Você está na página 1de 69

Cliente:

Nº Série:
Data Elaboração:

Manual de estrutura e operação


Máquina de blocos e pavimentos
MBP – 6
Menegotti Máquinas e Equipamentos LTDA.
Rua Erwino Menegotti, 345 – Chico de Paulo.
CEP 89254-000 – Jaraguá do Sul / SC
Brasil
CNPJ: 05.423.994/0001-72
Fone: +55 (47) 2107-2100
E-mail: falecom@menegotti.net
www.menegotti.net

2
Sumário
1 Avisos de Segurança ................................................................................................ 6

1.1 Instruções de operação e manutenção .......................................................... 6

1.2 Observações Iniciais ....................................................................................... 6

1.3 Marcação de Instruções .................................................................................. 7

1.3.1 Avisos de segurança e advertência ............................................................. 7

1.3.2 Avisos ......................................................................................................... 7

1.3.3 Inspeções ..................................................................................................... 7

1.3.4 Equipamento de proteção individual .......................................................... 8

1.4 Qualificação de pessoal ................................................................................... 9

1.4.1 Mecânico especializado .............................................................................. 9

1.4.2 Eletricista especializado .............................................................................. 9

1.4.3 Pessoal especializado em transporte ........................................................... 9

1.4.4 Pessoal especializado instruído ................................................................. 10

1.5 Perigos decorrentes da não observância das instruções de segurança .... 10

1.6 Instruções de segurança para o usuário / operador................................... 10

1.7 Instruções de segurança para manutenção, inspeção e instalação. .......... 11

1.7.1 Modificações não autorizadas / utilização de peças originais .................. 12

1.7.2 Uso especificado, aplicação imprópria. .................................................... 13

2 Transporte e armazenamento .................................. Erro! Indicador não definido.

3 Responsabilidade do cliente ................................................................................... 17

4 Descrição e dados gerais ........................................................................................ 18

4.1 Dados técnicos ............................................................................................... 18

4.2 Conhecendo a MBP – 6 ................................................................................ 19

4.2.1 Placa de identificação ............................................................................... 23

4.3 Dimensões ...................................................................................................... 24

...................................................................................................................................... 24

3
...................................................................................................................................... 24

5 Componentes MBP – 6 .......................................................................................... 25

5.1 Suporte contramolde .................................................................................... 25

5.2 Suporte molde ............................................................................................... 27

5.3 Mesa vibratória ............................................................................................. 29

5.4 Gaveta ............................................................................................................ 33

5.5 Mesa introdutória ......................................................................................... 35

5.6 Esteira de saída ............................................................................................. 37

5.7 Grade de proteção ......................................................................................... 40

5.8 Painel elétrico ................................................................................................ 42

5.8.1 Operação da interface IHM ....................................................................... 43

5.9 Acionamentos do painel elétrico .................................................................. 59

6 Manutenção preventiva .......................................................................................... 61

6.1 Lubrificação com graxa ................................................................................ 62

6.2 Lubrificação com óleo .................................................................................. 63

7 Setup da máquina ................................................................................................... 66

8 Contatos.................................................................................................................. 68

9 Anexos.................................................................................................................... 69

4
Este manual tem por objetivo orientar o proprietário do equipamento quanto aos
aspectos de funcionamento e manutenção do equipamento.
As informações contidas neste manual têm caráter técnico/informativo e são de
propriedade da Menegotti Máquinas e Equipamentos, estando proibida a reprodução total
ou parcial sem autorização por escrito da mesma.
A garantia da Menegotti é válida apenas para a configuração fornecida, extinguindo-se
em caso montagem, utilização, manuseio e operação incorretos.
É de responsabilidade do proprietário do equipamento a manutenção de rotina do
equipamento. Para evitar a perda da garantia dos seus componentes, é de extrema
importância gerenciar e executar o plano de manutenção conforme as instruções da
Menegotti e dos fabricantes dos periféricos (unidade hidráulica, componentes elétricos e de
automação, entre outros), quando houver.
A Assistência Técnica Menegotti dispõe de um programa de manutenção preventiva
que pode ser executado mediante solicitação do cliente.
A Menegotti Máquinas reserva-se no direito de revisar o manual e/ou produto sem
qualquer aviso prévio.

5
1 Avisos de Segurança

1.1 Instruções de operação e manutenção


Este manual de operação e manutenção:
 Só é válido para este equipamento (consulte o modelo do equipamento/ nº pedido);
 Contém instruções importantes sobre como operar o equipamento com segurança,
de maneira adequada com sua especificação;
 Deve ser lido e aplicado por todas as pessoas designadas para trabalhar no
equipamento, incluindo transporte, operação, solução de problemas e manutenção;
 Deve estar disponível no local de instalação do equipamento;
 Deve ser complementado pelo operador e seu pessoal autorizado a emitir
instruções baseadas em normas nacionais existentes de prevenção de acidentes e
proteção ambiental.
As instruções de segurança específicas sob outros títulos principais devem ser
observadas além das instruções gerais de segurança nesta seção.
 Os regulamentos obrigatórios de prevenção de acidentes válidos para o país e local
onde o equipamento é utilizado;
 As normas e instruções técnicas especializadas reconhecidas para trabalhar com
segurança e profissionalismo.

1.2 Observações Iniciais

 Tenha a ficha de segurança do fabricante do óleo hidráulico sempre em mãos,


observando as indicações nela apresentadas;
 Certifique-se que o fornecimento de energia elétrica atende aos requisitos de
tensão e de potência da instalação;
 Oscilações de tensão da rede podem causar danos irreparáveis aos circuitos
elétricos da máquina, extinguindo-se a garantia.

As figuras neste manual nem sempre correspondem exatamente ao equipamento real.


i No entanto, elas descrevem corretamente a estrutura básica e o procedimento para as
etapas de trabalho.

6
1.3 Marcação de Instruções
Este manual utiliza os formatos seguintes para avisos de segurança e outros avisos
específicos.

1.3.1 Avisos de segurança e advertência


Os avisos de segurança estão sempre estruturados da seguinte forma:
1) Grau de perigo representado pela cor da barra e pela respectiva palavra-sinal:

PERIGO!
O desrespeito pelas medidas descritas conduz à morte ou a ferimentos graves.

ATENÇÃO!
O desrespeito pelas medidas descritas pode implicar à morte ou a ferimentos graves.

CUIDADO!
O desrespeito pelas medidas descritas pode implicar ferimentos médios ou ligeiros.

AVISO!
O desrespeito pelas medidas descritas pode implicar ferimentos médios ou ligeiros.

1.3.2 Avisos

Preste atenção!
i Este ícone indica dicas e recomendações úteis, bem como informações para uma
operação eficiente e sem problemas.

1.3.3 Inspeções

Realize a Inspeção!

7
1.3.4 Equipamento de proteção individual

Use calçado de segurança.

Use luvas de segurança.

Use óculos de proteção.

Use capacete.

Use roupas de proteção.

Use protetor auricular.

PERIGO!
Avisos de advertência e de segurança do equipamento:
A não observância pode causar morte ou ferimentos graves!
 Sempre observe todos os avisos fixados diretamente no
equipamento!
 Sempre mantenha os avisos fixados diretamente no equipamento
em condições totalmente legíveis.

8
1.4 Qualificação de pessoal
1.4.1 Mecânico especializado
São treinados para realizar trabalhos de instalação, inspeção, manutenção, reparo em
equipamentos como sistemas hidráulicos e mecânicos. Eles são capazes de ler e
avaliar manuais, especificações técnicas e usá-las para garantir que o trabalho seja
executado corretamente.
São habilitados para o ambiente externo e conhecem as normas e regulamentos
pertinentes. Os mecânicos especializados são treinados para manusear o produto e
podem executar as tarefas atribuídas de forma confiável sem danificar o produto.
Possuem conhecimento em pneumática e hidráulica, permitindo-lhes avaliar e evitar
riscos de sistemas hidráulicos e pneumáticos e as reações do sistema.

1.4.2 Eletricista especializado


São treinados para realizar trabalhos de instalação, inspeção, manutenção e reparo em
instalações elétricas. São capazes de ler e avaliar manuais, diagramas de circuitos e
especificações técnicas e usá-los para garantir que o trabalho seja executado
corretamente. Os eletricistas são especialmente treinados para o ambiente de trabalho
onde atuam, conhecem as normas e regulamentos pertinentes.
A área de aplicação pode exigir que tenham conhecimentos adicionais sobre o trabalho
na área e o uso de ferramentas e equipamentos auxiliares especiais.

1.4.3 Pessoal especializado em transporte


São treinados para realizar trabalhos de transporte por meio de guindastes ou
empilhadeiras. Eles são capazes de selecionar o equipamento de eslinga apropriado de
acordo com os requisitos de transporte e usá-lo adequadamente. Em termos transporte
com empilhadeiras, o pessoal especializado em transporte é treinado no equipamento e
é capaz de conduzi-lo.
As pessoas especializadas em transporte são especialmente treinadas para o ambiente
de trabalho onde atuam e conhecem os regulamentos relevantes. A área de aplicação
pode exigir conhecimentos adicionais sobre o trabalho na área e o uso de ferramentas e
equipamentos auxiliares especiais.

9
1.4.4 Pessoal especializado instruído
Possui formação especializada, experiência, conhecimento de normas e regulamentos
relevantes. O pessoal especializado é treinado para o equipamento descrito neste
manual e podem realizar a manutenção e solução de problemas com segurança.

1.5 Perigos decorrentes da não observância das instruções de segurança


O desrespeito pelos avisos de segurança pode ter como consequência o perigo para
pessoas, para o meio ambiente e danos no equipamento. Pode implicar também, a
rejeição de quaisquer pedidos de indenização. O desrespeito pelos avisos podem ter as
seguintes consequências:
 Perigo para pessoas devido a influências elétricas, mecânicas e químicas;
 Falha de funções importantes do equipamento;
 Falha de métodos prescritos para a manutenção e conservação.

1.6 Instruções de segurança para o usuário / operador

PERIGO!

Perigo de vida devido a peças móveis!


Se partes móveis em equipamentos abertos entrarem em contato com partes do
corpo, isso pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Finalize a montagem do equipamento incompleto
 Monte as proteções do equipamento;
 Garanta proteção contra contato com todas as partes móveis;
 Somente opere o equipamento fechado.

PERIGO!
Perigo de vida à corrente elétrica e peças energizadas!
Se a corrente elétrica e as peças energizadas entrarem em contato com partes
do corpo, isso pode resultar em ferimentos graves ou morte. Para todos os
trabalhos envolvendo corrente elétrica e peças energizadas, observe as cinco
regras de segurança da engenharia elétrica:
Desconecte o equipamento da fonte de alimentação;
 Proteja o equipamento contra reativação não autorizada;
 Verifique se o equipamento não está mais energizado;
 Aterre o equipamento e coloque-o em curto-circuito;
 Cubra ou separe as partes energizadas vizinhas.

10
ATENÇÃO!
Risco de ferimentos em quinas e cantos afiados.
O contato com quinas e cantos afiados pode causar arranhões e cortes!
 Use o equipamento de proteção individual prescrito para todo o trabalho;
 Tenha cuidado ao realizar trabalhos próximos a objetos pontiagudos e
evite o contato com eles.

A empresa operadora é obrigada a elaborar uma avaliação de risco para os


i locais de trabalho do equipamento e as instruções de operação decorrentes
deste. As informações necessárias para o equipamento podem ser encontradas
nestas instruções

1.7 Instruções de segurança para manutenção, inspeção e instalação.

PERIGO!
Risco de morte devido a peças energizadas durante os trabalhos de
manutenção, reparo ou instalação!
Se as peças energizadas entrarem em contato com partes do corpo durante os
trabalhos de manutenção, reparo ou instalação pode resultar em ferimentos
graves ou morte.
 O trabalho em peças energizadas do equipamento só pode ser executado
por pessoal qualificado;
 Restabeleça a condição original do equipamento.

ATENÇÃO!
Risco de queimaduras em superfícies quentes!
Se superfícies quentes entrarem em contato com partes do corpo, isso pode
resultar em ferimentos graves ou morte.
 Use o equipamento de proteção individual prescrito para todo o trabalho;
 Se as superfícies estiverem quentes, deixe o equipamento esfriar.

ATENÇÃO!
Risco de ferimentos em quinas e cantos afiados!
O contato com quinas e cantos afiados pode causar arranhões e cortes!
 Use o equipamento de proteção individual prescrito para todo o trabalho;
 Tenha cuidado ao realizar trabalhos próximos a objetos pontiagudos e evite
o contato com eles.

11
CUIDADO!
Risco de ferimentos por tropeçar!
Se as peças do equipamento e/ou acessórios ou ferramentas que não são necessários no
momento forem deixados perto do equipamento durante os trabalhos de manutenção,
inspeção ou instalação, podem resultar em ferimentos.
 Organize as peças do equipamento e/ou acessórios que não sejam
necessários naquele momento;
 Guarde todas as ferramentas não necessárias;
 Antes de colocar o equipamento novamente em operação, verifique se toda a
área do equipamento está organizada.

Observe os regulamentos aplicáveis do país de uso para operação, manutenção e


i trabalhos de reparo no equipamento.

Observe a documentação do fabricante para trabalhos de manutenção, inspeção e


i instalação no inversor do equipamento.

O operador deve garantir que todo o trabalho de manutenção, inspeção e


i instalação seja realizado por pessoal autorizado e qualificado, que tenha
entendido as instruções de operação e seja treinado adequadamente.

i Se não houver pessoal qualificado disponível, entre em contato com nossa


Assistência Técnica.

1.7.1 Modificações não autorizadas / utilização de peças originais


 Modificações ou alterações no equipamento só serão permitidas mediante consulta
e com anuência por escrito da Menegotti;
 O equipamento somente poder utilizado para a finalidade o qual foi fornecido;
 Por razões de operação e segurança, os equipamentos fornecidos só podem ser
operados com peças sobressalentes e acessórios originais Menegotti e materiais
auxiliares autorizados de acordo com as especificações Menegotti;
 Qualquer garantia será anulada nas ocorrências dos fatos acima citados.

12
1.7.2 Uso especificado, aplicação imprópria.
As peças sobressalentes e consumíveis de outros fabricantes não estão autorizadas em
nossos produtos e violam as instruções de operação fornecidas a você com o produto.
O uso de peças sobressalentes de outros fabricantes pode ter um impacto negativo na
segurança operacional e no trabalho. Qualquer uso de nossos produtos com peças
sobressalentes de outros fabricantes não é permitido. No caso de produtos serem
usados com peças sobressalentes de outros fabricantes, quaisquer consequências para a
licença de operação de suas instalações gerais e quaisquer consequências sob a lei de
responsabilidade serão de sua exclusiva responsabilidade.

13
2 Transporte e armazenamento

Antes do transporte, certifique-se do espaço necessário para a instalação do


i equipamento.

 Durante o armazenamento e o transporte, cumpra impreterivelmente as condições


ambientais da legislação local;
 O transporte incorreto dos componentes hidráulicos, elétricos, pressurizados e
maquinário podem causar danos substanciais às máquinas Menegotti;
 Certifique-se que estes componentes não entrem em contato durante o transporte
com os meios ou equipamentos de içamento;
 Para efeitos de fixação e içamento, utilize somente os pontos previstos no
equipamento;
 Verifique a capacidade máxima permitida do trajeto das pontes, guindastes, pisos,
travessias, entre outros;
 Nunca armazene os equipamentos Menegotti ao tempo, sem cobertura e proteção
contra chuva, vento, umidade e demais intempéries.
 Se o período de armazenamento dos equipamentos e da unidade hidráulica exceder
4 meses – sempre protegido contra intempéries – as partes expostas, como guias e
hastes de cilindros, devem ser protegidas com óleo especial, de película cerosa semi
secativa, e a unidade hidráulica deve ser esvaziada;
 Os orifícios de entrada e saída das válvulas, tubos e mangueiras devem ser fechados
com plug apropriado;
 Após um longo período de tempo armazenado, antes de colocar o equipamento em
funcionamento, faça a limpeza dos sistemas hidráulicos utilizando produtos de
limpeza apropriados à este serviço, faça a inspeção detalhada do acumulador, a
retirada do óleo protetivo das superfícies expostas e verifique o estado de
conservação das mangueiras e dispositivos elastômeros, substituindo-os se
necessário;
 No caso de instalações em locais com grande variação de temperatura e umidade,
pode ocorrer a formação de condensado no interior do reservatório de óleo da
unidade hidráulica. Nesse caso, utilize a válvula de descarga – localizada na parte
inferior da lateral – para a remoção.

14
Todo o trabalho de transporte deve ser realizado por uma das equipes especializadas em
i transporte.

ATENÇÃO!
Risco de ferimentos ao transportar ou mover o equipamento!
A fixação incorreta e inadequada do equipamento para transporte pode levar a queda do
mesmo, causando ferimentos graves e danos materiais.
 Levante e mova o equipamento apenas com equipamentos de elevação de
tamanho adequado e eslinga/equipamento de manuseio de carga;
 Certifique-se de que não é possível que a eslinga seja danificada por quinas
vivas no equipamento;
 Fixe o equipamento para transporte de forma que ele não escorregue ou tombe
quando houver uma mudança de velocidade ou de direção;
 Coloque o equipamento em uma posição estável sobre um piso
suficientemente nivelado para aguentar o peso ou estabilize o equipamento
tomando as medidas adequadas (apoio, amarração, etc);
 Use o equipamento de proteção individual prescrito ao mover o equipamento.

ATENÇÃO!
Cargas móveis.
Risco de esmagamento ao mover e abaixar o equipamento.
 Não coloque membros do corpo sob o equipamento ao abaixá-lo;
 Não se interponha entre cargas móveis e paredes ou outros equipamentos;
 Não fique sob cargas suspensas.

ATENÇÃO!
Risco de ferimentos em quinas e cantos afiados.
O contato com quinas e cantos afiados pode causar arranhões e cortes.
 Use o equipamento de proteção individual prescrito para o trabalho;
 Tenha cuidado ao realizar trabalhos próximos a objetos pontiagudos e evite o
contato com eles.

CUIDADO!
Equipamentos com centro de gravidade acima dos pontos de fixação.
Lesão por tombamento do equipamento, se o centro de gravidade estiver acima dos
pontos de fixação.
 Use o equipamento de proteção individual prescrito para o trabalho.

15
Use capacete durante todo o descarregamento e transporte!

Use calçado de segurança durante todo o descarregamento e transporte!

Use luvas de segurança durante todo o descarregamento e transporte!

16
3 Responsabilidade do cliente
O cliente deve se responsabilizar por:
 Prover fundação sólida para a instalação da máquina com as dimensões citadas no
projeto de engenharia civil;
 A fundação/local não deve possuir obstruções de passagem nas laterais e nem acima
da máquina, além de estar em ambiente fechado livre de intempéries;
 Providenciar pontos de alimentação de energia para os painéis elétricos citados no
projeto;
 Uso correto do equipamento;
 Utilizar somente para o dimensionamento informado e projetado, respeitando as
características técnicas da máquina;
 Fornecer alimentação para o sistema de refrigeração.

17
4 Descrição e dados gerais
A MBP-6 HSC é um equipamento destinado à fabricação de pavimentos e blocos de
concreto, utilizando processos simultâneos de vibração e compressão. Ideal para a fabricação
em maior escala tanto de blocos de vedação, quanto estruturais; e pavimentos de alta
resistência, devido ao seu eficaz e moderno processo de vibração e força de compressão.

Produz peças do tipo:


 Bloco de vedação, bloco estrutural e meio-bloco;
 Canaleta e meia canaleta;
 Laje, lajota sextavada;
 Paralelepípedo, piso “pav s” (tipo unistein) e meio-fio.

4.1 Dados técnicos

Peso da máquina 5,5t


Tensão trifásico 220/380 V
43 CV/32,24
Potência total
kW
Volume do silo 700L
Tabela 1 – Dados técnicos.

18
4.2 Conhecendo a MBP – 6

Figura 1 - MBP - 6

1 – Estrutura; 9 – Unidade hidráulica;


2 – Suporte contra molde; 10 – Painel elétrico;
3 – Suporta molde; 11 – Grade de segurança.
4 – Mesa vibratória;
5 – Silo;
6 – Gaveta;
7 – Mesa introdutória;
8 – Esteira de saída;

19
Sustenta e abriga os subconjuntos da
máquina.

Suporta o contramolde.

Suporta o molde.

Produz vibração sob o palete.

20
Armazena o agregado.

Preenche o molde com agregado.

Alimenta os paletes à máquina.

Direciona os paletes para fora da máquina e


remove o excesso de material do produto.

21
Através do bombeamento de óleo hidráulico,
proporciona o movimento de componentes da
máquina.

Painel dedicado à distribuição de energia


elétrica para os componentes da máquina de
forma eficiente e segura.

Perímetro de segurança da máquina, de acordo


com a NR-12.

Tabela 2 – Apresentação de conjuntos

22
4.2.1 Placa de identificação

1. Modelo equipamento
2. Ano fabricação
3. Peso total
4. Número de Série
5. Tensão
6. Item
7. Frequência
8. Cliente

Figura 2 – Placa identificação

23
4.3 Dimensões

Figura 3 - Dimensões.

24
5 Componentes MBP – 6

5.1 Suporte contramolde

Figura 4 - Suporte contra molde.

25
Posição Descrição Quantidade Código
1 Pino cilíndrico 1 4104215
2 Cilindro 1 25011201
3 Parafuso sextavado 1 21012897
4 Bucha 8 30230234
5 Anel 4 30110077
6 Anel 4 30110083
7 Anel 8 21061002
8 Arruela 32 21030504
9 Arruela 16 21030679
10 Graxeira 4 24040305
11 Parafuso sextavado 16 21012752
12 Parafuso cilíndrico 32 21011602
13 Porca 16 21021209
14 Arruela 4 4.007.00229
15 Arruela 4 4.007.00319
16 Mola plastiprene 2 4.099.00448
17 Batente 2 32300013
18 Arruela 32 21030409
19 Arruela 12 21030679
20 Coxim 12 24030323
21 Parafuso 4 21010011
22 Parafuso sextavado 32 21012986
23 Pino elástico 2 21040240
24 Porca sextavada 12 21021109

26
5.2 Suporte molde

Figura 5 - Suporte molde.

27
Posição Descrição Quantidade Código
1 Bucha guia 8 30230234
2 Pino 2 4.099.00174
3 Anel 8 30110077
4 Arruela 8 30100127
5 Bucha roscada 4 30230249
6 Parafuso trava mola 4 4.104.00052
7 Bucha teflon 4 30230250
8 Assento guia 8 32200005
9 Arruela do mancal 4 4.104.03045
10 Anel elástico 8 21060122
11 Anel raspador 8 21061002
12 Arruela de pressão 32 21030504
13 Arruela de pressão 4 21030511
14 Graxeira 4 24040305
15 Mola 4 21090324
16 Parafuso cilíndrico 32 21011602
17 Porca 4 21021511

28
5.3 Mesa vibratória

Figura 6 - Mesa vibratória.

29
Figura 7 - Caixa de vibração.

30
Figura 8 - Acionamento da mesa vibratória.

31
Posição Descrição Quantidade Código
1 Caixa de vibração 1 3104768
2 Régua 7 30140015
3 Respiro 1 33101028
4 Parafuso cilíndrico 36 21011726
5 Cubo acoplamento ranhurado 1 31150030
6 Cubo acoplamento para motor 1 310400890
7 Arruela de pressão 4 21030406
8 Coxim 5 24030320
9 Elemento elástico 1 22100209
10 Motor trifásico 1 23010131
11 Parafuso cilíndrico 16 21011611
12 Porca 4 21021106
13 Régua guia 2 30140016
14 Arruela de pressão 20 21030407
15 Coxim 10 24030319
16 Parafuso sextavado 20 21012823
17 Arruela de pressão 16 21030505
18 Eixo movido 1 3.104.00765
19 Eixo motor 1 3.104.00766
20 Engrenagem eixo movido 1 4.099.00003
21 Engrenagem eixo motor 1 4.009.00004
22 Massa 12 4.099.00644
23 Distanciador 2 4.104.00306
24 Massa excêntrica 4 4.104.00855
25 Tampa 4 4.104.01363
26 Anel externo 4 21060136
27 Arruela de pressão 8 21030406
28 Chaveta 4 22130134
29 Chaveta 2 22130135
30 Parafuso cilíndrico 24 21011610
31 Parafuso sextavado 8 21012886
32 Retentor 4 24010732
33 Rolamento 4 22021323

32
5.4 Gaveta

Figura 9 - Gaveta.

33
Posição Descrição Quantidade Código
1 Chapa 1 4.104.00075
2 Parafuso chanfrado 16 21014618
3 Roldana 4 4.099.00147
4 Eixo da roldana 4 4.099.00148
5 Calço 4 4.099.00152
6 Anel externo 4 21060127
7 Arruela 4 21030670
8 Arruela 4 21030686
9 Porca 4 21021213
10 Rolamento 8 22020420
11 Mancal 1 3.104.00852
12 Feltro 6 4.104.01541
13 Arruela de pressão 2 21030407
14 Parafuso cilíndrico 16 21011674
15 Parafuso sextavado 2 21012824
16 Porca 2 21021107
17 Rolamento 6 22020423
18 Grampo 2 4.104.00078
19 Arruela de pressão 4 21030407
20 Barra chata 4 12302675
21 Chapa lisa 1 12502629
22 Escova 1 24070154
23 Parafuso sextavado 4 21012821
24 Anel externo 12 21060131

34
5.5 Mesa introdutória

Figura 10 - Mesa introdutória.

35
Posição Descrição Quantidade Código
1 Roldana 4 31080049
2 Eixo da roldana 4 31020292
3 Calço 4 32020012
4 Arruela 4 21030681
5 Graxeira 4 24040305
6 Porca 4 26140315
7 Rolamento 8 22020413
8 Carro ejetor 1 3.104.00253
9 Pino 2 4079700
10 Anel elástico 2 21060129
11 Cilindro 1 25010198
12 Parafuso do batente 2 4.109.00466
13 Batente 2 4.109.00467
14 Parafuso cilíndrico 2 21011678
15 Porca 2 21021111

36
5.6 Esteira de saída

Figura 11 - Esteira de saída.

37
Posição Descrição Quantidade Código
1 Corrente 1 22060103
2 Eixo 1 3.099.00068
3 Engrenagem 1 4.099.00312
4 Polia 2 4.099.01403
5 Engrenagem 1 4.108.00558
6 Anel 2 21060122
7 Arruela de pressão 4 21030406
8 Arruela lisa 4 21030676
9 Chaveta 1 22130132
10 Redutor 1 22150120
11 Mancal 2 30000009
12 Motor 1 23011109
13 Parafuso sem cabeça 2 21012969
14 Parafuso sextavado 4 21012816
15 Pino 2 4.099.0297
16 Pino do rolete esticador 4 4.099.00315
17 Eixo 18 4.104.00286
18 Rolete 4 4.099.01402
19 Polia 2 4.099.10404
20 Rolete livre 18 4.104.00287
21 Anel interno 2 21060254
22 Anel interno 4 21060242
23 Anel externo 2 21060127
24 Anel externo 18 21060122
25 Anel externo 4 21060118
26 Rolamento 2 22020520
27 Rolamento 4 22020504
28 Arruela lisa 22 21030677
29 Arruela lisa 2 21030681
30 Porca 22 21021207
31 Eixo 1 3.104.01195
32 Arruela de aço 1 4.007.00249
33 Chaveta 1 4.050.00214
34 Arruela de pressão 1 21030404
35 Escova 1 24070167
36 Motor 1 23011107
37 Parafuso cilíndrico 1 21011656
38 Redutor 1 22150123
39 Rolete menor 20 4.099.00305
40 Porca 2 21021211
41 Pino 20 4.099.0306

38
42 Contra pino 20 21050101
43 Arruela lisa 20 21030677
44 Porca 20 21021207
45 Arruela lisa 20 21030679

39
5.7 Grade de proteção

Figura 12 - Pontos de sensores p/ grade de proteção.

40
Posição Descrição Quantidade Código
1 Parafuso cilíndrico 16 21011784
2 Porca 16 21021103

41
5.8 Painel elétrico
1. Painel IHM;
2. Chave geral;
3. Conjunto acionamento.

Figura 13 - Painel elétrico.

42
5.8.1 Operação da interface IHM
A interface homem-máquina é responsável pela parametrização e controles de
produção da máquina MBP – 6. A Tabela a seguir identifica e auxilia para a operação
adequada.

Interface inicial

Receitas

Interface Receita 1

43
Para navegar entre as receitas salvas e criar
novas, digite o número da receita desejada e
pressione “ENT”.

Tempo de gaveta avançada para encher o


molde.

Inicia a contagem quando o sensor “gaveta


avançada” é acionado.

Tempo de vibração da mesa ligada, com a


gaveta avançada.

No momento da prensagem do material, se o


contramolde não alcançar o sensor; será o
tempo máximo de prensagem. Esse tempo será
desconsiderado quando o sensor do
contramolde for acionado.

44
A máquina irá executar os comandos de acordo
com os valores preenchidos previamente.

Insira os valores desejados e pressione “ENT”.

Para retornar à tela inicial, pressione “ ”.

Para próxima aba da receita, pressione “ ”.

Interface Receita 2

45
Tempo de atraso para ligar o motovibrador do
contramolde. Esse tempo deverá ser ajustado
para que o motor ligue quando o contramolde
já estiver próximo do molde.

Tempo que o motovibrador do contramolde


ficará ligado.

Tempo de atraso para ligar o vibrador da mesa.


Esse tempo deverá ser ajustado para que o
vibrador só ligue quando o contramolde estiver
próximo do molde.

Tempo que o vibrador ficará ligado, após


atingir o sensor de “contramolde abaixado”.

46
Tempo de espera até que o vibrador da mesa
reduza a vibração, para depois elevar o molde.

Interface Receita 3

Tipo de produto a ser produzido:

0 → bloco;

1 → paver.

Determina o tempo de recuo da gaveta. Se o


número de avanços da gaveta for maior que
zero, este recuo será feito até atingir o número
de avanços programado.

47
Após a alimentação da gaveta, se o número
inserido neste campo for maior que zero, a
gaveta fará a quantidade de avanços
programados.

Produção

Interface Produção

Tempo total da execução do último ciclo.


Projeção do número de paletes que serão
produzidos no período de 1 hora.

48
Total de ciclos já executado pela máquina em
automático.

Tempo total de bomba hidráulica ligada.

Zera o contador de ciclos registrado na


máquina.

Zera o contador de horas da unidade hidráulica


ligada.

49
Para retornar à tela inicial, pressione “ ”.

Habilita funções

“Habilita funções” desativado.

“Habilita funções” ativado.

50
Utilizada somente para pavimentos, auxilia
desmoldagem e melhora o acabamento. Para
executá-la, habilite está função e insira produto
“1” na receita.

30 → resistência ligada;

60 → resistência desligada.

Determina o acionamento do vibrador durante a


amplitude da gaveta.

Essa função não se faz necessária na MBP – 6.

Desabilitada: após o contramolde acionar o


sensor “contramolde elevado”, o molde desce e
o ciclo continua.
Habilitada: o molde desce ao mesmo tempo
em que o contramolde sobe.

51
Função de acabamento final em blocos, não
utilizado em paver.

Função não se faz necessária para o


funcionamento da máquina, manter
desabilitada.

Essa função não se faz necessária na MBP – 6.

Essa função não se faz necessária na MBP – 6.

52
Desabilitada: após a gaveta sair do sensor
“gaveta recuada” o vibrador da mesa ligará.
Habilitada: somente ao alcançar o sensor de
“gaveta avançada” o vibrador da mesa iniciará.

Desabilitada: a máquina não informa e nem


interrompe o ciclo caso não atinja o sensor
“contramolde embaixo”.

Habilitada: irá gerar um alarme se o


contramolde não alcançar o sensor
“contramolde embaixo”.

Essa função não se faz necessária na MBP – 6.

Para obter o código QR do projeto elétrico,


utilizar a opção grifada.

53
Código QR

Para retornar ao menu, pressione “ ”.


Para ir para a próxima aba, pressione “ ”.

Habilita Funções 2

Essa função não se faz necessária na MBP – 6.

54
Essa função não se faz necessária na MBP – 6.

Tempo responsável pelo pré-recuo do


contramolde no momento da desmoldagem.

Acionando a elevação do molde – durante a


desmoldagem – inicia a contagem. Caso
finalize o tempo e não seja acionado o sensor
“molde elevado”, o molde retorna e vibra por
um tempo definido no próximo parâmetro.
Ocorrendo por 3 vezes consecutivas e não
acionar o sensor “molde elevado”, a máquina
apresentará o alarme “defeito na desmoldagem”
e o ciclo da máquina será interrompido.

Tempo* em que o vibrador fica ligado na


tentativa de desmoldagem, que será ligado
quando o molde estiver em baixo.

*Obs.: Tempo mínimo de 1,5 segundos.

55
Manual

Com a seletora em manual, o operador aciona


todos os botões através da IHM. Para que os
movimentos sejam executados, a unidade
hidráulica deve estar ligada.

Atenção: alguns movimentos podem depender


de sensores, a fim de proteger o equipamento
de colisões acidentais.

Desce contramolde: Necessário que a gaveta


esteja recuada e molde abaixado.
Sobe contramolde: Não depende da posição
de outras partes da máquina.

Desce molde: Necessário que o introdutor


esteja recuado.
Sobe molde: Necessário que a gaveta esteja
recuada.

56
Avança gaveta: Necessário que o contramolde
esteja elevado, e o molde posicionado embaixo.

Recua gaveta: Não depende da posição de


outras partes da máquina.

Avança introdutor: Necessário que o molde e


o contramolde estejam elevados, e a gaveta
recuada.

Recua introdutor Não depende da posição de


outras partes da máquina.

Liga vibrador: Liga o vibrador da mesa.

Desliga vibrador: Desliga o vibrador da mesa.

Liga vibrador: Liga o motor do agitador.

Desliga vibrador: Desliga o motor do


agitador.

57
Para executar a preparação para automático a
“preparação de ciclo” deverá ser pressionada.

Obs.: Para executar a “preparação de ciclo”, a


seletora deve estar na posição manual e
unidade hidráulica deverá estar ligada.

Colocando a seletora em automático e


pressionando “partida/parada” a máquina
iniciará o ciclo. Caso pressione novamente, a
máquina irá finalizar o ciclo e ficará parada na
posição inicial. Para retomar, apertar
“partida/parada” e a máquina iniciará o
processo.

Tabela 3 - IHM.

58
5.9 Acionamentos do painel elétrico

Emergência
O botão de emergência deve ser utilizado em caso de anormalidades no sistema e
durante o procedimento de limpeza.

Manual/Automático
 Seletor para esquerda: aciona o modo MANUAL;
 Seletor para direita: aciona o modo AUTOMÁTICO.

Partida/Parada
O botão partida/parada somente tem função no modo automático, sendo utilizado para
começar ou interromper o ciclo de produção. Ao interromper o ciclo automático, a
máquina executa as operações até retornar à posição inicial.

Falha
Este tipo de alarme será exibido na IHM e ficará aceso no painel elétrico sempre que
houver alguma anomalia.

Avança/Recua esteira de saída


O acionamento da esteira de saída é elétrico e independente da máquina, acione o
sentido de giro conforme necessário e do modo de operação selecionado.
 Seletor para direita: aciona o recuo da esteira de saída.
 Seletor para esquerda: aciona o avanço da esteira de saída.

Liga/Desliga unidade hidráulica


Todos os movimentos que são acionados por cilindros só podem ser executados
quando a bomba hidráulica estiver ligada. Tanto em manual quanto em automático, a
bomba hidráulica precisa ser ligada ou desligada pelo botão “LIGA/DESLIGA BOMBA
HIDRÁULICA”. Pressionar uma vez irá ligar a unidade hidraúlica e, após o led de
indicação acender, pressionar novamente irá desligar a unidade.

59
Potenciômetro
A velocidade da esteira de saída pode ser ajustada conforme a necessidade da
produção e o tipo de produto, sendo necessário ativar a esteira.
 Giro no sentido horário: aumenta a velocidade de giro da esteira de saída.
 Giro no sentido anti-horário: diminui a velocidade de giro da esteira de saída.

60
6 Manutenção preventiva
A manutenção preventiva tem por objetivo agir de forma antecipada e planejada na
prevenção ou redução de falhas na máquina.
Periodicidade

Subconjunto Atividades
Diário Semanal Anual

Limpeza da máquina em geral X

Atenção ao desgaste de peças X

Lubrificação dos componentes necessários X

Verificação dos pontos de lubrificação X


Máquina em
geral Verificação do nível do óleo da unidade
X
hidráulico
Reaperto de parafusos em geral X

Aperto/posicionamento de sensores X

Verificação de desgaste dos coxins X

Verificação do coxim X
Mesa
Verificação do nível de óleo X
vibratória
Verificação das medidas entre as réguas X

Reaperto dos cabos no painel X

Painel Verificar estado dos terminais X


elétrico
Limpeza dos filtros e sistema de refrigeração do
X
painel
Tabela 4 - Manutenção preventiva.

61
6.1 Lubrificação com graxa
É necessário, visando a conservação e o funcionamento correto da máquina, a
lubrificação semanal dos componentes destacados em vermelho abaixo. Para isso, é
recomendando a utilização da graxa SKF LGEV 2.

As setas indicam alguns dos locais onde é possível encontrar os pontos de graxeira, no entanto

i a lubrificação se aplica a todos os componentes semelhantes que podem ser encontrados por
toda a máquina.

Figura 14 - Pontos de lubrificação com graxa.

62
6.2 Lubrificação com óleo
Os redutores são fornecidos com lubrificação, não requerendo a troca de óleo
constante exceto em casos de vazamento. Após 5.000 horas de uso ou na ocorrência de
vazamento dos redutores, utilizar um dos óleos sintéticos descritos na tabela abaixo.

Tabela 5 - Tipos de óleos.

i Os redutores da página 34/35 necessitam, respectivamente, de 150 e 80 mL de óleo.

Figura 15 imagem ilustrativa de redutor com dreno grifado em vermelho.

63
A caixa de vibração utiliza o óleo ISO VG 150. A primeira troca deve ser feita após
500 horas de funcionamento, independente do tipo de óleo utilizado. Após isso, a troca deverá
ser feita a cada 1.500 horas para óleo sintético, e 500 horas para óleo mineral.
O volume de óleo necessário para a caixa de vibração é de 1,5L.

Figura 16 – Ênfase caixa de vibração.

64
A primeira troca de óleo da unidade hidráulica deverá ser feita após as primeiras 500
horas de trabalho ou 3 meses de funcionamento. Após isso, o monitoramento deve ser feito
i trimestralmente através do medidor de saturação.
O óleo hidráulico utilizado se encontrado na tabela abaixo, em “Sistemas quentes # de
50℃ a 60℃” e o volume utilizado pela UHI é de 250L.

Figura 17 - Lubrificação unidade hidráulica.

65
7 Setup da máquina
As informações a seguir auxiliam durante a troca de molde/contramolde.

1. Coloque o molde e o contramolde em cima da esteira de saída da máquina;


2. Recue a esteira até que o molde e contramolde estejam posicionados dentro da
máquina;
3. Descer a base do contramolde e fixá-lo;
4. Suba o contramolde;
5. Afrouxe os parafusos do silo e suba ou desça o conjunto, utilizando o macaco
localizado na lateral da máquina;
6. Posicione o molde na chapa base da gaveta, de maneira que fique encostado à
ela. Caso não encostar, solte os coxins da base do molde;
7. Alinhe a base do molde com o molde e aperte os parafusos;
8. Suba ou desça os conjuntos da gaveta e do silo utilizando o macaco, deixando
a chapa de desgaste da gaveta 3mm acima do molde; e aperte os parafusos do
silo;

Figura 18 setup do molde.

66
9. Abaixe lentamente o contramolde dentro do molde, verificando o encaixe e
apertando os parafusos;
10. Ao verificar o encaixe, ligar a mesa de vibração para finalizar o alinhamento
do contramolde e aperte bem os parafusos de fixação;
11. Soltar o batente do guia linear do contramolde, conforme a altura do produto;
12. Medir a altura do contramolde referente à tábua, conforme altura do produto;

Figura 19 setup altura da peça.

13. Aperte o batente do guia linear do contramolde;


14. Regule o sensor do molde em cima, para que o produto saia sem colidir com o
molde;
15. Regule o sensor do contramolde embaixo, para parametrizar a altura de saída
do produto.

67
8 Contatos
Em caso de dúvidas, pedidos de peças de reposição e/ou informação técnica, entre em
contato via:
Endereço Menegotti Máquinas e Equipamentos LTDA.
Rua Erwino Menegotti, 345
CEP 89254-000 – Jaraguá do Sul / SC
Brasil

Telefone +55 47 2107-2100


Assistência interna +55 47 9 9679-1236
E-mail falecom@menegotti.net
Site www.menegotti.net

68
9 Anexos
Anexo – 01 : Diagrama hidráulico MBP-6.0 HSC II

69

Você também pode gostar