Você está na página 1de 396

WPTAM00150

Manual de
Operação e Manutenção

PC30MR-5
PC35MR-5
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC30MR-5 F50001 e superior
PC35MR-5 F50001 e superior

AVISO
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
A utilização insegura desta máquina pode causar
ferimentos graves ou a morte. Os operadores e o
pessoal de manutenção deverão ler este manual
antes de utilizar a máquina ou de efetuar a
manutenção. Este manual deve ser guardado no
interior da cabina para servir de referência e para
uma revisão periódica por qualquer pessoa que
possa entrar em contacto com a máquina.
PREFÁCIO

AVISO
A Komatsu recomenda que todas as peças de serviço utilizadas na manuten-
ção, reparação ou substituição de sistemas de controlo de emissões sejam
peças novas originais da Komatsu ou peças ou conjuntos recuperados apro-
vados pela Komatsu, ou outras peças de qualidade equivalente, e que o mo-
tor seja verificado por um representante autorizado da Komatsu. O incumpri-
mento destas recomendações poderá resultar num funcionamento ineficaz,
danos no produto ou riscos de segurança (incluindo lesões físicas ou a mor-
te).

WPTAM00150 1-1
LEIA ESTE MANUAL PREFÁCIO

LEIA ESTE MANUAL


Este manual apresenta detalhes sobre a operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina
que têm que ser cumpridos para utilizar esta máquina em segurança. A maioria dos acidentes ocorre devido ao
não seguimento das instruções de segurança fundamentais para a operação e manutenção de máquinas.
Antes de iniciar o trabalho ou de efetuar qualquer operação de manutenção, leia, compreenda e siga todas as
precauções e avisos indicados neste manual e na própria máquina. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos
graves ou a morte.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de provocar eventuais acidentes durante a utiliza-
ção da máquina. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste manual e na máquina poderão não
incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Se efetuar qualquer operação, inspeção ou manutenção sob condições que não estejam descritas neste manu-
al, é da sua responsabilidade tomar as precauções necessárias para assegurar segurança. Em circunstância
alguma, você, ou qualquer outra pessoa, deverá utilizar a máquina para usos ou ações proibidas indicadas
neste manual. A realização de operações e manutenção da máquina é perigosa. Isso pode provocar ferimentos
graves ou a morte.
Se vender a máquina, certifique-se de que entrega ao novo proprietário este manual juntamente com a máqui-
na.
Guarde sempre este Manual de Operação e Manutenção no local indicado para que todo o pessoal que esteja
relacionado com a máquina o possa consultar a qualquer momento.
Mantenha-o na bolsa dentro da tampa da caixa de ferramentas
por baixo do assento do operador.

Se este manual for perdido ou danificado, contacte a Komatsu ou o seu representante da Komatsu, indicando o
modelo e número de série da máquina, para que se proceda à sua substituição.
Para mais informações sobre o modelo e n.º de série da máquina, consulte a chapa do n.º de série da máqui-
na. Para que possa receber o Manual de Operação e Manutenção correto, terá que fornecer o modelo e n.º de
série da máquina.
Este manual usa o Sistema Internacional de Unidades (SI) para as unidades de medição. Para referência, as
unidades que foram utilizadas no passado são indicadas entre { }.
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual foram preparados com base nas informações mais
recentes disponíveis até à data desta publicação. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar ori-
gem a alterações adicionais não incluídas neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu
para as informações mais atualizadas sobre a sua máquina ou com dúvidas em relação às informações conti-
das neste manual.
Os números apresentados nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto. (Exemplo: 1
→ (1))
A Komatsu fornece máquinas que satisfazem toda a regulamentação e normas aplicáveis no país para onde
são exportadas. Se esta máquina for adquirida num outro país, a máquina pode não ter certos dispositivos de
segurança ou certas especificações necessárias para utilização no seu país. Se tiver alguma dúvida no que diz
respeito à conformidade da sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu país, consulte a Komatsu
ou o seu representante antes de a utilizar.

1-2 WPTAM00150
PREFÁCIO INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA


Para permitir utilizar a máquina em segurança, e para evitar ferimentos nos operadores, pessoal de manuten-
ção, ou pessoas presentes, as precauções e avisos incluídos neste manual e os símbolos de segurança afixa-
dos na máquina devem ser sempre cumpridos.
Para identificar as mensagens de segurança importantes no manual e nas etiquetas afixadas na máquina, são
utilizadas as seguintes palavras de sinalização.
O "Símbolo de Aviso de Segurança" (Safety Alert Symbol) identifica mensagens de segurança importantes em
máquinas, manuais e noutros locais. Quando vir este símbolo, esteja atento para o risco de danos físicos ou a
morte. Siga as instruções na mensagem de segurança.
Esta palavra de sinalização indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada,
provocará a morte ou ferimentos graves.
Esta palavra de sinalização indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá provocar a morte ou ferimentos graves.
Esta palavra de sinalização indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá provocar ferimentos menores ou moderados. Também pode ser usada pa-
ra alertar contra práticas inseguras que podem causar danos materiais.

As seguintes palavras de sinalização são usadas para o alertar de que a informação deve ser seguida para
evitar danos na máquina.
Se as precauções descritas não são respeitadas, a máquina pode ser danificada ou a vida
útil pode ser reduzida.
Esta palavra é utilizada para apresentar informações úteis.

WPTAM00150 1-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA PREFÁCIO

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
As etiquetas de segurança são afixadas à máquina para informar o operador ou o trabalhador de manutenção
no local, durante a utilização ou o trabalho de manutenção da máquina que possa envolver perigo.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de segurança com pictogramas” para indicar os procedimentos de segurança.
ETIQUETAS DE SEGURANÇA COM PICTOGRAMAS
Os pictogramas de segurança utilizam uma imagem para ex-
pressar um nível de situação de perigo equivalente à palavra
de sinalização. Estes pictogramas de segurança recorrem a
imagens para que o operador ou o trabalhador de manutenção
compreenda sempre o nível e o tipo de situação de perigo. Os
pictogramas de segurança apresentam o tipo de situação de
perigo no topo ou no lado esquerdo, assim como o método pa-
ra evitar o perigo no fundo ou no lado direito. Além disso, o tipo
de situação de perigo é apresentado no interior de um triângulo
e o método para evitar a situação de perigo é apresentado no
interior de um círculo.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes
de provocar eventuais acidentes durante a operação ou manu-
tenção. Por isso, as mensagens de segurança existentes neste
manual e na máquina poderão não incluir todas as precauções
de segurança possíveis.
Se forem utilizados procedimentos ou ações não recomenda-
dos nem permitidos especificamente neste manual, você é res-
ponsável pela garantia da segurança necessária.
Em circunstância alguma, a máquina deverá ser utilizada para usos ou ações proibidos, indicados neste manu-
al.
As explicações, os valores e as ilustrações neste manual tiveram por base as informações mais recentes dispo-
níveis até à data. O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não in-
cluídas neste manual
Consulte a Komatsu ou o seu representante, que lhe dará a conhecer as informações mais recentes sobre a
sua máquina ou sobre questões relacionadas com informações existentes neste manual.
Os números apresentados nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses no texto.

1-4 WPTAM00150
PREFÁCIO RUÍDO

RUÍDO
Duas etiquetas que indicam o nível de ruído da máquina estão afixadas na máquina.
• Nível de pressão sonora na estação do operador, medido de acordo com a ISO 6396 (método de teste di-
nâmico, ciclo de trabalho simulado).
Versão com tejadilho

ISO 6396

Versão com cabine


O valor máximo do desvio padrão do nível de pressão so-
nora medido, ponderado A, com média de tempo na posi-
ção do operador, é de 2,5 dB, de acordo com a ISO
11201.

ISO 6396

• Nível de potência sonora emitido pela máquina, medido de


acordo com a ISO 6395 (Método de teste dinâmico, ciclo
de trabalho simulado).
Este é o valor garantido, tal como especificado na diretiva
Europeia 2000/14/EC. Este valor inclui uma tolerância de
0,8 dB.

2000/14/EC

WPTAM00150 1-5
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO PREFÁCIO

NÍVEIS DE VIBRAÇÃO
Se for utilizada para o fim a que se destina, os níveis de vibração da máquina de terraplanagem transmitidos a
partir do banco do operador são inferiores ou iguais às vibrações de ensaio para o tipo de máquina em ques-
tão, em conformidade com a norma ISO 7096.
O valor de aceleração real nas mãos e braços é igual ou inferior a 2,5 m/s2, o factor de incerteza deste valor é
de 1,2 m/s2 , conforme a EN12096:1997.
O valor de aceleração real para o corpo é menor que ou igual a 0,5 m/s2. A incerteza desse valor é de 0,2 m/s2
conforme EN12096:1997.
Estes valores foram determinados usando uma máquina representativa e medidos durante a condição operaci-
onal típica indicada abaixo, segundo os procedimentos de medição definidos nos padrões ISO 2631/1 e ISO
5349.

GUIA PARA REDUZIR OS NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA


Os guias seguintes podem ajudar o operador desta máquina a reduzir os níveis de vibração em todo o corpo:
1. Use o equipamento e os acessórios corretos.
2. Efetue a manutenção da máquina de acordo com este manual
• Tensão dos rastos (para máquinas de rastos)
• Sistemas de travagem e de direção
• Controlos, sistema hidráulico e articulações
3. Mantenha em boas condições o terreno onde a máquina trabalha e se desloca
• Remova quaisquer pedras grandes ou obstáculos
• Encha quaisquer valetas e buracos
• O gestor do local deve fornecer aos operadores da máquina um esquema de manutenção das condi-
ções do terreno
4. Use um banco que satisfaça a norma ISO 7096 e faça a manutenção do banco e mantenha-o regulado
• Regule o banco e a suspensão para o peso e tamanho do operador
• Use cinto de segurança
• Inspecione e faça a manutenção da suspensão do banco e dos mecanismos de ajuste
5. Conduza, trave, acelere e mova as alavancas e os pedais do acessório lentamente de modo a que a má-
quina se mova suavemente.
6. Ajuste a velocidade da máquina e escolha o percurso para minimizar o nível de vibração
• Quando empurrar com o balde ou pá evite carregar repentinamente; carregue gradualmente
• Passe ao lado de obstáculos e de terreno irregular
• Reduza a velocidade quando for necessário passar por terreno irregular
• Faça o raio da curva do percurso o mais amplo possível
• Desloque-se a uma velocidade baixa quando fizer curvas apertadas
7. Minimize as vibrações em ciclos de trabalho longos ou quando percorrer longas distâncias
• Reduza a velocidade para evitar ressaltos
• Nas longas distâncias entre locais de trabalho, transporte as máquinas
8. As seguintes diretrizes podem ser eficazes para minimizar o risco de dores nas costas.
• Apenas opere a máquina quando estiver de boa saúde.
• Estabeleça intervalos para reduzir os longos períodos em que está sentado na mesma posição
• Nunca salte da máquina ou da cabina
• Não maneje nem eleve cargas repetidamente

1-6 WPTAM00150
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
UTILIZAÇÃO PRINCIPAL DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu foi concebida para efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:
• Escavação
• Abertura de valas
• Trabalhos de carga
• Trabalho de nivelamento
Para pormenores sobre o procedimento de trabalho, consulte OPERAÇÃO “APLICAÇÕES RECOMENDA-
DAS”.

TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO
k AVISO
• Máquinas de demolição são máquinas baseadas em
máquinas de terraplanagem (consulte a norma EN ISO
6165) que estão equipadas com equipamentos e aces-
sórios (ferramentas de trabalho como, por exemplo,
martelos ou processadores) concebidos especifica-
mente para demolir, cortar, soltar, separar, apanhar,
transportar e distribuir componentes de edifícios ou
de estruturas de engenharia civil.
• Estas máquinas não estão preparadas para serem uti-
lizadas em demolições.
• A utilização destas máquinas em trabalhos de demoli-
ção aumenta o risco de ocorrerem ferimentos graves
ou a morte.
• Todas as máquinas Komatsu que podem ser utilizadas
e foram concebidas especificamente para realizar tra-
balhos de demolição apresentam o autocolante de demolição da Komatsu.
• Caso a máquina não apresente este autocolante e seja necessário realizar trabalhos de demolição,
deve contactar o seu representante para obter informações acerca de máquinas de demolição con-
formes com as normas aplicáveis.

DIRECÇÕES DA MÁQUINA

WPTAM00150 1-7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

(A) Dianteira (D) Direita


(B) Traseira (E) Banco do operador
(C) Esquerda (F) Roda motriz
Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se à direcção do percurso vista do ban-
co do operador quando este está virado para a frente e a roda motora está na traseira da máquina.

VISIBILIDADE A PARTIR DO BANCO DO OPERADOR


A visibilidade desta máquina, exigida por normas de visibilidade (ISO 5006), é exibida no desenho abaixo.
Visibilidade de proximidade
A figura abaixo exibe a visibilidade da máquina num local 1,0 m afastado da parte exterior da máquina e 1,0 m
acima do solo exceto no lado direito, que está 1,2 m acima do solo.

Visibilidade em circunferência de 12 m
A figura abaixo exibe a visibilidade da máquina para uma circunferência de 12 m. As áreas sombreadas (A) e
(B) na figura são áreas cujas visões são bloqueadas quando a máquina é equipada com os espelhos e outros
dispositivos assistentes de visibilidade. Esteja totalmente ciente de que há uma área que o operador não con-
segue ver quando opera a máquina.

1-8 WPTAM00150
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

RKA64350

ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO
Esta máquina é equipada com uma estrutura para proteger o operador (ROPS) em conformidade com
ISO3471:2008.

WPTAM00150 1-9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO PREFÁCIO

INFORMAÇÃO DO PRODUTO
Ao solicitar assistência ou ao encomendar peças sobresselentes, informe o seu representante da Komatsu so-
bre os seguintes pontos.

LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/


CHAPA DO N.º DE SÉRIE DA MÁQUINA
Localiza-se na parte dianteira esquerda da estrutura rotativa.
O desenho da chapa de identificação difere de acordo com o distrito.

LOCALIZAÇÃO DA PLACA DE NÚMERO DO MOTOR


Está preso no suporte do separador de água.

1-10 WPTAM00150
PREFÁCIO INFORMAÇÃO DO PRODUTO

GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA


Produto contém gases fluorados com efeito de estufa.
Product contains
fluorinated
greenhouse gases

0.7 kg
HFC-134a
CO2 eq. 1.00 t
GWP 1430

LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO


Isto é mostrado no monitor da máquina.

REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA


N.º de série da má-
quina
N.º de série do motor
N.º de identificação
do produto (PIN)
Nome do fabricante: Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Endereço: Via Atheste, 4
35042 Este (PD)
Italy
Nome do represen-
tante
Endereço
Pessoal de Serviço
Tel./Fax

WPTAM00150 1-11
CHAPA DE SÉRIE PREFÁCIO

CHAPA DE SÉRIE

A NÚMERO DE SÉRIE E DESIGNAÇÃO/TIPO DA MÁQUINA


B PESO F ANO DE CONSTRUÇÃO
C NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO G POTÊNCIA DO MOTOR
D FABRICANTE

1-12 WPTAM00150
PREFÁCIO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O fabricante:
Komatsu Italia Manufacturing S.p.A.
Via Atheste, 4
35042 Este (PD)
Italy
Declara que esta máquina:
PC30MR-5
PC35MR-5
Cumpre todas as provisões relevantes das Directivas CE seguintes:
Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2014/30/EU
Diretiva de Ruído Exterior 2000/14/CE alterada pela 2005/88/CE
Diretiva de Equipamentos de Rádio 2014/53/EU

WPTAM00150 1-13
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE
PREFÁCIO ...................................................................................................................................................... 1-1
LEIA ESTE MANUAL ................................................................................................................................ 1-2
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ..................................................................................................... 1-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA................................................................................................................. 1-4
RUÍDO ...................................................................................................................................................... 1-5
NÍVEIS DE VIBRAÇÃO............................................................................................................................. 1-6
GUIA PARA REDUZIR OS NÍVEIS DE VIBRAÇÃO NA MÁQUINA.................................................... 1-6
INTRODUÇÃO.......................................................................................................................................... 1-7
UTILIZAÇÃO PRINCIPAL DA MÁQUINA ........................................................................................... 1-7
TRABALHOS DE DEMOLIÇÃO ......................................................................................................... 1-7
DIRECÇÕES DA MÁQUINA .............................................................................................................. 1-7
VISIBILIDADE A PARTIR DO BANCO DO OPERADOR.................................................................... 1-8
ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO ........................................................................................................ 1-9
INFORMAÇÃO DO PRODUTO............................................................................................................... 1-10
LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)/CHAPA DO N.º DE SÉRIE
DA MÁQUINA............................................................................................................................... 1-10
LOCALIZAÇÃO DA PLACA DE NÚMERO DO MOTOR................................................................... 1-10
GASES FLUORADOS COM EFEITO DE ESTUFA ...........................................................................1-11
LOCALIZAÇÃO DO CONTADOR DE SERVIÇO ...............................................................................1-11
REPRESENTANTE E NÚMEROS DE SÉRIE DA SUA MÁQUINA ...................................................1-11
CHAPA DE SÉRIE .................................................................................................................................. 1-12
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ................................................................................................... 1-13
SEGURANÇA .................................................................................................................................................. 2-1
ETIQUETAS DE SEGURANÇA................................................................................................................. 2-2
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA........................................................................ 2-3
CONTEÚDO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ............................................................................ 2-6
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ........................................ 2-17
PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO............................................................ 2-17
PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA ...................................................................... 2-17
PRECAUÇÕES PARA EVITAR UM INCÊNDIO ............................................................................... 2-18
PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA ......................................................... 2-20
CUIDADO PARA NÃO FICAR PRESO NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO.................................. 2-22
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM AS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO................................. 2-22
PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENETRANTES..................... 2-23
MODIFICAÇÃO NÃO AUTORIZADA ............................................................................................... 2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES ........................................ 2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM O VIDRO DA CABINA ...................................................... 2-24
PRECAUÇÕES QUANDO LIGAR O MOTOR DENTRO DE UM EDIFÍCIO...................................... 2-24
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO .................................................................................................... 2-25
PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO ................................................................................... 2-25
LIGAR O MOTOR ............................................................................................................................ 2-27
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO ............................................................................................. 2-29
PRECAUÇÕES DE TRANSPORTE ................................................................................................. 2-35
REBOCAR E SER REBOCADO ...................................................................................................... 2-36
OPERAÇÃO DE LEVANTAMENTO USANDO O BALDE COM GANCHO ....................................... 2-37
OPERAÇÃO DE LEVANTAMENTO USANDO O DISPOSITIVO DE LEVANTAMENTO (APETRECHA-
MENTO OPCIONAL) ................................................................................................................... 2-37
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO ............................................................................................... 2-40
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO ........................................ 2-40
PRECAUÇÕES PARA VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................................... 2-44
OPERAÇÃO..................................................................................................................................................... 3-1
VISTA GERAL........................................................................................................................................... 3-2
NOME DO EQUIPAMENTO DA MÁQUINA........................................................................................ 3-2
NOMES DE CONTROLOS E INDICADORES.................................................................................... 3-4
OUTRO NOME DO EQUIPAMENTO ................................................................................................. 3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES.................................................................................................... 3-10

1-14 WPTAM00150
PREFÁCIO ÍNDICE

EXPLICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DO MONITOR DA MÁQUINA.................................................. 3-10


INTERRUPTORES .......................................................................................................................... 3-54
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO........................................................................................ 3-62
OUTROS EQUIPAMENTOS ............................................................................................................ 3-67
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA ....................................................................................... 3-92
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE PÔR O MOTOR A FUNCIONAR.................................... 3-92
MÉTODO PARA O ARRANQUE DO MOTOR.................................................................................3-112
MÉTODO PARA OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR ................3-115
MÉTODO PARA PARAR O MOTOR .............................................................................................. 3-121
MÉTODO PARA LIGAR A MÁQUINA (DESLOCAÇÃO DE AVANÇO E MARCHA-ATRÁS) E PARAR A
MÁQUINA................................................................................................................................... 3-122
MÉTODO PARA CONDUZIR A MÁQUINA .................................................................................... 3-127
MÉTODO PARA A ROTAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................ 3-129
MÉTODO PARA OPERAR EQUIPAMENTO DE TRABALHO ........................................................ 3-130
MANUSEIO DO MODO DE TRABALHO........................................................................................ 3-133
OPERAÇÕES PROIBIDAS ............................................................................................................ 3-134
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ................................................................................................... 3-139
PRECAUÇÕES PARA TRABALHAR EM DECLIVES..................................................................... 3-141
MÉTODO PARA DESATOLAR-SE DA LAMA ................................................................................ 3-142
APLICAÇÕES RECOMENDADAS................................................................................................. 3-143
MÉTODO PARA LEVANTAR OBJETOS COM O DISPOSITIVO DE LEVANTAMENTO................. 3-145
MÉTODO PARA SUBSTITUIR O BALDE....................................................................................... 3-148
MÉTODO PARA ESTACIONAR A MÁQUINA ................................................................................ 3-150
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO NO FIM DO TRABALHO................................................................. 3-151
BLOQUEAR ................................................................................................................................... 3-151
MANUSEAR O AR CONDICIONADO ................................................................................................... 3-160
EXPLICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO ...................................................... 3-160
MÉTODO PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO...................................................................... 3-162
MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA ........................................................... 3-164
USO RECOMENDADO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA .................................. 3-164
COMPARAÇÃO ENTRE ROAD LINERS, SAPATAS DE BORRACHA E SAPATAS DE AÇO......... 3-164
GARANTIA DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA..................................................... 3-164
OPERAÇÕES PROIBIDAS QUANDO USAR SAPATAS DE BORRACHA E ROAD LINERS ......... 3-164
PRECAUÇÕES QUANDO SE USAM AS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA ............... 3-165
TRANSPORTE ..................................................................................................................................... 3-169
PRECAUÇÕES PARA TRANSPORTAR A MÁQUINA ................................................................... 3-169
SELECIONAR O MÉTODO DE TRANSPORTE............................................................................. 3-169
CARREGAR E DESCARREGAR COM UM REBOQUE................................................................. 3-170
MÉTODO PARA ELEVAR A MÁQUINA ......................................................................................... 3-176
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO ............................................................................................................ 3-180
INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO............................................................ 3-180
PRECAUÇÕES DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO ........................................... 3-181
DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA......................................................................................................... 3-181
PRECAUÇÕES PARA ARMAZENAMENTO PROLONGADO ............................................................... 3-182
PREPARAÇÃO PARA ARMAZENAMENTO PROLONGADO ........................................................ 3-182
MANUTENÇÃO DURANTE ARMAZENAMENTO PROLONGADO ................................................ 3-182
ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM LONGO PERÍODO ........
................................................................................................................................................... 3-183
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR .................................................................................................. 3-184
AÇÕES QUANDO FICAR SEM COMBUSTÍVEL ........................................................................... 3-184
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS ...................................................................................... 3-185
PRECAUÇÕES PARA REBOCAR A MÁQUINA ............................................................................ 3-186
PRECAUÇÕES PARA CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS ............................................. 3-186
PRECAUÇÕES PARA BATERIA DESCARREGADA ..................................................................... 3-187
OUTROS PROBLEMAS ................................................................................................................ 3-192
MANUTENÇÃO ............................................................................................................................................... 4-1
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO ........................................................................ 4-2
EFETUAR LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO ........................................................................ 4-2

WPTAM00150 1-15
ÍNDICE PREFÁCIO

PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM DA KOMATSU ............................................................... 4-2


LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU ................................................................................. 4-2
UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS................................................................. 4-2
LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS ............................................................................................... 4-2
VERIFIQUE O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO..................................................................... 4-2
PRECAUÇÕES AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL ..................................................... 4-2
PRECAUÇÕES PARA SOLDAGEM .................................................................................................. 4-2
NÃO DEIXE CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA ............................................................. 4-2
LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS............................................................................................ 4-2
EVITAR MISTURAR ÓLEOS ............................................................................................................. 4-3
BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO ......................................................................................... 4-3
PRECAUÇÕES AO BASCULAR A LANÇA........................................................................................ 4-3
PRECAUÇÕES AO ABRIR E FECHAR A TAMPA DE ARREFECIMENTO........................................ 4-3
PURGUE O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO................................................................................... 4-3
PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS ........................................................ 4-3
VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO.................................................................. 4-3
MÉTODO PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO.......................................................................... 4-4
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE................ 4-4
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA ........................................................................................................ 4-5
MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E REALIZAÇÃO DO
TESTE CLÍNICO DO ÓLEO ........................................................................................................... 4-5
MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS ..................................................................................... 4-8
MANUSEIO DOS COMPONENTES HIDRÁULICOS ......................................................................... 4-8
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS ........................................................ 4-10
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ........................................................................................................... 4-13
TABELA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ............................................................................... 4-13
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO ...................................................... 4-14
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO................................................................................................... 4-15
MANUTENÇÃO DAS 10 HORAS INICIAIS (APENAS PARA AS PRIMEIRAS 100 HORAS)............ 4-15
SEMPRE QUE NECESSÁRIO ......................................................................................................... 4-15
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ...................................................................................... 4-44
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ............................................................................................. 4-44
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ............................................................................................. 4-47
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ............................................................................................. 4-48
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS ........................................................................................... 4-57
MANUTENÇÃO A CADA 1500 HORAS ........................................................................................... 4-60
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS ........................................................................................... 4-61
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS ........................................................................................... 4-70
ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................................... 5-1
ESPECIFICAÇÕES................................................................................................................................... 5-2
ESPECIFICAÇÕES: PC30MR-5 ........................................................................................................ 5-2
ESPECIFICAÇÕES: PC35MR-5 ........................................................................................................ 5-4
EXPLICAÇÃO DA TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO................................................................ 5-6
ACESSÓRIOS E OPÇÕES.............................................................................................................................. 6-1
PRECAUÇÕES PARA USAR ACESSÓRIOS E OPÇÕES ........................................................................ 6-2
PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO ............................................................................................... 6-2
LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃO ............................................ 6-2
PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO E INSTALAÇÃO ................................................................... 6-2
PRECAUÇÕES DE USO ................................................................................................................... 6-2
SISTEMA DE ACOPLADOR RÁPIDO ...................................................................................................... 6-4
MANUSEAMENTO DO ACOPLADOR RÁPIDO ................................................................................ 6-4
MANUSEAR O BALDE COM GANCHO.................................................................................................... 6-8
PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO ....................................................................................................... 6-8
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS................................... 6-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES NA MÁQUINA EQUIPADA COM ACESSÓRIO ..................... 6-9
MÉTODO PARA ALTERAR E CONECTAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DE MÁQUINAS PRONTAS
PARA A INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS ................................................................................... 6-10
MÉTODO PARA OPERAR O ACESSÓRIO ..................................................................................... 6-12

1-16 WPTAM00150
PREFÁCIO ÍNDICE

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO .................................................................................. 6-16


ESPECIFICAÇÕES.......................................................................................................................... 6-16
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA) ......... 6-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES (2.ª/3.ª LINHA)..................................................................... 6-17
MÉTODO PARA LIGAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DA MÁQUINA PRONTA PARA A INSTALAÇÃO
DO ACESSÓRIO (2.ª/3.ª LINHA).................................................................................................. 6-19
MÉTODO PARA OPERAR O ACESSÓRIO (2.ª/3.ª LINHA) ............................................................. 6-21
MANUSEIO DO AQUECEDOR............................................................................................................... 6-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES DO AQUECEDOR............................................................... 6-23
MÉTODO PARA USAR O AQUECEDOR......................................................................................... 6-23
ACESSÓRIOS E OPÇÕES..................................................................................................................... 6-25
INSTALAR ACESSÓRIO.................................................................................................................. 6-25
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ....................................................................... 6-28
MARTELO HIDRÁULICO................................................................................................................. 6-28
PEÇAS SOBRESSELENTES .......................................................................................................................... 7-1
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE VIDA DEFINIDA................................................................ 7-2
LISTA DE PEÇAS DE VIDA DEFINIDA.............................................................................................. 7-2
COMPONENTES CONSUMÍVEIS ............................................................................................................ 7-3
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE .................................................................................................... 7-3
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS ....................... 7-4
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO ............................................................................................................ 7-4
MÉTODO PARA USAR COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES CONFORME A TEM-
PERATURA AMBIENTE ................................................................................................................. 7-6
MARCAS E QUALIDADES RECOMENDADAS QUE NÃO SEJAM ÓLEOS DE ORIGEM DA KOMAT-
SU .................................................................................................................................................. 7-7
ÍNDICE............................................................................................................................................................. 8-1

WPTAM00150 1-17
WPTAM00150
SEGURANÇA

AVISO
Leia e certifique-se de que compreende completamente os cuidados a ter
nos trabalhos descritos neste manual e as etiquetas de segurança afixadas
na máquina. Ao operar ou efetuar trabalhos de manutenção na máquina, siga
sempre estritamente estas precauções.

WPTAM00150 2-1
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

ETIQUETAS DE SEGURANÇA
k AVISO
É necessário compreender bem a posição correta, o conteúdo e como evitar um perigo exibido nas eti-
quetas de segurança.

Manuseie os sinais de aviso e etiquetas de segurança utilizados nesta máquina da seguinte maneira.
• Mantenha sempre as etiquetas de segurança limpas para que as possa ler corretamente. Quando limpar
as etiquetas de segurança, não use solventes orgânicos ou gasolina. Isso pode fazer com que as etiquetas
se descolem.
• Se as etiquetas de segurança se danificarem, se perderem ou deixarem de poder ser devidamente lidas,
substitua-as por novas. Para pormenores sobre os números das peças das etiquetas de segurança, con-
sulte este manual ou a própria etiqueta e faça uma encomenda ao seu representante da Komatsu.
• Além dos sinais de aviso e das etiquetas de segurança, existem ainda outras etiquetas. Trate estas etique-
tas do mesmo modo.

2-2 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA


LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA: VERSÃO COM TEJADILHO

RKA63740

(1) Cuidados com o equipamento de trabalho (7) Cuidado, parar rotação durante a inspeção e a ma-
(2) Cuidado quando manusear o acumulador e a mola nutenção
do gás (8) Cuidado com o líquido de refrigeração e óleo hi-
(3) Aviso para a unidade de bloqueio do piso dráulico a alta temperatura

(4) Cuidado ao abrir o piso (9) Avisos relativos à operação, inspeção e manuten-
ção.
(5) Cuidados para ajustar a tensão da lagarta
(10) Cuidados ao manusear cabos
(6) Perigo. Não entre na área abrangida pelo raio de
rotação (11) Cuidado ao manusear a bateria
(12) Cuidado ao fechar o piso

WPTAM00150 2-3
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(13) Cuidado para não realizar arranques por cabo (25) Diagrama da função de operação das alavancas
(14) Borne da bateria de libertação rápida (-) de controlo.

(16) Aviso na marcha-atrás (26) Diagrama da função de operação das alavancas


de controlo.
(17) Aviso contra cabos de alta tensão
(27) Diagrama das funções operacionais dos interrup-
(19) Cuidado com locais de explosão tores
(21) Advertência para apertar sempre o cinto de segu- (28) Adesivos de levantamento e fixação para trans-
rança porte
(22) Aviso quando sair do banco do operador (29) Diagrama das capacidades de levantamento
(24) Aviso para manusear uma ROPS (Estrutura de (30) Cuidados a ter com a sobrecarga da máquina
Proteção Contra Capotamento)

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA: VERSÃO COM CABINE

RKA63720

2-4 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

RKA63640

(1) Cuidados com o equipamento de trabalho (15) Preste atenção ao vidro dianteiro quando estiver
(2) Cuidado quando manusear o acumulador e a mola em posição erecta
do gás (16) Aviso na marcha-atrás
(3) Aviso para a unidade de bloqueio do piso (17) Aviso contra cabos de alta tensão
(4) Cuidado ao abrir o piso (18) Preste muita atenção ao se levantar dentro da
(5) Cuidados para ajustar a tensão da lagarta cabina do operador

(6) Perigo. Não entre na área abrangida pelo raio de (19) Cuidado com locais de explosão
rotação (20) Aviso para o sistema de acoplador rápido
(7) Cuidado, parar rotação durante a inspeção e a ma- (21) Advertência para apertar sempre o cinto de segu-
nutenção rança
(8) Cuidado com o líquido de refrigeração e óleo hi- (22) Aviso quando sair do banco do operador
dráulico a alta temperatura (23) Saída de emergência
(9) Avisos relativos à operação, inspeção e manuten- (24) Aviso para manusear uma ROPS (Estrutura de
ção. Proteção Contra Capotamento)
(10) Cuidados ao manusear cabos (25) Diagrama da função de operação das alavancas
(11) Cuidado ao manusear a bateria de controlo.
(12) Cuidado ao fechar o piso (26) Diagrama da função de operação das alavancas
(13) Cuidado para não realizar arranques por cabo de controlo.

(14) Borne da bateria de libertação rápida (-)

WPTAM00150 2-5
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(27) Diagrama das funções operacionais dos interrup- (29) Diagrama das capacidades de levantamento
tores (30) Cuidados a ter com a sobrecarga da máquina
(28) Adesivos de levantamento e fixação para trans-
porte

CONTEÚDO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA


(1) Cuidados com o equipamento de trabalho
(09134-A0881)
Precauções com o equipamento de trabalho
• Este sinal indica o perigo de ser apanhado pelo dispositivo
de trabalho da máquina.
• Mantenha-se afastado da máquina durante a operação.

(2) Cuidado quando manusear o acumulador e a mola do gás


(09659-A057B)
• Há o perigo de uma explosão causar ferimentos.
• Não desmonte o acumulador, nem lhe faça buracos, solda-
duras, cortes ou golpes, não o faça rolar nem o aproxime
de chamas.
(3) Aviso para a unidade de bloqueio do piso
(22L-98-22180)

22L-98-22180

(4) Cuidado ao abrir o piso


(22N-98-53710)
Insira um pino de bloqueio para manter o piso inclinado numa
posição segura.

22N-98-53710

2-6 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(5) Cuidados para ajustar a tensão da lagarta


(09657-A0881)
• O sinal indica o perigo de o bujão ser projetado do regula-
dor da lagarta, podendo dar origem a ferimentos.
• Leia o manual e referente à regulação da lagarta para um
manuseamento seguro e adequado.

(6) Perigo. Não entre na área abrangida pelo raio de rotação


(22N-98-51740)
• Há o perigo de ser apanhado quando a estrutura superior
roda.
• Não entre no alcance da rotação.

22N-98-51740

(7) Cuidado, parar rotação durante a inspeção e a manutenção


(09667-A0481)
• O sinal indica perigo de existirem peças em rotação como,
por exemplo, a correia, ventilador, etc.
• Desligue antes da inspeção e manutenção.

WPTAM00150 2-7
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(8) Cuidado com o líquido de refrigeração e óleo hidráulico a alta temperatura


(09653-A0361)
• Nunca retire o tampão se o motor estiver à temperatura
(alta) de funcionamento. O vapor ou o óleo a alta tempera-
tura que sai do radiador ou do depósito hidráulico provoca-
rá ferimentos e/ou queimaduras.
• Nunca retire o tampão do radiador ou o tampão de enchi-
mento do depósito do óleo hidráulico quando a água de ar-
refecimento ou o óleo hidráulico estiverem a alta tempera-
tura.

(9) Avisos relativos à operação, inspeção e manutenção.


(09651-A0481)
Leia o manual antes de realizar tarefas de operação, inspeção,
manutenção, desmontagem, montagem e transporte.

09651-A0481

(10) Cuidados ao manusear cabos


(09808-A0881)
• O sinal indica um perigo elétrico devido ao manuseamento
de cabos.
• Leia o manual para um manuseamento seguro e adequa-
do.

2-8 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(11) Cuidado ao manusear a bateria


(09664-60001)

(a) Nunca fume nem utilize chamas abertas perto das baterias,
não produza faíscas.

(b) Use sempre óculos de segurança quando trabalhar com ba-


terias.

(c) Mantenha as crianças afastadas das baterias.

KS000327

(d) Cuidado - ácido de bateria.

WPTAM00150 2-9
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(e) Leia o manual do operador antes de trabalhar com baterias.

(f) Cuidado - gases explosivos.

(12) Cuidado ao fechar o piso


(09824-K0481)
• Há o risco de ficar preso entre a estrutura ou outras partes
móveis e sofrer ferimentos.
• Não coloque as mãos ou pés entre as partes móveis, onde
podem ficar presos.

(13) Cuidado para não realizar arranques por cabo


(09842-A0362)
Proibição de realizar arranques por cabo

09842-A0362

2-10 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(14) Borne da bateria de libertação rápida (-)


(22E-98-21140)

(15) Preste atenção ao vidro dianteiro quando estiver em posição erecta


(Espec. da cabina)
(09803-A0481)
• Este sinal indica o perigo de queda da janela.
• Depois de subir a janela, certifique-se de que a bloqueia
no lugar com os pinos de bloqueio.

09803-A0481

(16) Aviso na marcha-atrás


(09802-A0480)
Para evitar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE faça o se-
guinte antes de movimentar a máquina ou os seus acessórios:
• Buzine para alertar as pessoas perto da máquina.
Certifique-se de que não há ninguém em cima ou perto da
máquina ou na área de rotação.
Rode a cabina para ver completamente se pode percorrer
em segurança o percurso de deslocação.
Use observadores se a visão estiver obstruída.

k AVISO
Quando se abrir ou fechar as janelas da frente e do te-
to, nunca se eleve do assento do operador antes de
colocar a alavanca do bloqueio de segurança na posi-
ção LOCK (bloquear).
Se tocar inadvertidamente em qualquer alavanca de
controlo do equipamento de trabalho, pode fazer a má-
quina começar a mover-se de repente, provocando
provavelmente ferimentos graves.

WPTAM00150 2-11
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(17) Aviso contra cabos de alta tensão


(09801-A0481)
• Perigo de eletrocussão se a máquina se aproximar dema-
siado de cabos elétricos.
• Mantenha-se a uma distância segura dos cabos elétricos.

(18) Preste muita atenção ao se levantar dentro da cabina do operador


(Espec. da cabina)
(09839-A0481)
• Tenha cuidado quando se levantar na cabina do operador.
• Antes de se levantar do banco do operador (como quando
abre ou fecha a janela da frente, ou quando remove ou
instala a janela inferior ou quando regula o banco do ope-
rador), desça sempre totalmente o equipamento de traba-
lho até ao chão, coloque a alavanca do bloqueio (1) e, se-
gurança na posição (L) LOCK (bloquear) e depois pare o
motor. Se tocar acidentalmente nas alavancas de controlo
(pedais) quando não estiverem bloqueadas, existe o peri-
go de o equipamento de trabalho poder mover-se subita-
mente e causar ferimentos ou danos materiais graves.

2-12 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(19) Cuidado com locais de explosão


(09845-00480)
Cuidado com um perigo de explosão provocado por transmis-
sor radioelétrico ativo em zona de explosão
• Mantenha a máquina afastada da zona de explosão e do
detonador.

(20) Aviso para o sistema de acoplador rápido


(Espec. da cabina)
(22N-98-53830)
• Existe o perigo de uma pessoa exposta ser morta devido à
queda do acessório.
• Leia o manual para uma operação segura.

(21) Advertência para apertar sempre o cinto de segurança


(09848-A0480)
• Se a máquina estiver inclinada, o operador pode ser atira-
do para fora do assento do operador.
• Aperte sempre o cinto de segurança. Leia o manual para
obter mais detalhes.

WPTAM00150 2-13
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(22) Aviso quando sair do banco do operador


(09654-A0841)
• Antes de se levantar do banco do operador.
• Desça o equipamento de trabalho até ao solo e desloque a
alavanca de bloqueio de segurança (localizada junto ao
banco) para a posição de bloquear, de modo a evitar o
embate em alavancas de funcionamento desbloqueadas.
• O movimento repentino e inesperado da máquina pode ori-
ginar ferimentos graves ou a morte.

(23) Saída de emergência


(Espec. da cabina)
(09844-00050)

(24) Aviso para manusear uma ROPS (Estrutura de Proteção Contra Capota-
mento)
(22N-98-53760, 09620-A3001)
• Se for feita alguma modificação à ROPS, esta pode afec-
tar a resistência e não estar em conformidade com a nor-
malização.
• A ROPS pode proporcionar menos protecção se tiver sofri-
do danos na sua estrutura ou se tiver estado envolvida em
capotagens.
• Use sempre o cinto de segurança quando estiver em andamento.
(25) Diagrama da função de operação das alavancas de controlo.
(09822-A0751)

$

2-14 WPTAM00150
SEGURANÇA ETIQUETAS DE SEGURANÇA

(26) Diagrama da função de operação das alavancas de controlo.


Espec. da cabina: 22N-98-53810
Espec. da capota: 22F-98-51430

(27) Diagrama das funções operacionais dos interruptores


1 acessório
• Espec. da capota: 22F-98-32930
• Espec. da cabina: 22F-98-32960

2 acessórios (22F-98-32991)

WPTAM00150 2-15
ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

(28) Adesivos de levantamento e fixação para transporte


(22F-98-51150)

(29) Diagramas das capacidades de levantamento


PC30MR-5
• Espec. da capota:
• Braço padrão: 22L-98-52540
• Braço longo 22L-98-52560
• Espec. da cabina:
• Braço padrão: 22L-98-52550
• Braço longo 22L-98-52570
PC35MR-5
• Espec. da capota:
• Braço padrão: 22F-98-52540
• Braço longo 22F-98-52560
• Espec. da cabina:
• Braço padrão: 22F-98-52550
• Braço longo 22F-98-52570
• Acoplador rápido e acessório da 3.ª linha: 22F-98-
-R2550
Para obter mais detalhes, consulte ESPECIFICAÇÕES “EX-
PLICAÇÃO DA TABELA DE CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO”.
(30) Cuidados a ter com a sobrecarga da máquina
Não exceda a carga de elevação especificada.
PC30MR-5
• Braço padrão: 22L-98-52780
• Braço longo 22L-98-52790
PC35MR-5
• Braço padrão: 22F-98-52780
• Braço longo 22F-98-52790
• Acoplador rápido e acessório da 3.ª linha: 22F-98-R2780
Para obter mais detalhes, consulte OPERAÇÃO “MÉTODO
PARA ELEVAR OBJETOS COM O DISPOSITIVO DE ELEVA-
ÇÃO”.

2-16 WPTAM00150
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
SEGURANÇA ÇÃO

PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E


MANUTENÇÃO
Erros na operação, inspeção ou manutenção podem resultar em ferimentos graves ou na morte. Antes de efe-
tuar operação, inspeção ou manutenção, leia sempre atentamente este manual e as etiquetas de segurança
que estão na máquina e obedeça aos avisos.

PRECAUÇÕES A TER ANTES DE INICIAR A OPERAÇÃO


GARANTIR UMA OPERAÇÃO SEGURA
• Apenas pessoal autorizado e com formação pode operar e fazer a manutenção da máquina.
• Devem ser seguidas todas as precauções e instruções de segurança deste manual durante o funciona-
mento ou quando efetuar inspeção ou manutenção na máquina.
• Se não se sentir bem ou se estiver sob o efeito de álcool, medicamentos ou outra substância, a sua capa-
cidade de utilizar ou reparar a máquina em segurança pode ser gravemente afetada, pondo em perigo a
sua integridade física e a de todas as outras pessoas que se encontrarem no local.
• Quando trabalhar com outro operador ou com o responsável pelo tráfego no local de trabalho, fale anteci-
padamente acerca da operação e use os sinais determinados quando efetuar a operação.

COMPREENDER A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia este manual atentamente. Se houver qualquer parte deste manual que não
compreenda, peça à pessoa encarregue da segurança por uma explicação.

PREPARAÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA


PRECAUÇÕES PARA EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA
• Certifique-se de que as proteções de segurança, tampas e espelhos estão instalados adequadamente. Se
alguma delas estiver danificada, substitua-a imediatamente.
• Compreenda o método de utilização dos dispositivos de segurança e use-os adequadamente.
• Nunca remova nenhum dispositivo de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições operacionais.

INSPECIONAR A MÁQUINA
Verifique a máquina antes de iniciar as operações. Se encontrar alguma anomalia, não opere a máquina antes
de as reparações do local do problema estarem concluídas.

USAR VESTUÁRIO ADEQUADO E EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO


• Não vista roupa larga nem use quaisquer acessórios. Se
qualquer desta ficar presa nas alavancas de controlo ou
nas partes salientes, pode fazer a máquina mover-se ines-
peradamente, o que é extremamente perigoso.
• Use sempre um capacete resistente e calçado de prote-
ção. Use óculos de proteção, máscara, luvas, tampões de
ouvidos e cinto de segurança durante o funcionamento e a
manutenção da máquina.
• Cabelo comprido a sair fora do capacete de proteção é
perigoso, dado que pode ficar preso na máquina. Prenda
o cabelo e tenha cuidado para não ficar preso.
• Verifique se todo o equipamento de proteção pessoal funciona adequadamente antes de usá-lo.

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA


• Se entrar ou sair da máquina ou se realizar a inspeção e manutenção da máquina com lama ou óleo, pode
escorregar e cair, e isso é perigoso. Limpe qualquer lama ou óleo da máquina. Mantenha sempre a máqui-
na limpa.

WPTAM00150 2-17
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO SEGURANÇA

• Se entrar água para o sistema elétrico, os dispositivos elé-


tricos irão provocar avarias, e a máquina irá provocar um
erro. Se a máquina provocar um erro, pode mover-se ines-
peradamente e causar ferimentos graves ou a morte.
Quando lavar a máquina com água ou vapor, não deixe
que a água ou o vapor entre em contacto direto com os
componentes elétricos.
• Cubra o sistema elétrico com a capa de vinil quando lavar
a máquina com o piso aberto (a cabina está inclinada), de
modo a que não se molhe.

PRECAUÇÕES PARA O INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR


• Ao entrar no compartimento do operador, remova sempre toda a lama e óleo existentes na sola dos sapa-
tos.
Se utilizar os pedais com lama ou óleo nos sapatos, o pé pode escorregar, podendo provocar um acidente
grave.
• Não deixe ferramentas ou peças da máquina espalhadas pela cabina do operador. Se ferramentas ou pe-
ças entrarem para os dispositivos de controlo, estas podem obstruir a operação e fazer com que a máqui-
na se mova inesperadamente, resultando em ferimentos graves ou morte.
• Não fixe ventosas nos vidros das janelas. As ventosas atuam como uma lente e podem provocar incên-
dios.
• Não utilize o telemóvel quando conduzir ou operar a máquina. Isto pode levar a erros na operação, e pode
provocar ferimentos graves ou a morte.
• Nunca leve objetos perigosos, tais como artigos inflamáveis ou explosivos, para dentro do compartimento
do operador.

DISPOR DE EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS


Respeite as seguintes precauções para se preparar para agir
se ocorrer algum ferimento grave, morte ou incêndio.
• Assegure-se de que extintores de incêndio foram forneci-
dos e leia as etiquetas para se assegurar de que sabe co-
mo os usar para a possibilidade de incêndio.
• Efetue inspeção e manutenção periódicas para ter a certe-
za de que o extintor está sempre utilizável.
• Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no com-
partimento de armazenamento. Efetue verificações perió- ,&
dicas e restabeleça o seu conteúdo se for necessário.

SE FOR ENCONTRADO ALGUM PROBLEMA


Se encontrar algum problema na máquina durante o funcionamento ou manutenção (ruído, vibração, cheiro, in-
dicadores incorretos, fumo, fugas de óleo, etc., ou qualquer indicação anormal nos dispositivos de aviso ou mo-
nitor), participe à pessoa responsável para que seja tomadas a medida necessária. Não utilize a máquina antes
de resolver o problema.

PRECAUÇÕES PARA EVITAR UM INCÊNDIO


MEDIDAS A TOMAR EM CASO DE INCÊNDIO
• Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (A) e pare o motor.
• Saia da cabina utilizando o apoio e a lagarta.
• Não salte de cima da máquina. Há risco de queda, que pode causar ferimentos pessoais.
• O fumo gerado por um incêndio contém substâncias nocivas que têm efeitos nefastos no seu organismo
quando inaladas.
Não respire o fumo.

2-18 WPTAM00150
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
SEGURANÇA ÇÃO

• Após um incêndio, podem restar compostos nocivos. Se entrarem em contacto com a pele, podem ter efei-
tos nefastos no seu organismo.
Certifique-se de que usa luvas de borracha quando manusear esses compostos após um incêndio.
O material das luvas recomendado é policloropreno (Neopreno) ou cloreto de polivinil (nos ambientes de
temperatura mais baixa).
Quando utilizar luvas de trabalho de algodão, utilize luvas de borracha por baixo das mesmas.

EVITAR INCÊNDIOS
Incêndio provocado por combustível, óleo, líquido de refrigeração ou líquido
limpa-vidros
Não aproxime quaisquer chamas de substâncias inflamáveis
tais como combustível, óleo, líquido de refrigeração ou líquido
limpa-vidros. Existe o perigo de estes se incendiarem. Faça
sempre o seguinte.
• Não fume nem use chamas perto do combustível ou de
outras substâncias inflamáveis.
• Pare o motor quando adicionar combustível.
• Não deixe a máquina sozinha quando estiver a adicionar
combustível ou óleo. ,&
• Aperte bem todos os tampões de combustível e de óleo.
• Seja cuidadoso para não deixar derramar combustível nas
superfícies excessivamente quentes ou nas peças do sis-
tema elétrico.
• Depois de adicionar combustível ou óleo, limpe os eventu-
ais pingos de combustível ou óleo derramados.
• Para manter a segurança do local de trabalho, coloque os
trapos oleosos e outros materiais combustíveis num recipi-
ente seguro.
,&
• Ao lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável. Não
use combustível diesel ou gasolina. Existe o perigo de es-
tes se incendiarem.
• Não solde nem use um maçarico de corte para cortar todas as tubulações e os tubos que contêm líquidos
combustíveis.
• Determine áreas bem ventiladas para armazenar óleo e combustível. Mantenha o óleo e o combustível no
lugar determinado e não permita a presença de pessoas não autorizadas.
• Quando executar trabalhos de esmerilação ou de soldagem na máquina, retire eventuais materiais inflamá-
veis para um lugar seguro antes de iniciar.
Incêndio causado pelo acúmulo de material combustível
Para evitar que incêndios se propaguem devido a faíscas ou partículas incendiadas, remova qualquer material
combustível como folhas secas, aparas, pedaços de papel, pó de carvão ou quaisquer outros materiais com-
bustíveis acumulados junto ao sistema de refrigeração (radiador, refrigerador do óleo) ou no interior da cobertu-
ra inferior.
Incêndios resultantes das ligações elétricas
Os curto-circuitos no sistema elétrico podem provocar incêndios. Faça sempre o seguinte.
• Mantenha todas as ligações elétricas limpas e devidamente fixas.
• Verifique diariamente se os cabos elétricos estão soltos ou danificados. Aperte os conetores ou braçadei-
ras da cablagem soltos. Repare ou substitua a cablagem danificada.
Incêndios resultantes de tubagens
Verifique se todas as braçadeiras das mangueiras e dos tubos, proteções e almofadas estão bem fixas nas su-
as posições.

WPTAM00150 2-19
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO SEGURANÇA

Se estiverem soltas, podem vibrar durante a utilização e roçar noutras peças. Existe o perigo de isto poder le-
var a danos nas mangueiras e fazer com que o óleo a alta pressão esguiche, provocando incêndios e ferimen-
tos graves.
Incêndio em redor da máquina devido a gás de escape muito quente
Utilize apenas iluminação específica anti-explosão quando verificar os níveis do combustível, do óleo, do líqui-
do de refrigeração ou do eletrólito da bateria.

PRECAUÇÕES QUANDO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA


UTILIZE APOIOS E PISE A LAGARTA AO ENTRAR OU SAIR DA MÁQUINA
Para evitar ferimentos provocados por escorregamentos ou quedas da máquina, efetue sempre o seguinte.
• O apoio e lagarta exibidos com setas na figura podem ser utilizados para entrar e sair.
• Máquinas com a especificação do tecto

• Máquinas com a especificação da cabine

• Siga sempre a regra dos três pontos por razões de segu-


rança. A regra dos três pontos significa que três dos seus
quatro membros estão permanentemente em contacto
com o apoio e lagarta (duas mãos e um pé ou dois pés e
uma mão).
• Limpe sempre o óleo ou lama do apoio e lagarta, a fim de
evitar que as suas mãos e os pés escorreguem para fora
quando entrar e sair da máquina. Certifique-se de que
aperta firmemente os parafusos frouxos do apoio.
Se o apoio estiver partido ou deformado, deve ser repara- ,&
do imediatamente. Contacte o seu representante da Ko-
matsu para realizar este trabalho.
• Não se apoie nas alavancas de controlo, ou na alavanca de bloqueio para entrar ou sair da máquina.
• Nunca suba para a capota do motor ou tampas onde não haja almofadas anti-deslize.
• Não suba nem desça da máquina se tiver ferramentas na mão.

NÃO SALTAR PARA CIMA OU PARA FORA DA MÁQUINA


Entrar ou sair da máquina em movimento pode provocar ferimentos pessoais graves ou a morte. Tenha sempre
em atenção o seguinte.
• Nunca salte para a máquina nem para fora da máquina. Nunca suba para uma máquina nem desça dela
enquanto esta estiver em movimento.

2-20 WPTAM00150
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
SEGURANÇA ÇÃO

• Se a máquina começar a movimentar-se sem nenhum operador na máquina, não salte para a máquina
com a intenção de fazê-la parar.

ELEVAÇÃO DE PESSOAL PROIBIDA


Esta máquina nunca deverá ser utilizada para elevar pessoal.

NÃO PODE HAVER PESSOAS NOS ACESSÓRIOS


Nunca deixe que ninguém seja transportado no equipamento de trabalho ou noutros acessórios. Existe o perigo
de queda e de ferimentos graves ou a morte.

PRECAUÇÕES QUANDO SE LEVANTAR DO BANCO DO OPERADOR


Antes de se levantar do assento do operador para abrir ou fe-
char a janela dianteira ou ajustar o assento do operador, certifi-
que-se de que baixa o equipamento de trabalho até ao solo,
coloca a alavanca de bloqueio (1) na posição LOCK (L) e para
o motor.
Se as alavancas de controlo forem tocadas por engano, há o
perigo de a máquina se mover bruscamente e provocar feri-
mentos graves ou a morte.

PRECAUÇÕES QUANDO DEIXAR A MÁQUINA


Se os procedimentos acima não forem efetuados quando estacionar a máquina, a máquina pode deslocar-se
repentinamente, o que pode causar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
Quando deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de
trabalho totalmente para o solo, coloque a alavanca do blo-
queio (1) na posição de bloqueio (L), depois desligue o motor.
Além disso, tranque todos os locais e leve sempre a chave
consigo e mantenha-a no lugar previamente especificado.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR


• Se for impossível abrir a porta da cabina, parta o vidro da janela com o martelo fornecido e use-a como
uma saída de emergência.
• Quando efetuar uma fuga, remova todos os fragmentos de vidro partido do friso e tenha cuidado para não
se cortar no vidro. Tenha cuidado para não escorregar no vidro partido que caiu para o chão.

INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA
Quando a máquina funcionar junto de uma fonte de elevada interferência eletromagnética como, por exemplo,
uma estação de radar, podem observar-se alguns fenómenos anormais.

WPTAM00150 2-21
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO SEGURANÇA

• O visor do painel do monitor pode funcionar erradamente.


• A buzina de aviso pode tocar.
Estes efeitos não significam qualquer mau funcionamento e a máquina voltará a funcionar normalmente desde
que a interferência desapareça.

CUIDADO PARA NÃO FICAR PRESO NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


O espaço livre na zona circundante do equipamento de trabalho muda de acordo com o movimento da articula-
ção. Se ficar preso, pode sofrer ferimentos graves ou a morte. Não permita que ninguém se aproxime de qual-
quer uma das partes rotativas ou telescópicas.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM AS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO


O compartimento do operador está equipado com uma estrutura (como ROPS, OPG) para proteger o operador,
absorvendo a energia do impacto.
Para as máquinas equipadas com ROPS, se o peso da máqui-
na (massa) exceder o valor certificado (exibido na placa CER-
TIFICAÇÃO DA ESTRUTURA DE PROTEÇÃO CONTRA CA-
POTAMENTO (ROPS), os ROPS não poderão cumprir a sua
função. Não aumente o peso da máquina acima do valor certi-
ficado, modificando a máquina ou instalando acessórios na
máquina.
Além disso, se a função do equipamento estiver impedida, o
equipamento de proteção não poderá proteger o operador e o
operador pode sofrer lesões. Faça sempre o seguinte. ,&

• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de pro-


teção, não remova a estrutura de proteção nem efetue operações sem a mesma.
• Se a estrutura de proteção for soldada, se forem feitos furos ou for modificada de qualquer outra forma, a
sua força pode diminuir. São proibidas quaisquer alterações.
• Se a estrutura de proteção estiver danificada ou deformada por objetos ou capotamento, a sua força será
reduzida e não poderá desempenhar a sua função adequadamente. Nesse caso, por favor, contacte o seu
representante da Komatsu.
• Mesmo que a estrutura de proteção esteja instalada, aperte sempre o cinto de segurança adequadamente
ao operar a máquina. Se não apertar o cinto de segurança adequadamente, este não pode desempenhar a
sua função.
Aperte sempre o cinto de segurança ao operar a máquina.
Proibido remover a capota ROPS
• Nunca desengate a capota ROPS.. Se a máquina virar sem a capota, pode levar a lesões pessoais graves
ou morte.
• Ao remover e instalar a capota para transporte, peça ao seu distribuidor Komatsu para realizar previamen-
te este trabalho.

2-22 WPTAM00150
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
SEGURANÇA ÇÃO

PROTEÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, PROJETADOS OU PENE-


TRANTES
Nos locais de trabalho onde há o perigo de objetos penetran-
tes, objetos em queda e objetos projetados que podem bater
ou penetrar na cabina, avalie as condições de operação e ins-
tale as proteções necessárias para proteger o operador.
• Quando trabalhar em minas ou pedreiras, onde há o risco
de pedras em queda, instale FOPS e uma proteção dian-
teira, e use uma placa de revestimento laminado no vidro
dianteiro (lado interno). Feche sempre a janela dianteira
quando efectuar as operações acima mencionadas. Sem-
pre se certifique de que não há ninguém exceto o opera- ,&
dor na área adjacente. As pessoas podem ser atingidas
por objetos em queda ou atirados.
• Quando realizar operações no disjuntos, use uma folha de
revestimento laminado transparente no vidro dianteiro (la-
do interno). Mantenha todas as janelas fechadas enquanto
trabalha e verifique sempre se não se encontram pessoas
por perto à, exceção do operador. Caso se encontrem
pessoas por perto, estas podem ser atingidas por objetos
projetados.
As recomendações acima prevêem condições para operações ,&
padrão, mas poderia ser necessário adicionar protecções adi-
cionais de acordo com as condições de funcionamento do local
da obra. Contacte sempre o seu representante da Komatsu para aconselhamento.
Nestes casos, não opere a máquina sem uma proteção adicional. Consulte o seu representante da Komatsu
acerca das proteções necessárias

MODIFICAÇÃO NÃO AUTORIZADA


• A Komatsu não será responsável por quaisquer ferimentos físicos, avarias do produto, perdas físicas ou
danos, ou influência para o ambiente, resultantes de modificações efetuadas sem a autorização da Komat-
su.
• Qualquer modificação feita sem autorização da Komatsu pode criar perigos. Antes de efetuar qualquer al-
teração, consulte o seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM OS ACESSÓRIOS E OPÇÕES


• Quaisquer ferimentos , avarias do produto, perdas físicas ou danos, ou influência para o ambiente, resul-
tantes da utilização de acessórios ou peças não autorizados não serão da responsabilidade da Komatsu.
• Quando instalar peças ou acessórios opcionais, contacte o seu representante da Komatsu para conselhos
sobre quaisquer potenciais problemas ou requisitos de segurança e legais.
• O peso da máquina não ultrapassará o valor certificado do ROPS desde que estejam instalados os aces-
sórios opcionais descritos na tabela de combinação de acessórios deste manual. Quando instalar peças
opcionais ou acessórios que não estão descritos neste manual, o peso da máquina não pode ultrapassar o
valor certificado do ROPS. Contacte sempre o seu representante da Komatsu antes de instalar.
• Instalar algumas combinações do equipamento de trabalho pode causar interferências e danos para a ca-
bina ou outras peças da máquina durante a operação, e pode causar ferimentos graves ou a morte. Antes
de utilizar equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique sempre a potencial interfe-
rência durante a operação da máquina. Assegure sempre a segurança do operador quando trabalhar com
equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado.
• Quando instalar e utilizar acessórios opcionais, leia sempre o respetivo manual de instruções, bem como a
informação geral relacionada com os acessórios neste manual.

WPTAM00150 2-23
PRECAUÇÕES GERAIS HABITUAIS PARA OPERAÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM O VIDRO DA CABINA


• Se o vidro da cabina partir durante as operações, pare as operações e repare o vidro da cabina imediata-
mente.
• Se o vidro da cabina no lado do equipamento de trabalho partir, há o perigo do operador poder ser atingido
diretamente ou ficar preso no equipamento de trabalho. Se o vidro estiver partido, pare a operação imedia-
tamente e substitua o vidro.

PRECAUÇÕES QUANDO LIGAR O MOTOR DENTRO DE UM EDIFÍCIO


Os gases de escape do motor contêm substâncias que podem
danificar a sua saúde ou mesmo causar a morte. Ligue ou ope-
re o motor num local onde haja boa ventilação. Se o motor ou
a máquina tiverem de ser operados no interior de um edifício
ou de um local subterrâneo onde a ventilação é insuficiente, to-
me medidas para garantir que os gases de escape do motor
sejam removidos e que seja introduzido ar fresco suficiente. Ao
manusear o combustível, o óleo de limpeza e a tinta, trabalhe
numa área bem ventilada com janelas e portas abertas.
,&

2-24 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES NO LOCAL DE TRABALHO
INVESTIGUE E CONFIRME AS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO
No local de trabalho, há vários perigos ocultos que podem levar a ferimentos pessoais sérios ou morte. Antes
de iniciar as operações, verifique sempre o seguinte para confirmar que não há perigo no local de trabalho.
• Preste sempre atenção quando realizar operações perto de materiais como telhados de colmo, folhas se-
cas ou erva seca, pois são de fácil combustão e podem provocar um incêndio.
• Verifique o terreno e as condições do solo no local de trabalho, e determine o método de operação mais
seguro. Não opere numa área perigosa na qual possam ocorrer deslizamentos de terra ou quedas de ro-
chas.
• Se existirem linhas de água, de gás ou elétricas de alta
tensão enterradas sob o local de trabalho, entre em conta-
to com a empresa gestora para identificar as suas locali-
zações e preste atenção para não danificar nenhuma des-
sas linhas.
• Tome as medidas necessárias para proibir qualquer pes-
soa que não seja o operador de se aproximar da máquina
durante a operação.
• Em particular, se precisar operar em uma estrada, proteja
pedestres e veículos designando uma pessoa que dirija o
tráfego no local de trabalho ou através da instalação de
cercas em torno do local de trabalho.
• Quando se deslocar ou operar em águas pouco profundas ou solo macio, verifique previamente a profundi-
dade da água, velocidade da corrente, condições do substrato rochoso e a forma do terreno. Evite sempre
locais que possam obstruir o deslocamento.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM TERRENO SOLTO


• Evite conduzir ou utilizar a máquina perto da extremidade de penhascos, bermas de estradas e valas pro-
fundas. Nessas áreas, o solo pode não conseguir suportar a máquina. Se o solo abater com o peso ou
vibração da máquina, existe o perigo de a máquina cair ou capotar. Lembre-se de que o solo é fraco nes-
sas zonas, depois de chuva intensa, explosões ou após tremores de terras.
• Ao trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, há o perigo de o peso e a vibração da máquina pro-
vocarem o abatimento do solo. Antes de iniciar as operações, tome medidas para garantir que o solo é
seguro e para evitar que a máquina capote ou caia.

NÃO SE APROXIME DOS CABOS DE ALTA TENSÃO


Não se desloque nem opere a máquina perto dos cabos elétricos. Há risco de choque elétrico, o que pode cau-
sar ferimentos pessoais sérios ou morte. Em locais de trabalho onde a máquina pode ficar próxima de cabos
elétricos, observe sempre o seguinte.
• Antes de começar o trabalho perto de cabos elétricos, in-
forme a empresa de eletricidade local sobre os trabalhos a
efetuar e peça para que sejam tomadas as ações neces-
sárias.
• Mesmo apenas a aproximação a cabos de alta tensão po-
de causar choque elétrico. Mantenha sempre uma distân-
cia segura (consulte a tabela) entre a máquina e o cabo
elétrico. Verifique, junto da empresa de eletricidade local,
a tensão dos cabos e os procedimentos operacionais se-
guros antes de iniciar as operações.

WPTAM00150 2-25
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

Voltagem dos Ca-


Distância de segurança.
bos
100 V, 200 V Min. 2 m
6600 V Min. 2 m
22000 V Min. 3 m
66000 V Min. 4 m
154000 V Min. 5 m
187000 V Min. 6 m
275000 V Min. 7 m
500000 V Min. 11 m
• Para se preparar para possíveis emergências, use sapatos e luvas de borracha. Coloque uma folha de
borracha sobre o assento do operador e preste atenção para não tocar no chassis com nenhuma parte do
corpo exposta.
• Use um operador para sinalizar e advertir se a máquina se aproximar demasiado dos cabos elétricos.
• Quando realizar operações perto de cabos de alta tensão, proíba qualquer pessoa não autorizada de se
aproximar da máquina durante a operação.
• Se a máquina se aproximar demais ou tocar nos cabos elétricos, para evitar um choque elétrico, o opera-
dor não deve sair do compartimento do operador até que se confirme que a eletricidade foi desligada. Proí-
ba também outras pessoas de se aproximarem da máquina.

ASSEGURAR BOA VISIBILIDADE


Embora esta máquina esteja equipada com espelhos, há algumas áreas fora do ângulo de visão do assento do
operador. Tenha cuidado ao efetuar a operação.
Quando conduzir a máquina ou efetuar operações em locais de má visibilidade, é perigoso e pode provocar
ferimento graves ou a morte porque é difícil verificar os obstáculos e as condições do local de trabalho. Quando
conduzir a máquina ou efetuar operações em locais de má visibilidade, proceda sempre do seguinte modo.
• Atribua um sinaleiro para as funções no local de trabalho se existem zonas onde a visibilidade é má.
• Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
• Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, ligue a luz de trabalho e os faróis instalados na má-
quina e, se necessário, instale iluminação suplementar na zona de trabalho.
• Se a visibilidade for reduzida, devido ao nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as operações.
• Quando verificar os espelhos instalados na máquina, remova toda a sujidade e regule o ângulo do espelho
para assegurar boa visibilidade.

VERIFICAR OS SINAIS E A SINALÉTICA DO SINALEIRO


Se os sinais e as etiquetas não forem claros, poderão resultar ferimentos pessoais graves devido a derrapa-
gens, capotamentos ou contacto acidental com pessoas ou obstáculos nas proximidades. Tenha sempre em
atenção o seguinte.
• Instale etiquetas para informá-lo sobre as bermas da estrada e solo macio. Se a visibilidade não for boa,
posicione um colega indicador, se necessário. O operador deve prestar muita atenção às etiquetas e se-
guir as instruções dadas pelo colega indicador.
• Apenas o sinaleiro deve dar sinais.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os trabalhadores sabem o significado de toda a sina-
lética, sinais e etiquetas.

2-26 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

CUIDADOS A TER COM O PÓ DE AMIANTO


Em caso de inalação, o pó de amianto existente no ar pode
provocar cancro dos pulmões. Existe o perigo de inalação de
amianto quando trabalhar em locais onde são efetuados traba-
lhos de demolição ou são manuseados resíduos industriais.
Tenha sempre em atenção o seguinte.
• Pulverize com água para não levantar poeira.
• Não utilize ar comprimido.
• Se houver o perigo de amianto no ar, trabalhe sempre
com a máquina numa posição com o vento por trás e certi- ,&
fique-se de que todos os trabalhadores trabalham com
vento por trás.
• Todos os trabalhadores devem usar máscaras antipoeiras.
• Proíba outro pessoal de aproximar-se da máquina durante a operação.
• Cumpra sempre os regulamentos para o local de trabalho e as normas ambientais.
Esta máquina não contém amianto, mas qualquer peça que não seja uma peça de origem, tem o risco de con-
ter amianto. Utilize sempre peças de origem da Komatsu.

LIGAR O MOTOR
USE ETIQUETAS DE ADVERTÊNCIA
Se houver uma etiqueta de advertência de "PERIGO! NÃO
opere!" quando exibida, significa que alguém está a realizar
uma inspeção ou manutenção na máquina. Se a etiqueta de
advertência for ignorada e a máquina for operada, a pessoa
que está a realizar a inspeção ou manutenção pode ficar presa
nas peças rotativas ou partes móveis. Isso é perigoso e pode
levar a ferimentos pessoais graves ou morte. Não ligue o mo-
tor nem toque nas alavancas.

VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


Efetue as seguintes verificações antes de pôr o motor a trabalhar no começo do dia de trabalho para se asse-
gurar de que não existe qualquer problema com o funcionamento da máquina. Se estas verificações não forem
efetuadas corretamente, podem surgir problemas com o funcionamento da máquina e há o perigo de provocar
ferimentos graves ou a morte.
• Limpe toda a sujidade do vidro da janela para assegurar boa visibilidade.
• Certifique-se de que realiza uma inspecção visual do seu exterior.
• Limpe toda a sujidade da superfície das lentes dos faróis dianteiros e luzes de trabalho e veja se acendem
corretamente.

WPTAM00150 2-27
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

• Verifique o nível do líquido de refrigeração, o nível do combustível e o nível do óleo no depósito do óleo do
motor; verifique se há obstrução do filtro do ar e danos na instalação elétrica.
• Veja se há lama ou poeira acumulada à volta das peças móveis dos pedais e verifique se os pedais funcio-
nam corretamente.
• Ajuste o banco do operador na posição mais fácil para executar as operações e verifique se não há danos
ou desgaste no cinto de segurança ou braçadeiras de montagem.
• Verifique se os indicadores funcionam corretamente, verifique o ângulo do espelho, e verifique se as ala-
vancas de controlo estão todas na posição NEUTRAL (ponto-morto).
• Antes do arranque do motor, verifique se a alavanca do
bloqueio (1) está na posição LOCK (L) (bloquear).
• Regule os espelhos de modo que a parte traseira da má-
quina possa ser claramente vista a partir do assento do
operador.
• Verifique se há pessoas ou obstáculos por cima, por baixo
ou em volta da máquina.
• Certifique-se de que o piso está firmemente fixado com os
parafusos de fixação de inclinação do piso. Se não estiver
firmemente fixado, tal pode levar a ferimentos pessoais
graves ou morte.

PRECAUÇÕES NO ARRANQUE DO MOTOR


A máquina pode mover-se repentinamente e isto pode provocar ferimentos graves ou a morte. Tenha sempre
em atenção o seguinte.
• Apenas coloque o motor a trabalhar se estiver sentado no banco do operador.
• Quando colocar o motor a trabalhar, toque a buzina como aviso.
• Proíba outro pessoal de subir para a máquina.
• Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação direta do circuito de arranque do motor. Isso pode
provocar incêndios, ferimentos graves ou a morte.

COM TEMPO FRIO


• Se a operação de aquecimento não for efetuada completamente e o equipamento de trabalho for operado,
a reação do equipamento de trabalho ao acionamento das alavancas de controlo e dos pedais é lenta e a
movimentação pode não ser a que o operador pretendia. Certifique-se de que efetua sempre a operação
de aquecimento. Especialmente em climas frios, certifique-se de que a operação de pré-aquecimento é
concluída.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem ponha o motor a trabalhar com
uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo de isto incendiar a bateria e provocar a sua explosão.
Antes de carregar a bateria ou de colocar o motor a trabalhar com uma outra fonte de alimentação, derreta
o eletrólito da bateria e certifique-se de que não há fugas de eletrólito.

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


Se houver qualquer engano no método de ligar os cabos auxiliares, isto pode provocar a explosão da bateria,
portanto, cumpra-o sempre.

2-28 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

• Use sempre óculos de proteção e luvas de borracha quan-


do colocar o motor a trabalhar com cabos auxiliares.
• Ao ligar uma máquina normal a uma máquina com proble-
mas com cabos auxiliares, utilize sempre uma máquina
com uma voltagem de bateria igual à da máquina com
problemas.
• No arranque com cabos auxiliares, efetue a operação de
arranque com dois trabalhadores (um sentado no banco
do operador e outro a trabalhar com a bateria).
• Quando der o arranque a partir de outra máquina, tome
cuidado para que a máquina normal não entre em contato
com a máquina com falha.
• Ao conectar os cabos dos jumpers, coloque o interruptor de arranque na posição OFF para ambas a má-
quina com falha e a máquina normal. Após verificar se a lâmpada operacional do sistema da máquina não
está acesa, desligue o borne da bateria de libertação rápida (-). Ligue o borne da bateria de libertação rápi-
da (-) novamente após ligar o cabo.
É perigoso que a máquina se mova quando a energia for desconectada.
• Certifique-se de que liga o cabo positivo (+) primeiro quando ligar os cabos auxiliares de arranque. Desli-
gue o cabo (-) negativo (lado de terra) primeiro quando os desligar.
• Não coloque os clipes em contacto com outros clipes ou com a máquina quando desligar o cabo auxiliar de
arranque.

PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO


VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Se as verificações antes do arranque não forem efetuadas corretamente, a máquina não será capaz de apre-
sentar todo o seu rendimento. É perigoso e pode provocar ferimentos graves ou a morte.
Quando realizar as verificações, mova a máquina para uma área ampla sem obstruções, e preste muita aten-
ção às áreas envolventes. Proíba outro pessoal de aproximar-se da máquina durante as verificações.
• Aperte o cinto de segurança. Quando os travões são apli-
cados repentinamente, o operador pode ser projetado do
banco do operador. É perigoso e pode provocar ferimen-
tos.
• Verifique se a movimentação da máquina está a condizer
com o visualizado na placa padrão de controlo.
Se não for o caso, substitua-a imediatamente por uma pla-
ca padrão de controlo correta.
• Verifique as condições de operação da máquina, do equi-
pamento de trabalho e dos sistemas de direção e rotação.
• Verifique se existe algum problema no ruído, vibração, ca-
lor e cheiro da máquina, ou anomalias de instrumentos. Verifique também se não existem fugas de óleo ou
de combustível.
• Se encontrar qualquer problema, repare-o imediatamente.

WPTAM00150 2-29
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES QUANDO SE MARCHA PARA A FRENTE OU PARA TRÁS E NO


BASCULAMENTO
• Quando conduzir a máquina, conduza com a roda motriz
(1) na parte de trás da máquina. Se a roda motriz (1) esti-
ver à frente, a operação das alavancas de deslocação fi-
cará oposta à direção real de deslocação, por isso, existe
o perigo de a máquina se deslocar numa direção inespe-
rada, podendo provocar ferimentos graves ou a morte.
• Bloqueie sempre todas as portas e janelas do comparti-
mento do operador na posição, independentemente de es-
tarem abertas ou fechadas.
Feche sempre todas as janelas e portas nos locais de tra-
balho onde exista um perigo de fragmentos espalhados, e
coisas que possam penetrar na cabina do operador.
• Proíba alguém que não o operador de subir para a máquina.
• Se existir alguém na área em volta da máquina, existe o perigo dessa pessoa poder ser atingida ou apa-
nhada pela máquina, e isto pode levar a ferimentos graves ou à morte. Antes de iniciar a deslocação ou
rotação, certifique-se de que segue o seguinte.
• Opere sempre a máquina unicamente quando estiver
sentado no lugar do operador.
• Antes de começar a movimentar a máquina, verifique
de novo se não há pessoas nem obstáculos na área
circundante.
• Antes de iniciar as deslocações, buzine para avisar as
pessoas na área circundante.
• Verifique se o alarme de deslocação e os outros alar-
mes funcionam corretamente. ,&
• Se existir uma área na traseira da máquina que não
possa ser vista, posicione um sinaleiro. Tenha muito
cuidado para não atingir pessoas nem objetos, e con-
duza ou rode lentamente.
Observe as precauções acima indicadas, ainda que o espelho
esteja instalado.

,&

PRECAUÇÕES DURANTE A DESLOCAÇÃO


Caso a máquina em andamento se vire ou ocorra contacto acidental com a mesma, isto pode resultar em feri-
mentos graves ou a morte. Faça sempre o seguinte.
• Não conduza a máquina com excesso de velocidade, pare de repente e comece repentinamente. É muito
perigoso.
• Quando conduzir a máquina ou efetuar operações, mantenha sempre uma distância segura relativamente
a pessoas, estruturas ou outras máquinas para evitar entrar em contacto com elas.

2-30 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

• Quando conduzir num terreno nivelado, mantenha o equi-


pamento de trabalho a uma altura (a) de aproximadamen-
te 40 a 50 cm acima do solo. Caso contrário, o equipa-
mento de trabalho pode entrar em contacto com o solo e a
máquina pode tombar.

• Evite passar por cima de obstáculos. Se for necessário


passar com a máquina por cima de um obstáculo, mante-
nha o equipamento de trabalho perto do solo e avance
lentamente. A máquina tomba facilmente para a direita ou
para a esquerda. Não conduza sobre obstáculos que pos-
sam fazer com que a máquina tombe bastante para a di-
reita ou para a esquerda.
• Quando conduzir a máquina em terreno acidentado, con-
duza-a a baixa velocidade e evite mudanças súbitas de di-
reção. Existe o perigo de a máquina capotar. O equipa-
mento de trabalho pode embater no solo, a máquina pode
perder o seu equilíbrio, ou pode danificar a máquina ou
estruturas na área.
• Quando utilizar a máquina, para evitar ferimentos graves ou a morte causados pelo equipamento de traba-
lho ou de a máquina tombar devido a sobrecarga, não use a máquina para lá do desempenho permitido da
máquina, tal como a carga máxima permitida para a estrutura da máquina.
• Quando passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiro se a estrutura é suficientemente forte para
suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em estradas públicas, consulte primeiro as autoridades
competentes e siga as suas instruções.
• Quando operar em túneis, por baixo de pontes, por baixo de cabos elétricos ou noutros lugares onde a
altura é limitada, opere lentamente e seja extremamente cuidadoso para que a máquina ou o equipamento
de trabalho não toque em qualquer objeto.
• Para máquinas com a especificação do tecto, o solo derramado do balde pode cair no chão quando se
balançar para a esquerda pelo máximo por um pequeno raio. Preste atenção quando operar a máquina.

PRECAUÇÕES QUANDO SE DESLOCAR EM ENCOSTAS


Para evitar que a máquina se vire ou deslize para o lado, proceda sempre do seguinte modo.

WPTAM00150 2-31
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

• Mantenha o equipamento de trabalho a uma altura (a) de


20 a 30 cm acima do solo. Em caso de emergência, baixe
imediatamente o equipamento de trabalho até ao solo pa-
ra ajudar a máquina a parar.
• Quando conduzir a máquina a subir inclinações, vire a ca-
bina do operador para o cume, quando descer inclinações,
vire a cabina do operador para baixo. Quando conduzir,
verifique sempre a segurança do chão na frente da máqui-
na.

• Quando conduzir a máquina numa subida, estenda o equi-


pamento de trabalho para a frente para melhorar o equilí-
brio, mantenha o equipamento de trabalho a uma altura
(a) de 20 a 30 cm acima do solo e conduza a baixa veloci-
dade.

• Quando conduzir a máquina a descer encostas, baixe a


velocidade, mantenha a alavanca de deslocação perto da
posição NEUTRAL (ponto-morto), e conduza-a a baixa ve-
locidade.
Ao conduzir a máquina por declives de 15 ° ou mais, ajus-
te o lado da roda dentada para baixo e conduza com o re-
gime de motor mais baixo na posição exibida na figura.

• Conduza sempre a máquina em linha reta a subir ou a


descer uma encosta. Conduzir a máquina em ângulo ou
transversalmente em encostas é extremamente perigoso.
• Não faça mudanças de direção em encostas, nem condu-
za transversalmente nas encostas. Para alterar a posição
da máquina, desça sempre para um local plano, e depois
conduza-a de regresso à encosta.

• Não conduza a máquina numa encosta coberta com chapas de aço. Mesmo nas encostas menos acentua-
das há o perigo de a máquina deslizar.

2-32 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

• Conduza a máquina a uma velocidade baixa sobre a erva ou folhas caídas. Mesmo em encostas menos
acentuadas existe o perigo de a máquina deslizar.
• Se o motor parar, leve imediatamente as alavancas de controlo para a posição NEUTRAL (ponto-morto),
coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear), e depois ligue o motor.

PRECAUÇÕES QUANDO OPERAR EM DECLIVES


• Quando trabalhar em declives, há um risco de a máquina perder o seu equilíbrio e tombar quando realizar
o basculamento ou operações com o apetrechamento de trabalho. Isso pode levar a ferimentos pessoais
graves ou morte. Providencie sempre um local estável quando realizar essas operações, e opere com cui-
dado.
• Não faça a rotação do equipamento de trabalho do lado
de cima para o lado de baixo quando o balde estiver car-
regado. Essa operação é perigosa, e pode fazer a máqui-
na tombar.
• Se a máquina tiver de ser usada numa encosta, amontoe
o solo (A) para fazer uma plataforma para manter a má-
quina o mais horizontal possível.
• Não trabalhe em um declive coberto com chapas de aço.
Mesmo nas encostas menos acentuadas há o perigo de a
máquina deslizar.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina se virar ou tombar ou ainda se a superfície do local de trabalho se desmoronar podem ocorrer
ferimentos graves ou a morte. Tenha sempre em atenção o seguinte.
• É perigoso trabalhar por baixo de uma saliência. Pode
ocorrer um deslizamento de terras ou queda de rochas, ou
a saliência pode desabar. Nunca execute a escavação por
baixo de uma saliência.

• Não faça uma escavação muito profunda por baixo da par-


te frontal da máquina. O solo por baixo da máquina pode
desabar e provocar a queda da máquina.

WPTAM00150 2-33
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

• Para fazer uma saída de emergência rápida, coloque as


lagartas em ângulo reto com a berma da estrada ou com o
penhasco, com a roda motora na traseira, enquanto esti-
ver a realizar operações.

• Não passe com o balde por cima das cabeças de outros trabalhadores nem por cima do banco do opera-
dor de camiões de carga ou outros equipamentos de transporte. Existe o perigo de a carga poder derra-
mar-se ou de o balde embater no camião de carga e provocar ferimentos graves ou a morte.
• Em termos gerais, a máquina tem maior probabilidade de capotar se o equipamento de trabalho estiver na
parte lateral da máquina do que se estiver na parte dianteira ou traseira.
Seja extremamente cuidadoso ao rodar o equipamento de trabalho da dianteira ou da traseira para a parte
lateral da máquina enquanto está a transportar uma carga. É perigoso que a máquina possa tombar.
• Quando utilizar o martelo ou outro equipamento dos trabalhos pesados, é perigoso que a máquina possa
perder o equilíbrio e capotar. Faça o seguinte ao operar a máquina em superfícies planas ou em encostas.
• Não baixe, rode ou pare repentinamente o equipamento de trabalho.
• Não expanda nem recolha repentinamente o cilindro da lança. É perigoso que a máquina possa tom-
bar com o impacto.
• Ao realizar trabalhos que requeiram a utilização do garfo
ou da garra, não tente apanhar um objeto com as pontas.
O objeto apanhado pode facilmente deslizar. A máquina
pode ser danificada, ou podem ocorrer ferimentos graves
ou a morte.

PRECAUÇÕES QUANDO OPERAR EM PISOS COM NEVE OU GELO


• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias; portanto, preste muita atenção quando
conduzir ou operar a máquina e não efetue operações da alavanca bruscas. A máquina pode derrapar
mesmo numa pequena encosta. Tenha especialmente cuidado quando trabalhar em encostas.
• A estrada gelada fica macia quando a temperatura sobre, e a máquina pode capotar ou não ser capaz de
fugir. Tenha especialmente cuidado quando trabalhar em estradas geladas.
• É perigoso que a máquina entre em neve espessa. A máquina pode tombar ou ficar enterrada na neve.
Tenha cuidado para não sair da estrada nem ficar preso numa queda de neve.
• Quando realizar a remoção de neve, a estrada e objetos colocados ao lado da estrada ficam enterrados na
neve e não são visíveis. Tenha cuidado.

PRECAUÇÕES QUANDO ESTACIONAR A MÁQUINA


Um movimento inesperado da máquina estacionada pode causar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o
seguinte.

2-34 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

• Pare a máquina em terreno firme e nivelado.


• Escolha um local onde não haja o perigo de queda de pe-
dras, deslizamento de terras ou inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao
chão.

• Quando sair da máquina, coloque a alavanca do bloqueio


(1) na posição LOCK (L) (bloquear) e depois pare o motor.
• Feche sempre a porta da cabina do operador e feche todo
o equipamento à chave de modo a evitar que pessoas não
autorizadas operem a máquina. Retire sempre a chave, le-
ve-a com você, e guarde-a no local especificado.

• Se for necessário estacionar a máquina numa encosta,


proceda sempre do seguinte modo.
• Coloque o equipamento de trabalho no lado da desci-
da e espete-o na terra.
• Além disso, bloqueie as faixas do movimento.

PRECAUÇÕES DE TRANSPORTE
Quando a máquina for transportada num reboque, podem ocorrer ferimentos graves ou a morte devido ao aci-
dente, durante o transporte. Tenha sempre em atenção o seguinte.
• Verifique sempre cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho e
dos dispositivos opcionais montados, o peso da máquina, a altura de transporte e o comprimento total po-
dem diferir.
• Verifique antecipadamente se todas as pontes e outras estruturas na rota de transporte são suficientemen-
te fortes para suportar o peso combinado do transportador e da máquina a ser transportada.
• Esta máquina pode precisar de ser dividida em componentes para transporte, dependendo da regulação.
Quando transportar a máquina, consulte o seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES AO CARREGAR E DESCARREGAR


Se o manuseamento for inadequado durante o carregamento ou descarregamento da máquina, existe o risco
de a máquina tombar ou cair. Tal requer particular atenção. Faça sempre o seguinte.
• Carregue e descarregue apenas em solo firme e plano. Evite as extremidades da estrada ou locais próxi-
mos a falésias.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou descarregar a máquina. Existe o perigo de a má-
quina cair ou tombar.

WPTAM00150 2-35
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifi-


quese de que as rampas são suficientemente largas, com-
pridas e espessas para permitir uma descida segura da
carga. Tome as medidas adequadas para evitar que as
rampas se desloquem e saiam da respetiva posição.
(1) Escoras
(2) Rampa
(3) Largura da inclinação
(4) Ângulo da rampa: Max. 15 °
(5) Bloqueio
• Certifique-se de que a superfície das rampas e a plataforma do reboque não estão sujas e livres de massa
lubrificante, óleo, gelo, água ou outros materiais soltos. Se estiver, remova-os. Retire a sujidade do materi-
al rolante da máquina Nos dias chuvosos, em especial, tenha um cuidado extremo porque a superfície das
rampas está escorregadia.
• Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e conduza a máquina lentamente a baixa velocidade.
• Quando estiver nas rampas não acione nenhuma alavanca, exceto a de deslocação (Para a frente ou em
marcha-atrás).
• Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver nas rampas. Se for necessário, saia das rampas para
o solo, corrija a direção e volte a subir para as rampas.
• O centro de gravidade da máquina mudará repentinamente na junção entre as rampas e a plataforma de
carregamento, havendo o perigo de a máquina perder o equilíbrio. Neste ponto, conduza lentamente.
• Nas cargas ou descargas para um aterro ou plataforma, certifique-se de que tem uma largura, resistência
e inclinação adequadas.
• Quando rodar a estrutura superior na plataforma de carregamento, abaixe o equipamento de trabalho, re-
colha-o, e efetue a operação lentamente.
• Para máquinas equipadas com uma cabina, tranque sempre a porta após carregar a máquina. Para impe-
dir a abertura da porta durante o transporte.
• Se o apoio tiver de ser removido, tenha cuidado para não o perder.
Ao reinstalar o apoio, certifique-se de que o instala com segurança.

REBOCAR E SER REBOCADO


PRECAUÇÕES PARA REBOCAR E SER REBOCADO
Use sempre o método e o equipamento de reboque corretos. Qualquer erro na seleção do cabo ou na barra de
engate ou no método de rebocar uma máquina desabilitada e ser rebocado pode levar a graves ferimentos
pessoais ou morte.
• Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tração usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
• Nunca use um cabo que tenha quebras nos filamentos
(A), diâmetro reduzido (B) ou deformações (C). Existe o
perigo de o cabo rebentar durante o processo de reboque.
• Use sempre luvas de cabedal quando manusear o cabo
de aço.
• Nunca reboque uma máquina numa encosta.
• Durante a operação de reboque, nunca se coloque entre a
máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.

2-36 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE LEVANTAMENTO USANDO O BALDE COM GANCHO


A REGRAS DE SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO
A queda de carga suspensa ou o tombamento de uma máquina pode causar danos físicos graves ou morte.
Faça sempre o seguinte.
• Não realize trabalho de levantamento em rampas, solo macio, nem locais onde a máquina não fica estável.
• Use um cabo em conformidade com a norma especificada.
• Não efetue nenhuma operação de elevação com uma carga mais pesada do que a carga de elevação es-
pecificada. Tal pode causar um acidente grave como o capotamento da máquina.
• Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
• Proíba qualquer pessoa de entrar no local onde há perigo de contato com uma carga elevada ou o perigo
de queda da carga.
• É perigoso se uma carga elevada atingir uma pessoa ou estrutura. Quando efetuar a rotação ou operação
do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se a área envolvente é seguro.
• Não dê o arranque, bascule nem pare a máquina de modo repentino. É perigoso, pois a carga elevada
pode balançar.
• Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para pu-
xar a carga em qualquer direção. Há o perigo de o gancho
se partir e de a carga cair, fazendo com que o equipamen-
to de trabalho se mova bruscamente e provoque ferimen-
tos.
• Não deixe o assento do operador enquanto a carga está a
ser elevada.

OPERAÇÃO DE LEVANTAMENTO USANDO O DISPOSITIVO DE LEVANTA-


MENTO (APETRECHAMENTO OPCIONAL)
A escavadora utilizada nas operações de movimentação deve cumprir com os regulamentos locais e deve ser
equipada com válvulas de segurança e alarme de sobrecarga, de acordo com a norma EN 474-5.

A REGRAS DE SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO


A queda de carga suspensa ou o tombamento de uma máquina pode causar danos físicos graves ou morte.
Faça sempre o seguinte.
• Determine os sinais a serem usados e coloque um sinaleiro no local.
• Não realize trabalho de levantamento em rampas, solo macio, nem locais onde a máquina não fica estável.
• Proíba qualquer pessoa de entrar no local onde há perigo de contato com uma carga elevada ou o perigo
de queda da carga.
• Todos os componentes da linha de carga (p.ex., correntes, engates, etc.) têm de ser calibrados de acordo
com a carga a ser elevada.

WPTAM00150 2-37
PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO SEGURANÇA

O operador encarregado de fixar a correia para suspensão deve preventivamente inspeccionar visualmen-
te o dispositivo de levantamento do engate do balde e todos os componentes da linha de carga (correntes,
engates, etc.), para verificar a eventual presença de danos, deformação e desgaste.
Quaisquer peças danificadas, deformadas ou gastas não devem ser utilizadas e têm de ser substituídas.
• Quando efetuar a rotação ou operação do equipamento de trabalho, verifique cuidadosamente se não exis-
tem objetos, estruturas ou pessoas a trabalhar em redor da máquina.
• Durante as operações de elevação, reduza a velocidade do motor e realize a operação no modo L.
• Nunca conduza a máquina durante a elevação da carga.
• Não efetue a rotação nem opere o equipamento de trabalho bruscamente. Existe o perigo de oscilação da
carga e de a máquina ficar instável ou tombar.
• Não deixe o assento do operador enquanto a carga está a ser elevada.
• A ligação de levantamento RLL (Carga de elevação classi-
ficada) e o número da parte (A) estão impressos na liga-
ção, como mostra a figura. Sempre se certifique de elevar
dentro dos limites relevantes de elevação, nunca exceden-
do el RLL (Rated Lifting Load - capacidade nominal de
elevação de carga).

• Não use o equipamento de trabalho ou a rotação para puxar a carga em qualquer direção.
Há o perigo do olhal de elevação ser danificado devido a
cargas anormais que tornam a elevação pouco segura.

2-38 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO

• Sempre que possível, a operação de elevação deve ser


realizada com o balde enrolado, de modo a aumentar a vi-
sibilidade e prevenir qualquer obstrução ou deflexão da
eslinga ou corrente em relação à sua posição vertical.

• Se a carga tiver de ser elevada a uma altura em que isto


não é possível, a eslinga ou a corrente apenas podem ser
guiadas pela parte traseira do balde e por nenhuma outra
parte da máquina.

WPTAM00150 2-39
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO


PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR A INSPEÇÃO E A MANUTENÇÃO
EXIBA A ETIQUETA DE ADVERTÊNCIA DURANTE A INSPEÇÃO E MANUTEN-
ÇÃO
Durante a inspeção e manutenção, exiba sempre a etiqueta de
advertência "PERIGO! NÃO opere!".
Se houver uma etiqueta de advertência de "PERIGO! NÃO
opere!" quando exibida, significa que alguém está a realizar
uma inspeção ou manutenção na máquina. Se a etiqueta de
advertência for ignorada e a máquina for operada, a pessoa
que está a realizar a inspeção ou manutenção pode ficar presa
nas peças rotativas ou partes móveis. Isso é perigoso e pode
levar a ferimentos pessoais graves ou morte. Não ligue o mo-
tor nem toque nas alavancas.
Se necessário, coloque avisos também ao redor da máquina.
Etiqueta de advertência Cód. cat. 09963-03001
Quando a etiqueta de advertência não estiver a ser utilizada,
guarde-a na caixa de ferramentas. Se não houver caixa de fer-
ramentas, mantenha-a na bolsa do Manual de operação e ma-
nutenção

MANTER O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ARRUMADO


Não deixe martelos ou outras ferramentas no chão em volta do local de trabalho. Limpe bem toda a massa
lubrificante, óleo ou outras substâncias que o farão escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e
arrumado para lhe permitir efetuar as operações com segurança.
Se o local de trabalho não for mantido limpo e arrumado, existe o perigo de tropeçar, escorregar ou cair e ma-
goar-se.

ESCOLHER O LOCAL ADEQUADO PARA A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Pare a máquina num terreno firme e nivelado.
• Escolha um local onde não exista o perigo de queda de pedras, deslizamento de terras ou inundações.

APENAS PERMITIR A PRESENÇA DE PESSOAS AUTORIZADAS


Durante a realização da manutenção da máquina, não permita que pessoas não autorizadas se aproximem do
local de trabalho. Poderão sofrer ferimentos inesperados resultantes de, por exemplo, tocarem na máquina.
Não permita que ninguém, exceto os trabalhadores, entre no local de trabalho. Se necessário, contrate um se-
gurança.

DESIGNAR UM RESPONSÁVEL DURANTE TRABALHOS COM TERCEIROS


Quando reparar a máquina ou quando remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um responsável
e siga as suas instruções durante a operação de modo a prevenir ferimentos pessoais causados devido a pes-
soas ficarem presas.

PARAR O MOTOR ANTES DE EFETUAR INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


Se ficar preso ou entalado entre o equipamento de trabalho durante a operação, ou exposto a líquidos a alta
temperatura ou a alta pressão, isso é perigoso e pode provocar ferimentos graves ou a morte. Faça sempre o
seguinte.

2-40 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

• Desça totalmente o equipamento de trabalho até ao solo e


pare o motor antes de efetuar qualquer inspeção e manu-
tenção.

• Rode o interruptor de arranque para a posição ON. Opere


a alavanca de comando do apetrechamento de trabalho
para frente e para trás, esquerda e direita fazendo o movi-
mento a fundo algumas vezes para liberar a pressão resi-
dual interna do circuito hidráulico. Depois desloque a ala-
vanca de bloqueio (1) para a posição LOCK (L) (bloquear)
e rode o interruptor de arranque para a posição OFF (des-
ligado).
• Verifique se a alimentação principal está a ser efetuada.
(Depois de ligar o interruptor de ignição para a posição
OFF, aguarde aproximadamente 1 minuto e pressione o
interruptor da buzina. Se a buzina não tocar, não existe condução de energia.)
• Bloqueie o movimento das lagartas.

WPTAM00150 2-41
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES PARA ABRIR E FECHAR O PISO


• Não abra o piso em solo inclinado ou caso haja vento,
pois, pode causar lesões pessoais graves ou morte.
• Não abra o piso quando o motor estiver ligado, se a porta
(se a máquina estiver equipada com cabina) estiver aber-
ta, ou se a alavanca de bloqueio estiver na posição Free,
pois, pode causar lesões pessoais graves ou morte.
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e
óleo ainda estão muito quentes e podem causar queima-
duras. Verifique se a temperatura dentro do compartimen-
to do motor baixou antes de efetuar a abertura ou fecho
do piso.
• Não suba para o assento do operador quando o piso esti-
ver aberto, pois, pode causar lesões pessoais graves ou
morte por queda.

DOIS TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO


DO MOTOR
Para evitar ferimentos, não efetue a manutenção com o motor a trabalhar. Se for necessário efetuar a manuten-
ção com o motor a trabalhar, tenha em atenção o seguinte.
• Um trabalhador deve sentar-se sempre no lugar do operador e estar pronto para parar o motor a qualquer
momento. Todos os trabalhadores devem manter contacto com os outros trabalhadores.
• Peças rotativas como a ventoinha, correia da ventoinha
são perigosas e podem facilmente apanhar uma pare do
corpo ou um objeto utilizado por alguém. Tenha cuidado
para não se aproximar das partes rotativas.
• Nunca deixe cair nem introduza ferramentas ou outros ob-
jetos na ventoinha, na correia da ventoinha ou noutras
partes rotativas. Podem entrar em contacto com as partes
rotativas e quebrar, e espalhar-se. Isto é extremamente
perigoso
,&

• Alivie a pressão residual do sistema hidráulico e coloque a


alavanca de bloqueio (1) na posição LOCK (bloquear) (L).
• Não toque nas alavancas de controlo nem nos pedais. Se
for necessário operar as alavancas de controlo ou os pe-
dais, avise sempre os seus colegas de trabalho para que
se posicionem num lugar seguro.

PRECAUÇÕES AO INSTALAR, REMOVER OU ARMAZENAR ACESSÓRIOS


• Designe um líder para os acessórios antes de iniciar as operações de desmontagem ou de montagem.

2-42 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

• Coloque os acessórios que tiverem sido removidos da má-


quina numa posição estável para que não caiam. E tome
medidas para evitar que pessoas não autorizadas entrem
na área de armazenamento.

,&

PRECAUÇÕES PARA TRABALHAR EM LOCAIS ALTOS


Quando trabalhar em locais altos, use uma escada ou outro apoio para assegurar que o trabalho é feito em
segurança.
Existe perigo de queda de um local alto que pode provocar ferimentos pessoais graves ou morte.

PRECAUÇÕES AO TRABALHAR NA MÁQUINA


• Ao efetuar trabalhos de manutenção na máquina, mante-
nha o suporte para pés limpo e arrumado para evitar que-
das. Faça sempre o seguinte.
• Evite derramar óleo e massa lubrificante.
• Não desarrume as ferramentas.
• Tenha cuidado quando caminhar perto da máquina.
• Remova lama e massa lubrificante presos à sola dos
sapatos.
• Nunca salte da máquina. Quando sobe e desce da máqui-
na, vire-se sempre de frente para a máquina e mantenha pelo menos um contacto de três pontos (ambos
os pés e uma mão, ou ambas as mãos e um pé) com os corrimãos e degraus para ter a certeza de que
está bem apoiado.
• Tem de caminhar ao longo do corredor de acesso com almofadas antideslize. Não tente subir para a capo-
ta e cobertura do motor para evitar ferimentos resultantes de quedas devido à perda de equilíbrio.

PRECAUÇÕES QUANDO TRABALHAR DEBAIXO DA MÁQUINA OU NO EQUIPA-


MENTO DE TRABALHO
A máquina ou o equipamento de trabalho podem cair, isso é perigoso podendo ocorrer ferimentos graves ou a
morte. Tenha sempre em atenção o seguinte.
• Certifique-se de que os guinchos ou macacos hidráulicos que usa estão em bom estado e de que são sufi-
cientemente resistentes para suportar o peso do componente. Nunca use macacos hidráulicos em pontos
em que a máquina esteja danificada, curva ou torcida. Nunca use se o elemento do cabo de aço estiver
esmagado, torcido ou esfolado. Nunca use ganchos curvados ou deformados.
• É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina
se as sapatas da lagarta forem levantadas do chão e se a
máquina apoiar apenas com o equipamento de trabalho.
Porque, se alguma das alavancas de controlo for tocada
por acidente ou se houver falha na tubagem hidráulica, o
equipamento de trabalho ou a máquina cairão repentina-
mente. Nunca trabalhe por baixo do equipamento de tra-
balho nem da máquina.
• Se for necessário levantar o equipamento de trabalho ou a
máquina e depois ir para debaixo dela para realizar inspe- ,&
ção ou manutenção, apoie o equipamento de trabalho e a
máquina em calços e suportes suficientemente fortes para suportar o peso total da máquina e equipamen-
to de trabalho.

WPTAM00150 2-43
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

Se o equipamento de trabalho e a máquina não forem apoiados, podem cair e isto provocar ferimentos
graves ou a morte.
• Nunca use calços de betão como apoios. Os calços de betão podem partir-se mesmo sob cargas leves.

UTILIZE AS FERRAMENTAS ADEQUADAS


Utilize as ferramentas adequadas para a tarefa e utilize-as cor-
retamente. A utilização de ferramentas danificadas, deforma-
das ou de fraca qualidade, ou a utilização incorreta das ferra-
mentas, pode provocar ferimentos graves ou a morte.

,&

PRECAUÇÕES PARA VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO


CORTE O CIRCUITO DE ALIMENTAÇÃO COM O TERMINAL DE LIBERTAÇÃO
RÁPIDA DA BATERIA (-)
Nos casos a seguir, coloque o interruptor de arranque na posição OFF e puxe para fora o interruptor de arran-
que. Certifique-se de que a lâmpada de operação do sistema não está acesa e desligue o terminal de liberta-
ção rápida da bateria (-).
Podem ocorrer ferimentos pessoais graves ou morte, por exemplo por choque elétrico,se a bateria for verifica-
da e manuseada sem desligar o terminal de libertação rápida da bateria (-).
• Quando armazenar a máquina por um longo período (mais de 1 mês)
• Quando efetuar reparações no sistema elétrico
• Ao realizar uma soldagem elétrica
• Quando a bateria é manuseada
• Quando o fusível é substituído, etc.

PRECAUÇÕES PARA SOLDAR


As operações de soldadura devem ser sempre efetuadas por um soldador qualificado e num lugar com equipa-
mento adequado. Existe o perigo de gases, incêndio ou choque elétrico quando efetua uma soldadura por isso,
nunca autorize que pessoal não qualificado efetue a soldadura.

MANUSEIO DA BATERIA
Quando verificar e manusear a bateria, coloque o interruptor de arranquem a posição OFF e puxe para fora o
interruptor de arranque. Certifique-se de que a lâmpada de operação do sistema não está acesa e desligue o
terminal de libertação rápida da bateria (-).
Perigo de explosão da bateria
Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogénio inflamável e pode explodir. Além disso, o ele-
trólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento errado pode causar ferimentos gra-
ves, explosão ou incêndio, por isso, siga sempre o seguinte.
• Não use nem carregue a bateria se o eletrólito da bateria estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (nível
inferior). Isto pode provocar uma explosão. Efetue sempre verificações periódicas do nível do eletrólito da
bateria e adicione água purificada (por ex., água para baterias disponível no mercado) até à marca de UP-
PER LEVEL (nível superior).
• Não use um pano seco para limpar a bateria. Um lenço umedecido vai evitar riscos de incêndio ou explo-
são devido à eletricidade estática.

2-44 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

• Não fume nem aproxime quaisquer chamas da bateria.


• Gera-se gás de hidrogénio quando se carrega a bateria,
por isso, retire a bateria da máquina, coloque-a num local
bem ventilado, retire as tampas da bateria e depois carre-
gue-a.
• Depois de carregar, aperte bem as tampas da bateria.

Perigo decorrente do ácido sulfúrico diluído


Quando a bateria está a ser carregada, é gerado gás hidrogé-
nio inflamável e pode explodir. Além disso, o eletrólito da bate-
ria contém ácido sulfúrico diluído. Qualquer manuseamento er-
rado pode causar ferimentos graves, explosão ou incêndio. Fa-
ça sempre o seguinte.
• Sempre que manusear baterias, use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir os seus olhos, lave ime-
diatamente os olhos com grandes quantidades de água
,&
limpa. Depois disso, procure imediatamente um médico.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua pele ou a roupa, la-
ve imediatamente com grandes quantidades de água.
Perigo de faíscas
Podem ser geradas faíscas e estas podem provocar um incêndio. Faça sempre o seguinte.
• Não deixe que ferramentas ou outros objetos metálicos toquem nos cabos da bateria. Não deixe ferramen-
tas caídas em volta da bateria.
• Quando for remover o terminal da bateria, coloque o interruptor de arranque na posição OFF e puxe para
fora o interruptor de arranque. Certifique-se de que a lâmpada de operação do sistema não está acesa e
desligue o terminal de libertação rápida da bateria (-).
Quando instalar, ligue primeiro o cabo positivo (+), depois ligue a terra.
• Aperte bem os terminais do cabo da bateria.
• Coloque a bateria firmemente na posição especificada. Preste atenção para que os encaixes não entrem
em contacto com o terminal neste momento.
• Instale a tampa por cima da bateria, de modo a que envolva a bateria e não se mova.
Se a tampa estiver danificada, substitua-a imediatamente.
• Se houver cloreto acumulado na superfície superior da bateria e ao redor dos terminais, limpe-os com
água tépida a aproximadamente 40 °C, seque-os totalmente e ligue o cabo da bateria aos mesmos.

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO


Quando utilizar um martelo, é possível a projeção de cavilhas ou outras partículas metálicas. É perigoso e pode
provocar ferimentos graves ou a morte. Tenha sempre em atenção o seguinte.
• Quando bater em cavilhas ou dentes do balde, fragmentos partidos podem espalhar-se e isso pode causar
ferimentos graves para as pessoas na área circundante. Verifique sempre se não há ninguém por perto.

WPTAM00150 2-45
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

• Se as peças em metal duro como as cavilhas, os dentes


do balde, os bordos de corte ou as chumaceiras forem ba-
tidos com um martelo, pode haver a projeção de fragmen-
tos, o que que pode provocar ferimentos graves ou morte.
Use sempre óculos de proteção e luvas.
• Se a cavilha for batida com muita força, pode sair, e ferir
pessoas na área circundante. Não permita que ninguém
entre na área circundante.

,&

PRECAUÇÕES PARA O LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO A ALTA TEMPERATURA


Para evitar queimaduras provocadas por água a ferver ou por
vapor expelido aquando da verificação ou drenagem do líquido
de refrigeração, espere que o líquido de refrigeração arrefeça
até uma temperatura em que seja possível tocar no tampão do
radiador com a mão. Depois, desaperte lentamente o tampão
para aliviar a pressão dentro do radiador e depois retire o tam-
pão.

PRECAUÇÕES COM O ÓLEO A ALTA TEMPERATURA


Para evitar queimaduras provocadas por óleo quente expelido
ou pelo toque de peças a altas temperaturas aquando da verifi-
cação ou drenagem do óleo, espere que o óleo arrefeça até
uma temperatura em que seja possível tocar no tampão ou no
bujão com a mão. Depois desaperte lentamente o tampão ou o
bujão para aliviar a pressão interna e retire o tampão ou o bu-
jão.

PRECAUÇÕES PARA PEÇAS A ALTAS TEMPERATURAS


Para evitar queimaduras ao tocar em peças a altas temperaturas, quando efetuar verificações ou a manuten-
ção depois de parar o motor, certifique-se de que as peças arrefeceram ao ponto de poderem ser tocadas com
as mãos antes de proceder à verificação ou manutenção.

PRECAUÇÕES PARA ÓLEO A ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico está sempre sob pressão interna. Além disso, a tubagem do combustível também está sob
pressão interna quando o motor está a trabalhar e imediatamente depois de o motor ter parado. Quando reali-
zar inspeção ou a substituição da tubagem ou de mangueiras, verifique se a pressão interna no circuito hidráu-
lico foi aliviada. Se isso não for feito, podem ocorrer ferimentos pessoais graves ou morte. Faça sempre o se-
guinte.
• Não efetue trabalhos de inspeção ou substituição com o circuito sob pressão.
• Se houver qualquer fuga na tubagem ou nas mangueiras, a área envolvente pode estar molhada, por isso,
verifique se há fissuras na tubagem e nas mangueiras e dilatações nas mangueiras.
Quando realizar uma inspeção, utilize itens de proteção pessoal como óculos de proteção e luvas de cou-
ro.

2-46 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

• Óleo a alta pressão a sair de pequenos orifícios é perigo-


so porque pode penetrar na pele e provocar cegueira, se
lhe atingir diretamente a pele ou os olhos. Se um jato de
óleo a alta pressão atingir a pele ou os olhos, e sofrer feri-
mentos, lave a zona com água limpa, e consulte imediata-
mente um médico.

PRECAUÇÕES PARA COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


Quando o motor está a trabalhar, gera-se alta pressão na tubagem de combustível do motor. Se tentar desmon-
tar a tubagem antes da libertação da pressão interna, podem ocorrer ferimentos graves ou a morte. Quando
realizar a inspeção ou a manutenção no sistema de tubagem de combustível, pare o motor e aguarde pelo me-
nos 30 segundos antes de iniciar o trabalho.

MANUSEAR MANGUEIRAS E TUBAGEM A ALTA PRESSÃO


Se houver fugas de óleo ou de combustível nas mangueiras ou tubagem a alta pressão, isso pode causar in-
cêndios ou um funcionamento defeituoso. É perigoso e pode provocar ferimentos graves ou a morte. Se os su-
portes de mangueiras ou tubagens estão soltos, ou se for detetada qualquer fuga de óleo ou combustível des-
de o suporte, pare as operações e aperte para o binário especificado.
Se houver mangueiras ou tubagens danificadas ou deformadas, consulte o seu representante da Komatsu.
Substitua a mangueira se detetar algum dos seguintes problemas.
• Mangueira danificada ou encaixe hidráulico deformado.
• Cobertura gasta ou cortada ou camada de reforço de fios exposta.
• Cobertura dilatada em certos locais.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Matéria estranha embutida na cobertura.

PRECAUÇÕES COM ALTA TENSÃO


Quando o motor está a funcionar, imediatamente depois de pa-
rar gera-se alta tensão no interior do controlador e injetor do
motor, havendo o perigo de choque elétrico. Nunca toque no
interior do controlador do motor ou na parte do injetor do mo-
tor. Se for necessário tocar no interior do controlador do motor
ou na parte do injetor do motor, consulte o seu representante
da Komatsu.

PRECAUÇÕES PARA RUÍDO


Quando efetuar a manutenção do motor e estiver exposto ao ruído durante longos períodos, use tampões ou
proteções nos ouvidos durante o trabalho.
Se o ruído for demasiado alto, poderá provocar problemas auditivos temporários ou permanentes.

WPTAM00150 2-47
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES PARA A MASSA LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO QUANDO


AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA
• O lubrificante é injetado a alta pressão no sistema de re-
gulação da tensão da lagarta. Se o procedimento especifi-
cado para a manutenção não for seguido quando faz o
ajuste, o bujão de drenagem de lubrificante (1) pode ser
projetado e causar danos materiais e ferimentos graves.
• Quando aliviar a tensão da lagarta, nunca desaperte mais
de uma volta o bujão de drenagem do lubrificante (1). De-
saperte lentamente o bujão de drenagem do lubrificante.
• Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra parte
do corpo perto do bujão de drenagem do lubrificante (1).

NÃO DESMONTE A MOLA RECUPERADORA


Nunca desmonte a mola recuperadora.
O conjunto da mola recuperadora tem uma mola potente que
atua na redução do impacto na roda de guia. Se for desmonta-
da por engano, a mola pode ser projetada e causar ferimentos
graves ou a morte. Quando for necessário desmontá-la, man-
de o seu representante da Komatsu efectuar esse trabalho.

MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR E DA MOLA DO GÁS


Esta máquina está equipada com um acumulador. Mesmo depois de o motor parar, se a alavanca de controlo
do equipamento de trabalho for acionada após a paragem do motor na direção de baixar o equipamento de
trabalho, o equipamento de trabalho desloca-se para baixo com o seu próprio peso.
Depois de parar o motor, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (bloquear).
O acumulador e a mola do gás estão carregados com gás azoto a alta pressão. Se o acumulador for manusea-
do erradamente, isso pode causar uma explosão. É perigoso e pode provocar ferimentos graves ou a morte.
Tenha sempre em atenção o seguinte.

2-48 WPTAM00150
SEGURANÇA PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

• Não desmonte.
• Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
• Não o fure, não o solde nem o corte com um maçarico.
• Não dê pancadas no acumulador, não o faça rolar nem o
sujeite a qualquer tipo de impacto.
• Quando quiser deitar fora o acumulador, deve primeiro li-
bertar o gás. Contacte o seu representante da Komatsu
para realizar este trabalho.

PRECAUÇÕES PARA AR COMPRIMIDO


• Quando efetuar limpezas com ar comprimido, existe o perigo de ferimentos graves ou morte provocados
pela projeção de partículas ou de poeiras.
• Quando utilizar ar comprimido para limpar o elemento do filtro ou o radiador, use óculos de proteção, más-
cara antipoeiras, luvas e outro equipamento de proteção.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o refrigerante do ar condicionado entrar nos seus olhos, pode provocar perda de visão; se entrar em contac-
to com a pele, pode causar queimaduras pelo frio. Nunca desaperte nenhuma peça do circuito de refrigeração.

PRECAUÇÕES PARA A ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS


Para evitar poluição, preste toda a atenção ao método de eliminação dos materiais residuais.
• Escoe sempre o óleo da sua máquina para recipientes.
Nunca escoe o óleo e o líquido de refrigeração diretamen-
te para o solo nem despeje na rede de esgotos, rios, mar
ou lagos.
• Cumpra as leis e regulamentos existentes quando se des-
fizer de produtos perigosos como óleo, combustível, líqui-
do de refrigeração, solventes, filtros e baterias.

Evite a exposição a borracha ou plásticos queimados que produzam um gás tóxico que é nocivo para as pes-
soas.
• Quando eliminar peças feitas de borracha ou plásticos (mangueiras, cabos e feixes), cumpra sempre com
os regulamentos locais para a eliminação de produtos de resíduos industriais.

MÉTODO PARA SELECIONAR O LÍQUIDO LIMPA-VIDROS


Utilize um líquido limpa-vidros à base de álcool etílico.
Líquidos limpa-vidros à base de álcool metílico podem irritar os olhos, por isso, não os utilize.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE VIDA DEFINIDA


• Para que a máquina seja utilizada em segurança durante um longo período, faça sempre a substituição
periódica de peças de vida definida que tenham uma relação particularmente próxima com a segurança,
tais como mangueiras e o cinto de segurança.
Substituição de peças de vida definida: Consulte “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE VIDA DE-
FINIDA”.
• O material destes componentes naturalmente sofre alterações ao longo do tempo e a utilização repetida
causa deterioração, desgaste e fadiga. Consequentemente, existe o perigo de estes componentes avaria-
rem e provocarem ferimentos graves ou a morte. É difícil calcular a duração restante destes componentes
através de inspeções externas ou por intuição do operador, por isso, substitua-os periodicamente.

WPTAM00150 2-49
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

• Substitua ou repare as peças de vida definida se detetar qualquer defeito, mesmo que não tenham atingido
o intervalo especificado para a substituição.

2-50 WPTAM00150
OPERAÇÃO

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre SEGURANÇA antes
de ler esta secção.

WPTAM00150 3-1
VISTA GERAL OPERAÇÃO

VISTA GERAL
NOME DO EQUIPAMENTO DA MÁQUINA

(1) Cilindro do braço (8) Roda de guia


(2) Lança (9) Cilindro da lâmina
(3) Cilindro da lança (10) Lâmina
(4) Cobertura antipoeira (11) Balde
(5) Lagarta (12) Cilindro do balde
(6) Roda motora (13) Braço
(7) Estrutura da lagarta

3-2 WPTAM00150
OPERAÇÃO VISTA GERAL

(14) Tampa traseira do motor (16) Bateria


(15) Tampa de arrefecimento

WPTAM00150 3-3
VISTA GERAL OPERAÇÃO

NOMES DE CONTROLOS E INDICADORES


NOMES DE CONTROLOS E INDICADORES: VERSÃO COM TEJADILHO

RKA64310

(1) Alavanca de bloqueio (11) Alavanca direita de controlo do equipamento de


(2) Alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho
trabalho (12) Interruptor seletor da velocidade de deslocação
(3) Pedai de deslocação (13) Alavanca de comando da lâmina
(4) Alavanca de deslocação (14) Indicador de controlo de combustível
(5) Cobertura da trava de basculamento (15) Interruptor de luzes
(6) Pedal de controlo de basculamento da lança (16) Interruptor de arranque
(7) Monitor da máquina (17) Interruptor da luz giratória (se instalado)
(8) Interruptor da buzina (18) Interruptor secundário de paragem do motor
(9) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessó- (19) Interruptor de cancelamento de bloqueio automá-
rio tico da alavanca de bloqueio
(10) Interruptor de operação do disjuntor (20) Interruptor de acionamento secundário da bomba
(21) Alavanca de libertação do bloqueio do piso

3-4 WPTAM00150
OPERAÇÃO VISTA GERAL

NOMES DE CONTROLOS E INDICADORES: VERSÃO COM CABINE

RKA64300

(1) Alavanca de bloqueio (10) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessó-


(2) Alavanca esquerda de controlo do equipamento de rio
trabalho (11) Interruptor de operação do disjuntor
(3) Interruptor do limpa-pára-brisas (12) Alavanca direita de controlo do equipamento de
(4) Pedai de deslocação trabalho

(5) Alavanca de deslocação (13) Interruptor seletor da velocidade de deslocação

(6) Cobertura da trava de basculamento (14) Alavanca de comando da lâmina

(7) Pedal de controlo de basculamento da lança (15) Interruptor de controlo da temperatura

(8) Monitor da máquina (16) Interruptor de selecção do fluxo de ar

(9) Interruptor da buzina (17) Interruptor do ar condicionado


(18) Indicador de controlo de combustível

WPTAM00150 3-5
VISTA GERAL OPERAÇÃO

(19) Interruptor de luzes (24) Interruptor secundário de paragem do motor


(20) Interruptor de arranque (25) Alavanca de libertação do bloqueio do piso
(21) Interruptor da luz giratória (se instalado) (26) Interruptor da luz do habitáculo
(22) Interruptor de acionamento secundário da bomba (27) Alavanca do seletor de ar FRESH/RECIRC
(23) Interruptor de cancelamento de bloqueio automá-
tico da alavanca de bloqueio

NOME DO EQUIPAMENTO DO MONITOR DA MÁQUINA

(1) Visor de mensagens (9) Luz piloto de desaceleração automática


(2) Indicador da temperatura do líquido de refrigera- (10) Ícone de guia
ção do motor (11) Luz de advertência da temperatura do líquido de
(3) Visor do modo de trabalho refrigeração do motor
(4) Contador de serviço ou relógio (12) Luz piloto de pré-aquecimento
(5) Indicador do combustível (13) Lâmpada piloto de liberação da trava da alavanca
(6) Visor de velocidade de deslocação automática

(7) Botões de função “F1” a “F8” (14) Luz piloto de alavanca de bloqueio

(8) Luz de advertência do nível do combustível (15) Luz de advertência do cinto de segurança

3-6 WPTAM00150
OPERAÇÃO VISTA GERAL

OBSERVAÇÕES
A figura seguinte não apresenta todos os símbolos de luzes de advertência.

OUTRO NOME DO EQUIPAMENTO


OUTRO NOME DO EQUIPAMENTO: VERSÃO COM TEJADILHO

(1) Tomada da fonte de alimentação (6) Suporte da bomba de lubrificação


(2) Suporte de copo (7) Ligação de fusível
(3) Caixa de ferramentas (8) Borne da bateria de libertação rápida (-)
(4) Fusível (9) Luz de operação do sistem
(5) Bolsa do manual de manutenção e operação

WPTAM00150 3-7
VISTA GERAL OPERAÇÃO

OUTRO NOME DO EQUIPAMENTO: VERSÃO COM CABINE

(1) Janela dianteira (8) Tomada da fonte de alimentação


(2) Tecto de abrir (9) Martelo de saída de emergência
(3) Porta da cabina (10) Janela de deslizamento pequena
(4) Alavanca de libertação da porta (11) AUX (se equipado)
(5) Caixa de ferramentas (12) Suporte de copo
(6) Fusível (13) Cinzeiro (se equipado)
(7) Bolsa do manual de manutenção e operação

3-8 WPTAM00150
OPERAÇÃO VISTA GERAL

(14) Suporte da bomba de lubrificação (16) Borne da bateria de libertação rápida (-)
(15) Ligação de fusível (17) Luz de operação do sistem

WPTAM00150 3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


Segue-se uma explicação dos dispositivos necessários para a operação da máquina.
Para efetuar corretamente e com segurança as operações adequadas, é importante compreender completa-
mente os métodos de funcionamento do equipamento e os significados dos visores.

EXPLICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DO MONITOR DA MÁQUINA

AA: Ecrã standard, BB: Ecrã de aviso ou erro


(1) Ecrã do indicador (4) Visor do ícone de guia
(2) Visor piloto (5) Botões de função (“F1” a “F8”)
(3) Visor de aviso

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA


OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA QUANDO PÔR O MOTOR A
TRABALHAR NUMA SITUAÇÃO NORMAL

• Quando o interruptor de arranque é rodado para a posição ON (ligar), é apresentado o ecrã de abertura
CC.
• Após a exibição do ecrã inicial CC durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã padrão AA.

3-10 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÕES
Ao ligar o motor, a tensão da bateria pode cair abruptamente dependendo da temperatura ambiente ou do esta-
do da bateria e o monitor da bateria pode reiniciar, mas não é considerado um problema.

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA QUANDO LIGAR O MOTOR


ENQUANTO O INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR ESTI-
VER LIGADO
Enquanto o comutador secundário de desativação do motor
está na posição ON (a) (o motor está parado), quando o inter-
ruptor de chave é colocado na posição ON, o ecrã mostrado
na figura é exibido e o motor não arranca.
Se o comutador secundário de desligamento do motor for colo-
cado na posição OFF (b) (normal), o monitor da máquina muda
para a tela-padrão e é possível ligar o motor girando o interrup-
tor de chave para a posição START.

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA QUANDO PARAR O MOTOR


NUMA SITUAÇÃO NORMAL

Quando o interruptor de arranque está rodado para a posição OFF (desligado), o ecrã de fim DD é visualizado
durante 5 segundos e depois o visor apaga-se.

WPTAM00150 3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Monitor final quando qualquer mensagem foi recebida.


Se existir qualquer mensagem do seu representante da Ko-
matsu, esta é exibida no ecrã de fim.
Neste caso, gire o interruptor de chave para a posição ON e
verifique novamente a mensagem e, se ela estiver pedindo
uma resposta, responda.

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA QUANDO PÔR O MOTOR A


TRABALHAR NUMA SITUAÇÃO ANORMAL
Se houver um aviso de tempo de manutenção quando a máquina é ligada

• Se houver um aviso de tempo de manutenção quando a máquina é ligada, o ecrã de início CC muda para
o ecrã de aviso de tempo de manutenção EE.
• Após exibir o ecrã inicial CC durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã de aviso de tempo de manuten-
ção EE.
• Após exibir o ecrã de aviso de tempo de manutenção EE durante 30 segundos, o ecrã muda para o ecrã
padrão AA.

3-12 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Se houver uma anomalia quando ligar o motor

• Se houver uma anomalia quando ligar o motor, o ecrã inicial CC muda para o ecrã de aviso BB.
• Após a exibição do ecrã inicial CC durante 2 segundos, o ecrã muda para o ecrã de aviso BB.
• Após a exibição dos ecrãs de aviso BB-(1) e (3) durante 2 segundos, o monitor muda automaticamente
para os ecrãs de aviso BB-(2) e (4).
Se existirem erros, o símbolo “!” é exibido por cima do botão
“F3”.

WPTAM00150 3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Para verificar os detalhes do erro, prima o interruptor de fun-


ção “F3” e, em seguida, o ecrã anomalia atual é exibido.

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA QUANDO OCORREM PRO-


BLEMAS DURANTE A OPERAÇÃO DA MÁQUINA

• Se ocorrer qualquer problema durante a operação da máquina, o ecrã padrão AA muda para o ecrã de
aviso BB.
• Após a exibição dos ecrãs de aviso BB-(1) e (3) durante 2 segundos, o monitor muda automaticamente
para os ecrãs de aviso BB-(2) e (4).

3-14 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Se existirem erros, o símbolo “!” é exibido por cima do botão


“F3”.

Para verificar os detalhes do erro, prima o interruptor de fun-


ção “F3” e, em seguida, o ecrã anomalia atual é exibido.

VISOR DE AVISO
NOTA
A exibição de qualquer um dos níveis de ação “L01” a “L04” no monitor da máquina indica a presença
de uma anomalia na máquina.
Tome as medidas apropriadas na sequência da lista de monitores de nível de ação e as ações necessá-
rias.
A lâmpada de advertência que acende em vermelho quando o nível de ação é exibido adverte o opera-
dor a parar a máquina com urgência, para ou pausar a operação atual.
Se não forem tomadas medidas, a máquina pode ser gravemente afetada. Tome as medidas necessárias
imediatamente.

(1) Visor do nível de ação (4) Luz de advertência do nível do combustível


(2) Luz de advertência do cinto de segurança (5) Luz de advertência da temperatura do líquido de
(3) Luz de advertência refrigeração do motor

Ecrã standard
Quando 1 tipo de advertência é gerado, o mesmo é exibido na luz de advertência (3).

WPTAM00150 3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Quando 2 tipos ou mais de advertências são gerados, os mesmos são exibidos na luze de advertência (3) alter-
nadamente, em intervalos de 2 segundos.

VISOR DO NÍVEL DE AÇÃO


O visor do nível de ação indica o grau de urgência da anomalia
atualmente gerada na máquina de “L01” a “L04”.
Quanto maior for o número na tabela, mais graves são os efei-
tos que a anomalia pode ter na máquina, se for deixada sem
ação.
Se o monitor da máquina indicar um nível de ação, verifique a
mensagem exibida no painel do monitor.
Quando o interruptor “F3” é pressionado no ecrã-padrão en-
quanto o nível de ação é exibido, mostra-se a lista das anor-
malidades atuais.
Tome as medidas apropriadas de acordo com a mensagem
exibida no monitor.

Lista do visor do nível de ação e ações necessárias


Grau de Nível de Alarme Luz de ad- Ação necessária
urgência ação vertência
Alto L04 Toca continua- Acende a Pare a máquina imediatamente e peça ao seu representante
↑ mente vermelho da Komatsu que faça inspeção e manutenção.

│ L03 Toca intermi- Acende a Pare a operação e desloque a máquina para um local segu-
tentem ente vermelho ro, depois peça ao seu representante da Komatsu que proce-

da à inspeção e manutenção.

L02 Toca intermi- Acende a Pare a máquina e deixe o motor a trabalhar com rotações
│ tentem ente vermelho médias sem qualquer carga ou desligue-o.
│ Se o estado da máquina não melhorar, peça ao seu repre-
↓ sentante da Komatsu para efetuar a inspeção e manutenção.
Baixo L01 Não toca Acende a O uso de algumas funções pode ficar restrito, mas a máquina
amarelo pode operar. Quando finalizar a operação, realize sempre a
inspecção e a manutenção. Conforme necessário, peça ao
seu representante da Komatsu que faça inspeção e manu-
tenção.

LISTA DE LUZES DE ADVERTÊNCIA


NOTA
• Estas luzes de advertência não garante o estado da máquina.
Não se limite a confiar na luz de advertência quando efetuar as verificações antes do arranque (ins-
peção inicial). Saia sempre da máquina e verifique diretamente cada item.
• Quando a luz de advertência for exibida a vermelho, se não forem tomadas medidas, a máquina po-
de ser gravemente afetada.
Tome as medidas imediatamente.
• A potência de saída do motor ou a rotação do motor é limitada e a velocidade de funcionamento da
máquina poderá ficar mais lenta, dependendo do conteúdo do aviso.

3-16 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Luzes de advertência e cores de exibição


Cor de exibição/estado da máquina (nível de ação)
Símbolo Tipo de luz de advertência
Vermelho Amarelo Branco Azul

Luz de advertência da tem- Temperatura alta Temperatura


peratura do líquido de refri- - Normal
(L02) baixa
geração do motor

Luz de advertência do nível


Nível baixo - - Normal
de combustível

Luz de advertência do siste- Anormal Anormal


- -
ma (L04/L03) (L01)

Luz de advertência do siste- Anormal Anormal


- -
ma hidráulico (L04/L03) (L01)

Luz de advertência do siste- Anormal Anormal


- -
ma do motor (L04/L03) (L01)

Pressão do óleo
Luz de advertência do nível baixa - - -
do óleo do motor
(L03)

Luz de advertência do nível Anormal


- - -
de carga (L03)

A luz de advertência do tem-


Tempo excedido Nota - -
po de manutenção

Luz de advertência de sobre-


Sobrecarga - - -
carga

O cinto de segu-
Luz de advertência do cinto
rança não está - - -
de segurança
afivelado

Para o significado de cada luz de advertência e a solução a ser adotada, consulte a seção da cada luz de ad-
vertência.

WPTAM00150 3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

EXIBIÇÃO DA LISTA ATUAL DE ANOMALIAS


Se ocorrer algum erro, “!” é exibido por cima do interruptor de
função “F3”.
Enquanto “!” é exibido, se o interruptor de função “F3” for pre-
mido, o ecrã do monitor é alterado para o ecrã “Anomalia atu-
al”.
Tome as medidas adequadas conforme a mensagem exibida
no monitor.

Operação no ecrã de “Anomalias atuais”


No ecrã de “Anomalias atuais”, pode realizar as seguintes ope-
rações com os interruptores “F1”, “F2”, a “F3”.
Interruptor de função “F1”
Exibe a página seguinte. Quando se encontra na última pági-
na, exibe a primeira página.
Interruptor de função “F2”
Exibe a página anterior. Quando se encontra na primeira pági-
na, exibe a última página.
Interruptor de função “F3”
Devolve o ecrã ao ecrã standard.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO


DO MOTOR
A luz de advertência de temperatura do líquido de refrigeração
do motor alerta quanto aos estados provocados pela tempera-
tura do líquido de refrigeração do motor.
Situação anormal
A luz de advertência acende-se em vermelho e o nível de ação
“L02” é exibido.
A temperatura do líquido de arrefecimento do motor é anormal-
mente elevada.
Enquanto a lâmpada estiver acesa, o sistema de prevenção de
sobreaquecimento é atuado de modo automático e a velocida-
de do motor diminui.
Pare as operações e faça-o funcionar em baixa rotação até que a lâmpada de advertência mude para a cor
normal (azul) a uma temperatura adequada.
Quando a temperatura for baixa
A luz de advertência acende a branco.
A temperatura do líquido de arrefecimento do motor está baixa.
O motor tem que ser aquecido.
Efetue a operação de aquecimento do motor até a luz de advertência mudar para a cor de exibição normal
(azul) com uma temperatura apropriada.
Quando a temperatura for correta:
A luz de advertência acende a azul.

3-18 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


A luz de advertência do nível de combustível alerta sobre o ní-
vel baixo de combustível restante.
Quando o nível do combustível for baixo
A luz de advertência acende a vermelho.
O nível de combustível remanescente é de 9 ℓou menos.
Abasteça combustível o mais brevemente possível.
Quando normal
A luz de advertência acende a azul.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA


A luz de advertência do sistema alerta sobre anomalias no sis-
tema da máquina, incluindo os sensores.
Quando o nível de ação“L04”é exibido:
A luz de advertência acende a vermelho e a buzina de alarme
toca continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu representante
da Komatsu que faça inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação“L03”é exibido:
A luz de advertência acende a vermelho e a buzina de alarme
toca intermitentemente.
Pare a operação e desloque a máquina para um local seguro, depois peça ao seu representante da Komatsu
que proceda à inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação“L01”é exibido:
A luz de advertência acende a amarelo.
O uso de algumas funções pode ficar restrito, mas a máquina pode operar.
Quando finalizar a operação, realize sempre a inspecção e a manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e manutenção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA HIDRÁULICO


A luz de advertência do sistema hidráulico alerta sobre anoma-
lias no sistema hidráulico.
Quando o nível de ação“L04”é exibido:
A luz de advertência acende a vermelho e a buzina de alarme
toca continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu representante
da Komatsu que faça inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação“L03”é exibido:
A luz de advertência acende a vermelho e a buzina de alarme
toca intermitentemente.
Pare a operação e desloque a máquina para um local seguro, depois peça ao seu representante da Komatsu
que proceda à inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação“L01”é exibido:
A luz de advertência acende a amarelo.
O uso de algumas funções pode ficar restrito, mas a máquina pode operar.
Quando finalizar a operação, realize sempre a inspecção e a manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e manutenção.

WPTAM00150 3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DO MOTOR


k CUIDADO
A operação contínua com a lâmpada de advertência vermelha acesa pode afetar a máquina gravemente.
Pare a máquina imediatamente.

A luz de advertência do sistema do motor alerta sobre anomali-


as no sistema do motor.
Quando o nível de ação“L04”é exibido:
A luz de advertência acende a vermelho e a buzina de alarme
toca continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu representante
da Komatsu que faça inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação“L03”é exibido:
A luz de advertência acende a vermelho e a buzina de alarme
toca intermitentemente.
Pare a operação e desloque a máquina para um local seguro, depois peça ao seu representante da Komatsu
que proceda à inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação“L01”é exibido:
A luz de advertência acende a amarelo.
O uso de algumas funções pode ficar restrito, mas a máquina pode operar.
Quando finalizar a operação, realize sempre a inspecção e a manutenção.
Conforme necessário, peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e manutenção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR


A luz de advertência da pressão do óleo do motor alerta para
anomalias na pressão do óleo de lubrificação do motor.
Quando a pressão do óleo for baixa:
A luz de advertência acende a vermelho e indica o nível de
ação “L03”.
A buzina de alarme toca intermitentemente.
Pare a operação e desloque a máquina para um local seguro,
depois peça ao seu representante da Komatsu que proceda à
inspeção e manutenção.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DE CARGA


A luz de advertência do nível de carga alerta para anomalias
no sistema de carga, quando o motor estiver a funcionar.
Situação anormal
A luz de advertência acende-se em vermelho e o nível de ação
“L03” é exibido.
A buzina de alarme toca intermitentemente.
O carregamento não é realizado normalmente enquanto o mo-
tor está em funcionamento.
Pare o motor e verifique se a correia do alternador está danifi-
cada, e depois peça ao seu representante da Komatsu que
proceda à inspeção e manutenção.

3-20 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO TEMPO DE MANUTENÇÃO


A luz de advertência do tempo de manutenção exibe avisos e
alarmes referentes ao tempo de manutenção.
Esta luz acende quando o interruptor de arranque for rodado
para a posição ON (ligado). Este apaga-se após 30 segundos
e o visor muda para o ecrã standard.
Quando o tempo programado tiver transcorrido:
A luz de advertência acende a vermelho.
O tempo programado de manutenção transcorreu.
Se não forem tomadas medidas, o desempenho da máquina
piorará e o tempo de vida da máquina será reduzido.
Proceda à manutenção necessária o mais brevemente possível.
Quando der o aviso do prazo
A luz de advertência acende a amarelo.
O período de manutenção está próximo.
Prepare as peças necessárias para a manutenção.
OBSERVAÇÕES
• É possível verificar os itens necessários no ecrã “Manu-
tenção” do menu pressionando o interruptor de função
“F4” no ecrã de advertência de tempo de manutenção exi-
bido na figura ou no ecrã padrão.
• O tempo de acendimento do aviso de tempo de manuten-
ção (em amarelo) foi configurado inicialmente para 30 ho-
ras, mas é possível mudá-lo.
Para alterar a configuração, consulte o seu representante
da Komatsu.
• Para operações no ecrã “Manutenção” do menu, consulte
“CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MANUTENÇÃO”.

LUZ DE ADVERTÊNCIA DE SOBRECARGA


A luz de advertência de sobrecarga avisa que a máquina está
prestes a virar devido à carga (ouve-se igualmente um aviso
sonoro), se o aviso for apresentado, baixe a carga.
Para proceder a operações de carga com segurança, consulte
a tabela de capacidade de carga.

WPTAM00150 3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

LUZ DE ADVERTÊNCIA DO CINTO DE SEGURANÇA


A luz de advertência do cinto de segurança acende-se quando
o cinto de segurança não está apertado. Apaga-se quando o
cinto de segurança é apertado.
Aperte sempre o cinto de segurança ao operar pois pode ser
perigoso.

ECRÃ DO PILOTO E ECRÃ DO INDICADOR

Visor piloto
(1) Luz piloto de pré-aquecimento (5) Visor do modo de trabalho
(2) Luz piloto de alavanca de bloqueio (6) Visor de velocidade de deslocação
(3) Lâmpada piloto de liberação da trava da alavanca (7) Luz piloto de desaceleração automática
automática
(4) Visor de mensagens
Ecrã do indicador
(8) Indicador da temperatura do líquido de refrigera- (10) Indicador do combustível
ção do motor
(9) Contador de serviço ou relógio

VISOR PILOTO
O visor piloto consiste nas luzes piloto para verificar a atuação de cada função.
Quando o interruptor de arranque está na posição ON (ligado), a luz piloto acende-se quando os itens do visor
estiverem a funcionar.

3-22 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LUZ PILOTO DE PRÉ-AQUECIMENTO


A lâmpada-piloto de pré-aquecimento é exibida quando o mo-
tor é pré-aquecido antes do arranque.
Quando a temperatura está baixa (em tempo frio) e a função
de pré-aquecimento automático é operada, a luz piloto de pré-
-aquecimento acende. Apaga-se após o preaquecimento estar
concluído.
O pré-aquecimento automático destina-se a um máximo de
aprox. 15 segundos.

LUZ PILOTO DE DESACELERAÇÃO AUTOMÁTICA


A luz piloto de desaceleração automática apresenta a configu-
ração da desaceleração automática ON (ligada) ou OFF (desli-
gada).
A visualização da luz piloto quando se ativa o interruptor da
desaceleração automática é a seguinte.
A luz de piloto de auto-desaceleração liga-se:
A auto-desaceleração está ativada.
A luz de piloto de auto desaceleração desliga-se:
A auto-desaceleração está desativada

VISOR DO MODO DE TRABALHO


O visor do modo de trabalho mostra a definição do modo de trabalho.
O ecrã do modo de trabalho é o seguinte.
“P”
Modo P (para operações pesadas)

“E”
Modo E (para operações com destaque para o consumo de
combustível)

WPTAM00150 3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

“L”
Modo L (para operações de elevação)

RKA63180

“B”
Modo B (para operações do martelo) (Para máquinas prontas
para a instalação de acessórios)

“ATT/P”
Modo ATT/P (para operações de acessórios de 2 vias como a
britadeira) (máquinas preparadas para a instalação de acessó-
rios)

“ATT/E”
Modo ATT/E (para operações com ênfase no consumo de
combustível com estes acessórios de 2 vias como a britadeira)
(máquinas preparadas para a instalação de acessórios)

VISOR DE VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO


No ecrã de velocidade de marcha, o modo de marcha selecionado é exibido.

3-24 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

“Lo”
Baixa velocidade de marcha

“Hi”
Deslocação a alta velocidade

OBSERVAÇÕES
Sempre que o modo de marcha for alterado pelo interruptor do seletor de marcha, este acende na cor amarela
no centro do ecrã do monitor e, 2 segundos depois, acende na cor azul novamente.

VISOR DE MENSAGENS
A tela de mensagem acende quando há uma mensagem de Komatsu.
Para mais detalhes acerca de como ler a mensagem, veja “VERIFICAR MENSAGEM”.
Iluminado a verde
Há uma mensagem não lida

Iluminado a azul
Há uma mensagem à espera de resposta

OFF (desligado)
Não há mensagem.

LUZ PILOTO DA ALAVANCA DE BLOQUEIO


A luz piloto da alavanca de bloqueio acende quando a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (bloquear).

WPTAM00150 3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Desliga quando a alavanca do bloqueio está definida na posi-


ção FREE (desbloquear).

LÂMPADA PILOTO DE CANCELAMENTO DA TRAVA DA ALAVANCA AUTOMÁTI-


CA
A lâmpada piloto de cancelamento da alavanca de bloqueio
automática acende quando o interruptor de cancelamento da
alavanca de bloqueio automática é colocado na posição CAN-
CEL.

ECRÃ DO INDICADOR
INDICADOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR
O indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor
exibe a temperatura do líquido de refrigeração em 19 gradua-
ções.
Quando a graduação do indicador estiver na faixa verde (B)
durante as operações, está normal.
Quando a graduação do indicador estiver na faixa vermelha
(A) durante as operações, o sistema preventivo de sobreaque-
cimento foi ativado e a lâmpada de advertência da temperatura
do líquido de refrigeração do motor (D) acende na cor verme-
lha.
Faixa vermelha Anormal
O sistema preventivo de sobreaquecimento é ativado.
A graduação do indicador acende na cor vermelha.
A lâmpada de advertência da temperatura do líquido de refrigeração do motor (D) acende na cor vermelha.
Faixa verde Normal
A graduação do indicador acende na cor verde.
A lâmpada de advertência da temperatura do líquido de refrigeração do motor (D) acende na cor azul.
Faixa branca Temperatura baixa
A graduação do indicador acende na cor branca.
Quando a graduação do indicador ultrapassa a faixa branca (C), a cor muda para verde.
A lâmpada de advertência da temperatura do líquido de refrigeração do motor (D) acende na cor branca.
OFF: Anormal
Se ocorrer um erro de comunicação ou os dados não forem recebidos, a graduação do indicador apaga-se.

3-26 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÕES
• O sistema preventivo de sobreaquecimento é ativado quando a graduação do indicador entra na faixa ver-
melha (A).
O motor funciona em marcha lenta baixa.
A lâmpada de advertência da temperatura do líquido de refrigeração do motor (D) acende na cor vermelha.
É emitido um sinal sonoro.
Continua a ser emitido até que o indicador de graduação entre na faixa verde (B).
• Quando se liga o motor, se o indicador de temperatura do líquido de refrigeração do motor estiver na faixa
branca (C) e a lâmpada de advertência da temperatura do líquido de refrigeração do motor (D) acender na
cor branca, a temperatura do líquido de refrigeração do motor está baixa. Por conseguinte, efetue a opera-
ção de aquecimento.

INDICADOR DO COMBUSTÍVEL
O indicador de combustível exibe o nível do combustível em 19
graduações.
Quando a graduação do indicador estiver na faixa verde (A)
durante as operações, está normal.
Quando a graduação do indicador entra na faixa vermelha (B)
durante as operações, o nível do combustível remanescente
está em 9 ℓou menos, assim, verifique o nível de combustível
e abasteça.
(A) Faixa verde: Normal
O nível do combustível remanescente está acima de 9 ℓ.
A lâmpada de advertência do nível do combustível (C) acende na cor azul.
(B) Faixa vermelha: O nível de combustível remanescente está baixo
O nível de combustível remanescente é de 9 ℓou menos.
A lâmpada de advertência do nível do combustível (C) acende na cor vermelha.
OFF: Anormal
Se ocorrer um erro de comunicação ou os dados não forem recebidos, a graduação do indicador apaga-se.
OBSERVAÇÕES
• A graduação do indicador pode não indicar corretamente durante um curto período, depois do interruptor
de arranque ser colocado na posição ON, mas não é considerado um problema.
• A graduação do indicador pode não indicar corretamente quando a máquina é operada numa inclinação ou
se está parada, mas não é considerado um problema.

CONTADOR DE SERVIÇO / RELÓGIO


O contador de serviço / relógio indica o número total de horas de trabalho da máquina ou a hora atual.
O contador de serviço avança quando o motor está a trabalhar, mesmo que a máquina não se desloque.
O contador de serviço avança 0,1 por cada 6 minutos de funcionamento, independentemente da rotação do
motor.
• Visor do contador de serviço

WPTAM00150 3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Visor do relógio (visor de 12 horas)

• Visor do relógio (visor de 24 horas)

No ecrã padrão, se premir o interruptor de função “F2”, é pos-


sível comutar entre a exibição do relógio e do indicador de ser-
viço alternadamente.
OBSERVAÇÕES
• Se a bateria estiver desligada durante um longo período
de tempo para armazenamento, etc., a informação de
tempo poderá perder-se.
• Visor do relógio (está disponível a visualização de 12 ho-
ras ou de 24 horas)
• Para mais pormenores sobre a configuração e a correção
do tempo, consulte “AJUSTE DO RELÓGIO”.

INTERRUPTORES DO MONITOR

(1) Botão de função

3-28 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÕES DE FUNÇÃO E ÍCONES DE GUIA


• Existem 8 botões de função (1) (“F1” a “F8”) no fundo do
visor do monitor. A função de cada botão difere de acordo
com o conteúdo de cada ecrã.
• Em cada ecrã, pode confirmar-se a função dos interrupto-
res de função (1) através dos ícones de orientação (2).
• Quando o ícone de guia (2) não for exibido, o botão de
função (1) não funciona mesmo que seja premido.
• Mesmo se o ícone de guia (2) seja premido, este não fun-
cionará. Prima o interruptor de função (1) correspondente
ao ícones de orientação (2) para executar a função.
Quando o monitor está no ecrã padrão
Os tipos de ícones de orientação e funções dos interruptores
de função são os seguintes.
Para mais informações sobre cada função, consulte a explica-
ção detalhada de cada item.
Interruptor de função “F1”
A exibição/não exibição da lâmpada piloto de auto-desacelera-
ção pode ser comutada.
Interruptor de função “F2”
A exibição do indicador de serviço e do relógio pode ser comu-
tada.
Interruptor de função “F3”
A anomalia atual é exibida.
(Apenas enquanto a luz de advertência está acesa)
Interruptor de função “F4”
O menu do utilizador é exibido.
Interruptor de função “F5”
O ecrã de configuração do modo de trabalho é exibido.
Interruptor de função “F8”
O sinal sonoro para.
(Apenas quando o sinal sonoro é acionado)
Quando o monitor é o ecrã do menu do utilizador
Os tipos de ícones de orientação e as funções dos interrupto-
res de função diferem conforme o conteúdo do ecrã exibido,
mas os ícones de orientação representativos frequentemente
utilizados e suas funções são os seguintes:
Interruptor de função “F1”
Move para o item abaixo (seguinte).
(Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primei-
ra linha).
Interruptor de função “F2”
Move para o item acima (anterior).
(Quando está na primeira linha, passa para a última linha).
Interruptor de função “F3”
Cancela qualquer alteração e volta para o ecrã anterior.

WPTAM00150 3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Interruptor de função “F4”


Introduz a seleção e os conteúdos para a alteração, e prossegue o ecrã para o ecrã seguinte.
Interruptor de função “F6”
Move para o item da esquerda.
(Quando estiver na parte mais à esquerda, move-se para a parte mais à direita.)
Interruptor de função “F7”
Move para o item da direita.
(Quando estiver na parte mais à direita, move-se para a parte mais à esquerda.)
OBSERVAÇÕES
• Mesmo que alguns ícones pareçam iguais, as suas posições de exibição e os respetivos botões de função
podem diferir de acordo com os ecrãs a ser exibidos.
• Para os ícones de guia e as suas funções não explicados anteriormente, consulte as páginas em que os
métodos de controlo dos respetivos ecrãs são explicados.

BOTÕES DE FUNÇÃO
A operação dos botões de função no ecrã standard

FUNÇÃO DE AUTODESACELERAÇÃO
Execute a configuração da função de auto-desaceleração após ligar o motor.
Quando a função de auto-desaceleração está em ON, a alavanca de controlo do equipamento de trabalho e a
alavanca de deslocamento são retornadas à posição NEUTRAL, a velocidade do motor cai da velocidade ope-
racional para a velocidade em inatividade após cerca de 4 segundos e o consumo de combustível é reduzido.
Se a alavanca de controlo do equipamento de trabalho ou a alavanca de marcha for operada com o motor em
velocidade de marcha lenta baixa a velocidade do motor voltará à velocidade operacional anterior e a operação
poderá ser efetuada.
1. Se o interruptor de função “F1” for premido e a função de
auto-desaceleração for ativada, a lâmpada piloto de auto-
-desaceleração acende na cor amarela na parte central in-
ferior do monitor da máquina e, 2 segundos depois, volta à
cor azul.

2. Se o interruptor de função “F1” for premido novamente e a


função de auto.desaceleração estiver desligada, a lâmpa-
da piloto de auto-desaceleração apaga-se.
OBSERVAÇÕES
Esta função é automaticamente selecionada quando o modo
de trabalho é modificado através do interruptor “F5” e o ecrã
volta ao ecrã padrão.

3-30 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SELEÇÃO DO MODO DE TRABALHO


No ecrã “Modo de trabalho” é possível ajustar o movimento ou
força do equipamento de trabalho de acordo com o conteúdo
da operação.
A operação torna-se mais eficiente, selecionando o modo de
trabalho correspondente ao conteúdo da operação.
Modo P
Para operações de trabalho pesado
Modo E
Para operações com destaque para a economia de combustí-
vel
Modo L
Para operações de elevação
Modo B
Para operações do martelo (Para máquinas prontas para a instalação de acessórios)
Modo ATT/P
Para operações de acessórios de 2 vias como a britadeira (máquinas preparadas para a instalação de acessó-
rios)
ATT/E mode
Para operações com ênfase no consumo de combustível com estes acessórios de 2 vias como a britadeira
(máquinas preparadas para a instalação de acessórios)
• Quando o monitor estiver ON (ligado), este é automaticamente definido para o modo utilizado quando o
interruptor de arranque foi rodado para a posição OFF (desligado) na vez anterior.
• Prima o interruptor de função “F5” e o ecrã de seleção do modo de trabalho é exibido. Para cada modo de
ajuste, “P”, “E”, “L”, “B”, “ATT/P” e “ATT/E” são exibidos no ecrã de modo de trabalho no centro do ecrã do
monitor.
• Quando o modo de trabalho é alterado e o ecrã retorna ao ecrã padrão, a função de auto-desaceleração é
automaticamente selecionada.
Peça ao seu distribuidor Komatsu para alterar a configuração se desejar ter a configuração automática dos mo-
dos “P”, “E”, “L”, “B”, “ATT/P” ou “ATT/E” (configuração padrão opcional) ao ligar o motor.
Como utilizar a função de seleção do modo de trabalho
Selecione o modo de trabalho após ligar o motor.
1. Prima o interruptor de função “F5” e o ecrã de seleção do
modo de trabalho é exibido no monitor da máquina.
2. Selecione o modo de trabalho com os interruptores de fun-
ção “F1”, “F2” e “F5”, e entre com o interruptor de função
“F4”.
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de
trabalho, prima o interruptor de função “F3”.
Se for selecionado o modo de trabalho e não for feito nada
durante cinco segundos, o modo de trabalho selecionado
é automaticamente aceite e o ecrã volta para o ecrã stan- RKA64030

dard.

WPTAM00150 3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

3. Após o ajuste do modo de trabalho, o modo de trabalho é


exibido na cor amarela no centro do ecrã do monitor.

4. 2 segundos depois, o amarelo volta para azul.

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO ALARME


Ative a função de cancelamento do sinal sonoro após ligar o motor.
Quando o ícone de cancelamento do sinal sonoro for exibido,
ao premir o interruptor de função “F8”, o sinal sonoro de alar-
me para anomalia de itens de aviso para.
OBSERVAÇÕES
A campainha não pode ser interrompida, dependendo do con-
teúdo do aviso.

MENU DO UTILIZADOR
No ecrã padrão, prima o interruptor “F4” para exibir o ecrã do
menu do utilizador no ecrã do monitor no qual é possível efetu-
ar várias configurações da máquina.

3-32 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

O menu do utilizador é composto pelos seguintes tipos. Os


ecrãs do menu esquerdo e direito podem ser alterados premin-
do os interruptores de função “F6” e “F7”.
(a): “Registo oper.”
(b): “Configurações da máquina”
(c): “Manutenção”
(d): “Configuração do monitor”
(e) Verificação de correspondência
Estes menus (a) a (f) destinam-se a configurar e confirmar os
itens seguintes:
Para mais informações sobre as operações em cada menu, consulte as páginas de explicação detalhada dos
respetivos itens.
(a) “Registo oper.”
• Verificação do “Registos de operação”
• “Configurações”

(b) “Configuração da máquina”


• “Definição do martelo”
• “Definição do acessório”
• “Paragem Aut. Ralenti”

(c) “Manutenção”
• Verificação e redefinição de vários tempos de manutenção

WPTAM00150 3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

(d) “Configuração do monitor”


• “Ajuste do ecrã”
• “Ajuste do relógio”
• “Idioma”

(e) Verificação de correspondência


• Verificação do conteúdo da correspondência e resposta à
mesma

No ecrã do menu do utilizador, é possível executar as seguin-


tes operações com os interruptores de função “F1” to “F4”, “F6”
e “F7”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primei-
ra linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Devolve o ecrã ao ecrã standard.
Interruptor de função “F4”
Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.
Interruptor de função “F6”
Desloca-se para o menu da esquerda.
Quando se encontra no menu da extremidade esquerda, desloca-se para o menu da extremidade direita.
Interruptor de função “F7”
Desloca-se para o menu da direita.
Quando está no menu da extremidade direita, desloca-se para o menu da extremidade esquerda.
OBSERVAÇÕES
Se nenhum interruptor for operado durante 30 segundos no ecrã do menu do utilizador, o ecrã volta ao ecrã
padrão.

3-34 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

REGISTO OPER.
Em cada item do menu “Registo oper.” é possível exibir e ajus-
tar a notificação relevante para o estado de operação da má-
quina.
• “Registos de operação”
• “Configurações”

VERIFICAR O REGISTO DE OPERAÇÃO


Seleccione o menu de “Operation Records” no menu de “Wor-
king Record” , então seleccione a tecla “F4”.
Ao selecionar cada item do menu “Registos de operação” cada
informação, diariamente ou com base num tempo de medição
parcial, é exibida na parte inferior.
No menu “Registos de operação”, são exibidos os seguintes
itens.
• “Horas trabalho (Motor ligado)”
• “Horas de trabalho efetivas”
• “Horas de inatividade”
• “Relação do modo de economia”
Operação no ecrã de “Registos de operação”
No ecrã de “Registos de operação” pode realizar as seguintes
operações com os interruptores “F1” e “F3”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primei-
ra linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Devolve o ecrã ao ecrã do menu “Registo oper.”.

MUDAR A DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO


Seleccione o menu de “Configurações” no menu de “Registo
oper.” , então seleccione a tecla “F4”.

WPTAM00150 3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

No ecrã de “Configurações” do menu, podem ser alteradas as


seguintes configurações.
• Definição do “Ecrã de registo de operações”

Operações na tela “Configurações”


No ecrã de “Configurações” , pode realizar as seguintes opera-
ções com os interruptores “F3” e “F4”.
Interruptor de função “F3”
Devolve o ecrã ao ecrã do menu “Registo oper.”.
Interruptor de função “F4”
Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.

AJUSTAR O ECRÃ DE REGISTO DE OPERAÇÕES


No “Ecrã de registo de operações”, o ecrã de registo de operações pode ser ajustado para ecrã de 1 dia ou
ecrã de tempo parcial.
1. Prima o interruptor de função “F4” no ecrã do menu “Con-
figurações”.

2. O ecrã “Ecrã de registo de operações” é exibido.


No ecrã “Ecrã de registo de operações” pode alterar as
seguintes configurações.
“1 dia”
Apresenta o consumo médio de combustível das 24 horas
do dia até às 24 horas do dia seguinte.
“Interv tempo”
Exibe o consumo médio de combustível durante o período
de medição Tem. parcial.
Selecione “Tem. parcial” para iniciar a medição automática
do consumo de combustível.
No ecrã de “Ecrã de registo de operações” pode realizar as seguintes operações com os interruptores “F1” e
“F4”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha.

3-36 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Interruptor de função “F2”


Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Cancela a alteração selecionada e volta ao ecrã para “Configurações”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a alteração selecionada e volta ao ecrã para “Configurações”.
OBSERVAÇÕES
Se selecionar a medição de tempo parcial, “SPLIT” é exibido
na parte superior direita do ecrã “Registos de operação”.
Se desejar parar a medição, prima o interruptor de função “F8”
no ecrã “Registos de Operação” e avance para o ecrã “Infor-
mações de Tempo Parcial” e, em seguida, prima o interruptor
de função “F1” (“STOP”).

CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA
Em cada item do ecrã “Configuração da máquina” no menu, pode ser realizada a configuração relativa à máqui-
na.
• “Definição do martelo” (se instalado)
• “Definição do acessório” (se instalado)
• “Paragem Aut. Ralenti”

DEFINIÇÃO DO MARTELO
Para a(s) máquina(s) pronta(s) para a instalação do demolidor, pode selecionar-se a configuração do modo B
dentre de 5 padrões no ecrã “Definição do martelo”.
Para cada padrão no ecrã “Definição do martelo”, pode modificar-se o nome exibido no monitor da máquina.
Para cada padrão no ecrã “Definição do martelo” no modo B, pode ajustar-se o caudal do óleo para o demoli-
dor correspondente à operação.
Para máquinas que não têm demolidor, o ecrã “Definição do martelo” não é exibido.

WPTAM00150 3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

1. Selecione “Definição do martelo” no ecrã “Configuração da


Máquina” do menu e, em seguida, prima o interruptor de
função “F4”.

2. O ecrã “Definição do martelo” é exibido.


Selecione a configuração correspondente à operação no
ecrã “Definição do martelo” e, em seguida, prima o inter-
ruptor de função “F4”.
A configuração do modo B foi modificada.
No ecrã de “Definição do martelo”, pode realizar as se-
guintes operações com os interruptores “F1” para “F4”,
“F6”, e “F7”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Cancela a seleção e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Configuração da Máquina”.
Interruptor de função “F4”
Aloca o ajuste selecionado à configuração quando o modo B é selecionado.
Interruptor de função “F6”
Muda o caudal da definição do marteloselecionada.
Interruptor de função “F7”
Altera o nome da definição do martelo selecionado.
Mudar o nome da Definição do Martelo
Mude o nome da definição do martelo depois ligar o motor.
É possível mudar o nome de cada padrão da definição do martelo como desejar.
É possível utilizar as letras do alfabeto de A a Z, números arábicos de 0 a 9, os símbolos #, *, +, - e /, além de
espaço.
1. Selecione a definição do martelo para mudar o seu nome
no ecrã “Definição do martelo” e, em seguida, prima o in-
terruptor de função “F7”.

3-38 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2. A tela “Definição do nome do martelo” é exibida.


No ecrã de “Definição do nome do martelo”, pode realizar
as seguintes operações com os interruptores “F1” para
“F4”, “F6”, “F7”, e “F8”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para a letra, número ou símbolo anterior.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para a letra, número ou símbolo seguinte.
Interruptor de função “F3”
Devolve o ecrã ao ecrã de “Definição do martelo” sem alterar o nome.
Interruptor de função “F4”
Insere a alteração e volta ao ecrã de “Definição do martelo”.
Interruptor de função “F6”
Move para o item da esquerda.
Quando estiver na primeira letra, move-se para a última letra.
Interruptor de função “F7”
Desloca-se para a letra da direita.
Quando estiver na última letra, move-se para a primeira letra.
Interruptor de função “F8”
Se for deixada alguma letra digitada, é exibido “CLEAR”.
Elimina todas as letras.
Se todas as letras forem removidas, é exibido “DEFAULT”.
Exibe o nome inicial.
Mudar “Definição valor fluxo de óleo do martelo”
É possível modificar o caudal da configuração de cada martelo para o valor arbitrário.
1. Selecione a definição do martelo para mudar o seu caudal
no ecrã “Definição do martelo”, e, em seguida, prima o in-
terruptor de função “F6”.

2. O ecrã de “Definição valor fluxo de óleo do martelo” é exi-


bido.
No ecrã “Definição valor fluxo de óleo do martelo”, é pos-
sível efetuar as seguintes operações com as teclas “F3”,
“F4”, “F6”, e “F7”.
Interruptor de função “F3”
Retorna ao ecrã “Definição do martelo” sem alterar o fluxo.
Interruptor de função “F4”
Insere a taxa de fluxo do óleo e retorna à tela de “Defini-
ção do martelo”.

WPTAM00150 3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Interruptor de função “F6”


Diminui o fluxo em 1 nível.
Interruptor de função “F7”
Aumenta o fluxo em 1 nível.

DEFINIÇÃO DO ACESSÓRIO
Para a(s) máquina(s) prontas para a instalação do acessório, pode selecionar-se o ajuste dos modos ATT/P e
ATT/E dentre 5 padrões no ecrã “Definição do acessório” ou pode colocar-se em “Sem acessório”.
Para cada padrão no ecrã “Definição do acessório”, pode modificar-se o nome exibido no monitor da máquina.
Para cada padrão no ecrã “Definição do acessório”, pode ajustar-se o caudal do óleo para o acessório corres-
pondente ao acessório instalado.
Para máquinas que não possuam acessórios, o ecrã “Definição do acessório” não é exibido.
1. Selecione “Definição do acessório” no ecrã “Configuração
da Máquina” do menu e, em seguida, prima o interruptor
de função “F4”.

2. O ecrã de “Definição do acessório” é exibido.


Selecione a configuração adequada correspondente ao
acessório instalado no ecrã “Definição do acessório” e, em
seguida, prima o interruptor de função “F4”.
A configuração do modo ATT/P e ATT/E é modificada.
No ecrã de “Definição do acessório”, pode realizar as se-
guintes operações com os interruptores “F1” para “F4”,
“F6”, e “F7”.
Interruptor de função (F1)
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha.
Interruptor de função (F2)
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função (F3)
Cancela a seleção e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Configuração da máquina”.
Interruptor de função (F4)
Aloca a configuração selecionada para a do modo ATT/P e ATT/E ou configure-o para Sem acessório.
Interruptor de função (F6)
Altera o valor do fluxo do óleo da definição do acessório selecionado.
Interruptor de função (F7)
Altera o nome da definição do acessório selecionado.
OBSERVAÇÕES
Quando “Sem acessório” está selecionado, o modo ATT/P e ATT/E é removido do ecrã “Modo de trabalho” e
não se pode selecionar o modo.

3-40 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Mudar o nome da Definição do acessório


Mude o nome da definição do acessório depois de ligar o motor.
É possível mudar o nome de cada padrão da definição do acessório como desejar.
É possível utilizar as letras do alfabeto de A a Z, números arábicos de 0 a 9, os símbolos #, *, +, - e /, além de
espaço.
1. Selecione um acessório para alterar o seu nome no ecrã
da “Definição do acessório” e depois prima o interruptor
“F7”.

2. O ecrã de “Def do nome do acessório ” é exibido.


No ecrã de “Definição do nome do acessório”, pode reali-
zar as seguintes operações com os interruptores “F1” para
“F4”, “F6”, “F7”, e “F8”.
Interruptor de função (F1)
Desloca-se para a letra, número ou símbolo anterior.
Interruptor de função (F2)
Desloca-se para a letra, número ou símbolo seguinte.
Interruptor de função (F3)
Devolve o ecrã ao ecrã de “Definição do Acessório” sem alterar o nome.
Interruptor de função (F4)
Insere a alteração e volta ao ecrã de “Definição do Acessório”.
Interruptor de função “F6”
Move para o item da esquerda.
Quando estiver na primeira letra, move-se para a última letra.
Interruptor de função “F7”
Desloca-se para a letra da direita.

Interruptor de função “F8”


Se for deixada alguma letra digitada, é exibido “CLEAR”.
Elimina todas as letras.
Se todas as letras forem removidas, é exibido “DEFAULT”.
Exibe o nome inicial.
Não é possível alterar o nome da definição “Sem acessório”.
Mudar a “Def. valor fluxo de óleo do acess. 2 vias”
É possível modificar o caudal da definição de cada acessório para o valor arbitrário.

WPTAM00150 3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

1. Selecione a configuração de um acessório para a modifi-


car no ecrã “Configuração do acessório” e, em seguida,
prima o interruptor de função “F6”.

2. O ecrã de “Def. valor fluxo de óleo do acess. 2 vias” é exi-


bido.
No ecrã“ Def flx ól acess. 2 vias”, é possível efetuar as se-
guintes operações com as teclas “F3”, “F4”, “F6”, e “F7”.
Interruptor de função “F3”
Volta ao ecrã da “Definição do acessório” sem alterar o flu-
xo de óleo.
Interruptor de função “F4”
Insere a taxa de fluxo do óleo e retorna à tela de “Defini-
ção do acessório”.
Interruptor de função “F6”
Diminui o fluxo em 1 nível.
Interruptor de função “F7”
Aumenta o fluxo em 1 nível.
Não é possível modificar o caudal para a configuração “Sem acessório”.

CONFIGURAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE PARAGEM AUTOMÁTICA DO RA-


LENTI
NOTA
Quando a função de paragem automática por inatividade é ativada, o motor para sozinho e a bateria
descarrega prematuramente.
Faça o motor funcionar em marcha lenta alta no modo P durante 15 minutos ou mais e, em seguida, use
a função de paragem automática por inatividade.
A função de paragem automática por inatividade para o motor automaticamente quando o tempo de inatividade
transcorrido ultrapassa o tempo predefinido com a alavanca de bloqueio na posição LOCK.
A função de paragem automática de ralenti ativa somente se as seguintes condições ocorrerem:
• O motor está a trabalhar normalmente.
• A alavanca de bloqueio da deslocação está na posição LOCK (Bloqueado)
• A temperatura do líquido de refrigeração do motor está dentro do valor-padrão (entre 60 e 110 °C).
• O motor não está na operação de aquecimento.
No ecrã “Paragem Aut. Ralenti”, pode selecionar-se o tempo para operar a função de paragem automática por
inatividade ou “OFF”.
Modificação da configuração do temporizador de paragem automática por inati-
vidade
Mude a configuração do temporizador de paragem automática por inatividade após ligar o motor.

3-42 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

1. Seleccione o menu de “Paragem Aut. Ralenti” no menu de


“Configuração da máquina”, então seleccione a tecla “F4”.

2. Selecione a configuração de tempo no ecrã “Paragem Aut.


Ralenti” e, em seguida, prima o interruptor de função “F4”.
No ecrã de seleção “Paragem Aut. Ralenti”, pode realizar-
-se as seguintes operações com os interruptores de fun-
ção “F1” a “F4”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a pri-
meira linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Cancela a seleção e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Configuração da Máquina”.
Interruptor de função “F4”
O ecrã muda para o ecrã de confirmação “Paragem Aut. Ralenti”.
OBSERVAÇÕES
• A função de paragem automática por inatividade é desativada quando se seleciona “OFF”.
• Não pode selecionar um tempo mais longo que o especificado no Menu de Serviço.
3. O ecrã de confirmação “Paragem Aut. Ralenti” é exibido.
Prima o interruptor de função “F4” no ecrã de confirmação
“Paragem Aut. Ralenti”.
Ao premir o interruptor de função “F3”, o ecrã volta ao
ecrã de seleção “Paragem Aut. Ralenti”.

4. O ecrã de confirmação “Paragem Aut. Ralenti” é exibido.


Ao premir o interruptor de função “F4” no ecrã de conclu-
são “Paragem Aut. Ralenti”, o ecrã volta ao ecrã do menu
“Configuração da máquina”.

WPTAM00150 3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Quando o tempo decorrido de inatividade atinge 30 segun-


dos antes do tempo predefinido, o monitor da máquina
volta ao ecrã padrão e muda para o ecrã de contagem re-
gressiva e o ícone de orientação no canto inferior direito
acende na cor amarela.
Ao premir o interruptor de função “F4”, o ecrã muda para o
ecrã “Paragem automática por inatividade” e é possível
verificar o estado.

Quando a alavanca de bloqueio é colocada na posição


FREE conforme as instruções no ecrã, a contagem re-
gressiva para e o ecrã volta ao ecrã padrão.

5. Quando a contagem regressiva continua e chega a 0, o


motor para e o ícone de orientação no canto inferior direito
acende na cor vermelha.

Ao premir o interruptor de função “F4”, o ecrã muda para o


ecrã “EM OP. PARAGEM AUT DE RALENTI”.
6. Desligue os interruptores desnecessários segundo as ins-
truções no ecrã.
OBSERVAÇÕES
Com a função de paragem automática por inatividade,
apenas o motor para.
O motor da máquina, inversor, etc., assim como os com-
ponentes elétricos, incluindo lâmpadas, limpa para-brisas
e rádio, mantêm os estados em que estavam antes do
motor parar.
7. Rode o interruptor de arranque para a posição OFF.
Tal evita que a bateria descarregue.
8. Quando reiniciar o motor, rode o interruptor de arranque como de costume.

3-44 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MANUTENÇÃO


Em cada item do ecrã “Manutenção” no menu, pode ser exibi-
da e configurada a notificação relativa à manutenção.
Os itens no visor da Manutenção são os seguintes.
a b
Limpeza/mudança filt. ar -
Mudança de refrigerante -
Mudança do óleo do motor 500
Mudança filt óleo motor 500
Mud respir dep óleo hidr 500
Mudança filt princ. Comb 500
Mud filt óleo hid 1000
Mud óleo cx trans. final 1000
Mudança óleo hidráulico 2000

a: Item para manutenção


b: Definições predefinidas do intervalo de manutenção (h)
c: Tempo que falta até à manutenção (h)
OBSERVAÇÕES
Quando redefinir o tempo restante, mantenha o botão de função “F4” premido durante pelo menos 1,5 segun-
dos. Se o tempo de pressão no interruptor de função “F4” for curto, o som de operação do interruptor de função
poderá ser ouvido, mas o monitor não muda para o ecrã “Redef. tempo de manutenção”.
• Se não for operado nenhum interruptor durante 30 segundos no ecrã do menu de “Manutenção”, o ecrã
volta automaticamente para o ecrã standard.
• Quando a luz de advertência do tempo de manutenção acender no ecrã padrão, prima “F4” no ecrã stan-
dard e o ecrã apresenta automaticamente o ecrã do menu de “Manutenção”.
• No ecrã do menu de “Manutenção”, se o tempo restante até à manutenção de qualquer item for inferior a
30 horas (valor de configuração inicial), o visor do tempo restante (c) é evidenciado a amarelo. Se o tempo
remanescente para a manutenção for de 0 horas ou menos, o ecrã (c) será destacado em vermelho.
• Se quiser alterar a configuração do intervalo de manutenção ou o tempo de aviso do intervalo de manuten-
ção (inicial: 30 horas), por favor consulte o seu representante da Komatsu.
Operações no ecrã de Redef. tempo de manutenção
Faça o reset do tempo de manutenção após ligar o motor.
1. Selecione o item de manutenção para fazer o reset no
ecrã “Manutenção” do menu.
2. Mantenha premido o interruptor de função “F4” durante
1,5 segundo ou mais.

WPTAM00150 3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

3. O ecrã “Redef. tempo de manutenção” é exibido.


Pressione o interruptor “F4” na tela “Redef. tempo de ma-
nutenção”.
O ecrã muda para o ecrã de reconfirmação.
OBSERVAÇÕES
• Ao cancelar a redefinição, prima o botão “F3”.
O ecrã volta ao ecrã do menu de “Manutenção”.
• Na tela “Redef. tempo de manutenção”, se a chave F6
for mantida pressionada por 30 segundos ou mais, a
tela muda para a tela “Manutenção”.
4. Prima o interruptor de função “F4” novamente no ecrã de
confirmação.
O tempo restante é redefinida e a tela alterna para a tela
de “Manutenção”.
OBSERVAÇÕES
• Ao cancelar a redefinição, prima o botão “F3”.
O ecrã volta ao ecrã do menu de “Manutenção”.
• Na tela “Redef. tempo de manutenção”, se a chave F6
for mantida pressionada por 30 segundos ou mais, a
tela muda para a tela “Manutenção”.

CONFIGURAÇÕES DO MONITOR
Em cada item do ecrã de menu “Configuração do monitor” é
possível executar a configuração relacionada com o monitor.
• “Ajuste do ecrã”
• “Ajuste do relógio”
• “Idioma”

AJUSTE DO ECRÃ
Ajuste o ecrã após ligar o motor.
Utilize o menu de “Ajuste do ecrã” para ajustar o brilho do ecrã do monitor.
1. Seleccione o menu de “Ajuste do ecrã” no menu de “Confi-
guração do monitor” , então seleccione a tecla “F4”.

3-46 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2. Opere os interruptores de função “F3”, “F4”, “F6”, “F7” e


“F8” para ajustar o brilho do ecrã.
Interruptor de função “F3”
Cancela a alteração de brilho do ecrã e o ecrã volta ao
ecrã de menu “Configuração do monitor”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a alteração de brilho do ecrã e o ecrã volta ao ecrã
de menu “Configuração do monitor”.
Interruptor de função “F6”
Move a graduação para a esquerda em um nível.
Interruptor de função “F7”
Move a graduação para a direita em um nível.
Interruptor de função “F8”
Redefine um valor ajustado para o valor inicial
OBSERVAÇÕES
• Se o interruptor da lâmpada estiver na posição NIGHT e o ecrã estiver ajustado, é possível ajustar o
brilho do ecrã do monitor (modo noturno).
• Se o interruptor da lâmpada estiver na posição DAY e o ecrã estiver ajustado, é possível ajustar o bri-
lho do ecrã do monitor (modo diurno).

REGULAÇÃO DO RELÓGIO
O ecrã “Ajuste do relógio” do menu é utilizado para modificar a configuração do relógio exibido no ecrã padrão.
1. Seleccione o menu de “Ajuste do relógio” no menu de
“Configuração do monitor”, então seleccione a tecla “F4”.

2. O ecrã “Ajuste do relógio” do menu é exibido.


Os itens relacionados com o “Ajuste do relógio” são os 5
itens a seguir.
• “Calendário”
• “Hora”
• “Modo de 12h/24h”
• “Horário de Verão”
No ecrã de “Ajuste do relógio” pode realizar as seguintes RKA64100

operações com os interruptores “F1” e “F4”.


Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.

WPTAM00150 3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Interruptor de função “F3”


Devolve o ecrã ao ecrã do menu “Configuração do monitor”.
Interruptor de função “F4”
Exibe o ecrã de configuração do item selecionado.
OBSERVAÇÕES
• Após um longo período de armazenamento, os 2 itens do “Calendário” e “Hora” serão reinicializados.
Por isso, é necessário reajustá-los.

CONFIGURAÇÃO DO CALENDÁRIO
Efetue a configuração do calendário depois de ligar o motor.
A data do monitor da máquina pode ser ajustada no ecrã “Calendário”.
1. Selecione “Calendário” no ecrã “Ajuste do relógio” do me-
nu e, em seguida, prima o interruptor de função “F4”.

RKA64110

2. O ecrã “Calendário” é exibido.


Modifique a data do calendário conforme a seguinte ope-
ração.
Pode modificar-se o algarismo exibido na cor amarela.
Interruptor de função “F1”
Recoloca o algarismo em 1.
Interruptor de função “F2”
Avança o algarismo em 1.
Interruptor de função “F3”
Cancela a alteração e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Ajuste do relógio”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a alteração de data e volta ao ecrã “Ajuste do relógio”.
Interruptor de função “F6”
Move-se para o monitor esquerdo.
Quando estiver na exibição de ano, move-se para a exibição de data.
Interruptor de função “F7”
Move-se para o monitor direito.
Quando estiver na exibição de data, move-se para a exibição de ano.

CONFIGURAÇÃO DO TEMPO
Efetue a configuração do tempo após ligar o motor.
O tempo do monitor da máquina pode ser ajustado no ecrã “Tempo”.

3-48 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

1. Selecione “Tempo” no ecrã do menu “Ajuste do relógio” e


prima o interruptor de função “F4”.

RKA64120

2. O ecrã “Tempo” é exibido.


Altera o tempo de acordo com a seguinte operação.
Pode modificar-se o algarismo exibido na cor amarela.
Interruptor de função “F1”
Recoloca o algarismo em 1.
Interruptor de função “F2”
Avança o algarismo em 1.
Interruptor de função “F3”
Cancela a alteração e devolve o ecrã ao ecrã do menu
de“Ajuste do relógio”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a alteração de data e volta ao ecrã “Ajuste do relógio”.
Interruptor de função “F6”
Avança para o ecrã azul.
Interruptor de função “F7”
Avança para o ecrã azul.

MODO DE EXIBIÇÃO 12H/24H DO INTERRUPTOR


Efetua a configuração do modo de 12h/24h após ligar o motor.
No ecrã “Modo de 12h/24h” é possível ajustar o modo do ecrã do relógio.
1. Seleccione o menu de “Modo de 12h/24h” no menu de
“Ajuste do relógio” , então seleccione a tecla “F4”.

2. O ecrã “Modo de 12h/24h” é exibido.


“24h”
O relógio é exibido no modo 24 horas.
“12h”
O relógio é exibido no modo 12 horas com am ou pm.
Mude o modo de exibição do relógio com a seguinte ope-
ração.

WPTAM00150 3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Interruptor de função “F1”


Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Cancela a seleção e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Ajuste do relógio”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a configuração selecionada e volta ao ecrã do menu “Ajuste do relógio”.

CONFIGURAÇÃO DO HORÁRIO DE VERÃO


Efetue a configuração do horário de verão depois de ligar o motor.
No ecrã “Horário de verão”, pode adiantar-se o mostrador do relógio 1 hora.
1. Seleccione o menu de “Horário de verão” no menu de
“Ajuste do relógio” , então seleccione a tecla “F4”.
2. A tela “Horário de verão” é exibida.
“ON”
O relógio é exibido no horário de verão.
O mostrador do relógio é adiantado 1 hora.
“OFF (desligado)”
O relógio é exibido no horário normal.
Mude o modo de exibição do relógio com a seguinte ope-
ração.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a primeira linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Cancela a seleção e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Ajuste do relógio”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a configuração selecionada e volta ao ecrã do menu “Ajuste do relógio”.
OBSERVAÇÕES
O horário de verão significa adiantar uma hora o relógio para aproveitar o facto do sol nascer mais cedo no
verão na nossa vida quotidiana.

SELEÇÃO DO IDIOMA
Configure o idioma depois de ligar o motor.
No ecrã “Idioma”, é possível selecionar o idioma exibido no monitor da máquina.
Os idiomas que podem ser selecionados são os seguintes.
Japonês, Inglês, Alemão, Francês, Espanhol, Português, Italiano, Sueco, Holandês, Dinamarquês, Norueguês,
Finlandês, Islandês, Checo, Húngaro, Polaco, Eslovaco, Esloveno, Estoniano, Letão, Lituano, Búlgaro, Grego,
Romeno, Croata e Sérvio

3-50 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

1. Seleccione o menu de “Idioma” no menu de “Configuração


do monitor” , então seleccione a tecla “F4”.

2. O ecrã “Idioma” é exibido.


Selecione o idioma a ser exibido e, em seguida, prima o
interruptor de função “F4”.
O idioma a ser exibido no monitor da máquina é alterado.
No ecrã de “Idioma” pode realizar as seguintes operações
com os interruptores “F1” e “F4”.
Interruptor de função “F1”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha abaixo).
Quando se encontra na última linha, desloca-se para a pri-
meira linha.
Interruptor de função “F2”
Desloca-se para o item seguinte (1 linha acima).
Quando está na primeira linha, passa para a última linha.
Interruptor de função “F3”
Cancela a seleção e devolve o ecrã ao ecrã do menu de “Configuração do monitor”.
Interruptor de função “F4”
Aloca a configuração selecionada e volta ao ecrã “Configuração do monitor” no menu.

VISOR DE MENSAGENS
Em máquinas equipadas com KOMTRAX, quando a lâmpada
piloto de mensagem está acesa no ecrã padrão, podem visua-
lizar-se as mensagens do seu distribuidor Komatsu no ecrã do
menu de verificação de email pressionando o interruptor de
função “F4”.

A mensagem é destacada como se segue, conforme os estados de iluminação do monitor de mensagens.

WPTAM00150 3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Iluminado a verde
Há uma mensagem não lida

Iluminado a azul
Há uma mensagem à espera de resposta

OFF (desligado)
Não há mensagem.
OBSERVAÇÕES
• Quando o visor de mensagens acende a azul, significa
que ainda não foi dada qualquer resposta às mensagens
lidas ao seu representante da Komatsu. Por favor, respon-
da à mensagem de acordo com o método de resposta in-
dicado em seguida:
• Se o interruptor de arranque estiver na posição OFF (des-
ligado) quando existem mensagens não lidas, as mensa-
gens são exibidas no ecrã de fim e, na próxima vez que o
monitor for ligado, as mensagens passam a mensagem li-
da (o visor de mensagens: acende a azul).
• A mensagem será apagada quando estiver desatualizada
ou quando chegar uma mensagem nova.

VERIFICAR MENSAGEM
1. Quando a lâmpada piloto de mensagem acender no ecrã
padrão, prima o interruptor de função “F4”.
O ecrã muda para o ecrã do menu de confirmação de
mensagens.

3-52 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2. No ecrã de confirmação de mensagens, pode ler-se a


mensagem que chegou.
Se for necessário responder a uma mensagem, escreva
uma resposta.
Interruptor de função “F1”
A mensagem rola para baixo.
Interruptor de função “F2”
A mensagem rola para cima.
Interruptor de função “F3”
Devolve o ecrã ao ecrã standard.
Interruptor de função “F4”
Se for necessário responder a uma mensagem, avance para o ecrã de resposta à mensagem.
Interruptor de função “F6”
Desloca-se para o menu da esquerda.
Interruptor de função “F7”
Avance para o menu mais à esquerda.

RESPOSTA A MENSAGEM
1. Se uma mensagem solicitar resposta, prima o interruptor
de função “F4” e o ecrã move-se para o ecrã para respon-
der à mensagem.
2. No ecrã para responder à mensagem, insira o número do
item selecionado como um valor de entrada.
O número do item selecionado é escrito na posição (1) do
texto da mensagem no ecrã do menu de confirmação de
mensagens.
Interruptor de função “F1”
Recoloca o valor de entrada em 1.
Interruptor de função “F2”
Avança o valor de entrada em 1.
Interruptor de função “F3”
Cancela o valor de entrada e volta para o ecrã do menu
de confirmação de mensagens.
Interruptor de função “F4”
Valida o valor de entrada e o ecrã é alterado para o ecrã
do menu de confirmação de mensagens.

3. No ecrã de resposta de mensagens, se “Enviar entrada


numérica?” for exibido, prima o interruptor de função “F4”
novamente e o valor de entrada será enviado.
Quando “Enviar entrada numérica?” é exibido, se premir o
interruptor de função “F3”, o número de entrada do item
selecionado é limpo e o ecrã volta ao ecrã de entrada do
ecrã de resposta da mensagem.

WPTAM00150 3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES
INTERRUPTORES: VERSÃO COM TEJADILHO

RKA64320

(1) Interruptor da buzina (6) Interruptor de luzes


(2) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessó- (7) Interruptor de arranque
rio (8) Interruptor de acionamento secundário da bomba
(3) Interruptor de operação do disjuntor (9) Interruptor de cancelamento de bloqueio automáti-
(4) Interruptor seletor da velocidade de deslocação co da alavanca de bloqueio
(5) Indicador de controlo de combustível (10) Interruptor secundário de paragem do motor

3-54 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTORES: VERSÃO COM CABINE

RKA64330

(1) Interruptor do limpa-pára-brisas (9) Indicador de controlo de combustível


(2) Interruptor da buzina (10) Interruptor de luzes
(3) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessó- (11) Interruptor de arranque
rio (12) Interruptor da luz giratória (se instalado)
(4) Interruptor de operação do disjuntor (13) Interruptor da luz do habitáculo
(5) Interruptor seletor da velocidade de deslocação (14) Interruptor secundário de paragem do motor
(6) Interruptor de controlo da temperatura (15) Interruptor de cancelamento de bloqueio automá-
(7) Interruptor de selecção do fluxo de ar tico da alavanca de bloqueio
(8) Interruptor do ar condicionado (16) Interruptor de acionamento secundário da bomba

WPTAM00150 3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
O interruptor de arranque é utilizado para fazer arrancar ou pa-
rar o motor.
(a) Posição OFF
A corrente elétrica para o sistema elétrico é cortada e o motor
para.
A chave pode ser inserida ou removida do interruptor de arran-
que.
(b) Posição ON
Existe corrente eléctrica nos circuitos de carga e das lâmpa-
das.
Mantenha o interruptor de arranque na posição ON (b) enquanto o motor estiver a funcionar.
Esta máquina está equipada com um dispositivo de pré-aquecimento automático do motor que tem a função de
acionar automaticamente o pré-aquecimento do motor.
Quando a chave do interruptor de arranque estiver na posição ON (B) numa temperatura ambiente baixa, o
preaquecimento automático é iniciado e a lâmpada piloto de preaquecimento acende.
(c) Posição START
Esta é a posição para dar o arranque do motor.
Mantenha a chave na posição START (C) durante o acionamento. Tire a sua mão da chave imediatamente
após o motor ligar.
A chave no interruptor de arranque volta automaticamente para a posição ON (B).
OBSERVAÇÕES
• Ao ligar o motor, a tensão da bateria pode cair abruptamente dependendo da temperatura ambiente ou do
estado da bateria e o monitor da bateria pode reiniciar, mas não é considerado um problema.
• Se a alavanca de travamento não estiver na posição TRA-
VA (L), o motor não arranca.
Certifique-se de que a alavanca de travamento está na po-
sição TRAVA (L) quando operar o interruptor de arranque.

INDICADOR DE CONTROLO DE COMBUSTÍVEL


O indicador de controlo de combustível é utilizado para contro-
lar o rendimento e as rotações do motor.
(a) Low idle (Ralenti baixo) (MIN)
Posição em que o seletor está totalmente girado para a es-
querda.
(b) High idle (Ralenti elevado) (MAX)
Posição em que o seletor está totalmente girado para a direita.

3-56 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DE CONTROLO PROPORCIONAL DO 1º ACESSÓRIO


O interruptor proporcional do anexo de 1a linha é usado para
operar o anexo.
Para o manuseio do interruptor proporcional do anexo de 1a li-
nha, consulte“ACESSÓRIOS E OPÇÕES”.

INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO DISJUNTOR


O interruptor de controlo do disjuntor é usado para operar o
disjuntor.
Para o manuseio do interruptor de controlo do disjuntor, con-
sulte “ACESSÓRIOS E OPÇÕES”.

INTERRUPTOR DE LUZES
Este interruptor é utilizado para ligar a luz de trabalho e a ilumi-
nação do monitor.
(a) Posição de noite:
As luzes acendem e a iluminação do monitor é definida para o
modo de noite
(b) Posição de dia:
As luzes acendem e a iluminação do monitor é definida para o
modo de dia
(c) Posição OFF:
As luzes apagam-se.
(A iluminação do monitor é definida para o modo de dia.)

INTERRUPTOR DA BUZINA
Se o interruptor da buzina for pressionado, a buzina toca.
O interruptor da buzina está localizado sobre a alavanca de
controlo do equipamento de trabalho do lado direito.

WPTAM00150 3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR SELETOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO


k AVISO
• Quando carregar ou descarregar de um trailer, sempre conduza a máquina em velocidade baixa
(ajuste-a para Lo) e nunca opere o interruptor de seleção da velocidade de marcha durante a mar-
cha.
• Se a velocidade de marcha for alternada entre Hi e Lo com a máquina em movimento, esta pode
desviar-se para um lado, mesmo que antes estivesse a deslocar-se em linha reta.
Pare a máquina antes de alterar o modo de marcha.

Altere o modo de marcha após ligar o motor.


O interruptor do seletor de velocidade de marcha é utilizado
para alterar o modo de marcha.
Ecrã Lo
Baixa velocidade de marcha
Ecrã Hi
Deslocação a alta velocidade

Quando o interruptor de arranque está na posição ON, o modo


de velocidade é automaticamente ajustado para marcha a bai-
xa velocidade (Lo).
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de condução é
pressionado, a velocidade de condução muda repetidamente
como Lo → Hi → Lo (Baixa → Alta → Baixa).
Verifique a configuração do modo de marcha no ecrã de veloci-
dade de marcha no monitor da máquina.
Quando se desloca na marcha a alta velocidade (Hi), se a for-
ça de tração for necessária em solo macio ou numa inclinação,
a velocidade de marcha automaticamente muda para marcha a
baixa velocidade (Lo), embora a marcha a alta velocidade (Hi) acenda no ecrã de velocidade de marcha.

INTERRUPTOR DOS LIMPA-PÁRA-BRISAS


(Máquinas com a especificação da cabine)

k CUIDADO
• Não o prima durante 10 segundos ou mais na posição de injeção de líquido de lavagem.
• Não o prima na posição de injeção de líquido de lavagem quando o reservatório de líquido estiver
vazio.

O interruptor do limpa para-brisas aciona o limpa para-brisas frontal.

3-58 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(a) Posição de paragem


O limpa para-brisas para.
(b) Posição do limpa e lava para-brisas
O limpa para-brisas funciona.

Se a posição do limpa e lava para-brisas (b) for mantida premi-


da enquanto o limpa para-brisas estiver em funcionamento, a
injeção do líquido do lava para-brisas e a operação do limpa
para-brisas são efetuadas simultaneamente.
Se o interruptor do limpa para-brisas for libertado, este volta à
posição do limpa e lava para-brisas (b), a injeção do líquido do
lava para-brisas para e apenas o limpa para-brisas funciona.

INTERRUPTOR DA LUZ DO HABITÁCULO


(Máquinas com a especificação da cabine)
NOTA
Se a lâmpada da cabina for deixada ligada, as baterias podem ficar esgotadas. Vire sempre o interruptor
para a posição OFF após utilizar a lâmpada da cabina.
Use o interruptor da luz do habitáculo para acender a luz do
habitáculo.
Esta não acende quando o interruptor de arranque está na po-
sição OFF.
(a), (b) Posição ON (ligada)
Acende
(c) Posição OFF:
OFF (desligado)

INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO SECUNDÁRIO DA BOMBA


NOTA
• Use o interruptor de acionamento da bomba secundária apenas em caso de emergência. Repare o
problema o mais rapidamente possível.
• Se o interruptor de acionamento da bomba secundária
for movido para a posição de “Emergência” por enga-
no enquanto a máquina está a operar normalmente,
“L03” é exibido no monitor da máquina.
Se “L03” for exibido durante a operação, prima o inter-
ruptor de função “F3” no monitor da máquina e verifi-
que se o código de avaria atual inclui eventuais erros
do sistema hidráulico “DXA8KB” e “DXA8KA”. Se hou-
ver um erro no sistema hidráulico, repare o erro o
mais rápido possível.

WPTAM00150 3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Verifique se o interruptor de acionamento da bomba secundá-


ria está na posição “NORMAL” (b). Se não, devolva o interrup-
tor à posição “NORMAL” (b).
Quando o código de falha da corrente incluir quer o erro do sis-
tema hidráulico “DXA8KB” quer “DXA8KA”, o interruptor de
acionamento da bomba secundária habilita-o a operar o equi-
pamento de trabalho ou a máquina temporariamente girando o
interruptor para a posição EMERGENCY (a).
(a) Emergência
Em caso de anomalias (interruptor definido para a posição su-
perior)
(b) Normal
Em situações normais (interruptor definido para a posição inferior)

INTERRUPTOR DA LUZ GIRATÓRIAO


(Se instalado)
O interruptor da lâmpada rotatória é usado para acender a
lâmpada rotatória amarela em cima da cabina.
(a) ON (ligado)
Acende
(b) OFF (desligado)
OFF (desligado)

RKA48350

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DE BLOQUEIO AUTOMÁTICO DA ALA-


VANCA DE BLOQUEIO
NOTA
interruptor de cancelar bloqueio automático da alavanca de bloqueio é utilizado para desativar o funcio-
namento do bloqueio automático da alavanca de bloqueio e permitir temporariamente as operações do
equipamento de trabalho e da máquina, quando o funcionamento de bloqueio automático da alavanca
de bloqueio é anormal.
Use este interruptor apenas quando a máquina ou o equipamento de trabalho precisar de ser movido
temporariamente numa condição anormal e de emergência. Repare o problema o mais rapidamente
possível.
Se o funcionamento do bloqueio automático da alavanca de bloqueio for anormal, quando a alavanca de blo-
queio é cancelada normalmente sob a condição da alavanca de controlo do equipamento de trabalho ou ou a
alavanca de deslocação está na posição de ponto-morto, esta função é ativada inadvertidamente e a máquina
ou o equipamento de trabalho podem não mover-se.
A máquina ou o equipamento de trabalho podem ser operados
temporariamente colocando o interruptor de cancelamento de
bloqueio automático da alavanca de bloqueio para cancelar a
posição (a).
(a) Cancelar
Em caso de anomalias (interruptor definido para a posição su-
perior)
(b) Normal
Em situações normais (interruptor definido para a posição infe-
rior)

3-60 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Quando o interruptor de cancelamento de bloqueio automático


da alavanca de bloqueio está definido para cancelar a posição
(a), a luz piloto de cancelamento do bloqueio automático da
alavanca de bloqueio acende-se.
Após mover a máquina ou o equipamento de trabalho tempo-
rariamente cancelando este interruptor, pare a máquina, reco-
loque o interruptor na posição normal (b) e, em seguida, solici-
te a reparação ao seu distribuidor Komatsu.

INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE PARAGEM DO MOTOR


NOTA
O interruptor secundário de paragem do motor é utilizado para desligar o motor quando o interruptor de
arranque é colocado na posição OFF (desligado), mas o motor não para.
• Use o interruptor secundário de paragem do motor apenas em caso de emergência.
Solicite a reparação da peça com problemas assim que possível.
• Se o interruptor secundário de paragem do motor for colocado na posição “STOP ENGINE” (desli-
gar o motor) acidentalmente enquanto a máquina estiver a funcionar normalmente, “Interruptor se-
cundário de paragem do motor em funcionamento” é exibido no monitor da máquina.
Se for exibido “Inter sec paragem motor em operação” no monitor da máquina, certifique-se de que
a tampa do interruptor secundário de desativação do motor está fechada e que o interruptor está na
posição “NORMAL”. Caso contrário, coloque-o na posição “NORMAL”.
1. Levante a tampa (1) para a abrir.

2. Coloque o interruptor secundário de desativação do motor


na posição “PARAGEM DO MOTOR” (a) e o motor parará.
(a) MOTOR PARADO
Em caso de anomalias (interruptor definido para a posição
superior)
(b) NORMAL
Em situações normais (interruptor definido para a posição
inferior)

• Quando a tampa (C) está fechada, o interruptor secundário de paragem do motor regressa automati-
camente à posição “NORMAL” (b).

WPTAM00150 3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Quando o interruptor de arranque é colocado na posi-


ção ON (ligado) enquanto o interruptor secundário de
paragem do motor está na posição de “MOTOR PA-
RADO” (a), “Interruptor secundário de paragem do
motor em funcionamento” é exibido no monitor da má-
quina.
Se este ecrã for exibido, devolva o interruptor secun-
dário de paragem do motor à posição “NORMAL” (b)

PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLO

RKA63450

(1) Alavanca de bloqueio (5) Pedal de controlo de basculamento da lança


(2) Alavanca esquerda de controlo do equipamento de (6) Alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho trabalho
(3) Alavancas de translação (providas de pedal) (7) Alavanca de comando da lâmina
(4) Cobertura da trava de basculamento (8) Alavanca de libertação do bloqueio do piso

3-62 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE BLOQUEIO
k AVISO
• Antes de abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) de forma segura.
Se a alavanca de bloqueio não estiver na posição LOCK e as alavancas de controlo, pedais de con-
trolo e pedais de controlo do acessório forem tocados por engano, pode levar a ferimentos pes-
soais graves ou morte.
• Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio está na posição LOCK (Bloquear).
• Quando puxar para cima ou empurrar para baixo a alavanca de bloqueio, tenha cuidado para não
tocar na alavanca de controlo do equipamento de trabalho.
• Antes de colocar a alavanca de bloqueio na posição FREE, certifique-se de que todas as alavancas
e pedais de controlo estão na posição NEUTRA.
Se algum deles estiver fora da posição NEUTRAL (ponto-morto), o equipamento de trabalho ou a
máquina pode provocar ferimentos graves ou a morte.

A alavanca de bloqueio é um dispositivo para bloquear as alavancas de controlo do equipamento de trabalho,


da rotação, da deslocação e do acessório.
Ao puxar para cima a alavanca de bloqueio, esta vira-se para o
bloqueio.
Posição LOCK (L) (bloquear):
Mesmo se qualquer uma das alavancas de controlo, pedal de
controlo ou pedal de controlo de acessório for operado, a má-
quina não se moverá.
Posição FREE (F) (desbloquear):
O operador pode operar a máquina operando as alavancas de
controlo, pedais de controlo e pedais de controlo do acessório.

Função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio


k AVISO
• A função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio ajuda o operador no julgamento para re-
duzir os danos causados pelo acidente. Não para o equipamento de trabalho ou a máquina em to-
das as situações.
• Mesmo se a função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio funcionar, o equipamento de
trabalho ou a máquina pode não parar imediatamente ou pode parar depois de se mover uma certa
distância.
A função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio pode não funcionar nos seguintes casos.
Em conformidade, não confie demasiado na mesma.
• Quando a temperatura do óleo hidráulico está baixa
• Quando a viscosidade do óleo hidráulico usado é superior à dos óleos hidráulicos genuínos
que a Komatsu recomenda.
• Quando o sistema tem uma falha
• Antes de colocar a alavanca de bloqueio na posição FREE, certifique-se de que todas as alavancas
e pedais de controlo estão na posição NEUTRA.
Se algum deles estiver fora da posição NEUTRAL (ponto-morto), o equipamento de trabalho ou a
máquina pode provocar ferimentos graves ou a morte.

A função de bloqueio automático da alavanca ajusta automaticamente a alavanca de bloqueio para o estado de
boqueio para evitar que o equipamento de trabalho ou a máquina opere continuamente quando a alavanca de

WPTAM00150 3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

bloqueio for colocada na posição FREE enquanto a alavanca de controlo do equipamento de trabalho ou a
alavanca de marcha for operada.
Quando a função de bloqueio automático da alavanca está ativa, as operações do equipamento de trabalho,
basculamento, marcha e acessório são bloqueadas automaticamente. Mesmo se qualquer uma das alavancas
de controlo, pedal de controlo ou pedal de controlo de acessório for operado enquanto a alavanca de bloqueio
estiver na posição FREE, a máquina não se moverá.
Enquanto a função de bloqueio automático da alavanca está
ativada, o monitor mostra uma janela e o ícone de orientação
na parte inferior direita acende na cor vermelha.
Ao premir o interruptor de função “F4”, o ecrã muda para o
ecrã “Alavanca de bloqueio automático bloqueada” e é possí-
vel verificar o estado.

Ao premir o interruptor de função “F3” no ecrã “Alavanca de


bloqueio automático bloqueada”, o ecrã volta ao ecrã de pop-
-up.

Para cancelar a função de bloqueio automático da alavanca,


devolva a alavanca de bloqueio à posição LOCK (L) de acordo
com o ecrã “Alavanca de bloqueio automático bloqueada”, Cer-
tifique-se de que as alavancas de controlo, pedais de controlo
e pedais de controlo do acessório estão na posição NEUTRA
e, em seguida, coloque a alavanca de bloqueio novamente na
posição FREE (F).

3-64 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO
k AVISO
• Se efetuar operações com o seu pé no pedal, a máqui-
na pode começar a mover-se repentinamente se liber-
tar o pedal inadvertidamente, o que pode provocar fe-
rimentos graves ou morte.
Seja extremamente cuidadoso quando usar o pedal
para operações de deslocação e de direção e não co-
loque o pé no pedal quando não é necessário.
• Quando a estrutura da lagarta estiver virada para trás,
o sentido de operação da alavanca de direção é o
oposto ao sentido do movimento da máquina (avan-
çar/marcha-atrás, virar para à direita/esquerda).
Quando acionar a alavanca de deslocação, verifique
sempre se a estrutura da lagarta está virada para a
frente ou para trás.
(Se a roda dentada (A) estiver na parte traseira, a es-
trutura da lagarta está voltada para a parte frontal.)
• Ao subir para o assento do operador, existe o risco do
dedo do pé ficar preso no pedal de marcha.
Quando não efetuar a operação do pedal, dobre sem-
pre os pedais.
Quando efetuar a operação do pedal, sente-se no as-
sento do operador e desdobre os pedais para os usar.
Após executar a operação do pedal, dobre sempre os
pedais enquanto se senta no assento do operador.

A alavanca de deslocação é usada para mudar a direção de


deslocação entre avançar e marcha-atrás.
( ) indica o funcionamento do pedal.
(a) FORWARD (avançar):
A alavanca é empurrada para a frente
(O lado frontal do pedal está premido)
(b) REVERSE (marcha-atrás):
A alavanca é puxada para trás
(O lado traseiro do pedal está premido)
(N) PONTO MORTO
A máquina pára.
OBSERVAÇÕES
Se a alavanca mudar da posição NEUTRAL (ponto-morto) pa-
ra a posição de FORWARD ou REVERSE (avançar ou mar-
cha-atrás), o alarme tocará para avisar que a máquina está a
começar a mover-se.

ALAVANCA DE CONTROLO DA LÂMINA


NOTA
Se a operação de escavação continuar com a lâmina durante 1 hora ou mais, tenha cuidado com o au-
mento da temperatura do líquido de refrigeração do motor.

WPTAM00150 3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

A alavanca de controlo da lâmina é utilizada para operar a lâ-


mina.
(a) Lâmina INFERIOR
A alavanca do controle da lâmina é empurrada para a frente.
(b) Lâmina ELEVAÇÃO
A alavanca do controle da lâmina é empurrada para trás.
(N) PONTO MORTO
A lâmina é mantida na sua posição atual.

COBERTURA DA TRAVA DE BASCULAMENTO


k AVISO
Quando não efetuar a operação de basculamento da lança, bloqueie a operação de basculamento com a
tampa de bloqueio do basculamento.
Se ela não estiver travada e o pedal de controlo for tocado por engano, isso pode causar ferimentos
graves ou morte.

A cobertura de trava de basculamento é usada para travar o


pedal de controlo de basculamento da lança.
Quando o pedal de controlo de basculamento da lança é co-
berto com a tampa de bloqueio, o pedal de controlo de bascu-
lamento da lança é bloqueado.
(F): Posição FREE
É possível bascular a lança para a direita ou esquerda operan-
do o pedal de controlo de basculamento da lança.
(L): Posição LOCK
Não é possível operar o pedal de controlo de basculamento da
lança.

PEDAL DE COMANDO DA ROTAÇÃO DA LANÇA


O pedal de controlo de basculamento da lança é utilizado para
bascular a lança.
(a) Rotação para a DIREITA
Prima o lado direito do pedal de controlo de basculamento da
lança.
(b) Rotação para a ESQUERDA
Prima o lado esquerdo do pedal de controlo de basculamento
da lança.
(N) PONTO MORTO
A lança é mantida na sua posição atual.

ALAVANCA DE LIBERTAÇÃO DO BLOQUEIO DO PISO


k AVISO
• Quando abrir e fechar a cabina ou piso, observe o aviso e as precauções para o trabalho.
A operação incorreta pode causar ferimentos pessoais graves ou morte.
• Não abra nem feche a cabina ou o piso quando a máquina estiver numa inclinação.
• Não abra nem feche a cabina ou o piso com ventos fortes.

3-66 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Abra e feche a cabina ou o piso enquanto puxa a alavanca de


libertação do bloqueio do piso.
Puxe a alavanca de libertação do bloqueio do piso para a posi-
ção FREE (F) e o bloqueio será libertado.
Liberte a alavanca de libertação do bloqueio do piso e esta vol-
tará automaticamente para a posição LOCK (L) e o piso será
bloqueado.
Posição FREE (F) (desbloquear):
Posição em que a alavanca de libertação do bloqueio do piso
está puxada para trás
Posição LOCK (L) (bloquear):
Posição em que a alavanca de libertação do bloqueio do piso está totalmente empurrada para frente

ALAVANCA DE CONTROLO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


A alavanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho
é utilizada para operar o braço e a estrutura superior.
Operação de rotação
(a): Rotação para a DIREITA
(b): Rotação para a ESQUERDA
Operação do braço:
(c): Braço IN (fechado)
(d): Braço OUT (aberto) RKA63220

(N) PONTO MORTO


A estrutura superior e o braço mantêm-se fixos em posição e não se movem.
A alavanca direita de controlo do equipamento de trabalho é
usada para operar a lança e o balde.
Operação da lança
(e): ELEVAR a lança (RAISE)
(f): BAIXAR a Lança (LOWER)
Operação do balde
(g): DESCARREGAR o balde (DUMP)
(h): FECHAR o balde (CURL) RKA63960

(N) PONTO MORTO


A lança e o balde mantêm-se fixos na sua posição e não se movem.

OUTROS EQUIPAMENTOS
MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A JANELA DIANTEIRA DA CABINA
(Máquinas com a especificação da cabine)

WPTAM00150 3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

k AVISO
• Quando abrir ou fechar a janela e porta inferior, etc., ajuste sempre a alavanca de bloqueio para a
posição LOCK.
Se a alavanca de travamento estiver na posição LIVRE e o interruptor de controlo, o pedal de con-
trolo ou a alavanca de controlo forem tocados por engano, isso é perigoso e pode levar a ferimen-
tos pessoais graves ou morte.
• Quando for abrir ou fechar a cobertura do motor, posicione a máquina em terreno plano, coloque
no chão o apetrechamento de trabalho, pare o motor e então finalmente realize a operação.
• Ao abrir a janela dianteira, segure a pega firmemente com ambas as mãos e eleve-a. Não tire as
mãos até que a janela esteja fixada.
• Quando fechar a janela da frente, esta mover-se-á mais rapidamente por efeito do seu próprio peso.
Agarre bem as pegas com as duas mãos quando a fechar.

É possível guardar a janela da frente (lado superior) no tejadi-


lho do compartimento do operador.

PROCEDIMENTOS PARA ABRIR A JANELA FRONTAL DA CABINA SUPERIOR


1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipamento de trabalho completamente até ao solo e de-
pois desligue o motor.
2. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição
LOCK (L) (bloquear).

3. Segure os apoios esquerdo e direito (1) na parte central


da janela frontal (interior).
Ao segurar o apoio (1), coloque o seu polegar no bloqueio
do apoio (2).

3-68 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. Ao empurrar os bloqueios do apoio (2) para a frente com o


seu polegar, empurre para baixo os apoios direito e es-
querdo (1) para trás para abrir a janela frontal.

5. Segure os apoios esquerdo e direito (1) e eleve a janela


frontal inclinada para trás.

6. Quando não se mover mais para o lado traseiro da cabina,


empurre os apoios direito e esquerdo (1) para cima e
prenda a janela frontal com segurança.

7. Verifique se os bloqueios do apoio (2) estão fixados com


firmeza.
Ao empurrar os apoios (1) para cima, verifique se os blo-
queios do apoio (2) se movem em direção à posição
FREE (F) uma vez e, em seguida, retornam para a posi-
ção LOCK (L).
Se não estiverem fixos, repita o procedimento a partir do
passo 5 até que estejam fixos.

PROCEDIMENTOS PARA FECHAR A JANELA FRONTAL DA CABINA SUPERIOR


k CUIDADO
Ao fechar a janela frontal (lado superior), baixe-a devagar e tenha cuidado para não prender a mão.

1. Pare a máquina num terreno nivelado, baixe o equipamento de trabalho completamente até ao solo e de-
pois desligue o motor.

WPTAM00150 3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).

3. Segure os apoios esquerdo e direito (1) na parte central


da janela frontal (interior). Ao segurar o apoio (1), coloque
o seu polegar no bloqueio do apoio (2).
4. Ao empurrar os bloqueios do apoio (2) para a frente com o
seu polegar, empurre para baixo os apoios direito e es-
querdo (1) parar abrir a janela frontal.
5. Segure os apoios esquerdo e direito (1) e baixe a janela
frontal lentamente inclinada para a frente.

6. Quando a parte inferior da janela toca na parte superior da


janela inferior, empurre os apoios direito e esquerdo (1)
para a frente e empurre-os contra os batentes direito e es-
querdo (3) para prendê-los com segurança.

7. Verifique se os bloqueios do apoio (2) estão fixados com


firmeza.
Ao empurrar os apoios (1) para a frente, verifique se os
bloqueios do apoio (2) se movem em direção à posição
FREE (F) uma vez e, em seguida, retornam para a posi-
ção LOCK (L).
Se não estiverem fixos, repita o procedimento a partir do
passo 5 até que estejam fixos.
OBSERVAÇÕES
Quando o bloqueio (4) estiver em frente do batente (3),
pode considerar que está fixo.

JANELA CORREDIÇA
(Máquinas com a especificação da cabine)

3-70 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

k CUIDADO
Mantenha a mão ou a cabeça dentro da janela ao conduzir
ou operar a máquina.

A janela no lado direito da cabina é do tipo janela pequena cor-


rediça e é possível abri-la ou fechá-la.

MARTELO DE SAÍDA DE EMERGÊNCIA


(Máquinas com a especificação da cabine)

k CUIDADO
• Se for necessário partir o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se ferir nos
bocados de vidro partido espalhados.
• Para evitar ferimentos, remova os fragmentos de vidro partido do friso antes de sair pela janela. Te-
nha cuidado para não escorregar no vidro partido.

É fornecido um martelo para partir o vidro. Escape através da


janela em caso de emergência quando não for possível abrir a
porta da cabina.

Para efectuar uma saída de emergência da cabine do opera-


dor, use o martelo para partir o vidro e sair pela janela.

WPTAM00150 3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PORTA DA CABINA
k CUIDADO
• Certifique-se de que a porta da cabina está bloqueada
quer na posição aberta, quer na posição fechada.
• Sempre que fechar ou abrir a porta, pare a máquina
em solo nivelado.
Evite abrir ou fechar a porta em terreno inclinado, já
que há perigo de que o esforço operacional mude su-
bitamente.
• Segure o manípulo da porta e o puxador sempre que
abrir ou fechar a porta da cabina.
• Tenha cuidado para não entalar as mãos entre o pilar
dianteiro ou o pilar do meio.
• Quando houver alguém na cabina, dê sempre uma ad-
vertência antes de fechar ou abrir a porta.

MANÍPULO DA PORTA DA CABINA


Puxe o manípulo da porta da cabina (1) quando não se encon-
trar travada e a porta abre até à posição completamente aber-
ta.

MANÍPULO DE ABERTURA PARA A PORTA DA CABINA


Puxe o manípulo de abertura para a porta da cabina e a porta
da cabina abre para a posição de abertura total.

BLOQUEIO DE ABERTURA PARA A PORTA DA CABINA


Utilize-a para fixar a porta da cabina na posição após abri-la ou entrar e sair da máquina.

3-72 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

1. Empurre a porta da cabina contra a parte do prendedor (1)


para prendê-la na posição.
Fixe a porta da cabina contra a parte do prendedor (1)
com segurança.
Ao entrar ou sair da máquina, segure o apoio interno.

2. Para fechar a porta da cabina, empurre o manípulo de li-


bertação (2).
O prendedor (1) é solto.

SUPORTE PARA COPO


SUPORTE PARA COPO: VERSÃO COM TEJADILHO
O suporte de copos está localizado na parte traseira direita do
banco do operador.

SUPORTE PARA COPO: VERSÃO COM CABINE


O suporte de copos está localizado na parte traseira esquerda
do banco do operador.

CINZEIRO
(Máquina com cabina) (se equipada)

WPTAM00150 3-73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Há um cinzeiro localizado do lado direito do assento do opera-


dor.
É do tipo íman, para poder ser instalado sempre no local ade-
quado.
Certifique-se sempre que apaga o cigarro antes de o colocar
no cinzeiro e certifique-se que fecha a tampa.

MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A UNIDADE DO PISO


k AVISO
Ao abrir e fechar o piso, observe as seguintes precauções
e avisos para a operação.
A operação incorreta pode causar ferimentos pessoais
graves ou morte.
• Não abra ou feche o piso quando a máquina estiver
numa inclinação.
• Não abra e feche o piso com ventos fortes.
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças
e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Verifique se a temperatura dentro do
compartimento do motor baixou antes de efetuar a
abertura ou fecho do piso.
• Não permaneça no piso ou entre na cabina enquanto o
piso estiver aberto.
• Ao abrir ou fechar o piso, não entre por baixo do piso.
• Não ligue o motor enquanto o piso estiver aberto.
• Se detetar danos ou problemas na parte de bloqueio
de abertura do piso, feche o piso e solicite a reparação
ao seu distribuidor Komatsu.
• Não remova os parafusos de fixação do piso (1).
O piso pode saltar inesperadamente e é perigoso.

Ajuste a máquina para as seguintes condições antes de abrir o piso.


1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma bai-
xa velocidade.

3-74 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Empurre para frente a alavanca de controlo da lâmina
para baixar a lâmina até ao solo.
4) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho para estender o cilindro do balde e o cilindro
do braço até ao fim de curso e, em seguida, baixe a
lança suavemente.
Baixe a ligação do balde até ao nível do chão.

5) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).

2. Coloque blocos de madeira nos lados dianteiro e traseiro


das lagartas para que a máquina não se mova.

9 J A0 5 4 6 6

MÉTODO PARA ABERTURA DA UNIDADE DO PISO


MÉTODO PARA ABERTURA DA UNIDADE DO PISO: VERSÃO COM TEJADILHO
1. Remova os parafusos (1) (M10 2 unidades) e remova a
cobertura (2).

WPTAM00150 3-75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Remova os parafusos (3) (M8 3 unidades) e remova a co-


bertura (4).

3. Puxe a tampa traseira do motor (5) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (5) e
apoie-a com a haste (6).

4. Afrouxe os parafusos de fixação de inclinação do piso (7)


(M14, 2 unidades).
Os parafusos de fixação de inclinação do piso (7) têm me-
canismo de prevenção contra queda.
5. Feche a tampa traseira do motor (5).

6. Abra a janela de inspeção (8).

3-76 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

7. Enquanto puxa a alavanca de libertação do bloqueio do pi-


so (9) para a posição FREE (F) com sua mão esquerda,
segure a pega (10) com sua mão direita e empurre-a na
direção da seta (aproximadamente 45 °) para libertar o
bloqueio do piso.
8. Segure a pega (10) e empurre-a na direção da seta (apro-
ximadamente 45 °) para elevar o piso.
OBSERVAÇÕES
• Se o piso não elevar, a alavanca de libertação não es-
tá na posição RELEASE (libertação).
Puxe a pega para trás com a mão direita e repita o
procedimento anterior novamente.
• Uma vez que a mola a gás auxilia a abertura do piso,
a força para empurrar o piso diminui nos seguintes
casos. Preste atenção.
• Quando a temperatura do ar externa estiver baixa
• Quando a força da mola a gás diminuir devido a
operação a longo prazo

9. Uma vez que o piso eleva, empurre-o até que o pino de


bloqueio (11) alcance o entalhe de bloqueio (13) da placa
de bloqueio (12).
Quando pino de bloqueio (11) se move para o entalhe de
bloqueio (13), o primeiro bloqueio é fixado.

10. Insira o pino de bloqueio (14) no orifício de bloqueio (15)


firmemente a partir de dentro.
11. Gire o pino de bloqueio (14) até que sua parte superior
(gancho para prevenir que saia) alcance firmemente o pi-
no (16) da parte de inserção.
NOTA
Verifique se o pino de bloqueio alcança o pino para
prevenir que saia.

O segundo bloqueio é fixado e o trabalho de abertura do piso está completo.

WPTAM00150 3-77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO PARA ABERTURA DA UNIDADE DO PISO: VERSÃO COM CABINE


1. Abra a cobertura antipoeira (1).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).

2. Remova os parafusos (3) (M10 2 unidades) e remova a


cobertura (4).

3. Puxe a tampa traseira do motor (5) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (5) e
apoie-a com a haste (6).

4. Afrouxe os parafusos de fixação de inclinação do piso (7)


(M14, 2 unidades).
Os parafusos de fixação de inclinação do piso (7) têm me-
canismo de prevenção contra queda.
5. Feche a tampa traseira do motor (5).

6. Abra a janela de inspeção (8).

3-78 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

7. Enquanto puxa a alavanca de libertação do bloqueio do pi-


so (9) para a posição FREE (F) com sua mão esquerda,
segure a pega (10) com sua mão direita e empurre-a na
direção da seta (aproximadamente 45 °) para libertar o
bloqueio do piso.
8. Segure a pega (10) e empurre-a na direção da seta (apro-
ximadamente 45 °) para elevar o piso.
OBSERVAÇÕES
• Se o piso não elevar, a alavanca de libertação não es-
tá na posição RELEASE (libertação).
Puxe a pega para trás com a mão direita e repita o
procedimento anterior novamente.
• Uma vez que a mola a gás auxilia a abertura do piso,
a força para empurrar o piso diminui nos seguintes
casos. Preste atenção.
• Quando a temperatura do ar externa estiver baixa
• Quando a força da mola a gás diminuir devido a
operação a longo prazo

9. Uma vez que o piso eleva, empurre-o até que o pino de


bloqueio (11) alcance o entalhe de bloqueio (13) da placa
de bloqueio 12).
Quando pino de bloqueio (11) se move para o entalhe de
bloqueio (13), o primeiro bloqueio é fixado.

10. Insira o pino de bloqueio (14) no orifício de bloqueio (15)


firmemente a partir de dentro.
11. Gire o pino de bloqueio (14) até que sua parte superior
(gancho para prevenir que saia) alcance firmemente o pi-
no (16) da parte de inserção.
NOTA
Verifique se o pino de bloqueio alcança o pino para
prevenir que saia.

O segundo bloqueio é fixado e o trabalho de abertura do piso está completo.

WPTAM00150 3-79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO PARA FECHAR A UNIDADE DO PISO


NOTA
Antes de fechar o piso, verifique se há danos ou problemas no feixe de cabos, a tubagem e o assento
dentro do piso e na estrutura rotativa.
Se detetar algum problema, peça ao seu representante da Komatsu que faça a reparação.

MÉTODO PARA FECHAR A UNIDADE DO PISO: VERSÃO COM TEJADILHO


1. Remova o pino de bloqueio (14) do segundo bloqueio e in-
sira-o no orifício do suporte (17).
Se for difícil remover o pino de bloqueio (14), segure o
manípulo (10) e, enquanto puxa para cima, remova o pino
de bloqueio (14).

2. Enquanto puxa a alavanca de libertação do bloqueio do pi-


so (9) para a posição FREE (F) com a sua mão esquerda,
segure o manípulo (10) com a sua mão direita e empurre-
-o para baixo lentamente na direção da seta (aproximada-
mente 45 °) para libertar o primeiro bloqueio.
3. Segure o manípulo (10) com a sua mão direita e baixe len-
tamente o piso na direção da seta (aproximadamente
45 °).
NOTA
Certifique-se de que não há feixes de cabos e tuba-
gens danificados ou presos.

4. Feche a janela de inspeção (8).

3-80 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

5. Abra a tampa traseira do motor (5).


Abra completamente a tampa traseira do motor (5) na sua
direção e apoie-a com a haste (6).

6. Aperte os parafusos de fixação de inclinação do piso (7)


(M14, 2 unidades).
Binário de aperto: 156,8±196,0 Nm {16,0±20,0 kgm}
OBSERVAÇÕES
Se algum dos parafusos de fixação de inclinação do piso
estiver danificado, substitua-o por uma peça original Ko-
matsu do mesmo tamanho.
7. Feche a tampa traseira do motor (5).

8. Instale a tampa triangular (4) com os parafusos de fixação


da tampa (3) (M8, 3 unidades).

9. Instale a tampa triangular (2) com os parafusos de fixação


da tampa triangular (1) (M10, 2 unidades).

O trabalho de fecho do piso está completo.

MÉTODO PARA FECHAR A UNIDADE DO PISO: VERSÃO COM CABINE


1. Remova o pino de bloqueio (14) do segundo bloqueio e in-
sira-o no orifício do suporte (17).
Se for difícil remover o pino de bloqueio (14), segure o
manípulo (10) e, enquanto empurra para baixo, remova o
pino de bloqueio (14).

WPTAM00150 3-81
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Enquanto puxa a alavanca de libertação do bloqueio do pi-


so (9) para a posição FREE (F) com a sua mão esquerda,
segure o manípulo (10) com a sua mão direita e empurre-
-o para baixo lentamente na direção da seta (aproximada-
mente 45 °) para libertar o primeiro bloqueio.
3. Segure o manípulo (10) com a sua mão direita e baixe len-
tamente o piso na direção da seta (aproximadamente
45 °).
NOTA
Certifique-se de que não há feixes de cabos e tuba-
gens danificados ou presos.

4. Feche a janela de inspeção (8).

5. Abra a tampa traseira do motor (5).


Abra completamente a tampa traseira do motor (5) para
trás e apoie-a com a haste (6).

6. Aperte os parafusos de fixação de inclinação do piso (7)


(M14, 2 unidades).
Binário de aperto: 156,8±196,0 Nm {16,0±20,0 kgm}
OBSERVAÇÕES
Se algum dos parafusos de fixação de inclinação do piso
estiver danificado, substitua-o por uma peça original Ko-
matsu do mesmo tamanho.
7. Feche a tampa traseira do motor (5).

3-82 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

8. Instale a tampa triangular (4) com os parafusos de fixação


da tampa triangular (3) (M10, 2 unidades).

9. Feche a cobertura antipoeira (1).

O trabalho de fecho do piso está completo.

TOMADA DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO


Fonte de alimentação de 12 V
NOTA
Após usar o recetáculo para o equipamento elétrico externo, feche sempre a tampa.
Se a tampa for deixada aberta, água da chuva, etc. entra e pode causar curto-circuito.
A capacidade de fonte de alimentação é de 120 W (12 V x
10 A).
Use a saída de energia como fornecimento de energia para o
equipamento de iluminação, etc.

FUSÍVEL
NOTA
Antes de substituir o fusível, certifique-se de que desliga o terminal de libertação rápida da bateria (-).
Para o método de desconexão do terminal de libertação rápida da bateria (-), consulte o “MÉTODO PA-
RA DESCONECTAR O TERMINAL DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA BATERIA (-)”.

WPTAM00150 3-83
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• O porta-fusíveis está colocado dentro da tampa sob o ban-


co do operador.
• O fusível protege o componente elétrico e a cablagem de
se queimarem devido a corrente anormal.
• Se o fusível se apresentar corroído ou aparecer poeira
branca ou o fusível estiver solto no porta-fusível, substitua
o fusível.
• Substitua o fusível por um da mesma capacidade.

Capacidades dos fusíveis e nomes do circuito


Máquinas com a especificação do tecto

Capaci-
N.º Nome do circuito
dade
Relé da lâmpada de trabalho, relé adicional da
(1) 5A lâmpada de trabalho e interruptor de comando
secundário da bomba
(2) 10 A Válvula solenóide
(3) 5A Solenoide de bloqueio da pressão de óleo PPC
(4) 10 A Sobresselente
Alarme de marcha, bomba de combustível e bu-
(5) 10 A
zina
(6) 10 A Luz giratóriao
(7) 10 A Sobresselente
(8) 10 A Aquecedor
(9) 10 A Fonte de alimentação externa
(10) 5A Sinal ACC
(11) 10 A Lâmpada de trabalho e lâmpada de marcha
(12) 5A Luz de operação do sistem
(13) 10 A Monitor da máquina e controlador
(14) 10 A Controlador do motor
(15) 10 A Relé da chave de ignição

3-84 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Máquinas com a especificação da cabine

Capaci-
N.º Nome do circuito
dade
Relé da lâmpada de trabalho, relé adicional da
(1) 5A lâmpada de trabalho e interruptor de comando
secundário da bomba
(2) 10 A Válvula solenóide
(3) 5A Solenoide de bloqueio da pressão de óleo PPC
(4) 10 A Lâmpada da cabina, rádio e limpa para-brisas
Alarme de marcha, bomba de combustível e bu-
(5) 10 A
zina
(6) 10 A Luz giratóriao
(7) 10 A Sobresselente
(8) 20 A Ar condicionado e aquecedor de ar
(9) 10 A Fonte de alimentação externa
(10) 5A Sinal ACC
Lâmpada de trabalho, lâmpada de marcha e
(11) 30 A
lâmpada de trabalho adicional
(12) 10 A Rádio, lâmpada de operação do sistema
(13) 10 A Monitor da máquina e controlador
(14) 10 A Controlador do motor
(15) 10 A Relé da chave de ignição

São fornecidos fusíveis (16) sobresselentes no porta-fusíveis.


Após utilizar os fusíveis (16) sobresselentes, reponha-os ime-
diatamente.
Os fusíveis (16) sobresselentes são 5 A, 10 A, 20 A e 30 A, 1
unidade de cada.

LIGAÇÃO DE FUSÍVEL
NOTA
Antes de substituir o fusível, certifique-se de que desliga o terminal de libertação rápida da bateria (-).
Para o método de desconexão do terminal de libertação rápida da bateria (-), consulte o “MÉTODO PA-
RA DESCONECTAR O TERMINAL DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA BATERIA (-)”.
Se ocorrer o seguinte fenómeno, as ligações de fusível podem estar desligadas. Abra a tampa traseira do mo-
tor e a cobertura de arrefecimento e verifique a ligação do fusível. Substitua se necessário.

WPTAM00150 3-85
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Se o motor de arranque não funcionar mesmo com o inter-


ruptor de arranque do motor na posição START, a ligação
do fusível (1), (2) ou (4) pode estar danificada.
• É possível que a ligação do fusível (3) esteja desligada se
for difícil ligar o motor mesmo depois de se ter efetuado o
pré-aquecimento do motor quando a temperatura está bai-
xa.
OBSERVAÇÕES
Uma ligação do fusível é a cablagem do fusível de grandes di-
mensões instalada na parte de passagem de alta corrente do
circuito.
Protege as partes elétricas e a cablagem de se queimarem de-
vido a corrente anormal, da mesma forma que um fusível co-
mum.
Capaci-
N.º Nome do circuito N.º do conetor
dade
(1) 45 A Fornecimento de energia contínua M09
(2) 65 A Fonte de alimentação padrão M05
(3) 80 A Pré-aquecimento TM14
(4) 60 A Motor de arranque TM15

CAIXA DAS FERRAMENTAS


Guarde as ferramentas e etiquetas de advertência aqui.
Está localizada dentro da tampa por baixo do assento do ope-
rador.

SUPORTE DA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO


k AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.

Está no reservatório hidráulico.


Mantenha a bomba de graxa presa ao seu suporte enquanto
não é usada.
Feche o manípulo da bomba de massa lubrificante e mante-
nha-o virado para cima na máquina para a armazenar.

3-86 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BORNE DA BATERIA DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA (-)


k CUIDADO
Antes de desligar o borne da bateria de libertação rápida (-), certifique-se de que remove o interruptor
de arranque.
Se alguém colocar a chave na posição ON (ligado) inadvertidamente, isto poderá ser extremamente pe-
rigoso.

NOTA
• Desligue o borne da bateria de libertação rápida (-) do (-) terminal da bateria nos seguintes casos.
• Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês)
• Quando efetuar reparações no sistema elétrico
• Ao realizar uma soldagem elétrica
• Quando a bateria é manuseada
• Quando o fusível é substituído, etc.
• Não desligue o borne da bateria de libertação rápida (-) enquanto a lâmpada operacional do sistema
estiver acesa.
Tal pode causar um problema no sistema elétrico. (Os dados no controlador podem perder-se. Os
dados aprendidos ou configurados não são armazenados. Os dados de memória, como a deteção
de erro, perderam-se, etc.)
• Se o borne da bateria de libertação rápida (-) for desligado, todo o sistema elétrico é cortado e as
funções do KOMTRAX param.
Além disso, a informação de tempo do relógios e a informação de seleção da estação de rádio (se
equipado) poderão perder-se. Nesse caso, ajuste-os novamente consultando “AJUSTE DO RELÓ-
GIO” e “MANUSEIO DO RÁDIO”.
O borne da bateria de libertação rápida (-) é ligado ao borne (-) da bateria na tampa de arrefecimento.
O borne da bateria de libertação rápida (-) é usado para cortar a eletricidade da bateria.
O borne da bateria de libertação rápida (-) é uma das partes para substituição periódica a cada 2000 horas.
Peça ao seu distribuidor Komatsu para que realize a substituição do borne da bateria de libertação rápida (-).

MÉTODO PARA DESLIGAR O TERMINAL DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA BATE-


RIA (-)
k AVISO
Quando desligar o terminal de libertação rápida da bateria (-), tenha cuidado para não prender os dedos
no espaço entre a face superior da bateria e a ponta da tampa de plástico do terminal de libertação rápi-
da da bateria (-).

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

WPTAM00150 3-87
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Remova a tampa de nylon (5) para o lado do motor.

4. Empurre o manípulo da tampa de plástico do terminal de


libertação rápida da bateria (-) (6) contra a palma da sua
mão (A) sob o polegar e puxe-o para cima na direção da
seta.

5. Após desligar o terminal de libertação rápida da bateria (-)


(6), mova para trás o cabo da bateria.

3-88 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

6. Cubra a bateria com a cobertura de nylon (5) e coloque o


terminal de libertação rápida da bateria desligado (-) sobre
a mesma.
7. Feche a tampa de arrefecimento (3).
8. Feche a tampa traseira do motor (1).
9. Bloqueie a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA LIGAR O TERMINAL DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA DA BATERIA (-)


k AVISO
• Quando ligar o terminal de libertação rápida da bateria (-), tenha cuidado para não prender o dedo
no espaço entre a face superior da bateria e a ponta da tampa de plástico do terminal de libertação
rápida da bateria (-).
• Ligue o terminal de libertação rápida da bateria (-) de modo a que os cabos da bateria não toquem
na tampa de arrefecimento.
Se os cabos da bateria tocarem na tampa de arrefecimento, pode causar um contacto defeituoso,
rutura do fio ou incêndio.

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Remova a tampa de nylon (5) para o lado do motor.

WPTAM00150 3-89
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

4. Coloque o terminal de libertação rápida da bateria (-) (6)


para o terminal do polo (-) (7) da bateria, como mostrado
na figura.
5. Insira firmemente o terminal de libertação rápida da bate-
ria (-) (6) na parte inferior do terminal do polo (-) (7) da ba-
teria.
Organize o cabo da bateria (8) de modo a que vá em dire-
ção ao lado da bateria (como um guia: o ângulo (A) é de
aproximadamente 40°) a partir do terminal do polo (-) (7).

6. Empurre para baixo a tampa de plástico do terminal de li-


bertação rápida da bateria (-) (6) a partir de cima na dire-
ção da seta.
Quando empurrar a tampa de plástico, apoie levemente o
cabo da bateria de modo a que a direção do cabo da bate-
ria (8) não mude.

7. Balance levemente o terminal de libertação rápida da ba-


teria (-) (6) para a direita e esquerda e certifique-se de que
o conector não se move.
Se o conector se mover, consulte o seu distribuidor Ko-
matsu.
8. Cubra a bateria com a cobertura de nylon (5).
9. Feche a tampa de arrefecimento (3).
10. Feche a tampa traseira do motor (1).
11. Bloqueie a tampa traseira do motor (1).

LUZ DE OPERAÇÃO DO SISTEMA


A lâmpada operacional do sistema indica que a energia elétri-
ca é fornecida ao controlador montado na máquina.
A luz de operação do sistema acende-se na cor verde quando
a energia é fornecida ao controlador e apaga-se 1 a 2 minutos
depois do interruptor de arranque ser colocado na posição
desligada OFF.
Antes de desligar o borne da bateria de libertação rápida (-),
confirme se a lâmpada operacional do sistema não está acesa.
NOTA
Se o borne da bateria de libertação rápida (-) estiver desli-
gado enquanto a lâmpada de operação do sistema está
acesa, os dados no controlador podem perder-se.
Se os dados se perderem, quando tentar ligar o motor da
próxima vez, “L04” é exibido no monitor da máquina e o
motor pode não ligar.
Se o motor não puder ser ligado, dirija-se ao seu distribui-
dor Komatsu para inspeção e reparação.

3-90 WPTAM00150
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÕES
• Mesmo que a chave da ignição esteja na posição OFF (desligado), o controlador poderá funcionar.
A lâmpada de operação do sistema se acende nesse momento, mas não é uma falha.
• Depois do interruptor de arranque ter sido girado para a posição OFF, se a luz operacional do sistema per-
manecer acesa durante um longo período, consulte o seu distribuidor Komatsu.

KOMTRAX
k AVISO
• Nunca desmonte, repare, altere ou remova o terminal de comunicação sem fio, a antena ou cabos.
Isso pode causar falha ou incêndio no equipamento sem fio ou na própria máquina.
• Perto do estaleiro de detonação, pode haver perigo de explosão inesperada devido ao uso do equi-
pamento sem fio, resultando em ferimentos graves ou morte.
Se você tiver que operar a máquina em 12 m a partir do dispositivo de detonação por controle re-
moto, o cabo do dispositivo de comunicação sem fio de alimentação deve ser desconectado com
antecedência.

KOMTRAX é um sistema de gestão de veículos que gerencia remotamente as máquinas equipadas com o dis-
positivo KOMTRAX, usando um sistema comunicação por satélite ou rádio portátil.
O GPS (Sistema de Posicionamento Global), o receptor e o sistema de comunicação de GPS estão equipados
no sistema de gestão do veículo.
As informações da máquina, tais como a manutenção da máquina, a gestão da manutenção, a gestão da situa-
ção de operação e a gestão da localização da máquina são recolhidas a partir da rede interna da máquina.
Pode ser útil realizar a gestão da máquina por sua conta. O seu representante da Komatsu usa a seguinte in-
formação da máquina para o fornecimento do serviço para os clientes, melhoria dos nossos produtos e serviço,
etc.
O tipo de informações enviadas a partir da máquina podem variar em função da máquina. Para a definição da
estação de rádio KOMTRAX, consulte o seu distribuidor Komatsu.

FONTE DE ALIMENTAÇÃO PARA KOMTRAX


• Mesmo quando a chave no interruptor de arranque do sistema KOMTRAX está na posição OFF, uma pe-
quena quantidade de energia eléctrica é consumida.
Recomenda-se que coloque o motor a trabalhar periodicamente para carregar a bateria.
• Quando o borne da bateria de libertação rápida (-) está desconectado, pode evitar que a bateria perca
energia, contudo, a função KOMTRAX também para.
• Se o cabo da fonte de alimentação do dispositivo do sistema KOMTRAX foi desligado, entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu.

WPTAM00150 3-91
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA


VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE PÔR O MOTOR A FUNCIONAR
MÉTODO PARA VERIFICAR EM REDOR
Antes de pôr o motor a trabalhar, dê uma volta em redor da máquina e olhe para baixo do chassis para ver se
deteta algo de anormal, como parafusos ou porcas soltos, fugas de combustível, de óleo ou de líquido de refri-
geração. Verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e o sistema hidráulico.
Verifique também se há fios soltos, folgas e acumulação de pó em lugares muito quentes e expostos a tempe-
raturas extremamente elevadas.

k AVISO
• Ao executar a verificação e manutenção, abrindo a tampa traseira do motor e tampa de arrefeci-
mento, certifique-se de que abre as tampas até que fiquem fixadas pela haste.
• Acúmulo de material inflamável ou vazamento de combustível ou óleo em torno da bateria e de pe-
ças em alta temperatura, como o silenciador do motor ou o turbocompressor, pode causar incên-
dio.
Verifique cuidadosamente e, se detetar alguma anomalia, contacte o seu representante da Komat-
su.
• Verifique se o piso está preso firmemente com parafusos.
Se não estiver firmemente fixado, tal pode levar a ferimentos pessoais graves ou morte.

Se a máquina estiver com tendência a inclinar-se, nivele-a antes de realizar uma verificação.
Realize sempre as inspecções e limpeza descritos a seguir diariamente antes de dar o arranque no motor para
o trabalho diário.
1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos,
desgaste ou folgas
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e mangueiras apresentam fissuras,
desgaste ou folga. Se detetar algum problema, repare-o.
2. Remova a sujidade e poeiras à volta do motor, da bateria e do radiador
Verifique se existe sujidade acumulada à volta do motor e radiador. Verifique também a presença de mate-
riais inflamáveis (folhas secas, galhos, etc.) em torno da bateria, silenciador ou outras peças do motor que
cheguem a temperaturas mais elevadas. Se encontrar sujidades ou materiais combustíveis, remova-os.
3. Verifique se há fugas de líquido de refrigeração e óleo ao redor do motor.
Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou de líquido de refrigeração do sistema de refri-
geração. Se detetar algum problema, repare-o.
4. Verifique se existe fuga da linha de combustível
Certifique-se de que não existe fuga de combustível nem danos nas mangueiras e tubos. Se detetar algum
problema, repare-o.
5. Verifique se há fugas de óleo no componente hidráulico, depósito hidráulico, mangueiras e articulações.
Verifique se existem fugas de óleo. Se detetar algum problema, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.
6. Verifique o material rolante (lagarta, roda motriz, roda de guia, proteção) para ver se há danos, desgaste,
parafusos soltos ou fugas de óleo dos roletes.
Se detetar algum problema, repare-o.
7. Verifique se há anomalias no apoio e parafusos frouxos.
Se detetar algum problema, repare-o. Aperte eventuais parafusos soltos.
8. Verifique e limpe o monitor da máquina.
Verifique se há danos no monitor da máquina. Se encontrar danos, substitua-o. Quando limpar poeira, etc.
na superfície do monitor, use um pano limpo e macio.

3-92 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

OBSERVAÇÕES
Ao limpar as manchas depositadas na superfície do monitor, como poeiras, limpe-as utilizando um trapo
limpo, seco e macio.
Ao limpar manchas difíceis, como óleo, limpe-as utilizando detergentes domésticos disponíveis no merca-
do (acidez moderada a ligeiramente alcalino, sem agentes abrasivos) e depois limpe a superfície utilizando
um trapo seco, limpo e macio.
9. Verifique as janelas para rupturas e quebras.
Verifique as janelas para rupturas e quebras. Se qualquer uma delas estiver quebrada, repare-a. Se qual-
quer janela sair do lugar ou se quebrar durante a operação, não continue a operação, mas sim repare a
janela imediatamente.
10. Verifique e limpe os espelhos retrovisores (se equipado).
Verifique se há problemas no espelho retrovisor. Se estiver danificado, repare-o. Limpe a superfície do es-
pelho e ajuste o ângulo de modo a que a área inferior traseira possa ser vista a partir do assento do opera-
dor.
11. Verificação do cinto de segurança e dos equipamentos de montagem
Verifique se há alguma anomalia no cinto de segurança e nos equipamentos de montagem. Se algum dano
for encontrado, peça que o seu distribuidor Komatsu substitua o apetrechamento por um novo.
12. Verifique se o balde com gancho (se instalado) está danificado
Verifique se há danos no gancho, guia e gancho de montagem. Se detetar algum problema, peça ao seu
representante da Komatsu que faça a reparação.

MÉTODO DE VERIFICAÇÃO ANTES DO ARRANQUE


Efetue diariamente as verificações indicadas nesta secção, antes de pôr o motor a trabalhar.

MÉTODO PARA DRENAR ÁGUA E SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍ-


VEL
NOTA
Nunca utilize tricleno para lavar o interior do depósito.
Itens a serem preparados
Recipiente para receber o combustível drenado
1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Ponha o motor a trabalhar.

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Opere lentamente a alavanca de controlo do equipa-
mento de trabalho para a direita e esquerda para rea-
lizar o basculamento da estrutura superior de modo a
que a válvula de drenagem fique no ponto intermédio
entre as lagartas.
4) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e baixe o equipamento de trabalho até ao so-
lo.

WPTAM00150 3-93
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

5) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).
6) Pare o motor.

2. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

3. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).
4. Coloque um recipiente sob a mangueira de drenagem pa-
ra recuperar o combustível.

5. Abra a válvula de drenagem (5) para descarregar os sedi-


mentos e a água acumulados no fundo, juntamente com o
combustível.
Tome cuidado para que não espirre combustível em si.
6. Quando sair apenas combustível puro, feche a válvula de
descarga (5).
7. Feche a tampa de arrefecimento (3).
8. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DO INDICADOR DE POEIRA


1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

3-94 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Verifique se o pistão vermelho está saliente na parte da


seta do indicador de poeiras (5).
Se o pistão vermelho aparecer, limpe ou substitua imedia-
tamente o elemento.
Para o método de limpeza do elemento, consulte “MÉTO-
DO PARA VERIFICAR, LIMPAR E SUBSTITUIR O FIL-
TRO DE AR”.

4. Após verificar, limpar e substituir, prima o botão do indica-


dor de poeiras (5) para devolver o pistão vermelho à sua
posição original.

5. Feche a tampa de arrefecimento (3).


6. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENAR ÁGUA E SEDI-


MENTOS
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

WPTAM00150 3-95
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Verifique se há água e sedimentos acumulados no filtro de


água (3).
Se o anel vermelho (4) do filtro de água (3) afundar no co-
po transparente (5), a água não está misturada.
Se o anel vermelho (4) flutuar, a água entra até abaixo do
anel vermelho (4). Drene a água misturada de acordo com
o procedimento a seguir.

1) Gire o manípulo (6) do filtro de água (3) para a posi-


ção CLOSE (S).
2) Coloque um recipiente sob a mangueira de drenagem
do filtro de água (3) para recuperar o combustível.

3) Afrouxe o bujão de drenagem (7) e drene a água até


que o anel vermelho (4) toque no fundo do copo
transparente (5).
4) Após drenar a água, aperte o bujão de drenagem (7).

5) Gire o manípulo (6) do filtro de água (3) para a posi-


ção OPEN (O).

3. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO,


ADICIONAR ÓLEO
k AVISO
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.
• Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar
a pressão interna e depois retire-o cuidadosamente.

3-96 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.


Se não estiver definido na posição mostrada na figura,
configure-o de acordo com o seguinte procedimento.
1) Ponha o motor a trabalhar.

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Opere a alavanca de controlo da lâmina para baixar a
lâmina até ao solo.
4) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e recolha o cilindro do braço e o cilindro do
balde até aos seus fins de curso (posição de alcance
máximo do braço e do balde).
5) Opere o pedal de controlo de basculamento da lança
para inclinar a lança até à posição central.
6) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho lentamente para a direção MAIS BAIXA da
lança e baixe a lança para colocar o dente em contacto com o solo.
7) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)
(bloquear).
8) Pare o motor.

2. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

3. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

WPTAM00150 3-97
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

4. Verifique o nível do óleo através do indicador visual (G).

É apropriado se o nível do óleo está entre as marcas H e


L
Se o nível do óleo estiver abaixo do nível L, o óleo hidráu-
lico é insuficiente.

Se o óleo hidráulico for insuficiente, adicione-o de acordo


com o seguinte procedimento.
1) Abra a cobertura antipoeira (5).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (5) e apoie-
-a com a alavanca de suporte da tampa (6).

2) Afrouxe o parafuso (7) do reservatório hidráulico, mo-


va a placa (8) na entrada de enchimento de óleo (F) e
gire lentamente a tampa da entrada de enchimento de
óleo (F) para a remover.
Liberte a pressão interna.

3) Adicione óleo hidráulico pela entrada de enchimento (F) até que o nível do óleo fique entre os níveis H
e L marcados no indicador visual (G).

3-98 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

NOTA
Não adicione óleo acima da linha H.
Isto danificará o circuito hidráulico e provocará fu-
gas de óleo.
Se tiver sido adicionado óleo acima do nível H, re-
alize o movimento basculante da estrutura superi-
or até que o bujão de drenagem (P) por baixo do
reservatório hidráulico fique posicionado entre as
lagartas esquerda e direita e pare o motor. Aguar-
de que o óleo hidráulico arrefeça o suficiente, em
seguida, drene o óleo em excesso pelo bujão de
drenagem (P).
OBSERVAÇÕES
O nível de óleo varia em função da temperatura do óleo. Use as seguintes informações como um guia
para a verificação.
Antes de iniciar a operação: Próximo do nível L
Temperatura do óleo: 10 a 30 °C
Operação normal: Perto do Nível H
Temperatura do óleo: 50 a 80 °C
4) Ponha o motor a trabalhar.
5) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).

6) Opere as alavancas de controlo do equipamento de


trabalho e estenda o cilindro da lança, cilindro do bal-
de e o cilindro do braço até aos seus fins de curso.
Ajuste o equipamento de trabalho para a posição
mostrada na figura.

7) Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na po-


sição LOCK (L) (bloquear).
8) Pare o motor.
9) Aperte firmemente a tampa de entrada de enchimento
de óleo (F) no reservatório hidráulico.
10) Devolva a placa (8) na entrada de enchimento de óleo
(F) do reservatório hidráulico à sua posição original e
fixe-a com o parafuso (7).
11) Feche a cobertura antipoeira (5).
5. Feche a tampa de arrefecimento (3).

WPTAM00150 3-99
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

6. Feche a tampa traseira do motor (1).


7. Ponha o motor a trabalhar.
8. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).

9. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e coloque-o no estado exibido na figura.
Ao fazê-lo, o reservatório hidráulico é pressurizado.
NOTA
Se o tanque hidráulico não estiver pressurizado, o ar é
sugado pela bomba e afeta gravemente os componen-
tes.

10. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
11. Pare o motor.

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO, ADICIO-


NAR LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
k AVISO
• Não abra o tampão do radiador a não ser que seja necessário.
Quando for verificar o nível do líquido refrigerante, verifique também o tanque do reservatório
quando o motor estiver frio.
• Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está
acumulada no radiador.
Se a tampa do radiador for removida nesta condição, pode causar ferimentos por queimadura.
Aguarde sempre pela queda da temperatura, gire a tampa lentamente para liberar a pressão, então
remova a tampa com cuidado.

3-100 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Verifique o nível do líquido de refrigeração no depósito (5).


Se o nível do óleo de refrigeração estiver dentro do inter-
valo entre FULL (cheio) e LOW (baixo), a quantidade de
óleo está a um nível adequado.
Se o nível do líquido de refrigeração estiver abaixo de
LOW, adicione líquido de refrigeração da mesma densida-
de conforme a tabela de densidade de líquido de refrigera-
ção em “MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTES CON-
FORME A TEMPERATURA AMBIENTE” até à marca de
nível FULL da entrada de enchimento do depósito (5).
NOTA
• Se o depósito de reservatório estiver vazio, deve-
-se suspeitar de fuga de líquido refrigerante. Após
verificar, repare qualquer anomalia imediatamente.
Se não encontrar nenhuma anomalia, verifique o
nível do líquido refrigerante no radiador. Se esti-
ver baixo, adicione primeiro líquido de refrigera-
ção ao radiador e, depois, ao depósito.
• Se o interior do depósito estiver tão sujo que não
seja possível verificar o nível de líquido de refrige-
ração, limpe o interior do sistema de refrigeração
consultando “MÉTODO PARA LIMPAR O INTERI-
OR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO”.
4. Aperte a tampa do enchimento de água do depósito (5) firmemente.
5. Feche a tampa de arrefecimento (3).
6. Feche a tampa traseira do motor (1).

WPTAM00150 3-101
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MO-


TOR, ADICIONAL ÓLEO
k AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Retire a vareta de nível (G) e limpe o óleo com um pano.


3. Introduza totalmente a vareta de nível (G) no tubo de vare-
ta, depois retire-a.

4. Verifique se o óleo está agarrado entre as marcas H e L


na vareta de nível (G).
É apropriado se o nível do óleo está entre as marcas H e
L
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione
óleo através do bocal de enchimento de óleo (F).
5. Se o nível de óleo for superior a H, diminua-o a um nível
adequado de acordo com o seguinte procedimento.

1) Escorra o excesso de óleo do motor através do bujão


de drenagem (P).
2) Verifique o nível do óleo novamente.
6. Se o nível do óleo estiver adequado, aperte firmemente a
tampa do abastecedor de óleo.
7. Feche a tampa traseira do motor (1).

3-102 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA VERIFICAR OS FIOS ELÉTRICOS


k CUIDADO
• Se os fusíveis se queimarem com frequência ou se detectar vestígios de curto-circuito na cablagem
eléctrica, contacte o representante da Komatsu para descobrir a causa e repare a avaria.
• Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o respirador da tampa da bateria. Se estiver
entupido com sujidade ou poeiras, lave a tampa da bateria com água para limpar o orifício de respi-
ro.

NOTA
Realize uma inspeção da tubagem da “bateria”, “motor de arranque”, e “alternador” com especial cui-
dado.
• Realize a inspeção para confirmar que os fusíveis não têm defeitos e a sua capacidade é a correta.
• Realize a inspeção para conformar de que não há uma desconexão nem vestígios de curto-circuito nos
fios elétricos, nem danos nos revestimentos.
• Realize a inspeção para confirmar que não existem terminais soltos, e aperte todas as peças soltas encon-
tradas.
• Verifique sempre se há alguma acumulação de material combustível em volta da bateria, e remova esse
material combustível.

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONAR COMBUS-


TÍVEL
k AVISO
• O combustível é altamente inflamável e perigoso.
Não aproxime fogo ou chamas.
• Quando adicionar combustível, não deixe derramar ou transbordar combustível.
Isso pode causar um incêndio.
• Se se derramar algum combustível, limpe-o completamente.
Se o combustível se derramou em terra ou areia, remova essa terra ou areia.

1. Insira a chave no interruptor de arranque (1) e coloque-o


na posição ON.
O monitor da máquina ilumina-se.

RKA63480

2. Verifique o nível do combustível no indicador (2).


Depois de verificar, rode o interruptor de arranque (1) de
volta para a posição OFF (desligado).
Se o nível de combustível estiver baixo, adicione combus-
tível de acordo com o seguinte procedimento.

WPTAM00150 3-103
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1) Abra a cobertura antipoeira (3).


Abra completamente a tampa anti-poeiras (3) e apoie-
-a com a alavanca de suporte da tampa (4).

2) Abra a entrada de enchimento de combustível (F) e


adicione combustível.
Verifique a quantidade a adicionar com a vareta (G).
Capacidade do tanque de combustível: 41 ℓ

3) Aperte firmemente a tampa de entrada de enchimento do óleo (F).


NOTA
Se o orifício do respirador (5) no tampão estiver
obstruído, a pressão no depósito descerá e o
combustível não fluirá. Para evitar isso, limpe o
orifício do respirador (5) de vez em quando e certi-
fique-se de que não há obstruções.
4) Feche a cobertura antipoeira (3).

MÉTODO PARA VERIFICAR A BUZINA


1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON.
2. Verifique se a buzina emite som imediatamente quando o
interruptor da buzina é premido.
Se não ouvir qualquer som, peça ao seu representante da
Komatsu que a repare.
3. Depois de verificar, rode o interruptor de arranque de volta
para a posição OFF (desligado).

MÉTODO PARA VERIFICAR O PARAFUSO DE FIXAÇÃO DE INCLINAÇÃO DO PI-


SO
k AVISO
Se o piso não estiver firmemente fixado, pode levar a ferimentos pessoais graves ou morte.

3-104 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA VERIFICAR O PARAFUSO DE FIXAÇÃO DE INCLINAÇÃO DO PI-


SO: VERSÃO COM TEJADILHO
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Certifique-se de que os parafusos de fixação de inclinação


do piso (3) (M14, 2 unidades) estão firmemente apertados.
3. Se a estrutura do piso balançar para cima ou para baixo
ou tiver uma folga (a) (de 0 mm normalmente), verifique os
parafusos de fixação de inclinação do piso (3).
Se o parafuso de fixação de inclinação do piso (3) estiver
frouxo, aperte-o.
Binário de aperto: 156,8±196,0 Nm {16,0±20,0 kgm}
OBSERVAÇÕES
Se o parafuso de fixação de inclinação do piso estiver da-
nificado, substitua-o por uma peça original Komatsu do
mesmo tamanho.
4. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR O PARAFUSO DE FIXAÇÃO DE INCLINAÇÃO DO PI-


SO: VERSÃO COM CABINE
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

WPTAM00150 3-105
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Certifique-se de que os parafusos de fixação de inclinação


do piso (3) (M14, 2 unidades) estão firmemente apertados.
3. Se a estrutura do piso balançar para cima ou para baixo
ou tiver uma folga (a) (de 0 mm normalmente), verifique os
parafusos de fixação de inclinação do piso (3).
Se o parafuso de fixação de inclinação do piso (3) estiver
frouxo, aperte-o.
Binário de aperto: 156,8±196,0 Nm {16,0±20,0 kgm}
OBSERVAÇÕES
Se o parafuso de fixação de inclinação do piso estiver da-
nificado, substitua-o por uma peça original Komatsu do
mesmo tamanho.
4. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO DE AJUSTE
MÉTODO PARA AJUSTAR O BANCO DO OPERADOR
k AVISO
Quando regular a posição do banco do operador, coloque sempre a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (bloquear), para evitar qualquer avaria devida ao contacto acidental com as alavancas de contro-
lo.

NOTA
Se a posição do banco for ajustada enquanto peças, ferramentas ou latas vazias estiverem espalhadas
em torno do banco do operador, as peças periféricas ou o banco do operador podem ser danificados.
Verifique que não existem peças, etc.., em torno do banco do operador, e ajuste a posição do banco.
• Regule sempre o banco do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de opera-
dores.
• Regule o assento do operador de modo que os interruptores e as alavancas de controlo possam ser acio-
nados livre e facilmente pelo operador com as costas apoiadas no apoio lombar.

MÉTODO PARA AJUSTAR O BANCO PARA A FRENTE E PARA TRÁS


Opere a alavanca (1) para cima, coloque o assento na posição
desejada e, em seguida, solte a alavanca.
Ajuste de posição para trás/frente: 180 mm
OBSERVAÇÕES
Ajuste a posição do assento do operador conforme o tipo de
trabalho. Por exemplo, deslize o assento para a frente para tra-
balhos de escavação profunda, de modo a ter uma melhor visi-
bilidade para baixo.

3-106 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA RECLINAR O BANCO


Opere a alavanca (2) para cima, coloque o assento na posição
desejada, em seguida, solte a alavanca.
OBSERVAÇÕES
Para ajustar, sente-se com as suas costas contra o apoio lom-
bar do assento. Se as costas não tocarem no apoio lombar do
assento, este pode deslocar-se repentinamente para a frente.

MÉTODO PARA AJUSTE DA SUSPENSÃO DO ASSENTO


Gire o manípulo (3) sob o assento para o ajustar na posição
desejada.
Faixa de ajuste do peso: 50/120 kg
OBSERVAÇÕES
Para tornar o assento mais macio, ajuste o peso para mais le-
ve; para tornar o assento mais duro, ajuste o peso para mais
pesado.
Quando se deslocar em superfícies de estradas brutas, deixe o
assento mais duro antes de iniciar as operações.

MÉTODO PARA REGULAR OS ESPELHOS


k AVISO
Certifique-se de que regula os espelhos antes de iniciar o trabalho.
Se não forem ajustados adequadamente, não se pode assegurar a visibilidade e pode levar a ferimentos
pessoais graves ou morte.

k CUIDADO
Para evitar que a máquina se mova durante o trabalho, devem estar reunidas as seguintes condições
antes de começar o trabalho.
• A máquina encontra-se num solo nivelado.
• O equipamento de trabalho está rebaixado até ao solo, numa posição segura.
• A alavanca de bloqueio da deslocação está na posição LOCK (Bloqueado)
• O motor está parado.

MÉTODO PARA REGULAR OS ESPELHOS: VERSÃO COM TEJADILHO


Espelho (A)
Espelho dianteiro esquerdo
Espelho (B)
Espelho dianteiro direito

WPTAM00150 3-107
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA REGULAR OS ESPELHOS: VERSÃO COM CABINE


Espelho (A)
Espelho dianteiro esquerdo
Espelho (B)
Espelho dianteiro direito
Espelho (C)
Espelho traseiro direito

PROCEDIMENTO PARA REGULAR O ESPELHO DIANTEIRO ESQUERDO DA


MÁQUINA
k CUIDADO
Para evitar que a máquina se mova durante o trabalho, devem estar reunidas as seguintes condições
antes de começar o trabalho.
• A máquina encontra-se num solo nivelado.
• O equipamento de trabalho está rebaixado até ao solo, numa posição segura.
• A alavanca de bloqueio da deslocação está na posição LOCK (Bloqueado)
• O motor está parado.

Regule o espelho para que o operador possa ver uma pessoa na traseira esquerda da máquina.
1. Regule o espelho de modo a que a lateral da máquina fi-
que refletida no espelho, conforme apresentado na figura
2. Certifique-se se pode ver uma pessoa na parte traseira
esquerda da máquina.

3-108 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

PROCEDIMENTO PARA REGULAR O ESPELHO DIANTEIRO ESQUERDO DA


MÁQUINA
k CUIDADO
Para evitar que a máquina se mova durante o trabalho, devem estar reunidas as seguintes condições
antes de começar o trabalho.
• A máquina encontra-se num solo nivelado.
• O equipamento de trabalho está rebaixado até ao solo, numa posição segura.
• A alavanca de bloqueio da deslocação está na posição LOCK (Bloqueado)
• O motor está parado.

1. Regule o espelho de modo a que a lateral da máquina fi-


que refletida no espelho, conforme apresentado na figura
2. Certifique-se de que pode ver uma pessoa na parte trasei-
ra direita da máquina.

PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR O ESPELHO RETROVISOR DIREITO DA MÁ-


QUINA
k CUIDADO
Para evitar que a máquina se mova durante o trabalho, devem estar reunidas as seguintes condições
antes de começar o trabalho.
• A máquina encontra-se num solo nivelado.
• O equipamento de trabalho está rebaixado até ao solo, numa posição segura.
• A alavanca de bloqueio da deslocação está na posição LOCK (Bloqueado)
• O motor está parado.

Ajuste-o de modo a que seja possível ver, a partir do banco do


operador, pessoas que estejam até 1 m atrás da máquina.
(W): 1 m

WPTAM00150 3-109
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA


k AVISO
• Antes de apertar o cinto de segurança, verifique se não existem problemas no suporte de monta-
gem do cinto ou no cinto. Se estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Mesmo que não seja visível nenhum problema no cinto, substitua-o de 3 em 3 anos, a contar do
início da utilização, ou 5 anos após o ano de fabrico, o que ocorrer primeiro.
• Certifique-se que usa o cinto de segurança durante a operação.
• Não torça o cinto de segurança quando o apertar.

OBSERVAÇÕES
• A data de fabrico está indicada na parte de trás do cinto.
• A data indicada no cinto de segurança é a data de fabrico. Corresponde à data de início do período de 5
anos. Não se trata do início do período de utilização de 3 anos.
• Este cinto de segurança tem um dispositivo retrátil, por isso não é necessário ajustar o comprimento.

MÉTODO PARA APERTAR O CINTO DE SEGURANÇA


1. Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo
de enrolamento (1).
2. Certifique-se de que o cinto não está retorcido, e então in-
sira a lingueta (3) na fivela (4) de modo firme.
3. Puxe levemente o cinto para se certificar de que está ade-
quadamente ajustado.

MÉTODO PARA DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA


1. Segure na pega (2) e prima o botão (5) da fivela (4).
A lingueta (3) sai da fivela (4).

2. O cinto é automaticamente enrolado. Retorne lentamente o cinto para o dispositivo retrátil (1).
OBSERVAÇÕES
Se a lingueta do cinto de segurança não estiver inserida
na fivela, a lâmpada de advertência do cinto de segurança
é exibida na parte superior esquerda do monitor da máqui-
na.

3-110 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO


MOTOR
k AVISO
Quando puser o motor a trabalhar, verifique se a alavanca
de bloqueio está firmemente na posição LOCK (bloquear).

RKA63490

1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição


LOCK (L) (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (F)
(desbloquear), o motor não arrancará.
2. Verifique se todas as alavancas estão na posição NEU-
TRAL (ponto-morto).

3. Insira a chave no interruptor de arranque (2) e coloque-o


na posição ON (B).

4. Verifique o monitor da máquina.


Verifique o monitor da máquina conforme o procedimento a seguir.
• Se a luz de advertência e o nível de ação permanecer
acesa na cor vermelha durante 30 segundos, efetue a
inspeção imediatamente.
Para os conteúdos e métodos de verificação da luz de
advertência, consulte “ECRÃ DE ADVERTÊNCIA”.

WPTAM00150 3-111
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Se a luz de advertência do tempo de manutenção es-


tiver acesa em vermelho, prima o interruptor de fun-
ção “F4” para encontrar o item sobre o tempo progra-
mado de manutenção e efetue a manutenção imedia-
tamente.
A luz de advertência de manutenção apaga-se após
30 segundos.
Para o método de verificação do tempo de manuten-
ção, consulte “CONFIGURAÇÃO DO ECRÃ DE MA-
NUTENÇÃO”.

5. Prima o interruptor da lâmpada (3) e verifique se as luzes


de trabalho acendem.
Se as luzes de trabalho não acenderem, pode haver uma
lâmpada partida ou rutura do fio. Peça a seu distribuidor
Komatsu para efectuar a reparação.

6. Prima o interruptor da buzina (4) e verifique se a buzina


faz barulho.

MÉTODO PARA O ARRANQUE DO MOTOR


k AVISO
• Apenas coloque o motor a trabalhar quando estiver sentado no assento do operador.
• Não tente colocar o motor a trabalhar através de ligação directa do circuito de arranque do motor.
Fazer isso pode causar ferimentos pessoais graves, morte ou incêndio.
• Verifique se não há nenhuma pessoa nem obstáculo na área circundante; depois buzine e inicie o
motor.
• O gás de escape é tóxico.
Ao ligar a máquina em locais fechados, é particularmente necessário assegurar uma boa ventila-
ção.
• Mantenha as tampas fechadas a não ser que efetue inspeção.

3-112 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

NOTA
Não ligue o motor de arranque continuamente durante 20
segundos ou mais.
Se o arranque do motor não ocorrer, aguarde cerca de 2
minutos e depois então tente dar o arranque no motor no-
vamente.
OBSERVAÇÕES
Não coloque o interruptor de arranque na posição ON ou posi-
ção START logo após a paragem do motor. Logo após a para- RKA63530

gem do motor, ainda é fornecida energia elétrica e os erros se-


rão detetados erroneamente.
Se erros forem detetados erroneamente e o motor não puder
ser ligado, coloque o interruptor de arranque na posição OFF
uma vez e tente ligar o motor novamente.
1. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição
LOCK (L) (bloquear).
Se a alavanca de bloqueio estiver na posição FREE (F)
(desbloquear), o motor não arrancará.

2. Rode o indicador de controlo do combustível (2) para a


posição de Ralenti baixo (MIN).

3. Rode a chave no interruptor de arranque (3) para a posi-


ção ON (B) (ligado).

WPTAM00150 3-113
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

OBSERVAÇÕES
Se a temperatura ambiente for baixa, o monitor de préa-
quecimento acende e o pré-aquecimento é efetuado auto-
maticamente.
Mantenha a chave no interruptor de arranque (3) na posi-
ção ON (B) até que a luz piloto de preaquecimento apa-
gue.
O tempo durante o qual a luz piloto de preaquecimento
permanece acesa depende da temperatura ambiente, co-
mo mostra a tabela.
Temperatura ambiente Tempo de iluminação
-15 °C ou maior 0 a 15 segundos
-15 °C ou menor 15 segundos
4. Se o monitor de pré-aquecimento não acender, ou se
acender e depois apagar para informar que o préaqueci-
mento do motor foi concluído, rode a chave no interruptor
de arranque (3) para a posição (C) START (arrancar).
O motor arranca.
OBSERVAÇÕES
Se a temperatura ambiente for baixa, o motor pode não
arrancar mesmo que a chave no interruptor de arranque
(3) seja mantida na posição START (arrancar) durante 20
segundos. Se isto acontecer, espere pelo menos 2 minu-
tos e depois comece novamente desde o início.
5. Quando o motor arrancar, libere o interruptor de arranque
(3).
A chave no interruptor de arranque (3) retorna automatica-
mente para a posição ON (B).
OBSERVAÇÕES
Ao ligar o motor, a tensão da bateria pode cair abrupta-
mente dependendo da temperatura ambiente ou do esta-
do da bateria e o monitor da bateria pode reiniciar, mas
não é considerado um problema.

6. Após o motor começar a funcionar, espere que a lâmpada de advertência de pressão de óleo do motor se
apague. Não toque as alavancas de comando ou pedal de comando enquanto a lâmpada de advertência
de pressão de óleo do motor estiver acesa.
NOTA
Se a luz de advertência de pressão do óleo do motor
não se apagar em 4 ou 5 segundos, pare o motor ime-
diatamente. Verifique o nível do óleo, fugas de óleo,
etc. e tome as medidas adequadas.

3-114 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO


MOTOR
k AVISO
• Se houver qualquer problema, como parada de emergência, atuação anormal, etc., desligue a chave
de ignição.
• Efetue de forma completa a operação de aquecimento para o componente hidráulico, as alavancas
de controlo e dos pedais têm reação lenta e a máquina não pode mover-se como o operador quiser
se o componente hidráulico não estiver suficientemente quente.
Particularmente em um clima frio, execute completamente a operação de aquecimento para o com-
ponente hidráulico.
• Não se aproxime do tubo de escape do motor enquanto o motor estiver em execução ou logo após
ele parar.
• Mantenha os materiais combustíveis afastados da saída do tubo de escape.

• Existem 2 tipos de operação de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento do componente hi-


dráulico. Além disso, dependendo do ambiente, o método de realização da operação de aquecimento pode
ser diferente, por isso efetue a operação de aquecimento conforme as descrições indicadas na secção
apropriada.
• O componente hidráulico não é aquecido simplesmente executando a operação de aquecimento do motor.
Execute as operações de aquecimento para o componente hidráulico separadamente das operações de
aquecimento para o motor.
Efetue a operação aquecimento para o componente hidráulico, de modo que o óleo hidráulico também seja
aquecido e circule em todos os circuitos de controlo.

MÉTODO PARA VERIFICAR CONDIÇÕES DE ARRANQUE E SONS ANORMAIS


DO MOTOR
• Quando colocar o motor a trabalhar, verifique se o motor não faz ruído anormal e se este arranca suave e
facilmente.
• Verifique se não existe ruído anormal quando o motor está ao ralenti ou quando as rotações do motor au-
mentam ligeiramente.
Quando existir ruído anormal no arranque do motor e se essa situação persistir, o motor pode ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu representante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.

MÉTODO PARA VERIFICAR CONDIÇÕES DE ARRANQUE E SONS ANORMAIS


DO MOTOR
k CUIDADO
• Efetue estas verificações num local seguro, prestando atenção à presença de perigos na área ao
redor da máquina.
• Quando o motor desempenhar muito mal ao ralenti e em aceleração, se essa condição persistir, ela
poderá danificar o motor ou confundir o senso de condução do operador, ou ainda reduzir a eficiên-
cia de travagem e, como resultado, gerar um acidente inesperado. Nesse caso, peça ao seu repre-
sentante da Komatsu para verificar o motor o mais rapidamente possível.

• Ao parar a máquina durante a operação de marcha normal, verifique que o motor não oscile ou pare subi-
tamente.
• Verifique se as rotações do motor aumentam suavemente quando o indicador de controlo de combustível é
rodado para a posição de Ralenti alto (MAX).

WPTAM00150 3-115
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA A RODAGEM DE NOVA MÁQUINA


NOTA
A sua máquina Komatsu foi inteiramente ajustada e testada antes de sair da fábrica. No entanto, a utili-
zação da máquina sob a carga máxima antes da rodagem pode afetar negativamente o rendimento e di-
minuir a sua duração.
Certifique-se de que faz a rodagem da máquina durante as 100 horas iniciais (tal como é indicado no
contador de serviço).
Certifique-se de que compreende completamente as descrições neste manual, depois coloque a máquina a tra-
balhar enquanto presta atenção aos seguintes pontos.
• Deixe o motor a funcionar ao ralenti durante 15 segundos imediatamente depois de o ligar.
Não utilize as alavancas de controlo nem o indicador de controlo do combustível durante este período.
• Realize a operação de aquecimento durante 5 minutos após o arranque do motor.
• Evite operações com cargas pesadas ou a velocidades elevadas.
• Imediatamente após o arranque do motor, evite arranques e acelerações bruscos, paragens repentinas
desnecessárias ou mudanças bruscas de direção da máquina.

MÉTODO PARA OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO MOTOR


NOTA
• Não realize operações nem opere as alavancas bruscamente enquanto o óleo hidráulico estiver a
baixa temperatura.
Certifique-se de que realiza a operação de aquecimento.
Tal aumentará a vida útil da máquina.
• Não acelere o motor de repente antes de terminar a operação de aquecimento.
• Não faça o motor funcionar em marcha lenta baixa ou alta sem carga durante 20 minutos ou mais.
Depois de ligar o motor, não comece a operar a máquina ime-
diatamente. Primeiro, efetue as seguintes operações e verifica-
ções.

RKA63540

1. Antes de começar a operação, gire o seletor de controlo


de combustível (1) para o ponto intermédio (c) entre a po-
sição de marcha lenta baixa (MIN) (a) e a posição de mar-
cha lenta alta (MAX) (b).
Faça o motor funcionar a uma velocidade média sem car-
ga durante aproximadamente 5 minutos.
OBSERVAÇÕES
Se a temperatura ambiente for de 0 °Cou menos, realize
a operação de aquecimento com o seletor de controlo de
combustível (1) para ser acelerado até aproximadamente
1/4.

3-116 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Mova a alavanca de travamento (2) lentamente até a posi-


ção LIVRE (F).
Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-
lho do lado direito e esquerdo (3) e (4) lentamente para
elevar o balde do solo.

3. Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho


do lado direito (3) lentamente para colocar o balde na po-
sição CURL (c).
Mantenha-a na posição do balde CURL (c) durante 5 mi-
nutos.
Operação do balde
ENROLAR (c) ←→ DESCARREGAR (d)

RKA63961

4. Depois da operação de aquecimento, certifique-se de que


o monitor da máquina (5) está nas seguintes condições.
(6) Indicador da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor
A graduação do indicador está dentro da faixa normal.
(7) Indicador do combustível
A graduação do indicador está dentro da faixa normal.
(8) Ecrã da luz de advertência
OFF (desligado)
Se detetar algum problema, efetue a manutenção ou reparação.
5. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de escape, no ruído ou na vibração.
Se houver qualquer dúvida, contacte o seu distribuidor Komatsu.
6. Coloque a alavanca de travamento (2) na posição TRAVA-
DO (L).
7. Opere as seguintes alavancas e pedais e certifique-se de
que a máquina não se move.
• A operação do equipamento de trabalho e a operação
de basculamento não podem ser realizadas pelas ala-
vancas de controlo do equipamento de trabalho do la-
do direito e lado esquerdo.
• A máquina não se desloca com a operação das ala-
vancas de marcha direita e esquerda.
• A lâmina não se move com a operação da alavanca de controlo da lâmina.
• A lança não bascula com a operação do pedal de controlo de basculamento da lança.
A operação de aquecimento do motor está completa.
Depois, efetue a operação de aquecimento para os componentes hidráulicos.

WPTAM00150 3-117
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DO EQUIPAMENTO HIDRÁULI-


CO
k AVISO
• Antes o aquecimento do componente hidráulico, veri-
fique se não há ninguém ou nenhum obstáculo na
área ao redor da máquina; em seguida, buzine e inicie
a operação.
• A operação de aquecimento do componente hidráulico
é necessária não apenas para o circuito entre a bomba
e os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também
para os circuitos de controlo. RKA63560

Não efectue a operação apenas num cilindro ou motor,


ou apenas numa só direcção. Efectue a operação em
todas as direcções para todo o equipamento de traba-
lho (lança, braço, balde), rotação, deslocação e aces-
sório (se montado).
• Antes de acionar as alavancas de deslocação, verifi-
que a direção da estrutura das lagartas.

1. Ajuste o modo de trabalho para o modo P no monitor da


máquina (1).
Tal acelera o aquecimento do componente hidráulico.
Para a configuração do modo trabalho, consulte “SELE-
ÇÃO DO MODO DE TRABALHO”.

2. Mova a alavanca de travamento (2) lentamente até a posi-


ção LIVRE (F).
Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-
lho do lado direito e esquerdo (3) e (4) lentamente para
elevar o balde do solo.

3. Gire o manípulo de comando do combustível (5) para uma


posição (c) a 2/3 da distância entre a marcha lenta baixa
(MIN) (a) e alta (MAX) (b).

3-118 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

4. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho esquerdo e direito (3) e (4) para aquecer os compo-
nentes hidráulicos.
Repita a operação das alavancas de controlo do equipa-
mento de trabalho direito e esquerdo (3) e (4) durante 5
minutos.
NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado
para não colidir com a carroçaria da máquina nem RKA63962

com o solo.
1) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho do lado direito (4) lentamente para a ajustar
para a posição de RECOLHA do balde (m).
Mantenha a alavanca na posição do balde de RECOLHA (m) durante 30 segundos.
2) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho do lado direito (4) lentamente para a ajustar
para a posição de ESVAZIAMENTO do balde (m).
Mantenha a alavanca na posição do balde de ESVAZIAMENTO (m) durante 30 segundos.
3) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho do lado esquerdo (3) lentamente para a
ajustar para a posição DENTRO do braço (m).
Mantenha a alavanca na posição do braço DENTRO (m) durante 30 segundos.
4) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho do lado esquerdo (3) lentamente para a
ajustar para a posição FORA do braço (G).
Mantenha a alavanca na posição do braço FORA (g) durante 30 segundos.
5. Depois da operação de aquecimento, certifique-se de que
o monitor da máquina (1) está nas seguintes condições.
(6) Indicador da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor
A graduação do indicador está dentro da faixa normal.
(7) Indicador do combustível
A graduação do indicador está dentro da faixa normal.
(8) Ecrã da luz de advertência
OFF (desligado)
Se detetar algum problema, efetue a manutenção ou reparação.
6. Verifique se não há nenhuma anomalia na cor do gás de escape, no ruído ou na vibração.
Se houver qualquer dúvida, contacte o seu distribuidor Komatsu.
7. Em ambiente frio (temperatura ambiente de inferior a 0 °C), efetue a operação de aquecimento para o sis-
tema hidráulico em tempo frio.
NOTA
Aqueça o componente hidráulico efetuando a operação de aquecimento para o sistema hidráulico
em tempo frio (temperatura ambiente de de inferior a 0 °C), mesmo quando o ecrã exibe a tempera-
tura correta.
Efetue a operação de aquecimento para o sistema hidráulico em tempo frio de acordo com o seguinte pro-
cedimento.

WPTAM00150 3-119
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1) Gire o seletor de controlo de combustível para a posi-


ção de marcha lenta alta (MAX) (b).
2) Repita a operação do equipamento de trabalho no
passo 4 durante 3 a 5 minutos.

8. Antes de iniciar a operação, gire o manípulo de comando


do combustível (5) até ao ponto (c) de 2/3 entre a posição
de marcha lenta baixa (MIN) (a) e a posição de marcha
lenta alta (MÁX) (b).

9. Opere cada alavanca de controlo e pedal de controlo para fazer circular o óleo hidráulico aquecido em to-
dos os circuitos de controlo.
Antes de começar a trabalhar efetivamente, repita a operação a seguir 3 a 5 vezes.
Operação da lança
ELEVAR (h) ←→ BAIXAR (j)
Operação do braço:
PARA DENTRO (f) ←→ PARA FORA (g)
Operação do balde
ENROLAR (m) ←→ DESCARREGAR (k)
Operação de rotação
RKA64020
DIREITA (d) ←→ ESQUERDA (e)
Operação de deslocação (Lo)
AVANÇAR (n) ←→ MARCHA-ATRÁS (p)

3-120 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Operação da rotação da lança


DIREITA (q) ←→ ESQUERDA (r)

Operação da lâmina
BAIXAR (s) ←→ ELEVAR (t)

Operação da acessório
Para operações com anexos (se equipados), mude o mo-
do de trabalho para o de anexo.

A operação de aquecimento do componente hidráulico está completa.

MÉTODO PARA PARAR O MOTOR


k AVISO
Mantenha-se afastado do tubo de escape imediatamente
após a paragem do motor.

RKA63481

WPTAM00150 3-121
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

NOTA
Não pare o motor abruptamente, exceto numa emergência. Caso contrário, a vida útil das peças do mo-
tor será reduzida.
Se o motor sobreaquecer, não tente pará-lo abruptamente, deixe-o trabalhar a velocidade média para
permitir que arrefeça gradualmente e depois pare o motor.
OBSERVAÇÕES
Se o interruptor de arranque for girado da posição ON para a posição START logo após a paragem do motor, o
indicador da temperatura do líquido de refrigeração do motor pode indicar a faixa vermelha momentaneamente.
Isto é normal e não é indicador de defeito.
1. Coloque o motor a trabalhar ao ralenti durante aproximadamente cerca de 5 minutos para o deixar arrefe-
cer gradualmente.
2. Coloque o interruptor de arranque (1) na posição OFF (A)
e pare o motor.

3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).


OBSERVAÇÕES
Quando a chave no interruptor de arranque (1) for girado
para a posição OFF (A), o motor para, mas o fornecimento
de energia à máquina não é desligada imediatamente.
O controlador encerra o sistema após registar o estado de
operação da máquina. Enquanto este processo continua,
a energia principal é mantida.
O tempo para continuar a fornecer a potência depende da
condição operacional.

MÉTODO PARA LIGAR A MÁQUINA (DESLOCAÇÃO DE AVANÇO E MAR-


CHA-ATRÁS) E PARAR A MÁQUINA
k AVISO
• Verifique se a direção da estrutura da lagarta é adequada antes de operar as alavancas de marcha
ou pedais de marcha.
Se a estrutura da lagarta estiver virada para trás (se a roda motora estiver virada para a frente), a
máquina move-se no sentido oposto à direção da operação das alavancas ou dos pedais de deslo-
cação (a deslocação para a frente e para trás é invertida, a direção para a direita e para a esquerda
é invertida).
• Certifique-se de que a zona em torno da máquina está desimpedida e buzine antes de iniciar a des-
locação.
• Mantenha as pessoas longe da máquina.
• Remova todos os obstáculos do caminho.
• Utilize cuidadosamente as alavancas. A velocidade do motor pode de repente aumentar durante a
desaceleração automática.
• Ao viajar, verifique se o alarme de viagem soa normalmente.

3-122 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

PREPARAÇÕES PARA PÔR A MÁQUINA EM MOVIMENTO


Gire o manípulo de comando do combustível (1) da posição
(MIN) marcha lenta baixa (a) para a posição (MÁX) elevada
(b).
Aumenta a velocidade do motor.

RKA63482

MÉTODO PARA MARCHA À FRENTE


1. Mova a alavanca de travamento (1) lentamente até a posi-
ção LIVRE (F).

RKA63590

RKA63210

2. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.


1) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho (2) e (3) e eleve o equipamento de trabalho à
altura de (a) de 40 a 50 cm.
2) Opere a alavanca de controlo da lâmina (4) para ele-
var a lâmina.

WPTAM00150 3-123
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

3. Verifique a posição da roda dentada (A).


4. Após verificar a posição da roda dentada (A), efetue a
operação em conformidade com a posição da roda denta-
da.
Opere as alavancas de marcha (5) ou os pedais de mar-
cha (6) como se segue.

• Quando a posição da roda dentada é (A) é na parte


traseira da máquina, ligue a máquina seja empurran-
do as alavancas de marcha (5) para a frente lenta-
mente ou apertando as partes dianteiras dos pedais
de marcha (6) lentamente.

• Quando a posição da roda dentada (A) é na parte di-


anteira da máquina, ligue a máquina quer empurrando
as alavancas de marcha (5) para trás lentamente,
quer apertando as partes traseiras dos pedais de mar-
cha (6) lentamente.

5. Pressione o interruptor do seletor de velocidade de mar-


cha para mudar a velocidade de marcha.
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de condu-
ção (7) é pressionado, a velocidade de condução muda
repetidamente como Lo → Hi → Lo (Baixa → Alta → Bai-
xa).

Verifique a configuração do modo de marcha no ecrã de


velocidade de marcha no monitor da máquina (8).
OBSERVAÇÕES
Quando o motor está ligado, o modo de velocidade é auto-
maticamente ajustado para marcha a baixa velocidade
(Lo).
Quando se desloca na marcha a alta velocidade (Hi), se a
força de tração for necessária em solo macio ou numa in-
clinação, a velocidade de marcha automaticamente muda
para marcha a baixa velocidade (Lo), embora a marcha a
alta velocidade (Hi) acenda no ecrã de velocidade de mar-
cha.

3-124 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

6. Ao viajar, verifique se o alarme de viagem soa normalmente.


Se não ouvir qualquer som, peça ao seu representante da Komatsu que a repare.

MÉTODO PARA MARCHA-ATRÁS


1. Mova a alavanca de travamento (1) lentamente até a posi-
ção LIVRE (F).

RKA63590

RKA63210

2. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.


1) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho (2) e (3) e eleve o equipamento de trabalho à
altura de (a) de 40 a 50 cm.
2) Opere a alavanca de controlo da lâmina (4) para ele-
var a lâmina.

3. Verifique a posição da roda dentada (A).


4. Após verificar a posição da roda dentada (A), efetue a
operação em conformidade com a posição da roda denta-
da.
Opere as alavancas de marcha (5) ou os pedais de mar-
cha (6) como se segue.

WPTAM00150 3-125
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Quando a posição da roda dentada (A) é na parte tra-


seira da máquina, ligue a máquina quer empurrando
as alavancas de marcha (5) para trás lentamente,
quer apertando as partes traseiras dos pedais de mar-
cha direito e esquerdo (6) lentamente.

• Quando a posição da roda dentada (A) é na parte di-


anteira da máquina, ligue a máquina quer empurrando
as alavancas de marcha (5) para a frente lentamente,
quer apertando as partes dianteiras dos pedais de
marcha (6) lentamente.

5. Pressione o interruptor do seletor de velocidade de mar-


cha para mudar a velocidade de marcha.
Sempre que o interruptor seletor de velocidade de condu-
ção (7) é pressionado, a velocidade de condução muda
repetidamente como Lo → Hi → Lo (Baixa → Alta → Bai-
xa).

Verifique a configuração do modo de marcha no ecrã de


velocidade de marcha no monitor da máquina (8).
OBSERVAÇÕES
Quando o motor está ligado, o modo de velocidade é auto-
maticamente ajustado para marcha a baixa velocidade
(Lo).
Quando se desloca na marcha a alta velocidade (Hi), se a
força de tração for necessária em solo macio ou numa in-
clinação, a velocidade de marcha automaticamente muda
para marcha a baixa velocidade (Lo), embora a marcha a
alta velocidade (Hi) acenda no ecrã de velocidade de mar-
cha.
6. Ao viajar, verifique se o alarme de viagem soa normalmente.
Se não ouvir qualquer som, peça ao seu representante da Komatsu que a repare.

MÉTODO PARA PARAR A MÁQUINA


Evite paragens bruscas. Pare a máquina gradualmente.

3-126 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da es-


querda na posição NEUTRAL (ponto-morto) (N).
A máquina pára.

RKA63601

MÉTODO PARA CONDUZIR A MÁQUINA


MÉTODO PARA CONDUZIR (MUDAR DE DIREÇÃO) A MÁQUINA
k AVISO
Antes de acionar as alavancas ou os pedais de deslocação, verifique a direção da estrutura das lagar-
tas (veja a posição da roda motora).
Quando a roda motora está virada para a frente, as direções das operações das alavancas de desloca-
ção ou dos pedais de deslocação são opostas às direções do movimento da máquina.

OBSERVAÇÕES
Ao virar enquanto estiver em alta velocidade, se a carga for alta, a função de alteração do modo de marcha
automática atua e o modo de marcha automaticamente gira para Lo e a velocidade de marcha torna-se lenta.
Quando a carga diminuir, o modo de marcha volta para Hi novamente.
Use 2 alavancas de marcha (1) ou pedais de marcha (2) para
mudar a direção para se deslocar.
Evite o mais possível mudanças bruscas da direção de deslo-
cação. Especialmente quando efetuar uma viragem em contra-
rrotação (rodopiar), pare a máquina antes de virar

RKA63600

OPERAÇÃO PARA MUDAR A DIREÇÃO DA MÁQUINA PARADA


Quando virar para a esquerda

WPTAM00150 3-127
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

(A) Viragem à esquerda para a frente


Empurre para a frente a alavanca de marcha direita.
A máquina vira à esquerda para a frente.
(B) Viragem à esquerda em marcha-atrás
Puxe a alavanca de marcha direita para trás.
A máquina vira à esquerda em marcha-atrás.
OBSERVAÇÕES
Ao virar para a direita, leia o procedimento anterior substituin-
do a palavra "esquerda" por "direita", em seguida, opere a ala-
vanca de marcha esquerda.

MUDAR A DIREÇÃO DA MÁQUINA


Quando virar para a esquerda
(A) Avançar e virar para a esquerda
Devolva a alavanca de marcha esquerda da posição FOR-
WARD para NEUTRAL.
A máquina vira à esquerda para a frente.
(B) Marcha-atrás e virar para a esquerda
Devolva a alavanca de marcha esquerda da posição REVER-
SE para NEUTRAL.
A máquina vira à esquerda em marcha-atrás.
OBSERVAÇÕES
Quando virar para a direita, leia o procedimento anterior, sub-
stituindo a palavra "esquerda" por "direita" e, em seguida, ope-
re a alavanca de marcha direita.

3-128 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

OPERAÇÃO PARA A VOLTA EM CONTRARROTAÇÃO


• Volta em contrarrotação para a esquerda
1. Puxe a alavanca de marcha esquerda na sua direção.
2. Empurre para a frente a alavanca de marcha direita.
A máquina faz uma volta em contrarrotação para a es-
querda.
• Volta em contrarrotação para a direita
1. Puxe a alavanca de marcha direita na sua direção.
2. Empurre para a frente a alavanca de marcha esquer-
da.
A máquina faz uma volta em contrarrotação para a direita.

MÉTODO PARA A ROTAÇÃO DA MÁQUINA


k AVISO
• A traseira da máquina estende-se para fora das lagar-
tas.
Verifique visualmente a segurança ao redor da máqui-
na antes de bascular.
• Ao efetuar a operação de basculamento numa inclina-
ção, a máquina pode perder o equilíbrio e virar. Evite o
mais possível essas operações.
É especialmente perigoso efetuar rotação na direção
descendente de encostas com o balde carregado.
Se realizar tais operações for inevitável, prepare um
aterro para fazer uma plataforma (A) no declive, de
modo que a máquina esteja em posição horizontal.

WPTAM00150 3-129
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de tra-


balho (1) para a direita e para a esquerda.
A estrutura superior roda.
(a) Rotação para a DIREITA
A estrutura superior gira para a direita.
(b) Rotação para a ESQUERDA
A estrutura superior gira para a esquerda.
Quando não bascular a estrutura superior, ajuste a alavanca RKA63610
de controlo do apetrechamento de trabalho esquerda (1) para
a posição N (neutra).
OBSERVAÇÕES
Para bascular a estrutura superior numa inclinação, faça fun-
cionar o motor em marcha lenta baixa e opere a alavanca de
controlo do equipamento de trabalho finamente.
Em especial, evite operações bruscas quando o balde está
carregado.
Quando o balde estiver carregado, o travão de estacionamento
de basculamento é solto e a estrutura superior gira momenta-
neamente ao operar a alavanca de controlo do equipamento
de trabalho, mas não é considerado um problema.

MÉTODO PARA OPERAR EQUIPAMENTO DE TRABALHO


Use as alavancas de controlo para operar o equipamento de trabalho.
Quando se libertam as alavancas, elas regressam à posição NEUTRAL (ponto-morto) e o equipamento de tra-
balho é mantido nessa posição.

3-130 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

• Operação do braço:
Mova a alavanca esquerda de controlo do equipamento de
trabalho para a frente e para trás.
O braço move-se para dentro ou para fora.

• Operação da lança
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a frente e para trás.
A lança move-se para cima ou para baixo.

WPTAM00150 3-131
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

• Operação do balde
Mova a alavanca direita de controlo do equipamento de
trabalho para a direita e para a esquerda.
O balde move-se para dentro ou para fora.

• Operação da rotação da lança


Pressione o lado direito ou esquerdo do pedal de controlo
de basculamento da lança.
A lança move-se para a direita ou para a esquerda.

3-132 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

• Operação da lâmina
Mova a alavanca de controlo da lâmina para a frente e pa-
ra trás.
A lâmina move-se para cima ou para baixo.

OBSERVAÇÕES
Esta máquina é equipada com um acumulador no circuito de controlo.
Durante algum tempo após parar o motor, mesmo se o motor estiver parado, se o interruptor de arranque esti-
ver na posição ON e a alavanca de bloqueio estiver ajustada na posição FREE, são possíveis as seguintes
operações do equipamento de trabalho.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente até ao chão.
• A pressão remanescente no circuito do cilindro hidráulico pode ser removida operando o equipamento de
trabalho.
• Baixe a lança após carregar a máquina para o reboque.

MANUSEIO DO MODO DE TRABALHO


Selecione o modo de trabalho que se adeque às condições operacionais ou ao objetivo. Isto torna possível efe-
tuar eficazmente as operações.
Quando o interruptor de arranque está colocado na posição ON, o modo de trabalho é configurado para o mo-
do quando a chave estava na posição OFF.
Configure o modo mais eficiente para o tipo de trabalho.
Modo de trabalho Operações aplicáveis
Operações normais de escavação ou carre-
Modo P gamento
(operação focada na produção)
Operações normais de escavação ou carre-
gamento
Modo E
(operação focada no consumo de combustí-
vel)
Modo L Operações de elevação
Modo B Operações com o martelo
Operações de acessórios de 2 vias como a
Modo ATT/P britadeira
(operação focada na produção)

WPTAM00150 3-133
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Modo de trabalho Operações aplicáveis


Operações de acessórios de 2 vias como a
britadeira
Modo ATT/E
(operação focada no consumo de combustí-
vel)

MÉTODO PARA O MODO DE TRABALHO OPERACIONAL


1. Prima o interruptor de função “F5” no ecrã padrão do mo-
nitor da máquina.
A tela muda para a tela de seleção do “Modo de Traba-
lho”.

2. No ecrã do “Modo de Trabalho” prima os interruptores de


“F1”, “F2” e “F5” para selecionar o modo de trabalho ade-
quado.
3. Após selecionar o modo de trabalho, prima o interruptor
de função “F4”.
Altere a configuração do modo de trabalho selecionado e,
em seguida, o ecrã volta ao ecrã padrão.
Quando o modo de trabalho é alterado e o ecrã retorna ao
ecrã padrão, a função de auto-desaceleração é automati- RKA64030

camente selecionada.
Quando o interruptor de função “F3” é pressionado, a alteração é cancelada e o ecrã retorna ao ecrã pa-
drão.
Se for selecionado o modo de trabalho e não for feito nada durante cinco segundos, o modo de trabalho
selecionado é automaticamente aceite e o ecrã volta para o ecrã standard.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
k AVISO
Não opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver em desloca-
ção.

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES COM A FORÇA DE BASCULAMENTO


Não use a força de basculamento para compactar o solo ou
partir objetos. Tal reduz drasticamente a vida útil da máquina
para além de ser perigoso.

3-134 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES COM A FORÇA DE MARCHA


Não use a força de marcha para realizar escavações, perfuran-
do o solo com o balde. Isso danifica a máquina e o apetrecha-
mento de trabalho.

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES COM CILINDROS HIDRÁULICOS ATÉ AO FIM DE


CURSO
Se o apetrechamento de trabalho for usado com a haste do cilindro operada até ao fim de curso (totalmente
retraído ou totalmente estendido) e a receber impacto de alguma força externa, os cilindros hidráulicos podem
ficar danificados, causando ferimentos pessoais.
Não realize o operações com o cilindro hidráulico no fim de
curso.

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES COM A FORÇA DE QUEDA DO BALDE


Não use a força de queda da máquina para escavar, nem use
a força de queda do balde como picareta, demolidor ou bate-
-estacas.
Isso reduzirá de modo drástico a vida útil da máquina.

PROIBIÇÃO DAS OPERAÇÕES USANDO O BALDE COMO ALAVANCA


Não coloque o balde voltado para uma pedra usando-o como
alavanca para cavar.
Tal pode exercer uma força excessiva no chassis e no equipa-
mento de trabalho e a máquina pode partir.
Conforme mostrado na figura, cave usando apenas a força do
braço ou do balde.
Se for aplicada uma força excessiva, a válvula de segurança
do sistema hidráulico controla-a para uma faixa adequada para
evitar a rutura da máquina.

WPTAM00150 3-135
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES COM A FORÇA DE QUEDA DA MÁQUINA


Não use a força de queda da máquina para escavar.

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÃO DE ESCAVAÇÃO EM ÂNGULO SEM ENGATAR


DENTES
Se a máquina rodar e escavar simultaneamente enquanto a lâ-
mina do balde não bate em pedras duras a uma posição mais
elevada que a da máquina, os dentes deslizam para baixo nas
superfícies rochosas. Como resultado, ocorre uma grande vi-
bração na máquina e isso pode quebrar o equipamento de tra-
balho ou a estrutura.
Se a lâmina do balde deslizar e colidir com uma rocha, ocorre
uma carga de impacto excessiva no equipamento de trabalho
e na estrutura, o que pode encurtar a vida útil da máquina.

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÃO DE ESCAVAÇÃO EM SOLO ROCHOSO DURO


Não tente escavar solo rochoso duro com o equipamento de trabalho. É preferível escavar o solo rochoso duro
depois de o partir através de qualquer outro meio. Não só poupará a máquina de danos, como também será
mais económico.

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES QUANDO A MÁQUINA NÃO ESTÁ ESTÁVEL


Se a máquina for operada enquanto o seu material rolante está
instável, ocorrem cargas de torção nas estruturas e pode en-
curtar a vida útil da máquina.

3-136 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

Neste caso, prepare um aterro, etc. na frente da lagarta para


estabilizar a máquina.

PROIBIÇÃO DE RODAR OU DESLOCAR-SE QUANDO ESTÃO ROCHAS NO TO-


PO DO CONJUNTO DA LAGARTA
Se a máquina se deslocar ou rodar com pedras esmagadas,
terra ou areia na lagarta, estas batem e danificam o material
rolante e a estrutura. No pior dos casos, os componentes hi-
dráulicos são danificados e pode provocar um acidente grave.
No pior dos casos, os componentes hidráulicos são danifica-
dos e pode provocar um acidente grave.
Durante a operação, continue a verificar o topo da lagarta pela
existência de pedras esmagadas, terra e areia.

NÃO REALIZE OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO


Ainda que as operações de levantamento com esta máquina
sejam proibidas, elas são permitidas somente quando um gan-
cho especial de levantamento está instalado.

PROIBIÇÃO DE MUDANÇA REPENTINA DA ALAVANCA OU DO PEDAL DURAN-


TE UMA DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE
(1) Não opere as alavancas ou pedais repentinamente nem
efetue outras ações para movimentar a máquina rapidamen-
te.
(2) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente de
FORWARD (avançar) (A) para REVERSE (marcha-atrás) (B)
(ou de REVERSE (B) para FORWARD (A)).
(3) Não opere as alavancas nem os pedais repentinamente
(não os liberte repentinamente) para parar a máquina quan-
do conduzir a alta velocidade.

WPTAM00150 3-137
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES DE DESLOCAÇÃO A ALTA VELOCIDADE EM TER-


RENO IRREGULAR
Se a máquina se deslocar em terreno irregular (estrada pedre-
gosa, etc.) a alta velocidade, grandes cargas de impulso são
aplicadas ao chassis, assim a vida útil do chassis é encurtado.

Quando conduzir em terreno irregular (estrada pedregosa,


etc.), oriente a roda de transmissão (1) tendo o mecanismo al-
mofadado na direção da deslocação e conduza a máquina a
baixa velocidade.

LÂMINA DE SUPORTE EM AMBOS LADOS PARA SUSTENTAR A MÁQUINA


Quando utilizar a lâmina como niveladora, nunca apoie a má-
quina sobre somente uma extremidade da lâmina.

NÃO ÀS DESLOCAÇÕES CONTÍNUAS DE LONGA DURAÇÃO


Se a máquina se deslocar continuamente a alta velocidade du-
rante 1,5 hora ou mais, a temperatura do óleo de lubrificação
dentro dos rolamentos da lagarta e do acionamento final au-
mentará e a vedação do óleo pode ficar danificada e causar fu-
gas de óleo.
Pare de conduzir durante 30 minutos a cada 1,5 hora para ar-
refecer o óleo de lubrificação dentro dos rolamentos e das
transmissões finais quando conduzir a máquina continuamente
durante um longo período de tempo.
Se a máquina se deslocar continuamente durante um longo
período de tempo com as lagartas frouxas, as peças da estru-
tura inferior podem partir prematuramente.
Quando conduzir a máquina durante um longo período de tempo, verifique a tensão da lagarta a cada 1,5 hora
e ajuste qualquer folga.
Para o ajuste, consulte MANUTENÇÃO, “MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA
COM ROAD LINERS OU SAPATAS DE AÇO” e “MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA LA-
GARTA COM SAPATAS DE BORRACHA”.

3-138 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES PARA A MARCHA
A marcha sobre rochas, tocos de árvores ou outros obstáculos
causará um grande choque ao chassi (e em especial à estrutu-
ra inferior) e isso causará dano à máquina. Por essa razão,
sempre remova quaisquer obstáculos ou desvie-os, ou tome
outras medidas para evitar passar por cima de tais obstáculos,
tanto quanto possível.
Se não houver maneira de evitar passar sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de marcha, mantenha o apetrechamento
de trabalho próximo ao chão e tente conduzir a máquina de
modo que o centro da lagarta passe sobre o obstáculo.

PRECAUÇÕES PARA A DESLOCAÇÃO A ALTAS ROTAÇÕES


Em estradas irregulares, como substratos rochosos ou estradas irregulares com pedras grandes, conduza a
máquina com o modo de marcha em Lo.
Quando conduzir a máquina com o modo de marcha em Hi,
ajuste a polia para a frente.

PRECAUÇÕES PARA DOBRAR O APETRECHAMENTO DE TRABALHO


Quando recolher o equipamento de trabalho para a posição de
andamento ou de transporte, tenha cuidado para não deixar o
balde bater na lâmina.

PRECAUÇÕES QUANDO BATER A LÂMINA CONTRA OBJETOS DURANTE A


OPERAÇÃO DA LÂMINA
Tenha cuidado para que a lâmina não bata em pedras ou pe-
dregulhos. Isto provoca danos prematuros na lâmina ou cilin-
dros.

WPTAM00150 3-139
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA A POSIÇÃO DA LÂMINA DURANTE A OPERAÇÃO DA RE-


TROESCAVADORA
Quando cavar perto da lâmina, tome cuidado para que o cilin-
dro da lança não toque na lâmina. Normalmente, cave com a
lâmina na parte traseira, e cave à frente da lâmina somente
quando necessário.

PRECAUÇÕES PARA ABRIR E FECHAR AS TAMPAS


Feche todas as tampas e bloqueie as tampas de bloqueio ao
operar ou conduzir a máquina.
Se operar a máquina com a tampa aberta, pode bater em algo
ao redor e partir.
Se operar ou conduzir a máquina com a tampa desbloqueada,
esta pode abrir e bater num objeto circundante causando aci-
dentes.

PROFUNDIDADE DE ÁGUA PERMITIDA


NOTA
Quando marchar com a máquina para fora da água, se o
ângulo da máquina passar de 15 °, a parte traseira da es-
trutura superior entrará na água, e a água será lançada pa-
ra cima pelo ventilador do radiador. Isso pode fazer o ven-
tilador quebrar. Tenha o máximo cuidado quando retirar a
máquina da água.

Não dirija a máquina na água ou em solo e poeira mais profun-


dos do que o centro do rolo do carregador (1).
Depois do trabalho, certifique-se de que aplica lubrificante nas
peças que tenham estado dentro de água durante muito tem-
po, até que o lubrificante usado saia. (Em particular à volta da
cavilha do balde)

3-140 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

PRECAUÇÕES PARA TRABALHAR EM DECLIVES


k AVISO
• Quando efetuar a operação de basculamento ou a ope-
ração do equipamento de trabalho em declives, a má-
quina pode perder o seu equilíbrio e tombar. Evite o
mais possível essas operações.
É especialmente perigoso efetuar rotação na direção
descendente de encostas com o balde carregado.
Se realizar tais operações for inevitável, prepare um
aterro para fazer uma plataforma (A) no declive, de
modo que a máquina esteja em posição horizontal.
• Não opere nem conduza a máquina num declive quan-
do coberta com as placas de aço.
Mesmo em encostas menos acentuadas existe o peri-
go de a máquina deslizar.
• Não conduza a máquina para cima ou para baixo em
declives acentuados. Existe o perigo de a máquina ca-
potar.
• Ao dirigir a máquina, eleve o balde aproximadamente
de 20 a 30 cm acima do solo.
• Não conduza em marcha-atrás numa inclinação.
• Nunca faça uma curva em declives nem conduza per-
pendicularmente a declives.
Vá uma vez para baixo para um lugar plano, e tome um
caminho mais seguro, como um desvio.
• Fique alerta durante a condução e a operação da má-
quina, a fim de pará-la de forma segura quando escor-
regar ou se tornar instável.
• Quando se deslocar numa subida, se as sapatas es-
corregarem ou for impossível continuar a subir ape-
nas com a força das lagartas, não use a força de tra-
ção do braço para ajudar a máquina a subir.
Existe o perigo de a máquina capotar.
• Nunca efetue uma operação de basculamento numa
inclinação mesmo quando o motor estiver parado. Se
a operação de basculamento for efetuada com a ala-
vanca de controlo do equipamento de trabalho, a es-
trutura superior pode bascular sob seu próprio peso.
• Não abra nem feche a porta (Máquinas com a especifi-
cação da cabine) com a máquina numa encosta.
A força de operação pode alterar-se de repente.
Verifique sempre se a porta (máquina com especifica-
ção da cabina) está trancada quer na posição aberta,
quer fechada.

WPTAM00150 3-141
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

1. Quando estiver a descer encostas, use a alavanca de des-


locação e o indicador de controlo do combustível para
manter a velocidade de deslocação baixa.
Ao conduzir a máquina em descidas acentuadas de 15
°ou mais, ajuste a máquina para a posição exibida na fi-
gura com a roda dentada (1) para baixo, o balde a uma al-
tura (a) de 20 até 30 cm e diminua a velocidade do motor.

OBSERVAÇÕES
Conduza a máquina para baixo com a roda dentada (1)
voltada para baixo.
Se a máquina realizar uma marcha descendente com a ro-
da dentada (1) para cima, as lagartas podem se afrouxar e
podem saltar alguns dentes.

2. Ao conduzir a máquina por declives de 15 °ou mais, ajus-


te a máquina para a posição exibida na figura com a roda
dentada para baixo, o balde a uma altura (a) de 20 até
30 cm e conduza a máquina.

Travagens durante a descida de encostas


Coloque a alavanca de curso na posição NEUTRA e o travão será aplicado.
Se o motor para
Se o motor parar ao subir uma encosta, coloque as alavancas de deslocação em ponto-morto, baixe o balde
até ao solo, pare a máquina e volte a pôr o motor a trabalhar.

MÉTODO PARA DESATOLAR-SE DA LAMA


Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se a máquina ficar atolada, utilize os seguintes
processos para a desatolar.

MÉTODO PARA SAIR QUANDO A LAGARTA ESTÁ PRESA EM UM LADO


NOTA
Use o fundo do balde para empurrar o solo. Opere a lança
ou braço para elevar a máquina. (não a levante se ela esti-
ver com os dentes em contacto com o solo)
Neste momento, ajuste o ângulo (a) entre a lança e o braço
para 90 a 110 °.
Quando a lagarta de algum dos lados ficar presa, puxe a má-
quina para fora conforme o procedimento a seguir.

3-142 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

1. Mova o balde para o lado da lagarta presa e pressione o


solo com ele.
A lagarta se levanta.
2. Coloque troncos, blocos de madeira, etc. sob a lagarta.
3. Eleve o balde e remova a máquina do local.

MÉTODO PARA SAIR QUANDO AS LAGARTAS DE AMBOS OS LADOS FICA-


REM PRESAS
Quando as lagartas de ambos os lados ficarem presas, puxe a máquina para fora conforme o procedimento a
seguir.
1. Coloque troncos, blocos de madeira, etc. sob as lagartas
conforme o procedimento acima.
2. Empurre o balde contra o solo à frente.
3. Mova o braço PARA DENTRO, como no trabalho de esca-
vação, e ajuste a alavanca de marcha para FRENTE para
remover a máquina.

APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a gama de aplicações através da utilização de diver-
sos acessórios.

TRABALHOS DE ESCAVAÇÃO
OPERAÇÕES COM RETROESCAVADORA
É adequado para áreas de escavação mais baixas que a máquina.
Se a máquina estiver nas condições apresentadas na figura à
direita, obtém-se a força de escavação máxima da expansão
de cada cilindro, isto é, quando o ângulo entre o cilindro do
balde e a união do balde, e o ângulo entre o cilindro do braço e
o braço for de 90 °.
Quando escavar, pode otimizar a sua eficiência de trabalho
usando este ângulo eficazmente.

A amplitude angular da escavação com o braço vai de 45 ° de


afastamento da máquina a 30 ° em direção à máquina.
Poderão verificar-se algumas diferenças de acordo com a pro-
fundidade da escavação, mas tente fazê-lo dentro do alcance
acima referido, em vez de ir até ao fim do curso do cilindro.

WPTAM00150 3-143
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

ABERTURA DE VALAS
A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender
um balde correspondente à largura da vala e pondo em segui-
da as lagartas paralelas à linha da vala a ser escavada.
Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e final-
mente, retire a parte central.

TRABALHO DE ESCAVAÇÃO LATERAL


Os trabalhos de escavação podem ser realizados num espaço
estreito combinando as operações de basculamento e bascula-
mento da lança.

OPERAÇÕES DE CARREGAMENTO
Em locais onde o ângulo de rotação seja estreito, a eficácia de
trabalho pode ser melhorada ao colocar o camião basculante
facilmente visível para o operador.
O carregamento é mais fácil e a capacidade aumenta se a má-
quina for parada atrás do camião basculante, em vez de fazer
o carregamento pela lateral.

TRABALHO DE NIVELAMENTO
Utilize a lâmina para enchimento da parte traseira e para traba-
lho de nivelamento após escavar a terra.

3-144 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA LEVANTAR OBJETOS COM O DISPOSITIVO DE LEVANTA-


MENTO
k AVISO
• A escavadora utilizada nas operações de movimentação deve cumprir com os regulamentos locais
e deve ser equipada com válvulas de segurança e alarme de sobrecarga, de acordo com a norma
EN 474-5.
• O proprietário e o operador devem estar cientes de todas as leis e os regulamentos que regulam a
utilização do meio quer como máquina de movimentação de terra quer como máquina para a movi-
mentação das cargas. Peça a seu distribuidor Komatsu para receber mais informações.
• A máquina deve estar equipada com um gancho de elevação apropriado, se não pode ser usada pa-
ra a movimentação das cargas.
Na ausência de tais dispositivos, a máquina pode ser usada apenas como uma máquina de movi-
mentação de terra.
Se a máquina não for fornecida com o gancho apropriado, contacte o seu distribuidor Komatsu.
A montagem do gancho de elevação deve ser verificada e certificada pela Entidade Autorizada
competente.
• Use como ponto de engate para o levantamento de objectos apenas o gancho colocado na biela do
balde. Não utilize outros pontos de ligação.
• É proibido soldar ganchos ou orelhas no fundo do balde.
• É estritamente proibido transladar a máquina com a carga suspensa pois a carga oscila e torna-se
causa de perigo para pessoas e objectos, bem como para a própria máquina.

• Posicione a máquina sobre um terreno sólido e plano.


• Certifique-se de que a área de trabalho está livre de obstáculos e que não há pessoas na faixa de opera-
ção da máquina e sinalize o início da operação de trabalho soando o alarme acústico.
• Selecione o modo de trabalho L.
• Assegure-se que o gancho de elevação e os cabos para movimentar as cargas sejam suficientemente di-
mensionados para a carga a ser levantada e que sejam dotadas de um dispositivo antidesengate eficaz.
• Pressione levemente os comandos de modo progressivo para manobrar com precisão a deslocação da
carga.
• Mantenha a carga o mais perto possível ao chão de modo que possa ser prontamente apoiada no solo no
caso seja observada a mínima instabilidade da mesma ou da máquina.
• Depois de posicionar a carga, desengatá-la.

NOTA
A realização do limite de carga é sinalizado por um alarme
sonoro e pelo indicador de alarme de sobrecarga.

WPTAM00150 3-145
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

TABELAS DE CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO


k AVISO
É proibido exceder os limites de carga de elevação especificados nos diagramas da máquina.
A carga não excede 87% da capacidade hidráulica de elevação ou 75% do limite de capotamento.

As capacidades de elevação indicadas na tabela são relativas à máquina apetrechada com balde padrão.
PC30MR-5 Braço standard

PC30MR-5 Braço longo

3-146 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

PC35MR-5 Braço standard

PC35MR-5 Braço longo

PC35MR-5 Engate rápido e 3.ª linha de engate (especificação da cabina)

WPTAM00150 3-147
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA SUBSTITUIR O BALDE


k AVISO
• Quando se martelam cavilhas, podem ser projetadas partículas de metal e causar ferimentos gra-
ves.
Ao efetuar esta operação, use sempre óculos de proteção, capacete, luvas e outros equipamentos
de proteção.
• Coloque o balde removido numa posição estável.
• A cavilha é martelada com muita força para removê-la, por isso a cavilha pode ser projetada e ferir
pessoas que se encontrem em volta da máquina. Preste atenção à área em volta da máquina.
• Não permaneça atrás do balde e não coloque o pé na lateral do balde ao remover os pinos.
• Não deixe prender os dedos ao remover ou inserir pinos.
• Nunca introduza os dedos nos orifícios das cavilhas para alinhar os orifícios.

NOTA
• Depois de remover as cavilhas, tenha cuidado para que não fiquem com lama ou areia.
• Estão instalados vedantes contra poeiras em ambos os lados das chumaceiras, tenha atenção para
não os danificar.
Quando substituir o balde, substitua o vedante contra poeiras por um novo se este estiver danifica-
do.
Se um balde danificado for usado sem ser substituído, areia e sujeira podem entrar na peça do pino
e causar desgaste anormal do mesmo.
Pare a máquina em solo plano, firme e faça o trabalho.
Quando efetuar trabalho conjunto, designe um responsável e siga as suas instruções e sinais.
1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma bai-
xa velocidade.

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Empurre para frente a alavanca de controlo da lâmina
para baixar a lâmina até ao solo.
4) Use as alavancas de controlo para operar o equipa-
mento de trabalho para atingir o nível inferior do bal-
de.
5) Opere a alavanca de controlo do equipamento de tra-
balho e baixe a lança suavemente para baixar o balde RKA63210

(1) até ao solo.

3-148 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

6) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).
7) Pare o motor.
OBSERVAÇÕES
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de modo a
que fique ligeiramente em contacto com o solo.
Se o balde entrar em contacto fortemente com o solo, a
resistência nos pinos aumentará e será difícil remover os
pinos.

2. Remova a porca dupla do parafuso de batente no pino do


braço (A) e no pino de ligação (B), e então remova os pa-
rafusos.
3. Remova o pino do braço (A) e o pino de ligação (B), e en-
tão remova o balde (1).

4. Alinhe o braço (2) com o orifício (4) do balde sobresselen-


te.
5. Alinhe a ligação (3) com o orifício (5) do balde sobresse-
lente.
6. Aplique massa lubrificante aos pinos (A) e (B) e insira-os
nos orifícios (4) e (5) do balde.

OBSERVAÇÕES
• Execute a instalação na ordem inversa da remoção.
• Encaixe o O-ring (6) no braço (2) como representado
na figura, visto que ele se danifica facilmente quando
o balde (1) está instalado.
Após inserir o pino (A) e (B), encaixe-o na reentrância
correspondente.

7. Instale o parafuso de travamento e a porca de cada pino.


8. Aplique massa lubrificante a todos os pinos.
OBSERVAÇÕES
Lubrifique completamente com massa lubrificante desde o bocal de lubrificação até que a massa lubrifican-
te saia da extremidade do pino.

WPTAM00150 3-149
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA ESTACIONAR A MÁQUINA


k AVISO
• Evite paragens bruscas. Pare a máquina gradualmen-
te.
• Estacione a máquina sobre um local nivelado e firme.
Evite estacionar a máquina numa encosta.
Se for extremamente necessário estacionar a máquina
em terreno inclinado, coloque blocos ao pé das lagar-
tas. Como uma medida de segurança adicional, crave
o equipamento de trabalho no terreno.
• Se a alavanca de controlo for acionada por engano, a
máquina pode deslocar-se subitamente e tal pode pro-
vocar ferimentos graves ou morte. Coloque a alavanca
de travamento sempre na posição LOCK antes de dei-
xar o banco do operador.
• Abaixe a lâmina até o solo no lado mais baixo.

RKA63620

1. Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da


esquerda na posição NEUTRAL (ponto-morto) (N).
A máquina pára.

2. Gire o disco de controlo do combustível (2) para a posição


de marcha lenta baixa (MIN) (a) e diminua a velocidade do
motor.

3. Ajuste o equipamento de trabalho para a posição mostra-


da na figura.
1) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho esquerdo e direito (3) e (4) para chegar à
parte inferior do nível do balde e baixá-lo até ao solo.
2) Empurre a alavanca de controlo da lâmina (5) para
frente para baixar a lâmina até ao solo.

3-150 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

4. Coloque a alavanca de travamento (6) na posição TRAVA-


DO (L).

5. Verifique se o monitor da máquina (7) está nos seguintes


estados.
(8) Indicador da temperatura do líquido de refrigera-
ção do motor
A graduação do indicador está dentro da faixa normal.
(9) Indicador do combustível
A graduação do indicador está dentro da faixa normal.
(10) Ecrã da luz de advertência
OFF (desligado)
Se detetar algum problema, efetue a manutenção ou reparação.
6. Pare o motor.

MÉTODO DE VERIFICAÇÃO NO FIM DO TRABALHO


Realize-a após ter parado o motor.
1. Efetue uma inspeção em volta da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e
o material rolante, verifique também se existem fugas de óleo ou de líquido de refrigeração. Se encontrar
algum problema, repare-o.
2. Encha o depósito de combustível.
3. Verifique se existem papéis ou resíduos no compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis ou resíduos
para evitar o risco de incêndio.
4. Remova qualquer lama presa à estrutura inferior.

BLOQUEAR
Feche sempre os seguintes locais.
OBSERVAÇÕES
Use a chave do interruptor de arranque para abrir e fechar todos esses locais.

WPTAM00150 3-151
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

Posições de bloqueio da máquina com espe-


cificação de capota
(1) Caixa de ferramentas e Manual de operação e manutenção
(2) Cobertura antipoeira
(3) Tampa traseira do motor

Posições de bloqueio da máquina com espe-


cificação de cabina
(1) Porta da cabine do operador
Feche sempre as janelas.
(2) Cobertura antipoeira
(3) Tampa traseira do motor

COBERTURA COM TRAVA


Utilize o interruptor de arranque para abrir e fechar as coberturas com travas.
Coloque o interruptor de arranque na posição mais distante na
saliência (A) e gire-o.
Se o interruptor de arranque for girado quando não estiver in-
serido até ao fim de curso, pode partir.

3-152 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A TAMPA TRASEIRA DO MOTOR


k CUIDADO
• Quando for abrir ou fechar a tampa traseira do motor, posicione a máquina em terreno plano, colo-
que no solo o equipamento de trabalho, pare o motor e, em seguida, por fim realize a operação.
• Ao efetuar verificações e manutenção no interior da tampa traseira do motor, abra sempre a tampa
traseira do motor completamente até que fique fixada pela haste.
• Imediatamente após o motor ter parado, a tampa traseira do motor ainda está quente. Do mesmo
modo, espere que a tampa arrefeça antes de abrir ou fechar a tampa.
• Mantenha a tampa traseira do motor fechada durante a operação a não ser que efetue a inspeção.

NOTA
• Mantenha a tampa traseira do motor sempre trancada, a menos que precise de a abrir.
• Quando está bloqueado, o manípulo de abertura da tampa traseira do motor não se move.

MÉTODO PARA ABRIR A TAMPA TRASEIRA DO MOTOR


1. Insira o interruptor de arranque na fenda da chave (1).

2. Gire o interruptor de arranque para a posição “OPEN” (A)


e, em seguida, remova o interruptor de arranque.
Posição (A)
ABRIR
Posição (B)
BLOQUEAR
3. Puxe o manípulo de abertura da tampa traseira do motor
(2).
A tampa traseira do motor (3) fica livre.
4. Puxe a tampa traseira do motor (3) para trás para a abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (3) e
apoie-a com a haste (4).
5. Verifique se a tampa traseira do motor (3) está fixada pela
haste (4).

WPTAM00150 3-153
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA BLOQUEAR A TAMPA TRASEIRA DO MOTOR


1. Ao elevar a haste (4), feche a tampa traseira do motor (3)
um pouco para a libertar da ranhura da haste (4).
A tampa traseira do motor (3) será libertada.
2. Feche a tampa traseira do motor (3) e empurre-a para a fi-
xar com firmeza.

3. Insira o interruptor de arranque na fenda da chave (1).

4. Gire o interruptor de arranque para a posição “LOCK” (B)


e, em seguida ,remova o interruptor de arranque.
Posição (A)
ABRIR
Posição (B)
BLOQUEAR

MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A TAMPA DE ARREFECIMENTO


k CUIDADO
Ao efetuar verificações e manutenção no interior da tampa de arrefecimento, abra a tampa traseira do
motor e, em seguida, abra a tampa de arrefecimento.
Abra sempre a tampa traseira do motor e a tampa de arrefecimento completamente até que fique fixada
pela haste.

MÉTODO PARA ABRIR A TAMPA DE ARREFECIMENTO


1. Puxe para cima a alavanca de abertura da tampa de arre-
fecimento (1).
A tampa de arrefecimento (2) fica livre.

3-154 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Puxe a tampa de arrefecimento (2) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa de arrefecimento (2) e
apoie-a com a haste (3).
3. Verifique se a tampa traseira do motor (2) está fixada pela
haste (3).

MÉTODO PARA FECHAR A TAMPA DE ARREFECIMENTO


1. Enquanto levanta a haste (3), feche a tampa de arrefeci-
mento (2) um pouco para a libertar da ranhura da haste
(3).
A tampa de arrefecimento (2) fica livre.

2. Enquanto puxa para cima a alavanca de abertura da tam-


pa de arrefecimento (1), feche a tampa de arrefecimento
(2).
3. Empurre a alavanca de abertura da tampa de arrefecimen-
to (1) e prenda a tampa de arrefecimento.

MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A COBERTURA ANTIPOEIRA


k CUIDADO
• Nunca se sente na tampa, pois pode escorregar e cair.
• Abra completamente a tampa anti-poeiras e verifique se está fixada com a alavanca de suporte da
tampa ao efetuar verificações e manutenção no interior.
• Mantenha a tampa anti-poeiras a não ser que efetue a inspeção.

NOTA
Mantenha a cobertura sempre trancada, a menos que precise abri-la.
É possível ver se a cobertura está travada verificando-se a direção da fenda da chave da maçaneta da
cobertura.

WPTAM00150 3-155
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

MÉTODO PARA ABRIR A COBERTURA ANTIPOEIRA


1. Insira o interruptor de arranque na fenda da chave do ma-
nípulo de abertura da tampa anti-poeiras(1).

2. Gire o interruptor de arranque para a posição “OPEN” (A)


e, em seguida, remova o interruptor de arranque.
Posição (A)
ABRIR
Posição (B)
BLOQUEAR
3. Empurre o manípulo de abertura da tampa anti-poeiras
(1).
A tampa anti-poeiras (3) estará livre.
4. Segure a parte da pega (2) e abra a tampa anti-poeiras
(3).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (3) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (4).
5. Verifique se a tampa anti-poeiras(3) está fixada pela ala-
vanca de suporte da tampa (4).

MÉTODO PARA TRAVAR A COBERTURA ANTIPOEIRA


1. Segure a tampa anti-poeiras (3) e puxe para cima a ala-
vanca de suporte da tampa (4) lentamente.
A tampa anti-poeiras (3) estará livre.
2. Feche a tampa anti-poeiras (3) suavemente e empurre-a
para a fixar firmemente.

3-156 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

3. Insira o interruptor de arranque na fenda da chave (1).

4. Gire o interruptor de arranque para a posição “LOCK” (B)


e, em seguida ,remova o interruptor de arranque.
Posição (A)
ABRIR
Posição (B)
BLOQUEAR

MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A PORTA DA CABINA


(Máquinas com a especificação da cabine)

k AVISO
• Antes de libertar o bloqueio da porta, posicione sempre a máquina num solo nivelado.
• Não abra ou feche o bloqueio da porta quando a máquina estiver numa inclinação.
A porta da cabina pode fechar de repente e prender as suas mãos, causando ferimentos.
• Ao soltar o bloqueio da porta, não coloque o braço de fora da cabina ou a mão na estrutura da por-
ta da cabina.
A porta da cabina pode fechar de repente e causar ferimentos.

Utilize o bloqueio da porta para fixar a porta da cabina numa posição aberta.

MÉTODO PARA A ABERTURA DA PORTA DA CABINA DO OPERADOR


1. Insira o interruptor de arranque na fenda da chave (1).

WPTAM00150 3-157
OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA OPERAÇÃO

2. Gire o interruptor de arranque para a posição “OPEN” (A)


e, em seguida, remova o interruptor de arranque.
Posição (A)
ABRIR
Posição (B)
BLOQUEAR
3. Segure a pega da porta da cabina (2) para abrir a porta da
cabina.

4. Segure a porta da cabina interna da pega e empurre a


porta da cabina para o bloqueio da porta (3) e fixe-o com
segurança.
5. Verifique se a porta da cabina está fixada firmemente ao
bloqueio da porta x(3).

MÉTODO PARA O BLOQUEIO DA PORTA DA CABINA


1. Baixe a alavanca de cancelamento do bloqueio da porta
(4) para libertar o bloqueio da porta (3).

3-158 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLOS DA MÁQUINA

2. Mantenha a pega dentro da porta da cabina, puxe a porta


da cabina e segure a pega da porta da cabina (2) para fe-
char a porta da cabina.
3. Insira o interruptor de arranque na fenda da chave (1).

4. Gire o interruptor de arranque para a posição “LOCK” (B)


e, em seguida ,remova o interruptor de arranque.
Posição (A)
ABRIR
Posição (B)
BLOQUEAR

WPTAM00150 3-159
MANUSEAR O AR CONDICIONADO OPERAÇÃO

MANUSEAR O AR CONDICIONADO
(Máquinas com a especificação da cabine)
• Quando o ar condicionado não estiver a ser utilizado todos os dias, para evitar a perda da camada de óleo
nas várias peças, coloque de vez em quando o motor a trabalhar a baixa velocidade e efetue o arrefeci-
mento ou o aquecimento de desumidificação durante alguns minutos.
• Se a temperatura dentro da cabina for baixa, o ar condicionado pode não funcionar. Nesse caso, faça recir-
culação do ar para aquecer o interior da cabina. Então, coloque o interruptor do ar condicionado em ON, o
aparelho irá funcionar.
Ventilação durante o arrefecimento
• Quando utilizar o ar condicionado por um período prolongado, mova uma vez por hora a alavanca para a
posição FRESH para efetuar a ventilação e refrigeração.
• Se fumar com o ar condicionado ligado, o fumo pode provocar ardor nos olhos. Nesse caso, abra a janela
e rode a alavanca para FRESH durante um momento para ventilação e extrair o fumo.
Controlo da temperatura
Por motivos de saúde, o ajuste ideal para o arrefecimento é considerado correto quando parece levemente frio
(5 a 6 °C abaixo da temperatura ambiente) quando se entra na cabina.
Preste atenção para selecionar a temperatura adequada.
Fenómenos que não são considerados falhas
Enquanto opera ou conduz a máquina, demora algum tempo até que o ar condicionado comece a funcionar. Tal
deve-se à diminuição do rendimento da bomba hidráulica e não a uma falha.

EXPLICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO

RKA64040

(1) Interruptor de controlo da temperatura (4) Alavanca do seletor de ar FRESH/RECIRC


(2) Interruptor de selecção do fluxo de ar (5) Saída de ar
(3) Interruptor do ar condicionado

3-160 WPTAM00150
OPERAÇÃO MANUSEAR O AR CONDICIONADO

INTERRUPTOR DE CONTROLO DA TEMPERATURA


Utilize o interruptor de controlo da temperatura para ajustar a
temperatura interior.
Baixe a temperatura interior.
Gire o interruptor de controlo de temperatura no sentido anti-
-horário.
Aumente a temperatura interior.
Gire o interruptor de controlo de temperatura no sentido horá-
rio.

INTERRUPTOR DO SELETOR DO FLUXO DE AR


O interruptor de seleção de fluxo de ar pode ajustar o fluxo de
ar em 3 níveis.
(3) Posição OFF
O caudal de ar é alto.
(2) Posição média
O caudal de ar é médio.
(1) Posição baixa
O caudal de ar é baixo.
(0) Posição OFF
O fluxo de ar para.

VENTOINHA DE AR
A direção da ventilação pode ser ajustada rodando a grelha de
cada ventoinha.

ALAVANCA DE PERMUTA DE AR FRESCO/RECIRC


Utilize a alavanca do seletor de ar FRESCO/RECIRC para per-
mutar o ar entre a recirculação do ar dentro da cabina e a en-
trada de ar fresco de fora.
(a) FRESCO
O ar de fora é puxado para dentro da cabina.
Utilize esta configuração para introduzir ar fresco ou para de-
sembaciar o vidro da janela.
(b) RECIRC
O ar externo está desligado e apenas o ar dentro da cabina é
recirculado.
Utilize esta configuração para arrefecer rapidamente a cabina ou quando o ar externo estiver poluído.

WPTAM00150 3-161
MANUSEAR O AR CONDICIONADO OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Sempre que o interruptor do ar condicionado é premido, a ope-
ração (ON) e a paragem (OFF) alternam.
Quando o interruptor do ar condicionado é colocado na posi-
ção de operação (ON), a lâmpada dentro do interruptor do ar
condicionado acende-se.

MÉTODO PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO


MÉTODO PARA LIGAR O AR CONDICIONADO
1. Gire o interruptor do seletor de fluxo de ar e ajuste o fluxo
de ar.

2. Prima o interruptor do condicionador de ar e ligue-o.


A lâmpada dentro do interruptor acende.

3. Gire o controlo de temperatura para ajustar a temperatura


desejada.

3-162 WPTAM00150
OPERAÇÃO MANUSEAR O AR CONDICIONADO

4. Gire a grelha de cada ventoinha para ajustar a direção da


ventoinha desejada.

5. Altere a alavanca do seletor de ar FRESH/RECIRC para


selecionar quer FRESH (a) quer RECIRC (b).

MÉTODO PARA PARAR O AR CONDICIONADO


1. Prima o interruptor do ar condicionado e desligue-o.
A lâmpada dentro do interruptor apaga.

2. Gire o interruptor do seletor do fluxo de ar “0” e pare o flu-


xo de ar.

WPTAM00150 3-163
MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA OPERAÇÃO

MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRA-


CHA
USO RECOMENDADO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA
As road liners e as sapatas de borracha têm vantagens que as sapatas de aço não têm. Porém, se forem utili-
zadas de modo similar ao das sapatas de aço, as suas funcionalidades não serão plenamente utilizadas.
Evite utilizá-las à força, dependendo do local e conteúdo a trabalhar.

COMPARAÇÃO ENTRE ROAD LINERS, SAPATAS DE BORRACHA E SAPA-


TAS DE AÇO
Sapata de borra- Revestiment o
Sapata de aço
cha para estrada
Pouca vibração ◎ ◎ △
Movimento regular
◎ ○ ○
(Sem rangido)
Pouco ruído ◎ ◎ △
Sem risco de danificar a pavimenta-
◎ ◎ △
ção
Fáceis de manusear ◎ △ △
Resistência aos danos △ ○ ◎
Grande força de tracção ◎ ◎ ◎

◎: Muito bom
○: Bom
△: Razoável
Tendo em conta as propriedades do material utilizado, as sapatas de borracha e as road liners oferecem diver-
sas vantagens. Contudo, o seu ponto fraco é a falta de força. Assim, pode aumentar-se a vida útil da road liner
e da sapata de borracha e utilizar plenamente as suas vantagens compreendo as suas características e obser-
vando as precauções para os trabalhos proibidos e manuseio.

GARANTIA DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA


A garantia não cobre nenhum dano causado por desgaste da máquina que não esteja descrito no Manual de
Operação e Manutenção, incluindo negligência nas verificações e manutenção da tensão nas lagartas, desres-
peito por questões proibidas, tais como “operação em cantos de uma chapa de aço, sifão, bloco de betão, va-
rões de betão, sucata de aço, etc. que podem cortar a road liner” e desrespeito pelas precauções.

OPERAÇÕES PROIBIDAS QUANDO USAR SAPATAS DE BORRACHA E


ROAD LINERS
Não realize o trabalho a seguir.
• Se a máquina for operada ou manobrada sobre pedra britada, base muito irregular formada por pedras,
varões de betão, sucata de aço ou bordas de placas de aço, as road liners e as sapatas de borracha po-
dem sofrer danos.
• Num leito de rio ou local similar onde houver muitas pedras grandes, as road liners e as sapatas de borra-
cha podem ficar danificadas por pedras presas nas mesmas e podem sair dos rolos.
Se a máquina for utilizada como pequena escavadora enquanto as sapatas deslizam, a vida útil das road
liners e sapatas de borracha reduzirá.
• Certifique-se de que o óleo, combustível ou solvente químico não aderem às road liners e às sapatas de
borracha. Se algum deles ficar em contacto, limpe-o imediatamente.
Não realize marcha por uma via em que haja acúmulo de óleo, etc.

3-164 WPTAM00150
OPERAÇÃO MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA

• Quando armazenar a máquina por um longo período (3 meses ou mais), armazene-a em local fechado pa-
ra evitar incidência direta de luz solar e chuva.
• Não conduza a máquina em local de alta temperatura, como uma fogueira, chapa de aço exposta ao sol
quente, asfalto recém-aplicado, etc.
• Se a máquina se mover sobre apenas a lagarta de um dos lados, enquanto a lagarta do outro lado está
elevada com o apetrechamento de trabalho, as sapatas de borracha podem sair dos rolos ou ser danifica-
das.
• Se as peças de borracha de uma road liner estiverem desgastadas e danificadas e as cabeças do parafu-
so de montagem estiverem igualmente danificadas, substitua as sapatas por outras novas imediatamente.
Se as cabeças do parafuso de fixação forem esmagadas, não podem ser removidas ou instaladas nova-
mente.
• Quando instalar road liners, instale sempre todos os elos em ambas as lagartas.
Se forem instaladas parcialmente, sua vida útil será consideravelmente reduzida.

PRECAUÇÕES QUANDO SE USAM AS ROAD LINERS E SAPATAS DE


BORRACHA
Ao operar a máquina, observe os itens a seguir.
• Não realize uma curva fechada em uma via de concreto, visto que ficarão marcas de borracha na superfí-
cie da estrada.
• Evite mudanças de direção bruscas sempre que possível, pois isso pode causar desgaste precoce e tirar
lascas das road liners e das sapatas de borrachas.
• Evite fazer curvas em terreno muito inclinado.
Quando estiver em marcha sobre terreno inclinado, desloque-se perpendicularmente a ele para evitar que
as sapatas se desprendam.
• Quando elevar a máquina utilizando o apetrechamento de trabalho, abaixe-a lentamente.
• Evite manusear material esmagado e coberto com óleo (bolos de soja, milho, colza, etc.) ou lave a máqui-
na com água após o trabalho.
• Não utilize road liners à beira-mar, já que o adesivo do elemento de metal é corroído pelo sal.
• Quando as road liners e as sapatas de borracha são utilizadas para manusear sal, açúcar, trigo, soja, etc.,
se houver um corte profundo, lascas de borracha poderão misturar-se com o material que se está a manu-
sear.. Para evitar isso, repare qualquer corte antes da utilização.
• Não esfregue as sapatas de borracha e as road liners contra bordos e paredes de betão, etc. durante a
operação.
• As sapatas de borracha são muito escorregadias em placas de aço húmidas, superfícies cobertas de neve
e estradas com gelo.
Tenha cuidado com o deslizamento ao deslocar-se numa inclinação ou operar numa inclinação.
• Se as sapatas de borracha e as road liners forem utilizadas num local extremamente frio, as suas caracte-
rísticas mudam e a sua vida útil será consequentemente reduzida.
• Use as sapatas de borracha em uma faixa de temperatura de -25 a 55 °C por causa das propriedades da
borracha.
Use a road liner em ambientes com temperatura em um intervalo de -25 a 65 °C.
• Tenha cuidado para não danificar as road liners ou as sapatas de borracha com o balde durante a opera-
ção.
• Mantenha a tensão da sapata de borracha adequada para evitar que ela saia dos rolos.
Quando a tensão das sapatas de borracha estiver frouxa nas seguintes condições, as sapatas de borracha
podem perder firmeza e sair.
Mesmo quando a tensão das sapatas de borracha estiver correta, as sapatas de borracha podem cair em
tais condições, seja extremamente cuidadoso ao virar a máquina.

WPTAM00150 3-165
MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA OPERAÇÃO

1. Não conduza a máquina sobre pedras do meio-fio on-


de houver diferenças de nível (aproximadamente 20
cmou mais).
Quando passar por uma diferença de nível, conduza
de modo perpendicular a ela.

2. Quando conduzir morro acima em marcha atrás, não


dirija sobre a linha entre o chão nivelado e a rampa.
Se for obrigado a dirigir enquanto sobe ladeiras, con-
duza devagar.

3. Não conduza com qualquer lagarta elevada em uma


rampa ou superfície de solo convexa (com a máquina
inclinada aprox. 10 °ou mais) e a outra lagarta sobre
o chão nivelado.
Conduza com ambas as lagartas ao mesmo nível pa-
ra proteger as road liners e as sapatas de borracha
contra danos.

4. Evite virar na postura mostrada na figura.

Modo como a sapata de borracha sai


A sapata de borracha sai nos seguintes casos.
• Quando conduzir num desnível, conduzindo a máquina em marcha-atrás.

3-166 WPTAM00150
OPERAÇÃO MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA

1. Cria-se um espaço entre os rolos da lagarta (1) e as


sapatas de borracha (2).
As sapatas de borracha (2) podem sair do lugar mes-
mo nessas condições.

2. Quando a máquina é conduzida mais em marcha-


-atrás, é criado um espaço entre o rolo da lagarta (1),
a polia (3) e a sapata de borracha (2).
A sapata de borracha (2) solta-se nesta condição.

• Quando a máquina é conduzida enquanto as sapatas de


borracha não podem se mover para os lados por causa do
material sobre o qual se está passando ou outra coisa.

• Quando a polia ou os rolos da lagarta desviam do metal


do núcleo por causa do não alinhamento das sapatas de
borracha.
(A): Lado da moldura
(B): Lado da sapata de borracha

• Quando a máquina é conduzida com a polia nas condi-


ções mostradas na figura.

WPTAM00150 3-167
MANUSEIO DAS ROAD LINERS E SAPATAS DE BORRACHA OPERAÇÃO

• Quando a máquina é conduzida com o rolo da lagarta nas


condições mostradas na figura.

3-168 WPTAM00150
OPERAÇÃO TRANSPORTE

TRANSPORTE
PRECAUÇÕES PARA TRANSPORTAR A MÁQUINA
SELECIONAR O MÉTODO DE TRANSPORTE
Quando transportar a máquina, escolha o meio de transporte de acordo com o peso e dimensões mostrados
em “ESPECIFICAÇÕES”.
Note-se que o peso e a dimensão mostradas em “ESPECIFICAÇÕES” podem diferir de acordo com o tipo de
sapata ou braço da lagarta, ou outros acessórios.

WPTAM00150 3-169
TRANSPORTE OPERAÇÃO

CARREGAR E DESCARREGAR COM UM REBOQUE


PRECAUÇÕES PARA CARREGAR E DESCARREGAR COM UM REBOQUE
Precauções para operações de carga e descarga
k AVISO
Cumpra sempre o seguinte quando carregar e descarregar
a máquina dum reboque.
• Escolha um terreno firme e nivelado para carregar ou
descarregar a máquina do reboque.
• Mantenha uma distância segura do acostamento
• Verifique se o ecrã de velocidade de marcha exibe Lo
e efetue a carga ou descarga da máquina a baixa velo-
cidade.
• Ajuste sempre a velocidade de marcha para a veloci-
dade baixa (Lo), faça funcionar o motor em marcha
lenta baixa e efetue a carga ou descarga da máquina.
• Efetue completamente a operação de aquecimento e
certifique-se de que as rotações do motor estão está-
veis antes de efetuar a operação de carregar ou des-
carregar da máquina.
• Nunca corrija a direção da máquina enquanto estiver
nas rampas. Existe o perigo de a máquina capotar.
Se for necessário, recue das rampas ou recue para o
reboque e corrija a direcção.
• Sobre as rampas, opere somente a alavanca de mar-
cha. Não use qualquer outra alavanca.
• É perigoso utilizar o equipamento de trabalho nas ope-
rações de carregar ou de descarregar do reboque.
Use sempre rampas.
• O centro de gravidade da máquina muda de repente na
junção entre as rampas e o reboque, e é perigoso que
a máquina perca o equilíbrio.
Por isso, passe este ponto lentamente.
• Se for necessário manobrar a estrutura superior na
plataforma rebocável, a sustentação será instável,
portanto, seja extremamente cuidadoso para que a
máquina não tombe.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na má-
quina, recolha o equipamento de trabalho e opere len-
tamente para evitar que a máquina perca o equilíbrio.
• Posicione um sinaleiro para direccionar e evitar que a
máquina saia das rampas e para assegurar a seguran-
ça da operação.
• Para a máquina equipada com cabina, a porta deve ser
bloqueada quer na posição aberta, quer fechada.
Evite abrir ou fechar a porta nas rampas ou na plata-
forma do trailer, porque o esforço de operação pode
mudar repentinamente.

3-170 WPTAM00150
OPERAÇÃO TRANSPORTE

Precauções para inclinações e plataforma


k AVISO
Observe sempre as indicações descritas a seguir a respei-
to de rampas e da plataforma rebocável.
• Use inclinações com ampla largura, comprimento, es-
pessura e força e instale-as com uma inclinação de 15
°ou menor que.
Quando utilizar terra empilhada na plataforma, com-
pacte-a totalmente para evitar que a lateral do declive
desmorone.
• Limpe as lagartas e rampas da máquina antes de dar o
arranque para evitar que a máquina escorregue sobre
as rampas.
Há risco de que a máquina escorregue se houver
água, neve, massa lubrificante, óleo ou gelo em uma
superfície de rampa.

PROCEDIMENTOS PARA CARREGAR A MÁQUINA


1. Estacione o reboque num local plano e firme.
Mantenha uma distância segura do acostamento
2. Aplique os travões do reboque para segurança, depois co-
loque calços (1) sob os pneus para evitar que o reboque
se mova.
3. Coloque as rampas direita e esquerda (2) paralelas uma à
outra e mantenha espaços iguais à direita e à esquerda
em relação ao centro (3) do reboque. Faça o ângulo de
instalação (A) em 15 °ou menor.
Se as rampas dobrarem muito devido ao peso da máqui-
na, coloque calços por baixo das rampas para evitar que
estas dobrem.
4. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição
(a) de marcha lenta baixa (MIN).

5. Verifique se o ecrã de velocidade de marcha exibe Lo.

WPTAM00150 3-171
TRANSPORTE OPERAÇÃO

Se exibir Hi, prima o interruptor do seletor de velocidade


de marcha para mudar a velocidade de marcha para Lo.

6. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

7. Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho


para bascular a estrutura superior de forma a que o equi-
pamento de trabalho fique do lado da roda dentada.
Nesse momento, ajuste a moldura da lagarta e a estrutura
superior em paralelo.
8. Antes de subir para as rampas, certifique-se de que a má-
quina é posicionada em linha recta com as rampas e de
que a linha do centro da máquina fica alinhada com a do
reboque.
9. Puxe as alavancas de curso para trás e conduza a máqui-
na lentamente em direção às inclinações.
Baixe o equipamento de trabalho tanto quanto possível sem causar interferências.
Nas inclinações, nunca utilize nenhuma outra alavanca que não seja a alavanca de marcha.
10. Quando a máquina está montada na plataforma do rebo-
que, pare a máquina e bascule a estrutura superior lenta-
mente durante 180 °.

3-172 WPTAM00150
OPERAÇÃO TRANSPORTE

11. Pare a máquina na posição especificada sobre o trailer.

MÉTODO PARA COLOCAR A MÁQUINA EM SEGURANÇA


NOTA
• Evite que a máquina se mova durante o transporte, colocando os blocos de madeira sobre os lados
dianteiros e traseiros das lagartas.
• Não use o orifício de fixação na parte traseira da estrutura da lagarta para rebocar ou elevar a má-
quina.
Depois de carregar a máquina para um reboque, prenda-a da seguinte forma.
1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Empurre para frente a alavanca de controlo da lâmina
para baixar a lâmina até ao solo.
2) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho para estender o cilindro do balde e o cilindro
do braço até ao fim de curso e, em seguida, baixe a
lança suavemente.
Coloque um bloco sob a ponta da ligação do balde
para evitar que o cilindro do balde toque no chão.

3) Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na po-


sição LOCK (L) (bloquear).
4) Desligue o motor e retire a chave de ignição.
2. Feche todas as portas, janelas e tampas.
3. Bloqueie todas as portas e tampas que possuam blo-
queios.
4. Evite que a máquina se mova durante o transporte, colo-
cando os blocos de madeira sobre os lados dianteiros e
traseiros das lagartas.
5. Fixe a máquina com segurança com correias ou cabos de
aço de força adequada para prevenir o deslizamento lateral.

WPTAM00150 3-173
TRANSPORTE OPERAÇÃO

• Método para fixar a máquina com ponto de aperto


Prenda uma extremidade de cada corrente ou cabo
de aço com a resistência adequada aos orifícios de fi-
xação na estrutura da lagarta.
X: 50/100 mm
(espaço da corrente até à lagarta)
Cubra a lâmina com um pano para que a correia ou
cabo não atinja a lâmina diretamente.

• Método para fixar a máquina usando a lâmina


Evite que a máquina se mova durante o transporte,
colocando os blocos de madeira sobre os lados dian-
teiros e traseiros das lagartas.
Nesse momento, posicione pedaços de madeira entre
os cabos e a máquina para prevenir danos a ambos.
Em particular, fixe a máquina com firmeza para preve-
nir que deslize lateralmente.
OBSERVAÇÕES
Use o orifício na placa lateral da lâmina e orifício de
fixação na parte traseira da lagarta para fixar a máqui-
na com a correia ou cabo de aço.

PROCEDIMENTOS PARA DESCARREGAR A MÁQUINA


1. Estacione o reboque num local plano e firme.
Mantenha uma distância segura do acostamento
2. Acione o travão do reboque com segurança.

3-174 WPTAM00150
OPERAÇÃO TRANSPORTE

3. Coloque os calços (1) nos pneus para prender o reboque.


4. Coloque as rampas direita e esquerda (2) paralelas uma à
outra e mantenha espaços iguais à direita e à esquerda
em relação ao centro (3) do reboque. Faça o ângulo de
instalação (A) em 15 °ou menor.
Se as rampas dobrarem muito devido ao peso da máqui-
na, coloque calços por baixo das rampas para evitar que
estas dobrem.
5. Retire as correntes ou cabos de aço que seguram a má-
quina.
6. Ponha o motor a trabalhar.
Aqueça o motor completamente ao trabalhar em clima frio.
7. Verifique se o ecrã de velocidade de marcha exibe Lo.

Se exibir Hi, prima o interruptor do seletor de velocidade


de marcha para mudar a velocidade de marcha para Lo.

8. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição


(a) de marcha lenta baixa (MIN).

9. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

WPTAM00150 3-175
TRANSPORTE OPERAÇÃO

10. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.


1) Puxe a alavanca de controlo da lâmina para trás para
elevar a lâmina.
2) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e eleve o equipamento de trabalho.

11. Empurre as alavancas de curso para frente e conduza a


máquina lentamente em direção às inclinações.
Baixe o equipamento de trabalho tanto quanto possível
sem causar interferências.
Nas inclinações, nunca utilize nenhuma outra alavanca
que não seja a alavanca de marcha.

MÉTODO PARA ELEVAR A MÁQUINA


k AVISO
• A pessoa que usa uma grua para efetuar operações de elevação deve ser qualificada como opera-
dor de gruas.
• Não levante a máquina com alguém dentro da mesma.
• Use sempre um cabo de aço com uma força ampla para o peso da máquina.
• Quando elevar a máquina, mantenha-a na horizontal.
• Quando efectuar operações de elevação, coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (blo-
quear) para evitar que a máquina se movimente.
• Nunca entre em uma área sob ou em torno de uma máquina levantada por guindaste.
Nunca tente levantar a máquina em nenhuma postura diferente da demonstrada no procedimento abai-
xo nem utilizando um equipamento de levantamento diferente.
Há risco de que a máquina perca seu equilíbrio.

3-176 WPTAM00150
OPERAÇÃO TRANSPORTE

k CUIDADO
• Não eleve a máquina utilizando ganchos de elevação
(4 locais) na parte superior da cabina. Se o fizer, a ca-
bina partirá, por conseguinte, nunca utilize estes gan-
chos.
• Não eleve a máquina utilizando os orifícios que estão
preparados para fixar a estrutura da lagarta no trans-
porte. Se o fizer, a estrutura da lagarta partirá, por con-
seguinte, nunca utilize estes orifícios.

NOTA
Este método de elevação aplica-se à máquina com especi-
ficação padrão.
O método de levantamento difere a depender dos anexos e
opções instalados.
Para detalhes acerca do procedimento para máquinas que
não sejam a especificação standard, consulte o seu repre-
sentante da Komatsu.
Para o peso, veja “ESPECIFICAÇÕES”.
Quando levantar a máquina, realize a operação sobre uma superfície plana, de acordo com o procedimento a
seguir.
1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma bai-
xa velocidade.

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Opere a alavanca de controlo do equipamento de tra-
balho para bascular a estrutura superior para que o
equipamento de trabalho fique no lado da roda denta-
da (A).
Nesse momento, ajuste a moldura da lagarta e a es-
trutura superior em paralelo.
4) Puxe a alavanca de controlo da lâmina na sua direção
para elevar a lâmina completamente.
5) Se a lança for basculada para a esquerda ou para a direita, opere o pedal de controlo de basculamen-
to da lança para bascular a lança de modo a que fique paralela à estrutura inferior.
Após verificar o pedal de controlo de basculamento da lança, ajuste a tampa de bloqueio do bascula-
mento para a posição LOCK.
6) Opere as alavancas de controlo do equipamento de trabalho e estenda o cilindro do balde, cilindro do
braço e cilindro da lança até ao fim de curso.

WPTAM00150 3-177
TRANSPORTE OPERAÇÃO

7) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).
8) Pare o motor.
2. Certifique-se de que não há nada ao redor do assento do
operador, e então saia da máquina.
Quando a máquina estiver equipada com cabina, feche fir-
memente a porta da cabina e a janela dianteira, etc.

3. Instale manilhas nos orifícios (2 locais) para elevação nas


duas extremidades da lâmina e ajuste os cabos de aço.

4. Instale a manilha no orifício (1 local) para elevação no su-


porte da lança e ajuste o cabo de aço.
NOTA
• Certifique-se de que utiliza os 3 orifícios para a
elevação.
Não levante a máquina com a lança basculada ou
a superfície superior basculada.
• Tenha cuidado para não perfurar as mangueiras.

3-178 WPTAM00150
OPERAÇÃO TRANSPORTE

5. Ajuste o ângulo de elevação (a) entre os cabos de aço di-


anteiro e traseiro em 30 a 40 ° e, em seguida, levante a
máquina lentamente para cima.
6. Após a máquina sair do chão, verifique a condição do gan-
cho e a postura de levantamento, então levante a máquina
lentamente.
NOTA
Tenha cuidado para que o cabo de aço não entre em
contacto com a capota ou cabina.

WPTAM00150 3-179
OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO


INFORMAÇÃO SOBRE A OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO
Se a temperatura ambiente baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor, e o líquido de refrigeração pode con-
gelar. Siga as instruções descritas como se segue.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos os componentes.
Para a densidade especificada, “MÉTODO PARA USAR COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN-
TES CONFORME A TEMPERATURA AMBIENTE”.

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
k AVISO
• O líquido de refrigeração é tóxico. Tenha cuidado para que este produto não entre em contacto com
os olhos nem com a pele. Se entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave com água potá-
vel abundante e consulte imediatamente um médico.
• Quando manusear água contendo líquido refrigerante, que tenha sido drenada durante a troca des-
se líquido ou reparação do radiador, entre em contacto com seu distribuidor Komatsu ou solicite a
uma empresa qualificada que realize a operação.
O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame em valas de esgoto ou no chão.

NOTA
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a
refrigeração.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso, não é
inflamável.
Para a densidade do líquido refrigerante de motor sem aminas (AF-NAC), consulte a “MÉTODO PARA USAR
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES CONFORME A TEMPERATURA AMBIENTE”.

BATERIA
k AVISO
• A bateria gera gás inflamável. Nunca aproximar qualquer chama do combustível.
• O eletrólito da bateria é um objeto perigoso. Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abun-
dante e consulte um médico.
• O eletrólito da bateria dilui tinta. Se atingir a carroçaria, lave imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem coloque o motor a trabalhar
com uma fonte de alimentação diferente. Existe o perigo da bateria explodir.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Por isso, não deve deixá-lo escoar para o esgoto, nem espalhar na
superfície do solo.

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria também desce. Mantenha a relação da carga
da bateria o mais perto possível dos 100%. Isole-a contra temperatura fria para assegurar que a máquina pega
facilmente no dia seguinte.
OBSERVAÇÕES
Meça a gravidade do eletrólito e calcule o nível de carga a partir da seguinte tabela de conversão.
Temperatura do
eletrólito 20 °C 0 °C -10 °C -20 °C
Valor de carga (%)

3-180 WPTAM00150
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM TEMPO FRIO

100 1,28 1,29 1,30 1,31


90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

• Quando a temperatura ambiente é baixa, a capacidade da bateria desce consideravelmente. Cubra-a, ou


remova-a da máquina para colocá-la num local quente. Restaure a mesma novamente antes da operação.
• Se o nível do eletrólito for baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar o trabalho. Não adi-
cione água depois do dia de trabalho, para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.

PRECAUÇÕES DEPOIS DA CONCLUSÃO DO TRABALHO DIÁRIO


k AVISO
Manter as lagartas ao ralenti é perigoso, mantenha-se bem afastado das lagartas.

Para evitar que a lama, a água ou o material rolante congelem e impossibilitem a máquina de funcionar na ma-
nhã seguinte, tome as seguintes precauções.
• Retire toda a lama e sujidade da carroçaria da máquina. Em especial, limpe as hastes do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados pela entrada na vedação de lama, sujidade, ou gotas de água na
haste.
• Estacione a máquina em solo duro e seco.
Se tal for impossível, estacione a máquina sobre pranchas de madeira.
As pranchas evitam que as lagartas fiquem congeladas e agarradas ao chão, o que permite deslocar a má-
quina na manhã seguinte.
• Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sistema de combustível para evitar que ela con-
gele.
• Encha completamente o depósito de combustível. Isto minimiza a condensação de humidade no depósito
quando a temperatura desce.
• Após a operação na água ou lama, remova a água da estrutura inferior conforme o procedimento para au-
mentar a vida útil da estrutura inferior.
1. Mantenha o motor a trabalhar ao ralenti e rode a es-
trutura superior 90 ° para colocar o equipamento de
trabalho ao lado da lagarta.
2. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Opere as alavancas de controlo do apetrecha-
mento de trabalho e abaixe o fundo do balde até
o solo.
2) Opere lentamente as alavancas de controlo do
apetrechamento de trabalho e empurre o solo
com o fundo do balde para levantar levemente a
lagarta.
3. Opere a alavanca de marcha e realize uma rotação da lagarta no vazio.
4. Repita as etapas 1 a 3 para o lado direito e esquerdo.

DEPOIS DA ESTAÇÃO FRIA


Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a aquecer, faça o seguinte.
Substitua o combustível e o óleo de todos os equipamentos pelos da viscosidade especificada, consultando
“MÉTODO PARA USAR COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES CONFORME A TEMPERATU-
RA AMBIENTE”.

WPTAM00150 3-181
PRECAUÇÕES PARA ARMAZENAMENTO PROLONGADO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA ARMAZENAMENTO PROLONGADO


PREPARAÇÃO PARA ARMAZENAMENTO PROLONGADO
NOTA
Quando armazenar a máquina (mais de 1 mês), ajuste a
máquina para a posição representada na figura à direita
para proteger as varetas do pistão do cilindro hidráulico.
(Para prevenir o enferrujamento das varetas dos pistões
dos cilindros)

Quando a máquina é guardada durante muito tempo (mais de um mês), proceda da seguinte forma.
• Limpe e lave todas as peças da máquina e armazene-a em ambiente fechado.
Se a máquina precisar ser armazenada ao ar livre, escolha um local plano e cubra a máquina com uma
lona à prova d'água.
• Encha completamente o depósito de combustível.
Isto evita a acumulação de humidade.
• Lubrifique a máquina e troque o óleo antes do armazenamento.
• Realize o revestimento da parte exposta da vareta do pistão do cilindro hidráulico com massa lubrificante.
• Coloque o interruptor de arranque na posição OFF e retire o interruptor de arranque. Certifique-se de que a
lâmpada de operação do sistema não está acesa e desligue o terminal de libertação rápida da bateria (-).
Cubra a bateria ou remova-a da máquina e cubra-a para armazenamento.
• Bloqueie as alavancas de controlo e pedais com a alavanca de bloqueio e tampa de bloqueio.
• Se a máquina estiver pronta para a instalação de um
acessório, ajuste a válvula do seletor (1) para a “anexos
gerais, como um esmagador” posição (a).
• Para evitar ferrugem, encha o circuito de refrigeração com
líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC)
para conceder uma densidade de, pelo menos 30 %ou
mais ao líquido de refrigeração do motor.

MANUTENÇÃO DURANTE ARMAZENAMENTO PROLONGADO


k AVISO
Se for necessário efetuar um tratamento preventivo antiferrugem na máquina que se encontra no interi-
or, abra as portas e as janelas para melhorar a ventilação e evitar intoxicação pelo gás.

• Uma vez por mês, durante o armazenamento, opere a máquina e desloque-a numa curta distância de mo-
do a que as peças móveis se impregnem com uma nova película de óleo. Ao mesmo tempo, carregue tam-
bém a bateria.
• Quando operar o equipamento de trabalho, limpe toda a massa lubrificante das hastes do cilindro hidráuli-
co.
• Se a máquina estiver equipada com um ar condicionado, ponha-o a trabalhar 3 a 5 minutos uma vez por
mês para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Quando fizer isto, ponha sempre o
motor a trabalhar ao ralenti. Além disso, verifique o nível do líquido de refrigeração duas vezes por ano.

3-182 WPTAM00150
OPERAÇÃO PRECAUÇÕES PARA ARMAZENAMENTO PROLONGADO

ARRANQUE DA MÁQUINA DEPOIS DO ARMAZENAMENTO DURANTE UM


LONGO PERÍODO
NOTA
Se a máquina tiver sido armazenada sem efectuar o tratamento anti-ferrugem mensal, consulte o seu
representante da Komatsu antes de a utilizar.
Quando utilizar a máquina após um longo período de armazenamento, efetue as seguintes etapas.
• Limpe a massa lubrificante das varetas dos pistões do cilindro hidráulico.
• Adicione óleo e massa lubrificante em todos os pontos de lubrificação.
• Após um longo período de armazenamento, a humidade na atmosfera entra no óleo, por isso, verifique o
óleo em cada peça antes/depois de ligar o motor.
Se houver água no óleo, mude-o.
• Após instalar a bateria ou remover a tampa da mesma, remova o interruptor de arranque e, em seguida,
ligue o borne da bateria de libertação rápida (-) ao borne negativo (-) (lado de terra).
• Se a máquina for armazenada durante um longo período com o terminal da bateria (-) desligado, as infor-
mações do relógio e de sintonização do rádio (se equipado) podem perder-se.
Nesse caso, ajuste-os novamente consultando “AJUSTE DO RELÓGIO” e “MANUSEIO DO RÁDIO”.
• Ao ligar o motor, efetue completamente a operação de aquecimento do motor .

WPTAM00150 3-183
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR


AÇÕES QUANDO FICAR SEM COMBUSTÍVEL
Quando der o arranque no motor novamente após ter ficado sem combustível, abasteça-o com combustível e
realize a sangria do ar do sistema de combustível antes de dar o arranque no motor.
Verifique sempre o nível de combustível para evitar ficar sem combustível.
Se o motor parou por causa de falta de combustível, todo o ar deve ser purgado do circuito de combustível.

PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL


1. Abra a cobertura antipoeira (1).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).
2. Encha o reservatório de combustível.
3. Feche a cobertura antipoeira (1).

4. Puxe a tampa traseira do motor (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (3) e
apoie-a com a haste (4).

5. Gire a pega (6) do separador de água (5) para a posição


ABERTA (O).

6. Afrouxe o parafuso de purga de ar (7) do separador de


água 2 a 3 voltas. Quando o combustível sem bolhas de
ar sai do parafuso de purga de ar (7), aperte o parafuso de
purga de ar (7).

3-184 WPTAM00150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

7. Rode o interruptor de arranque para a posição ON (B).

8. Após 10 a 15 segundos, volte à posição OFF (A).


O ar é purgado automaticamente com o dispositivo de pur-
ga de ar.
9. Feche a tampa traseira do motor (3).

FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS


Tenha em atenção que os seguintes fenómenos não são avarias:
• Quando o braço é operado em IN (Para dentro) a partir de
uma posição elevada sem nenhuma carga, a velocidade
do braço desce temporariamente na posição vertical.

• Quando efetuar a operação de CURL (Encolher) do balde


a partir de uma posição elevada para escavar sem nenhu-
ma carga, a velocidade do balde desce temporariamente
na posição horizontal.
• O balde ou o braço oscila por si próprio durante operações
de escavação pesadas.

• Ao arrancar ou parar a rotação, a válvula de travagem produz um ruído.


• Ao descer uma encosta a baixa velocidade, a válvula do travão do motor de deslocação produz um ruído.

WPTAM00150 3-185
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES PARA REBOCAR A MÁQUINA


k AVISO
Use sempre o método e o equipamento de reboque corre-
tos. Qualquer erro na seleção do cabo ou na barra de en-
gate ou no método de rebocar uma máquina desabilitada e
ser rebocado pode levar a graves ferimentos pessoais ou
morte.
• Verifique sempre se o cabo de aço ou a barra de tra-
ção usada para reboque é suficientemente forte para o
peso da máquina que vai ser rebocada.
• Nunca use cabos de aço com fios cortados (A), diâme-
tro reduzido (B) ou dobras (C). Existe o perigo de o ca-
bo rebentar durante o processo de reboque.
• Use sempre luvas de cabedal quando manusear o ca-
bo de aço.
• Nunca reboque uma máquina numa encosta.
• Durante a operação de reboque, nunca se coloque en-
tre a máquina rebocadora e a máquina a ser rebocada.
• Mova a máquina lentamente e tenha o cuidado de não
aplicar nenhuma carga repentina ao cabo de aço.
• Não utilize os orifícios para rebocar objetos leves nem
os orifícios de fixação quando rebocar a máquina.

NOTA
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 33300 N {3400 kg} .
Não reboque nenhuma carga maior do que essa.
• Se a máquina ficar atolada na lama e não puder sair por
ação da sua própria força, ou se a máquina rebocar um
objeto pesado, utilize um cabo de aço conforme indicado
na figura.
• Coloque pedaços de madeira entre os cabos de aço e a
máquina para evitar danos nos cabos e na máquina.
• Segure o cabo de aço na horizontal e de forma a que faça
um ângulo reto com a estrutura da lagarta.
• Quando rebocar uma máquina, faça-o a uma velocidade
baixa inferior a 1 km/h ou menos e apenas numa distância
de alguns metros, até chegar a um lugar onde se possam
efetuar as reparações.
Isto aplica-se apenas em situações de emergência.

PRECAUÇÕES PARA CONDIÇÕES DE TRABALHO RIGOROSAS


• Sempre que realizar operações de escavação dentro de água, se a cavilha de instalação do equipamento
de trabalho ficar submersas, realize sistematicamente a sua lubrificação.
• No caso de efetuar operações de trabalhos pesados e escavações profundas, realize sempre a lubrifica-
ção das cavilhas de instalação do equipamento de trabalho antes de iniciar as operações.
Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por diversas vezes e volte a lubrificá-los.

3-186 WPTAM00150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

PRECAUÇÕES PARA BATERIA DESCARREGADA


k AVISO
• É perigoso carregar a bateria quando esta está instala-
da na máquina. Certifique-se de que é removida antes
de a carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, pare o motor e co-
loque o interruptor de arranque na posição OFF e des-
ligue o borne da bateria de libertação rápida (-).
• A bateria gera gás hidrogénio, que é perigoso e pode
explodir. Não traga cigarros acesos nem nada que
cause fagulhas para perto da bateria.
• O eletrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e ataca-
rá o seu vestuário e pele. Se lhe atingir a roupa ou a
pele, lave imediatamente com uma quantidade de água
limpa abundante.
Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediata-
mente com água limpa, e depois consulte um médico
para tratamento médico.
• Sempre que manusear baterias, use óculos de prote-
ção e luvas de borracha.
• Quando retirar a bateria, desligue primeiro o cabo de
terra (normalmente, o terminal negativo (-)). Quando
instalar, ligue primeiro o cabo ao terminal positivo (+).
Se uma ferramenta tocar entre o borne positivo (+) do
chassis, pode causar uma faísca. Tenha muito cuida-
do.
• Se os terminais estiverem soltos, é perigoso que o
contacto defeituoso possa gerar a formação de faís-
cas, e isso pode provocar uma explosão.
Instale os terminais dos cabos de forma segura.
• Ao remover ou instalar os bornes do cabo, tenha cui-
dado para não confundir o borne (+) positivo com o
borne negativo (-).

MÉTODO PARA REMOVER E INSTALAR A BATERIA


k AVISO
Ao manusear a bateria, pare o motor, coloque o interruptor de arranque na posição OFF e desligue o
borne da bateria de libertação rápida (-).

MÉTODO PARA REMOVER A BATERIA


k CUIDADO
Desligue o borne de bateria de libertação rápida (-) ((-) lado do borne) primeiro.
Se alguma ferramenta entrar em contacto com o terminal positivo + e o chassis, existe o perigo de for-
mação de faíscas.

WPTAM00150 3-187
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).
3. Remova a tampa de nylon da bateria.
4. Desligue o borne de bateria de libertação rápida (-) ((-) la-
do do borne) primeiro.
5. Remova o cabo de ligação no lado do borne positivo (+).

6. Remova a porca de fixação (5) e remova os elementos de


fixação da bateria (6).
7. Retire a bateria da máquina.

MÉTODO PARA INSTALAR A BATERIA


k CUIDADO
• Ligue o borne da bateria de libertação rápida (-) ((-) lado do borne) por último.
• Quando substituir a bateria, prenda o corpo da bateria com os elementos de fixação da bateria.
• Para prevenir um incêndio, instale a tampa de nylon acima da bateria para que envolva a bateria e
não seja virada.
Substitua imediatamente a tampa de borracha se a tampa de nylon estiver danificada.
• Se o cloreto estiver acumulado na parte superior da bateria e em volta dos bornes, limpe-os com
aproximadamente 40 °C de água morna e seque-os completamente, em seguida, ligue o cabo da ba-
teria aos mesmos.

NOTA
Depois de fixar a bateria, verifique se esta não se move.
Se se mover, aperte-a bem novamente.

3-188 WPTAM00150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

1. Coloque a bateria na posição especificada.


Se o cloreto estiver acumulado na parte superior da bate-
ria e em volta dos bornes, limpe-os com aproximadamente
40 °C de água morna e seque-os completamente.
2. Prenda a bateria com segurança com a porca de fixação
(5) e os elementos de fixação da bateria (6).
Binário de aperto recomendado : 4,9 a 5,9 Nm 0,5 a
0,6 kgm
3. Instale o cabo de ligação no lado do borne positivo (+).
Ligue o lado positivo do borne (+) primeiro.
4. Ligue o borne de bateria de libertação rápida (-) ((-) lado do borne).
5. Cubra a superfície superior da bateria com a tampa de nylon.
Instale a tampa de nylon para que não vire.
Se a tampa estiver danificada, substitua-a imediatamente.
6. Feche a tampa de arrefecimento (3).
7. Feche a tampa traseira do motor (1).

WPTAM00150 3-189
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO CARREGAR A BATERIA


k AVISO
Quando carregar a bateria, se a mesma não for manusea-
da corretamente, ela pode explodir. Siga o manual de ins-
truções que acompanha o carregador de bateria e observe
o que se segue.
• Regule a voltagem do carregador em conformidade
com a da bateria a carregar. Se a voltagem não for cor-
retamente selecionada, o carregador pode sobreaque-
,&
cer e provocar uma explosão.
• Ligue a pinça do terminal positivo (+) do carregador
ao terminal positivo (+) da bateria e depois ligue a pin-
ça do terminal negativo (-) ao terminal negativo (-) da
bateria. Certifique-se de que prende as pinças de for-
ma segura.
• Ajuste a corrente de carga para 1/10 ou menos do que
o valor da capacidade da bateria nominal. Ao efetuar a
carga rápida, ajuste-a para menos do que a capacida-
de da bateria nominal.
Se a corrente do carregador for demasiado alta, o ele-
trólito pode derramar ou as células da bateria podem
secar, o que pode provocar um incêndio e explosão da
bateria.
• Não carregue a bateria ou ligue o motor com uma fon-
te de energia diferente se o eletrólito da bateria estiver
congelado. Tal pode acender o eletrólito da bateria e a
bateria pode explodir.
• Não use nem carregue a bateria se o nível do eletrólito
da bateria estiver abaixo da linha de LOWER LEVEL
(nível inferior). Isto pode provocar uma explosão. Veri-
fique periodicamente o nível de eletrólito da bateria e
adicione a água purificada (como um líquido de bate-
ria comercial) até o nível de eletrólito atingir a linha NÍ-
VEL SUPERIOR.

3-190 WPTAM00150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES


k AVISO
• Nunca ligue o borne positivo (+) ao borne negativo (-)
quando ligar os cabos.
• Ao ligar uma máquina normal a uma máquina avariada
com os cabos auxiliares, utilize sempre uma máquina
normal com uma tensão de bateria igual à da máquina
avariada.
• Não coloque a máquina normal em contacto com a
máquina com falha.
As faíscas geradas perto da bateria podem inflamar o
gás hidrogénio gerado pela bateria, por isso, tenha
cuidado para não permitir que isso aconteça.
• Ligue os cabos auxiliares de arranque corretos.
Na última conexão (ao quadro da estrutura superior),
uma faísca será produzida, conecte o cabo a um ponto
tão longe quanto possível da bateria.
(porém, não conecte-o ao apetrechamento de trabalho,
já que a corrente não flui bem por ele)
• Não coloque os clipes em contacto com outros clipes
ou com a máquina quando desligar o cabo auxiliar de
arranque.

NOTA
• A dimensão dos cabos auxiliares e das pinças deve ser adequada à capacidade da bateria.
• A bateria da máquina normal deve ter a mesma capacidade que a bateria da máquina avariada (mo-
tor a pôr a trabalhar).
• Verifique se os cabos e as pinças apresentam danos ou corrosão.
• Certifique-se de que os cabos e as pinças estão bem ligados.
• Verifique se as alavancas de bloqueio de ambas as máquinas estão na posição LOCK.
• As alavancas de controlo devem estar na posição NEUTRAL.
• Para evitar danos nos dispositivos elétricos da máquina com falha, coloque o interruptor de arran-
que da máquina com falha na posição desligada OFF e certifique-se de que a luz de operação está
apagada e, em seguida, desligue o borne da bateria de libertação rápida (-) antes de ligar os cabos
auxiliares de arranque.

PROCEDIMENTO PARA LIGAR O CABO AUXILIAR DE ARRANQUE


Mantenha o interruptor de arranque da máquina normal e com falha na posição OFF. Ligue os cabos auxiliares
de arranque como se segue, pela ordem dos números marcados na figura.
1. Ligue a pinça do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo (+)
da bateria (C) da máquina avariada.
2. Ligue a pinça da outra extremidade do cabo auxiliar (A) ao
terminal positivo (+) da bateria (D) da máquina normal.
3. Ligue a pinça do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo (-)
da bateria (D) da máquina normal.
4. Ligue o borne da bateria de libertação rápida (-) ao borne
(-) da bateria (C) da máquina com falha.
5. Ligue a outra pinça do cabo auxiliar (B) à estrutura girató-
ria (E) da máquina avariada.

WPTAM00150 3-191
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

MÉTODO PARA O ARRANQUE DO MOTOR


1. Certifique-se de que as alavancas de bloqueio de ambas as máquinas, a normal e a avariada, estão na
posição LOCK (bloqueada).
Além disso, verifique se todas as alavancas de controlo estão na posição NEUTRAL (ponto-morto).
2. Verifique se as pinças estão firmemente ligadas aos terminais da bateria.
3. Ponha o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o a funcionar ao ralenti alto (rotações máxi-
mas).
4. Rode o interruptor de arranque da máquina avariada para a posição START (arrancar) e coloque o motor a
trabalhar.
Se o motor não arrancar, tente novamente depois de pelo menos 2 minutos.

PROCEDIMENTO PARA DESLIGAR OS CABOS AUXILIARES DE ARRANQUE


Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela ordem inversa à que foram ligados.
1. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) da estrutura giratória
(E) da máquina avariada.
2. Retire a pinça do cabo auxiliar (B) do terminal negativo (-)
da bateria (D) da máquina normal.
3. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria (D) da máquina normal.
4. Retire a pinça do cabo auxiliar (A) do terminal positivo (+)
da bateria (C) da máquina avariada.

OUTROS PROBLEMAS
FENÓMENOS E AÇÕES DO SISTEMA ELÉTRICO
• Entre em contacto com o seu distribuidor Komatsu para obter as soluções indicadas com (*) na coluna de
soluções.
• Dirija-se ao seu distribuidor Komatsu para reparações devido a problemas ou causas que não estejam lis-
tadas abaixo.
Problema Causas principais Solução
A luz não brilha intensamente mesmo Problemas na instalação elétrica Verifique e repare bornes frouxos, cir-
com o motor a trabalhar a altas rota- cuito aberto. (*)
ções
Correia da ventoinha solta Regule a tensão da correia. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HO-
RAS.
Fusível queimado Substitua.
Oscilações de luz enquanto o motor Problemas na instalação elétrica Verifique e repare bornes frouxos, cir-
está a trabalhar cuito aberto. (*)
Correia da ventoinha solta Regule a tensão da correia. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HO-
RAS.
Fusível queimado Substitua.
A lâmpada de advertência do nível Alternador com defeito Substitua. (*)
de carga não se apaga mesmo com
Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
o motor a funcionar.
O alternador faz um barulho anormal Alternador com defeito Substitua. (*)

3-192 WPTAM00150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Problema Causas principais Solução


O motor de arranque não arranca Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
quando o interruptor de arranque é
Carga insuficiente da bateria Carregamento da bateria
rodado para a posição ON (ligado)
Fusível queimado Substitua.
ligação inadequada entre o borne da Ligue o borne de bateria de liberta-
bateria de libertação rápida (-) e a ção rápida (-).
bateria
O interruptor secundário de paragem Ajuste-o para a posição “NORMAL” e
do motor está na posição“Paragem feche a tampa.
do motor”
A alavanca de bloqueio está na posi- Coloque a alavanca de bloqueio na
ção FREE posição LOCK (bloquear).
O pinhão do motor de arranque repe- Carga insuficiente da bateria Carregamento da bateria
te o engate e desengate (chacoalha).
O motor de arranque move o motor Carga insuficiente da bateria Carregamento da bateria
lentamente
Motor de arranque avariado Substitua. (*)
O motor de arranque desengata an- Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
tes de o motor arrancar.
Carga insuficiente da bateria Carregamento da bateria
A lâmpada-piloto de pré-aquecimento Problemas na instalação elétrica Verifique, repare. (*)
não se acende.
A lâmpada de advertência da pres- Luz de advertência com defeito Substitua. (*)
são do óleo não se acende quando o
Interruptor da pressão do óleo defei- Substitua. (*)
motor é parado (o interruptor de ar-
tuoso
ranque está na posição ON).

FENÓMENOS E AÇÕES DO CHASSIS


• No caso de problemas ou causas que não estejam listados abaixo, peça ao seu representante da Komatsu
que proceda às reparações.
Problema Causas principais Solução
A velocidade de deslocação, rotação, Falta de óleo hidráulico Abasteça o óleo até o nível adequa-
lança, braço e balde é lenta do. Consulte VERIFICAÇÕES AN-
TES DO ARRANQUE
A bomba faz um barulho anormal Elemento do filtro do depósito hidráu- Limpe. Consulte MANUTENÇÃO A
lico obstruído CADA 2000 HORAS.
Aumento excessivo da temperatura Falta de óleo hidráulico Abasteça o óleo até o nível adequa-
do óleo hidráulico do. Consulte VERIFICAÇÕES AN-
TES DO ARRANQUE
Correia da ventoinha solta Regule a tensão da correia. Consulte
MANUTENÇÃO A CADA 500 HO-
RAS.
Membranas do radiador entupidas e Limpe ou repare. Consulte MANU-
membranas do radiador de óleo TENÇÃO A CADA 500 HORAS.
A lagarta sai Lagarta demasiado solta Regule a tensão da lagarta. Consulte
SEMPRE QUE NECESSÁRIO
Desgaste anormal da roda motora Lagarta demasiado solta Regule a tensão da lagarta. Consulte
SEMPRE QUE NECESSÁRIO

WPTAM00150 3-193
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

FENÓMENOS E MEDIDAS PARA PEÇAS RELACIONADAS COM O MOTOR


• Entre em contacto com o seu distribuidor Komatsu para obter as soluções indicadas com (*) na coluna de
soluções.
• Dirija-se ao seu distribuidor Komatsu para reparações devido a problemas ou causas que não estejam lis-
tadas abaixo.
Problema Causas principais Solução
A lâmpada de advertência da pres- Óleo insuficiente no cárter do motor Deixe o nível de óleo conforme espe-
são do óleo do motor está acesa. (aspirando ar para dentro) cificado consultando VERIFICAÇÕES
(É emitido um sinal sonoro ao mes- ANTES DO ARRANQUE.
mo tempo.) Cartucho do filtro do óleo obstruído Substitua o cartucho consultando
MANUTENÇÃO A CADA 500 HO-
RAS.
Existe fuga de óleo devido a um Verifique, repare. (*)
aperto defeituoso ou rutura do tubo
de óleo ou da junta do tubo.
Erro no interruptor de pressão do Substituir o interruptor. (*)
óleo do motor
Sai vapor pela parte superior do ra- Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refrige-
diador. (válvula de pressão) vazamento do líquido refrigerante ração, repare consultando VERIFI-
CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE.
Correia da ventoinha solta Ajuste a tensão da correia do ventila-
dor consultando MANUTENÇÃO A
CADA 500 HORAS.
Acúmulo de sujidades ou incrustação Substitua o líquido de refrigeração,
no sistema de refrigeração efetue uma lavagem interna do siste-
ma de refrigeração consultando
CONFORME NECESSÁRIO.
Aletas do radiador obstruídas ou ale- Limpe ou repare, consulte MANU-
tas danificadas TENÇÃO PARA REALIZAR A CADA
500 HORAS.
Termóstato avariado Substitua o termóstato. (*)
Tampa solta do cárter do radiador Aperte o tampão ou substitua a junta
(operações a grandes altitudes)
A graduação do indicador da tempe- Nível baixo do líquido refrigerante, Verifique, adicione líquido de refrige-
ratura do refrigerante do motor está vazamento do líquido refrigerante ração, repare consultando VERIFI-
na faixa vermelha. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE.
(A luz de advertência acende e é Correia da ventoinha solta Ajuste a tensão da correia do ventila-
emitido um sinal sonoro ao mesmo dor consultando MANUTENÇÃO A
tempo.) CADA 500 HORAS.
Acúmulo de sujidades ou incrustação Substitua o líquido de refrigeração,
no sistema de refrigeração efetue uma lavagem interna do siste-
ma de refrigeração consultando
CONFORME NECESSÁRIO.
Aletas do radiador obstruídas ou ale- Limpe ou repare, consulte MANU-
tas danificadas TENÇÃO PARA REALIZAR A CADA
500 HORAS.
Termóstato avariado Substitua o termóstato. (*)
Tampa solta do cárter do radiador Aperte o tampão ou substitua a junta
(operações a grandes altitudes)

3-194 WPTAM00150
OPERAÇÃO PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR

Problema Causas principais Solução


A graduação do indicador de tempe- Termóstato avariado Substitua o termóstato. (*)
ratura do refrigerante do motor não
entra na faixa correta mesmo após a
máquina ter sido operada durante um
longo período.
O motor de arranque opera, mas o Falta de combustível Adicione combustível consultando
arranque do motor não ocorre. VERIFICAÇÕES ANTES DO AR-
RANQUE.
Ar no sistema de combustível Purgue o ar consultando MANUTEN-
ÇÃO A CADA 500 HORAS.
Presença de água no circuito de ali- Drene a água ali presente consultan-
mentação do CONFORME NECESSÁRIO, e
VERIFICAÇÕES ANTES DO AR-
RANQUE.
Bomba de injeção de combustível ou Substitua a bomba ou o bocal (*)
bocal avariados
Ligue o motor de manivelas lenta- Consulte EQUIPAMENTOS ELÉTRI-
mente. COS, “Ligar o motor de manivelas
lentamente”.
A lâmpada-piloto de pré-aquecimento Consulte EQUIPAMENTOS ELÉTRI-
não se acende. COS, “A luz piloto de preaquecimento
não acende”.
Compressão inadequada Ajuste a folga das válvulas. (*)
(Folga incorreta da válvula)
O gás de escape é branco ou azul Óleo em excesso no cárter Deixe o nível de óleo conforme espe-
cificado consultando VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE.
Combustível inadequado Substitua pelo combustível especifi-
cado.
Os fumos de exaustão se tornam ne- O elemento do limpador de ar está Limpe ou substitua consultando
gros de tempo em tempo. obstruído CONFORME NECESSÁRIO.
Bocal defeituoso Substitua o bocal. (*)
Compressão inadequada Ajuste a folga das válvulas. (*)
A combustão gera ruído de respira- Bocal defeituoso Substitua o bocal. (*)
ção de tempo em tempo.
Produção de ruído anormal Está a ser usado um combustível de Substitua pelo combustível especifi-
(de combustão ou mecânico) baixa qualidade cado.
Sobreaquecimento Consulte a secção acima sobre “A
graduação do indicador da tempera-
tura do radiados do motor indica faixa
vermelha”.
Folga excessiva nas válvulas Ajuste a folga das válvulas. (*)

WPTAM00150 3-195
PROBLEMAS E MEDIDAS A TOMAR OPERAÇÃO

SE O MONITOR DA MÁQUINA MOSTRAR UM VISOR DE AVISO


Quando a tela de nível de ação (1) ou lâmpada de advertência
(2) é mostrada na tela do monitor da máquina, pressione a te-
cla “F3” para exibir “Anomalias atuais” e verificar os detalhes e
solução.
Tome as medidas necessárias consoante a mensagem exibida
no monitor da máquina, verifique o código de falha e, em se-
guida, solicite a reparação ao seu distribuidor Komatsu, confor-
me necessário.

Quando “DXA8KA” ou “DXA8KB” está no ecrã “Anomalia atu-


al”, colocar o interruptor da unidade secundária da bomba na
posição superior (emergência) habilita as operações tempora-
riamente.
Para obter detalhes sobre o interruptor da unidade secundária
da bomba, consulte “INTERRUPTOR DA UNIDADE SECUN-
DÁRIA DA BOMBA”.
Peça ao seu representante da Komatsu que faça inspeção e
reparação.

Número de telefone do ponto de contacto se ocorrer um erro:


Quando uma tela de erro for exibida no monitor, pressione a
tecla “F3” para exibir a tela “Anomalias atuais” e o número de
telefone (3) do ponto de contato será exibido na coluna de
mensagens na parte inferior da tela.
OBSERVAÇÕES
Se o número de telefone do ponto de contacto não tiver sido
registado, não é exibido nenhum número de telefone.
Se for necessário registar o número de telefone, por favor, pe-
ça ao seu representante da Komatsu que faça o registo.

3-196 WPTAM00150
MANUTENÇÃO

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre SEGURANÇA antes
de ler esta secção.

WPTAM00150 4-1
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO


Não efetue inspeções nem operações de manutenção que não se encontrem neste manual.

EFETUAR LEITURA DO CONTADOR DE SERVIÇO


Efetue diariamente a leitura do contador de serviço para determinar se está na altura de efetuar algum item de
manutenção necessária.

PEÇAS SOBRESSELENTES DE ORIGEM DA KOMATSU


A Komatsu recomenda a utilização de peças sobresselentes de origem da Komatsu indicadas no Catálogo de
Peças.

LUBRIFICANTES DE ORIGEM DA KOMATSU


Para a lubrificação da máquina, a Komatsu recomenda a utilização de lubrificantes de origem da Komatsu.
Além disso, utilize óleo com a viscosidade especificada de acordo com a temperatura ambiente.

UTILIZAR SEMPRE LÍQUIDOS LIMPA-VIDROS LIMPOS


Utilize líquidos limpa-vidros de automóveis e tenha cuidado para não deixar entrar sujidade para dentro do lí-
quido.

LUBRIFICANTES NOVOS E LIMPOS


Utilize massa lubrificante e óleo limpos. Mantenha também limpos os recipientes de óleo e de massa lubrifican-
te. Não deixe entrar matérias estranhas para o óleo nem para a massa lubrificante.

VERIFIQUE O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO


Na substituição dos filtros quando o óleo é mudado, verifique se o óleo usado e os filtros contêm partículas
metálicas e matérias estranhas. Se forem encontradas partículas metálicas ou matérias estranhas em grandes
quantidades, participe sempre o fato à pessoa responsável e tome as medidas necessárias.

PRECAUÇÕES AO REABASTECER ÓLEO OU COMBUSTÍVEL


Se a sua máquina estiver equipada com um filtro, não o remova enquanto estiver a abastecer óleo ou combus-
tível.

PRECAUÇÕES PARA SOLDAGEM


• Ao efetuar uma reparação com solda, gire o interruptor de arranque para a posição OFF e, após confirmar
que a lâmpada operacional do sistema não está acesa, desligue o borne da bateria de libertação rápida (-).
• Não aplique uma tensão de 200 Ve acima de continuamente.
• Ligue o cabo de terra a 1 m da área a soldar. Se o cabo de terra for ligado perto de instrumentos, coneto-
res, etc., esses instrumentos podem funcionar mal.
• Evite que os vedantes, os rolamentos ou as chumaceiras entrem no espaço entre a zona de soldadura e o
ponto de ligação à terra.
As faíscas ali geradas podem danificar as vedações.
• Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de trabalho nem a área junto aos cilindros hidráulicos
como ponto de ligação à terra.
As faíscas aí geradas podem danificar a parte cromada.

NÃO DEIXE CAIR OBJETOS NO INTERIOR DA MÁQUINA


• Quando abrir as janelas de inspeção ou o bocal de enchimento do depósito do óleo para efetuar a inspe-
ção, tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas no interior da máquina.
Se deixar cair objetos no interior da máquina, estes podem causar danos e/ou anomalias na máquina que
poderão provocar avarias. Se cair alguma coisa, assegure-se que a retira.
• Não coloque objetos desnecessários nos bolsos. Leve apenas aquilo que for necessário para a inspeção.

LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS


Quando trabalhar em locais sujos, observe o seguinte:

4-2 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

• Verifique o indicador de poeiras frequentemente para ver se o filtro do ar está sujo ou entupido.
• Limpe frequentemente o interior do radiador para evitar que ele entupa.
• Limpe e substitua frequentemente o filtro de combustível.
• Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de arranque e o alternador, para evitar a acumu-
lação de poeiras.
• Quando verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e
tenha cuidado para evitar que entre poeira para o sistema.

EVITAR MISTURAR ÓLEOS


Nunca misture óleos de marcas ou graduações diferentes. Se tiver que adicionar um óleo de marca ou gradua-
ção diferente, drene todo o óleo velho e substitua-o pelo óleo da nova marca ou graduação.

BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO


Bloqueie devidamente a tampa de inspeção com a barra de bloqueio, etc. Se a inspeção ou manutenção for
efetuada sem que a tampa de inspeção esteja bloqueada no lugar, existe o perigo de esta se fechar brusca-
mente com o vento e causar ferimentos.

PRECAUÇÕES AO BASCULAR A LANÇA


Quando a tampa de lama no lado direito da máquina for aberta para inspeção e manutenção, se bascular a
lança para a direita, faça-o com a tampa anti-poeiras aberta pela metade.
Se a tampa anti-poeiras estiver completamente aberta, pode interferir com a lança e ficar danificada.

PRECAUÇÕES AO ABRIR E FECHAR A TAMPA DE ARREFECIMENTO


Se a tampa de arrefecimento do lado direito da máquina estiver completamente aberta com a lâmina levantada,
a tampa de arrefecimento pode interferir com a lâmina e ficar danificada.
Quando a tampa de arrefecimento for aberta para teste ou manutenção, etc., baixe a lâmina até ao solo ou
coloque a lâmina no lado oposto ao da tampa de arrefecimento.

PURGUE O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


Quando o equipamento hidráulico for reparado ou substituído ou então a tubagem hidráulica for desconectada,
é preciso fazer a sangria do ar do circuito.

PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS


• Quando retirar peças em locais onde haja anéis ou juntas vedantes, limpe a superfície de montagem e
substitua-as por novas.
Ao fazê-lo, tenha cuidado para não se esquecer de montar os anéis e as juntas.
• Quando instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre vincando-as.
Se estiverem instaladas desta forma, a sua vida útil será extremamente encurtada e podem ser danifica-
das.

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


Se se esquecer de efetuar a inspeção e manutenção, poderão ocorrer problemas inesperados, dando origem a
ferimentos graves. Faça sempre o seguinte.
Verificações depois da operação (com o motor desligado)
• Foi esquecido algum ponto de inspeção ou manutenção?
• Foram efetuados corretamente todos os pontos de inspeção e de manutenção?
• Caíram ferramentas ou peças dentro da máquina? Se caírem peças no interior da máquina e forem apa-
nhadas pelo mecanismo de engate das alavancas, poderão ocorrer acidentes particularmente perigosos.
• Existe alguma fuga de líquido de refrigeração ou óleo? As porcas e parafusos foram todos apertados?
Verificações enquanto o motor está a trabalhar
• Para pormenores sobre as verificações com o motor a trabalhar, consulte SAFETY (segurança), “DOIS
TRABALHADORES PARA MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR” e preste aten-
ção à segurança.

WPTAM00150 4-3
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

• Aumente a rotação do motor para verificar a fuga de combustível ou óleo.


• Verifique se a área inspeccionada e mantida pode ser operada normalmente.

MÉTODO PARA UTILIZAR O AR CONDICIONADO


Após abrir ou fechar o piso para a inspeção e manutenção, fixe o piso com o parafuso de bloqueio de inclina-
ção do piso com segurança. Se não estiver firmemente fixado, tal pode levar a ferimentos pessoais graves ou
morte.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA


AMBIENTE
É necessário selecionar combustível ou lubrificante de acordo com a temperatura.

4-4 WPTAM00150
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA


• A Komatsu recomenda a utilização de peças sobresselentes, lubrificantes ou óleo de origem da Komatsu.
• Quando mudar ou adicionar óleo, não misture vários tipos de óleo. Ao mudar o tipo de óleo, drene a capa-
cidade especificada de óleo antigo (e o óleo) e encha completamente com o óleo novo. Substitua sempre
simultaneamente o filtro. (Não há problema se apenas a pequena quantidade de óleo restante na tubagem
e nos cilindros se misturar com o novo óleo.)
• Salvo especificação em contrário, quando a máquina sai de fábrica, está atestada com o óleo e o líquido
de refrigeração listados na tabela abaixo.
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor EO10W30-DH (origem Komatsu)
Caixa da transmissão final Óleo da linha de transmissão TO30 (origem Komatsu)
Sistema de óleo hidráulico
(Utilizar também no caso de má- Óleo hidráulico HO56-HE (original Komatsu)
quinas de basculamento.)
Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) (origem Komatsu)
Radiador
(densidade 30 %ou mais)

MANUSEAMENTO DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERA-


ÇÃO E REALIZAÇÃO DO TESTE CLÍNICO DO ÓLEO
ÓLEO
• O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico em condições extremamente severas (temperatu-
ra elevada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que combine a graduação e a temperatura ambiente máxima e mínima, como reco-
mendado no Manual de Operação e Manutenção.
Mesmo que o óleo não esteja sujo, mude-o sempre de acordo com os intervalos especificados.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, tenha sempre o máximo cuidado ao manuseá-lo para
impedir a sua contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maior parte das avarias com a máquina são causadas pela entrada de tais impurezas.
Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qual-
quer tipo de impurezas.
• Nunca misture óleos de diferentes graduações ou marcas.
• Adicione sempre a quantidade de óleo indicada.
Ter óleo a mais e a menos é sempre causa de avarias.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá provavelmente entrado água ou ar no circui-
to. Consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Quando mudar o óleo, substitua sempre os respetivos filtros ao mesmo tempo.
• Aconselhamo-lo a efetuar uma análise periódica do óleo para verificar o estado da máquina. Se quiser utili-
zar este serviço, por favor, contacte o seu representante da Komatsu.
• Ao utilizar óleo disponível no mercado, poderá ser necessário reduzir o intervalo de mudança do óleo. Re-
comendamos que use os serviços da clínica de óleo da Komatsu para verificar as caraterísticas do óleo
em pormenor.

COMBUSTÍVEL
• Para impedir que a humidade do ar se condense e se forme água dentro do depósito de combustível, en-
cha sempre o depósito de combustível no fim do dia de trabalho.
• Sendo um equipamento de precisão, a bomba de combustível não poderá trabalhar corretamente se o
combustível utilizado contiver água ou sujidade.
• Ao armazenar ou ao adicionar óleo, proceda com muito cuidado para evitar a sua contaminação por qual-
quer tipo de impurezas.

WPTAM00150 4-5
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

• Utilize sempre o combustível especificado para a temperatura no Manual de Operação e Manutenção.


• Se o combustível for usado a temperaturas mais baixas do que a temperatura especificada (especial-
mente em temperaturas abaixo de -15 °C), o combustível solidificará.
• Se o combustível for usado a temperaturas mais elevadas do que a temperatura especificada, a visco-
sidade baixará, e isto pode resultar em problemas, tais como uma diminuição do rendimento.
• Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter reabastecido de combustível, drene os sedimen-
tos e a água do depósito de combustível.
• Se deixar acabar o combustível, ou se tiver substituído os filtros, é necessário purgar o ar do circuito.
• Se existir qualquer matéria estranha no depósito de combustível, lave o depósito e o sistema de combustí-
vel.
NOTA
Sempre use o óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e eliminação de fumos, o motor montado
nesta máquina utiliza um dispositivo de injecção de combustível de alta pressão. Este dispositivo preci-
sa de lubrificação e peças de alta precisão; portanto, se for utilizado combustível de baixa viscosidade
com baixa capacidade de lubrificação, a durabilidade pode diminuir consideravelmente.
O combustível diesel ASTM recomendado pela Komatsu pode conter 5 % ou menos de biocombustível.
O combustível diesel EN pode conter 7 % ou menos do mesmo. Use o combustível presente dentro do
tanque de armazenamento de combustível ou do tanque da máquina o mais rapidamente possível.
Quando o gasóleo for trocado pelo misturado com biocombustível, substitua o cartucho do filtro princi-
pal de combustível por um novo.

LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrige-
ração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O lí-
quido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-con-
gelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a re-
frigeração. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão
do motor e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
• Quando utilizar anti-congelante, tome sempre as medidas de precaução indicadas no Manual de Operação
e Manutenção.
• O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso,
não é inflamável.
• A densidade do líquido de refrigeração deve ser modificada de acordo com a temperatura ambiente.
Mesmo em áreas onde não é considerado necessário prevenir a congelação, utilize sempre um líquido de
refrigeração do motor sem aminas (AF-NAC) com uma densidade de 30 %ou mais para evitar a corrosão
do sistema de refrigeração.
O líquido de refrigeração está diluído com água destilada que não contém iões nem substâncias que endu-
recem a água. (Nunca diluir com água.)
• Se o motor sobreaquecer, aguarde que ele arrefeça antes de abastecer com líquido de refrigeração.
• Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, provocará o sobreaquecimento e também ocorrerão outros
problemas com corrosão, devido ao ar que entra para o líquido de refrigeração.

MASSA LUBRIFICANTE
• A massa lubrificante é utilizada para evitar apressão e ruídos nas juntas.
• Este equipamento de construção é utilizado em condições de trabalho pesado. A Komatsu raconselha a
utilização da massa lubrificante recomendada, o cumprimento dos intervalos de substituição e as tempera-
turas ambiente recomendadas descritas neste Manual de operação e manutenção.

4-6 WPTAM00150
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

• Se o bocal da massa lubrificante, que não está descrito na secção de manutenção periódica ficar rígido, ou
se se partir depois de ser utilizado durante muito tempo, adicione massa lubrificante segundo a descrição
em CONFORME NECESSÁRIO.
• Limpe sempre toda a massa lubrificante antiga que é expelida durante a lubrificação.
Em especial, limpe a massa lubrificante antiga nos locais onde possa haver areia ou poeiras aderidas à
massa lubrificante, o que causa desgaste das peças rotativas.

EFETUAR A KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da Komatsu)


A KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir avarias e imobilizações da máquina. Com a
KOWA, o óleo é sujeito a amostragens e análises periódicas. Este processo permite a deteção precoce do des-
gaste das peças da engrenagem da máquina bem como outros problemas.
Graças a uma vasta experiência e à grande quantidade de dados recolhidos, é possível avaliar o estado da sua
máquina com precisão e proporcionar a melhor recomendação.
Recomendamos fortemente a utilização deste serviço. A análise do óleo é realizada com custos reais, logo, o
custo é baixo e os resultados da análise e as recomendações são imediatamente comunicados.
Itens de análise KOWA
Medição da concentração de pó metálico
Um analisador ICP (plasma de acoplamento induzido) é utiliza-
do para medir a concentração de ferro, cobre e outros tipos de
pó metálico no óleo.

Medição da quantidade de partículas de ferro


Um instrumento de medição PQI (Índice Quantificador de Par-
tículas) é utilizado para medir a quantidade de partículas de
ferro com 5 μm ou mais, permitindo uma deteção precoce de
avarias.

Outros
São feitas as medições de itens, tais como a proporção de água, líquido de refrigeração, e combustível no óleo,
e a viscosidade dinâmica, se necessário, para permitir um diagnóstico de elevada precisão do estado da má-
quina e dos componentes.
Intervalo de amostragem de óleo
500 horas
Precauções com a amostragem
• Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado.
• Efetue amostragens regulares a intervalos fixos.
• Não efetue amostragens em dias chuvosos ou ventosos porque existe a possibilidade de entrar água ou
poeira para o óleo.
Para mais pormenores sobre a KOWA, contacte o seu representante da Komatsu.

WPTAM00150 4-7
LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA MANUTENÇÃO

ARMAZENAR ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha o óleo e o combustível abrigados para impedir a sua contaminação por água, sujidade ou outras
impurezas.
• Ao guardar latas de combustível ou óleo durante um longo período de tempo, deite as latas de modo a que
as entradas de enchimento fiquem localizadas na parte inferior lateral para evitar a entrada de humidade.
Se as latas tiverem de ser guardas no exterior, tape-as com uma película à prova de água ou tome outras
medidas para as proteger.
• Para evitar qualquer alteração na qualidade durante um armazenamento prolongado, tenha por norma a
ordem “primeiro a entrar - primeiro a sair” (use primeiro o óleo ou combustível mais antigo).

FILTRO
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Os filtros evitam que impurezas existentes
no óleo, combustível e nos circuitos de ar entrem em equipamento importante e causem problemas. Sub-
stitua periodicamente todos os filtros. Para pormenores, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Contudo, quando trabalhar em condições rigorosas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acor-
do com o óleo e o combustível (teor de enxofre) a utilizar.
• Nunca tente limpar nem reutilizar os filtros (tipo cartucho). Substitua sempre os filtros por novos.
• Quando substituir os filtros de óleo, verifique se não há partículas metálicas coladas aos filtros velhos.
Se encontrar partículas metálicas, consulte o seu representante da Komatsu.
• As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser abertas no momento da sua utilização.
• A Komatsu recomenda a utilização de filtros de origem Komatsu.

MANUSEAR COMPONENTES ELÉTRICOS


k AVISO
• Quando desligar o terminal de libertação rápida da bateria (-) para realizar a manutenção, certifique-
-se de que remove o interruptor de arranque.
Se a chave for deixada no interruptor de arranque, alguém pode ligar a alimentação por engano. É
perigoso e pode causar um choque elétrico.
• É extremamente perigoso se o equipamento elétrico ficar molhado ou se a tampa da cablagem se
danificar. Isto provocará um curto-circuito e poderá levar ao mau funcionamento da máquina. Não
lave o interior da cabina do operador com água. Quando lavar a máquina, não deixe entrar água
nos componentes elétricos.

• Limpe a gota de água presente nos conectores antes de remover os conectores e não deixe que nenhuma
gota de água entre nos conectores ao remover os conectores de componentes elétricos após a lavagem
da máquina ou na chuva.
• Itens de verificação e manutenção são a verificação da tensão do cinto, verificação de presença de danos
na cinta da ventoinha e verificação do nível de fluido da bateria.
• Komatsu recomenda a instalação de componentes elétricos especificados por Komatsu.
• Interferência electromagnética externa pode causar falha do controlador do sistema de comando. Por isso,
consulte seu distribuidor Komatsu antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento de trans-
missão sem fio na máquina.
• Ao trabalhar na beira do mar, mantenha o componente elétrico limpo para evitar a corrosão.
• Quando instalar equipamento elétrico, ligue-o ao conetor de energia elétrica especial.
Não ligue uma fonte de alimentação opcional ao fusível, ao interruptor de arranque, ou relé da bateria.

MANUSEIO DOS COMPONENTES HIDRÁULICOS


• O sistema hidráulico está a uma temperatura alta durante e logo após a operação. Durante as operações,
também estará sob alta pressão, assim, quando realizar a inspeção e manutenção do respetivo equipa-
mento hidráulico, tenha cuidado dos seguintes pontos.

4-8 WPTAM00150
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE ASSISTÊNCIA

• Pare a máquina numa superfície plana, baixe o balde até ao solo e efetue o trabalho de modo a que não
haja pressão dos circuitos dos cilindros.
• Pare sempre o motor.
• Imediatamente após parar as operações, o óleo de lubrificação e o óleo hidráulico estão a altas temperatu-
ras e alta pressão; por isso, aguarde até que a temperatura do óleo diminua antes de iniciar a manutenção.
• Mesmo depois da temperatura descer, algumas peças ainda podem estar sob pressão interna, assim,
quando afrouxar tampões, parafusos ou ligações de mangueira, não permaneça diretamente em frente das
peças, mas afrouxe lentamente para libertar a pressão interna antes de remover.
• Quando realizar a inspeção e manutenção do circuito hidráulico, liberte sempre o ar no reservatório hidráu-
lico para remover a pressão interna.
• A inspeção e a manutenção incluem a verificação do nível do óleo hidráulico, substituição dos filtros e mu-
dança do óleo hidráulico.
• Quando as mangueiras de alta pressão tiverem sido removidas, certifique-se de que não há danos aos
anéis O-ring. Se detetar qualquer dano, substitua o anel O-ring.
• Quando o elemento do filtro do óleo hidráulico ou o filtro for substituído ou limpo, ou quando um compo-
nente hidráulico for reparado, substituído ou a respetiva tubagem tiver sido removida, o ar no circuito deve
ser purgado.

WPTAM00150 4-9
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E


PORCAS
Lista de binários de aperto
k CUIDADO
Se as porcas, os parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o binário especificado,
isso fará com que se soltem ou que as peças apertadas sejam danificadas, provocando a avaria da má-
quina ou problemas na operação.
Esteja sempre muito atento ao apertar as peças.

Salvo indicação em contrário, aplique às porcas e aos parafu-


sos métricos os binários de aperto indicados na tabela abaixo.
Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, a Ko-
matsu recomenda a utilização de uma peça de origem Komat-
su do mesmo tamanho que a peça removida.

Largura Binário de aperto


Diâmetro da nas fa-
Valor alvo Limite permitido
rosca do pa- ces
rafuso “a” planas
(mm) “b” Nm kgm Nm kgm
(mm)
6 10 13,3 1,35 11,8 a 14,7 1,2 a 1,5
8 13 31 3,2 27 a 34 2,8 a 3,5
10 17 67 6,8 59 a 74 6,0 a 7,5
12 19 111 11,3 98 a 123 10,0 a 12,5
14 22 172 17,5 153 a 190 15,5 a 19,5
16 24 260 26,5 235 a 285 23,5 a 29,5
18 27 360 37,0 320 a 400 33 a 41
20 30 510 52,3 455 a 565 46,5 a 58
22 32 688 70,3 610 a 765 62,5 a 78
24 36 883 90. 785 a 980 80 a 100
27 41 1295 133 1150 a 1440 118 a 147
30 46 1715 175 1520 a 1910 155 a 195
33 50 2205 225 1960 a 2450 200 a 250
36 55 2745 280 2450 a 3040 250 a 310
39 60 3260 333 2890 a 3630 295 a 370

Aperte as mangueiras pelo binário indicado na tabela.

4-10 WPTAM00150
MANUTENÇÃO BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

Vedação cónica

Lar- Binário de aperto


gura
Valor alvo Limite permitido
Diâmetro nas
exterior da faces
mangueira pla-
“a” (mm) nas Nm kgm Nm kgm
“b”
(mm)
14 19 44 4,5 34 a 63 3,5 a 6,5
18 24 78 8,0 59 a 98 6,0 a 10,0
22 27 103 10,5 84 a 132 8,5 a 13,5
24 32 157 16,0 128 a 186 13,0 a 19,0
30 36 216 22,0 177 a 245 18,0 a 25,0
33 41 216 22,0 177 a 245 18,0 a 25,0
36 46 245 25,0 197 a 294 20,0 a 30,0
42 55 294 30,0 246 a 343 25,0 a 35,0

Vedação da face

Largura Binário de aperto


entre fa-
Nominal - N.º de Valor alvo Limite permitido
ces
roscas “a”
“b" Nm kgm Nm kgm
(mm)
9/ -18UN 19 44 4,5 34 a 54 3,5 a 5,5
16

11/ -16UN 22 74 7,5 54 a 93 5,5 a 9,5


16

13/ -16UN 27 103 10,5 84 a 132 8,5 a 13,5


16

1-14UNS 32 157 16,0 128 a 186 13,0 a 19,0

WPTAM00150 4-11
BINÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

Largura Binário de aperto


entre fa-
Nominal - N.º de Valor alvo Limite permitido
ces
roscas “a”
“b" Nm kgm Nm kgm
(mm)

13/16 -12UN 36 216 22,0 177 a 245 18,0 a 25,0

4-12 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
• Se a máquina estiver equipada com um demolidor hidráulico, o intervalo de manutenção para algumas pe-
ças será diferente. Verifique o intervalo de manutenção e efetue a manutenção consultando “INTERVALO
DE MANUTENÇÃO PARA DEMOLIDOR HIDRÁULICO”.
• Contacte o seu distribuidor Komatsu para mudar o intervalo de manutenção do monitor da máquina.
TABELA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DAS 10 HORAS INICIAIS (APENAS PARA AS PRIMEIRAS 100 HORAS).......................... 4-15
SEMPRE QUE NECESSÁRIO ....................................................................................................................... 4-15
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR .................................. 4-15
MÉTODO PARA LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO......................................... 4-19
MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ELETRÓLITO NA BATERIA................................................. 4-22
MÉTODO PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO DE ÁGUA ........................................................... 4-25
MÉTODO PARA VERIFICAR A FROUXIDÃO E O APERTO DOS PARAFUSOS DA SAPATA ROAD LINER.
............................................................................................................................................................ 4-26
MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE AÇO E ROAD LI-
NERS .................................................................................................................................................. 4-27
MÉTODO PARA VERIFICAR A ROAD LINER ........................................................................................ 4-28
MÉTODO PARA SUBSTITUIR A ROAD LINER ...................................................................................... 4-29
MÉTODO PARA VERIFICAR AS SAPATAS DE BORRACHA ................................................................. 4-29
MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE BORRACHA ........
............................................................................................................................................................ 4-30
MÉTODO PARA SUBSTITUIR AS SAPATAS DE BORRACHA............................................................... 4-32
MÉTODO PARA TROCAR AS SAPATAS................................................................................................ 4-34
MÉTODO PARA SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE........................................................................ 4-35
MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR LÍQUIDO .............. 4-36
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO ........................................... 4-37
MÉTODO PARA LUBRIFICAR O PINO DO PÉ DO CILINDRO DE BASCULAMENTO DA LANÇA........ 4-38
MÉTODO PARA LAVAR O PISO LAVÁVEL ............................................................................................ 4-39
MÉTODO PARA VERIFICAR A MOLA DO GÁS ..................................................................................... 4-40
MÉTODO PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO ............................................................. 4-40
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE .................................................................................................... 4-44
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS ........................................................................................................... 4-44
MÉTODO PARA LUBRIFICAR................................................................................................................ 4-44
MÉTODO PARA LUBRIFICAR O SISTEMA DE BASCULAMENTO........................................................ 4-44
MÉTODO PARA LUBRIFICAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO ....................................................... 4-45
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS ........................................................................................................... 4-47
MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDI-
CIONADO............................................................................................................................................ 4-47
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS ........................................................................................................... 4-48
MÉTODO PARA MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DO ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUIR O CARTUCHO DO
FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR........................................................................................................... 4-48
MÉTODO PARA SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL ................ 4-49
MÉTODO PARA VERIFICAR E LIMPAR AS MEMBRANAS DO RADIADOR, AS MEMBRANAS DO RADIA-
DOR DE ÓLEO, AS MEMBRANAS DO RADIADOR DE COMBUSTÍVEL E AS MEMBRANAS DO CON-
DENSADOR DO AR CONDICIONADO ............................................................................................... 4-51
MÉTODO PARA LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRC DO AR CONDICIONADO........... 4-52
MÉTODO PARA SUBSTITUIR O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HIDRÁULICO ......... 4-53
MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ADICIONAR
ÓLEO .................................................................................................................................................. 4-56
MÉTODO PARA VERIFICAR A TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUBSTITUIR A CORREIA
DO VENTILADOR ............................................................................................................................... 4-56
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS ......................................................................................................... 4-57
MÉTODO PARA SUBSTITUIR ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO ................................ 4-58
MÉTODO PARA MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL ............................................ 4-60
MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR................................... 4-60
MANUTENÇÃO A CADA 1500 HORAS ......................................................................................................... 4-60

WPTAM00150 4-13
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR E LIMPAR O SISTEMA DE INJEÇÃO DE COMBUSTÍVEL ...................... 4-61


MÉTODO PARA VERIFICAR O RESPIRADOR DO CÁRTER ................................................................ 4-61
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS ......................................................................................................... 4-61
MÉTODO PARA TROCAR O ÓLEO NO TANQUE HIDRÁULICO, LIMPAR O FILTRO DO TANQUE HI-
DRÁULICO.......................................................................................................................................... 4-61
MÉTODO PARA VERIFICAR E ALIVIAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO NO ACUMULADOR
(PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)................................................................................................ 4-65
MÉTODO PARA VERIFICAR O ALTERNADOR E MOTOR DE ARRANQUE ......................................... 4-70
MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO BORNE DA BATERIA DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA (-).................. 4-70
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS ......................................................................................................... 4-70
SUBSTITUIR PEÇAS DE VIDA DEFINIDA ............................................................................................. 4-70
MÉTODO PARA SUBSTITUIR O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)..................... 4-71

INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO


Em máquinas equipadas com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que
aquando das operações normais de escavação com o balde, pelo que deve definir os intervalos de manuten-
ção da forma abaixo indicada.
Substitua o elemento do filtro hidráulico
Numa máquina nova, substitua o elemento após as primeiras
100 a 150 horas de serviço e, posteriormente, efectue as sub-
stituições do elemento de acordo com a tabela.
Mude o óleo do depósito hidráulico
Mude o óleo de acordo com a tabela.
X: Proporção de funcionamento do martelo ( %)
Y: Intervalo de substituição (H)
(A):Elemento de tanque hidráulico
(B):Óleo hidráulico

OBSERVAÇÕES
A proporção de funcionamento de 100 % do martelo significa
que apenas o martelo está a ser usado
A proporção de funcionamento de 0 % do martelo significa que
o martelo não está a ser usado.

4-14 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO DAS 10 HORAS INICIAIS (APENAS PARA AS PRIMEIRAS
100 HORAS)
Até às primeiras 100 horas de operação, realize a seguinte manutenção a cada 10 horas.
• Lubrificação do equipamento de basculamento
• Lubrificação do equipamento de trabalho
Para obter detalhes sobre o método de substituição ou manutenção, consulte “MANUTENÇÃO A CADA 100
HORAS”.

SEMPRE QUE NECESSÁRIO


MÉTODO DE VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR
k AVISO
Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem feri-
mentos pessoais.
Use sempre óculos de proteção, máscara de protecção ou outros equipamentos de proteção.

NOTA
• Se entrarem impurezas no motor, pode danificá-lo. Certifique-se de que para o motor antes de fazer
uma verificação, limpeza ou manutenção no purificador de ar. Não faça verificações, limpezas nem
manutenções no purificador de ar quando houver vento forte ou quando estiver num local poeiren-
to.
• Substitua o elemento externo se tiver sido limpo 5 vezes ou utilizado durante um ano.

MÉTODO PARA VERIFICAR O FILTRO DO AR


1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

WPTAM00150 4-15
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
Não limpe o elemento exterior antes que o pistão vermelho
se sobressaia até a parte transparente do indicador de po-
eira (5).
Se o elemento exterior é limpo frequentemente antes de o
pistão vermelho se sobressair, o purificador de ar não po-
de apresentar seu desempenho normal e o efeito de purifi-
cação diminui.
3. Verifique se o pistão vermelho está protruso na parte
transparente do indicador de poeira (5).
Se o pistão vermelho estiver se sobressaindo, limpe o elemento exterior de limpeza de ar.

MÉTODO PARA LIMPAR O ELEMENTO EXTERIOR DO FILTRO DE AR


NOTA
• Não use chaves de fendas nem outras ferramentas.
• Ao limpar o elemento, não lhe dê pancadas nem bata com este em algo.
• Antes e depois da limpeza do elemento, não o deixe nem o mantenha diretamente exposto ao sol.
• Nunca remova o elemento interior.
Se for retirado, a sujidade penetra, o que pode causar problemas no motor.
1. Liberte os ganchos (6) e remova a tampa (7).

2. Segure o elemento exterior (8), balance-o levemente para


cima e para baixo e para a direita e para a esquerda e pu-
xe-o para fora (8), enquanto o roda para a direita ou es-
querda.
3. Quando o elemento exterior for removido (8), verifique se
o elemento interior (9) não sai do lugar nem ficou torto.
Se estiver torto, empurre-o a direito para o fundo com a
mão.
4. Depois de remover o elemento exterior (8), cubra o ele-
mento interior (9) com um pano limpo ou uma fita para im-
pedir a entrada de sujidade ou de poeira.
5. Limpe a poeira no interior e na tampa (7) do corpo do filtro de ar (10) usando um pano limpo ou uma esco-
va.
6. Se algum pó ficar preso na válvula de evacuação (11) instalada na tampa (7), remova-o.
7. Quando o elemento exterior (8) tiver sido limpo 5 vezes ou após um ano de utilização, substitua-o.
Se o elemento exterior (8) não precisar de ser substituído, efetue a limpeza.

4-16 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

8. Sopre ar comprimido (0,2 MPaou menos{2,1 kg/cm2ou


menos}) de dentro do elemento interno (8) ao longo das
pregas.
9. Faça incidir o ar comprimido ao longo das pregas a partir
do exterior e, depois, novamente a partir do interior.

10. Após a limpeza, ilumine o interior do elemento com uma


lâmpada elétrica para verificar.
Se encontrar orifícios ou partes finas, substitua o elemento
externo.
11. Retire a tampa de tecido ou fita que cobre o elemento inte-
rior (9).

NOTA
• Não utilize o elemento externo com pregas, junta ou vedação danificadas.
• Se o elemento externo e o anel forem limpos e usados novamente depois de terem sido usados du-
rante mais de um ano, isso poderá causar problemas. Não os volte a utilizar.
12. Verifique se existem poeiras ou óleo aderidos na vedação
do elemento exterior limpo ou novo (8).
Se houver poeiras ou óleo aderidos, limpe-os.
13. Empurre o elemento exterior (8) em linha reta com a mão
para o corpo do filtro de ar (10).
Segure o elemento externo (8), e balance-o levemente pa-
ra cima e para baixo e para a direita e esquerda, enquanto
o empurra para dentro; o elemento pode ser inserido facil-
mente.
14. Instale a tampa (7).
Instale a tampa (7) como se segue.
1) Alinhe a tampa (7) com a seta para cima.
2) Bloqueie a ponta do gancho (6) na saliência do corpo do filtro do ar (10).
3) Quando a tampa (7) estiver instalada, verifique se a folga entre o corpo do filtro de ar (10) e a tampa
(7) não é muito grande.
Se a folga for demasiado grande, remova a tampa (7) e volte a instalá-la.
15. Prima o botão do indicador de poeiras e devolva o pistão
vermelho à sua posição original.
NOTA
Substitua o elemento externo quando o indicador de
poeiras acender na cor vermelha logo após limpar o
elemento externo, mesmo que ainda não o tenha lim-
pado 5 vezes.
16. Feche a tampa de arrefecimento.
17. Feche a tampa traseira do motor.

WPTAM00150 4-17
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA SUBSTITUIR O ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR


1. Liberte os ganchos (6) e remova a tampa (7).

2. Segure o elemento exterior (8), balance-o levemente para


cima e para baixo e para a direita e para a esquerda e pu-
xe-o para fora (8), enquanto o roda para a direita ou es-
querda.
Não remova o elemento interno (9) por enquanto.
3. Quando o elemento exterior for removido (8), verifique se
o elemento interior (9) não sai do lugar nem ficou torto.
Se estiver torto, empurre-o a direito para o fundo com a
mão.
4. Limpe a poeira no interior e na tampa (7) do corpo do filtro
de ar (10) usando um pano limpo ou uma escova.
5. Se algum pó ficar preso na válvula de evacuação (11) instalada na tampa (7), remova-o.
NOTA
• Não limpe nem reutilize o elemento secundário.
Ao substituir o elemento exterior, substitua o elemento interior por um novo ao mesmo tempo.
• Se o elemento externo e a tampa estiverem instalados enquanto o elemento interno não está insta-
lado corretamente, o elemento exterior pode ser danificado.
• A porção de vedação da peça imprópria carece de precisão, e permite a entrada de poeira, o que
leva a danos do motor. Não use tal peça imprópria.
6. Remova o elemento interno (9), então instale rapidamente o novo elemento interno.
Instale o elemento interno de forma segura de modo que não se mova.
7. Empurre o novo elemento exterior em linha reta com a mão para o corpo do filtro de ar (10).
Segure o elemento exterior, e balance-o levemente para cima e para baixo e para a direita e esquerda,
enquanto o empurra para dentro; o elemento pode ser inserido facilmente.
8. Instale a tampa (7).
Instale a tampa (7) como se segue.
1) Alinhe a tampa (7) com a seta para cima.
2) Bloqueie a ponta do gancho (6) na saliência do corpo do filtro do ar (10).
3) Quando a tampa (7) estiver instalada, verifique se a folga entre o corpo do filtro de ar (10) e a tampa
(7) não é muito grande.
Se a folga for demasiado grande, remova a tampa (7) e volte a instalá-la.

4-18 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

9. Prima o botão do indicador de poeiras e devolva o pistão


vermelho à sua posição original.
10. Feche a tampa de arrefecimento.
11. Feche a tampa traseira do motor.

VERIFIQUE E SUBSTITUA A VÁLVULA DE EVACUAÇÃO


Verifique a válvula de evacuação.
Se válvula de evacuação estiver danificada ou se a respetiva peça de borracha estiver deformada, substitua-a.

MÉTODO PARA LIMPAR O INTERIOR DO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO


k AVISO
• Imediatamente após o motor ter parado, o líquido refrigerante ainda está quente e a pressão está
acumulada no radiador.
Se a tampa for removida sob essas condições e o líquido refrigerante for drenado, poderá causar
queimaduras.
Aguarde até que a temperatura do líquido refrigerante caia e então gire a tampa lentamente para li-
berar a pressão.
• Dê o arranque no motor e limpe a parte interna do sistema de refrigeração.
Coloque a alavanca de travamento na posição LOCK antes de deixar o banco do operador.
• Já que o motor é operado durante a lavagem, é perigoso ficar em pé logo atrás de uma máquina
quando esta se move acidentalmente.
Não entre na parte traseira da máquina com o motor a funcionar.

Coloque a máquina num solo plano, quando limpar o interior do sistema de refrigeração ou trocar o líquido de
refrigeração.
Limpe o interior do sistema de refrigeração ou mude o líquido de refrigeração de acordo com a tabela abaixo.
Intervalo de limpeza do interior do sistema de refrigeração e mu-
Líquido de refrigeração
dança do líquido de refrigeração anticongelante
Líquido de refrigeração para motor sem amina
A cada dois anos ou a cada 4000 horas, o que expirar primeiro
(AF-NAC)

O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.
Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrigera-
ção.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC). O líquido
de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-congelação e
de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
A Komatsu recomenda a utilização de líquido de refrigeração para motor sem aminas (AF-NAC) para a refrige-
ração. Se utilizar outro líquido de refrigeração, este pode causar problemas sérios, tais como corrosão do motor
e das peças de alumínio do sistema de refrigeração.
Para manter as propriedades anti-corrosão do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC), mante-
nha sempre a densidade do líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) entre 30 e 64 %.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada. Ao utilizar líquido
de refrigeração, verifique as temperaturas mais baixas no passado e escolha a densidade do líquido de refrige-
ração a partir da tabela da densidade do líquido de refrigeração apresentada abaixo.

WPTAM00150 4-19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Ao escolher a densidade para o líquido de refrigeração, defina-o para uma temperatura 10 °C abaixo da tempe-
ratura mais baixa do local de trabalho.
A densidade do líquido refrigerante varia segundo a temperatura ambiente, mas precisa ficar acima de 30 %,
no mínimo.

Proporção de mistura de água da torneira e refrigerante


Temperatura atmosféri- -10 ou
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
ca mínima mais
Densidade % 30 36 41 46 50 54 58 61 64

k AVISO
• O líquido de refrigeração é tóxico.
Quando abrir a válvula de drenagem, tenha cuidado para não ser atingido pelo líquido de refrigera-
ção.
Em caso de contacto com os olhos, lave-os imediatamente com uma grande quantidade de água
limpa e consulte imediatamente um médico.
• Quando manusear água contendo líquido de refrigeração que tenha sido drenada durante a troca
desse líquido ou reparação do radiador, solicite a uma empresa qualificada que realize a operação
ou entre em contacto com seu distribuidor Komatsu.
O líquido refrigerante é tóxico, portanto nunca o derrame em valas de esgoto ou no chão.

• O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada, por isso,
não é inflamável.
• Verifique a densidade com um dispositivo de análise do líquido de refrigeração.
Itens a serem preparados
• Um recipiente com capacidade suficiente para receber o líquido de refrigeração com a capacidade especi-
ficada
• Uma mangueira para adicionar o líquido de refrigeração
1. Pare a máquina num local nivelado.
2. Pare o motor.
3. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

4. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

4-20 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

5. Verifique se a temperatura do líquido de refrugeração é


baixa o suficiente para que seja possível tocar na superfí-
cie da tampa do radiador (5) com as mãos sem proteção e
gire a tampa do radiador (5) lentamente até que atinja o
batente, e liberte a pressão.
6. Então, enquanto empurra a tampa do radiador (5), gire-a
até que toque no batente e retire-a.

7. Coloque recipientes para coletar o líquido refrigerante sob


a mangueira de drenagem instalada na válvula de drena-
gem (6) e sob o tampão de drenagem (7) do bloco do cilin-
dro do motor.

8. Abra a válvula de drenagem (6) e remova o bujão de dre-


nagem (7) para drenar o líquido de refrigeração.
9. Após drenar o líquido de refrigeração, feche a válvula de
drenagem (6) e remova o bujão de drenagem (7).
10. Encha o radiador com água da torneira.
Adicione água da torneira até encher o radiador.
11. Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma baixa
velocidade.
Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa durante 10
minutos.
12. Pare o motor.
13. Abra a válvula de drenagem (6) e remova o bujão de drenagem (7) para drenar a água da torneira.
14. Após drenar a água da torneira, feche a válvula de drenagem (6) e envolva o bujão de drenagem (7) com
fita de vedação e feche-o.
15. Derrame líquido refrigerante pela porta de abastecimento de água até a sua boca.
Para a densidade do líquido de refrigeração, consulte a “Tabela de proporção de mistura de água e líquido
de refrigeração” anterior.
16. Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa por 5 minutos para remover o ar no líquido refrigerante, e
então em marcha lenta alta por mais 5 minutos.
Mantenha a tampa do radiador (5) removida durante as operações acima.

WPTAM00150 4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

17. Drene o líquido de resfriamento no tanque de reservatório


(8).
18. Limpe o interior do tanque de reservatório (8).
19. Adicione líquido refrigerante até a metade entre CHEIO e
BAIXO.
20. Pare o motor.
21. Aproximadamente 3 minutos depois, adicione líquido refri-
gerante até quase a boca da porta de enchimento de
água.
22. Aperte a tampa do radiador (5).
23. Feche a tampa de arrefecimento (3).
24. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ELETRÓLITO NA BATERIA


k AVISO
• Não use nem carregue a bateria se o nível do electrólito da bateria estiver abaixo da linha de NÍVEL
INFERIOR (Lower Level).
Se fizer isso, reduzirá a vida útil da bateria. Além disso, poderá causar uma explosão.
• Não traga nenhuma fonte de chamas livres para perto da bateria. Caso contrário, pode haver uma
explosão, pois a bateria produz gás inflamável.
• O electrólito da bateria é perigoso.
Se lhe atingir os olhos ou a pele, lave com água abundante e consulte um médico.
• Não use um pano seco para limpar a bateria. Um lenço umedecido vai evitar riscos de incêndio ou
explosão devido à eletricidade estática.

NOTA
• Não adicione electrólito à bateria além da linha do UPPER LEVEL.
Se o nível do electrólito estiver alto demais, ele pode vazar e causar danos à superfície da tinta ou
corroer outras partes.
• Se recear que a água da bateria possa congelar após o abastecimento com água purificada (como
um líquido de bateria comercial), efetue o reabastecimento antes da jornada de trabalho no dia se-
guinte.
Realize esse procedimento antes de operar a máquina.
Inspecione o nível de eletrólito da bateria conforme o padrão ao menos uma vez por mês.

4-22 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA DO LADO


DA BATERIA
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Use um pano húmido para limpar a área ao redor das li-


nhas de nível do eletrólito e certifique-se de que o nível do
eletrólito está entre as linhas de UPPER LEVEL e LOWER
LEVEL.

4. Se o nível do eletrólito estiver abaixo do ponto médio entre


as linhas dos UPPER LEVEL e LOWER LEVEL, remova
imediatamente a tampa (5) e adicione água purificada (p.
ex. água para reabastecimento de bateria comercializada
regularmente) até à linha UPPER LEVEL.
OBSERVAÇÕES
Se a água purificada for adicionada acima da linha de UP-
PER LEVEL do eletrólito da bateria, remova o líquido com
uma seringa para diminuir o nível até à linha de UPPER
LEVEL.
Neutralize a água de abastecimento da bateria removida
com bicarbonato de sódio, em seguida, enxague-a com
uma grande quantidade de água ou consulte o seu distri-
buidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
5. Depois de adicionar, aperte a tampa (5) firmemente.
6. Feche a tampa de arrefecimento (3).
7. Feche a tampa traseira do motor (1).

WPTAM00150 4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO QUANDO É IMPOSSÍVEL


VERIFICAR DO LADO DA BATERIA
Se for impossível verificar o nível do electrólito pela lateral da bateria ou caso não haja linha de UPPER LEVEL
na lateral da bateria, realize a verificação como descrito a seguir.
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Remova as tampas (5) de cima da bateria.

4. Olhe para dentro da porta de enchimento do fluido (6) e


verifique o nível do eletrólito.
5. Se o eletrólito não atingir a manga (7), adicione imediata-
mente água purificada (p. ex. água para reabastecimento
de bateria comercializada regularmente) de modo a que o
nível atinja o fundo da manga (7) (linha de UPPER LE-
VEL).
(A) Nível adequado
O nível do eletrólito está acima do fundo da manga (7),
portanto, a tensão superficial faz com que a superfície do
eletrólito se mova e consequentemente os polos aparen-
tem estar dobrados.
(B) Nível baixo:
O electrólito não está até ao fundo da manga (7), deste modo as extremidades aparecem direitas e não
curvas.

4-24 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÕES
Se a água purificada for adicionada acima da extremidade inferior da manga (linha de UPPER LEVEL),
remova o líquido com uma seringa para diminuir o nível até à extremidade inferior da manga (linha de UP-
PER LEVEL).
Neutralize a água de abastecimento da bateria removida com bicarbonato de sódio, em seguida, enxague-
-a com uma grande quantidade de água ou consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
6. Depois de adicionar, aperte a tampa (5) firmemente.
7. Feche a tampa de arrefecimento (3).
8. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO QUANDO É POSSÍVEL


UTILIZAR O INDICADOR PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO
Se for possível usar um indicador para verificar o nível do electrólito, siga as instruções indicadas.

MÉTODO PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO DE ÁGUA


k AVISO
Não aproxime fogo ou chamas.

• Chave de filtros
• Recipiente para recolher o combustível
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Gire o manípulo (4) do filtro de água (3) para a posição


CLOSE (S).
3. Coloque um recipiente sob a mangueira de drenagem do
filtro de água (3) para recuperar o combustível.

4. Afrouxe o bujão de drenagem (5) e drene a água até que


o anel vermelho (6) toque no fundo do copo transparente
(7).
5. Após drenar a água, aperte o bujão de drenagem (5).

WPTAM00150 4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

6. Utilizando uma chave inglesa para filtro, gire o copo trans-


parente (7) no sentido anti-horário e remova-o.
Remova o copo transparente (7) sem derramar o combus-
tível.
Se o combustível derramar, limpe-o completamente com
um pano.
Tenha cuidado para não perder o anel vermelho (6) no co-
po transparente (7).
7. Remova o elemento (8) do filtro de água (3).
8. Limpe o interior do copo transparente (7) e o elemento (8)
com o gasóleo ou óleo de lavagem.
Substitua o elemento por um novo, se necessário.
9. Após a limpeza, instale o elemento (8) e o O-ring.
10. Insira o anel vermelho (6) no copo transparente (7) e encha-o com combustível.
11. Verifique as condições do O-ring instalado no copo transparente (7).
Substitua o O-ring por um novo, se necessário.
12. Instale o copo transparente (7) no filtro de água (3) e aperte-o no sentido horário com uma chave para fil-
tro.
Binário de aperto: 14,7±19,6 Nm {1,5±2,0 kgm}
13. Gire o manípulo (4) do filtro de água (3) para a posição
OPEN (O).
14. Depois de terminar a limpeza do elemento, purgue o ar do
circuito de combustível.
Para a purga de ar, consulte “PROCEDIMENTOS PARA A
PURGA DE AR A PARTIR DO CIRCUITO DO COMBUS-
TÍVEL”.
15. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR A FROUXIDÃO E O APERTO DOS PARAFUSOS DA


SAPATA ROAD LINER
NOTA
Se a máquina for usada com os parafusos da sapata road liner frouxos, eles quebrarão.
Aperte imediatamente quaisquer parafusos frouxos na sapata.
Verifique a folga do parafuso da sapata (1).
Se o parafuso estiver desapertado, aperte-o novamente de
acordo com o seguinte procedimento.

4-26 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

1) Aperte o parafuso na ordem indicada na figura.


Binário de aperto: 127±142 Nm {13,0±14,5 kgm}
2) Verifique se a porca e a sapata estão em contacto direto
com a superfície de contacto de união.

MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPA-


TAS DE AÇO E ROAD LINERS
O desgaste dos pinos e rolamentos da estrutura inferior depende do estado de funcionamento e do estado do
solo. Verifique, ocasionalmente, a tensão da lagarta e mantenha-a dentro da faixa padrão.
Efetue a verificação e o ajuste num solo firme nivelado.

MÉTODO PARA VERIFICAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE AÇO E


ROAD LINERS
1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance a máquina numa distância igual ao comprimento da lagarta
no solo e depois pare a máquina lentamente.
2. Coloque uma barra de madeira quadrada reta (3) que vá
desde a polia (1) até o rolamento do carregador (2) na la-
garta.
3. Meça o desvio máximo (a) entre a superfície inferior da
barra de madeira e a superfície superior da lagarta.
Se o desvio (a) estiver na faixa padrão (5 a 15 mm), a ten-
são da lagarta está normal.

Se o desvio estiver fora da faixa-padrão, ajuste-o para dentro da faixa-padrão.

MÉTODO PARA AUMENTAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE AÇO E


ROAD LINERS
Itens a serem preparados
Bomba de massa lubrificante
1. Injete massa lubrificante através dos acessos de lubrifica-
ção (4) com uma bomba de lubrificação.

WPTAM00150 4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A massa lubrificante pode ser bombeada até que a distân-


cia (S) do suporte da polia à estrutura da lagarta se torne
0 mm. Se a tensão ainda estiver frouxa, os pinos e man-
cais estão excessivamente desgastados.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu para girar os mancais
180° ou substitua-os.
2. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a
trabalhar ao ralenti, avance lentamente a máquina numa
distância igual ao comprimento da lagarta no solo.
3. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver cor-
reta, ajuste-a de novo.

MÉTODO PARA DIMINUIR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE AÇO E


ROAD LINERS
k AVISO
• O lubrificante é injetado a alta pressão no sistema de
regulação da tensão da lagarta.
Se o ajuste for efetuado com o procedimento que não
seja aquele a seguir, o tampão de drenagem de massa
lubrificante (5) pode voar e causar lesões graves ou
morte.
• Não afrouxe o tampão de drenagem de massa lubrifi-
cante (5) mais do que 1 volta.
• Não afrouxe nenhuma parte além do tampão de drena-
gem de massa lubrificante (5).
• Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra
parte do corpo perto do bujão de drenagem do lubrifi-
cante (5).

1. Afrouxe o tampão de drenagem de massa lubrificante (5) gradualmente para libertar a massa lubrificante.
Se o lubrificante não sair lentamente, desloque a máquina para trás e para a frente numa curta distância.
2. Aperte firmemente o bujão de drenagem da massa lubrificante (5).
3. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance lentamente a máquina
numa distância igual ao comprimento da lagarta no solo.
4. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver correta, ajuste-a de novo.
Se a tensão da lagarta não puder ser diminuída através do procedimento acima, solicite a reparação ao
seu distribuidor Komatsu.

MÉTODO PARA VERIFICAR A ROAD LINER


Se as road liners estiverem nas condições a seguir, devem ser substituídas. Peça que o seu distribuidor Komat-
su a substitua.

4-28 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Altura do terminal
• Quando a altura do terminal (a) reduzir para 5 mme abai-
xo, substitua-o por um novo.
Se a altura de saliência (a) estiver reduzida pelo desgaste,
a força da barra de tracção diminuirá.

Para julgamento sobre a necessidade de substituição, reparação e continuação de uso de road liner, consulte
seu distribuidor Komatsu.

MÉTODO PARA SUBSTITUIR A ROAD LINER


• Quando todos os revestimentos para estrada da máquina necessitarem de substituição, peça ao seu re-
presentante da Komatsu que o faça.
• Quando substituir apenas parte do revestimento para estrada, use a ferramenta especial para remover o
revestimento para estrada. Para as ferramentas, consulte o seu distribuidor Komatsu.

MÉTODO PARA VERIFICAR AS SAPATAS DE BORRACHA


Se a lagarta da sapata de borracha estiver nas condições a seguir, precisa ser reparada ou substituída. Peça a
seu distribuidor Komatsu que realize a reparação ou a substituição.
Altura do terminal
• Quando a altura do terminal (a) reduzir para 5 mme abai-
xo, substitua-o por um novo.
Se a altura de saliência (a) estiver reduzida pelo desgaste,
a força da barra de tracção diminuirá.
(1) Rolamento da lagarta
(2) Sapata de borracha

• Se os terminais estiverem desgastados e as cordas de


aço nas sapatas estiverem expostas em duas ligações
contínuas, substitua a lagarta por uma nova.

WPTAM00150 4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Corte das cordas de aço da sapata de borracha


Se mais da metade da camada de cordas de aço estiver corta-
da em qualquer um dos lados, substitua a lagarta por uma no-
va.

Separação do metal do núcleo da sapata de borracha


Se os metais do núcleo da sapata de borracha estiverem sepa-
rados em 1 ou mais locais, substitua a lagarta por uma nova.
Tensão da lagarta das sapatas de borracha
Se a tensão da lagarta da sapata de borracha ainda estiver
baixa depois do abastecimento de massa lubrificante, substitua
a lagarta por uma nova ou substitua as vedações no cilindro.
Se a lagarta da sapata de borracha não puder ser tensionada
a um grau no qual não saia, a lagarta está esticada e o cilindro
de massa lubrificante também pode ter algum problema.

Fissura na lagarta da sapata de borracha


Quando houver uma fissura em um terminal de sapata de bor-
racha de aproximadamente 60 mm, conserte-a.
NOTA
Se ocorrer uma fissura e as cordas de aço puderem ser
vistas, repare-a imediatamente, mesmo que seja pequena
e curta.
Uma fissura de máx. 30 mm de comprimento e máx. 10 mm de
profundidade não precisa de ser reparada.

Para julgamento sobre a necessidade de substituição, reparação e continuação de uso da lagarta da sapata de
borracha, consulte seu distribuidor Komatsu.

MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPA-


TAS DE BORRACHA
• O desgaste da sapata de borracha depende da condição de trabalho e do tipo de solo. Conforme necessá-
rio, verifique o desgaste e a tensão da lagarta. Para realizar a inspeção e o ajuste das sapatas da lagarta,
estacione a máquina em solo firme e nivelado.
• Quando a máquina é nova ou uma peça nova é instalada, a lagarta se afrouxa de 5 a 30 horas após o
ajuste da tensão no valor especificado enquanto a máquina marcha de forma repetida. Desse modo, evita-
-se a “saída da lagarta causada por uma tração insuficiente da lagarta” se a tensão da lagarta for ajustada
a intervalos curtos até que o afrouxamento inicial tenha terminado.
• Trabalhar com a lagarta frouxa pode provocar a saída da lagarta e um rápido desgaste do metal do núcleo.

MÉTODO PARA VERIFICAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE BOR-


RACHA
1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance a máquina numa distância igual ao comprimento da lagarta
no solo e depois pare a máquina lentamente.

4-30 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

2. Coloque um bloco de madeira (3) que vá desde a polia (1)


até ao rolamento do carregador (2) na lagarta.
3. Meça o desvio máximo (a) entre a superfície inferior da
barra de madeira e a superfície superior da lagarta.
Se o desvio (a) estiver na faixa padrão (1 a 3 mm), a ten-
são da lagarta está normal.

Se o desvio estiver fora da faixa-padrão, ajuste-o para dentro da faixa-padrão.

MÉTODO PARA AUMENTAR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE BOR-


RACHA
NOTA
Como o valor-padrão é baixo, tome muito cuidado para não tensionar demais a lagarta da sapata de
borracha.
Itens a serem preparados
Bomba de massa lubrificante
1. Injete massa lubrificante através dos acessos de lubrifica-
ção (4) com uma bomba de lubrificação.
Se a tensão ainda estiver baixa após o bombeamento da
massa lubrificante, peça ao seu distribuidor Komatsu para
substituir a sapata de borracha ou a vedação no cilindro.
2. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a
trabalhar ao ralenti, avance lentamente a máquina numa
distância igual ao comprimento da lagarta no solo.
3. Verifique novamente a tensão da lagarta da sapata de bor-
racha. Se ainda não estiver correcta, regule-a novamente.

MÉTODO PARA DIMINUIR A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE BORRA-


CHA
k AVISO
• O lubrificante é injetado a alta pressão no sistema de
regulação da tensão da lagarta.
Se o ajuste for efetuado com o procedimento que não
seja aquele a seguir, o tampão de drenagem de massa
lubrificante (5) pode voar e causar lesões graves ou
morte.
• Não afrouxe o tampão de drenagem de massa lubrifi-
cante (5) mais do que 1 volta.
• Não afrouxe nenhuma parte além do tampão de drena-
gem de massa lubrificante (5).
• Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra
parte do corpo perto do bujão de drenagem do lubrifi-
cante (5).

1. Afrouxe o tampão de drenagem de massa lubrificante (5) gradualmente para libertar a massa lubrificante.
Se o lubrificante não sair lentamente, desloque a máquina para trás e para a frente numa curta distância.
2. Aperte o bujão de drenagem da massa lubrificante (5).

WPTAM00150 4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

3. Para verificar se a tensão está correta, ponha o motor a trabalhar ao ralenti, avance lentamente a máquina
numa distância igual ao comprimento da lagarta no solo.
4. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver correta, ajuste-a de novo.
Se a tensão da lagarta não puder ser diminuída através do procedimento acima, solicite a reparação ao
seu distribuidor Komatsu.

MÉTODO PARA SUBSTITUIR AS SAPATAS DE BORRACHA


k AVISO
• Realize a operação com 2 funcionários. O operador deve operar a máquina conforme os sinais do
funcionário.
• A máquina deve ser levantada para que as sapatas de borracha sejam substituídas. Se a máquina
cair acidentalmente nesse momento, é muito perigoso.
Nunca mova nenhuma parte além das sapatas de borracha que devem ser substituídas durante o
trabalho de substituição.
Além disso, nunca coloque nenhuma parte do seu corpo sob as sapatas de borracha ou a estrutura
da lagarta durante o trabalho de substituição.

NOTA
O amortecedor da polia deve ser removido e ajustado quando as sapatas de borracha são substituídas
pelas sapatas de aço ou road liners. Assim sendo, não se esqueça de solicitar ao seu distribuidor Ko-
matsu que efetue o trabalho.
Itens a serem preparados
• Bomba de massa lubrificante
• Cano de aço
Ajuste a máquina para as seguintes condições antes de substituir as sapatas de borracha.
Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma baixa
velocidade.

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho
para bascular a estrutura superior e colocá-la em ângulo
reto com a estrutura inferior.
Coloque o equipamento de trabalho na lateral da lagarta.
4) Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-
lho e empurre a máquina lentamente utilizando a lança e o
braço até que a lagarta seja elevada do solo.
Accione as alavancas de comando lentamente.

4-32 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

5) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).
6) Pare o motor.

MÉTODO PARA REMOVER AS SAPATAS DE BORRACHA


k AVISO
• O lubrificante é injetado a alta pressão no sistema de
regulação da tensão da lagarta.
Se o ajuste for efetuado com o procedimento que não
seja aquele a seguir, o tampão de drenagem de massa
lubrificante (1) pode voar e causar lesões graves ou
morte.
Se a lagarta da sapata de borracha não estiver afrou-
xada, peça um reparo ao seu distribuidor Komatsu.
• Não afrouxe o tampão de drenagem de massa lubrifi-
cante (1) mais do que 1 volta.
• Não afrouxe nenhuma parte além do tampão de drena-
gem de massa lubrificante (1).
• Nunca coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra
parte do corpo perto do bujão de drenagem do lubrifi-
cante (1).
• Antes de remover a lagarta da sapata de borracha,
certifique-se de que a massa lubrificante interna seja
totalmente descarregada, e então gire a roda dentada.

1. Afrouxe o tampão de drenagem de massa lubrificante (1) gradualmente para libertar a massa lubrificante.
2. Insira os tubos de aço (2) entre a lagarta da sapata de
borracha e a estrutura da lagarta.
3. Gire a roda dentada na direção inversa (A).
A lagarta da sapata de borracha é elevada para fora da
polia pelo cano de aço (2).
4. Deslize e remova a lagarta da sapata (B) de borracha late-
ralmente.

MÉTODO PARA INSTALAR AS SAPATAS DE BORRACHA


1. Engate a lagarta da sapata de borracha na roda dentada e coloque-a acima da polia.

WPTAM00150 4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Gire a roda dentada na direção inversa (A), empurre a la-


garta da sapata de borracha e pare a rotação.

3. Insira os tubos de aço (2) entre a lagarta da sapata de


borracha e a estrutura da lagarta.
4. Gire a roda dentada na direção inversa (A) novamente,
engate firmemente a lagarta da sapata de borracha com a
polia e, em seguida, pare a rotação.

5. Certifique-se de que a lagarta da sapata de borracha está


firmemente presa à roda dentada e polia.

6. Ajuste a tensão da lagarta da sapata de borracha consultando “MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR
A TENSÃO DA LAGARTA DAS SAPATAS DE BORRACHA”.
7. Certifique-se de que a lagarta da sapata de borracha está firmemente presa à roda dentada e polia e de
que a sua tensão está correta.
8. Opere as alavancas de controlo do equipamento de trabalho e baixe a máquina lentamente utilizando a
lança e o braço.
Accione as alavancas de comando lentamente.

MÉTODO PARA TROCAR AS SAPATAS


k AVISO
O amortecedor da polia deve ser removido e ajustado quando as sapatas de aço ou road liner são sub-
stituídas pelas sapatas de borracha, ou vice-versa. Assim sendo, certifique-se de solicitar a substitui-
ção ao seu distribuidor Komatsu.

4-34 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA SUBSTITUIR OS DENTES DO BALDE


k AVISO
• Qualquer movimento acidental do equipamento de trabalho durante a operação de substituição do
dente pode ser perigoso.
Ponha o equipamento de trabalho em posição estável, coloque a alavanca do bloqueio em seguran-
ça na posição de LOCK (bloquear) e pare o motor
• Existe o perigo de serem projetados fragmentos durante o trabalho de substituição, por isso, deve
usar sempre equipamento de proteção, como óculos de proteção e luvas.

1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.


1) Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma bai-
xa velocidade.

RKA25690

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Empurre para frente a alavanca de controlo da lâmina
para baixar a lâmina até ao solo.
4) Use as alavancas de controlo para operar o equipa-
mento de trabalho para atingir o nível inferior do bal-
de.
Ajuste a altura do balde o suficiente para colocar o
bloqueio por baixo da base do balde. RKA63210

5) Ajuste o bloqueio por baixo da base do balde.


6) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho e baixe a lança suavemente.
Ajuste-a para que o pino do dente do balde (1) possa ser expulso.
7) Verifique se o equipamento de trabalho está numa po-
sição estável, depois coloque a alavanca de bloqueio
na posição LOCK (L) (bloquear).
8) Pare o motor.

WPTAM00150 4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2. Com duas chaves sextavadas de 22 milímetros, solte e re-


mova as porcas (2) e os parafusos (3) e remova o dente
(1).
3. Após a remoção do dente (1), verifique se os parafusos e
as porcas não estão danificados. Substitua os parafusos e
as porcas com roscas danificadas.
4. Limpe cuidadosamente a superfície interna do dente novo
e coloque-o no balde. Aperte os parafusos (3) e as porcas
(2) em base ao torque prescrito. Para os detalhes veja “BI-
NÁRIO DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E
PORCAS”.

RKA30730

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DO LÍQUIDO LIMPA-VIDROS, ADICIONAR


LÍQUIDO
(Máquinas com a especificação da cabine)
Se o líquido de lavagem da janela não sair, verifique o nível do líquido no depósito de lavagem da janela.
1. Abra a cobertura antipoeira (1).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).
2. Verifique o nível de fluido no depósito (3) do líquido lava-
-vidros.

3. Se o nível estiver baixo, adicione líquido limpa-vidros para automóvel.


Tenha cuidado para não permitir que impurezas ou poeira entrem quando o adicionar.
Quando adicionar o líquido de lavagem da janela, use a li-
nha (H) marcada no depósito de lavagem da janela (3) co-
mo guia.
Se o líquido de lavagem da janela for adicionado acima da
linha-guia, pode transbordar.

Proporção de mistura de líquido do limpa-vidros puro e água


A proporção correta de mistura varia com a temperatura ambiente. Adicione líquido limpa-vidros diluí-
do com água na seguinte proporção.
Região, estação Proporção de mistura Temperatura de congelação
Normal Líquido limpa-vidros 1/3: água 2/3 -10 °C

4-36 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Região, estação Proporção de mistura Temperatura de congelação


Inverno em locais frios Líquido limpa-vidros 1/2: água 1/2 -20 °C
Inverno em locais extremamente Líquido limpa-vidros puro -30 °C
frios

Há 2 tipos, a depender da temperatura de congelamento: –10 °C (uso geral) e –30 °C (uso em regiões fri-
as), escolha conforme a área e a estação do ano.
4. Feche a cobertura antipoeira (1).

MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO


(Máquinas com a especificação da cabine)

PONTOS DE VERIFICAÇÃO, MANUTENÇÃO


Alguns elementos de manutenção e verificação do ar condicionado devem ser inspecionados periodicamente e
as inspeções dos outros elementos devem ser realizadas conforme necessário. Realize a verificação e a manu-
tenção de acordo com a lista a seguir e utilize o ar condicionado de modo eficaz.
Pontos de verificação, Conteúdo da verificação, manu- Linhas de orientação para o intervalo de manu-
manutenção tenção tenção
Refrigerante (gás) Quantidade de carga Duas vezes por ano (primavera, outono)
Condensador do ar Aletas entupidas Cada 500 horas
condicionado “MÉTODO PARA VERIFICAR E LIMPAR AS
MEMBRANAS DO RADIADOR, AS MEMBRA-
NAS DO RADIADOR DE ÓLEO, AS MEMBRA-
NAS DO RADIADOR DE COMBUSTÍVEL E AS
MEMBRANAS DO CONDENSADOR DO AR
CONDICIONADO”
Compressor do ar con- Condição de operação Cada 4000 horas
dicionado
Cinta em "V" Danos, tensão Cada 250 horas
“MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A
TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO
AR CONDICIONADO”
Motor do soprador, ven- Condição de operação (Verificar Quando necessário
toinha sons anormais)
Mecanismo de controlo Condição de operação (Verificar Quando necessário
se o funcionamento é normal)
Suportes da tubagem Condição de montagem, solto Quando necessário
ao apertar ou ao ligar partes, fu-
gas de gás, danos

Mesmo fora da época de trabalho, faça funcionar o ar condicionado 3 a 5 minutos uma vez por mês para man-
ter a película de óleo em todas as peças do compressor.

TESTE DO NÍVEL DE REFRIGERANTE PARA AR CONDICIONADO (GÁS)


(Máquinas com a especificação da cabine)

WPTAM00150 4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

k AVISO
• Não toque no gás refrigerante.
Nunca desaperte qualquer parte do circuito do refrigerante.
Se o refrigerante usado no condicionador de ar entrar nos seus olhos ou respingar nas suas mãos,
ele pode causar perda de visão ou queimaduras.
• Não aproxime chamas de qualquer ponto onde haja fugas de gás refrigerante.

Se o nível de gás refrigerante estiver baixo, o efeito de refrigeração será reduzido. Efetue a verificação enquan-
to faz o motor funcionar na velocidade máxima e opera o ar condicionado a alta velocidade.
Verifique as condições do gás refrigerante (hidrofluorocarbone-
tos HFC -134a) que circula no circuito de refrigeração através
do visor (1) (janela de inspeção) do recetor.

(A) Adequado
Não há bolhas no fluxo do refrigerante
(B) Insuficiente
Algumas bolhas no fluxo de refrigerante (as bolhas passam
continuamente)
(C) Nenhum
Transparente sem cor

OBSERVAÇÕES
Quando houver bolhas, o nível de refrigerante (gás) é baixo, nesse caso, solicite ao seu distribuidor Komatsu
para adicionar refrigerante. Se o ar condicionado continuar a funcionar com um baixo nível de refrigerante
(gás), causará danos ao compressor.

MÉTODO PARA LUBRIFICAR O PINO DO PÉ DO CILINDRO DE BASCULAMEN-


TO DA LANÇA
Itens a serem preparados
• Bomba de massa lubrificante
• Pano
1. Ao utilizar uma bomba de massa lubrificante, bombeie
massa lubrificante através do bocal da massa lubrificante
(1).
2. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha
sido empurrado para fora.

4-38 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA LAVAR O PISO LAVÁVEL


k AVISO
• Escolha um local plano e firme para trabalhar.
• Se as alavancas de comando ou pedais de controlo forem tocados sem querer, há risco da máquina
se mover repentinamente e causar danos físicos graves ou morte.
Coloque a alavanca de travamento sempre na posição LOCK antes de deixar o banco do operador.

No piso lavável da cabina, é possível deitar um jato de água diretamente sobre a sujidade.

MÉTODO PARA LIMPAR O PISO DA CABINA


NOTA
Durante a operação, não deixe molhar o monitor da máqui-
na, conector, ar condicionado e o respetivo filtro dentro da
cabina do operador

1. Ponha o motor a trabalhar.


2. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).
3. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

4. Baixe o equipamento de trabalho até ao solo e coloque a


máquina numa posição estável.
1) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho para nivelar o fundo do balde e baixe-o até
ao solo.
2) Empurre para frente a alavanca de controlo da lâmina
para baixar a lâmina até ao solo.

5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)


(bloquear).
6. Pare o motor.
7. Limpe a sujidade no piso diretamente com água.

WPTAM00150 4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR A MOLA DO GÁS


k AVISO
A mola do gás está carregada com gás azoto a alta pressão, por isso um manuseamento inadequado
pode causar uma explosão, resultando em ferimentos graves ou a morte. Aquando do manuseamento,
siga sempre o seguinte.
• Não desmonte.
• Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
• Não realize perfurações, soldas ou corte com maçarico.
• Não bata nele. não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
• Quando descartá-lo, o gás deve ser liberado. Contacte o seu representante da Komatsu para reali-
zar este trabalho.

Estão instaladas molas a gás dentro do painel esquerdo (1 lo-


cal), na janela dianteira da cabina (1 local cada, à direita e es-
querda) e sob o piso (1 local).
Nos seguintes casos, peça ao seu representante da Komatsu
para efectuar a inspecção, reparação e substituição.
• É pesado para puxar a alavanca de bloqueio para cima ou
abrir a janela dianteira da cabina e piso.
• A alavanca de travamento não permanece na posição
TRAVA.
• Há fuga de óleo ou gás da mola a gás.

MÉTODO PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


MÉTODO PARA PURGAR O AR DA BOMBA
NOTA
Se a bomba for operada sem se encher o recipiente da bomba com óleo hidráulico, calor acima do nor-
mal será gerado e isso poderá causar danos prematuros à bomba. Realize a sangria do ar de modo se-
guro.

4-40 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

1. Abra a cobertura antipoeira (1).


Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).

2. Desenrosque lentamente a tampa da entrada de enchi-


mento de óleo (F) do reservatório hidráulico para libertar a
pressão interna.

3. Remova os parafusos (3) (M10 2 unidades) e remova a


cobertura (4).

4. Afrouxe o purgador (5).


Quando o óleo em que o ar não é misturado sai do purga-
dor (5), a purga do ar estará completa.
5. Após a purga do ar, aperte o purgador (5).
6. Aperte a tampa da entrada de enchimento de óleo (F) no
reservatório hidráulico.
7. Instale a tampa triangular (4) com parafusos (3) (M10, 2
unidades).
8. Ponha o motor a trabalhar.
9. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição
(a) de marcha lenta baixa (MIN).
Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa por 10 mi-
nutos.

A purga do ar da bomba está completa.


Prossiga para a próxima operação.

WPTAM00150 4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA PURGAR O AR DA BOMBA


NOTA
Se o motor funcionar a alta velocidade imediatamente após o arranque ou um cilindro for empurrado
para cima até ao seu fim de curso, o ar que entrou no cilindro pode causar danos à superfície do êmbo-
lo.
Se o ar for purgado enquanto a tampa de entrada de enchimento de óleo (F) do reservatório hidráulico
estiver fechada, é gerada pressão negativa dentro do reservatório hidráulico, podendo afetar negativa-
mente a tubagem.
1. Abra a cobertura antipoeira (1).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).

2. Desenrosque lentamente a tampa da entrada de enchi-


mento de óleo (F) do reservatório hidráulico para libertar a
pressão interna.
3. Ponha o motor a trabalhar.

4. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição


(a) de marcha lenta baixa (MIN).
5. Mova cada cilindro para aproximadamente 100 mm antes
do fim de curso, e repita a operação 4 a 5 vezes.
Tenha cuidado para não mover o cilindro até ao fim de
curso.

6. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição


de marcha lenta alta (MAX) (b).
7. Mova cada cilindro para aproximadamente 100 mm antes
do fim de curso, e repita a operação 4 a 5 vezes.
Tenha cuidado para não mover o cilindro até ao fim de
curso.

4-42 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

8. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição


(a) de marcha lenta baixa (MIN).
9. Opere cada cilindro até ao fim de curso e solte-o para re-
mover o ar completamente.

10. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e estenda o cilindro da lança, cilindro do balde e o ci-
lindro do braço até aos seus fins de curso.
Ajuste o equipamento de trabalho para a posição mostra-
da na figura.

11. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
12. Pare o motor.
13. Aperte firmemente a tampa de entrada de enchimento de
óleo (F) no reservatório hidráulico.
14. Feche a cobertura antipoeira (1).
15. Ponha o motor a trabalhar.

16. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

17. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e coloque-o no estado exibido na figura.
Ao fazê-lo, o reservatório hidráulico é pressurizado.
NOTA
Se o tanque hidráulico não estiver pressurizado, o ar é
sugado pela bomba e afeta gravemente os componen-
tes.

WPTAM00150 4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA A PURGA DE AR A PARTIR DO ACESSÓRIO


(Quando a máquina está equipada com acessório)
NOTA
• Se o método de purga de ar do acessório for especificado pelo fabricante, realize a purga do ar de
acordo com o procedimento especificado.
• Após completar a operação de purga do ar, pare o motor e deixe a máquina durante 5 minutos an-
tes de iniciar as operações. Isso removerá as bolhas de ar no óleo dentro do tanque.
Se houver um disjuntor ou outro anexo instalado, realize o procedimento de purga do ar até que o ar seja com-
pletamente eliminado do circuito do anexo.
1. Gire o seletor de controlo de combustível para a posição
(a) de marcha lenta baixa (MIN).
2. Repita a operação do acessório aproximadamente 10 ve-
zes para purgar o ar.
3. Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo derrama-
do.
4. Após a purga do ar, verifique o nível do óleo no reservató-
rio hidráulico.
Se o nível do óleo no reservatório hidráulico for insuficien-
te, abasteça-o.
Para o método de verificação do nível de óleo no reservatório hidráulico, consulte “MÉTODO PARA VERI-
FICAR O NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ABASTECIMENTO COM ÓLEO”.

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


Para os seguintes itens, consulte OPERAÇÃO, “MÉTODO DE CONTROLO ANTES DE COMEÇAR”.
• Drene a água e os sedimentos do depósito de combustível
• Verifique o indicador de poeiras
• Verifique o separador de água, drene a água e os sedimentos
• Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico, abasteça com óleo
• Verifique o nível de líquido de refrigeração, abasteça com líquido de refrigeração
• Verifique o nível de óleo no cárter do óleo do motor, abasteça com óleo
• Verifique a cablagem elétrica
• Verifique o nível de combustível, abasteça com combustível
• Verifique a buzina
• Verifique os parafusos de fixação de inclinação do piso

MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS


MÉTODO PARA LUBRIFICAR
MÉTODO PARA LUBRIFICAR O SISTEMA DE BASCULAMENTO
k AVISO
Nunca bascule a estrutura superior ao lubrificar o círculo de basculamento e o pinhão de basculamen-
to.

NOTA
Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 100 horas de funcionamento numa máquina no-
va.
Itens a serem preparados

4-44 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Bomba de massa lubrificante


1. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante
através dos acessos de lubrificação indicados pelas setas.
(1) Pinhão basculante (1 ponto)
(2) Círculo de basculamento (1 ponto)
2. Verifique visualmente se a lubrificação foi efetuada ade-
quadamente.
Ao lubrificar o círculo de basculamento e pinhão de bascu-
lamento, bascule a estrutura superior lentamente para al-
terar a posição para que toda a circunferência seja lubrifi-
cada.

MÉTODO PARA LUBRIFICAR O EQUIPAMENTO DE TRABALHO


NOTA
• Se for ouvido qualquer ruído anormal de qualquer ponto de lubrificação, efetue a lubrificação inde-
pendentemente do intervalo de lubrificação.
• Efetue a lubrificação a cada 10 horas para as primeiras 100 horas de funcionamento numa máquina
nova.
• Depois de a máquina ser sujeita a trabalhos de escavação em água, certifique-se de que lubrifica as
cavilhas molhadas.
Itens a serem preparados
Bomba de massa lubrificante
1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Dê o arranque do motor e faça-o funcionar a uma bai-
xa velocidade.

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Empurre para frente a alavanca de controlo da lâmina
para baixar a lâmina até ao solo.
4) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho para estender o cilindro do balde e o cilindro
do braço até ao fim de curso e, em seguida, baixe a
lança suavemente.
Baixe a ligação do balde até ao nível do chão.

WPTAM00150 4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5) Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na po-


sição LOCK (L) (bloquear).
6) Desligue o motor e retire a chave de ignição.

2. Com uma bomba de lubrificação, injete massa lubrificante através dos acessos de lubrificação indicados
pelas setas.
(1) Eixo de conexão do balde com a barra de ligação (2
pontos)
(2) Cavilha de ligação do braço e do balde (1 ponto)
(3) Cavilha de ligação do braço e do articulação (1 ponto)
(4) Cabeça do cilindro do balde (1 ponto)
(5) Cavilha de acoplamento da ligação (1 ponto)

(6) Cavilha da base do cilindro da lâmina (1 ponto)


(7) Extremidade da haste do cilindro da lâmina (1 ponto)
(8) Pino do pé da lâmina (2 pontos)

(9) pino do suporte de basculamento da lança (2 pontos)


(10) Pino da haste do cilindro de basculamento da lança
(1 ponto)
(11) Cavilha de ligação da articulação (1 ponto)
(12) Cavilha da base do cilindro da lança (1 ponto)

(13) Extremidade da haste do cilindro da lança (1 ponto)


(14) Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)

4-46 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

(15) Cavilha da ponta da haste do cilindro do braço (1


ponto)
(16) Eixo de conexão do braço e lança (1 ponto)
(17) Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)

OBSERVAÇÕES
Para a lubrificação do pino do pé do cilindro de basculamento da lança, é o item a efetuar em “CONFOR-
ME NECESSÁRIO”.
3. Verifique visualmente se a lubrificação foi efetuada adequadamente.
4. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido empurrado para fora.

MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS


MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA CORREIA DO COM-
PRESSOR DO AR CONDICIONADO
(Máquinas com a especificação da cabine)
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Verifique a tensão da correia do compressor do ar condi-


cionado.

Pressione a correia com um dedo num ponto intermédio


entre a polia inativa (3) e o compressor (4). (aproximada-
mente 58,8 N aproximadamente 6,0 kg)
Se o desvio (a) estiver na faixa-padrão (5 a 6 mm), a ten-
são da correia do compressor do ar condicionado está
correta.

Se o desvio (a) estiver fora da faixa padrão, ajuste-o de acordo com o seguinte procedimento.

WPTAM00150 4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1) Afrouxe a porca (5).


2) Ajuste com a porca de ajuste (6) da polia ociosa (3).
3) Aperte a porca (5) para fixar a polia ociosa (3).
4) Verifique novamente a tensão da correia do compres-
sor do ar condicionado.
Se a tensão não estiver correta, ajuste-a novamente.
5) Verifique cada polia em busca de quebras e desgaste
da ranhura em "V", e verifique o desgaste das correi-
as em "V".
Em específico, certifique-se cuidadosamente de que a
cinta em "V" não esteja em contato com o fundo da
ranhura de mesmo formato.
Se a correia em V estiver esticada e não houver folga
para possibilitar o ajuste ou se emitir um som de der-
rapagem ou rangido devido a cortes ou fissuras na
correia, solicite ao seu distribuidor Komatsu que a
substitua.
Quando a nova cinta em "V" estiver instalada, reajus-
te-a após uma 1 de operação.
3. Feche a tampa traseira do motor (1).

MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS


A manutenção a cada 100 e 250 horas deve ser realizada ao mesmo tempo.

MÉTODO PARA MUDAR O ÓLEO DO CÁRTER DO ÓLEO DO MOTOR, SUBSTI-


TUIR O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
k AVISO
Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem causar
queimaduras. Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.

Se as horas de trabalho forem inferiores a 500 após 6 meses de operação, mude o óleo do motor e o cartucho
do filtro aos 6 meses.
Se as horas de trabalho atingirem as 500 em menos de 6 meses, mude-o a cada 500 horas.
Capacidade de reabastecimento do cárter: 6,7 ℓ
Itens a serem preparados
• Recipiente para receber o óleo drenado
• Chave de filtros
1. Coloque o recipiente de óleo sob o bujão de drenagem (P)
para recuperar o óleo drenado.
2. Remova lentamente o bujão de drenagem (P) para drenar
o óleo para que o óleo não salpique.
3. Verifique o óleo drenado.
Se houver pó metálico ou material estranho em excesso,
entre em contacto com o seu distribuidor Komatsu.
4. Instale o bujão de drenagem (P).

4-48 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

5. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a


abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

6. Gire o cartucho do filtro do óleo do motor (3) no sentido


anti-horário utilizando uma chave inglesa para filtro e re-
mova-o.
7. Limpe a face de montagem do cartucho do filtro de óleo
do motor.
OBSERVAÇÕES
Certifique-se de que a embalagem antiga não fica colada
à face de montagem do cartucho de filtro de óleo do mo-
tor. Se houver alguma embalagem velha afixada ao filtro,
ela provocará vazamento de óleo.
8. Quando instalar o novo cartucho do filtro de óleo do motor, aplique óleo limpo do motor (ou uma fina cama-
da de massa lubrificante) na embalagem e na parte da rosca.
Quando instalar, coloque a superfície da embalagem em contacto com a superfície de vedação do cartu-
cho do filtro de óleo do motor, em seguida, aperte-a mais 1/2 a 3/4 de volta.
9. Após substituir o cartucho do filtro de óleo do motor, abas-
teça com o nível especificado de óleo do motor pela entra-
da de enchimento de óleo (F).
10. Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa por algum
tempo e então pare-o.
11. Verifique o nível de óleo no bandeja do óleo do motor.
Certifique-se de que o nível do óleo esteja entre as mar-
cas H e L da vareta de medição (G).
12. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA SUBSTITUIR O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COM-


BUSTÍVEL
k AVISO
• Imediatamente após o motor ter parado, as peças estão ainda muito quentes. Não substitua o cartu-
cho do filtro de combustível imediatamente.
Aguarde até que todas as peças arrefeçam antes de iniciar o trabalho.
• Quando o motor está a funcionar, gera-se pressão elevada no interior do sistema de tubagem do
combustível do motor.
Quando substituir o filtro, espere pelo menos 30 segundos depois de parar o motor para deixar que
a pressão interna diminua antes de substituir o filtro.
• Não aproxime fogo ou chamas.

WPTAM00150 4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
• Os cartuchos de filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial altamente
eficiente.
Quando substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
• Se utilizar um cartucho do filtro que não seja de origem da Komatsu, é possível a entrada de poei-
ras e sujidade, o que poderá provocar problemas no sistema de injecção.
Nunca utilize um substituto.
• Quando efetuar a inspeção e manutenção do sistema de combustível, tenha mais cuidado que nun-
ca para não deixar entrar qualquer sujidade ou poeiras.
Se a poeira ficar colada ao sistema de combustível, limpe-a completamente com combustível.
Itens a serem preparados
• Chave de filtros
• Recipiente para receber o combustível drenado
• Pano
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) na sua direção para a
abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Gire o manípulo (4) do filtro de água (3) para a posição


CLOSE (S).
3. Coloque um recipiente sob o cartucho do filtro de combus-
tível para recuperar o combustível.

4. Gire o cartucho do filtro (5) em sentido anti-horário utili-


zando uma chave inglesa para filtro, e remova-o.
Após remover o cartucho do filtro de combustível (5), o
combustível pinga pelo cabeçote do filtro.
Para evitar que o combustível flua para fora, certifique-se
de que não deixa a máquina com o cartucho do filtro (5)
removido.
Se o combustível vazar, limpe-o com um pano.
5. Limpe a face de montagem do cartucho do filtro de com-
bustível.
6. Encha o cartucho do filtro de combustível com combustível limpo.
7. Aplique finamente o óleo na superfície de embalagem do cartucho do filtro de combustível.
8. Instale o cartucho do filtro de combustível na face de montagem do cartucho do filtro de combustível.
Ao instalar o cartucho do filtro de combustível, gire-o no sentido horário para colocar a superfície de emba-
lagem em contacto com a superfície de vedação do cartucho do filtro de combustível e, em seguida, aper-
te-o aproximadamente 1 volta usando a chave inglesa para o filtro.

4-50 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

Binário de aperto: 19,6±23,5 Nm {2,0±2,4 kgm}


9. Gire o manípulo (4) do filtro de água (3) para a posição
OPEN (O).

10. Após terminar a substituição do cartucho do filtro de combustível, purgue o ar do circuito do combustível.
Para a purga de ar, consulte “PROCEDIMENTOS PARA A PURGA DE AR A PARTIR DO CIRCUITO DO
COMBUSTÍVEL”.
11. Após terminar a purga de ar, ligue o motor e faça-o funcionar em marcha lenta baixa durante 10 minutos.
12. Verifique se existe fuga de combustível na superfície da vedação do filtro.
Se existir fuga de combustível, verifique de acordo com o seguinte procedimento.
1) Verifique as condições de fixação do cartucho do filtro de combustível.
2) Se existir fuga de combustível, remova o cartucho do filtro de combustível nos passos 2 a 4.
3) Verifique se a superfície da embalagem está danificada e comprimida por material estranho.
Se houver danos ou compressão por material estranho, substitua o cartucho do filtro do combustível
por um novo.
4) Instale o cartucho do filtro de combustível nos passos 5 a 10.
5) Verifique se há fuga de combustível na superfície de vedação do filtro e, se existir, verifique novamen-
te.
13. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA VERIFICAR E LIMPAR AS MEMBRANAS DO RADIADOR, AS


MEMBRANAS DO RADIADOR DE ÓLEO, AS MEMBRANAS DO RADIADOR DE
COMBUSTÍVEL E AS MEMBRANAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONA-
DO
k AVISO
Se o seu corpo for atingido diretamente por ar comprimido, água a alta pressão ou vapor ou dispersão
de sujidade ao utilizar, há perigo de ferimentos pessoais.
Utilize sempre equipamentos de proteção como os óculos de proteção e a máscara de proteção contra
o pó.

NOTA
• Quando utilizar ar comprimido para limpeza, expulse o ar mantendo alguma distância da forma
mais perpendicular possível ao núcleo, para evitar danos às membranas. Danos às membranas po-
dem causar vazamento de água e sobreaquecimento.
• Em um local de trabalho empoeirado, verifique as membranas diariamente, independentemente do
intervalo designado para manutenção.

WPTAM00150 4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Puxe a tampa de arrefecimento (3) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa de arrefecimento (3) e
apoie-a com a haste (4).

3. Verifique os lados dianteiro e traseiro das membranas do


radiador (5), membranas do radiador de óleo (6), membra-
nas do radiador de combustível (7) e membranas do con-
densador (8) (máquina equipada com ar condicionado).
Se existir qualquer lama, sujidade ou folhas agarradas às
aletas, sopre a sujidade com ar comprimido.
NOTA
Pode ser usado vapor ou água em vez de ar comprimi-
do. No entanto, quando efetuar limpeza a vapor poten-
te (máquina de lavagem a alta pressão) do equipamen-
to de permutação de calor (radiador, refrigerador do
óleo e refrigerador de combustível), mantenha distân-
cia suficiente da máquina quando efetuar o trabalho.
Se a limpeza a vapor (máquina de lavagem a alta pres-
são) for efetuada a curta distância, existe o perigo de
as aletas internas do equipamento permutador de ca-
lor poderem ser deformadas e isso provocará obstru-
ção prematura e quebra do equipamento.
4. Feche a tampa de arrefecimento (3).
5. Feche a tampa traseira do motor (1).

MÉTODO PARA LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRC DO AR CON-


DICIONADO
(Máquinas com a especificação da cabine)

k AVISO
Ao utilizar ar comprimido, há risco de que sujidades possam ser expelidas violentamente e causem feri-
mentos pessoais.
Utilize sempre apetrechamento de protecção como óculos de protecção e máscara de protecção.

4-52 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

NOTA
• Como regra geral, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas, mas, em locais de trabalho empoei-
rados, limpe os filtros mais frequentemente.
• Antes de limpar o filtro de ar FRESCO/RECIRC, pare o ar condicionado.
1. Remova o filtro de ar recirculado (1).
Puxe para fora o filtro de recirculação de ar (1) e remova-
-o.

2. Afrouxe o manípulo (2) e remova a tampa de inspeção do


filtro (3).

3. Remova o filtro de ar fresco (4).


4. Limpe o filtro de ar de recirculação (1) e o filtro de ar fres-
co (4) com ar comprimido.
• Se o filtro de ar de recirculação (1) e o filtro de ar fres-
co (4) estiverem contaminados por óleo ou estiverem
extremamente sujos, lave-os com detergente neutro.
Depois de o enxaguar em água, seque-o muito bem
antes de o voltar a utilizar.
• Substitua o filtro de ar de recirculação (1) e o filtro de
ar fresco (4) por novos anualmente. ou se a obstrução
de ambos os filtros não puder ser removida soprando
com ar ou lavando com água.
5. Restaure o filtro de ar de recirculação (1).
6. Restaure o filtro de ar fresco (4).
7. Instale a tampa de inspeção do filtro (3) e aperte o manípulo (2).

MÉTODO PARA SUBSTITUIR O ELEMENTO DO RESPIRADOR DO DEPÓSITO HI-


DRÁULICO
k AVISO
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.
• Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar
a pressão interna e depois retire-o cuidadosamente.

WPTAM00150 4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

1. Abra a cobertura antipoeira (1).


Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).

2. Desenrosque lentamente a tampa da entrada de enchi-


mento de óleo (F) do reservatório hidráulico para libertar a
pressão interna.

3. Remova a porca (4) do respiro (3), e então remova a co-


bertura (5).
Use uma ferramenta quando a porca (4) estiver demasia-
do apertada para remover.
4. Substitua o elemento (6) por um elemento novo.
5. Monte a tampa (5) e a porca (4).
Para não danificar a parte roscada da porca, aperte a por-
ca (4) manualmente até ter assentado, depois aperte-o 15
a 30 ° usando uma ferramenta.
6. Ponha o motor a trabalhar.
7. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).

8. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e estenda o cilindro da lança, cilindro do balde e o ci-
lindro do braço até aos seus fins de curso.
Ajuste o equipamento de trabalho para a posição mostra-
da na figura.

4-54 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

9. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
10. Pare o motor.
11. Aperte firmemente a tampa de entrada de enchimento de
óleo (F) no reservatório hidráulico.
12. Feche a cobertura antipoeira (1).
13. Ponha o motor a trabalhar.

14. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

15. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e coloque-o no estado exibido na figura.
Ao fazê-lo, o reservatório hidráulico é pressurizado.
NOTA
Se o tanque hidráulico não estiver pressurizado, o ar é
sugado pela bomba e afeta gravemente os componen-
tes.

16. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
17. Pare o motor.

WPTAM00150 4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FI-


NAL, ADICIONAR ÓLEO
k AVISO
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.
• Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido pa-
ra fora.
Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
• Não fique em frente ao bujão quando o desapertar.

Itens a serem preparados


• Recipiente para receber o óleo drenado
• Chave hexagonal
1. Coloque o plugue (P) na posição mais baixa.
2. Coloque um recipiente sob o bujão (G) para recuperar o
óleo drenado.
3. Remova o plugue (G) com a chave hexagonal.
4. Verifique o nível do óleo.
O nível do óleo deve estar próximo à margem inferior do
orifício do plugue (G).
5. Se o nível do óleo estiver baixo, remova o bujão (F) com a
chave hexagonal e adicione óleo.
Adicione óleo até que transborde pelo orifício do bujão
(G).
6. Após realizar a verificação, aperte os plugues (F) e (G).

MÉTODO PARA VERIFICAR A TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUB-


STITUIR A CORREIA DO VENTILADOR
k AVISO
• A operação de abertura e fecho (inclinação) do piso é necessária quando se realiza esta manuten-
ção e pode causar ferimentos pessoais graves ou morte.
Antes de abrir e fechar o piso, leia integralmente e, em seguida, comece a operação, ou solicite ao
seu distribuidor Komatsu que realize o trabalho.
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.

4-56 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.


Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

2. Verifique a tensão da correia do ventilador.


Pressione a correia com um dedo num ponto intermédio
entre a polia da manivela e a polia do ventilador. (aproxi-
madamente 98 N aproximadamente 10 kg)
Se o desvio estiver na faixa padrão (9 a 13 mm), a tensão
da correia do ventilador está normal.

Se o desvio estiver fora da faixa padrão, ajuste-o para dentro da faixa padrão de acordo com o seguinte
procedimento.
1) Abra o piso.
Para detalhes, consulte “MÉTODO DE ABERTURA DA UNIDADE DO PISO”.
2) Coloque a barra entre o alternador (3) e o bloco do ci-
lindro e fixe o alternador (3).
Quando o fixar, coloque a lasca de madeira entre a
barra e o alternador (3) para evitar que o alternador
(3) fique danificado.
3) Afrouxe o parafuso de ajuste (4) e o parafuso de fixa-
ção (5).
4) Ajuste a posição do alternador (3) pressionando a cor-
reia no ponto intermédio entre a polia do alternador e
a polia do ventilador (aproximadamente 98 N 10 kg)
de modo a que a correia seja desviada aproximada-
mente 7 a 10 mm.
5) Depois da fixação da posição do alternador (3), aperte o parafuso de ajuste (4), parafuso de fixação
(5) para fixar o alternador (3).
6) Verifique cada polia para presença de danos, desgaste da ranhura em "V", e desgaste da cinta em
"V". Em especial, é importante controlar que a correia trapezoidal não toque a parte inferior da escana-
ladura em V.
Substitua a cinta por uma nova caso ela esteja esticada e não haja folga para possibilitar o ajuste, ou
então emita som de escorregamento ou rangido devido a cortes ou fissuras na cinta.
Quando substituir a correia por uma nova, solicite ao seu distribuidor Komatsu que realize o trabalho.
7) Após concluir o ajuste, feche o piso.
Para detalhes, consulte “MÉTODO DE ABERTURA DA UNIDADE DO PISO”.
3. Feche a tampa traseira do motor (1).

MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS


A manutenção a cada 100, 250 e 500 horas deve ser realizada ao mesmo tempo.

WPTAM00150 4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA SUBSTITUIR ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO


k AVISO
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras. Por isso, espere até que esses itens tenham se resfriado antes de iniciar o tra-
balho.
• Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Gire-a lentamente para liberar
a pressão interna, e somente então a remova.
• Ao remover a tampa do filtro, continue a pressionar a tampa do filtro com a mão e remova-a.
Caso contrário, a tampa do filtro pode saltar e pode causar ferimentos se o parafuso de fixação da
tampa do filtro for removido descuidadamente uma vez que a tampa do filtro pressiona a mola.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais de-
pressa do que nas operações normais do balde. Do mesmo modo, efetue a manutenção consultando
“INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO”.
1. Abra a cobertura antipoeira (1).
Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).

2. Gire a tampa da porta de abastecimento do óleo (F) lenta-


mente e liberte a pressão interna.
3. Remova o parafuso de fixação da tampa (3) e remova a
tampa (4).
A tampa (4) pode pular para fora por causa da mola (5).
Enquanto pressiona a tampa (4), remova o parafuso de fi-
xação da tampa (3).
4. Após remover a mola (5) e a válvula (6), retire o elemento
(7).
5. Remova toda a poeira das partes retiradas e, em seguida,
lave-as em gasóleo limpo ou óleo de lavagem.
6. Instale um novo elemento no lugar em que o elemento velho (7) estava instalado.
7. Certifique-se de que o O-ring seja ajustado entre o tanque hidráulico e a cobertura (4).
Se o O-ring estiver danificado, substitua-o por uma peça nova.
8. Coloque a válvula (6) e a mola (5) no elemento.
9. Enquanto pressiona a tampa com a mão (4), instale a tampa (4) com os parafusos de fixação da tampa (3).
10. Ponha o motor a trabalhar.

4-58 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

11. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

12. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e estenda o cilindro da lança, cilindro do balde e o ci-
lindro do braço até aos seus fins de curso.

13. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
14. Pare o motor.
15. Aperte firmemente a tampa de entrada de enchimento de
óleo (F) no reservatório hidráulico.
16. Feche a cobertura antipoeira (1).
17. Ponha o motor a trabalhar.

18. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

19. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e coloque-o no estado exibido na figura.
Ao fazê-lo, o reservatório hidráulico é pressurizado.
NOTA
Se o tanque hidráulico não estiver pressurizado, o ar é
sugado pela bomba e afeta gravemente os componen-
tes.

WPTAM00150 4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

20. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
21. Pare o motor.

MÉTODO PARA MUDAR O ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL


k AVISO
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.
• Se houver qualquer pressão remanescente dentro da caixa, o óleo ou plugue pode ser expelido pa-
ra fora.
Afrouxe o plugue lentamente para liberar a pressão.
• Não fique em frente ao bujão quando o desapertar.

Capacidade de abastecimento da caixa de transmissão final (cada uma da direita e esquerda): 0,6 ℓ
Itens a serem preparados
• Recipiente para receber o óleo drenado
• Chave hexagonal
1. Coloque o plugue (P) na posição mais baixa.
2. Coloque um recipiente sob o bujão (P) para recuperar o
óleo drenado.
3. Utilizando uma chave hexagonal, remova os plugues (P),
(G) e (F) para drenar o óleo.
4. Aperte o bujão (P).
5. Reabasteça com óleo até ao fim através do orifício da
tampa (F).
6. Quando o óleo em excesso começar a ser derramado pelo
orifício do plugue (G), instale os plugues (G) e (F).

MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR


São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e manutenção. Contacte o seu representante da Ko-
matsu para realizar este trabalho.

MANUTENÇÃO A CADA 1500 HORAS


A manutenção a cada 100, 250 e 500 horas deve ser realizada ao mesmo tempo.

4-60 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR E LIMPAR O SISTEMA DE INJEÇÃO DE COMBUSTÍ-


VEL
Se o sistema de injeção de combustível não operar normalmente, não é possível obter o desempenho total do
motor. É necessário verificar e limpar o sistema de injeção de combustível. São necessárias ferramentas espe-
ciais para a inspeção e manutenção, assim, solicite ao seu distribuidor Komatsu que realize este trabalho.

MÉTODO PARA VERIFICAR O RESPIRADOR DO CÁRTER


Se o respirador do cárter não funcionar normalmente, o motor não está em conformidade com os regulamentos
de gases de escape no período de utilização. É necessário verificar se há danos no diafragma e danos na mo-
la. São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e manutenção, assim, solicite ao seu distribuidor
Komatsu que realize este trabalho.

MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS


A manutenção a cada 100, 250, 500 e 1000 horas deve ser realizada ao mesmo tempo.

MÉTODO PARA TROCAR O ÓLEO NO TANQUE HIDRÁULICO, LIMPAR O FILTRO


DO TANQUE HIDRÁULICO
k AVISO
• A operação de abertura e fecho (inclinação) do piso é necessária quando se realiza esta manuten-
ção e pode causar ferimentos pessoais graves ou morte.
Antes de abrir e fechar o piso, leia integralmente “MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR A UNIDADE
DO PISO” e, em seguida, comece a operação ou solicite ao seu distribuidor Komatsu que realize o
trabalho.
• Imediatamente após a paragem do motor, suas peças e óleo ainda estão muito quentes e podem
causar queimaduras.
Aguarde que a temperatura desça, e então comece o trabalho.
• Quando retirar o bujão de enchimento do óleo, o óleo pode salpicar. Rode-o lentamente para aliviar
a pressão interna e depois retire-o cuidadosamente.

NOTA
Se a máquina estiver equipada com um martelo hidráulico, o óleo hidráulico deteriorar-se-á mais de-
pressa do que nas operações normais do balde. Do mesmo modo, efetue a manutenção consultando
“INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO HIDRÁULICO”.
Capacidade de abastecimento do reservatório hidráulico : 20 ℓ
Itens a serem preparados
• Recipiente para receber o óleo drenado
• Manípulo da chave de caixa
1. Ajuste a máquina na postura mostrada na figura.
1) Ponha o motor a trabalhar.

WPTAM00150 4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
3) Opere a alavanca de controlo da lâmina para baixar a
lâmina até ao solo.
4) Opere a alavanca de controlo do equipamento de tra-
balho para fazer rodar a estrutura superior.
Coloque o bujão de drenagem no fundo do reservató-
rio hidráulico até ao meio entre as lagartas direita e
esquerda.
5) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e recolha o cilindro do braço e o cilindro do balde até aos seus fins de curso (posição de al-
cance máximo do braço e do balde).
6) Opere o pedal de controlo de basculamento da lança para inclinar a lança até à posição central.
7) Opere a alavanca de controlo do equipamento de trabalho lentamente para a direção MAIS BAIXA da
lança e baixe a lança para colocar o dente em contacto com o solo.
8) Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)
(bloquear).
9) Pare o motor.

2. Abra a cobertura antipoeira (1).


Abra completamente a tampa anti-poeiras (1) e apoie-a
com a alavanca de suporte da tampa (2).

3. Afrouxe o parafuso (3) do reservatório hidráulico, mova a


placa (4) na entrada de enchimento de óleo (F) e gire len-
tamente a tampa da entrada de enchimento de óleo (F)
para a remover.
Liberte a pressão interna.

4-62 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

4. Coloque um recipiente de óleo sob a tampa de drenagem


(P) na parte de baixo da máquina para recuperar o óleo
drenado.
5. Remova o plugue de drenagem (P) para drenar o óleo
usado a pega da chave de caixa.
Ao remover o plugue de drenagem (P), tome cuidado para
que o óleo não caia sobre si.
6. Certifique-se de que o O-ring instalado no bujão de drena-
gem (P) não está danificado.
Se o O-ring estiver danificado, substitua-o por uma peça
nova.
7. Após a drenagem do óleo, aperte o plugue de drenagem (P).
Binário de aperto: 68,6±9,81 Nm {7±1 kgm}
8. Abra o piso.
Para detalhes, consulte “MÉTODO DE ABERTURA DA UNIDADE DO PISO”.
9. Remova o parafuso (5) da braçadeira da mangueira.
10. Afrouxe a braçadeira da mangueira (6) e remova a man-
gueira (7).
11. Afrouxe os parafusos (8) e remova o filtro (9).
12. Remova toda a poeira do filtro (9), e então lave-o em die-
sel limpo ou óleo de enxágue.
Se o filtro (9) estiver danificado, substitua-o por um novo.
13. Fixe o filtro (9) com o parafuso (8).
14. Instale a mangueira (7) e fixe-a com a braçadeira da man-
gueira (6).
15. Aperte o parafuso (5) da braçadeira da mangueira.
16. Feche o piso.
Para detalhes, consulte “MÉTODO DE ABERTURA DA UNIDADE DO PISO”.
17. Adicione o óleo até à capacidade máxima de reabastecimento pela entrada de enchimento de óleo (F) do
reservatório hidráulico.
18. Verifique o nível do óleo através do indicador visual (G).

É apropriado se o nível do óleo está entre as marcas H e


L

WPTAM00150 4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

19. Ponha o motor a trabalhar.


20. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).

21. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e estenda o cilindro da lança, cilindro do balde e o ci-
lindro do braço até aos seus fins de curso.
Ajuste o equipamento de trabalho para a posição mostra-
da na figura.

22. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
23. Pare o motor.
24. Aperte firmemente a tampa de entrada de enchimento de
óleo (F) no reservatório hidráulico.
25. Devolva a placa (4) na entrada de enchimento de óleo (F)
do reservatório hidráulico à sua posição original e fixe-a
com o parafuso (3).
26. Feche a cobertura antipoeira (1).
27. Ponha o motor a trabalhar.
28. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).

29. Opere as alavancas de controlo do equipamento de traba-


lho e coloque-o no estado exibido na figura.
Ao fazê-lo, o reservatório hidráulico é pressurizado.
NOTA
Se o tanque hidráulico não estiver pressurizado, o ar é
sugado pela bomba e afeta gravemente os componen-
tes.

4-64 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

30. Coloque a alavanca de bloqueio seguramente na posição


LOCK (L) (bloquear).
31. Pare o motor.

MÉTODO PARA VERIFICAR E ALIVIAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS AZOTO


NO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLO)
k AVISO
O acumulador é carregado com gás de azoto a alta pressão. Observe os seguintes procedimentos para
o manuseio, caso contrário, a operação incorreta pode causar uma explosão, que levaria a ferimentos
graves ou morte.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipa-
mento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação.
Afrouxe lentamente os parafusos quando realizar o trabalho.
• Não desmonte.
• Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
• Não realize perfurações, soldas ou corte com maçarico.
• Não bata nele. não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
• Quando descartá-lo, o gás deve ser liberado. Contacte o seu representante da Komatsu para reali-
zar este trabalho.

NOTA
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem,
tornar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha
na máquina.

FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR
O acumulador tem a função de armazenar a pressão do circuito de controlo. Mesmo depois do motor parar, o
circuito de controlo pode ser operado, desde que o acumulador funcione normalmente, assim, são possíveis as
seguintes ações.
• O equipamento de trabalho é baixado sob a ação do seu próprio peso quando se move a alavanca de con-
trolo para baixar o equipamento.
• A pressão no circuito hidráulico pode ser libertada.
OBSERVAÇÕES
Esta função pode ser utilizada quando o interruptor de arranque está na posição ON e a alavanca de bloqueio
está na posição FREE.

WPTAM00150 4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

O acumulador está instalado na posição representada na figu-


ra.

MÉTODO PARA VERIFICAR A FUNÇÃO DO ACUMULADOR


k CUIDADO
Certifique-se de que não há pessoas nem obstáculos ao redor da máquina antes de realizar a inspeção.

1. Ponha o motor a trabalhar.


2. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).
3. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

4. Ajuste o equipamento de trabalho para a posição mostra-


da na figura, de acordo com o seguinte procedimento.
1) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e recolha o cilindro do braço e o cilindro do
balde até aos seus fins de curso (posição de alcance
máximo do braço e do balde).
2) Opere o pedal de controlo de basculamento da lança
para inclinar a lança até à posição central.
3) Opere a alavanca de controlo do equipamento de tra-
balho e eleve o equipamento de trabalho à altura (a)
de 1,5 m e mantenha-o ali.
5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)
(bloquear).

6. Verifique a pressão de carga do gás nitrogénio no acumulador dentro de 15 segundos de acordo com o
seguinte procedimento.
Quando o motor para, a pressão no acumulador diminui gradualmente, por conseguinte, esta inspeção só
pode ser realizada imediatamente após a paragem do motor.

4-66 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

1) Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (A)


e pare o motor.
Mantenha o equipamento de trabalho na posição de
alcance máximo (braço totalmente estendido, balde
completamente esvaziado).

2) Rode o interruptor de arranque para a posição ON


(B).

3) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).

4) Opere a alavanca de controlo do equipamento de tra-


balho lentamente para a direção MAIS BAIXA da lan-
ça e baixe a lança para colocar o dente em contacto
com o solo.
A verificação da pressão de carga do gás nitrogénio no
acumulador está completa.
• Se o equipamento de trabalho descer por gravidade e
os dentes entrarem em contacto com o solo, o acu-
mulador está normal.
• Se o equipamento de trabalho não descer ou parar no
meio, solicite ao seu distribuidor Komatsu que realize
uma inspeção.
A pressão de carga do gás nitrogénio no acumulador para o circuito de controlo pode ter diminuído.
7. Após verificar a pressão de carga do gás nitrogénio no
acumulador, coloque a alavanca de bloqueio na posição
LOCK (L).

WPTAM00150 4-67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

8. Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desli-


gado) (A).

MÉTODO DE ALÍVIO DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO


1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE
(desbloquear).
3. Pare a máquina em terreno firme e nivelado.

4. Ajuste o equipamento de trabalho para a posição mostra-


da na figura, de acordo com o seguinte procedimento.
1) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e recolha o cilindro do braço e o cilindro do
balde até aos seus fins de curso (posição de alcance
máximo do braço e do balde).
2) Opere o pedal de controlo de basculamento da lança
para inclinar a lança até à posição central.
3) Opere a alavanca de controlo do equipamento de tra-
balho lentamente para a direção MAIS BAIXA da lan-
ça e baixe a lança para colocar o dente em contacto
com o solo.
Para o acessório, como o esmagador, etc. mantenha o acessório no estado fechado.
5. Coloque a alavanca de bloqueio na posição LOCK (L)
(bloquear).

6. Liberte a pressão interna no circuito hidráulico dentro de 15 segundos, de acordo com o seguinte procedi-
mento.
Quando o motor estiver parado, a pressão dentro do acumulador gradualmente diminui, então, a libertação
da pressão interna só pode ser feita imediatamente após a paragem do motor.

4-68 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

1) Coloque o interruptor de arranque na posição OFF (A)


e pare o motor.

2) Rode o interruptor de arranque para a posição ON


(B).

3) Coloque a alavanca de bloqueio na posição (F) FREE


(desbloquear).
4) Opere as alavancas de controlo do equipamento de
trabalho e os interruptores de controlo do acessório
até ao fim de curso para a frente, para trás, direita e
esquerda.

A libertação da pressão interna do circuito hidráulico está completa.


7. Após terminar a libertação da pressão interna no circuito
hidráulico, ajuste a alavanca de bloqueio para a posição
LOCK (L).
Se a máquina estiver equipada com o pedal de controlo
do acessório, ajuste a tampa de bloqueio do acessório pa-
ra a posição LOCK.

8. Rode o interruptor de arranque para a posição OFF (desli-


gado) (A).

WPTAM00150 4-69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA VERIFICAR O ALTERNADOR E MOTOR DE ARRANQUE


As escovas podem estar gastas ou a chumaceira pode ter ficado sem lubrificante, por isso, contacte o repre-
sentante da Komatsu para efectuar a inspecção e reparação.
Se o motor for posto a trabalhar com frequência, realize a manutenção de 1000 em 1000 horas.

MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO BORNE DA BATERIA DE LIBERTAÇÃO RÁ-


PIDA (-)
Peça ao seu distribuidor Komatsu para que realize a substituição do borne da bateria de libertação rápida (-).

MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS


A manutenção a cada 100, 250, 500, 1000 e 2000 horas deve ser realizada ao mesmo tempo.

SUBSTITUIR PEÇAS DE VIDA DEFINIDA


A qualidade dos materiais destas peças altera-se à medida que o tempo passa, sendo provável que estas se
desgastem ou se deteriorem.
Substitua-as a cada 2 anos ou a cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.

LISTA DE PEÇAS DE VIDA DEFINIDA


N.º Peças de substituição periódica
1 Sistema de combustível Mangueira de combustível
Mangueira de derramamento
2 Sistema de lubrificação do
Mangueira do filtro de óleo do motor
motor
3 Sistema hidráulico do Mangueira de saída da bomba principal
equipamento de trabalho Mangueira de envio da bomba
Mangueira do ramo da bomba Peça ao seu representante da
Komatsu que proceda à substi-
Mangueira LS da bomba principal
tuição.
Mangueira externa do equipamento de trabalho
• Mangueira de ligação à base da lança
• Mangueira do cilindro da lança
• Mangueira de ligação ao braço
• Acumulador para acessório adicional
4 Outros Acumulador PPC

4-70 WPTAM00150
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA SUBSTITUIR O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CON-


TROLO)
k AVISO
O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão, pelo que uma operação incorreta pode cau-
sar uma explosão, que resultará em ferimentos graves ou a morte. Aquando do manuseamento, siga
sempre o seguinte.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente eliminada. Quando remover o equipa-
mento hidráulico, não se coloque na direcção para onde o óleo salpica quando efectuar a operação.
Além disso, solte os parafusos lentamente quando efectuar a operação.
• Não desmonte.
• Não o aproxime de chamas nem o deite no lume.
• Não realize perfurações, soldas ou corte com maçarico.
• Não bata nele. não o faça rolar nem o sujeite a qualquer tipo de impacto.
• Quando descartá-lo, o gás deve ser liberado. Contacte o seu representante da Komatsu para reali-
zar este trabalho.

NOTA
Se a pressão da carga de gás azoto no interior do acumulador for baixa e as operações continuarem,
tornar-se-á impossível libertar a pressão restante no interior do circuito hidráulico se ocorrer uma falha
na máquina.
Substitua o acumulador cada 2 anos ou cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro. Peça que o seu distribuidor
Komatsu a substitua.
O acumulador está instalado na posição representada na figu-
ra.

WPTAM00150 4-71
WPTAM00150
ESPECIFICAÇÕES

WPTAM00150 5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES: PC30MR-5
PC30MR-5
Item Unidade Máquinas com a especifica- Máquinas com a especifica-
ção do tecto ção da cabine
Peso da máquina (inclusive lâmina) kg 3000 3150
Capacidade do balde m3 0,09
Modelo do motor - Motor a diesel Komatsu 3D88E-7
Cavalo-vapor nominal
• SAE J1995 (Gross) kW/ rpm 18,2 / 2200 18,2 / 2200
• ISO 9249/ SAE J1349 (Net) 17,4 / 2200 17,0 / 2200
A Comprimento total mm 4560
B Altura total mm 2520
C Largura total mm 1550
D Largura da sapata mm 300
E Raio de rotação da cauda mm 790
F Comprimento total da lagarta mm 2105
Distância entre os centros do dispo-
G mm 1650
sitivo de capotagem
Distância mínima do solo mm 305
Velocidade de deslocação (Baixa/
Alta)
• Para a máquina equipada
2,6 / 4,6
com sapata de borracha
• Para a máquina equipada km/h
com sapata de aço e road li- 2,5 / 4,5
ner
Velocidade de rotação contínua rpm 9,0

5-2 WPTAM00150
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Alcances de trabalho Unidade PC30MR-5


A Alcance máximo de escavação mm 5050
B Profundidade máxima de escavação mm 2760
C Altura máxima de escavação mm 4840
Profundidade máxima de escavação
D mm 2400
em parede vertical
E Altura máxima de descarga mm 3350
Raio mín. de basculamento do ape-
2055
trechamento de trabalho
F mm
Raio mín. de basculamento da lan-
1560
ça
G Alcance máximo ao nível do solo mm 4910
Levantamento máx. da lâmina aci-
H mm 360
ma do solo
I Queda máx. da lâmina sob o solo mm 310

WPTAM00150 5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES: PC35MR-5
PC35MR-5
Item Unidade Máquinas com a especifica- Máquinas com a especifica-
ção do tecto ção da cabine
Peso da máquina (inclusive lâmina) kg 3635 3785
Capacidade do balde m3 0,11
Modelo do motor - Motor a diesel Komatsu 3D88E-7
Cavalo-vapor nominal
• SAE J1995 (Gross) kW/ rpm 18,2 / 2200 18,2 / 2200
• ISO 9249/ SAE J1349 (Net) 17,4 / 2200 17,0 / 2200
A Comprimento total mm 4825
B Altura total mm 2520
C Largura total mm 1740
D Largura da sapata mm 300
E Raio de rotação da cauda mm 950
F Comprimento total da lagarta mm 2105
Distância entre os centros do dispo-
G mm 1650
sitivo de capotagem
Distância mínima do solo mm 290
Velocidade de deslocação (Baixa/
Alta)
• Para a máquina equipada
2,6 / 4,6
com sapata de borracha
• Para a máquina equipada km/h
com sapata de aço e road li- 2,5 / 4,5
ner
Velocidade de rotação contínua rpm 9,0

5-4 WPTAM00150
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Alcances de trabalho Unidade PC35MR-5 (com braço longo)


A Alcance máximo de escavação mm 5640
B Profundidade máxima de escavação mm 3455
C Altura máxima de escavação mm 5270
Profundidade máxima de escavação
D mm 3120
em parede vertical
E Altura máxima de descarga mm 3790
Raio mín. de basculamento do ape-
2140
trechamento de trabalho
F mm
Raio mín. de basculamento da lan-
1710
ça
G Alcance máximo ao nível do solo mm 5520
Levantamento máx. da lâmina aci-
H mm 360
ma do solo
I Queda máx. da lâmina sob o solo mm 390

WPTAM00150 5-5
EXPLICAÇÃO DA TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DA TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVA-


ÇÃO
k AVISO
A escavadora utilizada nas operações de movimentação deve cumprir com os regulamentos locais e
deve ser equipada com válvulas de segurança e alarme de sobrecarga, de acordo com a norma EN
474-5.
As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou 75% da capacidade de inclinação (* car-
ga limitada pela capacidade hidráulica em vez da inclinação)

Legenda
A: Alcance a partir do centro de rotação
B: Altura do gancho do balde
L: Comprimento do braço
W: Largura do balde
• Com o cilindro do balde completamente estendido
• Num Terreno Nivelado Horizontal Compacto..
• Se o manuseamento do objecto for feito com outra ferramenta instalada, a diferença de peso da ferramen-
ta deve ser deduzida dos valores deste quadro.
PC30MR-5 - Braço padrão (especificação da capota)

5-6 WPTAM00150
ESPECIFICAÇÕES EXPLICAÇÃO DA TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO

PC30MR-5 - Braço padrão (especificação da cabina)

PC35MR-5 - Braço padrão (especificação da capota)

PC35MR-5 - Braço padrão (especificação da cabina)

WPTAM00150 5-7
EXPLICAÇÃO DA TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO ESPECIFICAÇÕES

PC35MR-5 - Braço longo (especificação da capota)

PC35MR-5 - Braço longo (especificação da cabina)

PC35MR-5 - Engate rápido e acessório da 3.ª linha (especificação da cabina)

5-8 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES

AVISO
Leia e certifique-se de que compreendeu a secção sobre SEGURANÇA antes
de ler esta secção.

WPTAM00150 6-1
PRECAUÇÕES PARA USAR ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

PRECAUÇÕES PARA USAR ACESSÓRIOS E OPÇÕES


k AVISO
Instale apenas acessórios ou opções autorizados pela Komatsu. A Komatsu não pode aceitar quaisquer
responsabilidades por algo não autorizado pela Komatsu. Quaisquer ferimentos pessoais, avarias ou
danos materiais causados pelo uso de acessórios ou opções não autorizados não será da responsabili-
dade da Komatsu.

Quando instalar acessórios ou opções na máquina, é necessário prestar atenção à segurança. Respeite estrita-
mente as seguintes precauções quando selecionar, instalar ou remover, ou utilizar acessórios ou opções.

PRECAUÇÕES A TER NA SELEÇÃO


Consulte o seu representante da Komatsu antes de instalar acessórios ou opções na máquina. Dependendo do
tipo de acessório ou opção, pode ser necessário instalar uma proteção dianteira, proteção superior, ou outra
estrutura de segurança na máquina. Também podem haver problemas se o acessório ou a opção baterem na
cabina do operador.

LEIA O MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO COM ATENÇÃO


Antes de instalar ou usar qualquer acessório ou opção, certifique-se de que lê atentamente e compreende os
manuais de instruções da máquina e do acessório ou opção.
Se perder o manual de instruções ou se este se danificar, peça um novo exemplar ao fabricante do acessório
ou ao seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES A TER NA REMOÇÃO E INSTALAÇÃO


Quando remover ou instalar o acessório ou opção, respeite as seguintes precauções e certifique-se de que pro-
cede com toda a segurança durante a operação.
• Realize a operação de remoção e instalação em solo firme e nivelado.
• Quando a operação for realizada por 2 ou mais trabalhadores, escolha um líder e siga as suas instruções.
• Quando lidar com objetos pesados (25 kg ou mais), use sempre uma grua.
(A grua deve ser operada por um operador qualificado.)
• Nunca se posicione debaixo da carga elevada pela grua.
• Nunca realize operações com a carga mantida elevada pela grua. Utilize sempre um suporte para evitar
que a carga caia.
• Quando remover uma peça pesada, tenha em conta o equilíbrio da máquina depois de esta ser removida.
Para evitar que a máquina capote, se for necessário, coloque um suporte no local antes de remover a pe-
ça.
• Antes de instalar ou depois de remover o acessório ou a opção, coloque-os numa superfície estável para
evitar que caiam.
• Para mais pormenores sobre a operação de remoção e instalação, consulte o seu representante da Ko-
matsu.

PRECAUÇÕES DE USO
Tenha em mente as seguintes precauções quando for instalado equipamento de trabalho longo ou pesado. An-
tes de iniciar as operações, desloque a máquina para um local seguro e efetue uma operação de teste para se
certificar de que compreendeu completamente o movimento, centro de gravidade e alcance de trabalho da má-
quina.
• Não efetue a operação de rotação se a máquina estiver inclinada. Se a rotação for efetuada com a máqui-
na inclinada, existe o perigo de a máquina poder capotar.
• Sempre deixe um espaço extra para a posição em que deseja parar o basculamento quando o estiver a
efetuar.
Se estiver instalado equipamento longo, o alcance de trabalho torna-se maior. Portanto, tenha mais cuida-
do mantendo uma distância segura do meio envolvente.

6-2 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES PRECAUÇÕES PARA USAR ACESSÓRIOS E OPÇÕES

• Se estiver instalado equipamento de trabalho pesado, preste bastante atenção às seguintes precauções.
• A rotação livre (a distância que o equipamento de trabalho alcança antes de parar completamente de-
pois de o travão de rotação ser aplicado) será maior. É perigoso se uma carga elevada atingir uma
pessoa ou estrutura. Mantenha sempre uma distância segura da posição de paragem do basculamen-
to ao operar.
• A derivação hidráulica do equipamento de trabalho (deslocação total do equipamento de trabalho para
baixo, por ação do seu próprio peso, quando é parado numa posição elevada) também aumenta. Não
pare o equipamento de trabalho no ar.
• Não rode, baixe nem pare o equipamento de trabalho repentinamente. É perigoso que a máquina pos-
sa tombar.
• Não faça sair nem recolha repentinamente a haste do cilindro da lança. Os impactos podem fazer tom-
bar a máquina.

WPTAM00150 6-3
SISTEMA DE ACOPLADOR RÁPIDO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

SISTEMA DE ACOPLADOR RÁPIDO


MANUSEAMENTO DO ACOPLADOR RÁPIDO
k AVISO
A operação do acoplador rápido pode ser perigosa. Existe o perigo de morte para as pessoas expostas.
Siga estritamente estas instruções.

• Use apenas acopladores rápidos que estejam em conformidade com a norma europeia EN474. Em especi-
al, deve ser possível verificar a partir da posição do operador se o bloqueio do acessório ou do balde foi
completo.
• Use apenas acopladores rápidos que incluam no cilindro de bloqueio uma válvula de verificação operada
pelo piloto. Isto é para assegurar que não há o perigo do balde ou do acessório se soltar no caso de perda
de pressão hidráulica. Se tiver dúvidas consulte o fabricante do acoplador rápido.
• Leia atenciosamente o manual de instruções do acoplador rápido e siga as recomendações. Se tiver dúvi-
das acerca da instalação ou da operação consulte o representante da Komatsu.
• As válvulas de regulação da pressão (3) permitem que a pressão de fixação e de libertação do acoplador
rápido seja limitada de acordo com as recomendações do fabricante do acoplador. Certifique-se de que a
válvula está corretamente ajustada.
• Certifique-se de que o acoplador rápido é instalado por um técnico qualificado. Se tiver dúvidas, contacte o
seu representante da Komatsu.
Calibração padrão: 20 MPa (204 kg/cm²)
Pressão máxima do circuito: 27 MPa (276 kg/cm²)
Sempre verificar a calibração da válvula..
EFEITO SIMPLES DO ENGATE RÁPIDO - LOCAIS

RKA64180

6-4 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES SISTEMA DE ACOPLADOR RÁPIDO

(1) Interruptor de ativação do engate rápido (4) Conexão do engate rápido hidráulico (1/8G) (des-
(2) Interruptor do acoplador rápido bloquear linha)

(3) Válvula de regulação da pressão ajustável


EFEITO SIMPLES DO ENGATE DUPLO - LOCAIS

RKA64190

(1) Interruptor de ativação do engate rápido (4b) Conexão do engate rápido hidráulico (1/8G) (des-
(2) Interruptor do acoplador rápido bloquear linha)

(3) Válvula de regulação da pressão ajustável


(4a) Ligação do engate rápido hidráulico (1/8G) (Blo-
quear linha)

WPTAM00150 6-5
SISTEMA DE ACOPLADOR RÁPIDO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

OPERAÇÃO DO ENGATE RÁPIDO


k AVISO
• A pressão no sistema hidráulico, no caso o circuito è um efeito duplo, é mantida sob controlo.
• No arranque, a máxima executa uma autoverificação e verifica a operação da buzina. Caso a buzina
não estiver funcionando adequadamente, entrar em conato com o distribuidor de Komatsu.
• A Norma Europeia exige que a posição LOCK seja vista a partir da posição do operador. O manu-
seio sem precaução pode levar a ferimentos pessoais graves ou morte. Certifique-se consciencio-
samente de que o engate rápido está completa e firmemente bloqueado. Observe as instruções do
fabricante, inclusive quando instalar dispositivos de segurança, se necessário.
• Verifique diariamente se as mangueiras e encaixes do sistema de tubagem do engate rápido estão
em boas condições. As mangueiras e encaixes da extremidade do braço são fáceis de danificar.
Preste especial atenção aos mesmos. Pare a operação se a tubagem estiver danificada ou se hou-
ver fuga de óleo. O balde ou acessório pode cair devido à falta de óleo. Tal pode causar ferimentos
pessoais graves ou morte. Se forem detetados danos na tubagem ou fuga de óleo, repare-a antes
de reiniciar a operação.

PARA SOLTAR UM BALDE OU UM ACESSÓRIO


Se o balde ou o acessório tiver quaisquer ligações hidráulicas para a máquina estas devem ser desligadas an-
tes de continuar.
1. Posicione o acessório no chão de forma segura onde este
é para ser deixado. Tenha cuidado para que este não role
ou deslize depois de ser solto.

RKA64200

2. Premir o interruptor para ativar o circuito hidráulico.


Interruptor de operação (1)
(a): acoplamento rápido pronto para ativação (libertação
do balde/apetrechamento)
(b): acoplador rápido desativado (balde/trava do apetre-
chamento)

RKA48360

OBSERVAÇÕES
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de seguran-
ça para evitar operação acidental. Deslize o bloqueio na
sua direcção depois accione o interruptor. A luz no inter-
ruptor acender-se-á e um alarme de aviso tocará.
NOTA
A operação só será efectuada se o botão (2) também
for premido.
RKA45970

6-6 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES SISTEMA DE ACOPLADOR RÁPIDO

3. Com o interruptor (1) na posição “a” prima e mantenha premido o botão (2) na alavanca esquerda para
activar o acoplador rápido.
4. Dependendo do desenho do acoplador rápido, pode ser necessário operar uma das funções hidráulicas da
máquina (balde, lança, braço ou rotação) para aumentar a pressão no sistema hidráulico.
O acoplador rápido libertará agora o acessório/balde.

PARA PRENDER UM NOVO BALDE OU ACESSÓRIO


1. Posicione o acoplador rápido sobre o novo balde ou aces-
sório

RKA64200

2. Opere o interruptor (1) e com o interruptor (1) na posição


“a” prima e mantenha premido o botão (2) na alavanca es-
querda para ativar o acoplador rápido.
NOTA
O interruptor tem um mecanismo de bloqueio de segu-
rança para evitar operação acidental. Deslize o blo-
queio na sua direcção depois accione o interruptor. A
luz no interruptor acender-se-á e um alarme de aviso
tocará.
RKA48360

3. Posicione o acoplador rápido na parte que corresponde ao


balde ou acessório, movendo o cilindro do balde, braço e
lança conforme necessário.
Siga as instruções do fabricante do acoplador rápido.
4. Solte o botão (2).
5. Recoloque o interruptor (1) na posição “b” (OFF).
A lâmpada apagará e a buzina parará.

RKA45970

WPTAM00150 6-7
MANUSEAR O BALDE COM GANCHO ACESSÓRIOS E OPÇÕES

MANUSEAR O BALDE COM GANCHO


Quando usar o balde com gancho, verifique se o gancho, o batente ou o suporte do gancho estão danificados.
Se houver qualquer problema, pergunte ao seu representante da Komatsu.

PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO
A REGRAS DE SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE ELEVAÇÃO
• Se a carga elevada bascular em grande parte, é perigoso.
Baixe a velocidade do motor e opere a alavanca de con-
trolo do equipamento de trabalho lentamente.
• A velocidade de basculamento desta máquina é de 3 a 4
vezes a velocidade do guindaste móvel.
Tenha o cuidado de verificar se a área ao redor da máqui-
na é segura quando efetuar a operação de basculamento.
• A depender da postura do apetrechamento de trabalho, há
o perigo de que o cabo ou a carga possa deslizar para fo-
ra do gancho. Sempre tome cuidado para manter o ângulo
correto do gancho para evitar o deslizamento.
• Nunca dirija a máquina enquanto eleva uma carga.
• Se o balde com gancho for virado em 180 graus e utiliza-
do para operações, ele baterá no braço durante a opera-
ção de ESVAZIAMENTO do balde. Tome cuidado ao utili-
zá-lo.
• Durante a operação de elevação, não bascule a lança
nem a desloque.
Alinhe a direção da lança ao centro.
• Se estiver a planear instalar um gancho, contacte o seu
representante da Komatsu.

6-8 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS

MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALA-


ÇÃO DE ACESSÓRIOS
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES NA MÁQUINA EQUIPADA COM ACES-
SÓRIO

RKA64080

(1) Válvula selectora (3) Interruptor de operação do disjuntor


(2) Interruptor de controlo proporcional do 1º acessó- (4) Interruptor da buzina
rio

VÁLVULA SELETORA
A válvula seletora muda o fluxo do óleo hidráulico.
Posição (a)
Quando forem usados anexos gerais, como um esmagador
Posição (b)
Quando usar o martelo
A largura entre os planos da parte quadrada do carretel (1) é
de 9 mm.

WPTAM00150 6-9
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INTERRUPTOR PROPORCIONAL DO ACESSÓRIO DE 1.ª LINHA


Utilize o interruptor proporcional do acessório da 1.ª linha
quando operar os acessórios gerais como o esmagador, etc.
O caudal pode ser ajustado conforme a quantidade operacio-
nal do interruptor proporcional do acessório da 1.ª linha.
Este interruptor não funciona a menos que o interruptor de se-
leção do modo de trabalho seja colocado no modo acessório.
Posicione-o à direita.
O óleo flui para a tubagem no lado direito do braço (lado do re-
servatório hidráulico).
Posicione-o à esquerda.
O óleo flui para a tubagem no lado esquerdo do braço (lado do assento do operador).

INTERRUPTOR DE OPERAÇÃO DO DISJUNTOR


O interruptor de operação do disjuntor é usado para operar o
disjuntor.
Prima o interruptor de operação do demolidor e o óleo fluirá
continuamente para a tubagem do lado esquerdo do braço (la-
do do assento do operador) e o demolidor funcionará.
Prima novamente o interruptor de operação do demolidor e es-
te parará.
Este interruptor não funciona a menos que o interruptor de se-
leção do modo de trabalho seja colocado no modo acessório.

INTERRUPTOR DA BUZINA
O interruptor da buzina é usado para soar a buzina.

MÉTODO PARA ALTERAR E CONECTAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DE


MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
MÉTODO PARA LIGAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DE MÁQUINAS PRONTAS PA-
RA A INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
NOTA
Como a pressão do circuito hidráulico do acessório desta máquina está configurada para 20,5 MPa
{210 kg/cm2}, verifique a pressão de resistência do acessório instalado.

6-10 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS

Quando organizar a tubagem, tenha cuidado para que o


balde não interfira com a ligação (a), mesmo se for total-
mente movido para o lado da descarga.

Ligue o circuito hidráulico de acordo com os seguintes procedimentos quando instalar o acessório.
1. Remova a tampa.
Tenha cuidado para não perder ou danificar as peças des-
montadas.
2. Conecte a tubagem do anexo fornecida pelo fabricante do
anexo.
O tamanho do parafuso da junta é o seguinte.
Lado esquerdo do braço
1/2" G
Lado direito do braço
3/4" G
3. Altere o circuito hidráulico correspondente ao acessório instalado.
4. Após conectar a tubagem, purgue o ar do circuito de acordo com o procedimento a seguir.
NOTA
• Se o acessório tiver o seu próprio procedimento de purga do ar especificado pelo fabricante,
siga-o.
• Se o motor estiver a trabalhar a altas rotações imediatamente após um arranque ou se um cilin-
dro for empurrado até ao final do seu curso, o ar no interior do cilindro pode provocar danos ao
invólucro do êmbolo.
1) Ponha o motor a trabalhar.
Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa por 10 minutos, então inicie as tarefas a seguir.
2) Opere repetidamente a alavanca de controlo do equipamento de trabalho para purgar completamente
o ar dos cilindros.
Opere cada cilindro 3 a 4 vezes, chegando ao fim de curso.
3) Opere o interruptor proporcional ou interruptor de operação do demolidor repetidamente com o motor
a funcionar em marcha lenta baixa.
4) Opere repetidamente o acessório (aproximadamente 10 vezes) para purgar completamente o ar do
circuito do acessório.
5) Após terminar a purga do ar, pare o motor.
Pare a máquina durante 5 minutos ou mais.
6) Ligue novamente o motor.
Isso descarrega as bolhas de ar no óleo dentro do tanque hidráulico.
7) Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo derramado.

MÉTODO PARA ALTERAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DAS MÁQUINAS COM


ACESSÓRIO
Altere o circuito hidráulico correspondente ao acessório instalado conforme o procedimento a seguir.
Altere a posição do carretel (1).

WPTAM00150 6-11
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

• Quando o alterar para a posição para demolidor (1 via), gi-


re o carretel (1) no sentido anti-horário até que pare e co-
loque-o na posição (b) para demolidor (1 via).

• Quando o alterar para a posição para acessório geral co-


mo o esmagador (2 vias), gire o carretel (1) no sentido ho-
rário até que pare e coloque-o na posição (a) para acessó-
rio geral como o esmagador (2 vias).

MÉTODO PARA OPERAR O ACESSÓRIO


PONTOS DE VERIFICAÇÃO QUANDO USA O MARTELO
• A válvula seletora (1) está na posição (b) para o demolidor
(1 via)?
Se não estiver na posição (b) do demolidor (1 via), colo-
que-a na posição.

• O rendimento do motor está configurado em 80 %?


• Substitui o óleo hidráulico e os seus elementos do filtro a intervalos mais curtos que o standard?
A deterioração do óleo hidráulico quando se usa um martelo é muito mais rápida do que em operações
normais, por isso verifique o tempo de manutenção com “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO”.
• Quando manusear o martelo, siga o manual de instruções do fabricante do martelo e use o martelo corre-
tamente.

MÉTODO PARA OPERAR A MÁQUINA QUANDO O MODO DE TRABALHO NÃO


É O MODO DE MARTELO
Se o ecrã do modo de trabalho não indicar o modo do disjuntor, ajuste-o para o modo do disjuntor de acordo
com o seguinte procedimento.

6-12 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS

1. Prima o interruptor de função “F5” no ecrã padrão.


O ecrã “Modo de trabalho” é exibido.

2. Selecione o modo do disjuntor “B” com interruptores de


função “F1” ou “F2” ou “F5”.
3. Enquanto o modo do disjuntor “B” estiver selecionado, Pri-
ma o interruptor de função “F4” ou deixe-o assim durante
5 segundos.
O modo de trabalho está ajustado para o modo do disjun-
tor “B” e o ecrã retorna ao ecrã padrão.
OBSERVAÇÕES
RKA64090
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de
trabalho, prima o interruptor de função “F3”.

AJUSTE O CAUDAL DO ÓLEO DO DEMOLIDOR


• O caudal do demolidor pode ser ajustado em 15 níveis (“15” a “1”).
“15” é o caudal máximo e “1” é o caudal mínimo.
Aproximadamente 4 ℓ/min podem ser modificados por nível.
• Para o método de ajuste do fluxo do disjuntor, consulte “DEFINIÇÃO DO MARTELO”.

MÉTODO PARA OPERAR O MARTELO


k AVISO
Se não executar a operação do disjuntor ou uma operação do acessório de 2 vias, ajuste o modo de
trabalho para o modo normal.
Quando o modo de trabalho estiver selecionado, se pressionar o interruptor proporcional do acessório
da 1.ª linha ou o interruptor de operação do disjuntor por acidente, pode causar danos pessoais graves
ou morte.

1. Verifique se o modo de trabalho está ajustado para o mo-


do do disjuntor B no monitor da máquina.

RKA64130

WPTAM00150 6-13
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

2. Gire o manípulo de comando do combustível para a posi-


ção de marcha lenta alta (MAX) e retorne-o um pouco.
Ajuste a saída do motor para a posição 80 %.

3. Prima o interruptor de operação do disjuntor.

O disjuntor funciona.

PONTOS DE VERIFICAÇÃO QUANDO USAR ACESSÓRIOS GERAIS COMO A


BRITADEIRA, ETC
• A válvula seletora (1) está na posição (a) para acessórios
gerais como o esmagador, etc. (2 vias)?
Se ela não estiver na posição (a) dos acessórios gerais
como o esmagador, etc. (2 vias), coloque-a na posição.

• Ao manusear os acessórios gerais como o esmagador, etc., siga o manual de instruções do fabricante e
utilize o acessório corretamente.

MÉTODO PARA OPERAR A MÁQUINA QUANDO O MODO DE TRABALHO NÃO


ESTIVER EM ATT/P OU ATT/E PARA O ACESSÓRIO
Se o ecrã do modo de trabalho não indicar o modo do acessório, ajuste-o para o modo do acessório de acordo
com o seguinte procedimento.
1. Prima o interruptor de função “F5” no ecrã padrão.
O ecrã “Modo de trabalho” é exibido.

6-14 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS

2. Selecione o modo do acessório “ATT/P” ou “ATT/E” com


interruptores de função “F1” ou “F2” ou “F5”.
3. Enquanto o modo do acessório “ATT/P” ou “ATT/E” estiver
selecionado, prima o interruptor de função “F4” ou deixe-o
assim durante 5 segundos.
O modo do acessório está ajustado para “ATT/P” ou
“ATT/E” e o ecrã volta para o ecrã padrão.
OBSERVAÇÕES
Para voltar para o ecrã standard sem alterar o modo de
trabalho, prima o interruptor de função “F3”.

AJUSTE O CAUDAL DO ACESSÓRIO GERAL, COMO O ESMAGADOR, ETC.


• O caudal do acessório pode ser ajustado em 8 níveis (“8” a “1”).
“8” é o caudal máximo e “1” é o caudal mínimo.
Aproximadamente 8 ℓ/min podem ser modificados por nível.
• Para o método de ajuste do caudal do acessório geral como o esmagador, consulte “DEFINIÇÃO DO
ACESSÓRIO”.

MÉTODO PARA OPERAR ACESSÓRIOS GERAIS COMO A BRITADEIRA, ETC


k AVISO
Se não executar a operação do disjuntor ou uma operação do acessório de 2 vias, ajuste o modo de
trabalho para o modo normal.
Quando o modo de trabalho estiver selecionado, se pressionar o interruptor proporcional do acessório
da 1.ª linha ou o interruptor de operação do disjuntor por acidente, pode causar danos pessoais graves
ou morte.

1. Verifique se o modo de trabalho está ajustado para o mo-


do do acessório ATT/P ou ATT/E no monitor da máquina.

RKA64140

2. Opere o interruptor proporcional do anexo 1.

O anexo funciona.

WPTAM00150 6-15
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ARMAZENAMENTO DE LONGA DURAÇÃO


NOTA
Se não houver um demolidor ou acessório geral instalado, operar o interruptor proporcional de acessó-
rio de 1.ª linha ou o interruptor de operação do demolidor pode causar sobreaquecimento e outros pro-
blemas.
Se o equipamento não for utilizado durante um longo período, coloque a válvula seletora na posição para aces-
sório geral como o esmagador.

ESPECIFICAÇÕES
Especificações hidráulicas
Taxa máx. de fluxo (velocidade do motor 2200 rpm)
50 ℓ/min
Pressão de programação da válvula de segurança
20,5 MPa(210 kg/cm2)

6-16 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA)

MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALA-


ÇÃO DE ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA)
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES (2.ª/3.ª LINHA)

RKA64170

(1) Válvula selectora (4) Interruptor de ativação do engate rápido


(2) Interruptor de controlo proporcional do 2a-3a linha (5) 3a linha
(3) Interruptor de ativação 2a linha

VÁLVULA SELETORA
A válvula seletora muda o fluxo do óleo hidráulico.
Posição (a)
Quando forem usados anexos gerais, como um esmagador
Posição (b)
Quando usar o martelo
A largura entre os planos da parte quadrada do carretel (1) é
de 9 mm.

WPTAM00150 6-17
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA) ACESSÓRIOS E OPÇÕES

INTERRUPTOR DE ATIVAÇÃO 2A LINHA


Quando o interruptor é premido, ele ativa a 2a linha hidráulica.
Ao premir novamente o interruptor, a 2a linha é desativada.

RKA46120

A ativação da 2a linha é marcada por uma luz posicionada no


apoio para o braço esquerdo.

RKA45920

INTERRUPTOR PROPORCIONAL DO ACESSÓRIO DA 2.ª/3.ª LINHA


O interruptor é usado para operar as conexões de óleo de baixa pressão.
Se o interruptor de seleção de modo de operação não estiver
no modo ATT/P ou ATT/E, este interruptor não pode ser ativa-
do.
O caudal pode ser ajustado conforme a quantidade operacio-
nal do interruptor proporcional do acessório da 2.ª/3.ª linha.

RKA64140

Activação da parte direita do interruptor:


O óleo flui em direção à mangueira da 2a e 3a linha no lado
direito da lança (lado do tanque hidráulico)
Activação da parte esquerda do interruptor:
O óleo flui em direção à mangueira da 2a e 3a linha no lado
esquerdo da lança (lado do banco do operador)

6-18 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA)

3a LINHA
A 3a linha usa para sua operação o mesmo elemento hidráuli-
co de controlo da 2a linha.
Quando iniciar a máquina a 3a linha está ativa.

RKA45960

Para ativar a 2ª linha é necessário premir o interruptor na ala-


vanca de controlo esquerda (veja ). Para os detalhes veja “IN-
TERRUPTOR DE ATIVAÇÃO 2A LINHA”.

RKA46120

O caudal pode ser ajustado conforme a quantidade operacio-


nal do interruptor proporcional do acessório da 2.ª/3.ª linha.
Para obter mais detalhes, consulte “INTERRUPTOR PRO-
PORCIONAL DO ACESSÓRIO DA 2.ª/3.ª LINHA”.

INTERRUPTOR DE ATIVAÇÃO DO ENGATE RÁPIDO


Para detalhes do interruptor de acionamento da bomba secundária, consulte “SISTEMA DO ENGATE RÁPI-
DO”.

MÉTODO PARA LIGAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DA MÁQUINA PRONTA


PARA A INSTALAÇÃO DO ACESSÓRIO (2.ª/3.ª LINHA)
k AVISO
• Utilize sempre equipamentos de proteção como óculos de proteção e luvas.
• Quando ligar os tubos, tenha sempre cuidado para evitar a entrada de impurezas.
• Para a substituição do equipamento, é necessário o auxílio de uma pessoa; é importante concorda-
rem as frases e os gestos a utilizar.

MÉTODO PARA LIGAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DA MÁQUINA PRONTA PARA


A INSTALAÇÃO DO ACESSÓRIO (2.ª LINHA)
Os componentes utilizados para engates rápidos (2.º acessório) são:
A Tampa, macho (para canos no lado direito do FASTER NV 12 GAS F CAP (G1/2M)
braço)

WPTAM00150 6-19
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA) ACESSÓRIOS E OPÇÕES

B Tampa, fêmea (para canos no lado esquerdo FASTER NV 12 GAS M CAP (G1/2F)
do braço)
C Canos no lado direito do braço (lado do orifí- FASTER NV 12 GAS F
cio)
D Canos no lado esquerdo do braço (lado da FASTER NV 12 GAS M
haste)

Ligue o circuito hidráulico de acordo com os seguintes procedimentos quando instalar o acessório.
1. Liberte a pressão no circuito hidráulico. Para obter detalhes, consulte MANUTENÇÃO “MÉTODO PARA LI-
BERTAR A PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO”.
2. Gire as alavancas (1) para a posição fechada (ortogonais aos tubos).
3. Remova os tampões (A) e (B) de fecho quer dos engates
rápidos da máquina, quer dos engates rápidos do equipa-
mento.
4. Limpe cuidadosamente os engates rápidos e ligue os tu-
bos (C) e (D).
5. Gire as alavancas (1) para a posição fechada (paralelas
aos tubos).
6. Após conectar a tubagem, purgue o ar do circuito de acor-
do com o procedimento a seguir. RKA45950

NOTA
• Se o acessório tiver o seu próprio procedimento
de purga do ar especificado pelo fabricante, siga-
-o.
• Se o motor estiver a trabalhar a altas rotações
imediatamente após um arranque ou se um cilin-
dro for empurrado até ao final do seu curso, o ar
no interior do cilindro pode provocar danos ao in-
vólucro do êmbolo.
1) Ponha o motor a trabalhar.
Faça o motor funcionar em marcha lenta baixa por 10 minutos, então inicie as tarefas a seguir.
2) Opere repetidamente a alavanca de controlo do equipamento de trabalho para purgar completamente
o ar dos cilindros.
Opere cada cilindro 3 a 4 vezes, chegando ao fim de curso.
3) Opere o interruptor proporcional ou interruptor de operação do demolidor repetidamente com o motor
a funcionar em marcha lenta baixa.
4) Opere repetidamente o acessório (aproximadamente 10 vezes) para purgar completamente o ar do
circuito do acessório.
5) Após terminar a purga do ar, pare o motor.
Pare a máquina durante 5 minutos ou mais.
6) Ligue novamente o motor.
Isso descarrega as bolhas de ar no óleo dentro do tanque hidráulico.
7) Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo derramado.
Quando as ferramentas forem removidas, coloque a tampa no acoplamento rápido.

MÉTODO PARA LIGAR O CIRCUITO HIDRÁULICO DA MÁQUINA PRONTA PARA


A INSTALAÇÃO DO ACESSÓRIO (3.ª LINHA)
Uma vez que a 3a linha hidráulica não é fornecida com engates rápidos, a montagem e conexão do apetrecha-
mento deve ser efetuada por uma oficina autorizada.
Medição das conexões: 1/8G

6-20 WPTAM00150
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA)

MÉTODO PARA OPERAR O ACESSÓRIO (2.ª/3.ª LINHA)


MÉTODO PARA OPERAR O MARTELO
• Ajuste o caudal do óleo do demolidor Para o método de ajuste do fluxo do disjuntor, consulte “DEFINIÇÃO
DO MARTELO”.
• Ajuste a saída do motor para 80%.
• Substitua o óleo hidráulico e o seu elemento filtrante em intervalos menores que o padrão.
A deterioração do óleo hidráulico quando se usa um martelo é muito mais rápida do que em operações
normais, por isso verifique o tempo de manutenção com "INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO MARTELO
HIDRÁULICO".
• Quando manusear o martelo, siga o manual de instruções do fabricante do martelo e use o martelo corre-
tamente.
1. Verifique se o modo de trabalho está ajustado para o mo-
do do acessório ATT/P ou ATT/E no monitor da máquina.

RKA64140

2. Atue no interruptor proporcional do acessório na alavanca


de controlo do lado esquerdo.

MÉTODO PARA OPERAR O ACESSÓRIO


• Ajuste o fluxo do óleo do acessório. Para o método de ajuste do fluxo do acessório, consulte “DEFINIÇÃO
DO ACESSÓRIO”.
• Ao manusear os acessórios gerais como o esmagador, etc., siga o manual de instruções do fabricante e
utilize o acessório corretamente.
1. Verifique se o modo de trabalho está ajustado para o mo-
do do acessório ATT/P ou ATT/E no monitor da máquina.

RKA64140

WPTAM00150 6-21
MANUSEAR MÁQUINA PREPARADA PARA A INSTALAÇÃO DE
ACESSÓRIOS (2a/3a LINHA) ACESSÓRIOS E OPÇÕES

2. Atue no interruptor proporcional do acessório na alavanca


de controlo do lado esquerdo.

6-22 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES MANUSEIO DO AQUECEDOR

MANUSEIO DO AQUECEDOR
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES DO AQUECEDOR

(1) Interruptor do aquecedor

INTERRUPTOR DO AQUECEDOR
O interruptor do aquecedor é utilizado para aquecer o interior
do compartimento do operador.
O fluxo de ar quente pode ser ajustado em 2 níveis com o in-
terruptor do aquecedor.
Utilize este interruptor depois de o líquido de refrigeração do
motor ter aquecido.
Posição 0
Para o fluxo de ar.
Posição 1
Opera com o fluxo de ar baixo.
Posição 2
Opera com o fluxo de ar alto.

MÉTODO PARA USAR O AQUECEDOR


Se a temperatura ambiente for baixa, use o aquecedor.
1. Puxe a tampa traseira do motor (1) para trás para a abrir.
Abra completamente a tampa traseira do motor (1) e
apoie-a com a haste (2).

WPTAM00150 6-23
MANUSEIO DO AQUECEDOR ACESSÓRIOS E OPÇÕES

2. Gire a válvula ligada ao coletor de água no sentido anti-


-horário para abrir.
3. Feche a tampa traseira do motor (1).

4. Gire o interruptor do aquecedor para ajustar o fluxo de ar.


Se o aquecedor não for usado durante um longo período,
gire a válvula no sentido horária para o fechar.

6-24 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

ACESSÓRIOS E OPÇÕES
k AVISO
• Leia o manual de instruções do acessório e as secções deste manual relacionadas com os acessó-
rios e opções.
• Instalar qualquer acessório ou equipamento adicional está relacionado com a questão da seguran-
ça. Contacte o seu representante da Komatsu antes de instalar.
• A instalação de acessórios ou equipamento opcional sem consultar o seu representante da Komat-
su pode não só causar problemas de segurança como ter um efeito adverso no funcionamento da
máquina e na vida útil do equipamento.
• Quaisquer ferimentos , avarias do produto, perdas físicas ou danos, resultantes da utilização de
acessórios ou peças não autorizados não serão da responsabilidade da Komatsu.

INSTALAR ACESSÓRIO
k AVISO
Dependendo do tipo ou combinação do equipamento de trabalho, há o perigo de este bater na cabine
ou na carroçaria da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez equipamento de trabalho com o qual não está familiarizado, verifique
antes de começar se há algum perigo de interferência e opere com cuidado.

Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem ser instalados no


braço longo e braço standard.
○: Podem ser usados
△: Só pode ser utilizado para trabalhos leves,
x: Não podem ser usados
NOTA
• Quando está instalado o braço longo, e o balde é puxado para a carroçaria da máquina, o braço
interfere com a carroçaria. Movimente cuidadosamente o braço longo.
• Se a lança for completamente baixada durante a escavação oblíqua, esta interfere com o material
rolante. Movimente cuidadosamente a lança.
Categorias de uso
Selecione um acessório adequado para cada utilização.
Para escavação geral: Escavação e carregamento de areia, cascalho, argila, etc.
Para escavação leve: Escavação ou carregamento de terra seca e solta e areia, lama, etc.
Para carregamento Carregamento de terra seca e solta.
OBSERVAÇÕES
Para escavação ou carregamento de solo duro ou rochas macias, recomenda-se o balde reforçado, que tem
alta durabilidade e resistência à abrasão.

Acessório para engate rápido mecânico PC30MR-5


Largura de aber-
Capacidade
Nome tura (corpo) Utilização Braço standard Braço longo
( m3)
( mm)
Balde 0,052 300 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,072 400 Escavação estreita ○ ○

WPTAM00150 6-25
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Largura de aber-
Capacidade
Nome tura (corpo) Utilização Braço standard Braço longo
( m3)
( mm)
Balde 0,092 500 Escavação estreita ○ ○
Balde (standard) 0,113 600 Escavação geral ○ ×
Balde 0,123 650 Escavação geral ○ ×
Balde de limpeza
Balde 0,097 1300 ○ ×
dos poços

Acessório para engate rápido hidráulico PC30MR-5


Largura de aber-
Capacidade
Nome tura (corpo) Utilização Braço standard Braço longo
( m3)
( mm)
Balde 0,043 300 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,063 400 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,084 500 Escavação estreita ○ ○
Balde (standard) 0,106 600 Escavação geral ○ ×
Balde 0,114 650 Escavação geral ○ ×
Balde de limpeza
Balde 0,153 1200 ○ ×
dos poços

Acessório para engate rápido mecânico PC35MR-5


Largura de aber-
Capacidade
Nome tura (corpo) Utilização Braço standard Braço longo
( m3)
( mm)
Balde 0,052 300 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,072 400 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,092 500 Escavação estreita ○ ○
Balde (standard) 0,113 600 Escavação geral ○ ×
Balde 0,123 650 Escavação geral ○ ×
Balde 0,133 700 Escavação geral ○ ×
Balde de limpeza
Balde 0,097 1300 ○ ×
dos poços

Acessório para engate rápido hidráulico PC35MR-5


Largura de aber-
Capacidade
Nome tura (corpo) Utilização Braço standard Braço longo
( m3)
( mm)
Balde 0,043 300 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,063 400 Escavação estreita ○ ○
Balde 0,084 500 Escavação estreita ○ ○
Balde (standard) 0,106 600 Escavação geral ○ ×
Balde 0,114 650 Escavação geral ○ ×
Balde 0,123 700 Escavação geral ○ ×

6-26 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Largura de aber-
Capacidade
Nome tura (corpo) Utilização Braço standard Braço longo
( m3)
( mm)
Balde de limpeza
Balde 0,153 1200 ○ ×
dos poços

WPTAM00150 6-27
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS


As seguintes descrições são as precauções que devem ser seguidas quando operar a escavadora hidráulica
equipada com um acessório.
NOTA
Selecione o modelo de acessório ideal para a carroçaria da escavadora hidráulica.
Os acessórios e modelos prontos para instalação diferem de acordo com a carroçaria da máquina. Para
mais pormenores sobre os acessórios ou os modelos, consulte o seu representante da Komatsu.

MARTELO HIDRÁULICO
Trabalho aplicável
Os principais trabalhos adequados para o martelo hidráulico são os seguintes.
• Fragmentação de rochas
• Construção de estradas
Este acessório pode ser utilizado num vasto leque de aplica-
ções como, por exemplo, demolição de superfícies de estradas
ou escórias, escavação de túneis, fragmentação de rochas e
trabalhos de quebra em pedreiras.

Precauções quando efetuar operações de britagem


Quando efetuar operações de britagem, mantenha o cinzel
empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto.

6-28 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

Empurre o cinzel contra a superfície de impacto e trabalhe de


modo a que o chassis se eleve cerca de 5 cm do solo. Não o
eleve do solo desnecessariamente.

Quando o cinzel não penetrar ou partir a superfície por impacto


contínuo na mesma superfície de impacto durante 1 minuto,
mude o ponto de impacto e efetue as operações de britagem
raspando a partir da borda.

A direção de penetração do cinzel desvia-se gradualmente da


direção do corpo do martelo. Ajuste a direção com o cilindro do
balde para que mantenha a direção correta.

Mantenha sempre o cinzel corretamente pressionado contra a


superfície de impacto para não golpear o ar.

Operações proibidas
Para garantir que a máquina tem um longo período de vida útil, e para garantir que as operações são efetuadas
em segurança, nunca utilize a máquina das formas a seguir mencionadas.
Não acione todos os cilindros até ao final do seu curso. Deixe sempre uns 5 cm de distância.

WPTAM00150 6-29
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Não utilize o suporte para amontoar pedaços de pedra.

Não trabalhe usando a força de rotação.

Não movimente o cinzel durante a realização de operações de


britagem.

Não efetue a operação de britagem na horizontal ou no sentido


ascendente.

Não trabalhe debaixo de água.

6-30 WPTAM00150
ACESSÓRIOS E OPÇÕES OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS

Não force o solo ou a rocha com o cinzel penetrado.

Não efetue trabalho de recolha.

Não efetue a operação com a haste do cilindro do balde com-


pletamente estendida para elevar a máquina do solo.

Não efetue o trabalho do martelo com qualquer um dos cilin-


dros no fim do curso.

Posição de martelo hidráulico a ser lubrificado


NOTA
Se o martelo for lubrificado numa posição incorreta, será introduzida mais massa lubrificante do que o
necessário. Como consequência, acabará por entrar sujidade no circuito hidráulico, que pode danificar
os componentes hidráulicos enquanto o martelo estiver a ser utilizado. Certifique-se de que lubrifica o
martelo mantendo-o na posição correta.

WPTAM00150 6-31
OPERAÇÕES RECOMENDADAS PARA ACESSÓRIOS ACESSÓRIOS E OPÇÕES

Lubrifique o martelo mantendo-o na posição correta indicada


em baixo.
• Baixe o cinzel perpendicularmente ao solo.
• Insira a pistola de lubrificação perpendicularmente ao pon-
to de lubrificação.

Posição errada

6-32 WPTAM00150
PEÇAS SOBRESSELENTES

WPTAM00150 7-1
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE VIDA DEFINIDA PEÇAS SOBRESSELENTES

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS DE VIDA DEFINI-


DA
Para uma utilização segura da máquina durante um período prolongado, deve substituir periodicamente as pe-
ças essenciais à segurança e as peças relacionadas com a prevenção de incêndios listadas na tabela de peças
de vida definida.
A qualidade dos materiais destas peças altera-se à medida que o tempo passa, sendo provável que estas se
desgastem ou se deteriorem. No entanto, é difícil determinar o nível de desgaste ou de deterioração na altura
da manutenção periódica. Por isso, é necessário substituí-las por novas, independentemente do seu estado,
depois de um determinado período de utilização. É importante assegurar que estas peças mantêm sempre o
seu rendimento total.
Além disso, se notar alguma anomalia em qualquer uma destas peças, substitua-a por uma nova mesmo que a
altura da substituição periódica para esta peça ainda não tenha chegado.
Se qualquer uma das abraçadeiras das mangueiras apresentar qualquer tipo de deterioração como, por exem-
plo, deformações ou fissuras, substitua as abraçadeiras ao mesmo tempo que as mangueiras.
Efetue também as seguintes verificações nas mangueiras hidráulicas que não necessitam de ser substituídas
periodicamente. Aperte todas as mangueiras soltas e substitua as mangueiras defeituosas, conforme necessá-
rio.
Quando substituir as mangueiras, substitua sempre ao mesmo tempo os anéis, as juntas e outras peças do
género.
Peça ao seu representante da Komatsu que substitua as peças de vida definida.

LISTA DE PEÇAS DE VIDA DEFINIDA


N.º Peças de substituição periódica Intervalo de substituição
1 Sistema de combustível Mangueira de combustível
Mangueira de derramamento
2 Sistema de lubrificação do
Mangueira do filtro de óleo do motor
motor
3 Sistema hidráulico do Mangueira de saída da bomba principal
equipamento de trabalho Mangueira de envio da bomba
Mangueira do ramo da bomba A cada dois anos ou 4000 ho-
Mangueira LS da bomba principal ras, o que expirar primeiro
Mangueira externa do equipamento de trabalho
• Mangueira de ligação à base da lança
• Mangueira do cilindro da lança
• Mangueira de ligação ao braço
• Acumulador para acessório adicional
4 Outros Acumulador PPC
A cada 3 anos após o início da
utilização ou 5 anos após o fa-
Cinto de segurança
brico do cinto de segurança, o
que ocorrer primeiro

7-2 WPTAM00150
PEÇAS SOBRESSELENTES COMPONENTES CONSUMÍVEIS

COMPONENTES CONSUMÍVEIS
Substitua os componentes consumíveis, como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar, na altura da
manutenção periódica ou antes de alcançarem o seu limite de desgaste. Os componentes consumíveis devem
ser substituídas corretamente de modo a assegurarem uma utilização mais económica da máquina. Quando
substituir peças, a Komatsu recomenda a utilização de peças de origem da Komatsu.
Como resultado do nosso esforço contínuo para melhorar a qualidade do produto, o número da peça pode alte-
rar. Informe o seu representante da Komatsu do número de série da máquina e verifique o número de peça
mais recente quando encomendar peças.

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


As peças entre parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Quan
Intervalo de sub-
Item Peça n.° Nome da peça tida-
stituição
de
Filtro de óleo do motor YM129150–35153 Cartucho 1
Filtro principal do combustível YM119802-55801 Cartucho 1 Cada 500 horas
Respirador do depósito hidráulico 421-60-35170 Elemento 1
3EC-66-71540 Elemento 1
Filtro de óleo hidráulico Cada 1000 horas
(07000-12135) (O-ring) (1)
Filtro do tanque hidráulico 07000-12085 O-ring 1 Cada 2000 horas
Filtro do ar
• Elemento externo YM119808-12520 1
Elemento
• Elemento interno YM129051-12530 1
-
825011123 Dente -
Balde 01010-81455 Parafuso -
01580-11411 Porca -

WPTAM00150 7-3
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RE-
COMENDADOS PEÇAS SOBRESSELENTES

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFI-


CANTE RECOMENDADOS
NOTA
• Os óleos de origem da Komatsu estão condicionados para manterem a fiabilidade e durabilidade do
equipamento de construção e dos componentes da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições durante um longo período de tempo, é essen-
cial que siga as instruções no Manual de Operação e Manutenção.
• O não seguimento destas recomendações pode resultar numa vida encurtada ou em excesso de
desgaste do motor, da linha de transmissão, do sistema de refrigeração e/ou de outros componen-
tes.
• Os aditivos de lubrificantes disponíveis no mercado poderão ser bons ou maus para a máquina. A
Komatsu não recomenda nenhum destes aditivos para lubrificantes disponíveis no mercado.
• Use o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente na tabela abaixo.
• Se a máquina for operada a uma temperatura de -20 °Ce abaixo, são necessários dispositivos sepa-
rados. Para isso, consulte o seu distribuidor Komatsu.
NOTA
Sempre use o óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combus-
tível e eliminação de fumos, o motor montado nesta má-
quina utiliza um dispositivo de injecção de combustível de
alta pressão electronicamente controlado. Uma vez que o
dispositivo de injeção de combustível a alta pressão re-
quer peças de alta precisão e lubrificação, se for utilizado
combustível de baixa viscosidade e com uma capacidade
de lubrificação baixa, a duração pode baixar consideravel-
mente.
O combustível diesel ASTM recomendado pela Komatsu
pode conter 5 % ou menos de biocombustível. O combustí-
vel diesel EN pode conter 7 % ou menos do mesmo. Use o
combustível presente dentro do tanque de armazenamento
de combustível ou do tanque da máquina o mais rapida-
mente possível.
Quando o gasóleo for trocado pelo misturado com bio-
combustível, substitua o cartucho do filtro principal de
combustível por um novo.

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
• A tabela padrão de lubrificação utiliza símbolos para marcar os pontos de lubrificação e os tipos de lubrifi-
cante para cada intervalo de lubrificação.
• Ainda que o mesmo símbolo seja usado no diagrama de lubrificação, o óleo original recomendado pode
ser diferente, de acordo com os pontos de lubrificação e a temperatura ambiente.

7-4 WPTAM00150
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RE-
PEÇAS SOBRESSELENTES COMENDADOS

Os símbolos utilizados na tabela de lubrificação são explicados na tabela a seguir.


Símbolo Significado do símbolo Símbolo Significado do símbolo

Leia o Manual de Operação e Manutenção Adicionar lubrificante

Verifique o nível de óleo no bandeja do


Mudar o óleo do motor
óleo do motor.

Mudar o óleo hidráulico Verificar o nível do óleo hidráulico

Verificar o nível do óleo da linha de


Mudar o óleo da linha de transmissão
transmissão

Substituir o filtro do óleo do motor Substituir o filtro do óleo hidráulico

Substitua o elemento de respiro no reser-


Substituir o filtro do combustível
vatório hidráulico

WPTAM00150 7-5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RE-
COMENDADOS PEÇAS SOBRESSELENTES

MÉTODO PARA USAR COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN-


TES CONFORME A TEMPERATURA AMBIENTE
Temperatura ambiente
Fluidos Recomendados
Depósito Tipo de fluido °C
pela Komatsu
Mín. Máx.
EO10W30-DH (Óleo do
-20 40
motor diesel KES)
Cárter de óleo do EO15W40-DH (Óleo do
Cárter do óleo -15 50
motor motor diesel KES)
EO30-DH (Óleo do motor
0 40
diesel KES)
Caixa da trans-
Óleo da linha de transmissão TO30 (KES) -30 50
missão final
HO56-HE (KES) -20 50
Sistema hidráuli- Óleo hidráulico
HO46-HM (KES) -10 50
co
Óleo da linha de transmissão TO10 (KES) -10 50
Massa lubrificante hyper
G2-TE (KES) -20 50
Acesso de lubrifi- (Note.1)
cação Lubrificante à base de lítio
G2-LI (KES) -10 50
EP
Líquido de refrigeração para
Sistema de refri-
motor sem amina (AF-NAC) AF-NAC (KES) -30 50
geração
(Note.2)

Depósito do EN 590 Class2 -30 20


Gasóleo
combustível EN 590 Grade D 0 50

(KES) Komatsu Engineering Standard


Capacidade espe- Capacidade de
cificada enchimento
ℓ ℓ
Cárter de óleo do motor 6,7 6,7
Caixa da transmissão final (cada uma da direita e esquerda) 0,6 0,6
Sistema de óleo hidráulico 39 20
Sistema de refrigeração 3,3 -
Depósito do combustível 41 -

OBSERVAÇÕES
A capacidade especificada designa a quantidade total de líquido incluindo o líquido no reservatório e na tuba-
gem. A capacidade de enchimento designa a quantidade de líquido necessário para encher o sistema durante
a inspeção e a manutenção.
Nota 1: O lubrificante Hyper (G2-TE) tem um rendimento elevado.
Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação do lubrificante para evitar que as cavilhas e os
casquilhos guinchem, recomenda-se a utilização de G2-TE.
Nota 2: Líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC)
1. O líquido de refrigeração tem a importante função de prevenir a corrosão bem como a congelação.

7-6 WPTAM00150
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO E LUBRIFICANTE RE-
PEÇAS SOBRESSELENTES COMENDADOS

Mesmo nas áreas onde a congelação não esteja em questão, é essencial a utilização de líquido de refrige-
ração.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC).
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) tem excelentes qualidades anti-corrosão, anti-
-congelação e de refrigeração e pode ser utilizado continuamente durante dois anos ou 4000 horas.
O líquido de refrigeração para motor sem amina (AF-NAC) da Komatsu é fortemente recomendado, sem-
pre que esteja disponível.
2. A concentração do líquido de refrigeração do motor sem aminas (AF-NAC) é a exibida na seguinte tabela.

Tabela de densidade do líquido de refrigeração


Temperatura at- -10 ou
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
mosférica mínima mais
Densidade ( %) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

O líquido de refrigeração do motor sem aminas (AF-NAC) é fornecido já diluído.


Neste caso, encha o depósito com o fluido pré-diluído. (nunca dilua o líquido refrigerante do motor sem
aminas com água comum)

MARCAS E QUALIDADES RECOMENDADAS QUE NÃO SEJAM ÓLEOS DE


ORIGEM DA KOMATSU
Quando utilizar óleos disponíveis no mercado que não sejam óleos de origem da Komatsu, consulte seu repre-
sentante da Komatsu.

WPTAM00150 7-7
WPTAM00150
ÍNDICE

ÍNDICE
Símbolos B
3a linha................................................................. 6-19 Balde - Substituir.................................................3-148
Banco do operador - Ajustar............................... 3-106
A Bandeja do óleo do motor - Troca do óleo / Cartucho
do filtro do óleo do motor - Substituição........ 4-48
A luz de advertência do tempo de manutenção....3-21 Bandeja do óleo do motor - Verificar nível do óleo /
A regras de segurança para operações de elevação.. Acrescentar óleo..........................................3-102
.................................................................2-37,6-8 Bateria.................................................................3-180
Abertura de valas................................................3-144 Bateria - Instalar..................................................3-188
Acessório - Purga do ar........................................ 4-44 Bateria - Manuseio................................................2-44
Acessório (2.ª/3.ª linha) - Operar.......................... 6-21 Bateria - Remover...............................................3-187
Acessórios e opções.............................................6-25 Bateria - Remover / Instalar................................ 3-187
Acessórios gerais como a britadeira, etc - Operar6-15 Bateria - Verifique o nível do eletrólito de um lado.......
Acessórios gerais tais como o disjuntor, etc. - Pontos ...............................................................4-23,4-24
a verificar ao usar.......................................... 6-14 Binário de aperto padrão para parafusos e porcas......
Ações quando ficar sem combustível................. 3-184 .......................................................................4-10
Acumulador - Função............................................4-65 Bloquear..............................................................3-151
Acumulador - Verificação da função..................... 4-66 Bloquear a tampa de inspeção............................... 4-3
Acumulador para circuito de controlo - Verificação / Bloqueio de abertura para a porta da cabina........3-72
Liberação da pressão do gás nitrogénio........4-65 Bomba - Purga de ar.............................................4-40
Acumulador para o circuito de controlo - Substituir..... Borne da bateria de libertação rápida (-).............. 3-87
.......................................................................4-71 Borne da bateria de libertação rápida (-) - Substituir...
Ajuste da tela - Mudar...........................................3-35 .......................................................................4-70
Ajuste do ecrã....................................................... 3-46 Botões de função.................................................. 3-30
Ajuste o caudal do acessório geral como o esmaga- Botões de função e ícones de guia.......................3-29
dor, etc........................................................... 6-15 Buzina - Verificação............................................ 3-104
Ajuste o caudal do óleo do demolidor...................6-13
Alavanca de bloqueio............................................3-63
Alavanca de comando da lâmina..........................3-65
C
Alavanca de controlo do equipamento de trabalho...... Cabo auxiliar de arranque - Desligar.................. 3-192
.......................................................................3-67 Cabo auxiliar de arranque - Ligar....................... 3-191
Alavanca de libertação do bloqueio do piso......... 3-66 Caixa da transmissão final - Troca do óleo...........4-60
ALAVANCA DE PERMUTA DE ar fresco/recirc.. 3-161 Caixa da transmissão final - Verificar nível de óleo /
Alavancas de deslocação..................................... 3-65 Adicionar óleo................................................ 4-56
Alternador e motor de arranque - Verificação....... 4-70 Caixa de ferramentas............................................3-86
Anexo - Ajuste.......................................................3-40 Calendário - Configurar.........................................3-48
Anexo - Instalação................................................ 6-25 Carregar e descarregar com um reboque...........3-170
Anexo - Operar..................................................... 6-12 Cartucho do filtro principal de combustível - Substituir
Apenas permitir a presença de pessoas autorizadas.. .......................................................................4-49
.......................................................................2-40 Chão da cabina - Limpeza.................................... 4-39
Apetrechamento de trabalho - Lubrificar...............4-45 Chão lavável - Lavar............................................. 4-39
Apetrechamento de trabalho - Operar................ 3-130 Chapa de série......................................................1-12
Aplicações recomendadas..................................3-143 Cilindro - Purga do ar............................................4-42
Após terminar o trabalho - Verificação................3-151 Cinto de segurança - Apertar.............................. 3-110
Aquecedor - Manuseio..........................................6-23 Cinto de segurança - Apertar / Desapertar......... 3-110
Aquecedor - Usar..................................................6-23 Cinto de segurança - Desapertar........................ 3-110
Ar condicionado - Parar...................................... 3-163 Cinzeiro.................................................................3-73
Ar condicionar - Manuseio.................................. 3-160 Circuito de alimentação - Corte com o terminal de li-
Armazenar óleo e combustível............................... 4-8 bertação rápida da bateria (-)........................ 2-44
Assegurar boa visibilidade.................................... 2-26 Circuito de combustível - Purga do ar.................3-184
Assento - Ajuste na direção frente-e-ré.............. 3-106 Circuito hidráulico - Liberte a pressão interna...... 4-68
Assento - Inclinação............................................3-107 Circuito hidráulico - Purga do ar..................... 4-3,4-40
Assento de suspensão do ar - Ajuste................. 3-107 Circuito hidráulico para máquina pronta para a insta-
lação - Alteração............................................ 6-11

WPTAM00150 8-1
ÍNDICE

Circuito hidráulico para máquina pronta para a insta- E


lação - Alteração / Conexão.......................... 6-10
Circuito hidráulico para máquina pronta para a insta- Ecrã de registo de operações - Ajustar.................3-36
lação - Ligar................................................... 6-10 Ecrã do indicador.................................................. 3-26
Circuito hidráulico para máquina pronta para a insta- Ecrã do piloto e ecrã do indicador........................ 3-22
lação do acessório (2.ª/3.ª linha) - Ligar........ 6-19 Efetuar a KOWA (Análise ao Desgaste do Óleo da
Cobertura antipoeira - Abrir................................ 3-156 Komatsu)......................................................... 4-7
Cobertura antipoeira - Abrir / Fechar.................. 3-155 Efetuar leitura do contador de serviço.................... 4-2
Cobertura antipoeira - Travar..............................3-156 Elemento de respiro do tanque hidráulico - Substituir.
Cobertura com trava........................................... 3-152 .......................................................................4-53
Cobertura da trava de basculamento....................3-66 Elemento do filtro de água - Limpeza................... 4-25
Comandos e operações da máquina.................... 3-92 Elemento do filtro do óleo hidráulico - Substituir...4-58
Combustível............................................................ 4-5 Elemento do limpador de ar - Substituição........... 4-18
Combustível - Verificar nível / Abastecer............ 3-103 Eletrólito na bateria - Verificação do nível.............4-22
Combustível e Lubrificantes................................3-180 Elevação de pessoal proibida............................... 2-21
Combustível e lubrificantes de acordo com a tempe- Equipamento de segurança.................................. 2-17
ratura ambiente................................................4-4 Escolher o local adequado para a inspeção e manu-
Combustível, líquido de refrigeração e lubrificante re- tenção............................................................ 2-40
comendados.................................................... 7-4 Especificações................................................5-2,6-16
Combustível, refrigerante e lubrificantes conforme a Especificações: PC30MR-5.................................... 5-2
temperatura ambiente - Uso............................ 7-6 Especificações: PC35MR-5.................................... 5-4
Comparação entre road liners, sapatas de borracha e Espelho dianteiro direito - Ajustar....................... 3-109
sapatas de aço............................................ 3-164 Espelho dianteiro esquerdo - Ajustar..................3-108
Componentes consumíveis.....................................7-3 Espelho retrovisor direito - Ajustar......................3-109
Componentes hidráulicos - Manuseio.....................4-8 Espelhos - Ajuste................................................ 3-107
Compreender a máquina...................................... 2-17 Espelhos - Especificação da cabina - Instalação3-108
Condicionador de ar - Operar............................. 3-162 Espelhos - Especificação da capota - Instalação.........
Condicionador de ar - Verificação / Manutenção.. 4-37 .....................................................................3-107
Configuração do ecrã de manutenção..................3-45 Estruturas de proteção............................................1-9
Configuração do temporizador de paragem automáti- Etiquetas de segurança.................................... 1-4,2-2
ca do ralenti................................................... 3-42 Evitar incêndios.....................................................2-19
Configurações da máquina................................... 3-37 Evitar misturar óleos............................................... 4-3
Configurações do monitor.....................................3-46 Exiba a etiqueta de advertência durante a inspeção e
Contador de serviço / relógio................................ 3-27 manutenção................................................... 2-40
Conteúdo das etiquetas de segurança................... 2-6 Exibição da lista atual de anomalias.....................3-18
Correia do condicionador de ar - Verificação / Ajuste Explicação da tabela da capacidade de elevação.. 5-6
tensão............................................................ 4-47 Explicação do equipamento de ar condicionado 3-160
Correia do ventilador - Verificação da tensão / Substi- Explicação do equipamento do monitor da máquina...
tuição............................................................. 4-56 .......................................................................3-10
Cuidados a ter com o pó de amianto.................... 2-27 Explicação dos componentes............................... 3-10
Explicação dos componentes (2.ª/3.ª linha)..........6-17
D Explicação dos componentes do aquecedor........ 6-23
Explicação dos componentes na máquina equipada
Declaração de conformidade................................ 1-13 com acessório..................................................6-9
Dente do balde - Substituir................................... 4-35
Depois da estação fria........................................ 3-181 F
Designar um responsável quando trabalhar com ter-
ceiros............................................................. 2-40 Fenómenos e ações do chassis......................... 3-193
Direcções da máquina............................................ 1-7 Fenómenos e ações do sistema elétrico............ 3-192
Disjuntor - Ajuste...................................................3-37 Fenómenos e medidas para peças relacionadas com
Disjuntor - Operar................................................. 6-13 o motor.........................................................3-194
Disjuntor - Pontos a verificar ao usar....................6-12 Fenómenos que não são avarias........................3-185
Dispor de extintor de incêndios e estojo de primeiros Fiação elétrica - Verificação................................3-103
socorros......................................................... 2-18 Filtro........................................................................ 4-8
Dois trabalhadores para manutenção durante o fun- Filtro de ar - Verificação........................................ 4-15
cionamento do motor..................................... 2-42 Filtro de ar fresco/recirculado do condicionador de ar
- Limpar..........................................................4-52

8-2 WPTAM00150
ÍNDICE

Fluido de lavagem da janela - Verificar o nível / Adici- Interruptores do monitor........................................3-28


onar................................................................4-36 Interruptores: Versão com tejadilho...................... 3-54
Folga da válvula do motor - Verificação / Ajuste...4-60 Intervalo de manutenção do martelo hidráulico.... 4-14
Fonte de alimentação para KOMTRAX................ 3-91 Introdução............................................................... 1-7
Função de autodesaceleração..............................3-30 Investigue e confirme as condições do local de traba-
Fusível.................................................................. 3-83 lho.................................................................. 2-25

G J
Garantia das road liners e sapatas de borracha.3-164 Janela corrediça....................................................3-70
Garantir uma operação segura............................. 2-17 Janela frontal da cabina - Abrir / Fechar...............3-67
Gases fluorados com efeito de estufa...................1-11 Janela frontal da cabina superior - Abrir............... 3-68
Guia para reduzir os níveis de vibração na máquina... Janela frontal da cabina superior - Abrir / Fechar.3-69
.........................................................................1-6
K
H KOMTRAX............................................................ 3-91
Horário de verão - Configurar............................... 3-50
L
I Lâmina de suporte em ambos lados para sustentar a
Indicador da temperatura do líquido de refrigeração máquina....................................................... 3-138
do motor.........................................................3-26 Lâmpada piloto de cancelamento da alavanca de blo-
Indicador de controlo de combustível................... 3-56 queio automática........................................... 3-26
Indicador de poeira - Verificação.......................... 3-94 Leia este manual.....................................................1-2
Indicador do combustível...................................... 3-27 Leia o manual de operação e manutenção com aten-
Informação do produto..........................................1-10 ção................................................................... 6-2
Informação sobre a operação em tempo frio...... 3-180 Ligação de fusível................................................. 3-85
Informação sobre segurança.................................. 1-3 Ligar a máquina após um longo período de armaze-
Inspecionar a máquina..........................................2-17 namento.......................................................3-183
Interferência eletromagnética............................... 2-21 Ligar o motor.........................................................2-27
Interruptor da buzina.....................................3-57,6-10 Limpe o elemento externo do filtro de ar - Limpeza.....
Interruptor da luz do habitáculo............................ 3-59 .......................................................................4-16
Interruptor da luz giratóriao...................................3-60 Linhas gerais de assistência...................................4-5
Interruptor de acionamento secundário da bomba...... Líquido de refrigeração....................................... 3-180
.......................................................................3-59 Líquido de refrigeração e água para diluição..........4-6
Interruptor de arranque......................................... 3-56 Líquido limpa-vidros - Selecionar..........................2-49
Interruptor de ativação 2a linha............................ 6-18 Lista de luzes de advertência............................... 3-16
Interruptor de ativação do engate rápido.............. 6-19 Lista de peças de desgaste.................................... 7-3
Interruptor de cancelamento de bloqueio automático Lista de peças de vida definida...................... 4-70,7-2
da alavanca de bloqueio................................3-60 Locais de trabalho poeirentos.................................4-2
Interruptor de cancelamento do alarme................ 3-32 Local de trabalho - Limpar / Arrumar.................... 2-40
Interruptor de controlo da temperatura............... 3-161 Localização da placa de número do motor........... 1-10
Interruptor de controlo proporcional do 1º acessório... Localização das etiquetas de segurança................2-3
.......................................................................3-57 Localização das etiquetas de segurança - Especifica-
Interruptor de luzes............................................... 3-57 ção da cabina.................................................. 2-4
Interruptor de operação do disjuntor.............3-57,6-10 Localização das etiquetas de segurança - Especifica-
Interruptor de seleção de fluxo de ar.................. 3-161 ção da capota.................................................. 2-3
Interruptor do aquecedor...................................... 6-23 Localização do contador de serviço......................1-11
Interruptor do ar condicionado............................ 3-162 Localização do número de identificação do produto
Interruptor do limpa-pára-brisas............................3-58 (pin)/chapa do n.º de série da máquina......... 1-10
Interruptor proporcional do acessório da 2.ª/3.ª linha.. Lubrificantes de Origem da Komatsu......................4-2
.......................................................................6-18 Lubrificantes novos e limpos...................................4-2
INTERRUPTOR PROPORCIONAL DO ACESSÓRIO Luz de advertência da temperatura do líquido de re-
DE 1.ª LINHA................................................. 6-10 frigeração do motor........................................3-18
Interruptor secundário de paragem do motor....... 3-61 Luz de advertência de sobrecarga........................3-21
Interruptor seletor da velocidade de deslocação.. 3-58 Luz de advertência do cinto de segurança........... 3-22
Interruptores..........................................................3-54 Luz de advertência do nível de carga................... 3-20
Interruptores - Versão com cabine........................3-55 Luz de advertência do nível do combustível.........3-19

WPTAM00150 8-3
ÍNDICE

Luz de advertência do nível do óleo do motor...... 3-20 Máquina - Saída quando a lagarta está presa em um
Luz de advertência do sistema............................. 3-19 lado.............................................................. 3-142
Luz de advertência do sistema do motor.............. 3-20 Máquina - Saída quando as lagartas de ambos os la-
Luz de advertência do sistema hidráulico.............3-19 dos ficarem presas...................................... 3-143
Luz de operação do sistem...................................3-90 Máquina - Verificação ao redor............................. 3-92
Luz piloto da alavanca de bloqueio.......................3-25 Máquina preparada para a instalação de acessórios..
Luz piloto de desaceleração automática...............3-23 .........................................................................6-9
Luz piloto de pré-aquecimento..............................3-23 Máquina pronta para instalação do anexo (2a-3a li-
nha)- Manuseio..............................................6-17
M Marcas e qualidades recomendadas que não sejam
óleos de origem da Komatsu........................... 7-7
Mangueiras e tubagens a alta pressão - Manusear..... Martelo de saída de emergência.......................... 3-71
.......................................................................2-47 Martelo hidráulico..................................................6-28
Manípulo da porta da cabina................................ 3-72 Massa lubrificante................................................... 4-6
Manípulo de abertura para a porta da cabina.......3-72 Medidas a tomar em caso de incêndio................. 2-18
Mantenha a máquina limpa...................................2-17 Membrana do radiador / Membrana do radiado de
Manuseamento do acoplador rápido...................... 6-4 óleo / Membrana do radiador de combustível /
Manuseamento do óleo, combustível, líquido de refri- Membrana do condensador - Verificação / Lim-
geração e realização do teste clínico do óleo..4-5 peza............................................................... 4-51
Manusear componentes elétricos........................... 4-8 Mensagem - Responder....................................... 3-53
Manusear o balde com gancho...............................6-8 Mensagem - Verificar............................................ 3-52
Manutenção a cada 10 horas (apenas para as primei- Menu do utilizador.................................................3-32
ras 100 horas)................................................4-15 Método de ajuste................................................ 3-106
Manutenção a cada 100 horas............................. 4-44 Método de transporte - Selecionar......................3-169
Manutenção a cada 1000 horas........................... 4-57 Método de verificação antes do arranque.............3-93
Manutenção a cada 1500 horas........................... 4-60 Método para conduzir a máquina....................... 3-127
Manutenção a cada 2000 horas........................... 4-61 Método para levantar objetos com o dispositivo de le-
Manutenção a cada 250 horas............................. 4-47 vantamento.................................................. 3-145
Manutenção a cada 4000 horas........................... 4-70 Modificações não autorizadas.............................. 2-23
Manutenção a cada 500 horas............................. 4-48 Modo de exibição 12H/24H - Interruptor...............3-49
Manutenção do ar condicionado...........................2-49 Modo de trabalho - Manuseio............................. 3-133
Manutenção durante armazenamento prolongado...... Modo de trabalho - Seleção..................................3-31
.....................................................................3-182 Mola a gás - Verificação........................................4-40
Máquina - Armazenamento de longa duração......6-16 Monitor da máquina - Funciona quando o motor de
Máquina - Arranque (Marcha para a frente e para arranque em uma situação normal................ 3-10
trás) / Paragem............................................ 3-122 Monitor da máquina - Funciona quando se liga o mo-
Máquina - Bascular............................................. 3-129 tor numa situação anormal............................ 3-12
Máquina - Carregar.............................................3-171 Monitor da máquina - Funciona quando se para o
Máquina - Descarregar....................................... 3-174 motor em uma situação normal......................3-11
Máquina - Direção (Mudança de direção)...........3-127 Monitor da máquina - Opera quando ocorrem proble-
Máquina - Elevar.................................................3-176 mas enquanto se opera a máquina............... 3-14
Máquina - Escape da lama................................. 3-142 Monitor da máquina - Opere quando ligar o motor en-
Máquina - Estacionar.......................................... 3-150 quanto o comutador secundário de desativação
Máquina - Fixar................................................... 3-173 do motor está ligado (ON)..............................3-11
Máquina - Lubrificação..........................................4-44 Monitor do modo de trabalho - Operar................3-134
Máquina - Marcha à frente..................................3-123 Motor - Arranque.......................................3-112,3-192
Máquina - Marcha-atrás......................................3-125 Motor - Comece com cabos de ligação em ponte........
Máquina - Mudar direção durante o deslocamento em .............................................................2-28,3-191
linha reta...................................................... 3-128 Motor - Operação de aquecimento..................... 3-116
Máquina - Operar para mudar a direção durante a Motor - Operar / Verificar após o arranque......... 3-115
paragem.......................................................3-127 Motor - Operar/Verificar antes do arranque.........3-111
Máquina - Operar quando o modo de trabalho não Motor - Parar.......................................................3-121
estiver em ATT/P ou ATT/E para o acessório6-14 Motor - Verificar condições de arranque e sons anor-
Máquina - Opere quando o modo de trabalho não es- mais..............................................................3-115
tiver no modo disjuntor.................................. 6-12 Motor - Verifique o funcionamento em marcha lenta e
Máquina - Parar.................................................. 3-126 em aceleração..............................................3-115
Máquina - Rodagem de nova máquina............... 3-116

8-4 WPTAM00150
ÍNDICE

N Pedais e alavancas de controlo............................ 3-62


Pedal de comando da rotação da lança............... 3-66
Não às deslocações contínuas de longa duração....... Pino do pé do cilindro de basculamento da lança -
.....................................................................3-138 Lubrificação................................................... 4-38
Não deixe cair objetos no interior da máquina........4-2 Piso - Abrir............................................................ 3-75
Não desmonte a mola recuperadora.................... 2-48 Piso - Abrir/Fechar................................................ 3-74
Não pode haver pessoas nos acessórios............. 2-21 Piso - Especificação da cabina - Abrir.................. 3-78
Não realize operações de levantamento............ 3-137 Piso - Especificação da cabina - Fecho................3-81
Não saltar para cima ou para fora da máquina.....2-20 Piso - Especificação da capota - Abrir.................. 3-75
Não se aproxime dos cabos de alta tensão..........2-25 Piso - Especificação da capota - Fecho................3-80
Níveis de vibração.................................................. 1-6 Piso - Fecho..........................................................3-80
Nível do eletrólito - Verificação quando é possível uti- Piso - Fixar com segurança.................................... 4-4
lizar o indicador..............................................4-25 Pontos de verificação, manutenção......................4-37
No interior do compartimento do operador........... 2-18 Porta da cabina.....................................................3-72
Nome do equipamento da máquina........................3-2 Porta da cabina - Travado...................................3-158
Nome do equipamento do monitor da máquina......3-6 Porta da cabina do operador - Abertura............. 3-157
Nomes de controlos e indicadores..........................3-4 Porta da cabina do operador - Abertura / Fecho 3-157
Nomes de controlos e indicadores Versão com tejadi- Precauções a ter antes de iniciar a operação.......2-17
lho.................................................................... 3-4 Precauções a ter na remoção e instalação.............6-2
Nomes dos controlos e indicadores - Especificações Precauções a ter na seleção.................................. 6-2
da cabina......................................................... 3-5 Precauções a tomar durante a manutenção...........4-2
Precauções antes de iniciar a inspeção e a manuten-
O ção................................................................. 2-40
Precauções ao abrir e fechar a tampa de arrefeci-
Óleo........................................................................ 4-5 mento...............................................................4-3
Operação básica do monitor da máquina............. 3-10 Precauções ao bascular a lança.............................4-3
Operação de levantamento usando o balde com gan- Precauções ao carregar a bateria.......................3-190
cho................................................................. 2-37 Precauções ao carregar e descarregar................ 2-35
Operação de levantamento usando o dispositivo de Precauções ao instalar mangueiras hidráulicas..... 4-3
levantamento................................................. 2-37 Precauções ao reabastecer óleo ou combustível... 4-2
Operação do engate rápido.................................... 6-6 Precauções ao trabalhar em terreno solto............2-25
Operação em tempo frio..................................... 3-180 Precauções ao trabalhar na máquina................... 2-43
Operações proibidas...................................2-33,3-134 Precauções após terminar a operação em tempo frio.
Operações proibidas quando usar sapatas de borra- .....................................................................3-181
cha e road liners.......................................... 3-164 Precauções com alta tensão.................................2-47
Operações recomendadas para acessórios......... 6-28 Precauções com o óleo a alta temperatura.......... 2-46
Outro nome do equipamento.................................. 3-7 Precauções de operação..............................3-139,6-8
Outro nome do equipamento - Especificação da cabi- Precauções de transporte.....................................2-35
na.....................................................................3-8 Precauções de uso................................................. 6-2
Outro nome do equipamento - Especificações da ca- Precauções durante a deslocação............. 2-30,3-139
pota..................................................................3-7 Precauções gerais comuns à operação e à manuten-
Outros equipamentos............................................3-67 ção................................................................. 2-17
Outros problemas............................................... 3-192 Precauções na utilização do martelo.................... 2-45
Precauções no arranque do motor....................... 2-28
P Precauções no local de trabalho...........................2-25
Precauções para a deslocação a altas rotações 3-139
Para prender um novo balde ou acessório............. 6-7
Precauções para a eliminação de materiais residuais.
Para soltar um balde ou um acessório................... 6-6
.......................................................................2-49
Parafuso da sapata road liner - Verificação da frouxi-
Precauções para a manutenção........................... 2-40
dão / Aperto................................................... 4-26
Precauções para a massa lubrificante a alta pressão
Parafuso de fixação de inclinação do piso - Especifi-
quando ajustar a tensão da lagarta............... 2-48
cação da cabina - Verificação......................3-105
Precauções para a operação........................2-25,2-29
Parafuso de fixação de inclinação do piso - Especifi-
Precauções para a posição da lâmina durante a ope-
cação da capota - Verificação......................3-105
ração da retroescavadora............................3-140
Parafuso de fixação de inclinação do piso - Verifica-
Precauções para abrir e fechar as tampas......... 3-140
ção............................................................... 3-104
Precauções para abrir e fechar o piso.................. 2-42
Parar o motor antes de efetuar inspeção e manuten-
Precauções para ar comprimido........................... 2-49
ção................................................................. 2-40
Precauções para armazenamento prolongado...3-182
Peças sobresselentes de origem da Komatsu........4-2

WPTAM00150 8-5
ÍNDICE

Precauções para bateria descarregada..............3-187 Proibição das operações usando o balde como ala-
Precauções para carregar e descarregar com um re- vanca........................................................... 3-135
boque...........................................................3-170 Proibição de mudança repentina da alavanca ou do
Precauções para combustível a alta pressão....... 2-47 pedal durante uma deslocação a alta velocidade.
Precauções para condições de trabalho rigorosas...... .....................................................................3-137
.....................................................................3-186 Proibição de operação de escavação em ângulo sem
Precauções para dobrar o apetrechamento de traba- engatar dentes.............................................3-136
lho................................................................ 3-139 Proibição de operação de escavação em solo rocho-
Precauções para entrar ou sair da máquina.........2-20 so duro.........................................................3-136
Precauções para evitar um incêndio.....................2-18 Proibição de operações com a força de basculamen-
Precauções para instalar, remover ou armazenar to..................................................................3-134
acessórios......................................................2-42 Proibição de operações com a força de marcha 3-135
Precauções para o líquido de refrigeração a alta tem- Proibição de operações com a força de queda da
peratura......................................................... 2-46 máquina....................................................... 3-136
Precauções para o tempo frio...............................2-28 Proibição de operações com a força de queda do bal-
Precauções para óleo a alta pressão................... 2-46 de.................................................................3-135
Precauções para peças a altas temperaturas...... 2-46 Proibição de operações com cilindros hidráulicos até
Precauções para rebocar a máquina..................3-186 ao fim de curso............................................ 3-135
Precauções para rebocar e ser rebocado.............2-36 Proibição de operações de deslocação a alta veloci-
Precauções para ruído..........................................2-47 dade em terreno irregular............................ 3-138
Precauções para soldagem.................................... 4-2 Proibição de operações quando a máquina não está
Precauções para soldar........................................ 2-44 estável......................................................... 3-136
Precauções para trabalhar debaixo da máquina ou Proibição de rodar ou deslocar-se quando estão ro-
do equipamento de trabalho.......................... 2-43 chas no topo do conjunto da lagarta............3-137
Precauções para trabalhar em declives..............3-141 Proteção contra objetos em queda, projetados ou pe-
Precauções para trabalhar em locais altos...........2-43 netrantes........................................................2-23
Precauções para transportar a máquina.............3-169 Purificador de ar - Verificar / Limpar / Substituir... 4-15
Precauções para usar acessórios e opções........... 6-2
Precauções para verificação e manutenção.........2-44 Q
Precauções quando bater a lâmina contra objetos du-
rante a operação da lâmina......................... 3-139 Quando manusear o acumulador e a mola do gás......
Precauções quando deixar a máquina................. 2-21 .......................................................................2-48
Precauções quando estacionar a máquina...........2-34 Quando operar em declives..................................2-33
Precauções quando ligar o motor dentro de um edifí-
cio.................................................................. 2-24 R
Precauções quando operar em pisos com neve ou
gelo................................................................ 2-34 Rebocar e ser rebocado....................................... 2-36
Precauções quando se deslocar em encostas..... 2-31 Refrigerante - Verificar nível / Abastecer............ 3-100
Precauções quando se levantar do banco do opera- Refrigerante (gás) para ar condicionado - Verificação
dor..................................................................2-21 do nível.......................................................... 4-37
Precauções quando se marcha para a frente ou para Registo oper..........................................................3-35
trás e no basculamento................................. 2-30 Registos de operação - Verificação...................... 3-35
Precauções quando se usam as road liners e sapa- Regulação do relógio............................................ 3-47
tas de borracha............................................3-165 Representante e números de série da sua máquina...
Precauções relacionadas com a estrutura de prote- ....................................................................... 1-11
ção................................................................. 2-22 Reservatório hidráulico - Mudança de óleo / limpeza
Precauções relacionadas com o vidro da cabina. 2-24 do filtro........................................................... 4-61
Precauções relacionadas com os acessórios e op- Respirador do cárter - Verificação........................ 4-61
ções............................................................... 2-23 Road liner - Substituir........................................... 4-29
Preparação para armazenamento prolongado... 3-182 Road liner - Verificação.........................................4-28
Preparações para pôr a máquina em movimento........ Ruído...................................................................... 1-5
.....................................................................3-123
Preparações para uma operação segura............. 2-17 S
Problemas e medidas a tomar............................ 3-184
Saída de ar......................................................... 3-161
Procedimento de manutenção.............................. 4-15
Saída de emergência da cabina do operador.......2-21
Profundidade de água permitida.........................3-140
Sapatas - Troca.....................................................4-34
Programa de manutenção.................................... 4-13
Sapatas de aço e road liners - Aumento/ajuste da
tensão da lagarta........................................... 4-27

8-6 WPTAM00150
ÍNDICE

Sapatas de aço e road liners - Diminuição / Ajuste da Terminal da bateria de libertação rápida (-) - Ligar......
tensão da lagarta........................................... 4-28 .......................................................................3-89
Sapatas de aço e road liners - Verificação / Ajuste da Tomada da fonte de alimentação..........................3-83
tensão da lagarta........................................... 4-27 Trabalho com retroescavadora........................... 3-143
Sapatas de aço e road liners - Verificação da tensão Trabalho de escavação lateral............................ 3-144
da lagarta.......................................................4-27 Trabalho de nivelamento.....................................3-144
Sapatas de borracha - Aumento/ajuste da tensão da Trabalhos de carga............................................. 3-144
lagarta............................................................4-31 Trabalhos de demolição..........................................1-7
Sapatas de borracha - Diminuição / Ajuste da tensão Trabalhos de escavação..................................... 3-143
da lagarta.......................................................4-31 Transporte...........................................................3-169
Sapatas de borracha - Instalar..............................4-33
Sapatas de borracha - Remover...........................4-33 U
Sapatas de borracha - Substituir.......................... 4-32
Sapatas de borracha - Verificação........................4-29 Usar vestuário adequado e equipamento de proteção
Sapatas de borracha - Verificação / Ajuste da tensão .......................................................................2-17
da lagarta.......................................................4-30 Uso recomendado das road liners e sapatas de bor-
Sapatas de borracha - Verificação da tensão da la- racha............................................................3-164
garta...............................................................4-30 Utilização principal da máquina:............................. 1-7
Sapatas de borracha e road liners - Manuseio... 3-164 Utilizar sempre líquidos limpa-vidros limpos...........4-2
Se for encontrado algum problema.......................2-18 Utilize apoios e pise a lagarta ao entrar ou sair da
Se o monitor da máquina mostrar um visor de aviso... máquina......................................................... 2-20
.....................................................................3-196 Utilize as ferramentas adequadas........................ 2-44
Seleção do idioma................................................ 3-50 Utilize etiquetas de advertência............................ 2-27
Sempre que necessário........................................ 4-15
Separador de água - Verificar / Drenar a água e os V
sedimentos.................................................... 3-95
Sistema de acoplador rápido.................................. 6-4 Válvula de evacuação - Verifique / Substitua........4-19
Sistema de arrefecimento - Limpar o interior........4-19 Válvula selectora............................................ 6-9,6-17
Sistema de basculamento - Lubrificar...................4-44 Verificação os sinais e sinalética do sinaleiro....... 2-26
Sistema de injeção de combustível - Verificação / Verificações antes do arranque.................... 2-29,4-44
Limpeza......................................................... 4-61 Verificações após a inspeção e manutenção..........4-3
Sistema hidráulico - Operação de aquecimento. 3-118 Verificações e ajustes antes do arranque do motor.....
Substituição periódica de peças de vida definida. 2-49 ...............................................................2-27,3-92
Substituir peças de vida definida.......................... 4-70 Verifique o óleo drenado e o filtro usado................ 4-2
Suporte da bomba de lubrificação........................ 3-86 Visibilidade a partir do banco do operador............. 1-8
Suporte para copo................................................ 3-73 Visor de aviso....................................................... 3-15
Suporte para copo Versão com cabine.................3-73 Visor de mensagens..................................... 3-25,3-51
Suporte para copo Versão com tejadilho.............. 3-73 Visor de velocidade de deslocação...................... 3-24
Visor do modo de trabalho....................................3-23
Visor do nível de ação.......................................... 3-16
T Visor piloto............................................................ 3-22
Tabela de lubrificação............................................. 7-4 Vista geral............................................................... 3-2
Tabela do programa de manutenção.................... 4-13 Volta em contrarrotação - Operar....................... 3-129
Tampa de arrefecimento - Abrir.......................... 3-154
Tampa de arrefecimento - Abrir / Fechar............ 3-154
Tampa de arrefecimento - Fecho........................ 3-155
Tampa traseira do motor - Abertura/Fecho......... 3-153
Tampa traseira do motor - Abrir.......................... 3-153
Tampa traseira do motor - Bloquear................... 3-154
Tanque de combustível - Drene a água e o sedimento
.......................................................................3-93
Tanque hidráulico - Verificar nível de óleo / Adicionar
óleo................................................................ 3-96
Tempo - Configurar............................................... 3-48
Tenha cuidado para que não fique preso no equipa-
mento de trabalho..........................................2-22
Terminal da bateria de libertação rápida (-) - Desligar.
.......................................................................3-87

WPTAM00150 8-7
F50001, F50001 ESCAVADORA HIDRÁULICA
Formulário N.º WPTAM00150

©2017 No trans !
Todos os direitos reservados
Impresso na No trans ! 05-2017

WPTAM00150

Você também pode gostar