Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
WPAM007000
e Manutenção
PC20MR -2
ESCAVADORA IDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC20MR -2 15001 e seguintes
ATENÇÃO
Uma utilização imprópria da máquina pode provocar
acidentes graves ou mortais. Rogamos portanto que
os operadores e o pessoal de manutenção leiam o
presente manual antes de utilizar a máquina ou de
efectuar trabalhos de manutenção.
O presente manual deve ser conservado na cabina
no estojo correspondente para qualquer consulta e
deve ser revisto de vez em quando por quem vier
em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
• Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes todas as informações
necessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção
e de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
• O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e deve
ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
• O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no contentor no interior do suporte do assento onde normalmente também se conservam os docu-
mentos de propriedade e circulação.
• O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu ou num dos seus Concessi-
onários.
• As ilustrações contidas neste manual podem representar preparações especiais realizadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, para aumentar a sua eficiência e segurança; neste manual
são incluídas todas as notícias referentes ao estado da técnica na altura da comercialização da máquina.
Consulte o seu Concessionário Komatsu , que lhe dará a conhecer todas as eventuais informações mais recen-
tes.
• Mantenha um registo periódico do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto revela um
tratamento adequado da máquina, mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho efectuado e
dos trabalhos que ainda estão por fazer, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte,
aconselhamos que controle com frequência o contador horário e o quadro de manutenção.
• Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu em estrita colaboração com os seus clientes ter-lhe-
ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu. Ele estará em con-
dições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento mais
adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á Assistência Técnica sempre que precise de proceder a alterações
com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário da Komatsu pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem segu-
rança e permutabilidade.
• O formulário incluído deve ser preenchido. Nele pede-se a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite Assistência Técnica e quando se encomendam
peças sobresselentes.
ATENÇÃO
• A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos às pessoas e, eventualmente, a morte.
• Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
• Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
• Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o Operador torna-se responsável pela sua
própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.
1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
• Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, pode causar lesões graves ou até a morte.
Este termo deve ser utilizado apenas em situações de perigo extremo.
CAUTELA
• Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar perigos graves ou até a morte.
ATENÇÃO
• Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões pequenas ou limitadas.
Este termo também pode ser utilizado como aviso contra procedimentos perigosos.
NOTA
• Esta palavra indica que a mensagem fornece informações úteis.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a utilização
ou a manutenção da máquina. Por esse motivo, as mensagens de segurança existentes neste manual e repetidas
nos sinais de aviso da máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Não obstante, se o cliente executar apenas os procedimentos ou operações previstas para esta máquina e res-
peitar as advertências incluídas neste manual, pode ter a certeza que, tanto o operador como os que trabalham
com ele, o farão com toda a segurança e sem correrem o risco de avariar a máquina. Se ainda tiver alguma dúvi-
da quanto às medidas de segurança a tomar relativamente a qualquer procedimento, contacte a Komatsu ou o
Concessionário da sua área.
2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
• Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e pare o motor.
PERIGO
• Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto a
protecção do motor estiver aberta, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de
manutenção.
CAUTELA
• É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hi-
dráulico; a Komatsu não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pessoas,
objectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.
CAUTELA
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar a bateria e o alternador (veja "2.8.13 PRE-
CAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR").
CAUTELA
• Instalar apenas equipamentos suplementares admitidos (veja "6.1 INFORMAÇÕES GERAIS").
PERIGO
• É rigorosamente proibido manobrar a máquina do chão.
Qualquer accionamento deve ser realizado pelo operador correctamente sentado no lugar de condução.
3
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
ATENÇÃO
• Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem particulares ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu.
IMPORTANTE
• As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu, as publicações
estarão anexas a este manual.
• As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.
4
INTRODUÇÃO
Para a frente
Assento do operador
Roda motriz
Para trás
RYA00090
Neste manual, os termos para a frente, para trás, para a esquerda e para a direita, são relativos ao sentido de
translação visto do assento do operador quando este se encontrar virado para a parte anterior e a roda motriz na
parte posterior da máquina.
5
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKA01330
MODEL
SERIAL No.
MANUFACT.YEAR
MASS kg
ENGINE POWER kw
Product Identification Number
MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I
UNDER LICENSE OF KOMATSU LTD., TOKYO, JAPAN
22L-09-R1370
RWA39200
MODELLO
MATRICOLA N
ANNO
MASSA TOTALE kg
POTENZA MOTORE kw
Numero Identificazione Prodotto
MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I
UNDER LICENSE OF KOMATSU LTD., TOKYO, JAPAN
6
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
A placa relativa à emissão dos gases de escape está aplicada no chassis do radiador.
1
RKAA0300
7
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKAB2570
RKAB1750
8
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
Motor N°
Redutor de translação N°
Redutor de rotação N°
Cabina N°
Concessionário:
Endereço
Tel.
Pessoa a contactar:
OBSERVAÇÕES:
9
ÍNDICE GERAL
ÍNDICE GERAL
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2
1.3 INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 4
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS ............................................................................................... 4
1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS ........................................................ 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS........................................................................................... 4
1.3.4 RODAGEM DA MÁQUINA ....................................................................................................... 5
1.3.5 ORIENTAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................. 5
1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ....................................................................................... 6
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) ............................................................................................................... 6
1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DOS GASES DE ESCAPE........ 7
1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO ....................................................... 7
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE ROTAÇÃO ............................................................. 8
1.4.6 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA ........................................................................................... 8
1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIONÁRIO .................. 9
10
ÍNDICE GERAL
11
ÍNDICE GERAL
12
ÍNDICE GERAL
13
ÍNDICE GERAL
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO ..................................................................................................................... 156
4.2 LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS ................................................................ 159
4.2.1 ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO REFRIGERANTE............................................................ 159
4.2.1.1 ÓLEO ...................................................................................................................... 159
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL....................................................................................................... 159
4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 160
4.2.1.4 MASSA.................................................................................................................... 160
4.2.1.5 EXECUÇÃO DA ANÁLISE KOWA
(ANÁLISE KOMATSU DA CONTAMINAÇÃO DO ÓLEO) ...................................... 161
4.2.1.6 CONSERVAR ÓLEOS E COMBUSTÍVEIS............................................................. 162
4.2.1.7 FILTROS ................................................................................................................. 162
4.2.2 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................... 163
4.2.3 NOTAS DE MANUTENÇÃO RELATIVAS AO SISTEMA HIDRÁULICO.................................. 163
4.3 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE........................................................................................................ 164
4.3.1 LISTA DAS PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE ........................................................................ 164
4.4 ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES .............................. 165
4.4.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADÁVEIS SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS..................... 169
4.5 ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO .............................................................................. 170
4.5.1 LISTA DOS BINÁRIOS DE APERTO ....................................................................................... 170
4.6 LUBRIFICAÇÃO.................................................................................................................................... 171
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................. 171
4.7 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA .............................................................. 172
4.7.1 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA .................................................. 172
4.8 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO......................................................................................................... 173
4.8.1 FICHA DE MANUTENÇÃO ...................................................................................................... 173
4.8.2 INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR ........ 174
4.8.2.a SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO ......................................... 174
4.8.2.b MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO...................................................................... 174
4.9 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO .............................................................................................. 175
4.9.1 MANUTENÇÃO OCASIONAL .................................................................................................. 175
4.9.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
DO FILTRO DO AR................................................................................................. 175
4.9.1.b LIMPEZA DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO.......................... 177
4.9.1.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO ACUMULADOR ..................... 180
4.9.1.d LIMPEZA DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL (COM SEPARADOR DE ÁGUA) ....... 182
4.9.1.e DRENAGEM DO DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL ................................................ 182
4.9.1.f VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS LAGARTAS........................... 183
4.9.1.g VERIFICAÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA .................................................. 185
4.9.1.h VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA. 187
4.9.1.i SUBSTITUIÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA ................................................ 189
4.9.1.j VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LIMPA-PÁRA-BRISAS
E NIVELAMENTO ................................................................................................... 191
4.9.1.k VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO DA CALHA E DO ROLO
DA PORTA DESLIZANTE DA CABINA .................................................................. 192
4.9.1.l DRENAGEM DO SISTEMA HIDRÁULICO ............................................................. 192
14
ÍNDICE GERAL
DADOS TÉCNICOS
5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................... 206
5.2 CAPACIDADE DE IÇAMENTO............................................................................................................. 208
5.2.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO (TEJADILHO) ......................................................................... 208
5.2.2 CAPACIDADE DE IÇAMENTO (CABINA) ............................................................................... 211
15
PÁGINA MANTIDA PROPOSITADAMENTE BRANCA
16
SEGURANÇA E
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
17
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RKA13410
18
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00020
3F05B2612
RWA00010
3F30B2612
CONSULTE O MANUAL
• Leia atentamente o manual antes de utilizar a máquina ou de
proceder à sua manutenção.
RWA00030
09651-A0481
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA
• Não se aproxime nem permaneça na área de trabalho da má-
quina.
22L-98-22270
RKA01350
19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
22L-98-R2390
RKA01380
BIO-OIL RWA34380
RWA00050
D
RWA00040
RWA00080
20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
D
RWA00060
RWA00090
REFRIGERANTE DO MOTOR
RWA00130
RWA00110
RWA00100
RWA00070
21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
CONEXÃO ELÉCTRICA
RWA00120
12 V
PONTO DE ANCORAGEM
RWA00200
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
RWA00190
RWA04920
22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
W=450mm
kg 34
B
A 2m 3m MAX
L B
3m 380kg
2m 640kg 335kg 265kg
L=1015mm 1m 585kg 320kg 235kg
0 560kg 310kg 255kg
-1m 570kg 350kg
L=1365mm 0 555kg 300kg 210kg >
22K-98-R2110
23
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RKA01530
RUÍDO EXTERIOR
• Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.
RKA13430 2000/14/EC
RUÍDO NA CABINA
• Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ouvido
do operador no interior da cabina completamente fechada.
24
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RUÍDO EXTERIOR
• Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.
RKA13430 2000/14/EC
25
MEDIDAS DE SEGURANÇA
26
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RKA01600
TEJADILHO
27
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RWA18670
28
MEDIDAS DE SEGURANÇA
29
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RKA00450
30
MEDIDAS DE SEGURANÇA
31
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
32
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
RKA00420
33
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
34
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA06770
35
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
36
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RYA00560
RYA00570
RYA00580
RYA00590
37
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RYA00600
RYA00610
RYA00620
• Quando utilizar o martelo demolidor ou outro equipamento pesado, existe o perigo que a máquina se desequili-
bre e se vire. Quando efectuar operações quer num terreno plano quer em declives, cumpra as instruções se-
guintes:
• Não baixe, rode ou pare de repente o equipamento de trabalho.
• Não estenda ou recolha de repente o cilindro da lança, pois o impacto pode provocar a instabilidade da
máquina.
• Não faça passar o balde por cima da cabeça de outros operários ou por cima do assento do operador de ca-
miões com caixa virável ou de outros meios de transporte. A carga pode cair ou o balde pode bater no camião e
provocar graves lesões ou danos.
38
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
PERIGO
• As distâncias mínimas de segurança das linhas de tensão variam de País para País, em função do clima
e da humidade.
O quadro seguinte fornece as distâncias aproximadas
Distância mínima
Voltagem nos cabos
a observar
66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m
2.4.9 VISIBILIDADE
• Acenda os faróis de trabalho logo que a visibilidade diminuir.
• Se a visibilidade diminuir muito devido a nevoeiro, fumo ou chuva forte, pare a máquina num local seguro e es-
pere que as condições de visibilidade melhorem.
39
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
TEJADILHO
40
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO
2.5.1 CARREGAMENTO E
DESCARREGAMENTO
• O carregamento e o descarregamento da máquina para e de
outro veículo envolvem sempre algum perigo. Tenha o máximo
cuidado durante estas operações.
Rampa
• Execute as manobras de carregamento e descarregamento
unicamente em solo plano e firme; mantenha uma distância de
segurança das bordas das valas e das estradas. Blocos
• Se o veículo destinado a transportar a máquina não estiver es- Distância Max15
entre as Bloco
pecialmente equipado para essa função, coloque blocos de rampas RYA00710
apoio debaixo das rampas para evitar a flexão.
• Bloqueie sempre as rodas do veículo transportador com calços.
• Utilize apenas rampas que sejam suficientemente largas e ca-
pazes de suportar o peso da máquina. Coloque as rampas pa-
ralelas uma à outra e perpendiculares à borda da plataforma de
carga e certifique-se de que elas estão colocadas à distância
exacta segundo a bitola da máquina.
• Certifique-se de que as rampas estão firmemente presas à pla-
taforma de carga. Utilize pares de rampas de igual comprimen-
to.
• Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
• Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra ou
gelo nas rampas. Limpe também a sujidade das lagartas antes
de começar a subir as rampas.
• A máquina tem que ser carregada com o balde virado para a
frente, ou seja no sentido de marcha do veículo.
• Não corrija a direcção nas rampas. Se for necessária alguma
correcção, desça as rampas e volte a alinhar a máquina antes
de fazer nova tentativa.
• Depois de a carregar, bloqueie a máquina com calços fixados
sob as lagartas e prenda-a ao chão do veículo com cabos ou
correntes para evitar o seu balanceamento ou deslize para os
lados (veja "3.4 TRANSPORTE").
2.5.2 O PERCURSO
• Planeie o trajecto a seguir, tendo em consideração a largura, a altura e o peso do veículo transportador e da
máquina.
Assegure-se se as dimensões globais do veículo e da carga são compatíveis com as estradas, túneis, passa-
gens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc. ao longo do trajecto.
• Respeite as normas em vigor relativas à largura, altura, peso e velocidade dos veículos pesados.
41
BATERIA
2.6 BATERIA
2.6.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA
MANIPULAÇÃO DA BATERIA
• As baterias electrolíticas contêm ácido sulfúrico que pode cau-
sar queimaduras, corroer a roupa e fazer buracos. Se for atingi-
do pelo derrame de ácido de bateria, lave imediata e
abundantemente com água a zona atingida.
• Se o ácido da bateria saltar para os olhos, pode causar ceguei-
ra. RKA00380
RKA00360
42
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
• A força máxima que pode ser aplicada para a remoção é de
F= 1665 kg (Tejadilho)
F= 1790 kg (Cabina) RYA00820
43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
NÃO
LIGAR O
MOTOR
RWA01250
2.8.2 FERRAMENTAS
• Utilize apenas as ferramentas anexas e outros instrumentos de
alta qualidade.
• Para evitar lesões pessoais, deite fora todos os instrumentos
gastos, danificados, de fraca qualidade ou improvisados.
RKA00330
2.8.3 PESSOAL
• A manutenção só deve ser efectuada por pessoal treinado e autorizado. Devem ser adoptadas precauções pes-
soais específicas para realizar as operações de esmerilhamento, soldadura e para utilizar maços ou martelos
pesados.
• Para encaixar as cavilhas de união dos equipamentos ou dos cilindros, utilize material mole, como madeira ou
plástico, para verificar o alinhamento dos orifícios.
Nunca utilize os dedos. Estes poderiam ser facilmente seccionados por um movimento inesperado.
44
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.4 EQUIPAMENTO
• Quando não estiver a ser utilizado na máquina, o equipamento
standard ou especial deve ser armazenado num local seguro e
donde não possa cair nem causar ferimentos.
• Quando tiver de montar ou desmontar o equipamento, certifi-
que-se de que cabos e gancho de içamento estejam em bom
estado e sejam adequados ao peso a levantar.
RKA00290
RKA00280
45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
TEJADILHO
46
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA00310
RKA00270
RKA00260
47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKAB1810
RWA04890
RKAB1820
48
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01600
49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RYA00950
50
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA00210
2.8.23 AR COMPRIMIDO
• Quando efectuar operações de limpeza com ar comprimido, existe o risco de graves lesões ou danos materiais
causados por partículas que voam.
• Quando utilizar ar comprimido para limpar componentes da máquina ou o radiador, utilize sempre óculos de se-
gurança, máscara, luvas e outras protecções.
51
PÁGINA MANTIDA PROPOSITADAMENTE BRANCA
52
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
53
VISTAS GERAIS DA MÁQUINA
54
VISTAS GERAIS DA MÁQUINA
RKA13310
55
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
56
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Se uma luz de aviso acender intermitente ou se accionar o alarme acústico, pare imediatamente o motor
ou deixe-o funcionar no mínimo, então controle imediatamente o ponto em que se verificou o problema
e realize as reparações necessárias.
Estas luzes de aviso devem ser mantidas controladas quando o motor estiver em funcionamento. Ao se verificar
alguma anomalia, a luz de aviso do componente relativo acende e o alarme acústico acciona-se. Realize imedia-
tamente as reparações necessárias.
(1) Luz de aviso da pressão do óleo motor (2) Luz de aviso do nível de carga
57
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
58
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
59
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
3. Contador horário
O contador horário (3) indica o número total das horas de ser-
viço da máquina.
A leitura do contador horário deve ser utilizada como referên-
cia para os intervalos de manutenção periódica da máquina.
Com o motor ligado, a contagem do contador avança mesmo
se a máquina não estiver a funcionar.
O contador horário avança de 0,1 por cada décimo de hora (6
minutos) de funcionamento do motor, independentemente do
regime de rotação.
60
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
(1) Luz de aviso de pré-aquecimento do motor (2) Luz de aviso de aumento da velocidade de trans-
lação
61
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
62
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando carregar ou descarregar a máquina num atrelado, efectue a translação sempre à baixa velocida-
de. Nunca accione o interruptor de selecção da velocidade de translação durante as operações de carre-
gamento ou descarga.
• Se a velocidade de translação for comutada de alta para baixa enquanto a máquina estiver em movimen-
to, esta pode desviar para o lado, mesmo se estava a deslocar-se em linha recta.
Pare a máquina antes de mudar a velocidade de translação.
63
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
3.2.2 INTERRUPTORES
RKA13320
1. Interruptor de arranque
Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o motor.
• Posição OFF
A chave pode ser inserida ou retirada. Os interruptores do
sistema eléctrico estão todos desligados e o motor está
parado.
• Posição ON
A corrente eléctrica passa nos circuitos de carga e de ilumi-
nação. Mantenha a chave do interruptor de arranque na
posição ON enquanto o motor está a funcionar.
• Posição START
Esta é a posição de arranque do motor. Mantenha a chave nesta posição durante o arranque. Logo após o ar-
ranque do motor, solte a chave. Esta voltará automaticamente para a posição ON.
• Posição HEAT (pré-aquecimento)
Ao pôr em funcionamento o motor durante o Inverno, rode a chave para esta posição. Quando a chave se en-
contra na posição de pré-aquecimento (HEAT), a luz de aviso de pré-aquecimento acende. Mantenha a chave
nesta posição até a luz de aviso de pré-aquecimento se apagar. Após o apagamento da luz de aviso, solte a
chave. A chave voltará para a posição OFF. Então, ponha em funcionamento o motor rodando a chave para a
posição de arranque (START).
64
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
2. Interruptor da buzina
Para accionar a buzina, pressione o interruptor (2) posiciona-
do na parte central do punho da alavanca direita de comando
do equipamento.
6. Interruptor do limpa-pára-brisas
(máquinas providas de cabina)
Este interruptor (6) acciona o limpa-pára-brisas da janela
anterior.
Também é utilizado como interruptor do lava-vidro.
O interruptor funciona como descrito a seguir:
• Só limpa-pára-brisas
Colocando o interruptor na posição (B), acciona-se o limpa-
pára-brisas.
Posição (A): limpa-pára-brisas não em funcionamento.
Posição (B): limpa-pára-brisas em funcionamento.
65
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
• Lava-vidro
Quando o limpa-pára-brisas estiver em funcionamento e for
premido o interruptor na posição (B), é pulverizado deter-
gente. Quando o interruptor for solto, só funciona o limpa-
pára-brisas.
NOTA
• Durante o accionamento do lava-vidro, preste atenção ao
seguinte. Não mantenha o interruptor premido em posição
de pulverização do detergente por mais de 10 segundos se-
guidos. Não pressione o interruptor em posição de pulveri-
zação se o recipiente do detergente estiver vazio.
66
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
RKA13330
67
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando deixar a cabina do operador, ponha a alavanca de bloqueio de segurança em posição de BLO-
QUEIO (L). Se a alavanca de segurança não se encontrar em posição de BLOQUEIO (L) e as alavancas
de comando forem tocadas acidentalmente, podem ocorrer acidentes com risco de lesões graves.
• Se a alavanca de segurança não se encontrar na posição correcta de BLOQUEIO (L), podem-se causar
lesões graves. Verifique sempre que a alavanca se encontre em posição de BLOQUEIO (L).
• Quando puxar para cima a alavanca de bloqueio de segurança, preste atenção para não tocar na alavan-
ca de comando do equipamento.
• Quando empurrar para baixo a alavanca de bloqueio de segurança, preste atenção para não tocar na
alavanca de comando do equipamento.
Esta alavanca (1) acciona o dispositivo de bloqueio do equipamento de trabalho, da rotação, da translação e dos
acessórios.
A alavanca puxada para cima está em posição de bloQUEIO (L).
A alavanca de bloqueio é um dispositivo hidráulico, portanto, mesmo se se encontrar em posição de bloQUEIo
(L), as alavancas de comando e os pedais deslocam-se mas o equipamento de trabalho e a máquina não funcio-
nam.
NOTA
• Se a alavanca de bloqueio de segurança no lado direito ou esquerdo não estiver em posição de BLOQUEIO (L),
o motor não arranca. Antes de accionar o interruptor de arranque, certifique-se de que a alavanca de bloqueio
de segurança está em posição de BLOQUEIO (L).
Se o motor parar com a alavanca de bloqueio de segurança em posição de REPOUSO (F), volte a colocar a
alavanca em posição de BLOQUEIO (L) antes de accionar o interruptor de arranque.
68
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
RKA01440
69
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
4. Alavanca do acelerador
Esta alavanca (4) é utilizada para controlar a velocidade e a
potência do motor.
(a) Mínimo: empurrar a fundo a alavanca.
(b) Máximo: puxar a fundo a alavanca.
70
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Não posicione o pé no pedal se a máquina não estiver
em movimento. Deixando o pé no pedal e carregando
inadvertidamente, a máquina irá mover-se repentina-
mente e isso pode causar graves acidentes. Não apoie o
pé no pedal senão durante a translação ou a viragem.
• Se o carro inferior está virado para trás, o sentido de
translação resulta invertido. Quando accionar as ala-
vancas de translação, verifique se o carro inferior está
virado para a parte anterior ou posterior da máquina.
(Se a roda motriz (A) se encontrar na parte posterior, o
carro inferior está virado para a parte anterior).
• Durante a translação ou a viragem, preste muita atenção
ao utilizar o pedal.
• Quando entrar ou sair da cabina, existe o risco que a
parte anterior do pé fique preso no pedal de translação,
portanto, é oportuno colocá-lo sempre em posição de
repouso, de modo a que não possa ser accionado.
71
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando não for necessária a rotação da lança, bloqueie
o pedal de comando da rotação. Se o pedal de comando
for premido acidentalmente quando não estiver bloque-
ado, podem ocorrer graves acidentes com risco de le-
sões.
CAUTELA
• Respeite sempre as advertências quando abrir ou fechar a plataforma do pavimento. Se a operação for
realizada de maneira não correcta, pode causar lesões graves. Não abra nem feche a plataforma em de-
clives ou se houver um vento forte.
72
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando não tiver que accionar o equipamento hidráuli-
co, bloqueie o pedal de comando por meio do bloqueio
do pedal. Se o pedal de comando for inadvertidamente
premido enquanto não estiver bloqueado, o equipamen-
to pode causar graves acidentes. RKA01600
73
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando abrir ou fechar o pára-brisas superior, inferior ou a porta da cabina, leve sempre a alavanca de
segurança na posição de BLOQUEIO. Se as alavancas de comando não estiverem bloqueadas e forem
tocadas acidentalmente, podem provocar acidentes graves.
• Quando desejar abrir ou fechar o pára-brisas da cabina, pare a máquina num terreno plano, baixe o
equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e então realize a operação.
• Quando abrir o pára-brisas, segure-o firmemente com ambas as mãos, empurre para cima e não deixe
até não tiver engatado o retentor automático.
• Quando fechar o pára-brisas, segure firmemente o puxador com ambas as mãos e feche bem.
Abertura
1. Pare a máquina num terreno plano, baixe o equipamento
de trabalho até ao solo e desligue o motor.
2. Bloqueie a alavanca de segurança (1).
74
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
75
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
Encerramento
CAUTELA
• Quando fechar o pára-brisas, baixe-o lentamente e preste atenção com as mãos.
1. Pare a máquina em plano, baixe o equipamento de trabalho até o solo e desligue o motor.
76
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
77
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Certifique-se de que a porta deslizante está bloqueada quer quando aberta quer quando fechada.
Pare sempre a máquina num terreno plano quando abrir ou fechar a porta. Se a porta for aberta ou fe-
chada numa superfície inclinada, existe o perigo que o esforço exigido para a operação mude de repen-
te. Não abra ou feche a porta em superfícies inclinadas
Para abrir ou fechar a porta, utilize sempre o puxador (1) e o punho (2). Preste atenção para que as mãos
não fiquem presas entre a porta e o pilar anterior ou o central.
Se houver alguém no interior da cabina, chame-o antes de abrir ou fechar a porta.
IMPORTANTE
• Limpe sempre o degrau na entrada da cabina e previna a acumulação de neve ou lama.
A neve eventualmente acumulada pode gelar e tornar impossível a abertura da porta.
Fechadura da porta
Quando fechar a porta, puxe para trás o puxador (1) para des-
bloquear o retentor (3), e então empurre a porta para a frente.
ATENÇÃO
• Não fique com a cabeça ou as mãos fora da janela quando a máquina estiver em movimento ou quando
efectuar operações.
78
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Quando for necessário partir o vidro com o martelo, preste atenção para não se ferir com estilhaços de
vidro. Antes de deixar a cabina, elimine do caixilho os pedaços do vidro partido, para evitar de se cortar.
Preste atenção para não escorregar nos pedaços de vidro partido que caíram para o chão.
79
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
RYA01680
Abertura
1 - Introduza a chave na fechadura.
2 - Rode a chave em sentido horário, alinhe a ranhura com a
referência no tampão, então abra o tampão.
Encerramento
1 - Atarraxe o tampão até fechá-lo bem, então introduza a
chave na fechadura.
RKA13350
2 - Rode a chave em sentido anti-horário e retire-a.
Abertura
1- Introduza a chave na fechadura.
2 - Rode a chave em sentido anti-horário e abra a capota pu-
xando pela pega.
Encerramento
1 - Feche a capota e introduza a chave na fechadura.
2 - Rode a chave em sentido horário e retire-a. RKA13360
80
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Quando efectuar verificações ou intervenções de manutenção no interior da capota do motor, abra sem-
pre completamente a capota até a poder fixar bem com a especial haste de suporte.
IMPORTANTE
• Mantenha sempre a capota fechada à chave quando não
for necessário abri-la.
• Com a capota fechada à chave, o punho de abertura (2)
não se move.
81
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Para efectuar operações de controlo e manutenção no interior da capota dos radiadores, abra primeiro a
capota do motor e a seguir a capota dos radiadores. Abra sempre completamente a capota do motor, até
o ponto em que pode ser mantida na posição pela especial haste de suporte. Bloqueie sempre a capota
dos radiadores em posição por meio da especial haste de suporte.
82
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Nunca suba sobre a capota, pois corre o risco de escorregar e cair.
IMPORTANTE
• Mantenha sempre a capota dos depósitos fechada, ex-
cepto quando expressamente prescrito nas operações
de manutenção.
Verifique o sentido da fechadura para certificar-se que o
tampão está fechado à chave.
83
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Respeite sempre as advertências quando abrir ou fe-
char a plataforma. Se a operação for realizada de modo
errado, podem-se causar graves lesões. Não abra nem
feche a plataforma em superfícies inclinadas ou na pre-
sença de vento forte. Não se aproxime da zona da plata-
forma nem entre na cabina quando a plataforma estiver
aberta. Não ponha em funcionamento o motor quando a
plataforma estiver aberta. Ao relevar alguma ruptura ou
alguma anomalia no bloqueio com a plataforma aberta,
interrompa a operação e mande realizar as reparações
necessárias pelo Concessionário Komatsu.
Não remova o tejadilho. Existe o risco que a plataforma
se levante repentinamente. Não remova os parafusos de
fixação (1) da plataforma virável, pois existe o risco que
esta se levante repentinamente.
Abertura (viragem)
1. Baixe a lâmina.
9JA05466
84
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
85
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
86
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
Encerramento
IMPORTANTE
• Antes de fechar a plataforma, certifique-se de que não
há danos ou anomalias nas cablagens ou nos tubos no
interior da própria plataforma. Ao relevar algum dano ou
alguma anomalia, mande realizar as reparações neces-
sárias pelo Concessionário Komatsu.
87
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
3.2.13 FUSÍVEIS
IMPORTANTE
• Antes de substituir um fusível, certifique-se de ter colo-
cado o interruptor de arranque em posição OFF.
Os fusíveis evitam que os componentes eléctricos e os cabos
se queimem. Se um fusível for corroído, coberto por um pó
branco ou não for mantido perfeitamente no porta-fusível,
substitua-o. Quando substituir um fusível, substitua-o sempre
por outro com a mesma capacidade.
88
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Logo após a paragem do motor, os componentes estão
muito quentes e podem provocar queimaduras. Antes
de começar a operação, aguarde que a temperatura di-
minua.
3.2.18 ISQUEIRO
(Máquinas providas de cabina)
O isqueiro encontra-se na cabina do operador, no lado direito.
É de tipo magnético, portanto pode ser aplicado em qualquer
posição julgar mais adequada. Certifique-se sempre de que o
cigarro está apagado antes de fechar a tampa.
89
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Quando abrir a capota do motor e a capota dos radiado-
res para efectuar operações de verificação e manuten-
ção, abra-as sempre até o engate do retentor relativo as
bloquear na posição.
• Remova imediatamente eventual material inflamável
que se tenha acumulado ao redor do acumulador, da
marmita ou de outras partes do motor a alta temperatu-
ra. Eventuais perdas de óleo ou combustível podem
provocar incêndios na máquina. Verifique com atenção
e, ao relevar anomalias, trate imediatamente da repara-
ção ou contacte o Concessionário Komatsu.
• Certifique-se de que a plataforma é mantida firmemente
em posição pelos parafusos (1). Se não for segurada na
posição, pode causar lesões graves.
Se a máquina se encontrar em posição inclinada, colo-
que-a em posição horizontal antes de efectuar o controlo.
1. Verifique que não haja danos, desgaste ou jogos excessivos no equipamento de trabalho, nos cilindros, nas
articulações e nos tubos. Certifique-se de que não haja gretas, desgaste ou jogos excessivos. Ao relevar
anomalias, trate das reparações necessárias.
2. Remova sujidade e poeira das zonas circunstantes o motor, o acumulador e o radiador.
Verifique que não haja sujidade ou poeira acumuladas ao redor de motor ou do radiador. Verifique também
que não haja material inflamável (folhas, raminhos, etc.) ao redor do acumulador ou das partes do motor com
temperatura elevada, como a marmita. Remova toda a sujidade, a poeira e o material inflamável.
3. Controle que não haja perdas de água ou óleo ao redor do motor. Verifique que não haja perdas de óleo do
motor ou de água do sistema de arrefecimento. Ao relevar anomalias, trate das reparações necessárias.
4. Verifique que não haja perdas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de tubos ou articu-
lações. Verifique que não haja perdas de óleo. Ao relevar perdas, trate das reparações necessárias.
5. Verifique os componentes do carro inferior.
Controle sapatas, roda motriz, roda de tensão da lagarta, protecções e verifique que não haja danos, desgas-
te, parafusos desapertados ou perdas de óleo dos rolos, etc. Ao relevar anomalias, trate das reparações ne-
cessárias.
6. Controle os corrimãos e os degraus.
Verifique que não haja parafusos danificados ou desapertados, repare as partes danificadas e aperte os pa-
rafusos desapertados.
7. Verifique que não haja anomalias nas luzes de aviso e nos indicadores. Ao relevar anomalias, trate das repa-
rações necessárias. Limpe todas as superfícies.
8. Verifique o cinto de segurança e os grampos de encerramento. Ao relevar danos ou anomalias, substitua as
partes por peças novas.
90
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
91
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Nunca abra a tampa do radiador se não for necessário. Quando verificar o nível do líquido refrigerante,
aguarde sempre que o motor arrefeça antes de verificar o tanque de expansão.
• Logo após a paragem do motor, o líquido refrigerante é muito quente e o radiador está sob pressão. Se
para descarregar o líquido refrigerante a tampa for removida nestas condições, corre-se o risco de quei-
maduras. Aguarde que a temperatura diminua, então desaperte lentamente a tampa para aliviar a pres-
são residual, antes de a remover.
92
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Logo após a paragem do motor, os componentes e o óleo estão muito quentes e podem provocar quei-
maduras. Antes de começar a operação, aguarde que a temperatura diminua.
ATENÇÃO
• Quando efectuar operações de controlo e manutenção no interior da capota do motor, abra sempre
completamente a capota, até conseguir segurá-lo na posição com a haste especial.
NOTA
• Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de efectuar a verificação.
Se tiver de verificar o nível do óleo imediatamente após o trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos para permi-
tir ao motor de arrefecer.
93
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Ao reabastecer o depósito, evite derramar ou transbordar combustível. O combustível derramado repre-
senta um risco de incêndio. Em caso de derrame de combustível, limpe imediatamente a zona atingida.
Tendo derramado combustível por cima de terra ou areia, remova logo a terra ou a areia sujas.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.
IMPORTANTE
• Se o orifício de respiro (3) da cabina for entupido, a
pressão no depósito diminui e isto vai dificultar o fluxo
de combustível. Limpe periodicamente o orifício (3) e
verifique que não esteja entupido.
94
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• A temperatura dos componentes e do óleo é muito elevada logo após a paragem do motor e pode cau-
sar queimaduras graves. Antes de começar a trabalhar, aguarde que a temperatura diminua.
• Quando remover o bujão de enchimento do óleo, rode-o lentamente para aliviar a pressão interna antes
de removê-lo.
95
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RKA13440
96
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Se os fusíveis se queimarem frequentemente ou houver sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica,
procure imediatamente a causa e trate das reparações necessárias, ou contacte o Concessionário Ko-
matsu.
• Mantenha limpa a superfície superior do acumulador e verifique o orifício de respiro na tampa do acu-
mulador. Se este estiver entupido, lave a tampa.
Certifique-se de que os fusíveis não estejam danificados, que sejam utilizados fusíveis de capacidade adequada,
que não haja elementos desligados ou sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica, ou danos nos revestimen-
tos. Certifique-se também de que não haja bornes desapertados.
Verifique com atenção os cabos do acumulador, do motor de arranque e do alternador. Lembre sempre de remo-
ver o material inflamável eventualmente acumulado ao redor do acumulador. Contacte o Concessionário Komatsu
para ter conselhos sobre como identificar a causa de eventuais avarias e eliminá-la.
VERIFICAÇÃO DA BUZINA
1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON.
2. Certifique-se de que a buzina toca logo que for premido o
botão especial. Se a buzina não tocar, contacte o Con-
cessionário Komatsu para as reparações necessárias.
97
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
3.3.1.3 REGULAÇÕES
CAUTELA
• Regule a posição do assento antes de iniciar a trabalhar ou sempre que mudar o operador.
• Regule o assento de modo que as alavancas de comando e os interruptores possam ser accionados co-
modamente pelo operador, sentado com as costas apoiadas no espaldar.
REGULAÇÃO DO ASSENTO
(A) Regulação longitudinal
O assento pode deslocar-se para a frente e para trás.
Desloque a alavanca (1) para cima, regule o assento do ope-
rador na posição desejada, então solte a alavanca.
Regulação longitudinal consentida: 140 mm
Regule a posição ao assento do operador de acordo com a
operação a realizar. Por exemplo, quando efectuar escava-
ções profundas, faça deslizar o assento para a frente para
melhorar a visual para baixo da parte anterior da máquina.
(B) Inclinação
Puxe para cima a alavanca (2) e leve o espaldar do assento
numa posição cómoda para o trabalho, então solte a alavan-
ca.
Durante a regulação, fique sentado com as constas apoiadas
no espaldar. Se as costas não estiverem em contacto com o
espaldar, o assento pode deslocar-se repentinamente para a
frente.
(C) Suspensão
Gire o punho (3) posicionado por baixo do assento e regule na
posição desejada.
O peso pode ser programado de 50 até 120 kg.
Para obter uma suspensão mais branda, gire o punho para
um peso inferior; ao contrário, para obter uma suspensão
mais firme, regule num peso superior. Quando trabalhar em
superfícies irregulares, ajuste o assento tornando mais firme a
suspensão.
(D) Braço
O braço (4) pode ser rodado manualmente de cerca de 90°.
98
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
ESPELHOS RETROVISORES
Regule a posição dos espelhos retrovisores de modo que a área por trás da cabina do operador esteja bem visí-
vel.
• Máquinas providas de tejadilho
99
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CINTO DE SEGURANÇA
CAUTELA
• Antes de apertar o cinto de segurança, verifique que não haja anomalias nos suportes de fixação e no
próprio cinto. Substitua o cinto em caso de desgaste excessivo ou danos.
• Substitua o cinto de segurança de 3 em 3 anos mesmo se não apresentar anomalias. A data de fabrico
está marcada no avesso do cinto.
• Aperte o cinto antes de pôr em funcionamento a máquina.
• Utilize sempre o cinto de segurança quando accionar a máquina.
• Não utilize o cinto se uma das duas partes estiver torcida.
Verifique os parafusos de montagem do cinto no corpo da máquina para controlar que não estejam desapertados,
e fixe-os se necessário. O binário de aperto dos parafusos é 24.5 ± 4.9 Nm.
Se a superfície do cinto estiver riscada ou franjeada ou se os engates estiverem partidos ou deformados, substi-
tua o inteiro conjunto do cinto.
Como encurtá-lo
Puxe a extremidade livre do cinto pelo lado da fivela ou pelo
lado da lingueta.
Como alongá-lo
Puxe o cinto, mantendo-o perpendicular relativamente à fivela
ou à lingueta.
100
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Quando deixar o assento do operador, ponha sempre a
alavanca de segurança em posição de BLOQUEIO, inde-
pendentemente do facto que o motor esteja ou não a
funcionar.
101
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
102
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Ligue o motor só uma vez sentado no assento do operador.
• Não tente pôr em funcionamento o motor curto-circuitando o circuito de arranque. Isso pode provocar
lesões graves ou incêndios.
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em locais fechados, verifique se há uma boa ventila-
ção.
IMPORTANTE
• Não faça funcionar o motor de arranque por mais de 20
segundos seguidos. Se o motor não arrancar, aguarde
pelo menos um minuto antes de tentar novamente.
103
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Ligue o motor só uma vez sentado no assento do operador.
• Não tente pôr em funcionamento o motor curto-circuitando o circuito de arranque. Isso pode provocar
lesões graves ou incêndios
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque a frio, porque podem provocar explosões.
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em locais fechados, verifique se há uma boa ventila-
ção.
IMPORTANTE
• Não faça funcionar o motor de arranque por mais de 20
segundos seguidos. Se o motor não arrancar, aguarde
pelo menos um minuto antes de tentar novamente, co-
meçando da operação 3.
104
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA01990
105
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Paragem de emergência
Em caso de problemas ou anomalias, rode a chave de arranque para a posição OFF.
• Se o equipamento de trabalho for accionado sem ter suficientemente aquecido o motor, a resposta do
equipamento aos movimentos das alavancas de comando será lenta e o equipamento, portanto, poderá
não se mover como desejado pelo operador; aconselhamos portanto a aquecer sempre o motor. Certifi-
que-se de ter efectuado o processo de aquecimento completamente, em particular nas zonas mais frias.
ATENÇÃO
• A sua máquina Komatsu foi completamente regulada e testada antes da expedição. Contudo, uma utili-
zação inicial da máquina em condições difíceis pode comprometer os seus rendimentos e reduzir a sua
vida útil. Efectue sempre a rodagem para as primeiras 100 horas de funcionamento (indicadas pelo con-
tador horário). Durante a rodagem, tome as precauções indicadas neste manual.
106
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
2. Coloque a alavanca de segurança (2) em posição de REPOUSO (F) e levante o balde do solo.
RYA02030
107
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
108
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Antes de realizar qualquer manobra com estas alavan-
cas, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado.
• Antes de accionar as alavancas de translação, verifique
a posição do carro inferior. Se a roda motriz se encon-
trar na parte anterior, o funcionamento das alavancas de
translação resultará invertido.
• Antes de movimentar a máquina, verifique se a área ao
redor é segura e accione a buzina.
• Afaste todas as pessoas não autorizadas da máquina e
da área de trabalho.
• Remova todos os obstáculos do percurso da máquina.
• Certifique-se de que o alarme de translação funciona
correctamente.
RKA01610
109
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
NOTA
• Quando ligar o motor, é programada automaticamente a baixa velocidade. Quando a velocidade de translação
for elevada, e a máquina se encontrar num terreno macio ou em subida, e a carga aumenta, é seleccionada au-
tomaticamente a baixa velocidade, por conseguinte não é necessário accionar o interruptor. A luz de aviso de
aumento da velocidade fica acesa. Quando a carga diminuir, a instalação selecciona de novo automaticamente
a velocidade alta.
5. Verifique que o alarme de translação funcione correctamente. Se o alarme não se accionar, contacte o
Concessionário Komatsu, que tratará das reparações necessárias.
110
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RKA01610
111
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
NOTA
• Quando ligar o motor, é programada automaticamente a baixa velocidade. Quando a velocidade de translação
for elevada, e a máquina se encontrar num terreno macio ou em subida, e a carga aumenta, é seleccionada au-
tomaticamente a baixa velocidade, por conseguinte não é necessário accionar o interruptor. A luz de aviso de
aumento da velocidade fica acesa. Quando a carga diminuir, a instalação selecciona de novo automaticamente
a velocidade alta.
5. Verifique que o alarme de translação funcione correctamente. Se o alarme não se accionar, contacte o Con-
cessionário Komatsu, que tratará das reparações necessárias.
CAUTELA
• Evite parar a máquina de repente. Calcule sempre uma ampla distância de segurança antes da paragem.
RYA02150
112
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Antes de accionar as alavancas de translação, verifique a posição da roda motriz. Se a roda motriz se
encontrar na parte anterior da máquina, o funcionamento das alavancas de translação resulta invertido.
NOTA
• Quando a máquina efectua uma translação a velocidade elevada e a carga aumenta, a função automática de
mudança de velocidade selecciona a velocidade de translação baixa e a máquina abranda. Quando a carga di-
minuir, é seleccionada automaticamente a velocidade alta.
RYA02160
113
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA02170
RYA02180
114
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
3.3.6 ROTAÇÃO
CAUTELA
• Antes de efectuar uma rotação, certifique-se se a área ao redor da máquina está segura.
RYA02200
115
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
• Comando do braço
Para accionar o braço, mova para a frente ou para trás a
alavanca esquerda de comando do equipamento.
• Comando da rotação
Para rodar a estrutura superior giratória, mova para a es-
querda ou para a direita a alavanca esquerda de comando
do equipamento.
• Comando da lança
Para accionar a lança, mova para a frente ou para trás a ala-
vanca direita de comando do equipamento.
• Comando do balde
Para accionar o balde, mova para a esquerda ou para a di-
reita a alavanca direita de comando do equipamento.
116
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
• Comando da lâmina
Para accionar a lâmina, mova para a frente ou para trás a
alavanca posicionada à direita do assento do condutor.
117
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Não tente accionar as alavancas de comando do equipamento de trabalho durante a translação.
RYA02270
RYA02280
RYA02340
118
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA02400
RYA02410
RYA02440
119
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA02430
RYA02420
RYA02450
120
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Quando sair da água, se a inclinação da máquina for su-
perior a 15°, a parte posterior ficará submersa e isto po-
de causar a avaria da ventoinha do radiador.
Preste muita atenção quando a máquina sair da água.
121
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• A viragem ou o accionamento do equipamento de traba-
lho durante operações em declives podem desequilibrar
a máquina e causar a sua viragem, portanto, é aconse-
lhável evitar essas operações.
É particularmente perigoso oscilar num declive com o
balde cheio.
Se resultar necessário efectuar essas operações, acu-
mule terreno e crie uma plataforma horizontal em que
posicionar a máquina.
RYA00550
• Não proceda em declives demasiado íngremes, pois a
máquina pode virar-se.
• Durante a translação, levante o balde do solo de aproxi-
madamente 20-30 cm (8-12 polegadas). Nunca desloque
a máquina em descida em marcha atrás.
• Não mude de direcção em declives e evite deslocar-se
transversalmente. Para efectuar estas operações, leve
sempre a máquina para um terreno plano. Pode levar
mais tempo mas é certamente mais seguro.
• Accione a máquina ou avance de modo que seja possí-
vel parar em qualquer momento em completa segurança
caso a máquina deslizar ou se tornar instável. RYA00560
1
20 ~ 30 cm
RYA17680
NOTA
• Quando proceder em descida, a roda motriz (1) deve encon-
trar-se no lado da
máquina virado para baixo.Se a máquina proceder em des-
cida com a roda motriz (1) no lado mais alto, as lagartas ten-
dem a afrouxar-se, e isto pode causar patinagens.
1
RYA17690
122
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
20 ~ 30 cm
RYA17700
TRANSLAÇÃO EM DESCIDA
Coloque as alavancas de translação em posição neutra. Dessa forma o travão ser á accionado automaticamente.
123
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
124
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
TRABALHO DE CARREGAMENTO
Nas posições em que o ângulo de rotação é reduzido, a efici-
ência operacional pode ser aumentada posicionando o veícu-
lo com caixa virável de modo que seja facilmente visível para
o operador.
A operação de carregamento de camiões resultará mais fácil
e a capacidade maior se começar da parte anterior da caixa
em vez que dos lados.
125
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
TRABALHOS DE ENCHIMENTO/NIVELAMENTO
Utilize a lâmina para voltar a posicionar a terra após uma es-
cavação ou para nivelar a superfície do terreno.
126
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA 2
• Ao montar ou desmontar as cavilhas de acoplamento,
podem saltar estilhaços metálicos; utilize sempre luvas,
óculos de protecção e capacete sempre que proceder a 3
estas operações.
• Para mudar o equipamento, precisa da ajuda de alguém; 3
é importante concordarem as palavras, frases e gestos
para comunicarem entre si.
• Não utilize os dedos para alinhar orifícios, devido a mo-
1
vimentos repentinos ou não controlados, corre o perigo RWAA0950
de ferimentos ou de amputação.
• Os métodos descritos também valem para os acopla-
mentos dos vínculos mecânicos do equipamento opcio-
nal.
127
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Evite parar a máquina de repente e calcule sempre am-
plas distâncias de segurança.
• Estacione a máquina num terreno firme e plano. Não es-
tacione a máquina num declive. Se for absolutamente
necessário estacionar a máquina num declive, posicio-
ne blocos por baixo das lagartas e espete o equipamen-
to de trabalho no terreno para impedir que a máquina se
mova.
• Se as alavancas de comando forem tocadas acidental-
mente, o equipamento de trabalho ou a máquina podem
deslocar-se de repente, provocando graves acidentes.
Antes de abandonar a cabina do operador, bloqueie
sempre a alavanca de segurança.
• Posicione a máquina com a lâmina no lado virado para o
baixo e baixe a lâmina no solo.
RYA02150
128
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
3.3.17 FECHOS
Feche sempre os seguintes componentes.
(1) Porta da cabina (máquinas providas de cabina)
Feche sempre as janelas.
(2) Capota do motor
(3) Tampão do combustível
(4) Tampa do compartimento das ferramenta e manual de
uso e manutenção
Para detalhes sobre o encerramento, veja o parágrafo "3.2.8
TAMPÕES E CAPOTAS COM FECHADURA".
NOTA
• Utilize a chave de arranque para abrir e fechar estes compo-
nentes.
129
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
Considerando as propriedades dos materiais utilizados, as sapatas em borracha proporcionam várias vantagens.
Contudo, o seu ponto fraco é a resistência escassa. Por isso, é necessário conhecer bem as características das
sapatas em borracha e dos revestimentos das sapatas, seguir as precauções para o uso e não efectuar opera-
ções não consentidas. Desta forma, vai prolongar a duração das sapatas em borracha e poderá aproveitar ao má-
ximo as suas características.
Antes de utilizar as sapatas em borracha, leia sempre o parágrafo "3.3.18.3 UTILIZAÇÃO DAS SAPATAS EM
BORRACHA".
130
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
• Não utilize a máquina em áreas caracterizada por temperaturas elevadas, por exemplo em presença de madeira que
queima, chapas de aço muito quentes ou superfícies em fase de asfaltagem.
• Não utilize a máquina levantando a lagarta num lado com o equipamento de trabalho. Deste modo evita danificar as
sapatas e provocar a disjunção.
131
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA02770
RYA02780
RY02790
RYA05020
RYA02800
132
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA05830
RYA02810
RYA02820
RYA02830
133
TRANSPORTE
3.4 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina, respeite todas as normas e as disposições ao respeito e certifique-se de evitar
qualquer perigo.
134
TRANSPORTE
Quando carregar ou descarregar a máquina, utilize sempre rampas ou uma plataforma e proceda como indicado
a seguir.
CARREGAR A MÁQUINA
1. Proceda com as operações de carregamento e descarre-
gamento em terreno firme e plano. Afaste-se convenien-
temente das beiras das estradas.
2. Accione os travões do reboque, e coloque calços à frente
e atrás das rodas, para que o reboque não se mova. Rampa
Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
Blocos
Distância Max15
entre as Bloco
rampas RYA00710
135
TRANSPORTE
136
TRANSPORTE
FIXAR A MÁQUINA
Depois de posicionada a máquina no reboque como especificado, fixe-a procedendo como indicado a seguir.
IMPORTANTE
• Para evitar danos no cilindro do balde durante o trans-
porte, posicione um bloco de madeira por baixo de uma
extremidade do próprio cilindro, para evitar que toque
no solo.
1. Baixe a lâmina.
2. Estenda completamente o cilindro do balde e o cilindro do
braço, então baixe lentamente a lança.
3. Desligue o motor e retire a chave do interruptor de ar-
ranque.
IMPORTANTE
• Não utilize o furo presente na parte traseira do carro in-
ferior para rebocar ou levantar a máquina.
137
TRANSPORTE
DESCARREGAR A MÁQUINA
1. Proceda com as operações de carregamento e descarre-
gamento em terreno firme e plano. Afaste-se convenien-
temente das beiras das estradas.
2. Accione os travões do reboque, e coloque calços à frente
e atrás das rodas, para que o reboque não se mova. Rampa
Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
3. Remova as correntes e os cabos metálicos com que foi fi-
xada a máquina. Blocos
Distância Max15
4. Ponha em funcionamento o motor. entre as Bloco
Aqueça completamente o motor. rampas RYA00710
138
TRANSPORTE
139
TRANSPORTE
CAUTELA
• O operador que realiza as operações de levantamento com a grua deve ser adequadamente qualificado.
• Não levante a máquina com o operador a bordo.
• Para levantar a máquina utilize um cabo metálico de capacidade adequada.
• Nunca levante a máquina com a estrutura superior giratória rodada lateralmente. Antes de levantar a
máquina, posicione o carro inferior e a estrutura superior giratória paralelos.
• Durante as operações de levantamento, mantenha a máquina horizontal.
• Nunca fique por baixo da máquina quando levantada.
• Nunca tente levantar a máquina numa posição diferente da indicada no procedimento descrito a seguir,
ou utilizar equipamento diferente do indicado, pois a máquina pode desequilibrar-se.
ATENÇÃO
• É proibido usar os 4 ganchos posicionados por cima da
cabina para levantar a máquina, pois isso vai danificar a
cabina. É proibido usar os furos de transporte presen-
tes no carro inferior para levantar a máquina, pois isso
vai danificar o carro inferior.
IMPORTANTE
• Para mais detalhes sobre o peso da máquina, veja o
parágrafo "5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS".
• O procedimento de levantamento é válido para máqui-
nas com características standard. O sistema de levan-
tamento muda de acordo com os acessórios e o
equipamento opcional instalados na máquina. No caso
de máquinas com características diferentes, contacte o
Concessionário Komatsu para ter as informações ne-
cessárias.
140
TRANSPORTE
RKA01470
141
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
CAUTELA
• O anticongelante é tóxico. Evite o contacto com os olhos ou com a pele. Se saltarem alguns salpicos de
electrólito para os olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte
afectada e consulte um médico.
• O anticongelante é tóxico. Manipule com cuidado. Quando substituir o líquido refrigerante que contém
anticongelante ou quando se manipular o líquido refrigerante em caso de reparação do radiador, contac-
te o seu concessionário Komatsu ou consulte o revendedor de anticongelante. Evite que a água deflua
nos canais de esgoto ou no terreno.
• O liquido anticongelante é inflamável. Não o aproxime de chamas e não fume.
IMPORTANTE
• Nunca utilize anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
• Não utilize aditivos obturadores, quer individualmente quer associados ao anticongelante.
• Não misture diferentes marcas de anticongelantes.
Para detalhes sobre a mistura anticongelante a utilizar para a substituição do líquido refrigerante, veja "4.9.1.b
LIMPEZA DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO".
Utilize um anticongelante permanente (glicol etilénico adicionado com produtos anticorrosivos e antiespumantes,
etc.) que corresponda aos requisitos indicados a seguir. Se o circuito for enchido com um anticongelante perma-
nente, não necessita de o substituir por um ano. Se tiver alguma dúvida relativamente à conformidade do anticon-
gelante a estes padrões, contacte o fabricante para obter informações mais precisas.
Requisitos standard para anticongelante permanente:
• SAE J1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D
NOTA
• Se não puder adquirir um tipo de anticongelante permanente, utilize um produto à base de glicol etilénico sem
aditivos anticorrosivos. (Utilize este tipo de anticongelante apenas durante os meses de inverno). Contudo, nes-
te caso o líquido refrigerante deve ser substituído duas vezes por ano (primavera e outono); por esta razão, se
for possível, é sempre melhor utilizar anticongelante permanente.
142
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
3.5.1.3 ACUMULADOR
CAUTELA
• O acumulador produz gás inflamável, evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto dele.
• O electrólito existente no acumulador é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os
olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte um
médico.
• O electrólito do acumulador danifica o verniz. Se cair no chassis, lave imediatamente com água. .
• Se o electrólito do acumulador congelar, não carregue o acumulador nem ponha em funcionamento o
motor com uma fonte de energia diferente, pois o acumulador pode explodir.
• O electrólito existente no acumulador é tóxico, portanto é importante evitar de descarregá-lo nos canais
de esgoto ou de contaminar o terreno.
Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade do acumulador diminui. Se o acumulador já estiver fraco, o
electrólito pode mesmo congelar. Mantenha o acumulador carregado a 100% e isole-o contra o frio, para garantir
que a máquina arranque sempre com facilidade.
NOTA
• Determine a densidade do electrólito e verifique a percentagem de carga do acumulador, utilizando a seguinte
tabela.
• Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, no fi-
nal do dia de trabalho cubra o acumulador, ou retire-o, guarde-o num local mais quente e volte a montá-lo a ma-
nhã seguinte.
• Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.
143
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
CAUTELA
• O funcionamento em vazio das lagartas é perigoso, portanto fique longe das lagartas.
Para evitar que a lama ou a água no carro inferior congelem e tornem impossível deslocar a máquina a manhã se-
guinte, tome sempre as seguintes precauções.
• Remova a lama e a água eventualmente presentes no corpo da máquina. Em particular, limpe o êmbolo do cilin-
dro hidráulico, para evitar danos na vedação causados por sujidade ou lama penetradas na própria vedação
junto com gotas de água congeladas.
• Estacione a máquina em terreno firme e plano.
Se não for possível, coloque tábuas grossas no solo para evitar que as lagartas congelem no terreno tornando
dificultoso o arranque a manhã seguinte.
• Abra a válvula de drenagem e drene o eventual condensado que se tenha formado no circuito de alimentação,
para evitar que o condensado congele durante a noite.
• Depois de ter trabalhado na água ou na lama, remova a água do carro inferior procedendo como indicado a
seguir, para prolongar a vida útil do próprio carro.
144
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
CAUTELA
• Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em local
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e prevenir intoxicações de gás.
• Durante a inactividade, ligue o motor uma vez por mês, de maneira a que uma nova película de óleo cubra to-
das as partes móveis e as superfícies dos componentes. Também carregue o acumulador.
• Quando accionar o equipamento de trabalho, remova toda a massa dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
Proceda da seguinte forma para preparar novamente a máquina após um período de inactividade.
• Remova a massa dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
• Acrescente óleo e lubrifique todos os pontos de lubrificação.
• Quando uma máquina não for utilizada por um longo período, a humidade do ar entra no óleo. Verifique o óleo
antes e depois do arranque do motor. Se houver água no óleo, mude-o.
• O depósito do combustível é fabricado em material plástico; não utilize solventes à base de tricloroetileno para
limpá-lo. O uso de tricloroetileno reduz as características de resistência e a solidez do depósito.
145
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
RYA05070
RYA05080
CAUTELA
• Quando remover a máquina, utilize um cabo metálico
com uma resistência adequada ao peso da máquina a
remover.
• Não aplique cargas improvisas no cabo de reboque.
146
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
• Antes de intervir no acumulador, desligue o motor e co-
loque a chave de arranque na posição OFF.
• O acumulador produz hidrogénio que pode provocar ex-
plosões. Não fume nem aproxime chamas do acumula-
dor. Tenha o cuidado de não fazer faíscas.
• O electrólito do acumulador contém ácido sulfúrico di-
luído que pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar
electrólito sobre si, lave imediata e abundantemente a
parte atingida com água corrente. Se os olhos forem
atingidos pelo ácido, lave-os abundantemente com
água e consulte imediatamente um médico.
• Sempre que trabalhar no acumulador, utilize luvas de
borracha e óculos de protecção.
• Quando retirar o acumulador, desligue primeiro o cabo
de massa (normalmente do borne negativo (-)). Para
reinstalar o acumulador, ligue primeiro o borne positivo.
Evite que qualquer ferramenta toque no borne positivo
do acumulador enquanto estiver em contacto com a car-
RYA02950
roçaria da máquina. Isto pode provocar a formação de
faíscas com o consequente risco de explosões.
• Aperte bem os bornes do acumulador. Bornes soltos
podem provocar a formação de faíscas e, portanto, ex-
plosões.
• Quando remover ou instalar os bornes, verifique qual é
o borne positivo (+) e qual o negativo.
• A acumulação de ferrugem em volta dos grampos faz
descarregar o acumulador. Limpe os grampos e depois
de eliminada a ferrugem cubra-os com uma camada
subtil de massa antes da instalação.
147
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
• Antes de remover o acumulador, desligue o cabo da massa (normalmente ligado ao borne negativo (-)).
Se uma ferramenta tocar no grampo positivo e ao mesmo tempo na estrutura da máquina, há o perigo que se
criem faíscas.
• Quando instalar o acumulador, ligue por último o cabo da massa.
• Instale correctamente o acumulador. Durante esta operação, preste atenção para evitar que os bornes toquem
nos terminais.
• Quando substituir o acumulador, fixe-o bem com o borne
(1). O binário de aperto do parafuso de fixação (2) está in-
cluído entre 4.90 e 5.88 Nm.
• Certifique-se de que a tampa cubra completamente o acu-
mulador e preste atenção para que não deslize para trás. Se
a tampa estiver danificada, substitua-a imediatamente.
• Se houver sal nos terminais do acumulador, lave-o com
água a uma temperatura de cerca de 40°C, a seguir seque-
o completamente e remova o sal com uma escova de metal.
148
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
• Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto
entre os bornes positivo (+) e negativo (-).
• Para fazer arrancar o motor com cabos auxiliários, po-
nha sempre óculos de protecção.
• Evite cuidadosamente que a máquina avariada entre em
contacto com a máquina que fornece a corrente. Qual-
quer contacto acidental pode produzir faíscas e, portan-
to, explosões de hidrogénio produzido pelos RYA00790
IMPORTANTE
• Tanto a espessura dos cabos como a dimensão dos grampos devem ser proporcionais às dimensões
do acumulador.
• O acumulador utilizado para o arranque deve ter uma capacidade igual ou maior à do acumulador de-
scarregado.
• Certifique-se de que os cabos auxiliares e os grampos não estão corroídos ou danificados.
• Certifique-se de que os grampos estabelecem um contacto firme com os bornes.
• Certifique-se de que as alavancas de segurança e as alavancas do travão de estacionamento de ambas
as máquinas estejam bloqueadas.
• Verifique que todas as alavancas estejam no ponto morto.
149
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
ARRANQUE DO MOTOR
ATENÇÃO
• Certifique-se sempre de que a alavanca de segurança está na posição de bloqueio, independentemente
do facto que a máquina funcione regularmente ou esteja avariada. Verifique também que todas as ala-
vancas de comando estejam no ponto morto.
150
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
Os faróis não dão luz suficiente me- (•) Cablagem defeituosa (•) Verifique, repare os bornes desaper-
smo quando o motor funcionar a alto tados e as conexões
regime. (•) Tensão da correia da ventoinha in- • Regule a tensão da correia.
correcta Para detalhes, veja "EM 500 HO-
Os faróis piscam mesmo estando o RAS".
motor a funcionar. (•) Fusível queimado • Substitua.
151
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
3.7.6.2 CHASSIS
(•) :Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que for necessário tratar do chassis.
• :Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu concessi-
onário Komatsu para a execução das reparações necessárias.
A velocidade de translação, a rotação, • Falta o óleo hidráulico. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
a lança, o braço, o balde, são lentos. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE”.
3.7.6.3 MOTOR
(•) :Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que for necessário tratar do motor.
• Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu concessi-
onário Komatsu para a execução das reparações necessárias.
Sai vapor da parte superior do radia- • Nível do líquido baixo, perdas de • Acrescente líquido, repare. Veja
dor (válvula da pressão). líquido. “VERIFICAÇÕES ANTES DO AR-
RANQUE”
• Correia da ventoinha frouxa. • Regule a tensão da correia. Veja "
MANUTENÇÃO DE 500 HORAS "
• Acumulações de lama ou calcário • Substitua o líquido e limpe o interior
no sistema de arrefecimento. do sistema de arrefecimento, veja
O indicador da temperatura da água
“MANUTENÇÃO OCASIONAL”
do motor entra no campo vermelho de
• Aletas do radiador danificadas ou fe- • Limpe ou repare, veja " MANU-
sobre-aquecimento (simultaneamente
chadas. TENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS "
a luz de aviso acende intermitente e o
• Termóstato defeituoso. (•) Substitua
alarme acústico acciona-se).
• Tampa do radiador desapertada (tra- • Aperte a tampa ou substitua o gru-
balho a alta cota). po.
• Sensor do nível do líquido defeituo- (•) Substitua
so.
152
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
153
PÁGINA MANTIDA PROPOSITADAMENTE BRANCA
154
MANUTENÇÃO
155
GUIA DE MANUTENÇÃO
Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não sejam previstas neste manual.
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
Se a máquina estiver provida dum filtro do combustível, não o remova durante o abastecimento.
156
GUIA DE MANUTENÇÃO
157
GUIA DE MANUTENÇÃO
158
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL
• No fim do dia de trabalho, encha o depósito do combustível de modo a eliminar o eventual ar que contém humi-
dade. Isso serve para evitar que a humidade condense e se misture com o combustível.
• A bomba do combustível é um instrumento de precisão: se utilizar combustível que contém água ou sujidade,
não pode funcionar da forma correcta.
• Preste muita atenção em não fazer entrar impurezas quando abastecer ou quando nivelar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado no Manual de Uso e Manutenção.
O combustível pode congelar conforme a temperatura a que é utilizado (sobretudo à baixa temperatura, abaixo
de -15°C (5°F), portanto é necessário mudar de combustível em função da temperatura.
• Antes de por em funcionamento o motor, ou 10 minutos após o abastecimento de combustível, drene os sedi-
mentos e a água do depósito.
• Se o motor acabar o combustível ou se tiver substituído os filtros, é necessário drenar o ar do circuito.
• Se no depósito do combustível houver materiais estranhos, lave o depósito e o sistema de alimentação.
159
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.4 MASSA
• A massa serve para evitar que as junções se torçam ou façam ruído.
• O equipamento para construção é utilizado em condições muito pesadas. Utilize sempre a massa aconselhada
e respeite os intervalos de substituição e as temperaturas ambientes indicados neste Manual de uso e manu-
tenção.
• Os bocais não incluídos no Capítulo da Manutenção são utilizados para a revisão, portanto não necessitam de
massa.
• Lubrifique um componente, se se tornar rígido ou se fizer ruído depois de ter sido utilizado por muito tempo.
Elimine toda a massa usada que sair quando lubrificar os componentes. Preste particular atenção em limpar a
massa usada em pontos em que areia e sujidade, misturando-se com a massa, podem causar o desgaste das
partes rotativas.
160
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
• Intervalo de recolha
De 500 em 500 horas: motor e outros componentes
• Precauções para a amostragem
• Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
• Efectue a amostragem regularmente, a prazos fixos.
• Não efectue a amostragem em dias chuvosos ou ventosos, pois água ou poeira podem contaminar o óleo.
Para mais detalhes sobre a análise KOWA, contacte o Concessionário Komatsu.
161
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.7 FILTROS
• Os filtros são componentes muito importantes. Impedem que as impurezas no combustível e nos circuitos do ar
entrem em importantes dispositivos e causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, veja o Manual de Uso e Manutenção.
De qualquer forma, quando trabalhar em condições difíceis, substitua os filtros a intervalos de tempo mais bre-
ves de acordo com o tipo de óleo e combustível utilizado (conteúdo de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (em cartucho) e de utilizá-los novamente. Substitua-os por filtros novos.
• Quando substituir os filtros do óleo, verifique se partículas metálicas estão pegadas no filtro usado. Se encon-
trar essas partículas, contacte o seu concessionário Komatsu.
• Não abra as embalagens dos filtros de substituição até ao momento de utilizá-los.
• Use sempre filtros de origem Komatsu.
162
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
163
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE
Pré-filtro da bomba
YM129052-55630 Filtro 1 DE 500 EM 500 HORAS
de alimentação
Filtro do óleo hidráulico 22L-60-22120 Elemento filtrante 1 DE 1000 EM 1000 HORAS
825011123 Dente AR -
Balde standard 801015594 Parafuso AR -
801920107 Porca AR -
164
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
SAE 30
SAE 10W
Cárter do motor
SAE 10W-30
SAE 15W-40
ÓLEO DO MOTOR
Caixa da transmissão
SAE 30
final
SAE 10W
SAE 15W-40
Circuito hidráulico
com óleo biodegradável • Veja “4.4.1”
sintético
ASTM D975 N. 2
Depósito de combustível GASÓLEO
*1
Acrescentar
Circuito de arrefecimento ÁGUA
anticongelante
165
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
NOTA
• Se o gasóleo tiver um teor de enxofre inferior a 0,5%, mude o óleo no cárter sempre que efectuar a manutenção
periódica nos prazos previstos neste manual. Se o teor de enxofre for superior a 0,5% , mude o óleo periodica-
mente de acordo com a seguinte tabela.
• Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C(32°F), utilize óleo de motor do tipo SAE 10W,
SAE10W-30 e SAE15W-40, mesmo que a temperatura aumente durante o dia de aprox. 10°C (50°F).
• Utilize óleo do tipo API classificação CD para o motor e do tipo API classificação CC, que reduz o intervalo de
substituição à metade.
• Não há problemas ao misturar o óleo normal com o óleo multigrado (SAE10W-30, 15W-40), mas certifique-se
de acrescentar o óleo normal que corresponda às temperaturas da tabela.
• Utilize apenas produtos Komatsu originais, especificamente previstos para utilização no seu motor e no circuito
hidráulico do equipamento.
Capacidade especificada: quantidade total de produto necessária para encher todo o sistema, incluindo o óleo
das tubagens e para os componentes.
Capacidade para a mudança: quantidade de produto necessária para reabastecer todo o sistema, de acordo com
os prazos das operações de manutenção.
166
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
Óleo do motor
[CD o CE] Óleo da caixa de Refrigerante anti-
Massa à base
SAE10W, 30, 40 mudanças congelante (à base
Nr. Fornecedor de lítio
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] de glicol etilénico)
NLGI No. 2
«O óleo marcado SAE80, 90, 140 Tipo permanente
por * é CE»
EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (inverno, tipo
EO15-40CD para uma estação)
*Sigma turbo
RYKON premium
3 AMOCO *Amoco 300 Multi-purpose gear oil —
grease
Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco HD gear oil —
Arco EP moly D
EP
*Turbomax EPX
7 MS3
CASTROL *RX super Hypoy Anti-freeze
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C
Universal gear
9 CONOCO *Fleet motor oil Super-sta grease —
lubricant
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF — Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2
Essolube D3
EXXON *Essolube XD-3
11 *Essolube XD-3 Extra Gear oil GP Beacon EP2 liquido refrigerante
(ESSO) Gear oil GX para todas as esta-
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty coes
Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Antifreeze and
12 GULF
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special coolant
Multi-purpose white
Anticongelante e
*Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705
14 PENNZOIL líquido refrigerante
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707L White - bearing
para o verão
grease
FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
167
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
Óleo do motor
[CD o CE] Óleo da caixa de Refrigerante anti-
Massa à base
SAE10W, 30, 40 mudanças congelante (à base
Nr. Fornecedor de lítio
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] de glicol etilénico)
NLGI No. 2
«O óleo marcado SAE80, 90, 140 Tipo permanente
por * é CE»
Spirax EP
16 SHEEL Rimula X Alvania EP grease —
Spirax heavy duty
Rubia S Total EP
19 TOTAL Multis EP2 Antigel/antifreeze
*Rubia X Total transmission TM
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B — Antifreeze
MDC Multigear C
168
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL (USA) —
PAKELO —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —
ATENÇÃO
• Não é possível misturar o óleo biodegradável sintético HEES com os óleos hidráulicos normais, pois
com o aumento da temperatura geram-se compostos não solúveis que se depositam nos filtros obs-
truindo-os (a concentração máxima de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).
• O óleo biodegradável sintético só pode ser utilizado no circuito hidráulico; não pode ser utilizado para o
motor endotérmico, para as transmissões, para o sistema dos travões, etc.).
• Antes de inserir o óleo biodegradável sintético no circuito hidráulico, esvazie completamente o circuito
desligando os cilindros e todas as partes que possam conter o óleo normal, substitua o filtro na descar-
ga por um novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde
que o óleo alcance pelo menos os 40°C e então comece a mover o equipamento para completar o enchi-
mento de todas as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (Ver "3.3.1.2 VERIFICA-
ÇÕES ANTES DO ARRANQUE" - " VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO E NIVELAMENTO").
169
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO
ATENÇÃO
• Se as porcas, os parafusos ou outras peças não estão apertadas com os binários especificados, podem
haver afrouxamentos ou danos nas peças apertadas com conseguinte avaria da máquina ou com pro-
blemas de funcionamento.
Preste sempre muita atenção ao apertar as peças.
RYA02980
Binário de aperto
Diâmetro da Largura entre
Passo
rosca (mm) os lados(mm) Valor a atingir Limite de serviço
(mm)
(a) (b)
kgm Nm kgm Nm
IMPORTANTE
• Esta tabela não se aplica aos parafusos nem às porcas que têm que prender componentes em nylon e
outros materiais plásticos, que têm que ser ajustados em anilhas ou em metais não ferrosos..
170
LUBRIFICAÇÃO
4.6 LUBRIFICAÇÃO
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja "4.9.3.a LUBRIFICAÇÃO".
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.4 ESPECIFICAÇÕES DE
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES")
Massa
Óleo
Filtro
RKAA0380
171
COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA
Verificação periódica Fugas de juntas, de tubos hidráulicos ou tubos do combustível. Danos (fendas,
(uma vez por mês) desgaste e deterioração) de tubos hidráulicos ou tubos do combustível.
172
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
173
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
174
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Se a verificação, a limpeza ou a manutenção forem efectuadas com o motor em funcionamento, a sujida-
de pode entrar no motor, danificando-o. Pare sempre o motor antes de efectuar estas operações.
• Se utilizar ar comprimido, existe o perigo que a sujidade possa ser soprada e provocar lesões graves.
Utilize sempre os óculos, a máscara e outras protecções.
Verificação
1. Abra a capota do motor. Para mais detalhes, veja o
parágrafo "3.2.9 CAPOTA DO MOTOR".
2. Se aparecer o pistão vermelho do indicador de entupi-
mento (1), limpe o cartucho do filtro do ar.
IMPORTANTE
• Não limpe o cartucho antes que apareça o pistão verme-
lho no indicador de entupimento (1). Se limpar frequen-
temente o cartucho antes que apareça o pistão
vermelho do indicador de entupimento, o filtro não po-
derá funcionar adequadamente e será diminuída a sua
eficácia de limpeza.
175
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
176
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando parar o motor, o refrigerante está a temperatura elevada e o radiador está sob pressão. Se nes-
tas condições retirar a tampa do radiador, pode sair água muito quente e causar queimaduras. Aguarde
que a temperatura diminua, então gire lentamente a tampa para aliviar a pressão.
• Ponha em funcionamento o motor e lave o circuito. Quando se levantar do assento do operador para o
deixar, coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição de BLOQUEIO.
• Para detalhes sobre o arranque do motor, veja os parágrafos "3.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR"
e"3.3.1.5 ARRANQUE DO MOTOR" na secção "3.3 USO E COMANDOS DA MÁQUINA".
• Durante a lavagem, o motor está em funcionamento, portanto existe o risco que a máquina se mova
quando o operador se encontrar por trás dela. Não se aproxime à parte detrás da máquina, enquanto o
motor está em funcionamento.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
Pare a máquina num terreno plano quando limpar o circuito de arrefecimento ou mudar o líquido refrigerante.
Limpe o interior do circuito de arrefecimento e substitua o líquido de refrigeração conforme a tabela.
Anticongelante permanente
Uma vez per ano (outono) ou de qualquer forma depois de 2000 horas
(tipo para todas as estações)*
*: O anticongelante de tipo permanente deve estar conforme com os padrões ASTM D3306-03.
Para efectuar a limpeza ou mudar o líquido de refrigeração, pare a máquina num terreno plano.
O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão, além da congelação.
Também nas zonas em que hão existir o problema da congelação, é muito importante usar o anticongelante.
As máquinas Komatsu estão abastecidas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Supercoolant (AF-NAC) Ko-
matsu tem excelentes propriedades anticorrosivas, anticongelantes e de arrefecimento e pode ser usado conti-
nuadamente por 2 anos ou por 4000 horas de funcionamento.
O uso do Supercoolant (AF-NAC) Komatsu é muito aconselhado em todas as circunstâncias.
Para manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant (AF-NAC), a sua densidade deve estar sempre in-
cluída entre 30% e 68%.
Para decidir a percentagem de anticongelante e água, controle a temperatura inferior do passado e decida com
base na tabela das relações de mistura.
Quando decidir a relação, é aconselhável avaliar uma temperatura inferior de cerca de 10°C (18°F).
A relação de anticongelante e água depende da temperatura ambiente, ma é necessário pelo menos um mínimo
de 30% por volume (anticongelante/quantidade total de líquido de refrigeração x 100).
A temperatura de congelação do anticongelante não diluído é -15°C (5°F). Não conserve o anticongelante não di-
luído a uma temperatura inferior a -15°C (5°F).
Relação de mistura entre água e anticongelante
177
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• O Supercoolant é inflamável, mantenha-o longe das chamas e de fontes de calor.
• O Supercoolant é tóxico. Quando retirar o tampão de descarga, preste atenção para não ser atingido pe-
lo líquido.
• Se o líquido atingir os olhos, lave-os imediatamente com muita água corrente e procure assistência
médica.
178
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
179
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Não utilize o acumulador se o nível do electrólito for inferior à linha LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR).
Isto torna mais rápida a deterioração do interior do acumulador e reduz a sua vida útil. Além disso, tam-
bém pode causar explosões.
• O acumulador produz gases inflamáveis, e existe portanto o perigo de explosão. Por esta razão, não
aproxime chamas nem produza faíscas perto do acumulador.
• O electrólito do acumulador é um líquido perigoso. Se salpicar electrólito para os olhos ou pele, lave
cuidadosamente a parte afectada com água abundante e consulte um médico.
• Quando acrescentar água destilada no acumulador, o nível do electrólita nunca deve exceder a linha
UPPER LEVEL (NÍVEL SUPERIOR). Se o nível do electrólito for alto demais, o líquido pode transbordar e
causar danos nas superfícies pintadas ou corroer outras partes.
IMPORTANTE
• Acrescente água destilada antes de começar a trabalhar o dia seguinte, para evitar que congele durante
a noite.
Verifique o nível do electrólito do acumulador pelo menos uma vez por mês e cumpra os procedimentos de seg-
urança de base indicados a seguir.
Verificação do nível do electrólito dum lado do acumulador
Se for possível verificar o nível do electrólito dum lado do acumulador, proceda da seguinte forma.
1. Abra a capota na parte direita da máquina.
2. Utilize um pano húmido para limpar a zona ao redor das
linhas de nível do electrólita e certifique-se de que o nível
está incluído entre as linhas UPPER LEVEL (U.L.) e
LOWER LEVEL (L.L.).
Se o acumulador for limpo com um pano enxuto, a electri-
cidade estática pode causar um incêndio ou uma ex-
plosão.
180
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Tenha como referência o esquema referido a seguir e certifique-se de que o electrólita alcance o fundo da luva.
RYA18320
181
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Não aproxime fogo ou chamas livres.
182
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
CAUTELA
• A massa lubrificante no mecanismo a regular está sob
pressão. Portanto, não desenrosque o tampão (1) por
mais de uma volta. Preste atenção em desenroscar ex-
clusivamente o tampão (1), também não fique com a ca-
ra perante o tampão (1).
Se com este método não conseguir reduzir a tensão da
lagarta, contacte o Concessionário Komatsu.
183
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• É muito perigoso efectuar a lubrificação com um método diferente do indicado a seguir. Se não conse-
guir reduzir a tensão da lagarta com este método, contacte o Concessionário Komatsu para as repara-
ções necessárias.
184
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05200
RYA07510
RYA07520
185
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA03240
186
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
1. Faça funcionar o motor no mínimo, movimente a máquina
para a frente de uma distância correspondente ao compri-
mento da lagarta no chão, então pare a máquina.
2. Escolha um bloco de madeira (3) que cubra o espaço en-
tre a roda de tensão da lagarta (1) e a placa de desliza-
mento (2), então posicione-o por cima da lagarta.
3. Meça a flexão máxima entre a superfície superior da sa-
pata e a superfície inferior do bloco de madeira.
• Flexão standard
A flexão “a“ devia ser incluída entre 1 e 3 mm.
Se a tensão da lagarta não corresponder ao valor standard, efectue a regulação da seguinte forma.
REGULAÇÃO
CAUTELA
• Existe o perigo que a válvula seja atirada pela forte
pressão interna da massa. Portanto, não desenrosque a
válvula de lubrificação (1) por mais de uma volta. Preste
atenção em desenroscar exclusivamente a válvula (1),
também não fique com a cara perante a válvula (1).
Se com este método não conseguir eliminar a tensão da
lagarta, contacte o concessionário Komatsu.
187
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• É muito perigoso efectuar a lubrificação com um método diferente do indicado neste texto.
Se não conseguir eliminar a tensão da lagarta com este método, contacte o concessionário Komatsu pa-
ra as reparações.
188
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Efectue esta operação com o auxílio de um outro opera-
dor. Um operador deve mover a máquina segundo as in-
dicações do outro operador.
• A sapata em borracha é substituída com o chassis le-
vantado do chão, portanto é muito perigoso, se por erro
durante a verificação a máquina for baixada. Desligue o
motor e coloque a alavanca de bloqueio de segurança
na posição de BLOQUEIO para evitar que a máquina se
mova. Durante a substituição, preste muita atenção para
não ir nem pôr nenhuma parte do corpo por baixo da la-
garta ou por baixo do carro inferior.
• Existe o perigo que a válvula seja atirada pela forte
pressão interna da massa. Portanto, não desenrosque a
válvula de lubrificação (1) por mais de uma volta. Preste
atenção em desenroscar exclusivamente a válvula (1),
também não fique com a cara perante a válvula (1).
Se com este método não conseguir eliminar a tensão,
contacte o concessionário Komatsu.
IMPORTANTE
• É possível passar das sapatas em borracha às em aço. De qualquer forma, é necessário retirar e regular
o amortecedor da roda de tensão da lagarta, portanto contacte o Concessionário Komatsu.
• Apronte uma bomba para a lubrificação a pressão.
• Prepare um tubo de aço.
CAUTELA
• É muito perigoso desbloquear a massa com métodos diferentes do indicado a seguir. Se não conseguir
eliminar a pressão das sapatas em borracha com este método, contacte o concessionário Komatsu para
as reparações.
• Verifique que toda a massa tenha sido desbloqueada antes de rodar a roda motriz para retirar a sapata
em borracha.
189
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05220
RYA05230
RYA05240
190
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05250
191
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
LIMPEZA
1. Abra e feche a porta e utilize uma escova para retirar a
sujidade da calha (1).
2. Utilize um pano para retirar a sujidade da calha (1).
LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
• Não utilize como lubrificante óleo de alta viscosidade.
Utilize apenas massa.
1. Borrife de lubrificante toda a calha (1) e o rolo (2).
2. Depois de borrifado o lubrificante, faça deslizar a porta e
verifique se fecha e abre facilmente. Se o movimento não
for fluido, contacte o concessionário Komatsu para a re-
paração.
192
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
193
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4.9.3.a LUBRIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO DOS COMPONENTES DO SISTEMA DE ROTAÇÃO
CAUTELA
• Durante a lubrificação do prato de rotação e do pinhão de rotação, não rode a estrutura superior gira-
tória.
NOTA
• Para as primeiras 100 horas de funcionamento de máquinas novas, em que os componentes estão a se adap-
tar, efectue a lubrificação de 10 em 10 horas.
194
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
195
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem provocar queimaduras. Aguarde até
a temperatura diminuir antes de começar a operação.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
• Capacidade: 3,4 l
• Apronte uma chave para filtros
Mude o óleo e substitua o cartucho de 6 em 6 meses, mesmo não tendo acumulado 500 horas de funcionamento
do motor.
Da mesma forma, mude o óleo e substitua o cartucho de 500 em 500 horas, mesmo não tendo utilizado o motor
por menos de 6 meses.
1. Para recolher o óleo, coloque um recipiente exactamente
por baixo do tampão de descarga (P) no fundo da máquina.
2. Retire lentamente o tampão de descarga (P) para evitar
de ser atingido pelo óleo e drene o óleo.
3. Verifique o óleo usado e se relevar uma quantidade ex-
cessiva de partículas metálicas ou de material estranho,
contacte o concessionário Komatsu.
4. Volte a colocar o tampão de descarga (P).
NOTA
• Certifique-se de que no suporte do filtro não haja nenhum resíduo da vedação velha, pois isso pode causar per-
das de óleo.
8. Para instalar, fixe até a superfície da guarnição chegar a tocar a superfície do dispositivo de vedação do su-
porte do filtro, então aperte de 1/2- 3/4 de rotação.
9. Depois de substituído o cartucho do filtro, acrescente óleo através do bujão de enchimento (F) até ao nível
entre as marcas H e L da vareta de nível (G).
10. Faça funcionar um pouco o motor no mínimo, desligue-o e verifique se o nível do óleo está incluído entre as
marcas H e L conforme indicado no parágrafo "3.3.1.2 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE" - " VERI-
FICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR E NIVELAMENTO".
196
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, este tem uma temperatura elevada. Aguarde que todas as partes tenham arre-
fecido antes de substituir o filtro.
• Não aproxime do combustível chamas livres ou faíscas.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
DRENAGEM DO AR
1. Encha o depósito de combustível.
2. Coloque a válvula (1) no topo do filtro na posição
ABERTA (B).
3. Rode e deixe o interruptor de arranque na posição ON
por 10-15 segundos, então volte a colocá-lo na posição
OFF.
O ar é drenado automaticamente pelo dispositivo auto-
mático de drenagem.
NOTA
• Quando a máquina ficar sem combustível, cumpra o mesmo
procedimento para efectuar a drenagem.
197
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de inici-
ar a operação, aguarde que a temperatura diminua.
• Se ficar pressão residual na caixa, o óleo ou o tampão podem saltar.
Desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
198
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Não substitua o pré-filtro logo depois de desligado o motor, pois as peças ainda estão quentes. Aguarde
que tenham arrefecido.
• Depois de substituído o pré-filtro, ligue firmemente os tubos do combustível para que não haja perdas
de combustível.
• Não aproxime chamas livres ou faíscas do pré-filtro.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
CAUTELA
• Ao ser atingido directamente por ar comprimido, água em alta pressão ou pelo vapor ou pela poeira cau-
sados por eles, corre o risco de graves lesões. Utilize sempre os óculos de segurança, a máscara contra
a poeira e outras protecções.
IMPORTANTE
• Quando utilizar o ar comprimido, mantenha o bico a uma certa distância, para evitar de danificar as ale-
tas. As aletas danificadas podem causar perdas de água ou sobreaquecimento. Em locais poeirentos,
verifique todos os dias as aletas, independentemente do intervalo de manutenção.
199
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão a alta temperatura. Aguarde sempre que a temperatura
diminua, antes de começar a operação.
200
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão a alta temperatura e podem causar queimaduras.
Aguarde sempre que a temperatura diminua, antes de começar a operação.
• Antes de remover o tampão de enchimento do óleo, desaperte lentamente o tampão para aliviar a pres-
são interna.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
IMPORTANTE
• Se a máquina estiver provida de martelo hidráulico, o óleo hidráulico vai-se deteriorar mais rapidamente
que durante as operações normais do balde. Para mais detalhes, veja "4.8.2 INTERVALO DE MANUTEN-
ÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR".
• Nas máquinas que contêm óleo biodegradável sintético tipo HEES, a primeira mudança deve ser realiza-
da após as primeiras 50 horas de funcionamento e sucessivamente de 1000 em 1000 horas.
201
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de inici-
ar a operação, aguarde que a temperatura diminua.
• Se ficar pressão residual na caixa, o óleo ou o tampão podem saltar.
Desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
202
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Em máquinas abastecidas com óleo hidráulico biodegradável sintético tipo HEES, a substituição deve
ser realizada depois das primeiras 500 horas de trabalho da máquina e sucessivamente em cada 2000
horas, e de qualquer forma pelo menos uma vez por .
CAUTELA
• Quando efectuar esta operação de manutenção, é necessário virar a plataforma. Antes de começar a
operação de viragem da plataforma, leia com atenção as precauções indicadas no parágrafo "3.2.12 MÉ-
TODO DE VIRAGEM DA PLATAFORMA". Em alternativa, mande realizar a operação pelo Concessionário
Komatsu.
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão a alta temperatura e podem causar queimaduras.
Aguarde sempre que a temperatura diminua, antes de começar a operação.
• Antes de remover o tampão de enchimento do óleo, o óleo pode ser borrifado para fora, portanto desa-
perte lentamente o tampão para aliviar a pressão interna antes de o remover completamente.
• Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
203
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
204
DADOS TÉCNICOS
205
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Unidade
PC20MR-2
demedida
Komatsu
Motor - 37D76E-5N
diesel engine
206
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
207
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
PERIGO
• Segundo a norma EN474-5 (§ 4.1.7.5), se esta máquina não estiver equipada com os aparelhos adequa-
dos, não pode leventar mais de 1000 kg.
• As operações de içamento só podem ser efectuadas com a máquina estacionada num terreno firme e plano.
NOTA
• A carga não excede 87% da capacidade hidráulica de içamento ou 78% do limite de viragem.
RKA01540
* Carga limitada pela capacidade hidráulica de içamento e não pelo limite de viragem.
208
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
209
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
210
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
PERIGO
• Segundo a norma EN474-5 (§ 4.1.7.5), se esta máquina não estiver equipada com os aparelhos adequa-
dos, não pode leventar mais de 1000 kg.
• As operações de içamento só podem ser efectuadas com a máquina estacionada num terreno firme e
plano.
NOTA
• A carga não excede 87% da capacidade hidráulica de içamento ou 78% do limite de viragem.
RKA01540
* Carga limitada pela capacidade hidráulica de içamento e não pelo limite de viragem.
211
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
212
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
213
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
214
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
AUTORIZADO
215
INFORMAÇÕES GERAIS
CAUTELA
• PRECAUÇÕES GERAIS
• Leia completamente os manuais de instruções dos acessórios e não os utilize se não estiver certo de
ter bem entendido o seu conteúdo.
Caso perder um manual de instruções, peça sempre uma outra cópia ao produtor ou ao revendedor do
acessório relativo.
• De acordo com o acessório, instale na máquina a protecção anterior necessária.
• De acordo com o acessório, o ruído provocado pelos impactos pode tornar difícil para os seus cole-
gas transmitir instruções para as operações. Antes de começar as operações, escolha um coordena-
dor e decida quais sinais utilizar.
• Não efectue rotações laterais com cargas pesadas no acessório. Isto é particularmente perigoso quan-
do se encontrar em declives.
• Relativamente a uma máquina provida de balde, a máquina provida de martelo demolidor tem uma car-
ga pesada na parte anterior do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o risco de viragem,
não efectue operações com o acessório rodado lateralmente.
• Quando for instalado um acessório, o raio de rotação e o baricentro da máquina mudam e a máquina
pode deslocar-se de modo imprevisto. Certifique-se de conhecer bem as condições da máquina.
• Antes de começar as operações, cerque a máquina de modo a evitar que pessoas estranhas aos traba-
lhos se aproximem dela.
Nunca accione a máquina com pessoas nas imediações.
• Para evitar graves acidentes devidos ao uso errado da máquina, não apoie o pé no pedal se não para
accionar o próprio pedal.
• PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE DESMONTAGEM.
• Quando remover ou instalar um equipamento, tome as precauções indicadas a seguir e preste
atenção para as condições de segurança durante as operações.
• Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
• Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais operadores, concorde os sinais para a co-
municações e respeite-os durante as operações.
• Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
• Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover.
Quando levantar com uma grua estas partes pesadas, preste sempre atenção à posição do baricentro.
• É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
• Durante a instalação ou a remoção do equipamento, certifique-se de que estão posicionadas em modo
seguro e que não podem cair.
• Nunca fique por baixo de uma carga levantada por uma grua.
Escolha sempre uma posição segura de modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.
IMPORTANTE
• O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua. Para mais detalhes sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o seu
concessionário KOMATSU.
216
INFORMAÇÕES GERAIS
CAUTELA
• O equipamento de trabalho alongado ou pesado, pode re-
duzir a estabilidade da máquina. Tendo de efectuar a rota-
ção num declive ou devendo descer numa superfície
inclinada, preste muita atenção pois a máquina pode dese-
quilibrar-se e virar-se. As seguintes operações são parti-
cularmente perigosas, portanto não as efectue.
Deslocação em descida com equipamento levantado
Atravessamento transversal de declives 20 ~ 30 cm RYA16760
RYA03680
217
INFORMAÇÕES GERAIS
218
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
6.2.1 POSIÇÕES
2
4
3
RKA13370
1. Engate rápido
O engate rápido (1) é utilizado para ligar os tubos providos de
engate rápido nas extremidades do equipamento.
1
RKA01590
219
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
2. Válvula de distribuição
Esta válvula (2) acciona o fluxo do óleo hidráulico.
• Posizione (a): quando for utilizado o martelo demolidor.
Rode para a esquerda até parar por causa do retentor.
• Posizione (b): quando for utilizado equipamento genérico.
Rode para a direita até parar por causa do retento
Distância entre os lados da parte quadrada da bobina (A): 9 mm
4. Bloqueio do pedal
(Para o pedal de comando do equipamento opcional)
CAUTELA
• Quando não tiver que accionar o equipamento hidráuli-
co, bloqueie o pedal de comando por meio do bloqueio
do pedal. Se o pedal de comando for inadvertidamente
premido enquanto não estiver bloqueado, o equipamen-
to pode causar graves acidentes.
RKA01600
220
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
CAUTELA
• A máquina deve estar estacionada numa superfície plana com o equipamento pousado no chão.
• Ao desmontar ou ao montar os pinos de acoplamento, podem despegar-se estilhaços; utilize sempre lu-
vas, óculos de protecção e capacete.
• Para a substituição do equipamento, é necessário o auxílio de uma pessoa; é importante concordarem
as frases e os gestos a utilizar.
• Não utilize os dedos para procurar a centragem dos furos; corre o risco de ferimentos ou amputação.
• Alivie completamente as pressões residuais dos tubos.
ATENÇÃO
• Durante a conexão dos tubos, preste muita atenção pa-
DX
ra evitar a entrada de impurezas.
dações.
CAUTELA
• Durante esta verificação, utilize luvas espessas e ócu-
los de segurança.
• Para o controlo das perdas, utilize uma folha de cartão
ou uma tábua de pau.
6.2.2.2 MANUTENÇÃO
O sistema hidráulico não precisa de alguma manutenção e nenhum controlo além dos normais a efectuar para a
máquina.
Para a manutenção do equipamento, veja os manuais específicos.
221
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
6.2.2.3 DRENAGEM
Uma vez ligados os tubos, drene o circuito.
1. Ponha em funcionamento o motor segundo o procedimento descrito em "3.3.1.5 ARRANQUE DO MOTOR"
faça funcionar o motor no mínimo durante 10 minutos, então proceda da seguinte forma
2. Drenagem do ar dos cilindros.
Accione cada cilindro levando-o até ao fim do curso 3-4 vezes.
IMPORTANTE
• Se inicialmente o motor funcionar a alta velocidade ou o cilindro for levado até ao fim do curso, o ar no
interior do cilindro pode danificar a guarnição do pistão ou outros componentes.
4. Accionamento
5. Após o procedimento de drenagem, pare o motor e aguarde pelo menos 5 minutos antes de iniciar as opera-
ções. Dessa forma, eliminam-se as bolhas de ar do óleo do depósito hidráulico.
6. Verifique que não haja perdas de óleo e enxugue o óleo eventualmente derramado.
222
FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO
223
FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO
224
EQUIPAMENTO DE TRABALHO OPCIONAL
CAUTELA
• De acordo com o tipo ou a associação de equipamentos, existe o risco que o equipamento bata contra a
cabina ou o corpo da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez um equipamento que não conhece bem, antes de iniciar as operações
verifique que não haja perigos ou interferências e proceda com muita cautela.
Se for instalado o braço comprido, não recolha o balde completamente para a máquina, pois pode bater contra o
corpo da máquina.
Quando baixar a lança enquanto escavar diagonalmente, preste atenção para evitar que o balde choque no carro
inferior.
225
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
PRINCIPAIS APLICAÇÕES
• Despedaçamento de rochas
• Obras de demolição
• Construção de estradas
Este equipamento opcional pode ser utilizado para uma ampla
gama de aplicações, inclusive a demolição de edifícios, a rup-
tura de superfícies de estradas, a escavação de túneis, o des-
pedaçamento de rochas e as obras de escavação em minas.
226
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
227
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
228
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
Lubrificar no ponto correcto.
IMPORTANTE
• Se a massa for introduzida no ponto errado, o martelo
demolidor vai receber mais massa de quanto precisar.
Por conseguinte, terra e areia podem entrar no circuito
hidráulico e danificar os dispositivos hidráulicos duran-
te o uso do martelo demolidor.
Portanto, é oportuno verificar que a massa seja aplicada
na posição correcta.
229
PÁGINA MANTIDA PROPOSITADAMENTE BRANCA
230
© 2005 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe