Você está na página 1de 340

KPAM013903

Manual de Operação e Manutenção

TRATOR
DE ESTEIRAS
D155AX-6
NÚMEROS DE SÉRIE: 80001 e acima

NOTA
A Komatsu tem o Manual de Operação e Manutenção escrito
em algumas outras línguas, caso um manual em língua
estrangeira seja necessário, contate seu distribuidor local
sobre a disponibilidade.

k AVISO
O uso inadequado desta máquina pode causar sérios
ferimentos ou morte. Operadores e pessoal de manutenção
devem ler este manual antes de operar ou executar
manutenções nesta máquina. Este manual deve ser
conservado próximo a máquina para referência e consulta
periódica por todos que terão contato com ela.
PREFÁCIO

1-1
PREFÁCIO PREFÁCIO

PREFÁCIO
Este manual fornece regras e orientação que o ajudarão a usar a máquina de maneira segura e eficiente. As precauções
deste manual devem ser seguidas todo o tempo durante uma operação e uma manutenção. A maioria dos acidentes
é causada por não seguir regras fundamentais de segurança para a operação e manutenção de máquinas. Acidentes
podem ser prevenidos pelo conhecimento antecipado das condições que podem causar um acidente durante a execução
de operações e manutenção.

k AVISO
Operadores e pessoal de manutenção devem sempre seguir as recomendações abaixo antes de iniciar uma
operação ou manutenção.

• Certifique-se sempre de ler e entender perfeitamente este manual antes de realizar uma operação e
manutenção.

• Leia atentamente as mensagens de segurança dadas neste manual e os adesivos de segurança afixados na
máquina e certifique-se de tê-los entendido perfeitamente.

Mantenha este manual disponível no local apropriado conforme definido abaixo, e faça com que todo o pessoal
leia-o periodicamente.

Se este manual for perdido ou estiver sujo e danificado, de maneira que não possa ser lido, solicite a sua
substituição imediatamente ao seu distribuidor Komatsu.

Se você vender a máquina, certifique-se de entregar este manual para o novo proprietário junto com a máquina.

A Komatsu entrega as máquinas conforme as regulamentações e padrões exigidos pelo país ao qual a máquina
se destina. Caso esta máquina tenha sido comprada em outro país ou comprada de alguém em outro país, pode
haver discrepâncias quanto a alguns equipamentos de segurança e especificações necessárias em seu país. Se
houver alguma dúvida sobre se a sua máquina está de acordo com as regulamentações e padrões aplicáveis em
seu país, consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.

Localização do local de armazenamento do Manual de Operação


e Manutenção, atrás do assento do operador.

1-2
PREFÁCIO INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para permitir que você use esta máquina seguramente, precauções de segurança e adesivos são fornecidos neste
manual e afixados na máquina para dar explicações de situações que envolvem riscos em potencial e os métodos para
evitar estas situações.

Palavras sinalizadoras

As seguintes palavras são usadas para indicar que há uma situação de risco em potencial que pode causar ferimentos
pessoais e danos.
Neste manual e nos adesivos da máquina, as seguintes palavras sinalizadoras são usadas para expressar o nível de um
risco em potencial.

k PERIGO
Indica uma situação de risco iminente, a qual se não for evitada, irá resultar em acidente
sério ou morte

k ATENÇÃO
Indica uma situação de risco em potencial, a qual se não for evitada, poderá resultar em
acidente sério ou morte

k CUIDADO
Indica uma situação de risco em potencial, a qual se não for evitada, pode causar um
acidente moderado. Esta palavra também é usada para alertar sobre práticas inseguras
que podem causar dano à propriedade.

Exemplo de mensagem de segurança usando uma palavra sinalizadora

k ATENÇÃO
Quando se levantar do assento do operador, sempre coloque a
alavanca de trava na posição TRAVADO.
Se você acidentalmente tocar as alavancas de controle quando
elas não estiverem travadas, isto pode causar um ferimento
sério ou a morte.

Outras palavras sinalizadoras


Adicionalmente ao que foi descrito acima, as seguintes palavras são usadas para indicar precauções que devem ser
seguidas para proteger a máquina ou para dar informações úteis.

NOTA Esta palavra é usada para precauções que devem ser tomadas para evitar ações que
diminuam a vida útil da máquina.

OBSERVAÇÕES Esta palavra é usada para informações úteis.

1-3
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA PREFÁCIO

• Adesivos de segurança

Adesivos de segurança são fixados na máquina para informar o operador ou o pessoal de manutenção para pontos que
podem envolver acidentes quando estiverem realizando a operação ou manutenção da máquina.
Esta máquina usa “Adesivos de segurança usando palavras” e “Adesivos de segurança usando pictogramas” para indicar
os procedimentos de segurança.

Exemplo de adesivo de segurança usando palavras

N°. da peça

Adesivos de segurança usando pictograma


Pictogramas de segurança usam um desenho para expressar o
nível da condição de risco equivalente à palavra sinalizadora. Estes
pictogramas de segurança usam desenhos para facilitar, a todo tempo,
o entendimento do operador e do pessoal de manutenção quanto ao
nível e o tipo das condições de risco.
Os pictogramas de segurança mostram o tipo de condição de risco
em cima ou do lado esquerdo, e o método para evitar os acidentes em
baixo ou do lado direito. Adicionalmente, o tipo de condição de risco é
exibido dentro de um triangulo e o método de prevenção do acidente é
mostrado dentro de um círculo.

N°. da peça

A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que envolvem um acidente potencial durante a operação ou a
manutenção. Portanto, as mensagens de segurança neste manual e na máquina podem não incluir todas as precauções
de segurança possíveis. Se algum procedimento não especificamente recomendado ou permitido for praticado, é de sua
responsabilidade tomar as providências necessárias para garantir a segurança.
De maneira alguma você deve fazer uso ou agir de maneira proibida, como descrito neste manual.

As explicações, valores e ilustrações neste manual foram preparados com base nas últimas informações disponíveis na
época. Melhoramentos contínuos no projeto desta máquina podem levar a alterações em detalhes que podem não estar
refletido neste manual. Consulte a Komatsu ou o seu distribuidor Komatsu quanto às mais recentes informações da sua
máquina ou questões relacionadas a informações deste manual.

Os números em círculos nas ilustrações correspondem aos números em ( ) no texto. (Por exemplo: o à (1))

1-4
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO
Esta máquina Komatsu foi projetada para os seguintes usos principais:
• Lâminação
• Penetração em solo compacto ou congelado ou abertura de valas
• Derrubada de árvores e destocamento
• Terraplanagem
• Escarificação
Para maiores detalhes, veja “TRABALHOS POSSíVEIS USANDO O TRATOR DE ESTEIRAS” (PÁGINA 3-151) e
“OPERAÇÃO DO ESCARIFICADOR” (PÁGINA 3-144).

DIREÇÕES DA MÁQUINA, AVANTE/RÉ, DIREITA/ESQUERDA

Frente

Esquerda Direita

Assento do operador

Roda motriz

Traseira

Neste manual, os termos frente, traseira, esquerda e direita referem-se à direção de deslocamento vistas do assento do
operador quando o assento está voltado para frente e a roda motriz está atrás da máquina

1-5
INTRODUÇÃO PREFÁCIO

VISIBILIDADE DO ASSENTO DO OPERADOR


Os padrões da visibilidade (ISO 5006) para esta máquina requerem uma visão mostrada no diagrama abaixo.

VISIBILIDADE DA PROXIMIDADE
A visibilidade desta máquina na área de 1m da superfície exterior da máquina em uma altura de 1.5m é mostrada no
diagrama abaixo. A área marcada (A) mostra a área onde a vista está obstruída pelas peças da máquina quando os
espelhos ou outros dispositivos de apoio à visibilidade estão instalados como padrão. Por favor esteja inteiramente ciente
de quais são os lugares que não podem ser vistos ao operar a máquina.

VISIBILIDADE DA CIRCUNFERÊNCIA DE 12M


A visibilidade em um raio de 12m da máquina é como mostrada no diagrama abaixo. As áreas marcadas (B) mostram
áreas onde a vista é obstruída quando espelhos ou outros dispositivos de apoio à visibilidade estão instalados como
padrão. Por favor esteja inteiramente ciente de quais são os lugares que não podem ser vistos ao operar a máquina.

1-6
PREFÁCIO INTRODUÇÃO

ADAPTANDO A MÁQUINA.
OBSERVAÇÃO
A sua máquina Komatsu foi completamente ajustada e testada antes de sair da fábrica. Entretanto, operar a
máquina sob a carga cheia antes de sua adaptação pode afetar o desempenho e encurtar a vida útil da máquina.
A adaptação da máquina deve ser feita nas 100 horas iniciais (como indicado no medidor do serviço) .

Certifique-se de ter compreendido inteiramente o conteúdo deste manual, e preste atenção cuidadosa aos seguintes
pontos durante a adaptação da máquina.
• Funcione o motor em marcha lenta por 15 segundos. Durante este tempo, não opere as alavancas de controle ou o
seletor de controle do combustível.
• Funcione o motor em marcha lenta por 5 minutos após ter dado a partida.
• Evite operações com cargas pesadas ou em velocidades elevadas.
• Imediatamente depois de ligar o motor, evite começos repentinos, acelerações repentinas, paradas repentinas
desnecessárias, e mudanças repentinas no sentido.

1-7
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS PREFÁCIO

INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS
Em suas requisições de serviço ou pedidos de peças de reposição, por favor, informe ao seu distribuidor Komatsu os
seguintes itens.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN), PLACA DO NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA


A placa do número de série da máquina está na parte de baixo, na frente da caixa do console,do lado direito do assento
do operador.
O design do nome da placa difere de acordo com o território.

1-8
PREFÁCIO INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS

PLACA DO NÚMERO DO MOTOR, REGULAMENTAÇÃO DO EPA


• Na parte superior do motor de partida, no lado direito da máquina
• Ela também contém os dados da placa do EPA

• Esta está na superfície superior do suporte de montagem do silenciador no lado esquerdo da máquina
• Ela também contém os dados da placa do EPA

EPA: Environmental Protection Agency, U.S.A (Agência de Proteção Ambiental)

1-9
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS PREFÁCIO

POSIÇÃO DA PLACA DO N°. DE SÉRIE DA LÂMINA


Localizada na parte superior direita da Lâmina, na superfície traseira.

POSIÇÃO DA PLACA DO N°. DE SÉRIE DO ESCARIFICADOR


Localizada na superfície lateral esquerda da viga do escarificador.

POSIÇÃO DA PLACA DO N°. DO FOPS, ROPS


Localizada na parte superior traseira da cabina.

POSIÇÃO DO HORÍMETRO
No topo do monitor da máquina.

1-10
PREFÁCIO INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS

TABELA PARA ENTRAR COM O N°. DE SÉRIE E DADOS DO


DISTRIBUIDOR
N°. de série da máquina

N°. de série do motor

Número de Identificação do Produto (PIN)

Nome do distribuidor
Endereço

Pessoal de serviços

Fone / Fax

1-11
ÍNDICE PREFÁCIO

ÍNDICE
PREFÁCIO ...................................................................................................................................................................1- 1
PREFÁCIO .............................................................................................................................................................1- 2
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA.................................................................................................................1- 5
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................................................1- 7
DIREÇÕES DA MÁQUINA , AVANTE/RÉ, ESQUERDA/DIREITA .....................................................................1- 7
VISIBILIDADE DO ASSENTO DO OPERADOR ................................................................................................1- 8
ADAPTANDO A MÁQUINA.................................................................................................................................1- 9
INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS ...........................................................................................................................1- 10
Número DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN), PLACA DO N°. DE SÉRIE DA MÁQUINA......................1- 10
REGULAMENTAÇÃO DO EPA, PLACA DO NÚMERO DO MOTOR ................................................................1- 11
POSIÇÃO DA PLACA DO N°. DE SÉRIE DA LÂMINA .....................................................................................1- 12
POSIÇÃO DA PLACA DO N°. DE SÉRIE DO ESCARIFICADOR ....................................................................1- 12
POSIÇÃO DA PLACA DO N°. DO FOPS, ROPS..............................................................................................1- 12
POSIÇÃO DO HORÍMETRO .............................................................................................................................1- 12
TABELA PARA ENTRAR O N° DE SÉRIE E DADOS DO DISTRIBUIDOR ......................................................1- 13
SEGURANÇA ................................................................................................................................................................2- 1
SEGURANÇA.....................................................................................................................................................2- 2
DECALQUES DE SEGURANÇA .......................................................................................................................2- 4
POSIÇÕES DOS PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA.......................................................................................2- 4
DECALQUES DE SEGURANÇA .......................................................................................................................2- 5
PRECAUÇÕES GERAIS ...................................................................................................................................2- 9
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO.............................................................................................................2- 18
ANTES DA PARTIDA DO MOTOR.....................................................................................................................2- 18
OPERAÇÃO .......................................................................................................................................................2- 20
TRANSPORTE ...................................................................................................................................................2- 24
BATERIA ............................................................................................................................................................2- 25
REBOQUE .........................................................................................................................................................2- 27
PRECAUÇÕES PARA MANUTENÇÃO .............................................................................................................2- 28
OPERAÇÃO ..................................................................................................................................................................3- 1
VISÃO GERAL. .......................................................................................................................................................3- 2
VISÃO GERAL DA MÁQUINA............................................................................................................................3- 2
VISÃO GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES......................................................................................3- 3
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES....................................................................................................................3- 5
MONITOR DA MÁQUINA ...................................................................................................................................3- 5
INTERRUPTORES.............................................................................................................................................3- 52
ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS ............................................................................................................3- 56
INDICADOR DE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR .......................................................................................3- 64
CAIXA DE FUSÍVEIS .........................................................................................................................................3- 65
PORTA REVISTA ...............................................................................................................................................3- 69
CINZEIRO ..........................................................................................................................................................3- 69
RÁDIO, MANUSEIO...........................................................................................................................................3- 70
RÁDIO ESTÉREO, MANUSEIO ........................................................................................................................3- 75
MANUSEANDO O AR CONDICIONADO ..........................................................................................................3- 82
OPERAÇÃO ............................................................................................................................................................3- 96
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA, AJUSTES............................................................................................3- 96
PARTIDA ............................................................................................................................................................3-116
OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA .......................................................................................3-121
DESLIGANDO O MOTOR..................................................................................................................................3-125
MOVIMENTANDO A MÁQUINA .........................................................................................................................3-126

1-12
PREFÁCIO ÍNDICE

PARANDO A MÁQUINA .....................................................................................................................................3-128


MUDANDO DE MARCHA .................................................................................................................................3-129
MUDANDO O DESLOCAMENTO DE AVANTE PARA RÉ OU VICE-VERSA ...................................................3-135
MANOBRANDO A MÁQUINA ............................................................................................................................3-137
PRECAUÇÕES RELATIVAS Á OPERAÇÃO .....................................................................................................3-139
ESTACIONANDO A MÁQUINA ..........................................................................................................................3-141
VERIFICAÇÕES APÓS PARAR A MÁQUINA ....................................................................................................3-142
VERIFICAÇÕES AO TÉRMINO DO TRABALHO ..............................................................................................3-143
TRANCANDO A Máquina...................................................................................................................................3-143
OPERAÇÃO COM O ESCARIFICADOR ...........................................................................................................3-144
MÉTODOS DE OPERAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO DO ESCARIFICADOR ........................................................3-146
TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO O TRATOR DE ESTEIRAS ...............................................................3-151
AJUSTANDO A POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO .....................................................................3-153
DICAS PARA AUMENTAR A VIDA ÚTIL DO MATERIAL RODANTE .................................................................3-162
TRANSPORTE .......................................................................................................................................................3-166
TRABALHO DE CARREGAMENTO, DESCARREGAMENTO ..........................................................................3-166
MÉTODO DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA ................................................................................................3-169
PRECAUÇÕES COM O TRANSPORTE ...........................................................................................................3-171
TRAFEGANDO EM ESTRADAS .......................................................................................................................3-171
REMOÇÃO DA CABINA.....................................................................................................................................3-172
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO ...............................................................................................................................3-174
PRECAUÇÕES COM BAIXA TEMPERATURA .................................................................................................3-174
APÓS A CONCLUSÃO DO TRABALHO ............................................................................................................3-176
APÓS PERíODOS DE BAIXA TEMPERATURA ...............................................................................................3-176
ARMAZENAGEM POR LONGOS PERíODOS .....................................................................................................3-177
ANTES DA ARMAZENAGEM ............................................................................................................................3-177
DURANTE A ARMAZENAGEM .........................................................................................................................3-177
APÓS A ARMAZENAGEM .................................................................................................................................3-177
LIGANDO A MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE ARMAZENAGEM .................................................3-177
DIAGNÓSTICO DE FALHAS ..................................................................................................................................3-178
APÓS TER ACABADO O COMBUSTÍVEL ........................................................................................................3-178
MÉTODO PARA REBOCAR A MÁQUINA..........................................................................................................3-180
SE A BATERIA ESTÁ DESCARREGADA ..........................................................................................................3-181
OUTROS PROBLEMAS ....................................................................................................................................3-184
MANUTENÇÃO .............................................................................................................................................................4- 1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO ....................................................................................................................4- 2
ELEMENTOS DO SERVIÇO ..................................................................................................................................4- 5
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTíVEL E LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ANÁLISE DO ÓLEO ............4- 5
ELEMENTOS DO SISTEMA ELÉTRICO ..........................................................................................................4- 8
PEÇAS DE DESGASTE ..........................................................................................................................................4- 9
LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE ....................................................................................................................4- 10
COMBUSTÍVEL, REFRIGERADOR E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS .......................................................4- 11
TIPOS RECOMENDADOS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA PRODUTOS
EM LUGAR DO ÓLEO GENUÍNO KOMATSU ...................................................................................................4- 13
TORQUES DE APERTO PADRÕES PARA PARAFUSOS E PORCAS ..................................................................4- 14
LISTA DE TORQUES DE APERTO....................................................................................................................4- 14
SUBSTITUiÇÃO PERIÓDICA DE ITENS CRÍTICOS PARA A SEGURANÇA........................................................4- 15
ITENS CRÍTICOS PARA A SEGURANÇA .........................................................................................................4- 15
QUADRO DE MANUTENÇÕES PROGRAMADAS ................................................................................................4- 17
QUADRO DE MANUTENÇÕES PROGRAMADAS ...........................................................................................4- 17

1-13
ÍNDICE PREFÁCIO

PROCEDIMENTOS DE SERVIÇOS ........................................................................................................................4- 19


PRIMEIRAS 250 HORAS DE SERVIÇO (SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) .............................4- 19
QUANDO NECESSÁRIO ....................................................................................................................................4- 20
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA...............................................................................................................4- 47
A CADA 250 HORAS DE SERVIÇO ...................................................................................................................4- 48
A CADA 500 HORAS DE SERVIÇO ...................................................................................................................4- 57
A CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO .................................................................................................................4- 64
A CADA 2000 HORAS DE SERVIÇO .................................................................................................................4- 76
A CADA 4000 HORAS DE SERVIÇO .................................................................................................................4- 85
A CADA 8000 HORAS DE SERVIÇO .................................................................................................................4- 90
ESPECIFICAÇÕES ........................................................................................................................................................5- 1
ESPECIFICAÇÕES ..................................................................................................................................................5- 2
IMPLEMENTOS, OPCIONAIS .......................................................................................................................................6- 1
PRECAUÇÕES GERAIS ..........................................................................................................................................6- 2
PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA....................................................................................................6- 2
INTRODUÇÃO DE IMPLEMENTOS E OPCIONAIS ................................................................................................6- 3
INTRODUÇÃO DE IMPLEMENTOS E OPCIONAIS...........................................................................................6- 3
APOIO DE CABEÇA, MANUESEIO .........................................................................................................................6- 4
TAMPAS COM TRAVA, MANUSEIO ........................................................................................................................6- 5
MÉTODO PARA ABRIR E FECHAR AS TAMPAS COM TRAVA.........................................................................6- 5
PROCEDIMENTO PARA SELECIONAR PONTAS DO ESCARIFICADOR .............................................................6- 6
PROCEDIMENTO PARA SELECIONAR PONTAS DO ESCARIFICADOR ........................................................6- 6
MANUSEIO DE MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX .................................................................................6- 7
PRECAUÇÕES BÁSICAS ..................................................................................................................................6- 7

1-14
SEGURANÇA

k ATENÇÃO
Leia e procure entender claramente as precauções descritas neste manual e nos
decalques de segurança colados na máquina. Siga essas precauções rigorosamente ao
operar a máquina ou fazer qualquer serviço de manutenção na mesma.

2-1
SEGURANÇA SEGURANÇA

SEGURANÇA
Decalques de Segurança ...............................................................................................................................................2- 4
Posições dos Pictogramas de Segurança ...............................................................................................................2- 4
Decalques de Segurança ........................................................................................................................................2- 5

Precauções Gerais ........................................................................................................................................................2- 9


Regras de Segurança...............................................................................................................................................2- 9
Se Anormalidades são Encontradas ........................................................................................................................2- 9
Vestimentas e Equipamentos de Proteção Individual ..............................................................................................2- 9
Extintor de Incêndio e Kit de Primeiros Socorros .....................................................................................................2- 9
Aspectos da Segurança ...........................................................................................................................................2- 9
Mantenha a Máquina Limpa .....................................................................................................................................2- 10
No Interior do Compartimento do Operador .............................................................................................................2- 10
Sempre aplique a trava quando deixar o assento do operador................................................................................2- 10
Precauções quando estiver Trabalhando em Lugares Altos ....................................................................................2- 11
Corrimãos e Degraus ...............................................................................................................................................2- 11
Subindo e Descendo da Máquina ............................................................................................................................2- 11
` Não Permita que Pessoas Fiquem nos Implementos ..............................................................................................2- 11
Prevenção contra esmagamento ou cortes ..............................................................................................................2- 12
Prevenção contra queimaduras................................................................................................................................2- 12
Prevenção de Incêndio ............................................................................................................................................2- 13
Como Agir em Caso de Incêndio ..............................................................................................................................2- 14
Líquido para Lavar as Janelas ................................................................................................................................2- 14
Precauções quando Utilizando o ROPS...................................................................................................................2- 14
Precauções com os Implementos ............................................................................................................................2- 14
Vidros das Janelas da Cabina ..................................................................................................................................2- 14
Modificações não Autorizadas ..................................................................................................................................2- 15
Segurança no Local de Trabalho..............................................................................................................................2- 15
Trabalhando em Terrenos de Baixa Sustentação.....................................................................................................2- 15
Não se Aproxime de Cabos de Alta Tensão .............................................................................................................2- 16
Garanta Boa Visibilidade ..........................................................................................................................................2- 16
Ventilação em Áreas Fechadas ................................................................................................................................2- 17
Verifique a Sinalização de seu Sinalizador e os Sinais ............................................................................................2- 17
Tome cuidado com o Pó de Amianto ........................................................................................................................2- 17

2-2
SEGURANÇA SEGURANÇA

Precauções Durante a Operação ..................................................................................................................................2- 18


Antes da Partida do Motor .............................................................................................................................................2- 18
Checagens Antes de Ligar o Motor .........................................................................................................................2- 18
Precauções Durante a Partida ................................................................................................................................2- 19
Precauções em Áreas Frias ....................................................................................................................................2- 19
Operação ......................................................................................................................................................................2- 20
Verificações Antes da Operação .............................................................................................................................2- 20
Precauções para Movimentar a Máquina Avante ou em Ré ...................................................................................2- 20
Precauções ao Trafegar Com a Máquina ................................................................................................................2- 21
Deslocamento em Ladeiras .....................................................................................................................................2- 22
Operações Proibidas ...............................................................................................................................................2- 22
Usando os Freios ....................................................................................................................................................2- 22
Opere Cuidadosamente na Neve ............................................................................................................................2- 22
Estacionando a Máquina .........................................................................................................................................2- 23
Transporte .....................................................................................................................................................................2- 24
Carregando e Descarregando .................................................................................................................................2- 24
Embarque ................................................................................................................................................................2- 24
Bateria..... ......................................................................................................................................................................2- 25
Prevenção de Riscos com a Bateria .......................................................................................................................2- 25
Partida com Cabos Auxiliares..................................................................................................................................2- 26
Rebocando ....................................................................................................................................................................2- 27
Durante a Operação de Reboque ...........................................................................................................................2- 27

Precauções Durante a Manutenção ..............................................................................................................................2- 28


Etiqueta de Atenção ................................................................................................................................................2- 28
Mantenha o Local de Trabalho Limpo e Organizado...............................................................................................2- 28
Aponte um Líder quando Trabalhar com Outras Pessoas ......................................................................................2- 28
Desligue o Motor Antes de Fazer Qualquer Serviço de Inspeção ou Manutenção .................................................2- 29
Dois Trabalhadores para a Manutenção quando o Motor está Funcionando..........................................................2- 30
Ferramentas Adequadas .........................................................................................................................................2- 30
Manuseio do Acumulador .......................................................................................................................................2- 31
Pessoal ....................................................................................................................................................................2- 31
Implementos ............................................................................................................................................................2- 31
Trabalhos Embaixo da Máquina ..............................................................................................................................2- 32
Ruídos .....................................................................................................................................................................2- 32
Precauções na Utilização do Martelo ......................................................................................................................2- 32
Reparos Com Solda ................................................................................................................................................2- 32
Removendo o terminal da bateria ...........................................................................................................................2- 32
Precauções ao Usar Graxa sob Alta Pressão Para Ajustar a Tensão das Esteiras ................................................2- 33
Não Desmonte a Mola Tensora ...............................................................................................................................2- 33
Precauções Com Óleo a Alta Pressão ....................................................................................................................2- 34
Precauções Com Combustível a Alta Pressão ........................................................................................................2- 34
Manuseio de Mangueiras de Alta Pressão ..............................................................................................................2- 34
Precauções Com a Alta Voltagem ...........................................................................................................................2- 34
Materiais Descartados .............................................................................................................................................2- 35
Manutenção do Ar Condicionado ............................................................................................................................2- 35
Ar Comprimido.........................................................................................................................................................2- 35
Substituição Periódica das Peças Críticas para a Segurança ................................................................................2- 35

2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA
POSIÇÕES DOS DECALQUES DE SEGURANÇA

2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

DECALQUES DE SEGURANÇA

k ATENÇÃO
(1) Cuidados antes da operação ou manutenção da máquina
(09651- 03001)
Operação e manutenção imprópria
podem causar sérios ferimentos ou
morte

Leia o manual e os decalques antes da


operação e manutenção.
Siga as instruções e os alertas do
manual e dos decalques colocados na
máquina

Mantenha o manual na cabina,


próxima do operador.
Contate o seu distribuidor Komatsu
para a substituição do manual
09651-03001

k ATENÇÃO
(2) Atenção antes de mover-se de ré (09802-13000)

Para prevenir FERIMENTOS


SÉRIOS ou MORTE, adote os
seguintes procedimentos antes
de mover a máquina ou seus
implementos:
• Acione a buzina para alertar o
pessoal nas proximidades.
• Certifique-se de que não há
ninguém perto da máquina
• Use um observador ou guia se a
visão está obstruída.
Siga as instruções acima, mesmo
que a máquina esteja equipada
com alarme para ré e espelhos
retrovisores.

k ATENÇÃO
(3) Atenção ao sair do assento do operador (09654-33001)

Para prevenir uma batida nas


alavancas de operação destravadas,
antes de se levantar do assento
do operador, adote os seguintes
procedimentos:
• Mova a direção e a alavanca
neutra direcional e a ALVANCA
DE TRAVA (localizada à direita
do assento) para a posição
TRAVADO.
• Baixe o equipamento ao solo e
mova a ALVANCA DE TRAVA
(localizada à direita do assento)
para a posição TRAVADO.

Movimentos indesejáveis e repentinos


da máquina podem causar ferimentos
sérios ou morte.

2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k ATENÇÃO
(4) Cuidado com a alta temperatura do óleo hidráulico. (09653-03001)

Risco de óleo quente

Para prevenir que o óleo


quente espirre para fora:
• Desligue o motor.
• Permita que o óleo esfrie.
• Lentamente solte a tampa
para aliviar a pressão
antes de removê-la.

k ATENÇÃO
(5) Cuidado com a alta temperatura do líquido de arrefecimento.
(09668-03001)

Risco de água quente

Para prevenir que o óleo


quente espirre para fora:
• Desligue o motor.
• Permita que o óleo esfrie.
• Lentamente solte a tampa
para aliviar a pressão
antes de removê-la.

k ATENÇÃO
(6) Cuidado quando ajustar a tensão da esteira. (09657-03003)
O decalque de segurança está colado no lado traseiro da tampa de
inspeção da armação da esteira.
A mola comprimida do lubrificador e da
graxa está sob o risco da alta pressão
e pode causar ferimentos graves ou
morte.
• Quando ajustar a tensão da esteira, gire
o lubrificador por somente UMA VOLTA,
girar totalmente o lubrificador pode fazer
com que o óleo espirre e queime você.
• Quando for soltar a sapata, se ela não se
soltar após girar o lubrificador por UMA
VOLTA, solicite a desmontagem ao seu
distribuidor Komatsu.

(7) Cuidado no manuseio do acumulador. (09659-53000)


k ATENÇÃO • Mantenha longe de chamas
Risco de explosão

• Não solde ou use esmeril

2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA

(8) Cuidados no uso do cinto de segurança (195-98-12940)


CUIDADO
• SEMPRE USE O CINTO DE SEGURANÇA
QUANDO OPERAR A MÁQUINA
• VERIFIQUE SEMPRE AS CONDIÇÕES DO
CINTO DE SEGURANÇA, OS SUPORTES
DE CONEXÃO E O APERTO DOS
PARAFUSOS.
• AJUSTE O CINTO DE MANEIRA A
PERMITIR O ACIONAMENTO COMPLETO
DO PEDAL DO FREIO COM AS COSTAS
DO OPERADOR NO ENCOSTO DO
ASSENTO.
• APÓS AJUSTAR A ALTURA, A POSIÇÃO
PA R A F R E N T E E PA R A T R Á S D O
ASSENTO, APERTE A TRAVA O CINTO
ANTES DE SE SENTAR NO ASSENTO.

k ATENÇÃO
(9) Cuidados no manuseio de cabos.(09808-03000)

Uso impróprio de cabos auxiliares


e cabos de bateria podem causar
explosão resultando em ferimentos
graves ou morte

• Siga as instruções do manual


quando utilizar cabos auxiliares e
cabos de bateria.

k
(10) Cuidado acerca de subir no reservatório de combustível.
(17A-98-23920)
ATENÇÃO
NUNCA fique sobre este
reservatório de combustível

k ATENÇÃO
(11) Proibição de funcionamento do motor durante a inspeção e
manutenção. (09667-03001)

Enquanto o motor está funcionando:


1. Não abra a tampa
2. Mantenha-se longe do ventilador
e da correia do ventilador.

2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA

k PERIGO
(12) Cuidados ao se aproximar da máquina quando ela está se
movimentando (09812-03000)

Mantenha uma distancia segura

(13) Proibido dar partida no tranco. (09842-A0481) Somente dê partida


no motor após estar
sentado no assento
do operador.

Não tente dar a


partida no motor
colocando o circuito
de partida do motor
em curto-circuito, pois
isso poderá causar
incêndio ou machucar
você.

k PERIGO/TÓXICO
(14) Cuidados no manuseio da bateria.

GASES EXPLOSIVOS
Cigarros, chamas ou faíscas podem causar a explosão
da bateria. Sempre proteja os olhos e a face da bateria.
Não carregue ou use cabos auxiliares ou ajuste as
conexões sem instruções e sem treinamento.
MANTENHA AS TAMPAS DOS ORIFICIOS
APERTADAS. O NÍVEL DE TOXIDADE
causa queimaduras severas, contém ácido sulfúrico e em
caso de acidente, lave com água e chame a assistência
médica imediatamente. MANTENHA FORA DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS

(Esta placa é colada na máquina pelo fabricante da bateria).

2-8
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

PRECAUÇÕES GERAIS
REGRAS DE SEGURANÇA
• Somente pessoas treinadas e autorizadas podem operar e dar manutenção na máquina
• Siga todas as regras de segurança, precauções e instruções neste manual quando operar ou realizar manutenção na
máquina.
• Se você não estiver se sentindo bem, ou se estiver sob influência de álcool ou medicamentos, a sua habilidade para
operar seguramente ou reparar a sua máquina pode estar severamente prejudicada, colocando você próprio e as
pessoas no local de trabalho em perigo.
• Quando trabalhando com outro operador ou com uma pessoa do local de trabalho, discuta antecipadamente o
conteúdo da operação e use sinais determinados quando executar a operação.

SE ANORMALIDADE SÃO ENCONTRADAS


Se encontrar algum problema na máquina durante a operação ou manutenção (ruído, vibração ou odor estranho,
indicadores acusando algum problema, fumaça, vazamento de óleo, etc., ou os dispositivos de alarme ou o painel monitor
indicando que há algo errado), relate o caso a sua chefia para que sejam providenciadas as ações necessárias. Não
opere a máquina até que o problema tenha sido corrigido.

VESTIMENTAS E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL.


Para evitar risco de ferimento:
• Não use roupas e acessórios folgados. Há o risco de elas se enroscarem em alavancas de controle ou outras peças
salientes.
• Se você usar cabelo longo e deixá-lo solto fora do capacete, ele
pode se prender em algum lugar da máquina, portanto, prenda
seu cabelo para que ele não enrosque em nada.
• Use sempre capacete e calçados de segurança. Se a natureza
do trabalho assim exigir, use óculos de segurança, máscara,
luvas, protetores auriculares e cinto de segurança ao operar ou
fazer manutenção na máquina.
• Antes de usar equipamentos de proteção individual, verifique se
eles estão em perfeitas condições de funcionamento.

EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS


Sempre siga as precauções abaixo para se preparar para ação se algum acidente ou incêndio ocorrer.
• Certifique-se de que os extintores de incêndio estão instalados
e leia os decalques para se assegurar de saber como usá-los
em uma emergência.
• Realize uma inspeção e manutenção periódica para garantir
que o extintor de incêndio possa sempre ser usado.
• Providencie um kit de primeiros socorros no ponto de
armazenagem. Realize uma verificação periódica e adicione o
que for necessário.

CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA
• Certifique-se de que todos os protetores, tampas e espelhos retrovisores estejam na posição apropriada. Repare os
protetores e tampas imediatamente se eles forem danificados.
• Entenda o método de uso das características de segurança e use-as adequadamente.
• Nunca remova nenhuma característica de segurança. Mantenha-as sempre em boas condições de operação.

2-9
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

MANTENHA A MÁQUINA LIMPA


Para evitar o risco de ferimento.
• Se entrar água no sistema elétrico, há o risco de ocorrer mau funcionamento ou falha de algum componente. Não use
água ou vapor para lavar o sistema elétrico (sensores e conectores).
• Se inspecionar a máquina ou fizer algum serviço de manutenção
na mesma com ela ainda suja de lama ou óleo, você poderá
escorregar e cair ou poderá entrar sujeira ou lama em seus
olhos. Portanto, mantenha a máquina sempre limpa.

NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR


• Quando for entrar no compartimento do operador, sempre remova toda a lama e o óleo do solado dos seus calçados.
Nunca opere os pedais com seus calçados sujos de lama ou óleo, pois seu pé poderá escorregar causando um grave
acidente.
• Não deixe peças ou ferramentas esparramadas pelo compartimento do operador.
• Não prenda botons de sucção nos vidros das janelas. Esses apliques funcionam como lentes, podendo causar
incêndio.
• Não use telefones celulares no interior do compartimento do operador ao dirigir ou operar a máquina.
• Nunca leve para dentro da cabina do operador objetos perigosos do tipo inflamáveis ou explosivos.

SEMPRE APLIQUE A TRAVA QUANDO DEIXAR O ASSENTO DO OPERADOR.


• Antes de se levantar do assento do operador, baixe o
equipamento de trabalho completamente ao solo, ajuste
seguramente a alavanca de trava do equipamento de trabalho
e a alavanca do freio de estacionamento na posição TRAVADA
(L), então pare a máquina.
Se você acidentalmente tocar as alavancas quando elas não
estão travadas, há o risco da máquina se mover repentinamente
e causar ferimentos graves ou danos à propriedade.

OBSERVAÇÕES
As alavancas de trava do equipamento de trabalho e do freio de
estacionamento podem ser operadas pelo lado ou pela frente do operador.

• Quando deixar a máquina, sempre baixe o equipamento


de trabalho completamente ao solo, ajuste seguramente a
alavanca de trava do equipamento de trabalho e a alavanca do
freio de estacionamento na posição TRAVADA (L), então pare a
máquina. Use a chave para travar todo o equipamento. Sempre
remova a chave, leve-a com você, e guarde-a em um local
especificado.

2-10
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

CORRIMÃOS E DEGRAUS
Para evitar riscos de ferimentos ao subir e descer da máquina, siga sempre os seguintes procedimentos:
• Para subir ou descer da máquina, use as partes assinaladas
com A nas figuras ao lado.
Nunca suba ou desça da máquina usando as partes assinaladas
com B nas figuras ao lado. Você deverá usar essas partes
apenas para apoiar-se quando andar sobre as esteiras, quando
inspecionar a tampa lateral ou fazer algum tipo de manutenção
no interior da mesma, ou ao abastecer o reservatório com óleo.
• Nunca pule para dentro ou para fora da máquina. Em particular,
nunca entre ou saia da máquina com ela em movimento. Isto
pode causar ferimentos graves.

• Para maior segurança, suba ou desça da máquina olhando de


frente para ela e mantendo três pontos de contato (os dois pés
e umas das mãos ou ambas as mãos e um dos pés) com os
corrimãos e degraus (incluindo a sapata da esteira), ficando,
assim, bem apoiado.
• Não agarre nas alavancas de controle para apoiar-se ao subir
ou descer da máquina.
• Nunca suba pelo capô do motor ou pelas tampas, onde não há
antiderrapantes.
• Antes de subir ou descer da máquina, examine os corrimãos e os
degraus (incluindo a sapata da esteira). Se eles estiverem sujos
de óleo, graxa ou lama, limpe-os imediatamente. Mantenham-
os sempre limpos. Repare os danos que porventura encontrar e
aperte os parafusos que estiverem soltos.
• Não suba ou desça da máquina segurando alguma ferramenta nas mãos.

PRECAUÇÕES QUANDO ESTIVER TRABALHANDO EM LUGARES ALTOS


Quando trabalhar em lugares altos, use uma escada de mão ou outro tipo de escada para se assegurar que o trabalho
possa ser realizado com segurança.

SUBINDO E DESCENDO DA MÁQUINA


· Nunca pule para dentro ou para fora da máquina. Nunca entre ou saia da máquina com ela em movimento.
· Se a máquina começar a se mover sem operador, não pule para dentro da máquina para tentar pará-la.

NÃO PERMITA QUE PESSOAS FIQUEM NOS IMPLEMENTOS


Nunca deixe alguém subir no equipamento de trabalho, ou outros implementos. Há o risco de queda e de graves
ferimentos.

2-11
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

PREVENÇÃO CONTRA ESMAGAMENTOS E CORTES


A folga em torno do equipamento de trabalho irá se alterar de acordo com o movimento do elo. Se você ficar preso nesta
folga pode sofrer um grave ferimento. Não permita que alguém se aproxime de peças rotativas ou telescópicas.

PREVENÇÃO CONTRA QUEIMADURAS


Líquido de arrefecimento quente
• Para prevenir queimaduras de água quente ou vapor que espirre
quando fizer verificações ou durante a drenagem do líquido de
arrefecimento, espere até a água esfriar a uma temperatura
que seja possível tocar a tampa do radiador com as mãos antes
de iniciar a operação. Mesmo que o líquido arrefecedor tenha
esfriado, solte a tampa lentamente para aliviar a pressão dentro
do radiador antes de remover a tampa.
Óleo quente
• Para prevenir queimaduras de óleo quente que espirre quando
fizer verificações ou durante a drenagem do óleo, espere até o
óleo esfriar a uma temperatura que seja possível tocar a tampa
ou o bujão com as mãos antes de iniciar a operação. Mesmo
que o óleo tenha esfriado, solte a tampa ou o bujão lentamente
para aliviar a pressão interna antes de remover a tampa ou o
bujão.

2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
• Incêndio causado por combustível ou óleo
Combustível, óleo, anticongelante e fluido para lavagem dos
vidros das janelas da cabina são particularmente inflamáveis e
podem oferecer risco de incêndio. Para prevenir incêndios siga
sempre os cuidados abaixo:
• Não fume ou use chama exposta perto de combustível ou
óleo.
• Desligue o motor antes de reabastecer o combustível.
• Não deixe a máquina enquanto estiver abastecendo de
combustível ou óleo.
• Aperte bem as tampas de todos os bocais de abastecimento
de óleo ou combustível.
• Não derrame combustível em superfícies superaquecidas
ou em componentes do sistema elétrico.
• Use áreas bem ventiladas para abastecer ou armazenar
óleo e combustível.
• Mantenha o óleo e o combustível em um local determinado
e não permita a entrada de pessoas não autorizadas.
• Depois de completar o óleo ou combustível, enxugue o que
foi derramado.
• Somente comece a trabalhar com solda ou esmeril
no chassi após ter removido todo e qualquer material
inflamável para um local seguro.
• Quando lavar peças com óleo, use um óleo não inflamável.
Óleo Diesel e gasolina são inflamáveis, portanto, não
devem ser utilizados.
• Coloque panos sujos de graxa e outros materiais
inflamáveis em um recipiente apropriado de modo a não
ameaçarem a segurança do local de trabalho.
• Não solde canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis, nem os corte com maçarico.

• Incêndio causado por acúmulo de material inflamável


Remova qualquer material inflamável como folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel ou outro material
inflamável acumulado próximo ao coletor ou exaustão do motor, silenciador ou bateria.

• Prevenção contra a propagação do fogo


Para prevenir a propagação do fogo através de faíscas ou partículas quentes de outros incêndios, remova qualquer
material inflamável como folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel ou outro material inflamável acumulado
em torno do sistema de resfriamento (radiador, resfriador de óleo) ou dentro de lugares encobertos.

• Incêndio originado na fiação elétrica


Curto circuito no sistema elétrico pode causar incêndio.
• Mantenha as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente presas.
• Verifique diariamente se há algum fio solto ou danos na fiação elétrica. Aperte os conectores ou bomes soltos.
Repare ou substitua qualquer fiação danificada.

• Incêndio originado na tubulação hidráulica


Verifique se todas as presilhas, protetores e suportes de mangueiras e tubos estão corretamente encaixados e
fixados em suas posições.
Se eles estiverem soltos, eles podem vibrar durante a operação e ter atrito com outras peças. Isto pode causar
danos nas mangueiras, e provocar um vazamento de óleo sob alta pressão, levando o perigo de incêndio ou graves
ferimentos.

• Explosão causada por equipamento de iluminação


• Ao inspecionar o combustível, o óleo, o eletrólito da bateria, o fluido de lavagem dos vidros das janelas da cabina
ou o líquido de arrefecimento, use sempre fontes de iluminação com especificações antiexplosão. Se este tipo
de equipamento não for utilizado, há o perigo de explosão que pode causar graves ferimentos.
• Quando optar por ligar o equipamento de iluminação na corrente da própria máquina, siga as instruções deste
manual.
2-13
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO


Se ocorrer um incêndio, deixe a cabina da máquina como descrito a seguir:
• Desligue a chave de partida para parar o motor.
• Utilize os corrimãos e degraus para deixar a máquina.

LÍQUIDO PARA LAVAR OS VIDROS


Use um líquido de limpeza à base de álcool etílico.
Líquido de limpeza à base de álcool metílico podem irritar os seus olhos, portanto não o use.

PRECAUÇÕES QUANDO UTILIZANDO O ROPS (Roll Over Protective Structure)


(Estrutura de Proteção contra Capotamento)
Esta máquina tem uma cabina de operador equipada com as
funções do ROPS.

(a): ROPS convencional


(b): Cabina do operador com a função ROPS

• Se máquina está equipada com o ROPS (cabina do operador),


não o remova quando estiver operando a máquina.
• O ROPS (cabina do operador) é projetado para proteger o
operador se a máquina vier a capotar. Ele suporta a carga
quando a máquina capota e também, absorve o impacto da
energia.
• Se o ROPS (cabina do operador) for soldado, furado ou sofrer
alguma outra modificação, a resistência pode cair. Consulte
sempre o seu distribuidor Komatsu antes de realizar qualquer
modificação.

• Se o ROPS (cabina do operador) for deformado pela queda de


algum objeto ou por um capotamento, a resistência irá diminuir
e ele não será capaz de prover a performance esperada. Nestes
casos consulte sempre o seu distribuidor Komatsu sobre o
melhor método de realizar os reparos.
Mesmo que o ROPS (cabina do operador) esteja instalado, sempre aperte seguramente o cinto de segurança. Se você
não estiver usando o cinto de segurança, o ROPS não poderá exibir o seu efeito. Sempre coloque o cinto durante as
operações.

PRECAUÇÕES COM OS IMPLEMENTOS


• Quando instalar peças opcionais ou implementos, pode haver problemas com a segurança ou com restrições legais.
Portanto contate o seu distribuidor Komatsu para esclarecimentos.
• Qualquer ferimento, acidente, falhas no produto ou outros danos à propriedade resultante do uso não autorizado de
implementos ou peças, não pode ser de responsabilidade da Komatsu.
• Quando instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações gerais
relacionadas ao implemento, neste manual.

VIDROS DAS JANELAS DA CABINA


Se o vidro da cabina do lado do equipamento de trabalho está quebrado, há o risco do equipamento de trabalho ter
contato diretamente com o corpo do operador. Pare a operação imediatamente e substitua o vidro.

2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


Caso esta máquina seja modificada sem a autorização da Komatsu poderá acarretar sérios riscos com a segurança e
ocasionar graves ferimentos. As modificações podem ter um efeito adverso em itens como a durabilidade da máquina
e a visibilidade. Portanto, antes de fazer uma modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu. A Komatsu não se
responsabiliza por acidentes que resultem em ferimentos de qualquer natureza ou morte ou falhas do produto decorrentes
de modificações feitas sem a sua autorização.

SEGURANÇA NO LOCAL E TRABALHO


Antes de iniciar qualquer operação, inspecione atentamente o local de trabalho a fim de apurar se não há anomalias que
possam ser perigosas.
• Quando realizar operações próximo a materiais combustíveis como telhados de sapé, folhas secas ou grama seca, há
o risco de um incêndio, portanto tenha muito cuidado durante a operação.
• Verifique o terreno e a condição do solo no local de trabalho e defina qual o método de operação mais seguro.
Não opere em locais onde haja risco de deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se linhas de água, gás ou linhas elétricas de alta voltagem,
podem ser encontradas sob o local de trabalho, contate cada
concessionária e identifique suas localizações. Tenha cuidado
para não danificar estas linhas.
• Tome as medidas necessárias para impedir o acesso de
pessoas não autorizadas ao local de trabalho.
• Em particular, se você precisar operar em uma estrada, proteja
os pedestres e os carros designando uma pessoa na área de
trabalho para orientar o tráfego ou instale cercas em torno do
local de trabalho.
• Quando trafegar ou operar em locais de água rasa ou terrenos de
baixa sustentação, nunca inicie a operação sem antes verificar
a forma e o estado do substrato rochoso, a profundidade e a
correnteza.

TRABALHANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO


• Evite trafegar ou operar com a máquina muito perto da borda de encostas, precipícios e valas fundas. O solo pode
estar pouco resistente nessas áreas. Se o solo ceder sob o peso ou a vibração da máquina, a máquina poderá tombar
ou capotar. Lembre-se que nesses locais o solo fica menos resistente depois de uma chuva pesada, de dinamitações
ou de um terremoto.
• Quando se trabalha em aterros ou perto de valas escavadas, existe o risco do solo ceder sob o peso e a vibração da
máquina. Antes de começar a operar em locais como esses, procure certificar-se de que a resistência do terreno é
segura para evitar que a máquina caia ou capote.

2-15
PRECAUÇÕES GERAIS SEGURANÇA

NÃO SE APROXIME DE CABOS DE ALTA TENSÃO


Não trafegue ou opere a máquina próximo de cabos elétricos.
Há o risco de choques elétricos, os quais podem causar graves
ferimentos ou a morte. Em locais de trabalho onde a máquina tenha
que se aproximar de cabos elétricos, siga sempre as seguintes
recomendações.
• Antes de começar a trabalhar perto de cabos elétricos, informe
à concessionária elétrica local o serviço que irá realizar e peça
a ela que tome as providências necessárias para garantir a
segurança.

• Até mesmo chegando próximo a cabos de alta voltagem Tensão dos Cabos Distância segura
pode causar choque elétrico, o que pode acarretar graves
queimaduras ou mesmo a morte. Mantenha sempre uma 100 V - 200 V Acima de 2 m
distância segura (veja a tabela à direita) entre a máquina e os 6600 V Acima de 2 m
cabos elétricos. Verifique com a companhia elétrica local acerca 22000 V Acima de 3 m
dos procedimentos para uma operação segura antes de iniciar 66000 V Acima de 4 m
as operações.
154000 V Acima de 5 m
• Esteja preparado para qualquer possível emergência, use
botas e luvas de borracha. Coloque uma placa de borracha no 187000 V Acima de 6 m
assento e tome cuidado para não tocar nenhuma região exposta 275000 V Acima de 7 m
do seu corpo no chassi. 500000 V Acima de 11 m
• Use alguém como sinalizador para alertar se a máquina se
aproximar demais dos cabos elétricos.
• Ao operar perto de cabos de alta tensão, não deixe ninguém se aproximar da máquina.
• Caso a máquina chegue demasiadamente perto do cabo elétrico ou mesmo venha a tocá-lo, o operador não deve
deixar o compartimento até que tenha sido confirmado que a eletricidade foi cortada.
Também, não permita que ninguém se aproxime da máquina.

GARANTA UMA BOA VISIBILIDADE


Esta máquina está equipada com espelhos retrovisores para melhorar a visibilidade, mas mesmo com espelhos, há
lugares que não podem ser vistos do assento do operador, assim, tenha sempre cuidado ao operar.
Ao operar ou ao trafegar em lugares com pouca visibilidade, e se for impossível confirmar a condição do local de trabalho
ou se há obstáculos em torno da máquina, há o perigo de que a máquina possa sofrer danos ou que operador possa
sofrer ferimentos sérios. Quando operar ou trafegar em lugares com pouca visibilidade, sempre observe atentamente os
seguintes itens.
• Se a visibilidade não for suficientemente segura, posicione um sinalizador. O operador deverá prestar total atenção
aos sinais e seguir as instruções do sinalizador.
• Os sinais devem ser dados por apenas um sinalizador.
• Quando trabalhar em locais escuros, acenda o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se
houver necessidade, providencie iluminação extra no local.
• Em situações de pouca visibilidade, como neblina, neve, chuva ou nuvens de poeira, interrompa a operação.
• Inspecione todos os dias, os espelhos retrovisores antes de começar a operar. Limpe qualquer tipo de sujeira e ajuste
os espelhos para garantir uma boa visibilidade.

2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS

VENTILAÇÃO EM ÁREAS FECHADAS


A fumaça exalada pelo motor pode matar.
• Se for necessário ligar o motor dentro de uma área fechada,
ou tiver que manusear combustível, óleo usado ou tinta, abra
as portas e janelas para assegurar uma ventilação adequada e
evitar a intoxicação com os gases.

VERIFIQUE A SINALIZAÇÃO DO SEU SINALIZADOR E OS SINAIS


• Ao operar em solos instáveis, prepare os sinais para informar os acostamentos da estrada e os solos instáveis. Se
a visibilidade não é boa, posicione um sinalizador se necessário. O operador deve ter uma atenção cuidadosa aos
sinais e seguir as instruções do sinalizador.
• Somente um sinalizador deve dar os sinais.
• Certifique-se de que todos os trabalhadores entenderam o significado de todos os sinais e sinalizações antes de
iniciar o trabalho.

TENHA CUIDADO COM PÓ DE AMIANTO


Se inalado, o pó de amianto disperso no ar pode causar câncer de
pulmão. Há o perigo de inalação de pó em trabalhos de demolição
ou movimentação de lixo industrial. Observe sempre os seguintes
procedimentos.
• Durante a limpeza, espirre água para manter o pó baixo. Não
use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o perigo de existir pó de amianto no ar, opere
a máquina em uma posição contrária ao vento. Todos os
trabalhadores devem usar respiradouros aprovados.

• Não permita que outras pessoas se aproximem durante a


operação.
• Sempre observe as regras e regulamentações para o local de trabalho e os padrões ambientais.
Esta máquina não possui nenhum componente que utilize amianto, mas existe o risco de peças não genuínas conterem
amianto, portanto, só use peças genuínas Komatsu.

2-17
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


ANTES DA PARTIDA DO MOTOR

k PERIGO
Se houver uma etiqueta pendurada na alavanca de controle
do equipamento de trabalho, não ligue o motor ou toque nas
alavancas

NÃO Opere
Quando esta etiqueta não está sendo usada guarde-a
em um compartimento apropriado. Se não houver este
compartimento, mantenha-a no alojamento do manual do
operador.

VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR


Realize as seguintes verificações antes de ligar o motor no começo de um dia de trabalho
• Remova completamente todos os materiais inflamáveis acumulados em torno do motor e da bateria e remova
qualquer sujeira das janelas, espelhos, corrimão e degraus.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis e luzes de serviço, e verifique se eles funcionam
corretamente.
• Cheque o nível do líquido de arrefecimento, o nível e combustível e o nível do óleo do motor, verifique se o purificador
de ar tem entupimento e verifique por danos na fiação elétrica.
• Verifique se todas as partes móveis como o pedal de freio está livre de sujeira acumulada e materiais estranhos e se
funcionam corretamente.
• Ajuste assento do operador para uma posição que fique fácil realizar as operações, e verifique se há algum dano ou
desgaste no cinto e segurança e nas presilhas.
• Verifique se todos os medidores estão funcionando de maneira correta, verifique o ângulo dos espelhos retrovisores
e se as alavancas de controle estão na posição neutra.
• Quando ligar o motor, verifique se a alavanca do freio de estacionamento e a alavanca de trava do equipamento de
trabalho estão na posição de travado.
• Ajuste os espelhos retrovisores para que se tenha uma visão clara da traseira da máquina a partir do assento do
operador. Para detalhes do ajuste, veja “AJUSTE DO ESPELHO (PÁGINA 3-112)”.
• Verifique se há pessoas ou obstáculos acima, abaixo e nas proximidades da máquina.

2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE A PARTIDA


• Dê a partida e sempre opere a máquina enquanto estiver sentado.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não coloque o circuito do motor de partida em curto para dar a partida. Tal ato, pode causar graves ferimentos ou
incêndio.
• Não permita que alguém além do operador suba na máquina.

PRECAUÇÕES EM ÁREAS FRIAS


• Realize completamente a operação de aquecimento. Se a máquina não estiver totalmente aquecida antes
das alavancas de controle de serem operadas, a reação da máquina será lenta, e isto pode levar a acidentes
inesperados.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida no motor com uma fonte de energia
diferente. Há o risco de que isto provoque a ignição da bateria e cause a explosão da mesma.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida no motor com uma fonte de energia diferente, aqueça o eletrólito da
bateria e verifique se não há vazamentos no eletrólito antes da partida.

2-19
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA

OPERAÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO


Para fazer as verificações, leve a máquina até uma área espaçosa, sem obstáculos e opere devagar. Não permita que
ninguém se aproxime da máquina.
• Coloque sempre o cinto de segurança
• Verifique a operação de deslocamento, direção e sistema de
freios e o sistema de controle do equipamento de trabalho.
• Verifique por algum problema no som da máquina, vibrações,
aquecimento, odores ou os medidores; verifique também, se
não há vazamento de óleo ou combustível.
• Se algum problema for encontrado, faça os reparos
imediatamente.

PRECAUÇÕES QUANDO MOVIMENTAR A MÁQUINA AVANTE OU EM RÉ


• Antes de iniciar o deslocamento, verifique novamente se não há
alguém nas proximidades e que não há obstáculos.
• Antes de começar a trafegar, soe a buzina para alertar as
pessoas na área.
• Sempre opere a máquina somente quando estiver sentado.
• Não permita que alguém, além do operador suba na máquina.
• Verifique se o alarme de marcha à ré (alarme sonoro quando a
máquina trafega em ré) funciona corretamente.

• Sempre trave a porta e as janelas do compartimento do


operador (aberta ou fechada)
Nos locais de trabalho, onde há o risco de objetos voarem ou entrarem no compartimento do operador, verifique se a
porta e as janelas estão seguramente fechadas.
• Se houver uma área na traseira da máquina onde a visibilidade esteja obstruída, use alguém como sinalizador.
Seja extremamente cuidadoso para não bater em alguma coisa e dirija a máquina lentamente.
Se assegure sempre de tomar as precauções acima, mesmo quando a máquina estiver equipada com espelhos
retrovisores.

2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR COM A MÁQUINA


• Nunca gire a chave de partida para a posição DESLIGADO quando estiver trafegando. É muito perigoso o motor
parar durante o deslocamento da máquina. Quando o motor está desligado é impossível operar a direção. Aplique os
freios e pare a máquina imediatamente, se o motor parar.
• Ao trafegar em terreno plano, mantenha o equipamento de trabalho de 40 a 50 cm acima do solo.
• Quando trafegar em terreno acidentado, dirija em baixa
velocidade e não opere o sistema direcional bruscamente. Há o
perigo de a máquina capotar. O equipamento de trabalho poderá
chocar-se com o solo e fazer a máquina perder o equilíbrio, ou
danificar a máquina ou as estruturas na área.

• Evite trafegar sobre obstáculos quando possível. Se a máquina


tiver que trafegar sobre um obstáculo, mantenha o equipamento
de trabalho próximo ao solo e dirija em baixa velocidade. Nunca
trafegue sobre um obstáculo que faça a máquina se inclinar
fortemente para um lado.
• Ao trafegar ou realizar operações, sempre mantenha uma
distância segura das pessoas, das estruturas ou outras
máquinas para evitar que venha a ocorrer um contato com
elas.
• Quando passar por pontes ou estruturas, verifique primeiro
se a estrutura é suficientemente forte para suportar o peso da
máquina. Quando trafegar em estrada públicas, verifique primeiro com as autoridades e siga suas instruções.
• Quando operar em túneis, sob pontes, sob fiação elétrica ou outros lugares onde a altura é limitada, opere devagar
e seja extremamente cuidadoso para não deixar a máquina ou o equipamento de trabalho bater em alguma coisa.
• Tenha muito cuidado ao aproximar a lâmina de um despenhadeiro. Quando tiver que escoar terra no despenhadeiro,
deixe o solo escavado na borda e empurre a terra com a próxima escavação.
• Quando a máquina passar sobre o topo de uma colina ou quando uma carga é descarregada em um despenhadeiro,
a carga é repentinamente reduzida, e há o perigo da velocidade aumentar repentinamente. Para prevenir isto, baixe
a velocidade de deslocamento.
• Se a máquina se mover com somente um dos lados da lâmina carregada, a sua traseira pode balançar.
Tome cuidado

2-21
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA

DESLOCAMENTO EM LADEIRAS
Para prevenir que máquina tombe ou deslize para o lado, siga sempre os procedimentos abaixo:
• Quando trafegando em ladeiras, mantenha a lâmina a
aproximadamente de 20 a 30 cm. acima do solo. Em caso de
uma emergência, baixe rapidamente a lâmina ao solo para
ajudar a máquina a parar. Aplique o freio e use o motor como um
freio, se necessário.
• Sempre dirija em linha reta subindo ou descendo a ladeira.
Trafegar em ângulo ou cruzando a ladeira é extremamente
perigoso.
• Não gire ou trafegue cruzando a ladeira. Desça para um
local plano para alterar a posição da máquina, e então suba
novamente a ladeira.
• Trafegue na grama, folhas caídas ou placas de metal molhadas
em baixa velocidade. Mesmo em ladeiras suaves, há o risco de
a máquina deslize.
• Não mude de marcha ou coloque a transmissão no neutro
durante a descida da ladeira. Se isto for negligenciado, o
motor não vai trabalhar como freio, e isto é muito perigoso.
Certifique-se de colocar a transmissão em uma das mais baixas
velocidades. Adicionalmente aplique o freio e use o motor como
freio, se necessário.
• Quando fizer uma curva em uma ladeira, reduza a velocidade de deslocamento.

OPERAÇÕES PROIBIDAS
• Para tornar mais fácil escapar se houver algum problema, em um ângulo reto com o acostamento da estrada ou
despenhadeiro com a roda motriz na parte traseira quando executar alguma operação.
• Durante a operação da máquina, tome cuidado para não exceder os valores de sua performance como estabilidade,
carga máxima, etc. para evitar um rolamento da máquina causado por uma sobrecarga e desastres causados pela
quebra do equipamento de trabalho.

USO DE FREIOS
• Não apóie o pé no pedal de freio enquanto a máquina estiver se deslocando. Somente coloque o pé no pedal
quando for necessário usar os freios. Se você deslocar a máquina com o pé apoiado no pedal, os freios ficarão
permanentemente aplicados, causando superaquecimento e falhas.
• Não aplique o freio levemente para frear parcialmente a máquina e controlar a velocidade de deslocamento. Este
procedimento superaquecerá os freios impossibilitando seu uso eficaz em caso de necessidade.
• Ao descer de uma encosta, utilize o motor como freio. Se necessário use também o freio.

OPERE CUIDADOSAMENTE NA NEVE


• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, seja extremamente cuidadoso ao trafegar ou operar
a máquina, e não opere com as alavancas com movimentos repentinos. Mesmo uma ladeira suave faz a máquina
deslizar, seja particularmente cuidadoso quando trabalhar em uma ladeira.
• Com a superfície congelada, o solo se torna fofo quando a temperatura aumenta, e isto pode causar o tombamento
da máquina ou tornar impossível sair de um atolamento.
• Se a máquina entrar na neve profunda, há o risco de ela tombar ou se enterrar na neve. Tome cuidado para não
deixar o acostamento da estrada ou ficar preso na neve de um despenhadeiro.
• Quando cai a neve, o acostamento da estrada e os objetos colocados ao lado da estrada estão enterrados na neve e
não podem ser vistos. Há o perigo de a máquina tombar ou bater em algum objeto coberto pela neve, portanto, realize
as operações com muito cuidado.
• Quando trafegar por ladeiras cobertas de neve, nunca aplique os freios repentinamente. Reduza a velocidade e use
o motor como freio enquanto pisa no freio intermitentemente (pressione o freio intermitentemente por várias vezes).
Se necessário, baixe a lâmina ao solo para parar a máquina.
2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina em um terreno plano onde não haja perigo
de queda de rochas ou deslizamento de terra, ou inundação se
o terreno for baixo e baixe o equipamento de trabalho ao solo
• Se for necessário estacionar a máquina em uma ladeira, ajuste
alguns blocos sob a esteira para evitar que a máquina se
movimente, então enterre o equipamento de trabalho no solo.
• Para liberar a pressão remanescente no circuito hidráulico,
gire a chave de partida novamente, para a posição LIGADO,
mova a alavanca de trava do equipamento de trabalho
para a posição LIVRE, e repita a operação de levantar e
abaixar da alavanca de controle do equipamento de trabalho
por 2 a 3 vezes.
• Quando estacionar a máquina em uma estrada, coloque bandeirolas, cercas ou sinais de perigo para permitir que
outros veículos reconheçam claramente a máquina.
Ao mesmo tempo, certifique-se de que isto não irá causar obstrução aos veículos passantes.
Procedimento para estacionamento: Veja “ESTACIONANDO A MÁQUINA (PÁGINA 3-141)”.
• Quando deixar a máquina , ajuste a alavanca de trava do equipamento de trabalho e a alavanca do freio de
estacionamento para a posição TRAVADO, pare o motor e use a chave travar todo o equipamento. Sempre retire a
chave e carregue-a consigo.
Posição do equipamento de trabalho: Veja “ESTACIONANDO A MÁQUINA (PÁGINA 3-141)”.
Travas: Veja “TRAVANDO (PÁGINA 3-143)”.
• Sempre feche a porta do compartimento do operador.

2-23
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA

TRANSPORTE
A máquina pode ser dividida em partes para ser transportada, assim, quando for transportar a máquina, por favor entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu para realizar o trabalho.

CARREGANDO E DESCARREGANDO
Quando carregar ou descarregar a máquina, uma operação errada pode trazer o risco da máquina tombar ou cair, é
necessário um cuidado especial. Sempre siga os seguintes procedimentos.
• Realize a carga e a descarga, somente em um terreno firme e
plano. Mantenha a lâmina a uma distância segura da estrada ou
de um barranco.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina. Há o perigo de que máquina tombe ou
caia.
• Sempre use rampas no comprimento adequado. Certifique-se
de as rampas sejam largas, longas e grossas o suficiente para
uma rampa de carga segura.
Tome medidas adequadas para evitar que as rampas se movam
ou escapem.

(1) Blocos
(2) Rampa
(3) Linha central da carroceria
(4) Ângulo das rampas: Máx. de 15°

• Certifique-se de que a superfície da rampa esteja limpa e livre de graxa, óleo, gelo e materiais soltos. Remova a
sujeira das sapatas da máquina. Em dia chuvoso, em particular, seja extremamente cuidadoso, uma vez que a
superfície da rampa fica escorregadia.
• Funcione o motor em marcha lenta e dirija lentamente.
• Quando em cima da rampa, não opere nenhuma alavanca exceto a alavanca de deslocamento.
• Nunca corrija a sua direção nas rampas. Se necessário, desça das rampas, corrija a direção, e então entre na rampa
novamente.
• O centro de gravidade da máquina irá se alterar repentinamente na junção entre as rampas e a carroceria ou o trailer,
e há o perigo de a máquina perder seu equilíbrio. Dirija lentamente neste ponto.
• Quando carregar ou descarregar em uma doca ou plataforma, certifique-se de que a largura, o comprimento e o grau
seja adequados.
• Para máquinas equipadas com uma cabina, trave a porta após ter embarcado a máquina. Se isto não for feito, a porta
pode abrir repentinamente durante o transporte.
Refira-se à “TRANSPORTE (PÁGINA 3-166)”.

EMBARQUE
Quando embarcar a máquina em um trailer, faça da seguinte maneira.
• O peso, a altura do transportador e comprimento total da máquina diferem de acordo com o equipamento de trabalho
assim, confirme as dimensões.
• Quando for passar sobre pontes ou estruturas em uma propriedade privada, verifique primeiro se a estrutura é forte
o suficiente para suportar o peso da máquina. Quando trafegar em estradas públicas, verifique primeiro com as
autoridades pertinentes e siga suas instruções.
• Para detalhes do procedimento de embarque, veja “TRANSPORTE (PÁGINA 3-166)” na seção OPERAÇÃO.

2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

BATERIA

PREVENÇÃO DE RISCOS COM A BATERIA


O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico, e as baterias geram gás hidrogênio inflamável, o qual pode explodir.
Manuseio errado pode levar a ferimentos graves ou incêndio. Por esta razão, sempre observe as seguintes precauções.
• Quando o eletrólito da bateria está abaixo do NÍVEL BAIXO, não use ou carregue a bateria. Isto pode causar uma
explosão. Realize sempre uma verificação periódica no eletrólito da bateria, e adicione água destilada até o NÍVEL
ALTO.
Para o método de checagem do eletrólito da bateria, veja “CHEQUE O NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA (PÁGINA
4-52)”.
• Quando trabalhar com baterias, use óculos de segurança e
luvas de borracha.
• Nunca fume ou use nenhuma chama perto da bateria.

• Se espirrar ácido em suas roupas ou pele, lave imediatamente


com uma grande quantidade de água.
• Se o ácido atingir os seus olhos, lave imediatamente com uma
grande quantidade de água e procure uma ajuda médica.

• Antes de trabalhar com baterias, gire a chave de partida para a posição DESLIGADO.

Como há o risco de que faíscas serem geradas, siga sempre os seguintes procedimentos.
• Não deixe que ferramentas ou outros objetos de metal entrarem em contato com os terminais da bateria. Não deixe
ferramentas ou outros objetos de metal próximos à bateria.
• Espere por aproximadamente um minuto após desligar a chave de partida do motor, quando for desconectar os
terminais da bateria, e certifique-se de desconectar primeiro o terminal terra (terminal negativo (-)). Inversamente,
quando conectá-los, comece com o terminal positivo (+) e então o terminal terra (-). Certifique-se de que todos os
terminais estão conectados firmemente.
• Aperte firmemente os terminais da bateria.
• Gás hidrogênio inflamável é gerado quando a bateria é carregada, portanto, remova a bateria do chassi, leve-a para
um local bem ventilado e remova as tampas antes de carregá-la.
• Aperte firmemente as tampas da bateria.
• Instale firmemente a bateria no local determinado.

2-25
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO SEGURANÇA

PARTIDA COM CABOS AUXILIARES


Se algum erro for cometido no método de conexão de cabos
auxiliares, pode causar a explosão da bateria, portanto, siga sempre
os seguintes procedimentos.
• Quando for dar a partida com um cabo auxiliar, realize esta
operação com dois trabalhadores (um fica no assento do
operador e o outro trabalha com a bateria).
• Quando for dar a partida com uma outra máquina, não permita
que as duas máquinas se toquem.
• Quando estiver conectando cabos auxiliares, desligue a chave
de partida de ambas as máquinas, a normal e a máquina com
problema. Há um risco se a máquina se mover quando a força
é conectada.
• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando
instalar o cabo auxiliar. Desconecte primeiro o cabo negativo (-)
(lado do terra) quando for removê-los.
• Quando remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para não
deixar a presilha de um cabo toque na presilha de outro ou que
as presilhas toquem a máquina.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha quando
der a partida do motor com cabos auxiliares.
• Quando conectar uma máquina normal a uma máquina com
problema com cabos auxiliares, use sempre uma máquina
normal com a mesma voltagem da bateria da máquina
problema.
• Para detalhes do procedimento para dar a partida na máquina
usando um cabo auxiliar, veja “PARTIDA DO MOTOR COM CABO AUXILIAR (PÁGINA 3-182)”.

2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

REBOCANDO

DURANTE A OPERAÇÃO DE REBOQUE


Ferimentos graves e morte podem resultar se uma máquina sem condições de uso for rebocada incorretamente ou
houver falha na escolha ou na inspeção do cabo de aço.
Para rebocamento veja “MÉTODOS DE REBOCAMENTO DA MÁQUINA (PÁGINA 3-180)”.
• Sempre verifique se o cabo de aço utilizado para o rebocamento
tem a resistência adequada ao peso da máquina que está
sendo rebocada.
• Não use cabos de aço desfiados (A), com diâmetro reduzido (B)
ou torcidos e/ou enrolados (C). Há o perigo de rompimento do
cabo durante a operação de reboque.

• Para manusear um cabo de aço, use sempre luvas de couro.


• Nunca reboque a máquina em terrenos inclinados.
• Durante a operação de rebocamento nunca fique entre as máquinas.
• Opere a máquina devagar e tome cuidado para não dar tranco no cabo de aço.

2-27
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO. SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO.


ETIQUETA DE ATENÇÃO
• Sempre pendure a etiqueta de atenção “NÃO OPERE” na
alavanca de controle do equipamento de trabalho localizada na
cabina do operador para alertar outras pessoas que a máquina
está em manutenção ou reparo. Coloque etiquetas adicionais
em torno da máquina se necessário.
Etiqueta de atenção Peça N°. 09963-03001
• Se outra pessoa de a partida na máquina ou operar a alavanca
de controle do equipamento de trabalho enquanto você estiver
executando um serviço ou manutenção, você pode sofrer um
ferimento grave ou a máquina pode ser danificada.

k PERIGO
NÃO Opere
Quando esta etiqueta não está sendo usada guarde-a
em um compartimento apropriado. Se não houver este
compartimento, mantenha-a no alojamento do manual de
operação.

MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


• Não deixe martelos ou outras ferramentas jogadas no local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo e outras substâncias
que possam causar um escorregão. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e organizado para permitir a
execução das operações com segurança. Se o local de trabalho não estiver limpo e organizado, há o perigo de você
tropeçar, escorregar ou cair e se ferir seriamente.
• Quando for limpar o forro da janela, que é feito de vidro orgânico (policarbonato), use água potável e evite usar
solventes orgânicos na limpeza. Um solvente orgânico como benzeno, tolueno ou metanol pode iniciar um a reação
química como a dissolução e a decomposição do vidro da janela, deteriorando o policarbonato em uso.

APONTE UM LÍDER QUANDO TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS


• Quando estiver reparando a máquina ou removendo e instalando o equipamento de trabalho, aponte um líder e siga
suas instruções durante a operação.

2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO.

DESLIGUE O MOTOR ANTES DE FAZER QUALQUER SERVIÇO DE INSPEÇÃO OU MANUTNEÇÃO


• Pare a máquina em um terreno firme e nivelado.
• Escolha um local onde não haja o risco de desmoronamento,
queda de rochas ou inundação.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo e pare
o motor.
• Após parar o motor, opere a alavanca de controle do
equipamento de trabalho nas posições LEVANTAR e BAIXAR
por 2 ou 3 vezes para liberar a pressão remanescente no circuito
hidráulico, e então, ajuste a alavanca de trava do equipamento
de trabalho e alavanca do freio de estacionamento na posição
TRAVADO (L).

• Verifique se o relê da bateria está desligado e se não há energia


elétrica sendo conduzida. (Espere por aproximadamente
um minuto após ter desligado a chave de partida do motor
e pressione o interruptor da buzina. Se a buzina não soar, a
energia não está ativada.)
• Coloque blocos (1) sob a esteira para evitar que a máquina se
mova.

2-29
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

DOIS TRABALHADORES PARA A MANUTENÇÃO QUANDO O MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO


Para evitar ferimentos pessoais, não realize a manutenção com o
motor funcionando. Se a manutenção precisar ser feita com o motor
funcionando, realize a operação com pelo menos dois trabalhadores
e faça conforme descrito a seguir.
• Um operador precisa ficar no assento do operador e estar
pronto para parar o motor a qualquer tempo. Todo trabalhador
precisa manter contato com os outros trabalhadores.

• Coloque a alavanca do freio de estacionamento e a alavanca


de trava do equipamento de trabalho na posição TRAVADO (L)
para evitar que o equipamento de trabalho se mova.
• Quando realizar operações próximas ao ventilador, correia do
ventilador ou outras peças rotativas, há o risco de ser pego por
estas peças, portanto, tome cuidado e não se aproxime muito.
• Não toque em nenhuma alavanca de controle. Se alguma
alavanca de controle precisar ser operada, dê um sinal para os
outros trabalhadores para que eles se desloquem para um local
seguro.
• Nunca deixe cair ou insira ferramentas ou outros objetos no
ventilador ou na correia do ventilador. As peças podem se
quebrar ou serem lançadas.

FERRAMENTAS ADEQUADAS
Use somente ferramentas adequadas ao serviço e certifique-
se de usar as ferramentas corretamente. Usando ferramentas
danificadas, de baixa qualidade, defeituosas,improvisadas ou usá-
las inadequadamente pode causar graves ferimentos.

2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

MANUSEIO DO ACUMULADOR
O acumulador é abastecido de gás nitrogênio a alta pressão. Manusear o acumulador sem as devidas precauções pode
causar uma explosão, que pode feri-lo gravemente. Por esta razão, sempre observe as seguintes precauções.
• Nas máquinas equipadas com um acumulador, por um curto período de tempo após o motor ser desligado, se a
alavanca de controle da lâmina for movida para a posição BAIXAR, o equipamento de trabalho irá se mover para
baixo sob o seu próprio peso.
Após desligar o motor, sempre coloque a alavanca de trava do equipamento de trabalho e a alavanca do freio de
estacionamento na posição TRAVADO.
• A pressão remanescente no circuito hidráulico não pode ser liberada totalmente. Portanto, não tente remover o
equipamento de trabalho, mantendo-o na posição onde o óleo hidráulico espirre para fora. Além disso, solte os
parafusos lentamente.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador ou queime-o.
• Não faça furos nele, solde-o ou corte-o com maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador e também não o exponha a
nenhum tipo de impacto.
• Quando for dispor do acumulador, o gás deve ser liberado.
Contate seu distribuidor Komatsu para executar este trabalho.

PESSOAL
Não permita a entrada de pessoas não autorizadas no local de trabalho. Se necessário, contrate um guarda.

IMPLEMENTOS
• Aponte um líder antes da remoção ou instalação dos
implementos.
• Coloque os implementos que estão sendo removidos da
máquina em uma condição segura, para evitar que eles caiam.
E tome medidas para evitar que pessoas não autorizadas
entrem na área de armazenagem.

2-31
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

TRABALHOS EMBAIXO DA MÁQUINA


• Se for necessário fazer algum serviço de manutenção ou reparo
embaixo da máquina, apóie bem o equipamento de trabalho
e a máquina sobre calços e cavaletes fortes o suficiente para
suportar o peso da máquina e do equipamento de trabalho.
Caso estes calços não suportem o peso da máquina ou do
equipamento de trabalho, ele poderá desabar causando graves
ferimentos ou morte.
• É extremamente perigoso trabalhar embaixo da máquina
se sapatas das esteiras estão sem contato com o solo e a
máquina é sustentada somente pelo equipamento de trabalho,
se qualquer alavanca de controle for tocada por acidente, ou
ocorrer algum dano na tubulação hidráulica, o equipamento
de trabalho ou a máquina pode desabar repentinamente.
Isto é extremamente perigoso. Nunca trabalhe embaixo do
equipamento de trabalho ou da máquina.

RUÍDOS
Quando realizar manutenção do motor, você fica exposto ao ruído por um longo período de tempo, proteja o seu ouvidos
ou use um protetor auricular enquanto trabalha.
Se o ruído provocado pela máquina é muito alto, ele pode causar problemas auditivos, temporários ou permanentes.

PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DO MARTELO


O uso de martelo pode provocar escape de pinos ou desprendimento
de partículas de metal. Isto pode causar ferimentos graves. Siga
sempre os procedimentos abaixo.
• Se peças de metal como pinos, dentes de caçamba, lâminas
de corte ou rolamentos são batidas com um martelo, há o
risco de pedaços destas peças se espalhares e causar sérios
ferimentos. Use sempre óculos de segurança e luvas.
• Quando estiver batendo em pinos ou dentes de caçamba, há o
risco de estas peças quebrarem e serem lançadas nas pessoas
que nas proximidades da área. Verifique sempre se não há
pessoas nas proximidades.

• Há o risco de um pino ser lançado com força e atingir e ferir pessoas nas proximidades da área.

REPAROS COM SOLDA


As operações de solda sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local dotado de equipamento
apropriado. Há o risco de que trabalhos de solda podem acarretar vazamentos de gás, incêndio ou eletrocussão,
portanto, não devem ser executados por pessoal não qualificado.

REMOVENDO O TERMINAL DA BATÉRIAL


Quando for fazer reparos ou soldas no sistema elétrico, espere por aproximadamente um minuto após ter desligado a
chave de partida do motor, e então, desconecte o terminal negativo (-) da bateria para interromper o fluxo de energia.

2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES AO USAR GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PARA AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
• A graxa é bombeada para dentro do sistema de ajuste da tensão
da esteira sob alta pressão. Se o procedimento especificado
não for seguido durante o ajuste, a válvula de dreno da graxa
pode voar e causar ferimentos graves ou danos.
• Quando for drenar a graxa para diminuir a tensão da esteira,
não gire o bujão (1) do tensor mais de uma volta. Solte a válvula
lentamente.
• Não coloque o rosto, mãos, pés ou qualquer outra parte do
corpo diretamente em frete ao bujão (1)

NÃO DESMONTE A MOLA TENSORA


Não tente desmontar o conjunto da mola tensora. Ele contém
uma mola sob alta pressão que é usada para reduzir o impacto na
roda-guia. Se desmontada por engano, a mola tensora irá saltar
causando graves ferimentos. Quando for necessário desmontá-la,
procure o seu distribuidor Komatsu para executar o trabalho.

2-33
PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO SEGURANÇA

PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO


O sistema hidráulico está sempre sob alta pressão. Quando inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras, sempre
verifique se a pressão no sistema hidráulico foi liberada. Se o ainda estiver sob pressão, poderá causar graves ferimentos.
Portanto, siga os procedimentos abaixo.
• Libere a pressão do circuito hidráulico. Para detalhes, veja “MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA PRESSÃO NO CIRCUITO
HIDRÁULICO (PÁGINA 4-84)”. Não realize a inspeção ou substituição se o circuito ainda está sob pressão.
• Se houver algum vazamento na tubulação ou mangueiras, a área em torno estará molhada, verifique se há rachaduras
na tubulação e mangueiras e também se existem mangueiras inchadas.
Sempre use óculos de segurança e luvas de couro.
• Há o risco de que um vazamento de óleo sob alta pressão
vindo de pequenos furos possa atingir a sua pele ou causar
uma cegueira se entrar em contato com seus olhos. Se você for
atingido por um jato de óleo de alta pressão e sofrer ferimentos
na pele ou nos olhos, limpe o local com água limpa e procure
um médico imediatamente.

PRECAUÇÕES COM COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO


A alta pressão é gerada dentro da tubulação de combustível do motor quando ele está funcionando. Quando realizar
inspeção ou manutenção no sistema de tubulação do combustível, espere por pelo menos 30 segundos após ter parado
o motor para deixar que a pressão interna caia antes de iniciar a inspeção ou manutenção.

MANUSEIO DE MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO


• Se o óleo ou combustível vazar de uma mangueira de alta pressão, ele pode causar incêndio ou defeito na operação,
o que pode levar a sérios ferimentos. Se algum parafuso solto for encontrado, pare o trabalho e aperte-o no torque
especificado. Se for encontrado algum dano em uma mangueira, para a operação imediatamente e contate o seu
distribuidor Komatsu.
Substitua a mangueira se algum dos seguintes problemas for encontrado.
• Guarnição hidráulica danificada ou com vazamento.
• Desgastes, cortes ou áreas descascadas expondo a camada interna.
• Blindagem inchada em alguns lugares.
• Partes móveis torcidas ou amassadas.
• Material estranho encaixado na blindagem.

PRECAUÇÕES COM A ALTA VOLTAGEM


Quando o motor está funcionando ou imediatamente após ele ter
parado, a alta voltagem é gerada no terminal do injetor e dentro
do controlador do motor, assim há o perigo de uma eletrocussão.
Nunca toque no terminal do injetor ou no interior do controlador do
motor.
Se for necessário tocar nestas áreas, contate o seu distribuidor
Komatsu.

2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO

MATERIAIS DESCARTADOS
Para evitar poluição, preste uma atenção cuidadosa sobre o método de dispor de materiais descartados.
• Sempre coloque o óleo drenado de sua máquina em
contentores. Nunca drene o óleo diretamente no solo ou
despeje-o no sistema de esgotos, rios, mar ou lagos.
• Obedeça às leis e regulamentações ao descartar objetos
contaminantes, tais como óleo lubrificante e combustível,
líquido de arrefecimento, solventes, filtros, baterias e outros.

MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
Se o refrigerante do ar condicionado atingir os seus olhos, ele pode causar cegueira; se atingir a sua pele, ele pode causar
ulcerações causadas pelo frio. Nunca toque no refrigerante.

AR COMPRIMIDO
• Quando utilizar ar comprimido para limpeza, há o risco de graves ferimentos causado pelas partículas que são
arremessadas.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos do radiador, use óculos de segurança, mascara contra poeira, luvas
e outros equipamentos de proteção.

SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS PARA A SEGURANÇA


• Para usar a máquina com segurança por um longo período de tempo, substitua periodicamente peças críticas para a
segurança como mangueiras e cintos de segurança.
Para a substituição das peças críticas para a segurança: veja “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE PEÇAS CRÍTICAS
PARA A SEGURANÇA (PÁGINA 4-15)”.
• O material destes componentes se altera naturalmente com o tempo, e o seu uso repetido causa deterioração,
desgaste e fadiga. Como resultado há o risco destes componentes falharem e causar ferimentos graves ou morte.
É difícil julgar a vida útil restante destes componentes por uma inspeção externa ou pelo sentimento durante a
operação, portanto, sempre as substitua no intervalo especificado.
• Substitua ou repare as peças críticas para a segurança se algum defeito for encontrado, mesmo que elas não tenham
atingido o tempo especificado de substituição.

2-35
OPERAÇÃO

k ATENÇÃO
Leia atentamente e certifique-se de que esta totalmente familiarizado com as informações
referentes a SEGURANÇA antes de iniciar esta seção.

3-1
VISÃO GERAL OPERAÇÃO

VISÃO GERAL
VISÃO GERAL DA MÁQUINA

(1) Lâmina (7) Multi escarificador


(2) Cilindro de levantamento da lâmina (8) Cilindro de levantamento do escarificador
(3) Cilindro de levantamento da lâmina (9) Roda motriz
(4) Cabina (10) Armação da esteira
(5) Esteira (11) Armação
(6) Cilindro de levantamento do (12) Roda Guia
escarificador

3-2
OPERAÇÃO VISÃO GERAL

VISÃO GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES

(1) Alavanca do freio de estacionamento (9) Interruptor de partida


(2) Alavanca de trava do equipamento de trabalho (10) Pedal de freio
(3) Acendedor de cigarros (11) Pedal de desaceleração
(4) Mostrador do controle do combustível (12) Alavanca de controle da lâmina
(5) Joystick (Alavanca de controle da direção, inversão do sentido (13) Interruptor da buzina
de deslocamento de avante para ré e vice-versa e troca de (14) Alavanca de controle do escarificador
marcha) (15) Interruptor de controle do sacador de pino
(6) Multi monitor (se equipado)
(7) Interruptor dos faróis dianteiros
(8) Interruptor do farol traseiro

3-3
VISÃO GERAL OPERAÇÃO

AA: Tela com todas as lâmpadas acesas


BB: Tela padrão
CC: Tela com os tempos de alerta de manutenção

(1) Interruptor do ar condicionado (16) Monitor do modo dual de inclinação


(2) Interruptor do modo flutuar (17) Monitor do modo flutuar
(3) Interruptor de cancelamento do sinal sonoro (18) Monitor de descida lenta da lâmina
(4) Interruptor do seletor do modo de operação (19) Monitor do modo de controle fino da lâmina
(5) Interrupto de função (20) Monitor do modo de reverso lento
(6) Monitor do nível do líquido de arrefecimento do radiador (21) Indicador Ecológico
(7) Monitor do nível de carga (22) Indicador de combustível
(8) Monitor da pressão de óleo do motor (23) Monitor da temperatura do óleo hidráulico e da
(9) Monitor do intervalo de manutenção temperatura do óleo do trem de força
(10) Monitor de mensagens (24) Exibição da faixa de velocidade
(11) Monitor do modo de operação (25) Multi-indicador
(12) Monitor do ar condicionado (26) Monitor da temperatura do líquido de
(13) Monitor do preaquecimento do motor arrefecimento do motor
(14) Monitor da inversão de rotação do ventilador (27) Indicador da temperatura do líquido de
(15) Horímetro, relógio arrefecimento do motor
(28) Interruptor de customização da memória
(29) Interruptor de customização
(30) Interruptor do seletor de modo da mudança de
marcha

3-4
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES


A seguir uma explicação dos dispositivos necessários à operação da máquina.
Para uma operação correta e segura da máquina, é importante entender completamente os métodos de operação do
equipamento e o significado do que é exibido nos monitores.

MONITOR DA MÁQUINA

AA: Tela de verificações antes da partida


BB: Tela normal
CC: Tela de alerta do tempo de manutenção

A: Monitores de emergências D: Porção dos exibidores dos medidores


B: Monitores de cuidados E: Interruptores do monitor
C: Monitores de verificações básicas F: Exibição da faixa de velocidade

OBSERVAÇÕES
Uma das características dos painéis de exibição de cristal líquido é que eles podem ter pontos escuros (pontos que não
acendem a luz) ou pontos claros (pontos que acendem a luz). Se houver menos do que 10 pontos escuros ou claros, isto
não é uma falha ou um defeito

3-5
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA

PARTIDA DO MOTOR QUANDO A SITUAÇÃO É NORMAL

• Quando o interruptor da partida é girado para a posição LIGADO, a tela de abertura GG é exibida.
• Após a tela de abertura GG ser exibida por 2 segundos, a exibição muda para a tela DD, verificações antes da partida.
• Após a tela DD, verificações antes da partida, ser exibida por 2 segundos, a exibição muda para a tela de exibição de
modo.
• Após a tela de exibição de modo HH ser exibida por 2 segundos, a exibição muda para a tela de exibição padrão AA.

OBSERVAÇÕES
Quando o motor é ligado, a voltagem da bateria pode cair repentinamente, dependendo da temperatura e da condição
da bateria. Se isto acontecer, a exibição do monitor da máquina pode momentaneamente se apagar, mas isto não indica
nenhuma anormalidade.

3-6
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PARADA DO MOTOR QUANDO A SITUAÇÃO É NORMAL

• Quando o interruptor de partida é girado para a posição DESLIGADO, a tela final JJ é exibida por 5 segundos, e então
a exibição se apaga.

3-7
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

SE HÁ ALGUMA ANORMALIDADE QUANDO É DADA A PARTIDA NO MOTOR

• Se há alguma anormalidade quando o motor é ligado, a tela DD, verificação antes da partida, muda para a tela CC
alerta para os intervalos de manutenção, tela de atenção FF ou tela de erro EE.
• Após a exibição da tela DD, verificação antes da partida por 2 segundos, a exibição muda para a tela CC, alerta para
os intervalos de manutenção.
• Após a exibição da tela CC, alerta para os intervalos de manutenção por 30 segundos, a exibição retorna para a tela
padrão BB.
• Após a exibição da tela DD, verificação antes da partida por 2 segundos, a exibição muda para a tela de atenção FF
ou tela de erro EE.

3-8
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SE ALGUMA ANORMALIDADE OCORRER DURANTE A OPERAÇÃO

• Se alguma anormalidade ocorrer durante a operação, a tela padrão BB muda para a tela de alerta FF-(1) ou tela de
erro EE.
• Após a exibição da tela de alerta FF-(1) por 2 segundos, a tela automaticamente muda para a tela de alerta FF-(2).

3-9
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITORES DE EMERGÊNCIA

k CUIDADO
Se luzes vermelhas acenderem no monitor, pare o motor imediatamente ou funcione-o em marcha lenta, verifique
o local da ocorrência, e então, tome as ações necessárias.

Estes itens devem ser observados enquanto o motor estiver funcionando. Se houver um problema, o monitor de
localização da anormalidade acende uma luz vermelha e soa um sinal sonoro, tome as ações imediatamente.

(1) Monitor da temperatura do líquido de arrefecimento do motor (3) Monitor da pressão do óleo do motor
(2) Monitor da temperatura do óleo do trem de força

MONITOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR


O monitor (1) adverte o operador de que a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor está subindo.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se torna
anormalmente alta, o monitor exibe esta anormalidade. O sistema
de prevenção superaquecimento é automaticamente acionado e a
rotação do motor cai.
Pare as operações e funcione o motor em marcha lenta até que o
motor (1) mostre uma exibição normal.

3-10
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO DO TREM DE FORÇA, MONITOR DA TEMPERATURA DO


ÓLEO HIDRÁULICO
Este monitor (2) adverte do aumento anormal na temperatura
do óleo do trem de força e da temperatura do óleo hidráulico.
Quando a temperatura se torna anormalmente alta, um símbolo de
anormalidade é exibido.
Quando o símbolo aparece, pare o trabalho e deixe o motor em
marcha lenta até que o monitor retorne o símbolo normal, ou
simplesmente desligue o motor.

Com este monitor (2), a exibição pode ser alterada como desejar.
Para detalhes do método de operação para troca da exibição, veja
“MULTI-INDICADOR (PÁGINA 3-36)”.
(A exibição também pode ser alterada, pressionando a tecla “F2”.)

MONITOR DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


O monitor (3) acende uma luz vermelha se a pressão do óleo de
lubrificação do monitor cai abaixo do nível normal. Se o monitor
acender uma luz vermelha, pare o motor imediatamente, verifique o
sistema de lubrificação e o nível do óleo do motor no carter.

3-11
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITORES DE ALERTAS

k CUIDADO
Se o monitor de alerta acender uma luz vermelha, pare as operações assim que possível e faça uma inspeção e
manutenção do local com problema. Se o alerta é ignorado, isto pode levar à falhas.

NOTA
Pare a máquina em um terreno plano e verifique o monitor

Estes itens devem ser observados enquanto o motor estiver funcionando. Se alguma anormalidade ocorrer, a tela exibe
o item que necessita uma ação imediata.
Se houver uma anormalidade, o monitor de localização da anormalidade acende uma luz vermelha.

(1) Monitor do nível de carga

MONITOR DO NÍVEL DE CARGA


O monitor (1) adverte o operador de uma anormalidade no sistema
de carga enquanto o motor está funcionando.
Se a bateria não está sendo carregada adequadamente enquanto o
motor está funcionando, o monitor (1) acende uma luz vermelha.
Se o monitor acende uma luz vermelha, verifique se a correia em
V está solta. Se algum problema é encontrado, veja “OUTROS
PROBLEMAS (PÁGINA 3-184)”.

OBSERVAÇÃO
• Quando o interruptor de partida é girado para a posição LIGADO, esta lâmpada acende, e apaga após o motor
começar a funcionar.

3-12
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITORES DE VERIFICAÇÃO BÁSICA

k CUIDADO
Estes monitores não garantem a condição da máquina
Não confie simplesmente no monitor quando realizar as verificações antes da partida (inspeção diária). Examine
sempre a máquina e verifique cada item diretamente.

Exibe os itens básicos entre os itens verificados antes da partida e aqueles que precisam ser verificados após a partida
do motor. Se houver uma anormalidade, o monitor de localização da anormalidade irá acender.

(1) Monitor do nível do líquido de arrefecimento no radiador (2) Monitor do intervalo de manutenção

MONITOR DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO NO RADIADOR


O monitor (1) adverte o operador de que está havendo uma queda
no nível do líquido de arrefecimento no radiador.
Se o líquido de arrefecimento no radiador está baixo, acende uma
luz vermelha, portanto, verifique nível do líquido de arrefecimento
no radiador e no sub-reservatório, e adicione líquido.

3-13
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITOR DO INTERVALO DE MANUTENÇÃO


Este monitor (2) acende uma luz amarela 30 horas antes da próxima
manutenção periódica, após uma manutenção periódica prévia ter
sido realizada, e uma luz vermelha para advertir o operador que o
tempo ajustado passou.
A tela deste monitor se apaga aos 30 segundos e retorna para a tela
de trabalho padrão.
· Para detalhes do método de verificação do intervalo de
manutenção, veja “INTERRUPTOR DO SELETOR DO MODO DE
MANUTENÇÃO (PÁGINA 3-29)”.

Se desejar alterar os ajustes para o intervalo de manutenção,


contate o seu distribuidor Komatsu para fazer a alteração.

3-14
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PORÇÃO DA EXIBIÇÃO DOS MEDIDORES

(1) Monitor do preaquecimento do motor (9) Indicador de combustível


(2) Monitor do modo de operação (10) Multi-indicador
(3) Monitor do modo dual de inclinação (se equipado) (11) Horímetro, relógio
(4) Monitor do modo flutuar (12) Monitor do condicionador de óleo
(5) Monitor da descida lenta da lâmina (13) Monitor de mensagens (somente máquinas
(6) Monitor do modo de controle fino da lâmina equipadas com KOMTRAX)
(7) Monitor do modo de reverso lento (14) Indicador Ecológico
(8) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento do motor (15) Monitor da inversão de rotação do ventilador

EXIBIÇÃO PILOTO
• A exibição piloto no topo da tela consiste de lâmpadas piloto para confirmar a atuação de cada função.
• Quando o interruptor da partida está na posição LIGADO, a lâmpada piloto acende quando a exibição dos itens está
funcionando.

MONITOR DO Preaquecimento DO MOTOR


Este monitor (1) exibe o tempo necessário de preaquecimento
quando a partida do motor ocorre em temperaturas abaixo de 0°C.
Quando a temperatura é baixa (em áreas frias) e a função de
preaquecimento é ativada da automaticamente, a luz do monitor de
preaquecimento acende.
Quando o preaquecimento é completado, ela apaga.
O preaquecimento automático dura no máximo aproximadamente
30 segundos.

3-15
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MONITOR DO MODO DE OPERAÇÃO


Este monitor (2) exibe o modo de operação

(P): A luz acende quando o modo é ajustado para modo pleno


(E): A luz acende quando o modo é ajustado para modo econômico
O modo altera toda vez que o interruptor do seletor do modo de
operação é pressionado.

MONITOR DO MODO DUAL DE INCLINAÇÃO


(Somente para máquinas equipadas com inclinação dual)

Este monitor (3) acende quando o modo dual de inclinação é


selecionado.
Quando este modo não é selecionado, o sistema é ajustado para
inclinação simples.
Use a tecla F1 para selecionar o modo.

MONITOR DO MODO FLUTUAR


Este monitor (4) acende quando o modo FLUTUAR é selecionado.
Cada vez que o interruptor do modo FLUTUAR é pressionado, este
modo é alterado.

Método de seleção do modo FLUTUAR: 1. Pressione o interruptor do modo FLUTUAR para selecioná-lo.
2. Mantenha o botão no topo do equipamento de trabalho pressionado e opere
a alavanca totalmente para a posição BAIXAR.
Método de seleção do modo FLUTUAR: Pressione o interruptor do modo FLUTUAR para cancelá-lo ou opere a
alavanca da lâmina para a posição LEVANTAR. Ou, mova a alavanca da
posição NEUTRO para BAIXAR, liberando o botão no topo do equipamento de
trabalho.

3-16
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DA DESCIDA LENTA DA LÂMINA


Quando este monitor (5) está aceso, o equipamento de trabalho se
move para baixo a uma velocidade proporcional à que a alavanca é
operada. Quando o monitor está desligado, a velocidade de descida
se torna mais rápida depois que a alavanca é operada a partir de
um certo ponto.
Este modo é selecionado no modo de customização.

MONITOR DO MODO DE CONTROLE FINO DA LÂMINA


Quando este monitor (6) está aceso, o movimento do equipamento
de trabalho no começo da operação de LEVANTAR e BAIXAR é
lento.
Este modo é selecionado no modo de customização.

MONITOR DO MODO DE REVERSO LENTO


Quando este monitor (7) está aceso, é possível diminuir a rotação
do motor e fazer com que a velocidade reversa seja mais lenta
quando trafegando em ré.
Este modo é selecionado no modo de customização.

3-17
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INDICADORES E MEDIDORES
INDICADOR DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO DO MOTOR
Este medidor (8) mostra a temperatura do líquido de arrefecimento
do motor.
Durante as operações normais, o indicador deve estar na faixa
verde. Se o indicador entrar na faixa vermelha durante a operação,
o sistema de prevenção de superaquecimento é acionado.

• (A) – (B): Faixa vermelha


• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

O sistema de prevenção de superaquecimento é atuado como


descrito abaixo.
Faixa vermelha, posição (A): O monitor (1) da temperatura do
líquido de arrefecimento do motor
mostra uma anormalidade.
Faixa vermelha, posição (B): A rotação do motor muda para
marcha lenta, o monitor (1)
da temperatura do líquido de
arrefecimento do motor mostra uma
anormalidade, o alarme sonoro soa
ao mesmo tempo.
O sistema de prevenção de superaquecimento continua a trabalhar até que o indicador entre na faixa verde.

INDICADOR DE COMBUSTÍVEL
Este monitor (9) mostra a quantidade de combustível restante no
reservatório de combustível.
O indicador deve ficar na faixa verde durante as operações.
Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante a operação, faça
uma inspeção e adicione combustível.

• (A) – (B): Indica faixa vermelha


• (A) – (C): Indica faixa verde

O nível correto de combustível pode não ser exibido por um curto


período de tempo quando o interruptor da partida é girado para
LIGADO, mas isto não é uma anormalidade.

3-18
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MULTI-INDICADORES
Este indicador (10) exibe uma variedade de itens , mas a seguinte explicação descreve a atuação do indicador de
temperatura do óleo do trem de força e do indicador da temperatura do óleo hidráulico.
O indicador deve estar na faixa verde durante as operações.
Se o indicador entrar na faixa vermelha (A) durante a operação, isto significa que a temperatura do óleo está muito alta.
Se isto acontecer, gire o dial de controle do combustível por aproximadamente 3/4 da rotação máxima, reduza a carga e
espere que a temperatura do óleo baixe para a faixa verde.
Se o indicador entrar na faixa vermelha durante as operações e o alarme sonoro soar, funcione o motor em marcha lenta
e espere que a temperatura do óleo baixe.

• (A) – (B): Faixa vermelha


• (A) – (C): Faixa verde
• (C) – (D): Faixa branca

INDICADOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO DO TREM DE FORÇA

NOTA
Se o indicador de temperatura do óleo do trem de força tender
a entrar na faixa vermelha (A), mude para baixo a faixa de
velocidade para reduzir a carga no trem de força durante as
operações.

INDICADOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO

NOTA
Quando o indicador começar a e aproximar da faixa vermelha
durante a operação, a temperatura do óleo hidráulico excedeu
a 102° C. Funcione o motor em marcha lenta ou pare-o e espere
a temperatura do óleo baixar.

3-19
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

HORÍMETRO, RELÓGIO
Este medidor (11) mostra o total de horas de operação da máquina
no momento presente.
Quando o motor está funcionando, o horímetro avança mesmo que
a máquina não se mova. O horímetro avança 1 para cada hora que
a máquina está trabalhando, independente da rotação do motor.

• Quando a tela padrão está sendo exibida, se mudança de


função F4 é pressionada, é possível mudar entre a exibição do
relógio e a exibição do horímetro.
• Exibição do relógio (exibição de 12 horas ou 24 horas está
disponível).
Para ajustar ou corrigir o tempo, pressione a função de
mudança F6 (interruptor do modo do usuário).

3-20
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MONITOR DO AR CONDICIONADO
Este monitor (12) exibe a condição de trabalho do ar condicionado.

Monitor aceso: ar condicionado LIGADO


Monitor apagado: ar condicionado DESLIGADO

MONITOR DE MENSAGEM (SOMENTE PARA MÁQUINAS EQUIPADOS COM KOMTRAX)


Este monitor (13) acende quando há uma mensagem da Komatsu.
Pressione a mudança de função F6 no menu do usuário para exibir
a mensagem.

Luz acesa verde: Há mensagem não lida


Luz acesa azul: Há mensagem esperando resposta
DESLIGADO: Não há mensagem

INDICADOR ECOLÓGICO
Este indicador (14) mostra o status da carga de trabalho.
Quando o indicador está na faixa verde A, a carga de trabalho é de
leve para média. Quando o indicador está na faixa laranja B, a carga
está pesada.

• Quando o indicador entra na faixa laranja, não há anormalidade


na máquina, mas para proteger o ambiente, reduza a saída
do motor para um ponto onde não haja um efeito adverso na
operação. Geralmente, realize as operações, salvando energia,
na faixa verde. Reduzir a freqüência do deslocamento também
ajuda a salvar energia. Considere o melhor caminho para salvar
energia.

MONITOR DA INVERSÃO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR


Este monitor (15) mostra se o ventilador está na rotação inversa.
Para detalhes da operação do ventilador na rotação inversa, veja
“MODO REVERSO DA DIREÇÃO DO VENTILADOR HIDRÁULICO
(PÁGINA 3-50)”.

3-21
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PORÇÃO DO MONITOR DOS INTERRUPTORES

(1) Interruptor do modo de operação (5) Interruptor do modo flutuar


(2) Interruptor do seletor do modo de troca de marcha (6) Interruptor do cancelamento do sinal sonoro
(3) Interruptor de customização (7) Interruptores de funções
(4) Interruptor da memória de customização (8) Interruptor do ar condicionado

INTERRUPTOR DO SELETOR DO MODO DE OPERAÇÃO


Este interruptor (1) seleciona um modo de operação do motor.
Modo P é o modo normal de trabalho.
Modo E é o modo de menor consumo de combustível comparado
com o modo P. Ele é adequado para trabalhar em terreno rochoso
onde uma sapata escorregar é fácil acontecer e trabalhar em um
solo que aceita somente carga leve.
Com a chave de partida do motor na posição LIGADO, o modo P é
automaticamente selecionado. O modo atualmente selecionado é
exibido na porção superior da tela.

3-22
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO SELETOR DE MODO DE TROCA DE MARCHAS


Este interruptor (2) muda o modo de troca de marchas para
troca automática e troca manual. No modo de troca automática,
a transmissão troca para cima automaticamente para o máximo
ajuste da faixa de velocidade, e para baixo de acordo com a carga.
No modo de troca manual, a transmissão troca para baixo de acordo
com a carga, mas a troca para cima é realizada manualmente.
Para precauções e detalhes dos modos de troca de marchas, veja
“TROCANDO DE MARCHA (PÁGINA 3-129)”.

INTERRUPTOR DE CUSTOMIZAÇÃO

k CUIDADO
Para garantir a segurança, pare a máquina antes de alterar o modo.

Quando este interruptor (3) é pressionado, o sistema muda para o


modo de customização

1. Pressione a tecla de função F3 ou F4 para ajustar o cursor


amarelo no item a ser alterado.
2. Nesta condição, use as teclas de função F1 e F2 para mudar
para LIGADO e DESLIGADO, use F6 para selecionar e ajustar
cada modo no ajuste desejado.
3. A exibição retorna para a tela norma pressionando-se a tecla
“F6”
4. Para restaurar todos os itens, pressione a tecla de função F2
para desligar, e então pressione a tecla F6.

OBSERVAÇÕES
Os itens ajustados na tela podem se salvos para até 5 pessoas,
e é possível chamar novamente este ajuste na próxima vez que
a máquina for usada. Isto é chamado de função de memória da
customização.

3-23
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DE MEMÓRIA DE CUSTOMIZAÇÃO

k CUIDADO
Para garantir a segurança, pare a máquina antes de alterar o modo.

Com este interruptor (4) os itens ajustados para até 5 pessoas usarem a função de customização, e é possível chamar
novamente os ajustes na próxima vez que a máquina for usada.

1. Armazenagem da memória
Se o interruptor de memória da customização (4) é pressionado na tela (A) de seleção de modo, a tela troca para a
tela (B) de armazenagem da memória . A condição selecionada pode ser salvada na memória com M1 – M5.
(Use as teclas de função F3 e F4 para selecionar o número para
armazenar o ajuste e salve-o com F6.)
2. Para chamar os itens já guardados na memória, pressione o
interruptor de memória da customização na tela padrão. A tela
a direita é exibida, use as funções F3 e F4 para selecionar, e
então, confirme a seleção com F6.

3-24
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO MODO FLUTUAR


Este interruptor (5) é usado para selecionar o modo FLUTUAR para
o equipamento de trabalho.
Quando este modo é selecionado,a marca é exibida no topo da
tela.

INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO SINAL


SONORO
Quando este interruptor (6) é pressionado, o alarme sonoro para um
item em condição anormal é parado.

3-25
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES DE FUNÇÕES
Os interruptores de funções (7) consistem de 6 interruptores (F1 a
F6). A função de cada interruptor difere de acordo com o conteúdo
de cada tela.
Quando a tela do monitor mostra a tela padrão, as funções são
exibidas como descrito a seguir.

F1: Interruptor do modo de inclinação dual (se equipado)


F2: Interruptor do seletor de exibição do multi-indicador
F4: Interruptor do seletor de exibição do relógio/horímetro
F5: Interruptor do seletor do modo de manutenção
F6: Interruptor do seletor do modo do usuário
Os interruptores F3 são interruptores auxiliares, usados para
expandir uma função.

Para explicação de cada interruptor, veja “MANUSEIO DOS


INTERRUPTORES DE FUNÇÕES (PÁGINA 3-27)”.

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Os interruptores do ar condicionado (8) são compostos por 9
interruptores.

Para explicação de cada interruptor, veja “MANUSEIO DO AR


CONDICIONADO (PÁGINA 3-82)”.

3-26
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEIO DOS INTERRUPTORES DE FUNÇÕES


• Os interruptores de funções (A) na parte inferior da exibição do
monitor, consistem de 6 interruptores (F1 a F6). A função de
cada interruptor difere de acordo com o conteúdo de cada tela.
• A função dos interruptores (A) em cada tela pode ser confirmada
pelos ícones (B) exibidos no topo de cada interruptor.
• Se não houver um ícone (B) sendo exibido, mesmo que o
interruptor (A) esteja pressionado, é porque não há função.
• Mesmo que um ícone (B) seja pressionado, ele não irá ativar
a função. Pressione o interruptor (A) imediatamente abaixo do
ícone exibido para executar a função.

INTERRUPTOR DO MODO DE INCLINAÇÃO DUAL


(Somente máquinas equipadas com inclinação dual)

Pressione a função F1 para mudar para o modo de inclinação dual.


Pressione F1 novamente para retornar para o modo de inclinação
simples.

INTERRUPTOR DO SELETOR DE EXIBIÇÃO MULTI-INDICADOR


A exibição dos itens do multi-indicador pode ser mudada
pressionando a função F2. Para os itens, veja “MULTI-INDICADOR
(PÁGINA 3-36)”.

3-27
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO SELETOR DE EXIBIÇÃO DO HORÍMETRO/RELÓGIO

Na tela padrão, é possível pressionar F4 para mudar do horímetro


para o relógio, no topo do monitor.

• Quando o relógio está sendo exibido, pressione F4 para mudar


a exibição para o horímetro.
Quando o horímetro está sendo exibido, pressione F4 para
mudar a exibição para o relógio.

3-28
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO SELETOR DO MODO DE MANUTENÇÃO

Quando o interruptor F5 é pressionado na tela padrão, a tela de


exibição do monitor muda para a tela do modo de manutenção.

Os itens de manutenção exibidos são os seguintes.

a b
Troca do óleo do motor 500
Substituição do filtro de óleo do motor 500
Substituição do filtro principal de combustível 1000
Substituição do pré-filtro de combustível 500
Substituição do filtro de óleo do hidráulico 2000
Substituição do resistor de corrosão 1000
(opcional)
Verificação do nível de óleo na carcaça do 2000
amortecedor, adicionar óleo
Troca do óleo da carcaça do comando final 1000
Troca do óleo hidráulico 2000
Troca do óleo P/L 1000
Substituição do filtro de óleo P/L 500

a: Itens de manutenção
b: Ajuste dos intervalos padrões de manutenção (h)
c: Tempo restante até a manutenção (h)

3-29
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OPERAÇÕES NA LISTA DA TELA DE MANUTENÇÃO

Na tela com a lista de manutenção, é possível realizar as seguintes


operações com os interruptores F1 a F6.

F1: Exibe a próxima página. Quando estiver na última página ele


exibe a primeira página.
F2: Exibe a página anterior. Quando estiver na primeira página ele
exibe a última página.
F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Quando estiver na
última linha, ele move para a primeira linha da próxima página.
F4: Move para item anterior (1 linha acima). Quando estiver na
primeira linha, ele move para a última linha da página anterior.
F5: Retorna para a tela padrão
F6: Restaura o tempo remanescente para o item selecionado (item
destacado em amarelo) e retorna para a tela de ajuste padrão.

OBSERVAÇÕES
Quando restaurar o tempo remanescente, mantenha o interruptor
F6 pressionado por pelo menos 1,5 segundo. Se o interruptor F6
não for mantido pressionado por pelo menos 1,5 segundos, poderá
ser ouvido um som do interruptor de operação, mas a tela não
mudará para a tela de restauração do tempo remanescente.

• Se nenhum interruptor é acionado dentro de 30 segundos na


tela da lista de manutenção, a tela volta automaticamente para
a tela padrão.

• Na tela da lista de manutenção, se o tempo restante até a


manutenção de algum item for menor do que 30 horas, o tempo
restante é exibido em amarelo, destacado. Se o tempo restante
até a manutenção se tornar 0 horas, o tempo restante é exibido
em vermelho, destacado.
• Se você desejar alterar o ajuste para o intervalo de manutenção,
consulte o seu distribuidor Komatsu.

3-30
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

OPERAÇÕES NA TELA DE RESTAURAÇÃO DO INTERVALO DE MANUTENÇÃO


Na tela de restauração do intervalo de manutenção, é possível
realizar as seguintes operações.

F5: Cancela a restauração, retorna para a tela da lista de


manutenção
F6: Restaura o tempo restante, retorna para a tela padrão.

• Se nenhum interruptor é acionado dentro de 30 segundos na


tela de restauração do intervalo de manutenção, a tela volta
automaticamente para a tela padrão.

3-31
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO SELETOR DO MODO DO USUÁRIO


Quando o interruptor F6 é pressionado, a tela de exibição do monitor
muda pra a tela do modo de ajustes para a máquina.

• Na tela Menu do Usuário, é possível realizar as seguintes


operações com os interruptores F3 a F6.

F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Quando estiver na


última linha, ele move para a primeira linha da próxima página.
F4: Move para item anterior (1 linha acima). Quando estiver na
primeira linha, ele move para a última linha da página anterior.

F5: Retorna para a tela padrão


F6: Muda para a tela de ajuste para o item selecionado

• Se nenhum interruptor é acionado dentro de 30 segundos na


tela de menu do usuário, a tela volta automaticamente para a
tela anterior.

3-32
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

• Os seguintes itens podem ser ajustados

a: Tela utilitária
b: Multi-indicador
c: Tela de ajustes
d: Tempo de ajuste
e: Ajuste da idioma
f: Exibição de mensagem
g: Inversão do ventilador

3-33
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

A operação de ajuste de a – g é feita como descrito a seguir

TELA UTILITÁRIA
Quando a tela gráfica utilitária é selecionada com o interruptor
F6, torna-se possível selecionar a Exibição Padrão, a Tela de
Visualização da Carga ou a Tela de Visualização do Passo do Corpo
da Máquina.

3-34
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

TELA DE VISUALIZAÇÃO PADRÃO


Seleciona a tela padrão

TELA DE VISUALIZAÇÃO DA CARGA


O eixo horizontal mostra o tempo e o eixo vertical mostra a tração.
Da mesma maneira que o indicador Ecológico é recomendado que
você use-a na faixa verde.
O gráfico na tela é atualizado a cada poucos segundos e rola para
a esquerda.

TELA DE VISUALIZAÇÃO DO PASSO DO CORPO DA


MÁQUINA
O eixo horizontal mostra o tempo e o eixo vertical mostra o ângulo
do passo da máquina
O gráfico na tela é atualizado a cada poucos segundos e rola para
a esquerda.

3-35
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MULTI-INDICADOR
Com este monitor é possível selecionar o indicador que deve ser
exibido no centro.
Use os interruptores F3 ou F4 para o item selecionado e então
pressione o F6 para confirmar.

Nº. Item de seleção do multi-indicador Observações


1 Temperatura do óleo P/L Há uma luz de alerta
2 Temperatura do óleo hidráulico Há uma luz de alerta
3 Velocidade do veículo -
4 Pressão hidráulica -
5 Pressão do óleo do motor Há uma luz de alerta
6 Voltagem da bateria -
7 Rotação do motor -
8 Tração -
9 Tempo -
10 Temperatura do motor Tela utilitária
11 Combustível Tela utilitária

Quando da “*1 Tela Utilitária” é selecionada, o indicador de


temperatura do líquido de arrefecimento do motor e o indicador de
combustível são adicionados na tela.

3-36
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Um valor aproximado indicado pelo indicador é mostrado abaixo

Pressão do óleo do motor


(1) 0,0MPa
(2) 0,2MPa
(3) 0,3MPa
(4) 0,4MPa
(5) 0,5MPa
(6) 0,7MPa

Rotação do motor
(1) 500rpm
(2) 1.000rpm
(3) 1.500rpm
(4) 2.000rpm
(5) 2.500rpm
(6) 3.000rpm

Voltagem da bateria
(1) 0V
(2) 17V
(3) 20V
(4) 25V
(5) 30V
(6) 31V

Velocidade da máquina
(1) 0km/h
(2) 5km/h
(3) 10km/h
(4) 15km/h

3-37
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

Força na barra de tração


(1) 0W
(2) 0,2W
(3) 0,4W
(4) 0,6W
(5) 0,8W
(6) 1,0W

Pressão hidráulica
(1) 0MPa
(2) 10MPa
(3) 20MPa
(4) 30MPa
(5) 40MPa
(6) 50MPa

3-38
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

TELA DE AJUSTES
Use o menu desta tela de ajustes para ajustar o brilho, o contraste e
a luminosidade do fundo da tela.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

2. Selecione a tela de ajustes no menu do usuário, pressione


então o F6. A tela muda do menu de seleção para a tela de
ajustes.

• Nas máquinas equipadas com câmeras, é possível ajustar


o brilho, o contraste e a luminosidade do fundo da tela
neste menu.

3-39
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

3. Selecione o item a ser ajustado (a) ou (b) da tela do menu de


seleção para a tela de ajustes, pressione então o F6. A tela
muda para a tela de ajustes para o item selecionado.

(a): Tela de ajuste padrão


(b): Tela de ajuste da câmera (somente máquinas equipadas
com câmera)

• Na tela de seleção do modo, mostrada à direita, é possível


realizar as seguintes operações com os interruptores F3 a
F6.

F3: Move para o próximo item (l linha abaixo).


F4: Move para o item anterior (l linha acima).
F5: Retorna para a tela do menu do usuário.
F6: Muda para a tela de ajustes para o item selecionado.

4. Use os interruptores F2 a F6 para ajustar o brilho, o contraste e


a luminosidade do fundo da tela selecionada.
1) Tela de ajuste para a tela padrão
• Se o interruptor da luz está no modo noturno LIGADO, e a
tela padrão é ajustada, é possível ajustar o brilho da tela do
monitor (modo noturno)
• Se o interruptor da luz está no modo diurno LIGADO ou
DESLIGADO, e a tela padrão é ajustada, é possível ajustar
o brilho da tela do monitor (modo diurno)
2) Ajustando a tela da câmera
• A imagem de fundo durante o ajuste da câmera é a imagem
da câmera n°. 1
• Durante a exibição da tela da câmera, a tela pode se tornar
escura se a imagem é da neve. Neste caso, recomendamos
o ajuste da tela.

3-40
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Na tela para os itens 1) e 2), é possível realizar as seguintes


operações com os interruptores F2 a F6.

F2: Restaure todos os valores ajustados para o valor default


F3: Indicador do item selecionado move 1 segmento para a
esquerda.
F4: Indicador do item selecionado move 1 segmento para a direita.
F5: Retorna para o menu do usuário.
F6: Aceita a alteração e muda para o próximo item ajustado.

3-41
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

AJUSTE DO RELÓGIO
Neste menu de ajuste do relógio, é possível alterar o ajuste do
relógio no monitor piloto da exibição padrão.

1. Na tela padrão, pressione o interruptor F6.

3-42
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2 Selecione “Ajuste do Relógio” (Clock Adjustement) no menu do


usuário, pressione então, o interruptor F6. A tela muda para a
tela de menu de seleção de ajuste de tempo.

• Os três itens seguintes, podem ser alterados.


(a) Ajuste do relógio
(b) Modo de exibição da hora 12/24
(c) Salvar horário de verão

3-43
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

3. Na tela de seleção de ajuste do relógio, é possível realizar as seguintes operações com os interruptores F3 a F6.

• Tempo
Ajuste a hora

1) Se o “Tempo” (Time) não está destacado em amarelo,


pressione o interruptor F6 para destacar o tempo em
amarelo. Quando isto for feito, a exibição da hora (b)
altera para laranja.
Ajuste a exibição da hora (b) com os interruptores
como descrito a seguir. Se não for necessário alterar o
ajuste da hora, pressione o interruptor F6.

F3: Avança o tempo em 1 hora.


F4: Volta o tempo em 1 hora.
F5: Cancela a alteração e volta para o menu do
usuário.
F6: Aceita a alteração e vai para o ajuste dos minutos.

3-44
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2) Quando a exibição dos minutos (c) está destacada em


laranja, opere os interruptores como descrito a seguir
para ajustar os minutos (c).
Se não for necessário alterar o ajuste dos minutos,
pressione o F6. Se o tempo foi alterado, pressione
sempre o interruptor F6.

F3: Avança o tempo em 1 minuto.


F4: Volta o tempo em 1 minuto.
F5: Cancela a alteração e volta para o menu do
usuário.
F6: Aceita a alteração e vai para o ajuste do modo de

• Modo 12h/24h
Escolha uma exibição de 12 horas (am/pm) ou uma de 24
horas.

(b): Exibição 24 horas


(c): Exibição 12 horas (am/pm)

1) Se o “Modo 12h/24h” (a) não está destacado em amarelo,


pressione F6 para destacá-lo.
2) Altere o “modo 12h/24h” com os interruptores como descrito a
seguir.
A exibição do modo selecionado (b) ou (c) está destacada em verde.

F3: Move 1 item para a esquerda.


F4: Move 1 item para a direita.
F5: Cancela a alteração e volta para o menu do usuário.
F6: Aceita a alteração e vai para o ajuste para “Horário de verão”.

Se o ajuste foi feito, pressione sempre o interruptor F6.

3-45
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Horário de verão (Daylight Saving Time)


1) Se o horário de verão está LIGADO (a), a exibição do relógio
adianta em 1 hora. Se o horário de verão está DESLIGADO (b),
a exibição do relógio retorna ao tempo ajustado.

O modo de exibição selecionado está em destaque verde.

2) Altere o horário de verão com os interruptores como descrito


abaixo.

F3: Move 1 item para a esquerda.


F4: Move 1 item para a direita.
F5: Cancela a alteração e volta para o menu do usuário.
F6: Aceita a alteração e vai para o ajuste para “Tempo”.

Se o ajuste foi feito, pressione sempre o interruptor F6.

OBSERVAÇÕES
O horário de verão (daylight saving time ou Summer time) significa o
avanço no relógio em 1 hora, para aproveitar o fato de que durante
o verão o sol se levanta mais cedo. Este sistema é usado em muitos
paises durante o verão.

3-46
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

SELEÇÃO DO IDIOMA
Neste menu de seleção de idioma, é possível selecionar o idioma usado na exibição do monitor.

• Os idiomas que podem ser selecionadas são:


Japonês, Inglês, Chinês, Francês, Espanhol, Português, Italiano, Alemão, Russo e Turco.

1. Na tela padrão pressione F6

2. Selecione “Idioma” (Language) no menu do usuário, pressione


então, F6. A tela muda para a tela do menu de seleção de
idiomas

3-47
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

3. Selecione o idioma a ser usado para exibição, pressione então,


F6. A exibição da tela muda para o idioma selecionado.

• Na tela de seleção de idiomas, é possível realizara as


seguintes operações com os interruptores de F3 a F6.

F3: Move para o item abaixo.


F4: Move para o item acima.
F5: Cancela a alteração e volta para o menu do usuário.
F6: Aceita a alteração e volta para o menu do usuário.

3-48
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

EXIBIÇÃO DE MENSAGENS
(Máquinas equipadas com KOMTRAX)
Nas máquinas equipadas com KOMTRAX, é possível ver as mensagens do seu distribuidor Komatsu neste menu de
exibição de mensagens.

OBSERVAÇÃO
No momento, não há território onde seja possível usar o serviço de mensagens.

Nos territórios onde não é possível usar o serviço de mensagens, as funções do menu de exibição de mensagens são
as seguintes.
1. Na tela padrão, pressione F6.

2 No Menu do Usuário selecione “Mensagens do Usuário”


(User Message), pressione então F6 para ver as
mensagens que foram recebidas.

• Se você pressionar F5, a tela retorna para o menu do


usuário.

3. “Sem mensagens” (No message) é exibido na tela.


Pressione F5 para retornar à tela padrão.

3-49
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MODO DE ACIONAMENTO HIDRÁULICO DA INVERSÃO DE ROTAÇÃO DO VENTILADOR

k CUIDADO
• Neste modo, o ventilador não pode ter a sua rotação invertida com o motor funcionando.
• Mantenha a alavanca do freio de estacionamento e a alavanca de trava do equipamento de trabalho na
posição TRAVADO.
• A máquina não pode ser acionada enquanto o ventilador está com a rotação invertida.
• Para liberar o ventilador de resfriamento da rotação invertida, gire o dial de controle do combustível para a
posição MIN, e então, gire o interruptor da partida para a posição DESLIGADO e pare o motor.
• Quando usar este modo, realize completamente a operação de aquecimento. Se a operação de aquecimento
não for realizada, o fluxo de ar pode ser pequeno.

NOTA
Quando usar a rotação inversa do ventilador para limpeza, siga o procedimento descrito abaixo.
1. Abra ambas as tampas laterais do motor.
2. Use o menu do usuário para ajustar o modo de inversão de rotação do ventilador
3. Ligue o motor e sopre a sujeira.
4. Após parar o motor, verifique se não há sujeira em nenhum lugar. Se particularmente cuidadoso para verificar
se não há sujeira no coletor do escapamento ou em torno do turboalimentador.

Este modo é para girar o ventilador na direção inversa de sua


rotação normal durante a limpeza da colméia do radiador. Quando
o interruptor da partida está em LIGADO, use os interruptores F3 ou
F4 para selecionar o item, pressione então, F6 para confirmar.

3-50
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Quando este modo está selecionado, a tela mostrada no diagrama


a direita aparece.
Quando a tela (A) está sendo mostrada, pressione F6 para
completar a preparação para inverter a rotação do ventilador.
Quando a tela (B) está sendo mostrada, o motor pode ser ligado.

OBSERVAÇÃO
Quando os ícones do freio de estacionamento e a alavanca de
trava do equipamento de trabalho não estão sendo exibidos, o
motor não pode ser ligado.

EXIBIÇÃO DA FAIXA DE VELOCIDADE


A faixa de velocidade de deslocamento da máquina
(F1 para AVANTE 1ª. e F2 para RÉ 2ª.) é exibida na área à esquerda
no topo da exibição da faixa de velocidade.
O modo de troca de marcha é exibido na área à direita no topo (b).
O modo de pré-ajuste é exibido área inferior (c).
Adicionalmente, quando o modo automático é selecionado, a marca
AUTO é exibida na área inferior à esquerda (d).
Para detalhes do procedimento para mudança de marcha nesta
máquina, veja “MÉTODO DE ALTERAÇÃO NO MODO DE TROCA
DE MARCHA (PÁGINA 3-130)”.

3-51
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTORES

(1) Interruptor da partida (5) Acendedor de cigarros (24V)


(2) Interruptor da buzina (6) Soquete acessório (12V)
(3) Interruptor da luz da cabina (7) Interruptor dos faróis dianteiros
(4) Interruptor dos limpadores de pára-brisas (8) Interruptor dos faróis traseiros

INTERRUPTOR DA PARTIDA
Este interruptor (1) é usado para ligar ou parar o motor

(A): Posição DESLIGADO


Nesta posição a chave do interruptor de partida pode ser inserida e
removida. Quando o interruptor é girado para esta posição, todos os
circuitos elétricos são desligados e o motor para.

(B): Posição LIGADO


Nesta posição, a corrente elétrica flui carregando lâmpadas e
circuitos.
Mantenha a chave da partida nesta posição enquanto o motor está
funcionando.

(C): Posição PARTIDA


Esta é a posição de partida do motor. Mantenha a chave nesta
posição enquanto engrena o motor. Libere a chave imediatamente
após o motor ter dado a partida. A chave irá retornar para a posição
(B) LIGADO quando liberada.

3-52
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DA BUZINA
A buzina soa quando o botão (2) atrás da alavanca de controle da
lâmina e do lado direito do assento do operador é pressionado.

INTERRUPTOR DA LUZ DA CABINA


Ele (3) ilumina a cabina.
Posição DESLIGADO: A lâmpada está apagada
Posição LIGADO: A lâmpada está acesa

INTERRUPTOR DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISAS


Este (4) ativa os limpadores de pára-brisas
Os interruptores dos limpadores são os seguintes:
(LH) Porta esquerda
(FF) Janela dianteira
(RH) Porta direita
(RR) Janela traseira
(INT) Interruptor de operação intermitente do limpador
Ele também é usado como lavador dos vidros.
O interruptor é operado como descrito a seguir

• Somente limpador
Se ele está ligado, o limpador irá funcionar.

3-53
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Limpador e lavador de vidros.


Se ele é mantido pressionado na posição LIGADO enquanto o
limpador de pára-brisa está funcionando, será espirrada água
no pára-brisa.

• Se o interruptor é LIGADO, todo o movimento dos limpadores


de pára-brisa será intermitente.

OBSERVAÇÕES
• Quando instalar a cabina, verifique as cores e instale
corretamente o tanque do lavador e a mangueira do lavador de
cada janela.
• Quando da instalação da cabina, realize a operação de acordo
com o manual de procedimento de instalação da cabina
mantido pelo seu distribuidor Komatsu.

Vista X

Para a janela
traseira (preto)

Para a
Frente da
porta direita
máquina
(vermelho)
Para a janela
dianteira (sem cor)

Para a porta
esquerda (azul)

Vista Y
Vermelho – Porta direita
Azul – Porta esquerda
Preto – Janela traseira
Sem cor – Janela dianteira

Tubo do lavador

Da caixa de fusíveis
Vermelho (fonte de energia de reserva

3-54
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ACENDEDOR DE CIGARROS
Este acendedor (5) é usado para acender cigarros
Quando o acendedor é empurrado, ele irá retornar para sua posição
original após alguns segundos, retire-o para acender o seu cigarro.
Removendo o acendedor de cigarros, o soquete fica disponível
como uma fonte de energia.

NOTA
Este acendedor é de 24V. Não o utilize com suprimento de
energia para equipamentos de 12V. Isto irá causar falha no
equipamento.
A capacidade do acendedor é de 120W (24V x 5A).

SOQUETE ACESSÓRIO
Este (6) é usado como fonte de energia para equipamentos sem fio
ou outro de 12V.

Capacidade do soquete acessório: 60W (12V x 5A).

INTERRUPTOR DOS FÁROIS DIANTEIROS


Use este interruptor (7) para acender os faróis dianteiros.
Posições (a) e (b): Acesos

OBSERVAÇÕES
Se o interruptor é pressionado na extremidade com a marca
da lua (a) a luz do painel do monitor se torna um atenuador de
luminosidade.
Se o interruptor é pressionado na extremidade com a marca do
sol (b) a luz do painel do monitor não se torna um atenuador de
luminosidade.

INTERRUPTOR DOS FÁROIS TRASEIROS


Use este interruptor (8) para acender os faróis traseiros.
Posição LIGADO (a): Acesos
Posição DESLIGADO (b): Apagados

3-55
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCAS DE CONTROLE, PEDAIS

(1) Dial de controle de combustível (5) Alavanca do freio de estacionamento.


(2) Joystick (Alavanca de direção, inversão do sentido de (6) Alavanca de segurança do equipamento de
deslocamento e mudança de marcha) trabalho.
(3) Pedal de freio (7) Alavanca de controle da lâmina
(4) Pedal de desaceleração (8) Alavanca de controle do escarificador
(9) Interruptor de controle do pino sacador
(se equipado)

DIAL DE CONTROLE DE COMBUSTÍVEL


Dial (1) usado para controlar a rotação do motor e a potência de
saída.
(a) Posição de marcha lenta: Gire totalmente para a esquerda
(b) Posição de alta rotação: Gire totalmente para a direita

OBSERVAÇÃO
Quando parar o motor, gire o dial de controle do combustível para a
posição de marcha lenta (MIN) e então desligue o motor.

3-56
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

JOYSTICK (ALAVANCA DE DIREÇÃO, INVERSÃO DO SENTIDO DE DESLOCAMENTO E MUDANÇA


DE MARCHA)
(Alavanca PCCS)
Esta alavanca (2) é usada para mudar entre avante e ré, para dirigir
a máquina ou para realizar um giro em contra-rotação.

OBSERVAÇÃO
PCCS: (Palm command control system) Sistema de controle com
comando na palma da mão.

• Mudança avante – ré
Posição (a): AVANTE
Posição (b): RÉ
Posição N: Neutro
Move para frente para dirigir avante; move para trás para dirigir a ré.
• Direção
Posição (L): Giro à esquerda
Posição (R): Giro à direita
Com a alavanca movida para frente ou para trás, opere a alavanca parcialmente para virar a máquina para a esquerda ou
para a direita. A máquina irá virar gradualmente na mesma direção em que a alavanca é operada.
Se a alavanca é movida totalmente para a esquerda ou para a direita, a máquina irá virar em um raio pequeno.

OBSERVAÇÃO
• Se a alavanca é liberada quando estiver dirigindo a máquina, a alavanca irá retornar para a posição (a) ou para a
posição (b) e a máquina retornará para o movimento em linha reta.

• Troca de marcha
Quando o joystick (direção, sentido e troca de marcha) está na
posição AVANTE ou RÉ, pressione o interruptor (c) ou (d) para
mudar a transmissão.
Mudança para cima (c): Cada vez que o interruptor é pressionado, a
transmissão muda para cima uma faixa de velocidade.
Mudança para baixo (c): Cada vez que o interruptor é pressionado,
a transmissão muda para baixo uma faixa de velocidade.
Para detalhes da velocidade máxima em cada faixa de velocidade,
veja “ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 5-2)”.

OBSERVAÇÕES
• Quando a transmissão é trocada, a faixa de velocidade que está sendo usada é exibida em uma tela no painel do
monitor.
Exemplo:
Neutro: N é mostrado no painel de exibição
AVANTE 2ª.: F2 é mostrado no painel de exibição
RÉ 3ª.: R3 é mostrado no painel de exibição
Quando a alavanca de estacionamento está travada, P é exibido.
• Para detalhes da operação de troca de marcha usando o modo de troca, veja “TROCANDO A MARCHA (PÁGINA
3-129)”. Seleção do modo de troca significa a operação de ajustar a faixa de velocidade selecionada antecipadamente
na posição N.

3-57
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Operação de giro com a contra-rotação

k ATENÇÃO
Quando operando o giro com a contra-rotação, se a carga na
esquerda e na direita não está equilibrada, a máquina pode fazer
uma curva pivotada, portanto, verifique as condições do solo
e tenha cuidado para não bater em algum obstáculo durante a
realização da operação.

Com a alavanca na posição N, mova a alavanca parcialmente


na direção da curva. As esteiras esquerda e direita irão girar em
direções opostas, e a máquina irá fazer uma curva lenta com a
contra-rotação. Se a alavanca ainda é movida, a velocidade da
curva com a contra-rotação aumentará.
(R): Curva à direita com a contra-rotação
(L): Curva à esquerda com a contra-rotação

PEDAL DO FREIO

k ATENÇÃO
Não coloque o pé neste pedal sem necessidade.

Pise no pedal (3) para acionar os freios direito e esquerdo

PEDAL DESACELERADOR

k ATENÇÃO
• Não coloque o pé neste pedal sem necessidade.
• Sempre que a máquina passa pelo topo de um morro ou
quando a terra transportada pela lâmina é despejada em
uma encosta, há uma redução substancial e repentina da
carga, podendo ocorrer um aumento brusco da velocidade
de deslocamento. Esta situação é perigosa, por isso,
reduza a velocidade de deslocamento da máquina.

Este pedal (4) é usado para reduzir a rotação do motor ou parar a


máquina.
Ao inverter o sentido de deslocamento de avante para ré ou parar a
máquina, use este pedal para reduzir a velocidade.

3-58
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

k ATENÇÃO
Ao estacionar a máquina sempre coloque a alavanca do freio
de estacionamento na posição TRAVADO.

Esta alavanca (5) é usada para acionar o freio de estacionamento.

OBSERVAÇÕES
• Antes de mover a alavanca do freio de estacionamento para a
posição TRAVADO, retorne a alavanca de direção, sentido e
troca de marcha na posição N.
• Durante a partida do motor, se a alavanca do freio de
estacionamento não estiver na posição TRAVADO, o interruptor
limitador é ativado e é impossível dar a partida no motor.

ALAVANCA DE SEGURANÇA DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO

k ATENÇÃO
• Quando deixar o compartimento do operador, ajuste a
alavanca de segurança do equipamento de trabalho para a
posição TRAVADO.
Se as alavancas de controle da lâmina e do escarificador
não estiverem travadas, e forem tocadas por acidente, isto
pode levar a graves ferimentos ou danos.
• Se a alavanca de segurança do equipamento de trabalho
não estiver totalmente na posição TRAVADO, a trava não
pode ser aplicada.
Verifique se ela está na posição mostrada no diagrama.
• Quando estacionar a máquina ou for realizar uma
manutenção, sempre baixe o escarificador ou a lâmina ao
solo, então, ajuste a alavanca de segurança do equipamento
de trabalho para a posição TRAVADO.

Esta alavanca (6) é um dispositivo destinado a travar as alavancas de controle da lâmina e do escarificador.
Quando ela está na posição TRAVADO, as operações INCLINAR, LEVANTAR, BAIXAR e FLUTUAR estão travadas.

OBSERVAÇÃO
Ao dar a partida no motor, por segurança, sempre coloque a alavanca de segurança do equipamento de trabalho na
posição TRAVADO.
Se a alavanca de segurança do equipamento de trabalho não está na posição TRAVADO, o interruptor limitador é ativado
e o motor não dará partida.

3-59
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA


Lâmina com inclinação simples

Esta alavanca (7) é usada para levantar e inclinar a lâmina


• Controle de elevação da lâmina.
(a) ELEVAR
(b) MANTER: A lâmina é parada e mantida na posição em que se
encontra.
(c) BAIXAR
(d) Botão FLUTUAR: A lâmina movimenta-se livremente segundo a
força externa que lhe é aplicada.

OBSERVAÇÃO
• Se a alavanca não for operada totalmente na direção BAIXAR,
ela não irá entrar em FLUTUAR. Após operar o interruptor
do modo FLUTUAR no painel do monitor, mantenha o botão
FLUTUAR , na alavanca de controle da lâmina, pressionado e
opere totalmente a alavanca para a posição BAIXAR. Entrará
em FLUTUAR.
• Quando usar o modo FLUTUAR, a alavanca não se mantém na
posição.

• OPERAÇÃO DE INCLINAÇÃO
(A) INCLINAÇÃO À DIREITA
(B) INCLINAÇÃO À ESQUERDA

3-60
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

LÂMINA COM INCLINÇÃO DUPLA


Pressione a função F1 para alterar para o modo de inclinação dual.

Esta alavanca (7) é usada para levantar e inclinar a lâmina


• Controle de elevação da lâmina.
(a) ELEVAR
(b) MANTER: A lâmina é parada e mantida na posição em que se
encontra.
(c) BAIXAR
(d) Botão FLUTUAR: A lâmina movimenta-se livremente segundo a
força externa que lhe é aplicada.
(p) BOTÃO DE CONTROLE DO PASSO

OBSERVAÇÃO
• Se a alavanca não for operada totalmente na direção BAIXAR,
ela não irá entrar em FLUTUAR. Após operar o interruptor
do modo FLUTUAR no painel do monitor, mantenha o botão
FLUTUAR , na alavanca de controle da lâmina, pressionado e
opere totalmente a alavanca para a posição BAIXAR. Entrará
em FLUTUAR.
• Quando usar o modo FLUTUAR, a alavanca não se mantém na
posição.

• OPERAÇÃO DE INCLINAÇÃO
(A) INCLINAÇÃO À DIREITA
(B) INCLINAÇÃO À ESQUERDA

OBSERVAÇÕES
• Com a operação de inclinação dupla, pode ser obtida uma
quantidade de inclinação maior do que com a operação de
inclinação simples.
• Com a operação de inclinação dupla, a lâmina pode se operada
em ELEVAR, MANTER ou BAIXAR.

3-61
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

• Operação de inclinação simples


Pressione a função F1 para alterar para inclinação simples
(A) INCLINAÇÃO À DIREITA
(B) INCLINAÇÃO À ESQUERDA

• Controle do passo
Passo reverso (pequeno ângulo de corte)
Mantenha o botão do passo (P) pressionado e opere para (B)

Passo avante (grande ângulo de corte)


Mantenha o botão do passo (P) pressionado e opere para (A)

OBSERVAÇÕES
• O controle do passo pode ser operado em qualquer das posições ELEVAR, MANTE ou BAIXAR.
• Para operar o passo, mantenha o botão do passo pressionado e quando a alavanca de controle da lâmina for operada
para a esquerda ou para a direita, o movimento se inicia.
• O circuito do passo é um circuito prioritário, assim, durante a operação de inclinação simples e inclinação dupla, se o
botão do passo está pressionado, o passo é atuado.

OPERAÇÃO DA LÂMINA PARA CADA MODO


Modo de Controle Fino da Lâmina (veja “MONITOR DO MODO DE CONTROLE FINO DA LÂMINA (PÁGINA 3-17)”).
LIGADO: A habilidade para o controle fino é melhor do que quando o modo está DESLIGADO
DESLIGADO: Modo normal

Modo de Descida Lenta da Lâmina (veja “MONITOR DA DESCIDA LENTA DA LÂMINA (PÁGINA 3-17)”).
LIGADO: A lâmina desce lentamente no fim do deslocamento
DESLIGADO: A lâmina dianteira começa a cair rapidamente em cerca de 80% do ponto da alavanca de controle do
curso.

3-62
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

ALAVANCA DE CONTROLE DO ESCARIFICADOR


Esta alavanca (8) é usada para operar o escarificador

(a) ELEVAR
(b) MANTER: O escarificador para e se mantém na mesma
posição
(c) BAIXAR

(A) Ângulo de escavação reduzido: O ângulo de corte (α) se torna


menor
(B) Ângulo de escavação aumentado: O ângulo de corte (α) se
torna maior

INTERRUPTOR DE CONTROLE DO PINO SACADOR


Este interruptor (9) é usado para operar o pino sacador
(a) PUXADO: O pino é puxado para fora.
(b) EMPURRADO: O pino é empurrado para dentro.

(F) Frente da máquina

3-63
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INDICADOR DE PÓ
Este equipamento alerta o operador de que o elemento do ar
condicionado está entupido.
Para um método de limpeza do elemento, veja “VERIFICAÇÃO,
LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR
DE AR (PÁGINA 4-22)”.

3-64
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

CAIXA DE FUSÍVEIS

NOTA
Antes de trocar um fusível, certifique-se de colocar o interruptor da partida na posição DESLIGADO.

Os fusíveis protegem os equipamentos elétricos e as fiações e evitam que eles queimem.


Se algum fusível estiver corroído, ou coberto por um pó branco ou ainda soltar de seu soquete, substitua o fusível.
Substitua um fusível por outro da mesma capacidade.
Se a tampa da bateria no lado esquerdo da máquina está aberta, a caixa de fusíveis e disjuntores podem ser vistos lá
dentro.
(1) Caixa de fusíveis FS2
(2) Caixa de fusíveis FS1
(3) Disjuntores

(4) Disjuntores da fonte principal de alimentação de energia.

Abra a janela de inspeção da tampa da bateria na traseira esquerda


da máquina. O disjuntor da fonte principal de alimentação de energia
está lá dentro.

• Cabina (máquinas equipadas com cabina)


A caixa de fusíveis está instalada na parte inferior do painel do teto.

3-65
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

DISJUNTOR
• Se o motor não dá a partida quando o interruptor da partida
está na posição LIGADO, abra a tampa da bateria e verifique a
bateria.
• Caso um excesso de corrente passe pelo disjuntor, ele irá cortar
o circuito elétrico para proteger os componentes elétricos e a
fiação de danos.
• Para restaurar o circuito elétrico após ele ter sido desligado,
aperte o botão de reinício (9). (Ele levanta quando o disjuntor
desarma.) Se o circuito elétrico estiver normal, o botão de
reinício (9) estará abaixado. Se logo após você apertar o
botão de reinício ele levantar, o circuito elétrico precisa ser
inspecionado.

Amperagem
Nº Circuito
do fusível
Fonte de energia
(1) 20A
permanentemente LIGADA
(2) 20A Interruptor de partida
(3) 20A Farol traseiro
(4) 20A Farol dianteiro
(5) 20A Ar condicionado
(6) 20A Controlador do equipamento de trabalho
(7) 20A Controlador do trem de força
(8) 20A Opcional

OBSERVAÇÃO
O disjuntor é um dispositivo instalado nos circuitos elétricos onde há um grande fluxo de corrente elétrica. Ele é instalado
para proteger o circuito elétrico. Ele protege os componentes elétricos e a fiação de algum dano causado por uma
corrente anormal da mesma maneira que um fusível normal. Após reparar e restaurar o local da anormalidade, não há
necessidade de substituir o disjuntor. Ele pode ser usado novamente.

3-66
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

DISJUNTOR DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO PRINCIPAL.


• Se o motor não dá a partida quando o interruptor da partida
está na posição LIGADO, abra a janela de inspeção da tampa
da bateria na parte traseira esquerda da máquina e inspecione
os disjuntores (A) e (B). (A) e (B) podem atuar, também, como
botão de restauração.
• Caso ocorra uma oscilação na corrente, o disjuntor desliga o
circuito para proteger os componentes elétricos e a fiação de
danos.

• Coloque a chave de ignição na posição DESLIGADO e reinicialize o disjuntor.


• Quando reinicializar o circuito elétrico, após ele ter se desligado, aguarde de 5 a 10 minutos e aperte o botão de
restauração. Quando o circuito elétrico é desligado, a operação de restauração é mais pesada do que quando o
circuito está normal. A carga no botão de restauração é a mesma, independente do circuito ter sido desligado ou estar
sendo reiniciado, portanto, observe a carga no botão de restauração durante a restauração do circuito.
• Não mantenha o botão de restauração do disjuntor pressionado mais do que o necessário.
• Se o motor de partida não funcionar, mesmo após o disjuntor ter sido restaurado, contate seu distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
A capacidade dos disjuntores (A) e (B) é a seguinte.
(A): 30A (para um cabo regular de alimentação)
(B): 105A (para um cabo geral de alimentação)

3-67
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

AMPERAGEM DOS FUSÍVEIS E NOME DOS CIRCUITOS


CAIXA DE FUSÍVEIS I

(1) Caixa de fusíveis fs1

Amperagem
Nº Circuito
do fusível
Fonte de alimentação
1 20A
permanente LIGADA
2 5A Alarme de ré
3 20A Fonte de alimentação principal 1
4 20A Fonte de alimentação principal 2
5 5A Sinal ACC (motor)

(2) Caixa de fusíveis fs2

Amperagem
Nº Circuito
do fusível
1 5A Pedal do freio
2 5A Freio de estacionamento
3 20A Pino sacador, aquecedor de fita
4 5A Buzina
5 20A Chave ACC

CAIXA DE FUSÍVEIS II

Amperagem
Nº Circuito
do fusível
(1) 10A Rádio
(2) 20A Luz de trabalho adicional
(3) 20A Soquete 12V
(4) 20A Rádio, luz e acendedor de cigarros
(5) 10A Limpador de pára-brisa dianteiro e traseiro
Limpador de pára-brisa
(6) 10A
da porta esquerda e direita

3-68
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PORTA REVISTA
Estão localizadas na parte interna das portas direita e esquerda,
podem ser usadas para guardar pequenos objetos.
Não coloque objetos pesados como ferramentas nestas bolsas.
Caso as bolsas fiquem sujas, gire as 2 presilhas (1), remova as
bolsas e lave-as na água.

CINZEIRO
Está localizado no lado esquerdo do banco do operador.
Certifique-se de ter apagado completamente o cigarro antes de
fechar a tampa.

3-69
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

RÁDIO, MANUSEIO
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Botão liga/desliga e de controle de volume (6) Botão de busca (SEEK)


(2) Botão de controle de tonalidade (7) Botão de sintonização
(3) Painel de exibição (8) Botões de memorização de estações
(4) Botão seletor de exibição (RELÓGIO) (9) Botão seletor de FM/AM (BAND)
(5) Botão seletor de estações (AST)

BOTÃO LIGA/DESLIGA E DE CONTROLE DE VOLUME


Quando este botão (1) é girado no sentido horário da posição DESLIGADO (OFF) um clique é ouvido e o rádio é ligado.
Continuando a girá-lo para a direita, o som vai aumentando gradualmente.

BOTÃO DE CONTROLE DE TONALIDADE


Quando este botão (2) é girado no sentido horário, a tonalidade alta é enfatizada, quando ele é girado para a esquerda a
tonalidade alta é reduzida.

PAINEL DE EXIBIÇÃO
Esta exibição (3) mostra o tempo e a freqüência do sinal que está sendo recebido.

BOTÃO SELETOR DE EXIBIÇÃO (RELÓGIO)


Quando este botão (4) é pressionado, a exibição é mudada para o relógio. Se ele for pressionado novamente, é exibida
a freqüência do rádio.

3-70
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÃO SELETOR DE ESTAÇÕES (AST)


Quando este botão (5) é pressionado, as estações memorizadas são chamadas em seqüência. Quando a estação
desejada é alcançada, pressione novamente o botão para parar na estação.

BOTÃO DE BUSCA (SEEK)


Quando este botão (6) é pressionado, ele inicia automaticamente uma procura por estações que podem ser recebidas.
Quando é encontrada uma estação que pode ser recebida, a busca para.

BOTÃO DE SINTONIZAÇÃO
Quando a parte deste botão é pressionada, a freqüência vai para cima; quando a parte deste botão é pressionada,
a freqüência vai para baixo. Se este botão é mantido pressionado, a freqüência se altera continuamente.

BOTÃO DE MEMORIZAÇÃO DAS ESTAÇÕES


Quando este botão (8) é pressionado, é possível memorizar uma estação de FM e uma de AM.

Para detalhes do método para memorização, veja “MÉTODO DE MEMORIZAÇÃO (PÁGINA 3-73)”.

BOTÃO SELETOR DE FM/AM (BAND)


Quando este botão é pressionado, a banda muda entre FM e AM. Cada vez que ele é pressionado, é alterado entre AM
à FM à AM.

3-71
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE USO
MÉTODO PARA OUVIR O RÁDIO
1. Gire a chave de ignição para a posição LIGADO, então ligue o
botão liga/desliga (1)
2. Use o botão (9) BANDA para selecionar AM ou FM.
3. Selecione a estação desejada com os botões de sintonia (7) ou
das estações memorizadas (8)
4. Gire o botão do volume (1) e o de controle de tonalidade (2)
para ajustar o volume e a tonalidade desejada.
5. Para desligar o rádio, gire o botão LIGA/DESLIGA no sentido
anti-horário até ouvir um clique.

MÉTODO DE SINTONIZAÇÃO AUTOMÁTICA


Quando o botão BUSCA (6) é pressionado, a freqüência se moverá
para cima para o canal que pode ser recebido, e então, irá parar
automaticamente.

SELEÇÃO MANUAL DE ESTAÇÕES


Se a parte do botão de sintonização (7) é pressionada, a freqüência
vai para cima; se a parte deste botão é pressionada, a freqüência
vai para baixo. Se este botão é mantido pressionado, a freqüência
se altera continuamente.

3-72
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE MEMORIZAÇÃO
1. Selecione a estação desejada para memorizar.
Utilize o botão seletor de bandas (9) para escolher FM ou AM,
e então, use o botão de sintonização (7) para selecionar a
freqüência da estação.
2. Escolha um dos botões de memória (8) para ser usado para
guardar a estação e mantenha-o pressionado por 2 segundos.
O número do botão será mostrado na exibição (3) e a
memorização está concluída.
3. Repita os passos 1 e 2 para memorizar outras estações.
• Para alterar o ajuste de um botão de memória para outra
estação, repita os passos 1 e 2.
• Se a bateria for substituída ou a energia for desligada, toda
a memorização é desligada. Realize novamente a operação
de memorização.
• É possível memorizar 6 estações em FM e 6 em AM

MÉTODO DE USAR A MEMÓRIA AUTOMÁTICA


Se o botão de seletor de estações (AST) (5) é mantido pressionado
por 2 segundos, as estações que podem ser recebidas na área
são chamadas em seqüência e as estações são automaticamente
salvas na memória pré-ajustada.

MÉTODO PARA AJUSTAR O TEMPO


1. Gire o interruptor de partida para LIGADO, e então ligue o botão
(1) do rádio.
Se o painel de exibição (3) está mostrando a estação, pressione
o botão seletor de exibição (4) para mostrar o tempo.
2. Para ajustar o tempo, mantenha o botão RELÓGIO (4)
pressionado, e pressione a parte do botão de sintonização
(7) para alterar os minutos. Pressione a parte do botão de
sintonização (7) para alterar as horas.

3-73
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

SELEÇÃO AUTOMÁTICA DE RECEPÇÃO MONO/STEREO


Se a recepção de uma estação em FM stereo está fraca (quando você está longe da transmissora ou em uma área
cercada de colinas), o rádio é automaticamente alterado de stereo para mono para reduzir as interferências. Quando o
sinal stereo se torna mais forte, ele automaticamente volta para stereo.

ANTENA

NOTA
Quando transportar a máquina ou estacioná-la em uma garagem, retraia totalmente a antena para evitar a
possibilidade de quebra.

PRECAUÇÕS DURANTE O USO


• Para garantir a segurança, mantenha sempre o som em um nível que seja possível ouvir os sons externos durante a
operação.
• Se entrar água nas caixas do alto-falante ou no rádio, pode ocorrer uma falha inesperada, portanto, não deixe entrar
água no equipamento.
• Não limpe o mostrador ou os botões com solventes como benzeno ou thinner. Limpe com um pano seco e macio. Se
a sujeira não puder ser removida facilmente, umedeça o pano com álcool.
• Quando a bateria é substituída, os ajustes nos botões de memória são todos limpos, portanto, ajuste-os
novamente.

3-74
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

RÁDIO ESTÉREO, MANUSEIO


EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

(1) Botão liga/desliga e de controle de volume (8) Porta cassete


(2) Botão de memorização e busca automática de estações (9) Botões de avanço e retrocesso rápidos.
(3) Botão de controle de graves. (10) Botões de sintonia das estações memorizadas
(4) Botão de controle de agudos (11) Botão para fita metálica
(5) Botão de controle de tonalidade (12) Botões de sintonia manual
(6) Botão de seleção para mostrar Hora - Estação (13) Botões de busca de estações.
(7) Botão ejetor de fita cassete (14) Botão seletor de banda

(A) Indicador de banda (E) Indicador de avanço e retrocesso da fita


(B) Indicador de fita metálica (F) Indicador da estação memorizada
(C) Indicador de recepção em FM estéreo (G) Mostrador da hora/estação
(D) Indicador de tonalidade

3-75
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

BOTÃO PARA LIGAR E DE CONTROLE DE VOLUME


Para ligar, gire este botão (1) para a direita até ouvir um clique.
Continuando a girá-lo para a direita, você aumenta o volume.

BOTÃO DE MEMORIZAÇÃO E BUSCA AUTOMÁTICA DE ESTAÇÕES MEMORIZADAS


Use este botão (2) para ativar as funções de memorização e busca automática de estações.
• Automemorização
Cada vez que este botão é pressionado por mais de 2 segundos enquanto o rádio está funcionando, esta função
de automemória automaticamente inicia a pesquisa para a estação desejada dentro de uma banda, e memoriza a
freqüência na memória pré-selecionada. Durante este processo de busca, a freqüência é mostrada no lado direito do
painel de exibição continua a se alterar. Isto indica que cada freqüência é memorizada na automemória.

OBSERVAÇÕES
A função de memorização, não pode ser usada enquanto o mostrador de estações de rádio estiver piscando.
Quando este mostrador estiver piscando, a função de busca automática de estações está sendo usada.

BOTÃO DE CONTROLE DOS GRAVES


Gire este botão (3) para a direita para enfatizar a baixa tonalidade; gire para a esquerda para reduzir a baixa tonalidade.
Sentido anti-horário: Reduz os graves
Sentido horário: Aumenta os graves

BOTÃO DE CONTROLE DOS AGUDOS


Gire este botão (4) para a direita para enfatizar a alta tonalidade; gire para a esquerda para reduzir a alta tonalidade.
Sentido anti-horário: Reduz os agudos
Sentido horário: Aumenta os agudos

BOTÃO DE CONTROLE DE TONALIDADE


Este botão (5) é usado para quando o rádio/toca-fitas estiver com volume baixo. Ele torna possível ouvir mais facilmente
aumentando os graves quando eles estão fracos.
Pressione o botão: Atuado (ON)
Pressione novamente: Cancelado (OFF)

BOTÃO DE SELEÇÃO PARA MOSTRAR HORA /ESTAÇÃO


Este botão (6), é usado para alternar entre a exibição das horas ou da estação de rádio sintonizada.
• Ajuste da hora
Pressione o botão para o mostrador exibir a hora.
(A) Ajuste da hora
Mantendo o botão DISP pressionado, aperte o botão de sintonia inferior (H) para ajustar a hora
(B) Ajuste dos minutos
Mantendo o botão DISP pressionado, aperte o botão de sintonia superior (M) para ajustar os minutos.

BOTÃO EJETOR DA FITA CASSETE


Este botão (7) é usado para parar a reprodução da fita cassete e ejetá-la
Quando este botão é pressionado, a fita cassete é ejetada e o rádio volta a tocar.

3-76
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PORTA-CASSETE
Posicione a fita cassete com a parte exposta da fita no lado direito e
introduza-a no porta-cassete (8).

BOTÕES DE AVANÇO E RETROCESSO RÁPIDOS


Estes botões (9) são usados para dar avanço ou retrocesso rápido na fita cassete.
• Avanço/retrocesso rápidos
Para dar avanço rápido na fita, pressione o botão cujas setas estejam apontadas na mesma direção da seta que
indica para onde avança a fita, e, para dar retrocesso rápido, pressione o botão cujas setas estejam apontadas na
direção contrária da seta que indica para onde avança a fita.
Para parar esta operação, de um leve toque no botão que não estiver travado. A operação de avanço rápido ou
retrocesso rápido será cancelada.

BOTÕES DE SINTONIA DAS ESTAÇÕES MEMORIZADAS


Estes botões (10) são usados para sintonizar as estações de rádio memorizadas para cada um dos botões de 1 a 6.
Podem ser memorizadas até 18 estações (FM: 12; AM: 6) com estes botões.

BOTÃO DE FITA METÁLICA


(Também usado para sintonizar a estação memorizada no botão nº 5)
Este botão (11) é usado quando você estiver tocando uma fita metálica ou de cromo no toca-fitas. Este botão também
é usado para sintonizar a estação memorizada no botão nº 5. Quando pressionado, aparece a sigla “MTL” no painel de
exibição.

BOTÕES DE SINTONIA MANUAL


Estes botões (12) são usados para sintonizar manualmente estações de rádio.
Pressionando o botão “TUN ”, a sintonia sobe 9kHz para AM ou 0,1 MHz para FM; pressionando o botão “TUN ”
a sintonia desce 9kHz para AM ou 0,1 MHz para FM.
Mantendo-se qualquer destes botões pressionados, a sintonia muda continuamente.

BOTÕES DE BUSCA DE ESTAÇÕES


Estes botões (13) são usados para procurar estações de rádio.
Quando o botão “BUSCA ACIMA” (“SEEK UP”) é pressionado, a busca automaticamente vai para cima; quando botão
“BUSCA ABAIXO” (“SEEK DOWN”) é pressionado, a busca automaticamente vai para baixo.
Quando a próxima estação que pode ser recebida é encontrada, esta função automaticamente para.

BOTÃO SELETOR DE BANDA


Quando este botão (14) é pressionado, pode-se selecionar entre FM1, FM2, e MW (AM). A banda selecionada aparece
no painel de exibição.

3-77
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

MÉTODO DE OPERAÇÃO
MÉTODO PARA PROGRAMAR OS BOTÕES DE MEMORIZAÇÃO
Para ouvir uma estação memorizada, use o botão seletor de banda
(1) para selecionar AM, FM1 ou FM2, e então, pressione o número
da memória para ouvir a estação desejada.
É possível programar na memória do aparelho 6 estações AM, e 12
estações FM (FM1: 6, FM2: 6).

1. Se você estiver escutando uma fita cassete, pressione o botão


ejetor de fita para pará-la.
2. Selecione a estação a ser memorizada
Utilize o botão seletor de bandas (1) para escolher entre
FM1, FM2 ou AM, então use o botão de sintonia manual para
selecionar a freqüência da estação.
3. Pressione o botão manual de memória (2) ou o botão de procura
de sintonia (3).
4. Pressione o botão de memória (4) do número a ser guardado
por 2 segundos enquanto a freqüência está sendo mostrada
no painel de exibição . (O canal escolhido e a freqüência são
exibidos e a memorização está completa).
5. Repita os passos de 2 a 4 para memorizar outras estações.

OBSERVAÇÕES
• Use os passos de 2 a 4, também, para alterar a memorização
de outra estação.
• Quando a energia é desconectada, como quando a bateria
e substituída, todas as memorizações são deletadas, assim,
memorize as estações novamente.

3-78
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

BOTÃO DE MEMÓRIA MANUAL


Selecione a estação a ser memorizada com o botão de sintonia
manual (1) ou o botão de busca de sintonia (2), mantenha, então,
pressionado o botão entre o 1 e o 6 (3) por 2 segundos enquanto a
freqüência está sendo exibida para memorizar a estação.

OUVINDO O RÁDIO
1. Gire a chave de ignição para a posição LIGADO, então ligue o
botão liga/desliga (1).
2. Ajuste o botão seletor de banda (2) para AM ou FM.
3. Selecione a estação desejada com os botões de sintonia
manual ou das estações memorizadas (3).
4. Ajuste o volume, o balanço e a tonalidade como desejar.
5. Quando desligar o rádio, gire o botão liga/desliga (1) para a
esquerda até ouvir um clique.

OBSERVAÇÕES
• Para mudar para o rádio quando estiver ouvindo uma fita cassette, pressione o botão de ejetar a fita para parar a fita.
• Se você inserir uma fita quando estiver ouvindo o rádio, a fita começará a tocar.

3-79
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OUVINDO UMA FITA CASSETE


1. Gire a chave de ignição para a posição ON, então ligue o botão
liga/desliga (1)
2. Coloque a fita cassete com a parte exposta da fita no lado
direito do porta-cassete. O toca-fitas começará a tocar
automaticamente.
Se a seta indicando o avanço da fita estiver apontando para
a direita, o lado 1 da fita é que está sendo tocado; se estiver
apontando para a esquerda, o lado 2 da fita é que está sendo
tocado.
Quando um lado da fita termina, o outro lado começa
automaticamente a ser tocado.
3. Quando terminar de ouvir a fita, pressione o botão ejetor para
ejetar a fita e automaticamente será mudado para o rádio.

REVERTENDO A FITA
Quando estiver ouvindo uma fita, pressione levemente os botões de
AVANÇO E RETROCESSO RÁPIDO (A) e (B) ao mesmo tempo.
Quando isto é feito, a direção da fita será revertida.

3-80
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PRECAUÇÕES DURANTE O USO

k CUIDADO
• Se o aparelho for usado em uma voltagem maior que a especificada, poderá ocorrer incêndio, eletrocussão,
ou outras falhas. Portanto somente use o aparelho na voltagem especificada.
• Os componentes internos do rádio estão sob alta voltagem. Não remova a tampa.
• Não faça nenhuma modificação no aparelho. Isto pode causar incêndio, eletrocussão ou falhas.
• Se o som não puder ser ouvido, nada é exibido no mostrador ou algum outro problema ocorrer, desligue o
botão liga/desliga e contate seu distribuidor Komatsu para fazer os reparos sem demora.

• Recolha a antena quando estiver trabalhando em locais com baixa altura.


• Para garantir a segurança durante as operações, mantenha o volume do rádio em um nível que possibilite ouvir as
outras máquinas.
• Se entrar água nas caixas do alto-falante ou no rádio, pode causar sérios problemas, portanto, não deixe entrar água
no equipamento.
• Não limpe o mostrador ou os botões com solventes como benzeno ou thinner. Limpe com um pano seco e macio. Se
a sujeira não puder ser removida facilmente, umedeça o pano com álcool.

NOTA
Manuseando o toca-fitas
• Limpe o cabeçote do toca-fitas aproximadamente uma vez por mês com qualquer limpador de cabeçote
comercializado.
• Não deixe as fitas cassete expostas ao sol, a poeira, ou próxima de campos magnéticos.
• Não use fitas cassete de 120 minutos. Estas fitas são finas e enroscam facilmente no aparelho.
• Fitas com folga enroscam facilmente no interior do aparelho. Para eliminar a folga, use um lápis para girá-la.
• Se o rotulo de uma fita começou a descolar, não use no aparelho. Isto pode causar um defeito na rotação ou a
fita poderá não sair.

3-81
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MANUSEANDO O AR CONDICIONADO
LOCALIZAÇÕES GERAIS NO PAINEL DE CONTROLE

(1) Interruptor para DESLIGAR (6) Interruptor de seletor de ar fresco/recirculado


(2) Interruptor do ventilador (7) Monitor de visualização
(3) Interruptor de controle da temperatura (8) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor do seletor de entrada de ar (9) Sensor de luz solar
(5) Interruptor do automático

INTERRUPTOR PARA DESLIGAR


Interruptor (1) usado para parar o ventilador e o ar condicionado

OBSERVAÇÃO
Mesmo que este interruptor (1) seja pressionado, a tela do monitor
não muda para a tela de ajuste do ar condicionado.

3-82
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO VENTILADOR.
Este interruptor (2) é usado para ajustar o fluxo de ar.
O fluxo de ar pode ser ajustado em seis níveis
• Pressione o interruptor E para aumentar o fluxo de ar; pressione
o interruptor R para diminuir o fluxo de ar.
• Durante a operação automática, o fluxo de ar é automaticamente
ajustado.

A: Visor de cristal líquido


B: Fluxo de ar
a: Fluxo de ar “baixo”
b: Fluxo de ar “médio 1”
c: Fluxo de ar “médio 2”
d: Fluxo de ar “médio 3”
e: Fluxo de ar “médio 4”
f: Fluxo de ar “alto”

3-83
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR DO CONTROLE DE TEMPERATURA


Este interruptor (3) é usado para controlar a temperatura dentro da
cabina. A temperatura pode ser ajustada entre 18°C e 32°C.
• Pressione o interruptor E para aumentar a temperatura;
pressione o interruptor R para diminuir a temperatura.

• A temperatura é geralmente ajustada em 25°C.


• A temperatura é pode ser ajustada em estágios de 0,5°C.

<Tela do monitor e funções>

Tela do monitor °C Ajuste da temperatura

18,0 Frio máximo E I O Q R

18,5 a 31,5 Ajustes da temperatura dentro da cabina


32,0 Calor máximo

OBSERVAÇÃO
Se o modo é ajustado pelo modo automático e a temperatura está ajustada para 18°C ou 32°C, o fluxo de ar do ventilador
estará sempre ajustado para ALTO e não se altera mesmo quando a temperatura é alcançada.

3-84
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO SELETOR DE ENTRADA DE AR


Este interruptor (4) é usado para selecionar as entradas de ar
• Quando o interruptor (4) é pressionado, a tela no monitor de
exibição (7) muda e o ar sai pelas entradas exibidas.
• Durante a operação automática, as entradas de ar são
ajustadas automaticamente.

(A1) Entrada facial (direita e esquerda 1 local)


(A2) Entrada traseira (2 locais)
(A3) Entrada dianteira (1 local)
(B) Entrada para os pés (1 local)
(C1) Entrada do vidro da porta (direita e esquerda 2 locais)
(C2) Entrada do vidro da janela dianteira (1 local)

Tela de cristal Entrada


Modo da entrada OBSERVAÇÕES
Líquido A B C

Traseira e dianteira Q –

Dianteira, traseira e pés Q Q –

Pés Q –

Pés Descongelador ou Não pode ser


desembaçador Q Q selecionado para
operação automática
Descongelador ou Não pode ser
desembaçador Q selecionado para
operação automática

Nota 1: O ar sai pelas entradas marcadas com Q

3-85
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

INTERRUPTOR AUTOMÁTICO (AUTO)


Com este interruptor (5), o fluxo de ar, a entrada de ar e a fonte de ar
(FRESCO/RECIRCULADO) são automaticamente selecionados de
acordo com o ajuste da temperatura.
• Pressione este interruptor (5), e então, use o interruptor de
controle da temperatura (3) para ajustar a temperatura e
funcione o ar condicionado sob o controle automático.
• Quando alterar de operação automática para operação manual,
é possível usar os interruptores para selecionar as entradas de
ar e fonte do ar (FRESCO/RECIRCULADO).

OBSERVAÇÃO
Se o modo automático é selecionado, e se a temperatura está ajustada para 18°C ou 32°C, o fluxo de ar é sempre
ajustado para Alto, mas isto não é um problema.

INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DE AR FRESCO/RECIRCULADO.


Este interruptor (6) é usado para selecionar entre a recirculação do
ar do interior da cabina ou a admissão de ar fresco externo.
• Durante a operação automática, a seleção do ar interno
(RECIRCULADO) e o ar externo (FRESCO) é feito
automaticamente.

O ar externo é desligado e somente o ar interno da cabina é recirculado Use este


RECIRCULADO
ajuste para realizar um esfriamento rápido ou quando o ar externo está sujo.
O ar externo é trazido para dentro da cabina Use este ajuste para trazer ar fresco
FRESCO
ou para desembaçar os vidros.

MONITOR DE EXIBIÇÃO
O monitor (7) exibe o status do ajuste de temperatura (a), fluxo de ar
(b), a entradas de ar (c).
• Quando o interruptor DESLIGADO (OFF) (1) é pressionado,
a exibição do ajuste da temperatura (a) e o fluxo de ar (b) se
apagam e a operação para.

3-86
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Este interruptor (8) é usado para ligar ou desligar o ar condicionado
(resfriamento, desumificação e aquecimento)
• Pressione o interruptor do ar condicionado quando o ventilador
está ligado (quando a exibição (b) é mostrada no monitor). O
ar condicionado é ligado e começa a trabalhar. Pressione o
interruptor novamente para parar o ar condicionado.
• O ar condicionado não pode ser operado enquanto o ventilador
está desligado.

SENSOR DA LUZ SOLAR


Este sensor (9) ajusta automaticamente o fluxo de ar das entradas de
ar de acordo com a intensidade dos raios solares. Adicionalmente,
ele automaticamente detecta alterações na temperatura dentro da
cabina causada pela alteração na intensidade dos raios solares e
antecipadamente ajusta automaticamente a temperatura.

3-87
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

MÉTODO DE OPERAÇÃO
O ar condicionado pode ser operado automaticamente ou manualmente. Selecione o método que desejar.

OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
1. Gire o interruptor automático (5) para LIGADO
• Os monitores para o ajuste de temperatura (a) e o fluxo
de ar (b) são, também, exibidos.

2. Use o interruptor de ajuste da temperatura (3) para ajustar


a temperatura desejada. O fluxo de ar, combinação das
entradas de ar e a seleção do ar fresco ou recirculado é
automaticamente de acordo com a temperatura ajustada, e
o condicionador é operado automaticamente para prover a
temperatura ajustada.

OBSERVAÇÃO
Quando o monitor de exibição da entrada de ar (c) exibir (d) ou (e), e
a temperatura do líquido de arrefecimento do motor é baixa, o fluxo
de ar é automaticamente limitado para evitar o ar frio de fora.

3-88
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PARANDO A OPERAÇÃO AUTOMÁTICA


Pressione o interruptor DESLIGADO (OFF) (1). A operação cessa.

OPERAÇÃO MANUAL
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo de
ar. Quando fizer isto, verifique se ajuste da temperatura (a)
e o fluxo de ar (b) são exibidos no monitor (7).

2. Gire o interruptor do ar condicionado (8) para LIGADO

3-89
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e ajuste a


temperatura dentro da cabina.

4. Pressione o interruptor seletor da entrada de ar (4) e selecione


as entradas desejadas.
Quando isto for feito, a exibição da entrada de ar (c) se altera de
acordo com a seleção.

5. Pressione o interruptor de ar FRESCO/RECIRCULADO


(6) e selecione a recirculação de ar dentro da cabina
(RECIRCULADO) ou a entrada de ar externo (FRESCO).

3-90
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PARANDO A OPERAÇÃO MANUAL


Pressione o interruptor DESLIGADO (OFF) (1). A operação cessa.

OPERAÇÃO COM AR FRIO NA FACE E AR MORNO NO PÉ


Para operar com ar frio soprando na face e ar mornos soprando no
pé, ajuste como descrito a seguir.
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo
de ar. a temperatura dentro da cabina. Quando fizer isto,
verifique se o ajuste de temperatura (a) e o fluxo de ar (b)
são exibidos no monitor.

2. Pressione o interruptor seletor da entrada de ar (4) e


ajuste a exibição da entrada de ar no monitor para exibir o
diagrama como mostrado à direita.

3-91
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. Gire o interruptor do ar condicionado (8) para LIGADO.

4. Ajuste o interruptor do ventilador (2), o interruptor do


ajuste da temperatura (3) e o interruptor de ar FRESCO/
RECIRCULADO (6) para as posições desejadas.

3-92
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE DESCONGELAMENTO
1. Pressione o interruptor do ventilador (2) e ajuste o fluxo
de ar. (8) para LIGADO. Quando fizer isto, verifique se o
ajuste de temperatura (a) e o fluxo de ar (b) são exibidos no
monitor (7).

2. Pressione o interruptor seletor de entrada de ar (4) e ajuste


a exibição da entrada de ar no monitor para (f) ou (g) como
mostrado no diagrama à direita.

3-93
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. Pressione o interruptor seletor de ar RECIRCULADO/


FRESCO (6) e ajuste-o para entrar ar fresco.

4. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (3) e


ajuste a temperatura no monitor (7) para aquecimento
máximo.

Quando operando em uma estação chuvosa ou quando desejar


remover a serração do vidro da janela ou desumificar o ar, ligue o
ar condicionado.

3-94
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE O USO DO AR CONDICIONADO

NOTA
• Sempre inicie o ar condicionado com o motor funcionando em marcha lenta. Nunca inicie o ar condicionado
com o motor funcionando em alta rotação. Isto irá causar uma falha no ar condicionado.
• Se água entrar no painel de controle ou no sensor de luz solar, pode causar uma falha inesperada, tome
cuidado para não deixar água entrar nestas peças. Adicionalmente, nunca traga uma chama próximo destas
peças.
• Para que a função automática do ar condicionado funcione adequadamente, mantenha sempre o sensor
da luz solar limpo e não deixe nada próximo ao sensor de luz solar que possa interferir com a função do
sensor.

QUANTO REALIZAR A REFRIGERAÇÃO, VENTILE A CABINA DE TEMPO EM TEMPO


• Se você fumar com o ar condicionado ligado, a fumaça poderá começar a irritar seus olhos, portanto, abra a janela e
gire a alavanca para FRESCO por um tempo para remover a fumaça enquanto continua a refrigeração.
• Quando usar o ar condicionado por um longo período, ventile a cabina de hora em hora.

TOME CUIDADO PARA NÃO ESFRIAR MUITO


Quando está frio, ajuste a temperatura de maneira que você sinta ligeiramente o ar frio quando entra na cabina, (5° a 6°C
abaixo da temperatura fora da cabina). Esta diferença de temperatura é considerada a mais adequada para a sua saúde,
portanto, ajuste a temperatura adequadamente.

INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO EQUIPADO NA MÁQUINA


• Quando realizar uma inspeção e manutenção de uma máquina equipada com ar condicionado , veja “SUBSITUIÇÃO
DA CORREIA DO AR CONDICIONADO (PÁGINA 4-37), LIMPEZA DO FILTRO DE AR DO AR CONDICIONADO
(FILTRO - AR FRESCO/RECIRCULADO) (PÁGINA 4-41), VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO AR CONDICIONADO
(PÁGINA 4-42)” e siga as instruções na tabela.

• Quando o ar condicionado não está sendo usado todo o dia,


para evitar a perda da película de óleo em várias peças,
funcione o motor em marcha lenta de tempos em tempos e
realize a refrigeração ou a desumificação quente pro vários
minutos.
• Se a temperatura dentro da cabina está baixa, o ar condicionado
pode não estar funcionando. Neste caso, circule ar fresco
para aquecer o interior da cabina. Quando o interruptor do
ar condicionado é girado para LIGADO, o ar condicionado irá
funcionar.
• Se alguma anormalidade for detectada em algum equipamento
ou sensor usado no ar condicionado, a mensagem “A/C
Controller Error” (Erro no controlador A/C) é exibida na tela do
monitor do ar condicionado. Se esta mensagem for exibida,
por favor contate o seu distribuidor Komatsu para realizar a
inspeção e reparo.

3-95
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR PARTIDA

INSPEÇÃO GERAL EM TORNO DA MÁQUINA


Antes de dar a partida no motor, inspecione ao redor da máquina e embaixo dela para ver se há alguma coisa fora
do usual como porcas ou parafusos soltos, ou vazamento de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento. Examine
também, o estado do equipamento de trabalho e do sistema hidráulico.
Verifique, ainda, se há fios soltos, folga e acúmulo de poeira em locais que atingem altas temperaturas.

k ATENÇÃO
• Vazamentos de óleo ou combustível ou acúmulo de materiais inflamáveis em torno de peças que funcionam
a altas temperaturas, como o silencioso do motor ou o turboalimentador, podem causar incêndio.
Faça uma inspeção detalhada e, encontrando alguma anormalidade, providencie o reparo da mesma ou
procure o seu distribuidor Komatsu.
• Não suba ou desça da máquina pela traseira. Esta posição é muito perigosa, pois, além de ser fácil você
escorregar, nessa posição o operador não vê você do seu assento. Para subir ou descer da máquina, use
sempre os corrimãos e degraus.

Se a máquina estiver em uma rampa, coloque-a na horizontal antes de inspecioná-la.


Todos os dias antes de dar a partida no motor, execute as inspeções e limpezas especificadas nesta seção.

1. Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam danos, desgaste


ou folga.
Verifique se o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e as mangueiras apresentam trincas, desgaste
excessivo ou folga. Se alguma anormalidade for encontrada, repare-a.

2. Remova a sujeira e a poeira acumuladas em torno do motor, da bateria e do radiador.


Verifique se há sujeira ou poeira acumulada em torno do motor ou do radiador. Examine, ainda, se há acúmulo de
materiais inflamáveis (folhas secas, gravetos, grama, etc.) em volta da bateria ou de peças do motor que funcionam
a temperaturas elevadas, como, por exemplo, o silencioso ou o turboalimentador. Remova a sujeira e os materiais
inflamáveis que encontrar.

3. Verifique se há vazamento de líquido de arrefecimento ou óleo em torno do motor.


Verifique se há vazamento de óleo do motor ou vazamento de líquido de arrefecimento do sistema de arrefecimento.
Havendo qualquer anormalidade, providencie o reparo da mesma.

4. Verifique se há vazamento de óleo da carcaça do trem de força, da carcaça do comando final, do reservatório
hidráulico, das mangueiras e das juntas.
Verifique se há algum vazamento de óleo. Se houver, repare o local com vazamento.
Verifique se há vazamento de óleo da tampa inferior. Examine o solo em busca de vestígios de vazamento de óleo.

5. Verifique as peças do material rodante


Verifique se as esteiras, rodas motrizes, rodas guias e protetores apresentam dano, desgaste ou parafusos soltos,
bem como se há vazamento de óleo pelos roletes. Repare-os se algum problema for encontrado.
Encontrando alguma peça danificada, gasta ou com vazamento de óleo, providencie o reparo do problema e aperte
os parafusos.

6. Verifique se os corrimãos apresentam dano ou parafusos soltos.


Repare os danos encontrados e aperte todo e qualquer parafuso solto

3-96
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

7. Verifique se há instrumentos, indicadores e luzes do painel de instrumentos danificados, e se há parafusos soltos.


Verifique se os instrumentos, indicadores e luzes do painel monitor estão danificados. Substitua os itens com defeito.
Limpe a sujeira acumulada na superfície dos instrumentos, indicadores e luzes. Aperte os parafusos soltos.

8. Verifique se o cinto de segurança e os prendedores não apresentam danos.


Verifique se há alguma anormalidade no cinto de segurança ou nos prendedores. Em caso afirmativo, substitua por
novos.

3-97
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

INSPEÇÃO ANTES DA PARTIDA


Sempre faça a cada dia, a inspeção dos itens desta seção antes de
dar partida ao motor.

VERIFIQUE O MONITOR DA MÁQUINA


1. Gire o interruptor de partida (1) para a posição LIGADO
(B).
2. Após a tela inicial da KOMATSU, verifique se a tela
básica do monitor é exibida e se o alarme sonoro soa por
aproximadamente 2 segundos.

OBSERVAÇÃO
Se as lâmpadas não acenderem, pode haver uma falha ou
desconexão no monitor, entre em contado com o seu distribuidor
Komatsu.

NOTA
Não use simplesmente o monitor para realizar a checagem
antes da partida. Realize sempre a checagem antes da partida
de acordo com os procedimentos das páginas seguintes.

3-98
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, ADCIONE LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

k ATENÇÃO
• Normalmente, não abra a tampa do radiador. Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento, verifique o
reservatório com o motor frio.
• Não retire a tampa enquanto o líquido de arrefecimento no radiador estiver quente. O líquido de arrefecimento
fervente pode espirrar para fora. Aguarde até que o motor esfrie e a seguir, abra a tampa vagarosamente para
liberar a pressão antes de removê-la completamente.

1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo do chassi,


e verifique se o nível do líquido de arrefecimento está entre
FULL (cheio) e LOW (baixo), marcados no reservatório
(1). Se o líquido estiver baixo, adicione líquido de
arrefecimento até atingir a marca FULL, através do orifício
de abastecimento de líquido de arrefecimento existente no
reservatório (1).

OBSERVAÇÃO
O líquido de arrefecimento poderá transbordar pela mangueira de
drenagem do reservatório. Isto não representa um problema. Isto
ocorre devido ao excesso de adição do líquido de arrefecimento.

2. Após adicionar líquido de arrefecimento, aperte a tampa


firmemente.
3 Caso o reservatório esteja vazio, primeiro verifique se há
vazamento do líquido de arrefecimento, então o adicione no
radiador e no reservatório.
4. Após adicionar líquido de arrefecimento, feche a tampa
lateral do motor.

3-99
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADICIONE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
Ao adicionar combustível, não deixe que ele transborde. Isto pode causar incêndio. Se o combustível espirrar,
limpe-o completamente. Nunca aproxime uma chama do combustível, ele é altamente inflamável e perigoso.

1. Vire a chave de ignição para a posição LIGADO e verifique


o nível de combustível no medidor de combustível (G) no
painel do monitor.
Após verificar, volte a chave de ignição para a posição
DESLIGADO.

2. Após completar o trabalho, complete o tanque pelo bocal


de abastecimento (F).
3. Após adicionar combustível, aperte a tampa firmemente.
Capacidade do reservatório de combustível: 625 litros.

OBSERVAÇÃO
Se o respiro na tampa (1) entupir, a pressão no reservatório
irá cair e o combustível não fluirá. Limpe o orifício do respiro
freqüentemente.

3-100
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O SEPARADOR DE ÁGUA, DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS


1. Abra a tampa lateral do lado esquerdo da máquina.
O separador forma uma unidade com o filtro de combustível
e está localizado em sua parte inferior.

2. Através da tampa transparente (2) o nível de água e


sedimentos, se houverem, podem ser vistos. Quando
a água e os sedimentos se acumularem, coloque um
recipiente abaixo da mangueira do dreno (3) para coletá-
los.
3. Afrouxe o bujão (1) para drenar a água.
4. Quando o combustível começar a sair pela mangueira do
dreno (3), aperte o bujão (1) imediatamente.
Torque especificado de aperto: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 até
0,046Kgm)

DRENE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL


Solte a válvula de dreno (1) no fundo do reservatório e drene
os sedimentos e a água acumulados no fundo junto com o
combustível.

3-101
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DO MOTOR, ADICIONE ÓLEO.

k ATENÇÃO
As peças e o óleo estão sob uma alta temperatura logo após a parada do motor e podem causar sérias
queimaduras. Aguarde a temperatura do óleo baixar para executar esta operação.

1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo do chassi.

2. Remova a vareta medidora (G) e limpe o óleo com um


pano.
3. Introduza a vareta medidora (G) completamente no tubo de
abastecimento de óleo (F), a seguir, remova-a.
4. O nível de óleo deve estar entre as marcas MAX (H) e MIN
(L) na vareta medidora (G).
Se o nível de óleo estiver abaixo da marca MIN (L), adicione
óleo de motor pelo bocal de abastecimento de óleo (F).
5. Se o óleo estiver acima da marca MAX (H), drene o excesso
de óleo do motor, pelo bujão do dreno
(P), e verifique novamente o nível de óleo.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte bem a tampa do
bocal de abastecimento de óleo e feche a
tampa lateral do motor.

OBSERVAÇÃO
• Verifique o nível do óleo com o motor parado.
• Quando verificar o nível de óleo imediatamente após o motor parar, aguarde, pelo menos, 15 minutos após a
paralisação do motor antes de iniciar a operação de inspeção.
• Se a máquina estiver inclinada, posicione-a horizontalmente antes de efetuar a inspeção.
• Ao adicionar óleo, retire a vareta medidora do bocal para liberar o ar do cárter.

3-102
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA, ADICIONE ÓLEO


1. Remova a vareta medidora (G), e limpe o óleo com um
pano.
2. Introduza a vareta medidora (G) completamente no tubo de
abastecimento de óleo (F) e em seguida remova-a.
3. Verifique se o nível de óleo está entre a marca mais alta H
e a mais baixa L na vareta medidora (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca mais baixa,
adicione óleo pelo bocal (F).
A vareta tem dois lados para verificação do óleo: PARADO
-FRIO (COLD STOP) para usar quando o motor está
parado e a temperatura do óleo é baixa; e MARCHA
LENTA-QUENTE (HOT IDLE) para usar quando o motor
está em marcha lenta e a temperatura do óleo é alta.

OBSERVAÇÕES
Quando verificar o nível do óleo com o motor parado antes de iniciar
as operações, verifique o nível com o lado marcado PARADO-FRIO.
É possível, também, verificar o nível do óleo mesmo após ter iniciado
as operações, quando a temperatura do óleo do trem de força está
alta, mas neste caso, funcione o motor em marcha lenta e use o lado PARADO-FRIO MARCHA LENTA-QUENTE
marcado MARCHA LENTA-QUENTE.

4. Se o óleo hidráulico estiver acima do nível H, superior,


remova a tampa do dreno (1) no lado esquerdo da parte de
baixo da carcaça do trem de força, tire o bujão do dreno (2),
drene o excesso de óleo, soltando o bujão do dreno (3) e
verifique o nível de óleo novamente.
5. Se o nível de óleo estiver correto, feche a tampa do filtro de
óleo firmemente.

OBSERVAÇÃO
Durante a inspeção, se a máquina estiver inclinada, posicione-a
horizontalmente antes de executar a verificação.

3-103
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O CURSO DO PEDAL DO FREIO


Dirija a máquina em F2, então, pressione o pedal de freio e verifique se a máquina pára.

VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DA CARCAÇA DO AMORTECEDOR, ADICIONE ÓLEO


1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo da
máquina.
2. Remova a vareta medidora (G), e limpe-a com um pano
seco.
3. Introduza a vareta medidora (G) completamente no tubo de
abastecimento de óleo (F) e em seguida remova-a
4. O óleo deve estar entre as marcas H (alto) e L (baixo) na
vareta (G). Se o óleo estiver abaixo da marca L, adicione
óleo através do tubo de inserção da vareta.

5. Se o óleo está acima da marca H (alto), abra a tampa de


inspeção (2) no centro da face inferior da carcaça do trem
de força, dreno o excesso de óleo do amortecedor do motor
pelo bujão do dreno (P) (isto pode ser visto na frente da
máquina pela janela de inspeção), verifique o nível do óleo
novamente.

OBSERVAÇÕES
• Verifique o nível do óleo enquanto o motor está parado.
• Se a máquina estiver inclinada, posicione-a horizontalmente
antes de verificar o nível do óleo.

3-104
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO

k ATENÇÃO
• Quando remover a tampa do bocal do tanque hidráulico, o
óleo pode espirrar para fora, portanto, desligue o motor e
espere a temperatura do óleo baixar, após isto, gire a tampa
devagar para liberar a pressão interna antes de removê-la.
• Se o nível do óleo foi adicionado acima da marca H (Alto),
desligue o motor e aguarde até o óleo hidráulico esfriar
completamente. Remova o bujão do dreno (P), afrouxe a
válvula do dreno (1), e drene o excesso de óleo.

1 Estacione a máquina em um local plano, mantenha-a na seguinte posição, adequada para uma verificação de
óleo e então pare o motor.

(Lâmina sigma)
Baixe a lâmina ao solo de maneira que o ângulo (a) de seu lado
traseiro seja de 6°.
Baixe o escarificador (b) ao solo verticalmente de maneira que o
pino esteja em sua posição mais baixa.

<Referência>

Item Dimensão Item Dimensão


Comprimento do cilindro
1.292 mm
Lâmina Comprimento do cilindro Lâmina de inclinação
1.292 mm
(DUPLA) de inclinação (SIMPLES)
Tirante 1.292 mm

Comprimento do cilindro Comprimento do cilindro


1.543 mm 1.543 mm
Escarificador de elevação Escarificador de elevação
(VGR, VMR) Comprimento do cilindro (VGR, VMR) Comprimento do cilindro
1.607 mm 1.607 mm
de inclinação de inclinação

3-105
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

(Lâmina Semi U, Lâmina U)


Baixe a lâmina ao solo de maneira que seu lado traseiro (a) fique
vertical.
Baixe o escarificador (b) ao solo verticalmente de maneira que o
pino esteja em sua posição mais baixa.

<Referência>

Item Dimensão Item Dimensão


Comprimento do cilindro
1.372 mm
Lâmina Comprimento do cilindro Lâmina de inclinação
1.292 mm
(DUPLA) de inclinação (SIMPLES)
Tirante 1.372 mm

Comprimento do cilindro Comprimento do cilindro


1.543 mm 1.543 mm
Escarificador de elevação Escarificador de elevação
(VMR) Comprimento do cilindro (VMR) Comprimento do cilindro
1.607 mm 1.607 mm
de inclinação de inclinação

2. Pare o motor, espere por aproximadamente 5 minutos,


então verifique se o nível de óleo está ente as marcas H e
L no indicador (G).

NOTA
Se o nível de óleo está acima da linha H, não adicione óleo. Se
fizer isso poderá causar algum dano no circuito de pressão do
óleo e espirrar óleo para fora.

3. Se o nível do óleo está abaixo da linha L, adicione óleo


através do bocal de abastecimento do óleo (F) no topo do
reservatório hidráulico.

OBSERVAÇÃO
Durante a inspeção, se a máquina está inclinada, mova-a para um
local plano para realizar a checagem.

3-106
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE O INDICADOR DE POEIRA


1. Verifique se o pistão amarelo, se moveu para a área
vermelha do indicador de poeira (1).
2. Se o pistão amarelo já estiver na área vermelha, limpe ou
substitua o elemento imediatamente.
Sobre o método de limpeza do elemento, veja
“VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO FILTRO DE AR (PÁGINA 4-22)”.

3. Após a verificação, limpeza e substituição, pressione o


botão do indicador de poeira (1), a fim de que o pistão
amarelo retorne à sua posição original.
• Em ambientes onde a borracha se deteriora
rapidamente ou a superfície fique danificada
(exposição à luz do sol, áreas sujas, etc), troque antes
de ficar sujas demais e dificultar a verificação das
condições.

3-107
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO DO CIRCUITO ELÉTRICO

k ATENÇÃO
• Se os fusíveis freqüentemente queimam ou se houver curtos circuitos na fiação, localize a causa e execute
os reparos necessários, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• O acumulo de material inflamável (folhas mortas, gravetos, grama, etc.) próximo da bateria pode causar
incêndio, portanto sempre verifique e retire este tipo de material.
• Mantenha a superfície da bateria limpa e verifique o respiro da tampa. Caso esteja obstruído com sujeira ou
poeira, lave a tampa da bateria para limpar o orifício do respiro.

Verifique se não há fusíveis danificados ou se a capacidade de cada um está correta, verifique se não há conectores
desconectados, quebrados ou curto-circuito na fiação. Verifique também, se não há terminais faltantes, e aperte qualquer
terminal solto.
Verifique minuciosamente a fiação da bateria, motor de partida e do alternador.
Verifique se há acúmulos de materiais inflamáveis próximo à bateria, remova-os.
Em caso de falhas e reparos no sistema elétrico contate seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE SE AS LÂMPADAS ACENDEM


1. Gire o interruptor da partida (1) para a posição LIGADO (B).

2. Gire o interruptor do farol dianteiro, para as posições (a) e


(b) e verifique se acendem.

3. Gire o interruptor do farol traseiro, para a posição (a) e


verifique se os faróis traseiros acendem.
Se os faróis não acenderem, verifique se há lâmpadas
quebradas, ou cabos desconectados. Contate seu
distribuidor Komatsu para os reparos.

3-108
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFIQUE SE A BUZINA SOA.


1. Gire o interruptor da partida (1) para a posição LIGADO (B).

2. Pressione o interruptor da buzina e verifique se ela


funciona

VERIFIQUE O ALARME SONORO DE MARCHA-À-RÉ


1. Gire o interruptor da partida (1) para a posição LIGADO,
e com a alavanca do freio de estacionamento, ainda na
posição TRAVADO, opere a alavanca de direção, sentido e
troca de marcha para RÉ.

3-109
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTES

k ATENÇÃO
Ajuste a posição o assento ao iniciar cada turno ou quando trocar o operador.
Ajuste a posição do assento de maneira que o pedal do freio possa ser totalmente pressionado com as costas do
operador de encontro ao encosto do assento.

AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR.


(A) Ajuste para frente e para trás
Puxe a alavanca (1), ajuste o banco para uma posição confortável e
fácil de operar, a seguir solte a alavanca.
Regulagem para frente e para trás: 160 mm (8 estágios).

(B) Ajuste do peso e altura do assento


• Gire o botão (2) sob o banco até o indicador de ajuste do
peso (3) esteja na faixa verde. A altura pode ser ajustada,
girando botão (2), enquanto a faixa verde está sendo
exibida.
• Gire o botão no sentido horário para subir, e no sentido anti-
horário para baixar o assento.
Faixa de ajuste da altura: continuamente 75mm.
Faixa de ajuste de peso: 50 a 130 kg.

(C) Ajuste do ângulo de reclinação

OBSERVAÇÃO
O assento poderá ser reclinado ainda mais, quando o mesmo for empurrado para frente; quando o assento é empurrado
para trás, o ângulo de inclinação disponível se torna menor. Quando for movimentar o assento, retorne o encosto à
posição original de antes de mover o assento.

Puxe a alavanca (4) para cima, regule o encosto na posição desejada, e a seguir libere a alavanca.

(D) Ajuste da direção do assento


Puxe a alavanca (5) para destravar o assento. O assento pode ser
girado em 15º para a direita.
Após ajustar a direção do assento, volte firmemente a alavanca
para travar o assento.
• Mude a direção do assento para a direita para facilitar as
operações com o escarificador.

3-110
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

USANDO O CINTO DE SEGURANÇA

k ATENÇÃO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se os suportes e o cinto estão em bom estado.
Se os suportes ou o cinto estiverem gastos ou estragados, substitua-os.
• Mesmo que o cinto esteja aparentemente em ordem, deve ser substituído a cada 3 anos. A data de fabricação
do cinto é indicada em seu verso.
• Ajuste e coloque o cinto de segurança antes de operar a máquina.
• Quando operar a máquina, use sempre o cinto de segurança.
• Ajuste o cinto de segurança ao seu abdome sem retorcê-lo.

COLOQUE O CINTO DE SEGURANÇA E REMOVA-O


1. Sente no assento e pressione o pedal de freio totalmente,
ajuste a posição do assento de maneira que suas costas
estejam totalmente apoiadas no encosto
2. Após ajustar a posição do assento, regule a cinta (1).
Tencione a cinta e instale-a sem que ninguém esteja
sentado no assento.
3. Sente-se no assento e segure a lingüeta (4) conectada pelo
cinto ao tambor (2), puxe lentamente o cinto de modo que o
cinto cubra todo o seu abdômen.
4. Introduza a lingüeta (4) na fivela (3) até ouvir um clique. O
cinto é puxado de volta no tambor (2) até ficar perfeitamente
ajustado ao seu abdômen. O cinto então é travado nesta
posição e não poderá mais ser estendido. Ajuste o cinto ao
seu abdômen sem retorcê-lo.

OBSERVAÇÃO
Se o cinto for travado antes da lingüeta ser introduzida na fivela,
deixe que ele seja recolhido pelo tambor e, então, repita o
procedimento acima desde o começo.

5. Puxe o cinto para certificar-se de que ele está travado na


posição correta.
6. Para remover o cinto, pressione o botão vermelho existente
na fivela (3). O cinto será automaticamente recolhido pelo tambor.
Verifique se os parafusos de fixação da fivela e do tambor no chassi não estão soltos. Aperto-os, se eles estiverem soltos.
Torque de aperto: 24,5 ± 4,9 N.m (2,5 ± 0,5 kgf.m, 18,1 ± 3,6 lbft)
Se o cinto estiver esfolado ou esgarçado ou alguma das peças do cinto de segurança estiver quebrada ou deformada,
substitua o cinto de segurança imediatamente.

3-111
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO ESPELHO RETROVISOR

k ATENÇÃO
Certifique-se de ajustar os espelhos retrovisores antes de iniciar o trabalho. Se eles não estiverem ajustados
corretamente, você não terá uma visão segura e poderá se ferir ou causar graves ferimentos a outras pessoas.

Solte a porca (1) do espelho retrovisor e ajuste sua posição de forma


que, você tenha uma ampla visão a partir do assento do operador.
Em particular, certifique-se de ajustar o espelho retrovisor de
maneira que das pessoas na traseira esquerda e direita da máquina
possam ser vistas claramente.

AJUSTE DO JOYSTIC (ALAVANCA PCCS)

k ATENÇÃO
Após mover o console (2) para ajustar a posição da alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção e
mudança de marchas, prenda a alavanca de segurança (1) no furo entalhado, certificando de ela esteja na posição
TRAVADA. Se ela não estiver corretamente travada, a alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção
e mudança de marchas poderá se mover inesperadamente e causar danos, graves ferimentos ou morte.

A alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção e mudança de marchas (alavanca simples com controle
tipo punho: joystick) pode ser ajustada em até 90 mm, em 9 estágios, para frente ou para trás. Ajuste-a do modo que
melhor se adapte à posição do assento do operador.
1. Puxe para cima a alavanca de trava (1) para a posição
LIVRE (FREE) na traseira da caixa de console (2) no lado
LIVRE
esquerdo do compartimento do operador.
TRAVADO

2. Mantendo a alavanca de segurança (1) puxada para cima,


use sua outra mão para segurar a dianteira da caixa de
console (2) e mova para frente com as duas mãos. O
joystick se move com o console (2).
3. Mova a caixa do console (2) para a posição desejada até
ouvir um clique. Então, puxe a alavanca de segurança (1)
para cima e solte-a. A alavanca de segurança (1) retorna
automaticamente para a posição TRAVADA (L).

OBSERVAÇÃO
PCCS: (Palm command control system) Sistema de controle e
comando com a palma da mão.

3-112
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DOS DESCANSOS DOS BRAÇOS


A altura dos descansos dos braços nos lados esquerda e direito do assento do operador pode ser ajustada em 3 posições.
Após ajustar o assento do operador, regule a altura dos descansos dos braços para uma altura confortável.

AJUSTE DO DESCANSO DO BRAÇO (DIREITO)


O descanso do braço (1) no lado direito do assento do operador pode ser ajustado em 3 posições: 30 mm para cima,
altura padrão (centro) ou 25 mm para baixo.
1. Solte o botão (2) (dois lugares).

2. Mova o descanso de braço do assento do operador para


frente e alinhe a posição dos 3 orifícios (alto, médio ou
baixo).
3. Aperte firmemente o botão (2).

AJUSTE DO DESCANSO DO BRAÇO (ESQUERDO)


A altura do descanso do braço no lado esquerdo no compartimento do operador pode ser ajustada para 2 alturas.
É possível ajustar a altura padrão 30mm para cima ou 30mm para baixo gradualmente.
O joystick se move como uma unidade.

Gire o botão de ajuste do descanso do braço esquerdo (1) para cima


ou para baixo para ajustar a altura. Gire o botão para ajustar como
descrito abaixo.
Gire no sentido horário para DESCER.
Gire no sentido anti-horário para SUBIR.

3-113
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA

k ATENÇÃO
• Antes de dar a partida, verifique e certifique-se que a
alavanca de segurança do equipamento de trabalho (4) e a
alavanca do freio de estacionamento (1) estão na posição
TRAVADO (lock).
Se as alavancas de controle não estiverem travadas e forem
tocadas acidentalmente quando você for dar a partida, o
equipamento de trabalho poderá mover-se bruscamente e
causar graves ferimentos ou morte.
• Quando se levantar do assento do operador, sempre
coloque a alavanca de segurança do equipamento de
trabalho (4) e a alavanca do freio de estacionamento (1)
na posição TRAVADO (lock), não importando se o motor
estiver ligado ou parado.

1. Verifique se a alavanca do freio de estacionamento (1) está


na posição travada.
Se a alavanca de freio de estacionamento não estiver na
posição TRAVADA (L), o motor não irá ligar.

2. Verifique se o joystick está na posição N (neutro).

3-114
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Se o joystick (alavanca de controle do sentido de deslocamento,
da direção e mudança de marchas) (2) não estiver na posição N
(neutro), o motor não pode ser ligado.
Se o joystick (alavanca de controle do sentido de deslocamento,
da direção e mudança de marchas) (2) estiver em F ou R, a letra P
pisca no painel indicador A.

3. Baixe a lâmina ao solo e verifique se a alavanca de controle


da lâmina (3) está na posição MANTER (b).

4. Verifique se o escarificador está baixado ao solo.


5. Verifique se a alavanca de segurança do equipamento de
trabalho (4) está na posição TRAVADA (L).

3-115
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

LIGANDO O MOTOR
PARTIDA NORMAL

k ATENÇÃO
• Dê a partida somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente colocar o circuito do motor de partida em curto para dar a partida. Tal ação poderá causar incêndio e graves
ferimentos.
• Verifique se há pessoas ou obstáculos nas proximidades da máquina, soe a buzina e dê a partida.
• Os gases exalados são tóxicos. Quando for dar a partida em recintos fechados, seja particularmente cuidadoso ao
garantir uma boa ventilação.

NOTAS
• Não mantenha o motor de partida por mais de 20 segundos
seguidos em funcionamento.
Se o motor não pegar, espere no mínimo 2 minutos, então
repita os procedimentos do passo 2.
• Antes de dar a partida, verifique se o botão de controle do
combustível está na posição de marcha lenta (MIN).
• Esta máquina está equipada com a função de proteção do
turbo, para proteger o turboalimentador. Em temperaturas
baixas, mesmo que o mostrador do nível de combustível (1)
mova-se imediatamente após a partida do motor, a rotação
do motor pode não mudar por alguns segundos.
• Se o indicador de controle do combustível estiver na posição
MAX, o motor acelerará bruscamente, danificando, assim,
as peças do motor, portanto, ajuste-o em uma posição
intermediária ou em baixa rotação.

1. Gire o botão de controle de combustível (1) para a posição


(MIN) da marcha lenta. Se ele estiver na posição (MAX) ,
certifique de girá-lo para a posição (MIN) da marcha lenta.

2. Insira a chave no interruptor de ignição e gire a chave


de partida (2) até a posição PARTIDA (C). O motor
funcionará.

3-116
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Quando o motor pegar, solte a chave de partida (2).


Ela retomará automaticamente à posição LIGADO (ON) (B).

3-117
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARTIDA EM CLIMA FRIO

k ATENÇÃO
• Dê a partida somente após estar sentado no assento do operador.
• Não tente colocar o circuito do motor de partida em curto para dar a partida. Tal ação poderá causar incêndio
e graves ferimentos.
• Verifique se há pessoas ou obstáculos nas proximidades da máquina, soe a buzina e dê a partida.
• Nunca utilizes líquidos aditivos de partida, pois podem causar explosões.
• Os gases exalados são tóxicos. Quando for dar a partida em recintos fechados, seja particularmente
cuidadoso ao garantir uma boa ventilação.

NOTAS
• Não mantenha o motor de partida por mais de 20
segundos seguidos em funcionamento.
Se o motor não pegar, espere no mínimo 2 minutos,
então repita os procedimentos do passo 2.
• Antes de dar a partida, verifique se o botão de controle
do combustível está na posição de marcha lenta (MIN).
• Esta máquina está equipada com a função de proteção
do turbo, para proteger o turboalimentador. Em
temperaturas baixas, mesmo que o mostrador do nível
de combustível mova-se imediatamente após a partida
do motor, a rotação do motor pode não mudar por
alguns segundos.
• Se o botão de controle do combustível estiver na
posição MAX, o motor acelerará bruscamente,
danificando, assim, as peças do motor, portanto,
ajuste-o em uma posição intermediária ou em baixa
rotação.

1. Gire o botão de controle de combustível (1) para a posição


(MIN) da marcha lenta.
Se ele estiver na posição (MAX) , certifique de girá-lo para
a posição (MIN) da marcha lenta.

2. insira a chave no interruptor de ignição e gire a chave (2)


até a posição LIGADO (B).

3-118
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Verifique se a luz piloto de preaquecimento (3) no monitor


do painel está acesa.

4. Mantenha a chave nessa posição até a luz piloto de


preaquecimento (3) apagar.

5. Quando a luz piloto de preaquecimento (3) apagar, gire a


chave de partida (2) para a posição PARTIDA (C) para dar
a partida.
O tempo em que a luz piloto de preaquecimento (3)
permanece acesa varia de acordo com a temperatura
ambiente, conforme mostra a tabela abaixo.

Tempo de
Temperatura ambiente
preaquecimento
-5°C a -10°C 20 a 27 segundos
-10°C a -20°C 27 a 40 segundos
-20°C a -30°C 40 segundos

6. Quando o motor pegar, solte a chave de partida (2). Ela


retornará automaticamente à posição LIGADO (on) (B).

3-119
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Assim que der a partida, funcione o motor em marcha lenta. Enquanto o motor está funcionando solte o pedal de
desaceleração e não opere nenhum equipamento de trabalho.
Guia para tempo de funcionamento em marcha lenta.
• Temperatura baixa: No mínimo 15 segundos
• Primeira partida após ter trocado o óleo do motor ou o filtro de óleo: 20 segundos.

7. Quando a rotação do motor estabilizar, retorne botão de controle do combustível (1) à posição (MIN) da marcha
lenta e realize a operação de aquecimento.

OBSERVAÇÕES
• Independente da temperatura ambiente, se a chave de ignição (2) for girada da posição DESLIGADO (off) para a
posição à esquerda, a luz piloto de preaquecimento (3) acenderá e o preaquecimento iniciará.(O preaquecimento
continuará enquanto a chave for mantida para a esquerda).
Para detalhes sobre o tempo de preaquecimento, veja a tabela no passo 5
• Enquanto o preaquecimento está sendo executado, a luz piloto de preaquecimento (3) acenderá para mostrar
que o preaquecimento está sendo executado.
• Se o motor não der a partida com a operação acima, aguarde por cerca de 2 minutos e repita os passos 3 e 4.

OBSERVAÇÕES
• A função de proteção do turbo é uma função para proteger o turboalimentador. Ele mantém a rotação do motor
abaixo das 1000 rpm por um tempo ajustado após o motor ter dado a partida, mesmo que o pedal seja totalmente
pressionado.
• Uma função básica age para cancelar a função de proteção do turbo quando a pressão do óleo do motor sobe.
Os ajustes para o tempo máximo de atuação são mostrados abaixo. Quando a função de proteção do turbo está
atuando, a rotação do motor não se altera mesmo que o botão de controle do combustível é movido.

Temperatura do líquido de Tempo de proteção


arrefecimento do turbo (seg
Acima de 10°C 0
Varia na faixa
10º C a -30ºC
de 0 a 20 segundos
Abaixo de -30ºC 20

3-120
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA DO MOTOR

k ATENÇÃO
• Se ocorrer alguma parada de emergência, algum problema ou anormalidade, desligue a chave de partida.
• Caso o equipamento de trabalho seja operado sem que a máquina esteja suficientemente aquecida, a resposta
do equipamento de trabalho aos movimentos da alavanca de controle será lenta, e poderá não corresponder
aos comandos do operador, portanto, realize sempre a operação de aquecimento. Principalmente em regiões
de clima frio, certifique-se de completar a operação de aquecimento.

OPERAÇÕES DE AQUECIMENTO

NOTAS
• Não realize operações ou opere as alavancas bruscamente
quando o óleo hidráulico ainda estiver em baixa temperatura.
Sempre faça o aquecimento até acender a escala verde do
indicador da temperatura do óleo hidráulico. Esse cuidado
ajuda a aumentar a vida útil da máquina.
Não acelere o motor bruscamente antes de concluída a
operação de aquecimento.
• Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação
continuamente por mais de 20 minutos. Isto causará um
efeito adverso no ambiente, e causará também, um efeito
adverso na estrutura do turbo alimentador e no motor. Se
for necessário funcionar o motor em marcha lenta, aplique
periodicamente uma carga ou funcione o motor em média
rotação.
• Se a luz de alerta da pressão do óleo do motor (2), piscar
ou o alarme sonoro soar intermitentemente, pare o motor e
realize uma inspeção.

1 Ajuste o botão de controle de combustível para o ponto médio


entre a marcha lenta (MIN) e a velocidade total (MÁX) de a
partida no motor e deixe funcionar por 5 minutos sem carga.

3-121
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Completado o aquecimento, verifique se os instrumentos, luzes


e indicadores funcionam adequadamente. Se algum problema
for encontrado, realize a manutenção ou o reparo. Continue a
funcionar o motor com carga leve até o indicador da temperatura
do líquido de arrefecimento do motor (2) entrar na escala verde
(A) – (C).
• (A) – (B): Escala vermelha
• (A) – (C): Escala verde
• (C) – (D): Escala branca

3. Verifique se a cor dos gases exalados está normal, se há algum ruído ou vibração. Havendo qualquer anormalidade,
procure o seu distribuidor Komatsu.

3-122
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

EM ÁREAS FRIAS
(OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO)
Esta máquina está equipada com um dispositivo automático de aquecimento.
• Quando o motor é ligado, se a temperatura do líquido de arrefecimento estiver baixa (abaixo de 30ºC), a operação de
aquecimento é iniciada automaticamente.
• A operação de aquecimento automático é cancelada assim que a temperatura do líquido de arrefecimento do motor
atingir a temperatura especificada (30ºC), ou estiver funcionando continuamente por 10 minutos. Se as temperaturas
do líquido de arrefecimento do motor ou a do óleo hidráulico estiverem baixas após o aquecimento automático,
aqueça mais o motor como descrito a seguir.

1. Ajuste o botão de controle de combustível (1) para o ponto


médio entre a marcha lenta (MIN) e a velocidade total (MÁX),
de a partida no motor e deixe-o funcionar por 10 minutos sem
carga.

3-123
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

2. Acione a alavanca de controle da lâmina (4) para a posição


ELEVAR, a seguir mantenha a lâmina elevada na altura
máxima e continue para aliviar o circuito por 10 minutos.
3. Finalmente, opere a alavanca de controle da lâmina (4) e
a alavanca de controle do escarificador, para movimentar
algumas vezes os cilindros da lâmina e do escarificador.
Se a temperatura do óleo do equipamento de trabalho não
tiver subido o suficiente, haverá um lapso de tempo entre a
operação da alavanca e a resposta do equipamento.
4. Após o aquecimento estar completado, verifique se os
indicadores e as luzes de alerta operam normalmente. Havendo
qualquer anormalidade, providencie o seu reparo.
Continue a funcionar o motor com carga leve até o indicador da
temperatura do líquido de arrefecimento do motor (2) entrar na
escala verde (B).
• (A) – (B): Escala vermelha
• (A) – (C): Escala verde
• (C) – (D): Escala branca

OBSERVAÇÃO
Se a temperatura do óleo do trem de força não estiver alta o
suficiente, levará mais tempo para atingir a velocidade máxima.

5. Verifique se a cor dos gases exalados está normal, se há algum ruído ou vibração. Havendo qualquer anormalidade,
procure o seu distribuidor Komatsu.

3-124
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

DESLIGANDO O MOTOR
NOTA
Desligando-se o motor bruscamente antes dele esfriar, sua
vida útil poderá ser bastante reduzida. Não desligue o motor
abruptamente, a não ser em uma emergência.
Se o motor está superaquecido, não o desligue bruscamente.
Funcione-o em baixa rotação para que ele esfrie gradualmente
para então desligá-lo.

1. Gire o botão de controle do combustível (1) na posição MIN da


marcha lenta e funcione o motor em marcha lenta durante cerca
de 5 minutos para que ele possa esfriar gradualmente.

2. Gire a chave de partida (2) na posição DESLIGADO (OFF). O


motor desligará OFF

ON

START

3. Remova a chave de partida (2).

3-125
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MOVIMENTANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Ao mover a máquina, verifique se a área a seu redor está
segura e acione a buzina antes de movê-la
Não permita que ninguém entre na área de trabalho da
máquina.
Tome bastante cuidado ao utilizar a máquina em marcha-à-ré,
existe um ponto cego na traseira da máquina.
• Quando for movimentar a máquina descendo uma rampa,
mantenha sempre o pedal do freio (8) pressionado, mesmo
após ter soltado a alavanca do freio de estacionamento (1).
• Quando for movimentar a máquina subindo uma rampa,
posicione o botão do controle de combustível (5) na posição
(MAX) e funcione o motor a plena rotação e mantenha o pedal
do freio (8) e o pedal de desaceleração (6) pressionados. Mova
a alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção
e mudança de marchas (4) de N (neutro) para o sentido de
deslocamento desejado e solte o pedal de freio (8) devagar.
Quando a velocidade de deslocamento subir, solte o pedal de
desaceleração (6) devagar.

1. Coloque a alavanca do freio de estacionamento (1) na posição


LIVRE (F).

2. Coloque a alavanca de segurança do equipamento de trabalho


(2) na posição LIVRE (F).

3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Coloque a alavanca de controle da lâmina (3) e a alavanca


de controle do escarificador (4) na posição ELEVAR, eleve a
lâmina 40 a 50 cm acima do solo, e eleve o escarificador até o
máximo da altura.

4. Gire o botão de controle do combustível (5) até a posição de


rotação máxima (MAX), aumente a rotação do motor e pressione
totalmente o pedal desacelerador (6).

5. Mova o joystick para a posição F (AVANTE) ou R (RÉ), vá


tirando gradualmente o pé do pedal desacelerador (6) e deixe a
máquina se movimentar.

3-127
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PARANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Evite paradas bruscas. De bastante espaço para frenagem
quando for parar a máquina.
• Quando for parar a máquina, selecione um piso firme e
evite lugares perigosos. Se for inevitável estacionar a
máquina em uma rampa, posicione a alavanca do freio de
estacionamento (1) na posição TRAVADO (lock) e coloque
calços nas esteiras. Como medida adicional de segurança,
enterre a lâmina no solo.
• Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho
for acionada acidentalmente, o equipamento de trabalho
poderá se mover repentinamente e causar prejuízos,
graves ferimentos ou morte. Antes de deixar o assento do
operador, sempre assegure que a alavanca de segurança
do controle do equipamento (2) está na posição TRAVADO
(lock).

1. Pise o pedal do freio (3) para aplicar o freio.

NOTA
Se o pedal do freio for pressionado com o motor a alta rotação
ou a máquina trafegando a uma velocidade elevada, o disco
do freio poderá emitir um ruído estranho. O procedimento
normal antes de aplicar o freio é reduzir a rotação do motor e a
velocidade de deslocamento usando o pedal desacelerador (4).

2. Coloque o joystick (3) na posição neutra.

3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANÇA DE MARCHA
A máquina não precisa ser parada para mudar a marcha.
1. Mova a alavanca de controle de sentido de deslocamento,
da direção e troca de marchas (1) para a posição desejada
de mudança de marchas.

MUDANÇA DE MARCHA
• A velocidade da transmissão irá alterar quando o botão (a) ou
(b) for pressionado.
Botão subir (a): Cada vez que este botão é pressionado, a
transmissão sobe uma marcha.
Botão descer (b): Cada vez que este botão é pressionado a
transmissão desce uma marcha.

• Quando a alavanca é movida para frente (posição AVANTE), a partir da posição N (neutro), a transmissão muda para F1
Se o botão SUBIR for pressionado uma vez com a transmissão em F1, a transmissão muda para F2.
Se o botão SUBIR for pressionado uma vez com a transmissão em F2, a transmissão muda para F3.
Se o botão DESCER for pressionado uma vez com a transmissão em F3, a transmissão muda para F2.
Se o botão DESCER for pressionado uma vez com a transmissão em F2, a transmissão muda para F1.
• Quando a alavanca é movida para trás (posição RÉ), a partir da posição N (neutro), a transmissão muda para R1
Se o botão SUBIR for pressionado uma vez com a transmissão em R1, a transmissão muda para R2.
Se o botão SUBIR for pressionado uma vez com a transmissão em R2, a transmissão muda para R3.
Se o botão DESCER for pressionado uma vez com a transmissão em R3, a transmissão muda para R2.
Se o botão DESCER for pressionado uma vez com a transmissão em R2, a transmissão muda para R1.

Para detalhes sobre a velocidade máxima em cada marcha de velocidade, veja “ESPECIFICAÇÕES (PÁGINA 5-2)”.

OBSERVAÇÃO
A marcha de velocidade em uso é mostrada no monitor do painel de
acordo com a operação de mudança de marcha.
Por exemplo:
Neutro: N é mostrado no painel A (2)
AVANTE 2ª : F2 é mostrado no painel A (2)
RÉ 3ª: R3 é mostrado no painel A (2)
Quando a alavanca do freio de estacionamento está travada é
mostrado P.

3-129
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

LINHAS GERAIS DOS MODOS DE TROCA DE MARCHA


Há dois modos de troca de marcha: modo de troca automática e modo de troca manual. Selecione o modo de acordo
com o uso.

• Modo de mudança automática (modo lâminação)


Este é o modo usado para operações gerais de lâminação. Se uma carga é aplicada, a transmissão automaticamente
muda para baixo; quando a carga é removida, ela automaticamente muda para cima para a faixa de marchas
máxima ajustada. O bloqueio do conversor de torque é atuado de acordo com a carga e a faixa de marchas ótima
é automaticamente selecionada. Como resultado, este modo provê um excelente consumo de combustível e
produção.
• Modo de mudança manual (modo escarificar)
Este é o modo usado para lâminação e escarificação em terrenos acidentados. Se uma carga é aplicada, a transmissão
automaticamente muda para baixo, mas quando a carga é removida, a transmissão não muda automaticamente para
cima.

MÉTODO DE ALTERAÇÃO DO MODO DE MUDANÇA DE


MARCHA
Para alterar entre o modo de mudança automática e o modo de
mudança manual, ajuste a transmissão para o Neutro e pressione o
botão seletor do modo de mudança de marcha, para alterá-lo.

TELA DE EXIBIÇÃO DO MODO DE MUDANÇA DE MARCHA


A tela de exibição do modo de mudança de marcha é mostrada na porção de exibição do modo de mudança de marcha
no painel do monitor como descrito a seguir.
(A) Modo de mudança automática
(1) Faixa atual de marcha
(2) Pré-ajuste (faixa de marchas quando a máquina não se move)
e faixa de marchas máxima quando está se deslocando.
(3) (AUTO) Marca de exibição do modo automático
(4) (Lâminação) Marca de exibição do modo automático

(B) Modo de mudança manual


(5) Faixa atual de marcha
(6) Pré-ajuste (faixa de marchas quando a máquina não se move)
(7) (Escarificação) marca de exibição do modo manual

3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTANDO A PROGRAMAÇÃO DO BOTÃO DE MUDANÇA COM OPERAÇÃO EM NEUTRO


O programa (faixa de marchas quando a máquina não se move) e a faixa de marchas máxima quando está se deslocando
(somente o modo automático) são ajustados pela operação do botão de mudança quando a transmissão está em
neutro.

Modo automático
Podem ser ajustados o programa (faixa de marchas quando a
máquina não se move) e a faixa de marchas máxima quando está
se deslocando.

Modo manual
Pode ser ajustado o programa (faixa de marchas quando a máquina
não se move)

OBSERVAÇÃO
Quando o interruptor da partida é girado para LIGADO, o modo é ajustado automaticamente para modo automático
(ajuste para F1 – R1). Quando o modo de mudança de marchas é ligado, F1 – R1 é selecionado como default.

3-131
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE MUDANÇA DE MARCHA USANDO A FUNÇÃO DO MODO PROGRAMADO


• Seleção do modo de mudança significa que a faixa de marchas selecionada é exibida na posição N antes da
partida.
• Quando o joystick está na posição N, se o botão ACIMA (a)
ou o botão ABAIXO (b) é pressionado, a seleção do modo de
mudança pode ser realizada.

• Modo F1-R1
• Modo F1-R2
• Modo F2-R2

• O modo de mudança selecionado é exibido na tela de faixa de


marchas no monitor da máquina

• Operação de mudança quando o modo F1-R1 está ajustado


Após este modo estar ajustado, quando o joystick (alavanca de
controle do sentido de deslocamento, da direção e mudança de
marchas) é operado para frente (operação AVANTE), a faixa de
marchas muda para F1. Quando a alavanca é movida para trás
(operação em RÉ), a faixa de marchas muda para R1.

• Operação de mudança quando o modo [F1-R2] está ajustado


Quando a alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção e mudança de marchas está na posição N,
se o botão para cima é pressionado uma vez, o modo é ajustado para [F1-R2]. Após isto, se a alavanca de controle
do sentido de deslocamento, da direção e mudança de marchas é operada para frente (operação de deslocamento à
frente), a transmissão é mudada para F1. Se ela é movida para trás (operação de deslocamento em ré), a transmissão
é mudada para R2.

• Operação de mudança quando o modo [F2-R2] está ajustado


Quando a alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção e mudança de marchas está na posição N,
se o botão para cima é pressionado duas vezes, o modo é ajustado para [F2-R2]. Após isto, se a alavanca de controle
do sentido de deslocamento, da direção e mudança de marchas é operada para frente (operação de deslocamento à
frente), a transmissão é mudada para F2. Se ela é movida para trás (operação de deslocamento em ré), a transmissão
é mudada para R2.

MUDANÇA DE MARCHA PELA OPERAÇÃO DO BOTÃO DE MUDANÇAS DURANTE O DESLOCAMENTO


É possível operar o botão de mudança durante o deslocamento para alterar a faixa de marchas máxima ajustada (modo
de mudança automática) ou a faixa de marchas usada no deslocamento (modo de mudança manual)

3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Modo automático de mudança


• Alterando a faixa de marchas máxima durante o deslocamento
Quando se deslocando para frente: É possível alterar a faixa de
marchas máxima para F1 – F3
Quando se deslocando para trás: É possível alterar a faixa de
marchas máxima para R1 – R3

botão de cima (a): Cada vez que é pressionada, a faixa de marchas


máxima sobe uma faixa
botão de baixo(b): Cada vez que é pressionada, a faixa de marchas
máxima desce uma faixa

3-133
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

Modo de mudança manual


• Alterando a faixa de marchas máxima usada durante o
deslocamento
Quando se deslocando para frente: É possível alterar a faixa de
marchas máxima para F1 – F3
Quando se deslocando para trás: É possível alterar a faixa de
marchas máxima para R1 – R3

botão de cima (a): Cada vez que é pressionada, a faixa de marchas


máxima sobe uma faixa
botão de baixo(b): Cada vez que é pressionada, a faixa de marchas
máxima desce uma faixa

OBSERVAÇÕES
F3L e R3L são faixas de marchas onde a rotação do motor é controlada na 3ª e a faixa de marchas é ajustada para uma
faixa entre a 2ª. e a 3ª.
No modo de mudança automática, se a faixa de marchas máxima é alterada durante o deslocamento, a
alavanca de controle do sentido de deslocamento, da direção e mudança de marchas retorna para a posição Neutra.
O ajuste é alterado para a faixa de marchas máxima antes de iniciar o deslocamento (quando a transmissão está em
neutro).
No modo de mudança manual, a programação (faixa de marchas quando a máquina não está se movimentando) não
pode ser alterada quando a máquina está se deslocando.

NOTAS
• Tome cuidado para não se aproximar desnecessariamente da borda de barrancos. Quando tiver que
descarregar terra na borda de um barranco para construir um aterro, leve sempre uma carga e use a próxima
carga para empurrar a carga anterior.
• Quando atingir o topo de um morro, ou no instante em que a carga é despejada de um barranco, a carga
pode cair repentinamente e há o perigo de que a máquina aumente repentinamente a velocidade, portanto,
pressione o pedal do desacelerador para reduzir a velocidade durante o despejo da carga.
• No modo automático de mudança, quando uma carga é aplicada, a transmissão automaticamente muda para
baixo; quando a carga é removida, ela automaticamente muda para cima, para a faixa de marchas máxima
ajustada. No modo manual, se uma carga é aplicada, a transmissão automaticamente muda para baixo, mas
quando a carga é removida, a transmissão não muda automaticamente para cima.

3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MUDANDO ENTRE AVANTE E RÉ

k ATENÇÃO
Quando mudar de sentido de deslocamento de AVANTE para
RÉ, verifique se o percurso é seguro.

k CUIDADO
Não é necessário parar a máquina para trocar entre AVANTE e RÉ.
Para garantir maior segurança, conforto ao operador e a vida útil
da transmissão, deixe o motor funcionar na rotação máxima, e
sempre pressione o pedal desacelerador para baixar a rotação do
motor.

1. Pise o pedal desacelerador (1) para reduzir a rotação do


motor.

2. Mova o joystick (2) para a posição neutra, reduza a velocidade


e pise o pedal do freio (3) para parar a máquina.

3. Após aplicar o pedal desacelerador (1), mova a alavanca de


controle da direção, inversão do sentido de deslocamento e
mudança de marcha (2) para a posição desejada.

3-135
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

4. Tire o pé do pedal desacelerador (1) para aumentar a rotação


do motor.

OBSERVAÇÃO
Quando o joystick estiver posicionado na RÉ, o alarme irá soar.

3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MANOBRANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Evite o máximo possível manobrar a máquina em uma rampa.
A máquina tende a derrapar. Redobre o cuidado ao manobrá-la em terreno fofo ou argiloso.
• Nunca faça uma curva pivotada em alta velocidade.

MANOBRA NORMAL
Para manobrar a máquina enquanto trafega, incline a alavanca
de controle da direção, inversão do sentido de deslocamento e
mudança de marcha (1) na direção da curva.

MANOBRA PARA A ESQUERDA ENQUANTO SE DESLOCA PARA FRENTE


Se a joystick é empurrado para frente e movido parcialmente para a
esquerda (L) a embreagem da direção é desengatada e a máquina
vira gradualmente para a esquerda.

Para virar gradualmente para a direita, empurre o joystick para


frente, e mova-a parcialmente para a direita.
Faça o mesmo quando se deslocar em ré.

3-137
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VIRAR À ESQUERDA COM A CONTRA-ROTAÇÃO QUANDO SE DESLOCANDO PARA FRENTE

NOTA
Quando realizar uma curva com a contra-rotação, se a carga
não estiver igual nos lados direito e esquerdo, a máquina pode
fazer uma curva pivotada, portanto, verifique as condições do
solo e tenha cuidado para não bater em algum obstáculo.

Com o joystick (1) na posição N, opere a alavanca parcialmente


para a esquerda (L). As esteiras esquerda e direita irão rodar em
direções opostas, e a máquina irá fazer uma curva lenta com a
contra-rotação. Se a alavanca é movida ainda mais, a velocidade da
curva em contra-rotação irá aumentar.

OBSERVAÇÃO
Quando fizer uma curva com a contra-rotação para a direita, mova
a joystick (1) para a direita (R) da mesma maneira.

FAZENDO UMA CURVA ENQUANTO DESCE UMA LADEIRA

FAZENDO UMA CURVA GRADUAL À ESQUERDA


ENQUANTO TRAFEGA PARA FRENTE
Se a joystick (1) é empurrada para frente e movida parcialmente
para a esquerda (L), a máquina vira gradualmente para a esquerda.
(Sem se tornar uma direção cruzada)

OBSERVAÇÃO
Para realizar uma curva gradual para a direita, empurre a joystick
(1) para frente, e mova-a parcialmente para a direita. (Sem se tornar
uma direção à ré).
Faça o mesmo quando trafegar em ré.

3-138
OPERAÇÃO EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO


PRESTE ATENÇÃO NOS INDICADORES
Se a escala vermelha do indicador da temperatura do óleo do trem de força acender durante a operação, diminua a carga
e espere a temperatura baixar.

PROFUNDIDADE MÁXIMA DE ÁGUA PERMITIDA


Ao operar em áreas alagadas, mantenha sempre a parte superior
da armação da esteira acima do nível da água.
Tenha também cuidado, a fim de evitar que o ventilador de
arrefecimento do motor entre em contato com a água. Isto pode
danificá-lo.

(A): Linha de profundidade máxima permitida da água.

PRECAUÇÕES QUANDO ESTIVER TRAFEGANDO POR UM LONGO PERÍODO


Evite operar a máquina em alta velocidade por um longo período,
pois a temperatura do óleo hidráulico sobe rapidamente, e isto pode
causar um vazamento de óleo nos roletes inferiores ou no comando
final e diminuir a durabilidade.
Se não tiver como evitar operar a máquina em alta rotação por um
longo período, pare a máquina a cada hora, por 30 minutos e deixe
os roletes inferiores e o comando final esfriar antes de dar a partida
na máquina novamente.

PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER ENCOSTAS

MÉTODO DE USO DO PEDAL DESACELERADOR


Se você ficar pisando no pedal desacelerador quando a máquina estiver subindo uma rampa, a sua capacidade de vencer
o aclive ficará reduzida, e a máquina irá parar.
Além disso, o motor poderá enguiçar.

USO DO MOTOR COMO FREIO


Ao descer uma encosta, mova a alavanca de controle da direção, inversão do sentido de deslocamento e mudança
de marcha, para uma marcha de velocidade baixa para que o motor funcione em baixas rotações e desça a encosta
utilizando o motor como um freio.
Jamais desça uma encosta com a alavanca de controle da direção, inversão do sentido de deslocamento e mudança de
marcha na posição NEUTRO.
Quando for descer rampas com inclinação superior a 15°, passe a marcha para primeira (R1 ou F1)

FRENAGEM AO DESCER UMA ENCOSTA


Ao descer uma rampa utilizando o freio-motor, aplique também os freios.
Falhas no freio poderão resultar em sobre-rotação, causando problemas no motor.

3-139
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES EM ENCOSTAS

TOME CUIDADO COM O NÍVEL DE COMBUSTíVEL


• Se o nível de combustível no tanque ficar baixo ao trabalhar em encostas, o motor poderá aspirar ar devido ao ângulo
da máquina ou ao seu balanço. Neste caso, o motor poderá parar de funcionar, desta forma, tome bastante cuidado,
a fim de não deixar o nível de combustível no tanque ficar excessivamente baixo.
• Ao trabalhar em encostas onde a inclinação da máquina seja
maior que 20º, se o nível do combustível no indicador entrar na
faixa vermelha, adicione combustível imediatamente.
(A): Faixa vermelha
(B): Faixa verde

ESTEJA ATENTO AO NÍVEL DO ÓLEO


Antes de operar sua máquina em rampas com inclinação superior a 20°, complete todos os componentes apropriados
com óleo até o nível H (alto).

PRECAUÇÕES QUANDO O MOTOR PARAR DE FUNCIONAR EM ENCOSTAS


Se o motor parar enquanto estiver se deslocando em uma encosta, pise imediatamente no pedal de freio para que a
máquina pare completamente.

MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DOS FREIOS


As operações abaixo causam desgaste prematuro dos freios, portanto evite estas operações.
• Usar o freio de emergência em alta velocidade
• Usar o freio com o motor em alta rotação em primeira marcha (F1, R1) (condição em que o motor trava)

OBSERVAÇÃO
Sempre pise no pedal de desaceleração para diminuir a rotação do motor antes de aplicar o freio.

PROIBIDO MANTER A PORTA ABERTA DURANTE A OPERAÇÃO


Sempre mantenha a porta fechada quando em deslocamento ou executando operações.
Se a porta estiver aberta, há o risco de bater em obstáculos ou causar uma forte vibração.

PROIBIDO FAZER MODIFICAÇÕES NOS VIDROS DA CABINA QUE POSSAM OBSTRUIR A VISÃO

• Por questões de segurança, não instale nada no vidro da cabina que possa obstruir a visibilidade.
• Mantenha sempre os vidros limpos, garantindo assim uma operação segura.

3-140
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESTACIONANDO A MÁQUINA

k ATENÇÃO
• Evite paradas bruscas. Dê bastante espaço para frenagem
quando for parar a máquina.
• Quando for parar a máquina, selecione um piso firme e
evite lugares perigosos. Se for inevitável estacionar a
máquina em uma rampa, posicione a alavanca do freio de
estacionamento (4) na posição TRAAVADO (lock) e coloque
calços nas esteiras. Como medida adicional de segurança,
enterre a lâmina no solo.
• Se a alavanca de controle do equipamento de trabalho
for acionada acidentalmente, o equipamento de trabalho
poderá se mover e causar prejuízos, graves ferimentos ou
morte. Antes de deixar o assento do operador, sempre se
assegure de que a alavanca de segurança do controle do
equipamento (7) está na posição TRAVADO (lock).

1. Pise o pedal do freio (1) para parar a máquina.

NOTA
Se o pedal do freio for aplicado com o motor em alta rotação
ou com a máquina trafegando a uma velocidade elevada, o
disco do freio poderá emitir um ruído estranho. O procedimento
normal antes de aplicar o freio é reduzir a rotação do motor e a
velocidade de deslocamento usando o pedal desacelerador (2).

2. Coloque o joystick (3) na posição NEUTRO (N).

3-141
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Coloque a alavanca do freio de estacionamento (4) na


posição TRAVADO (L).

4. Coloque a alavanca de controle da lâmina (5) e a alavanca


de controle do escarificador (6) na posição BAIXAR (c), e
baixe a lâmina e o escarificador até o solo.
5 Coloque a alavanca de controle da lâmina (5) e a alavanca
de controle do escarificador (6) na posição MANTER (b).

6. Coloque a alavanca de segurança do equipamento de


trabalho (7) na posição TRAVADO (L).

VERIFICAÇÕES APÓS TER DESLIGADO O MOTOR


1. Faça uma inspeção ao redor da máquina e examine o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o
material rodante, verifique também possíveis vazamentos de óleo ou de líquido de arrefecimento. Encontrando
qualquer problema, providencie o reparo do mesmo.
2. Complete o reservatório de combustível.
3. Verifique se há papéis ou detritos no compartimento do motor. Providencie a remoção desses materiais para
evitar o risco de incêndio.
4. Remova a lama que porventura esteja aderida ao material rodante.

3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

VERIFICAÇÃO APÓS O TÉRMINO DO TRABALHO


Verifique a temperatura do líquido de arrefecimento do motor, a
pressão do óleo do motor e o nível do combustível no monitor da
máquina.

TRANCANDO A MÁQUINA
Para evitar vandalismo, existem travas nos seguintes locais.
Travas que podem ser fechadas com a chave de partida.
• Tampas laterais esquerda e direita (1) (lado esquerdo: 1 local;
lado direito: 1 local).
• Tampa de inspeção da bateria (2)
• Maçaneta da porta da cabina (3)
• Tampas com travas (4) (item opcional)
• Tampa do radiador
• Tampa do reservatório de combustível
• Tampa do reservatório do óleo hidráulico
• Respiro do reservatório do óleo hidráulico
• Tampa do bocal de abastecimento de óleo do trem de força

3-143
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO COM O ESCARIFICADOR


MÉTODO EFETIVO DE USO
• O ângulo mais adequado da ponta para escavação é aquele em
que a ponta fica perpendicular à superfície do solo (ângulo no
topo: 45° - 50°).
• Comparativamente às rochas macias (velocidade sísmica: 1200
m/s ou abaixo), é possível também, realizar a escarificação com
a ponta voltada para trás (ângulo máximo de escarificação).

• Comparativamente a um leito de rocha dura, se a escarificação


for realizada com a ponta voltada para trás, haverá um desgaste
excessivo na extremidade da ponta (A), e isto irá reduzir a
habilidade de corte.
• Durante as operações de escarificação, se a esteira começar a
deslizar durante a escarificação de rochas grandes isto é uma
dificuldade para as pontas, use o cilindro de inclinação.

• Selecionar uma ponta adequada do escarificador de acordo


com o tipo de rocha é extremamente importante para obter uma
escarificação efetiva.
Uma variedade de pontas para cada tipo de rocha está
disponível, use a informação em “PROCEDIMENTO PARA
SELECIONAR PONTAS DO ESCARIFICADOR (PÁGINA 6-6)”
para selecionar a ponta mais adequada.

DESENTERRANDO ROCHAS GRANDES OU LEITOS DE ROCHA


Durante a operação de desenterrar rochas grandes ou leitos de
rocha pode haver dificuldade para o escarificador, se a esteira
deslizar ou a velocidade de deslocamento se tornar muito lenta,
opere o cilindro de inclinação para levantar as rochas.

3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM RAMPAS
Quando usando uma variável do escarificador, ajuste o comprimento
do cilindro de inclinação para a dimensão selecionada L.
Face de uma rampa: Faceando uma rampa, como em um aterro.

MÉTODO DE OPERAÇÃO DO PINO SACADOR


Esta operação é usada somente quando um escarificador gigante
é instalado.
1. Pare a máquina em um local seguro e baixe o porta-ponta
completamente ao solo.
2. Opere o interruptor de controle do pino sacador para
remover o pino de montagem.
3. Levante ou abaixo o escarificador para ajustar o porta-
ponta para a posição desejada.
4. Opere o interruptor de controle do pino sacador para inserir
o pino de montagem. Se o pino e o furo no porta-ponta
não estiverem alinhados, ajuste o interruptor de controle
do pino sacador para “Push in” (pôr para dentro) e mova o
escarificador para cima ou para baixo lentamente.
• Quando inserir o pino em um furo largo no porta-ponta
a fim de realizar operações profundas de escarificação,
use um protetor longo para evitar o desgaste das
pontas.

OBSERVAÇÃO
Se o pino de montagem não puder ser removido pela operação do
interruptor, mova o escarificador suavemente para cima ou para
baixo e balance-o. Isto tornará possível remover o pino.

3-145
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MÉTODO PARA OPERAÇÕES DE ESCARIFICAÇÃO


MÉTODO BÁSICO DE OPERAÇÃO

Porta-ponta inclinado para trás

Inicio do abaixamento
do escarificador

Ponto de contato
com o solo

Início do levantamento Escarificação Ponto de inserção na


do escarificador profundidade especificada

TRAÇÃO DO PORTA-PONTA DO ESCARIFICADOR


Realize a operação de escarificação como descrito a seguir, passando através dos pontos mostrados no diagrama
acima.
(1) Incline o escarificador para trás, baixe o escarificador ao solo no ponto onde irá iniciar a escarificação e levante a
traseira da máquina.
(2) Pressione o pedal desacelerador e baixe a rotação do motor, ajuste a faixa de marchas para F1 e incline o escarificador
para inserir no ponto, na profundidade especificada.
(3) Quando a ponta do escarificador atingir a profundidade especificada, aumente a rotação do motor para rotação
completa e se desloque para frente. Incline o porta-ponta e realize a escarificação.
Se o circuito é aliviado mesmo quando o porta-ponta está inclinado, altere o furo de montagem do porta-ponta para
um furo abaixo e reduza a profundidade de escarificação.
(4) Após completar a escarificação, se desloque para frente, levante o porta-ponta do leito de rochas e então, se
desloque em ré.
(5) Enquanto estiver se deslocando em ré, incline o escarificador para trás, e quando atingir o ponto de início para a
escarificação, baixe o escarificador.

OBSERVAÇÕES
• Se o escarificador é aplicado com a traseira da máquina
levantada do solo, o empuxo da barra de tração é baixo, assim,
a eficiência da escarificação será reduzida.
• Se a profundidade da escarificação é mantida constante,
não haverá irregularidade, e isto irá aumentar a eficiência da
operação de lâminação.

3-146
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESCARIFICANDO EM BARRANCOS
• Quando realizar escarificação na borda de um barranco, incline
o escarificador para trás para aumentar a profundidade (L).
• Pressione o pedal desacelerador, dirija lentamente para frente
e quando a ponta do escarificador entrar em contato com o
barranco, incline o escarificador

ESCARIFICAÇÃO DA FACE DE UMA ENCOSTA


(Escarificador gigante)
• Quando realizar um trabalho de escarificação na borda da face
de uma encosta, incline o escarificador para trás formando
um pequeno ângulo, e se houver uma área onde a face da
encosta não puder ser escarificada, aplique o escarificador
diagonalmente.

OBSERVAÇÂO
No caso do escarificador de pontas múltiplas escarifique
perpendicularmente à face do talude.

Escarificação transversal
• Nos locais de trabalho com um leito de rochas duro, para
rochas ou pedras muito grandes, as quais seja impossível
quebrar ou escavar com uma passagem do escarificador, faça
uma segunda passagem de escarificação em um ângulo reto
com a primeira direção de escarificação.
• Na borda de um barranco, onde é impossível usar o
escarificador em uma direção transversal, diminua o espaço
entre os porta-ponta e faça a escarificação.

• Durante a operação de escarificação, se houver algum leito de


rocha muito duro, faça a escarificação na direção oposta àquela
onde o escarificador era usado. Se ainda assim for impossível
quebrar a rocha, escave a área em torno do leito de rocha por
pouco tempo.
• Quando realizar uma escarificação concentrada em um leito de
rocha, o trabalho é mais eficiente se o escarificador é usado em
toda a face da escavação.

3-147
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ESCAVAÇÃO DE GRANDES ROCHAS


Durante a operação de escarificação, se grandes rochas forem encontradas e que sejam difíceis de serem quebradas e
ocorrer um deslizamento das sapatas, desencave a rocha como descrito a seguir.
1. Pressione o pedal desacelerador e diminua a rotação do
motor a um ponto onde não ocorra o deslizamento das
sapatas.

2. Coloque a alavanca do escarificador na posição INCLINAR


e faça a escarificação e a escavação.

3. Se houverem rochas grandes as quais são impossíveis


de serem quebradas ou escavadas com a operação de
inclinação, mova para frente lentamente e incline o porta-
ponta para trás, então, use a inclinação novamente e
desencave a rocha grande.

4. Mesmo que a operação na etapa 3 seja repetida, se é


impossível quebrar ou escavar a rocha, dirija para trás por
cerca de 10 cm, levante o porta-ponta, evite a rocha que
não pode ser escarificada, dirija para frente e comece a
escarificar novamente.

3-148
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE A ESCARIFICAÇÃO


• Para o ângulo de escavação durante a escarificação, ajuste de
maneira que o topo do porta-ponta fique perpendicular, e então,
abaixe o escarificador.
• Não faça a escarificação por longos períodos com o porta-ponta
inclinado para trás. A extremidade da ponta irá se desgastar,
ficando arredondada.

• Não altere a direção de deslocamento durante a operação de


escarificação. Isto irá causar a quebra do porta-ponta. Quando
for alterar a direção de deslocamento, remova o porta-ponta do
solo antes de virar.

• Nunca dirija em ré quando a ponta do escarificador está


inserida no leito de rocha. O pino de instalação irá quebrar e a
ponta cairá.

• Após a escarificação, se a rocha quebrada ainda é grande,


evite trafegar sobre o caminho da escarificação durante
a volta. Quando trafegar em ré, verifique o caminho atrás
cuidadosamente para evitar bater em alguma rocha grande.
Tanto quanto possível, escolha um solo nivelado para se
deslocar.

3-149
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

• Se as operações de escarificação forem realizadas com o


porta-ponta no comprimento máximo do leito de rocha, a ponta
não irá penetrar o solo adequadamente. Isto irá causar um
aumento na carga e poderá levar à quebra do porta-ponta. Por
esta razão, evite realizar operações no leito de pedra com o
porta-ponta no comprimento máximo.

3-150
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

TRABALHOS POSSÍVEIS UTILIZANDO O TRATOR DE ESTEIRAS


Se vários acessórios são usados, é possível realizar operações em uma gama de aplicações maior que as listadas
abaixo.

LâminaÇÃO
Um trator de esteiras escava e transporta terra deslocando-se para
frente. A escavação de encostas normalmente é mais eficaz quando
efetuada iniciando-se do topo para baixo.

Quando lâminando somente um uma direção, opere com uma


lâmina angulada. (somente tratores de esteiras).

ACABAMENTO

NOTA
Evite efetuar acabamentos em áreas rochosas ou em rochas. Isto poderá danificar a lâmina.

Para aplainar o solo após escavar ou nivelar, coloque uma carga


total de terra na lâmina e acione-a para cima e para baixo em
pequenos movimentos enquanto desloca a máquina para frente. Ao
nivelar os sulcos e montes deixados pela esteira, posicione a lâmina
em FLUTUAR e desloque devagar a máquina em ré para arrastar a
lâmina sobre o solo.

3-151
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

ROMPIMENTO DE TERRENO COMPACTO OU CONGELADO OU ABERTURA DE VALAS


Para escavação e abertura de valas em terreno compacto ou
congelado, incline a lâmina. Mesmo os terrenos mais duros podem
ser escavados satisfatoriamente, utilizando-se a lâmina inclinada ou
angulada.

DERRUBADA DE ÁRVORES E REMOÇÃO DE TOCOS

NOTA
Não derrube arvores, nem remova os tocos com a lâmina angulada ou inclinada.

Para árvores cujo diâmetro seja de 10 a 30 cm (3.9 a 11.8 in), eleve


a lâmina bem alto e empurre 2 ou 3 vezes para que a árvore seja
derrubada.
A seguir, desloque a máquina em ré, e penetre a extremidade da
lâmina no solo para cortar e arrancar as raízes.
Ao fazer isto, jamais golpeie a árvore em alta velocidade ou use de
impacto para derrubar a árvore.

PRECAUÇÕES AO EMPURRAR OUTRA MÁQUINA

NOTA
• Ao empurrar outra máquina, sempre instale uma placa de
empuxo.
• Ao se aproximar da outra máquina, pise no pedal de
desaceleração ou use o botão de controle de combustível
para reduzir a rotação do motor e faça a aproximação
devagar. Após o contato suba devagar a velocidade de
deslocamento e empurre com toda força.

3-152
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DA POSIÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO


k ATENÇÃO
Ao fazer os ajustes há o risco de que o equipamento seja movido por engano. Ajuste o equipamento de trabalho
em condições seguras, a seguir interrompa o funcionamento do motor e trave firmemente a alavanca de
segurança do equipamento de trabalho.

AJUSTE DA LÂMINA

INCLINANDO A LÂMINA

NOTA
A inclinação máxima é de 935 mm.
Ajuste a inclinação de modo que não exceda o limite de 935 mm.
Se o limite máximo de inclinação for excedido, uma força excessiva será feita sobre as conexões do conjunto e
isto poderá danificar a máquina.

Operando a alavanca de controle da lâmina, os seguintes valores


de inclinação podem ser obtidos:
Lado direito: 460mm ou mais
Lado esquerdo: 460mm ou mais
Caso seja necessária uma maior inclinação, faça o seguinte:
Use a haste de ajuste (2) instalada no braço esquerdo para girar
a braçadeira (1) e aumente a extensão ( ) do braço para atingir o
limite máximo de inclinação de 1000 mm.
• Distância padrão entre as articulações ( ) são as seguintes:
Lâmina semi U: 1372 mm
Sigmadozer: 1292 mm

AJUSTANDO O CALÇO DA TAMPA DO CILINDRO DA LÂMINA


Ajuste o calço padrão da tampa do cilindro da lâmina em 4mm.
Remova um calço assim que a tampa e o cilindro abraçarem
seguramente a esfera da ponta da haste do pistão.
O valor adequado da folga a ser mantida com os calços é de 0,2mm
a 0,5mm.

3-153
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTANDO O SUPORTE
k ATENÇÃO
Se a manutenção estiver sendo executada com o motor em funcionamento, sempre tenha um trabalhador
sentado no assento do operador enquanto outro trabalhador executa a manutenção. Ambos devem confirmar as
condições de segurança durante a operação.

O suporte pode ser ajustado facilmente, após dar a partida no motor,


incline a lâmina para a direita e para a esquerda até conseguir o
controle preciso da alavanca de controle da lâmina, então gire a
haste de ajuste (1), enquanto levanta e abaixa a lâmina.

• Quando estendido o braço


É fácil realizar o ajuste se a lâmina está apoiada em um bloco e
o braço manual está virado.

OBSERVAÇÃO
Quando a operação estiver em curso, a lâmina estará inclinada,
então o ajuste gradual pode se tornar difícil. Caso isto aconteça,
retorne a lâmina à posição horizontal e então gire a haste
novamente de acordo com o procedimento acima.

AJUSTE DO CALÇO
Ajuste a espessura do calço de modo que a folga da esfera da
junção (3 locais) na direção do eixo (mostrado pela seta) não
exceda 1mm.

1. Remova o calço (1) e aperte os parafusos (2) para eliminar a


folga da esfera da junta.
2. Meça a folga “A” e remova os parafusos (2).
3. Instale o calço (1) com espessura de “A” mm para “A+1” mm, no
local com 2 parafusos.
4. Verifique se a esfera da junta pode se mover suavemente após
ter apertado os parafusos.

3-154
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MÉTODO DE ANGULAÇÃO DA LÂMINA


Somente para trator de esteiras com lâmina angulável.

k ATENÇÃO
• Ao fazer os ajustes há o risco de que o equipamento seja movido por engano. Ajuste o equipamento de
trabalho em condições seguras, a seguir interrompa o funcionamento do motor e trave firmemente a alavanca
de segurança do equipamento de trabalho.
• Tome cuidado ao remover o braço (2). Após a sua retirada, a lâmina poderá ser movida livremente.

Quando lâminar somente para um lado, opere com a lâmina


angulada.

1. Levante a lâmina 300 – 400 mm acima do solo, coloque


blocos sob a armação de modo que a lâmina não baixe.

2. Remova os pinos (1) dos lados direito e esquerdo, e então


remova o braço (2) da armação.

3. Coloque o braço (2) na posição desejada na braçadeira da


parte superior da armação (3 locais em cada lado), e insira
os pinos (1).

3-155
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO
Ao montar a armação C para o trator de esteiras com lâmina
angulável, ajuste a extensão do braço (2) e o
suporte (3) para que a folga S da junta central (4) seja 20 mm.

Folga S

Junta Central

Seção A - A

3-156
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO TOTAL DE INCLINAÇÃO


(Trator de esteiras com lâmina angulável e trator de esteiras com lâmina inclinável).

k ATENÇÃO
Ao fazer os ajustes há o risco de que o equipamento seja movido por engano. Ajuste o equipamento de trabalho
em condições seguras, a seguir interrompa o funcionamento do motor e trave firmemente a alavanca de
segurança do equipamento de trabalho.

TRATOR DE ESTEIRAS COM LÂMINA ANGULÁVEL.

NOTA
O total de inclinação é de 400 mm. Certifique-se de não exceder
400 mm.

1. Levante a lâmina 300 – 400 mm acima do solo, coloque


blocos sob a armação para que ela não baixe.

2. Solte o parafuso (1) do suporte, insira uma barra apropriada


no orifício (2) do suporte, e então gire.

OBSERVAÇÃO
Ao girar o suporte com a barra, mantenha a lâmina acima do solo.

Inclinação para direita:


Mantenha o lado direito curto e o lado esquerdo longo.
Inclinação para esquerda:
Mantenha o lado esquerdo curto e o lado direito longo.

3-157
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

3. Aperto do parafuso de ajuste (1).

NOTA
A distância padrão das juntas do suporte ( ) é de 1292 mm, mas
certifique-se de que a inclinação máxima não exceda 400 mm.
Se a inclinação exceder 400 mm, uma força excessiva será
feita sobre as conexões do conjunto, portanto não use uma
inclinação maior que 400 mm.

3-158
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTANDO O ESCARIFICADOR

AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE ESCAVAÇÃO


Há no porta-pontas, orifícios para a montagem dos pinos, que serão usados de acordo com a profundidade de escavação
desejada. Para uma escavação normal, use o orifício mais baixo e quando houver a necessidade de uma escavação
mais profunda, use o orifício mais alto.
1. Posicione um objeto pontudo na ponta do pino (1), então
bata com um martelo para retirá-lo na outra extremidade.
2. Remova o pino (2) e mude de orifício no porta pontas.
3. Insira o pino (1) parcialmente com a mão e depois bata com
um martelo.
• O pino é uma peça única, então insira o pino
parcialmente com mão e depois bata com um martelo.
• Quando um escarificador gigante estiver instalado, use
um sacador de pino.
Para detalhes, veja “MÉTODO DE OPERAÇÃO DO
SACADOR DE PINO. (PÁGINA 3-145)”.

SUBSTITUINDO AS PONTAS E O PROTETOR


Se o protetor e a ponta instalados na ponta do porta-ponta estiverem
gastos, troque-os para proteger o porta-ponta.
Posicione um removedor de pinos no pino marcado pela seta, então
bata com um martelo para remover do outro lado.

(Unidade: mm)

Padrão de avaliação
Nº. Item Dimensão Limite de Ação
básica desgaste
(1) Desgaste da ponta (a) 335 225 Substituir

3-159
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

AJUSTE DO ÂNGULO DA EXTREMIDADE DA LÂMINA


(Trator de esteiras com lâmina angulável e trator de esteiras com lâmina inclinável).

k ATENÇÃO
Ao fazer os ajustes há o risco de que o equipamento seja movido por engano. Ajuste o equipamento de trabalho
em condições seguras, a seguir interrompa o funcionamento do motor e trave firmemente a alavanca de
segurança do equipamento de trabalho.

Ajuste do ângulo (Ө) da extremidade da lâmina para combinar com o tipo de solo.

TRATOR DE ESTEIRAS COM LÂMINA ANGULÁVEL


Para fazer com que o comprimento do suporte direito seja igual ao
do esquerdo, mude a distância (l) entre as juntas e ajuste o ângulo
de corte.
Ajuste a distância (l) entre as juntas conforme o seguinte:
Para AUMENTAR a distância (l), AUMENTE o ângulo de corte (Ө)
Para DIMINUIR a distância (l), DIMINUA o ângulo de corte (Ө).
O ângulo de corte padrão (Ө) é 54 º.
A distancia padrão (l) entre as juntas é 1292 mm.

TRATOR DE ESTEIRAS SEMI U.


Gire o suporte com a barra (1) e a distância (l) entre as juntas para
mudar o ângulo (Ө) de corte da seguinte maneira:
AUMENTAR a distância (l) para AUMENTAR o ângulo (Ө).
DIMINUIR a distância (l) para DIMINUIR o ângulo (Ө).
O ângulo de corte padrão (Ө) é 52º.
A distância padrão (l) entre as juntas é 1.372 mm.

3-160
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

SIGMADOZER
Gire o suporte com a barra (1) e a distância (l) entre as juntas para
mudar o ângulo (Ө) de corte da seguinte maneira:
AUMENTAR a distância (l) para AUMENTAR o ângulo (Ө).
DIMINUIR a distância (l) para DIMINUIR o ângulo (Ө).
O ângulo de corte padrão (Ө) é 46º.
A distância padrão (l) entre as juntas é 1292 mm.

Ângulo (Ө)
Vantagens Desvantagens
de corte
• Quantidade de terra derramada para a parte
• A resistência à escavação do solo é grande
de trás da lâmina é pequena
Grande assim como a resistência à lâminação.
• Separação do solo é boa e um pequeno
• A carga empurrada pela lâmina é pequena.
volume de terra é carregado de volta.
• A resistência à escavação do solo é pequena
• ·Quantidade de terra derramada para a parte
assim como a resistência à lâminação.
de trás da lâmina é grande.
Pequeno • A carga empurrada pela lâmina é grande.
• Separação do solo é ruim e um grande
• O volume de corte em superfícies irregulares
volume de terra é carregado de volta.
é bom.

3-161
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

SUGESTÕES PARA AUMENTAR A VIDA ÚTIL DO MATERIAL RODANTE


A vida útil do material rodante varia significativamente em função do método de operação, da inspeção e da manutenção.
Para um funcionamento mais eficiente, tenha sempre em mente o seguinte:

MÉTODO DE OPERAÇÃO
• Selecione a sapata de esteira que melhor se adapta ao tipo de solo encontrado em operação.
Ao selecionar as sapatas, consulte sempre um Distribuidor Komatsu.
• Não permita que as sapatas deslizem durante a operação.
Caso isto ocorra, reduza a carga na lâmina até que o deslizamento seja interrompido.
• Evite partidas, acelerações ou paradas bruscas bem como altas velocidades e curvas fechadas desnecessárias.
• Sempre que possível opere a máquina em linha reta. Ao fazer curvas, não permita que a máquina fique apoiada em
apenas um dos lados, a fim de que a máquina possa efetuar as mudanças de direção adequadamente. As curvas
devem ser efetuadas com o maior raio possível.
• Antes de começar a operar, remova paralelepípedos ou outros obstáculos, a fim de evitar que a máquina passe sobre
eles.
• Em uma encosta, opere a máquina paralelamente à inclinação
da encosta. Não a opere transversalmente em relação à
encosta. Ao parar a máquina em uma encosta, estacione-a de
frente para o topo da encosta.
• Se o solo inclinar para a esquerda ou para a direita durante uma
escavação, não continue a escavar com a máquina inclinada.
Reposicione em solo plano e recomece a escavar.
• Não force a máquina além de sua capacidade de trabalho. Isto
inclui, por exemplo, quando as rodas-guia e as rodas motrizes
escapam do solo quando a máquina atinge obstáculos que
excedem sua potência durante a lâminação ou escarificação.

3-162
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

INSPEÇÕES E AJUSTES
• Ajuste adequadamente a tensão das esteiras.
A folga da tensão deve ser medida (A) conforme o diagrama,
geralmente entre 20 a 30mm neste ponto. Para terrenos
rochosos, aperte levemente. Para áreas com lama ou areia,
solte levemente.
(Para procedimentos de inspeção e ajuste, veja “VERIFICAÇÃO
DA TENSÃO DAS ESTEIRAS (PÁGINA 4-20)”).
• Verifique se há vazamento de óleo nos roletes das rodas-guia,
assim como se há parafusos e porcas frouxas. Caso algum
problema seja detectado, repare imediatamente.
• Verifique a folga B entre a placa guia e a armação da esteira. Se
a folga B aumentar, o tensor pode mover-se lateralmente e as
esteiras podem escapar. Para detalhes dos procedimentos de
inspeção e ajuste, veja “AJUSTANDO A FOLGA DO TENSOR
(PÁGINA 4-32)”.

3-163
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

INSPEÇÕES E REPAROS
Inspeções freqüentes e reparos imediatos irão reduzir o custo de manutenção.
Os itens de inspeção a seguir, servirão como guia para a manutenção do serviço de cada parte do material rodante.
Execute inspeções periódicas e contate seu distribuidor Komatsu quando o limite de reparo e o limite de revisão se
aproximar.

MEDIÇÃO DO PASSO DO ELO


1 Coloque um bloco de madeira entre a esteira e a roda
motriz para levantar a folga das sapatas da esteira.
2. Meça o comprimento do passo de 4 elos esticados, pelo
menos 2 elos após o pino mestre. Divida esta medida por 4
para obter o passo do elo.

OBSERVAÇÃO
Passo básico do elo (P): 228,85 mm
Limite do passo do elo para giro do mancal
Serviço pesado: 231,85 mm

O elo mestre não é vazado.

MEDIÇÃO DA ALTURA DA GARRA


Após compensar a folga nas sapatas da esteira, meça a altura no
centro da sapata, conforme mostrado abaixo:
Altura padrão (h): 80 mm.
Limite de reparo: 30 mm.

3-164
OPERAÇÃO OPERAÇÃO

MEDIÇÃO DO DIÂMETRO EXTERNO DO ROLETE INFERIOR


1. Meça a altura (dimensão C) da pista do elo, conforme
indicado.
2. Pare a máquina na posição onde a pista do elo (cuja
dimensão C foi completamente medida), toca a pista do rolete.
A seguir meça a dimensão B.
3. Calcule o diâmetro externo do rolete (dimensão A).
A = (B – C) x 2
Dimensão padrão (h): 250 mm
Limite de reparo: 210 mm

3-165
TRANSPORTE OPERAÇÃO

TRANSPORTE
Ao transportar a máquina, observe todas as leis e regulamentações pertinentes e seja extremamente cuidadoso em
relação à segurança.

TRABALHO DE CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO

k ATENÇÃO
• Utilize rampas com largura, comprimento, e espessura suficiente, para garantir que a máquina seja carregada
e descarregada seguramente.
Se a rampa ceder, reforce-a com blocos, etc.
• Efetue o procedimento de carregamento da máquina em uma superfície plana e firme. Mantenha distância
suficiente entre o acostamento e o veículo de transporte.
• Remova todo o barro existente no material rodante da máquina, para que ela não deslize lateralmente nas
rampas. Complementando, remova água, neve, gelo, graxa, óleo, etc. das rampas.
• Jamais esterce a máquina enquanto ela estiver sobre as rampas, pois isto poderá resultar em sua queda.
Caso seja necessário alterar o sentido de direção, retorne-a ao solo ou à plataforma do veículo de transporte
e a seguir mude de direção.

Ao carregar ou descarregar a máquina, utilize rampas ou uma plataforma. Proceda da seguinte forma:

CARREGAMENTO
1. Efetue o carregamento ou descarregamento apenas em superfícies firmes e planas.
Mantenha uma distância segura da extremidade da pista.
2. Aplique apropriadamente os freios no veículo de transporte
e calce os pneus (1), para garantir que o veículo de
transporte não se moverá.
• A seguir ajuste o espaço (3) entre as rampas (2)
para que fiquem com espaço igual ao espaço entre
as esteiras da máquina, mantenha a inclinação
das rampas (4) no máximo em 15º. Se as rampas
(2) envergarem muito devido ao peso da máquina,
coloque um calço de madeira abaixo das rampas para
suportar o mesmo.

3. Coloque a alavanca de freio de estacionamento na posição


LIVRE (F)
4. Engate a 1ª velocidade e acione o motor em marcha lenta.
5. Ajuste a direção de percurso no sentido da rampa e dirija
devagar.
6. O centro de gravidade da máquina se desloca bruscamente
na borda entre as rampas e o veículo de transporte, fazendo
a máquina ficar desbalanceada e perigosa. Desta forma,
passe devagar pela borda.
7. Pare a máquina na posição especificada no veículo de
transporte.

3-166
OPERAÇÃO TRANSPORTE

AO FIXAR A MÁQUINA

NOTA
Baixe totalmente a antena.

Carregue a máquina no veículo de transporte, como segue:


1. Abaixe vagarosamente o equipamento de trabalho.
(Quando transportar com o equipamento de trabalho
instalado)
2. Coloque a alavanca de controle do equipamento de trabalho
na posição TRAVADO (L) firmemente.
(Quando transportar com o equipamento de trabalho
instalado)

3. Posicione a alavanca do freio de estacionamento na


posição TRAVADO (L).
4. Desligue o motor e retire a chave de ignição do interruptor
de partida.

5. Fixe a máquina conforme explicado abaixo, para que ela


não se mova durante o transporte.
Em especial, fixe a máquina firmemente, para evitar que
ela deslize lateralmente.
1) Coloque uma corrente ou um cabo de aço, utilizando
um dos dois métodos (A) ou (B):
• A: Passe a corrente ou o cabo de aço ao redor das
esteiras.
• B: Passe a corrente ou o cabo de aço pelos furos
dos elos das esteiras.
• (C): Instale uma corrente no gancho da frente da
máquina como mostrado no diagrama a direita (a),
então prenda nesta posição com um cabo de aço.
Encaixe o cabo de aço no pino de montagem
do escarificador na traseira da máquina como
mostrado no diagrama a direita (b) para fixá-lo
nesta posição.
2) Proteja o cabo de aço do contato direto com peças
salientes da máquina, com calços.

3-167
TRANSPORTE OPERAÇÃO

DESCARREGAMENTO
1. Efetue o carregamento ou descarregamento apenas em uma superfície firme e nivelada. Mantenha
uma distância segura do acostamento.
2. Aplique apropriadamente os freios no veículo de transporte
e calce os pneus (1), para garantir que o veículo de
transporte não se moverá.
• A seguir ajuste o espaço (3) entre as rampas (2)
para que fiquem com espaço igual ao espaço entre
as esteiras da máquina, mantenha a inclinação das
rampas (4) no máximo em 15º. Se as rampas (2)
envergarem muito devido o peso da máquina, coloque
um calço de madeira abaixo das rampas para suportar
o mesmo.
3. Remova as correntes ou cabos de aço que fixam a
máquina.
4. Dê a partida no motor
Aqueça totalmente o motor.
5. Coloque a alavanca do equipamento de trabalho na
posição LIVRE
(Quando transportar com o equipamento de trabalho
instalado)

6. Coloque a alavanca de freio de estacionamento na posição


LIVRE (F)
7. Engate a 1ª marcha e acione o motor em marcha lenta.
8. Ajuste a direção de percurso no sentido da rampa e dirija
devagar.
9. O centro de gravidade da máquina se desloca bruscamente
na borda entre as rampas e o veículo de transporte,
fazendo a máquina ficar desbalanceada e perigosa. Desta
forma, passe devagar pela borda.
10. Desça a rampa devagar e com cuidado, até que a máquina
deixe totalmente a rampa.

3-168
OPERAÇÃO TRANSPORTE

COMO IÇAR A MÁQUINA


k ATENÇÃO
• O operador do guindaste usado para içar a máquina, deve ser um operador de guindaste qualificado.
• Não execute a operação de içar a máquina se alguém estiver na máquina a ser içada.
• Sempre use cabos de aço com força suficiente para o peso da máquina a ser içada.
• Mantenha a máquina na horizontal ao executar o içamento.
• Ao executar a operação de içamento, coloque a alavanca de segurança do equipamento de trabalho,
e a alavanca de freio de estacionamento na posição TRAVADO, para evitar que a máquina se mova
inesperadamente.
• Nunca entre na área abaixo da máquina ou próximo da máquina içada.
Nunca tente içar a máquina com procedimentos diferente dos procedimentos abaixo, ou use equipamentos
para içar a máquina diferente do mencionado abaixo.
Há o risco de que a máquina perca o equilíbrio.

NOTA
O procedimento de içamento aqui ilustrado aplica-se a uma máquina padrão.
O método de içamento difere segundo os implementos e opcionais efetivamente instalados.
Para detalhes de procedimentos apropriados para máquinas que não estejam dentro das especificações padrão,
contate seu distribuidor Komatsu.

Ao içar a máquina, pare-a em uma superfície plana, e a seguir proceda como segue:

1. Mova a alavanca de segurança do equipamento de trabalho


para posição TRAVADO (L).

2. Mova a alavanca de trava do freio de estacionamento na


posição TRAVADO (L).

3. Desligue o motor.

3-169
TRANSPORTE OPERAÇÃO

NOTA
• Utilize protetores, etc. a fim de que o cabo de aço não
seja quebrado em extremidades pontiagudas ou locais
estreitos.
• Utilize chapas e barras com largura suficiente para que não
entrem em contato com a máquina.

4. Instale cabos de aço, correntes, etc. de acordo com o peso


da máquina nos pontos de içamento, conforme mostrado
no diagrama à direita.
5. Após ajustar os cabos de aço, ice a máquina e pare a
uma distância de 100 a 200 mm acima do solo, e verifique
se os cabos de aço não estão frouxos e se a máquina
está na posição horizontal, a seguir continue a içar
vagarosamente.

3-170
OPERAÇÃO TRANSPORTE

PRECAUÇÕES COM O TRANSPORTE


k ATENÇÃO
Determine a rota de transporte da máquina, levando em consideração a dimensão, altura e peso da máquina.

Obedeça à legislação estadual e local sobre o peso, largura e comprimento da carga. Observe toda a regulamentação
governamental com cargas.
• Método de transporte.

TRAFEGANDO EM ESTRADAS
• Ao trafegar em rodovias pavimentadas use sapatas lisas para proteger sua superfície.
Mesmo ao trafegar uma distância curta, sempre use placas para proteger a superfície da estrada.

OBSERVAÇÃO
Note que o asfalto da estrada torna-se mole no verão.

3-171
TRANSPORTE OPERAÇÃO

REMOÇÃO DA CABINA
Caso seja necessária a remoção da cabina para transporte,
desconecte as mangueiras dos lavadores (1), a fiação da cabina
(2), a fiação do motor dos lavadores (3), cabo da fiação do painel
de instrumentos (4), fiação do GPS (5) (se equipado), fiação do
Orbcomm (6) (se equipado) do conector antes de remover a
cabina.
1. Remova as tampas do piso e os dutos.
2. Remova a tampa do piso e então desconecte as 4
mangueiras dos lavadores, a fiação (4 terminais x 2, painel
de controle x 1, GPS x 1 (se equipado), Orbcomm x 1 (se
equipado)) do soquete.
3. Ao remover a cabina, execute a operação de acordo
com o manual de instalação da cabina de posse do seu
distribuidor Komatsu.

OBSERVAÇÃO
• Após remover, cubra as mangueiras com um saco de vinil, para
evitar entrada de sujeira e pó.
• Antes de retirar a cabina, meça a folga que existe entre a cabina
e as alavancas de comando. Note que a medida deverá ser
usada como padrão ao instalar a cabina de volta.

3-172
OPERAÇÃO TRANSPORTE

OBSERVAÇÃO
• Ao instalar a cabina, verifique as cores e instale o reservatório
do lavador e a mangueira de cada janela corretamente.
• Ao instalar a cabina, execute a operação de acordo com o
manual de instalação da cabina de posse do seu distribuidor
Komatsu.

Para a janela
traseira (preto)

Frente da Para a
máquina porta direita
(vermelho)
Para a janela
frontal (sem cor)
Para a porta
esquerda

Vista Y
Vermelho – Porta direita
Azul – Porta esquerda
Preto – Janela traseira
Sem cor – Janela dianteira

Tubo do lavador

Da caixa de fusíveis
Vermelho (fonte de energia de reserva)

3-173
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO


PRECAUÇÕES COM BAIXA TEMPERATURA
Se a temperatura cair muito, fica difícil dar a partida e o líquido de arrefecimento pode vir a congelar. Caso isto ocorra,
siga as orientações abaixo.

COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
Passe a usar um óleo de baixa viscosidade para todos os componentes. Para saber detalhes sobre a viscosidade
especificada, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS” (PÁGINA
4-11).

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO

k ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico, portanto, cuidado para não o deixar atingir seus olhos ou sua pele. Caso isso
aconteça, lave o local com bastante água fresca e procure imediatamente um médico.
• Quando for trocar líquido de arrefecimento contendo anticongelante ou manusear líquido de arrefecimento ao
reparar o radiador, siga as orientações do seu distribuidor Komatsu ou solicite a presença de um especialista.
O anticongelante é tóxico. Não deixe que ele escorra para valas de drenagem ou se espalhe sobre o solo.
• O anticongelante é inflamável, portanto, não aproxime chama exposta dele. Enquanto estiver manuseando
anticongelante, não fume.

NOTAS
• Use o supercoolant genuíno da Komatsu (AF-NAC) para o arrefecimento. Como regra básica não
recomendamos o uso de qualquer outro que não seja o supercoolant genuíno Komatsu.

Para detalhes sobre a proporção de mistura de anticongelante ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento, veja
“LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-20)”.

3-174
OPERAÇÃO OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO

BATERIA

k ATENÇÃO
• A bateria gera gás inflamável. Não aproxime fogo ou centelhas dela.
• O eletrólito da bateria é perigoso. Se ele pingar nos seus olhos ou em sua pele, lave o local afetado com
bastante água e procure socorro médico.
• O eletrólito da bateria dissolve tinta. Se ele pingar na máquina, lave-a imediatamente com água.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte de alimentação
diferente, pois a bateria pode explodir.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não deixe que ele flua para valas de esgoto ou espirre sobre o solo.

Quando a temperatura ambiente cai, a capacidade da bateria também sofre uma redução. Se o percentual de carga da
bateria estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha o percentual de carga da bateria o mais próximo
possível de 100%. Proteja a bateria do frio para facilitar a partida na manhã seguinte.

OBSERVAÇÃO
Meça o peso específico e calcule o percentual de carga da bateria usando a tabela de conversão abaixo:

Temp. Eletrólito ºC
20º C 0º C -10º C -20º C
Taxa de carga %

100 1.28 1.29 1.30 1.31


90 1.26 1.27 1.28 1.29
80 1.24 1.25 1.26 1.27
75 1.23 1.24 1.25 1.26

• Como a capacidade da bateria é bastante reduzida em baixas temperaturas, cubra a bateria ou remova-a da máquina;
mantenha-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível do eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã, antes de começar a trabalhar. Não adicione
água destilada após o dia de trabalho para evitar que o eletrólito se congele durante a noite.

3-175
OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO OPERAÇÃO

APÓS COMPLETAR O TRABALHO

k ATENÇÃO
Realizar o giro falso da esteira é muito perigoso, mantenha-se distante da esteira.

Para evitar que a lama, água ou o material rodante congelem, tornando impossível a movimentação da máquina na
manhã seguinte, tome as precauções abaixo:
• Remova totalmente a lama e a água retidas no corpo da máquina. Limpe principalmente as junções dos cilindros
hidráulicos, evitando assim que entre lama ou sujeira no interior dos retentores juntamente com gotas de água
congeladas e os retentores venham a ser danificados.
• Estacione a máquina sobre um piso duro e seco.
Se não for possível, estacione sobre pranchas de madeira.
As pranchas evitam que as esteiras congelem no chão, e permitindo que a máquina possa ser movida na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água retida no sistema de combustível para evitar que congele.
• Encha o reservatório de combustível ao nível máximo. Isto minimiza a condensação da umidade dentro do tanque
quando a temperatura cai.
• Após operar em lama ou água, remova a água do material rodante para aumentar a vida útil do mesmo.

APÓS PERIODOS DE BAIXA TEMPERATURA


Quando houver mudança de estação e o tempo começar a esquentar, proceda da seguinte forma:
• Troque o combustível e o óleo de todos os componentes por outros de viscosidade especificada.
Para detalhes, veja “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES RECOMENDADOS
(PÁGINA 4-11)”.

3-176
OPERAÇÃO PARALISAÇÃO DURANTE LONGOS PERÍODOS

PARALISAÇÃO DURANTE LONGOS PERÍODOS


ANTES DA PARALISAÇÃO
Ao manter a máquina inoperante durante um período superior a um mês, faça o seguinte:
• Limpe e lave todos os componentes e guarde em local fechado. Caso seja necessário deixá-la em local aberto,
estacione a máquina em uma superfície plana e cubra com uma lona.
• Abasteça completamente o reservatório de combustível. Isto evita o acumulo de umidade.
• Lubrifique e troque o óleo antes da paralisação.
• Aplique uma leve camada de graxa na superfície metálica das hastes do pistão hidráulico, bem como nas hastes de
ajuste da roda-guia.
• Desconecte os terminais negativos da bateria e cubra-a, ou então, remova-a da máquina e guarde-a
separadamente.
• Posicione todas as alavancas de controle em neutro, mova as alavancas de segurança do equipamento de trabalho
e de estacionamento para a posição TRAVADO, a seguir ajuste o ponteiro de controle de combustível na posição de
marcha lenta.
• Para evitar corrosão, abasteça o sistema de arrefecimento com supercoolant genuíno Komatsu (AF-NAC) para dar
uma densidade de no mínimo 30% no líquido de arrefecimento do motor..

DURANTE A PARALISAÇÃO

k ATENÇÃO
Se a prevenção contra oxidação tiver que ser efetuada com a máquina em um local fechado, abra as portas e
janelas para melhorar a ventilação e evitar envenenamento por gás.

• Acione o motor e movimente a máquina em um pequeno trajeto uma vez por mês, para que uma nova película de
óleo possa cobrir as peças móveis. Ao mesmo tempo, carregue a bateria.
• Se a máquina for equipada com ar condicionado, opere-o.

APÓS A PARALISAÇÃO

NOTA
Caso a máquina tenha sido desativada sem ter recebido a proteção mensal antioxidante, consulte seu distribuidor
Komatsu antes de utilizá-la.

Ao utilizar a máquina após um longo período de paralisação, faça o seguinte:


• Limpe a graxa existente nas hastes do cilindro hidráulico.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina fica paralisada durante um longo período, a umidade existente no ar irá mesclar-se ao óleo.
Verifique o óleo, antes e depois de dar partida ao motor. Caso haja água no óleo, troque-o completamente.

ACIONAMENTO DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE PARALISAÇÃO


Ao acionar a máquina após ela ter ficado parada por um longo período, execute a operação de aquecimento do motor.
Para detalhes, veja “OPERAÇÕES DE AQUECIMENTO (PÁGINA 3-121)”.

3-177
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

DIAGNÓSTICO DE FALHAS
PARTIDA APÓS PANE SECA
Quando der a partida no motor novamente após uma pane seca, primeiro adicione combustível e sangre o ar do sistema
antes de dar a partida..
Sempre observe o nível de combustível e cuide para que não ocorra uma nova pane seca.
Caso o motor pare por falta de combustível, será necessário o uso da bomba de escorva para sangrar completamente o
ar do circuito do combustível.

PROCEDIMENTOS PARA SANGRAR O AR

k ATENÇÃO
• Este motor é composto por peças com uma precisão maior que os bicos injetores e bombas injetoras
convencionais, portanto, se alguma sujeira entrar no sistema, irá causar problemas. Caso haja alguma
sujeira presa no circuito de combustível, use combustível para lavar completamente o circuito.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de sangramento de ar na cabeça do filtro de óleo e o respiro da bomba de
alimentação. O sistema está sob pressão e o combustível pode espirrar para fora.

1. Solte o bujão de sangramento de ar (A) no topo do filtro de


combustível principal (1)

NOTA
Não solte o bujão do pré-filtro de combustível. Este é o respiro,
portanto se for solto, será impossível sangrar o ar.

2. Solte a porca borboleta (4) da alavanca (3) da bomba de


escorva (2).
3. Empurre a alavanca (3) repetidamente.
Verifique se bolhas saem junto com o combustível pelo
bujão de sangramento de ar (A).
4. Cubra com LT-2A (composto de material adesivo
pressurizado) o bujão de sangramento de ar (A) e
aperte-o.
Torque de aperto especificado: 4,9 – 6,9 Nm (0,5 – 0,7 kgm)

3-178
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

5. Solte o respiro (5) da bomba de alimentação.


6. Bombeie a bomba de escorva (de 90 a 100 vezes) até
que não saiam mais bolhas junto com o combustível pelo
respiro (5), então aperte o respiro (5).
Torque de aperto: 4.9 a 6.9 Nm (0,5 a 0,7 kgm).

7. Aperte a porca borboleta (4) firmemente a alavanca de


segurança (3) na posição.
Torque de aperto: 11.8 Nm (1,2 kgm).
8. Gire a chave de ignição para a posição Ignição e de a
partida no motor.
Ao fazer isto, não insista na partida continuadamente por
mais do que 20 segundos. Se o motor não pegar, espere
pelo menos 2 minutos, e tente novamente. Realize esta
operação um máximo de 4 vezes.
9. Se o motor não pegar, repita os procedimentos a partir do
passo 1.

3-179
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

COMO REBOCAR A MÁQUINA

k ATENÇÃO
Ferimentos graves ou morte podem acontecer se
uma máquina sem condições de uso for rebocada
incorretamente ou se houver um erro na escolha ou na
inspeção do cabo de aço.
• Certifique-se de que o cabo de aço a ser usado para rebocar
a máquina, tem resistência suficiente para agüentar o peso
da máquina.
• Nunca use um cabo de aço com fios partidos (A),
estreitamento de diâmetro (B) ou dobras (C). Há o
risco do cabo de aço se romper durante a operação de
rebocamento.
• Para manusear o cabo de aço, use sempre luvas de couro.
• Jamais reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação, nunca fique entre a máquina utilizada
para rebocar e a máquina a ser rebocada.
• Movimente devagar a máquina e cuidado para não aplicar
nenhuma carga repentina ao cabo de aço.

NOTA
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 29.300 kg.
Não use nenhuma força de rebocamento maior que esta.

• Se a máquina atolar na lama e não puder se movimentar


com sua própria força, ou se for usada para puxar um objeto
pesado, passe um cabo pelo gancho de rebocamento
conforme mostrado no diagrama a direita, ou em casos
de máquinas equipadas contra-peso, passe o cabo pelo
gancho no contra-peso e reboque a máquina.
• Ao rebocar uma máquina, trafegue a uma velocidade
menor que 1 km/h por uma distância de poucos metros
para colocá-la em um local adequado para executar os
reparos.
O rebocamento deve ser usado somente em casos de
emergência.

3-180
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

EM CASO DE A BATERIA DESCARREGAR

k ATENÇÃO
• Carregar a bateria com ela instalada na máquina é perigoso.
Antes de carregar a bateria; primeiro você deve removê-la
da máquina.
• Ao inspecionar ou ao manusear a bateria, desligue o motor
e gire a chave de ignição para a posição OFF (desligado).
• A bateria gera gás hidrogênio, desta forma, existe perigo
de explosão. Não fume próximo à bateria, nem tampouco
aproxime da bateria objetos que possam causar faíscas.
• O eletrólito da bateria é formado por ácido sulfúrico
diluído; ele poderá danificar suas roupas e atingir a pele.
Caso o eletrólito atinja suas roupas ou sua pele, lave
imediatamente o local com bastante água. Caso atinja os
olhos, lave-os em água corrente e procure um médico.
• Ao manusear baterias, utilize sempre óculos de segurança
e luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, primeiramente desconecte o cabo-
terra (normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar a
bateria, instale primeiramente o terminal positivo (+).
Se uma ferramenta tocar o terminal positivo e o chassi,
existe o perigo de faíscas, portanto, seja extremamente (A) Ao remover, desconecte o cabo-terra
cuidadoso. primeiro.
• Se os terminais estiverem soltos, existe o perigo de (B) Ao instalar, conecte o cabo no
o contato defeituoso gerar faíscas, e provocar uma terminal positivo (+) primeiro.
explosão.
• Ao remover ou instalar os terminais, identifique qual deles
é o terminal positivo (+) e qual o negativo (-).

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA


• Antes de remover a bateria, solte o cabo-terra (normalmente conectado no terminal negativo (-)). Se alguma
ferramenta encostar entre o terminal positivo e o chassi, existe o perigo de faíscas.
• Ao instalar a bateria, instale primeiramente o terminal positivo (+).
• Quando substituir a bateria, segure-a pelo suporte.
Torque de aperto: Aperto do terminal da bateria: 9.8 a 14.7 Nm. (1 a 1,5 kgm)

REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DOS CABOS DA BATERIA


1. Abra a tampa da bateria. (1)
2. Antes de remover a bateria, solte o cabo-terra (normalmente
conectado no terminal negativo (-)). Se alguma ferramenta
encostar entre o terminal positivo e o chassi, existe o perigo
de faíscas. Solte o terminal e remova os cabos da bateria.
3. Ao instalar a bateria, conecte o cabo-terra por último.
Introduza o furo do terminal na bateria e aperte a porca.
Torque de aperto: 9.8 a 19.6 Nm. (1.0 a 2.0 kgm)

4. Feche a tampa da bateria (1).

3-181
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

PRECAUÇÕES AO CARREGAR A BATERIA


Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada de maneira correta,
há o risco de ela explodir. Sempre haja de acordo com as instruções
em “SE A BATERIA DESCARREGAR (PÁGINA 3-181)”, e conforme
o manual de instruções que acompanha o carregador; observe o
seguinte:

• Ajuste a voltagem do carregador de acordo com a voltagem


da bateria que será carregada. Caso a voltagem não
seja selecionada corretamente, o carregador poderá ficar
superaquecido, e provocar uma explosão.
• Conecte a presilha positiva (+) do carregador no terminal
positivo (+) da bateria; a seguir, conecte a presilha negativa (-)
do carregado no terminal negativo (-) da bateria. Certifique-se de que as presilhas foram fixadas firmemente.
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade da bateria; ao efetuar carga rápida, ajuste-a a um valor
inferior àquele da capacidade da bateria.
Caso a corrente do carregador seja excessivamente alta, o eletrólito irá vazar ou secar; isto poderá ocasionar
incêndio ou explosão da bateria.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria nem dê partida ao motor através de uma outra
fonte de energia. Existe o perigo de a bateria pegar fogo e explodir.

PARTIDA DO MOTOR UTILIZANDO UM CABO AUXILIAR


Ao dar partida ao motor com um cabo auxiliar, faça o seguinte:

PRECAUÇÕES AO CONECTAR E DESCONECTAR O CABO AUXILIAR

k ATENÇÃO
• Ao conectar os cabos, jamais toque nos terminais positivo
(+) e negativo (-).
• Ao dar partida ao motor utilizando um cabo auxiliar, utilize
sempre óculos de segurança e luvas de borracha.
• Tome cuidado a fim de evitar que as máquinas se toquem.
Isto evita faíscas geradas próximas à bateria que poderiam
iniciar um incêndio em decorrência do hidrogênio gerado
pela bateria.
• Certifique-se de que não existe nenhum problema nas
conexões do cabo auxiliar.
A conexão final deve ser feita no bloco do motor da
máquina cuja bateria esteja com problemas; contudo
poderão ocorrer faíscas ao efetuar esta etapa, desta forma,
faça a conexão o mais distante possível da bateria.
• Ao desconectar o cabo auxiliar, tome cuidado a fim de
que as presilhas não entrem em contato entre si ou com a
carroceria da máquina.

NOTA
• O tamanho do cabo auxiliar e da presilha deve ser adequado ao tamanho da bateria.
• A bateria da máquina que está em condições normais deve ter a mesma capacidade daquela cujo motor será
acionado.
• Inspecione os cabos e presilhas quanto a danos e corrosão.
• Certifique-se de que os cabos e presilhas estão firmemente conectados.
• Inspecione se as alavancas de segurança do equipamento de trabalho e de trava do freio de estacionamento
em ambas as máquinas estão na posição TRAVADO.
• Inspecione se cada uma das alavancas está na posição neutro.

3-182
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

AO CONECTAR OS CABOS AUXILIARES


Mantenha o interruptor de ignição na posição OFF, em ambas máquinas.
Conecte o cabo auxiliar como segue, de acordo com a seqüência indicada no diagrama:
1. Conecte uma presilha do cabo auxiliar (A) no terminal
positivo (+) (C) da máquina com problema.
2. Conecte a presilha da outra ponta do cabo auxiliar (A) no
terminal positivo (+) (D) da máquina normal.
3. Conecte uma presilha do cabo auxiliar (B) no terminal
negativo (-) (D) da máquina normal.
4. Conecte a presilha da outra ponta do cabo auxiliar (B) no
bloco do motor (E) da máquina que apresenta problema.

AO DAR PARTIDA NO MOTOR

k ATENÇÃO
Verifique sempre se a trava de segurança do equipamento de trabalho e do freio de estacionamento está na
posição TRAVADO, sem considerar se a máquina está ou não funcionando normalmente. Verifique também se
todas as alavancas de controle estão na posição MANTER ou em NEUTRO.

1. Certifique-se de que as presilhas estão conectadas firmemente nos terminais da bateria.


2. Dê partida ao motor da máquina que está normal e mantenha-o funcionando em alta rotação.
3. Gire a chave de ignição da máquina que apresenta problemas para a posição PARTIDA e acione o
motor. Caso o motor não “pegue” na primeira vez, tente novamente após 2 minutos.

DESCONECTANDO O CABO AUXILIAR


Após o motor ter sido ligado, desconecte os cabos auxiliares na ordem inversa à ordem da montagem.
1. Remova a presilha do cabo auxiliar (B) do bloco do motor
(E) da máquina com problema.
2. Remova presilha do cabo auxiliar (B) do terminal negativo
(-) do terminal da bateria (D) da máquina sem problemas.
3. Remova a presilha do cabo auxiliar (A) do terminal positivo
(+) do terminal da bateria (D) da máquina sem problemas.
4. Remova a presilha do cabo auxiliar (A) do terminal positivo
(+) do terminal da bateria (C) da máquina com problema.

3-183
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

OUTROS PROBLEMAS

SISTEMA ELÉTRICO
• ( ): Sempre contate seu distribuidor Komatsu quando detectar algum destes itens.
• Em casos de problemas ou causas não listadas abaixo, contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

Problema Causas Principais Correção


A luminosidade dos faróis não • Defeito na fiação elétrica (• Verifique e repare terminais soltos e
é intensa mesmo com o motor desconectados).
funcionando em alta rotação
• Ajuste errado da cinta de tensão • Verifique fusíveis diodos na caixa
Os faróis trepidam com o motor do ventilador de fusíveis Ajuste a fita de tensão
em funcionamento do ventilador. Para detalhes, veja
“APÓS 250 HORAS DE SERVIÇO”

• Defeito no alternador ( • Troque)


A luz de carga não apaga mesmo
com o motor em funcionamento • Defeito na fiação ( • Verifique, corrija.

Alternador emite ruído anormal • Defeito no alternador ( • Troque)

• Defeito na fiação elétrica


( • Verifique, corrija)
O motor de partida não gira
• Bateria com carga insuficiente ( • Ajustar interruptor de segurança)
quando a chave de ignição é
ligada
• Interruptor de segurança fora de • Carregue
ajuste
O pinhão do motor de partida fica
• Bateria com carga insuficiente • Carregue
avançando e recuando
O motor de partida funciona • Bateria com carga insuficiente • Carregue
vagarosamente • Defeito no motor de partida ( • troque)
O motor de partida desengata • Defeito na fiação elétrica ( • Verifique, corrija)
antes do motor acionar. • Bateria com carga insuficiente • Carregue
• Defeito na fiação elétrica ( • Verifique, corrija)
A luz monitora de
• Defeito no relê do aquecedor ( • Troque)
preaquecimento não acende
• Defeito no controlador do motor ( • Verifique, corrija)
• Defeito na fiação elétrica ( • Verifique, corrija)
O lado externo do aquecedor • Desconexão elétrica no ( • Troque)
elétrico não está aquecido aquecedor da admissão de ar
quando tocado pelas mãos. • Defeito de operação do ( • Verifique, corrija o relê do
aquecedor. aquecedor).
• Fusível queimado ( • Verifique, corrija)
• Bateria com carga insuficiente • Carregue
• Defeito no interruptor do ar ( • Troque o interruptor do ar
Ar condicionado não funciona
condicionado condicionado)
corretamente
• Defeito no interruptor do
soprador ( • Troque o interruptor do soprador)
• Defeito no compressor ( • troque)

3-184
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

SISTEMA DE CONTROLE ELETRÔNICO


Sempre que um código de erro aparecer no painel indicador, do
monitor da máquina faça as correções necessárias com base na
tabela abaixo.

SISTEMA DE MONITORAÇÃO DA MÁQUINA

Código Alarme Lâmpada


Correção Problemas que aparecem na máquina
de erro sonoro de aviso

As funções automáticas e algumas


outras funções param, mas ainda é
E01 - - Inspecionar após completar a operação
possível operar a máquina.Contate seu
distribuidor Komatsu para reparos.
Se o operador desligar o motor e der a
partida novamente, irá conseguir operar
a máquina sem as funções limitadoras.No Limite automático pára, mas é possível
E02 O O
entanto o operador deverá ser cauteloso. continuar a operação com cuidado
Contate imediatamente seu distribuidor
Komatsu para reparos
Após manobras direcionais e a alavanca
de câmbio retornar ao Neutro, o motor
Mova a máquina para um local seguro
não funciona em rotação máxima. A
E03 O O e então contate imediatamente seu
transmissão é fixada em 1ª, portanto
distribuidor Komatsu.
mova para um local seguro e execute a
inspeção
Após manobras direcionais e a alavanca
Pare a máquina imediatamente e então
de câmbio retornar ao Neutro, o motor
E04 O O contate imediatamente seu distribuidor
não funciona em rotação máxima e a
Komatsu.
máquina não pode trafegar.

3-185
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

CHASSI
• ( ): Sempre contate seu distribuidor Komatsu quando detectar algum destes itens.
• Em casos de problemas ou causas não listadas abaixo, contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

Problema Causas Principais Correção


A máquina não pára quando o pedal • Ajuste incorreto do freio, baixa ( • Ajuste a articulação)
do freio é aplicado pressão de óleo ( • Verifique a pressão do freio)
• Ajuste a tensão das esteiras. Para
As esteiras se soltam • As esteiras estão com muita folga
detalhes, veja QUANDO NECESSARIO
A roda motriz desenvolve um • As sapatas das esteiras estão com • Ajuste a tensão das esteiras. Para
desgaste anormal muita folga ou muito apertadas detalhes, veja QUANDO NECESSARIO
• Falta de óleo hidráulico • Complete o óleo até o nível especificado.
A lâmina sobe lentamente ou não
Para detalhes, veja A CADA 250 HORAS
sobe totalmente ou a lâmina inclina
• A alavanca de trava do equipamento DE OPERAÇAO • Coloque na posição
muito devagar
de trabalho está na posição travado LIVRE
• Alavanca de freio está na posição • Coloque na posição LIVRE
TRAVADO

• Defeito na fiação elétrica da ( • Verifique e repare)


alavanca
A máquina não manobra mesmo
quando a direção é operada
• Anormalidade na bomba do sistema ( • Verifique, substitua)
HSS

• Anormalidade no motor do sistema ( • Verifique, substitua)


HSS
• Bomba de engrenagens desgastada ( • Verifique e repare)

• Falta de óleo na carcaça do trem de • Adicione óleo até o nível especificado.


A pressão do óleo da transmissão força
não sobe
• Filtro tela ou o elemento do filtro de • Veja verificações antes da partida.Limpe.
óleo da carcaça do trem de força
Veja A CADA 1000 HORAS DE SERVIÇO
entupido
Falta de tração (velocidade de
• Falta de potência do motor • Veja MOTOR
deslocamento da máquina é baixa)
• Temperatura do óleo do trem de • Execute a operação de aquecimento
Máquina demora a alcançar a
força está baixa
velocidade de deslocamento
• Falta de potência do motor • Veja MOTOR
• Falta óleo na carcaça da embreagem • Complete o óleo até o nível especificado.
direcional Para detalhes, veja VERIFICAÇOES
A máquina não arranca quando o ANTES DA PARTIDA
• A pressão do óleo da transmissão • Vá para o item "A pressão do óleo no
joystick é colocada em AVANTE
não sobe conversor de torque não sobe"
• Alavanca de freio está na posição • Coloque na posição LIVRE
TRAVADO
• Ajuste incorreto do controlador de ( • Ajuste)
A máquina não se desloca em linha força do trem
reta • Anormalidade na bomba do ( • Verifique, troque)
sistema HSS
• Falta de óleo na carcaça do trem • Adicione óleo até o nível especificado.
de força Veja verificações antes da partida
O conversor de torque superaquece
• Pressão do óleo da transmissão • Vá para o item "A pressão do óleo no
(a faixa vermelha no topo do
não sobe conversor de torque não sobe"
indicador de temperatura do óleo do
• Carga excessiva durante a • Use uma marcha de transmissão abaixo
trem de força acende)
operação ou diminua a carga e aumente a rotação
durante a operação.

3-186
OPERAÇÃO DIAGNÓSTICO DE FALHAS

MOTOR
• ( ): Sempre contate seu distribuidor Komatsu quando detectar algum destes itens.
• Em casos de problemas ou causas não listadas abaixo, contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

Problema Causas Principais Correção


• O nível do óleo do cárter do óleo do • Complete o óleo até o nível especificado.
motor está baixo (aspirando ar) Veja VERIFICAÇOES ANTES DA
PARTIDA
• Obstrução do cartucho do filtro de • Substitua o cartucho. Veja A CADA 5OO
A luz de advertência da pressão óleo
do óleo do motor pisca quando a HORAS DE OPERAÇÃO
rotação do motor é aumentada após
a conclusão do aquecimento • Tubulação de óleo ou junta de ( • Verifique, repare)
tubulação mal apertada. vazamento
de óleo por peça danificada

• Defeito no painel monitor ( • Substitua)


Sai vapor pela parte superior do • Nível baixo do líquido de • Complete o líquido de arrefecimento.
radiador (válvula de pressão) arrefecimento, vazamento de líquido Veja VERIFICAÇOES ANTES DA
de arrefecimento PARTIDA
• Sujeira ou detritos acumulados no • Troque o líquido de arrefecimento.
sistema de arrefecimento Faça a limpeza interna do sistema
de arrefecimento. Veja QUANDO
NECESSARIO
• Aleta do radiador obstruída ou
danificada • Limpe ou repare. Veja QUANDO
A faixa vermelha no topo do indicador
da temperatura do líquido de NECESSARIO
arrefecimento do motor fica piscando • Defeito no termostato ( • Substitua o termostato)
• Tampa do bocal de abastecimento do • Aperte a tampa ou troque a gaveta
radiador solta (operação em grandes
altitudes)

• Defeito no painel monitor ( • Substitua o painel monitor)


A faixa branca no inferior do • Substitua o termostato
indicador de temperatura do líquido • Defeito no termostato
de arrefecimento do motor fica • Defeito no painel monitor • Substitua o painel monitor
piscando
• Falta de combustível • Complete o combustível. Veja
VERIFICAÇOES ANTES DA PARTIDA
• Ar no sistema de combustível • Conserte o lugar por onde entra o ar
• O filtro de combustível está sem • Preencha o filtro com combustível. Veja A
combustível CADA 500 HORAS DE SERVIÇO
O motor não pega quando o motor de • O motor de partida aciona o motor • Veja SISTEMA ELÉTRICO
partida vira lentamente

• O sinal da vela não está vermelho • Veja SISTEMA ELÉTRICO

• Defeito na compressão ( • Ajuste a folga das válvulas)

• Defeito na folga das válvulas


• Excesso de óleo no cárter de óleo • Drene o excesso de óleo. Veja
O escapamento emite fumaça branca VERIFICAÇOES ANTES DA PARTIDA
ou azul
• Uso de combustível não especificado • Passe a usar combustível especificado
• Limpe ou substitua. Veja QUANDO
O escapamento ocasionalmente • Obstrução do elemento do filtro de Ar NECESSARIO
emite fumaça preta • Defeito no bico injetor
• Falha na compressão ( • Substitua o bico injetor) Veja “Defeito na
compressão” acima
O ruído da combustão soa
ocasionalmente como um vazamento • Defeito no bico injetor ( • Substitua o bico injetor)
de ar
• Está sendo usado combustível de • Passe a usar combustível especificado
má qualidade
• Veja o item "O indicador da temperatura
Ruído anormal (na combustão ou • Superaquecimento do líquido de arrefecimento está na
mecânico) escala vermelha"
• Silencioso danificado internamente
( • Substitua o silencioso)
• Folga excessiva das válvulas
( • Ajuste a folga das Válvulas)
3-187
DIAGNÓSTICO DE FALHAS OPERAÇÃO

Problema Causas Principais Correção


Código de erro mostrado no painel
monitor

Alarme sonoro soa Favor consultar o seu distribuidor Komatsu


Queda repentina de potência do
motor(motor funcionando no modo
normal de operação)

TELEFONE DE CONTATO QUANDO OCORRER UM ERRO


Se uma mensagem de erro for mostrada no monitor, o número de
telefone para contato é mostrado na parte inferior da tela de erro.

OBSERVAÇÃO
Se nenhum telefone de contato estiver registrado, nenhum número
será mostrado.
É necessário registrar o número do telefone, contate seu distribuidor
Komatsu para registrar.

3-188
MANUTENÇÃO

k ATENÇÃO
Antes de ler esta seção, primeiro leia e procure entender claramente a seção
SEGURANÇA

4-1
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO


Não efetue procedimentos de inspeção e de manutenção que não estejam indicados neste manual.
Pare a máquina em solo firme quando executar inspeções e manutenções.

INSPECIONE O HORÍMETRO
Verifique diariamente o horímetro para saber quando chegou o momento de fazer a manutenção necessária.

PEÇAS DE REPOSIÇÃO GENUINAS KOMATSU:


Utilize apenas peças de reposição genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de Peças.

ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU:


Utilize óleos e graxas genuínos Komatsu de acordo com as viscosidades recomendadas para a temperatura-ambiente.

UTILIZE SEMPRE FLUIDO DE LAVAGEM LIMPO:


Utilize fluido de lavagem automotiva para os vidros das janelas, tomando cuidado a fim de não contaminá-lo com
sujeira.

ÓLEO E GRAXA LIMPOS:


Use óleo e graxa limpos. Mantenha também limpos, os recipientes de armazenagem de óleo e graxa. Mantenha o óleo e
a graxa protegidos contra a contaminação por materiais estranhos.

VERIFIQUE A PRESENÇA DE MATERIAIS ESTRANHOS NO ÓLEO DRENADO:


Após a troca do óleo ou a substituição dos filtros, inspecione se o óleo e ou filtros apresentam partículas metálicas e
materiais estranhos. Caso sejam encontradas grandes quantidades desses materiais, avise a pessoa responsável e tome
as ações necessárias.

FILTRO TELA DO COMBUSTÍVEL:


Se sua máquina for equipada com filtro tela do combustível, não o remova durante o abastecimento.

INSTRUÇÕES AO FAZER TRABALHOS DE SOLDAGEM:


• Desligue o interruptor de partida do motor.
• Não aplique uma voltagem superior a 200 V continuamente.
• Conecte o fio-terra a 1 m da área a ser soldada. Caso o fio-terra seja conectado próximo a instrumentos, conexões,
etc. os mesmos poderão ser danificados.
• Evite que vedadores ou rolamentos estejam entre a área a ser soldada e o ponto de aterramento.
• Não utilize pinos ou cilindros hidráulicos que estejam na área próxima como pontos de aterramento.

OBJETOS DENTRO DOS SEUS BOLSOS:


• Ao abrir tampas de inspeção ou o bocal de abastecimento de óleo ao efetuar uma inspeção, tome cuidado a fim de
não deixar caírem porcas, parafusos, ou ferramentas dentro da máquina.
Caso isto ocorra, a máquina será danificada ou poderá apresentar falha. Caso algum objeto caia dentro da máquina,
remova-o imediatamente.
• Não coloque objetos desnecessários dentro dos bolsos. Utilize apenas objetos que serão necessários à inspeção.

4-2
MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

LOCAIS DE TRABALHO COM EXCESSO DE POEIRA


Quando trabalhar em áreas com muita poeira, faça o seguinte:
• Inspecione freqüentemente o indicador de poeira para ver se o filtro de ar está obstruído.
Limpe o elemento do filtro de ar em intervalos mais curtos que aqueles especificados.
• Limpe freqüentemente a colméia do radiador para evitar obstruções.
• Limpe e substitua freqüentemente o filtro de combustível.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar acúmulo de poeira.
• Ao inspecionar ou trocar o óleo, mova a máquina para um local sem poeira a fim de evitar a contaminação do óleo.

EVITE MISTURAR ÓLEOS


Caso seja necessário adicionar um tipo diferente de óleo, drene o óleo existente e substitua-o pelo novo tipo de óleo.
Jamais misture diferentes tipos de óleo.

AO VERIFICAR AS TAMPAS DE INSPEÇÃO:


Ao efetuar manutenção com a tampa de inspeção aberta, trave-a firmemente com uma barra de trava. Se a inspeção
ou manutenção for efetuada com a tampa de inspeção aberta e caso a mesma não seja travada corretamente, existe o
perigo de que ela seja bruscamente fechada pelo vento, provocando ferimentos no trabalhador.

SANGRIA DO AR :
Quando o equipamento hidráulico está sendo reparado ou substituído, ou a tubulação hidráulica está sendo removida e
instalada novamente, é necessário sangrar o ar do circuito. Para detalhes, veja “PROCEDIMENTO PARA SANGRAR O
AR DO SISTEMA HIDRÁULICO (PÁGINA 4-45)”.

PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS:


• Ao remover as peças em locais onde existem anéis “O” ou vedadores de juntas, limpe a superfície de instalação,
substituindo-os por novos.
Ao fazer isto, tome cuidado para não esquecer de instalar os anéis “O” e juntas.
• Ao instalar as mangueiras, não as torça nem as dobre com raio pequeno. Isto irá provocar danos na mangueira e
reduzir sua vida útil.

VERIFICAÇÃO APÓS EXECUTAR INSPEÇÃO E DE MANUTENÇÃO:


Caso você esqueça de efetuar as verificações após a inspeção e manutenção, poderão ocorrer problemas não esperados,
que poderão levar a sérios ferimentos ou danos materiais. Sempre faça o seguinte:
• Verificações após a operação (com o motor parado)
• Algum ponto de inspeção ou manutenção foi esquecido?
• Todos os pontos de inspeção e de manutenção foram realizados corretamente?
• Alguma ferramenta ou peça caiu dentro da máquina? É especialmente perigoso quando as peças ao cair dentro
da máquina ficam presas no mecanismo de articulação da alavanca.
• Existe algum vazamento de água ou óleo? Todos os parafusos foram apertados?
• Verificações com o motor funcionando
• Quanto a estas verificações, veja “FERRAMENTAS APROPRIADAS (PÁGINA 2-30)” observando estritamente
todos os itens de segurança.
• As peças inspecionadas e reparadas funcionam normalmente?
• Quando aumenta a rotação do motor, há vazamento de óleo ou de combustível?

4-3
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES PARA ABRIR E FECHAR A TAMPA


LATERAL DO MOTOR
• Quando estiver sobre a esteira para abrir a tampa lateral do
motor, fique de pé e segure a tampa com os polegares, e abra
a tampa com os outros dedos.
• Quando a tampa lateral do motor estiver aberta, não abra ou
feche a cabina.
Antes de abrir ou fechar a cabina, sempre feche primeiro a
tampa lateral do motor.
Exceto, contudo, quando o ventilador de acionamento hidráulico
estiver no modo de rotação reversa.

4-4
MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

CARACTERÍSTICAS DE SERVIÇO
• Sempre use as peças e óleos genuínos Komatsu ao fazer troca de peças e troca de graxa e óleo.
• Ao trocar ou adicionar óleo, não misture tipos diferentes de óleo. Quando trocar o tipo de óleo, drene todo o óleo
velho e abasteça completamente com o novo. Sempre substitua também o filtro na mesma operação. (Não haverá
problemas se um pequeno volume de óleo remanescente na tubulação se misturar ao óleo novo.)
• A menos que especificado de outra forma, quando a máquina sai da fábrica, ela é abastecida com óleo e líquido de
arrefecimento relacionados na tabela abaixo.

Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo do motor E015W40DH (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do amortecedor Óleo do trem de força T030 (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do trem de força
Carcaça do comando final
Reservatório hidráulico Óleo do trem de força T010 (peças genuínas Komatsu)
Radiador SupercoolantAF-NAC (densidade: 30% ou acima) (peças genuínas Komatsu)

MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO


E ANÁLISE DE AMOSTRA DO ÓLEO

ÓLEO
• O óleo é utilizado no motor e no equipamento de trabalho sob condições extremamente severas (altas temperaturas,
alta pressão), sendo deteriorado com o uso.
Sempre consulte o Manual de Operação e Manutenção e use óleos que atendam as especificações do grau máximo
e mínimo em temperaturas ambiente.
• O óleo pode ser comparado ao sangue no ser humano, desta forma, tenha sempre muito cuidado ao manuseá-lo, a
fim de evitar sua contaminação (água, partículas de metal, sujeira, etc.).
A maioria dos problemas que uma máquina pode apresentar é causada pela entrada de tais impurezas. Tenha
cuidado especial a fim de evitar a entrada de impurezas ao armazenar ou adicionar o óleo.
• Jamais misture óleos de diferentes marcas ou viscosidades.
• Sempre adicione a quantidade especificada de óleo.
Falta ou excesso de óleo causa problemas.
• Se o óleo existente no equipamento de trabalho não estiver claro, provavelmente o circuito foi contaminado com água
ou ar. Nestes casos, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
• Ao trocar o óleo, sempre substitua também os filtros correspondentes.
• A Komatsu recomenda que o óleo seja analisado PERIÓDICAmente a fim de que seja inspecionada a condição
da máquina. Para aqueles que queiram utilizar este serviço, queiram por gentileza entrar em contato com seus
distribuidores Komatsu.
• Quando a máquina sai da fabrica, o óleo T010 (óleo par trem de força) é usado para o sistema hidráulico.
Ao usar óleo hidráulico H046-HM, drene todo o óleo e preencha com a quantidade especificada de óleo.
Sempre use óleos recomendados pela Komatsu. Se algum outro óleo for utilizado, causará entupimento dos filtros
Não há problema em misturar óleo novo com uma pequena porção de óleo restante na tubulação e nos cilindros

4-5
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

COMBUSTÍVEL
• Para evitar que a umidade do ar se condense e forme água dentro do reservatório de combustível, sempre complete
o reservatório de combustível ao final do dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um equipamento de precisão, e caso seja utilizado um combustível contaminado com
água ou impurezas, ela não pode funcionar adequadamente.
• Seja extremamente cuidadoso a fim de evitar a entrada de impurezas ao armazenar ou adicionar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado no Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas abaixo daquelas especificadas para uso (especialmente em
baixas temperaturas inferiores a -15°C), suas propriedades farão com que ele congele.
• O combustível poderá perder viscosidade e causar perda de saída nominal ou outros problemas se o combustível que
estiver sendo utilizado em locais com temperatura elevada, não for o especificado para isto.
• Antes de dar partida ao motor, ou 10 minutos após ter abastecido, drene os sedimentos e a água existentes no tanque
de combustível.
• Se houver ocorrido uma pane seca, ou caso os filtros tenham sido substituídos, será necessário sangrar o ar do
circuito.

NOTA
Sempre use óleo diesel como combustível.
Para garantir uma boa característica de consumo de combustível e boa característica de exaustão de gases,
o motor montado nesta máquina usa um controle eletrônico dos dispositivos de alta pressão de injeção de
combustível. Este controle requer peças de alta precisão e uma perfeita lubrificação, portanto, se óleo de baixa
viscosidade com baixa capacidade de lubrificação for usado, a durabilidade cairá consideravelmente.

LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO


• O aditivo do líquido de arrefecimento tem a importante função de prevenir corrosões, assim como de evitar
congelamento.
Mesmo em áreas em que o congelamento não é um problema, o uso do aditivo anticongelante do líquido de
arrefecimento é essencial.
As máquinas Komatsu estão supridas com Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant tem
excelentes propriedades contra corrosão, anticongelamento e resfriamento e pode ser usado continuamente por 2
anos ou 4000 horas.
O uso do Komatsu Supercoolant (AF-NAC) é realmente recomendado, o uso de outro anticongelante, poderá causar
sérios problemas como corrosão do motor e peças do sistema de arrefecimento que utilizam metais leves como o
alumínio.
• Ao utilizar o Supercoolant da Komatsu (AF-NAC), não há a necessidade de utilizar um anticorrosivo. Para detalhes,
veja “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-20)”.
• Ao diluir o aditivo anticongelante do líquido de arrefecimento, use água destilada ou água potável
A água dos rios ou água não potável, contém grandes quantidades de minerais (cálcio, magnésio, etc.); desta forma,
haverá a formação de incrustações no motor e no radiador extremamente difíceis de se remover. Isto irá prejudicar a
troca de calor e superaquecimento. Portanto quando for diluir o aditivo anticongelante, é recomendado o uso de água
com um total de partículas de no máximo 100 PPM
• Ao utilizar o aditivo anticongelante, sempre observe as precauções fornecidas no Manual de Operação e
Manutenção.
• O anticongelante não diluído é inflamável; certifique-se de não aproximá-lo de faíscas ou fogo.
• A razão de mistura do Supercoolant (AF-NAC) depende da temperatura-ambiente.
Quanto à razão de mistura, consulte “LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO (PÁGINA 4-20)”.
Mesmo em áreas em que o congelamento não é um problema, use o aditivo Supercoolant (AF-NAC) na proporção de
no mínimo 30 % para prevenir contra corrosão do sistema de arrefecimento.
• Se houver superaquecimento do motor, espere que o motor seja resfriado antes de adicionar o aditivo e líquido de
arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, isto irá provocar superaquecimento, levando a problemas de
corrosão em decorrência do ar existente no líquido de arrefecimento.

4-6
MANUTENÇÃO INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO

GRAXA
• A graxa é utilizada para evitar atrito e ruído nas juntas.
• Esta máquina é usada sob condições severas. Sempre use a graxa recomendada, siga os intervalos de troca e as
recomendações para temperatura ambiente contidas neste manual de Operação e Manutenção
• As graxeiras não incluídas na seção MANUTENÇÃO são aquelas usadas para parada geral da máquina, e portanto
não necessitam de graxa.
Se alguma peça enrijecer ou apresentar ruído após ser utilizada por um longo período, lubrifique-a com graxa.
• Sempre limpe a graxa antiga que for expelida durante a lubrificação.
Seja especialmente cuidadoso em limpar a graxa antiga de locais onde haja risco de desgaste das
peças giratórias em decorrência da agregação de areia ou sujeira devido à graxa.

UTILIZANDO A KOWA (ANÁLISE DE DESGASTE DE ÓLEO KOMATSU)


KOWA é um serviço de manutenção que possibilita a prevenção de falhas e de tempo parado do equipamento. Com
KOWA, o óleo é PERIÓDICAmente coletado e analisado. Isto permite um diagnóstico antecipado do desgaste de
componentes do equipamento e de outras anormalidades.
Realmente recomendamos que você use este serviço. A analise do óleo é feito a um baixo custo, e os resultados das
analises são reportados junto com recomendações que irão reduzir seu custo de manutenção e o tempo parado da
máquina.

ANÁLISE PELO KOWA


• Análise de partículas metálicas.
Utiliza um analisador ICP (INDUTOR DE ABSORÇÃO-VIA
PLASMA) para medir a densidade das
partículas de ferro, cobre e outros metais no óleo.

• Medição da quantidade de partículas.


Utiliza PQI (Índice de Quantificação de Partículas), para medir
a quantidade de partículas de ferro no óleo de 5μ ou mais,
possibilitando uma detecção de falhas antecipada.

• Outros
Medições são feitas em itens como, a taxa de água no óleo, densidade do aditivo anticongelante, taxa de combustível
no óleo, e viscosidade dinâmica.

4-7
INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AMOSTRAS DO ÓLEO
• Intervalos de coleta de óleo
250 horas: motor
500 horas: outros componentes

• Cuidados durante a coleta do óleo


• Tenha certeza de que o óleo está bem misturado antes de coletá-lo.
• Faça a coleta regularmente em intervalos determinados.
• Não faça a coleta em dias chuvosos ou com muito vento, pois água ou poeira, poderão contaminar o óleo.

Para maiores detalhes sobre o KOWA procure o seu distribuidor Komatsu.

ARMAZENAGEM DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL


• Mantenha em locais fechados a fim de evitar que água, sujeira ou outras impurezas os contamine.
• Ao manter tambores durante longos períodos, incline os tambores para que o bocal fique na horizontal. (Esta medida
evita que haja a entrada de umidade nos tambores.)
Caso os tambores devam ser armazenados em locais abertos, cubra-os com uma capa impermeável ou tome outras
medidas para protegê-los.
• Para evitar qualquer variação de qualidade durante armazenagem prolongada, utilize primeiramente o óleo ou
combustível mais velho.

FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Evitam a entrada de impurezas no combustível e nos
circuitos pneumáticos em equipamentos importantes, evitando falhas.
Substitua PERIÓDICAmente todos os filtros. Para detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Entretanto, ao operar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos mais curtos de acordo com o óleo ou
combustível (teor de enxofre) que está sendo utilizado.
• Jamais tente limpar os filtros (tipo cartucho) e usá-los novamente. Sempre substitua por novos.
• Ao substituir filtros de óleo, verifique se existem partículas de metal incrustadas no filtro antigo. Caso sejam
encontradas, entre em contato com seu Distribuidor Komatsu.
• Apenas abra as embalagens dos filtros quando for utilizá-los.
• Sempre utilize filtros genuínos Komatsu.

SOBRE O SISTEMA ELÉTRICO


• É extremamente perigoso caso o equipamento elétrico fique úmido ou caso a capa da fiação seja danificada. Isto irá
provocar curtos-circuitos, levando a falhas da máquina. Não lave a parte interna da cabina do operador com água. Ao
lavar a máquina, tome cuidado a fim de evitar que a água atinja componentes elétricos.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico são: tensão da correia do ventilador, inspeção de danos ou desgastes
da correia do ventilador e inspeção do nível de fluido da bateria.
• Jamais instale quaisquer componentes elétricos diferentes daqueles especificados pela Komatsu.
• Interferência eletromagnética externa pode ocasionar falha no controlador do sistema; portanto, antes de instalar um
receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
• Ao trabalhar em locais da orla marítima, limpe cuidadosamente o sistema elétrico a fim de evitar corrosão.
• Ao instalar um equipamento elétrico, conecte-o em uma conexão independente de energia.
A fonte opcional de energia jamais deverá ser conectada a fusíveis, interruptor de partida ou relé da bateria.

4-8
MANUTENÇÃO PEÇAS DE DESGASTE

PEÇAS DE DESGASTE
Peças de desgaste como o elemento do filtro, as bordas cortantes, etc., devem ser substituídas nos intervalos estipulados
pela manutenção periódica ou antes do seu limite de desgaste.
As peças de desgaste devem ser substituídas corretamente a fim de que a máquina seja utilizada economicamente.
Ao substituir as peças, utilize apenas peças genuínas Komatsu, de excelente qualidade.
Ao solicitar peças, verifique o número da peça no Catalogo de peças.

4-9
PEÇAS DE DESGASTE MANUTENÇÃO

LISTA DE PEÇAS DE DESGASTE


As peças em parênteses devem ser trocadas simultaneamente.

Peso Freqüência de
Item Peça nº Nome da peça Qtde
Kg substituição
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho - 2
Cada 500 horas de
07063-51100 Elemento - 1
Filtro do Trem de força operação
(07000-02130) (anel “O”) - (1)
Resistor de corrosão 600-411-1161 Cartucho - 1 Cada 1000 horas de
Filtro principal de combustível 600-319-3520 Cartucho - 1 operação
Pré-filtro de combustível 600-139-3400 Cartucho - 1
Cada 500 horas de
Elemento do respiro do reservatório
20Y-60-21440 Elemento da tampa - 1 operação
hidráulico
Cada 2000 horas de
Filtro do óleo hidráulico 207-60-71181 Elemento - 1
operação
Purificador de ar 600-185-6100 Conjunto do elemento - 1 -
Filtro de ar
14X-911-7750 Filtro - 2 -
fresco
Ar condicionado
Filtro de ar
20Y-979-6261 Filtro - 2 -
recirculado
17A-71-45230 Borda cortante (esq.) 32.2 1
17A-71-45220 Borda cortante (dir.) 32.2 1
17A-71-45210 Borda cortante 78.5 2
Lâmina 17A-71-45712 Canto da lâmina (esq.) 51.0 1
-
Sigma 17A-71-45722 Canto da lâmina (dir.) 51.0 1
17A-71-12451 (Parafuso) - (34)
17M-71-21530 (Porca) - (34)
01643-22460 (Lavador) - (34)
175-70-26310 Borda cortante 48.8 3
175-71-22272 Canto da lâmina (esq.) 39.0 1
Lâmina 175-71-22282 Canto da lâmina (dir.) 39.0 1
-
Semi-U 175-71-11463 (Parafuso) - (14)
175-71-11454 (Parafuso) - (21)
175-71-11530 (Porca) - (35)
Lâmina
175-72-21123 Borda cortante 40.7 4
175-70-21126 Canto da lâmina (esq.) 37.0 1
175-70-21136 Canto da lâmina (dir.) 37.0 1
Lâmina U -
175-71-11454 (Parafuso) - (24)
175-71-11463 (Parafuso) - (14)
175-71-11530 (Porca) - (38)
175-70-26310 Borda cortante 48.8 1
175-70-21115 Borda cortante 64.1 2
175-71-11454 (Parafuso) - (25)
Lâmina 175-71-11530 (Porca) - (25)
-
Angulável 175-70-21126 Canto da lâmina (esq.) 37.0 1
175-70-21136 Canto da lâmina (dir.) 37.0 1
175-71-11463 (Parafuso) - (14)
175-71-11530 (Porca) - (14)
175-78-31230 Ponta 15.0 3
Multi 195-78-21320 Protetor 13.0 3 -
Escarificador 09244-02508 (Pino) - (9)
175-78-31230 Ponta 15.0 1
Gigante 195-78-21320 Protetor 13.0 1 -
09244-02508 (Pino) - 3

NOTA
Ao manusear peças com mais de 25 Kg, lembre-se de que são objetos pesados, portanto tome os cuidados
necessários.

4-10
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.

COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE


RECOMENDADOS.
• Os óleos genuínos Komatsu são formulados para manter a confiabilidade e durabilidade dos componentes e
equipamentos de construção da Komatsu.
Para manter a sua máquina nas melhores condições por um longo período de tempo, é essencial seguir as instruções
contidas neste Manual de Operação e Manutenção.
• A não observância destas recomendações poderá resultar em diminuição da vida útil ou desgaste excessivo do
motor, trem de força, sistema de arrefecimento e/ ou outros componentes.
• Os aditivos para lubrificantes disponíveis comercialmente podem ser bons para a máquina, mas também podem
causar danos.
A Komatsu não recomenda qualquer aditivo para lubrificante disponível comercialmente.
• Utilize o óleo recomendado de acordo com a temperatura ambiente apresentada no quadro da página seguinte.
• A capacidade especificada significa o volume total de óleo, incluindo o óleo que se encontra no reservatório e na
tubulação. A capacidade de reabastecimento significa o volume total de óleo necessário para reabastecer o sistema
durante a inspeção ou manutenção.
• Ao acionar o motor em temperaturas abaixo de 0ºC, não use SAE30, mesmo que a temperatura ambiente se eleve a
10ºC. Sempre use óleo multiviscoso como o recomendado SAE10W30 ou SAE15W40.
• Se a máquina for operada sob temperaturas abaixo -20°C. será necessário empregar um dispositivo separado, por
isso consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Quando o teor de enxofre no combustível for menor que 0,2%, troque o óleo do motor de acordo com o período
fornecido na tabela de inspeções periódicas deste Manual de Operação e Manutenção.
Se o teor de enxofre no combustível for maior que 0,2%, troque o óleo de acordo com a tabela abaixo:

Teor de enxofre % Intervalo de troca de óleo do motor

Menos que 0,2% 500 horas


0,2 a 0,5% 250 horas
0,5 e acima Não recomendado (*)

* Se estes combustíveis forem utilizados, há o perigo de que sérios problemas possam ocorrer por causa da deterioração
precipitada do óleo do motor, ou o desgaste precipitado das peças internas do motor. Se por um fator local for necessário
o uso destes combustíveis, sempre se lembre do seguinte.
1) Certifique-se de verificar o Número Total Básico (TBN) do óleo frequentemente pela inspeção manual etc.,
e troque o óleo com base no resultado.
2) Esteja sempre atento que o intervalo de troca de óleo é extremamente menor que o padrão.
3) Certifique-se de executar inspeção periódica do motor por um distribuidor especializado uma vez que o
intervalo de substituição periódica de peças e o intervalo de recondicionamento também são menores.

4-11
COMBUSTÍVEL LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS MANUTENÇÃO

Temperatura ambiente
Fluidos recomendados
Reservatório Tipo de fluido
pela Komatsu

Carter de óleo do Óleo para o motor


motor (Nota 1)

Carcaça do trem de Óleo para o trem de


força (incl. Transmissão, força (Nota 2)
conversor de torque e carcaça
da engrenagem cônica)

Carcaça do comando Óleo para o trem de


final(cada) força
Carcaça do
amortecedor
Óleo pra o trem de
força

Óleo hidráulico
Sistema hidráulico

Óleo para o motor

Hyper grease
(Nota 3)
Conexão de graxa
Graxa EP Lítio

Sistema de Supercoolant
arrefecimento AF-NAC (nota 4)
Classe
Reservatório de Classe
Óleo diesel
combustível Classe
Classe

4-12
MANUTENÇÃO COMBUSTÍVEL LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.

Sistema
Carcaça do hidráulico Reservatório
Carter de óleo Carcaça do Carcaça do Sistemade
comando final (com a de
do motor amortecedor trem de força arrefecimento
(cada) lâmina, sem o combustível
escarificador)
Capacidade Litros 45 1.5 130 31 240 82 625
especificada US Gal. 11.89 0.40 34.35 8.19 63.41 21.66 165

Capacidade de Litros 37 1.5 90 31 85 -


reabastecimento US Gal. 9.78 0.40 23.78 8.19 22.46 - -

NOTA
Use sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado combustível de baixa
viscosidade com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.

Obs. 1: SAE0W30EOS e SAE5W40EOS devem ser totalmente sintéticos e HTHS (Viscosidade de alta resistência ao
cisalhamento à temperatura de até 150°), deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOSOW30 e EOS5W40
são os óleos mais apropriados.

Obs. 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de utilizar os óleos
recomendados.

Obs. 3: A graxa Hyper grease (G2-T, G2-TE) possui uma alta performance.
Sempre que for necessário aumentar o poder lubrificante da graxa para que não ocorra o atrito de pinos e buchas,
recomenda-se o uso da G2-T ou G2-TE .

Obs. 4: Supercoolant (AF-NAC)


1) O aditivo do líquido de arrefecimento possui importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema. o uso do aditivo do líquido de arrefecimento
contendo anticongelante é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant
(AF· NAC) possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado
continuamente por 2 anos ou 4000 horas.
Komatsu Supercoolant (AF-NAC) é realmente recomendado quando disponível.
2) Para obter mais detalhes sobre a proporção de diluição do Supercoolant na água, consulte a seção “LIMPEZA
INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO” (PÁGINA 4-20).
O Supercoolant AF-NAC pode ser fornecido já diluído. Neste caso sempre finalize com a solução já diluída.
(nunca dilua em água)
3) A fim de manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do líquido
entre 30% e 68%.

MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA DOS PRODUTOS QUE NÃO SEJAM O


ÓLEO GENUÍNO KOMATSU.
Ao utilizar óleos disponíveis comercialmente que não sejam óleos genuínos Komatsu, ou quando verificar as últimas
especificações, consulte o seu distribuidor Komatsu.

4-13
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS MANUTENÇÃO

TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E PORCAS


LISTA DE TORQUE

k ATENÇÃO
Se porcas, parafusos ou outras peças não forem apertados de acordo com o torque especificado, haverá soltura
ou danos nas peças apertadas, levando a falhas na máquina ou a problemas de operação.
Sempre preste bastante atenção ao apertar as peças.

A não ser que especificado diferente, aperte as porcas e parafusos do sistema métrico de acordo com o torque indicado
na tabela abaixo.
Caso seja necessário substituir alguma porca ou parafuso, sempre utilize peças genuínas Komatsu de mesmo tamanho
daquelas que foram substituídas.

Diâmetro Largura Torque de aperto


de entre as Valor especificado Limite para serviço
rosca do faces
parafuso opostas Nm kgm lbft Nm kgm lbft
(a) (mm) (b) (mm)
6 10 13,2 1,35 9,8 11,8-14,7 1,2-1,5 8,7-10,8
8 13 31 3,2 23,1 27-34 2,8-3,5 20,3-25,3
10 17 66 6,7 48,5 59-74 6,0-7,5 43,4-54,2
12 19 113 11,5 83,2 98-123 10,0-12,5 72,3-90,4
14 22 177 18 130,2 157-196 16,0-20,0 115,7-144,7

16 24 279 28,5 206,1 245-309 25,0-31,5 180,8-227,8


18 27 382 39 282,1 343-425 35,0-43,5 253,2-314,6
20 30 549 56 405,0 490-608 50,0-62,0 361,7-448,4
22 32 745 76 549,7 662-829 67,5-84,5 488,2-611,2
24 36 927 94,5 683,5 824-1030 84,0-105,0 607,6-759,5

27 41 1320 135,0 976,5 1180-1470 120,0-150,0 868,0-1085,0


30 46 1720 175,0 1265,8 1520-1910 155,0-195,0 1121,1-1410,4
33 50 2210 225,0 1627,4 1960-2450 200,0-250,0 1446,6-1808,3
36 55 2750 280,0 2025,2 2450-3040 250,0-310,0 1808,3-2242,2
39 60 3280 335,0 2423,1 2890-3630 295,0-370,0 2133,7-2676,2

Aplique a seguinte tabela para os parafusos hidráulicos

Diâmetro Largura Torque de aperto


da rosca entre as Valor especificado Limite para serviço
faces
opostas Nm kgm lbft Nm kgm lbft
(a) (mm) (b) (mm)
10 14 14,7 1,5 10,8 12,7-16,7 1,3-1,7 9,4-12,3
14 19 29,4 3,0 21,7 27,5-39,2 2,8-4,0 20,3-28,9
18 24 78,5 8,0 57,9 58,8-98,1 6,0-10,0 43,4-72,3
22 27 117,7 12,0 86,6 88,3-137,3 9,09-14,0 65,1-101,3
24 32 147,1 15,0 108,5 117,7-176,5 12,0-18,0 86,8-130,2
30 36 215,7 22,0 159,1 176,5-245,2 18,0-25,0 130,2-180,8
33 41 255,0 26,0 188,1 215,7-284,4 22,0-29,0 159,1-209,8

4-14
MANUTENÇÃO SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS DE SEGURANÇA

SUBSTIUIÇÃO PERÍODICA DE ITENS DE SEGURANÇA


Para um uso seguro da máquina num período maior de tempo, será solicitada a substituição periódica de itens de
segurança e de prevenção de incêndios, estas peças estão listadas na tabela de peças importantes na página seguinte.
A qualidade do material destas peças pode mudar como passar do tempo e elas podem ficar desgastadas ou deterioradas.
Portanto é difícil determinar a extensão do desgaste e da deteriorização da época da manutenção periódica. Portanto é
necessária a troca destas peças por novas, independente de suas condições após este período de uso. É importante ter
certeza que estas peças mantenham sua alta performance em todo tempo.
Entretanto, caso esses itens apresentem alguma irregularidade antes de vencer o intervalo de substituição, deverão ser
imediatamente reparados ou substituídos.
Se as braçadeiras das mangueiras apresentarem algum problema, como por exemplo, deformação ou rachaduras,
substitua ambas - braçadeiras e mangueiras.
Faça também a verificação das mangueiras hidráulicas que necessitam de troca periódica. Aperte qualquer braçadeira
frouxa e troque as mangueiras com defeito.
Ao substituir as mangueiras, troque também os anéis “O”, gaxetas e demais peças relacionadas.
Os itens críticos deverão ser substituídos em um distribuidor Komatsu.

ITENS CRÍTICOS DE SEGURANÇA


Troque as peças desgastadas como o elemento do filtro ou o elemento do filtro de ar durante a manutenção periódica, ou
antes, que alcancem seu limite de desgaste. As partes desgastadas devem ser trocadas corretamente a fim de garantir
um uso mais econômico da máquina. Ao trocar as peças sempre use peças genuínas Komatsu.
Como resultado de esforços constantes para melhorar a qualidade do produto, os números das peças podem mudar,
informe o seu distribuidor Komatsu o número de série de sua máquina e verifique se há atualizações nos números das
peças quando solicitar peças.

No. Peças críticas para substituição periódica Qtde Intervalo de Substituição


1 Mangueira de combustível (filtro de tela – abertura do motor) 1
2 Mangueira de combustível (Tubo de retorno do motor – reservatório de combustível) 1
3 Mangueira de combustível (Tubo de suprimento do motor – reservatório de combustível) 1
4 Mangueira de combustível (Reservatório de combustível – filtro tela) 2
5 Mangueira de combustível (reservatório de combustível – válvula de drenagem de água) 1
6 Mangueira entre o resfriador de óleo do conversor de torque e o conjunto do trem de força 1
7 Mangueira entre a bomba do trem de força e o filtro do trem de força 1 A cada 2 anos ou a cada
4000 horas de operaçãoO
8 Mangueira entre o filtro do trem de força e o conjunto do trem de força 1 que vencer primeiro
9 Mangueira entre a carcaça de transmissão e a caixa de direção 1
10 Conjunto da mangueira do detector de pressão do trem de força 1
11 Mangueira entre a face final do pivô direito do eixo e a armação do tubo de substituição 2
12 Mangueira entre a armação do tubo de substituição e o cilindro de inclinação da lâmina 2
13 Mangueira entre o motor HSS e a válvula de controle principal 2
14 Mangueira entre a bomba HSS e o bloco do relê de drenagem 1

4-15
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS DE SEGURANÇA MANUTENÇÃO

No. Peças críticas para substituição periódica Qtde Intervalo de Substituição


15 Mangueira entre o motor HSS e o bloco do relê de drenagem 1
16 Mangueira entre o bloco do relê de drenagem (trem de força) e o reservatório hidráulico 1
17 Mangueira entre o resfriador de óleo e o bloco de drenagem 2
18 Mangueira entre a bomba do ventilador e a válvula de auto descompressão 1
19 Mangueira entre a válvula de auto descompressão e o motor do ventilador 3
20 Mangueira entre o bloco divisor PPC e a válvula de controle principal 2
21 Mangueira entre o bloco divisor PPC e a bomba do ventilador 1
22 Mangueira entre o bloco divisor PPC e a válvula de segurança do equipamento de trabalho 2
23 Mangueira entre a válvula bypass do resfriador de óleo e o resfriador de óleo hidráulico 2
24 Mangueira hidráulica entre a válvula de auto descompressão e o bloco de drenagem 1
25 Mangueira entre a válvula de controle principal e o bloco de drenagem 1
26 Mangueira entre o motor do ventilador e o reservatório hidráulico 4
Mangueira entre a válvula de auto descompressão e o bloco da válvula da alavanca de
27 1
segurança do equipamento de trabalho
Mangueira entre o bloco da válvula da alavanca de segurança do equipamento de trabalho A cada 2 anos ou a cada
28 2
e a válvula de controle principal 4000 horas de operação que
29 Mangueira entre a válvula de controle principal e o reservatório principal 1 vencer primeiro
30 Mangueira entre a bomba HSS e a válvula de controle principal 2
Mangueira entre a válvula de controle principal e a bloco do relé do escarificador
31 2
(escarificador do tipo rígido e multi furos)
Mangueira entre a válvula de controle principal e o bloco do relé do escarificador
32 4
(escarificador do tipo variável e multi furos)
33 Mangueira entre a válvula bypass do resfriador de óleo e o reservatório hidráulico 1
Mangueira entre o bloco do relé do escarificador e o cilindro do escarificador (escarificador
34 2
do tipo rígido e multi furos)
Mangueira entre o bloco do relé do escarificador e o cilindro do escarificador (escarificador
35 4
do tipo variável e multi furos)
Mangueira hidráulica entre a válvula de controle principal e a tampa do relé de inclinação
36 4
da lâmina
37 Mangueira hidráulica entre a válvula de controle principal e o tubo do relé da lâmina 2
38 Mangueira entre o bloco de drenagem e o reservatório hidráulico 1
39 Mangueira entre o topo do protetor do radiador e o cilindro de elevação 4
40 Cinto de segurança 1 A cada 3 anos
41 Braçadeiras de mangueiras de alta pressão 1S A cada 8000 horas de
42 Tampa de prevenção de espirro de combustível 1S operações

4-16
MANUTENÇÃO QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA


QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA

250 HORAS DE OPERAÇÃO INICIAIS (APENAS APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)


SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO TREM DE FORÇA .................................................................4- 60
TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA E LIMPE O FILTRO TELA (FILTRO TELA DO TREM DE
FORÇA, FILTRO TELA DA BOMBA DE RECUPERAÇÃO) ...........................................................................................4- 64
TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL ............................................................................................4- 66
TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, TROQUE O ELEMENTO
DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO ............................................................................................................................4- 76

QUANDO NECESSÁRIO
LIMPE O INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO ......................................................................................... 4- 20
VERIFIQUE, LIMPE E TROQUE O ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR .............................................................. 4- 22
VERIFIQUE O AQUECEDOR ELÉTRICO DA ADMISSÃO DE AR ............................................................................... 4- 28
VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DAS ESTEIRAS ................................................................................................... 4- 28
VERIFIQUE E APERTE OS PARAFUSOS DA ESTEIRA ............................................................................................. 4- 31
INVERTA OU SUBSTITUA OS CANTOS DA LÂMINA E BORDAS CORTANTES ....................................................... 4- 32
VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR E RESFRIADOR DE ÓLEO ............................................ 4- 35
SUBSTITUA A CORREIA DO AR CONDICIONADO ..................................................................................................... 4- 37
LIMPE E VERIFIQUE AS ALETAS DO RESFRIADOR HIDRÁULICO .......................................................................... 4- 38
LIMPE E VERIFIQUE AS ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO................................................... 4- 38
AJUSTE A FOLGA DA RODA GUIA .............................................................................................................................. 4- 39
VERIFIQUE O ÓLEO DO MATERIAL RODANTE ......................................................................................................... 4- 40
LIMPE OS FILTROS DE AR DO AR CONDICIONADO (FRESH/RECIRC) .................................................................. 4- 41
VERIFIQUE E AJUSTE O AR CONDICIONADO .......................................................................................................... 4- 42
VERIFIQUE O NIVEL DO FLUIDO DE LAVAGEM, ADICIONE FLUIDO ...................................................................... 4- 43
SUBSTITUIÇÃO DAS PALHETAS DOS LIMPADORES ............................................................................................... 4- 44
PROCEDIMENTO PARA LIBERAR A PRESSÃO INTERNA DO CIRCUITO HIDRÁULICO......................................... 4- 45
LUBRIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................ 4- 46

VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO .............................................................................................................................................................4- 48
VERIFIQUE O NIVEL DE ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, ADICIONE ÓLEO. .......................................4- 51
VERIFIQUE O NIVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA..................................................................................................4- 52
VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR, AJUSTE ...........................................................................4- 55
VERIFIQUE A PERFORMANCE DO FREIO ..................................................................................................................4- 56

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUA O CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL .............................................................................4- 57
VERIFIQUE SE OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DA CABINA ROPS ESTÃO SOLTOS ...............................................4- 59
SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO TREM DE FORÇA .................................................................4- 60
SUBSTITUA O ELEMENTO DE RESPIRO DO TANQUE HIDRÁULICO.......................................................................4- 61
TROQUE O ÓLEO DO CARTER DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO
DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR ...............................................................................................................................4- 62

4-17
QUADRO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA E LIMPE O FILTRO TELA
(FILTRO TELA DO TREM DE FORÇA, FILTRO TELA DA BOMBA DE RECUPERAÇÃO) ...........................................4- 64
TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL ............................................................................................4- 66
LAVE O RESPIRO DA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA ............................................................................................4- 67
LUBRIFIQUE A JUNÇÃO UNIVERSAL ..........................................................................................................................4- 68
VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DO TUBO
DE ESCAPAMENTO DO MOTOR..................................................................................................................................4- 68
VERIFIQUE E LIMPE O FITRO TELA DO COMBUSTÍVEL...........................................................................................4- 69
SUBSTITUA O CARTUCHO DO RESISTOR DE CORROSÃO .....................................................................................4- 70
SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DO COMBUSTÍVEL ..................................................................4- 71
LUBRIFIQUE A DOBRADIÇA DA PORTA ......................................................................................................................4- 74
VERIFIQUE O TRINCO DA PORTA ...............................................................................................................................4- 74
VERIFIQUE A TRAVA DA PORTA ..................................................................................................................................4- 74
SUBSTITUA O AMORTECEDOR DA PORTA ................................................................................................................4- 75

A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO


TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO
DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPE O FILTRO TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO........................4- 76
LIMPE O ELEMENTO DO RESPIRO DO MOTOR ........................................................................................................4- 78
VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE PARTIDA............................................................................................4- 78
TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO AMORTECEDOR, LIMPE O RESPIRO DO AMORTECEDOR ........................4- 79
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO PIVO DO MANCAL, ADICIONE ÓLEO ...............................................................4- 80
VERIFIQUE A PRESSÃO DA CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO
ACUMULADOR (DO CIRCUITO DE CONTROLE) .......................................................................................................4- 81

A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUA O ACUMULADOR (DO CIRCUITO DE CONTROLE) ...............................................................................4- 85
VERIFIQUE A FOLGA DO ROTOR DO TURBOALIMENTADOR ..................................................................................4- 85
VERIFIQUE E AJUSTE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR .......................................................................................4- 85
VERIFIQUE A BOMBA D’ÁGUA .....................................................................................................................................4- 86
VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO..........................................................................................................4- 86
VERIFIQUE A FOLGA DAS BRAÇADEIRAS DE ALTA PRESSÃO,
E ENDURECIMENTO DAS BORRACHAS ....................................................................................................................4- 87
VERIFIQUE A TAMPA CONTRA ESPIRRO DE COMBUSTÍVEL,
E ENDURECIMENTO DAS BORRACHAS ....................................................................................................................4- 89

A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


SUBSTITUA AS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO .....................................................................4- 90
SUBSTITUA A TAMPA CONTRA ESPIRRO DE COMBUSTÍVEL ..................................................................................4- 90

4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
250 HORAS DE OPERAÇÃO INICIAIS (APENAS APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
Execute a manutenção a seguir somente após as primeiras 250 horas.
• Substitua o elemento do filtro de óleo do trem de força
• Troque o óleo da carcaça do trem de força e limpe o filtro tela (filtro tela do trem de força e filtro tela da bomba de
recuperação).
• Troque o óleo da carcaça do comando final.
• TROQUE O ÓLEO HIDRÁULICO DO RESERVATÓRIO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO
HIDRÁULICO.
Para detalhes sobre o método de substituição e manutenção, veja A CADA 500 HORAS, A CADA 1000 HORAS e A CADA
2000 HORAS DE OPERAÇÃO.

4-19
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO NECESSÁRIO
LIMPEZA DO INTERIOR DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO

k ATENÇÃO
• Imediatamente após a parada do motor, o líquido de arrefecimento está sob alta temperatura e o radiador está
sob alta pressão. Se a tampa do radiador for removida nesta condição e água for drenada, poderá causar
queimaduras. Para evitar isto, aguarde a temperatura baixar e então abra a tampa devagar para liberar a
pressão interna.
• A operação de limpeza é executada com o motor em funcionamento. Quando levantar do assento do
operador ou deixar a cabina, coloque a alavanca do freio de estacionamento e a alavanca de segurança do
equipamento de trabalho na posição TRAVADO.
• Para detalhes de quando der a partida, veja “VERIFICAÇÕES ANTES DE DAR A PARTIDA NO MOTOR,
AJUSTES (PÁGINA 3-96)”, e “DANDO PARTIDA NO MOTOR (PÁGINA 3-116)” na seção de OPERAÇÃO.
• Quando o motor estiver funcionando, nunca se posicione na frente da máquina. Há o risco de tocar a
ventoinha.
• Quando o motor estiver funcionando, nunca fique debaixo da máquina durante a operação de limpeza.
A máquina pode se mover inesperadamente, portanto nunca entre debaixo da máquina com o motor em
funcionamento.

Para a máquina em local plano ao limpar ou trocar o líquido de arrefecimento.

Limpe o interior do sistema de arrefecimento, troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela abaixo.

Intervalo de limpeza interna do sistema de


Aditivo anticongelante Precauções para o uso
arrefecimento e troca do aditivo anticongelante

Komatsu Supercoolant A cada dois anos ou 4000 horas,


1*
(AF-NAC) o que vencer primeiro

* 1: Quando utilizar o Supercoolant Komatsu (AF-NAC), não há a necessidade de usar um resistor de corrosão.
Quando não utilizar o resistor de corrosão, utilize a cobertura especial (600-411-9000). Por favor consulte seu
distribuidor Komatsu sobre o método de instalação.
Quando utilizar um resistor de corrosão, use o resistor de corrosão genuíno Komatsu. Caso você use outro resistor
de corrosão, poderá causar sérios problemas como a corrosão do motor e peças do sistema de arrefecimento que
usam metais leves como o alumínio.
O aditivo do líquido de arrefecimento tem a importante função de evitar corrosão assim como de evitar congelamento.
Mesmo em áreas em que o congelamento não é um problema, o uso do aditivo anticongelante do líquido de arrefecimento
é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o Komatsu Supercoolant (AF-NAC). O Komatsu Supercoolant (AF· NAC)
possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento e anticorrosão, e pode ser utilizado continuamente por
2 anos ou 4000 horas.
Como regra básica, não recomendamos o uso de nenhum outro aditivo que não seja o supercoolant (AF-NAC) genuíno da
Komatsu.
Caso você use outro aditivo, poderá causar sérios problemas como a corrosão do motor e peças do sistema de arrefecimento
que usam metais leves como o alumínio.
A fim de manter as propriedades anticorrosivas do Supercoolant AF-NAC, mantenha sempre a densidade do líquido entre
30% e 68%.
Ao decidir qual a proporção do anticongelante, verifique a menor temperatura registrada anteriormente no local, e decida
consultando a tabela de mistura fornecida abaixo.
Na realidade, é melhor estimar e escolher uma temperatura de cerca de 10°C a menos ao decidir a proporção da mistura.
A proporção da mistura depende da temperatura ambiente, mas deve estar sempre a um mínimo de 30% por volume
(anticongelante volume total do líquido de arrefecimento x 100).
Mesmo em áreas onde não há a necessidade de prevenção ao congelamento, use o Supercoolant (AF-NAC) na proporção
de no mínimo 30% para evitar corrosão no sistema de arrefecimento.

4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A temperatura de congelamento do anticongelante não diluído é de -15ºC. Não armazene anticongelante não diluído em
temperaturas abaixo de -15ºC.

Proporção de mistura de água e anticongelante

Temperatura ºC -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40


atmosférica mínima ºF 14 5 -4 -13 -22 -31 -40

Volume de Litros 32,1 38,5 42,8 49,2 53,5 57,8 62,1


anticongelante US Gal. 8,48 10,17 11,31 13,00 14,13 15,27 16,41
Litros 74,9 68,5 64,2 57,8 53,5 49,2 44,9
Volume de água
US Gal. 19,79 18,10 16,96 15,27 14,13 13,00 11,86

k ATENÇÃO
O anticongelante é inflamável, portanto mantenha longe do fogo.
O anticongelante é tóxico. Ao remover o bujão de drenagem, tenha cuidado para que o líquido de arrefecimento
não o atinja.
Caso atinja seus olhos lave com água fresca em abundância e procure um médico.

Nota
Use sempre supercoolant (AF-NAC) para o líquido de arrefecimento. Como regra básica não recomendamos o
uso de nenhum outro aditivo que não seja o supercoolant genuíno Komatsu.

Sempre utilize água potável para diluir o aditivo. Caso seja necessário o uso de água do rio ou água de poço, ou ainda
água não potável, consulte seu distribuidor Komatsu.
Nós recomendamos o uso do medidor de densidade do supercoolant para controlar a taxa de mistura.
1. Gire devagar a tampa (3) do bocal de abastecimento do
radiador.
2. Coloque um recipiente para coletar o líquido de
arrefecimento em baixo da válvula de drenagem (4)
3. Abra a válvula de drenagem (4) e drene a água.
4. Após a drenagem do líquido de arrefecimento, feche a
válvula de drenagem (4), e preencha com água potável.
Quando o radiador estiver cheio, acione o motor e
funcione-o até a temperatura subir para no mínimo 90ºC,
então continue funcionando por aproximadamente 10
minutos.
5. Desligue o motor, abra a válvula de drenagem (4) e drene a água.
6. Após drenar a água, limpe o radiador com detergente.
Ao executar a operação de limpeza, siga as instruções fornecidas junto com o agente de limpeza.
7. Feche a válvula de drenagem (4) e adicione água até próximo do bocal de abastecimento.
8. Para sangrar o ar misturado com o líquido de arrefecimento,
acione o motor em marcha lenta por 5 minutos, e depois
funcione por mais 5 minutos em alta rotação.
9. Drene o líquido de arrefecimento do tanque de expansão
(5), e então adicione água até o ponto entre as marcas
FULL (cheio) e LOW (baixo).
10. Desligue o motor, espere aproximadamente 3 minutos e
então adicione água até próximo do bocal de abastecimento
e feche a tampa (3).

4-21
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE, LIMPE E SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE AR

k ATENÇÃO
• Sempre use óculos de proteção, máscara contra poeira, ou outros equipamentos de proteção.
• É perigoso puxar com força o elemento do filtro de ar ao retirá-lo do corpo do filtro de ar.
Quando trabalhar em lugares altos ou onde houver pouco apoio para os pés, tome cuidado para não cair
quando puxar o elemento do filtro de ar e ele sair do corpo do filtro de ar.

VERIFICANDO
Limpe o elemento do filtro de ar quando o pistão amarelo interno,
passar para a faixa vermelha (A) do indicador de pó (1). Após a
limpeza, pressione o botão de restaurar.

NOTA
Sempre espere que o pistão amarelo no indicador de pó passe
para a faixa vermelha antes de limpar o elemento do filtro de
ar.
Se o elemento do filtro for limpo freqüentemente antes de
atingir a faixa vermelha, o filtro de ar perderá sua performance
e o efeito da limpeza será reduzido.
Complementando, a poeira agregada no elemento cai no
elemento interno cada vez que é executada a operação de
limpeza.

4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO EXTERNO

NOTA
Antes ou após a limpeza do elemento, não deixe ou mantenha o
elemento sob luz direta do sol.

1. Remova as 6 presilhas (2), e então remova a tampa (3) e


retire o elemento externo.

NOTA
• Nunca remova o elemento interno (5). Se for removido, a
poeira entrará no motor causando problemas.
• Não use chave de fenda ou outra ferramenta.

2. Segure o elemento externo, chacoalhe devagar para cima


e para baixo, para esquerda e para direita, gire o elemento
para a esquerda e para a direita para retirá-lo.
3. Após remover o elemento externo, cubra o conector de
ar localizado dentro do corpo do purificador de ar com um
pano limpo ou tampe com uma fita para evitar a entrada de
sujeira ou pó.
4. Use uma escova ou um pano limpo para remover toda
a sujeira grudada na tampa (3) e no interior do corpo do
purificador de ar.

5. Dirija um jato de ar comprimido seco (compressão máxima


de 0.69 MPa (7 kgf/cm², 99.4 PSI)) para o elemento externo
de dentro para fora ao longo de suas dobras. Depois
direcione o jato de ar comprimido de fora para dentro ao
longo de suas dobras e novamente para dentro.

4-23
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
Após a limpeza e secagem, ao verificar com o uso de uma
lâmpada acesa dentro do elemento, forem encontrados
pequenos orifícios, ou partes finas, substitua o elemento.
Ao limpar o elemento não bata o elemento contra alguma coisa.
Não utilize um elemento cujas dobras, guarnição ou lacre
estejam danificados.

6. Remova o pano ou a fita instalada no passo 3.


7. Verifique se não há sujeira ou óleo grudados na parte de
vedação do elemento novo ou no elemento que foi limpo.
Retire qualquer sujeira ou óleo.

Nota
• O elemento interno não deve ser utilizado novamente
mesmo após a limpeza. Quando substituir o elemento
externo troque também o elemento interno.
• Se o elemento interno não estiver instalado adequadamente
e o elemento externo e a tampa estiverem instalados, há o
risco do elemento externo ser danificado.
• A parte de vedação de peças não originais não tem a mesma
precisão e permitem a entrada de poeira, o que danificará o
motor. Portanto não use peças não sejam originais.

8. Empurre o elemento externo com suas mãos ao instalá-lo


no corpo do purificador de ar.
Se você segurar o elemento externo e chacoalhar
levemente par cima e para baixo e para a esquerda e para
a direita, enquanto empurra o elemento, ele entrará mais
facilmente.
1) Verifique se o elemento interno não está solto. Se
estiver solto, insira-o seguramente.

2) Se o pistão amarelo do indicador de poeira (1) passar para


a faixa vermelha (A) no elemento externo imediatamente
após o elemento externo ter sido limpo, substitua tanto o
elemento interno como o externo.

4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

NOTA
Ao inserir o elemento, se a borracha da extremidade estiver
inchada, ou o elemento externo não estiver reto, e a tampa
(3) estiver montada pela força no gancho (2), há o risco de
o gancho e o corpo do purificador de ar serem danificados,
portanto tome muito cuidado com a montagem.

9. Instale a tampa (3) conforme o seguinte:


1) Alinhe a tampa com o elemento.
2) Enganche a extremidade do gancho na parte
protuberante do corpo do purificador de ar e trave
nesta posição
3) Quando travar os ganchos (2) na posição, gire
os ganchos para o lado oposto (superior, inferior,
esquerda, direita), no mesmo sentido de quando se
apertam os parafusos.
4) Quando a tampa (3) estiver instalada, verifique se a
folga entre o corpo do purificador de ar e a tampa (3)
não está muito larga, se estiver muito larga, instale
novamente.

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO
1. Abra a tampa do lado direito da máquina.
2. Remova as 6 presilhas (2) e então remova a tampa (3).

3. Segure o elemento externo (4) mova-o cuidadosamente


para cima e para baixo e para esquerda e para direita, e
gire o elemento para esquerda e para direita enquanto puxa
o elemento para fora.

4-25
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Use uma escova ou um pano limpo para remover toda


a sujeira grudada na tampa (3) e no interior do corpo do
purificador de ar (6).

NOTA
• O elemento interno não deve ser utilizado novamente mesmo após a limpeza. Quando substituir o elemento
externo troque também o elemento interno.
• Se o elemento interno não estiver instalado adequadamente e o elemento externo e a tampa estiverem
instalados, há o risco do elemento externo ser danificado.
• A parte de vedação de peças não originais não tem a mesma precisão e permitem a entrada de poeira, o que
danificará o motor. Portanto não use peças não originais.

5. Remova o elemento interno (5), e instale rapidamente o


novo elemento interno.
Empurre o elemento interno adequadamente e verifique se
está firme.
6. Empurre reto o novo elemento externo (4) para dentro do
corpo do purificador de ar com as mãos.
Se você segurar o elemento e movê-lo cuidadosamente
para cima e para baixo e para direita e para esquerda, será
mais fácil inserir o elemento.
7. Substitua o anel “O” (7) da tampa (3) por um novo.

NOTA
Ao inserir o elemento, se a borracha da extremidade estiver
inchada, ou o elemento externo não estiver reto, e a tampa
(3) estiver montada pela força no gancho (2), há o risco de
o gancho e o corpo do purificador de ar serem danificados,
portanto tome muito cuidado com a montagem.

8. Instale a tampa (3) conforme o seguinte:


1) Alinhe a tampa (3) com o elemento.
2) Enganche a extremidade do gancho (2) na parte
protuberante do corpo do purificador de ar e trave
nesta posição
3) Quando travar os ganchos (2) na posição, gire
os ganchos para o lado oposto (superior, inferior,
esquerda, direita), no mesmo sentido de quando se
apertam os parafusos.
4) Quando a tampa (3) estiver instalada, verifique se a
folga entre o corpo do purificador de ar e a tampa (3)
não está muito larga, se estiver muito larga, instale
novamente.

4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

9. Após a substituição do elemento, pressione o botão do


indicador de pó para restaurá-lo. O pistão amarelo irá
retornar a sua posição original.

4-27
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSPEÇÃO DO AQUECEDOR ELÉTRICO DO AR DA ADMISSÃO


Verifique antes que o inverno (estação fria) comece. (Uma vez por ano).
Remova o aquecedor elétrico do coletor de admissão e verifique se há cabos desconectados ou sujeira impregnada nos
mesmos.
Ao verificar e instalar o aquecedor elétrico, substitua as juntas por novas.

VERIFIQUE E AJUSTE A TENSÃO DA ESTEIRA


O desgaste dos pinos e buchas do material rodante irá depender das condições de trabalho e dos tipos de solo. Desta
forma é necessário inspecionar continuamente a tensão da esteira a fim de que a mesma seja mantida de acordo com o
padrão especificado.
Efetue a inspeção e o ajuste de acordo com as mesmas condições de operação (em locais onde as esteiras ficam
obstruídas com lama, meça com a esteira obstruída com lama).

INSPEÇÃO
Pare a máquina em uma superfície plana (pare com a transmissão
em FORWARD (à frente) sem aplicar o freio). A seguir, coloque uma
barra reta nas sapatas da esteira entre o rolete superior e a roda-
guia, conforme mostrado na figura, e meça a folga entre a barra e
a garra no ponto intermediário. Se a folga (a) for de 20 a 30 mm a
tensão está normal.
Se a tensão da esteira não estiver de acordo com o valor-padrão,
ajuste-a da seguinte maneira:

4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

AJUSTE

k ATENÇÃO
Há o risco do bujão (1) voar devido à alta pressão interna da
graxa. Não afrouxe o bujão (1) mais de uma volta.
Não afrouxe nenhuma outra peça, além do bujão (1). Também
não coloque seu rosto na direção da montagem do bujão (1).
Se a tensão da esteira não for liberada através deste
procedimento, entre em contato com seu distribuidor
Komatsu.

AO AUMENTAR A TENSÃO
1. Remova os 2 parafusos (3), e então remova a tampa (2).

NOTA
• Uma etiqueta de segurança está colada na parte de trás da tampa (2), portanto tome cuidado para não
danificar esta etiqueta.
• Ao remover a tampa (2), tome cuidado para que não caia nenhuma sujeira ou terra dentro.

2. Bombeie a graxa através da graxeira com uma bomba de graxa.


3. Para verificar se a tensão da esteira foi corretamente ajustada, mova a máquina para trás e para frente.
4. Inspecione novamente a tensão da esteira, e, caso a tensão não esteja correta, ajuste-a novamente.
5. Continue bombeando graxa até que S torne-se O mm.
Se a tensão continuar frouxa, o pino e bucha estão
excessivamente desgastados, desta forma dever ser
substituídos. Entre em contato com seu distribuidor
Komatsu.

4-29
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

AO DIMINUIR A TENSÃO

k ATENÇÃO
É extremamente perigoso liberar a graxa através de qualquer outro procedimento diferente daquele indicado
abaixo. Se a tensão da esteira não for liberada através deste procedimento, entre em contato com seu distribuidor
Komatsu.

1. Remova os 2 parafusos (3), e então remova a tampa (2).

NOTA
• Uma etiqueta de segurança está colada na parte de trás da
tampa (2), portanto tome cuidado para não danificar esta
etiqueta.
• Ao remover a tampa (2), tome cuidado para que não caia
nenhuma sujeira ou terra dentro.

2. Solte o lubrificador (1) gradualmente para liberar a graxa.


3. Gire o lubrificador (1), no máximo uma volta.
4. Se a graxa não sair suavemente, mova a máquina para trás e para frente em um percurso curto.
5. Aperte o lubrificador (1).
6. Para verificar se a tensão foi corretamente ajustada, mova a máquina para trás e para frente.
7. Verifique novamente a tensão da esteira, e caso não esteja correta, ajuste-a novamente.

4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

AO REMOVER A ESTEIRA

k ATENÇÃO
Dependendo da situação, a remoção das esteiras pode ser extremamente perigosa.
Antes de remover as esteiras, se o procedimento “AO DIMINUIR A TENSÃO (PÁGINA 4-30)”, não diminuiu a
tensão das esteiras, contate seu distribuidor Komatsu para reparos.

INSPECIONE E APERTE OS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS


Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas das
esteiras frouxos, irá ocorrer sua ruptura. Sendo assim, sempre que
for encontrado algum parafuso solto, certifique-se de apertá-los

MÉTODO DE APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS


1. Primeiro aperte com um torque de aperto de 590 ± 60 Nm (60 ± 6 kgm), depois verifique se a porca e a sapata estão
encostadas na superfície de contato da articulação.
2. Após verificar, dê um aperto adicional de 120º ± 10º.

MÉTODO DE APERTO DOS PARAFUSOS DA JUNÇÃO DO ELO MESTRE


1. Primeiro aperte com um torque de aperto de 590 ± 60 Nm (60 ± 6 kgm), a seguir verifique se o elo e as superfícies
de encosto da articulação estão bem próximos.
2. Após verificar, dê um aperto adicional de 180° ± 10º.

SEQÜÊNCIA DE APERTO
Aperte os parafusos de acordo com a seqüência indicada no
diagrama à direita.

4-31
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INVERTA OU SUBSTITUA OS CANTOS DA LÂMINA E AS BORDAS CORTANTES

k ATENÇÃO
É muito perigoso se o equipamento de trabalho for movido por engano enquanto a operação de substituição ou
inversão dos cantos da lâmina e das bordas cortantes estiver em andamento.
Posicione o equipamento de trabalho em uma posição estável, desligue o motor e trave a alavanca de controle
da lâmina com a alavanca de segurança do equipamento de trabalho.

Inverta ou substitua os cantos da lâmina e as bordas cortantes antes que a extremidade da lâmina esteja totalmente
desgastada.
1. Eleve a lâmina até uma altura apropriada, coloque um calço na armação para evitar que a lâmina baixe
repentinamente.
2. Posicione a alavanca de segurança do equipamento de trabalho em TRAVADO.
3. Meça o desgaste dos cantos da lâmina e das bordas cortantes de acordo com os padrões de desgastes dados
abaixo.

Padrões de desgaste

(Lâmina Sigma)

[Unidade: mm]

Item Padrão de avaliação


Dimensão Limite
Nº. Posição de medida
padrão permissível
Altura do lado exterior do
1 300 235
canto da lâmina.

Largura do canto da
2 640 560
lâmina.

Altura do lado interior do


3 330 235
canto da lâmina.

Altura da borda cortante


(do centro do orifício do
4 165 80
parafuso de fixação até a
face terminal).

OBSERVAÇÃO
A ponta (a) da placa de suporte (b) pode se desgastar quando o
canto da lâmina e as bordas cortantes são substituídos ou invertidos.
Esta forma de desgaste não tem efeito sobre a vida da lâmina.

4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

(Lâmina Semi-U, Lâmina U e Lâmina Angulável)

[Unidade: mm]

Item Padrão de avaliação


Equipamento Dimensão Limite
Nº. Posição de medida
de trabalho padrão permissível
Altura do lado A
1 exterior do canto da 315 235
lâmina. B

Largura do canto da A 540 440


2
lâmina. B 492 392
Altura do lado interior A
3 254 215
do canto da lâmina. B
Altura da borda
cortante (do centro A
4 do orifício do 127 87
parafuso de fixação B
até a face terminal).

Os símbolos usados na coluna equipamento de trabalho são os seguintes:


A: Lâmina Semi-U
B: Lâmina U e Lâmina Angulável

OBSERVAÇÃO
• Se a borda cortante e o canto da lâmina de ambos os lados se desgastarem, substitua por novos.
• Caso tenham se desgastado até a superfície de ajuste, repare a superfície de ajuste e então inverta ou substitua.

4. Remova a borda cortante e o canto da lâmina e limpe a superfície de fixação.


5. Inverta ou substitua a borda cortante e o canto da lâmina quando estiverem gastas.

Torque de aperto das porcas de fixação.


Lâmina Sigma: 1330 a 1660 Nm (136 a 169 kgm)
Lâmina Angulada: 738 a 999 Nm (75 a 101.9 kgm)
Lâmina Semi-U, Lâmina U: 735 a 1000 Nm (75 a 102 kgm)

Se o parafuso (2) e a porca (1) estiverem danificados, substitua-os


por novos ao mesmo tempo.

Solte a porca (1) remova o parafuso (2), e então substitua ou gire.


1) Instale a borda cortante na lâmina e aperte o parafuso
temporariamente. Pressione a lâmina contra o solo para
eliminar folga do parafuso (2), e então aperte o parafuso no
torque especificado.

4-33
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

2) Ao instalar o canto da lâmina (3), coloque o topo da


face (4) do canto lâmina bem ajustada com o batente
(5), e então aperto o parafuso.
6. Após várias horas de funcionamento, reaperte as porcas.

4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA, INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR E ALETAS DO RESFRIADOR DE ÓLEO

Execute este procedimento se houver alguma sujeira ou lama impregnada no radiador ou resfriador de óleo.

OBSERVAÇÃO
Verifique as mangueiras hidráulicas. Se houver alguma mangueira rachada ou endurecida pelo tempo de uso, substitua
por uma nova. Verifique também se há alguma braçadeira de mangueira que está frouxa, caso haja, aperte.

LIMPEZA INVERTENDO A ROTAÇÃO DO VENTILADOR DE ARREFECIMENTO

Nota
Quando inverter a rotação do ventilador de arrefecimento, tome
extremo cuidado com as partículas de poeira que voam ao se
desprender do radiador.
Para desligar o motor enquanto o ventilador de arrefecimento
está virando no sentido inverso de direção, em primeiro lugar
funcione o motor em marcha lenta e depois desligue.

A poeira e a sujeira impregnadas no radiador e no resfriador de


óleo, podem ser sopradas para fora pelo ventilador de arrefecimento
virando no sentido inverso de direção.

1. Gire a chave de ignição (1) para a posição DESLIGADO (OFF) e pare o motor.
2. Gire a chave de ignição (1) para a posição LIGADO (ON).
3. Vire o interruptor de seleção de rotação do ventilador para a
posição reverso.
Para detalhes do método de seleção do modo reverso da
ventoinha, veja “DISPOSITIVO HIDRÁULICO DO MODO
REVERSO DO VENTILADOR (PÁGINA 3-50)”.

OBSERVAÇÃO
Com o motor em funcionamento, não haverá variação do sentido de
rotação do ventilador mesmo operando-se o interruptor seletor da
rotação do ventilador.
A imagem a direita é mostrada para informar ao operador que o
sentido de rotação do ventilador não foi invertido.
Desligue o motor e siga os passos 2 e 3 acima.

4. De a partida no motor, virando a chave de ignição (1). O


ventilador de arrefecimento passará a
funcionar com o sentido de rotação invertido.
5. Funcione o motor em alta rotação.
Selecione o tempo de funcionamento do motor em alta rotação de acordo com as condições de obstrução,
seguindo, para tanto, os padrões abaixo:
Obstrução normal: 1 a 2 minutos.
Obstrução excessiva: 2 a 3 minutos.
6. Finalizada a limpeza, funcione o motor em macha lenta durante aproximadamente 10 segundos.

4-35
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

7. Gire a chave de ignição (1) para a posição DESLIGADO (OFF) e pare o motor.
8. Gire a chave de ignição (1) para a posição LIGADO (ON).
9. Cancele o modo reverso do ventilador no menu do usuário.

OBSERVAÇÃO
Se alguma sujeira enroscar nas aletas do radiador, sopre com um jato de ar comprimido para limpar.

LIMPEZA COM AR COMPRIMIDO

k ATENÇÃO
• Dirigir jato de ar comprimido, água pressurizada ou vapor diretamente sobre o seu corpo ou usá-lo para
levantar poeira pode feri-lo com gravidade. Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória e outros
equipamentos de proteção individual.
• Ao executar a limpeza, não se esqueça nunca de primeiro desligar o motor e confirmar se o ventilador parou
de girar, pois se você tocar o ventilador e ele estiver girando, irá se ferir gravemente.

1. Remova os parafusos (1) nos quatro cantos da grelha do


radiador e retire a grelha do radiador (2)
2. Limpe as aletas do radiador obstruídas com lama, poeira e
folhas, com ar comprimido. Vapor ou água
comprimidos podem ser utilizados ao invés de ar.

3. Use ar comprimido para remover lama, sujeira e folhas que


estão entupindo as aletas do resfriador
hidráulico. Vapor ou água comprimidos podem ser utilizados
ao invés de ar.

OBSERVAÇÃO
Verifique as mangueiras do resfriador hidráulico. Caso alguma
mangueira apresente rachaduras ou endurecimento causado pelo
tempo de uso, substitua por uma mangueira nova. Verifique também
se há alguma braçadeira frouxa, se houver aperte-as.

4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DO AR CONDICIONADO

1. Solte os 4 parafusos (1) e o parafuso de levantamento (2),


e mova o compressor (3) para o lado.
2. Substituição da correia-V.
• Ao ajustar a correia-V, não empurre o compressor
diretamente com uma barra. Use o parafuso de
levantamento (2)
3. Aperte o parafuso de levantamento (2) e os parafusos (1) e
tensione a correia-V. O desvio padrão da
correia é de aproximadamente 10 mm, quando pressionada
com o polegar com uma força de aproximadamente 6 kg
no ponto central entre a polia do compressor e a polia do
ventilador.
Quando a correia é uma peça nova, primeiro ela irá esticar,
portanto ajuste novamente a tensão dentro de 2 a 3 dias.

4-37
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LIMPEZA E INSPEÇÃO DAS ALETAS DO RESFRIADOR HIDRÁULICO


Se as aletas do resfriador hidráulico estiverem entupidas, ou houver lama grudada nas aletas, limpe e inspecione as
aletas.
1. Solte os 4 parafusos (2) da tampa (1) do lado direito da
armação do radiador, e então remova a tampa (1).
2. Quando a tampa (1) for removida, há um orifício de limpeza.
Use-o para verificar e limpar as aletas (3) do resfriador
hidráulico.
3. Use ar comprimido para remover lama, sujeira e folhas que
estão entupindo as aletas do resfriador hidráulico. Vapor ou
água comprimidos podem ser utilizados ao invés de ar.

Ao limpar o resfriador hidráulico, é possível rotacionar o ventilador


no modo reverso e mudar a direção do fluxo de ar. Coloque o
ventilador no modo reverso no menu do usuário.
A velocidade de rotação no modo reverso é de 100%, portanto pode
ser usada para limpar as aletas.
Com o motor em funcionamento, o seletor de rotação do ventilador
não funciona.

LIMPEZA, INSPEÇÃO DAS ALETAS DO CONDENSADOR


DO AR CONDICIONADO.
Se as aletas do ar condicionado começarem a ficar entupidas,
inspecione e limpe.

1. Abra a tampa lateral do motor do lado direito da máquina.


2. Use ar comprimido para soprar para fora toda a lama,
sujeira e folhas que estiverem entupindo as aletas (1).

4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

AJUSTE DA FOLGA DA RODA GUIA


Por mover-se para frente e para trás sob pressão externa, a placa
guia (2), sofre desgaste.
E a medida em que se desgastam, as rodas guias apresentam um
movimento lateral ou uma inclinação. Com isso a esteira poderá
se soltar ou haver um desgaste irregular, portanto ajuste conforme
abaixo.

AJUSTE
1. Mova a máquina por 1 a 2 metros em piso plano e então
remova a tampa (3) (tampa interna e externa) na face
lateral da roda guia.
2. Meça a folga A (4 locais, esquerdo, direito, dentro e fora)
entre a armação da esteira e a placa guia.
3. Se a folga A for maior que 3 mm, remova o parafuso (1) e
retire o calço e ajuste de modo que a folga em cada lado
fique menor que 0.5 a 1 mm.

OBSERVAÇÃO
A espessura de 1 calço é de 1.0 mm.

4-39
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O ÓLEO DO MATERIAL RODANTE


Pare a máquina em terreno plano, e verifique se há alguma redução
no óleo da roda guia (parte P), rolete inferior (parte Q), eixo do vagão
(parte S) e rolete superior (parte R).

1. Solte o parafuso de vedação (1) lentamente e verifique se o


óleo escorre pela rosca. Se escorrer óleo,
significa que o nível do óleo é suficiente. Aperte o
parafuso.
2. Se não sair óleo mesmo que o parafuso de vedação seja
removido, significa que o nível do óleo está
baixo. Entre em contato com seu distribuidor Komatsu para
efetuar a troca.

OBSERVAÇÃO
• Se a tampa lateral não for removida, o parafuso de vedação (1)
na parte da roda guia, não poderá ser visto.
• Existe 1 parafuso de vedação tipo eixo de vagão (1) no lado
interno e no lado externo.

4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LIMPEZA DO FILTRO DO AR CONDICIONADO (FRESCO/RECIRCULADO)

Limpe o filtro do ar condicionado se ele começar a ficar obstruído ou


se houver sujeira e óleo presos a ele.
1. Solte a porca (1) localizada na parte traseira esquerda da
máquina e remova o filtro de ar externo puxando a alça
(2).
2. Remova a porca (3) localizada na parte traseira à esquerda
no interior da cabina do operador para remover a placa (4).
Então remova o suporte (5) da parte (a) e destaque o filtro
interno do suporte.
3. Sopre o filtro com ar comprimido para limpar.

OBSERVAÇÕES
A capacidade dos filtros pode diminuir de acordo com seu
envelhecimento, portanto certifique-se de trocá-los por novos uma
vez por ano.

4-41
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE E AJUSTE O AR CONDICIONADO

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR


Se a correia de tração ficar frouxa ela começará a patinar e não
conseguirá executar o resfriamento devidamente.
Verifique a tensão da correia de tempos em tempos. A deflexão
deve estar em 10 mm quando pressionada no meio da correia, entre
a polia de tração e a polia do compressor com o polegar com uma
força de aproximadamente 6 kg.
Quando a correia-V é nova, é normal que ela estique no período
inicial de uso, portanto sempre a ajuste depois de 2 a 3 dias.

VERIFIQUE O NÍVEL DO GÁS REFRIGERANTE

k ATENÇÃO
• Quando manusear gás refrigerante, siga sempre as leis e
regulamentos locais.
• O gás refrigerante usado no resfriador é incolor e inodoro e
não agride a atmosfera, mas se o líquido entrar nos seus olhos
poderá causar cegueira, e se entrar em contato com sua mão
poderá causar ulceração, portanto nunca afrouxe nenhuma
peça do circuito de refrigeração

Se o nível do gás refrigerante estiver baixo, o efeito da refrigeração


será reduzido. Funcione o motor em marcha lenta e verifique o
fluxo do gás refrigerante no circuito de refrigeração, pelo visor
do recipiente (1) quando o resfriador estiver funcionando em alta
rotação.
• O fluxo não apresenta bolhas: Adequado
• O fluxo apresenta bolhas.
(bolhas passam continuamente): Falta de refrigerante.
• Incolor, transparente: Sem refrigerante.

OBSERVAÇÃO
• Quando houver bolhas, o nível do gás refrigerante está baixo, para abastecer, entre em contato com fornecedor
de gás refrigerante. Se o ar condicionado funcionar com o nível de gás refrigerante baixo, irá causar danos ao
compressor.
• O novo gás R134a é usado como refrigerante.

4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NÍVEL DO FLUÍDO DE LAVAGEM DAS JANELAS, ADICIONE FLUÍDO


Execute esta operação quando não sair fluído de lavagem das
janelas.
Abra a tampa da bateria na parte traseira à esquerda da máquina e
verifique o nível do reservatório (1) do fluido de lavagem das janelas.
Se estiver baixo, remova a tampa (2) e adicione fluido de lavagem de
janelas automotivo pelo bocal de abastecimento.
Ao adicionar fluido, cuidado para que não entre poeira.

4-43
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DA PALHETA DO LIMPADOR


Se a palheta estiver danificada, ela não irá limpar o vidro; sendo
assim, substitua-a.

SUBSTITUIÇÃO

LIMPADOR DIANTEIRO
1. Está fixada na parte (A), então mova a palheta na direção
da seta e remova-a.
2. Instale a nova palheta e fixe-a firmemente.

LIMPADOR TRASEIRO
1. Remova o anel E (1).
A palheta pode então ser removida.
2. Instale a nova palheta, e fixe-a firmemente com o anel E (1).

LIMPADOR DO VIDRO DA PORTA


1. Está fixada na parte (A), então mova a palheta na direção
da seta e remova.
2. Instale a nova palheta e fixe-a firmemente.

4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PROCEDIMENTO PARA SANGRAR O AR DO CIRCUITO HIDRÁULICO


Veja “OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS TER DADO PARTIDA NO MOTOR (PÁGINA 3-121)”.
Ao ser dada a partida no motor e ao acionar a lâmina, consulte OPERAÇÕES.

NOTA
Se o motor for acionado imediatamente em alta rotação, ou se o cilindro for acionado até o final de seu curso, o
ar tomado no interior do cilindro pode causar danos à junta do pistão.

1. Sangrando ar dos cilindros.

1) Acione o motor em marcha lenta, e estenda e retraia cada cilindro de 4 a 5 vezes, tomando cuidado para que
o cilindro não seja movido até o final de seu curso. (Pare o cilindro aproximadamente 100 mm antes do final
do curso)
2) A seguir, mova cada cilindro de 3 a 4 vezes até o final do curso.
3) Finalmente, mova cada cilindro de 4 a 5 vezes até o final do curso para retirar completamente o ar.

4-45
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LUBRIFICAÇÃO
1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo e desligue o motor.
2. Remova os descansos de pé direito e esquerdo.
3. Usando uma bomba de graxa, adicione graxa pelas conexões de graxa, indicadas com uma seta.
4. Após engraxar, limpe qualquer graxa antiga que tenha saído.

Controle de combustível (2 locais)

Pedal de freio (2 locais)

4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Para detalhes dos itens a seguir, veja “VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA (PÁGINA 3-98)”.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, adicione líquido de arrefecimento.
• Verifique o monitor da máquina.
• Verifique o nível de combustível, adicione combustível.
• Verifique o separador de água, drene a água e os sedimentos.
• Drene a água e os sedimentos do reservatório de combustível.
• Verifique o nível de óleo no carter do motor, adicione óleo.
• Verifique o nível do óleo na carcaça do trem de força, adicione óleo.
• Verifique o curso do pedal de freio.
• Verifique o nível de óleo na carcaça do amortecedor, adicione óleo.
• Verifique o nível do óleo no reservatório hidráulico, adicione óleo.
• Verifique o indicador de pó.
• Verifique a fiação elétrica.
• Verifique se os faróis acendem.
• Verifique se a buzina soa.
• Verifique se o alarme de marcha à ré soa.

4-47
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO


LUBRIFICAÇÃO
1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo e desligue o motor.
2. Usando uma bomba de graxa, bombeie graxa pelas conexões de graxa, indicadas pelas setas.
3. Após engraxar, limpe qualquer graxa antiga que tenha saído.

• Engraxando a barra equalizadora de pinos laterais (2 locais)


Esquerda e direita da máquina: 2 locais de cada lado.
1) Remova toda a terra e lama da parte superior da
armação da esteira e da tampa (1).

2) Suba no topo da armação reta e remova o bujão


vermelho de (A) entre a armação da esteira e a sapata
da esteira.
3) Execute a lubrificação a partir do topo da sapata da
esteira.

NOTA
Engraxe todas as partes após a execução de operações na
água ou em terrenos alagados.

• Engraxando a barra equalizadora de pinos laterais (1 local)


1) Abra a tampa lateral do motor do lado esquerdo da máquina.
2) Bombeie graxa pela graxeira marcada pela seta.

4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

• Lâmina Sigma

(1) Garfo de suporte do cilindro de elevação (4 locais) (4) Junta esférica do cilindro de inclinação (1 local)
(2) Eixo de suporte do cilindro de elevação (2 locais) (5) Junta esférica do cilindro de passo (1 local)
(3) Braço da lâmina (1 local)

4-49
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

• Lâmina Angulável

(1) Garfo de suporte do cilindro de elevação (4 locais) (3) Parafuso do braço de inclinação (2 locais)
(2) Eixo de suporte do cilindro de elevação (2 locais)

• Escarificador
(1) Pino inferior do cilindro de inclinação (1 local)
(2) Pino inferior do cilindro de elevação (1 local)
(3) Pino da extremidade da haste de inclinação (1 local)
(4) Pino da extremidade da haste de elevação (1 local)
(5) Pino do braço (dianteiro) (2 locais)
(6) Pino do braço (traseiro) (2 locais)

4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE O NIVEL DE ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, ADICIONE ÓLEO

k ATENÇÃO
O óleo está em alta temperatura logo após a máquina ter sido operada. Espere que a temperatura do óleo baixe
antes de iniciar a operação.

1. Pare a máquina de modo que o bujão de drenagem (1)


fique para baixo.
2. Remova o bujão do nível de óleo (2) e verifique se a
carcaça do comando final está preenchida com óleo até a
extremidade inferior do orifício do bujão.
3. Se o nível de óleo estiver baixo, remova o bujão (3) e
adicione óleo até que ele escorra pelo bujão do nível de
óleo (2).

4-51
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NIVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA


Faça essa verificação antes de operar a máquina

k ATENÇÃO
• Não use a bateria se o eletrólito da bateria estiver abaixo do NÍVEL MÍNIMO. Isto irá acelerar a deterioração
do interior da bateria e reduzir a vida útil da bateria. Complementando, isto pode causar uma explosão.
• A bateria gera gás inflamável e há risco de explosão, portanto, não aproxime chama exposta ou centelhas da
bateria.
• O eletrólito da bateria é perigoso. Caso ele atinja seus olhos ou sua pele, lave o local com bastante água e
procure um médico.
• Quando adicionar água destilada na bateria, não deixe o eletrólito passar do NÍVEL MÁXIMO. Se o nível do
eletrólito estiver muito alto, o mesmo poderá vazar e causar danos à superfície da pintura ou corroer outras
peças.

NOTA
Se houver o temor de que a água da bateria possa congelar após preencher com água purificada (e.g. disponível
comercialmente água para reabastecimento de bateria), faça o reabastecimento pela manhã, antes do início das
operações.

Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de segurança
indicados a seguir.

OBSERVAÇÃO
Quando substituir a bateria, erga a tampa da bateria com uma amarra de três pontos, usando um pequeno guindaste.
Abra a tampa da bateria na lateral esquerda da máquina.

4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO PELO LADO DA BATERIA


Se for possível verifique o nível do eletrólito pelo lado da bateria, proceda da seguinte forma:
1. Use um pano úmido para limpar a área em volta das linhas
de medição do nível do eletrólito e verifique se o eletrólito
está entre as linhas dos NÍVEIS MÁXIMO e MÍNIMO.
Se a bateria for limpa com pano seco, poderá gerar
eletricidade estática e causar incêndio ou explosão.

2. Se o nível do eletrólito estiver entre os níveis máximo e


mínimo, remova a tampa (2) e adicione água destilada até
ele chegar no nível máximo.
3. Após adicionar água destilada, aperte bem a tampa (2).

OBSERVAÇÃO
Se for colocada água destilada acima do NÍVEL MÁXIMO, use uma
seringa para baixar o nível até o NÍVEL MÁXIMO. Neutralize o fluido
removido com sal de cozinha (bicarbonato de sódio) e misture-o
com bastante água para descartá-lo ou consulte o seu distribuidor
Komatsu ou o fabricante da bateria.

4-53
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO PELO LADO DA BATERIA
Quando não for possível verificar o nível do eletrólito pelo lado da bateria ou esta não trouxer a linha do NÍVEL MÁXIMO
gravada na sua carcaça, use o seguinte método:
1. Remova a tampa (2) no topo da bateria, olhe pelo bocal de
abastecimento de água destilada (3) e verifique a superfície
do eletrólito. Se o eletrólito não alcançar a luva (4), adicione
água destilada até ele chegar no fundo da luva (NÍVEL
MÁXIMO).
• (A) Nível correto: O nível do eletrólito alcança o fundo
da luva e a superfície da placa fica com um aspecto
distorcido
• (B) Nível baixo: O eletrólito não alcança o fundo da luva
e a superfície da placa fica com um aspecto normal.
2. Após adicionar água destilada, aperte bem a tampa (2).

OBSERVAÇÃO
Se adicionar água destilada em excesso e o eletrólito passar do
fundo da luva, use uma pipeta para baixar o nível até ele descer até
o fundo da luva. Neutralize o fluido removido com sal de cozinha
(bicarbonato de sódio) e misture bastante água para descartá-lo ou
consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.

QUANDO POSSÍVEL, USE UM INDICADOR PARA VERIFICAR O NÍVEL DO ELETRÓLITO


Caso seja possível use um indicador para verificar o nível do eletrólito, siga as instruções fornecidas.

4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DO ALTERNADOR, AJUSTE

VERIFICANDO
Pressione a correia no ponto central entre a polia de acionamento
e a polia do alternador e aplique com o polegar, uma pressão de
aproximadamente 10kg e quando o total da deflexão permanecer
entre 13 e 16 mm, a deflexão estará dentro do valor padrão.

AJUSTE
1. Remova os parafusos de fixação da tampa (6) (2 locais), e
remova a tampa.
2. Solte os parafusos e as porcas (1), (2) e (5), então gire a
porca (4) para ajustar a tensão da correia.
3. Após o ajuste da tensão, aperte os parafusos e as porcas
(1), (2) e (5), e firme o alternador (3) na posição.
4. Reinstale a tampa removida no passo 1. Certifique-se de
que nenhuma parte da tampa toque em alguma peça móvel
do alternador.

OBSERVAÇÃO
• Verifique se cada polia apresenta danos, desgaste nas ranhuras em “V”, e desgaste da correia “V”. Em particular,
verifique se a correia “V” não está tocando no fundo da ranhura em “V”.
• Se alguma polia apresentar defeito, peça a seu distribuidor Komatsu para substituí-la.
• Se a correia em “V” estiver alongada a ponto de não ter margem para ajuste, ou estiver com cortes ou trincas,
substitua.
• Ao ajustar a correia em “V” não pressione o alternador diretamente com uma barra de aço, coloque um pedaço de
madeira, etc. entre o alternador e a barra.
• Se a correia em “V” for substituída por uma nova, haverá um alongamento inicial, portanto inspecione e ajuste
novamente após uma hora de operação.

4-55
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

INSPECIONE O DESEMPENHO DO FREIO

k ATENÇÃO
Caso a máquina se mova durante o procedimento a seguir, por favor, contate seu distribuidor Komatsu para os
reparos imediatamente.

NOTA
Não mova a alavanca de joystick para 1ª marcha.
Caso contrário isto irá causar danos à máquina.

Antes de dar partida ao motor, verifique se a área ao redor da máquina é segura e então siga o procedimento descrito a
seguir:
1. Dê partida ao motor.
2. Depois de completar a operação de aquecimento, posicione
o controle de combustível (3) na posição DEVAGAR
(SLOW).
3. Posicione a alavanca de segurança do equipamento de
trabalho (1) em LIVRE posição (F), a seguir posicione a
LIVRE
alavanca de controle da lâmina (6) e a alavanca de controle
do escarificador (7) em levantar a lâmina e o escarificador.
Mantenha a alavanca de segurança do equipamento de
trabalho (1) em LIVRE posição (F).
4. Mantenha a alavanca do freio de estacionamento (2) em LIVRE
LIVRE, posição (F).
5. Pressione o pedal do freio (5) e posicione a alavanca
joystick (4) em AVANTE, e então pressione o botão de
aumento de marcha para mudar para 2ª marcha.
6. Acione o botão de controle de combustível (3) para
aumentar gradualmente a rotação do motor até atingir a
aceleração total. (Mantenha o pedal do freio pressionado).
7. Certifique-se de que a máquina não se mova. Isto significa
que o desempenho do freio está normal.

4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO


A manutenção para cada 250 horas deve ser executada ao mesmo tempo.

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
• Após o motor ter sido operado, todas as peças estão em alta temperatura, portanto não substitua o filtro
imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de começar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível quando o motor está ligado.
Ao substituir o filtro, aguarde no mínimo 30 segundos após a parada do motor, para deixar a pressão baixar
antes de substituir o filtro.
• Não aproxime fogo ou chama.

NOTA
• O cartucho do filtro de combustível genuíno Komatsu usa um filtro especial que possui uma alta eficiência
e capacidade de filtragem. Ao substituir o cartucho do filtro de combustível, sempre use peça genuína
Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível common rail utilizado nesta máquina, consiste de peças de maior
precisão que bomba de injeção e bicos injetores convencionais.
Se alguma outra peça que não o cartucho do filtro genuíno Komatsu for usada, sujeira ou poeira poderá
entrar e causar problemas com o sistema de injeção. Sempre evite usar peças substitutas.
• Quando executar inspeção ou manutenção no sistema de combustível, preste mais atenção que o normal
para a entrada de sujeira. Se sujeira penetrar em alguma peça, use combustível para limpar completamente.

• Recipiente para coletar o combustível.


• Prepare uma chave de filtro

1. Coloque um recipiente para receber o combustível, abaixo


do cartucho do filtro (1).
2. Gire a tampa transparente (2) para esquerda usando a
chave de filtro.
(Esta tampa deve ser usada novamente.)
3. Usando a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) para
esquerda para removê-lo.

4-57
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Remova o retentor (4) da tampa transparente (3), e limpe a


tampa.
Se a tampa transparente (3) estiver danificada, substitua
por uma nova.
5. Cubra o novo retentor (4) com combustível limpo ou óleo, e
depois o instale na tampa transparente (3).
6. Instale a tampa transparente (3) na base do novo cartucho
do filtro (2).
• Especificação do torque de aperto da tampa
transparente: 10 Nm (1,0 kgm)
7. Certifique que o bujão de drenagem no fundo da tampa
transparente (3) está firmemente apertado.
Especificação de torque de aperto do bujão de drenagem:
0,2 – 0,45 Nm (0,02 – 0,046 kgm)

8. Limpe o suporte do filtro, encha o novo cartucho do filtro com combustível limpo, cubra com óleo a superfície de
vedação, e então instale no suporte de filtro.

NOTA
• Ao adicionar combustível, não remova a tampa (B). Sempre
adicione combustível pelos 8 orifícios (A) no lado sujo.
• Após adicionar combustível, remova a tampa (B) e instale
o filtro de combustível.
• Sempre encha com combustível limpo. Tome cuidado
para não deixar sujeira ou poeira entrar no combustível.
Em particular, a parte central é o lado limpo, portanto
não remova a tampa (B) quando adicionar combustível.
Cuidado para não permitir que sujeira e poeira entre na
parte central no lado limpo.

9. Ao instalar, aperte até que a superfície vedante entre em contato com a superfície de vedação do suporte do filtro,
então aperte ¾ de uma volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a vedação pode ser danificada e isto causará vazamento de
combustível. Se o cartucho do filtro for apertado de menos, o combustível também irá vazar, portanto sempre o
aperte na medida correta.
• Ao apertar com a chave de filtro, seja extremamente cauteloso para não amassar ou danificar o filtro.
10. Após a substituição do cartucho do filtro, de a partida no motor e deixe o motor funcionado por aproximadamente
10 minutos em marcha lenta.
Verifique se não há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro. Se vazar algum óleo, verifique o aperto
do cartucho do filtro.
Se o vazamento persistir, repita os passos de 1 – 5 para remover o cartucho do filtro, e se algum dano ou material
estranho for encontrado na superfície de vedação, substitua-o junto com um novo cartucho e repita os passos de
6 – 13 para instalá-lo.

4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE SE HÁ PARAFUSOS DE FIXAÇÃO SOLTOS NA CABINA ROPS.


Verifique se não há parafusos soltos ou danificados.

MÉTODO DE APERTO DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO


1. Primeiro, aperte os parafusos (1) – (21) até o torque de aperto de 294 ± 29,4 Nm. A ordem de aperto é a mostrada
no diagrama.
2. Aperte os parafusos (22) e (23) até o torque de aperto de 279 ± 27,9 Nm, na ordem mostrada pela direção da
seta.
3. Use uma chave de impacto ou uma chave comum para apertar os parafusos (1) – (21) mais 60º.

4-59
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO TREM DE FORÇA.


1. Remova os parafusos (1) para retirar a tampa (2).

2. Remova o parafuso de fixação (4) do filtro (3) então remova


a tampa (5)
3. Retire o elemento.
4. Limpe o interior da caixa e as peças removidas e instale o
novo elemento.
Use elemento genuíno Komatsu.
5. Instale a tampa (2) e aperte o parafuso (1).

4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O ELEMENTO DO RESPIRO DO


RESERVATÓRIO HIDRÁULICO.

k ATENÇÃO
Substitua o elemento quando o óleo estiver frio.
Ao remover a tampa do respiro (1), gire lentamente para liberar
a pressão interna antes de removê-la.

1. Remova a tampa do respiro (1) na parte superior do


reservatório hidráulico.

2. Substitua o elemento (2) de dentro da tampa.

4-61
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO DO CARTER DO ÓLEO DO MOTOR, SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO DE


ÓLEO DO MOTOR.

k ATENÇÃO
O óleo está em alta temperatura logo após o motor ter sido operado, portanto nunca troque o óleo imediatamente
após o término da operação.
Espere a temperatura do óleo baixar antes de executar esta operação.

• Capacidade de reabastecimento: 37 litros


• Prepare uma chave de soquete e uma chave de filtro.

Após a máquina ter sido operada por 6 meses, mesmo que ela não tenha sido operada por 500 horas, troque o óleo do
motor e substitua o cartucho do filtro a cada 6 meses.
E após a máquina ter sido operada por 500 horas, mesmo que não tenha atingido o período de 6 meses, troque o óleo do
motor e substitua o cartucho do filtro a cada 500 horas.

1. Remova a tampa (1) na parte inferior da máquina e coloque


um recipiente diretamente abaixo do bujão de drenagem
para coletar o óleo drenado.

2. Remova a tampa (A).

4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Tomando cuidado para que o óleo não caia sobre você, remova o bujão de drenagem (P) lentamente, e depois
solte a válvula de drenagem (2) e drene o óleo.
4. Verifique o óleo drenado, se houver partículas metálicas em excesso ou algum material estranho, contate seu
distribuidor Komatsu.
5. Instale o bujão de drenagem (P), e a válvula de drenagem (2).
Torque de aperto do bujão de drenagem (P): 68,6 ± 9,81 Nm (7 ± 1 kgm)
Torque de aperto da válvula de drenagem (2): 63,7 ± 14,7 Nm (6,5 ± 1,5 kgm)
6. Usando uma chave de filtro, vire o cartucho do filtro (3) uma volta inteira para esquerda e remova-o.
Para evitar que caia óleo sobre você, não execute esta
operação imediatamente abaixo do cartucho.
7. Limpe o suporte do filtro, preencha o novo cartucho com
óleo de motor, cubra a superfície de vedação e a rosca com
óleo de motor (ou cubra com uma fina camada de graxa), e
depois instale o novo cartucho.

OBSERVAÇÃO
Verifique se não há uma gaxeta antiga grudada no suporte do filtro,
se houver, isto poderá causar vazamento de óleo.

8. Ao instalar o cartucho do filtro, coloque a face com a gaxeta em contato com o suporte do filtro, e então aperte
um pouco alem de ¾ a 1 volta.
9. Após substituir o cartucho do filtro, adicione óleo pelo bocal de abastecimento de óleo (F), até que o nível de óleo
fique entre as marcas H e L na vareta (G).
10. Funcione um pouco o motor em marcha lenta, desligue o motor e verifique se o nível de óleo está entre as marcas
H e L na vareta. Para detalhes, veja “VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO NO CARTER DO MOTOR, ADICIONE
ÓLEO (PÁGINA 3-102)”.

4-63
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO


As manutenções para cada 250 e 500 horas devem ser executadas ao mesmo tempo.
TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA E LAVE O FILTRO TELA (FILTRO TELA DO
TREM DE FORÇA, FILTRO TELA DA BOMBA DE RECUPERAÇÃO).

k ATENÇÃO
• O óleo está em alta temperatura imediatamente após operações, portanto aguarde a temperatura baixar antes
de iniciar a operação.
• A tampa inferior é pesada. Não fique diretamente embaixo da tampa quando estiver abrindo ou fechando.
Quando estiver removendo os parafusos (5), realize a operação pela parte traseira do ponto imediatamente
abaixo da tampa para assim ser possível escapar a qualquer momento.
Prepare o seguinte.

• Capacidade de reabastecimento: 90 litros

1. Remova a tampa de drenagem (1) no fundo do lado


esquerdo da carcaça do trem de força, puxe a mangueira
de drenagem (2) do ponto de partida, e então solte o bujão
de drenagem (P1) e drene o óleo.
Após drenar o óleo, aperte o bujão de drenagem (P1).
Não remova o bujão de drenagem (P1).

4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

2. Remova a tampa de inspeção (3) na tampa inferior no


fundo da parte traseira da máquina como segue:
1) Remova os dois parafusos (4) na extremidade frontal
da máquina.
2) Segure a tampa (3) nesta posição e gradualmente
remova os 2 parafusos (5) na extremidade traseira da
máquina. (Água de chuva ou água acumulada pode
cair ao fazer isto, portanto tome cuidado).
3) Abaixe a tampa (3) lentamente e abra. (O lado da
frente da tampa tem uma dobradiça).
O filtro tela pode ser visto na parte P no alto.
3. Remova o bujão de drenagem (P2) na tampa do filtro tela, e
drene o óleo.
(aproximadamente 4 litros) armazenados dentro da
tubulação.
4. Afrouxe o parafuso de fixação (6) do filtro tela do trem de
força e remova a tampa (7).
5. Remova a mola (8) e depois remova o filtro tela (9).
6. Remova qualquer sujeira presa no filtro tela (9), lave com
óleo diesel ou com fluido de limpeza. Lave junto as peças
retiradas e o interior da carcaça.

7. Solte os parafusos de fixação (10) do filtro tela da bomba


de recuperação, e remova a tampa (11).

8. Remova o filtro tela (12).


9. Remova qualquer sujeira presa no filtro tela (12), lave com
óleo diesel ou com fluido de lavagem. Lave junto as peças
retiradas e o interior da carcaça.
10. Instale os filtros tela em suas posições originais.

11. Substitua o elemento do filtro de óleo do trem de força.


Para detalhes, veja “SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO
FILTRO DE ÓLEO DO TREM DE FORÇA (PÁGINA 4-60)”.
12. Reabasteça a quantidade especificada de óleo pelo local
de abastecimento (F).
13. Após abastecer com óleo, verifique se o óleo está no
nível especificado. Para detalhes, veja ”VERIFIQUE O
NIVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA,
ADICIONE ÓLEO (PÁGINA 3-103)”.
Se a mola do filtro tela estiver danificada, substitua por uma
nova peça.
4-65
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL.

k ATENÇÃO
O óleo esta em alta temperatura imediatamente após a máquina ter sido operada. Espere o óleo esfriar antes de
iniciar a operação.

• Capacidade de reabastecimento (cada): 31 litros.

1. Pare a máquina de modo que o bujão de drenagem (1),


fique para baixo.
2. Remova o bujão de nível de óleo (2) e o bujão de
abastecimento de óleo (3) e então remova os bujões de
drenagem (1) e (4) e drene o óleo. Após a drenagem do
óleo aperte-os novamente.
3. Adicione o total de reposição com óleo de motor pelo
orifício do bujão de abastecimento de óleo (3).
4. Após adicionar o óleo, verifique se o óleo está no nível
especificado. Para detalhes, veja “VERIFIQUE O NÍVEL DE
ÓLEO DA CARCAÇA DO COMANDO FINAL, ADICIONE
ÓLEO (PÁGINA 4-51)”.

4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

LAVE O RESPIRO DA CARCAÇA DO TREM DE FORÇA.


Remova o respiro, lave-o com óleo diesel limpo ou fluido de lavagem para tirar a sujeira do interior.
• Respiro da carcaça do trem de força (1 local)
Remova a tampa externa (2) no lado inferior à direita da
cabina.
O respiro (1) está instalado à direita da janela (na traseira direita
da máquina)

4-67
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LUBRIFIQUE A JUNTA UNIVERSAL

k ATENÇÃO
A tampa inferior é pesada. Não fique diretamente embaixo da
tampa quando estiver abrindo ou fechando. Quando estiver
removendo os parafusos (2), realize a operação pela parte
traseira do ponto imediatamente abaixo da tampa para assim
ser possível escapar a qualquer momento.

Aplique graxa nas graxeiras (2 locais), indicadas pelas setas.

Remova a tampa de inspeção (3) do compartimento no fundo da


traseira do chassi como segue.
1. Remova os 2 parafusos (1) próximo à frente da máquina.
2. Suporte a tampa com seu cotovelo enquanto gradativamente
remove os 2 parafusos (2) na traseira da máquina.
3. Baixa a tampa gradativamente para abri-la.

VERIFIQUE TODOS OS PONTOS DE APERTO DAS BRAÇADEIRAS DO ESCAPAMENTO DO MOTOR.


Por favor, peça ao seu distribuidor Komatsu para verificar o aperto das braçadeiras entre o purificador de ar –
turboalimentador – pós resfriador – motor.

4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE, LIMPE O FILTRO TELA DE COMBUSTÍVEL.


1. Feche a válvula de suprimento de combustível (1) na parte
inferior do reservatório de combustível, remova a tampa
(2), e então lave o filtro tela e a carcaça do filtro tela. O filtro
tela forma uma única peça junto com a tampa.
2. Após a verificação e a lavagem do filtro tela, posicione-o na
carcaça e então aperte a tampa.
3. Após instalar, abra a válvula de suprimento de combustível
(1).

4-69
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO RESISTOR DE CORROSÃO


(Se equipado)

k ATENÇÃO
Logo após o motor ter sido operado, todas as peças estarão em alta temperatura, então não tente substituir o
cartucho imediatamente após a parada do motor.
Sempre espere que o motor e outras peças esfriem.

• Recipiente para coletar o líquido arrefecedor drenado.


• Prepare uma chave de filtro.

1. Gire a válvula (1) do resistor de corrosão (2) até que ela


feche no batente.
2. Posicione o recipiente para coletar o líquido de
arrefecimento abaixo do cartucho.
3. Usando uma chave de filtro, gire o cartucho (2) para a
esquerda e remova.
4. Limpe o suporte do filtro, cubra a superfície vedante do
novo cartucho com óleo e então instale o cartucho.
• Use sempre uma peça genuína Komatsu para o
cartucho.

5. Ao instalar, aperte até que a superfície vedante encoste-se à superfície de vedação do suporte do filtro e então
aperte 2/3 de uma volta.
Se o cartucho do filtro for apertado em demasia, a vedação pode ser danificada e isto causará vazamento de
combustível. Se o cartucho do filtro for apertado de menos, o combustível também irá vazar, portanto sempre o
aperte na medida correta.
6. Vire a válvula (1) do resistor de corrosão (2) para aposição ABERTA.
7. Após substituir o cartucho, ligue o motor e verifique se há algum vazamento de água na superfície de vedação
do filtro. Caso haja, verifique se o cartucho está apertado adequadamente.

4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

SUBSTITUA O CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL

k ATENÇÃO
• Logo após o motor ter sido operado, todas as peças estão em alta temperatura, portanto não substitua o filtro
imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de começar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível quando o motor está ligado.
Ao substituir o filtro, aguarde no mínimo 30 segundos após a parada do motor, para deixar a pressão baixar
antes de substituir o filtro.
• Não aproxime fogo ou chama.
• Tome cuidado ao abrir o bujão de sangramento de ar no topo do bocal de abastecimento. Se ele ainda estiver
sob pressão, o combustível pode espirrar para fora.

NOTA
• Os cartuchos do filtro de combustível genuíno Komatsu usam um filtro especial que possui uma alta
eficiência e capacidade de filtragem. Ao substituir o cartucho do filtro de combustível, sempre use peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível common rail utilizado nesta máquina, consiste de peças de maior
precisão que bomba de injeção e bicos injetores convencionais.
Se alguma outra peça que não o cartucho do filtro genuíno Komatsu for usada, sujeira ou poeira poderá
entrar e causar problemas com o sistema de injeção. Sempre evite usar peças substitutas.
• Quando executar inspeção ou manutenção no sistema de combustível, preste mais atenção que o normal
para a entrada de sujeira. Se sujeira penetrar em alguma peça, use combustível para limpar completamente.

• Recipiente para coletar o combustível.


• Prepare uma chave de filtro

1. Posicione o recipiente debaixo do cartucho do filtro para


coletar o óleo drenado.
• O filtro de combustível é encontrado abrindo-se a
tampa do motor do lado esquerdo da máquina.
2. Remova a tampa (A).
3. Usando a chave de filtro, gire o cartucho do filtro (1) no
sentido anti-horário para removê-lo.
4. Limpe o suporte do filtro. Cubra a superfície vedante do
novo cartucho do filtro com uma fina camada de óleo, e
então instale o cartucho do filtro no suporte do filtro.

4-71
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
• Não preencha o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) e instale o filtro de combustível.

5. Ao instalar, aperte até que a superfície vedante entre em contato com a superfície de vedação do suporte do filtro,
então aperte ¾ de uma volta.
Se o cartucho do filtro for apertado demais, a vedação pode ser danificada e isto causará vazamento de
combustível. Se o cartucho do filtro for apertado de menos, o combustível também irá vazar, portanto sempre o
aperte na medida correta.
6. Após completar a substituição do cartucho do filtro (2), sangre o ar.

4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Sangre o ar como descrito a seguir:


7. Adicione combustível no reservatório de combustível
até que esteja cheio. (Marca FULL no medidor de
combustível).
8. Solte o bujão de sangramento de ar (C) na parte superior
do filtro principal (3).
9. Solte a porca borboleta (6) que segura a alavanca (5) da
bomba de escorva (4).
10. Empurre a alavanca (5) repetidamente.
Verifique se as bolhas saem junto com o combustível do
bujão de sangramento de ar (C).
11. Aperte o bujão de sangramento de ar (C).
Torque de aperto: 4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)
12. Aperte a porca borboleta (6) firmemente para travar a
alavanca (5) na posição.
Torque de aperto ideal: 11,8 Nm (1,2 kgm).

13. Após a substituição do cartucho do filtro, de a partida no motor e deixe o motor funcionado por aproximadamente
10 minutos em marcha lenta.
Verifique se não há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro. Se vazar algum óleo, verifique o aperto do
cartucho do filtro.
Se o vazamento persistir, repita os passos de 1 – 4 para remover o cartucho do filtro, e se algum dano ou material
estranho for encontrado na superfície de vedação, substitua-o junto com um novo cartucho e repita os passos de
5 – 15 para instalá-lo.

OBSERVAÇÃO
Quando somente o cartucho do filtro for substituído, é suficiente fazer o sangramento de ar pela cabeça do filtro, mas
quando a tubulação do combustível for removida, o sangramento de ar deverá ser executado também na válvula de
sangramento de ar da bomba de injeção.

4-73
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

LUBRIFIQUE A DOBRADIÇA DA PORTA


Caso a porta apresente um rangido ao ser aberta ou fechada,
pulverize lubrificante através da fenda da bucha da dobradiça.
Caso a bucha esteja desgastada, substitua a dobradiça.

VERIFIQUE A FECHADURA DA PORTA

k ATENÇÃO
É muito perigoso se a máquina mover-se repentinamente
durante o trabalho de inspeção, isto pode causar sérios
ferimentos ou morte.
Antes de verificar a fechadura da porta, pare a máquina e
coloque a alavanca do freio de estacionamento na posição
TRAVADO (L).

Verificando
Mantenha a porta aberta e travada e verifique se ainda há graxa no
interior da fechadura. Se a quantidade de graxa for baixa ou não
houver mais, lubrifique a internamente a fechadura com graxa pela
parte (1).

OBSERVAÇÃO
Se não houver mais graxa no interior da fechadura, o movimento
ficara prejudicado por causa da poeira que está dentro da fechadura,
o que dificultará a abertura da porta.

VERIFIQUE O BATENTE DA PORTA


Se o desgaste do batente da trava da porta for maior que 5 mm,
substitua o batente. Caso seja usada desta maneira a folga irá
aumentar levando a quebra da dobradiça ou do trinco. VISTA

4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃOS

SUBSTITUA O AMORTECEDOR DAS PORTAS


Se a profundidade da ranhura do amortecedor de borracha da
portas for menor que 2 mm, substitua o amortecedor .
Existem 2 amortecedores, 1 na parte de cima, 1 na parte de baixo,
das portas direita e esquerda.

4-75
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO.


As manutenções para cada 250, 500 e 1000 horas, devem ser executadas ao mesmo tempo.

TROQUE O ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, SUBSTITUA O ELEMENTO DO FILTRO DE


ÓLEO HIDRÁULICO.

k ATENÇÃO
O óleo está em alta temperatura logo após a máquina ter sido operada. Espere a temperatura do óleo baixar antes
de iniciar a troca de óleo.
Quando remover a tampa do filtro de óleo, gire lentamente para liberar a pressão interna, e então a remova.

• Capacidade de reabastecimento: 85 litros

1. Estacione a máquina em terreno plano, mantenha a seguinte postura adequada para a verificação do óleo e
então desligue o motor.

(Lâmina Sigma)
Baixe a lâmina até o solo de modo que o ângulo (a) da parte de trás
seja de 6º .
Baixe o escarificador (b) até o solo verticalmente de modo que o
pino fique na posição mais baixa.

<Referência>
Item Dimensão Item Dimensão
Comprimento do cilindro
Lâmina Lâmina 1.292mm
Comprimento do cilindro de inclinação
(DUPLA) 1.292mm (SIMPLES)
de inclinação
Travessa 1.292mm

Comprimento do cilindro Comprimento do cilindro


Escarificador 1.543mm Escarificador 1.543mm
de elevação de elevação
(VGR, VMR) (VGR, VMR)
Comprimento do cilindro Comprimento do cilindro
1.607mm 1.607mm
de inclinação de inclinação

4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

(Lâmina Semi-U, Lâmina-U)


Baixe a lâmina até o solo de modo que a parte de trás (a) esteja
reta.
Baixe o escarificador (b) até o solo verticalmente de modo que o
pino fique na posição mais baixa.

<Referência>
Item Dimensão Item Dimensão
Comprimento do cilindro
Lâmina Lâmina 1.372 mm
Comprimento do cilindro de inclinação
(DUPLA) 1.292 mm (SIMPLES)
de inclinação
Travessa 1.372 mm

Comprimento do cilindro Comprimento do cilindro


Escarificador 1.543 mm Escarificador 1.543 mm
de elevação de elevação
(VMR) (VMR)
Comprimento do cilindro Comprimento do cilindro
1.607 mm 1.607 mm
de inclinação de inclinação

2. Gire a tampa do filtro de óleo (F) lentamente para liberar a


pressão interna, então remova a tampa.

3. Remova o bujão (1) no fundo do reservatório hidráulico,


afrouxe a válvula de drenagem (2), e drene o óleo. Após
drenar o óleo, aperte a válvula de drenagem (2) e o bujão
(1). Ao afrouxar a válvula de drenagem (2), tome cuidado
para o óleo não pegar em você.

4-77
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

4. Solte os 6 parafusos, e então remova a tampa (3). Ao


fazer isto, a tampa poderá voar devido a força da mola
(4), portanto empurre a tampa para baixo quando estiver
removendo os parafusos.
5. Após remover a mola (4), a válvula (5) e o filtro tela (6),
retire o elemento (7).
• Inspecione o fundo da carcaça do filtro para ver se há
sujeira, se houver, limpe-a. Tome muito cuidado para
não deixar que nenhuma sujeira caia no reservatório
hidráulico.
6. Limpe as peças removidas com óleo para limpeza.
7. Instale o novo elemento no lugar onde estava instalado o elemento antigo (7).
8. Posicione a válvula (5), o filtro tela (6) e a mola (4) na parte superior do elemento.
9. Posicione a tampa (3), empurre-a para baixo com a mão, e instale a tampa com os parafusos de fixação.
10. Parafuse na tampa do bocal de abastecimento de óleo e instale a tampa.
11. Sangre o ar, acione o motor de acordo com “ACIONANDO O MOTOR (PÁGINA 3-116)” e funcione o motor em
marcha lenta por 10 minutos.
12. Desligue o motor.
13. Após encher com óleo, verifique se o mesmo está no nível especificado. Para detalhes, veja “VERIFIQUE O
NÍVEL DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADICIONE ÓLEO (PÁGINA 3-105)”.

LIMPE O ELEMENTO DO RESPIRO DO MOTOR


1. Limpe toda a sujeira ao redor do respiro (1).
2. Remova o respiro (1).
3. Lave a unidade do respiro em óleo diesel ou fluido de
lavagem, depois seque com ar comprimido.
4. Substitua o anel “O” por um novo, cubra-o com óleo de
motor e então instale.

VERIFIQUE O ALTERNADOR E O MOTOR DE PARTIDA


As escovas podem estar desgastadas ou o mancal pode ter girado sem graxa, contate seu distribuído Komatsu para
inspeção e reparos.
Se o motor for acionado freqüentemente, execute esta inspeção a cada 1000 horas.

4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

TROQUE O ÓLEO DA CARCAÇA DO AMORTECEDOR, LIMPE O RESPIRO DO AMORTECEDOR

k ATENÇÃO
• O óleo esta em alta temperatura imediatamente após a máquina ter sido operada. Espere o óleo esfriar antes
de executar a manutenção.
• A tampa inferior é pesada. Portanto não fique diretamente em baixo da tampa quando estiver abrindo ou
fechando. Quando remover os parafusos (4) execute a operação atrás do ponto imediatamente abaixo da
tampa para que seja possível escapar a qualquer tempo.

Capacidade de reabastecimento: 1.5 litros

1. Abra a tampa lateral do motor do lado esquerdo da


máquina; você verá a vareta (G).

2. Remova a tampa inferior (2) na parte de baixo na traseira


do chassi como segue:
1) Remova os 2 parafusos (3) próximo à dianteira do
chassi.
2) Segure a tampa (1) nesta posição e gradualmente
remova os 2 parafusos (4) na extremidade traseira da
máquina. (Água de chuva ou água acumulada pode
cair enquanto estiver fazendo isto, portanto tome
cuidado).

4-79
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3) Abaixe a tampa (2) e lentamente abra-a. O bujão de


drenagem (P) pode ser visto na parte superior.
3. Remova a vareta (G), e então remova o bujão de
drenagem (P) e drene o óleo.
Após drenar o óleo, aperte o bujão de drenagem (P).
4. Adicione óleo pelo suporte da vareta (G). Após
adicionar óleo, insira a vareta (G).
5. Remova qualquer sujeira ou poeira grudadas no
respiro (5), então lave com óleo diesel limpo ou fluido
de lavagem. Se ele não puder ser totalmente limpo,
substitua por um novo.
6. Instale a tampa inferior (2), e então feche a tampa
lateral do motor (1) no lado esquerdo da máquina.

VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO MANCAL DO PIVÔ,


ADICIONE ÓLEO
1. Remova o bujão (1).
2. Verifique se o nível do óleo está no nível correto (25mm),
mostrado no diagrama. Se o nível do óleo estiver baixo,
adicione óleo pelo orifício do bujão (1).
3. Instale o bujão (1).

4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A PRESSÃO DA CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR


DO CIRCUITO DE CONTROLE)

k ATENÇÃO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio em alta pressão, portanto erro nesta operação pode causar
explosão, o que pode levar a sérios ferimentos e danos. Quando manusear o acumulador, sempre faça o
seguinte:
• A pressão do circuito hidráulico não pode ser totalmente removida. Ao remover o equipamento hidráulico,
não fique na direção em que o óleo espirra quando executar a operação. Complementando, solte os parafusos
lentamente ao executar a operação.
• Não desmonte o acumulador
• Não o aproxime de chamas ou descarte no fogo.
• Não faça furos ou solde.
• Não bata, role, ou submeta a algum impacto.
• Ao descartar o acumulador, o gás precisa ser liberado. Por favor, contate seu distribuidor Komatsu para
executar este trabalho.

NOTA
Se a carga de hidrogênio pressurizado no acumulador estiver baixa e a operação continuar, ficará impossível
liberar a pressão restante dentro do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na máquina.

FUNÇÃO DO ACUMULADOR
O acumulador armazena a pressão no circuito de controle. Mesmo
depois que o motor é desligado, o circuito de controle pode ser
operado, então as seguintes ações são possíveis.
• Se a alavanca de controle for operada na direção de baixar o
equipamento de trabalho, é possível para o equipamento de
trabalho baixar com seu próprio peso.
• A pressão interna do circuito hidráulico pode ser liberada.

O acumulador está instalado na posição mostrada no diagrama a


direita.

4-81
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A FUNÇÃO DO ACUMULADOR

k ATENÇÃO
Ao executar a inspeção, verifique primeiro se não há pessoas ou obstáculos ao redor.

Verifique a pressão da carga de gás nitrogênio conforme segue.


1. Pare a máquina em solo firme e plano.
2. Coloque a alavanca do freio de estacionamento na posição
TRAVADO (LOCK) (L).

3. Eleve o equipamento de trabalho (lâmina) à altura


máxima.

Execute os passos 4 – 6 dentro de 15 segundos.


Quando o motor é parado, a pressão dentro do acumulador, gradualmente diminui, portanto a inspeção deve ser
executada imediatamente após a parada do motor.

4. Enquanto mantêm o equipamento de trabalho na posição


mais alta, gire o a chave do interruptor de partida do motor
para a posição (A) (OFF) DESLIGADA

4-82
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

5. Gire a chave do interruptor de partida do motor para a


posição (B) (ON) LIGADO.

6. Coloque a alavanca de segurança do equipamento de


trabalho na posição LIVRE (FREE) (F), opere a alavanca
de controle da lâmina totalmente em direção de baixar
a lâmina, e verifique se o equipamento de trabalho está
completamente em contato com o solo.

7. Se o equipamento de trabalho baixar com seu próprio peso


até encostar-se ao solo, o acumulador está normal.
Se o equipamento de trabalho não baixar ou parar no meio
do caminho, a pressão da carga de gás no acumulador do
circuito hidráulico provavelmente caiu.
Por favor, contate seu distribuidor Komatsu para inspeção.

8. Isto completa a inspeção. Após completar a inspeção, posicione a alavanca de segurança do equipamento de
trabalho na posição travado (LOCK) e gire a chave de ignição para a posição OFF (desligado).

4-83
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

MÉTODO PARA LIBERAR A PRESSÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO

1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo.


2. Coloque a alavanca de segurança do equipamento de trabalho na posição TRAVADO (LOCK).

Execute os passos 3 – 5 dentro de 15 segundos.


Quando o motor é parado, a pressão dentro do acumulador, gradualmente diminui, portanto a inspeção deve ser
executada imediatamente após a parada do motor.

3. Desligue o motor.
4. Gire a chave de ignição para a posição ON (LIGADO) (B).

5. Coloque a alavanca de segurança do equipamento de


trabalho na posição LIVRE (FREE), mova a alavanca de
controle da lâmina totalmente para frente, para trás, direita
e esquerda para liberar a pressão do circuito hidráulico.

6. Coloque a alavanca de segurança do equipamento de trabalho na posição TRAVADO (LOCK) e vire a chave de
ignição para a posição DESLIGADO (OFF).

4-84
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO


As manutenções para cada 250, 500, 1000 e 2000 horas, devem ser executadas ao mesmo tempo.

SUBSTITUA O ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)


Substitua o acumulador a cada 2 anos ou a cada 4000 horas, o que ocorrer primeiro.

k ATENÇÃO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio em alta pressão, portanto erro nesta operação pode causar
explosão, o que pode levar a sérios ferimentos e danos. Quando manusear o acumulador, sempre faça o
seguinte:
• A pressão do circuito hidráulico não pode ser totalmente removida. Ao remover o equipamento hidráulico,
não fique na direção em que o óleo espirra quando executar a operação. Complementando, solte os parafusos
lentamente ao executar a operação.
• Não desmonte o acumulador
• Não o aproxime de chamas ou descarte no fogo.
• Não faça furos ou solde.
• Não bata, role, ou submeta a algum impacto.
• Ao descartar o acumulador, o gás precisa ser liberado. Por favor contate seu distribuidor Komatsu para
executar este trabalho.

Se a operação continuar após a performance do acumulador cair,


será impossível liberar o restante da pressão de dentro do circuito
hidráulico se ocorrer uma falha na máquina. Por favor peça a seu
distribuidor Komatsu para substituir o acumulador.

O acumulador está instalado na posição mostrada no diagrama a


direita.

VERIFIQUE A FOLGA DO ROTOR DO TURBOALIMENTADOR


Contate seu distribuidor Komatsu para ter a folga do rotor verificada.

VERIFIQUE A FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR, AJUSTE


Ferramentas especiais são necessárias para inspeção e manutenção, portanto contate seu distribuidor Komatsu.

4-85
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A BOMBA D’AGUA.


Verifique se há vazamento de óleo ou líquido arrefecedor, ou
obstrução do orifício de respiro (orifício de drenagem) (1). Se
alguma anormalidade for encontrada, contate seu distribuidor
Komatsu para desmontar, reparar ou substituir.

VERIFIQUE O AMORTECEDOR DE VIBRAÇÃO


Verifique se não há deformações na superfície do amortecedor (1),
e se não há sinais de vazamento do óleo do amortecedor em volta
do amortecedor.
Caso alguma anormalidade seja encontrada, peça ao seu
distribuidor Komatsu para executar a substituição.

4-86
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÃO DA FOLGA DAS BRAÇADEIRAS DE ALTA PRESSÃO, ENDURECIMENTO DAS


BORRACHAS
Verifique visualmente e toque com a mão para verificar se não há parafusos de fixação soltos das braçadeiras da
tubulação de alta pressão (1) – (18) do diagrama nesta página e na próxima e se apresentam endurecimento nas partes
de borracha. Se algum problema for encontrado, a peça deverá ser substituída. Neste caso peça ao seu distribuidor
Komatsu para executar a substituição.

4-87
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

NOTA
Se o motor continuar sendo usado quando há parafusos soltos, borrachas endurecidas, ou peças perdidas, há
o risco de dano ou quebra devido à vibração e desgaste das conexões da tubulação de alta pressão. Sempre
verifique se as devidas braçadeiras da tubulação de alta pressão estão corretamente instaladas.

4-88
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

VERIFIQUE A TAMPA CONTRA ESPIRRO DE COMBUSTÍVEL, E ENDURECIEMENTO DAS


BORRACHAS
As tampas contra espirro de combustível (1) – (16), são peças de proteção instaladas para prevenir de incêndio causado
pelo vazamento e espirro de combustível nas peças em alta temperatura do motor. Verifique visualmente se não há
tampas perdidas ou parafusos soltos, e sinta com seus dedos se as borrachas não estão endurecidas. Se houver algum
problema, a peça problemática deve ser substituída. Contate seu distribuidor Komatsu para a substituição das peças.

4-89
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO

A CADA 8000 HORAS DE OPERAÇÃO


As manutenções para cada 250, 500, 1000, 2000 e 4000 horas de operação, devem ser executadas ao mesmo tempo.

SUBSTITUA AS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO


Contate seu distribuidor Komatsu para ter as braçadeiras de alta pressão do motor substituídas.

SUBSTITUA AS TAMPAS CONTRA ESPIRRO DE COMBUSTÍVEL


Contate seu distribuidor Komatsu para ter as tampas contra espirro de combustível substituída.

4-90
ESPECIFICAÇÕES

5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES
Item Unidade D155AX-6
Peso operacional (sem operador) *1 Kg (lb) 40.000 (88.200)
Lâmina (somente a lâmina inclinável)
Kg (lb) 4.980 (10.891)
Peso unitário (incluindo o cilindro)
Peso unitário do escarificador Kg (lb) 3.700 (8.159)
Nome do motor - KOMATSU SAA6D140E-5 motor diesel
Potencia do motor kW(HP)/RPM 239 (320)/1.900
A Comprimento total mm 8.285
B Altura total mm 3,390
C Largura total mm 4,125
Velocidade de deslocamento À frente Km/h(MPH) 3,8/5,6/7,5/11.6 (2,4/3,5/4,7/7,2)
(1ª/2ª/3ªLO/3ª) Em ré Km/h(MPH) 4,6/6,8/9,2/14,0 (2,9/4,2/5,7/8,7)

*1: Lâmina inclinável tipo hidráulica (Lâmina Sigma)


Com escarificador com porta-pontas hidráulico variável, cabina ROPS, 560 mm (22.1 in) sapata HD, ar condicionado.

5-2
OPCIONAIS,
IMPLEMENTOS

k ATENÇÃO
Por favor leia e certifique-se de ter entendido a seção SEGURANÇA antes de ler
esta seção.

6-1
PRECAUÇÕES GERAIS OPCIONAIS, IMPLEMENTOS

PRECAUÇÕES GERAIS
PRECAUÇÕES REFENTES A SEGURANÇA
Se implementos ou opcionais que não sejam aqueles autorizados pela Komatsu forem instalados, isto não só afetará a
vida útil da máquina, como também causará problemas com segurança.
Ao instalar implementos não listados neste Manual de Operação e Manutenção, contate seu distribuidor Komatsu
primeiro.
Se você não contatar a Komatsu, nós não poderemos aceitar qualquer responsabilidade por qualquer acidente ou falha.

k ATENÇÃO
Precauções gerais
• Leia o manual de instruções para implementos atentamente, e não use a máquina antes de ter entendido o
método de operação completamente.
Se você perder o manual de instruções, certifique-se de pedir outra copia ao seu distribuidor Komatsu.
• Dependendo do implemento, é necessária a instalação de um protetor dianteiro na máquina.
• Dependendo do implemento, o barulho causado por ele pode dificultar a comunicação entre os trabalhadores
e o operador em caso de necessidade de se transmitir informações ou ordens. Antes de iniciar a operação,
decida junto com o líder e determine os sinais que serão usados.
• Não execute operações de giro para o lado com carga pesada no implemento. Isto é particularmente perigoso
em encostas.
• Comparada à máquina equipada com caçamba, a máquina equipada com martelete hidráulico tem um peso
muito grande na parte da frente do equipamento de trabalho o que a torna instável. Para evitar o risco de
tombamento, não execute operações com implementos pendurados na lateral.
• Quando um implemento é instalado, a área de giro e o centro de gravidade da máquina ficam diferentes e
a máquina pode mover-se de uma maneira inesperada. Certifique-se de entender as condições da máquina
corretamente.
• Antes de iniciar as operações, coloque uma cerca ao redor da máquina para evitar que pessoas estranhas
entrem na máquina.
• Para evitar sérios ferimentos causados por erro de operação, coloque seus pés nos pedais somente quando
for operar os pedais.

Precauções para instalação e remoção.


Ao remover ou instalar um implemento, observe os seguintes itens e tome cuidado para garantir a segurança
durante a operação.
• Selecione uma superfície plana e firme ao instalar ou remover implementos.
• Quando trabalhar em cooperação com um ou mais trabalhadores, definam sinais e observe-os ao executar a
operação.
• Quando movimentar uma peça pesada (25 kg ou mais), use um guindaste.
• Quando remover uma peça pesada, sempre coloque um suporte em posição antes da remoção.
• Quando levantar uma carga com o guindaste, seja particularmente cauteloso com o centro de gravidade.
• É perigoso executar operações enquanto a carga estiver sendo levantada pelo guindaste. Sempre baixe a
carga em um suporte e verifique se está segura.
• Ao deixar um implemento removido ou instalado, coloque em uma posição estável para evitar quedas.
• Nunca entre em baixo de uma carga levantada pelo guindaste.
Sempre fique em um local que seja seguro mesmo que a carga caia.

NOTA
É necessário um operador qualificado para operar o guindaste. Nunca permita que o guindaste seja operado por
uma pessoa não qualificada.
Para detalhes da operação de remoção e instalação, contate seu distribuidor Komatsu.

6-2
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS INTRODUÇÃO A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

INTRODUÇÃO A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS


INTRODUÇÃO A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS

Nome Uso e especificações


Sapata da esteira Sapata larga largura 610 mm
Sapata larga largura 660 mm
Sapata larga largura 710 mm
Sapata para serviço pesado largura 610 mm
Sapata para serviço pesado largura 660 mm
Ponta do escarificador –
Tampa com trava –
Descanso de cabeça –

Vários outros opcionais estão disponíveis, portanto, por favor, contate seu distribuidor Komatsu.

6-3
MANUSEIO DO DESCANSO DE CABEÇA OPCIONAIS, IMPLEMENTOS

MANUSEIO DO DESCANSO DE CABEÇA


Use o descanso totalmente empurrado para a posição mais baixa.

6-4
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS TAMPAS COM TRAVA, MANUSEIO

TAMPAS COM TRAVA, MANUSEIO


MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DE TAMPAS COM TRAVA
Tampas do tipo trava estão disponíveis para o bocal de abastecimento de água do radiador, bocal de abastecimento do
reservatório de combustível, bocal de abastecimento de óleo da carcaça do trem de força, bocal de abastecimento do
óleo do reservatório hidráulico e respiro do reservatório hidráulico. O método de abertura e fechamento das tampas é o
seguinte:

PARA ABRIR A TAMPA


1. Insira a chave.
Insira totalmente a chave até o batente antes de virá-la. Se a chave
for virada parcialmente inserida, ela poderá quebrar.
2. Vire a chave no sentido anti-horário para alinhar a marca
na tampa com a ranhura do rotor, e então vire a tampa
lentamente. Quando um clique for ouvido, a trava estará
liberada, possibilitando a abertura da tampa.

PARA TRAVAR A TAMPA.


1. Coloque a tampa no lugar.
2. Vire a chave no sentido horário e retire a chave.

6-5
PROCEDIMENTO PARA SELEÇÃO DE PONTA DO ESCARIFICADOR OPCIONAIS, IMPLEMENTOS

PROCEDIMENTO PARA SELEÇÃO DE PONTA DO ESCARIFICADOR


PROCEDIMENTO PARA SELEÇÃO DE PONTA DO ESCARIFICADOR

Instale a ponta
sProcedimento (1) padrão A

Não
(menos que 70%)
Procedimento (2) Desgastou rápido ?
Sim Há uma alta proporção de
Instale a ponta C
(Verifique desgaste) quartzo na rocha ?
Não (Ponta inteira se desgasta Excessiva geração de
uniformemente) Sim (mais que 70%) calor do ponto (só na
ponta do ponto desgasta)

Procedimento (3) Esta ponta quebra Sim


Instale a ponta B quando uma força de
(Verificação de impacto é aplicada
rachaduras ou
quebras) Não

Esta ponta quebra


Sim Instale a ponta D
Instale a ponta A quando uma força de
impacto é aplicada

Não

Solidez Macio Duro Macio Meio duro Macio Meio duro Duro
Tipo de
Rocha em geral Arenito Basalto, andesito, granito, sílex
rocha
Rocha
típica • Proporção de quartzo considerável (40-70%)· Estes não
• Proporção de quartzo muito
formam sulcos ou camadas, há uma excessiva geração de
Característica – alta (70-90%) ponta se
calor das pontas, suas pontas se desgastam rapidamente,
desgasta rapidamente
e a escarificação é difícil.
Ponta D Ponta E
Ponta A· Ponta B Ponta C·
Forma simétrica· ·Forma simétrica·
Forma simétrica Forma não simétrica Forma não
Vermelha· Vermelha·
Característica Amarela· Amarela simétrica·
Longa Curta
Curta Longa Vermelha·
(pode ser (pode ser virada e
(pode ser virada e usada) Longa
virada e usada) usada)
Ponta
Ajustáve

Forma

Peça Nº 175-78-31230 175-78-34131 175-78-34141 175-78-31293 175-78-31232

OBSERVAÇÃO
• A ponta simétrica do escarificador é adequada para terrenos com pedras duras porque recupera sua penetrabilidade
virando-se a ponta após o desgaste do outro lado.
• As pontas do escarificador geralmente perdem sua dureza quando estão sob intenso calor gerado pelo contato com
as pedras durante seu uso. Neste caso, as pontas vermelhas para o escarificador são adequadas a terrenos com
pedras duras, onde as outras pontas escorregam durante o uso, pois as vermelhas são feitas de material que tem
baixa perda de dureza sob intenso calor, se comparadas às pontas amarelas para o escarificador.

6-6
OPCIONAIS, IMPLEMENTOS OPERANDO MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX

OPERANDO MÁQUINAS EQUIPADAS COM KOMTRAX


• KOMTRAX é um sistema de gerenciamento da máquina que utiliza comunicação sem fio.
• É necessário um contrato com seu distribuidor Komatsu antes que o sistema KOMTRAX possa ser usado. Qualquer
cliente que desejar utilizar o sistema KOMTRAX, deve consultar seu distribuidor Komatsu.
• O equipamento KOMTRAX é um dispositivo sem fio que utiliza ondas de rádio, portanto é necessário obter autorização
e atender as leis do país ou território onde a máquina equipada com KOMTRAX está sendo usada. Sempre contate
seu distribuidor Komatsu antes de vender ou exportar máquinas equipadas com KOMTRAX.
• Quando vender ou exportar máquinas ou quando o seu distribuidor Komatsu julgar necessário, pode ser
necessário para o seu distribuidor Komatsu retirar o equipamento KOMTRAX ou tomar ações para interromper as
comunicações.
• Caso você não obedeça às precauções acima, nem a Komatsu e nem o seu distribuidor Komatsu, poderão se
responsabilizar por qualquer problema causado ou qualquer perda resultante.

PRECAUÇÕES BÁSICAS

k ATENÇÃO
• Nunca desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicação, antena ou cabos. Isto poderá
causar falhas ou fogo no equipamento KOMTRAX ou na máquina. (Seu distribuidor Komatsu executará a
remoção ou instalação do KOMTRAX.)
• Não deixe que cabos ou fios elétricos fiquem presos; não danifique ou puxe cabos ou fios elétricos pela
força. Curtos circuitos ou cabos desconectados podem causar falha ou fogo no equipamento KOMTRAX ou
na máquina.
• Para pessoas usando marca-passo, certifique-se de que a antena de comunicação está no mínimo a 22 cm de
distância do marca-passo.
As ondas de rádio podem ter um efeito adverso na operação do marca-passo.

NOTA
• Mesmo quando a chave de ignição do KOMTRAX está na posição OFF (Desligado), uma pequena porção de
energia elétrica é consumida. Quando deixar a máquina parada por um longo período, tome a precaução
fornecida em “PARALISAÇÃO POR LONGO PERÍODO (PÁGINA 3-177)”.
• Contate seu distribuidor Komatsu antes de instalar um protetor superior ou outro implemento que cubra o
teto da cabina.
• Tome cuidado para não deixar cair água sobre o terminal de comunicações ou na fiação.

OBSERVAÇÃO
• O sistema KOMTRAX usa comunicação sem fio, portanto não pode ser usado em túneis, sub-solo, dentro de
construções, ou em áreas montanhosas onde o sinal de rádio é fraco ou fora de áreas cobertas por serviço de
comunicação sem fio.
• Não há absolutamente necessidade de inspecionar ou operar o terminal de comunicações KOMTRAX, mas caso seja
detectada alguma anormalidade, consulte seu distribuidor Komatsu.

6-7
D155AX-6 GALEO TRATOR DE ESTEIRAS

Nº do formulário TEN00139-03

© 2008 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil 07-08

6-8

Você também pode gostar