Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Mesmo quando o motor está • Falta de óleo no reservatório hidráu- • Adicione o óleo até o nível especificado.
funcionando totalmente acelerado, a lico Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
máquina se move lentamente e falta RAÇÃO”
potência. • Baixa temperatura do óleo hidráulico • Execute a operação de aquecimento
O óleo superaquece • Há excesso ou falta de óleo no • Adicione ou drene o óleo até o nível
reservatóio hidráulico especificado. Consulte “A CADA 100
• Obstrução da colmeia do resfriador HORAS DE OPERAÇÃO”
de óleo • Limpe a colmeia do resfriador de óleo
Geração de ruídos • Falta de óleo na caixa de transferên- • Adicione o óleo até o nível especificado.
cia Consulte QUANDO NECESSÁRIO
Eixos
Geração de ruídos • Falta de óleo • Adicione ou drene o óleo para o nível es-
pecificado. Consulte o tópico “QUANDO
NECESSÁRIO”
• Óleo impróprio utilizado (para máqui- • Substitua pelo óleo especificado
nas com diferencial antipatinagem)
Freios
O freio não é aplicado quando o • O disco atingiu o limite de desgaste. (• Substitua o disco)
pedal é pressionado • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione o óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”.
• Ar na linha do freio (• Sangre o ar).
O freio arrasta ou não é • Defeito no ajuste da articulação do (• Verifique, repare)
aplicado pedal de freio
• Abertura da válvula do freio obstruída • Limpe
Os freios patinam • O disco está desgastado (• Substitua o disco)
• Grande quantidade de água no óleo • Troque o óleo do eixo
do eixo
• Óleo do eixo deteriorado devido ao • Troque o óleo do eixo
uso excessivo do freio
Freio de estacionamento
Efeito de frenagem deficiente • Articulação solta • Ajuste
• O disco está desgastado (• Substitua o disco)
Direção
Volante da direção pesado • Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione o óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
Volante da direção com folga • Folga no pino do cilindro da direção • Aplique graxa no rolamento ou substitua
o pino e bucha onde há folga.
• Falta de óleo no reservatório hidráulico • Adicione óleo até o nível especificado.
Consulte “A CADA 100 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”

3-154
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

MOTOR
• ( ): Sempre que tiver de lidar com estes itens, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao se deparar com problemas ou causas que não estejam entre as relacionadas abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para os devidos reparos.
Problema Principais causas Solução
A luz de alerta da pressão do óleo • O nível do óleo no cárter está baixo • Adicione óleo ao nível especificado,
do motor acende (ar aspirado) consulte “VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA”
• Cartucho do filtro de óleo obstruído. • Substitua o cartucho. Consulte “A CADA
• Aperto da junta do tubo de óleo com 500 HORAS DE OPERAÇÃO”
defeito, há vazamento de óleo ou (• Verifique, repare)
peça danificada
• Monitor com defeito. (• Substitua)
O vapor é emitido da parte superior • Baixo nível do líquido de arrefecimen- (• Verifique, adicione líquido de arrefeci-
do radiador (válvula de pressão) to, vazamento de água. mento, repare. Consulte o tópico “QUAN-
O indicador de temperatura do DO NECESSÁRIO”.
líquido de arrefecimento está na
faixa vermelha. • Defeito no motor da bomba do (• Verifique, repare)
ventilador
O indicador de temperatura do • Sujeira ou incrustações acumuladas • Troque o líquido de arrefecimento, limpe
liquido de arrefecimento acende no sistema de arrefecimento. o interior do sistema de refrigeração,
• Aletas do radiador obstruídas ou ale- • Consulte o tópico “QUANDO NECESSÁ-
tas danificadas RIO”.
Limpe ou repare, Consulte o tópico
“QUANDO NECESSÁRIO”.
• Termostato com defeito (• Substitua o termostato)
• Tampa do bocal do abastecimento do • Aperte a tampa ou substitua a gaxeta.
radiador solta (operação em altitudes)

• Monitor com defeito (• Substitua)

O indicador de temperatura do • Termostato com defeito (• Substitua termostato)


liquido de arrefecimento do motor • Monitor com defeito (• Substitua)
está na faixa branca.
O motor não pega quando o motor • Falta de combustível • Adicione combustível. Consulte “VERIFI-
de partida é girado CAÇÕES ANTES DA PARTIDA”
• Ar na linha de combustível • Repare o local onde o ar está sendo as-
pirado.
• Não há combustível no filtro de com- • Aplique combustível no filtro. Consulte o
bustível tópico “A CADA 500 HORAS DE OPE-
RAÇÃO”
• Bomba de injeção ou injetor com de- (• Substitua a bomba ou o injetor)
feito
• O motor de partida faz o motor girar • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
muito lentamente
• O motor de partida não está girando • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
• Lâmpada piloto de pré-aquecimento • Consulte SISTEMA ELÉTRICO
não acende
• Defeito na folga da válvula (compres- (• Defeito na folga da válvula)
são com defeito)
O gás desprendido pelo • Excesso de óleo no cárter. • Adicione óleo até o nível especificado.
escapamento está branco ou azul Consulte “VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA”
• Uso de combustível impróprio. • Substitua pelo óleo especificado
O gás do escapamento • Elemento do purificador de ar obstruído • Limpe ou substitua, Consulte o tópico
ocasionalmente sai na cor preta “QUANDO NECESSÁRIO”.
• Injetor com defeito (• Substitua o injetor)
• Compressão com defeito (• Veja compressão com defeito, acima)
• Turboalimentador com defeito (• Limpe ou substitua o turboalimentador)

3-156
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO


Não execute nenhuma operação de inspeção e manutenção que não esteja especificada neste manual.

VERIFIQUE A LEITURA DO HORÍMETRO


Verifique diariamente a leitura do horímetro para saber o momento de realizar qualquer manutenção necessária.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUÍNAS KOMATSU


Use as peças de reposição genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de Peças.

ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU


Para lubrificação da máquina, use óleos e graxa genuínos Komatsu. Selecione a viscosidade especificada dos óleos de
acordo com a temperatura ambiente.

USE SEMPRE FLUIDO LIMPO DE LAVAGEM DOS VIDROS DAS JANELAS DA CABINA
Use fluido automotivo de lavagem dos vidros das janelas da cabina e não permita a entrada de sujeira.

USE SEMPRE ÓLEO E GRAXA LIMPOS


Use óleo e graxa limpos. Mantenha também os recipientes de óleo e graxa limpos. Não deixe partículas estranhas
contaminarem o óleo e a graxa.

VERIFIQUE A PRESENÇA DE PARTÍCULAS ESTRANHAS NO ÓLEO DRENADO E NOS FILTROS


Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, verifique se o óleo e os filtros apresentam partículas de metal ou
materiais estranhos. Se encontrar grandes quantidades desses materiais, relate o fato ao seu distribuidor Komatsu para
que sejam tomadas as providências necessárias.

FILTRO-TELA DE COMBUSTÍVEL
• Não remova o filtro-tela de combustível enquanto estiver completando o reservatório de combustível.
• Ao adicionar combustível, tome cuidado em não deixar que derrame e limpe quaisquer respingos com um pano limpo.
• Não aproxime cigarros acesos ou chama exposta do combustível.

INSTRUÇÕES PARA SOLDA


• Desligue a alimentação de força. Aguarde aproximadamente 1 minuto após ter desligado a chave de partida e entçao
desconecte o terminal negativo (-) da bateria.
• Não aplique uma tensão superior a 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a 1 m da área a ser soldada. Se o cabo do terra for conectado próximo de conectores,
instrumentos, etc., os instrumentos poderão apresentar problemas.
• Evite que retentores ou rolamentos fiquem entre a área a ser soldada e o ponto de instalação do terra. Do contrário,
as centelhas geradas irão danificar os retentores.
• Não use a área ao redor dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de
aterramento.

NÃO DEIXE CAIR OBJETOS NA MÁQUINA


• Ao abrir janelas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo do reservatório para fazer inspeções, não deixe
porcas, parafusos ou ferramentas caírem dentro da máquina.
Se cair algum objeto desse tipo dentro da máquina, esta sofrerá danos ou apresentará falhas de funcionamento.
Caso deixe cair algum objeto dentro da máquina, remova-o imediatamente.
• Mantenha em seus bolsos apenas os objetos necessários para a realização da inspeção.

4-2
ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

ORIENTAÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO


• Use sempre peças de reposição, graxa e óleo genuínos Komatsu.
• Não misture diferentes tipos de óleo ao trocá-lo ou completá-lo. Quando mudar o tipo de óleo, drene todo o óleo
antigo antes de substituí-lo completamente pelo óleo novo. Aproveite também para substituir o filtro. (Não há
problema, contudo, se houver um pouco de óleo remanescente na tubulação que venha a se misturar ao óleo novo).
• A menos que especificado do contrário, ao ser embarcada na fábrica, a máquina é abastecida com o óleo e o líquido
de arrefecimento listados na tabela abaixo.

Item Tipo de óleo


Cárter de óleo do motor Óleo para motor EO15W40-DH (peças genuínas Komatsu)
Caixa de transferência Óleo do trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Sistema do óleo hidráulico Óleo de motor EO10W30-DH (peças genuínas Komatsu)
Eixo Óleo do eixo AXO80 (peças genuínas Komatsu)
Radiador SUPERCOOLANT AF-NAC (densidade: 30% ou superior) (peças genuínas Komatsu)

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE CLÍNICA DO ÓLEO

ÓLEO
• O óleo é usado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (alta temperatura e alta
pressão), e se deteriora com o uso.
Use sempre óleo que atenda ao grau de viscosidade e à temperatura de uso especificados no Manual de Operação
e Manutenção. Mesmo que não esteja sujo, o óleo deve ser trocado no intervalo especificado.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto tenha cuidado ao manuseá-lo, evitando contaminá-lo com
impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc.).
A maior parte dos problemas que aparecem em máquinas desse tipo é causada pela contaminação do óleo com
essas impurezas.
Ao armazenar ou completar o óleo, tome cuidado redobrado para não contaminá-lo com impurezas.
• Jamais misture óleos de viscosidades distintas ou marcas diferentes.
• Sempre complete a quantidade especificada de óleo.
Tanto o excesso como a falta de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver límpido, é provável que haja água ou ar no circuito. Neste caso,
procure o seu distribuidor Komatsu.
• Ao fazer a troca do óleo, aproveite também para substituir os filtros a ele relacionados.
• Recomendamos que você solicite periodicamente uma análise do óleo para apurar a condição em que se encontra
sua máquina. Caso tenha interesse por esse serviço, procure o seu distribuidor Komatsu.
• O uso de óleos à venda no mercado pode exigir a redução do intervalo de troca de óleo. Recomendamos o emprego
da análise clínica do óleo Komatsu para um levantamento detalhado das características do óleo.

4-4
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

GRAXA
• A graxa é usada para prevenir o atrito e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção civil é usado sob condições severas. Use sempre a graxa recomendada e siga
os intervalos de troca e temperaturas ambientes recomendadas especificadas neste Manual de Operação e
Manutenção.
• As graxeiras não incluídas na seção de manutenção destinam-se a reparos maiores, e por isso não necessitam de
graxa.
Se algum componente enrijecer ou produzir ruído após um longo período em uso, lubrifique-o com graxa.
• Na lubrificação com graxa, não se esqueça nunca de limpar a graxa velha expelida.
Este cuidado deve ser redobrado em locais onde a graxa velha possa ficar impregnada de areia ou sujeira, e,
conseqUentemente, promover o desgaste de peças rotativas.

REALIZANDO A KOWA (Análise do Desgaste por meio de Amostras de Óleo)


KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e paralisações da máquina. Na KOWA, as
amostras de óleo são periodicamente recolhidas e analisadas, possibilitando, assim, detectar o desgaste de componentes
e outras anormalidades ainda em seu estágio inicial.
Recomendamos que você utilize este serviço. A análise do óleo é realizada a um custo acessível e os resultados da
análise são entregues junto com recomendações que visam a redução dos custos com reparos e dos períodos de
paralisação da máquina.

ITENS ANALISADOS PELA KOWA


• Medição da densidade de partículas metálicas indicativas de
desgaste
Este método utiliza um analisador ICP (Plasma Acoplado por
Indução) para medir o desgaste através da densidade do ferro,
cobre e outras partículas metálicas presentes no óleo.

• Medição da quantidade de partículas


Este método emprega uma máquina de medição indexadora
e quantificadora de partículas que determina a quantidade
de partículas de ferro de 5μ ou mais presentes no óleo,
possibilitando com isso a detecção prévia de eventuais
problemas.

• Outros
Medições de itens tais como proporção de água ou combustível presente no óleo, densidade do líquido de
arrefecimento usado no anticongelante e da viscosidade dinâmica, que permitirão um diagnóstico preciso sobre a
saúde da máquina.

4-6
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

PEÇAS DE DESGASTE
As peças de desgaste, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar devem ser substituídas no intervalo
de manutenção periódica especificado, ou antes que atinjam seus limites de desgaste.
As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente a fim de se obter a racionalização do uso da máquina do
ponto de vista econômico. Ao fazer a substituição, prefira as peças genuínas Komatsu.
Ao fazer a solicitação das peças, consulte o seu número no catálogo antes de fazer o pedido.

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


As peças entre parênteses devem ser substituídas simultaneamente.

Frequência de
Item Nº da peça Nome da peça Quant.
substituição
A CADA 500 HORAS DE
Filtro de óleo do motor 6736-51-5142 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 500 HORAS DE
Pré-filtro de combustível 600-319-3610 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 1000 HORAS DE
Filtro principal de combustível 600-319-3750 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 1000 HORAS DE
Filtro da transmissão HST 418-18-34160 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 1000 HORAS DE
Filtro-tela da caixa de transferência 07000-73042 Anel “O” 1
OPERAÇÃO
A CADA 2000 HORAS DE
Filtro hidráulico 419-60-35152 Cartucho 1
OPERAÇÃO
A CADA 2000 HORAS DE
Respiro do reservatório hidráulico 417-60-15380 Elemento 1
OPERAÇÃO
Purificador de ar 600-185-4100 Conj. do elemento 1 -

A CADA 2000 HORAS DE


Fresco 426-07-32441 Elemento 1
Filtro do ar OPERAÇÃO
condicionado A CADA 2000 HORAS DE
Recirculado 426-07-32441 Elemento 1
OPERAÇÃO
A cada 2 anos ou a cada
425-62-23751 Acumulador 1 4000 horas de operação,
Acumulador PPC
(07002-12034) (Anel O) (1) o que ocorrer primeiro
419-815-1211 Borda central 1
419-815-1221 Borda lateral 2
Borda cortante parafusável
(02090-11685) (Parafuso) (8) -
(02290-11625) (Porca) (8)
(01643-32460) (Arruela) (8)
419-838-1110 Borda central 5
421-838-1110 Borda lateral 2
Dentes e bordas 419-847-1111 Adaptador 6
segmentadas 419-847-1131 Adaptador lateral (L.D.) 1
419-847-1121 Adaptador lateral (L.E.) 1
(02090-11685) (Parafuso) (14) -
(01643-32780) (Arruela) (16)
(02290-11625) (Porca) (16)
(202-70-12130) (Dente) (8)
(02090-11695) (Parafuso) (14)
(09218-12523) (Porca) (14)
(419-70-13120) (Calço) (6)
(419-70-13150) (Parafuso) (2)
(419-70-13180) (Calço) (2)
(419-70-13190) (Calço) (2)
(09244-02496) (Pino) (8)
(419-70-13130) (Calço) (6)

4-8
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE


ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE
TEMPERATURA AMBIENTE
Fluidos Recomendados
RESERVATÓRIO TIPO DE FLUÍDO -22 -4 14 32 50 68 86 104 122ºF
pela Komatsu
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

(Nota.1) Komatsu
EOS0W30
Komatsu
(Nota.1)
EOS5W40
Cárter de óleo Komatsu
Óleo para motor
do motor EO10W30-DH
Komatsu
EO15W40-DH
Komatsu
EO30-DH

Caixa de Óleo de trem de


TO10
transferência força (Nota 2)

Sistema Komatsu
Óleo para motor
hidráulico EO10W30-DH

Óleo para eixos


AXO80
(Nota 3)
Eixos
Óleo de trem de
EO50-CD
força (Nota 4)
Graxa Hyper
G2-T, G2-TE
Graxeira das (Nota 5)
buchas/pinos Graxa EP
G2-LI
à base de lítio
Sistema de Supercoolant
AF-NAC
arrefecimento AF-NAC (Nota 6)
ASTM Class. nº 1-D S15
Reservatório de ASTM Class. nº 1-D S500
Óleo diesel
combustível ASTM Class. nº 2-D S15
ASTM Class. nº 2-D S500
AJA00847

Reservatório Carter de óleo Caixa de Sistema Eixos (dianteiro e Sistema de Reservatório de


Capacidade (litros) do motor transferência hidráulico traseiro) (cada) arrefecimento combustível

Especificada l 25,5 8,0 175 24 26,5 245


Reabastecimento l 23 7,2 89 24 - -

4-10
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS


TABELAS DE TORQUE DE APERTO

k ATENÇÃO
Se as porcas, parafusos ou outros componentes não forem apertados com o torque especificado, as peças
apertadas poderão soltar ou sofrer danos, acarretando, inclusive, falhas na máquina ou problemas de operação.
Preste muita atenção ao apertar qualquer componente.

Salvo especificação em contrário, aperte as porcas e parafusos métricos com o torque indicado na tabela abaixo.
Sempre que for necessário substituir um parafuso ou porca, use peças genuínas Komatsu do mesmo tamanho que o
parafuso ou porca substituídos.

Diâmetro Largura Torque de aperto


da rosca entre
do faces Valor ideal Limite de serviço
parafuso opostas
(a) (mm) (b) (mm) Nm kgm Libra/pé Nm kgm Libra/pé

6 10 13,2 1,35 9,8 11,8 - 14,7 1,2 - 1,5 8,7 - 10,8


8 13 31 3,2 23,1 27 - 34 2,8 - 3,5 20,3 - 25,3
10 17 66 6,7 48,5 59 - 74 6,0 - 7,5 43,4 - 54,2
12 19 113 11,5 83,2 98 - 123 10,0 - 12,5 72,3 - 90,4
14 22 172 17,5 126,6 153 - 190 15,5 - 19,5 112,1 - 141,0
16 24 260 26,5 191,7 235 - 285 23,5 - 29,5 170,0 - 213,4
18 27 360 37,0 267,6 320 - 400 33,0 - 41,0 238,7 - 296,6
20 30 510 52,3 378,3 455 - 565 46,5 - 58 336,3 - 419,5
22 32 688 70,3 508,5 610 - 765 62,5 - 78,0 452,1 - 564,2
24 36 883 90,0 651,0 785 - 980 80,0 - 100,0 578,6 - 723,3
27 41 1295 132,5 958,4 1150 - 1440 118,0 - 147,0 853,5 - 1063,3
30 46 1720 175,0 1265,8 1520 - 1910 155,0 - 195,0 1121,1 - 1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960 - 2450 200,0 - 250,0 1446,6 - 1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450 - 3040 250,0 - 310,0 1808,3 - 2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890 - 3630 295,0 - 370,0 2133,7 - 2676,2

Aplique os valores apresentados na tabela a seguir para as


mangueiras hidráulicas.

Largura Torque de aperto


Nominal – nº entre
de roscas faces Valor ideal Limite de serviço
(a) (mm) opostas
(b) (mm) Nm kgm Libra/pé Nm kgm Libra/pé

9/16 - 18UNF 19 44 4,5 32,5 34 – 63 3,5 - 6,5 25,3 - 47,0

11/16 - 16UN 22 74 7,5 54,2 54 - 93 5,5 - 9,5 39,8 - 68,7

13/16 - 16UN 27 103 10,5 75,9 84 - 132 8,5 - 13,5 61,5 - 97,6

1 - 14UNS 32 157 16,0 115,7 128 - 186 13,0 - 19,0 94,0 - 137,4

13/16 - 12UN 36 216 22,0 159,1 177 - 245 18,0 - 25,0 130,2 - 180,8

4-12
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA MANUTENÇÃO

QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS


QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO)
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-55

PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO)
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO HST .............................................................4-64
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO............................................................4-67

PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 1000 HORAS DE OPERAÇÃO)
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR ..................................................................................4-71

QUANDO NECESSÁRIO
LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR.....................................................................4-17
LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ...........................................................................................4-20
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA, COMPLETANDO-O, SE
NECESSÁRIO ................................................................................................................................................................4-23
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO EIXO, COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO ...................................................4-25
LIMPE O RESPIRO DA CARCAÇA DO EIXO................................................................................................................4-26
LIMPEZA DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO .......................................................................................... 4-27
VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DOS VIDROS, COMPLETANDO-O, NECESSÁRIO..............................4-27
LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E DAS ALETAS DO RESFRIADOR............................................................4-28
INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE PARAFUSADA ..................................................................................4-32
SUBSTITUA OS DENTES DA CAÇAMBA ....................................................................................................................4-34
VERIFIQUE O AR CONDICIONADO .............................................................................................................................4-36
SUBSTITUA O FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA...............................................................................................................4-38
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .......................................................................................4-39
SELEÇÃO E INSPEÇÃO DOS PNEUS .........................................................................................................................4-40
LIMPE O FILTRO DO RESPIRO DE COMBUSTÍVEL E SUBSTITUA-O, SE NECESSÁRIO.......................................4-42

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO


DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL.......................................................4-45

A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFIQUE O PINO PIVOTADO DO EIXO TRASEIRO ..............................................................................................4-46
LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO ....................................................4-47
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO,
COMPLETANDO-O, SE NECESSÁRIO.........................................................................................................................4-48

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA..........................................................................................4-49
VERIFIQUE O FREIO DE ESTACIONAMENTO ............................................................................................................4-51
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO,
AJUSTANDO-A, SE NECESSÁRIO ...............................................................................................................................4-52
VERIFIQUE SE HÁ PARAFUSOS DOS CUBOS DAS RODAS SOLTOS,
APERTANDO-OS, SE NECESSÁRIO ............................................................................................................................4-53
LIMPEZA DO ELEMENTO NO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO ........................................... 4-54
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR ......................................................................................4-54
LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4-55

4-14
QUADRO DE MANUTENÇÕES PERIÓDICAS MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PRIMEIRAS 10 HORAS DE OPERAÇÃO (SOMENTE PARA AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE OPERAÇÃO)
Execute os procedimentos de manutenção descritos a seguir a cada 10 horas para as 50 horas iniciais de operação de
uma máquina nova.

• Lubrificação

Para obter detalhes sobre o método de substituição ou dos procedimentos de manutenção, consulte o tópico PRIMEIRAS
250 HORAS DE OPERAÇÃO.

PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO


Execute os seguintes procedimentos de manutenção somente após as 250 horas iniciais de operação.

• Troque o elemento do filtro de óleo da transmissão HST


• Substitua o elemento do filtro do reservatório hidráulico

Para saber detalhes do método de substituição ou manutenção, consulte as seções A CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO e A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO.

PRIMEIRAS 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Execute o procedimento de manutenção apresentado a seguir após as primeiras 1000 horas de operação de máquinas
novas.

• Verifique e ajuste a folga das válvulas do motor.

Para obter detalhes sobre os métodos de substituição ou manutenção, consulte a seção A CADA 2.000 HORAS DE
OPERAÇÃO.

4-16
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

IMPORTANTE
O elemento interno não deve ser reutilizado após a limpeza.
Quando substituir o elemento externo, aproveite para substituir
também o elemento interno.

6. Aplique ar comprimido seco (pressão inferior a 2,1 kg/cm2


(0,2 MPa {30.0 PSI}) direcionando-o ao elemento externo, a
partir do interior ao longo de suas reentrâncias. Em seguida
aplique pelo lado externo, acompanhando as reentrâncias, e
novamente retorne à aplicação em seu interior
1) Substitua qualquer elemento externo que tenha sido
limpo por 6 vezes ou mais, ou utilizado por 1 ano. Neste
momento, aproveite para substituir também o elemento
interno.
2) Mesmo que o elemento externo não tenha sido limpo por 6 vezes, se o pistão amarelo na área de exibição do
indicador de manutenção do filtro de ar (1), entrar na faixa vermelha (7,5 kPa) imediatamente após a limpeza,
substitua tanto o elemento interno como o externo.

7. Se pequenos orifícios ou partes mais delgadas forem


encontrados no elemento ao se verificar a peça com um foco de
luz após a sua limpeza, substitua o elemento.

IMPORTANTE
Ao limpar o elemento, evite atingi-lo ou batê-lo contra qualquer
objeto.
Não utilize um elemento com dobras, gaxetas ou retentores
danificados.

k ATENÇÃO
Ao instalar a tampa (3), verifique o anel “O” (7) e substitua-o se detectar arranhões ou avarias.

8. Instale o elemento externo limpo na posição, e então prenda a tampa (3) com as presilhas de fixação (2).
9. Pressione o botão do indicador de manutenção do filtro de ar
para que o pistão amarelo retorne à sua posição original.

10. Feche a tampa lateral do motor, localizada no lado direito da máquina.


Se o pistão amarelo atingir a posição vermelha (7,5 kPa) imediatamente após a limpeza, substitua tanto o elemento
interno como o externo.

4-18
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO

k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontra sob alta temperatura,
e o radiador com alta pressão interna. Se a tampa for removida nessas condições para a drenagem do líquido
de arrefecimento, haverá o sério risco de queimaduras. Aguarde até que a temperatura diminua, e então
abra a tampa lentamente liberar a pressão.
• Para detalhes sobre como dar a partida, consulte os tópicos “VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DA
PARTIDA” (página 3-89) e “ACIONAMENTO DO MOTOR” (página 3-107) na seção OPERAÇÃO deste
Manual de Operação e Manutenção.
• Quando a tampa inferior é deixada aberta, há o risco de contato com o ventilador.
Nunca entre na área traseira da máquina com o motor funcionando.

Estacione a máquina em uma área plana ao limpar ou trocar o líquido de arrefecimento.

Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela apresentada
abaixo:
Intervalo para limpeza interna do sistema de arrefecimento
Líquido de arrefecimento
e troca do líquido de arrefecimento anticongelante
Supercoolant (AF-NAC) A cada 2 anos ou a cada 4000 horas, o que acontecer
genuíno Komatsu primeiro

O SUPERCOOLANT genuíno Komatsu (AF-NAC) possui as importantes funções de prevenir a corrosão e o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso de líquido de arrefecimento no anticongelante
é essencial.
As máquinas Komatsu já saem de fábrica abastecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC), que possui excepcionais
propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento, podendo ser usado continuamente por 2 anos ou 4.000
horas. O Komatsu Supercoolant (AF-NAC) é altamente recomendável sempre que você puder tê-lo a mão. No caso de
outro líquido de arrefecimento ser empregado, poderão ocorrer problemas sérios, como corrosão do motor e das peças
do sistema de arrefecimento que utilizem metais leves como alumínio, etc.
Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), sempre mantenha a densidade do Supercoolant
entre 30% e 64%.
Ao decidir a proporção de anticongelante para água, verifique qual foi a menor temperatura registrada, e decida a partir
da tabela de mistura informada abaixo. Na realidade, é melhor estimar uma temperatura cerca de 10º C menor ao
decidir a proporção da mistura. A proporção da mistura depende da temperatura ambiente, mas deve ser sempre no
mínimo de 30% por volume. Se a densidade do líquido de arrefecimento resultante for superior à densidade necessária
para as temperaturas mais baixas, dilua-o em água destilada apropriada e abasteça o reservatório.
Se houver algum ponto obscuro, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.

Tabela de densidade do líquido de arrefecimento

Acima
Temp. mínima °C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
de -10
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

4-20
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

12. Para eliminar o ar no líquido de arrefecimento, funcione o motor em marcha lenta (MIN) por 5 minutos, e passe a
funcioná-lo em alta rotação (MÁX) por mais 5 minutos. (Neste procedimento, deixe a tampa do radiador aberta.)
13. Após drenar o líquido de arrefecimento do reservatório auxiliar
(3), limpe o interior do reservatório auxiliar e reabasteça com
água até atingir um ponto entre os níveis FULL (CHEIO) e
LOW (BAIXO).
14. Desligue o motor e aguarde por 3 minutos, adicione líquido de
arrefecimento até a boca do bocal de abastecimento e aperte a
tampa.

4-22
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Caso o óleo esteja acima da marca (A) no lado indicado por


"HOT IDLE" (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR AQUECIDO),
drene o excesso de óleo de motor pelo bujão de dreno (P) e em
seguida verifique novamente o nível do óleo.
6. Se o nível do óleo estiver correto, introduza a vareta de
medição do nível do óleo (G) na guia da vareta de medição do
nível do óleo e aperte a tampa.

IMPORTANTE
• O nível do óleo varia de acordo com a temperatura do óleo, portanto, a temperatura do óleo deve ser
verificada após a conclusão da operação de aquecimento da caixa de transferência.
• Se o nível do óleo da caixa de transferência estiver baixo, o nível do óleo atingirá a marca (B) no lado
“HOT IDLE” (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR AQUECIDO) da vareta de medição quando o motor estiver
funcionando em baixa rotação.
(O nível de óleo correto deve estar entre as marcas (A) e (B) no lado “HOT IDLE” (BAIXA ROTAÇÃO COM O
MOTOR AQUECIDO) da vareta de medição quando o óleo da caixa de transferência está aquecido.)

Verificação do nível de óleo com o motor parado


• Quando a verificação do nível de óleo for realizada com o motor
parado, o nível de óleo deve estar entre as marcas (C) e (D)
MÁQUINA PARADA COM O
no lado “STOP COLD” (MÁQUINA PARADA COM O MOTOR MOTOR FRIO
FRIO) da vareta de medição (G).

COLD STOP

• Ao verificar o nível do óleo com o motor parado, pare o motor e


aguarde ao menos 2 horas antes de iniciar a verificação.
• Para fazer a verificação final do nível de óleo, complete a
operação de aquecimento da caixa de transferência, e em
seguida siga as etapas 1 a 6 acima e verifique o nível do
óleo do lado “IDLE HOT” (BAIXA ROTAÇÃO COM O MOTOR
AQUECIDO) da vareta de medição (G).

4-24
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O RESPIRO DA CARCAÇA DO EIXO

k CUIDADO
Para a limpeza do respiro do eixo, aplique antes o freio de
estacionamento e trave as armações dianteira e traseira
utilizando a barra de trava da armação.

• A: Dianteira B: Traseira

Utilizando uma escova, remova toda a lama e a sujeira acumulada


em torno do respiro. Após a remoção dos detritos depositados em
torno do respiro, remova o respiro, mergulhe-o em fluido de limpeza
e proceda à sua limpeza.
Faça a limpeza dos respiros em dois pontos (dianteiro e traseiro).
Uma vez tendo removido o respiro, tome as medidas apropriadas
para impedir a entrada de sujeira ou poeira em seu suporte.

4-26
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E DAS ALETAS DO RESFRIADOR

k CUIDADO
• Jamais abra a tampa lateral do motor com o motor em funcionamento. Antes de passar para a operação de
limpeza, desligue o motor.
• Se você tiver seu corpo diretamente atingido por um jato de ar comprimido, água pressurizada ou vapor, ou
sujeira arremessada pela força do jato, poderá vir a se ferir gravemente. Portanto, utilize sempre óculos de
segurança, máscara respiratória ou outros equipamentos de proteção individual necessários.

Limpe as aletas do radiador se houver lama ou sujeira presas às


aletas.

LIMPEZA DAS ALETAS COM O VENTILADOR DE ARREFECI-


MENTO NO SENTIDO INVERSO

IMPORTANTE
Ao colocar a rotação do ventilador de arrefecimento no
sentido inverso, tome cuidado com partículas de poeira que
eventualmente poderão ser arremessadas, e cuide para não
ficar com as roupas presas ao ventilador.
Esta operação poderá levantar muita poeira, por isso verifique
antes se não há ninguém na área ao redor antes de inverter o
sentido de rotação do ventilador de arrefecimento.

Em locais onde é comum a ocorrência de sujeira presa ao radiador


e ao purificador, ligue o interruptor de inversão de rotação do
ventilador de arrefecimento (1) para fazer com que o ventilador
rotacione no sentido inverso. Isto irá soprar a poeira presa ao
radiador, contribuindo assim para aumentar os intervalos de limpeza
periódica dos componentes.

MÉTODO DE INVERSÃO MANUAL DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR

IMPORTANTE
• Jamais rotacione o ventilador em sentido inverso com as mãos, ao executar essa operação.
• Antes de acionar o interruptor de inversão de sentido do ventilador de arrefecimento, funcione o motor em
baixa rotação.

1. Coloque a alavanca direcional na posição Neutro.


2. Acione a alavanca do freio de estacionamento, aplicando-o.
3. Funcione o motor em baixa rotação.
4. Pressione a posição (a) (acionamento manual da inversão de
rotação do ventilador de arrefecimento) do interruptor de
inversão automática do sentido de rotação do ventilador (1).

4-28
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO DE INVERSÃO AUTOMÁTICA DO SENTIDO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR

1. Funcione o motor em baixa rotação.


2. Pressione o interruptor de inversão do sentido de rotação do
ventilador de arrefecimento (1) na posição (a) (inversão manual
do sentido de rotação LIGADO).
3. Verifique se a luz piloto existente no interruptor, e a luz piloto
de rotação do ventilador de arrefecimento no sentido inverso
no monitor da máquina se acendem. O ventilador passará a
rotacionar automaticamente no sentido inverso por 2 minutos a
cada 2 horas de funcionamento.

OBSERVAÇÃO
Quando o sentido de rotação é invertido, a luz piloto de rotação do ventilador de arrefecimento no sentido inverso pisca
no monitor da máquina.
Se a máquina estiver operando sob alta carga ou em baixas temperaturas, pode não ser possível a inversão do sentido
de rotação do ventilador, para evitar sobrecarga do equipamento.
Funcione o motor em baixa rotação e aguarde a temperatura do óleo ou a temperatura da água baixar antes de
acionar o interruptor.

4-30
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA COM A TAMPA LATERAL DO MOTOR ABERTA


1. Abra as tampas laterais do motor à esquerda e à direita da
máquina.
2. Insira o bico injetor de vapor pela abertura existente
entre o radiador, arrefecedor de óleo e pós-resfriador
(1) e o condensador do ar condicionado, e passe então
à limpeza.
3. Use um bico injetor de ar comprimido para remover da
dianteira da máquina toda a lama e sujeira acumuladas. Use
um bico injetor de ar também para remover a lama e sujeira
acumuladas no alto do reservatório de combustível.
É possível ainda usar vapor ou água no lugar de ar
comprimido.

INVERTA, SUBSTITUA A BORDA CORTANTE PARAFUSADA


(Item opcional)

k CUIDADO
Há risco do equipamento de trabalho se mover involuntariamente durante a operação de inversão ou substituição.
Assim, imobilize com segurança o equipamento de trabalho, desligue o motor e aplique firmemente a alavanca
de trava do equipamento de trabalho.

Inverta ou substitua a borda cortante antes que o desgaste dos mesmos chegue até o adaptador.
1. Eleve a caçamba até uma altura apropriada, colocando, então,
calços (A) embaixo da caçamba a fim de impedir que ela venha
a desabar.
A caçamba deve ser elevada de modo tal que sua superfície
inferior fique na horizontal.
2. Remova as porcas e parafusos (1), então remova a borda
cortante (2).
3. Limpe a superfície de fixação da borda cortante (2).
4. Gire a borda cortante (2) e instale-a na caçamba. Quando girar
a borda cortante, instale-a no lado oposto (borda esquerda
para a borda direita, e borda direita para borda esquerda).
Se ambos os lados da borda cortante estiverem desgastados,
substitua por novas peças.
Se o desgaste se estende para a superfície de fixação, repare
a superfície de fixação antes de instalar uma borda cortante.
5. Aperte os parafusos e porcas de fixação (1) uniformemente de modo que não exista qualquer folga entre a caçamba
e a borda cortante.
Torque de aperto para montagem do parafuso: 883 to 1196 Nm
(90 a 122 kgm)
6. Aperte os parafusos de montagem novamente depois de operar durante várias horas.

4-32
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA


(Item opcional)

DENTE DE PEÇA ÚNICA


Quando os dentes da caçamba estiverem gastos, substitua-os conforme o procedimento a seguir.
1. Eleve a caçamba até uma altura apropriada e, então, coloque
calços (A) embaixo da caçamba a fim de impedir que ela venha
a desabar.
A caçamba deve ser elevada de modo que sua superfície
inferior fique na horizontal.
2. Remova os parafusos de fixação (1) ou (2) e retire os
dentes da caçamba (3).
3. Limpe a superfície de fixação dos dentes da caçamba (3).
4. Instale os dentes novos na caçamba.
Nesta etapa, insira calços para que não haja folga entre os
dentes e a superfície superior da caçamba.
Continue a adicionar calços até que se torne impossível
adicionar mais um calço de 0,5 mm.
Se a superfície de fixação estiver gasta, corrija-a antes de
instalar os dentes.
5. Para evitar a formação de aberturas entre os dentes e a ponta da caçamba, aperte temporariamente os
parafusos (1) ou (2), e então bata na ponta do dente com um martelo.
Torque de aperto do parafuso de fixação:
(1): 1200 a 1330 Nm (122 a 136 kgm)
(2): 814 a 912 Nm (83 a 93 kgm)
6. Após operar a máquina por algumas horas, volte a apertar os parafusos de fixação.

4-34
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O AR CONDICIONADO
VERIFIQUE O NÍVEL DO GÁS REFRIGERANTE

k CUIDADO
Se o refrigerante usado no ar condicionado entrar em contato com seus olhos, poderá cegá-lo e, se atingir suas
mãos, poderá causar-lhes necrose por congelamento. Por isso, não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer
peça do circuito do refrigerante.
Caso o refrigerante esteja vazando por algum ponto, não aproxime chama exposta do vazamento.

1. D ê a p a r t i d a n o m o t o r e a j u s t e a s u a r o t a ç ã o e m
aproximadamente 1.500 rpm.
2. Pressione o interruptor de Liga/desliga (1) do aparelho de ar
condicionado para acioná-lo.
3. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de ar
para a posição “Hi” (Alto).
4. Pressione o interruptor de controle de temperatura (3) e ajuste
o mostrador na função “COOL” (RESFRIAR) (A).
5. Abra totalmente a porta e as janelas da cabina.
6. Pressione o interruptor do ar condicionado (4) para ligá-lo
nessa função.
7. Abra a tampa na face superior do capô do motor localizada
atrás do vidro traseiro da cabina.

8. Use o visor de nível (6) (janela de inspeção) do secador do


receptor (5) para verificar as condições do gás refrigerante
(Hydrofluorocarbons HFC-134a) fluindo no circuito de
refrigeração.
A: Quantidade de refrigerante
B: Condição do gás no visor
a: Adequado: após acionar o interruptor do ar condicionado,
é possível observar pequenas bolhas, enquanto o gás vai
assumindo uma coloração branco-leitosa até chegar a um
tom de branco mais pálido.
b: Quantidade insuficiente de refrigerante: após ligar
o interruptor do ar condicionado, as bolhas surgem
continuamente.

X: Condição do fluxo do gás refrigerante


Y: Condição do visor de nível
x: Há algumas bolhas: o gás e o líquido de refrigerante estão
misturados.
y: Não há bolhas: todo o refrigerante está liquefeito e
transparente.
z: Refrigerante na coloração branco-leitosa: o óleo e o
refrigerante se separaram um do outro, produzindo uma
mistura de coloração branco-leitosa pálida.

4-36
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O FUSÍVEL DE QUEIMA LENTA

IMPORTANTE
• Antes de trocar o fusível de queima lenta, não se esqueça
de DESLIGAR a força (coloque a chave de partida na
posição DESL).
• Substitua o fusível de queima lenta sempre por outro de
mesma amperagem.

Se o fusível de queima lenta queimar, verifique a origem da falha e


execute as medidas necessárias.

O fusível de queima lenta localiza-se ao lado motor, no


lado esquerdo da máquina.
1. DESLIGUE a chave de partida, girando-a para a posição OFF
(DESL.).
2. Remova a caixa do fusível de queima lenta do chassi.
3. Abra as tampas (1), (2) e (3) da caixa do fusível de queima
lenta.
As tampas (2) e (3) podem ser removidas facilmente utilizando-
se o ressalto (A) existente no corpo como apoio e alavancando
o trinco da tampa com uma chave de fenda de cabeça plana
para liberá-lo.
4. Solte os parafusos (4) e (5) e remova-os.
Quando os parafusos (4) e (5) forem removidos, o fusível de
queima lenta (6) também sairá junto com a fiação elétrica (7) e
(8).
5. Usando os parafusos (4) e (5), instale um novo fusível de
queima lenta juntamente com a fiação elétrica (7) e (8) na caixa
do fusível de queima lenta, então feche as tampas (1), (2) e (3).
6. Instale a caixa do fusível de queima lenta no chassi.

4-38
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SELEÇÃO E INSPEÇÃO DOS PNEUS

k CUIDADO
Se os pneus ou aros forem manuseados indevidamente, o
pneu poderá explodir ou sofrer alguma avaria, além do risco
do aro se desprender e provocar um acidente capaz de causar
ferimentos graves ou até mesmo fatais.
• A manutenção, desmontagem, reparo e montagem dos
pneus e aros requerem equipamentos e técnicas especiais,
por isso confie sempre essas tarefas de reparo de pneus a
uma oficina especializada.
• Nunca realize soldagem ou aqueça um aro que esteja
instalado na máquina. Tampouco acenda fogo nas
proximidades de um pneu.

SELEÇÃO DOS PNEUS

k CUIDADO
É necessário selecionar pneus que atendam as condições de uso da máquina e sejam compatíveis com o peso
dos implementos instalados. Use sempre os pneus especificados, mantendo-os na pressão de enchimento
recomendada.

Devem ser selecionados os pneus dimensionados para os implementos empregados na máquina. Use a tabela fornecida
a seguir.
A velocidade indicada varia em função do tamanho do pneu. Consulte seu distribuidor Komatsu para utilizar pneus
opcionais.

Tamanho do pneu Carga máxima (kg)


Padrão Dianteiro e traseiro 20.5-25-16PR 7.720

4-40
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO DO RESPIRO DE COMBUSTÍVEL E SUBSTITUA-O, SE NECESSÁRIO

k CUIDADO
Se a inspeção ou a limpeza forem realizadas com o motor em funcionamento, pode ocorrer entrada de pó no
reservatório de combustível, causando danos ao motor. Sempre desligue o motor antes de realizar inspeção ou
limpeza.

1. Abra a grade traseira (1).


2. Solte a porca (3) na parte superior do respiro de combustível
(2), localizada na parte superior da proteção do ventilador, e em
seguida remova a peça.

9JA09091A

3. Gire a tampa (4) no sentido anti-horário e remova-a.

4. Remova o elemento (5) pela parte superior.


5. Aplique ar comprimido seco a partir do interior do elemento.

4-42
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Para saber detalhes sobre os itens relacionados abaixo, consulte o tópico “VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA”,
na página 3-92.

• Verifique o monitor da máquina.


• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, completando o líquido de arrefecimento, se necessário.
• Verifique o nível do óleo no cárter de óleo do motor, completando-o, se necessário.
• Verifique o separador de água e drene a água.
• Verifique o purificador de ar.
• Verifique o nível do combustível, completando o combustível, se necessário.
• Verifique a fiação elétrica.
• Verifique a pressão de enchimento dos pneus.
• Verifique a condição do jato do lavador de janelas.
• Verifique a eficiência do limpador do para-brisa.
• Verifique a buzina.
• Verifique o funcionamento do desembaçador.
• Verifique as travas.
• Verifique a saída de emergência.

4-44
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50 horas de operação.

LUBRIFIQUE O PINO PIVOTADO DO EIXO TRASEIRO


(2 pontos)
1. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa pelas graxeiras
indicadas na figura ao lado por setas.
2. Após a lubrificação com graxa, remova toda a graxa antiga que
foi expelida.

4-46
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, COMPLETANDO-O, SE


NECESSÁRIO

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
causar queimaduras. Por esta razão, espere a temperatura baixar antes de passar à execução dos trabalhos.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para aliviar a pressão interna e só
então remova a tampa por completo.
1. Baixe a caçamba ao solo horizontalmente, desligue o motor e
aguarde cerca de 5 minutos. Verifique o nível de óleo pelo
visor de nível (G) do reservatório hidráulico. O nível do óleo
deverá estar entre as marcas H (Alto) e L (Baixo).

IMPORTANTE
Não adicione óleo acima da linha H (Alto). Isso pode danificar
o circuito hidráulico e causar transbordamento de óleo.
Se for adicionado óleo acima do nível H (Alto), desligue o
motor e espere até o óleo hidráulico esfriar e escorra o
excesso de óleo pelo bujão de dreno (P).

2. Se o nível de óleo estiver abaixo da marca L (Baixo), adicione


óleo pelo bocal do reservatório hidráulico conforme segue.
1) Remova a tampa (1).
2) Mantenha a alça (2) puxada. Em seguida, gire a tampa do
bocal de abastecimento de óleo (F) no sentido anti-horário
e remova-a.
3) Abasteça a quantidade especificada de óleo através do
bocal de abastecimento de óleo (F).
4) Após acrescentar óleo, instale a tampa do bocal de
abastecimento de óleo (F) e sua tampa (1).

ALTO

Faixa adequada

BAIXO

4-48
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


(Item opcional)
Faça esta verificação antes de iniciar a operação da máquina.

k CUIDADO
• Não use a bateria se o nível do eletrólito da bateria estiver abaixo do NÍVEL MÍNIMO, do contrário a
deterioração interna da bateria irá acelerar, além de reduzir a vida útil da bateria, e causar risco de explosão.
• A bateria desprende gás inflamável, havendo, portanto, o risco de explosão, por isso não aproxime fogo ou
centelhas da bateria.
• O eletrólito da bateria é perigoso. Se ele entrar em contato com seus olhos ou sua pele, lave o local afetado
com água em abundância e procure socorro médico imediatamente.
• Quando estiver completando o eletrólito da bateria com água destilada, não exceda o NÍVEL MÁXIMO, já
que se estiver acima desse nível, o eletrólito da bateria poderá vazar e danificar a superfície da pintura da
máquina ou provocar a corrosão de outras peças.

IMPORTANTE
Em regiões em que a água da bateria poderá congelar em razão do abastecimento com água purificada (ou seja,
água para reabastecimento de baterias, disponível comercialmente), complete a água destilada pela manhã,
antes de começar o expediente.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês, procurando seguir os procedimentos básicos de
segurança apresentados a seguir.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA


Se for possível verificar o nível do eletrólito pela lateral da bateria, proceda da seguinte maneira:
1. Abra a tampa da caixa da bateria.
Há duas caixas de bateria, cada uma posicionada em um dos
lados da parte traseira da máquina.
2. Utilize um pano úmido para limpar a área em volta das linhas
que indicam o nível do eletrólito e verifique se o eletrólito se
encontra entre as linhas correspondentes ao NÍVEL MÁXIMO e
NÍVEL MÍNIMO.
Se a bateria for limpa com um pano seco, o atrito poderá levar
à formação de eletricidade estática e ao consequente risco de
um incêndio ou explosão. NÍVEL SUPERIOR
NÍVEL INFERIOR

3. Se o nível do eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário


entre o NÍVEL MÁXIMO e o NÍVEL MÍNIMO, remova a tampa
(1) e complete o eletrólito com água destilada até ele atingir o
NÍVEL MÁXIMO.
4. Tendo completado qualquer das células da tampa (1), adicione
água destilada também às demais células.
5. Limpe os respiros das tampas da bateria e feche firmemente as
tampas.
Mantenha a superfície da bateria sempre limpa passando nele
um pano úmido.
9JA09151A
OBSERVAÇÃO
Caso tenha colocado água destilada além do NÍVEL MÁXIMO, utilize uma seringa para baixar o nível do eletrólito ao
NÍVEL MÁXIMO. Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio (sal de cozinha) e misture bastante água a ele
antes de descartá-lo, ou então, consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

4-50
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO, AJUSTANDO-A,


SE NECESSÁRIO

INSPEÇÃO
1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.
2. A deflexão padrão “a” entre a polia do compressor do ar
condicionado (1) e a polia de acionamento (2) quando
pressionada com o polegar utilizando-se uma força de
compressão aproximada de 98 N (10 kgf) deve corresponder a
um valor situado entre 11 a 14,5 mm, aproximadamente.
Se você optar pelo uso de um medidor de tensão de correia, a
tensão padrão deverá estar compreendida entre 353 e 530 N
(36 a 54 kgf).

INSPEÇÃO APÓS A TROCA DA CORREIA EM “V”


A deflexão padrão "a" entre a polia do compressor do ar condicionado (1) e a polia do ventilador (2) quando a correia
é pressionada com o polegar, empregando-se uma força aproximada de 98 N (10 kgf), deve situar-se entre 8 a 11 mm,
aproximadamente.
Ao utilizar um medidor, a tensão da correia deve variar na faixa padrão de 530 a 745 N (54 a 76 kgf).

OBSERVAÇÃO
Quando a correia é substituída por uma nova, é necessário empregar uma tensão alta, o que justifica o valor de tensão
inicial fornecido acima.

4-52
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO


1. Solte o botão (1) e remova a tampa de inspeção do filtro (2).

2. Extraia o filtro (3) na direção indicada pela seta.


3. Limpe o filtro de recirculação de ar com ar comprimido seguindo
o mesmo método utilizado na limpeza do filtro de ar fresco.
Substitua o filtro por uma peça nova caso não consiga remover
a obstrução com ar comprimido, ou se o filtro estiver em uso há
1 ano.

OBSERVAÇÃO
Quando o filtro está obstruído, o fluxo de ar diminui e um ruído anormal é produzido na unidade do ar condicionado.

VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR


Para obter detalhes quanto ao manuseio do acumulador, consulte o tópico “MANUSEIO DO ACUMULADOR E DA MOLA
A GÁS”, na página 2-42 do presente manual.

ACUMULADOR DO FREIO
Quando o motor morrer com a máquina em deslocamento, a pressão do óleo no acumulador poderá ser empregada para
aplicar o freio em situações de emergência.
1. Estacione a máquina sobre um piso plano e baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo.
2. Aplique o freio de estacionamento.
3. Dê a partida, funcione o motor em média rotação durante um minuto, e, em seguida, desligue-o.
4. LIGUE a chave de partida e aplique o pedal do freio repetidamente.
• Se a luz de alerta da pressão do óleo do freio não acender mesmo após se aplicar o pedal do freio por 6 vezes,
é porque a pressão do gás no acumulador está normal.
• Caso a luz de alerta da pressão do óleo do freio acenda após o freio ser aplicado por 5 vezes ou menos,
provavelmente o fato se deve a uma queda da pressão do gás no acumulador. Nesse caso, solicite uma inspeção
do acumulador ao seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
Realize a verificação descrita acima até no máximo 5 minutos após o desligamento do motor. Se você deixar a máquina
com o motor desligado, a pressão do acumulador registrará uma queda, tornando-se impossível detectar a causa do
problema.

4-54
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100 e 250 horas de
operação.

TROQUE O ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR E SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE


ÓLEO DO MOTOR
k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas e podem causar
queimaduras graves. Portanto, antes de iniciar a operação descrita neste tópico, espere a temperatura baixar.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire a tampa lentamente para aliviar a pressão interna para,
em seguir, removê-la definitivamente.

• Capacidade de reabastecimento: 23 litros


• Prepare uma chave de filtro

1. Abra a tampa lateral do motor localizada na lateral direita da


máquina.
2. Abra a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).
3. Coloque um recipiente para recolher o óleo drenado sob o
bujão de dreno (P).
4. Solte o bujão de dreno (P) e drene o óleo. Tenha cuidado para
não entrar em contato diretamente com o óleo.
5. Examine o óleo drenado e, se encontrar partículas metálicas ou
materiais estranhos em excesso, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
6. Aperte o bujão de dreno (P).

7. Abra a tampa lateral do motor situada no lado esquerdo do


chassi.
8. Utilizando a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) no
sentido anti-horário a fim de removê-lo.
9. Limpe o suporte do filtro, abasteça o novo cartucho do filtro
com óleo de motor e, então, lubrifique o retentor e a rosca
do cartucho do filtro com óleo de motor, ou, como alternativa,
aplique uma fina camada de graxa, e passe à instalação do
conjunto.
10. Para a instalação do retentor, aperte-o de maneira que sua
superfície entre em contato com o suporte do filtro, aplicando,
em seguida, um torque de aperto adicional de 3/4 de volta.

4-56
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, as suas peças se encontram a alta temperatura e por essa razão o filtro
não deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• É gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação do motor durante o seu funcionamento. Ao substituir o
filtro, aguarde por pelo menos 30 segundos após ter desligado o motor para permitir a diminuição da pressão
interna antes de substituir o filtro.
• Não aproxime chama exposta ou centelhas do combustível.

IMPORTANTE
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre peças genuínas
Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível por sistema common rail utilizado nesta máquina consiste de peças de
maior precisão que as bombas e bicos de injeção convencionais.
Se for utilizada alguma outra peça que não seja o cartucho do filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer entrada
de pó ou sujeira, causando problemas no sistema de injeção. Use sempre peças genuínas Komatsu.
• Ao realizar a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste muita atenção à entrada de sujeira.
Se a sujeira se prender em alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare uma chave de filtro.

1. Abra a tampa lateral do motor localizada no lado direito da máquina.


2. O pré-filtro de combustível forma uma única unidade com o separador de água, localizada na parte traseira da
máquina.
3. Remova o conector (1).
Após remover o conector, cubra seus terminais com um
saco plástico ou uma fita para protegê-los e evitar que se
contaminem com sujeira.
4. Posicione um recipiente para receber o combustível sob o
cartucho do pré-filtro de combustível.
5. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) em
sentido anti-horário para removê-lo.

4-58
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Neste momento, aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250 e 500 horas de
operação.

TROQUE O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSFERÊNCIA

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, suas peças encontram-se a alta temperatura e por isso o filtro não
deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• Antes de remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão
interna, e em seguida remova a tampa.

• Capacidade de abastecimento: 7,2 litros

1. Posicione um recipiente para receber o óleo sob o bujão de


dreno (P), em seguida remova o bujão de dreno (P) e drene o
óleo.
2. Após drenar o óleo, instale o bujão de dreno (P).
3. Solte o parafuso (1), remova a tampa (2) e retire o filtro-tela (3).
4. Remova toda a sujeira aderida ao filtro-tela (3) e em seguida
lave-o utilizando fluído de limpeza. Se o filtro tela estiver
danificado, substitua-o por um novo.
5. Substitua o anel “O” (4) da tampa (2) por um novo, e em
seguida instale.

6. Abasteça sempre a quantidade especificada pelo bocal de


abastecimento de óleo (F).

4-60
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, suas peças encontram-se a alta temperatura e por isso o filtro não
deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• É gerada alta pressão dentro do sistema da tubulação do motor durante o seu funcionamento. Ao substituir o
filtro, aguarde por pelo menos 30 segundos após ter desligado o motor para permitir a diminuição da pressão
interna antes de substituir o filtro.
• Não aproxime chama exposta ou centelhas do combustível.

IMPORTANTE
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, use sempre peças genuínas
Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível por common rail utilizado nesta máquina consiste de peças de maior
precisão que as bombas e bicos de injeção convencionais. Se for utilizada alguma outra peça que não seja
o cartucho do filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer a entrada de pó ou sujeira, causando problemas no
sistema de injeção. Use sempre peças genuínas Komatsu.
• Ao realizar a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste muita atenção à entrada de sujeira.
Se a sujeira se prender em alguma peça, use combustível para removê-la completamente.

• Prepare uma chave de filtro.


1. Abra a tampa lateral do motor localizada no lado direito da máquina.
2. Posicione um recipiente para receber o combustível sob o cartucho do filtro de combustível.
3. Com uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) em sentido
anti-horário para removê-lo.
4. Limpe o suporte do filtro.

Substitua o retentor interno (2) por uma peça nova.

4-62
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DA HST

k CUIDADO
• Logo após o funcionamento do motor, suas peças e o óleo encontram-se a alta temperatura e por isso o filtro
não deve ser substituído imediatamente. Espere o motor esfriar antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, vire-a lentamente para liberar a pressão interna, em
seguida, remova a tampa.

1. Remova a tampa (1).

2. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) para


a esquerda para removê-lo.
3. Instale o novo cartucho de filtro.
Durante a instalação, aperte até que a superfície da gaxeta
entre em contato com a superfície de vedação do suporte do
filtro, e em seguida aperte-o 1/2 volta.
Torque de aperto: 29 a 39 Nm (3,0 a 4,0 kgm)
4. Funcione o motor em baixa rotação por 5 minutos para sangrar
o ar do circuito HST.
5. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para
mais informações, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO
NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO, SE
NECESSÁRIO”, na página 4-48.
6. Funcione o motor em baixa rotação, e estenda e retraia os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação
por 4 a 5 vezes. Tenha cuidado para não utilizar os cilindros até o fim de seus cursos (pare a aprox. 100 mm antes de
atingir o final do curso dos cilindros).

IMPORTANTE
Se o motor girar em alta rotação imediatamente após seu acionamento ou logo após um cilindro ser movimentado
até o final de seu curso, o ar levado para dentro do cilindro poderá danificar a gaxeta do pistão.

7. Movimente os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação por 3 a 4 vezes, em seguida pare o motor e
solte tampa do bocal de abastecimento para sangrar o ar do reservatório hidráulico.
8. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE
ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO E ACRESCENTE ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, na página 4-48.
9. Após concluir a operação de sangria de ar, instale a tampa (1).

Substitua o elemento do filtro da HST se a luz piloto de obstrução do filtro de óleo da HST acender, mesmo se o intervalo
de 1000 horas ou um de 1 ano não tiver transcorrido.

4-64
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250, 500 e 1000 horas de operação.

TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO


HIDRÁULICO

k CUIDADO
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
ocasionar queimaduras. Assim, espere a temperatura baixar antes de iniciar a operação descrita a seguir.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para aliviar a pressão interna, e só
então passe à sua remoção definitiva.

• Capacidade de reabastecimento: 89 litros

1. Baixe a caçamba horizontalmente ao solo, aplique o freio de estacionamento e em seguida desligue o motor.
2. Remova as tampas (1) e (2).
3. Mantenha a alça (3) puxada, gire a tampa do bocal de
abastecimento de óleo (F) no sentido anti-horário e em seguida
remova-a.
4. Posicione um recipiente para recolher o óleo drenado sob o
bujão de dreno (P).
5. Remova o bujão de dreno (P), drene o óleo e aperte novamente
o bujão de dreno (P).
6. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho (4) para a
esquerda e remova-o.
7. Limpe o suporte do filtro, adicione óleo ao novo cartucho de
filtro e cubra o retentor e a rosca do cartucho de filtro com óleo
(ou aplique uma fina camada de graxa) e instale.
Durante a instalação do retentor, aperte até que a superfície da
gaxeta entre em contato com a superfície do suporte do filtro, e
em seguida aperte-o mais 1/3 de volta.
8. Abasteça a quantidade especificada de óleo pelo bocal de
abastecimento (F).
9. Verifique se o óleo hidráulico está no nível especificado. Para
mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO
RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, E ACRESCENTE ÓLEO, SE
NECESSÁRIO”, na página 4-48.

10. Funcione o motor em baixa rotação, e estenda e retraia os cilindros do sistema de controle direcional, da caçamba e
do braço de elevação por 4 a 5 vezes. Tenha cuidado para não utilizar os cilindros até o fim de seus cursos (pare a
aprox. 100 mm antes de atingir o final do curso dos cilindros).

IMPORTANTE
Se o motor for colocado em alta rotação imediatamente após ser acionado, ou logo após um cilindro ser
movimentado até o final de seu curso, o ar aspirado para o interior do cilindro poderá danificar a gaxeta do pistão.

11. Opere os cilindros da direção, da caçamba e do braço de elevação de 3 a 4 vezes, em seguida pare o motor e solte
tampa do bocal de abastecimento para sangrar o ar do reservatório hidráulico.
12. Verifique se o óleo hidráulico se encontra no nível especificado. Para mais detalhes, consulte “VERIFIQUE O NÍVEL
DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, E ACRESCENTE ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, na página 4-48.
13. Em seguida, aumente a rotação do motor e siga o procedimento indicado na etapa 11 para sangrar o ar. Repita esse
processo até que não haja mais saída de ar.
14. Após concluir a operação de sangria de ar, instale as tampas (1) e (2).

4-66
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO DOS EIXOS

k CUIDADO
• Para a troca do óleo, aplique antes o freio de estacionamento e trave as armações dianteira e traseira
utilizando a barra de trava da armação.
• Assim que o motor é desligado, seus componentes e o óleo encontram-se a altas temperaturas, podendo
causar queimaduras. Por essa razão, aguarde a temperatura baixar para só então iniciar a operação descrita
abaixo.
• Com a remoção do bujão, poderá haver esguicho de óleo, por isso gire-o lentamente para aliviar a pressão
interna, e remova-o cuidadosamente.

• Capacidade de reabastecimento (dianteiro e traseiro, cada):


24 litros

• A: Dianteiro B: Traseiro

1. Posicione um recipiente para recolher o óleo drenado embaixo


do bujão de dreno (P)
2. Remova o bujão (1) e em seguida remova o bujão de dreno (P)
para drenar o óleo.

OBSERVAÇÃO
Remova a lama e a sujeira em torno do bujão (1), antes de
retirá-lo.

3. Após drenar o óleo, limpe o bujão de dreno (P) e volte a instalá-


lo.
4. Adicione óleo pelo orifício do bujão (1) no nível especificado
para reabastecimento.
5. Após o abastecimento do óleo, verifique se o óleo se
encontra no nível especificado. Para obter mais detalhes,
consulte “VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DOS EIXOS,
COMPLETANDO O ÓLEO, SE NECESSÁRIO”, página 4-25.

OBSERVAÇÃO
Para operações que exijam utilização frequente dos freios, troque o óleo do eixo em intervalos mais curtos.

SUBSTITUA O ELEMENTO NO FILTRO DO AR DE RECIRCULAÇÃO E NO FILTRO DE AR FRESCO DO


AR CONDICIONADO
Remova o filtro do ar de recirculação e o filtro de ar fresco conforme o procedimento da operação de limpeza e substitua-
os por novos.

Para obter detalhes quanto à limpeza do filtro de ar de recirculação, consulte o tópico “LIMPEZA DO ELEMENTO
NO FILTRO DE AR DE RECIRCULAÇÃO DO AR CONDICIONADO”, página 4-54.
Para detalhes acerca da limpeza do filtro de ar fresco, o tópico do presente manual a ser consultado é “LIMPEZA DO
ELEMENTO NO FILTRO DE AR FRESCO DO AR CONDICIONADO”, página 4-47.

4-68
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O DESGASTE DOS DISCOS DE FREIO

k CUIDADO
• Ao verificar o desgaste do disco do freio, aplique o freio de estacionamento e prenda as armações dianteira
e traseira com a barra de trava da armação.
• Certifique-se de que a temperatura do óleo do freio esteja em um patamar inferior a 60º C antes de proceder
à inspeção do desgaste do freio.
• Se o disco se encontrar próximo do limite de desgaste, realize a inspeção a intervalos mais curtos,
independentemente do intervalo de inspeção especificado.

Há 4 pontos onde você deve inspecionar se o disco do freio está


gasto (eixos dianteiro e traseiro e à esquerda e à direita), sendo que
o procedimento que você irá empregar para a inspeção deverá ser
o mesmo em todos os 4 pontos.

• Prepare um medidor para inspeção.

1. Remova o bujão de verificação (1).

2. Aplique o pedal do freio e, mantendo-o aplicado, introduza


o manômetro de inspeção (2) no interior da parte endentada
do pistão (3) e da placa (4).
3. Se o medidor para inspeção puder ser inserido na parte
endentada, o disco atingiu seu limite de desgaste.
Caso esse ponto tenha sido alcançado, solicite ao seu
distribuidor Komatsu as inspeções necessárias, bem como a
substituição das peças que ele aponte como necessitando de
troca.
4. Após a verificação, instale o bujão (1).
Torque de aperto: 127 a 177 Nm (13 a 18 kgfm)

4-70
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250, 500, 1.000 e 2.000 horas de
operação.

LUBRIFICAÇÃO
1. Com uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras indicadas nas figuras abaixo pelas setas.
2. Após a lubrificação com graxa, limpe toda a graxa antiga que tenha sido expelida.
(1) Eixo de acionamento dianteiro (2 pontos)

(2) Eixo de acionamento traseiro (2 pontos)

(3) Chaveta do eixo de acionamento central (1 ponto)

VERIFICAÇÃO DA BOMBA DE ÁGUA


Verifique a bomba de água e suas peças relacionadas para confirmar se não há possíveis vazamentos de água. Se
encontrar qualquer anormalidade, solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de reparos ou substituição dos
componentes afetados.

VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção do motor de partida.
Se você der a partida com muita frequência, realize essa inspeção a cada 1.000 horas de operação.

4-72
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 8.000 HORAS DE OPERAÇÃO


Aproveite também para realizar as manutenções programadas para cada 50, 100, 250, 500, 1.000, 2.000 e 4.000 horas
de operação.

SUBSTITUIÇÃO DAS PRESILHAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição das presilhas da tubulação de alta pressão.

SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA VAZAMENTO DE COMBUSTÍVEL


Solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição da tampa de prevenção contra vazamento de combustível.

4-74
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES

Item Unidade

Peso da máquina (com dente e borda segmentada) kg 14.550


Capacidade da caçamba Coroada m3 2,7
Modelo do motor – Komatsu SAA6D107E-1 a diesel
Potência no volante kW (HP)/rpm 127,3 (171)/2.000
A Comprimento total mm 7.540
B Altura total mm 3.200
C Dimensão máxima com a caçamba balançando mm 5.325
D Largura máxima mm 2.590
E Altura mínima do solo mm 425
F Largura da caçamba mm 2.770
G Altura livre (*1) Borda cortante (tipo BOC) mm 2.850
H Alcance de despejo (*1) Borda cortante (tipo BOC) mm 1.035
I Angulação de despejo da caçamba (altura máxima) Graus 45
Exterior do chassi mm 6.260
Raio de giro mínimo Centro da área externa do
mm 5.380
pneu
Carga permissível para rebocamento kg (N) 10.200
1ª km/h 4,0 – 13,0
2ª km/h 13,0
Avante
3ª km/h 18,7
4ª km/h 38
Velocidade de deslocamento
1ª km/h 4,0 – 13,0
2ª km/h 13,0

3ª km/h 18,7
4ª km/h 38

*1: Indica o valor com a caçamba em ângulo de despejo de 45 graus.

5-2
SELEÇÃO DA CAÇAMBA E DOS PNEUS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


• KOMTRAX é um sistema de gerenciamento da máquina que utiliza comunicações sem fio.
• É necessário que haja um contrato assinado com o seu distribuidor Komatsu antes que o sistema KOMTRAX possa
ser utilizado. Os clientes que queiram utilizar o sistema KOMTRAX devem consultar o seu distribuidor Komatsu.
• O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fio que usa a comunicação por via de ondas de rádio, por isso é
necessário obter autorização e estar em conformidade com as leis do país ou território onde a máquina equipada
com KOMTRAX venha a ser utilizada. Entre sempre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de vender ou
exportar qualquer máquina equipada com KOMTRAX.
• Ao vender ou exportar a máquina, ou em outras situações que o seu distribuidor Komatsu considerar necessário,
talvez o seu distribuidor Komatsu tenha que remover o equipamento KOMTRAX ou providenciar uma ação para
interromper as comunicações.
• Se você não obedecer as precauções descritas acima, nem a Komatsu nem o seu distribuidor Komatsu poderão
ser responsabilizados por qualquer problema causado ou por qualquer prejuízo decorrente da não observância das
precauções que acabamos de descrever.

PRECAUÇÕES BÁSICAS

k CUIDADO
• Jamais desmonte, conserte, modifique ou mova os terminais, antenas ou cabos de comunicação. Isto poderá
causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou mesmo na própria máquina.(O seu distribuidor
Komatsu é quem está credenciado a executar a remoção e a instalação do KOMTRAX.)
• Não deixe que cabos ou fios fiquem presos; não danifique os cabos ou fios e nem puxe-os com força. Curto-
circuitos ou fiação desconectada poderão causar falhas ou incêndio no equipamento KOMTRAX, ou na
própria máquina.
• Para alguém que estiver usando um marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação esteja a
uma distância de pelo menos 22 cm do marca-passo. As ondas de rádio podem causar um efeito adverso na
operação do marca-passo.
• Em locais de trabalho próximos a áreas de dinamitações, há risco de uma explosão inesperada em razão do
uso do dispositivo de comunicação interativa sem fio do sistema KOMTRAX, resultando em acidentes com
graves ferimentos pessoais. Mantenha a máquina o mais distante possível das áreas sujeitas a dinamitações.
Se tiver de operar a máquina dentro de um raio de 12 m do local de trabalho com essas características ou usar
o dispositivo de detonação remota de explosivos, solicite antes ao seu distribuidor Komatsu a desconexão
do cabo da fonte de alimentação do sistema KOMTRAX.
Se houver restrições ou leis impostas pelo país ou território onde a máquina equipada com este dispositivo
estiver operando, tais restrições ou leis terão prioridade sobre esta nota de advertência.
Especificações do sistema KOMTRAX:
Potência nominal: 5 - 10 W
Frequência de operação: 148 - 150 MHz

IMPORTANTE
• Mesmo quando a chave se encontra na posição DESL no interruptor de partida do sistema KOMTRAX, ainda
há o consumo de um pequeno volume de energia elétrica. Ao desativar a máquina por um longo período,
primeiro adote a ação fornecida na seção “DESATIVAÇÃO POR LONGOS PERÍODOS" (página 3-147).
• Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento
que cubra o teto da cabina.
• Tome cuidado para não permitir a entrada de água na fiação ou nos terminais de comunicação.

OBSERVAÇÕES
• O sistema KOMTRAX utiliza comunicações sem fio, por isso não o utilize dentro de túneis,em áreas subterrâneas,
prédios,ou em áreas montanhosas onde não seja possível a recepção de ondas de rádio.Mesmo que a máquina
esteja ao ar livre,o sistema não poderá ser utilizado em áreas onde o sinal de rádio for fraco ou em áreas fora da
cobertura do serviço de comunicação sem fio.
• Não há absolutamente nenhuma necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicação KOMTRAX, mas
se for encontrada alguma anormalidade, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.

6-2

Você também pode gostar