Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
WPAM003305
e Manutenção
SK714-5
PÁ CARREGADORA COMPACTA
NÚMEROS DE SÉRIE
SK714-5 37AF02131 e seguintes
ATENÇÃO
Uma utilização imprópria da máquina pode provocar
acidentes graves ou mortais. Rogamos portanto que
os operadores e o pessoal de manutenção leiam o
presente manual antes de utilizar a máquina ou de
efectuar trabalhos de manutenção.
O presente manual deve ser conservado na cabina
no estojo correspondente para qualquer consulta e
deve ser revisto de vez em quando por quem vier
em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
q Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes as informações ne-
cessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção e
de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
q O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e deve
ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
q O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no bolso do contentor onde normalmente também se conservam os documentos de propriedade.
q O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu ou num dos seus Concessi-
onários.
q As ilustrações contidas neste manual podem representar máquinas preparadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, cujo fim é aumentar a sua eficiência e segurança; neste ma-
nual são incluídas todas as notícias referentes ao estado da técnica no momento da comercialização da máqui-
na.
Consulte o seu Concessionário Komatsu, que lhe dará a conhecer todas as eventuais informações mais recen-
tes.
q Mantenha um registo periódico e preciso do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto re-
vela um tratamento adequado da máquina mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho
efectuado, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte, aconselhamos que controle com
frequência o contador horário e o programa de manutenção.
q Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu em estrita colaboração com os seus clientes ter-lhe-
ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu. Ele estará em con-
dições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento mais
adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á assistência técnica sempre que precise de proceder a alterações
com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário Komatsu pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem segurança
e permutabilidade.
q O formulário incluído deve ser preenchido. Nele se pede a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite assistência técnica e quando se encomendam pe-
ças sobresselentes.
ATENÇÃO
q A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos ou ferimentos às pessoas e, eventualmente, a sua morte.
q Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
q Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
q Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o operador torna-se responsável pela sua
própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.
1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
q Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, pode causar lesões graves ou até a morte.
Este termo deve ser utilizado apenas em situações de perigo extremo.
CAUTELA
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar perigos graves ou até a morte.
ATENÇÃO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões pequenas ou limitadas.
Este termo também pode ser utilizado como aviso contra procedimentos perigosos.
IMPORTANTE
q Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que possam reduzir o
tempo de vida útil da máquina.
NOTA
q Esta palavra indica que a mensagem fornece informações úteis.
A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a utilização
ou a manutenção da máquina. Por esse motivo, as mensagens de segurança existentes neste manual e repetidas
nos sinais de aviso da máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Não obstante, se o cliente executar apenas os procedimentos ou operações previstas para esta máquina e res-
peitar as advertências incluídas neste manual, pode ter a certeza que, tanto o operador como os que trabalham
com ele, o farão com toda a segurança e sem correrem o risco de avariar a máquina. Se ainda tiver alguma dúvi-
da quanto às medidas de segurança a tomar relativamente a qualquer procedimento, contacte a Komatsu ou o
Concessionário da sua área.
2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
q Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e pare o motor.
PERIGO
q Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto os
painéis estiverem desmontados, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de ma-
nutenção.
CAUTELA
q É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hi-
dráulico; a Komatsu não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pessoas, ob-
jectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.
CAUTELA
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar o acumulador e o alternador (veja "2.8.13
PRECAUÇÕES A TOMAR COM O ACUMULADOR E O ALTERNADOR").
CAUTELA
q Instalar apenas equipamentos suplementares autorizados (veja "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPA-
MENTO OPCIONAL MÁQUINA STANDARD").
CAUTELA
q A circulação rodoviária só é permitida se estiverem instalados os adequados dispositivos de ilumina-
ção, de sinalização e de segurança e se a máquina for autorizada pelos documentos de circulação.
Antes de iniciar a circulação certificar-se de que o equipamento instalado corresponde à homologação e
de que os dispositivos de segurança previstos estão accionados correctamente.
PERIGO
q É rigorosamente proibido manobrar a máquina do chão.
Qualquer accionamento deve ser realizado pelo operador correctamente sentado no lugar de condução.
3
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
ATENÇÃO
q Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem especiais ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu.
IMPORTANTE
q As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu, as publicações
estarão anexas a este manual.
q As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.
As MÁQUINAS Komatsu estão construídas exclusivamente para a movimentação, a escavação e o tratamento de
materiais inertes; devem-se evitar de qualquer forma os empregos seguintes:
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES OU PESSOAS INEXPERTAS.
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA O LEVANTAMENTO DE PESSOAS OU COISAS.
q TRANSPORTE DE RECIPIENTES QUE CONTÊM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU DE QUALQUER FORMA
CONSIDERADOS PERIGOSOS.
q UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA BATER OU EXTRAIR ESTACAS.
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA REBOCAR VEÍCULOS AVARIADOS.
4
INTRODUÇÃO
IMPORTANTE
q Quando mudar os cartuchos dos filtros do óleo, verifique se eles têm depósitos no interior.
Se detectar depósitos inusitados, procure as causas possíveis antes de recomeçar o trabalho.
q O contador horário indica o número total de horas de trabalho.
5
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RWAA9650
RWAA11150
MODELLO - MODEL
TYP - MODELE
MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚
FABR. NR. - SERIE NR.
ANNO - YEAR
BAUJAHR - ANNEE
MASSA TOTALE - TOTAL WEIGHT kg
GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER kw
LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR
Product Identification Number
PIN
RWA39330
MODELO
N. DE SÉRIE
ANO DE FABRICO
POTÊNCIA DO MOTOR kw
6
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RWAA9660
RWAA9670
RWAA9680
RWAA2520
7
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
Motor N°
Reductor de trnslação N°
Cabina N°
Concessionário:
Endereço
Tel.
Pessoa a contactar:
OBSERVAÇÕES:
8
ÍNDICE GERAL
ÍNDICE GERAL
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA...................................................................................................... 2
1.3 INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 4
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS ............................................................................................... 4
1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS ........................................................ 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS .......................................................................................... 4
1.3.4 RODAGEM DA MÁQUINA ....................................................................................................... 5
1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ........................................................................................ 6
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) ............................................................................................................... 6
1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DO GÁS DE DESCARGA ......... 7
1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO ...................................................... 7
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA .......................................................................................... 7
1.4.6 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA ESCAVADORA (se montada) ............................................. 7
1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIONÁRIO................... 8
9
ÍNDICE GERAL
10
ÍNDICE GERAL
11
ÍNDICE GERAL
12
ÍNDICE GERAL
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO ..................................................................................................................... 154
4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO ................................................................................................................. 156
4.2.1 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO MOTOR ..................................................................... 156
4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR.................................................................................................. 156
4.2.1.2 LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO ........................................................................... 156
4.2.1.3 COMBUSTÍVEL....................................................................................................... 157
4.2.2 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ........................................... 157
4.2.3 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ............................................. 157
4.2.4 NOTAS SOBRE A LUBRIFICAÇÃO......................................................................................... 158
4.2.5 PEÇAS DE DESGASTE RÁPIDO E QUE EXIGEM SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA................. 158
4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES ..................................................................... 159
4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADÁVEIS SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS..................... 161
4.4 BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS ...................................................................... 162
4.4.1 BINÁRIOS DE APERTO STANDARD ...................................................................................... 162
4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICOS ................................................................................. 162
4.5 LUBRIFICAÇÃO.................................................................................................................................... 163
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................. 163
4.6 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA........................ 164
4.6.1 PARTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA ................................................................ 165
4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO......................................................................................................... 171
4.8 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO .............................................................................................. 173
4.8.1 MANUTENÇÃO OCASIONAL .................................................................................................. 173
4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
DO FILTRO DO AR................................................................................................. 173
4.8.1.b ROTAÇÃO DOS PNEUS ....................................................................................... 174
4.8.1.c DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL ................................................ 175
4.8.1.d DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO ................................................................ 176
4.8.1.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA DO ACUMULADOR ................................. 177
4.8.2 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE .............................................................................. 178
4.8.2.a VERIFICAÇÕES VÁRIAS ....................................................................................... 178
4.8.2.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................. 178
4.8.2.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL ..................................................... 179
4.8.2.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR ................................................ 180
4.8.2.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO ......................................... 181
4.8.2.f DRENAGEM DO DECANTADOR DE SEDIMENTOS E ÁGUA.............................. 182
4.8.2.g VERIFICAÇÃO DA CABLAGEM ELÉCTRICA........................................................ 182
4.8.3 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS................................................................ 183
4.8.4 MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS .................................................................................... 183
4.8.4.a VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS PNEUS ........................................................ 183
4.8.4.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE NO RADIADOR ........ 183
4.8.5 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS.............................................................. 184
4.8.6 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS ................................................................................ 184
4.8.6.a AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA ......................................... 184
4.8.6.b VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS CORRENTES DE TRANSMISSÃO ................ 185
4.8.6.c LIMPEZA DO EXTERIOR DOS RADIADORES ..................................................... 187
4.8.6.d VERIFICAÇÃO DO BINÁRIO DE APERTO DAS PORCAS DAS RODAS ............. 187
4.8.6.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DAS TRANSMISSÕES FINAIS.................................... 188
4.8.6.f LUBRIFICAÇÃO DAS ARTICULAÇÕES ................................................................ 189
4.8.6.g MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR ........................................................................ 190
4.8.6.h SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR............................................ 191
13
ÍNDICE GERAL
DADOS TÉCNICOS
5.1 DADOS TÉCNICOS .............................................................................................................................. 204
5.1.1 DIMENSÕES STANDARD ....................................................................................................... 204
5.1.2 DIMENSÕES COM EQUIPAMENTO OPCIONAL.................................................................... 206
5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 207
14
SEGURANÇA E
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
15
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00030
16
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA31670
RWA00010
17
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00020
RWA00030
18
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA31690
RWA00020 RWA00010
19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00020
RWA00010
CONSULTE O MANUAL
q Leia atentamente o manual antes de utilizar a máquina ou
de proceder à sua manutenção.
RWA00030
RWA00050
20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
BIO-OIL RWA34380
D
RWA00040
RWA00080
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
D
RWA00060
RWA00090
REFRIGERANTE DO MOTOR
RWA00130
21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00110
RWA00100
RWA00070
TOMADA ELÉCTRICA
RWA00120
12 V
PONTO DE ANCORAGEM
RWA00200
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
RWA00190
PONTO DE LEVANTAMENTO
RWA04920
22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RUÍDO EXTERIOR
q Este valor indica o nível sonoro exterior da máquina e refe-
re-se ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades
da zona de trabalho.
2000/14/EC
A PARTIR DE 01/01/2006
2000/14/EC
RUÍDO NA CABINA
q Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ou-
vido do Operador no interior da cabina.
ISO 6396
23
PRECAUÇÕES GERAIS
24
PRECAUÇÕES GERAIS
RWAA11160
RWAA12610
RWAA9950
25
PRECAUÇÕES GERAIS
RWA18670
26
PRECAUÇÕES GERAIS
27
PRECAUÇÕES GERAIS
RWA01010
28
PRECAUÇÕES GERAIS
tos, etc.
q Assegure-se de que sabe o que fazer em caso de incêndio.
q Certifique-se de que os números de telefone do pessoal e
serviços de emergência estão sempre à mão no local de tra-
balho e no compartimento de manutenção.
29
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
30
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
RWA01050
31
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
2
RWAA4010
RWAA12620
32
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
33
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RW36570
34
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA31570
RWA31580
RWA31590
35
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
PERIGO
q As distâncias mínimas de segurança das linhas de tensão variam de País para País, em função do clima
e da humidade no ar.
O quadro seguinte fornece as distâncias aproximadas.
Distância mínima
Voltagem nos cabos
a observar
66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m
36
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
2.4.7 VISIBILIDADE
q Acenda os faróis de trabalho logo que a visibilidade diminuir.
q Se a visibilidade diminuir muito devido a nevoeiro, fumo ou chuva forte, pare a máquina num local seguro e es-
pere que as condições de visibilidade melhorem.
37
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA02000
RWAA9950
38
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO
2.5.2 O PERCURSO
q Planeie o trajecto a seguir, tendo em consideração a largura, a altura e o peso do veículo transportador e da
máquina.
Assegure-se se as dimensões globais do veículo e da carga são compatíveis com as estradas, túneis, passa-
gens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc. ao longo do trajecto.
q Respeite as normas em vigor relativas à largura, altura, peso e velocidade dos veículos pesados.
39
ACUMULADOR
2.6 ACUMULADOR
mente um médico.
q Se, acidentalmente, ingerir algum ácido de acumulador, be- INCORRECTO
ba muita água, leite, claras de ovos batidas, óleo vegetal ou
qualquer tratamento anti-ácido, como por exemplo magné-
sia, bicarbonato, etc. Chame um médico com urgência ou
dirija-se imediatamente ao centro anti-venenos mais próxi-
mo.
q Quando trabalhar com acumuladores, use sempre óculos de
protecção.
q Os acumuladores produzem hidrogénio, que é altamente
explosivo na presença de faíscas ou de chamas.
RWA01120
40
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA
RWAA11190
RWAA11200
RWAA11210
41
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
q A força máxima que pode ser aplicada para a remoção é
de F=2500 kg.
q Dispor cabos do mesmo comprimento e efectuar a trac- RWAA11220
ção de maneira contínua e constante, ou seja, sem ar-
rancões.
q Dispor e fixar o acoplamento da máquina a remover em
linha recta com o meio de reboque e efectuar a tracção
paralela ao eixo de transferência.
42
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
NON
METTERE
IN MOTO
RWA35120
2.8.2 FERRAMENTAS
q Utilize apenas as ferramentas anexas e outros instrumentos
de alta qualidade.
q Para evitar lesões pessoais, deite fora todos os instrumen-
tos gastos, danificados, de fraca qualidade ou improvisados.
q Depois de utilizadas, coloque sempre as ferramentas no
respectivo contentor (1) que se encontra por trás do assento
do condutor.
RWA01310
RWAA11770
43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.3 PESSOAL
q A manutenção só deve ser efectuada por pessoal treinado e autorizado. Devem ser adoptadas precauções pessoais
específicas para realizar as operações de esmerilhamento, soldadura e para utilizar maços ou martelos pesados.
q Para encaixar as cavilhas de união dos equipamentos ou dos cilindros, utilize material mole, como madeira ou
plástico, para verificar o alinhamento dos orifícios.
Nunca utilize os dedos. Estes poderiam ser facilmente seccionados por um movimento inesperado.
2.8.4 EQUIPAMENTO
q Quando não estiver a ser utilizado na máquina, o equipamen-
to standard ou especial deve ser armazenado num local se-
guro e donde não possa cair. Se cair, pode causar ferimentos.
q Quando tiver de montar ou desmontar o equipamento, certi-
fique-se de que cabos e gancho de içamento estejam em
bom estado e sejam adequados ao peso a levantar.
RWA01320
44
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWAA9950
45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01340
RWA01350
46
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKAB0460
RWA04890
RKAB1520
47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01600
48
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01670
49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
50
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
51
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
PERIGO
q Depois de aplicado o dispositivo de segurança (1), as-
segure a posição com a cavilha de segurança (2).
Não efectue nenhuma operação por baixo do braço da
q
pá levantado sem ter previamente aplicado o dispositi-
1
vo de segurança (1).
2
RWAA11240
IMPORTANTE
q O dispositivo de segurança deve estar sempre bem ar-
rumado contra o veio do cilindro hidráulico.
q O dispositivo de segurança deve alcançar a sua posição
final perto das superfícies do suporte, lenta e suave-
mente, para evitar deteriorações à superfície da cabeça
do cilindro..
52
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
RWAA9910
RWAA12630
RWAA11760
6
RWAA4220
53
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
RWAA11550
2
3
RWA23280
54
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
RWAA4140
2
RWAA4150
RWAA4160
RWA36120 RWAA4170
55
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
1
RWAA4200
56
VISTAS GERAIS
RWA31700
7 6
3
2
1 Balde 5 Chassis
2 Cilindro do balde 6 Braço
3 Rodas 7 Cabina
4 Cilindro de elevação
57
VISTAS GERAIS
RWA31860
58
VISTAS GERAIS
2 3
4 5
1 1
7 6
RWA31880
1 - Barras de segurança
2 - Alavanca de controlo do servo-comando esquerdo
- (SISTEMA ISO PATTERN) - translação e viragem
- (SISTEMA OPTION PATTERN) translação das rodas do
lado esquerdo e comando do braço da pá
3 - Alavanca de controlo do servo-comando direito
- (SISTEMA ISO PATTERN) - comando do braço da pá e
do balde
8
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - translação das rodas do
lado direito e comando do balde RWAA11560
RKAB1100
59
VISTAS GERAIS
10
RWAA11260
11
RWAA9720
60
INSTRUMENTOS E COMANDOS
3.3.1 INSTRUMENTOS
1
2 3
E
P
RWA31900
1 - CONTADOR HORÁRIO
Este instrumento totaliza as horas de funcionamento do motor.
A contagem é contínua e avança de 1 unidade quando o mo-
tor tem trabalhado por uma hora, independentemente do regi-
me de rotação. Com o motor em funcionamento, o Led (A)
posicionado por baixo do instrumento, acende de luz intermi-
tente também se a máquina não está em fase de deslocação
ou de trabalho.
A leitura deve ser julgada válida para os prazos de manuten-
ção.
RYA13640
61
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RYA13660
62
INSTRUMENTOS E COMANDOS
1 2 3 4 5
E
P
6 7 8 9 10 11
RWA31890
3 Luz de aviso de baixa pressão do óleo 9 Luz de aviso dos indicadores de mudança
do motor de direcção
4 Luz de aviso de entupimento do filtro do ar 10 Luz de aviso dos faróis de trabalho
63
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA07160
RWA07130
RWA31710
RWA22340
64
INSTRUMENTOS E COMANDOS
P
RWA20230
RWA18440
RWA23300
RWA20200
65
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA07180
B C
RWA31910
RWA22370
NOTA
q O sinal de presença do operador (assento) activa a condi-
ção de emergência com um atraso de 1,5 segundos.
Esta solução permite ter os solavancos do operador (em RWA22380
66
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA22390
ATENÇÃO
q A intervenção do alarme acústico (buzzer) assinala ao operador o bloqueio da bobina da electroválvula.
O alarme também se activa com o motor parado e a chave de arranque não inserida.
q Preste muita atenção nos casos seguintes:
A) Levantamento das barras de segurança e temporário bloqueio da válvula. (O motor apaga-se e acti-
va-se o alarme acústico).
Baixe o equipamento de trabalho até ao solo (veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA"), saia e procure
a causa da avaria.
B) Bloqueio da bobina com o motor apagado (Activa-se o alarme acústico).
Baixe o equipamento de trabalho até ao solo (veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA"), saia e procure
a causa da avaria.
q Em caso de tempos demorados na procura da avaria e para não descarregar completamente o acumula-
dor, desligue o pólo negativo (-) do acumulador.
NOTA
q Os leds verdes (assento e barra) acedem só se o operador tiver activado todos os dispositivos de segurança e
tiver desbloqueado o travão de mão (led vermelho aceso).
Sempre que se levantar a barra os leds se apagam (servo-comandos desactivados); para voltar a activar os ser-
vo-comandos, sente-se na posição de condução, baixe a barra de segurança e pressione o botão do travão de
mão (leds verdes e vermelho acesos).
67
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWAA9740
RWAA9750
11
13 14 10 12
14
RWAA10450 RWAA10440
68
INSTRUMENTOS E COMANDOS
15
RKAB2580
P
NOTA
q O travão de mão acciona-se automaticamente com a para-
gem do motor; o accionamento é devido à falta de pressão
no circuito hidráulico.
q O botão desbloqueia o travão somente com o motor em fun-
cionamento e com todos os dispositivos de segurança acti-
RWA20230
vados (luzes de aviso apagadas).
RWA07210
RWA23320
69
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA23310
RWA07180
RWA20210
RWA22400
70
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA20200
9 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE
É um interruptor de chave rotativo de quatro posições marca-
das com os símbolos « » - (OFF) - I - « » (START).
Ver as instruções de funcionamento no ponto "3.6.2 ARRAN-
QUE DO MOTOR".
RWA23290
10 - BUZINA
É um botão montado no manípulo da alavanca esquerda; utili-
ze este botão para avisar as pessoas quando começar a tra-
balhar e em caso de perigo.
RWA20870
RWA35980
71
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA18440
RWA23300
14 - À DISPOSIÇÃO
15 - INTERRUPTOR DO LIMPA-LAVA-VIDRO
(se montado)
Com o primeiro clique põe em funcionamento o limpa-pára-
brisas; com o segundo clique (com retorno automático para o
primeiro), põe em funcionamento o lava-vidro.
ATENÇÃO
q Antes de abrir a porta frontal, pare sempre o limpa-pára-
brisas colocando o interruptor na posição OFF e certifi-
que-se que a escova volte para a posição de descanso
(posição vertical). RWA07230
72
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWAA9760
RWAA11570
RWAA12480
1 - ALARME ACÚSTICO
Activa-se quando com a chave de arranque se ligar a tensão
dos circuitos (rotação para «I») e desactiva-se automatica-
mente quando o motor arrancar.
Ao se activar durante o uso da máquina indica:
q Pressão insuficiente do óleo do motor.
q Sobreaquecimento do circuito de arrefecimento do motor.
q Bloqueio da bobina da electroválvula dos comandos assisti-
dos
RWA07200
73
INSTRUMENTOS E COMANDOS
2 - TOMADA ELÉCTRICA
No lado direito da parede interior da cabina está colocada
uma tomada eléctrica para a conexão de um dispositivo de ilu-
minação para operações de serviço e manutenção.
É uma tomada de tipo bipolar e conforme à norma ISO 4165-
1979.
É alimentada com 12V.
RWA07250
RWAA12500
74
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.
2 3
4 5
1 1
7 6
RWA31880
1 - Barras de segurança
2 - Alavanca de controlo do servo-comando esquerdo
- (SISTEMA ISO PATTERN) - translação e viragem
- (SISTEMA OPTION PATTERN) translação das rodas do
lado esquerdo e comando do braço da pá
3 - Alavanca de controlo do servo-comando direito
- (SISTEMA ISO PATTERN) - comando do braço da pá e
do balde
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - translação das rodas do 8
lado direito e comando do balde RWAA11560
RWAA10500
75
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWAA10490
12 RWAA11590
14 13
RWA36000
15
15
RWAA11610
76
INSTRUMENTOS E COMANDOS
1 - BARRAS DE SEGURANÇA
CAUTELA
q Antes de deixar o lugar de trabalho, assente o equipa-
mento no solo e coloque as barras de segurança na po-
sição de bloqueio. 1 1
q Os dispositivos de segurança da máquina são compos-
tos por partes eléctricas.
Portanto, antes de proceder a modificações ou substi-
tuições de cabos e componentes eléctricos que podem
RWAA9770
comportar um mau funcionamento dos dispositivos,
consulte o Concessionário Komatsu.
77
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar todas
as disposições indicadas em "3.6.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO ISO PAT-
TERN)".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique de ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, verifique de ter aplicado todas as seguranças.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.
RWAA9780
RWA22410
78
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização da alavanca deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de manter
sempre constante o regime do motor.
q Manobre a alavanca suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-rota-
ções, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.
NOTA
q No manípulo da alavanca está instalada a buzina que deve ser usada para avisar as pessoas que o trabalho vai
começar e em caso de perigo.
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
79
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com esta alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição
de trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar to-
das as disposições indicadas em ("3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO").
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Antes de deixar a posição de trabalho, assente o equipamento no solo e levante as barras de segurança
em posição de bloqueio (posição vertical) antes de desligar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.
ATENÇÃO
q O sistema de nivelamento automático acciona-se automaticamente somente quando se iça o braço da
pá com o balde carregado. Em fase de descida do braço o sistema não se acciona.
q Na altura máxima o sistema de nivelamento automático mantém o balde parcialmente recolhido para
evitar a saída do material.
RWAA9790
MANOBRAS FUNDAMENTAIS
N - Neutro (PONTO MORTO)
A - Descida do braço da pá
B - Descarga do balde A
C - Subida do braço da pá D
D - Retorno do balde
N
B
C
RWA22430
80
INSTRUMENTOS E COMANDOS
D C
MANOBRAS ASSOCIADAS
N - Neutro (PONTO MORTO)
RWA22440
A - Descida do braço da pá - Fecho do balde
B - Descida do braço da pá - Abertura do balde
C - Subida do braço da pá - Abertura do balde
D - Subida do braço da pá - Fecho do balde
NOTA
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as bar-
ras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5 pos.
1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
81
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar todas
as disposições indicadas em "3.6.6 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO OPCIO-
NAL PATTERN)" e "3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique de ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)".
q Quando se deslocar na estrada, verifique de ter aplicado todas as seguranças.
q Antes de deixar o lugar de trabalho, baixe o equipamento até o solo e coloque as barras de segurança
na posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.
ATENÇÃO
q O sistema de nivelamento automático acciona-se automaticamente somente quando se iça o braço da
pá com o balde carregado. Em fase de descida do braço o sistema não se acciona.
q Na altura máxima o sistema de nivelamento automático mantém o balde parcialmente recolhido para
evitar a saída do material.
RWAA9780
RWAA9790
82
INSTRUMENTOS E COMANDOS
RWA32220
ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização da alavanca deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de manter
sempre constante o regime do motor.
q Manobre a alavanca suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-rota-
ções, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.
NOTA
q No manípulo da alavanca está instalada a buzina que deve ser usada para avisar as pessoas que o trabalho vai
começar e em caso de perigo.
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
83
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar todas
as disposições indicadas em "3.6.6 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO OPCIO-
NAL PATTERN)" e "3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique de ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Quando se deslocar na estrada, verifique de ter aplicado todas as seguranças.
q Antes de deixar o lugar de trabalho, baixe o equipamento até o solo e coloque as barras de segurança
na posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.
IMPORTANTE 3
q Para efectuar os movimentos para a frente ou em mar-
cha atrás da máquina, mova simultaneamente e no mes-
mo sentido as alavancas de comando (2) e (3).
RWAA9790
RWAA9780
RWA32230
84
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização da alavanca deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de manter
sempre constante o regime do motor.
q Manobre a alavanca suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-rota-
ções, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.
NOTA
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
85
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO 2
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo
diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PATTERN são
indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja
"6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CON-
TROLS”"). Leia com atenção e compreenda o conteúdo
dessa secção antes de usar a máquina.
RKAB1530
CAUTELA
q Aplique sempre a protecção de segurança (2) quando A 2
não for pedido o uso do comando, durante as desloca-
ções e quando estacionar a máquina.
q Quando ligar um equipamento de comando hidráulico, 3 1
verifique que o pedal de comando (1) se encontre sem-
pre em posição neutra e esteja coberto pela protecção
de segurança (2).
q Nunca coloque o pedal de comando em posição de flu-
xo máximo (B), a não ser que a máquina esteja parada,
com as barras de segurança levantadas, e o operador RKAB1540
esteja sentado no lugar de condução com o cinto de se-
gurança apertado.
86
INSTRUMENTOS E COMANDOS
5 - PEDAL DO ACELERADOR
O pedal do acelerador (1) encontra-se à direita do Operador e
controla a velocidade e a potência do motor.
Recomendamos uma utilização moderada do acelerador, so-
bretudo quando a máquina estiver a trabalhar em esforço ou
em condições difíceis. 1
Evitando acelerar desnecessariamente o motor, poderá man-
ter um consumo baixo de combustível e prolongar o tempo de
vida útil do motor e da própria máquina.
RWAA12700
6 - ACELERADOR MANUAL
A
CAUTELA
q O uso do acelerador manual só é consentido nas condi-
ções indicadas; outros usos podem causar acidentes.
RWAA9900
87
INSTRUMENTOS E COMANDOS
7 - TRAVÃO DE MÃO
CAUTELA
q O travão de mão deve ser aplicado quando o condutor
deixar o assento da máquina, mesmo se por breves mo- 1
mentos.
q A máquina deve estacionar com as rodas apoiadas num
plano firme. Se uma das rodas for apoiada de modo ins-
tável ou sobre um obstáculo de superfície limitada, a
máquina pode deslocar-se.
RWAA10460
q Verifique periodicamente o funcionamento do travão. O
não cumprimento destas normas pode causar acidentes
graves.
q Em caso de avaria do sistema hidráulico e antes da re-
moção da máquina, desbloqueie o travão negativo mon-
tado nos motores hidráulicos de translação (veja
"4.8.1.d DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO").
IMPORTANTE
q O travão de mão acciona-se automaticamente com a pa-
ragem do motor; o accionamento é devido à falta de
pressão do sistema hidráulico.
q A cada arranque do motor, desbloqueie o travão de mão
antes de começar a translação da máquina.
CAUTELA
q Quando efectuar deslocações na estrada, bloqueie sem-
pre o comando do equipamento.
RWAA11530
88
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA A
q Nunca ligue um equipamento com as linhas hidráulicas
antes de o ter correctamente instalado a nível mecânico
e bloqueado na junção anterior da máquina.
q Nunca ligue um equipamento de comando manual com
as linhas hidráulicas (por ex. o martelo manual) enquan-
to o equipamento estiver em funcionamento.
RKAB1370
q Ligue as linhas hidráulicas apenas com o motor apaga-
do e com o travão de mão accionado.
q Para evitar lesões graves, accione sempre o equipamen-
to ficando sentado no lugar de condução. Não permita a
outras pessoas de aproximar-se à máquina ou ao equi-
pamento.
q Leia com atenção o conteúdo do manual das instruções
do equipamento antes de usar a máquina ou de realizar
as operações de manutenção.
89
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA 1
q Nunca ligue um equipamento com as linhas hidráulicas
antes de o ter correctamente instalado a nível mecânico
e bloqueado na junção anterior da máquina.
q Nunca ligue um equipamento de comando manual com
as linhas hidráulicas (por ex. o martelo manual) enquan-
to o equipamento estiver em funcionamento.
RWAA10480
q Ligue as linhas hidráulicas e eléctricas apenas com o
motor apagado e com o travão de mão accionado.
q Para evitar lesões graves, accione sempre o equipamen-
to ficando sentado no lugar de condução. Não permita a
outras pessoas de aproximar-se à máquina ou ao equi-
pamento. A
q Leia com atenção o conteúdo do manual das instruções
do equipamento antes de usar a máquina ou de realizar
as operações de manutenção.
IMPORTANTE
q Se premido, o botão hidráulico HIGH FLOW (1) fornece RKAB1370
PERIGO
q Se o motor estiver a funcionar e o travão de mão desac-
tivado, premindo o botão HIGH FLOW (1) o LED por ci-
ma do botão acende e o óleo hidráulico flúi com caudal
elevado através dos engates rápidos auxiliares anterio-
res.
q O sistema hidráulico HIGH FLOW só pode funcionar
com o equipamento instalado. RKAB01350
90
INSTRUMENTOS E COMANDOS
ATENÇÃO
q Utilize apenas nas deslocações rápidas da máquina; em
todos os demais casos utilize a velocidade normal.
RWAA11320
q Não utilize o comando de aumento da velocidade quan-
do efectuar viragens ou contra-rotações.
RWA35990
91
INSTRUMENTOS E COMANDOS
CAUTELA
q Antes de intervir na válvula do câmbio pattern leve o equipamento até o solo, accione os dispositivos de
segurança e desligue o motor.
q Uma vez modificado o esquema operacional dos comandos, efectue as primeiras manobras devagar e
com muito cuidado, para compreender correctamente os novos comandos e evitar que movimentos er-
rados possam causar danos graves, até mortais.
NOTA
q Para o procedimento de modificação do esquema operacio- RWA31780
RKAB1380
92
INSTRUMENTOS E COMANDOS
15 - OPCIONAIS A B
O manipulador direito de 3 botões é utilizado quando o opera- C A
dor tiver a necessidade de ligar equipamento electro-hidráuli-
co de mais funções. C
A cada botão corresponde uma via eléctrica activada por um A B
-
comando de impulsos: pressione o botão para activar o con-
tacto eléctrico; solte o botão para desactivar o contacto. +
C B
RWAB1120
93
FUSÍVEIS E RELÉS
1 2 3 4
9 10 11
5 6 7 8
RWA35800 RWAA11340
VERSÃO STANDARD
CAPACIDADE
POSIÇÃO COR CIRCUITO INTERESSADO
(A)
94
FUSÍVEIS E RELÉS
CAPACIDADE
POSIÇÃO COR CIRCUITO INTERESSADO
(A)
RWAA11350
CAPACIDADE
POSIÇÃO COR CIRCUITO INTERESSADO
(A)
95
FUSÍVEIS E RELÉS
3.4.3 RELÉ
Os relés encontram-se no interior do compartimento do motor
e são acessíveis após o levantamento da cabina (veja "3.5.3.3
LEVANTAMENTO DA CABINA").
Alguns relés estão agrupados no interior do contentor fixado
no lado direito do chassis e são acessíveis depois de removi-
da a tampa (A).
A
RWAA9800
RWAA9810
POSIÇÃO NOME
RWA32540
RWAA11740
96
FUSÍVEIS E RELÉS
POSIÇÃO NOME
4
4 Central de segurança
RWA36050
POSIÇÃO NOME
Ficha relé: A B C D
A - Luzes de stop
E F G
B - 1 way
C - 3 way
5
D - High-flow temporâneo (Momentary) 5
E - 2 way
F - Intermitência
G - High-flow constante (Detent) RWA36060
POSIÇÃO NOME
6
RWA36070
POSIÇÃO NOME
7
RWA36080
97
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
danos.
ABRIR A CAPOTA
Depois de desbloqueada a fechadura, pressione o botão (1) e 4
levante a capota do motor (2).
A posição de abertura máxima é garantida pelo pistão de le- 3
vantamento (3) bloqueado na posição pelo retentor de segu-
rança (4).
FECHAR A CAPOTA
Pressione o retentor de segurança (4) do pistão de levanta- RWAA11360
IMPORTANTE
q Sempre que abrir a capota, certifique-se de que o reten-
tor de segurança (4) está inserido.
98
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
CAUTELA
q Não abra a capota de trás quando o motor estiver em
funcionamento.
q Não utilize a máquina sem a capota de trás e não ponha
em funcionamento o motor com a capota aberta se não
for expressamente indicado nas operações de manuten-
ção.
q O não cumprimento destas regras pode causar graves 1 RWAA9820
danos.
q Quando efectuar uma inspecção ou uma operação de
manutenção no interior da capota de trás, segure sem-
pre a capota no gancho de segurança para a manter
aberta.
NOTA
q É possível abrir a capota de trás somente depois de aberta
a capota do motor.
Para ter acesso à alavanca de desengate (2) da capota de
trás (1), levante a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO
MOTOR").
Para abrir a capota de trás (1) levante a alavanca (2) posicio- RWAA11370
RWAA11380
3
3
RWAA11970 RWAA11930
99
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
3.5.3 CABINA
3.5.3.1 CABINA STANDARD
CAUTELA
q A cabina é de tipo não-capotável e inquebrável e homo-
logada ROPS e FOPS nível I; se por qualquer motivo, ti-
ver sofrido um choque, ou se a máquina se tiver virado,
contacte imediatamente o Concessionário Komatsu pa-
ra que controle se a rigidez e a segurança que ela deve
proporcionar ao operador se mantêm.
q Para operações de manutenção ou de serviço, a cabina RWAA9840
deve ser levantada; realize esta operação de acordo
com o procedimento descrito na secção "3.5.3.4 LEVAN-
TAMENTO DA CABINA" e respeitando todas as precau-
ções de segurança nela contidas.
ATENÇÃO
q Quando abrir ou fechar a porta frontal, leve sempre as
barras de segurança na posição de bloqueio. Se as ala-
vancas de comandos não estiverem bloqueadas e forem
tocadas acidentalmente, podem provocar acidentes gra-
ves.
q Quando abrir a porta frontal, segure firmemente os pu-
xadores com ambas as mãos e não deixe até não tiver
engatado o retentor automático.
q Preste a máxima atenção quando fechar a porta, pois RKAB2600
100
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
Esta versão prevê quer a abertura total da porta frontal (1) que
se posiciona e se fixa por baixo do tecto da cabina, quer a
possibilidade de uma abertura parcial por deslizamento dos vi-
dros laterais (2). O vidro superior e o posterior são fixos. 1
Para a abertura completa da porta anterior, rode o puxador (3)
e abra a porta levantando-a até segurar o retentor na fechadu-
ra superior (5).
NOTA
q Para poder fechar a porta, esta é solta premindo ou puxan-
do a alavanca (6) da fechadura superior (5); a porta deve
ser fechada empurrando os puxadores com ambas as mãos RKAB2620
até tiver engatado o retentor automático.
O puxador (3) pode ser bloqueado pela fechadura com cha-
ve (4).
q Os vidros laterais (2), postos no lado direito e esquerdo da
cabina, são vidros de correr. 2
Pressione o botão do puxador (7) e puxe.
RKAB2630
4
RKAB2640
7 5
6
RKAB2660 RKAB2650
101
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
IMPORTANTE
q Para encher o depósito, utilize apenas fluido detergente
lava-vidro não inflamável do tipo utilizado para os car-
ros.
q Não utilize os líquidos anticongelantes utilizados nos si-
stemas de arrefecimento dos motores.
102
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
CAUTELA
q Levante a cabina somente com a máquina estacionada
em solo firme e plano e com o braço pousado no chão
completo de balde ou equipamento opcional.
Assegure-se de que a superfície onde estacionar não
seja escorregadia.
q Antes de levantar a cabina assegure-se se a capota do
motor está aberta.
RWAA9840
103
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
ATENÇÃO
q Quando baixar a cabina, preste muita atenção aos pon-
tos de tomada e efectue a operação sempre com a ajuda
de outra pessoa.
RWAA9860
4
RWAA9880
104
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
RWAA11390
RWAA11400
105
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
CAUTELA 2 1
q Aperte o cinto de segurança antes de ligar o motor.
q Se o cinto de segurança estiver desgastado ou danifica-
do, substitua-o imediatamente. De qualquer forma,
substitua-o de 4 em 4 anos.
RWAA12470
2 RWAA12460
RWA36330
106
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO
ATENÇÃO
q Este manual de operação e o catálogo de peças sobres-
selentes fazem parte do equipamento da máquina e de-
vem acompanhá-lo constantemente e serem entregues
aos eventuais futuros proprietários.
ATENÇÃO
q O extintor de incêndio deve ser instalado e fixado no lu-
gar previsto por conta do proprietário da máquina.
1
q Controle periodicamente a carga do extintor.
ATENÇÃO
q Verifique regularmente se a caixa de primeiros socorros
contém todos os desinfectantes, pensos e medicamen-
tos necessários. Verifique igualmente se o conteúdo da
caixa está danificado e se o período de validade não foi
ultrapassado.
RWAA11440
107
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q A sujidade, o óleo ou o combustível derramados à volta do vão do motor, próximos das zonas quentes,
podem provocar incêndios e causar danos à máquina.
Controle com frequência e repare imediatamente as fugas; se forem detectadas fugas frequentes, con-
tacte o Concessionário Komatsu.
Antes de ligar o motor, inspeccione cuidadosamente a máquina, inclusive por baixo dela, verificando:
1 - Se há parafusos ou porcas soltos.
2 - Se há fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante.
3 - Se o equipamento de trabalho apresenta sinais de desgaste.
4 - Se as ligações eléctricas estão bem apertadas.
5 - Se o tubo e o colector de escape estão fixados firmemente.
6 - As condição das jantes e as condições e o desgaste dos pneus.
7 - Se todas as instruções de segurança e as advertências estão limpas e legíveis.
8 - Se as pegas e os estrados de acesso estão limpos e seguros.
Repare quaisquer sinais de fugas ou avarias imediatamente e limpe eventuais vestígios de óleo ou lubrificante.
Verifique também visualmente:
9 - O estado do cinto de segurança.
10 - O estado dos instrumentos e do painel.
11 - A integridade dos vidros da cabina; o bom funcionamento dos faróis de trabalho e dos indicadores de mudan-
ça de direcção nas máquinas predispostas.
CAUTELA
q Não fume enquanto estiver a reabastecer de combustível e de óleo. Não utilize chamas nem lâmpadas
não homologadas para verificar os níveis de fluido, pois poderia dar origem a incêndios.
q Se tiver sido derramado combustível, óleo ou lubrificante durante as operações de reabastecimento,
limpe imediatamente.
Antes de começar a trabalhar, verifique os níveis do líquido refrigerante, do óleo do motor, e do fluido hidráulico.
Reabasteça de combustível logo que tenha terminado o trabalho, de forma a evitar a formação de condensado
verificando o nível no indicador do painel de instrumentos.
IMPORTANTE
q Nunca encha completamente o depósito. Deixe algum espaço para o combustível expandir.
q No fim do reabastecimento, volte a colocar o tampão do depósito e certifique-se de que o orifício do res-
piradouro está completamente desobstruído.
q Verifique o nível do óleo do motor e o nível do fluido hidráulico com a maquina em solo horizontal e o
balde pousado no solo.
108
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q O Operador deve sentar-se correctamente no assento
do condutor e com o cinto de segurança apertado para
executar as seguintes inspecções.
q Alguns dispositivos de segurança podem ter sido retira-
dos ou desengatados se a máquina tiver sido sujeita a
manutenção ou depois de utilizada. Ao se colocar no lu-
gar de condução, o Operador verifique imediatamente
se o bloqueio de controlo do equipamento está engata-
do e que o equipamento não se possa deslocar inespe-
radamente, de forma a provocar um acidente.
Verifique:
1 - Se as barras de segurança estão na posição de bloqueio.
2 - Se o acelerador manual está na posição de mínimo.
3 - Se os comandos estão no ponto morto.
4 - Se o travão de mão está accionado.
Para o controlo sucessivo, rode a chave de arranque para a
posição « » de forma a fornecer corrente ao painel de instru-
mentos e verifique se funcionam o alarme acústico, o indica-
dor de nível de combustível e as luzes de aviso de baixa
pressão do óleo do motor, gerador e pré-aquecimento. RWA01960
109
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de ligar o motor, estude com atenção as instruções de segurança deste manual e certifique-se de
que está familiarizado com os comandos.
A partir do momento em que liga o motor, o Operador é directamente responsável por quaisquer danos
resultantes da execução de falsas manobras ou da inobservância das normas de segurança.
q Antes de ligar o motor, verifique que não haja ninguém na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
IMPORTANTE
q Se o motor não arrancar em 15 segundos, largue a cha-
ve, que regressa à posiçã « », e espere 30 segundos an-
tes de tentar novamente. RWA01970
RWA01980
110
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque
a frio, porque, contendo éter, podem provocar explo-
sões.
IMPORTANTE
q Se o motor não arrancar, repita os passos 1 e 2, mas es- RWA01990
pere pelo menos 1 minuto entre as diversas tentativas,
para evitar de descarregar o acumulador.
RWA01970
RWA32500
111
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
q Não deve acelerar bruscamente ou a fundo antes de a temperatura do líquido refrigerante ter atingido
pelo menos 60°C, como mostra o indicador no painel.
3 - Para diminuir o tempo necessário para o aquecimento, acelere o motor de vez em quando.
4 - Enquanto o motor aquece, observe a cor do gás de escape e esteja atento a eventuais ruídos ou vibrações
anormais; se notar qualquer coisa estranha, procure imediatamente a razão e proceda às necessárias repa-
rações.
ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.
CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as su-
as funções e comandos e com as normas de segurança atinentes.
q Assegure-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado.
q Antes de movimentar a máquina, verifique a posição dos espelhos retrovisores e assegure-se de que
não há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo, pois
as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
q Nunca utilize o aumento da velocidade quando estiver a mudar de direcção ou a efectuar uma contra-ro-
tação.
q O uso do aumento da velocidade só é consentido nas deslocações rápidas da máquina.
112
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Depois de ter verificado os instrumentos e de ter aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a
máquina, verifique se o dispositivo de segurança dos comandos está na posição de desbloqueado (barras de se-
gurança baixas) e se o balde está encolhido; a alavanca de comando do equipamento deve estar em posição
neutra.
Solte então o travão de mão.
RWA32510
RWAA11470
RWA31930
113
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Abrande muito a velocidade antes de virar.
q Quando se deslocar na estrada, evite a contra-rotação, pois pode criar situações de perigo. Efectue es-
sa manobra somente durante o trabalho.
RWA31940
RWA31950
114
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
RWA31960
RWA31970
RWA31980
RWA31990
115
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.
CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as su-
as funções e comandos e com as normas de segurança atinentes.
q Assegure-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado.
q Antes de movimentar a máquina, verifique a posição dos espelhos retrovisores e assegure-se de que
não há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo, pois
as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
q Nunca utilize o aumento da velocidade quando estiver a mudar de direcção ou a efectuar uma contra-ro-
tação.
q O uso do aumento da velocidade só é consentido nas deslocações rápidas da máquina.
Depois de ter verificado os instrumentos e de ter aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a
máquina, verifique se o dispositivo de segurança dos comandos está na posição de desbloqueado (barras de se-
gurança baixas) e se o balde está recolhido; as alavancas de comando do equipamento devem estar em posição
neutra.
Solte então o travão de mão.
RWA32510
116
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
2 1
RWAA11680
N N
RWA32270
117
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Abrande muito a velocidade antes de efectuar
uma contra-rotação.
q Quando se deslocar na estrada, evite a contra-rotação, pois pode criar situações de perigo. Efectue es-
sa manobra somente durante o trabalho.
RWA32280
N N
RWA32290
118
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
RWA32300
N N
RWA32310
RWA32320
N N
RWA32330
119
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Antes de iniciar a trabalhar em declives, controle sem-
pre o bom funcionamento do travão de mão.
q Deve subir ou descer o declive a velocidade moderada e
com a extremidade mais pesada da máquina virada
sempre para o cume do declive.
q Quando subir ou descer um declive, mantenha o equi- RWA31560
dade da máquina.
2 - Quando conduzir numa subida ou descida com o balde
vazio, mantenha o balde mais baixo do que a máquina.
3 - Quando conduzir numa subida ou descida com o balde
cheio, mantenha o balde mais elevado do que a máquina.
4 - Mantenha o balde o mais baixo possível quando movi-
mentar a máquina durante o trabalho.
5 - Atravesse as encostas no cume ou no sopé. Caso não
seja possível, faça várias e pequenas deslocações em di-
agonal ao longo de toda a encosta, mantendo a máquina
o mais paralela possível à direcção da inclinação. Nunca
atravesse encostas em ângulos vivos ou, pior ainda, não
RWA31580
as atravesse em linha recta.
RWA31590
120
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Se tiver de trabalhar dentro da água, nas margens de um rio ou à beira-mar, verifique a profundidade da
água e a direcção e a força da corrente, antes de entrar na água.
q Verifique se o leito em que a máquina irá trabalhar é firme, antes de entrar na água.
Se tiver de trabalhar na água, assegure-se de que a profundidade máxima de imersão não exceda os 21 cm. e
que, de qualquer modo, a ventoinha de arrefecimento do motor nunca toque na água, para não a danificar nem
quebrar.
21 cm (8 in)
RWA31600
ATENÇÃO
q Quando trabalhar dentro da água ou em solo lodoso, lubrifique as articulações com mais frequência do
que a exigida pelos intervalos-padrão de manutenção.
q Uma vez terminado o trabalho, retire toda a lama e a sujidade e lubrifique todas as articulações.
121
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Estacione a máquina em terreno firme, plano e suficien-
temente espaçoso para permitir as inspecções diárias, o
reabastecimento e as operações de lubrificação.
q Baixe o equipamento até ao solo.
q Engate os dispositivos de segurança para evitar movi-
mentos acidentais da máquina quando não estiver no RWA31780
assento do condutor.
q Retire a chave de arranque quando abandonar a máqui-
na.
do equipamento opcional.
5 - Accione o travão de mão.
6 - Desligue o motor da forma indicada na secção "3.8 PA-
RAGEM DO MOTOR".
7 - Retire a chave de arranque.
8 - Utilize sempre as pegas manuais e os estrados para des-
cer.
9 - Reabasteça a máquina de combustível, tomando todas
as precauções necessárias.
RWAA12610
RWA02000 RWAA11160
122
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
CAUTELA
q Um movimento acidental da máquina sem operador a
bordo pode provocar acidentes graves e mesmo fatais;
para evitar esta eventualidade, siga as operações indi-
cadas a seguir.
q Estacione a máquina numa superfície inclinada só se
for absolutamente indispensável. RWA31610
RWA02000 RWAA11160
123
PARAGEM DO MOTOR
RWA02000
124
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO
ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo
diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PATTERN são
indicadas na secção "6.5 SISTEMA DE CONTROLO
“HAND & FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa sec- 5
ção antes de usar a máquina.
RWAA11450
CAUTELA
q Proceda a operações de carregamento e descarrega-
mento em terreno firme e plano. Afaste-se conveniente-
mente das bermas das valas e estradas.
q Bloqueie o veículo de transporte, colocando calços à
frente e atrás das rodas.
q Certifique-se que as rampas de carga são suficiente-
mente resistentes. Se necessário, apoie-as em blocos
para evitar a sua flexão. 6
q Certifique-se de que as duas rampas têm o mesmo com- RWAA11460
125
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO
1 - A máquina com o balde vazio ou sem equipamento opcional deve subir nas rampas com o balde (1) virado a
jusante da motriz e levantado do chão.
2 - Carregada a máquina, pouse o equipamento no solo e coloque as barras de segurança na posição de blo-
queio.
3 - Accione o travão de mão.
4 - Desligue o motor e retire a chave de arranque.
5 - Bloqueie a máquina, colocando calços (2) à frente e atrás das rodas.
6 - Prenda a máquina ao solo com cordas ou correntes (3) utilizando os pontos de ancoragem (5) e (6) predis-
postos.
7 - Proteja a ponta do tubo de escape (4).
1 3 2 2 4 3
Max. 15˚
RWA31620
3.9.2 O PERCURSO
1 - Verifique a altura total, a largura e o peso do veículo e da máquina. Assegure-se de que estas dimensões são
compatíveis com as da estrada, túneis, passagens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc., em
toda a extensão do percurso.
2 - Respeite a legislação e as normas relativas a cargas pesadas e aos limites de velocidade. Observe as regras
do código da estrada. Obtenha as licenças de transporte necessárias.
126
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
q As placas-guia devem ser instaladas correctamente, no
tecto da cabina, por conta do dono da máquina.
q Utilize exclusivamente as placas-guia homologadas pe-
la Komatsu para o tipo de máquina.
q As placas-guia homologadas devem ser pedidas ao ser-
viço peças de reposição Komatsu, indicando o tipo de
máquina e o respectivo número de série.
1 - Baixe o braço da pá até o solo e recolha completamente
o balde.
2 - Mova a alavanca de segurança para a posição de blo- RWA36360
IMPORTANTE
q Utilize sempre os quatro pontos de fixação de que a má-
quina dispõe para este efeito.
5 - Levante a máquina devagar até que os cabos estejam
sob tensão e verifique se a fixação dos cabos está em
condições, antes de levantar completamente a máquina.
ATENÇÃO
q Ao levantar a máquina, verifique se a máquina está bem
equilibrada e sobe de forma nivelada.
q Não levante a máquina se estiver equipada com equipa-
mento opcional.
127
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO
CAUTELA
q O liquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável; não deve fumar nem utilizar chamas
quando proceder a inspecções ou preparar uma mistura com um novo líquido refrigerante.
1 - Utilize apenas líquido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha indicado para radiadores em
alumínio. O produto puro deve ser diluído com água a 50% para uma protecção até -36°C.
2 - Não misture diferentes marcas de anticongelantes.
3 - O uso de líquido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha exige apenas a verificação do nível
e a substituição programada. Não é necessária a lavagem do circuito de arrefecimento.
4 - Se tiver dúvidas relativamente aos padrões do líquido de refrigeração de tipo permanente, contacte o conces-
sionário Komatsu para obter informações mais precisas.
128
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO
3.11.3 ACUMULADOR
CAUTELA
q Evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto do acumulador, pois podem provocar explosões.
q O electrólito existente nos acumuladores é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os
olhos ou para a pele, leve imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte
um médico.
3 - Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no
fim. Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.
129
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO QUENTE
IMPORTANTE
q O uso de líquido de refrigeração permanente exige apenas a verificação do nível e a substituição pro-
gramada. Para as especificações, veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES".
2 - Verifique o estado da correia da ventoinha de arrefecimento.
3 - Verifique a limpeza das palhetas da ventoinha e do permutador.
4 - Verifique o estado da vedação e da mola do tampão do radiador. Se tiver dúvidas quanto à sua eficiência,
substitua o tampão.
130
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CAUTELA
q Aperte sempre o cinto de segurança antes de executar qualquer manobra.
q Antes de movimentar o equipamento, certifique-se de que não há ninguém na zona de trabalho.
q Experimente todos os movimentos possíveis da máquina para ver se as alavancas de controlo funcio-
nam correctamente.
q Se tiver pouca visibilidade ou existirem cabos ou tubos na zona, trabalhe a velocidade reduzida e peça
ajuda a outra pessoa.
q Quando iniciar o trabalho, avise as pessoas com a buzina, situada na alavanca esquerda.
IMPORTANTE
q As ilustrações que seguem dão apenas uma ideia da forma correcta de utilizar a máquina. Cabe ao ope-
rador familiarizar-se com a máquina e com o seu correcto funcionamento, e habituar-se a organizar o
trabalho numa zona sem obstáculos e sentado no assento do condutor.
CAUTELA
q Efectue a operação ficando no assento do condutor e com o cinto de segurança apertado.
q Depois de colocado o equipamento no solo, mova mais vezes o comando para aliviar as pressões resi-
duais.
Se, por causa de uma avaria mecânica ou hidráulica, a máquina parar repentinamente com o equipamento levan-
tado, o operador, antes de descer da máquina para procurar a origem da avaria, deverá baixar o equipamento até
o solo.
Certifique-se de que as barras de segurança estejam baixas (circuito hidráulico aberto), rode a chave de arranque
para a posição « » e deslocando a alavanca de comando do equipamento, baixe o balde até o solo; são possíveis
somente poucos movimentos.
131
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
RWA32160
132
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
RWA31730
RWA31740
RWA31750
133
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CAUTELA
q Efectue o carregamento num declive só se for absoluta-
mente necessário. Suba a encosta com o balde na fren-
te.
q Desça a encosta em marcha atrás com a pá na frente e o
balde baixado.
q Mude de direcção lentamente e com o balde o mais bai- RWA31760
xo possível.
q Evite a todo o custo alcançar a posição transversal rela-
tivamente à directriz do declive.
q Movimentos bruscos do balde e posições perigosas po-
dem fazer revirar a máquina e provocar graves danos e
ferimentos fatais.
RWA31770
134
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
RWA22930 RWA31790
CORRECTO
O balde começa a escavação com um le-
ve ângulo de penetração 2
RWA31800
3
RWA22940
INCORRECTO
Com um ângulo de penetração excessivo
o balde é empurrado para baixo e torna
mais lento o trabalho.
RWA31810
135
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CAUTELA
q Pare a máquina sobre um terreno firme e plano e pouse o equipamento no solo.
q Antes de descer da máquina, desligue o motor, alivie as pressões residuais movimentando mais vezes e
em todas as direcções a alavanca de comando do equipamento e coloque as barras de segurança na
posição de bloqueio (barras levantadas).
q Limpe a zona superior e inferior de montagem do balde ou do equipamento, removendo toda a sujidade
e os resíduos antes de ligá-los ou desligá-los do engate rápido.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que as cavilhas do engate rápido estejam completamente
presas nas sedes do equipamento e que a alavanca de comando esteja no fim do seu curso à direita.
q Mantenha as alavancas lubrificadas e limpas de sujidade e detritos. Lubrifique as cavilhas de ligação e
mantenha limpa de sujidade e detritos a área ao redor das cavilhas. Lubrifique sempre as cavilhas com
o balde pousado no solo. Lubrifique de acordo com os prazos programados ou simultaneamente à mu-
dança do balde.
q Nunca utilize os dedos para alinhar orifícios, porque devido a movimentos repentinos ou não controla-
dos, corre o perigo de ferimentos ou de amputação.
1 RWAA11860
136
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
4 3
RWAA11880
2
RWAA11870
4 3
RWAA11890
137
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
2
RWAA11910
RWAA11920
138
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CAUTELA
q Pare a máquina sobre um terreno firme e plano e pouse o equipamento no solo.
q Antes de descer da máquina, desligue o motor, alivie as pressões residuais movimentando mais vezes e
em todas as direcções a alavanca de comando do equipamento e coloque as barras de segurança na
posição de bloqueio (barras levantadas).
q Limpe a zona superior e inferior de montagem do balde ou do equipamento, removendo toda a sujidade
e os resíduos antes de ligá-los ou desligá-los do engate rápido.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que as cavilhas do engate rápido estejam completamente
presas e que saiam das linguetas (fendas) presentes no balde ou no equipamento e que as alavancas do
engate estejam baixadas em posição horizontal. Depois de bloqueado o equipamento e antes de come-
çar o trabalho, certifique-se de que as cavilhas de bloqueio estejam inseridas correctamente e que o
comprimento das partes salientes das próprias cavilhas seja conforme os valores de segurança prescri-
tos (veja "3.13.7.3 VERIFICAÇÃO DA POSIÇÃO DAS CAVILHAS DE BLOQUEIO").
q Mantenha as alavancas lubrificadas e limpas de sujidade e detritos. Lubrifique as cavilhas de ligação e
mantenha limpa de sujidade e detritos a área ao redor das cavilhas. Lubrifique sempre as cavilhas com
o balde pousado no solo. Lubrifique de acordo com os prazos programados ou simultaneamente à mu-
dança do balde.
q Nunca utilize os dedos para alinhar orifícios, porque devido a movimentos repentinos ou não controla-
dos, corre o perigo de ferimentos ou de amputação.
ATENÇÃO 2
q Para a instalação de equipamento não descrito neste
manual, leia e conforme-se com o manual de instruções
do construtor.
1
RWAA9960
139
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CAUTELA
q Não remova o balde ou o equipamento quando se en- 1
contra em posição levantada ou sem um suporte ade-
quado: a queda deles pode provocar graves danos, até
mortais. Realize todas as operações com o balde ou o
equipamento pousados no solo.
RWAA11510
RWAA9990
140
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
CAUTELA 1
q Nunca utilize os dedos para alinhar orifícios, porque de-
vido a movimentos repentinos ou não controlados, cor-
re o perigo de ferimentos ou de amputação.
RWAA9990
RWAA11510
141
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
43±2
RWA36370
142
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
RWA36380
43±2
RWA36390
143
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
CAUTELA
q Quando descarregar o combustível, não fume nem
aproxime chamas da máquina.
Ponha um recipiente debaixo da máquina para recolher
o combustível e evitar que se derrame e contacte as par-
tes circunstantes.
Se se derramar combustível, limpe imediatamente.
RWA31780
IMPORTANTE
q Para proteger os êmbolos dos cilindros quando a má-
quina não for utilizada, posicione o equipamento de tra-
balho da maneira indicada na figura, para evitar que os
êmbolos se enferrujem.
Se a máquina não vai ser utilizada durante um longo período de tempo, estacione-a em lugar coberto e tome as
seguintes precauções para a manter, assim como todos os seus componentes, em boas condições de trabalho.
1 - Lave a máquina cuidadosamente e retoque qualquer estrago de pintura para evitar que a ferrugem se instale.
2 - Drene e substitua o óleo hidráulico e todos os lubrificantes (motor e transmissão) seguindo as normas indica-
das na manutenção.
3 - Substitua todos os filtros (filtro do ar, filtro do óleo do motor, filtros do sistema hidráulico, filtro do combustí-
vel).
4 - Drene o líquido refrigerante e substitua-o com líquido refrigerante permanente.
5 - Drene o depósito do combustível e adicione pelo menos 5 litros de combustível especial de limpeza e protec-
ção.
6 - Ponha o motor a trabalhar durante cerca de 10 minutos para gastar todo o combustível normal existente nos
filtros, na bomba e no circuito do combustível. Esta operação impede que a bomba e os injectores fiquem co-
lados durante o período de inactividade.
Desligue o motor e volte a encher o depósito com gasóleo normal.
7 - Retire o acumulador e verifique o nível do electrólito e da carga. Guarde o acumulador num lugar quente e
recarregue-o periodicamente.
8 - Lubrifique os êmbolos dos cilindros hidráulicos e as articulações do equipamento.
9 - Vede hermeticamente a abertura do tubo de escape.
10 - Coloque os comandos da máquina em posição neutra e active todos os dispositivos de segurança.
11 - Coloque nos comandos um aviso a indicar o estado da máquina.
12 - Feche à chave a capota do motor.
144
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
CAUTELA
q Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em lugar
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e previr intoxicações de gás.
Ligue o motor e desloque a máquina por um breve percurso uma vez por mês, de maneira que uma nova película
de óleo cubra todas as partes móveis e as superfícies dos componentes. Carregue o acumulador.
145
DETECÇÃO DE AVARIAS
PERIGO
q Quando remover a máquina, utilize um cabo metálico
com uma resistência adequada ao peso da máquina a
remover.
IMPORTANTE
q Em caso de avaria do sistema hidráulico, antes de re-
mover a máquina, desbloqueie o travão negativo monta-
do no eixo traseiro (veja "4.8.1.d DESBLOQUEIO DO
TRAVÃO DE MÃO").
146
DETECÇÃO DE AVARIAS
CAUTELA
q Quando verificar ou trabalhar no acumulador, desligue
o motor e certifique-se de que a chave de arranque está
na posição « ».
q O acumulador produz hidrogénio que pode provocar ex-
plosões. Não fume nem aproxime chamas do acumula-
dor. Tenha o cuidado de não fazer faíscas. RWA01060
RWA01740
RWA01800
147
DETECÇÃO DE AVARIAS
CAUTELA
q Quando fizer arrancar o motor com a ajuda do acumulador de outra máquina, ligue os dois acumulado-
res em paralelo.
q Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto entre os terminais positivo (+) e negativo (-).
q Para fazer arrancar o motor com o acumulador de outra máquina, ponha sempre óculos de protecção.
q Evite cuidadosamente que as máquinas entrem em contacto uma com a outra. Qualquer contacto aci-
dental pode produzir faíscas e, portanto, explosões do hidrogénio produzido pelos acumuladores.
As explosões dos acumuladores podem causar grandes estragos e ferimentos graves.
q Certifique-se de não trocar os dois cabos em ponte. Ligue o cabo negativo (-) em último lugar e o mais
longe possível do acumulador.
q Tenha muito cuidado ao desligar os cabos auxiliares. Certifique-se de que eles não toquem em qualquer
peça da máquina quando estiverem desligados do acumulador. O contacto acidental pode produzir faís-
cas e eventuais explosões do hidrogénio.
IMPORTANTE
q Tanto a espessura dos cabos como a dimensão das suas pinças devem ser proporcionais à carga da
voltagem a transferir.
q O acumulador utilizado para o arranque deve ter uma capacidade igual ou maior à do acumulador des-
carregado.
q Certifique-se de que os cabos auxiliares e as pinças não estão corroídos ou danificados.
q Certifique-se de que as pinças estabelecem um contacto firme com os terminais.
148
DETECÇÃO DE AVARIAS
Os faróis não dão luz suficiente mesmo • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare os terminais ou li-
quando o motor funcionar a alto regime: gações soltas.
• Tensão da correia da ventoinha • Ajuste a tensão da correia
Os faróis piscam mesmo estando o mo-
incorrecta. (veja "DE 250 EM 250 HORAS").
tor a funcionar:
O motor de arranque não funciona quan- • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare.
do se roda a chave para a posição de • Acumulador descarregado. • Carregue o acumulador.
arranque: • Fusível geral defeituoso. • Substitua.
149
DETECÇÃO DE AVARIAS
3.15.4.3 MOTOR
A luz de aviso de baixa pressão de óleo • Nível de óleo no cárter baixo. • Ateste até ao nível adequado.
mantém-se acesa, mesmo quando o • Filtro de óleo obstruído. • Substitua o filtro.
motor está a funcionar a alto regime: • Óleo inadequado para a estação. • Mude o óleo.
150
DETECÇÃO DE AVARIAS
151
DETECÇÃO DE AVARIAS
Conexão mecânica com a alavanca do • Controle a continuidade da rotação. (•) Controle a continuidade da rotação.
servo-comando endurecida:
152
MANUTENÇÃO
153
GUIA DE MANUTENÇÃO
154
GUIA DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
q O material combustível de alguns componentes pode ser extremamente perigoso se for queimado. Por
conseguinte, tenha cuidado para que o produto queimado não entre em contacto com a pele nem com
os olhos e evite respirar os fumos.
155
NOTAS DE MANUTENÇÃO
PRODUTO ESPECIFICAÇÕES
SAE 10W-30
q Óleo do motor
Espec. API CD
SAE 10W-30
q Óleo da transmissão final
Espec. API CD
156
NOTAS DE MANUTENÇÃO
4.2.1.3 COMBUSTÍVEL
q Utilize sempre combustível adequado para o motor. Os combustíveis com características incorrectas reduzem a
potência e podem mesmo danificar o motor.
q Reabasteça sempre o combustível no fim do dia de trabalho.
q Ao reabastecer, certifique-se de que não existe água por cima do depósito de combustível e evite extrair o con-
densado do fundo do depósito.
q Sempre que esgotar o combustível e após a substituição do filtro do combustível, purgue o ar do circuito.
157
NOTAS DE MANUTENÇÃO
FREQUÊNCIA
GRUPO CÓDIGO PEÇA Q.td
DE SUBSTITUIÇÃO
825010053 Dente 6 —
Balde anterior 801015574 Parafuso 12 —
801703210 Porca 12 —
158
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
SAE 10W
SAE 30
ÓLEO
Cárter do motor SAE 40 7,4 7,4
API CD
SAE 10W-30
SAE 5W-30
Circuito hidráuli-
VEJA
co com óleo bio-
«4.3.1» 39 27
degradável
a
Depósito
GASÓLEO 50 —
de combustível
ASTM D975 N. 2
Sistema LÍQUIDO
de arrefecimento PERMANENTE 9 —
do motor (aa)
a ASTM D975 N. 1
aaEspecial fluido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha indicado para radiadores em
alumínio. O produto puro deve ser diluído com água a 50%.
159
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
IMPORTANTE
q Se o gasóleo tiver um teor de sulfureto inferior a 0,5%, mude o óleo do motor com a frequência prescrita
no manual. Se o teor de sulfureto for superior àquele valor, mude o óleo periodicamente de acordo com
a seguinte tabela:
q Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C, utilize óleo de motor do tipo SAE 10W,
10W-30, 5W-30, mesmo que a temperatura suba durante o dia para 10°C.
q Utilize óleo do motor de classe CD. Se tiver de utilizar óleo de classe CC, reduza para metade o intervalo-pa-
drão de mudança de óleo.
q Utilize apenas os produtos Komatsu originais especificamente previstos para utilização no seu motor, para o cir-
cuito hidráulico do equipamento, para os redutores e para a transmissão.
Capacidade do primeiro abastecimento: é a quantidade total de produto necessária para encher todo o siste-
ma, incluindo as tubagens de óleo.
Capacidade de óleo em cada mudança: é a quantidade de produto necessária para reabastecer todo o sistema,
de acordo com o calendário das operações de manutenção.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
160
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL (USA) —
PAKELO —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —
ATENÇÃO
q Não é possível misturar o óleo biodegradável HEES com os normais óleos hidráulicos, pois com o au-
mento da temperatura criam-se compostos insolúveis que se depositam nos filtros obstruindo-os (a má-
xima concentração de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total do óleo).
q O óleo biodegradável só pode ser utilizado no circuito hidráulico; não pode ser utilizado para o motor
endotérmico, para as transmissões, para o sistema de travagem, etc).
q Antes de inserir o óleo biodegradável no circuito hidráulico, esvazie completamente o circuito desligan-
do os cilindros e todas as partes que podem conter o óleo normal, substitua o filtro na descarga por um
novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde
que o óleo alcance pelo menos 40°C e então comece a movimentar o equipamento para completar o en-
chimento de todas as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (veja "4.8.2.e VERIFICA-
ÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO").
161
BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS
IMPORTANTE
q Esta tabela não se aplica aos parafusos nem às porcas que têm que prender componentes em nylon e
outros materiais plásticos, que têm que ser ajustados em anilhas ou em metais não ferrosos..
162
LUBRIFICAÇÃO
4.5 LUBRIFICAÇÃO
q O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES").
2000 h
1000 h
500 h
250 h
RWA34240
163
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
164
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
q Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a par-
te do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componentes a
substituir periodicamente.
q Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.
8 7
9
6
4
5
1
RKA10520
165
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
q Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a par-
te do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componentes a
substituir periodicamente.
q Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.
2 1
RWA35940
166
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
Intervalo de substi-
No. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
tuição
4
4
RWA35950
167
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
q Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a par-
te do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componentes a
substituir periodicamente.
q Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.
1 3
2 1
RWA35960
168
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
Intervalo de substi-
N. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
tuição
5
5
RWA35970
169
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA
SEGURANÇA DO OPERADOR
Componentes relativos à
N. segurança e destinados à Q.td
Intervalo de 1
substituição
substituição periódica
RKAB0320
170
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO OCASIONAL
a. VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO AR ................................................. 173
b. ROTAÇÃO DOS PNEUS ................................................................................................................................................. 174
c. DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL.......................................................................................................... 175
d. DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO.......................................................................................................................... 176
e. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA DO ACUMULADOR .......................................................................................... 177
MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS
a. VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS PNEUS .................................................................................................................. 183
b. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE NO RADIADOR ................................................................. 183
171
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
172
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Desligue o motor antes de retirar o filtro do ar; nunca C
IMPORTANTE
q Se, depois de posto em funcionamento o motor, o indi-
cador de entupimento acender, é necessário substituir o
elemento filtrante primário e o cartucho de segurança.
q Substitua o filtro principal depois de limpo 5 vezes ou
RKAB1570
utilizado por um ano.
Cada vez que substituir o elemento primário, também
deve substituir o cartucho de segurança.
173
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Se tiver dúvidas sobre o estado da vedação, substitua-a
logo.
2 - Voltar a montar o filtro.
RKAB1570
CAUTELA
q Os pneus não devem ser enchidos a uma pressão maior
da recomendada (veja "5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉC-
NICAS").
q Encha todos os pneus com a mesma pressão.
IMPORTANTE
q Utilize apenas pneus aconselhados pelo construtor.
174
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando proceder à drenagem, tome cuidado para evitar
derrames, pois podem provocar incêndios.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de combustí-
vel para evitar incêndios e acidentes.
IMPORTANTE
q Com temperaturas ambiente superiores a 0°C, drene o RKAB1580
RKAB1590
175
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Em caso de avaria do sistema hidráulico e antes da re-
moção da máquina, desbloqueie o travão negativo mon-
tado nos motores de translação.
NOTA
q Depois de restabelecido o circuito na configuração standard,
não é necessário algum ajuste.
2
RWA36040
176
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Desligue sempre o motor antes de proceder a esta verificação.
q Para evitar explosões de gás, não aproxime chamas nem fume e evite provocar a produção de faíscas
por curtos-circuitos.
q O electrólito do acumulador é um líquido perigoso; se salpicar electrólito para os olhos ou a pele, lave
cuidadosamente com abundante água corrente e consulte um médico. O acumulador não exige manu-
tenção.
IMPORTANTE
q Certifique-se de que os terminais do acumulador não estão oxidados. Se for necessário, limpe-os e un-
te-os com uma massa lubrificante antioxidante.
Para ter acesso ao acumulador (1), deve abrir a capota do
motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
Um indicador visual assinala, por meio de cores diferentes, o 1 2
nível de carga da bateria, conforme a tabela posicionada ao
lado do indicador:
q Cor verde: carga óptima
q Cor cinzenta: o acumulador deve ser recarregado
q Cor branca: o acumulador deve ser substituído
ATENÇÃO RKAB1600
177
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Sujidade, óleo e derrames de combustível perto de áreas quente do compartimento do motor podem
provocar o incêndio do motor e danificar gravemente a máquina.
Verifique com regularidade eventuais fugas e repare-as imediatamente. Consulte o Concessionário Ko-
matsu, se detectar fugas frequentemente.
CAUTELA MIN
q Efectue a verificação com a máquina estacionada em
plano e com o equipamento assente no solo.
q Não remova o tampão do radiador; a verificação do lí-
quido refrigerante deve ser realizada com o motor frio e
através do tanque de compensação.
RKAB1620
Para ter acesso ao depósito do líquido refrigerante (1), abra a
capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e a capo-
ta de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
O nível do líquido refrigerante deve encontrar-se entre as mar-
cas de MÍN e MÁX.
Se resultar necessário, acrescente água ou líquido de arrefe-
cimento e, caso detectar numa diminuição constante e sensí-
vel, verifique as vedações radiador-motor e do corpo do
radiador.
178
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Reabasteça a máquina no fim do dia de trabalho, para RWAA10100
RKAB1650
RKAB1640
179
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA MIN.
q O motor pode ainda estar muito quente quando se desli-
ga e, portanto, pode provocar queimaduras. Deixe-o ar-
refecer antes de proceder à verificação do nível do óleo.
IMPORTANTE
q Se tiver de verificar o nível durante ou imediatamente
após o trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos para
permitir o óleo estabilizar.
RWAA10120
180
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Para realizar esta verificação, o fluido hidráulico deve
estar frio e a máquina estacionada em plano com o bal-
de assente no solo.
q Restabeleça o nível depois de desligado o motor e de
aliviadas as pressões residuais do equipamento (mo-
vendo mais vezes os comandos) e do depósito desaper-
tando lentamente o bujão de enchimento. RWA31780
IMPORTANTE
q Não acrescente óleo além do nível MÁX., pois pode da-
nificar o sistema hidráulico e provocar a saída do óleo.
q Se o nível do fluido baixar continuamente, proceda a RWAA10130
RWAA10710
RKAB1680 RWAA10140
181
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante resultar muito entupido ou dani-
ficado, substitua-o.
CAUTELA
q Substitua todos os fusíveis que estiverem corroídos, oxidados ou folgados por outros novos com a
mesma voltagem nominal. Assegure-se de que a chave de arranque está na posição « » antes de pro-
ceder à substituição dos fusíveis.
q Se os cabos apresentarem sinais de curto-circuito, investigue a causa e proceda às necessárias repara-
ções. Contacte o seu Concessionário Komatsu para conseguir localizar a avaria.
q Antes de efectuar o controlo da cablagem eléctrica, tome todas as precauções de segurança necessárias.
182
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Enquanto encher os pneus, coloque-se paralelamente
ao exterior da carcaça do pneu.
q Não exceda as pressões especificadas nas "CARACTE-
RÍSTICAS TÉCNICAS".
CAUTELA 1
q Efectue a verificação com a máquina estacionada em
plano e com o equipamento assente no solo.
q Não remova o tampão do radiador quando o líquido esti-
ver quente, pois pode ser expelido em borrifos e pode
provocar queimaduras.
q Desaperte devagar o tampão para aliviar a pressão an- RWAA10060
tes de removê-lo.
IMPORTANTE
q Se o nível do radiador for baixo e o tanque de expansão
for abastecido de líquido refrigerante, verifique as veda-
ções e que não haja perdas de ar da mangueira de liga-
ção radiador-tanque de expansão.
Se o problema persistir, contacte o Concessionário Ko-
matsu.
183
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE 10 ÷ 15 mm
q Se a correia da ventoinha estiver gasta, substitua-a ime-
diatamente. Verifique novamente a tensão algumas ho-
ras depois de ter instalado a nova correia.
B
RWA09220
184
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Estacione a máquina num terreno firme e plano, levante
as rodas da frente ou de trás até as afastar do solo e
aplique todos os dispositivos de segurança antes de
desligar o motor.
q Assegure a posição aplicando uns blocos portantes por
baixo da parte anterior do chassis.
RWA31870
CORRENTES ANTERIORES
Depois de levantada anteriormente a máquina e assegurada a
posição com uns blocos de segurança, marque um ponto no Max. 6mm (0.24 in)
perímetro exterior da jante da frente, e, movimentando a roda,
verifique que a deslocação do ponto esteja incluída entre 2 e 6
mm. Este campo determina a tensão correcta da corrente.
Repita a operação para a roda oposta.
CORRENTES POSTERIORES
Depois de levantada posteriormente a máquina e assegurada
a posição com uns blocos de segurança, marque um ponto no
perímetro exterior da jante de trás, e, movimentando a roda, RWAA11700
IMPORTANTE
q Realize o controlo da tensão nas rodas da frente e de
trás; se o valor do jogo for superior a 6 mm, contacte o
Concessionário Komatsu.
RWA32530
RWAA11710
185
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA 2
q O ajuste deve ser efectuado com a máquina estacionada
num terreno firme e plano e sobre uma superfície não 1
escorregadia.
q Antes de efectuar o ajuste, cumpra todas as precauções
de segurança necessárias.
ATENÇÃO RWAA10190
IMPORTANTE
q É bom lembrar que cada lado da transmissão final (di-
reito e esquerdo) é composto por duas correntes (da
frente e de trás) que transmitem o movimento para as
rodas respectivas.
Cada corrente tem um ajuste independente das demais.
186
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Os jactos de ar comprimido, de vapor ou de água, se di-
rigidos contra a pessoa, podem causar ferimentos.
Use sempre máscara e calçado de segurança.
IMPORTANTE
q Não utilize produtos que contenham óleos, mesmo em
quantidades mínimas, porque favorecem a adesão de
poeiras e de sujidade ao radiador, comprometendo as-
sim a sua eficácia.
q Lave o radiador e o grupo permutador de calor sempre
que resultarem sujos de óleo, gasóleo ou outras subs-
tâncias gordurosas.
q Ao trabalhar em ambientes poeirentos, efectue mais fre-
quentemente a limpeza do radiador e do permutador pa-
ra evitar o entupimento das alhetas.
ATENÇÃO
q Em máquinas novas verifique o binário de aperto das
porcas das rodas depois das primeiras 50 horas de fun-
cionamento e sucessivamente de 250 em 250 horas.
1
A verificação serve para restabelecer o binário de aperto das
rodas nos cubos.
RWAA10250
O binário pode ser verificado com uma chave dinamométrica
(1) ajustada com os valores indicados na secção "4.4.2 BINÁ-
RIOS DE APERTO ESPECÍFICOS".
Utilize uma chave de 24 mm.
IMPORTANTE
q Não aumente o binário de aperto especificado e mante-
nha-o nas tolerâncias prescritas.
q Quando controlar o binário de aperto, não lubrifique a
rosca.
187
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RWAA10260
1
RWAA10730
188
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
q Após a lubrificação, limpe qualquer sinal de lubrificante anterior que tenha escorrido.
q Se a máquina estiver a trabalhar em condições difíceis, execute estas operações com maior frequência.
Para poder executar estas operações, o braço deve ser completamente baixado e o balde assente no solo.
Para a lubrificação, utilize uma seringa que contém o lubrificante recomendado (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, RE-
FRIGERANTE E LUBRIFICANTES").
NOTA
q Como regra geral, cada cilindro hidráulico possui dois pontos de lubrificação, um em cada conexão e cada pino
que actua como fulcro de movimento têm pelo menos um ponto de lubrificação.
RWA31840
3 4 5 6
189
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando se acaba de desligar o motor, o óleo do motor
está extremamente quente. Deixe-o arrefecer até cerca
de 40-45°C para mudar o óleo.
q O óleo derramado pode provocar a queda de pessoas.
Calce sapatos antiderrapantes e limpe imediatamente
qualquer vestígio de óleo do chão.
q Lubrificantes, filtros, líquido refrigerante e acumulador
são resíduos especiais que devem ser eliminados em
conformidade com a legislação local de eliminação de
resíduos.
NOTA
q Drenar o óleo depois de colocado o tubo flexível para fora 1 2 RWA32600
do vão do motor.
Simultaneamente à mudança do óleo do motor, efectue a
substituição do filtro (veja "4.8.6.h SUBSTITUIÇÃO DO FIL-
TRO DE ÓLEO DO MOTOR").
A operação deve ser realizada com a máquina estacionada
sobre um terreno firme e plano: a sequência das operações é
a seguinte:
3
1 - Remova a tampa inferior (1) depois de retirados os para-
fusos de fixação (2). Utilize uma chave de 17 mm.
2 - Extraia da abertura inferior o tubo flexível (3) para a des-
4
carga do óleo.
3 - Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
RWAA10300
TOR").
4 - Retire o bujão de descarga (4) do tubo flexível (3) reco-
lhendo o óleo usado que sai num recipiente de capacida-
de adequada. Utilize uma chave de 27 mm.
Enquanto o óleo sair, retire o bujão de enchimento (5) de
maneira a facilitar a saída. 5
5 - Volte a colocar o bujão (4) no tubo flexível. Deite o óleo
novo na quantidade prescrita, controlando com a vareta
(6) que o nível chegue ao MÁX.
6 - Volte a montar o bujão de enchimento (5), ponha o motor
a trabalhar durante 5 minutos, desligue-o novamente e
verifique o nível do óleo; adicione, se necessário.
7 - Feche a tampa inferior (1). RWAA10310
MIN.
ATENÇÃO
q Acabada a substituição e limpadas as partes eventual-
mente sujadas com o óleo, volte a colocar o tubo flexí-
vel no interior do vão do motor.
RKAB1670
190
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
q Não se deve utilizar a chave de filtro para o apertar, pois
pode danificar o filtro e provocar fugas de óleo.
191
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Espere que o motor arrefeça até 40÷45°C para substituir 2
o filtro do combustível.
q É possível que se derrame um pouco de combustível
durante esta operação. Se for o caso, limpe imediata- 1
mente a zona para evitar acidentes e incêndios.
q Lubrificantes, filtros, líquido refrigerante e acumulador RKAB1720
192
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
DRENAGEM DO AR DO CIRCUITO
Depois de enchido o depósito, rode a chave de arranque para
a posição « » e aguarde por cerca de 1520 segundos de mo-
do a drenar o ar do circuito de alimentação.
IMPORTANTE
q Depois de realizada a drenagem, rode a chave de arran-
que para a posição « » durante alguns segundos e es-
pere pelo menos 2 minutos antes de pôr o motor a
trabalhar.
q Se o motor arrancar normalmente e depois parar, ou se RWA01960
RWA01970
193
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Quando se acaba de desligar o motor, o óleo hidráulico
está extremamente quente. Espere que o motor arrefeça
até cerca de 40-50°C para substituir o filtro.
q O sistema hidráulico encontra-se igualmente sob pres-
são. Desaperte lentamente o bujão de enchimento para
aliviar a pressão residual.
RWAA10140
ATENÇÃO
q Em máquinas novas, substitua o cartucho filtro do óleo
hidráulico no fim das primeiras 250 horas de funciona-
mento e sucessivamente em cada 500 horas.
q Em máquinas abastecidas com óleo hidráulico biode-
gradável sintético tipo HEES, a primeira substituição RKAB1730
IMPORTANTE
q Não se deve utilizar a chave de filtro para o apertar, pois
pode danificar o filtro ou o vedante e provocar fugas.
q Se a máquina contém óleo hidráulico biodegradável sin-
tético tipo HEES, a substituição do filtro deve ser reali-
zada depois das primeiras 50 horas de trabalho da
máquina.
194
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA 1
q Espere que o motor tenha arrefecido até 40-45°C depois 2
do trabalho, antes de substituir o pré-filtro.
q Ao efectuar estas operações, é possível que seja derra-
mado combustível; limpe imediatamente eventuais der- 3
rames, para evitar perigos de incêndio e
escorregamentos.
RKAB1740
O acesso ao decantador é depois de aberta a capota do motor
(veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
LIMPEZA
1 - Feche a torneira (1).
2 - Desaperte a bucha (2), retire a tina (3) e o elemento fil-
trante.
3 - Utilize gasóleo ou gasolina para limpar o interior da tina e 1
o filtro.
4 - Coloque novamente o filtro e a tina (3). Volte a apertar a 3 2
bucha (2) e abra novamente a torneira (1).
IMPORTANTE RWA36750
IMPORTANTE
q Depois de realizada a drenagem, rode a chave de arran-
que para a posição « » durante alguns segundos e es- RWA01960
RWA01970
195
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Baixe completamente o braço da pá e assente o balde
no solo. Desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas
vezes e coloque as barras de segurança em posição de
bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURAN- RWA31780
ÇA").
q Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40-45°C an-
tes de o drenar.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
IMPORTANTE 1
q Com temperaturas ambiente superiores a 0°C, efectue a
drenagem antes de pôr o motor a funcionar. Com tem-
peraturas ambiente inferiores a 0°C, a drenagem deve
ser realizada no fim do dia de trabalho ou, de qualquer
forma, quando a máquina estiver ainda quente, para evi-
tar que o condensado, gelando, não possa sair.
RKAB1730
RWAA10390
RWA34230
196
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-
ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de
eliminação de resíduos.
1
A operação deve ser efectuada em cada transmissão com a
RWAA10340
máquina estacionada em solo firme e plano. A máquina deve
estar quente depois de um dia de trabalho, de modo que o flu-
xo de óleo saia com facilidade, transportando com ele todas
as partículas sólidas em suspensão.
Antes de efectuar a mudança do óleo, levante o braço da pá e
bloqueie-o com o dispositivo de segurança (Veja "3.1.1 DIS-
POSITIVOS DE SEGURANÇA DA PÁ CARREGADORA").
1 - Retire o bujão de drenagem (1) e drene todo o óleo usa-
do. Utilize uma chave hexagonal de 19 mm.
Enquanto o óleo sair, retire o bujão (2). Utilize uma chave
hexagonal de 19 mm.
2 - Quando todo o óleo usado tiver saído, volte a montar o
bujão (1) e do orifício (2) encha com o óleo aconselhado
até atingir o nível que corresponde ao bordo inferior do RWAA10260
próprio orifício.
3 - Volte a montar o bujão (2).
Ponha a máquina a funcionar durante algum tempo, pare-a e
verifique novamente o nível. Utilize apenas o óleo recomenda-
do (Veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFI-
CANTES").
2
RWAA10350
197
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
q Em máquinas abastecidas com óleo hidráulico biode-
gradável sintético tipo HEES, a substituição deve ser re-
alizada depois das primeiras 500 horas de trabalho da
máquina e sucessivamente em cada 1000 horas, e de
qualquer forma pelo menos uma vez por .
RWA31780
CAUTELA
q Baixe completamente o braço da pá e assente o balde
no solo. Desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas
vezes e coloque as barras de segurança em posição de
bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURAN-
ÇA").
q Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40-45°C an-
tes de o drenar.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-
ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de RWAA10140
eliminação de resíduos.
RKAB1730
2
RWAA10390
RWA34230
198
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
Evite de qualquer forma pôr o motor a trabalhar com o
q
depósito do óleo hidráulico vazio, pois causará graves
8
danos na bomba.
RWAA12570
RWAA12580
199
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO 1
q Mudar o líquido de refrigeração no fim das 2000 horas
de funcionamento ou de 2 em 2 anos, dos dois interva-
los o mais breve.
CAUTELA RWAA10060
RWAA10070
IMPORTANTE
q A mudança do líquido de arrefecimento de tipo perma-
nente não requer a lavagem de desincrustação do cir-
cuito.
Antes de efectuar a mudança do líquido refrigerante, levante o
braço da pá e bloqueie-o com o dispositivo de segurança (ve- 3
ja "3.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA PÁ CARRE-
GADORA").
1 - Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
TOR") a capota de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
2 - Desaperte e retire o bujão superior (1) do radiador.
3 - Abra a torneira de descarga (2) do radiador, remova o bu-
RWAA10080
jão de descarga (3) posto no bloco do motor e drene todo
o líquido usado. Utilize uma chave hexagonal de 17 mm.
Enquanto o líquido sair, esvazie o tanque do refrigerante
(4).
4
MAX
4 - Feche a torneira de descarga (2), o bujão (3) no bloco do
motor, e encha o radiador com o líquido novo (veja "4.3
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN- MIN
TES").
5 - Ligue o motor e deixe-o trabalhar no mínimo acelerado
durante alguns minutos. Verifique uma vez mais o nível,
e reponha a nível antes de voltar a montar o tampão su-
perior (1).
6 - Encha o tanque (4) até atingir o nível máximo. RKAB1630
200
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
q Baixe completamente o braço da pá e assente o balde
no solo. Desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas
vezes e coloque as barras de segurança em posição de
bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURAN-
ÇA").
q Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40-45°C an- RWA31780
tes de o drenar.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-
ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de
eliminação de resíduos.
RKAB1730
RWAA10390
201
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
q Evite de qualquer forma pôr o motor a trabalhar com o
depósito vazio, pois causará graves danos na bomba. 3 4 6 7
5 RWA36400
202
DADOS TÉCNICOS
203
DADOS TÉCNICOS
2020
2200
180
210
1250 1290 950 960
1550 3200
RWA32570
204
DADOS TÉCNICOS
2020
2200
180
210
1178 1290 950 960
1460 3200
RWA35860
2020
2200
180
210
RWA35850
205
DADOS TÉCNICOS
2200
2360
2020
150
RWA35880
1250
100
RWA35870
206
DADOS TÉCNICOS
CAPACIDADE DO BALDE
Capacidade (SAE) balde estreito L 1460 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,32
Capacidade (SAE) balde standard L 1550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,35
Capacidade (SAE) balde para materiais leves L 1730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,40
Capacidade (SAE) balde para materiais leves L 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,41
MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D88E-5KFD
Potência de ajuste (2800 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 33,6
Binário máximo (1200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 145
SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V
Energia fornecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 A
Massa (terra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ah-12 V
Motor de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 2,3
VELOCIDADE
MARCHAS 1 2 1 2
PNEUS
MEDIDA MARCA ENCHIMENTO
10x16.5 PR8 ECOMEGA bar 4,2
10x16.5 SKS PR8 HAULER bar 3,75
10x16.5 NHS SGL PR6 GOOD-YEAR bar 3,1
207
DADOS TÉCNICOS
208
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
AUTORIZADO
209
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
CAUTELA
q Quando remover ou instalar equipamento, tome as seguintes precauções e preste atenção para as con-
dições de segurança durante as operações.
q Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
q Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais Operadores, concorde os sinais para a comu-
nicações e respeite-os durante as operações.
q Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
q Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover. Quando levantar partes pesadas, preste sem-
pre atenção à posição do baricentro.
q É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
q Durante a instalação ou a remoção do equipamento, certifique-se de que estão posicionadas em modo
seguro e que não podem cair.
q Nunca fique por baixo de uma carga levantada pela grua.
Escolha sempre uma posição segura de modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.
IMPORTANTE
q O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua.
Para mais pormenores sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o concessionário Komatsu.
210
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
CAUTELA
q A instalação de equipamento de trabalho alongado, reduz a estabilidade da máquina.
Devendo subir ou descer numa superfície inclinada, preste muita atenção pois a máquina pode desequi-
librar-se e virar-se.
q Quando instalar equipamento de trabalho com dimensões superiores ao equipamento standard, preste
muita atenção com os espaços maiores necessários quer para a movimentação do equipamento quer
para a movimentação da máquina.
211
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
Balde
Escavadora 680 q 3150 e 2800 155 62
0,052
212
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
Balde
Escavadora 680 q3150 e2800 155 62
0,052
213
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO
A máquina está equipada com um porta-ferramentas especial, chamado «PAN-TACH», que é utilizado para a apli-
cação de baldes ou equipamento opcional.
Efectue a substituição do equipamento opcional segundo o mesmo procedimento adoptado para a substituição do
balde.
Veja "3.13.6 MUDANÇA DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO COM ENGATE RÁPIDO STANDARD".
A escavadora hidráulica, além da montagem no porta-ferramentas, exige ser fixada na máquina através de dois ti-
rantes de ligação e da ligação hidráulica para o comando independente do equipamento.
Quando substituir um equipamento de circuito hidráulico independente e antes de desengatar do porta-ferramen-
tas, bloqueie o fluxo de óleo ao equipamento com o pedal do kit auxiliário e desligue os tubos de junção.
Veja "6.2.2 LIGAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO".
4
RWAA12600
214
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer operação no sistema hidráu-
lico, desligue o motor, alivie as pressões residuais mo-
vimentando mais vezes os comandos e coloque as
barras de segurança na posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
q Limpe imediatamente as zonas eventualmente sujas de RWAA12680
óleo.
1" UNS 1
1"3/16 UN 1 C
2 1
1"3/16 UN 2 RWA36110 RWAA11830
215
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer operação no sistema hidráu-
lico, desligue o motor, alivie as pressões residuais mo-
vimentando mais vezes os comandos e coloque as
barras de segurança na posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA"). RWAA11800
1
RWAA11810
1" UNS 1
RWA36100
216
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO
CAUTELA
q Antes de utilizar a escavadora, leia com atenção o respectivo manual de uso e siga as instruções nele
contidas.
q Se montados, baixe sempre os estabilizadores traseiros antes de começar a utilizar a escavadora.
q No fim da escavação e antes de efectuar qualquer deslocação, volte a encolher completamente os esta-
bilizadores na posição inicial.
q Devendo deslocar-se na estrada, aplique todos os dispositivos de segurança previstos. Veja "3.1 DIS-
POSITIVOS DE SEGURANÇA".
217
GARFOS PARA PALETES
Os garfos para paletes permitem o emprego da máquina como um empilhador e os comandos para levantar e
deslocar são os mesmos do comando do balde standard.
Veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA".
Os garfos para paletes podem ser variados como distância entre os eixos para serem adaptados à carga a deslo-
car, fazendo-os deslizar na barra superior de conexão; quando tiver escolhido a posição, realize pequenos movi-
mentos para assegurar-se de que o pino de bloqueio superior esteja bem preso na sua sede.
218
MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL
RWA31780
RKAB1380
219
MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL
RKAB1390
ISO PATTERN
N N
RKA10390
RKAB1400
OPTION PATTERN
F F
N N
R R
RKA10400
220
MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL
RKAB1400
4 4
RKAB1420
221
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
ATENÇÃO
q Os comandos representados na figura e não descritos nesta secção continuam os mesmos e corres-
pondem aos da versão standard. Para o uso, veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA".
1 2
3 4
RKA10410
222
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com as alavancas, o Operador deve estar sentado na sua posição
de trabalho, com o cinto de segurança apertado e as barras de segurança baixadas; antes de efectuar
qualquer manobra deve adoptar todas as disposições indicadas em "6.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUI-
NA (SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”)".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Quando se deslocar na estrada, verifique ter aplicado todas as seguranças.
q Antes de deixar o lugar de condução, pouse o equipamento no solo e coloque as barras de segurança
em posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.
IMPORTANTE
q Para realizar o movimento para a frente ou em marcha
atrás da máquina, mova simultaneamente e no mesmo
sentido as alavancas (1) e (2).
q Para mais detalhes sobre o uso das alavancas, veja
"6.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE
RKAB1430
CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”)"
RKAB1440
N N
B B
RKA10420
223
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
A alavanca (2), além de comandar a translação das rodas direitas, também é usada para o controlo do kit hidráu-
lico auxiliar segundo os movimentos indicados no esquema que segue:
B
RKA10430
ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização das alavancas deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de man-
ter sempre constante o regime do motor.
q Manobre as alavancas suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-
rotações, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.
NOTA
q No manípulo da alavanca esquerda (1) está instalada a buzina (3) que deve ser usada para avisar as pessoas
que o trabalho vai começar e em caso de perigo.
q Todos os movimentos são bloqueados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (posição ver-
tical). (Veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
224
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com os pedais, o Operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho, com o cinto de segurança apertado e as barras de segurança baixadas; antes de efectuar qual-
quer manobra deve adoptar todas as disposições indicadas em "3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO".
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Antes de deixar o lugar de trabalho, baixe o equipamento até o solo e coloque as barras de segurança
na posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.
ATENÇÃO
q O sistema de nivelamento automático activa-se automaticamente só quando se levantar o braço da pá
com o balde carregado. Em fase de descida do braço o sistema não se activa.
q À altura máxima, o sistema de nivelamento automático mantém o balde parcialmente recolhido para evi-
tar a saída do material.
RKAB1460
225
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
RKAB1470
IMPORTANTE N
q Em máquinas com dispositivo flutuante, pressione o pe-
dal em B (descida do braço) e accione o interruptor po-
sicionado por baixo da alavanca de controlo direita
(veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA"). A
RKA10440
N
B
B
RKA10450
226
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
RKAB1480
A
RKA10460
N
B
B
RKA10470
227
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o Operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho, com o cinto de segurança apertado e as barras de segurança baixadas.
RKAB1490
RKAB1450
B
RKA10430
228
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
O comando do kit hidráulico auxiliar controla a abertura ou o encerramento do fluxo de óleo a um equipamento
opcional e pode ter quatro posições (neutra, esquerda, direita e posição de engate).
RKA10480
RKA10490
D 3
D
4
C RKAB1500
229
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
E 4
RKAB1510
230
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as fun-
ções dos comandos e com as normas de segurança atinentes.
q Certifique-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado e as barras de segurança baixadas.
q Antes de movimentar a máquina, verifique a posição dos espelhos retrovisores (se instalados) e certifi-
que-se de que não há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha-atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo, pois
as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
q Não use o aumento de velocidade quando mudar de direcção ou efectuar uma contra-rotação.
O uso do aumento de velocidade só é consentido durante as deslocações rápidas da máquina.
Depois de ter verificado os instrumentos e de ter aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a
máquina, verifique se o dispositivo de segurança dos comandos está na posição de desbloqueado (barras de se-
gurança baixadas) e se o balde está recolhido; os pedais de comando do equipamento devem estar em posição
neutra. Solte então o travão de mão.
RKA10510
231
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
2 1
RWAA11680
N N
RWA32270
232
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
CAUTELA
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Abrande muito a velocidade antes de efectuar
uma contra-rotação.
q Quando se deslocar na estrada, evite a contra-rotação, pois pode criar situações de perigo. Efectue es-
sa manobra somente durante o trabalho.
q Não use o aumento de velocidade quando mudar de direcção ou efectuar uma contra-rotação.
RWA32280
N N
RWA32290
233
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”
RWA32300
N N
RWA32310
RWA32320
N N
RWA32330
234
© 2006 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe