Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
WPAM009700
e Manutenção
PC80MR-3
ESCAVADORA IDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC80MR-3 F00003 e seguintes
ATENÇÃO
Uma utilização imprópria da máquina pode provocar
acidentes graves ou mortais. Rogamos portanto que
os operadores e o pessoal de manutenção leiam o
presente manual antes de utilizar a máquina ou de
efectuar trabalhos de manutenção.
O presente manual deve ser conservado na cabina
no estojo correspondente para qualquer consulta e
deve ser revisto de vez em quando por quem vier
em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
q Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes todas as informações
necessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção
e de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
q O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças de reposição, é parte integrante da máquina e deve fi-
car perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
q O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no bolso por trás do assento onde normalmente também se conservam os documentos de proprieda-
de.
q O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu ou num dos seus Concessi-
onários.
q As ilustrações contidas neste manual podem representar preparações especiais realizadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, para aumentar a sua eficiência e segurança; neste manual
são incluídas todas as notícias referentes ao estado da técnica na altura da comercialização da máquina.
Consulte o seu Concessionário Komatsu , que lhe dará a conhecer todas as eventuais informações mais recen-
tes.
q Mantenha um registo periódico do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto revela um
tratamento adequado da máquina, mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho efectuado e
dos trabalhos que ainda estão por fazer, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte,
aconselhamos que controle com frequência o contador horário e o quadro de manutenção.
q Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu em estrita colaboração com os seus clientes ter-lhe-
ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu. Ele estará em con-
dições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento mais
adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á Assistência Técnica sempre que precise de proceder a alterações
com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário da Komatsu pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem segu-
rança e permutabilidade.
q O formulário incluído deve ser preenchido. Nele pede-se a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite Assistência Técnica e quando se encomendam
peças de reposição.
ATENÇÃO
q A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos às pessoas e, eventualmente, a morte.
q Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
q Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
WPAM009700 1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
q Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, pode causar lesões graves ou até a morte.
Este termo deve ser utilizado apenas em situações de perigo extremo.
CAUTELA
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões graves ou até a morte.
ATENÇÃO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões pequenas ou limitadas.
Este termo também pode ser utilizado como aviso contra procedimentos perigosos.
IMPORTANTE
q Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que possam reduzir o
NOTA
q Esta palavra indica que a mensagem fornece informações úteis.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a utilização
ou a manutenção da máquina. Por esse motivo, as mensagens de segurança existentes neste manual e repetidas
nos sinais de aviso da máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Não obstante, se o cliente executar apenas os procedimentos ou operações previstas para esta máquina e res-
peitar as advertências incluídas neste manual, pode ter a certeza que, tanto o operador como os que trabalham
com ele, o farão com toda a segurança e sem correrem o risco de avariar a máquina. Se ainda tiver alguma dúvi-
da quanto às medidas de segurança a tomar relativamente a qualquer procedimento, contacte a Komatsu ou o
Concessionário da sua área.
2 WPAM009700
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
q Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e desligue o motor.
PERIGO
q Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto a
protecção do motor estiver aberta, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de
manutenção.
CAUTELA
q É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hi-
dráulico; a Komatsu não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pessoas, ob-
jectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.
CAUTELA
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desligue a bateria e o alternador. (Veja "2.4.17 PRECAUÇÕES A
TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR").
CAUTELA
q Instalar apenas equipamentos suplementares admitidos (veja "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DOS EQUIPA-
MENTOS AUTORIZADOS").
PERIGO
q É rigorosamente proibido manobrar a máquina do chão.
Qualquer accionamento deve ser realizado pelo operador correctamente sentado no lugar de condução.
WPAM009700 3
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS
As máquinas Komatsu descritas neste manual foram construídas para serem utilizadas por pessoas preparadas,
principalmente para desempenhar as funções de “ESCAVAÇÃO e MOVIMENTAÇÃO de TERRA”.
Se providas de adequados sistemas de segurança, podem ser utilizadas com equipamento opcional autorizado e
de qualquer forma que tenha as características indicadas em "6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO".
ATENÇÃO
q Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem particulares ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consulte o Concessionário Komatsu.
IMPORTANTE
q As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
4 WPAM009700
INTRODUÇÃO
IMPORTANTE
q Quando substituir os filtros do óleo (cartuchos), controle o interior para relevar a eventual presença de
depósitos.
Se estas estiverem presentes em grandes quantidades, verifique as causas possíveis antes de pôr no-
vamente em funcionamento a máquina.
q As horas de trabalho são indicadas pelo instrumento conta-horas.
WPAM009700 5
INTRODUÇÃO
Avanço
Avanti
Assento dooperatore
Sedile operador
Sinistra
Esquerda Destra
Direita
Roda motriz
Ruota motrice
Indietro
Retrocesso
RYA00040
Neste manual, os termos para a frente, para trás, para a esquerda e para a direita, são relativos ao sentido de
translação visto do assento do operador quando este se encontrar virado para a parte anterior e a roda motriz na
parte posterior da máquina.
6 WPAM009700
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKAB9800
RKAB9810
MODEL
SERIAL No.
MANUFACT.YEAR
MASS kg
ENGINE POWER kw
Product Identification Number
MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I
UNDER LICENSE OF KOMATSU LTD., TOKYO, JAPAN
22L-09-R1370
RWA39250
MODELO
N. DE SÉRIE
ANO DE FABRICO
MASSA TOTAL kg
POTÊNCIA DO MOTOR kw
Número de identificação do produto
MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I
UNDER LICENSE OF KOMATSU LTD., TOKYO, JAPAN
WPAM009700 7
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKAB9820
RKA19200
RKA19210
RKA19220
8 WPAM009700
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
Motor N°
Redutor de translação N°
Redutor de rotação N°
Cabina N°
Concessionário:
Endereço
Tel.
Pessoa a contactar:
OBSERVAÇÕES:
WPAM009700 9
SISTEMA KOMTRAX
CAUTELA
q Não desmontar, reparar, modificar ou deslocar o terminal de comunicação, a antena ou os cabos já que
se poderiam causar avarias ou curto-circuitos no equipamento KOMTRAX ou na própria máquina.
O distribuidor Komatsu se ocupará pela remoção e instalação do equipamento KOMTRAX.
q Evitar que cabos ou fios sejam esmagados ou danificados, não puxar os cabos ou os fios exercendo
muita força.
Curto-circuitos ou cabos desconectados poderiam ser causa de avarias ou incêndio no equipamento
KOMTRAX ou na máquina.
q Para os portadores de regulador cardíaco, controlar que a antena de comunicação esteja posicionada a
pelo menos 22 cm do regulador cardíaco visto que as ondas radioeléctricas poderiam alterar negativa-
mente o seu funcionamento.
IMPORTANTE
q O sistema KOMTRAX, ainda que desactivado com a respectiva chave em OFF, absorve uma mínima
quantidade de energia.
No caso de prolongada inactividade da máquina, seguir escrupulosamente ao indicado no parágrafo
"3.6 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA".
q Antes de instalar no tecto protecções ou outros acessórios de cobertura do tejadilho de abrir, contactar
o distribuidor Komatsu.
q Prestar atenção para evitar que a água se deposite nos terminais de comunicação ou nos cabos.
NOTA
q Já que o sistema KOMTRAX provê a comunicação wireless não pode ser utilizado nos túneis, nos lugares sub-
terrâneos, no interior de edifícios ou em áreas montanhosas onde seja impossível receber as ondas de rádio.
Também quando a máquina esteja posicionada no exterior, não pode ser utilizada em áreas onde o sinal de rá-
dio é débil ou em áreas não cobertas pelo sinal.
q Não desconectar ou manipular o terminal de comunicação KOMTRAX; no caso de anomalias, consultar o distri-
buidor Komatsu.
10 WPAM009700
ÍNDICE GERAL
ÍNDICE GERAL
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA...................................................................................................... 2
1.3 INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 4
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS ............................................................................................... 4
1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS ........................................................ 4
1.3.2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ......................................................................... 4
1.3.3 RODAGEM DA MÁQUINA ....................................................................................................... 5
1.3.4 ORIENTAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................. 6
1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 7
1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ....................................................................................... 7
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) ............................................................................................................... 7
1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DOS GASES DE ESCAPE........ 8
1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO ....................................................... 8
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE ROTAÇÃO ............................................................. 8
1.4.6 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA ........................................................................................... 8
1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIONÁRIO................... 9
1.5 SISTEMA KOMTRAX............................................................................................................................ 10
1.5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA ................................................................................................... 10
WPAM009700 11
ÍNDICE GERAL
12 WPAM009700
ÍNDICE GERAL
WPAM009700 13
ÍNDICE GERAL
14 WPAM009700
ÍNDICE GERAL
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO ..................................................................................................................... 200
4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO ................................................................................................................. 202
4.2.1 ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO ..................................................... 202
4.2.1.1 ÓLEO ...................................................................................................................... 202
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL....................................................................................................... 203
4.2.1.3 LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO.............................................................................. 203
4.2.1.4 EXECUÇÃO DA ANÁLISE KOWA
(ANÁLISE KOMATSU DA CONTAMINAÇÃO DO ÓLEO) ...................................... 204
4.2.1.5 CONSERVAR ÓLEOS E COMBUSTÍVEIS............................................................. 205
4.2.1.6 FILTROS ................................................................................................................. 205
4.2.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................ 206
4.2.3 NOTAS DE MANUTENÇÃO RELATIVAS AO SISTEMA HIDRÁULICO.................................. 206
4.2.4 NOTAS DE MANUTENÇÃO RELATIVAS À LUBRIFICAÇÃO ................................................. 206
WPAM009700 15
ÍNDICE GERAL
16 WPAM009700
ÍNDICE GERAL
DADOS TÉCNICOS
5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................... 274
5.2 CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ............................................................................................................ 276
5.2.1 CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO COM LANÇA MONOBLOCO................................................. 276
WPAM009700 17
ÍNDICE GERAL
18 WPAM009700
SEGURANÇA E
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RKA24360
20 WPAM009700
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
1 - CONSULTE O MANUAL
q Leia atentamente o conteúdo do manual antes de utilizar a má-
quina ou de proceder à sua manutenção.
09651-A0841
2 - DISTÂNCIA DE SEGURANÇA
q Não se aproxime nem permaneça na área de trabalho da má-
quina.
22M-98-12110
09654-A0841
WPAM009700 21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
4 – RISCO DE ELECTROCUSSÃO
q Distâncias mínimas de segurança dos cabos eléctricos aéreos.
Distância mínima
Voltagem nos cabos
a observar
66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m
22M-98-12120
21W-98-R8930
22 WPAM009700
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
09803-A0481
8 – PERIGO DE QUEIMADURAS
q Não abra o radiador e o depósito do óleo hidráulico com o mo-
tor quente.
09653-A0481
21W-98-R8760
WPAM009700 23
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
09657-A0881
09808-A0881
09667-A0481
13 - DISTÂNCIA DE SEGURANÇA
q Não se aproxime nem pare na área de rotação da estrutura su-
perior giratória.
09133-A1681
24 WPAM009700
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
09134-A0881
22U-00-11910
22E-98-21140
RKA24350
09659-A057B
BIO-OIL RWA34380
WPAM009700 25
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00050
D
RWA00040
RWA00080
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
D
RWA00060
RWA00090
RWA00130
RWA00110
26 WPAM009700
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00100
RWA00070
TOMADA ELÉCTRICA
RWA00120
12 V
PONTO DE ANCORAGEM
RWA00200
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
RWA00190
RWA04920
WPAM009700 27
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RKAB9840
RUÍDO EXTERIOR
q Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.
2000/14/EC
RUÍDO NA CABINA
q Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ouvido
do operador no interior da cabina completamente fechada.
ISO 6396
28 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
WPAM009700 29
MEDIDAS DE SEGURANÇA
30 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RKA18270
RKA18280
WPAM009700 31
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RWA18670
32 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RYA00370
WPAM009700 33
MEDIDAS DE SEGURANÇA
34 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
WPAM009700 35
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PERIGO
q As distâncias mínimas de segurança das linhas de tensão variam de País para País, em função do clima
e da humidade do ar.
O quadro seguinte fornece as distâncias aproximadas
Distância mínima
Voltagem nos cabos
a observar
66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m
36 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
2.2.26 VISIBILIDADE
q Verifique que não haja pessoas ou obstáculos na zona ao redor da máquina e verifique as condições do local de
trabalho para certificar-se de que as operações e as deslocações possam ser realizadas duma maneira segura.
q Acenda os faróis de trabalho logo que a visibilidade diminuir.
q Se a visibilidade diminuir muito devido a nevoeiro, fumo ou chuva forte, pare a máquina num local seguro e es-
pere que as condições de visibilidade melhorem.
RKA00420
WPAM009700 37
MEDIDAS DE SEGURANÇA
CAUTELA
q Quando tiver de posicionar cargas, efectuar operações de escavação ou deslocações da máquina com
campo visual limitado, confie a uma pessoa (encarregado dos sinais) a tarefa de indicar de terra as ma-
nobras a realizar utilizando sinais específicos estabelecidos pelas normas.
q Nenhum movimento ou operação deve ser realizado sem que os sinais tenham sido entendidos clara-
mente pelo encarregado dos sinais e pelo operador.
q Quando forem necessárias instruções adicionais diferentes das definidas pelo sistema de sinalização
gestual, estas devem ser concordadas pelo encarregado dos sinais e pelo operador antes de começar a
movimentar a máquina.
q Os sinais devem vir de uma só pessoa.
q O operador deve controlar que o encarregado dos sinais esteja sempre no seu campo visual e deve
cumprir as suas sinalizações.
O uso dos sinais gestuais tem o fim de orientar de terra as operações de elevação, movimentação e posiciona-
mento das cargas levantadas pelo equipamento de trabalho. Os sinais gestuais também podem ser utilizados nas
operações de escavação ou na translação da máquina quando a visual do operador for reduzida. A direcção do
movimento das mãos e dos braços relativamente à máquina deve definir o sinal, independentemente da posição
e da orientação do encarregado dos sinais. Os sinais gestuais devem ser realizados como indicado nas figuras
seguintes.
RKA15140
RKA15150
38 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RKA15160
RKA15170
5 - LEVANTAR A LANÇA
Com um braço estendido horizontalmente e os dedos fecha-
dos, dirigir o polegar para cima.
RKA15180
6 - BAIXAR A LANÇA
Com um braço estendido horizontalmente e os dedos fecha-
dos, dirigir o polegar para baixo.
RKA15190
7 - RODAR O BRAÇO
Com um braço estendido horizontalmente, dirigir o indicador
no sentido da rotação a realizar.
RKA15200
8 - RODAR O BRAÇO
Com um braço estendido horizontalmente, dirigir o indicador
no sentido da rotação a realizar.
RKA15210
WPAM009700 39
MEDIDAS DE SEGURANÇA
9 - RECOLHER O BRAÇO
Com ambas as mãos fechadas, dirigir os polegares para o
interior.
RKA15220
10 - ESTENDER O BRAÇO
Com ambas as mãos fechadas, dirigir os polegares para o
exterior.
RKA15230
11 - FECHAR O BALDE
Manter uma mão parada e fechada. Fazer rodar verticalmen-
te a outra mão com o indicador dirigido para a mão fechada.
RKA15240
12 - ABRIR O BALDE
Manter uma mão parada e aberta. Fazer rodar verticalmente
a outra mão com o indicador dirigido para a mão aberta.
RKA15250
13 - MOVIMENTAR-SE VIRANDO
Levantar o antebraço do lado interno da viragem com o pu-
nho fechado. Fazer rodar verticalmente o outro punho indi-
cando o sentido de rotação da roda.
RKA15260
14 - MOVIMENTAR-SE VIRANDO
Levantar o antebraço do lado interno da viragem com o pu-
nho fechado. Fazer rodar verticalmente o outro punho indi-
cando o sentido de rotação da roda.
RKA15270
40 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
15 - MOVIMENTAR-SE A DIREITO
Fazer rodar verticalmente os punhos indicando o sentido de
rotação das rodas.
RKA15280
16 - MOVIMENTAR-SE A DIREITO
Fazer rodar verticalmente os punhos indicando o sentido de
rotação das rodas.
RKA15290
17 - DISTÂNCIA A PERCORRER
Com as mãos levantadas e viradas para o interior, mover as
mãos lateralmente indicando a distância a percorrer.
RKA15300
RKA15310
19 - PARAR
Com um braço estendido lateralmente, abrir a mão virada
para baixo e mover o braço para a frente e para trás.
RKA15320
20 - STOP DE EMERGÊNCIA
Com ambos os braços estendidos horizontalmente, abrir as
mãos viradas para baixo e mover ambos os braços para a
frente e para trás.
RKA15330
WPAM009700 41
MEDIDAS DE SEGURANÇA
21 - DESLIGAR O MOTOR
Passar o polegar ou o indicador na garganta.
RKA15340
42 WPAM009700
MEDIDAS DE SEGURANÇA
WPAM009700 43
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
DO NO
T
START
ENGIN
E
RKA18310
NÃO
LIGAR
O MOTOR
RKA00340
44 WPAM009700
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
WPAM009700 45
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
RYA00480
46 WPAM009700
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
WPAM009700 47
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
20-30 cm RKA17490
RYA00550
48 WPAM009700
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
a máquina.
RYA00570
RYA00580
RYA00590
WPAM009700 49
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
RYA00600
RYA00610
RYA00620
q Quando utilizar o martelo demolidor ou outro equipamento pesado, existe o perigo que a máquina se desequili-
bre e capote. Quando efectuar operações quer num terreno plano quer em declives, cumpra as instruções se-
guintes:
- Não baixe, rode ou pare de repente o equipamento de trabalho.
- Não estenda ou recolha de repente o cilindro da lança, pois o impacto pode provocar a instabilidade da má-
quina.
q Não faça passar o balde por cima da cabeça de outros operários ou por cima do assento do operador de cami-
ões com caixa virável ou de outros meios de transporte. A carga pode cair ou o balde pode bater no camião e
provocar graves lesões ou danos.
50 WPAM009700
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
RKA18340
se desloque.
RKA18350
WPAM009700 51
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
2.3.3 O PERCURSO
2.3.3.1 CARREGAMENTO E DESCARREGA-
MENTO
q O carregamento e o descarregamento da máquina para e de
outro veículo envolvem sempre algum perigo. Tenha o máximo
cuidado durante estas operações.
q Execute as manobras de carregamento e descarregamento
Rampa
unicamente em solo plano e firme; mantenha uma distância de
segurança das bordas das valas e das estradas.
q Se o veículo destinado a transportar a máquina não estiver es- Cunhas
pecialmente equipado para essa função, coloque blocos de re- Distância Máx.15°
entre as Bloqueio
forço debaixo das rampas para evitar a flexão.
rampas RYA00660
q Bloqueie sempre as rodas do veículo transportador com calços.
q Utilize apenas rampas que sejam suficientemente largas e ca-
pazes de suportar o peso da máquina. Coloque as rampas pa-
ralelas uma à outra e perpendiculares à borda da plataforma de
carga e certifique-se de que elas estão colocadas à distância
exacta segundo a bitola da máquina.
q Certifique-se de que as rampas estão firmemente presas à pla-
taforma de carga. Utilize pares de rampas de igual comprimen-
to.
q Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
q Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra ou
gelo nas rampas. Limpe também a sujidade das lagartas antes
de começar a subir as rampas.
q A máquina tem que ser carregada com o balde virado para a
frente, ou seja no sentido de marcha do veículo.
q Não corrija a direcção nas rampas. Se for necessária alguma
correcção, desça as rampas e volte a alinhar a máquina antes
de fazer nova tentativa.
q Para as máquinas providas de cabina, feche sempre à chave a
porta depois de carregada a máquina. Se esta operação não
for realizada, a porta pode abrir-se de repente durante o trans-
porte.
q Depois de a carregar, bloqueie a máquina com calços fixados
sob as lagartas e prenda-a ao chão do veículo com cabos ou
correntes para evitar o seu deslize para os lados (veja "3.4
TRANSPORTE").
2.3.3.2 O PERCURSO
ATENÇÃO
q Durante o transporte, a máquina ser bloqueada sobre o veículo.
q Planeie o trajecto a seguir, tendo em consideração a largura, a altura e o peso do veículo transportador e da
máquina.
Assegure-se se as dimensões globais do veículo e da carga são compatíveis com as estradas, túneis, passa-
gens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc. ao longo do trajecto.
q Respeite as normas em vigor relativas à largura, altura, peso e velocidade dos veículos pesados.
52 WPAM009700
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
2.3.4 BATERIA
2.3.4.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA MANI-
PULAÇÃO DA BATERIA
q As baterias electrolíticas contêm ácido sulfúrico que pode cau-
sar queimaduras, corroer a roupa e fazer buracos. Se for atingi-
do pelo derrame de ácido de bateria, lave imediata e
abundantemente com água a zona atingida.
q Se o ácido da bateria saltar para os olhos, pode causar ceguei-
ra.
Se, acidentalmente, atingir os olhos, lave-o imediata e abun-
dantemente com água fresca e consulte imediatamente um mé-
dico. RKA00380
RKA00360
WPAM009700 53
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
RYA00800
54 WPAM009700
PRECAUÇÕES PARA O USO DA MÁQUINA
2.3.5 REMOÇÃO
2.3.5.1 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A
REMOÇÃO
q Antes de a movimentar, verifique se todos os comandos estão
no ponto morto.
q Movimentos incorrectos podem causar ferimentos graves ou a
morte.
q Para a remoção só deve utilizar cabos suficientemente resis-
tentes; não utilize cabos que apresentem sinais de desgaste ou
tenham fios rebentados (A), cabos torcidos (B), cabos deforma-
dos (C). RYA00810
ATENÇÃO RYA00820
q A força máxima que pode ser aplicada para a remoção é de
F= 4.550 kg
q Apronte cabos do mesmo comprimento e efectue a tracção
de maneira contínua e constante, ou seja, sem arrancos.
q Apronte e fixe o acoplamento da máquina a remover em li-
nha recta com o meio de reboque e efectue a tracção para-
lela ao eixo de transferência.
WPAM009700 55
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
NÃO
LIGAR
O MOTOR
RKA00340
56 WPAM009700
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RYA00860
RKA18270
q Posicione uns blocos por baixo das lagartas para impedir que a
máquina se desloque.
RKA18370
WPAM009700 57
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.4.6 FERRAMENTAS
Utilize apenas ferramentas adequadas ao trabalho a realizar e
verifique de utilizá-las da maneira apropriada. O uso de ferramen-
tas danificadas, de fraca qualidade, defeituosas ou improvisadas
ou um uso impróprio das ferramentas pode causar graves lesões.
RYA00890
58 WPAM009700
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.4.8 PESSOAL
A manutenção e as reparações só podem ser efectuadas por pessoal autorizado. Não permita que pessoal não
autorizado se aproxime da área em que se encontra a máquina. Se necessário, peça a um colega de controlar a
zona.
2.4.9 EQUIPAMENTO
q Nomeie um supervisor antes de iniciar as operações de remo-
ção ou de instalação do equipamento.
q Posicione o equipamento que foi removido da máquina num lo-
cal seguro, de modo que não possa cair. Tome as medidas ne-
cessárias para impedir que pessoas não autorizadas se
aproximem da zona em que é guardado o equipamento.
RYA00910
2.4.11 RUÍDO
Quando trabalhar com outras pessoas, eventuais mal-entendidos podem levar a graves acidentes.
Quando efectuar a manutenção do motor e ficar exposto a ruídos de uma certa importância por longos períodos,
utilize protecções auriculares ou auscultadores durante o trabalho.
WPAM009700 59
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA00310
60 WPAM009700
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA00270
RKA00260
WPAM009700 61
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Desligue primeiro o cabo negativo ou da massa (–) e de-
RKAB9850
RKA18380
RKAB9860
62 WPAM009700
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RYA00950
WPAM009700 63
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA19370
64 WPAM009700
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA00210
2.4.27 AR COMPRIMIDO
q Quando efectuar operações de limpeza com ar comprimido, existe o risco de graves lesões ou danos materiais
causados por partículas que voam.
q Quando utilizar ar comprimido para limpar componentes da máquina ou o radiador, utilize sempre óculos de se-
gurança, máscara, luvas e outras protecções.
WPAM009700 65
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
PERIGO
q Alguns componentes da máquina contêm materiais poliméricos e elastoméricos (anéis de vedação em
Viton, anéis em Teflon, guarnições dos êmbolos em flúor-elastómeros, isolamento dos cabos eléctricos,
etc.).
À temperatura ambiente e até cerca de 200°C estes materiais podem ser manipulados sem alguma pre-
caução, sendo completamente inertes.
Se os mesmos materiais forem queimados, libertam gás e transformam-se em material altamente tóxico.
Estes materiais, uma vez arrefecidos, devem ser recolhidos em sacos estanques utilizando luvas pesa-
das impermeáveis; luvas e materiais devem ser destinados para a recolha selectiva dos resíduos de
acordo com as leis em vigor.
A parte de máquina contaminada deve ser lavada com detergentes fortemente alcalinos e a seguir com
uma solução de detergente e água.
66 WPAM009700
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
67
A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO
RKA24380
68 WPAM009700
A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO
RKA24390
WPAM009700 69
A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO
H F
C rpm
E
econ
RKA24400
(1) Painel de comando aquecimento ou climatização (24) Interruptor segunda linha hidráulica (se instalado)
(2) Rádio (se montado) (25) Botão bloqueio/desbloqueio engate rápido hidráulico (se montado)
(3) Alavanca de bloqueio dos comandos (26) Interruptor de selecção da modalidade de trabalho
(4) Alavanca esquerda de comando do equipamento (27) Interruptor de selecção da velocidade de deslocação
(5) Interruptor de abrandamento rápido (28) Indicador luminoso alarme de erro
(6) Pedal de comando da lança em duas partes (29) Indicador luminoso de obstrução do filtro de ar
(7) Pedais de deslocação (30) Indicador luminoso não utilizado
(8) Alavancas de translação (31) Luz de aviso da temperatura do líquido de refrigeração do motor
(9) Pedal de comando da rotação da lança (32) Luz de aviso de baixa pressão do óleo motor
(10) Bloqueio do pedal (33) Luz de aviso do nível de carga
(11) Cinzeiro (34) Indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor
(12) Monitor da máquina (35) Indicador luminoso função marcha lenta
(13) Botão da buzina (36) Indicador luminoso função marcha rápida
(14) Alavanca direita de comando do equipamento (37) Display (visualização avarias motor)
(15) Isqueiro (12V) (38) Indicador do combustível
(16) Alavanca de comando da lâmina (39) Contador-horário
(17) Interruptor de arranque (40) Luz de aviso de alarme sobrecarga
(18) Acelerador de comando manual (41) Indicador luminoso de disposição para opcionais
(19) Interruptor do limpa pára-brisas/lava-vidro (42) Luz de aviso do nível do combustível
(20) Interruptor dos faróis de trabalho (43) Luz de aviso de pré-aquecimento
(21) Interruptor do farol rotativo (44) Luz de aviso de abrandamento rápido
(22) Interruptor do alarme de sobrecarga (45) Indicador luminoso da modalidade de trabalho “eco mode”
(23) Interruptor de segurança
(linha hidráulica equipamentos opcionais)
70 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
3.2.1 MONITOR
H F
C rpm
E
econ
RKA24410
WPAM009700 71
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q Se um indicador luminoso de advertência se acende com o motor em funcionamento, realizar a verifica-
ção do problema sinalizado e proceder com as operações de manutenção necessárias.
Não solucionando o problema assinalado, pode provocar uma avaria na máquina.
Estas luzes de aviso devem ser mantidas controladas quando o motor estiver a funcionar. Em caso de anomalia,
a reparação necessária é imediatamente sinalizada.
Havendo a verificação de uma anomalia na máquina, o indicador luminoso correspondente se acende e, se pre-
visto, o alarme acústico começa a soar.
C rpm
E
econ
RKA24420
(1) Luz de aviso do nível do combustível (2) Indicador luminoso de obstrução do filtro de ar
72 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA24440
RKA24450
WPAM009700 73
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q Se um indicador luminoso de emergência se acende com o motor em funcionamento, parar imediata-
mente a máquina e investigar a causa da avaria.
Estas luzes de aviso devem ser mantidas controladas quando o motor estiver a funcionar. Em caso de anomalia,
o indicador luminoso correspondente se acende e o alarme acústico começa a soar. Execute imediatamente as
reparações necessárias.
C rpm
E
econ
RKA24430
(1) Luz de aviso de alarme sobrecarga (3) Luz de aviso de baixa pressão do óleo motor
(2) Indicador luminoso do gerador (4) Luz de aviso da temperatura do líquido
de refrigeração do motor
(5) Indicador luminoso alarme de erro
RKA24460
74 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
IMPORTANTE
q Se a luz de aviso se mantiver apagada quando se roda a
RKA24490
RKA24500
WPAM009700 75
INSTRUMENTOS E COMANDOS
H F
C rpm
E
econ
RKA24600
RKA24510
76 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA24520
RKA24530
RKA24550
WPAM009700 77
INSTRUMENTOS E COMANDOS
NOTA C
q Quando a temperatura do líquido de arrefecimento alcança
RKA24560
110°C, começa a lampejar a última barra do sector vermelho, o
indicador luminoso se acende no monitor e faz soar o alarme
acústico com intermitência.
IMPORTANTE
q Depois do arranque e antes de iniciar o trabalho, é neces-
IMPORTANTE
q Se durante a utilização o nível entra no sector de reserva
78 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
8. VISOR
O display exibe sinais de avaria quando são verificadas situações
anómalas no motor.
NOTA
q Havendo a verificação de uma avaria no motor, aparece um si-
9. CONTADOR-HORÁRIO
Este instrumento totaliza as horas de funcionamento do motor. A
contagem é contínua e avança de 0,1 por cada décimo de hora (6
minutos) de funcionamento do motor, independentemente do re-
gime de rotação.
O contador-horário também avança se a máquina não está em
fase de deslocação ou de trabalho.
A leitura do contador-horário deve ser utilizada como referência
para os intervalos de manutenção da máquina.
RKA24590
WPAM009700 79
INSTRUMENTOS E COMANDOS
econ
RKA24610
NOTA
q Quando ligar o motor, programa-se automaticamente a modali-
econ
dade Active (para operações pesadas).
RKA24630
80 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Quando se realizam operações de carga ou descarga da
máquina por um reboque, seleccionar sempre a baixa velo-
cidade. Nunca accione o interruptor de selecção da veloci-
dade de translação durante as operações de carregamento
ou descarga.
q Se a velocidade de translação for comutada de alta para
baixa enquanto a máquina encontra-se em movimento, es- RKA24640
ga" A aceso)
b - Velocidade de translação alta (indicador luminoso "lebre" B
aceso)
NOTA
q Quando se realiza o arranque do motor selecciona-se automati-
WPAM009700 81
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA24660
82 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE
É um interruptor rotativo de quatro posições e é utilizado para li-
gar ou desligar o motor.
q Posição OFF
Nesta posição a chave de ignição pode ser inserida e retirada.
Rodando a chave nesta posição, é interrompida a alimentação
do circuito eléctrico e o motor desliga-se.
q Posição ON
Faróis ligados e visor das luzes de aviso e indicadores ilumina-
do. Manter a chave nesta posição quando o motor estiver liga-
do. RYA16920
NOTA
q O motor não arranca se a alavanca do dispositivo de segurança
IMPORTANTE
q Quando voltar a ligar o motor depois de uma paragem devi-
RKA18280
WPAM009700 83
INSTRUMENTOS E COMANDOS
NOTA
q Quando o indicador luminoso de desaceleração rápida se
CAUTELA
q Antes de accionar o interruptor de abrandamento rápido
coloque sempre as alavancas do equipamento de trabalho
e de deslocação na posição neutra. Se o interruptor for
premido com até só uma destas alavancas accionadas, o
binário do motor muda de repente.
84 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
4. BOTÃO DA BUZINA
É um botão posicionado no centro do manípulo da alavanca direi-
ta e utiliza-se para chamar à atenção das pessoas no início dos
trabalhos e na situações de perigo.
RKA19270
RKA19300
RKA19290
WPAM009700 85
INSTRUMENTOS E COMANDOS
NOTA
q Durante o accionamento do lava-vidro não manter o interruptor
9. INTERRUPTOR DE SEGURANÇA
(LINHA HIDRÁULICA EQUIPAMENTOS OPCIONAIS)
É um interruptor de segurança que habilita ou exclui a função dos
botões de comando do balde articulado ou martelo demolidor po- B
sicionados no manípulo da alavanca direita.
Pressionar A (led aceso) para inibir os comandos.
Pressionar B (led apagado) para habilitar os comandos. A
RKA24690
86 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKAB6930
NOTA
q A função do botão é habilitada ou excluída pelo interruptor de
segurança (9).
RKA19100
NOTA
q A função do botão é habilitada ou excluída pelo interruptor de
segurança (9).
RKA19110
WPAM009700 87
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKAB9880
88 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA24710
WPAM009700 89
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de deixar o assento do condutor, baixe o equipamen-
to no solo e ponha a alavanca do dispositivo de segurança
em posição de bloqueio. Se a alavanca de segurança não
se encontrar em posição de bloqueio e as alavancas de co-
mando forem tocadas acidentalmente, podem ocorrer aci-
dentes com risco de lesões graves.
q Se a alavanca do dispositivo de segurança não se encon-
trar na posição de bloqueio, as alavancas podem mover-se RKA18360
NOTA
q Se a alavanca de segurança não está em posição de bloqueio,
90 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas,
o operador deve estar sentado na sua posição de trabalho
e com o cinto de segurança apertado.
q Antes de deixar o assento do condutor, baixe o equipamen-
to no solo e ponha a alavanca do dispositivo de segurança
em posição de bloqueio; então desligue o motor.
RKA24720
IMPORTANTE
q No punho da alavanca direita encontra-se a buzina, que de-
WPAM009700 91
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de efectuar qualquer deslocação da máquina, verifi-
que se a lâmina está completamente levantada.
5. ALAVANCAS DE TRANSLAÇÃO
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com estas alavancas,
o operador deve estar sentado na sua posição de trabalho
e com o cinto de segurança apertado.
q Antes de começar a translação, certifique-se de que a roda
motriz (A) se encontre na parte traseira e que as seguran-
ças tenham sido aplicadas; se a estrutura superior girató-
ria estiver rodada de 180°, os comandos resultarão
invertidos (veja "3.3.10.1 MOVIMENTAR A MÁQUINA" e RKA18470
92 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
6. BLOQUEIO DO PEDAL
(para pedal de comando da rotação da lança)
CAUTELA
q Coloque sempre o dispositivo de segurança na posição de
bloqueio quando não for necessária a rotação da lança, du-
rante as deslocações e quando estacionar a máquina. Se o
pedal de comando for premido acidentalmente, podem
ocorrer acidentes graves.
CAUTELA
q Durante a rotação da lança para a esquerda com o equipa-
mento de trabalho recolhido, se o balde instalado for de
largura superior ao standard, é possível que contacte com
a cabina.
q Verifique sempre a distância entre o balde e a cabina du-
rante o trabalho accionando lentamente o equipamento de
trabalho.
RKA18500
WPAM009700 93
INSTRUMENTOS E COMANDOS
3.2.4 CABINA
CAUTELA
q Se por qualquer motivo a cabina recebesse algum impacto,
ou a máquina sofresse um basculamento, deverá recorrer
imediatamente ao Concessionário Komatsu para fazer a ve-
rificação da rigidez e da segurança activa que a cabina de-
verá proporcionar ao Operador.
q Quando se abandona a máquina ou se distancia da mesma,
fechar o pára-brisa e a janela lateral, além de fechar a porta
com chave.
94 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
3.2.4.1 PÁRA-BRISAS
CAUTELA
q Quando se abre ou se fecha o pára-brisa superior, o pára-
brisa inferior ou a porta da cabina, colocar sempre a ala-
vanca do dispositivo de segurança na posição de bloqueio.
Se as alavancas de comando não estiverem bloqueadas e
forem tocadas acidentalmente, podem ocorrer acidentes
graves.
q Quando desejar abrir ou fechar o pára-brisas da cabina, pa-
RKA18280
re a máquina num terreno plano, baixe o equipamento de
trabalho ao solo, desligue o motor e então execute a opera-
ção.
q Quando abrir o pára-brisas, segure-o firmemente com am-
bas as mãos, empurre para cima e não o deixe até não tiver
engatado o retentor automático.
q Quando fechar o pára-brisas, segure o puxador com am-
bas as mãos e feche bem.
Abertura
1. Pare a máquina numa superfície plana, baixe completamen-
te ao solo o equipamento de trabalho, então desligue o mo-
tor.
2. Coloque a alavanca do dispositivo de segurança em posição
de bloqueio.
3. Verifique se o limpa-pára-brisas está na posição correcta.
4. Agarrar as manilhas (A) no topo direito e esquerdo do pára-
brisa e puxar as alavancas de bloqueio (B) para desengatar
o pára-brisa.
RKA21870
RKA21880
WPAM009700 95
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA24760
RKA21900
RKA21910
NOTA
q O retentor é inserido se a seta no próprio retentor (F) coincide
RKA21920
96 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
Encerramento
CAUTELA
q Quando fechar o pára-brisas, baixe-o lentamente e preste
atenção com as mãos.
RKA21930
RKA21940
RKA21950
WPAM009700 97
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA21960
NOTA
q O retentor é inserido se a seta no próprio retentor (F) coincide
RKA21920
RKA24740
98 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Certifique-se de que a porta deslizante está bloqueada na
posição quer quando aberta, quer quando fechada.
q Pare sempre a máquina num terreno plano quando abrir ou
fechar a porta.
Se a porta for aberta ou fechada numa superfície inclinada,
existe o perigo que o esforço necessário para a operação
mude de repente Não abra ou feche a porta em superfícies
inclinadas.
q Para abrir ou fechar a porta, utilize sempre o puxador (1) e
a pequena alavanca (2).
q Preste atenção para que as mãos não fiquem presas entre
a porta e o montante anterior ou o central.
q Se houver mais alguém no interior da cabina, avise-o antes
de abrir ou fechar a porta.
IMPORTANTE
q Limpe sempre o degrau na entrada da cabina. Eventuais
WPAM009700 99
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Quando abrir ou fechar a janela lateral, coloque sempre a
alavanca do dispositivo de segurança na posição de blo-
queio. Se as alavancas de comando não estiverem bloque-
adas e forem tocadas acidentalmente, podem ocorrer
acidentes graves.
RKAB6870
RKAB6880
RKAB6890
100 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKAB6900
IMPORTANTE
q Quando o vidro traseiro estiver parcialmente aberto ou
RKAB6920
WPAM009700 101
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA 2
q Caso tenha que partir um vidro com o martelo, preste aten-
ção para não se ferir com os pedaços de vidro.
q Antes de deixar a cabina do operador, elimine do caixilho
da janela os pedaços do vidro partido, para evitar de se fe-
rir. Preste também atenção para não escorregar nos peda-
ços de vidro espalhados no chão.
RKAB9890
IMPORTANTE
q Certifique-se que o martelo de emergência esteja sempre
RKA22040
102 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PORTA CABINA
Abertura
1. Insira a chave na fechadura.
2. Girar a chave no sentido anti-horário e puxar a manilha da
porta para abri-la.
Encerramento
1. Feche a porta da cabina e insira a chave na fechadura.
2. Gire a chave em sentido horário e retire-a.
RKA13360
Abertura
1. Insira a chave na fechadura.
2. Gire a chave em sentido anti-horário e abra a capota.
Encerramento
1. Feche a capota e insira a chave na fechadura.
2. Gire a chave em sentido horário e retire-a.
WPAM009700 103
INSTRUMENTOS E COMANDOS
IMPORTANTE
q Se não for expressamente necessário, manter sempre o ca-
104 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
IMPORTANTE
q Se não for expressamente necessário, manter sempre o ca-
4
RKAB9940
WPAM009700 105
INSTRUMENTOS E COMANDOS
q Se um fusível for corroído, coberto por um pó branco ou não for mantido perfeitamente no porta-fusível,
substitua-o por outro com a mesma capacidade.
q Se o motor não pega quando o interruptor de ignição é colocado em posição START, controle o fusível
geral e, se necessário, substitua-o.
RKAB9950
RKAB9960
106 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
FUSÍVEIS DA CENTRAL
K11 K10 K9
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
10
10
10
25
5
3
10 7,5 7,5 25
K7 K6 K5 K4 K3 K2 K1
RKA24770
WPAM009700 107
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RELÉ DA CENTRAL
K11 K10 K9
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
10
10
10
25
5
3
10 7,5 7,5 25
K7 K6 K5 K4 K3 K2 K1
RKA24770
POSIÇÃO DENOMINAÇÃO
K1 Relé de engate rápido
K2 Relé 2ª linha hidráulica
K3 Relé 2ª linha hidráulica
K4 Relé balde articulado
K5 Relé martelo hidraúlico
K6 Relé inibição arranque do motor
K7 Relé lâmpada pré-aquecimento
- -
K9 Relé faróis de trabalho no braço
K10 Relé faróis de trabalho na cabina
K11 Relé faróis de trabalho na cabina
- -
- -
108 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKAB9970
RKAB9980
POSIÇÃO DENOMINAÇÃO
K12 1ª velocidade de ventilação
K13 2ª velocidade de ventilação
K14 3ª velocidade de ventilação K15
K15 4ª velocidade de ventilação
K14
K13
K12
RKA24780
WPAM009700 109
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKAB9990
RKAC0000
pos. DENOMINAÇÃO
K121 Motor de arranque
K122 Pré-aquecimento das velas
- -
110 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKAB9870
RKAC0030
RKAC0040
3.2.9 CONTROLADOR
IMPORTANTE
q Evite fazer cair água, lama ou líquidos no controlador, pois
RKA18550
WPAM009700 111
INSTRUMENTOS E COMANDOS
IMPORTANTE
q Não utilize durante muito tempo a função de recirculação do ar num dia chuvoso ou frio, para não emba-
RKA18980
RKA19030
112 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA19040
RKA19000
RKA19010
RKA19020
WPAM009700 113
INSTRUMENTOS E COMANDOS
IMPORTANTE
q Não utilize durante muito tempo a função de recirculação
RKA19070
114 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
PERIGO
q O líquido refrigerante do sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for borrifado para os olhos ou
para a pele, lave imediatamente com abundante água corrente e procure assistência médica. Além dis-
so, para evitar possíveis explosões, não provoque faíscas nem use chamas livres perto do sistema.
q O líquido refrigerante contido no sistema de ar condicionado é considerado resíduo especial e deve ser
recuperado e eliminado de acordo com as normas anti-poluição em vigor.
q Para as manutenções específicas a efectuar no sistema de ar condicionado, dirija-se a um concessioná-
rio Komatsu. O não cumprimento dessa instrução pode causar danos graves até mortais.
A ventilação e o arrefecimento da cabina têm a finalidade precisa de aliviar o cansaço físico e psíquico do Opera-
dor quando a temperatura externa é particularmente elevada.
A recirculação interna permite um arrefecimento mais rápido e é muito útil quando se trabalhar em condições de
forte poluição exterior (galerias, ambientes muito poeirentos, locais pequenos ou fechados, etc.).
A distribuição do ar é obtida com uma série de jactos orientáveis e de capacidade regulável quer para o fluxo in-
terno quer para o fluxo com função de anti-embaciamento dos vidros.
IMPORTANTE
q Antes do início da estação e antes e utilizar o ar condicionado, realize a limpeza dos filtros de aspiração
ATENÇÃO
q Também durante o período em que o ar condicionado não for utilizado, faça funcionar o compressor à
baixa velocidade por cerca de 3-5 minutos pelo menos uma vez por mês. Esta operação permite manter
lubrificadas todas as partes em movimento do compressor.
WPAM009700 115
INSTRUMENTOS E COMANDOS
A/C
RKA18990
1. INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
É um interruptor ON-OFF e é utilizado para ligar e desligar o ar
condicionado.
A/C
RKA19090
RKA19030
116 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RKA19040
RKA19000
RKA19010
RKA19020
WPAM009700 117
INSTRUMENTOS E COMANDOS
IMPORTANTE
q Não utilize durante muito tempo a função de recirculação
RKA19080
118 WPAM009700
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q O manual de uso e manutenção faz parte integrante da má-
quina e deve acompanhá-la constantemente também se
mudar de proprietário.
RKAC0050
CAUTELA
q Logo após a paragem do motor, os componentes estão
muito quentes e podem causar queimaduras. Aguarde que
a temperatura diminua antes de realizar a lubrificação.
WPAM009700 119
INSTRUMENTOS E COMANDOS
3.2.15 CINZEIRO
O cinzeiro está posicionado no móvel dianteiro direito sob o mo-
nitor da máquina. Assegurar-se sempre de que o cigarro está
apagado antes de fechar a tampa.
ATENÇÃO
q O extintor de incêndio deve ser instalado e fixado no lugar
previsto por conta do proprietário da máquina.
q Controle periodicamente a carga do extintor.
ATENÇÃO
q Verifique periodicamente se a caixa de primeiros socorros
contém os devidos desinfectantes, ligaduras, medicamen-
tos, etc. e se o período de validade dos produtos não foi ul-
trapassado.
120 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Quando se realizam controlos ou operações de manutenção dentro do capô do motor ou do capô dos
reservatórios, assegurar-se que estes sejam abertos completamente e bloqueados com a própria haste
de segurança.
q Remova eventual material inflamável que se tenha acumulado ao redor da bateria, da marmita ou de ou-
tras partes do motor a alta temperatura. Eventuais perdas de combustível ou óleo podem provocar in-
cêndios na máquina. Eventuais perdas de óleo ou combustível podem ser causa de incêndio da
máquina. Verifique com atenção e, ao relevar anomalias, trate imediatamente da reparação; se o proble-
ma se repetir com frequência, contacte o Concessionário Komatsu.
q Efectue o controlo exclusivamente com a máquina estacionada em plano. Se a máquina se encontrar
em posição inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de efectuar o controlo.
Efectue as verificações e limpezas indicadas nesta secção todos os dias antes de pôr em funcionamento o motor.
1. Verifique que não haja danos, desgaste ou jogos excessivos no equipamento de trabalho, nos cilindros, nas
articulações e nos tubos. Ao relevar anomalias, trate das reparações necessárias.
2. Remova sujidade e poeira das zonas circunstantes o motor, a bateria e o radiador.
Verifique que não haja sujidade ou poeira acumuladas ao redor de motor ou do radiador. Verifique também
que não haja material inflamável (folhas, raminhos, etc.) ao redor da bateria ou das partes do motor com tem-
peratura elevada, ou da marmita. Remova toda a sujidade, a poeira e o material inflamável.
3. Controle que não haja perdas de água ou óleo ao redor do motor.
Verifique que não haja perdas de óleo do motor ou de água do sistema de arrefecimento. Ao relevar anoma-
liasas, trate das reparações necessárias.
4. Controlar se há perdas de combustível da linha do combustível. Assegurar-se de que não há perdas de com-
bustível ou danos nos grupos de tubos do combustível. Ao relevar anomaliasas, trate das reparações neces-
sárias.
5. Verifique que não haja perdas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de tubos ou articu-
lações. Verifique que não haja perdas de óleo. Ao relevar anomaliasas, trate das reparações necessárias.
6. Verifique os componentes do carro inferior.
Controle lagartas, roda motriz, roda de tensão da lagarta, protecções e verifique que não haja danos, desgas-
te, parafusos desapertados ou perdas de óleo dos rolos, etc.
Ao relevar anomalias, trate das reparações necessárias.
7. Controlar as manilhas de acesso ao local de condução e os degraus de subida.
Verificar se não há pernos danificados ou frouxos, reparar as partes danificadas e apertar os pernos que
eventualmente apresentem folgas.
8. Verifique que não haja anomalias nos indicadores e no monitor da máquina. Ao relevar anomalias, trate das
reparações necessárias. Remova toda a sujidade das superfícies.
WPAM009700 121
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
9. Verificar se os vidros da cabina estão danificados. Em caso de danos, providenciar às reparações necessári-
as. Em particular, se um vidro se quebra durante o funcionamento da máquina, deve-se proceder imediata-
mente à sua reparação. Não continue a utilizar a máquina se não foram realizadas as reparações
necessárias.
10. Verifique e limpe o espelho retrovisor.
Verifique se o espelho retrovisor apresenta anomalias e caso esteja danificado substitua-o por um novo.
Mantenha limpa a superfície do espelho e oriente-o de modo a que a parte inferior traseira da máquina (ocul-
tada pela capota do motor) seja visível do assento do operador.
11. Cinto de segurança e suportes de fixação.
Verifique que não haja anomalias no cinto de segurança e nos relativos suportes de fixação. Ao relevar da-
nos, substitua as partes por peças novas.
122 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Não fumar durante os reabastecimentos de combustível e de óleo, e para os controlos dos níveis não
usar chamas livres ou meios de iluminação não homologados já que poderiam provocar incêndios.
q Se durante os reabastecimentos for derramado combustível, óleo ou lubrificante, limpar de imediato ás
áreas comprometidas.
IMPORTANTE
q Efectue as verificações indicadas nesta secção todos os dias antes de pôr em funcionamento o motor.
CAUTELA
q Nunca abra a tampa do radiador se não for necessário. Quando verificar o nível do líquido de refrigera-
ção, aguarde sempre que o motor arrefeça antes de verificar o tanque de expansão.
q Logo após a paragem do motor, o líquido de refrigeração é muito quente e o radiador está sob pressão.
Se para verificar o nível do líquido de refrigeração a tampa for removida nestas condições, corre-se o
risco de queimaduras. Esperar que a temperatura diminua, em seguida afrouxar o tampão lentamente
para descarregar a pressão residual antes de removê-lo.
MAX
MIN
RKAC0070
WPAM009700 123
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Quando se acaba de desligar a máquina, o motor está extremamente quente. Deixe-o arrefecer até cerca
de 40-45°C antes de efectuar a verificação.
ATENÇÃO
q Quando efectuar verificações ou intervenções de manutenção no interior da capota do motor, abra sem-
pre completamente a capota até a poder fixar bem com a especial haste de segurança.
NOTA
q Se a máquina se encontrar em posição inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de efectuar o controlo.
q Se tiver de verificar o nível do óleo imediatamente após o trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos para permi-
tir ao motor de arrefecer.
RKA24810
RKA24820
124 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Ao reabastecer o depósito, evite derramar ou transbordar combustível. O combustível derramado repre-
senta um risco de incêndio. Em caso de derrame de combustível, limpe imediatamente a zona atingida.
q O combustível é altamente inflamável. Nunca aproxime chamas nem fume enquanto abastecer. Mante-
nha a agulheta da mangueira sempre em contacto com o orifício do depósito.
RKA24830
H F
C rpm
E
RKA24840
IMPORTANTE
q Aconselha-se a reabastecer no fim do dia de trabalho para
WPAM009700 125
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Para realizar esta verificação, o óleo hidráulico deve estar frio e a máquina estacionada em plano com o
cilindro do balde e do braço recolhidos e os dentes do balde assentes no solo.
q Restabeleça o nível depois de desligado o motor e de aliviadas as pressões residuais do equipamento
(movendo mais vezes os comandos) e do depósito desapertando lentamente o bujão de enchimento.
126 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
q Não adicionar óleo além da marca de referência H, porque
RKA24860
IMPORTANTE
q Certifique-se de ter posto em pressão o depósito do óleo.
WPAM009700 127
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
econ
RKA24870
CAUTELA
q O combustível é altamente inflamável. Não utilize chamas
nem fume quando executar esta operação.
q Limpe imediatamente qualquer sinal de combustível derra-
mado.
128 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Substitua todos os fusíveis que estiverem corroídos, oxidados ou folgados por outros novos com a
mesma voltagem nominal. Assegure-se de que a chave de ignição está na posição OFF antes de proce-
der à substituição dos fusíveis.
q Se nas cablagens houver sinais de curto-circuito, contacte o Concessionário Komatsu para procurar a
causa da avaria e tratar das reparações necessárias.
q Antes de efectuar a verificação da cablagem eléctrica, tome todas as medidas de segurança necessári-
as.
q Manter limpa a superfície superior da bateria e controlar o orifício de respiro nos tampões da bateria. Se
estiver obstruído por causa da sujidade ou pó, lavar o tampão para limpar o orifício.
Assegurar-se que os fusíveis não estejam danificados, que sejam utilizados fusíveis com a capacidade especifi-
cada, que não haja interrupções ou curto-circuitos no grupo de cabos eléctrico. Ademais, assegurar-se que não
existam terminais frouxos e eventualmente proceder ao aperto.
Controlar com especial atenção o grupo de cabos da bateria, do motor de arranque e do alternador.
Verificar sempre se há acúmulos de material inflamável em torno da bateria e eventualmente proceder à remoção.
Para operações de pesquisa de avarias e reparações, entrar em contacto com o Concessionário Komatsu.
RYA17290
WPAM009700 129
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
3.3.3 REGULAÇÕES
CAUTELA
q Regule a posição do assento antes de iniciar a trabalhar ou sempre que mudar o operador.
q Regule o assento de modo que as alavancas de comando e os interruptores possam ser accionados co-
modamente pelo operador, sentado com as costas apoiadas ao encosto.
NOTA
q O assento pode ser inclinado mais quando for empurrado para
IMPORTANTE
q Se o encosto for inclinado para a frente sem ter antes le-
130 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Controlar sempre a limpeza e a correcta orientação dos espelhos retrovisores antes de iniciar o traba-
lho; estes devem permitir controlar a área posterior sem que se desloque o tronco em relação à normal
posição de trabalho.
Trabalhar sem controlar a área posterior da máquina, comporta em perigo de colisão às pessoas que
imprudentemente entraram na área de trabalho ou impactar contra obstáculos fixos ou veículos em ma-
nobra.
q Se os espelhos retrovisores deslocarem-se ou romperem-se durante o trabalho, parar imediatamente a
máquina e proceder à fixação ou à substituição.
RKA24890
WPAM009700 131
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique que não haja anomalias nos suportes de fixação e no
próprio cinto. Substitua o cinto em caso de desgaste excessivo ou danos.
q Substitua o cinto de segurança de 3 em 3 anos mesmo se não apresentar anomalias ou sinais de des-
gaste. A data de fabrico está marcada no avesso do cinto.
q Regule e aperte o cinto antes de pôr em funcionamento a máquina.
q Utilize sempre o cinto de segurança quando accionar a máquina.
q Não utilize o cinto se uma das duas partes estiver torcida.
Verifique os parafusos de montagem do cinto no corpo da máquina para controlar que não estejam desapertados,
Eventualmente proceder à fixação no torque de aperto de 24,5 ± 4,9 Nm (2,5 ± 0,5 kgfm).
Se a superfície do cinto estiver danificada, ou se os engates apresentam rupturas ou deformações, substituir o
grupo cinto de segurança.
132 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Como alongá-lo
Puxe a parte do cinto com a lingueta, perpendicularmente à pró-
pria lingueta.
WPAM009700 133
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de apertar o cinto de segurança, verifique que não haja anomalias nos suportes de fixação e no
próprio cinto. Substitua o cinto em caso de desgaste excessivo ou danos.
q Substitua o cinto de segurança de 3 em 3 anos mesmo se não apresentar anomalias ou sinais de des-
gaste. A data de fabrico está marcada no avesso do cinto.
q Utilize sempre o cinto de segurança quando accionar a máquina.
q Aperte o cinto de maneira a evitar que fique torcido.
134 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Ao pôr em funcionamento o motor, verifique que a alavanca do
dispositivo de segurança se encontre em posição de bloqueio.
q Se as alavancas dos comandos não estiverem bloqueadas
e forem movidas acidentalmente quando pôr em funciona-
mento o motor, o equipamento de trabalho pode deslocar-
se repentinamente e causar acidentes graves.
RKA24900
RKA24910
WPAM009700 135
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RKA19270
136 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de pôr em funcionamento o motor, estude com atenção as indicações de segurança contidas no
manual e verifique se conhece bem os comandos. A partir do arranque do motor, o operador é
directamente responsável pelos danos que possa derivar de manobras erradas e do não cumprimento
das leis sobre a segurança e o trânsito.
q Não tente pôr em funcionamento o motor curto-circuitando o circuito de arranque. Isso pode provocar
lesões graves ou incêndios.
q Ligue o motor só uma vez sentado no assento do operador e com o cinto de segurança apertado.
q Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
q Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em locais fechados, verifique se há uma boa ventila-
ção.
IMPORTANTE
q Não tente pôr em funcionamento o motor com o acelerador
RKA24920
NOTA
q O motor não arranca se a alavanca do dispositivo de segurança
RKA18280
Mínimo
Minimo
H
WPAM009700 137
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA17360
RYA17370
econ
RKA24930
138 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de pôr em funcionamento o motor, estude com
atenção as indicações de segurança contidas no manual e
verifique se conhece bem os comandos. A partir do
arranque do motor, o operador é directamente responsável
pelos danos que possa derivar de manobras erradas e do
não cumprimento das leis sobre a segurança e o trânsito.
RKA24920
q Não tente pôr em funcionamento o motor curto-circuitando
o circuito de arranque. Isso pode provocar lesões graves
ou incêndios.
q Ligue o motor só uma vez sentado no assento do operador
e com o cinto de segurança apertado. H F
na começar a trabalhar.
q Nunca utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque
a frio, porque podem provocar explosões. econ
IMPORTANTE
q Não tente pôr em funcionamento o motor com o acelerador
NOTA
q O motor não arranca se a alavanca do dispositivo de segurança
Mínimo
Minimo H
WPAM009700 139
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RKA24950
RKA24960
RKA16310
NOTA
q O tempo máximo de pré-aquecimento é de 20 segundos nas
140 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA17370
econ
RKA24970
WPAM009700 141
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Paragem de emergência:
Havendo a verificação de qualquer anomalia ou problema de funcionamento após o arranque do motor,
girar o interruptor de arranque para a posição OFF.
q O pré-aquecimento do motor e do óleo hidráulico deve ser gradual e cuidadoso; se a máquina não for
adequadamente aquecida antes do uso das alavancas de comando, as respostas dos componentes hi-
dráulicos serão lentas e poderão causar acidentes imprevistos.
ATENÇÃO
q Cada máquina é escrupulosamente regulada e inspeccionada antes da entrega.
Uma máquina nova deve ser utilizada com cautela nas primeiras 100 horas, para realizar uma boa roda-
gem dos vários componentes.
Se a máquina é submetida a uma carga excessiva de trabalho durante a fase inicial de funcionamento, o
seu potencial rendimento será prematuramente comprometido e a sua funcionalidade estará reduzida a
um breve espaço de tempo.
Toda máquina nova deve ser utilizada com atenção, sobretudo no que se refere aos seguintes pontos:
q Após o arranque, deixe funcionar o motor no mínimo durante 5 minutos, de maneira a consentir o seu aqueci-
mento gradual, antes do verdadeiro funcionamento.
q Evite fazer funcionar a máquina no limite das cargas consentidas ou a velocidade elevada.
q Evite arranques ou acelerações repentinas, travagens bruscas inúteis e bruscas inversões.
142 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
q Quando o equipamento de trabalho estiver recolhido, pres-
RKA18650
WPAM009700 143
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RKA18280
RKA25000
144 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
motor. Aconselhamos portanto a não desligar de repente o motor, senão em caso de emergência.
q Em particular, se o motor estiver muito quente, não o desligue de repente, mas sim deixe-o funcionar a
velocidade média de modo a arrefecê-lo gradualmente, antes de o desligar.
1. Deixe funcionar o motor no mínimo durante aproximadamen-
te 5 minutos, de modo a que arrefeça gradualmente.
RKA25010
2. Rode a chave de ignição (1) para a posição OFF para desli-
gar o motor.
3. Retire a chave (1).
RYA17470
WPAM009700 145
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de conhecer
perfeitamente a função dos comandos e as normas de se-
gurança que lhes dizem respeito.
q O operador deve ficar sentado no lugar de condução com o
cinto de segurança apertado.
q Antes de accionar as alavancas de translação, verifique a
posição do carro inferior. Se a roda motriz se encontrar na RKA25020
parte anterior, o funcionamento das alavancas de transla-
ção resultará invertido.
q Antes de movimentar a máquina, assegure-se de que não
há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não
haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máqui-
na em marcha atrás. Verifique sempre se há pessoas, veí-
culos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança
de direcção com o acelerador ao máximo, pois as mano-
bras realizadas nestas condições causam movimentos
bruscos.
q Não utilize o aumento de velocidade quando mudar de di-
recção ou quando efectuar uma contra-rotação.
q Certifique-se que o alarme de translação funcione correcta-
mente.
NOTA
q Se a velocidade do motor não aumentar, é possível que o inter-
146 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
NOTA
q Durante o arranque do motor a velocidade baixa é automatica-
H F
C rpm
E
econ
RKA25030
WPAM009700 147
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
(7) aceso.
NOTA
q Durante o arranque do motor a velocidade baixa é automatica-
H F
C rpm
E
econ
RKA25030
148 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Evite parar a máquina de repente. Calcule sempre um am-
plo espaço para a manobra de paragem.
RKA25040
RKA18720
WPAM009700 149
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de accionar as alavancas de translação, verifique a posição da roda motriz. Se a roda motriz se
encontrar na parte anterior da máquina, o funcionamento das alavancas de translação resulta invertido.
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. É aconselhável realizar a contra-rotação com a
máquina parada.
q Devido ao forte atrito que se gera durante uma mudança de direcção, não utilize o comando de aumento
dea velocidade.
RKA25040
NOTA
q Para viragem à direita, accionar a alavanca de translação es-
RKA25050
150 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
NOTA
q Para viragem à direita, accionar a alavanca de translação direi-
ta do mesmo modo.
RKA25060
NOTA
q Para realizar uma contra-rotação (rotação da máquina em si
WPAM009700 151
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
3.3.12 ROTAÇÃO
CAUTELA
q Antes de accionar a rotação, certifique-se se a área ao re-
dor da máquina está segura e livre de obstáculos.
NOTA
q Quando se utiliza a rotação da torre em um declive, fazer o mo-
RKA18750
152 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
q Comando 2° braço
Para accionar o 2° braço, mover a alavanca de comando es-
querda em avanço ou retrocesso.
q Comando da rotação
Para rodar a estrutura superior giratória, mova para a esquerda
ou para a direita a alavanca esquerda de comando.
q Comando 1° braço
Para accionar o 1° braço, mover a alavanca de comando direita
em avanço ou retrocesso.
WPAM009700 153
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
q Comando do balde
Para accionar o balde, mova para a esquerda ou para a direita
a alavanca direita de comando.
q Comando da lâmina
Para accionar a lâmina, mova para a frente ou para trás a ala-
vanca posicionada à direita do assento do operador.
154 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
mais facilmente.
Proceder como indicado a continuação para utilizar mais eficaz-
mente cada modalidade de trabalho.
A modalidade Active (para operações dificultosas) e a modalida-
de Economy (para operações nas quais deseja-se ter uma eco-
nomia de combustível) se alternam a cada pressão do interruptor
(1) e a cada comutação solicita-se um beep de activação do be-
souro. RKA25080
NOTA
q Quando se procede ao arranque do motor, automaticamente se
*: este valor corresponde à velocidade de rotação do motor com o acelerador de comando manual em posição
de máximo sem carga.
WPAM009700 155
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Não tente accionar as alavancas de comando do equipamento de trabalho durante a deslocação.
q Se resultar necessário accionar as alavancas de comando do equipamento de trabalho enquanto a má-
quina se movimentar, realize a operação com a máxima atenção.
156 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RKA18790
WPAM009700 157
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
TRANSLAÇÃO
Deslocações por cima de rochas, troncos de árvore ou outros
obstáculos submetem o chassis (e em particular as lagartas) a
um esforço importante e isto provoca danos na máquina. Por es-
ta razão aconselhamos a remover os obstáculos ou a contorná-
los, e de qualquer forma a evitar de passar por cima deles. Se
não for possível evitar um obstáculo, reduza a velocidade de des-
locação, mantenha o equipamento de trabalho perto do solo e
procure mover a máquina de forma que o centro das lagartas
passe por cima do obstáculo.
C rpm
E
RKA25090
158 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
q Quando sair da água, se a inclinação da máquina for supe-
rior a 15°, a parte posterior da estrutura superior ficará
submersa e isto pode causar a avaria da ventoinha do radi-
ador.
Preste muita atenção quando a máquina sair da água.
WPAM009700 159
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Quando proceder em descida em declives íngremes,
abrande a velocidade usando as alavancas de translação e
o acelerador manual.
Não se desloque em descida num declive que tenha incli-
nação superior a 15°.
q A viragem ou o accionamento do equipamento de trabalho
durante operações em declives podem desequilibrar a má-
RYA00550
quina e causar o seu capotamento, portanto, é aconselhá-
vel evitar essas operações.
É particularmente perigoso oscilar a estrutura superior
num declive com o balde cheio.
Se resultar necessário efectuar essas operações, acumule
terreno e crie uma plataforma horizontal em que posicionar
a máquina.
q Não proceda em declives demasiado íngremes, pois a má-
quina pode virar-se.
q Durante a translação, levante o balde do solo de aproxima-
damente 20-30 cm.
Nunca desloque a máquina em descida em marcha-atrás.
RYA00560
q Não deve mudar de direcção num declive; é necessário
que as deslocações laterais sejam realizadas num terreno
plano ou com inclinação não superior a 10°.
q Accione a máquina ou avance de modo que seja possível
parar em qualquer momento em completa segurança caso
a máquina deslizar ou se tornar instável.
q Quando proceder em subida, se as lagartas deslizarem ou
for impossível continuar a subir usando só a força das la-
gartas, não utilize a força de tracção do braço para auxiliar
a máquina a deslocar-se. Existe o risco que a máquina ca-
pote. 15˚ max.
20-30 cm
1. Realizar o descenso com a roda motriz (1) no lado da máqui- RKA17490
15˚max.
RKA17500
160 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
20-30 cm
15˚max.
RKA17480
TRAVAGEM EM DESCIDA
Para travar enquanto proceder em descida, mova as alavancas de deslocação para a posição neutra. Dessa for-
ma o travão será accionado automaticamente.
WPAM009700 161
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
NOTA
q Quando utilizar a lança ou o braço para levantar a máquina, po-
162 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
ESCAVAÇÃO DE FOSSOS
O trabalho de escavação de fossos pode ser realizado eficaz-
mente instalando um balde adequado à operação de escavação
e posicionando as lagartas paralelas à linha de escavação do
fosso.
Para criar fossos largos, escave primeiro nos dois lados e remo-
va a parte central no fim.
WPAM009700 163
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CARREGAR A MÁQUINA
Nas posições em que o ângulo de rotação é reduzido, a eficiência
operacional pode ser aumentada posicionando o veículo de mo-
do que seja facilmente visível para o operador.
A operação de carregamento resultará mais fácil e a capacidade
maior se a escavadora hidráulica carregar pela parte posterior do
camião em vez que dos lados.
ENCHIMENTO E NIVELAMENTO
Utilize a lâmina para voltar a posicionar a terra após uma escava-
ção e para nivelar a superfície do terreno.
164 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Ao desmontar ou ao montar os pinos de acoplamento, podem despegar-se estilhaços; utilize sempre lu-
vas, óculos de protecção e capacete.
q Para a substituição do equipamento, é necessário o auxílio de uma pessoa; é importante concordarem
as frases e os gestos a utilizar.
q Não utilize os dedos para alinhar orifícios, devido a movimentos repentinos ou não controlados, corre o
perigo de ferimentos ou de amputação.
q Os métodos descritos também valem para os acoplamentos dos vínculos mecânicos do equipamento
opcional.
NOTA
q Quando remover os pinos, posicione o balde de modo que o
contacto com o solo seja leve. Se o balde for baixado com força
até ao solo, a resistência vai aumentar e será mais difícil remo-
ver os pinos.
RKA25100
IMPORTANTE
q Uma vez removidos os pinos, preste atenção para que não
IMPORTANTE RKA25110
RKA25120
WPAM009700 165
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Evite parar a máquina de repente. Calcule sempre um am-
plo espaço para a manobra de paragem.
q Estacione sempre a máquina em solo firme e plano. Não
estacione a máquina em declives, Se for absolutamente
necessário estacionar a máquina num declive, posicione
blocos por baixo das lagartas e espete o equipamento de
trabalho no terreno para impedir que a máquina se mova.
q Se as alavancas de comando forem tocadas acidentalmen-
te, o equipamento de trabalho ou a máquina podem deslo-
car-se de repente, provocando graves acidentes. Antes de
abandonar o assento do operador, coloque sempre a ala-
vanca do dispositivo de segurança em posição de blo-
queio.
q Posicione a máquina com a lâmina no lado virado para o
baixo e baixe a lâmina no solo.
RKA25130
Mínimo
Minimo
H
166 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RKA18280
máquina.
econ
RKA25140
3.3.23 FECHOS
Lembre sempre de fechar à chave:
1) Porta da cabina do operador; fechar sempre as janelas
2) Capota do motor
3) Capota dos depósitos
NOTA
q Utilize a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar as
RKA25150
WPAM009700 167
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Considerando as propriedades do material utilizado, os revestimentos das lagartas e as lagartas em borracha pro-
porcionam várias vantagens. Contudo, o seu ponto fraco é a resistência escassa. Por isso, é necessário conhecer
bem as características das lagartas em borracha e dos revestimentos das lagartas, seguir as precauções para o
uso e não efectuar operações não consentidas. Desta forma, vai prolongar a duração das lagartas em borracha e
dos revestimentos das lagartas e poderá aproveitar ao máximo as suas características. Antes de utilizar as lagar-
tas em borracha e os revestimentos das lagartas, leia sempre o parágrafo "3.3.24.3 UTILIZAÇÃO DOS REVES-
TIMENTOS DAS LAGARTAS (ROAD LINER) E DAS LAGARTAS EM BORRACHA".
168 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
q Não suje as lagartas em borracha e os revestimentos das lagartas com óleo, combustível ou solventes quími-
cos. Se uma destas substâncias sujar as lagartas, limpe imediatamente. Não utilize a máquina em estradas em
que haja sinais de óleo.
q Quando não utilizar a máquina por longos períodos (3 meses ou mais), coloque-a num local fechado longe da
luz directa do sol e da chuva.
q Não utilize a máquina em áreas caracterizadas por temperaturas elevadas, por exemplo em presença de ma-
deira que queima, chapas de aço muito quentes ou superfícies em fase de asfaltagem.
q Não utilize a máquina levantando a lagarta num lado por meio do equipamento de trabalho. Deste modo pode
danificar as lagartas em borracha e provocar a sua disjunção.
q Quando as partes em borracha dos revestimentos das lagartas estão tão gastas ou partidas que a cabeça dos
parafusos de montagem se risca, substitua imediatamente as lagartas. Se as cabeças dos parafusos se parti-
rem, os parafusos não podem ser removidos.
q Quando instalar os revestimentos das lagartas, instale-os sempre em todos os elos em ambos os lados. Se fo-
rem instalados dum só lado dos elos, a duração será reduzida muito.
WPAM009700 169
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA02770
RYA02780
RY02790
RYA05020
170 WPAM009700
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA02800
RYA05830
RYA02810
WPAM009700 171
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA02820
RYA02830
172 WPAM009700
TRANSPORTE
3.4 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina, respeite todas as normas e as disposições ao respeito e certifique-se de evitar
qualquer perigo.
CAUTELA
q Durante as operações de carga e descarga, assegurar-se que o H F
indicador luminoso de baixa velocidade de translação (1)
(tartaruga) esteja aceso e translade sempre a baixa velocidade.
q Quando carregar ou descarregar a máquina, deixe funcio- C rpm
E
nar o motor a velocidade baixa, efectue a translação e pro-
ceda lentamente.
RKA25160
q Quando carregar ou descarregar a máquina, estacione em
solo plano e firme. Afaste-se convenientemente das beiras
das estradas.
q Utilize apenas rampas que sejam suficientemente largas e
capazes de suportar o peso da máquina e posicione as
rampas com um ângulo máximo de 15°C. Quando utilizar
cúmulos de terreno, compacte completamente o terreno
para evitar que desmorone.
q Limpe a sujidade do carro inferior antes de começar a su-
bir as rampas para evitar que a máquina deslize lateralmen-
te. Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa,
água, neve ou outras substâncias nas rampas.
q Nas rampas, não corrigir a trajectória, porque poderia bas-
cular-se. Se necessário, posicionar a máquina no solo ou
sobre a plataforma do reboque, em seguida buscar a tra-
jectória exacta.
q É perigoso utilizar o equipamento de trabalho para as ope-
rações de carregamento e descarga da máquina.
q Nas rampas não accione nenhuma outra alavanca além das
alavancas de translação.
q O baricentro da máquina mudará de repente no ponto de
junção entre as rampas e o atrelado, e a máquina pode de-
sequilibrar-se. Proceda lentamente neste ponto
q Se rodar a estrutura superior giratória sobre o atrelado ou
sobre o camião, a máquina torna-se instável, portanto re-
colha o equipamento de trabalho e rode lentamente.
q Verifique que a porta de correr da cabina esteja sempre bloqueada, quando aberta e também quando fe-
chada. Se a porta for aberta ou fechada nas rampas ou na caixa de carga do atrelado, existe o risco que
o esforço necessário para a operação mude de repente. Não abra nem feche a porta sobre as rampas ou
sobre a caixa de carga do atrelado.
Para as operações de carregamento e descarga utilize sempre rampas ou uma plataforma e execute as opera-
ções como indicado a seguir.
WPAM009700 173
TRANSPORTE
H F
C rpm
E
econ
RKA25170
Mínimo
Minimo
H
174 WPAM009700
TRANSPORTE
WPAM009700 175
TRANSPORTE
IMPORTANTE
q Para evitar danos no cilindro do balde durante o transpor-
RKA18280
176 WPAM009700
TRANSPORTE
Mínimo
Minimo
H
H F
C rpm
E
RKA25160
WPAM009700 177
TRANSPORTE
178 WPAM009700
TRANSPORTE
CAUTELA
q O operador que realiza as operações de elevação com a grua deve ser adequadamente qualificado.
q Jamais levantar a máquina com o operador a bordo.
q Para levantar a máquina utilize um cabo de capacidade adequada.
q Nunca levante a máquina com a estrutura superior giratória rodada lateralmente. Antes de levantar a
máquina, rode o equipamento de trabalho de modo a que se encontre do lado da roda motriz e posicio-
ne o carro inferior e a estrutura superior giratória paralelos.
q Durante as operações de levantamento, mantenha a máquina horizontal.
q Nunca fique por baixo da máquina quando levantada.
q Nunca tente levantar a máquina numa posição diferente da indicada no procedimento descrito a seguir,
pois a máquina pode desequilibrar-se.
IMPORTANTE
q Para mais detalhes sobre o peso da máquina, veja o parágrafo"5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS".
RKA18280
WPAM009700 179
TRANSPORTE
IMPORTANTE
q Nunca tente levantar a máquina segurando um cabo metá-
180 WPAM009700
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
CAUTELA
q O anticongelante é tóxico. Evite o contacto com os olhos ou com a pele. Se saltarem alguns salpicos de
electrólito para os olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte
afectada e consulte um médico.
q O líquido de refrigeração que contém anticongelante é inflamável. Não utilize chamas nem fume en-
quanto estiver a verificar e a preparar a mistura.
1. Usar exclusivamente líquido anticongelante refrigerante original Komatsu (AF-NAC) a diluir em função da mí-
nima temperatura atmosférica segundo a tabela indicada na secção "4.4.1 LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO".
2. Não misture líquidos anticongelantes de refrigeração de marcas diferentes.
3. O uso permanente de líquido anticongelante refrigerante requer o controlo do nível e a substituição progra-
mada. Não é necessária a lavagem do circuito de arrefecimento.
4. Nel tiver alguma dúvida relativamente à conformidade do anticongelante a estes padrões, contacte o conces-
sionário Komatsu para obter informações mais precisas.
WPAM009700 181
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
3.5.1.3 BATERIA
CAUTELA
q A bateria produz gás inflamável, não aproxime faíscas ou chamas.
q O electrólito existente na bateria é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os olhos ou
para a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte um médico.
q O electrólito da bateria danifica o verniz. Se cair no chassis, lave imediatamente com água.
q Se o electrólito da bateria estiver congelado, não carregar a bateria ou arrancar o motor com um alimen-
tador diferente, porque a bateria poderia explodir.
q O electrólito existente na bateria é tóxico; portanto é necessário evitar de deitá-lo nos esgotos ou de
derramá-lo no chão.
Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade da bateria diminui. Se a bateria já estiver fraca, o electró-
lito pode mesmo congelar. Mantenha a bateria carregada a um valor próximo de 100% e isole-a contra o frio, para
garantir que a máquina arranque sempre com facilidade.
NOTA
q Determine a densidade do electrólito e verifique a percentagem de carga da bateria, utilizando a seguinte tabe-
la.
PERCENTAGEM TEMPERATURA
DE CARGA 20°C 0°C -10°C -20°C
q Uma vez que a capacidade da bateria pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, cubra a
bateria, ou retire-a, guarde-a num local mais quente e volte a montá-la a manhã seguinte.
q Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Não acrescente água no fim do dia de trabalho, para evitar que o fluido dentro da bateria congele durante a noi-
te.
182 WPAM009700
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
CAUTELA
q O funcionamento em vazio das lagartas é perigoso, portanto fique longe das lagartas enquanto executar
esta operação.
Para evitar que a lama ou a água ou o próprio carro inferior congelem e tornem impossível deslocar a máquina a
manhã seguinte, tome sempre as seguintes precauções.
q Remova completamente lama e água do corpo da máquina. Em particular, limpe o êmbolo do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados por sujidade ou lama penetradas na própria vedação junto com gotas
de água congeladas.
q Estacione a máquina em terreno firme e plano. Se não for possível, estacione-a por cima de tábuas grossas pa-
ra evitar que as lagartas congelem na lama ficando bloqueadas. Dessa forma será mais fácil o arranque da má-
quina na manhã seguinte.
q Abra a válvula de drenagem e drene o eventual condensado que se tenha formado no circuito de alimentação,
para evitar que congele durante a noite.
q Encha completamente o depósito do combustível para evitar que a humidade forme condensado no vão do de-
pósito quando a temperatura descer.
q Depois de tiver trabalhado em água ou lama, elimine a água do carro inferior actuando da forma indicada a se-
guir, para prolongar a vida útil do próprio carro inferior.
1. Rode a estrutura superior giratória de 90° com o motor no
mínimo e leve o equipamento de trabalho em posição lateral
relativamente às lagartas.
2. Levante a máquina por meio dos macacos até a lagarta se
levantar um pouco do solo. Faça rodar a lagarta. Efectue es-
te procedimento quer no lado direito quer no lado esquerdo
da máquina.
WPAM009700 183
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
CAUTELA
q Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em local
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e prevenir intoxicações de gás.
Durante o período de inactividade, arrancar a máquina uma vez ao mês seguindo as operações indicadas a se-
guir.
q Volte a carregar a bateria e monte-a na máquina.
q Arrancar o motor e realizar alguns movimentos com os equipamentos de trabalho de modo que uma nova ca-
mada de óleo cubra todas as partes móveis e as superfícies dos componentes.
q Quando accionar o equipamento de trabalho, remova toda a massa dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
q Se a máquina possui condicionador, fazê-lo funcionar por 3-5 minutos uma vez ao mês para lubrificar cada par-
te do compressor. Para este fim, é importante girar o motor ao mínimo. Controlar, além disso, a quantidade de
líquido refrigerante duas vezes ao ano.
184 WPAM009700
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
WPAM009700 185
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
q Quando rebocar a máquina, utilize um cabo metálico com uma resistência adequada ao peso da máqui-
na a remover.
q Não aplique cargas improvisas no cabo de reboque.
ATENÇÃO
q A força máxima aplicável para a remoção é de 4550 kg.
RYA00810
186 WPAM009700
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
q É perigoso carregar a bateria quando esta estiver instalada
na máquina. Remova-a sempre antes de a recarregar.
q Antes de intervir na bateria, desligue o motor e coloque a
chave de ignição na posição OFF.
q A bateria produz hidrogénio que pode provocar explosões.
Não fume e tenha o cuidado de não fazer faíscas perto da
bateria.
q O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído que
pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar electrólito
sobre si, lave imediata e abundantemente a parte atingida
com água corrente. Se os olhos forem atingidos pelo áci-
do, lave-os abundantemente com água e consulte imedia-
tamente um médico.
q Sempre que trabalhar na bateria, utilize luvas de borracha
e óculos de protecção.
q Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de mas-
RYA02950
sa (-). Para reinstalar a bateria, ligue primeiro o borne posi-
tivo (+)..
Evite que qualquer ferramenta toque no borne positivo da
bateria enquanto estiver em contacto com a carroçaria da
máquina, para não provocar explosões.
q Aperte bem os bornes; bornes desapertados podem provo-
car a formação de faíscas com o consequente risco de ex-
plosões.
q Se os bornes estiverem oxidados, a bateria descarrega-se.
Limpe minuciosamente os bornes e cubra-os com uma ca-
mada fina de massa antes de instalar a bateria
WPAM009700 187
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
q Antes de remover a bateria, desconectar o cabo de massa (-). Se uma ferramenta toca o borne positivo e
simultaneamente a estrutura da máquina, origina-se o perigo de centelhas.
q Quando se instala a bateria, conectar o cabo de massa (-) por último.
q Instale correctamente a bateria. Durante esta operação, preste atenção para evitar que os grampos to-
quem nos bornes.
q Se houver óxido nos bornes da bateria, limpe-os minuciosamente com uma escova de metal.
REMOÇÃO
1. Afrouxar os parafusos (1) (n° 5) e remover o fechamento la-
teral (2).
1 2
RKAC0100
RKAC0110
INSTALAÇÃO
IMPORTANTE
q Depois de ter fixado a bateria, assegurar-se que esteja estável e não se mova.
188 WPAM009700
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
WPAM009700 189
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
q Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto en-
tre os bornes positivo (+) e negativo (-).
q Quando se efectua o arranque do motor com um cabo su-
plementar, usar sempre óculos de protecção para a segu-
rança.
q Evite cuidadosamente que a máquina avariada entre em RYA00790
contacto com a máquina que fornece a corrente, para evitar
de produzir faíscas. De facto, as centelhas podem causar a
explosão do hidrogénio, produzido pelas baterias, e causar
graves danos e lesões.
q Certifique-se de não errar na ligação de um cabo auxiliar. A
última ligação é com a estrutura rotativa, mas ao efectuar
essa ligação, criam-se faíscas, portanto, coloque-se o mais
longe possível da bateria. (De qualquer forma, evite ligar o
cabo ao equipamento de trabalho, pois tem uma condutivi-
dade baixa).
q Tenha muito cuidado ao desligar os cabos auxiliares; certi-
fique-se de que eles não toquem entre si ou em qualquer
parte da máquina.
IMPORTANTE
q Tanto a espessura dos cabos como a dimensão das garras
190 WPAM009700
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
q Antes de ligar o motor, certifique-se sempre de que a alavanca do dispositivo de segurança está na po-
sição de BLOQUEIO. Se uma alavanca de comando do equipamento de trabalho for tocada inadvertida-
mente durante o arranque, o equipamento de trabalho pode mover-se inesperadamente e causar graves
danos ou lesões.
WPAM009700 191
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
ATENÇÃO
q Este procedimento é para ser considerado no caso de avaria da instalação hidráulica ou do acumulador
de descarga.
CAUTELA
q Antes de desapertar o tampão, certifique-se de que tudo esteja em ordem por baixo do equipamento de
trabalho e da lâmina.
q Não permita a ninguém de ficar por baixo do equipamento de trabalho ou da lâmina.
q Enquanto os equipamentos de trabalho se abaixam, continuar a retenção do tampão com a chave, para
poder interromper o descenso dos equipamentos a qualquer momento.
192 WPAM009700
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
Os faróis não dão luz suficiente mes- • Cablagem defeituosa (•) Verifique, repare os bornes desa-
mo quando o motor funcionar a alto pertados e as conexões
regime. • Tensão da correia da ventoinha in- • Regule a tensão da correia. Para
correcta mais detalhes, veja “MANUTEN-
Os faróis piscam mesmo estando o ÇÃO DE 250 EM 500 HORAS”.
motor a funcionar.
WPAM009700 193
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
3.7.10.2 CHASSIS
A velocidade de deslocação, de rota- • Óleo hidráulico insuficiente. • Restabeleça o óleo até o nível indi-
ção, da lança, do braço e do balde é cado, veja “VERIFICAÇÕES AN-
lenta. TES DO ARRANQUE”.
A bomba produz um ruído anormal. • Filtro entupido no depósito hidráuli- • Limpe, veja " MANUTENÇÃO DE
co. 5000 EM 5000 HORAS ”.
A temperatura do óleo hidráulico sobe • Correia da ventoinha frouxa. • Ajuste a tensão da correia da ven-
excessivamente. toinha, veja " MANUTENÇÃO DE
250 EM 250 HORAS”.
• Óleo hidráulico insuficiente. • Restabeleça o óleo até o nível indi-
cado, veja “VERIFICAÇÕES AN-
TES DO ARRANQUE”.
As lagartas saem. • Lagartas excessivamente frouxas. • Regule a tensão das lagartas, veja
QUANDO NECESSÁRIO.
A roda motriz gastou-se de maneira
anómala.
O balde levanta-se lentamente ou não • Óleo hidráulico insuficiente. • Restabeleça o óleo até o nível indi-
se levanta. cado, veja “VERIFICAÇÕES AN-
TES DO ARRANQUE”.
A velocidade do motor não muda, • O interruptor de abrandamento rá- • Pressione o interruptor de abranda-
mesmo accionando o acelerador de pido está em posição ON. mento rápido, e verifique que a luz
comando manual. de aviso relativa se apague.
194 WPAM009700
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
3.7.10.3 MOTOR
A luz de aviso de baixa pressão do • O nível do óleo no cárter é baixo • Restabeleça o óleo até o nível indi-
óleo do motor acende. (aspiração de ar). cado, veja “VERIFICAÇÕES AN-
TES DO ARRANQUE”.
• Cartucho do filtro do óleo entupido. • Substitua o cartucho, veja " MANU-
TENÇÃO DE 500 EM 500 HO-
RAS”.
• Perda de óleo devida a uma avaria (•) Verifique e repare
ou a um aperto não correcto dos tu-
bos do óleo ou das junções.
• Luz de aviso defeituosa. (•) Substitua.
Sai vapor do radiador (válvula da • Nível do líquido de refrigeração do • Verifique, nivele, repare; veja “VE-
pressão). motor baixo, perdas de líquido. RIFICAÇÕES ANTES DO ARRAN-
QUE”.
A zona vermelha do indicador da tem- • Correia da ventoinha frouxa. • Ajuste a tensão da correia da ven-
peratura do líquido de refrigeração do toinha, veja " MANUTENÇÃO DE
motor ilumina-se. 250 EM 250 HORAS”.
• Aletas do radiador danificadas ou • Limpe ou repare, veja " MANUTEN-
fechadas. ÇÃO DE 500 EM 500 HORAS”.
• Termóstato defeituoso. (•) Substitua o termóstato.
• Tampa do radiador desapertada • Aperte o tampão ou substitua a
(trabalho a alta cota). guarnição.
• Sensor do nível do líquido defeituoso. (•) Substitua o sensor.
Embora o motor funcione durante bas- • Termóstato defeituoso. (•) Substitua o termóstato.
tante tempo, o indicador da tempera- • Visor defeituoso (•) Substitua o visor
tura do líquido de refrigeração do
motor não entra no campo correcto
O motor não arranca quando gira o • Combustível insuficiente. • Abasteça, veja “VERIFICAÇÕES
motor de arranque. ANTES DO ARRANQUE”.
• Ar no sistema de alimentação do • Repare o ponto em que o ar é aspi-
combustível. rado, veja " MANUTENÇÃO DE
500 EM 500 HORAS”.
• Bomba ou bico de injecção do com- (•) Substitua a bomba ou o bico
bustível defeituosos.
• O motor de arranque faz girar o • Veja "SISTEMA ELÉCTRICO".
motor lentamente
• A luz de aviso de pré-aquecimanto • Veja "SISTEMA ELÉCTRICO".
do motor não acende.
• Compressão defeituosa.
• Jogo das válvulas defeituoso. (•) Ajuste o jogo das válvulas.
Os gases de escape são brancos ou • Demasiado óleo no cárter. • Restabeleça o óleo até o nível, veja
azuis. “VERIFICAÇÕES ANTES DO AR-
RANQUE”.
• Combustível não adequado. • Substitua por combustível confor-
me as normas.
• Aceleração rápida logo após o ar- • Evite acelerações rápidas até o
ranque com motor frio. motor não ter aquecido completa-
mente.
Os gases de escape são por vezes • Filtro do ar entupido. • Limpe ou substitua, veja "MANU-
pretos. TENÇÃO OCASIONAL”.
• Bico defeituoso. (•) Substitua o bico.
• Compressão defeituosa. (•) Veja “Compressão defeituosa”.
WPAM009700 195
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
Ruídos anormais (de combustão ou • Combustível de baixo grau de cetano. • Substitua por combustível confor-
de partes mecânicas). me as normas.
• Sobreaquecimento. • Veja “A zona vermelha do indicador
da temperatura do líquido de refri-
geração do motor acende”.
• Silenciador danificado internamente. • Substitua o silenciador.
• Jogo das válvulas excessivo. (•) Ajuste o jogo das válvulas.
O motor pára durante o funcionamen- • Pré-filtro da bomba de alimentação • Substitua o cartucho do filtro.
to. entupido.
• Motor e tubo do combustível defei- (•) Verifique e repare
tuosos.
196 WPAM009700
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
H F
C rpm
E
econ
RKA25180
WPAM009700 197
PÁGINA MANTIDA PROPOSITADAMENTE BRANCA
198
MANUTENÇÃO
199
GUIA DE MANUTENÇÃO
q Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não sejam previstas neste manual.
q Verifique o contador horário todos os dias, para ver se chegou a altura de efectuar intervenções de manuten-
ção.
q Antes de abrir a capota do motor, engate todos os dispositivos de segurança e desligue o motor.
q Devendo verificar o nível do óleo hidráulico no depósito, recolha completamente os cilindros do balde e do bra-
ço e pouse os dentes do balde no solo.
q Execute as operações de manutenção em solo firme e plano.
q Utilize óleos e massas originais Komatsu; seleccione os lubrificantes adequados para a temperatura ambiente.
q Utilize apenas óleos e lubrificantes limpos. Certifique-se de que os contentores dos lubrificantes estão limpos e
que nos lubrificantes não entrem impurezas.
q Mantenha a máquina escrupulosamente limpa. Isso facilita enormemente a detecção de peças avariadas.
Mantenha bem limpos todos os bicos de lubrificação, os respiradouros e as zonas de inspecção do nível, a fim
de evitar qualquer penetração de corpos estranhos no sistema.
q É perigoso escoar líquido de refrigeração ou óleo, ou substituir os filtros quando o motor ainda se encontra
quente; espere que ele arrefeça até uma temperatura segura de 40÷45°C.
Se o óleo tiver de ser descarregado quando frio, aqueça-o até uma temperatura adequada (aprox. 20÷40°C) an-
tes de o descarregar.
q Ao mudar o óleo e substituir os filtros, verifique se eles contêm partículas metálicas. Se estiverem presentes em
grande quantidade, consulte o Concessionário Komatsu.
q Se a máquina estiver provida de um filtro do combustível no bujão de enchimento, não o retire enquanto abas-
tecer.
q Verifique e mude o óleo hidráulico com a máquina estacionada numa zona limpa, para evitar a entrada de impu-
rezas no depósito.
q Antes de iniciar o trabalho de manutenção, pendure sinais de aviso no interruptor de ignição e nas alavancas de
comando, para evitar que alguém ligue o motor enquanto estiver a trabalhar.
q Durante todo o processo de manutenção, observe as precauções recomendadas nos diversos avisos de segu-
rança aplicados na máquina.
q Instruções para a soldadura por arco.
1 - Rode a chave de ignição para «OFF».
2 - Desconectar a bateria (primeiro o pólo negativo e depois o pólo positivo) ou girar em sentido anti-horário o in-
terruptor de desconexão da bateria.
3 - Desligue o alternador.
4 - Nunca utilize corrente de voltagem superior a 200 V contínuos.
5 - Ligue o cabo da massa a um ponto situado a uma distância não superior a 1 metro do ponto a ser soldado.
6 - Não ligue o cabo negativo de forma que os mancais ou vedantes fiquem entre ele e o ponto de soldagem. Se o ca-
bo de massa for ligado perto de instrumentos, conectores, etc., estes podem não funcionar correctamente.
7 - Não utilize como ponto de ligação à terra a área circunstante os pinos do equipamento de trabalho ou os ci-
lindros hidráulicos.
q Nunca utilize líquidos inflamáveis para limpar as peças. Não utilize chamas nem fume.
200 WPAM009700
GUIA DE MANUTENÇÃO
q Quando desmontar vedantes e O’rings, limpe cuidadosamente as superfícies de vedação e coloque sempre ve-
dantes e O’rings novos.
Ao montar de novo as peças, verifique que os vedantes e os O’rings estão colocados correctamente.
q Não deve guardar peças nem ferramentas nos bolsos. Podem cair no interior da máquina ao debruçar-se sobre
ela, sobretudo quando abrir as capotas e trabalhar por cima da máquina.
q Quando trabalhar em áreas rochosas, certifique-se de que o carro inferior não seja danificado e que não haja
rupturas, danos ou peças gastas, nem porcas ou parafusos frouxos ou danificados.
q Quando lavar a máquina, tenha o cuidado de não orientar o jacto de água a alta pressão directamente para o
radiador.
q Ao lavar a máquina, proteja todas as ligações eléctricas e evite molhar o interruptor de arranque.
q O depósito do combustível é fabricado em material plástico; não utilize solventes à base de tricloroetileno para
limpá-lo. O uso de tricloroetileno reduz as características de resistência e a solidez do depósito.
q Antes de iniciar o trabalho em terreno lamacento, à chuva, nas margens de rios ou à beira-mar, verifique o aper-
to das válvulas e dos tampões. Terminado o trabalho nessas zonas, lave imediatamente a máquina para prote-
ger as peças contra a ferrugem. Verifique de que não há lesões, danos e parafusos ou pinos frouxos ou
danificados.
Lubrifique as articulações do equipamento com maior frequência do que o previsto nos programas de manuten-
ção normal. Lubrifique minuciosamente os pernos do equipamento de trabalho todos os dias se durante o traba-
lho ficarem mergulhados na água.
q Se o trabalho for executado num ambiente poeirento:
1 - Controle frequentemente o filtro do ar para ver que não esteja entupido e reduza os intervalos de limpeza
prescritos.
2 - Limpe frequentemente o radiador para evitar a obstrução das alhetas.
3 - Substitua o filtro do gasóleo com maior frequência.
4 - Limpe periodicamente o pó de todos os componentes eléctricos, especialmente do alternador e do motor de
arranque.
q Não misture óleos de diferentes marcas.
Se o óleo disponível for diferente do que está a ser utilizado no motor, não acrescente ao já existente: mude-o
totalmente.
WPAM009700 201
NOTAS DE MANUTENÇÃO
DEPÓSITO ESPECIFICAÇÕES
202 WPAM009700
NOTAS DE MANUTENÇÃO
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL
q Utilize sempre combustível adequado para o motor. Os combustíveis com características incorrectas reduzem
a potência e podem mesmo danificar o motor.
q Reabasteça-se sempre de combustível no fim do dia de trabalho.
q Ao reabastecer, certifique-se de que não existe água por cima do barril de combustível e evite extrair o conden-
sado do fundo.
q Sempre que esgotar o combustível e após a substituição do filtro do combustível, purgue o ar do circuito.
WPAM009700 203
NOTAS DE MANUTENÇÃO
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
q Intervalo de recolha
De 500 em 500 horas: motor e outros componentes
q Precauções para a amostragem
q Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
q Efectue a amostragem regularmente, a prazos fixos.
q Não efectue a amostragem em dias chuvosos ou ventosos, pois água ou poeira podem contaminar o óleo.
Para mais detalhes sobre a análise KOWA, contacte o Concessionário Komatsu.
204 WPAM009700
NOTAS DE MANUTENÇÃO
4.2.1.6 FILTROS
q Os filtros são componentes muito importantes para a segurança. Impedem que as impurezas penetrem no
óleo, no combustível e nos circuitos do ar, causando problemas em importantes dispositivos.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, veja o Manual de Uso e Manutenção.
De qualquer forma, quando trabalhar em condições difíceis, substitua os filtros a intervalos de tempo mais bre-
ves de acordo com o tipo de óleo e combustível utilizado (conteúdo de enxofre).
q Nunca tente limpar os filtros (em cartucho) e utilizá-los novamente. Substitua-os sempre por filtros novos.
q Quando substituir os filtros do óleo, verifique se partículas metálicas estão pegadas no filtro usado. Se encon-
trar essas partículas, contacte o seu concessionário Komatsu.
q Não abra as embalagens dos filtros de reposição até ao momento de utilizá-los.
q Use sempre filtros de origem Komatsu.
WPAM009700 205
NOTAS DE MANUTENÇÃO
206 WPAM009700
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE
Frequência
Componente Código Nome da peça Qtd
de substituição
22E-60-21210 Cartucho 1
Filtro do óleo hidráulico DE 500 EM 1000 HORAS
(22E-60-11250) (anel OR) (1)
226-70-11410 Porta-broca AR -
226-70-11420 Broca AR -
Balde
226-70-11430 Pino AR -
226-70-11440 Anel AR -
WPAM009700 207
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES
SAE 30
SAE 10W
ÓLEO
Cárter do motor 9,8 9,4
API CD
SAE 10W-30
SAE 15W-40
Redutor de rota-
2,7 2,7
ção ÓLEO
SAE 85W-90
Redutores de API GL5
1,3 1,3
translação
SAE 10W
ÓLEO
SAE 10W-30
API CD
Sistema
110 65
hidráulico SAE 15W-40
(e) HO46-HM
Sistema hidráuli-
co com óleo bio- q Veja “4.4.2” 110 65
degradável
a
Depósito
GASÓLEO 110 —
do combustível
ASTM D975 N. 2
Sistema de
LÍQUIDO
arrefecimento 18 18
PERMANENTE
do motor
Lubrificação
Lítio EP+MoS2 (NLGI 2)
articulações
MASSA
Lubrificação
Lítio EP (NLGI 2)
pinhão/coroa
e Óleo original Komatsu, propositadamente formulado e aprovado para ser usado nos sistemas hidráu-
licos.
a ASTM D975 N. 1 / EN 590 class 2
208 WPAM009700
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES
IMPORTANTE
q Se o gasóleo tiver um teor de sulfuretos inferior a 0,5%, mude o óleo do motor com a frequência prescri-
ta no manual de uso e manutenção. Se o teor de sulfuretos for superior àquele valor, mude o óleo de
acordo com a seguinte tabela:
q Utilize óleo para motor com classificação API CF para garantir o correcto e constante funcionamento do motor.
q Utilize produtos de origem Komatsu, especificamente previstos para utilização no seu motor, no sistema hidráu-
lico do equipamento, e nos redutores.
Capacidade para o primeiro abastecimento:é a quantidade total de óleo, incluindo o óleo das tubagens e dos
componentes.
Capacidade para a mudança: é a quantidade de produto necessária para reabastecer o sistema ou o grupo, du-
rante as normais operações de inspecção e manutenção.
ASTM: American Society of Testing and Material
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
NLGI: National Lubricant Grease Institute
EN: European Norm
Temperatura Acima
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40
atmosférica mínima -10
Quantidade de líquido litros 5,40 6,48 7,38 8,28 9,00 9,72 10,44
Quantidade de água litros 12,60 11,52 10,62 9,72 9,00 8,28 7,56
Percentual de volume % 30 36 41 46 50 54 58
NOTA
q O percentual de refrigerante original Komatsu (AF-NAC) não deve jamais ser inferior a 30% para evitar fenóme-
nos de corrosão.
WPAM009700 209
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES
ATENÇÃO
q Não é possível misturar o óleo biodegradável sintético HEES com os óleos hidráulicos normais, pois
com o aumento da temperatura geram-se compostos não solúveis que se depositam nos filtros obs-
truindo-os (a concentração máxima de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).
q O óleo biodegradável só pode ser utilizado no sistema hidráulico; não pode ser utilizado para o motor
endotérmico, para as transmissões, para o sistema de travagem, etc.
q Antes de inserir o óleo biodegradável sintético no sistema hidráulico, esvazie completamente o sistema
desligando os cilindros e todas as partes que possam conter o óleo normal, substitua o filtro na descar-
ga por um novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde
que o óleo alcance pelo menos os 40°C e então comece a mover o equipamento para completar o enchi-
mento de todas as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (Veja"3.3.1 VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR" - "3.3.2.4 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO E NIVE-
LAMENTO").
210 WPAM009700
BINÁRIOS DE APERTO
ATENÇÃO
q Se as porcas, os parafusos ou outras peças não estão apertadas com os binários especificados, podem
haver afrouxamentos ou danos nas peças apertadas com conseguintes avarias da máquina ou com pro-
blemas de funcionamento. Preste sempre muita atenção ao apertar as peças.
RYA02980
IMPORTANTE
q Esta tabela de aperto não se aplica às porcas nem aos parafusos que têm que prender componentes em
nylon e outros materiais parecidos, que têm que ser ajustados em anilhas em nylon ou em metais não
ferrosos, ou que exijam aperto com binários específicos.
WPAM009700 211
BINÁRIOS DE APERTO
RKA12600
212 WPAM009700
LUBRIFICAÇÃO
4.6 LUBRIFICAÇÃO
FICAÇÃO".
q O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.4 COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO
DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES")
Massa
Óleo
23
2 Filtro
1
17 16
10h 15
2
100h 7
6
8
9
10
11
12
13 3 4 5
250h
14
15
16 13 14
20
21
23
24
3
4
1
500h
17
12 24
18
19
11 10 7 6 8;9
1000h 5 19 1
16
2 21 20
5000h
18
21W-98-R8130
RKA18800
WPAM009700 213
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
214 WPAM009700
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
Tubo do combustível
1 1
(depósito combustível - separador de água)
Tubo do combustível
2 1
(separador de água – pré-filtro bomba alimentação)
Tubo do combustível
3 1
(pré-filtro bomba alimentação - filtro combustível)
WPAM009700 215
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
a. VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO AR .............................. 220
b. LIMPEZA DO FILTRO DO SEPARADOR DE ÁGUA .................................................................................... 223
c. VERIFICAÇÃO DA FIXAÇÃO DAS LAGARTAS........................................................................................... 224
d. VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS LAGARTAS................................................................. 225
e. VERIFICAÇÃO DOS REVESTIMENTOS DAS LAGARTAS OU DAS LAGARTAS EM BORRACHA........... 227
f. VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS LAGARTAS EM BORRACHA ..................................... 229
g. SUBSTITUIÇÃO DOS REVESTIMENTOS DAS LAGARTAS....................................................................... 230
h. SUBSTITUIÇÃO DAS LAGARTAS EM BORRACHA ................................................................................... 231
i. SUBSTITUIÇÃO DAS LAGARTAS EM AÇO OU REVESTIMENTOS DAS LAGARTAS POR LAGARTAS EM
BORRACHA.................................................................................................................................................. 234
j. AJUSTE DO JOGO DO BALDE.................................................................................................................... 235
k. VERIFICAÇÃO DO FLUIDO DETERGENTE DO LIMPA-PÁRA-BRISAS E NIVELAMENTO ...................... 236
l. VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO DA CALHA DA PORTA DESLIZANTE DA CABINA............ 237
m. LAVAGEM DO PAVIMENTO ......................................................................................................................... 238
n. DRENAGEM DO SISTEMA HIDRÁULICO ................................................................................................... 240
MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS
a. CONTROLO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE NO RADIADOR .................................................. 243
216 WPAM009700
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
WPAM009700 217
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
218 WPAM009700
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
substituição (H)
po HEES a substituição do filtro deve ser realizada depois das
di sostituzione
Intervalo
Intervallode substituição
sostituzione
primeiras 50 horas de funcionamento. óleo hidráulicotipo
tipoHEES
HEES
olio idraulico
Intervallode
Mude o óleo segundo as indicações da tabela da direita.
Intervalo
Em máquina que contêm óleo hidráulico biodegradável sintéti-
co tipo HEES, mude o óleo depois das primeiras 500 horas de
funcionamento e efectue as sucessivas substituições seguindo
as instruções referidas na tabela à direita.
Percentual
Percentualeded’uso
uso
do
delmartelo
martello(%)
(%)
Filtro
Filtro
do reservatório
serbatoio hidraúlico
idraulico
RKA25190
WPAM009700 219
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Desligue o motor antes de retirar o filtro do ar. Nunca ponha o motor a trabalhar sem o filtro do ar.
q Quando utilizar ar comprimido para a limpeza do filtro existe o risco que o pó seja soprado para os
olhos. Durante a limpeza, use sempre óculos de protecção e máscara de protecção da poeira.
IMPORTANTE
q O sistema de filtragem do ar é constituído por um elemento filtrante primário de grande capacidade e
RKAC0130
RKAC0140
RKAC0150
220 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Quando substituir o elemento filtrante primário, substitua
RKA25200
IMPORTANTE
q Se depois de ter procedido ao arranque do motor o indica-
WPAM009700 221
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RKA25220
RKAC0160
RKA25230
RKA25240
222 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Espere que o motor arrefeça até 40÷50°C no final das obras para limpar o filtro.
q É possível que se derrame um pouco de combustível durante esta operação. Se for o caso, limpe imedi-
atamente a zona para evitar acidentes e incêndios.
WPAM009700 223
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Para compensar os inevitáveis assentamentos é indispen-
sável uma verificação do binário de aperto dos parafusos
(1) após as primeiras 30 horas de trabalho.
Uma verificação sucessiva deve ser realizada depois das
primeiras 100 horas de rodagem da máquina e, ao relevar
uma diminuição importante no aperto dos parafusos, é ne-
cessário repetir a verificação depois de 200 horas de traba-
lho.
q Se os parafusos (1) se desapertarem e não for restabeleci-
do o binário de aperto, com certeza vai diminuir a vida útil
das lagartas.
q Após o aperto verifique que a porca e a lagarta estejam em
estreito contacto com a superfície do elo.
224 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
1. Faça funcionar o motor no mínimo, movimente a máquina
para a frente de uma distância correspondente ao
comprimento da lagarta no chão, baixe o equipamento no
solo e desligue o motor.
2. Escolha uma haste (3) perfeitamente plana cujo
comprimento corresponda à distância entre a roda de tensão
da lagarta (1) e o rolo de deslizamento (2), então posicione-a
por cima da lagarta.
3. Meça a flexão máxima entre a superfície superior da lagarta
e a superfície inferior da haste.
• Flexão standard
A flexão “a“ deve ser incluída entre 10 e 30 mm.
Se a tensão da lagarta não corresponder ao valor standard, efec-
tue a regulação da seguinte forma.
REGULAÇÃO
PERIGO
q A massa contida no cilindro hidráulico está sob pressão.
Portanto, não desenrosque a válvula de lubrificação (1) por
mais de uma volta; se a válvula for desenroscada demais,
corre-se o risco que ela seja atirada pela forte pressão in-
terna da massa, com graves riscos pela saúde do opera-
dor.
Preste atenção em desenroscar exclusivamente a válvula
(1). Se com este método não conseguir diminuir a tensão
da lagarta em borracha, contacte o Concessionário Komat-
su.
CAUTELA
q Se injectando a massa encontrar uma resistência excessi-
va, movimente lentamente a máquina para a frente e para
trás numa pequena distância.
WPAM009700 225
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
DIMINUIR A TENSÃO
PERIGO
q É muito perigoso descarregar a massa com um método diferente do indicado neste texto.
q Se não conseguir diminuir a tensão da lagarta com este método, contacte o Concessionário Komatsu,
que tratará das reparações necessárias.
226 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RKA18810
2
A
RWA06560
RYA07510
RYA07520
WPAM009700 227
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA03240
IMPORTANTE
q Se a tensão da lagarta é levada até um nível em que a lagar-
IMPORTANTE
q Se o comprimento da racha for inferior a 30 mm ou a pro-
228 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
O desgaste das lagartas em borracha pode variar conforme as condições de trabalho e o tipo de terreno em que
se actuar. Portanto é necessário verificar frequentemente o desgaste e a tensão das lagartas e manter a tensão
correcta.
IMPORTANTE
q Para efectuar esta verificação e a relativa operação de manutenção, pare a máquina num terreno firme e
VERIFICAÇÃO
1. Deixe funcionar o motor no mínimo, movimente a máquina
para a frente de uma distância igual ao comprimento da par-
te de lagarta em contacto com o terreno, então pare a máqui-
na
2. Escolha uma barra direita (3) que cubra o espaço entre a ro-
da de tensão da lagarta (1) e o rolo portante (2), então posici-
one-a por cima da lagarta.
3. Meça a flecha máxima entre a superfície superior da lagarta
em borracha e a barra.
q Flexão standard
A flexão “a“ deve ser incluída entre 1 e 3 mm.
Se a tensão da lagarta não corresponder ao valor standard, efec-
tue a regulação da seguinte forma.
REGULAÇÃO
PERIGO
q A massa contida no cilindro hidráulico está sob pressão.
Portanto, não desenrosque a válvula de lubrificação (4) por
mais de uma volta; se a válvula for desenroscada demais,
corre-se o risco que ela seja atirada pela forte pressão in-
terna da massa, com graves riscos pela saúde do opera-
dor.
Preste atenção em desenroscar exclusivamente a válvula
(4). Se com este método não conseguir diminuir a tensão
da lagarta em borracha, contacte o Concessionário Komat-
su.
CAUTELA
q Se injectando a massa encontrar uma resistência excessi-
va, movimente lentamente a máquina para a frente e para
trás numa pequena distância.
WPAM009700 229
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q O valor standard é baixo, portanto preste atenção para não
DIMINUIR A TENSÃO
PERIGO
q É muito perigoso descarregar a massa com um método di-
ferente do indicado neste texto.
q Se não conseguir diminuir a tensão da lagarta com este
método, contacte o Concessionário Komatsu, que tratará
das reparações necessárias.
em que se trabalhar. Portanto é necessário verificar frequentemente a tensão das lagartas para a manter
correcta.
q Trabalhando em terrenos macios ou lamacentos, aconselha-se a reduzir a tensão das lagartas para pro-
longar a duração dos componentes.
q Depois de instaladas lagartas novas é oportuno efectuar a primeira verificação depois de 10 horas de
trabalho.
230 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Efectue esta operação com o auxílio de uma outra pessoa. Um operador deve ficar sentado na cabina e
mover a máquina seguindo as indicações do outro operador que efectua a substituição e a regulação.
q A sapata em borracha é substituída com o chassis levantado do chão, portanto é muito perigoso, se por
erro durante a verificação a máquina for baixada.
q Durante a substituição, não remova alguma parte, excepto a lagarta a substituir.
q Se a tensão das lagartas em borracha não diminuir com estas operações, contacte o Concessionário
Komatsu para as reparações necessárias.
IMPORTANTE
q É possível passar das lagartas em borracha aos revestimentos das lagartas e lagartas em aço. De qual-
quer forma, é necessário retirar a protecção da roda de tensão da lagarta e efectuar a regulação, portan-
to contacte o Concessionário Komatsu para a substituição.
PERIGO
q A massa contida no cilindro hidráulico está sob pressão.
Portanto, não desenrosque a válvula de lubrificação (1) por
mais de uma volta; se a válvula for desenroscada demais,
corre-se o risco que ela seja atirada pela forte pressão in-
terna da massa, com graves riscos pela saúde do opera-
dor.
Preste atenção em desenroscar exclusivamente a válvula
(1). Se com este método não conseguir diminuir a tensão
da lagarta em borracha, contacte o Concessionário Komat-
su.
q É muito perigoso descarregar a massa com um método di-
ferente do indicado neste texto.
q Quando realizar a montagem ou a desmontagem da lagar-
ta, certifique-se de que a massa contida no cilindro tenha
sido removida antes de rodar a roda motriz.
CAUTELA
q Se injectando a massa encontrar uma resistência excessi-
va, movimente lentamente a máquina para a frente e para
trás numa pequena distância.
WPAM009700 231
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05220
232 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05230
RYA05240
RYA05250
WPAM009700 233
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando passar das lagartas em aço ou dos revestimentos das lagartas às lagartas em borracha, ou vi-
ce-versa, é necessário remover e ajustar o amortecedor da roda de tensão da lagarta, portanto, é oportu-
no mandar realizar esta operação pelo Concessionário Komatsu.
234 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Os movimentos acidentais do equipamento de trabalho du-
rante o ajuste do jogo do balde são perigosos.
Coloque o equipamento de trabalho no solo numa posição
estável, então coloque a alavanca do dispositivo de segu-
rança em posição de bloqueio e pare o motor.
RKA25260
WPAM009700 235
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
236 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
Quando abrir ou fechar a porta deslizante, ela pode às vezes não
correr livremente por causa da sujidade que se depositou na ca-
lha de deslizamento. Nesse caso, limpe minuciosamente a calha
(1) e o rolo (2) e lubrifique nos três pontos indicados na figura.
LIMPEZA
1. Abra e feche mais vezes a porta e remova a sujidade da ca-
lha (1) com uma escova.
2. Com um trapo elimine ulteriores resíduos de sujidade da ca-
lha (1).
LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
q Para a lubrificação não utilize óleo de alta viscosidade. Uti-
WPAM009700 237
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando posicionar a máquina inclinada, utilize blocos sólidos para a estabilizar e preste a máxima aten-
ção ao executar as operações.
q Se as alavancas de comando forem tocadas acidentalmente, o equipamento de trabalho ou a máquina
podem deslocar-se de repente, provocando graves acidentes. Antes de abandonar o assento do opera-
dor, coloque sempre a alavanca do dispositivo de segurança em posição de bloqueio.
IMPORTANTE
q Quando lavar o pavimento da cabina, preste atenção para não molhar o conector e os filtros do sistema
de condicionamento do ar.
ATENÇÃO
q Encontre um declive com superfície compacta e plana
RKA18830
B - Utilizando um bloco.
ATENÇÃO
q Encontre uma área com superfície compacta e plana.
q Posicione por baixo do chassis uns blocos sólidos para
estabilizar a máquina; preste a máxima atenção ao execu-
tar a operação.
RKA18850
238 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LAVAGEM
1. Incline a máquina.
Para mais detalhes, veja "Método para colocar a máquina
em posição inclinada".
2. Rode devagar a estrutura superior giratória, de modo a que o
orifício de descarga da água (1) no pavimento da cabina, se
encontre posicionado em baixo.
3. Apoie o equipamento de trabalho no solo e posicione a má-
quina de maneira que esteja estável.
RKA18860
RKA18280
5. Remova o tapete.
6. Remova o tampão (2).
7. Lave o pavimento com água, deixando escorrer a sujidade
através do orifício (1).
8. Uma vez completada a lavagem, volte a posicionar o tampão
(2) e o tapete.
RKA25280
WPAM009700 239
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Purgar o ar da bomba
1. Remover o tampão de enchimento do óleo do reservatório
hidráulico.
2. Afrouxar o tampão de purga (1) instalado na abertura de des- 1
carga e assegurar-se que o óleo deflua.
3. Depois de ter completado a operação de purga do ar, apertar
o tampão (1).
4. Apertar o tampão de enchimento do óleo hidráulico.
5. Proceder ao arranque do motor, ver "3.3.6 ARRANQUE DO
MOTOR" e fazê-lo girar ao mínimo por 10 minutos, logo de-
pois proceder como indicado a continuação.
RKAC0180
IMPORTANTE
q Se logo após o arranque o motor funcionar a alta velocida-
IMPORTANTE
q Se o método de drenagem do ar do acessório for especifi-
240 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Se o ar não for drenado do motor de rotação, podem-se da-
RKA25310
RKAC0190
WPAM009700 241
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RKA25300
IMPORTANTE
q Se o método de drenagem do ar do acessório for especifi-
IMPORTANTE
q Depois de acabada a operação de drenagem do ar, desli-
242 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q A sujidade, o óleo ou o combustível derramados no vão do motor, próximos das zonas quentes, podem
provocar incêndios e causar danos à máquina.
Controle com frequência e repare imediatamente as fugas. Se forem detectadas fugas frequentes, con-
tacte o Concessionário Komatsu .
Para mais detalhes sobre quanto descrito a seguir, veja o parágrafo "3.3.2 VERIFICAÇÕES DIÁRIOS".
a - VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E NIVELAMENTO
b - VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR E NIVELAMENTO
c - VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL E ABASTECIMENTO
d - VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO E NIVELAMENTO
e - VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA
f- Verificação do sistema eléctrico
g - VERIFICAÇÃO DA BUZINA
CAUTELA
q Realizar o controlo com máquina estacionada em terreno plano e com os equipamentos apoiados no so-
lo.
q Não remover o tampão do radiador já que o líquido pode sair sob forma de jacto e causar queimaduras.
q Afrouxar o tampão lentamente para descarregar a pressão antes de retirá-lo.
IMPORTANTE
q Se o nível do radiador estiver baixo e o tanque de expan-
WPAM009700 243
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4.9.5.a LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
q Limpe os bicos de lubrificação antes de aplicar a bomba de
lubrificação.
q Após a lubrificação, limpe qualquer sinal de lubrificante
anterior que tenha escorrido.
q Se a máquina estiver a trabalhar em condições difíceis,
execute estas operações com maior frequência.
q Como regra geral, cada cilindro hidráulico possui dois
pontos de lubrificação, um em cada conexão e cada pino
que actua como fulcro de movimento têm pelo menos um
ponto de lubrificação.
q Durante a rodagem de uma máquina nova, para as primei-
ras 100 horas de funcionamento, efectue a lubrificação de
10 em 10 horas.
q Depois de realizadas escavações com o equipamento
mergulhado na água, lubrifique sempre os pinos que
ficaram em contacto com a água.
244 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4.9.7.a LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
q Limpe os bicos de lubrificação antes de aplicar a bomba de lubrificação.
q Após a lubrificação, limpe qualquer sinal de lubrificante anterior que tenha escorrido.
q Se a máquina estiver a trabalhar em condições difíceis, execute estas operações com maior frequência.
q Como regra geral, cada cilindro hidráulico possui dois pontos de lubrificação, um em cada conexão e
cada pino que actua como fulcro de movimento têm pelo menos um ponto de lubrificação.
q Durante a rodagem de uma máquina nova, para as primeiras 100 horas de funcionamento, efectue a lu-
brificação de 10 em 10 horas.
q Depois de realizadas escavações com o equipamento mergulhado na água, lubrifique sempre os pinos
que ficaram em contacto com a água.
4 4
5
RKAC0210
WPAM009700 245
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
16
16
RKAC0220
17
RKAC0230
246 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA G
q O óleo, quando parar a máquina, é muito quente; deixe-o
arrefecer até uma temperatura de 40÷45°C antes de efectu-
ar a verificação.
CAUTELA
q O óleo, quando parar a máquina, é muito quente; deixe-o
arrefecer até uma temperatura de 40÷45°C antes de efectu-
ar a verificação.
q Desenrosque lentamente o tampão para aliviar a pressão
residual.
LUBRIFICANTES").
WPAM009700 247
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Efectue o controlo exclusivamente com a máquina estacionada em plano.
q Controlar o nível somente com o motor parado, e se necessário, acrescentar água destilada unicamente
antes do início dos trabalhos.
q Usar sempre óculos de protecção e luvas impermeáveis.
q Evite produzir faíscas, utilizar chamas ou fumar perto da bateria, pois pode provocar explosões.
q O electrólito é um líquido perigoso. Se salpicar electrólito para os olhos ou pele, lave cuidadosamente a
parte afectada com água abundante e consulte um médico.
248 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
O acesso à correia do ventilador ocorre depois da abertura do ca- RKAC0260
REGULAÇÃO
1. Insira uma alavanca (3) entre o alternador (4) e o bloco mo-
tor e um bloco de madeira entre a alavanca e o alternador
para evitar que o alternador (4) seja danificado.
2. Afrouxar o parafuso de regulação (5).
3. Empurre o alternador (4) para a parte anterior da máquina
com a barra, de modo que a flecha da correia seja de aprox.
10-14 mm (98 N -+10 kgf).
4. Apertar o parafuso de regulação (5).
RKA25330
IMPORTANTE
q Se a correia estiver gasta ou se tiver dúvidas sobre o seu
WPAM009700 249
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando se acaba de desligar a máquina, o motor está extremamente quente. Deixe-o arrefecer até cerca
de 40-45°C antes de efectuar a verificação.
q O líquido refrigerante do sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for borrifado para os olhos ou
para a pele, pode causar cegueira ou congelação. Além disso, para evitar possíveis explosões, não pro-
voque faíscas nem use chamas livres perto do sistema.
q A regulação da tensão da correia é uma operação mecânica e deve ser realizada sem actuar no sistema
do ar condicionado.
VERIFICAÇÃO
Pode ter acesso à correia do compressor depois de aberta a ca-
pota do motor (veja "3.2.6 CAPOTA DO MOTOR" ). 2
1. Afrouxar os parafusos (1) e remover a protecção (2).
2. O controlo é manual e consiste em pressionar com o polegar
a correia (3) no ponto intermediário entre a polia do
compressor (A) e a polia do veio do motor (C) com uma força
de 98 N (10 kgf); a seta resultante “a” deve ser de
aproximadamente 5-6 mm. 1
Com correia nova a seta deve ser de aproximadamente 4
mm. RKAC0270
RKA25340
REGULAÇÃO
1. Afrouxar os parafusos (4) de fixação do compressor (5). 4 6
2. Afrouxar a contra-porca (6) e apertar a porca (7) para favore-
cer a correcta tensão à correia. 7
3. Bloquear a posição com a contra-porca (6) e os parafusos
(4).
IMPORTANTE
q Se a correia estiver gasta ou se tiver dúvidas sobre o seu
5
estado, substitua-a imediatamente. Verifique novamente a
tensão depois de algumas horas de funcionamento. RKAC0280
250 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Evitar derramamento de combustível durante a realização da drenagem, já que comporta perigo de in-
cêndio.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de combustível para evitar incêndios e acidentes.
q Durante esta operação não fumar ou aproximar-se à zona de chamas livres.
q Usar luvas impermeáveis e óculos de segurança porque a saída de combustível poderia ser em forma
de jactos.
ATENÇÃO
q Esta operação deve ser realizada quando o indicador de nível sinaliza um nível superior à reserva e tem
o objectivo de descarregar do reservatório de combustível as impurezas e a condensação que se depo-
sitam, sem provocar a entrada de ar nas condutas de alimentação do motor.
RKAC0300
WPAM009700 251
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Espere que o motor arrefeça até cerca de 40÷45°C no fim das obras para substituir o filtro.
q É possível que se derrame um pouco de combustível durante esta operação. Se for o caso, limpe imedi-
atamente a zona para evitar acidentes e incêndios.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
ATENÇÃO
q Em máquinas novas substitua o cartucho do filtro do combustível após as primeiras 250 horas de funci-
onamento e sucessivamente de 500 em 500 horas.
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
1. Abra a capota do motor.
(Para mais detalhes, veja "3.2.6 CAPOTA DO MOTOR").
2. Estenda um pano por baixo do cartucho do filtro.
3. Rode a válvula (1) do separador de água na posição de fe-
cho (A).
4. Utilizando a chave para filtros, girar o cartucho (3) no sentido
anti-horário e removê-lo.
Se derramar combustível, enxugá-lo imediatamente com um 3
pano.
5. Limpar o interior do cabeçote porta-filtro. RKAC0310
RKA25350
252 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Durante a purga do ar o motor pode arrancar; preste atenção que não haja ninguém perto da máquina.
IMPORTANTE
q Se o motor arrancar normalmente e depois parar, ou se não
RYA17290
RYA17360
WPAM009700 253
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Efectue esta operação com a máquina estacionada em plano e com o equipamento de trabalho apoiado
no chão.
q Quando se acaba de desligar o motor, o óleo do motor está extremamente quente e pode causar quei-
maduras. Deixe arrefecer o motor até 40÷45°C antes de drenar o óleo.
q O óleo derramado pode provocar a queda de pessoas. Calce sapatos antiderrapantes e limpe imediata-
mente o óleo derramado.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
ATENÇÃO
q Em máquinas novas, mude o óleo do motor e o cartucho do filtro do óleo motor no fim das primeiras 250
horas de funcionamento e sucessivamente de 500 em 500 horas.
NOTA
q Certifique-se de que no suporte do filtro não haja nenhum resí-
RKA25380
254 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
WPAM009700 255
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando se para a máquina, o óleo hidráulico está muito quente, podendo provocar queimaduras gra-
ves. Espere que o motor arrefeça até 40÷45°C antes de efectuar a substituição.
q O hidráulico é um sistema sob pressão; desaperte lentamente o bujão de enchimento para aliviar a pres-
são residual.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
ATENÇÃO
q Em máquina que contêm óleo hidráulico biodegradável sintético tipo HEES, a primeira substituição
deve ser realizada após as primeiras 50 horas de funcionamento e sucessivamente de 500 em 1000
horas.
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver provida de martelo demolidor, o óleo hidráulico vai-se consumir muito mais rapi-
damente que durante as operações normais com o balde. Para mais detalhes sobre a manutenção, veja
"4.8.2 INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR".
O filtro é montado na descarga do circuito e retém todas as partículas metálicas que inevitavelmente entram no
circuito, como resultado do desgaste dos componentes. O acesso ao filtro ocorre depois da abertura do capô dos
reservatórios (1).
Para a substituição proceder como segue:
1. Recolha completamente o cilindro do balde e do braço e bai-
xe a lança até pousar os dentes do balde no solo.
2. Baixe a lâmina até ao solo.
3. Desligue o motor e alivie as pressões residuais do equipa-
mento (movimentando mais vezes os comandos).
RKA25400
256 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
q Após a paragem do motor, aguarde pelo menos 5 minutos para
RKA25410
WPAM009700 257
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando utilizar ar comprimido para a limpeza do filtro existe o risco que o pó seja soprado para os
olhos. Durante a limpeza, use sempre óculos de protecção e máscara de protecção da poeira.
IMPORTANTE
q Se a máquina for utilizada em locais de trabalho particularmente poeirentos, reduza o intervalo de ma-
LIMPEZA DO FILTRO DO AR
1. Enrole o tapete (1) na parte anterior esquerda do pavimento
da cabina do operador, então abra a portinhola (2).
2. Extraia o filtro interior (3).
3. Limpe o filtro interior (3) com ar comprimido. Se houver óleo
no filtro ou se este estiver muito sujo, lave-o com um deter-
gente neutro. Após a lavagem, seque-o completamente an-
tes de voltar a utilizá-lo.
IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante resultar fortemente entupido ou da-
258 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante resultar fortemente entupido ou da-
IMPORTANTE
q Insira o filtro (6) prestando atenção especial para os lados
superior e inferior.
RKA18910
WPAM009700 259
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Os jactos de ar comprimido, de vapor ou de água, se dirigidos contra a pessoa, podem causar ferimen-
tos.
Use sempre máscara e calçado de segurança.
IMPORTANTE
q Quando utilizar o ar comprimido, mantenha sempre o bico a uma certa distância, para evitar de danificar
RKAC0330
RKA25420
260 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Recomenda-se a injectar a massa em todos os bicos de lu-
CAUTELA
q Efectue a verificação com a máquina parada, em plano e no
fim dos trabalhos, quer dizer com a máquina quente.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias
são considerados resíduos especiais e devem ser recolhi-
dos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição
em vigor.
RKA25430
WPAM009700 261
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Recolha completamente o cilindro do balde e do braço,
pouse os dentes do balde no chão e, depois de desligado o
motor, alivie as pressões residuais (movimentando mais
vezes os comandos) e do depósito, desapertando devagar
o bujão de enchimento.
q Espere que o óleo arrefeça até 40÷45°C antes de efectuar a
manutenção.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias
são considerados resíduos especiais e devem ser recolhi-
dos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição
em vigor.
IMPORTANTE
q Com temperaturas ambiente superiores a 0°C efectue a
262 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando se para a máquina, o óleo está muito quente, podendo provocar queimaduras graves. Espere
que o óleo arrefeça até 40÷45°C antes de efectuar a substituição.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
RKAC0240
WPAM009700 263
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando se para a máquina, o óleo está muito quente, podendo provocar queimaduras graves. Espere
que o óleo arrefeça até 40÷45°C antes de efectuar a substituição.
q Desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
RKA18870
264 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Recolha completamente o cilindro do balde e do braço, pouse os dentes do balde no chão e, depois de
desligado o motor, alivie as pressões residuais (movimentando mais vezes os comandos) e do depósi-
to, desapertando devagar o bujão de enchimento.
q Quando se para a máquina, o óleo hidráulico está muito quente, podendo provocar queimaduras; espe-
re que o óleo arrefeça até 40÷45°C antes de efectuar a manutenção.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
ATENÇÃO
q Não é possível misturar o óleo biodegradável sintético HE-
ES com os óleos hidráulicos normais, pois com o aumento
da temperatura geram-se compostos não solúveis que se
depositam nos filtros obstruindo-os (a concentração máxi-
ma de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade to-
tal de óleo).
q O óleo biodegradável só pode ser utilizado no sistema hi-
dráulico; não pode ser utilizado para o motor endotérmico,
para as transmissões, para o sistema de travagem, etc.
q Em máquinas novas efectue a mudança após as primeiras
500 horas de funcionamento e sucessivamente de 2000 em
2000 e de qualquer modo uma vez por ano.
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver provida de martelo hidráulico, o óleo
RKA18280
WPAM009700 265
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE RKA24850
q Verifique minuciosamente as condições da rede do ele-
IMPORTANTE
q Certifique-se de pressurizar o depósito hidráulico. Caso
ATENÇÃO
q Evite de qualquer forma pôr o motor a trabalhar com o de-
pósito vazio, pois causará danos na bomba.
266 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
q Mude o líquido de refrigeração depois de 2000 horas de funcionamento ou de 2 em 2 anos, dos dois in-
tervalos o mais breve.
CAUTELA
q Quando se para a máquina, o líquido de refrigeração do 1
motor está muito quente e sob pressão, podendo provocar
queimaduras graves. Espere que o motor arrefeça até
40÷45°C antes de drenar o líquido de refrigeração.
q Desaperte lentamente o tampão do radiador para aliviar a
pressão residual.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias
são considerados resíduos especiais e devem ser recolhi-
dos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição RKAC0200
em vigor.
IMPORTANTE
q A mudança do líquido de refrigeração de tipo permanente
5
RKAC0350
WPAM009700 267
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
MAX
MIN
RKAC0360
268 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PERIGO
q O líquido refrigerante do sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for borrifado para os olhos ou
para a pele, pode causar cegueira ou congelação. Além disso, para evitar possíveis explosões, não pro-
voque faíscas nem use chamas livres perto do sistema.
q A manutenção do sistema de ar condicionado só pode ser realizada por pessoal especializado.
Para o controlo do gás refrigerante são necessários equipamentos específicos; mande realizar esta operação de
manutenção apenas por pessoal especializado do concessionário Komatsu.
WPAM009700 269
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PERIGO
q O líquido refrigerante do sistema de ar condicionado é muito perigoso. Se for borrifado para os olhos ou
para a pele, pode causar cegueira ou congelação.
Além disso, para evitar possíveis explosões, não provoque faíscas nem use chamas livres perto do sis-
tema.
q Mande realizar a substituição do filtro desidratador apenas por pessoal especializado do concessioná-
rio Komatsu.
RKAC0370
RKAC0380
270 WPAM009700
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Recolha completamente o cilindro do balde e do braço, pouse os dentes do balde no chão e, depois de
desligado o motor, alivie as pressões residuais (movimentando mais vezes os comandos) e do depósi-
to, desapertando devagar o bujão de enchimento.
q Quando se para a máquina, o óleo hidráulico está muito quente, podendo provocar queimaduras; espe-
re que o óleo arrefeça até 40÷45°C antes de efectuar a manutenção.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos de refrigeração e baterias são considerados resíduos especiais e de-
vem ser recolhidos e eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
ATENÇÃO
q Em máquinas abastecidas com óleo hidráulico biodegradá-
vel sintético tipo HEES, a substituição deve ser realizada
depois das primeiras 500 horas de trabalho da máquina e
sucessivamente em cada 2000 horas, e de qualquer forma
pelo menos uma vez por ano.
IMPORTANTE
q Se a máquina estiver provida de martelo hidráulico, o óleo
RKA18280
WPAM009700 271
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE RKA24850
q Verifique minuciosamente as condições da rede do ele-
IMPORTANTE
q Certifique-se de pressurizar o depósito hidráulico. Caso
ATENÇÃO
q Evite de qualquer forma pôr o motor a trabalhar com o de-
pósito vazio, pois causará danos na bomba.
272 WPAM009700
DADOS TÉCNICOS
273
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso da máquina
kg 7850 7868
(com lastro suplementar)
274 WPAM009700
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Unidade Versão
Características de funcionamento
de medida com lagartas em aço
WPAM009700 275
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
C
kg
26,5 MPa
(265 bar) 3200
L= 650 mm
= kg 175
L L
= kg 230
RKA24790
276 WPAM009700
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m *1560 1090 *1470 *1460 *1300 *1300
*1580 *1600 *1770 *2180 *2180
1.650 mm
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m *1560 1140 *1470 *1460 *1300 *1300
*1580 *1600 *1770 *2180 *2180
1.650 mm
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m *1400 930 *1380 950 *1200 *1200 *900 *900
*1330 *1440 *1540 *1690 *1690
2.000 mm
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m *1400 980 *1380 1010 *1200 *1200 *900 *900
*1330 *1440 *1540 *1690 *1690
2.000 mm
WPAM009700 277
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
C
kg
26,5 MPa
(265 bar) 3200
L= 650 mm
= kg 175
L L
= kg 230
RKA24800
278 WPAM009700
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m 1330 1090 *1470 *1460 *1300 *1300
*2180 *2180
1.650 mm
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m 1400 1140 *1470 *1460 *1300 *1300
*2180 *2180
1.650 mm
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m 1140 930 1170 950 *1200 *1200 *900 *900
*1540 *1690 *1690
2.000 mm
kg
A
L max 5,0 m 4,0 m 3,0 m
B
4,5 m 1190 980 1230 1010 *1200 *1200 *900 *900
*1540 *1690 *1690
2.000 mm
* Carga limitada pela capacidade hidráulica de elevação e não pelo limite de capotamento.
WPAM009700 279
PÁGINA MANTIDA PROPOSITADAMENTE BRANCA
280
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
AUTORIZADO
281
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
CAUTELA
q Quando remover ou instalar equipamento, tome as seguintes precauções e preste atenção para as con-
dições de segurança durante as operações.
q Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
q Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais operadores, concorde os sinais para a comu-
nicações e respeite-os durante as operações.
q Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
q Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover. Quando levantar partes pesadas, preste sem-
pre atenção à posição do baricentro.
q É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
q Durante a instalação ou a remoção do equipamento, certifique-se de que está posicionado em modo se-
guro e que não pode cair.
q Nunca fique por baixo de uma carga levantada pela grua.
Escolha sempre uma posição segura de modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.
IMPORTANTE
q O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
Para mais pormenores sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o concessionário Komatsu.
282 WPAM009700
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
CAUTELA
q A instalação de um equipamento de trabalho alongado ou pesado reduz a estabilidade da máquina.
Preste portanto muita atenção quando subir ou descer num declive íngreme ou quando efectuar rota-
ções num declive, pois a máquina pode desequilibrar-se e capotar.
q Evite realizar as seguintes operações, que são particularmente perigosas.
20 ~ 30 cm RYA16760
RYA00550
RYA03680
WPAM009700 283
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
ATENÇÃO
q Utilizar exclusivamente equipamentos autorizados pela Komatsu.
q Prestar especial atenção aos critérios de segurança e, antes de iniciar as operações, realizar (em local
seguro) uma prova para verificar o campo operativo do equipamento e o seu centro de gravidade.
q Alguns equipamentos, em posição completamente retraída, poderiam interferir em algumas partes da
máquina (em especial com a cabina do operador). Portanto, prestar particular atenção para evitar inter-
ferências.
NOTA
q O peso total do equipamento com material carregado e eventual engate rápido não deve superar o valor da ca-
pacidade de elevação.
Peso total = Peso do balde (+ eventual engate rápido) + [capacidade x densidade do material].
q O peso específico considerado “standard” é 1,8 t/m3
Braço standard 1.650 mm e contrapeso standard Braço longo 2.000 mm e contrapeso standard
675 kg 600 kg
284 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
IMPORTANTE
q A função do botão (1) é inibida pelo interruptor de seguran- RKA18970
ATENÇÃO
q Antes de iniciar o uso do martelo demolidor, assegurar-se
que a alavanca da válvula de selecção (3) esteja girada
completamente no sentido horário e em batente no seu RKAC0390
bloqueio (posição horizontal).
RKAC0610
WPAM009700 285
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
RYA03830
RYA03840
RYA03850
286 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
RYA03860
RYA03870
RYA03880
WPAM009700 287
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
IMPORTANTE
q Durante o trabalho, não utilize o martelo demolidor com o
RYA03900
RYA03910
RYA03920
288 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
RYA03930
RYA03940
RYA03950
WPAM009700 289
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique na posição correcta.
RYA05800
IMPORTANTE
q Se a massa for introduzida com o martelo numa posição
290 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
CAUTELA
q A máquina deve estar estacionada numa superfície plana
com o equipamento de trabalho pousado no chão
Para a montagem, o martelo deve ser colocado horizontal-
q
gestos a utilizar.
q Não utilize os dedos para procurar a centragem dos furos;
corre o risco de ferimentos ou amputação.
q Antes de efectuar qualquer operação no sistema hidráuli-
co, alivie as pressões residuais do equipamento (movimen-
tando mais vezes os comandos) e do depósito 1"11/16-12 ORFS
(desapertando devagar o bujão de enchimento).
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
1
Para a montagem do martelo demolidor é necessário ligar as co-
nexões mecânicas como indicado no parágrafo "3.3.20 MUDAN-
ÇA DO BALDE" e realizar as conexões hidráulicas utilizando as RWA19810
tubagens predispostas.
Depois de ligadas as conexões mecânicas, efectue as conexões
hidráulicas da seguinte maneira:
1 - Pare o motor da máquina e mova em todas as direcções os
comandos hidráulicos para aliviar completamente as pres-
sões residuais dos circuitos hidráulicos.
2 - Colocar a chave de arranque na posição ON, assegurar-se
que o interruptor de segurança esteja desactivado, logo 2
pressionar o botão de comando do martelo para descarregar
a pressão residual do tubo de alimentação ao martelo.
3 - Volte a rodar a chave de arranque na posição OFF e retire-a.
4 - Remova os tampões de fecho quer dos tubos da máquina,
RKAC0420
quer dos tubos flexíveis do martelo.
5 - Ligue o tubo da direita à junção (1) e o tubo da esquerda à jun-
ção (2) verificando se as características e as dimensões das
junções correspondem às necessárias.
ATENÇÃO
q Durante a conexão dos tubos, preste muita atenção para 1"7/16-12 ORFS
evitar a entrada de impurezas.
RWA19820
WPAM009700 291
PREDISPOSIÇÃO PARA O MARTELO DEMOLIDOR
CAUTELA
RKAC0610
q Durante esta verificação, utilize luvas espessas e óculos
de segurança.
q Para o controlo das perdas, utilize uma folha de cartão ou
uma tábua de pau.
CAUTELA
q Certifique-se do aperto e da estanquicidade dos tampões de fecho; se o sistema for posto sob pressão
sem querer, as pequenas perdas podem se transformar em subtis jactos que podem furar a pele ou atin-
gir os olhos.
q Durante esta verificação, utilize luvas espessas e óculos de segurança.
q Para o controlo das perdas, utilize uma folha de cartão ou uma tábua de pau.
7 - Desligue o martelo das conexões mecânicas como descrito no parágrafo "3.3.20 MUDANÇA DO BALDE".
6.2.4 MANUTENÇÃO
O sistema hidráulico não precisa de alguma manutenção e nenhum controlo além dos normais a efectuar para a
máquina.
Para a manutenção do martelo veja o manual específico.
292 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO DO SISTEMA DE ROTAÇÃO DO BALDE MORDENTE (Segunda linha hidráulica)
DESCRIÇÃO E COMANDO
CAUTELA
q Quando instalar o balde mordente no braço da escavadora,
lembre de considerar as dimensões aumentadas pela osci-
lação do equipamento.
q Leia atentamente o conteúdo do manual de instruções do
equipamento antes de utilizar a máquina ou de proceder à
sua manutenção.
RKAC0430
RKA24700
WPAM009700 293
PREDISPOSIÇÃO DO SISTEMA DE ROTAÇÃO DO BALDE MORDENTE (Segunda linha hidráulica)
IMPORTANTE 3
q Para a indicação dos comandos, tenha como referência o
RKAC0450
RKAC0460
294 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO DO SISTEMA DE ROTAÇÃO DO BALDE MORDENTE (Segunda linha hidráulica)
CAUTELA
q Nunca ligue um equipamento às linhas hidráulicas antes de o ter correctamente instalado mecanica-
mente e bloqueado no braço da máquina.
q Antes de efectuar qualquer operação no sistema hidráulico, alivie as pressões residuais do equipamen-
to (movimentando mais vezes os comandos) e do depósito do óleo (desapertando devagar o bujão de
enchimento).
Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Todas as operações de desmontagem e nova montagem do equipamento devem ser realizadas com a
máquina estacionada em terreno firme e plano.
q Enquanto remover as conexões hidráulicas, preste muita atenção para evitar a entrada de impurezas
nos tubos.
NOTA
q Pelo que diz respeito às características das roscas e às fun- RKAC0470
IMPORTANTE
q Se tiver dúvidas ao ligar o sistema hidráulico ao equipa- 13/16"-16 ORFS
mento, consulte o concessionário Komatsu.
7 6
RKA25490
WPAM009700 295
PREDISPOSIÇÃO DO SISTEMA DE ENGATE RÁPIDO DO BALDE (Terceira linha hidráulica)
DESCRIÇÃO E COMANDO
CAUTELA
q Leia atentamente o conteúdo do manual de instruções do
equipamento antes de utilizar a máquina ou de proceder à
sua manutenção.
NOTA
q A luz de aviso no botão, normalmente está sempre acesa e as-
A
B
RKAC0500
296 WPAM009700
PREDISPOSIÇÃO DO SISTEMA DE ENGATE RÁPIDO DO BALDE (Terceira linha hidráulica)
CAUTELA
q Nunca ligue um equipamento às linhas hidráulicas antes de o ter correctamente instalado mecanica-
mente e bloqueado no braço da máquina.
q Antes de efectuar qualquer operação no sistema hidráulico, alivie as pressões residuais do equipamen-
to (movimentando mais vezes os comandos) e do depósito do óleo (desapertando devagar o bujão de
enchimento).
Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Todas as operações de desmontagem e nova montagem do equipamento devem ser realizadas com a
máquina estacionada em terreno firme e plano.
q Enquanto remover as conexões hidráulicas, preste muita atenção para evitar a entrada de impurezas
nos tubos.
NOTA
q Pelo que diz respeito às características das roscas e às fun- RKAC0510
IMPORTANTE
q Se tiver dúvidas ao ligar o sistema hidráulico ao equipa-
4 3
RKA25510
WPAM009700 297
PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DO LASTRO ADICIONAL
RKA25520
IMPORTANTE
q Utilize um cabo (A) e as placas-guia (B) de capacidades
RKA25540
298 WPAM009700
© 2008 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe 04-2008