Você está na página 1de 238

Manual de Operação

WPAM003305

e Manutenção

SK714-5
PÁ CARREGADORA COMPACTA
NÚMEROS DE SÉRIE
SK714-5 37AF02131 e seguintes

ATENÇÃO
Uma utilização imprópria da máquina pode provocar
acidentes graves ou mortais. Rogamos portanto que
os operadores e o pessoal de manutenção leiam o
presente manual antes de utilizar a máquina ou de
efectuar trabalhos de manutenção.
O presente manual deve ser conservado na cabina
no estojo correspondente para qualquer consulta e
deve ser revisto de vez em quando por quem vier
em contacto com a máquina.
PREFÁCIO

1.1 PREFÁCIO
q Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes as informações ne-
cessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção e
de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
q O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e deve
ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
q O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no bolso do contentor onde normalmente também se conservam os documentos de propriedade.
q O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu ou num dos seus Concessi-
onários.
q As ilustrações contidas neste manual podem representar máquinas preparadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, cujo fim é aumentar a sua eficiência e segurança; neste ma-
nual são incluídas todas as notícias referentes ao estado da técnica no momento da comercialização da máqui-
na.
Consulte o seu Concessionário Komatsu, que lhe dará a conhecer todas as eventuais informações mais recen-
tes.
q Mantenha um registo periódico e preciso do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto re-
vela um tratamento adequado da máquina mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho
efectuado, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte, aconselhamos que controle com
frequência o contador horário e o programa de manutenção.
q Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu em estrita colaboração com os seus clientes ter-lhe-
ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu. Ele estará em con-
dições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento mais
adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á assistência técnica sempre que precise de proceder a alterações
com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário Komatsu pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem segurança
e permutabilidade.
q O formulário incluído deve ser preenchido. Nele se pede a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite assistência técnica e quando se encomendam pe-
ças sobresselentes.

ATENÇÃO
q A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos ou ferimentos às pessoas e, eventualmente, a sua morte.
q Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
q Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
q Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o operador torna-se responsável pela sua
própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.

1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA


Muitos acidentes ocorrem devido ao desconhecimento ou à não observância das instruções de segurança, que
devem ser sempre aplicadas no decurso das operações de manutenção da máquina.
A fim de evitar acidentes, antes de iniciar o trabalho e de proceder a qualquer operação de manutenção, leia,
compreenda e siga todas as precauções e advertências indicadas neste manual, bem como as que aparecem
nos avisos existentes na própria máquina.
Para permitir ao operador de utilizar esta máquina de modo seguro, neste manual são descritas as precauções e
os avisos de segurança aplicados na máquina, para fornecer explicações relativas a situações que envolvem pe-
rigos potenciais e sobre os métodos para evitar essas situações.

Termos utilizados nos sinais


Os seguintes termos são utilizados nos sinais para informar o utilizador do facto que existe uma situação de peri-
go potencial que pode provocar lesões pessoais ou danos.
Neste manual e nos avisos aplicados na máquina, são utilizados os seguintes termos de sinalização para indicar
o nível potencial de perigo.

PERIGO
q Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, pode causar lesões graves ou até a morte.
Este termo deve ser utilizado apenas em situações de perigo extremo.

CAUTELA
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar perigos graves ou até a morte.

ATENÇÃO
q Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões pequenas ou limitadas.
Este termo também pode ser utilizado como aviso contra procedimentos perigosos.

Outros termos de sinalização


Além dos já indicados, os seguintes termos de sinalização são utilizados para recomendar precauções a adoptar
para proteger a máquina ou para proporcionar informações úteis.

IMPORTANTE
q Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que possam reduzir o
tempo de vida útil da máquina.

NOTA
q Esta palavra indica que a mensagem fornece informações úteis.

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a utilização
ou a manutenção da máquina. Por esse motivo, as mensagens de segurança existentes neste manual e repetidas
nos sinais de aviso da máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Não obstante, se o cliente executar apenas os procedimentos ou operações previstas para esta máquina e res-
peitar as advertências incluídas neste manual, pode ter a certeza que, tanto o operador como os que trabalham
com ele, o farão com toda a segurança e sem correrem o risco de avariar a máquina. Se ainda tiver alguma dúvi-
da quanto às medidas de segurança a tomar relativamente a qualquer procedimento, contacte a Komatsu ou o
Concessionário da sua área.

2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

PERIGO
q Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e pare o motor.

PERIGO
q Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto os
painéis estiverem desmontados, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de ma-
nutenção.

CAUTELA
q É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hi-
dráulico; a Komatsu não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pessoas, ob-
jectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.

CAUTELA
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar o acumulador e o alternador (veja "2.8.13
PRECAUÇÕES A TOMAR COM O ACUMULADOR E O ALTERNADOR").

CAUTELA
q Instalar apenas equipamentos suplementares autorizados (veja "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPA-
MENTO OPCIONAL MÁQUINA STANDARD").

CAUTELA
q A circulação rodoviária só é permitida se estiverem instalados os adequados dispositivos de ilumina-
ção, de sinalização e de segurança e se a máquina for autorizada pelos documentos de circulação.
Antes de iniciar a circulação certificar-se de que o equipamento instalado corresponde à homologação e
de que os dispositivos de segurança previstos estão accionados correctamente.

PERIGO
q É rigorosamente proibido manobrar a máquina do chão.
Qualquer accionamento deve ser realizado pelo operador correctamente sentado no lugar de condução.

3
INTRODUÇÃO

1.3 INTRODUÇÃO

1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS


As MÁQUINAS Komatsu descritas neste manual são construídas para serem utilizadas por pessoas preparadas
para desempenhar as funções de "ESCAVAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO DE TERRA".
Se providas de oportunos sistemas de segurança, podem ser utilizadas com equipamento opcional autorizado e
de qualquer modo que tenha as características indicadas no ponto "6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZA-
DO".

1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS

ATENÇÃO
q Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem especiais ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu.

IMPORTANTE
q As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu, as publicações
estarão anexas a este manual.
q As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.
As MÁQUINAS Komatsu estão construídas exclusivamente para a movimentação, a escavação e o tratamento de
materiais inertes; devem-se evitar de qualquer forma os empregos seguintes:
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES OU PESSOAS INEXPERTAS.
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA O LEVANTAMENTO DE PESSOAS OU COISAS.
q TRANSPORTE DE RECIPIENTES QUE CONTÊM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU DE QUALQUER FORMA
CONSIDERADOS PERIGOSOS.
q UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA BATER OU EXTRAIR ESTACAS.
q UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA REBOCAR VEÍCULOS AVARIADOS.

1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS


q Máquina de utilização simples e cómoda.
q Transmissão hidrostática através de dupla bomba de capacidade variável e motores de pistões axiais que acci-
onam redutores epicíclicos.
q Quatro rodas motrizes sempre engatadas através de correntes de rolos em banho de óleo.
q Equipamento principal e translação controlados por alavancas servo-assistidas que também permitem movi-
mentos combinados proporcionais e continuamente regulares.
q Comando do equipamento acessório por pedal (se montado).
q Comando do acelerador por pedal.
q Comando do acelerador por alavanca
q Comando do travão de mão.
q Disposição dos instrumentos de forma a serem facilmente vistos do assento do condutor.
q Manutenção simplificada em intervalos adequados.
q Possibilidade de circulação rodoviária (a pedido).

4
INTRODUÇÃO

1.3.4 RODAGEM DA MÁQUINA


Todas as máquinas são rigorosamente testadas e inspeccionadas antes de serem entregues.
As máquinas novas deverão, contudo, ser utilizadas com cuidado durante as primeiras 100 horas, de modo a per-
mitir que os componentes se adaptem gradualmente.
Se sujeitar uma máquina nova a trabalhos pesados durante a fase inicial de funcionamento, poderá reduzir rapi-
damente a sua potencial eficácia e o seu bom funcionamento.
Utilize a sua máquina nova com cuidado e preste uma atenção especial aos seguintes pontos:
q Depois do arranque, deixe o motor funcionar no mínimo durante pelo menos 5 minutos, para o aquecer gradual-
mente antes do verdadeiro funcionamento.
q Evite funcionar a um regime máximo ou a alta velocidade.
q Evite arranques bruscos, acelerações, abrandamentos, travagens e viragens inúteis e precipitadas.
q Depois das primeiras 50 horas de trabalho, além da manutenção standard prevista de 50 em 50 horas:
1 - Verifique a tensão das correntes de transmissão.
2 - Verifique o aperto das porcas das rodas.
q Depois das primeiras 250 horas de trabalho, além da manutenção standard prevista de 250 em 250 horas:
1 - Substitua o filtro na descarga do circuito hidráulico.
ÓLEO BIODEGRADÁVEL SINTÉTICO TIPO HEES
Em máquinas com óleo biodegradável sintético tipo HEES, além da manutenção standard, efectue as seguintes
operações:
q Depois das primeiras 50 horas de funcionamento substitua o filtro na descarga do circuito hidráulico.
q Depois das primeiras 500 horas de funcionamento mude o óleo do circuito hidráulico.

IMPORTANTE
q Quando mudar os cartuchos dos filtros do óleo, verifique se eles têm depósitos no interior.
Se detectar depósitos inusitados, procure as causas possíveis antes de recomeçar o trabalho.
q O contador horário indica o número total de horas de trabalho.

5
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA


A PÁ CARREGADORA COMPACTA Komatsu e os seus componentes principais são identificados por números
de série que permitem o reconhecimento e são marcados nas placas de identificação.
O número de série e os números de identificação dos componentes são os únicos que devem ser sempre comu-
nicados ao Concessionário para o pedido de Assistência e para a encomenda de peças de reposição.

1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA


O número de série está marcado na parede interna do mon-
tante posterior direito.

RWAA9650

1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA


MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTI-
FICAÇÃO DO PRODUTO (PIN)
As MÁQUINAS Komatsu descritas neste manual levam a mar-
ca CE por corresponderem às normativas unificadas da Co-
munidade Europeia.
A placa com a marca está aplicada na parede interna do mon-
tante posterior direito.

RWAA11150

MODELLO - MODEL
TYP - MODELE
MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚
FABR. NR. - SERIE NR.
ANNO - YEAR
BAUJAHR - ANNEE
MASSA TOTALE - TOTAL WEIGHT kg
GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER kw
LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR
Product Identification Number
PIN

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.


36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY 37A-98-11820

RWA39330

MODELO

N. DE SÉRIE

ANO DE FABRICO

MASSA TOTAL MAX. kg

POTÊNCIA DO MOTOR kw

Número de identificação do produto


PIN

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.


36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY

6
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E


PLACA DE EMISSÃO DO GÁS DE
DESCARGA
A plaqueta (1) com o número de série do motor e a plaqueta 2
de emissão do gás de descarga (2) estão posicionadas na
tampa do tacho das válvulas no lado superior.

RWAA9660

1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR


DE TRANSLAÇÃO
O número de série está marcado na placa posicionada na
tampa do motor hidráulico.

RWAA9670

1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA


O número de série está marcado na placa posicionada na tra-
vessa de base no lado direito.

RWAA9680

1.4.6 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA


ESCAVADORA (se montada)
O número de identificação está marcado na placa posicionada
no lado esquerdo da capota dos comandos.

RWAA2520

7
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIO-


NÁRIO
Máquina N° Modelo

Motor N°

Número de identificação do produto (PIN)

Reductor de trnslação N°

Cabina N°

Escavadora (se montada) N°

Concessionário:

Endereço

Tel.

Pessoa a contactar:

OBSERVAÇÕES:

8
ÍNDICE GERAL

ÍNDICE GERAL
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA...................................................................................................... 2
1.3 INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 4
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS ............................................................................................... 4
1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS ........................................................ 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS .......................................................................................... 4
1.3.4 RODAGEM DA MÁQUINA ....................................................................................................... 5
1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ........................................................................................ 6
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) ............................................................................................................... 6
1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DO GÁS DE DESCARGA ......... 7
1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO ...................................................... 7
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA .......................................................................................... 7
1.4.6 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA ESCAVADORA (se montada) ............................................. 7
1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIONÁRIO................... 8

SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES


2.1 AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES ....................................................... 16
2.1.1 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE SEGURANÇA ................................................................... 16
2.1.1.1 AVISOS DE SEGURANÇA ..................................................................................... 16
2.1.1.2 AVISOS DE SEGURANÇA PARA MÁQUINAS COM ESCAVADORA .................. 18
2.1.2 RESUMO E SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS................................................................. 20
2.1.3 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE RUÍDO .............................................................................. 23
2.1.4 VIBRAÇÕES A QUE ESTÁ SUJEITO O OPERADOR ............................................................ 23
2.2 PRECAUÇÕES GERAIS....................................................................................................................... 24
2.2.1 NORMAS GERAIS ................................................................................................................... 24
2.2.2 CARACTERÍSTICAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ............................................... 24
2.2.3 VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL ............................................. 24
2.2.4 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS .................................................................................. 25
2.2.5 ABANDONAR O ASSENTO DO CONDUTOR ........................................................................ 25
2.2.6 ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA ............................................................................................. 26
2.2.7 VERIFICAÇÃO DOS ESPELHOS RETROVISORES (se montados) ..................................... 26
2.2.8 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS DERIVADOS DE COMBUSTÍVEL E ÓLEO .......................... 27
2.2.9 PREVENÇÃO DAS QUEIMADURAS ...................................................................................... 27
2.2.10 PREVENÇÃO DA CONTAMINAÇÃO PELO PÓ DE AMIANTO ............................................. 28
2.2.11 PREVENÇÃO DE ACIDENTES PROVOCADOS PELO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ... 28
2.2.12 EXTINTORES DE INCÊNDIO E PRIMEIROS SOCORROS .................................................. 29
2.2.13 PRECAUÇÕES A TOMAR RELATIVAMENTE À ESTRUTURA DA CABINA ......................... 29
2.2.14 PRECAUÇÕES A TOMAR RELATIVAMENTE AO EQUIPAMENTO ...................................... 29
2.3 PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR...................................................... 30
2.3.1 SEGURANÇA DO LOCAL DE TRABALHO ............................................................................ 30
2.3.2 PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS ..................................................................................... 30
2.3.3 PRECAUÇÕES A TOMAR RELATIVAMENTE À CABINA DO OPERADOR .......................... 30
2.3.4 VENTILAÇÃO DAS ZONAS FECHADAS ............................................................................... 31
2.3.5 PRECAUÇÕES PARA OS FARÓIS (se montados) ................................................................. 31
2.3.6 LIMPEZA DAS JANELAS, ESPELHOS RETROVISORES E VERIFICAÇÃO
DO LIMPA PÁRA-BRISAS (se montados) ............................................................................... 31

9
ÍNDICE GERAL

2.4 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO ........................................................................ 32


2.4.1 AO PÔR O MOTOR A FUNCIONAR........................................................................................ 32
2.4.2 NORMAS PARA A DESLOCAÇÃO RODOVIÁRIA .................................................................. 32
2.4.3 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR ANTES DE FAZER MARCHA ATRÁS ................................. 33
2.4.4 MOVIMENTO DA MÁQUINA ................................................................................................... 34
2.4.5 TRABALHAR EM DECLIVES .................................................................................................. 34
2.4.6 PREVENÇÃO CONTRA A ELECTROCUSSÃO ...................................................................... 36
2.4.7 VISIBILIDADE........................................................................................................................... 37
2.4.8 TRABALHO NUM SOLO GELADO OU COBERTO DE NEVE ................................................ 37
2.4.9 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO EQUIPAMENTO ............................................ 37
2.4.10 TRABALHO EM TERRENO SOLTO OU LAVRADO................................................................ 37
2.4.11 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA ....................................................................................... 38
2.5 TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO...................................................................... 39
2.5.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO ....................................................................... 39
2.5.2 O PERCURSO.......................................................................................................................... 39
2.6 ACUMULADOR ..................................................................................................................................... 40
2.6.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA MANIPULAÇÃO DO ACUMULADOR ........................ 40
2.6.2 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIÁRIOS ......................................................... 40
2.7 PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA ......................................................... 41
2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO................................................................... 43
2.8.1 SINAIS DE AVISO ................................................................................................................... 43
2.8.2 FERRAMENTAS ...................................................................................................................... 43
2.8.3 PESSOAL ................................................................................................................................. 44
2.8.4 EQUIPAMENTO ...................................................................................................................... 44
2.8.5 TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA ............................................................................... 44
2.8.6 MANTER A MÁQUINA LIMPA ................................................................................................. 44
2.8.7 USO DO MOTOR DURANTE A MANUTENÇÃO..................................................................... 45
2.8.8 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PARTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA ....... 45
2.8.9 DESLIGAR O MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
OU DE VERIFICAÇÃO ............................................................................................................ 45
2.8.10 REGRAS PARA O ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL OU ÓLEO ................................. 46
2.8.11 NÍVEL DO REFRIGERANTE NO RADIADOR ........................................................................ 46
2.8.12 UTILIZAÇÃO DAS LÂMPADAS ............................................................................................... 46
2.8.13 PRECAUÇÕES A TOMAR COM O ACUMULADOR E O ALTERNADOR .............................. 47
2.8.14 PRECAUÇÕES A TOMAR COM O MOTOR DE ARRANQUE ............................................... 47
2.8.15 PRECAUÇÕES A TOMAR COM AS MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO ............................ 48
2.8.16 PRECAUÇÕES A TOMAR QUANDO SE TRABALHA COM SISTEMAS
DE ALTA PRESSÃO ............................................................................................................... 48
2.8.17 PRECAUÇÕES A TOMAR COM TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ENVOLVENDO
TEMPERATURAS E PRESSÕES ELEVADAS ....................................................................... 48
2.8.18 CORREIA E VENTOINHA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO .......................................... 49
2.8.19 MATERIAIS DE REFUGO ....................................................................................................... 49
2.8.20 PRECAUÇÕES A TOMAR QUANDO SE ENCHEM OS PNEUS ............................................ 49
2.8.21 PRECAUÇÕES PARA O USO DO ÓLEO BIODEGRADÁVEL SINTÉTICO «HEES» ............. 50

10
ÍNDICE GERAL

A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO


3.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ....................................................................................................... 52
3.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA PÁ CARREGADORA ................................................ 52
3.1.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA A ESCAVADORA (se montada) ........................... 54
3.1.3 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA A FRESA ASFALTO (se montada)....................... 56
3.2 VISTAS GERAIS ................................................................................................................................... 57
3.2.1 VISTA GERAL DIANTEIRA...................................................................................................... 57
3.2.2 VISTA GERAL TRASEIRA ....................................................................................................... 58
3.2.3 VISTA GERAL DO INTERIOR DA CABINA ............................................................................ 59
3.3 INSTRUMENTOS E COMANDOS ........................................................................................................ 61
3.3.1 INSTRUMENTOS..................................................................................................................... 61
3.3.2 LUZES DE AVISO ................................................................................................................... 63
3.3.3 INTERRUPTORES E BOTÕES .............................................................................................. 68
3.3.4 ACESSÓRIOS ELÉCTRICOS ................................................................................................. 73
3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA..................................................................................................... 75
3.4 FUSÍVEIS E RELÉS .............................................................................................................................. 94
3.4.1 FUSÍVEIS DOS SERVIÇOS .................................................................................................... 94
3.4.2 FUSÍVEL GERAL .................................................................................................................... 95
3.4.3 RELÉ ....................................................................................................................................... 96
3.5 PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO..................................................................................... 98
3.5.1 CAPOTA DO MOTOR .............................................................................................................. 98
3.5.2 CAPOTA DE TRÁS ................................................................................................................. 99
3.5.3 CABINA .................................................................................................................................... 100
3.5.3.1 CABINA STANDARD .............................................................................................. 100
3.5.3.2 CABINA COM PORTA FRONTAL E VIDROS LATERAIS
(opção por encomenda) .......................................................................................... 100
3.5.3.3 DEPÓSITO DO FLUIDO DETERGENTE DO LIMPA-LAVA-VIDRO
(só para cabina com porta frontal) ......................................................................... 102
3.5.3.4 LEVANTAMENTO DA CABINA .............................................................................. 103
3.5.4 ASSENTO STANDARD ........................................................................................................... 105
3.5.5 ASSENTO AMORTECIDO ...................................................................................................... 105
3.5.6 CINTO DE SEGURANÇA......................................................................................................... 106
3.5.7 SAÍDA DE EMERGÊNCIA........................................................................................................ 106
3.5.8 ESTOJO DA DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA ............................................................................ 107
3.5.9 EXTINTOR DE INCÊNDIO ...................................................................................................... 107
3.5.10 CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS ..................................................................................... 107
3.6 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA....................................................................................................... 108
3.6.1 INSPECÇÕES A EFECTUAR ANTES DE LIGAR O MOTOR ................................................. 108
3.6.1.1 INSPECÇÕES VISUAIS.......................................................................................... 108
3.6.1.2 VERIFICAÇÕES DIÁRIAS ...................................................................................... 108
3.6.1.3 VERIFICAÇÕES DE FUNCIONAMENTO .............................................................. 109
3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR ........................................................................................................ 110
3.6.2.1 ARRANQUE COM O MOTOR AQUECIDO OU COM TEMPO QUENTE .............. 110
3.6.2.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU COM TEMPO FRIO ............................... 111
3.6.3 AQUECIMENTO DO MOTOR .................................................................................................. 112
3.6.4 AQUECIMENTO DO FLUIDO HIDRÁULICO ........................................................................... 112
3.6.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO ISO PATTERN)..................... 112
3.6.5.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO) ................................................................ 114
3.6.6 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO OPCIONAL PATTERN) ........ 116
3.6.6.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO) ................................................................ 118
3.6.7 CIRCULAÇÃO EM SUPERFÍCIES INCLINADAS .................................................................... 120
3.6.8 PROFUNDIDADE MÁXIMA DE ÁGUA .................................................................................... 121

11
ÍNDICE GERAL

3.7 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA .................................................................................................... 122


3.7.1 ESTACIONAMENTO EM TERRENO PLANO ......................................................................... 122
3.7.2 ESTACIONAMENTO NUMA SUPERFÍCIE INCLINADA.......................................................... 123
3.8 PARAGEM DO MOTOR ........................................................................................................................ 124
3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO...................................................................... 125
3.9.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO ........................................................................ 125
3.9.2 O PERCURSO.......................................................................................................................... 126
3.10 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA................................................................................................................... 127
3.11 PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO.................................................................................... 128
3.11.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES ....................................................................................... 128
3.11.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................... 128
3.11.3 ACUMULADOR ........................................................................................................................ 129
3.11.4 OUTRAS PRECAUÇÕES......................................................................................................... 129
3.11.5 PRECAUÇÕES A TOMAR NO FINAL DO DIA DE TRABALHO.............................................. 129
3.12 PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO QUENTE ............................................................................. 130
3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO ............................................................................ 131
3.13.1 COMO BAIXAR O EQUIPAMENTO COM A MÁQUINA AVARIADA ....................................... 131
3.13.2 ORGANIZAÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO ............................................................................ 132
3.13.3 CARREGAMENTO DE MATERIAL AMONTOADO E LISO .................................................... 133
3.13.4 CARREGAMENTO DE MATERIAL NUM DECLIVE ............................................................... 134
3.13.5 MÉTODO DE ESCAVAÇÃO..................................................................................................... 135
3.13.6 MUDANÇA DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO COM ENGATE RÁPIDO STANDARD ....... 136
3.13.6.1 DESENGATE DO BALDE ....................................................................................... 137
3.13.6.2 ENGATE DO BALDE .............................................................................................. 137
3.13.7 MUDANÇA DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO COM ENGATE RÁPIDO OPCIONAL ........ 139
3.13.7.1 DESENGATE DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO............................................... 140
3.13.7.2 ENGATE DO BALDE .............................................................................................. 141
3.13.7.3 VERIFICAÇÃO DA POSIÇÃO DAS CAVILHAS DE BLOQUEIO............................ 142
3.13.7.4 REGULAÇÃO DAS CAVILHAS DE BLOQUEIO ..................................................... 143
3.14 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA................................................................... 144
3.14.1 PREPARAR A MÁQUINA PARA A INACTIVIDADE ............................................................... 144
3.14.2 DURANTE A INACTIVIDADE................................................................................................... 145
3.14.3 PREPARAR A MÁQUINA PARA TRABALHAR ....................................................................... 145
3.15 DETECÇÃO DE AVARIAS.................................................................................................................... 146
3.15.1 MÉTODO DE REMOÇÃO DA MÁQUINA................................................................................. 146
3.15.2 ESGOTAMENTO DO COMBUSTÍVEL..................................................................................... 146
3.15.3 SE O ACUMULADOR ESTIVER DESCARREGADO............................................................... 147
3.15.3.1 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS SUPLEMENTARES ............................... 148
3.15.4 OUTRAS AVARIAS .................................................................................................................. 149
3.15.4.1 SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................... 149
3.15.4.2 SISTEMA HIDRÁULICO ......................................................................................... 149
3.15.4.3 MOTOR ................................................................................................................... 150
3.15.4.4 TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA ......................................................................... 151

12
ÍNDICE GERAL

MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO ..................................................................................................................... 154
4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO ................................................................................................................. 156
4.2.1 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO MOTOR ..................................................................... 156
4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR.................................................................................................. 156
4.2.1.2 LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO ........................................................................... 156
4.2.1.3 COMBUSTÍVEL....................................................................................................... 157
4.2.2 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO ........................................... 157
4.2.3 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ............................................. 157
4.2.4 NOTAS SOBRE A LUBRIFICAÇÃO......................................................................................... 158
4.2.5 PEÇAS DE DESGASTE RÁPIDO E QUE EXIGEM SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA................. 158
4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES ..................................................................... 159
4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADÁVEIS SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS..................... 161
4.4 BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS ...................................................................... 162
4.4.1 BINÁRIOS DE APERTO STANDARD ...................................................................................... 162
4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICOS ................................................................................. 162
4.5 LUBRIFICAÇÃO.................................................................................................................................... 163
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................. 163
4.6 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA........................ 164
4.6.1 PARTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA ................................................................ 165
4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO......................................................................................................... 171
4.8 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO .............................................................................................. 173
4.8.1 MANUTENÇÃO OCASIONAL .................................................................................................. 173
4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
DO FILTRO DO AR................................................................................................. 173
4.8.1.b ROTAÇÃO DOS PNEUS ....................................................................................... 174
4.8.1.c DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL ................................................ 175
4.8.1.d DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO ................................................................ 176
4.8.1.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA DO ACUMULADOR ................................. 177
4.8.2 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE .............................................................................. 178
4.8.2.a VERIFICAÇÕES VÁRIAS ....................................................................................... 178
4.8.2.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................. 178
4.8.2.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL ..................................................... 179
4.8.2.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR ................................................ 180
4.8.2.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO ......................................... 181
4.8.2.f DRENAGEM DO DECANTADOR DE SEDIMENTOS E ÁGUA.............................. 182
4.8.2.g VERIFICAÇÃO DA CABLAGEM ELÉCTRICA........................................................ 182
4.8.3 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS................................................................ 183
4.8.4 MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS .................................................................................... 183
4.8.4.a VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS PNEUS ........................................................ 183
4.8.4.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE NO RADIADOR ........ 183
4.8.5 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS.............................................................. 184
4.8.6 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS ................................................................................ 184
4.8.6.a AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA ......................................... 184
4.8.6.b VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS CORRENTES DE TRANSMISSÃO ................ 185
4.8.6.c LIMPEZA DO EXTERIOR DOS RADIADORES ..................................................... 187
4.8.6.d VERIFICAÇÃO DO BINÁRIO DE APERTO DAS PORCAS DAS RODAS ............. 187
4.8.6.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DAS TRANSMISSÕES FINAIS.................................... 188
4.8.6.f LUBRIFICAÇÃO DAS ARTICULAÇÕES ................................................................ 189
4.8.6.g MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR ........................................................................ 190
4.8.6.h SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR............................................ 191

13
ÍNDICE GERAL

4.8.7 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS


(Apenas para máquinas com óleo biodegradável sintético tipo HEES) ................................... 192
4.8.8 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS ................................................................................ 192
4.8.8.a SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL ................................................ 192
4.8.8.b SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA DESCARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO ............. 194
4.8.8.c LIMPEZA DO DECANTADOR ................................................................................ 195
4.8.8.d DRENAGEM DO DEPÓSITO DO ÓLEO HIDRÁULICO
(Apenas para máquinas com óleo hidráulico biodegradável sintético tipo HEES).. 196
4.8.9 MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS ............................................................................ 197
4.8.9.a MUDANÇA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO FINAL ............................................... 197
4.8.9.b MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO EM ASPIRAÇÃ .... 198
4.8.9.c INSPECÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR ..................... 199
4.8.10 MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS ............................................................................ 200
4.8.10.a MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE ........................................................... 200
4.8.10.b SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO EM ASPIRAÇÃO ..................................................... 201
4.8.10.c INSPECÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE........................ 202

DADOS TÉCNICOS
5.1 DADOS TÉCNICOS .............................................................................................................................. 204
5.1.1 DIMENSÕES STANDARD ....................................................................................................... 204
5.1.2 DIMENSÕES COM EQUIPAMENTO OPCIONAL.................................................................... 206
5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 207

EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO


6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO ....................................................................................... 210
6.1.1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA......................................................................... 210
6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO....................................... 211
6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL MÁQUINA STANDARD.................... 212
6.1.4 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL MÁQUINA COM SISTEMA
HIDRÁULICO HIGH-FLOW ...................................................................................................... 213
6.2 SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO ......................................................................... 214
6.2.1 LIGAÇÃO DA ESCAVADORA.................................................................................................. 214
6.2.2 LIGAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO .................................................................................. 215
6.2.3 LIGAÇÃO DO SISTEMA DE RETORNO COM DESCARGA DIRECTA NO DEPÓSITO ....... 216
6.2.4 PREPARAÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DA ESCAVADORA .................................................... 217
6.2.5 USO DA MÁQUINA COM ESCAVADORA............................................................................... 217
6.3 GARFOS PARA PALETES ................................................................................................................... 218
6.4 MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL ................................................................................ 219
6.4.1 PROCEDIMENTO DE MODIFICAÇÃO DO ESQUEMA OPERACIONAL................................ 221
6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”................................................................. 222
6.5.1 COMANDOS DA MÁQUINA..................................................................................................... 222
6.5.1.1 ALAVANCAS DE COMANDO DE TRANSLAÇÃO E VIRAGEM............................. 223
6.5.1.2 PEDAIS DE COMANDO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
(BRAÇO DA PÁ E BALDE) ..................................................................................... 225
6.5.1.3 COMANDO DO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR ........................................................ 228
6.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA
(SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”) ................................................... 231
6.5.2.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO) ................................................................ 233

14
SEGURANÇA E
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES

15
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1 AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.1 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE SEGURANÇA


q Os avisos de segurança devem estar sempre completos e legíveis. Estando sujos de pó, de óleo ou massa, lim-
pe-os com uma solução de água e detergente.
Não utilize gasóleo, gasolina nem solventes.
q Sempre que os avisos estiverem danificados, peça à Komatsu ou ao seu Concessionário para os substituírem.
q Se uma peça à qual está aplicado um aviso de segurança for substituída, certifique-se de que o mesmo aviso
será colocado na nova peça.
q Para além dos avisos abaixo ilustrados, podem ser colocados outros na máquina. Siga as instruções dadas nos
avisos de segurança.

2.1.1.1 AVISOS DE SEGURANÇA


RWA31660

RWA00030

16
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

RWA31670

RWA00010

17
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.1.2 AVISOS DE SEGURANÇA PARA MÁQUINAS COM ESCAVADORA


RWA31680

RWA00020

RWA00030

18
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

RWA31690

RWA00020 RWA00010

19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.2 RESUMO E SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS


Os avisos de segurança ou de perigo fixados na máquina são acompanhados ou representados por pictogramas.
O pessoal responsável pelo funcionamento ou pela manutenção tem que saber exactamente o que significam os
símbolos contidos nos pictogramas; a seguir é explicado o que representam.

PERIGO: ZONA DE TRABALHOS


(Só para máquinas com escavadora)
q Não se aproxime nem permaneça na área de movimenta-
ção do equipamento quando a lança e o balde estiverem le-
vantados..

RWA00020

NÃO ABRA A CAPOTA


q Não abra nem remova a capota enquanto o motor estiver a
trabalhar.

RWA00010

CONSULTE O MANUAL
q Leia atentamente o manual antes de utilizar a máquina ou
de proceder à sua manutenção.

RWA00030

ENCHIMENTO COM ÓLEO HIDRÁULICO

RWA00050

20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

ENCHIMENTO COM ÓLEO HIDRÁULICO BIOLÓ-


GICO

BIO-OIL RWA34380

ENCHIMENTO COM COMBUSTÍVEL

D
RWA00040

FILTRO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MO-


TOR

RWA00080

FILTRO DO COMBUSTÍVEL

D
RWA00060

FILTRO DE ASPIRAÇÃO DO AR DO MOTOR

RWA00090

REFRIGERANTE DO MOTOR

RWA00130

21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

PRESSÃO DO REFRIGERANTE DO MOTOR

RWA00110

NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO

RWA00100

FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO

RWA00070

TOMADA ELÉCTRICA

RWA00120
12 V

PONTO DE ANCORAGEM

RWA00200

SAÍDA DE EMERGÊNCIA

RWA00190

PONTO DE LEVANTAMENTO

RWA04920

22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.3 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE


RUÍDO
q Os avisos de ruído devem estar sempre completos e legí-
veis. Estando sujos de pó, de óleo ou massa, limpe-os com
uma solução de água e detergente.
Não utilize gasóleo, gasolina nem solventes.
q Sempre que os avisos estiverem danificados, peça à Ko-
matsu ou ao seu Concessionário para os substituírem.
q Se uma peça à qual está aplicado um aviso de ruído for
substituída, certifique-se de que o mesmo aviso será colo-
RWA31640
cado na nova peça.

RUÍDO EXTERIOR
q Este valor indica o nível sonoro exterior da máquina e refe-
re-se ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades
da zona de trabalho.

2000/14/EC

A PARTIR DE 01/01/2006

2000/14/EC

RUÍDO NA CABINA
q Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ou-
vido do Operador no interior da cabina.

ISO 6396

2.1.4 VIBRAÇÕES A QUE ESTÁ SUJEITO O OPERADOR


q Nos testes efectuados para determinar as vibrações que a máquina transmite ao Operador concluiu-se que os
braços recebem um valor inferior a 2,5 m/seg2 e as pernas um valor inferior a 0,5 m/seg2.

23
PRECAUÇÕES GERAIS

2.2 PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.1 NORMAS GERAIS


q A máquina só deve ser utilizada por pessoal autorizado e especificamente formado; do mesmo modo, também
o pessoal encarregado da manutenção deve ser autorizado e formado para esse fim.
q Deve observar todas as regulações e instruções de segurança possíveis quando a máquina estiver em funcio-
namento ou quando estiver a proceder à sua manutenção.
q Se outras pessoas estiverem a trabalhar com a máquina ou à roda dela, ou se a área de trabalho for frequente-
mente utilizada por outras pessoas, assegure-se de que cada um conhece os sinais previamente concordados
e que cada um trabalha em lugar visível, podendo ser visto e ver os outros.

2.2.2 CARACTERÍSTICAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


q Certifique-se de que todos os painéis e anteparos estão firmemente fixados nas suas posições correctas; subs-
titua ou repare imediatamente os painéis ou anteparos danificados. Não utilize a máquina sem que todos os pai-
néis e anteparos estejam no seu lugar nem os retire quando ela está em movimento.
q Utilize sempre os dispositivos de segurança adequados fornecidos para segurar a máquina quando estaciona-
da. Aperte sempre correctamente o cinto de segurança.
q Veja "3.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA" para mais informações sobre os dispositivos de segurança.
q Veja, vedere "3.5.6 CINTO DE SEGURANÇA", para mais informações sobre o cinto de segurança.
q Nunca retire nenhum dos dispositivos de segurança e mantenha-os sempre em bom estado.
q A utilização imprópria dos dispositivos de segurança pode provocar graves danos físicos ou até a morte.

2.2.3 VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE


PROTECÇÃO PESSOAL
q Nunca utilize roupas grandes folgadas, anéis ou relógios de
pulso e não se aproxime das peças em movimento com ca-
belo comprido e solto, que se pode prender nelas e provo-
car ferimentos graves.
Evite igualmente vestir roupas com nódoas de óleo ou com-
bustível que poderão inflamar-se facilmente.
q Quando estiver a trabalhar com a máquina ou a proceder à
sua manutenção, utilize sempre um capacete duro, óculos
de protecção e sapatos de segurança, uma máscara, luvas
e auscultadores almofadados anti-ruído.
q Utilize sempre óculos de protecção, um capacete e luvas
grossas capazes de proteger as suas mãos contra minúscu-
los estilhaços de metal ou fragmentos de materiais. Essas
precauções são especialmente importantes quando regular
e martelar as cavilhas de engate do equipamento, e quando
insuflar ar comprimido no filtro de ar e no radiador.
Não é autorizada a presença de pessoas sem protecção
nas imediações durante a execução destas operações.
q Quando trabalhar por um período de 8 horas com um nível RWA00960
de ruído superior a 90 dBA, é necessário que utilize os aus-
cultadores anti-ruído ou os auriculares, e que preste maior
atenção no trabalho sobretudo na fase final do turno.

24
PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.4 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


q Não se pode fazer qualquer alteração na máquina sem a autorização prévia da Komatsu. Modificações não au-
torizadas podem originar acidentes graves.
q Antes de efectuar qualquer modificação, consulte o seu Concessionário Komatsu. A Komatsu não pode ser res-
ponsabilizada por quaisquer ferimentos ou danos provocados por modificações não autorizadas.

2.2.5 ABANDONAR O ASSENTO DO


CONDUTOR
q Sempre que abandonar o assento do condutor por alguns
momentos, certifique-se de que a máquina está estacionada
em terreno seguro (veja "2.4.11 ESTACIONAMENTO DA
MÁQUINA").
q Antes de abandonar o assento do condutor, efectue as se-
guintes operações, pela ordem indicada:
1 - Desça o equipamento até ao solo.
RWA31780

2 - Accione o travão de mão.


P

RWAA11160

3 - Aplique o dispositivo de segurança do pedal de comando


do equipamento opcional (se montado).

RWAA12610

4 - Desactive o comando do equipamento e da translação


colocando as barras de segurança em posição de blo-
queio.
5 - Desligue o motor (veja "3.8 PARAGEM DO MOTOR").
Caso se afastar o suficiente para perder de vista a máquina,
leve consigo a chave de arranque.

RWAA9950

25
PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.6 ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA


q Não salte de/para a máquina, que ela esteja estacionada ou
em movimento.
q Para entrar ou sair da máquina, utilize as pegas manuais e
os estrados especiais. Entre e saia da máquina com calma
e com muita atenção.
q Não se agarre nem se apoie nas alavancas dos comandos
para entrar ou sair da máquina.
q Sempre que entre ou saia da máquina, mantenha três pon-
tos de contacto simultaneamente (apoio de mãos e pés) de RWA31650

modo a evitar a perda de equilíbrio e a queda.


q Limpe bem as pegas manuais e os estrados que apresen-
tem manchas de óleo ou massa.
Da mesma forma, limpe bem o chão do lugar de condução
se ficar manchado de óleo, massa, lama ou detritos.

RWA18670

2.2.7 VERIFICAÇÃO DOS ESPELHOS


RETROVISORES (se montados)
q Verifique se os retrovisores estão limpos e bem posiciona-
dos; devem permitir uma boa visão da zona da retaguarda
de forma que não seja necessário torcer o corpo relativa-
mente à posição normal de trabalho.
q Se os retrovisores se deslocarem ou partirem durante o tra-
balho, pare imediatamente a máquina e reposicione-os ou
substitua-os.
q Trabalhar sem ver a zona que se encontra atrás da máquina RWA21900
RWA31920
pode provocar o atropelamento de pessoas que tenham en-
trado inadvertidamente na área de trabalho ou a colisão
com objectos imóveis ou veículos em movimento.

26
PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.8 PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS DERI-


VADOS DE COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Combustível, óleo e determinados tipos de líquidos anticonge-
lantes inflamam-se facilmente quando entrarem em contacto
com uma chama; o combustível é particularmente inflamável,
constituindo, portanto, um sério risco de incêndio.
q Mantenha as chamas afastadas de fluidos inflamáveis.
q Desligue o motor e evite fumar enquanto estiver a reabaste-
cer-se de combustível.
RWA00970
q Abasteça-se de combustível e óleo só com o motor desliga-
do e a máquina numa zona ventilada.
q Mantenha uma zona bem demarcada para as operações de
reabastecimento e não permita a presença de pessoas não
autorizadas nas imediações.
q Durante o abastecimento, segure a agulheta da mangueira
com firmeza e mantenha-a em contacto firme com o orifício
do depósito até este ficar cheio, para evitar a produção de
faíscas provocadas pela electricidade estática.
q Aperte os tampões de enchimento dos depósitos de com-
bustível e de óleo com muito cuidado, depois de acabar de
os encher. RWA00980

q Não encha o depósito até à borda; deixe um espaço para a


expansão do combustível.
q Limpe imediatamente com um pano o combustível eventual-
mente derramado.

2.2.9 PREVENÇÃO DAS QUEIMADURAS


q Se o líquido refrigerante do motor, o óleo do motor ou o óleo
hidráulico estiverem quentes, utilize farrapos espessos, use
luvas grossas, roupa e óculos de protecção, antes de proce-
der às verificações ou de tocar nas peças quentes.
q Antes de verificar o nível do líquido refrigerante, desligue o
motor e espere que arrefeça.
Caso seja necessário verificar o nível do líquido refrigerante
enquanto o motor estiver quente por ex. devido a um sobre-
aquecimento do motor, desenrosque lentamente o tampão
do radiador para aliviar a pressão residual, antes de o retirar RWA00990

completamente. A pulverização do líquido quente pode cau-


sar graves queimaduras ou escaldadelas.
q Antes de verificar os níveis de óleo do motor e do fluido do
circuito hidráulico, desligue o motor e deixe o óleo arrefecer.
A pulverização do óleo quente pode causar graves queima-
duras ou escaldadelas.

27
PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.10 PREVENÇÃO DA CONTAMINAÇÃO


PELO PÓ DE AMIANTO
q Quando inalado, o pó de amianto é extremamente nocivo à
saúde.
q Quando manipular material que contenha fibras de amianto,
tome as seguintes precauções:
1 - Ao limpar a máquina, trabalhe num ambiente bem ventila-
do. Não utilize ar comprimido. Use apenas aspiradores.
2 - Se pretender uma limpeza profunda, utilize água corrente
a baixa pressão para evitar a dispersão do pó. RWA01000

3 - Sempre que possível, trabalhe com a máquina a favor do


vento (i.e., com as suas costas contra o vento) de forma a
evitar a exposição ao pó devida ao vento.
4 - Utilize uma máscara apropriada e homologada quando
trabalhar com o amianto, ainda que a cabina permita uma
boa protecção.
5 - O pó de amianto recuperado durante as operações de
limpeza deve ser humedecido e colocado num contentor
fechado e devidamente marcado para eliminação, de
acordo com as normas em vigor.

RWA01010

2.2.11 PREVENÇÃO DE ACIDENTES


PROVOCADOS PELO EQUIPA-
MENTO DE TRABALHO
q Nunca se mantenha nem penetre na zona de trabalho do
equipamento, mesmo que um Operador esteja na máquina
e com o motor a funcionar.
q Nunca permaneça nem trabalhe sob braços ou articulações
levantados, sem primeiro ter verificado se foram aplicados
os necessários dispositivos de segurança.
q Nunca execute nenhuma operação que necessite de eleva- RWA21910

ção dos braços da máquina, antes de ter verificado que os


indispensáveis dispositivos de segurança estão no seu lugar
e seguram o equipamento no seu lugar.

28
PRECAUÇÕES GERAIS

2.2.12 EXTINTORES DE INCÊNDIO E PRI-


MEIROS SOCORROS
q Tenha o cuidado de saber onde se encontram os extintores
de incêndio.
q Verifique periodicamente se os extintores estão carregados
e veja se sabe utilizá-los.
q Assegure-se de que sabe onde se encontra a caixa de pri-
meiros socorros.
q Verifique periodicamente se a caixa de primeiros socorros
contém os devidos desinfectantes, ligaduras, medicamen- RWA01030

tos, etc.
q Assegure-se de que sabe o que fazer em caso de incêndio.
q Certifique-se de que os números de telefone do pessoal e
serviços de emergência estão sempre à mão no local de tra-
balho e no compartimento de manutenção.

2.2.13 PRECAUÇÕES A TOMAR RELATIVAMENTE À ESTRUTURA DA


CABINA
q Se, durante o trabalho, a cabina sofrer acidentalmente um choque ou a máquina revirar, a estrutura da cabina
pode ser danificada e a sua rigidez reduzida. Isto reduz claramente o grau de segurança activa que a cabina de-
ve proporcionar ao Operador.
Peça à Komatsu ou ao seu Concessionário que verifique a estrutura e a resistência da cabina após uma even-
tual ocorrência de choques ou danos acidentais.

2.2.14 PRECAUÇÕES A TOMAR RELATIVAMENTE AO EQUIPAMENTO


q Sempre que for instalado equipamento opcional na máquina, leia com atenção o respectivo manual de funcio-
namento e siga rigorosamente as instruções nele contidas.
q Não deve utilizar equipamento opcional ou especial sem o consentimento prévio da Komatsu ou de um Conces-
sionário seu.
Montar e utilizar equipamento não autorizado pela Komatsu comporta riscos sérios de segurança e pode reduzir
a funcionalidade e o tempo de vida da máquina.
q A Komatsu não pode ser responsabilizada por qualquer dano, acidente ou diminuição de rendimento da máqui-
na, devidos à utilização de equipamento não autorizado.

29
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR

2.3 PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


2.3.1 SEGURANÇA DO LOCAL DE TRA-
BALHO
q Antes de ligar o motor, verifique cuidadosamente a zona on-
de vai trabalhar e note eventuais condições de terreno que
possam ser perigosas.
q Depois de examinar a zona de trabalho, e antes de ligar o
motor, analise o plano de trabalho e o método de funciona-
mento proposto.
q Se possível, antes de começar o trabalho, nivele o terreno
da zona onde vai trabalhar. RWA21920

q Sempre que trabalhar numa via pública, escolha alguém pa-


ra controlar o trânsito, tanto pedestre como motorizado, e
procure demarcar e cercar o perímetro da zona de trabalho.
q Se existirem condutas de gás ou água, linhas telefónicas ou
linhas de alta voltagem no subsolo da zona de trabalho, con-
tacte as autoridades respectivas para definir a sua localiza-
ção exacta ou para os cortar por completo até o trabalho
terminar. Proceda com o maior cuidado possível para não
quebrar ou danificar os tubos ou cabos subterrâneos.
q Se tiver que trabalhar dentro da água ou nas margens de
um rio, verifique cuidadosamente a profundidade da água
antes de entrar nela e note a força e a direcção da corrente.

2.3.2 PREVENÇÃO CONTRA INCÊN-


DIOS
q Retire cuidadosamente todos os fragmentos de madeira,
restos de entulho, papel ou outros produtos inflamáveis que
se possam ter concentrado no compartimento do motor,
pois podem constituir um risco de incêndio.
q Verifique se há fugas na tubagem de combustível e no cir-
cuito hidráulico e proceda imediatamente a eventuais repa-
rações necessárias. Limpe cuidadosamente todos os
vestígios de combustível, óleo ou quaisquer outros líquidos RWA01040
inflamáveis derramados.
q Assegure-se de que os extintores se encontram prontamen-
te disponíveis na zona de trabalho.

2.3.3 PRECAUÇÕES A TOMAR RELATIVAMENTE À CABINA DO OPERA-


DOR
q Não guarde quaisquer objectos ou ferramentas no lugar de condução. Eles podem dificultar o accionamento
dos comandos e dar origem a acidentes graves.
q Mantenha o chão do lugar de condução e os comandos de controlo (pedais e alavancas) sem quaisquer vestí-
gios de óleo ou de massa. Não permita a acumulação de terra ou cascalho no chão.
q Verifique regularmente o estado do cinto de segurança e substitua-o imediatamente se ele estiver danificado ou
gasto. Substitua-o unicamente por um modelo homologado, que pode adquirir na Komatsu ou em qualquer
Concessionário desta.

30
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR

2.3.4 VENTILAÇÃO DAS ZONAS


FECHADAS
q Em espaços reduzidos ou fechados, antes de ligar o motor,
certifique-se de que há ventilação adequada ou ligue o tubo
de escape a qualquer saída para o exterior. Os gases de es-
cape do motor podem ser fatais.

RWA01050

2.3.5 PRECAUÇÕES PARA OS FARÓIS (se montados)


q Retire qualquer vestígio de sujidade dos faróis de maneira a ter uma visão nítida da zona de trabalho.
q Verifique se todas as lâmpadas e os faróis de trabalho funcionam correctamente; se for o caso, substitua as
lâmpadas defeituosas por lâmpadas novas, certificando-se de que a potência seja a indicada.

2.3.6 LIMPEZA DAS JANELAS, ESPELHOS RETROVISORES E VERIFICA-


ÇÃO DO LIMPA PÁRA-BRISAS (se montados)
q Retire qualquer vestígio de sujidade da superfície das janelas da cabina e limpe os espelhos retrovisores. Isto
permite-lhe uma visão mais nítida da zona de trabalho.
q Regule os espelhos retrovisores que se podem ter deslocado, de modo que o Operador sentado no lugar de
condução tenha uma visão clara da zona por trás dele.
Se houver vidros estragados, substitua-os por novos.
q Verifique o estado dos limpa pára-brisas. A aresta de raspagem deve ser lisa e direita e estar perfeitamente liga-
da à lâmina.
Se tiver alguma dúvida sobre a eficácia da aresta de raspagem, substitua toda a lâmina.

31
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

2.4 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

2.4.1 AO PÔR O MOTOR A FUNCIONAR


q Antes de entrar na máquina, observe em seu redor e tome nota de todas as pessoas ou obstáculos que se en-
contrem nas imediações.
q Não deve pôr o motor em movimento se tiverem sido apostos sinais de aviso nas alavancas de comando.
q Antes de ligar o motor, buzine para avisar quem quer se encontre nas imediações.
q Antes de ligar o motor, sente-se correctamente no assento do condutor e aperte o cinto de segurança.
q Não permita que mais ninguém suba para a máquina.

2.4.2 NORMAS PARA A DESLOCAÇÃO


RODOVIÁRIA
q As máquinas com homologação rodoviária estão providas 1
de dispositivos de segurança que servem para as desloca-
ções na estrada.
q Quando precisar de se deslocara na estrada:
1 - Baixe completamente o braço, recolha o balde e aplique
o dispositivo de bloqueio da rotação (1) e a protecção dos
dentes (2).
RWAA11750

2
RWAA4010

2 - Active o dispositivo de segurança (3) do pedal de coman-


do do equipamento opcional (se montado).

RWAA12620

32
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

3 - Bloqueie o comando do equipamento colocando a ala-


vanca do dispositivo de segurança (4) em posição de blo-
queio.
q Durante as deslocações na estrada, cumpra as normas que
regulam o trânsito e ligue o farol intermitente.
IMPORTANTE
q Se na máquina estiver montado o equipamento opcio-
nal, aplique todos os dispositivos de segurança previs- 4
tos na homologação como exigido pelas normas de
segurança para a circulação rodoviária (veja "3.1 DIS-
POSITIVOS DE SEGURANÇA"). RWAA11540

2.4.3 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR


ANTES DE FAZER MARCHA
ATRÁS
q Quando trabalhar em zonas potencialmente perigosas ou
com má visibilidade, peça a alguém para ajudar a orientar
os movimentos da sua máquina e, eventualmente, os de ou-
tros veículos na zona.
q Certifique-se de que não haja pessoas não autorizadas no
raio de rotação ou no sentido de translação da máquina.
Se necessário disponha um recinto adequado. RWA21900
RWA31920

q Antes de começar a movimentar a máquina, buzine para


avisar as pessoas que se encontrem nas imediações da zo-
na de trabalho.
q Verifique que não haja ninguém atrás da máquina, na “zona
cega”, onde não pode ser visto dos espelhos retrovisores.
Antes de começar a efectuar a marcha atrás, certifique-se
de que não há ninguém atrás da máquina.

33
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

2.4.4 MOVIMENTO DA MÁQUINA


IMPORTANTE
q O uso do aumento da velocidade só é consentido nas
deslocações rápidas da máquina.
q Antes de movimentar a máquina, mantenha o braço baixado
e recolha completamente o balde. Esta posição proporciona
uma óptima visibilidade dos obstáculos e ao mesmo tempo
garante a estabilidade da máquina.
q Se tiver que accionar as alavancas de comando do equipa-
mento com a máquina em movimento, faça-o lenta e cuida- RWA31820
dosamente. Os movimentos rápidos alteram
repentinamente o equilíbrio da máquina e dificultam a con-
dução. INCORRECTO
q Quando se deslocar em terreno irregular, prossiga lenta-
mente e evite movimentos rápidos do braço do balde.
q Evite o mais possível deslocar-se por cima de obstáculos.
Se, durante a sua deslocação, tiver que passar por cima de
obstáculos, mantenha o equipamento o mais baixo possível
e avance muito lentamente. Não se desloque por cima de
obstáculos que possam inclinar muito a máquina (10° ou
mais).
q Se uma roda se deslocar por cima de um obstáculo ou en- RWA21990

trar num buraco, a máquina pode virar-se.


Nestes casos, reduza a velocidade ao mínimo e preste mui-
ta atenção no equilíbrio da máquina.

2.4.5 TRABALHAR EM DECLIVES INCORRECTO


q Se trabalhar em terreno inclinado, encostas ou margens de
rios ou lagos, ou em solo molhado, a máquina pode resvalar
e virar.
q Nunca trabalhe com o balde a jusante da motriz.
q Em declives, encostas e margens, mantenha o braço baixo
e o balde recolhido e desça-o rapidamente até ao solo, em
caso de emergência, para ajudar a máquina a parar.
q Não deve mudar de direcção numa superfície inclinada e, se
possível, evite deslocar-se diagonalmente. É preferível que RWA36460

as deslocações laterais sejam realizadas no cimo ou no fun-


do da encosta.
CORRECTO

RW36570

34
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

q Deve subir ou descer o declive com a extremidade mais pe-


sada da máquina na direcção do cume do declive.
q Não se desloque em campos relvados húmidos ou sobre
grossas camadas de folhas mortas, que podem desequili-
brar a máquina se se deslocar em ângulo.
q Antes de trabalhar num declive, verifique sempre o bom fun-
cionamento do travão de mão.
q Nunca desça um declive a alta velocidade; pode perder o
controlo e provocar graves danos, até mortais.
q Não se desloque em declives com um grau de inclinação RWA31560
superior a 15°. Existe o perigo que a máquina se vire.
q Se o indicador de nível de combustível entrar na zona de re-
serva (vermelho) quando trabalhar em declives, interrompa
imediatamente o trabalho e abasteça. Se não, devido à incli-
nação da máquina, pode entrar ar nos tubos do combustível
e fazer parar inesperadamente o motor, colocando-o a si e
aos que trabalham consigo na encosta em situação de peri-
go iminente.
q Se o motor parar repentinamente, baixe imediatamente o
balde até ao solo, trave e accione o travão de mão.

RWA31570

RWA31580

RWA31590

35
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

2.4.6 PREVENÇÃO CONTRA A ELECTROCUSSÃO


q Escavar nas imediações de cabos eléctricos aéreos representa um grave perigo que pode mesmo causar a
morte por electrocussão. Quando trabalhar próximo de cabos aéreos, observe as distâncias mínimas de segu-
rança especificadas pelas autoridades e pelas leis de prevenção contra os acidentes em vigor relativamente a
este assunto.
q No que diz respeito aos cabos eléctricos subterrâneos, a distância mínima é determinada pelo revestimento ex-
terior das condutas onde eles forem alojados.
q As medidas de prevenção mínimas a tomar, face a este perigo, são:
1 - Calce sapatos com solas grossas de borracha ou de couro.
2 - Peça a assistência de alguém que, situado na posição adequada, lhe dê instruções para o assegurar de que
nenhuma parte da máquina entra em contacto com os cabos eléctricos.
3 - Trabalhe lentamente.
4 - Aprenda as normas de comportamento para um eventual caso de electrocussão.
5 - Tenha ao alcance da mão e em local visível os números de telefone da Companhia de Electricidade local e
do Posto de primeiros socorros mais próximo.
q Se por acidente a máquina entrar em contacto com os cabos eléctricos, mantenha-se imóvel no assento do
condutor até que a Companhia de Electricidade local tenha sido contactada e a linha isolada.
q Previna todas as pessoas da zona que mantenham uma distância de segurança relativamente à máquina e a
todo o equipamento de trabalho.
q Antes de começar o trabalho, contacte a Companhia de Electricidade para informações sobre a voltagem veicu-
lada pelas linhas e a distância de segurança mínima recomendada.

PERIGO
q As distâncias mínimas de segurança das linhas de tensão variam de País para País, em função do clima
e da humidade no ar.
O quadro seguinte fornece as distâncias aproximadas.

Distância mínima
Voltagem nos cabos
a observar

1,0 kV (linha eléctrica) 5m

6,6 kV (2÷3 isoladores) 5,2 m

33 kV (mínimo 3 isoladores) 5,5 m

66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m

154 kV (mínimo 10 isoladores) 8m

275 kV (mínimo 19 isoladores) 10 m RWA32480

36
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

2.4.7 VISIBILIDADE
q Acenda os faróis de trabalho logo que a visibilidade diminuir.
q Se a visibilidade diminuir muito devido a nevoeiro, fumo ou chuva forte, pare a máquina num local seguro e es-
pere que as condições de visibilidade melhorem.

2.4.8 TRABALHO NUM SOLO GELADO OU COBERTO DE NEVE


q Se o solo estiver gelado ou coberto de neve, até uma leve inclinação pode provocar o deslizamento lateral da
máquina; é oportuno portanto que se desloque sempre a baixa velocidade e evite travagens, acelerações e vira-
gens bruscas.
q Se houver muita neve, as beiras da estradas e eventuais obstáculos são cobertos pela neve e não são visíveis;
efectue portanto as operações de limpeza da neve com muita atenção.

2.4.9 PREVENÇÃO DE DANOS CAUSADOS PELO EQUIPAMENTO


q Quando trabalhar em túneis, galerias, perto de condutas de cabos eléctricos ou outras (canalizações de ar, ca-
bos telefónicos), ou sempre que a altura for limitada, tenha o máximo cuidado para que o balde, os braços não
causem danos.

2.4.10 TRABALHO EM TERRENO SOLTO OU LAVRADO


q Evite utilizar a máquina em beiras, bermas de estrada, beiradas ou rebordos de valas ou de solo pouco firme.
Todas estas superfícies podem desagregar-se e provocar a queda ou a viragem da máquina, dando origem a
ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o risco de queda é reforçado pela chuva e por tremores de terra.
q A terra dragada das valas e depositada ao lado pode aluir facilmente sob o peso da máquina ou devido a vibra-
ções que esta transmite ao terreno.
Tenha muito cuidado; use sempre o cinto de segurança.

37
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO

2.4.11 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA


q Estacione sempre a máquina em solo firme e nivelado. Se
tiver que estacionar em declive, faça-o deixando o balde vi-
rado para o sopé e tome as seguintes precauções:
1 - Vire o balde para a frente e baixe-o até o solo.
2 - Accione o travão de mão.
3 - Desligue o motor.
4 - Coloque calços ou blocos de segurança sob as rodas.
q Baixe sempre todo o equipamento até ao solo; se for neces-
sário estacionar a máquina com os braços levantados, apli- RWA31610

que sempre os dispositivos de segurança (veja "3.1


DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA").
q Desactive sempre o comando do equipamento e da transla- P
ção colocando as barras do dispositivo de segurança em
posição de bloqueio (veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUI-
NA").
q Antes de abandonar a máquina, accione o travão de mão e
retire a chave de arranque.
q Se tiver que estacionar numa via pública, assinale o perigo
aos outros utentes da estrada, de acordo com o código da
estrada (luzes de aviso de perigo, barreiras, sinais de obras
RWAA11160
na estrada, sinais de prioridade de trânsito, sinais de desvio,
etc.).

RWA02000

RWAA9950

38
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO

2.5 TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO

2.5.1 CARREGAMENTO E DESCARRE-


GAMENTO
q O carregamento e o descarregamento da máquina para e Rampas
de outro veículo envolvem sempre algum perigo. Tenha o
máximo cuidado durante estas operações.
q Execute as manobras de carregamento e descarregamento
unicamente em solo plano e firme; mantenha uma distância
de segurança das bordas das valas e das estradas.
Calços
q Se o veículo destinado a transportar a máquina não estiver
Max.15˚ Blocos
especialmente equipado para essa função, coloque blocos RWA00280

de apoio debaixo das rampas para evitar a flexão.


q Bloqueie sempre as rodas do veículo transportador com cal-
ços.
q Utilize apenas rampas que sejam suficientemente largas e
capazes de suportar o peso da máquina. Coloque as ram-
pas paralelas uma à outra e perpendiculares à borda da pla-
taforma de carga e certifique-se de que elas estão
colocadas à distância exacta segundo a bitola da máquina.
q Certifique-se de que as rampas estão firmemente presas à
plataforma de carga. Utilize pares de rampas de igual com-
primento.
q Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
q Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra
ou gelo nas rampas. Limpe também a sujidade das rodas
antes de começar a subir as rampas.
q A máquina com o balde vazio ou sem acessórios opcionais
tem que ser carregada em marcha atrás.
q Não corrija a direcção nas rampas. Se for necessária algu-
ma correcção, desça as rampas e volte a alinhar a máquina
antes de fazer nova tentativa.
q Depois de a carregar, bloqueie a máquina com calços fixa-
dos sob as rodas e prenda-a ao chão do veículo com cabos
ou correntes para evitar o seu balanceamento ou deslize pa-
ra os lados (veja "3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM
OUTRO VEÍCULO").

2.5.2 O PERCURSO
q Planeie o trajecto a seguir, tendo em consideração a largura, a altura e o peso do veículo transportador e da
máquina.
Assegure-se se as dimensões globais do veículo e da carga são compatíveis com as estradas, túneis, passa-
gens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc. ao longo do trajecto.
q Respeite as normas em vigor relativas à largura, altura, peso e velocidade dos veículos pesados.

39
ACUMULADOR

2.6 ACUMULADOR

2.6.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA


NA MANIPULAÇÃO DO ACUMULA-
DOR
q Os acumuladores electrolíticos contêm ácido sulfúrico que
pode causar queimaduras, corroer a roupa e fazer buracos;
se for atingido pelo derrame de ácido de acumulador, lave
imediata e abundantemente com água a zona atingida.
q Se o ácido do acumulador saltar para os olhos, pode causar
cegueira. Se, acidentalmente, atingir os olhos, lave-o imedi-
ata e abundantemente com água fresca e consulte imediata- RWA01060

mente um médico.
q Se, acidentalmente, ingerir algum ácido de acumulador, be- INCORRECTO
ba muita água, leite, claras de ovos batidas, óleo vegetal ou
qualquer tratamento anti-ácido, como por exemplo magné-
sia, bicarbonato, etc. Chame um médico com urgência ou
dirija-se imediatamente ao centro anti-venenos mais próxi-
mo.
q Quando trabalhar com acumuladores, use sempre óculos de
protecção.
q Os acumuladores produzem hidrogénio, que é altamente
explosivo na presença de faíscas ou de chamas.
RWA01120

q Antes de trabalhar com o acumulador, desligue o motor e re-


tire a chave de arranque.
q Evite provocar curtos-circuitos no acumulador, ainda que
acidentalmente, ligando os terminais com objectos metáli-
cos ou ferramentas. Não inverta a polaridade dos terminais.
q Aperte os terminais com firmeza. Os terminais desapertados
podem provocar faíscas que, por sua vez, podem causar a
explosão do acumulador.

2.6.2 ARRANQUE DO MOTOR COM


CABOS AUXILIÁRIOS RWA01180

q Para ligar o motor da máquina com cabos em ponte, utilize


sempre óculos de protecção.
q Quando utilizar o acumulador de outra máquina para pôr o
motor a trabalhar, evite que as duas máquinas entrem em
contacto uma com a outra.
q Quando ligar os cabos em ponte, ligue sempre o cabo positi-
vo (+) primeiro e só depois o negativo, ou cabo da massa (-).
Logo que o motor arranca, desligue primeiro o negativo (-)
e depois o positivo (+).
q Ligue os acumuladores em paralelo: o positivo com o positi-
vo e o negativo com o negativo. RWA01190

q Quando ligar o cabo de massa ao chassis da máquina a ser


posta em funcionamento, faça-o o mais longe possível do
acumulador. (veja "3.15.3 SE O ACUMULADOR ESTIVER
DESCARREGADO").

40
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA

2.7 PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA


q Os ganchos para a remoção só devem ser utilizados para
socorro de emergência da máquina e não como reboque.
q Antes de movimentar a máquina, verifique se todos os co-
mandos estão no ponto morto.
q Desactive o bloqueio do travão de mão dos motores hidráu-
licos de translação (veja "4.8.1.d DESBLOQUEIO DO TRA-
VÃO DE MÃO").
q Lembre-se de que a execução inadequada das manobras
pode ocasionar danos sérios, ferimentos ou a morte.
q Para a remoção só deve utilizar cabos suficientemente re- RWA05380

sistentes. Não utilize cabos que apresentem sinais de des-


gaste ou tenham fios rebentados (A), cabos torcidos (B),
cabos deformados (C).
q Durante a remoção, assegure-se de que ninguém se aproxi-
me da máquina nem do cabo.
q Não se escarranche no cabo.

RWAA11190

RWAA11200

RWAA11210

41
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA

q Desloque a máquina só o suficiente para efectuar as repara-


ções necessárias, mas não mais.
q Nunca remova a máquina duma maneira diferente da indi-
cada no ponto "3.15.1 MÉTODO DE REMOÇÃO DA MÁ-
QUINA".

ATENÇÃO
q A força máxima que pode ser aplicada para a remoção é
de F=2500 kg.
q Dispor cabos do mesmo comprimento e efectuar a trac- RWAA11220
ção de maneira contínua e constante, ou seja, sem ar-
rancões.
q Dispor e fixar o acoplamento da máquina a remover em
linha recta com o meio de reboque e efectuar a tracção
paralela ao eixo de transferência.

42
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.1 SINAIS DE AVISO


q Antes de começar qualquer operação de manutenção, posi-
cione a máquina num terreno firme e plano, pouse o equipa-
mento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do
equipamento quer dos comandos e desligue o motor.
q Se outras pessoas puserem em funcionamento o motor e
NÃO
accionarem as alavancas de controlo enquanto efectua a LIGAR O
manutenção, corre o risco de ficar gravemente ferido ou de MOTOR
morrer.
q Para evitar que tal aconteça, antes de iniciar o trabalho de RWA01250
manutenção, pendure sinais de aviso bem visíveis nas ala-
vancas dos comandos e na chave de arranque; se o julgar
necessário, coloque igualmente sinais de aviso à volta da
máquina e nas pegas manuais de acesso.

NON
METTERE
IN MOTO

RWA35120

2.8.2 FERRAMENTAS
q Utilize apenas as ferramentas anexas e outros instrumentos
de alta qualidade.
q Para evitar lesões pessoais, deite fora todos os instrumen-
tos gastos, danificados, de fraca qualidade ou improvisados.
q Depois de utilizadas, coloque sempre as ferramentas no
respectivo contentor (1) que se encontra por trás do assento
do condutor.

RWA01310

RWAA11770

43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.3 PESSOAL
q A manutenção só deve ser efectuada por pessoal treinado e autorizado. Devem ser adoptadas precauções pessoais
específicas para realizar as operações de esmerilhamento, soldadura e para utilizar maços ou martelos pesados.
q Para encaixar as cavilhas de união dos equipamentos ou dos cilindros, utilize material mole, como madeira ou
plástico, para verificar o alinhamento dos orifícios.
Nunca utilize os dedos. Estes poderiam ser facilmente seccionados por um movimento inesperado.

2.8.4 EQUIPAMENTO
q Quando não estiver a ser utilizado na máquina, o equipamen-
to standard ou especial deve ser armazenado num local se-
guro e donde não possa cair. Se cair, pode causar ferimentos.
q Quando tiver de montar ou desmontar o equipamento, certi-
fique-se de que cabos e gancho de içamento estejam em
bom estado e sejam adequados ao peso a levantar.

RWA01320

2.8.5 TRABALHAR POR BAIXO DA


MÁQUINA
q Antes de efectuar obras de manutenção ou reparações por
baixo da máquina, baixe sempre o equipamento de trabalho
até o solo ou de qualquer modo até à posição mais baixa
possível.
q Bloqueie sempre de modo seguro as rodas da máquina.
q Nunca trabalhe por baixo da máquina se esta não for supor-
tada solidamente.
RWA02520

2.8.6 MANTER A MÁQUINA LIMPA


q Manchas de óleo e de gordura, ferramentas soltas e compo-
nentes soltos podem levar as pessoas a deslizar, tropeçar e
cair. Mantenha sempre a máquina e a zona de trabalho lim-
pa e arrumada.
q Para limpar a máquina, utilize um jacto de água quente ou
de vapor juntamente com um detergente de marca. Não uti-
lize gasóleo, petróleo ou solventes. Os combustíveis deixam
uma película de óleo que atrai as poeiras; os solventes
(mesmo fracos) podem danificar a pintura e favorecer a for-
mação de ferrugem. RWA01330

q Durante a limpeza da máquina mantenha o jacto de água em


pressão a uma distância mínima de aproximadamente 60 cm.
para não danificar os sinais de aviso, perigo e os pictogramas.
Caso os sinais sejam danificados, peça outros novos à Komat-
su ou ao seu Concessionário e trate da substituição.
q Se os jactos de água penetrarem nos componentes eléctri-
cos, podem oxidar os contactos e impedir o arranque, e até
levar a um arranque inesperado do motor. Por essa razão,
nunca dirija os jactos de água ou de vapor para os sensores
ou interruptores ou para o interior da cabina.

44
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.7 USO DO MOTOR DURANTE A MANUTENÇÃO


q Durante o trabalho de manutenção, o motor só deve ser ligado quando for absolutamente necessário. Se o mo-
tor tiver de ser ligado (por exemplo, para lavar o circuito de arrefecimento ou durante a verificação do alterna-
dor), garanta a presença de um Operador no assento do condutor para desligar o motor sempre que
necessário.
q Durante o trabalho de manutenção, estando o motor ligado, nunca desengate os bloqueios dos comandos.
O pessoal de manutenção nunca deve movimentar as alavancas de controlo.
q Quando estiver a executar trabalho de manutenção, nunca toque as peças em movimento nem use vestuário
largo ou solto.

2.8.8 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PARTES FUNDAMENTAIS PARA A


SEGURANÇA
q Substitua periodicamente os seguintes componentes importantes para a prevenção dos incêndios.
Sistema de alimentação: tubos de alimentação e retorno do combustível.
Sistema hidráulico: tubos principais de alimentação da bomba hidráulica.
q Embora possam aparecer em bom estado, esses componentes devem ser substituídos periodicamente por pe-
ças novas. Com o tempo, de facto, esses componentes gastam-se.
q Caso uma dessas partes resultar defeituosa, substitua-a ou repare-a também se o prazo fixado ainda não expi-
rou (veja "4.6 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA").

2.8.9 DESLIGAR O MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERAÇÕES DE
MANUTENÇÃO OU DE VERIFICA-
ÇÃO
q Pare sempre a máquina sobre uma superfície firme e plana
e desligue o motor antes de efectuar operações de manu-
tenção ou de verificação.
q Se durante a manutenção for necessária a rotação do mo-
tor, coloque a alavanca do dispositivo de segurança em po-
sição de BLOQUEIO e efectue sempre as operações de RWA02000

manutenção juntamente com uma outra pessoa; deixe um


Operador na máquina e concorde as frases a utilizar.
q A pessoa que efectuar a manutenção deve prestar muita
atenção em não tocar partes do motor em movimento.

RWAA9950

45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.10 REGRAS PARA O ABASTECI-


MENTO DE COMBUSTÍVEL OU
ÓLEO
q Ao reabastecer em combustível ou óleo, mantenha-se afas-
tado de chamas livres.
q Os salpicos de combustível ou de óleo podem levar as pes-
soas a escorregar e, portanto, a cair. Enxugue imediatamen-
te os derrames e limpe a zona afectada.
q Mantenha sempre os tampões de enchimento do depósito
de combustível e do líquido hidráulico bem roscados. RWA00970

q Nunca utilize combustível para limpar quaisquer peças da


máquina manchadas com óleo ou poeira.
q Ao reabastecer em combustível ou óleo, faça-o em zonas
bem ventiladas e não fume durante a operação.
q Durante o abastecimento de combustível, segure firmemen-
te a agulheta da mangueira e mantenha-a sempre em con-
tacto com o orifício do depósito até ter terminado o
reabastecimento, para evitar a produção de faíscas devido à
electricidade estática.
q Não encha completamente o tanque, mas sim deixe um es-
paço para a expansão do combustível. RWA00980

2.8.11 NÍVEL DO REFRIGERANTE NO


RADIADOR
q Se precisar de verificar o nível do refrigerante, deixe arrefe-
cer primeiro o motor e o radiador.
q Se tiver de retirar o tampão do radiador com o motor ainda
quente, use luvas e roupa de protecção e abra lentamente o
tampão de maneira a aliviar gradualmente a pressão.

RWA01340

2.8.12 UTILIZAÇÃO DAS LÂMPADAS


q Utilize apenas lâmpadas anti-explosão homologadas para
controlar os nível do combustível, do óleo, do líquido refrige-
rante e do electrólito do acumulador.
Lâmpadas não apropriadas podem provocar incêndios e ex-
plosões.

RWA01350

46
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.13 PRECAUÇÕES A TOMAR COM O REMOÇÃO


ACUMULADOR E O ALTERNADOR
q Desligue o acumulador antes de iniciar o trabalho no siste-
ma eléctrico, a fim de interromper o fluxo de corrente. 1 2
IMPORTANTE
q Desligue primeiro o cabo de massa negativo (-) e depois
o positivo (+).
Depois de terminar o trabalho, ligue primeiro o cabo po-
sitivo (+) e depois o negativo (-).
q Se tiver que proceder a uma soldadura eléctrica na máqui- RWA01410

na, desligue o acumulador e o alternador.

RKAB0460

2.8.14 PRECAUÇÕES A TOMAR COM O


MOTOR DE ARRANQUE
q Não ponha em funcionamento o motor manipulando os ter-
minais do motor de arranque, pois a máquina pode deslo-
car-se.
q Movimentos repentinos ou acidentais da máquina podem
causar ferimentos graves ou a morte.

RWA04890

RKAB1520

47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.15 PRECAUÇÕES A TOMAR COM AS MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO


q Não dobre nem arranhe as mangueiras de alta pressão com objectos cortantes ou abrasivos.
Não utilize tubos rígidos dobrados ou defeituosos nem mangueiras que tenham sido anteriormente rejeitados
devido a fugas ou outros defeitos, pois podem rebentar durante o funcionamento.
q Repare ou substitua imediatamente quaisquer condutas de combustível ou hidráulicas soltas ou defeituosas. As
fugas de combustível ou de óleo podem provocar um incêndio.

2.8.16 PRECAUÇÕES A TOMAR PERIGO!


QUANDO SE TRABALHA COM SIS-
TEMAS DE ALTA PRESSÃO
q Lembre-se de que os circuitos hidráulicos de trabalho estão
sempre sob pressão. Portanto, se tiver de acrescentar ou
drenar líquido hidráulico, ou quando tiver de efectuar algu-
ma operação de manutenção ou de inspecção do circuito hi-
dráulico, baixe o equipamento até ao solo e alivie a pressão
do circuito e a pressão residual existente no depósito.
As fugas das condutas hidráulicas sob pressão são extre-
RWA01520
mamente perigosas, visto a sua pulverização poder penetrar
na pele e entrar no sistema sanguíneo, ou atacar os olhos.
Use sempre luvas espessas e óculos de protecção quando
trabalhar no circuito hidráulico. Utilize uma folha de cartão CORRECTO
ou de contraplacado para pesquisar fugas.
Se for atingido por um jacto de fluido hidráulico a pressão,
ou se ficar ferido, mesmo ligeiramente, consulte imediata-
mente um médico, para receber medicação e tratamento
adequados.

RWA01600

2.8.17 PRECAUÇÕES A TOMAR COM


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO
ENVOLVENDO TEMPERATURAS E
PRESSÕES ELEVADAS
q Quando parar a máquina no final de um trabalho, lembre-se
de que o fluido refrigerante do motor, o óleo e todas as pe-
ças do motor estão quentes e que o circuito hidráulico ainda
está sob pressão.
Se tentar escoar, nestas condições, o fluido refrigerante, o
líquido hidráulico ou o óleo do motor, para os mudar ou RWA00990
substituir os filtros, expõe-se a vários perigos, incluindo o
risco de queimaduras graves.
Efectue a manutenção e os procedimentos descritos nesta
secção do manual, apenas quando as temperaturas tiverem
baixado para valores normais (40 - 45°C).

48
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.18 CORREIA E VENTOINHA DO SIS-


TEMA DE ARREFECIMENTO
q Tenha especial cuidado perto das peças em rotação para
não ficar preso. Mantenha outras pessoas igualmente à dis-
tância.
q Se se prenderem as mãos, roupas ou ferramentas nas pa-
lhetas ou na correia da ventoinha, podem resultar daí a am-
putação ou torções violentas, bem como outras situações de
perigo sério. Mantenha-se bem longe de todas as peças em
rotação.
RWA01660

2.8.19 MATERIAIS DE REFUGO


q Nunca deite o óleo usado nos esgotos, nos rios, etc.
q Deite sempre o óleo usado em recipientes, não o descarre-
gue directamente no solo.
q Cumpra as normas e as leis em vigor para o tratamento de
substâncias perigosas domo óleo, combustível, solventes,
filtros usados e acumuladores.

RWA01670

2.8.20 PRECAUÇÕES A TOMAR


QUANDO SE ENCHEM OS PNEUS
q Os pneus podem rebentar de forma explosiva ao serem en-
chidos, dando origem a graves acidentes.
q Antes de os encher, verifique sempre o estado das jantes e
da superfície exterior dos pneus, a fim de detectar eventuais
mossas, cortes ou lacerações na lona dos pneus, ou ainda
outros defeitos.
q Seria aconselhável deixar um especialista em pneus execu-
tar estas verificações e manutenções similares. RWA20900

q Ao encher os pneus, utilize uma pistola de ar comprimido


com uma mangueira flexível extensível equipada com ma-
nómetro.
q Antes de começar a encher os pneus, certifique-se de que
ninguém está nas imediações, coloque-se então ao lado do
trilho do pneu ou junto da parte exterior da parede do pneu.
q Nunca exceda os valores de pressão especificados para ca-
da tipo de pneu e verifique sempre se as pressões dos
pneus do lado direito são iguais e correspondem às dos
pneus do lado esquerdo.

49
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO

2.8.21 PRECAUÇÕES PARA O USO DO ÓLEO BIODEGRADÁVEL SINTÉ-


TICO «HEES»
q Não é possível misturar o óleo biodegradável sintético HEES com os óleos hidráulicos normais, pois com o au-
mento da temperatura geram-se compostos não solúveis que se depositam nos filtros obstruindo-os (a concen-
tração máxima de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).
q O óleo biodegradável sintético só pode ser utilizado no circuito hidráulico; não pode ser utilizado para o motor
endotérmico, para as transmissões, para o sistema de travagem, etc.
q Antes de inserir o óleo biodegradável sintético no circuito hidráulico, esvazie completamente o circuito desligan-
do os cilindros e todas as partes que possam conter o óleo normal, substitua o filtro na descarga por um novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde que o
óleo alcance pelo menos os 40°C e então comece a mover o equipamento para completar o enchimento de to-
das as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (Ver "4.8.2.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO
FLUIDO HIDRÁULICO").

50
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO

51
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

3.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


PERIGO
q Se for necessário parar a máquina com o braço da pá levantado, active sempre o dispositivo de segu-
rança mecânico no braço e bloqueie o comando do equipamento e da translação levantando as barras
de segurança (Veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
q Para circular na estrada, com a máquina apta à circulação, baixe completamente o braço da pá, aplique
o dispositivo anti-rotação do balde, a protecção dos dentes e bloqueie o comando do equipamento colo-
cando a alavanca do dispositivo de segurança em posição de bloqueio.
q Para circular na estrada, com a máquina apta à circulação e equipada com a escavadora, feche comple-
tamente o balde, aplique o dispositivo de segurança entre a lança e o braço, o dispositivo anti-rotação
entre a lança e a placa deslizante e o dispositivo de retenção central da placa deslizante.
Levante completamente os estabilizadores, enganche as respectivas correntes de segurança e desacti-
ve enfim o comando do equipamento colocando a alavanca do dispositivo de segurança em posição de
bloqueio. Se a máquina também estiver equipada com estabilizadores traseiros, levante-os e bloqueie-
os com as respectivas correntes de segurança.
q Para circular na estrada, com a máquina apta à circulação e equipada com a fresa para asfalto, aplique o
dispositivo de segurança no macaco de elevação para manter o equipamento a uma altura prefixada do
chão, baixe completamente o braço da pá, aplique o dispositivo anti-rotação do equipamento dianteiro e
desactive enfim o comando do equipamento colocando a alavanca do dispositivo de segurança em po-
sição de bloqueio.
q A não observância destas normas pode provocar danos graves.

3.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


DA PÁ CARREGADORA
q O braço da pá carregadora está equipado com um dispositi-
vo de segurança (1) que se utiliza para manter o braço em
posição levantada quando a máquina for submetida a ma-
nutenção ou operações de serviço.
q A aplicação do dispositivo de segurança é uma operação a
efectuar em duas pessoas, uma no assento do condutor pa-
ra controlar os movimentos da máquina, e a outra no chão
para efectuar correctamente a aplicação do dispositivo. 2 1 RWAA11230

q Convém lembrar que enquanto a máquina está a trabalhar,


o dispositivo de segurança (1) deve ser fixado por detrás do
braço com uma cavilha de segurança (2).

PERIGO
q Depois de aplicado o dispositivo de segurança (1), as-
segure a posição com a cavilha de segurança (2).
Não efectue nenhuma operação por baixo do braço da
q
pá levantado sem ter previamente aplicado o dispositi-
1
vo de segurança (1).
2
RWAA11240
IMPORTANTE
q O dispositivo de segurança deve estar sempre bem ar-
rumado contra o veio do cilindro hidráulico.
q O dispositivo de segurança deve alcançar a sua posição
final perto das superfícies do suporte, lenta e suave-
mente, para evitar deteriorações à superfície da cabeça
do cilindro..

52
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

q As barras de segurança (3), colocadas perante o operador


sentado no lugar de trabalho, permitem bloquear o comando
do equipamento e da translação.
Para o funcionamento veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SE-
GURANÇA". 3 3

RWAA9910

q O retentor (4) bloqueia o pedal de comando do equipamento


opcional em posição neutra.

RWAA12630

q Os dispositivos de segurança utilizam-se em caso de circu-


lação na estrada, quer dizer:
1 - Quando se coloca o bloqueio da rotação do balde frontal
(5). 5

RWAA11760

2 - Quando se coloca a blindagem de protecção dos dentes


(6).

6
RWAA4220

53
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

3 - Quando se bloquear o dispositivo de segurança (7) para


inibir o comando do equipamento.

RWAA11550

3.1.2 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


PARA A ESCAVADORA (se mon-
tada)
IMPORTANTE
q Nas deslocações na estrada, posicione sempre a esca-
vadora segundo o eixo longitudinal do veículo, accione
sempre o dispositivos de segurança e desactive o co-
mando do equipamento colocando a alavanca do dispo-
sitivo de segurança em posição de bloqueio.
RWA33020
Os dispositivos de segurança para a escavadora devem ser
aplicados na altura da deslocação na estrada; para a aplica-
ção proceda da seguinte forma:
q Depois de fechado completamente o balde, aplique o dispo-
sitivo de segurança (1) entre a lança e o braço, a cavilha de
ligação (2) da lança com a placa deslizante e a cavilha cen-
tral de retenção (3) da placa deslizante no chassis, levante
completamente os estabilizadores e enganche as relativas 1
correntes de segurança (4).

2
3

RWA23280

54
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

q Se a máquina estiver equipada com estabilizadores trasei-


ros, recolha-os completamente e enganche-os com as rela-
tivas correntes de segurança (5).

RWAA4140

2
RWAA4150

RWAA4160

RWA36120 RWAA4170

55
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

3.1.3 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


PARA A FRESA ASFALTO
(se montada)
IMPORTANTE
q Nas deslocações na estrada, posicione sempre a fresa
segundo o eixo longitudinal do veículo, accione sempre
o dispositivos de segurança e desactive o comando do
equipamento colocando a alavanca do dispositivo de
segurança em posição de bloqueio.
RWAA4190
q Se a máquina estiver equipada com a fresa para asfalto,
além da aplicação do dispositivo anti-rotação já descrito pa-
ra a máquina standard (veja "3.1.1 DISPOSITIVOS DE SE-
GURANÇA DA PÁ CARREGADORA"), é prevista a
aplicação do dispositivo de segurança (1) nos macacos de
elevação de modo a manter o equipamento a uma altura
prefixada do chão.

1
RWAA4200

56
VISTAS GERAIS

3.2 VISTAS GERAIS

3.2.1 VISTA GERAL DIANTEIRA

RWA31700

7 6

3
2

1 Balde 5 Chassis
2 Cilindro do balde 6 Braço
3 Rodas 7 Cabina
4 Cilindro de elevação

57
VISTAS GERAIS

3.2.2 VISTA GERAL TRASEIRA

RWA31860

1 Capota de trás 3 Marmita


2 Capota do motor

58
VISTAS GERAIS

3.2.3 VISTA GERAL DO INTERIOR DA CABINA

2 3

4 5
1 1

7 6

RWA31880

1 - Barras de segurança
2 - Alavanca de controlo do servo-comando esquerdo
- (SISTEMA ISO PATTERN) - translação e viragem
- (SISTEMA OPTION PATTERN) translação das rodas do
lado esquerdo e comando do braço da pá
3 - Alavanca de controlo do servo-comando direito
- (SISTEMA ISO PATTERN) - comando do braço da pá e
do balde
8
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - translação das rodas do
lado direito e comando do balde RWAA11560

4 - Pedal de comando do kit hidráulico auxiliário (se montado)


5 - Pedal do acelerador
6 - Comando manual do acelerador
7 - Travão de mão
9
8 - Alavanca de bloqueio do comando do equipamento
(se montada)
9 - Painel

RKAB1100

59
VISTAS GERAIS

10 - Interruptores no móvel esquerdo


11 - Interruptores no móvel direito

10
RWAA11260

11
RWAA9720

60
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3.3 INSTRUMENTOS E COMANDOS

3.3.1 INSTRUMENTOS

1
2 3

E
P

RWA31900

1 Contador horário 3 Indicador do nível do combustível


2 Indicador da temperatura da água do motor

1 - CONTADOR HORÁRIO
Este instrumento totaliza as horas de funcionamento do motor.
A contagem é contínua e avança de 1 unidade quando o mo-
tor tem trabalhado por uma hora, independentemente do regi-
me de rotação. Com o motor em funcionamento, o Led (A)
posicionado por baixo do instrumento, acende de luz intermi-
tente também se a máquina não está em fase de deslocação
ou de trabalho.
A leitura deve ser julgada válida para os prazos de manuten-
ção.
RYA13640

61
INSTRUMENTOS E COMANDOS

2 - INDICADOR DA TEMPERATURA DA ÁGUA DO MO-


TOR
Indica a temperatura do líquido de arrefecimento do motor que
normalmente deve ser de 80-85°C.
Depois do arranque e antes de começar a trabalhar é neces-
sário deixar aquecer o motor até o indicador da temperatura
entrar no sector verde. Se durante o funcionamento o indica-
dor ultrapassar os valores fixados e entrar no sector vermelho
de sobreaquecimento, fazer funcionar o motor no mínimo até
o indicador voltar no sector verde de temperatura normal.
Quando o indicador entrar no sector vermelho de sobreaque-
RYA13650
cimento, também se activa o alarme acústico.
Se o inconveniente se repetir, procure eventuais avarias (veja
DETECÇÃO DE AVARIAS "3.15.4.3 MOTOR").

RYA13660

3 - INDICADOR DO NÍVEL DO COMBUSTÍVEL


Indica o nível de combustível no depósito. O indicador só fun-
ciona quando a chave de arranque está na posição «I» (veja
"3.3.3 pos. 9 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE").
O sector verde assinala o nível normal de combustível, en-
quanto o sector vermelho a reserva.
NOTA
q Se durante o uso o nível entrar no sector vermelho de reser-
va, pare a máquina e abasteça o depósito até o nível correc-
to.
RYA13670

62
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3.3.2 LUZES DE AVISO

1 2 3 4 5

E
P

6 7 8 9 10 11

RWA31890

1 Luz de aviso do gerador 7 Luz de aviso de aumento da velocidade

2 Luz de aviso de pré-aquecimento 8 Luz de aviso do dispositivo flutuante

3 Luz de aviso de baixa pressão do óleo 9 Luz de aviso dos indicadores de mudança
do motor de direcção
4 Luz de aviso de entupimento do filtro do ar 10 Luz de aviso dos faróis de trabalho

5 Luz de aviso de entupimento do filtro 11 Grupo controlo funcionamento dispositivos


do óleo hidráulico segurança
6 Luz de aviso do travão de mão

1 - LUZ DE AVISO DO GERADOR


Esta luz acende quando a corrente chega ao circuito de arran-
que e apaga-se logo que o motor fica em marcha lenta; se a
luz se mantiver acesa quando o motor estiver a trabalhar nor-
malmente, é porque o alternador não está a funcionar bem e o
acumulador não é carregado correctamente.
NOTA
q Se a luz de aviso se mantiver apagada quando se roda a
chave de arranque para a posição «I», é porque o alterna-
dor não está a funcionar bem ou está avariado.
RWA07150

63
INSTRUMENTOS E COMANDOS

2 - LUZ DE AVISO DE PRÉ-AQUECIMENTO


A luz acende quando se girar a chave de arranque para a po-
sição « » para os arranques à baixa temperatura e apaga-
se automaticamente depois de 13 segundos aproximadamen-
te (veja "3.6.2.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU COM
TEMPO FRIO").

RWA07160

3 - LUZ DE AVISO DA BAIXA PRESSÃO DO ÓLEO DO


MOTOR
Esta luz acende e activa o alarme acústico antes de o motor
arrancar quando se fecha o circuito de arranque, mas apaga-
se logo que o sistema de lubrificação do motor normalizar.
Se a luz se mantiver acesa ou acender quando o motor estiver
a trabalhar, desligue imediatamente o motor e procure a ano-
malia.

RWA07130

4 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DO AR


Acende quando o filtro do ar do motor exigir a manutenção de
limpeza.

RWA31710

5 - LUZ DE AVISO DE ENTUPIMENTO DO FILTRO DO


ÓLEO HIDRÁULICO
Esta luz acende quando o filtro do circuito hidráulico precisa
de ser substituído.

RWA22340

64
INSTRUMENTOS E COMANDOS

6 - LUZ DE AVISO DO TRAVÃO DE MÃO


Acende quando o circuito do travão de mão não está em pres-
são (travão accionado).
Se a luz de aviso acender durante as operações normais de
trabalho, pare a máquina e procure as causas da avaria.

P
RWA20230

7 - LUZ DE AVISO DE AUMENTO DA VELOCIDADE


Acende quando está seleccionada a marcha rápida (veja
"3.3.3 pos. 12 - BOTÃO DE AUMENTO DA VELOCIDADE").

RWA18440

8 - LUZ DE AVISO DO DISPOSITIVO FLUTUANTE


Acende quanto for activado o dispositivo flutuante (veja "3.3.3
pos. 13 - INTERRUPTOR DO DISPOSITIVO FLUTUANTE (se
montado)").

RWA23300

9 - LUZ DE AVISO DOS INDICADORES DE MUDANÇA DE


DIRECÇÃO
Acende intermitente quando se accionar a alavanca no painel
(veja "3.3.3 pos. 8 - INTERRUPTOR DOS INDICADORES DE
MUDANÇA DE DIRECÇÃO") ou quando se accionar o inter-
ruptor de emergência (veja «"3.3.3 pos. 6 - INTERRUPTOR
DE EMERGÊNCIA (HAZARD)").

RWA20200

65
INSTRUMENTOS E COMANDOS

10 - LUZ DE AVISO DOS FARÓIS DE TRABALHO


Acende quando se ligarem os faróis de trabalho por meio do
interruptor no painel (veja "3.3.3 pos. 5 - INTERRUPTOR
DOS FARÓIS DE TRABALHO").

RWA07180

11 - UNIDADE DE CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DOS


DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
C
A unidade encontra-se no painel e controla a condição dos
E
dispositivos de segurança montados na máquina.
As sinalizações são evidenciadas no visor pela activação ou
desactivação das luzes de aviso. A
As funções são:

B C
RWA31910

A - LUZ DE AVISO VERMELHA


LED apagado - Indica que todos os dispositivos de segu-
rança estão activos e portanto todas as funções da má- A
quina são normais (a electroválvula permite o içamento
do equipamento de trabalho e a translação da máquina).
LED aceso - Indica que falta pelo menos uma função de
segurança; neste caso, a electroválvula está fechada e
não permite o içamento e portanto o uso do equipamento
de trabalho e a translação da máquina.

RWA22370

B - LUZ DE AVISO VERDE


LED aceso - Indica que o operador está sentado correc-
tamente no lugar de condução e que o sensor de presen-
ça do operador está activado.
LED apagado - (Com activação simultânea da luz de avi-
B
so vermelha) indica que o operador se levantou do as-
sento ou não se encontra no lugar de condução.

NOTA
q O sinal de presença do operador (assento) activa a condi-
ção de emergência com um atraso de 1,5 segundos.
Esta solução permite ter os solavancos do operador (em RWA22380

particular quando trabalhar em terrenos desconexos) sem


activar repetidamente a emergência.

66
INSTRUMENTOS E COMANDOS

C - LUZ DE AVISO VERDE


LED aceso - Indica que as barras de segurança estão
baixas e portanto é respeitada a condição de segurança.
LED apagado - (Com activação simultânea da luz de avi-
C
so vermelha) indica que as barras de segurança não es-
tão completamente descidas e portanto não é possível o
uso do equipamento de trabalho e da translação.

RWA22390

ATENÇÃO
q A intervenção do alarme acústico (buzzer) assinala ao operador o bloqueio da bobina da electroválvula.
O alarme também se activa com o motor parado e a chave de arranque não inserida.
q Preste muita atenção nos casos seguintes:
A) Levantamento das barras de segurança e temporário bloqueio da válvula. (O motor apaga-se e acti-
va-se o alarme acústico).
Baixe o equipamento de trabalho até ao solo (veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA"), saia e procure
a causa da avaria.
B) Bloqueio da bobina com o motor apagado (Activa-se o alarme acústico).
Baixe o equipamento de trabalho até ao solo (veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA"), saia e procure
a causa da avaria.
q Em caso de tempos demorados na procura da avaria e para não descarregar completamente o acumula-
dor, desligue o pólo negativo (-) do acumulador.

NOTA
q Os leds verdes (assento e barra) acedem só se o operador tiver activado todos os dispositivos de segurança e
tiver desbloqueado o travão de mão (led vermelho aceso).
Sempre que se levantar a barra os leds se apagam (servo-comandos desactivados); para voltar a activar os ser-
vo-comandos, sente-se na posição de condução, baixe a barra de segurança e pressione o botão do travão de
mão (leds verdes e vermelho acesos).

67
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3.3.3 INTERRUPTORES E BOTÕES


1 - Botão do travão de mão 1 2 3 4
2 - Interruptor do farol rotativo
3 - Botão do estabilizador esquerdo (se montado)
4 - Botão do estabilizador direito (se montado)
5 - Interruptor dos faróis de trabalho
6 - Interruptor de emergência (HAZARD)
7 - Interruptor dos mínimos e médios
8 - Interruptor dos indicadores de mudança de direcção
RWAA10590
9 - Interruptor de arranque
10 - Buzina
11 - Interruptor do sistema hidráulico "high-flow" (3 linhas) 5 6 7 8
para equipamento anterior (se montado)
12 - Botão de aumento da velocidade
13 - Botão do dispositivo flutuante (se montado)
14 - À disposição

RWAA9740

RWAA9750

11
13 14 10 12

14

RWAA10450 RWAA10440

68
INSTRUMENTOS E COMANDOS

15 - Interruptor do limpa-lava-vidro (se montado)

15

RKAB2580

1 - BOTÃO DO TRAVÃO DE MÃO


Se premido, acende e acciona o travão de mão.
Premido novamente (LED apagado), desactiva a travagem da
máquina.

P
NOTA
q O travão de mão acciona-se automaticamente com a para-
gem do motor; o accionamento é devido à falta de pressão
no circuito hidráulico.
q O botão desbloqueia o travão somente com o motor em fun-
cionamento e com todos os dispositivos de segurança acti-
RWA20230
vados (luzes de aviso apagadas).

2 - INTERRUPTOR DO FAROL ROTATIVO


Põe em funcionamento o farol rotativo e deve estar sempre li-
gado quando a máquina circular na estrada.

RWA07210

3 - BOTÃO DO ESTABILIZADOR ESQUERDO


(se montado)
É um botão de duas posições momentâneas e o neutro em
posição central.
Pressione o botão para a frente ou para trás para baixar ou le-
vantar o estabilizador.
Para o funcionamento, veja "3.3.5 pos. 14 - COMANDO DO
ESTABILIZADOR ESQUERDO (SE MONTADO)".

RWA23320

69
INSTRUMENTOS E COMANDOS

4 - BOTÃO DO ESTABILIZADOR DIREITO


(se montado)
É um botão de duas posições momentâneas e o neutro em
posição central.
Pressione o botão para a frente ou para trás para baixar ou le-
vantar o estabilizador.
Para o funcionamento, veja "3.3.5 pos. 13 - COMANDO DO
ESTABILIZADOR DIREITO (SE MONTADO)".

RWA23310

5 - INTERRUPTOR DOS FARÓIS DE TRABALHO


Habilita o circuito relativo aos faróis de trabalho.

RWA07180

6 - INTERRUPTOR DE EMERGÊNCIA (HAZARD)


Acende simultaneamente todas as luzes indicadoras de mu-
dança de direcção.
Se a máquina circular na estrada, este sinal deve ser activado
sempre que a máquina parar na via pública ou estacionar de
maneira a constituir um obstáculo para o trânsito.

RWA20210

7 - INTERRUPTOR DE MÍNIMOS E MÉDIOS


É um interruptor de duas posições:
O 1° clique habilita o circuito dos instrumentos e dos mínimos.
O 2° clique habilita o circuito geral dos médios ou dos faróis
de trabalho conforme a posição do interruptor (2).

RWA22400

70
INSTRUMENTOS E COMANDOS

8 - INTERRUPTOR DOS INDICADORES DE MUDANÇA


DE DIRECÇÃO
É um interruptor de alavanca de três posições com o neutro
na posição central.
Desloque a alavanca do interruptor para a direita ou para a es-
querda para a indicar a mudança de direcção.

RWA20200

9 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE
É um interruptor de chave rotativo de quatro posições marca-
das com os símbolos « » - (OFF) - I - « » (START).
Ver as instruções de funcionamento no ponto "3.6.2 ARRAN-
QUE DO MOTOR".

RWA23290

10 - BUZINA
É um botão montado no manípulo da alavanca esquerda; utili-
ze este botão para avisar as pessoas quando começar a tra-
balhar e em caso de perigo.

RWA20870

11 - INTERRUPTOR DO SISTEMA HIDRÁULICO "HIGH-


FLOW" (3 LINHAS) PARA EQUIPAMENTO ANTERIOR
(SE MONTADO)
É um interruptor de duas funções e consente o aumento cons-
tante do fluxo do óleo da bomba hidráulica.
Para o funcionamento, veja "3.3.5 pos. 9 - COMANDO DO
SISTEMA HIDRÁULICO HIGH FLOW (3 LINHAS) (SE MON-
TADO)".

RWA35980

71
INSTRUMENTOS E COMANDOS

12 - BOTÃO DE AUMENTO DA VELOCIDADE


É um botão montado no punho da alavanca de comando ma-
nual esquerda e aumenta a velocidade da máquina.
Para o funcionamento, veja "3.3.5 pos. 10 - COMANDO DE
AUMENTO DA VELOCIDADE".

RWA18440

13 - INTERRUPTOR DO DISPOSITIVO FLUTUANTE (se


montado)
É um interruptor montado no punho da alavanca de comando
manual direita e, se premido, habilita o circuito electro-hidráu-
lico do dispositivo flutuante.
Para o funcionamento, veja "3.3.5 pos. 11 - COMANDO DO
DISPOSITIVO FLUTUANTE (SE MONTADO)".

RWA23300

14 - À DISPOSIÇÃO

15 - INTERRUPTOR DO LIMPA-LAVA-VIDRO
(se montado)
Com o primeiro clique põe em funcionamento o limpa-pára-
brisas; com o segundo clique (com retorno automático para o
primeiro), põe em funcionamento o lava-vidro.

ATENÇÃO
q Antes de abrir a porta frontal, pare sempre o limpa-pára-
brisas colocando o interruptor na posição OFF e certifi-
que-se que a escova volte para a posição de descanso
(posição vertical). RWA07230

72
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3.3.4 ACESSÓRIOS ELÉCTRICOS


1 - Alarme acústico
2 - Tomada eléctrica
3 - Interruptor de desligamento da bateria (se montado) 1

RWAA9760

RWAA11570

RWAA12480

1 - ALARME ACÚSTICO
Activa-se quando com a chave de arranque se ligar a tensão
dos circuitos (rotação para «I») e desactiva-se automatica-
mente quando o motor arrancar.
Ao se activar durante o uso da máquina indica:
q Pressão insuficiente do óleo do motor.
q Sobreaquecimento do circuito de arrefecimento do motor.
q Bloqueio da bobina da electroválvula dos comandos assisti-
dos
RWA07200

73
INSTRUMENTOS E COMANDOS

2 - TOMADA ELÉCTRICA
No lado direito da parede interior da cabina está colocada
uma tomada eléctrica para a conexão de um dispositivo de ilu-
minação para operações de serviço e manutenção.
É uma tomada de tipo bipolar e conforme à norma ISO 4165-
1979.
É alimentada com 12V.

RWA07250

3 - INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO DA BATERIA


(se montado) A
É um interruptor em alavanca amovível posicionado perto do
acumulador; para ter acesso é necessário abrir a capota do
motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
A corrente transmitida pelo acumulador ao sistema eléctrico
da máquina pode ser interrompida rodando o interruptor em
sentido horário (posição B).
Rode sempre o interruptor para a “posição B” se tiver de tra-
balhar no acumulador, no sistema eléctrico ou caso tenha que
realizar soldaduras eléctricas na máquina.
RWAA12490
O contacto eléctrico é restaurado rodando o interruptor em
sentido anti-horário (posição A).

RWAA12500

74
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA

ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.

2 3

4 5
1 1

7 6

RWA31880

1 - Barras de segurança
2 - Alavanca de controlo do servo-comando esquerdo
- (SISTEMA ISO PATTERN) - translação e viragem
- (SISTEMA OPTION PATTERN) translação das rodas do
lado esquerdo e comando do braço da pá
3 - Alavanca de controlo do servo-comando direito
- (SISTEMA ISO PATTERN) - comando do braço da pá e
do balde
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - translação das rodas do 8
lado direito e comando do balde RWAA11560

4 - Pedal de comando do kit hidráulico auxiliário (se montado)


5 - Pedal do acelerador
6 - Comando manual do acelerador
7 - Travão de mão 9
8 - Alavanca de bloqueio do comando do equipamento
(se montada) 10
9 - Comando do sistema hidráulico "high-flow" (3 linhas)
(se montado)
10 - Comando de aumento da velocidade

RWAA10500

75
INSTRUMENTOS E COMANDOS

11 - Comando do dispositivo flutuante (se montado)


12 - Comando do câmbio pattern (se montado)
13 - Comando do estabilizador direito (se montado)
14 - Comando do estabilizador esquerdo (se montado) 11
15 - Opcionais

RWAA10490

12 RWAA11590

14 13

RWA36000

15

15

RWAA11610

76
INSTRUMENTOS E COMANDOS

1 - BARRAS DE SEGURANÇA

CAUTELA
q Antes de deixar o lugar de trabalho, assente o equipa-
mento no solo e coloque as barras de segurança na po-
sição de bloqueio. 1 1
q Os dispositivos de segurança da máquina são compos-
tos por partes eléctricas.
Portanto, antes de proceder a modificações ou substi-
tuições de cabos e componentes eléctricos que podem
RWAA9770
comportar um mau funcionamento dos dispositivos,
consulte o Concessionário Komatsu.

O bloqueio do dispositivo de segurança dos comandos assisti-


dos é obtido levantando as barras (1) em posição vertical.
O desbloqueio é obtido baixando as barras em posição hori-
1 1
zontal e pressionando o botão do travão de mão (luz de aviso
apagada).
NOTA
q Os movimentos do equipamento e da translação são impe-
didos quando as barras de segurança (1) estão em posição
de bloqueio.
RWAA9920

77
INSTRUMENTOS E COMANDOS

SISTEMA DE CONTROLO ISO PATTERN

ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.

2 - ALAVANCA DE CONTROLO DO SERVO-COMANDO ESQUERDO (TRANSLAÇÃO E VIRAGEM)

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar todas
as disposições indicadas em "3.6.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO ISO PAT-
TERN)".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique de ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, verifique de ter aplicado todas as seguranças.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.

A alavanca de comando da translação (2) encontra-se à es-


querda do operador e controla o avanço, a marcha atrás e a
viragem da máquina conforme os movimentos indicados no
esquema. 2

RWAA9780

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Marcha para a frente F
B - Contra-rotação direita
A
C - Marcha atrás
D - Contra-rotação esquerda D
N
B
C
R

RWA22410

78
INSTRUMENTOS E COMANDOS

Se a alavanca for accionada segundo direcções inclinadas re-


lativamente ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos de vi-
ragem simultâneos proporcionais ao ângulo de inclinação, ao
estarem activadas simultaneamente as duas bombas hidráuli-
cas que controlam as várias funções. A B
N
N - Neutro (PONTO MORTO) D C
A - Viragem para a frente à esquerda
B - Viragem para a frente à direita
C - Viragem em marcha atrás à esquerda RWA22420

D - Viragem em marcha atrás à direita

ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização da alavanca deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de manter
sempre constante o regime do motor.
q Manobre a alavanca suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-rota-
ções, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.

NOTA
q No manípulo da alavanca está instalada a buzina que deve ser usada para avisar as pessoas que o trabalho vai
começar e em caso de perigo.
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").

79
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3 - ALAVANCA DE CONTROLO DO SERVO-COMANDO DIREITO (BRAÇO DA PÁ E BALDE)

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com esta alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição
de trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar to-
das as disposições indicadas em ("3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO").
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Antes de deixar a posição de trabalho, assente o equipamento no solo e levante as barras de segurança
em posição de bloqueio (posição vertical) antes de desligar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.

ATENÇÃO
q O sistema de nivelamento automático acciona-se automaticamente somente quando se iça o braço da
pá com o balde carregado. Em fase de descida do braço o sistema não se acciona.
q Na altura máxima o sistema de nivelamento automático mantém o balde parcialmente recolhido para
evitar a saída do material.

A alavanca de comando do equipamento (3) encontra-se à di-


reita do operador e controla a subida e a descida do braço da
pá e o retorno e a descarga do balde .
Os esquemas que seguem evidenciam as manobras funda-
mentais e as manobras associadas possíveis.
3

RWAA9790

MANOBRAS FUNDAMENTAIS
N - Neutro (PONTO MORTO)
A - Descida do braço da pá
B - Descarga do balde A
C - Subida do braço da pá D
D - Retorno do balde
N
B
C

RWA22430

80
INSTRUMENTOS E COMANDOS

Se a alavanca for accionada segundo direcções inclinadas re-


lativamente ao eixo da máquina, obtêm-se movimentos simul-
tâneos proporcionais ao ângulo de inclinação, ao estarem
activados simultaneamente os dois distribuidores hidráulicos
que controlam as várias funções. A B

D C
MANOBRAS ASSOCIADAS
N - Neutro (PONTO MORTO)
RWA22440
A - Descida do braço da pá - Fecho do balde
B - Descida do braço da pá - Abertura do balde
C - Subida do braço da pá - Abertura do balde
D - Subida do braço da pá - Fecho do balde
NOTA
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as bar-
ras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5 pos.
1 - BARRAS DE SEGURANÇA").

81
INSTRUMENTOS E COMANDOS

SISTEMA DE CONTROLO OPCIONAL PATTERN


ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.

2 - ALAVANCA DE CONTROLO DO SERVO-COMANDO ESQUERDO (TRANSLAÇÃO DAS RODAS DO LA-


DO ESQUERDO E COMANDO DO BRAÇO DA PÁ)

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar todas
as disposições indicadas em "3.6.6 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO OPCIO-
NAL PATTERN)" e "3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique de ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)".
q Quando se deslocar na estrada, verifique de ter aplicado todas as seguranças.
q Antes de deixar o lugar de trabalho, baixe o equipamento até o solo e coloque as barras de segurança
na posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.

ATENÇÃO
q O sistema de nivelamento automático acciona-se automaticamente somente quando se iça o braço da
pá com o balde carregado. Em fase de descida do braço o sistema não se acciona.
q Na altura máxima o sistema de nivelamento automático mantém o balde parcialmente recolhido para
evitar a saída do material.

A alavanca de controlo do servo-comando (2) encontra-se à


esquerda do Operador e controla o avanço, a marcha atrás e
a viragem para a direita da máquina, a subida e a descida do
braço da pá, conforme os movimentos indicados no esquema. 2
IMPORTANTE
q Para efectuar os movimentos para a frente ou em mar-
cha atrás da máquina, mova simultaneamente e no mes-
mo sentido as alavancas de comando (2) e (3).

RWAA9780

RWAA9790

82
INSTRUMENTOS E COMANDOS

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Viragem para a frente à direita
F
B - Descida do braço da pá
C - Viragem em marcha atrás à direita
A
D - Subida do braço da pá D
N
B
C
R

RWA32220

ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização da alavanca deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de manter
sempre constante o regime do motor.
q Manobre a alavanca suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-rota-
ções, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.

NOTA
q No manípulo da alavanca está instalada a buzina que deve ser usada para avisar as pessoas que o trabalho vai
começar e em caso de perigo.
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").

83
INSTRUMENTOS E COMANDOS

3 - ALAVANCA DE CONTROLO DO SERVO-COMANDO DIREITO (TRANSLAÇÃO DAS RODAS DO LADO


DIREITO E RECOLHA DO BALDE)

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado; antes de efectuar qualquer manobra deve adoptar todas
as disposições indicadas em "3.6.6 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO OPCIO-
NAL PATTERN)" e "3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique de ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Quando se deslocar na estrada, verifique de ter aplicado todas as seguranças.
q Antes de deixar o lugar de trabalho, baixe o equipamento até o solo e coloque as barras de segurança
na posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.

A alavanca de controlo do servo-comando (3) encontra-se à


direita do Operador e controla o avanço, a marcha atrás e a vi-
ragem para a esquerda da máquina, o retorno e a descarga
do balde conforme os movimentos indicados no esquema.

IMPORTANTE 3
q Para efectuar os movimentos para a frente ou em mar-
cha atrás da máquina, mova simultaneamente e no mes-
mo sentido as alavancas de comando (2) e (3).

RWAA9790

RWAA9780

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Viragem para a frente à esquerda
F
B - Descarga do balde
C - Viragem em marcha atrás à esquerda A
D - Recolha do balde D
N
B
C
R

RWA32230

84
INSTRUMENTOS E COMANDOS

ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização da alavanca deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de manter
sempre constante o regime do motor.
q Manobre a alavanca suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-rota-
ções, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.

NOTA
q Todos os movimentos são desabilitados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").

85
INSTRUMENTOS E COMANDOS

4 - PEDAL DE COMANDO DO KIT HIDRÁULICO AUXILI-


AR (SE MONTADO)

ATENÇÃO 2
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo
diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PATTERN são
indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja
"6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CON-
TROLS”"). Leia com atenção e compreenda o conteúdo
dessa secção antes de usar a máquina.
RKAB1530

CAUTELA
q Aplique sempre a protecção de segurança (2) quando A 2
não for pedido o uso do comando, durante as desloca-
ções e quando estacionar a máquina.
q Quando ligar um equipamento de comando hidráulico, 3 1
verifique que o pedal de comando (1) se encontre sem-
pre em posição neutra e esteja coberto pela protecção
de segurança (2).
q Nunca coloque o pedal de comando em posição de flu-
xo máximo (B), a não ser que a máquina esteja parada,
com as barras de segurança levantadas, e o operador RKAB1540
esteja sentado no lugar de condução com o cinto de se-
gurança apertado.

O pedal (1) comanda a abertura ou o encerramento do fluxo B


de óleo para o equipamento e tem três posições fixas (esquer-
da, neutra, direita).
1
IMPORTANTE
q Para accionar o pedal (1), levante a protecção de segu-
3
rança (2).
1 - Posição de descanso (A) (CIRCUITO HIDRÁULICO FE-
CHADO). Esta posição exclui qualquer possibilidade de
utilização do equipamento opcional e corresponde à posi- RWAA12660

ção de neutro do pedal.


2 - Pedal premido (B) (CIRCUITO HIDRÁULICO ABERTO).
Premindo o pedal com a parte esquerda do pé e bloque-
ando-o na posição com a alavanca (3), é fornecido um
fluxo contínuo de óleo ao equipamento (escavadora, mar-
telo demolidor, fresa para asfalto, etc.).
Para soltar o pedal (1) e colocá-lo novamente na posição
L
neutra, ou horizontal, pressione a alavanca de bloqueio 3 R
(3) para a frente como indicado na figura (A).
3 - Posição para fluxo bidireccional. 1
O pedal também é utilizado para comandar o fluxo do
óleo ao equipamento de circuito hidráulico bidireccional
(balde multifunções, ponta de perfuração, fresa para as- RWAA12670

falto, etc.). Leve a alavanca de bloqueio (3) na posição de


desbloqueio e pressione o pedal (1) na posição L ou R
para gerir o fluxo de óleo para o equipamento. A quanti-
dade de óleo enviado em cada sentido é proporcional à
pressão exercida no pedal.

86
INSTRUMENTOS E COMANDOS

5 - PEDAL DO ACELERADOR
O pedal do acelerador (1) encontra-se à direita do Operador e
controla a velocidade e a potência do motor.
Recomendamos uma utilização moderada do acelerador, so-
bretudo quando a máquina estiver a trabalhar em esforço ou
em condições difíceis. 1
Evitando acelerar desnecessariamente o motor, poderá man-
ter um consumo baixo de combustível e prolongar o tempo de
vida útil do motor e da própria máquina.

RWAA12700

6 - ACELERADOR MANUAL

A
CAUTELA
q O uso do acelerador manual só é consentido nas condi-
ções indicadas; outros usos podem causar acidentes.

Deve ser usado na fase de aquecimento do motor e sucessi-


vamente só para trabalhos a realizar com o equipamento opci-
onal; o uso também é permitido para algumas manutenções
q Posição de mínimo (A): RWAA9890
Alavanca empurrada completamente para a frente.
q Posição de máximo (B):
Alavanca puxada completamente para trás.

RWAA9900

87
INSTRUMENTOS E COMANDOS

7 - TRAVÃO DE MÃO

CAUTELA
q O travão de mão deve ser aplicado quando o condutor
deixar o assento da máquina, mesmo se por breves mo- 1
mentos.
q A máquina deve estacionar com as rodas apoiadas num
plano firme. Se uma das rodas for apoiada de modo ins-
tável ou sobre um obstáculo de superfície limitada, a
máquina pode deslocar-se.
RWAA10460
q Verifique periodicamente o funcionamento do travão. O
não cumprimento destas normas pode causar acidentes
graves.
q Em caso de avaria do sistema hidráulico e antes da re-
moção da máquina, desbloqueie o travão negativo mon-
tado nos motores hidráulicos de translação (veja
"4.8.1.d DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO").

O travão de mão é accionado premindo o interruptor (1) (LED


aceso); para o desactivar, pressione uma segunda vez o inter-
ruptor (LED apagado).

IMPORTANTE
q O travão de mão acciona-se automaticamente com a pa-
ragem do motor; o accionamento é devido à falta de
pressão do sistema hidráulico.
q A cada arranque do motor, desbloqueie o travão de mão
antes de começar a translação da máquina.

8 - ALAVANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUI-


PAMENTO (SE MONTADA)

CAUTELA
q Quando efectuar deslocações na estrada, bloqueie sem-
pre o comando do equipamento.

A alavanca, quando colocada em posição de bloqueio, desac-


tiva o comando do equipamento.
Antes de iniciar deslocações na estrada, bloqueie sempre o
comando do equipamento. RWAA11520

As posições da alavanca são as indicadas nas figuras.

RWAA11530

88
INSTRUMENTOS E COMANDOS

9 - COMANDO DO SISTEMA HIDRÁULICO COM FLUXO


STANDARD (STANDARD FLOW) (2 LINHAS)

CAUTELA A
q Nunca ligue um equipamento com as linhas hidráulicas
antes de o ter correctamente instalado a nível mecânico
e bloqueado na junção anterior da máquina.
q Nunca ligue um equipamento de comando manual com
as linhas hidráulicas (por ex. o martelo manual) enquan-
to o equipamento estiver em funcionamento.
RKAB1370
q Ligue as linhas hidráulicas apenas com o motor apaga-
do e com o travão de mão accionado.
q Para evitar lesões graves, accione sempre o equipamen-
to ficando sentado no lugar de condução. Não permita a
outras pessoas de aproximar-se à máquina ou ao equi-
pamento.
q Leia com atenção o conteúdo do manual das instruções
do equipamento antes de usar a máquina ou de realizar
as operações de manutenção.

O fluxo de óleo bidireccional para o equipamento é comanda-


do pelo pedal (A) (veja "3.3.5 pos. 4 - PEDAL DE COMANDO
RKAB01340
DO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR (SE MONTADO)") e é pro-
porcional à pressão exercida no pedal em ambas as direc-
ções. As linhas hidráulicas estão posicionadas no lado
esquerdo do braço.

89
INSTRUMENTOS E COMANDOS

9 - COMANDO DO SISTEMA HIDRÁULICO HIGH FLOW (3


LINHAS) (SE MONTADO)

CAUTELA 1
q Nunca ligue um equipamento com as linhas hidráulicas
antes de o ter correctamente instalado a nível mecânico
e bloqueado na junção anterior da máquina.
q Nunca ligue um equipamento de comando manual com
as linhas hidráulicas (por ex. o martelo manual) enquan-
to o equipamento estiver em funcionamento.
RWAA10480
q Ligue as linhas hidráulicas e eléctricas apenas com o
motor apagado e com o travão de mão accionado.
q Para evitar lesões graves, accione sempre o equipamen-
to ficando sentado no lugar de condução. Não permita a
outras pessoas de aproximar-se à máquina ou ao equi-
pamento. A
q Leia com atenção o conteúdo do manual das instruções
do equipamento antes de usar a máquina ou de realizar
as operações de manutenção.

IMPORTANTE
q Se premido, o botão hidráulico HIGH FLOW (1) fornece RKAB1370

às ligações hidráulicas posicionadas no lado esquerdo


do braço da pá um fluxo superior relativamente ao stan-
dard para o accionamento do equipamento.

PERIGO
q Se o motor estiver a funcionar e o travão de mão desac-
tivado, premindo o botão HIGH FLOW (1) o LED por ci-
ma do botão acende e o óleo hidráulico flúi com caudal
elevado através dos engates rápidos auxiliares anterio-
res.
q O sistema hidráulico HIGH FLOW só pode funcionar
com o equipamento instalado. RKAB01350

q Premir novamente o botão HIGH FLOW para desactivar


o aumento do fluxo hidráulico.

O fluxo de óleo High Flow para o equipamento é bidireccional,


é comandado pelo pedal (A) (veja "3.3.5 pos. 4 - PEDAL DE
COMANDO DO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR (SE MONTA-
DO)") e é proporcional à pressão exercida no pedal em ambas
as direcções. As linhas hidráulicas e eléctricas estão posicio-
nadas à esquerda do braço da pá.

90
INSTRUMENTOS E COMANDOS

10 - COMANDO DE AUMENTO DA VELOCIDADE


No punho da alavanca de comando manual esquerda está
montado o botão (1) que permite aumentar a velocidade de
translação da máquina.
Se premido, a velocidade aumenta; solte o botão para voltar 1
para a velocidade normal.

ATENÇÃO
q Utilize apenas nas deslocações rápidas da máquina; em
todos os demais casos utilize a velocidade normal.
RWAA11320
q Não utilize o comando de aumento da velocidade quan-
do efectuar viragens ou contra-rotações.

11 - COMANDO DO DISPOSITIVO FLUTUANTE


(SE MONTADO)
No punho do comando manual direito está montado o inter-
ruptor (1) que, se premido (LUZ DE AVISO ACESA) (veja 1
"3.3.2 pos. 8 - LUZ DE AVISO DO DISPOSITIVO FLUTUAN-
TE"), leva o braço da pá em posição livre (Flutuante), ou seja
em condições de seguir automaticamente as ondulações do
terreno.
Pressione novamente o interruptor para voltar a pôr a máqui-
na em condições de trabalho standard (LUZ DE AVISO APA-
GADA) (veja "3.3.2 pos. 8 - LUZ DE AVISO DO DISPOSITIVO RWAA11330
FLUTUANTE").

RWA35990

91
INSTRUMENTOS E COMANDOS

12 - COMANDO DO CÂMBIO PATTERN (SE MONTADO)

CAUTELA
q Antes de intervir na válvula do câmbio pattern leve o equipamento até o solo, accione os dispositivos de
segurança e desligue o motor.
q Uma vez modificado o esquema operacional dos comandos, efectue as primeiras manobras devagar e
com muito cuidado, para compreender correctamente os novos comandos e evitar que movimentos er-
rados possam causar danos graves, até mortais.

A válvula do câmbio pattern (1) está posicionada no interior da


capota do motor, aplicada na parede posterior da cabina; para
ter acesso, é necessário abrir a capota do motor.
Com a válvula é possível seleccionar:

q SISTEMA DE CONTROLO ISO PATTERN


q SISTEMA DE CONTROLO OPTION PATTERN

NOTA
q Para o procedimento de modificação do esquema operacio- RWA31780

nal da máquina, veja "6.4 MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA


OPERACIONAL".

RKAB1380

92
INSTRUMENTOS E COMANDOS

13 - COMANDO DO ESTABILIZADOR DIREITO


(SE MONTADO)
1
CAUTELA
q Antes de iniciar qualquer movimento da máquina, asse-
gure-se se os estabilizadores estão completamente en- N
colhidos.
q Antes de efectuar deslocações na estrada, assegure-se
de ter aplicado os dispositivos de segurança nos estabi-
lizadores.
RWA36010

O estabilizador direito é comandado com o botão (1) posicio-


nado no móvel esquerdo e de acordo com as posições indica-
das.
1 - Pressione o botão para a frente para baixar o estabiliza-
dor.
2 - Pressione o botão para trás para levantar o estabilizador-
re.

14 - COMANDO DO ESTABILIZADOR ESQUERDO


(SE MONTADO)
1
CAUTELA
q Antes de iniciar qualquer movimento da máquina, asse-
gure-se se os estabilizadores estão completamente en- N
colhidos.
q Antes de efectuar deslocações na estrada, assegure-se
de ter aplicado os dispositivos de segurança nos estabi-
lizadores.
RWA36020

O estabilizador esquerdo é comandado com o botão (1) posi-


cionado no móvel esquerdo e de acordo com as posições indi-
cadas.
1 - Pressione o botão para a frente para baixar o estabiliza-
dor.
2 - Pressione o botão para trás para levantar o estabilizador.

15 - OPCIONAIS A B
O manipulador direito de 3 botões é utilizado quando o opera- C A
dor tiver a necessidade de ligar equipamento electro-hidráuli-
co de mais funções. C
A cada botão corresponde uma via eléctrica activada por um A B
-
comando de impulsos: pressione o botão para activar o con-
tacto eléctrico; solte o botão para desactivar o contacto. +

C B
RWAB1120

93
FUSÍVEIS E RELÉS

3.4 FUSÍVEIS E RELÉS


ATENÇÃO
q Antes de substituir qualquer fusível, certifique-se de que a chave de arranque está na posição « ».
q Se os fusíveis estiverem oxidados, corroídos ou não estiverem bem fixos, substitua-os por novos da
mesma potência.
q Se o motor não pega quando o interruptor de arranque é colocado em posição « » START, controle o
fusível geral e, se necessário, substitua-o.

3.4.1 FUSÍVEIS DOS SERVIÇOS


Os fusíveis dos serviços estão agrupados numa única base montada no painel.

1 2 3 4
9 10 11
5 6 7 8

RWA35800 RWAA11340

VERSÃO STANDARD

CAPACIDADE
POSIÇÃO COR CIRCUITO INTERESSADO
(A)

1 Violeta 3 Mínimos lado esquerdo

2 Violeta 3 Luzes do painel de controlo, (mínimos lado direito)

3 Azul 15 Buzina, médios ou luzes de trabalho anteriores

4 Castanho 7,5 Luzes dos interruptores

5 Azul 15 Luzes de trabalho posteriores

Alimentação interruptores alavancas de comando, flutuante, câmbio


6 Vermelho 10
pattern

7 Vermelho 10 Tomada de corrente 12V, farol rotativo

Alimentação painel de controlo, central de segurança, stop solenóide,


8 Vermelho 10
sensor barra comandos, sensor assento, interruptor travão

9 Castanho 7,5 Alarme marcha atrás

Bomba de alimentação, relé de segurança (contra a repetição do ar-


10 Castanho 7,5
ranque), gerador

11 Verde 30 Relé pull solenóide, pressostato segurança comandos assistidos

94
FUSÍVEIS E RELÉS

VERSÃO COM OPCIONAIS

CAPACIDADE
POSIÇÃO COR CIRCUITO INTERESSADO
(A)

1 Violeta 3 Mínimos lado esquerdo, luz da placa da matrícula

2 Violeta 3 Luzes do painel de controlo, mínimos lado direito

3 Azul 15 Buzina, médios ou luzes de trabalho anteriores

4 Vermelho 10 Luzes dos interruptores, indicadores de mudança de direcção

5 Azul 15 Luzes de trabalho posteriores, luzes de stop

Alimentação interruptores alavancas de comando, flutuante, câmbio


6 Vermelho 10
pattern

Tomada de corrente 12V, farol rotativo, luzes de emergência (HA-


7 Vermelho 10
ZARD)

Alimentação painel de controlo, central de segurança, stop solenóide,


8 Vermelho 10
sensor barra comandos, sensor assento, interruptor travão

Alarme marcha atrás, alimentação equipamento 3 vias High-Flow, es-


9 Castanho 7,5
tabilizadores, válvulas de segurança

Alarme marcha atrás, alimentação equipamento 3 vias High-Flow, es-


10 Castanho 7,5
tabilizadores, válvulas de segurança

11 Verde 30 Relé pull solenóide, pressostato segurança comandos assistidos

3.4.2 FUSÍVEL GERAL


O fusível geral (1) encontra-se perto do acumulador; para o
acesso, é necessário levantar a cabina (veja "3.5.3.3 LEVAN- 1
TAMENTO DA CABINA").

RWAA11350

CAPACIDADE
POSIÇÃO COR CIRCUITO INTERESSADO
(A)

1 Vermelho 50 Geral instalação

95
FUSÍVEIS E RELÉS

3.4.3 RELÉ
Os relés encontram-se no interior do compartimento do motor
e são acessíveis após o levantamento da cabina (veja "3.5.3.3
LEVANTAMENTO DA CABINA").
Alguns relés estão agrupados no interior do contentor fixado
no lado direito do chassis e são acessíveis depois de removi-
da a tampa (A).
A

RWAA9800

RWAA9810

POSIÇÃO NOME

1 Temporizador pull solenóide (1”) 1


3
2 Relé pull solenóide (paragem motor)

Relé de segurança (contra a repetição do arran-


3
que)
2

RWA32540

Outros relés estão agrupados no interior da base montada no


painel (B) por trás do assento e são acessíveis depois de re-
movido o painel (B). B

RWAA11740

96
FUSÍVEIS E RELÉS

POSIÇÃO NOME
4
4 Central de segurança

RWA36050

POSIÇÃO NOME

Ficha relé: A B C D
A - Luzes de stop
E F G
B - 1 way
C - 3 way
5
D - High-flow temporâneo (Momentary) 5
E - 2 way
F - Intermitência
G - High-flow constante (Detent) RWA36060

POSIÇÃO NOME

6 Relé travão de mão

6
RWA36070

POSIÇÃO NOME

7 Relé comando flutuante

7
RWA36080

97
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5 PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.1 CAPOTA DO MOTOR


1
CAUTELA 2
q Não abra a capota enquanto o motor estiver em funcio-
namento.
q Não utilize a máquina sem a capota do motor nem po-
nha em funcionamento o motor com a capota aberta se
não for expressamente prescrito nas operações de ma-
nutenção.
q O não cumprimento destas regras pode causar graves RWAA9930

danos.

ABRIR A CAPOTA
Depois de desbloqueada a fechadura, pressione o botão (1) e 4
levante a capota do motor (2).
A posição de abertura máxima é garantida pelo pistão de le- 3
vantamento (3) bloqueado na posição pelo retentor de segu-
rança (4).

FECHAR A CAPOTA
Pressione o retentor de segurança (4) do pistão de levanta- RWAA11360

mento (3) e simultaneamente baixe a capota.


Empurre-a para baixo até ouvir a fechadura engatar.
Feche à chave.

IMPORTANTE
q Sempre que abrir a capota, certifique-se de que o reten-
tor de segurança (4) está inserido.

98
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.2 CAPOTA DE TRÁS

CAUTELA
q Não abra a capota de trás quando o motor estiver em
funcionamento.
q Não utilize a máquina sem a capota de trás e não ponha
em funcionamento o motor com a capota aberta se não
for expressamente indicado nas operações de manuten-
ção.
q O não cumprimento destas regras pode causar graves 1 RWAA9820

danos.
q Quando efectuar uma inspecção ou uma operação de
manutenção no interior da capota de trás, segure sem-
pre a capota no gancho de segurança para a manter
aberta.

NOTA
q É possível abrir a capota de trás somente depois de aberta
a capota do motor.
Para ter acesso à alavanca de desengate (2) da capota de
trás (1), levante a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO
MOTOR").
Para abrir a capota de trás (1) levante a alavanca (2) posicio- RWAA11370

nada internamente ao lado esquerdo da máquina, ao mesmo


tempo rode a capota até à abertura máxima e fixe a posição
com o retentor (3) agindo da seguinte forma:
1- Levante o retentor (3) e rode-o em sentido horário até o
fim do curso da capota de trás (1).
2- Solte o retentor (3) e certifique-se que está colocado cor-
rectamente.
2
Para encerrar a capota de trás (1), desenganche o retentor
(3), rode-o em sentido anti-horário e leve-o até o fim do curso
na capota de trás (1).

RWAA11380

3
3
RWAA11970 RWAA11930

99
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.3 CABINA
3.5.3.1 CABINA STANDARD

CAUTELA
q A cabina é de tipo não-capotável e inquebrável e homo-
logada ROPS e FOPS nível I; se por qualquer motivo, ti-
ver sofrido um choque, ou se a máquina se tiver virado,
contacte imediatamente o Concessionário Komatsu pa-
ra que controle se a rigidez e a segurança que ela deve
proporcionar ao operador se mantêm.
q Para operações de manutenção ou de serviço, a cabina RWAA9840
deve ser levantada; realize esta operação de acordo
com o procedimento descrito na secção "3.5.3.4 LEVAN-
TAMENTO DA CABINA" e respeitando todas as precau-
ções de segurança nela contidas.

É uma cabina do tipo semi-fechado.


Os vidros estão posicionados na parte traseira e superior e é
prevista a remoção do vidro traseiro.
A pedido, a cabina pode ser fechada completamente com vi-
dros laterais e porta dianteira.

3.5.3.2 CABINA COM PORTA FRONTAL E VIDROS LATERAIS


(opção por encomenda)

ATENÇÃO
q Quando abrir ou fechar a porta frontal, leve sempre as
barras de segurança na posição de bloqueio. Se as ala-
vancas de comandos não estiverem bloqueadas e forem
tocadas acidentalmente, podem provocar acidentes gra-
ves.
q Quando abrir a porta frontal, segure firmemente os pu-
xadores com ambas as mãos e não deixe até não tiver
engatado o retentor automático.
q Preste a máxima atenção quando fechar a porta, pois RKAB2600

essa irá mover-se mais rapidamente devido ao seu pró-


prio peso.
q Não abra a porta frontal com o limpa-pára-brisas em
funcionamento, para evitar que a escova possa parar
numa posição incorrecta criando interferências entre
limpa-pára-brisas e estrutura da cabina com inevitáveis
danos nas partes em movimento.
q Antes de abrir a porta frontal, pare o limpa-pára-brisas
colocando o interruptor na posição OFF e certifique-se
que a escova volte para a posição de descanso (posição
vertical). (Veja "3.3.3 pos. 15 - INTERRUPTOR DO LIM-
PA-LAVA-VIDRO (se montado)". RKAB2610

100
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

Esta versão prevê quer a abertura total da porta frontal (1) que
se posiciona e se fixa por baixo do tecto da cabina, quer a
possibilidade de uma abertura parcial por deslizamento dos vi-
dros laterais (2). O vidro superior e o posterior são fixos. 1
Para a abertura completa da porta anterior, rode o puxador (3)
e abra a porta levantando-a até segurar o retentor na fechadu-
ra superior (5).
NOTA
q Para poder fechar a porta, esta é solta premindo ou puxan-
do a alavanca (6) da fechadura superior (5); a porta deve
ser fechada empurrando os puxadores com ambas as mãos RKAB2620
até tiver engatado o retentor automático.
O puxador (3) pode ser bloqueado pela fechadura com cha-
ve (4).
q Os vidros laterais (2), postos no lado direito e esquerdo da
cabina, são vidros de correr. 2
Pressione o botão do puxador (7) e puxe.

RKAB2630

4
RKAB2640

7 5

6
RKAB2660 RKAB2650

101
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.3.2 DEPÓSITO DO FLUIDO DETERGENTE


DO LIMPA-LAVA-VIDRO
(só para cabina com porta frontal)
1
O depósito (1) encontra-se no interior do compartimento do
motor e contém fluido detergente para a limpeza da porta fron-
tal. Verifique que o depósito esteja sempre abastecido de flui-
do. Se necessário, acrescente fluido detergente lava-vidro
não inflamável do tipo utilizado para os carros.
Enquanto nivelar, preste atenção para que não entre pó no
depósito.
RKAB2590

IMPORTANTE
q Para encher o depósito, utilize apenas fluido detergente
lava-vidro não inflamável do tipo utilizado para os car-
ros.
q Não utilize os líquidos anticongelantes utilizados nos si-
stemas de arrefecimento dos motores.

Quantidade de detergente a misturar com a água


A proporção varia de acordo com a temperatura ambiente, portanto, antes de nivelar, dilua o detergente com
água de acordo com a tabela seguinte.
.

Zona, estação Proporções Temperatura de congelação

Normal Detergente 1/3- Água 2/3 -4°C

Inverno em zonas frias Detergente 1/2- Água 1/2 -6°C

Inverno em zonas muito frias Detergente puro -16°C

102
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.3.3 LEVANTAMENTO DA CABINA

CAUTELA
q Levante a cabina somente com a máquina estacionada
em solo firme e plano e com o braço pousado no chão
completo de balde ou equipamento opcional.
Assegure-se de que a superfície onde estacionar não
seja escorregadia.
q Antes de levantar a cabina assegure-se se a capota do
motor está aberta.
RWAA9840

q Para levantar ou baixar a cabina são necessárias duas


pessoas, uma por lado, controlando que as pegas e os
pontos de tomada não estejam sujos de óleo ou gordura.
q Depois de levantada a cabina aplique sempre a cavilha de
segurança do dispositivo anti-capotamento da cabina.
1
q Não realize alguma operação na máquina sem ter apli-
cado a cavilha de segurança do dispositivo anti-capota-
mento da cabina.
q Aperte sempre os parafusos de fixação da cabina em bi-
nário, respeitando os valores indicados na secção
"4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICOS".
RWAA9850
Para algumas operações de manutenção ou de serviço, é pre-
ciso levantar a cabina; esta operação deve ser feita por duas
pessoas e de acordo com o procedimento.
1 - Estacione a máquina em solo firme e plano.
2 - Assente o equipamento no solo. 3
3 - Accione o travão de mão e bloqueie os comandos levan-
tando as barras de segurança. 2
4 - Desligue o motor segundo as modalidades da secção
"3.8 PARAGEM DO MOTOR".
5 - Retire os parafusos posteriores (1) de fixação da cabina.
Utilize uma chave hexagonal de 19 mm.
6 - Com a ajuda de uma segunda pessoa, levante a parte
RWAA9860
posterior da cabina utilizando as pegas e vire-a para a
frente até à posição de paragem.
7 - Aplique a cavilha de segurança (2) do dispositivo anti-ca-
potamento da cabina (3).

103
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

ATENÇÃO
q Quando baixar a cabina, preste muita atenção aos pon-
tos de tomada e efectue a operação sempre com a ajuda
de outra pessoa.

1 - Retire a cavilha de segurança (2) do dispositivo anti-ca-


potamento da cabina (3) e volte a colocá-la na sede espe-
cial (4).
2 - Baixe a cabina até ao contacto com o plano de apoio.
3 - Aplique os parafusos anteriores (1) de fixação e aperte RWAA9870

em binário, respeitando os valores indicados na secção


"4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICOS".

RWAA9860

4
RWAA9880

104
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.4 ASSENTO STANDARD


É um assento de regulação longitudinal e o operador pode es-
colher a posição de condução mais confortável em função da
sua corporatura.
Consegue-se movimentar longitudinalmente o assento, utili-
zando a alavanca (1) e deixando o assento correr nas suas
calhas; quando atingir a posição correcta, largue a alavanca e
faça pequenos movimentos para ter a certeza de que o gan-
cho de bloqueio está engatado nos seus encaixes.

RWAA11390

RWAA11400

3.5.5 ASSENTO AMORTECIDO


Este assento é muito confortável, pois dispõe de quatro regu-
lações diferentes:
a - posicionamento longitudinal;
2
b - regulação da inclinação do encosto;
c - regulação da suspensão, de forma a amortecer o mais
possível as inevitáveis vibrações e choques; 4
d - regulação da inclinação da almofada do assento.
1 3
O operador pode escolher a posição de condução mais con-
fortável em função da sua corporatura. RWAA11650

Consegue-se movimentar longitudinalmente o assento, utili-


zando a alavanca (1) e deixando o assento correr nas suas
calhas; quando atingir a posição correcta, largue a alavanca e
faça pequenos movimentos para ter a certeza de que o gan-
cho de bloqueio está engatado nos seus encaixes.
A inclinação do encosto pode ser alterada accionando a ala-
vanca (2) e procurando a posição mais indicada para a anato-
mia do operador. São possíveis três inclinações.
A regulação da suspensão pode ser realizada com a alavanca
(3) em função do peso do operador; a suspensão pode ser
mais firme ou mais suave conforme as exigências do opera-
dor; regule a suspensão com a alavanca (3) colocando-a num
dos cinco encaixes especiais. Desloque a alavanca para a es-
querda para tornar a suspensão mais firme, desloque para a
direita para a tornar mais suave.
A inclinação da almofada pode ser regulada agindo contem-
poraneamente na alavanca (4) e posicionando a parte anterior
da almofada; são possíveis 2 inclinações.

105
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.6 CINTO DE SEGURANÇA

CAUTELA 2 1
q Aperte o cinto de segurança antes de ligar o motor.
q Se o cinto de segurança estiver desgastado ou danifica-
do, substitua-o imediatamente. De qualquer forma,
substitua-o de 4 em 4 anos.

O cinto de segurança (1) possui dois pontos de fixação e per-


mite o ajustamento (2) do comprimento. O cinto de segurança RKAB0260

deve ser ajustado à volta da anca e deixar o abdómen com-


pletamente livre.

3.5.7 SAÍDA DE EMERGÊNCIA


A máquina dispõe de uma saída de emergência localizada e
indicada no vidro traseiro (1).
Em caso de emergência, arranque a plaqueta (2) posicionada
no lado superior do vidro e remova completamente a faixa da
vedação.
Empurre para fora o vidro.
1

RWAA12470

2 RWAA12460

RWA36330

106
PROTECÇÕES E POSIÇÃO DE CONDUÇÃO

3.5.8 ESTOJO DA DOCUMENTAÇÃO


TÉCNICA

ATENÇÃO
q Este manual de operação e o catálogo de peças sobres-
selentes fazem parte do equipamento da máquina e de-
vem acompanhá-lo constantemente e serem entregues
aos eventuais futuros proprietários.

O manual deve ser conservado com cuidado e encontrar-se RWAA11420


sempre na máquina para o poder consultar rapidamente;
guarde o manual na caixa instalada no interior da cabina onde
geralmente são guardados os documentos de propriedade e
de circulação.

3.5.9 EXTINTOR DE INCÊNDIO

ATENÇÃO
q O extintor de incêndio deve ser instalado e fixado no lu-
gar previsto por conta do proprietário da máquina.
1
q Controle periodicamente a carga do extintor.

Se desejar instalar um extintor de incêndio (1) na máquina, te-


rá que o colocar, fixando-o no montante posterior esquerdo da
cabina. RWAA11430

3.5.10 CAIXA DE PRIMEIROS SOCOR-


ROS

ATENÇÃO
q Verifique regularmente se a caixa de primeiros socorros
contém todos os desinfectantes, pensos e medicamen-
tos necessários. Verifique igualmente se o conteúdo da
caixa está danificado e se o período de validade não foi
ultrapassado.
RWAA11440

A caixa de primeiros socorros tem que ser colocada no interior


da cabina por conta do proprietário da máquina e fixada no la-
do direito da parede traseira.

107
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.1 INSPECÇÕES A EFECTUAR ANTES DE LIGAR O MOTOR


3.6.1.1 INSPECÇÕES VISUAIS

CAUTELA
q A sujidade, o óleo ou o combustível derramados à volta do vão do motor, próximos das zonas quentes,
podem provocar incêndios e causar danos à máquina.
Controle com frequência e repare imediatamente as fugas; se forem detectadas fugas frequentes, con-
tacte o Concessionário Komatsu.

Antes de ligar o motor, inspeccione cuidadosamente a máquina, inclusive por baixo dela, verificando:
1 - Se há parafusos ou porcas soltos.
2 - Se há fugas de óleo, de combustível ou de líquido refrigerante.
3 - Se o equipamento de trabalho apresenta sinais de desgaste.
4 - Se as ligações eléctricas estão bem apertadas.
5 - Se o tubo e o colector de escape estão fixados firmemente.
6 - As condição das jantes e as condições e o desgaste dos pneus.
7 - Se todas as instruções de segurança e as advertências estão limpas e legíveis.
8 - Se as pegas e os estrados de acesso estão limpos e seguros.
Repare quaisquer sinais de fugas ou avarias imediatamente e limpe eventuais vestígios de óleo ou lubrificante.
Verifique também visualmente:
9 - O estado do cinto de segurança.
10 - O estado dos instrumentos e do painel.
11 - A integridade dos vidros da cabina; o bom funcionamento dos faróis de trabalho e dos indicadores de mudan-
ça de direcção nas máquinas predispostas.

3.6.1.2 VERIFICAÇÕES DIÁRIAS

CAUTELA
q Não fume enquanto estiver a reabastecer de combustível e de óleo. Não utilize chamas nem lâmpadas
não homologadas para verificar os níveis de fluido, pois poderia dar origem a incêndios.
q Se tiver sido derramado combustível, óleo ou lubrificante durante as operações de reabastecimento,
limpe imediatamente.

Antes de começar a trabalhar, verifique os níveis do líquido refrigerante, do óleo do motor, e do fluido hidráulico.
Reabasteça de combustível logo que tenha terminado o trabalho, de forma a evitar a formação de condensado
verificando o nível no indicador do painel de instrumentos.

IMPORTANTE
q Nunca encha completamente o depósito. Deixe algum espaço para o combustível expandir.

q No fim do reabastecimento, volte a colocar o tampão do depósito e certifique-se de que o orifício do res-
piradouro está completamente desobstruído.
q Verifique o nível do óleo do motor e o nível do fluido hidráulico com a maquina em solo horizontal e o
balde pousado no solo.

108
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.1.3 VERIFICAÇÕES DE FUNCIONAMENTO

CAUTELA
q O Operador deve sentar-se correctamente no assento
do condutor e com o cinto de segurança apertado para
executar as seguintes inspecções.
q Alguns dispositivos de segurança podem ter sido retira-
dos ou desengatados se a máquina tiver sido sujeita a
manutenção ou depois de utilizada. Ao se colocar no lu-
gar de condução, o Operador verifique imediatamente
se o bloqueio de controlo do equipamento está engata-
do e que o equipamento não se possa deslocar inespe-
radamente, de forma a provocar um acidente.

Verifique:
1 - Se as barras de segurança estão na posição de bloqueio.
2 - Se o acelerador manual está na posição de mínimo.
3 - Se os comandos estão no ponto morto.
4 - Se o travão de mão está accionado.
Para o controlo sucessivo, rode a chave de arranque para a
posição « » de forma a fornecer corrente ao painel de instru-
mentos e verifique se funcionam o alarme acústico, o indica-
dor de nível de combustível e as luzes de aviso de baixa
pressão do óleo do motor, gerador e pré-aquecimento. RWA01960

109
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.2 ARRANQUE DO MOTOR

CAUTELA
q Antes de ligar o motor, estude com atenção as instruções de segurança deste manual e certifique-se de
que está familiarizado com os comandos.
A partir do momento em que liga o motor, o Operador é directamente responsável por quaisquer danos
resultantes da execução de falsas manobras ou da inobservância das normas de segurança.
q Antes de ligar o motor, verifique que não haja ninguém na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.

3.6.2.1 ARRANQUE COM O MOTOR AQUE-


CIDO OU COM TEMPO QUENTE
1 - Rode a chave de arranque directamente para a posição
« » (START).
2 - Logo que o motor arrancar, largue a chave, que regressa
à posição « ».

IMPORTANTE
q Se o motor não arrancar em 15 segundos, largue a cha-
ve, que regressa à posiçã « », e espere 30 segundos an-
tes de tentar novamente. RWA01970

RWA01980

110
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.2.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU


COM TEMPO FRIO

CAUTELA
q Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque
a frio, porque, contendo éter, podem provocar explo-
sões.

1 - Puxe até metade do curso a alavanca do acelerador e ro-


de a chave de arranque para a posição de pré-aqueci-
mento « » por um tempo máximo de 13 segundos na RWA32490

estação mais fria.


O pré-aquecimento é assinalado pelo acender da luz de
aviso no painel.
2 - Rode a chave de arranque até à posição « » (START)
até o motor arrancar e por um tempo máximo de 15 se-
gundos.
3 - Logo que o motor arrancar, largue a chave de arranque,
que regressará à posição « », e coloque o acelerador no
mínimo.

IMPORTANTE
q Se o motor não arrancar, repita os passos 1 e 2, mas es- RWA01990
pere pelo menos 1 minuto entre as diversas tentativas,
para evitar de descarregar o acumulador.

RWA01970

RWA32500

111
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.3 AQUECIMENTO DO MOTOR


1 - Logo que o motor arrancar, deixe-o aquecer antes de começar o trabalho.
2 - O aquecimento ideal é obtido com um regime de mínimo acelerado, obtido com o acelerador de comando
manual.

IMPORTANTE
q Não deve acelerar bruscamente ou a fundo antes de a temperatura do líquido refrigerante ter atingido
pelo menos 60°C, como mostra o indicador no painel.
3 - Para diminuir o tempo necessário para o aquecimento, acelere o motor de vez em quando.
4 - Enquanto o motor aquece, observe a cor do gás de escape e esteja atento a eventuais ruídos ou vibrações
anormais; se notar qualquer coisa estranha, procure imediatamente a razão e proceda às necessárias repa-
rações.

3.6.4 AQUECIMENTO DO FLUIDO HIDRÁULICO


Enquanto o motor aquece, especialmente por tempo frio, é conveniente aquecer o fluido do circuito hidráulico.
Para isso, quando a temperatura do líquido refrigerante atingir aproximadamente os 60°C:
1 - Desbloqueie o dispositivo de segurança dos comandos baixando as barras de segurança (veja "3.3.5 pos. 1
- BARRAS DE SEGURANÇA").
2 - Execute várias vezes, lenta mas completamente, movimentos de extensão e de retracção dos cilindros de
elevação e do balde.
3 - Pouse o balde no solo e bloqueie novamente o dispositivo de segurança levantando as barras de segurança
(veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").

3.6.5 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA


(SISTEMA DE CONTROLO ISO PATTERN)

ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.

CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as su-
as funções e comandos e com as normas de segurança atinentes.
q Assegure-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado.
q Antes de movimentar a máquina, verifique a posição dos espelhos retrovisores e assegure-se de que
não há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo, pois
as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
q Nunca utilize o aumento da velocidade quando estiver a mudar de direcção ou a efectuar uma contra-ro-
tação.
q O uso do aumento da velocidade só é consentido nas deslocações rápidas da máquina.

112
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

Depois de ter verificado os instrumentos e de ter aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a
máquina, verifique se o dispositivo de segurança dos comandos está na posição de desbloqueado (barras de se-
gurança baixas) e se o balde está encolhido; a alavanca de comando do equipamento deve estar em posição
neutra.
Solte então o travão de mão.

1 - Puxe a alavanca do acelerador manual e ponha o motor a


funcionar a um regime de mínimo acelerado.

RWA32510

2 - Accione a alavanca (1) para a frente para o avanço da


máquina ou para trás para a marcha atrás.

RWAA11470

RWA31930

113
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.5.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO)

CAUTELA
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Abrande muito a velocidade antes de virar.
q Quando se deslocar na estrada, evite a contra-rotação, pois pode criar situações de perigo. Efectue es-
sa manobra somente durante o trabalho.

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA PARADA


Quando quiser virar à ESQUERDA, accione a alavanca de
translação da seguinte maneira. Para proceder PARA A
FRENTE, empurre a alavanca inclinada de 45° para a esquer-
da. Para ir PARA TRÁS puxe a alavanca inclinada de 45° para
a direita. N

RWA31940

Quando quiser virar à DIREITA, accione a alavanca de trans-


lação da seguinte maneira. Para proceder PARA A FRENTE,
empurre a alavanca inclinada de 45° para a direita. Para ir PA-
RA TRÁS puxe a alavanca inclinada de 45° para a esquerda.

RWA31950

114
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA EM MOVI-


MENTO
Para virar para a ESQUERDA, rode a alavanca de translação
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio de cerca de
45°.
N

RWA31960

Para virar para a DIREITA, rode a alavanca de translação no


sentido dos ponteiros do relógio de cerca de 45°.

RWA31970

COMO EFECTUAR UMA CONTRA-ROTAÇÃO


(com a máquina parada)
Para efectuar uma contra-rotação para a ESQUERDA, deslo-
que a alavanca de translação para a esquerda de um ângulo
de 90° relativamente ao eixo longitudinal.
N

RWA31980

Para efectuar uma contra-rotação para a DIREITA, desloque a


alavanca de translação para a direita de um ângulo de 90° re-
lativamente ao eixo longitudinal.

RWA31990

115
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.6 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA


(SISTEMA DE CONTROLO OPCIONAL PATTERN)

ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "EQUIPAMENTO OPCIONAL" (Veja "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND
& FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.

CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as su-
as funções e comandos e com as normas de segurança atinentes.
q Assegure-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado.
q Antes de movimentar a máquina, verifique a posição dos espelhos retrovisores e assegure-se de que
não há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo, pois
as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
q Nunca utilize o aumento da velocidade quando estiver a mudar de direcção ou a efectuar uma contra-ro-
tação.
q O uso do aumento da velocidade só é consentido nas deslocações rápidas da máquina.

Depois de ter verificado os instrumentos e de ter aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a
máquina, verifique se o dispositivo de segurança dos comandos está na posição de desbloqueado (barras de se-
gurança baixas) e se o balde está recolhido; as alavancas de comando do equipamento devem estar em posição
neutra.
Solte então o travão de mão.

1 - Puxe a alavanca do acelerador manual e ponha o motor a


funcionar a um regime de mínimo acelerado.

RWA32510

116
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

2 - Accione simultaneamente as alavancas (1) e (2) para a


frente ou para trás para mover a máquina.

2 1

RWAA11680

N N

RWA32270

117
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.6.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO)

CAUTELA
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Abrande muito a velocidade antes de efectuar
uma contra-rotação.
q Quando se deslocar na estrada, evite a contra-rotação, pois pode criar situações de perigo. Efectue es-
sa manobra somente durante o trabalho.

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA PARADA


Quando quiser virar à ESQUERDA, accione a alavanca de co-
mando direita da seguinte maneira: para proceder PARA A
FRENTE, empurre a alavanca. Para ir PARA TRÁS puxe a
alavanca.
N N

RWA32280

Quando quiser virar à DIREITA, accione a alavanca esquerda


da seguinte maneira: para proceder PARA A FRENTE, empur-
re a alavanca. Para ir PARA TRÁS puxe a alavanca.

N N

RWA32290

118
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA EM MOVI-


MENTO (AS DUAS ALAVANCAS DE COMANDO ESTÃO
DESLOCADAS NA MESMA POSIÇÃO)
Para virar para a ESQUERDA, volte a colocar a alavanca es-
querda para a posição de NEUTRO (N), a máquina irá virar
para a ESQUERDA. N N

RWA32300

Para virar para a DIREITA, volte a colocar a alavanca direita


para a posição de NEUTRO (N), a máquina irá virar para a DI-
REITA.

N N

RWA32310

COMO EFECTUAR UMA CONTRA-ROTAÇÃO


(com a máquina parada)
Para efectuar uma contra-rotação para a ESQUERDA, puxe
para trás a alavanca de comando esquerda e empurre para a
frente a alavanca direita.
N N

RWA32320

Para efectuar uma contra-rotação para a DIREITA, puxe para


trás a alavanca de comando direita e empurre para a frente a
alavanca esquerda.

N N

RWA32330

119
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.7 CIRCULAÇÃO EM SUPERFÍCIES


INCLINADAS

CAUTELA
q Antes de iniciar a trabalhar em declives, controle sem-
pre o bom funcionamento do travão de mão.
q Deve subir ou descer o declive a velocidade moderada e
com a extremidade mais pesada da máquina virada
sempre para o cume do declive.
q Quando subir ou descer um declive, mantenha o equi- RWA31560

pamento baixo; as deslocações com o braço levantado


podem causar a viragem da máquina.
q Não utilize o aumento de velocidade quando deslocar a
máquina em declives.

O trabalho em superfícies inclinadas exige precauções espe-


ciais para evitar situações de perigo para si e para as pessoas
que se encontrem nas imediações. Quando trabalhar em su-
perfícies inclinadas proceda da seguinte maneira:
1 - Observe a zona de trabalho e veja se há neve, pequenas
bossas ou se o terreno é saibroso ou lavrado, condições
que podem afectar as condições de trabalho ou a estabili- RWA31570

dade da máquina.
2 - Quando conduzir numa subida ou descida com o balde
vazio, mantenha o balde mais baixo do que a máquina.
3 - Quando conduzir numa subida ou descida com o balde
cheio, mantenha o balde mais elevado do que a máquina.
4 - Mantenha o balde o mais baixo possível quando movi-
mentar a máquina durante o trabalho.
5 - Atravesse as encostas no cume ou no sopé. Caso não
seja possível, faça várias e pequenas deslocações em di-
agonal ao longo de toda a encosta, mantendo a máquina
o mais paralela possível à direcção da inclinação. Nunca
atravesse encostas em ângulos vivos ou, pior ainda, não
RWA31580
as atravesse em linha recta.

RWA31590

120
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

3.6.8 PROFUNDIDADE MÁXIMA DE ÁGUA

CAUTELA
q Se tiver de trabalhar dentro da água, nas margens de um rio ou à beira-mar, verifique a profundidade da
água e a direcção e a força da corrente, antes de entrar na água.
q Verifique se o leito em que a máquina irá trabalhar é firme, antes de entrar na água.

Se tiver de trabalhar na água, assegure-se de que a profundidade máxima de imersão não exceda os 21 cm. e
que, de qualquer modo, a ventoinha de arrefecimento do motor nunca toque na água, para não a danificar nem
quebrar.

21 cm (8 in)

RWA31600

ATENÇÃO
q Quando trabalhar dentro da água ou em solo lodoso, lubrifique as articulações com mais frequência do
que a exigida pelos intervalos-padrão de manutenção.
q Uma vez terminado o trabalho, retire toda a lama e a sujidade e lubrifique todas as articulações.

121
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

3.7 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

3.7.1 ESTACIONAMENTO EM TERRENO


PLANO

CAUTELA
q Estacione a máquina em terreno firme, plano e suficien-
temente espaçoso para permitir as inspecções diárias, o
reabastecimento e as operações de lubrificação.
q Baixe o equipamento até ao solo.
q Engate os dispositivos de segurança para evitar movi-
mentos acidentais da máquina quando não estiver no RWA31780

assento do condutor.
q Retire a chave de arranque quando abandonar a máqui-
na.

1 - Estacione a máquina em terreno firme, plano e em lugar


adequado.
2 - Baixe o balde até ao solo.
3 - Engate o bloqueio de segurança do equipamento e da
translação colocando as barras de segurança em posição
de bloqueio (Veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGU-
RANÇA").
4 - Accione o retentor para o bloqueio do pedal de comando RWAA9950

do equipamento opcional.
5 - Accione o travão de mão.
6 - Desligue o motor da forma indicada na secção "3.8 PA-
RAGEM DO MOTOR".
7 - Retire a chave de arranque.
8 - Utilize sempre as pegas manuais e os estrados para des-
cer.
9 - Reabasteça a máquina de combustível, tomando todas
as precauções necessárias.

RWAA12610

RWA02000 RWAA11160

122
ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

3.7.2 ESTACIONAMENTO NUMA


SUPERFÍCIE INCLINADA

CAUTELA
q Um movimento acidental da máquina sem operador a
bordo pode provocar acidentes graves e mesmo fatais;
para evitar esta eventualidade, siga as operações indi-
cadas a seguir.
q Estacione a máquina numa superfície inclinada só se
for absolutamente indispensável. RWA31610

q Só estacione a máquina com o balde mais baixo que a


máquina.

1 - Estacione a máquina com o balde virado para a parte in-


ferior do declive e encostado a um obstáculo.
Se isso não for possível devido à ausência de obstáculos
naturais, rode o balde para a frente e espete os dentes no
terreno.
2 - Desactive o comando hidráulico do equipamento e da
translação colocando as barras de segurança em posição
de bloqueio (Veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGU-
RANÇA").
RWAA9950
3 - Accione o retentor para o bloqueio do pedal de comando
do equipamento opcional.
4 - Accione o travão de mão.
5 - Desligue o motor da forma indicada na secção "3.8 PA-
RAGEM DO MOTOR".
6 - Retire a chave de arranque.
7 - Utilize sempre as pegas manuais e os estrados para des-
cer.
8 - Coloque calços de segurança por baixo das rodas.
9 - Reabasteça a máquina de combustível, tomando todas
as precauções necessárias.
RWAA12610

RWA02000 RWAA11160

123
PARAGEM DO MOTOR

3.8 PARAGEM DO MOTOR


IMPORTANTE
q Não deve desligar o motor quando ele estiver em esfor-
ço, salvo em caso de emergência. Desligar o motor sob
esforço reduz o seu tempo de vida útil.
q Também não é aconselhável desligar o motor imediata-
mente após ter estado em esforço durante muito tempo
e com ele muito quente. Deixe o motor rodar sem carga
durante cerca de cinco minutos a um regime de mínimo
acelerado, para o deixar arrefecer gradualmente antes RWA32520
de ser desligado.
Antes de desligar o motor:
1 - Pouse o equipamento de trabalho no solo.
2 - Coloque as alavancas em posição neutra e active os dis-
positivos de segurança.
3 - Coloque a alavanca do acelerador em posição de míni-
mo.
Para desligar o motor, rode a chave de arranque para a posi-
ção « » (OFF).

RWA02000

124
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO

3.9 TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO


3.9.1 CARREGAMENTO E DESCARRE-
GAMENTO

ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo
diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PATTERN são
indicadas na secção "6.5 SISTEMA DE CONTROLO
“HAND & FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa sec- 5
ção antes de usar a máquina.
RWAA11450

CAUTELA
q Proceda a operações de carregamento e descarrega-
mento em terreno firme e plano. Afaste-se conveniente-
mente das bermas das valas e estradas.
q Bloqueie o veículo de transporte, colocando calços à
frente e atrás das rodas.
q Certifique-se que as rampas de carga são suficiente-
mente resistentes. Se necessário, apoie-as em blocos
para evitar a sua flexão. 6
q Certifique-se de que as duas rampas têm o mesmo com- RWAA11460

primento e estão solidamente presas ao veículo de


transporte, paralelas uma à outra, e perpendiculares ao
taipal da plataforma de carga. Certifique-se de que as
rampas estão posicionadas de forma a que a distância
entre elas corresponde à distância entre as rodas da
máquina.
q Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
q Retire das rampas e da plataforma de carga eventuais
vestígios de óleo, de lubrificante ou de gelo.
q Não deve corrigir a direcção nas rampas. Se for neces-
sária uma eventual correcção, recue e torne e alinhar a
máquina antes de fazer uma nova tentativa.

125
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO

1 - A máquina com o balde vazio ou sem equipamento opcional deve subir nas rampas com o balde (1) virado a
jusante da motriz e levantado do chão.
2 - Carregada a máquina, pouse o equipamento no solo e coloque as barras de segurança na posição de blo-
queio.
3 - Accione o travão de mão.
4 - Desligue o motor e retire a chave de arranque.
5 - Bloqueie a máquina, colocando calços (2) à frente e atrás das rodas.
6 - Prenda a máquina ao solo com cordas ou correntes (3) utilizando os pontos de ancoragem (5) e (6) predis-
postos.
7 - Proteja a ponta do tubo de escape (4).

1 3 2 2 4 3

Max. 15˚

RWA31620

3.9.2 O PERCURSO
1 - Verifique a altura total, a largura e o peso do veículo e da máquina. Assegure-se de que estas dimensões são
compatíveis com as da estrada, túneis, passagens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc., em
toda a extensão do percurso.
2 - Respeite a legislação e as normas relativas a cargas pesadas e aos limites de velocidade. Observe as regras
do código da estrada. Obtenha as licenças de transporte necessárias.

126
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA

3.10 ELEVAÇÃO DA MÁQUINA


PERIGO
q Para içar a máquina utilize cabos de tamanho adequado; não utilize cabos gastos ou cabos com fios
partidos.
q Não levante a máquina com o operador a bordo e certifique-se de que não se encontra ninguém nas
imediações.
q Antes de içar a máquina, assegure-se de que as placas-guia estão fixadas correctamente no tecto da ca-
bina.

IMPORTANTE
q As placas-guia devem ser instaladas correctamente, no
tecto da cabina, por conta do dono da máquina.
q Utilize exclusivamente as placas-guia homologadas pe-
la Komatsu para o tipo de máquina.
q As placas-guia homologadas devem ser pedidas ao ser-
viço peças de reposição Komatsu, indicando o tipo de
máquina e o respectivo número de série.
1 - Baixe o braço da pá até o solo e recolha completamente
o balde.
2 - Mova a alavanca de segurança para a posição de blo- RWA36360

queio e desligue o motor.


3 - Instale cabos de aço ou de nylon nas quatro placas-guia
no tecto da cabina e fixe com grampos ou cavilhas ade-
quadas.
4 - Enganche as cordas à barra superior de elevação como
indicado na figura.

IMPORTANTE
q Utilize sempre os quatro pontos de fixação de que a má-
quina dispõe para este efeito.
5 - Levante a máquina devagar até que os cabos estejam
sob tensão e verifique se a fixação dos cabos está em
condições, antes de levantar completamente a máquina.

ATENÇÃO
q Ao levantar a máquina, verifique se a máquina está bem
equilibrada e sobe de forma nivelada.
q Não levante a máquina se estiver equipada com equipa-
mento opcional.

127
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO

3.11 PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO


Por tempo frio, ou em regiões onde as temperaturas descem acentuadamente, especialmente à noite, tome as
precauções que seguem para limitar os danos ocasionados pelo gelo.

3.11.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES


1 - Substitua o combustível pelo tipo de combustível próprio para o inverno, ASTM D975 N.1.
2 - Substitua o óleo do motor por um óleo de viscosidade adequada.
Para as especificações, veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES".

3.11.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

CAUTELA
q O liquido refrigerante que contém anticongelante é inflamável; não deve fumar nem utilizar chamas
quando proceder a inspecções ou preparar uma mistura com um novo líquido refrigerante.

1 - Utilize apenas líquido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha indicado para radiadores em
alumínio. O produto puro deve ser diluído com água a 50% para uma protecção até -36°C.
2 - Não misture diferentes marcas de anticongelantes.
3 - O uso de líquido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha exige apenas a verificação do nível
e a substituição programada. Não é necessária a lavagem do circuito de arrefecimento.
4 - Se tiver dúvidas relativamente aos padrões do líquido de refrigeração de tipo permanente, contacte o conces-
sionário Komatsu para obter informações mais precisas.

128
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO FRIO

3.11.3 ACUMULADOR

CAUTELA
q Evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto do acumulador, pois podem provocar explosões.
q O electrólito existente nos acumuladores é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os
olhos ou para a pele, leve imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte
um médico.

1 - Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade do acumulador e do electrólito diminui. Se o acumula-


dor já estiver fraco, o electrólito pode mesmo congelar.
Mantenha o acumulador carregado a 100% e isole-o contra o frio, para garantir que a máquina arranque
sempre com facilidade.
2 - Determine a densidade do electrólito e verifique a percentagem de carga do acumulador, utilizando a seguin-
te tabela:

PERCENTAGEM TEMPERATURA DO FLUIDO


DE CARGA 20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1,28 1,29 1,30 1,31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1,23 1,24 1,25 1,26

3 - Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no
fim. Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.

3.11.4 OUTRAS PRECAUÇÕES


1 - Antes de utilizar a máquina a um ritmo de trabalho normal, execute várias vezes e lentamente algumas trans-
lações para a frente e em marcha atrás e realize alguns movimentos com todos os cilindros do equipamento
de trabalho.
Estas operações aquecem e tornam fluidos os óleos do sistema hidráulico e da transmissão.

3.11.5 PRECAUÇÕES A TOMAR NO FINAL DO DIA DE TRABALHO


1 - Retire toda a lama e água do corpo da máquina.
Estacione a máquina em terreno firme e plano. Se tiver de estacionar junto às margens de um rio ou junto a
valas, coloque tábuas grossas no solo para distribuir o peso da máquina por uma superfície o mais larga pos-
sível.
2 - Retire cuidadosamente as gotas de água existentes nos êmbolos hidráulicos. Se as gotas congelarem nos
êmbolos, podem danificar as juntas hidráulicas quando o cilindro for movimentado. Cubra os êmbolos do ci-
lindro com óleo protector para evitar a aderência da humidade e a congelação.
3 - Drene o eventual condensado que se tenha formado no depósito do combustível, para evitar que o conden-
sado congele durante a noite.
4 - Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, no
final do dia de trabalho cubra o acumulador, ou retire-o, e guarde-o num local mais quente.

129
PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO QUENTE

3.12 PRECAUÇÕES A TOMAR POR TEMPO QUENTE


1 - Quando a estação fria acaba e o clima se torna mais quente, substitua os lubrificantes e o combustível.

IMPORTANTE
q O uso de líquido de refrigeração permanente exige apenas a verificação do nível e a substituição pro-
gramada. Para as especificações, veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES".
2 - Verifique o estado da correia da ventoinha de arrefecimento.
3 - Verifique a limpeza das palhetas da ventoinha e do permutador.
4 - Verifique o estado da vedação e da mola do tampão do radiador. Se tiver dúvidas quanto à sua eficiência,
substitua o tampão.

130
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


ATENÇÃO
q As modalidades de utilização dos sistemas de controlo diferentes do ISO PATTERN e do OPTION PAT-
TERN são indicadas na secção "6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”").
Leia com atenção e compreenda o conteúdo dessa secção antes de usar a máquina.

CAUTELA
q Aperte sempre o cinto de segurança antes de executar qualquer manobra.
q Antes de movimentar o equipamento, certifique-se de que não há ninguém na zona de trabalho.
q Experimente todos os movimentos possíveis da máquina para ver se as alavancas de controlo funcio-
nam correctamente.
q Se tiver pouca visibilidade ou existirem cabos ou tubos na zona, trabalhe a velocidade reduzida e peça
ajuda a outra pessoa.
q Quando iniciar o trabalho, avise as pessoas com a buzina, situada na alavanca esquerda.

IMPORTANTE
q As ilustrações que seguem dão apenas uma ideia da forma correcta de utilizar a máquina. Cabe ao ope-
rador familiarizar-se com a máquina e com o seu correcto funcionamento, e habituar-se a organizar o
trabalho numa zona sem obstáculos e sentado no assento do condutor.

3.13.1 COMO BAIXAR O EQUIPAMENTO COM A MÁQUINA AVARIADA

CAUTELA
q Efectue a operação ficando no assento do condutor e com o cinto de segurança apertado.
q Depois de colocado o equipamento no solo, mova mais vezes o comando para aliviar as pressões resi-
duais.

Se, por causa de uma avaria mecânica ou hidráulica, a máquina parar repentinamente com o equipamento levan-
tado, o operador, antes de descer da máquina para procurar a origem da avaria, deverá baixar o equipamento até
o solo.
Certifique-se de que as barras de segurança estejam baixas (circuito hidráulico aberto), rode a chave de arranque
para a posição « » e deslocando a alavanca de comando do equipamento, baixe o balde até o solo; são possíveis
somente poucos movimentos.

131
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.2 ORGANIZAÇÃO DA ÁREA DE TRA- CORRECTO


BALHO
Se, numa primeira inspecção da zona de trabalho, vir que o
solo apresenta diferenças de nível, está cheio de grandes
obstáculos ou inclinado, aconselhamos a nivelar a sua super-
fície o mais possível antes de iniciar o trabalho.
Isto poupa esforço desnecessário à máquina e aos eventuais
camiões a carregar.
Estas operações preliminares vão reduzir o tempo necessário
para executar o trabalho. Diminuem igualmente a fadiga do
operador e o esforço a despender pela máquina, bem como o RWA32050

tempo de escavação e o tempo de manobras dos camiões.


Para obter o melhor rendimento é necessário sincronizar os
movimentos do equipamento com a translação, accionando INCORRECTO
as alavancas suavemente de maneira contínua e sem esti-
cões.
As viragens devem ser realizadas correctamente com raios de
viragem amplos; raios reduzidos ou contra-rotações compor-
tam esforços inúteis à máquina e um desgaste precoce dos
pneus.

RWA32160

132
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.3 CARREGAMENTO DE MATERIAL


AMONTOADO E LISO
A eficácia do balde depende da maneira como o operador ini-
cia a operação de carregamento. Siga as regras seguintes:
1 - Inicie a transferência com o braço completamente em bai-
xo e dirigindo o balde para a base do monte.
2 - À medida que o material mais elevado vai caindo e enchen-
do o balde, levante gradualmente o braço, dobrando ao
mesmo tempo a frente do balde para o fim do seu curso.
RWA31720

RWA31730

3 - Engate a marcha atrás e descarregue o balde no camião.


NOTA
q Comece a carregar o camião partindo do lado da cabina do
condutor, e, se o material for suficientemente uniforme, des-
carregue da altura máxima possível para aumentar a sua
compactação e distribuição em toda a superfície de carrega-
mento.

RWA31740

4 - Depois de acabada a remoção do material amontoado,


incline para a frente o balde, baixe o braço até levantar le-
vemente as rodas da frente, e, em marcha atrás, nivele a
superfície do terreno distribuindo de maneira uniforme o
material.
Repita a operação com o balde menos inclinado para o
acabamento.

RWA31750

133
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.4 CARREGAMENTO DE MATERIAL


NUM DECLIVE

CAUTELA
q Efectue o carregamento num declive só se for absoluta-
mente necessário. Suba a encosta com o balde na fren-
te.
q Desça a encosta em marcha atrás com a pá na frente e o
balde baixado.
q Mude de direcção lentamente e com o balde o mais bai- RWA31760

xo possível.
q Evite a todo o custo alcançar a posição transversal rela-
tivamente à directriz do declive.
q Movimentos bruscos do balde e posições perigosas po-
dem fazer revirar a máquina e provocar graves danos e
ferimentos fatais.

RWA31770

134
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.5 MÉTODO DE ESCAVAÇÃO


1 - Mantenha o balde no ângulo de ataque correcto para penetrar no solo.
2 - Uma vez atingida a profundidade desejada, rode o balde de forma que os seus dentes fiquem paralelos ao
fundo da vala e desloque-o para a frente para começar a enchê-lo.
3 - Ao encher o balde, movimente o balde e o braço em conjunto; os movimentos combinados permitem encher
mais rapidamente o balde e aumentam a produtividade.
4 - Mantenha o balde a uma profundidade adequada para uma melhor remoção da terra. Evite escavar a grande
profundidade dado que pode bloquear o movimento do balde e sobrecarregar o motor e a bomba hidráulica,
diminuindo a velocidade do trabalho.
5 - Esvazie o balde logo que ele se aproxime do ponto de descarga. Desta forma, a velocidade adquirida do solo
assegurará a compactação do material sem ser necessário utilizar o balde para o fazer reduzindo, assim, o
desgaste de pinos e casquilhos.

RWA22930 RWA31790

CORRECTO
O balde começa a escavação com um le-
ve ângulo de penetração 2

RWA31800

3
RWA22940

INCORRECTO
Com um ângulo de penetração excessivo
o balde é empurrado para baixo e torna
mais lento o trabalho.

RWA31810

MÉTODO DE ESCAVAÇÃO MÉTODO DE ESCAVAÇÃO CORRECTO


(Sequência 1 - 2 - 3)

135
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.6 MUDANÇA DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO COM ENGATE RÁPIDO


STANDARD

CAUTELA
q Pare a máquina sobre um terreno firme e plano e pouse o equipamento no solo.
q Antes de descer da máquina, desligue o motor, alivie as pressões residuais movimentando mais vezes e
em todas as direcções a alavanca de comando do equipamento e coloque as barras de segurança na
posição de bloqueio (barras levantadas).
q Limpe a zona superior e inferior de montagem do balde ou do equipamento, removendo toda a sujidade
e os resíduos antes de ligá-los ou desligá-los do engate rápido.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que as cavilhas do engate rápido estejam completamente
presas nas sedes do equipamento e que a alavanca de comando esteja no fim do seu curso à direita.
q Mantenha as alavancas lubrificadas e limpas de sujidade e detritos. Lubrifique as cavilhas de ligação e
mantenha limpa de sujidade e detritos a área ao redor das cavilhas. Lubrifique sempre as cavilhas com
o balde pousado no solo. Lubrifique de acordo com os prazos programados ou simultaneamente à mu-
dança do balde.
q Nunca utilize os dedos para alinhar orifícios, porque devido a movimentos repentinos ou não controla-
dos, corre o perigo de ferimentos ou de amputação.

O carregador é predisposto para a aplicação de vários tipos


de balde ou de equipamento especial.
Para consentir a substituição de maneira rápida e cómoda,
um porta-ferramentas especial universal, chamado «PAN-TA-
CH», permite o engate e o desengate do equipamento por
meio de duas cavilhas comandadas por uma alavanca.
Rode até o batente para a direita a alavanca (1) para fixar a
posição de engate depois de aplicado o balde ou o equipa-
mento especial. 2
Para largar o balde do engate com o porta-ferramentas (2), ro-
de a alavanca (1) até o batente para a esquerda.
1 RWAA11850

1 RWAA11860

136
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.6.1 DESENGATE DO BALDE


1 - Baixe completamente o braço e posicione o balde em pla-
no e pousado no solo. 2
2 - Desligue o motor, alivie as pressões residuais e coloque
as barras de segurança em posição de bloqueio.
3 - Rode a alavanca (1) para a esquerda para soltar as cavi- 1
lhas de engate (2).
4 - Volte a pôr em funcionamento a máquina e desloque-a 2
lentamente em marcha atrás rodando simultaneamente
para a frente a placa porta-ferramentas (3) até soltá-la da
RWAA11870
sede superior do balde (4).

4 3

RWAA11880

3.13.6.2 ENGATE DO BALDE


1 - Assegure-se de que a alavanca (1) esteja rodada até o
batente para a esquerda e que as cavilhas de engate (2) 2
estejam completamente recuadas.
2 - Incline para a frente o porta-ferramentas (3) e aproxime-
se gradualmente do balde (4) até centrar o lado superior 1
com o bordo da travessa do porta-ferramentas.

2
RWAA11870

4 3

RWAA11890

137
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3 - Levante lentamente o braço e ao mesmo tempo dobre o


porta-ferramentas até empenhar completamente a sede.
4 - Feche completamente o balde. 1
5 - Desligue o motor, alivie as pressões residuais e coloque
as barras de segurança em posição de bloqueio.
6 - Engate o balde rodando a alavanca (1) em batente para a
direita e fixe a posição através do retém (5).
Assegure-se de que as cavilhas (2) estejam completa-
mente empenhadas nas sedes do balde antes de movi-
mentar a máquina.
RWAA11900

2
RWAA11910

RWAA11920

138
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.7 MUDANÇA DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO COM ENGATE RÁPIDO


OPCIONAL

CAUTELA
q Pare a máquina sobre um terreno firme e plano e pouse o equipamento no solo.
q Antes de descer da máquina, desligue o motor, alivie as pressões residuais movimentando mais vezes e
em todas as direcções a alavanca de comando do equipamento e coloque as barras de segurança na
posição de bloqueio (barras levantadas).
q Limpe a zona superior e inferior de montagem do balde ou do equipamento, removendo toda a sujidade
e os resíduos antes de ligá-los ou desligá-los do engate rápido.
q Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que as cavilhas do engate rápido estejam completamente
presas e que saiam das linguetas (fendas) presentes no balde ou no equipamento e que as alavancas do
engate estejam baixadas em posição horizontal. Depois de bloqueado o equipamento e antes de come-
çar o trabalho, certifique-se de que as cavilhas de bloqueio estejam inseridas correctamente e que o
comprimento das partes salientes das próprias cavilhas seja conforme os valores de segurança prescri-
tos (veja "3.13.7.3 VERIFICAÇÃO DA POSIÇÃO DAS CAVILHAS DE BLOQUEIO").
q Mantenha as alavancas lubrificadas e limpas de sujidade e detritos. Lubrifique as cavilhas de ligação e
mantenha limpa de sujidade e detritos a área ao redor das cavilhas. Lubrifique sempre as cavilhas com
o balde pousado no solo. Lubrifique de acordo com os prazos programados ou simultaneamente à mu-
dança do balde.
q Nunca utilize os dedos para alinhar orifícios, porque devido a movimentos repentinos ou não controla-
dos, corre o perigo de ferimentos ou de amputação.

A pá foi projectada de maneira a permitir a instalação de vári-


os tipos de baldes ou equipamentos especiais.
Para tornar mais fácil a substituição, a máquina foi equipada
com um especial porta-equipamento universal chamado
"PAN-TACH", que permite instalar e remover o balde ou o
equipamento por meio de alavancas carregadas por mola e 2
um sistema de fecho por cavilhas que fixa o engate da máqui-
na no balde ou no equipamento.

BLOQUEIO DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO


Rode as alavancas (1) para baixo em posição horizontal. 1 RWAA9970

DESBLOQUEIO DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO


Rode as alavancas (1) para cima em posição vertical.

ATENÇÃO 2
q Para a instalação de equipamento não descrito neste
manual, leia e conforme-se com o manual de instruções
do construtor.

1
RWAA9960

139
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.7.1 DESENGATE DO BALDE OU DO EQUI-


PAMENTO

CAUTELA
q Não remova o balde ou o equipamento quando se en- 1
contra em posição levantada ou sem um suporte ade-
quado: a queda deles pode provocar graves danos, até
mortais. Realize todas as operações com o balde ou o
equipamento pousados no solo.

1 - Baixe completamente o braço da pá e posicione o balde RWAA10000

em plano e pousado no solo.


2 - Desligue o motor, alivie as pressões residuais e coloque
as barras de segurança em posição de bloqueio (barras
levantadas).
3 - Rode as alavancas (1) para fora para soltar as cavilhas
de engate (2).
4 - Volte a pôr em funcionamento a máquina e desloque-a
lentamente em marcha atrás rodando simultaneamente 2
para a frente a placa porta-ferramentas (3) até soltá-la da
sede superior do balde (4).

RWAA11510

RWAA9990

140
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.7.2 ENGATE DO BALDE

CAUTELA 1
q Nunca utilize os dedos para alinhar orifícios, porque de-
vido a movimentos repentinos ou não controlados, cor-
re o perigo de ferimentos ou de amputação.

1 - Assegure-se de que as alavancas (1) estejam em posição


vertical e que as cavilhas de engate (2) estejam comple- 2
tamente recuadas.
2 - Incline para a frente o porta-ferramentas (3) e aproxime- RWAA10240

se gradualmente do balde (4) até centrar o lado superior


com o bordo da travessa do porta-ferramentas.

RWAA9990

3 - Levante lentamente o braço e ao mesmotempo dobre o


porta-ferramentas até empenhar completamente a sede.
4 - Feche completamente o balde.
5 - Desligue o motor, alivie as pressões residuais e coloque
as barras de segurança em posição de bloqueio (barras 1
levantadas).
6 - Engate o balde rodando as alavancas (1) para o centro
em posição horizontal.
Assegure-se de que as cavilhas (2) estejam completa-
mente empenhadas nas sedes do balde antes de movi-
mentar a máquina. RWAA10000

RWAA11510

141
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.7.3 VERIFICAÇÃO DA POSIÇÃO DAS CAVI-


LHAS DE BLOQUEIO
A posição das cavilhas (1) deve ser verificada com as alavan-
cas em posição de bloqueio ou horizontal. O comprimento da
parte saliente das cavilhas deve estar conforme com os valo-
res prescritos, como indicado na figura.
Para verificar a saliência das cavilhas, proceda da seguinte
forma: 1
1 - Levante lentamente o braço.
2 - Rode o balde ou o equipamento para a frente até conse-
RWAA12520
guir ver a saliência das cavilhas sem ter que deixar o as-
sento do operador.
3 - Se o comprimento (1) não entrar nos valores especifica-
dos, regule-o actuando como indicado no parágrafo
"3.13.7.4 REGULAÇÃO DAS CAVILHAS DE BLO-
QUEIO". 1

43±2

RWA36370

142
UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

3.13.7.4 REGULAÇÃO DAS CAVILHAS DE BLO-


QUEIO
A regulação das cavilhas deve ser realizada com o balde no
solo, não inclinado, e as alavancas (1) do engate rápido em
posição horizontal ou de bloqueio, actuando da forma indica-
da a seguir:
1 - Verifique a saliência das cavilhas de engate, actuando da
forma descrita no parágrafo"3.13.7.3 VERIFICAÇÃO DA
POSIÇÃO DAS CAVILHAS DE BLOQUEIO"".
2 - Desaperte a contraporca (3). 1 RWAA12540
3 - Regule a porca (2) até atingir a cota especificada.
4 - Aperte a contraporca (3) em apoio na porca de regulação
(2) para manter a saliência prevista.
3

RWA36380

43±2

RWA36390

143
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA

3.14 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA

3.14.1 PREPARAR A MÁQUINA PARA A


INACTIVIDADE

CAUTELA
q Quando descarregar o combustível, não fume nem
aproxime chamas da máquina.
Ponha um recipiente debaixo da máquina para recolher
o combustível e evitar que se derrame e contacte as par-
tes circunstantes.
Se se derramar combustível, limpe imediatamente.
RWA31780

IMPORTANTE
q Para proteger os êmbolos dos cilindros quando a má-
quina não for utilizada, posicione o equipamento de tra-
balho da maneira indicada na figura, para evitar que os
êmbolos se enferrujem.
Se a máquina não vai ser utilizada durante um longo período de tempo, estacione-a em lugar coberto e tome as
seguintes precauções para a manter, assim como todos os seus componentes, em boas condições de trabalho.
1 - Lave a máquina cuidadosamente e retoque qualquer estrago de pintura para evitar que a ferrugem se instale.
2 - Drene e substitua o óleo hidráulico e todos os lubrificantes (motor e transmissão) seguindo as normas indica-
das na manutenção.
3 - Substitua todos os filtros (filtro do ar, filtro do óleo do motor, filtros do sistema hidráulico, filtro do combustí-
vel).
4 - Drene o líquido refrigerante e substitua-o com líquido refrigerante permanente.
5 - Drene o depósito do combustível e adicione pelo menos 5 litros de combustível especial de limpeza e protec-
ção.
6 - Ponha o motor a trabalhar durante cerca de 10 minutos para gastar todo o combustível normal existente nos
filtros, na bomba e no circuito do combustível. Esta operação impede que a bomba e os injectores fiquem co-
lados durante o período de inactividade.
Desligue o motor e volte a encher o depósito com gasóleo normal.
7 - Retire o acumulador e verifique o nível do electrólito e da carga. Guarde o acumulador num lugar quente e
recarregue-o periodicamente.
8 - Lubrifique os êmbolos dos cilindros hidráulicos e as articulações do equipamento.
9 - Vede hermeticamente a abertura do tubo de escape.
10 - Coloque os comandos da máquina em posição neutra e active todos os dispositivos de segurança.
11 - Coloque nos comandos um aviso a indicar o estado da máquina.
12 - Feche à chave a capota do motor.

144
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA

3.14.2 DURANTE A INACTIVIDADE

CAUTELA
q Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em lugar
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e previr intoxicações de gás.

Ligue o motor e desloque a máquina por um breve percurso uma vez por mês, de maneira que uma nova película
de óleo cubra todas as partes móveis e as superfícies dos componentes. Carregue o acumulador.

3.14.3 PREPARAR A MÁQUINA PARA TRABALHAR


IMPORTANTE
q Se a máquina for conservada sem efectuar o tratamento mensal contra a ferrugem, contacte o concessi-
onário Komatsu para a manutenção..
Proceda da seguinte forma para preparar novamente a máquina após um período de inactividade.
1 - Liberte dos fechos herméticos a abertura do tubo de escape.
2 - Verifique todos os níveis (óleo do motor, líquido refrigerante, combustível, óleo dos sistemas hidráulicos e re-
dutores e transmissão).
3 - Verifique a carga e monte o acumulador.
4 - Desligue o solenóide de paragem do motor.
5 - Rode a chave de arranque directamente para a posição de arranque mantendo essa posição até se apagar a
luz de aviso de baixa pressão do óleo do motor.
Esta operação serve para restaurar a circulação do óleo de lubrificação e para uma primeira lubrificação.
6 - Volte a ligar o solenóide de paragem e ponha e funcionamento o motor.
7 - Ponha o motor em funcionamento e deixe-o funcionar a um regime de mínimo acelerado por uns 20 minutos.
8 - Enquanto o motor aquecer, limpe os êmbolos dos cilindros hidráulicos da massa de protecção.
9 - Antes de deslocar a máquina, verifique o funcionamento regular de instrumentos, indicadores e faróis de tra-
balho.
10 - Logo que for possível, aqueça os cilindros hidráulicos movimentando lentamente todo o equipamento.

145
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15 DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15.1 MÉTODO DE REMOÇÃO DA


MÁQUINA

PERIGO
q Quando remover a máquina, utilize um cabo metálico
com uma resistência adequada ao peso da máquina a
remover.

Se a máquina ficar bloqueada na lama e não conseguir sair


com a própria força motriz ou se ficar avariada, utilize um ca- RWA31830
bo metálico como indicado na figura à direita.

IMPORTANTE
q Em caso de avaria do sistema hidráulico, antes de re-
mover a máquina, desbloqueie o travão negativo monta-
do no eixo traseiro (veja "4.8.1.d DESBLOQUEIO DO
TRAVÃO DE MÃO").

3.15.2 ESGOTAMENTO DO COMBUSTÍ-


VEL
Se tiver consumido todo o combustível do depósito e portanto
tem entrado ar no circuito, tem de purgar o ar de todo o circui-
to de combustível, antes de voltar a ligar o motor.
Para as operações necessárias, veja a secção "4.8.8 MANU-
TENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS".

146
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15.3 SE O ACUMULADOR ESTIVER


DESCARREGADO

CAUTELA
q Quando verificar ou trabalhar no acumulador, desligue
o motor e certifique-se de que a chave de arranque está
na posição « ».
q O acumulador produz hidrogénio que pode provocar ex-
plosões. Não fume nem aproxime chamas do acumula-
dor. Tenha o cuidado de não fazer faíscas. RWA01060

q O electrólito do acumulador contém ácido sulfúrico di-


luído que pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar
electrólito sobre si, lave imediata e abundantemente a REMOÇÃO
parte atingida com água corrente.
Se os olhos forem atingidos pelo ácido, lave-os abun-
dantemente com água limpa e consulte imediatamente 1 2
um médico.
q Sempre que trabalhar no acumulador, utilize luvas e
óculos de protecção.
q Quando retirar o acumulador, desligue primeiro o cabo
negativo (-). Para a reinstalar, ligue primeiro o cabo po-
sitivo (+). RWA01410

q Evite que qualquer ferramenta toque no terminal positi-


vo do acumulador enquanto estiver em contacto com a
INSTALAÇÃO
carroçaria da máquina. Isto pode provocar a formação
de faíscas com o consequente risco de explosões.
q Aperte bem os terminais do acumulador. Terminais sol- 2 1
tos podem provocar a formação de faíscas e, portanto,
explosões.

RWA01740

RWA01800

147
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15.3.1 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS SUPLEMENTARES

CAUTELA
q Quando fizer arrancar o motor com a ajuda do acumulador de outra máquina, ligue os dois acumulado-
res em paralelo.
q Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto entre os terminais positivo (+) e negativo (-).
q Para fazer arrancar o motor com o acumulador de outra máquina, ponha sempre óculos de protecção.
q Evite cuidadosamente que as máquinas entrem em contacto uma com a outra. Qualquer contacto aci-
dental pode produzir faíscas e, portanto, explosões do hidrogénio produzido pelos acumuladores.
As explosões dos acumuladores podem causar grandes estragos e ferimentos graves.
q Certifique-se de não trocar os dois cabos em ponte. Ligue o cabo negativo (-) em último lugar e o mais
longe possível do acumulador.
q Tenha muito cuidado ao desligar os cabos auxiliares. Certifique-se de que eles não toquem em qualquer
peça da máquina quando estiverem desligados do acumulador. O contacto acidental pode produzir faís-
cas e eventuais explosões do hidrogénio.

IMPORTANTE
q Tanto a espessura dos cabos como a dimensão das suas pinças devem ser proporcionais à carga da
voltagem a transferir.
q O acumulador utilizado para o arranque deve ter uma capacidade igual ou maior à do acumulador des-
carregado.
q Certifique-se de que os cabos auxiliares e as pinças não estão corroídos ou danificados.
q Certifique-se de que as pinças estabelecem um contacto firme com os terminais.

LIGAÇÃO DOS CABOS E ARRANQUE DO MOTOR RWA00780

1 - Verifique se a chave de arranque está na posição « ». A


2 - Ligue os terminais positivos (+) dos dois acumuladores
(A).
3 - Ligue o cabo do terminal negativo (-) do acumulador car- 2 1 1
regado ao bloco de massa do motor que deseja fazer ar-
rancar (B). Bateria Bateria
carregada descarregada
4 - Ligue o motor da máquina que tem o acumulador carre-
gado e acelere a fundo. B Bloco do
5 - Ponha em funcionamento o motor da máquina que tem o
2 motor a
ser ligado
acumulador descarregado (veja "3.6.2 ARRANQUE DO
MOTOR").

REMOÇÃO DOS CABOS RWA00890

Logo que o motor esteja a funcionar, retire os cabos em ponte A


pela ordem inversa à utilizada para os ligar.
1 - Desligue o cabo negativo (-) do bloco de massa do motor
e, depois do acumulador carregado (B). 1 2 2
2 - Desligue o cabo positivo (+) do acumulador usado para
carregar e, depois, do acumulador que estava descarre- Bateria Bateria
carregada descarregada
gado (A).
B Bloco do
1 motor a
ser ligado

148
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15.4 OUTRAS AVARIAS


(•) Contacte o seu Concessionário Komatsu sempre que for necessário efectuar esta operação.
• Se a avaria ou a causa que a provocou não é indicada nos defeitos listados, contacte o seu Concessionário
Komatsu para a reparação necessária.

3.15.4.1 SISTEMA ELÉCTRICO

AVARIA CAUSA REMÉDIO

Os faróis não dão luz suficiente mesmo • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare os terminais ou li-
quando o motor funcionar a alto regime: gações soltas.
• Tensão da correia da ventoinha • Ajuste a tensão da correia
Os faróis piscam mesmo estando o mo-
incorrecta. (veja "DE 250 EM 250 HORAS").
tor a funcionar:

A luz de aviso do alternador mantém-se • Alternador avariado. (•) Substitua.


acesa, mesmo quando o motor arranca • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare.
e é acelerado:

O alternador emite um ruído anormal: • Alternador avariado. (•) Substitua.

O motor de arranque não funciona quan- • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare.
do se roda a chave para a posição de • Acumulador descarregado. • Carregue o acumulador.
arranque: • Fusível geral defeituoso. • Substitua.

O motor de arranque engata-se mas vai • Acumulador descarregado. • Carregue o acumulador.


abaixo logo a seguir:

O motor de arranque só consegue fazer • Acumulador descarregado. • Carregue o acumulador.


andar o motor lentamente: • Motor de arranque avariado. (•) Substitua.

O motor de arranque desliga-se antes • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare.


de o motor arrancar: • Acumulador descarregado. • Carregue o acumulador.

A luz de aviso de pressão baixa do óleo • Lâmpada defeituosa. (•) Substitua.


motor não acende quando o motor é • Sensor da pressão avariado. (•) Substitua.
desligado (chave de arranque na posi-
ção « »):

A luz de aviso do alternador não acende • Lâmpada defeituosa. (•) Substitua.


quando o motor é desligado (chave de • Cablagem defeituosa. (•) Verifique e repare.
arranque na posição « »):

3.15.4.2 SISTEMA HIDRÁULICO

AVARIA CAUSA REMÉDIO

• Baixo nível de óleo no depósito. • Ateste até ao nível adequado.


• Bomba defeituosa. (•) Repare ou substitua.
A bomba faz um ruído estranho:
• Fluido hidráulico não adequado à • Substitua.
temperatura.

• Bomba defeituosa. (•) Repare ou substitua.


• Válvulas de máxima desajustadas (•) Calibre ou substitua.
O equipamento só se movimenta lenta-
ou não fechadas devido à presença
mente:
de impurezas.
• Filtro na descarga sujo. • Substitua.

149
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15.4.3 MOTOR

AVARIA CAUSA REMÉDIO

A luz de aviso de baixa pressão de óleo • Nível de óleo no cárter baixo. • Ateste até ao nível adequado.
mantém-se acesa, mesmo quando o • Filtro de óleo obstruído. • Substitua o filtro.
motor está a funcionar a alto regime: • Óleo inadequado para a estação. • Mude o óleo.

• Nível do líquido baixo, fugas no sis- • Ateste até ao nível necessário;


tema. repare.
Sai vapor do tubo de respiração do ra- • Correia da ventoinha folgada. • Verifique a tensão da correia da
diador: ventoinha.
• Acumulação de lama ou de calcário • Limpe o circuito de arrefecimento e
no circuito de arrefecimento. mude o líquido refrigerante.
• Palhetas do radiador deterioradas • Repare ou limpe.
ou obstruídas.
O indicador de temperatura da água do
motor entra no campo vermelho de so- • Termóstato avariado. (•) Substitua.
breaquecimento: • Tampão do radiador folgado ou • Aperte o tampão ou substitua o
defeituoso, ou a máquina está a grupo.
funcionar a altitude elevada.

O indicador da temperatura da água do • Instrumento defeituoso (•) Substitua.


motor fica sempre no fim da escala di-
reito:

O indicador da temperatura da água do • Termóstato defeituoso. (•) Substitua.


motor fica sempre no fim da escala es- • Instrumento defeituoso (•) Substitua.
querdo:

• Falta de combustível. • Reabasteça de combustível.


• Ar no sistema de alimentação do • Purgue o ar do sistema.
O motor não pega quando se acciona o
combustível.
motor de arranque:
• Compressão deficiente (válvulas (•) Ajuste a folga da válvula.
com folga incorrecta).

• Demasiado óleo no cárter. • Restabeleça o nível correcto de


Os fumos de escape são brancos ou óleo.
azuis: • Tipo de combustível inadequado. • Substitua por um combustível con-
forme às especificações.

• Filtro do ar obstruído. • Limpe ou substitua.


Os fumos de escape são por vezes pre-
• Injectores defeituosos. (•) Substitua.
tos:
• Compressão insuficiente. (•) Ajuste a folga das válvulas.

O motor assobia ocasionalmente: • Injectores defeituosos. (•) Substitua.

• Combustível com baixo teor de • Substitua por um combustível con-


cetano. forme às especificações.
Ruídos mecânicos estranhos ou seme- • Sobreaquecimento. • Veja “defeitos do indicador de tem-
lhantes a detonações: peratura”.
• Silenciador deteriorado no interior. (•) Substitua.
• Demasiada folga nas válvulas. (•) Ajuste a folga das válvulas.

150
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.15.4.4 TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA

AVARIA CAUSA REMÉDIO

• Nível do óleo insuficiente. • Ateste até ao nível correcto.


• Filtro em aspiração entupido. • Substitua.
• Junta elástica de acoplamento (•) Substitua a junta.
defeituosa.
A máquina não se desloca para a frente
• Válvulas de máxima defeituosas ou (•) Limpe as válvulas ou substitua.
nem para trás:
sujas.
• Ligação hidráulica de posiciona- (•) Restaure a ligação.
mento interrompida.
• Motor de translação defeituoso. (•) Repare ou substitua.

• Nível do óleo insuficiente. • Ateste até ao nível correcto.


• Formação de espuma. • Utilize o óleo aconselhado.
• Perda do tubo de aspiração. (•) Verifique e elimine a perda.
A máquina desloca-se com atraso - Ru-
• Filtro em aspiração entupido. • Substitua.
ído anómalo:
• Válvula de máxima de alimentação (•) Desmonte e limpe ou substitua.
defeituosa.
• Motor de translação defeituoso. (•) Repare ou substitua.

• O motor endotérmico não atinge o (•) Substitua o filtro do gasóleo e con-


regime máximo. trole a bomba de injecção.
• Bomba auxiliaria de alimentação (•) Repare ou substitua.
(de engrenagens) defeituosa.
• Válvulas de máxima descalibradas. (•) Calibre.
A força de tracção é insuficiente nos • Ligação ao servo-comando defeitu- (•) Restaure a ligação - volte a posicio-
dois sentidos de marcha: oso - ângulo da alavanca errado. nar a alavanca.
• Válvulas de corte da pressão des- (•) Calibre.
calibradas.
• Temperatura do óleo elevada. • Verifique o nível do óleo e limpe o
permutador.
• Motor de translação defeituoso. (•) Repare ou substitua.

• O motor endotérmico está muito • Reduza as cargas devidas à eleva-


sobrecarregado. ção.
A força de tracção é insuficiente num
• Válvula de máxima pressão de (•) Calibre a válvula.
só sentido de marcha:
exercício relativa ao sentido de
marcha descalibrada:

• Nível do óleo insuficiente. • Ateste até ao nível correcto.


• Permutador entupido ou sujo. (•) Verifique e eventualmente substi-
tua.
• Óleo não adequado. • Utilize o óleo aconselhado.
• Perda do tubo de aspiração. (•) Verifique e elimine a perda.
• Calibragem e funcionamento das (•) Verifique a calibragem, repare ou
Sobreaquecimento do óleo:
válvulas de máxima pressão de substitua.
exercício.
• Bomba de translação defeituosa. (•) Repare ou substitua.
• Válvula de corte da pressão com (•) Calibre a válvula.
ajuste elevado..
• Motor de translação defeituoso. (•) Repare ou substitua.

151
DETECÇÃO DE AVARIAS

AVARIA CAUSA REMÉDIO

• Filtro em aspiração entupido. • Substitua.


• O motor endotérmico não atinge o (•) Substitua o filtro do gasóleo e con-
regime máximo. trole a bomba de injecção.
A máquina não atinge a velocidade má- • Bomba auxiliaria (de engrenagens) (•) Controle o caudal, repare ou substi-
xima escolhida: defeituosa. tua.
• Pressão de pilotagem insuficiente. (•) Ajuste.
• Válvula de corte da pressão não (•) Calibre ao valor nominal.
ajustada.

Conexão mecânica com a alavanca do • Controle a continuidade da rotação. (•) Controle a continuidade da rotação.
servo-comando endurecida:

• Diminuição de potência do motor. (•) Verifique o entupimento do filtro do


gasóleo, a bomba de injecção e as
A máquina acelera lentamente: válvulas.
• Válvula de corte da pressão não (•) Calibre ao valor nominal.
ajustada.

• Vedantes defeituosos. (•) Substitua.


• Contrapressão na carcaça da (•) Tubos de drenagem entupidos ou
Perdas de óleo do eixo de transporte
bomba. danificados.
motor e/ou bomba:
• Ajuste da válvula by-pass demasi- (•) Verifique e restaure.
ado elevado.

152
MANUTENÇÃO

153
GUIA DE MANUTENÇÃO

4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO


q Antes de abrir o vão do motor, engate todos os dispositivos de segurança e desligue o motor.
q Antes de verificar o nível do fluido hidráulico, baixe o braço e assente o balde no solo.
q Execute as operações de manutenção em solo firme e plano e com o travão de mão accionado.
q Levante a cabina cumprindo todas as precauções descritas na secção "3.5.3.3 LEVANTAMENTO DA CABINA".
q Utilize óleos e massas originais Komatsu; seleccione os lubrificantes adequados para a temperatura ambiente
da época.
q Utilize apenas óleos e lubrificantes limpos. Certifique-se de que os contentores dos lubrificantes estão limpos e
que não contêm impurezas.
q Mantenha a máquina escrupulosamente limpa. Isso facilita imenso a detecção de peças partidas ou defeituo-
sas. Mantenha bem limpos todos os orifícios de lubrificação, os respiradouros e as zonas de inspecção do nível
do fluido, a fim de evitar qualquer penetração de corpos estranhos.
q É perigoso escoar líquido refrigerante ou óleo quando o motor ainda se encontra quente. Espere que ele arrefe-
ça até uma temperatura segura de 40-45°C.
q Ao mudar o óleo e os filtros, verifique se eles contêm partículas metálicas. Se a quantidade for consistente, con-
sulte o seu Concessionário Komatsu.
q Verifique e mude o fluido hidráulico com a máquina estacionada numa zona limpa, para evitar a entrada de im-
purezas no circuito hidráulico.
q Antes de iniciar o trabalho de manutenção, pendure sinais de aviso no interruptor de arranque e nas alavancas
de controlo, para evitar que alguém ligue o motor enquanto estiver a trabalhar.
q Durante todo o processo de manutenção, observe as precauções recomendadas nas diversas etiquetas de se-
gurança existentes na máquina.
q Instruções para a soldadura por arco:
1 - Rode a chave de arranque para « ».
2 - Desligue o acumulador (primeiro o terminal negativo e depois o positivo).
3 - Desligue o alternador.
4 - Nunca utilize corrente contínua de voltagem superior a 200 V.
5 - Ligue o cabo negativo (massa) a um ponto situado a uma distância não superior a 1 metro do ponto a ser sol-
dado.
6 - Não ligue o cabo negativo de forma que os mancais ou vedantes fiquem entre ele e o ponto de soldagem.
q Nunca utilize líquidos inflamáveis para limpar as peças. Evite a proximidade das chamas. Não fume.
q Quando desmontar vedantes e O’rings, limpe cuidadosamente as superfícies de vedação e coloque sempre ve-
dantes e O’rings novos. Ao montar de novo as peças, verifique que os vedantes e os O’rings estão colocados
correctamente.
q Não deve guardar peças nem ferramentas nos bolsos. Podem cair no interior da máquina ao debruçar-se sobre
ela.
q Quando lavar a máquina, tenha o cuidado de não orientar o jacto de água a alta pressão directamente para o
radiador nem para o permutador.
q Ao lavar a máquina, proteja todas as ligações eléctricas e evite molhar o interruptor de arranque.
q Antes de iniciar o trabalho em terreno lamacento, à chuva, nas margens de rios ou à beira-mar, lubrifique todas
as articulações. Terminado o trabalho nessas zonas, lave imediatamente a máquina para proteger as peças
contra a ferrugem. Lubrifique as articulações do equipamento com maior frequência do que o previsto nos pro-
gramas de manutenção normal, quando trabalhar neste tipo de ambiente.
q Se o trabalho for executado num ambiente poeirento:
1 - Verifique e limpe frequentemente o filtro do ar para garantir que ele não fica obstruído.
2 - Limpe frequentemente o radiador e o permutador para evitar a obstrução das palhetas.
3 - Substitua o filtro do gasóleo com maior frequência.
4 - Limpe periodicamente o pó de todos os componentes eléctricos, especialmente do alternador e do motor de
arranque.

154
GUIA DE MANUTENÇÃO

q Não misture óleos de marcas diferentes.


Se o óleo disponível for diferente do que está a ser utilizado no motor, não acrescente ao já existente: mude-o
totalmente.

CAUTELA
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumulador são considerados resíduos especiais e de-
vem ser eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
q O material combustível de alguns componentes pode ser extremamente perigoso se for queimado. Por
conseguinte, tenha cuidado para que o produto queimado não entre em contacto com a pele nem com
os olhos e evite respirar os fumos.

155
NOTAS DE MANUTENÇÃO

4.2 NOTAS DE MANUTENÇÃO


q Utilize apenas peças de origem Komatsu.
q Não misture diferentes tipos de óleo.
q Se não especificado de maneira diferente, os óleos e o líquido de refrigeração utilizados pela Komatsu para o
primeiro abastecimento, na altura da entrega da máquina, são:

PRODUTO ESPECIFICAÇÕES

SAE 10W-30
q Óleo do motor
Espec. API CD

q Óleo do sistema hidráulico e da transmissão hidrostáti- SAE 10W


ca Espec. API CD

q Óleo do sistema hidráulico biodegradável (Apenas para


máquinas abastecidas com óleo biodegradável sintéti-
SHELL NATURELLE HFX-32
co tipo HEES não de origem vegetal)

SAE 10W-30
q Óleo da transmissão final
Espec. API CD

Para temperatura ambiente superior a - 10°C:


Gasóleo ASTM D975 N°2
q Combustível
Para temperatura ambiente inferior a - 10°C:
Gasóleo ASTM D975 N°1

Especial fluido anticongelante refrigerante permanente de


longa duração, biodegradável, à base de glicol etilénico
com inibidor de corrosão e sem silicatos, boratos, nitratos,
q Radiador
fosfatos e aminas. Produto indicado para radiadores em
alumínio, de cor vermelha e diluído com água a 50% para
uma protecção até -36°C.

4.2.1 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO MOTOR


4.2.1.1 ÓLEO DO MOTOR
q A escolha do óleo do motor deve ser efectuada com muito cuidado, dado o motor ser o coração da máquina. As
principais operações de manutenção, no que respeita ao óleo do motor, são:
1 - Inspecções diárias do nível do óleo.
2 - Inspecções da contaminação do óleo.
3 - Mudanças periódicas do óleo.

4.2.1.2 LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO


q O líquido de arrefecimento mantém o motor à melhor temperatura de funcionamento.
Verifique diariamente o nível do líquido no tanque de expansão e acrescente sempre que for necessário.
q O líquido de arrefecimento que contém anticongelante é inflamável. Não utilize chamas nem fume enquanto es-
tiver a reabastecer.
q Utilize apenas líquido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha à base de glicol etilénico adicio-
nado com produtos anticorrosivos e antiespumantes indicado para radiadores em alumínio. O produto puro de-
ve ser diluído com água a 50%.
q O uso de líquido anticongelante refrigerante permanente exige apenas a verificação do nível e a substituição
programada. Não é necessária a lavagem do circuito de arrefecimento.
q Utilize apenas água potável e doce (água que não seja dura).
q Não utilize agentes anticorrosivos que contenham óleo solúvel, uma vez que estes podem deteriorar as man-
gueiras de borracha.
q Se tiver dúvidas relativamente aos padrões do líquido de refrigeração, contacte o concessionário Komatsu para
obter informações mais precisas.

156
NOTAS DE MANUTENÇÃO

4.2.1.3 COMBUSTÍVEL
q Utilize sempre combustível adequado para o motor. Os combustíveis com características incorrectas reduzem a
potência e podem mesmo danificar o motor.
q Reabasteça sempre o combustível no fim do dia de trabalho.
q Ao reabastecer, certifique-se de que não existe água por cima do depósito de combustível e evite extrair o con-
densado do fundo do depósito.
q Sempre que esgotar o combustível e após a substituição do filtro do combustível, purgue o ar do circuito.

4.2.2 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO


q Tenha muito cuidado quando trabalhar no sistema hidráulico; lembre-se de que, depois de um dia de trabalho, o
fluido hidráulico está extremamente quente.
Existem também elevadas pressões no circuito, não só durante o trabalho da máquina, mas mesmo depois de
finalizado o trabalho.
q As operações de manutenção exigidas pelo sistema hidráulico são as seguintes:
1 - Inspecção diária do nível de fluido no depósito.
2 - Substituição periódica do filtro do óleo.
3 - Mudança periódica do óleo.
q Purgue sempre o ar do circuito depois de substituído o filtro do óleo ou de mudado o óleo.
q Quando desmontar qualquer parte do circuito hidráulico, verifique os vedantes e os O’rings e substitua-os se es-
tiverem deteriorados.
q Se tiver sido retirado um cilindro ou qualquer outro componente do sistema hidráulico, o ar tem de ser purgado
do sistema, após a montagem. Para tal proceda da seguinte forma:
1 - Ligue o motor e deixe-o funcionar a baixo regime.
2 - Movimente todos os cilindros 4 ou 5 vezes, até cerca de 100 mm do seu fim de curso.
3 - Movimente lentamente todos os cilindros 3 ou 4 vezes, até ao fim do seu curso.

4.2.3 NOTAS SOBRE A MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO


q Se os cabos eléctricos estiverem húmidos ou o seu isolamento estiver deteriorado, poderão ocorrer fugas de
corrente do sistema eléctrico que causarão o mau funcionamento da máquina.
q O sistema eléctrico exige a seguinte manutenção:
1 - Verificação da tensão da correia do alternador.
2 - Verificação da existência de eventuais danos ou ruptura da correia do alternador.
3 - Verificação do nível do electrólito do acumulador.
q Não retire nem desmonte nenhum componente da máquina, nem instale qualquer componente novo, a menos
que tenha sido homologado pela Komatsu.
q Não deixe o sistema eléctrico apanhar humidade quando proceder à lavagem da máquina e mantenha-o abriga-
do da chuva.
q Quando tiver de trabalhar durante longos períodos nas margens de rios, lagos ou à beira-mar, proteja todas as
ligações eléctricas com um agente anti-corrosivo adequado.
q Não deve ligar nenhum equipamento opcional aos fusíveis, ao interruptor de arranque, ao acumulador, aos re-
lés, etc. Consulte o seu Concessionário Komatsu, para saber qual a melhor forma de instalar equipamento opci-
onal.
q Antes de proceder a qualquer soldadura eléctrica, desligue o acumulador e o alternador.

157
NOTAS DE MANUTENÇÃO

4.2.4 NOTAS SOBRE A LUBRIFICAÇÃO


q Uma lubrificação correcta assegura um funcionamento regular, evita o desgaste e elimina ruídos nas articula-
ções e juntas.
A lubrificação faz-se com a aplicação de óleo ou massa.
q A manutenção de lubrificação inclui:
1 - Verificação dos níveis de lubrificantes.
2 - Mudança do óleo.
3 - Injecção de massa pelos orifícios de lubrificação.
q Utilize somente lubrificantes aconselhados e escolha os mais adequados para a temperatura ambiente.
q Limpe sempre os orifícios de lubrificação antes de injectar lubrificante novo, e, depois, limpe todo o lubrificante
antigo que tenha sido expelido. Isto é particularmente importante nas peças rotativas.
q Mantenha os níveis correctos de lubrificante; níveis demasiado altos ou baixos podem causar danos.

4.2.5 PEÇAS DE DESGASTE RÁPIDO E QUE EXIGEM SUBSTITUIÇÃO


PERIÓDICA
As peças que se gastam rapidamente, como filtros, dentes do balde, etc., devem ser substituídas aquando da
manutenção periódica ou sempre que resultem gastas.
A substituição destes componentes aquando da manutenção periódica permite uma utilização mais económica
da máquina.
Utilize apenas peças de origem Komatsu, que garantem qualidade e permutabilidade.

FREQUÊNCIA
GRUPO CÓDIGO PEÇA Q.td
DE SUBSTITUIÇÃO

Filtro do óleo do motor YM129150-35152 Cartucho 1 DE 250 EM 250 HORAS

Filtro do óleo hidráulico 848100086 Cartucho (descarga) 1 DE 500 EM 500 HORAS

Filtro do combustível YM119802-55800 Cartucho 1 DE 500 EM 500 HORAS

YM129062-12560 Cartucho principal 1 QUANDO NECESSÁRIO


Filtro do ar
YM119005-12571 Cartucho de segurança 1 QUANDO NECESSÁRIO

825010053 Dente 6 —
Balde anterior 801015574 Parafuso 12 —
801703210 Porca 12 —

158
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES


TEMPERATURA AMBIENTE CAPACIDADE (l)
TIPO DE
LUBRIFICAÇÃO 1° Abaste-
FLUIDO -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
Mudança
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F cimento

SAE 10W

SAE 30
ÓLEO
Cárter do motor SAE 40 7,4 7,4
API CD

SAE 10W-30

SAE 5W-30

Circuito hidráuli- SAE 10W


ÓLEO
co e transmissão 39 27
API CD
hidrostática SAE 5W-30

Circuito hidráuli-
VEJA
co com óleo bio-
«4.3.1» 39 27
degradável

Cárter da transmis- ÓLEO


SAE 10W-30 14,4 14,4
são final (cada) API CD

a
Depósito
GASÓLEO 50 —
de combustível
ASTM D975 N. 2

Sistema LÍQUIDO
de arrefecimento PERMANENTE 9 —
do motor (aa)

a ASTM D975 N. 1
aaEspecial fluido anticongelante refrigerante permanente de cor vermelha indicado para radiadores em
alumínio. O produto puro deve ser diluído com água a 50%.

LUBRIFICAÇÃO COM MASSA

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO CONSISTÊNCIA TIPO

Articulações NLGI 2 LITHIO EP +MoS2

159
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

IMPORTANTE
q Se o gasóleo tiver um teor de sulfureto inferior a 0,5%, mude o óleo do motor com a frequência prescrita
no manual. Se o teor de sulfureto for superior àquele valor, mude o óleo periodicamente de acordo com
a seguinte tabela:

Conteúdo em sulfureto Intervalo de mudança do óleo do motor

de 0,5 a 1,0% 1/2 do intervalo normal


superior a 1,0% 1/4 do intervalo normal

q Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C, utilize óleo de motor do tipo SAE 10W,
10W-30, 5W-30, mesmo que a temperatura suba durante o dia para 10°C.
q Utilize óleo do motor de classe CD. Se tiver de utilizar óleo de classe CC, reduza para metade o intervalo-pa-
drão de mudança de óleo.
q Utilize apenas os produtos Komatsu originais especificamente previstos para utilização no seu motor, para o cir-
cuito hidráulico do equipamento, para os redutores e para a transmissão.
Capacidade do primeiro abastecimento: é a quantidade total de produto necessária para encher todo o siste-
ma, incluindo as tubagens de óleo.
Capacidade de óleo em cada mudança: é a quantidade de produto necessária para reabastecer todo o sistema,
de acordo com o calendário das operações de manutenção.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute

160
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

4.3.1 LUBRIFICANTES BIODEGRADÁVEIS SINTÉTICOS HEES HOMOLO-


GADOS
As nossas máquinas podem ser abastecidas com óleo hidráulico biodegradável sintético tipo HEES não de ori-
gem vegetal e são portanto aconselhados e aprovados os óleos indicados na tabela que segue :

FORNECEDOR ÓLEO BIODEGRADÁVEL SINTÉTICO HEES

KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)

AGIP —

ARAL —

AVIA —

BP —

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF —

ESSO —

FINA BIOHYDRAN SE 46

FUCHS —

KENDALL —

KUWAIT PETROLEUM K8 —

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) —

PAKELO —

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL NATURELLE HFX-32

TAMOIL —

TEXACO —

TOTAL HYDROBIO 46

VALVOLINE —

ATENÇÃO
q Não é possível misturar o óleo biodegradável HEES com os normais óleos hidráulicos, pois com o au-
mento da temperatura criam-se compostos insolúveis que se depositam nos filtros obstruindo-os (a má-
xima concentração de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total do óleo).
q O óleo biodegradável só pode ser utilizado no circuito hidráulico; não pode ser utilizado para o motor
endotérmico, para as transmissões, para o sistema de travagem, etc).
q Antes de inserir o óleo biodegradável no circuito hidráulico, esvazie completamente o circuito desligan-
do os cilindros e todas as partes que podem conter o óleo normal, substitua o filtro na descarga por um
novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde
que o óleo alcance pelo menos 40°C e então comece a movimentar o equipamento para completar o en-
chimento de todas as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (veja "4.8.2.e VERIFICA-
ÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO").

161
BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS

4.4 BINÁRIOS DE APERTO DE PARAFUSOS E PORCAS

4.4.1 BINÁRIOS DE APERTO STANDARD

Diâmetro Passo Dimensão 8.8 10.9


da rosca (mm) (mm) da chave (mm) kgm Nm kgm Nm

6 1 10 0,96 ± 0,1 9,5 ± 1 1,3 ± 0,15 13,5 ± 1,5


8 1,25 13 2,3 ± 0,2 23 ± 2 3,2 ± 0,3 32,2 ± 3,5
10 1,5 17 4,6 ± 0,5 45 ± 4,9 6,5 ± 0,6 63 ± 6,5
12 1,75 19 7,8 ± 0,8 77 ± 8 11 ± 1 108 ± 11
14 2 22 12,5 ± 1 122 ± 13 17,5 ± 2 172 ± 18

16 2 24 19,5 ± 2 191 ± 21 27 ± 3 268 ± 29


18 2,5 27 27 ± 3 262 ± 28 37 ± 4 366 ± 36
20 2,5 30 38 ± 4 372 ± 40 53 ± 6 524 ± 57
22 2,5 32 52 ± 6 511 ± 57 73 ± 8 719 ± 80
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 92 ± 10 905 ± 98

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 135 ± 15 1329 ± 140


30 3,5 46 131 ± 14 1287 ± 140 184 ± 20 1810 ± 190

IMPORTANTE
q Esta tabela não se aplica aos parafusos nem às porcas que têm que prender componentes em nylon e
outros materiais plásticos, que têm que ser ajustados em anilhas ou em metais não ferrosos..

4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICOS


GRUPO DESCRIÇÃO kgm Nm

Cabina Parafusos de trás de fixação da cabina 10 ± 0,75 98 ± 7,3

Parafuso central dos suportes da frente 6,75 ± 0,75 66 ± 7,3


Motor
Parafuso central dos suportes de trás 6,75 ± 0,75 66 ± 7,3

Da frente 19 ± 1 186 ± 9,8


Rodas
De trás 19 ± 1 186± 9,8

162
LUBRIFICAÇÃO

4.5 LUBRIFICAÇÃO

4.5.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO


IMPORTANTE
q Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja "4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO".

q O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES").

2000 h
1000 h
500 h
250 h

RWA34240

Óleo do motor Óleo hidráulico

Óleo da transmissão Massa de lubrificação

163
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

4.6 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATI-


VOS À SEGURANÇA
Para garantir a segurança em qualquer momento durante a condução e a utilização da máquina, o Operador deve
efectuar todas as intervenções de manutenção periódica fixados. Como ulterior garantia de segurança, o Opera-
dor também terá de proceder com a substituição periódica dos componentes indicados na tabela da página se-
guinte, particularmente importantes relativamente às normas de prevenção e segurança contra os incêndios.
Esses componentes estão sujeitos a desgaste com o tempo e, sendo difícil avaliar as condições com a simples
manutenção periódica, depois de um certo período de tempo e independentemente das condições, é melhor
substitui-los por componentes novos para manter inalterado o seu funcionamento. Também é necessário reparar
ou substituir imediatamente esses componentes se apresentarem avarias ou anomalias, mesmo não tendo ainda
cumprido a duração de exercício prevista para a substituição.
Caso as braçadeiras dos tubos apresentem sinais de desgaste, como deformações ou fendas, substitui-las junto
com os tubos.
Além da substituição periódica dos componentes indicados na página seguinte, tenha o cuidado de submeter os
tubos hidráulicos às verificações indicadas a seguir. Caso se revelem anomalias, efectue as operações de regula-
ção e substituição necessárias, ou adopte qualquer outro meio for preciso.

Categoria de verificação Elemento a verificar

Verificação antes do arranque Fugas de juntas, de tubos hidráulicos ou tubos do combustível

Fugas de juntas, de tubos hidráulicos ou tubos do combustível. Danos


Verificação periódica
(fendas, desgaste e deterioração) de tubos hidráulicos ou tubos do com-
(uma vez por mês)
bustível.

Fugas de juntas, de tubos hidráulicos ou tubos do combustível. Interferên-


Verificação periódica
cia, deterioração, torcedura, danificação (fendas, desgaste, ruptura) de
(uma vez por ano)
tubos hidráulicos ou tubos do combustível.

164
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

4.6.1 PARTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA


SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO DO COMBUSTÍVEL
Intervalo
No. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
de substituição

1 Tubo do combustível (Depósito do combustível - Pré-filtro) 1

2 Tubo do combustível (Pré-filtro - Bomba de alimentação) 1

3 Tubo do combustível (Bomba de alimentação - Filtro do combustível) 1

4 Tubo do combustível (Filtro do combustível - Bomba de injecção) 1 Em cada 2 anos ou


4000 horas - entre
5 Tubo do combustível (Filtro do combustível - Depósito do combustível) 1 os dois o intervalo
6 Tubo de recuperação do combustível (Bomba de injecção - Filtro do combustível) 1 mais breve

7 Tubo de recuperação do combustível (Injector - Bomba de injecção) 1

8 Tubo de recuperação do combustível (Entre os injectores) 3

9 Tampão de recuperação do combustível 1

q Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a par-
te do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componentes a
substituir periodicamente.
q Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.

8 7

9
6

4
5

1
RKA10520

165
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

SISTEMA HIDRÁULICO STANDARD


Intervalo
No. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
de substituição

1 Tubo hidráulico (Alimentação bomba translação) 4 Em cada 2 anos ou


4000 horas - entre
2 Tubo hidráulico (Alimentação bomba serviços) 1 os dois o intervalo
mais breve

q Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a par-
te do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componentes a
substituir periodicamente.
q Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.

2 1
RWA35940

166
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

Intervalo de substi-
No. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
tuição

3 Tubo hidráulico (Cilindro elevação) 6 Em cada 2 anos ou


4000 horas - entre
4 Tubo hidráulico (Cilindro balde) 6
os dois o intervalo
5 Tubo hidráulico (kit hidráulico auxiliário) 2 mais breve

4
4
RWA35950

167
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

SISTEMA HIDRÁULICO HIGH-FLOW


Intervalo de substi-
No. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
tuição

1 Tubo hidráulico (Alimentação bomba translação) 4 Em cada 2 anos ou


4000 horas - entre
2 Tubo hidráulico (Alimentação bomba serviços) 1
os dois o intervalo
3 Tubo hidráulico (Alimentação bomba aumento capacidade) 1 mais breve

q Para os números de série e a quantidade dos componentes destinados à substituição periódica, consulte a par-
te do catálogo das peças de substituição relativa aos componentes ligados à segurança e aos componentes a
substituir periodicamente.
q Na altura da substituição dos tubos, substitua também os O'rings, as vedações e componentes similares.

1 3

2 1
RWA35960

168
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

Intervalo de substi-
N. Componentes relativos à segurança e destinados à substituição periódica Q.td
tuição

4 Tubo hidráulico (Cilindro elevação) 6 Em cada 2 anos ou


4000 horas - entre
5 Tubo hidráulico (Cilindro balde) 6
os dois o intervalo
6 Tubo hidráulico (kit hidráulico auxiliário) 2 mais breve

5
5
RWA35970

169
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES RELATIVOS À SEGURANÇA

SEGURANÇA DO OPERADOR

Componentes relativos à
N. segurança e destinados à Q.td
Intervalo de 1
substituição
substituição periódica

1 Cinto de segurança 1 Em cada 4 anos

RKAB0320

170
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

4.7 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO OCASIONAL
a. VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO AR ................................................. 173
b. ROTAÇÃO DOS PNEUS ................................................................................................................................................. 174
c. DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL.......................................................................................................... 175
d. DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO.......................................................................................................................... 176
e. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA DO ACUMULADOR .......................................................................................... 177

INSPECÇÕES ANTES DO ARRANQUE


a. VERIFICAÇÕES VÁRIAS ................................................................................................................................................ 178
b. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE ........................................................................................... 178
c. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL .............................................................................................................. 179
d. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR......................................................................................................... 180
e. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO ................................................................................................... 181
f. DRENAGEM DO DECANTADOR DE SEDIMENTOS E ÁGUA....................................................................................... 182
g. VERIFICAÇÃO DA CABLAGEM ELÉCTRICA ................................................................................................................ 182

MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS DE TRABALHO


(Execute as seguintes operações contemporaneamente às previstas em "4.8.4 MANU-
TENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS")
a. VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS CORRENTES DE TRANSMISSÃO.......................................................................... 185
b. VERIFICAÇÃO DO BINÁRIO DE APERTO DAS PORCAS DAS RODAS ...................................................................... 187
c. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA DESCARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO....................................................................... 194

MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS
a. VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS PNEUS .................................................................................................................. 183
b. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE NO RADIADOR ................................................................. 183

MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS DE TRABALHO


(Execute as seguintes operações contemporaneamente às previstas em "4.8.6 MANU-
TENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS")
a. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA DESCARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO....................................................................... 194

MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS


a. AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA .................................................................................................. 184
b. VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS CORRENTES DE TRANSMISSÃO.......................................................................... 185
c. LIMPEZA DO EXTERIOR DOS RADIADORES .............................................................................................................. 187
d. VERIFICAÇÃO DO BINÁRIO DE APERTO DAS PORCAS DAS RODAS ...................................................................... 187
e. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DAS TRANSMISSÕES FINAIS ............................................................................................ 188
f. LUBRIFICAÇÃO DAS ARTICULAÇÕES ......................................................................................................................... 189
g. MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR................................................................................................................................. 190
h. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR..................................................................................................... 191

171
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS DE TRABALHO (Apenas


para máquinas com óleo biodegradável sintético tipo HEES)
(Execute as seguintes operações contemporaneamente às previstas em "4.8.8 MANU-
TENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS")
a. MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO EM ASPIRAÇÃ ............................................................. 198

MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS


a. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL ......................................................................................................... 192
b. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA DESCARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO....................................................................... 194
c. LIMPEZA DO DECANTADOR ......................................................................................................................................... 195
d. DRENAGEM DO DEPÓSITO DO ÓLEO HIDRÁULICO (Apenas para máquinas com óleo hidráulico biodegradável sintético tipo HEES) 192

MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS


a. MUDANÇA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO FINAL ......................................................................................................... 197
b. MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO EM ASPIRAÇÃ ............................................................. 198
c. INSPECÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR .............................................................................. 199

MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS


a. MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE ................................................................................................................... 200
b. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO EM ASPIRAÇÃO .............................................................................................................. 201
c. INSPECÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE................................................................................. 202

172
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1 MANUTENÇÃO OCASIONAL


4.8.1.a VERIFICAÇÃO, LIMPEZA OU SUBSTITUI-
ÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO AR
H

CAUTELA
q Desligue o motor antes de retirar o filtro do ar; nunca C

ponha o motor a trabalhar sem o filtro do ar. P

q Quando limpar o filtro, use óculos de protecção.


A
IMPORTANTE
q O sistema de filtragem do ar é constituído por um ele- RWA32410

mento filtrante primário de grande capacidade e por um


cartucho secundário para uma protecção suplementar
de segurança.
O elemento primário pode ser limpo com ar comprimi-
do, enquanto o cartucho de segurança só pode ser 2
substituído. 1
q A limpeza deve ser realizada quando acender intermi-
tente ou fixa a luz piloto de entupimento (A) inserida no
painel dos instrumentos.
De qualquer forma, verifique se o cartucho está entupi-
do em cada 50 horas de funcionamento da máquina.
q A limpeza também deve ser realizada quando for assina- RKAB1550

lada pelo indicador de entupimento.


Para ter acesso ao filtro, abra a capota do motor (veja "3.5.1
CAPOTA DO MOTOR") e a capota de trás (veja "3.5.2 CAPO-
TA DE TRÁS"). 3
Proceda da seguinte forma para a limpeza do elemento primá-
rio:
1 - Remova os ganchos (1) e desmonte a tampa de entupi-
mento (2).
2 - Retire o elemento filtrante principal (3).
3 - Bata levemente com o cartucho contra a palma da mão pa-
ra desprender a poeira e depois limpe o interior do cartucho
RKAB1560
com um jacto de ar comprimido a uma distância de cerca
de 15 cm. A pressão do ar não deve exceder os 4-5 bar.
4 - Limpe bem a caixa do filtro (4), tendo o cuidado de não dei-
xar entrar corpos estranhos ou sujidade na conduta de as-
piração. Proceda à montagem controlando que o ejector 4 5
esteja posicionado inferiormente e em posição vertical.

IMPORTANTE
q Se, depois de posto em funcionamento o motor, o indi-
cador de entupimento acender, é necessário substituir o
elemento filtrante primário e o cartucho de segurança.
q Substitua o filtro principal depois de limpo 5 vezes ou
RKAB1570
utilizado por um ano.
Cada vez que substituir o elemento primário, também
deve substituir o cartucho de segurança.

173
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Para a substituição do cartucho de segurança, depois de re-


movido o elemento primário, é necessário:
1 - Retirar o cartucho de segurança usado (5) e substitui-lo 4 5
pelo novo.

IMPORTANTE
q Se tiver dúvidas sobre o estado da vedação, substitua-a
logo.
2 - Voltar a montar o filtro.

RKAB1570

4.8.1.b ROTAÇÃO DOS PNEUS

CAUTELA
q Os pneus não devem ser enchidos a uma pressão maior
da recomendada (veja "5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉC-
NICAS").
q Encha todos os pneus com a mesma pressão.

Para evitar a perda de estabilidade e da capacidade de mano-


bra, utilize a máquina sempre com os pneus correctamente RWAA10050

enchidos e evite manobras incorrectas pois podem reduzir a


duração dos pneus.
As manobras que deve evitar são:
1 - Patinagem excessiva durante as manobras de carrega-
mento.
2 - Manobras bruscas de viragem e paragem.
3 - Uso desnecessário da contra-rotação.
Se relevar um desgaste excessivo dos pneus, é boa norma
agir tempestivamente trocando as rodas da frente por as de
trás de maneira que, com o tempo, o desgaste seja uniforme
em todas as rodas.
Se dois pneus resultarem mais gastos que os restantes dois,
corrija a sua posição mantendo-os do mesmo lado de maneira
que o diâmetro de rolamento seja igual em rodas do mesmo
lado.
Quando tiver de substituir dois pneus, adopte o mesmo proce-
dimento eliminando os dois mais gastos e montando os dois
novos do mesmo lado.

IMPORTANTE
q Utilize apenas pneus aconselhados pelo construtor.

174
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.c DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COM-


BUSTÍVEL

CAUTELA
q Quando proceder à drenagem, tome cuidado para evitar
derrames, pois podem provocar incêndios.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de combustí-
vel para evitar incêndios e acidentes.

O depósito do combustível deve ser drenado periodicamente RWAA11480


para remover a sujidade e o condensado que se acumulam
inevitavelmente no seu interior.
A sequência das operações é a seguinte:
1 - Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
TOR"). 1
2 - Rode em sentido anti-horário a alavanca (1) até sair com-
bustível limpo do tubo ligado com a torneira de drenagem
do depósito.
3 - Rode em sentido horário a alavanca (1) para fechar o flu-
xo de combustível e feche a capota do motor.

IMPORTANTE
q Com temperaturas ambiente superiores a 0°C, drene o RKAB1580

combustível antes de pôr o motor a funcionar. Com tem-


peraturas ambiente inferiores a 0°C, drene o combustí-
vel no fim do dia de trabalho ou, de qualquer forma,
quando a máquina estiver ainda quente, para evitar que 1
o condensado, gelando, não possa sair.
q Execute esta operação antes de reabastecer.

RKAB1590

175
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.d DESBLOQUEIO DO TRAVÃO DE MÃO

CAUTELA
q Em caso de avaria do sistema hidráulico e antes da re-
moção da máquina, desbloqueie o travão negativo mon-
tado nos motores de translação.

O travão de mão é desbloqueado agindo no tavão negativo


montado nos motores de translação segundo o seguinte pro-
cedimento.
RWAA9870
1 - Levante a cabina (veja "3.5.3.3 LEVANTAMENTO DA CA-
BINA").
2 - Desligue o tubo (1) de alimentação da pressão nos moto-
res de translação.
3 - Ligue à conexão (2) o lubrificador (3).
4 - Com a bomba de lubrificação anexa injecte massa até
atingir a pressão mínima de desbloqueio do travão.
5 - Depois de desbloqueado o travão, baixe a cabina (veja
"3.5.3.3 LEVANTAMENTO DA CABINA") e efectue as
operações de manutenção do meio.
1
6 - Para restabelecer o circuito de travagem, remova o lubrifi-
cador (3) da conexão (2) e volte a montar o tubo (1).
RWA36030

NOTA
q Depois de restabelecido o circuito na configuração standard,
não é necessário algum ajuste.

2
RWA36040

176
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.1.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA DO ACUMULADOR

CAUTELA
q Desligue sempre o motor antes de proceder a esta verificação.
q Para evitar explosões de gás, não aproxime chamas nem fume e evite provocar a produção de faíscas
por curtos-circuitos.
q O electrólito do acumulador é um líquido perigoso; se salpicar electrólito para os olhos ou a pele, lave
cuidadosamente com abundante água corrente e consulte um médico. O acumulador não exige manu-
tenção.

IMPORTANTE
q Certifique-se de que os terminais do acumulador não estão oxidados. Se for necessário, limpe-os e un-
te-os com uma massa lubrificante antioxidante.
Para ter acesso ao acumulador (1), deve abrir a capota do
motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
Um indicador visual assinala, por meio de cores diferentes, o 1 2
nível de carga da bateria, conforme a tabela posicionada ao
lado do indicador:
q Cor verde: carga óptima
q Cor cinzenta: o acumulador deve ser recarregado
q Cor branca: o acumulador deve ser substituído

ATENÇÃO RKAB1600

q Caso seja aplicado um acumulador a seco, verifique o


nível do líquido electrolítico que deve ser de aprox. 6
mm superior ao bordo da placa; se for necessário, nive-
le utilizando exclusivamente água destilada.
Ao contrário, se o nível for baixo porque foi derramado
líquido, acrescente ácido sulfúrico diluído até alcançar
a concentração adequada para a temperatura ambiente
(veja "3.11.3 ACUMULADOR").
q A adição de água destilada deve fazer-se no início do
dia de trabalho. Um electrólito fraco pode congelar du-
rante a noite.
q Quando substituir as tampas das células do acumula-
dor, verifique se os seus orifícios de respiração estão
obstruídos.

177
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.2 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


4.8.2.a VERIFICAÇÕES VÁRIAS

CAUTELA
q Sujidade, óleo e derrames de combustível perto de áreas quente do compartimento do motor podem
provocar o incêndio do motor e danificar gravemente a máquina.
Verifique com regularidade eventuais fugas e repare-as imediatamente. Consulte o Concessionário Ko-
matsu, se detectar fugas frequentemente.

Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique:


1. Se há porcas ou parafusos desapertados;
2. Se há fugas de óleo, combustível ou líquido refrigerante;
3. O estado de desgaste do equipamento de trabalho;
4. O estado das jantes e o estado e desgaste dos pneus;
5. O funcionamento de todas as luzes e indicadores de aviso do painel de instrumentos, dos faróis de trabalho e
da buzina.
Execute também os seguintes controlos de segurança:
6. Verifique o estado e funcionamento do cinto de segurança;
7. Verifique se as notas de segurança estão preenchidas e legíveis;
8. Limpe as pegas e os estrados de acesso e da área de condução e de controlo.

4.8.2.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO


REFRIGERANTE
1
MAX

CAUTELA MIN
q Efectue a verificação com a máquina estacionada em
plano e com o equipamento assente no solo.
q Não remova o tampão do radiador; a verificação do lí-
quido refrigerante deve ser realizada com o motor frio e
através do tanque de compensação.
RKAB1620
Para ter acesso ao depósito do líquido refrigerante (1), abra a
capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e a capo-
ta de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
O nível do líquido refrigerante deve encontrar-se entre as mar-
cas de MÍN e MÁX.
Se resultar necessário, acrescente água ou líquido de arrefe-
cimento e, caso detectar numa diminuição constante e sensí-
vel, verifique as vedações radiador-motor e do corpo do
radiador.

178
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.2.c VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUS-


TÍVEL 1
CAUTELA H

q Ao reabastecer o depósito, evite derramar combustível.


C
O combustível derramado representa um risco de incên- E
dio. Em caso de derrame de combustível, limpe imedia- P

tamente a zona atingida.


q O combustível é altamente inflamável. Não utilize cha-
mas nem fume durante o reabastecimento.
RWA32420

q Mantenha a agulheta de alimentação do combustível em


contacto constante com o bocal do depósito.

Para verificar o nível, utilize o indicador de nível (1) no painel


depois de rodada a chave de arranque para a posição « ».
Durante o abastecimento do depósito, verifique no indicador
visual (2) a quantidade de combustível fornecida. O indicador
só assinala os últimos litros de combustível que o depósito po-
de conter. Não encha completamente o depósito, mas sim dei-
xe espaço para a expansão do combustível.

IMPORTANTE
q Reabasteça a máquina no fim do dia de trabalho, para RWAA10100

evitar a formação de condensado no depósito.


q Depois de encher o depósito, atarraxe bem o tampão (3),
baixe a capota do motor e feche à chave.
2

RKAB1650

RKAB1640

179
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.2.d VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO


MOTOR
1 MAX.

CAUTELA MIN.
q O motor pode ainda estar muito quente quando se desli-
ga e, portanto, pode provocar queimaduras. Deixe-o ar-
refecer antes de proceder à verificação do nível do óleo.

Pode ter acesso à vareta de verificação depois de aberta a ca-


pota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
RKAB1660
Verifique o nível do óleo quando o motor estiver frio e com a
máquina estacionada em terreno firme e plano.
O nível do óleo deve situar-se entre as marcas MÍN e MÁX
gravadas na vareta (1). Se o nível do óleo estiver próximo do
MÍN, acrescente pelo bujão de enchimento (2) óleo adequado
à temperatura ambiente prescrito na tabela dos lubrificantes.
(Veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN-
2
TES").

IMPORTANTE
q Se tiver de verificar o nível durante ou imediatamente
após o trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos para
permitir o óleo estabilizar.
RWAA10120

180
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.2.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO


HIDRÁULICO

CAUTELA
q Para realizar esta verificação, o fluido hidráulico deve
estar frio e a máquina estacionada em plano com o bal-
de assente no solo.
q Restabeleça o nível depois de desligado o motor e de
aliviadas as pressões residuais do equipamento (mo-
vendo mais vezes os comandos) e do depósito desaper-
tando lentamente o bujão de enchimento. RWA31780

O nível do fluido hidráulico deve ser visível da janela de ins-


pecção (1) existente no depósito e deve estar incluído entre
as marcas MÍN. e MÁX.
Se o nível se encontrar perto da marca MÍN., ateste pelo bu-
jão de enchimento (2) usando apenas fluido hidráulico acon-
selhado (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E
LUBRIFICANTES").

IMPORTANTE
q Não acrescente óleo além do nível MÁX., pois pode da-
nificar o sistema hidráulico e provocar a saída do óleo.
q Se o nível do fluido baixar continuamente, proceda a RWAA10130

uma verificação completa dos vedantes de todo o siste-


ma hidráulico, incluindo os dos êmbolos e da bomba.
q Depois de restaurado o nível, atarraxe bem o tampão do
depósito (2).

RWAA10710

RKAB1680 RWAA10140

181
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.2.f DRENAGEM DO DECANTADOR DE


SEDIMENTOS E ÁGUA
2
CAUTELA
q O combustível é altamente inflamável. Não utilize cha-
mas nem fume quando executar esta operação.
q Limpe imediatamente qualquer porção de combustível
derramado.
3
O acesso ao decantador é depois de aberta a capota do motor RKAB1690

(veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e o controlo é realizado


por meio do anel vermelho (1) montado no filtro.
Quando o anel vermelho flutuar na superfície da água presen-
te no decantador, é necessário efectuar a drenagem da se-
guinte forma:
1 - Rode a torneira (2) para fechar o fluxo de combustível.
2 - Desenrosque o tampão de aletas (3) e drene o condensa- 2
do até sair gasóleo límpido.
3 - Abra a torneira (2) do combustível.
1 3
4 - Despeje a água que possa eventualmente existir no de-
pósito de combustível de forma indicada na secção
"4.8.1.c DRENAGEM DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍ- RWA36740
VEL".
5 - Despeje o ar que possa eventualmente existir no circuito
de alimentação de forma indicada na secção "4.8.8.a
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL".

IMPORTANTE
q Se o elemento filtrante resultar muito entupido ou dani-
ficado, substitua-o.

4.8.2.g VERIFICAÇÃO DA CABLAGEM ELÉCTRICA

CAUTELA
q Substitua todos os fusíveis que estiverem corroídos, oxidados ou folgados por outros novos com a
mesma voltagem nominal. Assegure-se de que a chave de arranque está na posição « » antes de pro-
ceder à substituição dos fusíveis.
q Se os cabos apresentarem sinais de curto-circuito, investigue a causa e proceda às necessárias repara-
ções. Contacte o seu Concessionário Komatsu para conseguir localizar a avaria.
q Antes de efectuar o controlo da cablagem eléctrica, tome todas as precauções de segurança necessárias.

Verifique que não haja cabos soltos ou curtos-circuitos.


Certifique-se de que todos os cabos estão bem seguros pelos seus grampos. Aperte os cabos que se encontram
folgados.

182
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.3 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS


As seguintes operações de manutenção devem ser executadas depois das primeiras 50 HORAS de trabalho da
máquina, para além das que estão previstas DE 50 EM 50 HORAS.
q VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS CORRENTES DE TRANSMISSÃO
q VERIFICAÇÃO DO APERTO DAS PORCAS DE FIXAÇÃO DAS RODAS
q SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA DESCARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO (Apenas para máquinas com óleo bio-
degradável)
Para informações mais pormenorizadas sobre estas operações de manutenção, consulte a secção "4.8.6 MANU-
TENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS" e "4.8.8 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS".

4.8.4 MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS


4.8.4.a VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DOS
PNEUS

CAUTELA
q Enquanto encher os pneus, coloque-se paralelamente
ao exterior da carcaça do pneu.
q Não exceda as pressões especificadas nas "CARACTE-
RÍSTICAS TÉCNICAS".

Esta verificação é indispensável à preservação, exploração e RWA20900

longevidade dos pneus.


A pressão deve ser a indicada nas especificações (Veja "5.1.3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS").
Durante o controlo da pressão, verifique também o estado da
faixa de rodagem e dos flancos dos pneus.

4.8.4.b VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO


REFRIGERANTE NO RADIADOR

CAUTELA 1
q Efectue a verificação com a máquina estacionada em
plano e com o equipamento assente no solo.
q Não remova o tampão do radiador quando o líquido esti-
ver quente, pois pode ser expelido em borrifos e pode
provocar queimaduras.
q Desaperte devagar o tampão para aliviar a pressão an- RWAA10060

tes de removê-lo.

Para ter acesso ao tampão do radiador abra a capota do mo-


tor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
Remova o tampão (1) e verifique se o nível se encontra rente
do orifício de enchimento.

IMPORTANTE
q Se o nível do radiador for baixo e o tanque de expansão
for abastecido de líquido refrigerante, verifique as veda-
ções e que não haja perdas de ar da mangueira de liga-
ção radiador-tanque de expansão.
Se o problema persistir, contacte o Concessionário Ko-
matsu.

183
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.5 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS


A seguinte operação de manutenção deve ser executada depois das primeiras 250 horas de trabalho da máquina,
para além das que estão previstas “DE 250 EM 250 HORAS”.
q FILTRO NA DESCARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO
Para os detalhes sobre as várias operações de manutenção, veja a secção "4.8.8 MANUTENÇÃO DE 500 EM
500 HORAS".

4.8.6 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS


Efectue simultaneamente à manutenção prevista "DE 50 EM 50 HORAS".

4.8.6.a AJUSTE DA TENSÃO DA CORREIA DA


VENTOINHA 1
Pode ter acesso à correia da ventoinha uma vez aberta a ca-
pota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e a capota 2
de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
O controlo é manual: com o dedo polegar, pressione a correia
(1) no ponto indicado, aplicando uma força de cerca de 10 kg. 3
A correia deve sofrer uma flexão de 10-15 mm.
Se a flexão resultar superior, desaperte o parafuso (2) que fixa
o alternador (3), coloque uma alavanca entre o corpo do alter-
nador e o bloco do motor e faça deslizar o alternador. RKAB1700

Volte a apertar o parafuso (2) e verifique de novo a tensão da


correia.
Utilize uma chave de 12 mm.
A - Polia da ventoinha
B - Polia do eixo motor A C
C - Polia do alternador

IMPORTANTE 10 ÷ 15 mm
q Se a correia da ventoinha estiver gasta, substitua-a ime-
diatamente. Verifique novamente a tensão algumas ho-
ras depois de ter instalado a nova correia.
B
RWA09220

184
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.b VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DAS COR-


RENTES DE TRANSMISSÃO

CAUTELA
q Estacione a máquina num terreno firme e plano, levante
as rodas da frente ou de trás até as afastar do solo e
aplique todos os dispositivos de segurança antes de
desligar o motor.
q Assegure a posição aplicando uns blocos portantes por
baixo da parte anterior do chassis.
RWA31870

CORRENTES ANTERIORES
Depois de levantada anteriormente a máquina e assegurada a
posição com uns blocos de segurança, marque um ponto no Max. 6mm (0.24 in)
perímetro exterior da jante da frente, e, movimentando a roda,
verifique que a deslocação do ponto esteja incluída entre 2 e 6
mm. Este campo determina a tensão correcta da corrente.
Repita a operação para a roda oposta.
CORRENTES POSTERIORES
Depois de levantada posteriormente a máquina e assegurada
a posição com uns blocos de segurança, marque um ponto no
perímetro exterior da jante de trás, e, movimentando a roda, RWAA11700

verifique que a deslocação do ponto esteja incluída entre 2 e 6


mm. Este campo determina a tensão correcta da corrente.
Repita a operação para a roda oposta.

IMPORTANTE
q Realize o controlo da tensão nas rodas da frente e de
trás; se o valor do jogo for superior a 6 mm, contacte o
Concessionário Komatsu.

RWA32530

Max. 6mm (0.24 in)

RWAA11710

185
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

AJUSTE DAS CORRENTES

CAUTELA 2
q O ajuste deve ser efectuado com a máquina estacionada
num terreno firme e plano e sobre uma superfície não 1
escorregadia.
q Antes de efectuar o ajuste, cumpra todas as precauções
de segurança necessárias.

ATENÇÃO RWAA10190

q Nas operações de ajuste da placa porta-meão, não de-


saperte as porcas de fixação por mais de 2 voltas para
evitar a saída do óleo.

Caso o valor do jogo resulte superior a 6 mm, efectue as se-


guintes operações: 3
1 - Remova as porcas da roda utilizando uma chave hexago-
nal de 24 mm.
2 - Posicione o parafuso de ajuste (3), anexo à máquina, no
furo predisposto e levá-lo em apoio na placa porta-meão
(1). Utilize uma chave hexagonal de 17 mm.
RWAA12550
3 - Desaperte as porcas (2) na placa porta-meão (1) por um
máximo de 2 voltas. Utilize uma chave de 22 mm.
4 - Aja no parafuso de ajuste (3) avançando a placa porta-
meão (1) de 1 ou 2 mm.
5 - Fixe pelo menos 3 porcas (2) da placa porta-meão (1) di-
ametralmente opostas.
6 - Monte a roda e verifique o jogo da roda.
Se o valor do jogo da roda não ficar nas tolerâncias, repita as
operações descritas atrás.
Se o valor do jogo ficar na tolerância:
1 - Retire novamente a roda.
2 - Aperte todas as porcas (2) da placa porta-meão (1) (veja
"4.4.1 BINÁRIOS DE APERTO STANDARD").
3 - Retire o parafuso de ajuste (3).
4 - Remonte definitivamente a roda apertando as porcas (ve-
ja "4.4.2 BINÁRIOS DE APERTO ESPECÍFICOS").
Repita a operação também para as demais rodas.

IMPORTANTE
q É bom lembrar que cada lado da transmissão final (di-
reito e esquerdo) é composto por duas correntes (da
frente e de trás) que transmitem o movimento para as
rodas respectivas.
Cada corrente tem um ajuste independente das demais.

186
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.c LIMPEZA DO EXTERIOR DOS RADIA-


DORES

CAUTELA
q Os jactos de ar comprimido, de vapor ou de água, se di-
rigidos contra a pessoa, podem causar ferimentos.
Use sempre máscara e calçado de segurança.

Efectua-se com um jacto de ar comprimido e, se for necessá-


rio, com um jacto de água ou vapor a baixa pressão. Existem
RWAA10210
alguns produtos especiais para a limpeza de radiadores. Se
utilizar estes produtos, observe sempre as instruções do fabri-
cante. Seque bem após ter terminado a lavagem.

IMPORTANTE
q Não utilize produtos que contenham óleos, mesmo em
quantidades mínimas, porque favorecem a adesão de
poeiras e de sujidade ao radiador, comprometendo as-
sim a sua eficácia.
q Lave o radiador e o grupo permutador de calor sempre
que resultarem sujos de óleo, gasóleo ou outras subs-
tâncias gordurosas.
q Ao trabalhar em ambientes poeirentos, efectue mais fre-
quentemente a limpeza do radiador e do permutador pa-
ra evitar o entupimento das alhetas.

4.8.6.d VERIFICAÇÃO DO BINÁRIO DE


APERTO DAS PORCAS DAS RODAS

ATENÇÃO
q Em máquinas novas verifique o binário de aperto das
porcas das rodas depois das primeiras 50 horas de fun-
cionamento e sucessivamente de 250 em 250 horas.
1
A verificação serve para restabelecer o binário de aperto das
rodas nos cubos.
RWAA10250
O binário pode ser verificado com uma chave dinamométrica
(1) ajustada com os valores indicados na secção "4.4.2 BINÁ-
RIOS DE APERTO ESPECÍFICOS".
Utilize uma chave de 24 mm.

IMPORTANTE
q Não aumente o binário de aperto especificado e mante-
nha-o nas tolerâncias prescritas.
q Quando controlar o binário de aperto, não lubrifique a
rosca.

187
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.e VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DAS TRANS-


MISSÕES FINAIS
Esta verificação deve ser repetida em cada transmissão e
com a máquina em plano.
O controlo é visual: o nível do óleo deve atingir o orifício (1).
Se for necessário, restabeleça-o com o lubrificante recomen-
dado (Veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRI-
FICANTES").
Utilize uma chave hexagonal de 19 mm.

RWAA10260

1
RWAA10730

188
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.f LUBRIFICAÇÃO DAS ARTICULAÇÕES


IMPORTANTE
q Limpe os orifícios de lubrificação antes de aplicar a bomba de lubrificação.

q Após a lubrificação, limpe qualquer sinal de lubrificante anterior que tenha escorrido.
q Se a máquina estiver a trabalhar em condições difíceis, execute estas operações com maior frequência.
Para poder executar estas operações, o braço deve ser completamente baixado e o balde assente no solo.
Para a lubrificação, utilize uma seringa que contém o lubrificante recomendado (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, RE-
FRIGERANTE E LUBRIFICANTES").

NOTA
q Como regra geral, cada cilindro hidráulico possui dois pontos de lubrificação, um em cada conexão e cada pino
que actua como fulcro de movimento têm pelo menos um ponto de lubrificação.

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO

RWA31840

3 4 5 6

1 - Pino de engate do balde (2 pontos)

2 - Pino-fulcro da placa porta-ferramentas (2 pontos)

3 - Pino da cabeça do cilindro do balde (2 pontos)

4 - Pino do pé do cilindro do balde (2 pontos)

5 - Pino da cabeça do cilindro de elevação (2 pontos)

6 - Pino-fulcro do braço (2 pontos)

7 - Pino da base do cilindro de elevação (2 pontos)

189
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.6.g MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR

CAUTELA
q Quando se acaba de desligar o motor, o óleo do motor
está extremamente quente. Deixe-o arrefecer até cerca
de 40-45°C para mudar o óleo.
q O óleo derramado pode provocar a queda de pessoas.
Calce sapatos antiderrapantes e limpe imediatamente
qualquer vestígio de óleo do chão.
q Lubrificantes, filtros, líquido refrigerante e acumulador
são resíduos especiais que devem ser eliminados em
conformidade com a legislação local de eliminação de
resíduos.

NOTA
q Drenar o óleo depois de colocado o tubo flexível para fora 1 2 RWA32600
do vão do motor.
Simultaneamente à mudança do óleo do motor, efectue a
substituição do filtro (veja "4.8.6.h SUBSTITUIÇÃO DO FIL-
TRO DE ÓLEO DO MOTOR").
A operação deve ser realizada com a máquina estacionada
sobre um terreno firme e plano: a sequência das operações é
a seguinte:
3
1 - Remova a tampa inferior (1) depois de retirados os para-
fusos de fixação (2). Utilize uma chave de 17 mm.
2 - Extraia da abertura inferior o tubo flexível (3) para a des-
4
carga do óleo.
3 - Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
RWAA10300
TOR").
4 - Retire o bujão de descarga (4) do tubo flexível (3) reco-
lhendo o óleo usado que sai num recipiente de capacida-
de adequada. Utilize uma chave de 27 mm.
Enquanto o óleo sair, retire o bujão de enchimento (5) de
maneira a facilitar a saída. 5
5 - Volte a colocar o bujão (4) no tubo flexível. Deite o óleo
novo na quantidade prescrita, controlando com a vareta
(6) que o nível chegue ao MÁX.
6 - Volte a montar o bujão de enchimento (5), ponha o motor
a trabalhar durante 5 minutos, desligue-o novamente e
verifique o nível do óleo; adicione, se necessário.
7 - Feche a tampa inferior (1). RWAA10310

8 - Feche a capota do motor.


Para o abastecimento, utilize óleo adequado às temperaturas
ambiente (veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LU-
BRIFICANTES"). 6 MAX.

MIN.
ATENÇÃO
q Acabada a substituição e limpadas as partes eventual-
mente sujadas com o óleo, volte a colocar o tubo flexí-
vel no interior do vão do motor.

RKAB1670

190
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Umas versões da máquina estão equipadas com bujão de


drenagem especial e de segurança; para a substituição do
óleo proceda da seguinte maneira:
Retire o bujão (7), aplique a conexão especial anexa e aperte
à mão até o óleo sair.
Efectue contemporaneamente os procedimentos de substitui-
ção como indicado para a versão standard.
Acabada a operação, retire a conexão especial e guarde-a no
estojo das ferramentas da máquina.
Volte a montar o bujão (7). 7
RWAA11720

4.8.6.h SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO


DO MOTOR
2
CAUTELA
Quando se acaba de desligar o motor, o óleo está extre-
q

mamente quente e pode provocar queimaduras. Espere


1
que o motor arrefeça até cerca de 40÷45°C antes de pro-
ceder ao escoamento do óleo.
q O óleo derramado pode provocar a queda de pessoas.
Calce sapatos antiderrapantes e limpe imediatamente o RKAB1710
óleo derramado.
q Lubrificantes, filtros, líquido refrigerante e acumulador
são resíduos especiais que devem ser eliminados em
conformidade com a legislação local de eliminação de
resíduos.

Substitua o filtro simultaneamente à mudança do óleo motor.


Proceda da seguinte forma:
1 - Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
TOR").
2 - Drene o óleo do motor (veja "4.8.6.g MUDANÇA DO
ÓLEO DO MOTOR").
3 - Retire o filtro usado do óleo (1) com a chave de filtro for-
necida e elimine-o de forma correcta.
4 - Limpe a sede da vedação no suporte do filtro (2).
5 - Lubrifique a vedação do novo filtro e rosque o filtro até o
vedante prender.
6 - Aperte mais meia volta à mão.
7 - Abasteça o motor com óleo novo e complete as opera-
ções como descrito em "4.8.6.g MUDANÇA DO ÓLEO
DO MOTOR".
Ponha o motor a trabalhar, verifique se há fugas e se a luz de
aviso da pressão do óleo se apaga.
Feche a capota do motor.

IMPORTANTE
q Não se deve utilizar a chave de filtro para o apertar, pois
pode danificar o filtro e provocar fugas de óleo.

191
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.7 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 500 HORAS


(Apenas para máquinas com óleo biodegradável sintético tipo HEES)
A seguinte operação de manutenção deve ser executada depois das primeiras 500 horas de trabalho da máquina,
para além das que estão previstas “DE 500 EM 500 HORAS”.
q MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO EM ASPIRAÇÃO
Para os detalhes sobre as várias operações de manutenção, veja a secção "4.8.9 MANUTENÇÃO DE 1000 EM
1000 HORAS".

4.8.8 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS


Efectue simultaneamente à manutenção prevista "DE 50 EM 50 HORAS" e "DE 250 EM 250 HORAS".

4.8.8.a SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO COM-


BUSTÍVEL

CAUTELA
q Espere que o motor arrefeça até 40÷45°C para substituir 2
o filtro do combustível.
q É possível que se derrame um pouco de combustível
durante esta operação. Se for o caso, limpe imediata- 1
mente a zona para evitar acidentes e incêndios.
q Lubrificantes, filtros, líquido refrigerante e acumulador RKAB1720

são resíduos especiais que devem ser eliminados em


conformidade com a legislação local de eliminação de
resíduos.

Para ter acesso ao filtro e à bomba de alimentação, é neces-


sário abrir a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
TOR").
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
1 - Limpe as superfícies exteriores do conjunto e a seguir,
com a chave de filtro fornecida, desaperte o filtro (1) usa-
do e elimine-o deforma correcta.
2 - Limpe o interior da cabeça (2).
3 - Lubrifique o vedante do novo filtro e atarraxe até o ve-
dante prender.
4 - Aperte à mão de mais meia volta.
5 - Drene o ar do circuito de alimentação.

192
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

DRENAGEM DO AR DO CIRCUITO
Depois de enchido o depósito, rode a chave de arranque para
a posição « » e aguarde por cerca de 1520 segundos de mo-
do a drenar o ar do circuito de alimentação.

IMPORTANTE
q Depois de realizada a drenagem, rode a chave de arran-
que para a posição « » durante alguns segundos e es-
pere pelo menos 2 minutos antes de pôr o motor a
trabalhar.
q Se o motor arrancar normalmente e depois parar, ou se RWA01960

não trabalhar normalmente, verifique se existe ar no cir-


cuito. Se existir, verifique o vedante do filtro do com-
bustível e do pré-filtro da bomba de alimentação.
q Depois de esgotado todo o combustível existente no de-
pósito, efectue as operações de drenagem acima des-
critas, repetindo a operação pelo menos por 2-3 vezes.

RWA01970

193
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.b SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA DES-


CARGA DO ÓLEO HIDRÁULICO

CAUTELA
q Quando se acaba de desligar o motor, o óleo hidráulico
está extremamente quente. Espere que o motor arrefeça
até cerca de 40-50°C para substituir o filtro.
q O sistema hidráulico encontra-se igualmente sob pres-
são. Desaperte lentamente o bujão de enchimento para
aliviar a pressão residual.
RWAA10140

q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-


ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de
eliminação de resíduos. 1

ATENÇÃO
q Em máquinas novas, substitua o cartucho filtro do óleo
hidráulico no fim das primeiras 250 horas de funciona-
mento e sucessivamente em cada 500 horas.
q Em máquinas abastecidas com óleo hidráulico biode-
gradável sintético tipo HEES, a primeira substituição RKAB1730

deve ser realizada no fim das primeiras 50 horas de tra-


balho da máquina e sucessivamente em cada 500 horas.

O filtro está montado na descarga do circuito e retém todas as


partículas metálicas que inevitavelmente entram no circuito,
como resultado da utilização dos componentes. Para ter aces- 3
so ao filtro, abra a capota de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE
TRÁS").
Para substituir o filtro proceda do seguinte modo: 2
1 - Desaperte lentamente o bujão de enchimento (1) para ali-
viar a pressão residual no depósito e retire-o.
2 - Retire o filtro usado do óleo (2) e elimine-o.
RWAA10290
3 - Limpe a sede da junta de vedação do suporte do filtro (3),
lubrifique a junta de vedação do novo filtro e rosque o fil-
tro até o vedante prender.
4 - Aperte mais meia volta à mão.
5 - Feche a capota.

IMPORTANTE
q Não se deve utilizar a chave de filtro para o apertar, pois
pode danificar o filtro ou o vedante e provocar fugas.
q Se a máquina contém óleo hidráulico biodegradável sin-
tético tipo HEES, a substituição do filtro deve ser reali-
zada depois das primeiras 50 horas de trabalho da
máquina.

194
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.c LIMPEZA DO DECANTADOR

CAUTELA 1
q Espere que o motor tenha arrefecido até 40-45°C depois 2
do trabalho, antes de substituir o pré-filtro.
q Ao efectuar estas operações, é possível que seja derra-
mado combustível; limpe imediatamente eventuais der- 3
rames, para evitar perigos de incêndio e
escorregamentos.
RKAB1740
O acesso ao decantador é depois de aberta a capota do motor
(veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR").
LIMPEZA
1 - Feche a torneira (1).
2 - Desaperte a bucha (2), retire a tina (3) e o elemento fil-
trante.
3 - Utilize gasóleo ou gasolina para limpar o interior da tina e 1
o filtro.
4 - Coloque novamente o filtro e a tina (3). Volte a apertar a 3 2
bucha (2) e abra novamente a torneira (1).

IMPORTANTE RWA36750

q Ao desmonta o decantador, tenha cuidado para não per-


der a junta vermelha da tina.
q Se o elemento filtrante resultar muito entupido ou dani-
ficado, substitua-o.
DRENAGEM DO AR DO CIRCUITO
Depois de enchido o depósito, rode a chave de arranque para
a posição « » e aguarde por cerca de 1520 segundos de mo-
do a drenar o ar do circuito de alimentação.

IMPORTANTE
q Depois de realizada a drenagem, rode a chave de arran-
que para a posição « » durante alguns segundos e es- RWA01960

pere pelo menos 2 minutos antes de pôr o motor a


trabalhar.
q Se o motor arrancar normalmente e depois parar, ou se
não trabalhar normalmente, verifique se existe ar no cir-
cuito. Se existir, verifique o vedante do filtro do com-
bustível e do pré-filtro da bomba de alimentação.
q Depois de esgotado todo o combustível existente no de-
pósito, efectue as operações de drenagem acima des-
critas, repetindo a operação pelo menos por 2-3 vezes.

RWA01970

195
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.8.d DRENAGEM DO DEPÓSITO DO ÓLEO


HIDRÁULICO (Apenas para máquinas
com óleo hidráulico biodegradável sin-
tético tipo HEES)

CAUTELA
q Baixe completamente o braço da pá e assente o balde
no solo. Desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas
vezes e coloque as barras de segurança em posição de
bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURAN- RWA31780

ÇA").
q Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40-45°C an-
tes de o drenar.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.

Estacione a máquina num solo firme e plano, pouse o equipa-


mento no solo, desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas ve-
zes.
Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e
a capota de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
1 - Desaperte lentamente o bujão de enchimento (1) para ali-
viar a pressão resídua no depósito e remova o bujão.
RWAA10140
2 - Remova o bujão inferior (2) até o condensado tiver saído
completamente.
Utilize uma chave hexagonal de 12 mm.
3 - Volte a montar o bujão inferior (2), o bujão de enchimento
(1) e feche a capota de trás e a capota do motor.

IMPORTANTE 1
q Com temperaturas ambiente superiores a 0°C, efectue a
drenagem antes de pôr o motor a funcionar. Com tem-
peraturas ambiente inferiores a 0°C, a drenagem deve
ser realizada no fim do dia de trabalho ou, de qualquer
forma, quando a máquina estiver ainda quente, para evi-
tar que o condensado, gelando, não possa sair.

RKAB1730

RWAA10390
RWA34230

196
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.9 MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS


Execute as seguintes operações de manutenção, para além das previstas em cada 50, 250 e 500 HORAS

4.8.9.a MUDANÇA DO ÓLEO DA TRANSMIS-


SÃO FINAL

CAUTELA
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-
ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de
eliminação de resíduos.
1
A operação deve ser efectuada em cada transmissão com a
RWAA10340
máquina estacionada em solo firme e plano. A máquina deve
estar quente depois de um dia de trabalho, de modo que o flu-
xo de óleo saia com facilidade, transportando com ele todas
as partículas sólidas em suspensão.
Antes de efectuar a mudança do óleo, levante o braço da pá e
bloqueie-o com o dispositivo de segurança (Veja "3.1.1 DIS-
POSITIVOS DE SEGURANÇA DA PÁ CARREGADORA").
1 - Retire o bujão de drenagem (1) e drene todo o óleo usa-
do. Utilize uma chave hexagonal de 19 mm.
Enquanto o óleo sair, retire o bujão (2). Utilize uma chave
hexagonal de 19 mm.
2 - Quando todo o óleo usado tiver saído, volte a montar o
bujão (1) e do orifício (2) encha com o óleo aconselhado
até atingir o nível que corresponde ao bordo inferior do RWAA10260
próprio orifício.
3 - Volte a montar o bujão (2).
Ponha a máquina a funcionar durante algum tempo, pare-a e
verifique novamente o nível. Utilize apenas o óleo recomenda-
do (Veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFI-
CANTES").

2
RWAA10350

197
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.9.b MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E


LIMPEZA DO FILTRO EM ASPIRAÇÃ

ATENÇÃO
q Em máquinas abastecidas com óleo hidráulico biode-
gradável sintético tipo HEES, a substituição deve ser re-
alizada depois das primeiras 500 horas de trabalho da
máquina e sucessivamente em cada 1000 horas, e de
qualquer forma pelo menos uma vez por .

RWA31780

CAUTELA
q Baixe completamente o braço da pá e assente o balde
no solo. Desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas
vezes e coloque as barras de segurança em posição de
bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURAN-
ÇA").
q Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40-45°C an-
tes de o drenar.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-
ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de RWAA10140
eliminação de resíduos.

Estacione a máquina num solo firme e plano, pouse o equipa-


mento no solo, desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas ve-
zes. 1
Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e
a capota de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
1 - Desaperte lentamente o bujão de enchimento (1) para ali-
viar a pressão resídua no depósito e remova o bujão.
2 - Remova o bujão inferior (2) e drene todo o óleo usado, re-
colhendo-o num recipiente de capacidade adequada.
Utilize uma chave hexagonal de 12 mm.

RKAB1730

2
RWAA10390

RWA34230

198
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3 - Efectuada a drenagem, desligue o tubo de aspiração (3),


e remova o flange (4) depois de retirados os parafusos
(5). Utilize uma chave hexagonal de 17 mm.
4 - Limpe o elemento filtrante (6). 3 4 6 7
5 - Volte a montar o flange (4), o filtro (6), o vedante (7) eo
bujão inferior (2).
6 - Encha com o óleo prescrito até atingir o nível (8). Para os
abastecimentos, utilize apenas o óleo prescrito (Veja "4.3
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN-
TES").
7 - Levante a cabina (veja "3.5.3.3 LEVANTAMENTO DA CA-
5 RWA36400

BINA") e verifique se o óleo na bomba hidráulica está no


nível máximo. Para isso, remova o bujão superior (9) e
verifique se o orifício está completamente cheio de óleo.
Use uma chave de secção quadrada de 1/2”.
8 - Caso o óleo não atinja o nível máximo, ateste com o óleo
recomendado (Veja "4.3 COMBUSTÍVEL, REFRIGERAN-
TE E LUBRIFICANTES").
9 - Efectuada a verificação, baixe a cabina, aperte o bujão de
enchimento (1), feche a capota de trás, a capota do motor
e elimine o ar do sistema.
10 - Certifique-se de que todas as alavancas dos comandos
estejam no ponto morto e faça funcionar o motor no míni-
RWAA10130
mo durante 2-3 minutos antes de pôr em funcionamento o
equipamento de trabalho.
Movimente mais vezes os vários pistões para eliminar o
ar; volte a verificar e se necessário ateste.

ATENÇÃO
Evite de qualquer forma pôr o motor a trabalhar com o
q
depósito do óleo hidráulico vazio, pois causará graves
8
danos na bomba.

RWAA12570

RWAA12580

4.8.9.c INSPECÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR


Sendo que para a inspecção e o ajuste são necessários utensílios especiais, peça ao Concessionário Komatsu
que efectue esta verificação e ajuste.

199
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10 MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS


Execute simultaneamente às operações de manutenção previstas em cada 50, 250, 500 e 1000 HORAS.

4.8.10.a MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGE-


RANTE

ATENÇÃO 1
q Mudar o líquido de refrigeração no fim das 2000 horas
de funcionamento ou de 2 em 2 anos, dos dois interva-
los o mais breve.

CAUTELA RWAA10060

q Quando se para a máquina, o líquido refrigerante do


motor está muito quente e sob pressão, podendo provo-
car queimaduras graves. Espere que o motor arrefeça
até 40-45°C antes de substituir o líquido refrigerante.
q Desaperte lentamente o tampão do radiador para aliviar
a pressão residual.
q Lubrificantes, filtros, líquido refrigerante e acumulador 2
são resíduos especiais que devem ser eliminados em
conformidade com a legislação local de eliminação de
resíduos.

RWAA10070
IMPORTANTE
q A mudança do líquido de arrefecimento de tipo perma-
nente não requer a lavagem de desincrustação do cir-
cuito.
Antes de efectuar a mudança do líquido refrigerante, levante o
braço da pá e bloqueie-o com o dispositivo de segurança (ve- 3
ja "3.1.1 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA PÁ CARRE-
GADORA").
1 - Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MO-
TOR") a capota de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").
2 - Desaperte e retire o bujão superior (1) do radiador.
3 - Abra a torneira de descarga (2) do radiador, remova o bu-
RWAA10080
jão de descarga (3) posto no bloco do motor e drene todo
o líquido usado. Utilize uma chave hexagonal de 17 mm.
Enquanto o líquido sair, esvazie o tanque do refrigerante
(4).
4
MAX
4 - Feche a torneira de descarga (2), o bujão (3) no bloco do
motor, e encha o radiador com o líquido novo (veja "4.3
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICAN- MIN

TES").
5 - Ligue o motor e deixe-o trabalhar no mínimo acelerado
durante alguns minutos. Verifique uma vez mais o nível,
e reponha a nível antes de voltar a montar o tampão su-
perior (1).
6 - Encha o tanque (4) até atingir o nível máximo. RKAB1630

7 - Feche a capota de trás e a capota do motor.

200
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.8.10.b SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO EM ASPI-


RAÇÃO

CAUTELA
q Baixe completamente o braço da pá e assente o balde
no solo. Desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas
vezes e coloque as barras de segurança em posição de
bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURAN-
ÇA").
q Espere que o fluido hidráulico arrefeça até 40-45°C an- RWA31780

tes de o drenar.
q Limpe imediatamente eventuais derrames de óleo.
q Os lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e acumu-
ladores são resíduos especiais que devem ser elimina-
dos em conformidade com a legislação local de
eliminação de resíduos.

Estacione a máquina num solo firme e plano, pouse o equipa-


mento no solo, desligue o motor e elimine a pressão residual
do equipamento, movimentando os comandos algumas ve-
zes.
Abra a capota do motor (veja "3.5.1 CAPOTA DO MOTOR") e RWAA10140

a capota de trás (veja "3.5.2 CAPOTA DE TRÁS").


Substitua o filtro em cada duas mudanças de óleo hidráulico.
1 - Desaperte lentamente o bujão de enchimento (1) para ali- 1
viar a pressão residual no depósito e retire-o.

RKAB1730

RWAA10390

201
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2 - Drene todo o óleo hidráulico (veja "4.8.9.b MUDANÇA


DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO EM
ASPIRAÇÃ").
3 - Efectuada a drenagem, desligue o tubo de aspiração (3),
e remova o flange (4) depois de retirados os parafusos
(5). Utilize uma chave hexagonal de 17 mm.
4 - Substitua o elemento filtrante (6).
5 - Volte a montar o flange (4), o filtro (6), o vedante (7) e o 2
bujão inferior (2).
6 - Complete as operações de abastecimento do depósito
como indicado na secção "4.8.9.b MUDANÇA DO ÓLEO RWA34230

HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO EM ASPIRAÇÃ".

ATENÇÃO
q Evite de qualquer forma pôr o motor a trabalhar com o
depósito vazio, pois causará graves danos na bomba. 3 4 6 7

5 RWA36400

4.8.10.c INSPECÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE


Peça ao seu Concessionário Komatsu que efectue a inspecção ou a reparação.
Se o motor for posto em funcionamento frequentemente, efectue as inspecções de 1000 em 1000 horas.

202
DADOS TÉCNICOS

203
DADOS TÉCNICOS

5.1 DADOS TÉCNICOS

5.1.1 DIMENSÕES STANDARD


IMPORTANTE
q O peso da máquina aumenta de 200 kg quando equipada com pneus maciços.

q Se o balde estiver provido de dentes o comprimento da máquina aumenta de 100 mm.


q Com balde alongado o comprimento da máquina aumenta de 130 mm.

DIMENSÕES COM BALDE STANDARD L 1550 E PNEUS (10x16.5)

2020
2200
180

210
1250 1290 950 960
1550 3200

RWA32570

204
DADOS TÉCNICOS

DIMENSÕES COM BALDE L 1460 E PNEUS (7.00x16.5)

2020
2200
180

210
1178 1290 950 960
1460 3200

RWA35860

DIMENSÕES COM BALDE L 1730 E PNEUS (10x16.5)

2020
2200
180

210

1250 1290 950 960


1730 3200

RWA35850

205
DADOS TÉCNICOS

5.1.2 DIMENSÕES COM EQUIPAMENTO OPCIONAL


IMPORTANTE
q O peso da máquina aumenta de 200 kg quando equipada com pneus maciços.

DIMENSÕES COM ESCAVADORA (E30)

2200
2360

2020
150

2210 950 960 1640


4120 1550

RWA35880

DIMENSÕES COM FRESA PARA ASFALTO


2220
2420

1250
100

1780 950 960 1550


3690 1580

RWA35870

206
DADOS TÉCNICOS

5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


PESO TOTAL
Peso total máximo máquina standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 2670
Peso total máximo com balde L1730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 2690
Peso total máximo com balde L1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 2710
Peso total máximo com escavadora E30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 3150
Peso total máximo com fresa para asfalto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 3340

CAPACIDADE DO BALDE
Capacidade (SAE) balde estreito L 1460 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,32
Capacidade (SAE) balde standard L 1550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,35
Capacidade (SAE) balde para materiais leves L 1730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,40
Capacidade (SAE) balde para materiais leves L 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m3 0,41

MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D88E-5KFD
Potência de ajuste (2800 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 33,6
Binário máximo (1200 rpm EEC 80/1269) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nm 145

SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V
Energia fornecida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 A
Massa (terra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ah-12 V
Motor de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW 2,3

VELOCIDADE

PARA A FRENTE PARA TRÁS

MARCHAS 1 2 1 2

km/h 10,5 16 10,5 16

PNEUS
MEDIDA MARCA ENCHIMENTO
10x16.5 PR8 ECOMEGA bar 4,2
10x16.5 SKS PR8 HAULER bar 3,75
10x16.5 NHS SGL PR6 GOOD-YEAR bar 3,1

207
DADOS TÉCNICOS

RODAS NÃO PNEUMÁTICAS


MEDIDA MARCA
10x16.5 AIR BOSS

208
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
AUTORIZADO

209
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO


ATENÇÃO
q Tal como o equipamento de trabalho standard, as máquinas Komatsu podem ser equipadas com equipa-
mento opcional. Se instalar e utilizar equipamento opcional, leia atentamente o respectivo manual e siga
rigorosamente as indicações nele contidas.
q Utilize apenas equipamento opcional recomendado e aprovado pela Komatsu e cujas características
são apresentadas na tabela (veja "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL MÁQUINA
STANDARD").
q A Komatsu não se responsabiliza por quaisquer danos, acidentes ou redução da eficácia da máquina,
resultantes da instalação e utilização de equipamento não autorizado.

6.1.1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


A instalação de acessórios ou equipamento opcional diferente do autorizado pela Komatsu não só compromete a
duração da máquina, como também pode causar problemas de segurança.
É oportuno contactar antes o concessionário Komatsu, quando instalar acessórios não indicados neste manual de
uso e manutenção.
Em caso contrário a Komatsu não pode ser responsabilizada por acidentes ou danos.

CAUTELA
q Quando remover ou instalar equipamento, tome as seguintes precauções e preste atenção para as con-
dições de segurança durante as operações.
q Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
q Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais Operadores, concorde os sinais para a comu-
nicações e respeite-os durante as operações.
q Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
q Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover. Quando levantar partes pesadas, preste sem-
pre atenção à posição do baricentro.
q É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
q Durante a instalação ou a remoção do equipamento, certifique-se de que estão posicionadas em modo
seguro e que não podem cair.
q Nunca fique por baixo de uma carga levantada pela grua.
Escolha sempre uma posição segura de modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.

IMPORTANTE
q O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua.
Para mais pormenores sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o concessionário Komatsu.

210
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO

CAUTELA
q A instalação de equipamento de trabalho alongado, reduz a estabilidade da máquina.
Devendo subir ou descer numa superfície inclinada, preste muita atenção pois a máquina pode desequi-
librar-se e virar-se.
q Quando instalar equipamento de trabalho com dimensões superiores ao equipamento standard, preste
muita atenção com os espaços maiores necessários quer para a movimentação do equipamento quer
para a movimentação da máquina.

211
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1.3 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL MÁQUINA STAN-


DARD
(Peso específico do material movimentado = 1,8 t/m3)

PESO DIMENSÕES MÁX. CAPACIDADE PRESSÃO MÁX. CAPACIDA-


EQUIPAMENTO MÁX. MÁX. SAE DE TRABALHO DE MÁX.
Largura Altura
(kg) (mm) (mm) (m3) (bar) (l/min.)

Balde frontal 175 1730 600 0,38 — —

Balde frontal multifunções — — — — 190 62

Balde
Escavadora 680 q 3150 e 2800 155 62
0,052

Balde virado escavadora 66 600 — 0,052 — —

Martelo hidráulico 150 — 950 — 190 62

Ponta de perfuração 170 a 300 1500 — 190 62

Garfo para palete 125 1400 650 u 800 — —

Garfo para estrumo 95 1450 510 — — —

Garfo preênsil 155 1450 580 — 190 62

q Campo de acção máximo


e Profundidade máxima de escavação
a A cota é referida ao diâmetro da ponta de perfuração
u Comprimento máximo do dente

212
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO

6.1.4 CARACTERÍSTICAS DO EQUIPAMENTO OPCIONAL MÁQUINA COM


SISTEMA HIDRÁULICO HIGH-FLOW
(Peso específico do material movimentado = 1,8 t/m3)

PESO DIMENSÕES MÁX. CAPACIDADE PRESSÃO MÁX. CAPACIDA-


EQUIPAMENTO MÁX. MÁX. SAE DE TRABALHO DE MÁX.
Largura Altura
(kg) (mm) (mm) (m3) (bar) (l/min.)

Balde frontal 175 1730 600 0,38 — —

Balde frontal multifunções — — — — 190 62

Fresa para asfalto 700 450 T150 — 190 100

Balde
Escavadora 680 q3150 e2800 155 62
0,052

Balde virado escavadora 66 600 — 0,052 — —

Martelo hidráulico 150 — 950 — 190 62

Ponta de perfuração 170 a300 1500 — 190 62

Garfo para palete 125 1400 650 u800 — —

Garfo para estrumo 95 1450 510 — — —

Garfo preênsil 155 1450 580 — 190 62

q Campo de acção máximo


e Profundidade máxima de escavação
a A cota é referida ao diâmetro da ponta de perfuração
u Comprimento máximo do dente
T Profundidade de fresagem

213
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO

6.2 SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO


CAUTELA
q Pare a máquina sobre um terreno firme e plano e pouse o equipamento no chão.
q Antes de descer da máquina, desligue o motor, alivie as pressões residuais movimentando mais vezes e
em todas as direcções a alavanca de comando do equipamento e coloque as barras de segurança na
posição de bloqueio (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
q Antes de iniciar o trabalho, assegure-se de que as cavilhas de engate do PAN-TACH estejam completa-
mente presas nas sedes do equipamento e que a alavanca de comando esteja no batente à direita.
q Não utilize os dedos para alinhar orifícios, porque devido a movimentos repentinos ou não controlados,
corre o perigo de ferimentos ou de amputação.

A máquina está equipada com um porta-ferramentas especial, chamado «PAN-TACH», que é utilizado para a apli-
cação de baldes ou equipamento opcional.
Efectue a substituição do equipamento opcional segundo o mesmo procedimento adoptado para a substituição do
balde.
Veja "3.13.6 MUDANÇA DO BALDE OU DO EQUIPAMENTO COM ENGATE RÁPIDO STANDARD".
A escavadora hidráulica, além da montagem no porta-ferramentas, exige ser fixada na máquina através de dois ti-
rantes de ligação e da ligação hidráulica para o comando independente do equipamento.
Quando substituir um equipamento de circuito hidráulico independente e antes de desengatar do porta-ferramen-
tas, bloqueie o fluxo de óleo ao equipamento com o pedal do kit auxiliário e desligue os tubos de junção.
Veja "6.2.2 LIGAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO".

6.2.1 LIGAÇÃO DA ESCAVADORA


Engate a escavadora ao PAN-TACH segundo o mesmo proce-
dimento adoptado para o equipamento standard e aplique os
tirantes de ligação. 1 3
1 - Aplique à escavadora os tirantes (1) e fixe-os por meios
dos pinos de segurança (2).
2 - Enganche os tirantes nos suportes (3) e proceda com a li-
gação do sistema hidráulico.
Veja "6.2.2 LIGAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁULICO".
Para desengatar a escavadora do PAN-TACH: RWAA12590

1 - Desenganche os tirantes (1) dos suportes (3) e desligue o


sistema hidráulico da escavadora.
2 - Levante os tirantes (1) e fixe-os por meio dos pinos de se-
gurança (4).

4
RWAA12600

214
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO

6.2.2 LIGAÇÃO DO SISTEMA HIDRÁU-


LICO A

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer operação no sistema hidráu-
lico, desligue o motor, alivie as pressões residuais mo-
vimentando mais vezes os comandos e coloque as
barras de segurança na posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").
q Limpe imediatamente as zonas eventualmente sujas de RWAA12680

óleo.

Depois de ligado mecanicamente o equipamento com circuito


hidráulico independente, assegure-se de que o pedal de co-
B
mando do kit auxiliário esteja na posição de fluxo bloqueado
(A), e engate os tubos flexíveis de ligação do equipamento
nas conexões (1) e (2). Veja B e C.
O engate rápido deve corresponder à norma ISO 8434-3.
IMPORTANTE
q Se tiver dúvidas na ligação do sistema hidráulico ao
equipamento, consulte o Concessionário Komatsu.
2 1
RWAA11790

1" UNS 1

1" UNS 2 RWA36090

1"3/16 UN 1 C

2 1
1"3/16 UN 2 RWA36110 RWAA11830

215
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO

6.2.3 LIGAÇÃO DO SISTEMA DE


RETORNO COM DESCARGA
DIRECTA NO DEPÓSITO

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer operação no sistema hidráu-
lico, desligue o motor, alivie as pressões residuais mo-
vimentando mais vezes os comandos e coloque as
barras de segurança na posição de bloqueio (veja "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA"). RWAA11800

q Limpe imediatamente as zonas eventualmente sujas de


óleo.

A máquina pode ser predisposta para a aplicação de equipa-


mento com circuito de retorno separado e directo ao depósito.
O sistema de retorno ao depósito é posicionado no lado es-
querdo do braço da pá e à conexão (1) deve ser ligado o tubo
de descarga do equipamento.
IMPORTANTE
q Se tiver dúvidas na ligação do sistema hidráulico ao
equipamento, consulte o Concessionário Komatsu.

1
RWAA11810

1" UNS 1

RWA36100

216
SUBSTITUIÇÃO DO EQUIPAMENTO AUTORIZADO

6.2.4 PREPARAÇÃO PARA A UTILIZA-


ÇÃO DA ESCAVADORA B
Depois de aplicada a escavadora, verifique se a ligação me-
cânica e hidráulica foram efectuadas correctamente e actue
da maneira seguinte.
1 - Pressione com a ponta do pé o pedal de comando do kit
auxiliário até engatar na posição (B); a posição permite o
fluxo do óleo para o equipamento.
2 - Baixe os estabilizadores da escavadora e levante as ro-
das da frente. RWAA12690
Para o uso veja o manual de instruções da escavadora.
3 - Se montados, baixe os estabilizadores traseiros até obter
o levantamento parcial das rodas de trás; com esta mano-
bra estabiliza-se a máquina e evita-se sobrecarregar os
pneus (veja "3.3.5 pos. 13 - COMANDO DO ESTABILIZA-
DOR DIREITO (SE MONTADO)" e pos. 14 - COMANDO
DO ESTABILIZADOR ESQUERDO (SE MONTADO)").

6.2.5 USO DA MÁQUINA COM ESCAVADORA

CAUTELA
q Antes de utilizar a escavadora, leia com atenção o respectivo manual de uso e siga as instruções nele
contidas.
q Se montados, baixe sempre os estabilizadores traseiros antes de começar a utilizar a escavadora.
q No fim da escavação e antes de efectuar qualquer deslocação, volte a encolher completamente os esta-
bilizadores na posição inicial.
q Devendo deslocar-se na estrada, aplique todos os dispositivos de segurança previstos. Veja "3.1 DIS-
POSITIVOS DE SEGURANÇA".

217
GARFOS PARA PALETES

6.3 GARFOS PARA PALETES


ATENÇÃO
q Antes de utilizar os garfos para alguns trabalhos, é preciso que o operador faça experiência seja para as
dimensões maiores da máquina, seja para a regulação da maneira de deslocar os materiais.
q Depois de apanhado o material, antes de levantar a carga, desloque-o de modo que as pontas se levan-
tem evitando assim que a carga escorregue.
q Utilize os comandos para levantar e deslocar a carga lentamente e de maneira constante, para evitar so-
bressaltos que podem fazê-lo escorregar.
q Utilize a maior largura dos garfos possível.
q Os garfos devem estar sempre apoiados na placa e assegurados na posição pelos pinos de segurança.

Os garfos para paletes permitem o emprego da máquina como um empilhador e os comandos para levantar e
deslocar são os mesmos do comando do balde standard.
Veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA".
Os garfos para paletes podem ser variados como distância entre os eixos para serem adaptados à carga a deslo-
car, fazendo-os deslizar na barra superior de conexão; quando tiver escolhido a posição, realize pequenos movi-
mentos para assegurar-se de que o pino de bloqueio superior esteja bem preso na sua sede.

218
MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL

6.4 MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL


CAUTELA
q Antes de intervir na válvula do câmbio pattern para modificar o esquema operacional da máquina, leve o
equipamento até o solo, desligue o motor e coloque as barras de segurança em posição de bloqueio
(posição vertical) (veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA")
q Uma vez modificado o esquema operacional dos comandos, efectue as primeiras manobras devagar e
com muito cuidado, para compreender correctamente os novos comandos e evitar que movimentos er-
rados possam causar danos graves, até mortais.
q Uma vez modificado o esquema operacional dos comandos e antes de efectuar o controlo dos movi-
mentos da máquina, certifique-se de que a zona esteja livre de obstáculos e que não haja ninguém no
raio de acção.

A válvula do câmbio pattern (1) está posicionada no interior da


capota do motor, aplicada na parede posterior da cabina; para
ter acesso, é necessário abrir a capota do motor (veja "3.5.1
CAPOTA DO MOTOR").

RWA31780

RKAB1380

219
MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL

A alavanca (2) da válvula do câmbio pattern pode ter duas po-


sições:
A - Posição para esquema operacional
SISTEMA DE CONTROLO ISO PATTERN
A 2

RKAB1390

ISO PATTERN

N N

RKA10390

B- Posição para esquema operacional


SISTEMA DE CONTROLO OPTION PATTERN
B 2

RKAB1400

OPTION PATTERN

F F

N N

R R

RKA10400

220
MODIFICAÇÃO DE ESQUEMA OPERACIONAL

6.4.1 PROCEDIMENTO DE MODIFICA-


ÇÃO DO ESQUEMA OPERACIONAL
Depois de estacionada a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, desligue o motor, e coloque as
barras de segurança na posição de bloqueio (barras levanta-
das).
Abra a capota do motor e proceda da seguinte forma:
1 - Desaperte o parafuso de segurança (3) que segura na
posição a alavanca de selecção (2). 3
Use uma chave hexagonal de 13 mm. RKAB1410

2 - Seleccione o esquema operacional desejado rodando a


alavanca (2) em «A» para o SISTEMA DE CONTROLO
ISO PATTERN ou em «B» para o SISTEMA DE CON-
TROLO OPTION PATTERN. A 2
3 - Bloqueie a nova posição com o parafuso de segurança
(3).
IMPORTANTE
q Antes de mover a máquina, o operador deve certificar-
se de que o esquema operacional seleccionado corres-
ponda ao sistema de controlo que escolheu.
q Os painéis de comando (4), posicionados aos lados do
painel central, são do tipo retro-iluminados. RKAB1390

A iluminação das plaquetas é útil ao operador para iden-


tificar o tipo de sistema operacional seleccionado. (Si-
stema de controlo ISO PATTERN ou sistema de controlo
OPTION PATTERN). B 2

RKAB1400

4 4
RKAB1420

221
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5 SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5.1 COMANDOS DA MÁQUINA

ATENÇÃO
q Os comandos representados na figura e não descritos nesta secção continuam os mesmos e corres-
pondem aos da versão standard. Para o uso, veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA".

1 2

3 4

RKA10410

1 - Alavanca de controlo do servo-comando esquerdo


SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Translação das rodas esquerdas)
2 - Alavanca de controlo do servo-comando direito
SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Translação das rodas direitas e comando do kit hidráulico
auxiliar)
3 - Pedal de controlo do servo-comando esquerdo
SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Comando de subida e descida do braço da pá)
4 - Pedal de controlo do servo-comando direito
SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Comando de abertura e fecho do balde)

222
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5.1.1 ALAVANCAS DE COMANDO DE TRANSLAÇÃO E VIRAGEM

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com as alavancas, o Operador deve estar sentado na sua posição
de trabalho, com o cinto de segurança apertado e as barras de segurança baixadas; antes de efectuar
qualquer manobra deve adoptar todas as disposições indicadas em "6.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUI-
NA (SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”)".
q Antes de iniciar a deslocação, verifique ter desactivado o travão de mão.
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Quando se deslocar na estrada, verifique ter aplicado todas as seguranças.
q Antes de deixar o lugar de condução, pouse o equipamento no solo e coloque as barras de segurança
em posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.

As alavancas de comando da translação (1) e (2) encontram-


se respectivamente à esquerda e à direita do Operador e con-
trolam o avanço e a marcha atrás da máquina conforme os 3 1
movimentos indicados no esquema.

IMPORTANTE
q Para realizar o movimento para a frente ou em marcha
atrás da máquina, mova simultaneamente e no mesmo
sentido as alavancas (1) e (2).
q Para mais detalhes sobre o uso das alavancas, veja
"6.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE
RKAB1430
CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”)"

RKAB1440

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Marcha para a frente
B - Marcha atrás A A

N N

B B
RKA10420

223
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

A alavanca (2), além de comandar a translação das rodas direitas, também é usada para o controlo do kit hidráu-
lico auxiliar segundo os movimentos indicados no esquema que segue:

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Translação para a frente das rodas direitas
B - Translação em marcha-atrás das rodas direitas
A
C - Envio óleo pela conexão macho do kit hidráulico auxiliar
D - Envio óleo pela conexão fêmea do kit hidráulico auxiliar
C N D
Para o uso do kit hidráulico auxiliar, veja "6.5.1.3 COMANDO
DO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR"

B
RKA10430

ATENÇÃO
q Faça a translação sempre com o motor a um regime moderado para ter a máxima precisão e o máximo
rendimento durante o trabalho.
q Durante o trabalho, a utilização das alavancas deve ser proporcionada ao esforço exigido e tal de man-
ter sempre constante o regime do motor.
q Manobre as alavancas suavemente para evitar movimentos bruscos e evite o mais possível as contra-
rotações, pois a manobra comporta um desgaste precoce dos pneus.

NOTA
q No manípulo da alavanca esquerda (1) está instalada a buzina (3) que deve ser usada para avisar as pessoas
que o trabalho vai começar e em caso de perigo.
q Todos os movimentos são bloqueados colocando as barras de segurança em posição de bloqueio (posição ver-
tical). (Veja "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURANÇA").

224
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5.1.2 PEDAIS DE COMANDO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO (BRAÇO DA PÁ E


BALDE)

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com os pedais, o Operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho, com o cinto de segurança apertado e as barras de segurança baixadas; antes de efectuar qual-
quer manobra deve adoptar todas as disposições indicadas em "3.13 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
DE TRABALHO".
q Quando se deslocar na estrada, bloqueie sempre o comando do equipamento (veja "3.3.5 pos. 8 - ALA-
VANCA DE BLOQUEIO DO COMANDO DO EQUIPAMENTO (SE MONTADA)").
q Antes de deixar o lugar de trabalho, baixe o equipamento até o solo e coloque as barras de segurança
na posição de bloqueio (posição vertical) antes de parar o motor.
q O não cumprimento destas normas pode causar acidentes graves.

ATENÇÃO
q O sistema de nivelamento automático activa-se automaticamente só quando se levantar o braço da pá
com o balde carregado. Em fase de descida do braço o sistema não se activa.
q À altura máxima, o sistema de nivelamento automático mantém o balde parcialmente recolhido para evi-
tar a saída do material.

Os pedais de comando (1) e (2) estão posicionados no estra-


do do lugar de condução e controlam os movimentos do braço
da pá e do balde. 1 2

RKAB1460

225
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

O pedal (1), posto à esquerda do Operador, comanda a subi-


da e a descida do braço da pá como indicado no esquema
que segue:
1

RKAB1470

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Subida do braço da pá A
N
B - Descida do braço da pá

IMPORTANTE N
q Em máquinas com dispositivo flutuante, pressione o pe-
dal em B (descida do braço) e accione o interruptor po-
sicionado por baixo da alavanca de controlo direita
(veja "3.3.5 COMANDOS DA MÁQUINA"). A
RKA10440

N
B
B

RKA10450

226
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

O pedal (2), posto à direita do Operador, comanda a recolha e


a descarga do balde como indicado no esquema que segue:

RKAB1480

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Recolha do balde A
N
B - Descarga do balde

A
RKA10460

N
B
B

RKA10470

227
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5.1.3 COMANDO DO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR

CAUTELA
q Antes de realizar qualquer manobra com a alavanca, o Operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho, com o cinto de segurança apertado e as barras de segurança baixadas.

A alavanca de comando (1) encontra-se à direita do Operador


e controla a translação das rodas direitas e o kit hidráulico au-
xiliar segundo os movimentos indicados na plaqueta (2) e no 1
esquema que segue:

RKAB1490

RKAB1450

N - Neutro (PONTO MORTO)


A - Translação para a frente das rodas direitas A
B - Translação em marcha-atrás das rodas direitas
C - Envio óleo pela conexão macho (3) do kit hidráulico auxi-
liar
C N D
D - Envio óleo pela conexão fêmea (4) do kit hidráulico auxili-
ar

B
RKA10430

228
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

O comando do kit hidráulico auxiliar controla a abertura ou o encerramento do fluxo de óleo a um equipamento
opcional e pode ter quatro posições (neutra, esquerda, direita e posição de engate).

1 - Posição neutra (N)


(CIRCUITO HIDRÁULICO FECHADO)
Esta posição exclui qualquer possibilidade de utilização
N D
do equipamento opcional.
C 1
E

RKA10480

2 - Posições (C) e (D)


(CIRCUITO HIDRÁULICO ABERTO)
Usam-se para comandar equipamento opcional com fluxo N D
de óleo bidireccional (balde multifunções, ponta de perfu- C
ração, fresa para asfalto, etc.)
1
Rode a alavanca (1) em (C) para obter o envio do óleo
pela conexão macho (3) posicionada no lado esquerdo do
braço da pá ou em (D) para obter o envio do óleo pela co-
nexão fêmea (4).

RKA10490

D 3
D
4
C RKAB1500

229
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

3 - Posição de engate (E)


(CIRCUITO HIDRÁULICO ABERTO)
Esta posição é usada para obter o fluxo contínuo de óleo N
unidireccional útil para o emprego de equipamento como C 1
escavadora, martelo demolidor, varredor, etc.
Para segurar a alavanca (1) em posição de engate (E) ro- E
de ainda mais a alavanca para a esquerda.
NOTA
q A alavanca (1) fica em posição de engate (E) só com o sis-
tema hidráulico em pressão.
Com a alavanca (1) em posição (E) envia-se óleo em pres-
RKA10500
são pela conexão macho (3) com o retorno pela conexão fê-
mea (4).

E 4
RKAB1510

230
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5.2 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROLO “HAND &


FOOT CONTROLS”)

CAUTELA
q Antes de movimentar a máquina, certifique-se de que está perfeitamente familiarizado com todas as fun-
ções dos comandos e com as normas de segurança atinentes.
q Certifique-se de que está correctamente sentado no assento do condutor com o cinto de segurança
apertado e as barras de segurança baixadas.
q Antes de movimentar a máquina, verifique a posição dos espelhos retrovisores (se instalados) e certifi-
que-se de que não há ninguém na zona de trabalho da máquina e de que não haja obstáculos.
q Tome precauções especiais antes de movimentar a máquina em marcha-atrás. Verifique sempre se há
pessoas, veículos e obstáculo por trás dela.
q Evite efectuar movimentos de translação ou de mudança de direcção com o acelerador ao máximo, pois
as manobras realizadas nestas condições causam movimentos bruscos.
q Não use o aumento de velocidade quando mudar de direcção ou efectuar uma contra-rotação.
O uso do aumento de velocidade só é consentido durante as deslocações rápidas da máquina.

Depois de ter verificado os instrumentos e de ter aquecido o motor e o fluido hidráulico, antes de movimentar a
máquina, verifique se o dispositivo de segurança dos comandos está na posição de desbloqueado (barras de se-
gurança baixadas) e se o balde está recolhido; os pedais de comando do equipamento devem estar em posição
neutra. Solte então o travão de mão.

1 - Puxe a alavanca do acelerador manual e ponha o motor a


funcionar a um regime de mínimo acelerado.

RKA10510

231
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

2 - Accione simultaneamente as alavancas de controlo (1) e


(2) para a frente ou para trás para movimentar a máquina.

2 1

RWAA11680

N N

RWA32270

232
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

6.5.2.1 VIRAGEM (MUDANÇA DE DIRECÇÃO)

CAUTELA
q Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Abrande muito a velocidade antes de efectuar
uma contra-rotação.
q Quando se deslocar na estrada, evite a contra-rotação, pois pode criar situações de perigo. Efectue es-
sa manobra somente durante o trabalho.
q Não use o aumento de velocidade quando mudar de direcção ou efectuar uma contra-rotação.

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA PARADA


Quando quiser virar à ESQUERDA, accione a alavanca de
controlo direita da seguinte forma: para proceder PARA A
FRENTE, empurre a alavanca de controlo. Para ir PARA
TRÁS puxe a alavanca de controlo.
N N

RWA32280

Quando quiser virar à DIREITA, accione a alavanca de contro-


lo esquerda da seguinte forma: para proceder PARA A FREN-
TE, empurre a alavanca de controlo. Para ir PARA TRÁS puxe
a alavanca de controlo.

N N

RWA32290

233
SISTEMA DE CONTROLO “HAND & FOOT CONTROLS”

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA EM MOVI-


MENTO (AS DUAS ALAVANCAS DE CONTROLO ESTÃO
COLOCADAS NA MESMA POSIÇÃO)
Para virar para a ESQUERDA, volte a colocar a alavanca de
controlo esquerda para a posição de NEUTRO (N), a máquina
girará para a ESQUERDA. N N

RWA32300

Para virar para a DIREITA, volte a colocar a alavanca de con-


trolo direita para a posição de NEUTRO (N), a máquina virará
para a DIREITA.

N N

RWA32310

COMO EFECTUAR UMA CONTRA-ROTAÇÃO


(com a máquina parada)
Para efectuar uma contra-rotação para a ESQUERDA, puxe
para trás a alavanca de controlo esquerda e empurre para a
frente a alavanca de controlo direita.
N N

RWA32320

Para efectuar uma contra-rotação para a DIREITA, puxe para


trás a alavanca de controlo direita e empurre para a frente a
alavanca de controlo esquerda.

N N

RWA32330

234
© 2006 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe

Você também pode gostar