Você está na página 1de 290

Manual EPAM006009

de Operação e Manutenção

PC210, PC210LC-6K
PC240LC, PC240NLC-6k
ESCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC210-6K - K34552 em diente
PC210LC-6K - K34552 em diente
PC240LC-6K - K34227 em diente
PC240NLC-6K - K34227 em diente

ADVERTÊNCIA
Uma utilização insegura desta máquina pode causar
graves ferimentos ou a morte. Os operadores e o pessoal
de manutenção devem ler este manual antes de
procederem á operação e manutenção desta máquina.
Este manual deve ser conservado na bolsa da parede
dacavina por destrás do assento do operador par uma
eventual consulta e revisão periódica por qualquer
pessoa que possa entrar em contacto com a máquina.
PRÓLOGO

PRÓLOGO
Este manual contém regras e orientações que o ajudarão a utilizar esta máquina com segurança e eficácia.
Tenha-o sempre à mão e faça com que todo o pessoal o leia periodicamente. Se o perder ou estragar, pode obter
uma cópia na Komatsu ou num dos seus concessionários.

Se vender a máquina, não se esqueça de dar este manual ao novo proprietário.

O aperfeiçoamento constante desta máquina poderá dar origem a ligeiras alterações não incluídas neste manual.
Consulte a Komatsu ou o seu concessionário, que lhe dará a conhecer as informações mais recentes sobre a sua
máquina ou sobre questões relacionadas com informações constantes deste manual.

ADVERTÊNCIA

● Este manual de operação e manutenção pode conter


acessórios e equipamento opcional que não existam na
sua região. Peça ao seu concessionário Komatsu os
acessórios que pretender.
● Esta máquina está em conformidade com as disposições
da Directiva 89/392/CEE.
As máquinas em conformidade com esta directiva pos-
suem o distintivo CE.
● A utilização e manutenção incorrectas desta máquina
poderão ser perigosas e provocar ferimentos graves ou a
morte.
● Os operadores e o pessoal de manutenção deverão ler
cuidadosamente este manual antes de utilizar a máquina
ou proceder às operações de manutenção.
● Algumas operações ligadas à operação e à manutenção
da máquina podem provocar graves acidentes, se não
forem efectuadas da forma indicada neste manual.
● Os procedimentos e precauções indicados neste manual
dizem respeito apenas à utilização prevista para a
máquina. Se utilizar a sua máquina para fins não previs-
tos, mas não expressamente proibidos, deve certificar-se
de que não há perigo para si nem para os outros. Em cir-
cunstância alguma, você, ou qualquer outra pessoa,
deverá utilizar a máquina para usos ou acções proibidos
indicados neste manual.
● A Komatsu fornece máquinas que respeitam todas as
normas e padrões aplicáveis no país para onde tenham
sido expedidas. Caso esta máquina tenha sido comprada
noutro país ou a alguém que viva noutro país, é possível
que faltem alguns dispositivos de segurança e car-
acterísticas necessários à sua utilização no seu país. Se
tiver alguma dúvida no que respeita à conformidade da
sua máquina com os padrões e normas aplicáveis no seu
país, consulte a Komatsu ou o seu concessionário antes
de a utilizar.
● A descrição da segurança é feita em veja “INFORMAÇÃO
SOBRE SEGURANÇA” página 2. e em "SEGURANÇA" a
partir da page 15.

1
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

MENSAGENS DE SEGURANÇA
A maioria dos acidentes ocorre devido à não observância das
instruções de segurança fundamentais, que devem ser aplicadas
durante a utilização e a manutenção da máquina.

A fim de evitar acidentes, antes de iniciar o trabalho ou de pro-


ceder a qualquer operação de manutenção, leia, compreenda e
siga todas as precauções e advertências indicadas neste manual
e na própria máquina.

).Para identificar os pontos de perigo na máquina, são usadas


gravuras auto-colantes (veja “LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETI-
QUETAS DE SEGURANÇA” página 47.).

TRIÂNGULO DE AVISO VERMELHO - É usado nas eti-


quetas de segurança quando há uma elevada probabilidade de
lesões graves ou de morte, se não for evitado o acidente. Regra
geral, estas mensagens de segurança ou etiquetas descrevem
as precauções a tomar para evitar o acidente. A não observância
destas precauções pode resultar em graves estragos na
máquina.

TRIÂNGULO DE AVISO LARANJA - É usado nas etiquetas


de segurança quando há uma situação potencialmente perigosa
que pode resultar em lesões graves ou morte se não for evitado o
acidente. Regra geral, estas mensagens de segurança ou etique-
tas descrevem as precauções a tomar para evitar o acidente. Se
não evitar este acidente, isso pode também resultar em danos
graves para a máquina.

TRÂNGULO DE SEGURANÇA AMARELO - É usado em


etiquetas de segurança para acidentes que podem resultar em
lesões menores ou ligeiras se o acidente não for evitado. Esta
palavra pode também ser usada para um acidente de que ape-
nas possam resultar danos para a máquina. Esta palavra pode
igualmente ser utilizada em caso de ocorrência de perigos que
podem causar danos apenas à máquina.

NOTA
- Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar
para evitar operações que podem reduzir o tempo de vida
útil da máquina.

As precauções de segurança são descritas em "SEGURANÇA" a


partir da page 15.

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias capazes de


provocar eventuais acidentes dur ante a operação ou a
manutenção. Por consequência, as mensagens de segurança
existentes neste manual e na máquina poderão não incluir todas
as precauções de segurança possíveis. Se forem executados

2
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

procedimentos ou operações que não sejam especificamente


recomendados ou previstos neste manual, deve certificar-se de
que podem ser executados com segurança e sem prejuízo para a
máquina. Se ainda tiver alguma dúvida quanto à segurança de
alguns procedimentos, contacte a Komatsu ou o seu concession-
ário.

RUÍDO PC210, PC210LC-6K

Válido até 31 de Dezembro de 2001

● Nível do ruído para os ouvidos do operador (Nível de pressão


do som)

LpA

77 95/27/EC

● Nível do ruído ambiente (Nível de potência do som)

LWA

105 95/27/EC

Este é o valor do nível de ruído garantido, conforme especificado


na Directiva 86/662/CEE, alterada pela Directiva 95/27/CE.

3
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

Válido a partir de 1 de Janeiro de 2002

Nível da pressão do som no compartimento do operador, medido


de acordo com a ISO6396 (Método de teste dinâmico, ciclo de
trabalho simulado)

Nível da potência do som emitido. Este é o valor garantido, tal


como é especificado na Directiva Europeia 2000/14/EC.

RUÍDO PC240LC, PC240NLC-6K

Válido até 31 de Dezembro de 2001

● Nível do ruído para os ouvidos do operador (Nível de pressão


do som)

LpA

77
95/27/EC

4
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

● Nível do ruído ambiente (Nível de potência do som)

LWA

105 95/27/EC

Este é o valor do nível de ruído garantido, conforme especificado


na Directiva 86/662/CEE, alterada pela Directiva 95/27/CE.

Válido a partir de 1 de Janeiro de 2002

Nível da pressão do som no compartimento do operador, medido


de acordo com a ISO6396 (Método de teste dinâmico, ciclo de
trabalho simulado)

Nível da potência do som emitido. Este é o valor garantido, tal


como é especificado na Directiva Europeia 2000/14/EC.

5
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA

VIBRAÇÃO
O valor da aceleração média quadrática de base ponderada, a
que os braços do operador estão sujeitos, não ultrapassa 2,5 mil-
has/segundo
O valor da aceleração média quadrática de base ponderada, a
que o corpo do operador está sujeito, não ultrapassa 0,5 milhas/
segundo
Estes resultados foram obtidos por dispositivos de medição da
aceleração, durante a escavação de valas.

6
INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO

FINALIDADE
Esta ESCAVADORA HIDRÁULICA Komatsu foi concebida para
efectuar essencialmente os seguintes tipos de trabalhos:

● Escavações

● Terraplanagens

● Abertura de valas

● Cargas

for further detailsVer a secção veja “TRABALHOS POS-


SÍVEIS USANDO ESCAVADORAS HIDRÁULICAS” página
130. para mais pormenores.

CARACTERÍSTICAS
● Esta ESCAVADORA HIDRÁULICA Komatsu está equipada
com diversos controlos baseados num sistema electrónico
avançado.

● O painel monitor facilita extraordinariamente a manutenção


diária e o auto-diagnóstico.

● É possível seleccionar o modo de trabalho, a velocidade de


deslocação e a prioridade de rotação.

● As forças de escavação e de elevação podem ser aumenta-


das por simples toque num comando. (Para mais pormeno-
res, ver a secção de Funcionamento)

● As alavancas manuais de controlo ajustáveis facilitam e sua-


vizam as operações.

● O condicionador de ar filtrado fresco assegura uma operação


confortável.

● Baixo nível de ruído e concepção e cor de estilo urbano.

● Extraordinário rendimento de funcionamento proporcionado


por um motor potente e bombas hidráulicas de elevado rendi-
mento.

● O baixo consumo de combustível controlado por um sistema


de controlo electrónico faz desta escavadora uma máquina
respeitadora do ambiente.

7
INTRODUÇÃO

RODAGEM DA SUA NOVA MÁQUINA


A sua máquina Komatsu foi cuidadosamente regulada e ensa-
iada antes do envio.

Todavia, a utilização da máquina em condições rigorosas logo no


início pode afectar negativamente o rendimento e diminuir a sua
duração.

Faça a rodagem da máquina durante as 100 primeiras horas de


utilização (indicadas pelo contador de serviço).

Durante a rodagem:

● Ponha o motor a trabalhar ao ralenti durante 15 minutos,


depois do arranque.

● Evite utilizar cargas pesadas ou velocidades elevadas.

● Deve evitar-se o arranque ou aceleração repentinos, trav-


agens bruscas e viragens apertadas desnecessárias,
excepto em caso de emergência.

Além disso, nas primeiras 20 horas de utilização:

● Evite utilizar a máquina por períodos prolongados a


velocidade constante (incluindo a velocidade de ralenti).

● Evite a deslocação a altas velocidades por períodos superi-


ores a 5 minutos.

Durante a rodagem, preste especial atenção aos indicadores da


pressão do óleo e da temperatura e verifique frequentemente os
níveis do líquido refrigerante e do óleo.

As precauções de operação e manutenção e as instruções de


segurança mencionadas neste manual são as únicas que se apli-
cam durante a utilização desta máquina para a finalidade especí-
fica para que foi concebida. Se for utilizada para outros fins que
não os constantes deste manual, a Komatsu não se responsabi-
liza pela sua segurança. Todos os aspectos relacionados com a
segurança a durante a realização das referidas operações, é da
única responsabilidade do utente.

Em circunstância alguma deve efectuar as operações proibidas


mencionadas neste manual.

8
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, CHAPAS PARA INSCREVER O Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR

LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, CHAPAS PARA INSCREVER O Nº DE SÉRIE


E DISTRIBUIDOR

LOCALIZAÇÃO DA PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA


No fundo direito da frente da cabina do operador.

AM088910

LOCALIZAÇÃO DA PLACA DO Nº DE SÉRIE DO MOTOR


No lado de cima da cobertura da cabeça do cilindro do motor.

CHAPA DE METAL PARA INSCREVER O Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR

Nº série da máquina

Nº série do motor

Nome dos fabricantes: KOMATSU UK Ltd.


Endereço: Durham Road
Birtley
Chester-Le street
County Durham DH32QX
Reino Unido

Distribuidor
Endereço

Telefone

9
LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, CHAPAS PARA INSCREVER O Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR

PLACA DE SÉRIE DA MÁQUINA.

MODELO

N° DE SERIE

ANO DE FABRICO MASS


PESO

POTENCIA
DO MOTOR
Komatsu UK Ltd, Birtley, Co. Durham, United Kingdom

FABRICANTE

205-00-K1290

10
ÍNDICE
PRÓLOGO .............................................................................................................................................................. 1

INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA ................................................................................................................. 2


MENSAGENS DE SEGURANÇA ................................................................................................................ 2
RUÍDO PC210, PC210LC-6K ....................................................................................................................... 3
RUÍDO PC240LC, PC240NLC-6K ................................................................................................................ 4
VIBRAÇÃO ................................................................................................................................................... 6

INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................................ 7
FINALIDADE ................................................................................................................................................. 7
CARACTERÍSTICAS .................................................................................................................................... 7
RODAGEM DA SUA NOVA MÁQUINA ........................................................................................................ 8

LOCALIZAÇÃO DE PLACAS, CHAPAS PARA INSCREVER O Nº DE SÉRIE


E DISTRIBUIDOR ................................................................................................................................................... 9
LOCALIZAÇÃO DA PLACA DO Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA ..................................................................... 9
LOCALIZAÇÃO DA PLACA DO Nº DE SÉRIE DO MOTOR ........................................................................ 9
CHAPA DE METAL PARA INSCREVER O Nº DE SÉRIE E DISTRIBUIDOR ............................................. 9
PLACA DE SÉRIE DA MÁQUINA. .............................................................................................................. 10

SEGURANÇA..................................................................................................... 15
PRECAUÇÕES GERAIS ...................................................................................................................................... 16

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO ............................................................................ 24


ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR ............................................................................................. 24
OPERANDO COM A MÁQUINA ................................................................................................................. 26
TRANSPORTE ........................................................................................................................................... 33
BATERIA ..................................................................................................................................................... 34
REBOCAR .................................................................................................................................................. 35
7.6 BALDE COM GANCHO ........................................................................................................................ 36

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO .................................................................................. 39


ANTES DE EXECUTAR A MANUTENÇÃO ............................................................................................... 39
DURANTE A MANUTENÇÃO ..................................................................................................................... 42

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA ........................................................................ 47


LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA ................................................................ 48

FUNCIONAMENTO ............................................................................................ 53
VISTA GERAL ...................................................................................................................................................... 54
VISTA GERAL DA MÁQUINA ..................................................................................................................... 54
VISTA GERAL DE COMANDOS E INDICADORES ................................................................................... 55

11
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES ................................................................................................................... 57
MONITOR DA MÁQUINA ........................................................................................................................... 57
DISPOSITIVOS DE MEDIÇÃO ................................................................................................................... 63
INTERRUPTORES ..................................................................................................................................... 68
ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLO ................................................................................................. 75
AR CONDICIONADO .................................................................................................................................. 85
CAB RADIO ................................................................................................................................................ 88
FUSÍVEIS .................................................................................................................................................... 89
FIO FUSÍVEL .............................................................................................................................................. 91
CONTROLADORES ................................................................................................................................... 91
TOOL BOX .................................................................................................................................................. 91
BOMBA DE COMBUSTÍVEL ..................................................................................................................... 92
MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR .................................................................................................... 93

OPERAÇÃO ......................................................................................................................................................... 94
VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR A MÁQUINA A TRABALHAR .............................................................. 94
MOTOR DE ARRANQUE ......................................................................................................................... 106
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR ................................................... 108
COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM MOVIMENTO ...................................................................................... 114
CONDUÇÃO DA MÁQUINA ..................................................................................................................... 117
PARAGEM DA MÁQUINA ........................................................................................................................ 118
OSCILAÇÃO ............................................................................................................................................. 119
FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ...................................................................... 121
MANUSEAMENTO DO MODO ACTIVO .................................................................................................. 122
SELECÇÃO DO MODO DE TRABALHO ................................................................................................. 123
OPERAÇÕES PROIBIDAS ....................................................................................................................... 125
PRECAUÇÕES A TOMAR EM OPERAÇÃO ............................................................................................ 127
PRECAUÇÕES A TOMAR QUANDO SUBIR OU DESCER DECLIVES .................................................. 128
COMO DESATOLAR A MÁQUINA ........................................................................................................... 129
TRABALHOS POSSÍVEIS USANDO ESCAVADORAS HIDRÁULICAS .................................................. 130
SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE ............................................................................................. 131
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA ........................................................................................................ 133
VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO ...................................................................... 134
PARAGEM DO MOTOR ........................................................................................................................... 134
VERIFICAÇÕES APÓS A PARAGEM DO MOTOR ................................................................................. 135

TRANSPORTE ................................................................................................................................................... 137


CARGA E DESCARGA ............................................................................................................................. 137

OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO ...................................................................................................................... 142


PREPARAÇÃO PARA BAIXAS TEMPERATURAS .................................................................................. 142
PRECAUÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO ........................................................................ 143

ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS .................................................................................................. 145


ANTES DA ARMAZENAGEM ................................................................................................................... 145
DURANTE A ARRECADAÇÃO ................................................................................................................ 145
DEPOIS DA ARMAZENAGEM ................................................................................................................. 146
ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS ARRECADAÇÃO PROLONGADA .................................................... 146

12
DIAGRAMA DE AVARIAS ................................................................................................................................. 147
FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS ................................................................................................ 147
MÉTODO PARA REBOCAR A MÁQUINA ............................................................................................... 147
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DO ORIFÍCIO DE REBOQUE PARA CARGAS LIGEIRAS ......................... 148
PRECAUÇÕES EM ÁREAS DE TRABALHO ESPECIAIS ....................................................................... 148
SE A BATERIA DESCARREGAR ............................................................................................................. 149
OUTROS PROBLEMAS ........................................................................................................................... 152

MANUTENÇÃO ................................................................................................ 157


GUIAS DE MANUTENÇÃO ................................................................................................................................ 158

LINHAS GERAIS DO SERVIÇO ........................................................................................................................ 161


LINHAS GERAIS DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO REFRIGERANTE ........................................... 161
EXPLICAÇÃO DA ETIQUETA COM O PLANO DE LUBRIFICAÇÃO ...................................................... 164
LINHAS GERAIS DO SISTEMA ELÉCTRICO .......................................................................................... 166
LINHAS GERAIS DO SISTEMA HIDRÁULICO ........................................................................................ 166

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE .................................................................................................................... 168

UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO COM


TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................................................................. 169

BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS ............................................................. 173


LISTA DAS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS ......................................................................................... 173
BINÁRIOS ................................................................................................................................................. 174

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA ......................................................... 175

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ...................................................................................................................... 178


PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
178
MANUTENÇÃO QUANDO DA UTILIZAÇÃO DE UM MARTELO DEMOLIDOR HIDRÁULICO .............. 181

PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO ..................................................................................................................... 182


SERVIÇO INICIAL DE 250 HORAS ......................................................................................................... 182
QUANDO NECESSÁRIO .......................................................................................................................... 182
VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE .............................................................................................. 195
A CADA 100 HORAS DE SERVIÇO ......................................................................................................... 201
A CADA 250 HORAS DE SERVIÇO ......................................................................................................... 204
A CADA 500 HORAS DE SERVIÇO ......................................................................................................... 208
A CADA 1.000 HORAS DE SERVIÇO ...................................................................................................... 215
A CADA 2.000 HORAS DE SERVIÇO ...................................................................................................... 218
MANUTENÇÃO A CADA 4.000 HORAS .................................................................................................. 220
A CADA 5.000 HORAS DE SERVIÇO ...................................................................................................... 220

ESPECIFICAÇÕES .......................................................................................... 225

13
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................ 226
PC210-6K, PC210LC-6K .......................................................................................................................... 226

ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................ 229

ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................ 230


PC240LC-6K, PC240NLC-6K ................................................................................................................... 230
explicação de TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO .................................................................... 233

OPÇÕES, ACESSÓRIOS................................................................................. 243


PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA .................................................................................................. 244
PRECAUÇÕES AO INSTALAR ACESSÓRIOS ....................................................................................... 245

MANUSEAMENTO DO BALDE COM GANCHO ............................................................................................... 246


VERIFICAR SE EXISTEM DANOS NO BALDE COM GANCHO ............................................................. 246
OPERAÇÕES PROIBIDAS ....................................................................................................................... 246
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE AS OPERAÇÕES ....................................................................... 246

MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS .......................................................................................... 247


DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES ....................................................................................................... 247
PROCEDIMENTO DE MONTAGEM E DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS ...................................... 251

INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS .................................................................................................................. 257


ESPECIFICAÇÃO, USO ........................................................................................................................... 257
TABELA DE COMBINAÇÃO DE INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS ........................................................ 259
SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS ........................................................................................ 261
SELECÇÃO DOS DENTES DO BALDE ................................................................................................... 263
MANUSEAMENTO DO BALDE TRAPEZOIDAL ...................................................................................... 263
USAR O BRAÇO DE EXTENSÃO ............................................................................................................ 265
MANUSEANDO O BALDE DE COLHER .................................................................................................. 265

PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA ......................................................................................... 266


MARTELO HIDRÁULICO ......................................................................................................................... 266
ARRANCADOR DE FORÇA ..................................................................................................................... 269
PRINCIPAIS APLICAÇÕES ...................................................................................................................... 269
TENAZ DE FORQUILHA .......................................................................................................................... 270
BALDE DE FATEIXA ................................................................................................................................ 271
FATEIXA DE ENTULHO ........................................................................................................................... 273
BRITADEIRA E DESINTEGRADOR ......................................................................................................... 274
PILÃO HIDRÁULICO ................................................................................................................................ 275
ESCAVADORA HIDRÁULICA COM GRUA POLIVALENTE .................................................................... 277
LANÇA DE 2 PEÇAS E DO BRAÇO ........................................................................................................ 279

OPÇÕES ............................................................................................................................................................. 284


LANÇA RECTA DE 6,4 M ......................................................................................................................... 284

14
SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA

Leia e siga todas as precauções de segurança. A não


observância deste conselho pode causar ferimentos graves
e mesmo a morte.

Esta secção de segurança contém igualmente algumas pre-


cauções relativas ao equipamento e acessórios.

15
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PRECAUÇÕES GERAIS
REGRAS DE SEGURANÇA

● A operação e manutenção da máquina só devem ser efectu-


adas por pessoal autorizado especificamente treinado.

● Devem observar-se todas as regulações, precauções e


instruções de segurança durante o funcionamento ou
manutenção da máquina.

● Se estiver a trabalhar com outro operador ou outra pessoa


em trabalhos pesados, assegure-se de que cada um con-
hece os sinais previamente acordados.

● Sempre que se trabalha com a máquina deve-se usar cinto


de segurança.

LETREIROS DE SEGURANÇA

● Por favor, leia e compreenda os letreiros de segurança


presos à máquina.

● Mantenha sempre os letreiros de segurança limpos.

● Se o letreiro de segurança sair ou se perder ou estragar,


prenda-o de novo ou contacte o seu distribuidor Komatsu e
substitua-o por uma peça nova.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

● Certifique-se de que todos os anteparos e tampas estão devi-


damente colocados. Substitua ou repare imediatamente os
anteparos ou tampas danificados.

● Utilize sempre adequadamente os dispositivos de segurança,


como por exemplo bloqueios de segurança.

● NUNCA retire quaisquer acessórios de segurança. Man-


tenha-os sempre em boas condições de operarem.
AB30576C
Cinto de segurança → veja “USO DO CINTO DE SEG-
URANÇA” página 103.

Alavanca de segurança, veja “ESTACIONAMENTO DA


MÁQUINA” página 133.

● A utilização inadequada dos dispositivos de segurança pode


causar ferimentos corporais graves ou a morte.

16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL

● Evite roupas soltas, jóias e cabelo comprido solto. ser apan-


hados pelos controles ou nas peças em movimento e causar
ferimentos graves ou a morte. Evite igualmente vestir roupas
com nódoas de óleo que poderão inflamar-se facilmente.

● Quando estiver a trabalhar com a máquina ou a proceder à


sua manutenção, utilize sempre um capacete, óculos de pro-
tecção e botas, uma máscara e luvas. Use sempre óculos de
protecção, capacete e luvas grossas de segurança se o seu
trabalho envolver o espalhar de minúsculos estilhaços de
metal ou fragmentos de materiais <—> isto em particular,
quando introduzir cavilhas com um martelo, e quando limpar
com ar comprimido o elemento do filtro de ar.

● Certifique-se também de que não há ninguém perto da


máquina.

Introdução das cavilhas, veja “SUBSTITUIÇÃO E


INVERSÃO DO BALDE” página 131.

Limpeza do elemento do filtro do ar, veja “QUANDO


NECESSÁRIO” página 182.

ALTERAÇÕES NÃO PERMITIDAS

Qualquer alteração efectuada sem a autorização da Komatsu


pode ser perigosa.

Antes de efectuar qualquer alteração, consulte o seu conces-


sionário Komatsu. A Komatsu não se responsabiliza por ferimen-
tos ou danos provocados por qualquer alteração não autorizada.

APLIQUE SEMPRE O BLOQUEIO QUANDO DEIXAR O


ASSENTO DO OPERADOR

● Quando se levantar do assento do operador, coloque a ala-


vanca do bloqueio de segurança na posição LOCK (BLO-
QUEADA). Se tocar acidentalmente na alavanca de
deslocação ou na de oscilação quando não estiverem blo-
queadas, o equipamento de trabalho pode mover-se subita-
mente e provocar ferimentos ou danos graves.

● Antes de abandonar a máquina, baixe o equipamento de tra-


balho até ao solo, coloque a alavanca de bloqueio de seg-
urança na posição LOCK, pare o motor e bloqueie todo o AB30576C
equipamento com a chave. Leve sempre a chave consigo.

Posição do equipamento de trabalho veja “ESTACIONA-


MENTO DA MÁQUINA” página 133.

17
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA

● NUNCA salte da/e para a máquina. NUNCA entre nem saia


de uma máquina em movimento.

● Sempre que subir ou descer da máquina, mantenha-se


voltado para ela e utilize os corrimões, os degraus da
máquina ou a estrutura e as sapatas da lagarta para o fazer.

● Não se apoie nas alavancas de controlo para entrar ou sair


da máquina.
AM088940

● Garanta a sua segurança mantendo sempre pelo menos três


pontos de contacto das mãos e pés com os corrimões, com
os degraus ou com as sapatas das lagartas.

● Limpe eventuais manchas de óleo ou de lama dos corrimões,


degraus e sapatas das lagartas. Se estiverem danificados,
repare-os e aperte os parafusos soltos.

AM088950

● Se utilizar o corrimão da porta para subir ou descer da


máquina ou para se deslocar sobre a lagarta, abra e trave
bem a porta na posição aberta. Caso contrário, a porta pode
movimentar-se bruscamente, fazendo-o perder o equilíbrio e
cair.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS DERIVADOS DE COM-


BUSTÍVEL E ÓLEO

Combustível, óleo e anti-congelantes inflamam-se facilmente


quando entram em contacto com uma chama. O combustível é
particularmente INFLAMÁVEL e pode ser PERIGOSO.

● Mantenha as chamas afastadas de fluidos inflamáveis.

● Desligue o motor e evite fumar enquanto estiver a reabaste-


cer-se de combustível.

● Aperte bem todas as tampas de combustível e de óleo.

18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

● Abasteça-se de combustível e óleo em lugares bem venti-


lados.

● Guarde o óleo e o combustível em lugar seguro e não per-


mita a presença de pessoas não autorizadas.

PRECAUÇÕES AO MANUSEAR A ALTAS TEMPERATURAS

● Logo a seguir ao trabalho, o líquido refrigerante do motor, o


óleo do motor e o óleo hidráulico estão extremamente
quentes e sob pressão. Tentar retirar a tampa, drenar o óleo
ou a água ou substituir os filtros pode provocar graves quei-
maduras. Espere sempre que a temperatura baixe e siga os
procedimentos especificados ao efectuar estas operações.

● Para evitar borrifos de água quente:

❍ Desligue o motor.

❍ Deixe a água arrefecer.

❍ entamente a tampa para libertar a pressão antes de a


remover.

● Para evitar borrifos de óleo quente:

❍ Desligue o motor.

❍ Deixe o óleo arrefecer.

❍ entamente a tampa para libertar a pressão antes de a


remover.

19
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PREVENÇÃO CONTRA O PERIGO DE CONTAMINAÇÃO


PELO PÓ DE AMIANTO

Quando inalado, o AMIANTO pode ser nocivo à saúde.

A sua máquina Komatsu e as peças sobresselentes de origem


Komatsu não contêm amianto. Utilize apenas peças de origem
Komatsu. Se utilizar peças que contenham amianto, deve tomar
as seguintes precauções:

● NUNCA utilize ar comprimido para as limpezas.

● Limpe com água, para assentar a poeira.

● Sempre que possível, utilize a máquina a favor do vento.

● Se for necessário, utilize uma máscara de respiração


homologada.

PREVENÇÃO CONTRA FRACTURAS OU CORTES

Não meta nem coloque a mão, o braço ou qualquer outra parte


do seu corpo entre peças em movimento, como por exemplo,
entre o equipamento de trabalho e os cilindros, nem entre a
máquina e o equipamento de trabalho.

Em funcionamento, a folga do equipamento de trabalho altera-se


e pode provocar danos graves e ferimentos corporais.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCOR-


ROS

Aprenda a utilizar o extintor de incêndio (se estiver instalado).

Tenha sempre um estojo de primeiros socorros no compartimento


de armazenagem.

Saiba como proceder em caso de incêndio.

Certifique-se de que conhece os números de telefone do pessoal


a contactar em caso de emergência.

20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

PROTECÇÃO CONTRA A QUEDA E PROJECÇÃO DE OBJEC-


TOS

Se houver perigo do operador ser atingido por objectos que


caiam ou sejam projectados, instale resguardos para proteger o
operador, de acordo com cada situação específica.

● Quando trabalhar com a britadeira, instale uma protecção


frontal no pára-brisas. Coloque igualmente uma folha lami-
nada sobre o pára-brisas.

● Para trabalhos de demolição ou de cisalhamento, instale uma


protecção frontal no pára-brisas e uma protecção superior na
cabina. Coloque igualmente uma folha laminada sobre o
pára-brisas.

● Para a realização de trabalhos em minas, em pedreiras, de


demolições, em túneis ou outros locais onde exista perigo de
queda de pedras, instale uma FOPS (estrutura de protecção
de segurança da cabina contra a queda de objectos).
Coloque igualmente uma folha laminada sobre o pára-brisas.

As observações acima mencionadas referem-se a condições


de trabalho típicas. Deve utilizar outros tipos de protecção
sempre que as condições específicas do local de trabalho o
exijam.

Para mais pormenores sobre protecções de segurança, con-


tacte o seu concessionário Komatsu.

Também, mesmo noutros tipos de trabalho, se houver


qualquer perigo de ser atingido pela queda ou projecção de (B)
objectos, ou de objectos entrarem na cabina do operador,
seleccione e instale um anteparo que satisfaça as condições
de trabalho. (C)

Não se esqueça de fechar a janela da frente antes de


começar a trabalhar.

Nível 1 o cumprimento tem em vista a protecção contra a


AB30052C
queda de pequenas rochas, projecção de objectos e outros
detritos que ocorrem em operações como manutenção de
estradas, arranjos paisagísticos e serviços ligeiros de con-
strução em terrenos

Nível 1 Protecções:

❍ Encaixadas directamente no tecto e na frente da cabina.

(B): Protecção superior C: Protecção frontal (I)

21
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

Ao efectuar as operações acima referidas, assegure-se de


que só se encontra o operador na área da queda ou pro- (A)
jecção de objectos. Em especial, quando proceder a oper-
ações de cisalhamento guarde uma distância de segurança
conveniente. (B)

(A): FOPS (B) Protecção frontal

Nível 2 o cumprimento tem em vista a protecção contra a


AB30053C
queda de grandes rochas, projecção de objectos e outros
detritos que ocorrem em operações como trabalhos de
demolição, construções de edifícios e trabalhos gerais de
construção em terrenos.

Nível 2 Protecções

❍ Fops encaixados directamente na estrutura rotativa.

❍ A protecção frontal encaixada directamente na frente dos


fops

OBSERVAÇÃO
As pr otec ções acima s ão o míni mo requerido para
condições de trabalho típicas, como descritas acima, e estão de
acordo com as mais recentes exigências da ISO/DIS 10262
(esquema padrão).

PRECAUÇÕES A TOMAR COM OS ACESSÓRIOS

● Quando instalar e utilizar equipamento opcional, leia o


respectivo manual de instruções, bem como as informações
respeitantes a acessórios constantes deste manual.

● Nunca utilize acessórios não autorizados pela Komatsu ou


pelo seu concessionário Komatsu. O uso de acessórios não
autorizados comporta riscos de segurança e pode afectar
negativamente a funcionalidade e reduzir a vida útil da
máquina.

● A Komatsu não assume qualquer responsabilidade por even-


tuais ferimentos, acidentes e avarias do produto derivados da
utilização de acessórios não autorizados.

MÁQUINAS COM ACUMULADOR

Em máquinas equipadas com um acumulador, se a alavanca de


controlo do equipamento de trabalho for deslocada para a
posição LOWER (BAIXAR), imediatamente após a paragem do
motor, o equipamento de trabalho baixará por acção do seu próp-
rio peso. Depois de desligar o motor, coloque sempre a alavanca
de bloqueio de segurança na posição LOCK (e bloqueie também
o pedal do acessório com o pino de bloqueio).

AB30576C

22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

Para aliviar a pressão do circuito do equipamento de trabalho em


máquinas equipadas com um acumulador, siga o procedimento
indicado na secção de inspecção e manutenção.

Método para aliviar a pressão veja “MANUSEAMENTO


DO ACUMULADOR” página 93.

O acumulador está cheio de azoto gasoso a alta pressão e é


extremamente perigoso manuseá-lo de forma incorrecta. Tome
sempre as seguintes precauções:

● Nunca faça nenhum furo no acumulador, nem o exponha a


chamas ou ao fogo.
● Não solde nada ao acumulador.
● Para desmontar ou efectuar a manutenção do acumulador,
ou para o eliminar, é necessário expulsar o gás nele contido.
Para isso precisa de uma válvula especial de drenagem de
ar. Consulte o seu concessionário KOMATSU.
Gás no acumulador veja “MANUSEAMENTO DO ACUMU-
LADOR” página 93.

SAÍDA DE EMERGÊNCIA

● Em situações de emergência, quando não puder sair normal-


mente da cabina, pode fazê-lo através da saída de emergên-
cia (janela de trás).
● Puxe o anel que se encontra ao fundo da janela e retire a
borracha. Isto permitir-lhe-á empurrar o vidro.

FAROL GIRATÓRIO (OPÇÃO)

Quando utilizar a máquina na ou junto a uma via pública, é


obrigatória a utilização de um farol giratório, para evitar acidentes
de trânsito.
Peça ao seu concessionário Komatsu para instalar um farol
giratório na sua máquina.

INTERFERÊNCIA ELECTROMAGNÉTICA

Quando a sua máquina funciona junto de uma fonte de elevada


interferência electromagnética, como por exemplo uma estação
de radar, podem observar-se alguns fenómenos anormais.

● O visor do painel do monitor pode funcionar anormalmente.

● A buzina de aviso pode tocar.

Estes efeitos não significam qualquer mau funcionamento e a


máquina voltará a funcionar correctamente desde que a interfer-
ência desapareça.

23
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ANTES DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR

SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO

● Antes de ligar o motor, verifique que não haja na zona con-


dições não habituais que possam tornar-se perigosas.

● Antes de ligar o motor, analise as condições do terreno e do


solo do local de trabalho. Determine qual o método de tra-
balho mais adequado e mais seguro.

● Antes de continuar as operações, nivele o mais possível a


inclinação do local de trabalho.

● Se for necessário trabalhar numa via pública, proteja os


peões e os veículos designando alguém para orientar o trân-
sito ou instale vedações em volta do local de trabalho.

● Na eventualidade de existirem condutas de água ou de gás


ou linhas de alta tensão no subsolo do local de trabalho, con-
tacte as entidades responsáveis para se informar da sua
localização. Tome cuidado para não danificar ou cortar
qualquer destas linhas.

● Antes de trabalhar dentro de água ou atravessar um curso de


água, verifique a profundidade e a força da corrente da água.
NUNCA permaneça em locais onde a profundidade da água
exceda o máximo permitido.
AE341030A

Profundidade de água permitida veja “PRECAUÇÕES A


TOMAR EM OPERAÇÃO” página 127.

PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS

● Retire completamente as lascas de madeira, folhas, papel ou


outros materiais inflamáveis acumulados no compartimento
do motor. Podem provocar um incêndio. They could cause a
fire.

● Verifique se os sistemas de combustível, de lubrificação e


hidráulico têm fugas. Se houver fugas, proceda à sua
reparação. Elimine todos os excessos de óleo, combustível
ou outros fluidos inflamáveis.

Ponto a verificar veja “VERIFICAÇÃO À VOLTA DA


MÁQUINA” página 94.

● Assegure-se de que existe um extintor e que funciona bem.

24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

NA CABINA DO OPERADOR

● Não deixe ferramentas ou peças sobresselentes espalhadas


pela cabina do operador. Podem danificar ou partir as ala-
vancas ou interruptores de comando. Ponha-os sempre na
caixa da ferramenta à esquerda ou à direita da máquina.

● Conserve o piso da cabina, os comandos, as escadas e os


corrimões sem óleo, massa lubrificante, neve e sujidade
excessiva.

Manuseamento do cinto de segurança → veja “USO DO


CINTO DE SEGURANÇA” página 103.

VENTILAÇÃO EM ZONAS FECHADAS

● Se for necessário ligar o motor numa zona fechada, preveja


ventilação adequada. Os gases de escape do motor podem
MATAR.

PRECAUÇÕES COM OS ESPELHOS, JANELAS E LUZES

● Limpe toda a sujidade dos vidros das janelas e das luzes


para ter uma boa visibilidade.

● Regule o espelho de maneira a ver claramente do assento de


condução, e mantenha o espelho sempre limpo. Se algum
dos espelhos partir, substitua-o por um novo.

● Verifique se as luzes dianteiras e de trabalho instaladas são


adequadas às condições de trabalho. Verifique também se
funcionam correctamente.

PRECAUÇÕES QUANDO MANIPULAR (LANÇA DE DUAS


PEÇAS)

Quando accionar o braço da lança de duas peças, seleccione um


operador especialista e não deixe qualquer outra pessoa mano-
brar a máquina.

● Verifique se o terreno no interior do perímetro de funciona-


mento está plano e firme.

● Opere sempre o equipamento de trabalho lentamente.

ADVERTÊNCIA

Especialmente quando baixar o equipamento de trabalho,


accione-o o mais lentamente possível para evitar qualquer
choque à máquina (accione o equipamento de trabalho da
mesma forma que acciona uma grua).

25
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

● Preste atenção ao aquecimento da decalcomania na cabina


(É exibida uma cópia no fundo desta página).

ADVERTÊNCIA

Se o balde for accionado de uma certa forma, toca no corpo


da máquina (cabina do operador, lança superior, cilindros e
chassis). Quando accionar o equipamento de trabalho, tenha
o devido cuidado para que ele não toque no corpo da
máquina.

Interferência

Interferência

OPERANDO COM A MÁQUINA

QUANDO DO ARRANQUE DO MOTOR

● Verifique novamente se há pessoas ou objectos em redor da


máquina, antes de entrar nela.

● NUNCA ponha o motor a trabalhar se tiver sido aposto um


aviso na alavanca manual de controlo.
● Quando ligar o motor, buzine para avisar.
● Aperte bem o cinto sempre que utiliza a máquina.
● Ligue o motor e trabalhe com a máquina só quando estiver
sentado.
● Não deixe ninguém, além do condutor, subir para a cabina ou
para cima da máquina.
● Para máquinas equipadas com um alarme de deslocação,
verifique se o dispositivo de aviso funciona correctamente.

26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

VERIFIQUE A DIRECÇÃO ANTES DE INICIAR A DESLO-


CAÇÃO DA MÁQUINA

Antes de accionar a alavanca de deslocação, verifique a direcção


da estrutura da lagarta. Se a roda motriz estiver à frente, a ala-
vanca de deslocação deve ser movimentada na direcção oposta.

Operações de deslocação veja “COLOCAÇÃO DA


MÁQUINA EM MOVIMENTO” página 114.

ANTES DE FAZER UMA ROTAÇÃO OU DE SE DESLOCAR EM


MARCHA ATRÁS, CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO SE ENCON-
Roda dentada
TRAM PESSOAS NA ÁREA AN112970A

● Coloque sempre um ajudante de sinalização em locais peri-


gosos ou em locais onde a visão não é clara.

● Certifique-se de que ninguém entra na zona do raio da


oscilação nem na direcção de deslocação.

● Antes de iniciar a deslocação, buzine ou faça um sinal para


avisar as pessoas de que não se devem aproximar da
máquina.

● Existem zonas "cegas" por trás da máquina; portanto, se for


necessário, antes de se deslocar em marcha atrás, rode a
estrutura superior para verificar se não se encontra ninguém
por trás da máquina.

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A DESLOCAÇÃO

● Antes de deslocar a máquina, recolha o equipamento de tra-


balho como o mostra a figura e fixe-o 40-50 cm (16-20 pole-
gadas) acima do solo.

● Enquanto estiver em movimento, não accione as alavancas


de controlo do equipamento de trabalho. Se as alavancas
tiverem de ser accionadas, nunca as accione bruscamente.

● Em terrenos acidentados, desloque-se a baixa velocidade e


evite mudanças de direcção bruscas.

AM089000A

27
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

● Sempre que possível, evite passar por cima de obstáculos.


Se for necessário passar com a máquina por cima de um INCORRECTO
obstáculo, mantenha o equipamento de trabalho o mais baixo
possível perto do solo e avance lentamente. Nunca passe
por cima de obstáculos que façam a máquina balançar forte-
mente (10° ou mais).

DESLOCAÇÃO EM ENCOSTAS

AM089010A

● A deslocação em encostas, taludes ou outros declives pode


fazer a máquina voltar-se ou deslizar. Declive

AD338730A

● Em encostas, taludes ou outros declives, aproxime o balde


do solo, cerca de 20 a 30 cm acima do solo. Em caso de Aclive
emergência, desça rapidamente o balde até ao solo para
ajudar a máquina a parar e evitar que ela se volte.

AD338740A

● Não efectue viragens em declives, nem se desloque em


encostas transversalmente. Desça sempre para um local INCORRECTO CORRECTO
plano para efectuar estas operações.

Método para se deslocar em declives veja “PRE-


CAUÇÕES A TOMAR QUANDO SUBIR OU DESCER
DECLIVES” página 128.

● Não suba nem desça com a máquina declives cobertos de


ervas, folhas mortas ou placas metálicas húmidas. Estes
materiais podem fazer deslizar a máquina se ela se deslocar
lateralmente. Mantenha uma velocidade de deslocação muito
baixa.

28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
INCORRECTO
● Não escave uma frente de trabalho por baixo duma saliência.
Isto pode provocar o colapso da saliência e ela cair por cima
duma máquina.

AN113010A

● Não execute uma escavação profunda por baixo da frente


duma máquina. O solo por baixo da máquina pode entrar em
colapso e fazer a máquina cair. INCORRECTO

AN113020A

NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO

● Aproximando-se de cabos de alta tensão pode sofrer


choques eléctricos. Por isso, é indispensável observar as dis-
tâncias de segurança abaixo indicadas entre a máquina e os
cabos eléctricos.

● As seguintes medidas são eficazes na prevenção de aci-


dentes:

1) Calce sapatos com solas de borracha ou de couro.


AD338770A
2) Peça a alguém que possa avisá-lo caso a máquina se
aproxime demasiado de cabos eléctricos.

● Se o equipamento de trabalho tocar num cabo eléctrico, o


operador não deve deixar o compartimento do operador.

● Ao efectuar operações com a máquina junto de cabos de alta


tensão, não deixe ninguém aproximar-se da máquina.

● Antes de iniciar os trabalhos, peça à companhia de electrici- Distância mínima de


Voltagem
dade informações sobre a voltagem dos cabos. segurança

6,6 kV 3m

33.0 kV 4m

66.0 kV 5m

154.0 kV 8m
275.0 kV 10 m

29
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PRECAUÇÃO CONTRA A COLISÃO DO EQUIPAMENTO DE


TRABALHO

● Quando trabalhar com a máquina em locais com limites em


altura, como túneis, debaixo de pontes, debaixo de cabos
eléctricos ou em garagens, preste atenção para não bater
com a lança ou o braço.

BOA VISIBILIDADE

● Quando trabalhar com a máquina em locais escuros, instale


lâmpadas de trabalho e faróis e, se necessário, ilumine a
zona de trabalho.

● Se as condições de visibilidade forem más devido a neve,


nevoeiro ou chuva, por exemplo, interrompa as operações e
espere que as condições meteorológicas permitam continuar
os trabalhos com segurança.

TRABALHAR COM CUIDADO NA NEVE

● Os trabalhos na neve ou em estradas cobertas de gelo,


mesmo sendo a inclinação pequena, podem fazer com que a
máquina deslize lateralmente.

● Por isso, desloque sempre a máquina a baixa velocidade e


evite arranques, paragens ou viragens bruscos. Com muito
neve, as bermas da estrada e os objectos ao lado da estrada
ficam tapados e não podem ser vistos.

Nesse caso, limpe sempre cuidadosamente a neve.

● Terrenos saltos com neve Evite utilizar a máquina demasiado


perto de penhascos, saliências e valas profundas. Em caso
de desmoronamento, a máquina pode cair ou voltar-se, pro-
vocando ferimentos graves ou mesmo a morte. Lembre-se de
que após grandes chuvadas ou rajadas de vento os terrenos
ficam soltos nessas zonas.

● A terra solta no chão e o solo perto das valas, são moles.


Podem desprender-se sob o efeito do peso ou vibração da
máquina.

● Se trabalhar com a máquina em locais onde haja perigo de


queda de pedras ou de detritos, instale uma PROTECÇÃO
SUPERIOR.

LANÇA DA DUAS PEÇAS

● Posicione a haste do cilindro e a haste da lança quando


estendida e o balde quando retractado, preste a máxima
atenção à elevação da lança de base posto que, após um
curto período de funcionamento, o balde aproxima-se da
área da cabina e, consequentemente, passa a haver perigo
de colisão.

● Não accione as alavancas de controlo subitamente.

30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

● Não accione nem pare bruscamente o sistema de rotação.

● Não use a força de inclinação para operações de choque.

VERIFIQUE ANTES DE ARRANCAR

Execute sempre a seguinte inspecção antes de iniciar o trabalho


diário.

1. Lubrificação

● Aplique massa aos pontos a lubrificar indicados no diagrama


abaixo (total: 16 pontos).

1 2 A C 3 4 5

B
DE

8
7 6

1. Cilindro do braço (1 ponto) 5. Pé da lança (1 ponto)

2. 3 pontos (para A, B, C) 6. Cilindro da lança (2 pontos)

3 Cilindros da lança (2 pontos: para D, E) 7. Balde da retroescavadora e engate (3 pontos)

4 Positioning cylinder (1 place) 8. Cilindro do balde (2 pontos)

2. Verifique que não haja fendas nem sulcos no metal de base.

CIRCULAÇÃO EM ENCOSTAS

● Quando trabalhar em declives, há o perigo de a máquina


poder perder o equilíbrio e rodopiar, quando balança ou o INCORRECTO
equipamento de trabalho é operado. sempre estas oper-
ações cuidadosamente.

● Não balance o equipamento de trabalho para o lado a subir


ou para o lado a descer quando o balde está carregado.
Trata-se de uma operação perigosa.
( Ver o diagrama superior, à direita).
AN113040A

31
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

● Se tiver de utilizar a máquina em superfícies inclinadas, faça


uma pilha de terra para construir uma plataforma que per-
mitirá manter a máquina o mais horizontalmente possível.
( Ver o diagrama inferior, à direita).

Terra amontoada na encosta veja “PRECAUÇÕES A


TOMAR QUANDO SUBIR OU DESCER DECLIVES” página
CORRECTO
128. Plataforma

AN113050A

ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

● Sempre que possível, estacione a máquina em terreno plano.


Se tal não for possível, bloqueie as lagartas, desça o balde
CORRECTO
até ao solo e enterre-o no solo.

● Quando estacionar na via pública, instale barreiras e sinali-


zação, tais como bandeiras ou luzes, na máquina, para aler- 120
tar os transeuntes para terem cuidado. Certifique-se de que a
máquina, as bandeiras ou as luzes não constituem um
obstáculo para o trânsito. Coloque um calço
AN113060A
Thrust the bucket
Procedimento para estacionar, veja “ESTACIONAMENTO
DA MÁQUINA” página 133.

● Antes de abandonar a máquina, baixe o equipamento de tra-


balho até ao solo, coloque a alavanca de bloqueio de seg- Método de travamento
urança na posição LOCK, pare o motor e bloqueie todo o
equipamento com a chave. Leve sempre a chave consigo.

Posição do equipamento de trabalho: veja “ESTACIONA-


MENTO DA MÁQUINA” página 133.

Pontos a bloquear: veja “BLOQUEIO” página 136.


AB30576C

32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

TRANSPORTE

CARGA E DESCARGA

● A carga e a descarga da máquina envolvem sempre algum


perigo. DEVE TER O MÁXIMO CUIDADO DURANTE A
OPERAÇÃO. Rampa

Coloque um calço
● Sempre que carregar ou descarregar a máquina, ponha o
motor a trabalhar a baixa velocidade de ralenti e desloque-a
a baixa velocidade.

● Proceda à carga e descarga unicamente em solo firme e


plano. Mantenha uma distância de segurança da berma da Calços
Distância entre as rampas AD052900B
estrada.

● Antes de carregar ou descarregar a máquina, calce SEMPRE


as rodas do veículo de transporte e coloque blocos de apoio
debaixo das rampas.

● Utilize SEMPRE rampas de resistência adequada. Certifique-


se de que as rampas são suficientemente largas e compridas
para permitir uma descida segura da carga.

● Certifique-se de que as rampas estão firmemente posiciona-


das e presas, e que se encontram ambas ao mesmo nível.

● Certifique-se de que a superfície das rampas não está suja


com lubrificante, óleo, gelo ou lixo. Limpe a sujidade das
lagartas da máquina.

● NUNCA corrija a direcção da máquina enquanto estiver nas


rampas. Se for necessário, recue e coloque-a na posição cor-
recta no solo, antes de voltar a subir as rampas.

● Rode a estrutura superior com extremo cuidado no reboque,


para evitar um eventual acidente provocado pela instabili-
dade do corpo.

● Após a carga, bloqueie as lagartas da máquina e prenda-a


com cabos.

Carregar e descarregar : veja “TRANSPORTE” página


137.

Acessórios de amarração : veja “TRANSPORTE” página


137.

TRANSPORTE

● Quando transportar a máquina num veículo de transporte,


observe todas as regulamentações estatais e locais relativas
ao peso, largura e comprimento de uma carga. Respeite
igualmente todas as regras de trânsito aplicáveis.

● Planeie o percurso da viagem, tendo em consideração a lar-


gura, altura e peso da carga.

33
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

BATERIA
PREVENÇÃO DOS RISCOS ASSOCIADOS À BATERIA

● O electrólito da bateria contém ácido sulfúrico que pode quei-


mar rapidamente a pele e fazer buracos no vestuário. Se
salpicar ácido para si, lave imediatamente a zona atingida
com água corrente.

● Se o ácido da bateria saltar para os olhos poderá causar


cegueira. Se o ácido lhe atingir os olhos, lave imediatamente
com água abundante e consulte um médico o mais depressa
possível.

● Se ingerir acidentalmente ácido, beba muita água ou leite,


ovo batido ou óleo vegetal. Chame um médico ou um centro
de prevenção de envenenamentos imediatamente.

● Quando trabalhar com baterias. Quando trabalhar com bate-


rias, utilize SEMPRE óculos de protecção.

● As baterias produzem gás hidrogénio. O hidrogénio é um gás


altamente EXPLOSIVO e pode inflamar-se facilmente com
uma pequena faísca ou chama.

● Antes de efectuar qualquer operação com baterias, desligue


o motor e rode o interruptor de ignição para a posição OFF.

● Evite provocar curto-circuitos nos terminais da bateria


através de contactos acidentais em objectos metálicos, como
por exemplo, ferramentas, ou entre os terminais.

● Ao remover ou instalar baterias, verifique qual é o terminal


positivo (+) e o negativo (-).

● Feche bem a tampa da bateria.

● Aperte bem os terminais da bateria. Terminais soltos podem


gerar faíscas e provocar explosões.

● Sempre que retirar a tampa da bateria calce luvas de bor-


racha para evitar que o electrólito entre em contacto com a
sua pele.

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIARES

● Se tiver de pôr a máquina a trabalhar com cabos auxiliares,


utilize SEMPRE óculos de protecção.
INCORRECTO
● Se o fizer a partir de outra máquina, não permita que elas se
toquem.

● Ao instalar os cabos auxiliares, instale primeiro o cabo posi-


tivo (+). Para os retirar, comece por desligar o cabo negativo
(-) ou terra.
A0067320A
● Se alguma ferramenta estabelecer contacto entre o terminal
positivo e o chassis, provocará a formação de faíscas, o que
é perigoso. Portanto, tome muito cuidado.

34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

● Ligue as baterias em paralelo: o terminal positivo ao positivo


e o terminal negativo ao negativo.

● Ligue o cabo da massa à estrutura da máquina que quer pôr


a trabalhar o mais longe possível da bateria.

Arranque com cabos auxiliares :veja “SE A BATERIA


DESCARREGAR” página 149.

REBOCAR
PARA EFECTUAR OPERAÇÕES DE REBOQUE, PRENDA O
CABO METÁLICO À ESTRUTURA

● O reboque incorrecto de uma máquina avariada pode ser


causa de ferimentos ou morte.

● Se a sua máquina for rebocada por outra, utilize SEMPRE


um cabo metálico com uma capacidade de reboque sufi-
ciente.

● NUNCA reboque uma máquina avariada numa encosta.

● Não utilize um cabo partido nem gasto.

● Não deve escarranchar-se no cabo ou corda de reboque.

● Quando estiver a preparar o reboque de uma máquina, não


deixe ninguém entrar na zona entre a máquina rebocadora e CORRECTO
o equipamento a ser rebocado.

● Ao proceder à ligação, coloque a máquina rebocadora e o


dispositivo de ligação do reboque do equipamento a rebocar
em linha recta.

AB30598C

● Coloque pedaços de madeira entre os cabos e o corpo, para


os proteger do desgaste e de danos. INCORRECTO
● Nunca reboque uma máquina utilizando um orifício de
reboque para cargas ligeiras.

Método de reboque veja “MÉTODO PARA REBOCAR A


MÁQUINA” página 147.

35
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

7.6 BALDE COM GANCHO

PRECAUÇÕES GERAIS

GANCHO ESPECIAL

● Para executar trabalhos de elevação, é necessário utilizar um


gancho especial de elevação.

● São interditas as seguintes operações:

❍ A elevação de cargas com um cabo amarrado à volta dos


dentes do balde.

❍ A elevação de cargas com um cabo amarrado directa-


mente à volta da lança ou do braço.

VERIFICAÇÃO DO GANCHO

● Antes de proceder ao levantamento de cargas, efectuar as


seguintes verificações a fim de ver se não há anomalias:

❍ Verifique se existem fissuras ou deformações no equipa-


mento de elevação.

❍ Verifique se a argola de segurança está em boas con-


dições.

FIXAR SOLIDAMENTE O CABO METÁLICO AO GANCHO

● Antes de proceder à elevação de cargas, fixe solidamente o


cabo metálico ao gancho especial de elevação.

PRECAUÇÕES PARA INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

● Depois de inspeccionar as condições do terreno, escolha um


local plano e consistente. O local escolhido deve permitir
uma utilização segura da máquina, sem risco de que esta se
volte ou role.

OPERAÇÕES INTERDITAS DISTINTAS DAS APLICAÇÕES


PRINCIPAIS

● Não eleve nem desça pessoas durante a operação de ele-


vação.

NÃO ADMITIR PESSOAS NA ZONA DE TRABALHO

● Não deve permitir a presença de pessoas na zona de tra-


balho, dado haver perigo de queda da carga ou de colisão
com a carga.

SUPERVISÃO DA OPERAÇÃO

● Antes de proceder à elevação de cargas, designe alguém


para controlar a operação.

36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

Execute sempre a operação segundo as suas instruções.

❍ Execute os métodos e os procedimentos previstos para a


operação sob a sua direcção.

❍ Seleccione uma pessoa ser responsável pela sinaliza-


ção. Opere apenas segundo os sinais dados por essa
pessoa. Operate only on signals given by such person.

MANUSEAMENTO DE CABOS METÁLICOS, ETC.

● Utilize luvas de couro quando manusear cabos metálicos.

MANUSEAMENTO DE LÍQUIDOS

● Alguns óleos e outros líquidos, tais como o anti-congelante,


podem ser nocivos a si ou ao ambiente. Por essa razão, siga
sempre as instruções do construtor relativas ao armazena-
mento, ao manuseamento e à distribuição.

MANUSEAMENTO DE ÓLEOS USADOS DE MOTOR

● Evite o contacto com óleos usados de motor.

● Relativamente às precauções de manuseamento e de arma-


zenamento dos óleos de motor, consulte as informações
sobre óleos de motor.

MANUSEAMENTO DE ÓLEOS

● Evite contactos prolongados ou frequentes da sua pele com


óleos diesel, óleos hidráulicos e óleos utilizados no sistema
de oscilação, PTO, eixos de transmissão e cubos.

● Relativamente às precauções de manuseamento e de arma-


zenamento, consulte as instruções do construtor.

MANUSEAMENTO DE LÍQUIDOS

● Relativamente às precauções de manuseamento e de arma-


zenamento de líquidos anti-congelantes e lubrificantes, con-
sulte as instruções do construtor.

PROTECÇÃO DOS OLHOS

● Alguns óleos e alguns líquidos podem ser nocivos aos olhos.


Consulte as instruções do construtor relativas ao manusea-
mento e ao armazenamento.

37
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO DE ELE-


VAÇÃO

OPERAÇÃO GRADUAL DE ELEVAÇÃO

● Para efectuar operações de elevação, ponha o motor a fun-


cionar a baixo ralenti e utilize o L.O (modo de operação de
elevação).

● Evite elevações e acelerações da alavanca bruscas.

● A velocidade de oscilação é de três a quatro vezes a de guin-


dastes móveis. Portanto, preste muita atenção quando efec-
tuar operações de oscilação.

NUNCA SAIA DO ASSENTO DO OPERADOR

● Nunca saia do assento do operador enquanto levanta uma


carga.

NUNCA EFECTUE OPERAÇÕES EXCESSIVAS

● Qualquer operação que exceda a capacidade da máquina


pode dar origem a acidentes ou a avarias. INCORRECTO
● Efectue operações de levantamento dentro dos limites de
carga especificados.

● Nunca efectue operações que possam danificar a máquina,


como cargas excessivas ou sobrecargas de impacto.

AM089130A

● Nunca arraste uma carga lateral ou longitudinalmente, nem


encolha o braço, porque pode ser perigoso. INCORRECTO

NUNCA DESLOQUE A MÁQUINA DURANTE O LEVANTA-


MENTO DE UMA CARGA

● Nunca desloque a máquina durante o levantamento de uma


carga.
AM089140A
POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO

● Se a posição da máquina não for correcta, os cabos metáli-


cos ou o aro podem separar-se do gancho. Confime se o
ângulo do gancho está correcto para evitar esta situação.
Confirme que o ângulo do gancho é correcto para evitar isto.

SEJA CUIDADOSO PARA NÃO EMBATER NO OBJECTO QUE


ESTÁ A SER MANUSEADO

● Mantenha sempre a distância adequada entre o objecto que


está a ser manuseado e a cabina do operador, quando
estiver em operação.

38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

ANTES DE EXECUTAR A MANUTENÇÃO

SINAIS DE AVISO

● Se outras pessoas puserem o motor em funcionamento e


accionarem as alavancas de controlo enquanto você efectua
a manutenção, corre o risco de ficar gravemente ferido ou de
morrer.

● Pendure SEMPRE um SINAL DE AVISO na alavanca de con-


trolo da cabina do operador, para avisar as outras pessoas
de que está a trabalhar na máquina. Se for necessário,
coloque igualmente sinais de aviso à volta da máquina.

● Pode obter etiquetas de segurança no seu concessionário


Komatsu. (N. 20E-00-K1340)

FERRAMENTA ADEQUADA

● Utilize apenas ferramenta adequada para a tarefa a executar.


A utilização de ferramenta deteriorada, de fraca qualidade,
avariada ou de emergência pode causar ferimentos pes-
soais.

F e r r a m e n ta s : v e j a “ L I S TA D A S F E R R A M E N TA S
NECESSÁRIAS” página 173.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PEÇAS VITAIS DE SEG-


URANÇA

● Substitua periodicamente os seguintes componentes relacio-


nados com o incêndio:

Sistema de combustível: mangueira de combustível,


mangueira de esvaziamento e tampa do tubo de com-
bustível.

Sistema hidráulico: mangueira de saída da bomba e man-


gueiras de derivação dianteira e traseira.

● Substitua periodicamente estes componentes por outros


novos, independentemente de eles lhe parecerem ou não
defeituosos. Estes elementos deterioram-se com o tempo.

● Substitua ou repare esses componentes se verificar algum


defeito, mesmo se eles não duraram o tempo previsto.

Substituição de componentes essenciais à segurança :


veja “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS
DE SEGURANÇA” página 175.

39
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PARE O MOTOR ANTES DE PROCEDER À INSPECÇÃO E


MANUTENÇÃO

● Pare sempre a máquina em terreno firme e plano e desligue


o motor antes de efectuar a inspecção e manutenção.
AT OFF
● Se for necessário ligar o motor durante a manutenção, por HE
exemplo para limpar o interior do radiador, coloque a ala- ON
vanca de bloqueio de segurança na posição LOCK e efectue
o trabalho com dois trabalhadores.

START
AM089160A

● Um trabalhador deve ficar sentado no assento do operador


para poder parar imediatamente o motor se necessário. Este
trabalhador deve ter muito cuidado em não tocar inadvertida-
mente em nenhuma alavanca de controlo. As alavancas só
devem ser tocadas para fazer funcionar a máquina.

● O trabalhador que efectue a manutenção deve ter muito cui-


dado em não tocar nem ser apanhado pelas peças em movi-
mento.
AB30576C

REGRAS PARA REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL OU


DE ÓLEO

● Os salpicos de combustível ou de óleo podem fazer escorre-


gar as pessoas. Limpe-os imediatamente.

● Mantenha os tampões de enchimento do depósito de com-


bustível e do líquido bem roscados.

● Nunca utilize combustível para limpar quaisquer peças.

40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

● Reabasteça sempre combustível e óleo em lugares bem ven-


tilados.

NÍVEL DE ÁGUA DO RADIADOR

● Se for necessário acrescentar água ao radiador, antes de o


fazer, pare o motor e deixe-o arrefecer e ao radiador.

● Abra lentamente os tampões de forma a libertar gradual-


mente a pressão.

UTILIZAÇÃO DE LÂMPADAS

● Utilize apenas lâmpadas anti-explosão homologadas para


controlar os níveis do combustível, do óleo, do líquido refrig-
erante ou do electrólito da bateria.
Se não for usado esse equipamento de iluminação, há perigo
de explosão

● Não permita a entrada de crianças ou pessoal não autorizado


no local onde os acessórios estão armazenados.

ESTABILIZE PRIMEIRO O EQUIPAMENTO DE TRABALHO

Baixe sempre o equipamento de trabalho até ao solo antes de


proceder à manutenção.

41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

● Se a manutenção tiver de ser efectuada com o equipamento


de trabalho levantado, aguente-o sempre com suportes de
segurança ou calços de segurança.

● Quando a lança ou o braço estiverem a ser reparados, não


podem ser suportados unicamente pelo cilindro hidráulico,
por isso apoie-os sempre sobre uma plataforma.

Se estiverem a ser suportados apenas pelo cilindro


hidráulico, existe o perigo de o equipamento de trabalho cair
se a alavanca de comando for accionada por engano ou se
houver algum dano no circuito hidráulico.

DURANTE A MANUTENÇÃO

PESSOAL

● A manutenção e reparação da máquina só devem ser efectu-


adas por pessoal autorizado. Recomenda-se particular pre-
caução durante os trabalhos de rectificação, de soldadura e
na utilização de marrões.

ACESSÓRIOS

● Coloque em lugar seguro os acessórios que separou da


máquina para que eles não caiam. A queda sobre si ou sobre
outras pessoas pode causar graves ferimentos.

TRABALHOS POR BAIXO DA MÁQUINA

● Antes de efectuar qualquer serviço ou reparação por baixo


da máquina, baixe até ao solo os equipamentos móveis.

● Bloqueie firmemente as lagartas da máquina.

● Nunca trabalhe por baixo da máquina com ela mal apoiada.

42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

MANTER A MÁQUINA LIMPA

● Os salpicos de óleo ou de lubrificante, ou ferramentas deteri-


oradas ou peças partidas são perigosos porque podem fazê-
lo escorregar ou tropeçar.
Mantenha sempre a máquina limpa e em boa ordem.

● Se cair água no circuito eléctrico, a máquina pode não se


mover ou mover-se inesperadamente.
Não use água nem vapor para limpar os sensores, interrup-
tores ou o interior do compartimento do operador.

PRECAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA

● Desligue o terminal negativo (-) da bateria antes de iniciar o


trabalho no sistema eléctrico ou proceder a uma soldadura
eléctrica, a fim de interromper o circuito eléctrico.

MANUSEAMENTO DAS MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO

● Não dobre nem bata nas mangueiras de alta pressão com


objectos contundentes. Não use canos, tubos ou mangueiras
vergados ou com fendas. Podem rebentar durante a utiliza-
ção.

● Repare sempre quaisquer condutas de combustível ou de


óleo soltas ou quebradas. As fugas de combustível ou de
óleo podem provocar um incêndio.

43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PRECAUÇÕES A TOMAR COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO

● Lembre-se de que os circuitos do equipamento de trabalho


estão sempre sob pressão.

● Não acrescente nem drene óleo, nem efectue a manutenção


ou inspecção antes de aliviar completamente a pressão
interna.

A0055180A

● As fugas de óleo sob pressão por pequenos orifícios são per-


igosas, visto a sua pulverização poder penetrar na pele ou
atacar os olhos. Use sempre luvas espessas e óculos de pro-
tecção e sirva-se de uma folha de cartão ou de contraplacado
para verificar se há fugas.

● Se for atingido por um jacto de óleo a alta pressão, consulte


imediatamente um médico para receber assistência médica.
A055190A

TENHA CUIDADO COM FOGO OU EXPLOSÃO

● O óleo é altamente inflamável, por isso não solde com algum


gás, qualquer tubo ou cano que contanha óleo.
Não efectue qualquer aquecimento ou soldagem muito perto
dum equipamento hidráulico. Quando efectuar tal trabalho,
remova primeiro o óleo e lave a peça.

● Verifique sempre que as peças, como grampos usados para


impedir a vibração, protecções usadas para impedir a fricção
contra outras peças, e pranchas à prova de calor usadas
para peças aquecidas, são instaladas adequadamente.

PRECAUÇÕES A TOMAR COM TRABALHOS DE


MANUTENÇÃO A TEMPERATURAS E PRESSÕES ELE-
VADAS

● Quando parar a máquina no final de um trabalho, lembre-se


de que o líquido refrigerante do motor e o óleo de todas as
peças estão muito quentes e sob alta pressão.

Nestas condições, se desenroscar o tampão, drenar o óleo


ou a água, ou substituir os filtros, expõe-se ao perigo de que-
imad uras e outra s l esões . E fectue a ins pec ção e a
manutenção descritas nesta secção do manual, apenas
quando as temperaturas tiverem baixado.

44
SEGURANÇA PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

Limpeza do interior do sistema de refrigeração: veja


“SERVIÇO INICIAL DE 250 HORAS” página 182.

Verificação do nível da água de refrigeração, do nível do


óleo hidráulico : veja “VERIFICAÇÕES ANTES DO
ARRANQUE” página 195.

Verificação do nível do óleo de lubrificação, adição de


óleo : veja “PROGRAMA DE MANUTENÇÃO” página
178.”

Mudança de óleo, substituição dos filtros : veja “PRO-


GRAMA DE MANUTENÇÃO” página 178.”

PRECAUÇÕES PARA OPERAÇÕES DE REMOÇÃO E INSTA-


LAÇÃO

Quando efectuar a remoção ou instalação de acessórios, tenha


em conta as seguintes precauções e proceda com toda a seg-
urança.

● Proceda às operações de remoção e instalação em solo


plano e firme.

● Sempre que as operações forem executadas por dois ou


mais trabalhadores, defina os sinais de comunicação a utili-
zar entre eles durante a operação.

● Quando transportar peças pesadas (mais de 25 kg), use uma


grua.

● Quando retirar peças pesadas, apoie sempre a peça antes


de o fazer.

● Sempre que levantar essas peças com uma grua, dê sempre


especial atenção à posição do centro de gravidade.

● É perigoso efectuar operações com a carga suspensa. Pouse


sempre a carga num suporte e certifique-se de que está seg-
ura.

● Quando retirar ou instalar acessórios, certifique-se de que


estão estáveis e que não correm o risco de cair.

● Nunca se ponha debaixo da carga suspensa de uma grua.


Coloque-se sempre numa posição segura porque a carga
pode cair.

Para mais pormenores sobre as operações de remoção e insta-


lação, por favor consulte o seu distribuidor Komatsu.

45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

ATENÇÃO: Por razões de segurança, cumpra sempre estas precauções de segurança.

PRECAUÇÕES AO USAR LUBRIFICANTE A ALTA PRESSÃO


PARA AJUSTAR A TENSÃO DA LAGARTA

● O lubrificante é injectado a alta pressão no sistema de ajusta-


mento da tensão da lagarta. Se a manutenção e ajustamen-
tos não forem efectuados segundo os procedimentos
especificados, o bujão ou o bico de lubrificação podem ser
ejectados e causar danos e ferimentos pessoais.

● Nunca desaperte o bujão de drenagem do lubrificante mais


de uma volta de cada vez.

● Nunca coloque a face, mãos, pés ou qualquer outra parte do


corpo directamente em frente do bujão ou da válvula de
drenagem do lubrificante.

A j u s ta nd o a t e n s ã o d a l a g a r ta : v e j a “ Q U A N D O
NECESSÁRIO” página 182.”

VENTOINHA E CORREIA ROTATIVOS

● Não toque nas peças em movimento, nem deixe ninguém


tocar-lhes.

● Se tocar com o corpo ou com ferramentas nas palhetas ou na


correia da ventoinha, pode resultar daí amputação ou torções
violentas. Mantenha-se longe de todas as peças em rotação.

MATERIAIS RESIDUAIS

● Nunca despeje óleo usado nos esgotos, cursos de água, etc.

● Coloque sempre em contentores o óleo drenado da sua


máquina. Nunca despeje directamente óleo na terra.

● Respeite a legislação e regulamentação adequadas no que


toca à eliminação de objectos nocivos, tais como óleo, com-
bustível, líquido refrigerante, solventes, filtros, baterias, etc.
A0055220A

46
SEGURANÇA LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA : o não cumprimento destas precauções de segurança pode provocar um grave acidente.

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEG-


URANÇA
Mantenha sempre as etiquetas de segurança limpas. Se as per-
der ou danificar, volte a fixá-las ou substitua-as por novas.

Existem outras etiquetas abaixo listadas que podem ser tratadas


da mesma maneira.

Pode obter etiquetas de segurança no seu concessionário


Komatsu.

47
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA

48
SEGURANÇA LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA

1. Avisos relativos ao funcionamento, inspecção e manutenção


( 20E-00-K1170)

● O funcionamento e manutenção inadequados podem originar


ferimentos graves ou a morte.

● Leia este manual e as etiquetas antes da operação e


manutenção.
Siga as instruções e os avisos contidos no manual e nas eti-
quetas da máquina.

● Guarde o manual dentro da cabina da máquina perto do


operador.
Se este manual for perdido por favor contacte o seu distribui-
dor Komatsu para a substituição.

● Aplique sempre o bloqueio quando deixar o assento do oper-


ador.

2. Avisos quando abrir a janela da frente (20E-00-K1230)

● Quando levantar a janela, trave-a dos dois lados com pinos


de bloqueio.

● Se a janela cair pode provocar ferimentos.

49
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

3. 20Y-00-K2220

● Saída de emergência

● Leia o manual de operação antes de utilizar a máquina.

4. 20E-00-K1130

● AVISO - Não são permitidos passageiros


Não são permitidos passageiros montados em cima da
máquina enquanto está em movimento

● AVISO - PERIGO DE QUEDA DE OBJECTOS


Não opere onde existe o perigo de queda de objectos.
Consulte o seu distribuidor para a instalação dos FOPS de
protecção.

● PERIGOSO - Perigo de voltagem


Ferimentos graves ou a morte podem ocorrer se a máquina
ou os acessórios não forem mantidos a uma distância segura
longe das canalizações eléctricas.

5. 20E-00-K1210

● Interruptor de anulação do controle da bomba e interruptor de


anulação do bloqueio da oscilação

● Leia o manual de operação antes de iniciar as operações.

50
SEGURANÇA LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA

6. 20E-00-51150

Manter afastado da área de movimento

Para prevenir FERIMENTOS GRAVES ou a morte faça o seg-


uinte antes de movimentar a máquina ou os seus acessórios:

● Buzine para alertar as pessoas na vizinhança.

● Esteja certo de que ninguém está em cima ou perto da


máquina ou na área de balanço.

● Faça a rotação da cabina para vista integral do percurso de


deslocação, se isso puder ser feito com segurança.

● Use observadores se a visão estiver obstruída.

Siga sempre o acima.

7. 20E-00-K1140

Impedir a entrada na área do percurso de trabalho.

● Assegure-se de que ninguém está na área de oscilação do


equipamento de trabalho.

8. 20E-00-K1310

● Não abra a tampa enquanto o motor está a trabalhar.

51
LOCAIS PARA AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS DE SEGURANÇA SEGURANÇA

9. (20E-00-K1210) Avisos para manipular o acumulador.

Perigo de explosão

● Mantenha-se longe das chamas.

● Não solde nem fure.

● Leia o manual de operação antes de operar.

10. 20E-00-K1190

Aviso de anti-congelante e óleo a alta temperatura.

água e óleo quentes

Para prevenir que a água e o óleo quentes esguichem para fora:

● Desligue o motor.

● Deixe a água arrefecer.

● entamente a tampa para libertar a pressão antes de a


remover.

Leia o manual de operação antes de operar.

11. 20E-00-K1110

● Aviso de cair da estrutura mais alta.

● Mantenha-se longe dos lados da máquina.

● Afaste-se do contrapeso.

● Não monte em cima da máquina quando está em movimento

52
FUNCIONAMENTO

53
VISTA GERAL FUNCIONAMENTO

VISTA GERAL

VISTA GERAL DA MÁQUINA


As direcções indicadas nesta secção referem-se às direcções
indicadas pelas setas do diagrama abaixo.

(A): FRENTE (B): TRASEIRA C: PARA A DIREITA (D) PARA A ESQUERDA

5 6
C 7

8
2
D
9
A
10
1
11
AM089190A

1. Balde 7. Cilindro da lança

2. Anel do balde 8. Roda dentada


3. Cilindro do balde 9. Estrutura da lagarta

4. Braço 10. Sapatas da lagarta

5. Cilindo do braço 11. Roda de transmissão

6. Lança

54
FUNCIONAMENTO VISTA GERAL

VISTA GERAL DE COMANDOS E INDICADORES

2 7
3 6
8
9
1
21 10
11

12
13
14
15
16
19 17
18
20
AM162500C

1. Alavanca do bloqueio de segurança 12. Interruptor do bloqueio da oscilação

2. Alavanca do comando da esquerda do equipa-


13. Interruptor do limpa pára-brisas
mento de trabalho

3. Botão saliente (Potência Máx) (botão mais baixo) 14. Comutador das lâmpadas

4. Alavanca de deslocação 15. Paragem da sirene do alarme

5. Monitor da máquina 16. Interruptor do limpa-pára-brisas inferior (opcional)


6. Botão da buzina (botão mais baixo) 17. Comutador do farol rotativo (opção)

7. Alavanca de comando do equipamento de tra-


18. Interruptor de aquecimento do assento (opcional)
balho direita

19. Interruptor de comando aquecimento/ar condicio-


8. Chave de ignição
nado
9. Marcador de controle de combustível 20. Alimentação 12V

10. Interruptor de controle do fluxo (opcional) 21. Pedal de deslocação

11. Isqueiro

55
VISTA GERAL FUNCIONAMENTO

11
1
12
2
13
3 14

4 15

5 16

6 17
7 18
8
19
9
20

10 21
AD32421C

1. Mostrador (para o relógio e indicação de avarias) 11. Conta-horas

2. Indicador da temperatura da água do motor 12. Indicador do combustível

3. Monitor da temperatura da água do motor 13. Monitor do nível do combustível

4. Monitor do nível de água do radiador 14. Monitor do nível do óleo do motor

5. O monitor da pressão de óleo do motor 15. Monitor do nível do óleo hidráulico

6. Monitor da obstrução do filtro do ar 16. Monitor do nível da carga

7. Monitor de advertência de sobrecarga 17. Monitor de pré-aquecimento do motor

8. Interruptor de selecção do modo de trabalho 18. Monitor do bloqueio da oscilação

9. Comutador de potência máxima, abrandamento


19. Monitor de substituição do óleo do motor
suave
10. Interruptor da velocidade de deslocação 20. Interruptor da auto-desaceleração

21. Interruptor do modo activo

56
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES


Segue-se uma descrição dos dispositivos necessários à oper-
ação da máquina.

Para efectuar correctamente e com segurança as operações


adequadas, é importante compreender bem os métodos de fun-
cionamento do equipamento e os significados das visualizações.

MONITOR DA MÁQUINA

AD324220A

A. INDICADORES BÁSICOS A SER INSPECCIONADOS

Apresenta os parâmetros básicos a ser inspeccionados antes do


arranque do motor.

Se existir alguma anomalia, acender-se-á a respectiva lâmpada


monitora.

NOTA
Ao efectuar as verificações antes do arranque do motor, não
confie apenas no monitor. Consulte sempre as reco-
mendações da manutenção periódica ou veja “OPERAÇÃO”
página 94. para proceder às verificações.

57
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

B. INDICADORES DE ADVERTÊNCIA

ATENÇAO
Se estas lâmpadas monitoras acenderem, verifique e repare
a respectiva anomalia o mais brevemente possível.

Trata-se de indicadores que têm de ser observados com o motor


em funcionamento. Se ocorrer alguma anomalia, acende o indi-
cador correspondente ao dispositivo que precisa de ser reparado,
devendo fazê-lo o mais depressa possível.

Se existir alguma anomalia, a respectiva lâmpada monitora


acende, indicando a localização da mesma.

C. INDICADORES DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA

ATENÇAO
Se estas lâmpadas monitoras acenderem, interrompa imedi-
atamente as operações, verifique e repare o dispositivo avar-
iado.

Trata-se de indicadores que têm de ser observados com o motor


em funcionamento. Se ocorrer alguma anomalia, acende o indi-
cador correspondente ao dispositivo que precisa de ser reparado,
devendo fazê-lo o mais depressa possível.

Se existir alguma anomalia, a respectiva lâmpada monitora


acende, indicando a localização da mesma.

D. PARTE DO MOSTRADOR DE MEDIÇÕES

Esta parte é constituída pelo monitor de pré-aquecimento, moni-


tor de bloqueio da oscilação, indicador da temperatura da água
do motor, manómetro de combustível e pelo visor. E.

E. INTERRUPTORES

Os interruptores são utilizados para acertar as horas do relógio e


para seleccionar o modo de trabalho e a velocidade de deslo-
cação.

58
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

(A): INDICADORES DE VERIFICAÇÃO BÁSICOS

AD324230

NOTA
● Não confie só nos "ITENS BÁSICOS DE VERIFICAÇÃO"
para a verificação, antes de arrancar

● Consulte sempre as recomendações da manutenção per-


iódica ou “OPERAÇÃO” página 94 para proceder às veri-
ficações.

1. NÍVEL DE ÁGUA DO RADIADOR

Avisa que o nível de água de refrigeração do radiador é muito


baixo. Se a lâmpada monitora acender, verifique o nível de água
de arrefecimento do radiador e do depósito de reserva e acres-
cente água.

59
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

2. NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR

Avisa que o nível de óleo no cárter de óleo do motor é demasiado


baixo. Se a lâmpada monitora acender, verifique o nível de óleo
no cárter de óleo do motor e acrescente óleo.

3. NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO

Indica que o nível de óleo hidráulico é demasiado baixo.

Se a lâmpada monitora acender, verifique o nível do óleo hidráu-


lico, e reabasteça.

4. MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR (máquinas com tempo


pré-definido)

Se passar o tempo definido (125, 250, 500H) depois da substitu-


ição do óleo do motor, esta lâmpada acende-se. Nesse momento,
substitua o óleo do motor. At this time, replace the engine oil.

(B): INDICADORES DE ADVERTÊNCIA

ATENÇAO
Se a lâmpada monitora de aviso acender, resolva o problema
o mais depressa possível.

1. NÍVEL DE CARGA

Este monitor indica uma anomalia no sistema de carga (da bate-


ria), quando o motor estiver a funcionar. Se a lâmpada monitora
piscar, verifique a tensão da correia de secção em V. Se detectar
alguma anomalia, veja “OUTROS PROBLEMAS” página 152.

60
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÃO
Com o interruptor de arranque na posição ON, a lâmpada
manter-se-á acesa e só apagará depois de o motor ter arran-
cado.

2. NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

Se o combustível descer a menos de 55 litros, a lâmpada piscará.


Reforce o cumbsutível antes desta indicação, se possível Ateste
de combustível antes disso suceder.

3. OBSTRUÇÃO DO FILTRO DO AR

Avisa que o filtro do ar está obstruído.

Se a lâmpada monitora acender, pare o motor, inspeccione e


limpe o filtro do ar.

4. AVISO DE SOBRECARGA (Durante o levantamento de car-


gas)

Avisa que a máquina está prestes a virar devido à carga (ouve-se


igualmente um sinal de aviso sonoro); se ouvir o aviso, baixe a
carga. Para proceder a operações de carga com segurança, con-
sulte a tabela de capacidade de carga.

C: INDICADORES DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA

ATENÇAO
Se alguma lâmpada monitora acender, pare o motor ou
ponha-o a trabalhar ao ralenti baixo, e proceda em conse-
quência.

1. TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR

Se a temperatura da água de arrefecimento do motor subir anor-


malmente, a lâmpada monitora acende e o sistema de prevenção
de sobreaquecimento dispara automaticamente, para reduzir a
velocidade do motor.

Interrompa as operações e ponha o motor a trabalhar ao ralenti


baixo até o indicador de temperatura da água do motor regressar
à zona verde.

61
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

2. NÍVEL DE ÁGUA DO RADIADOR

Se o nível de água do radiador descer, a lâmpada monitora


acende. Pare o motor, verifique o nível de água do radiador e
acrescente água, se for necessário.

3. PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR

Se o valor da pressão de óleo do motor descer abaixo do seu


valor normal, a lâmpada monitora acende. veja “OUTROS
PROBLEMAS” página 152.

OBSERVAÇÃO
Com o interruptor de arranque na posição ON, a lâmpada
permanece acesa e só apaga depois do motor arrancar. Depois
do motor arrancar, é possível que o alarme continue a tocar
durante um curto período de tempo, o que não significa a existên-
cia de uma avaria.

(D) PARTE DO VISOR DO CONTADOR

AD324240A

VISOR PILOTO

Com o interruptor de ignição ligado (ON), o visor piloto acende,


se os dispositivos do visor estiverem a funcionar.

62
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

1. MONITOR DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR

Esta lâmpada monitora indica o tempo de pré-aquecimento


necessário quando põe o motor a funcionar a uma temperatura
ambiente inferior a 0oC.

A lâmpada monitora acende quando o interruptor de ignição for


rodado para a posição HEAT (AQUECER) e mantém-se acesa
por mais 30 segundos, indicando que o pré-aquecimento está
concluído. (A lâmpada monitora apaga-se cerca de 10 segundos
depois).
AD313430A

2. MONITOR DE BLOQUEIO DA OSCILAÇÃO

Este monitor informa o operador que o bloqueio da oscilação está


activado. Activado: acende a luz

Quando o interruptor de bloqueio da oscilação for rodado para a


posição ON (ACTIVADO), a lâmpada monitora acende.

Quando se liga o interruptor reforçado de bloqueio da oscilação,


esta lâmpada monitora acende.

OBSERVAÇÃO
Encontra-se instalado no motor da oscilação um travão de
discos, para parar mecanicamente a rotação do motor.

Enquanto o bloqueio da oscilação estiver a ser accionado, o


travão mantém-se aplicado.

DISPOSITIVOS DE MEDIÇÃO

3. INDICADOR DE TEMPERATURA DA ÁGUA DO MOTOR

Este indicador assinala a temperatura da água de arrefecimento


do motor.
Se a temperatura estiver normal durante a operação, a área
verde (A) acenderá.
Se a área encarnada (C) acender durante a operação, o sistema (A)
de prevenção de sobreaquecimento será accionado.

O sistema de prevenção contra o sobreaquecimento actua da C


(B)
seguinte maneira:

Quando a zona vermelha (1) se acende:


3
Output horsepower drops, and water temperature monitor (3) AW34991D

flashes.

Quando a zona vermelha (2) se acende:


O regime de motor baixa ainda mais ao baixo ralenti e o indicador
de temperatura da água do motor (3) cintila ao mesmo tempo que
toca uma buzina de alarme.

O sistema de prevenção contra o sobreaquecimento continua


activo até o indicador da temperatura entrar na zona verde.

63
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

Se a zona vermelha (2) se acender, se a temperatura da água do


motor descer e o mostrador de controle do combustível for levado
à posição de ralenti baixo, o aviso será cancelado.

4. MANÓMETRO DE COMBUSTÍVEL

Este manómetro assinala a quantidade de combustível existente


no depósito de combustível. Se durante a operação o nível de
combustível for normal, acender-se-á a zona verde.

Se apenas a zona vermelha se acender durante a operação, é 1 2


porque há menos de 55 litros de combustível no depósito. Por
isso, páre e reabasteça de combustível.

a lâmpada do monitor do manómetro de combustível (LED) (2)


cintila AW34992C

Depois de ligar o interruptor de ignição (ON), é possível que não


seja imediatamente visualizado o nível de combustível correcto, o
que não significa a existência de uma anomalia.

Quando parar o motor, ponha o interruptor de ignição na posição


ON e verifique se as lâmpadas monitoras dos indicadores A, B, C
e D e os dispositivos de medição acendem.

5. MOSTRADOR

Estando o interruptor de arranque na posição ON (ligado), é visu-


alizada a leitura da hora e do contador de serviço em condições
normais. Em condições anormais, será visualizado o conteúdo da
avaria.

Quando programar a hora, o símbolo [ ] cintila.

Acerto manual

1. Quando a hora for indicada, abata o comutador do relógio (4)


durante 2,5 segundos ou mais.

2. O símbolo acende e apaga.

3. Uma pressão sobre o interruptor H (2) faz as horas avançar


e uma pressão sobre o interruptor M (3) faz avançar os minu-

AD31347C

64
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

tos. (2) ou (3) durante 2,5 segundos ou mais, as horas ou os


minutos avançarão continuamente.

4. Quando atingir a hora e minutos correctos, carregue no inter-


ruptor (1) do relógio. Fica assim completa a regulação do
relógio. This completes clock setting.

Sincronizar com outro relógio ou com sinal horário

1. Depois de aparecerem as horas no visor, carregue no inter-


ruptor do relógio durante 2,5 seg ou mais.

2. O símbolo acende e apaga. AD324250A

3. Se carregar no interruptor SET (4), o valor da hora é


diminuído de 14 para 0 minutos ou aumentado de 45 para 59
minutos.

[Exemplos] das 10:14 passa para as 10:00 (arredondamento


por defeito)
das 10:45 passa para as 11:00 (arredondamento por
excesso)

4. Quando atingir a hora e minutos correctos, carregue no inter-


ruptor (1) do relógio. Fica assim completa a regulação do
relógio. Isto completa o acerto do relógio.

Se a máquina tiver uma avaria, aparece a informação de erro,


com o interruptor de ignição ligado (ON). A lâmpada monitora
acende e aparecem sequencialmente no visor todas as infor-
mações de erros.

Painel de monitoria Modo de avaria

E02 Erro do sistema PC-EPC

Erro no sistema de travagem da


E03
oscilação
E05 Erro no sistema do regulador

CHAMADA Impossível a continuação do trabalho

Se algum destes monitores acender e apagar, veja “SISTEMA


DE CONTROLE ELECTRÓNICO” página 156.

5. CONTADOR DE SERVIÇO

Este contador indica o número total de horas de trabalho da


máquina.

Regule os intervalos de manutenção periódica com esta visuali-


zação.

O contador de serviço avança enquanto o motor estiver a funcio-


nar, mesmo que a máquina não se desloque.

O contador avança de 1 valor por hora de funcionamento, inde-


pendentemente da velocidade do motor.

65
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

(E) INTERRUPTORES

AD324260A

1. INTERRUPTOR DE SELECÇÃO DO MODO DE TRABALHO


(Modo básico)

Este interruptor é utilizado para definir o movimento ou potência


do equipamento de trabalho. Ao seleccionar o modo correspond-
ente às condições de trabalho, é possível efectuar mais facil-
mente as operações. H/O G/O F/O L/O B/O

Acende o H.O. (modo operacional extra-resistente): H M


É utilizado para trabalhos pesados.

Acende o G.O (modo operacional geral): AD157770A


É utilizado para o trabalho normal.

Acende o F.O. (modo operacional de acabamento):


É utilizado para trabalhos de nivelamento ou terraplanagens.

Acende o L.O (modo operacional de elevação):


É utilizado para operações de controlo de precisão.

Acende o B.O (modo operacional do martelo demolidor):


É utilizado para trabalhos com o martelo demolidor.

Quando do arranque do motor, é automaticamente seleccionado


o modo G.O. (modo operacional geral). Sempre que carregar no
interruptor, altera a selecção do modo.

NOTA
Quando utilizar o martelo demolidor, não seleccione o modo
operacional H.O.

66
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÃO
O comutador H também é usado para acertar as "horas" no
relógio e o comutador M para acertar os "minutos". veja
“MOSTRADOR” página 64.

2. INTERRUPTOR DE AUTO-DESACELERAÇÃO (Interruptor-


selector)

Este interruptor activa igualmente a função que baixa automatica-


mente a velocidade do motor e reduz o consumo de combustível,
com a alavanca de controlo em ponto morto.

A luz ON acende: a auto-desaceleração é activada

OFF: a auto-desaceleração é desactivada.

Sempre que se carregar no interruptor, a auto-desaceleração é


activada ou desactivada. AD157780A

3. INTERRUPTOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO

ADVERTÊNCIA

Se o interruptor Hi-Lo (Alta-Baixa) for accionado com a


máquina em andamento, ela pode desviar-se, mesmo que
esteja a deslocar-se em linha recta. Para o evitar, pare sem-
pre a máquina antes de utilizar o interruptor da velocidade
de deslocação.

É utilizado para seleccionar as três velocidades de deslocação.

Lo acende: Velocidade de deslocação baixa


Mi acende: Velocidade de deslocação média
Hi acende: Velocidade de deslocação alta

Quando do arranque do motor, a velocidade de deslocação situa-


se automaticamente em Lo.

Quando se deslocar em Hi, a velocidade de deslocação adapta-


se automaticamente à superfície de deslocação em solo brando AD157790A
ou em subida, de forma que não é necessário utilizar este inter-
ruptor. No monitor, a lâmpada indicadora Hi ou Mi mantém-se
acesa.

4. INTERRUPTOR DE ABRANDAMENTO RÁPIDO DA POTÊN-


CIA MÁXIMA

Durante as operações, a potência de cavar pode ser aumentada


e a velocidade reduzida pela operação de um toque do botão
esquerdo saliente em baixo (clique único enquanto empurrar).

AD157800A

67
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

A potência máxima (aumento de potência) acende:

Sempre que o modo de trabalho seja apenas o modo para cargas


pesadas e o modo operacional geral, a potência pode ser aumen-
tada, enquanto se mantiver o botão do punho carregado. Mesmo
que continue a carregar no botão, o aumento de potência termina
cerca de 8,5 segundos depois.

O abrandamento rápido (diminuição da velocidade) acende:

Sempre que o modo de trabalho seja apenas o modo para cargas


pesadas e o modo operacional geral, a velocidade é reduzida
enquanto se mantiver o botão do punho carregado.

Quando do arranque do motor, a lâmpada da potência máxima


acende. Sempre que carregar neste interruptor do painel monitor,
acciona o modo.

5. INTERRUPTOR DE MODO ACTIVO (SELECTOR)

O modo activo é eficaz para operações rápidas de nivelamento


de escavações profundas e para operações de carga.

ON acende: modo Activo accionado


Lâmpada apaga: modo Activo cancelado

A lâmpada ON está desligada quando se põe o motor a trabalhar.


Se estiver ligada (acesa), é possível entrar no modo activo a
partir de qualquer modo de trabalho.
AD324270A
Mesmo que a luz seja ligada (acende), o visor do modo de tra-
balho não sofre qualquer alteração. Quando a lâmpada se apaga,
o sistema regressa ao modo de trabalho original.

INTERRUPTORES

10 9

1
2

12 4
5
6
7
8
13
11
AM161511A

68
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

1. INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO

Este interruptor é utilizado para arrancar ou parar o motor.

Posição OFF HEAT OFF

A chave pode ser introduzida ou retirada. Com excepção da lâm- ON


pada da cabina, do rádio (se estiver instalado) e do relógio, os
interruptores do sistema eléctrico são desligados e o motor
parado. START

AM089390A
Posição ON:

Nesta posição, existe corrente eléctrica nos circuitos de carga e


das lâmpadas.
Mantenha a chave do comutador de arranque na posição ON,
enquanto o motor está a trabalhar.

Posição START:

É esta a posição indicada para pôr o motor a trabalhar. Mantenha


a chave nesta posição durante o arranque. Depois do motor
pegar, solte imediatamente a chave, que regressará à posição
ON.

Posição HEAT (pré-aquecimento):

Quando puser o motor a trabalhar no Inverno, ponha a chave


nesta posição. Quando se coloca a chave na posição HEAT, o
monitor de pré-aquecimento acende. Mantenha a chave nesta
posição até a lâmpada monitora apagar. Assim que o monitor de
pré-aquecimento se apagar, solte a chave. A chave regressa
automaticamente à posição OFF. Em seguida, ponha o motor a
trabalhar rodando a chave para a posição START.

2. BOTÃO DE CONTROLO DO COMBUSTÍVEL


(COM MECANISMO DE AUTO-DESACELERAÇÃO)

Regula a velocidade e o rendimento do motor.

(1) Ralenti baixo (MIN) : totalmente rodado para a esquerda


(2) Toda a velocidade (MÁX) : totalmente rodado para a direita

69
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

3. ISQUEIRO

É utilizado para acender cigarros. Para o utilizar, empurre-o para


dentro. Alguns segundos depois ele saltará para a posição inicial.

Retire o isqueiro e acenda o cigarro.


Nada deve ser conectado ao isqueiro, sem a prévia autorização
dum distribuidor Komatsu autorizado.

4. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DA OSCILAÇÃO

ADVERTÊNCIA

● Sempre que a máquina estiver a deslocar-se por acção


da sua própria força, ou quando a rotação não estiver a
ser utilizada, coloque o interruptor na posição ON (ACTI-
VADO).

● Numa superfície inclinada, o equipamento pode oscilar


para o lado da descida, mesmo que o interruptor de blo-
queio da oscilação esteja na posição ON. Tenha cuidado
com este aspecto.

Este interruptor é utilizado para bloquear a estrutura superior, de


forma que não possa girar.

Posição ON (accionado):

O bloqueio da oscilação é sempre accionado, e a estrutura supe-


rior não rodará, mesmo que a rotação seja accionada. Neste
caso, a lâmpada de bloqueio da oscilação acende.

Posição OFF (desactivado):

O bloqueio da oscilação só actua quando a alavanca de controlo


da oscilação estiver em ponto morto; se accionar a alavanca de
controlo da oscilação, o bloqueio é cancelado.

O bloqueio da oscilação actua aproximadamente 4 segundos


depois de a alavanca de oscilação ter sido colocada em ponto
morto.

70
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

5. INTERRUPTOR DOS LIMPA-PÁRA-BRISAS

Este interruptor acciona os limpa-pára-brisas da frente.

1. OFF: O limpa-pára-brisas pára.

2. OFF ON: O limpa pára-brisas move-se continuamente.

3. É pulverizado fluido lava-vidros: Quando se solta o interrup-


tor, ele regressa a (2).

4. OFF ON: O limpa-pára-brisas move-se intermitentemente.

5. É pulverizado fluido lava-vidros: Quando se solta o interrup-


tor, ele regressa a (4).

6. INTERRUPTOR DE LUZES

Este interruptor é usado para acender a luz da frente, a luz de tra-


balho, as luzes adicionais no tecto da cabina, as luzes de trás e a
luz monitora. 1 2 3
(1) OFF (desligado)

(2) Lâmpadas de trabalho estandardizadas

(3) Lâmpadas de trabalho e adicionais estandardizadas (se insta-


ladas).

7. INTERRUPTOR DE PARAGEM DO ALARME

É utilizado para interromper a campainha do alarme nos INDICA-


DORES DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA, depois dela tocar em OFF ON:
sinal de aviso da existência de alguma anomalia, com o motor a OFF:
trabalhar.

AM089440A

8. INTERRUPTOR DO LIMPA-PÁRA-BRISAS INFERIOR (se


existir)

Este interruptor activa o limpa-pára-brisas inferior da frente.

OFF: wiper stops


ON (ligado) : O limpa-pára-brisas move-se continuamente
NB. Não opere com o pára-brisa mais baixo da frente retirado.

71
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

9. INTERRUPTOR DA BUZINA

Quando o botão mais baixo da alavanca de comando direita do


equipamento de trabalho é premido, a buzina soa.

AM089470A

10. BOTÃO SALIENTE (Potência máx.)

O botão mais baixo da alavanca de comando esquerda do equi-


pamento de trabalho é usado para actuar as funções de potência
máx./redução rápida. Carregue no botão uma vez (um único
estalido) e retenha-o carregado. Nos modos de trabalho para car-
gas pesadas e geral, a função potência máxima actua no máximo
durante 8,5 segundos e a função abrandamento rápido enquanto
o botão estiver carregado.

AM089480A

11. INTERRUPTOR DO AQUECIMENTO DO ASSENTO DO


OPERADOR (se estiver instalado)

Este interruptor é utilizado para ligar aquecimento do assento.

OFF: o assento não é aquecido OFF:


OFF ON: assento aquecido

12. INTERRUPTOR DO FAROL GIRATÓRIO (Se estiver insta-


lado)

Este interruptor é usado para acender o farol giratório.

OFF:
OFF:

ON: o farol giratório acende e roda.

72
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

13. INTERRUPTOR DA LUZ DA CABINA

Este interruptor liga a luz da cabina.

Posição ON (1) : acende a luz


1

AM089510A

A luz da cabina pode ser ligada mesmo que o interruptor de


ignição esteja desligado (OFF). Tenha cuidado para não a deixar
acesa por engano.

13

AM166910B

14. INTERRUPTOR REFORÇADO DE COMANDO DA BOMBA

(2) Numa situação normal: o interruptor está posicionado em


baixo.

14 15 AM166920B

(1) Numa situação anómala: Quando o visor do monitor mostrar


E02 (Erro do sistema da válvula PC-EPC), é possível executar
operações quando este comutador está movido para cima. O 1
comutador de cancelamento do comando da bomba é concebido

2
AM089520A

73
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

para permitir operações a serem efectuadas durante um curto


período, quando há uma anomalia no sistema do comando da
bomba (Erro do sistema de válvula PC-EPC). Deve reparar ime-
diatamente a anomalia.

15. INTERRUPTOR REFORÇADO DE BLOQUEIO DA


OSCILAÇÃO
1
(2) Numa situação normal: o interruptor está posicionado em
baixo.

(1) Numa situação anómala: sempre que o monitor indicar E03


(erro no sistema de travagem da oscilação), a travagem é cance-
lada e é possível rodar a estrutura superior virando este interrup-
tor para cima, podendo então efectuar-se operações normais.
2
AM089520A
Todavia, o travão da oscilação mantém-se cancelado.

O interruptor reforçado de bloqueio da oscilação destina-se a


permitir a realização de operações por um curto período de
tempo, quando ocorrer uma anomalia no sistema eléctrico de
travagem da oscilação (erro no sistema de travagem da
oscilação). Deve reparar imediatamente a anomalia.

16. ALIMENTAÇÃO 12V

O casquilho de 12V fornecido no painel da direita pode ser usado


só para acessórios eléctricos com a tensão máxima de 1,5 A.
Quaisquer acessórios presos a este casquilho devem usar a
marca EC.

74
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLO

AM161520A

1. ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA

● Quando abandonar o compartimento do operador,


acerte a alavanca do fecho de segurança seguramente
para a posição LOCK (FECHAR). Se tocar inadvertida-
AM088930A
mente nas alavancas sem que estas estejam bloqueadas,
poderá provocar um acidente grave.

● Se a alavanca de bloqueio de segurança não for bem


colocada na posição LOCK, as alavancas de controlo
podem não ficar correctamente bloqueadas. Certifique-
se de que o faz de acordo com o diagrama.

● Quando levantar a alavanca de bloqueio de segurança,


tenha cuidado para não tocar na alavanca de controlo do
equipamento de trabalho. Se a alavanca de bloqueio de
segurança não estiver bem bloqueada na posição supe-
rior, o equipamento de trabalho e a oscilação deslocar-
se-ão, criando uma situação potencialmente perigosa.

● Quando baixar a alavanca de bloqueio de segurança,


tome cuidado para não tocar na alavanca de controlo do
equipamento de trabalho.

75
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

Esta alavanca bloqueia o equipamento de trabalho, a oscilação e


os comandos dos acessórios.

Trata-se de uma alavanca de um bloqueio hidráulico e, como tal,


mesmo que se encontre na posição bloqueada, a alavanca de
controlo do equipamento de trabalho mover-se-á, mas o equipa-
mento de trabalho e o motor da oscilação não funcionarão.

AM089540A

2. ALAVANCAS DE DESLOCAÇÃO (COM PEDAL E MECAN-


ISMO DE AUTO-DESACELERAÇÃO)

ADVERTÊNCIA

● Não ponha o pé no pedal, a não ser que a máquina esteja


em andamento. Se deixar o pé no pedal e carregar nele
inadvertidamente, a máquina movimentar-se-á brusca-
mente, podendo dar origem a um grave acidente.

● Com a estrutura da lagarta voltada para trás, a máquina


mover-se-á em marcha-atrás deslocando-se para a frente
e mover-se-á para a frente deslocando-se em marcha-
atrás.

● Quando utilizar a alavanca de deslocação, verifique se a


estrutura da lagarta está virada para a frente ou para trás.
(Se a roda motriz se situar na parte de trás, a estrutura da
lagarta está virada para a frente).

(1) PARA A FRENTE: (2) MARCHA-ATRÁS:

A alavanca é empurrada para A alavanca é puxada para


a frente trás.
(O pedal está inclinado para a (O pedal está inclinado para
frente) trás)

N (Ponto morto) a máquina pára.

Indica o funcionamento do pedal

3. ALAVANCA DE CONTROLO ESQUERDA DO EQUIPA-


MENTO DE TRABALHO

(com dispositivo de auto-desaceleração)

AM089560A

76
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

ADVERTÊNCIA

Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona


de desaceleração, a velocidade do motor aumentará subita-
mente. Tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

Esta alavanca é utilizada para movimentar o braço e a estrutura


superior.

Movimento do braço Movimento de rotação

(A) Braço PARA FORA (C) Oscilação para a direita

(D) Oscilação para a


(B) Braço PARA DENTRO
esquerda

N (Ponto morto)

Quando a alavanca estiver nesta posição, a estrutura superior e


o braço serão mantidos na posição em que pararam.

4. ALAVANCA DE CONTROLO DIREITA DO EQUIPAMENTO


DE TRABALHO

(com dispositivo de auto-desaceleração)

ADVERTÊNCIA

Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona


de desaceleração, a velocidade do motor aumentará subita-
mente. Tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

AM089570A
Esta alavanca é utilizada para accionar a lança e o balde.

Movimento da lança Movimento do balde


(1) ELEVAR (3) DESCARREGAR

(2) BAIXAR (4) ENROLAR

N (Ponto morto)

Quando a alavanca estiver nesta posição, a lança e o balde


serão mantidos na posição em que pararam.

No caso das alavancas (2), (3) e (4), a velocidade do motor


altera-se da maneira a seguir indicada devido ao mecanismo de
auto-desaceleração.

77
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

● Quando a alavanca de deslocação e as alavancas de con-


trolo do equipamento de trabalho estiverem em ponto morto,
mesmo que o botão de controlo do combustível esteja acima
da posição de velocidade média, a velocidade do motor
diminuirá para a velocidade média. Se accionar alguma das
alavancas, a velocidade do motor aumentará para a veloci-
dade definida pelo botão de controlo do combustível.

● Se todas as alavancas de controlo forem colocadas em ponto


morto, a velocidade do motor diminuirá de cerca de 100 rpm,
e, cerca de 4 segundos depois, a velocidade do motor
diminuirá para a velocidade de desaceleração (aproximada-
mente 1400 rpm).

5. PEDAL DE CONTROLO DOS ACESSÓRIOS

AM161521

ADVERTÊNCIA

Não mantenha o pé no pedal, a não ser que o esteja a utilizar.


Se mantiver o pé no pedal durante a realização das oper-
ações e carregar nele inadvertidamente, o acessório poderá
deslocar-se bruscamente e provocar danos ou ferimentos
graves.

Quando estiver instalado um martelo demolidor

● * Ao carregar na parte da frente do pedal, acciona o martelo


demolidor.

● Regule o modo de trabalho para o martelo demolidor (B.O.).


N
Quando estiverem instalados acessórios gerais

● Quando pressionar o pedal (1), o acessório é accionado.

AM092130D

78
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

● O painel de interruptores do lado direito tem um selector rota-


tivo (2) de dez posições. Isto permite nove valores de fluxo
Este permite nove valores de fluxo para o pedal do pé da
direita, e nenhum fluxo na posição zero. Quando seleccio-
nar as posições do comutador, o pedal do pé RH deve ser
completamente libertado antes de começar o trabalho no
novo acerto de fluxo.

● Por favor, fixe a sua posição preferida do comutador em


relação ao acessório, para futura referência.

Posição do interrup-
1 2 3 4 5 6 7 8 9
tor

Fluxo máximo aproxi- Fluxo


30 50 100 125 150 170 202 280
mado (L/min) total

Acessório

● É possível ajustar estes diversos fluxos.


Contacte o seu concessionário Komatsu, se necessário.

FLUXO DE ÓLEO HIDRÁULICO

Se carregar na parte da frente do pedal, circula óleo hidráulico na


tubagem esquerda do equipamento de trabalho e, se carregar na
parte de trás do pedal, o óleo circula na tubagem direita do equi-
pamento de trabalho. (Se estiver instalado um martelo demolidor,
carregue apenas na parte da frente do pedal).

AM089620A

6. VÁLVULAS DO SELECTOR PARA O MARTELO DEMO-


LIDOR E ACESSÓRIO GERAL (BRITADEIRA, ETC.)

Contacte o fabricante para acertar a pressão de descarga da


tubulação da lança esquerda.

Quando estiver a usar o martelo demolidor ou acessório geral


(britadeira, etc.), rode os rotores do rotor da válvula de 3 vias (1)
para carregar de acordo com as ilustrações seguintes.

79
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

(As marcas indicando a direcção da porta estão estampadas na


válvula de 3 vias)

Acessórios Válvula de 3 vias da direita (1)

Frente

Fluxo de 1 via (Martelo


demolidor)

Frente

Fluxo de 2 vias (Brita-


deira)

NOTA
Execute a operação unicamente depois do motor ter parado
e do equipamento de trabalho e o corpo da máquina estarem
em posição estável no solo.

Para pormenores, veja “MÁQUINAS PREPARADAS PARA


ACESSÓRIOS” página 247.

JANELA DO TECTO

Quando abrir:

1. Trave bem a alavanca de bloqueio de segurança.

2. Verifique se há algum movimento da janela do tecto, puxando


o botão de bloqueio (2) que se encontra na parte da frente,
depois empurre-o para cima e abra a pega da janela do tecto
(1).

Para fechar

Feche a janela do tecto agarrando na pega (1) e trave-a com o


bloqueio de segurança (2). Se o fecho não puder ser aplicado,
abra e feche a janela do tecto de novo.

80
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

JANELA DA FRENTE

ADVERTÊNCIA

Sempre que abrir a janela da frente, segure com firmeza nas


maçanetas com as duas mãos e puxe-a para cima. Se utilizar
apenas uma das mãos, ela pode escorregar e ser apanhada.

É possível armazenar (puxar para cima) a janela da frente (topo)


no tecto do compartimento do operador.

Quando abrir:

ADVERTÊNCIA

Quando a janela da frente está aberta, existe o perigo de ela


cair. Por isso, bloqueie-a com as cavilhas de segurança (A) à
esquerda e à direita.

1. Coloque o equipamento de trabalho em solo plano e pare o


motor.

2. Bloqueie a alavanca de bloqueio de segurança com firmeza.

AM088930A

3. Não se esqueça de arrumar o limpa-pára-brisas dentro do


caixilho direito.

4. Puxe para o interior as cavilhas de segurança (A) ao cimo


dos lados esquerdo e direito da janela da frente a fim de sol-
tar o bloqueio.

B
B Pega de cima

C Pega de baixo C
A

AM089670A

81
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

5. De dentro da cabina do operador, segure a garra do fundo


com a mão esquerda e a garra do topo com a mão direita,
puxe para cima a janela, e empurre-a completamente para
dentro, até que fique fechada pela lingueta (C).

6. Bloqueie com cavilhas de segurança (A) do lado esquerdo e


direito.

Para fechar

ADVERTÊNCIA

Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para


não entalar a mão.

1. Coloque o equipamento de trabalho em solo plano e pare o


motor.

2. Bloqueie a alavanca de bloqueio de segurança com firmeza.

AM088930A

3. Solte a cavilha de segurança (A).

4. Agarre a pega que está no fundo da janela da frente com a


mão esquerda e a pega que está em cima com a mão direita,
solte o bloqueio de segurança do trinco (C) com o polegar
direito, em seguida puxe lentamente a pega de cima e baixe
a janela da frente. Quando soltar o bloqueio de segurança do
trinco (C), empurre a alavanca (D) na direcção da seta para
soltar o bloqueio de segurança. Quando soltar o bloqueio do
trinco (C), empurre a alavanca de libertação (D) na direcção
da seta para soltar o travão.

82
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

5. Bloqueie bem com as cavilhas de segurança (A) do lado


esquerdo e direito.

C
A

AM089670A

Remoção da janela da frente (inferior)

Certifique-se de que o limpa-pára-brisas (se estiver instalado)


está correctamente arrumado.

Com a janela da frente aberta, remova as cavilhas de segurança


(E) e a parte inferior da janela da frente pode ser removida.

Armazene a peça retirada do fundo da janela da frente na parte


de trás da cabina do operador e feche com as cavilhas de fecho
Posição de armazenagem
(E).

NOTA
Não utilize o limpa-pára-brisas inferior (se estiver instalado)
se tiver retirado a janela (inferior) da frente.

AM089740A

TRAVÃO DA PORTA

Utilize o travão da porta para a prender depois de aberta.

1. A porta ficará fixa no seu lugar quando for pressionada contra


o trinco (1).

2. Para libertar o fecho, prima a saliência (2) para baixo no lado


esquerdo do assento do operador, para soltar a lingueta.
Quando prender a porta, prenda-a bem ao trinco.

TAMPÃO E TAMPA COM FECHADURA

O funil do combustível, a cabina do operador, a capota do motor,


a tampa da caixa da bateria, a porta do lado direito e a porta do
lado esquerdo do corpo da máquina, estão equipados com
fechos.

Utilize a chave do interruptor de ignição para travar ou destravar


esses locais.

83
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

MÉTODO DE ABERTURA E FECHO DO TAMPÃO COM


FECHADURA (Do bocal de enchimento do depósito de com-
bustível)

Para abrir o tampão

1. Introduza a chave no tampão.


TIPO A
2. Rode a chave no sentido do movimento dos ponteiros do
relógio, alinhe a marca do tampão com a ranhura do rotor e
retire o tampão.
2
1 AW34934D

Para fechar o tampão

1. Enrosque o tampão no seu lugar. TIPO B


3
2. Rode a chave e retire-a.

3. Alinhe a marca no tampão 1

2
AW34935D

Introduza a chave até ao fundo. Se ela for rodada antes de estar


totalmente introduzida, pode partir. Alinhe a marca no tampão.

MÉTODO DE ABERTURA E FECHO DA TAMPA COM FECHA-


DURA (tampa com fechadura)

Para abrir a tampa (tampa fechada à chave)


A
1. Introduza a chave.
AL067870A

2. Rode-a no sentido contrário ao do movimento dos ponteiros


do relógio e abra a tampa puxando pela respectiva maçan-
eta.

Para fechar a tampa à chave

1. Feche a tampa e introduza a chave.

2. Rode a chave no sentido do movimento dos ponteiros do


relógio e retire-a.

84
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

BOLSA DE BAGAGEM

Este tabuleiro está localizado por trás do assento do operador.


Guarde sempre aí o Manual de Operação e Manutenção, para
mais fácil acesso.

CINZEIRO

AM089770A

Este está ao lado do assento do operador. Apague bem o cigarro


antes de fechar a tampa.

AR CONDICIONADO

VISTA GERAL DO PAINEL DE CONTROLO

A lâmpada piloto dos interruptores acende para indicar que o


interruptor está a funcionar.

85
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

1. Interruptor-selector do respiradouro

Este interruptor serve para seleccionar os respiradouros con-


sentâneos com esta finalidade.

Fluxo de ar para o Fluxo de ar para a


rosto e corpo zona dos pés

Selecçã
o do
interrup-
tor

Fluxo de
ar

2. INTERRUPTOR-SELECTOR FRESH/RECIRC

Este interruptor destina-se a abrir a entrada de ar exterior ou a


fazer circular o ar interior.

Circulação
Entrada de ar fresco
Use esta posição
Use esta posição
para aquecer ou
quando estiver a
arrefecer a cabina do
Função entrar ar limpo,
operador
fresco ou quando
rapidamente ou
estiver a
quando o ar exterior
desembaciar o vidro.
está sujo.

Selecção
do inter-
ruptor

86
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

3. INTERRUPTOR DE CONTROLO DA TEMPERATURA

Este interruptor destina-se a ajustar de modo constante a temper-


atura entre as posições baixa e alta.

Arrefecimento Aquecimento

Selecção
do inter-
ruptor

Azul Vermelho
AA30813C

Função Quanto mais luzes se acenderem na escala azul,


mais baixa se torna a temperatura; quanto mais
luzes se acenderem na escala vermelha, mais alta
se torna a temperatura.
A escala está dividida em 7 níveis e cada um
destes está ainda subdividido.

4. INTERRUPTOR-SELECTOR DO FLUXO DE VENTO

O fluxo de vento pode ser ajustado em 3 níveis.

Função Baixa Média Alta

Selecção
do inter-
ruptor

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO

Este interruptor destina-se a ligar/desligar o ar condicionado.

INTERRUPTOR DESLIGADO (OFF)

Utiliza-se este interruptor para parar a ventoinha.

87
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

ALAVANCA SELECTORA DE DESEMBACIAMENTO

Esta alavanca é utilizada para eliminar a condensação do pára-


brisas da frente por tempo frio ou chuvoso.

Alavanca selectora empurrada para a frente: Desembaciador (2)


1
Alavanca selectora puxada para trás: Pé (1)

AA30814C

O descongelador pode ser usado quando o painel do selector de


ventilação está na posição.

PRECAUÇÕES AO UTILIZAR O AR CONDICIO-


NADO

Use a ventilação de tempos a tempos quando o utilizar em modo


de arrefecimento.

● Se o operador fumar durante o arrefecimento, o fumo pode


começar a provocar-lhe picadas nos olhos. Nesse caso,
mova a alavanca para FRESH para expulsar o fumo ao
mesmo tempo que prossegue o arrefecimento.

● Quando utilizar o ar condicionado por um período prolon-


gado, mova a alavanca para a posição FRESH de hora a
hora para proceder à ventilação e ao arrefecimento.

Tenha cuidado para que a temperatura na cabina não seja dema-


siado baixa.

● Quando o modo de arrefecimento estiver ligado, regule a


temperatura de modo a sentir ligeiramente frio ao entrar na
cabina (5 a 6 inferior à temperatura exterior). Esta diferença
de temperatura é considerada a mais adequada para a sua
saúde, razão pela qual deve regular sempre a temperatura
adequadamente.

CHECK, MAINTAIN MACHINE EQUIPPED WITH AIR


CONDITIONER

Quando efectuar a inspecção e a manutenção duma máquina


equipada com ar condicionado, ver o mapa do programa de
manutenção.

CAB RADIO
Consulte o manual de instruções do rádio leitor de cassetes.

88
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

OBSERVAÇÃO
Quando abandonar a máquina por longos períodos de
tempo, não se esqueça de desligar o rádio, a fim de evitar a des-
carga da bateria.

Antena

Se a recepção for fraca ou ruidosa, estenda a antena. Se a


recepção for demasiado forte, regule a sensibilidade, recolhendo
a antena.

NOTA
Sempre que transportar ou estacionar a máquina numa
garagem, recolha totalmente a antena para evitar que se
parta.
AM090050A
CUIDADOS DE UTILIZAÇÃO

● Para permitir um funcionamento seguro, regule o nível do


volume do rádio, de forma a poder ouvir o som do exterior.

● Não deixe entrar água para a caixa do altifalante nem para o


auto-rádio (sintonização automática), para evitar deficiências
de funcionamento inesperadas.

● Nunca utilize solventes, como gasolina ou solventes de tintas


para limpar as teclas ou os botões. Devem ser limpos com
um pano seco e macio. (Para superfícies muito sujas, utilize
um pano embebido em álcool).

● Quando da substituição da bateria, todas as pré-pro-


gramações efectuadas com o botão de pré-selecção, serão
eliminadas. Volte a efectuá-las.

FUSÍVEIS

NOTA
Antes de substituir um fusível, não se esqueça de desligar o
interruptor de ignição.

Os fusíveis impedem o equipamento eléctrico e a cablagem de


serem queimados.

Se o fusível ficar corroído, ou for visível algum pó branco, ou se o


fusível ficar solto no porta-fusíveis, substitua o fusível. Substitua
um fusível por outro da mesma capacidade.

89
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

Capacidade dos fusíveis e nome do circuito

Capacida
No. de dos Circuito
fusíveis

(1) 10 A Regulador e controlador da bomba

(2) 10 A Válvula do solenóide


(3) 20 A Ar condicionado (motor)

Lâmpada do farol direita, lâmpadas de


(4) 15 A trabalho (lança LH & RH), lâmpada do
aposento do motor, assento aquecido

Isqueiro, aquecedor, lavador da janela,


(5) 20 A
botão saliente esquerdo

(6) 10 A Buzina

(7) 15 A Controlador do limpa-pára-brisas

Lâmpadas de trabalho montadas na cab-


(8) 20 A
ina (X3), Farol
Limpa-vidros baixo, bomba de reabastec-
(9) 20 A
imento

(10) 10 A Sinal do comutador de chave

Lâmpadas de trabalho
(11) 15 A
(Tombadilho esquerdo, contrapeso)
(12) 10 A De reserva

(13) 10 A Sirene do alarme, monitor

(14) 20 A Besouro de alarme, monitor


(15) 10 A Lâmpada do compartimento, rádio

(16) 10 A Fusível sobresselente

(17) 10 A Fusível sobresselente

(18) 15 A Fusível sobresselente

(19) 20 A Fusível sobresselente

90
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

FIO FUSÍVEL
Se o motor de arranque não rodar quando o comutador de
arranque for rodado para ON, uma causa possível é estar desli-
gada a ligação do fusível (1) do tipo fio. Abra a porta do compar-
timento da bateria, no lado direito do corpo da máquina, para
inspeccionar a ligação do fusível e, se necessário, substitua-o.

OBSERVAÇÃO
O fio fusível refere-se ao fio metálico do fusível de grandes
dimensões instalado na parte superior do fluxo de corrente do cir-
cuito, destinado a proteger (fundindo) os componentes eléctricos
e a cablagem de queimarem, de forma semelhante a um fusível AM090100A
comum.

CONTROLADORES
São fornecidos um controlador combinado de bomba e um con-
trolador do motor.

NOTA
● Nunca derrame nem salpique água, lama ou qualquer
bebida sobre os controladores, porque pode avariá-los.

● Se ocorrer uma avaria no controlador, não tente repará-


la. Peça ao seu concessionário Komatsu que o faça.

TOOL BOX
Esta é usada para a armazenagem de ferramentas.

91
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES FUNCIONAMENTO

BOMBA DE COMBUSTÍVEL

ADVERTÊNCIA

Não aproxime chamas nem faça faíscas junto ao com-


bustível.

1. Quando a máquina for operada em locais sem contentor de


combustível e bomba, a máquina pode ser reabastecida
usando a bomba de combustível (se instalada) de barris de
combustível.
A bomba de reabastecimento situa-se junto às baterias, na
parte direita da frente da máquina.

2. Introduza a mangueira do combustível (2), que está armaze-


nada no tabuleiro (3), no barril do combustível que estiver
colocado ao lado da máquina.

3. Ligue a bomba de reabastecimento usando o interruptor (1)


na bomba quando adicionar o combustível, sem nunca deixar
o combustível transbordar. Isso pode causar um incêndio.
Isto pode causar um fogo.

NOTA
● Esta bomba está protegida por um fusível (5). Se a
bomba não funcionar, verifique o fusível (10A).

● Certifique-se de que o filtro e a ponta da mangueira estão


limpos.

92
FUNCIONAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEAMENTO DO ACUMULADOR

ADVERTÊNCIA

Numa máquina equipada com um acumulador, se a alavanca


de controlo do equipamento de trabalho for deslocada para a
posição "LOWER" (MAIS BAIXA), pouco tempo após a par-
agem do motor, o equipamento descerá por acção do seu
próprio peso.

Depois de parar o motor, coloque sempre a alavanca de blo-


queio de segurança na posição "LOCK" (BLOQUEADA).

O acumulador está cheio de azoto gasoso a alta pressão e é


extremamente perigoso manuseá-lo de forma incorrecta.
Tome sempre as seguintes precauções:

● Nunca faça nenhum furo no acumulador, nem o exponha


a chamas ou ao fogo.

● Não solde nada ao acumulador.

● Quando se desfizer do acumulador, é necessário libertar


o gás que ele contém. Contacte o concessionário
Komatsu, para o efeito.

Nesta máquina, o acumulador situa-se no circuito de controlo. O


acumulador é um dispositivo destinado a armazenar a pressão
no circuito de controlo e, quando instalado, o circuito de controlo
pode ser operado por um curto período de tempo, mesmo após a
paragem do motor. Por conseguinte, se a alavanca de controlo
for accionada para baixar o equipamento de trabalho, é possível
que ele se desloque por acção do seu próprio peso.

O acumulador encontra-se instalado na posição indicada no dia-


grama à direita. AM090140A

MÉTODO PARA ALIVIAR A PRESSÃO NO CIRCU-


ITO DE CONTROLO DE MÁQUINAS EQUIPADAS
COM ACUMULADOR

1. Baixe o equipamento de trabalho até ao chão. Feche os


acessórios, como por exemplo, as maxilas da britadeira, etc.
2. Pare o motor.
3. Desloque totalmente a alavanca de controlo de segurança
para a posição FREE. Desloque a alavanca de controlo do
equipamento de trabalho e o pedal de controlo do acessório
totalmente para trás e para a frente, para a direita e para a
esquerda, de forma a libertar a pressão residual no circuito
de controlo.
4. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição
bloqueada. Bloqueie a alavanca de controlo e o pedal de
controlo do acessório. Todavia, a pressão não será total-
mente aliviada, de modo que ao retirar o acumulador do cir-
cuito de controlo, desaperte gradualmente os parafusos.
Nunca se ponha na direcção de ejecção do óleo.

93
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DE PÔR A MÁQUINA A TRABALHAR

VERIFICAÇÃO À VOLTA DA MÁQUINA

ADVERTÊNCIA

A sujidade, óleo ou combustível que se encontrem junto das


peças do motor que atingem altas temperaturas, podem pro-
vocar incêndios e danos à máquina. Verifique cuidadosa-
mente e, sempre que encontrar alguma anomalia, repare-a
ou contacte o seu concessionário Komatsu.

Antes do arranque do motor, verifique se existem porcas ou


parafusos soltos à volta da máquina e debaixo dela, ou se exis-
tem fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante, e
verifique igualmente o estado do equipamento de trabalho e do
sistema hidráulico. Verifique também se existem fios eléctricos
soltos, folgas e acumulação de poeiras em locais que atingem
altas temperaturas.

Proceda diariamente às verificações indicadas nesta secção,


antes de pôr o motor a trabalhar.

1 5 6 8 4 3

9 5 6 7 4 2
AM090150B

1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as


uniões e os tubos flexíveis apresentam danos, desgaste ou
folgas.
Certifique-se de que não existem fendas, desgaste excessivo
ou folgas no equipamento de trabalho, nos cilindros, nas

94
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

uniões ou nos tubos flexíveis. Se encontrar alguma anomalia,


repare-a.

2. Retire a sujidade e a poeira à volta do motor, da bateria e do


radiador
Verifique se existe sujidade ou poeira acumuladas no motor
ou radiador. Limpe toda a sujidade.

3. Verifique se existem fugas de água ou óleo junto ao motor.


Certifique-se de que não existem fugas de óleo do motor ou
fugas de água do sistema de refrigeração. Se encontrar
alguma anomalia, repare-a.

4. Verifique se existem fugas de óleo do equipamento hidráu-


lico, do depósito hidráulico, das mangueiras e das juntas.
Certifique-se de que não existem fugas de óleo. Se encontrar
alguma anomalia, repare o local onde ocorre a fuga de óleo.

5. Verifique a parte inferior da carroçaria (lagarta, engrenagem


para corrente, roda de transmissão, protecção) para ver se
há danos, desgaste, parafusos soltos ou fugas de óleo dos
roletes.

6. Repare os eventuais danos e aperte os parafusos soltos.


Repare qualquer avaria e aperte quaisquer parafusos
frouxos.

7. Verifique se há danos nos indicadores, monitor ou parafusos


soltos.
Verifique se não há avarias nos manómetros e monitores
dentro da cabina do operador. Se encontrar alguma anoma-
lia, substitua as peças. Limpe a sujidade que se encontrar à
superfície.

8. Limpe o espelho retrovisor e verifique se está danificado.


Certifique-se de que o espelho retrovisor não está danificado.
Se não for o caso, substitua-o por um novo. Limpe a super-
fície do espelho e ajuste o ângulo para que a visão para a
rectaguarda possa ser vista do assento do operador.

9. Verifique se o balde com gancho está danificado.


Verifique se o gancho, a tranqueta e o pé do gancho estão
danificados. Se encontrar algum dano, peça ao seu conces-
sionário Komatsu que o repare.

VERIFICAÇÃO ANTES DO ARRANQUE

Proceda diariamente às verificações indicadas nesta secção,


antes de pôr o motor a trabalhar.

VERIFIQUE O NÍVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE. REABAS-


TEÇA DE ÁGUA.

ADVERTÊNCIA

Não deve abrir a tampa do radiador, a menos que seja


necessário. Ao verificar o nível de líquido refrigerante,

95
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

inspeccione sempre o depósito de reserva do radiador, com


o motor frio.

1. Abra a capota esquerda da rectaguarda da máquina e veri-


fique se o nível da água de arrefecimento está entre as mar-
cas CHEIO (FULL) e BAIXO (LOW) no depósito de reserva 1
do radiador (mostrada na ilustração da direita).
Se o nível de água for baixo, acrescente água até à marca
FULL, pelo bocal de enchimento de água do depósito de
reserva (1).

2. Depois de acrescentar água, aperte bem o tampão.

3. Se o depósito de reserva esvaziar, verifique primeiro se exis-


tem fugas de água e, depois, encha o radiador e o depósito
de reserva, com água.

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO


MOTOR. REABASTEÇA DE ÓLEO.

1. Abra a capota do motor.

2. Retire a vareta (G) e limpe o óleo com um pano.

3. Introduza a vareta (G) completamente dentro do tubo de


enchimento do óleo e volte a retirá-la.

4. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


(G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo
de motor através do bocal de enchimento do óleo do motor
(F).

Para detalhes sobre o óleo a usar, veja “UTILIZAÇÃO DO


COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

5. Se o óleo estiver acima da marca H, drene o óleo em


excesso do motor da válvula de drenagem (P), e verifique o
nível do óleo de novo.

6. Se o nível de óleo estiver correcto, aperte bem a tampa do


bocal de enchimento do óleo e feche a capota do motor.

96
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Para verificar o nível do óleo depois do motor ter estado a tra-
balhar, espere pelo menos 15 minutos depois dele parar, antes
de efectuar a verificação.
Se a máquina estiver em plano inclinado, coloque-a em posição
horizontal antes de proceder à verificação.

VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA! Ao abastecer de combustível, nunca o deixe


extravasar, pois pode provocar um incêndio. Limpe cuida-
dosamente os eventuais salpicos de combustível.

1. Use o indicador de nível (G) situado na frente do depósito de


combustível para se certificar de que o tanque está cheio.

2. Se o nível de combustível não estiver dentro do indicador de


nível do manómetro, acrescente combustível através da
abertura do funil (F) enquanto verifica o indicador de nível do
manómetro (G).

Capacidade de combustível: 340 l

Para mais pormenores sobre o combustível a utilizar, ver


veja “UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO
REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO
COM TEMPERATURA AMBIENTE” página 169.

3. Depois de reabastecer de combustível, aperte bem o tam-


pão.

OBSERVAÇÃO
Se os respiradouros (1) do tampão estiverem obstruídos, a
pressão no depósito baixará e o fluxo de combustível será inter-
rompido.
Limpe o orifício de tempos a tempos.

97
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO DEPÓSITO HID-


RÁULICO. REABASTEÇA DE ÓLEO.

ADVERTÊNCIA

● Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo, este


pode esguichar, pelo que deve desapertar lentamente o
tampão para aliviar a pressão interna, antes de o retirar.

● Se tiver sido acrescentado óleo acima da marca H, pare


o motor e espere que o óleo hidráulico arrefeça, depois
drene o excesso de óleo pelo bujão de drenagem (P).

1. Se o equipamento de trabalho não se encontrar posicionado


da forma indicada no diagrama à direita, ponha o motor a tra-
balhar a baixo regime, recolha os cilindros do braço e do
balde, baixe a lança, ponha os dentes do balde em contacto
com o solo e, finalmente, desligue o motor.

2. Cerca de 15 segundos depois de desligar o motor, movi-


mente todas as alavancas de controlo (do equipamento de
trabalho e de deslocação) até ao final do seu curso e em AM090210A
todas as direcções, para aliviar a pressão interna.

3. Verifique o indicador (G). H e L.

NOTA
Não adicione óleo se o nível estiver acima da linha H. Isso
danificará o equipamento hidráulico e provocará derrama-
mento de óleo. This will damage the hydraulic equipment
and cause oil to spurt out.

4. Se o nível estiver abaixo da marca L, retire a tampa de cima


do depósito do hidráulico e acrescente óleo através do funil
de óleo (F).

Para detalhes sobre o óleo a usar, veja “UTILIZAÇÃO DO


COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

OBSERVAÇÃO
O nível do óleo varia com a temperatura do óleo. Assim, a
título de orientação, observe as seguintes indicações:

● Antes da operação: o nível encontra-se próximo de L


(Temperatura do óleo 10 a 30×C)

● Operações normais: o nível encontra-se próximo de H


(Temperatura do óleo 50 a 80×C)

98
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

VERIFIQUE SE O FILTRO DO AR ESTÁ


OBSTRUÍDO

1. Confirme que o monitor de obstrução do filtro do ar não


acende.

2. Se acender, limpe imediatamente ou substitua o elemento do


filtro.

Para pormenores sobre o método de limpeza do ele-


mento, veja “VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELE-
MENTO DO FILTRO DO AR” página 182.
AD313590A

VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA

ADVERTÊNCIA

● Se os fusíveis queimarem com frequência ou se detectar


vestígios de curtos-circuitos na cablagem eléctrica,
investigue a causa e repare a avaria.

● A acumulação de materiais inflamáveis (folhas mortas,


galhos, erva, etc.) em torno da bateria pode provocar
incêndio, pelo que verifique sempre e remova esse mate-
rial.

● Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o


respiradouro da tampa da bateria. Se estiver obstruído
com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para
manter o respiradouro limpo.

Verifique se existem fusíveis danificados e algum sinal de


desconexão ou de curto-circuito na cablagem eléctrica. Verifique
igualmente se existem terminais soltos e aperte as eventuais
peças soltas.
Verifique em particular a instalação eléctrica da "bateria", "motor
de arranque" e "alternador" cuidadosamente .

Sempre que proceder a uma inspecção geral ou a verificações


antes do arranque, verifique sempre se existe acumulação de
material inflamável junto da bateria e retire-o.

Peça informações ao concessionário Komatsu sobre a maneira


de corrigir o erro.

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DA BUZINA

1. Rode o interruptor de ignição para a posição ON.

2. Confirme que a buzina emite som logo que carrega no


respectivo botão. Se não ouvir qualquer som, peça ao seu
concessionário Komatsu que a repare.

99
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

VERIFIQUE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO


COLECTOR DE ÁGUA. DRENE A ÁGUA (OPÇÃO)

Um sedimentador de combustível está montado no comparti-


mento da bomba. Sedimentos capturados & água podem ser vis-
tos através do bojo de vidro.

1. ALIVIE O BUJÃO DO DRENO (1) e drene a água e os sedi-


mentos até que nada esteja visível no bojo.

2. Aperte o bujão de drenagem

VERIFICAR A EXISTÊNCIA DE ÁGUA NO FILTRO


DE COMBUSTÍVEL PRIMÁRIO, DRENE A ÁGUA

O motor está equipado com um filtro de combustível primário.

Drene a água do separador primário virando a tampa até ao


fundo do filtro.

100
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

AJUSTAMENTOS ANTES DE ENTRAR EM OPER-


AÇÃO ASSENTO DO OPERADOR

ADVERTÊNCIA

● Ajuste a posição do assento no início de cada turno ou


mudança de operador.

● Ajuste o assento, para que o pedal do travão possa ser


abatido completamente com as costas do operador con-
tra as costas do assento.

(A): Ajustamento do assento para a frente e para trás

Puxe a alavanca (1) para cima. Logo que o assento estiver regu-
lado na posição desejada, liberte a alavanca.

OBSERVAÇÃO
Esta operação não afectará a posição relativa do assento e
das alavancas de comando pelo pulso.

(B): Ajustamento do assento para a frente e para trás

Puxe a alavanca (2) para cima. Logo que o assento estiver regu-
lado na posição desejada, liberte a alavanca.

OBSERVAÇÃO
Esta operação afectará a posição relativa do assento e das
alavancas de comando pelo pulso.

101
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

C: Ajustamento do ângulo de inclinação do assento

Puxe a alavanca (3) para cima. solte a alavanca. Para ajustar,


sente-se com as suas costas contra as costas do assento. Se as
suas costas não estiverem a tocar nas costas do assento, este
pode subitamente mover-se para a frente.

(D) Ajustamento da altura do apoio do braço

Rode o selector rotativo (4) para regular os apoios dos braços


para uma altura confortável.
(O apoio do braço também pode ser levantado a fim de facilitar o
acesso).

(E) Ajustamento do ângulo de inclinação do assento

Empurre a alavanca (5) para baixo para alterar o ângulo do


assento, solte a alavanca quando o assento estiver na posição
pretendida.

(F) Ajustamento da suspensão (assento estandardizado)

Quando o botão (6) é rodado no sentido dos ponteiros do relógio,


a suspensão torna-se mais dura. E quando é rodado no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio, torna-se mais suave.
Ajuste o marcador de forma a que a suspensão seja a que mel-
hor corresponde ao peso do operador.

G: Ajustamento lombar

Rode o botão (7) para ajustar os apoios lombares.

(H) Ajustamento da suspensão de ar (opção).

Quando o botão 8 é premido, o compressor de ar endurecerá a


suspensão, e quando o botão é puxado para fora, o ar é libertado 8
para tornar macia a suspensão. Note que o compressor só pode
ser activado quando a ignição estiver ligada.

102
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

AJUSTAMENTO DA INCLINAÇÃO DO PAINEL MONITOR

Rode o painel monitor de forma que o operador possa ver facil-


mente o monitor. Ao regular a inclinação, o painel deve ser colo-
cado na posição pretendida com ambas as mãos. O painel é
automaticamente bloqueado nessa posição.
Montante do ajustamento: 30‘ (contínuo).

USO DO CINTO DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA

● Antes de trabalhar com a máquina, ajuste o banco e


aperte o cinto de segurança.

● Ajuste o cinto de segurança para de modo a ajustar-se


confortavelmente e em baixo em torno das ancas para
reduzir o risco e a gravidade dos ferimentos em caso de
acidente. Nunca use o cinto de segurança de um lado ao
outro do abdómen.

● Não use o cinto de segurança com qualquer das metades


do cinto dobradas.

● Não utilize lixívia, tintas ou solventes na textura do cinto


de segurança que possam levar a uma perda
considerável da resistência à força de tracção. Isso
poderia levar à desagregação da textura do cinto e
provocar ferimentos pessoais.Para a limpeza do cinto,
recomenda-se apenas o uso de água tépida e de um
detergente macio.

Para apertar o cinto, introduza a lingueta (A) na porção de


bloqueio da fivela (B). Aperte o cinto ao longo do seu corpo sem
o enroscar.

Para desapertar, pressione o botão de desaperto (C) na porção


de bloqueio da fivela e puxe a lingueta.

Mantenha os cintos planos para evitar que se torçam e se


estraguem quando não utilizados. Não encoste objectos pesados
ou cortantes aos cintos.

103
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DO


ARRANQUE DO MOTOR
ADVERTÊNCIA

Se tocar inadvertidamente na alavanca de controlo, o equipa-


mento de trabalho ou a máquina podem movimentar-se brus-
camente. Quando abandonar o compartimento do operador,
acerte sempre seguramente a alavanca do fecho de seg-
urança para a posição FECHAR.

AE313600A

1. Verifique que a alavanca do bloqueio de segurança (1) está


na posição LOCK (bloqueada).

2. Verifique a posição de cada alavanca.

Ponha a alavanca de controlo em ponto morto.


Quando puser o motor a trabalhar, nunca toque no botão do
punho.

3. Introduza o chave no interruptor de arranque (2), rode a AM088930A


chave para a posição ON (ligado) e em seguida proceda às
seguintes verificações.

A campainha do alarme tocará durante cerca de 1 segundo, e os


seguintes monitores e indicadores acender-se-ão durante cerca
de 3 segundos:

● Monitor do nível de água do radiador (3)

● Monitor do nível do óleo do motor (4) HEAT OFF


● Monitor do nível do óleo hidráulico (5)
ON
● Monitor do nível de carga (6)
START
● Monitor do nível de combustível (7)
AM090710A
● Monitor da temperatura da água do motor (8)

● Monitor da pressão do óleo do motor (9)

● Indicador da temperatura da água do motor (10)

● Indicador de combustível (11)

● Monitor de pré-aquecimento do motor (12)

● Monitor de obstrução do filtro do ar (13):


AD313610A
● Monitor de bloqueio da oscilação (14)

● Monitor de substituição do óleo do motor (15)

104
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Se os monitores ou indicadores não acenderem ou se o alarme


não tocar, é provável que exista uma lâmpada partida ou uma
desconexão na cablagem do monitor. Peça ao seu conces-
sionário Komatsu para proceder à reparação.

Cerca de 3 seg. depois, os seguintes indicadores manter-se-ão


acesos e os outros monitores apagar-se-ão: Cerca de 3 seg.
depois, os seguintes indicadores manter-se-ão acesos e os out-
ros monitores apagar-se-ão:

● Indicador da temperatura da água do motor (10)

● Indicador de combustível (11)

(2) Prima o comutador da lâmpada (1) para ligar as lâmpadas do


farol.

Se o comutador da lâmpada não acender, há provavelmente 1


uma lâmpada partida ou uma desligação na instalação eléctrica,
por isso contacte o seu distribuidor Komatsu para as reparações.

AM090290A

105
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

MOTOR DE ARRANQUE
ARRANQUE NORMAL

ADVERTÊNCIA

Certifique-se de que não se encontram pessoas nem obstác-


ulos nas imediações e apite, antes de pôr o motor a trabal-
har.

NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, espere pelo menos 2 minutos entre
cada tentativa.

1. Regule o marcador de controle do combustível (1) para a


posição de ralenti baixo (MIN).

AM090340A

2. Rode a chave no interruptor de arranque (2) para a posição


START (arranque). O motor arrancará.
T OFF
HEA
ON
START

AM090350A

3. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (2). A chave regressará imediatamente à posição
ON (ligado). OFF
AT
HE
ON
START

AM090360A

106
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

ARRANQUE COM TEMPO FRIO


ADVERTÊNCIA

● Certifique-se de que não se encontram pessoas nem


obstáculos nas imediações e apite, antes de pôr o motor
a trabalhar.

● Nunca utilize fluidos auxiliares de arranque porque


podem provocar explosões.

NOTA
Não ponha o motor de arranque a rodar continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, repita a partir da fase 2 depois de
ter esperado cerca de 2 minutos.

Para pôr o motor a trabalhar a baixas temperaturas, proceda da


maneira a seguir indicada.

AD324280A

1. Regule o marcador de controle do combustível (1) para a


posição de ralenti baixo (MIN).

OBSERVAÇÃO
Há 10 entalhes para a rotação do mostrador, podendo a mão
sentir o respectivo clique.

AM090340A

2. Segure a chave no comutador de arranque (2) na posição


AQUECER, e verifique se o monitor de pré-aquecimento (3)
acende.
Cerca de 30 segundos depois, a lâmpada monitora do pré-
aquecimento (3) piscará durante 10 segundos, indicando que AT OFF
HE
o pré-aquecimento está concluído. ON
START

AM090380A

107
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

OBSERVAÇÃO
O monitor e o indicador acender-se-ão igualmente quando a
chave se encontrar na posição HEAT, mas não significa que haja
anomalia.

3. Quando o monitor de pré-aquecimento (3) piscar, rode a


chave no comutador de arranque (2) para a posição ARRAN-
CAR (START) para arrancar o motor. T OFF
HEA
ON

START
AM090390A

4. Quando o motor arrancar, solte a chave no interruptor de


arranque (2).
A chave regressará imediatamente à posição ON (ligado). OFF
AT
HE
ON

START
AM090360A

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR

ADVERTÊNCIA

● Paragem de emergência.

● Se tiver ocorrido qualquer problema ou actuação anor-


mal, rode a chave do interruptor de ignição para a
posição OFF.

● Se movimentar o equipamento de trabalho sem aquecer


suficientemente a máquina, a resposta do equipamento
de trabalho ao movimento da alavanca de controlo será
lenta, e o equipamento de trabalho pode não se movi-
mentar de acordo com as pretensões do operador. Por-
tanto, efectue sempre a operação de pré-aquecimento.
Especialmente em regiões frias, não se esqueça de efec-
tuar completamente a operação de pré-aquecimento.

QUANDO NORMAL

NOTA
● Quando o óleo hidráulico se encontrar a baixa temperat-
ura, não efectue trabalhos, nem movimente as alavancas
bruscamente. Proceda sempre à operação de aqueci-
mento. Isso ajuda a prolongar a vida da máquina . Não
acelere repentinamente o motor antes da operação de
aquecimento estar concluída.

108
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

● Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo ou


ralenti alto continuamente durante mais de 20 minutos.
Isso provocará fugas de óleo da tubagem de abasteci-
mento de óleo ao turbocarregador. Isto provocará fugas
de óleo da tubulação de abastecimento de óleo do turbo-
compressor.
Se for necessário pôr o motor a trabalhar ao ralenti, apli-
que uma carga de tempos a tempos ou ponha o motor a
velocidade média.
AM090400A

Após o arranque do motor, não inicie imediatamente as oper-


ações. Primeiro, efectue as seguintes operações e verificações:

1. Rode o marcador (1) de controle do combustível para a


posição central (A) entre RALENTI BAIXO (MIN) E RALENTI
ALTO (MAX) e mantenha o motor a trabalhar a uma veloci-
dade média durante 5 minutos, sem carga.

AM090410A

2. Com o motor a trabalhar a velocidade média, carrege no


interruptor do modo de trabalho (2) até se acender a lâmpada
do modo de operação em condições de grande dureza.
H/O G/O F/O L/O B/O

H M

AD157770A

3. Coloque a alavanca do bloqueio de segurança (3) na posição


LIVRE e erga o balde do solo.

AM090430A

4. Opere a alavanca de comando do balde (4) e a alavanca de


comando do braço (5) lentamente para fazer mover o cilindro
5
do balde e o cilindro do braço até ao limite do seu curso. (B) 4
(D)
(A)
(C)
(A) PARA DENTRO (C) ENROLAR

(B) PARA FORA (D) DESCARREGAR

AM090440A

109
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

5. Efectue a movimentação do balde e do braço até ao final do


seu curso durante 5 minutos, alternando entre a operação do 6 Oscilação para a 5
balde e a do braço, a intervalos de 30 segundos. esquerda
Se o interruptor do bloqueio da oscilação (6) é levado à
posição ON (ligado) e a alavanca de comando da oscilação
(5) é accionada até ao limite do seu curso, a subida da tem-
peratura do óleo pode ser conseguida mais cedo. Oscilação
para a direita

NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para AM090450B

não colidir com o corpo da máquina nem com o solo.

6. Depois de efectuar a operação de aquecimento, verifique se


cada indicador e lâmpada monitora se encontram nas seg-
uintes condições:

● Indicador da temperatura da água do motor (7): na zona


verde

● Indicador de combustível (8): na zona verde

● Monitor da temperatura da água do motor (9): PARA FORA

● Monitor do nível de água do radiador (10): PARA FORA

● Monitor da pressão do óleo do motor (11): PARA FORA

● Monitor do nível de carga (12): PARA FORA

● Monitor do nível de combustível (13): PARA FORA

● Monitor de obstrução do filtro do ar (14): PARA FORA

● Lâmpada de pré-aquecimento do motor (15): PARA FORA

● Monitor do nível de óleo do motor (16): PARA FORA


AD324290A
● Monitor do nível do óleo hidráulico (17): PARA FORA

● Monitor de substituição do óleo do motor (18): PARA FORA

7. Verifique se os gases de escape não apresentam cor, ruídos


ou vibrações anormais. Se encontrar alguma anomalia,
repare-a.
H/O G/O F/O L/O B/O
8. Carregue no interruptor monitor do modo de trabalho (2) até
se acender a lâmpada do modo da operação pretendida. H M

EM ÁREAS FRIAS (OPERAÇÃO DE AQUECI-


MENTO AUTOMÁTICO) AD157770A

Quando puser o motor a trabalhar em climas frios, proceda à


operação de aquecimento automático, depois do arranque do
motor.

Quando se põe o motor a trabalhar, se a temperatura da água for


baixa (abaixo dos 30°C), a operação de aquecimento é automat-
icamente executada.

110
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

A operação de aquecimento automático é cancelada se a tem-


peratura da água do motor atingir a temperatura especificada
(30°C) ou se a operação de aquecimento se prolongar por 10
minutos. Se, após a operação de aquecimento automático, a
temperatura da água do motor ou a temperatura do óleo hidráu-
lico for baixa, continue a aquecer o motor da maneira que se
segue.

NOTA
● Quando o óleo hidráulico se encontrar a baixa temperat-
ura, não efectue trabalhos, nem movimente as alavancas
bruscamente. Proceda sempre à operação de aqueci-
mento. Isso ajuda a prolongar a vida da máquina .

● Não acelere repentinamente o motor antes da operação


de aquecimento estar concluída.

● Não mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo ou


ralenti alto continuamente durante mais de 20 minutos.
Isso provocará fugas de óleo da tubagem de abasteci-
mento de óleo ao turbocarregador. Isto provocará fugas
de óleo da tubulação de abastecimento de óleo do turbo-
compressor. Se for necessário pôr o motor a trabalhar ao
ralenti, aplique uma carga de tempos a tempos ou ponha
o motor a velocidade média.

1. Regule o marcador de controle de combustível (1) para a


posição de ralenti baixo (MIN) e mantenha o motor a trabal-
har durante aproximadamente 5 minutos, sem carga.

AM090340A

111
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

2. Carregue no interruptor do modo de trabalho (2) no painel de


monitoria até se acender a luz de modo H.O (operações em
condições de grande dureza).

H/O G/O F/O L/O B/O

H M

AD157770A

3. Rode o marcador de controle do combustível (1) para a


posição de velocidade média (A).

AM090410A

4. Regule a alavanca do bloqueio de segurança (4) para a


posição LIVRE e erga o balde do solo.

AM090430A

5. Accione a alavanca de comando do balde (4) e a alavanca de


comando do braço (5) lentamente para mover o cilindro do
balde e o cilindro do braço até ao fim do seu curso. 5 (B) 4
(D)
(A)
(C)
(A) PARA DENTRO (C) ENROLAR

(B) PARA FORA (D) DESCARREGAR

6. Movimente alternadamente o balde e o braço durante 30 AM090440A


segundos cada um, até perfazer 5 minutos, no total.
OBSERVAÇÃO
Rode o interruptor do bloqueio da oscilação (1) para a
posição ON (ACCIONADO) e movimente a alavanca para fazer
subir a temperatura do óleo mais rapidamente. 1

NOTA
Ao recolher o equipamento de trabalho, tome cuidado para
não colidir com o corpo da máquina nem com o solo.

AM090290A

112
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

7. Rode o marcador de controle do combustível (1) para a


posição de velocidade máxima (MAX) e proceda à operação
descrita na fase 6 durante 3 -5 minutos.

8. Repita lentamente a seguinte operação, durante 3-5 minutos:

● Operaração da lança ERGUER ↔ BAIXAR

● Operação do braço PARA DENTRO↔ PARA FORA

● Operação do balde ENROLAR↔ DESCARREGAR

● Operação de oscilação PARA A ESQUERDA↔ PARA A


DIREITA AN113990A

● Operação de deslocação (Lo) PARA A FRENTE ↔


MARCHA-ATRÁS

OBSERVAÇÃO
Se não efectuar a operação acima referida, poderá haver um
atraso aquando do arranque e paragem de cada actuador. Neste
caso, deve continuar a operação até esta ser normal.

9. Use o interruptor do modo de trabalho (2) no painel de moni-


toria para seleccionar o modo de trabalho a ser usado.
H/O G/O F/O L/O B/O
NOTA
Cancelamento da operação de aquecimento automático.
H M
Se for necessário, numa emergência, baixar a velocidade do
motor para ralenti baixo, cancele a operação de aquecimento
automático da maneira que se segue.
AD157770A

1. Rode o marcador de controle do combustível (1) para a


posição de velocidade máxima (MAX) e mantenha-o assim
durante 3 segundos.

AM090500A

2. Quando o marcador de controle de combustível (1) regressar


à posição de ralenti baixo (MIN), a velocidade do motor
reduzir-se-á.

MIN
Ralenti baixo AN113900A

113
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM MOVIMENTO


MOVIMENTAR A MÁQUINA PARA A FRENTE

ADVERTÊNCIA

● Antes de accionar as alavancas de deslocação, verifique


a direcção da estrutura das lagartas. Se a roda motriz
estiver à frente, a operação das alavancas das lagartas é
invertida.

● Quando iniciar a deslocação da máquina, certifique-se


de que a zona circundante está desimpedida e buzine
antes de iniciar a deslocação.

● Afaste toda a gente da máquina e da sua zona de tra-


balho.

● Retire todos os obstáculos do percurso da máquina.

● Se accionar as alavancas na zona de desaceleração, a


velocidade do motor aumentará bruscamente. Utilize cui-
dadosamente as alavancas.

1. Regule o interruptor do bloqueio da oscilação (1) para a


posição ON (activado) e confirme que a lâmpada monitora do
bloqueio da oscilação (2) se acende.
1

2 AD324300A

2. Rode o marcador do controle do combustível (3) para a


posição de velocidade máxima (MAX) para aumentar a
velocidade do motor.

AM090500A

3. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (4) na posição


LIVRE, retraia o equipamento de trabalho e levante-o 40 - 50
cm do solo.

AM090540A

114
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

4. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da


esquerda (5) ou com os pedais da direita e da esquerda (6)
da maneira seguinte.

● Quando a roda motriz estiver na parte de trás da máquina.


Empurre lentamente as alavancas (6) para a frente ou car-
regue gradualmente na parte da frente dos pedais, para ini-
ciar a deslocação da máquina.

Roda dentada
AN114030A

● Quando a roda motriz estiver na parte da frente da máquina.


Puxe as alavancas (5) para trás com lentidão ou carregue
lentamente na parte de trás dos pedais (6) para fazer a
máquina pôr-se em marcha.

OBSERVAÇÃO
Sempre que as alavancas de deslocação forem accionadas
em máquinas equipadas com um alarme de deslocação, este
tocará para alertar as pessoas que se encontram nas proximi- Roda dentada
AN114040A
dades da máquina.

DESLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM MARCHA ATRÁS

ADVERTÊNCIA

● Antes de accionar as alavancas de deslocação, verifique


a direcção da estrutura das lagartas. Se a roda motriz
estiver à frente, a operação das alavancas das lagartas é
invertida.

● Quando iniciar a deslocação da máquina, certifique-se


de que a zona circundante está desimpedida e buzine
antes de iniciar a deslocação.

● Afaste toda a gente da máquina e da sua zona de tra-


balho.

● Retire todos os obstáculos do percurso da máquina.

● Tenha muito cuidado quando fizer marcha atrás. Lembre-


se de que existe uma "zona cega" atrás da máquina.

● Se accionar as alavancas na zona de desaceleração, a


velocidade do motor aumentará bruscamente. Utilize cui-
dadosamente as alavancas.

115
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

1. Regule o interruptor do bloqueio da oscilação (1) para a


posição ON (activado) e confirme que a lâmpada monitora do
bloqueio da oscilação (2) se acende.

2. Rode o marcador do controle do combustível (3) para a


posição de velocidade máxima (MAX) para aumentar a
velocidade do motor.

AM090500A

3. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (4) na posição


LIVRE, retraia o equipamento de trabalho e levante-o 40 - 50
cm do solo.

4. Opere com as alavancas de deslocação da direita e da


esquerda (5) ou com os pedais da direita e da esquerda (6)
da maneira seguinte.

AM090540A

● Quando a roda motriz estiver na parte de trás da máquina.


Puxe as alavancas (5) para trás com lentidão ou carregue
lentamente na parte de trás dos pedais (6) para fazer a
máquina pôr-se em marcha.

Roda dentada
AN114050A

● Quando a roda motriz estiver na parte da frente da máquina.


Empurre as alavancas (5) para a frente com lentidão ou car-
regue lentamente na parte da frente dos pedais (6) para fazer
a máquina pôr-se em marcha.

Roda dentada
AN114060A

116
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

CONDUÇÃO DA MÁQUINA
CONDUÇÃO (mudança de direcção)

ADVERTÊNCIA

Antes de accionar as alavancas de deslocação, verifique a


posição da roda motriz. Se a roda motriz estiver à frente, a
operação das alavancas de deslocação é invertida.

Mude de direcção utilizando as alavancas de deslocação.

Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Especial-


mente quando efectuar contra-rotações (giro completo), pare a
máquina antes de virar.

Opere com as duas alavancas de deslocação (1) da forma seg-


uinte.

Mudança de direcção da máquina, quando parada

Para virar à esquerda: Para a frente


Empurre a alavanca de deslocação direita para a frente, para virar à esquerda
virar à esquerda, quando estiver em andamento para a frente;
Marcha-atrás
puxe-a para trás para rodar para virar à esquerda, quando estiver
virar à esquerda
em andamento para trás.

OBSERVAÇÃO
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação
esquerda da mesma forma.

AN114080A

Mudança de direcção em andamento (as alavancas esquerda


e direita operam-se ambas na mesma direcção) Para a frente
virar à esquerda
Para virar à esquerda:
Se colocar a alavanca de deslocação esquerda em ponto morto, Marcha-atrás
a máquina vira à esquerda. virar à esquerda

AN114090A

117
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

OBSERVAÇÃO
Para virar à direita, opere a alavanca de deslocação direita
da mesma forma.

Quando fizer uma volta com contra-rotação (rotação em espi-


ral)

Quando virar à esquerda utilizando a contra-rotação, puxe a ala-


vanca de deslocação esquerda para trás e empurre a alavanca
de deslocação direita para a frente.

OBSERVAÇÃO
Quando virar à direita utilizando a contra-rotação, puxe a ala-
vanca de deslocação direita para trás e empurre a alavanca de
deslocação esquerda para a frente.

AN114100A

PARAGEM DA MÁQUINA

ADVERTÊNCIA

● Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num


espaço suficientemente amplo.

● Quando parar a máquina, faça-o num local plano e firme


e evite locais perigosos. Se for inevitavelmente
necessário estacionar a máquina numa encosta, blo-
queie as lagartas. Como medida suplementar de seg-
urança, enterre o balde no solo.
120

Coloque um calço
Empurrar o balde AM089100A

● Se a alavanca de controlo for acidentalmente accionada,


o equipamento de trabalho ou a máquina podem deslo-
car-se bruscamente havendo o perigo de provocar um

AM088930A

118
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

acidente grave. Antes de abandonar o compartimento do


operador, acerte sempre a alavanca do fecho de seg-
urança seguramente para a posição FECHAR (LOCK).

1. Leve as alavancas de deslocação da direita e da esquerda


(1) à posição de ponto-morto e depois páre a máquina.

OSCILAÇÃO
ADVERTÊNCIA

Antes de utilizar a oscilação, verifique se a zona em torno da


máquina é segura.

1. Antes de utilizar a oscilação, desligue (OFF) o interruptor de


bloqueio da oscilação (CANCELADO).

(1 )

(2 ) AW349440B

119
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

NOTA
Verifique se o monitor de bloqueio da oscilação (2) se
acende ao mesmo tempo.

2. Opere com a alavanca de comando do equipamento de tra-


balho da esquerda (3) para fazer oscilar a estrutura superior. A

(A) Oscilação para a esquerda B


(B) Oscilação para a direita

AM090650A

3. Quando não estiver a utilizar a oscilação, ligue (ON) o inter-


ruptor de bloqueio da oscilação (1) (ACTIVADO).

120
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

ADVERTÊNCIA

Se accionar alguma alavanca quando se encontrar na zona


de desaceleração, a velocidade do motor aumentará subita-
mente. Tenha cuidado ao utilizar as alavancas.

O equipamento de trabalho é manobrado pelas alavancas


esquerda e direita de controlo do equipamento de trabalho. A ala-
vanca esquerda de controlo do equipamento de trabalho movi-
menta o braço e a oscilação, e a alavanca direita de controlo do
equipamento de trabalho movimenta a lança e o balde.

AM090660A

Os movimentos da alavanca e do equipamento de trabalho são


apresentados no diagrama à direita. Quando se libertam as ala-
vancas, elas regressam automaticamente à posição ponto morto
e o equipamento de trabalho é retido no seu devido lugar.

AM090670A

● Se a alavanca de controlo do equipamento de trabalho


regressar à posição ponto morto quando a máquina for
parada, o mecanismo de auto-desaceleração actuará para
reduzir a velocidade para a velocidade média, mesmo que o
dispositivo de controlo do combustível esteja regulado para
FULL (PLENO REGIME).

AM090680A

OBSERVAÇÃO
Se as alavancas forem accionadas no espaço de 15 segun-
dos depois de desligar o motor, é possível baixar até ao solo o
equipamento de trabalho.
Além disso, as alavancas também podem ser operadas para lib-
ertar qualquer pressão que tenha ficado dentro do circuito do cili-
ndro hidráulico e para baixar a lança depois de carregar a
máquina sobre um reboque.

AM090690A

121
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

MANUSEAMENTO DO MODO ACTIVO


Utilize o modo activo para harmonizar a finalidade e as condições
da operação, com vista a efectuar as operações efectivamente e
de forma eficaz.

O comutador do modo activo pode ser ligado -ON - (a luz


acende) a fim de permitir operações rápidas de nivelamento e
operações de escavação profunda e de carga eficazes.

A luz ON acende: modo activo ligado


AD324270A
A luz ON apaga-se: modo activo cancelado

A luz ON encontra-se apagada aquando do arranque do motor.

Se for ligada (acende-se), é possível entrar no modo activo a


partir de qualquer modo de trabalho.

Mesmo que a luz seja ligada (acende), o visor do modo de tra-


balho não sofre qualquer alteração. Quando a luz se apaga, o
sistema regressa ao modo de trabalho original.

Modo Operações efectivas Vantagens para as operações

Aumentando a velocidade de
baixar a lança, e a velocidade do
motor, e a pressão da válvula de
Escavação e carrega-
segurança da lança em baixo, é
mento
reduzido o tempo de ciclo das
operações de cavar em profun-
Modo activo didade.

Aumentando a velocidade do
braço DENTRO e a resposta da
Nivelamento bomba, é aumentada a velocidade
de nivelamento tosco (cargas
leves).

OBSERVAÇÃO
Utilize o modo activo com o botão de controlo do combustível
na posição MÁX. Caso contrário, será impossível conseguir um
aumento adequado da velocidade do equipamento de trabalho.

1. Vire para a posição ON o comutador do selector do modo


activo (acende)

2. Enquanto nesta condição, prima e segure o comutador sali-


ente na alavanca esquerda do equipamento de trabalho uma
vez (único clique).

122
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

3. Dado que a máquina volta ao modo activo normal em 8,5


seg., depois do comutador ser premido, use a a função de
potência máx. activa efectivamente para o trabalho pesado e
rápido.

Função Trabalho adequado Vantagens no trabalho

Dado que as forças de cavar do


Função de potên- Cavar e carregar (carga pesada) braço e do balde são aumentadas,
cia máx. activa Levantar pedras (carga pesada) a velocidade de trabalho é aumen-
tada.

A função de apreensão de carga está instalada no modo activo.


Se a máquina estiver acertada para activar a potência-máx., con-
tudo, a função de apreensão de carga é desligada, e a veloci-
dade do motor volta à velocidade plena para aumentar a
velocidade do equipamento de trabalho.

SELECÇÃO DO MODO DE TRABALHO

MODO DE TRABALHO

Os interruptores selectores do modo podem ser utilizados para


comutar o modo de forma a coaduná-lo com as condições e final-
idades do trabalho, permitindo assim uma operação eficiente.

Para utilizar mais eficazmente cada modo, proceda da forma a


seguir indicada.

Ao colocar o interruptor de ignição na posição ON, o modo de tra-


balho será o modo operacional geral (G.O.), podendo realizar-se
operações normais de trabalho sem necessidade de seleccionar
H/O G/O F/O L/O B/O
o modo.

Escolha o modo melhor adaptado ao tipo de trabalho, utilizando o H M


interruptor selector do modo de trabalho.

AD157770A

Potência máx. (aumento de Abrandamento suave


potência) (Velocidade mais baixa)
Modo de
Trabalho aplicável
trabalho
Acerte a Acerte a
Potência Velocidade
pressão pressão

Modo de oper- Grande quantidade de


ação trabalhos escavação e carregamen- 5 % para 9 % para 40 % para 9 % para
de grande tos num curto espaço de cima cima baixo cima
dureza (H.O) tempo

Modo de oper- Operações de escavação 23 % para 9 % para 30 % para 9 % para


ação geral (G.O.) normal e carregamento cima cima baixo cima

Modo de oper- Operação de acabamento,


ação acabam- nivelamento e arrasto -
ento (F.O.) geral

123
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

Potência máx. (aumento de Abrandamento suave


potência) (Velocidade mais baixa)
Modo de
Trabalho aplicável
trabalho
Acerte a Acerte a
Potência Velocidade
pressão pressão

Modo de oper-
ação de Posicionamento, etc. -
elevação (L.O.)

Modo de oper-
ação com o mar- Operação com o martelo
-
telo demolidor demolidor
(B.O.)

NOTA
Nunca efectue operações com o martelo demolidor no modo
operacional extra-resistente (H.O.), porque poderia partir o
equipamento hidráulico.

POTÊNCIA MÁX./ REDUÇÃO RÁPIDA

Durante a operação, a potência máx. e a redução rápida do equi-


pamento de trabalho podem ser efectuadas com um toque
durante as operações. Esta função pode ser eficazmente utili- HEAT OFF
zada em conjunto com o modo de trabalho, sempre que
necessário. ON

START

AM090710A

1. Quando se liga o interruptor de ignição (ON), acende a lâm-


pada de aumento da potência. Cada vez que se carrega no
interruptor SET, o sistema comuta entre potência máxima e
abrandamento rápido da velocidade.

AD157800A

2. Se o comutador saliente mais baixo esquerdo for mantido


premido, a função é accionada enquanto o comutador estiver
premido. Todavia, para o desenvolvimento da potência
máxima, a função termina automaticamente ao fim de 8,5
segundos.

AM089480A

124
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES PROIBIDAS

ADVERTÊNCIA

Se precisar de utilizar a alavanca de controlo do equipa-


mento de trabalho com a máquina em andamento, pare a
máquina antes de o fazer.

● Se a alavanca for accionada dentro da zona de desacel-


eração, a velocidade do motor aumentará repentina-
mente. Utilize cuidadosamente as alavancas.

● Nunca utilize a máquina em superfícies pedregosas


(duras ou não).

Operações proibidas fazendo uso da força de oscilação


INCORRECTO
Não utilize a força da oscilação para compactar o solo ou partir
montículos de terra ou paredes.

Quando proceder à oscilação, não empurre os dentes do balde


contra o solo. Estas operações danificarão o equipamento de tra-
balho.

AM090730A

Operações proibidas fazendo uso da força de deslocação


INCORRECTO
Não deixe o balde enterrado no solo e use a força de deslocação
para escavar. Isso exercerá uma força excessiva sobre a
máquina e o equipamento de trabalho. This will bring excessive
force to bear on the rear of the machine.

AM090740A

Precauções a tomar quando distender os cilindros hidráuli-


cos até ao final do seu curso INCORRECTO
(1)
Se, durante as operações, o cilindro for distendido até ao final do
seu curso, será exercida força no batente do interior do cilindro,
reduzindo a vida útil da máquina. Para o evitar, deixe sempre
uma margem de segurança ao operar os cilindros.

AM090750A

125
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

Operações proibidas fazendo uso da força de descarga do


balde
INCORRECTO
Não use a força de descarga do balde como picão, martelo ou
pilão. Isto exercerá uma força excessiva sobre a parte de trás da
máquina e não só danificará a máquina como é perigoso.

AM090760A

Operações proibidas através da utilização da força de des-


carga da máquina. INCORRECTO
Não utilize a força de descarga da máquina para realizar oper-
ações de escavação.

Escavação de solos rochosos

É melhor escavar solos rochosos duros depois de o partir por


qualquer outro meio. Não só reduzirá os danos na máquina, AM090770A
como também será mais económico. INCORRECTO

AM090780A

É proibida a mudança brusca da alavanca, quando em deslo-


cação a alta velocidade INCORRECTO
Nunca efectue mudanças bruscas da alavanca, porque poderá Para a frente
provocar o arranque repentino.

Evite uma mudança brusca da alavanca da posição de avanço Neutra


para a de marcha-atrás. (ou vice-versa). Marcha-atrás

Evite mudanças bruscas da alavanca de velocidades, como por


exemplo, da posição de paragem para a de velocidade máxima
(operação de libertação da alavanca). AM090800A

126
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES A TOMAR EM OPERAÇÃO


PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A DESLOCAÇÃO

Quando circular sobre obstáculos, como por exemplo calhaus


rolados ou tocos de árvores, a máquina (em especial, o trem da
máquina) está sujeito a grandes choques, pelo que deve reduzir
a velocidade de deslocação e passar com o centro da largura
entre as lagartas por cima do obstáculo. Sempre que possível,
retire esses obstáculos ou evite passar por cima deles.

AM090810A

PRECAUÇÕES A TOMAR A ALTAS VELOCIDADES

Em leitos de estradas irregulares, como leitos de rocha, ou estra-


das irregulares com grandes rochas, circule a velocidade Mi ou
Lo. Quando circular a alta velocidade (Hi), ponha o esticador na
direcção da frente.

IMERSÃO PERMITIDA

AD145900A

NOTA
Quando estiver a retirar a máquina de dentro de água, se o
ângulo da máquina exceder 15×, a traseira da estrutura supe-
rior ficará imersa e a ventoínha do radiador originará salpi-
cos de água. Isto pode fazer com que a ventoínha se parta.
Isto pode causar que a ventoinha se parta.
Tenha o máximo cuidado quando retirar a máquina da água.

Não mergulhe a máquina em água a mais do que a profundidade


permitida (sob o centro do rolete do transportador (1)).
AM090830A

Além disso, injecte lubrificante nas peças que tenham estado


imersas em água por período prolongado, até sair o lubrificante
velho pelos casquilhos. (Junto às cavilhas do balde)

AM090840A

127
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

PRECAUÇÕES A TOMAR QUANDO SUBIR OU DESCER DECLIVES

ADVERTÊNCIA

● Quando se deslocar, eleve o balde a cerca de 20 - 30 cm


do solo.
Não desça um declive em marcha-atrás

● Quando circular por cima de cumeeiras ou outros


obstáculos, mantenha o equipamento de trabalho junto INCORRECTO
ao solo e desloque-se lentamente.

● É perigoso mudar de direcção em encostas ou


atravessá-las. Desça sempre para um local plano para
efectuar estas operações. Pode levar mais tempo, mas é
muito mais seguro.
CORRECTO
● Se a máquina começar a deslizar ou perder estabilidade, AM090850A
baixe imediatamente o balde e trave a máquina.

● Se rodar ou utilizar o equipamento de trabalho quando


trabalhar em encostas, pode provocar a perda de equilí- INCORRECTO CORRECTO
brio da máquina e capotar, pelo que deve evitar essas
operações. É especialmente perigoso rodar para a base
da elevação de terreno com o balde carregado. Plataforma
Se tiver de efectuar essas operações, faça uma plata-
forma de terra na encosta de forma que a máquina se
mantenha na horizontal quando realizar as operações.

● Não se desloque em declives com mais de 30× porque há AM090860A


o perigo de a máquina se voltar.

1. Quando descer encostas íngremes, utilize a alavanca de


deslocação e a alavanca de controlo de combustível para Descendo uma encosta
que a deslocação se faça a baixa velocidade.
Quando circular a descer encostas de mais de 15o, acerte o
equipamento de trabalho na posição mostrada na figura da
direita, e baixe a velocidade do motor.

Roda dentada
AW35085C

2. Quando subir uma encosta íngreme com mais de 15o, regule


o equipamento de trabalho para a posição que se vê no dia- Subindo uma encosta
grama da direita.
Roda dentada

Travagem numa descida

Para travar a máquina ao descer uma encosta, coloque a ala-


vanca de deslocação e de direcção em ponto morto. Isto fará
com que os travões sejam automaticamente aplicados.
AW35086C

128
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Se as sapatas patinarem

Se ao subir uma encosta, as sapatas patinarem ou se for impos-


sível continuar a subir usando unicamente a força da lagarta, é
possível utilizar a força de arrasto do braço para ajudar a
máquina a subir.

Se o motor parar

Se o motor parar ao subir uma encosta, coloque as alavancas de


deslocação em ponto morto, baixe o balde até ao solo, pare a
máquina e volte a pôr o motor a trabalhar.

Precauções a tomar em superfícies inclinadas

● Se o motor parar quando se encontrar numa encosta, nunca


utilize a alavanca esquerda de controlo do equipamento de
trabalho para efectuar operações de rotação. A estrutura
superior rodará sob acção do seu próprio peso.

● Não abra nem feche a porta da cabina com a máquina numa


encosta. Poderá provocar uma mudança brusca na força de
operação. Mantenha sempre a porta trancada.

COMO DESATOLAR A MÁQUINA


Trabalhe sempre com cuidado para evitar ficar preso na lama. Se
a máquina ficar atolada, utilize os seguintes processos para a
desatolar.

QUANDO UM LADO ESTIVER ATOLADO

Quando apenas um dos lados estiver atolado em lama, use o


balde para erguer a lagarta, depois coloque tábuas ou toros e
faça sair a máquina da lama. Se for necessário, ponha igual-
mente uma prancha debaixo do balde.

NOTA
Quando utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina,
ponha sempre o fundo do balde em contacto com o solo.
(Nunca empurre com os dentes). O ângulo entre a lança e o
braço deve ser de 90 a 110. O mesmo se aplica quando da
utilização do balde invertido.

SE AMBOS OS LADOS ESTIVEREM PRESOS

Se ambas as lagartas estiverem presas na lama e não se con-


seguir movimentar a máquina, coloque pranchas da forma acima
indicada, e enterre o balde no solo, à frente. Depois, puxe o
braço para dentro como em operações de escavação normais e
ponha as alavancas de deslocação na posição de AVANÇO, para
puxar a máquina para fora.

129
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

TRABALHOS POSSÍVEIS USANDO ESCAVADORAS HIDRÁULICAS


Além das aplicações que se seguem, é possível aumentar a
gama de aplicações mediante utilização de diversos acessórios.

OPERAÇÕES COM A RETROESCAVADORA

Quando o estado da máquina for igual ao que o diagrama da


direita mostra, a força máxima do impulso de escavação de cada
um dos cilindros é conseguida com o cilindro e o anel do balde, o
cilindro do braço e o braço a 90×.
90
Para escavar, utilize eficazmente este ângulo, a fim de optimizar 90
a eficácia do seu trabalho.

AM090900A

O alcance de escavação com o braço vai desde um ângulo de


45× para longe da máquina até um de 30× para junto da máquina.
30 45
Poderão verificar-se algumas diferenças de acordo com a profun-
didade da escavação, mas tente fazê-lo dentro da gama acima
referida, em vez de ir até à extremidade final do curso do cilindro.

AM090910A

OPERAÇÕES COM A PÁ

Uma pá é um instrumento adequado para escavar numa posição


mais elevada do que a da máquina. O trabalho com a pá é exe-
cutado fixando o balde na direcção inversa.

AM090920A

ABERTURA DE VALAS

A abertura de valas pode ser eficazmente realizada se prender


um balde correspondente à largura da vala e pondo em seguida
as rodas paralelas à linha da vala a ser escavada.

Para escavar uma vala larga, primeiro escave os lados e final-


mente, retire a porção central.

AM090930A

130
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES DE CARGA

Em locais onde o ângulo de rotação for pequeno, a eficácia facil-


mente visível pelo operador.

A operação de carregamento é mais fácil e a capacidade maior


se começar pela frente da carroçaria do camião basculante do
que se a carga for efectuada pelo lado.

AM090940A

SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE

ADVERTÊNCIA

● Ao bater na cavilha com um martelo poderão saltar


partículas metálicas e provocar ferimentos graves, espe-
cialmente se lhe atingirem os olhos. Ao efectuar esta
operação, utilize sempre óculos de protecção, capacete,
luvas e outro equipamento de protecção.

● Quando retirar o balde, coloque-o em posição estável.

Pare a máquina em solo plano e firme. Quando efectuar trabalho


conjunto, faça sinais claros a cada um dos outros, e trabalhe cui-
dadosamente por razões de segurança.

SUBSTITUIÇÃO

1. Apoie o balde numa superfície plana.


Balde Braço
OBSERVAÇÃO cilindro
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de forma que
fique em contacto ligeiro com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
Braço
aumentará e será difícil remover as cavilhas. de ligação

AM090950A

2. Retire os parafusos e porcas do travão, depois retire as cav-


ilhas (A) e (B) e retire o balde.

NOTA
Após a remoção das cavilhas, tome cuidado para que não se
sujem de areia ou lama e para que as anilhas dos casquilhos
de ambos os lados não sejam danificadas.

131
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

3. Alinhe o braço com os orifícios (1) e o anel com os orifícios


(2), depois cubra com lubrificante e instale as cavilhas (A) e
(B).

OBSERVAÇÃO .
Quando instalar o balde, as anilhas são facilmente danifica-
das, por isso monte as anilhas no cubo da extremidade do braço,
como mostrado no desenho.
Ao martelar a cavilha, desloque a anilha para baixo, colocando-a
na respectiva ranhura.

4. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha, e


lubrifique as cavilhas.

Balde (Anilha) Braço


AM090970A

INVERSÃO

O balde para rochas interfere com o braço, pelo que não pode
ser virado e usado para operações com pá.
Balde Braço
1. Apoie o balde numa superfície plana. cilindro

Braço
de ligação

AM090950A

OBSERVAÇÃO
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de forma que
fique em contacto ligeiro com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
aumentará e será difícil remover as cavilhas.

2. Retire os parafusos e as porcas de retenção, em seguida


retire as cavilhas (A) e (B) e remova o balde.

NOTA
Após a remoção das cavilhas, tome cuidado para que não se AM090980A
sujem de areia ou lama e para que as anilhas dos casquilhos
de ambos os lados não sejam danificadas.

3. Instale o balde ao contrário.


Depois do balde ter sido invertido, corrija a inclinação e
direcção dos orifícios das cavilhas de retenção (1) e (2) e
estabilize bem o balde.

4. Alinhe o braço com furos a e o braço de ligação com furos b,


depois cubra-os com lubrificante e instale as cavilhas (A) e
(B).

OBSERVAÇÃO AM090990A
Instale a anilha no furo de retenção (1) do braço e o balde.
Quando instalar o balde, as anilhas são facilmente danificadas,
por isso monte as anilhas no cubo da extremidade do braço,
como mostrado no desenho.

132
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

Ao martelar a cavilha, desloque a anilha para baixo, colocando-a


na respectiva ranhura.

5. Instale os parafusos e porcas de retenção em cada cavilha, e


lubrifique as cavilhas.

ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

ADVERTÊNCIA

● Evite paragens bruscas. Quando parar, faça-o num


espaço suficientemente amplo.

● Quando parar a máquina, faça-o num local plano e firme


e evite locais perigosos. Se for necessário inevitavel-
mente estacionar a máquina sobre a encosta, bloqueie as
lagartas. Como medida suplementar de segurança,
enterre o balde no solo.
120

Coloque um calço
Empurrar o balde AM089100A

● Se a alavanca de controlo for acidentalmente accionada,


o equipamento de trabalho ou a máquina podem deslo-
car-se bruscamente havendo o perigo de provocar um
acidente grave. Antes de abandonar o compartimento do
operador, acerte sempre a alavanca do fecho de seg-
urança seguramente para a posição FECHAR.

AM088930A

1. Coloque as alavancas de deslocação (1) da direita e da


esquerda na posição de ponto-morto.
A máquina pára.

133
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

2. Rode o marcador do controle de combustível (2) para baixar


para ralenti baixo a velocidade do motor.

AM090340A

3. Baixe o balde horizontalmente até o fundo tocar no solo.

4. Pare o motor.

AM091020A

5. Coloque a avalanca de bloqueio de segurança (3) na posição


LOCK (bloqueada)

AM088930A

VERIFICAÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO


Verifique a temperatura da água do motor, a pressão do óleo do
motor e o nível de combustível no monitor.

PARAGEM DO MOTOR

NOTA
Se parar bruscamente o motor antes dele ter tido tempo de
arrefecer, a sua vida útil será significativamente reduzida.
Por conseguinte, não o faça, a não ser em caso de emergên-
cia.
Em particular, se o motor estiver sobreaquecido, não o des-
ligue abruptamente, mas mantenha-o a trabalhar a uma
velocidade média para lhe permitir um arrefecimento grad-
ual, e só depois deve desligá-lo.

134
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO

1. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti baixo durante 5 minutos,


para permitir que arrefeça gradualmente.

2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a posição


OFF e desligue o motor.
AT OFF
3. Retire a chave do interruptor de arranque (1). HE
ON

START
AM089160A

VERIFICAÇÕES APÓS A PARAGEM DO MOTOR


1. Proceda a uma inspecção geral à volta da máquina e veri-
fique o equipamento de trabalho, a pintura e o trem da
máquina, bem como se existem fugas de óleo ou água. Se
encontrar alguma anomalia, repare-a.

2. Reabasteça de combustível.

3. Verifique se o compartimento do motor tem lixo ou papéis.


Limpe-o para evitar a ocorrência de um incêndio.

4. Retire a lama presa no trem da máquina.

135
OPERAÇÃO FUNCIONAMENTO

BLOQUEIO

Bloqueie sempre os seguintes locais:

(1) Porta de cabina do operador


Lembre-se sempre de fechar a janela.

(2) Tampa do bocal de enchimento do depósito de combustível

(3) Capota do motor

(4) Tampa do compartimento da bateria


AM091051A
(5) Porta do lado esquerdo da máquina

(6) Porta do lado direito da máquina

(7) Caixa das ferramentas

(8) Tampa do bocal de enchimento do depósito hidráulico

OBSERVAÇÃO
Sirva-se da chave do interruptor de ignição para abrir e
AM091061A
fechar todos esses locais.

DISPOSITIVO DE AVISO DE SOBRECARGA

As escavadoras estão equipadas com este dispositivo para aler-


tar o operador contra o perigo de a máquina se virar quando faz a
elevação de cargas. Soará uma sirene quando a máquina
estiver em modo LO

NOTA: Efectue apenas operações de elevação no modo LO


quando o dispositivo de aviso de sobrecarga estiver acti-
vado neste modo.

NOTA: Assegure-se de que o modo "ACTIVO" não está selec-


cionado quando no modo LO, porque isto cancelará o
sistema de alarme de sobrecarga.

136
FUNCIONAMENTO TRANSPORTE

TRANSPORTE
Sempre que transportar a máquina, observe todas as normas e
regulamentos aplicáveis e faça-o com segurança.

CARGA E DESCARGA

ADVERTÊNCIA

● Seja especialmente cauteloso ao executar a carga e des-


carga da máquina, porque podem ser operações perigo-
sas.
Quando estiver a carregar ou descarregar a máquina,
mantenha o motor em ponto-morto baixo e desloque-se a
baixa velocidade.

● Certifique-se de que a rampa tem largura, comprimento e


espessura suficientes para permitir que a máquina seja
carregada e descarregada com segurança. Se as rampas
dobrarem acentuadamente sob o peso da máquina,
reforce-as com blocos, etc.

● Sempre que carregar e descarregar a máquina, estacione


o reboque num leito de estrada firme e plano. Guarde
uma boa distância entre a borda da estrada e a máquina.
9JM00251
● Retire a lama do trem da máquina, para evitar que a
máquina deslize para o lado nos declives.
Certifique-se de que a superfiície da rampa está limpa de
gorduras, óleo, gelo e materiais soltos.

● Nunca mude de direcção quando se deslocar nas ram-


pas. Se for necessário fazê-lo, saia das rampas, corrija a
CORRECTO
direcção e volte a subir para as rampas.

● Quando virar a máquina no reboque, a base da máquina


está instável, por isso execute a operação lentamente.

● Certifique-se sempre de que a porta da cabina está tran-


cada, independentemente do facto de se encontrar
fechada ou aberta. AW34968C
Não abra nem feche a porta sobre as rampas ou sobre
uma plataforma. Poderá provocar uma mudança brusca
na força de operação.

● Quando carregar ou descarregar a máquina em modo de


funcionamento de pré-aquecimento automático, se desli-
gar o modo automático, a velocidade pode alterar-se
subitamente. Evite carregar ou descarregar durante o
pré-aquecimento automático.

137
TRANSPORTE FUNCIONAMENTO

Sempre que carregar ou descarregar, utilize rampas ou uma


plataforma e execute a operação da forma abaixo indicada.

1. Engate correctamente os travões do reboque e coloque blo-


cos contra os pneus, para impedir que ele se desloque. Em
seguida, coloque as rampas alinhadas com o centro do
reboque e da máquina. Certifique-se de que os dois lados (3)
estão ao mesmo nível.
(1)
Faça com que o ângulo das rampas (3) tenha um máximo de
15o.
Regule a distância (A) entre as rampas de forma a corre- (2)
sponder ao centro das lagartas. (A)
AD052900A

2. Coloque o interruptor da velocidade de deslocação na


posição LO.

AD157790A

3. Desligue o interruptor de auto-aceleração e rode o botão de


controlo do combustível para reduzir a velocidade do motor.

AD157780A

4. Ligue o interruptor de bloqueio da oscilação para accionar o


bloqueio da oscilação.

5. Coloque-se na direcção das rampas, baixe o equipamento de


trabalho o mais possível, sem no entanto tocar no reboque, e
desloque-se lentamente para carregar ou descarregar a
máquina. Quando estiver nas rampas não accione nenhuma
alavanca que não seja a de deslocação.

6. Carregue correctamente a máquina para o reboque, colo-


cando-a na posição recomendada.

OBSERVAÇÃO
Tendo instalado equipamento de trabalho, carregue a
máquina pela frente, senão carregue-a por trás.

138
FUNCIONAMENTO TRANSPORTE

PRECAUÇÕES PARA CARREGAR A MÁQUINA

ADVERTÊNCIA

Para carregar a máquina, estacione o reboque à borda da


estrada em terreno firme e plano. Guarde uma boa distância
entre a borda da estrada e a máquina.

Depois de carregar e colocar a máquina na posição indicada,


prenda-a da forma abaixo indicada.

1. Distenda completamente os cilindros do balde e do braço e,


depois, baixe lentamente a lança.

2. Pare o motor e retire a chave da ignição.

AM091070A

3. Bloqueie todas as alavancas de controlo com a alavanca de


bloqueio de segurança.

AM088930A

4. Quando transportar a máquina, coloque atrás e à frente das


sapatas das lagartas um toro rectangular para evitar que a
máquina se desloque. Prenda-a igualmente com correntes
ou com cordas ao chão do reboque. Assegure-se especial-
mente de que ela não resvala para os lados.

NOTA
Quando transportar a máquina, coloque um toro rectangular
contra uma das extremidades do cilindro do balde para evitar
AM091080A
que toque no chão do reboque e se danifique.

139
TRANSPORTE FUNCIONAMENTO

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRANS-


PORTE

ADVERTÊNCIA

● Determine o percurso para o transporte da máquina


tomando em consideração a largura, altura e peso da
máquina.

● Certifique-se sempre de que a porta da cabina está


fechada e trancada antes de transportar a máquina.

NOTA
Retraia sempre a antena do rádio do carro.

Cumpra as normas locais e estatais respeitantes ao peso, largura


e altura de uma carga. Observe todos os regulamentos relativos
a cargas de grande largura.

MÉTODO DE ELEVAÇÃO DA MÁQUINA

Como levantar uma máquina

O pessoal que efectua o levantamento usando uma grua,


deve ser qualificado.

ATENÇAO
Contacte o seu distribuidor para obter uma instrução de
levantar uma máquina. Algumas peças são pretendidas e
estão disponíveis como peças opcionais.

ADVERTÊNCIA

● Não levante uma máquina com pessoal dentro dela.

● O cabo usado para levantar deve ter força suficiente


para sustentar o peso desta máquina.

● A máquina não deve estar numa posição diferente da


que é mostrada no procedimento seguinte, quando
levantar um veículo. De outro modo, há o perigo de a
máquina poder perder o seu equilíbrio.

● Nunca eleve a máquina com a estrutura mais alta do


oscilador para o lado.

● Quando levantar, tenha cuidado com o centro de gravi-


dade e tenha a certeza de manter o equilíbrio.

NOTA
O procedimento de elevação a seguir fornecido aplica-se a
máquinas com especificações standard.

140
FUNCIONAMENTO TRANSPORTE

O método de elevação difere consoante as alfaias e opções


realmente instaladas. Nesse caso, contacte o seu conces-
sionário Komatsu.

Para detalhes sobre o peso, veja “ESPECIFICAÇÕES”


página 225.

Antes de levantar a máquina, coloque a máquina numa


superfície horizontal plana e siga o procedimento mostrado
abaixo.

1. Acerte a máquina para a posição mostrada na figura da dire-


ita estendendo completamente todos os cilindros (lança no
seu mais ponto alto, braço e balde completamente retraídos).
Dirija o topo da superstrutura rotativa em linha recta para a
frente (lado da roda de transmissão)

2. Acerte a alavanca do fecho de segurança na posição de Pontos de suspensã


fecho.

3. Desligue o motor e confirme se quaisquer objectos soltos Roda dentada


estão colocados no compartimento de armazenagem atrás
do assento do operador. Saia da máquina, assegure-se de
que a porta da cabina, os pára-brisas de todas as portas e a
capota do motor estão fechados e feche-os seguramente.

4. Monte uns engates nos ganchos de levantar na lança e no


contrapeso. Suspenda o cabo de aço.

5. O comprimento do cabo de aço e o ângulo de levantar devem


ser como mostrado na figura da direita.

6. Quando levantar, assegure-se de que não há mudança na


posição devido a possível fuga no circuito hidráulico no cilin- 1,1 m ou mais
dro da lança do lado da cabeça. 3 m ou mais

33° ou menos
7. Quando a máquina deixa o chão, pare a máquina e asseg-
ure-se suficientemente de que a máquina está equilibrada,
20° ou menos
então eleve a máquina lentamente.

141
OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO FUNCIONAMENTO

OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO

PREPARAÇÃO PARA BAIXAS TEMPERATURAS


Se a temperatura baixar, torna-se difícil fazer arrancar o motor e
o líquido refrigerante pode gelar. Proceda da maneira a seguir
descrita.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES

Mude para combustível e óleo com baixa viscosidade para todos


os componentes.

Para mais pormenores sobre a viscosidade especificada,


ver veja “UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO
REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO
COM TEMPERATURA AMBIENTE” página 169..

LÍQUIDO REFRIGERANTE

ADVERTÊNCIA

O anti-congelante é inflamável. Mantenha-o longe das cha-


mas. Nunca fume quando estiver a usar anticongelante.

NOTA
● Nunca use anti-congelantes à base de metanol, etanol ou
propanol.

● Evite absolutamente meter na água qualquer agente de


prevenção contra as fugas, seja a água seja utilizada
independente seja misturada com anti-congelante.

● Não misture anti-congelantes de marcas diferentes.


Para as exigências sobre a mistura do anti-congelante,
veja “UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO
REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO
COM TEMPERATURA AMBIENTE” página 169.

Use um Anti-Congelante Permanente (glicol de etileno misturado


com inibidor de corrosão, agente anti-espuma, etc.) que satisfaça
as exigências-padrão, tal como se apresenta mais à frente. Com
um anti-congelante permanente, não precisa de mudar de líquido
de refrigeração durante um ano. Se for duvidoso que um anti-
congelante disponível satisfaz os requisitos estandardizados,
peça ao seu fornecedor a informação sobre o anticongelante.
Exigências-padrão para o anti-congelante permanente

● SAE J1034

● NORMA FEDERAL O-A-548D

142
FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO

OBSERVAÇÃO
Quando não existe um anti-congelante permanente, um anti-
congelante de glicol e etileno sem inibidor de corrosão pode ser
usado apenas durante a estação fria. Quando reabastecer o sis-
tema de refrigeração, adicione anti-congelante no outono, mas
não na primavera. Neste caso, limpe o sistema de refrigeração
duas vezes por ano (na primavera e no outono). Quando reabas-
tecer o sistema de refrigeração, adicione anti-congelante no
outono, mas não na primavera.

BATERIA

ADVERTÊNCIA

● Para evitar explosões de gás, não aproxime chamas nem


faça faíscas junto da bateria.

● O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos


ou a pele, lave com água abundante e consulte um
médico.

Quando a temperatura ambiente desce, a capacidade da bateria


também desce. Se a carga da bateria estiver baixa, o electrólito
da bateria pode congelar. Se o rácio de carga da bateria estiver
baixo, o electrólito da bateria pode gelar. Mantenha a bateria a
um nível de carga de aproximadamente 100% e proteja-a de tem-
peraturas frias para a máquina poder arrancar prontamente na
manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule o nível de carga a
partir da seguinte tabela de conversão.

Temperatura do
líquido
20°C 0°C -10°C -20°C
Nível de
carga

100% 1.28 1.29 1.30 1.31


90% 1.26 1.27 1.28 1.29

80% 1.24 1.25 1.26 1.27

75% 1.23 1.24 1.25 1.26

PRECAUÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO


Para evitar que a lama, a água ou o trem da máquina congelem e
impeçam a máquina de se deslocar na manhã seguinte, tome
sempre as seguintes precauções.

143
OPERAÇÃO COM TEMPO FRIO FUNCIONAMENTO

● A lama e a água que se encontrarem no corpo da máquina


devem ser completamente removidas. Pretende-se com isto
evitar danos nas vedações causadas pela lama ou sujidades
que possam entrar nas vedações juntamente com as gotas
de água congeladas.

● Estacione a máquina em solo duro e seco. Se for impossível,


estacione-a sobre pranchas de madeira. As pranchas ajudam
a impedir as lagartas de gelarem no solo, permitindo que a
máquina possa arrancar na manhã seguinte.

● Abra a válvula de drenagem e drene a água recolhida do sis-


tema de combustível para evitar que gele.

● Como a capacidade da bateria diminui drasticamente a


baixas temperaturas, tape-a ou retire-a da máquina, man-
tenha-a num local quente e volte a instalá-la na manhã seg-
uinte.

● Se o nível do electrólito for baixo, acrescente água destilada


de manhã, antes de começar o trabalho. Não acrescente a
água depois do dia de trabalho, de modo a impedir o fluido na
bateria de gelar de noite.

APÓS O TEMPO FRIO

Quando a estação fria chegar ao fim e o tempo começar a


aquecer, proceda da seguinte maneira:

● Substitua o combustível e o óleo de todas as peças por óleo


de viscosidade adequada.

Para pormenores, veja “UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL,


DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES
DE ACORDO COM TEMPERATURA AMBIENTE” página
169.

● Se por qualquer motivo não puder utilizar anti-congelante


permanente, e utilizar um anti-congelante à base de etile-
noglicol (de Inverno, do tipo estação única), ou se não utilizar
anti-congelante, drene totalmente o sistema de arrefeci-
mento, em seguida limpe cuidadosamente o seu interior e
encha com água limpa.

144
FUNCIONAMENTO ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS

ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS

ANTES DA ARMAZENAGEM

NOTA
A fim de proteger a haste do cilindro quando a máquina não
estiver a ser utilizada, ponha o equipamento de trabalho na
posição indicada no diagrama. (Evita a oxidação da haste do
cilindro)

Para arrumar a máquina por um período prolongado, proceda


como segue.

● Após lavagem e secagem de todas as peças, arrecade a


máquina num edifício seco. Nunca a deixe no exterior. Se for
indispensável deixá-la no exterior, estacione-a em terreno
pavimentado bem drenado e cubra-a com um oleado, etc.

● Encha completamente o depósito de combustível, lubrifique e AM091090A


mude o óleo antes de a arrumar.

● Aplique uma fina camada de massa lubrificante nas super-


fícies metálicas das hastes do pistão hidráulico.

● Retire os terminais negativos da bateria e cubra-os ou retire-


os da máquina e guarde-os separadamente.

● Se há o risco de a temperatura ambiente descer abaixo de


0°C, adicione sempre anti-congelante à água de refrigeração.

● Bloqueie as alavancas de controlo e pedais com a alavanca


de bloqueio e o bloqueio do pedal.

● Acerte a válvula de paragem para a posição "fechar" nas


máquinas equipadas com esses acessórios. Instale os
bujões cegos nos cotovelos. Instale os bujões cegos nas
conexões.

● Acerte a válvula do selector para a posição "Quando não


em uso" nas máquinas equipadas com esses acessórios.

DURANTE A ARRECADAÇÃO

ADVERTÊNCIA

Se for indispensável um tratamento anti-ferrugem enquanto


a máquina se encontra ao abrigo, abra portas e janelas para
melhorar a ventilação e evitar a intoxicação pelo gás.

Ponha o motor a funcionar e desloque a máquina numa curta dis-


tância uma vez por mês de modo a que as peças móveis e as
superfícies componentes se impregnem de uma nova película de
óleo. Ao mesmo tempo, carregue também a bateria.

Execute também a operação de refrigerar, no caso de máquinas


equipadas com um ar condicionado.

145
ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS FUNCIONAMENTO

DEPOIS DA ARMAZENAGEM
Se arrecadar a máquina sem tratamento anti-ferrugem mensal,
peça ao concessionário Komatsu para efectuar a manutenção.

Após a arrecadação prolongada, é necessário aplicar, antes de a


utilizar, o tratamento seguinte.

● Limpe a massa lubrificante da haste do pistão hidráulico.

● Encha completamente o depósito de combustível, lubrifique


meta óleo.

ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS ARRECADAÇÃO PROLONGADA


Quando puser a máquina em funcionamento após um período de
armazenagem prolongado, primeiro cancele a função de aqueci-
mento automático da forma a seguir indicada.

1. Rode a chave do interruptor de ignição para a posição ON.

2. Rode o botão de controlo do combustível da posição de ral-


enti baixo (MÍN.) para a posição de velocidade máxima
(MÁX.), retenha-a durante 3 segundos, volte a colocá-lo na
posição de ralenti baixo (MÍN.) e ponha o motor a trabalhar.

146
FUNCIONAMENTO DIAGRAMA DE AVARIAS

DIAGRAMA DE AVARIAS

FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS


Note que os seguintes fenómenos não constituem avarias:

1. Quando se puxa o braço para dentro, a velocidade do movi-


mento diminuirá momentaneamente, quando o braço se
encontrar mais ou menos na vertical.

2. A velocidade do braço diminuirá momentaneamente, quando


os dentes do balde se encontrarem mais ou menos na hori-
zontal.

3. Ao arrancar ou parar a oscilação, ouvir-se-á um ruído emitido


pela válvula de travagem.

4. Ao descer uma encosta a baixa velocidade, o motor em


deslocação emitirá um ruído.

MÉTODO PARA REBOCAR A MÁQUINA

ADVERTÊNCIA

Ao rebocar a máquina, utilize um cabo metálico suficiente-


mente resistente para suportar o peso da máquina rebocada.

Se a máquina ficar atolada no lodo e não puder sair por acção da


sua própria força, ou se a barra de tracção da escavadora estiver
a ser utilizada para rebocar um objecto pesado, utilize um cabo
metálico conforme se indica no diagrama à direita. Coloque
calços de madeira entre os cabos e a carcaça para evitar dan-
ificar os cabos e a carcaça. Neste caso, nunca utilize o orifício de
reboque destinado apenas a cargas ligeiras.

147
DIAGRAMA DE AVARIAS FUNCIONAMENTO

MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DO ORIFÍCIO DE REBOQUE PARA CARGAS


LIGEIRAS

ADVERTÊNCIA

● Deve utilizar sempre o elo de ligação.

● Segure o cabo na horizontal e de forma que faça um


ângulo recto com a estrutura da lagarta.

● Desloque lentamente a máquina em modo Lo.

A estrutura da lagarta foi equipada com um orifício de reboque,


que se destina a fazer passar nele um elo para rebocar objectos
leves. AM091130A

Neste caso, a carga de tracção deve ser de 130 KN ou inferior.

PRECAUÇÕES EM ÁREAS DE TRABALHO ESPECIAIS


1. Sempre que efectuar operações de escavação dentro de
água, se as cavilhas de instalação do equipamento de tra-
balho ficarem submersas, proceda sistematicamente à sua
lubrificação.

2. No caso de efectuar operações pesadas e escavações pro-


fundas, efectue sempre a lubrificação das cavilhas de insta-
lação do equipamento de trabalho antes de iniciar as
operações.

Após a lubrificação, movimente a lança, o braço e o balde por


diversas vezes, e volte a lubrificá-los.

148
FUNCIONAMENTO DIAGRAMA DE AVARIAS

SE A BATERIA DESCARREGAR

ADVERTÊNCIA

● Antes de inspeccionar ou manusear a bateria, pare o


motor e rode a chave do interruptor de ignição para a
posição OFF.

● A bateria gera gás hidrogénio, havendo perigo de


explosão. Não acenda cigarros junto da bateria, nem
algo que possa provocar a formação de faíscas. Quando retirar
desligue primeiro
● O electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído e atacará o cabo
o seu vestuário e pele. Se o derramar sobre si, lave ime- do terminal
de terra.
diatamente com água abundante. Se lhe atingir os olhos,
lave com água limpa e consulte um médico.

● Sempre que manusear baterias, utilize óculos de pro-


tecção.

● Para retirar a bateria, desligue primeiro o cabo terra (nor-


malmente do terminal negativo (-)). Quando a instalar,
Quando instalar,
instale primeiro o terminal positivo (+). Se alguma ferra-
ligue primeiro
menta tocar no cabo, ligando o terminal positivo e o o cabo ao terminal
chassis, existe perigo de formação de faíscas. positivo (+).
● Se os terminais estiverem folgados, corre-se o perigo do
contacto defeituoso provocar a formação de faíscas e,
consequentemente, uma explosão. Ao instalar os termi-
nais, aperte-os bem.

● Quando retirar ou instalar a bateria, verifique qual é o ter-


AD052940A
minal positivo (+) e o qual o negativo (-).

149
DIAGRAMA DE AVARIAS FUNCIONAMENTO

ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIA-


RES

Quando puser o motor a trabalhar com um cabo auxiliar, proceda


da seguinte maneira: INCORRECTO

Precauções a tomar quando ligar ou desligar o cabo auxiliar

ADVERTÊNCIA

Ao ligar os cabos nunca ponha em contacto os terminais


positivo (+) e negativo (-).

● Sempre que puser o motor a trabalhar com um cabo aux-


iliar, utilize óculos de protecção.

● Tome cuidado para que a máquina avariada e a máquina


normal não se toquem. Isto evita a formação de faíscas
junto da bateria, que poderiam inflamar o gás hidrogénio
libertado pela bateria. Se o hidrogénio explodir, poderá
causar ferimentos graves.

● Não se engane nas ligações dos cabos auxiliares. A


ligação final faz-se à estrutura rotativa, mas como se ver-
ificará a formação de faíscas, deve fazê-lo num local o
mais afastado possível da bateria. (No entanto, evite ligar
o cabo ao equipamento de trabalho, uma vez que a con-
dução é fraca).

● Tenha o máximo cuidado ao retirar os cabos da máquina


que foi posta a trabalhar. Não deixe que as extremidades
dos cabos se toquem ou entrem em contacto com a
máquina, para evitar a explosão do hidrogénio.

NOTA
● A espessura do cabo auxiliar e a garra devem ser ade-
quadas à dimensão da bateria.

● A bateria da máquina normal deve ter a mesma capaci-


dade do motor a pôr a trabalhar.

● Verifique se os cabos e as garras estão danificados ou


corroídos.

● Certifique-se de que os cabos e as garras estão bem liga-


dos.

150
FUNCIONAMENTO DIAGRAMA DE AVARIAS

Ligação dos cabos auxiliares

Mantenha o interruptor de ignição na posição OFF.


Ligue os cabos auxiliares da forma a seguir indicada, pela ordem
dos números assinalados no diagrama.

1. Certifique-se de que os interruptores de ignição da máquina


normal e da máquina avariada estão ambos na posição OFF.

2. Ligue um clipe do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo + da


máquina com problema.

3. Ligue o outro clipe do cabo auxiliar (A) ao terminal positivo +


AD052980A
da máquina normal.

4. Ligue um clipe do cabo auxiliar (B) ao terminal negativo - da


máquina normal.

5. Ligue o outro clipe do cabo auxiliar (B) ao bloco do motor da


máquina com problema.

Arranque do motor

1. Verifique se as garras estão firmemente ligadas aos terminais


da bateria.

2. Ponha o motor da máquina normal a trabalhar e mantenha-o


a funcionar à velocidade de ralenti alto.

3. Rode o interruptor de ignição da máquina avariada para a


posição START e ponha o motor a trabalhar. Se o motor não
arrancar à primeira, tente de novo depois de 2 minutos mais
ou menos.

Desligar os cabos auxiliares

Depois do motor ter arrancado, desligue os cabos auxiliares pela


ordem inversa à que foram ligados.

1. Retire um clipe do cabo auxiliar (B) do bloco do motor da


máquina com problema.

2. Retire o outro clipe do cabo auxiliar (B) do terminal negativo


- da máquina normal.

3. Retire um clipe do cabo auxiliar (A) do terminal positivo + da


máquina normal.

4. Retire o outro clipe do cabo auxiliar (A) do terminal positivo + AD052981A


da máquina com problema.

151
DIAGRAMA DE AVARIAS FUNCIONAMENTO

OUTROS PROBLEMAS

SISTEMA ELÉCTRICO

● ( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se


lhe depararem estes pontos.

● Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem


na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU para
as necessárias reparações.

Problema Causas principais Solução

A lâmpada não brilha intensamente ((● Verifique, repare os terminais sol-


● Problemas nos fios eléctricos
mesmo com o motor a trabalhar a alta tos, desconexões)
velocidade ● Ajuste a tensão da correia em V.
● Ajustamento defeituoso da tensão
Para detalhes, veja “A CADA 250
Oscilações da lâmpada enquanto o da correia da ventoinha
HORAS DE SERVIÇO” página
motor está a trabalhar 204.

O monitor do nível de carga não funci- ● Alternador com defeito (● Substitua)


ona mesmo com o motor a funcionar ● Problemas nos fios eléctricos (● Verifique, repare)

Sai um barulho anormal do alternador ● Alternador com defeito (● Substitua)

O motor de arranque não funciona ● Problemas nos fios eléctricos (● Verifique, repare)
quando se liga o interruptor de ● Carga insuficiente da bateria ● Carregue
arranque ● Motor de arranque avariado (● Substitua)

Pinhão do motor de arranque acende ● Carga insuficiente da bateria ● Carregue


e apaga ● Relé de segurança avariado (● Substitua)

O motor de arranque demora a pôr o ● Carga insuficiente da bateria ● Carregue


motor a trabalhar ● Motor de arranque avariado (● Substitua)

O motor de arranque desliga-se antes ● Problemas nos fios eléctricos (● Verifique, repare)
de o motor começar a trabalhar ● Carga insuficiente da bateria ● Carregue

● Problemas nos fios eléctricos ● Carregue


O monitor do pré-aquecimento não
● Relé do aquecedor avariado (● Substitua)
acende
● Monitor avariado (● Substitua)

O monitor da pressão do óleo não se


● Monitor avariado
acende quando o motor é desligado (● Substitua)
● Interruptor da lâmpada de
(interruptor de arranque na posição (● Substitua)
advertência avariado
ON)

● Problemas nos fios eléctricos


● Desconexão no aquecedor eléc- (● Verifique, repare)
O motor de arranque roda o motor
trico (● Substitua)
lentamente
● Operação defeituosa do comuta- (● Substitua)
dor do aquecedor

152
FUNCIONAMENTO DIAGRAMA DE AVARIAS

CHASSIS

● ( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se


lhe depararem estes pontos.

● Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem


na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU para
as necessárias reparações.

Problema Causas principais Solução

● Adicione óleo até ao nível especifi-


A velocidade de deslocação, cado, veja “VERIFICAÇÕES
● Falta de óleo hidráulico
oscilação, lança, braço, balde é lenta ANTES DO ARRANQUE” página
195.

● Elemento entupido do filtro do ● Limpar, veja “A CADA 2.000


A bomba faz um barulho anormal
depósito do hidráulico HORAS DE SERVIÇO” página 218.

● Verifique a tensão da correia da


● Correia da ventoínha solta ventoínha, ver POR CADA 250
HORAS DE SERVIÇO
● Arrefecedor do óleo sujo ● Limpar, veja “A CADA 500 HORAS
Aumento excessivo da temperatura do
DE SERVIÇO” página 208.
óleo hidráulico
● Falta de óleo hidráulico ● Acrescentar óleo para o nível espe-
cificado , veja “VERIFICAÇÕES
ANTES DO ARRANQUE” página
195.

A lagarta sai ● Ajuste a tensão da lagarta, veja


Desgaste anormal da engrenagem ● Lagarta demasiado solta “QUANDO NECESSÁRIO” página
para corrente 182.

● Adicione óleo até ao nível especifi-


O balde ergue-se lentamente, não se cado, veja “VERIFICAÇÕES
● Falta de óleo hidráulico
ergue ANTES DO ARRANQUE” página
195.

153
DIAGRAMA DE AVARIAS FUNCIONAMENTO

MOTOR

● ( ): Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que se


lhe depararem estes pontos.

● Em caso de anomalias ou de causas que não se encontrem


na lista infra, contacte o seu concessionário KOMATSU para
as necessárias reparações.

Problema Causas principais Solução

● Adicione óleo até ao nível especifi-


● O nível do óleo no cárter do óleo do
cado, veja “VERIFICAÇÕES
motor é baixo (está a sugar ar)
ANTES DO ARRANQUE” página
195.
● Cartucho do filtro do óleo obstruído
O monitor da pressão de óleo do ● Substitua o cartucho, Ver "A CADA
motor 500 HORAS DE SERVIÇO"
acende-se (●Verifique, repare)
● Junta do tubo do óleo mal apertada,
fuga de óleo numa peça danificada
● Avaria no sensor da pressão do
(●Substitua o sensor)
óleo do motor

● Adicione água de refrigeração, rep-


are, "VERIFICAÇÕES ANTES DO
● Nível baixo da água de refriger- ARRANQUE"
ação, fuga de água ● Verifique a tensão da correia da
● Correia da ventoínha solta ventoinha, Ver "VERIFICAÇÕES
Sai vapor da parte superior do radia-
ANTES DO ARRANQUE"
dor (válvula de pressão)
● Sujidade ou oxidação acumulada ● Mude a água de refrigeração, limpe
no sistema de refrigeração o interior do sistema de refriger-
ação, Ver "QUANDO
NECESSÁRIO"

● Aleta do radiador obstruída ou aleta ● Limpe ou repare, Ver "A CADA 500
danificada HORAS DE SERVIÇO"
● Termostato avariado (●Substitua o termostato)
O monitor do nível da água do radia-
● Tampa do bocal de enchimento do ● Aperte a tampa ou substitua o dis-
dor acende-se
radiador solta (operação a elevada positivo de acondicionamento
altitude)
● Sensor do nível de água avariado (●Substitua o sensor)

● Falta de combustível
● Adicione combustível, Ver "VERIFI-
● Ar no sistema de combustível CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE"
● Repare o lugar onde o ar é chu-
pado, Ver "A CADA 500 HORAS DE
SERVIÇO"
(●Substitua a bomba ou o bocal)
● Bomba de injecção de combustível
ou bocal avariados
O motor não trabalha quando ● O motor de arranque demora a pôr Ver "SISTEMA ELÉCTRICO"
se liga o motor de arranque o motor a funcionar
● O monitor de pré-aquecimento não
acende
● Compressão deficiente ● (Ajuste a folga das válvulas)
● Folga indevida na válvula ● Drene e limpe o sistema de com-
● Combustível contaminado bustível
● A bomba de elevação não funciona ● Verifique/substitua a bomba
● Filtro do combustível obstruído ● Mude os filtros
● Tubagem do combustível blo- ● Verifique/despeje a tubagem
queada

154
FUNCIONAMENTO DIAGRAMA DE AVARIAS

MOTOR (continuação)

Problema Causas principais Solução

● Adicione óleo até ao nível espe-


● Demasiado óleo no cárter do
cificado, Ver "VERIFICAÇÕES
óleo
O gás de escape é branco ou azul ANTES DO ARRANQUE"
● Mude para o combustível espe-
● Combustível inadequado
cificado

● Obstrução do elemento do filtro


do ar ● Limpe ou substitua,
(●Substitua o bocal)
O gás de escape ocasionalmente ● Bocal defeituoso (●Ver a compressão deficiente
sai negro ● Compressão deficiente atrás referida)
● Limpe ou substitua o turbocarr-
● Turbocarregador avariado egador

O ruído da combustão ocasional-


● Bocal defeituoso (●Substitua o bocal)
mente faz um som de sopro

● Mude para o combustível espe-


● Está a ser usado um combus- cificado
tível de baixo grau ● Consulte "O monitor do nível da
Ouve-se um barulho anormal
● Sobreaquecimento água do radiador acende-se" tal
(de combustão ou mecânico)
● Danos no interior do silenciador como é atrás referido
● Folga excessiva nas válvulas (●Substitua o silenciador)
(●Ajuste a folga das válvulas)

155
DIAGRAMA DE AVARIAS FUNCIONAMENTO

SISTEMA DE CONTROLE ELECTRÓNICO

Se aparecer um código de erro no visor do monitor da máquina


(normalmente exibe as HORAS), siga a tabela de contramedidas
para realizar o auto-diagnóstico, da forma abaixo indicada.

Painel de monitoria de avarias da máquina

Painel de monitoria Modo de avaria Solução

Se o interruptor de sobreposição da bomba estiver regu-


Erro do sistema de vál- lado para a posição ON, a operação pode ser levada a
E02
vula PC-EPC cabo, mas mande inspeccionar o sistema de válvulas TVC
pelo seu concessionário Komatsu. (✽)

Regule o interruptor de spbreposição da oscilação para a


posição ON para soltar o travão. Quando accionar o travão
Erro no sistema de trav- da oscilação, opere manualmente o interruptor de bloqueio
E03
agem da oscilação da oscilação. Neste caso, proceda imediatamente a uma
inspecção do sistema de travagem da oscilação pelo seu
concessionário Komatsu. (✽)

O regulador não pode executar o comando. Opere man-


ualmente a alavanca do regulador. Operate the governor
Erro no sistema do reg- lever manually. Para o manter na posição de pleno funcio-
E05
ulador namento, há um orifício de montagem para os parafusos
de bloqueio na braçadeira. Neste caso, proceda imediata-
mente a uma inspecção pelo seu concessionário Komatsu.

Coloque a máquina numa posição segura e proceda de


A operação não pode
CHAMADA imediato a uma inspecção pelo seu concessionário
prosseguir
Komatsu.

No caso de o monitor não mostrar nenhum


código de erro mas o equipamento de trabalho Proceda imediatamente a uma inspecção.
ou a operação de oscilação não poderem funcio-
nar.

((✽) Para mais detalhes sobre como operar o comutador


de cancelamento da bomba e o comutador de cancela-
mento do oscilador, veja “INTERRUPTORES” página 68.

156
MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA

Antes de executar a manutenção, prenda sempre a


ETIQUETA DE AVISO à alavanca de controle na cabina do
operador.

157
GUIAS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

GUIAS DE MANUTENÇÃO
Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não
estejam indicadas neste manual.
Efectue o trabalho de manutenção em chão duro, plano.

Verifique o contador de serviço:

Proceda diariamente à leitura do contador de serviço para deter-


minar se está na altura de proceder a qualquer manutenção.

Peças sobresselentes de origem Komatsu:

Utilize apenas as peças sobresselentes de origem Komatsu indi-


cadas no Catálogo de Peças.

Óleos de origem Komatsu:

Utilize óleos e lubrificantes sólidos de origem Komatsu. Escolha


óleos e lubrificantes com as viscosidades adequadas especifica-
das para a temperatura ambiente.

Utilize sempre líquidos de lavagem limpos:

Utilize líquidos para lavagem de indicador de referência do nível


de automóveis e tome cuidado para não o contaminar com suji-
dades.

Utilize sempre óleos e lubrificantes sólidos limpos:

Utilize óleos e lubrificantes sólidos limpos. Mantenha também


limpos os contentores de óleo e lubrificante. O óleo e lubrificante
devem estar ao abrigo de produtos estranhos.

Mantenha a máquina limpa:

Mantenha sempre a máquina limpa. Torna-se mais fácil detectar


as peças que estejam na origem de avarias. Conserve especial-
mente limpos os copos de lubrificação, os respiradouros e os
indicadores de nível do óleo e evite que sejam contaminados por
produtos estranhos.

Tenha cuidado com a água e o óleo quentes:

É perigoso drenar óleos e líquidos refrigerantes quentes, bem


como retirar os seus filtros imediatamente após a paragem do
motor. Deixe arrefecer o motor.

Se o óleo tiver de ser drenado quando está frio, aqueça o óleo a


uma temperatura adequada (aprox. 20 - 40°C) antes de o drenar.

Detecção de materiais estranhos no óleo drenado e no filtro:

Depois de mudar o óleo ou de substituir o filtro, verifique se exis-


tem partículas metálicas e materiais estranhos. Se forem encon-
tradas grandes quantidades de partículas metálicas ou materiais
estranhos, contacte o seu distribuidor Komatsu.

158
MANUTENÇÃO GUIAS DE MANUTENÇÃO

Filtro do combustível:

Se a sua máquina está equipada com um filtro de combustível,


não o remova enquanto abastecer de combustível.

Mudança de óleo:

Verifique ou mude os óleos em locais sem poeiras, para evitar a


sua contaminação.

Etiqueta de aviso:

Prenda a etiqueta de aviso ao interruptor de arranque ou a outro


comando adequado para evitar que quem não estiver ao corrente
das circunstâncias ligue o motor.

Obedeça às precauções:

Durante a utilização da máquina, observe sempre as precauções


indicadas na etiqueta de segurança apensa à máquina.

Instruções de soldagem:

● Desligue a ignição do motor.

● Não aplique mais de 200 V de forma contínua.

● Ligue o cabo de massa à distância de 1 m da área a soldar.

● Evite que vedações ou rolamentos estejam entre a área a


soldar e a posição do ponto de ligação à massa.

● Não utilize a área junto às cavilhas do equipamento de traba-


lho nem dos cilindros hidráulicos como ponto de ligação à
massa.

Prevenção antifogo:

Use líquido de limpeza não inflamável ou óleo leve para limpar


peças. Não aproxime chamas ou cigarros acesos do óleo leve.

Superfícies de aperto:

Quando forem removidas anilhas ou juntas, limpe as superfícies


de aperto e substitua as anilhas e as juntas por novas. Não se
esqueça de ajustar as anilhas e as juntas quando montar.

Objectos nos bolsos:

Não traga objectos soltos nos bolsos, porque podem cair dentro
da maquinaria, especialmente quando trabalhar inclinado sobre
ela.

Inspecção do trem da máquina:

Quando trabalhar em terrenos pedregosos, verifique se o trem da


máquina está danificado e se existem porcas e parafusos soltos,
gastos, defeituosos ou danificados. Dê mais folga à tensão das
lagartas quando trabalhar nessas áreas.

159
GUIAS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

Precauções a tomar quando da lavagem da máquina:

● Nunca pulverize vapor ou água directamente nas fichas e


peças mecano-electrónicas.

● Não permita que a água chegue aos monitores e controlado-


res dentro da cabina do operador.

● Nunca pulverize vapor ou água directamente nas partes do


radiador ou do arrefecedor de óleo.

Inspecções antes e depois do trabalho:

Antes de iniciar o trabalho em zonas lodosas, com tempo de


chuva e de neve ou à beira-mar, verifique o aperto das velas e
das válvulas.

Lave a máquina imediatamente depois de concluído o trabalho, a


fim de proteger os componentes da ferrugem.

Lubrifique os componentes com maior frequência do que o nor-


mal. Não se esqueça de lubrificar as cavilhas do equipamento de
trabalho diariamente, se estiverem submersas em água.

Locais de trabalho poeirentos:

Sempre que trabalhar em locais poeirentos, proceda da seguinte


maneira:

● Verifique o monitor de obstrução do filtro de ar para ver se


este está obstruído.

● Limpe frequentemente o interior do radiador para evitar obs-


truções.

● Limpe e substitua frequentemente o filtro de combustível.

● Limpe os componentes eléctricos, especialmente o motor de


arranque e o alternador, para evitar a acumulação de poeiras.

Evite misturar óleos:

Nunca misture óleos de diferentes marcas. Se só tiver óleo de


marca diferente da que está a utilizar na máquina, não acres-
cente, mas substitua todo o óleo.

160
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DO SERVIÇO

LINHAS GERAIS DO SERVIÇO


● Utilize apenas peças sobresselentes de origem KOMATSU.

● Quando mudar ou acrescentar óleo, não faça misturas.

● Salvo indicações em contrário, o óleo e líquido refrigerante


utilizados aquando da entrega da máquina pela fábrica são
os indicados no seguinte quadro:

Peça Tipo de fluido

Colector do óleo do SAE 10W-30


motor Classificação CE ou CF-4 do API

Caixa dos mecanis-


mos do oscilador. SAE 30
Caixa motriz final Classificação CD do API
Caixa do amortecedor

SAE 10W
Depósito hidráulico
Classificação CD do API
ASTM D975 No. 2
Tanque de combus- (Contudo, o ASTM D975 No. 1 é
tível usado na estação de inverno (Out-
ubro a Março)

Líquido refrigerante Komatsu


Super
Radiador
(AF-ACL) 50% acrescentado com
água

LINHAS GERAIS DO ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO REFRIGERANTE

ÓLEO

● O óleo é utilizado no motor e no equipamento de trabalho em


condições extremamente rigorosas (temperatura elevada,
alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Use sempre óleo que combine com o grau e temperatura de
utilização indicados no Manual de Operação e Manutenção.
Mesmo que o óleo não esteja sujo, substitua-o sempre após
os intervalos previstos.

NOTA
Quando usar óleo biodegradável, use de preferência ésteres
sintéticos (tipo Hees).
Para este tipo de óleo o máximo intervalo de óleo hidráulico
é de 2.500 horas.
Por favor, contacte o seu distribuidor Komatsu para mais
informação.

● O óleo corresponde ao sangue no corpo humano. Por isso,


tenha o máximo cuidado ao manuseá-lo para impedir a sua
contaminação por qualquer tipo de impurezas (água, partícu-
las metálicas, sujidade, etc.).

161
LINHAS GERAIS DO SERVIÇO MANUTENÇÃO

A maioria dos problemas com a máquina são causados pela


entrada de tais impurezas.
Tome particular cuidado em não deixar quaisquer impurezas
entrar quando armazenar ou acrescentar óleo.

● Nunca misture óleos de diferentes teores ou marcas.

● Acrescente sempre a quantidade de óleo indicada.


Ter demasiado óleo ou muito pouco óleo são ambos causas
de problemas.

● Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, terá


provavelmente entrado água ou ar no circuito. Nesse caso,
contacte o seu distribuidor Komatsu.

● Sempre que mudar o óleo, substitua simultaneamente os fil-


tros respectivos.

● Aconselhamo-lo a proceder a uma análise periódica do óleo


para controlar o estado da máquina. Se quiser utilizar este
serviço, contacte o seu distribuidor Komatsu.

COMBUSTÍVEL

● A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e se


for usado combustível contendo água ou sujo, são causas de
problemas.

● Seja extremamente cauteloso ao armazenar e abastecer de


combustível, para evitar a sua contaminação por impurezas.

● Utilize sempre o combustível indicado no Manual de Opera-


ção e Manutenção.
O combustível pode congelar dependendo da temperatura no
momento em que é usado (particularmente a baixa tempera-
tura abaixo-15°C), por isso é necessário mudar para um
combustível que combine com a temperatura.

● Para impedir que a mistura do ar condense e se forme água


dentro do tanque de combustível, encha sempre o depósito
de combustível depois de completar o trabalho do dia.

● Antes do arranque do motor, ou 10 minutos depois de ter rea-


bastecido de combustível, drene os sedimentos e a água do
depósito de combustível.

● Se o motor ficar sem combustível, é necessário purgar o ar


do circuito.

LÍQUIDO REFRIGERANTE

● A água do rio contém grandes quantidades de cálcio e outras


impurezas, por isso se for usada, agarrar-se-ão escamas ao
motor e ao radiador, e isto causará uma deficiente permuta
de calor e sobreaquecimento.
Não use água que não é adequada para beber.

● Quando utilizar anti-congelante, tome sempre as precauções


indicadas no Manual de Operação e Manutenção.

162
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DO SERVIÇO

● As máquinas Komatsu são fornecidas com um anti-conge-


lante de origem Komatsu misturado no líquido refrigerante.
Este anti-congelante é eficaz na prevenção da corrosão do
sistema de arrefecimento.
O anti-congelante pode ser usado continuamente durante
dois anos ou 4.000 horas. Por conseguinte, pode igualmente
ser utilizado em regiões quentes.

● O anti-congelante é inflamável, pelo que não deve expô-lo a


chamas nem ao fogo.

● A proporção de anti-congelante na água difere com a tempe-


ratura ambiente.

Para pormenores sobre as proporções da mistura, veja


“LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECI-
MENTO” página 183.

● Se o motor sofrer sobreaquecimento, espere que ele arrefeça


antes de adicionar líquido refrigerante.

● Se o nível de líquido refrigerante for baixo, provocará o


sobreaquecimento e ainda problemas devido à corrosão pelo
ar nele existente.

LUBRIFICANTES

● O lubrificante sólido serve para impedir a torção e o ruído das


articulações.

● Os copos de lubrificação não incluídos na secção de manu-


tenção são copos de lubrificação para transporte, pelo não
necessitam de massa lubrificante.
Quando se tornar difícil mover qualquer peça depois de ser
usada durante muito tempo, acrescente lubrificantes.

● Limpe sempre a massa antiga que é expelida ao aplicar nova


lubrificação. Seja particularmente cuidadoso ao limpar os
velhos lubrificantes nos locais. Se areia ou sujidades se agar-
rassem aos lubrificantes, isso causaria desgaste das peças
rotativas.

ARMAZENAR ÓLEO E COMBUSTÍVEL

● Mantenha-os abrigados para impedir a sua contaminação


pela água, sujidade ou outras impurezas.

● Se armazenar os tambores/latas durante um longo período,


ponha-os de lado para que o bujão de enchimento do tambor/
lata fique de lado. (Para impedir a aspiração de humidade)
Se tiverem de ser armazenados tambores/latas no exterior,
cubra-os com a chapa à prova de água ou tome outras medi-
das para os proteger.

● Para impedir qualquer alteração na qualidade durante uma


armazenagem prolongada, tenha a certeza de usar pela
ordem de primeiro a entrar - primeiro a sair (use primeiro o
óleo ou combustível mais antigo).

163
LINHAS GERAIS DO SERVIÇO MANUTENÇÃO

FILTROS

● Os filtros são peças de segurança extremamente importan-


tes. Impedem as impurezas de entrar no combustível e nos
circuitos de ar do equipamento importante e de causar pro-
blemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para mais informa-
ções, consulte o presente Manual de Operação e Manuten-
ção.
Contudo, quando trabalhar sob condições rigorosas, é
necessário considerar-se a substituição dos filtros a interva-
los mais curtos de acordo com o óleo e combustível (teor de
enxofre) a serem usados.

● Nunca tente limpar os filtros (tipo cartucho) para os reutilizar.


Substitua-os sempre por novos.

● Quando substituir os filtros de óleo, verifique que não haja


partículas metálicas aderentes ao filtro. Se encontrar qual-
quer partícula metálica, contacte o seu distribuidor Komatsu.

● As embalagens dos filtros sobresselentes só devem ser aber-


tas no momento da sua utilização.

● Utilize sempre filtros de origem Komatsu.

EXPLICAÇÃO DA ETIQUETA COM O PLANO DE LUBRIFICAÇÃO

Intervalo da assistência Mude o filtro

164
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DO SERVIÇO

Lubrificação com massa lubrifi- Quantidade de óleo necessário para a


cante (G) mudança (litros)

Verifique o nível do óleo/mude


(EO)

TABELA DOS PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO

consulte a
Peça Peça Acto
página

Verifique o nível 196


1 Óleo do motor
Mude o óleo 211

Verifique o nível 198


2 Óleo hidráulico
Mude o óleo 220

Verifique o nível 203


3 Óleo da caixa de mecanismos da oscilação
Mude o óleo 215

4 Cavilha da base do cilindro da lança Lubrificantes 201

5 Cavilha da base da lança Lubrificantes 202

6 Cavilha da extremidade da haste do cilindro da lança Lubrificantes 202

7 Cavilha da base do cilindro do braço Lubrificantes 202

8 Cavilha de acoplamento lança-braço Lubrificantes 202

9 Extremidade da haste do cilindro do braço Lubrificantes 202

10 Cavilha da base do cilindro do balde Lubrificantes 202

11 Extremidade da haste do cilindro da lança Lubrificantes 202

12 Cavilha de acoplamento balde-braço de ligação Lubrificantes 202

13 Cavilha de acoplamento braço-balde Lubrificantes 202

14 Cavilha de acoplamento braço-braço de ligação Lubrificantes 202

15 Cavilha de acoplamento do braço de ligação Lubrificantes 201

Verifique o nível 204


16 Óleo da tracção final
Mude o óleo 218

Filtro do óleo do motor &


17 Mude o filtro 208
separador de água do combustível

18 Elemento do filtro hidráulico Mude o filtro 213

19 Círculo de oscilação Lubrifique 206

20 Filtro do óleo do motor Mude o filtro 211

21 Pinhão da oscilação Lubrifique 210

22 Caixa do amortecedor Verifique o nível 216

165
LINHAS GERAIS DO SERVIÇO MANUTENÇÃO

LINHAS GERAIS DO SISTEMA ELÉCTRICO


● Se a instalação eléctrica ficar húmida ou os isolamentos esti-
verem danificados, o sistema eléctrico perde corrente e isto
pode ocasionar um mau funcionamento perigoso da
máquina.

● Os serviços relativos ao sistema eléctrico são (1) verificação


da tensão da correia da ventoinha, (2) verificação de danos
ou excesso de uso na correia da ventoinha e (3) verificação
do nível de fluido da bateria.

● Nunca retire nem desmonte os componentes eléctricos insta-


lados na máquina.

● Nunca instale outros componentes eléctricos que não os


especificados pela Komatsu.

● Procure manter o circuito eléctrico da máquina ao abrigo da


água quando a lava ou quando chove.

● Como o controlador do sistema de controlo pode causar mau


funcionamento devido à interferência de ondas externas,
consulte o distribuidor Komatsu antes de instalar um rádio e o
"walkie-talkie" ou banda de frequência local.

● Quando trabalhar à beira-mar, limpe cuidadosamente o cir-


cuito eléctrico para impedir a corrosão.

● Quando instalar um refrigerador ou qualquer outro equipa-


mento eléctrico no carro, ligue-o a um conector de fonte eléc-
trica independente. Nunca ligue qualquer fonte eléctrica
opcional aos fusíveis, interruptor de arranque ou relé da bate-
ria.

LINHAS GERAIS DO SISTEMA HIDRÁULICO


● Durante o funcionamento e imediatamente após os traba-
lhos, a temperatura do sistema hidráulico mantém-se muito
elevada.
Além disso, é aplicada alta pressão ao sistema hidráulico.
Tenha muito cuidado ao efectuar uma inspecção ou a manu-
tenção do sistema hidráulico.

❍ Pare a máquina em terreno nivelado, baixe o balde até


ao solo e certifique-se de que o circuito do cilindro não
está sob pressão.

❍ Pare sempre o motor.

❍ Imediatamente após as operações, o óleo hidráulico e o


óleo lubrificante estão muito quentes e sob elevada pres-
são. Espere que a temperatura do óleo baixe para iniciar
a manutenção.
Mesmo quando a temperatura desce, o circuito pode
ainda estar sob pressão interna, portanto quando aliviar o
bujão ou um parafuso, ou a junta da mangueira, não
fique defronte da peça. Desaperte-a lentamente para ali-
viar a pressão interna antes de a retirar.

166
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DO SERVIÇO

❍ Quando efectuar a inspecção ou a manutenção do cir-


cuito hidráulico, purgue sempre o ar do depósito hidráu-
lico para remover a pressão interna.

● A manutenção periódica inclui a inspecção do nível do óleo


hidráulico, a substituição do filtro e o reabastecimento do
óleo hidráulico.

● Quando tiver retirado a mangueira de pressão, etc., veja se a


anilha está em bom estado. Se for necessário, substitua-a.

● Depois de limpar ou substituir o elemento do filtro hidráulico


ou o filtro, ou depois de ter reparado ou substituído o sistema
hidráulico ou de ter desligado o tubo do sistema hidráulico,
purgue o ar do circuito hidráulico.

O acumulador está carregado com gás azoto a alta pressão. A


manipulação incorrecta pode ser perigosa.

.Para o procedimento da manipulação, veja “MANUSEA-


MENTO DO ACUMULADOR” página 93.

167
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


Peças de desgaste como o elemento do filtro, dente do balde,
etc., devem ser substituídas na altura da manutenção periódica
ou antes dos seus limites de abrasão.
As peças de desgaste devem ser substituídas correctamente de
modo a usar a máquina economicamente.
Para a substituição de peças, devem ser usadas peças genuínas
da Komatsu.
Quando encomendar peças, por favor verifique o número da
peça no catálogo de peças.

As peças entre parênteses devem ser substituídas ao


mesmo tempo.

Quan Frequência de
Peça Peça No. Nome da peça
t. substituição

Filtro hidráulico do 07063-51210 Elemento 1 A CADA 500 HORAS DE


óleo (07000-05180) (Anilha) (1) SERVIÇO

Filtro do óleo do A CADA 500 HORAS DE


6736-51-5140 Cartucho 1
motor SERVIÇO

Filtro de combus- A CADA 500 HORAS DE


6732-71-6110 Cartucho 1
tível primário SERVIÇO
Filtro de combus- A CADA 500 HORAS DE
6732-71-6120 Cartucho 1
tível secundário SERVIÇO

Respiradouro do A CADA 500 HORAS DE


20Y-60-21470 Cartucho 1
depósito hidráulico SERVIÇO

205-01-73570 Elemento exterior 1


Filtro do ar -
205-01-K1480 Elemento interno 1

168
MANUTENÇÃO UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO

UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGE-


RANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEM-
PERATURA AMBIENTE

SELECÇÃO ADEQUADA DO COMBUSTÍVEL, DO


LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES

TEMPERATURA
Capacidade
AMBIENTE °C
RESER- TIPO DE FLU-
Tipo de óleo
VATÓRIO IDO
Temp. Temp. Especific Reabaste
Min. Máx. ado ça

0° C 30° C SAE 30
Colector do -20° C 10° C SAE 10W 26,3
24 litros.
óleo do motor -20° C 40° C SAE 10W-30 litros.
-15° C 50° C SAE 15W-40

Caixa de
0° C 50° C SAE 50
mecanismos do 6,8 litros. 6,8 litros.
-20° C 30° C SAE 20
oscilador

Caixa da
0° C 50° C SAE 50
tracção final 4.4 litros. 4,2 litros.
Óleo do motor -20° C 30° C SAE 30
(cada)

Caixa do
-20° C 40° C SAE 30 0,75 litros -
amortecedor
-20° C 40° C SAE 10W
-20° C 40° C SAE 10W-30 (PC210)
Sistema hidráu- -15° C 50° C SAE 15W-40 239 litros.
166 litros.
lico -25° C 40° C Óleo hid. (Hees) (PC240)
biodegradável 246 litros.
ISO 46

ASTM D975 N° 2
Tanque de -6° C
Óleo do motor ASTM N° 1 340 litros -
combustível -20° C
para o inverno

(PC210)
22,9 litros
Sistema de Acrescente anti-
Água -30° C (PC240) -
arrefecimento congelante
23,2
litros.

✽ ASTM D975 No. 1

OBSERVAÇÃO
Quando o teor de enxofre do combustível for menor do que
0,5%, mude o óleo no colector do óleo em cada intervalo de

169
UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPER-

manutenção periódica dado neste manual.


Mude o óleo de acordo com o quadro seguinte se o teor de enxo-
fre do combustível estiver acima de 0,5%.

Intervalo de mudança do óleo


Teor de enxofre do combustível
no colector de óleo do motor

0,5 a 1,0% 1/2 do intervalo regular

Acima de 1,0% 1/4 do intervalo regular

● Quando arrancar o motor numa temperatura atmosférica


abaixo de 0°C, tenha a certeza de usar óleo do motor
SAE10W, SAE10W-30 e SAE15W-40, mesmo se a tempera-
tura atmosférica subir até mais ou menos aos 10°C durante o
dia.

● Use a classificação CD do API como óleo do motor e se a


classificação do API for CC, reduza o intervalo de mudança
do óleo do motor para metade.

● Não há problema se óleo de grau simples for misturado com


óleo multigrade (SAE10W-30, 15W-40), mas tenha a certeza
de acrescentar óleo de grau simples que combine com a tem-
peratura no quadro.

● Recomendamos o emprego de óleo de origem Komatsu que


tenha sido concebido e aprovado especificamente para utili-
zação no motor e para aplicações de equipamento de traba- SPECTRUM XXX
KOMATSU GENUINE LUBRICANTS
lho hidráulico.

Capacidade especificada: Quantidade total de óleo, incluindo o


óleo para os componentes e o óleo da tubagem.
TYPE CLASS VISCOSITY REF.NO
Capacidade de reabastecimento do depósito: Quantidade de óleo Engine oil CF - 4 SAE15W - 40 EO - 1540
necessária para reabastecer o sistema durante uma manutenção TRANSMISSION OIL
CF - 4
CD
SAE10W - 30
SAE10W
EO - 1030
TO - 10
normal. & GEAR BOX OIL CD SAE10W STO - 10
HEAVY DUTY
CD SAE30 TO - 30
ASTM: American Society of Testing and Material CD SAE50 TO - 50
HYDRAULIC OIL CD SAE10W HO - 10
SAE: Society of Automotive Engineers BIO HYDRAULIC OIL
GREASE
SAE10W BO - 10
LG - N2
BIO GREASE BIO - R2
API: American Petroleum Institute ANTI FREEZE AF - 03
BIO ANTI FREEZE BIO - AF - 0

Se um motor é operado a temperaturas ambientes consistente-


mente abaixo de -23°C e não houver precauções para manter o
motor quente, quando ele não está em operação, use um óleo de
motor sintético API com desempenho de classificação CE ou CF-
4, com propriedades adequadas de baixa temperatura, tais como
SAE SW-20 ou 5W-30.

O fornecedor de óleo deve ser responsável por encontrar as


especificações de serviço para o desempenho.

NOTA
O uso dum óleo de base sintético não justifica intervalos de
mudança de óleo alargados. Intervalos de mudança de óleo
alargados podem diminuir a vida do motor devido a factores
como depósitos e desgaste de corrosão.

170
MANUTENÇÃO UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO

Óleo do motor Anti-congelante


[CD ou CE] Óleo de Líquido
Lubrificantes
SAE10W, 30, 40 engrenagens refrigerante
No. Fornecedor [Base de Lítio]
10W30, 15W40 [GL-4 ou GL-5] [Base de
NLGI No. 2
(O óleo 15W40 SAE80, 90, 140 Etilenoglicol]
marcado * é CE.) Tipo Permanente

EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (Inverno,
EO15-40CD tipo uma estação)

Diesel sigma S
Super diesel-multi-
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP -
grade
* Sigma turbo

Óleo de engre-
Lubrificante
3 AMOCO *Amoco 300 nagens multi-pur- -
RYKON premium
pose
Óleo de engre- Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus -
nagens Arco HD Arco EP moly D

Óleo de engre-
nagens EP Enerlubrificantes
5 BP Vanellus C3 Anti-congelante
Hipoengrenagem LS-EP2
EP

Marfak all purpose


Universal thuban
*RPM delo 400 2 Líquido refriger-
6 CALTEX Universal thuban
RPM delo 450 Lubrificante Ultra- ante do motor AF
EP
duty 2

EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anti-congelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C

Engrenagem uni- Lubrificante Ultra-


8 CHEVRON *Delo 400 -
versal duty 2

Lubrificante de
*Óleo rápido do Lubrificantes
9 CONOCO engrenagem uni- -
motor Super-sta
versal
Multiperformance
Tranself EP
10 ELF 3C - Glacelf
Tranself EP tipo 2
Performance 3C

Essolube D3
*Essolube XD-3
*Essolube XD-3 Óleo de engre-
Líquido refriger-
EXXON Extra nagens GP
11 Beacon EP2 ante todas as
(ESSO) *Esso resistente ao Óleo de engre-
estações
desgaste nagens GX
Exxon resistente
ao desgaste

171
UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPER-

Óleo do motor Anti-congelante


[CD ou CE] Óleo de Líquido
Lubrificantes
SAE10W, 30, 40 engrenagens refrigerante
No. Fornecedor [Base de Lítio]
10W30, 15W40 [GL-4 ou GL-5] [Base de
NLGI No. 2
(O óleo 15W40 SAE80, 90, 140 Etilenoglicol]
marcado * é CE.) Tipo Permanente

Óleo de motor Lubrificante de Gulfcrown EP2


Anti-congelante e
12 GULF Super duty engrenagens multi- Gulfcrown EP
líquido refrigerante
*Super duty plus purpose especial

Mobilux EP2
Delvac 1300 Mobillubrificantes
Mobilube GX
13 MOBIL *Delvac super 77 -
Mobilube HD
10W-30, 15W-40 Mobillubrificantes
especial

Lubrificante branco
multi-purpose 705 Anti-congelante e
*Supreme duty Multi-purpose 4092
14 PENNZOIL 707L White - lubrif- líquido refrigerante
fleet óleo do motor Multi-purpose 4140
icante de rolamen- para o verão
tos

FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE

Spirax EP Albania EP lubrifi-


16 SHELL Rimula X -
Spirax heavy duty cantes
Sunoco ultra pres- Sunoco anti-
Sunoco GL5
tige congelante e
17 SUN - óleo de engre-
2EP líquido refrigerante
nagens
Sun prestige 742 para o verão

Code 2055 startex


*Ursa super plus Multifak EP2 Líquido refriger-
18 TEXACO Multigear
Ursa premium Starplex 2 ante anti-conge-
lante

Total EP
Rubia S Antigelo/anti-
19 TOTAL Total transmissão Multis EP2
*Rubia X congelante
TM

20 UNION *Guardol MP gear lube LS Unoba EP -

*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B - Anti-congelante
MDC Multigear C

172
MANUTENÇÃO BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS

BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E


PORCAS

LISTA DAS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS


Para proceder à manutenção são necessárias as seguintes ferra-
mentas:

No. Nome da ferramenta Peça No. Observações

Largura aplicável sobre planos (S1-S2) de


8 mm -10 mm
09002-00810
12 mm -14 mm
09002-01214
13 mm - 17mm
09002-01317
1 Chave de porcas 19 mm -22 mm
09002-01922
24 mm -27 mm
09002-02427
30 mm -32 mm
09002-03032

2 Chave de porcas 09002-03641 Largura aplicável sobre planos de 36 mm - 41 mm

3 Chave de parafusos 09033-00190 Tipo cabeça plana e cruzeta permutável

Largura aplicável sobre planos de


Conjunto de chaves de
4 09020-10282 12 mm, 14 mm, 17 mm, 19 mm, 24 mm, 36 mm
caixa
Extensão, Alavanca, Junta, Barra

5 Alicate 09036-00150

6 Chave de filtros 09019-08035

7 Bomba de lubrificantes 07950-10450 Para trabalho de lubrificação


8 Bocal 07951-11400

9 Cartucho lubrificante 07950-90403 (Lubrificantes à base de Lítio, 400 g)

10 Martelo 09039-00150
11 Pé-de-cabra 09055-10520

12 Manómetro 09054-00009

Se qualquer das ferramentas acima estiver estragada, por favor


encomende-a ao seu distribuidor Komatsu.

173
BINÁRIOS DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

BINÁRIOS
Salvo indicação específica, aplique aos parafusos e porcas métri-
cas os binários de aperto indicados na tabela infra.

O binário de aperto é determinado pela bitola dos planos (b) da


porca e do parafuso.

Se for necessário substituir alguma porca ou parafuso, utilize


sempre uma peça de origem Komatsu do mesmo tamanho que a
peça substituída

Nm (newton meter): 1Nm 0.1 kgm

Diâmetro da
Bitola dos
rosca do
planos (mm)
parafuso (mm)
(b)
(a)

Nm kgm

6 10 13.2 ± 1.4 1.35 ± 0.15


8 13 31.4 ± 2.9 3.2 ± 0.3
10 16/17 65.7 ± 6.8 6.7 ± 0.7
12 18/19 112 ± 9.8 11.5 ± 1.0
14 21/22 177 ± 19 18.0 ± 2.0

16 24 279 ± 29 28.5 ± 3
18 27 383 ± 39 39 ± 3
20 30 549 ± 58 56 ± 6
22 32/34 745 ± 78 76 ± 8
24 36 927 ± 98 94.5 ± 10
27 41 1320 ± 140 135 ± 15
30 46 1720 ± 190 175 ± 20
33 50 2210 ± 240 225 ± 25
36 55 2750 ± 290 280 ± 30
39 60 3280 ± 340 335 ± 35

NOTA
Quando apertar painéis ou outras peças, em que tenha de
apertar acessórios feitos de plástico, seja cuidadoso para
não usar um binário de aperto excessivo: fazer isso danifi-
cará as peças de plástico.

174
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE


SEGURANÇA
A fim de garantir a segurança durante todo o tempo de funciona-
mento ou de condução da máquina, o seu utilizador deverá pro-
ceder a uma manutenção periódica. Além disso, para melhorar a
segurança, deverá este substituir periodicamente as peças men-
cionadas no quadro da página seguinte. Estas peças estão parti-
cularmente bem ligadas para segurança e prevenção de
incêndio.

Com estas peças, o material muda à medida que o tempo passa,


ou elas gastam-se ou deterioram-se facilmente. Todavia, é difícil
verificar o estado das peças por uma manutenção periódica, pelo
que é necessário substituí-las após um determinado período,
independentemente do seu estado. Isto é necessário para que
elas desempenhem totalmente a sua função.

No entanto, se estas peças revelarem anomalias antes do tempo


especificado para a sua substituição, é necessário repará-las ou
substituí-las imediatamente.

Se as braçadeiras das mangueiras mostrarem qualquer deterio-


ração, como deformação ou fracturas, substitua as braçadeiras
imediatamente bem como as mangueiras.

Efectue a seguinte inspecção das mangueiras hidráulicas


aquando da substituição periódica das peças indicadas na
página seguinte.

Peça ao seu distribuidor Komatsu que substitua as peças críticas


de segurança.

175
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA MANUTENÇÃO

PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA

Intervalo de
No. As peças críticas de segurança para substituição periódica Quant.
substituição

1 Mangueira do combustível (tanque de combustível - motor) 2

2 Mangueira de combustível (sedimentador - bomba de ajuste) 1

3 Mangueira de descarga (motor - tanque) 5


Cada 2 Anos ou 4.000
4 Mangueira de passagem da bomba (Bomba para a válvula de controle) 2
horas, o que ocorrer
5 Mangueira de lubrificação do turbocarregador 1 primeiro

Mangueira do equipamento de trabalho (linha do cilindro do braço - Secção


6 2
do pé da longarina)

7 Mangueira do equipamento de trabalho (Entrada do cilindro do braço) 2

8 Cinto de segurança 1 De 3 em 3 anos

176
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS DE SEGURANÇA

177
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

ARTIGO DE SERVIÇO PÁGINA

PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (só depois das primeiras 250 horas)

SUBSTITUA OS CARTUCHOS DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL 182

QUANDO NECESSÁRIO

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DO AR 182


LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO 183

VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS LAGARTAS 187

VERIFIQUE E AJUSTEA TENSÃO DA LAGARTA 188

INSPECCIONE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE ADMISSÃO DE AR 190

SUBSTITUA AS LÂMINAS LATERAIS DO BALDE 190

SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE 192

AJUSTE A FOLGA DO BALDE 192

VERIFIQUE O NÍVEL DE FLUIDO DO LÍQUIDO LAVA-VIDROS, ACRESCENTE FLUIDO 193

INSPECCIONE E EXECUTE A MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO 194

VERIFICAÇÃO ANTES DO ARRANQUE

VERIFIQUE O NÍVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE, ACRESCENTE LÍQUIDO 195

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, ACRESCENTE ÓLEO. 196


VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ACRESCENTE COMBUSTÍVEL. 197

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO, ACRESCENTE ÓLEO. 198

VERIFIQUE SE O FILTRO DO AR ESTÁ OBSTRUÍDO 199

VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA 199

178
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

ARTIGO DE SERVIÇO PÁGINA

(VERIFIQUE ANTES DE ARRANCAR)

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DA BUZINA 200

VERIFIQUE A EXISTÊNCIA DE ÁGUA E DE SEDIMENTO NO SEDIMENTADOR, DRENE ÁGUA


200
E SEDIMENTOS

VERIFIQUE A CADA 100 HORAS DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO 201

1. Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos) 201

2. Cavilha da base da lança (2 pontos) 202


3. Cavilha da haste do cilindro da lança (2 pontos) 202

4. Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto) 202

Cavilha de acoplamento lança-braço (1 ponto) 202

6. Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto) 202

7. Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto) 202

Cavilha de acoplamento braço-braço de ligação (1 ponto) 202

Cavilha de acoplamento braço-balde (1 ponto) 202

10. Cavilha de acoplamento do braço de ligação (2 pontos) 202

11. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto) 202


Cavilha de acoplamento balde-braço de ligação (1 ponto) 202

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DA MAQUINARIA DE OSCILAÇÃO, ACRESCENTE


203
ÓLEO.

DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL 203

LIMPE O FILTRO DE ADMISSÃO DE AR FRESCO 204

A CADA 250 HORAS DE SERVIÇO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO FINAL, ACRESCENTE ÓLEO 204


VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATERIA 205

LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO (2 pontos) 206

VERIFIQUE A TENSÃO DO CORREIA COMPRESSORA DO CONDICIONADOR DE AR,


206
AJUSTE.

A CADA 500 HORAS DE SERVIÇO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL 208

VERIFIQUE O NÍVEL DE LUBRIFICANTE DO PINHÃO DE OSCILAÇÃO, ADICIONE LUBRIFI-


210
CANTE

179
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

ARTIGO DE SERVIÇO PÁGINA

MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR. SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO


211
DE ÓLEO DO MOTOR

LIMPE E INSPECCIONE AS PALHETAS DO RADIADOR, AS PALHETAS DO ARREFECEDOR


DO ÓLEO E AS PALHETAS DO CONDENSADOR (SÓ PARA MÁQUINAS EQUIPADAS COM 212
CONDICIONADOR DE AR)
SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOURO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 213

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁULICO 213

A CADA 1.000 HORAS DE SERVIÇO

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA MAQUINARIA DE OSCILAÇÃO 215


VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS AMORTECEDORES, ACRESCENTE ÓLEO. 216

VERIFIQUE TODAS AS PEÇAS DE APERTO DO TURBOCOMPRESSOR 216

VERIFIQUE A FOLGA DO ROTOR DO TURBOCOMPRESSOR 216


VERIFIQUE A CORREIA DE APOIO DO ESTICADOR DA CORREIA DA VENTOINHA E CUBO
217
DA VENTOINHA.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA 217

A CADA 2.000 HORAS DE SERVIÇO

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO FINAL 218

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 219

LIMPE E VERIFIQUE O TURBOCOMPRESSOR 219


VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE ARRANQUE 219

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA, AJUSTE 219

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO 220


MUDAR O ANTI-CONGELANTE 220

VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA 220

A CADA 4.000 HORAS DE SERVIÇO

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA 220

A CADA 5.000 HORAS DE SERVIÇO

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO 220

180
MANUTENÇÃO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO QUANDO DA UTILIZAÇÃO DE UM MARTELO DEMOLIDOR


HIDRÁULICO
Em máquinas equipadas com um martelo demolidor hidráulico, o
óleo hidráulico deteriora-se mais rapidamente do que quando das
operações normais de escavação com o balde, pelo que deve

Intervalo de substituição (H)


definir os intervalos de manutenção da forma abaixo indicada.

● Substituição do elemento do filtro hidráulico


Em máquinas novas, substitua o elemento após as primeiras
100 a 150 horas de serviço, e posteriormente, proceda às
substituições do elemento de acordo com a tabela que se Intervalo de substituição
para o óleo hidráulico
encontra à direita.

● Mudança do óleo do depósito hidráulico


Mude de acordo com a tabela que se encontra à direita.

(Quando não Operação com o martelo demolidor


usar o martelo demolidor)
(proporção %)

AD31373D
hidráulico
Bocal de enchimento (Quando usar
o martelo demolidor

181
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

SERVIÇO INICIAL DE 250 HORAS


Efectue a seguinte manutenção apenas após as primeiras 250
horas

● SUBSTITUA OS CARTUCHOS DO FILTRO DO COMBUSTÍ-


VEL

Para mais pormenores sobre o método de substituição e


manutenção, ver a secção SERVIÇO A CADA 500
HORAS, e 2.000 HORAS.

QUANDO NECESSÁRIO
VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO
DO FILTRO DO AR

ADVERTÊNCIA

● Nunca limpe nem substitua o elemento do filtro do ar


com o motor a trabalhar.

● Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, utilize AD313740A


óculos de segurança para proteger os olhos.

Verificação

Se o monitor de entupimento do filtro do ar (1) piscar, limpe o ele-


mento do filtro do ar.

Limpeza do elemento exterior

1. Abra a porta da frente no lado esquerdo da máquina, remova


a porca de asa (2), então retire o elemento (3).
Para prevenir a entrada de sujidade ou pó, cubra o lado do
conector de ar do terminal traseiro do corpo do filtro do ar
com um pano limpo e fita adesiva.

2. Limpe o interior do interior do corpo do filtro do ar e a cober-


tura.

3. Dirija ar comprimido seco (inferior a 700 kPa (7 kg/cm ) para o


²

elemento c de dentro para fora, ao longo das suas pregas, e


depois dirija-o de fora para dentro ao longo das pregas e
novamente de dentro para fora.

❍ Substitua o elemento exterior que tenha sido limpo repe-


tidamente 6 vezes, ou após um ano de utilização. Substi-
tua simultaneamente o elemento interior.

182
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

❍ Substitua os elementos interior e exterior se a lâmpada


monitora (1) começar a piscar, pouco depois de instalar o
elemento exterior limpo, mesmo que este não tenha sido
limpo 6 vezes.

❍ Verifique se as porcas de montagem do elemento interior


estão soltas e, se necessário, aperte-as novamente.

4. Se forem encontrados pequenos buracos ou partes mais del-


gadas no elemento, quando for verificado com uma lâmpada
eléctrica depois da limpeza, substitua o elemento.

NOTA
● Não utilize um elemento cujas pregas, junta de estanqui-
cidade ou anilhas estejam danificados.

● Ao limpar o elemento, não bata nele, nem com ele.

5. Retire o pano e a fita adesiva utilizados para tapar, referidas


no Passo 1.

6. Instale o elemento limpo e fixe-o com a porca de asa.

7. Substitua a anilha de vedação (4) ou a porca de asa (2) com


novos sobressalentes se estiverem partidos.

8. Remova a válvula do evacuador (5) e limpe-a com compres-


sed air. Após a limpeza, reinstale-a.

Substituir o elemento interior

1. Remova primeiro a tampa e o elemento exterior, e então


remova o elemento interior.
2. Para evitar que a poeira entre, use um pano limpo ou ade-
sivo para cobrir o conector de ar (lado da saída).
3. Limpe o corpo interior do filtro do ar, então remova a tampa
instalada no Passo 2.
4. Ajuste um novo elemento interior ao conector e aperte-o com
as porcas. Não limpe e reinstale um elemento interior.
5. Instale o elemento limpo e fixe-o com a porca de asa.

LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECI-


MENTO

ADVERTÊNCIA

● Imediatamente após a paragem do motor, o líquido refri-


gerante está quente e pode provocar ferimentos pesso-
ais. Espere que o motor arrefeça antes de drenar a água.
● Sendo a limpeza efectuada com o motor em funciona-
mento, é muito perigoso entrar pela parte de trás da
máquina, porque ela pode pôr-se repentinamente em

183
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

movimento. Se tiver retirado o chassis, pode interferir


com a ventoinha. Nunca entre pela parte de trás da
máquina quando o motor estiver a trabalhar.

● Nunca retire o tampão do radiador se o motor estiver à


temperatura de funcionamento. À temperatura de funcio-
namento, o líquido refrigerante está sob pressão. O
vapor que sairá do radiador poderá causar ferimentos
pessoais. Espere que o motor arrefeça até o tampão do
radiador estar suficientemente frio para que possa tocar-
lhe com a mão. Retire lentamente o tampão do bocal de
enchimento, para aliviar a pressão.

● Limpe o interior do sistema de arrefecimento, mude o líquido


e substitua o agente anticorrosão de acordo com a tabela
infra.

Limpe o interior do sistema de arrefecimento


Tipo de líquido refrigerante
e mudando o líquido refrigerante

Anti-congelante do tipo permanente Todos os anos (no outono) ou por cada 2.000
(Tipo todas as estações) horas, o que ocorrer primeiro

Anti-congelante de tipo não-permanente Cada 6 meses (primavera, outono) (Drene o


contendo etilenoglicol anti-congelante na primavera, adicione anti-
(inverno, tipo uma só estação) congelante no outono)

Todos os 6 meses ou por cada 1.000 horas de


Quando não usar anti-congelante
serviço, o que ocorrer primeiro

● Sempre que proceder à limpeza do sistema ou à mudança de


líquido refrigerante, pare a máquina em solo plano.

● Utilize um anti-congelante de tipo permanente.


Se, por qualquer motivo, for impossível utilizar um anti-
congelante de tipo permanente, utilize um anti-congelante
contendo etilenoglicol.

● O Super Refrigerante (AF-ACL) tem um efeito anticorrosivo e um


efeito anti-congelante.
O rácio de antigelo na água depende da temperatura ambi-
ente; no entanto, para se obter um efeito de resistência à cor-
rosão, é necessário um rácio mínimo de 30% por volume.

Para escolher a proporção de anti-congelante a adicionar à água,


verifique qual a temperatura mais baixa registada no passado, e
faça-o de acordo com a tabela de misturas abaixo indicada.

Na realidade, quando escolher a proporção de mistura, é melhor


tomar como estimativa uma temperatura cerca de 10º inferior à
registada.

184
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

Proporção de mistura de água e anti-congelante

PC210 series

Mín.
temperatura °C -5 -10 -15 -20 -25 -30
atmosférica

Quantidade de
litros 5.1 6.7 8.0 9.1 10.2 11.1
anti-congelante

Quantidade de
litros 17.1 15.5 14.2 13.1 12.0 11.1
água

PC240 series

Mín.
temperatura °C -5 -10 -15 -20 -25 -30
atmosférica

Quantidade de
litros 5.4 7.0 8.4 9.6 10.7 11.65
anti-congelante

Quantidade de
litros 17.4 16.3 14.4 13.7 12.6 11.65
água

ADVERTÊNCIA

O anti-congelante é inflamável, pelo que o deve manter afas-


tado de chamas.

● Utilize água da rede urbana para o arrefecimento.


If river água, well água or other such água supply must be
usada, contact your Komatsu distributor.

● Recomendamos a utilização de um densímetro de anti-con-


gelante para controlar as proporções de mistura.

185
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA

Quando retirar o bujão de drenagem, evite entornar líquido


refrigerante para cima de si.

ADVERTÊNCIA

Se retirar repentinamente a tampa do radiador, pode haver


borrifos de líquido quente e escaldante. Alivie a pressão do
sistema rodando ligeiramente a tampa até ao primeiro enta-
lhe ou levantando a alavanca de segurança (se a tiver). Retire
a tampa só depois de aliviar a pressão.

● Prepare um recipiente para aparar o refrigerante drenado:


Capacidade mínima de 23,3 l.

1. Rode lentamente a tampa do radiador (2) para libertar a pres-


são interna.

2. Pressionando a tampa do radiador (2), rode-a lentamente


para a remover.

3. Remova a tampa aparafusada por baixo do radiador, então


instale um contentor para apanhar o líquido refrigerante por
baixo da válvula de drenagem (2) e do bujão de drenagem
(3). Abra a válvula de drenagem (2) no fundo do radiador
para drenar a água. Remova o bujão de drenagem (3) no
bloco do cilindro, quando drenar a água.

4. Depois de drenar a água, feche a válvula de drenagem (2) e


o bujão de drenagem (3) e encha com água do sistema
público.

5. Abra a válvula de drenagem (3) e o bujão de drenagem (3),


ponha o motor a trabalhar em ponto morto baixo, e esguiche
água através do sistema durante 10 minutos.

Ao executar esta operação, ajuste a velocidade de enchimento e


de drenagem da água de forma que o radiador esteja sempre
cheio.
Enquanto esguicha água através do sistema, tenha cuidado para
que o tubo de abastecimento de água não deslize para fora do
bocal de enchimento de água do radiador.

6. Depois de esguichar a água, pare o motor, abra a válvula de


drenagem (2) e o bujão de drenagem (3), então feche-o de
novo depois de toda a água ter sido drenada.

7. Após a drenagem da água, limpe com um agente de limpeza


por jacto. Recomendamos o uso de um agente de limpeza
genuíno Komatsu. Para mais informações sobre o método de
limpeza, [ver] as instruções que acompanham o detergente.

8. Depois de limpar, abra a válvula de drenagem (2) e o bujão


de drenagem (3) para drenar toda a água de arrefecimento,
depois feche-os e encha lentamente com água limpa.

186
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

9. Quando a água chegar perto do bocal de enchimento de


água, abra a válvula de drenagem (2) e o bujão de drenagem
(3), faça trabalhar o motor a ralenti baixo, e continue a correr
água através do sistema até sair água limpa sem cor.

Ao executar esta operação, ajuste a velocidade de enchimento e


de drenagem da água, de forma que o radiador esteja sempre
cheio.

10. Quando a água estiver completamente limpa, pare o motor,


feche a válvula de drenagem (2), embrulhe o bujão de drena-
gem com fita isoladora, depois feche o bujão de drenagem
(3).

11. Instale a tampa de protecção.

12. Acrescente água da torneira até transbordar pelo bocal de


enchimento.

13. Para extrair o ar da água refrigerante, ponha o motor a traba-


lhar durante cinco minutos a ralenti baixo e, em seguida, por
mais cinco minutos a ralenti alto. Enquanto fizer isto, deixe de
fora a tampa do radiador (1).

14. Depois de drenar a água de arrefecimento do tanque de


reserva (4), limpe o interior do tanque de reserva e reabas-
teça de água entre o nível CHEIO (FULL) e BAIXO (LOW).

15. Pare o motor, aguarde durante cerca de três minutos, acres-


cente água de arrefecimento, até junto do bocal de enchi-
mento de água do radiador, depois aperte a tampa (1).

VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DAS


SAPATAS DAS LAGARTAS

Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas das


lagartas mal apertados, eles acabarão por partir, pelo que os
deve apertar imediatamente se estiverem soltos.

AM091210A

187
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

Método de aperto

1. Aperte primeiro com um binário de aperto de 40 ± 4 kgm e


verifique em seguida se a porca e a sapata estão em con-
tacto estreito com a superfície de união correspondente.

2. Depois de verificar, aperte mais 120o ± 10o.

Ordem de aperto

Aperte os parafusos pela ordem indicada no diagrama. Depois de


os apertar, verifique se a porca e a sapata estão em contacto
estreito com a superfície de união correspondente.

AD053090A
VERIFIQUE E AJUSTEA TENSÃO DA LAGARTA

ADVERTÊNCIA

Esta operação deve ser efectuada por duas pessoas. O ope-


rador deve movimentar a máquina de acordo com os sinais
do outro trabalhador. A tensão da lagarta é efectuada com o
chassis elevado, sendo extremamente perigoso se a
máquina for acidentalmente baixada durante a inspecção.
Nunca desloque a máquina estando alguém a efectuar as
avaliações.

O desgaste dos pinos e casquilhos do trem da máquina variará


com as condições de trabalho e com as características do solo.
Por conseguinte, é necessário inspeccionar continuamente a ten-
são das lagartas de forma a manter a tensão-padrão.

Efectue as verificações e ajustamentos nas mesmas condições


da operação (em locais de trabalho em que as lagartas fiquem
presas na lama, faça a medição com a lagarta obstruída de
lama).

Inspecção

1. Eleve o chassis com a lança e o braço.


Ao fazê-lo, movimente lentamente as alavancas.

2. Meça a folga entre o fundo da estrutura da lagarta e o topo


da sapata da lagarta, numa posição que seja segura, mesmo
que o chassis venha a cair.

AM091220A

Folga padrão: 303 ± 20 mm.

● Locais de medição Estrutura da lagarta


303 – 20 mm

❍ PC210: 4º rolete da lagarta a partir da engrenagem para


corrente.

❍ PC210LC, PC240NLC: 5º rolete da lagarta a partir da


engrenagem para corrente.
Sapata da lagarta AM091231B

188
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

❍ PC240: A meio caminho entre o 4º e o 5º roletes da


lagarta a partir da engrenagem para corrente.

❍ PC240LC: A meio caminho entre o 5º e o 6º roletes da


lagarta a partir da engrenagem para corrente.

Se a tensão da lagarta não apresentar o valor-padrão, ajuste da


seguinte maneira.

Ajustamento

ADVERTÊNCIA

● O lubrificante que se encontra no interior do mecanismo


de ajustamento está a alta pressão.

● O lubrificante do bujão que está sob pressão poderá


esguichar e atingir o corpo, provocando ferimentos gra-
ves ou a morte. Portanto, não desaperte outra peça além
do bujão mais de uma volta. Não coloque o rosto em
frente ao bujão (1). Se a tensão da lagarta não for aliviada
por este procedimento, por favor contacte o seu distri-
buidor Komatsu.

AM091240A

Para aumentar a tensão

Prepare uma pistola de lubrificação.

1. Bombeie lubrificante através dos acessórios de lubrificação


(2) com uma pistola lubrificante.

2. Para verificar se alcançou a tensão correcta, desloque a


máquina para trás e para a frente.
AM091250A
3. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver correcta,
ajuste-a de novo.

4. Continue a bombear lubrificante até que S seja de 0 mm. Se


a tensão da lagarta ainda for baixa, significa que o pino e o
casquilho estão excessivamente desgastados, e devem ser
invertidos ou substituídos. Peça ao seu distribuidor Komatsu
que proceda a esta operação.

S AM091260A

189
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

Para diminuir a tensão.

ADVERTÊNCIA

É extremamente perigoso retirar o lubrificante por outro


método que não o explicitado a seguir. Se não conseguir ali-
viar a tensão da lagarta por este processo, contacte o seu
distribuidor Komatsu.
AM091240A

1. Alivie gradualmente o bujão (1) para libertar os lubrificantes.

2. Rode o bujão (1) no máximo uma volta.

3. Se o lubrificante não sair lentamente, desloque a máquina


para trás e para a frente numa curta distância.

4. Aperte o bujão (1)

5. Para verificar se alcançou a tensão correcta, desloque a


máquina para trás e para a frente.

6. Volte a verificar a tensão da lagarta e, se não estiver correcta,


ajuste-a de novo.

INSPECCIONE O AQUECEDOR ELÉCTRICO DE


ADMISSÃO DE AR

Antes de começar o trabalho na estação fria (uma vez por ano),


peça ao seu distribuidor Komatsu que verifique se o aquecedor
eléctrico de admissão de ar está sujo ou tem fios eléctrico soltos
e, em caso afirmativo, que o repare.

SUBSTITUA AS LÂMINAS LATERAIS DO BALDE


ADVERTÊNCIA

É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento


de trabalho durante a operação de instalação dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em condições estáveis e
em seguida pare o motor e aplique firmemente os bloqueios
nas alavancas.

AM088930A

190
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

1. Desaperte as porcas (5) e os parafusos (3) e retire as lâmi-


nas laterais (1) e (2).

2. Limpe a face de montagem da lâmina na placa lateral do


balde.

3. Inspeccione as porcas e parafusos e substitua-os se estive-


rem danificados.

4. Instale lâminas laterais novas.

5. Aperte os parafusos com um binário de 110 ± 10 kgm.

NOTA
Por favor, confirme com o seu fornecedor do balde o proce-
dimento correcto para substituir os dentes do balde e as
lâminas laterais.

NOTA
Quando não estiver a utilizar as lâminas laterais, coloque as
blindagens (6) para evitar o desgaste da placa lateral do
balde.

191
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA OS DENTES DO BALDE

Substitua a ponta antes de a parte adaptadora começar a des-


gastar.

ADVERTÊNCIA

É perigoso qualquer movimento acidental do equipamento


de trabalho durante a operação de instalação dos dentes.
Ponha o equipamento de trabalho em condições estáveis e
em seguida pare o motor e aplique firmemente os bloqueios
AM088930A
nas alavancas.

NOTA
Por favor, confirme com o seu fornecedor do balde o proce-
dimento correcto para substituir os dentes do balde e as
lâminas laterais.

AJUSTE A FOLGA DO BALDE

É perigoso mover acidentalmente o equipamento de trabalho


quando estiver a ajustar a folga do balde.

ADVERTÊNCIA

● Ponha o equipamento de trabalho em condições estáveis


e em seguida pare o motor e bloqueie bem a alavanca.

● Quando martelar a cavilha, podem saltar partículas metá-


licas e provocar ferimentos graves, particularmente se AM088930A

lhe atingirem os olhos. Ao efectuar esta operação, utilize


sempre óculos de protecção, capacete, luvas e outro
equipamento de protecção.

● Quando retirar o balde, coloque-o em posição estável.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição indicada no


diagrama da direita, pare o motor e coloque a alavanca de
bloqueio de segurança na posição bloqueada.

192
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

2. Meça a folga (A).


A medição será facilitada se deslocar o balde para um dos
lados, de forma a que a folga possa ser medida num deles.
(No diagrama, apresenta-se do lado esquerdo)
Utilize um calibrador de folgas para medir com mais precisão.

OBSERVAÇÃO
Quando retirar as cavilhas, coloque o balde de forma que
fique em contacto ligeiro com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
aumentará e será difícil remover as cavilhas.

3. Retire o parafuso (2) do tampão de tubagem e a porca do


tampão e retire a cavilha que está a meio caminho.

4. Encaixe os calços de espessura (3) de acordo com a dimen-


são da folga A atrás medida.
Braço
Balde

(EXEMPLO)

Se a folga for de 3 mm, coloque dois calços de 1,0 mm e um de


0,5 mm e a folga passará a ser de 0,5 mm.

Se o movimento perdido (A) for inferior a 0,5 mm, não proceda à


manutenção.
Balde
5. Volte a instalar a cavilha e o parafuso de retenção.
Braço

VERIFIQUE O NÍVEL DE FLUIDO DO LÍQUIDO


LAVA-VIDROS, ACRESCENTE FLUIDO

Se for ejectado ar juntamente com o líquido lava-vidros, verifique


o nível do líquido na janela do depósito (1) do líquido lava-vidros.
Se estiver abaixo do nível, encha com fluido lava-vidros para
automóvel.

Quando adicionar fluido, não deixe entrar sujidade nem poeiras.

● Proporção de mistura de líquido lava-vidros concentrado e


água
Uma vez que a proporção deve variar dependendo da tempe-
ratura atmosférica, torne a encher de líquido lava-vidros na
seguinte proporção de mistura, tendo em conta a tempera-
tura.

193
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

Região de operação e Temperatura de


Proporção da mistura
estação congelação

Líquido lava-vidros puro


Normal - 10°C
1/3: água 2/3

Líquido lava-vidros puro


Inverno em região fria - 20°C
1/2: água 1/2

Inverno em região
Líquido lava-vidros puro - 30°C
extremamente fria

O líquido lava-vidros puro é de dois tipos: -10°C (para uso geral)


e para -30°C (regiões frias).

Utilize líquido lava-vidros puro de acordo com a região de opera-


ção e a estação do ano.

INSPECCIONE E EXECUTE A MANUTENÇÃO DO


AR CONDICIONADO

VERIFIQUE O NÍVEL DO REFRIGERANTE (GÁS)

ADVERTÊNCIA

Se o refrigerante utilizado no arrefecedor lhe saltar para os


olhos ou para as mãos, pode causar cegueira ou queimadu-
ras. Por isso, nunca desaperte qualquer das peças do cir-
cuito de arrefecimento.

Se o nível do refrigerante (gás) estiver baixo, ficará reduzido o


efeito de arrefecimento. Ponha o motor a trabalhar a ralenti alto e
verifique o fluxo do gás refrigerante (fréon 134a) no circuito refri-
gerante através do vigia do receptor quando o arrefecedor está a
trabalhar a regime elevado.

❍ (A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: apropriado

❍ (B) Algumas bolhas no fluxo (passam bolhas continua-


mente): falta de refrigerante A

❍ (C) Sem cor, transparente: não há refrigerante B

OBSERVAÇÃO C
Quando houver bolhas, o nível de gás do refrigerante é AD053280A
baixo. Contacte então o seu distribuidor de refrigerante para
acrescentar refrigerante. Se o ar condicionado tiver funcionado
com um nível de gás refrigerante baixo, causará danos ao com-
pressor.

Inspecção fora da estação

Mesmo fora da estação, ponha o compressor a funcionar a baixo


regime durante 3 a 5 minutos uma vez por mês para impedir a
perda de filme de óleo nas peças lubrificadas do compressor.

194
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

Lista de pontos de inspecção e de manutenção do disposi-


tivo de arrefecimento

de verificação, Conteúdo da Guia para o intervalo


manutenção verificação, manutenção de manutenção

Duas vezes por ano


Refrigerante (gás) Quantidade de carga
(primavera, outono)

Condensador Palhetas entupidas A cada 500 horas

Compressor Condição de operação A cada 4.000 horas

Correia em V Danos, tensão A cada 250 horas

Motor do soprador, Condição de operação Sempre que


ventilador (faz um ruído anormal?) necessário

Mecanismo de con- Condição de operação Sempre que


trole (funciona normalmente?) necessário
Condição de montagem,
Suportes da tuba- frouxidão ao apertar ou Sempre que
gem conectar partes, fugas de necessário
gás, danos

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


VERIFIQUE O NÍVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE,
ACRESCENTE LÍQUIDO

ADVERTÊNCIA

Não abra a tampa do radiador, a menos que seja necessário.


Ao verificar o nível de líquido refrigerante, inspeccione sem-
pre o depósito de reserva do radiador, com o motor frio.

1. Abra a tampa traseira esquerda da máquina e verifique se o


nível de água de refrigeração se encontra entre as marcas
FULL e LOW do depósito (1) de reserva do radiador (indi-
cado no diagrama à direita). Se o nível de água for baixo,
acrescente água até à marca FULL, pelo bocal de enchi-
mento de água do depósito de reserva (1).

2. Depois de acrescentar água, aperte bem o tampão.

3. Se o depósito de reserva esvaziar, verifique primeiro se exis-


tem fugas de água e, depois, encha o radiador e o depósito
de reserva, com água.
FULL

LOW
AM090180B

195
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE


ÓLEO DO MOTOR, ACRESCENTE ÓLEO.

ADVERTÊNCIA

O tubo de escape do turbocarregador (com cobertura de


segurança) está perto da vareta (G), por isso tenha o cuidado
de não lhe tocar.

1. Abra a capota do motor.

2. Retire a vareta (G) e limpe o óleo com um pano.

3. Introduza a vareta (G) completamente dentro do tubo de


enchimento do óleo e volte a retirá-la.

4. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta


(G). Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione
óleo de motor através do bocal de enchimento do óleo do
motor (F).

Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO AD052340A

DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS


LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

5. Se o óleo estiver acima da marca H, drene o excesso de óleo


através do bujão de drenagem (P), e verifique novamente o
nível de óleo.

6. Se o nível de óleo estiver correcto, aperte bem a tampa do


bocal de enchimento do óleo e feche a capota do motor.

OBSERVAÇÃO
Para verificar o nível do óleo depois do motor ter estado a tra-
balhar, espere pelo menos 15 minutos depois dele parar, antes
de efectuar a verificação. Se máquina estiver inclinada, ponha-a
na horizontal antes de proceder à verificação.

196
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ACRES-


CENTE COMBUSTÍVEL.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA! Ao abastecer de combustível, nunca o deixe


extravasar, pois pode provocar um incêndio. Limpe cuidado-
samente os eventuais salpicos de combustível.

1. Use o indicador de nível (G) situado na frente do depósito de


combustível para se certificar de que o tanque está cheio.

2. Se o nível do combustível não estiver dentro do indicador de


nível, adicione combustível através do bocal de enchimento
(F) ao mesmo tempo que vai observando o indicador de nível
(G).

Capacidade de combustível: 310 litros.

Para mais pormenores sobre o combustível a utilizar, ver


veja “UTILIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO
REFRIGERANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO
COM TEMPERATURA AMBIENTE” página 169.

3. Depois de reabastecer de combustível, aperte bem o tam-


pão.

NOTE: Para evitar a humidade derivada da condensação, o


depósito de combustível deve ser cheio no final de cada
dia de operação.

197
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

OBSERVAÇÃO
Se o respiradouro (1) na tampa estiver obstruído, a pressão
no depósito descerá e o combustível não fluirá.
Limpe o orifício de tempos a tempos.

Se necessário, o conteúdo do tanque de combustível pode ser


drenado do tanque, aliviando a válvula de drenagem (2) locali- 2
zada no fundo do tanque.

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO DEPÓSITO


HIDRÁULICO, ACRESCENTE ÓLEO.

ADVERTÊNCIA

● Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo, este


pode esguichar, pelo que deve desapertar lentamente o
tampão para aliviar a pressão interna, antes de o retirar. AM090210A

● Se tiver acrescentado óleo acima da marca H, pare o


motor, espere que o óleo hidráulico arrefeça e drene o
excesso de óleo pelo bujão de drenagem (P).

1. Se o equipamento de trabalho não se encontrar posicionado


na forma indicada no diagrama à direita, ponha o motor a tra-
balhar a baixo regime, recolha os cilindros do braço e do
balde, baixe a lança, ponha os dentes do balde em contacto
com o solo e, finalmente, desligue o motor.

2. Cerca de 15 segundos depois de desligar o motor, movi-


mente todas as alavancas de controlo (do equipamento de
trabalho e de deslocação) até ao final do seu curso e em
todas as direcções, para aliviar a pressão interna.

3. Abra a porta do lado esquerdo da máquina. Verifique o indi-


cador (G). O nível do óleo está normal entre as marcas H e L.

NOTA
Não adicione óleo se o nível estiver acima da linha H. Isso
danificará o equipamento hidráulico e provocará derrama-
mento de óleo. This will damage the hydraulic equipment e
cause the oil to spurt out.
H
4. Se o nível estiver abaixo da marca L, retire a tampa superior
do depósito hidráulico e acrescente óleo através do bocal de L
enchimento (F).

Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO AM090230A


DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS

198
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA


AMBIENTE” página 169.

OBSERVAÇÃO
O nível do óleo varia com a temperatura do óleo. Assim, a
título de orientação, observe as seguintes indicações:

❍ Antes da utilização: o nível encontra-se próximo de L


(Temperatura do óleo 10 a 30°C)

❍ Operações normais: o nível encontra-se próximo de H


(Temperatura do óleo 50 a 80°C)

VERIFIQUE SE O FILTRO DO AR ESTÁ OBSTRU-


ÍDO

1. Confirme que o monitor de obstrução do filtro do ar não


acende.

2. Se acender, limpe imediatamente ou substitua o elemento do


filtro.

Para pormenores sobre o método de limpeza do ele-


mento, veja “VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELE-
MENTO DO FILTRO DO AR” página 182.
AD313590A

VERIFIQUE A CABLAGEM ELÉCTRICA

ADVERTÊNCIA

● Se os fusíveis queimarem com frequência ou se detectar


vestígios de curtos-circuitos na cablagem eléctrica,
investigue a causa e repare a avaria.

● A acumulação de materiais inflamáveis (folhas mortas,


galhos, erva, etc.) em torno da bateria pode provocar
incêndio, pelo que verifique sempre e remova esse mate-
rial.

● Mantenha a parte superior da bateria limpa e verifique o


respiradouro da tampa da bateria. Se estiver obstruído
com sujidade ou poeira, lave a tampa da bateria para
manter o respiradouro limpo.

Verifique se existem fusíveis danificados e algum sinal de desco-


nexão ou de curto-circuito na cablagem eléctrica. Verifique igual-
mente se existem terminais soltos e aperte as eventuais peças
soltas.

Verifique cuidadosamente a cablagem, em particular da "bateria",


"motor de arranque" e "alternador".

Sempre que proceder a uma inspecção geral ou a verificações


antes do arranque, verifique sempre se existe acumulação de
material inflamável junto da bateria e retire-o.

199
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

Peça informações ao distribuidor Komatsu sobre a maneira de


corrigir o erro.

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DA BUZINA

1. Rode o interruptor de ignição para a posição ON.

2. Confirme que a buzina emite som logo que carrega no res-


pectivo botão. Se não ouvir qualquer som, peça ao seu distri-
buidor Komatsu que a repare.

VERIFIQUE A EXISTÊNCIA DE ÁGUA E DE SEDI-


MENTO NO SEDIMENTADOR, DRENE ÁGUA E
SEDIMENTOS

Um sedimentador de combustível está montado no comparti-


mento da bomba e é acedido pela porta no lado da mão direita
da máquina. Os sedimentos apanhados e água podem ser vistos
através do bojo de vidro.

1. Alivie o bujão de drenagem (1) e drene água e sedimentos


até que nenhum seja visível no bojo.

2. Aperte o bujão de drenagem

(A): Combustível A
B : Água/sediment
B

VERIFIQUE A EXISTÊNCIA DE ÁGUA NO FILTRO


PRIMÁRIO DE COMBUSTÍVEL, drene a água

Um filtro primário de combustível está fixado no motor. Drene a


água do filtro primário de combustível, rodando a tampa no fundo
do filtro.

200
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

A CADA 100 HORAS DE SERVIÇO

LUBRIFICAÇÃO

O intervalo mínimo de lubrificação é de 100 horas.

Contudo, será requerida lubrificação mais frequente, depen-


dendo das condições/ambiente.

1. Coloque o equipamento de trabalho na posição de lubrifica-


ção abaixo indicada, baixe-o até ao solo e pare o motor.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte lubrificante sólido


através dos copos de lubrificação indicados pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe o lubrificante usado que tenha sido


empurrado para fora.

2,3,4 1

6 AM091440

7 8 9 10,11 12

1. Cavilha da base do cilindro da lança (2 pontos)

1
1
AM091450A

201
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

2. Cavilha da base da lança (2 pontos)

AM091460A

3. Cavilha da haste do cilindro da lança (2 pontos)

4. Cavilha da base do cilindro do braço (1 ponto)


2

AM091510A

Cavilha de acoplamento lança-braço (1 ponto)

6. Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)

7. Cavilha da base do cilindro do balde (1 ponto)


4

5 6 AM091520A

Cavilha de acoplamento braço-braço de ligação (1 ponto)

Cavilha de acoplamento braço-balde (1 ponto)

4
3
AM091470A

10. Cavilha de acoplamento do braço de ligação (2 pontos)

11. Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto)

Cavilha de acoplamento balde-braço de ligação (1 ponto)

7
5
6 5 AM091480A

202
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DA CAIXA DA


MAQUINARIA DE OSCILAÇÃO, ACRESCENTE
ÓLEO.

ADVERTÊNCIA

Imediatamente após a paragem da máquina, o óleo encontra-


se a elevada temperatura. Espere que ele arrefeça antes de
proceder a esta verificação.

1. Retire a vareta (G) e limpe o óleo da vareta com um pano.

2. Insira a vareta (G) totalmente na guia.

3. Quando a vareta (G) é extraída, se o nível do óleo estiver


entre as marcas H e L do mostrador, o nível do óleo está cor-
recto.

4. Se o óleo não atingir a marca L da vareta (G), acrescente


óleo de motor através do orifício de inserção (F) da vareta.
AM096230A
Quando reabastecer, remova o bujão (1) de purgar.

Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO


DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

5. Se o nível de óleo exceder a marca H da vareta, desaperte o


bujão de drenagem (P) para drenar o excesso de óleo.

6. Depois de verificar o nível do óleo ou de acrescentar óleo,


insira a vareta no orifício e instale o bujão de purgar ar (1).

DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO DEPÓ-


SITO DE COMBUSTÍVEL

1. Efectue esta operação antes de utilizar a máquina.

2. Prepare um recipiente para recolher o combustível drenado.

3. Abra a válvula (1) no fundo do depósito e drene os sedimen-


tos e á agua que se acumularam no fundo juntamente com o
combustível.
Ao fazê-lo, tenha o cuidado de não derramar combustível
sobre si.

4. Quando já só sair combustível limpo, feche a válvula de dre-


nagem (1).

NOTA
Nunca utilize tricloroetileno para lavar o interior do depósito.

203
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

LIMPE O FILTRO DE ADMISSÃO DE AR FRESCO


NOTA
O intervalo normal de limpeza é de 100 horas, contudo se a
máquina for usada num local poeirento, encurte este inter-
valo.

Limpe o filtro de ar de recirculação (só na opção do condici-


onador de ar)

1. Remova 4 parafusos no lado mais alto do tabuleiro da baga-


gem e remova o suporte (1).

2. Remova 4 parafusos no lado mais baixo e levante para fora o


tabuleiro(2) da bagagem. Se estiver instalado um rádio, desli-
gue primeiro o conector do rádio, ao remover o rádio (usando
as ferramentas especiais fornecidas).

3. Puxe os elementos do filtro (3) para fora do alojamento do


condicionador de ar.

4. Limpe o filtro de admissão de ar fresco (note se o filtro de ar


de recirculação é homogéneo e se pode estar fixado noutra
direcção).

5. Reinstale.

A CADA 250 HORAS DE SERVIÇO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DE


TRANSMISSÃO FINAL, ACRESCENTE ÓLEO

ADVERTÊNCIA

● Imediatamente após a paragem da máquina, o óleo


encontra-se a elevada temperatura. Espere que arrefeça
antes de iniciar a operação.

● Se ainda existir pressão residual na caixa, o óleo ou o


bujão podem saltar.
Alivie o bujão lentamente para libertar a pressão.

204
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

● Prepare uma alavanca.

1. Coloque a marca UP no topo, com a marca UP e o bujão (P)


perpendiculares à superfície do chão.

2. Remova o bujão (F) usando a alavanca. Quando o nível de


óleo atingir um ponto situado 10 mm abaixo do fundo do orifí-
cio do bujão, significa que atingiu a quantidade de óleo cor-
recta.

3. Se o nível do óleo estiver demasiado baixo, instale o bujão


(F), accione as alavancas de movimento, e movimente para a
frente ou para trás para rodar a roda dentada uma volta.
Em seguida, repita novamente o Passo 2.

4. Se o nível de óleo ainda for baixo, acrescente óleo através do


orifício do bujão (F), até transbordar.

Para pormenores sobre os óleos a utilizar, verveja “UTI-


LIZAÇÃO DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGE-
RANTE E DOS LUBRIFICANTES DE ACORDO COM
TEMPERATURA AMBIENTE” página 169.

5. Depois de verificar, instale o bujão (F).

VERIFIQUE O NÍVEL DO ELECTRÓLITO DA BATE-


RIA

ADVERTÊNCIA

● Para evitar explosões de gás, não aproxime chamas nem


faça faíscas junto da bateria.

● O electrólito da bateria é perigoso. Se lhe atingir os olhos


ou a pele, lave com água abundante e consulte um
médico.

Execute esta verificação antes de utilizar a máquina.

1. Abra a cobertura da caixa da bateria situada do lado direito


da máquina.

2. Retire as tampas (1) e verifique se o electrólito está ao nível


especificado (10 a 12 mm) acima das placas). Se o nível de
electrólito estiver baixo, acrescente água destilada até ao
nível indicado.
Se tiver derramado electrólito, acrescente ácido sulfúrico
diluído.

3. Limpe o orifício do ar da tampa da bateria, e volte a apertar


bem a tampa.

Quando acrescentar água destilada com tempo frio, faça-o de


manhã, antes de iniciar as operações, para evitar que o electró-
lito gele durante a noite.

205
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

LUBRIFIQUE O ANEL DE ROTAÇÃO (2 pontos)

1. Baixe o equipamento de trabalho até ao chão.

2. Com uma bomba de lubrificação, injecte lubrificante sólido


através dos copos de lubrificação indicados pelas setas.

3. Após a lubrificação, limpe todo o lubrificante antigo, que foi


empurrado para fora.

VERIFIQUE A TENSÃO DO CORREIA COMPRES-


SORA DO CONDICIONADOR DE AR, AJUSTE.

VERIFICANDO

1. Remova a protecção da correia (1)

2. Pressione a correia directora do compressor a meio caminho


entre a polia da ventoinha e a polia do compressor. A correia
deveria normalmente deflectir cerca de 15 - 18 mm quando
pressionada com o dedo (com a força de aprox. 6 kg

AJUSTAR

1. Desaperte duas porcas e parafusos (1)

2. Com cuidado, empregue a alavanca do alojamento do com-


pressor, como mostrado, para apertar a correia dentro de cri-
térios de tensão . Aperte o parafuso mais em baixo para
manter a posição.

3. Aperte o parafuso mais em cima.

206
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

4. Verifique se as polias apresentam danos e se a gola em V e a


correia em V estão desgastadas. Certifique-se, em especial,
de que a correia em V não toca no fundo da gola em V.

5. Substitua a correia se estiver esticada, não deixando qual-


quer folga para ajustamento, ou se houver um corte ou racha
na correia.

6. Torne a fixar o protector da correia.

7. Quando uma correia nova é instalada, reajuste-a depois de


operar durante uma hora.

207
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS DE SERVIÇO


Deve proceder simultaneamente à manutenção prevista após 50,
100 e 250 horas de serviço.

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DO COM-


BUSTÍVEL

ADVERTÊNCIA

● O motor está a elevada temperatura imediatamente


depois da máquina ter sido operada. Espere que o motor
arrefeça antes de substituir o filtro.

● Não aproxime chamas nem faça faíscas junto ao com-


bustível.

● Quando falhar o motor, confirme a segurança em volta


do motor, porque o motor pode arrancar.

Prepare uma chave de filtros e um recipiente para recolher o


combustível.

1. Coloque o contentor de recolha do combustível debaixo dos


cartuchos dos filtros.

2. Com uma chave de filtro, rode o cartucho do filtro primário de


combustível (1) para a esquerda para o retirar. Repita para o
cartucho secundário de combustível (2)

3. Limpe o suporte do filtro, encha os novos cartuchos dos fil-


tros com combustível limpo, cubra a superfície do empanque
com óleo de motor e instale-os no suporte do filtro.

4. Quando instalar, aperte até que a superfície do empamque


contacte a superfície do suporte do filtro, depois aperte-o até
1/2 duma volta.

Se o cartucho do filtro for demasiadamente apertado, a


superfície do empanque será danificada e provocará fugas
de combustível. Se o cartucho do filtro estiver muito solto, o
combustível escapar-se-á igualmente pela superfície do
empanque. Aperte sempre correctamente.
Depois de substituir o cartucho do filtro do combustível,
drene o ar do sistema.

5. Depois de substituir o cartucho do filtro,


sangre o ar de acordo com os seguintes procedimentos.

208
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

SANGRAR O SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

É fornecida ventilação controlada na bomba de injecção através


do tubo de drenagem do combustível. Pequenas quantidades de
ar introduzidas ao mudar a linha de abastecimento dos filtros ou
da bomba de injecção serão ventilados automaticamente, se o fil-
tro de combustível for mudado de acordo com as instruções.
Contudo, será necessária a sangria manual se:

● O filtro de combustível não é enchido antes da instalação.

● A bomba de injecção é substituída.

● As linhas de combustível de alta pressão são substituídas.

VENTILAR AS LINHAS DE BAIXA PRESSÃO E O FILTRO DE


COMBUSTÍVEL

1. Abra o parafuso de sangrar. (tamanho da chave: 10 mm.)

2. Opere a alavanca manual até que o combustível a sair do


encaixe esteja livre de ar.
Aperte o parafuso de sangrar a 9 N.m.

3. Ar/combustível pode ser bombeado deste local com a ala-


vanca manual na bomba de elevação se a válvula a sole-
nóide for activada.

4. O ar pode ser ventilado de ambas as bombas através da


linha de tubagem do dreno de combustível, operando o motor
de arranque.
Quando usar o motor de arranque para ventilar o sistema,
não o engate por mais de 30 segundos de cada vez: espere
dois (2) minutos entre os engates.

ADVERTÊNCIA

Se for necessário, pôr o motor na posição "RUN". Porque o


motor pode arrancar, esteja certo de seguir todas as precau-
tions de segurança. Use o procedimento normal de arranque
.

VENTILAR AS LINHAS DE ALTA PRESSÃO

Desaperte os encaixes nos injectores, e dê à manivela no motor


para permitir que o ar preso sangre das linhas. Aperte os encai-
xes a 30 N.m. (tamanho da chave: 17 mm.)

209
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

ATENÇAO
Alta pressão pode causar penetração da pele.

ADVERTÊNCIA

Não sangre um motor quente, uma vez que isto podia causar
o espalhar de combustível para dentro duma tubagem
quente de exaustão criando um perigo de fogo.
Arranque o motor e ventile uma linha de cada vez, até que o
motor trabalhe suavemente.

VERIFIQUE O NÍVEL DE LUBRIFICANTE DO


PINHÃO DE OSCILAÇÃO, ADICIONE LUBRIFI-
CANTE

Prepare uma régua.

1. Remova os parafusos (1) (2 parafusos) no topo do roda den-


tada giratória e remova a cobertura (2).

2. Introduza uma régua no lubrificante e verifique se a altura do


lubrificante na parte onde passa o pinhão é de pelo menos 28
mm. Adicione lubrificante se for necessário.

3. Verifique se o lubrificante tem um aspecto leitoso. Se assim AM091710A


for, é necessário mudar o lubrificante. Por favor, contacte o
seu distribuidor Komatsu.

❍ A quantidade total de lubrificante é de 21 l

4. Instale a tampa (2) com parafusos (1).

210
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

MUDE O ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR.


SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO
DO MOTOR

ADVERTÊNCIA

O óleo está a alta temperatura depois do motor ter sido ope-


rado, por isso nunca mude o óleo imediatamente depois de
acabar as operações. Espere que o óleo arrefeça antes de o
mudar.

Prepare o seguinte:

● Recipiente para recolher o óleo drenado: Min 24 l de capaci-


dade

● Capacidade de reabastecimento:24 l

● Chave de filtros

1. Coloque um contentor de drenagem por baixo da torneira de


drenagem (P) localizada no fundo da máquina.

2. Alivie a torneira de drenagem (P) lentamente para evitar apa-


nhar com óleo em cima de si, e drene o óleo.

3. Verifique se o óleo drenado contém partículas metálicas ou


material estranho em excesso e, nesse caso, contacte o seu
distribuidor Komatsu.

4. Instale a torneira de drenagem (P)

5. Abra a capota do motor. Com uma chave de filtros e a partir


da face superior do motor, rode o cartucho do filtro a no sen-
tido contrário ao dos ponteiros de um relógio, para o retirar.
Alavanca
Porção P
Em particular, se esta operação for efectuada imediatamente
após a paragem do motor, sairá uma grande quantidade de óleo.
Portanto, espere 10 minutos, antes de efectuar esta operação.

6. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície da embalagem


dum novo cartucho do filtro com óleo do motor, e encha os fil-
tros com óleo de lubrificação limpo (ou cubra-o ligeiramente
com lubrificante), depois instale-a no suporte do filtro.

OBSERVAÇÃO
Confirme que não ficam restos do filtro velho aderentes ao
suporte, porque poderiam provocar fugas de óleo.

7. Quando instalar, aperte até a superfície de empanque con-


tactar com a superfície da anilha do suporte do filtro, aper-
tando depois até mais 3/4 duma volta.

211
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

8. Depois de substituir o cartucho do filtro, acrescente óleo de


motor através do filtro de óleo (F) até o nível do óleo ficar
entre as marcas H e L da vareta de inspecção (G)

Para detalhes sobre o óleo a usar, ver “UTILIZAÇÃO DO


COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” on page 169.

9. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti por um curto período de


tempo, pare o motor e verifique se o nível de óleo se encon-
tra entre as marcas H e L da vareta de verificação do nível do
óleo.

Para detalhes, ver “VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRAN-


QUE” on page 195.

NOTA
Substitua uma vez em cada 6 meses, independentemente do
número de horas operado.

LIMPE E INSPECCIONE AS PALHETAS DO RADIA-


DOR, AS PALHETAS DO ARREFECEDOR DO
ÓLEO E AS PALHETAS DO CONDENSADOR (SÓ
PARA MÁQUINAS EQUIPADAS COM CONDICIO-
NADOR DE AR)

ADVERTÊNCIA

Se o seu corpo for directamente atingido por ar comprimido,


vapor ou água, poderá sofrer ferimentos. Use sempre óculos
de segurança, máscara e sapatos de protecção.

1. Abra a capota do motor e a porta de trás do lado esquerdo da


máquina. Desaperte os parafusos (1) e remova a tampa da
frente do radiador.

2. Com ar comprimido, limpe a lama, poeira ou folhas que obs-


truam as palhetas do radiador e do arrefecedor do óleo.
Simultaneamente, limpe a rede situada à frente do arrefece-
dor de óleo. Limpe as palhetas do condensador nas máqui-
nas equipadas com ar condicionado. O condensador está
montado na frente do pacote de arrefecimento. AM096320A

Pode ser usado vapor ou água em vez de ar comprimido.


Após limpar, prenda a tampa com os parafusos (1).

3. Verifique o tubo flexível de borracha. Substitua-o se apresen-


tar fendas ou se estiver endurecida pelo uso.
Além disso, verifique o aperto das braçadeiras do tubo flexí-
vel.

NOTA
Para evitar danificar as palhetas, aplique o ar comprimido a
uma distância conveniente. Palhetas danificadas podem
estar na origem de fugas de água ou sobreaquecimento. Em

212
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

locais poeirentos, verifique as palhetas diariamente, inde-


pendentemente do intervalo de manutenção.

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRADOURO


DO DEPÓSITO HIDRÁULICO
ADVERTÊNCIA

Substitua o elemento quando o óleo estiver frio.


Quando retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo,
rode-o lentamente para aliviar a pressão interna antes de o
remover.

1. Retire o tampão do bocal de enchimento de óleo (F) que se


encontra no topo do depósito hidráulico.

2. Substitua o elemento (1) dentro do tampão com um novo.

AM091770A

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO HIDRÁU-


LICO

ADVERTÊNCIA

Quando retirar o tampão do bocal de enchimento do óleo,


rode-o lentamente para aliviar a pressão interna antes de o
remover.

1. Remova o tampão do bocal de enchimento do óleo (F), e


liberte a pressão interna.

2. Desaperte 4 parafusos, depois remova a cobertura (1).


Quando fizer isto, a cobertura pode voar sob a força da mola
(2), portanto segure a cobertura para baixo quando remover
os parafusos.

3. Depois de retirar a mola (2) e a válvula (3), retire o elemento


(4).

4. Limpe as peças removidas com gasóleo.

213
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

5. Instale um novo elemento no lugar em que o elemento (4)


velho estava instalado.

6. Coloque a válvula (3) e a mola (2) no topo do elemento.

7. Coloque a cobertura (1) em posição, empurre-o para baixo à


mão, e instale a cobertura com os parafusos de montagem.

8. Aperte o tampão do bocal de abastecimento do óleo e instale


a tampa.

Sangre o ar, arranque o motor de acordo com “MOTOR


DE ARRANQUE” on page 106 e faça trabalhar o motor em

Intervalo de substituição (H)


ralenti baixo durante 10 minutos.

9. Pare o motor.

OBSERVAÇÃO
Depois da paragem, ponha a máquina a trabalhar por mais Intervalo de substituição
de 5 minutos, para eliminar as bolhas de ar do óleo que se para o óleo hidráulico
encontra no depósito.

10. Verifique se existem fugas de óleo e limpe o óleo eventual-


mente derramado.

Estando o martelo demolidor hidráulico instalado, o óleo hidráu-


lico deteriora-se mais depressa do que no trabalho normal de
escavação do balde.
Operando o martelo demolidor
(Quando usar
proporção (%) apenas martelo
No caso das máquinas novas, a primeira substituição do ele- Elemento do filtro
mento deve efectuar-se após 100 a 150 horas de serviço. Poste- hidráulico AD31373D

riormente, substitua o elemento de acordo com a tabela


apresentada à direita.

214
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

A CADA 1.000 HORAS DE SERVIÇO


Deve proceder simultaneamente à manutenção prevista após 50,
100, 250 e 500 horas de serviço.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA MAQUINARIA DE


OSCILAÇÃO

ADVERTÊNCIA

O óleo encontra-se a alta temperatura, imediatamente depois


da máquina ser operada. Espere que o óleo arrefeça antes de
proceder à manutenção.

● Recipiente para recolher o óleo drenado: 6,8 l de capacidade,


no mínimo.

● Capacidade de reabastecimento do depósito: 6,8 l

1. Coloque um recipiente debaixo da válvula de drenagem (P)


sob o corpo da máquina para aparar o óleo.

2. Desaperte a válvula de drenagem (P) situada sob o corpo,


drene o óleo e volte a apertar o bujão de drenagem.

3. Retire a vareta (G) e o bujão de drenagem (1).


Acrescente a quantidade especificada de óleo de motor pelo
bocal de enchimento (F) da guia da vareta.
AM091780A
Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO
DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

4. Depois de reabastecer, instale o bujão de drenagem (1).

5. Limpe o óleo da vareta com um pano.

6. Introduza totalmente a vareta (G) no tubo do indicador de


nível e volte a retirá-la.

7. O nível do óleo deve situar-se entre as marcas H e L da


vareta (G). Se o óleo não atingir a marca L, acrescente mais
óleo de motor pelo bocal de enchimento (F).

8. Se o nível do óleo exceder a marca H, drene o excesso de


óleo pela válvula de drenagem (P) e verifique novamente o
nível do óleo.

215
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CAIXA DOS


AMORTECEDORES, ACRESCENTE ÓLEO.

ADVERTÊNCIA

O óleo encontra-se a alta temperatura, imediatamente depois


da máquina ser operada. Espere que o óleo arrefeça antes de
proceder à manutenção.

NOTA
Estacione a máquina em solo plano e pare o motor. Espere
mais de 30 minutos depois da paragem do motor, antes de
proceder à verificação do nível do óleo.

1. Abra a porta do lado esquerdo da máquina.

2. Retire o bujão (G) e verifique o nível do óleo. Se o nível do


óleo estiver próximo do fundo do orifício do bujão, é normal.
Se for insuficiente, retire o bujão (F) e acrescente óleo atra-
vés do orifício do bujão (F) até ao fundo do orifício do bujão
(G).

Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO


DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

NOTA
Se for adicionado óleo em excesso, drene-o até atingir a
quantidade especificada, para evitar sobreaquecimento.

3. Instale os bujões (G) e (F)

4. Feche a porta.

VERIFIQUE TODAS AS PEÇAS DE APERTO DO


TURBOCOMPRESSOR

Peça ao seu distribuidor Komatsu para proceder a esta operação.

VERIFIQUE A FOLGA DO ROTOR DO TURBOCOM-


PRESSOR

Peça ao seu distribuidor Komatsu para proceder a esta operação.

216
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

VERIFIQUE A CORREIA DE APOIO DO ESTICA-


DOR DA CORREIA DA VENTOINHA E CUBO DA
VENTOINHA.

Verifique a correia da ventoinha

Remova a correia da transmissão levantando o esticador, usando


uma chave quadrada de transmissão de 3/8 de polegada, para
aliviar a tensão.

Inspeccione danos na correia.

Substitua a correia se for encontrado qualquer dano.

● Verifique o apoio do esticador.


Com a correia da ventoinha removida rode o cubo da ventoi-
nha.
A polia do esticador devia rodar livremente sem marcas rugo-
sas defeituosas sob a pressão da mãa.

● Verifique o apoio do esticador.

● Substitua o apoio se danificado.

● Verifique o cubo da ventoinha Com a correia da transmissão


removida, rode o cubo da ventoinha.

O cubo da ventoinha deveria rodar livremente sem excessive


folga final.

● Verifique o apoio do cubo da ventoinha.

● Substitua o apoio se danificado.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VENTOI-


NHA

Meça a deflecção da correia no vão mais comprido da correia.

Deflecção máxima: 9,5-12,7 mm

Se a tensão estiver baixa (a deflecção está fora do


limite): (ver "Verifique o apoio do esticador da correia da
ventoinha, a correia e o cubo da ventoinha.")

● Verifique a correia & substitua se danificada.

● Verifique o esticador & substitua se danificado.

217
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

A CADA 2.000 HORAS DE SERVIÇO


Deve proceder simultaneamente à manutenção prevista após 50,
100, 250, 500 e 1.000 horas de serviço.

MUDE O ÓLEO DA CAIXA DA TRANSMISSÃO


FINAL

ADVERTÊNCIA

● O óleo encontra-se a alta temperatura, imediatamente


depois da máquina ser operada. Espere que o óleo arre-
feça antes de proceder à manutenção.

● Se ainda existir pressão residual na caixa, o óleo ou o


bujão podem saltar.
Alivie o bujão lentamente para libertar a pressão.

Prepare o seguinte:

● Recipiente para recolher o óleo drenado: 4,2 l de capacidade,


no mínimo.

● Capacidade de reabastecimento: 4,2 l

● Alavanca

1. Coloque a marca TOP no topo, com a marca TOP e o bujão


(P) perpendiculares à superfície do chão.

2. Coloque um contentor sob o bujão (P) para apanhar o óleo.

3. Remova os bujões (P) e (F) com a alavanca e drene o óleo.

OBSERVAÇÃO
Verifique as anilhas nos bujões por causa de danos. Se
necessário, substitua por novas.

4. Aparafuse o bujão (P).

5. Acrescente óleo do motor através do orifício do bujão (F).


AM091540A
Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO
DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.

6. Quando o óleo derramar do orifício do bujão (F), instale o


bujão (F). Binário de aperto dos bujões (P) e (F): 70 ± 10Nm.

218
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

LIMPE O FILTRO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO

ADVERTÊNCIA

O óleo encontra-se a alta temperatura, imediatamente depois


da máquina ser operada. Espere que o óleo arrefeça antes de
o mudar. Ao retirar o tampão do bocal de enchimento do
óleo, desaperte-o lentamente para libertar a pressão interna
e depois retire-o cuidadosamente.

1. Remova 4 parafusos, depois remova a cobertura (4). Quando


fizer isto, a cobertura (1) pode voar por causa da força da
mola (5), portanto mantenha a cobertura empurrada para
baixo quando remover os parafusos.

2. Segure o topo da haste (3) e puxe para cima para remover a


mola (2) e o filtro (7).

3. Remova qualquer sujidade agarrada ao filtro (7), depois lave


em óleo diesel limpo ou óleo do tanque de descarga. Se o fil-
tro (4) estiver estragado, substitua-o por uma peça nova.

4. Quando instalar, insira o filtro (4) na peça saliente (5) do


depósito, e monte.

5. Aperte os parafusos para instalar a cobertura (2).

LIMPE E VERIFIQUE O TURBOCOMPRESSOR

Peça ao seu distribuidor Komatsu que efectue esta operação.

VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE


ARRANQUE

As escovas podem estar gastas ou os casquilhos sem lubrifi-


cante. Peça ao seu distribuidor Komatsu para efectuar a inspec-
ção ou reparação. Se o motor for posto a trabalhar com
frequência, realize a manutenção a cada 1.000 horas.

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA, AJUSTE

Dado ser necessário ferramenta especial para remover e ajustar


as peças, contacte o seu distribuidor Komatsu para efectuar esse
serviço.

219
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO

Verifique se não há fracturas ou cascas na superfície exterior da


borracha.

Se for o caso, peça ao seu distribuidor Komatsu para substituir as


peças.

MUDAR O ANTI-CONGELANTE

Siga o procedimento de “LIMPE O INTERIOR DO SIS- AN180870A


TEMA DE ARREFECIMENTO” on page 183 para drenar e
reabastecer o sistema de arrefecimento.

VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA

Siga o procedimento de "verifique e ajuste a folga da vál-


vula"

MANUTENÇÃO A CADA 4.000 HORAS


Deve proceder-se simultaneamente à manutenção prevista após
50, 100, 250, 500, 1.000 e 2.000 horas de serviço.

VERIFIQUE A BOMBA DE ÁGUA

Verifique se há fuga de óleo, ou entupimento do buraco do dreno.


Se for detectada alguma deficiência, peça ao seu distribuidor
Komatsu para desmontar e reparar ou substituição.

A CADA 5.000 HORAS DE SERVIÇO


A manutenção das 50, 100, 250, 500 e 1.000 horas deve ser exe-
cutada ao mesmo tempo.

MUDE O ÓLEO DO DEPÓSITO HIDRÁULICO

ADVERTÊNCIA

O óleo encontra-se a alta temperatura, imediatamente depois


da máquina ser operada. Espere que o óleo arrefeça antes de
mudar o óleo. Ao retirar o tampão do bocal de enchimento
do óleo, rode-o lentamente para libertar a pressão interna e
depois retire-o cuidadosamente.

Prepare o seguinte:

● Recipiente para recolher o óleo drenado: 166 l de capaci-


dade, no mínimo.

220
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

● Capacidade de reabastecimento: 166 l

● Prepare uma alavanca para o conjunto das chaves de caixa.

1. Faça oscilar de forma que o bujão de drenagem, situado no


fundo do depósito hidráulico, fique a meio das lagartas
esquerda e direita.

2. Recolha os cilindros do braço e do balde até ao final do seu


curso, baixe a lança e ponha os dentes do balde em contacto
com o solo.

3. Coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição AM091810A

LOCK (Bloquear) e pare o motor.

4. Retire a tampa do bocal de enchimento de óleo (F) no topo


do depósito hidráulico.

5. Coloque imediatamente um recipiente sob o bujão de drena-


gem debaixo da máquina para aparar o óleo drenado. Com
uma alavanca, retire o bujão de drenagem (P) e drene o óleo.
Verifique o anel em O instalado no bujão (P) e, se estiver
danificado, substitua o anel em O. Depois de drenar o óleo,
aperte o bujão de drenagem (P).
Binário de aperto: 69 ± 10 Nm (7 ± 1 kgm)

Tenha cuidado para não derramar óleo sobre si próprio quanto


retirar o bujão de drenagem (P).

6. Acrescente a quantidade de óleo necessária pelo bocal de


enchimento de óleo (F). Verifique se o nível de óleo se situa
entre as marcas H e L visíveis no manómetro de nível.

Para detalhes sobre o óleo a usar, ver veja “UTILIZAÇÃO


DO COMBUSTÍVEL, DO LÍQUIDO REFRIGERANTE E DOS
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM TEMPERATURA
AMBIENTE” página 169.
NOTA
Estando o martelo demolidor hidráulico instalado, o óleo
hidráulico deteriora-se mais depressa do que no trabalho
normal de escavação do balde. Por conseguinte, substitua o
óleo hidráulico segundo a tabela à direita.
Intervalo de substituição (H)

7. Após a mudança do óleo hidráulico e a limpeza e substituição


do elemento do filtro e do próprio filtro, purgue o ar do circuito
de acordo com o seguinte procedimento. Intervalo de substituição
para o óleo hidráulico

Operando o martelo demolidor


(Quando usar
proporção (%) apenas martelo
Elemento do filtro
hidráulico AD31373D

221
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

Procedimento de purga do ar

Purgue o ar dos vários componentes pela ordem abaixo indicada


(1 - 7).

Purga do ar da bomba

1. 1) Desaperte o bujão de purga do ar (1) instalado no orifício


de drenagem e verifique se exsuda óleo.

2. Se não escorrer óleo para fora, remova as mangueiras de


drenagem da caixa da bomba, e acrescente óleo hidráulico
através porta de drenagem (2) para encher a caixa da
bomba. Sairá óleo pela mangueira de drenagem quando esta
for retirada; portanto, prenda a ponta da mangueira num local
mais elevado do que o interior do nível de óleo do depósito
hidráulico.

3. Depois de concluída a operação de purga, aperte o bujão de


purga do ar (1) e instale o tubo flexível de drenagem.

NOTA
● Se o tubo flexível de drenagem for instalado em primeiro
lugar, esguichará óleo do orifício do bujão (1).

● Se accionar a bomba sem encher a caixa da bomba com


óleo hidráulico, gerar-se-á um aquecimento anormal que
poderá provocar o desgaste prematuro da bomba.

Arrancar o motor

Ponha o motor a funcionar de acordo com “MOTOR DE ARRAN-


QUE” on page 106 Mantenha o motor a trabalhar em ralenti baixo
durante 10 minutos e siga o seguinte procedimento.

Purga de ar dos cilindros

1. Faça trabalhar o motor a ralenti baixo, e alongue e retraia


cada cilindro 4 -5 vezes. Não accione o cilindro até ao final do
seu curso. Pare a cerca de 100 mm do final do curso.

2. Em seguida, movimente cada cilindro até ao final do seu


curso, por 3 ou 4 vezes.

3. Depois disto, movimente cada cilindro 4-5 vezes até ao final


do seu curso, para purgar totalmente o ar.

NOTA
Se o motor estiver a trabalhar imediatamente a alta veloci-
dade ou o cilindro for movimentado até ao final do seu
curso, o ar no interior do cilindro pode provocar danos ao
invólucro do pistão.

222
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO

Purga do ar do motor da oscilação

1. Faça trabalhar o motor sem carga a baixa velocidade durante


cerca de cinco minutos, depois alivie o bujão da porta de dre-
nagem (1) e confirme se escorre óleo.

NOTA
Ao executar esta operação, não movimente a oscilação.

2. Se não escorrer óleo, pare o motor e encha a caixa do motor


com óleo hidráulico através do bujão da porta de drenagem
(1).

3. Depois de completar a operação de purga do ar, aperte o


bujão da porta de drenagem (1).

4. Ponha o motor a trabalhar a baixo ralenti e faça oscilar unifor-


memente a estrutura superior para a esquerda e para a
direita pelo menos 2 vezes.

NOTA
Se não purgar o ar do motor da oscilação, os casquilhos do
motor podem ser danificados.

Purga do ar do motor de deslocação

(Esta operação só deverá ser executada se for drenado o óleo da


caixa do motor de oscilação).

1. Faça trabalhar o motor em ponto morto baixo, desaperte o


bujão para sangrar o ar (1) e se correr óleo para fora, aperte
o bujão para sangrar o ar .

2. Ponha o motor a trabalhar ao ralenti baixo e faça oscilar a


estrutura superior a 90o para levar o equipamento de trabalho
para o lado da lagarta.

3. Use o equipamento de trabalho para levantar a máquina com


um macaco até a lagarta se elevar ligeiramente do solo.
Rode a lagarta sem carga, por 2 minutos. Repita este pro-
cesso dos lados esquerdo e direito e rode igualmente a
lagarta para a frente e para trás.

Purga do ar das alfaias (martelo demolidor hidráulico, etc.)

Se tiver sido recentemente instalado um martelo demolidor


hidráulico ou qualquer outra alfaia, ponha o motor a trabalhar a AM091220A

baixo ralenti e accione o equipamento repetidamente (cerca de


10 vezes) até o ar ser purgado da alfaia e do circuito.

NOTA
Se o método de purga do ar da alfaia for especificado pelo
fabricante, siga essas especificações.

223
PROCEDIMENTOS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO

Operação

1. Terminada a operação de purga de ar, pare o motor e


aguarde pelo menos 5 minutos para iniciar as operações. Isto
permitirá a evacuação das bolhas de ar do óleo no depósito.

2. Verifique se há fugas de óleo e limpe eventuais derrames.

224
ESPECIFICAÇÕES

225
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES

PC210-6K, PC210LC-6K

PC210-6K PC210LC-6K

PESO

● Peso em operação (sem o operador) 20.000 kg 21.200 kg

DESEMPENHO

Baixa velocidade 3,0 km/h


● Velocidade de
Velocidade média 4,1 km/h
deslocação
Alta velocidade 5,5 km/h

● Velocidade de
12,4 rpm
oscilação

SAPATA DA LAGARTA

● Sapata de garra tripla (padrão) 600 mm de largura 700 mm de largura

MOTOR

● Modelo KOMATSU S6D102E Diesel engine

Líquido 99 kW (133 HP)/2000 RPM


● Potência do volante
bruto 104 kW(140 HP)/2000 RPM

● Motor de arranque 24V 5.5 kW

● Polia 24V 55 A

STD 12 V 95 Ah x 2 peças
● Bateria
Grande capacidade (Opção) 12V 140 Ahx 2 peças

226
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210-6K, PC210LC-6K

Os valores indicados são os valores para o modelo PC210-6K

[ ]: Valores para o modelo PC210LC-6K.

Nos casos em que não haja valores indicados [ , os valores


são os mesmos que para o modelo PC210-6K.

50
27

2800
1260 1450 9425
6685 2740
2970
2905

2255
2020
1085
26
440

600 3270 [3640]


2180 [2380] [700]

2780 [3060] 4080 [4450]

AMPC2106K

227
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210-6K, PC210LC-6K

1. A marca * indica as dimensões para operações de escav-


ação com a pá.

2. Nunca permita que outra pessoa além do operador entre na


zona de rotação (Gama máx. de rotação, Raio máx. de
escavação).

3630

7570
9590
9305
6475
6335

9700
6780
6620

5980

9840

9875
10015 AWPC2106K

228
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
Lança recta PC210LC-6K

11

5
J

-1
D

E
-3

-5

9 7 5 3 1

Amplitudes de trabalho Braços 1800 2400 2930

A Max. altura de escavação mm 11270 11780 12230

B Max. altura de descarga mm 8320 8840 9290

C Max. profundidade de escavação mm 3810 4420 4930

D Max. profundidade de escavação em parede vertical mm 2430 2890 3230

Max. profundidade de escavação de corte para um nível


E mm 3570 4220 4760
de 2440 mm
F Max. amplitude de escavação mm 9710 10280 10790

G Max. amplitude de escavação no solo mm 9530 10110 10620

H Raio min. da oscilação mm 2420 3000 2890


I Máx. altura da oscilação min. mm 9270 9120 9100

J Altura máx. da cavilha mm 9800 10300 10750

Peso de operação com sapatas de 700 mm kg 20760 20800 20886

Peso de operação com sapatas de 800 mm kg 21060 21100 21186

Peso de operação com sapatas de 900 mm kg 21360 21400 21486

229
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES

PC240LC-6K, PC240NLC-6K

PC240LC-6K PC240NLC-6K

PESO

● Peso em operação (sem o operador) 24,100 kg 23,700 kg

DESEMPENHO

Baixa velocidade 3,0 km/h


● Velocidade de
Velocidade média 4,1 km/h
deslocação
Alta velocidade 5,5 km/h

● Velocidade de
12,5 rpm
oscilação

SAPATA DA LAGARTA

● Sapata de garra tripla (padrão) 700 mm de largura 600 mm de largura

MOTOR

● Modelo KOMATSU S6D102E Diesel engine

Líquido 118 kW (158 HP)/2000 RPM


● Potência do volante
bruto 124 kW(166 HP)/2000 RPM

● Motor de arranque 24V 5.5 kW

● Polia 24V 55 A

STD 12 V 95 Ah x 2 peças
● Bateria
Grande capacidade (Opção) 12V 140 Ahx 2 peças

230
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC240NLC-6K, PC240LC-6K

Os valores indicados são os valores para o modelo PC240NLC-


6K

[ ]: Valores para o modelo PC240LC-6K.

Nos casos em que não haja valores indicados [ ], os valores


são os mesmos que para o modelo PC240NLC-6K.

60
28

2800
1260 1450 9780
6930 2850
3160
2905

2314 [2255]
2020
1085
26
440

600 3640 [3830]


2380 [2580] [700]

2980 [3280] 4450 [4640]

AMPC2406K

231
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210-6K, PC210LC-6K

1. A marca * indica as dimensões para operações de escav-


ação com a pá.

2. Nunca permita que outra pessoa além do operador entre na


zona de rotação (Gama máx. de rotação, Raio máx. de
escavação).

3860

7760
9755
9305
6515
6380

10000
7085
6920

6010

10175

10180
10345 AWPC2406K

232
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

EXPLICAÇÃO DE TABELA DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO

PC210-6K, PC210LC-6

LEGENDA
A : Alcance a partir do centro de rotação
B : Altura do gancho do balde

OF : Capacidade de elevação (frontal nominal)


OS : Capacidade de elevação (lateral nominal)

LEGENDA

(1) Posição do ponto de elevação


(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: Nominal 36.2 MPa EM OPERAÇÃO
Máxima 37.2 MPa CIRCUITO DE MANUTENÇÃO

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:

❍ COM BALDE (0.9m3 CECE).(680 kg)°

❍ SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA


FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE PESO DA FERRA-
MENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.

❍ COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.

❍ NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.

❍ COM UMA SAPATA DE 600 mm DE LARGURA.

As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou


75% da capac idade de incli nação. Carga limi tada pela
capacidade hidráulica de preferência à inclinação)

Nom 36.2 MPa


5 7 0 0 Max 37.2 MPa

AW40000

233
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

max 7.5 m 6.0 m 4.5 m 3.0 m 1.5 m


Modelo

Altura
Braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
6.0 * 2450 * 2450 * 3300 2750
4.5 * 2450 2150 * 4000 2700 * 4150 4100
3.0 * 2600 1900 4100 2600 * 5050 3850 * 6400 6150 * 10000 * 10000
2,9 m

1.5 * 2800 1850 3950 2450 5700 3600 * 8250 5550 * 5600 * 5600
0.0 3100 1850 3850 2350 5450 3350 8650 5200 * 6500 * 6500
-1.5 3350 2050 3800 2300 5300 3250 8450 5050 * 9550 * 9550 * 5700 * 5700
-3.0 3950 2450 5350 3250 8500 5050 * 14050 9900 * 9200 * 9200
-4.5 5500 3400 5500 3400 8700 5250 * 13050 10300
6.0 * 3850 2950 * 4100 * 4100
PC210 Mono boom

4.5 3800 2400 4150 2700 * 4650 4050


3.0 3450 2150 4050 2600 * 5500 3800 * 7150 5950
2,4 m

1.5 3350 2050 3950 2500 5650 3550 * 8900 5450


0.0 3400 2100 3850 2400 5450 3400 8600 5150
-1.5 3750 2350 3850 2350 5350 3300 8550 5100 * 10150 9900 * 6100 * 6100
-3.0 4600 2850 5450 3350 8600 5150 * 14300 10100 * 10900 * 10900
-4.5 * 6700 4300 * 8250 5400 * 11900 10550
6.0 * 4200 3350 * 4650 4050
4.5 4200 2700 * 5150 3900 * 6100 * 6100
3.0 3800 2400 4000 2500 5800 3700 * 7950 5750
1.5 3650 2300 3900 2450 5550 3500 8750 5300
1,8m

0.0 3800 2350 3850 2400 5400 3350 8550 5100


-1.5 4300 2650 5400 3350 8550 5100 * 10950 * 10000
-3.0 5450 3400 5550 3450 8700 5250 * 13200 10300
-4.5
6.0 * 2450 * 2450 *3300 3200
4.5 * 2450 * 2450 * 4000 3150 * 4150 * 4150
3.0 * 2600 2300 * 4450 3050 * 5050 4450 * 6400 * 6400 * 10000 * 10000
1.5 * 2800 2200 4850 2900 * 6050 4200 * 8250 6500 * 5600 * 5600
2,9m

0.0 * 3200 2250 4700 2800 6750 3950 * 9550 6100 * 6500 * 6500
-1.5 * 3850 2450 4650 2750 6550 3850 * 10150 5950 * 9550 * 9550 * 5700 * 5700
-3.0 4900 2900 6600 3850 * 10000 6000 * 14050 11900 * 9200 * 9200
-4.5 * 6200 4000 * 6250 4000 * 8900 6200 * 13050 12300
PC210LC Mono boom

6.0 * 3850 3400 * 4100 * 4100


4.5 * 3850 2800 * 4400 3100 * 4650 4650
3.0 * 4000 2550 * 4800 3050 * 5500 4400 * 7150 6900
2,4 m

1.5 4100 2450 4850 2900 * 8450 4150 * 8900 6400


0.0 4200 2500 4750 2850 6750 4000 * 9950 6100
-1.5 4650 2750 4700 2800 6650 3900 * 10250 6000 * 10150 * 10150 * 6100 * 6100
-3.0 5650 3350 6700 3950 * 9800 6100 * 14300 12150 * 10900 * 10900
-4.5 * 6700 5000 * 8250 6350 * 11900
6.0 * 4200 3900 * 4650 4650
4.5 * 4200 3150 * 5150 4500 * 6100 * 6100
3.0 * 4400 2800 4900 2950 * 5950 4300 * 7950 6700
1.5 4500 2700 4800 2650 * 6800 4100 * 9450 6250
1,8m

0.0 4700 2800 4750 2800 6650 3900 * 10150 6050


-1.5 5750 3150 6650 3900 * 10150 6050 * 10950 * 10950
-3.0 * 6600 4000 * 6700 4050 * 9350 6200 * 13200 123500
-4.5

234
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Height MAX 10.5 m 9m 7.5 m 6.0 m 4.5 m


Model

Arm

OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF

10.5

9.0 *5750 5750 *7400 6700

7.5

6.0 3900 2550 4000 2600 6050 4050 7700 6600


1800 mm

4.5

3.0 3050 1950 3850 2500 5500 3550

1.5

0.0 3100 1950 3700 2850 5150 3250

-1.5

-3.0 *4650 3300

10.5
PC210LC Lança rectra de 6.4 m

9.0 *4850 4250 *6500 *6500

7.5

6.0 3400 2200 4100 2700 *5850 4150 *6100 *6100


2400 mm

4.5

3.0 2750 1700 3900 2500 5600 3650

1.5

0.0 2750 1700 3700 2300 5200 3250

-1.5

-3.0 3750 2400 5250 3300 *6850 5150

10.5 *6500 *6500

9.0 *4400 *4400 *6350 *6350

7.5 *3750 *3400 *6050 4900 *5800 *5800

6.0 *9500 2750 5100 3350 *6250 4800 *6050 *6050


2930 mm

4.5 *3400 2400 5000 3250 *6750 4600 *8600 7150

3.0 *3400 2250 3600 2350 4850 3150 6850 4350 *9950 6550

1.5 3450 2250 3600 2300 4750 3000 6600 4100 *8800 6150

0.0 3550 2250 3600 2300 4650 2950 6450 4000 *9100 6000

-1.5 3850 2450 4650 2900 6450 3950 *9150 6050

-3.0 3550 2250 *4950 3000 *8000 4050 *7500 8510

235
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC240LC-6K, PC240NLC-6K

LEGENDA

(A): Alcance a partir do centro de rotação


B : Altura do gancho do balde

OF : Capacidade de elevação (nominal sobre a frente)


OS : Capacidade de elevação (nominal sobre o lado)

LEGENDA

(1) Posição do ponto de elevação


(2) Comprimento do braço:
(3) Comprimento da lança
(4) Pressão hidráulica: Nominal 36.2 MPa EM OPERAÇÃO
Máxima 37.2 MPa EM CIRCUITO DE MANUTENÇÃO

CONDIÇÕES DE OPERAÇÃO:

❍ COM BALDE (1,1 m3 CECE) ( 750 kg). .

❍ SE O MANUSEAMENTO DO OBJECTO FOR FEITO COM OUTRA


FERRAMENTA INSTALADA, A DIFERENÇA DE PESO DA FERRA-
MENTA DEVE SER DEDUZIDA DOS VALORES DESTE QUADRO.

❍ COM O CILINDRO DO BALDE COMPLETAMENTE ESTENDIDO.

❍ NUM TERRENO NIVELADO HORIZONTAL COMPACTO.

❍ COM UMA SAPATA DE 700 mm DE LARGURA.

As cargas não podem exceder 87% da capacidade hidráulica ou


75% da capacidade de inclinação (* carga limitada pela
capacidade hidráulica de preferência à inclinação)

Nom 36.2 MPa


5 8 5 0 Max 37.2 MPa

AW40000

236
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

Comprimento do braço máx 7,5 m 6,0 m 4,5 m 3,0 m 1,5 m


Modelo

Altura

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6.0 * 2400 * 2400 * 4050 * 4050

4.5 * 2400 * 2400 * 4450 4300

3.0 * 2550 * 2550 * 5150 4150 * 5700 * 5700 * 6900 * 6900


3,5 m

1.5 * 2750 2650 * 5950 3950 * 7100 5650 * 9550 8800 * 8750 * 8750

0.0 * 3100 2700 6050 3800 * 8350 5350 * 11600 8250 * 7800 * 7800

-1.5 * 3650 2850 5900 3700 8350 5100 * 12750 7950 * 10150 * 10150 * 6000 * 6000

-3.0 * 4650 3300 5900 3650 8300 5100 * 13050 7950 * 14050 * 14050 * 9250 * 9250

-4.5 6800 4250 8450 5200 * 12500 8050 * 18550 16450 * 13250 * 13250

6.0 * 2850 * 2850 * 4400 4350

4.5 * 2850 * 2850 * 4900 4250 * 5000 * 5000

3.0 * 3000 2950 * 5550 4100 * 6250 5950 * 7850 * 7850 *12400 * 12400
3,0 m

1.5 * 3250 2850 6200 3950 * 7600 5600 * 10350 8650

0.0 * 3700 2900 6050 3800 8600 5350 * 12150 8200 * 7050 * 7050
PC240LC Mono boom

-1.5 * 4400 3150 5950 3700 8350 5150 * 13050 8000 * 10450 * 10450 * 6350 * 6350

-3.0 * 5750 3700 5950 3750 8400 5150 * 13100 8050 * 15300 * 15300 * 10250 * 10250

-4.5 7850 4900 8600 5300 * 12150 8520 * 17800 16750 * 15100 * 15100

6.0 * 4500 4300 * 4850 * 4850

4.5 * 4500 3650 * 5400 4200 * 5650 * 5650 * 5650

3.0 * 4750 3300 * 6000 4050 * 6850 5850 * 8850 * 8850


2,5 m

1.5 5050 3200 6150 3900 6150 5500 * 11200 8500

0.0 5150 3250 6050 3800 8550 5300 * 12650 8150

-1.5 5650 3550 6000 3750 8400 5150 * 13200 8050 * 11300 * 11300

-3.0 6800 4250 8500 5250 * 12900 8100 * 18200 16500 * 12250 * 12250

-4.5 * 8900 6100 * 11450 8400 * 16500 * 16500

6.0 * 4550 * 4550 * 5400 * 5400

4.5 * 4550 3900 * 5750 4050 * 6150 6000 * 7200 * 7200

3.0 * 4750 3500 6200 3950 * 7300 5700 * 9700 8900


2,0 m

1.5 * 5200 3400 6100 3850 * 8450 5450 * 11850 8300

0.0 5550 3500 6000 3750 8450 5200 * 12950 8050

-1.5 6200 3850 8400 5150 * 13200 8050 * 11600 * 11600

-3.0 7650 4800 8550 5300 * 12550 8200 * 18050 16700

-4.5 * 9250 7450 * 10350 8500

237
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

máx 7,5 m 6,0 m 4,5 m 3,0 m 1,5 m


Comprimento do braço
Modelo

Altura

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6.0 * 2400 * 2400 * 4050 4000

4.5 * 2400 * 2400 * 4450 3900

3.0 * 2550 2450 * 5150 3700 * 5700 5400 * 6900 * 6900


3,5 m

1.5 * 2750 2350 5700 3550 * 7100 5050 * 9550 7850 * 8750 * 8750

0.0 * 3100 2350 5500 3350 7850 4750 * 11600 7300 * 7800 * 7800

-1.5 * 3650 2550 5400 3250 7600 4550 12300 7050 * 10150 * 10150 * 6000 * 6000

-3.0 * 4650 2900 5400 3250 7550 4500 12250 7000 * 14050 13850 * 9250 * 9250

-4.5 6200 3750 7700 4600 12450 * 7100 * 18550 14200 * 13250 * 13250

6.0 * 2850 * 2850 * 4400 3900

4.5 * 2850 * 2850 * 4900 3850 * 5000 * 5000

3.0 * 3000 2650 * 5550 3700 * 6250 5350 * 7850 * 7850 * 12400 * 12400
3,0 m

1.5 * 3250 2550 5650 3500 * 7600 5000 * 10350 7700

0.0 * 3700 2600 5500 3350 7650 4750 * 12150 7250 * 7100 * 7100
PC240NLC Mono boom

-1.5 * 4400 2800 5450 3300 7600 4550 12350 7100 * 10450 * 6350 * 6350

-3.0 5350 3250 5450 3300 7650 4600 12400 7100 * 15300 * 14100 * 10250 * 10250

-4.5 7200 4350 7800 4750 * 12150 7300 * 17800 14500 * 15100 * 15100

6.0 * 4500 3900 * 4850 * 4850

4.5 * 4500 3250 * 5400 3750 * 5650 5550

3.0 * 4750 2950 5800 3650 * 6850 5250 * 8850 8200


2,5 m

1.5 4600 2850 5650 3500 8050 4950 * 11200 7550

0.0 47000 2900 5500 3350 7800 4700 12500 7200

-1.5 5150 3150 5450 3350 7650 4600 12400 7100 * 11300 * 11300

-3.0 6200 3800 7750 4650 12500 7200 * 18200 14250 * 12250 * 12250

-4.5 * 8900 5450 * 11450 7450 * 16500 14750

6.0 * 4550 4250 * 5400 * 5400

4.5 * 4550 3500 * 5750 3650 * 6150 5400 * 7200 * 7200

3.0 * 4750 3150 5700 3550 * 7300 5100 * 9700 7950


2,0 m

1.5 4900 3000 5550 3400 7950 4850 * 11850 7350

0.0 5100 3100 5500 3350 7700 4600 12400 7100

-1.5 5650 3450 7650 4600 12400 7100 * 11600 * 11600

-3.0 7000 4250 7800 4700 12550 7250 * 18050 * 14450

-4.5 * 9250 6650 * 10350 7500

238
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC210, PC240LC lança de 2 peças

max 7.5 m 6.0 m 4.5 m 3.0 m 1.5 m


Modelo

Altura
braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6.0 * 2200 * 2200 * 2800 2800 * 3000 * 3000


4.5 * 2200 * 2200 * 3600 2750 * 3550 * 3550
3.0 * 2250 2000 * 4050 2650 * 4450 3950 * 5500 * 5500 * 8450 * 8450
2,9 m

1.5 * 2450 1900 3900 2550 * 5500 3700 * 7500 5750 * 6850 * 6850
0.0 * 2800 1950 3800 2400 5400 3450 8600 5350 * 7200 * 7200
-1.5 3350 2100 3750 2350 5300 3350 8450 5200 * 10250 10100 * 6800 * 6800
-3.0 4000 2550 5300 3350 8450 5200 * 15000 10250
PC210 Lança de 2 peças

6.0 * 3600 3200 * 3550 * 3550


4.5 * 3600 2600 * 4050 2700 * 4100 * 4100 * 4500 * 4500
3.0 3550 2300 4050 2650 * 5000 3900 * 6300 6200
2,4 m

1.5 3450 2250 3900 2550 5650 3650 * 8200 5650


0.0 3550 2250 3850 2450 5450 3500 8600 5350 * 7200 * 7200
-1.5 3900 2500 5350 3400 8500 5250 * 11800 10250
-3.0 4850 3100 5400 3450 8550 5350
6.0 * 3900 3700 * 4250 4150
4.5 * 3900 2950 * 4650 4050 * 5300 * 5300 * 7300 * 7300
3.0 4000 2600 4000 2600 *5500 3800 *7150 5950
1,8m

1.5 3850 2450 3900 2500 5550 3600 8750 5500


0.0 3950 2550 5400 3450 8500 5250
-1.5 4450 2850 5400 3450 8500 5250 * 13000 10250
-3.0
6.0 * 2200 * 2200 * 2800 * 2800 * 3000 * 3000
4.5 * 2200 * 2200 * 3600 2800 * 3550 * 3550
3.0 * 2250 2050 * 4050 2700 * 4450 4000 * 5500 * 8450 * 8450
2,9m

1.5 * 2450 1950 * 4650 2600 * 5500 3750 * 7500 5850 * 6850 * 6850
0.0 * 2800 2000 4550 2450 * 6450 3550 * 9050 5450 * 7200 * 7200
-1.5 * 3350 2150 4500 2400 6350 3400 * 10000 5300 * 10250 * 10250 * 6800 * 6800
PC210LC Lança de 2 peças

-3.0 * 4500 2600 6350 3400 * 10300 5300 * 15000 10450


6.0 * 3600 3250 * 3550 * 3550
4.5 * 3600 2650 * 4050 2800 * 4100 * 4100 * 4500 * 4500
3.0 * 3800 2350 * 4450 2700 * 5000 4000 * 6300 6300
2,4m

1.5 4100 2250 4650 2500 6500 3550 * 9550 5450 * 7200 * 7200
0.0 4200 2300 4550 2500 6500 3550 * 9550 5450 * 7200 * 7200
-1.5 4700 2550 6450 3500 * 10250 5350 * 11800 10450
-3.0 5800 3150 6450 3500 * 10350 5450
6.0 * 3900 3750 * 4250 4200
4.5 * 3900 3000 * 4650 4100 * 5300 * 5300 * 7300 * 7300
3.0 * 4150 2650 * 4200 2650 * 5500 3900 * 71500 6050
1,8m

1.5 4550 2500 4650 2550 * 6400 3700 * 8850 5600


0.0 4700 2600 6500 3550 * 9950 5350
-1.5 5350 2950 6450 3500 * 10400 5350 * 13000 10450
-3.0

239
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

PC240LC, PC240 NLC lança de 2 peças

max 7.5 m 6.0 m 4.5 m 3.0 m 1.5 m


Modelo

Altura
braço

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6.0 * 2350 * 2350 * 3500 * 3500

4.5 * 2350 * 2350 * 3900 * 3900 * 3850 * 3850

3.0 * 2450 * 2450 * 4600 4150 * 5050 * 5050 * 6150 * 6150 * 9050 * 9050
3.5 m

1.5 * 2650 2650 * 5450 4000 * 6450 5700 * 8750 * 8750 * 8100 * 8100

0.0 * 2950 2650 6100 3800 * 7750 5400 * 10900 8350 * 7350 * 7350

-1.5 * 3500 2850 6000 3700 8550 5200 * 12300 8100 * 9750 * 9750 * 6450 * 6450

-3.0 * 4400 3300 6000 3700 8500 5150 * 13050 8050 * 13650 * 13650 * 9950 * 9950

6.0 * 2800 * 2800 * 4050 * 4050

4.5 * 2800 * 2800 * 4400 4300 * 4400 * 4400


PC240LC Lança de 2 peças

3.0 * 2900 * 2900 * 5050 4150 * 5650 * 5650 * 7050 * 7050 * 11200 * 11200
3.0 m

1.5 * 3150 2850 * 5800 4000 * 7000 5650 * 9600 8800

0.0 * 3550 2900 6150 3850 * 8250 5400 * 11550 8350 * 6600 * 6600

-1.5 * 4200 3150 6050 3750 8600 5250 * 12750 8150 * 10000 * 10000 * 6750 * 6750

-3.0 * 5450 3700 6100 3800 8600 5250 * 13250 8200 * 14950 * 14950
6.0 * 4400 4250 * 4250 * 4250

4.5 * 4400 3600 * 4900 4200 * 5000 * 5000 * 5600 * 5600

3.0 * 4600 3300 * 5500 4100 * 6200 5900 * 8050 * 8050


2.5 m

1.5 * 5000 3150 * 6200 3950 * 7500 5600 * 10500 8650

0.0 5200 3250 6150 3850 * 8650 5400 * 12200 8300

-1.5 5700 3550 6100 3800 8650 5300 * 13100 8200 * 10650 * 10650

-3.0 6850 4250 8650 5350 * 13250 8300

6.0 * 4450 * 4450 * 4800 * 4800

4.5 * 4400 3850 * 5350 4100 * 5500 * 5500 * 6400 * 6400 * 9150 * 9150

3.0 * 4600 3500 * 5850 4000 * 6650 5750 * 8850 * 8850


2.0 m

1.5 * 5000 3350 6150 3850 * 7900 5500 * 11150 8450

0.0 5600 3450 6100 3800 8650 5300 * 12600 8200

-1.5 6200 3850 8600 5250 * 13200 8150 * 10900 * 10900

-3.0 7700 4800 8700 5350 * 13050 8300

240
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

max 7.5 m 6.0 m 4.5 m 3.0 m 1.5 m


Modelo

Altura
braço
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

6.0 * 2350 * 2350 * 3500 * 3500

4.5 * 2350 * 2350 * 3900 * 3900 * 3850 * 3850

3.0 * 2450 2400 * 4600 3750 * 5050 * 5050 * 6150 * 6150 * 9050 * 9050
3.5 m

1.5 * 2650 2300 * 5450 3550 * 6450 5100 * 8750 7900 * 8100 * 8100

0.0 * 2950 2350 5600 3350 * 7750 4800 * 10900 7350 * 7350 * 7350

-1.5 * 3500 2500 5450 3250 7750 4600 * 12300 7100 * 9750 * 9750 * 6450 * 6450

-3.0 * 4400 2900 5450 3250 7700 4550 12500 7050 * 13650 * 13650 * 9950 * 9950

6.0 * 2800 * 2800 * 4050 3950

4.5 * 2800 * 2800 * 4400 3850 * 4400 * 4400


PC240NLC Lança de 2 peças

3.0 * 2900 2600 * 5050 3700 * 5650 5400 * 7050 * 7050 * 11200 * 11200
3.0 m

1.5 * 3150 2550 5750 3550 * 7000 5050 * 9600 7800

0.0 * 3550 2550 5600 3400 7950 4800 * 11550 7350 * 6600 * 6600

-1.5 * 4200 2800 5500 3750 7800 4650 12650 7200 * 10000 * 10000 * 6750 * 6750

-3.0 5400 3250 5550 3350 7800 4650 12650 7200 * 14950 14350

6.0 * 4400 3850 * 4250 * 4250

4.5 * 4400 3200 * 4900 3750 * 5000 * 5000 * 5600 * 5600

3.0 * 4600 2900 * 5500 3650 * 6200 5300 * 8050 * 8050


2.5 m

1.5 4600 2800 5700 3500 * 7500 5000 * 10500 7650

0.0 4750 2850 5600 3400 7950 4800 * 12200 7300

-1.5 5200 3150 5550 3350 7850 4700 12650 7250 * 10650 * 10650

-3.0 6250 3800 7900 4700 12750 7300

6.0 * 4450 4150 * 4800 * 4800

4.5 * 4400 3450 * 5350 3650 * 5500 5450 * 6400 * 6400 * 9150 * 9150

3.0 * 4600 3100 5750 3550 * 6650 5150 * 8850 8000


2.0 m

1.5 4900 3000 5650 3450 * 7900 4900 * 11150 7450

0.0 5100 3050 5550 3350 7850 4700 * 12600 7200

-1.5 5650 3400 7800 4650 12650 7200 * 10900 * 10900

-3.0 7000 4250 7900 4750 12800 7350

241
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

242
OPÇÕES, ACESSÓRIOS

243
PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


A instalação de acessórios ou de equipamentos opcionais não
autorizados pela Komatsu afectará não só a vida útil da máquina,
como também originará problemas com a segurança.

Antes de instalar acessórios não previstos neste Manual de Fun-


cionamento e Manutenção, por favor contacte o seu distribuidor
Komatsu.

Se não contactar a Komatsur, não poderemos aceitar qualquer


responsabilidade por quaisquer acidentes ou avarias.

ADVERTÊNCIA

Precauções em operações de remoção e instalação


Quando efectuar a remoção ou instalação de acessórios,
tenha em conta as seguintes precauções e proceda com
toda a segurança.

● Proceda às operações de remoção e instalação em solo


plano e firme.

● Sempre que as operações forem executadas por dois ou


mais trabalhadores, defina os sinais de comunicação a
utilizar entre eles durante a operação.

● Quando transportar peças pesadas (mais de 25 kg), use


uma grua.

● Quando retirar peças pesadas, apoie sempre a peça


antes de o fazer.
Sempre que levantar essas peças com uma grua, dê
especial atenção à posição do centro de gravidade.

● É perigoso efectuar operações com a carga suspensa.


Pouse sempre a carga num suporte e certifique-se de
que está segura.

● Quando retirar ou instalar acessórios, certifique-se de


que estão estáveis e que não correm o risco de cair.

● Nunca se ponha debaixo da carga suspensa de uma


grua.
Coloque-se sempre numa posição segura porque a carga
pode cair.

NOTA
É necessário estar habilitado a trabalhar com uma grua.
Nunca permita que ela seja manobrada por uma pessoa não
habilitada para o efeito.
Para obter mais pormenores sobre as operações de remoção
e instalação de acessórios, por favor contacte o seu distri-
buidor Komatsu.

244
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PRECAUÇÕES AO INSTALAR ACESSÓRIOS

ADVERTÊNCIA

O equipamento de trabalho comprido reduz a estabilidade do


chassis e, se utilizar a oscilação numa encosta, ou quando
descer uma encosta, a máquina pode perder o equilíbrio e
virar. As seguintes operações são particularmente perigosas
e devem ser evitadas.

● Se estiver instalado equipamento pesado, a rotação livre


da oscilação aumenta (a distância entre o ponto em que
o operador acciona as alavancas de controlo para parar
a rotação e o ponto em que a estrutura superior pára
completamente), existindo, portanto, o perigo de avaliar
mal a distância e colidir com alguma coisa.
Utilize sempre o equipamento de forma que exista uma
ampla margem para o ponto de paragem.
Além disso, a derivação hidráulica também aumenta
quando o equipamento de trabalho é parado a meio, no AD338730A
ar (deslocando-se gradualmente para baixo por acção do
seu próprio peso).

● Siga sempre o procedimento correcto quando instalar a


lança e o braço. Se o procedimento coreecto não for
seguido, isto pode provocar danos ou ferimentos graves.
Assim, antes de proceder a qualquer instalação, por
favor consulte o seu distribuidor Komatsu.

AM090850A

● Se estiver instalado equipamento de trabalho comprido,


a gama de trabalho aumentará subitamente, pelo que
existe perigo de avaliar mal a distância e colidir com
alguma coisa.
Opere sempre o equipamento de trabalho, de modo que Plataforma
haja um amplo espaço de quaisquer objectos que se
encontrem na área.

AM090860A

245
MANUSEAMENTO DO BALDE COM GANCHO OPÇÕES, ACESSÓRIOS

MANUSEAMENTO DO BALDE COM GANCHO

VERIFICAR SE EXISTEM DANOS NO BALDE COM GANCHO


Verifique se o gancho, o batente ou o suporte do gancho estão
danificados. Se encontrar alguma anomalia, contacte o seu distri-
buidor Komatsu.

AM091840A

OPERAÇÕES PROIBIDAS
O equipamento de trabalho padrão não deve ser utilizado para
levantar cargas. Se esta máquina for utilizada para levantar car-
gas, é necessário instalar um balde especial com gancho.

PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE AS OPERAÇÕES


● Ao efectuar operações de elevação de cargas, reduza a
velocidade do motor e utilize o modo operacional de CORRECTO
elevação.

● Consoante a postura do equipamento de trabalho, existe o


perigo do cabo ou da carga se desprenderem do gancho.
Tenha sempre o cuidado de manter o ângulo correcto do gan-
cho para evitar esta ocorrência.

● Nunca conduza a máquina durante a elevação de uma carga. AL069260A

● Se virar o balde com gancho e o utilizar noutras operações,


ele colidirá com o braço durante as operações de descarga,
pelo que deve ter cuidado ao utilizá-lo.

● Ao efectuar operações de elevação, as cargas nunca devem


exceder as que são indicadas na tabela de capacidade de INCORRECTO
elevação de cargas.

● Se mais tarde pretender instalar um gancho, contacte o seu


distribuidor Komatsu.

AL069270A

246
OPÇÕES, ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES

AM092000A

1. VÁLVULA DE PARAGEM

Esta válvula interrompe o fluxo do óleo hidráulico.

2
1

l(1) FLOW : O óleo hidráulico flui.

(2) PARAR : O óleo hidráulico pára.


Coloque esta válvula na posição PARAR sempre que retirar ou
instalar acessórios.

247
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

2. VÁLVULA SELECTORA

Esta válvula comuta o fluxo do óleo hidráulico.

Para pormenores sobre o acessório a instalar e a


direcção da válvula de 3 vias (1), veja “5. CIRCUITO
HIDRÁULICO” página 249.

3. PEDAL DE CONTROLO DO ACESSÓRIO


1
É utilizado para operar o acessório.

O pedal pode ser premido para a frente, neutro, e para trás para N
operar o acessório como segue.
2

Martelo demolidor AM092130D

hidráulico

Frente do pedal activado


(1)

Parte neutra do
parado
pedal N:

Parte de trás do
parado
pedal (2)

● Quando o martelo demolidor é usado, seleccione o modo de


operação do martelo demolidor (B.O) no painel do monitor.

Para outros acessórios, confirme com o fabricante tendo em vista


a relação entre a operação do pedal e o movimento do acessório,
quando o acessório é montado. Use o acessório só depois de
confirmar o acima.

● A circulação do segundo pedal do acessório esquerdo pode


ser modificada ajustando os parafusos de limitação do curso 1
(1) localizados por baixo do pedal. 1

4. ACUMULADOR
PC21056
ADVERTÊNCIA

O acumulador está cheio de azoto gasoso a alta pressão e é


extremamente perigoso manuseá-lo de forma incorrecta.

Para o procedimento de manuseamento, ver "MANU-


SEAR O ACUMULADOR''.

O acumulador é fornecido para libertar a pressão remanescente


no circuito do acessório depois de se parar o motor. Normal- AM090140A
mente, nunca lhe toque.

248
OPÇÕES, ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

5. CIRCUITO HIDRÁULICO

Comutar o circuito hidráulico

Contacte o vendedor para estabelecer a pressão de descarga da


tubagem da lança esquerda.

.Quando usar o martelo demolidor e o acessório geral (britadeira


etc.), vire o rotor da válvula de 3 vias a para comutar de acordo
com a ilustração seguinte.

(As setas indicando a direcção do orifício encontram-se estampa-


das em cima da válvula de 3 vias).

Acessórios Válvula de 3 vias direita (1)

Frente

Fluxo de 1 via (Martelo


demolidor)

Frente

Fluxo de 2 vias (Brita-


deira)

NOTA
Execute a operação unicamente depois do motor ter parado
e do equipamento de trabalho e o corpo da máquina estarem
em posição estável no solo.

249
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

LIGAR O CIRCUITO HIDRÁULICO

Quando ligar o acessório, ligue o circuito da forma a seguir


indicada.

1. Retire os bujões cegos (1) situados na extremidade da tuba-


gem da válvula de passagem (2 locais, esquerdo e direito).
Tome cuidado para não perder nem danificar as peças que
retirou.

2. Ligue os tubos acessórios (2) fornecidos pelo fabricante de


acessórios à extremidade de onde foi retirado o bujão
durante o passo (1).

TRAJECTO DO ÓLEO

O diagrama abaixo indica a direcção de funcionamento do pedal


e o trajecto do óleo.

AM092080A

250
OPÇÕES, ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

PROCEDIMENTO DE MONTAGEM E DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS

Procedimento de desmontagem

1. Enrole o braço, depois baixe a lança para o chão. Coloque as


válvulas do acessório no braço para a posição de parar como
mostrado.

2. Coloque o acessório no chão e páre o motor.

3. Opere as alavancas e os pedais do acessório no curso com-


pleto 2 a 3 vezes para libertar a pressão do sistema hidráu-
lico. Assegure-se de que a temperatura do óleo está baixa.

4. Retire as mangueiras da parte lateral do acessório. Instale os


bujões cegos nas duas saídas. FLUXO PARAR
Instale bujões cegos nos buracos do acessório para impedir
a entrada de detritos durante a desmontagem e armazena-
gem.

5. Desmonte o acessório retirando as cavilhas de retenção (2


cavilhas). Em seguida, monte o balde.

Para o procedimento de montagem do balde, verveja


“SUBSTITUIÇÃO E INVERSÃO DO BALDE” página 131.

6. Depois do balde estar montado, verifique o nível do óleo


hidráulico.

PROCEDIMENTO DE MONTAGEM

1. Retire o balde.

Para o procedimento de desmontagem do balde, ver veja


“REPLACEMENT AND INVERSION OF BUCKET” página
133.

2. Coloque o acessório num local plano, e instale as cavilhas


(A) e (B) no braço, por esta ordem.

3. Depois de montar o acessório, páre o motor. Opere a fundo


cada alavanca de controlo do equipamento de trabalho e o
pedal de comando do acessório para a frente e para trás,
para a direita e para a esquerda, para eliminar a pressão
interna no circuito hidráulico.

4. Depois de confirmar a baixa temperatura do óleo, retire o


bujão cego do orifício de saída e do de entrada, respectiva-
mente.

Tome cuidado para não deixar aderir poeiras, lama, etc. às partes
de união das mangueiras.
Se a anilha estiver danificada, substitua-a por uma nova.

251
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

5. Rode o rotor da válvula de paragem ligada à tubagem de


entrada e saída da parte lateral do braço, para a posição
livre.

6. Confirme se o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico


está correcto, depois de montar o acessório.

FLUXO PARAR

OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA

● Tome cuidado ao utilizar o pedal na gama de desaceler-


ação. A velocidade do motor aumentará subitamente.

● Não ponha o pé no pedal, a não ser que o esteja a utilizar.


Se mantiver o pé no pedal durante a realização das oper-
ações e carregar nele inadvertidamente, o acessório
poderá deslocar-se bruscamente e provocar danos ou
ferimentos graves.

Opere o acessório como segue.

QUANDO UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR

Regule a válvula de paragem para a posição FLUXO e carregue


na parte da frente do pedal para accionar o martelo demolidor.
N
Seleccione o modo de trabalho para martelo demolidor (B.O).

Precauções a tomar durante a utilização

● Verifique se a válvula de paragem está na posição FLUXO. AM092130D

● Verifique se a válvula selectora está na posição de utilização


do martelo demolidor.

Para pormenores sobre o trajecto seguido pelo óleo, ver


veja “5. CIRCUITO HIDRÁULICO” página 249.

● Para mais informações sobre outras precauções a tomar


quando manobrar o martelo demolidor, leia o manual de
instruções fornecido pelo fabricante do martelo demolidor, e
use-o correctamente.

252
OPÇÕES, ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

● Quando se utiliza o martelo demolidor, o óleo hidráulico dete-


riora-se mais rapidamente do que quando se realizam oper-
ações normais. Por isso, mude o óleo hidráulico e substitua o
elemento do filtro a intervalos mais curtos.

Para pormenores, veja “MAINTENANCE WHEN USING


HYDRAULIC BREAKER” página 212.

QUANDO USAR ACESSÓRIOS GERAIS, COMO A BRITA-


DEIRA

Quando o pedal é pressionado nas partes da frente para trás, o


acessório é activado.

Precauções a tomar durante a utilização


N

AM092130D

● Verifique se a válvula tampão está na posição FREE (LIVRE)


.

● Confirme se a válvula selectora está na posição correspon-


dente à utilização de um acessório geral, como, por exemplo,
um martelo demolidor.

Para pormenores sobre o trajecto seguido pelo óleo, ver


veja “5. CIRCUITO HIDRÁULICO” página 249.

● Para mais informações sobre outras precauções a tomar


quando manobrar o martelo demolidor, leia o manual de FLUXO PARAR
instruções fornecido pelo fabricante do acrssório e use-o cor-
rectamente.

ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS

Se a máquina não estiver para ser usada por um longo período,


proceda como segue:

● Coloque a válvula de paragem na posição STOP (PARAR).

● Instale bujões cegos e anilhas nas válvulas.

Se o pedal for operado quando não estiver instalado um martelo


demolidor ou um acessório geral, isso poderá provocar
sobreaquecimento e outros problemas.

253
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

ESPECIFICAÇÕES

Acessórios Válvula de 3 vias direita (1)

Frente

Fluxo de 1-via (Martelo


demolidor)

Frente

Fluxo de 2-vias (Brita-


deira)

ESPECIFICAÇÕES HIDRÁULICAS

● Fluxo máx. quando á acrescentado fluxo: 191 x 2 litros/min

● Pressão de acerto de alívio da válvula de segurança da vál-


vula de serviço: 27.500 kPa (280 kg/cm²)

● Pressão de acerto de destilação da válvula de segurança da


válvula de serviço: 24.500 kPa (250 kg/cm²)

● O fluxo da tubagem da lança esquerda e o fluxo da direita


podem ter pressões diferentes.
Consulte o seu fornecedor para as várias pressões dis-
poníveis.

PRIMEIRO ACESSÓRIO COM OPÇÃO DE COLHER

Máquinas equipadas com um único circuito de acessório também


podem ser fornecidas com tubulação de garras em colher ou
podem ter essa tubulação fixada posteriormente.

A função abrir/fechar em colher usa o circuito do cilindro do balde


com o cilindro do balde desactivado pelas duas válvulas de para-
gem montadas no braço (Exemplo mostrado em baixo do lado
esquerdo).

O primeiro circuito do acessório (pedal direito na cabine) pode


ser usado para rodar garras com uma função rotativa, com a vál-
vula de 3-vias montada na estrutura rotativa marcada para fluxo
de 2-vias

254
OPÇÕES, ACESSÓRIOS MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS

Um controle excelente da rotação pode ser conseguido ajustando


a máxima saída do primeiro acessório usando o comutador de 10
posições montado no painel direito.

Fluxo normal para o cilindro do balde Fluxo para a colher

PRIMEIRO E SEGUNDO ACESSÓRIO

Esta opção só pode adaptada a máquinas que tenham a válvula


principal convertida ou fornecida com 2 adições de bobinas
acessórias (8 bobinas no total)

As válvulas do terminal do braço são marcadas para a posição


fluxo ou parar como mostrado na figura abaixo.

O segundo acessório, quando instalado, está permanentemente


marcado no fluxo de duas vias com saída de fluxo pleno (2-bom-
bas) output e pressão plena do sistema.

As pressões do acessório podem ser modificadas pelo seu


fornecedor local a pedido, e podem ter pressões diferentes para
a tubagem esquerda e direita modificando as válvulas de des-
carga nas partes da válvula de comando principal.

255
MÁQUINAS PREPARADAS PARA ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Quando manipular acessórios, por favor siga o mesmo procedi-


mento e precauções como aplicado para o primeiro circuito
acessório (28.3 montagem/desmontagem de acessório).

FLUXO

PARAR

256
OPÇÕES, ACESSÓRIOS INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS

INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS

ESPECIFICAÇÃO, USO

PC210-6K, PC210 LC-6K

NOME Especificação, uso

Capacidade SAE/CECE 0.45 m³/0,41 m³


Balde estreito
Largura exterior 650 mm

Capacidade SAE/CECE 0,60 m³/0,55 m³


Balde estreito
Largura exterior 800 mm

Capacidade SAE/CECE 0,71 m³/0,65 m³


Balde estreito
Largura exterior 900 mm

Capacidade SAE/CECE 0,87 m³/0,78 m³


Balde para uso geral
Largura exterior 1.050 mm

Balde para trabalhos Capacidade SAE/CECE 1,08 m³/0,96 m³


leves Largura exterior 1.250 mm

Balde para trabalhos Capacidade SAE/CECE 1,19 m³/1,06 m³


leves Largura exterior 1.350 mm

NOME Especificação, uso

Sapatas da lagarta Largura da sapata de garra tripla 700 mm


(PC210) Largura da sapata de garra tripla 800 mm

Largura da sapata de garra tripla 600 mm


Sapatas da lagarta
Largura da sapata de garra tripla 800 mm
(PC210LC)
Largura da sapata de garra tripla 900 mm

Comprimento do braço 2.400 mm


Braço curto
Max. profundidade de escavação 6.095 mm

Comprimento do braço 2.800 mm


Braço curto
Max. profundidade de escavação 5.485 mm

Em lugares onde haja o perigo de cairem pedras,


Protecção frontal coloque sempre a protecção frontal para proteger o
operador.

FOPS Nível 1/nível 2 (ver secção 6)

Nível 1/nível 2 (ver secção 6)


PROTECÇÃO DA FRENTE

Equipamento Opcional

● Baterias de grande capacidade (2 x 140 Ah)


● Lâmpadas de trabalho adicionais
❍ - montadas na cabina (x 3)
❍ - lança RH
❍ - montada em contrapeso

● Lâmpada do farol rotativo

257
INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

● Assento do operador aquecido


● Válvula de explosão da mangueira do braço
● Limpa-vidros mais baixo
● Rádio/cassette
● Tubulação do circuito hidráulico adicional

PC240NLC-6K, PC240 LC-6K

NOME Especificação, uso

Capacidade SAE/CECE 0,49 m³/0,45 m³


Balde estreito
Largura exterior 650 mm

Capacidade SAE/CECE 0,77 m³/0,71 m³


Balde estreito
Largura exterior 900 mm

Capacidade SAE/CECE 0,95 m³/0,86 m³


Balde de uso geral
Largura exterior 1.050 mm

Balde para trabalhos Capacidade SAE/CECE 1,19 m³/1,07 m³


leves Largura exterior 1.250 mm

Balde para trabalhos Capacidade SAE/CECE 1,30 m³/1,12 m³


leves Largura exterior 1.450 mm

NOME Especificação, uso

Largura da sapata de garra tripla 600 mm


Sapatas da lagarta
Largura da sapata de garra tripla 800 mm
(PC240LC)
Largura da sapata de garra tripla 900 mm

Sapatas da lagarta Largura da sapata de garra tripla 700 mm


(PC240NLC) Largura da sapata de garra tripla 800 mm

Comprimento do braço 2.500 mm


Braço curto
Max. profundidade de escavação 6.370 mm

Comprimento do braço 2.000 mm


Braço curto
Max. profundidade de escavação 5.870 mm

Comprimento do braço 3.500 mm


Braço comprido
Max. profundidade de escavação 7.350 mm

Em lugares onde haja o perigo de cairem pedras,


Protecção frontal coloque sempre a protecção frontal para proteger o
operador.

FOPS Nível 1/ nível 2 (ver secção 6)

PROTECÇÃO DA FRENTE Nível 1/ nível 2 (ver secção 6)

Equipamento Opcional

● Baterias de grande capacidade (2 x 140 Ah)


● Lâmpadas de trabalho adicionais
❍ - montadas na cabina (x 3)
❍ - lança RH
❍ - montada em contrapeso
● Lâmpada do farol rotativo

258
OPÇÕES, ACESSÓRIOS INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS

● Assento do operador aquecido


● Válvula de explosão da mangueira do braço
● Limpa-vidros mais baixo
● Rádio/cassette
● Tubulação do circuito hidráulico adicional

TABELA DE COMBINAÇÃO DE INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS

PC210-6K, PC210LC-6K

Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem ser


instalados nos diferentes braços.

❍ Pode ser usado. (peso máx até 1,8 t/m³)

❏ Pode ser usado . (peso máx até 1,5 t/m³)

▲ Pode ser usado apenas para trabalhos leves


(peso máx até 1,2 t/m³)

✕ Não pode ser usado.

NOTA
● Sempre que estiver instalado o braço extensor, se
empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina, o
braço interfere com o corpo. Movimente cuidadosamente
o braço extensor.

● Se a lança for completamente baixada durante a escav-


ação oblíqua, interfere com o trem da máquina.

Movimente cuidadosamente a lança.

Categorias de utilização

Para escavações gerais: escavações ou cargas de areia, saibro,


lama, etc.

Para escavações leves: escavações ou cargas de terra, areia,


lama, etc. soltas.

259
INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Para cargas: cargas de terra e areia, soltas e secas.

● Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco


dura, recomenda-se a utilização do balde reforçado de ele-
vada durabilidade e resistência ao desgaste.

NOTA
● Sempre que estiver instalado o braço extensor, se
empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina, o
braço interfere com o corpo. Movimente cuidadosamente
o braço extensor.

● Se a lança for completamente baixada durante a escav-


ação oblíqua, interfere com o trem da máquina.

Capacidade do balde Peso


Exterior sem Braço
amontoado (m³) (com cor-
cortadores No. de
tadores
laterais dentes
SAE, PCSA CECE (mm) laterais) 1,8 m 2,4 m 2,93 m
(kg)

0.45 0.41 650 486 3 ❍ ❍ ❍

0.60 0.55 800 552 3 ❍ ❍ ❍

0.71 0.65 900 583 5 ❍ ❍ ❍

0.87 0.78 1050 631 5 ▲ ▲ ▲

1.08 0.96 1250 713 6 ▲ ▲ ▲

1.19 1.06 1350 745 6 ❍ ❍ ✕

Estas listas são baseadas em estabilidade em ambos os lados


com balde totalmente cheio à carga máxima.

Está disponível uma grande variedade de baldes & acessórios.


Contacte o seu fornecedor local para mais informações.

PC240NLC-6K, PC240LC-6K

Esta tabela contém a combinação de acessórios que podem ser


instalados nos diferentes braços.

❍ Pode ser usado. (peso máx. até 1,8 t/m³)

❏ Pode ser usado . (peso máx. até 1,5 t/m³)

▲ Pode ser usado apenas para trabalhos leves


(peso máx. até 1,2 t/m³)

✕ Não pode ser usado.

NOTA
● Sempre que estiver instalado o braço extensor, se
empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina, o
braço interfere com o corpo. Movimente cuidadosamente
o braço extensor.

● Se a lança for completamente baixada durante a escav-


ação oblíqua, interfere com o trem da máquina.

260
OPÇÕES, ACESSÓRIOS INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS

Movimente cuidadosamente a lança.

Categorias de utilização

Para escavações gerais: escavações ou cargas de areia, saibro,


lama, etc.

Para escavações leves: escavações ou cargas de terra, areia,


lama, etc. soltas.

Para cargas: cargas de terra e areia, soltas e secas.

● Para escavações ou carga de solos duros ou rocha pouco


dura, recomenda-se a utilização do balde reforçado de ele-
vada durabilidade e resistência ao desgaste.

NOTA
● Sempre que estiver instalado o braço extensor, se
empurrar o balde em direcção ao corpo da máquina, o
braço interfere com o corpo. Movimente cuidadosamente
o braço extensor.

● Se a lança for completamente baixada durante a escav-


ação oblíqua, interfere com o trem da máquina.

Movimente cuidadosamente a lança.

Capacidade do balde Peso


Exterior sem Braço
amontoado (m³) (com cor-
cortadores No. de
tadores
laterais dentes
SAE, PCSA CECE (mm) laterais) 2,0 m 2,5 m 3,05 m 3,5 m
(kg)

0.49 0.45 650 513 3 ❍ ❍ ❍ ❍

0.77 0.71 968 616 3 ❍ ❍ ❍ ❏

0.95 0.86 1050 666 4 ❍ ❍ ❍ ▲

1.19 1.07 1250 752 5 ❏ ❏ ▲ ✕

1.30 1.12 1450 800 5 ▲ ▲ ▲ ✕

Estas listas são baseadas em estabilidade em ambos os lados


com balde totalmente cheio à carga máxima.

Está disponível uma grande variedade de baldes & acessórios.


Contacte o seu fornecedor local para mais informações.

SELECÇÃO DAS SAPATAS DAS LAGARTAS


Seleccione as sapatas das lagartas adequadas às condições do
terreno.

MÉTODO DE SELECÇÃO DAS SAPATAS

Indique a categoria na lista do Quadro 1 e utilize em seguida o


Quadro 2 para seleccionar a sapata.

261
INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

● As categorias B e C são sapatas largas, de modo que há que


ter em conta as limitações da sua utilização. Se utilizar estas
sapatas, verifique as precauções inerentes ao seu uso e,
depois, procure e analise bem as condições de utilização a
fim de ver se são de facto as sapatas adequadas.

● Ao escolher uma largura de sapata, seleccione a mais estre-


ita possível que lhe permitirá a flutuação e pressão ao solo
exigidas. Se utilizar uma largura de sapata superior à
necessária, o peso da lagarta aumenta e isso pode fazer com
que as sapatas torçam, as ligações chiem, os parafusos se
desapertem e vários outros problemas.

Table 1: .

Categoria Uso Precauções a tomar durante a utilização

● Sobre terreno acidentado com grandes obstáculos, tais


Terreno rochoso, leitos de rios,
A como pedras ou árvores caídas, desloque-se a baixa
solo normal
velocidade.

● Não pode ser usada em terreno irregular em que há


grandes obstáculos, como seixos e árvores caídas.
● Desloque-se a alta velocidade (Hi) apenas sobre ter-
B Solo normal, terreno macio
renos planos e, se for possível evitar passar por cima
dos obstáculos, reduza e desloque-se a velocidade
média em «Lo».

● Use as sapatas apenas em lugares onde a máquina


possa afundar-se e é impossível usar as sapatas A ou
B.
● Não pode ser usada em terreno irregular em que há
Terreno extremamente macio (ter-
C grandes obstáculos, como seixos e árvores caídas.
reno alagadiço)
● Desloque-se a alta velocidade (Hi) apenas sobre ter-
renos planos e, se for possível evitar passar por cima
dos obstáculos, reduza e desloque-se a velocidade
média em «Lo».

Table 2:

PC210-6K PC210LC-6K PC240NLC-6K PC240LC-6K

Catego-
Especificações Especificações Categoria Especificações Categoria Especificações Categoria
ria

Sapata de garra Sapata de garra Sapata de garra Sapata de


A A A A
tripla 600 tripla 600 tripla 600 garra tripla 600

Sapata de garra Sapata de garra Sapata de garra Sapata de


B B B B
tripla 700 tripla 700 tripla 700 garra tripla 700

Sapata de garra Sapata de garra Sapata de garra Sapata de


C C C C
tripla 800 tripla 800 tripla 800 garra tripla 800

Sapata de garra Sapata de


C C
tripla 900 garra tripla 900

262
OPÇÕES, ACESSÓRIOS INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS

SELECÇÃO DOS DENTES DO BALDE


Seleccione os dentes do balde adequados às condições de oper-
ação.

MÉTODO DE SELECÇÃO DOS DENTES

Os dentes-padrão podem ser utilizados para uma vasta gama de


trabalhos, mas recomendamos os seguintes dentes, consoante
as condições de operação.

Dentes de longa duração

● Locais de trabalho que exijam resistência ao desgaste, tais


como quando da carga de pedras duras.

● Locais de trabalho onde não seja necessária a penetração,


tais como quando se trabalha com pedras partidas após
explosão ou demolição.

● Locais de trabalho onde sejam efectuadas operações pesa-


das, tais como bater em rochas ou arrancá-las com as pontas
dos dentes.

Dentes auto-penetrantes

● Locais de trabalho que exigem penetração, tais como escav-


ação e carga de solos arenosos ou argilosos.

MANUSEAMENTO DO BALDE TRAPEZOIDAL


.Este balde é utilizado para escavar valas trapezoidais em cam-
pos de arroz, terras agrícolas, etc e pode escavar três tipos de
declives de valas ( 45o, 40o e 38o) quando lhe é acoplada uma
placa móvel.

● A posição de montagem da placa móvel varia consoante o


declive da vala é 45o, 40o ou 38o.

263
INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Como executar a escavação

Opere a lança, o braço e o balde de forma que a linha (A) da


placa lateral do balde fique vertical. 45°, 40°, 38°
Declive da vala a 45º
Declive da vala
A placa guia (B) destinada a verificar esta posição encontra-se
Declive da val
instalada por detrás das cavilhas do balde. Por conseguinte,
quando escavar, mantenha esta placa horizontal.

Declive da vala a 38
Declive da vala a 38°, 40°

Declive da vala a 45o

Apenas com o balde instalado ou com a placa móvel, selecciona-


ndo os respectivos orifícios de escavação. Execute a escavação
segundo o método acima referido.

Declive da vala a 40o ou 38o

Apenas com o balde instalado ou com a placa móvel, selecciona-


ndo os respectivos orifícios de escavação. Execute a escavação
segundo o método acima referido.

Mesmo que o balde trapezoidal traga a placa móvel, execute


sempre a escavação com a face lateral do balde perpendicular
ao solo.

264
OPÇÕES, ACESSÓRIOS INTRODUÇÃO DOS ACESSÓRIOS

USAR O BRAÇO DE EXTENSÃO


Quando o braço de extensão está instalado, tenha cuidado
quando retrair o braço porque o balde bate no pé do cilindro da
lança ou na estrutura mais baixa do círculo de oscilação. Tenha
cuidado com a operação e o transporte.

(A): Zona proibida para ser operada

● Quando o braço de extensão está equipado, use o balde


estreito (largura do balde: 750 mm e 560 mm sem o cortador
lateral.
Uma vez que o balde estandardizado causa instabilidade no
corpo e o balde interfere com a cabina do operador quando o
braço é retraído, não suba para o balde estandardizado.

● O trabalho em solo duro ou em terreno rochoso encurtará o


tempo de vida do braço de extensão, da lança e do braço.
É melhor não usar o braço de extensão nestas condições.

MANUSEANDO O BALDE DE COLHER


Este balde é utilizado para escavação e carga em valas laterais
ou espaços confinados.

Como executar a escavação

Este balde articulado escava empurrando a lança contra o solo.

No entanto, ao efectuar a operação com o balde, faça a escav-


ação elevando gradualmente a lança.

Se o balde de colher rodar, alivie a pressão do cilindro do balde e


depois regule a alavanca para a posição neutra. Isto pode fazer
parar temporariamente a rotação. This can temporally stop the
rotation.

PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.

● Por questões de segurança, evite sempre deslocações,


oscilações e paragens bruscas.

● Ao escavar, mantenha os dentes do balde na vertical.

● Não deve oscilar o balde para partir rocha nem para sulcar o
solo.

● Não utilize o balde para martelar ou remover vigas, etc.

● Antes de abandonar a máquina, abra o balde e baixe-o até


ao solo.

Quando transportar a máquina, retire o balde do braço.

265
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA


Esta secção descreve as precauções necessárias a tomar
quando utilizar a escavadora hidráulica equipada com um
acessório.

NOTA
Seleccione o acessó rio mais adequ ad o ao co rp o da
máquina.

● *Os modelos de máquinas em que os acessórios podem ser


instalados, variam. Para escolher o acessório e o modelo da
máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.

MARTELO HIDRÁULICO
PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Britagem de pedra

❍ Trabalhos de demolição

❍ Construção de estradas

Este acessório pode ser utilizado para uma vasta gama de trabal-
hos, nomeadamente demolição de edifícios, rotura de superfícies
de estradas, escavação de túneis, quebra de escórias e oper-
ações de britagem em pedreiras.

AL069750A

Quando efectuar operações de britagem, mantenha o cinzel


empurrado perpendicularmente contra a superfície de impacto.

90
90

AL069760A

Ao aplicar o impacto, empurre o cinzel contra a superfície de


impacto e trabalhe de modo que o chassis se eleve cerca de 5
cm (2 in) do solo. Não deixe que a máquina se eleve do solo mais
do que o necessário.

5cm AL069770A

266
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

Quando aplicar um impacto contínuo na mesma superfície de


impacto, se o cinzel não penetrar ou partir a superfície no espaço
de 1 minuto, mude o ponto de impacto e efectue as operações de
britagem mais próximo da borda.

AL069780A

A direcção de penetração do cinzel e a direcção do corpo do mar-


telo demolidor desalinhar-se-ão gradualmente um do outro, por-
tanto, ajuste o cilindro do balde para os manter alinhados.

AL069790A

Mantenha sempre o cinzel correctamente pressionado contra a


superfície de impacto para evitar utilizar a força de impacto
quando não houver resistência.

AL069800A

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
das formas a seguir mencionadas:

● Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe sem-


pre uns 5 cm de distância.

Utilizar o suporte do acessório para amontoar pedaços de pedra.

AL069810A

267
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Operações que utilizem a força de oscilação.

AL069820A

Movimentar o cinzel durante a realização de operações de


impacto.

AL069830A

Manter o cinzel horizontal ou apontado para cima, quando da


realização de operações de impacto.

AL069840A

Rodar o cinzel depois dele ter penetrado na rocha.

AL069850A

Operações de picagem tipo picareta.

AL069860A

268
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

Estender completamente o cilindro do balde e empurrá-lo contra


o solo para elevar a máquina do solo.

AL069870A

ARRANCADOR DE FORÇA

PRINCIPAIS APLICAÇÕES
● Trabalhos de reparação de estradas

● Trabalhos de demolição

Este acessório pode ser utilizado para uma vasta gama de trabal-
hos, nomeadamente levantar e partir estradas asfaltadas, demo-
lir casas e edifícios de madeira e abrir fundações e leitos de
estradas.

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina AM092190A

das formas a seguir mencionadas:

● Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe sem-


pre uns 5 cm de distância.

Operações de impacto utilizando o acessório.

AM092200A

Operações de impacto utilizando a força da oscilação.

AM092210A

269
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Sobrecarregar o equipamento de trabalho durante operações de


elevação e de carga.

AM092220A

Operações utilizando o acessório para prender em posição incli-


nada.

AM092230A

TENAZ DE FORQUILHA
PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Aterros de resíduos industriais

❍ Aterros de resíduos de demolições

Este acessório pode ser utilizado para uma vasta gama de trabal-
hos, nomeadamente recolha ou carga de materiais e restos de
destroços de demolições, madeira e erva.

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
das formas a seguir mencionadas:
AM092240A

● Não accione o cilindro até ao final do seu curso.


Deixe sempre uns 5 cm de distância.

Operações que utilizem a força de oscilação.

AM092250A

270
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

Operações que utilizem apenas um dos lados do equipamento de


trabalho.

AM092260A

Enterrar a forquilha no solo para levantar a máquina e mudar de


direcção.

AM092270A

Operações de impacto sem carga.

AM092280A

BALDE DE FATEIXA

PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Demolições

❍ Aterros de resíduos industriais

❍ Serviços florestais

Este acessório é amplamente utilizado para demolições, nomea-


damente trabalhos de britagem, nivelamento e escavação, trabal-
hos de limpeza após a ocorrência de catástrofes naturais,
descarga de resíduos industriais, trabalhos florestais, etc.

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
AM092290A
das formas a seguir mencionadas:

Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe sempre


uns 5 cm de distância.

271
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Operações que utilizem a força de oscilação.

AM092300A

Prender um objecto utilizando apenas um dos lados do balde.

AM092310A

Fechar a parte inferior do balde com a lança e o braço totalmente


estendidos.

AM092320A

Operações de impacto sem carga.

AM092330A

272
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

FATEIXA DE ENTULHO

PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Aterros de pedras ou detritos

Este acessório é instalado na extremidade do braço e utilizado


para apanhar pedra, detritos, etc., abrindo e fechando as garras
(3 a 5), correspondendo à extensão e retracção do cilindro
hidráulico.

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
das formas a seguir mencionadas:

❍ Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe


sempre uns 5 cm de distância.
AM092340A

Operações que utilizem a força de oscilação.

AM092350A

Operações que utilizem apenas um dos lados do equipamento de


trabalho.

AM092360A

Apanhar e arrastar com a extremidade da garra.

AM092370A

273
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Arrancar.

AM092380A

BRITADEIRA E DESINTEGRADOR

PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Demolições

❍ Trabalhos de reparação de estradas

Este é o acessório ideal para demolições de estruturas reforça-


das de redes de aço, e para quebra de blocos de cimento e de
pedra, etc. A forma singular da lâmina confere-lhe uma elevada
potência de corte.

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
das formas a seguir mencionadas:

● Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe sem-


pre uns 5 cm de distância. AM092390A

Operações utilizando apenas um dos lados da ponta cortante.

AM092400A

Operações de impacto sem carga.

AM092410A

274
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

Operações de rotação na extremidade do curso do cilindro.

AM092420A

Operações de aperto e de quebra bruscas.

AM092430A

PILÃO HIDRÁULICO

PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Trabalhos de fundações

❍ Trabalhos fluviais

❍ Redes de fornecimento de água e redes de esgotos

Trata-se de uma máquina de estacamento que emprega a fonte


da energia hidráulica da escavadora. A máquina apresenta um
braço comprido e uma unidade de mandril. Isto facilita operações
como conduzir e remover pilões compridos, operar com pilões
em cantos, etc. This facilitates operations such as driving and
removing long piles, driving in piles at corners, etc.

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO


AM092440A
Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e
igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
das formas a seguir mencionadas:

❍ Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe


sempre uns 5 cm de distância.

275
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Avançar em frente ou fazer uma rotação quando pega numa


estaca.

AM092450A

Levantar mais de duas estacas ao mesmo tempo.

AM092460A

Outros trabalhos que não os trabalhos normais.

AM092470A

Carregar ou descarregar a máquina equipada com um bate-esta-


cas hidráulico.

AM092480A

276
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

ESCAVADORA HIDRÁULICA COM GRUA POLIVALENTE

PRINCIPAIS APLICAÇÕES

❍ Preparação de locais

❍ Redes de fornecimento de água e redes de esgotos

❍ Trabalhos fluviais

❍ Trabalhos agrícolas e de engenharia civil

É possível utilizar a grua sem retirar o balde. Esta máquina é uti-


lizada para colocar canos de escoamento de águas de secção
em forma de U e condutas para abastecimento de água e para
redes de esgotos, bem como para trabalhos fluviais e de canais,
trabalhos agrícolas e de engenharia civil e preparação de locais.
AM092490A

MÉTODOS INCORRECTOS DE UTILIZAÇÃO

Para garantir que a máquina terá um longo período de vida útil, e


igualmente a segurança da operação, nunca utilize a máquina
das formas a seguir mencionadas:

● Não accione o cilindro até ao final do seu curso. Deixe sem-


pre uns 5 cm de distância.

Operações bruscas de elevação.

AM092500A

Circular com uma carga suspensa.

AM092510A

277
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Utilizar outro equipamento de trabalho durante a operação da


grua.

AM092520A

AM092530A

278
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

LANÇA DE 2 PEÇAS E DO BRAÇO

Características da lança de 2 peças e do braço

Este gráfico mostra o formato da máquina da lança de duas


peças, incluindo a localização dos pontos a lubrificar (Só a 1ª e a
2ª lanças)

Para o processo de arranque, consulte veja “FUNCIONAMENTO”


página 53.

1
2
3

LADO DO BRAÇO
1.
1 ponto de lubrificação aqui localizado para a junta D

2. SEGUNDA LANÇA

3. LEVANTAR CILINDRO
4. PRIMEIRA LANÇA

TOPO DO PÉ DA LANÇA
5.
5 pontos de lubrificação aqui localizados para as juntas A, B e C

6 AJUSTAR CILINDRO

FUNCIONAMENTO

Explicação dos dispositivos

Pedal de controlo de duplo efeito

O pedal adicional à direita das alavancas de curso controla duas


funções numa máquina de lança de uma peça:

279
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Em funcionamento normal, o pedal controla a operação do cilin-


dro de ajuste da segunda lança. Carregando na frente do pedal
impele a segunda lança na direcção oposta à cabina; carregando
na parte de trás do pedal, retracta a segunda lança na direcção
da cabina.

Este pedal serve também para accionar o circuito HCU. Para


seleccionar a operação HCU, accione o interruptor adicional na
consola de suporte da direita. Uma vez seleccionada, a operação
HCU é controlada pelo pedal do mesmo modo que a máquina de 1
uma só lança. O cilindro de ajuste da segunda lança não funcio-
A
nará se a operação do circuito HCU for seleccionada neste inter-
ruptor.

1 Pedal de controlo de duplo efeito B


A Estende o cilindro de elevação da segunda lança

B Retrai o cilindro de elevação da segunda lança

A Carregue na parte da frente do pedal B

B Carregue na parte de trás do pedal

A Cinco interruptores livres adicionais

Cor do interruptor de selecção da "Operação HCU":


B
azul

A B

280
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

POSIÇÃO AO DEIXAR A MÁQUINA

Por razões de segurança, quando sair do compartimento do


operador, deixe a máquina na posição ilustrada pelo desenho.

1. Quando deixar a máquina por muito tempo, consulte veja


“ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS” página 145.
quanto às instruções sobre a preparação correcta da máquina
para uma longa imobilização.

2.Quando deixar a máquina por pouco tempo.

TESTE E AJUSTE

INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO

Para utilizar a máquina com segurança e evitar avarias, inspec-


cione sempre a máquina antes de a pôr a funcionar e de pro-
ceder à manutenção periódica.

Os pontos de inspecção periódica estão ilustrados no diagrama


abaixo.

281
PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA OPÇÕES, ACESSÓRIOS

A Fendas na solda (inspecções antes do arranque).

PR Folga ou desgaste das cavilhas (de 1000 em 1000 horas).

B Sulcos no metal de base (inspecções antes do arranque).

Fendas na solda (inspecções antes do arranque).

P R Folga ou desgaste das cavilhas (de 1000 em 1000 horas).

Sulcos no metal de base (inspecções antes do arranque).

NOTA
Se se aperceber de qualquer anomalia durante a inspecção,
contacte o seu concessionário Komatsu.

Para mais informações sobre outros elementos de inspecção e


manutenção do chassis que os enumerados acima, veja o
"MANUTENÇÃO".

MANUTENÇÃO PERIÕDICA

● Mudança do óleo do sistema hidráulico

Quando mudar o óleo do sistema hidráulico, coloque o equipa-


mento de trabalho na posição a seguir ilustrada.

● A capacidade de óleo do sistema hidráulico de uma máquina


de lança de 2 peças é de 187 litros.

● É requerida a mesma manutenção periódica que para uma


máquina de uma só lança.

TRANSPORTE

PROCESSO DE CARREGAMENTO NO REBOQUE

● Processo de carregamento e descarregamento.

veja “TRANSPORTE” página 137. quanto ao processo correcto


de carregamento e descarregamento da máquina.

(A máquina de lança de 2 peças é igual à da máquina de lança


de um só peça).

282
OPÇÕES, ACESSÓRIOS PROLONGAMENTO DA VIDA ÚTIL DA MÁQUINA

Para informações sobre o carregamento e descarregamento da


máquina para o transporte, veja “CARGA E DESCARGA” página
137.

2. Relativamente às dimensões de transporte, consulte a tabela


abaixo mencionada.

Arm 1800 mm 2400 mm 2930 mm

A 9440 mm 9380 mm 9315 mm

B 6215 mm 5415 mm 4875 mm


PC210-6
C 3085 mm 3155 mm 3190 mm

D 2960 mm 3181 mm 3057 mm


A 9440 mm 9380 mm 9315 mm

B 6405 mm 5605 mm 5065 mm


PC210LC-6
C 3085 mm 3095 mm 3100 mm
D 2960 mm 3181 mm 3057 mm

Arm 2000 mm 2500 mm 3000 mm

A 9689 mm 9716 mm 9717 mm

B 6692 mm 6258 mm 5487 mm


PC240LC-6
C 3267 mm 3467 mm 3396 mm

D 3032 mm 3178 mm 3122 mm

A 9689 mm 9716 mm 9717 mm


B 6597 mm 6163 mm 5392 mm
PC240NLC-6
C 3267 mm 3467 mm 3396 mm

D 3032 mm 3178 mm 3122 mm

283
OPÇÕES OPÇÕES, ACESSÓRIOS

OPÇÕES

LANÇA RECTA DE 6,4 M

POSIÇÃO ANTES DE ARMAZENAR QUANDO


DEIXAR A MÁQUINA

Quando abandonar o compartimento do operador, coloque a


máquina na posição seguinte por razões de segurança.

1. Quando abandonar a máquina por um período longo, ver


,“ARMAZENAGEM POR LONGOS PERÍODOS” página 145
para instruções sobre a preparação correcta da máquina para
armazenagem por um longo período.

2. Quando deixar a máquina por um período curto.

Se a manutenção tiver de ser efectuada com o equipamento de


trabalho levantado, baixe-o sobre uma plataforma e certifique-se
de que se encontra numa posição estável antes de dar início à
manutenção.

Se houver alguma carga suspensa do equipamento de trabalho,


não saia do lugar do operador nem se aproxime da carga.

Certifique-se sempre de que a carga se encontra em posição


estável.

Não se sente nem trepe nunca no equipamento de trabalho.

284
OPÇÕES, ACESSÓRIOS OPÇÕES

PREVENÇÃO DE DANOS NO EQUIPAMENTO DE


TRABALHO

Para garantir uma longa duração do equipamento de trabalho e


para efectuar o trabalho em segurança, evite os seguintes tipos
de operações.

Não se desloque a alta velocidade em terreno acidentado.


INCORRECTO

Não accione bruscamente as alavancas de comando.


INCORRECTO

Não accione nem pare subitamente a oscilação.


INCORRECTO

285
OPÇÕES OPÇÕES, ACESSÓRIOS

Não use a força de impacto para trabalhos de demolição.

INCORRECTO

Não use a força de oscilação para operações de impacto.


INCORRECTO

Não utilize a força de descarga da máquina para realizar


operações de escavação. INCORRECTO

Não utilize a força de deslocação da máquina para realizar


operações de escavação. INCORRECTO

286
OPÇÕES, ACESSÓRIOS OPÇÕES

Não apanhe objectos nem os levante ou baixe.

INCORRECTO

Não utilize as garras apenas de um lado.


INCORRECTO

Não use a tenaz e compressão de um só golpe.

INCORRECTO

Não se desloque com o equipamento de trabalho levantado.


INCORRECTO

287
OPÇÕES OPÇÕES, ACESSÓRIOS

TRANSPORTE

PROCEDIMENTO PARA CARREGAR NUM REBOQUE

● Procedimento para carregar e descarregar.

Cons ul te “ TRANSPORT E” página 137 par a conhec er o


procedimento correcto para carregar e descarregar a máquina.

Lança recta PC210LC-6K


Dimensões
Braço mm

1,8 m 2691
A Altura para expedição por mar 2,4 m 2768
2,9 m 2743

1,8 m 10222
B Comprimento para expedição por mar 2,4 m 10101
2,9 m 10094

1,8 m 8080
G Comprimento de transporte 2,4 m 7222
2,9 m 6511

C Comprimento da lagarta - 4445

D Comprimento da lagarta no solo - 3640


E Raio de oscilação da cauda - 2780

Largura total da lagarta com 700 mm - 3080


F Largura total da lagarta com 800 mm - 3180
Largura total da lagarta com 900 mm - 3280

H Altura da cauda da máquina - 2005

I Altura total da cabina - 2905

J Largura total da estrutura superior - 3080

K Largura total do corpo da máquina - 2905

L Indicador da lagarta - 2380

288

Você também pode gostar